From cfb78bf80790746b83461961057b5b6b508801d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Sandro=20Knau=C3=9F?= Date: Tue, 2 Oct 2018 22:21:46 +0100 Subject: [PATCH] Import korganizer_18.08.1.orig.tar.xz [dgit import orig korganizer_18.08.1.orig.tar.xz] --- .arcconfig | 3 + .gitignore | 21 + .krazy | 7 + AUTHORS | 15 + CMakeLists.txt | 144 + COPYING | 346 + COPYING.DOC | 397 + COPYING.LIB | 510 + LICENSE | 63 + MAINTAINERS | 1 + config-korganizer.h.cmake | 4 + doc/CMakeLists.txt | 1 + doc/application-exit.png | Bin 0 -> 174 bytes doc/appointment-new.png | Bin 0 -> 558 bytes doc/document-open.png | Bin 0 -> 216 bytes doc/document-print-preview.png | Bin 0 -> 327 bytes doc/document-print.png | Bin 0 -> 202 bytes doc/edit-copy.png | Bin 0 -> 206 bytes doc/edit-cut.png | Bin 0 -> 585 bytes doc/edit-delete.png | Bin 0 -> 163 bytes doc/edit-find.png | Bin 0 -> 512 bytes doc/edit-paste.png | Bin 0 -> 188 bytes doc/edit-redo.png | Bin 0 -> 438 bytes doc/edit-undo.png | Bin 0 -> 432 bytes doc/event-attachments.png | Bin 0 -> 13396 bytes doc/event-attendees.png | Bin 0 -> 18012 bytes doc/event-general.png | Bin 0 -> 29844 bytes doc/event-recurrence.png | Bin 0 -> 15245 bytes doc/go-jump-today.png | Bin 0 -> 219 bytes doc/go-next.png | Bin 0 -> 257 bytes doc/go-previous.png | Bin 0 -> 245 bytes doc/index.docbook | 3814 +++++ doc/journal-new.png | Bin 0 -> 195 bytes doc/korganizer-resource.png | Bin 0 -> 47747 bytes doc/list-add.png | Bin 0 -> 1144 bytes doc/meeting-attending.png | Bin 0 -> 485 bytes doc/organizer.png | Bin 0 -> 745 bytes doc/remotefile-resource.png | Bin 0 -> 38600 bytes doc/todo-general.png | Bin 0 -> 32392 bytes doc/view-calendar-agenda.png | Bin 0 -> 174 bytes doc/view-calendar-day.png | Bin 0 -> 921 bytes doc/view-calendar-journal.png | Bin 0 -> 204 bytes doc/view-calendar-list.png | Bin 0 -> 207 bytes doc/view-calendar-month.png | Bin 0 -> 228 bytes doc/view-calendar-tasks.png | Bin 0 -> 215 bytes doc/view-calendar-timeline.png | Bin 0 -> 227 bytes doc/view-calendar-upcoming-days.png | Bin 0 -> 234 bytes doc/view-calendar-upcoming-events.png | Bin 0 -> 239 bytes doc/view-calendar-week.png | Bin 0 -> 227 bytes doc/view-calendar-workweek.png | Bin 0 -> 227 bytes doc/view-task.png | Bin 0 -> 287 bytes korgac/CMakeLists.txt | 89 + korgac/Info.plist.template | 36 + korgac/Messages.sh | 2 + korgac/alarmdialog.cpp | 1101 ++ korgac/alarmdialog.h | 157 + korgac/alarmdockwindow.cpp | 210 + korgac/alarmdockwindow.h | 72 + korgac/config-enterprise.h.cmake | 2 + korgac/koalarmclient.cpp | 346 + korgac/koalarmclient.h | 83 + korgac/korgacmain.cpp | 69 + korgac/mailclient.cpp | 378 + korgac/mailclient.h | 89 + korgac/org.kde.korgac.desktop | 131 + korgac/org.kde.korganizer.KOrgac.xml | 24 + korgac/pixmaps/128-apps-korgac.png | Bin 0 -> 14674 bytes korgac/pixmaps/16-apps-korgac.png | Bin 0 -> 844 bytes korgac/pixmaps/22-apps-korgac.png | Bin 0 -> 1263 bytes korgac/pixmaps/256-apps-korgac.png | Bin 0 -> 38961 bytes korgac/pixmaps/32-apps-korgac.png | Bin 0 -> 2156 bytes korgac/pixmaps/64-apps-korgac.png | Bin 0 -> 5426 bytes korgac/pixmaps/CMakeLists.txt | 2 + korgac/pixmaps/hisc-apps-korgac.svgz | Bin 0 -> 12418 bytes korgac/tests/CMakeLists.txt | 38 + korgac/tests/testalarmdlg.cpp | 117 + korganizer-version.h.cmake | 36 + korganizer.categories | 4 + korganizer.renamecategories | 4 + po/ar/korgac.po | 441 + po/ar/korganizer.po | 13258 +++++++++++++++ po/ast/korgac.po | 425 + po/ast/korganizer.po | 5269 ++++++ po/bg/korganizer.po | 9536 +++++++++++ po/bs/korgac.po | 442 + po/bs/korganizer.po | 9066 ++++++++++ po/ca/docs/korganizer/index.docbook | 5695 +++++++ po/ca/korgac.po | 456 + po/ca/korganizer.po | 7295 ++++++++ po/ca@valencia/korgac.po | 456 + po/ca@valencia/korganizer.po | 5782 +++++++ po/cs/korgac.po | 427 + po/cs/korganizer.po | 5467 ++++++ po/da/korgac.po | 441 + po/da/korganizer.po | 13217 +++++++++++++++ po/de/docs/korganizer/index.docbook | 5819 +++++++ po/de/korgac.po | 444 + po/de/korganizer.po | 13382 +++++++++++++++ po/el/korganizer.po | 13666 +++++++++++++++ po/en_GB/korgac.po | 445 + po/en_GB/korganizer.po | 12731 ++++++++++++++ po/eo/korganizer.po | 6379 +++++++ po/es/docs/korganizer/index.docbook | 7929 +++++++++ po/es/korgac.po | 455 + po/es/korganizer.po | 5803 +++++++ po/et/docs/korganizer/index.docbook | 7893 +++++++++ po/et/korgac.po | 438 + po/et/korganizer.po | 12336 ++++++++++++++ po/eu/korganizer.po | 13302 +++++++++++++++ po/fa/korganizer.po | 13730 +++++++++++++++ po/fi/korgac.po | 447 + po/fi/korganizer.po | 13410 +++++++++++++++ po/fr/korgac.po | 462 + po/fr/korganizer.po | 13634 +++++++++++++++ po/ga/korganizer.po | 8687 ++++++++++ po/gl/korgac.po | 457 + po/gl/korganizer.po | 9046 ++++++++++ po/he/korganizer.po | 5535 ++++++ po/hi/korganizer.po | 11717 +++++++++++++ po/hr/korganizer.po | 10983 ++++++++++++ po/hu/korgac.po | 442 + po/hu/korganizer.po | 12869 ++++++++++++++ po/ia/korgac.po | 448 + po/ia/korganizer.po | 9256 ++++++++++ po/is/korganizer.po | 12492 ++++++++++++++ po/it/docs/korganizer/index.docbook | 5783 +++++++ po/it/korgac.po | 453 + po/it/korganizer.po | 12818 ++++++++++++++ po/ja/korgac.po | 422 + po/ja/korganizer.po | 5734 +++++++ po/kk/korgac.po | 438 + po/kk/korganizer.po | 13938 +++++++++++++++ po/km/korganizer.po | 8947 ++++++++++ po/ko/korgac.po | 440 + po/ko/korganizer.po | 7881 +++++++++ po/lt/korgac.po | 430 + po/lt/korganizer.po | 7043 ++++++++ po/lv/korganizer.po | 12831 ++++++++++++++ po/mr/korganizer.po | 8939 ++++++++++ po/nb/korgac.po | 441 + po/nb/korganizer.po | 5603 +++++++ po/nds/korgac.po | 440 + po/nds/korganizer.po | 13978 ++++++++++++++++ po/nl/docs/korganizer/index.docbook | 5721 +++++++ po/nl/korgac.po | 452 + po/nl/korganizer.po | 12592 ++++++++++++++ po/nn/korgac.po | 427 + po/nn/korganizer.po | 5554 ++++++ po/pa/korganizer.po | 10901 ++++++++++++ po/pl/korgac.po | 455 + po/pl/korganizer.po | 12706 ++++++++++++++ po/pt/korgac.po | 451 + po/pt/korganizer.po | 5787 +++++++ po/pt_BR/docs/korganizer/index.docbook | 7911 +++++++++ po/pt_BR/korgac.po | 451 + po/pt_BR/korganizer.po | 5755 +++++++ po/ro/korgac.po | 427 + po/ro/korganizer.po | 10419 ++++++++++++ po/ru/korgac.po | 5644 +++++++ po/ru/korganizer.po | 8471 ++++++++++ po/sk/korgac.po | 440 + po/sk/korganizer.po | 7200 ++++++++ po/sl/korgac.po | 448 + po/sl/korganizer.po | 7243 ++++++++ po/sv/docs/korganizer/index.docbook | 5723 +++++++ po/sv/korgac.po | 445 + po/sv/korganizer.po | 12473 ++++++++++++++ po/tr/korgac.po | 442 + po/tr/korganizer.po | 7253 ++++++++ po/ug/korganizer.po | 6313 +++++++ po/uk/docs/korganizer/index.docbook | 5724 +++++++ po/uk/korgac.po | 455 + po/uk/korganizer.po | 12900 ++++++++++++++ po/wa/korganizer.po | 9755 +++++++++++ po/zh_CN/korgac.po | 436 + po/zh_CN/korganizer.po | 5436 ++++++ po/zh_TW/korgac.po | 430 + po/zh_TW/korganizer.po | 5479 ++++++ src/CMakeLists.txt | 314 + src/Messages.sh | 4 + src/Todo-info.text | 18 + src/aboutdata.cpp | 91 + src/aboutdata.h | 38 + src/actionmanager.cpp | 1731 ++ src/actionmanager.h | 365 + src/agendaitem_pixmaps/agendaitemtheme.qrc | 17 + src/agendaitem_pixmaps/bottomLines.png | Bin 0 -> 152 bytes src/agendaitem_pixmaps/headerSeparator.png | Bin 0 -> 135 bytes src/agendaitem_pixmaps/leftLines.png | Bin 0 -> 143 bytes .../rectangularBottomLeft.png | Bin 0 -> 219 bytes .../rectangularBottomRight.png | Bin 0 -> 222 bytes src/agendaitem_pixmaps/rectangularTopLeft.png | Bin 0 -> 211 bytes .../rectangularTopRight.png | Bin 0 -> 230 bytes src/agendaitem_pixmaps/rightLines.png | Bin 0 -> 143 bytes src/agendaitem_pixmaps/roundBottomLeft.png | Bin 0 -> 273 bytes src/agendaitem_pixmaps/roundBottomRight.png | Bin 0 -> 281 bytes src/agendaitem_pixmaps/roundTopLeft.png | Bin 0 -> 276 bytes src/agendaitem_pixmaps/roundTopRight.png | Bin 0 -> 280 bytes src/agendaitem_pixmaps/topLines.png | Bin 0 -> 153 bytes src/akonadicollectionview.cpp | 1160 ++ src/akonadicollectionview.h | 132 + src/autotests/CMakeLists.txt | 51 + src/autotests/koeventpopupmenutest.cpp | 265 + src/autotests/koeventpopupmenutest.h | 45 + src/autotests/noteeditdialogtest.cpp | 358 + src/autotests/noteeditdialogtest.h | 55 + src/autotests/testkodaymatrix.cpp | 63 + src/autotests/testkodaymatrix.h | 34 + src/autotests/unittestenv/config-mysql-fs.xml | 10 + .../unittestenv/config-postgresql-fs.xml | 10 + .../unittestenv/config-sqlite-db.xml | 10 + src/autotests/unittestenv/config.xml | 8 + .../akonadi/akonadiserverrc | 6 + .../akonadi/akonadiserverrc | 10 + .../akonadi/akonadiserverrc | 10 + .../unittestenv/xdgconfig/akonadi-firstrunrc | 4 + .../xdgconfig/akonadi_knut_resource_0rc | 4 + .../xdgconfig/akonadi_knut_resource_1rc | 3 + .../xdgconfig/akonadi_knut_resource_2rc | 3 + .../unittestenv/xdglocal/testdata-res1.xml | 78 + .../unittestenv/xdglocal/testdata-res2.xml | 6 + .../unittestenv/xdglocal/testdata-res3.xml | 4 + .../unittestenv/xdglocal/testdata.xml | 82 + src/calendarview.cpp | 2836 ++++ src/calendarview.h | 756 + src/collectiongeneralpage.cpp | 209 + src/collectiongeneralpage.h | 58 + src/data/ical2vcal.cmake | 454 + src/data/korganizer.knsrc | 4 + src/data/korganizer_part.rc | 202 + src/data/korganizerui.rc | 191 + src/data/org.kde.Korganizer.Calendar.xml | 91 + src/data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml | 53 + src/data/webcal.protocol | 10 + src/datechecker.cpp | 93 + src/datechecker.h | 87 + src/datenavigator.cpp | 300 + src/datenavigator.h | 112 + src/datenavigatorcontainer.cpp | 422 + src/datenavigatorcontainer.h | 165 + src/dbuscalendar.desktop | 103 + src/dialog/filtereditdialog.cpp | 375 + src/dialog/filtereditdialog.h | 108 + src/dialog/koeventviewerdialog.cpp | 138 + src/dialog/koeventviewerdialog.h | 66 + src/dialog/noteeditdialog.cpp | 221 + src/dialog/noteeditdialog.h | 82 + src/dialog/searchdialog.cpp | 274 + src/dialog/searchdialog.h | 87 + src/helper/searchcollectionhelper.cpp | 171 + src/helper/searchcollectionhelper.h | 62 + src/impl/korganizerifaceimpl.cpp | 131 + src/impl/korganizerifaceimpl.h | 111 + src/interfaces/CMakeLists.txt | 1 + src/interfaces/korganizer/CMakeLists.txt | 26 + src/interfaces/korganizer/baseview.cpp | 247 + src/interfaces/korganizer/baseview.h | 409 + src/interfaces/korganizer/calendarviewbase.h | 68 + src/interfaces/korganizer/corehelper.h | 45 + .../korganizer/korganizerpart.desktop | 127 + src/interfaces/korganizer/mainwindow.cpp | 47 + src/interfaces/korganizer/mainwindow.h | 106 + src/interfaces/korganizer/part.h | 86 + src/kcmconfigs/CMakeLists.txt | 12 + .../korganizer_configcolorsandfonts.desktop | 159 + .../korganizer_configdesignerfields.desktop | 191 + .../korganizer_configfreebusy.desktop | 185 + .../korganizer_configgroupscheduling.desktop | 185 + src/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop | 198 + .../korganizer_configplugins.desktop | 191 + src/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop | 163 + src/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop | 194 + src/kcmdesignerfields.cpp | 477 + src/kcmdesignerfields.h | 76 + src/kconf_update/CMakeLists.txt | 6 + src/kconf_update/korganizer-15.08-kickoff.sh | 6 + src/kconf_update/korganizer.upd | 5 + src/koapp.cpp | 125 + src/koapp.h | 54 + src/kocheckableproxymodel.cpp | 44 + src/kocheckableproxymodel.h | 51 + src/kocore.cpp | 311 + src/kocore.h | 102 + src/kocorehelper.cpp | 51 + src/kocorehelper.h | 56 + src/kodaymatrix.cpp | 904 + src/kodaymatrix.h | 344 + src/kodialogmanager.cpp | 231 + src/kodialogmanager.h | 95 + src/koeventpopupmenu.cpp | 394 + src/koeventpopupmenu.h | 100 + src/koeventview.cpp | 227 + src/koeventview.h | 182 + src/koglobals.cpp | 147 + src/koglobals.h | 80 + src/kohelper.cpp | 77 + src/kohelper.h | 80 + src/kontactplugin/CMakeLists.txt | 2 + src/kontactplugin/korganizer/CMakeLists.txt | 70 + .../korganizer/apptsummaryconfig_base.ui | 193 + .../korganizer/apptsummarywidget.cpp | 310 + .../korganizer/apptsummarywidget.h | 88 + .../korganizer/autotests/CMakeLists.txt | 16 + .../korganizer/autotests/summaryeventtest.cpp | 210 + .../korganizer/autotests/summaryeventtest.h | 36 + .../korganizer/journalplugin.cpp | 143 + .../korganizer/journalplugin.desktop | 143 + src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.h | 66 + .../korganizer/kcmapptsummary.cpp | 181 + .../korganizer/kcmapptsummary.desktop | 161 + src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.h | 59 + .../korganizer/kcmtodosummary.cpp | 172 + .../korganizer/kcmtodosummary.desktop | 160 + src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.h | 55 + .../korganizer/korg_uniqueapp.cpp | 70 + src/kontactplugin/korganizer/korg_uniqueapp.h | 44 + .../korganizer/korganizer.setdlg | 137 + .../korganizer/korganizerplugin.cpp | 243 + .../korganizer/korganizerplugin.desktop | 155 + .../korganizer/korganizerplugin.h | 73 + .../korganizer/summaryeventinfo.cpp | 298 + .../korganizer/summaryeventinfo.h | 62 + src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp | 251 + .../korganizer/todoplugin.desktop | 142 + src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.h | 71 + .../korganizer/todosummaryconfig_base.ui | 269 + .../korganizer/todosummarywidget.cpp | 439 + .../korganizer/todosummarywidget.h | 108 + src/kontactplugin/specialdates/CMakeLists.txt | 43 + .../specialdates/kcmsdsummary.cpp | 190 + .../specialdates/kcmsdsummary.desktop | 163 + src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.h | 50 + .../specialdates/sdsummaryconfig_base.ui | 297 + .../specialdates/sdsummarywidget.cpp | 758 + .../specialdates/sdsummarywidget.h | 101 + .../specialdates/specialdates.setdlg | 127 + .../specialdates/specialdates_plugin.cpp | 68 + .../specialdates/specialdates_plugin.h | 55 + .../specialdates/specialdatesplugin.desktop | 145 + src/korganizer-import.desktop | 216 + src/korganizer.cpp | 293 + src/korganizer.h | 128 + src/korganizer.qrc | 6 + src/korganizer_options.h | 48 + src/korganizer_part.cpp | 195 + src/korganizer_part.desktop | 146 + src/korganizer_part.h | 109 + src/korgmigrateapplication.cpp | 73 + src/korgmigrateapplication.h | 37 + src/koviewmanager.cpp | 681 + src/koviewmanager.h | 207 + src/kowindowlist.cpp | 85 + src/kowindowlist.h | 87 + src/main.cpp | 65 + src/manageshowcollectionproperties.cpp | 105 + src/manageshowcollectionproperties.h | 50 + src/org.kde.korganizer.appdata.xml | 337 + src/org.kde.korganizer.desktop | 219 + src/pixmaps/128-apps-korg-journal.png | Bin 0 -> 21623 bytes src/pixmaps/128-apps-korg-todo.png | Bin 0 -> 19417 bytes src/pixmaps/128-apps-korganizer.png | Bin 0 -> 4975 bytes src/pixmaps/16-actions-smallclock.png | Bin 0 -> 872 bytes src/pixmaps/16-actions-upindicator.png | Bin 0 -> 230 bytes src/pixmaps/16-apps-korg-journal.png | Bin 0 -> 802 bytes src/pixmaps/16-apps-korg-todo.png | Bin 0 -> 700 bytes src/pixmaps/16-apps-korganizer.png | Bin 0 -> 597 bytes src/pixmaps/22-actions-checkmark.png | Bin 0 -> 904 bytes src/pixmaps/22-apps-korg-journal.png | Bin 0 -> 1129 bytes src/pixmaps/22-apps-korg-todo.png | Bin 0 -> 887 bytes src/pixmaps/22-apps-korganizer.png | Bin 0 -> 783 bytes src/pixmaps/32-apps-korg-journal.png | Bin 0 -> 1933 bytes src/pixmaps/32-apps-korg-todo.png | Bin 0 -> 1995 bytes src/pixmaps/32-apps-korganizer.png | Bin 0 -> 1070 bytes src/pixmaps/48-apps-korg-journal.png | Bin 0 -> 3310 bytes src/pixmaps/48-apps-korg-todo.png | Bin 0 -> 3352 bytes src/pixmaps/48-apps-korganizer.png | Bin 0 -> 1700 bytes src/pixmaps/64-apps-korg-journal.png | Bin 0 -> 8601 bytes src/pixmaps/64-apps-korg-todo.png | Bin 0 -> 7975 bytes src/pixmaps/64-apps-korganizer.png | Bin 0 -> 2281 bytes src/pixmaps/CMakeLists.txt | 7 + src/pixmaps/hisc-apps-korg-journal.svgz | Bin 0 -> 25095 bytes src/pixmaps/hisc-apps-korg-todo.svgz | Bin 0 -> 11344 bytes src/pixmaps/hisc-apps-korganizer.svgz | Bin 0 -> 7086 bytes src/pixmaps/small/hi16-apps-korganizer.svgz | Bin 0 -> 3421 bytes src/pixmaps/small/hi22-apps-korganizer.svgz | Bin 0 -> 3740 bytes .../korganizerplugininterface.cpp | 37 + .../korganizerplugininterface.h | 34 + src/prefs/koprefs.cpp | 127 + src/prefs/koprefs.h | 81 + src/prefs/koprefsdialog.cpp | 1540 ++ src/prefs/koprefsdialog.h | 161 + src/settings/koprefs_base.kcfgc | 14 + src/settings/korganizer.kcfg | 674 + src/sounds/CMakeLists.txt | 5 + src/sounds/alert.wav | Bin 0 -> 41840 bytes src/sounds/icemag.wav | Bin 0 -> 22378 bytes src/sounds/lightmag.wav | Bin 0 -> 8434 bytes src/sounds/onscreen.wav | Bin 0 -> 5810 bytes src/sounds/spinout.wav | Bin 0 -> 4102 bytes src/tests/CMakeLists.txt | 31 + src/tests/korgplugins.cpp | 79 + src/tests/testkcmdesignerfields.cpp | 77 + src/ui/filteredit_base.ui | 365 + src/ui/kogroupwareprefspage.ui | 559 + src/ui/searchdialog_base.ui | 354 + src/views/agendaview/koagendaview.cpp | 334 + src/views/agendaview/koagendaview.h | 122 + src/views/collectionview/CMakeLists.txt | 5 + .../collectionview/autotests/CMakeLists.txt | 21 + .../collectionview/autotests/modeltest.cpp | 657 + .../collectionview/autotests/modeltest.h | 80 + .../autotests/reparentingmodeltest.cpp | 839 + src/views/collectionview/calendardelegate.cpp | 299 + src/views/collectionview/calendardelegate.h | 60 + src/views/collectionview/controller.cpp | 498 + src/views/collectionview/controller.h | 180 + .../icons/128-apps-quickview.png | Bin 0 -> 4681 bytes .../icons/16-apps-quickview.png | Bin 0 -> 624 bytes .../icons/22-apps-quickview.png | Bin 0 -> 839 bytes .../icons/256-apps-quickview.png | Bin 0 -> 9684 bytes .../icons/32-apps-quickview.png | Bin 0 -> 1157 bytes .../icons/48-apps-quickview.png | Bin 0 -> 1728 bytes .../icons/64-apps-quickview.png | Bin 0 -> 2329 bytes src/views/collectionview/icons/CMakeLists.txt | 14 + .../icons/sc-apps-quickview.svgz | Bin 0 -> 755 bytes src/views/collectionview/quickview.cpp | 244 + src/views/collectionview/quickview.h | 62 + src/views/collectionview/quickview.ui | 121 + src/views/collectionview/reparentingmodel.cpp | 885 + src/views/collectionview/reparentingmodel.h | 167 + src/views/journalview/kojournalview.cpp | 193 + src/views/journalview/kojournalview.h | 81 + src/views/listview/kolistview.cpp | 225 + src/views/listview/kolistview.h | 92 + src/views/monthview/monthview.cpp | 232 + src/views/monthview/monthview.h | 98 + src/views/multiagendaview/multiagendaview.cpp | 559 + src/views/multiagendaview/multiagendaview.h | 126 + .../multiagendaviewconfigwidget.ui | 127 + src/views/timelineview/kotimelineview.cpp | 180 + src/views/timelineview/kotimelineview.h | 76 + src/views/todoview/kotodoview.cpp | 267 + src/views/todoview/kotodoview.h | 104 + src/views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp | 137 + src/views/whatsnextview/kowhatsnextview.h | 71 + src/widgets/kdatenavigator.cpp | 339 + src/widgets/kdatenavigator.h | 136 + src/widgets/kitemiconcheckcombo.cpp | 85 + src/widgets/kitemiconcheckcombo.h | 48 + src/widgets/navigatorbar.cpp | 234 + src/widgets/navigatorbar.h | 72 + 451 files changed, 641456 insertions(+) create mode 100644 .arcconfig create mode 100644 .gitignore create mode 100644 .krazy create mode 100644 AUTHORS create mode 100644 CMakeLists.txt create mode 100644 COPYING create mode 100644 COPYING.DOC create mode 100644 COPYING.LIB create mode 100644 LICENSE create mode 100644 MAINTAINERS create mode 100644 config-korganizer.h.cmake create mode 100644 doc/CMakeLists.txt create mode 100644 doc/application-exit.png create mode 100644 doc/appointment-new.png create mode 100644 doc/document-open.png create mode 100644 doc/document-print-preview.png create mode 100644 doc/document-print.png create mode 100644 doc/edit-copy.png create mode 100644 doc/edit-cut.png create mode 100644 doc/edit-delete.png create mode 100644 doc/edit-find.png create mode 100644 doc/edit-paste.png create mode 100644 doc/edit-redo.png create mode 100644 doc/edit-undo.png create mode 100644 doc/event-attachments.png create mode 100644 doc/event-attendees.png create mode 100644 doc/event-general.png create mode 100644 doc/event-recurrence.png create mode 100644 doc/go-jump-today.png create mode 100644 doc/go-next.png create mode 100644 doc/go-previous.png create mode 100644 doc/index.docbook create mode 100644 doc/journal-new.png create mode 100644 doc/korganizer-resource.png create mode 100644 doc/list-add.png create mode 100644 doc/meeting-attending.png create mode 100644 doc/organizer.png create mode 100644 doc/remotefile-resource.png create mode 100644 doc/todo-general.png create mode 100644 doc/view-calendar-agenda.png create mode 100644 doc/view-calendar-day.png create mode 100644 doc/view-calendar-journal.png create mode 100644 doc/view-calendar-list.png create mode 100644 doc/view-calendar-month.png create mode 100644 doc/view-calendar-tasks.png create mode 100644 doc/view-calendar-timeline.png create mode 100644 doc/view-calendar-upcoming-days.png create mode 100644 doc/view-calendar-upcoming-events.png create mode 100644 doc/view-calendar-week.png create mode 100644 doc/view-calendar-workweek.png create mode 100644 doc/view-task.png create mode 100644 korgac/CMakeLists.txt create mode 100644 korgac/Info.plist.template create mode 100644 korgac/Messages.sh create mode 100644 korgac/alarmdialog.cpp create mode 100644 korgac/alarmdialog.h create mode 100644 korgac/alarmdockwindow.cpp create mode 100644 korgac/alarmdockwindow.h create mode 100644 korgac/config-enterprise.h.cmake create mode 100644 korgac/koalarmclient.cpp create mode 100644 korgac/koalarmclient.h create mode 100644 korgac/korgacmain.cpp create mode 100644 korgac/mailclient.cpp create mode 100644 korgac/mailclient.h create mode 100644 korgac/org.kde.korgac.desktop create mode 100644 korgac/org.kde.korganizer.KOrgac.xml create mode 100644 korgac/pixmaps/128-apps-korgac.png create mode 100644 korgac/pixmaps/16-apps-korgac.png create mode 100644 korgac/pixmaps/22-apps-korgac.png create mode 100644 korgac/pixmaps/256-apps-korgac.png create mode 100644 korgac/pixmaps/32-apps-korgac.png create mode 100644 korgac/pixmaps/64-apps-korgac.png create mode 100644 korgac/pixmaps/CMakeLists.txt create mode 100644 korgac/pixmaps/hisc-apps-korgac.svgz create mode 100644 korgac/tests/CMakeLists.txt create mode 100644 korgac/tests/testalarmdlg.cpp create mode 100644 korganizer-version.h.cmake create mode 100644 korganizer.categories create mode 100644 korganizer.renamecategories create mode 100644 po/ar/korgac.po create mode 100644 po/ar/korganizer.po create mode 100644 po/ast/korgac.po create mode 100644 po/ast/korganizer.po create mode 100644 po/bg/korganizer.po create mode 100644 po/bs/korgac.po create mode 100644 po/bs/korganizer.po create mode 100644 po/ca/docs/korganizer/index.docbook create mode 100644 po/ca/korgac.po create mode 100644 po/ca/korganizer.po create mode 100644 po/ca@valencia/korgac.po create mode 100644 po/ca@valencia/korganizer.po create mode 100644 po/cs/korgac.po create mode 100644 po/cs/korganizer.po create mode 100644 po/da/korgac.po create mode 100644 po/da/korganizer.po create mode 100644 po/de/docs/korganizer/index.docbook create mode 100644 po/de/korgac.po create mode 100644 po/de/korganizer.po create mode 100644 po/el/korganizer.po create mode 100644 po/en_GB/korgac.po create mode 100644 po/en_GB/korganizer.po create mode 100644 po/eo/korganizer.po create mode 100644 po/es/docs/korganizer/index.docbook create mode 100644 po/es/korgac.po create mode 100644 po/es/korganizer.po create mode 100644 po/et/docs/korganizer/index.docbook create mode 100644 po/et/korgac.po create mode 100644 po/et/korganizer.po create mode 100644 po/eu/korganizer.po create mode 100644 po/fa/korganizer.po create mode 100644 po/fi/korgac.po create mode 100644 po/fi/korganizer.po create mode 100644 po/fr/korgac.po create mode 100644 po/fr/korganizer.po create mode 100644 po/ga/korganizer.po create mode 100644 po/gl/korgac.po create mode 100644 po/gl/korganizer.po create mode 100644 po/he/korganizer.po create mode 100644 po/hi/korganizer.po create mode 100644 po/hr/korganizer.po create mode 100644 po/hu/korgac.po create mode 100644 po/hu/korganizer.po create mode 100644 po/ia/korgac.po create mode 100644 po/ia/korganizer.po create mode 100644 po/is/korganizer.po create mode 100644 po/it/docs/korganizer/index.docbook create mode 100644 po/it/korgac.po create mode 100644 po/it/korganizer.po create mode 100644 po/ja/korgac.po create mode 100644 po/ja/korganizer.po create mode 100644 po/kk/korgac.po create mode 100644 po/kk/korganizer.po create mode 100644 po/km/korganizer.po create mode 100644 po/ko/korgac.po create mode 100644 po/ko/korganizer.po create mode 100644 po/lt/korgac.po create mode 100644 po/lt/korganizer.po create mode 100644 po/lv/korganizer.po create mode 100644 po/mr/korganizer.po create mode 100644 po/nb/korgac.po create mode 100644 po/nb/korganizer.po create mode 100644 po/nds/korgac.po create mode 100644 po/nds/korganizer.po create mode 100644 po/nl/docs/korganizer/index.docbook create mode 100644 po/nl/korgac.po create mode 100644 po/nl/korganizer.po create mode 100644 po/nn/korgac.po create mode 100644 po/nn/korganizer.po create mode 100644 po/pa/korganizer.po create mode 100644 po/pl/korgac.po create mode 100644 po/pl/korganizer.po create mode 100644 po/pt/korgac.po create mode 100644 po/pt/korganizer.po create mode 100644 po/pt_BR/docs/korganizer/index.docbook create mode 100644 po/pt_BR/korgac.po create mode 100644 po/pt_BR/korganizer.po create mode 100644 po/ro/korgac.po create mode 100644 po/ro/korganizer.po create mode 100644 po/ru/korgac.po create mode 100644 po/ru/korganizer.po create mode 100644 po/sk/korgac.po create mode 100644 po/sk/korganizer.po create mode 100644 po/sl/korgac.po create mode 100644 po/sl/korganizer.po create mode 100644 po/sv/docs/korganizer/index.docbook create mode 100644 po/sv/korgac.po create mode 100644 po/sv/korganizer.po create mode 100644 po/tr/korgac.po create mode 100644 po/tr/korganizer.po create mode 100644 po/ug/korganizer.po create mode 100644 po/uk/docs/korganizer/index.docbook create mode 100644 po/uk/korgac.po create mode 100644 po/uk/korganizer.po create mode 100644 po/wa/korganizer.po create mode 100644 po/zh_CN/korgac.po create mode 100644 po/zh_CN/korganizer.po create mode 100644 po/zh_TW/korgac.po create mode 100644 po/zh_TW/korganizer.po create mode 100644 src/CMakeLists.txt create mode 100644 src/Messages.sh create mode 100644 src/Todo-info.text create mode 100644 src/aboutdata.cpp create mode 100644 src/aboutdata.h create mode 100644 src/actionmanager.cpp create mode 100644 src/actionmanager.h create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/agendaitemtheme.qrc create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/bottomLines.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/headerSeparator.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/leftLines.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/rectangularBottomLeft.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/rectangularBottomRight.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/rectangularTopLeft.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/rectangularTopRight.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/rightLines.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/roundBottomLeft.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/roundBottomRight.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/roundTopLeft.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/roundTopRight.png create mode 100644 src/agendaitem_pixmaps/topLines.png create mode 100644 src/akonadicollectionview.cpp create mode 100644 src/akonadicollectionview.h create mode 100644 src/autotests/CMakeLists.txt create mode 100644 src/autotests/koeventpopupmenutest.cpp create mode 100644 src/autotests/koeventpopupmenutest.h create mode 100644 src/autotests/noteeditdialogtest.cpp create mode 100644 src/autotests/noteeditdialogtest.h create mode 100644 src/autotests/testkodaymatrix.cpp create mode 100644 src/autotests/testkodaymatrix.h create mode 100644 src/autotests/unittestenv/config-mysql-fs.xml create mode 100644 src/autotests/unittestenv/config-postgresql-fs.xml create mode 100644 src/autotests/unittestenv/config-sqlite-db.xml create mode 100644 src/autotests/unittestenv/config.xml create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdgconfig-mysql.fs/akonadi/akonadiserverrc create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdgconfig-postgresql.fs/akonadi/akonadiserverrc create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdgconfig-sqlite.db/akonadi/akonadiserverrc create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi-firstrunrc create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_0rc create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_1rc create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_2rc create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res1.xml create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res2.xml create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res3.xml create mode 100644 src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata.xml create mode 100644 src/calendarview.cpp create mode 100644 src/calendarview.h create mode 100644 src/collectiongeneralpage.cpp create mode 100644 src/collectiongeneralpage.h create mode 100755 src/data/ical2vcal.cmake create mode 100644 src/data/korganizer.knsrc create mode 100644 src/data/korganizer_part.rc create mode 100644 src/data/korganizerui.rc create mode 100644 src/data/org.kde.Korganizer.Calendar.xml create mode 100644 src/data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml create mode 100644 src/data/webcal.protocol create mode 100644 src/datechecker.cpp create mode 100644 src/datechecker.h create mode 100644 src/datenavigator.cpp create mode 100644 src/datenavigator.h create mode 100644 src/datenavigatorcontainer.cpp create mode 100644 src/datenavigatorcontainer.h create mode 100644 src/dbuscalendar.desktop create mode 100644 src/dialog/filtereditdialog.cpp create mode 100644 src/dialog/filtereditdialog.h create mode 100644 src/dialog/koeventviewerdialog.cpp create mode 100644 src/dialog/koeventviewerdialog.h create mode 100644 src/dialog/noteeditdialog.cpp create mode 100644 src/dialog/noteeditdialog.h create mode 100644 src/dialog/searchdialog.cpp create mode 100644 src/dialog/searchdialog.h create mode 100644 src/helper/searchcollectionhelper.cpp create mode 100644 src/helper/searchcollectionhelper.h create mode 100644 src/impl/korganizerifaceimpl.cpp create mode 100644 src/impl/korganizerifaceimpl.h create mode 100644 src/interfaces/CMakeLists.txt create mode 100644 src/interfaces/korganizer/CMakeLists.txt create mode 100644 src/interfaces/korganizer/baseview.cpp create mode 100644 src/interfaces/korganizer/baseview.h create mode 100644 src/interfaces/korganizer/calendarviewbase.h create mode 100644 src/interfaces/korganizer/corehelper.h create mode 100644 src/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop create mode 100644 src/interfaces/korganizer/mainwindow.cpp create mode 100644 src/interfaces/korganizer/mainwindow.h create mode 100644 src/interfaces/korganizer/part.h create mode 100644 src/kcmconfigs/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop create mode 100644 src/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop create mode 100644 src/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop create mode 100644 src/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop create mode 100644 src/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop create mode 100644 src/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop create mode 100644 src/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop create mode 100644 src/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop create mode 100644 src/kcmdesignerfields.cpp create mode 100644 src/kcmdesignerfields.h create mode 100644 src/kconf_update/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kconf_update/korganizer-15.08-kickoff.sh create mode 100644 src/kconf_update/korganizer.upd create mode 100644 src/koapp.cpp create mode 100644 src/koapp.h create mode 100644 src/kocheckableproxymodel.cpp create mode 100644 src/kocheckableproxymodel.h create mode 100644 src/kocore.cpp create mode 100644 src/kocore.h create mode 100644 src/kocorehelper.cpp create mode 100644 src/kocorehelper.h create mode 100644 src/kodaymatrix.cpp create mode 100644 src/kodaymatrix.h create mode 100644 src/kodialogmanager.cpp create mode 100644 src/kodialogmanager.h create mode 100644 src/koeventpopupmenu.cpp create mode 100644 src/koeventpopupmenu.h create mode 100644 src/koeventview.cpp create mode 100644 src/koeventview.h create mode 100644 src/koglobals.cpp create mode 100644 src/koglobals.h create mode 100644 src/kohelper.cpp create mode 100644 src/kohelper.h create mode 100644 src/kontactplugin/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.h create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/autotests/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/autotests/summaryeventtest.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/autotests/summaryeventtest.h create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.desktop create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.h create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.desktop create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.h create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.desktop create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.h create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/korg_uniqueapp.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/korg_uniqueapp.h create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/korganizer.setdlg create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.desktop create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.h create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.h create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.desktop create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.h create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.h create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/CMakeLists.txt create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.desktop create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.h create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.h create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/specialdates.setdlg create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.h create mode 100644 src/kontactplugin/specialdates/specialdatesplugin.desktop create mode 100644 src/korganizer-import.desktop create mode 100644 src/korganizer.cpp create mode 100644 src/korganizer.h create mode 100644 src/korganizer.qrc create mode 100644 src/korganizer_options.h create mode 100644 src/korganizer_part.cpp create mode 100644 src/korganizer_part.desktop create mode 100644 src/korganizer_part.h create mode 100644 src/korgmigrateapplication.cpp create mode 100644 src/korgmigrateapplication.h create mode 100644 src/koviewmanager.cpp create mode 100644 src/koviewmanager.h create mode 100644 src/kowindowlist.cpp create mode 100644 src/kowindowlist.h create mode 100644 src/main.cpp create mode 100644 src/manageshowcollectionproperties.cpp create mode 100644 src/manageshowcollectionproperties.h create mode 100644 src/org.kde.korganizer.appdata.xml create mode 100755 src/org.kde.korganizer.desktop create mode 100644 src/pixmaps/128-apps-korg-journal.png create mode 100644 src/pixmaps/128-apps-korg-todo.png create mode 100644 src/pixmaps/128-apps-korganizer.png create mode 100644 src/pixmaps/16-actions-smallclock.png create mode 100644 src/pixmaps/16-actions-upindicator.png create mode 100644 src/pixmaps/16-apps-korg-journal.png create mode 100644 src/pixmaps/16-apps-korg-todo.png create mode 100644 src/pixmaps/16-apps-korganizer.png create mode 100644 src/pixmaps/22-actions-checkmark.png create mode 100644 src/pixmaps/22-apps-korg-journal.png create mode 100644 src/pixmaps/22-apps-korg-todo.png create mode 100644 src/pixmaps/22-apps-korganizer.png create mode 100644 src/pixmaps/32-apps-korg-journal.png create mode 100644 src/pixmaps/32-apps-korg-todo.png create mode 100644 src/pixmaps/32-apps-korganizer.png create mode 100644 src/pixmaps/48-apps-korg-journal.png create mode 100644 src/pixmaps/48-apps-korg-todo.png create mode 100644 src/pixmaps/48-apps-korganizer.png create mode 100644 src/pixmaps/64-apps-korg-journal.png create mode 100644 src/pixmaps/64-apps-korg-todo.png create mode 100644 src/pixmaps/64-apps-korganizer.png create mode 100644 src/pixmaps/CMakeLists.txt create mode 100644 src/pixmaps/hisc-apps-korg-journal.svgz create mode 100644 src/pixmaps/hisc-apps-korg-todo.svgz create mode 100644 src/pixmaps/hisc-apps-korganizer.svgz create mode 100644 src/pixmaps/small/hi16-apps-korganizer.svgz create mode 100644 src/pixmaps/small/hi22-apps-korganizer.svgz create mode 100644 src/plugininterface/korganizerplugininterface.cpp create mode 100644 src/plugininterface/korganizerplugininterface.h create mode 100644 src/prefs/koprefs.cpp create mode 100644 src/prefs/koprefs.h create mode 100644 src/prefs/koprefsdialog.cpp create mode 100644 src/prefs/koprefsdialog.h create mode 100644 src/settings/koprefs_base.kcfgc create mode 100644 src/settings/korganizer.kcfg create mode 100644 src/sounds/CMakeLists.txt create mode 100644 src/sounds/alert.wav create mode 100644 src/sounds/icemag.wav create mode 100644 src/sounds/lightmag.wav create mode 100644 src/sounds/onscreen.wav create mode 100644 src/sounds/spinout.wav create mode 100644 src/tests/CMakeLists.txt create mode 100644 src/tests/korgplugins.cpp create mode 100644 src/tests/testkcmdesignerfields.cpp create mode 100644 src/ui/filteredit_base.ui create mode 100644 src/ui/kogroupwareprefspage.ui create mode 100644 src/ui/searchdialog_base.ui create mode 100644 src/views/agendaview/koagendaview.cpp create mode 100644 src/views/agendaview/koagendaview.h create mode 100644 src/views/collectionview/CMakeLists.txt create mode 100644 src/views/collectionview/autotests/CMakeLists.txt create mode 100644 src/views/collectionview/autotests/modeltest.cpp create mode 100644 src/views/collectionview/autotests/modeltest.h create mode 100644 src/views/collectionview/autotests/reparentingmodeltest.cpp create mode 100644 src/views/collectionview/calendardelegate.cpp create mode 100644 src/views/collectionview/calendardelegate.h create mode 100644 src/views/collectionview/controller.cpp create mode 100644 src/views/collectionview/controller.h create mode 100644 src/views/collectionview/icons/128-apps-quickview.png create mode 100644 src/views/collectionview/icons/16-apps-quickview.png create mode 100644 src/views/collectionview/icons/22-apps-quickview.png create mode 100644 src/views/collectionview/icons/256-apps-quickview.png create mode 100644 src/views/collectionview/icons/32-apps-quickview.png create mode 100644 src/views/collectionview/icons/48-apps-quickview.png create mode 100644 src/views/collectionview/icons/64-apps-quickview.png create mode 100644 src/views/collectionview/icons/CMakeLists.txt create mode 100644 src/views/collectionview/icons/sc-apps-quickview.svgz create mode 100644 src/views/collectionview/quickview.cpp create mode 100644 src/views/collectionview/quickview.h create mode 100644 src/views/collectionview/quickview.ui create mode 100644 src/views/collectionview/reparentingmodel.cpp create mode 100644 src/views/collectionview/reparentingmodel.h create mode 100644 src/views/journalview/kojournalview.cpp create mode 100644 src/views/journalview/kojournalview.h create mode 100644 src/views/listview/kolistview.cpp create mode 100644 src/views/listview/kolistview.h create mode 100644 src/views/monthview/monthview.cpp create mode 100644 src/views/monthview/monthview.h create mode 100644 src/views/multiagendaview/multiagendaview.cpp create mode 100644 src/views/multiagendaview/multiagendaview.h create mode 100644 src/views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui create mode 100644 src/views/timelineview/kotimelineview.cpp create mode 100644 src/views/timelineview/kotimelineview.h create mode 100644 src/views/todoview/kotodoview.cpp create mode 100644 src/views/todoview/kotodoview.h create mode 100644 src/views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp create mode 100644 src/views/whatsnextview/kowhatsnextview.h create mode 100644 src/widgets/kdatenavigator.cpp create mode 100644 src/widgets/kdatenavigator.h create mode 100644 src/widgets/kitemiconcheckcombo.cpp create mode 100644 src/widgets/kitemiconcheckcombo.h create mode 100644 src/widgets/navigatorbar.cpp create mode 100644 src/widgets/navigatorbar.h diff --git a/.arcconfig b/.arcconfig new file mode 100644 index 0000000..3ff2b47 --- /dev/null +++ b/.arcconfig @@ -0,0 +1,3 @@ +{ + "phabricator.uri": "https://phabricator.kde.org/project/profile/34/" +} diff --git a/.gitignore b/.gitignore new file mode 100644 index 0000000..7032c32 --- /dev/null +++ b/.gitignore @@ -0,0 +1,21 @@ +# Ignore the following files +*~ +*.[oa] +*.diff +*.kate-swp +*.kdev4 +.kdev_include_paths +*.kdevelop.pcs +*.moc +*.moc.cpp +*.orig +*.user +.*.swp +.swp.* +Doxyfile +Makefile +avail +random_seed +/build/ +CMakeLists.txt.user* +*.unc-backup* diff --git a/.krazy b/.krazy new file mode 100644 index 0000000..d75efcf --- /dev/null +++ b/.krazy @@ -0,0 +1,7 @@ +EXTRA camelcase,defines,kdebug,null,qenums,tipsandthis + +SKIP /tests/\|/themes/ + +PRIORITY all + +STRICT all diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS new file mode 100644 index 0000000..3cbd7aa --- /dev/null +++ b/AUTHORS @@ -0,0 +1,15 @@ +Some of the people who contributed to KOrganizer: + +Original author: Preston Brown + +Current maintainer: Cornelius Schumacher + +Additional contributions by: + +Fester Zigterman +Ian Dawes +Christopher Beard +Laszlo Boloni + +...and many other people, who contributed patches, bug reports, comments, +translations, encouragement and more. Thanks a lot! diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..941161d --- /dev/null +++ b/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,144 @@ +cmake_minimum_required(VERSION 3.1) +# Do NOT add quote +set(KDEPIM_DEV_VERSION) + +# add an extra space +if(DEFINED KDEPIM_DEV_VERSION) + set(KDEPIM_DEV_VERSION " ${KDEPIM_DEV_VERSION}") +endif() + +set(KDEPIM_VERSION_NUMBER "5.9.1") +set(KDEPIM_VERSION "${KDEPIM_VERSION_NUMBER}${KDEPIM_DEV_VERSION}") + +project(korganizer VERSION ${KDEPIM_VERSION_NUMBER}) + +if(POLICY CMP0063) + cmake_policy(SET CMP0063 NEW) +endif() +set(KF5_VERSION "5.47.0") + +find_package(ECM ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) + +set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH}) +include(ECMOptionalAddSubdirectory) +include(ECMInstallIcons) +include(ECMSetupVersion) +include(ECMAddTests) +include(ECMMarkNonGuiExecutable) +include(GenerateExportHeader) +include(ECMGenerateHeaders) +include(CMakePackageConfigHelpers) +include(FeatureSummary) +include(CheckFunctionExists) +include(ECMGeneratePriFile) + +include(KDEInstallDirs) +include(KDECMakeSettings) +include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE) +include(ECMAddAppIcon) +include(ECMQtDeclareLoggingCategory) +include(ECMCoverageOption) + +set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "5.9.1") +set(AKONADI_CONTACT_VERSION "5.9.1") +set(KCALENDARCORE_LIB_VERSION "5.9.1") +set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "5.9.1") +set(KLDAP_LIB_VERSION "5.9.1") +set(KMAILTRANSPORT_LIB_VERSION "5.9.1") +set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "5.9.1") +set(AKONADICALENDAR_LIB_VERSION "5.9.1") +set(KONTACTINTERFACE_LIB_VERSION "5.9.1") +set(KMIME_LIB_VERSION "5.9.1") +set(KPIMTEXTEDIT_LIB_VERSION "5.9.1") +set(AKONADI_VERSION "5.9.1") + +set(KDEPIM_LIB_VERSION "${KDEPIM_VERSION_NUMBER}") +set(KDEPIM_LIB_SOVERSION "5") +set(AKONADINOTES_LIB_VERSION "5.9.1") + +set(QT_REQUIRED_VERSION "5.9.0") +option(KDEPIM_ENTERPRISE_BUILD "Enable features specific to the enterprise branch, which are normally disabled. Also, it disables many components not needed for Kontact such as the Kolab client." FALSE) +find_package(Qt5 ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED DBus Gui Widgets Test UiTools) +set(KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB "5.9.1") +set(PIMCOMMON_LIB_VERSION_LIB "5.9.1") +set(LIBKDEPIM_LIB_VERSION_LIB "5.9.1") +set(LIBINCIDENCEEDITOR_LIB_VERSION_LIB "5.9.1") +set(CALENDARSUPPORT_LIB_VERSION_LIB "5.9.1") +set(EVENTVIEW_LIB_VERSION_LIB "5.9.1") + +find_package(KF5AkonadiSearch "5.9.1" CONFIG REQUIRED) +set_package_properties(KF5AkonadiSearch PROPERTIES DESCRIPTION "The Akonadi Search libraries" URL "http://www.kde.org" TYPE REQUIRED PURPOSE "Provides search capabilities in KMail and Akonadi") + +# Find KF5 package +find_package(KF5Codecs ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Completion ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Config ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5ConfigWidgets ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5CoreAddons ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Crash ${KF5_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5DBusAddons ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5DocTools ${KF5_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5IconThemes ${KF5_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5ItemViews ${KF5_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5JobWidgets ${KF5_VERSION} REQUIRED) +find_package(KF5KCMUtils ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5NewStuff ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Parts ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Service ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5WidgetsAddons ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5WindowSystem ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5XmlGui ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Notifications ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Holidays ${KF5_VERSION} CONFIG REQUIRED) + +# Find KdepimLibs Package +find_package(KF5PimTextEdit ${KPIMTEXTEDIT_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Akonadi ${AKONADI_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Contacts ${KCONTACTS_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5CalendarCore ${KCALENDARCORE_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5AkonadiContact ${AKONADI_CONTACT_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5IdentityManagement ${IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5MailTransportAkonadi ${KMAILTRANSPORT_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5AkonadiMime ${AKONADI_MIMELIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5CalendarUtils ${CALENDARUTILS_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Ldap ${KLDAP_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5AkonadiCalendar ${AKONADICALENDAR_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(Phonon4Qt5 CONFIG REQUIRED) + +find_package(KF5KontactInterface ${KONTACTINTERFACE_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5Mime ${KMIME_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5AkonadiNotes ${AKONADINOTES_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED) + +find_package(KF5KdepimDBusInterfaces ${KDEPIM_APPS_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5PimCommonAkonadi ${PIMCOMMON_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5LibkdepimAkonadi ${LIBKDEPIM_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5IncidenceEditor ${LIBINCIDENCEEDITOR_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5CalendarSupport ${CALENDARSUPPORT_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED) +find_package(KF5EventViews ${EVENTVIEW_LIB_VERSION_LIB} CONFIG REQUIRED) +if(NOT APPLE) + find_package(X11) +endif() + +set(KDEPIM_HAVE_X11 ${X11_FOUND}) +add_definitions(-DQT_NO_URL_CAST_FROM_STRING) +add_definitions(-DQT_USE_QSTRINGBUILDER) +configure_file(config-korganizer.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/config-korganizer.h) +configure_file(korgac/config-enterprise.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/config-enterprise.h) +include_directories(${korganizer_SOURCE_DIR} ${korganizer_BINARY_DIR} ${korgac_SOURCE_DIR} ${korgac_BINARY_DIR}) +configure_file(korganizer-version.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/korganizer-version.h @ONLY) + +add_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_ASCII) +add_definitions(-DQT_NO_CAST_TO_ASCII) +add_definitions(-DQT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT) +add_definitions(-DQT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE=0x060000) +add_subdirectory(src) +add_subdirectory(korgac) + +install(FILES korganizer.renamecategories korganizer.categories DESTINATION ${KDE_INSTALL_CONFDIR}) + +add_subdirectory(doc) +feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES) +ki18n_install(po) +if (KF5DocTools_FOUND) + kdoctools_install(po) +endif() diff --git a/COPYING b/COPYING new file mode 100644 index 0000000..5185fd3 --- /dev/null +++ b/COPYING @@ -0,0 +1,346 @@ +NOTE! The GPL below is copyrighted by the Free Software Foundation, but +the instance of code that it refers to (the kde programs) are copyrighted +by the authors who actually wrote it. + +--------------------------------------------------------------------------- + + GNU GENERAL PUBLIC LICENSE + Version 2, June 1991 + + Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + + Preamble + + The licenses for most software are designed to take away your +freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public +License is intended to guarantee your freedom to share and change free +software--to make sure the software is free for all its users. This +General Public License applies to most of the Free Software +Foundation's software and to any other program whose authors commit to +using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by +the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to +your programs, too. + + When we speak of free software, we are referring to freedom, not +price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you +have the freedom to distribute copies of free software (and charge for +this service if you wish), that you receive source code or can get it +if you want it, that you can change the software or use pieces of it +in new free programs; and that you know you can do these things. + + To protect your rights, we need to make restrictions that forbid +anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. +These restrictions translate to certain responsibilities for you if you +distribute copies of the software, or if you modify it. + + For example, if you distribute copies of such a program, whether +gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that +you have. You must make sure that they, too, receive or can get the +source code. And you must show them these terms so they know their +rights. + + We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and +(2) offer you this license which gives you legal permission to copy, +distribute and/or modify the software. + + Also, for each author's protection and ours, we want to make certain +that everyone understands that there is no warranty for this free +software. If the software is modified by someone else and passed on, we +want its recipients to know that what they have is not the original, so +that any problems introduced by others will not reflect on the original +authors' reputations. + + Finally, any free program is threatened constantly by software +patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free +program will individually obtain patent licenses, in effect making the +program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any +patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. + + The precise terms and conditions for copying, distribution and +modification follow. + + GNU GENERAL PUBLIC LICENSE + TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + + 0. This License applies to any program or other work which contains +a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed +under the terms of this General Public License. The "Program", below, +refers to any such program or work, and a "work based on the Program" +means either the Program or any derivative work under copyright law: +that is to say, a work containing the Program or a portion of it, +either verbatim or with modifications and/or translated into another +language. (Hereinafter, translation is included without limitation in +the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". + +Activities other than copying, distribution and modification are not +covered by this License; they are outside its scope. The act of +running the Program is not restricted, and the output from the Program +is covered only if its contents constitute a work based on the +Program (independent of having been made by running the Program). +Whether that is true depends on what the Program does. + + 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's +source code as you receive it, in any medium, provided that you +conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate +copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the +notices that refer to this License and to the absence of any warranty; +and give any other recipients of the Program a copy of this License +along with the Program. + +You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and +you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. + + 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion +of it, thus forming a work based on the Program, and copy and +distribute such modifications or work under the terms of Section 1 +above, provided that you also meet all of these conditions: + + a) You must cause the modified files to carry prominent notices + stating that you changed the files and the date of any change. + + b) You must cause any work that you distribute or publish, that in + whole or in part contains or is derived from the Program or any + part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third + parties under the terms of this License. + + c) If the modified program normally reads commands interactively + when run, you must cause it, when started running for such + interactive use in the most ordinary way, to print or display an + announcement including an appropriate copyright notice and a + notice that there is no warranty (or else, saying that you provide + a warranty) and that users may redistribute the program under + these conditions, and telling the user how to view a copy of this + License. (Exception: if the Program itself is interactive but + does not normally print such an announcement, your work based on + the Program is not required to print an announcement.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If +identifiable sections of that work are not derived from the Program, +and can be reasonably considered independent and separate works in +themselves, then this License, and its terms, do not apply to those +sections when you distribute them as separate works. But when you +distribute the same sections as part of a whole which is a work based +on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of +this License, whose permissions for other licensees extend to the +entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest +your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to +exercise the right to control the distribution of derivative or +collective works based on the Program. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Program +with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of +a storage or distribution medium does not bring the other work under +the scope of this License. + + 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, +under Section 2) in object code or executable form under the terms of +Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: + + a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable + source code, which must be distributed under the terms of Sections + 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, + + b) Accompany it with a written offer, valid for at least three + years, to give any third party, for a charge no more than your + cost of physically performing source distribution, a complete + machine-readable copy of the corresponding source code, to be + distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium + customarily used for software interchange; or, + + c) Accompany it with the information you received as to the offer + to distribute corresponding source code. (This alternative is + allowed only for noncommercial distribution and only if you + received the program in object code or executable form with such + an offer, in accord with Subsection b above.) + +The source code for a work means the preferred form of the work for +making modifications to it. For an executable work, complete source +code means all the source code for all modules it contains, plus any +associated interface definition files, plus the scripts used to +control compilation and installation of the executable. However, as a +special exception, the source code distributed need not include +anything that is normally distributed (in either source or binary +form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the +operating system on which the executable runs, unless that component +itself accompanies the executable. + +If distribution of executable or object code is made by offering +access to copy from a designated place, then offering equivalent +access to copy the source code from the same place counts as +distribution of the source code, even though third parties are not +compelled to copy the source along with the object code. + + 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program +except as expressly provided under this License. Any attempt +otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is +void, and will automatically terminate your rights under this License. +However, parties who have received copies, or rights, from you under +this License will not have their licenses terminated so long as such +parties remain in full compliance. + + 5. You are not required to accept this License, since you have not +signed it. However, nothing else grants you permission to modify or +distribute the Program or its derivative works. These actions are +prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by +modifying or distributing the Program (or any work based on the +Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and +all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Program or works based on it. + + 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the +Program), the recipient automatically receives a license from the +original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to +these terms and conditions. You may not impose any further +restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. +You are not responsible for enforcing compliance by third parties to +this License. + + 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent +infringement or for any other reason (not limited to patent issues), +conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or +otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not +excuse you from the conditions of this License. If you cannot +distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this +License and any other pertinent obligations, then as a consequence you +may not distribute the Program at all. For example, if a patent +license would not permit royalty-free redistribution of the Program by +all those who receive copies directly or indirectly through you, then +the only way you could satisfy both it and this License would be to +refrain entirely from distribution of the Program. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under +any particular circumstance, the balance of the section is intended to +apply and the section as a whole is intended to apply in other +circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any +patents or other property right claims or to contest validity of any +such claims; this section has the sole purpose of protecting the +integrity of the free software distribution system, which is +implemented by public license practices. Many people have made +generous contributions to the wide range of software distributed +through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing +to distribute software through any other system and a licensee cannot +impose that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to +be a consequence of the rest of this License. + + 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in +certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the +original copyright holder who places the Program under this License +may add an explicit geographical distribution limitation excluding +those countries, so that distribution is permitted only in or among +countries not thus excluded. In such case, this License incorporates +the limitation as if written in the body of this License. + + 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions +of the General Public License from time to time. Such new versions will +be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to +address new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Program +specifies a version number of this License which applies to it and "any +later version", you have the option of following the terms and conditions +either of that version or of any later version published by the Free +Software Foundation. If the Program does not specify a version number of +this License, you may choose any version ever published by the Free Software +Foundation. + + 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free +programs whose distribution conditions are different, write to the author +to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free +Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes +make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals +of preserving the free status of all derivatives of our free software and +of promoting the sharing and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + + 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY +FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN +OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES +PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED +OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF +MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS +TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE +PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, +REPAIR OR CORRECTION. + + 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING +WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR +REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, +INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING +OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED +TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY +YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER +PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + + END OF TERMS AND CONDITIONS + + How to Apply These Terms to Your New Programs + + If you develop a new program, and you want it to be of the greatest +possible use to the public, the best way to achieve this is to make it +free software which everyone can redistribute and change under these terms. + + To do so, attach the following notices to the program. It is safest +to attach them to the start of each source file to most effectively +convey the exclusion of warranty; and each file should have at least +the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. + + + Copyright (C) 19yy + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +If the program is interactive, make it output a short notice like this +when it starts in an interactive mode: + + Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author + Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. + This is free software, and you are welcome to redistribute it + under certain conditions; type `show c' for details. + +The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate +parts of the General Public License. Of course, the commands you use may +be called something other than `show w' and `show c'; they could even be +mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or your +school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if +necessary. Here is a sample; alter the names: + + Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program + `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. + + , 1 April 1989 + Ty Coon, President of Vice + +This General Public License does not permit incorporating your program into +proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may +consider it more useful to permit linking proprietary applications with the +library. If this is what you want to do, use the GNU Library General +Public License instead of this License. diff --git a/COPYING.DOC b/COPYING.DOC new file mode 100644 index 0000000..4a0fe1c --- /dev/null +++ b/COPYING.DOC @@ -0,0 +1,397 @@ + GNU Free Documentation License + Version 1.2, November 2002 + + + Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. + 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + + +0. PREAMBLE + +The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other +functional and useful document "free" in the sense of freedom: to +assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, +with or without modifying it, either commercially or noncommercially. +Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way +to get credit for their work, while not being considered responsible +for modifications made by others. + +This License is a kind of "copyleft", which means that derivative +works of the document must themselves be free in the same sense. It +complements the GNU General Public License, which is a copyleft +license designed for free software. + +We have designed this License in order to use it for manuals for free +software, because free software needs free documentation: a free +program should come with manuals providing the same freedoms that the +software does. But this License is not limited to software manuals; +it can be used for any textual work, regardless of subject matter or +whether it is published as a printed book. We recommend this License +principally for works whose purpose is instruction or reference. + + +1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS + +This License applies to any manual or other work, in any medium, that +contains a notice placed by the copyright holder saying it can be +distributed under the terms of this License. Such a notice grants a +world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that +work under the conditions stated herein. The "Document", below, +refers to any such manual or work. Any member of the public is a +licensee, and is addressed as "you". You accept the license if you +copy, modify or distribute the work in a way requiring permission +under copyright law. + +A "Modified Version" of the Document means any work containing the +Document or a portion of it, either copied verbatim, or with +modifications and/or translated into another language. + +A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of +the Document that deals exclusively with the relationship of the +publishers or authors of the Document to the Document's overall subject +(or to related matters) and contains nothing that could fall directly +within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a +textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any +mathematics.) The relationship could be a matter of historical +connection with the subject or with related matters, or of legal, +commercial, philosophical, ethical or political position regarding +them. + +The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles +are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice +that says that the Document is released under this License. If a +section does not fit the above definition of Secondary then it is not +allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero +Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant +Sections then there are none. + +The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, +as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that +the Document is released under this License. A Front-Cover Text may +be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words. + +A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, +represented in a format whose specification is available to the +general public, that is suitable for revising the document +straightforwardly with generic text editors or (for images composed of +pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available +drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or +for automatic translation to a variety of formats suitable for input +to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file +format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart +or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. +An image format is not Transparent if used for any substantial amount +of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque". + +Examples of suitable formats for Transparent copies include plain +ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML +or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple +HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of +transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats +include proprietary formats that can be read and edited only by +proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or +processing tools are not generally available, and the +machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word +processors for output purposes only. + +The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, +plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material +this License requires to appear in the title page. For works in +formats which do not have any title page as such, "Title Page" means +the text near the most prominent appearance of the work's title, +preceding the beginning of the body of the text. + +A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose +title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following +text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a +specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements", +"Dedications", "Endorsements", or "History".) To "Preserve the Title" +of such a section when you modify the Document means that it remains a +section "Entitled XYZ" according to this definition. + +The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which +states that this License applies to the Document. These Warranty +Disclaimers are considered to be included by reference in this +License, but only as regards disclaiming warranties: any other +implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has +no effect on the meaning of this License. + + +2. VERBATIM COPYING + +You may copy and distribute the Document in any medium, either +commercially or noncommercially, provided that this License, the +copyright notices, and the license notice saying this License applies +to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other +conditions whatsoever to those of this License. You may not use +technical measures to obstruct or control the reading or further +copying of the copies you make or distribute. However, you may accept +compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough +number of copies you must also follow the conditions in section 3. + +You may also lend copies, under the same conditions stated above, and +you may publicly display copies. + + +3. COPYING IN QUANTITY + +If you publish printed copies (or copies in media that commonly have +printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the +Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the +copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover +Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on +the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify +you as the publisher of these copies. The front cover must present +the full title with all words of the title equally prominent and +visible. You may add other material on the covers in addition. +Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve +the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated +as verbatim copying in other respects. + +If the required texts for either cover are too voluminous to fit +legibly, you should put the first ones listed (as many as fit +reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent +pages. + +If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering +more than 100, you must either include a machine-readable Transparent +copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy +a computer-network location from which the general network-using +public has access to download using public-standard network protocols +a complete Transparent copy of the Document, free of added material. +If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, +when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure +that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated +location until at least one year after the last time you distribute an +Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that +edition to the public. + +It is requested, but not required, that you contact the authors of the +Document well before redistributing any large number of copies, to give +them a chance to provide you with an updated version of the Document. + + +4. MODIFICATIONS + +You may copy and distribute a Modified Version of the Document under +the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release +the Modified Version under precisely this License, with the Modified +Version filling the role of the Document, thus licensing distribution +and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy +of it. In addition, you must do these things in the Modified Version: + +A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct + from that of the Document, and from those of previous versions + (which should, if there were any, be listed in the History section + of the Document). You may use the same title as a previous version + if the original publisher of that version gives permission. +B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities + responsible for authorship of the modifications in the Modified + Version, together with at least five of the principal authors of the + Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), + unless they release you from this requirement. +C. State on the Title page the name of the publisher of the + Modified Version, as the publisher. +D. Preserve all the copyright notices of the Document. +E. Add an appropriate copyright notice for your modifications + adjacent to the other copyright notices. +F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice + giving the public permission to use the Modified Version under the + terms of this License, in the form shown in the Addendum below. +G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections + and required Cover Texts given in the Document's license notice. +H. Include an unaltered copy of this License. +I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add + to it an item stating at least the title, year, new authors, and + publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If + there is no section Entitled "History" in the Document, create one + stating the title, year, authors, and publisher of the Document as + given on its Title Page, then add an item describing the Modified + Version as stated in the previous sentence. +J. Preserve the network location, if any, given in the Document for + public access to a Transparent copy of the Document, and likewise + the network locations given in the Document for previous versions + it was based on. These may be placed in the "History" section. + You may omit a network location for a work that was published at + least four years before the Document itself, or if the original + publisher of the version it refers to gives permission. +K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications", + Preserve the Title of the section, and preserve in the section all + the substance and tone of each of the contributor acknowledgements + and/or dedications given therein. +L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, + unaltered in their text and in their titles. Section numbers + or the equivalent are not considered part of the section titles. +M. Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section + may not be included in the Modified Version. +N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements" + or to conflict in title with any Invariant Section. +O. Preserve any Warranty Disclaimers. + +If the Modified Version includes new front-matter sections or +appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material +copied from the Document, you may at your option designate some or all +of these sections as invariant. To do this, add their titles to the +list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. +These titles must be distinct from any other section titles. + +You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains +nothing but endorsements of your Modified Version by various +parties--for example, statements of peer review or that the text has +been approved by an organization as the authoritative definition of a +standard. + +You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a +passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list +of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of +Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or +through arrangements made by) any one entity. If the Document already +includes a cover text for the same cover, previously added by you or +by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, +you may not add another; but you may replace the old one, on explicit +permission from the previous publisher that added the old one. + +The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License +give permission to use their names for publicity for or to assert or +imply endorsement of any Modified Version. + + +5. COMBINING DOCUMENTS + +You may combine the Document with other documents released under this +License, under the terms defined in section 4 above for modified +versions, provided that you include in the combination all of the +Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and +list them all as Invariant Sections of your combined work in its +license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers. + +The combined work need only contain one copy of this License, and +multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single +copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but +different contents, make the title of each such section unique by +adding at the end of it, in parentheses, the name of the original +author or publisher of that section if known, or else a unique number. +Make the same adjustment to the section titles in the list of +Invariant Sections in the license notice of the combined work. + +In the combination, you must combine any sections Entitled "History" +in the various original documents, forming one section Entitled +"History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements", +and any sections Entitled "Dedications". You must delete all sections +Entitled "Endorsements". + + +6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS + +You may make a collection consisting of the Document and other documents +released under this License, and replace the individual copies of this +License in the various documents with a single copy that is included in +the collection, provided that you follow the rules of this License for +verbatim copying of each of the documents in all other respects. + +You may extract a single document from such a collection, and distribute +it individually under this License, provided you insert a copy of this +License into the extracted document, and follow this License in all +other respects regarding verbatim copying of that document. + + +7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS + +A compilation of the Document or its derivatives with other separate +and independent documents or works, in or on a volume of a storage or +distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright +resulting from the compilation is not used to limit the legal rights +of the compilation's users beyond what the individual works permit. +When the Document is included in an aggregate, this License does not +apply to the other works in the aggregate which are not themselves +derivative works of the Document. + +If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these +copies of the Document, then if the Document is less than one half of +the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on +covers that bracket the Document within the aggregate, or the +electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. +Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole +aggregate. + + +8. TRANSLATION + +Translation is considered a kind of modification, so you may +distribute translations of the Document under the terms of section 4. +Replacing Invariant Sections with translations requires special +permission from their copyright holders, but you may include +translations of some or all Invariant Sections in addition to the +original versions of these Invariant Sections. You may include a +translation of this License, and all the license notices in the +Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include +the original English version of this License and the original versions +of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between +the translation and the original version of this License or a notice +or disclaimer, the original version will prevail. + +If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements", +"Dedications", or "History", the requirement (section 4) to Preserve +its Title (section 1) will typically require changing the actual +title. + + +9. TERMINATION + +You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except +as expressly provided for under this License. Any other attempt to +copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will +automatically terminate your rights under this License. However, +parties who have received copies, or rights, from you under this +License will not have their licenses terminated so long as such +parties remain in full compliance. + + +10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE + +The Free Software Foundation may publish new, revised versions +of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new +versions will be similar in spirit to the present version, but may +differ in detail to address new problems or concerns. See +http://www.gnu.org/copyleft/. + +Each version of the License is given a distinguishing version number. +If the Document specifies that a particular numbered version of this +License "or any later version" applies to it, you have the option of +following the terms and conditions either of that specified version or +of any later version that has been published (not as a draft) by the +Free Software Foundation. If the Document does not specify a version +number of this License, you may choose any version ever published (not +as a draft) by the Free Software Foundation. + + +ADDENDUM: How to use this License for your documents + +To use this License in a document you have written, include a copy of +the License in the document and put the following copyright and +license notices just after the title page: + + Copyright (c) YEAR YOUR NAME. + Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document + under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 + or any later version published by the Free Software Foundation; + with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. + A copy of the license is included in the section entitled "GNU + Free Documentation License". + +If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, +replace the "with...Texts." line with this: + + with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the + Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. + +If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other +combination of the three, merge those two alternatives to suit the +situation. + +If your document contains nontrivial examples of program code, we +recommend releasing these examples in parallel under your choice of +free software license, such as the GNU General Public License, +to permit their use in free software. diff --git a/COPYING.LIB b/COPYING.LIB new file mode 100644 index 0000000..2d2d780 --- /dev/null +++ b/COPYING.LIB @@ -0,0 +1,510 @@ + + GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE + Version 2.1, February 1999 + + Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc. + 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies + of this license document, but changing it is not allowed. + +[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts + as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence + the version number 2.1.] + + Preamble + + The licenses for most software are designed to take away your +freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public +Licenses are intended to guarantee your freedom to share and change +free software--to make sure the software is free for all its users. + + This license, the Lesser General Public License, applies to some +specially designated software packages--typically libraries--of the +Free Software Foundation and other authors who decide to use it. You +can use it too, but we suggest you first think carefully about whether +this license or the ordinary General Public License is the better +strategy to use in any particular case, based on the explanations +below. + + When we speak of free software, we are referring to freedom of use, +not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that +you have the freedom to distribute copies of free software (and charge +for this service if you wish); that you receive source code or can get +it if you want it; that you can change the software and use pieces of +it in new free programs; and that you are informed that you can do +these things. + + To protect your rights, we need to make restrictions that forbid +distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these +rights. These restrictions translate to certain responsibilities for +you if you distribute copies of the library or if you modify it. + + For example, if you distribute copies of the library, whether gratis +or for a fee, you must give the recipients all the rights that we gave +you. You must make sure that they, too, receive or can get the source +code. If you link other code with the library, you must provide +complete object files to the recipients, so that they can relink them +with the library after making changes to the library and recompiling +it. And you must show them these terms so they know their rights. + + We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the +library, and (2) we offer you this license, which gives you legal +permission to copy, distribute and/or modify the library. + + To protect each distributor, we want to make it very clear that +there is no warranty for the free library. Also, if the library is +modified by someone else and passed on, the recipients should know +that what they have is not the original version, so that the original +author's reputation will not be affected by problems that might be +introduced by others. + + Finally, software patents pose a constant threat to the existence of +any free program. We wish to make sure that a company cannot +effectively restrict the users of a free program by obtaining a +restrictive license from a patent holder. Therefore, we insist that +any patent license obtained for a version of the library must be +consistent with the full freedom of use specified in this license. + + Most GNU software, including some libraries, is covered by the +ordinary GNU General Public License. This license, the GNU Lesser +General Public License, applies to certain designated libraries, and +is quite different from the ordinary General Public License. We use +this license for certain libraries in order to permit linking those +libraries into non-free programs. + + When a program is linked with a library, whether statically or using +a shared library, the combination of the two is legally speaking a +combined work, a derivative of the original library. The ordinary +General Public License therefore permits such linking only if the +entire combination fits its criteria of freedom. The Lesser General +Public License permits more lax criteria for linking other code with +the library. + + We call this license the "Lesser" General Public License because it +does Less to protect the user's freedom than the ordinary General +Public License. It also provides other free software developers Less +of an advantage over competing non-free programs. These disadvantages +are the reason we use the ordinary General Public License for many +libraries. However, the Lesser license provides advantages in certain +special circumstances. + + For example, on rare occasions, there may be a special need to +encourage the widest possible use of a certain library, so that it +becomes a de-facto standard. To achieve this, non-free programs must +be allowed to use the library. A more frequent case is that a free +library does the same job as widely used non-free libraries. In this +case, there is little to gain by limiting the free library to free +software only, so we use the Lesser General Public License. + + In other cases, permission to use a particular library in non-free +programs enables a greater number of people to use a large body of +free software. For example, permission to use the GNU C Library in +non-free programs enables many more people to use the whole GNU +operating system, as well as its variant, the GNU/Linux operating +system. + + Although the Lesser General Public License is Less protective of the +users' freedom, it does ensure that the user of a program that is +linked with the Library has the freedom and the wherewithal to run +that program using a modified version of the Library. + + The precise terms and conditions for copying, distribution and +modification follow. Pay close attention to the difference between a +"work based on the library" and a "work that uses the library". The +former contains code derived from the library, whereas the latter must +be combined with the library in order to run. + + GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE + TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION + + 0. This License Agreement applies to any software library or other +program which contains a notice placed by the copyright holder or +other authorized party saying it may be distributed under the terms of +this Lesser General Public License (also called "this License"). +Each licensee is addressed as "you". + + A "library" means a collection of software functions and/or data +prepared so as to be conveniently linked with application programs +(which use some of those functions and data) to form executables. + + The "Library", below, refers to any such software library or work +which has been distributed under these terms. A "work based on the +Library" means either the Library or any derivative work under +copyright law: that is to say, a work containing the Library or a +portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated +straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is +included without limitation in the term "modification".) + + "Source code" for a work means the preferred form of the work for +making modifications to it. For a library, complete source code means +all the source code for all modules it contains, plus any associated +interface definition files, plus the scripts used to control +compilation and installation of the library. + + Activities other than copying, distribution and modification are not +covered by this License; they are outside its scope. The act of +running a program using the Library is not restricted, and output from +such a program is covered only if its contents constitute a work based +on the Library (independent of the use of the Library in a tool for +writing it). Whether that is true depends on what the Library does +and what the program that uses the Library does. + + 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's +complete source code as you receive it, in any medium, provided that +you conspicuously and appropriately publish on each copy an +appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact +all the notices that refer to this License and to the absence of any +warranty; and distribute a copy of this License along with the +Library. + + You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, +and you may at your option offer warranty protection in exchange for a +fee. + + 2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion +of it, thus forming a work based on the Library, and copy and +distribute such modifications or work under the terms of Section 1 +above, provided that you also meet all of these conditions: + + a) The modified work must itself be a software library. + + b) You must cause the files modified to carry prominent notices + stating that you changed the files and the date of any change. + + c) You must cause the whole of the work to be licensed at no + charge to all third parties under the terms of this License. + + d) If a facility in the modified Library refers to a function or a + table of data to be supplied by an application program that uses + the facility, other than as an argument passed when the facility + is invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, + in the event an application does not supply such function or + table, the facility still operates, and performs whatever part of + its purpose remains meaningful. + + (For example, a function in a library to compute square roots has + a purpose that is entirely well-defined independent of the + application. Therefore, Subsection 2d requires that any + application-supplied function or table used by this function must + be optional: if the application does not supply it, the square + root function must still compute square roots.) + +These requirements apply to the modified work as a whole. If +identifiable sections of that work are not derived from the Library, +and can be reasonably considered independent and separate works in +themselves, then this License, and its terms, do not apply to those +sections when you distribute them as separate works. But when you +distribute the same sections as part of a whole which is a work based +on the Library, the distribution of the whole must be on the terms of +this License, whose permissions for other licensees extend to the +entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote +it. + +Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest +your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to +exercise the right to control the distribution of derivative or +collective works based on the Library. + +In addition, mere aggregation of another work not based on the Library +with the Library (or with a work based on the Library) on a volume of +a storage or distribution medium does not bring the other work under +the scope of this License. + + 3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public +License instead of this License to a given copy of the Library. To do +this, you must alter all the notices that refer to this License, so +that they refer to the ordinary GNU General Public License, version 2, +instead of to this License. (If a newer version than version 2 of the +ordinary GNU General Public License has appeared, then you can specify +that version instead if you wish.) Do not make any other change in +these notices. + + Once this change is made in a given copy, it is irreversible for +that copy, so the ordinary GNU General Public License applies to all +subsequent copies and derivative works made from that copy. + + This option is useful when you wish to copy part of the code of +the Library into a program that is not a library. + + 4. You may copy and distribute the Library (or a portion or +derivative of it, under Section 2) in object code or executable form +under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany +it with the complete corresponding machine-readable source code, which +must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a +medium customarily used for software interchange. + + If distribution of object code is made by offering access to copy +from a designated place, then offering equivalent access to copy the +source code from the same place satisfies the requirement to +distribute the source code, even though third parties are not +compelled to copy the source along with the object code. + + 5. A program that contains no derivative of any portion of the +Library, but is designed to work with the Library by being compiled or +linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a +work, in isolation, is not a derivative work of the Library, and +therefore falls outside the scope of this License. + + However, linking a "work that uses the Library" with the Library +creates an executable that is a derivative of the Library (because it +contains portions of the Library), rather than a "work that uses the +library". The executable is therefore covered by this License. +Section 6 states terms for distribution of such executables. + + When a "work that uses the Library" uses material from a header file +that is part of the Library, the object code for the work may be a +derivative work of the Library even though the source code is not. +Whether this is true is especially significant if the work can be +linked without the Library, or if the work is itself a library. The +threshold for this to be true is not precisely defined by law. + + If such an object file uses only numerical parameters, data +structure layouts and accessors, and small macros and small inline +functions (ten lines or less in length), then the use of the object +file is unrestricted, regardless of whether it is legally a derivative +work. (Executables containing this object code plus portions of the +Library will still fall under Section 6.) + + Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may +distribute the object code for the work under the terms of Section 6. +Any executables containing that work also fall under Section 6, +whether or not they are linked directly with the Library itself. + + 6. As an exception to the Sections above, you may also combine or +link a "work that uses the Library" with the Library to produce a +work containing portions of the Library, and distribute that work +under terms of your choice, provided that the terms permit +modification of the work for the customer's own use and reverse +engineering for debugging such modifications. + + You must give prominent notice with each copy of the work that the +Library is used in it and that the Library and its use are covered by +this License. You must supply a copy of this License. If the work +during execution displays copyright notices, you must include the +copyright notice for the Library among them, as well as a reference +directing the user to the copy of this License. Also, you must do one +of these things: + + a) Accompany the work with the complete corresponding + machine-readable source code for the Library including whatever + changes were used in the work (which must be distributed under + Sections 1 and 2 above); and, if the work is an executable linked + with the Library, with the complete machine-readable "work that + uses the Library", as object code and/or source code, so that the + user can modify the Library and then relink to produce a modified + executable containing the modified Library. (It is understood + that the user who changes the contents of definitions files in the + Library will not necessarily be able to recompile the application + to use the modified definitions.) + + b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the + Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a + copy of the library already present on the user's computer system, + rather than copying library functions into the executable, and (2) + will operate properly with a modified version of the library, if + the user installs one, as long as the modified version is + interface-compatible with the version that the work was made with. + + c) Accompany the work with a written offer, valid for at least + three years, to give the same user the materials specified in + Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of + performing this distribution. + + d) If distribution of the work is made by offering access to copy + from a designated place, offer equivalent access to copy the above + specified materials from the same place. + + e) Verify that the user has already received a copy of these + materials or that you have already sent this user a copy. + + For an executable, the required form of the "work that uses the +Library" must include any data and utility programs needed for +reproducing the executable from it. However, as a special exception, +the materials to be distributed need not include anything that is +normally distributed (in either source or binary form) with the major +components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on +which the executable runs, unless that component itself accompanies +the executable. + + It may happen that this requirement contradicts the license +restrictions of other proprietary libraries that do not normally +accompany the operating system. Such a contradiction means you cannot +use both them and the Library together in an executable that you +distribute. + + 7. You may place library facilities that are a work based on the +Library side-by-side in a single library together with other library +facilities not covered by this License, and distribute such a combined +library, provided that the separate distribution of the work based on +the Library and of the other library facilities is otherwise +permitted, and provided that you do these two things: + + a) Accompany the combined library with a copy of the same work + based on the Library, uncombined with any other library + facilities. This must be distributed under the terms of the + Sections above. + + b) Give prominent notice with the combined library of the fact + that part of it is a work based on the Library, and explaining + where to find the accompanying uncombined form of the same work. + + 8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute +the Library except as expressly provided under this License. Any +attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or +distribute the Library is void, and will automatically terminate your +rights under this License. However, parties who have received copies, +or rights, from you under this License will not have their licenses +terminated so long as such parties remain in full compliance. + + 9. You are not required to accept this License, since you have not +signed it. However, nothing else grants you permission to modify or +distribute the Library or its derivative works. These actions are +prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by +modifying or distributing the Library (or any work based on the +Library), you indicate your acceptance of this License to do so, and +all its terms and conditions for copying, distributing or modifying +the Library or works based on it. + + 10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the +Library), the recipient automatically receives a license from the +original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library +subject to these terms and conditions. You may not impose any further +restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. +You are not responsible for enforcing compliance by third parties with +this License. + + 11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent +infringement or for any other reason (not limited to patent issues), +conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or +otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not +excuse you from the conditions of this License. If you cannot +distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this +License and any other pertinent obligations, then as a consequence you +may not distribute the Library at all. For example, if a patent +license would not permit royalty-free redistribution of the Library by +all those who receive copies directly or indirectly through you, then +the only way you could satisfy both it and this License would be to +refrain entirely from distribution of the Library. + +If any portion of this section is held invalid or unenforceable under +any particular circumstance, the balance of the section is intended to +apply, and the section as a whole is intended to apply in other +circumstances. + +It is not the purpose of this section to induce you to infringe any +patents or other property right claims or to contest validity of any +such claims; this section has the sole purpose of protecting the +integrity of the free software distribution system which is +implemented by public license practices. Many people have made +generous contributions to the wide range of software distributed +through that system in reliance on consistent application of that +system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing +to distribute software through any other system and a licensee cannot +impose that choice. + +This section is intended to make thoroughly clear what is believed to +be a consequence of the rest of this License. + + 12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in +certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the +original copyright holder who places the Library under this License +may add an explicit geographical distribution limitation excluding those +countries, so that distribution is permitted only in or among +countries not thus excluded. In such case, this License incorporates +the limitation as if written in the body of this License. + + 13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new +versions of the Lesser General Public License from time to time. +Such new versions will be similar in spirit to the present version, +but may differ in detail to address new problems or concerns. + +Each version is given a distinguishing version number. If the Library +specifies a version number of this License which applies to it and +"any later version", you have the option of following the terms and +conditions either of that version or of any later version published by +the Free Software Foundation. If the Library does not specify a +license version number, you may choose any version ever published by +the Free Software Foundation. + + 14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free +programs whose distribution conditions are incompatible with these, +write to the author to ask for permission. For software which is +copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free +Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our +decision will be guided by the two goals of preserving the free status +of all derivatives of our free software and of promoting the sharing +and reuse of software generally. + + NO WARRANTY + + 15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO +WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. +EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR +OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY +KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE +IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR +PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE +LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME +THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. + + 16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN +WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY +AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU +FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR +CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE +LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING +RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A +FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF +SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGES. + + END OF TERMS AND CONDITIONS + + How to Apply These Terms to Your New Libraries + + If you develop a new library, and you want it to be of the greatest +possible use to the public, we recommend making it free software that +everyone can redistribute and change. You can do so by permitting +redistribution under these terms (or, alternatively, under the terms +of the ordinary General Public License). + + To apply these terms, attach the following notices to the library. +It is safest to attach them to the start of each source file to most +effectively convey the exclusion of warranty; and each file should +have at least the "copyright" line and a pointer to where the full +notice is found. + + + + Copyright (C) + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Lesser General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Lesser General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Lesser General Public + License along with this library; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + +Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. + +You should also get your employer (if you work as a programmer) or +your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, +if necessary. Here is a sample; alter the names: + + Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the + library `Frob' (a library for tweaking knobs) written by James + Random Hacker. + + , 1 April 1990 + Ty Coon, President of Vice + +That's all there is to it! + + diff --git a/LICENSE b/LICENSE new file mode 100644 index 0000000..f01f778 --- /dev/null +++ b/LICENSE @@ -0,0 +1,63 @@ +KOrganizer licensing policy +--------------------------- + +All files part of KOrganizer are either licensed under the LGPL or under the GPL +with the exception to link against all versions of Qt. + +Interfaces are licensed under the LGPL. These files are in the "interfaces" +subdirectory. + +The "knewstuff" subdirectory is completely licensed under the LGPL as this is +meant to become library code. + +Use the following headers to indicate the license of files belonging to +KOrganizer. Don't forget to add your copyright if appropriate. + +GPL plus Qt exception: + +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2005 xxx + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +LGPL: + +/* + This file is part of the KOrganizer interfaces. + + Copyright (c) 2005 xxx + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS new file mode 100644 index 0000000..2c9e6b0 --- /dev/null +++ b/MAINTAINERS @@ -0,0 +1 @@ +Allen Winter diff --git a/config-korganizer.h.cmake b/config-korganizer.h.cmake new file mode 100644 index 0000000..2279aa0 --- /dev/null +++ b/config-korganizer.h.cmake @@ -0,0 +1,4 @@ +/* config-korganizer.h. Generated by cmake from config-korganizer.h.cmake */ + +/* Define to 1 if you have the Xlib */ +#cmakedefine01 KDEPIM_HAVE_X11 diff --git a/doc/CMakeLists.txt b/doc/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..c0750b3 --- /dev/null +++ b/doc/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR korganizer) diff --git a/doc/application-exit.png b/doc/application-exit.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de461018b73e1227cbce5205599196e8a6d65ba9 GIT binary patch literal 174 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=rgPZ!4!i{9h}3D$rE9cOkv75Xz@=mgxfD305#GJSaTCIy_9c5!XceEv@jhkoh3F#`fWEZ)muFo|NFfin@39_&snydvh Oo59o7&t;ucLK6UVk~HoB literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/appointment-new.png b/doc/appointment-new.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c7c0577a61be9ff292f47aa4d9c2542b2165a9d GIT binary patch literal 558 zcmV+}0@3}6P)Vph#z=eqP2ZONRnimqz2FdFjPt%MNwp*1ZU810Io?M#&P@`0JPRL#yqU|eSbqK)g$?) zUa!9^!e7i)66pfCHpYA?8xsIVqtQKp_gd>yYwa8wgrs*Yst$b|G zyk*i_vluhRh_zO#)#{`8Be00vCP}gl;MXERS;0o5@zyzalaCe8_#(UfYsonm0{C7E z7Lh)Hj_>;$t3q3?)+>@70R2*M_V$NLsUDvAM`pb^=XwCnj4?m+i8=F>Qb*R>q1O6T zDRmG<(Op@m&bgk5yq-)ZALlAA+SG2h>(<(15!ol%B^jq_dTFhd%&0IM|7<#)ejSg; we^vs|6a>Le_M)2je@}1l&!~QJ{AVrHUk94S@Oh^^iU0rr07*qoM6N<$f|k+tmH+?% literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/document-open.png b/doc/document-open.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fdf5bc6e2ff9e8e6c9b8d52f08cfb074799221ec GIT binary patch literal 216 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4foCO|{#S9F5M?jcysy3fAP_WC> z#WBR9_wD43f-MRHuJ+~uho&Yfvh41?(PSQ%;3^P(+uYDWRv^vfajL=T$A_6N+%$aY z;4(wkB#l$?Pu9_IHiF4EInVa~XKL7578-ixl>JuDsGTZykLO4;Hau}C5}2qNK6~Ca zjj*fsCwHo5hRrdXaOT^mY1iNVaCo_M>$+OqLh4nJ z@ErkR#;MwT(m=tNo-U3d7QJt$Y|J`rAkb#d${T5uep2L@T;8=?LK&|nS*E<4a$Tdg zv8S@J$@E8{)3uzXwGBnbrXNiykex7lrOAJlC6|x0AD6vz`REt@ImN%E142XXBg~uI z|M?tq3Myv*pSZzS_sr*-S*bUrHy9n$*dRVJH}?8{=dUM^$(FF`xIA$TeSYoM_1V3R zq8mC4>zG;ut|=9<#I-HcyLm%mvG3&=hPyvsP3bed7oA4nJ z@ErkR#;MwT(m=r+PZ!4!i{7`Bb_yO);9*Jaza6|)>w=1!!Q$!C9XlqZZ}kwETeEYE zYg(PQfMB4dzzwV43amE4;&bYfM0+Iuo2_#87I!-EICi^et@NG^2^R^J(C8t(N1Ox45@O1TaS?83{1OTL>Ly!Of literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/edit-copy.png b/doc/edit-copy.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02ac6ac97d945a57e6dd0057a0f3e6e361363b89 GIT binary patch literal 206 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=riPZ!4!i{7_W9QhgyI9M+Ju>F^Ee+&PWZn>C^4wvM7W+Z#Fdquf) zb+?L#d_BRzut!EsvQWRQ*K1QwTtj(t_5A2ZU2B~uKDitf_(;Cn`FwBZpL2nt=5Yqv wete7A63UPMIXy>ZS;!HI**@-nGFVdQ&MBb@00Z+w*#H0l literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/edit-cut.png b/doc/edit-cut.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7d35d77c74814a8aad59db54640712558a2b27c5 GIT binary patch literal 585 zcmV-P0=E5$P)q$gGR5*?8lCf)3Q5eO~ci&A(gk)00 z*(7Fhi8UY{vWZ|`B*R-A>R(_h#l=N^V?ih)?JCmA1|)fTgE%=zF$x*PA?DFZ2X#v# z~ z6$K`FMJcsmS=Pd&XIa()$qfLDQT<4;*7_-cbA!QPb<*>F{~my|hG9I5>PN1k-EI$Z zxtve(aXOuT?s?uX0H{C0(j^+&f61D3;^A3cT+^Z8HTYwz6*k29l+OqzrS@{ zSB^6Qpj0Yd7m?Q@a*d<_*d=+xb=^1r1RlW~B65Co{N89Z%CkCp9x%x@0G|OsL~hU1 znF}0-;Sa6#69C3=IQ;qFz_D2D5r8!S&{}H%_h)tHdAuBePa?7hV29)brPO7|alV`g zY?@}8cHi%HHAu!t zJCfny41mH+Fv$W_W{ XSe(bJla2D600000NkvXXu0mjf$@Bo? literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/edit-delete.png b/doc/edit-delete.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1bfa03cb5bcf69f732946df754f247613055d6e2 GIT binary patch literal 163 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m+91PZ!4!i{9h}3D$rE9v%mEr$6|AA4jL7qju}H%ET(fK@i2?J6!mRlOj<^ zsZN|+A(4oJ0&3fBfgsRC(32)qKHI_#0;i2rAs5y)k!YdWEo>xv zhk{GvkINELAznE<@25AjyTE_t;-X@bB>reLdIDgRWF;>TMC8~QbJXkg##e#8*+R8i zT^o z?($qka^Z_w1|9@KuYVqa7QV1u*{&8dQLL*egAC{ zcy3Q|9IsBN(~l%Gl85<40l&xJCmD*!Z2*mSyWMk23;@k$^P4edT|`br;4I57!Z1AZJntlmqW*9= zytonYB|M6vzKG1hul+$Tm8R)u0FSM;JAcdiNA(LV+@oFNb4RNH00004nJ z@ErkR#;MwT(m=sDPZ!4!i{9h}3D$rE9sZZDU;l1z_w(#*^T$`tyR7TxVC0eJ+$kjP zP;MJ0{`j-f#;i;+5uGKwT9TS2B{aN6D|nY3x%!1anT_p^qhpVMTVcS2SHBX4M4pJb dEN0MVU{HIjv@!ho$4H<}44$rjF6*2UngH|!Ilce@ literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/edit-redo.png b/doc/edit-redo.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe6796e1b29f036892200d1f722f48d90eec845a GIT binary patch literal 438 zcmV;n0ZIOeP)Q&3<__@Bfay3PrPO6Qoqle&+fSyMsW@U0ITMkKd_KQsnu*o8)oMLhmUS;8 zo^9KA&1UoQ+u@@mTI($UhX8T_7NZ%Gon$h(?0Me%uf)Y-aW)8ol89shoP=Rmt5&NW z00aP~)CPbufL-7BZ=?AclQ;;15`g(cBC!%}_(^I+ zYkj4)-XALz!Svj6VHnmXE+)B<$z)z8E*6p3Mx&9MxR~Tkzu(`UxOlL#$4aTWxMJgi zD5cH;qyX&szW+9^*!WjCj&t4Zb{znxmSy#9+wK$!g}hBC-TP gDwWE}+&^D@06y)3z9r}JIsgCw07*qoM6N<$g7_T0Z2$lO literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/edit-undo.png b/doc/edit-undo.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..365509b021f66e884d8fbdcb30771479f0caf735 GIT binary patch literal 432 zcmV;h0Z;ykP)_!cxXNy&XrQ$|AUPmuRuOOHg`Vdf0vM1qVHifMh-EQwU3W`FUH~*m zX5U2-lKc>nClTpeYajn41^}&fljI1%Sr7yd^Ss?|Z&$0;4uD$#Q5?sYQ52<1i|6tz z%X|?z|0xFmW6WlfBtrnNVHjTI?W-cOwRS@Cgk*Pd=KFpE;1s}-*1B2bSQ*E0x}N9V z<;@CDybK~T2C!GUI8DcS^xE7IqX<}ncZ8n>YMC3jQ zg6F(W;U~06uh&!4>2w!BCrOeU5gEsEd{xvhe0g(PtyZO8uYUp{fH#s8rBvTqn|rrw ae(?oFjeh~ji|XM3000043gF7U_Nr2$)F3aNXED$`nLvVK%mw(B3 z&bhb#doMLp_3ljf^s_y)Pxtg&geoh_V!j}G0RR9n<=#uF0ssiB@D4;phL6l+TbBU< zT%>YR;_B`Q`&|f_0Kjtq`%MBN;@vzVTmS&Dkk_c0fuOw7sbqiAUKegzH_h{n`3PnC8;)6nx;}(B zlV7z*CdEZJ6KbVUzEe8+!VI0S1H~70R{|&KSE87d30{B#PHDv#v^%tHoKL@Z@8dg3VUndW`^mz}Ayq1!Zs?L)tyPnSLI}d;7(+ZALHT>+4w;vZ! zfs`sAleAYZ7GmWrCG~x+C?!_a$%N6pUBmvBo^z{I?X@M2BwYQxO4UXy5p%pl@a+$l z#_Vr1FCN@$<-(q(J{0+Mpg0)|xVP){7tLf>iL=LB$FAbw;zp_Nip`LCvyX3*q9+H)yV-5rE$v85y zM3qxZ8H)@)2cZ?LhKt(;E8|Os=L)3c-9{_wr0cN-vxeEepyydJm@YpCnk~LKKmTLU zSS6jIB?t!w_UY{_0kyLDJ)RvED(6hb3m7rfymAdbcnzpBc~RePXoC}+Q{>4JEn2Ih z=-VvKX$k$LG4e7L#u|6QG~H*dRBL~#J})E8Ye5@E@)Jf6p71>D<$hr?3Bbi&aYnfl z^&0H6?28nA%nk-qfeD3a50pQEzxWu-qIT#fA|I-Ln?c43Db+Qiml?bF*lD9jvbJub zVhGnNjovIVbG$^K?o;yfsS6A?Y?DSl{3w4!zV`rWVx&9ZEsdWLTe8B&#f>xmm?d4- zw4r$YXH9A2QuJZskD*r`-E#KyM+%mf-dOz3lwc0e?@KwcVVw`<@1%?=6i~4F+BH>i zAo^N3)Z~`V@{bxHNnH%pe=ZQK^rcrw?6QW)bxAwCw{xtJxs4YAHhfZ^c2@l^5=r-+ z$jHNhwPmvhx9#zIdUA`G^IhC~UEBC_@c^79Ozr2Zsg~cZG zyLV=MI{BY@bOeI3eb2@Zic>4^dum*l(v0*qjHJO+&XKzB&g5A5A5X44f9k2yPTMaU z)Z8zx6VV}dnK_>9y2x>*Yi0aK6-yFuuGZl``SSV*3&Yy6#Rnu-w$yBv;0;-*|47Q> z#KJ>%jD-7m?57CDBo}r(xj8UTOixpz95eF0|M+mX2Wq-HxD;JKXu90Zb9n5yFh0sM z!-?}X)=CbMrKjlcb0PxoQokJgB&%>**_gWeLPY5CD5O5O(M0+{(gG8>sJlc`FG(Tf zTfFybFFD_p*zZakT)%0=)(@L^qh(|`GYbE%v~4f<>sL-Qql)G@RM6tgAop;%9S69O zFPe01{-+9}G|X83X6}f`v+sI9D~d&&T!1ONr>9K;|5DX=O<<9@&~rB zB$LvUVulb_2Am7n^y9yslCYdPHm9Z%E|;Sg++Oc*FliDzh9(B@N5u4w7?u`dht#*$ z$j9+s1^oK+E7AGlXxfv`2=Zgbf*_uhrp4f{D@T1d2CtBVLFZA`PAEif_?atA3-e8} zoz=b2Ji~1Crw1%C{c4v+Hsb5NWDEwsh;VB9kr`V3hdFRn`wE^V+3AMoo26}Pi?_vv z34OEI=I)?{bGEkoLw3h7#)^%vq&elynk@_6aWKc7T}&n){}T?s2S-(lEu!_AA}7bS z3*n+dpk^a%NnB=8Cn-HmixPGduc)J~|IKRuCPz4?9nW%D9_SQYb~Nucqn*^ERh!=8 zPTSBO=Xkr6=^16%oUH27+GDfR%krRaJMpo&)(s_y*4Qhywn~sy<8Xm8I&fN^ll$F3 zShA;!kD4qtlh|ZJMX2n{wAfI^y#X5%bE{AK>91(`*|``ikf{tBeB}+!u6CS&=wgOj ztOjv?JH#G0ceF8hV5YLt81w|lz{&X5NzOjGfa`}=Uc-y>5O?#vgInzWt(J}z0^(^~ z-lJDi3kd>(rvFX$eXb*fmzu*gO8&O4gSfH!m7q}f=?cIb0d z91KZ4=%>y}zV6Nvrvt?`7^7w*^y-T-GB%1?rLY(3m(CZf1pJ<-%&=V%i!H+3>imwY z&q%L)W*JiMyMCWg^|qddFO1Eidnixc?A0BT?1+k*UyjwJ*qGu_#ATkN5jXs7s`zjz zt+`%1^16-^BPkS+i(Qe$RIKixdKs!V(h-XQ;lZZ=O@(Dh#$J^@aRbnH(#1!d(ew!)e@H@Rj zO2U#g^{04K+Xx}&klRha@1#~(^Se9ehb?GwSO1b}!%6?RyGST#7Bktz$;Zjsv>KgO z8JDj0jNx=zf2$e00N7@zzv@vT-?Lo0{9-?vy*&uARbL6ZY`qF1`U z>Z>$A){l7fSGH9Vweju9wL+hjK4an_wVV?t!Xma(@{A;6fHGxmu)Dm4drCg z7@O7IB50PMK=IHj{pc45W5Mx{pRJ<7ypf~02@a_l>__)fz}km>C72j$LX4g4^>w%F z)D%Pw3=N1!bn7W+G{_%eDjMS~an+p4_;j&VPjvH3gzi&K2d~s#D0zuu|J7H0=6lJY zA@Y{k(4;8{{%g};Xc7W`*U6K73PRp?XN_OTM;kLTRwcX!cs{*n?oGSjdIT=?8CSc) z1o27FKk+le?y3XSx;}w^4z2p_pYz|RHVC?3%(g+S?RbB6_R{i?el8{J6-6j>k)av$Prad0zFw`eFBI;1h3u^3Zg6l~8(ccg(P)wrBVEg$^ z6h5nY2s1OM_+IPcAF#;J4nZ@!8&bdHU)mb1Hh%IlbH@`6-*rW~1X!>0G;|H?Sd{T` zQH~~Da%mbs@1rNUKMf0K*&c3F9axX^21F-D6_~4*&eZ;{${uqxkPp_c&j$8g$|zWk zxJ04toX6O5ZIAR-5m}*|lo#ieitDz4n~dVrs?e#Zo7OrL{|u4T;iXvu z3{nN6G_OO6c}=HUR+|#9hXHp`<^GS4>3G22L6E6TnIuo&bH0pZ-`xgKi7J`b`jU!?`UPr>U6278Sl z^poT|QJMC$(HHRDWx3?CdK~+^%IICMNpUeT$Qzlcob0bSkOOBjXo1BLovMRzM(5x% zYMxJ zEj3LSQ<#E*_FCq5rv97{R|6}M*!^b)yaEq^Z{nJ_ZI{6^>r;yepHL0JyXgHTuyn55 zf$i7$7yJx}yA4|XJm(8|Ql%RpUiVSM`6k!B2r@oTi78Jc@5){(lK!i@Fz}m{GLim$ zH;Eq$ZHEOV4zNuixmJ4z3l?_;{r5q}n0=HAgDrx$dj7Q~^^P_IoE$@j`hd0J9giDD z{lwB8hb^5y#95Kmn30Ocu#d|hP0jMQ46kR2OXxpg#$1^xiQ3v@eSBF~2ln_QdQTpy zG*C;UL6?{>YP3qP7!P}j4tt^Q2bvs`A6&B(Mp*a|?TiO7S32&qR4%l@yLCwRT5Y(O zFXkAGAoFzLz{OqvA#qm4{?jNXuze=@gOMY<#pc@1>~4>y$JIJ9<)?F!y_Rnns~$}7 zAFt+vV_5%n@IgNjeY#H6nV0KW!8ZTB0QWn3NPhk#?4*dlcxd9BnP%{-c!>7=cZK&k zAe?%Kp&uUtRUoLe+hOq! z4;4yZB_#AzsZ1|)@c2`>-En@U=CNeckIKKGxUqjpYU}gSjFidkP&~)&NPPT?>CNG+ z{Or&Q!pKhAt^dG7Rxq8et=L4h&J+ddW~=6xkT(4$>A|0|X>21^1M3@q3Y(LY)atLj z^@l}TOU#c4-AB`#Q`NUA^rHu`x2jW4;Q9iAw~K zALgl(s%;!y@R=#u3FLQ2~J0Pyhhu@AO~EI=_E^{I4mo5QM*CUvRXhCv-h!^2zyPC*Ufd zuDor~sO-T%6f&-v821ksn*f07#APG$O`dEW>55s}n;xSGTEG|)FBCR#0xeW}5T-s)zu zMC)KMDLd1eUMa11ZyF@zNHsjb^jizizDBZId3siB+C@kzWKzZlxhIID!af1()iK*0 zcz%zVwUF+n6+f$Vas)1a^R%8op(0x{d%8Tts_iVua$E!)I!xU47gZ3PRM4k0@WVJ zU)QSx&8N5A0uOFJ)-u|qb=xi4bJx@?x%M+L+6~l_*P3c1f(@$_scqPxNv+KDWE30w zmQGUDX@XjW_`9hKLf^xdY)GF){fL;g5qjN!*qSi zphL-->fv#XM3_-NaB(P@dCxa5_?f-$+E_)yrGv*Vtekd0)5d_jZ3<0Q&uf(5(r8Kr zJ@Q9wcnY=M?J!@H^L1sNg60$lkp6STUfOjxEiG6ifk~@OTVmB7U9U=n9aNR}Yk1Td zfJ!UT%;Q)fZMVG9k|E@lch7EN@k^4d#XJS?D=Dx2+Ys@b#n_21acWbR9Gs?s`eA&6 z`Joivv~t=*c!B4V@^ijXlk3oI{+rzE1U93o4SP1ls8PLr$JYX$8Bse@{BI4z(j*`U zyOQ5bJz6VO&$yE{7YK|&K55@Ciq_c1@1Qd^i@S$o2BksLzSy8wZ5~VQM z{co==A-5w;sEG8DvUEZN2;#;4DY;Y>G7Hv(@JLDl5A1ml15tdYiij0_CGd`LrV zLLU7-kkLY!De;5}za4FSkxSoN!ECp#vik|NgG1rlbBJ0E4ODz9EhPbBJXP1cTC}0( z!b-#@a9g=I4Y5tX-O9#oH4G*J;H(bm;c+jA9v5Yg{S4C1Da#ws+M%ehQqPw!Ckf>i zgpwfH2)-DI2MapuOc96Mq)QMbl$UhiB*ex}g&IhnRYg!>&&5Zm4A=^{7?Fh3v&z{D zJFsOmQB7ItKnxlc($b@5vvHazwHJVmTSaE0<`>}0R+Pr`g*hh%rn9}8DTkdA8A`Hh zySE4cs$mAcgGKtXMrFLQf_#@E_wHiuO*S?y1%pPTq9}7G$x`_;5-E4&%GU(xVeM%6H+#+Vs;HZ&f zCoP{Nw@9gJCxL59UMJIX=q0UkX`Dh}Dy&><*KI@IHeA$AH3jk8X@yKpns53CM;~qJ zpRdRy=d&Hvc>~(a4$zjiW z%_30y{7cfX8YQ#tE7PIrV1O`p8GV6Egy(y3%~tkNQ-snoo6pbD7W>Q4Q{`s>iPZGC zwL$rrgqNpq5)=!e9L}?bld%I6E}TKB?AhS7{0~1<(fws&2@E*b2E2lE;sWy6yLUrJ zY@kVA3cwd9-?lu7e1EK_*UHFj zl~gBs1&uG$2By5p-cLC~nfZ-twm;-1TAA)+RO5l3p#AYc8Z`SW5j=If!Mh(AvAF*o z)LPf6R=~ZelW*BJZP&FKVnIG0b*^yPVrZ+YY^4unHJ__Mq%oEIgf6LN1to5a71^WA8DA(`Xe(+Ya>kw^(F07mdjUYeGgk=H_1ke!Rxzn8X}&Nz;$FUu)TM zv@R3ReLOGnST$X;=92Pf%3kOd;0P`kFpOJzP)ZQ@-Dh&m9HDsG*={B|5 z`*wsr9sJHHXRJQJAbG0Ph2Xc}V@3h@vx`m3txdu4b03{5`y8LsZrLjOq z@TEv)%PqD5$HTIvVfB8h5F3o^FKk#d_ z{KJKOw6KuFxZQ_BQoL|Z|M)Z^m!NxgtHLwSnZgPlvy0|i5xVZ*Ed@*tp-p;Zri&$0 z_g3Vfo!N|(nlg!!QBYFbLJ9=8ET7@mA>P*9#rL!(!GzRz-m+=dPMd6%qib|XK(*yM z!r)i%U!3%)`|W+?LBURyziD=R>GG>XA&-Lrfz2OZ>JCDjWMe(w%Ohyz;zKesBhuKr zvFP%+JQPS=_B!ZWrV39>9z?78poc#DUnOO?vpC3=s-`AA_H4wuuNjea5;kfuK@W*& zF)m88O{TBYnl2q=ehHecQ9dP20eqeVJl#?`YXTgjlCq8G^A&n*DQ#9oMEtX@?-Z5Z z2qpw(9L;E4hPR-^pL4 zTa66oWZIq90#<(b$(AY1nq_<1|2El@Wuz&{*0wM_{p0!y*Mu|DUv>igWjXlsKbdJ1 z(tqcy|3%`}BzH}GdXzN^7A*o`H)`c<$I?7TRB1#@6DeM)Ho(AZ4*K9Pr>U-AYDNt` z(2>a>xg#KOy*xAkhzZ|4ILeQlb6=mGi>ZdCF)~)lCqSx0$1TI`9){!#Z!?@o z;e7p+;8I1%&wwGo54SW>EcjOpaM#K?V^g2j{`4s}Fj#g1mxvOyL9nHVyK3+xE~bWh zlGz=+5AwpO4SFbf%T|X=EsJ9cSFF##nVv8#)v7~CDLslDNZU4S^If!GYPPO>R%Xy* zqoJV@pPFiC@o1?8yYIh=P%PJ?+po~-IjE(K&$Yb|!dXQDE7el*VM?J6V~3XBe$3qBuYxXoC)KlqL$ay#uyO@dx=As3>zC#6^h+dkVh`)o}DKs^z4eiY{@ z!!r&40WoN@uxCRY($GQZZ56p9Vl{o!8q|>h1 zocAr1gqKJ26;gH-Muvy#Mp|z)_xR3`F^Ekxh>8zpPVDw(FEySxt%g~mq18I|VttPYt31%F zo0}XUI+%WJO_>7yTEkm~zouGf@GJ4t$zjI%bA*ghOGPc?btZauE>8+4H3e$T}lp0x@!E~lqx5TC=H9=?zFPPfzEo~9B#0yYOwH0T%7g$>Gb1b_3`H6Q8 zr(MwOmVh(t!sYx5?G{3xQMDSax^8h3>A%1pr|Ji^*lx32v6U&g>f@Kcr(lneo!=pm&cXfX;`UU9mUj5HHIzg+znStyWr(OG>mEn*Z zf2G#XtiX|^wn81MhpRIPuzR;g{H$Ooxg@b^pi#wjhqF#*EZ|kUq(q1dQng463It0E z76I%ptqv#N0-F8V+hp#p9ix*@uRb9?1KPDG0xoM5LRo8AkFek%B4tAe^upa;l4jHL z2fC8;UwfSmFzrHbinau_)dzXpk`Jl9s3Jgbpf3*Bi{5?P#D4XX>&;XpoZ;rgLvAt9 z>(EvTfa{Gyq%I@dUOhnO@`@B89ueaOVKvha;JsUFiVPgT2bf#q!v3hgMsmUEeqjY3 zJXwgtTYp%_o-j8BE!HhR&d5YMQT!R>Y&0sl?S4@$(>=@yziBUy!z8?EgvTE)lZe2D z_3D>j_F801H)>Kh_YBWszLrx8Mva%^P<~LX;J~A+Qwc$U9|tQMs86u$Om$+k*bgOs zy5(B|T4U9AXy(pMu{Aw#x7KOu;64h|-mRCK(A2;lD;r>I2oDOkzJHXrURI}nq2PCw z_$|Bw&&|^KL~m7zylw&&d3>hyEpNs)O7^>l7t`d&;Q5B>84=5g1hZ$m{Jb}8$Zap& zR_dH^Z}y1WG6m8COQ$_tD%lx&akBZ#YH#ugR_kd4X9NekZ^)lvo~vgY7k7WsE*9Fs z;_28Ay1nvUcn2T>@2TIeH6yOXrf}9p6%Sb>#n>b@%LaaMu6WmRLWt=ljH1n%{I&1F*@KgIX?DDxGHu|eW zW;~oL0oG<{&_^TrkQ8`Y{RIaU89wdb2n!2cwCtiEt}{W9>>a70THBoaQ&9!{ov6d} zc|yU#&^CF~nwX`;CEM(hx8C3&1_vD;>m-`T(Hv67M9`k<9w<~1UZ_+N)K8hcK0GMi z%*8*|L%sw@!fP{s(alHjU{_qsE=m44A5=KI9k`|hBLF@RAJv^>7{Q|)-sOJH{(?{m zpV2H`HN?Q{LdRF!#0!h#9O9O1esyk*4N#7RUj}?Nd9Kf@3+rdl)@sQsfTq)jEyGsz z^|=A?_>`&56h@N8_%kd2-pX%|4UX#13iZFLKmS$Y`5(83zmfR$`cshpcdh6jY4Ktk z8y0Ss#S03)i8p=03OZMTK(jNp&e0gO04G$r?;%0i~YP?&umim zs!^O10$lh;q2l0&QuRk%6+#Nw<9@1!Co?~W%w=2Tz{23*D+`N5!*9L4#FGk>31Mt% z=f?#dEIOzDN^%zo*mPRVRUSR}Dn9Nd1MWSPvaJm{X-rl#9)K={xr8ha2KDrrxJ ziLiC(fNrrms+lgXM}GS^G& z#QC%+PG3jQ9$Ns@<}h;mrJQS8N3%&WC&y# z=_kLtl23@QJ}mu0H#Id|yc(Q~I_sILrG%#Q$*dLit-o0Rb#ul}bM^%P^5-{gp2H3+ z(~ea}Wu6^AoT?qfLo3p_ex;rh>J*V@-_!%BNdK@9T$rui@oF*q;D+QBbL%}*Mz7=f z`Q3K;l%$`@h&i~&dU3!#OTS|8f-<(&?XvJ~3qLv_Co`{qNtEx75l419bIK}d^wTa% z1wGbXzfO(%p88|6R*`z~5fzd{u7HJFf%yPZ+1rpjiEK>93?#AYXrvd<%yH|yPS5~S z>L#i3vSyhC3IzR#;Q5M$ktzz+!AL3Y zj44Do@`3$2+c^Xksgv1n-+K2a^k+G}Z>ME%_CbXTn&6mS?jCqm)l#gZ$I?<3ugNl* z8p94=U%;(|qnsS0i|gMB;CQWGwS(LiK^ly4yRvd@wiOIc$f!^&Img@d}KW~IYfa+0c*`@T2U(|eP;FHm;LYqy!1~hh4b9_Rd*U{T_Ra=yH`&Z>YEoPz6%G=Zbrw)PS;Zw z?!v5>`OlebQ$wAmeq^jB)U>41waIgx(miV6zX2`HGN&TOJ2u*RKG-qaPPL}9vQhPm z^i5MK9-lSY*|++nS~J^5@Gmb!6ok-zyG|k7j~m(v9oswm^)R=vU(-1UqRn}LN5)v_$*Qs^}w0n7fm?-a=nI1cE7I}-6iPvQ@Oc*yEbAu zB+%4cJf}YnPo-5V4D9lAy1hB{6ohJB3R9?t>4xmG2j>nlQVk3(fipB1@aX#8F;i*E z4sU9?fB8E*0A70kf`bTePggQ{gWH%8{GVg+;n&auIQhbbnhzBZET077vEXkDmRNZ9 zR87J$g$I;>8a&3q+uyOLQq)tlc$z5V`#ZME?Pk;VpF!j&(WiDL7Bc_rUmyO5>OWHT zr~fRcwOE9S^8W+>Z;)=Efa?4F3*!GG`1=qCQm^)eK`ew6_5U_XwFG~0QmFMW{Qrjf z54y}nDnr)-cy9e4|1IGB-xg6%%5dtCp8WQ2oZ)}(!4l2uiudo}cSZRpEG5|gCl+0o z-X)y_-ZC18E0zllLWyAFgruY-P<)a{qS*&B3k#X?FD&u`(B+qK1L8pL3h#|n?M6Rx8)Y}(kd*`YKJugna*^DyyH1+*65AJ ztDvkVfq_0wZZTnne0!|}r?m|rms?ySNhXDAh7YZ2kO@4r@-YkQA!5MTqZG)gS6R5+ z2$TL!>p(HOt`wp9Y34TVF(GVGA?OO2%GkE}CsiPI+;d6d@?R5n+>Bh&P8TZY%w@#{EbH!kF@9=-75wea`%!WWw?b59pGl6Og-NhaZ2vW$FYraj09iq z1(GL9w2P(>t>h`9kI1lin=^mcYGe)*{k*gU)RH2*XzpoyIz7^*#8Zg$IlJ|~YxzGv zqlQ_Kr6`THFgWh;HldiUslD6YJ#g!#S)C1}z5dly;D=*|rv_^xguHp!dPyP?Wcj|+ zh}>;k`~A#POoh+eBilE@jwO?x#fws9&XmjPgRK_BM+uH0v*v}XLi3u$Mifp9+B7Qd z*D&%QdEaN)2j0(^N4JrJLSOOGuhyki3XPQNN|@EZyzOv~-|cJcx(st~7>GUt9o2p^ zN;XfY|JU|oEE=Q-20#qjzKXFcRGwE`cmNSQKF>#0fZbp6>iU=cmV-JM2(b%=WkpqZ z8ezkJ`-c#X;!Frjrc@ekvoD@(1?TOBdgM}TSQdTYav;+5T+J&8`L!p4;v!WPo} z%VyagRktHK+~tp!R?N$!DAWhh4_Ua$B}|4=cT;}MnN*n``EN|kmKU~y!NSCPhh%-f zSr0YAu(Jkco}uV1r?#8{G3(1#!3gLXYR~DdH<@n*f?X}(zeTg-`xEE@} z0x6@$u@~f&fj#;2UhSfA!9uD|(cjCN|o;zdTvqQleQ!stJK;u4{hmiIr^7 zu)Q}P`{W|v8+-zKjRq{AK0u@=bp zo--kr&mA^|f{QJEInB&;88R6@^Icq1#e7o8pfTwO>+Wq7Mr8lo(2_09S(WJ2VYZPL zA|GA95;jncwojG18<|{a z?4zfYzE%%C{YlF5gW~(d!vL7tG;vC*g!WzHIympg{fdi5}hn>9@pxHS&}@D*?BXJ7R6ml5#i_iJ2Qi)FBKUZR%W-J+w8|@ zy>`umsT82@T|eDEZlckHe25>gk1zBF>TYHm+*;Md^K!mJRIBoKH!4K*omKzZSqc9& zO2@zfNwQQpHf-DRLG3cU!>`@KO!-Y~Q_50@VM`IT7aRMb?#ueif7ox3VD&s~Z+r)qEdmud=~n}J zG{Rg3)Y`RV75IG(k0(_;=oL7U&(urAk4yOVTAA|0HTiGID-5B6f?UlnH8>#nS?Jb1 z;FqoZ7Gu=rZU^Zhmy;zSGe3JHpA+aCj`Usj=%~0cs(n5yoJ!`4G?A_8Bw85EZ0gqu4-?YwY`&b(thNpR0rHO1=Zhb&SyLHG_y5Q=eGzas| z_ckdXUu_4$Qzoh)vk>gO+EMl|_Es1tzb%8VGJK23;aB9m=`sxX0vIRfUnh8WpH@KU z0Bm;`^Y#5RJn>b1Is^XbNo)##fAE15@tkPYr>IPrSd5nj3Qtf{CG^u5Vs__p5S%5C z;JH-74VGOCgGzK~hgpkC>VkJMZ{r~uGnt(EgMM)d_UF+hR&AlNwEGtv0H~ZQSuUS& zTY!ILiLP9->tX{1?Mr5|4<4o{Sl_NC8(P_1FPNZ!&iEdh`%^sP}2)dKHWJ68>6lI&zw$eQ$qn z9|z@)T(l(fKb_1}F8Zmj*=kn&zob21wp*4mA;tKEfwjJYhHH;NbeJ z?Y@|l(MSDgn#C5sN1k~P61~J;s~X8vej%Y$@2l-ma2;q_^!7|No~BR!Y7O=B@^aZ& z5W75#7$b)i>64-W6fHMOmMy*_+$^;lNxvIYA6s#(22jQ`6NlWiV4Og*ZweqH+4n|F z>p|dQk90WCLHEdw5!N-b6S82B5I@iSp})>e=0HFnB~D@PoI~05s@q-d zCl_ICt_nsD<>FiFNQ~&H>CaG&R4HVB{Lw)B^K1yi`&~>$Ro+HrDJ)_dC1*_89}Xls z>ndVs8~Lw`@KbZ2o&I{`bBY`BYK=|xJ+(ix<418-9zHqZ+$f1vDQYs6eQf{KyEl{g zG_+kY=fMavz_9z*5B^eWKk-2%(WXY37v1n3p?UY8zbcCZMB--T=QaAGF;D*sBqyyX KRVHEl?f(It(CxAS literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/event-attendees.png b/doc/event-attendees.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cb62f5c59a7b0eb2d1835502f77e97854144c2ae GIT binary patch literal 18012 zcmY(q1ymc)7d9LmN^lAU*8&9!gyQZ{99pDkOK^9$Qrz9WNO5;}*Wxb4-66=E{{HWG z&if@f+1)dDcV=hq>^#qN?}jKVN@KhseggmiFl1#UQ~>~Z5N!V*6&dy~nsFTf07%iu zN{D`Tg*#s0jQ#Nq8+r5fMOw=xY;KiPdt?sj(ys|{Dj7F6f$0J zKW}qbpOSCgUkgMkj!)8hph#CWR^yo{HDBd<7d(MeHZD8F{v zy6HB8!VbP1sk=a^YHTG}s;E$TpEQN2#L8OL*nBDs8GYD(dlJ{+$wt$IF6F_@ToD>b zAnS5~-JdS3H}w+MFCx`{KJpes-IMGutVacwK$Zw(-;2@+1_lFTzKuR0R3JnSVuP?j z|Lm#2l;D5GSgoPJn18n6ygsdB5FpXp+w!WR)L$Vl`FFZ!kygv~|NZ)x>Q5-5wF|%J zZQb^+9k{WbV!c&qsE$c+17Cf<^wb)HqFlVB{b*9h#Y8h$}T=L!zInKI6D0AEJkRk0xg1?ockk^)$|-U6;_rn zM}PzsNYW?)Vr(Ss^YYvPc}}zGFbZ)KufDx3shA?MY4bXh?ccx0e|`mF2xYqKrF|O> z#Z}|Ds3_B0(f9;5xgcUVF3Pcx7(ZS6$R^;-=uVc^E-_}6k-Y968>8|0{qb#S0lC%! zpQ@35!?}S#Fy@O#q~bgySmg z`bQ*{Bsi9xlYb)INuJ3f?a$;&fhsC~?8T8y$3-sYWnEPrOAJOtxQem0AB2US)4#xY zcR_~=G+}o5ZQRj2#Bg+UIJ5fl4aKDXn;{0~-y2sas|dqP%=vq@*JiKh_tn=e9JD>l z!pReNQHn)1g%pr&cI=NxNkIdJD-*Zlr+;Sov)?1ch%3aDA_YjQc&Qy_P=hEn-1~QH zo2&Apft(2R)Nsg72(L<#UyVPQlr~H4;wQzw@eTP9++Kx*Wo+SL0Lu*aRRs z!?>BsB+V>sO|fjhqKgmGW=5O|U*;w`ELkThEYM%uO;X=#l1OV{4p$cOJYLsK^f}n- zD!o!Rc|haZ!ccgd+@>xL!o*%S2Po7;WDsj|(0rsUq?3L^JfFuJR#^9?QkHotY5Cqm ze4ZZYvD{mG21ipb!$x?_ejL}$uT!#iP@anKr=@2)Y0-*@$A^<%Vns&xp}_O7FeRO- zsZ9jO#l7UHh-y-De5~2Jb9+Rd&K(wZigel9`DGv4ol2|nWu8-&;p%{cxS4WxE2WcG z8)3W`4a2^b!u4mHuNsJqH4GAr7&Y@Sx{_-dPHk*p8xBag3AApx(Tf@qT)|jM|F8z*C=%b_EX&>`DpX_?C zF0aK#+1aMjP+sg!1;_p&)$Mx=V%p^4!SOx&9Wg@(lEeMe9>F4&PD=aeM!g6u$PtO< z@z!RKA=12oJ|#)qjKj)VC;BZ3E{=nbEV7~m+vLvZQ`7ukeEc~7F#3~YvW*?Yp6-xh zG&D+FS;Ed>CB^LympiPc95{ie)8hjKwuP2ENo8Y<=_V5E1zo+n-%AWVr{yVQ9mzI?E6M`5ZNo^p?AR+^BH*P@~Og>q5 z!+AM{QtTII`Mm4MX3Hd^yu!jXtS8^S(qCw~2-&NaL4M*DZ1Bwu6r%~kO6L-#p47#A zftO+nYQq^!TW)D>(^poF-21_xlMJEE$zC{SBa8N}u}2@8o5Fwu2%C7@Nv4l--h`Vu zd!yY;{D4RMDW4IU^a+ejvG^cK8Nbgp+{f@8nf;A!pT`Bs5Ej%=-*&+lV>TK%*q1d0 za28c(8>qCi&HuUMXkCM`i^WgRjWz_Zi_w-|nW{sz``Iaty|< zu^?F%Ll(2WJrC`fT2w^F#HYkd?)fly1NQJIvn#^8l`e;5efJZjn&$-LO|USR0W$3- zakK1gUl(@5fYlgql++B9!xq&&&1vheh>PBt1*@tC;4?^{cGsTpbQj zpO%_2S^Jo#^puP^hyzy()+?6Yl zJpa6oU--5XpOgJu6QTTB$KxZ3*7C_i<-ea6<}fC|MAc+w@jlcO-?FT|Clf%WyL)nURx@>@v!INU-#;XEMa*%sdDGf^}Z^~Z_d#xI@X zQTSR(ob{-YB$SMoGBU_uG9XZ7 zwAx-a81&hO4LQ?6;J1ezP}Lf7E&BAX;iC*rJrU>N;>}QDRzC9KGq4DUItsUs9b$l4 z8>})%HJUpbfDDG95*aD3YSxIJkl0j>?NoHUlD`3`2W=v~15d*Fq79mMuFcHc2|rwO zI4TfG-2T$ZvPFS>9KO1Q1W1Jp*Nx?0cXfixQ{sfK=SeplZ=AU0>n&BQ__=GnZyyMy zMj#?LonNa7#COE822MTBSXFUZ=+d2YGIPs@YTUR?NxMwxC8D&7wQfsNj`pH&0D4A^V`cTD$idZpFSW(}9Jpd04)R z2~8$}!`Bncfe&#_dI@`4bbsXEvD`0`&_W^GDUTSxuXV2@pb%qybe%j||0){jf<$&) z3iwoDbZ|OkP^x-VoaP7*<|#sT7c}?(%r5#-nS>`#wLi^aLZrk8*~pj`9RtFkzweKI zFd_u8Y+6-}Fc3T-!x?!M3AC3&14mkz{w803$?y#~fnB>489V25oSPRp94O2Cg*PvE zWvaQp83Gu!+&(M#naBOTu5Ruwqskq8p1>aaos60Sq*}EmZgMxCSt|b)j|40lEN`ZSVtllbS@wtn%0F?BV`-wvaKs1Y z#=)l(Ll`6zDG@p+En?*#y|9D?_APS^=?B@?vB1r4lV|ILUKrp{X}#@exvdR^@bD@?5XK-sdg$l=zDT-p!&K z$wSE7p)VeR)rUhoA|Vp8bgx*R@^{7bJsfxL9BYpacirvqiq~P$0Te!uX3WukujaS$ z%}PQ%Mc0zitW!4Tc{_f7)4qRSdGHvwAUN^@6fa$XLSfjnKYUHuQ^9zxDKiks)I<3x0GL z=x}Jm7rI}tF8wpodpz;lt-})o1*BU&D-MO6O{zsmbq~y0lpc&t71XDK zf%$GrD>wtB!U-h8KC?-?OKVs{$3^Wm5rBU^y|)g$MAZ4KGgq@-ON$Cf@JdvV#-VnI zC89cv=A+L3eL%&A(jQF2uvcJb!-j|2FsS!+mfO+7qBvC&gvLOVFQ3b_+CWG=D3YX| z`bYQq>58>|Cz{vZ>n*-af8K#1@3H_}4kA^vqEw#fUKAWU1{v42PF6o<^taa6%^+W- zPP*o5V>B=Ti&5e)>XF*{6Ccw3)Dxpcz{}y)!;P%?k%JL|@r%uJ|HIKd5pFSIpm(7Le8gy@g4pXih{V^5Nv z9jD3rkph)3*V}G;(6KgPo|K8itZKL(gvzhebQ z8oAw5+@8W|j57c`&lAn9^Q4qpEQ(eu|E-5s%e(OH#^r*yaXU@@qe&clK6zLC7c*5` z4?CK6>6&KVyP+`R77R>ldPrfSMu71(%iZ0ervJ;_xE!uHG$aBCMIZ~KV-q?!FvFN{ z9Nfai&gInN5ZHm=*vixBTi99Hp#RzS-=uL{oYu-3JD;r56M@w@_$^Sg?RDC`1-+l1 zW{E&I4VTD(!TvOE8w+cfn4>`epy=RD3>+XB2oQk)00ER>004IQe>cIv`->}+bY2%K zObS6g1b|`|FQLs^dxWsht1&sq_HiY^_4d-}=>b}S3=r_S04rwjQ`oGxjR=4@CS$hC z2nYeRvYI zrVjEf^>4w8KuF($=srPUZNUZ!`#f7C1Kx9iAF;^E_gM9cL&Kh~7q7k_gnp5PzM@D- zX}R9t%Q~J;akqQD#?*B1+8_67)_CW+)uQo4PYe?A+nJAr-S3tym$f%o?VYBcjp;V> z&=WR~EjxdNJ`GmkT^wBP6$ghOaohC48WTzg3W}uFHRX7zaT$|q=McS45%TztEw{r) z)CIOjzTtULuKoM#@?5QgWhlkS9QjY}H9IdSi=eA?GDN`h5~ygcH_7?Yh@GuU zT}$ITdaoi;m? zW+~(S<3rv*wA=kBE%)~iM}9}5vb1im7w98==d1Lf0i}#CpEt$H$?5nvwMXjn>>`%m zhv8#Yv~&?*)Nzo}qO*6JAfS(qdQO-P^>u@dq1a4Rd>(t=dd=9&%McI7X3mfF!OHV< zK@tAw2MiL{Pi)wv!i34?tBXiw|ygFIP$B=Ze}=DsNS)(1Jshx^J{y z5+h1lt3zdDOLK|i($JGCzMl^0oRDSw!n5=VC@9A{nUi6qZSr@qjYt2goF(LghV+HS zZrp`JsC#88(`opSkH_I9H#lZptLee^;@r>gH{F;L`W(DK!v;^*jF@6o+@y~1>ji6p zvGLq6>$?7D)#3ZI*TI~c5)zl6tt!^MN*2*T_mEQBhBKiJy+%7Ixqufufk93TyUfIJ zKurrFOxvKjUwoP>78pxH=!>FwX`*Aq*qHMrk-Jzl2a zJre69dAv@k@zma8=%(Y?!q}G(7Ahv;;W-)%Gf#4J1%(7)cqPb?YU`->KhxzENqJwc z;Kiv?-zJ4`!D|-nZ7QDog+-}FfDi%N1@4KftPVvJvW;nrAdEdDs5p^)0LI}*Xtyux z(&D*`v1a93@5Wl9qQ9sblKrLT`w()&`!F!%GG65uLgx-eZrqKjLJPN{8>be1Z78LV z0k>C_=Y)jx=9kR(Rs9Lu!CK65@@EST+5Ku+_^T9N-C2>8K?-5d2A{!R9DLkXN`N^|2kA{B%A1@NKt39 zC`1oKM{8>EmjhW|Q+$f#Ub_#3VcNLSC__ZgNBSd@XJKnEbIvH86vX6-toko4s>fYE zFVOYxUgqaY-WS>@!451Rr%OX2nx?G_mqQK@(r)eJBm6Jh`cDO#RrU$51cZAUvA`42 z4?;%=NbO5MWB@w^LxAbWR_9gsXM0jq_=u0eud-o>iVxwC(odaD-)9fOZH^D2TP5p{ z-c@EJi3B0{-@fhuqFS%oV>-VNY#8tl4FVZkpzSCY5fv9=dd8!vy1=M#Y6Y2K*QoM| zrV8|-N*SNEnWR%r`1I*yt6>6jk=~Mc{Z>a_O2ke$nerqQbrD7We18a$g;gSotFPP= z0r3{q*fddv)hvdA!1h3vdp+|q@5gWerLV|DmBeu-^SF|Oru$JnnaCg)1)Cb-xp?|v zbojMrCgX>WM|ZuNqYQmsbrLRX#o=`Xy6m>AwIGnGblRE6IgZ;+eD8jw$7#iEetBUXK9f`Q~;P10CKV0#+^c#E!eJfkTenOPRX86?4|}SwgSf&z8&WG;P{haEk!F ztFBgq;2rWiwKdOFUJvUd5M}0EE@fFJ-X+o9#fvFc-`G|A_9=AO!Q~eV>CRT%g!}iZ zKYDjjO%?*NaTn^mCVwt=I3}p7W%4gLxn~62-+T0<6MUGX_?cPlG6=6^h%vP<#iqI5 z{tlEyYwx$2WjBr#c~R_V5$o6RmV4b>BN|Bi(Pg}ov?fQy|hHF&$W$Dm?6P7CFo0k z4Q?YbZMUY;Uje~kar)SA0<@+Z!p4-c)9@7N@~Ig%x*OR7v`bH zi$wlv3kKdCDM}m!LxS&=xo5%O;%Qu`H=8aM^I0B6zTK`o7?I~R-d~o0DG?4Y!#`aP zZnKD(jxm`{+~3D3O)NdA$3Ea>^U)$Gt6;V7lK`3%43Uc3Z=SQ_LkHNft(l^@DwZqR zBUP@8(CU_m<|}j?sD{P;ikt*zx7Sd}$A=@ZVyT{w(ODZhNe}WEm^EvEUgF`1}P)(w+MMqV|~nHWx6_z8}_f zq-FH?vpR(N5(bu$`U>1H$cWC|XvQxiIGq`ABKQ#fyMnxwz%QA;ryjyDl2z8vfzxsA z`_)VdCbT{CIO~e6q?PE~Z3vG|SA_Wb3Y3BcKoOcZPO?(bzHFVNN2m!uA*l(=OGT6* z{N&n7oj9^I0ViVB=onzAWIPSRXM_W`_gzG>-*j*(b=A{he3Fg|x_jrH{yBhmN}b%x z<24>OUEiP@_1^}2CS8zm=y5nFK>)9xS_It!d?nZfKB8y0fUYqSHl zUaE)#N3&4O305Y;<(yT!4_ZRQ>J^NBG?%i^?rc^*t8`XJqS`fAt`(O+D%XpI`LAvg zQqR*$0?#^j7e*RJCq&%eaJMK=Kr|pN-pMZ}J06eiAF*PJ&R;mtE7G@amOo~l`Rucw zIJO$5tt+hY+cYVXY(M72OfeLa@*?lF==tn65fZSrJxZycu2pnAM1C~MUg6Sg@fNpd z7HU}Cait!)8Z|q(d~Uj!3oxj7Wj{{Dd@Z$`M#JLdbxwXLgf1vf3SPp?uGA$)0Xj7KRAfN3va!HDKO0>j& z)21JeVWLG_3^nYhltIS5X{#k#0*BZe@rD#hgDo924QiCWwuIXV>3Kv!&PhA62I=U& zi4!NW0S;3&izp7|!2oIX4x~kD^4{*IOdtB#D#yh)c5MCc@e_^(9*AjsbWkUOc~9q= z`8ZU*DGBRWojsr-R1R{;t*lzXkjBz@*XGtNZO`jP(e|ug{Fgdjkt$ffx=Xwpj>xP3 z)1)_9P&Qtgo z^)y}Zv=B;#V$*)5XSeueo_DwDUEi^@lPjV5>Rua`a3mj7nfd7wL1@#WHN~&GZH)s# z@oEAVJ@>&M@`e#(86DBG6auv3m9#c%-w}M5Wsz+VD&g(k`?{iJwTEUYe=ry(2w@2V zIPB0I?&jO9H_bS;$b*?3edT}wPmO4JRyK~IL)m}@c-#)r>9?e^-6t|&K*#!t2t>zl zIf%BT={)6T5blD;f22irjIUwI}eeVqffd6h;x>mJ1 zKSZR}D>r<7PVcbAQ4$`{FHUw@)l>d8>>T6ljMQgs6@FyXe4}_JIx0&2OqkCS?s2GN z6Bb1*`8@ey8F|-C3M|0wkYUe=OcP1-_7C5|hx&nM$Y9C>X=rGx12$m!ozqbG?NNnO z=gN$UU$(z^57}OM6U#gCRh6I{*(G&_m6odhNc^K!eOiCAgj<_qH@OBFs`c#q^a%z0 zJ?65S-pqxzlPvkMnN~Ji_{z+(mzGWc=eedE53DDneS=e_DSJ)R-A<8S?~ZVb0XKd> zE~iT>5Kba#{mZl(6f+);_2)C~qJh~q9m{QXqQ|}!-<-oBL?ky1Sj*K;+DZTVaxk(n z!dgG+`ZlTt&_H5uuxTS4IZ7w;;@4*TJ~n`l3FWxe(=4o|LJ9E^o&cg|aJ=B)78$db zPvUdHrrK&K=WDp^21h>XoKT@aU7>d)oe2*oB6HsHysaYOOiB26S1uK60Ds^YuZ+Sp ztJ8Y~y^g1oEK9?O5+yq;g%WEH>OI~$v%Di5Kozx2*+uK)V_J0P*Lf(qgij_Z(phSS zoPe-)#BdLG5vn~#T2?1$up|9XgaV`QVpZ2B4&ty$hDS}7d^FE=(hbH%w%F;gS8u#) z;v=+;;aD}BdVOf3~ihQhh;M;a{@yJbuVw%nuCmcmYror(rRpTDEXgP7hBnpatV8^&Aien^Dc}Mq^y6W zGCSM$;M^U-Fg%Hykd#Y&j%sU>v8D-zXY;(ZwfCK586BTM2F?(#LkbxXt`Ho)BGDf|c8w0$@*E@s1&81J3j^*mVH6ui zG>PQ%wy6<(^&=wp!hy-!n&CkPeUcIYZ1=tHr*2g~e&Gpnkn-=@?^JztQvmEOo&9J0 zJoO5bNMP{ZuU_iVuMtQ{0K0d+i`XU-aQ`oh2KeSuBLJ{r0qFlWp6%_5DAEIFF0awR zTdXLxI`y#E*$=kk22oy5*NkQ5HU%k7NS_RhoSx^MsKCfdmK!6VSU8t;!Hq?Krn@%n zbl#|Kq<4{PKM)g{Bqbf}-bUi`bTrD39Fh2YZ_{67h}EnP`6X|{XqcY^vWKO+bJwQ! zhl^AX=b`N7MShtv^&rykfp%kMylSNXN`-XSR}xWSkjJ`;HKLGN3XLP+>@3NFas#=}K;HqFXD7}PJuZ4zo2r7$)+AgW3& zKNcMRDh3lMut5%(Yq25oIuM{Fq;@dpbt)AhlX zQwSUHam>Z}LD==-3E}Oy9dA9$o4g9gv#S5as>c@U7wgHOaP4XiUo_G)GJa_U2}{lD zWG>T~wGkd0)@!mGo{D|`{N+Y&D0(=-woyQco}CT@woD79u`b)Y`0<+c#quif?R!*_kH^tn>OMA zZNV>hx}FpC*4P;4;)*WF?We%7;T0TKP&e-r8hat{K=@F^cc73V*jR+igNYq>B20&{lWD+wiO+WfmQ`Kf>%?JEnp$y-v*W zWvnb>Xl9!$k`Me3+ubKR=dCvAJqSIitUI_Wj?HCLm2WWOnOxXoisu6@GyI5pnW5n> zs~%jLB39ne=v-M@i3O>{U6=8~<^a2k`M9vCh;qRK=&7BnVqVh5$ zD>zXq9?xU^G{e4BjAO)R&u4-|Vq%zAE{$DKxVbdZ%0~9UJ*7l~lKwA)hHYGe+}wgd zQD;b(*CVEqjaSw0OA3r1{PV0v7?!8?t80#$2=$BWm)-6TC(0!sD|YqmPNO_%WIP-c2<<~NTe>3Naq3Y)^!?+#ONM~0{s%&yCaO^_jg9;5ZJ zL!mcCC0T{yAcYhz@t43ii~#AanyR`)vr!iRTF(o!c#(5dnJP@zM-^Xi?GB+FzJe=9 zdB(XEnWw6r?HFWLD4FdyVcVHzdpduI`@3<}qfc&Ln8QBLi}c6^S^?{fE7~5o zysvOm#mluU2CuHfTpQ1oGnBpyEq#=Jo&dZgoNY9tCUUEICvJFZS$w2a)`;j8GS=MsVR~`vkDZUcQ=j%kc}{<+l|+c?TUMP! z&OT!aP2)i}X4aq-I?ucU`z^;+tSL#g(LrIwc#6Ck0+@L&afj1P<&h5^njVVY(87q~ zv4%BKy(1z3n!8c=uOX^!m++fRmAwk+@_NZLCg14&kgJs@KQg@+rIjbb*mm-^Qn?~} zTZ7s@omYm#OP^DR)^0ujSvl9TJM=KhXO$TyqYHrO22sgwbm~qNTV}8L1+Et~9QIr; zC7~L64qkN!>dTw{kB&WeD3B-a`2A_4k&=>%7C1GvMFf(~-B(ZfPM@u>beLRRNGwIhO-auIQPKzLH0xCb=-WvX z(6$ZXmrNdxCH|j4c#x}UUR1XUO6+7`;SC&USI&0tiSfq{#hN0y8rXM*P=5?>z~#n% z>?b1VI&e!kUvBX)F}=v3lOyIkH7TUQ{V96B05rrs?-@NMBx8B~pPhd+ zE^81$`!>in3^txx*wDF!H<@bL!;TBM)}t=p^dMFWxVHX9CM%! z9X!S?N`IC6!U*n)3gs!*j>9GMEV%p2H53Xs1+?>X3ZGtSOje&&N`%n7PAXo#kR~ra z|8c-iMEHR$&#$s)h#(j^g)87%wn75!>ADUzf|d9E;Y^qMjaIl<-KBqozmoL)Hp%P> zm~#kUKC2FT!R-ZtR3FOrNmjgkc z6Y~)V_oEfC%*cfMz1FmFG8=p8Y=c8Pm55%65PCc3Jg2Bcll5W!Ov?cLWRf8$@RgaW zn{hx%3$Bqd9#vM1AR{(zecELDf^Oze#j?y3h1|CljAf7v_6l_U0W@To54HVpbpEmT z!PRMlb4FSgrP^UEwac?$A~nNI3b8N4?9BK)g>H4|DzW{70CnhNz}6^6Z3hwPEMP@3 zm3`l*E4R;$06}?_>1aU6Cx+9yl;k+v?P^kqN~L&y&DO!Sp&^&_#Oa}q^JT_$eb1e9 zMD=`6-%$$>0!S>qwmY$I*|sj%>y{H#;>Wj^r67WklIR_KochQJ+}CG6_ULmXeL#i- zAxz|Jh-GMj9`q4(jhcl^54RU#96cw?%M^x91v+QVI^~ z>oxqkS;?!(6Mn{QHD0pR=g2wptlf4Y8LolF@D}^75+8V!1c+1WQH}%rZV6xhCYU16 zPqi}t)nY!pVym*9-A;g$k`gkU3lCU*+uBn(;e9m_q4}`;iI+p2zRG7e% zO*PXqO4DOzk|{?R>fwXKcjIU0h+N$iLg9I@QqJFB_XBhBGYm+gfLe0y;4q-N5^54c_=`fdB%ba<~4%pN@;EEvP<3 z0y6~Qr;c?htm2!W{d}89>CZ+>`^H^U74NGk@+Q)xtsOV?q5KCBj=|u!ar%$<2Lgim z-JkxdzYp2b0QpL^))@Erho4rB61OzVELA>f%+trke=m1}|Bz@CHa)v1L+O8M1^?aV z?WgFe&o8Y6ySlrKN^V%K#&D(ReEAk*Qb-_Ofr$qoD!BP>UYo^4P@FY7ri;i;>-fgz z4Ftk-*oaqRQQqsHGY*@UG+mXx>N1{$~MdNLv?h1=i1JR^hRBVKhk zpZ#llEH9vbK=QzKL|pA=&!z@~F?(!Q8@~ab{p7!b(oBN@+Smp=|1v9-A1Ct*1{o=*`8?INFoEX}(kj^eb#on+w}2c%3Q z>`Ls%a$Ef4vxbW;nRHjSC=^mltxJDMv}IZHL3My1v=rXn)XIYK>T2+j7S0 z%#67EK>Fy#cab0fa++Q_(V4mw; z+RS$(d`k*xF|&3p6VxEP{_+E;5$Y-xmAjoskDB2*CH%s)SBA=l z;3&I(x6yM^)!nnT>nDZDWhU4ow@xs4&NlOmi*(A;f5W|cSQ61rDb53JMQ?J*9+y2z{iuSQ(u#6B*VWdomz{opJq>N1bTN?qs<`o;T?FnK%PA=~9QwHkl>F2aV`oY@o2nTHNz{~)jfaA_i#g!!_@zIN(nLu(WqAt zb<5t^&zvMeY@(W(5R2;S2sf(|9wcib>)v8uiJ95%3#`4a+!tRmY3TRwSd!BaNQFYW zrPDn$KtZ{(M`X>22HaU*_2!ta$@;Q9lf2$tUhdvse6eovCF5GN)5lau@BwRyPKT2H(=-1Ps&!i-A5B}Uh=ZB^4S0Vs@NWVbbs>rGxPEmaY1ch<(dZbn55w- z3As$8a#y(7hbfZ%;bqGMhg7e8^tH-`5KR@~8>zHXAF?oQL+5IST^5G*fuJ*BC(1f4 zmqxO!ujfY2{BS;2o^dw{SW_%buC-S^+WzuHVT0RdK8LPjh?Zn2P)jq=IyK0nq5^q3 zLQw_xr0?(Q6t?csMqOUL_<9N}*}XQ#{*~;Au{#KTAgo}AX+uTbyLZwSy1f6h{oP7P z!)ms30Of%`KT|xDR|v;Uu>^7^V$dr+H24!!`!lZz{9qbrjrpd2JwV(-2~Kqog#?F- z{?mw($`@RhV-1C#VPX@1(@wa3$~Q$vhXS9uWSA`Xhc=00Hx@i>6v#U@mU5wKxM*un z@n(q%{5~XnWiiJ7N-9umio)W!b?e9{g(-X@KEpH! z|K-yBzltBgchL29vnL4!E9vqG&Nom%^Xn&+YeEnfIg6K;+vVd(|M9cW-k;|PAYwML z1&Q{q0lB}Ho|YWSH38_sX)#(7S;Ql)*e%(HPXwl_W#=ory}|}jBXky+lfx2$01KbT z{-q89(%$d>d*Q=ZVO9W^H3X>qor?0WnCr{vzic7j1FPa)zd;_`{d<@HovXjdkMeHB znI+OE-y*_l`M-Rne{Y4Xo{^Mtzy2xtb3B*A?bK{d^QG?aI6E%GD=uOEt5y>YrGJ=T z8PoIA0O*}hdYc3{xd4rWhOl|2o^W+Em4u9;15;WJ)n-h~@QaX70CHep)Xn|RU`$nP=8v^TGw|Gz_%qXKFqfE%H%W9R)DO zh}{$+R|a$_h56_ZlcLJ)Mj3wYu42`FFnlCKw{`oq;g zM=2hxL$&>IbhopyrFbUH)YZL=2cF~R8d_KhwO(->%tmwy3Y6AbJl`kM?RfU>rZ&{n zb`1oV7ZvAlQ?yU!nN)P_`eehLbj?{?n!fG1$hZESdjWArh>HpyycMU)c6ZC{;Cz?6 z{@T>JyD{bw#X#Q?{TC%ja=L9`;$XUN*%6l7^PZ(*sX|DAM3X+&S-dCjUP`E;QfBE< zYSiEUe>(On%=(DgDlLSIrmNNRu{5{a}CvU9T3tRF1$ zPETJjFrk!V+9#^H?7pRX+#aQSyjn4uuCxC!;Gf_#J-Lnt z4&@8fdPbi=tL92@RM7OApX6y03&e&4DHk!7968=?axkQM34$u!)z#;Tg7=A%qf_!( zG;ovC+TpsG+ZtQD@wCRoUTM`Ccqbv! zztBsYrhTf{?lE3LXd`rdDGzY1V%!29ZQlCRLuZrFKteB~zbs6}(zKT~xr=-t0w4?6 z8xtqb4x8_}0f)q?``xqJe`b~^*5+q>NRR_Ys{mjCvT5869x>eZ4-yuNc80hze~z;9 zGI3!5u|ciOH3}uB*%L-MK0m!i%Jcgo)9A81bSq11_Po968~$^>4Aa5r!IOcCqF)yA z3EIsll>#Ic28q@gtG~jyPp4RYGV?>*hjgRA{q3R*IQHx*GBZy&lp@@3=wO|kad~4O z0EGF)setEj0+Y^&=5=+XT&(KML0oRJgsi;0;)OkI3S3@dY#daFzDH(vRU8=%yxUs7 zHE6SyQw_#;>xTd%!ef8uV`Q{BW@ybk`}aV_13y>ViAuk+K>)utpGR1k``@|IM#`~~ z_ZDst&iQy5abZJYUf=uO(tz~{=Vdp6g!qaP zjk15A^#Z`Yy!^TI5zs5Tj!jNb+l2uNPAH=>*oBDqTOc{P=M{Bju6A#^HKoS99YL2L z-gV=7BdRB*0R1pH$yOz`_@T)j>gO9Sjspk6Mls=TZ=BF+d^5N)j7)&Al3n>}L-DyN z`;rABQbmd37aIVLFSK)nm;AZsyTO)@Kr@Ckr>64*RRqu8wSln`)CCsy`TK5cjP)1| zqcWIX7;Z9o&vwkv`jsNukJ20y6#XMtbr+-287lOHIVzMMVGX^NpYm9H0?-}>v4S6O zc7MbqMnAkTq(enq`{ep|gN)bZq4^h(9LrNfWJT|hhL^?vDCzmp%G4YVBC~dL8NrWw zEch@$7hD4XZkYbcb^`ouG^4(NP}aj|0(WMCV<$&LY|hsbo+wG9&6seYpm*?KTT=Ka zaeH%QHC$idX`-X;ZYV&c5)Yi6-GKsDovFc&x~K@(2yUznQK)II&lK$NgsQ+}0D!#= zl$Zds-nX`c3whqs8r;urx3M4RddAe?L8LNYmvQ!d+oR;=0|V;F%npgpKMDwuuX%%) z7C8w@tz0Qwc_Ss@0D@i!D4A3}EL|#R2f(NBVMfD) z0UIHeqfz9y^%&J9Ww7V6*rWbY`I{QvHWvhF70 zoVoLHBl_a{FTeMgles$q!5Wr0GCmJ8CTSDktL^yG+*E+6i(8~ZurF{WRV12S=LXwS z?|hQVAbLWLUIU999iWt%nn<3R!nD4$79!rScT<%@O;p=d7f}&G;zDs5(b`s%b{Ehb z>?3A5gX0HuWx$E^yBRVBSB7wN)m2`=!KZ#*f<4+SNJP_6=Xz7?t6U1`S=Y{!f%|Xd zNKlXweKC9^{6ct#A!7Y-&)xT3IA}{dR&YX!NDz_uo6+bXN@edBL}^;zh>-^JO2Fjf zRG*hk(yuRdm4K<5B%5m2aP25P<@hTPA@fPJAD=AZ&nx^CMTo^=cNCkjl zjLVpRAwfW3@g59mz%T~zivZR?=mGpP@egAF#AmPmL6lDAzW*T<<(vPY2-{~tEM$Hc zxRw44Bm*5I;{rqELVU&lA{WbS^fP>YZ1Ge((J3ipit@4H-@!xmz;!E^P!G>NU5nME z6nz5?vgeyWZV&H}4QXhcN}L9Z>y}>FseWRM?Nfl<`u<+u-eU5;UOJ&s{XAw#2^yVG z9z+f5IlOC7`XtLycbqPu^MNo%M&e};Uo82S^-J6-gzUC)RQ&9L7#FlSoTgz|Gc~-cD>)Xr?VvET@lI`h_DhF;dV6EASp^AYu78msIi-z3l2j|lny-AlW0ILTV zw3K0)PQaI{j#JM{kN<}F^(j@bJVp9515<^8)k^d0Cq--P&yrF+zxPijxhj>gYzbTyMR3?|-{h^vq0J$g}4%aJjsVsd5_N zNU9eq5s2Nr6O(fa@qY-hd_?k^<9R$Dl2E7k#PG-RiMQ56hd)X*J~cIP)w(cW^1*@a zK0}%Q3T&28i81dq0tF1Pf;F zE^MPZX6vCN!XI`R@Q`8>uzdYF^Y`&UN~-npr=Njor&rT=xP|KAk5)M|x{|$ZVLK1o zi%nKF?)q34@1lTIKP3X4>5o{5Y;k0TFwF^+HLiI%c}Kq8@n83zDNWjN9Fi^xmS;$R z9vorKE-jVE2p=B)^e5T$;0r?DLz&_1dIQ6qxw*MAwKztklF&2r*YS!_ZUHcEoRb^X zSRH@xad2T_d9aKjuOLQWqrLE~i)+ZxZsh-0Ewc`1gv^rJWM#b4TE;-^Voi?o8$l4w z!P0G!%HHIu-HAYM|4%f$%`^)2l7v(#;nO>xfU68O)AQOIi#^5W=4L=Lr-k~*bS-}U zZJHhm)I(~`YU0wA>#q*kT>h1H5^d##SJHvlV$|ZRLxHIGBnNAbL|!fLL|0vfT(`e` z&+;HJrzr3_>XG0&m7HuC39d1{Yjh@8$t#!}Mvqz>z-!R!Yi1SBAD@-Fd17Bk)a$J; zmLiQbzR~BYw_g2ZtnU0VLznXxbzT8=)ZlG|fxej|a*( zz>fl*$3drt!x;_!&z}~YaaL1&3QC^1Lc%HTpYq;@Lr?5h?7M8s1-JKhl8!ss&oqhG z1yT*@5#hZ7{ZU!Im#!h<3TTgQeh~@UAyHn5EG34&74^hA_okd&({O3Q@(QRSz%j)+ zrA`~VR&(LUvWfSnNb?x-O$Ws9^n5T}%Mq8$uIJaq@8!^`l$u^lrjPB$U_IL$MJUpU z%%?l4*?SqKv6*~xqmgthDaU=N5#QU_S7qU1^f^PDUmt;n1}#gNZR0&t$Z}za+Uc|5EvKbq65H1X?*D{!g+YpRJ@xCEB6?)j) z;KwdzE-nx6LEF>Ge@*%5p~DeXv{|}}e5*qpk$-)v*t>m&gUp9-b@J`;@i7@}Wd1n= zHmqvWQhL^K6GB&DlZck&zav8LR%WD)o%sN2?%9N>Wbwxa!L2KP zB_uyg@ z%-ntU5%ziUOid;8ywVH_k3hIaR-e~wIvhR%@$Y&{Me!x6&`f+gP1oe}r6WMMB0CXy zx#wWG!{1}KJ`T`v7#nNUIfWxxlL`Sk;KAIjChle`)0u=Ugx(Vm=S>#1WtVmn%1f%? z|CvHkW0wkwom-*EqmOs7;an^+RfHQl)+c>RQ+x+Rg-GQvt&o6neU%btbwUjE`=!SpRf~N;!+F*#r7ZOR`T4cF+!<+gd7u8r zvtRSMHXq7Uob!)+PxtXxRc3GHuAfUbxLa{p_SOC)|G%z3ywTh`;{O@rDS3C@dOoE; zmAW2RZER_|^VeL*_Mfw~jI!36srk$}!zvzkYC~eWR$KA8o#H}o-aq&5X6?U!`u%@_ z!URjgigIC_U}40RR&>hpUF8wm``?t4H^!7Y zemlY7;&#Bt&+>TkJkX#@2@B|yjT0947xLQZ11FCs3K~ofKKF6K^MgOPDL;Pp*81t& z-~6fjB9?_+FL?d!u8|C%E87H9xVd)szbPe~&6ltL^5^L3l~+woe1oT*PQ3=V#J2y& z^V@MLHUIwX{P$pE4qLNh*w_EpORs!Q>E&@qVL9_;O7We~9ku)3y0S4`u>LqPP+O4U zg*;>Ywl3i2Dxd>F1b9OiaIYAAlNV@62(l0jI4lKh%QavsU!qQyHWF6*VK!6Y=!JRA?EV#Sv;u0XZ1-IZ1!GhbO0fH_NAV6@JKyY{WAd5S} z&yf3mp7Z{`^L~FFe#LP zeF;Vr2nfzP5J|Cj?oaj>k!{xd@KIL!2kLH9h@Qp}5%d!>flN1<7f;wZ{{AG@>oqa) z+uy5v=(Rdc=bYViy^K67Bp?1WkaN>rK3-7gu-+9#!eh7azaC8K?OS#cnnado?5Kp~ znzwCgbrE_!%`l2&b93^0uNqz`KI+6h%+WRT`iRsdvVOKQ>xEn?DvTgVU)(;sOhF{O z_3bCNE^_~S^0DE-Yfmr*7W@uxq+de#EEY>}+Xu^2!F@EzJmU~Msew3lX?MAGcm-k6 zStPd_l9ds_2526bHnb$#Cg9&K(Qj^HaU5i9m#g`4md+>!(HA4$E=Xg+&&mjY?6@Z) zOjRjW>Y?PW;I8FfUMz<8GCR3!X$+){_4oj6Qy|AdtYEhwo*>P4V!g*+2?=RcUN_sX z3k!gYU4$>|HgF9Ry;ke`?2fh>vnm&<7e8frUH7+zVWF#a|rV@A#4M1S=%63 zEBZ1X$}@^*_Go3i4qOm4$S~SnlcWkWl>@#kA&E>N=FhWkzZ-D=YMilwxB1)r0TSwH z$g3Oi_3z(0A18tC-8)BoG7+DogGIli2g4Ve{5lj=aFOw$1l=0^iU z0*a{-{jdgl7_&d;n*~wI7_vk=m|+INsM=X=G~=()4$;amSovN;Gw?D9P@ZFO$0v=v zdY#9Fi6hS7nNJ}lPb!_nuvGPX#M!Dzr?}$!x2~)nzAOYI5ImH&r@+Q>#{ilP)ds9N zW5U|@ArJ0EFq&69U08A#9b~(Q@m8B{E6iA-PZ<@|9f%w4;!G9e>5r_z{=1Cc4Vsh_!j=FsYjR5 zimfX}LVgtTPF+pL7X{-w@|@5=pPt|40&#!IFSY``zsFGFsf`Im*IQJl%xBM7yOqAG z1PqV9EUPR+Xk*gP$*k=j29gcRyh-449 z{uwJ(626O^J6y|6z?TNq0tlw$M#Wq{8wL-?iQ1RA;TBfLgGfVgxe>_d=!ap&%`7U zovWM0gC6a9a+_$f34KJSt%ijJ*$>_!))`UOan4fw;gwdX%R1nn(1=}9rn20O2v@pDe70R zr7LUc$;F!w>`tezn^+({rq5F})O6<*=*R@Dct- zuhk=M%4SAf0x8OIf%Gd#DOz8QR<^IN`x^awtLRgq0SvU5Y%;Hl2xUzf9y|51ItGq% z11+Rh;oJLNk~E9`u9BJI6q!FkpT`HTA__}e;+*3g^ortMBdR)Cli(#p*9f4Rq{Qnf z@4VNG;{Sub<3i@PF{ePYH-jO2fdmaAj{Xi9g_BoQNjv;a*H|+umR~Qk*Rbs;ED(^st&W5{GxNtifqPnL(4sz;uNAKfsE_P1j)RNyX zi9cgg?@H0adQEOI;}X6Yh<5};Qrl>4Uzg0k6Ly7?lCb$!q^IfVQr)y%e_7l^o7pI=+oi-0gs zrsI>^!`Ym-mV7K{&xOXWx^y_#$7sFxZ74R2vQQpffIu8K0IBr%-h!7X*XIK1kBI2( zGH#wWrY@L?(HWGrIM6PouX)6+>RM4)zG~NX%aG5oKUIpmwzx*77Xf*Wjm8Tff~Y5X z#TN!VA~tH+WIuy+wN$%~Ls>JhiwFg@E--Xe)bOL+U=uFU`=iNw;mb)^Bh1=hP{@>{ANXWEE-9cwWn#{En&z9o zc4YZMaBL8xU>#IdPfg}!!JtN$GYAXG~E_Dv0nThfE!}9 zhMu}>U%UA61M_7F%-=T~MpNeein;zz?9kLwZvK>O$VBOU{!Z>cM$f?g!fu_hpg73z z%SXEItSoX}=1HjG*eb6sRlBZ;Pte}$Pal5c6>qM{s%aP%j&5b7-V+0 zkRXyVOtsZ1Hr@mA`|f-%TKdd9pXiXwB{oHjo0WW5wLtB$toErlXP}$WIf%W?@a47D z4wv9(wuKN*`{NTCRe`b(LAanF`&P}r_YnJ-=tt9&zZgW;znIjmbcpEZvCI98^yof! z(>y^{D<5V@7S?blfRyz9a?bA$y+Q_`CVZXNY+)tR>(j_EBN;=xa-(-O2`N5vpkm8R z$S}QlT?JW4Y|u^IyXxc;eO3yWi_zdwLq9TR-5S}9k#-Zc4`jLv2yn-tAUQeRo)lYD}9OH4J>T0%Q}cNeiC-@ZO!zK7h%P}3#Q}>q90Hhl)*%O z9Q1XJ(p$@3mN&UNQYPO{&OC~WtYcp+H-P8M$TY7%s-=UmZaH=*fc(2-=8@ zLfKE!(Phsu6?nV8a4k?k@AvV*+8=9gqWY{Jh1HNiyX3zFYscVp5gy>Q&+E815nYmy z2|A{?o5Txz?I$$J|MqlJ$MWJ4C21|+QNay55Frt*KLZN1ITK^P$eYj(?j`WOL96Dx zi)n5=h^Ah=t^)Y2qK&G23~RBol?4yZD+oUF7xrH>?W<6hab`u)K{K;VoYDjXgk3j;k47aJmp z`#4_hJ3i~}FQ)6`}U1&{Y-;#tGJ`D(_ z4&$lX?Cj?!11}k=@kCdVcU)`7tlrsl7BbYZ*iA833Nb1vIh}s!D>lUf9Zocq0NNzS z4$sN4&Crs|YI%uqpE}8 zSNn~K-Wlwb0gq0=Ux1sS}*vFJsEdU(^V_ zgZCf4Xz{u3{j$7c&b*`qGy;Z%_?!j`L!GI|TQ3Z}Cc&D>C_z{?EJD|FZ6DoEiaDUs zq#}hYj{S;X*t+NKw59XU_XK)s_GfHWI;0!+<7bZh4zIx51psCqR z&Yg$DP!7AJblmm=*lg4nY0!n>sSv)$6YgpAE*I&uxKS-sSA zBBMJLskw?o>*lNL+}4PkWUXP}zy(*C=&u$^nR)dd!((HM!kX_i;N=u|{vF(84HnC1 zyjivamouM!{G7V-Tb3zVcZ<9xwa}h__*1EHP=DZqGSkPkTT=CXVII{dqh+S0pSpQ? z{CR)h&~Z)Pu+003x0fEoLcSF`eh2L|=Z7*Y({pL42tQepk>t z9h7el8@#eDp7z-z-?~0A=+xE}aM<~tmYe{!qSEtv10`;vxRb~|BM5cjlAj;Br?1-a z!5o@;31QXWA^31NL9e~#5(gvf?dx?ZQ^|a?%JK{yJ>nH;Nu9uFgx_`Fw5190@K?zU zq{(sc1RZ^m`&GPw?`da0dhbuU&&@*3)PmA{D`O5q* zo9VS>sRfL>+I~Z~ofoSWiRaQ#{X=-=rey;Qx(Hcge)XXz1(Nhw5^K$T=;-=lIX+%; z!^oAh$@gX9@5@JDyuSNPm`i1v3k?k&*AI^$#}{xZ9TyJAQy1RfJ-gN3z0!D&kp0e& zvUk=n9L9%{>8y=*f|du#eR zZOQHE2PP4l_IO4fqsH#9>5)5SUdx8jp^Vl)b6B$KgL1{5czV+(6fMz7#};23sNwdu z0u9B?&DSAwIatXaniem}`SOcpQt?%0=t-MjUfPR+D!eDP39xDpX|IIJo)KUFBy8Pk zS$0#_ly15T&siRxR;OQtqE{{7ydbS9e_1d^010Q%D<5^1*q%8TMu`MT^?zAz=8=iX z9808X^#KnLupj=ppqQAU<7vKZqw>k%+z-=g(T%*Hq_cJ=e>j}c3meoD=PX^Lw@EK6L=1dXUi!yJ{*-(_mXtym~OPK<~HE2MTv~f z&?`jPgfHfUtv+7j{E9Gt(g;11DL2>~nZ){1RhhT zxg%BZYGQ)`K^Y-ER@qM6n3^}Qg;$n%dF5)~@V%*GG!8bsjCUzr5n`L^fKl2Au3)qDDso;`o=IIvCV^P$X8+dxkhtif6;6(e2q)v_ z!;LOnrG?gIzTq(GgOG>!Zl&x?{*`>s~hoiU05*|yGSQ@`msQ`DBn|8}iZo`^n?Y(oSvdFNP4^-`t zhaSq#Ub)CT7+)~FV-Bw#wJru*?fD`g5Ukab|+cit(!VW43IFw?9U?! zImD1E&K20CBJBz%iRer311TMF89b_@XK!;_=A<{1<8yZUT?b{iksZ|s?Y{JCj zYRk3rL+Op*;!VGL8|>Gn3waG{zW*(`Jh!jVKYk{^bry)&cm`6S1KxOIJT2i^I3xD963REdyJ zhBGNK!}Hp{H$E*-efM3Z*+w|)EQMKd2%>Fu3_`6bQegA!{BXZa=JzS&cU z1Fq3TRi7c_+WiT_rmh22ge;t)bc`Hu05!bbdikiS-MIf^V;a&b0FMFKK$wdT9zY8# z(m=IUKzR7c@9lhzz8>TY7j5)bI+xtsBLWz+9bnv?Ns7Jzm=L}a4oVlkp?ySi>B1x* z;v_*|?e9^M5D>Q0i6774#lHuiA|M2aKp#P>C}?%!3l9zi0D2Q&vcf^XXh3uE=ELU^ zXipGCU&3{ZS~X&mGH{sUf^;*7n+pqu(g8^d&J4n%dQvAF8_05??1s(YCFR7jC0zuB zk*EAIJKja7Z{h$AN1NDyScFGFiST$X3IcHN|7Z$YDF%rTjTH>_#rlyl( zco4#5Wy>v});YiXEkEGlX!*Bpw6-P;!$IGC(;ijoVi=`%&by}^{c-Zz#sMJ*DtYU>U{?VF} zAOL;MGABDeh&5|MqrdXz*^hW+2q`@*Cc^qw!u}be7frzHAUI-EPLrR3t$_3L-dR%NfFZHE#t zw4+;*9?B_tlgQGbP+-8fa=BllYasm3_{he!Sz|N1O103p~xt7FzbcIk*mG|Ga zu*cd8sBwU22n9tde5-J3$xJ)W25u_wX`T5KR0Mcag8GBuI&RUsR-h;f>!N$7?J*t|ES~s-=;|}Rwf3%&QkqWU=XSFd|c{(eH2sx(}rkiaroj1 zARy2)FjT`5{{OgcKxa|)uI=uH-l5{(2eX`yUgQRROQDtP28-<2%bS&Nl3d6`_OE+Z zFM&O8&%T^vMS1$!*FM^YfsSW*llgX};rzgU@#cBeMzKf*bgV-AwDD})dSBr3$2p0x z)3As~l39HIpyRH^(rqW3hL*Z57KKpx6C;(2+8VNw%TI4f_*`>zd?5qqH#TbDYZn3U z(*~IH-I?lSOmg8lTo!}#P0Lx#OxubuHFNDhE2}JZEz5o*X?{S7aLHk%-(>UU?|h7H zAIC4cXP<=2GO{pN&Ylv?uBB`&-2&)I`>aA;L;0OeCrw^bMqJ+3qVrm!wT8N$iBu=e zl$&x8nXqU3pa2Dd{hj!0F6L@#cwaRM%XeUnZyc%jK5xMIL8p}I)$h8q)P19cMJ`kW zz>N9kl;&Pd_zjAA|Q`@Tn@B~m_+73@IUkxrFU6}cfe}XmXLf?i>d>eURQaI_N8jUE%u) z`<5OCZOw#WYgFYQKn++dY4xZuhn} zY4i_el#;3-+zP5g%Rr-U650fANJ}ub6>rckWi>E~MvR7xooFkba@7>-6&zd~9ghP; zKToTD4C=vXAPhu7aQsw?&bZC16AYW70GflE)Rw{;=MCakHZYOaEK54S>#i+X!&#M* z@bX^9a{UeC?p$$Z;~=;By>Y~1O-BT1)X?6R!)m7I)2h>-88i}X;Tc<}qazi3g3Rr~ zVpb>s!Of65LXP&iA15oRBa;Sj;r|5jW8V1Bdj6P5fV{OYgZmhz|1$@OtICEaCM0mL zO8~cq%gO=~%9TQm2E^)~zGKl20l;>sILa0c6+Y$%(ecN`@qf=xfX|46CX1zf<6Z&X zG#{6PzbobcnaBS21N1e${y$d>WqlRP@_EXgLPY0s6Bxy-#g8nsiM)kfYsIGB{x zJ|WJ*R6|!K*Y+8Z!Nm7!^jt5*)A5oMxUHIh6;IoaC)sMK-?4ms&$g)=?Bmfry?yEQ zkgH1KksWlY_7qs1wu@pFzbWYPu(qx&@{t2)OT)BfyUm$z9}NRDE4dM5ZtmS>4bw8p zv<-I|M}0w29cMzv{g4t0YK324F+X%I4d=`D_f&~IA|8Sqz$&tf=AQx=onjghlXLv-=zi0q;FYWf|2^>(6~3^8^{c;{vTxrY-6VvTAtc z77q{fHWEl|Imsm_^AZ1gwBvY8Mv`d~z*^L)l(76;nn@gFHS* z651~B3tjh%m`rqL)sJthELGPp!bj9owd2nAFK?JRtx`5N z2(-mi$_F!Adm1ju4apiWDu8fIV`Xg}n)iKKFyy>@fe}@8O2B%D<+arY5_o1@v@FNSUmZdc18k+WY!wAKBQPCTzm)p~aoOMHGv{mXU!Sqsb~fNGoNn$5 zIoR2+8Nhkq1n=WY)318xQCqTf8_BcLFwOn~aNbDugVb{pg$Qmkg^qk? zh4oF_Z!$%$*IfdaQc_Y>5UMcbmm4ShH&~4$&7ODM*0Dj3(vTiLjFYt5!~Nq1%rupz z3-_%9AErJ>G6xV-4-r!xI)vWU5aF9>woLbFN4JuO$Kk9S!rPqTCz^({`I(I$d-DzI zoI96x?>oA62?9V}QEUl(9Dbv!9ELp~Pq*yJrxA@9OmdaKvlDzWI;eMu2X>Mqa)U+gV1V$3;-G=H`7%4V`w4Y)pz8=KkNtABM|n}=8-q?k&s)xv zY5IGk+^)H+i;ek97@MLX9c-MSUvs0wH;|STBL!3qDi>?32v^7Y0nif-3Jhi)@{H4Uba|g zIZVK$Z+3k~p&QE02r~NFb}hP`G;nxRBH)@wI=pGiA9P~B)X>q606@q{9yRj;#T~oX z7td=ose62d4@pXQwLN@vHj(tuVyjY~uE#D4?S+f<)go|zt#1OpWs*kRH4eRR5Y ziuC|rA%+HXLfx}zq$_>!&P0i(xPaM^p5f?lM@Sz4T3bw zOYM#snzJBIAkY&@;AVB^@H^~88v4^tJ-K|c1>lz#%x&o=3Js3u{8J@N$jw&rxTOrn z7CGx-0d&G4Cew3NZ3vR`X?%31E8HwK*{{1+q{ABmu{ZJTSahWejiJU8xEjp{0?zTfpN z7mT;n_r`9KOHT89%@$CCaU2SJC)5#rfB&A1{WHiIs@yifxFa5kbskO=`?>K!Bb5oB~v?(&mWq%~9k8n?p)BivoIkMWnRy z&Fw)<)N#+792{OV&auSD^yUpZ1Rc_J(&{lk6tsL*gX5pUs^7vg;RfyLCy^G7BjGr? z?PMfT4sRDHq7d|cMG)>q5fG}CQ2qw5Vh|lNbXoM{lOd)!ResP*CX6~QA`S$MjVD70GIVui z;o`0(WSu7Fo<#-V3bXq$)Rb)?D!KSYT077niAxOuJqZQH1%YuP2*5EF(DVs72AZBy zLa`xYAfTX)3rZ~idmSwf^!K_r&>EM}YXh@io?hD*2L^eKf>Jxnh5B9#O8>mo5J=Z< zWw!I~|H<3BF}Ak?1+;LOn_2EzO-oE9O~7Q-eNKF9S^Z1XN7>&|9ca)%|cV+ z=@!d-=WZ`1gK89@E_cI&+9f1px!y@1p*@$-RVCK=uHE5*8}^EMu1dz;8BwjchKwqi zv8gm~)MBJTk4`&;r*zVa?ZXUMk`7kq_%ix-O`F&8EMU%6fMx>Qkoujqtfy)pskz!WFzCPyKTUo!O&ZVqf9JhXT0T zGm=8Y0X?kn%b#(cXKZ1G^xsuNqSRFS7{2@e*mjrvMQgP1i(vuCHVsBYx53Y`y%8nK zKOVEcE7Qw#!N^&I&hkH%JH=QR7?;s#=CDF86yVrjj3f(Qe;U|gC3L|ZSu<&r% z9eEFUkO%9TR(-H@i^n00_*k@Fql&6(I7BTULmao6)#b|zGQPfDkY0oH7yqH)h~(`I zm!k_Z-kw37Mqea$NA#I_b7 zk+q~M6i-S@!~3Bb>9F-swARk-Ik`>yu*m#zC&7zfzh;zG`<@`vDsrwBmyx-jD$r5q z+VJ{F(^c{8cfdE2zy7(Q5U`K3Z*^Ij)cpEqgFqmOh2x{XT`AsRS{e?%S%=#)-_h09 zi{~VEYu*9Po6G|?i*CyM*U=BVodQ@ab6;Y*%w#JjNcb~)i-nKZ=Lr?Z_L&<;H{bS8m0RE z4Gc)St!lcC{9~0EZ~a!+<`HS`XPO@}VQBFM=;ErG_knNC79@AVk0~K<;*Jy%*^ydHf%t;5yR<4PTgZYUhjKi*%@5AlncZfO6xX>?rb8ff~2K!Wn(Lpl4$ zxn`L|E|wFxR)9o6g|g98pD|Q&EbW=?S+!(1nKfGzn1*4?LNmoa6sS~A zflIO#pW~3 z#PUO%7@{{VgqMIp|CTwcEfoYCfBV^!ZJdCdJllt%u<(tx(jZNh8u|M}NFZ zEBZM(G*M)!^eY$Q**b;wobr6@^`!M|gTkSbR;^;L>fFHupHAMv8BrO=IF)v2DAimr zeY~yr{Dt$?N%AtG3Mfb!dW%Lan5>?F&!VND1=`2tr5CzBOMao}NtuX(HcFom2Lm8o zs}rQ*<8eiI&vR-P3yF#R;nWBz!iW;`7-E6d5*h~fH|V4E6Qq1BE!jpaiIvvV_U>-2 zFQ89HMQyR>P$XCJS@bunpHJ8?kP@ODrGco#gKk7|1fntGK?UHkfX~npQL%&JLzz~Wtm-uF*ueSBBD@hjP`ANFtjk`5}4wzVh-3RZ@@4m<{8mpf| zt1Z5mfY91MG;Rfkj8)%V4P%ViY$IXQ-&v|!j+=kTaVLYfi@P1ym%(J0TV_uhmz$Hs z0xN$HExwYIwOhP?9;KSdnu)<6@%y<+5a25hT8+N(=-6{IB2Vc?3P@yE`kfu-}&D-DMDX_ue_6SqeImx$2 zIa7EFtQw!61ja4ZiUo-^kXi@FcIlL}OS~3c#bK!F!TE4l=66@dq@5mTF#O?t^&1J_ z4md4gL-zJloym^yv zhiV+uZX16f&S^4H7Z$3_D~nrmE`fWAO8V}K-H<1-u!L<|(CI=DJ<5SKX?pECc%dv8 zw9580HcUaMX3fpWoV4Z_flp&21qiM2{_P@^kS@<2rNchAL==u?2#HgTJFu^-N*S ziVfnR!;S?mP+|R=t=H1x;;PM1Sh-0xEu?gLWZK$xY@_X+lb^JwGEbgL!4@kM^rg`W-ZDaM+K2f}H5=1+pq))7=N1SQZKj}o}Wld~xdWiQL_v*{qt7=dXwm5`30VIn{6ZY6nA^do}g<{EaqS$tOjV=C+ zCJZV`4~Ycf{O2$MB>pTLqyqhW4o+MG0mbnfYH{(7 z1#bh=&91}00)NqgWWgyU4}q6Yo+^FsN1audI<3KC>i(yVjTCe4bb-3 z2IzQf1IGN=mi;)YM{Vezu;QO%IvtC}2vZO2|CN|R(kk&NBcOm(MpEjSQNsIaixp^M zWAkS1El;M)qo`l3bu_mDI=(-dA7ubqA0OaRAx+rdQ$S4)2!_`p8Y z_o+7enxOHz^ZGII^Gl;(k}#-SO{jl7*&4pRtWS!;2`GvUq<_G0OfiHS#7x01c;8|nepw_2U@he{h8wnf^ zXSW-B$DmW#@a~(o+$PI=*r{O`D>4e)+fZ1idKbiFzjzV#uWw9L9*TxVDD}`$vB8_6 zpl29QXHUZ;G>A=ieWUne z@6b>ZGlhLeKooZu^Pb2@aLwVuYcw=8Xlg2oQ2@P%ODk`I=8|^|p^(08VwrI~jHq&} z&``+z4|dMV@%87nEbJA*`)Ck+yZohUvAzirr!!0eO6eb8F!+mPll{V{h;6wmv^PV**V74#k6X zzQ(EcjD(X(Ns<;EpJbb-*pbifJH{CyS)yC1n9CaaEs|J(&EEeojTJKQx|ie`mAZOv z-%KdtbuTWPQ21>WWt_+Knkf;jii(uNc0Nv|#UPQnOT_1Nx3K3<4p( z3k{EUjTEF5N4z@O^c`(=dw62|(CCZ|hHiLuyp2f$rvyIZw4Zz-^0j-(AM~}=9irdl z&R{)dTLl>#;5!|Osfh}~qA1*6@Hvk->x!IeGR#1xsuzCNSV5RWxmvg@ZCu=V8s%PRNLzd{dMQ67xQ)&DsC;y&mJ_ zw?h%nCC2j_XOc}koJ1|BO}Tv(1sEiv#sjB#ajE}P^DrG3q#?IE6k2DR)$$O&fDD3O}4b^06c zQy^xomN77{J)dqmjRA^wS zOzXhHz@h>1#3L`|5)LK&(o)D_X8jH^4u$ClT3DFb^WbSS|GNojkdul|73)gYx_CI5 zCcSox%T09cVyrR=h`9JW=VE;FVmpFMJ6F@e*GFA?LZDKviPXvmbNi8Xy206@!b7u%I zjXju44SMeQWpT+RlmT*iw#t;zm%z2lNXHwers+lrdNhMHLH;G+YO_S3r*Cpsu!S{N zRFY=!fZOJjr%dXJ&`zrIwOQJ44^=Sk=(z(XcB(H9D3phgG5=&bcwNn!Ek50z&I{x5LZe3x0L z>S&E)Vlh(HXb78Hdd#BTH@@-A2b06nYU>w;J$PVo8{O4EgI4UFV z5dAcUu17prc%=Zgt&~_ z%=*|bE-pIzS!ZYGBfjKZ-#V3JwjE+a(lfqxJF9Gztz02XX>AM&CD+zIdDH^D#C;?Y zf%o=L|33^Poa$i)8{rRH3$Pz$rQ7y@aE|}&?i>4;p6sS8VB=EjJlZBaoS2;VGpD32 zh)7|1(~?zR-SOh0GE?sg_JzH3?Zk?dEHe}ad`Q8&Iyw$MP93P==l+Y75X<-8N--q-bd}L}jcc>SY#fS6&*LX%6_d8_{>t+`3k%5Gogx~F% zYXWA%g+wzvD#C$KLqL4_GsC{FQjgqZkcpMZznyWT3;*rhV0uXGY@-vf%_?MV^Y05q zZh)q|{&cSTHEn1n)?`hhjMegy;uTL?bcP_M# zu~?w>_WWv3+EtNMeR18j`K{2N|5eK-L2{hIJK4(uauBc)#IgB~`3*9jf*#E5gFT1R zkN$YlmrBIoH}otW69ef8(4jZr2H#VB$-Lh<#6*FN)1~Xc+cNh*f7tjNJddvW37&xN z1kJVxv{t64c%-#V2aAN!8%i@;is$yy7h=C^K6?VHUZqfBa22Wj5m_^2M_*|9l75*+ z=n1Hk7WU)jxR*$>lXi`Q%~F1Nh@z5|jsm38lyw8IM^4aq_wxN5iXpnI2fOiFFDm5e z3%FG9&$#kRbm-IA50<-N1j~LlgH|6C=`vV8G9QhLWH;UF_}1{PI=u%T=BuQH@*NF{ z?oZ9==V!A{!VhDK#cwMs0%7UwX9`SjYk&0ISPWhP`(PfDLqX(1z5xKb|M{~s(1H!= z4C8s{R+&Kz9>{b9|1CL3#i^muZqNKFx*X*jnr>Wt^>_DTMn_mLIx-)^B;>U-s#WsD zOq@<42t~1zHL|L=Z82M3M9G06AxSN4#jcZ8XDZ7R?Kd|lpN%Zcka5tov;zYkiX=Jt z*^o(43BWyX*qUhy%#VeyGaIr-z|w&iZT+mV$h!sECFWbn5!RyN;vSwD!*6E1xB6_M zy3vpmo>!yp&n?7A5M7$_!L5qNTVd>FHJmsV2TNyfaY~RJ7rcfRu1^Nv-dS{w;cz_A9_UxGProX;MvCVF5Y_jS@bY#$yx6 zYS3J>Q3vb*O$yR)^@sqr6t?vZg^>mZf`GYrA>{XPjMU;!6{-L>8@69=Hc_0L9PiEu zk?x{o$^E2RX5bVHE6NLj&+^p>5BlBQ3(*#s6Y}O>y&-O}*x%;Yh?SH!c(2=4q~bV` z9p|tlGt^jPH8#QpE3#B~Q7D^nalI`6C97Cu{-K7Q5Vz-dCK3cPY>XCFR$%gs;=wSf zN2ZG|JI}o84GvM7PDej$C}}bj-)W?14rPh}=Oq>ylA65y;15mmd-JXITpG=qx4!?~ z%V0ZCx<2P7I8E-gS>)5OyODh9IwY$|`&Hns;`%GkGR1Q0cwv^6rs;H<>;7|AZpEOA zJ1pUVmddc?kM3r%l8gFYr?#}FY4pv$_s?VkOg3t3$NX?_JV&8e@Ar|!mUth6*slld zk^GP@&LCLB_%>L2K6eTW1UInHAW~{uzv*Hm+t#yi>jm-~(q}eTmmb9uTb@42%H4aE zXesr3Mb^!1l^F9$E;oeWHL|?Y3tiv!CQGcl_L+{)D&Rh6o32XWpQ!G;SmqC^bQWujx}yXsd2U2bZzF6rI4-`Yr#Gy$OfP)oSpO32`vb4%oVDe| zbMbP137K*jU+UAm)|Ot6y^UPG6cp-HL|J$zHr7_wnjPpLzd~pv-$N>NbYwz`q$*f( zV7KKSScpV5g$=qp*|itDI%RFy!-T2*A*rMCeC5e9nqMp6$_+jt-E;~&Z(3RFr@YG- z!!35v_$l9YE4=^x)TWWXL}JC1j)1O8w%xAj$L8~W?}=^mB=4|QP^lGwnen#K7Wq)W*mXK+cg7Z%!s+^26%j%D z@Cz=~CP$voDe4OOI+MHEyhf^bU)Fwl&&T*30_T3=H1}Spc=spj>&ZSPq0RCrE)Nucf1Z*YWfW z9p^}0eteD^==8(_dsXfpQ*12g!6t;L2itb-@P^!b#9_c-J(=VBF$2*JC-- z+u_!wbTXiKZW=D%QyAz%;3+Q^v+pDsnH<|C#fbbuNGWiJ>LAZU@Pc6xESMWyh6P7L zyO(<6WE>Hoa)quS^Yt=2z~bMpbK`Fr%TR4i9fA~cViT@ro?lblq=Rx~sz`n)nAS3u zwva!(Y&I`C#w*v7*CDyY5PkBAyi~`r@&D=UE1=?Ny0mfEL4(WS2?PliTxW0yNeICL zBm{SN*T67Xa2paxkl?}H6WlepyZhg~-?!iHzPo47?%xOMR29`#w{BNgQBU3b^zh6x z$IR}U`g=J8Kb-jmZR@sZD|k@G zk`3$G=d!EiKC8sp@y?q7d4n(`)~4f6GtY1{u^3`4-_MNLx@^RMv;NQ}2dRB54rV!( zKG6@80WHrn6li90LU3e??!Y1X$}N1>q%-uHx9J zV$jUW182F?a@h+`LgT^ZvNo&Ocbiu?gQIwR;iC_dScTL*%B-4`nXy7u`J4vVOF#sGY zMTSQpHdZ8TXyAO*sj7ZpR!5+tVZhA0@Cgh1EZ4f~R?F8bFBG8w=v2M*2{Hcs^2EXx zY_|Bs<@YSx(E{c{3zF}PbN+sbCYu>PKSYp3KJZWuP3^i*dnBC8{19{EMZ4zilwBiY z86QpsP-ju^E4UysUe*|-rN5;^m;U%M^~s|6LFQT82aK4T{E?F};6zd#E@;>@Vu2Ka zh(lqB458#1no-9%UJb5TojI&MvY*cBM3@WHD!9DM{b-oiJl(z@J^r|r*oK8;>XrJ6 z8*lbO9$wd*7KC%iXc7g<^)VU7Ii9MVikdK{AN+dcbx@)85o;_-*q`9eszhN`6sGVB zJw+!JhW@K(p#YZv{14aG_=)m7hH?quZnUOI&a zk(mtlK#>S{DKCv6%!;~_yy#v&?RxD2v6$pRI=RrTiu@rtqtUa>*q~p277jK>b*O*- zi(}H?1zhz66{55iND7ma5r)Ydkj9PyZ*epO6b24vfc9F!;ii&P>MjXr&;YPBJgoqH z-Q!dC9Si{h6DnBb#gzJ4oIZ;*{GohLa<5NW<_;$|{Gl+kU;8ZX*7P+LCU7YO2Sece z3Ad(_P#3a?8y{-gVY`NweSf$S8@{6Q9%u!wj}8q$5Tw_sFo7W@O{Z0!`+5CMJ|{tCfR*vY^@G5`Vo zih%x^#D-JB{t^9G(SIvw@z0|FtQHXVp9KrBJ^uLT%oqhG3asL9&+I$c_@i6cjBa#p z{j&hapx{h}8<{JkzWe(Eed*x~Y~MPzOin?)ulX51Up7Kwx({93YWF3+XFl9eNsSFJ zZmeC=KX%QMyuaF)g9}cxKZhv2S{}Gr9%!1A!5y1*T@WIGdS9*0X(_*C)Ac#*V3{cK zm8dFIo(QPBzhk-uarYVgB_5=9ZTg~n$QW3QRfUpfr?<7|l(=5bef$1O|C}y3D=j>I zn?mo$+FJ70wX?bErOr>b=x|jbYx__dU3OTj z4I8#y+0-y&yU_Y7)A#0tzgLf>Vt=SB z!ltyta!5d=U6~GhVa!~2{QHe{kkP2+ zfArcy5Nus$3Tbl<`PaoxTC9X#&vJw@z*Zx{d#*FPEKDrc44X%N$~Iq;X$JU-OBo%=a7C^9 zruKy)DK5I}5|;w>p1U5~q1#ReEo571IPj|JZymoy*iJ3Stjfn`*9|KqECx`F$c) zjnJ!pK}{?;xxN5RC1Wj$oE+n3ODLY#FsmV(>@ZX0C{o;tWgH_mR=5o4@+CQA#LKV! z=#mrWO}CtKV*$%0^>94s*9_gW&^b13=;dzJ=wnjHZP-kl=-I&uOqrST7N z);W(C!L@($?w!UkV*eI%+^(V(d`At}%gqo!zQG_3d{Ua-=Ft4;Qgt--rjVg)>z43H zt`{jw5W0kQQ5tlfe|6UPRxRN#A<&?|Z++o#Mr>k#6r0Hp%o7{K%F2uo(Y4QfL^2r! zesY&`O*Yp%$MrMDk>vgFaU<*Lsq2Hu={*a_i>E) zwcgNuZw&i%(`21xn_wUkQZDmPT$|V@0hQ}G<{qQw3=4!e|=rA^qAIb z=>qxaLL`qq)7rvH?{ay!^kQ5OuaZ8~%;KX?4E>(q6jC?WUwB;^Cg2O=7#xAPASdgn zJeMYX@WwJq`j?qt9p=A-deh?nLha;+LnPGHLZ*KYEVkk!Whq$*g|>AgAk!Ln2u$YV zch1gaNcphq+)~sK`C$xW=qpD%B&1SQ0A)jYKqUXS0Ve?fE&|}?e++0TpnydqU}5+_ z2T~RQiiiAQh6n_kg@137ljT2E`nNXzS4lv950;I859F9OKmWb8|GvKwDu3_W-`Y(F z{Ad2wOQ}l$k^C=h{&#ZxcX^}{|4^JLC*W-JfDZr9fnUx8WDMAj{vQI!Kc7`P`QK$< z1xDKcS$0!tFztWU!rzqgkX*(1|ET>x$>VgnX7^K)&oWCJ4{4S<1Gn;RTLIIi_9BzH zse|CC4M7*YkN}ARLu&^qwgO;k`8VJjp^pk^=%49bx_?^RB1L_Q32pSx9-N*}R za=Tqq{hX39-{y=N>!br-Ro9y=HmIZ9Ur0j%JRBQ~ur`Y@hes%Qwz|@xYk=Kmwwck> zdiU#BQ8rO0Lm8ZKwJ-!I(*I;}gzf$^&g5XRt;>UbZqh-by282B4$5t?H)1xxS#HA` zrU{a(gBU*#Y-f%4C0gGSWGY}*QB!53;5qLZ`AVk4Ptwkgoud!l4S}ElFQSs2WSo^) z1XvDm?*zsJ5tLdA><_W%|9EUe4z2NnOk)A=pIVlRdOUHKHcwuHS$<|h#pvWg54oNS zsal>LOa+6dp6<95QLcR@E1R3aehl_X)WJ-zxEEc-Wptkqb@_Uj+rh)z&Q3E z8G3`~<*B$HB|XgYtZ{9Pymtit<;#c5-Ix(R;If3ZrwxX3U0yHAd&XA3k7nTT$pC(p zU`~I!vE6rzTqzhCk_V1+)g_p#=NeROn#^hn^{SzC9y=U8-Mz_VkXDo7p(*RY*wgi) z5X4O@Q;lnf?&a1D{V3{7wp-LdEe-9c&*P_Or%BZd_uT~5A`n;gm>cJ{deil_o`ZuQ zdNmF&Jv=;#%^<^kFJNd<2t?kCjKn{4IQTK~X|wfj0uca<>Bo1CwY9aUyjL}#w^k4; zx<~1j$sq8%Tz{}&>0CpDG6?Q-zg?(lW4Rx{?{g!+XIP^)^-H1;=$dY5ejW#uW3xN{ zR1lopJrqaSqnPQl_$u>r8dGSDB!i`(P26d!Yd8JZ0f%{=n^(ni;PZk|cYwX`=yGC# zYW?|`@p&s(N#C^UjA>tg!_ww*m-`cdJrAZjh&s-; z@g6F;Kgs-k+%~o=(?@NKipqITXx`oM1|?v{xiYub?2^iakq`?fmV{6uV!q;jFbpzP zvkx0O1Nh@schJ?B>zgc0t}{^id=8f?7&(N&Gy{owc5hX!(}RNKKkC~WX4 zw6F?VPGiKLto^fyA7x*dC;fXQ*^v$@)ZW`gje8xxM8(UvEbX;H(eXDr-(Lq?W8ZDM z6unYhFfcb;^Y;V*^-(B2Hzk#)|_jeL(O`7RL$fAR8pqr+J}nr;1}nQ$DzOuvOwv3LEO_vUbtCwf_jjjLtBX?Q*vY9vbho zuEU#&F8bBooAG5=Aah+Y!%e~G`Z!9WlN?Df?>!kj^>s6=!8TE`_s!<|Cx^fegC5gV8fQ@^;~DKM+H{Bwpt@=TcS65eG@t}|Q9&i0Rue6+4v3(|4 zv5p13MMd?Co*|+&TG@f(;77*ep<7Rs7kQQ#hEdQFqkEatW{b&$p#}yz z9IvT%4&0(hC!V}w#5T7ve@_?XvP1&xu%D@J2L!Z@ioZvFLFp3x47^G~YAI5{5&QdMZ1FF@-S&3O7(Fn)QU!<*}e6ppITxW_N3Mh z4uhIr4+GUtzmZWk^ujHs;}ct8NNI->+G=ghnRV za2?tC`wf1RS^c?&LS(B(RYne$C$e+btWebf1h+;f<=_)y4F});rQ?sXS^!lfAyJJy z&0AuZNA+&S4B^3_Ci!sVB+lm*Gq;kk2#K6&W@bv)vqHcwvTnt!PLKU|2((7{1;DY- zS9J_!;lX#V1+;CR^gbvnzZHJs@8fD9&8m>WCs*xxY_>C+uek>Lk8ymX2K z#Eeq?$g0IMMs8_-G`s0IxG|$w?FiDVtiq1IE_$poL^U2%P3y%A%paPax$PIo5{f)2 zA>dxOEUMI$-NE#lNf;@=I*ioBTGLo|!|2!#Y@|THd>f{$;;`v`b;D(CS&0@LvMioc z_Jd6&g)pbf_ET}4$-uBOW zxhi!{WB4RT_o|o<3UH3p3e!1=$NV}ek?QWIBzX>t@8>kWyIbm#1#&oc@ctW%`t}K%#F7M%27to(nbQi-XH``334=L zuE~WGt^$a**`H`@$?fAuopp+Y*V>}vnnYyiXvy0}vLL%Cp~ykzjHfad6}kJ^F{vir z{k#UD?T%|?`2w3Wz|yyLK=-S1uq033e4r)Q;r^TRBrn>vvM_WT`&mud!lZ8NYX7?L z?J`e|>m`*Ub-4Jb;O8m>uT%VbWh68g(+pa1Xg@qIi4ZK3@#5T$3c}Yr_6!3J z>S~)gPLY)8NH93!(YxUXW}=FR5_O$v7+9cS?M*r&Ws9Y+5A{P^;{rWL5(qYQsw~8d zr^6lV^QqwZz}vUOH%W|#PgrL~sB?K$N1xU-{Re%_fU`@VIFiL(BRT`I@8g6DUAwh> zqmp~?nB!gkg60#Keyi=XMA2~t*EP{3UHt62T&4D=l zi6Ho$Z)vz#6A4N?%mmSJzk!`BGU~WpsfZ%m3Ne40o|IT6Sj>#x+V0ZN4JIQcM-7Ru z^g8O8=!XTZL${YnUSM%(Wst%R+?TDVbLzn?LQO=;dk=Sp-AN#WlRXt33f^i4AUIn~AG%tt3C`m8nNdjx9 zj81bKyeP~RzS{RqXIzAJ%!9zH!;<#S2{3vN12F ziq0%sFc=3%8lI*pSZNhx*6N~grwl>CI|LXRS2o=-@zNPLi(DmF=6}R-iXO)ILa*9M z;TO5ZH!Db+%wD$&d)BF2gmb>COxBPTJ-2K%iIdNZA?TmO98m@8<$k)jPq{s9y5D^5 zzSr^k8MrhRStHEE_o8Q=q~}jFo?+4=>)JMs-j`|qlbOt~=8=M*=K2F;B(fR9lWw;6 zeO6c$24dt;tTqaz;n#PE+@;sq`cj`nDKYVV+gHt&wgnNDMZdAg4m;4BS5}uXrBpDW zR1iO!EdN=CEn!*ErTpU?fR=-sq{}>p=&gqW`8pB?C|N|Yo4^Q#E^Qly)-6D9o^X*n z>yZ=(CpT~Xo6ZT#f=#cMFO1!CwvXV`)6C9>1`VDL^g!UA<6;z?zctfQGAABMK4{x<^LS*cAYAn=q{?5CBIcGV=w)) z%)8X!IDVM-h`z!|z0@+Oyo*cw@G(09YsP9joCGSswWoL}I9pPZ z(eYiSsnG!gKo5o<$Hqgw6j&OI$ZZFLe@3g-^X#Bh-(w!CHeaOpdWCTL2=L7hM-H$i z<3Ewts@Fe@nyZD>o^PkUSjqq_ulymsW%c`WRS*xD2>j={6yOy3r$lZzP;tPVL)_vR z@=d}FG)tf91#VymydfFjcQW9PiGvq1KshOJ-kW(Q4l=+l3tMh@Vb)u%?|Sb^B%@P$KVEh<9*|8E46a6MY zgya{PoBMNG?pkj6Yo@os7fu5SR3syh4}!H!55!OiHUNY87uNLeo9YK^veD)-Mf#+c z#i8M;Ib~y1S?2fmfBsC+Zw3eyOI%h&sjDU2wY<}PD#$xFYI42Y&CqY*Z8Boan$VcZRG@~=+olk+o0m}O z;Nk-X5V?^Z8MC-_Vwt`tsH$#OEN zx1UGLgWaVBoXRw^vM>}B&7nfIlwd3Tu$3D1_#p2KB`HvbD=am2T|-2q2BFQ)u^qV@ ze>X+mTU(k|CSfQOv0_@0fYHZ=41lN*rE1YDLFgXtwFVgc4B}u|Ec*a;g9@pSHx5ba zlvGuj>l^RyJg*i*=|wkE6Th0ON!pBgT&W4AH;(k@lp(N zC~S0koVCY0JQPujK?n{H1RqLh)*l3!-!~JblpAq)KQ&?x66iIG^LiN*i~x6`$`q*N zg<$Y+o?<-bgV(ahMaZ6MdhW7bE%u;aEpDP;&DW=YGa=BFfn}=Gw*wsbBU89Zp5x8R z4`*BZ&}55X#CVm>Sh*Q_?{6-tT1BPgEgE=)Qg8m3;+F4x^X+#zJ=vea&naH z9Ql+ImS%Qb%h?ZaoK%=zTBI}>VYBqUfP57)5)78tCg;}2rrtV%{3$4WHMG5d(y_2q z|JV>6LbWOj1Micx$&S3)o4 zt+Lviw`s4apW9QpROy?aVq^v*3e&`Tc^)4jL*UB5A>lg02+)+Z$JNOrz?3<-%4%V? z!bVvc_Yxg#Xf)YzGrch|f8oz!g~P5wFAqEE=-Wyg=7-M&3<#zC7I43^DlY8HBf^KC z8pO3|%lfypkW!HYG-E1hQCeCfbys!ueuxO}{ns?$9{p&BCk9m!pV;2(Dqvnu5Yi7N zJ0>A1rdXT28D$G_oVQB-i+ zAbei4`Mo50p8jb(-`@QC(T^r=dl>l3-kNnCy8si;=3YG7!yqg}g;)xDL8ygnnIk)v zD(=EZ)<0f+#@-R(CZwXCx>tVqMv3Yt0AZO5MkvP64b28CZw@D@!}bjz--^y7@H(k* zu<&yJz%=+$EaWQ-@(VG*rH;AtMq9)CZ43p4IepbHz~CAugEL&bF97=vjPF#LO2A8C zPrG9Knn+Vd-|SYu!F~p3pSfF-J!q7QHX5J0WXwXf`hxbRfRCXEUGmmK8eTqeo=DEe zb*9m9L-Xv*{uhNy@|^v~JksEtk#sCbZBjA|`v`SZg?*n3m8b*Fr;Mk;HkatrQoqS` z8$D=MQv_4x^Gw4XrhPZqRa3a!%&!nnq*jLv%a*E9flLl$zia%?H!bA-3e zKrc)3<(KLGhbV`W!!t}&^T8iO0v5BT5zz^yM?14#Db*hzab-$)B41B@j9>n?cv2H7 zV7wzo_0)+}^|L66`bYu;REsABAz)!{?!D<@e7gfMY!7`Ydj527t)g*AN7lA+B6DxP zucC5s)}PB&qRC=cq4q;C;;Z_T3gc4`QIDl4p=$JN4N`Ej#de+E#faX$pA;8EaBPb< zS8aML4(fTigAN#Au6=EUTP>sZL5;414XmkcCFWV8WvO3=3g_ETI(VHw^TzN?il|5Rf>HC=qTdB2OE=R6k);|gX8ZZy0s2ZXhl5&XrqoIIH|;pAIn7Dw9t!Mh^;xlxhwxJH0fVQOVobk zk&AuuiJr@l{s%fp@vgr?MUeg5w=ow+Y*^c=_idu&r)1%TYJjX-g9!Sqpvc6I^bu_r zVHmQk0^gGQz)xksIkqL8^w%q`S8AOpx(M+^6<}hPU=IetMvt^kFAhy~Yd)an)Q2&I zTcCCYE)1DiWxa2Dm~YGcn`({6U{4U-<3R>yi3k8AQ%<3>)*qO(_0d95 zDjN@NBw+%ERr`N5Mcr1=d=JiPgnvyHT9<1Y+WoO(L;m>rd(-(J;ufw{(oUV9ZH<8UFF905^$!kZLa+VZ= z;ul+wsxq6%V6AqH>sr2VYTV-sHICe+w9MVnGcmi3XxWk!@BPv_6Lc$RDLzA(l~BWE zsP30y97`h?lH!CRN=~$J0bPtI=>hOpW_CDGp<9$6XTKZugGvGnXBzflS^WU*4w5v) zq_bo1Y)cC%U)s6&E`=t;F}}7rMXq^4cyE^SsZR zyf4ER7rn1SWMWZSz^GD?954HY3qKNcG1iODd0|^p?m%C9@iSczt?QH#PS!mv*6Csr z>M{6Hp{A>~6wc5?!6L2Ys2us4l$5Gp?davpvB&oZL(Js%^Hq*KZ!#oZ^LV)7rW1)h zOweCb3)aqIkQ%|oV>48A++B_R*$yrc_|zB*i&y&n`-#B|yN_u2 z)Z!WGKavV{Q~`Hj=E&8WzFW#DRvT4#(I>;W_SLBr1ay%v?~(xCC1$2zs3Sn|-Upy0~`-iIkN4Dl|?m~(iXwevM^(>ONxT~XmL zg2CNc&t~#s;N+TgpE(vB{o$NeEZ~{sYzwkj4L%ghnn@+{Ij+=(4iTnZ>F)l);fo57 z+t5OTK(gU8dQnzNx9{WDIVNla48OOG{Fr)!>78?Hu-{uTy6StQHu4k$6abP`7#0BQ zseA_V^rsoTVWNy+{NvFo!O(~#;O!*jlt+eGoPD#4MOiO35kl%&a*@1v5>4|w)*JA0 zCwZjGTI+F3-mj>W)IR2k46VMnp_s7wQAz)ye2Qx(DaQ_&;0y!IS=Hk+Vx`UcGuo{0 zey%PQNdW(|5MAzTa4RcyUXq(*hz!~Dr7cXZBXp6UhzimP4!KBylDblcb>1*_w6nQY z+)jp04lH@+I4<5axlLJ!dY|QpYoIVJ9wOxj)~a0xO3JkJgCB#gLoeG3cl4whNeowM z;7{xLJnuk-ztK;cZL?{%(|#CHUqA9TIYaGxHw%2f#{eCQ-80GI!lJGT%cWp~rpISL zxw2zVi~ot*3jHcHd^UIe<4=k>wej%Dl(5^6Y#PkW?~(M(8TL#c2_ZOm1k2m>z;`{w zQPE$#0~qm8=32+IC4Y@AlN*i#OPc67Ipaz9Lp9U5EZipC1s~^L=4zMQjGc&2Y%6M!k;*-9zSX^!M^a=u-qziKWI2`4&w$MMFtX7 zPf9B42cahkm_=k(LoRUE8&LiRoqgac-*AJ1@GB4)di1OZ89I>4;?7V5fwYdkP$zop zsIALAzbE(E7&XoORAFU~922^CDYtGHSXWf4hE+~UG|V3O`;BMM>r*KR=Mye7;%rm* z2re1wic@4rEf~N4zT9;@0v}bH==Q#em%k2=--I@P&X6xebUoo+Uj5QDX-l;uu@SoF zPL=|aFC!e2njyq+ryCv?s0q$ik=h1d)ro)JtiU4GFm%ZQH8m zW+UNTa@)Di!ydb}q{u%Br&=mi z`z3cLgFn60Bvn`xJ5TEQSy%TKE&R_oy|xrF1XBn1XF_wUwbvfwI=m8I;!k^B-r#t( zPqPS#c(6fa2DTwRu|Q5}YdtL^yT!JU|yCYbG?Fui7WU;!mD zJ8*y~nC;2m>a>C}hQi6UHRbj`GGljV`|)jklotx&4R)k0UT$fgdYYy*E`;qWU6f((N@pN82~WQX_KH$ptUmWMO@vXXaXosmOdOb8bLm)DUE&E z&;((lR+5j`l*h*x0BR2bv*d?x_OfR>T$p9osY|7CxC z{r_S^y1(Hs1q0rq`n8?Jsy@E{moY*<$ymc!Kh>!)+2B-3Nvq*7z&${h<>40=eX0}uF& z0qd*6lt$H@u6|bWP_N`LgmZT z*Qn$=+n0V$CO#*>k0*~35@RRVsp{SLf>LZtR<@@l;&h8nP4LG=xD9KE|Ck2&%IZ`W zwDQcgh?+nphAf+(L4TQi`y5}5e;13$8gzNRJ!TY{RHg@W`KmJvB_}5>dv3!c@Chdd zaoq24)c%oHTwA|%&c1SQzaoyUwQFjX%iwdI&98?j9IdNglKpOqdZh&wXmX17eNi*Y zU1q9XyMAH)Zm--vz1f~EJ2iRBDJc2-Xm4=^>AJD`y6XCJ$0)tYYx1~>kU^T6swTx_ z_aHUZeY+O!*>P@jx%9{K-wp>H2aKaH(A>6?UKg_GpJiwex}Ci|V%`$?t+G(Sp719> zx#9JdhCH<8qM}^V|Kzf!!TYK9FLqQ1hMmt@~H_i zF~u(VRtPaY!nbbiACuD<-Sy z9Um41jMq~vGVVORILap#@(rbzSfC|%IIeBUZs1MH^Sph;dD>WC^IX91w++XX`mh`? zQpV?UJ0*SUOP~Js#a_U5c(DUT-HVG}B%L9#WS^?v_B#|bKVqzPOVHlhwAouOpz$!8 zdhIfO%5(Pwj*N&ZoU#jKxP1iG@o9&B-zTJOhYyO=4sMUlg z3=}sUG2zp8tAtLqNnVb-x1agt!5dT=V9<_N+vc%m;ZX8}=QNS4PmMp{;Hdl|)*a6RE+rRy8zxgEe_Ipo@J1jYDwoSlKikJtv$a<@1;_=?^ z5dSFH;he7#6o;=TuWtME@>%$R#Y95UIB~vce=n{KqX%V-)?3U*j>_kC8K>86*(`dz zRCsIdt32|thdXk_f#gq2+R^!Mj-<@%Tu^RLJZ5 zyyQh={n*Pjn}Q_e+u{8nKYSAK1e|$wK)l}ohR9t&Z>N3A_I#4)c zQ=ZIwQI~0(HuIu5N#=*cS0Q21pUsxzKEXkte!o^kPykhrDOs1M*Wp$!0iBH#*{Wk8TOqXGFkZ%#2Q$H(}BAk5PfX zAN->}wch&Mnznkgypetw+~4rCRKVd6l947B{}={ayGH%aCwdgSpz&*n-;E-LPM8Po zt6ypw5;(CZ!!6`A+v^^z>$9Ublo@c7z{IdB9WX?~gQ|bKBW4*6rPs`mwAAjo9*#ql zQ>j@7p{LAKr82*9DK=n#SI93FOsLZ3U-yS`vIK`Gk;@D<#$8){R-hemNe6u;P#H+8 zXe9cr)$Qk79@FzhRG!q zE{!zwau)<~xuIL@L!S_D&cFiD+@!(EF^!0T4J2fgxrjFyytX6u`nN}bJ$74tfr86R zLAOqrF2U}RQSFYo<_JCM@$J>pxn#O9=Txs+_qTRAbZ^#Z{|lgm0J_$ z1(TA;$AF3wlw?`d0T?HFib2Lj+cYab_5ssxVs>zlowcA?erOafmi5 z8fPNI<37HY4!+1w4pXcGXVkgD4(YSbQx#iA>PF2`EzEaWx`n1RO=pYmc}%-hLK$)% zil7EjRgEM61fq>Ujv4mjOe3?#pBS9rUo3m5Y)^}4Uz{sK&kL`=P;E40-uer}$EZy-|S{L?VEg3w;%Q?+g9^~w1&~WrLb#Vq)g$AUq%TjluMi9)xsj;;908Zl<$!olc%XUM@#wv*BjrrU$2G8Bv<4@_j<5d9GXFP+xhF@Z%F(!Mh#3`S6DBn!09B}JTw)30xF4}^`i~1 z9dD*$83B)B?h?V(iQ#c{I9M;F)QS)X*`0Z@VaPpuf}K!QN{ePc{K4q~^w(Fe^sH3Y z(e2U9R9u)orf&;rAsa?BI=wH;M?YJZ*S+ozaV{FXu-n~p+)6P`kFJOi%b8FMTHGI| z$0+x=yF=+V2s9O}mM;JEeQnF%>jr+Sa?1ZUXa*d{&H19FASeZawTuw^SiFb4u_$8l zPd_uNw#(cz{3!Nl5fZZZLnSm-aL^%~B-$$ku7!Q5fgH;5l;(e>uE-YBR<`_os+^`a z%ok$0-ouyY_EGF$`@=*>DbRSlU9!AiX@>i+yPi%BhNO-%POVq9Z$m<^{E-Vk9-4jo z9vu(Q?OsRMfKEh*$W%JNlL2Aniab`-ZYQ9UNV_q`{4S~rxr$Y^m3TN`-tjJ$i39H? zk&X~($r~Z_Tuuc4$&_&{epmX5PY)(&o@(Fb{X6_>tr#B@pVM$e2swk#K%aie0xeX5 zNL>!lYkO5znvKnJh20!UcD0{CW>^t?WGJoS zY8>;tufsV@(ac~b$0IX#uwnUm$T~7u^ViF^as}DuP!h};4KTkyvj`QrZARY|XBNQ+ zMB134RzI$_9}bGKNa-2Yo{NSf*2@qwNQi4pHqpzpY>JRS#I^qG7#&X zbl^j~kz&?mfhVXer}tvf*({22;OtYDw^55PYO}ceZvO4LNBW!QB3Qr0Ja(h#r`6ft zDAxvFT~|VJP|6)Z>*s3E7cNJf-B6jdsf6M^u#t5s7E?X}88miB!d&EGv}opSWV>I; zsm+zp$nA7nv}^PvBQ&belBvlU-(zSe{Hk+Tgz`F^_AicGeBz)fhnIciL%XDFJf4@r zQhXcvx$A@DK(ZtujO}^nYbs|>WOiVLdMtx(-|+@WbUuook^hoiP9b8jNE$E7zduf} z$P&i0U#3u}f_LmPEC+JwmSPe2^fTVa8K^%z!X~ zbsp^=iiK{>ml4ngjrP3tS7a}7Tu2$1C;W&|^WX^SSlmMvA6XYQ8K~`|TG7{!fT#W9 zrCTSQ%>E#Af~`F%v&eeJaHu5n{0;@0i&0zKZSH?BvAA?whIsX*FaPefiWlOG)Vum0 zzOgJ)YFzGjC|a>)>Pp2#8D&Kh)9cPzlWk$JJQ}T^+;j$sXIQ$3%%e~zzNFvRsfWnN6`rPV946C_JB2v%wn*SRv* zl+@EnSM;Q2UWDW8k$ZmlXgjgq-R&o`$dr=qq!0gq&vm$Jghrs9Rc)HzH`u&grJOW>ia4yhzLc zDxA6@mwzP=_1_gG1o1|(Yi4u_osdT3g96th@R>0{M8Hz~-&0@@2)GMC2gzfB7@_Bb z8@W&3>xlWCO0d-Xeu>GD@cVQbA~UuYa(+Scb8L8bcigtd+K(EIIi&BsPUG3W#U^1W z%lvIf*oIDaa)y*o;>iUg`qIkQ_{Q&iO|^}cKK+6r`vJGSz@GV$l%rP`>U^C(XM1b6 z-4xhMRzg>Tm_Wsrj5klPEg7x7&SoWJnV=w`*1%I1&A|JU9MDKGxXa;j1J&XB2XF-9 zE*!Z3fT)tSkl>Sxavd$kINK~7+WxTg}lx&a{dwU)*Ce# zYiYF?)T#5_XlnJN+uCjCSOTJFeE@5~J2J6Xy6G%7;AH*D%-gf1p(VDSp{zI^J=37K z&pA1ZmbG0tdeaS|gP|re(8ChF1Hv@U)Vdu9{a_1IB^2YkYJSxE9dy<=R30PJIiC3%jlphtMEP-s-fxWqY5I z#Nd-^mD(Hl%BM$;Pr+@u8OR|%#&^hUQLp9tVuLDEP3gBJpTAoM?(x2?_xQ4G^w5J2 z%8*oQs^9Ka9FTRHnvkBewey4EWy6~gFG4U=r($&6R^9G;BW<5jN~>1`KDC%?iO)_b zL&7>7Zq=vU3cBzd@VCGDZT<6kpELok?$l7gAnyU45cOQq>YU%c@>8?930qF^s9+6u zN|Q@Lnv~}d?|`8e#|;*N9++G`-v(Z=;u{+EVygV@jN;?6ukv)cIFpQU0p1eG(qyE8 zsE2?u1&@)H0np&xgHarHxC3SaxFg>mpI_;|ZZn2T1@yCPq%e&;%__d+x9Xy8xNcoa zMxL7H{YoqPBV>N)fhpO!hmS^n(j&0*#|M^JY>>0nzF;YhT3jh=c?n(I_oqlT`DOME z9kpIvSMJ~cGhy3Z713SJRLyG!laer(ruog>5E(y{||3jA*k z2Xb$*&}#|sMTUGX@D=8jh{6J45PbGKpdW1PlEX2s(b+Zvr9Br&CL3&8M@Gks;{L$q z7T(_Va&o=^zqVRgf%+bMdGCuDj4DX`FtKzYlwR7rY&w~fSDr4QN5RFmUh4Md8+MMy-LII*w-=Wm*sf>==)?AzUbMd_XE76D>t@VCf@`NgZSPVYmd&~`=)1I@SA6i|Bm zG&#GMDW!9b?gKXO%{%j+9{w(<;%3D_91zBrh`&+G7~LFe3008ytAWo$zS*X16?Zl= z2=!HDYWQhGwG?YtMrS>5KAWKav?i@D;~^Rux5e;@h)5=ho?=Fm$iUMYWRQCB6JVBc zxE)UT$7(5Yr|_ChN=C2bMkep)r?N`X*=JX7%jdYdNeLwojKi!da?Q-{uWrf)xd>XC zK)1N+op<$F)7*hL9}gdbI8vWFvw^LiR*C3z&T2n2iyx-YtRnl3#l zXwE7pEf-^dDS;0g_U4J>pJl_pay@`5gnILswT>c#xX7YV#oiAOfLWT%f6nQ?;>heW zYu~Ww#NI+q!DhR@H<&u{Cc$xcJ56UN0>iWQi|ui^v92(^oWjP&$+f}e;ilGT2?B!A zBS4<~%8Jpx=8ViPa4?)ZHSuvhyedV;T3$e!zkOpe*&G|0HI;JPYqvCs4hni2iw_s( z-G%Iq(rk=F98iz#lINU0Xey&~1Qfx250XP{cwW7@3jnl9>ZxFEvHsS(b=)o^-wn@D zt{4k?smKaZBAO4p-|P5Quo~Y7sx*rugGxDjvTmiZd#GigX~V*Hf4GVnepA_eVeOm& z`ll9jur;FPWxm0D1U5!%IqfDRHV#o}TtHi{osI$gxe2TIo4q(!(tPumHf)$1ZZ?J# zej7OQBHl8JF+W`hE;|#7oY3BKt(Wlqh;s7e}$p-{nUa}%+%+-J!X=gek99=x|K4Iy2Awb3g`HJ2kD zGKYaq+f~oF6Sb7~>6Bh(-yMmz@6)bZd;8Qw2nACl4EVX#q5<8%3pesOqZ120?V6y3 zlh(kuX9JW0IpO0{AU^wTYc;%n^7I{%YN*DS&wI2twZEF6F0!(#XeLZl`4%yVhe@S{ zGH~Tq=B60OiuJc?-~1=OJ$wCr{)mb!q6t&W^LCg#ZR7YI0Q?- z%RpEjQwGm7jS!Qo4c@M zqTe}F;Y7KEpcHJ5nt)%grZ9wx^`0`*OU0 zhfOZ=DD&I-$l|buAc;xn!)21`ALQ%~tyI}ga!MFs9Ek}q?Z`p*WB5IaV6(hVIltAg zU`b5-*G03>rZR|RQH)F$a~xny#~#Yu*B}Xh0w$n4a)61+-aBJDDxK11CcsLsUIewZ?}` zO&ZS*z*c$uSVu?akKKcu`doP=^0~xh9?&PS9#>BiK@P-Rg&A$d;d~Bne8O(&=7(0p zQIF51x8foBxtpFHL_p;_L)sspk?1etBrb2knzC=G+HmeI0S@1j$>Yk&V|VU-VU#7|7iOfS%Tzmf%77BK4GX4E=TUS3j;#nWyO z>%SV<&;*)+$GT(}7W=ow@ACi^0_u5xC0O&?1gwe$;C3{p3~sen-P_pl7)&y& z4RiybRpJpBkx6~hjVD4btJgnHnZU6_@rWMV=cx0ovexBa&0&ke7L~vd(Nc^$Ndmg< z>zk=_%oIWA*yHWBr?Ya3J-2d7E78)ouynP}tt~4+0ERlmXIl8n$%W8LQA0wM5V5AF zvrz9#2NjiP?hR4F9n3H5T&uji31j^+u=@^2w{oki)yJ1yH{2<>x=suCa0wnc*J`eD z8|$^QH#JXaovmdC^nQ6VZUvCt@#!J)U0cD9?)_K#OEm>WW#a+@LOM{x*fl=aw&Gbw z6l{O4!Y9+-vq#QN^%LG~%FD^ZTZ2Ir?~Bck*N1&Pi!SjW%-SFgZ zPkwW>;YY#fAf2Y$T669{Z}h)8(Z7hv z$c95$_|--i_#Y+}$DGjA!4RKRx@IxLm^f@Hak`VnXRQv&Y0MjAZMe|;mvHHsq~w%(6L*?&C$tMUE8Vy@uQW2G z*q1Q!dpTNhp#Zy~e)cIfcYEJ1wk}G$;@$e|((xwYk7KHTiW+Dvlw-rtS*+xqv)4rv z7Tjr0L=0#f>E}bu0Jh7UI+9?cXnml|%~h##HhaS)+33HPaT9~B+jXs^Df{9=y7?O; zIP@%>kzYqw*U_Lg1&)cS@x$y$3>g34-L;@DUm^mdHjewbHpcqY9De*r)|0W=>~C1) zP;e=W1vrUiodfl?py+vDo(;Uv%Jt;xAfWy5*|qp&g-z>5?R!5NXx=~u&(xdUgyBlJ z3UO8VWZ~<2!!cygPTQ$PV_~D>J$2OX&4z8fxhE*Jj_DZ0;US&}OO{%P)p+ms$NY#H z(w{Oym`Dpwg3fM)(j?i3NAg4~_4;L2{pT>b8-NI6(_xcsb4_Zp9n3Gr2W~@@;1lbv zP^S*E24K69=JSvP{rw0+6Jf(3$zomVb`;khW0c!JH3|NDxIaX4v;Drbih{x()pksE z2VWe3ap{5jLYY&6v#`;s8(+!NP~g*w!Y=HvZDXAO;_m9|J0_E=U_x+Igdo!S>A4{aM)4VZ=XYUvNw6>2A7TvSf>u_tKA}Md z3HZM+ZGF8aRms3n_jthcJJ6{>ft4GFW-Q>=yW6H>!?Td<{UyC564#Z>XZT2YVamLj zM8t3<6tUHo{P6b)gpKtH*zbupBM2ijVpVm)j5GjWBDms{vMcN7T`z*3XI& zgtn-qW0==vzAf(cotF(`hWl50y0Ft+LR$g9c9$=v+;7K+HwZWgr!(5fGa{#29o2kW4nd$``w+6UmM4b)OChGK!hMm}!29~UT?*8apiu<>6Uzq~zF3uq z3=+3vLPnNioI+&XZ`}%u_ zW>}N4gq`O?;91kaawSNAGkv7S@ka%shU(pO*p;+@^gP#oA@fSQLD-<_>May7$j8C^NBb zlYlM8(JsmG>0dVmxHs02f60M_g#Iykg09IYz)b=pbNEsVs;o@Kis1DGPw}NY zihKHS304aHksuN5NQrUv@y3&75P*$rz&HF);sAX8f6(MVxN?tB_fU2J;vQG*w>Ixp zl#P^0Cm6KqsSdpA;DQ}s1w|ui#1oXIWCyKTR8&<2CAsUVJ>wG_2xVwCJ%_z0?*D%EQeD(xNe%AkgDP!KDCWc?-|^8eBZ<9+kqU;Tx=(3}y!e<|gjSBwv&B%g0b>6|gy z$`Sr=6a>;ENY0ot695AH7ju5F?#co6j46E#z72Z5ax&$m+GUds&-LpeGICXEVrQ9R zKBJegS848+q0s?+e+f7EUYZK<*m9gVc}21*p;6Jvq^+3=UcJ{KzF1k&$=*v-tO|fI zCD0$RzphdxDZ$8j2>t?Z3Y zMfUE1^j*A~ercb<9c*J~CB)AO8@XW14`2l9H)Ta$pA~!!#%!pw=Xzh+JvK0|3Q9-c ztjw+`z25t(^t#^BCTyEK9PyS@PU#ZWD@gN61uOU@YUXNr+$>;}QLD*NGwKI(PPgWF zG2qQ6Blz@H*!4j-gWJEr65&>L!ni-vaHeH%Z=YLnV1t7#FE=iyRnG0u7j}%#$^uS# zSxAuivL61vc&=XI?dg#d8`y`CHZ+To!$SJ_EFh}x0JrVitr4Vi*Oqku7h(0u44Y^< z1(~1gB!Y{T_-VnJ2+$3CJmc{7_rknRnH2%;B96Jq)2A+*dyn0G zb=3pNL?k2>K^L5$QsX9>Z()cSi=1xMiIL~ASOBncJ7o~#e3;0U6sYq1yK@ITy`e2Z z0NsR#hXE|+R=h3lA^%fJRA@JWb9`hJbuV@eYWoiZvRn;)U%qkYB_W+8_YuX@=UeoA zV`fgX4f$IP055@}1}+I`o&r)}w=X%P;^hNnKg*mcB=Om1&4j}n(SQS0e$<5LKJV(5 zU6lh4x|97MpQqqV3}*%fz1-q&(;m$|Y36g9&ujb^S8k=k$p;41B~OiL1SG zcYFv{#+qdh?pM~;t+BYVMiLW=kOw^5oK8Y8H|0F@qBt`1Ce6%(f}Q7BsW+uoSJe#Q z)zb}kS~Y81=a|=Hz{h_n@$@g@Pqh3~#%0o=_`nS3$A&xQh_8}e0ZFit=boDG>l!jL z@^C=u8vSWfFaLlGE)SF>3p+lAp))cV(EmQb4d*n;w5fSz82+9w&LSSM#IAuFNpb(7 zXIzZF-4L0?gdIcJ>~B1|wrc6;<*JwHv9hw4O}xVM@iLb3#;Y1_27r@t*Ws zW>PjyrAb&z4eXw!EbxDfrTch*!Z00XDrl@8jrr_!l_V--_4bsnH-_fz9MDNM7TkVu zzxgQ@jrcL;iCZYqB~3I}_N6OrEEbWODrID9n%ziIJcgbk%JWXg zB3?z4W+p?l2Qs$ol(D{3tVB0>yDgoXR8UZCT;`4lD9fvDN`71eX2}k9tok=cLdzKJ z&n5SkQ;sSfM*mp%G4mgk?fNldd1Y``)AXo0)?R9fMw-5wtl8gQrogltkMHp~%g1tj7Nf_Ou`1|7M08QLe)6z~ z=o&yvkL-Fw21wguT8$Xup(UZ1;k#h?d?{Z3wg^8MXDn2`Yba|#HIzv%q)o)~SFlhl zVvXmO)kraFW;r|I?SzoqG818OU@ZC!}qO>|+KLGYo{$T@C z#RXMRzHJt1$JR&>hpx(rwWPwc%9=k{>JV<@CkvSTN^AO>_k@$PVrE@~F9Cl#F@ldu zGgxlO|I_~i^mIb`I6|$`J!{ObA7Bm1{)h9dkwH_oOd0xRb2?ic>5l;^ckx%eP}6%s z)}0WtKil*x8p5D5Bf>l1oxK(S$b z=d~>gu76?~pZUww+?+i)@)v}WR}RNT7-uz1NnvXx4MT#7OnFPZTi#qM*J@!nVZE}A z3ReQVb3YAXSGBspO<}An9Eac2ot-07_z)`-h`4Bg8*zOF<_)-hOhelmuN2x`h`303 zKY*681wnznbwQc4AxiU;6r3Th3x~RXQ|u7@sSwg{DR9_3M7L^CDW1eQ`asDbn7~7+ z-tZKl*{|K__|th2L3QgILm|RHAsFyA1Kva|Oa2#ntXvW#M^k#xh;4cno>rI@7Z-zj z>L}}%TvTUwdtn-&*k&)p7CJIW;l_SnexZ!H*}o}C0F1=pip=u@)_DlS6AeH;!Hd}5 zl@*HyW*`nQI|n#7fptkzVS(mf&iG3>OU{sdS*XLV++gUvRy5b4igJ0t+G%L(PP3@; zS7`yb2Pt#EdJWpz&`N1nf~ z0D!UfqF<6^<|?i#xEZp4F8*pWz%JiqD3*%4hRoGl5HbxJAtWrxZMP?_T)PstOi9*= zhN|_AA0gZTbhEHikAE34!a+#I`wlI7c02G%(IKVZiMd({ zg5StpZ4?v#54r1}G4EOKURU|6mHiid(lPvBkgA~j8p=^`d@05Jj_9y?pP-aT>EnfH zLv5)BAUhy4Qg*N){8PbU;6R=3WHS2)#|i2UdWQi6!wJ%&DgI><56uv06Zq zL;V-Yz$=uDXADwKu96!2-2q}>f)n@3hbnFEn9^0eNoYBzJa>Kwy-IyC->%DDYtz$H zvADwj;=z$;xC&>vIkokC zmZmM_CuW#i3T zaGN!A=X5=T%@3pH++}6I;(7Dcj&|Rv`O5NwVl=baMFrS1>dKP1u4wlw?e?z|3q&>76`3O~qa!0d zJgwL03$XFfa5z=lsqjPi#O~}3c7cZ!`VG);iH-rx2t2u$QvTt`z&X4kpx3j4W4O?| zxgRaxFMfcXW%%m!11!5hoJA_R<-{9lADatE!z1|vY0m!t{z(u8||F<)TrU9f!?+jt0rNo!tn+-FCc;6Uzu4lURrWpF8$n|}q zC2q;yeQ4zgd<%LxEQmIAasGQidr)@9{mGM}7^NfHL!#_Imsm{%TkmR!#e|jUeUN8k zO?y5z89q#YZH}L}vJYKcAeKxdZx>beIyI&E&(EuPzB#v)9U?cltfnw(^^gn7U2y{v zVX@kl9lr)olNj8VD@--Hn6OxEC$t~9fa7(4MYqr?1s${*gjaOczxwLX;Inr_DD#@= zGg>et2ciWVPASft5)*T@q)34GP+8RT)_=!?nNA$UnF*src8ZU_ok^XGc=Tg(Xn!L; zl)ufmVmQq3x@<5vv&;NdRl;HZL7N?NSEtEY&{|#1b>g~WD=Kf%J#)G$ErExNhleTK z$KZ9&M@DHvDm?8gzM;i?rf=*nX`gJ&q8DWw*Tlke1o9Mok}`Q}$C{V?8axM6G`rGfB>HjKi#X=`@=(*&cIu0dqojCb_2K`o|R zH9#!Wqd=999}OQu-C5xM?b)9pmex*8B#q=8IR?j7e@uc}Y>OuTELSIhn8Tx74_nB6ey>l19_dt;K&ASEJEI6zNDeNcEkm#x`) zj+exK=9b>F?>n3SIy~uoyRWRFHv5fyo1O}k7G+KuA@IyNX!mqVe8;4b&!rZ5(9u_x z$Vj}fa=x|lQU(V7)m(ne9cLm4!Ay#(mv%q~RZO|JhPb9oIAQwHR2&?I9rb(<2fqLE-4Ac;`Iyw5~ zs6=0lGg77)%k16t&N<{kMU~$*)C~$}IsS9(sBC28X(0YNkZ;;hIg|xlR3vTQe@?8Z zF~;yFs=CsB89Oa~C3Wvxn84FbnHNZzea03)KGW}DB5W-r+`LUBL-~_XrFf|E2MdWl z{g=E{@k0!Y%>Gw9bpe@Yeu7PU-ogiXRPf%0Fp&qT@Ojm&IhtosMyuz~f9E}tzB%T1 zT$Y6XTINI0FoUPnXdgZ&TUygte?-CTdMG18Kkx>;f8`88x?WDM z{buM*wnUd-Y35+BSB7slL^nK%gcHU19IWV*=7!@zh=ygi9~?#Cv9vcKoL{=jsSok7 zXW+@Kcz?fIN0DKN^~NDCl-Hx!1?WQpT8~HHw*<*NWzT%F>BEQFw5 zQDv`kd8ylfGjM<~3EZNeUMaDGB^WG0t}-$*q6-k&$H?{yMFiMUMw_XgnB_@s;3d^c z7`wxyyA+s(>N@Q)v?q9+}XA8pQ?!iWuoQLtwV)wsE2 zbq{wrjL?FO`M8f0&WQPCX*EP47XJsVcaKudF)PxHBAQl9sj5-7N3mhFwkZJJyrrD zx0&NLA}AE6w_I}AUUQc70;cRz6aPDk!v)gmci>)xo{M40ro_aA4-uG|t}j{6r98j4a~tkJYt4cer8VZ+1J2oyOr;Pag31m zX~DPIpdfk0e9BnuF<3r3^pq92?W+3*N$F8$1TKL%$CMr*X!GXWrr+Z`lnmSyjt`0* z+SOoTdGa-Th8%oF0tPWJ{iByF3x@!ap3E4rv8r&;2SoA*TDc!B)}pwxe&_XKlP5<> zJV1OU@M0&TlGYQuGuc2j*eSqK#PFr=f1XoNP%dGD%f2tcQMf*xBh=D>p!_cKym-p6et#GAi$Ep0ipjf@jsRTrosNp#J`rH-G_+&w~7Bh8HL#S z@2UfTaDHs2bt!D}5WH&un(ouO#NP$h5J8(%$v fYS4h%Fc4nJ z@ErkR#;MwT(m=slPZ!4!i{7_WF7h@g@VKl$)_TQsM`j|=V&$vyo>DBPNnhH(yRQFo zDTc`**}X{Vq~rmS?9f4nJ z@ErkR#;MwT(m=t*o-U3d7QJsTZRBM#6mYqixKPwz+T+OU2~sOM@drmOs*a)tSuqp=^j`4#WDJn{MTi#NY^dw-|L=ewu6k4cm>_${4Md+z5a@g3r& z2j#X%e_Is$f#X(-dmzJ&E60LPF*ZoYR=sAFx2f*!QcIQsI+wxI)z4*}Q$iB}?m=JD literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/go-previous.png b/doc/go-previous.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e099a2673f30dde8fa1ed3b383b936ea8d7d5969 GIT binary patch literal 245 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=uKo-U3d7QJsTZR9;!nQcob1_?*;xyi4X&0QY@Rg7OS3;Vf%_J3^hLcJ&1Q-E zQLXL)3>I71RD7p@e)Z$6W2m`cq%%jkU}R|NZPvQujAz33aP>d%z0qBMP;QU(wnt}+ mf9pKo!?0t*o~Zx-GW^$^soGt$I!6fTL + + +]> + + + + + +The &korganizer; Handbook + + + + +Carlos +Leonhard +Woelz +
carloswoelz@imap-mail.com
+
+ + +Milos +Prudek + + + +Paul +E. +Ahlquist +Jr. +
&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
+
+ + +Jürgen +Nagel +
juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
+
+ + +Michel +Boyer de la Giroday +
michel@klaralvdalens-datakonsult.se
+
+ + +Reinhold +Kainhofer +
reinhold@kainhofer.com
+Developer +
+ + +Cornelius +Schumacher +
&Cornelius.Schumacher.mail;
+Developer +
+ + +Preston +Brown +
&Preston.Brown.mail;
+Developer +
+ + +Lauri +Watts +
&Lauri.Watts.mail;
+Reviewer +
+ + +
+ + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +2016-12-08 +5.4.40 (Applications 16.12) + +&korganizer; is an easy to use personal information manager +(PIM). You can write journal entries, schedule appointments, +events, and to-dos. &korganizer; will remind you about pending tasks, and +help you keep your schedule. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +manager +time +schedule +reminder +appointment +event +journal +to-do + + +
+ + +Introduction + +&korganizer; is an intuitive and easy to use personal information manager +(PIM). You can schedule appointments, events, create +to-dos and write journal entries. &korganizer; will remind you about +pending tasks, record your occurrences, experiences, and reflections and help +you keep your schedule. + +But &korganizer; is not only about your personal calendar, it can +help you to interact with your colleagues and friends too. With &korganizer;, +you can invite anyone with an email address +to an event and process responses, share a calendar (using a groupware +server or simply a file over the network), and share events (⪚ +the schedule of a championship or a conference), using the get hot new stuff +framework. &korganizer; is based on open standards, and works with +many different group scheduling servers, giving you the control over your +information and the freedom to choose the best solutions. + + +&korganizer; is also the calendar, journal and to-do component of +&kontact;, offering you an integrated solution for your +communication and information management needs: email, notes, contacts +management, news reader and news feeds +reader. Even if you do not use it inside &kontact;, &korganizer; is +integrated with the other &kde; PIM applications. +For instance, you can configure it to show birthdays from &kaddressbook; in your +agenda, use &kmail; to send and receive invitations, &etc; + +Main features of &korganizer;: + +Create To-dos, schedule events, and write journal entries. +Organize your events and to-dos by grouping the related items in categories. +Highlight categories with colors. +Open multiple calendars, and seamlessly view and edit them. +Reschedule your events by drag-and-drop. +Generate recurring events easily. +Organize or attend events using the group scheduling features. +Choose among the multiple supported groupware servers. +vCalendar and iCalendar (open standards) native support. +Calendar merging and import. +Drag-and-drop between open calendars. +Embedding collaboration with &konqueror;. +Customizable icon sets. +Drag-and-drop tool panels. +Much more... + + + +Now take a Five-minute fly-over +course of &korganizer;, or delve into the documentation! + + + + +Five-minute Fly-over Course of &korganizer; + (for the experienced and for the impatient) + +Pressed for time? Let's get you kick-started with a fast, hands-on overview +of &korganizer;! + +If you ever worked with a personal information program before, you'll be +right at home with &korganizer;. You can enter new events, reschedule existing +events, assign categories to your events, devise new categories, enter and +modify lists of attendees and their roles, email event invitations +automatically and exchange data with other &korganizer; calendars, create +to-dos and write journal entries. + +This course assumes that you know how to work with the &kde;, and that +you prefer to explore on your own. Only the basic functions of &korganizer; +are covered here. + + +Entering Events + + +Click the + +Agenda toolbar button +or choose the View +Agenda menu item. +This will bring up the Agenda View +. + +Click on the desired date in the +Date Navigator. + + +Select the text area beside the desired +hour in the main panel that reflects the time of the event. Double click +this area, or just start typing the title of the event to open the +New Event dialog. + +Enter event details. +Use the six tabs at the bottom of the window to move +around the dialog and access all the event's characteristics. + +Press OK to save the +event. + + + + +Entering To-dos + + +Select the +menu item to open the +New To-do dialog. + +Enter the to-do details. +Use the five tabs at the bottom of the window to move +around the dialog and access all the event's characteristics. + +Press OK to save the +to-do. + + + + + +Adding Journal Entries + + + +Select the + +View +Journal menu item to open the +Journal main +view. + +Select the Actions +New Journal menu item. + +Enter journal entry title and text. + + + + + + +Rescheduling Events + +Rescheduling events is a simple drag-and-drop operation: + + +Using the +Date Navigator +go to the date of the event that you want to reschedule. + +You should choose an appropriate view before beginning this operation. +Only the Agenda view + (Day, Work Week and Week views) shows individual hours and are suitable +for rescheduling exactly-timed events (appointments), while the Month view +only shows days. Therefore the Month view is most suitable for long-term +events like holidays. + +To display the Week view select the Agenda view, press the + + +Week view toolbar button, +or choose the Go +Week menu item. + + +Drag and drop the event to the new date and time +location. + + + +If you wish to reschedule more precisely, double-click the event and +change the start and end time using the drop down menus that divide the day +into quarter hours. If that is not precision enough, you can enter the +desired time directly. + + + + +Rescheduling or Editing To-dos + +You should choose an appropriate view before beginning this operation. +Only the + +To-do List view + and the To-do View sidebar component + show to-dos which do not have a due date. + +To display the To-do List view, press the + + +To-do List view toolbar button, +or choose the View +To-do List menu item. + + +To reschedule a to-do, right click it. +This will bring up a context menu. Choose the Copy to or +Move to menu items and select the new date from the calendar +now appearing. The to-do is now copied or moved to the selected date. +Alternatively, if the main panel holds a To-do List view, +just right click the column Due Date/Time. A calendar will +appear instantly, allowing you to set the new due date. + +To edit a to-do, right click it and choose the +Edit... menu item. + + + + +Conclusion + +This five-minute course covered only the basic operation of &korganizer;. +Now you should go on and read the rest of this manual to unleash the full +power of &korganizer;'s capabilities. But if you do not feel like it, you +should at least skip through the &FAQ;. + + + + + + +Importing, Exporting, and Managing Calendars + +&korganizer; can store (and retrieve) events, journal entries +and to-dos using various methods, and to different locations. +Each of these locations is called a calendar resource. + + +&korganizer; supports calendar files based on standards such as +iCalendar and vCalendar natively (adding them as new resources), but you can +import the data (merge) into an existing resource and open the file in a new +window too. Importing files in the format used by the old +ical application is also supported. + +You can export your data as an iCalendar or +vCalendar file. These files are supported by most scheduling applications. + + +In this chapter, we will explain how to manage your calendar, using the +resources, import and export actions and the get hot new stuff scheme. + + +Calendar Resources + +&korganizer; uses a local file +as its default resource. But this is not your only option: there are several +other resources you can add: groupware servers, journal entries as blogs, +network files, &etc; If you use more than one resource, &korganizer; +can be configured to use the default +resource or ask which resource to use when saving new events, to-dos or +journal entries. &korganizer; will seamlessly merge the items from +two or more resources in the views. + + +The default resource is a good choice for many use cases, but you may +want to use another resource, especially if you use a supported groupware +server. Please ask the server administrator for the information required to +configure the groupware resource, including free/busy information publishing +and retrieving. Access to free/busy information allows an event organizer to +take the attendee's calendar into consideration when adding him to the event's +attendee list. + +Besides calendar storage, groupware servers typically offer contacts, +mail and free/busy +information storage. Therefore, some of the resources discussed here +may be related to other resources from &kmail; and &kaddressbook; (the mail and +contacts components of &kontact;), or to the +free/busy settings in the main +configuration. +Please note that &korganizer; +group scheduling communication is +based on a peer to peer email standard. This means that you do not need a +groupware server to use it! + + +A screenshot of &korganizer;'s Add Calendars dialog + + +A screenshot of &korganizer;'s Add Calendars dialog +A screenshot of &korganizer;'s Add Calendars dialog + + + + +Adding a New &korganizer; Resource + +Open &korganizer;'s settings dialog with Settings +Configure &korganizer;... and select the +Calendars tab from the General page. + +Alternatively open the context menu in the +Calendar Manager sidebar with a &RMB; click +and select Add Calendar... +If the Calendar Manager is not displayed on the sidebar, +choose the SettingsSidebar +Show Calendar Manager menu item to +display it. + +Press the Add... button to add new resources to +the list of available resources. + +Select the resource to enable it. + +Later, if you want to edit or delete a resource, select it on the +Calendar Manager sidebar and press Delete Calendar to delete it or +Calendar Properties... to modify it. + + +Among the existing resources, you can find in &korganizer;: + + + + +Birthdays & Anniversaries +Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events. + + + +DAV groupware resource +Resource to manage DAV calendars and address books (CalDAV, GroupDAV). + + + +Google Calendars and Tasks +Access your Google Calendars and Tasks. + + + +iCal Calendar File +Loads data from an iCal file. + + + +iCal Calendar Folder +Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory. + + + +KAlarm Calendar File +Loads data from a KAlarm calendar file. + + + +KAlarm Calendar Directory +Loads data from a local KAlarm folder. + + + +Kolab Groupware Server +Provides access to Kolab groupware folders and e-mail on a Kolab IMAP Server. + + + +Open-Xchange Groupware Server +Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-Xchange groupware server. + + + + + + + +Importing, Exporting and Maintaining Calendars + +While local files are just one among many other resources that can be used +by &korganizer;, they are the most convenient way to share calendars, save +copies, or import items from your old calendar program. + + +Importing Calendars + +If you have an iCalendar or vCalendar file, and you +would like to import it, choose the File +ImportImport Calendar... + menu item. &korganizer; will ask you if you want to Add as new +calendar, which adds the calendar file as a new local file resource or +Merge into existing calendar, which merges the calendar +items into an existing resource. + +A good time to do this would be if you received a +vCalendar with a few entries via email, for instance, or if you are planning +to import your calendar from another application. In the latter case, the first +thing to do is to use that application to export the calendar data in one of the +formats above, or use a tool to convert from the application's native format. + + + + + +Exporting Calendars + +You can export your data as an iCalendar file, which is supported by +most scheduling applications. &korganizer; will export all calendar +items from the enabled (checked) resources which are +not filtered out (let's call these items +active items). In other words, if you cannot see a calendar +item, it won't be in the exported file. To filter out the undesired items +before exporting them, you can create +filters. Filters are even more effective +if you classify your events and to-dos in +categories. To enable and disable +resources, check or uncheck the resource box in the +Calendar Manager +sidebar. + +To export all your active events, to-dos and journal entries +(independent of to what resource they belong) as a new iCalendar +file, choose the FileExport +Export as iCalendar... menu item. +The Save As dialog will pop up. +Enter the file name and location for the new file to complete the export +action. + + + + +Maintaining Your Calendars + + +Contemporary computers have ample storage space. However, if you + synchronize your &korganizer; calendar with a limited-memory machine like the + Palm device, you will find archiving useful. The performance of &korganizer; + can also become worse when there are many events. To archive old +items, follow the procedure below: + + +Choose the FileArchive +Old Entries... menu item. +Fill in the date in Archive now items older than field or +use the Calendar Widget to choose the date. Alternatively, you can automatically +archive all items older than a certain period of time. +If you have chosen archiving, you must also provide a filename for +the archive in the Archive File field. If you want to +re-use an older archive file, press the Open file dialog button +and find an existing archive. The entries will be added to the file, +so any item already in the file will not be modified. + + +Archiving will keep all old items in a file, including completed +to-dos. But if you do not want to keep completed to-dos at all, choose the +FilePurge Completed To-dos + menu item to remove all the completed to-dos from your +active resources. If you want to keep your completed to-dos, but +do not wish to view them in the to-do lists, consider +filtering them out instead of purging them. + + + + + + + +Downloading Using Get Hot New Stuff + + + + +To open the Get Hot New Stuff +dialog, which offers a list of calendars to download, choose the +FileImport +Get Hot New Stuff... menu item. +If you select one of the calendars, a dialog with the list of events from the +calendars will appear. To merge the displayed events with your default resource, +press Merge. + + + + + + + + + +Views and Filters + +While calendars (resources) can hold events, to-dos and/or journal +entries, these items are very different in nature. To-dos may have no +date associated with them, so a schedule view is not suitable to them. +Journal entries are a collection your reflections, occurrences or experiences. +They require their own view mode, as they are not related +with the list of upcoming events or the list of to-dos, &etc; + +To solve the challenge of displaying your information in a useful and +intuitive fashion, &korganizer; offers different views, filters and search +capabilities. You can also assign related events and to-dos to +categories, which will help you to view them later, using filters or +colors. + + +&korganizer; Views + +In this section, we describe the different view modes, and present an +overview of how to browse your personal data using &korganizer;. + +The &korganizer; window can be divided into two main areas: the +main window and the sidebar. The main window displays the main views and the +sidebar displays the Date Navigator, the +To-do View, the Item Viewer and the Calendar Manager View. To show or hide the +sidebar components, check or uncheck the menu items under the +Settings +Sidebar submenu. + +The Date Navigator is provided to browse and select dates. Today's date +will be outlined with a small box, dates which have events scheduled on them +will be bold (daily or weekly recurring events may not be marked as bold, +depending on the view configuration), +and holidays will be colored red. If you want to jump to a date, simply click +on it. Hold down the mouse to select multiple contiguous dates at once. +The What's Next, +List, Agenda and +Journal views will only show events, to-dos or +journals items from the dates selected in the Date Navigator. The +Month view will show events or to-dos from the first +month shown in the Date Navigator (the selected days in the month won't change +the Month view, only month changes). + +The To-do View sidebar component lists your to-dos, just like the +To-do view. It is useful if you want +to see your to-dos while using the other views. + +The Item Viewer sidebar component shows details of the currently selected +events, to-dos or journal entries. + +Finally, Calendar Manager Viewer sidebar component allow you to enable or +disable the resources on the list, by checking or unchecking the resource +box, and to manage your resources. For more information, please check +. + +You can also browse your calendar view by choosing +the Go +Backward menu item (or pressing the +toolbar button), which goes to +the previous day, week, month or year, choosing the +GoForward menu item (or +pressing the + +toolbar button), which goes to +the next day, week, month or year (depending on the view), or choosing the +GoTo Today + menu item (or pressing the + +toolbar button), which will include the current day in the +current view. + + +What's Next View + +This view displays events and to-dos in a simple format you can +quickly read. All open to-dos will be displayed, but only the events from +the days selected in the Date Navigator sidebar will be +shown. Events and to-dos are displayed one per line. + +Switch to the What's Next view by choosing the +View +What's Next +menu item. + + + + +Event List View +This view displays all your to-dos, events and journal entries for +the dates selected in the Date Navigator as a list. Open to-dos that are +not due on the selected dates are not shown. This view is good for displaying +many different items in a compact fashion. It is also useful if your +events are spread out over a long time period that would not be displayed +completely on the screen when using one of the other views. + +The items are displayed one per line. Columns show if a reminder is set +(a bell icon displayed in it means the reminder is set), if it repeats multiple +times (a chasing-arrows icon means a repeating event), the start and end time +information. Hovering the mouse over an item will bring up a +tooltip with detailed information about the item. + +Switch the display to the list view by choosing the +View +Event List +menu item. + + + + + +Agenda View + + + +The Agenda view presents your events or due to-dos for one or more days, +sorted chronologically. You can also see the length of each event in the day +timetable. To enable the Agenda view choose the View +Agenda menu item or press the +toolbar button. +The Day, Work Week and +Week views are variations of the Agenda view. +In fact, you can set the days shown in the Agenda view at any time by selecting +them in the Date Navigator. + +Time is indicated by a time bar on the left side of the view. A scrollbar +on the right is provided when the whole day cannot be displayed on a single +screen (which is the usual case). Each rectangle in the view represents an +individual event or to-do due for that time, and displays the start and end time +and summary. A bell icon is displayed if a reminder is set, and +a chasing-arrows icon is displayed if it repeats multiple +times. Hovering the mouse over an calendar item will bring up a tooltip +with the item detailed information. To make &korganizer; show a red line +marking the current-time on the current day (the Marcus Bains line), +check the Show current-time (Marcus Bains) line box in the +&korganizer; view +configuration. + +Any event can be re-sized with your mouse. Simply move the mouse pointer +near the top or bottom edge of the event, and drag the edge up or +down. This way you can visually modify the starting and ending time of your +event. This also works in the Week and Work Week views. In other words, it +is possible to change start and end times with the mouse by just moving the +upper or lower border of the event to the new time. + +Any event can be rescheduled with your mouse. Move the mouse pointer over +the event, and drag it to a new time location. This also works in the Week and +Work Week views. Events can be moved to other, presently non-visible dates. +Move the mouse pointer over the event, and drag it to the Date Navigator. + +Since the Agenda view cannot contain the whole day on most screens, you +will have to scroll up and down to see the whole day. There is a useful hint that +tells you if there are any currently invisible events above or below your current +view; it is a small down-pointing arrow at the bottom of each day view or +up-pointing arrow at the top. + +There are two useful shortcuts for adding events: + + +Double-click any +open region of time, and &korganizer; will automatically create an event with +default duration (which is customizable in the preferences dialog). +You can immediately add the title. The events snap to +half-hour increments, rounding off to the closest half hour from where you +clicked. +Select any open region of time, and double click it or start +writing the title of the event. &korganizer; will automatically set the +duration and start time as defined by the selection area in the Agenda +view. + + + +To help you organize your agenda, the color of the events reflect their +category, and depending on the &korganizer; +view configuration, it may also reflect its +resource. Therefore, if you assign +categories to events and +different colors to categories , you +will be able to quickly identify the type of event by its color. + + + +The Agenda view can display events from all your calendars merged into one view or +show a view per calendar. Having both views available via tabs is also possible and +can be customized in the preferences dialog. + + + +Day View + +This view presents the Agenda view for +a single day. + +Switch the display to the Day view by choosing the +Go +Day +menu item or pressing the Day button +in the toolbar. + + + + +Next X Days View + +This view presents the Agenda view for +the next days, starting from today. You can change the number of days to be +displayed in the &korganizer; view +configuration. The default value is 3. + +Switch the display to the next days view by choosing the +Go +Next X Days +menu item, (X represents the number of days, usually 3). + + + + + +Week View + +The Week view provides a view similar to the Day view. Events for seven +days are shown next to each other. + +Switch the display to the Week view by choosing the +Go +Week +menu item or pressing the Week button +in the toolbar. + + + + +Work Week View + +This is the same as the Week view, except that it shows only the working +days of the week. + +Switch the display to the Work Week view by choosing the +Go +Work Week +menu item. + + + + + + + +Month View + + + +The Month view shows all the events and due to-dos for the current +month in a familiar month calendar layout. Each cell in the view +represents a day, and each day contains all of the events that can fit in the +area provided (maximizing the window will enable you to see more appointments). +Information on repeating and reminder status is indicated through +bell and chasing arrows icons, just as +in other views. + +Navigate the Month view using the Date Navigator arrows, +or the items and toolbar buttons from the Go menu. +Since the visible area of a day cell may not contain all events and +to-dos, you can use the keyboard to browse the items, or you +can use the scrollbars to see all the events and to-dos from that day. + +Hover your mouse over any calendar item to display a tooltip with the +item details. Double click an empty area to create an event, double +click any calendar item to edit it. + +To help you organize your data, the color of the events may +reflect their category, and its resource, +depending on the &korganizer; +view configuration. Therefore, if you assign +categories to events and +different colors to categories, +you can identify the type of event (or resource) by its color. + + +Switch the display to the Month view by choosing the +View +Month View +menu item or pressing the Month button +in the toolbar. + + + + + + +Timeline View + + The Timeline view shows all events for the selected timespan in a gantt +view. Every calendar is displayed in a separate line. + +Hover your mouse over any calendar item to display a tooltip with the +item details. Double click an empty area to create an event, double +click any calendar item to edit it. + + + + +To-do List + +The To-do List provides a place for you to jot down quick (or long-term) +notes about things that need to be done. The To-do View sidebar +component appears right below the Date Navigator. You can also display it in the +main panel if you click the + +To-do List view toolbar button or if you choose the +ViewTo-do +List menu item. + +You can give your to-do a date due, in other words a +date when the to-do should be finished. + +You can also assign priorities to to-dos, and they will appear +sorted in order of priority. The lower the number, the higher the priority, +except that zero (0) is defined as no priority. + +To make a new to-do entry, right click the To-do View sidebar component, +or the To-do List view, and choose the New To-do menu +item. If you right click an already existing to-do, you will get more +choices: you can Show the summary, +Edit... the to-do details, +Delete the to-do altogether, or you can +create a New Sub-To-do... You could for example make +a large to-do like building a house, and make sub-to-dos like choosing the +right building site, hiring an architect, hiring workers and finally arranging +a party for your friends. + +When you choose New To-do..., a dialog will +pop up, allowing you to enter all necessary information. + +Click any to-do in the list to highlight it. If you click the +thick-line box on the left of the to-do description, you will change the +completed status of the to-do. If you double-click the to-do +description, you will be able to edit all its details. + +You may also pick Purge +Completed from the right mouse button menu to +delete all to-do entries that you have marked completed. + +To-dos can also be dragged around with the mouse to rearrange the +hierarchy or to exchange to-dos with other calendar windows. You can also +read an overview of all +available drag-and-drop operations. + + + +Journal View +The Journal view provides a place for you to record your reflections, +occurrences or experiences. You can display the Journal view in the main +panel if you press the + +Journal View toolbar button or if you choose the +ViewJournal + menu item. + +When you click the add journal entry link, a new journal +entry will be created. If you want to edit a journal entry, just click the +text box and edit it! To remove a journal entry, press the + +delete button next to the +Title of the journal entry. + + + + + + +Categories + + + +To help you organize your entries in related groups, you can assign +categories to events, to-dos and journal entries. If you assign categories, you can use them +later when searching, filtering, and displaying events and to-dos. + +To assign categories when editing or creating new +events or +to-dos, select a category +from the drop down box labelled Categories +in the General tab. You can assign more than +one category for each item. + +To create, delete and edit categories, choose the +SettingsManage Categories... + menu item to open the Edit Categories dialog. +If you assign different colors to categories, +you will be able to quickly identify the type of event by its color, either in +the Agenda view or in the Month view (depending on the +&korganizer; view configuration). + + + + + +Filters + +To help you view, find and export your data, you can create and +use filters for your calendars. For instance, if you do not want to view +completed to-dos, you can filter them out, instead of +purging them. If you assign +categories, you can use them to create filters. + +To create, delete and edit filters, choose the +SettingsManage View Filters... + menu item to open the Edit Calendar Filters +dialog. Using this dialog, you can create, delete +and edit filters that will affect which items will be displayed by +&korganizer;. + + + +The View +Filter submenu and the filter toolbar drop +down offer access to all available filters created using +the Edit Calendar +Filters dialog. To toggle the display of the filters toolbar +on and off, choose the Settings +Toolbars ShownFilters Toolbar. +If you do not want to use any filter, choose No filter. + +Filters are useful when exporting your +calendar. If you use a filter, only the filtered (visible) items will +be exported. Also, filters are more effective when the items are already +classified and organized in categories, +as you can easily create filters based on categories. + + + + +Searching + +Choose the Edit +Find menu item +or press the &Ctrl;F + shortcut to find items (events, to-dos or journal +entries) according to title, description, and/or categories. +The find action will only search the specified fields. + +You can use wildcards if you do not remember the exact summary. If +you do not know a single character of the summary, put ? +instead of the missing character. If you do not know more characters, use +*. For instance if you know that the event or to-do has +meeting in the beginning and product +after, you would write meeting*product in the Find dialog. +&korganizer; will locate entries like To-do: arrange meeting about the new product, +Meeting to discuss the old product line and +similar. Letter case is ignored. + +The result of the Find operation is a list of events, journal entries +and/or to-dos with the specified keyword. The search list characteristics are +the same as the List View. + +This resulting list is active. You can double-click a line to display +or edit the event or to-do details. Get more information about these details in + and +. + + + + + + + +Entering Data + + +Events + +Events are future or past appointments, like business meetings, personal +anniversaries and cinema visits. An event can also take several days, like +holidays. + +Entering a new event is very easy. Just choose the +ActionsNew +Event... menu item. A window with +five tabs at the bottom will appear. + +If you wish you can use a different way to create a new event: + + +Use the Date Navigator to go to the event date. + +Switch to Agenda view and click the desired view's icon on the +View Toolbar or select the desired view from the +Go menu. Since your event starts at a particular time, +you should choose a view +that displays hours of the day. You may choose Day, +Work Week view or Week +view. The Month view is more suitable for +to-dos, described below. + +In the main panel, double click the time and date when your +event starts. + +A dialog with six tabs at the bottom of the window appears. +Enter your data as described below. + + + +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog + + +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog + + + +This is a thorough description of the individual event window fields and +widgets. Not all fields have to be filled in; some can be left empty. Read the +Required fields section +for detailed information. And if you prefer to learn by example, there's one +in the Entering event section. + + + + +Title: +Enter short description of the event into the +Title field. This description is the text shown +on the &korganizer; main panel. + + + +Location: +Enter short description of the location +where the event will take place. + + + +Start and End +The &korganizer; suggested Start and End dates of your event. + Events are +expected to start and end on the same date. Change these dates as desired. Enter +the dates directly or use the +Calendar Widget. Select the time from quarter hour intervals, or enter +the desired time directly into the time fields. These fields are only available +when the All Day box is not checked. + + + + + +General Tab + + + +Details: +Enter a long description of the event in the large, untitled +rectangle. You can write as many details as you wish here. For example, If the +event is, say, planned general repair of your car, you can list all items that +need repairing. Later on you can print this list and hand it over to the +serviceman. If the event is shopping, you should list the goods that you +need to buy. Print the event and take it to the shop with +you. + + + +Categories +You can assign several +categories to a calendar item. Click the +drop down box to display all available categories. Check the category boxes to +assign suitable categories to the event. +You can also add a new category, modify a category or delete a category in the +Edit Categories dialog. Open this dialog with +Settings Manage Categories. + +Your language lesson at work may belong to both Business +and Education categories, while the anniversary of your marriage belongs to +either Personal or Special Occasion - it is your choice. + + + + +Access: +Choose Public, Private or Confidential +to keep the event private or confidential. Currently, this choice correctly +sets the CLASS attribute of the events to +PUBLIC, PRIVATE or CONFIDENTIAL. +However, whether these settings are really used to restrict the access of the +information depends on the client and/or groupware server implementation. +Currently, &korganizer; will display +items owned by other people and marked as confidential. Other +clients may treat them differently, but be careful when publishing private or +confidential events: iCalendar is a text file format, and can be read +with any text editor (if someone has read access to them). So if you want to +keep items really confidential, make sure you use a resource that +only you can access. + + + + + + + +Attendees Tab + +Choose in this tab the people you want to invite to your event. + + +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog - Attendees tab + + +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog - Attendees tab +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog - Attendees tab + + + + + +Meeting Organizer: +Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do +or event. If &korganizer; is configured to send invitation emails, the identity +selected on this combo box will be used when sending these emails. The default +identity can be set in the Personal section of the +&korganizer; configuration. In addition, identities are gathered from your &kmail; +settings and from your address book. + + + +Attendee list +The list in the center of the tab displays the attendees +selected for this event, and lets you add attendees by entering the name and mail address, +edit or remove them. +If the attendee(s) are in your Address Book, you do not have to +remember or type his email address to add it to the attendee list. Just click +the Select Addressee... button and choose the attendee(s) +from the list. Please note that this is the standard &kde; address book, which +is also used by &kmail; and can also be called as a separate application +(&kaddressbook;). + + + + +Participants +Choose the role of the attendee (Participant, +Optional Participant, Observer, Chair) from the drop down menu at the left side of an entry. +The role is a simple reminder of what part the attendee plays in this event. + + + + +Status +Choose the status of the attendee (Needs Action, Accepted, +Declined, Tentative, Delegated) from the drop down menu at the right side of an entry. +If you use groupware schedule and request responses from your +attendees, as you receive the responses the status of the attendee will be +updated. If you do not request responses, you will have to update the status +manually. + + + +Request Response +Select Request Response from the drop down box if +this attendee should respond to your schedule plan. Consequently the attendee +will be emailed with the event schedule information. A small envelope will +appear in the details list to indicate this. This feature is specially useful +when groupware scheduling is enabled, as the attendee's status is updated +automatically. + + + + + + + + + + + +Reminder Tab + + +Reminder +Select a default reminder in the drop down box and press +Add if &korganizer; should remind you about an event. +Use the Configure button to open the +Edit existing reminder dialog. Using this dialog, you can choose +how many minutes, hours or days before or after the events start or end you want to be reminded, you can set +repeating intervals for your reminders, and create special reminders that display text, send emails, play +sounds or run programs and scripts. +If you select to run a specific program or script at the reminder time, +make sure, however, that you have sufficient rights to run that +program; if you do not, the program will not run. + + + + + + + + +Recurrence tab + +Some events take place regularly. You can specify their exact scheduling +here. + + +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog - Recurrence tab + + +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog - Recurrence tab +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog - Recurrence tab + + + +To activate the settings, start by selecting a recurrence rule at +the right of Repeats from the drop down box. If Never +is selected, you are not able to make any changes on this tab. + + +Recurrence Rule + +Choose if you want to repeat this event daily, weekly, monthly or +yearly. More detailed options are as follows: + + + +Daily +Specify whether the event occurs every day (1), every other +day (2) and so on. + + + +Weekly +Specify whether the event occurs every week (1), every other +week (2) and so on. Also specify the days (Sunday ... Monday) on which the +event occurs. + + + +Monthly +You can either have the event occur on the same day of the +month, or in a specific week on a specific day of the week. You need to +choose between these two possibilities. By default, &korganizer; assumes you +want to repeat on the same calendar day of the month (for instance the 15th). +You can also adjust the period, so you can repeat monthly, tri-monthly and so +on. + + + +Yearly + +This is similar to Monthly. You need to choose whether or not you +are indicating a calendar day of the year (⪚, the 250th day of the +year), in a specific week on a specific day of the week of a month +(⪚, the 2nd Tuesday of March), or the day of the month in a +particular month of the year. By default, &korganizer; +assumes you mean the day of the month. You can adjust the period to +reflect events that occur bi-annually, every four years, and so on. + + + + + + +Recurrence Range + +By default, events which repeat will do so forever; there is no +end to the repetition. This may or may not be desirable, +so you are able to terminate the repetition by selecting an end date +or a number of occurrences. + + + + +Exceptions + +You may have a very nice recurrence rule set up, but realize that +there are a few exceptions. If you set up your college class schedule +for instance, you may want to make exceptions for holidays and the like. +In this area, you can add, change, and delete dates from the list of +exceptions (&ie; times when even if the recurrence rule matches, the +event will not be scheduled). Pick a date with the +date selector, and press Add to include it. For +removing dates, highlight them in the box on the right side, and then +click Delete. + + + + + +Attachments + +Events and to-dos can contain attachments. Attachments can either be stored as links +or inline. To add an attachment press the Add +button. + + +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog - Attachments tab + + +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog - Attachments tab +A screenshot of &korganizer;'s Edit Event dialog - Attachments tab + + + +Checking Store attachment inline will cause the attachment to be stored inside your +calendar, which can take a lot of space depending on the size of the +attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the +attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change +often or may be moved (or removed) from their current location. + +The following actions in the context menu are provided to work with attachments: + + + + +Open +Display the selected attachment with the associated application. + + + +Save As... +Allows to save an existing attachment with a different name. + + + +Copy, Cut and Paste +Allows to copy, cut and paste to and from the clipboard. + + + +Remove +Deletes the selected attachment. + + + +Properties... +Allows to change an existing attachment. + + + + + + + + +Free/Busy + +When adding attendees to your event, you need to know if they are +busy or free in that particular time. If the attendees make their free / +busy information available, you can view here their schedule before +sending the invitations. + +This shows the free/busy schedule chart on the right, where each line +represents one of the attendees, listed on the left. The marked areas on the +chart represent the time already taken by other events, unmarked areas represent +time free from other events. You can move the event to a different point in time +by dragging it with the mouse, or resize it by moving the edges of the highlighted +area with the mouse. + +The free/busy information is only available if the +attendee publishes his free/busy schedule, and if &korganizer; is correctly +configured to retrieve it. For more information about configuring &korganizer; +to publish and retrieve free/busy information, please check the +. Double-clicking on an attendee entry in the list +will allow you to enter the location of their free/busy information. + + + + + +Scale +Sets the zoom level on the schedule chart. Hour +shows a range of several hours, Day shows a range of a few +days, Week shows a range of a few months, and +Month shows a range of a few months, while +Automatic selects the range most appropriate for the +current event or to-do. + + + +Center on Start +Press this button to center the free/busy schedule chart on the +start time and day of this event. + + + +Pick Date +Press this button to automatically move the event to a date and +time when all the attendees are free. + + + +Reload +Press this button to reload Free/Busy data for all attendees +from the corresponding servers. + + + + +When you want to confirm, call off or revert the entered data, choose +among the Action Buttons OK, Apply and +Cancel. + + + + +Manage Templates + +The Manage Templates button opens a dialog which enables you to save the +current event as a template, so that you can reuse the data entered for future +events. As an example you can save a template for a meeting that takes place at +the same location and with the same people. +With the Apply button you can use an existing +template for your event. Continuing the example in the preceding paragraph you +can specify the agenda of the meeting. + + + + + + +To-dos + +The To-do List is a place for you to write down notes to yourself about +things that you need to do. To-dos are tasks, that may or may not be +scheduled. There are short-term and long-term to-dos. For instance you should go +to a hairdresser within a week, and you should sell your old car within a +year. You likely do not want a reminder go off at a particular time, you just +want to have a list of things that you must do, and dates when they must be +finished at the latest (date due). + +To enter a new to-do, choose +ActionsNew +To-do.... A window with +five tabs at the bottom will appear. + + +General Tab + + +A screenshot of &korganizer;'s Edit To-do dialog + + +A screenshot of &korganizer;'s Edit To-do dialog +A screenshot of &korganizer;'s Edit To-do dialog + + + +This tab shares a lot of options with the Edit Events dialog, +but has some additional items for to-dos: + + + +Completion + +This is a percent completed pull down menu initially set at 0% complete. +Later on, you can indicate your progress by adjusting the percent completed +in steps of 10%. + + + +Priority +Assign a priority to your to-do. This drop down menu offers +priorities from one to nine, one being the highest. Initially to-dos are set +to priority five (medium). + + + + + + + + + +Required Fields + +This is an overview of what fields are required and what fields can be +empty when entering events and to-dos: + + +In the General Tab, you should at least +fill the Title field and the description (the large +rectangle), even though neither is mandatory. If you set a Reminder, +you should also specify the time, and +either the sound to be played or the program to be run. +The Attendees tab may be left completely +empty. +The Recurrence tab must only be filled if +you select a daily, weekly, monthly or yearly repeat. + +The Attachments dialog may be left completely +empty. + + + + + +Group Scheduling + +The group schedule functionality of &korganizer; allows you to +organize appointments, meetings and shared to-do items, request responses +from attendees and publish items. If you are being invited to an event or +to-do, you can reply to it, stating if you will be able to attend, or send a +counter proposal, with different arrangements, like a different time or +location. You can also publish your free/busy schedule, to let people know when +you are available, and request the same information from others. + +Currently, &korganizer; schedules events and to-dos using email to +transport the data, in a standards based scheme, the IMIP-protocol for group +scheduling. Being a standard, IMIP is a used by many other clients too. For +example &Microsoft;Outlook, Lotus +Notes and Novell +Evolution. This means that you can share +events with other users using one of these clients. +&korganizer; is integrated with &kmail; for receiving, processing, and sending +events, event responses, updates, cancellations, &etc; For instance, when you +get an invitation in &kmail;, and decide to +accept it, by clicking the accept link in the mail +body, the event is added to your calendar, and a response to the event's +organizer is sent automatically. + + + + + +If you check the Use Groupware Communication box +in the &korganizer; group +scheduling configuration, &korganizer; will handle the group scheduling +communication for you. In other words, you will seldom need to use the +Schedule menu directly to perform the scheduling actions. +For instance, if you create an +event or to-do with attendees, &korganizer; will ask you if you want to send the +invitations to the attendees, so you will not need to use the +ScheduleSend Invitation to Attendees + menu item later. Also, if you change your status as an attendee +for an event you were invited to, it will ask you if you want to send your updated +status to the event's organizer, so you will not need to use the +ScheduleSend Status Update + menu item later. + + + + +Publishing an Event, To-do or Journal Entry + +If you simply want to send an event, to-do or journal entry, choose the +SchedulePublish +Item Information... menu item, when the item is +selected. Then a dialog appears, asking you the email addresses which will +receive the event or to-do. The item will be sent by email, in the iCalendar +format. + +Please note that you can use this action to email any item to +anyone, not just to the item's attendees. In fact, you can publish an item with no +attendees at all, as publishing does not request an answer from the +attendees. + + +An example: you are playing in a band and, from time to time, you +give live concerts. To notify your fans about the concerts, you maintain +a mailing list. If you use &korganizer; to organize your concert dates, +you can just choose the Schedule +Publish Item Information... menu item, +put in the address of the mailing list and the event gets sent. Mailing +list subscribers who use &korganizer; get the concert date automatically +inserted in their calendar. + + +Publishing an event as described above will only inform the receiver about +the event, but not give her the option to ask for attendance. Use +ScheduleSend as iCalendar... +if you want to provide that option instead. + + + + + + +Acting as Organizer in Group Scheduling + +When you create an event or +a to-do, and +add attendees to it, you +are acting as the event organizer. To add attendees, use the + +attendee tab, in the Edit Event, or +Edit To-do dialog. In the +Agenda view, a little icon + + + + + +Organizer Icon + + +is placed in the event, if you are the +organizer of a group scheduling event. + +The organizer is responsible for sending the invitations, collecting +the attendees responses, and for keeping the data of the event or to-do up to +date for all people involved. + + +Sending Invitations and Processing Responses + +To organize an event or to-do, +create it in +&korganizer; and add all the people that should attend using the +attendees tab. &korganizer; can send invitations to the +attendees, either automatically (depending on +&korganizer; group +scheduling configuration), or by selecting the event or to-do and +choosing the ScheduleSend Invitation +to Attendees menu item. +The attendees get an email containing all the relevant information +for the event or to-do. They can respond to the meeting proposal by accepting or +rejecting it or by making a counter proposal. They can also delegate or forward the +invitation. +All this information is sent to you by email again and, if you have configured &kmail; +appropriately, the attendees responses are automatically inserted in your calendar. +If there are additional attendees willing to participate (e.g. by accepting a forwarded +invitation) you will be asked to accept the new attendees. + + + + + +Cancelling an Event or To-do + +To cancel an event or to-do you have to be the organizer. If you +checked the Use Groupware Communication box +in the &korganizer; group +scheduling configuration, just delete the item, and &korganizer; will +ask you to send the cancellation. If not, simply select the +item, and choose the Schedule +Send Cancellation to Attendees +menu item. + +This action will send a cancel-message to all attendees, so +they can remove the item from their calendars too. + + + + + +Acting as the Attendee + +When you get an email with an invitation and accept it, the event or to-do +is added to your calendar. If it is an event, a little icon + + + + + +Attendee Icon + + +is placed in the event in the Agenda +view. + + +Answering an Invitation + +If you have an invitation in your &kmail; inbox you can either press +Reject to ignore the request, or press +Accept or Accept Cond.. The +last two actions will insert the item into your calendar. In any case, &kmail; will +send your response to the organizer automatically. + +You can also Delegate or Forward +the invitation. When delegating, you can suggest another person as your proxy. +Using Forward you can forward the invitation to one or more +people not yet invited. +When the receiver of the delegation or forward accepts the invitation, +the organizer will be asked to approve the new attendee. + +If for any reason you changed your mind, edit your status in the item's +attendee tab. If you +checked the Use Groupware Communication box +in the &korganizer; group +scheduling configuration, &korganizer; will ask you to send an email +updating your attendee status. If not, choose the +ScheduleSend Status Update + menu item to send your status update. + + + + +Sending an Alternative Proposal + + +If you are not satisfied with some of the characteristics of the event or +to-do you got invited to, and want to send a counter proposal to the organizer +(for instance an alternative location or time), just edit the item and send it +back as your proposal, by selecting the item and choosing the +ScheduleRequest Change + menu item. + +The organizer of the event will get your proposal by email, and +will be able to accept it or decline. + + + + +Requesting the Latest Version of an Event or To-do + +To request the latest version of an event or to-do, select +the item, and choose the Schedule +Request Update menu item. +The organizer should then send you back the latest version of the item. + + + + + +Free Busy information + +The free/busy information represents an availability schedule. By +presenting the intervals when one already has previous commitments, +others can avoid arranging appointments for these periods. Note that only the +times are published, not the events, reasons or attendees. + +&korganizer; supports publishing and retrieving free/busy information, +either manually or automatically. + +To email your free/busy information, choose the Schedule +Mail Free Busy Information... menu item. Enter the +email addresses you want to send the information to in the dialog and press +OK. + +Groupware servers usually have a standard location for uploading +your free busy information, so that other users can access your data, and +you can access other user's free busy schedule. You can configure +&korganizer; to upload and download free busy information automatically, +using the Free Busy preferences, +in the &korganizer; Configure dialog. + +To upload your free/busy information to the server set in &korganizer; +preferences, choose the Schedule +Upload Free Busy Information menu +item. + + + + +Examples + + +Entering a New Group Event + +In this example, you'll enter an event. You need to arrange a meeting on +the next Monday regarding launch of your new +Product. Your boss Joan Holden will be the event +chairwoman owner, and you, Jack Smith, will be the event +organizer. There will be two more +attendees (participants): Peter +Krzinski and Kirsten Friese. Joan gave you +the program of the meeting. The appointment will start at +12 noon and end at 1 pm. The same +appointment should be scheduled (recurred) each Monday. + + + +Using the Date Navigator, go to the next Monday. + +Choose the ActionsNew +Event..., or select the area between +12 noon and end at1 pm, +and start typing the event title. + +Enter a suitable title. It's important to choose the right brief +description, because this is the only field that can be searched. We suggest +that you enter Product launch event. + +Enter the detailed event program into the largest rectangle +area. For the sake of this simple example, enter Introduction, +The Plan, Conclusion on three separate lines. + +Go to the Reminder tab. Set the +reminder time to 15 minutes, just long enough to brew a cup of tea +prior to the meeting start. + +Select Appointment from the +Categories drop down box. + +Go to the Recurrence tab and select the +Weekly repeats. +Most work has been done for you automatically. &korganizer; +defaults to recurring weekly. Also note that Ends: never +is chosen. This means that this event will be repeated each +Monday (starting, of course, on Monday August 30, 2010) until the end of +time (that is, until you delete it). + +Since everything is all right here, click the +Attendees tab. + +In the Attendees tab you should do the +following: + + +You will see that you are the organizer of the event. + +In the first input field enter the email in the +Name <email> format. In our example, enter +Joan Holden <jholden@thiscompany.com>. +If the attendees are already in your &kde; address book, instead of typing the +names and emails, you can press the Select Attendees... +button to add them. + +Choose Chair as the role. + +In the next input field enter Peter +Krzinski <pkrzinski@thiscompany.com>. + +In the next input field enter +Kirsten Friese <kfriese@thiscompany.com>. + + + + + +If you have configured &korganizer; to use groupware communication, +you will be asked if you want to send an email to the attendees, with details +of the event and asking for a response if the +Request response box from the +Attendees tab is checked. Else, you can +send the invitations choosing the Schedule +Send Invitation to Attendees menu +item. + +Review the event setup by clicking on the tabs. +If you are satisfied, click OK. + + +Congratulations, you've scheduled your first event! + + + + + + + +&korganizer; Configuration + +To change &korganizer;'s look and behavior, choose the +SettingsConfigure +&korganizer;... menu item. You can get more information +about all the configure options and possibilities in +. + +To customize the set of tools available on the bar, choose the +SettingsConfigure Toolbars... + menu item and read the Section Customizing Toolbars +in the &kde; Fundamentals. + +Localization information like date and time formats can be +configured from &systemsettings; within the modules Language, +and Formats. These control modules can be +accessed from within &korganizer;: just choose the +SettingsConfigure Date & +Time... menu item. &korganizer; has to be restarted +for changes done in &systemsettings; to take effect. + +To configure where &korganizer; stores and retrieves calendar events, +journal entries and to-dos, (in local files, groupware servers &etc;), +please check . + + +&korganizer; Main Configuration + +The options dialog lets you configure a number of different areas of +&korganizer;. + + +General page + + +Personal tab + +The personal options relate to your personal identity, and other +miscellaneous things that do not fall under any of the other general +categories. + + + + +Full name +Full name is initially set to +Anonymous with an email address of +nobody@nowhere. You can change your name by directly +entering it here. This name will be displayed by default as +Organizer in to-dos and Events. + + + +Email address +Email address will be used to identify the +owner of the calendar. When another person opens your calendar or events, he/she +will not be able to modify it because it will be read-only. + + + +Default Email Attachment Method +This option allows you to select the way an email is attached to +an event. You can attach an email as the complete email including attachments, +the email excluding attachments or only a link to the email. +Note that attaching an email without attachments might invalidate its signature. + + + + + + + +Save tab + + + + +Confirm deletes +When you check Confirm deletes box, + &korganizer; +will ask you to confirm each deletion. If this is not checked, &korganizer; +will not ask before deleting events. + + + +New Events, To-dos and Journal Entries Should +This option lets you choose between adding new items to +the standard calendar or making &korganizer; ask you which calendar should be +used to save each new item. +Kolab2 server specificity: It is recommended to choose Be asked +which calendar to use, if you intend to use the shared folder +functionality of the Kolab server. This +will allow you to keep control of which information is available only to you, +and which information is published in the shared folders. + + + + + + + + + + + + + + +Time and Date + + +Regional tab + + + + +Day begins at +Select the time you start your day from the drop down list. +It could be the time when you usually get up, or the time when you start +working. This setting does not prevent you from adding or viewing items before +this time, it just sets the time that will be displayed by default on the top +of the calendar view. Use the scrollbar to display earlier or later events +in the Agenda view. + + + +Holidays +Select your country from the drop down list, or if +it is not listed, select (None). +If your country is selected, &korganizer; will recognize and display +its important dates and holidays in the calendar view. + + + +Working Period +The options Daily starting hour and +Daily ending hour let you specify when your working day starts +and when it ends. &korganizer; sets the working hours apart by marking them +with a different color from the non working hours, holidays and non working +days. +Additionally, you have check boxes beside each day of the week. +Check the week days that are working days for you, in order to mark the working +hours in these days. Checking Exclude holidays +prevents &korganizer; from marking the working hours for the holiday days in the +region defined in the Use holiday region drop down above. + + + + +Weekly Start Day +Select the first day of each week. +Normally, you can ignore this since it is set in your locale. + + + + + + +Default Values tab + + + +Default appointment time +Select the default start time for events from the drop down list. +When you choose New +Event from the Actions Menu, or +create an event in some other manner such that &korganizer; cannot guess +when you would like your event to start, &korganizer; will put this hour +in the start time editor as the default value. + + + +Default duration of new appointment (HH:MM): +Select the default duration for events using the spin box. When +you choose New Event from the +Actions Menu, or create an event in +some other manner such that &korganizer; cannot guess its duration, +&korganizer; will use this as the default value. + + + + +Reminders + +Select a Default reminder time to determine how long before +the actual event's scheduled time the reminder will activate. +Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can +always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the +event or to-do editors. +Check the next two boxes if you want to enable reminders for all newly created events +or to-dos. You can always turn-off the reminders in the editor dialogs. + + + + + + + + +Views + +These options let you configure &korganizer; views: + + +General tab + + +Next x days: +This option allows you to change the number of days shown by the +Next x Days menu item in the Go +menu. + + + +Enable tooltips for displaying summaries +If your summary for an event is longer than would fit in the +current View, the remaining characters are not displayed. Check Enable +tooltips for displaying summaries if you want the full summary +displayed when hovering the mouse pointer over the appointment for a few +seconds. + + + +To-dos use category colors +Check this box so that to-dos will use category colors and not +colors specific to their due, due today or overdue state. + + + + +Date Navigator options: + + + + +Show items that recur daily +If the Show items that recur daily +box is checked, the days containing daily recurring +events are shown in bold typeface in the Date Navigator. + + + +Show items that recur weekly +If the Show items that recur weekly +box is checked, the days containing weekly recurring +events are shown in bold typeface in the Date Navigator. + + + +Show to-dos instead of events when in Todo View +Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the +Date Navigator when in To-do view. + + + +Show journals instead of events when in Journal View +Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the +Date Navigator when in Journal view. + + + +Week numbers select a work week when in work week mode +If the Week numbers select a work week when in work +week mode box is checked, clicking on the week numbers along the +side of the Date Navigator will navigate through work weeks rather than +through normal 7-day weeks. + + + + + + +Agenda View tab + +Agenda View options: + + + + +Hour size: +By using this you can control the height of the rows +in the Agenda view. + + + +Show icons in agenda view items +Check this box to display icons (reminder, recursion &etc;) +in Agenda view items + + + +Show to-dos +This check box toggles the display of to-dos in the Day, Week +and Month views in the Agenda view. If you have +too many to-dos which have a due date associated, you may want to turn them +off to avoid clutter. + + + +Show current-time (Marcus Bains) line +This check box toggles on or off a red line in the Day or Week +view indicating the current time (Marcus Bains line). This line gives +you an indication of how much time is left ⪚ until a meeting takes +place. + + + +Show seconds on current-time (Marcus Bains) line +This check box toggles on or off the seconds on the current-time +line (Marcus Bains line). + + + +Time range selection in agenda view starts event editor +Check this box to start the event editor automatically when you +select a time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag +the mouse from the start time to the end time of the event you are about to +plan. + + + +Color Usage + +Select the Category inside, calendar outside option if you would like to +draw calendar items in their associated category color, with the item's +border drawn in the color of its calendar. + +Select the Calendar inside, category outside option if you would like to +draw calendar items in their associated calendar color, with the item's +border drawn in the color of its category. + +Select the Only category option if you would like to draw calendar items +(both inside and border) in the color of their associated category. + +Select the Only calendar option if you would like to draw calendar items +(both inside and border) in the color of their calendar. + +Please use the Colors and Fonts +configuration page for setting these colors. + + + + +Color busy days with a different background color +Check this box if you want Agenda view's background to be filled with a +different color on days which have at least one all day event marked as busy. +Please look in the Colors configuration area to select the Agenda view background +busy color of your choosing. + + + +Multiple Calendar Display + +Select if all calendars should be merged into one Agenda view, each calendar should +be displayed in its own Agenda view or if each view should be available via tabs. +The side by side view can be customized with Configure View +from the context menu. + + + + + + + +Month View tab + +Month view options: + + + + +Display Options +Use the first four check boxes to display the time, icons +(reminder, recursion &etc;), +to-dos or journals in Month view. + + + + +Color busy days with a different background color +Check this box if you want Month view's background to be filled with a +different color on days which have at least one all day event marked as busy. +Please look in the Colors configuration area to select the Agenda/Month view background +busy color of your choosing. + + + +Color Usage + +Configure the colors for the Month view as in Agenda view. + + + + + + +Todo View tab + +Todo view options: + + + + +Always display completed to-dos at the bottom of the list +If you enable this option, all completed to-dos will be always +grouped at the bottom of the To-do List. + + + +Record completed to-dos in journal entries +If you check this box, &korganizer; will automatically add +a journal entry for every completed to-do. + + + + + + + +Colors and Fonts + + +Colors + +Choose the color used for holidays, for highlighting, and for specific +event categories. You can choose a different color for each category. Of course +too many colors may be confusing, so use common sense. The use of color +depends also on the view +preferences. + + + + +Holiday color +This button opens the Select Color dialog, +allowing you to select the holiday color. The holiday color will be used for the +holiday name in the Month view and the holiday date in the Date +Navigator. + + + +Agenda view background color +This button opens the Select Color dialog, +allowing you to select the Agenda view background color. + + + +Busy days background color +This button opens the Select Color dialog, +allowing you to select the Agenda or Month view background busy color. +This color is only used when the option for drawing busy days with a +different color is set in either of these views. + + + +Agenda view current-time line color +This button opens the Select Color dialog, +allowing you to select a color for the current-time (Marcus Bains) line. + + + +Working hours color +This button opens the Select Color dialog, +allowing you to select the color of the working hours background in the Agenda view. + + + +To-do due today color +This button opens the Select Color dialog, +allowing you to select the to-do due today color. + + + +To-do overdue color +This button opens the Select Color dialog, +allowing you to select the to-do overdue color. + + + +Categories +This group allows you to assign a color to each category. Select +a category in the drop down list, and press the button to open the +Select Color dialog, allowing you to select the color for +that category. Depending on the view +preferences, this color will be used to mark events and to-dos which +belong to this category in the Agenda and Month views. + + + +Resources +This group allows you to assign a color to each resource. Select +a resource in the drop down list, and press the button to open the +Select Color dialog, allowing you to select the color for +that resource. Depending on the view +preferences, this color will be used to mark events and to-dos which are +stored using this resource in the Agenda and Month views. + + + + + + + +Fonts tab + + + + +Time bar +Press this button to pick the font, font style and size for the +time bar. + + + +Month view +Press this button to pick the font, font style and size for the +Month view. + + + +Agenda view +Press this button to pick the font, font style and size for the +Agenda view (Day, Week and Work Week views). + + + +Current-time line +Press this button to pick the font, font style and size for the +Marcus Bains line (a colored line in the Agenda view indicating the current +time). + + + + + + + + + +Group Scheduling + + + + +Use Groupware Communication +Check this box to automatically send emails when creating, +updating or deleting events or to-dos which involve others. This email can be +an invitation to attendees of an event you created, a cancellation of an event +you created, an answer or an update on your invitation status, an event change +request, &etc; Check this option if you want to use the groupware +functionality (⪚ Configuring &kontact; as a &kde; +Kolab client). + + + +Send copy to owner when mailing events +When you check the Send copy to owner when mailing +events box, you will get a copy of all email messages that +&korganizer; sends at your request to the event attendees. + + + +Mail transport +Here you can choose which type of mail transport you would like +to use. You can either use &kmail; or the &Sendmail; command (which must be +installed on your system in order to work). + + + + + + + +Free/Busy + +The free/busy information represents an availability schedule. By +presenting the intervals when one already has previous commitments, +others can avoid arranging appointments for these periods. Note that only the +times are published, not the events, reasons or attendees. + +&korganizer; supports publishing and retrieving free/busy information, +either manually or automatically. + + +Publish +By publishing your free/busy +information, you allow others to take your busy time schedule into account +when inviting you to an event. + + + + +Publish free/busy information automatically +Enable this option if you wish your Free/Busy information to be +uploaded automatically. Note that you may skip this option and choose to mail or +upload your Free/Busy information via the Schedule menu of +&korganizer;. + +If your application is setup to work as a &kde; Kolab +client, this is not required. The Kolab2 server +can take care of publishing your Free/Busy information and manage the access to +it from other users. + + + + +Minimum time between uploads (in minutes) +If you choose to publish your information automatically, +you can configure the interval of time in minutes between each upload. + + + + +Publish (default 60) days of free/busy information +Configure the number of calendar days you wish to be published +and available to others + + + +Server &URL; +Enter the &URL; for the server on which your Free/Busy information +will be published. Ask the server administrator for this information. +Kolab2 server example: +webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb + + + + +Username +Enter the login information relative to your account on the server +Kolab2 server specificity: your registered UID (Unique IDentifier), by +default, would be similar to your email address on the Kolab2 server +but it may be different. In this case enter your UID. Ask the server administrator +about your UID if you do not know it. + + + +Password +Enter your password (server login password) here. + + + +Remember password +Check this option if you want &korganizer; to remember your +password and skip asking you each time it uploads your Free/Busy +information. +It is not recommended to store your password in the configuration +file for security reasons. + + + + + + + +Retrieve + +By retrieving other people's free/busy +information, you can take their busy time schedule into account +when inviting them to an event. + + + + +Retrieve other people's free/busy information +automatically +Automate the process for retrieving other users free/busy time. +Fill in the server information section below to enable this +option. + + + +Use full email address for retrieval +This setting lets you change the name of the file which will be +fetched from the server. If you check this option, it will download a free/busy +file called user@domain.ifb, else it will fetch +user.ifb. Ask the server administrator if you are not +sure about how to configure this option. +Kolab2 server specificity: If you are configuring +&korganizer; as a component to a &kde; Kolab client +(&kontact;/Kolab) you have to check this option. + + + +Server &URL; +Enter the &URL; for the server from which your Free/Busy information +will be fetched. Ask the server administrator for this information. +Kolab2 server example: +webdavs://kolab2.com/freebusy/ + + + + +Username +Enter the login information relative to your account on the +server. + + + + +Password +Enter your password (server login password) here. + + + + +Remember password +Check this option if you want &korganizer; to remember your +password and skip asking you each time it fetches the free/busy files. +It is not recommended to store your password in the +configuration file for security reasons. + + + + + + + + +Plugins + +For more information about configuring plugins, please refer to + + + + + +Custom Pages + +This page allows you to add your own &GUI; Elements to store your own +values into &korganizer;. +Create your elements as described in How does this work? + + + + + + + + +Plugins + + +&korganizer; provides you with the possibility of extending the application with plugins. + + + +The plugins can be configured under the &korganizer; main configuration dialog. +Choose Settings +Configure &korganizer; and click the +Plugins icon on the icon list sidebar of the dialog. + + + +Available Plugins + + +Date Numbers Plugin for Calendars + +This plugin adds the number of the day in the year to the Agenda view. For +instance, February 1 is day number 32. + + + + +Wikipedia 'This Day in History' Plugin + +This plugin provides links to Wikipedia's This Day in History pages. + + + + +Wikipedia Picture of the Day Plugin for Calendars + +This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day. + + + + +Jewish Calendar Plugin + +This plugin provides Jewish calendar dates in addition to the +Gregorian calendar dates. In the configuration dialog of the plugin, you can +choose if you want to display Israeli holidays, weekly prasha, day of Omer and/or +Chol HaMoed. + + + + + + + + +Reference + + +Menus + +When &korganizer; starts, the main &korganizer; window +appears. The window has several components: a menubar, a toolbar, a +month calendar, a main panel with the current view of +events, and a to-do list. + +The menus provide access to all the common operations that can be +performed with the calendar, including saving, loading, adding and +deleting events, to-dos and journal entries, printing and more. + +Please note that when using &korganizer; as the calendar component +of &kontact;, the menus differ from the stand alone application. + + +File + +The File menu provides access to functions involving +the entire calendar. + + + + + + +&Ctrl;O + + +File Open + +Opens a file dialog allowing you to select a new +vCalendar or iCalendar file to load. If you have made changes to the +current calendar, you will be given the option of saving them before loading a +new one. +For more information about this, please refer to +. + + + + + + +&Ctrl;P + + +File Print + +Choose Print or click the +Print icon to print the current +calendar. You can specify the range of dates to be printed (either +manually or with the Calendar Widget) and the Print Style (Day, Week, Month or +To-dos and Journal). + + + + + + +FilePrint Preview + +If you choose Print Preview or click +the Print Preview icon, the current calendar will be +printed on your screen, instead of on your printer. Use this +feature to check if the printout will be correct before you start +printing. +You can specify the range of dates to be printed (either manually or with +the Calendar Widget) and the View Type (Day, Week, Month or To-do). + + + + + +File +Import +Import Calendar + +If you have a different iCalendar or +vCalendar file somewhere, and you would like to merge its contents +into your own calendar, add as a new resource or open it as a new window, +choose this menu item. A good time to do this would be if you received a +vCalendar with a few entries via email, for instance. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + +File +Import +Get Hot New Stuff... + +This action will open the Get Hot New Stuff +dialog, which offers a list of calendars to download. These events can be +added to your calendar. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + +File +Export +Export as iCalendar + +This action will export all your active events, to-dos and +journal entries (independent of to which resource they belong) as a new iCalendar +file. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + + + +File +Archive Old Entries... + +From time to time you should delete your old +events. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + +File +Purge Completed To-dos + +This action will remove all the completed to-dos from your +active calendar. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + +&Ctrl;Q + +File +Quit + + +When you choose Quit or click +the Quit icon, the current calendar window will quit, +prompting you to save if the current calendar has been modified but not yet +saved. +This has no effect on other calendar windows which may be opened. You have +to quit each calendar window individually. + + + + + + +Edit + +With the Edit menu you can edit and search events and +to-dos. + +Cut, Copy, and +Paste menu items behave in the same fashion as in + other +&kde; applications. With the Find menu item you can +find events and to-dos across the current calendar. + + + + + + +&Ctrl;Z + + +Edit Undo + +Undo the latest action, or in other words, +return the calendar to the state it was immediately before the latest +action. + + + + + +&Ctrl;&Shift;Z + + +Edit Redo + +Redo the latest action, or in other words, +return the calendar to the state it was immediately before the latest +undo. + + + + + +&Ctrl;X + + +Edit Cut + +Cuts the currently selected event(s) to the clipboard, +removing them from your calendar. + + + + + +&Ctrl;C + + +Edit Copy + +Copies the currently selected item(s) to the +clipboard, but leaving them untouched. + + + + + +&Ctrl;V + + +Edit Paste + +Paste inserts the +contents of the clipboard into your calendar. The clipboard must +contain a valid vCalendar or iCalendar item, provided either by a previous Cut/Copy +operation or from a selection made outside of &korganizer;. You will be warned +if the contents of the clipboard cannot be understood. +However, you can safely use &Ctrl; +C and &Ctrl; +V hotkeys to copy text data from any outside +application to a &korganizer; Edit Event window and vice +versa. + + + + + +Edit Delete + +Delete the currently selected item(s), +removing them from your calendar. + + + + + +&Ctrl;F + + +Edit Find + + +Choose Find from the +Edit or click the Find icon to +find events, to-dos and journal entries according to their title, +description, and/or categories. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + + + +View + +There are several different views available for +displaying your events, to-dos and journal entries. &korganizer; is smart +enough to remember in between sessions what the last active view was, and the +next time it is started, it will display that view. + +In general, each view will provide a way of displaying your journal +entries, to-dos and events, constrained to a particular time period or +style of display. Click any item to select it for further action. +Right click an item to bring up a menu +with options such as Edit, +Delete, and so on. You can also use the +Action menu to perform similar operations. + + + + + +View +Agenda + +Switch the display to the Agenda view. + +For more information about this action, please refer to +. + + + + + +View +Month View + +Switch the display to the Month view. + +For more information about this action, please refer to +. + + + + + +View +Timeline + +Switch the display to the Timeline view. + +For more information about this action, please refer to +. + + + + + +View + To-do List + +Switch the display to the To-do List view. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + + +ViewEvent List + +Switch the display to the list view. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + + +ViewWhat's Next + +Switch the display to the what's next view. +This view displays your next events and to-dos. Events and to-dos are +displayed one per line. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + +View +Journal + + +Switch the display to the Journal view. +For more information about this action, please refer to +. + + + + +View +Refresh + + +Updates or refreshes the currently displayed view. + + + + + +ViewZoom +Use this submenu to adjust the current view to show +more or less data. +In the Agenda view (Day(s) or Week view), you can use the zoom actions to +show more or less days (Zoom +In Horizontally and +ZoomOut Horizontally), +or more or less hours in the day (Zoom +In Vertically and +ZoomOut Vertically +). + + + + +View +Filter + +This submenu offers access to the filters already created using +the Edit Calendar +Filters dialog. Select on this submenu the filter +that will be used in &korganizer; view. If you do not want to use a +filter, choose No filter. + + + + + + + +Go + +For more information about browsing &korganizer; views, please refer to +. + + + + + +GoBackward + +Go to the previous day, week or month, depending on +the view. + + + + + +GoForward + +Go to the next day, week, or month, depending on the +view. + + + + + +GoTo Today + +Go to the period of time that includes the current day. + + + + + +GoDay + +Switch the display to the Day view. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + + +GoNext x Days + +Switch the display to the Next x Day view, where x is +defined in &korganizer; main configuration. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + +GoWork +Week + +Switch the display to the Work Week +view. +This is the same as the Week view, except only the working days of the +week are shown. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + + +Go Week + +Switch the display to the Week view. +The Week view provides a view similar to the Day view. Events for seven +days are shown next to each other. All of the functions available for the Day +view are available in the Week view, too. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + + + +Actions + + + + +Actions +New Event... + + +Choose New Event... to create a +new event. +You can get a detailed description of the event window in the Entering Events section. + + + + +Actions +New To-do... + + +Choose New To-do... to create a +new to-do. Initially the to-do has no due date, but you can specify +one. +You can get a detailed description of the to-do window in the Entering To-dos section. + + + + +Actions +New Sub-to-do... + +Choose New Sub-to-do... to start +writing a new sub-to-do. The currently selected to-do will be the +sub-to-do parent. Initially the to-do has no due date, but you can +specify one. +You can get a detailed description of the to-do window in Entering To-dos section. + + + + +Actions +New Journal... + +Choose New Journal... to start +writing a new journal entry. + + + + +Actions +Show + +Choose Show to open a dialog +showing the details of the currently selected journal entry, event or +to-do. + + + + +Actions +Edit... + +Choose Edit... to edit the +currently selected journal entry, event or to-do. + + + + + +∇ + +Actions +Delete + +Choose Delete to remove the +currently selected journal entry, event or to-do. + + + + +Actions +Make Sub-to-do Independent + +Choose Make Sub-to-do Independent to +detach the currently selected sub-to-do item from its parent and make it an +independent to-do item. + + + + + + + +Schedule + + + + + +Schedule +Publish Item Information... + +Email the selected event, to-do or journal entry in the +iCalendar format. +For more information about this action, please refer to +. + + + + +Schedule +Send Invitation to Attendees + +Send the selected to-do or event to the attendees, and, +if necessary, request a response from them. +For more information about this action, please refer to +. + + + + +Schedule +Send Status Update + +If you changed your status as an attendee, choose this +menu item to send your updated status (accepted, tentative, &etc;) to the item's +organizer. +For more information about this action, please refer to +. + + + + +Schedule +Send Cancellation to Attendees + +If you plan to cancel an event or to-do, select it, and +choose this menu item to notify the attendees about the cancellation. +For more information about this action, please refer to +. + + + + +Schedule +Request Update + +Request the latest version of the selected event or to-do from +the organizer. +For more information about this action, please refer to +. + + + + +Schedule +Request Change + +Send an alternative proposal to the organizer of the selected +event or to-do. + +For more information about this action, please refer to +. + + + + + + +Schedule +Mail Free Busy Information... + +Email your Free Busy information to one or more +email addresses. +For more information about this action, please refer to +. + + + + +Schedule +Upload Free Busy Information + +Upload your Free Busy information to the groupware server. +Other users will then be able to retrieve the information. +For more information about this action, please refer to +. + + + + + + + +Settings and Help + +Apart from the common &kde; menus described in the Menu +chapter of the &kde; Fundamentals documentation &korganizer; has these application specific Settings and Help menu entries: + + + + + + +Settings +Sidebar + +Click the menu items of this submenu to show or hide +&korganizer; sidebar components. Note that the sidebar is visible only +when the current view does not use the full +window. + + + + +Settings +Configure Date & Time... + +Click this menu item to set the desktop date and time +formats. Note that this setting is shared between other desktop +applications. + + + + +Settings +Manage View Filters... + +Choose this menu item to open the Edit +Filters dialog. Using this dialog, you can create, delete +and edit filters that will affect which items will be displayed by +&korganizer;. + + + + +Settings +Manage Categories... + +Choose this menu item to open the Edit +Categories dialog. Using this dialog, you can create, delete +and edit calendar item categories. Categories are used to organize your events and +to-dos in related groups. + + + + + + + + + + + +Other Features + +In this chapter, you'll learn of other useful features of +&korganizer;: what tricks you can do with a click +of your mouse. + + +Command Line + +A nice program to access a &kde; calendar from the command line is konsolekalendar. + + + + +Drag and Drop Operations + +&korganizer; can be easily controlled with your mouse. The supported + drag-and-drop +operations are detailed below. + + +Any event can be re-sized with your mouse. Simply move the mouse +pointer near the top or bottom edge of the event, and drag the edge up or +down. This way you can visually modify the starting and ending time of your +appointment. This works in the Day, Week and Work Week views. +Any event can be rescheduled with your mouse. Move the mouse +pointer over the event, and drag it to a new time location. This works in the +Day, Week and Work Week views. +Events can be copied to other, presently non-visible dates. Move +the mouse pointer over the event, and drag it to the Date Navigator on the left +side of the current calendar, or to the Date Navigator of a different +calendar. +However, you cannot drag from Agenda view in one calendar to +Agenda view in another calendar. +Toolbars can be dragged on the screen. Move the mouse pointer +over the toolbar's handle, and drag it to a new location on your +screen. + + + + + + + +Questions and Answers + + + + +Can I use freebusy-time with &korganizer;? + +Yes, follow the instructions in Free/Busy. + + + + + + + +Credits and License + +&korganizer; + +Program copyright 2000-2010, The &kde; Developers + +Contributors: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +Documentation copyright 2000 &Milos.Prudek; +Documentation copyright 2001 Paul E. Ahlquist, Jr +&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; +Documentation copyright 2004 Jürgen Nagel +juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de +Documentation copyright 2005 Carlos Leonhard Woelz +carloswoelz@imap-mail.com + + +&underFDL; + +&underGPL; + + + + +Glossary + + +Calendar Widget + + +A tool for choosing the date inside certain entry windows, such as the +event editing window. It is displayed as a small button to the right of the date +field. When you click the button, you will see a month calendar. Use the arrows +to go to a desired date, or click the month name or year number to go +directly to the desired month or year. + + + + + +Date Navigator + + +The calendar that is in the upper-left corner of the &korganizer; window. +It is the main way provided to navigate among dates, and to select from them. +The single-arrow icons move forwards and backwards in time by increments of a +month, while the double-arrows allow moving by a year at a time. Today's date +will be outlined with a small box. Dates which have events scheduled on them +will be bold. If you want to select a date, simply click it. Hold down the +&Ctrl; key and click the dates if you wish to select multiple neighboring dates +at once. The dates will be displayed in the main panel. + +Recurring events are not always displayed. You can prevent the display of +recurring appointments in the Date Navigator. Get more information in the Views chapter. + + + + + +Due Date + + +A due date is simply the date when your to-do must be finished. For +instance, if your to-do is that you must return your books to the library +by 16th November, that date is called the to-do due +date + + + + + + +Main panel + +Normally the largest part of the screen, to the right of the Date +Navigator. It displays the View of the Day, Workdays, Week or Month, the List +View or the To-do List view. +The right mouse button can be used in the List view and To-do List view +only. It displays a local menu. The left mouse button can be used in any +view. + + + + +Free/busy + +The free/busy information is a set of busy time intervals. By presenting +the intervals when one already has previous commitments, others can avoid +arranging appointments for these periods. Note that only the times are published, +not the event titles, descriptions or attendees. In other words, the +free/busy information is the availability schedule. +When adding attendees to your event, you need to know if they are +busy or free at that particular time before sending the invitations. +If the attendees make their free/busy information available, &korganizer; +can retrieve this information and display it in the +Free/Busy tab of the Edit Event +dialog. + + + + + + + +&documentation.index; + +
+ diff --git a/doc/journal-new.png b/doc/journal-new.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4036f522f4ad4088363e1517b274d4d3e264732 GIT binary patch literal 195 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=sfPZ!4!i{7_W4EYWy@GviYR9&}L-ebDo2~Abs#0BO;uRBCkHUGw> zeC1eBm7=oLziWQorDvyNKk~Xy$>^Pt@{aF-a$ibvq4jJ_S>_dsy_25WzuxghS*q0E lseeMKx%IXufwOlCs^7nq@R@iWju22WQ%mvv4FO#m0-KtBKg literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/korganizer-resource.png b/doc/korganizer-resource.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..04fc832828950c99c8608d7ceae410108c8b2891 GIT binary patch literal 47747 zcmbSyby$?$x9HHrP$P_VqcDV0O2-fa3J8c2(k;>;9Ycc>gMfszAfR-2cc*lBH$%f6 z{J!70=bXRpbNBO1ynEKW_UgUXUh{rdel1G?q67f|0D_lt(r*9&4AggYWgs?c=IQ$= zOaP$z)k|rKw=QTqNm#bjf+Zc|rtQley~+o1+?J-MrtNXQge5J#y&dGHG98vd;c3|^ zw`{Q=lU(LIk(V`E>jl5{s?6Sxd>_g+tNA&$6C2o2`2R3GCM_8J!ID4*e|!t?gNJ1G zLX4>Eqi+weQ6B?1`0a5P`UhpY^(g9b9hNRl>L#m-6u1~j zqmZn)axMsRE@*Nt#B&NLxl<^)qBWeLdo5yJ&&Z!AFD2B8-Hg)_kYm$4y56~1PoW?o zukRFR`=$CX3E=%kPM#w7Xt>4*BH3+g{F}`kO}%$fp5&aS*L1ZJ2e>&plJR@>xf_cglw(ZA6gyO)3tJ0!=Qw z*c4=#++UW#lEKdD9#;)-MSh-}+Y}yHwee%~fJnN!sS;NI@o@cIm)Q@!N_5=4uX! z-JT7i4TZX*tvHS{P7YDr@?^PxxO&;o8k5eV)YIZTe{~0=8Kueg#01@?pBuH=uqJON zy*tm>%;9Q;EneWJ6)j1>RjGZu^D6Ryl8z$fv|%Yq^wpbnZ28kpPbK7>G@nP1+c9$Rzp@_>Vrzb6^0}dPfP(Y$v8VBDLP*B4ggjk2t=>~ts^&-T zj)fa;#~zOyUwZqmy=Wr+yBNhHrVLBhk5!A6=G7egvpG)!;~l)vS8hv}OsqA7VsaZ) z919xLPGG2l@^#tLnfnOB%bN6gO}=U&0i+#EHiX3dd3>ZWXH$fj=zB&BW;y9TjnDC0 zOm-ul54{XOjDFD3I3>qbKPB#t(zno{_mB9QGuGonrdKxP9{sC?tg|S}jGhSZj7}sv zW9J9M6oZ!2-nYze+w?@d{t>Ag#)5X2iM1zFRByCr>A$|z1n?jwf`pV5;Eg`wZcEX2 zxATHdlDh8Oz!fjo(>`bA4$EbYiNX(fKF#NPuBnB#ZIrH?Va}I>!(;gkjdOPkQWq;D z12ad9vUELlS40`sQ_#IZ8NQbS$F%>OU3y4 z(nud)Ji*6*G;DDuxhy22v{gJGevLDy_79tO>I&29yPSk){Zw?K6W~zk(j0_a85VMdz)w8H)3Sv z`-1v^V%9MN8s+Q^yL+*QXU2wtaJDk$?+%zOK4$g$K9K|#8EPv-WKPRS;5TblF9+Cn z(>uu80_4>*(sQ)t1fAaS?N6km`>5xh=Ic{>93y8Vt{#htD(S+vgJ-O*zs8I?O~TJj z4spYVs(+QNF)4F7@*ee^;7iGC1tki?RgQX?DQEX?f=v3_^N!l5Wmjv3D%i)Z<(6k& z$n4WS;H*K?v=&w8VJWizEUA$t=EckHH|j{nDAwP6Wxl-;y<2nUewiHS4dSWyx1)Wj zi6t}7{4C4E;BEISR(U^5uOsUG^S4*^w9sJM>zD89l5}u{&+#tH zEe3wFkB7DFKh?0Md-OrS<@XZ=4#)_dsrB>sF5Z+W1vAcS5jX!LPuPDRglW}~?*m7Dw7t<><;9K#T+=0rRC^9(hE3>}+- z`C=*IGzspPOC+T1(@y&%>oF1WHjcC(sLaI**Xbzs58Wemw9_!KuC1)izn%CFi@9O4 z1nGL^%^TSfagP8f#))LFIuBLZ&b!*mHf~r35=YGCm!*FE5mjj6qjoi7;?9AcQLK#4 z7>Z64e@is~b1&KoTzfj(`h@cR;%Yb$0``Wy9hFo5L@cHi<0%Vlav;Y5u)HfwF-WHI zOE31KOmw<-93!X;W0>CC+G{GAu`1-65{Fb05CbeHN>>kI2A^R50xF_aDtqD{>LrU? zJ>N@c_>B((M9-)9#YP>m`1C`-l9t{WLD$Zmi?|e1LuYu1j&fZx+pQg}&cI!FWY29& zfySmz(+5%7<|b~|vGwxxMuWOFw4;^y-bwXLI+#t*5~tYg1ENk zW#Ks&gu|ccnM85KOED(3D+nPxM|u4iub<287l~3EKYZ6&heK3W66#1zfwhX5MZ1%iuIHo)>3q+Q~^0!W+k|5|2RopJ3XC8k zJxm$YNVp1uHF+@aGWbhBGToS*tqO@@H{%;-;$z<`9SLu+M!Jq7!BYp?srn-*kH)&Q zwfphg;QPspJJ%!qmQ0jsH9@(k-zX@xs9@SMW({a&pUSJ{wly1d2AbrIGl2_-Ylvx6 zGU=LG1z+s-<7`6ZjwL`*Oa9O1%>zX95=5kMK<{;HJqS#B7L+M%3FLfyyvD^ufA4;z za*UWmrx*`S^h&290jCuRGl&kXiEx#mRp}Lj*lm->8ol6rT(9Vo5(AvR^7(5Lrgz{2 zeFJW%I;eueQ-m-mScN}eNQ4coL(~mVXp4L5*=F2Jbc9W??GyS=nKUHkCr_T7u#ZvJ zNi&;noaB|x5L;@^id!1V;1rAcgE1%8;&&w2wlbT|JM`3Dp?rtp);j`aTG}ROB8>{& zgQ|%9$P~F)RadAux#^ zf-r}LT&X>>Tyc#eCnjTz#DUu4kDcUb9aErmDL1@&`iNxSh-31nJa|2hTMt%-&=xf~ zeK_IivfYHHUSN?*>Y(aM=e4QyNS;&2FoIAnN5eNIj>^v%p0)4fWGDE-(2A4$Ha2!* z&O=4gg9ts%hAQ&i5{bqn7aUBtre?$^*mJW3EQuH}w~2f2Qi7TsngvE8f<6+JM7((C z7=HSN%|d0oof%stur`i@k7Me{BlV!cD{Togvw6CvItblTpj-;b;4)~CLFu}Xf7KBr zZ7%!30$1|g!r-if65Dpx53xkqmEIOR86DZ1^tah=o$-3rA8BNI9K$^y z6n-FcRJ9M`>dxIZbRP~CyrdbAP$Ao;C-|UHKoT1N1vhQzJ&~E?#Z*`Xft!z|d07m< z5bVv#XD72n5qQs%YzFx-^WvbkK-EOm@_K}1p9@EP4H z`VZnyb)6abo;pV8%~vyLCF`79SOc~zH;hXweM}vLDesAJ7LZA#hXjZ=zC^bZoXh^- zHae#cWSp{kX*8)iUe3rPV2)TF0_ILCsoy4+$e1B0UKNaIroU_s3xq*t>PVuLA}%C&GzPRMiQ zn0hcFRvVA&gI0diyi^FKIs^ZDdrpI;%|G1L%l-9posTcvg-)x8b+S@@L)ddxk$rq? zJAlw!!=;by61)8C<)`!2@j+)k&+XqGX6R0-{QisA)O#s}kZuclEtEB!iwWCbXIOk( zPxom|_rct%919{yC>NoFqN<8u0hKo+^!y(wSI4?a>}$$&j>p1|?GL(DIs>;W_B;P* z^?m=t;=b}te%G|7)_~1YQv#KlM=OjLR0b#j4|NOcaV^5>#f#|ch=0XTT~y%skqV4e z(+uE%#G00*Upm&!SX$ey@AByqVu^}9#WzI`+KBbEnu*C)z%+DkmXkNQ&B}_In!kc``9}?$R z#>7xbb@7Kuwj?$Gap)4xAE!N0Z#qdoYiSseVW=xU-~5HO1gdCA^+eHg_gqXa5g4q{ znm|h(KPsR^x&CxBHg3go!cFp@0t%DRvv4I=ttTeQ{ZQ+v#yS?g5#6V3Ug&fS7>WtH z5J&FuRE1mMHEwkB#5N{28=G?TQev8#BEM~Z8G3i+n$o?^)x|CMUR>?DbK|FaW(+`M z3^N2(@TQ?&Kr8?N2K9*h`##D=qD2V+9LxtvdgVCEV*mjD=l}ryf58Uyq5bcvzqh0C zNTPlLgAmE%%Te`ahbk?-%&3W!6LG{;h!q5sf)ou27w$RS`jexG!Z@|hu{Pm$VTpR?;Nl|sUw=xRR{fe0P*j%Lk!TIkzDD6OEx?~?VQ{ybYjs{qeqKE9w!oeMs z-(#Sb1f9pd z^vz979=}#pXh+nX$w;ZnKSVDnDG{Hw(#S{BP|}8d9V!wRQIctDT{*dvVi-`LHISot z5QN~no=lf@?Jd|-^SC&57Q7Qf19%tEuBM9NY|nd~8M!uH45fEafCPgJRu&p6Y*Kgb z&by*E_I45NnPVS5TC*cq6ct{-OS8=_5?p7GQXLr@`g5F>W_z|*_pwTs^K0bs{sWYi z1-v3$J0@(|+0oYh!->GXaY`vGD?3VVD%`TJbV>U$eJ1aauAB1!IZ!KWzPf zqWkM&8D;}|t(_Y#_+g}3m%P0TkyeKpa^AG;Jn-!LqlXfU2qAYz^Q7~oOzxg%l7>oj2&*OBrV5ORd8U+iR zdvR_B-I=PhVF^O58)0xD>yMsbe}zo?VEOU0R)w|A)_GuN%t=AGxutcOQCQ#YT|;?M z(SxMfx`NY{>zIqPcN#s!zxh|!uQ)MJ=IUzqbPgqj+nnRvf&y82 zEm>-DyRC|}2#h@`Rw*LCe2C)Zw zZXSL6U~a*gnW=QQ#r>U%-)8mQh5h5Z-m2q!7s*lXl<*L9i$cK496zUi$fCJ``?XS9E^2 zRkp2i8x|UV$e~qw-sAWX`moVYET!uL)*$n0nM{0g3X6zBNmZWe2AJO+JU~U2z{cVL z-b-qq zV@^ZNp5vaErS(NB+H};^#-12{-d#Ut7rz!6-a?J`&fBnz{lu7}j`6k}jJ`(w9T-?R zAmh$1QWnvg6dZ{f%qfDm@I08$A57mil(ss2wv&XJmFcsYHkjl@MMOBz4fZNZ9U(q< z-QB;@N0x2_*2YAn-~q5ZJAF}JdBLV9<5)oQzN^&K3VaCARP!({F7b`v9hphXg=hZ5 z+SjiY9ds~nLFdy`!mjlIs9V9S1TC$T=QtcMU<%%f0IHiOhK&UKwu;_;r+yyRRZkHO zB{^9O@~RFw-Y?=)L~!B^ANpB%tAe4*II94*{K=^n$Kxmf4S+sX-5XI(=<<@jpt{ts zWu}EQO36DoynoMdkC~ad%s$e}$_5WCM@ueFpACZ8Yr-+TQx)4ayusZk4wjKgO=(|u z)aJ0y#>cRt6aN|1&}R!@nrCJ_kl|;w;t5GfAtLe-6VaX??k%Hw7|KwRCJvwP zSPOuuOL8y-x1p3$|=b%X6?Wpd|IgVMTO>&;2 zO z=YFaw{nN@4rUFy)hKYFphM_iZwyTlX;sna@ zT`ffCb@8f{L^>Lz6W<{T9RfLFU)CYyC}UI>!|dC_*oShN{$ywv|B=V~hZl0eCR0D$~L8;Noq2YJvA{;0<-%hKJ<2JnCG;(jJdNWx!%hs`UgTsv`*VW-1VBl zYnb*-V+cqCTraFDe_3=S5uf}xM@jRWOV%hI)-tzPQC?`C>S&MW+_)Mm8v5y~bSf7w zZ_k~?)bun*_)J}qbvGlOUpExezcBk}Rgf5D!UBZO~xyQT76dF+etR=T297^_*~qO9&5*Xy>lmH&cumQP2OKI;^9YRa8+Y}_{BIp%Vm%5 zc2!*0<>om$7P?LG61Cjw_Z@-NE|?E}9 zGIBs30WAcIS0eC1m{k(a_Nehu!9H~Xwy5s4>|By^(Wa*gCc@gLC8y3*7}&bI9M{X@ z1z8F*T6joDd?$oJ4vItrEJbi4qR>rDPP+6T#ehc6{2CT7y?k^V@@Qi@f8OqUga~ zL6kLr1Ey-r*ZY{+aB~I!(WotbKy|Izx8=}q;ST>)eJYHW%{J-ykB_lr2}RsP>Rn9n zBe2%*4(IRaM5Gn?VvC1ME^6ilk}i`p!Umn_yyi;kcLo15lxzO z=*yG5s5vKCcbODtQ$B7R5s%1w4omqrN+nW5&tv10{&R)86i~Lk7xh2mUfLxocW;pG z6}1>&#B$bMvQ)PIs^b3l-xz|Z)nNMh7_CKSr_}q;UfsO@uR#bw;rb6zg7<(2M-S%x zfu7llt>alZfq@nU)1M1CkBh25&2@Z6lpdCp{2{8A;5?;1YN|+@omI7oMNsAEFDY-<%%bTw5}u#3c+Gw1Y-r%3 zIy_iRx3u=s9skR(@`n}j)I*f>1+0Gimiy~xSt|T`{O+xHf7wg7aA(5-v8>C@Z3i?^ z1vB%?;Fr*8=LYy%bcqrn#Ob*4)I+rg&r#A(aNo>y9VNRze^i*1Q0I%Cyt6@B_@gl; znQLRJ>ph?PqrMIul36qTRaNTXIX7(i-bz5-de}b-1|C9T0L*AtGc&R_8CyJ<{jH>f z)8gkSQ4t|F-zMIwp|(XtnBF7dIE*m&$%=+6&$)M=uGptu$fWDJF=RQu308F3!^Vt~ zoSWJF$(DIX6}3EwvA8h3t{;lMAH+a#JD&SK5Q3<9DAbo z@87TGO!q$U$m%y*uJ%~{I8?A!OBZT!iA*v&5)lz@7m=5ZB`>97+@~+KuLZw*bCuo9VeQuXP>Ue9iYvl;at^U0Jwjys`!xPz)ip9w`^gXeCbfgy#Eh$F3Uw8ygE382Rjwz2mmgw<(vN>2 zU6NgWoTsM^sJMmI4-}5Vt|!snYrlTc`J0u9=5C(A0`O0cBI4`yIw6m@&RUs)VDZ{~5} zX#2sxI;!2U6I#pbY5k7yiLkSoDf2cJIfu*G%vAVZv+$fJ^A!maz9_(^kNCkI{#bl0 zE*Ne2bo$;0$bb;8YXOmH(#02P${=6!P&`nRgSI@HEj~GEbR-Xi?uE)tg+tKimVE3S zayoqcrYaa3sDM7IT$zwMuiQ$x|98jM6s2dzE{j}Z{j4x|h+JW(3-(cc*op+xnTiXw z0AbQmOH0cSYgWtw6&9-7M%MLj!@|SHJ8O4nQqI z2CZ?Jeta%HE?fd2kp`x9DgY?W)yirgm=A5lTl? zL*musFOpWQBw`uODsi_J!k=c7YyanSu_yi4ZU2HN+_T$84M&%2XoZ%t$3_+n?k=zN+KGhKtz8~v| zf-7A%i}PP#3bfTsyUv!nnwgT;^Q^_~r3s6$d#74*9?R*u(hB>RfXHjbNSmK{C~KV%V*7^Nc91_j^*dTbYRo>XoO+%G6#)nH$;F zIv9P$!^4+PPtwxHCRs(jQlP+(#=7y{Yqa!E>4=+`H^d%?=$5-a;;=C_h8I>M7_72@ zmg)n?!wcc@U%P>%0_eI#V)niUJZ{7nWZ+q^RvQ!RylSld4)bZK#wl!W%<47x7Qw!? z3^xuCe6;+yV`N-B?iu1B3Lv@s8{0tOC4SvGmd!hCdVCD5nuhNP9ypS=$5U|?fOTtz zg`*R-EOQq})TJkA%eei>w%rA{^Q~!5Twjf{4kn#w-Hp95<`iZz8xcCy0|~P5sj)gP z<;Kq#TdyWPlhJBf5K8ekM|DlLDFTjE&-A!5X-YSU&4mn|QRJ%cs#tnHVO5K&Z4hPLDw{lQ2mwTrLqP zPb)DkP;WODL)FNGk!KDQu!XqIQt$x=rd;jFm+yD@0TQ1s=UNXmZ9K+$X{^#}b0{WK zz^4qhG1*x#=%!}G>tzzcz1wtWJusc)^1U8F`bI2&JvNL_68b$V!*mh!y^4b&~P%>hn*=WXHXDb+K;=u1WY%B8kE^iQvFvDyZWghQ-Fpf_T|uWoZ~vm1hUl*&gqN7#4fhRQ zv_7Jjyd#p%U7_o8HV&1Ypp+s={(&?4<^I%$hcM!Fq+`S$`oPrG{mk7$|@lVDBKHtxr><2hQr#Y3U}L$E`};;^A#|C2AGa;7 zv8B7RS%UKV{d?V~cj$`b(AKLQ*gQ7+=Bj0Ya$~k@^Mh1*0PqTCtc^_m;tW0x+Cw4< z65|fr($xKEeQiH+WV(mup+h=Li7my;tXX;A_wf)Cwy8r5|1o(@QS^Ip?>=~zF#(hl zdDlK&zHBEL)+6U^+HCxCU5lY?>L+7Bdc{zK4 zl6CXQU9I^OarjgxOrkSMfvY(rot}4q818!aB$$dxDS{Ma4?N&5-5F2~e8_}~MC*;u z(L_5_#0t;i__%qdNV+^jvHJziYfhoX5rUIsm-!a>%-!-g%RFf^YaYT8VM!0Q-3C6RPkI|l7$;iJ>0 zoVTfi)8l$#l~x!5=hVf9FjD`s$#Czq^!nc%O{x?(`kB<4Z(u*_vVXxOG#{^l>bdIy z%3POP;;G)phFUoGa(CVRYDZaa=*K|K;xg>B?RnQ0|GN0GO8oFxJT|OBsT;Macp?LdJ$qP| zn7dJbR^VME`gc`mSX#78Uf$et*crO>6qANcA|47>{;3Kp5uR=hlkHAg zCPcYM=JW@x{+**Qz1&2JEICM@!$v8XcmKCE-qEDr7MY=xZhBv(ru!!)PD>`~P;n92 z8E$8J!QBy^KhMdHDjf7dI{q$aKhZ(t#LCYon0P1!Lbm2~A;CO#RJPgV^zGifW^-H~ zARY#YLc@C>pT`SEpNZ02B{Xh`0YM>>Xat?K{^1f5u9KWlBL*XwxOqw_-xbfdKW&>u zCvr9299*RMXzlUNoxf9S?UC9er0~<%8}(J3kwxXDWjUhB;{}#n>Oyf8pCmcjw$u|f zKE9)m0YSLF9E6m2Donx{#DX|_nw__n2Wi@AlHV{J3i~;l0)ph!;)E9HjPz?%8I>Dx zznaJ79>~iJG<Y2WRry^<)YV`YGvY1?B(BHmB&XD%hP(Zq zS8P(vqxCN}HR}OdzEW}`qjwLFv&|seeS2gcot8>x3)fCNUs;lWb&Rb}a!ytxuMe@L zP+Tf|ORlVKT))um=l%-c$*jy59Hb%(-U z7nO^672&V&hUX!AGL){p0RFzp=g6QGp3Kein!N%}_-53O!?ey>S?}pAkvL*a+50m3 zqi2^4TBiy4;(1q;)zMZWm8&y>js4VdM zzQ>Rj5v!2Qt>@;Py_ z64DBV&@2pH3e~4WakK|NKdc4hEuL1)Sx+W+}}sTi!Ys@U9cduw*OheOALUThO$ z+0((pY~^}JYZtas}4RxlI&zU`5=KpTJ_4M(-GP`uwa8^NHbqHHkMSX#7uLM4YT z!KhBe{kQv8pe;g@{T}50PXA`xz~(GHk8k^Ak2^-k|MvY*$WRTHzj$C!d~@i|Oj%BS zZ`LQlF|q53zc(6ipcF29TOBw zC~_nvP{Q>7f10*!7A^@K#Zw)t$jAMAW8!&J;#OaLLb2LVe$CD8)(UUGmB7tR$ZvL= z>Jqn$<$~XW+epVy&+9hl??x=SbDxaEg=s%nUcoP_V-AVL&R!W^osp2PT>Yg5%;M=5 zTvu`(sij_i4nK&CkJpRi1>d(AOkXqi_Vy;?E1d_%3s!mH?D_1w-HZsW{#>;~)Ht}! z#Vc&J=+4GiX|i>V&Hao_GRsVaUuXgYyo}7^e3s4PFZ-sacLVc;;!ju_PQrWKboJTB z75K{DBuv~y4Uf5BWfn}BjxcjhZu~S6>*4?Q@liZw7lGp5cEKZ^G-W6R6d;)%XPmISgY56svK*ny_Irq6M2#-jM~uD!kRmmnVE8bV9ooKz&Ll+;Thr)oWyWKGPjO zOdn$@8@z>CQ@5*qSj;7?!c_HjcHZG!TJFhR2yVbf$F2Cgy!SmZc6))IYOP!&O?GvG zO2sAg!02iMEiS(YvC8!OnifvnAxB99g zRkt>YBVINQB=0r|kj>I<{}SQoK4T#<(KQZ=no-w_mmpb>2&ef)w)&HB;;}MRjyA%* z|Do`;&A0ES-NTBeOFtZ=afPQGWO_9$2R3=_zr0ctnx&H zd&;w5)@he%h9AlN?tN*!h9y|X{4|B;BWjjyexWQ>Jiv>mPKve1)YIkb^qhG*D-C+k z!n!SQb+VGx-ggOO_2c@S1WmB1BT=&@Vvx)2WTpqT(tBixEUNtTQeCfJoHFKw<)gK}cRlYUi*Ck8%JmGQqC8JGG59NEx z&~CoB&}?PpGKLF@5-t z&b|~AJOr^p-a=tKxbh5Pg`~rj6`RdY^pB7<;Ax^X(gG2?Q;G3M%(@~=kzomTfp$iSYG7&*kQzQ>vk~JfG5}Y+GLs+!NurcwlTw8|S z!&%mnz)bSP2yOSp-Sxf~qdpE)WqYBr)ZB|?An*s$B}O1)hAY6v`sgV2mO5&Ijk|!cZp%ynDBXwwqH^?0EA`At>K+GmHR|85UXvJ)iiCPpOk(FjPJO`9|E>@ zry(^jQJk9q4!`~or>%tvNP82Va=^qn&wB=MZnj2##c8EgA!devRcm=-9iN=w?ZC*@ zH9UL7|88dYT3dAPpyU2URglm`_N5zNEbDdO6!v=F%b!>b`yACz>$d;d_LT3v&Kq`~ zhqkSlURGs#-p0raE$B_$m9pOaH&P;;*0=o)M^_m~#48GO8IoWB{CCNFmeTaB4K9K}SbswXH(%AH{Uh~&9dX`tPy7*l{1Szk42Z;OurrWSdFSX5kA{t$O&5g2Z9ID zoKJ`nxe_>y$b@4G1dkoJUT7g)%qP~I>QFzF@&wRY^ghsSa zv1B}{!T?@mgrk_)QzqHdGJbWjB&0WCmbehI-6xD(nY)v?64zTLtI?m2NxF*rS@Rm3 zwq{K^)3d*d?vnbs1*={OrxS z(%xN#e(&}hWcsXw9eQca1?AcfUz_mJ-=4I{_{M(VQ-Rvau7HKjyBL$4A@m~n$>8d>0>@qo?||n*FZzoFMf+fh_QvfdD|4wyth+>yxXjy z%e%QS9jLs>`9d@OYaTcq)ZVMP_j5NyWSi|>K}aRL(~f_D#f8m_$=-LuuP9~3&7k+Y z)<*I><=-1I-)y#ay$o+X?ZPiY%scw_5tBIQHY1VFBF}Vq;qSIqgMae=u^F1X4UbDE zWpE_Bel#Q%^17~f=G0x3SiotHZCmG;YC}8)pCg0u@ZNNS`+Vuv)VNrj#UuVNE=8Gc zt_KHeX`yHAWtv*N7JW~Ht1FbS#hOCjP1o5|H(azQmu#*)7Wt%Gr8Ix_!7VJ#7)L_n zQ@SZ9-V>$>qbVeLFh39>*x`nO9M;L&iT#l?o`+Zu+s2+k*xT*({t@1_yWSVIFFpk? zbukhRpXqt5B(=Z@e+Bx#Dc@u-r-;Q5O{y9Gv?JWxzoNX3l|bZrg$jTVCi!QQWs|N# z6PH}e0jqMTj55Z3;at-NM|2o^`f;$>Pqf0}?rX%Ya@v9~l1Wef!%sddJi8{ZQt?gQ zlp}ZUBAiEEipOUNwlY=AJI$hf%gQh4 zO!puYGqn?g(tXS{VeopA$@xKxo)bAwhSVIwL^EM+)EDdtVa6&)(kLFL}1fLpJ}- zT4OYoKV~;v{kk}2?daWq;op?XTMSdePo?jI4AvCzW5~Lh!`iJeeuMfNlxwbQu!b{blu_5 zE)|a!BLRHV-tydPdPoBY^^9xqqt;ioqS{1DuQbUy1fG_LKAi|swiR`YAjbYE$70e} z69^Ra*mYgd@4Sd2wc+Ax$hrX2VXFkAnd9$)AKki_i@9umUavC*2-|Jv$zs!!y&(#3 z(Rz#-CB(DAU|)!aaS)lrQri?_Pgi+D&dDVGrPwv&0g<39UF~)2m__f*Ll?|tV$cc} z>o+SoKt{q{#51|vo#`kC1YdwY=rhsDDB30MjnQI^)CtvLdEivfW2F^5JFTK|5dP&8 z%OQ0dD7fFyHm^)u^{Hi9<&)F3YDof{*DQSJ(=@~r)lz2M=O=Gzxb0#-hCH!E2F z<-bZ9tk{idiVC-2)w80bt-fouwb~ zl{VyRAuThnGInCEep!qV0@8+GB=a6ANN^0^a?f@|=xnvreY?73$0TbVDQ{qhd`K~+ zag*-cBpvq)?GtV8E4x`uDE>sks8s#{*vot%&IT@zcyntcdnqX*=~LdwOgtqEU;4iC zaxR!^-9==1bm+#g-epc6UHZMWEY}b5k}8}wJ1HtA(g)l{;TWTcauPElN0?f zZ|Y?>N_)&-(jPZZQ#XFSSm~G9{5z*D+{$Ss?_$7&td}lSSbt#iyM)`)q3805>%vh2 zs-E0-H97E2?c^iUsI|IY_vwRq^Y@8o*QBum-gLrf#sLg|yxt4SVnHr}vE15FF8UhP zA)cSTjl_yjn5AE4HX1Fnh=s~-7>>qchY>6C3}gQZrusQd%d?(5H z;kplbn>?FjQ`oz9;o#VaJD12!`3T8zDuSxuGU|!uNg{()a>HShyg<4%t8Py}F59zZ zi2(nj6bdSM!pQiCV*xANE*b4Zy(v|H*u*W2%KxP51JY+@7(s6a?jn{#xbRh(p9Cbg zFt>i98=;%wqG`o+l)mo15Fm3&X0T24u*Ia0mNv%nb+R|B(I8q7^=tMyPgQDv3@Ic- zzM%d*VLOeP<_&f*182Y)vKbnJ3dD$>P@#u9IV7*numg%7oW?6sI@+f^h_D(46LN=R z_(Qt9FzE?>mD3tad??f(koSI&n>&jqS8_1+CF7B>S|ghC9`MGO3Ehl3b$ zONmU<;3)mN=sFNGhFh6lfsyv`;W_{EDhuMm!|;=Y2}1XF%Hr;l#?!)Mkp(X^AJ}a25unbDY*5s_b#u)|;!~y6x;6u(5;S-%AJV`$h?XRO%cfcvXNvF1UZoJEk%qh2Y)xB zOot(8T+b9=@(gF1K4TzY8mC!4f%qda6f(ml&{(GNiLS>pG|HEPXFWc^p(#maVKOK? zEezf4l)h6ci^F@OWH+TwU#9u4ofDVo*zXGWh}A%C;<755TggSb<}ud-9G z4M9gIk!NuJ^~8t3hiW>!tnSHElfmJe7r0Nfe)yvksfdol%57RzPh95yOw%5yv+I?~Z}o?w=tCRUDA1{2X^(C}htlkLCJ zptwo3mLw-Xr+*#&ttrrIsY4Lk_tY~09RtsT+&HzB7C(|37i+7rD1z#n&gYy_sMC+fkf{?Mr@Wv+$}jawAoli4N7A)e)hu#Vl-^6{lArG& zsx^WSbrw@9XcGM#u*6CL0Wmnj0Fo}OBzEVeu|S`~8woz(ro+&#)c@h^D}dr^wlHzX zkf4Km2rxj9gy23vAi*KQT|@BTGPng#Ah?G>2=4A0T!Op1`(S$~|9fxW*49?-E=ARa znR~nYp6))U&-sq<;il>0=Z0jCl*dbJe{bP%lc2`uD#H>v6X^=VbLgSBR!Ck%?`JAA7$V8gZF-`f?idv(3?LfWU} z85qLhWVC_a9p1lkflXZ8FZ6P386-o=nj(9rL$?)lb%joO7kOf&fAC_4!0_EyrD!sa zwklUOCGQlakY6=j$i({&BJ0*8wY-*3ZlS(S?Z^E!wdK%o;i*W=o5|e~{p>pn)Inp6 zaiZ9=s9n3o(n3HOLu{d$67J${N-mp(r|Mh^iEFxw^iP+?w~pnbJUP8zE#tMdp+5Cp ztP`YWs<8S@03r~O^khY4!S$*ldq?JatTixOqu+zJK-JLQaa@Pp;p)0d6@W*O)M2ph zo~`jA$hC!DehSH7=ckfEZ@O=gg(;NWgih~~=@}{qp9uy5LmG?GG#&fe8@G-aIItKl z+Vg+=NG59ZwfJ=>1o(CAz7#XoZ_xRp-1E4~q?O_Nt0?vRh5&Yp01ar!aWqsTgbw#6 z5(SlaAN>oy;xk+0&lk>M8K3e&zilt8fNIV&r|ie@3X*er3;_iXI*e_>0M%jV=h*=P zfsfFSt)NDHQB4XoEfeW;HhA_jIG3o+XY%Qd(3w|q5Se7#pbiytp{qSy#A+}wixg@1 z652g8JU~W>Wm<$--ntNfj{lN=vXxPpm`ft3mfcDEnSo%b{S@rE?d$dn9c(%|8muxd zTA}cG0YQ&S8e}ipDw#2doXpC%q8LQV@xlFY zu{I0+B44o(C(4%V06YH{W7di7VP4dx?=9Rt?dP{#yP;R%#41wh_U2<`6h9@zrmP$o zvJq_IJ)}Z$NRjlOfo=AkhQoXX|IKMaMvJmTK>J4&Hp%Ns) z;!0scKS<5R2IDr-w2hl`miP2tk(W)E1r z*7vVF?_qD6Oqa*6CX1uf+iKot@2Z@Tf$%_r29U@5JM8lCR_{x}rbtc6bRhlp;URJN@8Zbtw8iHk#_11SgRYjIXBJvz zgJu4LmZcA<))b(>-KkY7(atBbq}D~}%*HqtpAxWFp#nPv0g?F&*2|vgL(Xhz;HO0TXIeMO zv2OT>{$P|i)qLrV^|e%QEukJIv2e3)L+d%N*VzrXf-sA=?gs#N-{x zwUCB)H(NG!T4c-Xsx`808>xK=-}HV(ug_?m|6e@}E3*#pA1X%NQGd937*d^}0rA2J zgqt)g7S5wQ3^khOrVr(r9jrt&L;pgHnfe}uuVAy~aR0Hv2UoMZ!%a_4r&J{wMXQBj zxU|TfHY{=e@QM*$QS{v2D)3)}f>%wxb-K7wHI5Q&`b;e^`(07H>h-fd2U`aq>}T#t zk;j>X_mA~ao?a^TQUJCD0Lws;{mN0Qo3@gv!~3e5+xj1+eQf$`nRX`>t2{LdQ5&WY zL6WkR=X2@nQEvb&5=;-ksfSfs+wPU7_WjuHMp1&z5%V?=zo;Jt3!iJBeblU7SRcA` zRoioNQB6{o@wP=oizw83;C`1x?XW683U~&KR zh@HK|e?9WCmj!`yBYJKNl-EQD09_v_us&)sEKC`$OpuWv2%4QXYis_eo533!)BoJZ zckm^SWoqdd6@fbgFs_w8@bLe{mH!{{;lSIa|LSpGvbxut*!gy6PHOtI~R)f`7S#RN@6p67Z=j@c|)?+`8$c`%}Mj!w7EGG z8#C**Kf#-J+F#%O5^O(xr_OXPe|Z0hk%OaI4lD4IMkHbSlsF-1z=$sXLIeYc%;sRB zJ{P*YSV`kOw(G;DDSUt;50{W%yK0}4ZPxjfsQND(miPJApAYYDa6JRtevg^U-3-oe+a6l9 zW-+Km55I2SaUxIP-sMTakT>dA{Pru68U_y@#H9T*bt@70E5}yn>l;!|$q?sv9s$py z$kL6f_NOdmulH$auTqGoujh_{19!w;eio+)1NW{@~*Pu}=(CTyCpYEP(aASo+IKAD^ zBdRy`>pXu@g;{W!mwu9@5q#~i!I5434_H71GL?pig;I-nekjsw{0Ky6^pAX(mNzrY z`Q6(Kq7xLPn7Wvo(+OMcj*{K!Y7X*igZ7X}Mx0SCdPS?j#dk&-&R4t8+Pr| z-pTvISr;w8^ir!pG6AEC{d7*dkX)q}rf4mERR5reihWkK!bgwLd*|AJaqr4K1o*~k z{w~?KU1;Eb|8b(y2^9l3c!A@Sy+V&hNU+@ijz{7d%r8NwOfWU6~ z*+|`e`@Yh}Wy_)$-Xlh6X>*DOH>lWwkSaUd*lW~4wh&}|55QI?4u1B8-0Wr`iEFWH zU(~fHZq{+jXo%Yx%Cea&|8IGy64o=c;EMG%>fA^o&_+^7*eLd2tOsFxr`0td zN)yge%~gmysoyzyhFK-!&}G_f4(fW9EAu((s41{JNsfK5QZ-}nJ!zMYvO)x)OM%c;-azVK zc>b9R@gNnlinZ2mbZ%Tsu+z($v>IhpQS?^HXb3>@cqLS%}u2b%DgF zoimlD%8)Io@-zMthJMA@e~J5SRPzVvQSXOgxYjq#28%X!56<>}ae8Tb5|@ zcxn@)A4hjIxg^!Lyz)LSJ2-2$?Uqm(aw^r4b0s$8rC;^ZNFUomyW;q;RYLlw`adui zH1q6H;AF9WvM(y8*2-dmCRe%Fo%^T!c6f@Yx1OXVDWhWAW8dfah7xJKCSi`GdFdh! z&N7gaho$;-R*xdmk}up^f~Ify4blBi)>+k23n6<`m6%UypkCscH`I7o1QsqiA3uvS zgho7B>!1$`1%t}6#NOgqqgXj(q3OS2v@y?3nu8`VZDVC3|Ax!HlK4|@okk5S6^GDiE_Pm}AqQg>!dt(yBU z#tq#j0CDIwaN673$DQ$7O%10Axs6ua>glC@j);iB!`7~{V*c_-0`vs!Ntsk6p9P(y zPil4qrCo1o{rSt7oIzRvtM85K#k$yk6v(5p`3BPJeIm+$wXIu!sbXg8Kj-l2Ia1iznz8hAV&fw`Jsw(2JWzIP z36!3d_A2I%2wHKs2gF_D*vDBF@zmPpZ0Y_03yzDzK zm=sb%@IVDnFc=)$lRfRdgvWn{XQGA~G6-D>aSguEkxS%>NwFW54hf3UlhiH&L<=5a z!*mdsn(c>Q z(DT`^((NUYqQ6Q=iexB-eDt=<#G5DPF^l2p5LS*NeLCOUhgl~5-FrpMVeje@t6Ayc zW-mA1&$4du|FA83@I-+o;p;1xgE_J-zKdryoo&OJadUAVJwcju;s223uWjlrwj8}H3i&F78U&&Mx(w`D7?TmcMiTT<;mxHzN_Y6z%Y zz&N`9xKgNOtlG}i;5%Ezv+J&fwf(y#0AVj<0Usb*-ha%l~w|4JO6wE5+booXN9s4#vtnF@VS0w`c{#285;rS51SEt{$ z0oZqj14q43bLeb`!q#SSko6q8JYBxY=(Ga16x0_kQqHB@G+wxqKsenc95Y|_5(>H; zGQY?y@me(-tAm-J0+Q+UV7{K3^Q?6$<1>NCLgL)H?ZeKEr(qKeu$aTo5jYZQ7jPw+E}Rfq}GO7CYQF zHlJsH^r;u@d(Sno4fTmWL%8;M9TRR*#G4S`$I+RhX?}hbh&bjEsxZB+eTNkYobAGe zhZH0Qy<>{>>TM9`(>u?@g*#3FHM~VXW`(4lN&-6oA;^&2+}v`Ub|>(SGQA(}H_o=l z@cj(WcgC}yf0l{9AZU-X7L-e`ku109;~|WH1u58X55_g?DyVg?Tn+}km+vkTmdMAM zb=iA4U^F`ehesI8>FG5U28TFrjkf3TS6I!CqzJ*fCM06{)b}yu*CS?wh zfpDnU%Q$viK_(iXRSmi&3Lfhh?a~qJUbGMRUORJ*yie(ViQetoU6m_yc@#I^FeTjj zLCr(4Scwh2mQbCl?`!s%!8OEQ#-^x7ECIa{+g#?!#D#)aMWin@f+bsV=oT<%C3t2sc|@keyWHA z&!5OAz|o(JD1TywJbLD5o^(GyoPQT@CHvmaYM?Hn;hY_BAxby&5?eqL5oeYA+%LacK(5jb+@g#!ub8D;&^ub z&ruThOuY{`W#2ApH+Wf5_-nfnibTSxbCZ6(7yU1#7Dg1p;>CtzD;E@x*HN<0Aapky z*}rZ*2)Cu9qh$#$7~FBJ#(ov6RZJIPX8i$=2<3|P8lmSB!8mO8Uyx|YJuYbwOsO(^ zxz#^7vx@(eWsR9NpnpKyTVn+!Gq?oEu`+of=(zS%n8|{J zNg>UTmT;iTI(t{h`?xJF{#6=q#0TLMeImu^LCND%S*UT#XZU^_LnQJL<`h+RlP`0_AE8TtfLp-1V~b1>E-pGy3_& zRUD$INK|AOhaGxSpwIVay*bam+1$2kIHV3}SC7$T;`QLjJng_&?$tR>R86}KHh`UN zy=W#g?|7Y{B!=}#w|9zg?3eCODwGrvi(gc^-BIac7Z0IIOZ?+DU)||Z6@32(`QZ6Z?Xnd4k5p zc`o*5Z9&+FcwZP)SUMDtrfGjYvN)+czYPoviNyPSI8k1#+4RXNL`*UD1#7{>F#h)e z;Oq`)6xrhKp2bhdf}ipKellX$^Yn_%*aAuF3=szw0ovBNU{#3KY$?~f!9EUJ#k9o`6L^{5y3TLrCZ!Ox)rcwf z6S9`v?5+MQCmcUIxsI<20WGz5$6x=T6N9EWRup&e#10ytV5#Q<=>j|<`voDT0(dMy zOgU#-6V%tO$LYGhjS}<}e09_QF=UY%y@UAtuRP3D3JvrVEh{UVgZkQX#)4);9-q<_ zybc59NA6s-sU zdcT$oC7jJc#aC1lmJxgkVsSgL@t{@9Cb$Nn?>U0d=}z_V2oB`(eYTWn(qECDPy;J4 zqAxw$S}f%H3BQwcVBRShBz)6_kL(Oj5(X^u;&Zs5 zyj*HvJjHlHYoZ$R11VWEk>CMO*}2MrYD3yUa4z4@%c1v?mAMUp?`FeQiUWV3UkLYR zrOA4bgKToa&pY(YmbVmZb@&!K*+0?oL4al}?io8o^w-Z0aJw_yohZbI z8ZNg5GT4w<5K9_=ehnQ)yUmpY57D==`CJi@UCbTQqGdzG&bFmlB4=~fUQsZd3*kT? zY4&PVLDi5ts4qd7wR6yWIx&KC%xEGR+yMF`M#E8thJ!>;`^YConD^jC6d9V@9jMB0 zd6$jB7`@fs;lqSx_Lw83 z^F&xn2#~k^=8sA}4Kc?(4ome7@bgH)%g@%}-<`0Y3Q&aI>U(C2dE-m-Ke*q36GjhMsii5q`qrKdMMPBPhbow9h#b ztNIx%CYIEb_)x3jB%`?{Qo~f+mDNesNeq%yr(?#`{j~fBxs{`V`kS%;6tZDZiHPSJ z)`M7N&$oC8UqHw^icy^--bt2EQ7Czo=0mBQS}Fd=M-{1Hs;8q?P_s_Iew)&ggEIHwKX zaRwAwuoU}CPeN&Epgb_78(iwAx%#(V_m2-!`Bxtv*8mz*mJ~S-MWHE9$cOga0;H$x z2u9nKP(Q^m^omtEo91o|ifo6Q{eb_|u6mVz!|BlLQ3|eMrmZkb`oE}qr1q@Cm*T~X z7mPq2p^iN$64oO-6qHBHJ^|uTnPA#c`3e=RFi8rxu*bHKR`gGr0{f$lP+l+)1-&B3 z%EZFp8Hc_OVT5Yo6YKbIF`wfxV?Bn2g+>}jMYACDZ%nmvziD6EXCLj_P+HhSJGNM? z72Fn+vEJ4A(Yu8lV~R zJ|jNq*?2d7wTq6$ozFQHzCT5~X(Z);M#RG?G3d70Od}qwWQ6IVUBk|b65T`#MIM!R zOh4n9!voMjq~gM`Sa#{)?XgRsXOLJ z9n<2eTD!M9R_~6f0kbow+s@h5L)au;+spgnmC6uqoa=J(G!`(lfoA0qROmWnk}hYr z^JWh{02)FSd$LP(AS_Ks?A)DB<9(>%pxUqrL4+0I8QD9Smg3E3DTiD7D<4t;bT;f9BB!lkx+i2WpG5#F^tZS; zHOgMKdguLLMs&_Hy>Kb4zcEqv#x%jX^B(1k&E5|cfI`Vq9UVR&Dd4=PVFBr29=y3Q z{j@9k7u^XtM>}jd9fa{-4lJRsc55HMKTb9rxeH7TSDY_D{NDc+f6WoKv85?5JG zfBk`t`!_z!{qg{|C=Yx7&MWSCC3{M(P-~ud<12$~*{6|z0@LIk)m>UZ6J8j1aYfzS z-yAOTZk()ZPNM)JWPt76=&e%gtIX}OT+!1SU>uDu{kK_L&;J2y0CErqw3RCe1B||) zhD#41wXuLo5W5iKHS?r_$>qJ6EYkJJv2VWKNETd$T`dP|)@}VAJY9wLY!xkWZ(m=! zdjpX2FQ+SlqMMJ%c(Klj)slqzF9qb1Uggn(KmPf7{7yTmtJTu}t3$Xla6Wb1n<{;- z=lV}5m^n>28CTAz|7Z{n6?_W&3t*~GpQ*G|KlVuGu};FF|U=kI4q3?&5I&prq^Y{&`NuSm|+yVxf2SZnP7mU^MUpI4Q_?q@Q9WpDuA ziTQV$-NK03dW$t(ji>~j9ZP^TqtHxJ3A)>>)hG*KHZ5+ij`O6#h~Ec^%gOHmN-_&G z^BX~z1IJbrU{!_kfkA-U_}xhP1h68G<;W+qOgyLL|MYCW33lUDBlDLqKtSOCF_h2y z_qDbHHzE{I3LnJ%X`$DRD_3ifg8yOYdh+n{-W!n@@gJn;|2AOHN2%w*7)YrY_4@xW zS`bKK%6l;g<^M_sjC-zMNi1H?$j>G_DeQSBX*TrmK4l*E zZi$kJS2>bel>2Gc@c2A^a@9d}MhRqmaEwEPK$Yu9*)OxXP^ihCRD;M{lT_?RO(RFU!k4PrrZf*NlebCGxKjlClWmrQoW9@g6HCb1Tk|aX@rl zemXIQ?_IBKtaDJM>N?YbB5fAFGlDeT!oFqr=1$&V##YY(GC5+@&_nE0qRHbEI?bj{LVD=uHreMV7)2ax-BYn3W>9)7vwl>ClmFe=h!Wt-wzpIVWW)}T+8-QJqT zqloZt=_zvzPo4dAY8>BB4kT5}2zjEGl4litz8_2|7yI?G0;v~B-TV!UzsCJ{==g4@ zC|{c#cn}Phb-aCc-Px&HSn^y(Ze&x`^Y-2Orj_BN!OrvJaMVz!o9Q?77o6OPleEByJl^hqW}3EcG>%)*lYetNoHJ-6*_Q`PMUD5ctJF%bN;@?>de zoj2hR8Cq?P$U#^cU08gf3hR>_T&iz1pU2+apaw^gheE~e^H`YV66v}XQ@?Fp{buR$ zzCWoXM*ky$hC?On3#N%3KUaRZ+U9y66uZWuiM%a7EeEDWt{F_b3ofbib4NQc%knvf z|Nbp+#H1iKGZFF`>Y`ZumF3KQc2L;8frKIVd)nW+FIi&B0J<>j>)`6xP-wv&{Ww3% z2ZsAW+xecLSB>9$8#E)q`B=)ZH=O^M=fkowkP-d0Kom>yV#T-|Sb+qbcQSiPqZG82 z5x)7FY}EhdX!`R5J@+(N`I8up z-q^;q^Y1ZaKpJk2@J;u~O27@qil{tvyPjStr^~9f@0EdC2x`{2G=hd2i=#6+W*7c# z-(Sc^W$0Ea_Vsgv(X$_A&ZVF238^X%=PApOLHVDv=zZgI@RFE*t_$H4!Wha{EwbZ4 zgUj5so@O=1dza)vXo>nJgh5k;M)F`F1OI7wOE1n$xCmm!B4!Q(!U~^YbV@F8AonhBq8@IZh?bX}`m1P^^R;aUw`+Le7s!$b#PT)dT&5TzCTYi^ zT9XCjqz=Ff^>c!N=r1Set#BsX;0`2=hR%BEy|c~-aY-`*fAS*Qqr>0t^2}6Z4KIv* zp3KS;<{?>~nW7Azc7LB(-9yl8`wTXBTFHtu(60g&~i*Eg;RR%k&wnheEfr>=#JD`A5m0W z1wa0v+)@BDdW%sM@nkld!RiAwmom~gw-X-A9N`_bH{R<#+dqu6l^h&c>i2i~Af{}Q zO2-%Jj_bbB<@o1klp%l;wKTUD3=f_UtRZ*Pv7iC z>iUbQfd76Pk{Sj*;v+zBOq?nbr(p*DadlI}| zzS%dj`cdxnx5zmj`{WPhU=Fj@{Lw4GVq(bJ^p6C?%Q`B(~gam+*)#nuH!Mz?(0h6F8 z>L2C5Bnd?Ug!WQG!|& zh7rU7tPj2T=n#!|fl!pcw9bHp(<{54>;=jt@o1+Adopmo0&xvuwVXe9daclOg%*No{pdmNbqu^9OIMP_cb;{53@4Q0oysHCTVTP$b8gGN!>Bp^2jvU5$=wkk+f zd2FVO(xzKGRZ~5Hl0rnZoA*`kB8cE$t6giyU$pVNDx{F$$7I0E94@$-i5w? z^=8ZjkStf$9b&5{%HZBXeS(K*tZd4>7ZRXRfOD?Rrl(+l1N~N17>H}SQ_w%ld}*`y z2>K5vLNK2zHWp@yrF@j5r6W>)ryQkfaU6k@1?BXFB<5*1*+0j1@YmPBe^YI<|2mis zi(gqgD3mfhtxEkG8^_!TYyM8%T4lJ%uGjR-uSeZ>AEdKJ@~->p~l z>r|)@iMqk9dZG5@}O9Ctoa`uhxb>unTWoPL%vh_Ii3wUSdc@PdwKay*6I z1$D%MD`lr2iI#3V`>^6L_q5&B(h9WdThB<%2I)X*a06NpMz;Cp@3{SX3^q{0wDghC z)C;Jv+7r3mQktcSRFAp_=T+kHCtlj<#?C+`9V*AowdC~RclkHCG}^$CX5(spcxtXW zwbGtkS=nc}P@_?Aa(se&YK{ZJS(Lz6RDq===#{w!hDN{G{VjQI=rqQCsYcbKo&7cK zv!iL}rPGsR&D`15@GBrb*zrZb$V||xr4>`i?L^yr+ok2BmZ|a3Sz(;SflP|&vTxma zW_~$SH~DT&W=J8U81#{nrTRA_59v2en4%40WkkS{GLwY8zZ`HpTfLaS5!ljew#c{e z$iB^3$b$U&GqKF827yiwG=Oy+`6d z!t!*=2o{4k*Y091I7NHi{?YuL%r|hR(exuv!$6s1>ud1R_! zzB%=qJ-McGPp@`?RJQ_xNg!DBfpQDR>|l`%k|Vp|r=C&{q-}8;(f70w76HFagW7V=IuSoYi^Z!l|%I*9<^Q|MmM^cy4}CnCV0= zC8S{R;P+nd_PvPb;Ik|gfTv$l{KS%m^i1s6JNCx03sjHbB`4%?j(Oatt0qW@R|s{c zHAy>W);Q1!AT%_u0HvkDen5?*1!JKjoF##J5t#^2KS0F zKpi~L2w>y*OGMy;ARTZ)ybt2?FTx@y4E*&^gm~<4{Sbgah(7_%8ns8iCP30;fy-=&`=MW5;~`=SPQs!$ zb6YQ_EF1|M(5kAO^@Q*7FJ5X_Z5u3#+Mk?p=mVw?q)eYo`q!2|WW#ydLoFUau?}tk zl;Y}?RWCu^1fZ~F06Y!?YB`viBz#uQN$jZTb*}qV`X${Qkul5p^LzEgX1h`~+y zv-jTnbo=}r_p+d%aSYvW<1 z8t+94UxBZqnGPl{XJ zQ$TBP`W@fXd~j}duV zcz?Umu3l;Y`IGnG4keY;Sfs5(8BX>(9htYE0b8c12 zYgf5LTc?|XFiI$bakc@w?@VX% z@tT0^B=?g#tZDvqeSHVOHFhWnx@pt6S0NjB?OlX`$vrM&M)Ri{&&Vq*;YGqXSAl*C zKx&hygGRW3zt!Y|bLz|NO^a{VSQf?gY4r*uZxxEku>w<4DA{CDVX5TV`;}wyVX~hB z{V?GA?h$?p99rehz{yA%$z03apqQRCP022YhR-B{t5Jl*oWhAbhWchS&t$MU%Bbxj z1Sn8*B#s!aA4Zgb?L1Ce^}d~azW8ZheDNM_okrftj6~sB^s6l#elQp-sY2m0SAZ9QVK>vdjm` zca6P)0OT_>*0*Zu|ENYezN4GMN8dlbv}#AV_VzhMj`B%^@3nu{JeAEAs}+d>oYP$I zVE{P+rcAfi?4BLwpL%+Bp37V5qKCSk$7Pn-t(Z1->9}0-)Oao7Sl>}nJhy#oDC?uU zu153tJ_ZHNAk{blV6Q1lG4W-oOE3m|BBLdaQXrE4a)ZL5wW}9|1=Ip$J4DoE$q3b#< zQE~&79+U1jrR6amQxn%jLerPe5*<=3SrFVGAwHY;L_p-Umc`8&v4b$MGqAERUmZP8 zA^!8jgM-VqH7i;|JWT|aqiW~42K8t@SO4s&T(mIu1&M;;8WdkbS892wrz#@C{{a$m z?;bUwc$|eDy8G%w)-E~}gsxfRnn!iDE7R8Tdkl=K0NLUY-p(={&?doWjeC`Ws}14X z&EB7MLJvif8r`3D@w*@YZrrUng`MGqT!msV6Fv=W&@bd3>7jq#!aXZ>lSB~`=wAXb zBvdKn!A62^F{PC}!{gTUb#q9d-^PBqT%qi%e;*0x;OMyjiDfQW14$8Z0|}utN1^e%ztRqIy7=cbA_kEYuAGe373x}D`!3itrmiPE&sC^*nyhwu zlvo`{hW=L~0(WE0!XA4i4Nn7KVz;xZk{UDD%ZT#j-gf@l z0GtyHZ>lG$uKT*43AlI-arp;D4i5;Pexh%do zl}PU%;0{g*iUca_Bs27>&2*Q3&f8ea8_RLN>tgg?CJ->O{BFD#@cSa#?f0kB9L@Zy z4PX|W;ehkf-Gk-)ta84ML^iQZ=I6Hd%a_(FzC9-EeurD69yBp;SANZ9X4`y2?G$Ql|9mQ&ne=y@ z?a3PRT452rT58F9YcN%3zg?{ewiEuf>+SE{eAOX7isazvJBq1we_YWbJ792%WH;Y>MIAN@1VWa}$0rst*j3k(g}&O(Anostbf;T+x+vP(I_*8m{iDs| z8t27pd9k;1l3!%{)#sA|hgwmnby$=8g&T>Q%e;gB-8KKF{=3D8gBzL>*;L~4q;#)) zsoML~R;OBPhHx6u%!MjR?Jhm0RCf&61`Cbb?JU&Wx3bUvUI-i1^*I9 zu85(Lu-#zlELTq^K?<$b6?OSX{Qj;@Olo&Yr)7rtNq>Hv(AKN=D3P>gftR2DY+>OE z3UH>p5+|L+6*`ltoK~B4&~<1ZsD5gN$M2M6+#S)k(Cu4XdEZrOZKr@1$EPTA162P0 zxD1}f08rDY#$GphGZG0}B%W^ZWzrHsZEidF>{PFGc*i5*iw@QC;^zC_=c?AHKM$3^ zKV06^NQeKdPLxj+;C}S_WF5OZl>V_{KzZHPXrJu4Wp>bs7bC5C-72p0R|rBHvc zySqsZWve>Gn;IVMJx?bAT~~ecf&En9Nfa{dHc#`&{3fiDDb^S`u+4g=*-NEBs67(= zCb%JHkug)L3?Hq+VKj69_#s89r@GJ?YM73S^SSZbiL7eT?b52HrM%(vDn{W)1doXH z{4ybF@D>MJQv)v%Xblx#3~vY~7NGCEKHe!p>5SX_a5~gXORRyecq(y2KgH;pD@?b5 zSE8929VyD6yxBEdQEZ=Xp2+!>syC3-EX+2yDJZp6BKx>Qb?DCur1!2piXH>*h#%PI z2Lu^5->JxNACh(0df$(DVl3r0ooOC$i^!78TbvFqi}Z&p(b}0*A~AJ-Wfboa3noWa zZ4oxhtHtRa45#J#`Zyz-sFgFzPqXn)CP9D$4@$16U01kJhas0p6s)6V55F9$V_V+N z-v8-!3pPU!p~a^s{TeUw0Z`|V%T?dKbKE-_9Y)bW$(2}|b@n9!PRXiz+dzDPQER^J~8fmd8EY@?wy>QMY z0Wp)gPqV2OUK&&x0}fQf59LrgD(_D`LlM;$`t*w-W<{toyluZ!^>5(Gw)hDz4E^Rc zzinzsW-cu%lX_*gghJW*WUK4(3|?@h+Hkaeu^Z@D<+Cxn`I-ACbLBA^RxOUm{aX38 zZzqYqSEq-ocZ+!`dO%{lJDz#hW{S*l$ zwdU|krDiiEPT4uh%O5Vv3%|cMGj6Hr0xv&D1emc^HJjEKRM>| zE~Vji`q^)?4Ayu}b(Js57nESyIZ{%P+$TD?aT~TXy?Dlz!sB5-J=pqSuf-RvP;St9 zW1a%jdy#;S;f&#>rh0FvS1Q2*#+osDBVr)xY)p-3vHe(!ProX*(E7#K9DQOCvURdS&=N;)oQe(2^-1>*3aj$9=Vl<3T(10^ z-+1dYfUt$x#TZkW%o)EYy~QE1v&3j2wpFjYs6WwO(PLQ|M!kcqS<7Ygk_9~rkqv~7 zyq?Dn^ql?342HPC-I$j9th`blG8(7?QJ~KU=Q@ZBa9BYtk3HlJ>~ad{f(ZrV15mgw z&UlObN6FAn)DMQXUA2ipLdiuUb{Ijnt(97OBx^s-$b zME$s$0XsHTSCgi65E?2Ckd3BRz_+`ngqQ@;1h;za@4+bfTD#))Ve&$XCE<2_}Qa(2@%hJu0QOJuP0)`{WU7Z@C=Oi$YuktwxxEST3!9&8p4mw zfzs(Wed3HS9{QwPK?I__{T|taYq2pSs}4ohmTYNz49S;66Gdy2Hkn3At8z3(j7;DJz9o;4@Tr}8$)}(|Z&om|aAwO=FAq9~9>z;A-)F)GvL#fJ zS!3aNi>=3aC8a2>&mUXh2%&W$4Njm?f|?Cld7hv!o2|R?;-tKyPYCvD|4do1!H;2< zf+73+n18#3A!M4FheQAH zC){MbB?J1ZmWI=Vo9Xrnv>`Olsqn^Wz87YpZlbIVlZ&p{vM0b!k1M9^U*F}@C)p1~ zi6ql5Gu^xmV;`uDFA6~M#l>WP6UN2J(Qx+ia=J+3eym}AU!7glmwJ}4M!IRr=8qZ# zFXX6CXf4_M4ZW9Uph2+pyS2~mzbgx^j$RtAL8|6U20{)?*#aHjT*GOgnRrjXIOb8n z$+QKrh-at1M<^``R?pj$+y%ppxr5kDfYHqSBL-UPHB8B%nJu6f))+T*1Y4-7I{_JS z?KR>0;mKH!tNI+lpxD$QdOMB?V0NHrKvtsB%%&qJwg70?M&famguZcuAv&^st9iw8 z*S8C_!79TcS2fAZVU)l&JNl;u;A5_Q*&3>V_pR}IZq}JS*fF46)6IlHeNr(#ypZnD zNJmUjPP`ZlU>bQK;2;|OWn0b;!!ridWhD-Cm`19xlW#eRm8GV}3^JzP>Y>ha&Z&*g zP?cLM@~VYl^*TjWjYIbJzq*jX}O}TZrwN1<6^r_|B-wqhWSg0u4 zRpzDVEQ8ZBf*OH_*yOY8E4Gq7&=A1g->$Q}SWR}(et}jb6*5V?M=x2bvG3|FaOp^3ZC@$bXrDMegC1Hv3-{vFFf#t&sW$59r-v>n)@I z&)LQPWvleaQn{Qy#Q2w475a!l0NMX_=(eew=3ga1*yM)q!Ya4() zgl39ejXtlrowB!mp!zfnJ}vYx-oUtQZEqKAqA|W^SkB;s#1L7=omcSY!7JUT^d0GK zpTddCf5cE@bo&#akg`PeEG!VL?(dfgaIS(vN^jWqv5yv_9a_96yQbuav725#jqBQP zfM2F<|NXmNm>fFaR@PLsDif*Mu`?VfU8JY086EOcVlp2_t9Vuz5Yxc@m1;p*p`^thqsau-HAdsfWGp!n?kD5s!v_#L@RARF z4V4fXJT^tqL@3x0ZBtI5`cORx4;g65mw=40fkS=c(73?fO?DTGO`-|Dy3D-q4T{gK zb{v@wNR{-4+8Y;SzkA%V{nGm`|J~wFX>A^lyzO(;oTswq9@Rp4M$a&hw~xAa{81~) zS`D7P;PHrGc7H3$g9g0s47>Vx|v%meVZ_X|nL`ccOS4d!@VX-Oz zzY2~Bk#({PYW3+&MgBNej<~tvn8QKq6Cq+BNg0$w2F8DLRVSFFF`bLd@OVY_J{g-MAGUv?l|hF?1SF>h^L zd^f$ZV}Od&;N4=oCgb#2uO(2Rfg`0nPF2X)?rf!uH`9@B*=97OV21|RcNxA{HH{)C zf3YU9U(H7D3fbNVeOo8=eTGtNdLMN{%>Dzg{?IDnl+$U#!%`e9A$UNjxRkh57OOn8 z+;Sv7{<)Qv>cWgoV(0NQy}mxa_eR{;x&$kfJdl0A_h>I=S^cI1=sgtmkfTS#SI9_m z95}a3B73S$cO2Q)P{94gv(3I;Cy6r4#f-0V8nZ}ECtaasB`eR>tX@b#+;)GL8vv$& z9SGAdgRyJ*Zz;y3$GFOi)^eDX>PU^M6q|?7^*=an+)5LEdc)Rwvm(n1YEFORayp`g zGM#sVnaXY;ubP9%a?%2rs~D*aa;fF)o-U;DCb)jU_0z=j)s3+>pdUZr`(S7%}b7Ko&f|}_t16Tt|gbx13NaXaog{b@PubRd~ z4?i5ER~t=S{=B>mFMlBcsqVv!ri%0t@%zg!;&A!(T7-y2yTj`NX^-<@S6*Uh&AhMK zhk%vcfcD@g!TjJ)X;n{#qNm9`&2HPh!iSX+-Av+Ln4hVk^N7LFkCj%KMVQZ))6|PV zSr>l^w%nml4HPaqg?$*kP8VUsPkh1PZ*Pw7S!hZ}oqRh8Zfg+D9u zxNnj6dqQhSS~6$A?ed;>XOiFwu$ny#e zonzsqcx6aHPTAx9Ld%yJWxS-=-lDqHTDj@ZG^}V#5%(+YR?8D3L z{J*nF&cqeIV4vyRQo}oIdWHX)t;lp+eDa7$W1Ix}%jb8fVM2go2@@PI?0M0|_^mCf za!v-XI7Vkv4w_wZ$H6O@IHw+B_9*->Rds6-!G^u*8SCGbyAD`)2iDI60|%Zuj$EC->3NO*Hi85zV!3 zU7?HK=~?Jbr@JLxcYG$NOyN}A*tlUPc*zJMpK?BJpU?nn?2v=wp**~G1qbolZ^?O$ ztnhXc%XO^r1DUxuZs(jK;P6-XZy{WjWp%%Q#Jyo)gi)ixsGHeo!K1$Js>|J`X?ESQ z0h|PRs~c%I^{&IX$ddT`8-G?7yFR8i#zcJTSc9TG3urzt# zR*WFn(Dz1I7UQdRIZS8DezrFL?0h-old$T@MY9V7VPMZUtty`?eN`jslDT&x<Hx{oAv6VcPpUk^PDgb&<~+Lj79}-%ZJCTbQmrs4wcaMXx=2Rxy;;9% zjjGSlwW};^bkXKB4&}5CC+i{{B?lx>$oGaNkp$-Np(c06Lsw445kvOM#30t_qt~B_cDH7=JX$xv?h|YKhSQm?; zx>NpHRZ?OzW7o&Xzo&5^6O$vEzcpF53zg0wH0M|rWAhqZ3T}N`*6uv-R3G%Cm?tMa z3>sKPi!UrG+itt7=TRyYp}bKheb80dCJz(G_M&J)4F2RGfJGHad7mXW>nc|2@>YAg zpwQN)mz|<58c`E%_5HhallDGMl#1Geaq+ztR2*MoBTfWIF@&D4&{p_4tj!D$an(czhGsrWFz}Q#YY5?rJ&?UB`A0f8BJu~ z>`SU~Bm8$Fsj`Ye1G&Gq;+?Sei>Gp$d_!n3Zm`5HI7UZq_3kAetD^pB@gT{hw|PZ| zHKN?==|p{KxU!-*-dXGlBGIa*hBlWvkaAI^KOgRJzLKxkmQ6zTn;`~8=Csv(aS$L8 z2*UFJ(Wrkok_*AAvy< zd>BIYMn%VuJMj&0+B6AUo_U6DAfGt8*={0$+}&ULKcZFFR@)7%Sld?9V%o{*1t2EmF{{da|sl&iLe! zl?foES1=?7zjBebpD^`k+G%4O8Gm_+=u6CLIPgqddn* z+{pD`>xrwtI=aEWbm|x*Y2r3<2mO>>hK}d!^e@@SB@#y*SbjH-|AYLGtZw7+R4<34 znZfLaE#j80X&d=tV2{8ki!T8r^(3bTZipgSsKbm;KSr@4-)!W4El zb(wRAS(i(hMlMeYgW*Rw?Y|?6^J=Tuch$`Q^c}@(RleMAIp`YfXJg9uK0I&rxC(3H zC|*dBjm-Gv47aF{)nCkE8rz7vJ1Js@KI<)TjGxH!R?sZ#NIpw(yq=dpuyn3mb(iqWrI$F9Kf4lX)!70zs_LqoTx@ug3ORZB!cUJUX&Lg#I z{=vQ|deEwGs39)7nWEp^qU&LOB@X4!52L2txUaR7-do)m%8Ra+wdD_`!ezrc2j|>J z=Z~lPz9}dTs`xGJ@Y^@&@&a)->*u)KzfG;Px82L^A>IK_guZn-=V7_7v|uW2NJ6QO zf2ok$P7gur<=>|eqQo#LFn%r?kGq@Ov5!u^7`syNpvp;qnI^-CS$y{NfTET=Cb!4)_WBja97K;}hQIpq+gdbbD zH?jwgjPf)a_Y<7c!Jq|~k{K0>j?%PJVZ=30n>}NuMm58PhfEkj^U@3Ytf&Y+wz)e~ zMFsR^e7!9mdiz!-prVha@8=-De%JEnY%xCz3mbgZ%aH6C0XNz*^QBs0_Us2tYvVm& zTFKYZG;+gjQLVlj45RgcHjh6){CR2WRj7t~V07!Q%r71N#DAnk9UqFZKj5Be=p=HT z+M3m!*;M{*kSE8$oV~~!Ur&=!6_;n>-P-aOC$Pa!rV-aaXs=*?qK%BbR`Qqho=ke@ zEIqzgm#b#`bZS%v%|3I++3oGlou89{y-D}-%8`KceYQc+7v)*aGVO=0=j&n4vJ}6# zF{iu5`P&~Pc%mrx9V=gXY>D`67qXDbgYwK+^cp3QtAKqD3E(_nwexqccI8i!a|p>x zJ^jRLH@dvRWLeeAF1}{ZoAB#jB1m_}k(B4~-85u-`Uavv-yVst+~h+X!(0c9UG^TH zsGX_bj34izGs|n|_tvYJ8 z0n+!i!_l?lj78C7%3sb;tdHDzQMU)@MiM?~!%rhg90|db?g#Q3c3Cc$yU(vyQ!oMZ z7t&2umWQ;Mr&1xYva*&Rrl(2vTDxLC1eA?>)?}(MK1qmwF^Z!@AHcweV#c2%^DREt z_@@9X8tm^x;^FB=$P-q~IJ5FEGf^${e{;&|9XId;rSY#uiSdi}(aYxArSP)3gcNdq zkGm$Tsz`vv$St}Fv14XB@9}d3Bpl{|xTF(ldMu-!-s}E(il&{gz#&eKylGkp5C*dR z=K&B7iuWiGDiM=Vu4l6UyVaS$;r7}~!yxwaXL!!Aruve4K)Gc;`GVSud^0L4K+3-I-3Gs6@wjkZg2@gMDNOV!+3Pd;jES zVUJ5Wf-%6w9^Zd>&&jg<^{<7PD5h$?lZaT66gB*Zo5{K&|1mjxJft;rhs#P7Rw4_-&wqhdCRc z^Ae}!$>^rj%Btyt8(^e`MsC7=qVze$q->Mub6;DR3<@yv6-YGQ0=Q3l-I%zVPN@lp z$l;<{pGfY_x6q~v4b=8TuHsw=crhN+bI4+XO8w39cfAI6OO+Q++1-MzCFF3&Af7E< z8r``kwatI$yB(&Ut0Pdprq16T4#8}mOsTVT zr;9@QGloOOJLQQj5u|ch-C+o=KR0~CMv(s+M+*uBac@R`A*;t^wcNazYbx~HeK|&u zlGl#bxyzTG!#rji7#da7YziPm<#8K!14E;66do9jM09MAw>-#&Zt*s-7cgoaJgQD| z#wFOeObS~Z-FK7zVx4O;)5n><7R-~+W4Ud`En&8WHXh7)_VQq8;ilJYQ%9@vBVoY2 zbqk6O>WOaCo*xEsHr}cC(s#~|3^*pQ^$}}F=R*P`KZg_@h?a;~-Xvm;BGPEAsmZgX zu`(0X(c<&azR{JF3X{;mK-Vl7caE9Zi~kn>MUr5QzOqXbe`$@MP#%bV5RRfSvAOih zW8nM^f1Om8RwqOrQ#F7=fF@85hL0}HP^o4f%HD^^iv4DcK|oLu_GX+x?k;+FQJ&Vz zg|9S&E$RFmKmP4wyc_TN;a=0vJIwo09=F{gSziOboX9wXkoimUvF z@Acg7Etzd7tw88B5WTAAN8$^Zv_j&vPBe$RIM&zzH!hfxuO1_ifJu2xe#2m&t_GtlMN5RZ0XJ0>%?L#v?9ZM5{q5w_scb9($E+$|IMURir&A? zO4m4)-rd-l>~G3%8h#ptBl8433?M%Pn zV^wFSy&Wmy6X-`;d4FPsMEj^6hw=Oa5fu zgs^vG((ch2#<)v1A5OXLjZXib65X7WUzBHeqHB+#dn1>+*+;jjozC~t=Xin{a%ds> zInBU+7hMlZ!bN;Zp2Ww_2BD7lGY}ut#rcVYOPR9g7w%HhpW2(|vC}{gaRic>{(#K( zwSDR)$`h*q#6MRx=*YA}_px*cg60&lLtRHb1DaM0TT%?Y5gC7$f|~|qpdRI#_Cf~b zD%3SBrP@30E#nD+4~Y=00i7=>a3TOR!eV$lV)4PnzhuWH2*wG=e(~dxeU8u|`L=^! zAcUr9Zw!(cn>WQTm9y=Z%~0r!5FE4UeT}Y3IlO$DH*f969oF|NCa9`6oCqELr&vBI z4emRzPwW;fLor!(H%9a$t$3CcdLVnQvqpk5X2f=2Afj}-a)vPfCzV)VVJ&3)QAiuV(*5N;-LWV`RVX$orX=FZVgsLv+qU zSt#DU)$xR{8BlF2KNWLkzy#voeuFQyz(3XYjw?~VSo?sSwah77&IsYNpA-LH$Lz8} zIz#nI#i$Ir!E503_nAjjIMY&yl%(6j=2;{d8SI}V>t@>Nwt*MhC6qbk=Ug(-hJuq5 ztz!+rO_luuUG)i|x%0$8J~+Fkbt7rkiA3C%*;p`XD^&bm@t7o5_Rx?;-T)_pw*E^B za9-Lcjxj1P^xrVr@=z(}h|oxNTqp*}NaibaWvSJujJTp&4!(u}H%XpuF^%efsBDVu zIM{L|(8mxH4CYUyuIIMRPT6F>!RsAKyJh&m42E%oBq=kP0%{3)A=t^b0F-(>#TO|42%qdTEkq! zgr!Dj)I+U_9+L*NnIX$zy^(PmMY`+9q#SqH)s}AI9MiBAZl~H8TsccdcYLutV$nj7jGKfrfXYtoAmXcvcKDO zALib>kFTmPV)Ky~*_KJ$q`zXi+4CGqI+Uvqu%y-TP$EYkW~Q@=UAE!uGC5Wu8OL9F zA8JP!xc=dMt4zEsG&tZvdzCeUf*E+7S65)`lTSYU?5(v7qhfn~14jmMbZJ|0y~-&wJAiUqc3nxrn!bCcFDzE!ZT0nC zZvm7QSBJJE29m!|f0>~NI#6F*wg~N9DY04Lo#1aZqw44BJSQa&9D>S~X`+3!rorbl{V)7?T1-yC(q~_H(uGTV* zVwcCsv0%`GegHcPOvNu#KqqH~Qx?Pjt_t^a6QW8wHz#9L~uY@3%GQJ)U7esf^U2bt*cM3{^j*++Kc zfWuv?L_ezbBS`=Xzdb(^FlJzKui4Azr4p`dPg67}&kmLU7VC0@b!sT^kf&D`%tsQZ zBRukgAHj3SWJGBl!{fEMktW4m532}I!SatGnR)!Lc{a0A5&g>7r_Y(;> z3O{qF4CUzvoBMTMx+8gNG}KU#Gd(%MFAm$35?UG#`zP}o*3RF$R~#+BC2ImmTwbw| zeNg3MA_sL+!A~_)o4hc-U=8+f&@qWQs=ETa zMG2sxloLG<%+Z4-?YR+A&l7%6 zq;j2@wC)v{{Odmna72E>s$|&ccYMwGw)%zh9pCHF!bV=Yx=Sh0!CbUKgP?`amy4gtvATMQ%`(yA%Tc9hGtHD`h0L}(+;MUauPbLM_4sU4K#B6+ zHDX#5_~@P|%io>QTEnn=R!UeFY>3O2Vv{_fFYq65A?cSz{YP|Z`aoFRQ$N1){f~X+ zsR#h9jD;h%7omBU`96-Zj=<9(lAX3@v-jn9bKd(L3(r-s=;Do2zcRYx>(FHpZ`jWj zrEK@!G1V6g_9GopMLaG>9Lv6pko()|a#fdo@V@Ye(Bnp#l*(BYU6umgoUd9g@O!*a zkm3t3!aI<7uzUN5#kZGsT8J0lyNu)_?pBjy)v}S}8^}O}11$w48DG<7M07Bd;#^3_wfz7%T1$ z=<|#?G7cRwgD+UIr`pZouLW@ACxqjv?fEN}$7$*K@NdS(UAg;SbIq04kb085c);f) zLX#JpWz9xO=e>_5?vu+QdX2E<`#a;1NI%OCmeW4LCvAfRE2+5Ql*qE`^e*i4IFdTe z=g!0uU^k0eE5`~_rNZx2wBl9x;tc~v#Kh?3ktTRCoWx}(*EuP?5E1YASofp2{i*|t zs=n8e_KQcHf4NO~mPehTWfx>A|)V)e(5y(*b$AvOp_=g6b)j7defK&Nww#l7^$ z0#?j$P(!?tIdoDU=W@eK)I*B1bqd9mjR>AZ)EO zYkXN!@?T~CoBf=Jf*eTu;lZ7j7Kp8t0i7LWQRu~q0|yh{K_AV2e%pb*beGoUzox(u zBc^-gDjbl{qVRR=)HXL%ZE17Iy+yj_q9RF4*OudDX;N&n_wO#V0}tgQG?zlDBj`SK znd*ru8j{H5^-K0AtGI+?2P(jjC5eZ6?oVCz+&|x!wg3^o*DT-yWn9iT<{y(tJAXYS zQ?m`eUlC?zLYQW50vj_?6mh4`HznuC{grD%AJ!BOjw!ZtSbhzi=kc_qq_tSt{uMqo z@KW|BQ0t&*bsz;ibwGi>j=m}minm!gm0l;<+BKFO^(@8bWKU8=91q`lIb;Z7Cfn9RcQ&tA{f}24eyt2Rm+RkyBr8@L|1fawaFlxu8-i^85=*O&nwqpe)v=YF8{@07Z9xS}iK!e`WG<`d z={%FgS9@=7^i}Zb;a;+09^p=1e`9G=ByNQ)-`=TeW9g66)SPt3LADl+xslpxMWE=X z%;liWWsUsdv_z9oW_(h2v0I639?;gi_uuBcUJqMRlon3|*%0bPp}3E}y)Z;^z=ITl z8hFiq_l{nOX}A~l(Ki{)Y-x#4L9in%o>fsWgNE@v+2^4kPefFqtIZy=ct_g9>pvj> z&(CHtAJy;O47-UHAy6JMn_HisKL@|8#*H=JG-RsKX1}AShJvtgDM|OX%waGg0KSDB z5P!2ougQl3%VBn_Y3362b8w)zDuXWDgn^q$w!i=R2!i%+L3~QW(!19Wu2T-d6^C*S zZhJ3mMnqmKDwJ1c+#yNYU?*gG7yOsOUxgd0=Z`fT%v@-x1e2)HV|gA7yv+`S9vrs# zkplr&r4E#TcxlJ*mk7{n@xtP>puz`+9>`$8!1LO_Q+)=PY~v;L5)Wc?LiganT+a{H zYw#lEtA{`kVQ0!Snci}b&56gw0&A9a2H_^cBx3H-pH}0bKR~g=0I&2KU4VgB(*GNY zW;Uo^s}nL`JwD_k5-d0O^j*s~J6`!*g?3OR8T+74jppNcPc@ia;y;YsJQMu{8aT0h zUSoZo&}n(uc;Q@bHdx6Y=6mNaVdfSUks_cT6h+45<0l@M7GK<^V&hXK;&uC8IN!Cp z?1#L(LZaw>X#<3au!#}^DDMN=9=lJBoFcw*Y^$cB!3OwPCtigoyeQRGS7)%Ew*P$Z zA3U&>To+4ZE7bpIyJ~%8g>Le%ViKn=aD#}m30%Ub^^`(j!f`hN!;KjVn)<+Kyc@v0 zv5AQuUgFqVP%pIzKUBlQU>j!HJv&MS?1bb`_$a<4p9jq>Ekj0 zK>~-*1o*&7@$;%p*3V&K;QX^Cp99J5nbO27k-HOOHaR>DRh-F_Q9Gr3M7Z$fZQ-pAEj^{kui2Yfe;MR(0NL*wBln zk@kL}cQ7tC$@X-Cxr%C>i|ed;jv+rUNjxjFqHod~4ZIJ~1RB`*jk@daJvOq7^q1aI zzqBi~sDzz#MA;8M-!{lAghquHJMO1lh;p?tyYDI|iRdOg70)UukziCzW43R;^D*%u z+UwG#gz(UBabGo3khz^yEUyt4xbE2O{3+xmf>z0_hi}8&&Dw-NYrN%RkWIA*h3f3{o^-R9*d+Q8|U-gotf236xkiDsGp8t#2(% zoKdlahQ|uTIedHJDrPmrV{!AMue7AZW@4Ctd=((_32x{Xi@b(Xl-)Eb5m#m9H_shx z*P3tM`BmtyQ=uVYoYO*E=YSSCSNGt45+<>Ot$*rB;|zZ|vYs|89poiwgddq3_Ald^ z&~pm*U}F7HqEG%omt!)x12~!4p`c>9(EU)daZov=fz|`7rkDyHO5kwot;pos1C~QjV1H4O%y-8DK4-C{6E=mp{i% zSK^3sSI52qw`C1NC%o8(l2u1K-hU&67kddDYtQ01R1~f95?Dw)Jb?^ z3;lujsb!7zDQC{eq1?jMZ)9(4^+-3s28*q9)_t@Qd*fGcR+lUTfL*Ycz2=S7O-$yp z$OAjTefH&xdZgKS!roYxwX(B=fZfsCcwRWsVenuszuMNzs_-7>xCHJuv!yV*6kp=@Ph zn_DJ>Vg$h~J>`XS+3%r-6XJ;9U-@?kAQ748-|={Q<*jsr1P_%39OR-?b|_u&oZr4q z{e6CgafMGnytJHI5uFLlpykC(hr-Ir(H=6S?&C19uI<*^tLtX(Hu0`M_JcYKz&iFz zdh`Z|vPi?elFiJZp>fugdy^&R_X#m?r@1pH^b%#usKMZL@|#KN55M!P>z&rt*|%-l z)1(N(`9Jim6uNrr1~la}o=Bdm(wyu`Aq7QzUSo=*XJ$}0q_Jjuxj$;2xjVaNBEt2j z-fgs!m>2riTG=0VkK%8aA?R*k0N4SYa8@z0&TT)}r8xUldyPYC4BXv|LYQVcvet+# z;oli}i<=%FLpbe0E5_v%mzQQ zgA3$9T$73qKT#~G8Yv-SkE=;UW@hxp3<9w~3=nz{V8HD7^b{E-a7#DDM$9PYB(q}L zO{Lx7@%s(vt9Vu?3h05S-R@$2&iaoj8mgd8)#3d{*pvK^&ECKyJOi;DIH6niDE}KK z$O>?Edh)~%7;nls@h2Z1+3)@u6$y*!`Z{0x(wEGNVLO#i=QIxzOuJ$yT@F1rHy{%9 zk0Ow2YvbdQvKCryySC{+qkoGZuXdUkGKw(kE>2_oAE$Q*)Udo=Fkd5FGV0DPp}Pbj ze)eHY(H$}OVG%8pXT>;Y`|DNcc?DcP9K%A&}kns>6 z1*reuXI6bZ&yuqc2!JDIY^>T*iVcotWMpE$m{)p`%W&}sYX(W?>Nsyl54pR1e`A4h zcr3^Mz?JA3%b?5+9_dObK(3e8jN+1=ZMOq$r@X!AzWlenhbCRVB)}2$JCDp(@fFIh zyP)9G>Z9k@McGMNX<5ZtiQ@LNs0hohULPt9D2wt@cUC$YKNQ$emK3AztoqGr(X3od z*>u85?t2b%d8gWz9HNWG#VyxwN(w_{OS_NkgWy$mnU;T|gW3=fn#VGpc$A7Rs2<8% z@7{A;v%u}AX6{w3OMEkU&)WvFd)BoBgE6C@rhg~9r|OC>O}RrvSpMRJjc^DSt?J!} zn?$Z>eD6KS5lmBb;3_sMQ|EYT!+Tl1Vu%ShzGQEqL1=$|#}7Pi6M5a>#9iZ4U+;~7 z%z^;!qhv-%ZoER%l@r8Nn)1@x0~>&wj*Q?DnP19zn-dgFPSbJr8?;?w1?f#}(N z_>~bK;ghBpCc-i=CFe_<$n^tvVfuPXq6u$}H5@H|FEjuEB?th3ig_VK#5RY8KG`KP z*zQoiE&`NmBt}?PF9KpHh4<@EB6VS1JoJ450ioP^8Y@y||5ytc3WWbIhWWq!`NlaQ Zicr`(NnRBaq4$tqURp`2Ou`8EzW_n1$QS?s literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/list-add.png b/doc/list-add.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a8c12cfc4b384ed61a34bc91729c4bd4d74b950a GIT binary patch literal 1144 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H3?x5i&EaHVU|JL46XN>+|9`hlCaq`7Z8s=p z9|@j$y)9s?!|dx_Kyf%|KGMAY*7_Y!mM_0QAz^bu=5ZIcHn!0Hx(tmBfqS(X8W{X` zYckX`0J*MPRlIj<{Qp1G!NKAG|5a|wWtAt$g@%TDEtRlZEG0OF-*>6EL9ed)TDk9k zzHPX-Y{R`J>+UTwTA{H2$&N!GRvh@S(gINYst~6wB&rIK$7`)jhc$-h? zPT$Dg{;~T4lMV(a9Sll85}JEFy7**b<*AIK<4NJWymXc*%FY%Oo+79*KIS=`3B z#4QOaJCZZ^rWYN`D?d_Pd91kVc%jQiU8haz<;T;@k7bq}%P2jPQFJ)1;81G$(TvO^ zzO1dR99oX47Rl7Hbu}c4&ETv6Ps_$JE25G)GQ*sie^|HIW%SVv~7{7f5qX;NYFi zX}CaFX0mA9CMAx3c7aK}9!p&rdl}b+xd78GgL+AjUoeBm{ci^?-@jyIlHj%f_}1#o zu5UoFb*u7?8_Fz9j34ha2H*I0%Ah6C=@(E7W0JSK3quF1tOt<8S>O>_%)r2R7=#&* z=dVZs3a<8aaSV~ToSe|WHeY^T$IyCl1B*#4k)c+_Lk3ee#pUk^~oaX$eWzKL=MmV3E*CNfb&t!s4Uj zqjaP7f2ZQdh0hEOy$t-CI@k6z7(EiyyUQ%LA^iZ4u$#_46|WhbdS|}PojO%CHll56 zXiIOeubA(Qle{aYUF~GG)tf58Z((F~ujvzmhox{|7_YYt(Alabt`Q|Ei6yC4$wjF^ ziowXh&`{UFOxMUV#L&{p$jHjbK-<9B%D~`#WXl&64Y~O#nQ4`{HOynN0fm+%$cEtj rw370~qEv?R@^Zb*yzJuS#DY}4{G#;P?`))iiWody{an^LB{Ts5_(tMt literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/meeting-attending.png b/doc/meeting-attending.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..90e59b4c87b9601522e54324a4049367fa8357f7 GIT binary patch literal 485 zcmVNveg@O;F zja4iIx4FtxCJ!J{5CVc_3K2B^fiDo!i*Q$5r3e-lK8y;&%7*)FHgY-lV$x^I*avs z9h-DmtJRL@Hn#Qu+-J9c2*2tfk4SD>s&+E<^DhuaNv|Hk(ed)_NY# bC8qHMcdwy^TevxT00000NkvXXu0mjf+%(Im literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/organizer.png b/doc/organizer.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be5ee22767f1f50b14e602fda2e1f512b076d235 GIT binary patch literal 745 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^0wB!63?wyl`GbKJOS+@4BLl<6zM9{GlYxANWRDiPd4sEWbW z)wQy+vZA6wLPA1LPL7KUWG`00#KhF!-{05Q*V@|J($do0++1E>E-fwX=;-L+;9zfW z&&|yZ)X2xjCma74pt1Ak&p&eHh=+$qXJ_Yz4I3I78gzAaPoF-$ zeEITq>(<4@#5membSGQ)XFB#31X)^IE?l_KTVL$ZEZ2X3PyhRQ`s1AyXXZrDFR-3k z!u{`u^S{@g|L%DHJLT|itNzsn{&Y9ZH|yE{on-vCk>TGQhTFA#hx(&9I5@Jivp*eM z@NKHhrw-m*(}JJfIP>%8&#bJh>({UU`}gnf-@iY8{P^?d&-3TctE;QOfB*ja_3N)+ zzph-ll97=S=-H1SKfZnYR$pH~*Qj(V&|^X+L4Lrn7wCWge*XUR2J;)O80 zbI!L1Egg0{irh>bj)pif$4oE?S`u+Atwyie!?8KjPq-! zY?^xJcfS>@;hdCc<7XA@lO9Vn7;dll)N8T-U(CT7(J9ZkPu1@?u8`;bwEaRo(3Pqs zt`Q|Ei6yC4$wjF^iowXh&`{UFOxMUV#L&{p$jHjbK-<9B%D~`#WXl&64Y~O#nQ4`{ VHOynN@c?RI@O1TaS?83{1OT@vA7B6g literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/remotefile-resource.png b/doc/remotefile-resource.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..266ed8cb5bdaec6ea4febe4caa5b38754a59ea84 GIT binary patch literal 38600 zcmXV11ymc)*TpFgr9}%ATHK0Tad(H}?ykX|0>xc}6nFRF?(Pt@I0PwfU;6uh$;sJd zH#28v=e>LHd-EnjNkI|=l?W9E1_nb~N=yX?2DT9T>3#sM?qHcq7A=ynXw!NH9L#t{ujU8S+s zM28ak$kS<6gMOt(JH1v@Pd3k{Nvyerg#{qz;V>PTzR>lT=ws>B?m)R>>KAfyatw4| zXJI+<^{#M#LEQuh{_(ps_Y_sS2w!m}h=e&BBcKoteRt?~>bZ!w=$jJH}8%c*x)m)yZV_*IKT%!7W8qqfn z&xL?e996a=2|0QFMt11WQ*|2`wjw+c##~O3$`EbgGw9JSgjeV+WL4VDJ%CqA4}#$4 ze!^Qsyi^T1K`P4RvUf$pYL?o7Gs=rp!yhKL$GyS=ykiONdKvh1v2g?|h)wCbG=$%F za*C0ZNTHDEwbNgC(asGdnU_V@Oz<-5NL>Y7I&C+@ck#7cWQK0GXjESi|Ju~O(oY2B zG$2=dvU_0++I(*z$C3EM@ojy%`?!s9+9J^~M_;rsjmc=-6%D|xoA$gW;>%yzfgK&b zSXa}eaj*nadwXb;X=-!B2@a5ux4Y`85poU=W&G;D%!2p{J_B~HEUL-Us&7)(*^p$g zy=&Aq&h)Z31{vZrygS8r+Py#}f?a%BRV4|kzx<;IbJhC?7`dnS`D)o?i69BUI59Ck zZ1YEi6dytme=yX30t-SD15adrRfCJikMi2sLhJ1m8e}ny33T14$*+mQaMuUxVQrBR zpQd>Z!L~0N)}T$cOE7_F3=i`9Vgw<%ZbE2RO{KiVD12a0Uj{L|^{*k5{SiKGZwnZa z5>R<%DF>lV6p{$G#U4qXO#a!F3jHA8;byjSV@A7C*rh`8LS1*2311`iLrrYkEQ~CnBu{~;)5X|c%we@^C`u_ItORy7$52>oaaHKwIzc@ zhXQ%BH3w0CPp*2o*(_bK0x}~#0R#@nXSu{1-6lh!QLcv6p-`!&5i!8qh?-_te9cti zf{bC1ufhtGx7wcr;GoKvVZzl+qW|Lz)W{FMNv3%t`$+FFG_PTgBAC#H{FWyC0K>=+kKe?W(4xqocE6*+cPfWPAy z9s&o0z4%MZ6L}$k%7FX>0%DM`1EpT!XT#e0MVOXQGqY(Ac+^t-q+}vD?Ov<=D@<46 zIrNG?kJJjg-}W^0w38F$0X?m)n*5}9$)~o#3S+Z{q2qDFO4_qA&HUdm zXSc(+3j&hg$@ECiBT8m-AmB5vGubKXfxcz$+@M}%$Vs1MdvA3bi3*L)xzf^KO11Un zc(LzYy8iX)B*ncCs+mfBc&`zdoJ!Otg4Jvpkk1x_UcemXr%q$Y(ak-`8eS0{##gHTl%tS}Vl4Rz- zxeuBGZWm?_AyZBjrq(8@r}DcxUn&b-2%ph)|EXN+G0Es6^%PkDb62bi#Q5E zpng@26DrhKoD4%NM*h&+x_|^9ZB@zuf+uuqyW8|93lGCt8fyO{iJ8Mg?9F=IAVMA+ z$p<)`77mpg4d0eg7BBpPz)@aZkAypq{(X-wBCT&=j&f_lO5J@-(0|ifCCAt0y^oLU zOJfGu_ZR+1U?j|*r|HmARF}i@A!WOZ93vO6?x?K4Un^}h69V(p)J%PGHR&(C-*U)c zF}|wJ*8?(i9}?5e6#N?z7_v}bu8nm4wpM9Ux0h)3Ey!B)p}paSBil5<1Wq@Ae#t&c zo7HwXj`oB}hu6MowO_hj0GtLfKI&iv7_v0ST=Dmquycw{O;&z?g=@@?Xcy4-Usz>Z zcDgZ5c1~|l5#bcID)hLkGWdK}uP6X+aN=J<&ubhlRM*F6&ZVX=FAI_wT}h$*p_4MN zmF8Wi1lJOitohk~Yt7&}CC9D$KWszWf4;wN2f{^;Z5&SPf^Qa8#eAtI z{jU#P^VwiLF*r&cVn{em@5`?DV{Z2si_Bs08#ZF_Kz1!|gnS16#uUmOo(|7xWp`Wi z^^}!=%lmvyin{))YRJp#u`+H@SLe*0r%3oWIsSetaz$=oD=iOi!7UD8!+2|fdpe9x z)Q;aqIBv9l(>|1M^&h<^BV%xL2fG$_?WMYy6%oHXyuN=2*Q8VR{Fp;cy={T8w3o^t z%eTN%kTnyP>Oay502hQ3qc>1`SDaUHN%VFq0>3rFZ{^OfH9KsAz$+>@*SZziHVF)8 zj_#Fpde>XKe=Bz+a&^l8j50e2T*BBB=UXs7+{d~$77Gl#u`($(?xxw4O+K6f2e5Fs zTzhod>#T{KW*27cho+_HET+=FeTaD-yMI0^1SBfI+G7w4%ZyM_hDZ@J@Q zm7^|h_BR|*Tbk1-SVK?chY(&uPAc-Dq3d~W`donHMYZpjpBNjB*VMe&Rr@eP1f>a* zd8nVBM}`jk?_a$akT#YK{8+pf<$w~RcnRKrP$vfRFBIlXVeyd4idJn|&sQ5|3svAX z5)%^vkd+RXgUN|ZPP>&l&$k?Z5u{#7{X_X+ZdXzYk^sIgX4#dCizRK`fr-ZRv@)MdhB4DrNjOY;_!oDW|| z=kETdpJdk@;x}hc{!UpY%lV09!Kr-UOb{?3<=nP`ZI!{=9N|+( z4~M>U6KS)-L4|HW*iEnOmztBe;@^$=(vN8F>sC7A6I-LLXkEum(MY03<4w(-oyVYa ze?kWX2V{py#)k)|)1Q7a>(j+GaQ>wi0g4A5B%(QjpUdgjc;O?VG|OD7*Yd&=uJ~G3 z(>VfAywtIsdRx_*A{+z1?xzMHpe4B*2zKj}8geQIt=z*`^@#t1%mnmizM=&zDcx(zt`g#l`Y|hdn?+9|&?t13OGOV*uR( zk}p*#osdfE*iC=Xg9};a&GI-Q=X0%qmXw6`FX`gKSqAmFeuH7qA!S9awaWa(YzcyrIWhl3F^u>b1`Q!R+JnA=2g=23O|`#E=ERD zc=ev?G7eaeI$R^ytm;>zwG0%0CV4)6z)amZ=gjuSX%e_nuNu*Ckn;9MxApQFT9FMk z4$jX*S#>q>1=jOEm4}i0&agz!ojJB~Nah6Tk-mO!E&_{R*e{QjN>n7CTwOA)>^XXS z-l-+k*3Lw)rBga=e2HTPRM(XvcKQ($TMDmi}#^1F@B&w^KH?T0qn^2%rJ813AR z=SE%mz*CLhPi99qm1k8Hpl<3|q8jA3v%$W|VJ6}kU*e|6I$X$^mnSmK*Ih;N1$Xe_ zIg@xKST|VnW)1-9cm7ejT2dIuSYCuXz3Tn%ATr{Va10hBivr76+6KC z&%Rg9y-24$S!@S-3~#uCUv+V9j@Nh{){ooVIyx#lvYj`=Nz2PE`JF^L7)czB82d5w zGZLaB5O~iUgjDL$%J! zY?%eVpt^=`i}6tcevbd7eSJb`L16)b+iEv$|8)19it4b)>%HAw|K;viV-{VbMwy#w z_(b>DnqY>nl(aZ7ymKK*B z-&?D6A)1K|eXm;=uPLrvbEHZn>!KxVI{FZ`9?GJ^!$#|8qNC+S6H63uPxCqO!Rv>tPk$dNmP@{SWmD1uzDeJq(3a@fmho!xSIJzJd0y2G5TJVe^-25 zC9EUKwgf=v2*#lH(46XTPcG$X2@UK~r|t+!u4gFCVD-`w4T#dnQ7>(L&2M(|G*IYG zFL#|eIMh;!I4;z>gw?gVqWjcy)KrA0^Q)O-aT_b**e9y|i!a6&$*XJZD4+K#J%Y~3 zB{-emEIAcmrw_*P|5FF=|9z^PPl$lCEE4OqX{GAi)8R6y_O)2T3F(si5+P1T=z#J! z93jF$c=lDzg4X1@ZF>JM=PbSJqYGoM%h_4Llk2Ye5>N-DEn&XIpiBGa-DUK>bYOda zy?i~y>7LtoWIwh@cqiB(*&{sg9bf_Wmz|uS-wUFhs*Vj8 zY_r9w)#20<+|cUAc*bSF`M3I@AFEoMKe~}N$~;j8SKu@}UTaIwkS!`YB53sjpk2s(-T9V zYb}~ve#4E1adRirB|G0S3nqrb@WOmX2hCZ3`|yYwpM)mh0UK6lQe+&Vv=7MlhLTfEd@C7?8$5I$kp71wko&l0q{tL;)a~_hSq#oIhd7+e) z6vCx71>e&8gJx%UdMjkp9p&xJU6l5$m@BSsEY935f@#fZef$Nk%$mT)Tz~BQ2PyG^ ztbms}5_|T=zKyc$hV{ealBI}hN{H`^FwJ&gY@NJYOvZX+T37u=z%m@DJn^*e891`} zVSW|(Gjf^hI_@JrMq2A~IVJ;@hsEhW$)G^*WJPFy+#!>Z-ks&o$}OFrkL%Vpx#(tw z^K1rQ$liX<6f$Rd6LM9|U&{be+i*+W`P|`}4t5d2vvIb|^^P*$*A@olUF`>S`my*P zYIDor#nlRdn(4^irkF?e9Us**0z_?BNxZ}=vY7?SWy$X|0DPao8`xs|7TvkUo4d{P z0<*u9%%s!=V)9lDdSTubl5UkS)toOl>s>n3mZy{MBZM`nn?j=#d~Zs9XPHZUaQpGD z`dv=Di+jr#3l*V`P0s!CQsi-;9@{@d@nD(G%pyzkqyV#9ozCW#>!aUt1dm4HQ@_l>J zIO|$fe=Fa*aK^*OQpjz|-CB(adbzd2Zo1=)7|JwWv`o`}$Zpp}ewV?d@x~9eaJD zZ=^3z;&Ya4H;`>Kp`Tj8KB}^0G6mU(Ff{X>D!9z-mpbN3Lxwc8qyE&ADH87Q0&}V* z(^ALC-%bcmA2xpR^U%2fs}9GT&UhLX9t1!F5K?@ClVh7bO8mEH^NHegjt1EEpAx>~ zCngYL&i#R$xv~n(cICADwc?ZdJnywVZ2P`4E(?>Qo}%`@jIYn<7V+)rqkPY_9@yZ< zru%kpyQ*JjKLW3tOc&-)*p}ppCEEP5uOJuKFEqj@rJ7%T1l$NJ%TGv3ZIPeOT|fE= z;Ha3}cbVHcTg`R>`Jxbh)87R<{kXdbs2e#!S0O`m=lm7Uw(2}^S~amElBI0s@_DOG z(7101Sit*Z9(*+ZdQ}+fo->xX(4w93X*4oNk;Hkk}YTl0B z%9|Bp@S8x@k6l}9r=+ufyWPz9nl_nV!notR3hW_qHa7XcTJj*05eyf;MIQ^E8*gu> z>S@k7fdD**?+deA$b2q?7WA8MJiM|6^)1IX*^v>yIr_eYVWP;$=5EXwA`c^cOHTek zCg>HS9sc8oS9^K6%-6s4d)bnQouI*tWb7vj zR33a{JxzqCnbTGvmIE*!K; zm>kNd*DjqDr^@8rI{z%gQcfh%Y>84SS?Nv!e_R9aCE}noD3TYcLS-Fu$^7 z@V);M30^TkaMw7fS>q@59bHU4h#JW3xo>@YrCeLza~IxR+^)ep)n+p(@SlQ%vS&A6 zaeeIoV}y3I^*({m=bMPwSk&XJsv+A#G<}1D zP0vHDe6KH?wue<Y5|?|QO-=XW;(v%S<+j`PD7uz3M6{v$jQKkD#N|40;BR)sFW=+KO9!E;mm@kWY=1fC zAuKPhEJY#qzF}{E%$#5yx6RsGRHybto+ty_8)Q8OAU?5ThLAJ~pzBZ|kw`nHzQ=ve zAP@M=Okdwlm@SA5)HO>4kJE)$sWSyPkUUQbPF4L$)4I!!0w%ngyUO{Wc2H@qw z9=;19fhBAd!R*+GygbN@vkt~=+uJ)=aSCl66#I~nkyMf}W+`N{OXA4R#AH92wGxTX z{AvQx|4iT7&3W06_wewxKl-+LrY>3sh^kRLA&5tA5AgPQoG)EYo1;YZ)MPF+P>}!X zdgJURz1^6mN}Zptkc>9^Jd~XtXW_EZz5aB9!Rd3~Yh8NhYCP9&&%tAd*S@fCWqmh! z*NcR_ro(@O=|lK)Y|i;*-wyIq2WUsy4#?2&sBeAw3FzC@<60x)??mxB|H-*YYTB}L zS^?l8cJSPt=kcm4TAb7od+lnsZ{XO1w>aN#I??N#b=YhJ&&*B_vuj~xjNfGH0YH*Z zPYRkAHeUn`s%u+!A1nDf;o7R28@>{IZ$v%@;vYRH+Bk1pnURspJ!zTwLtk26ADSk*6l74?HPY+Q(A>bu!NK)pFR6N0 zY2^Ti1q|P`cK91VS-yWV|Et$6AfGd?UhX^N*{k{7Y0vn`h8%%D+F~^2?sSJG1xCV= z88!H(X8H%+!0&pC$*kxIbNipl#gqMFk@TZIvH5Lo^EYqPRpKH&>2t*x({rS!m<*psYW3MS)tsBRriiz&)4#tBNpxtCF|!=E zpJUE+n6m`E&#c{r?G?Zar)USp%?@iRFa^wvMj4hS=H4liQOnvv9Xg>_mxQsJQY;Dz zgCDsCS9(|lSI&0$#d#dbwJ#bid-Qp?nrSBd^)faK%)BR?Zo;aMPBGlg9?fkZCkwDx zduR(lK82yIVJS@>!JQhZRHJ;Qme!E;v{7^wdGWjb94QU z43~>;SdLdP+_590(|i=#(*X6Gjr_Vlu0H<=t1en&s=CI$errOO$K`Zj*X?W5!E_+J zY|O`7?~pJAXjC2-mM+4t6NZ+_H?*pp?sqdGUm-b42y&gY=)f{zx zp_xHRu734j3E_3=ootjeNPrq2m}fq(a^s| z@bsakvoqgWTRUHE2P41Tzufg9V+lc6A=WV>+5;$j?>(n4@*b$EDdA9WUvG&GVYgty zVU!$uW5h_m9Umv3?nUBbJvY8J^S5K2ZsxeMkW=%O%TSny0CW6PE367CeeO*lkWI+4 zGNRs2w;K)z6Y2f;yiWQJa(s6m{*ZcnLWrl6C9t3gNIWq zJk%xeA7+&VS2}uoEUwE)aUblH?H}~ng+2=N>)xp0*vyNDG@7FIB=Ow8THP4;!`9Df%@qN@DH;dV5=gO(B$>IAE;2CSgM{>RKFbnY>3*W z4*+BlnZz~5AL?6#2LQ*bZ%e-RVB$Szq#Zv^BMFxn4xLY(honnn0n30=FX0z!4Q z&E{?LZdOVw`xZB>eZcUGxx=@JltR}_HuFj%g(V`|5gl|SX)tz8ld~Jzv;p~CcH9)~ z&qTN|!s5sx(IYZ{Bp8LcaPwFaNUvQAS<$*BUN7zUcXiue9439s*Z>wgYB>nC3|W!012Dr zbip6q9rKG!pkDP6&46=0Hi0JNpM56Bx;2&n|^dh^t=ie{KTHL;I_ZB_9 z_DXvMCDrO-Rj$cG9*|C+SzQD3iWff=;E(^MiHispo_~*0OG=R|^B0rWWhx0<^dPA* za&-&R`M^>Y*xA3Zv7wAnTP?#uTy#zs+wA-(r8#x6<3`-ketc5<*k!fR`y6z$)uA?u zwupl0*~449CD)Dbii0|e2Pcq6QEmZ>{BY%=61$7f_6(76JYM-C)q&lEFT~Guf#?rD zFv+3jeo7;IX4#5O3=rm7mKQbuETPTFAZBvA+Hxd;{At%)hJfGzWw0gS!0DNEghzBx zw?N9`K$;hg?Fh~gU*O2=qdNhFU4CP?e*0ollAn$G#`>{mrhTjgAL+gYiPz)a7yTYB zJz(RLsRTJP_Lt(%VfN;G+QY7BFrSzOW4xEizmISD7M%DtSN#lj-FK9h9Ci?pxd)w4 zOESwHYkg7d5I{5_IK3Vs6FuMx2pGpU&CeslZQUL&G)F?@vApm?%Kq?DL42tB({Dq> zMAzT2>Y$+hHp&&yp|gYrIzg1IF5b`qcj|N9+ji`o-@y3f)y5L~qw^b>!yySlpZ+>K zdV0e89%`WFxUR|72EpOJ)fSvCO;jYpKE z6LCN+u}@w-^Y>>KoNq8e(Q^6S-vgK1Q8m)LJ;{4!BmkSei2vWq?zDJ_>)lTsNl!m~ zC-5cU?>Wcu4br{Wuz3Rvq4ivO>+m|0B$lo=~{x zvg|*YxLAOH=*&=o9mb68|kS6RPY|+U2`^wOg{U2z7%wdM{&ATf$pO5Lm4^BUc zQVX*JeMYR~P&fhiTSQngzNg-PGGf?tGPFA9IAn}I3rc_UP*HY`DwbSE?hP*(ZiPXf zV-eF&T>C$yHOGW_=^bXZDCBuvm=j|H0UQ#d1~jaFB+o@n^YezNPSe3wfBVKCJMr|Z zt@5zE=2^|_VAx5IiBxy;~qt)_+egz!TQ#a zktI4(#KjukW+rF}p)L1F=E@tDQT*ST7Eo zwAESu$uW%1)$o8=-&Xr?7oj5p+4nAvTg+#OT#4x1882kRLT7QA zWk}#Rk-)z7gGtO#3myKE^<$iC$ZSKj(bZ(Z(h-Msq1@`15wp)9+dnwRW$2(bzEAuq zFC$lGZxt*PDlMNnsc0>iVSn^eFk|y#dYH19YZ5m@4^*C_@NGu#F@;HgN62GVQ0BEY zDu%z5+{2tZQ~o(M!;A07Inlc6^FAvWFiz^zBwSB8{)@JQcn$ZzVprG+&u zQq2c72f#%eQ__J(mUGCJZR8OcS?8GyA?DSFJZNO1;%5LE%uWWzK}2{)iS?nNav4sk z>aGhRp}qq?jX-m7EhSuR+PzoX zG9-`UgCynR)&w_{ENKg0;2Zjy)EMR#nr=yViQyb~+NQ$z+RAB4qvm%Ol z8eFf%PH3hwY-d53czg!&>5-tgHKxl&dHM}5)xtSPZa7>pyni*7L;3JN*hP{5BX8RjnhzOE_9$5gh z?QN?^4f7#-%LNKSNbn~bQysn;kLF)?7)b5wpjJGp4Q|+jEg0RBs1xz=g$<0f{HycZ zvo)cwTPh_Wn+ldgoBWn%YI!`x0 zbOdKQ;`Zqw?OY$zLkSriVBa}mx*WP>0{_xZ*qK?8O_!o;-+AD3i+!PEHn<+8hbCp){pW`ZnLFdMJmMu$Y@GzSclpwJKx60r5HCc> z8+Y)A;-i=)Y1 z+(t}+hO>o#|CYwebvmBwLJOJ9Sq}DfAEt<_!|Kw=_eOZtV3Xl+52k?ECshW2dF_A` z8NLs*<<%9K+CjL?Jpcylthe4er93?FPBf{)m|??j$BOtI;F9-1GtLG-#%AC(W;lZG zPB3%V0pN}a(hFx0ej54d)hjXJ6SnSE?=}7|^S4>0e3i}y=YhlcFZ+{zr`GPA@$cjw z9*W6&9x|S%gD($u-wECS0VT+P6`2&gdlj%dPTCd?i=)kzEdHL5hOJnHuw#DulK+v_ z%Ft^|IUEjNoN=YP*U710OYI$^B10M$@@ktITMDisbe-g9f+Qvxr^#ymP|PQHo?e60 zMS9m0`R>r3mUdJZoGrayMMf|e=T+tgiWfr;0-P30D33KMtJ;IN=rQ0@Txwf9Ss9fb z5Kn!CSZ*KIT61Q3`L3~vg+h)*9GtTRkX!j+OgiE6gt>FthF$F^@7e9CY^wQ0n!-NH zso7i8(-JbZywBN!X6HtY00&RRI@hxDFnW}ec4$QXk4EE%*iC<|*VDVTW?>`>r{0#@ zErnG(&Q`U@73!Re^Z~rmhlY5B^(_-!MGr||!BL@I5;OTuM)puX$qY5DOMD`Pmjg9q zT$a2KyL$2%IMgp+c6M7>?hMn+tiYDMp zN(qbqqTPs^HDuub;MoIe72?0mkMm|3Jok%DL(!CR@TebeI&nYEOPM&2(7L}GV(ZmAfL zBFZ=FYio@9M$x#Rybw2MUd3_b=6!dX&2K{$|4QZeAs<5X)w;Z&;{9}TC$|>YAZoR4 z=V>unXLE*)|Fa)*`u%`Kjto7eBaU-jeXhe;m?fwMk75-nZIN4)P8nUjJC`!QDba|5 zJ&~9pUZVm!1Z=(D3fEsr64^VZ-_3mN~tZ#P1HpXw}+U8NG6(=X7fGO)?54*{i*%KGV<%jac@>1OI(KClt=NB zlT5Kn5f!Eom<5!`j~;5`Z;ORNLQX%v{lS8Hl(dRM7uS*8f3yB+WkB)9Q0Q~RTF(s) zqpJg$ zt^?GQEpu-CCV^SYYyS-=526ot_0*v2kU_r8i8~kaU^)I)(WY#n=}`-W6&zS``&aoc znsp9%BauoArp&job#FuM;5rt#P;AIKEu6~d<={{b^6_G)zm3Pe>N$&S{STkE1^6Q0 ztyYxG+++b(krMTXXe(vXgRU{pd0*ivq+G=ZHDfR2C^K`83Dg9+`#sM8p5U%TlA(AD zP5e^6;f4fAbyEu5UwLm@goElA5nnGTRlXsWsc!r+VA z&4`g=nI63|a7Waz62ux@%5QW%Xfe_;CE)Y2YwWQw4d+m*8J*&!o=jaV$LsqTwK8UX={D$ zA@gJ8EBM5JYA`!OfCN!qM_-+A`S`>K1piMX5QPG=y;A|GR_f5ysB@lD7#u1MdJByF zlbmak2-O)2r0uERK3}1aHd-aynFaO$xME$^Dw~v$^n(_sxuIeG{8&UpgvcFzqudQzl(K!5K*&uW0f!nK53tI+nzU_NoR8~;(NuMLJzW_(m}1M6>zAZJ z3=n^v{GPs2Fee-`EIl}a-msZcOd77NS$_mtYcb;I3A&tIa~LpaalGE20Ijckx*WuL zy1zZzNJ>gdcs&kp_k9L~!I+m?Y(=<)`o3m2)$Q&ZElws&Q-WPh`wK#c-|%F2Nh~-9 zV@bZy&Lv4s(MQD_n%Z(t~|`eHrsFP8AyLnYO(N01a29Ve3`!{O&Q;_!^u(|90nGHr5IB|Of)h&A@u5|uu z^~hd9(~V#Gk^``=0*Rov1Tq=#^4s7oUszpOP*+xl_0>rcRrLQm^S6QhFyQTVE!z+j z{CdhP2r0O=;Q41Zcc_pmbBh_G&Iw~AFl>B)EEMTH4TPpVmb#1&^h8Db_#Cc_Rc~#Zc_6SwdBm%C(XjA+;Iy$mnUqRQ@LZtCwwLkE{Ec>z1{P3UQlcs=de2g5) zf2IkKj_lO^mzCctKvb{3^OMHC)4+l$p zyk3*-t`kDrdM+mLbtoT{2ukuwdvKM(r6Rk)1znRWmJLcerg5(0M!@;Hgn1wwDm*jH zd=#&|v@&evwhm(>6#K89CrzeHcnVX-5^x>C+x6j)_g3nobhXPWcGeCy9lq^oE6C8P z`7rC&*xV#C_Y4zDwT22{Z|;@gy%3rHgfk# z-oKwUR2>GXl7s*4%HjoEt%n1oq@>`}07uqX$pAWq(myI>kg|ydiLX!ue@$4>-Q5Ky zLD?9}>m}TU39^ZfU@hx%oAPLAE2$Ssv`N0t@Bh&?_J0tM1^Hip!9f74?dz(dwnbBP zwMJowX=^oSt#3UV!+kBx@1ZY$E$hC0;Ao|0IkZpd#GT+P%pd0SC#$R4Z=EjGX{*{g z7+xfMVgNK06k0e?WGwPO>~CBB$O0yG+ghT9taom#&#M_&pcSR;7x4kkOVnkCW9y{kUQ8>uHAv z9vgT1Y2CI1FzmSozY$xce<}egn_Zzw`G|HTknkQ2S)=PLCM0COyl!4?7t{{(Z(3ZV zbNumP!Iz%Qq?e0ycwijF*M}zu7Yo6k9$_IN9|*z9PxZWw392$$>J*cFE{(N=CDesW zB`S%yo|9u=%qN8WmLs*_k>{f0%+UP#r^a>?P`7`X$!_hQYO&3!CX}QLtCFSraPG6m ztLQqOU3$6DN$Hb zrd)%HTCbn`he?q9DIAq?IXHo-SASmQol#eJG=9rnGryuhXMhwm$XN)(JPqr2skQh9 zqkKi|no$sW$yUTK(J} zTARxWm7en%p!;VRXskx1^16CAr1SOwFieNqqHnc!;`Zas$-ltg;gX4sv9Y5AV+&Ou z3o6;-v%)Vi*PE^Lv-QlgM&rnCf8&XSJFW!3tV_Vw~O zPTx-zT=L=y6?B~YNZ7G1x$sy*{$InNlfyr=rNgdEhZ8hd*U?b;tB5>91HanRP~M5> z*7|GbI{1?)=$zld9iaFye^wa=$*NxN0JX{6v*H(5S5@q$iEp%3h{zz8eq?OP<wJbAA;kw$=r{a4_8o$UX20Zb92wcPr zD}`RicqwUTMG46(eByJadi-ls-TD5<=lAbby551RZkss&=aB)o+W@8ZiU37a275pnbF}~5id-yiG75}TQ4vO0mp(5d3x1;os&Kr$n zDK!nXzqkIcqNZuz>}`#GK%ly-@+m>;JMCK6BS0pn@QBXEtF7UK>CXvbt_tnWD0e06 ztf+3~?iHWy6^nXSRyZ^<5s_p3z@>%7Rn-5bdAK06p4Uv&C(bUa`6#=3m=JBbcP;j z>X>z-$Ug@h)}wbs+Vnk{pigDmz-<&4A^OUC4XOQJHv{d5%7$Y;G3T1h~Y{0r$jJ16V2 zI$d%cva^VvYabNqdhuMX0>y>Cftq(G(}fgLLWSQgWaFtX z=Bx)nha77!bA!=$ zRLiKIpQ&?h$o|nlkLh$7@Rs*~2H)C1hgb|ndoAhs4f6#XwH~TgASdfTnLL{@K3bEBdGxt3GIsW-s~o zFYQE}OH3$^ZF(X@M+KWI0^N~H4Jj~=m#!8Ci9)Rt0EUeWkOFxwZREIFCp#-xeP9(& z?k}0U7=b!-$b6&of&H({Dk)HS{>QTmyD~23FX?r zaXv~jAC3ID>r@%4WKEf`e?H=-;7r$X`bnRLA30Su*ZmG@_^%6kR4Ia`rt5g9qX%hWWy@$#;_~R6fN*x4)Xt zS|JxGQ+l-cxD7Jm%CC)go1U4JY-uKnF$;Yg4`gtYW{~U+Xgswb`{(W(+nb2j zlPd*H2^gBclO7FKS}O>-Pt~Z}@-%zwrbGJKeFFFY`tlE#KzYg-H)Ue@?i7Y2m>l!v(-)`e`|0z>^DXTr8V*RXpJiXym#XZ!fTTG$1CDUKlv zUX=QP=2Ry@pTZc*D>}ht_oK`Dp-$+>H$39|P+^i!e8(YoKgSeyQ_ z2eeA%VjcI)l|L}$0!1$bS8_TxFT49u$~7yW_s5ubjHhZK1mj&MT{B~;AOcI-DC!sw z4sW=oDsq6edwxL^XOejZ42(g6!kE*wTiYi+BhovQ@8|g+G1cwk%TBK9D zqy!{}Zlt>eNdf6@1{k_S0ZHl3p?lyv=)L#-e=gQ?EoJuEXV)*DXFoF}_cVQQywfYQ z&YZ(__@n(u{wjtLrtZ4{q9N^r_L^lw#IcF%n}{(I(c`PFEH6S|&g4HCr-X$X-wnKG z@LY4If@+Fss+4iPce{ZlH~Q_AR5=E|%4fiML4jQtuN7`p-|e=FqzY`rQAmx$jn`4I zTVHlhL}rUaa)&TW`?s& zC8JSPT#6eXf(ctigV6i8n2I=dgUDg&q2M4TD)CoNH@QV}Bra?yGb3oQHmN+Rm$a-a zh)3HcTw<8Dozn*T@Wpw1$plUdwU0;V?)M*+9pEXDtK&8m##0^HD`p4K;;;iO|e;4*WK>Tio}-ZuQFX2~)2og5h#S zYc+YBy``e(*;SkrhoEk(Cy{Tji1k{tegB(_PWn#J&qG5WAJdT%+TY3KT+PXtqcFf_ z$TX;}6k3|6d0DQ9xh1)7%pu6I7_5$XyR$!kOW|kRU71s3IU?kK_H>A~{pBC2XNmz4 zP}4myFzja;S?<0FfW+55JUixE~%A12%C~z57F_KiQ}SGl&-)dI{OysRsaMQ^HJs~nm4vk%$%wK zk2uV@X7O@Q$*KL@1UB!YISbW4!I=s!_IPv&8M;9i#~8Nv8K~$0Mnl!39;Hx_Tgbn^ zNS?!f-aUGWp4RvJ0C7w@2lik=@tX~j(M*Izvg6BAx<}+sQGA7c^e?LP=z)>_d&D2GuDy^%s&pvJH|De0u0_z59MiCZwcUG(Q#Ux{*yaGhMwge0An+zc)HWG*WfX=&? zya;qT^yA^?uTRLXYMIooTGS@lOBm9Ni*XG?Q5J=NxxICh4+Sxo7XqxWY2kNp5PvMP z<_k^|0}6clpkuL5vmmbTDd$bcM=! zE1*xgRw2})&PRZ5+cq8$aXI!%pFg-q1MCPB2Z+AW3daT1A;oy~{qM_GFAQG2Qq7PF z^pPCkPgPOTEQ!%Xek8wG8F~w6%zua_$%eOb+#1z!*Un`Od6UuNpH@%TC3wrXoBs90 z?x4067YmO$!0%M)dTsm~wemn=r-`m1y?I6RcW}rCs;gL+EFy88Bk@54%Eeew8G7Ph_o*K6R3Hz+ zyWp!xE42#!R>{N~yP+TGYrSH3?RkX+eIJ9-lBF%4yi2`vP@I&bV|=h44RCkLzQeYG z;;d7}W#Jwlr)2p&iFrmty3Z18c?5%6we$KegML90XxiKbb2A>!=f(!tapOJ|jKs|Gt(LT@2(Dz27v5EDe*%9zVm z;l;2&SZq{f^N)UkXISMt@B@2Ky?W4ox^jwjnIzvyLflY)fY-w^vZ!~iq!dP`sVHVdlujpO*FJU>6!kIKJkz74oXQ$J-k zUgWsg^W-tqt)?QgqM!d&Eomd*)RKFVtk!xPi5J6DdNTq^%^&>6Yj|75&p1?e5CxYR ze`_SwTj2I2pvlQ+rp*O#N37(4yNDNL)s*?Q_;kAY>D!-GF)cZ;yNcO$g!A!Q%3gSW56rDKB;-XHR^-4`gkpOr;pm_yvNdiBi50(Q=8nG4LB!?*2mc#-x?{QkAf~R zCV07@Giv+vc3MfcNEsWQ;&7z*-1m7UKR_2pud{6M@9P*Ypd8TU0`taXL%(;i2-Ol6 z7gJ{K?r47na0*}o=`12R#~&Ss16z$?XDEep_T)f1zjSvVdry;7PoCi(xJDe;6(ZqF zyb7G>NZrq@3TRMc=<8Vd!M)e=UmKR8`yR>60PkL#h0X=I!P%BwoOG)b?m} z%J-D0Zn(YE>exsIJz2am-hWV00SHSN)0}b&Fn&D_{Ncs^htfU^$|Iit{dk#ZI_HT5 zooxVCEH-ZqAqwwDb@&*FftVK9D_`ATdX|`Z#+%N@^yrNLDE$6q+oYKWPf!B2A2ro8 z0*srW@FqR}>Co!v8_y3)K%%P}TdX9JwiL5i?xPE9ux)GK=SK49KI>1>OxDEJ0D?+t zdA|1iAPZn3(NLIK*uO&+=zx5D6r4a2o(6*cVl7snfh#aJC$lvv3s(QK<15bmAC)r? zHBf8S{OR12(%bl?TeaVj0sou5Nt(rlh34dp{A7hNIcdO!kL^4t=S(WyolCMMzV*G% zcJGn64VR)pE7=ELP$n6?lX%VI0xV)R6KdGcQ^*kmk=9d%aBORH1vNFT=@*l-%A`*a zIGXZ{R4OzB?2s6>_YE0X-t`*XIQy#sEu4D#kYN8c4U2tA@L|s6Nt*euF{FSSZj#Du zcuDlM*bM#}Lu@_Xvx#T4C!A7;eGm+#u;Bc^CxfED1PW*t;*)- zM5W03U8JF#kN6jA^O$=rO~3mCuKDi~h;u6TqewQoC7|0?PfEYXz=b>P!+ z*=Om~(5}U&0gsBDI;FFi(DvT-MDz1 zfuGz(i4st`oFIR#tt{MrzLN2sQ+?5j@N=FrBM0Xz$Ms5On%CkoF`Z8^jeY|sAYL+| zQ+07$^xj6~Prd>PhpD z@RpaKOG##EAL;wDht=yxI~+ zBNB31Ic%We!MjR@fs_Uwkb8u0X8rmW^R>m(*x7?)KQ**Mq)``FSA1wQwy*KT1$0%x z#m>oRvZ~?7r^Te?qYjcJ@YLca)tf2r^Np{+ayQ2^627^l)(gPoFVx~$JNR=`8wv(N&NI!%2QS&Z^w5jU$FFLt zCa5!ZN1B|`b#MxN`&2oA7h^f&0q$f@GAXpQ*jQQ78p#+P)^nYqz<4G1$E=eu1Y$$w zW=IhyWJ1*wlO&Pv1HjVr7_9z!xk{8-qE5X)=#qB+C`Ss>X*`-p8==?aR>cZ9SFt`W zcD#HQ0q44s^L;y84Ob?QgJ=2PTX3N9zOKIpVegm8QLw?x67OxzgZdfpoxfgg}F^j5Z3?o7d=vg*cm`P68g-OOdOm1 z;++Un6BP5p)B3e-#R1M9>^}mkbRfQ^KGnH@@BnT3mdjmD$Im=e-vwkPuju+9{5u_I z^%A7>pZv$2NTRKYg<)1|CSwX|7^qTu0((ueJYJ6Me2%?D{Q3wfE*tCY7!3wJo+GED z;;yyo@?iayrGG+~D*Gn+g?rqLyt7Eyo7Y=_qhXS>eEMDtXISpc5{doEhapJ(h^nnP z+Y5A{V+bRVJO-d+mv4VnkR4XwMC8?FG!a?f|ni4)w)k zC-Z4_O=$O$D;)8VR@wga%ek4-42ito=c&~-B7Y+7%X6*Dq?vAQjx_^s`bT=;<}1h= z)^lHAOZX|eVQlGZmg+CJqwqatzyCrBFj#_Si#qgU5Tjk0!9Svp@XdYt=|Xehf}yXP zI-(};oyuG6Up>zM#i`5ZFpf~LcNb*z!gZ2cnKU*hw>2XJ{QgjVf6VG`-LFt_TD8>9 zobVs2$)thX?rl+fA-qaSDTLQ<%xXi$v633Ps^8~#USlH#BanSKKi`oHw$o$;MBg$XmKpeA+3G9VZLNKC+BO$Rgo7kP%Ee{ERu#+KaDtU6ib z{B(R`lHN>Uasb_C;|AVk_|Gy*>j_X*LJ!9rTW(Ps$_IqtU*Rbi^}l?=V~l@!CnF%t z)yGID&6<8Q7H~B;9iNaSUDyS2OFv1K?VrjmB2opq@F;VWILolVf%~D4PoublaJy-l z6Q?9O$SV`#z}Ayi*;L%$>Y$Hj{d19|?to0v_s@>OmAxMeD{73ZbD)816(guG^*?YvL0YzA>$gC?UQ))E4*qYi z*jrvuIp{(DW;cGCe>KRy*I0)lMpejXH~^DvO#MueH(w!g*vJNA3lQ8iOU> z`|;{eS4~WJ?JUe7fwNwFcADHs+^9-{5`uw*@f|^9kTYNaYQL(P2Ve6rJ1(x!f838x z#9SRUsxMJvuVX_Qr%8dZ_~73yK;4nE|wo$mQ_rb^`Ow@$PwQN9@1+p;y7+I->ly z>1;1rfUEj%3|LK4@>)0!75P6w9GI%xCPDUawD#jE=#tUc7YeoYnCH?}-JA{@m-{#F zfYaHkwPo;X!wAuKWs?HCx7~^xZo_w33-=qbefU&USu3l;7#$O#U+1MGZqO>mN19YR z-UqP(vJy7*-`Sri<){qaDyoKk9KUkZNhLdS(PAtILXThivEHOR6g}(^1Pu7D~-Bx_?6pLsQfD#fz@ue^_0SY)3rplp|=Y0I!I5|2pg1AH%m;z(~+OSqu54>7GLY;uZ| zMYA;)KQYWoxlO&3x%8{u*HHV>ukm20d2lbN9eXThF??ey3&?Q_uTRpwzlF869zaIk z+yL=pF}KSMqh!G&HyNs|vN9IdRduV5x~~L6uwsVKVWIl?w4WfFH8`VhX!rR1H>gD2 zp3uqQ+}G{*kc7S&{^Uj0FC>81M*B8EHMD)2s(Szn;PO{h`qo}oKWX25nP83?%M=d0 znqnj%i$O8hT;AXdzmrFk!8*k`>aMzsVVXd~w0!JxfBI31Zi85?=FVQ`(;*@3AJlf6 z1`X7)*^Ni*RrEhgGC-bFDOuj+rFX-%gh%IzT;x8Pi@wG}U6pXa!Q;45TST)~uIwsW6byY=E^Ed_$&(VJC;#UoZ^R3&Z=w%&P{%?hSxt-WaChCyf!__ zBmF0g05l3V;~r$=8HMCN_I`l9N3~|C4>D+N?1)g1{bvGDtH2K!8>Y0@vKClzCa-1) zD6T{RodHmL*VrN@7>M=br8{#GF)@)t@p@Ve7(Y%?eU#HtNA3e~WMic2a=s-GI!UuX zv-&?&Vqy1gfg}&18Sbo#tx$Pfh|Exnhm3+A0n{T2EI@mV<9WqgZj>Uc?14jVGr_iQ z-GpU@D<8-eg3R~i|3(3kI%{JLbhHaZUd0OJ%k|HJcr;N;jRFIUFiGGIQ=uo~|L-j^ zPOcZ~O8$yz^(r~##Id4P8?9WxXa{}{$^XmHnQ}y+m{H((j3U{7P8FSjrfrr={V2)e zcr99N$)Y6QVJ{#c^?!g|NEqA=f*$Kg7>gBzpO#Bgbpg}7g+U8>lP@-(q@YpF28>f( zr)66{6n(ef5X|>mI4ECiXch>@ zgNFW&4BaS%KP+xNLq*vwO0CCTSfwxe3Ct`$oGmU^pU9livZ<|PLnA)C8mL+E(~Mha z_uzR0#XUK;hpfNzOnBQdYWuXnR|Ha|f)1K*5*PzU>u-E7X7C;;ZPB2m z)t&L6+#{nLC|&%CR1&f1@*3{z3$t!9&EX}t(waXzJayj`eswzf%TwCW+hz1)t>q-V zd=_>aE|JXrHi%Lbill;XF_HCfb{^c}k5d8qin)dMx+7>d^yDp2Od{Lp%^i-HT)6jj z4D9BCC)QaPG6N;e5+(^ME&eK!?sBT@ zn!Vvn<>G^JKet)SllhZ@2GVX^74AYZ2DXk`$bQvLhEr_aS2{^@XGV81sMCz7Aduwq zP9yotRC%B&2UFLyR-3I82=1so>z7smZ8PE7r4>teCE@zuP+pE&2g=#d)5S6gWg(r! z!cQ`q%MgPO4WSsun;0&CURwrdJWqLBvA4Uwy>}Skjus>73e+^rOc(Z^a~cy_D2_!x z_iojvIadE~S$>@|PhPzVjly`xz1Usj4aUG&sU zCR{&$c73xoE&eSte&0oVDEtH{(}*fy-+DZ^_}=x@Q~bf~a{imaGqT>7CqN9cbNl7h zPVC2>PnTFjDUtsh55cUZ41~w=_-qMX25+rxffwu!l`0h4*D9wpw7gD7rVR>44k{5T z-?bOiW-sVjjMO^uLx+I!J*Vf>z_?t$?BvVSuP6}`zijh7JUkM*4td?~v70?<^#sPIc4(PK2&kD8M zHME_KM+8I)w%(IZ9zo{Pqa%Q|@;n-&K;P&fZ7DzV6{|?P_bEqb;j^b-zV1iXmY%7z zga)BU(GU#4l=)b`{yKw5^qNFIHU3F_dpEjQ*<@ELB$!sZT(<|gr+d;TIHf)>{G)5n zRafVEv^kK&P9JJDK~XU;q*(~FJ=NABUR_~%kaqKOO30CvdiQ%Z52dqf>!rx$O-Y3| zYiH?%t=BbU8}Cc@wKy~_B=^}=I$*Z@`**A<;<@^t{NKvGzQdtJ|GOuyGfZQ7DCi}( zQJ^)D6+TTuig(yH(-S+6n6;2}`KHq5?8NUqtAvxEh<6zJ&Me5e z&OKy9;VmJSHENhVw_O{I{mY$FMUsi(67^ClHXiL++GeX&$bf z$gs1s;|xin4YYCsf#zCviVA>jEv2L=8Sp(d-sdG-S{O#+l=>-1#<$eRvZ1*w5}1lY z7FLY5i{Y;L&ElH;0;NnNmf{*y*>=Hb#DO{CLGuO|a4ipEoYyL8_iF}&zKqF~ED2Pa zFQEYvBQz@LKSuCMmIP!#SyWX^br7n=9&HT+*VXN~(qXJ5)g4#iS99}5C93rn`2|$s zpGhwyvEF>g`T2KU;N2|L?SV(4C3?+5pXN*uZsFWg^@W<|hK8GDxfqDa2e|r5%C%e4<#^7;yb?Lw}mZm zlkl>F>i%BZ(!fDr?Eo%bgp%6&DJW)Pca_w!RP5k>XK;fvrljit3yr@A-y%?VmJY;h zUmEfvF$Z<`ZL}m4N=DZS3eTJW%$Pyel0Usams}Os!>tPH#{@At;tY>Tcyz(S#z&_) z_v}b6ksB&&R22GI*re*d!peRYi%&?lmkM8h;t{9e>1GBv65TWd!&vET4YX8tgzy^EqV=$3DCO1@BBJEU4Q~}S)Ng*ugG=Tm#LN0*KHSmk zv6r%xOB-f^k2BSDFn10S8_bRh)yd@;9yqzC+B0Ky6dM0v@L_oZINlFqri}&mCIjKE zM^*cuwYz>TO^E)SM~cIx{u%Ikt|$S>_sI}2CAS5Vmb-%G%;ut?Q8r%Rf9*Kltm{1i z;OnbgF&Umlw#X_QX-w4VwLbAxJmGEgCYaZg+UlotH~&7ElVZ<^)lqxgYpP%Yr=ezK zP$ z5vQj?A#bmnVnk|nW9OJ5VwvE*^lR`RV%49iRs}0--hi-)AYo#p1`Sfv(eNWOEC@hp zUdj{-AN3gcm~Z&G`8wVrQW5bg_YlHua5hs+PnO;#D5taR}m`K`V<^N9?D}TZRkx@ zpWS98xo{^6aTtr~5lTX6Qg*{@487ga^Q=s*94R#~1~(J{n0;HK?~~H^DY#1esEXRw z2Ye2{Y`vWN2H0%0q9xof(fCD8=ic274obHFd?PoxhDi8q3jw1tSj8Yt_V zwEE6c+bNvpcpHk`{0yvUyOMNRzniyb9~52N)TWSodXDh!T0H2b-?T+=Ktc|DO*n!K zqY?#*nc7SEV`3x0-WVa2_PY^No5eB_zl{JwQur5-Sd45dO=L<6CAa>bwECA%tY_6Afe~XUaRA{Fr54az8x#>iPDf(&GMXL z{6S0JaYpOQgO>&`S@c9T%j>^WZq^56yOh1~a(}Mqrl8Qi|7epqU|hr)rq|Lii;gJ8 zdAizO#)Mp#Mwq)^Z`M4n%G9ka&x<-O1B(%+T;20s1ujYKmOtFp>?31CN}}-g){^Di z(Fbi`cN)i2h~g0=>qUO$rNJpkvLY;0WkGlO6!evK#!8jaLK||R6f$j0;xJzt?i592 zIn)f9(;1}0=}t^Zk`STXSPFeT7`6t)!&3#k$!*_fiO^04Zb~MjC{YTxuvj4|YH4xk zr6nZ~YMm^-I6B7VhD`}CdqBMJiKpL19qhiNjl;5$YO)l!PR!E$x)9-q=lt#+9!0oWC6ZD+iX9 z_h$<+w%TWg(Fp&8IZnMqA4`Z}+g@1i(skR$8QLaARNe0))`Gb|N+D6XPt|ZO3Kn)9 zL8|W=r5L)=YPlsPIVVM%-_weyh@@q3_}TSrgV9UL2o=-slq~k}dcmSWN(6Yh#dS2G zFW04_ji%fJLV6#ZS7%hlO)fe^coin{P#7@vD5L^^ydb9E4<-$LL#6oXx|cWWEudiX zMl5UiI#TjxwEUKe=uOn?KAeM+>(zpUB4^#|X?(XA5kp!>K4G?-ZamE>Z)v=m$&n%} zDta-3arN_}*|@q>Lipfp2e|jvX%On)zuXlkClNBiycFPtEA^%$+ak6Qd2RKpG1Ml` z#E@6-vhkXV%dporetMc{eLY?1^LoUX*sb&Brx{5y>+I(j-yMGaW3m?@J^Q=6@&)6| zIlC2yYAkd9k9vCRQP^9%*2aHXNnCEMoP=lTKOk&g8mJhtv}+~KctwY*p>Y3u4_uqU z)NRbsTN8Y}Qr?5ST&1@l7>zdQMr&%VA3cEfe^ap+`ya|tVKWUgJ3fQp6ts>QOX0^x zYr}B_0t0|48YmMbE(01iSMbr?1pAU@?17&eL<5|RzU9A&-@b7NS0cg-tQHn$N4gvB zP!$B0vYlWe(Yn9uyqDTD1_UdoIf*tJr2h>HQq3^*{#?(2;c<^JHn`?4(QbpE-ca38 z1^9$0%0Ux!JOSqM=B&%d(vp?k91o3`^W170;PeNY3<$>nHtr_a|95;zFF=1=iCBP< zj?1U@-T_>e@$3skDF4#^ys7&wk^by0G*$flJz8fj?$*KqV>uf%~ zQ_2kwZL1R&pV$KPTQLr={*?B%YP0`jLecy}jDa)RpF5c!40hwnpuXE38mc_l|7eMh zIoY-7fJT=PAP9NicI|#-E&U%3hts2{nt1 z`ihFJ&gIvZw?Ch?XSm|jXB=c=Zr$E`yc*Gc(VhMDA7wrANx^xfQsvkB1k*$rOHpoO zHkK@{((WsrueD^pEes-0EX?}&IJ9SL&Urr+`V4;s)HL(2E8hT1Q1hwI}La(P5^fPeD4#%+`#QQB2Ay&T!i8Rdf*Gf>2k=7Wh zyN?0pf3r|{O%-|8I}Rg_0InP0V4dme$ftMsiV9y@x!9jF_(>r)z4K*t$0DKW_*ObbWK| zk*);6{wKSZlh!aftWpI`Ul|I1oP1yEY5P%SJzs%sNd8*Br%C!sB+L7>G)C+y*CA2) zhzm{qWY2EP!V*K^7RUiz(LXI%ayD%=`!cnC?RNV|xCYh&uiua4&!Nh6Aj5bewNl^I zkan)y_8idZt-nnsLxz~IY85F(#Qu*Kj{w{hG6rjpYX^>kl&qzy3;+DkU@z8!c_LDg&sb*p_4hg7x z3nnsb0Ova4Px6Z}9g2uZ=Fnx? z_r8sq9(iTgXm-`vrzdXmVsm(M0$@)lFDZDX9+H=4u6CJ0;+uOpl{(8G_i9Dc0gVy{a^m?r?BK~CDOg2IY*XjQ5Nq3hD?M9~) zY=K>11fz}DNX4w}1Yk+533wQZzi3n-*Rwk8cT@Ak7Xd6%ZR+Ys^)o?poCzILyCtcH{zt=hHuYEifU?Ef=J&R<*?bI-|sz;B37fZJLu zKr>#Tk3=Y&n<`l9A!_E4)N1y}zA8RJIju|rESJ2bjHWNj7d2>r-?bicJ1)a!Mq1SfA z^xY93Q&M2#JrO|iY@+cx^mu~=Jy2=YqJyxw9u+D#+U`vb>mGmBby~1TQ{sa+RoH3y$Op0s3S9by}qM2H~~ad+Bdugr}fMMY@kn zy^S6rIK9=`1Dv$NqqhFZIC)E|s_h!_+t^9>jyiW0z|!dK&4tU3k>Pm5ak zppgm;0^25;$&S*TXQ#`!VVuxvKd(LB2_Z*UKcYy&j+-BqRS|Mem2 zKW^3dENONBhBnFGTj2^sq8+RD1B zs;VDElIK@DJO8Ao|0z`rlqR~r_*MA#^JFf-{u9*^fmXae=zW$eospDm!Sk(k?Z%Sl zTlM&aqOOb3we+nw%A>)ta~lrr-2^M9L$fxt8J;H+6Dt!Byss;cb><7U7O(5^2Z|E$WOExEYg$OYo`5a4aZ^0# zdk2S^=IY1vsp)I{p85G?el$ATuQe8xfgm<>o_y~d*xgg@)=5KVkq;z zcWcxHn%wm)aHY|xkxL>14ak~;$Q`H8$-%)vu!W26i`s0>BJ1K3G&D4VpD-qfg{04G z)TdueL+TKbTt7yw zY$&9tClX`I9Ng|Fgr!}RGv&Q@M`Sy!@%R`* zMeQy7EsCt*{R@Mygm-hLzMDJirZU3g@mUFVCbRgo%VmHbyJ5KP?bW*2|I;xIyLRiN zpfDtgcBypMQR#?(D~Df4kuLW-kE=Z~HSP21Fqs#3V&Htt4C{mJapp;cLPtdLCzaRl zrF<3y1y6ok^K-LbU(DMFlYhjp#`1vA+)`OvFr>xNkyaKzz?U9^5p8osj8O>Aya&jFW2K(!Ai47YQ6Hkd---XHP%Tt{cSC%aUO@ z=;mD#ezddx^Ke}dBhq-2zxBW!eG>d^%N|GxYnO*UJK_OQXjqn?{w;SdH|e$Of`@-D;?6SLuIHrdBrOU;i^o@+oIatC4hnRv&ns)-#b$05dyV}w3;9ri zY5NM(KQf;sMRwX4OlqFf4gPR{35CB~zgc*SVpzv(O#c% z4+IoxO3Q!lKl>36xT&VusZTnd8gAeEmOWfTAE-V!Z)19w32s6%P|?tAic5a85!DhO z-p;b_g7NQPzQm_E|4ks*_M2$sUKBhDD6+6`Ms1kQ{CEY>(P$i8+F>NgMPD?lNM-I{ zHyIoj(1_38yi)_eWJSIzp9GsBjyv@=`=D4e`2<{_tOi%zd7~8e7&nAmdG`dL(i29$ zuz)7?{f3oBCgjJuJ()-dqgy%+JlEJj*l8-WeKbPDo{dDEA8o>?q4&ZTX~)oQ+B^7O z)|T@Z>wSiwkv$)$isTY}DE*O1BUptR z8b>Yvwk_KR#O>OA`dqS?XdfR$W>$I^EdiDK35#Vt0C&RJ39r0S@X?NLF&KOT!lqz^ z|A557hh+M?bZGFEHo4sE4^yODHIMP3?J>(#ZTP6X4rzo6WoPya>4WcH&}Ky5C;!u} z^hY3KI1bSMkNTxLKszRk!)*Bn;)%x#na^||#q?27?o!w_71b%cH!oO#qKEeU5ih3( ze##=Q5_9%#*WsbitMIvoGt}x1emrXa02f^#K|?d%a{p) zFq;D77aIlxYj&Ebmo(4M-+DBQa)xA>mSUmkRScn*Pyap?C``f)w0sU%vK6Dyf;u^t z2Ij;ecN3K?1y5qhXxF|Nfs2ZAr9n~S^FXz`t0%(+NV_EwMB^5bKy$g z&Kv!4{Zn@N@U=M98~sTiOBB1*s8!sXlIhG0N*l|M3C>d&{RO=ud)2ao4LAE-bpX(bx_KY(cxzk;rcI1Yhp#qXBH|ob~TyG)Rx&@g4 zvLt~H$4Ra90lwfkN%GT{c0p7w2a{vE>*(N5T&}CPjbKkJ)%H7Uv%+xb|-UH_-+;@$ULhdR`YRXa?^3(HYymX?!05fOvrB8j0;hF|9opNhWgdj z_$fuFz{#zPjrigXttpQkaF^K+wM*dn(d7MxgL~Wgjg532Z{sX8wINz>H=f1ARK0Iw zFz+tl?E_(HnoKE&^|hEX^h2fo(#_E}6x~2AiTv2s``w{j&aZgGmbqu3J2(e#GQfFc zo!-i+_}ag;;=yNX6~djEodVf;&=e$PL43R==zeN1rHs z%{D4P&k1%AMwXEbJmN)h1_l)dJx#VhhE01%`1WmG)|m2TMV(yML>fTU$eLozy7~3h4UWkT@O@>@(r!2pyoA4hD@zjbHBi~0Ve=PI3Re=GttM&S zUnJL8RGrgYbTkPC?B1#(2u=J zI%(D=3K*vgINww%@X$=cF;8fK5VulTmeayMgnDD!pDV~CLAvQawcu)_WFkHWv%_m; z+uvJ@Wc{LbAUJnQ1XGowa74TbY82M=?kF)8;P|iH#0g9UV z4q`G{LrsA*bzlvwIrv?zj*w)XYVP6f-~d6?xl7(`|1SnxiaqOu_mrSUd#*==xH}=n zhh!0^eFif7eoJNVZc*0U*38Sy2k*~;XC2Je-L6qR1}$HU?!T>(f?}?L?Mzp|Zg9?y zilv@q@M_x1(*(H^)xlALDfKCh%wQni`vucw1ShpPAZ!k{EqK?4m`b^%g=|`Yt}Fs* zJX_|pe?o*<9NKkl8}ROl6xvOq75CH&S z@Ih;{7`J{J*s-SPlx%2EF{q4mzU{FMUV&CLUfk-~JNw9dB}Jw!a{A z1G^0QO8}WD)FvW#se_sOEe-n98O=x^l0355blt^CTJu)B1`1$pe$X6{dB$Z}?FIxJ zD@9%Q`}2enqtGcR^7<=rf7i|LklCGBH=u95ai1SOLcp&jZR8QSu zW7Qq>PDc(=?)5&F_r@wpEJCP6{8I2QEK|YX>7o?BJ?8&np)(+?@+7!K7|xo3M4$B` zBjovdFQZ>pY6pJmnF_lR%e7n#4ngYe*Dep|>d()$3~+#C zqx(%83Lu=OY;fA&#o8Bhd=4a1_#Qu_K+N0*@~0YXePRU3g306l2z9Ear$F3{<7L;I z1!8VAM+I%+%Q3jP<)8$GM~+Olxuhj~1__Vv2@e_uR;9FB3RgNBnd~JbHqBq( zJQzi#tO5J@PLJ+M*3wQ;NRYwaDI|xN6u}&sy|$8=AhI(cCIb%F$j|vvzseC=b~R6* zt*oW*vX{fFNeDJPxG}W+4*5^3myW56c{_oGJZjxIl*#PV>`u`ToOpmZEC}@- zIT2x`b^aKPW920MO+eTJ%*XQAX1;Gn()4T@|lIA5rNc_ z7FJn`NBk0sG)>TT3W^cp)d}Vpg?iZwz!*a(B1e9P667lR1%+Qb-E%WDX{dv)WGop~ z{1R%#1+-}2My=qaEU>DECaoMCcg~O2fR_@B% zs=X=;Y-AyMC~~h~w{6{eNT80xIrA(?BZ}IZs~c(FuX@Y_i37k23?AN{$q5`v=12o7 zblS#Hi?K{TBa(4iZHW(_!!}4CgrjrzeG0+Yq{{XYl^gjOR8Z=oZEjSe{e; z9SR}n1EXVlapIgg`vVrb>LHZiS7ftJW@fx%S`_}&yx?nw?)U3_NVy86dcQRiV>S{x z{f;N}L0U_`ut{9S$xDjc>x`GreZWA0zls{FoAwSF>Uclg&9+gTSbt|IW&zoZhKBCv zlkK?BJ-aNS&!lv;KAoA#%P7#kO}P-_0fXwsmO>-zr%X3XT5hXXw;27}23ivnzbtwh zyuX{!hb_8t^}lXj3i~KMJ^sOs>GsGUK9_S|UzB}bFBesPe$?iTixlT}QqW@b{TyP^ zOL6)j6V~#a-h7gk+!``3LTPOBLYe_#Mb-%nK{I<|5?lQ|x6$HbjYL_je+Jde?KMzm zjbeB2>5|8M_fL;`0p=L$g@=?e}A7yGW_%5|EufD+?Bt&b>3|bKd8i_x)Vf{XRx6sn=|!VH&$iI(C}5$E}TY^MfHz`#b|rk zL~t2T=-dNKr32O)hDVuihrFW?K1&((3__QD;58`=)EF<4u!> z(n=uT?6dj>!CdglN`r!iVHR_-Vmt=+Y~k|Zt}E=G!$Rc#I)z3-L6h0U`xFlz&>waK zsd28mF)Taz9(9)3t)kdzR^KO@nI0mZH`)<ENIeCu_t2zTy!A3y;O7T$@9lsm-3qxqE5sg_X4& z%+AAt*R@$hA5qwA7B3nVbbqaopX6&WmhVH?k`V8*3}e;$XfWU5UH0sl0)1fW-Oq%VdA= z_)Vo>X*0m882TbK&=4C?&aZz6Wc!lm>Anz?^f>^>#8a+C)pgFFc;~isUv@t%1z*&U zdv)_&TJAa=RZ0b4`B>W^ts14}|7bs`m!}H`*Hr<{!qbvR7+$aJK#pqerzI#j#McG8 zC@6J4-IkmOQjzmYja=O(>uMIgtbYn~>;L55AdU9ylIx6UfXEJlzjpMyBW>!)B3v4| ztJD$aw|Fu{t^`k8XE~MNi*y}=^Gum=ZvD^0jM}r{P<}B7x%Icbynn5TcO>jzp<4o> z`I6G6AYrX|hJ#cN{;SJam$E8)kg( z+l20%+qb`ow^tLid`GO@Rdy+x=i>|@QZ5SKp987%E7cp|MYVb5XBv|Y4{?L|?vPi~ z7WCKW{ur4y(LxaLnL0B43Qz^5m_7-OEOoJ|kC5f~fD=AV{0v?YNTvFART!1O1L|ns5BT{n z+DjM)opYTcbir^sl@L;NN9j`DZ{Kxf68(N^idLmndAy3rByfxgmlKXjoESSr7l@|1 z6WjoktX53+2JY2s5`)1qABAKZZofxxf2lot$_g<472t~!{mRf@TY*3AJ(YGothMh77h1@!Z5>kQnH?J~h|V)@z(K$_LGu14Or=>8W0AiFTSa z2xJSYRraF;DK4!=XJ0~i32s6T(9Kq`d2=a-m4k@&?{DCA-%Rbw@OF{mbos4=QqRM_ zk`B()e>^d!N%nugsg!;tzg=nkC=IeT9_Z;g`^3tBH38OPern~)(XOB_e5k0jv#h$ZF2yjL) z@o!CpljuS%R7SzU@q zGnR1n~bIpgAxIgm}yiYz&ZuVuTgym3A@GSs~btk%wg;Ts9 zH4ew@gIo1wn7zV@=!Y`c8aDS9V56I1e`1>`#m zjS-H!-2uWeRufKTX{(Z(r*y7VP{#Ii>DYY%=ZF~ZFv(v=$KIKbH5HAj2NPe7d zUs#+uMnb(=z1AZDw=A$LGb1Y5inq1-)D;m2pB)aKn$A?m9W7Wq)B#q1+A}6xF47)n zt>f1cBL#F*%j>C$K!U1N4Pkp_%fw!+o1L6fJ*MDq+f8oae4p$gD$d$f zX|pYdy4(zpa9^Fh%H^G>qJ3I`x5|J~#}0jIJh<0p+{hGIB0i{$4p?ajmcsc>6c=T) zITLX#CMw(*#qanmBw*^LFp&xdg)4utpnHO?;_TxC6M7o4^~?b$yNIR>md1e>ABQ)- zsIJdcw*A6GGoJ_Y#q5R>Uvu3u@wHR_V5ksBT|!4X5H?!7!8FLp!9}tf+GhWqaT3>B ze3iA?YlGiB&O>Hfx>)J2KwoEhyD;h}cq2Zqw!24U)77*F>^XBjvj`TjKhFJ3wD7Gc z6-P0IUlzVU*?@tYvsXA0?w2F7HCF1ojEGq4ez{TY@vi#+yPkJkPjUagPOEWGdXl>B!kDNM*aCYJ2CV*J#tJXIebmoNfM)+RA^Bd zEUF_f%I=&$c9Yozj9DvY-FC6$Y$t-xT$~Q}D=sVfzW81Jee0czQedy(_6-mf2uRxU*iTLUC%OOmA~jwu)12$Zr1sgS@Vu^DKL5Y4NdxixP9ZwqAPePvn@tURp+gyP->6XT)_g_({tQ(zQE+dLh)aPhRtDS{!@@a)Qs_Uk2M; z^NTUje{2T*^w)=VuJl_Vo>9>3@IF)QEOsscUZec0%f=ajAi14dD(*9?v`X5I0~*rb zfW=nC3-YW^e>g&eGuN6Vh4-spqS0p&E8EP3QmM)~mqV&5P4|8UT%H7!HNa3fjxP%0 zk$rf#)To(ZOV7;ZpH1NUK-_T8^@H3Bkli5F(gzl(>%*0JyRa5Zjs6NOlJ#J17V*k_ z2lJ_tu$Ne+c&GXDXquJBOu)x!fFF$HX>CMFuqnD$3!t3*u8);fd(e&mK0>>}b;AWL zjGLr=ZOALFv>J3HR_>T5)EytwTl*tW2{g1^#LxE+gzlWHs z;lStxol?cn$=k_!tebCv64nW98HLry7A@eLdFq`pB(ZtNsG_YC?J zk&u?ALuZLWMf*Z7EZBq#%-EXEDB&b^RF;fD3WbPhliBe1T(dIFkL%yI9229hU%2gw zGN?;c_d3>yzil;mvaGzr)Dld8ioi|$&;N=EGVsai{OVAB36vdK9Jo9*-TIP;lB ze}D%Ti{`>cfhU1jG!BOe^1%v<>_mX`RCedtVsPjHE^9P4I6TY~En^rQW-&?lkT$!5xCT6I>e)?h+)pLxQ_YaCZ;x)4Y41Z@x2U z&!1TrR99EmDtYSByQ;z!mmN|qh!zdPPFT5GU!F&I!3}zu5YQzRSGDOS}mOf1;oI^^{ zWs9Hbh>i&XYfv!D+diBgYw9nc$f;yQkR3U@1J_9V7r&WUB#hgNwS>AilTUjnKV}IgdEc zJNH%yLZj>g__a4{k-Ys}?OU$3{oUZBJ$w~BQ)wW0>z0~^(-P%sT2jfc|E(uV$5G;M zP+d!NIahh-x^9(}hS2N&zdKr_jNT@HwD$@8LhHSTm$-_ikE;JE%jL=n4K7<*1k4dg zu#=A}Qt^2u{hxMrsk&tK2dNjEY^n4*J<_$cm!OvZgtCkrfNX;cUOx(AhQOb}+kar< zc4r4+g0oOV?!xkJEH+0HnFV6_5Oc4_QJ#S+c8Pzm*Kng~F8O*{!i};y#saltY2K!R zq%fA3U_L(G{)qCzH1d1dZcb9_LF%sloZK+(Jo&uF(O#KTbV`v}j%&eqB&y&^4r>bY z5$v|vzny*s-zy8Bo5#=%s%F=Y=aN(qFhUOA^%yjc)`~B==7KC<-&ZxU^|b)p`@)$& z%YmP^KaKRVtZ2fJ4yxP*ovRpzoyVM)or}1MOig#yb}^q#FxNS8W6uQhX2W4?>G^aV87~5^s!mjej%jY8^saK70fdAb|8qDQl=2 zxB`@mBxpAKz7HrKi#`}Be8fMIK{bAc^;3>Y*iLO22y!;kSIv4?k7GPSTC@)=tE?yn z1mQmW233EV{>tO@f_B31o>~(zH24JsYhz5@$Nb)j7~umG)p&+V;P{1#`TqJOx*l9U zjAV>)%v67M$;L1351>^aBCr{~rid2`u|}!2MFFqd*<|;4XHHe;eS?gF_dTY|a)dGm_f%FZ^w;Rdj71Q47J; zGhbz-{vvXK3Axf1gA4j(=1W|zDLoanL=AkeT~h4ayhV@fe8}Zp(UpEcB=r-xXj~82 z2!mwC{vVk-vJ2unu6v}aUllC^ysTUv)EeIBO1;gqO@h#3M8&D-LQv16@KgCOdETi1SCE{c>5(y^Q)I zfrcVSi1yN=!)x&IT4i}r;xQSI%S~WgXO{&C=%)v?{X|v8;~-yBR+?X0yF0yO%{h<} z#~2$PC6jcd5n0{xAhFotMXVo6fY0xMce3D@%3;4Imr|))oZd)hxl&}ijcJp(WjG1? zySn_$VsMLRi<*)+deLZ~uPIWSz|)z%g;mjYdZTft z4)bntbj|`oin5O=`a#~Nrz*K5Y(a8^D=j_#(hfnCp}ebMnz75t%x?w7s-q@rPCGio z;vYFPE<#|%?)Z9LVlZFem5IW|z=iYKZ&C9cIIC-jN)Z`~@`yBv`_tmY#l1n&8dYq}~OM-X|lU}`iNYOeo!o6iTs)$K@N$_V6*&Nac zRs`um-X7|%_hT-*kG~CLWM^%u zGPDH#fNup2H;gtBUHCOIMia(CoT1DumU%Rz^pM< zcboVkL>&BvmA^6Nioc$^)GIVlj+}V7Ah>WFa z2DC5;zOL=#F7=t3-KM02xo=Aa?QEi8c#mUs)O3V6BUB;Kha)Q0g-N6fDlM%j9%S34 zHExl@wHg4Y8aic2=IHB#hG^+UiAmu#EL5F%PFM3cKxrJ0d7H{RuHM>}Phlr_rL|qS z%`a`e!#g;EW2LowYW;SL4Klc#+U2A)136Jl2DMNcJ&C@`W>6w%`svWQ7Dr?J9M(+; z#_mo5oYa+-=>|M_0q+FWmd0j!{I;YCd5_F6lX+CpH6}7%n@*C+t(ygaK4>`?Gtvvsz{)7@`!u^e6~Sanz4bxXslqy%K=7M<7I#%y zqvevk>9PeVuAVRGswO*GgZ|9xBWqgHy?bbk;x4+Ch=E)?oUvWdV;mN}-U40yrHmwv zF!a*coXi+w!AO^K>m`J3ndfuAA92__J@nbmd^KT62`z|yW;a2RPmX4&7!!gp3&dy# zNybjkELjx8u_H#(8H zS2GvXti{#XSDTGwcP6UQ>&&*W+TeD$mNBebAv4K+f<7yJxO;xcd?8GaHz@ze=e}jO zhYE0)^|unV;;KnL5(Q_69RFrhJ;Y1T48SXyZNxFYYhmedDY_E8n4emO3AMcK2pZ}r z4^+O7$9Wkr(dj4T@w@n#6q{L4MlPzXUu~6LMXBp6rmnLlr8Zmt+4csS&m5iLW(%&C9r$kFVray}oe^I@$mn3GJ~cGG+ks&2 zR}$U*NlQ@Jg2lI9pm&EK2?&yG8WZfx*Ge`X02`At9Jg>I301cb}VyWYAmH})=XfO(wq-O zoNuiUJ1Qu zu<|){$Dti_4Huqz%iM~vfyM8*lLCkdY9fbJGLnKM{~>))2rUTX9|ta@LZ0UxQh2{u zl7I3nz_*hBxAZxb88}(H$F#ltO~&!KhlY$S5Bcc$K62Bsb!Ya-9v57)(j1x6d+IoN zEBGWOCN^Wpox#ZMwUO7vPZR>Qa=W^tdD$Z&Bl|0ou4!M*3PdFVW+t9>yat4Ym2``y z-xaKO#fc$;#Ka&;PaNa}l9&;2yVkVJLh>B(q~YGgVdy8OkQq0GBZ5pAfh%o321TP< z&@T;>N7c4CnSzkHiGuySN%Z|5GYxd?)j^#UnZR728k+R9$*L**D$>OnnCEKw zgVursw`{9peEG1jFdXoU^dK&`75(nzn3gq|jAeTL?!IG0qlP`L? zSNduBFYQ|$WN!Q#J9eV2le|2`=W?b~=BAZbRbwgNr!T9|ybi*9X^DMr>f7A!519mA z9a}uJUXneT4AdyPC8802BB7!Znn`&s4Qo^tmbun%VGRYz` zHMs>voI2WnWO845KlBvMW?~|4kE=6pKxvEfU=U9HB{nr11ktC#`lNfcflx>gnk7q~$$wb^nD);xkh~bc$*(CT0&|)& zdXU_Ta#TOxNK7sGauu1IKH3?6)H^QG-^IPfcjYK!o&J%)?TlY>c;0SVdG8Zp_GY_$ z=0$I-rw(k`B{tKMQ=R6C#aIJ_rb!wvPvUXdx+Ia z@(Hi$#6&!+S(nKm9c@Bgxp&%Umm>XGre{KaUof!9v~NwO8*GrqY%$>{f8^SCld!;h50#>hv`F(Jup|92zbKjuI@>Gh)LBbB)FYNWm zIACwtbao9mL|oLb=?E!|k<&X$JM~ALAS?AOL#eKxN~+!w%dM}9?-D!^QgY(wNa2x= zGTuebvd+cg@aq?iXB8*wox<5`MkYZ*!BQ7ayOrdyKVomRkI&Ncw`Z2H$B7AeAh9s? z5ekJ41)g!-!RQEn5AcBw0S2SCP8U`xNlR3IgpHOP{Qzv4e}`gaVgqjCk8atJ_`~gU z)8>ws{uL3EQlo0AWUkQ@re}1?O{q`dgXD*bKgdv$?*c}bTo2>6+lfLiKl((m*6BWPGdOKz)2V%jf-1Z^NG+cVELp8jMG~O`;E-@blANV#xHCMTiz;{v%+~_S+B}w! zX=slEYd9Q+oIiV$&cpnMH?2h`^VhWC&=w>; zo;*kA`Ea8rOt1yIM=Gb>jU2}x36XJ)Acx1YHJ+%u5;WWorV*!FCtp_Y`!)0`VDBNm}bRe89`Y>RRZ8Njo_oo zIeyOiR=GK>dCti*&I6wEc1CM~ORs)HNe) z0$6@!_7hg}nV|PJXT}#UvkmZ$ME@iyJm)VGV6Fyyc2G^x9`Idh{~95fh_gM}$raI@ zA7!AnNjW83z{`*axZ&A`uKSBws10EQ{gK=R;xLqDC3a1XX%<(k)xGOSp#feW^9mJ> zq*jQ22-Kz~wcI=PS>2;SCLOl_M1L?N$A=WH*{4h2NlHV(HgBMKQ4yphB~pbe@ZJ<@ zFDTBWfk;ejFe{%?%)$ej5?jhQEwyM$2gcL28x>e|z z%UmAvc)mVq3>v42LrQN9!2th_7-p%)HElZy%Sw(DK|72#6gZB347lf$ZU9f%xd(~wNwk&uUS21BfhtY zplOLZg{Vb!;q)&KAp$A<28^jFL>A)}wLtbM#yIy>@;;d-gT!~}m&EA}k@ z+QxpwdH(}u3^b1lQ93c!d7jc285JcZeFS{9*ZYcLVH1?Bz<32I9=!8_i_i68-7D+Z zFRoLqm21tff;XpuoRuaD>-!p>vfU%KY=&krA^)JdR0RD5F{H8~O@xjkzVs1SYZa{u z&r^Vh=(cy_>m*s%Mb_%D<~u@^_P;ir(p5~kbpmd zAPLSupg0)~l)tk)2FN2ZF{!_SkawDxl3p7SH}>to5C2bnE2)@rNU|>DW1;3x3(zFA zKW5?1f?9#DwRKnlB7eKj0XA8Z)58w6G~|t-1Mk$aNU~Bv007cA2^atw6~JGLN9*4i zXuu~B!SQKisi~gBSS+D90-z|_P0}k?iU)dnsKvD?UOmuNHGI&U9|2q*S0Cm1}Ynjg>yfyy6%inU!sQV|6*1A3`15Jl5sFN$xULzj% z9nbm^$`i!Be$HYTUcmoiB5-W17CG3AWZS@|8+fH z_UTC~VEh+Z!V8wpI+)TqZRgtD_p7OlFXvwH8~t>DQhV`1;uQDSe1)ydTfvCdGcRgl zbxYCP?D2MLyzj>#Xh6Jkh?ugrnar8`Sd1;H1oOr4)PSYETnBhz zaKi5wX=%DrniYu!kYzfGh*|9n2Lk+G{^8I!#smN$tRn=3f;0*6SBaK-E4#Y75tp;o zQ?1Zds{`aTbO`W5#Obfq(P4f?`$~2JlNF$@o-pEji)Xx;zWR7*I~RcDt;T;E?thgL zq)UmsQF=4JKRaT6%~JyiC6pz_bFk|D*q-Xu%|LZ!?0Y}z_AZulX0AWkb}5qcjbpHP7?|@m(Jy zEL<+R9!F?h+Kt43j2l;644hqVdv+O?HoqT9_MN?W+v)m_Ub8qHj@Z1c-11{EwLNLK zWZ$3mXKy{kZ*49kFhweDQA%owtNGH8`rLd=G2UIqH~LfJp!L<~W@rBXqN?Lw;1Q?Y z$B*zkgkbSNFr`9v<_Y%U{&7T5=;Bt<(rHxdsTZ@LfXnW3(`|sH(ON)|!_O1NV>^qX zEQQ-)x*z$i#hl0lHj#9%=I-8)&k75FrodBgVte2_#RR7PpZrf1eQOr0QK_FUV6FiUfqN5y6Dy0TwWo{YKsw2Tk4m15 z;wqxXPA%DF7QbR0_S#W;=&Cx|OQfW4vwcqs125jVISV2iPj@~j0@}>JgGuv!W$Z`v zjY#|eF|d@hhRIm-`BdN@PixE8ydM{x>#3ELl4Fm1?lr#ERs-+ZXr-838Vi+9rPqBu z=X*>L#PN!~6?~}s^0a_$0Lo3ue$4(dBqQT?@Nq^_@{N<@6Gf=?XryJ#@Asy_8lH^3 z%DzvEUY&6~M{SW?kHpvo{h-Ch#MlB;7%}CDT&ir3jxT&CmePi*%x)#*5d8+0`p*Aa zR2Q6_!l6}M?Ton}5K0_-6H`f_Y}a&uQ+Jgl==!vMaIsFlV0QYM>I6mlF`>p?S|ed9 z<9o|PT_`m%=*aqTQ(;dRhoQOMa(q(h7Fc+1sgI}NmHy(m+FR{$bR#T2H8g9zncJWB z)cY^BQb7;eKM*Bv-{*lIzE2E z5~+uWR^rV?!~FJEB#2snk^e8jFCYziW3b@=ThaqkRMEh;wGD0K0#IAMUtG*9YS0Hh zV?!)db#8;eEE@o$VzK4n&CUS;{R;mQ^Z#b0{;dNng&lAz`x z%+yn=cXXjQQ0fDzYPHj9J2vkhoS=h>p#de@^_1VWwKwhkUf)wGU1lYh=r+?jR#cE3 zr~&}P(nIp`iX_kUt|xY%K*ewni)HzAZSN=eF3uN=*X;xg)ZdqttXr<#%9xy79%kS1 z%2I3M0aC5f&h+*8dsP3%LO^hYi2a&DzUTFK>L2A%-xnV&EG!~!ZeoC~osbC+4bkQ2 zmGRsVb7>N+VZTYH7+C1xrTCpvqr|h^O zd2vB--xx3bwg=^vSh{oH7>0|bipxcSSP&sz)xWMs{p&l+pH@el;^L;WX+N*v-aLut zg#tZwC70#?lw=KY+h>XN=2+tOo{Y-P1~a(~q?hzBu% zuxL_XYL^fkP8wALE@!c}xM~&@Vt&-jCD-$sSBp63tvOp3Pw!6$ok?6U;S4V?4aK%j zI-wTv{^RdZ0~A7$d7VZ>BznUGH(9Uc${?_0*cu$NiZtNJ@mE~@CM1NA{-OKRo%1VL5gl%o$E7YlJCoAVM)0bh3|_GGgf5hF>cXl2Hhf0V++Y3)DCu1_&1rq zPc~Zbg^Cz5i#<0U-l*Pa{vCU?8`JHrwv$JjE`E?-J z@!~|GGg2@lD#zfixSUf_x5>HpDuD0qB?U^FCbjkpiw_SJNK>0{Dz*~|&3s&s*<(s~ z`hFvyDhw&zT0B)%mQqTKnfo)^Et%?6=F|`3szqE(Y$G? zKZ6ajhjRR(LCh;r8J4RpYciQHA1N(&tdH zv&}1a=6M!E2_I;w^mG+^5D6=fma&tG$OGtgEyk+DORvmjf93ZnaEx2M2c-fho3y<7 z9wE44&$u5VDyRJliwg_q+T$i|tLJlwcAG*rzs5bp7X}Ow+;!dFPOjVling@Dx^C%| z9YwaViAAF>(L>LDx)O%&H&2CsbeD2=sh#*)*i~3ALAmjo?>&##D6oMnu|$F%MY|(m zEa)4}=LWx;l_Ts|JLvS=eT|_&^7phmBXTAH>59y%P_Z6OdXN(~y)c$m7jUj`4Ps$sS&@&d5<5_2=t1PF-)~L5^@plS6uA0pv6+zGz}-6c^YiKax#+u1KwBMg`C;AvBJeY=8aHR|^` z)n*gB;aY*DwXT}A`o;pfj>2eI?&W;l60!Z8L4U0`IyEX+e%4Kr4AK~krg2Owui{Hh zotpfD_DBpsNUhoGQu82+r~0|jbYswUD}%-2PI6~`Nw=S09KB1e$=i%QK6CH3i5 z{FguQ<;%#G{&4m7pJ6C|$d*B)?8~XcC(9|;IzyF;vDzk0ljH|a77K(JeW8ZlVAJ;% zX*ZupLJTBH!u`b_MY>(yt4z3P{c$w|)XaMnLp9iJK^!iY4K5~-wJl?F-RrtxY%=h( zlGjR0pP6a+H^V$`M~2Rl8BH%e$HCUt(KroXyZ4~6`!c6E*mvK=H>yb}u{7}Y5wnHS zp1sHblW9(SaxYg4m%3~oLTI^EJSfal;|SGW+-?u_@W~o5DY1h%OCECY(1LDM5%y#f}ldej` z^}f#J66A#TDm3o+QCJx0R1i%6?v|tw{1_s2t1kFc2rc1n@!ET1*Xsr^M21<%=qAE+ zitvC7c;HHl)4XFxuYYbnpANWB{;wz88yLnl4RUfud`={Li8Qq zi|l%S&B=<_Edy4FF%^Me(3|XZNR^LFpL|>`Tb3+IN zB#buHsS#HYo;ffeu&NMLa8SFeb@*jtMRz`Dio8$$^ZKwn+wKUqhj<}`JIXz>`j5O| zhL|b$pSFs}_m|A$U^DssP|2RNp+O`vvX>b_P+Y%45xZy2jr@1RmxN_zizHK785;!x z3b-$^(G$xaP-0{HiBBjfEg4uqx>O1_Xu|81IRqHb+XqhGTUkb6ch^HD`JaUTaR6~i zl7pVoX<2!yt%2|b@8njn#m>^wC}Jw!^X`G!1CF5SAP(vp`ui1tf;Wx9EgOd8*>zr@O)PF zN-c%&wcod&od|<~eD5@>)_~Cnh>AV6_;F&2?8!7HG>i`AU(Q{JerQzwekbp@9geiQ z{$+~#UegC)UuW9LQ7t170DQpbvPo18)1LL3M0rIRLf?@|#zr%c;2&~0yN3dM7iR{* zg6lY1=sPu=Cz!{dS-((MBe&>Ej-zLU?nu0UzDEKx3q#k0sTe7ZWYqe<+q8AVXB6~q zr5DSJ7dM8#6LtSmc3melsop1xxSJ_-*Tm9v`T+=q=-|P{^)Z0QI|yl*pps1z3y2hF zu^0Fb8@TYH5r&s3obdOk4K{|Rark%;i?-{pXq1oB)vk=q|0c~5HXxRs6l>NBen?WnNv#0Br?r zL$MA11??a9I}-sQik;cHBgPAZCX&)@Axzg32R{ErcBQ4oUZoS=?x_N! zxR>!&{yXWKA}E5FluFyBhPOW_o27=mKM~dLoc5;EgYGSRHpIsX+k+Kn%VqK{$Pb*~ zsvP;N*L`4mCky#pk|Y)1YXaM|haqu?>S^z?2Ob--Z~FKq_f0G2{TjjE{N?NGT7Tdz zlFjp(3p+RA?=U4}THj36{Qg~bQMII$h;2TVCCGQOa7RM^0yTQ~wO8_AVM^k_YnUh; z3P}9mB@Bd`jVNGw2BHm|eUmb(f^-C{N(KJg;PH_0uaNI>5Afw~z!wd)eJcXI#s)C^ zPHk&8d&MypR>i3A)!`&e}K4E8D&RIsx{ke!F&W#{|f z8IsI@MZb5%KMHoD+&{m8KJAdM-yom=5ewdbk_Y&&?n*%r%xT;IKREPXHQ~r0ficNH zAZLZ`$;Ad$cK`HvyJ|9IH~#Z?oh7(EUnoF)PiVF`YJOi#Y+uoCO+z}Ltwh`HZ>q`3 zg(PDDj;6ERt)sZ7E0FD?Er`?z?v0KlpwLKdv2;kdy-Wpav9TEHW&d#r8 z3`5j5T96=E-}5?}>*V+{|3_MJiVI(1iE^h}SZ^kw^AxIhAZ3Wujb^B!(&UA!$Sd76%_s>dD9 zHQU;gr1=$$HLi5+ZgDoRILAW-We8b~I&A`D%D zmu``lC-Q=Ayp!O}=MDsEFx3HlbHG?(ae)I@#Dh@f07DOMarqu0;^L9m2hVNoR`K8C zxq2F|>LryV($M8ijNv=o-po51t31^YFR<@;WEtZ*+tg*;wSL&2X4-s6w~w{9Z)2}) zyXpJ$8b>a3)N!?#UU>Vxc$@VnWVytY)xrxPC+N5yf>j_)_s!#DIWV6R#?*kEM)YWk zt|}T^-=iJJoJ7y}8cAt>LNh9*O1EAPxWg4oIhw`B6l<3Tiw=mN;S`&y>OA}G3GqpA z`7kAw<-OB#orVc-x9gxi^pq^W2k@SH9m@*vp26wlF|J^iUB?@ht<*6}4% z41_0pSg5iZMvtEOo!vuJh}4GO=xYUu<<}HCpR!2n_go-t$17ZBv)XztERAOHQwiK{ zM?zg5H!$c}Uw%-Pm;AYR4XHA@yqMg$v!|3><9&CrS8a9ueJa!HS#$Lyxp+gm_yz)A zR%`r~ui_(1EFQa2ugnfGd4<5A|0kI8Uqbc&!Le~{ZcLg@)J3DIAWVAQHm=*|GnxBG zI3b{t9s)K)Oi^<3-Jakp2=g;Ldw-yKq>sVS8Yh4({BX$ccVx=pkk9F(@=FKQCr}uW z6e6RL9Rf>cG!Pm5TLA<=gMQmGfCw8PUJUcIt8>2#`qJh;X@zOCr?<@K2AA+Rd<7sj zweGwU+;Hc4I%i>H#c17Xkj&XXYn+~!Un>KIRDnh0Aq(fDO$<=IXkf2*f#8nez%PoB zUM$mh+JBBdSkG0WgI*2KGV+01Qyeco)=RDP)?N_B`=)@s773QvY?n@z^IHxVF2(G7 z7x=Vh7jBWQ;{4i*$+t$Mq9Ss!`SEea_7R}-Y5(1L+| zoTxPBch`8Fk|%I-lkIMPuy6*+_glqde7C%ep7)AKo^+%%+!XIbC1Zp~J)58;#yixH`;J{*7l{?&_7)76bCW!wEqAl~`=%dZxs^vOJ1$r-x|SRXjV z-}(It88PvxiBXUsAXhjcxn!;B9i?nq%*Y6R#r@Dv?TSC`w}2O=S|VkYX^iH-e;tnn z-C;9Zu0=8-Ss>>IfRx1~6zoWlqr#$Ms&xb3g1_b4_S=oK`wAPPey_KSO>MesL<4`IhsBBP z4Kyds4MuMUjb*SI*i;r47Lq9dwCkL|O*@d~=S}2VE7NoX=G#!5C8YM z@(tEOJb97{1PZP#$}QYAiVdHf`)@b-e2BXmcHs+pxfT6&wWOfAE4#tm~L^8(f!N$Po)S4Ue}Xv zzt&|=b@6e73vx(IEl=8SZJNGL(l0JG=uC9@a6jBK^`H6KcaQs;bqBsH)NE~l^?Px8 zCve{rlFU#c1xgYMSZQUro2|0F`;BsJF}ED?^J{*s+a*71$29}*i(bA6OP{@;b+=oG zalgTfa=<0_2reXQw3k6{s}|VfswKi zy;eK4v-=H{le?GOll{4NUG}PsWuuWa723W`)_RN!cxlZR@7`cax$+V@{gu-0AK|+b%t`Z}&o9uGlEY)d6XIq{w5%bZ9!9Ap z?!effxP%!NC&@Rk^YgAPEvau^D6D|Y< zBn4UqqI6<6)Emt%BBgd(l-_tJjh7DDX03LJ$Z6G^@oT&72QueWCO|^KxBox5l`KM;}tGH4{&A zl9FRv4??lw@)m1Lphbd`0mum(vheYZ-tBUpxSvl@lZKytfUjulaGDQe@_`Qv$7Ci4 z>>0dPev($yZh>++RQ+;TryT!7XFg)~N3ZTXu9dc(MXz4IGYSHhT=QOGi9HV~D9-&lI=d^ne0$o{}qa$Z6*s8(k&jS4x$<|u?F!yC~ST+sM)nNqdB z17<<}m)O}$&;k|(gWcHZlCw~BOY~2dN50kaIp_ku*yps#fe6d0h6wrn(M<$slAE&0-#Ik=| zVC2-BJyZ6wAz(2XgA!~TD@Kd`fo0+mPbrTVB@vNs zCk~rz?OrK#iFp@Wy*R8bu5|s|G=;2dRoTi=4+je33yO7uPZJ?qRNGHK?XwjN#k?lg zS)p7~7&X>XYb;N(y-A* zT4C@@eosGpevk4lgWm^BIrH917)>~6m8h3r6^7GpRoxcHVy&51RK!1>B>W@lo-jIZ z)sJ8x1BGR`*`D-NLuTuO>(Zh(o)nrX^A4M;(l)z{GAwojK6}k(>stK}Y0JhlE~aKe zUb~_QF?P@myTzB@h$QKClCbN2ty6y>bb{5G{%Vrb%O>`3R{TdCSn8L=!nz$gX$yVx z=AT0<-mygZEUq@VzV|ZtlyZ#XVgxy7jTJtiNs|nH20yp}bQ$aBR znynxOaAWtR^>b;>_U?W@CkP63#9NPO-jSSpGibaD^X*A5HYLSW<#L{chQXS z5rL2!uWD!a!ICt5d`idpcejia`i>rOXT6sk2t=Nj}DzW0FR z!Q(Cso`^Kpuxt5geS>`W11<6z^6#)d+vL`Q?<^3=nik`GT#xZ{@N6WJelU~d`RAl= z9r87g`yqC`Xm0G@cJIzP?;nA{7hLGBo?P;NZY+hq3#lh3VmCJ!;KdB_ydKdxnyR)1tgyRIL>ha*g&(o72tPkT4H= zm0+FQQ(s_wdMqAEC6CFTjue|dYywSxCOtT>M(>)C`$ZOpTDjt7HWkwtV=&zO-~s;xflnOZ=7tCvq#%F z+!JgxTxmgz$A2NdIbEdBBl-AiUmZp+7d6um=?l{O=|M~J-MOBT_m^wf_bV3Hey-*l z0+lviOF`@`_XK-%y=wuJu|V|3&hZ{w^hUX5IGhV9BhU8aWO-kK3a{(3%w3L(6-uxe z+OIGPv>gd5^~>0H5kb~YC52**#?qC82w?nY^;@~zxI3!V1Y9n%aP?Mnui(vzg~r~K zOPDtw-3#oG5)Oo%egOfY{6Iib2mtXP0t49A$H!9T(ufoy8Z}x=w=SW;rR-{2}yq4iq*%E2+^BB7}CIuUq@k&-wtP>o)oV=sAeg_H=ncz4io zc!-zAVO`19>_G?du9;k1uJ_qwoSbSQP$Hn8MeFr&mTsZWw6)3OQ3i#V3YXa=xQ7b( zonOLGsd^-C6$*+sZ4XlbthY^Tu3rLMIaNHM+qu@VQQ+*KSbuE=`U<;~QS@7~?^`XhT-E)|bKcEK6f zd~P!#mk8isI2QLgHz21_9dDi}EG;bJ=Bso_WIs_vR$@O!rE{t6ju@18ytk#W9DR_J z{t0o#NIyP2?S_R#!AU%;C%oNpjSN-Dkxl1rtN_x$>vmW%80AcEPKQ9we-E8cZWVTP z2!rhZ_>($5ZClQ2=x9*!pXkku_i?Uy=Wh=$bW3V$Yfr4bRFejOl2&e&0>h^_oPJX1 zBx#Sb%`@7(VqFwmsruO@Ry3AME`PeZd4Lb>m(Q5z$oBtaX<>8t7aaV(n8|CA zd?{zXLbF|d5O(oXOoI8?K?fup94v1}c(I>@fiV^_0*3?B@~cZhrh;W3!W|<+s{BCI&ut>yArf9Sp_|6SC+OzMIb(=K)_G_sY=F&?Lcx#=OJ=D^`BO zAB~=-q^B2)QSnk?57T;K;}YgS+OM@!{q}iZc2h_<|90oZ!ul!baqu}bmgn<7d}}2M zl9rcK338NBZx9E6c03l-YOrF+VpLh6ey_pgakZUx==H)1y?~)J05l}&%dx0A9ce}w zXee>D@eXYAd?4-4`G9y5D|{CXW1;JvmkSj3ZhH!vO4{n&Yg*Z{_ zxJfSf9CU`rAMvTp#|`Q<;YO-zedVS)f6Q*JxhYDA#^kotAVpc4bvX4eGm0 z+LY|<^#dO^ykZg29so5KVMweB1FXWVF2q6&U&lLwEE@f6-UN5%1+1#C_3bybU%;{= zxJHL!J%Py!WU2M-)S%44n4gqftFrcV6bEn)ajang}0-+fC|Z{(@x;qguT_VC(TtKK!p=1<$GNjAl>h9Qp% zQ=>Ixzy;3`9f6UZS`HVo+y;FK#vuH0>xGM22pn9Y6586|rKsIytm6iGzK|{3n8D#< z*C`>?d9FxEy@S)O=d<4cyCoM4mC>5yD>|8Q0s4FTXt-sh<*WBSk$~_u0S`oV?4Q;k z$LF+wFdYH8LNY?UGT@DST|V!nO3o3W?Sh@aKfz4ZY%FNmZ_spbS4yWmcIZ?6Mw?40pI35 z{e5&mT^%J1EsiH48$uCOm5Oy4$ytW~P|wOi@hZ9jZd$odMdqU}f>7%;XsTOMp@)-t z#3sAZFHEer=cSH>AUkNRs~%I9@4yvuiL~A38lpd?9%axdN{brg!OBx6y@%I_7rW+6 zUDvLuSqrt0JGk?6vs>&?w$@=EtD8mTksMX?c`Zx{xUyG!6up|Oytv8%3VTxML^~p_` zoI~KJId&U-E?755=dDRVfC~avBSZm}B)MjfBjh@A?OdfK&d1Zj{Kk%mnv zl1jIL&!&`C5D-+lyOC~q*nohP!UKp1NOwqsgmi<_-JSo%Ro_dDPJtZ%KuV$Irn zX7)Wj_dGM#eN7YJjBcQd3ZwsRx7N6?RehLy{+86mIcQejpQdy5whvl=6>e_O5t>x| zM^m;4TI=4Kt?UuBp5%%HU|ko=jy0VR@ps1C)XkoDyHmNR`_x3j%7H0>m^vPSwd{w6 zrReX!b$K`R%TVu@{^b9S0~8?Twjg2|cJMYgN>(06-Q=U+W*NgPX$Tev$>MwgNMyh> z@#wCHjg!Kg^l!d+7nsmNa`WU!a#KVZ97ERsl$EFDJ=ir%rEwEF76P1>?U_Bi{xDy< zSD|$^(MA79e1~2)=Koiy>`g*&@owaO0ftA06*ZJ<#XNQgWI7IYU397*#`G7F(o#R4 z@yAansGqM7*nN9(Pn(o1fgyJ_NljhXgwPP4fRT8L3JXq(_-^=k;o*yIsU8=Mi#>60 zRK&CPc&WJW44iSmJNX%9avVN|i@zHLg6eJ2Jl+ux`4!+6fh$;0-H6K@7X2FcpGD7H zPaGUdKd*38&kCeA+5bxQrU6tTSAG^asJ)W(=0ixJsz& z%73wC)j_MO0G{{8>$Vvt^z@;R`8s*?N3d$x-6Q%Ksavid6ftjp>5&nM7)ZMeUKkIz zRe3Ohxf`Dmv;jhlF?;>7TyX%R0qBAbqxJleh#?%_;yMvU)mWw*8 zBa^CW4G}-KoF+a1f4zN=_ID7%t_wo%I$!df)|Fm~_hSLL_93XIY3yiru>1iCZ+!A=k>{etpscP(8Mc z8>?|uSoy$6N=KD-ZrdI5)pYn;?zu-NH+x+7cS|aML%iOs`VX*PiVMolz7vnK5PPJSw0W4|$B zkBfvl2egmCc+*bF>;!zAFf#Viqy6SsA-~LO`(EC!`svfPJl9t)dD%JDMrWD_H6%W= z7rfJYU1CXYd%t3Hwkn<1CrYASBCc}^!2OXeepCNt>c?$AtJ<^sQr^;idpZ1ieky#= z=(v)h^P6gkR`wC|^N%woOO_P`V%Kyz*Gh?xhaIGpbxH*Ur`#z8oY%#jo8A#s3ONsM zy3~wn=D!;4=DsX6c4d92J^NtfW3$Lan%7x!dzyQc_p`|{4An-)p;j|KCHMTy z6n{ZI)ySP9X^7%*WuQ)5zGmE8y?56l!N39IZ2*pL+*Rx450cA?UChw|gMrZ}iVZ(3 zTOa)Kw@Bri3Ax72)4uB*+0It(ute(2!+vem`nC}m1sJ_k>)W-*jQn0BDJe3fsop>Mf4qw1<4NGuU8Q}ygQcx}ETIvj8EfOD++uw+ zg}K$z#qdZw_fsDgdXfMUDw#iq=Zo91$B&HM(I2^@G2FUU6H^8SkPXwf*LCIdILVb5 z31Ijw5#tNs_+_3mZI3_2w@rjV05 zI*+jZ?&+d+_V!01*`rs#%;|CL&#I^&ed(DJ*`fN8qx?~{{Ef#~y_|w6%5&KufQHG* zU@^|Oy25mNX6pC_3uSp_-_&V1UzwgM)x00@Cj0&59hLN|aI0StRs;aAJV%}v*R0*l zP_XltZNp|Xpmj=cu;Qr_G9Z7&KxyWnIl`IQsQuk+ri*07YsHU+CrJwaPY%6e1Mdw{%r zZ`I>SNZ4t{Ytm&)-pBaMwiTxRW!!2BUzCmL-49|l?C4YareguyV;|=QAo4l&UjTp$ z&7A*vdjFo#t~YZ8Zc-+^BHp7$&LI!^Jfa4ZmdK0_r3VrWyf$gmAHV-J7?U=~Z~OG1 z#qq5!yiJghteYL-TTT{w8;}AI8+j*BLG+7h8 zTqp2a?lY(yd+jlR zUy%#p#*A8t--R}h*{vu!-=<7jjS-0sjC^R%U=f%jo@kRIMO&?*kBKO{#-xxP@@a`7&Hsic#Rl~s7tI>mIs?s>~+ zG}E=%TOa9NOspcnJAbO871C^lF#cIRAqhPa-Xo%+zO0>_uR@iXZ-ZSO=$gnJD|R2p4uqQ-f+-^e`f zqkD@V>th9Rk%?L1egDm6CkMUM?EffW9-vdPEgKb5xbc1MC9gvYO?Gv(xZGu^)>sEF z8D{&*hJ&Z9(4exB(02yliPhgei$;|z4`a(3BwrgPXp|g*+jrEU1P_IxH6oS0K@&Hp z_jUowen@hU*@Fqjs}vyP*%0-Q$afVZn<9UG{EoY)8ZHFzHyy@LFh8S79Va}h)$iZD zU-Nw7b(>@iyCK(vVKDBx59{EWJVPqhP!`FcgT1IC11AEG2^UBwr_~8163)D)Rqllfl{7@0z zV&)O_r(o;AYYux+9VtQ_MksQ-+zLGgh3sq;X%1aYVa$8RdcSF+Uhsjfit{k$;|;?+ z^v2eHVXj! zK{Ag|Z4!| z&m!Ug;H)kX)h(fk)L?}V>AnpI%)F}F?~=qF2cE}zS}}&kOA3Q%B(vjb%xC1dkWfOW z$zCayb?GV_+wzJsTa3r#(I&j{zfVOY8*4cr7?bl_nly?}=;xSbwo|>5ej_VJC+nI0 zcj?%rnKy>5$`Vbe+`&_o(pzlQomBP`xXIspUuGdGe=-~{dkrxzY%12j_bYzSBI!GO z5>;oVg0)yocF$w)yA-Zn`)zP2FohxodW3)2*gF(C4@k^uus8JJHb4kG|xonlgpx0cI3zSmx|)Js&T{jR2M zo9uM|RxMAXN!QiuI{BovyBI)VskAXd=70@9_%;21%$vkE$+zSz9e#fn68hY+#0Voy zY{=$vN@8ZEf+NsCoX{!!q1)mfx)?+4~71+`*5@tFD6fTm==i(Wj|Z~UlQ0;P>U-Fs7mf+W1ce`(MZ zww~*bi@Re9g{DZ|#<)K@(PBnQ45AiAGRV;Erfe$y%Hj-9R`lD>#D5z$nhZMI6(9ji zr0{GGew&1l?gqu_IZaf!{J7Qbi(`B^NP*5Ih2r!Lwi*RLKpJ8IA^!MFI9QVu)>pSdC?$7;?Yy%9 z4nP73XhG>c{3WD^3HkxBhslHUPH$-A0W1af5LO?5eiZvo`$o!**e>tlbf5+gmai_*01rPsICkijRzJlk+44io-HNYq<$S)hm-gx z;)g$Y(l-zAKb*aP9{v>(isMIA=UB@8_rSQof5pE2AF=;K5Fo9l^{=R;{|bjo_@5Dl zfB*RzxK#X0A%mt*hu$m2k0;RNnqL2d9j_RT6w)5)A0&?&1Am^>K;Rq_- zM5iRb`-1hqEvMqzm%l%;{ro8XCVD&-E;Ld0(7xbwc(AYG!iEXdeoZ0?1U?8ixq|I? zmqM7;mgb)q2craMy9C)%kW=%!#yw%(liLe9;^nTOFV*9(NatPpaD#vHhcKUI^jcU+ ze5;miQNiT!R}OS&qXHd{#=#OxH(!^O(A0GzNwN2LMA+YV#VaP#iYodptmP>x4V&XS z{PE>*Scu^mtaT$n`*`=|NPeGSg1*jNn#WcZSn|&7C!KVTd{2Px(&dq2l1>@fl0VU2 z$OktDX{xnhZs%Xu#|_kJ^D;!E`c9gmx$1(3cO--sCGwn8Z?}8){gFs%7v~T>F8cA< zQ}&DSVjN0$R@df{VP4o! z0gbOn9-G?L;H*B0KK>^bEK?>&>)ME+h*=i6202FI?pD3mMan&z0?Q4G^mr(7oei}YaW;;0+W2nWgyW3->W|&-PUi()1 zI*7Tcu6VMgUxjpETxEb{6%2d9*7)}^Kw z0n-&t0ycKrtKq;SJ*_u)gc#oIdx+20T~#fI_betPxV~}j6$S@$9Y~HbGlXXI`gYrO zYqBT>KJjHW*3J48v3BPbZr)M+aPP-No=ePleKTFS-c4J=s`8;|6$aQGlz`qMy1hh3 zGCp7TKvUs|)55LJqV_D$cIwBR0>{${I5MPfh3^@W8H#^gDEZZ1!`OuGwRU6{Pp_vDb=EK7L3#;qRz z0Jn<<7qYJW(z4MYx%hBc;vCieu<)bA`qep^*sT0drl$iHvx`YlsbL}HBrI>w`(08t zpM8k365gnMACC1MuA?}0csl7xO`wCuwoXSI)D~vO<}Jxi8CF*^FIA~C9!kj)LqP;( zf5@JkiqJq&A`dVV0}QC|fKmuzsH3o$B%@TP@@r#{(*pwuX^oz9ud@SNg!|d5k)Thg zz2|P0Pq@g>-$0L|z&49LSi@bN5uSeN(w83C=O#}M=Td<*dTgd1G6AQDeLf$pCk@HU z89Sfo6fvc5f5@m{Il3frYot0=j!VAa*lNmD#%ANslc^ibh192fh1@wxY58iz0&RXck^>t$>hvnu>wcxkoSe`9w*LmQVJIKBO!z-YBl zdJm5;t~(E3HxQvc26x{uTW*EI$S7o*O?gwgq|g1^Xs+cHqHmr8@gXeZ-KiL8A+!vT ztXlnz$vf~rIC?Nu!UqKDzdKUdH<->F!|4B|^M6SDZ^Hk1mCBJF5Qd9&15E#aIPc{D z=e++{q4Y@py#W78W9ffi0CY4yxZ+4*Jo-OQZ`l7-d;gUK_=&;e<_!GCV*Y>QV6Z@3 z;r~}U3_kx$asPaF$O83-{9iKvTW>(z*fYaD@c-o$WB)&z>R+viQiSaTZZH7<=G-Ix zAEaB0kKyzQL~pR8{pNWt81;157Vf;`Q=)jS{*fi zlZYRp3-7=9P|(p<68{4LO#!#oq^PK&o0GUwPj_VZz@GWZ!KuTTq!2<9wyeH~5-OUm z^5Bl*exdHNHNDO*^KruWVCnMw$c^Y33^+PAv~zmod9^1OF;I2T&jo$Gi?Mp%mwvU6 zZN71SOuzY}+Q3chxk_KFEmf6k4Q#jAW2~=4oC$o2^^Y`#;SKWM@xG3AO?yl@|3KsXy1FN z((!?vxxOR0c{ZPETmZm|x5jxJSD#x}3{*3Z065C%71RjcIl?C2Jw7(o)1@wsSl?i7 zsrovuF!u0216<%l`P&?~rND$9WX#*19v1>$m`_O1hfDvyU0qO{eC)>W<%LiO`rrV3!rb$#ut82(B6Lnn@?b1>sXBR^ zXLQy+hw8CsY1Q@Lc4cYRPKp?SiPh;aGEVNty6VmG?|bVyi^S85Jey6-vf0w|vgELD z<{_0^VVV}*)Z4X%j=DIJ%F0W}l9b7F1AK$y<7T~S;wGOyCI93Gqv|2x9l*w&Zm&T+ zJrRd|r=akwAQ8~3b?yIoYHn(ZA{fHA8wPSq*2gq+1R+`KNPsuQ%F=o(0Xhh$RZ=U+ z%@>62`7^7$e%nqOm*0*Ddd-Nzwb6Hr3r`EzSwNCRm*dN&%V-Hg-Sni?w@aLrqXe{1 zW+LwK_g|c~8_d{?z*JT8$&(wcV#ZD6`<;{qZok&8OpZ6g3lj}9+mnl8vyjL1*jmP9#{C$hWUA|~lU{ptGIzu2Ohl5N&Y&qX2}0NoGbZTnxPCtqcNY%aTfemWGxF z7SPVuCy6)|RCrFIR*lmsus&+rOj_TaI{!R+r#Hn#5JTjnhZW}J{U_dhR-#r}kt^iS zW}W4Q`iLaXP^YIAlG7Fw=q<*RN2%GR-~FU(^DwTCW7yJmyF4tZ-RG_RyKQ_p`Iy_4 z_oB92wP!xl+a6lx<=6R-9*CDe|CL2hem(XMCS-eST|`BG7M@yj^yA_ayjbq*P83gX zsQZQis@+>Lt@==IJxO=uiOC4 znE9!qckdQ??iW+eS*t1I+&OoF4q$>2H$fY{r~Y0J@I?&40>X7j4a$mY2+vcgE#}{a5 zVkBrKK)Ih${t7XW-2-MfDoh6AQ-+u`65}8$=QCC9p#)@NglCnAnj4CEa$>S4OEE#n zdxo2o{If(Q@bfS8v%398=K=m=C1>ljJlzJv60hg29pr?fg{eTiw#M#t2kp9jYQS_M z5@2aZKoEwr!lV5Br6@+`s%5hrVhU~S*~=4t|Cd;?rFMv0zd&ub4E1-Dw>eY2f$pI6H!&Lo!vo63&xDc5tH1gqxDsA>5Vr zwmj98>of=-zE-^#VXfHMJeITBx5mi^Mg)btR>cyLlEnaybHQK-F3IcN)qs=r8N-2}#LOaGjox)woDD$tQ)7wny&-%J(Ay zZB}%ro!^F8TTINLLTC(-b$dPT9&u2)8-kSYDOHF!>bZe+yX-ix z*#u{7Da&wp$BeKexhfNz0_XW=*(HgK1&6Ln%m(tnkKD`daR6<8{vtY)%#dE4VqVNq^|J4??m8lgt`=)~j%fuo zGq=F183nvz45?3BS)((Ks%dhH3F^*bI~`;yP>9-T^!qDuqC^-@D+HdcP0}|hsG%;& zzMP$uaQ85HV2JN_<0CW;6iEB&MQmBEk9A;%q;E+Y_pE7|5U9V2HDnsliGiA09Bl_l z`#q@M{x?D`*cL69OW(!OvHDa_)OjmoV=M(3aa*o{hzsoC?dMdBmTf}h7SSH3g;c6y zy`gHS=G#r#57Uqzt3U!-B;u88KV}(H2ZmnlcW?R!4@TYEJQXXvYgFyn%wX83qmfVNn-Dcqc!J53MB3t*w z{9ZgN^rapKN!J4vNHYoKZ_}oxPFoYbI-Og$xqNPA>tD^Tx$-rn7jk>?B?eX4fX@w* z9BrFc9BzB>@Xn3qK(`-i<;!WgKLTYHN36z%-U4QQXP2FM+*w~1 zTWgs=5PFm#5Ca<^hZ;u3gkPyY?}{j9RvMxkv6||R3kq3YL?{zpx08pgO!l$^xf#Xx zc~KiDJA>R8knBR|aE{3mQVlhg3DljeQCo)FH=s&uNi*u`SU}x@flk5LN!G$1Wht(S z^|(+=0($`+Yp2 zJMTjK;;c?a7hlFuT(#3@F=hm4?9L!b2Er__ePY&G zBE2<5g#ua6Hx=_q}~08>VuRy7B`m}5)r&ffY` z@-{@9TSpDM~Aof%gieMu^hyUs2tuE-k;g!NP_^y6s5k z0b@403I|9cf*rhox#fi$4@lCy-)>nc>xnyIM8Ut}`)r?1dtEmN7?QB=P2ms}=Z;i{Mrj2M@79=}N?soYS3D~3G+nL_ zrgMVrbgo)QXYI(;`x0cCEQc^-Q9I{s)h#Q*n@r~4pU(eTh_3ZCfDup6EX)xUyDfoi zO24!VDi?}MI``Ymnp{b3&Zzyqn_mz30(JHo(ok3bb<7^aC522h2>=4+n-d?l zN(fO#2&4jbDsI(LPN%<8u-M|7q5(6-`?T*EOttmhF0Bf?$&8vUMKv|+dXl&K>^=!r z@U4`O*+i$3(n^ppZ;ATQKL4~Ug}=$MdEbmDO(^rySRvp%?BlRSC;1QBtLn}XR7=v5 zltLuPsaQ&JAB9z;TnADmXK|aB2ZJTjH(+k}4#l-+;@1cA*18WT3f{{f|JaAeU{mcrpe2NuI6Jo-f`%a#FzX`&2D5!!PMaYl0&| z8BkYHuMd&y!Z@weiU#%j4E~BU+(sQ9(e$^|anlLYW8eZZ$_Dg`vZktCFy9pS2G<1_ z;|4nhlHLHraNv>jZ@wf1AoLHg>_2@qR5jn5n_FaxFy6!_er92DS{8c645sR}D^+<* zJiYN$Ra1QxsC|F|hVlO+836x@3jsH&;rus&|DO0wWx-Jp&{cYB%}aY~0zb41cQ-?R z{=lEzxXrP4Bk+TlY(69Nt>msAdOwwr?vBG?{ZJO#3aXP}~L$zDE14 z(1Sy){1FRHOx#8cGn;$lGWvt zu{^K;gDf9r4q~)ko(;!MkX^NQe3g6W@yHetK9Slhf4?m%ELj zfF8|k-*nkViM?cnlZ%VXsIH4k!hU4ULlU6#J*RybQg%c{1@9(pc_Yj^MmXX z#nh`Bk)EKQ-onhLGT0+}96Zt(9?Q^q3V`u%0#F58(we%-zI=QoF?5g`%gbQY)P>Bq zTnpQ;rB9sVVzoaUe0~6M`t5})U{xE?Jf$&-fphdAZ@AQO-&v>L7^Ag|LL-0VjX|(=>dgs{4|m`@@ye`COxWB`Px|3I7gqCQ=1qrAI!m3F^}D)yNrooNEx4(XGTWN$oSWn2bh?u_BUih0NAY&yEXpIk*~2o%G_X!f~c5fh*wa%^B?1g#xz zn_XsGS&HS7#(Io5Tzm_)o~p)vK}xF{2DSEoBGffqsO&tL83RjQTkn6@rItYg^!msE zG7}Yr_%MNmtJrem%g{Rumr=dsm!AsaFa0FGp5eN!$Ro8Eaq#wOr91m28K0iwm_MYJ z4lPa}d^(%1=4py3ys|~6`|Pp|*1Tm^+ndjMO?O1EK?8*5)?EMQ#UsFd>dwRRPY3Kq z8;BC$9-O%h?s&uVGT&$M?9nH&w|CBI6HFo_H?Fhjs;f(KV@e~GN{~ZCL$VJ?tx+CC z5;ESljJf4Aj02_?9qpsh7Z~VZULM78b|s1c*-{W`9%(IA5iG4{xcgx{=Ovr)BPj8$2R@;cjKYfuGNF8@KV!LbFJ&O$VtDmN(SrkqTumm?pMAAWh^_4%ITwgK2w&TQiQDLEa-+eI^~SEc6DtXlQ1 zr}r-`9(RrFHN!Yzv##!{$HsGyKb6>Wcq?ne=flnSAky5Dl67qD@ZFM%t*K|{cj$gP zCJ&$KSP|A;^_se00Ifqo7T8-;rx)d^9-XZ?V17Q{yUv*&znk zg;_yGbRh}S50RNiF|A@2;G2`X$_d3m9~pmOQZur#h{tBUonzi0Y8z+Lpn+(>_n*@DKfJ?@`&0O$qOacZiPOQ+*WC}#)sr<1T2IR?1h;u4 zanl7YW|;Q&c9%ELmJN8WZyOv%?K)`X&vtv>wUlQ3+imd0AmX}sPXQNVNFqcoEG`BL za!xGG#%!3m$!{LMAJR0C5zmk0`I6s*EVWx#5pmhY6Qz=C&3f$Jr4(@QG*;4X!m@k4 z_=1gSdMtGRVE3(CnHKh0TS9yx(HMFt^YsddM@^muUlG8Fi)=pJT>Goczr?j*rKnv% zAq$zCuiv8y40^VU0h2H0Mx4Y#^n(ZE_&We*$s*<5nDT6ADF$%qpGAurCSvVEdU$F| zN!MjVI*yVA;I;bWx>NVWLQz>!5PgW<+}zyQO$b*u@wa3F1uZS@ooV{4E)l>mAIXf? z`D-#59o@f(4s@(BkBmb1dzxFU^Axi+i~KIhdpxj`%l*}@nIGaB>aNgB^sPiq@~k4k+^sQ!*KJvBKx z+4Fmh(W&UMBq}R!MAgs^7bCmYPbLmStiRXQbC2rr-)zIfvmWQCkmXBhweR;3q<%5N zZ<_E81Zp>Yffwr*Hqq$d{`;I>eN+i$!4BJXOVWNy&zJz=Atu|M=cFHks?ON@^oc!L zx5%f(>hhH}!Uzv?)slIBZ@h!*>3P$0on+%+A@SD#1Hs1-B2sA}} zD^V=6+ttued%)ftnU#}J0ryy2W)pRvT&g7ULXBNFDK%+T-URH9H?(Z&&#phD4(#C- zIZwS|iex8bz%#oDmn>)%u;FG?MUq>H0-9R9rmHaV*|#TJjGfcJuq|f0C*@8aoRq=D zBe-iyX%g7P0gsJecW=!Wshh0M4O73SBM#ceXbbT|l8b(4;GkPD)xu-(2N>Cte3E3y zCo+h_(E)MqPhHD)q;|z5SPKE+LqD0>5-&S;2OTeu#Ou8kbVNdQf3sybT%h}%o@v`m zk&GR0NfPkPZ3^liU}t#m{ADY(9u#0kSji#C{rzkzZX?NQx|UUsQ~SwoPvYUVA24jV zc44Wb!MO9R{e*&n5}3p6{9($&9C$HG3OG4Bi^zKW{@h?P(9vnzGkEf(C}bbTsCWLJ zu~syA4Rn5g6etHJmPpefTe9~o*4K!Cwz*Klhsdr7nbLMT7Vk7AB8d~EG}hkm{X0lM zlAfX}Nm;K8e;G7RC86i`noK6x3vbL7e`6i);MBhqP3RTaa`{Tqgw$eTVb-x(wj;&| zyV=6-CR>NcCx4tbp+!@0eMaYWGa1;%O6shP3We@zW_y$R`7}X9C=yLSAHGeO!Sd9X zbWA&DJB6>tt15TfP5zXeujU0w0=P^F*NTf`S_s~Axys^_M zHX=mSY5UxBgs)3r%P$C8blAtcjbXFe<%E9I0n^`GeSY(Wc5S-)T*?n+$cYP)e$C7r zG~6R1_yY4HvxBV_+!N1d zo6J#Pm>EGdg_ZW^!EkhcnGJM6sqmH&4@FyUWhu?)fK@>{`vJa^QvuEUw5KQ7YM@(| zsVFu$*7o_gttVIbTtb|t5Cve^)AuP-m&B|HN8x265xsx4*I^*yej9r>ld_eOC&j*n zmlWwpS64UMbbqXg(%-Py+hD&6DL7|(G&GL?a=$s1rZILJ8StC6snoR?Eg%Zh4vli~ zs@I@ie$u6(Z|%uF#?6B&ML*vPt5Jz+$3rZ|%sW`@8Lv;&1lQ6tBOWajVH&E3Iu z+RZZj?0h<*yg>E2%8d{4)b*}Fw|epf=K~#BrKqq6k|KxxzWB?E**o81hX(!J^4`%) z5pm#}G``$lMh&m7e96Nuc=j@(W!U2uNauOQPbpY_^t5nP^xZYNLLM^UkR{Q0EdhdJ zSK(^~T)XL`FD8eBnHWi8uJsp-D_x!Iyz zwW`TFDm5I@w-dL&s(oI{_4<0$WIUb|>srCxt@s zjtr37$5&c5#2pY$>LMegnOEj`a>Bt`Y1}}_YqM*gA~yCSDz(h=v3E!` zx1L^Sn{FkjmzF|VDu{wu7~jJ`jTS&1nO$8UnqxK4e;izB|%O#FC{ zovhaE{C(y}pm=KVtj4DXSIl*Mmj;g``nEsv)B@Wc2Q5?|dwYADz2~-uhKyB(v`GQs zOaNiNy<%ILmW@(N{`tF5f=4cx8p2f6`mMVinH4k7T7>y$HR+X~d!@CQ<34feBy8J~ zR`1kO53j)WtQz8z;v<8VHq64Eo`l>pBsAOhE^**^EJkW3b*G>|aZdIC`+4C{-e%T` zJBYcx#rWZk?8lG9OAO9?r6JdJc9qIg{c9sUf^$DHy8C{8(hJxEaiOdDpAU1xMSFBh zBb1~6`ew@g(o*-9j?pxDzsANWMN0QUrn=xSm0qPit@_wYKEHI9KkHu#1Al4#JZ>6g ztPZgM?tu>2-MYow#7m=sBsZ~pMnYJ;A6UNf7TH4h@f<-!{r5Et%j+Bmuz@m{gQw8K z90RWU^QSVFJ*v_%h#DuuFhX0ctPv)g3L!*sADd1vwU||;lT2dk2c$fe<;a9$y*ZAI z8qAIqj??;!q8!KS_XsY-YTDx+m@n|vLji)@(g)YqZQUDu-4RYNoP9d)t)*xO#qWiU z-p&{9+*k5IqfS7nB&y`Rc}69V7}#xy10p%TR)~BNy_Z$5*Jb-2LEv`5WVYmt%8NEvU;aGZp6)La7<6 z;IK1-e~`v`na`7bY2V*t0o}DQyE$1p-Pi^+>w#RgUx=O0Win7Bbz~BttcFGim|;Vu zyDF$WB%Bl)Xuhs);w*KOxfoW4$y@I$tASe(>Jz`=x2iX zePdCQJr+<-C8Ya>EY!#tnGJ9h!Nj2QP-$uiMMxa#AQh+eHK>+E#`KW<7lQO8bH*}w z8}KC`qD7EG3!lkWANW8+8;;H6ty$S-eg>uT6SvhxGin|nK3v(7Z*9>vAG@GqS#NJQ zzY)6HpO6p}Nh8$sbaltVNN6~vqf2KukxWHspC+K%b8^OSQT)=h?Y5uv%UL$j#>D-6 zP8_OMH;#_s|CfDfLaXksCTu&A%K|!zF7@~cV!^p8T)avlOuh%!vNacQ{!1CLRsAJ>%sX zzvK@`t8;_*iUyc-uNKBjCe0+m0C3nW0ZT=GP9WZ!O-a`L zD|MZpVywIo)}M*B z<*v+t2cJyk*xdW0rC~Wz5a~d)zGDW3vWBY6m5>3dt{%QY=Y=%wBU3q15rE@^GpO+5 zq0WnEm@Es&S4^pv>=df<6i*)ijzgi{hvGip|Hhu_+T~l?{sJA3Jp(3{fykv^L8KZo zB$x}(J;dy<4c?D?v*fU#T7bnY+AiQ-*9FsgcnW}tj7OpIp`pjYt)amCFNTNzaPeo^ Z3ftCG(Gnss;2Y-A;Jz$dAoIrW{{za5h=%|G literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/view-calendar-agenda.png b/doc/view-calendar-agenda.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42dca74f4dbb3dab76e93ad25ebe74232194a170 GIT binary patch literal 174 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=rgPZ!4!i{9h}3D$rE9eNL5zy3Wx=CE1*Js$J^R*BYq`}X~xXqw3U zf-mWix+muX|9}P3URxI^ESV`{a3q-3^q>HL*F~PDt8QM5XPc5l4lpw4Yj}U`cF`^Y Pn$6(p>gTe~DWM4f7uz%> literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/view-calendar-day.png b/doc/view-calendar-day.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e8b2a7126db35e89da17ef65e30d0446430636ba GIT binary patch literal 921 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H3?x5i&EaHVU~CKU332`Z|NpXO%hs-4d*sLw z1{($jYlfe{eoFXDFxWCM*nzkpK_CKht-xHMeg=jI4;}!?GiT0-h=`m#c~V+hdjJ0Y zAPEKrGcz+|V`Cr#Xzag#{}{R$7+V;&?A)?z&#u6=uBB%ZIHI9c%pBbufB*jd^XJcRAo%s?-Me@9?%jKE@c%C$ z`1$+i&!0bj{J6=$@Z9tMUl&z^n%{{1=w!}o7L?jQK~<;#~(pFVy2_U-G}uj|*Z zKYjZ2`Sa(2p?B`wxs|i!vw=Y-R}$nG%r!W@_jglh zQ}p)I{IlW2ZJYh7ML)4xpocVAol{rGwID@oHBUlReldH$7?cki!fnz8EGv@4n}yC;tb z+mS;N-!^2;Qpmo>cWlkhgV*n6Uvp{84v(6pckA}-iC^YixaT}&lSa4E`p=s*xehT=R<7nm=|8p>ZvHjrD(v+&?>aPi z_&28mgF&^#HKHUXu_VDfw7f=LB+ADcTqIt z=BH$)RpQpbIa@aos6i5BLvVgtNqJ&XDnogBxn5>oc5!lIL8@MUQTpt6Hc~)E44$rj JF6*2UngG5VgS7wv literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/view-calendar-journal.png b/doc/view-calendar-journal.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ccc1101e49090455c263b1ebf6c61ea47e275d12 GIT binary patch literal 204 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=sHPZ!4!i{9h}3D$rE9LYa^{rabVyy5I@bK@l8bfx18F>Qe<1{)Ku zBv>RYY*Rd;$tAWiq}Z^^YvHVeFMcL`*exO3Bjpp@{Qv*|`kU9Ue?I_Z=pR1faZcez u*LC~)e-@iJZ1714nJ z@ErkR#;MwT(m=sNPZ!4!i{7`Bz4;mpI9yhKteR8Cw?aC(MWCznmD~MI^ELN~Oq}2R zOgyAinwPoY+1jhkwl$94+kUbH8#X*UtljTAcjg0)Cw+a|Zbvgb%x8H1(suFaTRmON yC-`IE;}hyf3r!S6j-Q!0&rIQEd2-o@#Ild;4Gg|UZ2kqboWax8&t;ucLK6V@#7M^g literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/view-calendar-month.png b/doc/view-calendar-month.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3a9be5c3a8ceda40514f22f4c215f962b9facc71 GIT binary patch literal 228 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=sBPZ!4!i{9h}3D$rE9ljT?U;oa-%-n3)^B)L4M{mn9OiD;d`0(+g zgTe~DWM4fxHMGO literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/view-calendar-tasks.png b/doc/view-calendar-tasks.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14d6d25f8d3cac81e6febb9c224f937287d2385b GIT binary patch literal 215 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=sVPZ!4!i{7_W9QhgyI9Lw;u#MZzf2CW>TY#lg{BE@O%n6*D7w7A) z(RWE%d5A$~&(C*8u+nT;{xBJ#h-?2nJ7AKbLh* G2~7Z2>qoW# literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/view-calendar-timeline.png b/doc/view-calendar-timeline.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54340cec9f8f5a7b71fd78e8e14fb440f1ffdc17 GIT binary patch literal 227 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=shPZ!4!i{7`B5ArrB@VM6Za<9z3keSG{Soxu=kkV0xqeqzEv*cFf zE?{Vup44<^5A%&f_p0lyo`*3Q9FuX`;<0nhjG46&(b=9|`=36l2)pB?GtXpEl8LPS z`7T*+)~xPxOJ%Q254nJ z@ErkR#;MwT(m=r;PZ!4!i{9h}3D$rE9ljT?U;oa-%-n3)^B)L4M{mn9OiD;d`0(+g zh($ literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/view-calendar-upcoming-events.png b/doc/view-calendar-upcoming-events.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aed7f330abd70aaa2597ab701531b397cf110368 GIT binary patch literal 239 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=t9o-U3d7QM*{6089SI(#o&zy6(vnYr1p=RXj9j^37In3Rx^@ZsY} z%i||bWOVrQEkC$#-@gBeZ_ds(H%<~huHLTGcR8VmVbejMDH1Lw3yvIpQI+{DX${-& zU%&pjmoeJ?)198MW}nQSM4n>9$V4BFj17$krA2mp33`(>Ybn=O+w6^EDJI;>VkL}T e+=~Jm7#SF%JRPPklD-FY9D}E;pUXO@geCxidsq(u literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/view-calendar-week.png b/doc/view-calendar-week.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b30cceaf516f1875a3189e523623e587daeaf4c GIT binary patch literal 227 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=shPZ!4!i{7_WE^;;)@VMwdvT54omM@W>eO$vT=ue==)~lE5I3E4Z z(mN~Y#POk6L382~c7ypFSLL1C$;r@TxVocfWz4l1OXlTguU+zGcg%|P-fWKE-C~QA zqOAI|H_J}G^5Ju^%;$xHJarcj>PJZ(ugMTu8zQ}bTV8E$Vug5DPc;9<^R2QAm3(z( TM@ohO9mL@2>gTe~DWM4fME6i4 literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/view-calendar-workweek.png b/doc/view-calendar-workweek.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b30cceaf516f1875a3189e523623e587daeaf4c GIT binary patch literal 227 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=shPZ!4!i{7_WE^;;)@VMwdvT54omM@W>eO$vT=ue==)~lE5I3E4Z z(mN~Y#POk6L382~c7ypFSLL1C$;r@TxVocfWz4l1OXlTguU+zGcg%|P-fWKE-C~QA zqOAI|H_J}G^5Ju^%;$xHJarcj>PJZ(ugMTu8zQ}bTV8E$Vug5DPc;9<^R2QAm3(z( TM@ohO9mL@2>gTe~DWM4fME6i4 literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/doc/view-task.png b/doc/view-task.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c86a6c07d7acbbf935dacabb8feceef03e4350df GIT binary patch literal 287 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^Vj#@H1|*Mc$*~4fEX7WqAsj$Z!;#Vf4nJ z@ErkR#;MwT(m=t3o-U3d7QJt$*zz?w2(;dpcy#cOripPx&W?`urY64yi>_!#CTw(8 z=4{&3o#Axw`redpr=Pq{Yiw1&!l$%|VM40p*3as@ihbD{uC6!#yZcA3=>1FU9<^#d zdUvz3R7XiV&95!3X=6~@y;WH}2YAl*-m>61EGwwW;4|;}cF!b1OGX93o2#>O)|PtB zeWcNKZBS2$}~|Eg7e3`|O&rZLG)51;l__Q1jL8wTsk-#D-D fTKWH|Q@_-MVvl(mD<=m4J;UJX>gTe~DWM4f4h3;$ literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/korgac/CMakeLists.txt b/korgac/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..fc18137 --- /dev/null +++ b/korgac/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"korgac\") +add_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_ASCII) +add_definitions(-DQT_NO_CAST_TO_ASCII) + + +add_subdirectory(pixmaps) + +if(BUILD_TESTING) + add_subdirectory(tests) +endif() + +########### next target ############### + +set(korgac_SRCS + koalarmclient.cpp + ) + +ecm_qt_declare_logging_category(korgac_SRCS HEADER koalarmclient_debug.h IDENTIFIER KOALARMCLIENT_LOG CATEGORY_NAME org.kde.pim.koalarmclient) + +set(korgac_SRCS ${korgac_SRCS} korgacmain.cpp) + +set(korgac_SRCS + ${korgac_SRCS} + alarmdialog.cpp + alarmdockwindow.cpp + mailclient.cpp + ) + +set(korganizer_xml ../src/data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml) + +qt5_add_dbus_interface(korgac_SRCS ${korganizer_xml} + korganizer_interface + ) + +qt5_add_dbus_adaptor(korgac_SRCS org.kde.korganizer.KOrgac.xml koalarmclient.h + KOAlarmClient + ) + + +file(GLOB ICONS_SRCS "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/pixmaps/*-apps-korgac.png") +ecm_add_app_icon(korgac_SRCS ICONS ${ICONS_SRCS}) + +add_executable(korgac ${korgac_SRCS}) +if( APPLE ) + set_target_properties(korgac PROPERTIES + MACOSX_BUNDLE_INFO_PLIST ${korganizer_SOURCE_DIR}/korgac/Info.plist.template + ) + set_target_properties(korgac PROPERTIES + MACOSX_BUNDLE_GUI_IDENTIFIER "org.kde.pim.korgac" + ) + set_target_properties(korgac PROPERTIES + MACOSX_BUNDLE_BUNDLE_NAME "KOrganizer Reminder Client" + ) +endif() + +target_link_libraries(korgac + KF5::AkonadiCalendar + KF5::AkonadiMime + KF5::CalendarSupport + KF5::IncidenceEditor + KF5::AkonadiCore + KF5::CalendarCore + KF5::CalendarUtils + KF5::IdentityManagement + KF5::MailTransportAkonadi + KF5::Codecs + KF5::DBusAddons + Phonon::phonon4qt5 + KF5::Notifications + KF5::Completion + KF5::IconThemes + KF5::Service + KF5::KIOCore + KF5::WindowSystem + ) + +install(TARGETS + korgac ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS} + ) + +install(FILES + org.kde.korgac.desktop + DESTINATION ${KDE_INSTALL_AUTOSTARTDIR} + ) + +install(FILES + org.kde.korganizer.KOrgac.xml + DESTINATION ${KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR} + ) diff --git a/korgac/Info.plist.template b/korgac/Info.plist.template new file mode 100644 index 0000000..c39ddb9 --- /dev/null +++ b/korgac/Info.plist.template @@ -0,0 +1,36 @@ + + + + + CFBundleDevelopmentRegion + English + CFBundleExecutable + ${MACOSX_BUNDLE_EXECUTABLE_NAME} + CFBundleGetInfoString + ${MACOSX_BUNDLE_INFO_STRING} + CFBundleIconFile + ${MACOSX_BUNDLE_ICON_FILE} + CFBundleIdentifier + ${MACOSX_BUNDLE_GUI_IDENTIFIER} + CFBundleInfoDictionaryVersion + 6.0 + CFBundleLongVersionString + ${MACOSX_BUNDLE_LONG_VERSION_STRING} + CFBundleName + ${MACOSX_BUNDLE_BUNDLE_NAME} + CFBundlePackageType + APPL + CFBundleShortVersionString + ${MACOSX_BUNDLE_SHORT_VERSION_STRING} + CFBundleVersion + ${MACOSX_BUNDLE_BUNDLE_VERSION} + CSResourcesFileMapped + + LSRequiresCarbon + + LSUIElement + 1 + NSHumanReadableCopyright + ${MACOSX_BUNDLE_COPYRIGHT} + + diff --git a/korgac/Messages.sh b/korgac/Messages.sh new file mode 100644 index 0000000..c2fb8ae --- /dev/null +++ b/korgac/Messages.sh @@ -0,0 +1,2 @@ +#! /bin/sh +$XGETTEXT `find . -name "*.cpp" -o -name "*.h" | grep -v '/tests/'` -o $podir/korgac.pot diff --git a/korgac/alarmdialog.cpp b/korgac/alarmdialog.cpp new file mode 100644 index 0000000..49d5203 --- /dev/null +++ b/korgac/alarmdialog.cpp @@ -0,0 +1,1101 @@ +/* + This file is part of the KDE reminder agent. + + Copyright (c) 2000,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (c) 2008-2009 Allen Winter + Copyright (c) 2009-2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include +#include "alarmdialog.h" +#include "korganizer_interface.h" +#include "mailclient.h" +#include "koalarmclient_debug.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include + +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +using namespace KIdentityManagement; +using namespace KCalCore; +using namespace KCalUtils; + +// fallback defaults +static int defSuspendVal = 5; +static int defSuspendUnit = AlarmDialog::SuspendInMinutes; + +class ReminderTreeItem : public QTreeWidgetItem +{ +public: + ReminderTreeItem(const Akonadi::Item &incidence, QTreeWidget *parent) + : QTreeWidgetItem(parent) + , mIncidence(incidence) + , mNotified(false) + { + } + ~ReminderTreeItem() override {} + + bool operator<(const QTreeWidgetItem &other) const override; + + QString mDisplayText; + + const Akonadi::Item mIncidence; + QDateTime mRemindAt; + QDateTime mTrigger; + QDateTime mHappening; + bool mNotified; +}; + +struct ConfItem { + QString uid; + QUrl akonadiUrl; + QDateTime remindAt; +}; + +bool ReminderTreeItem::operator<(const QTreeWidgetItem &other) const +{ + switch (treeWidget()->sortColumn()) { + case 1: + { // happening datetime + const ReminderTreeItem *item = static_cast(&other); + return item->mHappening < mHappening; + } + case 2: + { // trigger datetime + const ReminderTreeItem *item = static_cast(&other); + return item->mTrigger < mTrigger; + } + default: + return QTreeWidgetItem::operator <(other); + } +} + +AlarmDialog::AlarmDialog(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar, QWidget *parent) + : QDialog(parent, Qt::WindowStaysOnTopHint) + , mCalendar(calendar) + , mSuspendTimer(this) +{ + // User1 => Edit... + // User2 => Dismiss All + // User3 => Dismiss Selected + // Ok => Suspend + + if (calendar) { + connect( + calendar.data(), &Akonadi::ETMCalendar::calendarChanged, this, + &AlarmDialog::slotCalendarChanged); + } + + KIconLoader::global()->addAppDir(QStringLiteral("korgac")); + + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + KConfigGroup generalConfig(config, "General"); + QPoint pos = generalConfig.readEntry("Position", QPoint(0, 0)); + + int defSuspendVal = generalConfig.readEntry("DefaultSuspendValue", defSuspendVal); + int suspendVal = generalConfig.readEntry("SuspendValue", defSuspendVal); + + int defSuspendUnit = generalConfig.readEntry("SuspendUnit", defSuspendUnit); + SuspendUnit suspendUnit = static_cast(generalConfig.readEntry("SuspendUnit", + defSuspendUnit)); + + QWidget *topBox = new QWidget(this); + if (!pos.isNull()) { + mPos = pos; + topBox->move(mPos); + } + setWindowTitle(i18nc("@title:window", "Reminders")); + setWindowIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("korgac"))); + QDialogButtonBox *buttonBox = new QDialogButtonBox(this); + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + mainLayout->addWidget(topBox); + mOkButton = new QToolButton; + mOkButton->setShortcut(Qt::CTRL | Qt::Key_Return); + mUser1Button = new QPushButton; + buttonBox->addButton(mUser1Button, QDialogButtonBox::ActionRole); + mUser2Button = new QPushButton; + buttonBox->addButton(mUser2Button, QDialogButtonBox::ActionRole); + mUser3Button = new QPushButton; + buttonBox->addButton(mUser3Button, QDialogButtonBox::ActionRole); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::accepted, this, &AlarmDialog::accept); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &AlarmDialog::reject); + mainLayout->addWidget(buttonBox); + buttonBox->addButton(mOkButton, QDialogButtonBox::ActionRole); + + mUser3Button->setText(i18nc("@action:button", "Dismiss Reminder")); + mUser3Button->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", + "Dismiss the reminders for the selected incidences")); + mUser3Button->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", + "Press this button to dismiss the currently selected incidence. " + "All non-selected non-incidences will be unaffected.")); + + mUser2Button->setText(i18nc("@action:button", "Dismiss All")); + mUser2Button->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", + "Dismiss the reminders for all listed incidences")); + mUser2Button->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", + "Press this button to dismiss all the listed incidences.")); + mUser1Button->setText(i18nc("@action:button", "Edit...")); + mUser1Button->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", + "Edit the selected incidence")); + mUser1Button->setWhatsThis(i18nc("@info::whatsthis", + "Press this button if you want to edit the selected incidence. " + "A dialog will popup allowing you to edit the incidence.")); + mOkButton->setText(i18nc("@action:button", "Suspend")); + mOkButton->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", + "Suspend the reminders for the selected incidences " + "by the specified interval")); + mOkButton->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", + "Press this button to suspend the currently selected incidences. " + "The suspend interval is configurable by the Suspend duration settings.")); + + // Initial dialog should be rather small. + // However, the user can resize and the window geometry is saved/restored. + setMinimumWidth(575); + setMinimumHeight(300); + + QVBoxLayout *mTopLayout = new QVBoxLayout(topBox); + mTopLayout->setMargin(0); + + QLabel *label = new QLabel( + i18nc("@label", + "Reminders: " + "Click on a title to toggle the details viewer for that item"), + topBox); + mTopLayout->addWidget(label); + + mIncidenceTree = new QTreeWidget(topBox); + mIncidenceTree->setColumnCount(3); + mIncidenceTree->setSortingEnabled(true); + const QStringList headerLabels + = (QStringList(i18nc("@title:column reminder title", "Title")) + << i18nc("@title:column happens at date/time", "Date Time") + << i18nc("@title:column trigger date/time", "Trigger Time")); + mIncidenceTree->setHeaderLabels(headerLabels); + mIncidenceTree->headerItem()->setToolTip( + 0, + i18nc("@info:tooltip", "The event or to-do title")); + mIncidenceTree->headerItem()->setToolTip( + 1, + i18nc("@info:tooltip", "The reminder is set for this date/time")); + mIncidenceTree->headerItem()->setToolTip( + 2, + i18nc("@info:tooltip", "The date/time the reminder was triggered")); + + mIncidenceTree->setWordWrap(true); + mIncidenceTree->setAllColumnsShowFocus(true); + mIncidenceTree->setSelectionMode(QAbstractItemView::ExtendedSelection); + mIncidenceTree->setRootIsDecorated(false); + + mTopLayout->addWidget(mIncidenceTree); + + connect(mIncidenceTree, &QTreeWidget::itemClicked, this, &AlarmDialog::update); + connect(mIncidenceTree, &QTreeWidget::itemDoubleClicked, this, &AlarmDialog::edit); + connect(mIncidenceTree, &QTreeWidget::itemSelectionChanged, this, &AlarmDialog::updateButtons); + + mDetailView = new CalendarSupport::IncidenceViewer(mCalendar.data(), topBox); + const QString s = xi18nc("@info default incidence details string", + "Select an event or to-do from the list above " + "to view its details here."); + mDetailView->setDefaultMessage(s); + mTopLayout->addWidget(mDetailView); + mDetailView->hide(); + mLastItem = nullptr; + + QWidget *suspendBox = new QWidget(topBox); + QHBoxLayout *suspendBoxHBoxLayout = new QHBoxLayout(suspendBox); + suspendBoxHBoxLayout->setMargin(0); + mTopLayout->addWidget(suspendBox); + + QLabel *l = new QLabel(i18nc("@label:spinbox", "Suspend &duration:"), suspendBox); + suspendBoxHBoxLayout->addWidget(l); + + mSuspendSpin = new QSpinBox(suspendBox); + suspendBoxHBoxLayout->addWidget(mSuspendSpin); + mSuspendSpin->setRange(1, 9999); + mSuspendSpin->setValue(suspendVal); // default suspend duration + mSuspendSpin->setToolTip( + i18nc("@info:tooltip", + "Suspend the reminders by this amount of time")); + mSuspendSpin->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Each reminder for the selected incidences will be suspended " + "by this number of time units. You can choose the time units " + "(typically minutes) in the adjacent selector.")); + + l->setBuddy(mSuspendSpin); + + mSuspendUnit = new KComboBox(suspendBox); + suspendBoxHBoxLayout->addWidget(mSuspendUnit); + mSuspendUnit->addItem(i18nc("@item:inlistbox suspend in terms of minutes", "minute(s)")); + mSuspendUnit->addItem(i18nc("@item:inlistbox suspend in terms of hours", "hour(s)")); + mSuspendUnit->addItem(i18nc("@item:inlistbox suspend in terms of days", "day(s)")); + mSuspendUnit->addItem(i18nc("@item:inlistbox suspend in terms of weeks", "week(s)")); + mSuspendUnit->setToolTip( + i18nc("@info:tooltip", + "Suspend the reminders using this time unit")); + mSuspendUnit->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Each reminder for the selected incidences will be suspended " + "using this time unit. You can set the number of time units " + "in the adjacent number entry input.")); + mSuspendUnit->setCurrentIndex(static_cast(suspendUnit)); + + mSuspendMenu = new QMenu(); + mSuspendMenu->setToolTipsVisible(true); + mOkButton->setMenu(mSuspendMenu); + + QAction *mResetSuspendAction = new QAction(i18nc("@action:inmenu", "Reset")); + connect(mResetSuspendAction, &QAction::triggered, this, &AlarmDialog::resetSuspend); + mResetSuspendAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", + "Reset the suspend time to the default value")); + mResetSuspendAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", + "Reset the suspend time to the default value")); + mSuspendMenu->addAction(mResetSuspendAction); + + QAction *mSetDefaultSuspendAction = new QAction(i18nc("@action:inmenu", "Set as Default")); + connect(mSetDefaultSuspendAction, &QAction::triggered, this, &AlarmDialog::setDefaultSuspend); + mSetDefaultSuspendAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", + "Set the current suspend time as the new default")); + mSetDefaultSuspendAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", + "Press this button to set the current suspend " + "time as the new default value")); + mSuspendMenu->addAction(mSetDefaultSuspendAction); + + connect(&mSuspendTimer, &QTimer::timeout, this, &AlarmDialog::wakeUp); + + connect(mOkButton, &QPushButton::clicked, this, &AlarmDialog::slotOk); + connect(mUser1Button, &QPushButton::clicked, this, &AlarmDialog::slotUser1); + connect(mUser2Button, &QPushButton::clicked, this, &AlarmDialog::slotUser2); + connect(mUser3Button, &QPushButton::clicked, this, &AlarmDialog::slotUser3); + + mIdentityManager = new CalendarSupport::IdentityManager; +} + +AlarmDialog::~AlarmDialog() +{ + mIncidenceTree->clear(); + delete mIdentityManager; +} + +ReminderTreeItem *AlarmDialog::searchByItem(const Akonadi::Item &incidence) +{ + ReminderTreeItem *found = nullptr; + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + while (*it) { + ReminderTreeItem *item = static_cast(*it); + if (item->mIncidence == incidence) { + found = item; + break; + } + ++it; + } + return found; +} + +static QString cleanSummary(const QString &summary) +{ + static QString etc = i18nc("@label an elipsis", "..."); + int maxLen = 30; + QString retStr = summary; + retStr.replace(QLatin1Char('\n'), QLatin1Char(' ')); + if (retStr.length() > maxLen) { + maxLen -= etc.length(); + retStr = retStr.left(maxLen); + retStr += etc; + } + return retStr; +} + +void AlarmDialog::addIncidence(const Akonadi::Item &incidenceitem, const QDateTime &reminderAt, + const QString &displayText) +{ + Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(incidenceitem); + ReminderTreeItem *item = searchByItem(incidenceitem); + if (!item) { + item = new ReminderTreeItem(incidenceitem, mIncidenceTree); + } + item->mNotified = false; + item->mHappening = QDateTime(); + item->mRemindAt = reminderAt; + item->mTrigger = QDateTime::currentDateTime(); + item->mDisplayText = displayText; + item->setText(0, cleanSummary(incidence->summary())); + + QString displayStr; + const auto dateTime = triggerDateForIncidence(incidence, reminderAt, displayStr); + + if (incidence->type() == Incidence::TypeEvent) { + item->setIcon(0, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-day"))); + } else if (incidence->type() == Incidence::TypeTodo) { + item->setIcon(0, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-tasks"))); + } + + item->mHappening = dateTime; + item->setText(1, displayStr); + + item->setText(2, QLocale().toString(item->mTrigger, QLocale::ShortFormat)); + QString tip + = IncidenceFormatter::toolTipStr( + CalendarSupport::displayName(mCalendar.data(), incidenceitem.parentCollection()), + incidence, item->mRemindAt.date(), true); + if (!item->mDisplayText.isEmpty()) { + tip += QLatin1String("
") + item->mDisplayText; + } + item->setToolTip(0, tip); + item->setToolTip(1, tip); + item->setToolTip(2, tip); + item->setData(0, QTreeWidgetItem::UserType, false); + + mIncidenceTree->setCurrentItem(item); + showDetails(item); + slotSave(); +} + +void AlarmDialog::resetSuspend() +{ + mSuspendSpin->setValue(defSuspendVal); // default suspend duration + mSuspendUnit->setCurrentIndex(defSuspendUnit); +} + +void AlarmDialog::setDefaultSuspend() +{ + defSuspendVal = mSuspendSpin->value(); + defSuspendUnit = mSuspendUnit->currentIndex(); +} + +void AlarmDialog::slotOk() +{ + suspend(); +} + +void AlarmDialog::slotUser1() +{ + const ReminderList selection = selectedItems(); + if (!selection.isEmpty()) { + ReminderTreeItem *item = selection.first(); + if (mCalendar->hasRight(item->mIncidence, Akonadi::Collection::CanChangeItem)) { + edit(); + } + } +} + +void AlarmDialog::slotUser2() +{ + dismissAll(); +} + +void AlarmDialog::slotUser3() +{ + dismissCurrent(); +} + +void AlarmDialog::dismissCurrent() +{ + dismiss(selectedItems()); + + const int activeCountNumber = activeCount(); + if (activeCountNumber == 0) { + accept(); + } else { + update(); + } + Q_EMIT reminderCount(activeCountNumber); +} + +void AlarmDialog::dismissAll() +{ + ReminderList selections; + + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + while (*it) { + if (!(*it)->isDisabled()) { //do not disable suspended reminders + selections.append(static_cast(*it)); + } + ++it; + } + dismiss(selections); + + setTimer(); + accept(); + Q_EMIT reminderCount(activeCount()); +} + +void AlarmDialog::dismiss(const ReminderList &selections) +{ + QList ids; + ids.reserve(selections.count()); + for (ReminderList::const_iterator it = selections.constBegin(); it != selections.constEnd(); + ++it) { + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "removing " + << CalendarSupport::incidence((*it)->mIncidence)->summary(); + if (mIncidenceTree->itemBelow(*it)) { + mIncidenceTree->setCurrentItem(mIncidenceTree->itemBelow(*it)); + } else if (mIncidenceTree->itemAbove(*it)) { + mIncidenceTree->setCurrentItem(mIncidenceTree->itemAbove(*it)); + } + mIncidenceTree->removeItemWidget(*it, 0); + ids.append((*it)->mIncidence.id()); + delete *it; + } + + removeFromConfig(ids); +} + +void AlarmDialog::edit() +{ + ReminderList selection = selectedItems(); + if (selection.count() == 1) { + Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(selection.first()->mIncidence); + if (!mCalendar->hasRight(selection.first()->mIncidence, + Akonadi::Collection::CanChangeItem)) { + KMessageBox::sorry( + this, + i18nc("@info", + "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible.", + cleanSummary(incidence->summary()))); + return; + } + + openIncidenceEditorNG(selection.first()->mIncidence); + } +} + +void AlarmDialog::suspend() +{ + if (!isVisible()) { //do nothing if the dialog is hidden + return; + } + + int unit = 1; + switch (mSuspendUnit->currentIndex()) { + case SuspendInWeeks: + unit *= 7; + Q_FALLTHROUGH(); + case SuspendInDays: + unit *= 24; + Q_FALLTHROUGH(); + case SuspendInHours: + unit *= 60; + Q_FALLTHROUGH(); + case SuspendInMinutes: + unit *= 60; + Q_FALLTHROUGH(); + default: + break; + } + + ReminderTreeItem *selitem = nullptr; + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + while (*it) { + if ((*it)->isSelected() && !(*it)->isDisabled()) { //suspend selected, non-suspended reminders + (*it)->setSelected(false); + (*it)->setDisabled(true); + ReminderTreeItem *item = static_cast(*it); + item->mRemindAt = QDateTime::currentDateTime().addSecs(unit * mSuspendSpin->value()); + item->mHappening = item->mRemindAt; + item->mNotified = false; + (*it)->setText(1, QLocale().toString(item->mHappening, QLocale::ShortFormat)); + selitem = item; + } + ++it; + } + + if (selitem) { + if (mIncidenceTree->itemBelow(selitem)) { + mIncidenceTree->setCurrentItem(mIncidenceTree->itemBelow(selitem)); + } else if (mIncidenceTree->itemAbove(selitem)) { + mIncidenceTree->setCurrentItem(mIncidenceTree->itemAbove(selitem)); + } + } + + // save suspended alarms too so they can be restored on restart + // kolab/issue4108 + slotSave(); + + setTimer(); + if (activeCount() == 0) { + accept(); + } else { + update(); + } + Q_EMIT reminderCount(activeCount()); +} + +void AlarmDialog::setTimer() +{ + int nextReminderAt = -1; + + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + while (*it) { + ReminderTreeItem *item = static_cast(*it); + if (item->mRemindAt > QDateTime::currentDateTime()) { + const int secs = QDateTime::currentDateTime().secsTo(item->mRemindAt); + nextReminderAt = nextReminderAt <= 0 ? secs : qMin(nextReminderAt, secs); + } + ++it; + } + + if (nextReminderAt >= 0) { + mSuspendTimer.stop(); + mSuspendTimer.start(1000 * (nextReminderAt + 1)); + mSuspendTimer.setSingleShot(true); + } +} + +void AlarmDialog::show() +{ + mIncidenceTree->resizeColumnToContents(0); + mIncidenceTree->resizeColumnToContents(1); + mIncidenceTree->resizeColumnToContents(2); + mIncidenceTree->sortItems(1, Qt::AscendingOrder); + + // select the first item that hasn't already been notified + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + while (*it) { + ReminderTreeItem *item = static_cast(*it); + if (!item->mNotified && !item->isDisabled()) { + (*it)->setSelected(true); + break; + } + ++it; + } + + // reset the default suspend time +// Allen: commented-out the following lines on 17 Sept 2013 +// mSuspendSpin->setValue( defSuspendVal ); +// mSuspendUnit->setCurrentIndex( defSuspendUnit ); + + QDialog::show(); + if (!mPos.isNull()) { + QDialog::move(mPos); + } + KWindowSystem::unminimizeWindow(winId(), false); + KWindowSystem::setState(winId(), NET::KeepAbove | NET::DemandsAttention); + KWindowSystem::setOnAllDesktops(winId(), true); + KWindowSystem::activateWindow(winId()); + + // Audio, Procedure, and EMail alarms + eventNotification(); +} + +void AlarmDialog::suspendAll() +{ + mIncidenceTree->clearSelection(); + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + + // first, select all non-suspended reminders + while (*it) { + if (!(*it)->isDisabled()) { //do not suspend suspended reminders + (*it)->setSelected(true); + } + ++it; + } + + //suspend all selected reminders + suspend(); +} + +void AlarmDialog::eventNotification() +{ + bool beeped = false; + bool found = false; + + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + while (*it) { + ReminderTreeItem *item = static_cast(*it); + ++it; + if (item->isDisabled() || item->mNotified) { + //skip suspended reminders or reminders that have been notified + continue; + } + found = true; + item->mNotified = true; + Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item->mIncidence); + Alarm::List alarms = incidence->alarms(); + Alarm::List::ConstIterator ait; + for (ait = alarms.constBegin(); ait != alarms.constEnd(); ++ait) { + Alarm::Ptr alarm = *ait; + // FIXME: Check whether this should be done for all multiple alarms + if (alarm->type() == Alarm::Procedure) { + // FIXME: Add a message box asking whether the procedure should really be executed + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "Starting program: '" << alarm->programFile() << "'"; + + QString program = alarm->programFile(); + + // if the program name contains spaces escape it + if (program.contains(QLatin1Char(' ')) && + !(program.startsWith(QLatin1Char('\"')) && + program.endsWith(QLatin1Char('\"')))) { + program = QLatin1Char('\"') + program + QLatin1Char('\"'); + } + + QProcess::startDetached(program + QLatin1Char(' ') + alarm->programArguments()); + } else if (alarm->type() == Alarm::Audio) { + beeped = true; + Phonon::MediaObject *player + = Phonon::createPlayer(Phonon::NotificationCategory, + QUrl::fromLocalFile(alarm->audioFile())); + player->setParent(this); + connect(player, &Phonon::MediaObject::finished, player, + &Phonon::MediaObject::deleteLater); + player->play(); + } else if (alarm->type() == Alarm::Email) { + QString from = CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->email(); + Identity id = mIdentityManager->identityForAddress(from); + QString to; + if (alarm->mailAddresses().isEmpty()) { + to = from; + } else { + const Person::List addresses = alarm->mailAddresses(); + QStringList add; + add.reserve(addresses.count()); + Person::List::ConstIterator end(addresses.constEnd()); + for (Person::List::ConstIterator it = addresses.constBegin(); + it != end; ++it) { + add << (*it)->fullName(); + } + to = add.join(QStringLiteral(", ")); + } + + QString subject; + + Akonadi::Item parentItem = mCalendar->item(alarm->parentUid()); + Incidence::Ptr parent = CalendarSupport::incidence(parentItem); + + if (alarm->mailSubject().isEmpty()) { + if (parent->summary().isEmpty()) { + subject = i18nc("@title", "Reminder"); + } else { + subject = i18nc("@title", "Reminder: %1", cleanSummary(parent->summary())); + } + } else { + subject = i18nc("@title", "Reminder: %1", alarm->mailSubject()); + } + + QString body = IncidenceFormatter::mailBodyStr(parent.staticCast()); + if (!alarm->mailText().isEmpty()) { + body += QLatin1Char('\n') + alarm->mailText(); + } + //TODO: support attachments + KOrg::MailClient mailer; + mailer.send(id, from, to, QString(), subject, body, true, false, QString(), + MailTransport::TransportManager::self()->defaultTransportName()); + } + } + } + + if (!beeped && found) { + KNotification::beep(); + } +} + +void AlarmDialog::wakeUp() +{ + bool activeReminders = false; + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + QTreeWidgetItem *firstItem = nullptr; + while (*it) { + if (!firstItem) { + firstItem = *it; + } + ReminderTreeItem *item = static_cast(*it); + Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item->mIncidence); + + if (item->mRemindAt <= QDateTime::currentDateTime()) { + if (item->isDisabled()) { //do not wakeup non-suspended reminders + item->setDisabled(false); + item->setSelected(false); + } + activeReminders = true; + } else { + item->setDisabled(true); + } + + ++it; + } + + if (activeReminders) { + show(); + } + setTimer(); + showDetails(firstItem); + Q_EMIT reminderCount(activeCount()); +} + +void AlarmDialog::slotSave() +{ + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + KConfigGroup generalConfig(config, "General"); + int numReminders = 0; + + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + while (*it) { + ReminderTreeItem *item = static_cast(*it); + KConfigGroup incidenceConfig(config, + QStringLiteral("Incidence-%1").arg(numReminders + 1)); + + Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item->mIncidence); + incidenceConfig.writeEntry("AkonadiUrl", item->mIncidence.url()); + incidenceConfig.writeEntry("RemindAt", item->mRemindAt); + ++numReminders; + ++it; + } + + generalConfig.writeEntry("Reminders", numReminders); + generalConfig.writeEntry("Position", pos()); + generalConfig.writeEntry("DefaultSuspendValue", defSuspendVal); + generalConfig.writeEntry("DefaultSuspendUnit", defSuspendUnit); + generalConfig.writeEntry("SuspendValue", mSuspendSpin->value()); + generalConfig.writeEntry("SuspendUnit", mSuspendUnit->currentIndex()); + + config->sync(); +} + +AlarmDialog::ReminderList AlarmDialog::selectedItems() const +{ + ReminderList list; + + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + while (*it) { + if ((*it)->isSelected()) { + list.append(static_cast(*it)); + } + ++it; + } + return list; +} + +int AlarmDialog::activeCount() +{ + int count = 0; + QTreeWidgetItemIterator it(mIncidenceTree); + while (*it) { + if (!(*it)->isDisabled()) { //suspended reminders are non-active + ++count; + } + ++it; + } + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "computed " << count << " active reminders"; + return count; +} + +void AlarmDialog::closeEvent(QCloseEvent *) +{ + slotSave(); + accept(); +} + +void AlarmDialog::updateButtons() +{ + const ReminderList selection = selectedItems(); + const int count = selection.count(); + const bool enabled = (count > 0); + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "selected items=" << count; + mUser3Button->setEnabled(enabled); + mOkButton->setEnabled(enabled); + if (count == 1) { + ReminderTreeItem *item = selection.first(); + if (mCalendar) { + mUser1Button->setEnabled(mCalendar->hasRight(item->mIncidence, + Akonadi::Collection::CanChangeItem)); + } + } else { + mUser1Button->setEnabled(false); + } +} + +void AlarmDialog::toggleDetails(QTreeWidgetItem *item) +{ + if (!item) { + return; + } + + if (!mDetailView->isHidden()) { + if (mLastItem == item) { + resize(size().width(), size().height() - mDetailView->height() - 50); + mDetailView->hide(); + } else { + showDetails(item); + } + } else { + resize(size().width(), size().height() + mDetailView->height() + 50); + showDetails(item); + mDetailView->show(); + } + mLastItem = item; +} + +void AlarmDialog::showDetails(QTreeWidgetItem *item) +{ + if (!item) { + return; + } + + ReminderTreeItem *reminderItem = dynamic_cast(item); + + if (!reminderItem) { + mDetailView->setIncidence(Akonadi::Item()); + } else { + if (!reminderItem->mDisplayText.isEmpty()) { + const QString txt = + QLatin1String("

") + reminderItem->mDisplayText + QLatin1String("

"); + mDetailView->setHeaderText(txt); + } else { + mDetailView->setHeaderText(QString()); + } + mDetailView->setIncidence(reminderItem->mIncidence, reminderItem->mRemindAt.date()); + } +} + +void AlarmDialog::update() +{ + updateButtons(); + + const ReminderList selection = selectedItems(); + if (!selection.isEmpty()) { + ReminderTreeItem *item = selection.first(); + mUser1Button->setEnabled( + (mCalendar->hasRight(item->mIncidence, Akonadi::Collection::CanChangeItem)) && (selection.count() == 1)); + toggleDetails(item); + } +} + +void AlarmDialog::accept() +{ + if (activeCount() == 0) { + mPos = pos(); + hide(); + } +} + +/** static */ +QDateTime AlarmDialog::triggerDateForIncidence(const Incidence::Ptr &incidence, + const QDateTime &reminderAt, QString &displayStr) +{ + QDateTime result; + + if (incidence->alarms().isEmpty()) { + return result; + } + + if (incidence->recurs()) { + result = incidence->recurrence()->getNextDateTime(reminderAt).toLocalTime(); + } + + if (!result.isValid()) { + result = incidence->dateTime(Incidence::RoleAlarm).toLocalTime(); + } + + if (result.isValid()) { + displayStr = QLocale().toString(result, QLocale::ShortFormat); + } + return result; +} + +void AlarmDialog::slotCalendarChanged() +{ + KCalCore::Incidence::List incidences = mCalendar->incidences(); + const Akonadi::Item::List items = mCalendar->itemList(incidences); + Akonadi::Item::List::ConstIterator end(items.constEnd()); + for (Akonadi::Item::List::ConstIterator it = items.constBegin(); + it != end; ++it) { + ReminderTreeItem *item = searchByItem(*it); + + if (item) { + Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(*it); + QString displayStr; + + // Yes, alarms can be empty, if someone edited the incidence and removed all alarms + if (!incidence->alarms().isEmpty()) { + const auto dateTime = triggerDateForIncidence(incidence, item->mRemindAt, displayStr); + const QString summary = cleanSummary(incidence->summary()); + + if (displayStr != item->text(1) || summary != item->text(0) || item->mHappening != dateTime) { + item->setText(1, displayStr); + item->setText(0, summary); + item->mHappening = dateTime; + } + } + } + } +} + +void AlarmDialog::keyPressEvent(QKeyEvent *e) +{ + const int key = e->key() | e->modifiers(); + + if (key == Qt::Key_Enter || key == Qt::Key_Return) { + e->ignore(); + return; + } + + QDialog::keyPressEvent(e); +} + +bool AlarmDialog::openIncidenceEditorThroughKOrganizer(const Incidence::Ptr &incidence) +{ + if (!QDBusConnection::sessionBus().interface()->isServiceRegistered(QStringLiteral( + "org.kde.korganizer"))) + { + if (KToolInvocation::startServiceByDesktopName(QStringLiteral("org.kde.korganizer"), + QString())) { + KMessageBox::error( + this, + i18nc("@info", + "Could not start KOrganizer so editing is not possible.")); + return false; + } + } + org::kde::korganizer::Korganizer korganizer( + QStringLiteral("org.kde.korganizer"), QStringLiteral( + "/Korganizer"), QDBusConnection::sessionBus()); + + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "editing incidence " << incidence->summary(); + if (!korganizer.editIncidence(incidence->uid())) { + KMessageBox::error( + this, + i18nc("@info", + "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"", + cleanSummary(incidence->summary()))); + } + + // get desktop # where korganizer (or kontact) runs + QString object + = QDBusConnection::sessionBus().interface()->isServiceRegistered(QStringLiteral( + "org.kde.kontact")) + ? QStringLiteral("kontact/MainWindow_1") : QStringLiteral("korganizer/MainWindow_1"); + QDBusInterface korganizerObj(QStringLiteral("org.kde.korganizer"), QLatin1Char('/') + object); +#if KDEPIM_HAVE_X11 + QDBusReply reply = korganizerObj.call(QStringLiteral("winId")); + if (reply.isValid()) { + int window = reply; + auto winInfo = KWindowInfo(window, NET::WMDesktop); + int desktop = winInfo.desktop(); + if (KWindowSystem::currentDesktop() == desktop) { + KWindowSystem::minimizeWindow(winId(), false); + } else { + KWindowSystem::setCurrentDesktop(desktop); + } + KWindowSystem::activateWindow(winInfo.transientFor()); + } +#elif defined(Q_OS_WIN) + // WId is a typedef to a void* on windows + QDBusReply reply = korganizerObj.call(QStringLiteral("winId")); + if (reply.isValid()) { + int window = reply; + KWindowSystem::minimizeWindow(winId(), false); + KWindowSystem::allowExternalProcessWindowActivation(); + KWindowSystem::activateWindow(reinterpret_cast(window)); + } +#else + // TODO (mac) +#endif + return true; +} + +bool AlarmDialog::openIncidenceEditorNG(const Akonadi::Item &item) +{ + Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog + = IncidenceEditorNG::IncidenceDialogFactory::create( + false, /*doesn't need initial saving*/ + incidence->type(), nullptr, this); + dialog->load(item); + return true; +} + +void AlarmDialog::removeFromConfig(const QList &ids) +{ + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + KConfigGroup genGroup(config, "General"); + + const int oldNumReminders = genGroup.readEntry("Reminders", 0); + + QVector newReminders; + // Delete everything + for (int i = 1; i <= oldNumReminders; ++i) { + const QString group(QStringLiteral("Incidence-%1").arg(i)); + KConfigGroup incGroup(config, group); + const QString uid = incGroup.readEntry("UID"); + const QDateTime remindAtDate = incGroup.readEntry("RemindAt", QDateTime()); + const QUrl akonadiUrl(incGroup.readEntry("AkonadiUrl")); + const Akonadi::Item::Id id = Akonadi::Item::fromUrl(akonadiUrl).id(); + if (!ids.contains(id)) { + ConfItem ci; + ci.akonadiUrl = akonadiUrl; + ci.remindAt = remindAtDate; + ci.uid = uid; + newReminders.append(ci); + } + config->deleteGroup(group); + } + + const int newRemindersCount(newReminders.count()); + genGroup.writeEntry("Reminders", newRemindersCount); + + //Write everything except those which have an uid we don't want + for (int i = 0; i < newRemindersCount; ++i) { + const QString group(QStringLiteral("Incidence-%1").arg(i + 1)); + KConfigGroup incGroup(config, group); + const ConfItem conf = newReminders.at(i); + incGroup.writeEntry("UID", conf.uid); + incGroup.writeEntry("RemindAt", conf.remindAt); + incGroup.writeEntry("AkonadiUrl", conf.akonadiUrl); + incGroup.sync(); + } + genGroup.sync(); +} diff --git a/korgac/alarmdialog.h b/korgac/alarmdialog.h new file mode 100644 index 0000000..74a8572 --- /dev/null +++ b/korgac/alarmdialog.h @@ -0,0 +1,157 @@ +/* + This file is part of the KDE reminder agent. + + Copyright (c) 2000 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KORGAC_ALARMDIALOG_H +#define KORGAC_ALARMDIALOG_H + +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include + +namespace Akonadi { +class Item; +} + +namespace KIdentityManagement { +class IdentityManager; +} + +namespace CalendarSupport { +class IncidenceViewer; +} + +class ReminderTreeItem; + +class KComboBox; + +class QDateTime; +class QTreeWidget; +class QTreeWidgetItem; +class QSpinBox; +class QToolButton; +class AlarmDialog : public QDialog +{ + Q_OBJECT + +public: + /** + * The suspend time unit. + */ + enum SuspendUnit { + SuspendInMinutes = 0, ///< Suspend time is in minutes + SuspendInHours = 1, ///< Suspend time is in hours + SuspendInDays = 2, ///< Suspend time is in days + SuspendInWeeks = 3 ///< Suspend time is in weeks + }; + Q_ENUM(SuspendUnit) + + explicit AlarmDialog(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar, QWidget *parent = nullptr); + ~AlarmDialog(); + + void addIncidence(const Akonadi::Item &incidence, const QDateTime &reminderAt, + const QString &displayText); + void setRemindAt(const QDateTime &dt); + void eventNotification(); + +public Q_SLOTS: + void slotOk(); // suspend + void slotUser1(); // edit + void slotUser2(); // dismiss all + void slotUser3(); // dismiss selected + void resetSuspend(); //reset the suspend value to the default + void setDefaultSuspend(); //set current suspend value as the default + void slotSave(); + void wakeUp(); + void show(); + void edit(); + void suspend(); + void suspendAll(); + void dismissAll(); + void dismissCurrent(); + /*reimp*/ + void accept() override; + + /** + If an incidence changed, for example in korg, we must update + the date and summary shown in the list view. + */ + void slotCalendarChanged(); + +Q_SIGNALS: + void reminderCount(int count); + +protected: + void keyPressEvent(QKeyEvent *e) override; + void closeEvent(QCloseEvent *) override; + +private: + void update(); + void updateButtons(); + typedef QList ReminderList; + + static QDateTime triggerDateForIncidence(const KCalCore::Incidence::Ptr &inc, + const QDateTime &reminderAt, QString &displayStr); + + // Removes each Incidence-X group that has one of the specified uids + void removeFromConfig(const QList &); + + // Opens through dbus, @deprecated + bool openIncidenceEditorThroughKOrganizer(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence); + + // opens directly + bool openIncidenceEditorNG(const Akonadi::Item &incidence); + + bool startKOrganizer(); + ReminderTreeItem *searchByItem(const Akonadi::Item &incidence); + void setTimer(); + void dismiss(const ReminderList &selections); + int activeCount(); + ReminderList selectedItems() const; + void toggleDetails(QTreeWidgetItem *item); + void showDetails(QTreeWidgetItem *item); + + Akonadi::ETMCalendar::Ptr mCalendar; + QTreeWidget *mIncidenceTree = nullptr; + CalendarSupport::IncidenceViewer *mDetailView = nullptr; + KIdentityManagement::IdentityManager *mIdentityManager = nullptr; + + QPoint mPos; + QSpinBox *mSuspendSpin = nullptr; + KComboBox *mSuspendUnit = nullptr; + QMenu *mSuspendMenu = nullptr; + QAction *mResetSuspendAction = nullptr; + QAction *mSetDefaultSuspendAction = nullptr; + QTimer mSuspendTimer; + QTreeWidgetItem *mLastItem = nullptr; + QPushButton *mUser1Button = nullptr; + QPushButton *mUser2Button = nullptr; + QPushButton *mUser3Button = nullptr; + QToolButton *mOkButton = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/korgac/alarmdockwindow.cpp b/korgac/alarmdockwindow.cpp new file mode 100644 index 0000000..2c91dc6 --- /dev/null +++ b/korgac/alarmdockwindow.cpp @@ -0,0 +1,210 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + This file is part of the KDE reminder agent. + + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + Copyright (c) 2008-2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "alarmdockwindow.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include "koalarmclient_debug.h" + +AlarmDockWindow::AlarmDockWindow() + : KStatusNotifierItem(nullptr) +{ + // Read the autostart status from the config file + KConfigGroup config(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + const bool autostartSet = config.hasKey("Autostart"); + const bool autostart = config.readEntry("Autostart", true); + const bool alarmsEnabled = config.readEntry("Enabled", true); + + mName = i18nc("@title:window", "KOrganizer Reminder Daemon"); + setToolTipTitle(mName); + setToolTipIconByName(QStringLiteral("korgac")); + + // Set up icons + KIconLoader::global()->addAppDir(QStringLiteral("korgac")); + QString iconPath + = KIconLoader::global()->iconPath(QStringLiteral("korgac"), KIconLoader::Panel); + QIcon iconEnabled = QIcon(iconPath); + if (iconEnabled.isNull()) { + KMessageBox::sorry(associatedWidget(), + i18nc("@info", "Cannot load system tray icon.")); + } else { + KIconLoader loader; + QImage iconDisabled + = iconEnabled.pixmap(loader.currentSize(KIconLoader::Panel)).toImage(); + KIconEffect::toGray(iconDisabled, 1.0); + mIconDisabled = QIcon(QPixmap::fromImage(iconDisabled)); + } + + changeSystrayIcon(alarmsEnabled); + + // Set up the context menu + mSuspendAll + = contextMenu()->addAction(i18nc("@action:inmenu", "Suspend All Reminders"), this, + &AlarmDockWindow::slotSuspendAll); + mDismissAll + = contextMenu()->addAction(i18nc("@action:inmenu", "Dismiss All Reminders"), this, + &AlarmDockWindow::slotDismissAll); + mSuspendAll->setEnabled(false); + mDismissAll->setEnabled(false); + + contextMenu()->addSeparator(); + mAlarmsEnabled + = contextMenu()->addAction(i18nc("@action:inmenu", "Enable Reminders")); + connect(mAlarmsEnabled, &QAction::toggled, this, &AlarmDockWindow::toggleAlarmsEnabled); + mAlarmsEnabled->setCheckable(true); + + mAutostart + = contextMenu()->addAction(i18nc("@action:inmenu", "Start Reminder Daemon at Login")); + connect(mAutostart, &QAction::toggled, this, &AlarmDockWindow::toggleAutostart); + mAutostart->setCheckable(true); + + mAlarmsEnabled->setChecked(alarmsEnabled); + mAutostart->setChecked(autostart); + + // Disable standard quit behaviour. We have to intercept the quit even, + // if the main window is hidden. + QAction *act = action(QStringLiteral("quit")); + if (act) { + disconnect(act, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(maybeQuit())); + connect(act, &QAction::triggered, this, &AlarmDockWindow::slotQuit); + } else { + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "No Quit standard action."; + } + mAutostartSet = autostartSet; +} + +AlarmDockWindow::~AlarmDockWindow() +{ +} + +void AlarmDockWindow::slotUpdate(int reminders) +{ + const bool actif = (reminders > 0); + mSuspendAll->setEnabled(actif); + mDismissAll->setEnabled(actif); + if (actif) { + setToolTip(QStringLiteral("korgac"), mName, i18ncp("@info:status", + "There is 1 active reminder.", + "There are %1 active reminders.", + reminders)); + } else { + setToolTip(QStringLiteral("korgac"), mName, i18nc("@info:status", "No active reminders.")); + } +} + +void AlarmDockWindow::toggleAlarmsEnabled(bool checked) +{ + changeSystrayIcon(checked); + + KConfigGroup config(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + config.writeEntry("Enabled", checked); + config.sync(); +} + +void AlarmDockWindow::toggleAutostart(bool checked) +{ + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG); + mAutostartSet = true; + enableAutostart(checked); +} + +void AlarmDockWindow::slotSuspendAll() +{ + Q_EMIT suspendAllSignal(); +} + +void AlarmDockWindow::slotDismissAll() +{ + Q_EMIT dismissAllSignal(); +} + +void AlarmDockWindow::enableAutostart(bool enable) +{ + KConfigGroup config(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + config.writeEntry("Autostart", enable); + config.sync(); +} + +void AlarmDockWindow::activate(const QPoint &pos) +{ + Q_UNUSED(pos); + KToolInvocation::startServiceByDesktopName(QStringLiteral("org.kde.korganizer"), QString()); +} + +void AlarmDockWindow::slotQuit() +{ + if (mAutostartSet == true) { + int result = KMessageBox::warningContinueCancel( + associatedWidget(), + xi18nc("@info", + "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?" + " you will not get calendar reminders unless the daemon is running."), + i18nc("@title:window", "Close KOrganizer Reminder Daemon"), + KStandardGuiItem::quit()); + + if (result == KMessageBox::Continue) { + Q_EMIT quitSignal(); + } + } else { + int result = KMessageBox::questionYesNoCancel( + associatedWidget(), + xi18nc("@info", + "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?" + " you will not get calendar reminders unless the daemon is running."), + i18nc("@title:window", "Close KOrganizer Reminder Daemon"), + KGuiItem(i18nc("@action:button start the reminder daemon", "Start")), + KGuiItem(i18nc("@action:button do not start the reminder daemon", "Do Not Start")), + KStandardGuiItem::cancel(), + QStringLiteral("AskForStartAtLogin")); + + bool autostart = true; + if (result == KMessageBox::No) { + autostart = false; + } + enableAutostart(autostart); + + if (result != KMessageBox::Cancel) { + Q_EMIT quitSignal(); + } + } +} + +void AlarmDockWindow::changeSystrayIcon(bool alarmsEnabled) +{ + if (alarmsEnabled) { + setIconByName(QStringLiteral("korgac")); + } else { + setIconByPixmap(mIconDisabled.pixmap(22, 22)); + } +} diff --git a/korgac/alarmdockwindow.h b/korgac/alarmdockwindow.h new file mode 100644 index 0000000..9bf59f1 --- /dev/null +++ b/korgac/alarmdockwindow.h @@ -0,0 +1,72 @@ +/* + This file is part of the KDE reminder agent. + + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + Copyright (c) 2008-2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KORGAC_ALARMDOCKWINDOW_H +#define KORGAC_ALARMDOCKWINDOW_H + +#include + +#include +#include + +class AlarmDockWindow : public KStatusNotifierItem +{ + Q_OBJECT +public: + AlarmDockWindow(); + ~AlarmDockWindow() override; + + void enableAutostart(bool enabled); + +public Q_SLOTS: + void toggleAlarmsEnabled(bool checked); + void toggleAutostart(bool checked); + void slotUpdate(int reminders); + +Q_SIGNALS: + void quitSignal(); + void suspendAllSignal(); + void dismissAllSignal(); + +protected Q_SLOTS: + void activate(const QPoint &pos) override; + void slotQuit(); + void slotSuspendAll(); + void slotDismissAll(); + +private: + void changeSystrayIcon(bool alarmsEnabled); + + QIcon mIconDisabled; + QString mName; + + QAction *mAlarmsEnabled = nullptr; + QAction *mAutostart = nullptr; + QAction *mSuspendAll = nullptr; + QAction *mDismissAll = nullptr; + + bool mAutostartSet = false; +}; + +#endif diff --git a/korgac/config-enterprise.h.cmake b/korgac/config-enterprise.h.cmake new file mode 100644 index 0000000..56a2d34 --- /dev/null +++ b/korgac/config-enterprise.h.cmake @@ -0,0 +1,2 @@ +#cmakedefine KDEPIM_ENTERPRISE_BUILD 1 + diff --git a/korgac/koalarmclient.cpp b/korgac/koalarmclient.cpp new file mode 100644 index 0000000..ece82e9 --- /dev/null +++ b/korgac/koalarmclient.cpp @@ -0,0 +1,346 @@ +/* + This file is part of the KDE reminder agent. + + Copyright (c) 2002,2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koalarmclient.h" + +#include "alarmdialog.h" +#include "alarmdockwindow.h" +#include "korgacadaptor.h" +#include "koalarmclient_debug.h" + +#include +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include + +#include + +using namespace KCalCore; + +KOAlarmClient::KOAlarmClient(QObject *parent) + : QObject(parent) + , mDocker(nullptr) + , mDialog(nullptr) +{ + new KOrgacAdaptor(this); + KDBusConnectionPool::threadConnection().registerObject(QStringLiteral("/ac"), this); + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG); + + if (dockerEnabled()) { + mDocker = new AlarmDockWindow; + connect(this, &KOAlarmClient::reminderCount, mDocker, &AlarmDockWindow::slotUpdate); + connect(mDocker, &AlarmDockWindow::quitSignal, this, &KOAlarmClient::slotQuit); + } + + // Check if Akonadi is already configured + const QString akonadiConfigFile = Akonadi::ServerManager::serverConfigFilePath( + Akonadi::ServerManager::ReadWrite); + if (QFileInfo::exists(akonadiConfigFile)) { + // Akonadi is configured, create ETM and friends, which will start Akonadi + // if its not running yet + setupAkonadi(); + } else { + // Akonadi has not been set up yet, wait for someone else to start it, + // so that we don't unnecessarily slow session start up + connect(Akonadi::ServerManager::self(), &Akonadi::ServerManager::stateChanged, + this, [this](Akonadi::ServerManager::State state) { + if (state == Akonadi::ServerManager::Running) { + setupAkonadi(); + } + }); + } + + KConfigGroup alarmGroup(KSharedConfig::openConfig(), "Alarms"); + const int interval = alarmGroup.readEntry("Interval", 60); + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "KOAlarmClient check interval:" << interval << "seconds."; + mLastChecked = alarmGroup.readEntry("CalendarsLastChecked", QDateTime()); + + mCheckTimer.start(1000 * interval); // interval in seconds + connect(qApp, &QApplication::commitDataRequest, this, &KOAlarmClient::slotCommitData); +} + +KOAlarmClient::~KOAlarmClient() +{ + delete mDocker; + delete mDialog; +} + +void KOAlarmClient::setupAkonadi() +{ + const QStringList mimeTypes { + Event::eventMimeType(), + Todo::todoMimeType() + }; + mCalendar = Akonadi::ETMCalendar::Ptr(new Akonadi::ETMCalendar(mimeTypes)); + mCalendar->setObjectName(QStringLiteral("KOrgac's calendar")); + mETM = mCalendar->entityTreeModel(); + + connect(&mCheckTimer, &QTimer::timeout, this, &KOAlarmClient::checkAlarms); + connect(mETM, &Akonadi::EntityTreeModel::collectionPopulated, + this, &KOAlarmClient::deferredInit); + connect(mETM, &Akonadi::EntityTreeModel::collectionTreeFetched, + this, &KOAlarmClient::deferredInit); + + checkAlarms(); +} + +void checkAllItems(KCheckableProxyModel *model, const QModelIndex &parent = QModelIndex()) +{ + const int rowCount = model->rowCount(parent); + for (int row = 0; row < rowCount; ++row) { + QModelIndex index = model->index(row, 0, parent); + model->setData(index, Qt::Checked, Qt::CheckStateRole); + + if (model->rowCount(index) > 0) { + checkAllItems(model, index); + } + } +} + +void KOAlarmClient::deferredInit() +{ + if (!collectionsAvailable()) { + return; + } + + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "Performing delayed initialization."; + + // load reminders that were active when quitting + KConfigGroup genGroup(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + const int numReminders = genGroup.readEntry("Reminders", 0); + + for (int i = 1; i <= numReminders; ++i) { + const QString group(QStringLiteral("Incidence-%1").arg(i)); + const KConfigGroup incGroup(KSharedConfig::openConfig(), group); + + const QUrl url(incGroup.readEntry("AkonadiUrl")); + Akonadi::Item::Id akonadiItemId = -1; + if (!url.isValid()) { + // logic to migrate old KOrganizer incidence uid's to a Akonadi item. + const QString uid = incGroup.readEntry("UID"); + if (!uid.isEmpty()) { + akonadiItemId = mCalendar->item(uid).id(); + } + } else { + akonadiItemId = Akonadi::Item::fromUrl(url).id(); + } + + if (akonadiItemId >= 0) { + const QDateTime dt = incGroup.readEntry("RemindAt", QDateTime()); + Akonadi::Item i = mCalendar->item(Akonadi::Item::fromUrl(url).id()); + if (CalendarSupport::hasIncidence(i) && + !CalendarSupport::incidence(i)->alarms().isEmpty()) { + createReminder(mCalendar, i, dt, QString()); + } + } + } + + KCheckableProxyModel *checkableModel = mCalendar->checkableProxyModel(); + checkAllItems(checkableModel); + + // Now that everything is set up, a first check for reminders can be performed. + checkAlarms(); +} + +bool KOAlarmClient::dockerEnabled() +{ + KConfig korgConfig(QStandardPaths::locate(QStandardPaths::ConfigLocation, QStringLiteral( + "korganizerrc"))); + KConfigGroup generalGroup(&korgConfig, "System Tray"); + return generalGroup.readEntry("ShowReminderDaemon", true); +} + +bool KOAlarmClient::collectionsAvailable() const +{ + // The list of collections must be available. + if (!mETM->isCollectionTreeFetched()) { + return false; + } + + // All collections must be populated. + const int rowCount = mETM->rowCount(); + for (int row = 0; row < rowCount; ++row) { + static const int column = 0; + const QModelIndex index = mETM->index(row, column); + bool haveData + = mETM->data(index, Akonadi::EntityTreeModel::IsPopulatedRole).toBool(); + if (!haveData) { + return false; + } + } + + return true; +} + +void KOAlarmClient::checkAlarms() +{ + KConfigGroup cfg(KSharedConfig::openConfig(), "General"); + + if (!cfg.readEntry("Enabled", true)) { + return; + } + + // We do not want to miss any reminders, so don't perform check unless + // the collections are available and populated. + if (!collectionsAvailable()) { + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "Collections are not available; aborting check."; + return; + } + + QDateTime from = mLastChecked.addSecs(1); + mLastChecked = QDateTime::currentDateTime(); + + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "Check:" << from.toString() << " -" << mLastChecked.toString(); + + const Alarm::List alarms + = mCalendar->alarms(from, mLastChecked, true /* exclude blocked alarms */); + + for (const Alarm::Ptr &alarm : alarms) { + const QString uid = alarm->customProperty("ETMCalendar", "parentUid"); + const Akonadi::Item::Id id = mCalendar->item(uid).id(); + const Akonadi::Item item = mCalendar->item(id); + + createReminder(mCalendar, item, from, alarm->text()); + } +} + +void KOAlarmClient::createReminder(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar, + const Akonadi::Item &aitem, const QDateTime &remindAtDate, + const QString &displayText) +{ + if (!CalendarSupport::hasIncidence(aitem)) { + return; + } + if (remindAtDate.addDays(10) < mLastChecked) { + // ignore reminders more than 10 days old + return; + } + if (!mDialog) { + mDialog = new AlarmDialog(calendar); + connect(this, &KOAlarmClient::saveAllSignal, mDialog, &AlarmDialog::slotSave); + if (mDocker) { + connect(mDialog, &AlarmDialog::reminderCount, mDocker, &AlarmDockWindow::slotUpdate); + connect(mDocker, &AlarmDockWindow::suspendAllSignal, mDialog, &AlarmDialog::suspendAll); + connect(mDocker, &AlarmDockWindow::dismissAllSignal, mDialog, &AlarmDialog::dismissAll); + } + } + + mDialog->addIncidence(aitem, remindAtDate, displayText); + mDialog->wakeUp(); + saveLastCheckTime(); +} + +void KOAlarmClient::slotQuit() +{ + Q_EMIT saveAllSignal(); + saveLastCheckTime(); + quit(); +} + +void KOAlarmClient::saveLastCheckTime() +{ + KConfigGroup cg(KSharedConfig::openConfig(), "Alarms"); + cg.writeEntry("CalendarsLastChecked", mLastChecked); + KSharedConfig::openConfig()->sync(); +} + +void KOAlarmClient::quit() +{ + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG); + qApp->quit(); +} + +void KOAlarmClient::slotCommitData(QSessionManager &) +{ + Q_EMIT saveAllSignal(); + saveLastCheckTime(); +} + +void KOAlarmClient::forceAlarmCheck() +{ + checkAlarms(); + saveLastCheckTime(); +} + +QString KOAlarmClient::dumpDebug() const +{ + KConfigGroup cfg(KSharedConfig::openConfig(), "Alarms"); + const QDateTime lastChecked = cfg.readEntry("CalendarsLastChecked", QDateTime()); + const QString str = QStringLiteral("Last Check: %1").arg(lastChecked.toString()); + return str; +} + +QStringList KOAlarmClient::dumpAlarms() const +{ + const QDateTime start = QDateTime(QDate::currentDate(), QTime(0, 0), Qt::LocalTime); + const QDateTime end = start.addDays(1).addSecs(-1); + + QStringList lst; + const Alarm::List alarms = mCalendar->alarms(start, end); + lst.reserve(1 + (alarms.isEmpty() ? 1 : alarms.count())); + // Don't translate, this is for debugging purposes. + lst << QStringLiteral("AlarmDeamon::dumpAlarms() from ") + start.toString() + QLatin1String( + " to ") + +end.toString(); + + if (alarms.isEmpty()) { + lst << QStringLiteral("No alarm found."); + } else { + for (const Alarm::Ptr &a : alarms) { + const Incidence::Ptr parentIncidence = mCalendar->incidence(a->parentUid()); + lst << QStringLiteral(" ") + parentIncidence->summary() + + QLatin1String(" (") + a->time().toString() + QLatin1Char(')'); + } + } + + return lst; +} + +void KOAlarmClient::hide() +{ + delete mDocker; + mDocker = nullptr; +} + +void KOAlarmClient::show() +{ + if (!mDocker) { + if (dockerEnabled()) { + mDocker = new AlarmDockWindow; + connect(this, &KOAlarmClient::reminderCount, mDocker, &AlarmDockWindow::slotUpdate); + connect(mDocker, &AlarmDockWindow::quitSignal, this, &KOAlarmClient::slotQuit); + } + + if (mDialog) { + connect(mDialog, &AlarmDialog::reminderCount, mDocker, &AlarmDockWindow::slotUpdate); + connect(mDocker, &AlarmDockWindow::suspendAllSignal, mDialog, &AlarmDialog::suspendAll); + connect(mDocker, &AlarmDockWindow::dismissAllSignal, mDialog, &AlarmDialog::dismissAll); + } + } +} diff --git a/korgac/koalarmclient.h b/korgac/koalarmclient.h new file mode 100644 index 0000000..715f3c9 --- /dev/null +++ b/korgac/koalarmclient.h @@ -0,0 +1,83 @@ +/* + This file is part of the KDE reminder agent. + + Copyright (c) 2002,2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KORGAC_KOALARMCLIENT_H +#define KORGAC_KOALARMCLIENT_H + +#include + +#include +#include +#include +class AlarmDialog; +class AlarmDockWindow; + +namespace Akonadi { +class Item; +class EntityTreeModel; +} + +class KOAlarmClient : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOAlarmClient(QObject *parent = nullptr); + ~KOAlarmClient(); + + // DBUS interface + void quit(); + void hide(); + void show(); + void forceAlarmCheck(); + QString dumpDebug() const; + QStringList dumpAlarms() const; + +public Q_SLOTS: + void slotQuit(); + +Q_SIGNALS: + void reminderCount(int); + void saveAllSignal(); + +private: + void deferredInit(); + void checkAlarms(); + void setupAkonadi(); + void slotCommitData(QSessionManager &); + bool dockerEnabled(); + bool collectionsAvailable() const; + void createReminder(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar, const Akonadi::Item &incidence, + const QDateTime &dt, const QString &displayText); + void saveLastCheckTime(); + + AlarmDockWindow *mDocker = nullptr; // the panel icon + Akonadi::ETMCalendar::Ptr mCalendar; + Akonadi::EntityTreeModel *mETM = nullptr; + + QDateTime mLastChecked; + QTimer mCheckTimer; + + AlarmDialog *mDialog = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/korgac/korgacmain.cpp b/korgac/korgacmain.cpp new file mode 100644 index 0000000..53d5334 --- /dev/null +++ b/korgac/korgacmain.cpp @@ -0,0 +1,69 @@ +/* + This file is part of the KDE reminder agent. + + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koalarmclient.h" +#include "korganizer-version.h" + +#include +#include +#include + +#include + +#include +#include + +int main(int argc, char **argv) +{ + QCoreApplication::setAttribute(Qt::AA_EnableHighDpiScaling); + QApplication app(argc, argv); + app.setAttribute(Qt::AA_UseHighDpiPixmaps, true); + Kdelibs4ConfigMigrator migrate(QStringLiteral("korgac")); + + migrate.setConfigFiles(QStringList() << QStringLiteral("korgacrc")); + migrate.migrate(); + + KAboutData aboutData(QStringLiteral("korgac"), i18n("KOrganizer Reminder Daemon"), + QStringLiteral(KORGANIZER_VERSION), i18n("KOrganizer Reminder Daemon"), + KAboutLicense::GPL, + i18n("(c) 2003 Cornelius Schumacher"), + QString(), QStringLiteral("https://community.kde.org/KDE_PIM/")); + aboutData.addAuthor(i18n("Cornelius Schumacher"), i18n("Former Maintainer"), + QStringLiteral("schumacher@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("Reinhold Kainhofer"), i18n("Former Maintainer"), + QStringLiteral("kainhofer@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("Allen Winter"), i18n("Janitorial Staff"), + QStringLiteral("winter@kde.org")); + + QCommandLineParser parser; + KAboutData::setApplicationData(aboutData); + aboutData.setupCommandLine(&parser); + parser.process(app); + aboutData.processCommandLine(&parser); + + KDBusService service(KDBusService::Unique); + KOAlarmClient client; + + return app.exec(); +} diff --git a/korgac/mailclient.cpp b/korgac/mailclient.cpp new file mode 100644 index 0000000..db027c3 --- /dev/null +++ b/korgac/mailclient.cpp @@ -0,0 +1,378 @@ +/* + Copyright (c) 1998 Barry D Benowitz + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + Copyright (c) 2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include + +#include "mailclient.h" +#include "korganizer-version.h" +#include "koalarmclient_debug.h" + +#include + +#include +#include +#include + +#include + +#include + +#include + +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include + +using namespace KOrg; + +MailClient::MailClient() : QObject() +{ +} + +MailClient::~MailClient() +{ +} + +bool MailClient::mailAttendees(const KCalCore::IncidenceBase::Ptr &incidence, + const KIdentityManagement::Identity &identity, bool bccMe, + const QString &attachment, const QString &mailTransport) +{ + KCalCore::Attendee::List attendees = incidence->attendees(); + if (attendees.isEmpty()) { + qCWarning(KOALARMCLIENT_LOG) << "There are no attendees to e-mail"; + return false; + } + + const QString from = incidence->organizer()->fullName(); + const QString organizerEmail = incidence->organizer()->email(); + + QStringList toList; + QStringList ccList; + const int numberOfAttendees(attendees.count()); + for (int i = 0; i < numberOfAttendees; ++i) { + KCalCore::Attendee::Ptr a = attendees.at(i); + + const QString email = a->email(); + if (email.isEmpty()) { + continue; + } + + // In case we (as one of our identities) are the organizer we are sending + // this mail. We could also have added ourselves as an attendee, in which + // case we don't want to send ourselves a notification mail. + if (organizerEmail == email) { + continue; + } + + // Build a nice address for this attendee including the CN. + QString tname, temail; + const QString username = KEmailAddress::quoteNameIfNecessary(a->name()); + // ignore the return value from extractEmailAddressAndName() because + // it will always be false since tusername does not contain "@domain". + KEmailAddress::extractEmailAddressAndName(username, temail /*byref*/, tname /*byref*/); + tname += QStringLiteral(" <") + email + QLatin1Char('>'); + + // Optional Participants and Non-Participants are copied on the email + if (a->role() == KCalCore::Attendee::OptParticipant + || a->role() == KCalCore::Attendee::NonParticipant) { + ccList << tname; + } else { + toList << tname; + } + } + if (toList.isEmpty() && ccList.isEmpty()) { + // Not really to be called a groupware meeting, eh + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "There are really no attendees to e-mail"; + return false; + } + QString to; + if (!toList.isEmpty()) { + to = toList.join(QStringLiteral(", ")); + } + QString cc; + if (!ccList.isEmpty()) { + cc = ccList.join(QStringLiteral(", ")); + } + + QString subject; + if (incidence->type() != KCalCore::Incidence::TypeFreeBusy) { + KCalCore::Incidence::Ptr inc = incidence.staticCast(); + subject = inc->summary(); + } else { + subject = i18n("Free Busy Object"); + } + + const QString body + = KCalUtils::IncidenceFormatter::mailBodyStr(incidence); + + return send(identity, from, to, cc, subject, body, false, + bccMe, attachment, mailTransport); +} + +bool MailClient::mailOrganizer(const KCalCore::IncidenceBase::Ptr &incidence, + const KIdentityManagement::Identity &identity, const QString &from, + bool bccMe, const QString &attachment, const QString &sub, + const QString &mailTransport) +{ + const QString to = incidence->organizer()->fullName(); + QString subject = sub; + + if (incidence->type() != KCalCore::Incidence::TypeFreeBusy) { + KCalCore::Incidence::Ptr inc = incidence.staticCast(); + if (subject.isEmpty()) { + subject = inc->summary(); + } + } else { + subject = i18n("Free Busy Message"); + } + + const QString body = KCalUtils::IncidenceFormatter::mailBodyStr(incidence); + + return send(identity, from, to, QString(), subject, body, false, + bccMe, attachment, mailTransport); +} + +bool MailClient::mailTo(const KCalCore::IncidenceBase::Ptr &incidence, + const KIdentityManagement::Identity &identity, const QString &from, + bool bccMe, const QString &recipients, const QString &attachment, + const QString &mailTransport) +{ + QString subject; + + if (incidence->type() != KCalCore::Incidence::TypeFreeBusy) { + KCalCore::Incidence::Ptr inc = incidence.staticCast(); + subject = inc->summary(); + } else { + subject = i18n("Free Busy Message"); + } + const QString body + = KCalUtils::IncidenceFormatter::mailBodyStr(incidence); + + return send(identity, from, recipients, QString(), subject, body, false, + bccMe, attachment, mailTransport); +} + +QStringList extractEmailAndNormalize(const QString &email) +{ + const QStringList splittedEmail = KEmailAddress::splitAddressList(email); + QStringList normalizedEmail; + normalizedEmail.reserve(splittedEmail.count()); + for (const QString &email : splittedEmail) { + const QString str = KEmailAddress::extractEmailAddress(KEmailAddress::normalizeAddressesAndEncodeIdn( + email)); + normalizedEmail << str; + } + return normalizedEmail; +} + +bool MailClient::send(const KIdentityManagement::Identity &identity, const QString &from, + const QString &_to, const QString &cc, const QString &subject, + const QString &body, bool hidden, bool bccMe, const QString &attachment, + const QString &mailTransport) +{ + Q_UNUSED(hidden); + + if (!MailTransport::TransportManager::self()->showTransportCreationDialog( + nullptr, MailTransport::TransportManager::IfNoTransportExists)) { + return false; + } + + // We must have a recipients list for most MUAs. Thus, if the 'to' list + // is empty simply use the 'from' address as the recipient. + QString to = _to; + if (to.isEmpty()) { + to = from; + } + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "\nFrom:" << from + << "\nTo:" << to + << "\nCC:" << cc + << "\nSubject:" << subject << "\nBody: \n" << body + << "\nAttachment:\n" << attachment + << "\nmailTransport: " << mailTransport; + + QTime timer; + timer.start(); + + MailTransport::Transport *transport + = MailTransport::TransportManager::self()->transportByName(mailTransport); + + if (!transport) { + transport = MailTransport::TransportManager::self()->transportById( + MailTransport::TransportManager::self()->defaultTransportId(), false); + } + + if (!transport) { + // TODO: we need better error handling. Currently korganizer says "Error sending invitation". + // Using a boolean for errors isn't granular enough. + qCCritical(KOALARMCLIENT_LOG) << "Error fetching transport; mailTransport" + << mailTransport + << MailTransport::TransportManager::self()-> + defaultTransportName(); + return false; + } + + const int transportId = transport->id(); + + // gather config values + KConfig config(QStringLiteral("kmail2rc")); + + KConfigGroup configGroup(&config, QStringLiteral("Invitations")); + const bool outlookConformInvitation = configGroup.readEntry("LegacyBodyInvites", +#ifdef KDEPIM_ENTERPRISE_BUILD + true +#else + false +#endif + ); + + // Now build the message we like to send. The message KMime::Message::Ptr instance + // will be the root message that has 2 additional message. The body itself and + // the attached cal.ics calendar file. + KMime::Message::Ptr message = KMime::Message::Ptr(new KMime::Message); + message->contentTransferEncoding()->setEncoding(KMime::Headers::CE7Bit); + message->contentTransferEncoding()->setDecoded(true); + + // Set the headers + message->userAgent()->fromUnicodeString( + KProtocolManager::userAgentForApplication( + QStringLiteral("KOrganizer"), QStringLiteral(KORGANIZER_VERSION)), "utf-8"); + message->from()->fromUnicodeString(from, "utf-8"); + message->to()->fromUnicodeString(to, "utf-8"); + message->cc()->fromUnicodeString(cc, "utf-8"); + if (bccMe) { + message->bcc()->fromUnicodeString(from, "utf-8"); //from==me, right? + } + message->date()->setDateTime(QDateTime::currentDateTime()); + message->subject()->fromUnicodeString(subject, "utf-8"); + + if (outlookConformInvitation) { + message->contentType()->setMimeType("text/calendar"); + message->contentType()->setCharset("utf-8"); + message->contentType()->setName(QStringLiteral("cal.ics"), "utf-8"); + message->contentType()->setParameter(QStringLiteral("method"), QStringLiteral("request")); + + if (!attachment.isEmpty()) { + KMime::Headers::ContentDisposition *disposition + = new KMime::Headers::ContentDisposition; + disposition->setDisposition(KMime::Headers::CDinline); + message->setHeader(disposition); + message->contentTransferEncoding()->setEncoding(KMime::Headers::CEquPr); + message->setBody(KMime::CRLFtoLF(attachment.toUtf8())); + } + } else { + // We need to set following 4 lines by hand else KMime::Content::addContent + // will create a new Content instance for us to attach the main message + // what we don't need cause we already have the main message instance where + // 2 additional messages are attached. + KMime::Headers::ContentType *ct = message->contentType(); + ct->setMimeType("multipart/mixed"); + ct->setBoundary(KMime::multiPartBoundary()); + ct->setCategory(KMime::Headers::CCcontainer); + + // Set the first multipart, the body message. + KMime::Content *bodyMessage = new KMime::Content; + KMime::Headers::ContentDisposition *bodyDisposition + = new KMime::Headers::ContentDisposition; + bodyDisposition->setDisposition(KMime::Headers::CDinline); + bodyMessage->contentType()->setMimeType("text/plain"); + bodyMessage->contentType()->setCharset("utf-8"); + bodyMessage->contentTransferEncoding()->setEncoding(KMime::Headers::CEquPr); + bodyMessage->setBody(KMime::CRLFtoLF(body.toUtf8())); + bodyMessage->setHeader(bodyDisposition); + message->addContent(bodyMessage); + + // Set the second multipart, the attachment. + if (!attachment.isEmpty()) { + KMime::Content *attachMessage = new KMime::Content; + KMime::Headers::ContentDisposition *attachDisposition + = new KMime::Headers::ContentDisposition; + attachDisposition->setDisposition(KMime::Headers::CDattachment); + attachMessage->contentType()->setMimeType("text/calendar"); + attachMessage->contentType()->setCharset("utf-8"); + attachMessage->contentType()->setName(QStringLiteral("cal.ics"), "utf-8"); + attachMessage->contentType()->setParameter(QStringLiteral("method"), + QStringLiteral("request")); + attachMessage->setHeader(attachDisposition); + attachMessage->contentTransferEncoding()->setEncoding(KMime::Headers::CEquPr); + attachMessage->setBody(KMime::CRLFtoLF(attachment.toUtf8())); + message->addContent(attachMessage); + } + } + + // Job done, attach the both multiparts and assemble the message. + message->assemble(); + + // Put the newly created item in the MessageQueueJob. + MailTransport::MessageQueueJob *qjob = new MailTransport::MessageQueueJob(this); + qjob->transportAttribute().setTransportId(transportId); + + if (identity.disabledFcc()) { + qjob->sentBehaviourAttribute().setSentBehaviour( + MailTransport::SentBehaviourAttribute::Delete); + } else { + const Akonadi::Collection sentCollection(identity.fcc().toLongLong()); + if (sentCollection.isValid()) { + qjob->sentBehaviourAttribute().setSentBehaviour( + MailTransport::SentBehaviourAttribute::MoveToCollection); + qjob->sentBehaviourAttribute().setMoveToCollection(sentCollection); + } else { + qjob->sentBehaviourAttribute().setSentBehaviour( + MailTransport::SentBehaviourAttribute::MoveToDefaultSentCollection); + } + } + + if (transport->specifySenderOverwriteAddress()) { + qjob->addressAttribute().setFrom( + KEmailAddress::extractEmailAddress( + KEmailAddress::normalizeAddressesAndEncodeIdn(transport->senderOverwriteAddress()))); + } else { + qjob->addressAttribute().setFrom( + KEmailAddress::extractEmailAddress( + KEmailAddress::normalizeAddressesAndEncodeIdn(from))); + } + + if (!to.isEmpty()) { + qjob->addressAttribute().setTo(extractEmailAndNormalize(to)); + } + if (!cc.isEmpty()) { + qjob->addressAttribute().setCc(extractEmailAndNormalize(cc)); + } + if (bccMe) { + qjob->addressAttribute().setBcc(extractEmailAndNormalize(from)); + } + qjob->setMessage(message); + if (!qjob->exec()) { + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "Error queuing message in outbox:" << qjob->errorText(); + return false; + } + + // Everything done successful now. + qCDebug(KOALARMCLIENT_LOG) << "Send mail finished. Time elapsed in ms:" << timer.elapsed(); + return true; +} diff --git a/korgac/mailclient.h b/korgac/mailclient.h new file mode 100644 index 0000000..57a20a9 --- /dev/null +++ b/korgac/mailclient.h @@ -0,0 +1,89 @@ +/* + Copyright (c) 1998 Barry D Benowitz + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + Copyright (c) 2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef CALENDARSUPPORT_MAILCLIENT_H +#define CALENDARSUPPORT_MAILCLIENT_H + +#include + +#include + +/** + * MailClient is in kdepimlibs/akonadi/calendar now, but it's private API and I don't + * feel like making public right now, hence this copy. + * + * Theres probably non calendaring-specific APIs to send e-mails, so I'd like to keep + * MailClient private in kdepimlibs. + */ +namespace KIdentityManagement { +class Identity; +} + +namespace KOrg { +class MailClient : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + MailClient(); + ~MailClient(); + + bool mailAttendees(const KCalCore::IncidenceBase::Ptr &, + const KIdentityManagement::Identity &identity, bool bccMe, + const QString &attachment = QString(), + const QString &mailTransport = QString()); + + bool mailOrganizer(const KCalCore::IncidenceBase::Ptr &, + const KIdentityManagement::Identity &identity, const QString &from, + bool bccMe, + const QString &attachment = QString(), + const QString &sub = QString(), const QString &mailTransport = QString()); + + bool mailTo(const KCalCore::IncidenceBase::Ptr &, const KIdentityManagement::Identity &identity, + const QString &from, bool bccMe, const QString &recipients, + const QString &attachment = QString(), const QString &mailTransport = QString()); + + /** + Sends mail with specified from, to and subject field and body as text. + If bcc is set, send a blind carbon copy to the sender + + @param identity is the Identity of the sender + @param from is the address of the sender of the message + @param to a list of addresses to receive the message + @param cc a list of addresses to receive message carbon copies + @param subject is the subject of the message + @param body is the boody of the message + @param hidden if true and using KMail as the mailer, send the message + without opening a composer window. + @param bcc if true, send a blind carbon copy to the message sender + @param attachment optional attachment (raw data) + @param mailTransport defines the mail transport method. See here the + kdepimlibs/mailtransport library. + */ + bool send(const KIdentityManagement::Identity &identity, const QString &from, const QString &to, + const QString &cc, const QString &subject, const QString &body, bool hidden = false, + bool bccMe = false, + const QString &attachment = QString(), const QString &mailTransport = QString()); +}; +} + +#endif diff --git a/korgac/org.kde.korgac.desktop b/korgac/org.kde.korgac.desktop new file mode 100644 index 0000000..7ebbd5e --- /dev/null +++ b/korgac/org.kde.korgac.desktop @@ -0,0 +1,131 @@ +[Desktop Entry] +Name=KOrganizer Reminder Client +Name[af]=KOrganizer herhinner kliënt +Name[ar]=عميل التّذكير لِ‍«منظّمك» +Name[bg]=Клиент за аларма на KOrganizer +Name[bs]=KOrganizerov Podsjetni klijent +Name[ca]=Client de l'alarma de KOrganizer +Name[ca@valencia]=Client de l'alarma de KOrganizer +Name[cs]=Klient upomínek KOrganizeru +Name[da]=KOrganizer-påmindelsesklient +Name[de]=KOrganizer Erinnerungsfunktion +Name[el]=Πελάτης υπενθύμισης του KOrganizer +Name[en_GB]=KOrganizer Reminder Client +Name[eo]=Alarmilo por Organizilo +Name[es]=Cliente de recordatorio de KOrganizer +Name[et]=KOrganizeri meeldetuletuse klientprogramm +Name[eu]=KOrganizer-en oroigarrien bezeroa +Name[fa]=کارخواه یادآوری‌کننده KOrganizer +Name[fi]=KOrganizer-muistutusasiakas +Name[fr]=Client d'alarme de KOrganizer +Name[fy]=KOrganizer omtinkerdaemon +Name[ga]=Cliant Meabhrúchán KOrganizer +Name[gl]=Cliente de lembranzas de KOrganizer +Name[hr]=Klijent podsjetnik KOrganizer +Name[hu]=KOrganizer-emlékeztető kliens +Name[ia]=Cliente pro rememoration in KOrganizer +Name[is]=Áminningarforrit fyrir KOrganizer +Name[it]=Client degli avvisi di KOrganizer +Name[ja]=KOrganizer リマインダクライアント +Name[ka]=KOrganizer შემხსენებელის კლიენტი +Name[kk]=KOrganizer-дің еске салу клиенті +Name[km]=កម្មវិធី​រំលឹក​របស់ KOrganizer +Name[ko]=KOrganizer 알림 클라이언트 +Name[lt]=KOrganizer priminimų klientas +Name[lv]=KOrganizer atgādinātāja klients +Name[mk]=Клиент за потсетување во КОрганизатор +Name[mr]=के-ऑर्गनायझर आठवण देणारा ग्राहक +Name[nb]=KOrganizer klient for påminning +Name[nds]=KOrganizer-Anstöötgever +Name[ne]=केडीई आयोजक रिमाइन्डर क्लाइन्ट +Name[nl]=KOrganizer herinneringsdaemon +Name[nn]=Alarmklient for KOrganizer +Name[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਰੀਮਾਈਡਰ ਕਲਾਇਟ +Name[pl]=Klient przypominania KOrganizera +Name[pt]=Cliente de Avisos do KOrganizer +Name[pt_BR]=Cliente de lembretes do KOrganizer +Name[ru]=Служба напоминаний KOrganizer +Name[sk]=Klient pripomienok pre KOrganizer +Name[sl]=Odjemalec za opomnike KOrganizerja +Name[sr]=Клијент подсетника К‑организатора +Name[sr@ijekavian]=Клијент подсјетника К‑организатора +Name[sr@ijekavianlatin]=Klijent podsjetnika K‑organizatora +Name[sr@latin]=Klijent podsetnika K‑organizatora +Name[sv]=Korganizers påminnelseklient +Name[tr]=KOrganizer Anımsatıcı İstemcisi +Name[uk]=Клієнт нагадувань KOrganizer +Name[wa]=Cliyint do rimimbreu d' KOrganizer +Name[x-test]=xxKOrganizer Reminder Clientxx +Name[zh_CN]=KOrganizer 提醒客户端 +Name[zh_TW]=KOrganizer 提醒客戶端程式 +Exec=korgac +Icon=korgac +Type=Application +GenericName=KOrganizer Reminder Daemon Client +GenericName[af]=Korganizer herhinner bediener kliënt +GenericName[ar]=عميل عفريت التّذكير لِ‍«منظّمك» +GenericName[bg]=Клиент за демон за аларма на KOrganizer +GenericName[bs]=KOrganizerov Podsjetni Deamon Klijent +GenericName[ca]=Client del dimoni d'alarma de KOrganizer +GenericName[ca@valencia]=Client del dimoni d'alarma de KOrganizer +GenericName[cs]=Klient démona připomínek KOrganizeru +GenericName[da]=KOrganizer-påmindelsesklient +GenericName[de]=Hintergrund-Erinnerungsfunktion für KOrganizer +GenericName[el]=Δαίμονας υπενθύμισης του KOrganizer +GenericName[en_GB]=KOrganizer Reminder Dæmon Client +GenericName[eo]=Kliento por la alarmo-demono de Organizilo +GenericName[es]=Cliente del demonio de recordatorio de KOrganizer +GenericName[et]=KOrganizeri meeldetuletusdeemoni klientprogramm +GenericName[eu]=KOrganizer-en oroigarrien deabruaren bezeroa +GenericName[fa]=کارخواه شبح یادآوری KOrganizer +GenericName[fi]=KOrganizer-muistutuspalveluasiakas +GenericName[fr]=Client pour le démon d'alarme de KOrganizer +GenericName[fy]=KOrganizer omtinkerdaemon +GenericName[ga]=Cliant Deamhain Meabhrúchán KOrganizer +GenericName[gl]=Cliente do servizo de lembranzas de KOrganizer +GenericName[hr]=Klijent podsjetnik KOrganizer +GenericName[hu]=KOrganizer emlékeztető szolgáltatás kliense +GenericName[ia]=Cliente Daemon pro rememoration in KOrganizer +GenericName[is]=Áminningarpúki fyrir KOrganizer +GenericName[it]=Client del demone degli avvisi di KOrganizer +GenericName[ja]=KOrganizer リマインダデーモンクライアント +GenericName[ka]=KOrganizer შემხსენებელის დემონის კლიენტი +GenericName[kk]=KOrganizer-дің еске салу қызметінің клиенті +GenericName[km]=កម្មវិធី​ដេមិន​អ្នក​រំលឹក​របស់ KOrganizer +GenericName[ko]=KOrganizer 알림 데몬 클라이언트 +GenericName[lt]=KOrganizer priminimų tarnybos klientas +GenericName[lv]=KOrganizer atgādinātāja dēmona klients +GenericName[mr]=के-ऑर्गनायझर आठवण देणारा डीमन ग्राहक +GenericName[nb]=KOrganizer klient for påminningstjenesten +GenericName[nds]=Client för den Anstootdämoon vun KOrganizer +GenericName[ne]=केडीई आयोजक रिमाइन्डर डेइमोन क्लाइन्ट +GenericName[nl]=KOrganizer herinneringsdaemon +GenericName[nn]=Alarmteneste for KOrganizer +GenericName[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਰੀਮਾਈਡਰ ਡੈਮਨ ਕਲਾਇਟ +GenericName[pl]=Klient demona przypominania KOrganizera +GenericName[pt]=Cliente do Servidor de Avisos do KOrganizer +GenericName[pt_BR]=Cliente do servidor de lembretes do KOrganizer +GenericName[ru]=Клиент службы напоминаний KOrganizer +GenericName[sk]=Klient KOrganizer pre démona pripomienok +GenericName[sl]=Ozadnji program za opomnike KOrganizerja +GenericName[sr]=Клијент демона подсетника у К‑организатору +GenericName[sr@ijekavian]=Клијент демона подсјетника у К‑организатору +GenericName[sr@ijekavianlatin]=Klijent demona podsjetnika u K‑organizatoru +GenericName[sr@latin]=Klijent demona podsetnika u K‑organizatoru +GenericName[sv]=Korganizers alarmdemonklient +GenericName[tr]=KOrganizer Anımsatıcı Servisi İstemcisi +GenericName[uk]=Фонова служба клієнта нагадування для KOrganizer +GenericName[wa]=Cliyint do démon do rimimbreu d' KOrganizer +GenericName[x-test]=xxKOrganizer Reminder Daemon Clientxx +GenericName[zh_CN]=KOrganizer 提醒守护进程的客户端 +GenericName[zh_TW]=KOrganizr 提醒守護程式客戶端 +Terminal=false + +X-KDE-autostart-phase=2 +X-KDE-autostart-condition=korgacrc:General:Autostart:true +X-DBUS-StartupType=Unique +X-DBUS-ServiceName=org.kde.korgac + +#do not uncomment the following line, else autostart fails +#NoDisplay=true +OnlyShowIn=KDE; diff --git a/korgac/org.kde.korganizer.KOrgac.xml b/korgac/org.kde.korganizer.KOrgac.xml new file mode 100644 index 0000000..5e3f67d --- /dev/null +++ b/korgac/org.kde.korganizer.KOrgac.xml @@ -0,0 +1,24 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/korgac/pixmaps/128-apps-korgac.png b/korgac/pixmaps/128-apps-korgac.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ea34ca329759a549d4c98ab604de2d0ec4086ed0 GIT binary patch literal 14674 zcmV-YIjzQtP)Px#24YJ`L;(K){{a7>y{D4^000SaNLh0L05@F#05@F$8GuGz00007bV*G`2iXJ+ z4G$31L}AAO065Y~L_t(|+U$J^a2>~)-Z%3OJOB?jKoB4Rk|4!XH!WEvby@PYvK>dV z?25BlE9)vJ>#d|**^T#1ym1njS56eGHpzOusfwNKrtGZjSlZYn+3^v{qAtqR!9%2Y zi6lUfI3A97A2XBwX67#py579U_drsPicL0pX1b@RyZ`&|&CM;Tj@kKq z-u~eafB5_=km+mbblNHu3eNM-Kkuku;%x{E3k&zF=&1fUM~@zLzW@F2e*mip3h=LT zd{n>epZ@fxGq^&*ykZ|R&5lSUVyFleyU~2;Fbu5XBV=icNBmVB5B#t}Qef6!n)Cm7u@BpHxTyl<_u%Y&Kgi zl}aEY&d<*?uBshNOG_0Mj94tje%bFd1fU222TXO6*Ufg216?VX%Sa>=Q2GRs>PjPk zAaq#)jnq%EL>6AbDuR;#6@^r2X=!0y<#!wcD22^2R8YVp6|bruB9fAqyoORJZCv@l zZ`NzVelMybU2Wv6!Xy&vr1Kd}C@=7_ce#F3i`q0&e>5&R08IsIPMkE%2?bvw!=w8^LT13Q(sIp#}h~ZwV=%>bVp6T8* zHPHUXS{TP$(c9aH{m;E>kN-id8BZ`z-lHuo?;Gwj(+Ea`Y}QR>030_uupO{{E{BoS zavWIRy-F=Nt?>SA425Ufo$j74W8(CLlYQ5O(Y>P$mRHV?ws&t?s5mr%`L3Vuc=?P) zY3?Z8&aQJZsX!Ew9F48pD!T2 zlraxXzw8c<9TDwXS7 zzP-I;->2S4|7v*xt(Fn1Qt_zC<^T$18JPQ-LIA}kr>CbuF)(v<5i>93nCTC!0mr-M zyS$fcKlM7EOOHZ;Jqe@5B;$dlVnxMrMWq!-qPn-;SSow5SW>ZU zp;WX`WaM?pLYes$M@4nbcgwb42kUiUNwgh2{}-pRu;{g8F|&yM-<$*t_CrN`Ia=(O z-w#M%e1uYo`{%+ha+p3o$FXt8XlWshxu*+0QnHZuj=Vc_VdnZ@ISx>qE#6%=%Wxdq zr7~~;V8CpRApMk$#d{W!$!1(iFIh!Q{;xC!_jJO_T4c=}2bDT-OakAdT*vUPSzR<{ z;>cq&7{?%;Chj*DmliR1HixN$X>@N$EVFk2hR;P{xUEnT;4R$x96&e#0kP7>>pr&O zVKToD4nCNWYJp=<&B7{n6A@kZTr3n($dqvMXLA_d-MLKt4m1i50MgHkv>TXyJdf<| zEHY_te8^Sip3I|nPdn^%1yYC9m%C8h17Pp35(1dTe0ftbR(2xf+@=RS(=k=Fff%T; z(b?h3_P|lQ8N7F#e!InQBLOMB*h{%4gy!S3d zeghDF0zfPl$JwtIQJS(*$mgj8;O2k28SQtKVOMPV9=k=b@!ps94pZI}wDL?CfR{SU zdBSpeZ9@=YSwD!kMRD>!7La?TLT*N@1{>}h#^^taBbP3C?A`~q4QHiZ5#S6W+K`GN z_ss~boK5-flI7Sx@5e&>Ea14vzxkihl)r=&(oRV0W_$L!NJD0;}}bALTfaEa|5Swbm|bPcv&NNl{C2yAW-lc zKyP0!h8H#=nd^bIF^vOrzjQTeQvlDu-VL7#%l9}E9NzQ4Z~#ArcjtJi$Mu=#0m^?0 z5f^-vXl=oIXB*ls^uQS{;ZWgaMY%aqCjCgjVFgD(fck|yu>B(g>oGbzj(8-2ss6X{ z`q=|82z)^l5Lvu;qH}Tdes2&?%n8mW?mBkt*#0Xb0u=DKvmp{pD}r1sM`elF>H{7y zZKhs4cJ2g@*hk&xE%`Vb?6OY-0R+$h4!LH8SLgW)vpDCRcdzT5MW5#gB-vY9RgrO0O^+(P5_@%RbUzsl$j#Jd-f0& zx34PS@l)H9v2+pf*u*g$b&jG~DIt+PLuB><0Za5J)uUM{7ZoBzKPJ%Gy zy?S0y(Yr3YX|YuCQ;YAZx=0lf6j^_%i~{qS^4*f9QgvPAvx)+g+?S9qG4;!ptzhJP zsw~Twy}DG)vmJa^s_;FpOxe4aHjN}VyXkP-Ml9vCxMSo4n8~DY_s9n^r_wt|KY)dN z2Dh)f$8E>0Yxk&nN*Hb*Lo(8Z^_^P~M*@F$+b7W)N#Zj%ea`LYZ@ugDn9t?$JG*~R zSp`LW;r2g7Hdl7XGT%nzGCB5w*i6S2XTBmzAlcAHE?f}mrt*}jWC06QT6}88GCQwk zhX3q&IqVD^t0WF9guw0id#X#!! z>T=}XS>_5YMiNmcfn>B3rW40pE`^9nmkJq$)Z`RJWC|seEgPw9h6F(5a>r>y_g3Ue zS*+{Wh*PQ4=!o~=t@+dFjCZ?fGTw%>ixWT$m`=|EG;_((3P7==h^Q4M5|H`{lhNbH zk6#f4Ap73x$#@S4_BtEL1T+enq zLR6(`1z^L5OZ}y?=TFEM%Q&|%qY&U49KCQ1Th?sFx%o*9B!)4wn8HBI5T=)AF%Vyi znWZ^(KcMPeKzpJcSt|=-Ua7N$*g{OGp9w|46+?g>>Z1<100%4=%>h=3YU#+pG73^K zSSt`i0M6kygZ8`R17hO&vONHBPk-mV$ZVGLpZSz6TtN^D5`utb5Czav97P}Ch3z7b zfZsD2XVQ!4ZR6XU((m{WisZXZG}lf&9}g$N2^`rG=EP5TItEFrm+WHW>i zw_iyF=n(b~0%DyB6l>cVlIlT}F4&Mi5ab}~$ZLWGIwueg0&(t0Sq~GW6y%u`)=V)1 ztdzyLlF{FUvx6onO}vLgAvtH_}@tjC>OCjyZD zyFLKn0CZBkZ|nQ8X=D>@)7A%Cq@`{}tb8s>IE3_ky}qW)vYdWhzfIxKB~J*Ve*415 zOE?Da^>?N&OyS6nj!>M47+|{naw7mgvR(n-F?^KE6?6FVeP71t=%{o!bl@cwEuX0b zk-&P;^MmySIZ>15Z17rSY;(c!>yw!zQ()Loo#JtnHigzPIXQ_tzj`Nn+Ix5_1iA70 z>#xV_ufKj-5nzJ=p9z;_jjbPZWe^-bs|h4YrL*;@O5CL~Ar$cF)qjs=~hZq@FPhT4N(F& zY}in5VD*V4aa}e8a2?RW`sBSvDN3S_kaYpCix!E&{xO91ulc$di2%G0#{SES05{)! zbDuuQV`F2D04exxJ%H==hOy$y1El5=n&Od!BB_3@N6D9d@Ltl;y0{-gZLwcbp7Exe zZfd`rB4DdN*i=F+%hHvoF!?5BE(&0}k`^2w4gk|CfdeEPQCUU@vJ4p4;p^0{b34|v zY^p^Z&$Vnz-&AzJ7e%F9;S(*W6NUiX9KlXe#j`?~$uBmnHwb!~Ub&UuxcOVL@WN2ez;@HU}xarQ#hsGKtv1zEz%P7N=tpVqQn83s8WA0)>HVJHeVTu2&}uIuPKC4`9=#O}b31+F5C|$jll+Sa0aysN++ZUzMU*_u924QP!`8_3IYPw#%gi ziVr|UfLH*!4p57=g+0?Toj`1qL+EAdB4dr9zw3GUA_x!mif`AfS656|5vUAO3d z$K^zTq%>G$P#{ki0b#%vB&kM)!n$jU3en(&-D)9>jp}uTiLFps4hOKU5WrgA>LgkO zr%s(>Kf>C6$t;1*n>V{KP^*E(6UemhvLL{1x82sKn;f)5^}(fr782w=v1w}#P%@dM zt22zc#RRQsPO>eO_aQ+Lh&n|rPO{vlVGGV$tNQu_)2)w+F@bWa4x*}irog&&>%g^u zEGuGJDS_=u56E6p1fYGX%csG?L4Hs#7X-FW`9WJ=@2p_4AW7(iiPT98AT-ox#X?E) zt-3%kquPQ}ZA#m*A#6BA`CGj!TYsMlFGGL>G~^42HsS*ihYtf;FtIPFD9QOhavwO= zgXM)XxVKO8b^BiIcb2K@JmNtL-QC@659_T;6+{eDHLVoJ;5T?$8My)niU`b<-;#bw z-x&EWHEjv`ITNKtb47g%OABagZ39}0=v$uvoGUutKs}7(&OS-K4fz7h1~!AZK7gPn zjtWSyBYZ|A;ovcqYa)dp4&m7WW;=CH>Bc>K_FQr$aNO_$ zKTPT)0!YI|F{>)mDXVF+2oQAzQ0nOF>JpjDJe@VOe%Chd=;$Dj!`MFAVyNGqdIgb8 zbQQgfAP)Tmf*2y`Dd+Y2T3eHdMPsV1l~B8$3E`{d>Eon}hKrfjCJYD*j!CedvAuiu zURng84#XwIx zV7WV#{C$HLxAvg7x0f)`t(vWu!wlTXrC|K7N_EXyG|*~u;6d|_Wx`k;WjD*~Wojvl zwY-k?%)eSlQ2pAhPR%jZx0VQS=SFq27j=M3&H>s3gBF|y z7IrN&bU^^<>|At#Fv=4a%1*ezo%1+8kHKtk3vb||Pndu9?ZOitnG z;v9xMJJ8$Ng6@u1tQ+V=A|6G1EP{B{-*jr2Ui(QD+(b+L!*Uc7Sjd$t$mYwKOciiY zA<=*M!69tyPvEvq-Pp6G57|N)b`_CES3F_C$*n->yQBzk`|Y>)SMdP|6$Av$Llj}`Xq-SOD)@6)*=S$36uAX^&C^-bqRv{Tf!nS;2Y1s zjvv1=fenLQxMrw_Kv&4xs(>(vWM>BtvEbnq-loun4Bw;7XUf_F=Ml&eI6y|FJS!ot z6wlE$gQzH^$Sf^k>fAIEQ4<}lF&sEOkNdy!W88D?5Ps{|wi6L#?t$iPa2y5ssR#UW zwFn>-wNqrdu<_tx1kupNCoN^6u6>sQ~4;oJZBD8BL38yM;D zz%}c7kcdSvHZrI<;gCY=7#0`ONX;!ELMn%L3R(E3I7r|LYUBbLEW(0`xa#ND9b4V) z@{maM=k?(SPC^1<87X%956Mz$ehyYCaT&R@ar@w*E#6u|#C@I5t zC|WpJj6^0rm%8-6@ZD%z7e4XulK>RJ*L1poAKx&n{O}uGmOZ0@ZaCGpMLB3b@N9)V zGTEG~H}nnkV{GFnPMkP{BX6F@dc}Rd_rhs>=jr44^UvMEJsE-kK~AtiiEjR?$*K{6 zGI!huzMN&tk4m06Q*`r>X9@9E7H8;GEq-_+1j{h3HVMS{#Q8)D))h&iWPVQ^NY%V- z1ULa(Q@@b+*7SAZ2QN?H(Qo`MMit{38f=5kWzTjXkwSZX_ zdz8udf%mV&3ojj1eYB8)fsg;`kMY~@-wdmmh0)#~6t`mn{M90WtOF1#;ULmw8?@=G zF8XB9*5L8F);fKrRUIGHFQg4s96V(IG8q-3%}ZYW_4`8uJ^0;k?Zd05moVIyL@Z*s zfM3(!g^9^&ILoI;Tvp)g_0Of2kXlHq#ko5$KEH&YJ+mL{`aAK>XHLVp;WuEM{@-wn znDlMyr8EO~%Dz?^NDYtz+-B{2Qhz7{=*XnkqjQ6hP;KHx^F{*gEm8cvN1jG1S3yrl zLLpWgKKyI9V`e6Wil!SR!m%WblnhdjU1n>~)0Q$j8=i23LsBCwmPtDMdwojIqF z^A7y%>6h{5$q7W0J($?=DGZ(ZpOn~rmjVH}a<*TiAXx_x^qq&zyXyxTiT$kuK+MB> zR2*CzA8Oz0qDK$9sA63mZE@WFM^7MMFr)eZoG!B zku^#OS%Yk535Vw=aMBuTzD_uJ<D`$Xq(^{2S zIe2sen>UTQzUrU<;uVA9hUqx6J@vZ59D!uy$(qw6lYoL3GVs_6(4!`J4dL zXA8yLBOr-PEJKQ|CMx84a4~8SkopG673FkYM0YdOto!UEPvY>Id6(^9vw4Gx>+$C4 zX>Yr@)jViyBZdKM8r{wU#yjI`JO)?%JWNCZ>N?{DW-D#DU=DgNbHiy08IHU)jm;ZJ zaKl0x`}Q9}Io^X8M?e3^c=4ZnqFDrx!5wkDkrp3-=m3&W`fYzF|bBl6j^c52Jc= z-wAx{{~W?#ZwCg~uEFm2+=!#cN%>~ez_(#wn{gV~w4~79(~D$BH`)}77Mzy8MdK}a z*M=@+)cEBWe~Gt>9XMPWL(z%AK;z-?@hRN8>sp+jSx|b*Sr|_F!H$o8?ZNaD|LnV~ z;Q-?Td~uRc2hf!=0jvOotd)Qu+t)W>1QCa#gLR6fps$)01mLtMzZ0xW_wb3CsINbi z@?xooUXm|c_~;kEkKV2%Y{SGyKYTY19695!UNcEqNY&gTqKBhg82J zp{6I>L4>4V!d70;{#+iLXO7|Z#ZJ6ZT8B97hP8ryhtA;skKBz%{`}ii72#Or$67x8 z@UU%Rs{GXNH-1ReU3cB}B7j?kt&)oAU?9K*Sfs2lSxXl%5rJ%;fYN2V1Ok}AC6J_? zZbiuA67_q%0%&PN@OuJep1ses>T>eY;X%Cnx4(r$=N8?QOMmC{pT@~E(;o6Qag0#O zF>z=6XXcx_Wl!l(oIB0v^&5Nq|tp0(!qtJvF)JkzIj^}6)kMAbZe!TM^g1(1A| zI{5C>hw;)I=iGxE@40t3PEV##v4N8MQ*I=dZDdNoy~$I!d9(xlgF`Ox9r?WjplW36 z%G8NCMv6d^YD|d?rb5^rh2&e-58;8nQ^=OlP(EbFf;zi1Ev=mXFOm~#NS4?qAHjC?NCD+nMmUN0*^lX^m< zAb?&@uS@4Ldi=BRzKk;K%9rrK$3KLFN6w;bk$S9#V^^erdpDTq?Cxo5RWB_e$PA({ z?!@iQ^!jy4+}N?yaJ$%_y|10XZ~lXiz{(apn7#K)Uur}NB>Uc?dGxprAUN?OcCC~N z^8wKAz1VYa>P^r#AIUk~gkcQzMMZo=Nrlns1j+(Cluy8iq_{oP4)mJwkC z+I&oLS1O8JaPr=bF+6sP@*NEYy0I6FiW`m&DXVCPBlbrC{+-4F>aPP3VCX&ok-K7p z%i;`KgU?g|A!Vd4=84ItD{@k2kX5qYV7{1pe9l4C0j`^22Tx7o{OMVK1UKHe11BeD zP>~;aY#`d|o$GrF=k5Hr!s8-+%N1-naV(`R%%H z-0?4NxL7Md<^kjfo2dlqGFLEJkb!Fj*lxJ3)Pb#B2lh` zi)mGQ-{uIG@(!Ga+G`^bGtf7(&JzQ02j_E*=m3J4L;xy*g7v}WR{HutSqdJygt@5q|~0gjLyD(6pJPG+-fS`&~L+zw5;mjCw-<<0B*>&R{$c% z87w1)o7SMIHcv0)Fus0>z+lC3-2N{I1p&g&1JHc{WbHboOP(Hs3ZJaet5r_w35z0L z!t!e#uEg8NpFQHSe+Br?-abU>ud$rQqwQe(fC<}(hOvMB`=L=UivaMc5DHS5f%%M` zYv@+D8*X=N#6$;0WUk=*BCStA{SZ~OmJdK*2QWN596XMMY&p0TnQ2vOrJsPYO3;-( z-Cv+@CY2Mh>eVHE@KV+J{ja_SsMJ*Ljl|-xb0strsD+RBwkV*O7jvYm#G0JS)Dc%W zfR6~l@!2*QL#CKPcdOZW+bzK8>VQ)&0Cwd)c-nHV}gm(vJYZ^)!6{A>};VD&jyC zLFz_Y+0H}+opFb*T{Id_Or)@VY*0-bpJC;@>gfO@JP#m1ee|p`ZT^hj=8uwPX!|EIuxa`FvZ#QKvF-?pWgroC0wwAPHr!%y5rHtfYjJ>f{p5`!M~>*Wy57-R z9oO%hD;GYPq2E6}IYWp6&hpQ?kjm10OgZEXCK;-%Iy{iitb$_J_=z%94j(yuSI zq8azvYp;3a~v`NdMz45%ji3V0#A?Gin&)t!!#l<+coWBb_ba z{PYqYd-4yVBV^#ELtRfZu`wX`mqrTF&`-r=T7 zE(yDM;4}C?LEoP=(Vc8T(W%PzgUX;xp|XnlegGaF13?zPBNh$oQz@+o+kh;4FIG(K z9E#!f$)e9O=#^D{vn-|MC$Xk0fz)CSbEz!8_mhJjz{#~*V!|y1X%@mnz>c8uCLey~ zl~?f4Ll4PxtPZGZfUAZWLOrzrSr2h8`hA9h9-E}kCmbYoSxbX90+cVeCja9)HRuJ) zL?mj$2R-{zo%#d!^$~zI`Bswra=9H;7+Ht^P2L-dov(>u-{}H|dRnlys}-4i5#>S= z2TxwWGv}A6Ah2Rmv-Z=eL2lv9hateIbYB`PKeE92dU^nBQL(NSGYyCoy?m{K3d;*a zs;Z)=yQ9rR0FxV5%CN{%5w@q_qr&AM92N=#ZWxL~PK?$lUSzZ$MZ2%%5F&8phVseh z1~P8;iW5&5Xvu!?x&b_SAdi!ii`e_}8NhTrDkpNc#-wi|?`2g7(?DKiQAYsr@w>kZ zpqp---hJkoXLx2%HO#L@;bD2zkfG+a{!9y+a;mLk97qBc%N+o#TymdTq%Z^=M#~Kj zYH7T8fiYjO@!rjCQ~;Olc4?C~76G%4QEIQMCj}7%GB*MzfDk-9lkN2uxX9Xvk#<{o zH|IPfF%k210gLa5&Jtu{yk=pW(>H0< z;~0&w{f4X$&L4D*_F*ws!NSrKvPdFsdRlaZr+B&3$)-220Wu46Jdw$~HZb06ay9Yt zTzyq`FI-^-jn`G0iBzJ?aj^;Iv}G{{C(*ECQ%t55!N+!X;E6Xffg{X)^O4ckEd!qe zSS25`&4PFWLwx|`|N08xpZw$}c;t~sxa{j3!b1WC7d`@7k zM1n{hu!}6m%>CduYV8FGJAePh7heps&8tys*e`*|;8p{AHP#>YlWMeD){*7!jFz9ub5(`} z!*Vj6&D5ttiH0A6pj?);y4fiGXWw>@cOuyl7mnoBD@Z3gjF^bbqZhDT@GCR-RpkJ? zcJ1mD&0nA9l9|%|uTdIS^o#ZRCm$ie(jTA9*w}nl}>o!aZI1lON9ceemUo zAe93#CrE7qd;l~nqCXWp(Gg&`s(i0D$W%aR{xQl5-D<4-Vr=?aW%XwlE$4M=(M3(% zsNm_!-5$#Ki~+GupqvBX1E1y0h<|S^Q)4{y4S|x8mlpHVh^sm`RtAFIhlt4tIR*H0JW2?f~0Y23a5Mls2K_qpnTZIJ_98NN638zC z$u&MFfKa{^T-K6Hz`uVWiJ>+9ciuMbA71*WV7rd8$SaO0n)kSbUZEl^y$3@1`$6-#{XAqH7Uz6`XQ_~^A=*t4|* ze@CT%_3M4O@9Q&OTMX7^VtGoD^+te}|JUBR##nM(b^Ld#s_*T4@7$T)S?_vxZLc5L zi!57NSPMIjoL~qL1d)u0KOhAJ5`=&NDM+9QDSWVm6d?j4B2q%|hY%tKK9Ix#jE(RE zVmroOdo8cy_1pV?dS>q2_wDYggRSnCN>{U45`rSKbEKMcx~lp6ak5geOzIk@UahUV|6Ng@rgbp29j!@*eK>o6f&r|R0GK1Uw-E*Zr{5D>l|@ICY#OpiwBPL z$wyZ!Z$Mu(sEMNKP z`{>dQY4y#B#-jN-h<5`L-=s=jMJJ3S6T>cd-NXs`w4mC7cn^=s;Mi z{=L}p8ei_|COr81mo4^zk*Ge50p~SA^~r;BpAQ z@&Ez|*X&OD=NG4?@+GqHjbyO^F$kj90$P>_zBOR)&JOYSQdPQb$9>QD!J5cjYo+`U zwWMn>m{_spya^D1PQvFOTIFZ-%UZmXE>gPfMF^9OF{E4rf;+Jl_j4QV`2`T`zo0faOafbhTeGH8%gQrq_wFim& z1_6}F0|3TDs6LC9;YjMwRJVQ`9hmlDHdZtU*8K^;@Fn=#FEbB-`d_ZzA42%Bi133* zlCO}=&XG5^LjM%(-VY%MUr;NzH!OJn-VU#yDWD}FwS}{RyDxbRAeftL!S#Q1h~K*N za_+csiT=d%^=DUj;Ltj>TpahSdqT<80v@P=6#yTVc#%h#1%CB?+xXkZRv@X~+cluM z04uLRF#(ZRc;Zu!T&nf{);z*=R;USVMejMo9cR2H8Jci*;! zGkwovugswBK&mw}-z$i{ft2e|t{Xt3q|j^0jns-SxdMcUS4mtwLUbLMc)91QWy2lU zrhNH859)ORT1zlK4`*IdikUDv^Xpu<{|nsr2jSZR;6`ihuZf7|BJ}^#ONfa0jBMXW zK1gHX2HMNQmA8POK{kyPYyiX7R>Ix;7nn?yFFi8_XQ4447Hn+!a|t6ckKB8td=#{n z=M;`c*S;zVJq!ze_D51KU$PuLI^p?aW3URLy1$W@vH#f9Fj`Ua$#I_f+=uwo~`$5a$4J1mZE$r?Hd$$O;?rgAii(xPgG!1<7NXB11JuaI;X?1VI zfQBglaL`$X{z>ScR(vj?pIz|B&keH$VWlUqi<*Q>iar8&oU@HyBS|GolkvA$+4jK$ z7`cx2vT)UYa4Ad%AVh6qTk_Z|m@4KM26BO><6V0a_HB1uw`f>i5_WW@JT*kC6GQyIP%7W$tH0~Qw6FMJy?9^Dl%AzlK7i#?qw_bxHB+(PSOiN5&J@EQwsAU`=AGo@ z()yS8ly$WCaeY6>=R8C$6V1i@rCN(y#%e$!XB>-K%NtY-H8-{dYtn$@Pebn{_ySw> z|Ew`O`XDM}LC1w?mZyd1c^BYiE?od{7}EV@GB#}$lMBwG4L4go;q5|Dq(n4g>~d9t1W5!Tg$(a$GHlL<+7!5uFQYtb8Cu$gmdDMUVhTo~)FgBgN?N zTm6^+4wFm*W|*MUVQ?AarGmAuDiK*OMOwQKc1$ohF%m@8SQXQ3OisP*lZ9MOb3geI z#;efT3Jcpoqesb2T<^yqxPV-b`TY|6dghc5gt$zsz)&x`W_g%3S%afb!TMbH{PZ*Q5lFZDhSgeEec*Dz^iNmfLEY#6Gby4l|+09VgwU#%_Mv4%^>ECn$CO3 zhRSG75QVK*fiaQm6~Jt4?L-fl#2}!)jucMp;sK51*xlD;EHu(G+duyjoO})j=M`14 z({rCm`>%c_m~?7{b&vENb}|;9aXu*+{i_0-004nO2G{N)Tc43SLm>eJqJneT;GF36 zP)L^UB%cc7RhaaI&ShnTg%Bxm?rb0e!^ZAEIyj0+nREA%EDD%1CuuE0HZHCH+^fo@ z2O!Dt$UVvU>=SC-K!mk`={H12!%jbo+jS-@>E^!?WOLu(-3#x&??q5Gz?W$^jy8v7z$ktzOG}ZBkl1!08v@ z#Ivw|60)hF#i{1XbH8u>VY0}Bmw)T;Yl;MidKMg)By+LcK20?rT99>5si1>!eu0c=( z$yTR%K8Ld}m3{q{*J08xU4FLu59!LYe=epmP>~f8vlftEf{cb%Cfd-PLrsr7pj?22 zO#*I*{i&r#(sr&H@EuXQD!M4DOTbdl(9O2o^n2=B`vE0s3hiZB+y&dOh3?MMQi~i= z5P>>oBVb+h;3*Jy^fZ(*bxSvaP{8^bSbYO}r^my1U6b?Nx`(F#*aW~uX`gWOc0&>mA27XR3@)8Hm-Ps2L+NnfQFF zjl?r-7aaS#*579n0N*JIptlI`+A3thN+C%LZQw{Xm=-2<@U$`7Mzv*TeLvmu!|w}? zr90H5??y}$4IoAl1hHVMfq@yZ!ZLn` zi)BK=bmGahsW}eMp}ryq6s4w30Q~RhCxjbXhUVBLxwr&P3`wKFr(z_h z5S%(=Mb#qWBv+#eMi4<26hYAPQdK+wCtg*(B3?r9iAdp{DVSuTFi9~>rylJF@+`1^ zrE=ze#hirz0Gj~#zJTF}VCSzu^HCw~2)Q>b8F866WSMCtixOr7BPJ1P83{!Y0-}Hb z7}PkUIti*FSJUi`vv(7r-2uQ~D+VzRz?6@M=`n{TwW2 zLZ=VA7hu*D@+Ksi5G?qXP?Mb~CP3a%l0Gyu<;(>79T+qe?vGx#e4kC)r0+TXH<>(W UfXCS2i2wiq07*qoM6N<$g1dh0%>V!Z literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/korgac/pixmaps/16-apps-korgac.png b/korgac/pixmaps/16-apps-korgac.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ed3f234cbd295a843511155cafb55081e0833c5 GIT binary patch literal 844 zcmV-S1GD^zP)Px#24YJ`L;(K){{a7>y{D4^000SaNLh0L00!&;00!&<9(6c100007bV*G`2iXJ+ z4J;UBHlCCK00PWOL_t(|+J%r?NK`=>$A7bX&e@A)YZ$e5gSI4!$jTmq41z8s(Mx1K z8AbPp5Q`{$G3v#9v9jw!g3%o!SbPW~DzKYYU}RX?ZkDCFZtL#4=j_?DI~~f9is(1Y zeBTV;{OA9TV1(M*+6}6zZU>rbYHF_VJO8f<27`~Kl)1*n#utq8-x}pu{joL=-qO&! z5b=1Nv~HF()HO-~Bp^VHq`zuR!z?*je_HA!+m-CFENv*RW?4rCTOC^oCtver)jhn5 z8&z>)Sy>D-OVZLQy0g?i+s5m`mjsKOsOqUJRSZLCXfQ`a9iV!DHJ=N+=?kS$Fc3J% z*&~xR&}{*iuaBKo+v%VDiQ%X~*L9S%VGwy|5p>;V?)*8t`p^k400F2_;#<#(nVazE zO=H*}BNq6;#kL&~gER(8?_e*oS@IVa9Jv`{>;x~SnI@i*c+^Qu88?rki+eb|0()zDL99R2k=Wad=G;G21~r8b!~WJ}R)Yvg(I}%8K1|h5IoQ3Gy(R z=<}ke8mc`Vih}0S2oyLmlL;b8YxED!+r8TkxOC&J{i2I-Z98~sG3nfRO^z?yAr(#2 z+WmfiDU9M$6_|IB83!IqJYxlxn{THUQn0H7v<&D8NhTwFUmrdb{EJ0Px#32;bRa{vGa>;M1;>;WEiI5hwO00(qQO+^RU1Pl!s9KmXsI{*Lx24YJ`L;(K) z{{a7>y{D4^00eJIL_t(|+O3s)Op|96#*Z=VlCTYiv^L5RsKbg1qEslL!5OC$2NMv` z2yI2@6g5(ArMT2ML5*8tQ6nJ2m~%-taAK&?BBFJn2%D^>(n5-Bn+FcAHJUef7w7#kY{^9cXh zD-;TerASqT(a}+;j;sE5u}YYFTeimK-8+kS07V^2QTO`F#FM%R-i6!Iy53 zZrY0e{(guzN%3ZbH)6E&5O-xh60QbdBcu4n0KC&6z*~)TAWoK|zpvlFn6xF95QDFOll{E5Zi-+zTqs4qxHpgclQX&@+{Cg;qj%6T_UNmx=A1X4_% z@kM?UiB}MdpPygi_O$JIR(^g27`uK#t91P0H5s@o}&$+j$njx%F6_a~Ug@b+B8_Fq?0q(_(?e zYGoGR!(F=#NyoGZ%+?@SUJtM26Bo(X*LM_b%7#A@YZ@*%t3Z4T^LJmsy!0waKCFYS z%L<#_j=N0KdwqQv92|63Mfo+%lAOmYNfnqDb)bQwqN4Cutjzcn(_>0OZ+3x4~U@6THl?;F+$)^Ae4N-Y9rL&rFys zlH$*SBsvFe(_{MHZ!qVe1wMzYcp=LK+F<~t=^YeT4hqkmM-h4S>`v3k>5YDZzG#adGe5@|eBM8|{u6 zl=HJc@m)S$fAT*%_mBT@kB>oQ9U}?;|IWTVo)5WtBiWEHJI)wKJhuF}SOJ&qM?^VD z*Gskj-xj~=$+3CvMpENEJv?l+~On(EH+IIv7TSLwYJQ1|m{S7+G5AY8tQPJk-;D8EMrc2%S+C&k2-$5~q zT}15kxEdKxre-Q%vgw6ANrdMUS1nX(I}OAC`Alj-Vz<%pkbdCoCD5I0(=2lpu{k~a zv*V;xc21|@;f`El(Oh{AvwAS9rBDu#v*Y-Dy;DnzS{cr#cuHS~8B{B?x^ip!z6c6NY7d zlBpMQ>*>qY(eXMinyIJln{BvNy9De_^Vlot;pq3;uAuSp@%5Va!>n1-U^Z+jDyk8+ z1W{ONVJ!x_m-EKis4KrKpVqy55W{)uXgqPcOfpVZ3OGr8ZxBU@-q3R=bdseJ%zlbM z2kVV8&!eIdsC2cj+=MzZGV*Ee>#MhDacKMYcyT)~NxTtl4ecezmY{+aifVRCo-rz;`FY8`N(pi422pMW_TRp&KAp^i!m#s{C9cOWsijL^Yh)J^XW%A(!w}9E z08I_}u$mkLV9Cxr_>%RvqoadnTEyB2{uk6eqz!O>wW&=CfV$|S^8!V4X&M$-3qFj< zsO;{}ZMc6UId9EqAyLDj!HQS0@DLnt4{>x_?xrFwEz{u zLAnUk|ACo+?E6aw_#;YoBJTmTs-K5Eg`(0ay!bOfTJ-@?1_~?4qOif86U-B3)Bh?5 zSTzfq1rjd&7?9>;c)*?Ut|`-{ztI|@&8=)__AHQprZAO#nAP6 ztE+*?Y)Sy(e9*B+;g)1{=G0W=S%-JeeZ4&uV8*jfP7xzRPY+W^L{SBR2=oXD5%ZZ6&U00nD*qlaP^i%3V%gRf#1FnY%Z`66Tf+ahnq@2o>J5U8@4r zxun8@8-+Vp;p_w&PwK}jt3H4XTGy8E{~Z=sw9ay5Sc74h+p6HtV|4>C49ZlhJ4`0^fvjy^w_!~*YMGN3=YtN(uc*bc7Bar^O z+LuFDplB-sk-Q}vl|gX&zU6QU1tx#1s0NRHIIB(2IlSN3G9Hy}l-M+vVx#GQ#A;I( zF%e|D9hLK|kEm5Na{)i3drLEOkE7@kPt_RuvO^xey6E1bg?r)cUN3nw zU2Yu-!;9+&7)J?5ht$VNEq59DR|eNx4dLW?6I2$qa>!!`?B{9Po?*{F~&>F7s1|s%VQ?^>t(`?;1p2G-IA#0TD8A2WMtTp1)|{}xuEQVui$`4wLwbI8ujkkyIR3uI#mwpJuP-7WYkwFN+VzQk2!Z0o3ZV4bzND%9m4X>BgBV?7wVLM=y zq%i%o%$RPmlp7E}ZJIntp?M|LQth6q2HNQS5}ah+gTlB{AtfQmowW_eRl(`U%5bOu2f9S;5jzWMwJ?)D zRt#!(+~uiUF5ULzk&Q>=4Y9{dd?N9UlrX$9@V`!5$or3TL9QM%+OsiJeG6$ES@p^% z;df$)CJO2Kr8$chs`$WByqnxis%~@J=cnZ7IrapMFk-&3y5OXYWK=3@Ed8Zyo{QOGJ*zM0fJI*Ie zIel)7jDrq>Qz@ve4%iU+PiUt6OA1W5J2uCV3Xvk$UclhhEephM$xdV;RC|Kp4D!L zU~J#4hu!D~Gy_82x%5^wptWNanod|tMYEr%kWKrgOy{L4KZ;NVE!i9rmTMs4ES7O& zt3Z*(X$sBL&F!9-pJ>~wPWRJ!Vu;^LA~VnXTugCv-OwlfbA2HeT3Ycq`tM5>^vKH? z60JVW1T4(Hwd1HB_t^P^9an9No3KmBnAc;E(p6N0*BMoDi`g8%6^5Wz z{^EJhWH{LQ>CXVy^Q;xJB~^Ln$vb17W)VWwi-BRpn+ts>lYLX^q(ky*A(721|?2>@G8zzzI8Bv#%_QzY7zn(%fMVay@!8uow1i3y(JJw^?9@aMW~u$n2JTcL~gyy0ocO{ zK(5fu+esuOwLG?Fwl9-ZoVNYL$9ovUFrr6UA0Wlx&qh5O5KMsD08c&+xJrh*g$X}d zXK;iO zrQ&Fht%blGJINA-!E#4%m$R!7EMZL_#hK03Z1G3L+>oxo zo})r^8mhZpxsg_odEedh?UUq^b)U-f0WU%%#o`)^ikG!*|6}4$$+XB|i1-vMJr#mA zYl4#4TPY)#T=IBYgoEU6Gl?H>g;Hz?!+}RRFm3u^Za85xP{B)gNS-fCum3FtarK`} zG>fguB^5coA~Mt%nF7Lx58c$qG^dLJ^nWOxAr<;NW#t1aI!mk`DtF;d$DU(DXl(ke zY=TglJLJ7NkWmlArL$e+Mm4<+5WfL2KffFAKsBzOyNTMz(+t|G_C|^^ZFi(uoJASw z;0Mj5!6n*Y#I`~v)cdY)!Ui^x*Yg_$2T0Wc%DvUOljJ{B(jEkQYZ6;EJrx;4q`1j2 zW`swOT8O6QTq2vk2{)aifE8LW@%8ccnpEWEbT5nm)J6z(nahf?Cx_0qz+ zY80TfHfl6|874QYU6!IbT7zKW54oM339n^TMlZ#5-Gv1rL;^4#}9Ad9`gXVP-+17;O z)x>0Z$TInamv!9JUoQAs_#Vse;lgEOo{vpx>tdh9H(!s(Ea;k9;jl-#j33$4oa^S` zWbliCh+*DSXZ>VPnwH`$L?ZijTXijmc5EmE8PO^^-|#lzN0 zfrebdm~|vYVS%h1`dIzS?EHZC&u=^;`@6L?*ML`(};|I<)uP9Pa^18t5J>swDfwS7)&!e!Li+ZsWSeNn^lA388hsa>H=D{px*T2{-E}Z?WCLb&gaX|1ry+6QeyD1-E*#)=Q7q z>g%aN3iafDdQ=hiSOh1Q9LG+*i^uT?0*ek_GpOLEg*;8OMt%RN_xb2))*e4%Ghn+Q z@RHzswcd1ERZ-w!t*HyX%lqN9a!E{(BE+ia84E#8h&2@B&44-*mit7OManQ_r>HmZ zo#b)D19LQwFYxm5FPLOpKbY9F>x;O<8CS#K5%`!Iwj*oUYQM^)V!EJ6c1f|@!W1?W zhiqhto!7G`(UiKL=;0!anw4x8+a#;^deT~OwLpLzPY9jSJ_Sg_%1!4cV((3!`dK1^ zX!3Wu-{!_O(&D*I!l=1ndIjy%c>C@n&xq0A>F6iH=U?Ti%hSUit-Sxr|2X}3ezOhYDJzD2OuM+smJ}luAM8rjW@g|!KBKNhYKfXe9 zSG}KcyZmn>EaVn7Y&xo}^I2co8_diC*L3d$bgbUwif_VZgsopwohl1n()vDS3@~>k zddx1J@AI@Gl577kcYNSPwUc30;ScrIx|!y`(S;dq1!h?=Z^-K`hPPFOIWRIW^gys( zMZcySRS1Qw*@8wrVg^%rrgYh`H}E^^M*jvH#@UH2RsK0DZy!!<&;xM^Z#4$f*x6ei zS(qB(3Dz99`y9>WE-rwcvr=x8V@FaOemcYS?ik-D!O0QghMPiyyFarn-ZMB44fXAF zwH6vNE1_pah>p+=zi zvq*fAmF?*6B_+Oa8+tC2N6}H)M*`2y574&5 z66ZEk=>e9JmDRB_?ZE+af)Vph!EFm`X^UKev+r+~z3|>FwyK`p?_%-%2}K9{KYFud zGcS9c1c(WiYu7P3a* z#V|MqB-WX>n9u?#z<5&!OSIfr3OUR0SOlBfnvPWNkBs+2kXXP4O$7ATzsWgH{j~;W zcFv_w@1fltGU!iJQgM;hkAN&}A~jv`S!p3g0`X6E(X&zc8v zFT!Q+Qx$Bh^1cH;h)0N|dkH*zYRpcH?Bn>+=9h{K;Ajj|-tu9JNg1VR4V-A26Z)vv zoJLe!xDhS|1E5%5{CBT*UCiXopB55#fvrUOR>&6ON(NJs?S$=k-l?e%l#S?wg)T|u zRuWg9)HTcWKPvGOQ*_JgK%N=b)-E=D$>sPH1V5er082tOtXVi-ITVv8)x z%9+RQu^au6E@ZW5Urc7$xGo_nwEXTez}XABP{!HOGf zHgC_IlkRBzGTf=#yOb_+4z*a-I$BFV!kJg;zfys?(X-dcwkwR~|1=_mJVtEH@_*2b zi=^DcMsI8vneGBT#H*~oHWXVF=d8A3FQ{*Q4!+!3FGxquM z2LhERvI;Z0ygrmzu8hA}XZXrI1P(FZcIJnF3mf@;QMvASKIcIdN5=+d?@aI$^T87p zg?;}I*biEx+U#-{E@yYMdP~2)&T&Xv=b`k23XV%dTGmWgPk=mTq z)MCFmRGkc4@i1Q_Mje{^Y=U#BXz=5Nu|1V_dHG$xqBK@4R^Ol2_Y6s9jvTYn#U_M* z$A`W9{D(!(Gx?alyy+H+Ad7&~vfAX6v?`+!Z~cd1PzrGQ-d=c8h76HMnD&r|e4aUVeI5wS-#9alOvM zNI<9$K~sC74n;Z^@j^TZ@grDTzdSVrV|V!@z*2P+nm91U*LjZsng9lWk!{}NfqlzmQSCJbbstw0CDzVFH~NFR&mD7NG$QF zjCtvsipfUb58wND#e!N>@VZ{ZbMY?Hd;pcC7uBtE8&ECtA zSC(I{H}moV5#KcoBo6uJXWRsRZjNqhue<=NOMn9zaBt^3vD0X(p=A3hTdV(D*46f% z!w0A}bDal!%j*i_dF+MD!>NlSqI?RD9~pI!Cl+}sWPFyI0iDh5)vTT0!F|A5vCkx5`tH1ypeFc$mdg7 zU9xk>CGW%t;>q269QLeZ9VX2dvLfaaYl4s4{kpcomP48zsxg?oeMYtLtrNzN8m|u( zfo4TT!hfHWjj6RMFszZ5@tMSPSp;?p1-1-U{=`il2I%%g*eHq3+ZWZsd}I8z`(5tM zC3Qx*$MC=hGVofBw|0R86La~h;Pfr#?q?iBgfKKsIs|4kBSKHmS%F4sakUqt9^5k# zPL8it1*9>JxZqv|&2%`;^t7Pg;f^~E{&o{jP zdg_DYC$spTs~#W4QNJJYUjY7yJWba5SM-sos`9R-uwtdAV0HFhG=S*`Wc1!Pe-44wzD*$-u`y_Dg zixH@V)%R8JaUtSNaPYy!_SVySslc0C+?jlN&l-1-&YWhyBP=y6F~Fzrw^Rxks3wK> z$s8*E30q8)L?@LAkVY&N6;-B{Ql~K~up>bo6^@xya@wJ3Fdtu#zSXW>yff(JtWCX@m{DI`>J->jETWbE8d%HtGRj=3N(YAjBG;QD5*Rv1tU}SuL2t{!X zU{uf@aqFw^segC3N*YOL+OJTG9O`)gP=V>E?sz&#>Bix@< zPzpS=0(awYI{=@@<$Gbut^9);0Qsd#I;Z!Ae`d>_DC1`od*;B#t{&IOP4f)HASY;J zdCpIK3*`&TEUe_g^F&~${@5AI#A{|SR>v)8)^>C@gWo(>=CpT+zxK^fFZW0I(G3;GCo0BRuTLnQ!-4w*vPqpK*RM&EEze*H6?E^_F;9zeL#k>>;$Y$1{d+~bM+xp4I9 zPNbg_D5zLP2J#53!<)H|D;%t{8Z!7AMy~?yU9!k++bn+8ot)tfCUc0d5 z8VVi#CJ0iEHfMU&#reTuf-!ex($=B2AR_;P)hf_75Y1q(5h1(vpzOQ18DJdOy?w;= zK67-v^5h$KRaw*5D|n6MYqk~61O9!Sa=rT26Yg>8k3YDz%oTMNaP4%y;rm@Spf&cq z#OHAzgXp^DZ0kR><927UAmkSMsz4XQ?G=UpQ>n*Im(S$1L*Tnlq=4=tctOm;ANCe4 zaz=&v>*Flo+RdMc!|`*8+COwJUl6%%+vmnS@XG(V^Sw&Hj`VQ|-yqIOKw5qG{gQ~i%ZICqDp(SB+S&%4%U+8*s zu3i4n2wB%K9YZc3vG^uD%s5C8#`3-lI~mPJDHRPklMUwRMMdkNx_w1%CV4jbiAt zZ97%njdwlIB^WW=yLX4G&de(GJ`;X3=irMdL*46f)!k-2Des#*d*HNn@nme`2ugYN zd2{-@crq26g$}Xoe4<2&|MvyEa&mSN{06^=k9$r|)fbzFHiS=k+wou9(Afg40&MPCeFLa3u3+oH`}2>yV>X zSrFhx2@oXyOzN9gBnb5xfuhqAkS@jd({+Y1vq3FdI-e`hgS z%NhO@(7$E=3NWlWIby>qPU!GMc18a|HSi$W%N4bt2dD5u^EWwE3<1CA_5SZ`NK8?? zc#?oWZ*Wz_(jHJ0;AM(>(GRAs^5y$Za~ZOh7*nG_%R=hVyjblAu0eV?lR7tR$-H_r zq1@5PluQ6HH9!HmiJ;=@uHR2VXqMSt^$jmz)kgDM?p-cCag0A3K%u1@-f_ciMVY#l zG>{6sT z&D99bjKdXX-~WuVuAu{=-T{?fdlNuc>mP!?&x(RENTEom4?}>zN(eQYWi^#0_J8kt zaH__tPxKFarT4ZTy4&sNU#ZA-f4j@pk2y64@oEs{dGo6qPH)w{I4w+3Ao;3u4ZrVp zNUsmz2l(&Y8TRcx?m5zribLX9YN&EwYXoDUQa)a;)w{uj$%p~gZ3%*jvc|T@Wa&?J z{1Dwjo+hXSSjhOuYt?jrC1ud*I#dnGv_x+yUTLgU^ycqzud=nkY~Az(6FBd5%%9yn zQUTUrNXpQJ3}k4%)(`5dP2squ8pe0M4DJQsA7x0=aCbN~4OxcJMgKS?+s)S}edpH5 zvwD21zvtoQoNzJdkBWyXi&Ni$O_@As!51e8K^ey(B-FnTSJs9_dnhUGO47?+D^9TG zS!?Fhu;6O(A~67?ZqKmYN5%uGk`A@6m(L-_5YyrmsvzlQkG%= z!@y~W{CbH-cL=H`8)RH72e9p=H2W5MqLfz}5G|$wHNww4@f1CWM z0?hM!)Ta9*2q@hETL~vc>8BJWPo&7tRywo%RbwiQm>`Jx)rSb1$Q==~&AukX`>XIjYvt2{+a)Im!yMNS|Narw=(PuhM6UbqkD)!r5a8kM3L3OI z2CgNox}5)OcbP(3sn&%tXUojZJ;-5CoiwMXr#JHVC-Ql^l+Y5*$jj5%OY-DLCg29+ zJ9H(kVN!u&?lq|hQ<&DksUdBDxqZ)}?p+^E96br4-S0$#m3A7lxg37#yjmrSn@(-1 zqJhQ2kuxa(5C7uan}KyG;L`|FGUjs#BR%BEKB+9c6Lo7?VH{|e{o;zoMhrhcKXKtd zZ`eqto}M_hUAORPP1lgxm@zdqjCx(3iE1_Fag|1tMA52c3dVzBNarIAArWU6+I{2b z*A&;~_JlN@E@KwZ#)Z(hXt~)<9!)B+Z5@_}N5lZ<=62rs(n`R;K;_Gf7k(?D{HX|XoMdR-Mm=o--xx}69wQusQpgjGG${;@zX)qy z+xXRvT)}BWS%8*@xvm6d^s{xa3k858Y(fkm71yb3!#!D)#fU!G9BP(!r6v=$mzMam zTx+O!MTuh#M_x%f0h?jKu`r7jEirhCqy<9tU2tls-)Qr9>BAhd(KlzgLNFRZ>+!#^ zHROApVw)v!;QCM26g)|CfwURnNPdKdqE7e0$}(EN52QZmFDW9BPq$@gNT|d~n|@^Z zH=Ij|?Gu3YFVI4b4FMQc*AL=+6#z5i(#Vcxk7#DksS?s!fW_xLOBjq3=XVV-dI+hZY%5Nle0Ts9?kQU2HWaoH{$y3-L+G zals$nX7)1~RtA|?8tB$>0CvTpw1A2jA-^m^ow^#**5g=wt}H}wZ4?u@JLf-EHBJCE zp$MA}DK=Yd@msRF{1lL0kfrEQoR;PIo-s9)s0M&JNz%eX>C!+Vjl(gEMZcSIzlX?( zkV73rHxe_QU2wGjm|-6wQrG06EIHha+bdq_Y(_Gs)nHHadeUR!fFhxRSL5wPFx^PK zhhzS0kO4=;=N_Y>QEp%QA~bIS3Fc$AA-LuSN;Qb=F7N;;;{)TlNja)}%cubz0+SrH z>C7RkVYv$>>7<@cT*nm^6_4>SbEcz2h5r#5FhU0KFyh*k3kwKkJ|vGQ;wz#hsSY+k zD$EkWy6eZj@t|mS{az%`M!=7R=$+Rlj(LM+tEgm}lmvUtmyEU!2GBp=N&g-^Iy7FQ zCWS-;WTBLLRr-H#!2pt^uMj@mXECGGoq9BcA;GMtLITMXON!GfM*_^Wm4%CB6b%0gATEZ#wm2{$0Rw>hRt9o}C4FPY4S` zqY>gK0l*2KHF)Y+i52{~UmVp<24u{F*dy!20a{R~q7=DRB-!!bS1ux3XpyK< zI-$74tkNgiLw#S<{{(EhgMH(rNWWxX6ISMAi8qB)%+o$+tZ#YeA?b zyXFXuw&Y)>uzhRL`F*FlX9@wI#0N{gi*;f0lVEW`%!0FL^mXTDN9990(2qqz0w}Y% zR*FuTs_x4|3sODn_by0zcBpZfam$~tAnl@fgJLHiD6Ph~*Tk$(lXySKulCl4EOCAY zieJaq&`#Rgb~br`GCv&dx8#4`msw$dGYUT_OL)*#^tXSPLYGub5*4K|>W=b=Ke@OV z-rhE1$I7FzHz9L5oWk|S9z4Ce3YWo@#*QD^vrV25c9R+|wjLLKLIR162UQT^pkDCD1G#4OVOpC7H7E|$3@x6>}m1^966TItbTOyHwky|7a7wDC7L{wTSR9H$FE;xpL{upZi@p3&u7)m;&TUpseyV^T`8)py1?A7l3u&UYsRbBP zUI|q6aBAr=R%s3EcZ7&GIz|b|(AOU;ZoQ=E;8xv3IrTSh@5F~4SXyT8y1bzM zc;!Wx97mB2u3KmV2MADKps*Lf;t01I#Ll`(TiZEIUpZ%1rtbp#cYyhUFX?O?GTePf z8ADJ)oD_pnMPO`h&_oE#?gWU^Qu+Gzvsx45E3$EM6}2I0Uqm-LaW#($Gb17*NER}Z ziYfKKWuUt%!$!7y1&zBo9gp4NY}VlpBqywlu-HTal)O0jRO<<00g)Me>M%$l!fqY& z;o3Q~-J3=!329Vq*2FCo#1h(;-_Xn4qZYm%uzcaL1$DbY1BLC6B|p~IDGro`aA7;=TH(m=76 zkiT6=2|Z$(JCMK+U%Z`jVGmys2*pn873|qyI&$@t?eZsTmd6mDZk-A#krW){3RE*! z*>)bdK_%m&iDYKlh1)xw6-yWj)m7`HdZa-W-DF(CK(n9-;dS@9jgs8o9lSmyQ0g@- zA?g7!SsLMk;UO7$s_x)%EK0yRMBf|0(RBKU@Gx$z#k`^z;Ll-N)Z*_!$zM0n)-ByX zIb&KgjmXr6ViBB@JR_Rw@RnQ8UHgSYB(YMdLNxc#{)};B5quHpJQT1xld2cWn&7Yt z@xxuO-uf7HoBnZCqi5?HsX6x*xO@Y>ThXRNu*qIPI3DGCpr`J3_mTfIbdx(d`)4ht zqUTeuma&PA1+_??>rVJn@Li*|C{s#Uoy%S+3C=5fgLXV(+&Y_D;D?;ny<+4*OQ_xm zv|Th%F*m#a#-*{1`)GHn1S+Rp@5k_iQU!clUN~LF`Fr%A@0Hw<|QXqboobs zB{2I{_L$b3Wnn8YvG6Az=8Sr}__Oe|mS9D2$&gA#@lN(qS9QpHbqz>~0IVMV_I*a- z)eYTDS}e2($Y%X;S^k_)6nELH!k}THiq7`$pwa;XHJZ{@Z92>pVZRai%W-?vtLu5< z8v(x;TA8m|ex>K<7AwsGY$Ds31-+U5Iujes{uu7mEbP7ICyLTP{k~a{9D$90UPl|) z^ypB@O~ zb9TZnUG+-qDntc1Ne8&u%mAzow;9j|d*5FhG=OHeq^6g8QvfD;!-4tq*}ZhhQm6BK zdiZuk-e_$qSU-IUVxE&?N+Gs|bw`4)wO>hUKqA}2XAN%iKcF zzt%941&ImB7_m+oM@5;#UezE9Vb8%*d^`=_no47ai$b!K$cP=Q`eiCW9X>v=dOM;n zj^1&5it_zwJlXU0Ps)}i%tk0dR6Bi3)s^UsQ^NGxm^s0ZXFKpSF7;T;aLFDse@`n& zy+2I{9W5atD1qqOlQBq^3LxryqEZ8w2CEl8LGYWS|KHc>mk-{S{~;t69pg`;vyq+~ zw>EQKCX4Sx{G^MkmaEco)lmXZ|6EGNoG{Pr8RP*!dp{n7=8uabMOOh<4ZrAYKTS+G zirg^g3%3?8w~H>bS+||G7An!)_KGHS*BfoNT#HZ1Z zY4__3Yav4A!tVXB?p(CPYa2x@OcF>#JaA6#;zWJNBd%Dnsl_cpfRojClQ<4oM3C30 zXitK9ak?BL7+x9>@|*?x{CDroCRIkLQ#(zZ?(>S8v5lLV1M0<)`ubJ>W3{)FINK*W zqq+?hU0Opo^Isgf#ennmaifNI%Y2+r@)cv|;gZz$^6vAWPSm!G6 zL8`KjzTje0t-x{ASOw0=peS!aH14Ri#qxrjhW||x((u5OY#YKsdEa5>mU1n#Cj~)s0y%+l~ z&#)}4%&;S7)ZYzS%#X6`u0{EMd6R{h3Jp|Yhe8FX!f^GwMEG{i&XfP8$M0<<&-=7u zT!RvT@j&%c3u;al{7*W$O;(qxWW#(Iagtyq*K9nRAjb27%uk9|(m(T+5bFW2MfM?j zBRczNb)V8IDAl5h8_v4Wb_hxq)Dmh(6-~^~7g_87CZYBlU4NK>^TCZJ>Bt4y<;@rT zo^ofl>SBjgjZlIfMM&9uE^KL;Xtcoh;*gmIv%-Wup>AJ|t=3Q;&kQtWB`7DX>occH zm#9xLCDV7Nzt_bYY~ybPPy8dOdhu#wb2+9r+lGI(e|mp>;W@Khfx!6vJJ@8i-*;&+ z{c8`(_XGy!=FP)lbp6Sm5`^X(AfVya(|!xh&Z@xJOjxi43s9x9+1DC-8Qrg~_03Oz zWG@)0%i?2K5$aTvjOK93Fz;}u2w%F_5+MX4M}>}UZ{_nw)qWnMl8Y!x0`)hLUFLk_ z67yW*-~gnwF0S`AXFm!X5&Q%Q3)IN>^qRwDH4l|Bh;(l#W69B6J>MC@HI&~((CfbK zYHyd(cwrSF(__og5sVpC%-3r-Z$Dzfyd~7b2%p^k=bK@eIUI_Ro)B&nl;#HV2@!*g zlZjVPYS@~o6>x$ye3?h^d^&60`|KQ1b{D9|%g7DH`-%8#An2pS{r%ihXi$X$K{n%k z5P=AI9S;9ftx8Ssk*VjI%*zc@T>n!_(Hi`*{Wcr7HRq)IpITBVO2DJN^Q->}&b)TcCUJiqWg zwgb7&hq?lY%Yf(F((}LQBQrJgS9=c|6$M}R#j49e*PjQXu#<{ZGtxc# zXZsQWb_aD^DR~KAf6?pywU|jA{FA!37N%43@$CcxO9x!}?(4lS`WA#Lv$Tq##{(k= z(P_79?Hab`BA$aOR`cJXk1HV7QG9-Gf4=_*Tu!&z4Ua$8urD&y@I^ZXdHyg5H1u2j z&jRA$5B>5bio*%@93CI2C7aM~mY|Aeag=#6F^V*5uY`9_xE+xB>CXMLxn0`nNVeF$vxS{L=Vxbj^PRGLr*_f8eVD!lZ-6XUiLxo?D9~<4s26 z2$hbGDqTO{y}WD3Ekq>slG#NkS=1KtK$sqin3=xMgBN5cp{MNPDd`5@kp#Kiut(ed z!QvU^`r>Bg)vltBSa;xh^!_CTs!X;-Qt3UTFsxt!f3Vur3z!cM|;___b^1qHKF z)2TeV-JV7W^oTuvpog&Hp)Z6}!muF{hDwdeUzG`}ybFHRye7GR1HTT7h))IHdZ9B6 zs*IbwVa2_x^3k)9I!VFI@I3c3QQu&1y;G9&G94VSrf`gU&}+rTCeBaeY;|N7eOVmQ zWn>zHCB^kT6Ikh{WSb0rB3dP{(U-^tQr1bhm0gIAE_3yUa2}HQ*d#%r)?eI=5EweM>=cc9^ zS+|4pS}#!6v_Ir$n<2Rj2lh>Xiy^Q&tlw^okfLD*sb@{T-XuK<0pC^tHg@PAuWVP_ ze^N;#o`*FPan5l1pV=^*tw{ zoyCMgxTGDGx_~>@lP zb-lWgjXSV0^|C{PbIexqqZGn_FDb}TnK4C~=3r-vDq+(6`&cJF#D|}!<=0MB1aFY% zRA8}C#Yzq+%RS%)=Gnopt$F|#Nu=%4xrZ9lv9-qp3dcYK7R+^Jfild#1X7~v(^O_7!YLPRA9|zQa@BRHYzqc$Yb?O@$VkKuP&2py|L(yL8 zq~4U-t|8{fWtNJsEE5>mEbtsX@%dI{`Sh!jBhrpH(v1E`DO=LbUvj2g>7CcJ8gWS< zWj~l2G{u!nN7NKNuT}xSstA@x2!rBWz;>E>Ak}xn@ARxu_ zdVDJYIlrw1zo83q4AF?E)Y-U+SYryCq~*VVBsnm`u*MUhV)Q^7CgHE?P?U`&*fG8u zP)408u6Q!|kljUj7WHU_zIt;^t8hA`1!~A1A^+>K((~+@omV$WYIsk5Rv>%twggbq z=8e!|kJqPC2%fK}rJrU36UW9HR%jT|kqGGs^QKEk`e1o%x(meR;|((zc%|!Qa*!nm zYwF?&c?BSsRDLq<-w^lh&c;eOr!w`O3jar7;^&*)*{nboL(2kYNO2MLz$)=NxxsNR zn}1^D-;D5TT#juMCBHQo_CgZ94CXs=|CHraE_o)%gc)r}oG!kZUw1I7{u=s&SUNLX zr04#k_mk280MGtt;GX~RD1B}-ad54N$oKtI-}5rGJA;;~PK!i5wX;ZIc{9GkKL5v2 z;@32?Lc+C6Yf?@i<~0{F(5m3?X-Cb03&f+UhDp10S{1cJSfLUXWSvUS+jlgWIVIMF zZ$E)(Sqcqo`5rfs0biEQM3VmX1=^aChA$fQ zsVtnFp@0AKzk07beRcEQtl`7lTz--hObz*C(aEr64h)sV7rw22iA?E(zcbW&$~d&t za8i=U+qn?_uJ{dPYMpPcp!L1*eGsH)Wg!KZ^8hf&^rh3y+}J9GnMfpB zzRY4)H7_~&4j?)mx`7ZM0vS1ZgU`=i<#vKv5@^v$mVe$~rWoi=Zq$H&0=cWoXsOVz zJ~zonhM}gioE3C&B$q?XEj!AtC;=#u175c>_XCTEOUE$GN`n_1F>uWEFx%^iFhx|>YL+Snq}54WjwSgx7|oF|tYvKPhcV-ndgG7P5*TPq2BZ^nrDAMOzxhsg+( zm@JyRA;*) zZd{IV`#Tt`n}z?mv&;vebSMbLpYJ+}g6^wSD&c?$-CmQd^mV&{Qx&hz8ALmg_swoo zuUbM+0wGrAi0Qpq;xIo=7c2Hk2d(en*2o-eMCef*iYotmWk&lVsxn*ktWrX zBTIQvr;ZT*Gshq@oay`@0B}H$za@|i8svwcnF;}0Wq`^!QrJ9-%FgaR(Uw=m6* zkd&7oJ3uwA;G}Vs&j3@OiJ2ul__gQIl1?&vZ#x#4fVvVJH*dh6k6w?N={cM@JpmyU z_aIk|tiRToL|?jubZ!mZ7u_FqdWMY1&rM8VYH|YWooNi`Tbr#LU`xpd$IfE?x*puS z=VrY4at5#Odmj#LlqtWVBM@`T7+G^ShDM%2+?|DOuS{Nm*b1ZpQ?&s60OYT;r%ZsR z@KXX7>MIe`uEx^e1wY@Hc}F|>gtwvV!W;pbUwP^Ue7^%z7!E)+|60+e;&9eoU;Hk) z^D;89Y|<0hoFeP`Yp=kr4}S;~6Vn(Oo%HE?R!1vJ3zz2R(30syHkV_-SNEt8K|2*% z5dxRyXK`?$6-m4K^Or*6=!r417F5=FJ7V#81rfXn3t;Zcwguv@i{Z8RVZ)j4A|?tO zE0u!q^2;wb7XiHT$}6>e0QAPx8hLhYW#9_0;0nLl8?Q2>&j~-LFjZzk_ydHp^E2ze z;~)PSBqRerI4sp>SKq6y+=g3j+Kw}$=h(T2wfvS`b)NZU33Mg}l9{w30BSuc$V!QG z9I)lcSw6{i#j3f1}CukekMSF!b`zpIZA`Tkq7HmW4?6#t<~f;wKSY(8z=&#DN^Qa7(AH}{_otX! zC?T0lz#G7{apNHFxb=FBjE-Y;d`4eaHs1-KfgTPLwnPW!&}J_HHhCr{{F$Md3-u~` zi_*qWd@ zb15+hvDLL?YaX{yV8@o_N_TnvwH2jN77psmvEsE7c&PAVe@+DbnOWBNAr}6eyEjlP zW(oY$Z#{=2XQq+OBw=~(ySuL&58b~TXT~NmGCHNiyJpMz4D=mN0bS)WtdZl0yK``2 zNn~5w5li&e-HYnJ?RXN~VyCfg`aH+?pSQa(?)2e|+YU>XVK>oKczonMb6*cul&v#! z3ph4>n%@KLV?qCSbUyrzr_O)(3!iK<2fzzD;E4qEQ(o%C{x9bPz~!gSK&GSn4jw#+ zOE0~Yk|&U2#~b*f!hb0mPLE}d+@qu&l+=Qv@CX5rqO#W97(wuOX2hgIl1bL5d*S(R z-@cvhpS~kxWf+44rBrefO8!B~M+nF%gjXREe&MhtW(PMm<^Of-TtMiSB*QAQz^OoZ-{<`hOGp{PPaC^Qz`C*QCCxj3ZsE0*!# zSAT%EY_cjgu{n?R0l)d_2Qf1}&l^!?;+0JT{vu)+v?p*mj&UN+WG0JrdL7*ttsU(H z_3Y>vglH+N6Fo0N*0hgke=(vSSe(SV;s{1#Yw$~VJu40ECfxmdM@M1DEd2e)?!yz` z_zubiSJgG;|Ai3$GxNaLU$ET5nS~#HDRKlrz_`V@DK!A;w8!C{fQYJ7d_0BO62LOm z2A~sN1otQ;3Q1xDArbn$0$kb@1{0%EVMphyjYD%IL_l++v|co?ph`(X7{raxIh2`* zs64$kt!X_3N5D@AlkyT!3NQY>*OFlq63irU!)O15EAdzi;T8k|+fot#@UaI_$QSUz z@zH9OYjaF}E-YkG#Lcny&=xBpm2E>V*Mf99gG7Q6HX+t9`V(*YdKyQiIb)=-M9;Ib z{?7ay)|U3-pxlUq`A)0sgB!LF;j@q5hbO=F=Uf9(sz72Xq$T9u3h?)* z?*2XG|LV)pA^@%hSU+OU7X}=<95_8326iQ54-O8}L({+&+;5*KHX$9wDw2qzoPhlE z^yUXJ$<;(>!|1bX!@0~o4Y&xMf6sO+4?Y0}y)76f54-BI$ELhE=`ohMx)C9IWClF7!ptY@= z2oB$qUyl)@DSe1aRzu?{gh1DztVevk+1VLfK6?`VnR9q?aWl$Nz>aKHET;Bv9vHz* zS8c$<_uq=Y{Qe8D9jA(q+5C1%>SKTSo&1l!_*jG-0Q&&Y;&1S6O#cQ|PCy3JS5T_W zK<{@ns#U*lIc~!HkiE_@YTmUf5K}i$82;W{@mT32lsFXR{s`!~t40YpY9NiEo{eg~ z74q?AItGTvX7J?ycp2&TtmeX8a@X#|M{e1HgNIIXE_=(in*#o2#Bh7|D0<@yXld<3 zHrIlTGVL`OB`JiUag^ww_6&99@kyWYo=`}5K9xp%W(N0J`|;EKR!kKg*b!pJ#Xbwf|vpQ-4F;A{CuxYL-hcyZv8;Vwpnhz@3;RFv0Mruq^E4* zmW{_g^#BK|oS#{Q1YKK3+FkCzz1ag;n=YcGs}~)eooH#v5$hYGB%0A;qX>vX23~yv zeWyBq&S}+pdXUX!aaZ;ry5j|u1R`4(35v>`$MF+m`0Qi%AdyUgLx-gV{Xx_11zo|ETUaz3F*19tgBz!8`seOCcM_ zp8xm1dJ_kZj#fDyKuBOIU&5n*`(7+9F5%dzbF|?I7$favAu1iXzx4xj=i(LM?_o17 zr$wW=RyybiG}eWHm+glRAyg7FP=v!!u26xZ2$2w zOwG*U(~sW60a#K+JxW;8!W!qUC%zOJ0`Thq)UgJ8YrxzF`9FLj5Dl>ApqE<3Lrg4X z%EeXEKH=tv>Zt?li|v~=LE_7h0i zg61C8I`Q1!I52{Z>-(_dLzj`*rmZuA3!Xk<-SNAv_HAE{1Oa&S0GO0jW)ooJ2*A%~ zE0Mzw@ZLG8ZVI~%m#4t&;kVMY{KKXv<5b;$@5vuS<)~LIexX#t!w>Djkz=P(EHjrD zd0#5qxVLizJ-Ha#+B-=3#{TeLu59I+<^p)H_)3=pAYf-50Go#i33&ESI+d!-u^s7b z3m)z{!4?uXqIHtAR)ul}QIFy?kKXMO5x~7_6?jU#@NX_Y0=W9>t5e3!s;MzMpBP#= z`Cog^`4wX(F(V|kYBCTS=GfU;{I6&B5f#x||FXcIJ9lw)p3%uUFzYW7 zX)g*3*R@VzC|5>%dk0&4lxVl|z^?&ZAplV=GKy-qJd36ZtHiZPK%GBprMadOc)0fr zmRuXKDWqCDk;!HWu}4)jm8%YO<|uVN&vh9o0Lo&--<66*wf=+zm=l0J zkGpy&@#E1BBy17Qx>*u?-#>{vZoUG~{p<~logIe-tBM2!{r640@Rc1Gl>^{B0QK2a zT3j6kXm$b$l7Yu7zfkOO;-03>jBhf`oZhxuaJNW zo3<>Eg&tWDn$0L18Ue%%BF$c5da2q27m~l3^*X0<>CV zXa|wt^YQ{@qg+5O^JU<*0wl(#=J3pq-U1vOkX0_XP{N&e-hzWi&j6CdFhts20XF&F zeaQ?`*%l-cN!X3c{GpMoTf_H5nH&{Tu&T&6UiB03=%P3PsWT1S&{IIU9L*X^VWH?s zb`W~>q1%C_qL+EG0P7aq{?#k6+w2<xUi}mm~Qn8e@58Cv(IkEI(rEKz0m;g z1%72Es3Ha8RN_Lg8Bsl>R5FQjI){&4GK;H&G#+{2HXvWnMOVT9@4@b`3}V;6 zx+uXw1Iu{7kqOXf(o%8q=2(0EyYcaHvN}+78M6N5m`E$!>+aS_}=j}QZlN9A{O2qp2TPFz7oAd>o7hxuD{~@5dQ=}|JrYv zIe_rB0G5-j$O5ojC7>XF_B0OF@~7XjNTJ*|J*}23?3a;M2s33UB1A&r#q^pGjCUUX zO2MYCA^-{TaQyzslPBpMO6cL;VD%_HMeXr8!^6Y$n&v`z0ceAT&Ur{fx8zdz!@DAsWisqV)jWz4-(j9|s#x zCYd|9rLU-b^`q&K*mv+W_S||sId}L=5PWW>MF3*!w=A;>gVzG6-&BSlqN)m*>F77J zc|$r)?7X7X6eCZFgvFDQkr5iZCQt=Ha>Pjxr$C5BWg8-j9@G&?)$ynE=}2ov^JgVYo8L3n@2>j zt4P3uA@83@VMnFoj`(!$-Z*#BDLQ-lnWh$im zrOznQNYG>;Gza2BXg)L-7Ks#B5VCRc&OavhKbP{7Ic&Ug8w0;>v&}#9K3@Xv8Z5z% zB^ZEKNvj3?nt+-ypv=1+Za9;P~lDTzAulpgz<=0^%RxuYYf4 zbO1NqbQ3Ms1_d;}JobJcfV#QsR8kJJhMt3oC>&E!c>;c-;`%ol;RG@HP@X<-!4JAV zUBfSq(CZ7~00?+V{-+}$fS?GDu1n`LN22lzu3x{Nt{vL4k;x|T?eD(s-1=!Xm(AS!PRrT|?Rv8jdK<;ZbKes$wfY(YBb7CmQQ@CTGg#Y@EgM@=f znqx`4eRLdm-*zqDczGY0Ccu*v{Qsi>eq%*AfLC9ARapRJom}_I1W2#zv;XGEJ=K*h z-cV!D=*VNbt`ZmgB87R5W)6T@cS0bvq3N~CzZWzRh>#E|H`O^bmZB#0fZQ0?Y(e7L zmkyDe9lXjv#N+7d?Lnznf06ay&Kl9f^1hfAQ1(Kq~G%5m)cH9LGnlLnH7Szw$iv(B^=)_~Vyc=*MTw~hGZy!F3TduzX5YorOh)?3B-!~wD z@IC>W9Bhy&3z2q6peHS`wj~C~){3)L(EO?3%oYHkwpoz64qMh1E;!iH!;V)` ztuu3WN6$>-!`EI86pDU{<=)0c01Y?;23c8cR<^AJ@NeL-0Berh*CIezKr>}2qSuXj z7&cCkf+I-&etdEsGbhe@_%q%euo7uN3W(@Co5Zf^1&Y$~0ZS8`nSl5#00yL>zaw3M z-{i{*!fV%B#Q8+F&a%=c<_cKTnIl$<=ck*DSHytL4I_Z-uDdQ3;Ng)1(6oW+7?wJk zsDC42yXFnixPwX9^F!PJpMB*JkV$$@0{Su8gFBSzZ>m}fKqLk^4 zy-uSwGFSkN`T>J0w*}XZ;qopE(v5Dd9cfh%z!a|9HUtRQ!v*qmLm+?M4op({^)3dG zn{-9BjzP?TehWZ-Q9uE{@7fYJ*0)>4o=3Lc6rejkvxuv<4v}+!FMwFw70wSp`vB05 zsXPECDrGJPq8FRZWjsbW>gu-`gdC6OVnPgh%;56AcW%n3KO9mre`nnAr^jbdsC0DZ z^!B6>)^rNM41~0s;ARVKXtUv>LEtw>YA)ye6{Mhw4oCJP12uMi4?)u$SP!tV!$zSj zVaE|!E0kSWV1IDHEqNCZ*!eH7z)MfO#|R*d55UfyJ2!g}V69q!susX<_V1v8Wq$bD zy_fsSH3nWn02e$je?7wxEevvCJMcS)$AE<6O>Kj9>jyA#ejXP8NkrYGkl4@}Nkcv6Xk{JP)D=UqERcyuhkP9iI59qpEt~pr z=+JS`&ARmM4&3}(@8Ojv5f);$T9sy4aK9H|1TpYY<_u{5yv**`z%P%ElKihVLQ`DhUk z$R#Yar8skNlm*3b^6V@IdOLCGz)|gq#Z6pEz~4wX@FoMG_?>|2h0;cyh$CV|6n)~7 zc-+Ce$IcQfpnky{GnL74vQG=mSe8f?iCS)I>)d#*xCh$5#Zr-E~45xHY`le=dop758%3hSNUq$S2mgtU=Z~ixwg{H zuWEn~KdwZX zY`ZSN*B1j+BAnn{fM(?-ou`$6nypv509`LYv-|!mLS`!kYz%eAP(HN8sn4QnrLy3H zsu03EA$mU)76Fh(drK`~(wb?0@3#P~HcA=+z(>z@xWy81ZU*RX^J;_G^;SyJq(mFQ zU~2+gX57&L?W6kjlzhvI0XpV|fHN2p;5`eKB-PUATimts&nw@1l7>is4FN+&ES|S* zVW{0kxh#-~4*vNb7V|~eZLJWcqMoR9fe-(SwfMy!jM`yp0eAr2R8Cv@05lJvf|mx1 z-Z8}-$kR~epZAWBYXu-TfwtZ*%qG*4fT|{CA=Mk7&)Y@K40+J#F<5*lQH6iduR_)Oi)_0KyV60a1 z)mwip6t|#?hIkP?I6@QX%-CGa z6R@J%jF?+2p*@$uS-z}3k&{WnPt88ROcpZQdj?P)q8W+XMK+0TIx0ZPOqiyOBW9B z+~_)0;5R8SU1?)|M;t;R(&tbtml2P9!Cb1&a$+pRhF3lSw0K@@>PGtlkXwO{n!xGb=yPa(%;YFbfL?VS2jB@6E|W5}(?MBCII2bie=jep2v8`M zk?=Z(L8?o(hD88_hD}H}t$h4Bh4oFsD`$+(T~Tmo1~0YZB9L*Wp>wbx#o^2%_2!1sy(FTVJqlF_{wQ5_A*I08Iy z!-Ed7Il@s9b6N97C{aMafBvnp2*?|69i$U9pJ%aC4J7?BU|t+H)63C%Nnu$4gX9As zKys*w^82X1StKy;3y2E`!3xMT{ za+0qA6}KRS;Rg~w;;09d!M@Wih#XiKpjB(|x`u0-uMvD~vzWnbUhJr1^)w`M;ZHhJ z#|k$uD{H||iAt^@sz=n%1k^qoyiqJzUZLtGB??)1`+aP}f#4pqJH> z8ZK<2`ZeYpcO<$p4oa?sr2$_*D*-xQ7|^pwVPmi-hfCMCAnsUr{ookB^~N#e=kj3l zgKK$%8bTug_5m@iFuuYKQ{<^VHgEUP6K`0j{e!5f8^0!?wNz-Z@i%4X;8@>LbiZK&nVv z5+mX^`nxjNw5AoUsW|o?9>bsg-&2^GoM&GUzCbdrZ@^}ArS}?(3IPOV|LG>y3n7fa z=M9D2yLT^%0$kvNe`m(#;Wz*@B{zrX)(<14ZbEMU_rZ~Zo>LH{5FU|88<|v0Q)52p zqL&a-0q6<>KdMK||DIp2X|>UsjiUs!7-u1%Qjm}QA}n`idWIVLdqfcdbua2;b)Ns| zQvuTNm0PnA-o3>x`Iq&@vG3Fp;gJ%l;9T^PuX1T)BJIBxA zdw+ch<7a29KyLx5xDSaqCWJC`K?q>qzJ0j)=9@3A)&j7Mtf|Jbgao*VhY%t#0`O7_ znB6NwAPhbRq4q&U7XSAlxf=64%%Az!LF)kiKYL#SY}rws_jUI<=PqxZH}htDBMFTb z&~AhfG8UjfP)tP@$W94}%O-3Ej*V=Kl#`H@i;%<%F(DNbQDqw!BrH-0ivR}@ND)Rz zj0FNMqgkaHX*8pmH*bIMzI*Rkx^w5R)74#n-F`anilR#B^{c5c0(oL(zH^ybp-334MLm1Ms&jQqA$K>msZIV?SL;%|>J zP8D$XbVwh#uknq9^v81(gi^SCXAPYkh!XfxnL~QQb%Q)FFkDZtV^bYd6GPZJ(ZG|Z zmhjk-S=@R5LFB6`5Gg=;NY8CE(%Kp{vtrW5(jZ=d3q2(wWC)}_j$>MaYxnNmBnebN zR@Sd+2pdF#AXt|QP#wX!SXn9GfU8DYYr9>^h{cP6j1JYxmn{KU<5dm~LGzxN`TRLQ zA-%sX;7bCT1}@nilOZsP7?KB&pO4{-`)ogZXH{bYg73(G7hLamBEBh~T-$lB7W8#x z+UqK*NCn8WeH8+_G?W*G!B9QImhl9WBQ=~eIZX49JvEEFA9@N;pO`OGDmi)%`|;}mkjm6oTM|z1FA1!FZE%KQGYzS?I{XD&6rP#Sv3WSg#7F~MM;q8aUZ(Vz(dp%{=Q{P5$5o=*$_=l;AMIB$D-uz2HaiV14)d}E*l16kY_nMZH>vKi{H6pKY#*sPi2c_#$JFBLuTsN8I&c@ zfC4BfPXcCOBOuiQcxh1-@DYv2!t+&t>{8q}+;D?)2ZoV+J))lD;9(@M%H^x8CWDU$ zQv<^LImaOaaN({kK(0L_5P-Z(2+0l2)q{L2%j=iy*WU}!EewA7B{e`O7h~@(5Z3t_ z@>g>WGVBNw?SRp`L}uy4e;4O(NOJOR0nX`X)e};2%J5zZ_$xlADbg(MjWul>ttm|Y z(ru;1K90c+fxeA}OID~vy#4USk^mH47NkYbdT_l)!1Mcw<9u;VE(zR!|NXSz8UibF zeD2P(^W5ba;Ou<4u<&(R3;iy8?U1O)&*SOR)#Di4T&NUS-|OjKzim?!Xe0o%_u&W> zX%_;Zpb=4>0xH&!4PJ0It09N(dp&4NzB({C-bGL1$)WuzmY>t`AqG@Kwch9-iwT zyWUs?F4C>{*?%q(j=V*29p|321xHTIxerK6oH#X$TD^%_6o?~HKQOm4GdH!oDf!e=P609N&x;nL}UaS4h0!rNg*y{|XRu4)1MiCJ}(y9oBZ$Qja2KgoNg&*Hsei zp@$yA)mLAAJ`VukQB}6rjsj9*&|P=kh4;MYJtY1prD&e%>~=heTQ3|(Ft`XmK-|Ef z`}p?Y0YZd)ySMcSz^s=K0OZ{^a@2r4EtiVYwkQPRL?TfU5rjl3M6slgG>#NS7itYk z=Fx7U3`QKB!O6fN(;C<99ztdm>ZR!Ki};2i{`zu29FDN_!X5;>-)(!iBVmj#kC8CY zWyw54^V;-!hUEU3tHX{cvHiYeL6wLUZn$Iw|KZEemTo<8BG6wVfKM0#M8J5+FBFh< z0Pw6s@mO^N;C}3dXYjuVl@_k_E$#Q*a}RF0NTz8+?QU38-!Gg zka!;SMA&7@SmW2M5STL1!WLXjq1gM2&)tfze{U}!;R4ll4p=c)^}smpon?jyGYnh| zfyePh6rr9dDmflWA`pm`Lfo5=h;s@=N>Q(b#A*(_`SKAYwHo3ihJ?$r=bWBH7@$?{Imgqc(yKsz+zh9*yL`vW_ zmyF^2Pxxwp?d^aOg9=7LC#gvgm=rvi7|@IWRI~x`AHqLkpZoh%asU4PIDY&%*#QEg zIDh#AabcbZ;JXX?vxe1!@UvBSKL$9!`hM5CU7bZPalzDhSq3^PKL!ah0!0yEGN8~N zm*B>JA`&G?SU-0=EqY)8nbWy`T!0-@(*jrRt|P)21SHWDEezZl+;Hb-*V*>~FNn#B z`PLLcBT9V^5KB6KeQsRq1u&k}WQ~CEC2zR7lB_t>2aJmzbmqdo(k*3Z${4@-%3*x} z@nxVcxFOZ{4Eg!{(ssZi088XoJt#8!fG&;+c>%@ zwtudyJ?lydNdz4EeZAcW9`R*^RQUDTv$_4Yt--ap_kqTNYlfe}ZF5-jSYv=odNu%L zg)7MmO$5MW8DaI&As_Q0d%Y|{(T7$Bs!&h+-+A>23K{oZKFtTM`|HzMJFwY!+P_91 z0mxPL;qOPn2Ow-H^vZ%VF9^;0b1dgVI2>a*5qS3`1zdY>6VY(Y#CHF_)D!rPXMD2e zBmfx!S-U($duo?_w1@oFC4kE=yR2qkWLW$$L3JQW63Pp>>86{|>2%i8cb|*P6EGV@ zh{IOly8O3rip`Jb$MM<#gS!UZJ=Rq`laF7ua|a_&&HXsw`s93uANV=5R3!@V2#Z~pg6Jv386{aOLW&#v}7Bf_Z} zcAGQCpd_f`1nq7c@3?9hpSpj^kE^J_`N84@nDJJW#5wPjYMu5(7zNz_(I290vT6)~ z)|yAs1&km(OqT*8$PhR@JWSgR%D{#un!0PQHh=t0_cdZF;`0AON0L7zFeG5qZka)W>Kk4Dio5mXeh zcQ#Ncw&Sb@?s{e3gOZXGpyCoDCA@8cB$7Q4sP&*uAbUXDZa;y7l7h}Bp~iv@-YviF zLTeNxjrg%H4zc=X#{$9p1rTTn6>e86T6l@!|$#QX}qPC3M>% z2O0GU5oL*t2}RPCh%E(~F6P=A3#&yBa?JO}^SyqdU7*!1Nb5-p)9VYQ8X)7Q26Anv z3Xe7#5qUQR61pa+N>L(&og)};M%dI;7;h+S8j3Jhmze0y4b=pxB{|)L?n41~g{Etl z21Zx|V}+HY1>!hCN5uHu*NozSd~X4W0#<*TGhrj37VJGKkj-JWzUrK8fb#~92_Vk6 z+${hq`(7fyDS#{mpaB*6YJd~zc@w_KPvbDBN_*V@b;C$S4I^=~2B89RX(fSLq|itN z+8OZFT#9EF+Bi0!mE#;w&vo%s503Z7X0-rev$EoC*(;R9%Og-3fWoja=Dry{KwWt5 ze&akLHaMc7;~X?2j1EUQdm_Qvo8lhSaMr|`p0=@TJi*Sf2;JPElNLlMG^|^Zd69%5 zLYdU+`0Xn@xa|Q2Qy5B{rO`JYq+&#%1Qs%x%CFw|C=KKRilfqy6UP=0(c+D zfGNSb5|07M^PC{dGAamC6a~$DqEkQJD5M8-U3&ne9B6*fxcv29d+qxTbe-6wczp9s z&Sd4HT`9P$D*R>0Xi8@OUu4|Xw~~NGdagG7tSbbCqx}Zwu!B~e9fVN) z%*uo*6xf7$%$rRhZekY(=&k_6!(*X%3&faR`VSsMqRLiFT+S z6Bqo>z9oEn-y**K_!1VUQ$lot*y^bQ7)yM$f+4$bV|e$s+ki7j=D_d2F2ThUlB#VO zA)(7t3y)aX0;%0J#}|IRhD&eD0d4$iJ4?JY;I>jiBEO1HR3cwZT7>OMFBzVm>Ei1@ znFq2`dWj`odEqdA_2M!7lO9~UvyP>XKpQ~b9Kvg=G=#PEY?vUNsF-LkwAgmfA5`$Y`JBF@mVrXa>(p#;^Yc`^h zB-7UNB0l`a2p|6D0w4toqh)SWP6%MjZ1ci_Wv?X7kwjAi9sl5w79KpjjQ{w>r+|jS z^*uuHrb|X~^UFs`BKyeoz>kh+m|w}+JvqYrW8eC(KoWq6fbKHroolQA(?9d805FIO zU_!|k^qlI z@W+IJ1aH4`7=Q6=lTh^`)a&&!w6|{=@KPcz&}yxq$WpxILr(xr#Z&-4exB9sGlr=O zYz){jOYiloGL`B>rb*KH7uQbUeXklpo~L-tUp~XcdxEvcC<%K~2ff$DV;~}sbxR{4 z0GTv;NkAPY0aUL8U|YZ&z>%4&233%|`doFx+j>=q@V;=(fl747YCV(gmPCLf!(J6Pj^%J6pX#H8&{|6mTE{_bg9bMY|l{=IYY>z_J?#a71t_k3)xE6eoa2qXctXMrLI zfw5tV;$DXQ)#3o6D7r8Z1Vj+v{Jy`vN<`a0a{&DNgnaLOf5>Og%UAJz{+M5j&xM|& z-@efE5wQ8^1SjfBTsXV}Xz2)m&Opf_#+1e)^TO-@9M%MTL2S5VsFR1_qNp_;%H5KwQFN^VL<6 zsYV-+HuhfwMX3{Zmw@IbKo`#C<%`rZU>M9a?s)G`y!VUKSXwnUlg+jul7x{T{NrZ& zKjZ$sL6CO4*!QOw3Ph1YrUTziAV>{Sgq8W6baH23FpQ&vE6m<=@PeBxjz4Tia07pi zIJv?fe*Ogh`#;}~Kl|=1PRyrF`eFBzvLxsUiT$Kn6qzdoD=GT#i?FS#1aQR_S5ORq zjoD^ZfGpU5tUuS!?Z@ZbeE2%F&A{%n?nMW#0K@Z|x7&OlKQGU7I}V+1x9#!NbKv{v z-0(c#7lcl3a9(4k+M0UeM6?Da$``l|$J&jCf+gTlEzfX~9U>Jq@i4?m2XZ@&3uwOWmf-C@x+yl%Vi zA@Gm)&k2qFIoos31HYEv_Y>(kr{K^p=0Eg-RS9F}k`TXFXg+YguykTYTmggG#Wvpj z@4f*FdeJ2TC~}~)NVWj_P)ynb9pL_sbG`hmM$h2a0wRu>j5~6!A4dL={vYrJI4^)} zL;&#E;blC2qK%hqPN2Qe;jqUEXx0?|?bl8K4Tc6XkZ#MZ?%=vT-wrLFD*C(eguA|7 zWqG=#%lHCr1M#?jToUtisYL!RU<&&V1t4z2D}N7o@DuA-0ru?Kb2!iQ697!VtUuu< zt1p@nZal(JR6KS7Lt3S04v6Z(-@oqK02R))(Trk{Wz1{JnA+Iuwsg(r$YutT9iTk} zG$)92(8p3}aD?TC!KIEt5-~M_p92eg4%NH@0Ncmie*uGFBgPy4@(`Z=)5|G!S(`OV zgBe2sN?-i(Ebe=JiMTCb`XfId^A$l|QB+O@!UjBT_%+$FPI9QnG3j@Kx@%dvH|ecE97xV2r+|=_5y1T zSCZ~5qRuJL4v>QU!>!XG(J`t4QuQDpqL*&LJTqv-K)vR%e~zQ!Ot$LC&!q+tvZz~d z^$8w%x{c)4pW?F*&Y>PFG?M5{Pf+W@Oe@Dte{~pd{%?nXS_DWsFKmC1{8_5#{`~g@ zR3x7`a6-`4_}Fjkz@L9-#>Mu-+fQNB5xqNtm1!XJ#ebpz$9mlV@6bBOojFJ#(A3n_ z$F$bB3L&u3UYL?Vo@~PDoi_kFEvdo~&=>>8&IX#JK&K7LAJ;|Djb{^oZu_k%eDKa0 zw7aH6AbwoPaOZeV7+E+{`G^wm3UK7m0%a;7F1ug^=T0PNvIZ&tU~#4kG^Dp)KCf^b z2>gKsyY1#(kFxgwCOoIv*dEu;@$YZkf;)b)j6)~efMEABmiyO1IUZ>Xm_GunE`S2O zOkw{|Z-vhO5B8ii06787AOt{d-n{wRIF9edMtk8kTSHH$IJN606wxScLq#A0&=>`_ zybL52q^m%lSymJ#0-3=_|JgSDzbCr*X73|KT>_#6pd2&(Uj}{uRcr%HH|7Mv+XudS z5wDdGHcwqB0?=){xiHd$C-7(hsD}JTmtniWr{1;=|GCHcpFEWU!aq)XX_YaMG(p_| z^nMWXw-?LsU$QjM;en5B!8_if@R`>e;1*rg2Eg0!?Ck8w=;&x+*PY#v1YStZ>8JG* z-$(0QYYWiCE$9PUeij(p1)4Ku0*Q|tlIawG=BA$M)BEq@5IOdei1)D+yNTs zTfWLg7gjM0aytMkM`pmi0z6-UfZyLW7C|RMb@!QA&UActj^;K17FS``j_WT_CL@Vn z@Xuz9)D_-+`^l2agL-$4@M8XJlz>I=F75Q7?cSeM0;eDS3Zl^|B+0YbdK{R34S?^{ zldP8jC;;0#ozC}#5R-VGZG(XPypi82>au$nV(Y10rm<-RMhg^O5Z7Uo6 zo)pBh1vvq*^W0A1&zXS1uAFdE0zV)?9D@1#?$k^}Bm#f(Pd8H?fj{`_4Ca?eMRUeQ zUIttUdQX(kVKQKKmQ(OfU_5Y=^X>x0BU74;8p+|nES$M z4s&F=Zk1F*4)55cFZzwo!)Tf!BVc_T7}^X>UI3~c*ljykk^oN$3 z;=dL3on%FM6TnTE)$rS|7(s3X{^%PsIC6p(24yOS_RlZhR}9ko<0deB7+9VLiT-&P z_MM8O_r71u?R!M4(F3^ZjZ0V=(|Bmk0H0@MusTAk4dj0zBLBF+Xb(o}5}k&uPc&4$ ztHr{OSN$=BxYhcR>0=t&L;f3{67S53)N^-+Ph zTvWrmuO6n0i!+12oixB-Y4~jesejSiX9WJ`w*?+H5=i85N2^-063e++eR}*A z#{i5$3PD7mJ_a<$fyoO&2Ey(t$W^Fw4>7rGOmakaB6nCVnEAWG-HPYn*h?#^SIdNfnJtGV(iHV8&BCx2b;ifhh;jzD^^MfO6&F3$SW zDTS-2BwoL}hS&Fg`-vrkFFf4F-~7W8Ru^+1vG;Mv9_IWYy`PZ3)&T80y$@J9gZztD zS~D=v!>iBkNSdu~ceR$c8gYS07dUIh;EwAJ@cSC9Mc8P+z-?aO_$h&G49Ig~QZ0NC*}>UnSZbcXpxu`0ThPLo!lgF{uYS~#sywFsc`K%Fm}Wpk{_b?MD|%5X1=)0LtN*I|y`EfUH%9a$5?R-HN!Yk)N3>1PTRo76iK5 zQY>r`fEQ152wP;tLFmge#HqyS>cM*!o0r`S;5tB;k%29cb$R|NVB$Q`e8*4+=s?g< zA0we)h?q#ACNRCEar;j?xcx_MAQRZUEy3$v662EXJ<<3)gDfL`?rU9xgz>^U8=vK*ed2+4-w75y&+J@e?0!PX`Lw$yQ#{Yr3D9f0M4Fd4uYx@CN`iu*IS#Kak zTpwyb`L0&uyhmZsgw6yq33Qe~Dnacu$S{}~LRM&I6yz3t+74Ov8TVC05HQ;+@a4xe zzWitk6eSWy66ftmaOw64mu*XM%{dBFqXN4|1g3_8Br@d^+`w!bc($c6-v-qn>=r;r z3#3`EKQqpOcBawJ4Kd(G1k_{M0}vCgo!Ra|O`6`Epp4*c!@%|tNn=VdlLFH%;P?t~ zVoBrZlEHV5X85mr3OsVMgVnhVPzD6j`dcMne1jhM2nY}Pjfec;YXQ1Qzqkjh^FV7F zXs>`IHdDafq~3k@=5DgHsS1-qdBi$t80Zdw{Tl?}#n+A*>>U%B0B|xlVxneDnhGdm zKp$I*IGcT2mTdVt07FC|Z3A)%SUe8Yh6qRmO#$ef$GCf(m#rG)IvNB*f*lcw-Fk#i z%oaV!apz;!!yr*s_$17o98=giDls+EgV6*dH9;ZD&8XL(fka}s4ot>`^fVVKpq=#~ zFR+?PbTeS708XwJy?H~a)9qa1UIu>deE7C^YMF#(<5fO7m}>+c6Jdk|-xDr~f0U;?lTbT1Ov@(%(lTZ9=+WL+0h7fKqV zl$27LLdNyh(TBRtov(($cESdeJHK<@0*1B%GGZ$Vp^s-kdfR-Tzv?hUY&H&W!;Pia zOK)9)$XmQLlKny1{pGm=v`xJQ^h;>ssx*%hGz`VqKDLv&Cfx5Kj57Z;OI`QF?7hFezC!^y8+CDH;Ik* z3!DS=q`~P4V8>2_hBDb=%g9#8P_!6Ujn=6VN}D1csSPh4_+3DD%jI}Mu>kD_5Z9SG z1gJ6qC8~qQf>jdg`*HK29sl@XJpmp994;^_1LsOfKw}5t{gU5TGIwMZ3zKO^^z3`Vi^<6zr3F$S;A$$`kJ?;;}?Xt!W`NlR-dgxhhPy)B+mP;H(`6 zKbQc03+3H5B!CxHJWwhy9tr4NAXTE42x*W>lf_C)BV(<4Jyf9!8JYB+yf*q)x7dAA zh6D>xuKDOTK&ld{H7g^=IDIHa0Md>JlLW#kxc%=Z`T#6|t0)dQ0*kfs19&7M+Xpbo z$sO;uC7>+lZz4roGfvH=WFdYOO5kB4{M75yss%E46wemplQ$`BE-Abrf^5(KNS7fK=u zAiNz1k(=)~Of4u?7g_rGlLkpx#Q9s(g#2WaDRKZHD|0-EM^)Moni$Y{tBZJbJ zERe@i7R!x7>!reAo6y*IjzN2$0cOMo0eDfiS%KDWfnVtYbBct;T4z-vt_x#QRgiWs zB4fyTq>^G~Q44iI$3y=ZFvM@53%9&j)&>!QC<0%&gMjA=2+8)ld1`W zBmdgbgf7f@ZBaiwHbG<$6Nge2iDGB%7ZNyikczbs@^@ECB2{w?IYjIl`5o` zT_r`9$s&`w$dycT-7R!m=NfUWvEz)Tbj$#E1Hgs^@ZyyM7J;K@3+w_gy(F^nrf6hF z7$KxFPyl3aqyQle5XITzsX{hpjB32vElTMVffZn=%pT<8F&x4>uFh2hR0u7uL?Y6``dG5w)~mq@}aM2 zkraSPr8KG5GKEo@1hP0b#cCo8z0fYObwuOA5rgyrL+>BJ1_5}{wnc&TMquZDK#U5L zcSS7|0!j-Ah(Zb(6+#&lQVXdBL=?AAAI;+tZB*?FkR+f5bmsie-DN5&O8Tl$00cu0 z`CMKCE(ugq4csxzFvx)4TX3Wo;mAQ=stcT(2RJ?7hCjzrdZhvsiTwl=V{vLP(3+q4*5l~`puz*y?%L#Qotmz+7Osp24=J<#%rRP8&L=&4UEvnNJ+}5mc|GPfhg*n+*d>+T@%%>1WKC# za-eWTfOOXS7|YjZt~<`%xoRNRry7J;+zAn!fZ7mn`7z{Y^8te%&oo5f7^z$h|F}WO zPZs{^(%{#gD>E?*Se;+yt* zfCaxqc1IOL+~2UuMp0?$FT;DI1Qgpp_axAoA-5}4_c576{?7d0)))8P0aeowIyFF7 zBJK)VbPFv~C3GgG$kT3Kq(T&^NsX!0;L#}q+)j7jAOIV!{0irQ?6tsI#{}jQ(L-T}MFNS=a>RYMbH#+qatp1a)` z0*6%tyB$ys5D@thumuosqz@y1b)z2JW{5AP)%P9p3j<95|Mt%9ce3ls>!0u1`<$x! z-Ma1WIQBT6#GZ`fF|o)5B{P`>qzOnMUbqTg5kd%wKLH-#fmdD-5<-J`LX7f&Ks>-O zLx91AA;V-G?D!Hp>BMn-?aS|4Rp*?&*TQ{tq+hA@BiMp4WTw8->fLp!RNW8t{jSU2 zd##t@hf}rq`Z9R@3-gQ{VJ&~3iU4Q6zWngU2*Fyd!Mi&mDzAUFO}7- z^3dA(?N2z}R|8IW0jnc=N@v*f-|<>oX{82p}RbsXhPx-%0B?pA&hI=mORX)+Sq5 ztW#B=JoPP<<9V&DQ{~37^Za3O{zKrU0Cobf1Dg=M0mIM3qi4de1!t%9DYP&tk`t0V zLP;nTazX|IGu8Dn568b*<~M$k&;kWSOp!nj?$Dnzdb0V0jNVRZBaFYQ>E{)xfUepy z{NJ4)0Jg=%*cN~-((4NHf2i%e?ayqTCTym`9h27w#x`EJzc-!ky9?a~ct4R}pjggM zU;SIwAKwzW7q)iuwb0t6b%hS8GaH6BrQr;(aj~lGU8~G`=hiO-{PO^`6M!AAg5Uyv z_)GAGTX6e9i@wrZViBfLAtc;G2@4_=W~7inP=~%b|G}@-#f_gLwI3s|ckJCqhgXTY|7n^s5gLefaYOT$uuVps@eyuwK9wg}w=w#Lv^<)#h?Ndl%k$ z2~Kar>b{*Y3Z*+hAW7aozjyl^f1Bu!Md~E2T$ATFt&8X(x+Lq9=V7RnzRQJn-+A;6 z=h@E&{A$2Cz%ByV;eUlw;0<`|bK(NZv36;th_xB(8d?W*iFPEv(ex(^DodP)&w>{| z>YTj|d@CT>3BV2?5U+^-i*VAwC+>*bGrA+FRk83O5)l#+iX;Jwio%$fBSm=M&CXx{ z^*XzL6lwN25dnypb_nX4Q3%Q!F785q4$T5)M;mEDy1Mu$+uBBCddUn!ZnXzE-_bV7GfUZGiu2(yY^^*^vS;&mdDz_ z#6HMVPTWkXz-*uK6yf!cF}5LBh2j&@Vp`c~(qUi#TOq%=d~FF}O9ZC(VtTzjrw_mS z@3Ga>e=G05OkF17N_nj2k9+zTw_$w&{TcMj$>SH;oDc8yc6)Z~AEwpq??g&fN}Ymr zD7t`^r1gFC@wqzHp>NEF^O{Rd8mP<4MH}iXk2)N%)^Kj1j3~R-YuK+TfY&ucO1?BX9$EQLe;50P*#kj z7**?0|hBR!amiDcX4CnkdHikXC4pS7#1{o6VIMpIA(VlvyX1ePybb(J2@ z--dTyhI`**Ec9L6nLPeEpQLgn!Sh{Hitjx4jEP@u*7N_kWc>1q+bMPhHL0l3u-M1+sXy?%G zPldv3aP%-7JOn9&Z+PYro9k660UM_gnIea+ct1A2Z`IUVZN&K@kT&KM#P;CREuwGF@t@Xh;sYo)dh|JL7x==VJBN#L-=1+T@^0O0w9ex~R#r~Rj>Yg}y$GFpqfn*1yYbEkvmOa!|Y9p-8 z_^i6xP|SdtK?`GqFbP3P*!-wJ`kBAz&Ec2v00pp-%PT{k_RaHjNv4@Wnvc&%G1zc#li)3B6oK-l6@>()(*;4$Q-(f^gZ|#;s+4p zAD6@*mS1a6zxx%{^V?Wcg$9X^Q16OfK?l~E(N*XpqBmKeq@nRzPO^%hQ)v$?58e*0 z{gm_TM*;t2GYr}Zzz#o75qJcy|2grcZ;J1x#OZ;!woHqTG)v^6w%N0{?%pJ$l}8(4 ztrIh(#_$=Uji3ql7I})Wz2W+kf5G$NpF#+a7}w1_KiO1WPnW0Y@-!FET1feFrs3>> z(c1ZCey+r3m3~ANa0f5o6>5bTCQp72-NjU?pLQ>NU?h22LMhY4mfP|b+YKg)K^b~nfF%G(4>CoikH>GD#v@3Yv;ie zL*+j`8JzyRfVbEr|4smQ_%TDkCk0;+Pp`zy_r%+cF%;uqp5}c?v+7NmMe;)9vR0Kw z@>W6P7Bf&Qr;%b50z?y0lhrQzgC~Bm&L8-4r1@uXKyjJeD*yu-6PYLCHxB zk*R}1dEOsB{>$DT{c$XR9Dpe@*a+XZy8qaQWiVY90A<_b$~Mx3&27es*j~XM@XIwc zeZE52W|My*!2NCOPk*C1|K7hhU!Rd0Kt)m^G=#_CrrzE+MGWQ|JkeKaF!RCsC{5U~ z#_M{~7EX&pavnN!l!CASvcs=zd;OgN?C^Un1Yd@uC&VB7miXb3aiQ0!csG zac)csCYBJ#^5ON-%KG(G&R$R5?eC}BuU$m05Qh zSal-1qPh$xVa#V#}sE!FvpWNnA)4KPZ59)=^ybKF3wsJUd>MD3(5yTy* zJP|y%1YQYvX*h;U z9_Dh@d9vu=H}^#A<^_uy#ypvZYUWAN)=>bGS0g0c#JnnMh-e6007PsG07wBKEYJW_ zXs|#LQh2cx*w|{*-D*TiPN^=*E#vfZS*mKQr_~Tf_G)-h;{#_g*nWjsP|ilu)4db) zKONkDGI;m-fNuk@#&!W>CjdMAJ{N;e3Z4NZK6@Qz-w_FMEU`p1b79q*ZcsBnkn7wI z*i-EXa}{|rw}_(fWKpWvH>0>bl5iJZ6*Y^!B#Vkg2!atF0>Csq5H5u)!9@)n4Bq~xxPAh&My!)KK@3UceUZ=946b(nnqpYXZKVU-mk*(+ zMNtQ_H=~xBn5`AHPF}wm*Vv+)1V{ms_qPPYJd&-0RgY2=N;#}iocl$XFG9^c`m=j6 z%yKY04DMY7vl?6@nAe~ig5zuO@E;ET^ACW7fPVyVCFyqpu)_|U7*mBW0nZEmBz*c6 zvATetJBH&&g?Di0t}$frR?HrRb}5FHAfUU@A=in+g>c7x00iOUDg}@Q1ZEAGp|e$- zaSXHl070_|`n{mL3pNDJ03W&G(7^RKgO{$uVjo`kRKTwR&jdU>h4xotCjdL_@S%Q- zp8|dfcvVJ84P?C@j%jsA6D2^;|bP2j+v zhA&nqFrq((;Y?hG<}hflGa>{3#erMEcY$9BI0yECe+=+}h`tkm9d`K1{|yH_?6AWQ ce~|D$0Xzw3tRe7lAOHXW07*qoM6N<$g66c3lmGw# literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/korgac/pixmaps/32-apps-korgac.png b/korgac/pixmaps/32-apps-korgac.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..96727dda8138f5ff08ceee70d2b862dec9b8319b GIT binary patch literal 2156 zcmV-y2$T1TP)Px#32;bRa{vH0T>t<#T>%+@MqK~^00(qQO+^RU1Pl!nAMMSz%m4rY24YJ`L;(K) z{{a7>y{D4^00-N8b4<| z_B`%$?qTn1Ukf_{lmdS&Yx|sgea_u$ul+FokAH>f>FKXM@ceHuGc)tz19v_xCMG82 z_UHfh9R=HP?ClY8cJy2lgzID1!Fa=ZvxV1dqwCL7%9e*%bY{z)=o`=f<$UtYjk5yV zu=!$mco<`2W9a=w+ZoMjUX(!-UwG#^IsT;!qAj0=3_SF_a#Ak7@Gd>4p(ub#zXX70 z5Rd_-QWfpLIw7ZDxGYp%!*XdAN8bFh{L{(b31}K>vVMB$>&_pJ965rUH*bQWVgs|Y zvpDv-V=tqw{&*>~s6h%WuPq5DZ^3drI87hR)g|F}SXi@cRH_b{h4LDkjg@KxHOIyL z+Jdm@POavm;dz*^EQor$1>5n_cD?uc!NmU5wd>d3#s)O}16Il_hvuER*vgs%Asj6C z-iKCJp{gnjO@Xqf3biC4Kzji?BchZb0N@8cb{f<0hlz^cbgDYwUSmTcZJ|vkB-qjyW-d4zUD`|JbHDsi)ZR`a*0Q&U40sJ!@*ndD4 z?-k|$3X_FNdEnpy`A`L@FpNf{fmBBduIq-fDvE+22zbx$BDq=maAk0MY}-aUnTA!O z)EGYEI|SY16!9uI@1@(*ko0`?=uvHaeB9qcAQp=a@Q0GgBo$DNFNXx0&1OiVQmG)3 zNWikJ@JzK@MLZr4bLD#ulw=mSKVE|qv!Q1K5JjZoI`-w0Vf}c16WMH*3A3+30C%2wtyeEypeY^4DM}_`Vr%vJ0rAu47V4$a`M-l`( zHw+_8f$#gg59K#a6N(TNrGcMZypInmI`;PUVsg0#xzP!>RB=4Dh)%Pu z?f9_d;L37`?2xwyE?s(e%P3}92fDkv1xL!pk+TxKvJzCFTx?_(Uip&NXoUa1t&l-~|CP=?tFgFmYgN7C*dU zY>sWs&=KD^@+92Wb|6@a6kw^l2^>A=nV-2E!uDBPqw01XSdBWq^UFV?|FOqVEZ0z~ zIW(S~@cjADB;W)a?I}d47HzPrE00s%9v0~wpI;!w`Va009QQ}K@;!tEjvqgsW`~`f zom}ye0-Se_el!2=xeR`L^&X5w3by5t6BicQ$zB0p=m0_jY+>s*$(YQU{V}XEQQM_E z4$3tTox8if0)i5?AP*W&!RqQNw;t!5a~~35RruX>agp*V;aPP^&t)SbHV*I9D1`yn zQAk|VG+vnqk&sAGPVdGg|0OYtn?(45KCowtqzs$Rq8et7Ak-$ z5}O1jCnqsFI?A&1hob7|JzE&nDixkpcTlZa6s-cNIt`Z?InbdA6}my|#$5)J@mNi= z;l4D!`Rf8mK0skvY!FIJfTQW>O22jM7KVm~q8x5BC9G)F-@)V@v8RtCF!A!)9_(l_ zFpwUjDurDlj)U=SKf#3A}Exs2)IDQ;q_;qX5Zn2RcSSaehx7 zdL6rlC8Q^yumUlNn2DWP11*M1DGpGs`!rWbGM~@pZen zREIN%Mz0000Px#32;bRa{vH0T>t<#T>%+@MqK~^00(qQO+^RU1Pl!iA{>)2M*si-24YJ`L;(K) z{{a7>y{D4^02H!GL_t(|+U;9;jGb3?|J`qU+bnN3+cO@IJ>DHVj<-S2+)!?+GT`|Pt@o_zAjd+^($nVA{g)6#sPo$bfP^QW4{=(wwk!)zJ@wSB2+w1v zXf%pYlhkzp&>;Z$tpPAOIcaQkK1!uhP|B=Z0MNJU2O^OO#>U33w;tmE8vyS6@kXR) z3J=&y?{ZxaGLkR6ec^5NU+#}Qa^T&65iLYL&vp@UTzHNbrVgB_6S;Cio$N>tXC@($Nv%*S8(ed&4<6rplrzVSm zk78I~@QYy@pcoV}Ev5^-Z}d9jSH`jZxeZ^EDMYA^ul)ToTR3p`GlRb#0EZtriIv~# z_(UN$^J&MnP%IYkR!6zAyrtX6eP8gVX9Q2EFDhLj3QqhsLnsRO?e6Ufi_o21Y{$WyNsaWQiNBV!{NeKn8vogTCnAp_bf z2{HCY2L72oxZ1(lA5CEMAGaG}EuqVT!=wN)kuHO96^yY983afBk&I8{{KW}uc)Sfk zpdl3q00P6Lqrb@G(%2=Wr_-1^QbfZ&QAh~{Ik^=#Kmv19{NaZm&RBtkQ}2BpX-pcm zb%cdQN4p`561m-1peb-?gw+NF!!Y0F*-2_q1_4mz zRMLO8V@gqEGSIu7$g%hNCbSYT5Igej;}Gyc32Mre?b zWe{j57uR<|X$2WbXvJni3y+{R-dx&osZ1Y5nqh0RF};2tWSxX9Z7N>|;Kl*CBpx}pT02wsA1Tln*hi*W`X?tXF1+6 zB1!2jc%QktolT#=wyj{afPskt&R36V1BJQ*>a+D)O1X?=x)~E7)m|MkcCFim$Nuy& zNF{l1$UJH-oI&94+JbQ%SC{^=Ahp`@So6-wYvMflj_;+vhZAEbXymm3ZW@4Y$8oS} zUKiWWY*oT#b|ga%iW4k-z`Rn`)m*HW{rv$NCmp&R9vEn6bTjvXu9 z2msV!H7!a?X;3686bfcA9z2mqAe+r{7ed)AGM~@$n*l9=E-54+<;_^({hmP}foU95 z#}}yO%a@}tWh32h69}ek+1&}$)z#q!i2d+i8&5 zyIWO8?P+38lgT7$kO79MzP_H!it4$K5uW=HH8wVu#|qg&sjR6HN){odzF}X$MA};{ z7709auDKxqcJJOzJ8L4qqD6~%VBY;oVY!aK2^4NumFISB222(GueKE$T9Sn2dIb{1 z@Xe6tdFbfqfbaV>_L_U|y%(>(`s(}uy!6sb*uH%`X@EhHi5?~@5vP>ODjicxOAFU= zTeI^-oL{(bAvn(h$K&y9+C&;c-dH3gN+2jB4yp2dj<04EA{j1Sxp{ zY@PCK9!*V6RQ={7=qdX zamU7~i7C7_as|VgEDF9vds7@yujEYqAi#9i$7H&I1&vWGZH?hwE0S<+0jbPfti?2L z_YDECW5Aj zCdn2#bm&lFJ^*MzYj`1~0W=BOI^`+l@IvvK2BkC>i&5C4_jxKKd#AinZ*J4j&_L~I z3_dH64=_H3J-i=s)~?6j?R`BIJb|s7*PyXJfm}9+)Jz@%Ww5L7Mh1{Y9qm{Us{GL9 zQT+M04`avL1^CFePSQ?x;%fn%m=^%06xqL7(9)$#X;)~Gl#=}u6Bs76P&*Qeyg2&` zBHn!xmcB`QC|}vHGQ3j1m}lerhlcR%>mzvZ{*7o~&>8|dgIsYMH%jTk3=N8S=u1BE zzI$-w=ox(O>C>=djes^AzieIr9(w2@S~NufLW~wpK+pnt(QNOmvX%B-sYUF}*kp)n zhA-l%XXA_idKA55dHlh{JCMs2Ff=;1;0hMvg%RYuW(Z-Un#f7!vEk0O=)KU7feoJk z&ix0R;^dn9@4p`h4<4)u0R5hau)%Twd;}&z_=HBpc1=Ejg`l#^n9tf$vkf0<8JMO} z)j$1@`*8Yl4v+rc0~i`BnNdyBB$|aSi6PvzDiNB+7=AFg2oVv~d|#LuOCj0Tig#_Z z@$<|Fb#vd(x_on!QOdSVc~Wz-adLJX;!M8< z3l?yD9yjdQg1_H;6feFpjE{fhAzZpV1!3OZWR)~hTj&&{Sf0pZ-GU|v%QpVuzSu?d zq#az63tVA47K- z32dhcOu}+-_qwH6pUsAjuOI(4(1eVNU^Zp)A=vGU(XntSGLz|hCHL$X@8deF#!YGo z3B}=q?VX67Al0)9lb_(ILG3uKQ5((^Xgmg+QFEyJAO6}8vGtyfn954zeThsVsABpd z<`b*ZSh2JNf_w{bl_^9=qewP2p=(JeKDjmz<>zaTGd!Ng-S=)4g<`NByZ`3VnkKMw z=T1HYkOr^-RbHDwpz=xwNI+0I6A4Wbg8Q-He1G`K;kR&MXbK656Fy0gAp~#iX_mF1MkDjroYpk=Xn=<2d-hY8TTv zzvj5TgA>@iaSe5N3OV>4fBI8O&9%Ck1@ z-Tx-qR(2ti^8u*k+RHw1%>owI`$Kh)F=n>T#ivY;6;e!GqU0!TtO9 zQ?i_|!MtEnFTM-#>kivHmvK8Tr!ray=ZRTmV-XiG9J_$}WD_KX$w1cRwatJMPNksN z2SF*L1rj#awOY`DsvcV^BpMn@;N176`<+<>t>#-G+cNF&EaEcmQ&q;=F>8V4qjLmD z&J1AP=0(sdz+7T2O~xR#VCTnv#e7#@0!&@VDr7As6;Nf^-^PL79A&F$cr=B@?X4Ib z8QVG=0P+D0K-JrSg}}AyZm3PZ-~$sWSgr>Z(1NRa8>{F_UX3!$0)oaeDHsP3I5vb< z5cH~Cp0BIPLD3J))p#~39l(pmG_>rV4ZspU(vFXhS3NwkAe{2|98~kkd?Z@{Y<7r2 z?eG^^p#UyeaNDw33#y*txm>C8kGD!0^IP8HnTL})_u8M+q|#_gL@=$DfQEtDQ21b& z;2k@0;smyC-AcC2lg`Ce^|OGgs!JIF=rKb9kTp=VP?QQQ+M9Rn4+|CCelfM{NVIeZ;IejFP%Y?w>vD#tVjNYyVw z^)bM+F_p?79*e?pY4FUe+hpkIuP_TK|nQM*9fRNy2GY~-eT(YEIXBs%uJ3zYpErhOay`2-syOAPvF*MJPW< zWhV##^FXj|+cu*C48V~iN3eeVdeV$q>RuB7qPhG7_pw7>ln4v}h{a0_vK({bD{A1~ zE23E3T8~83!MV{Q`o;qEr2ZAq$;J#2i(Sel~G_d3r{CGDJAyq-CHS4weYpM3J50t&Z~ML zzZz)h1pGV=XcpKU_wc~#2K>>Ui#XDgA#YaNEyn_E$EfzsWl`+;*a}G4<{@P5H{Qa) zv~Pek!cqA4LoWK*xFUfMu1TPyseqx$TxlNd05V5va~=o3nr8q==#`{4ta5XFS2AC7 z=d;tA-=3{;>aa#$`y`|h-gRsw6E42~!Zbj>IqsQq!-7)Fm`Y2s9BUs4rI_81(IbfZ1UUF#!DNcp6V09K-w9H{t1D4CBmju>_b> zrAPwFGnG``(xzCVJO-8LQh;6fCl-o-pZlwDM?X}3konCMFE4$^pWKD6tv0kJNXVvy zhpy%*hB5-9GXn4&QvE6|pw0+1;9BL8R2hJv?s@#rbfn>*vEqIpmj-MX5Kd^b5p=gk;5rUm&%ul@@a6=N%Gdx1 z1W{tGOALiXOk!)O#s{p zYx63%HFYj}rRBXZqN!^eI=2Yq%OKFMJ8sEg!3k~N#l}S*7B<-M96AsQKHVCV@}x{z^s`GdTUcc5qwh4X9j~%6gqnJbnH% zSs`A6mq?<0gFs=Xq~;K1?{6cgEWCCZz^JjyQazI{+kQ}fD2&*E(m=ptl%46>pTqK} z{~?y`J1H$EM64dbQrNg%l<9=kNIR)ryEu6$2=pURzKgb%0xBrmylnu0a7=2{nDZ9< z1TqEoD$J_HUJOu0;M@zaa%10*O`m;2Ti#@@=w>nSBLz&~MgW4h5j1s^3M!$ca`IOW z1k!pB(j#?fTLE}{NUDqm41!Zi*-5j|CY1mLIXrT98odXFof-LdG<9x|cA}Skh$+=O z;zN^4;Wh$*wZOzLbC;bAh9MGsBf!j`Z1NbG-zEe02QP0t;K|r(!nQIQBZ5#aPf=9I-e*kVY zVYDI9Lc6RX9D$&qk)IOCrAn8ZAb-vd()+wr?@wTR+;A7_(%qCp4eqLWmh<$8#Dg z1!2$RWl+SGXn^UTVJ;H*U8U}i0rsdBfv~NJ?P@7KO9%%#WJ_DZ{NDfvB9MW$tN_ry zR`81gf$|~It2M9>i0uM$`~M#TfNcPN1zx0%+#41(0~fCdSapE#1jMw49Rs|S#<>=d cz&A_(3jw}yXl>ZYnE(I)07*qoM6N<$g0Y1EZ~y=R literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/korgac/pixmaps/CMakeLists.txt b/korgac/pixmaps/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..db93a26 --- /dev/null +++ b/korgac/pixmaps/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +ecm_install_icons(ICONS 128-apps-korgac.png 16-apps-korgac.png 22-apps-korgac.png 256-apps-korgac.png 32-apps-korgac.png 64-apps-korgac.png DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/korgac/icons THEME hicolor) + diff --git a/korgac/pixmaps/hisc-apps-korgac.svgz b/korgac/pixmaps/hisc-apps-korgac.svgz new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4cbb2a8992c60c1ef37405308443326b2cde5fa1 GIT binary patch literal 12418 zcmY+qQ*c)dCWk?G)VV2qPg zB(U{uHAX$YRRujp1^NBlBMW}Ut=m47RlUtmf0{n*Kb@S8 z`(^)JzW+OO7I-_H<>X9bLPi$!{ui&1HstE`{Bk#J%JFfJ?Duc~J+0L*U5=_``|&c3 zdh{<+DzFp{^l7_VKYrV+dG_UNXMm#!sVT`@DG^LPAXYeWsHNWo+x#;kFHB304KfJ#F*+z4Eb~QL(cDb?Ek$Y2e)ni#x@$!Ch;OwdE)cfYDfl@xCRdIiC zaSU|G++BEB~{%>5QAUrk@m4v>}B2)y`PXxmXAyPhA z5I5ciMGOy`EN7{A7Ba!x;w?Bq!qBzQVTZu4rG#ZdO7_vje>TP|x`j1)>|n2lO}J-U z8%n&%JJ8ix(jCV>rUje@p`7p;)Q2aG;vRK`!@)Pt#25caO~ZbJ9RCO zc{H&PeL(7cE#WChx!8&3K>0s^I!8VMYjU)`pKsRsrG34ZMclTH?KMyagz05+Pz*K~ zWg?WabQlA_9Cjvj%8kZpa4hA0I&H6rPs=#XkiNd2KQA2Ih~EA3eh&Za9KL@n&%e24 zJo&y}>}}6aFQ1PJ8c*QLsg)^xZ#3dMi#$v%YK21d;XD+Ew5K=;cf$wF;Zmd4Rd3bLO)nCyPH>E)CyfWqp}B+*AZo`;iNP+F zu{J>H{*<;~Na;ET2izd4N#KE{paLzW!AcW~{1cSO$Tz*sRb>whrvQ1LA#(EsTX32R z14591qvT&0U&Dq74aKDcJjF(eM5#Vifv`A(})MccyeY_s%;8QpstCR=JhbbxQSyKI2 zeM#lZT@_0BxElmjdN=jB!0f0hG{CQJQ)VAH?g7~n5 zEZl2_GqWj9phmUAK5U9~N~cj2Sv#6D=br>>SmE1~G64rfV_iZ7aSoH;3fu$(j(LGh%vMp)Bn%cCq<2b?Ft{RNV;vSL771^W%VvP>e!A`5#71>+oidt?QH zpAVm(+=xrUJ-BB`h)exFl!ba!WMOL`ck#}&AkPXLYo5kl8l0mJo|a|yx%XLFw@cHk z*W1&ONw{Q>=*vRQgxjB8#yUC3lj{9iPKgfo+FcCEJ1R1rQ|eSuGy18LAm1MN zf2jY=C(me~TxL~8`Ar+-rb(iujy9UlzRPOmtjI*R80hPD2@0-Ld_NvMb;O{QRBnDUwZc1p6A@avgK{%(vnr4ZE{(epkFgqrq>^&XeJg*sgrnG z9j{q0v6eVms?7JX&Of^_^?f{d_SLhkd(&h3UQhSaUO#yZf!h!+Z>tEiI6lu3B$G38 zP&WLmHi_6~l^Q!@#FKUY5R#s-Hy^XBLKHLw8d^DQY)UGih0}`daQr>D{m58#^}l+R zv*8&G*kOTu8JgIptPjOrL~ta}K+en@f zT3u=Nn{4oU9MR$^_XyqD-tI+EBdHzv_`hcBc!>hBE4joa0F}}UpyTN$tbe7bFwACX zN~B0aGTzx#0bx^oZS{X06B@}7?XCu;EW@j}^@cwnG=!``euKu4){`Y7NG~PF?ULEy z#A~Hh;gZ0SVY;nAtkXE+WzKDT4^2;)jA9eH+gKwC38!zj$kl?H2e+}emL6kUw{te9 zqNf<3+?qioX$5obazp!>hlU9ikcRQ_FJKPzhb87g*&&OYx$zbBZ0UU=%EFBF2_YBGdcE zhI1J`nVDY`p*aM|nw|3 zr33*=GPONB1kDn-z+(E@Ggj{lmL_~2bE(AaN7wCCr z;)oycBEu|yzxAw)ArjBw2^?Uu974ms4&r#m5p6ic^m0$!5Qryy3Lw%0_;QM99=h$v zNB0%aX);*^H!?? zk=){@NEL+rLQJ~ZW1`8a$A+Lr>Zy(>sN}%7 zxU+;XQEcHb6R3RUF9qes&@GV&<*~xjApt8U(r5@cC2&i@!cvPF)GTH%BE=#Y!$^qa zAtyBQHIenMlzc9+sSEmZLP&D!R8hX{K2A(eZkpCV^f%fc2E3uL0n39 zjwE|%;7cO5%IQ{Q;WT89XrYm%)F#G^m@;qx=iMQn7Fa$iClb2q^d$z(5FN5YI=_=- z^}c3ht}GWj?IbuC4-=Uo#1;&rCbrTIH_7|0TolE4A1P?nS<5F-{X0uR~W07WA`HXYp~y!nNd&zKH%sX4sII0^XVc-%T3 zV>8?2Oi%S5 z%KQQRYh}M#L^NB{t7~siT)-Pg1~41AHR=JH?cQ$E=O-uZ7U~iJDB}T^*vdz;bSe)uuhEfT0T;}7Z z2Lp_K^*5h(gYB#zvbA_EW#G)>&+^xeZr02xU=mKnRoySnM?ixSGq1If)O7UrxvrxD?-OGK+(}b z1gy+AhMj9|b|$r}NKMjr8<#F7x+88SqcA|cP-&s-lNRcvK;OgU= z%EpSf)2-8|V7Y-oLL(4ZPP|Y`DiFgyBOu}r1vn@$;Eb4tS($s-`Qj{~dck(!BjwA8Cl(zU5_G07pH*RG>kElCmm3v=h-TB^B>+b#FztdAQ-NMN#t@g}7 zivggTD)T@9;jif;lr`~cjqrxH{)>IKt~X8i z7USph!GRtrwWY5|XIrHNd3`zAGn}kf@i>bAn}*Ss{^7^_@XY#0$hEHTmEQOFMI|7c z&?nQNc{lFL+peL#a@%aBB&CL$7_O8(jyOj>#qILP@sGY~ZVerH8ZVcITh<9L7aSb! zUF?8jGqb}>1zlsfx65U&>;$YiPZ#v-F;V~=g zfpleM9-B8pz_&83CIVZt%t3Kh7GA0D0!`2@;#nuJq-P+~=c0_!&Fo6acNkgY=&f^- zSB4`R;LzYO=b6-F`?4%7`*r;E-sEl27-Y83FGx3(1nG9Y>62!Ec6-7pNiE4KS>yMY zrUk6m`}z6!=k0vUg$v{`JK?Z)x+)Z&W&LUFJjd;q<;{m)VA*rwVDENvO3qJtjG9wtO72efwB}Ic zV8d&bkuAM0w^qbXc6YZ~*0E~oW1}YYkJgt{Aphhqogv0uz3k*%4x&yvL9N_F8B~YO zz*d4YMC0o}8bE!ui*#2Pc{&{t&J46N1~+}}#wB&)qzJ1@%DTcCtfLHNe!ZEl7tP6@ zAfXVP4VKm2Jc)#J@k_JUo*6=Zi^rMGEqQbNKWm#+4g;%xAZ zH$0{j(MHI6lE)^Mq7(!0=8+Tx;e}(o0ntV36{BM@XQXIC-<2%ej4TJcyJIIX#cnKK3m`ZC4>nQ_( zHDZ7ISWwom128bV$}$;7XthK@4>K0VbAUPc=kS>A>{1DZq4b#s--gZR9AQ~aIWa$S zkAlXE7Ru&DoJ*tBu^}WYqMaw&*HMjtq%{oos|68EM}M+q4ez0l{7DDS+5mfA zZH{(%W-*bIT;Pw|{J<8$`^6yYWau9_JYRs3*M>^m2@v=Ih{7g^CPUjfSVVNnL~e0! z{lS|Tko_U7`Jx8r*v0F}DQQmv4$Zm07qhF)z{-Lix^AmAUP7UR;BaWbuk%}WRF`la zSB@j1l~yMNl+`Ko1!?DIa9Ca1%gJzrgvQ6SV*nSYTKsOZJWr)Bx`s1 zXT3&8MxzgA@!&{ND;W$|&<^#Ti;JX*WY0)fH4!kCoVivil6#o|#w^+OkLMX+TXA^Z zeamj*^Y>ZD%Ihxvw@vIItS^_T-40~$b@1{%DMq3&MCOSCLN{Tdd@J*DB+>@V-yropC;$u^nfHRdWL$>ll+B$9J~(a)pemQQ){uo~5i& z+zKQW1zBo-p!w;B#;;fG-0G#;9QRTxmwJ8BnfUIo04u87BGP`CY#gUFEkh>HhzVenb3a;4pv z9BC3|%kvg{9c@1WDW+clGea-~sZtSYgJ%e<)67tk`lSsRg^-7SN;LOE(<>PZ3rqznfpDr4wR)5`LXWcFw?~o}x274>=m3q06 zHbtiVj9c0D>|p*ZO$fMdXEnRXprt90{@@gpkqv8GasT2BF4dxXInoX#Xh;)DBg798 zY`dt=k**)7NXcJi$bRs4&j}w0-3~^Pd<^=Yft&4y1qjc%tX z>+9P6BYw8kmHdfWO{n;#O-K~nAAtCyKR3mbT!0H3|vBJ{S5qtuTOtKxgq z$G)q<3N5g_HyMg8utdobeasu@j2a#DM>B`N(w=q1FSWtJC`d}|L{Zo4pl)@71pl)C z+g_RD46XfjMlN7f zd2YN>0hf@&x!zq&>G6DL_2`&zm|7gAF4L`-NKvqUuNIa-_*;Ez|M~V0=djgeN+=vR zn)xs+;L9TSEa5Qf*kT#gTaZ=z-cI5YK674W^EO&zx36)V9X>W*PM3jh=2&oOh{C!( zEtJ@}Lb$caNgV<<<6<%0mN?=bF!VUi?8?NIU)3`*e$xm$!W)|1*#cX-+bdtkpNAk? z;gu|3*Ce%6G8e$csW-%B z26rpsSWVy*XK?f;Qp8J1=RcBC%)ka>7_Tn)X|tWdv1~>8mO&p~6&>*Qe{j}%1^Jxm z^HsFt+zP)|(jt&P5V<+LRn76=ioR0OVi(T;K37%>Xin&vKw4SkH-S@~=vaqOG1XFb z(W_D1Z8>q6eHqH;0c z=Rez_2#B{>FS~iO?|LnJw>?TVA?-4c{j$~{waQH{$+BRF1Q_=arffItF@`vRN49Yz zxfkx9Do4J8w)LV+)AtFmG35sPGvDezR*r+_JbttNjrYUO^vgc*B#z{iHWcHKxsUe; zm?CP2&)EATx4v`!o$REPgcAhp)cb#w-bsv0hkUtr!3VBY+}U-hvMl#2Jbmy@T=-Bs z{GSU+lU>gS)MX9&be+<5c->MenI#vxx-qSnyd2<`t6do{UEl=E6aN zfTDtE#mo!yS=N#Qxw!O&v;CbshpmFouknWN3xgh{uT6oc-5Ks1rSI?Hb^T{zuel#z ziR!>2SDFGWy{qs<^7PFbX4%TE2BdOC`YzL`Y)EVCc4ZxdPYxj*^FzM1INx5$b0te^ zo~?{euLq-q?lS|j01uoS(I4vwVdj@g-w&Q8VlU-hX@Kxd3-Ysz0=Ebl?-z~Q^m?m% z)?nbMr2#aQW2d^WIasUs#Kf`K!FlrEAR?A%W8y~+E_$<+F4gnRd7bh#0d_$)*N;Fo z2QQ^=?TP&s;^iy~O4nlk3jtr=4nN)|!6c>e1S~gU6sSbo9)?5`QfDp&3+~q)>lO4^ zmJ7vBCh(KGn7@9zQ-T_9)pdTrmxm5rgUa@m7n_UjC1#hgr?Xw_P~rX3d&z8VYmJ z)X=R^Oc|t%!xgXH%CYKDXu)qs)nNYJ@14Xbx{LMmRBTgr?0P(Q%E9e3U~!x|{kGzx zAJNzDYm!7C@qO4}X$kRUZ^8S|Y8);l+7!#kXf_YtWzh-w-Hp2mr+@^x&(t-kz{w=n-Sj9GcwO`>3zNWzK|@?S zHAs@OC&L{PF+5%fa5IMRm<9LTq?J5cM5R%m=tJA58hHYR!N;b~t7c#FC(x%l@BG96 zMII39GX)~~?{_c$S8ViCJZtCK~|hRlp$`;C_-`c&3+USg9LzOA63EJ z@ReID8l-D6W}6H5K#ED!J3OtOvV>t5phbz$2UwYmkDPe;o$~xkqnNYLLjK60aY9=u z)bPCO2s8-!EAg;U3C%eQl>Rd7$R{X{&-`xwR-%`j{IJkx9xp0*K2KXs76NF+uy|OC z^^3Cx(YkH1+G* zG+1A&hE6@Ib|5)tf~WWhP8#(luhY+2T>N6DPO69HGi321=wY~7rDdss7|D};9Y}zU zEz>ww@VZ>`9*dGP+x9sOn9aNG7&uXLfO|AO}spL1n$ zK7#M57p1JY%oWw{eY;_MuFxxSckW z{iEd@lg5pBi>JVJ$+6TR$c(2i|Kigd9~vk}=hZd!50j~p5YE8u@K=|u!}H*$O&3Gq z{03{9+jgq`uLJ@n7k73d;nRTVf4T^8}r$aB_{&uQmo0wXbH@vSq z{wI^|7&plmC<*UA8Q;Cs@dte35^&D;uS)Vx`4-@b;1t z^8DyCQnHj#@-@eTG2}Sq+a;qm?>I_LhJk)hWRIjtD;B>qapIESI|ambKx++KwTR}d zCrT}P{I!zveo5b3OjIB-h{ni|sRXTXO&ba3Z{lafkd0IK`91+w^o4DX!|3g`9o9U` zA<)Xwvn#)n+v2Y5XY*zgDL|@{TX61Ja4t;Cm5cG| z`+JcflLlG3|Gs!n5_++NqA8@*!BdIvaSQd4fXF}a7BnfR`h3jt0oqL7ld7Xr+ObDC{)0OH zPs|Mz+BLc9%Q%fqKMlUMz3CgzjEydZ&Ou;2HNEr7=FNBD1@29`K*!1<^I+>L!uh7T zK>y1*LAt}ujK#`KzID0jizpQ>lqP1I&%yX4Iz_tE!Df8kRB}!2y@eKk(RZa)=y2VF zu=w|V$x29$v(A0{K~x4?Z8HBSV~|}fy21A#$_*a3&W~Ys3tPb zZtOY+bWXXsu}KA;O&g$N4RF*j;-$_2r~vZIw7!GSP?W@dQ=i6Aqbh>h)k9@BX4L{%IGX#airN9@=% zvv6zT^ZqB{&Ej=zC}TDN&Np%+QHxd56W1<`3wzLPE`yc zj{JK*#{ZIy`>#p=q459zQ5vDAUH-3D{O7x`V4Ns9a8tVf*69X>IPw2oLCZbqN5zh} zpRENvW^b==1thT(;>zFCT(Z7#e|_AT!*{uvC%HV|gO8Gxy~c@Gg`i+FZ@Wtv(MT}W z#Sf?{i}8bDu>|)I$z-a34Wn@J3^9xZ1}+S4<@d^sGBty$7HdB#UEd#ghyqwgjebrY z^1g2z{65Z44gB7pn4T{W^L#byKAl97Czbp@{_Vf^t~+9pIkMZ#G+gN^!8yn4wibfG zlrru(H*rWyB9DS+8W3ZO>`wD#{KQ)^|^1_2B2fDgn(I8H}~eqG$h<$^cmHd@#P`?S&Y z{r=tm^Y-8Wpz^%wdd5t|`AWH|eRQTGC4a*(qBbsasXTp0HE@g)tYRLzg!C1I1`4>h z7_2TR9Yc!i^0p$K7cJ1|K!BQM7(o9SMFHV6-mv1D!1~KVosG9mcBry zSkXHe4h73w8WoI8uoi>G#o)00`(NcIK2M%)L%H~K4v)Ew&q!`8 zcemw)KXuugW;!7El9YHdxwOjOX5MsF^NC8lPs*X0dX0y>A)Pk8m!KO0%^N|VDjyGr z9}5_3cmWQN>nVe%CtEE+TPd>Of`tt?a8nlB<=Ei=^r!(%sQ<%AH#`W|5Ef%DTP5MQ zqUI`Ko(9_JR`i9Igjo_GfS~$s&!C~Sm5jZbkgnhV(41J?Pr%Rm1J*} zSV8rBSI%nhez~+bC)aYXlh0}Uq^h%JJghg^A<&NAO0_pDb-n5QhrXjl7c80C+cCoI z7EO&{?yMt1Nr+*~S2xRQo_ydsJ~7f5Me?uq047T(vfgtoiFoDgiChRDO_L;TVKigw zfM-?J7eF325|Dqi=3*pt+$HmypfC+>9MlyPB>z;bUlmaOoG;=uBi-i7BC5 zc_feqQfa7uCq7|{XMiUb#X!swGCkN>$&VTB6`Sq^mM%xBIY`;>K9E$V8Ged^4+V$3AGpjKg)uUj~Q!qn8mO_V_+`}|Yq#@h}N#m8C6dWCk zhMge`i19ZdQYOH3RiFsR>eZ+Y`BiCdYH35j1d}az9JZj~`C+-tTNZSYK~`#;{V9+UHnfLWk3bXBQ~b zJ?AKA)I`=#tnqs;Mez|nXi%ZV+ za6YAYr^#QJSlFmYOGxwxjq~Wgj&KzSodTG#dJ@=$GSHuyiOYy&>jK_mECq_rv!+7J zwSX9|O@YUA4hQv{H7;1p>iVh`y@mzME1q-e0EBlkNE(2R?UNeDIiq$HR^kOPbZ$OnYWPCuzc6fPtPakAB#nR*I zuwil(E1ImiEZVOhFnWp&och(r^iTbehQixF6^Ji)ZG=DCBTaDl?nvThnXysK= zLyf{sgp2zX`MndOcYpblKq1~p1hZ==N^a*ZcHX56P$tpWD)U!>QN!!dXzJt8t^g>K zo666(BjX}k+n`+H)Bw^Akg#$fx6*KBCTx$*eA#?Tu#Xz^OlX;8>I+ifSP>995Nyez z+7Py)L7~$A)uKimrcN7?hS`1Hd|=zkr!Ou6BuGcW=39&iz}j#B>xKy}-4SgaIBP_~Ox@2to31rK>N)eVjZ_ap!^9w8CxEn_D^y;#>HOM5AXmRn-;vmMG<4!F0 zBn$H+qObv0I@*p4sN}PVdm|EwvgH_QPi9*%J+kN>P zW7d(c@k3SPhX*4Fd;53P!6B11gI)wIDG)eDkzjEs*@{%TOWyg@;h}PI9}mNcQfUrW zfv8djFQ8cm=T#4ei_5ft3X#@aPtUzcR#qpt2A>Gk&eBWU}o!m%0Fh zbjVxH{Ge6?Hzr~FAxqLQ?eVkH*(y22f&zqiWlYd?>5QQ^%`_63MM`B#&rZ(NvWlfS zs3MD6D)Lce_s9;&&;x&qrEJh3REZO++QC_@+1BvI^K+a|Rnfq7)l+DQAl}v?SRX>o z;rWTRwevEox~idRS)uG5^hANcqjEpb5oqNnP=t@g%Gz-?2cezo$Aw0+c)`1;&uw4B`!fa_NVvl`)%+>H_Z zDvYFBL~$I)^Jkv}qw6 z+amd@an04L;nr36AD^-JQ=7ELwJ&_#vUrTD*7WMU0B=`>HJM_u_tW;-8WERUvYEHK@p`O{o z%l;@4>14)Zw>~GqvhUp>>y5CaeC*IKG%{Q4@0F)IR76bSD7ov%EL*iAVIg^ z{hWN$<5Dig!2qwQW3m03hp;Q6`5gg|bR}8&m{EAXN$A2q2NF|XpKqccT~aV3t;9r& pm#krivqX?Gi6$*mf&Jw?D1m + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "../alarmdialog.h" //fullpath since incidenceeditors also has an alarmdialog.h + +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include + +using namespace KCalCore; + +static Akonadi::Item::Id id = 1; +template Akonadi::Item incidenceToItem(T *incidence) +{ + Akonadi::Item item(++id); + item.setPayload< QSharedPointer >(QSharedPointer(incidence)); + return item; +} + +int main(int argc, char **argv) +{ + QApplication app(argc, argv); + QCommandLineParser parser; + parser.addVersionOption(); + parser.addHelpOption(); + parser.process(app); + + Event *e1 = new Event; + e1->setSummary(QStringLiteral("This is a summary.")); + QDateTime now = QDateTime::currentDateTime(); + e1->setDtStart(now); + e1->setDtEnd(now.addDays(1)); + Alarm::Ptr a = e1->newAlarm(); +// a->setProcedureAlarm( "/usr/X11R6/bin/xeyes" ); + a->setAudioAlarm(QStringLiteral("/data/kde/share/apps/korganizer/sounds/spinout.wav")); + + Todo *t1 = new Todo; + t1->setSummary(QStringLiteral("To-do A")); + t1->setDtDue(now); + t1->newAlarm(); + + Event *e2 = new Event; + e2->setSummary(QStringLiteral("This is another summary. " + "But it is a very long summary of total sillyness for no good reason")); + e2->setDtStart(now.addDays(1)); + e2->setDtEnd(now.addDays(2)); + e2->newAlarm(); + + Event *e3 = new Event; + e3->setSummary(QStringLiteral("Meet with Fred")); + e3->setDtStart(now.addDays(2)); + e3->setDtEnd(now.addDays(3)); + e3->newAlarm(); + + Todo *t2 = new Todo; + t2->setSummary(QStringLiteral("Something big is due today")); + t2->setDtDue(now); + t2->newAlarm(); + + Todo *t3 = new Todo; + t3->setSummary(QStringLiteral("Be lazy")); + t3->setDtDue(now); + t3->newAlarm(); + + Event *e4 = new Event; + e4->setSummary(QStringLiteral("Watch TV")); + e4->setDtStart(now.addSecs(120)); + e4->setDtEnd(now.addSecs(180)); + e4->newAlarm(); + + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar(new Akonadi::ETMCalendar()); + AlarmDialog dlg(calendar); + dlg.addIncidence(incidenceToItem(e2), QDateTime::currentDateTime().addSecs(60), + QString()); + dlg.addIncidence(incidenceToItem(t1), QDateTime::currentDateTime().addSecs(300), + QStringLiteral("THIS IS DISPLAY TEXT")); + dlg.addIncidence(incidenceToItem(e4), QDateTime::currentDateTime().addSecs(120), + QStringLiteral("Fred and Barney get cloned")); + dlg.addIncidence(incidenceToItem(e3), QDateTime::currentDateTime().addSecs(240), + QString()); + dlg.addIncidence(incidenceToItem(e1), QDateTime::currentDateTime().addSecs(180), + QString()); + dlg.addIncidence(incidenceToItem(t2), QDateTime::currentDateTime().addSecs(600), + QStringLiteral("THIS IS DISPLAY TEXT")); + dlg.addIncidence(incidenceToItem(t3), QDateTime::currentDateTime().addSecs(360), + QString()); + dlg.show(); + dlg.eventNotification(); + + return app.exec(); +} diff --git a/korganizer-version.h.cmake b/korganizer-version.h.cmake new file mode 100644 index 0000000..699a5c8 --- /dev/null +++ b/korganizer-version.h.cmake @@ -0,0 +1,36 @@ +/* + Copyright (c) 1998-1999 Preston Brown + Copyright (c) 2000-2004 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +/* + Set the version for this kdepim release. + + This version may be used by programs within this module that + do not want to maintain a version on their own. + + Note that we cannot use the kdelibs version because we may + build against older kdelibs releases. +*/ + +#ifndef KORGANIZER_VERSION_H +#define KORGANIZER_VERSION_H + + +#define KORGANIZER_VERSION "@KDEPIM_VERSION@" + +#endif diff --git a/korganizer.categories b/korganizer.categories new file mode 100644 index 0000000..5835544 --- /dev/null +++ b/korganizer.categories @@ -0,0 +1,4 @@ +org.kde.pim.korganizer korganizer (korganizer) +org.kde.pim.korganizer_plugin korganizer (korganizer kontact plugins) +org.kde.pim.korganizer_kontactplugins_specialdates korganizer (kontactplugins korganizer special dates) +org.kde.pim.koalarmclient korganizer (koalarmclient) diff --git a/korganizer.renamecategories b/korganizer.renamecategories new file mode 100644 index 0000000..f3e4aa7 --- /dev/null +++ b/korganizer.renamecategories @@ -0,0 +1,4 @@ +log_korganizer org.kde.pim.korganizer +log_korganizer_plugin org.kde.pim.korganizer_plugin +log_korganizer_kontactplugins_specialdates org.kde.pim.korganizer_kontactplugins_specialdates +log_koalarmclient org.kde.pim.koalarmclient diff --git a/po/ar/korgac.po b/po/ar/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..eec6d8b --- /dev/null +++ b/po/ar/korgac.po @@ -0,0 +1,441 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Safa Alfulaij , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 11:18+0300\n" +"Last-Translator: Safa Alfulaij \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "صفا الفليج" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "التّذكيرات" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "أهمِل التّذكير" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "أهمِل تذكيرات الحدوثات المحدّدة" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "أهمِل الكلّ" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "أهمِل تذكيرات كلّ الحدوثات في القائمة" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "أهمِل تذكيرات كلّ الحدوثات في القائمة" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "حرّر..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "حرّر الحدوث المحدّد" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "علّق" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "علّق تذكيرات الحدوثات المحدّدة لمدّة محدّدة" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "التّذكيرات: انقر على العنوان لعرض/إخفاء عارض تفاصيل العنصر" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "العنوان" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "التّاريخ والوقت" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "وقت التّحفيز" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "عنوان الحدث أو المهمّة" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "التّذكير المضبوط لهذا التّاريخ/الوقت" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "التّاريخ والوقت الذي حُفّز فيهما التّذكير" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"اختر حدثًا أو مهمّة من القائمة أعلاه لعرض تفاصيله هنا." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "مدّة التّ&عليق:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "علّق التّذكيرات بهذا القدر من الوقت" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"سيُعلّق كلّ تذكير في الحدوثات المحدّدة لهذا العدد من وحدة الوقت. يمكنك اختيار " +"وحدة الوقت (عادةً هي دقيقة) في المنتقي المجاور." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "دقيقة" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ساعة" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "يوم" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "أسبوع" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "علّق التّذكيرات باستخدام وحدة الوقت هذه" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"سيُعلّق كلّ تذكير في الحدوثات المحدّدة باستخدام وحدة الوقت هذه. يمكنك ضبط العدد " +"في مدخلة إدخال الأعداد المجاورة." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "‏”%1“ هو عنصر للقراءة فقط والتّعديلات عليه غير ممكنة." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "تذكير" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "تذكير: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "تعذّر بدء «منظّمك» فلذلك التّحرير ليس ممكنًا." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "حدث خطأ داخليّ في «منظّمك» أثناء محاولة تعديل ”%1“" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "عفريت التّذكير لِ‍«منظّمك»" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "تعذّر تحميل أيقونة صينيّة النّظام." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "علّق كلّ التّذكيرات" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "أهمِل كلّ التّذكيرات" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "فعّل التّذكيرات" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "ابدأ عفريت التّذكير عند الولوج" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "لا تذكيرات نشطة." +msgstr[1] "هناك تذكير واحد نشط." +msgstr[2] "هناك تذكيران نشطان." +msgstr[3] "هناك %1 تذكيرات نشطة." +msgstr[4] "هناك %1 تذكيرًا نشطًا." +msgstr[5] "هناك %1 تذكير نشط." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "لا تذكيرات نشطة." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"أتريد إنهاء عفريت التّذكير لِ‍«منظّمك»؟ لن يمكنك أن ترى تذكيرات " +"التّقويم إن لم يكن العفريت يعمل." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "إغلاق عفريت التّذكير لِ‍«منظّمك»" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"أتريد بدء عفريت التّذكير لِ‍«منظّمك» عند الولوج؟ لن يمكنك أن ترى " +"تذكيرات التّقويم إن لم يكن العفريت يعمل." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "ابدأ" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "لا تبدأ" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "عفريت التّذكير لِ‍«منظّمك»" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© ٢٠٠٣ لِ‍ Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "المصين السّابق" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "كائن متفرّغ مشغول" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "رسالة متفرّغ مشغول" diff --git a/po/ar/korganizer.po b/po/ar/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..1910136 --- /dev/null +++ b/po/ar/korganizer.po @@ -0,0 +1,13258 @@ +# translation of korganizer.po to +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Ahmad M. Zawawi , 2004. +# Ammar Tabbaa , 2004. +# Munzir Taha , 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +# Youssef Chahibi , 2007. +# Safa Alfulaij , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-14 18:45+0300\n" +"Last-Translator: Safa Alfulaij \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1381853701.0\n" + +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "منظّمك" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "منظّم شخصيّ" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "المنسّق" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "المنسّق السّابق" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "المؤلّف الأصليّ" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "مطوّر" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "سيُخفي هذا شريط القوائم بالكامل. يمكنك إظهاره مجدّدًا بضغط %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "أخفِ شريط القوائم" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "استورد ت&قويمًا..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "اجلب أشياء &جديدة..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "أرشف المدخلات الق&ديمة..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "ا&حذف" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "ما الآ&تي" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "أن&عش" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, fuzzy, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "داخل أفقيا" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "خارج أفقيا" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "داخل بشكل عمودي" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "خارج بشكل عمودي" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "اليوم" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Today" +msgstr "اليوم" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "لف إلى اليوم" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "إذهب إلى ال&خلف" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "الخلف" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "لف للخلف" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "مرر" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "مرر" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "لف مرر" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&يوم" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "اليوم ال&تالي" +msgstr[1] "اليوم ال&تالي" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "أسبوع ال&عمل" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "الأسب&وع" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "ح&دث جديد..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "إنشاء a جديد حدث" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "واجب &جديد..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "إنشاء a جديد إلى" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "واجب ف&رعي جديد..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&دفتر يومية جديد..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "إنشاء a جديد سّجل يومي" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "إعداد ال&قابس..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "إعداد أيّام الأعياد" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "إعداد ال&تاريخ والوقت..." + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&أعرض" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&حرّر..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "إ&جعل الواجب الفرعي مستقل" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "أ&نشر معلومات عن البند..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "أرسل &دعوات إلى المشاركين" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "أ&طلب التحديث" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "أرسِل الإلغاء إلى الحضور" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "أرسل &تحديث الحالة" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "الطلب غيّر" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "أرسل بل&بريد المعلومات متوافر/منشغل" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "أرسِل." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&حمّل المعلومات متوافر/منشغل" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&دفتر العناوين" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "أعرض متصفح التاريخ" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "أظهر العرض للواجبات" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "أظهر مستعرض البنود" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "تصدير التقويم كصفحة ويب" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "إعداد ال&تاريخ والوقت..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "سيير &مرشحات العرض..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "سيير الأ&صناف..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "إعداد ال&تقويم..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "تمّ إرسال معلومات عن البند بنجاح." + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "لم أتمكن من تحميل التقويم '%1'." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "حرر مرشحات المفكرة" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "حرر مرشحات المفكرة" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "حصل خطأ" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "غير قادر على تحميل التقويم إلى '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "تمّ حفظ التقويم '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "غير قادر على حفظ التقويم إلى الملف %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "تعذّر تشغيل وحدة التحكم في هيئة التاريخ والوقت." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "لم أتمكن من تحميل التقويم '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "سوف يتم دمج الأحداث التي تم تحميلها في التقويم الحالي." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "أ&عرض الحدث" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&حرّر الحدث..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&أمحي الحدث" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "أ&عرض الواجب" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&حرّر الواجب..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&أمحي الواجب" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "إرفاق وصلة" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "إرفاق" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "إرفاق" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, fuzzy, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "إ&لغاء" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "الإزالة من بريد إلكتروني إمضاء." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "احذف مرفقات" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "إسترجع (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "تراجع" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "إعادة (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "تكرار" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "عنوان المورد النظامي '%1' هو غير صالح." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "إستورد التقويم" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "أدمج في التقويم الموجود" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "أضف كتقويم جديد" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "تحميل..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "خصائص %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "عطّل اللون" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "تعيين اللون" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "إستعمل افتراضي التقويم" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "أضف كتقويم جديد" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr " تنفيذ إلى حذف مورِد" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "افتراضي التقويم" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

لا يوجد بند محدد

إختر حدث ، واجب أو تدوين يومية كي ترى " +"تفاصيله هنا.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"أعرض هنا تفاصيل الأحداث ، التدوينات اليومية أو الواجبات المحددة في نافذة " +"KOrganizer الرئيسية." + +#: calendarview.cpp:666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "الواجبات مكتمل" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "دفتر يومية %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"إنّ البند \"%1\" مرشح من قبل شروط مرشحك الحالية ، لذلك سيتم إخفاءه و لن يظهر " +"في العرض." + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr " تنفيذ إلى حذف مورِد" + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "أمحي البنود القديمة" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "الرجاء حدد تاريخ بداية صالح." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "إجعل الواجبات الفرعية مستقلة" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "أ&قلب حالة المنبه:" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "أفرغ اكتمل" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "فشل النسخ" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "غير قادر على نشخ البند إلى %1." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "فشل النسخ" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "فشل النقل" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "فشل النقل" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "أفصل الحدث عن التكرار" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "تأكيد KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "الوقت" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "أفصل الحدث عن التكرار" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&أفصل هذا التكرار" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&أفصل التكرارات القادمة" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "أفصل التكرارات القادمة" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "أفصل التكرار" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "فشل في فصل التكرارات القادمة." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "فشل الفصل" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "فشل في فصل التكرار." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "التقويمات" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr " تنفيذ إلى حذف مورِد" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "غير قادر على كتابة ملف الأرشيف %1." + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "اليوم ال&سابق" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "الأسبوع ال&سابق" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "الأسبوع ال&تالي" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "لا مرشح" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"إنّ للبند \"%1\" واجبات فرعية. هل تريد محو هذا البند فقط و جعل كلّ واجباته " +"الفرعية مستقلّة ، أو محو الواجب مع كلّ واجباته الفرعية ؟" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "أمحي فقط هذا" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "احذف الكل" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "أمحي الواجب" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "محو الواجبات الفرعية" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"إنّ البند \"%1\" هو معلّم للقراءة فقط و لا يمكن محوه ، قد يكون تابع إلى مورد " +"تقويم قابل للقراءة فقط." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "الحذف غير ممكن" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"إن بند التقويم \"%1\" يتكرر في عدة تواريخ ، هل أنت متأكد من أنّك تريد محيه هو " +"و كلّ تكراراته ؟" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "أمحي ال&قادمة" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"إنّ بند التقويم \"%1\" يتكرر في تواريخ متعددة. هل تريد محو فقط البند الحالي " +"بتاريخ %2 ، فقط كلّ التكرارات القادمة أو كلّ التكرارات ؟" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"إنّ بند التقويم \"%1\" يتكرر في تواريخ متعددة. هل تريد محو فقط البند الحالي " +"بتاريخ %2 ، فقط كلّ التكرارات القادمة أو كلّ التكرارات ؟" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "أمحي الح&الي" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "أمحي الكلّ" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "شطب خارج مكتمل إلى" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "محو كلّ الواجبات المُكملة ؟" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "أفرغ الواجبات" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "أفرغ" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "غير قادر على تحرير البند: لأنه مقفل من قبل إجراء آخر." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "غير قادر على نشخ البند إلى %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "فشل النسخ" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "عاجز إلى انقل عنصر إلى." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "فشل النقل" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "أخفي الواجبات الت&امة" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "أخفي الواجبات الت&امة" +msgstr[1] "أخفي الواجبات الت&امة" +msgstr[2] "أخفي الواجبات الت&امة" +msgstr[3] "أخفي الواجبات الت&امة" +msgstr[4] "أخفي الواجبات الت&امة" +msgstr[5] "أخفي الواجبات الت&امة" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "جاري إفراغ الواجبات التامة" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "الاسم:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Update" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "أرسل التحديث" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "فضلاً أختر نوع المورد الجديد:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "لا" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "ينشط منبه لهذا الحدث أو لهذا الواجب." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "التقويم" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "التقويم" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&ملف" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&إستورد" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&صدّر" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&حرّر" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View" +msgstr "ا&عرض" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&تكبير" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&إذهب" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "إ&جراءات" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&جدول" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "إ&عدادات" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&شريط جانبي" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&مساعدة" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "رئيسي" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "طرق العرض" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "جدول" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "شريط أدوات المرشحات" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "التقويمات" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

انتقِ إلى عرض بوصة برنامج المنظَم KOrganizer s رئيسي اعرض توقف الماوس " +"زر إلى تحديد المزيد اليوم

ضغط الأعلى إلى استعراض إلى التالي السابق " +"أشهر أو سنوات

كل سطر a أسبوع الـ رقم بوصة يسار عمود هو رقم من أسبوع " +"بوصة السنة ضغط الإيطالية إلى تحديد أسبوع

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "حرر مرشحات المفكرة" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تعرف عن مرشح جديد." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تحذف المرشح النشط حالياً." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "مرشح جديد %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr " تنفيذ إلى حذف مورِد" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "أمحي البنود القديمة" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "عارض الأحداث" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "حرّر..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "اعرض بوصة سياق" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "إنشاء a جديد إلى" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "إل&غاء" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "احفظ" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "ال&عنوان:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "نص" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "تقويم جديد" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "ابحث" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تعرف عن مرشح جديد." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"تعبير البحث غير صالح، غير قادر على إنجاز البحث. فضلاً ادخل تعبير بحث مستخدماً " +"أحرف البدل '*' و '?' أينما دعت الحاجة." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "لم يتم العثور على أحداث مطابقة لتعبير البحث الخاص بك." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "إبحث في" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "ملاحظات" +msgstr[1] "ملاحظات" +msgstr[2] "ملاحظات" +msgstr[3] "ملاحظات" +msgstr[4] "ملاحظات" +msgstr[5] "ملاحظات" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "تأكيد المحو" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "تأكيد المحو" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Text" +msgstr "نص" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "إختر الشهر" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "التاريخ والوقت" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date" +msgstr "التاريخ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr " تنفيذ إلى حذف مورِد" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "إستورد التقويم" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "ملفات" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "
How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "احذف" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "إستورِد ال&تقويم" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "النوع:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "اسم المستخدم:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "الوصف:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "،" + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "،" + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&حرّك" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "ا&نسخ" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "أ&ضف" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "إل&غاء" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "ا&طبع..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "ا&طبع..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&قصّ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "ا&نسخ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "التاريخ:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "ا&حذف" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "إنشاء a جديد إلى" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "إنشاء a جديد حدث" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create Note" +msgstr "إنشاء a جديد إلى" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "أفرغ اكتمل" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "أ&قلب حالة المنبه:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "أفصل التكرار" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "أرسِل." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "غير قادر على حفظ %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "التقويم" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "يعيين مكان الحدث أو الواجب." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "اليوم" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "يعيين تاريخ الإستحقاق لهذا الواجب." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "لا أيام" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " أيام" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "أعياد الميلاد" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "البريد الإلكتروني خصائص" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "اعرض أداء" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "اعرض اليوم:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "موعد" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "موعد" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Event" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "تحرير الحدث" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "&دفتر يومية جديد..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "إنشاء a جديد سّجل يومي" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "لا أيام" +msgstr[1] "يوم واحد" +msgstr[2] "يومان" +msgstr[3] "%1 أيام" +msgstr[4] "%1 يومًا" +msgstr[5] "%1 يوم" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "ح&دث جديد..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "إنشاء a جديد حدث" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "إجتماع" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "ملاحظات:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "من: %1 إلى: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "اليوم" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "لا أيام" +msgstr[1] "يوم واحد" +msgstr[2] "يومان" +msgstr[3] "%1 أيام" +msgstr[4] "%1 يومًا" +msgstr[5] "%1 يوم" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "لا دقائق" +msgstr[1] "دقيقة واحدة" +msgstr[2] "دقيقتان" +msgstr[3] "%1 دقائق" +msgstr[4] "%1 دقيقة" +msgstr[5] "%1 دقيقة" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "لا أيام" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "إعادة (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&New To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "واجب &جديد..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "إنشاء a جديد إلى" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "التقويم" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "أظهر العرض للواجبات" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "لون الواجب الذي تاريخ إستحقاقه اليوم" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "لف أمام إلى التالي شهر" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "أخفي الواجبات الت&امة" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "تام" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "تضمين إلى التاريخ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "أخفي الواجبات &غير النشطة" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "أخفي الواجبات &غير النشطة" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "أخفي الواجبات الت&امة" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "اعرض أداء" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "أ&عرض الواجب" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "أفرغ الواجبات" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "اليوم" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "لا أيام" +msgstr[1] "يوم واحد" +msgstr[2] "يومان" +msgstr[3] "%1 أيام" +msgstr[4] "%1 يومًا" +msgstr[5] "%1 يوم" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "تاريخ الاستحقاقّ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "إطبع الواجبات التي يقع تاريخ إستحقاقها ضمن ال&مدى:" +msgstr[1] "إطبع الواجبات التي يقع تاريخ إستحقاقها ضمن ال&مدى:" +msgstr[2] "إطبع الواجبات التي يقع تاريخ إستحقاقها ضمن ال&مدى:" +msgstr[3] "إطبع الواجبات التي يقع تاريخ إستحقاقها ضمن ال&مدى:" +msgstr[4] "إطبع الواجبات التي يقع تاريخ إستحقاقها ضمن ال&مدى:" +msgstr[5] "إطبع الواجبات التي يقع تاريخ إستحقاقها ضمن ال&مدى:" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "أفرغ اكتمل" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "تحرير إلى" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "لا تشغيل التاريخ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "&ككّة" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "،" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "التقويم" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "كِش خيار IF إلى إلى يعمل طبع أداء التاريخ." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "اعرض أداء" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "اعرض أداء" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "اعرض:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "مناسبة خاصة" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "أعرض الإثنين" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "اليوم" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "تاريخ ميلاد" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "عيد" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "مناسبة خاصة" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "من السنة" +msgstr[1] "من السنة" +msgstr[2] "من السنة" +msgstr[3] "من السنة" +msgstr[4] "من السنة" +msgstr[5] "من السنة" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "أرسل البريد الإلكتروني" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "الأول المشرف" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "تقويم جديد" + +#: korganizer.cpp:283 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "للقراءة فقط" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "التقويم" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "تخزين مُرفق" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "دمج قياسي رزنامة i e نسخ" + +#: korganizer_options.h:43 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"التقويم ملفات أو مالم i o أو m هو مستخدم إلى استيراد دمج أو فتح بوصة a نافذة." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "دُمج رزنامة" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "التقويمات الجانب أداء الجانب" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "شخصي" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "البريد الإلكتروني خصائص" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "احفظ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "خيارات الفرز" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "التقويمات" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "التقويم" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "ريجيونال" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "عيد" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "إستعمل منطقة الأعياد:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "إستعمل منطقة الأعياد:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "ساعات العمل" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"إختر هذا الصندوق كي يعلّم KOrganizer ساعات العمل لهذا اليوم من الأسبوع. إذا " +"كان هذا يوم عمل لك ، إختر هذا الصندوق و إلا لن يتم تلوين ساعات العمل." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "عيد" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "افتراضي" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "موعد" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "المنبه" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "وقت التنبيه الإفتراضي:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "دقيقة/دقائق" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ساعة/ساعات" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "يوم/أيام" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "العرض خيارات" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " أيام" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "متصفح التاريخ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "عرض المفكرة" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " بكسل" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "عرض الشهر" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "الواجبات عرض" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "الخيارات الأخرى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "الألوان" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "الأصناف" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"إختر هنا صنف الحدث اللذي تريد تغييره. يمكنك تغيير لون الصنف المختار مستعملاً " +"الزرّ في الأسفل." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "إختر هنا اللون لصنف الحدث المنتقى من مربع التحرير و السرد أعلاه." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "الموارد" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"إختر هنا صنف الحدث اللذي تريد تغييره. يمكنك تغيير لون الصنف المختار مستعملاً " +"الزرّ في الأسفل." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "إختر هنا اللون للمورد المنتقى من مربع التحرير و السرد أعلاه." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "خطوط" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "نص الحدث" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "إعداد ال&قابس..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "يسمح لك هذا الزرّ بإعداد القابس اللذي إخترته في اللائحة أعلاه" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "الموضع" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "اعرض عند الأعلى من" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "اعرض عند الأسفل من" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "التقويم" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "أخرى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "غير قادر على إعداد هذا القابس" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "أكّد عمليات المحو" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "الأحداث ، الواجبات و مدونات اليومية الجديدة يجب أن" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "تضاف إلى المورد المعياري" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "انتقِ خيار إلى دائماً تسجيل جديد إلى و اليومية خانات قياسي مورِد." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "اُسأل عن المورد الذي يجب إستعماله" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"انتقِ خيار إلى اختيار مورِد إلى مُستخدَم إلى تسجيل عنصر وقت إ_نشئ a جديد الحدث " +"إلى أو اليومية خانة هذا اختيار هو مفضّل IF إلى استخدام من Kolab خادم أو إلى " +"إدارة متعدد الحسابات Kontact a كدي Kolab عميل " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "كِش مربّع إلى اتقاء، تجنيب برنامج المنظَم KOrganizer من ساعات يعمل." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"إختر منطقتك الزمنية من لائحة المواقع في هذا الصندوق المسقط. إذا لم تكن " +"مدينتك في اللائحة إختر واحدة تنتمي إلى نفس منطقتك الزمنية. سيقوم KOrganizer " +"بضبط الساعة حسب التوقيت الشتائي أو الصيفي." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "اليوم يبدأ عند" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "إدخال تشغيل وقت لـ هذا وقت وقت استخدام لـ الإيطالية عند الأعلى." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "إستعمل منطقة الأعياد:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"إختر هنا لأي منطقة تريد أن تستعمل الأعياد. الأعياد المعروفة ستظهر كأيام عطل " +"عن العمل في متصفح التاريخ ، في المفكرة ، و إلخ..." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "لا تشغيل التاريخ" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "انتقِ إلى اليوم اللّون." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "ساعة البداية اليومية" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"إدخال تشغيل وقت لـ ساعات الـ ساعات مع اللّون أداء برنامج المنظَم KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "ساعة النهاية اليومية" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "إدخال وقت لـ ساعات الـ ساعات مع اللّون أداء برنامج المنظَم KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "إستثناء الأعياد" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "كِش مربّع إلى اتقاء، تجنيب برنامج المنظَم KOrganizer من ساعات يعمل." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "الشهر اعرض الخلفية اللّون" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "مكّن التلميحات اللتي تظهر ملخّصاً للأحداث" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "كِش مربّع إلى عرض الحدث الملخص التلميحات الماوس الحدث." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "لون الواجب الذي تاريخ إستحقاقه اليوم" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "الأيام x التالية" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"انتقِ يعمل تدوير مربّع رقم من x أيام إلى بوصة التالي أيام اعرض إلى وصول التالي " +"x أيام اعرض اختيار التالي س أيام قائمة عنصر من عرض قائمة." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "أعرض الأحداث المتكررة يوميّاً في متصفح التاريخ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى إظهار أيام يوميّاً بوصة سميك بوصة التاريخ الملاح أو الإيطالية إلى " +"إعطاءها المزيد إلى غير ذلك يوميّاً." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "أعرض الأحداث المتكررة أسبوعياً في متصفح التاريخ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى إظهار أيام أسبوعيّا بوصة سميك بوصة التاريخ الملاح أو الإيطالية " +"إلى إعطاءها المزيد إلى غير ذلك أسبوعيّا." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى إظهار أيام يوميّاً بوصة سميك بوصة التاريخ الملاح أو الإيطالية إلى " +"إعطاءها المزيد إلى غير ذلك يوميّاً." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى إظهار أيام يوميّاً بوصة سميك بوصة التاريخ الملاح أو الإيطالية إلى " +"إعطاءها المزيد إلى غير ذلك يوميّاً." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "قياس الساعة" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "اعرض عند الأعلى من" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "اعرض عند الأعلى من" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "أ&عرض الواجب" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "اعرض عند الأعلى من" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "أعرض سطر الوقت الحالي (خط Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى عرض a أحمر سطر بوصة اليوم أو أسبوع اعرض الحالي وقت سطر ماركوس " +"سطر." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "يعرض المعلومات عن وقت الموعد." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "أعرض سطر الوقت الحالي (خط Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "اعرض ثوان يعمل الحالي وقت سطر" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "تحديد مدى زمني في عرض المفكرة يبدء تشغيل محرر الأحداث" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى تشغيل الحدث محرِّر تحديد a وقت المدى بوصة يوميّاً و أسبوعيّا اعرض إلى " +"تحديد a وقت المدى سحب الماوس من تشغيل وقت إلى end وقت من الحدث حوْل إلى." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "الألوان" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "التقويمات الجانب أداء الجانب" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "أيّ التصنيف" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "التقويم" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "جدول الأعمال عرض التقويم العرض" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "دمج الكل اعرض" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "اعرض أداء" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "اعرض أداء" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "تحوّل بين مع" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "دُمج رزنامة" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "اعرض بوصة شهر اعرض" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "مكّن أشرطة التمرير في خلايا العرض الشهري" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "اعرض بوصة شهر اعرض" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "مكّن أشرطة التمرير في خلايا العرض الشهري" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "مكّن أشرطة التمرير في خلايا العرض الشهري" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "&دفتر يومية جديد..." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "مكّن أشرطة التمرير في خلايا العرض الشهري" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "الشهر اعرض نافذة" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى استخدام برنامج المنظَم KOrganizer نافذة شهر اعرض إذا مربّع هو مؤكّد " +"بعض فراغ لـ شهرياً اعرض غير ذلك التاريخ متصفح عنصر تفاصيل و قائمة ليس." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "إلى قائمة اعرض نافذة" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "إلى قائمة اعرض نافذة" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى استخدام برنامج المنظَم KOrganizer نافذة إلى قائمة اعرض إذا مربّع " +"هو مؤكّد بعض فراغ لـ إلى قائمة اعرض غير ذلك التاريخ متصفح إلى تفاصيل و قائمة " +"ليس." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "مكّن أشرطة التمرير في خلايا العرض الشهري" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "سجل مكتمل إلى بوصة اليومية خانات" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "كِش مربّع إلى تسجيل من a إلى بوصة a جديد خانة من اليومية." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "لون الأعياد:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"انتقِ اللّون الـ اللّون مُستخدَم لـ الاسم بوصة شهر اعرض و رقم بوصة التاريخ متصفح." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "جدول الأعمال اعرض الخلفية اللّون" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "انتقِ اعرض الخلفية اللّون." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "يعرض المعلومات عن وقت الموعد." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "أعرض سطر الوقت الحالي (خط Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "أعرض سطر الوقت الحالي (خط Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "جدول الأعمال اعرض الخلفية اللّون" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "لون ساعات العمل" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "انتقِ ساعات الخلفية اللّون لـ اعرض." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "لون الواجب الذي تاريخ إستحقاقه اليوم" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "انتقِ إلى اليوم اللّون." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "لون الواجب المتأخر" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "انتقِ إلى مطلوب فوراً اللّون." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "شريط الوقت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"ضغط زر إلى أَعِّد وقت شريط الخط الـ وقت شريط هو ساعات بوصة اعرض هذا زر فتح انتقِ " +"الخط حوار إلى اختيار ساعة الخط لـ وقت شريط." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "معرض الشّهرالشهر" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"ضغط زر إلى أَعِّد شهر اعرض الخط هذا زر فتح انتقِ الخط حوار إلى اختيار الخط لـ " +"عناصر بوصة شهر اعرض." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "جدول الأعمال اعرض" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"ضغط زر إلى أَعِّد اعرض الخط هذا زر فتح انتقِ الخط حوار إلى اختيار الخط لـ بوصة " +"اعرض." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "الحالي وقت سطر" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"ضغط زر إلى أَعِّد الحالي وقت سطر الخط هذا زر فتح انتقِ الخط حوار إلى اختيار الخط " +"لـ الحالي وقت سطر بوصة اعرض." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "افتراضي مُرفق طريقة" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "الـ افتراضي من إلى a المهمة" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "دائماً اسأل" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "فقط ارفِق وصلة إلى رسالة" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "إرفاق كامل رسالة" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "لون الإبراز" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"انتقِ يميّز اللّون الـ يميّز اللّون مُستخدَم لـ مُنتقى منطقة بوصة و بوصة التاريخ " +"متصفح." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "الشهر اعرض الخلفية اللّون" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "انتقِ الشهر اعرض الخلفية اللّون." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"انتقِ يميّز اللّون الـ يميّز اللّون مُستخدَم لـ مُنتقى منطقة بوصة الشهر و بوصة " +"التاريخ متصفح." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "انتقِ ساعات الخلفية اللّون لـ الشهر اعرض." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "لون الحدث الإفتراضي" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"انتقِ افتراضي الحدث اللّون الـ افتراضي الحدث اللّون مُستخدَم لـ فئات بوصة الشهر " +"ملاحظة تحديد a اللّون لـ الحدث التصنيف أسفل." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&جديد" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "تفاصيل المرشحات" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "الاسم:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"انتقِ خيار IF ليس إلى إظهار و إلى بوصة يومياً و أسبوعيّا عناصر أيار a من فراغ " +"الإيطالية إلى إخفاء." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "أخفي الأحداث و الواجبات المت&كررة" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"إذا مربّع هو مؤكّد المرشّح إخفاء الكل إلى عناصر من قائمة مكتمل باختيار عناصر " +"مكتمل a رقم من أيام مخفي." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "أخفي الواجبات الت&امة" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"هذا خيار اسمح إلى تحديد مكتمل إلى مخفي متى اختيار فوراً الإيطالية " +"إخفاء إلى تفقّد الإيطالية أنت تصاعد :: تزايد أو تناقص رقم من أيام بوصة." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "يوم بعد الإتمام:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"هنا إعطاءها رقم من أيام a إلى عنصر إلى مكتمل إلى مخفي من إلى قائمة إذا تحديد " +"فوراً الكل مكتمل إلى مخفي إذا لـ اختيار a قيمة من الكل إلى عناصر مخفي إنتهيت " +"ساعات منذ." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"هذا خيار الكل إلى من قائمة تشغيل التاريخ ليس ملاحظة تشغيل التاريخ هو ليس " +"التاريخ من إلى عنصر" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "أخفي الواجبات &غير النشطة" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "الأصناف" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"متى خيار هو ممكن المرشّح إظهار الكل عناصر ليس تحوي على مُنتقى فئات." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "أعرض الكلّ بإستثناء ما تم تحديده" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "متى خيار هو ممكن المرشّح إظهار الكل عناصر عند مُنتقى عناصر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "أعرض ما تم تحديده فقط" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "&غيير..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"هذا خيار الكل إلى من قائمة إلى
إلى مؤكّد إذا ليس بوصة قائمة من إلى مخفي." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "إخفاء إلى ليس إلى" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "أ&نشر" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"بنشرك لمعلومات متوافر/مشغول ، تمكّن الآخرين من أخذ تقويمك بعين الاعتبار عند " +"دعوتك لحضور إجتماع. فقط الأوقات المشغولة سيتم نشرها، وليس سبب كونها مشغولة." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى ارفع متفرّغ مشغول معلومات هو إلى تخطِّ خيار و بريد أو ارفع متفرّغ " +"مشغول معلومات جدول قائمة من برنامج المنظَم KOrganizer إذا برنامج المنظَم " +"KOrganizer هو a كدي Kolab عميل هو ليس مطلوب خادم REMOVE من متفرّغ مشغول " +"معلومات و وصول إلى الإيطالية من غير ذلك مستخدمون." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "أنشر معلوماتك متوافر/مشغول تلقائياً" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"اضبط الأدنى من وقت بوصة دقائق بين ارفع هذا تشكيل هو بوصة حالة اختيار إلى نشر " +"معلومات." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "أقل ال&وقت بين عمليتين تحميل ( بالدقائق ):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "اضبط رقم من رزنامة أيام إلى نُشِر و متوفّر إلى." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "أنشر" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "عدد الأيام للمعلومات متوافر/مشغول" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "معلومات الخادم" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"إدخال URL لـ خادم يعمل متفرّغ مشغول معلومات نُشِر خادم مسيّر لـ معلومات هو a " +"خادم URLjoe@kolab2.com.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "أدخل كلمة تسجيل دخولك إلى خادم البرمجيات الجماعية هنا." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "كلمة المرور:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"إدخال دخول ، تسجيل معلومات نسبي إلى الحساب يعمل خادم n خادم تسجيل رمز " +"المستخدم وحيدفريد بواسطة افتراضي رمز المستخدم بريد إلكتروني عنوان يعمل خادم " +"الإيطالية أيار مختلف داخل الأخير حالة أدخل رمز المستخدم." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "اسم المستخدم:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى make برنامج المنظَم KOrganizer كلمة مرور و تخطِّ وقت الإيطالية " +"ملفات مرفوعة متفرّغ مشغول معلومات أداء الإيطالية بوصة تشكيل ملفّ أمن الإيطالية " +"هو ليس مفضّل إلى تخزين كلمة مرور بوصة تشكيل ملفّ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "تذكّر كلمة الم&رور" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "عنوان المورد النظامي للخادمم:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&إجلب" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"باستردادك لمعلومات متوفر/مشغول المنشورة من قبل الآخرين، يمكنك أخذ تقويمهم " +"بعين الاعتبار عند دعوتك لهم لحضور اجتماع." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى غير ذلك متفرّغ مشغول معلومات ملاحظة إلى ملء صح خادم معلومات إلى " +"make." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "اجلب المعلومات &متوافر/مشغول الخاصة بالآخرين تلقائياً" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "ضبط إلىuser@domain.ifb من مستخدم من خادم" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"كِش مربّع إلى تنزيلات a حرّة ملفّ بوصة تنسيقuser@domain.ifb لـjoe@company.com." +"ifb ما عدا ذلك الإيطالية تنزيلات a حرّة ملفّ بوصة تنسيق مستخدم لـ إسأل خادم " +"إداري IF ليس حوْل إلى أَعِّد خيار." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "إستعمل &عنوان البريد الإلكتروني الكامل للسحب" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"إدخال URL لـ خادم يعمل متفرّغ مشغول معلومات هو نُشِر خادم مسيّر لـ معلومات هو a " +"خادم URL" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "إسم الم&ستخدم:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "كلمة المر&ور:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&تذكّر كلمة المرور" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "إبحث &عن:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, fuzzy, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "إبحث عن" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "الأ&حداث" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&دفاتر اليومية" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "ال&واجبات" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "إبحث في" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr " الو&صف:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "ال&أصناف" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr " الو&صف:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "الموقع:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr " الو&صف:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "الأ&وصاف" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr " الو&صف:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "ال&خلااصات" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr " الو&صف:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "الحضور" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "في المدى للتاريخ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "م&ن:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "يعيين تاريخ البداية لهذا الواجب" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&إلى:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "يعيين تاريخ الإستحقاق لهذا الواجب." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "تضمين إلى التاريخ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "تضمين إلى التاريخ" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "الموقع: " + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "الشخص 1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "المنظّم: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "مفوّض من" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "اليوم" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "الأسبوع" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "الشهر" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "جدول الأعمال اعرض" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "جدول الأعمال اعرض" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "الرقم من:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Title" +msgstr "ال&عنوان:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "تقويم جديد" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "إطبع أ&رقام الأسابيع" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "التقويم" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "إلىإلى عمل" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "سّجل يومي" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "ال&تكرار" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "المنبهات" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "للقراءة فقط" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "تصاعدي" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "برنامج المنظَم KOrganizer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "لف إلى الخلف إلى السابق السنة" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "لف إلى الخلف إلى السابق شهر" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "لف أمام إلى التالي شهر" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "لف أمام إلى التالي السنة" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "إختر الشهر" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "إختر الشهر" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "( لا شيئ )" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "استورد تقويمًا بنسق آخر" + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ليس لديك ملف ical في مجلّدك المنزلي.\n" +#~ "لا يمكن متابعة الإستيراد.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "برنامج المنظَم KOrganizer بعض مجهول بينما رزنامة ملفّ و إلى تجاهل تفقّد إلى " +#~ "الكل البيانات." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "إنّ KOrganizer تلاقى خطأ في تحليل ملفك .calendar من ical ، فشل الإستيراد." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "إنّ KOrganizer لا يظنّ أنّ ملفك .زو تقويم ical صالح ، فشل الإستيراد." + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "سيتم حفظ تقويمك في الهيئة iCalendar . إستعمل 'صدّر vCalendar' للحفظ بهيئة " +#~ "vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "تابع" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "تحويل الهيئة" + +#, fuzzy +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "لا يمكن تصدير خانات دفتر اليومية إلى الملف vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "تحذير من خسارة بيانات" + +#, fuzzy +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "التقويمات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "غير قادر على كتابة ملف الأرشيف %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "الـ وقت نطاق تغير تنفيذ إلى إبقاء مطلق وقت من عناصر بوصة رزنامة إظهار إلى " +#~ "عند a مختلف وقت قبل أو انقل إلى عند وقت بوصة جديد وقت نطاق?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "حافظ على التوقيتات الدولية ؟" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "حافظ على التوقيتات" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "أنقل التوقيتات" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|ملفات التقويم" + +#, fuzzy +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "التقويمات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "قالب جديد" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "صدّر صفحة ال&شبكة..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "تقويم جديد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr " تنفيذ إلى حذف مورِد" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "تم تغيير التقويم.\n" +#~ "هل تريد حفظ التغييرات ؟" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "تصدير التقويم كصفحة ويب" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "صدِّر" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "أنت على وشك تعيين كلّ التَّفضيلات للقِيَم الإفتراضيَّة. و سيسبب ذلك خسارة كلّ " +#~ "التَّغييرات." + +#, fuzzy +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "جاري تعيين التَّفضيلات الافتراضيَّة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "إسترجع الإفتراضيات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عام" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "نوع العرض" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "الوجهة" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "الواجبات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "أحداث" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "غير قادر على إنشاء مورد التقويم '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "غير قادر على نشخ البند إلى %1." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "اضبط حالتك" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "أعرض رقم التاريخ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "تلقائي" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "وقت البداية" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "وقت النهاية" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "حدث" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "الموقع:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "الأصناف" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "الحضور" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "إلىإلى عمل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "الأولوية" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "تام" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "تاريخ الفرض" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "الموقع:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "الأصناف" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "الحضور" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "الواجبات المطلوب طباعتها" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "الواجبات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "حرّر %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "رزنامة HTML" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "إستورد التقويم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "رجاء أدخل a الاسم لـ جديد قالب:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "رجاء أدخل a الاسم لـ جديد قالب:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "رجاء أدخل a الاسم لـ جديد قالب:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "غير قادر على إنشاء مورد التقويم '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "غير قادر على إنشاء مورد التقويم '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "عنوان المورد النظامي للخادمم:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "ال&عنوان:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "وقت التنبيه الإفتراضي:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "بعد تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "في المدى للتاريخ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr " قائمة المهام" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr " قائمة المهام" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "اعرض بوصة شهر اعرض" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "اعرض بوصة شهر اعرض" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "إختر هذا الصندوق كي تعرض حوار الموافقة عند محو البنود." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "اطبع انقسام أسبوع اعرض" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "اطبع انقسام أسبوع اعرض" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "غير قادر على إنشاء مورد التقويم '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "غير قادر على إنشاء مورد التقويم '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "فضلاً أختر نوع المورد الجديد:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "صدّر إلى لغة علامات النص الفائق (HTML) عند كلّ عملية حفظ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "ضمّن المعلومات" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "بعد end" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr " قائمة المهام" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr " قائمة المهام" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "بعد تشغيل" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "لائحة الواجبات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "بعد تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "فضلاً أختر نوع المورد الجديد:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "يعيين تاريخ الإستحقاق لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "تضمين إلى التاريخ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "كِش خيار IF إلى إلى يعمل طبع أداء التاريخ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "صدّر إلى لغة علامات النص الفائق (HTML) عند كلّ عملية حفظ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "بعد تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "كِش خيار IF إلى إلى يعمل طبع أداء التاريخ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "يعيين تاريخ الإستحقاق لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "يعيين تاريخ الإستحقاق لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "الحاضر:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "&دفتر يومية جديد..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "المجموعات عنوان من اليومية." + +#, fuzzy +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "&دفاتر اليومية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "المجموعات عنوان من اليومية." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "غير قادر على نشر بيانات التوافر/الإنشغال." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "غير قادر على نشر بيانات التوافر/الإنشغال." + +#, fuzzy +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr " مرة/مرات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "غير قادر على نشر بيانات التوافر/الإنشغال." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "صدّر إلى لغة علامات النص الفائق (HTML) عند كلّ عملية حفظ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "كِش مربّع إلى تصدير رزنامة إلى a HTML ملفّ كل وقت حفظ الإيطالية بواسطة " +#~ "افتراضي ملفّ رزنامة HTML و بوصة مستخدم home مجلد." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "ال&فاصل الزمني للحفظ بالدقائق" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "سّجل يومي" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "تقويم جديد" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "لائحة الواجبات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "بعد تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "إعداد أرقام الأيّام" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "أعرض رقم التاريخ" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "أعرض رقم اليوم" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "أعرض الأيام إلى نهاية السنة" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "أعرض الإثنين" + +#, fuzzy +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "هذا ملحق معلومات يعمل a اليوم s الموضع بوصة السنة." + +#, fuzzy +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "اليوم قبل end من السنة" +#~ msgstr[1] "اليوم قبل end من السنة" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "اليوم منذ من السنة n" +#~ msgstr[1] "اليوم منذ من السنة n" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "اليوم حتّى end من السنة" +#~ msgstr[1] "اليوم حتّى end من السنة" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "الأسبوع %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "أسبوع منذ من السنة" +#~ msgstr[1] "أسبوع منذ من السنة" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "الأسبوع" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "لم يبقَ أي أسبوع" +#~ msgstr[1] "بقيَ أسبوع واحد" +#~ msgstr[2] "بقيَ أسبوعان" +#~ msgstr[3] "بقيَ %1 أسابيع" +#~ msgstr[4] "بقيَ %1 أسبوعًا" +#~ msgstr[5] "بقيَ %1 أسبوع" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "لا أسابيع حتّى نهاية العام" +#~ msgstr[1] "أسبوع واحد حتّى نهاية العام" +#~ msgstr[2] "أسبوعان حتّى نهاية العام" +#~ msgstr[3] "%1 أسابيع حتّى نهاية العام" +#~ msgstr[4] "%1 أسبوعًا حتّى نهاية العام" +#~ msgstr[5] "%1 أسبوع حتّى نهاية العام" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "إعداد أيّام الأعياد" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "إستعمل الأعياد الإسرائيلية" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "إظهار parsha الأسبوعيّ" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "إظهار يوم Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "إظهار Chol HaMoed" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" +#~ msgstr "" +#~ "

n\n" +#~ "

" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "هذا القابس يزود بلتاريخ حسب التقويم اليهودي." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "حدّث" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "اضبط صورة من اليوم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "الظفر النّاحية النسبة الوضع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "تجاهل جانب نسبة" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "الـ صورة مصغّرة الـ جانب نسبة ليس." + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "حافظ على نسبة المظهر" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "الـ صورة مصغّرة إلى a عريض داخل a جانب نسبة." + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "حافظ عليه جانب نسبة أداء" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "الـ صورة مصغّرة إلى a صغير خارج a جانب نسبة." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr " هذا ملحق يزود بِـ صورة من اليوم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "تحميل..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr " جاري التّحميل صورة من اليوم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "صورة صفحة" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "هذا ملحق يزود بِـ وصلات إلى s هذا اليوم بوصة التاريخ." + +#, fuzzy +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "هذا اليوم بوصة تاريخ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "ش ش ش ش d" + +#, fuzzy +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "هذا شهر بوصة تاريخ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "ش ش ش ش" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|ICalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "مكّن أشرطة التمرير في خلايا العرض الشهري" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "كِش مربّع إلى عرض يعمل a خلية بوصة شهر اعرض ظهور." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

تحديد أسبوع يعمل الإثنين أو يعمل الأحد بوصة كدي عنصر تحكم وسط برنامج " +#~ "المنظَم KOrganizer المظهر عند ريجيونال الإعانة البلد منطقة اللغات بوصة كدي " +#~ "عنصر تحكم وسط أو تحديد إعدادات\n" +#~ " اضبط التاريخ الوقت من قائمة شريط انتقِ الوقت تواريخ لسان\n" +#~ "

n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

حرّر إلى أداء يمين يعمل خاصية، ملكية إلى تغيير مثل الأولوية التصنيف أو " +#~ "التاريخ\n" +#~ "

n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

استيراد من عنوان كتاب هناك هو a مورِد متوفّر إلى رزنامة الإيطالية هو " +#~ "إلى set a لـ الحدث\n" +#~ "

n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

تخزين رزنامة يعمل FTP خادم إستعمل قياسي ملفّ حوار إلى حفظ رزنامة إلى a " +#~ "URL مثلusername@ftpserver اسم الملف أنت make رزنامة نشط و التحميل " +#~ "و حفظ الإيطالية IF الإيطالية محليّ أو اضف الإيطالية إلى قائمة بعيد ملفّ " +#~ "مورِد فقط make لا إثنان برنامج المنظَم KOrganizer تطبيقات يعمل ملفّ عند وقت\n" +#~ "

n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

إ_نشئ شجرى إلى أداء مع يمين الماوس زر يعمل موجود إلى و جديد فرعي " +#~ "إلى من سياق قائمة\n" +#~ "

n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

a اللّون إلى التصنيف أحداث مع a التصنيف بوصة اللّون أنت تعيين بوصة " +#~ "فصل الألوان حوار بعد إعدادات اضبط برنامج المنظَم " +#~ "KOrganizer من قائمة شريط\n" +#~ "

n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

اعرض و حرّر a رزنامة مع كونكيورر فقط انقر يعمل رزنامة ملفّ إلى make " +#~ "كونكيورر فتح الإيطالية\n" +#~ "

n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

الإيطالية هو إلى اضف مُرفق إلى الحدث أو إلى إلى اضف a وصلة إلى " +#~ "مرفقات لسان تحرير حدث أو تحرير إلى حوار\n" +#~ "

n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

تصدير رزنامة إلى HTML انتقِ ملف صدِّر صدِّر ويب صفحة " +#~ "من قائمة شريط إلى فتح صدِّر رزنامة أو الوب صفحة حوار\n" +#~ "

n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

إزالة مكتمل إلى بوصة خطوة إذهب إلى ملف قائمة و اختيار أفرغ " +#~ "اكتمل n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

إ_نشئ a جديد إلى أداء a إلى بينما هو مُنتقى\n" +#~ "

n" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "إستورد التقويم" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "أضف كتقويم جديد" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "أضف كتقويم جديد" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|ملفات التقويم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "تقويم جديد" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "اضبط حالتك" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "اضبط حالتك" + +#, fuzzy +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "أ&ضف..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&حرّر..." + +#, fuzzy +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "احذف" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr " تنفيذ إلى حذف مورِد" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "احذف مرفقات" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "إختر العناوين" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(لا يوجد إسم)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(رسالة فارغة)" + +#, fuzzy +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تعرف عن مرشح جديد." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "إنشاء a جديد حدث" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تحذف المرشح النشط حالياً." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "أ&زل" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "إختر المشارك..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "الاسم:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "البريد الألكتروني:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الإضافيّ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "فقط البنود ال&قادمة" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "إنّ البند اللذي تحاول تغييره هو بند متكرر. هل يجب تطبيق التغييرات على هذا " +#~ "التكرار المنفرد فقط ، على البنود القادمة فقط ، أو على كلّ البنود في " +#~ "التكرار ؟" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "إنّ البند اللذي تحاول تغييره هو بند متكرر. هل يجب تطبيق التغييرات على هذا " +#~ "التكرار المنفرد فقط ، على البنود القادمة فقط ، أو على كلّ البنود في " +#~ "التكرار ؟" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "تغيير بند متكرر" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "فقط &هذا البند" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&كلّ التكرارات" + +#, fuzzy +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "هذا ملفّ هو ليس a برنامج المنظَم KOrganizer تيمة ملفّ." + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "برنامج المنظَم KOrganizer السمات العقب" + +#, fuzzy +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "ليس العقب مع برنامج المنظَم KOrganizer تيمات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "سمة إلى استخدام" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "اطبع" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "مدى التاريخ والوقت" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "تاريخ ال&بداية:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "تاريخ ال&نهاية:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "اطبع الحوادث من النوع" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "ال&واجبات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "إطبع اللائحة" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "يطبع لائحة من الأحداث و الواجبات" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print journal options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

اطبع شهر خيارات

" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "كلّ مدخلات &دفتر اليومية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "التاريخ المدى:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "مدخلات دفتر اليومية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "اطبع اليومية" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "يطبع كلّ اليوميات لمدى معطى من التواريخ" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "إطبع ما هو التالي" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "يطبع لائحة كلّ الأحداث و الواجبات القادمة." + +#, fuzzy +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "سنويًّا طبع خيارات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "اطبع السنة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "الرقم من:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "العرض خيارات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "الوقت الصّناديق" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "n 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "اطبع السنة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "الطبعات a رزنامة لـ السنة" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print day options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

اطبع اليوم خيارات

" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "إذا إلى طبع المزيد أيام عند تعريف a المدى من مع خيار و نهاية التاريخ خيار هذا خيار هو مُستخدَم إلى تعريف تشغيل التاريخ." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "itإيطالياهو هو إلى طبع داخل a مع وقت منتقى مربّع تعريف تشغيل من وقت المدى " +#~ "الـ end وقت مع نهاية وقت خيار ملاحظة تغيير خصائص IF تفقّد " +#~ "مختارمدّد وقت المدى إلى تضمين الكل." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&وقت البداية:" + +#, fuzzy +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "إذا إلى طبع المزيد أيام عند تعريف a المدى من مع خيار و ابدأ التاريخ خيار هذا خيار هو مُستخدَم إلى تعريف end التاريخ." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "itإيطالياهو هو إلى طبع داخل a مع وقت منتقى مربّع تعريف end من وقت المدى " +#~ "الـ تشغيل وقت مع ابدأ وقت خيار ملاحظة تغيير خصائص IF تفقّد " +#~ "مختارمدّد وقت المدى إلى تضمين الكل." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "وقت ال&نهاية:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "كِش خيار إلى مطلوب وقت المدى الكل." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&وسّع المدى الزمني ليشمل كل الأحداث" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "تخطيط الطبع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "يطبع جميع أحداث شهرٍ واحد في صفحة واحدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "إطبع ك&جدول زمني:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "إطبع ك&جدول زمني:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "ضمّن المعلومات" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "أنت تفقّد خيار IF إلى طبع إلى يعمل من بوصة التاريخ المدى." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "تضمين إلى يعمل اليوم s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr " الو&صف:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr " الو&صف:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عام" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "الطبعات يعمل صفحة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "أظهر مستعرض البنود" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "اطبع السنة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "الطبعات يعمل صفحة" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "طباعة خطأ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "إذا إلى استخدام ألوان إلى فئات يعمل طبع تفقّد خيار." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "إ&ستعمل الألوان" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "ابدأ التاريخ " + +#, fuzzy +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "نهاية التاريخ " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "المدة:" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "ساعة " +#~ msgstr[1] "ساعة " +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "دقيقة " +#~ msgstr[1] "دقيقة " +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "لا end التاريخ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "مُستحق التاريخ " + +#, fuzzy +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "لا التاريخ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "إقبل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "الإعادة " + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "رسالة التذكير " +#~ msgstr[1] "رسالة التذكير " +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "قبل تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "بعد تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "قبل end" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "بعد end" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "لا ساعات" +#~ msgstr[1] "ساعة واحدة" +#~ msgstr[2] "ساعتان" +#~ msgstr[3] "%1 ساعات" +#~ msgstr[4] "%1 ساعة" +#~ msgstr[5] "%1 ساعة" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr "، " + +#, fuzzy +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "المنظم " + +#, fuzzy +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "الموقع: " + +#, fuzzy +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "ملاحظات" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "ملاحظات" +#~ msgstr[1] "ملاحظات" +#~ msgstr[2] "ملاحظات" +#~ msgstr[3] "ملاحظات" +#~ msgstr[4] "ملاحظات" +#~ msgstr[5] "ملاحظات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "( لا شيئ )" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "غير معروف" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "ابدأ التاريخ " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "وقت البداية" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "مُستحق التاريخ " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "المنطقة الزمنية:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "الحالة 1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "السريّة 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "المل&حقات" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "مرفقات:" +#~ msgstr[1] "مرفقات:" +#~ msgstr[2] "مرفقات:" +#~ msgstr[3] "مرفقات:" +#~ msgstr[4] "مرفقات:" +#~ msgstr[5] "مرفقات:" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "لا الحضور" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "الحاضر:" +#~ msgstr[1] "الحاضر:" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "الحالة 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "السريّة 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "اعرض مشغول" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "اعرض متفرّغ" + +#, fuzzy +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "هذا المهمة هو مطلوب فوراً!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "إعدادات " + +#, fuzzy +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "الفئات " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "n 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "إبحث عن أحداث" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "الأسبوع" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "n الأسبوع" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ال&عنوان:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "تاريخ البداية" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "تاريخ الفرض" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "الأولوية" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "بالمائة تام" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "تصاعدي" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "تنازلي" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr " قائمة المهام" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "الأولوية" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ال&عنوان:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "تام" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "اطبع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "الطبعات يعمل صفحة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "اطبع اليوم" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "يطبع جميع أحداث يومٍ واحد في صفحة واحدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "اطبع أسبوع" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "يطبع جميع أحداث أسبوعٍ واحد في صفحة واحدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "اطبع شهر" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "يطبع جميع أحداث شهرٍ واحد في صفحة واحدة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "اطبع إلى" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "الطبعات الكل إلى بوصة a شجرة مثل قائمة" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "عاجز إلى طبع لا سليم طبع أسلوب." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "طباعة خطأ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "اطبع" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "أسلوب الطباعة" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "ا&تجاه الصفحة:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "يعيين وقت البداية لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "إستعمل افتراضي الاتجاه من مختار الأسلوب" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "إستعمل الطابعة افتراضي" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "طولي" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "عرضي" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&معاينة" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print incidence options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

اطبع خيارات

" + +#, fuzzy +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "تفاصيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "اطبع" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "الحضور" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "الحاضر:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "ملاحظات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "إطبع أ&رقام الأسابيع" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "المل&حقات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "جديد مُرفق" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print month options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

اطبع شهر خيارات

" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "متى إلى طبع المزيد أشهر عند تعريف a شهر المدى هذا خيار الأوّل شهر إلى " +#~ "إستعمل خيار نهاية شهر إلى تعريف الأخير شهر بوصة المدى." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "ابدأ شهر:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "متى إلى طبع المزيد أشهر عند تعريف a شهر المدى هذا خيار الأوّل شهر إلى " +#~ "إستعمل خيار نهاية شهر إلى تعريف الأخير شهر بوصة المدى." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "متى إلى طبع المزيد أشهر عند تعريف a شهر المدى هذا خيار الأخير شهر إلى " +#~ "إستعمل خيار ابدأ شهر إلى تعريف الأوّل شهر بوصة المدى." + +#, fuzzy +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "نهاية شهر:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "متى إلى طبع المزيد أشهر عند تعريف a شهر المدى هذا خيار الأخير شهر إلى " +#~ "إستعمل خيار ابدأ شهر إلى تعريف الأوّل شهر بوصة المدى." + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "إستثناء الأعياد" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "كِش خيار IF إلى إلى يعمل طبع أداء التاريخ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "اطبع يوميّاً إلى و" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "مع خيار الإيطالية هو إلى خارج يوميّاً إلى و بوصة طبع هم a من فراغ و make " +#~ "شهر اعرض." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "اطبع يوميّاً إلى و" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "اطبع أسبوعيّا إلى و" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "مماثل إلى اطبع يوميّاً إلى و أسبوعي إلى و a طبع من مُنتقى شهر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "اطبع أسبوعيّا إلى و" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "إطبع أ&رقام الأسابيع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "مكّن إلى طبع أسبوع عند يسار من صف." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "إطبع أ&رقام الأسابيع" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "الـ اعرض ألوان إذا إلى make استخدام من ألوان تفقّد خيار الـ التصنيف ألوان " +#~ "مُستخدَم." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "يخلو نمط الطباعة هذا من أي إعدادات قابلة للتعديل." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "إسترجع (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1 %2 %3" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (الإستحقاق في: %1)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (الإستحقاق في: %1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "إلى 1" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print to-dos options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

اطبع إلى خيارات

" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "بعد تشغيل" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "الواجبات المطلوب طباعتها" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "إطبع &كلّ الواجبات" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "إطبع الواجبات &غير التامة فقط" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "إطبع الواجبات التي يقع تاريخ إستحقاقها ضمن ال&مدى:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "الأ&ولوية:" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "تاريخ الإستحقاق" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "م&ئوية التام" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "خيارات الفرز" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "حقل الفرز:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "إتجاه الفرز:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "اتصل إلى مع أب" + +#, fuzzy +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "شطب خارج مكتمل إلى" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print week options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

اطبع أسبوع خيارات

" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "يعيين تاريخ البداية لهذا الواجب" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "هنا اختيار يعمل التاريخ هذا تفقّد إلى أدخل تشغيل التاريخ من التاريخ المدى " +#~ "إستعمل نهاية التاريخ إلى أدخل end التاريخ من." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "الكل تشغيل وقت ليس." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "الكل تشغيل وقت ليس." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "هنا اختيار يعمل التاريخ هذا تفقّد إلى أدخل end التاريخ من التاريخ المدى " +#~ "إستعمل ابدأ التاريخ إلى أدخل تشغيل التاريخ من." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "الـ اعرض أسبوع صفحة الكل أيام a عريض مساحة." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "إطبع ك&صفحة Filofax" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "هذا اعرض هو إلى بوصة برنامج المنظَم KOrganizer الـ أسبوع هو بوصة أفقي " +#~ "تخطيط\n" +#~ "نسق أنت استخدام ألوان لـ عناصر IF تفقّد إستعمل الألوان." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "إطبع ك&جدول زمني:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "هذا اعرض هو إلى أسبوع اعرض بوصة برنامج المنظَم KOrganizer الـ اختلاف مع " +#~ "اعرض هو صفحة تخطيط\n" +#~ "نسق جداول المواعيد بوصة أفقي انقسام أسبوع اعرض بوصة عمودي." + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "اطبع انقسام أسبوع اعرض" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "الـ اعرض ألوان إذا إلى make استخدام من ألوان تفقّد خيار الـ التصنيف ألوان " +#~ "مُستخدَم." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "المنبه" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "إهمل الكلّ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "إهمل الكلّ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "حرّر..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "وقّف" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ال&عنوان:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "التاريخ والوقت" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "وقت/تاريخ الإستحقاق" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "يعيين كم من الوقت قبل حصول الحدث سيتم إطلاق المنبه." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "

لا يوجد بند محدد

إختر حدث ، واجب أو تدوين يومية كي ترى " +#~ "تفاصيله هنا.

" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "تعليق:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "دقيقة/دقائق" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ساعة/ساعات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "يوم/أيام" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "أسبوع/أسابيع" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "حرّر..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "المنبه" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "رسالة التذكير " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "لم أتمكن من بدء تشغيل KOrganizer..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "مراقب القرص و التنفيذ لمنبه KOrganizer" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "وقّف الكلّ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "إهمل الكلّ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "حرر المنبهات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "شغّل مراقب القرص و التنفيذ للمنبّه عند تسجيل الدّخول" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "هناك هو نشط." +#~ msgstr[1] "هناك هو نشط." +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "لا" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "هل تريد بدء تشغيل مرقب القرص و التنفيذ لمنبه KOrganizer عند تسجيل الدخول " +#~ "(لاحظ أنك لن تحصل على خدمة المنبه إذا لم يكن المراقب قيد التنفيذ) ؟" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "أغلق مرقب القرص و التنفيذ لمنبه KOrganizer" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "هل تريد بدء تشغيل مرقب القرص و التنفيذ لمنبه KOrganizer عند تسجيل الدخول " +#~ "(لاحظ أنك لن تحصل على خدمة المنبه إذا لم يكن المراقب قيد التنفيذ) ؟" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "إبدء" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "لا تُبدِء" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "مراقب القرص و التنفيذ لمنبه KOrganizer" + +#, fuzzy +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "c كورنيليوس شوماخر" + +#, fuzzy +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "متعلق بصيانة المباني طاقم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "متفرّغ مشغول" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "متفرّغ مشغول انشر اسم المستخدم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "غير قادر على إفراغ الواجبات ذات الفروع غير التامة." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "أمحي الواجب" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "إستورد و دمج KOrganizer ملفك .calendar من ical إلى التقويم المفتوح حالياً " +#~ "بنجاح." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "الإستيراد من ICal ناجح مع التحذير" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "تقويم جديد '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "لم أتمكن من تحميل التقويم '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "افتح بوصة a جديد نافذة" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "المرشح مطبّق" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "إنّ للبند \"%1\" واجبات فرعية. هل تريد محو هذا البند فقط و جعل كلّ واجباته " +#~ "الفرعية مستقلّة ، أو محو الواجب مع كلّ واجباته الفرعية ؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "أمحي فقط هذا" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "إنّ للبند \"%1\" واجبات فرعية. هل تريد محو هذا البند فقط و جعل كلّ واجباته " +#~ "الفرعية مستقلّة ، أو محو الواجب مع كلّ واجباته الفرعية ؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "أمحي فقط هذا" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "&أنسخ إلى" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "أمحي %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "أضف %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "حرّر %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email addresses:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "عناوين البريد الإلكتروني الإضافيّة:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~| "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~| "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~| "recognize it as yours." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "أضف ، حرر أو أحذف عناوين البريد الإلكتروني الإضافية هنا. ستكون عناوين " +#~ "البريد الإلكتروني هذه هي اللتي تملكها بلإضافة إلى تلك العناوين المحددة في " +#~ "التفضيلات الشخصية. إذا كنت مساهم في حدث ما ، و لكنك تستعمل عنوان بريد آخر " +#~ "هناك ، يجب عليك إضافة هذا العنوان هنا كي يتعرف عليه KOrganizer كعنوان لك." + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الإضافيّ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it " +#~| "from the list above or press the \"New\" button below. These email " +#~| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~| "preferences." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "حرر هنا عناوين البريد الإلكتروني الإضافية. كي تحرر عنوان ، إختره من " +#~ "اللائحة في الأعلى أو إضغط على الزرّ \"جديد\" في الأسفل. عناوين البريد هذه " +#~ "ستكون العناوين الإضافية للتي عيينتها في التفضيلات الشخصية." + +#, fuzzy +#~| msgid "New" +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "جديد" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~| "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "إضغط على هذا الزرّ كي تضف خانة جديدة إلى لائحة عناوين البريد الإضافية. " +#~ "إستعمل صندوق التحرير في الأعلى لتحرير الخانة الجديدة." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "احذف" + +#, fuzzy +#~| msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(رسالة فارغة)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "حرر تدوين اليومية هذا" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "يفتح حوار تحرير لتدوين اليومية هذا" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "أمحي تدوين اليومية هذا" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&طباعة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "اطبع اليومية خانة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "يفتح a طبع حوار لـ اليومية خانة" + +#, fuzzy +#~| msgid "Time bar" +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "الوقت المقتفي" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "لا التصنيف" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "ساعة واحدة" +#~ msgstr[1] "ساعة واحدة" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~| msgid "Redo (%1)" +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr "إعادة (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "غير محددة" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (الأعلى)" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (الوسط)" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (الأقل)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "نعم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Naso" +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Naso" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "،" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "الملخّص" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "يتكرر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "تام" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "وقت/تاريخ الإستحقاق" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr " الو&صف:" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "لا يمكن نقل مهمة إلى نفسها أو إلى مهمة فرعية فيها." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "أسقط المهمة" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "إلى قائمة اعرض نافذة" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&أعرض" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&حرّر..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "ا&طبع..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "ا&طبع..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ا&حذف" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "واجب &جديد..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "واجب ف&رعي جديد..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&إجعل هذا الواجب مستقلّ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "إجعل كلّ الواجبات الفرعية &مستقلّة" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&أنسخ إلى" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "أ&نقل إلى" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "أفرغ اكتمل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "غير محددة" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "أنقر لإضافة واجب جديد" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "ال&خلااصات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "،" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "الأولوية" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "غير محددة" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (الأعلى)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (الوسط)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (الأقل)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "غير محددة" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (الأعلى)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (الوسط)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (الأقل)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "ما هو التالي ؟" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "الأحداث:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "الواجبات:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "الأحداث والواجبات التي تحتاج إلى ردّ:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (الإستحقاق في: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "عرض الشهر" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "ابحث أحداث برنامج المنظَم KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تعرف عن مرشح جديد." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "الحاضر:" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "غير قادر على تنزيل التقويم من '%1'." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "تمّ دمج التقويم '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "تمّ فتح التقويم '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "غير محددة" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (الأعلى)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (الوسط)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (الأقل)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "ابحث" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr " الو&صف:" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "الخيارات الأخرى" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "عرض الشهر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "الأصناف" + +#, fuzzy +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "لا التصنيف" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "أ&ضف" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تحذف المرشح النشط حالياً." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "لا التصنيف" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "يحذف المشارك المختار في اللائحة أعلاه." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تحذف المرشح النشط حالياً." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "الأصناف" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#, fuzzy +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "لا التصنيف" + +#, fuzzy +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "لا التصنيف" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default appointment time" +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "افتراضي بريد إلكتروني مُرفق طريقة" + +#, fuzzy +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "الـ افتراضي من إلى الحدث" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "إرفاق رسالة" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "انتقِ ساعات الخلفية اللّون لـ اعرض." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "الأرشيف احذف الماضي أحداث و إلى" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Archive" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "أ&رشفة" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "الضغط عناصر ملفّ و بوصة الحالي رزنامة إذا أرشيف ملفّ موجود كيف إلى استعاد" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "الأرشيف الآن عناصر أعتق من:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "الـ التاريخ قبل عناصر الكل أعتق من و إلى و محذوف أحدث من و يعمل التاريخ." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "تلقائياً أرشيف عناصر أعتق من:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ميزة هو ممكن برنامج المنظَم KOrganizer تفقّد IF و إلى إلى ليس إلى " +#~ "استخدام حوار مربّع إلى تغيير خصائص." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "الـ من و إلى إلى أرشيف الكل أعتق من عناصر و محذوف أحدث من." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "يوم/أيام" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "أسبوع/أسابيع" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "شهر/ أشهر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive &file:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "أ&رشفة ملف:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "ملفات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "الـ المسار من أرشيف الـ و إلى إلى أرشيف ملفّ أي منها بوصة ملفّ ليس معدّل أو " +#~ "محذوف أنت التحميل أو دمج ملفّ مثل أي منها غير ذلك رزنامة itإيطالياهو هو " +#~ "ليس بوصة a تنسيق الإيطالية تنسيق " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "النوع من عناصر إلى الأرشيف" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Events" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "الأ&حداث" + +#, fuzzy +#~| msgid "&To-dos" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "ال&واجبات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "هنا تحديد عناصر أحداث IF قبل التاريخ أعلى إلى IF إنتهيت قبل التاريخ." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "إ&حذف فقط، لا تحفظ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "انتقِ خيار إلى حذف و إلى itإيطالياهو هو ليس إلى استرجاع." + +#, fuzzy +#~| msgid "The archive file name is not valid.\n" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "اسم ملف الأرشيف ليس صالحاً.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "بإنتظام أرشيف" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "إذا آلي أرشفة هو ممكن أعتق من قَدْر الـ وحدة من قيمة هو بوصة حقل." + +#, fuzzy +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "الـ وحدة بوصة وقت هو." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "بلأيام" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "بلأسابيع" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "بلأشهر" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "عنوان المورد النظامي إلى حيث يجب أرشفة الأحداث القديمة" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "أرشفة الأحداث" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "أرشفة الواجبات" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "ما العمل عند الأرشفة" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "أمحي الأحداث القديمة" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "أرشفة الأحداث القديمة في ملف منعزل" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "لا توجد بنود قبل %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "أحذف كل البنود قبل %1 بدون الحفظ ؟\n" +#~ "سيتم محو البنود التالية:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "أمحي البنود القديمة" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "غير قادر على كتابة ملف الأرشيف %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "غير قادر على كتابة ملف الأرشيف %1." + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "المنبه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "تاريخ البداية" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "وقت/تاريخ الإستحقاق" + +#, fuzzy +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%1 (%2)" +#~ msgstr[1] "%1 (%2)" +#~ msgstr[2] "%1 (%2)" +#~ msgstr[3] "%1 (%2)" +#~ msgstr[4] "%1 (%2)" +#~ msgstr[5] "%1 (%2)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "لا يوجد بند محدد." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "النشر" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "غير قادر على نشر البند %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "الشحن" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "عاجز إلى أمام عنصر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "الشحن" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "تمّ إرسال المعلومات التوافر/الإنشغال بنجاح." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "جاري إرسال التوافر/الإنشغال" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "غير قادر على نشر بيانات التوافر/الإنشغال." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "لا يوجد مشاركين لهذا الحدث." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +#~| "Method: %2" +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "تمّ إرسال رسالة البرمجيات الجماعية للبند '%1'.\n" +#~ "المنهج: %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "عاجز إلى إرسال عنصر 2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "لف أمام إلى التالي السنة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "لف أمام إلى التالي شهر" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "غير قادر على إضافة العناصر الإستثنائية إلى التقويم. لن يجري أي تغيير." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "غير قادر على إضافة العناصر القادمة إلى التقويم. لن يجري أي تغيير." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "كلّ اليوم" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "غير قادر على تغيير هذا الواجب لأنه غير قابل للإقفال." + +#, fuzzy +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "الحاضر إلى رزنامة عنصر" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "الحاضر" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "أفصل الحدث عن التكرار" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "شطر التكرارات القادمة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "المنطقة الزمنية:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "تحرير" + +#, fuzzy +#~| msgid "Repeats %1 times" +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "احذف" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "المنطقة الزمنية:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "المنطقة الزمنية" + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "&ال iCalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "أعد التحميل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "ال&خصائص..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "تقويم جديد" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "وقت البداية" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "تاريخ النهاية" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "وقت النهاية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike أرثر" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "عاجز إلى قفل عنصر لـ تغيير أنت تغيير make أي منها." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "فشل الإقفال" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "غير قادر على نقل الواجب الفرعي إلى واجب رئيسي ، لأنه غير ممكن إقفاله." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "إفتح في نافذة منعزلة" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "مكّن الحفظ التلقائي لملفات التقويم المفتوحة يدوياً" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "كِش مربّع إلى حفظ رزنامة ملفّ خروج برنامج المنظَم KOrganizer و هذا ليس تلقائي " +#~ "من قياسي رزنامة هو بعد تغيير." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "ضبط بين تلقائي من رزنامة بوصة دقائق هذا إلى ملفات يدويّاً الـ قياسي كدي " +#~ "رزنامة هو بعد تغيير." + +#, fuzzy +#~| msgid "Saving Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "حفظ التقويم" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&عام" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "جديد إلى" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "المجموعات عنوان من اليومية." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "ال&عنوان:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "التاريخ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "الوقت " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "يسمح إلى تحديد فئات اليومية إلى." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "رجاء تحديد a سليم التاريخ لـ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "الرجاء حدد وقت إستحقاق صالح." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عام" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "&دفتر يومية جديد..." + +#, fuzzy +#~| msgid "[Binary data]" +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[بيانات ثنائية]" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "مُرفق الاسم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "مُرفق الاسم" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "النوع:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "غير معروف" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "تخزين مُرفق" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "تخزين مُرفق" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "الموقع:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "الحجم:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "مرفقات:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "العروض عناصر ملفات بريد مع الحدث أو إلى." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "أضف ملحق" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "المعارض a حوار مُستخدَم إلى تحديد مُرفق إلى اضف إلى الحدث أو إلى." + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "احذف مرفقات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "يزيل مُرفق مُنتقى بوصة قائمة أعلى من الحدث أو إلى." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "ا&فتح" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "أ&زل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "ال&خصائص..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "وصلة" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "نسخ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "إ&لغاء" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "أضف ملحق" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr " تنفيذ إلى حذف مورِد" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "أدِر قوالب" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "التقويم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "حرّر %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "تأكيد KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "ال&مشاركون" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~| "event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "إنّ لسان المشاركين يسمح لك بإضافة أو بحذف المشاركين من/في هذا الحدث أو " +#~ "الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "غير قادر على العثور على القالب '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "خطأ عند تحميل ملف القالب '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "لا يحتوي القالب على حدث صالح." + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "إنشاء a جديد إلى" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays information about current attendees. To edit an attendee, " +#~| "select it in this list and modify the values in the area below. Clicking " +#~| "on a column title will sort the list according to that column. The RSVP " +#~| "column indicates whether or not a response is requested from the " +#~| "attendee." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "يعرض المعلومات عن المشاركين الحاليين. لتحرير مشارك ما ، إختره من اللائحة " +#~ "و غيير القيم في المنطقة أدناه. إنّ النقر على عنوان عمود سوف يفرز اللائحة " +#~ "حسب هذا العمود. إنّ العمود \" الرجاء الرد على الطلب\" يدل على إذا ما كان " +#~ "هناك طلب تأكيد من المشارك." + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "الاسم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "البريد الإلكتروني" + +#, fuzzy +#~| msgid "Role" +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "الدور" + +#, fuzzy +#~| msgid "Status" +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "الحالة" + +#, fuzzy +#~| msgid "RSVP" +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "الرجاء إلرد على الطلب" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "مفوّض إلى" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "مفوّض من" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "ليس مثل a سليم بريد إلكتروني عنوان هل إلى?" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "غير صحيح بريد إلكتروني عنوان" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "أدِر قوالب" + +#, fuzzy +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "اسم القالِب" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "رجاء أدخل a الاسم لـ جديد قالب:" + +#, fuzzy +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "قالب جديد" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "A قالب مع الاسم موجود إلى كتابة فوقية :: كتابة على الإيطالية." + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "مضاعفة قالب الاسم" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "الكتابة فوقه" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr " تنفيذ إلى حذف مورِد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "احذف" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~| "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~| "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +#~| "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered " +#~| "from your KMail settings and from your address book. If you choose to " +#~| "set it globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use " +#~| "email settings from Control Center' in the 'Personal' section of the " +#~| "KOrganizer configuration." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "يعيين الهوية المطابقة لمنظم هذا الحدث أو الواجب. يمكن تعيين الهوية في " +#~ "الجزء 'الشخصي' من إعدادات KOrganizer ، أو في الجزء 'الأمن و الخاصية' --" +#~ ">'كلمة المرور و حساب المستخدم' في مركز التحكم بِــ KDE. بلإضافة إلى ذلك " +#~ "يتم تجميع الهويات من تعييناتك لِــ KMail و من دفتر عناوينك. إذا إخترت أن " +#~ "تعيينه إجمالياً لِــ KDE في مركز التحكم فكن متأكد أنك حددت الخيار 'إستعمل " +#~ "تعيينات البريد الإلكتروني من مركز التحكم' في 'الجزء الشخصي من إعدادات " +#~ "KOrganizer'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Identity as organizer:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "الهوية كمنظم:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~| "attendee if there are no attendeesin the list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "يحرر اسم المشارك المختار من اللائحة في الأعلى ، أو يضيف مشارك جديد إذا لم " +#~ "يكن هناك أي منهم في الللائحة." + +#, fuzzy +#~| msgid "Na&me:" +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "الإ&سم:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "إنقر لإضافة مشارك جديد" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "يحرر دور المشارك المختار في اللائحة في الأعلى." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ro&le:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "ال&دور:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "انتقِ اعرض الخلفية اللّون." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~| "above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "يحرر حالة المشاركة الحالية للمشاركين المحددين في اللائحة أعلاه." + +#, fuzzy +#~| msgid "Stat&us:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "ال&حالة:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "أ&طلب الجواب" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list " +#~| "above to request a response concerning attendance." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "يحرر إذا يجب إرسال بريد إلكتروني إلى المشارك المحدد في اللائحة أعلاه " +#~ "للطلب عن جواب في ما يخص المشاركة." + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "أ&طلب الجواب" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&جديد" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "الحاضر:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~| "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether " +#~| "or not the attendee is required to respond to the invitation. To select " +#~| "an attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button " +#~| "instead." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "يضيف مشارك جديد إلى اللائحة. و عند ذلك سيكون بإستطاعتك تحرير اسم " +#~ "المشارك ، دوره ، حالة المشاركة ، و إذا ما كان يجب الطلب من المشارك " +#~ "التأكيد عن دعوته للحضور أو لا. لتحديد مشارك من دفتر عناوينك ، أنقر على " +#~ "الزرّ 'إختر المشارك' بدلاً عن ذلك." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "أ&زل" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "يحذف المشارك المختار في اللائحة أعلاه." + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "يحذف المشارك المختار في اللائحة أعلاه." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "إختر المشارك..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "يفتح دفتر عناوينك ، ليسمح لك بإختيار المشارك منه." + +#, fuzzy +#~| msgid "Firstname Lastname" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "الاسم و الشهرة" + +#, fuzzy +#~| msgid "name" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "الاسم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "يعيين تاريخ الإستحقاق لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "مفوّض إلى" + +#, fuzzy +#~| msgid "No item selected." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "لا يوجد بند محدد." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~| "event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "رقم الأسبوع نسبتاً إلى بداية الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن " +#~ "يتكرر." + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "الأول" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "الثاني" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "الثالث" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "الرابع" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "الخامس" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "الأخير" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "قبل الأخير" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "الثاني قبل الأخير" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "الثالث قبل الأخير" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "الرابع قبل الأخير" + +#, fuzzy +#~| msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "اليوم من الأسبوع حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#, fuzzy +#~| msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "يعيين كم من المرات يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur every" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "ي&تكرر كلّ" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "يوم/أيام" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s) on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "أسبوع/أسابيع في:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "يعيين كم من المرات يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "ي&تكرر في" + +#, fuzzy +#~| msgid "month(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "شهر/أشهر" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "ي&تكرر في" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~| "recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "يعيين اليوم من الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#, fuzzy +#~| msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "اليوم من الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#, fuzzy +#~| msgid "6th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "السادس" + +#, fuzzy +#~| msgid "7th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "السابع" + +#, fuzzy +#~| msgid "8th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "الثامن" + +#, fuzzy +#~| msgid "9th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "التاسع" + +#, fuzzy +#~| msgid "10th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "العاشر" + +#, fuzzy +#~| msgid "11th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "الحادي عشر" + +#, fuzzy +#~| msgid "12th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "الثاني عشر" + +#, fuzzy +#~| msgid "13th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "الثالث عشر" + +#, fuzzy +#~| msgid "14th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "الرابع عشر" + +#, fuzzy +#~| msgid "15th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "الخامس عشر" + +#, fuzzy +#~| msgid "16th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "السادس عشر" + +#, fuzzy +#~| msgid "17th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "السابع عشر" + +#, fuzzy +#~| msgid "18th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "الثامن عشر" + +#, fuzzy +#~| msgid "19th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "التاسع عشر" + +#, fuzzy +#~| msgid "20th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "العشرون" + +#, fuzzy +#~| msgid "21st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "الواحد و العشرون" + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "الثاني و العشرون" + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "الثالث و العشرون" + +#, fuzzy +#~| msgid "24th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "الرابع و العشرون" + +#, fuzzy +#~| msgid "25th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "الخامس و العشرون" + +#, fuzzy +#~| msgid "26th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "السادس و العشرون" + +#, fuzzy +#~| msgid "27th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "السابع و العشرون" + +#, fuzzy +#~| msgid "28th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "الثامن و العشرون" + +#, fuzzy +#~| msgid "29th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "التاسع و العشرون" + +#, fuzzy +#~| msgid "30th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "الثلاثون" + +#, fuzzy +#~| msgid "31st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "الواحد و الثلاثون" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "السّادس الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "السّابع الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "الثّامن الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "التّاسع الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "العاشر الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "الحادي عشر الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "الثّاني عشر الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "الثّالث عشر الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "الرّابع عشر الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "الخامس عشر الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "السّادس عشر الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "السّابع عشر الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "الثّامن عشر الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "التّاسع عشر الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "العشرين الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "الحادي و العشرون الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "الثّاني و العشرون الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "الثّالث و العشرون الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "الرّابع و العشرون الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "الخامس و العشرون الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "السّادس و العشرون الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "السّابع و العشرون الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "الثّامن و العشرون الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "التّاسع و العشرون الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "الثّلاثين الأخير" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "الحادي و الثّلاثون الأخير" + +#, fuzzy +#~| msgid "day" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "يوم" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~| "do should recur" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "يعيين اليوم من الأسبوع و الأسبوع من الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب " +#~ "أن يتكرر" + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "سنة/سنوات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "إرجع يعمل اليوم " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~| "should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "يعيين اليوم من الشهر المحدد حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid " &of " +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &من الشهر " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "تشغيل" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~| "event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "يعيين اليوم المحدد من الأسبوع المحدد من الشهر حيث يجب على هذا الحدث أو " +#~ "الواجب أن يتكرر." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~| msgid " o&f " +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " &من " + +#, fuzzy +#~| msgid "Recur on &day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "التكرار في &يوم" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~| "recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "يعيين اليوم المحدد من السنة حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~| msgid " of the &year" +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " من ال&سنة" + +#, fuzzy +#~| msgid "E&xceptions" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "الإ&ستثناءات" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "تاريخ ما و سيعتبر كإستثنائي بلنسبة إلى شروط تكرار هذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "أ&ضف" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "أضف هذا التاريخ كإستثنائي لشروط تكرار هذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Change" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&غيير" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "إستبدل التاريخ المحدد حالياً بهذا التاريخ." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ا&حذف" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~| "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "أمحي التاريخ المحدد حالياً من لائحة التواريخ المعتبرة إستثنائية لشروط " +#~ "التكرار لهذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~| "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "يعرض التواريخ الحالية المعتبرة إستثنائية لشروط تكرار هذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "حرّر الإستثناءات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "مدى التكرار" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event " +#~| "or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "يعيين مدى من الوقت حيث يجري تطبيق شروط التكرار هذه على الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "Begin on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "البداية في:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "تاريخ إبتداء التكرارات لهذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "&No ending date" +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&بدون تاريخ نهاية" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "يعيين التكرار للحدث أو الواجب إلى الأبد." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~| "occurrences." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "يعيين توقيف تكرار الحدث أو الواجب بعد عدد ما من التكرارات." + +#, fuzzy +#~| msgid "End &after" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "النهاية &بعد" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "ال&تكرار/التكرارات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "يعيين توقيف تكرار الحدث أو الواجب في تاريخ ما." + +#, fuzzy +#~| msgid "End &on:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "ال&نهاية في:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "التاريخ اللذي من بعده يجب توقيف تكرار الحدث او الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "Begins on: %1" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "يبدء في: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "حرر مدى التكرار" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "أنواع" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&يومياً" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "يعيين تكرار الحدث أو الواجب يومياً حسب القواعد المحددة." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Weekly" +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "أ&سبوعياً" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "يعيين تكرار الحدث أو الواجب أسبوعياً حسب القواعد المحددة." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Monthly" +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&شهرياً" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified " +#~| "rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "يعيين تكرار الحدث أو الواجب شهرياً حسب القواعد المحددة." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Yearly" +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&سنوياً" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "يعيين تكرار الحدث أو الواجب سنوياً حسب القواعد المحددة." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Enable recurrence" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&مكّن التكرار" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~| "rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "يمكّن تكرار الحدث أو الواجب حسب القواعد المحددة." + +#, fuzzy +#~| msgid "Appointment Time " +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "وقت الموعد " + +#, fuzzy +#~| msgid "Displays appointment time information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "يعرض المعلومات عن وقت الموعد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Rule" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "قاعدة التكرار" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should " +#~| "have." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "الخيارات المتعلّقة بنوع التكرار لهذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Options concerning the time range during which this event or to-do " +#~| "should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "الخيارات المتعلّقة بمدى التكرار لهذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~| "the event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "تاريخ النهاية '%1' للتكرار يجب أن يكون بعد تاريخ البداية '%2' للحدث." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~| "associated with it." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "يجب تحديد يوم من الأسوع للحدث أو للمهمة المتكررة أسبوعياً." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "التاريخ والوقت" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "يعيين الخيارات لتاريخ البداية و تاريخ الإستحقاق لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "انتقِ لـ الحدث itإيطالياهو" + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "يعيين تاريخ البداية لهذا الواجب" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sta&rt:" +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "ال&بداية:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "يعيين وقت البداية لهذا الواجب." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "يعيين تاريخ الإستحقاق لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Due:" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&تاريخ الإستحقاق:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "يعيين وقت الإستحقاق لهذا الواجب." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "الوقت ال&مرتبط" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times " +#~| "associated with them." +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "يعيين إذا ما كان لتاريخ الواجب هذا أوقات مرتبطة به أم لا." + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "ال&تكرار" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "يعيين حالة الإتمام الحالية لهذا الواجب بلمئوية." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted" +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&ككّة" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "يعيين أولوية هذا الواجب على سلّم القياس من واحد إلى تسعة ، حيث يكون واحد " +#~ "هو ذات الأولوية الأعلى ، خمسة ذات الأولوية الوسط و تسعت الأقل أولوية. في " +#~ "البرامج ذات سلّم المقاييس المختلف ، سيتم ضبط الأرقام كي تتطابق مع السلّم " +#~ "المناسب." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "الأ&ولوية:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "الرجاء تحديد تاريخ إستحقاق صالح." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "الرجاء حدد وقت إستحقاق صالح." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "الرجاء حدد تاريخ بداية صالح." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "الرجاء حدد وقت بداية صالح." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "لا يمكن لتاريخ البداية أن يكون بعد تاريخ الإستحقاق." + +#, fuzzy +#~| msgid "Start: %1" +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "البداية: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid " Due: %1" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " الإستحقاق: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted on" +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "أإ&نتهى في" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "يعيين عنوان هذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "أدخل هنا الوقت الإفتراضي للمنبه." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "ال&عنوان:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "يعيين مكان الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "ال&موقع:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "يسمح لك بتحديد الأصناف اللتي ينتمي إليها هذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "الفئات " + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "إختر المشارك..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Acc&ess:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "ال&نفاذ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please " +#~| "note that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~| "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~| "This means that events or to-dos marked as private or confidential may " +#~| "be visible to others." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "يعيين إذا ما كان النفاذ إلى هذا الحدث أو الواجب محظور. الرجاء الملاحظة أنّ " +#~ "KOrganizer لا يستعمل هذا التعيين حاليا ، لذلك فإنّ إنجاز هذا الحظر سيكون " +#~ "معتمد على خادم البرمجيات الجماعية. ذلك يعني أنّ الأحداث أو الواجبات " +#~ "المعمّمة كخاصة أو سريّة قد تكون ظاهرة بشكل غير معتم للآخرين." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "لا تشغيل التاريخ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "نص" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "تاريخ ما و سيعتبر كإستثنائي بلنسبة إلى شروط تكرار هذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "نص" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in " +#~| "a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over " +#~| "the event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "المجموعات الوصف لـ الحدث إلى أو اليومية هذا بوصة a IF هو set بوصة a " +#~ "التلميحات الحدث." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "ال&منبه:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "ينشط منبه لهذا الحدث أو لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "لا" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "يعيين كم من الوقت قبل حصول الحدث سيتم إطلاق المنبه." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a month" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "إختر الشهر" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "دقيقة/دقائق" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ساعة/ساعات" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "يوم/أيام" + +#, fuzzy +#~| msgid "Advanced" +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "متقدم" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "أضف هذا التاريخ كإستثنائي لشروط تكرار هذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "مُهيّء" +#~ msgstr[1] "مُهيّء" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "تمّ إعداد منبه واحد متقدم" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "لا الحضور" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "الرجاء حدد وقت إستحقاق صالح." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "التاريخ والوقت" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "المجموعات خيارات إلى التاريخ و وقت من الحدث أو إلى." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Start:" +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "ال&بداية:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "يعيين وقت البداية لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "يعيين وقت البداية لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "انتقِ لـ الحدث itإيطالياهو" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "انتقِ لـ الحدث itإيطالياهو" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "انتقِ لـ الحدث itإيطالياهو" + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "ال&نهاية:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "أدخل هنا الوقت الإفتراضي للمنبه." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "الوقت" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "إ&ظهار الوقت بهيئة:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "المجموعات وقت ظهور يعمل متفرّغ مشغول معلومات." + +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "مشغول" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "متاح" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "إقبل" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "أرفض" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تعرف عن مرشح جديد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "المدة:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "يوم واحِد" +#~ msgstr[1] "يوم واحِد" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "ساعة واحدة" +#~ msgstr[1] "ساعة واحدة" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr "، " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "دقيقة واحدة" +#~ msgstr[1] "دقيقة واحدة" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "المعارض من الحدث أو إلى مع الحالي تشغيل و end و الوقت." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "فضلاً حدد وقت بداية صالح، مثلاً '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "فضلاً حدد وقت نهاية صالح، مثلاً '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "فضلاً حدد تاريخ بدء صالح، مثلاً '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "فضلاً حدد تاريخ انتهاء صالح، مثلاً '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The event ends before it starts.\n" +#~| "Please correct dates and times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "ينتهي الحدث قبل بدايته.\n" +#~ "فضلاً صحح التواريخ و الأوقات." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "غير معروف" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder Dialog" +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "حوار المنبه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Application/Script" +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "التطبيق/نص الأوامر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "البريد الإلكتروني" + +#, fuzzy +#~| msgid "Audio" +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "الصوت" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "قبل تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "بعد تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "قبل end" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "بعد end" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "يوم واحد" +#~ msgstr[1] "يوم واحد" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "ساعة واحدة" +#~ msgstr[1] "ساعة واحدة" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "دقيقة واحدة" +#~ msgstr[1] "دقيقة واحدة" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "نعم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "حرر المنبهات" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "قبل تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "بعد تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "انتقِ لـ الحدث itإيطالياهو" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&عام" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "الـ عام لسان إلى set شائع خيارات لـ الحدث." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "الحضور" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "الـ متفرّغ مشغول لسان إلى غير ذلك حرّة أو الحدث." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "حدث جديد" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "لا الحضور" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scale: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "المقياس: " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +#~| "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +#~| "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' " +#~| "selects the range most appropriate for the current event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "يعيين مستوى التكبير على الرسم البياني Gantt. 'الساعة' تريك مجال من عدة " +#~ "ساعات ، 'اليوم' يريك مجال من بعض الأيام ، 'الأسبوع' يريك مجال من بعض " +#~ "الأشهر ، و 'الشهر' يريك مجال من بعض السنوات بينما 'التلقائي' يحدد المجال " +#~ "الأنسب للحدث أو الواجب الحالي." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hour" +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "الساعة" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center on Start" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "التركيز عند الإقلاع" + +#, fuzzy +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "يركز الرسم البياني Gantt على وقت البداية و اليوم لهذا الحدث." + +#, fuzzy +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "يركز الرسم البياني Gantt على وقت البداية و اليوم لهذا الحدث." + +#, fuzzy +#~| msgid "Pick Date" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "إلتقط التاريخ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "ينقل الحدث ألى تاريخ و وقت توافر كلّ المشاركين ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "ينقل الحدث ألى تاريخ و وقت توافر كلّ المشاركين ." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "أعد التحميل" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "" +#~ "يعيد تحميل بيانات التوافر/الإنشغال لكلّ المشاركين من الخوادم الملائمة." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "يعيد تحميل بيانات التوافر/الإنشغال لكلّ المشاركين من الخوادم الملائمة." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~| "attendees entry in the list will allow you to enter the location of " +#~| "their Free/Busy Information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "يعرض حالة التوافر/الإنشغال لكلّ المشاركين. إنّ النقر الثنائي على خانة أي " +#~ "مشارك في اللائحة سيسمح لك بإدخال معلومات التوافر/الإنشغال لهم." + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "ال&مشاركون" + +#, fuzzy +#~| msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "لهذا الاجتماع أوقات بداية/نهاية مناسبة." + +#, fuzzy +#~| msgid "No suitable date found." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "لم يتم العثور على تاريخ مناسب." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~| "and %4 have declined." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "من المدعوين الــ %1 ، وافق %2 و وافق مبدئياً %3 و رفض %4 حضور الإجتماع." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "غير صحيح بريد إلكتروني عنوان" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "حرّر موقع التوافر/الإنشغال" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "موقع معلومات التوافر/الإنشغال لِــ %1 <%2>:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "أيّ التصنيف" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "التقويم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "إختر ال&أصناف..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "الوقت الإفتراضي للموعد" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "إدخال افتراضي وقت لـ الـ افتراضي هو مُستخدَم IF ليس a تشغيل وقت." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "المدة الإفتراضية للموعد الجديد" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "إدخال افتراضي لـ الـ افتراضي هو مُستخدَم IF ليس end وقت." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "حرر المنبهات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "حرر المنبهات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "وقت التنبيه الإفتراضي:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "وقت التنبيه الإفتراضي:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "وقت التنبيه الإفتراضي:" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "الوقت" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "أدخل هنا الوقت الإفتراضي للمنبه." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "يعيين وقت البداية لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "دقيقة/دقائق" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ساعة/ساعات" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "يوم/أيام" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "انتقِ لـ الحدث itإيطالياهو" + +#, fuzzy +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "قبل تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "بعد تشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "قبل end" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&كم مرة:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "يعيين كم من المرات يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "الفاصل ال&زمني:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "أدخل هنا الوقت الإفتراضي للمنبه." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "كِش مربّع IF إلى إظهار ثوان يعمل الحالي وقت سطر." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "الت&كرار:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "انتقِ لـ الحدث itإيطالياهو" + +#, fuzzy +#~| msgid " Minute(s)" +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " دقيقة/دقائق" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "كل " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "النوع" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "كِش خيار IF إلى إلى يعمل طبع أداء التاريخ." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&يومياً" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "كِش خيار IF إلى إلى يعمل طبع أداء التاريخ." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "ال&صوتق" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "كِش خيار IF إلى إلى يعمل طبع أداء التاريخ." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "التطبيق/نص الأوامر" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "يعيين كم من الوقت قبل حصول الحدث سيتم إطلاق المنبه." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "كِش خيار IF إلى إلى يعمل طبع أداء التاريخ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "العرض خيارات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "&ملف صوت:" + +#, fuzzy +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "صوت x wav صوت x تطبيق" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "الت&طبيق/نص الأوامر" + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|كلّ الملفات" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "المعاملا&ت:" + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&نصّ الرسالة:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "كِش خيار IF إلى إلى يعمل طبع أداء التاريخ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تعرف عن مرشح جديد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "إستبدل التاريخ المحدد حالياً بهذا التاريخ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "إستبدل التاريخ المحدد حالياً بهذا التاريخ." + +#, fuzzy +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "مضاعفة" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "ينشط منبه لهذا الحدث أو لهذا الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "أضف هذا التاريخ كإستثنائي لشروط تكرار هذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "إزاحة" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "كرّر" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "تسيير القوالب" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

اطبع اليوم خيارات

" + +#, fuzzy +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "أدِر قوالب" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&جديد..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "إستبدل التاريخ المحدد حالياً بهذا التاريخ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Business" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "عمل" + +#, fuzzy +#~| msgid "Phone Call" +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "مكالمة هاتفية" + +#, fuzzy +#~| msgid "Education" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "تربية و تعليم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "عيد" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vacation" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "عطلة" + +#, fuzzy +#~| msgid "Personal" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "شخصي" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "سفر" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "متنوع" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "التقويم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use email settings from Control Center" +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "إستعمال تعيينات البريد الإلكتروني من مركز التحكّم" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "كِش مربّع إلى استخدام كدي e بريد خصائص كدي عنصر تحكم وسط كلمة المرور " +#~ "المستخدم الحساب الوحدة إزالة الاختيار مربّع إلى إلى تحديد الاسم و e بريد." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "إستعمل الإتصال للبرامج الجماعية" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "كِش مربّع إلى تمكين تلقائي توليد، جيل من إنشاء أو أو إلى غير ذلك أنت تفقّد " +#~ "مربّع IF إلى استخدام e g جاري تهيئة Kontact a كدي Kolab عميل." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "إرسال نسخة إلى المالك عند إرسال الأحداث بلبريد" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "كِش مربّع إلى get a نسخ من الكل e بريد رسائل برنامج المنظَم KOrganizer عند " +#~ "طلب إلى الحدث." + +#, fuzzy +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "متفرّغ مشغول انشر URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL لـ حرّة معلومات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "اسم المستخدم لـ حرّة معلومات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "متفرّغ مشغول انشر كلمة المرور" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "كلمة المرور لـ حرّة معلومات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "مكّن تلقائي متفرّغ مشغول الإسترجاع" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "إستعمل بريد إلكتروني عنوان لـ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "مع تغيير اسم الملف من خادم مع مؤكّد الإيطالية تنزيلات a حرّة ملفّuser@domain." +#~ "ifb لـnn@kde.org.ifb. بدون set الإيطالية تنزيلات مستخدم لـ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "متفرّغ مشغول الإسترجاع URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "متفرّغ مشغول الإسترجاع اسم المستخدم" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "متفرّغ مشغول الإسترجاع كلمة المرور" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "كلمة المرور لـ حرّة معلومات" + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "الإسم ال&كامل" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "إدخال الاسم هذا الاسم المنظم بوصة إلى و إ_نشئ." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "عنوان ال&بريد الإلكتروني" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "إدخال e بريد عنوان هذا e بريد عنوان مُستخدَم إلى تعرّف مالك من رزنامة و بوصة " +#~ "و إلى إ_نشئ." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "لقد تمّ حذف بعض المشاركين من الوقِع. هل يجب إرسال رسالة إلغاء إلى هؤلاء " +#~ "المشاركين ؟" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "المشاركون المحذوفون" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "أرسل الرسائل" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "لا ترسل" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "غير قادر على حفظ %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "غير قادر على حفظ %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "غير قادر على حفظ %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "إستورد التقويم" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "تقويم جديد" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "إستورد التقويم" +#~ msgstr[1] "إستورد التقويم" +#~ msgstr[2] "إستورد التقويم" +#~ msgstr[3] "إستورد التقويم" +#~ msgstr[4] "إستورد التقويم" +#~ msgstr[5] "إستورد التقويم" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The meeting has been moved to\n" +#~| "Start: %1\n" +#~| "End: %2." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "تم تغييّر وقت الإجتماع إلى\n" +#~ "البداية: %1\n" +#~ "النهاية: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "برنامج المنظَم KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "لم أتمكن من تحميل التقويم '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Day " +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&يوم " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "التكرار &في" + +#, fuzzy +#~| msgid "Day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "يوم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "يعيين نوع التكرار لها الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~| msgid "Daily" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "يومياً" + +#, fuzzy +#~| msgid "Weekly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "أسبوعياً" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monthly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "شهرياً" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "سنوياً" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "مدى التكرار..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exceptions..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "الإستثناءات..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have no ical file in your home directory.\n" +#~| "Import cannot proceed.\n" +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "" +#~ "ليس لديك ملف ical في مجلّدك المنزلي.\n" +#~ "لا يمكن متابعة الإستيراد.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "البريد الإلكتروني" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~| "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +#~| "
Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~| "details.
" +#~ msgid "" +#~ "

No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

" +#~ msgstr "" +#~ "

لا URL مُهيّء لـ حرّة قائمة رجاء set الإيطالية بوصة برنامج المنظَم " +#~ "KOrganizer s تشكيل حوار يعمل متفرّغ مشغول صفحة

المراسَل نظام مسيّر لـ " +#~ "URL و الحساب تفاصيل

" + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "لا يوجد عنوان مورد نظامي لتحميل أوقات التوافر/الإنشغال" + +#, fuzzy +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr " الـ هدف URL هو غير صالح" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "عنوان غير صالح" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~| "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~| "incorrect URL. The system said: %2.
Please check the URL or " +#~| "contact your system administrator.
" +#~ msgid "" +#~ "

The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

" +#~ msgstr "" +#~ "

الـ برمجية ليس ارفع حرّة قائمة إلى URL هناك a مع وصول أو URL الـ " +#~ "نظام

رجاء تفقّد URL أو مراسَل واحد نظام مسيّر

" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "رسالة الخطأ: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "خطأ عند إجراء دعوة أو تحديث." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "يشمل هذا الـ %1 أشخاص آخرين. هل يجب إرسال بريد إلى المشاركين ؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "يشمل هذا الـ %1 أشخاص آخرين. هل يجب إرسال بريد إلى المشاركين ؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "يشمل هذا الـ %1 أشخاص آخرين. هل يجب إرسال بريد إلى المشاركين ؟" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "بريد جدولة المجموعة" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "أرسل البريد الإلكتروني" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "هل تريد إرسال تحديث الحالة لمنظّم هذه المهمة ؟" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "أرسل التحديث" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "إن حالتك كمشارك في هذا الحدث تغييرت. هل تريد إرسال تحديث للحالة إلى منظّم " +#~ "هذا الحدث ؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "إن حالتك كمشارك في هذا الحدث تغييرت. هل تريد إرسال تحديث للحالة إلى منظّم " +#~ "هذا الحدث ؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "edit it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "أنت لست بمنظّم هذا الحدث. سيؤدي تحريره إلى خسارة التزامن بين تقويمك و " +#~ "تقويم المنظّم. هل أنت واثق من أنك تريد تحريره ؟" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "لم يتم العثور على مثيلة من KMail قيد التشغيل." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Journal Entry" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "حرّر تدوين اليومية" + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "لا يحتوي القالب على تدوين يومية صالح." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&ال iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "ا&ل vCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "تمّت إضافة مورد التقويم لعنوان المورد النظامي '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "غير قادر على إنشاء مورد التقويم '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "يمكن أن ليس التحميل رزنامة." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "يحتوي التقويم على تغييرات غير محفوظة. هل تريد حفظها قبل الخروج ؟" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "غير قادر على حفظ التقويم. هل لا تزال تريد إغلاق هذه النافذة ؟" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "غير قادر على الخروج. لا تزال عملية الحفظ جارية." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +#~| "Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "فشلت عملية حفظ '%1'. الرجاء فحص صحة إعداد المورد.\n" +#~ "هل تريد تجاهل المشكلة و المتابعة بدون حفظ أم إلغاء الحفظ ؟" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "خطأ في الحفظ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "إل&غاء" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "إضغط هذا الزرّ كي تعرف عن مرشح جديد." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "زبون البريد" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "انتقِ خيار إلى استخدام KMail بريد نقل الـ بريد نقل هو مُستخدَم لـ." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "انتقِ خيار إلى استخدام sendmail بريد نقل الـ بريد نقل هو مُستخدَم لـ رجاء " +#~ "تفقّد IF sendmail مُثبّتة قبل خيار." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&موافق" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" +#~ msgstr "" +#~ "

انتقِ يعمل قائمة نشط برنامج المنظَم KOrganizer كِش مورِد مربّع إلى " +#~ "make الإيطالية نشط إستعمل سياق قائمة إلى اضف أزِل أو حرّر بوصة قائمة

" +#~ "أحداث اليومية خانات و إلى و يعمل متوفر تضمين خوادم محليّ ملفات اليومية " +#~ "خانات مدونات يعمل a خادم

إذا المزيد نشط مورِد إنشاء استخدام افتراضي " +#~ "مورِد أو إلى تحديد مورِد إلى استخدام

" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" +#~ msgstr "" +#~ "

انتقِ يعمل قائمة نشط برنامج المنظَم KOrganizer كِش مورِد مربّع إلى " +#~ "make الإيطالية نشط إستعمل سياق قائمة إلى اضف أزِل أو حرّر بوصة قائمة

" +#~ "أحداث اليومية خانات و إلى و يعمل متوفر تضمين خوادم محليّ ملفات اليومية " +#~ "خانات مدونات يعمل a خادم

إذا المزيد نشط مورِد إنشاء استخدام افتراضي " +#~ "مورِد أو إلى تحديد مورِد إلى استخدام

" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "حرر مرشحات المفكرة" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "المعارض a حوار مُستخدَم إلى حرّر مُرفق مُنتقى بوصة قائمة أعلى." + +#, fuzzy +#~| msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "دُمج رزنامة" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "المعارض a حوار مُستخدَم إلى حرّر مُرفق مُنتقى بوصة قائمة أعلى." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "حرر مرشحات المفكرة" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "تعذّر إنشاء مصدر من النوع %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "تعذّر إنشاء مصدر من النوع %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "أضف كتقويم جديد" + +#, fuzzy +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "أنت حذف قياسي مورِد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "حرر مرشحات المفكرة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "رجاء أدخل a الاسم لـ جديد قالب:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "تعذّر إنشاء مصدر من النوع %1." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "إعادة ت&حميل" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "ا&حفظ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "عرض ال&بيانات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "حرر مرشحات المفكرة" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عام" + +#, fuzzy +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "تفاصيل" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "ال&تكرار" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "الـ تكرار لسان إلى set خيارات يعمل الحدث." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عام" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "قالب ليس تحوي على a سليم إلى." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "التقويم النشطَشِطَة" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "ال&منبه:" + +#, fuzzy +#~| msgid "event" +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "الحدث" + +#, fuzzy +#~| msgid "task" +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "المهمة" + +#, fuzzy +#~| msgid "journal entry" +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "تدوين في اليومية" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "وقت/تاريخ الإستحقاق" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "ال&مدى الزمني" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "يزود هذا القابس بعرض مماثل لإمتداد الزمن من نوع Gantt." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "قابس عرض إمتداد زمني" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "كبّر" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "صغّر" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "عرض مركز" + +#, fuzzy +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "العدّاد حدث المستعرض" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "أرفض" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "إقبل" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "المنبه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "إهمل الكلّ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "delete it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "أنت لست بمنظّم هذا الحدث. سيؤدي حذفه إلى خسارة التزامن بين تقويمك و تقويم " +#~ "المنظّم. هل أنت واثق من أنك تريد حذفه ؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "دقيقة" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hours" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "ساعات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Days" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "يوم" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "قبل بدء التشغيل" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "بعد بدء التشغيل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "قبل نهاية" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "بعد النهاية" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "العرض" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "نصّ ال&منبه:" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "تعذّر تحميل الملف." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "اختبار KOrganizer لتحديد المنطقة الزمنية " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "المنطقة الزمنيّة:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "انتقِ وقت نطاق من قائمة من يعمل أسفل مربّع إذا هو ليس تحديد وقت نطاق برنامج " +#~ "المنظَم KOrganizer تسوية لـ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "غير معروف" + +#, fuzzy +#~| msgid "[No selection]" +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[لا خيار ]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "مدخلات &دفتر اليومية" + +#, fuzzy +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "أحداث إلى مُدْرج" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "إ&بحث" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "سيتمّ محو البند \"%1\" نهائياً." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "سيتم حذف هذا العنصر نهائياً." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "تأكيد المحو" + +#, fuzzy +#~| msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "سيتم محو تدوين اليومية هذا نهائياً." + +#, fuzzy +#~| msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "سيتم حذف هذا العنصر نهائياً." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "احذف" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~| "resource color using the button below." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "إختر المورد اللذي تريد تغييره. يمكنك تغيير لون المورد المختار مستعملاً " +#~ "الزرّ في الأسفل." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "أظهر العرض للمورد" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "مصدر %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "رجاء أدخل a الاسم لـ جديد قالب:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "تعذّر إنشاء مصدر من النوع %1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "إعدادات المورد" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "مصدر %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "مصدر %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "مصدر %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "مورد الألوان" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "مصدر %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "استيراد جديد افتراضي رزنامة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "اطبع السنة:" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do due today color" +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "لون الواجب الذي تاريخ إستحقاقه اليوم" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ا&حذف" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "الـ عنصر محذوف." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "حمّل أشياء جديدة &مثيرة..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Colors" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "الألوان" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "زبون البريد المجدول" + +#, fuzzy +#~| msgid "Mail client" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "زبون البريد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "الشهر اعرض التصنيف ألوان" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "كِش مربّع إلى make شهر اعرض استخدام التصنيف ألوان من عنصر." + +#, fuzzy +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "الشهر اعرض مورِد ألوان" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "كِش مربّع إلى make شهر اعرض استخدام مورِد ألوان من عنصر." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "أظهر الواجبات في العرض لليوم ، للأسبوع و للشهر" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "كِش مربّع إلى عرض إلى بوصة اليوم أسبوع و شهر اعرض هذا هو a من إلى." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "دقيقة واحدة" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 دقائق" + +#, fuzzy +#~| msgid "10 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 دقائق" + +#, fuzzy +#~| msgid "15 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 دقيقة" + +#, fuzzy +#~| msgid "30 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 دقيقة" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "الوقت الإفتراضي للمنبه" + +#, fuzzy +#~| msgid "The following events triggered reminders:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "الأحداث التالية تسببت بإطلاق إنذارات:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Summary" +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "الملخّص" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "انتقِ a قالب و انقر تطبيق قالب إلى تطبيق الإيطالية إلى الحالي الحدث " +#~ "أو المهمة نقر جديد إلى إ_نشئ a جديد قالب يعمل الحالي الحدث أو " +#~ "المهمة." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "طبّق القالب" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "الرجاء حدد تاريخ بداية صالح." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal of %1" +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "دفتر يومية %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "،" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "انتقِ يعمل تدوير مربّع الارتفاع من ساعة سطور بوصة جدول اعرض." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "انتقِ افتراضي الحدث اللّون الـ افتراضي الحدث اللّون مُستخدَم لـ فئات بوصة " +#~ "ملاحظة تحديد a اللّون لـ الحدث التصنيف أسفل." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "،" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "الاسم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "البريد الإلكتروني" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "الاسم:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "إختر ال&مرسل إليه..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "أ&ضف..." + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "المرشح: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "الأصناف" + +#, fuzzy +#~| msgid "Zoom to Fit" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "غيير القياس للملائمة" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~| "event on it." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "يركز الرسم البياني Gantt كي ترى المدة الكاملة للحدث عليه." + +#, fuzzy +#~| msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "اليوم من الأسبوع حيث يجب على هذا الحدث أو الواجب أن يتكرر." + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "غير قادر على كتابة الأرشيف إلى الهدف النهائي." + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "عيد" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "الحضور:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "عرض الشهر" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "يوم واحد" +#~ msgstr[1] "يوم واحد" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "ساعة واحدة" +#~ msgstr[1] "ساعة واحدة" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "دقيقة واحدة" +#~ msgstr[1] "دقيقة واحدة" +#~ msgstr[2] "" +#~ msgstr[3] "" +#~ msgstr[4] "" +#~ msgstr[5] "" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar: %1" +#~ msgstr "التقويم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder &text:" +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "نصّ ال&منبه:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Event text" +#~ msgid "Center text" +#~ msgstr "نص الحدث" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#~| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#~| "view, etc." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#~ "view, etc." +#~ msgstr "" +#~ "إختر هنا لأي منطقة تريد أن تستعمل الأعياد. الأعياد المعروفة ستظهر كأيام " +#~ "عطل عن العمل في متصفح التاريخ ، في المفكرة ، و إلخ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "أدخل وقت التنبيه الإفتراضي هنا." + +#, fuzzy +#~ msgid "Use split list views in full-size todo list" +#~ msgstr "إستعمل انقسام قائمة بوصة حجم قائمة" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box in order to have tasks being split into three different " +#~ "list views: One for tasks you need to work on, one for tasks you want " +#~ "others to work on, and one for all other tasks." +#~ msgstr "" +#~ "كِش مربّع بوصة ترتيب إلى انقسام ثلاثة مختلف قائمة واحد لـ إلى لـ إلى بوصة و " +#~ "لـ الكل غير ذلك." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminders Enabled" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Reminders Enabled" +#~ msgstr "المنبهات ممكّنة" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "المنبه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due" +#~ msgctxt "@title:column reminder due date/time" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "تاريخ الاستحقاقّ" + +#~ msgid "Sort Id" +#~ msgstr "رقم تعريف الفرز" + +#~ msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "غير قادر على تغيير الواجب الرئيسي ، لأنه غير ممكن إقفال الواجب." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "غير قادر على إضافة مشارك غلى الواجب ، لأنه غير ممكن إقفال الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "delete completed to-dos" +#~ msgid "&Purge Completed" +#~ msgstr "أفرغ اكتمل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tasks I have to work on:" +#~ msgstr " المهام I إلى يعمل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tasks I want others to work on:" +#~ msgstr " المهام I إلى يعمل" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other tasks I am watching:" +#~ msgstr " أخرى I ص" + +#, fuzzy +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "&Templates..." +#~ msgstr "ال&قوالب..." + +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "&أحذف..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "تحرير" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "ليس مثل a سليم بريد إلكتروني عنوان هل إلى?" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "يوم/أيام" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "المالك:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button add a new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&جديد" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button remove this attendee" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "أ&زل" + +#~ msgid "" +#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, " +#~ "and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "إنّ لسان الملحقات يسمح لك بإضافة أو بحذف الملفات ، البريد الإلكتروني ، " +#~ "المراشلين و العناصر الأخرى المرتبط بهذا الحدث أو الواجب." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "ال&خصائص..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&أعرض" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~ "associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "" +#~ "يفتح مُرفق مُنتقى بوصة قائمة أعلى بوصة مُظهر هو مع الإيطالية بوصة كدي " +#~ "تفضيلات." + +#, fuzzy +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "جدول الأعمال اعرض مورِد ألوان" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "كِش مربّع إلى make اعرض استخدام مورِد ألوان من عنصر." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "الدور" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "الحالة" + +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "الرجاء إلرد على الطلب" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)" +#~ msgid "%1 hours (" +#~ msgstr "ساعات" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<لا يوجد ملخّص>" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<غير معرّف>" + +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "المالك: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Use HTML" +#~ msgstr "إستخدِم HTML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Calendar display timezone:" +#~ msgstr "التقويم عرض:" + +#~ msgid "Go to &Today" +#~ msgstr "إذهب إلى ال&يوم" + +#~ msgid "Go &Forward" +#~ msgstr "إذهب إلى الأ&مام" diff --git a/po/ast/korgac.po b/po/ast/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..7b85f5d --- /dev/null +++ b/po/ast/korgac.po @@ -0,0 +1,425 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# enolp , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:30+0100\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Softastur" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alministradores@softastur.org" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "" diff --git a/po/ast/korganizer.po b/po/ast/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..3b1ed51 --- /dev/null +++ b/po/ast/korganizer.po @@ -0,0 +1,5269 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# enolp , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:31+0100\n" +"Last-Translator: enolp \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Softastur" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alministradores@softastur.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "" + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "" + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "" + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "" diff --git a/po/bg/korganizer.po b/po/bg/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..cce2e54 --- /dev/null +++ b/po/bg/korganizer.po @@ -0,0 +1,9536 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007. +# Yasen Pramatarov , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-30 11:33+0300\n" +"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Персонален организатор" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Предишна поддръжка" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "In weeks" +msgid "Ian Dawes" +msgstr "В седмици" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Timezone:" +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Часови пояс:" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Maintainer" +msgid "Martin Koller" +msgstr "Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use colors" +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "&Използване на цветове" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgid "Don Sanders" +msgstr "Без напомняния" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Лента на часовете" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Импортиране на &календар..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Attachment" +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Добавяне на прикрепен файл" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Изтегляне на &новости..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Импортиране на &календар..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Архивиране на &старите записи..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Изтриване на изпълнените задачи" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete %1" +msgid "&Delete" +msgstr "Изтриване на %1" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "К&акво следва" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month(s)" +msgid "&Month" +msgstr "Месец(и)" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Разписание" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Списък със &събития" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Списък със &задачи" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Дневник" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Timezone:" +msgid "Time&line" +msgstr "Часови пояс:" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "О&бновяване" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Филтър" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In Horizontally" +msgid "In Horizontally" +msgstr "Увеличаване по хоризонтала" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom Out Horizontally" +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Намаляване по хоризонтала" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In Vertically" +msgid "In Vertically" +msgstr "Увеличаване по вертикала" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom Out Vertically" +msgid "Out Vertically" +msgstr "Намаляване по вертикала" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Към &днес" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Отиване на днешния ден" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "На&зад" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Прелистване назад" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "На&пред" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Прелистване напред" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Ден" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Next Day" +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Следва&щ ден" +msgstr[1] "Следва&щ ден" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "&Работна седмица" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Седмица" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ново &събитие..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Създаване на ново събитие" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Нова &задача..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Създаване на нова задача" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Нова по&дзадача..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Нов &дневник..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Създаване на нов дневник" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Настройки на изгледа..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Настройки" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Настройки на изгледа" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Показване" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Пре&връщане на подзадача в задача" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Публикуване на информация за ангажиментите..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Изпращане на &покана на присъстващите" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "За&явка за обновяване" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Изпращане на съобщение за &отмяна до участниците" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Изпращане на &обновяване на статуса" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Re&quest Update" +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "За&явка за обновяване" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Изпращане на информацията за ангажиментите по е-поща..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&iCalendar..." +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Качване на информация за ангажименти" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресник" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Показване на датите" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Показване на задачите" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Показване на събитията" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Export Calendar as Web Page" +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Експортиране на календар като уеб страница" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Настройване на &дата и час..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Редактиране на &филтри за преглед..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Управление на &категории..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Configure Calendar..." +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "Настройване на &календара..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The item information was successfully sent." +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Информацията за елемента беше изпратена успешно." + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar %1." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Грешка при зареждане на календара %1." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Редактиране на филтри на календар" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Редактиране на филтри на календар" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error Occurred" +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Грешка" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Грешка при качването на календара в \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Календарът \"%1\" е записан." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Календарът не може да бъде записан във файла \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Грешка при стартиране на контролния модул за формата на датата и часа." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Грешка при зареждане на календара %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Изтеглените събития ще бъдат смесени с вашия текущ календар." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Пок&азване на събитие" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Редактиране на събитие..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "Из&триване на събитие" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Пок&азване на задача" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Редактиране на задача..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Из&триване на задача" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Attachment" +msgid "Attach &inline" +msgstr "Добавяне на прикрепен файл" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Attach&ments" +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Прикрепени &файлове" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Отмяна: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Отмяна" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "Възстановяване (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Възстановяване" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Адресът \"%1\" е неправилен." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Импортиране на календар" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Смесване със съществуващ календар" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Добавяне като нов календар" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loading..." +msgid "searching..." +msgstr "Зареждане..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use colors" +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Използване на цветове" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Assign Color" +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Цвят" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "&Използване като календар по подразбиране" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Добавяне на календар" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате ресурсът %1 да бъде изтрит?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Изтриване на календар" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

Няма избрано събитие

Маркирайте събитие, задача или запис " +"в дневник, за да видите подробности.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Преглед на детайли за избрано събитие, дневник или задачи в KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Задачата е изпълнена: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Дневник на %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Събитието \"%1\" е филтрирано от текущия филтър, така че ще бъде скрито и " +"няма да се показва." + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате ресурсът %1 да бъде изтрит?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Изтриване на старите събития" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Please specify a valid start date." +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Моля, задайте валидна начална дата." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Превръщане на подзадачи в задачи" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "&Превключване на напомняне" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Per¢age completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Изпъл&нение в проценти" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Грешка при копиране" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to copy the item to %1." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Копирането на събитието в %1 беше неуспешно." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Грешка при копиране" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Грешка при преместване" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Грешка при преместване" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate event from recurrence" +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Изключване повторението на събитие" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Потвърждение" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "T&ime associated" +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Час" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate event from recurrence" +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "Изключване повторението на събитие" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Отделяне на повторението" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Отделяне на бъдещи повторения" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Отделяне на бъдещи повторения" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Отделяне на повторение" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Грешка при отделянето на бъдещи повторения." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Грешка при отделянето" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Грешка при отделянето на повторение." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Календари" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot write archive file %1." +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Грешка при записа на архивния файл \"%1\"." + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Преди&шен ден" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "Преди&шна седмица" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Следва&ща седмица" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Без филтър" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Задачата \"%1\" има подзадачи. Искате ли да бъде изтрита само задачата и " +"всичките нейни подзадачи да станат независими или да бъде изтрита задачата " +"заедно с всичките и подзадачи?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Изтриване само на задачата" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete &All" +msgid "Delete All" +msgstr "Изтриване на &всички" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Изтриване на задача" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Изтриване и на подзадачите" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +#| "belongs to a read-only calendar resource." +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Елементът \"%1\" е само за четене и не може да бъде изтрит. Вероятно " +"принадлежи на календар, който е само за четене." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Грешка при изтриване" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Събитието \"%1\" се повтаря на много дати. Сигурни ли сте, че искате " +"събитието и всичките негови повторения да бъдат изтрити?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete &Future" +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Изтриване на &бъдещи" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " +#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all " +#| "its recurrences?" +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Събитието \"%1\" се повтаря на много дати. Искате ли да бъде изтрито само " +"текущото появяване на %2 или всички бъдещи повторения, или всички повторения?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " +#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all " +#| "its recurrences?" +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Събитието \"%1\" се повтаря на много дати. Искате ли да бъде изтрито само " +"текущото появяване на %2 или всички бъдещи повторения, или всички повторения?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Изтриване на &текущо" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Изтриване на &всички" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "За&чертаване на изпълнените задачи" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Изтриване на всички изпълнени задачи?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Изтриване на задачи" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Изтриване" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Събитието не може да бъде редактирано: заключено е от друг процес." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Копирането на събитието в %1 беше неуспешно." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Грешка при копиране" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to move the item to %1." +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Преместването на събитието в %1 беше неуспешно." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Грешка при преместване" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Скриване на &изпълнените задачи" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Скриване на &изпълнените задачи" +msgstr[1] "Скриване на &изпълнените задачи" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Изтриване на изпълнените задачи" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Име:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Без напомняния" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Активиране на напомняне за събитието или задачата." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Календар" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Календар" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Внасяне" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Изнасяне" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактиране" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "И&зглед" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In" +msgid "&Zoom" +msgstr "Увеличаване" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Действия" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Разписание" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Настройки" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Страничен панел" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main" +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Главно" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Изгледи" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Разписание" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Инструменти за филтър" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Календар" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view " +#| "here. Hold down the mouse button to select more than one day.

Press " +#| "the top buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line shows a week. The number in the left column is the number " +#| "of the week in the year. Press it to select the whole week.

" +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Изберете датите, които искате да се показват в KOrganizer. Натиснете " +"бутона на мишката и придвижете надолу за да маркирате повече от един ден.

Натиснете горните бутони, ако искате да разгледате предишните / " +"следващите месеци или години..

Всяка линия показва една линия. Числото " +"в лявата колона е броят на седмицата през годината. Натиснете го да " +"маркирате цяла седмица.

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Редактиране на филтри на календар" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Добавяне на нов филтър." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Премахване на избрания филтър." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Filter %1" +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Нов филтър: %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате ресурсът %1 да бъде изтрит?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Изтриване на старите събития" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Преглед на събития" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit..." +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show only selected" +msgid "Show in Context" +msgstr "Показване само на избраните" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Change" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Про&мяна" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Travel" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Пътуване" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "За&главие:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Текст" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Search Calendar" +msgstr "Нов календар" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "Търсене в" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Добавяне на нов филтър." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Невалиден израз за търсене. Търсенето не може да бъде изпълнено. Моля, " +"въведете израз за търсене като използвате \"*\" и \"?\", където е необходимо." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No events were found matching your search expression." +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Не са намерени събития съвпадащи със зададения израз." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "Search Results" +msgstr "Търсене в" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subitems:" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "Поделементи:" +msgstr[1] "Поделементи:" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Изпращане на &покана на присъстващите" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Изпращане на &покана на присъстващите" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select Mode" +msgid "Selection" +msgstr "Избор на режим" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и час" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате ресурсът %1 да бъде изтрит?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Внасяне на страница" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ics|Файлове на iCalendar" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Налични страници" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Преглед на избраната страница" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Изтриване на страница" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Внасяне на страница..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgid "Classname:" +msgstr "Потребител:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid ", " +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Move To" +msgid "&Move" +msgstr "&Преместване в" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Copy To" +msgid "&Copy" +msgstr "&Копиране в" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "До&бавяне" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Change" +msgid "&Cancel" +msgstr "Про&мяна" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgid "&Print..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit..." +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Копиране" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Вмъкване" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete %1" +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "Изтриване на %1" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Създаване на нова задача" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Създаване на ново събитие" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Per¢age completed" +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Изпъл&нение в проценти" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Превключване на напомняне" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate occurrence" +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Отделяне на повторение" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Изпращане като iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Неуспешен запис на %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgid "Show events for today only" +msgstr "Къде трябва да се състои събитието или задачата." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Днес" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "1 ден" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "In days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr "В дни" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Показване и на двете" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Настройки на е-поща" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Импортиране на календар" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "Показване на дневните събития като:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Редактиране на събитие..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Appointments" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Срещи" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "&Редактиране на събитие..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Нов &дневник..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Създаване на нов дневник" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 ден" +msgstr[1] "%1 дни" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Ново &събитие..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Създаване на ново събитие" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "&Настройки" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Бележки:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 ден" +msgstr[1] "%1 дни" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 минута" +msgstr[1] "%1 минути" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "1 ден" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Възстановяване (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Нова &задача..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Създаване на нова задача" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Показване на задачите" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Цвят на днешните задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Скриване на &изпълнените задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "Изпълнено" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Включване на задачи &без насрочена дата" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Скриване на &неактивните задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Скриване на &неактивните задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Скриване на &изпълнените задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Импортиране на календар" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Пок&азване на задача" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Изтриване на задачи" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 ден" +msgstr[1] "%1 дни" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Насрочено" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Печат само на задачите в п&ериода:" +msgstr[1] "Печат само на задачите в п&ериода:" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Per¢age completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Изпъл&нение в проценти" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Задача: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Без" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "Изпълнено" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid ", " +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#| "their due date." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се отпечатат задачите според техните дати на " +"завършване." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Импортиране на календар" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Импортиране на календар" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Показване на празниците като:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Показване и на двете" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Празник" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print &Year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "Печат на &година" +msgstr[1] "Печат на &година" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "View &Contact" +msgstr "Търсене в" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Предишна поддръжка" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Нов календар" + +#: korganizer.cpp:283 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "само за четене" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add Attachment" +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Добавяне на прикрепен файл" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the " +#| "events)" +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Сливане на календарите в стандартен такъв (т.е. копиране на събитията)" + +#: korganizer_options.h:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +#| "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Файловете или адреса на календара. Ако -i, -o или -m не са изрично посочени, " +"потребителят ще бъде попитан дали да го импортира, слее или отвори в отворен " +"прозорец." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar '%1'." +msgid "Merged calendar" +msgstr "Календарът \"%1\" е смесен." + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Personal" +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Лично" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Настройки на е-поща" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Travel" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Пътуване" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Системен поднос" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Показване и скриване на настройките" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Календари" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Календар" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Personal" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Лично" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Празници" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Регион за празници:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Регион за празници:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Working Hours" +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Работно време" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of " +#| "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working " +#| "hours will not be marked with color." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Ако това е работен ден за вас, включете отметката, за да се откроят " +"работните часове и да стане ясно, че е работен ден." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Празник" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Calendar" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Календар по подразбиране" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Срещи" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Напомняния" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default reminder time:" +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Време на напомняне по подразбиране:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "минута(-и)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "час(а)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "ден(-ни)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Настройки на изгледа" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "In days" +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr "В дни" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date Navigator" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Дата" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Разписание" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Месец" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Задачи" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Други настройки" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select here the event category you want to modify. You can change the " +#| "selected category color using the button below." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Избор на категория за събития за редактиране. Може да смените цвета на " +"категорията чрез бутона по-долу." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Choose here the color of the event category selected using the combo box " +#| "above." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "Избор на цвят за категорията събития." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resources" +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select here the event category you want to modify. You can change the " +#| "selected category color using the button below." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Избор на категория за събития за редактиране. Може да смените цвета на " +"категорията чрез бутона по-долу." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Избор на цвят за ресурсите." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Event text" +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Събитие" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Plugin..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Настройване на &приставка..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This button allows you to configure the plugin that you have selected in " +#| "the list above" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Настройване на приставката, която сте маркирали в горния списък" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Направление" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show only selected" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Показване само на избраните" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show only selected" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Показване само на избраните" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Календар" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Други настройки" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to configure this plugin" +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Приставката не може да бъде настроена" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Потвърждение при изтриване" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Действие за нови събития, задачи и дневници" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be added to the standard resource" +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Добавяне в стандартния ресурс" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to always record new events, to-dos and journal " +#| "entries using the standard resource." +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате новото събитие или задача да се записват " +"винаги в стандартния ресурс." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be asked which resource to use" +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Показване на диалог за избор на ресурс" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to choose the resource to be used to record the item " +#| "each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +#| "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +#| "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +#| "Kolab client. " +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Включете тази опция ,ако искате да изберете ресурс за запис на събитие или " +"задача при създаването на ново събитие, задача или запис в дневник. Тази " +"възможност се препоръчва, ако възнамерявате да ползвате споделени директории " +"на сървъра Kolab или трябва да управлявате няколко сметки чрез Kontact. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +#| "holidays." +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, работните часове в празничните дни няма да бъдат " +"маркирани като такива." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Изберете часовия пояс от списъка. Ако вашият град го няма в списъка, " +"изберете град, който е в същата часова зона. Програмата автоматично ще " +"нагласи информацията за лятното часово време." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Начало на деня" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Начален час за събитията. Събитията ще започват след този начален час и той " +"ще бъде показан най-отгоре." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Регион за празници:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Регион, според който да се използват празниците. Официалните празници се " +"показват като неработни дни на датата, разписанието за деня и т.н." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Без" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Цвят на днешните задачи в разписанието." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Работният ден започва в" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Начален час за работното време. Работното време ще бъде маркирано с различен " +"цвят." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Работният ден завършва в" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Краен час за работното време. Работното време ще бъде маркирано с различен " +"цвят." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Изключване на празниците" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, работните часове в празничните дни няма да бъдат " +"маркирани като такива." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Цвят на фона за разписанието" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Показване на подсказки с обобщена информация за събитията" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the " +#| "mouse over an event." +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Показване на подсказки с обобщена информация за събитията при посочване с " +"показалеца на мишката." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Цвят на днешните задачи" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Следващите X дни" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select on this spin box the number of "x" days to be displayed " +#| "in the next days view. To access the the next "x" days view, " +#| "choose the "Next X Days" menu item from the "View" " +#| "menu." +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Брой дни, които ще се показват в изгледа. За да изберете този режим, " +"използвайте "Следващи Ð¥ дни" от менюто "Преглед"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Открояване на дните с повтарящи се събития в навигатора" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Открояване на дните с повтарящи се събития в навигатора. Дните, които " +"съдържат повтарящи се събития, ще бъдат изписани с получер шрифт." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Открояване на седмиците с повтарящи се събития в навигатора" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Открояване на седмиците с повтарящи се събития в навигатора. Седмиците, " +"които съдържат повтарящи се събития, ще бъдат изписани с получер шрифт." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +#| "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +#| "other (non daily recurring) events." +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Открояване на дните с повтарящи се събития в навигатора. Дните, които " +"съдържат повтарящи се събития, ще бъдат изписани с получер шрифт." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +#| "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +#| "other (non daily recurring) events." +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Открояване на дните с повтарящи се събития в навигатора. Дните, които " +"съдържат повтарящи се събития, ще бъдат изписани с получер шрифт." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Широчина на колоната за часа" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show only selected" +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Показване само на избраните" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show only selected" +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Показване само на избраните" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show to-dos" +msgstr "Пок&азване на задача" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show only selected" +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Показване само на избраните" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Показване на (Marcus Bains) линия с текущото време" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to display a red line in the day or week view indicating " +#| "the current-time line (Marcus Bains line)." +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате показване на текущата дата и час чрез " +"червена линия (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Показване на информация за датата и часа на срещата." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Показване на (Marcus Bains) линия с текущото време" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show seconds on current-time line" +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Показване на секундите в линията за текущото време" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Стартиране на редактора на събитията при избор на интервал от време" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Автоматично стартиране на редактора на събития чрез избор на интервал от " +"време в дневния и седмичния режим на преглед. За да изберете период от " +"време, щракнете с мишката и влачете до края на периода, за които искате да " +"въведете ново събитие или задача." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Календар" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Categories: " +msgid "Only category" +msgstr "Категории: " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Only calendar" +msgstr "Календар" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Active Calendar" +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Активен календар" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open the given calendars in a new window" +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Отваряне на календарите в нов прозорец" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar '%1'." +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Календарът \"%1\" е смесен." + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show only selected" +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Показване само на избраните" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Включване на лентите за превъртане в месечния изглед" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show only selected" +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Показване само на избраните" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Включване на лентите за превъртане в месечния изглед" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Включване на лентите за превъртане в месечния изглед" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgid "Show journals" +msgstr "Нов &дневник..." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Включване на лентите за превъртане в месечния изглед" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Използване на режим \"цял екран\" в месечния изглед" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the " +#| "month view. If this box is checked, you will gain some space for the " +#| "monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item " +#| "details and the resources list, will not be displayed." +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате цял екран за месечни изглед " +"на KOrganizer. В този случай другите елементи няма да бъдат показани. На " +"екрана ще бъде само месечния изглед." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Списъкът със задачи използва цял прозорец" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do list view uses full window" +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Списъкът със задачи използва цял прозорец" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-" +#| "do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-" +#| "do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do " +#| "details and the resources list, will not be displayed." +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да използвате цял екран за задачите на " +"KOrganizer. В този случай другите елементи няма да бъдат показани. На екрана " +"ще бъде само месечния изглед." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Включване на лентите за превъртане в месечния изглед" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Запис на изпълнените задачи в дневниците" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Включете тази отметка, ако искате да автоматично да запишете завършена " +"задача в дневника." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Цвят за празниците" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Цвят за празниците в месечния изглед. Цветът ще се използва за открояване на " +"имената на празниците в изгледа." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Цвят на фона за разписанието" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Цвят на фона за разписанието." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Показване на информация за датата и часа на срещата." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Показване на (Marcus Bains) линия с текущото време" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Показване на (Marcus Bains) линия с текущото време" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Busy days background color" +msgstr "Цвят на фона за разписанието" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Цвят на работните часове" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Изберете цвят на работните часове за разписанието." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Цвят на днешните задачи" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Цвят на днешните задачи в разписанието." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Цвят на просрочените задачи" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Цвят на просрочените задачи в разписанието." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Лента на часовете" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the " +#| "widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the " +#| ""Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for " +#| "the time bar." +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "Избор на шрифт за лентата за часовете." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Месечен изглед" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Press this button to configure the month view font. This button will open " +#| "the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +#| "the items in the month view." +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "Избор на шрифт за месечния изглед." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Разписание за деня" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Press this button to configure the agenda view font. This button will " +#| "open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font " +#| "for the events in the agenda view." +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "Избор на шрифт за разписанието за деня." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Линия за текущото време" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Press this button to configure the current-time line font. This button " +#| "will open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the " +#| "font for the current-time line in the agenda view." +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Натиснете бутона за настройване шрифта на линията за текущото време. Този " +"бутон ще отвори прозореца "Избор на шрифт" и ще можете да изберете " +"шрифт за нея в разписанието." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default appointment time" +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Подразбиращ се начален час за среща" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Attach&ments" +msgid "Attach complete message" +msgstr "Прикрепени &файлове" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Цвят за открояване" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "Цвят за открояване при избора на дадена област в разписанието." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Month view background color" +msgstr "Цвят на фона за разписанието" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the agenda view background color here." +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Цвят на фона за разписанието." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +#| "marking the currently selected area in your agenda and in the date " +#| "navigator." +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "Цвят за открояване при избора на дадена област в разписанието." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Изберете цвят на работните часове за разписанието." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Подразбиращ се цвят на събитие" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the default event color here. The default event color will be used " +#| "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#| "separate color for each event category below." +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Подразбиращ се цвят на събитие. Цветът ще се използва за събитията от дадена " +"категория. Имайте предвид, че може да го промените по-долу и да изберете " +"различни цветове за различните категории събития." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "Search" +msgstr "Търсене в" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Подробности" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Скриване на повтарящите се събития в режима на изглед. Събитията, които се " +"повтарят всеки ден или седмица, могат да заемат много място на екрана и да " +"направят плана нечетлив. Затова понякога е добре да се скрият." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Скриване на пов&тарящите се събития и задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Скриване на изпълнените задачи в режима на изглед. Допълнително може да " +"зададете времето, преди което за изпълнени." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Скриване на &изпълнените задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Тази опция позволява избор кои изпълнени задачи да бъдат скрити. Когато " +"изберете незабавно, задачите ще се скриват веднага щом ги отметнете " +"като изпълнени. Можете да увеличавате или намалявате дните от лентата за " +"превъртане." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Дни след завършването:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Тук можете да зададете броя дни, след което изпълнените задачи се скриват от " +"списъка със задачи. Ако изберете \"незабавно\", всички завършени задачи ще " +"се скрият. Ако, например, изберете стойност 1, ще се скрият всички задачи, " +"които са маркирани като :изпълнени\" през последните 24 часа." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Скриване на неактивните задачи в режима на изглед. Неактивни са задачите, " +"чиято начална дата все още не е настъпила. Имайте предвид, че началната дата " +"не е насрочената дата за задачата.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Скриване на &неактивните задачи" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, филтърът ще показва всички събития, които не съдържат избраните категории." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Показване на всички освен избраните" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, филтърът ще показва всички записи, съдържащи поне " +"избраните събития." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Показване само на избраните" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Промяна..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Тази опция скрива всички задачи в списъка ви, които се отнасят до някой друг." +"
\n" +"Само задачи, които имат поне един присъстващ ще бъдат проверявани. Ако не " +"сте в списъка на присъстващите, задачата ще бъде скрита." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Скриване на непредназначените за мен задачи" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "П&убликуване" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Програмата може автоматично да публикува информация за ангажиментите. По " +"този начин, ако някой иска да ви покани на среща, може да погледне " +"разписанието ви и да се съобрази с него. Имайте предвид, че се публикуват " +"само дните и часовете, през които сте заети, но не и причините поради които " +"сте заети." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, информацията за ангажиментите ще се публикува " +"автоматично.\n" +"Също така може да използвате алтернативни начини за публикуване на " +"информацията чрез програмата KOrganizer или менюто Разписание.\n" +"Имайте предвид, че ако използвате сървъра Kolab2, няма нужда от тази " +"възможност, защото сървъра сам се грижи за предоставяне на информацията за " +"ангажиментите." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "&Автоматично публикуване на информация за ангажиментите" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Минимално време между качванията в минути. Стойностите се вземат предвид, " +"само ако сте избрали да публикувате информацията за ангажиментите " +"автоматично." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Минимално време между качванията (в минути):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "Брой дни, които искате да бъдат публикувани." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Публикуване" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "дни за информация за ангажиментите" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Информация за сървъра" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +#| "published here.\n" +#| "Ask the server administrator for this information.\n" +#| "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/" +#| "joe@kolab2.com.ifb\"" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Въведете адреса на сървъра, на който искате информацията да бъде " +"публикувана.\n" +"Ако не знаете какво да въведете, питайте вашия системен администратор.\n" +"Пример за сървъра Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb" +"\"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Парола за сървъра." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Информация за включване.\n" +"\n" +"За сървъра Kolab2 трябва да регистрирате уникален идентификатор. По " +"подразбиране се използва вашия адрес за е-поща, но може да бъде и друго." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Записване на паролата в конфигурационния файл. Поради причини свързани със " +"сигурността не се препоръчва да включвате отметката." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Запомняне на паролата" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Сървъра:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Извличане" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Извличане на информацията за ангажиментите на другите потребители. Чрез тази " +"операция можете да видите кога са заети и кога са свободни останалите " +"потребители, съответно кога ще може да ги поканите на среща." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +#| "automatically. Note that you have to fill the correct server information " +#| "to make this possible." +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Автоматично извличане на информация за ангажиментите за другите потребители. " +"Имайте предвид, че трябва да въведете данните за включване коректно, за да " +"работи операцията." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Автомати&чно извличане на информация за ангажиментите" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "Използване на user@domain.ifb, вместо user.ifb от сървъра" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Ако отметка е включена, информацията за ангажиментите ще се изтегля във " +"формат \"user@domain.ifb\" (примерно joe@company.com.ifb). Иначе ще се " +"използва формата user.ifb (примерно joe.ifb). Консултирайте се с вашия " +"системен администратор, ако не сте сигурни какво да изберете." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "&Използване на пълния адрес за е-поща при извличане" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#| "published here.\n" +#| "Ask the server administrator for this information.\n" +#| "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Въведете адреса на сървъра, на който се намира информацията за " +"ангажиментите.\n" +"Ако не знаете какво да въведете, питайте вашия системен администратор.\n" +"Пример за сървъра Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "По&требител:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "П&арола:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Запомняне на паролата" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Т&ърсене:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Търсене за" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Събития" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Дневници" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Задачи" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Търсене в" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "К&атегории" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Location:" +msgid "Locations" +msgstr "&Място:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Описа&ние" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Описа&ния" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Обобщ&ения" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Описа&ние" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column event attendees" +#| msgid "Attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Участници" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Период" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "О&т:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the start date for this to-do" +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Начална дата за задачата" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&До:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Насрочена дата за задачата." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Включване на задачи &без насрочена дата" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Включване на задачи &без насрочена дата" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Човек: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Day" +msgid "Day" +msgstr "&Ден" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Week" +msgid "Week" +msgstr "&Седмица" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month(s)" +msgid "Month" +msgstr "Месец(и)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "&Разписание" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda %1" +msgstr "Разписание за деня" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Брой колони" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Нов календар" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print week &numbers" +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Печат на но&мерата на седмиците" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Календар" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column" +#| msgid "To-do" +msgid "To-do" +msgstr "Задачи" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Journal" +msgid "Journal" +msgstr "&Дневник" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Recurs" +msgid "Recurring" +msgstr "Повторение" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "само за четене" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option sort in increasing order" +#| msgid "Ascending" +msgid "Attending" +msgstr "Възходящ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KOrganizer" +msgid "Organizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Избор на месец" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Избор на година" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Без" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Import From UNIX Ical tool" +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Импортиране от UNIX Ical" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Импортиране на календар за \"%1\" в KOrganizer." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Няма намерени файлове iCal във вашата домашна директория.\n" +#~ "Импортирането не може да продължи.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "По време на анализа на файла .calendar на iCal бяха открити неизвестни " +#~ "полета, чиито данни бяха игнорирани. Моля, проверете дали информацията е " +#~ "правилно импортирана." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при анализ на файла .calendar на iCal. Импортирането не може да " +#~ "продължи." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Файлът .calendar не е валиден файл на iCal. Импортирането не може да " +#~ "продължи." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import &Calendar..." +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Импортиране на &календар..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Timespan" +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&Период от време" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Вашият календар ще бъде записан във формата на iCalendar. Използвайте " +#~ "\"Експортиране в vCalendar\", за да го запишете във формата на vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Продължение" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Конвертиране на формата" + +#, fuzzy +#~| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при експортиране на записите на дневника във файла на vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Предупреждение за загуба на данни" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Календари" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Грешка при записа на архивния файл \"%1\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~| "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~| "time than before, or move them to be at the old time also in the new " +#~| "timezone?" +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Настройките на часовия пояс са промени. Искате ли да бъде запазен " +#~ "абсолютния час на събитията в календара, което ще доведе до това да се " +#~ "показват събитията с различни часове или времената трябва да бъдат " +#~ "променени, за да показват пак старите стойности в новия часови пояс?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Запазване на абсолютните часове?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Запазване на часовете" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Промяна на часовете" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Календарни файлове" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Календари" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Експортиране на &уеб страница..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Нов календар" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "" +#~ "Сигурни ли сте, че искате ресурсът %1 да бъде изтрит?" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Календарът е променен.\n" +#~ "Искате ли промените да бъдат записани?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Експортиране на календар като уеб страница" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Export" +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "&Експортиране" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Заявихте възстановяване на всички настройки до техните стойности по " +#~ "подразбиране. Всички промени, които сте направили, ще бъдат загубени." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Задаване на настройките по подразбиране" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Възстановяване" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общи" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Тип изглед" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Направление" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Задачи" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Събития" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Създаването на ресурс за календар \"%1\" беше неуспешно." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to copy the item to %1." +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Копирането на събитието в %1 беше неуспешно." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set Your Status" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Задайте статуса си" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Показване на номерата на датите" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Начален час" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Краен час" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Събитие" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Място" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Категории" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Участници" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Изпълнено" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Насрочена дата" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Място" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Категории" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Участници" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Подзадачи на: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Подзадачи" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain" +#~| msgid "This page was created " +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Тази страница е създадена " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~| msgid "by %2" +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "от %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~| msgid "by %2" +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "от %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "от %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "с помощта на %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "с помощта на %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Изнасяне на календар" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Моля, въведете името на новия шаблон:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Моля, въведете името на новия шаблон:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Моля, въведете името на новия шаблон:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Създаването на ресурс за календар \"%1\" беше неуспешно." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Създаването на ресурс за календар \"%1\" беше неуспешно." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server URL:" +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Сървъра:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "За&главие:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Създаването на ресурс за календар \"%1\" беше неуспешно." + +#, fuzzy +#~| msgid "after the start" +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "след началото" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date Range" +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Период" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Изключване на празниците" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Изключване на празниците" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Списък със задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Показване само на избраните" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Показване само на избраните" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Потвърждение при изтриване на записи от календара." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Печат като разделени седмици" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Печат като разделени седмици" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Създаването на ресурс за календар \"%1\" беше неуспешно." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Създаването на ресурс за календар \"%1\" беше неуспешно." + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Експортиране в HTML при всеки запис" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include Information" +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Включване на информация" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Избор на ка&тегории..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "The item has no attendees." +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Събитието няма участници." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Списък със задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Списък със задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "after the start" +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "след началото" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Списък със задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "after the start" +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "след началото" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Насрочена дата за задачата." + +#, fuzzy +#~| msgid "Include to-dos &without due date" +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Включване на задачи &без насрочена дата" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Ако отметката е включена, ще се отпечатат задачите според техните дати на " +#~ "завършване." + +#, fuzzy +#~| msgid "after the start" +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "след началото" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Ако отметката е включена, ще се отпечатат задачите според техните дати на " +#~ "завършване." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "The item has no attendees." +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Събитието няма участници." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Нов &дневник..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this journal entry." +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Задаване на заглавието на този запис в дневник." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journals" +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "&Дневници" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this journal entry." +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Задаване на заглавието на този запис в дневник." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Публикуването на ангажиментите е невъзможно." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Публикуването на ангажиментите е невъзможно." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Публикуването на ангажиментите е невъзможно." + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Експортиране в HTML при всеки запис" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you " +#~| "save it. By default, this file will be called calendar.html and placed " +#~| "in the user home folder." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ако отметката е включена, календарът ще бъде експортиран в HTML файл " +#~ "всеки път когато го запишете. По подразбиране се казва \"calendar.html\" " +#~ "и се намира в потребителската директория." + +#, fuzzy +#~| msgid "Save &interval in minutes" +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Интервал (минути)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "&Дневник" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Нов календар" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Списък със задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "after the start" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "след началото" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Настройване номерата на дните" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Показване на номерата на датите" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Показване на номерата на дните" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Показване на дните до края на годината" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Показване и на двете" + +#, fuzzy +#~| msgid "before the end" +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "преди края" +#~ msgstr[1] "преди края" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Показване на дните до края на годината" +#~ msgstr[1] "Показване на дните до края на годината" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week" +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Седмица" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "Показване на дните до края на годината" +#~ msgstr[1] "Показване на дните до края на годината" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Седмица %1 (%2)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Показване на дните до края на годината" +#~ msgstr[1] "Показване на дните до края на годината" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Настройване на празници" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Използване на еврейските празници" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Показване на седмичната парша (parsha)" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Показване на деня на Омер (Omer)" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Показване на Хол хаМоед (Chol HaMoed)" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" +#~ msgstr "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Приставка за датите според еврейския календар." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr "Omer" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Refresh" +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "О&бновяване" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#, fuzzy +#~| msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Приставка за датите според еврейския календар." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Зареждане..." + +#, fuzzy +#~| msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Приставка за датите според еврейския календар." + +#, fuzzy +#~| msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "Приставка за номерата на дните и седмиците." + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|ICalendars" +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|Файл на ICalendar" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|Файл на vCalendars" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Включване на лентите за превъртане в месечния изглед" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Лентите за превъртане ще се появяват, само когато има нужда от тях. Става " +#~ "въпрос за клетка в месечен режим на изглед." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at " +#~| "Regional & Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control " +#~| "Center, or select Settings,\n" +#~| "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & " +#~| "Dates tab.\n" +#~| "

\n" +#~ msgid "" +#~ "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...от Контролния център на KDE можете да изберете дали седмицата да " +#~ "започва от понеделник или неделя? KOrganizer използва тези настройки. За " +#~ "целта отворете Контролния център и отидете в \"Локализация -> Страна и " +#~ "език\", после \"Дата и час\".\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...може да редактирате задачите бързо и лесно чрез дясно щракване на " +#~ "атрибута, който искате да промените, като приоритет, категория или дата?\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~| "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~| "even possible to set a reminder for each event.\n" +#~| "

\n" +#~ msgid "" +#~ "

...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...може импортирате рождени дни от адресника? Има приставка, която " +#~ "свързва рождените дни с календара и може да зададете напомняне на тези " +#~ "събития.

\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the " +#~| "standard file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~| "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no " +#~| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same " +#~| "time.\n" +#~| "

\n" +#~ msgid "" +#~ "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...може да запишете календара на FTP сървър? За целта използвайте " +#~ "стандартния диалог, за да запишете файла с адрес като ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. Може да активирате календара, да го " +#~ "зареждате и записвате, все едно е локален файл. Само внимавайте две " +#~ "програми на KOrganizer да не работят в един файл по едно и също време.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...може да създавате йерархични задачи като щракнете с десния бутон на " +#~ "мишката върху съществуваща задача и изберете \"Нова подзадача\" от " +#~ "появилото се меню?

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...можете използвате различен цвят за всяка категория? Събитията от " +#~ "дадената категория ще бъдат показвани с избрания цвят. Може да промените " +#~ "цветовете от раздел Цветове на Настройки, Настройване на " +#~ "KOrganizer....

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...може да разглеждате и редактирате календара чрез Konqueror? Просто " +#~ "щракнете на календарен файл, за да се отвори в Konqueror.

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...е възможно да добавяте притурки към събитие или задача? За целта " +#~ "добавете връзка от диалога за редактиране на събития към подпрозорец " +#~ "Прикрепени файлове от Редактиране а събитие или " +#~ "Редактиране на задача.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...можете да експортирате календара си в HTML? От менюто изберете " +#~ "Файл, Експортиране, Експортиране на уеб страница... " +#~ "за да отворите Експортиране на календар като уеб страница....\n" +#~ "

\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the " +#~| "File menu and choose Purge Completed.\n" +#~ msgid "" +#~ "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...може да изчистите задачите с една стъпка? За целта изберете от " +#~ "главното меню \"Файл\" операцията \"Изчистване на изпълнените\".

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...може да създадете нова подзадача, като вмъкнете задача, докато сте " +#~ "избрали друга задача.

\n" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Импортиране на календар" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Добавяне като нов календар" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Добавяне като нов календар" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Календарни файлове" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Нов календар" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Задайте статуса си" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Задайте статуса си" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add..." +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "Добавяне..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Редактиране..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove..." +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "Пре&махване..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "" +#~ "Сигурни ли сте, че искате ресурсът %1 да бъде изтрит?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Прикрепени &файлове" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Избор на адреси" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Непопълнено име)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Непопълнена е-поща)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Добавяне на нов филтър." + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Щракнете с мишката за да добавите нова задача" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Премахване на избрания филтър." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove..." +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Пре&махване..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "Избор на адресант..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Име:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Име на получателя" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Е-поща:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Е-поща на получателя" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only &Future Items" +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Промяна на &бъдещи" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to " +#~| "all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Събитието, което се опитвате да промените е повтарящо се. Прилагане на " +#~ "промените само за текущото избраното повторение на събитието или за " +#~ "всички повторения?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to " +#~| "all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Събитието, което се опитвате да промените е повтарящо се. Прилагане на " +#~ "промените само за текущото избраното повторение на събитието или за " +#~ "всички повторения?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Промяна на повтарящо се събитие" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Промяна на &текущо" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "Промяна на &всички" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Проба на часовия пояс на KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Печат на списъка" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Дата и час" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Начална дата:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "К&райна дата:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Печат на тип" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Печат на списъка" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Печат на списък от събития и задачи" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Всички записи в дневника" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "&Период:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Записи в дневника" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Печат на &дневник" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Печат на записите в дневника за даден период от време" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Печат на предстоящите" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Печат на предстоящите събития и задачи." + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly print options" +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Опции за годишно отпечатване" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Печат на &година:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Брой &страници:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Опции за показване" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Час" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Печат на календара за година" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "Начална дата на периода за печат." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви " +#~ "период. С това поле можете да определите краят на този период. Времето за " +#~ "край трябва да бъде посочено в опцията Начален час. Имайте " +#~ "предвид, че можете автоматично да променяте тези настройки, ако включите " +#~ "Включване на всички събития чрез разширяване на периода." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Н&ачален час:" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "Крайна дата на периода за печат." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Възможно е да се отпечатат тези събития, които са в определен времеви " +#~ "период. С това поле можете да определите краят на този период. Началното " +#~ "време трябва да бъде посочено в опцията Начален час.. Имайте " +#~ "предвид, че можете автоматично да променяте тези настройки, ако включите " +#~ "Включване на всички събития чрез разширяване на периода." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Кра&ен час:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "Разширяване на периода за печат, така че да включва всички събития." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "Включване на всички &събития чрез разширяване на периода" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Подредба за печат" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Печат като &разписание" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Печат като &разписание" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Изключване на празниците" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Изключване на празниците" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Включване на информация" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Печат на задачите, които се падат на датите, които определят периода за " +#~ "печат. По подразбиране границите на периода не се включват при печат. Ако " +#~ "отметката е включена, ще се вземат задачите включително в зададения " +#~ "период." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Вкл&ючително задачите в дните на отпечатване" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Описа&ние" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Описа&ние" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общи" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Печат на периода на една страница" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Пока&зване на часа като:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &Year" +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Печат на &година" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Печат на периода на една страница" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Грешка при печат" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Ако отметката е включена, ще се използват различни цветове при печата на. " +#~ "По този начин ще може лесно да различавате различните категории събития." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Използване на цветове" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Начална дата: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Крайна дата: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Продължителност: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 час " +#~ msgstr[1] "%1 часа " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 минута " +#~ msgstr[1] "%1 минути " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Без крайна дата" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Насрочена дата: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Без" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " с изключение на" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Повторения: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Напомняне: " +#~ msgstr[1] "%1 напомняния: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 преди началото" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 след началото" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 преди края" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 след края" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 час" +#~ msgstr[1] "%1 часа" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Организатор: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Място: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Без поделементи" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 поделемент:" +#~ msgstr[1] "%1 поделемента:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "без" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "непознат" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Начална дата: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Начален час: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Насрочена дата: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Насрочен час: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Състояние: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Важност: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Поверителност: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Без прикрепени файлове" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 прикрепен файл:" +#~ msgstr[1] "%1 прикрепени файла:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Няма участници" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 участник:" +#~ msgstr[1] "%1 участника:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Състояние: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Поверителност: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Показване като: зает" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Показване като: свободен" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Тази задача е просрочена!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Настройки: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Категории: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Events" +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Събития" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (Седмица %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Седмица %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title" +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заглавие" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Начална дата" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Насрочена дата" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#, fuzzy +#~| msgid "Percent Complete" +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Изпълнение в проценти" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Възходящ" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Низходящ" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Списък със задачи" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title" +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заглавие" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Изпълнено" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Печат на &период" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Печат на периода на една страница" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "&Ден" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за един ден на една страница" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "&Седмица" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за една седмица на една страница" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "&Месец" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Отпечатване на всички събития за един месец на една страница" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "&Задачи" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Отпечатване на всички задачи в дървовиден списък" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Отпечатването беше неуспешно. Няма валиден стил за печат." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Грешка при печат" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Печат" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Стил на печат" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Ори&ентация на страницата:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Ори&ентация на страницата:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Използване на настройките по подразбиране на избрания стил" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Printer Default" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Принтер по подразбиране" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "П&реглед" + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "По&дробности (видимост, поверителност и т.н.)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &incidence" +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Печат на &период" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Участници" + +#, fuzzy +#~| msgid "The item has no attendees." +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Събитието няма участници." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Notes, Subitems" +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Бележки, подлементи" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Печат на но&мерата на седмиците" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Прикрепени &файлове" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attachments" +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Без прикрепени файлове" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на секундите в линията за текущото време (линията на Marcus " +#~ "Bains)." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете " +#~ "времеви период. Тази опция определя първият месец. Използвайте Краен " +#~ "месец, за да зададете последния месец." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Начален месец:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the first month to be printed. Use the option " +#~| "End month to define the last month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете " +#~ "времеви период. Тази опция определя първият месец. Използвайте Краен " +#~ "месец, за да зададете последния месец." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете " +#~ "времеви период. Тази опция определя последния месец. Използвайте " +#~ "Начален месец, за да зададете първия месец." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "К&раен месец:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the last month to be printed. Use the option " +#~| "Start month to define the first month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ако искате да отпечатате повече месеци наведнъж, можете да зададете " +#~ "времеви период. Тази опция определя последния месец. Използвайте " +#~ "Начален месец, за да зададете първия месец." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Изключване на празниците" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Изключване на празниците" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Ако отметката е включена, ще се отпечатат задачите според техните дати на " +#~ "завършване." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "С тази опция може да оставите ежедневните задачи и задачи за печат. Те " +#~ "заемат много място и правят месечния изглед твърде усложнен." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Печат на &дневно повтарящите се събития и задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Подобно на \"Печат на дневно повтарящите се събития и задачи\". " +#~ "Седмичните събития и събития ще бъдат пропуснати при печат на избрания " +#~ "месец." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Печат на &седмично повтарящите се събития и задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Печат на но&мерата на седмиците" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Печат на номерата на седмиците в левия край на листа." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Печат на но&мерата на седмиците" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors " +#~| "you should check this option. The category colors will be used." +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно " +#~ "разписание, включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за " +#~ "категорията." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Стилът за печат няма настройки за настройване." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "отпечатано на: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Насрочено: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Насрочено: %2)" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgid "after the start" +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "след началото" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Задачи за печат" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Печат на &всички задачи" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Печат само на &изпълнените задачи" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Печат само на задачите в п&ериода:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "Приори&тет" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Насрочена дата" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Изпъл&нение в проценти" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Настройки на сортирането" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Поле за сортиране:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Посока на сортирането:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "&Свързване на подзадачите със задачите" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "За&чертаване на изпълнените задачи" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "Начална дата на периода за печат." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Всички събития, които започват по-късно от посочения час, няма да бъдат " +#~ "отпечатани." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Всички събития, които започват по-рано от посочения час, няма да бъдат " +#~ "отпечатани." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "Крайна дата на периода за печат." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "В този режим разписанието за една седмица се отпечатва на един лист, така " +#~ "че всички дни имат повече място." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Печат като &страница Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да " +#~ "използвате същите цветове, като за целта е необходимо да включите " +#~ "съответната отметка. В този режим се печата по широчина на листа." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Печат като &разписание" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Режимът е подобен на седмичния изглед в програмата. Даже може да " +#~ "използвате същите цветове, като за целта е необходимо да включите " +#~ "съответната отметка. В този режим се печата по височина на листа и това е " +#~ "единствената разлика с другия режим." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Печат като разделени седмици" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Разписанието поддържа цветове. Ако искате да използвате цветно " +#~ "разписание, включете отметката. Ще бъдат използвани цветовете за " +#~ "категорията." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Напомняния" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Изключване на напомнянето" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Изключване на всички" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Редактиране..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Прекъсване" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заглавие" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Дата и час" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Насрочена дата/час" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Показване на напомняне преди зададеното време до събитието." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

No Item Selected

Select an event, to-do or journal " +#~| "entry to view its details here.

" +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "

Няма избрано събитие

Маркирайте събитие, задача или " +#~ "запис в дневник, за да видите подробности.

" + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend &duration:" +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Продължи&телност на прекъсването:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "минута(-и)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "час(а)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ден(-ни)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "седмица(-и)" + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Напомняне" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Напомняне: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not start KOrganizer." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Програмата KOrganizer не може да бъде стартирана." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Услуга за напомняне KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Грешка при зареждане на икона в подноса." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Спиране на всички напомняния" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Изключване на всички напомняния" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Включване на напомнянията" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Стартиране услугата за напомняне при влизане" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Има 1 активно напомняне." +#~ msgstr[1] "Има %1 активни напомняния." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Няма активни напомняния" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that " +#~| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Искате ли демонът на напомнянето на KOrganizer да се стартира автоматично " +#~ "при влизане в системата (алармите няма да работят, ако демонът не " +#~ "включен)?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Затваряне демона за напомняне на KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that " +#~| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Искате ли демонът на напомнянето на KOrganizer да се стартира автоматично " +#~ "при влизане в системата (алармите няма да работят, ако демонът не " +#~ "включен)?" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Стартиране" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Без стартиране" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Услуга за напомняне KOrganizer" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Задачите с неизпълнени подзадачи не могат да бъдат изтрити." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Изтриване на задача" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Файлът .calendar на iCal е успешно импортиран и смесен с текущо отворения " +#~ "календар." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Импортирането от iCal завърши успешно, но с предупреждения" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Нов календар \"%1\"." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Грешка при зареждане на календара \"%1\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Open the given calendars in a new window" +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Отваряне на календарите в нов прозорец" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Използван филтър" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Задачата \"%1\" има подзадачи. Искате ли да бъде изтрита само задачата и " +#~ "всичките нейни подзадачи да станат независими или да бъде изтрита " +#~ "задачата заедно с всичките и подзадачи?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Изтриване само на задачата" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Задачата \"%1\" има подзадачи. Искате ли да бъде изтрита само задачата и " +#~ "всичките нейни подзадачи да станат независими или да бъде изтрита " +#~ "задачата заедно с всичките и подзадачи?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Изтриване само на задачата" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "&Копиране в" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Изтриване на %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Добавяне на %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Редактиране на %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Допълнителни e-пощи:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~| "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~| "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~| "recognize it as yours." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Добавяне, редактиране и изтриване на допълнителни адреси за е-поща. Тези " +#~ "адреси се явяват допълните към главния, който сте задали в настройките. " +#~ "Ако участвате в някое събитие или задача, но сте регистриран там с друг " +#~ "адрес за е-поща, задайте го тук. По този начин ще можете да бъдете " +#~ "идентифициран от програмата." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Допълнителна e-поща:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it " +#~| "from the list above or press the \"New\" button below. These email " +#~| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~| "preferences." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Добавяне, редактиране и изтриване на допълнителни адреси за е-поща. Тези " +#~ "адреси се явяват допълните към главния, който сте задали в настройките." + +#, fuzzy +#~| msgid "New" +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Добавяне" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~| "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "Добавяне на допълнителен адрес за е-поща." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Премахване" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Непопълнена е-поща)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Редактиране на този запис в дневника" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Отваряне на прозорец за редактиране на запис в дневника" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Изтриване на този запис в дневника" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print da&y" +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Ден" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Отпечатване на този запис от дневника" + +#, fuzzy +#~| msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Отваряне на прозорец за печат на дневника" + +#, fuzzy +#~| msgid "Time bar" +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Лента на часовете" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Без категория" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 час" +#~ msgstr[1] "%1 часа" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "неопределено" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (най-високо)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (средно)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (най-ниско)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Да" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Не" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Обобщение" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Повторение" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Изпълнено" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Насрочена дата/час" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Описание" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Задачите не могат да бъде премествани в самите себе си. Както и " +#~ "подзадачите не могат да бъде премествани в самите себе си." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Пропускане на задача" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Списъкът със задачи използва цял прозорец" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Показване" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Редактиране..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Редактиране..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Редактиране..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete %1" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Изтриване на %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Нова &задача..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Нова по&дзадача..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "Пре&връщане на подзадача в задача" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Превръщане на &всички подзадачи в задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Копиране в" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Преместване в" + +#, fuzzy +#~| msgid "Per¢age completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Изпъл&нение в проценти" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "неопределено" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Щракнете с мишката за да добавите нова задача" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Обобщ&ения" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Избор на ка&тегории..." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Избор на категории" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "неопределено" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (най-високо)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (средно)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (най-ниско)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "неопределено" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (най-високо)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (средно)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (най-ниско)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Какво следва?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Събития:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Задачи:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Събития и задачи, изискващи отговор:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Насрочено: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Месец" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Търсене на събития в KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Добавяне на нов филтър." + +#, fuzzy +#~| msgid "The item has no attendees." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Събитието няма участници." + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Грешка при изтеглянето на календара от \"%1\"." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Календарът \"%1\" е смесен." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Календарът \"%1\" е отворен." + +#, fuzzy +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "неопределен" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (най-високо)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (средно)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (най-ниско)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Търсене" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "Описа&ние" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Други настройки" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Месец" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Категории" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories: " +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Категории: " + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "До&бавяне" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "Премахване на избрания филтър." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories: " +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Категории: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Премахване на избрания участник от списъка." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "Премахване на избрания филтър." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Категории" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Избор на ка&тегории..." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Нова категория" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Нова подкатегория" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default appointment time" +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Подразбиращ се начален час за среща" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Изберете цвят на работните часове за разписанието." + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Архивиране/изтриване на отминали събития или задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Archive" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Архивиране" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~| "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~| "added. (How to restore)" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Архивирането записва старите елементи във зададен файл и след това ги " +#~ "изтрива от текущия календар. Ако вече има такъв архив, събитията ще бъдат " +#~ "добавени в него. (Възстановяване на " +#~ "архив)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive now items older than:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Архивиране на събития по-стари от:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~| "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~| "date) will be kept." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Дата преди която да бъдат архивирани събития. Всички по-стари събития и " +#~ "задачи ще бъдат съхранени и изтрити, новите (и събитията на датата) ще " +#~ "бъдат запазени." + +#, fuzzy +#~| msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Автомати&чно архивиране на събития по-стари от:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events " +#~| "and to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~| "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е включена тази функция, KOrganizer регулярно ще проверява дали " +#~ "старите събития са за архивиране. Това означава, че повече няма нужда да " +#~ "извиквате функцията ръчно, освен за да промените настройката." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~| "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Възраст на събития и задачи за архивиране. Всички сатри записи ще бъдат " +#~ "записани и изтрити, новите ще бъдат запазени." + +#, fuzzy +#~| msgid "Day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Ден(а)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Седмица(и)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive &file:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Архивен &файл:" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|Файлове на iCalendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~| "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~| "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~| "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~| "format. " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Пътят към архива. Събитията и задачите ще бъдат добавени към архивния " +#~ "файл, така че намиращите се та събития няма да бъдат променени или " +#~ "изтрити. По-късно можете да отворите или слеете файла като всеки друг " +#~ "календар. Архивът се записва във формата на vCalendar, а не във някакъв " +#~ "специален." + +#, fuzzy +#~| msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Тип записи за архивиране" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Events" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Събития" + +#, fuzzy +#~| msgid "&To-dos" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~| "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~| "were finished before the date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Тук можете да изберете кои записи да бъдат архивирани. Събития се " +#~ "архивират ако свършват преди горната дата; задачите се архивират ако са " +#~ "били свършени до тази дата." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "&Само изтриване, без архивиране" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~| "It is not possible to recover the events later." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Включете тази опция за да изтриете старите събития и задачи без да ги " +#~ "съхранявате. Възстановяването е невъзможно." + +#, fuzzy +#~| msgid "The archive file name is not valid.\n" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Името на архивния файл е невалидно.\n" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Регулярно архивиране на събития" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е включено автоматичното архивиране, събитията по-стари от зададената " +#~ "стойност, ще бъдат архивирани автоматично." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Мерна единица, в която ще се измерва времето." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "В дни" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "В седмици" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "В месеци" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "Адрес на файла, където да бъдат архивирани старите събития" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Архивиране на събития" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Архивиране на задачи" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Операция при архивиране" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Изтриване на старите събития" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Архивиране на старите събития в отделен файл" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Няма събития преди %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Изтриване на всички събития преди %1 без да бъдат записани?\n" +#~ "Ще бъдат изтрити следните събития:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Изтриване на старите събития" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Грешка при записа на архивния файл \"%1\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Грешка при записа на архивния файл \"%1\"." + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Напомняне" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Начална дата" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Насрочена дата/час" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (1 година)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 години)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Няма избрано събитие." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Публикуване" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Шаблонът \"%1\" не може да бъде публикуван" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "На&пред" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Шаблонът \"%1\" не може да бъде публикуван" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "На&пред" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Информация за ангажиментите беше изпратена успешно." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Изпращане на ангажименти" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Публикуването на ангажиментите е невъзможно." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +#~| "Method: %2" +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Груповото съобщение за елемент \"%1\" беше успешно изпратено.\n" +#~ "Метод: %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to move the item to %1." +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "Преместването на събитието в %1 беше неуспешно." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "На&пред" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Грешка при добавяне на събитието изключението към календара. Няма " +#~ "направени промени." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Настроенобавяне на бъдещите събития към календара. Няма направени промени." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Целият ден" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Задачата не може да бъде променена, защото не може да бъде заключена." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Участник \"%1\" е добавен към \"%2\"" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Добавен участник" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Изключване повторението на събитие" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Разделяне на бъдещи повторения" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone:" +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Часови пояс:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Редактиране на изключения" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone:" +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "Часови пояс:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone:" +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Часови пояс:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal of %1" +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Дневник на %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone:" +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Часови пояс:" + +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Добавяне на календар..." + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Презареждане" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "&Редактиране..." + +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Нов календар..." + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Начален час" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Крайна дата" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Краен час" diff --git a/po/bs/korgac.po b/po/bs/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..b25fdca --- /dev/null +++ b/po/bs/korgac.po @@ -0,0 +1,442 @@ +# Bosnian translations for PACKAGE package +# engleski prevodi za paket PACKAGE. +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Automatically generated, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: $2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-30 01:38+0000\n" +"Last-Translator: Samir Ribic \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Samir Ribić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Potsjetnici" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Odbaciti Podsjetnik" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Odbaci podsjetnike za označene događaje" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Odbaci sve" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Odbaci podsjetnike za sve izlistane događaje" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Odbaci podsjetnike za sve izlistane događaje" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Izmijeni..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Izmijeni označeni događaj" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspenduj" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "Suspenduj podsjetnike za označene događaje za određeni interval" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "Podsjetnik: Klikni na naslov da vidiÅ¡ detalje za taj predmet" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Datum vrijeme" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Vrijeme okidanja" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Događaj ili naslov zadataka" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Podsjetnik je postavljen na ovaj datum/vrijeme" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Datum/vrijeme podsjetnik je okinut" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +" Označite događaj ili obavezu sa liste ispod da vidite detalje " +"ovdje. " + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Trajanje suspendovanja:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspenduj podsjetnike za ovo vrijeme" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Svaki pojedini podsjetnik za označene događaje bit će suspendovan ovim " +"brojem vremenskih jedinica. Možete birati vremenske jedinice ( obično " +"minute) u susjednom sektoru." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuta(e)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "sat(i)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dan(a)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "sedmica(e)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Suspenduj podsjetnike koristeći vremensku jedinicu" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Svaki pojedini podsjetnik za označene događaje bit će suspendovan koristeći " +"ovu vremensku jedinicu. Možete postaviti broj vremenskih jedinica " +"stavljajući susjedne brojeve." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" je samo za čitanje tako da izmjena nije moguća" + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Podsjetnik" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Podsjetnik: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Ne može se pokrenuti KOrganizer tako da uređivanje nije moguće" + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Interna KOrganizer greÅ¡ka nastala pokuÅ¡avajući da se izmijeni \"%1\"" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-ov podsjenik demon" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Ne mogu učitati tray ikonu." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspendiraj sve podsjetnike" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Odbaci sve podsjetnike" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Omogući podsjetnike" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Pokreni alarmnog klijenta po prijavljivanju" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Postoji %1 aktivan podsjetnik." +msgstr[1] "Postoje %1 aktivna podsjetnika" +msgstr[2] "Postoji %1 aktivnih podsjetnika" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Nema aktivnih podsjetnika" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Da li želite da otkažete KOrganizer podsjetnik? nećete dobiti " +"podsjednike kalendara osim ako je demon pokrenut. " + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Zatvori KOrganizer-ovog alarmni demon" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Želite li pokrenuti daemon KOrganizer podsjetnika na prijavu? " +"nećete dobiti kalendarske podsjetnike, osim ako je daemon pokrenut." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Pokreni" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ne pokreći" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-ov podsjenik demon" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Kornelijus Å umaher (Cornelius Schumacher)" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "BivÅ¡i Održavatelj" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial tim" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Oslobodi zauzeti objekt" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Oslobodi zauzetu poruku" diff --git a/po/bs/korganizer.po b/po/bs/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..f5b1619 --- /dev/null +++ b/po/bs/korganizer.po @@ -0,0 +1,9066 @@ +# translation of __kde__kdepim__korganizer.po to +# translation of korganizer.po to Bosnian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Bojana , 2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: __kde__kdepim__korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:03+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribić \n" +"Language-Team: \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-03 06:21+0000\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Bojana,Azemina Sokolovic,Jasmin Klipić,ahmed alic,Adis Bajric,Jasmin Klipić," +"Samir Ribić,Vedran Ljubovic,memsud" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"bojana@utic.net.ba,as@etf.ba,jklipic@web.de,aa@etf.ba,abajric1@hotmail.com," +"jklipic@web.de,samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba,dedovic." +"memsud94@hotmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Osobni Organizator" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavatelj" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Prethodni održavalac" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Dio posla je sponzorisan od strane Google sa Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je prikazati ponovo kucajući " +"%1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Sakrij traku menija" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Uvezi kalendar" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Spojiti sadržaje drugih i_Kalendara" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Označite ovaj meni pristup ako želite da spojite sadržaje drugih i_Kalendara " +"u tvoj trenutni kalendar." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Dobavi najbolje nove stvari..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Izvezi kao &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arhiviraj stare unose..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Ukl&oni zavrÅ¡enih zadataka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&ObriÅ¡i" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Å ta je &sljedeće?" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mjesec" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Lista događaja" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista &zadataka" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Dnevnik" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Linija&vremena" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Osvježi" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "U Horizontalnom" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Iz Horizontalnog" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "U Vertikalnom" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Iz Vertikalnog" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Za &Danas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Idi na danas" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Unazad" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Idi nazad" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Naprijed" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Naprijed" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Idi naprijed" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dan" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Sljedeći %1 dan" +msgstr[1] "&Sljedeća %1 dana" +msgstr[2] "&Sljedećih %1 dana" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "R&adna sedmica" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Sedmica" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "No&vi događaj..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Kreiraj novi Događaj" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Novi &zadatak..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Kreiraj novi zadatak" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Novi &podzadatak..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Dnevnik" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Kreiraj novi Dnevnik" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Podesi pogled..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Podesi" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Podesi pogled" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Prikaži" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Izmijeni..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Učini podzadatak &nezavisnim" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Objavi podatke o stavci..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "PoÅ¡alji &pozivnice prisutnima" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Zahtijevaj" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Slanje &otkazivanja učesnicima" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "PoÅ¡alji &ažuriranj statusa" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Brojač" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Objavi informaciju slobodno-zauzeto" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&PoÅ¡alji kao iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Objavi informaciju slobodno-zauzeto" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresar" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Prikaži datumski navigator" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vrsta prikaza" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Prikazivač događaja" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Prikaži upravljač kalendara" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Podesi &datum i vrijeme..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Izmijeni &filtere..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Izmijeni k&ategorije..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&KonfiguriÅ¡i KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "%1 slucaj je dodat uspjeÅ¡no" +msgstr[1] "%1 slučaja su dodata uspjeÅ¡no" +msgstr[2] "%1 slučaja je dodato uspjeÅ¡no" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Dogodila se jedna greska dok smo spajali kalendar: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Novi kalendar je dodan uspjeÅ¡no" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Ne mogu dodati kalendar. GreÅ¡ka:%1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Uredi filtere kalendara" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Uredi filtere kalendara" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Desila se greÅ¡ka: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Ne mogu da okačim (upload) kalendar na '%1'." + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Snimio sam kalendar '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Ne mogu da snimim kalendar u datoteku %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "GreÅ¡ka" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem kontrolni modul za formatiranje datuma i vremena." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Ne mogu učitati kalendar %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Preuzeti događaji biće stopljeni sa vaÅ¡im tekućim kalendarom." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Prikaži događaj" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Izmijeni događaj..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&ObriÅ¡i događaj" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Prikaži zadatak" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Izmijeni zadatak..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&ObriÅ¡i zadatak" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Priloži kao &vezu" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Priloži u &liniji" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Priloži u liniji &bez priloga" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Otkaži" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Uklanjanjem priloga može se pokvariti potpis e-poruke." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Ukloni priloge" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "PoniÅ¡ti: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "PoniÅ¡ti" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Ponovi (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Vrati" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' je nevažeći." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

Želite li spojiti ovu stavku kalendara u postojeći kalendar ili je " +"koristiti za stvaranje potpuno novog kalendara?

Ako odaberete " +"spajanje, onda ćete imati priliku za odabir odredišta kalendars.

Ako " +"ste odabrali dodavanje, tada će novi kalendar će biti stvoren za vas " +"automatski.

" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Uvezi kalendar" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Stopi sa postojećim kalendarom" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Novi kalendar" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "Započni traženje" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Svojstva kalendarske fascikle %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Onemogući boje" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Dodijeli boju ..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Novi kalendar" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Dodaj kalendar" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Da li stvarno želite obrisati kalendar %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Obriši kalendar" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

Nijedan slučaj nije izabran

Izaberite događaj, obavezu " +"ili unos dnevnika da biste ovdje vidjeli detalje.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Prikaz detalja događaja, unosa dnevnika ili obaveza izabranih u KOrganizer-u " +"možete vidjeti ovdje." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Obaveza završena: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dnevnik %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Stavka „%1“ je filtrirana vašim tekućim filterskim pravilima, tako da će " +"biti skrivena i neće se pojaviti u prikazu." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Da li želite da trenutno ukloniš stavku \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Obrisati stavku?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Umetanje nije uspjelo: nije moguće odrediti ispravan odredišni datum." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Učini podzadatak nezavisnim" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Preklopi Podsjetnik:" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Preklopi završene zadatke" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" je uspješno kopiran na %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopiranje uspjelo." + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Nemoguće kopirati stavku\"%1\" na %2" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiranje nije uspjelo." + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Nemoguće premjestiti predmet sa \"%1\" na %2. Kako god, kopija ovog predmeta " +"je smještena na %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Pomjeranje neuspješno" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" je uspješno pomjereno sa %2 na %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Uspješno pomjeranje" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Nemoguće dodati predmet \"%1\" na %2. Ovaj predmet nije pomjeren." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Želite li razdvojiti pojavu %1 od ponavljanja?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Potvrda KOrganizer-u" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Odvoji" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "Želite li razdvojiti pojavu %1 od ponavljanja ili odvojiti i buduće?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Samo odvoji ovaj" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Razveži &buduće postavke" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "&Uključi ponavljanje" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Isključi ponavljanje" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Isključivanje budućih dešavanja nije uspjelo." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Isključivanje nije uspjelo" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Isključivanje dešavanja nije uspjelo." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Kalendari" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Da li želite pisati preko %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Nepoznat razlog" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Nije moguće pisati iCalendar datoteku %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Prethodni dan" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Prethodna sedmica" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Sljedeća sedmica" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Prikaži filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Stavka „%1“ ima podobaveze. Želite li da obrišete samo ovu stavku i učinite " +"sve njegove podobaveze nezavisnim, ili da obrišete i sve podobaveze?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Obriši stare događaje" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Obriši sve" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Obriši roditeljski zadatak" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Obriši roditeljski zadatak i podzadatke" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Predmet \"%1\" je označen kao čitaj-samo i ne može se brisati; vjerovatno " +"pripada čitaj-samo kalendaru." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Uklanjanje nije moguće" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Stavka kalendara „%1“ ponavlja se u više datuma; želite li zaista da je " +"obrišete sa svim njenim ponavljanjima?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Također briši &Budućnost" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalendarska stavka \"%1\" ponavlja se preko više datuma. Želite li izbrisati " +"samo trenutnu na %2, također u budućnosti, ili sve njene pojave?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalendarska stavka \"%1\" ponavlja se preko više datuma. Želite li izbrisati " +"samo trenutnu na %2 ili sve njene pojave?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Obriši tekuće" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Obriši &Sve" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "Svi kalendari označenim u kalendar Manager. No to-do je očišćena." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Nema nijedna zavrsena buduća akcija za čišćenje" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Izbrisati sve završene buduće akcije iz provjerenih kalendara" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Ukloni obrisane zadatke" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Isprazni" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Nije moguće urediti \"%1\" zato što je zaključano od drugog procesa." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Ne mogu da kopiram stavku u %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiranje neuspješno" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nije moguće pomjeriti stavke na %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Pomjeranje neuspješno" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 završenih budućih akcija je uklonjeno" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 zadatak je ignorisan zato što ima nedovršene podzadke ili su samo za " +"čitanje." +msgstr[1] "" +"%1 zadatka su ignorisana zato što imaju nedovršene podzadke ili su samo za " +"čitanje." +msgstr[2] "" +"%1 zadatka je ignorisano zato što imaju nedovršene podzadke ili su samo za " +"čitanje." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 završen zadatak je uklonjen" +msgstr[1] "%1 zavrsena zadatk su uklonjena" +msgstr[2] "%1 završenih zadataka je uklonjeno" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Jedna greška se desila tokom uklanjanja zadataka: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Kreirali ste događaj u kalendaru koji je filtriran.\n" +"Na lijevoj strani omogućite u menadžeru kalendara da vidite događaj." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Kreirali ste događaj u kalendaru koji je trenutno filtriran.\n" +"Možete ga omogućiti kroz menadžer kalendara (Postavke->Traka s strane-" +">Prikaži menadžer kalendara)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "general settings for html export" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Naziv:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Unesite puno ime vlasnika kalendara koje treba odštampati." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Nema podsjetnika" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The reminder is set for this date/time" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Podsjetnik je postavljen na ovaj datum/vrijeme" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite pretraživati stavke zadataka koji se " +"podudaraju sa kriterijumom pretrage." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar's custom icon" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Kalendarsa prilagođena ikona" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar's custom icon" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Kalendarsa prilagođena ikona" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Označite ovu stavku ako želite prikazati sekunde na liniji trenutnog vremena." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Datoteka" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Uvoz" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Izvoz" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Izmijeni" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Pogled" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Uvećaj" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcije" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Zakaži" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Postavke" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Vremenska traka" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoć" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Glavni" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Pogledi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Raspored" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Traka sa filterima" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Bojee kalendara" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Označi datume koje želiš da budu prikazani u KOrganizeru. Čuvaj " +"dugme miša ako želiš da označiš više od jednog dana.

Pritisni dugmad " +"na vrhu da ideš na sljedeći/prethodni mjesec ili godinu.

Pojedinačna " +"linija prikazuje edmicu. Broj u lijevoj koloni je broj sedmice u godini. " +"Pritisni taj broj da bi označio cijelu sedmicu.

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Uredi filtere kalendara" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste definisali novi filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste uklonili trenutno aktivni filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Novi filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Da li stvarno želite da trenutno uklonite filter \"%1\"?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Obrisati filter?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Prikazivač događaja" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Izmijeni..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Prikaži u kontekstu" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Odustani" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Snimi" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Naslov:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Tekst" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Traženje po kalendaru" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Traži" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Započni traženje" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste definisali novi filter." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Neispravan izraz za pretraživanje, pretraga ne može da se obavi. Unesite " +"izraz za pretraživanje koristeći džoker znake '*' i '?' gdje je potrebno." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Nema stavki nađenih da odgovaraju vašem uzorku pretraživanja." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultati pretrage" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 stavka" +msgstr[1] "%1 stavke" +msgstr[2] "%1 stavki" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Pošalji &pozivnice prisutnima" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Pošalji &pozivnice prisutnima" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerička vrijednost" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Logički" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum i vrijeme" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerPolja" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dijalog za polja Qt Designer-a" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Želite li zaista da obrišete '%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Uvezi stranu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ui|Dizajnerske datoteke" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Upozorenje: Ne mogu da nađem Qt Designer. Verovatno nije " +"instaliran. Moćićete da uvozite jedino postojeće dizajnerske datoteke." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Dostupne strane" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Pregled izabrane strane" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" +"

Ova sekcija vam omogućava da dodate vlastite GUI elemente " +"('Widget, grafička kontrola') da smjestite vlastite vrijednosti u %1. " +"Uradite kako je opisano dolje:

  1. Kliknite na 'Uredi s Qt " +"Designer'
  2. U dijaloškom prozoru odaberite 'Grafička kontrola', pa kliknite na U redu
  3. Dodajte grafičke kontrole na " +"formular
  4. Snimite datoteke u direktorij koji preporučuje Qt Designer
  5. Zatvorite Qt Designer

Ako već imate dizajnersku datoteku " +"(*.ui) lociranu negdje na disku, prosto odaberite 'Uvezi stranicu'

Važno: Ime svake ulazne kontrole koju stavljate na formu mora " +"početi s 'X_'; pa ako želite da kontrola odgovara vešem vlastitom " +"elementu'X-Foo', postavite svojstvo name grafičke kontrole na " +"'X_Foo'.

Važno: Grafička kontorla će izmijeniti vlastita " +"polja s imenom aplikacije %2. Da promijenite ime aplikacije koja se " +"mijenja, postavite ime grafičke kontrole u Qt Designer.

" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Kako ovo radi?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Obriši stranicu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Uvezi stranu..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Uredi pomoću Qt Designer-a..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Ključ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Ime klase:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Pomjeri" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiraj" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Odustani" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Štampaj..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Preg&led prije štampe..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Isijeci" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiraj" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Umetni" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Obriši" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Kreiraj novi zadatak" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Kreiraj novi Događaj" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Preklopi &završene zadatke" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Po&dsjetnik:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Od&veži događaj od ponavljanja ..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Pošalji kao iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Ne mogu da snimim %1 „%2“." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The event or to-do title" +msgid "Show events for today only" +msgstr "Događaj ili naslov zadataka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Označite ovu kućicu ako želite prikazati događaje kao listu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Danas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "Uključite ovu kućicu ako želite izvesti lisu učesnika događaja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Označite ovu stavku ako želite prikazati sekunde na liniji trenutnog vremena." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "%1 dan" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dani" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Prikaži oboje" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Postavke pošte" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Prikaži vlastiti kalendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Uključite ovaj okvir ako želite podudarnost sažetaka stavke prema vašeg " +"traženog uzorka." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "Prikazuj poddnevne događaje kao:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Izmijeni događaj..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Appointments" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Sastanci" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "&Izmijeni događaj..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "&Dnevnik" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Kreiraj novi Dnevnik" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 dan" +msgstr[1] "%1 dana" +msgstr[2] "%1 dana" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "No&vi događaj..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Kreiraj novi Događaj" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "&Postavke" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Bilješke:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "%1 dan" +msgstr[1] "%1 dana" +msgstr[2] "%1 dana" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 minuta" +msgstr[1] "%1 minute" +msgstr[2] "%1 minuta" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "%1 dan" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "date from - to" +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Ponovi (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Novi &zadatak..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Kreiraj novi zadatak" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Vrsta prikaza" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Označite ovu stavku ako želite prikazati sekunde na liniji trenutnog vremena." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Idi naprijed do sljedećeg mjeseca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite pretraživati stavke zadataka koji se " +"podudaraju sa kriterijumom pretrage." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "Uključite ovu kućicu ako želite slučajne bilješke uključiti na ispis." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite pretraživati stavke zadataka koji se " +"podudaraju sa kriterijumom pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "Završeno" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include To-dos &without a due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Uključiti zadatke &bez dva datuma" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Označite ovu stavku ako NE želite izvesti privatne objekte." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite pretraživati stavke zadataka koji se " +"podudaraju sa kriterijumom pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite pretraživati stavke zadataka koji se " +"podudaraju sa kriterijumom pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite pretraživati stavke zadataka koji se " +"podudaraju sa kriterijumom pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Prikaži vlastiti kalendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Uključite ovaj okvir ako želite podudarnost sažetaka stavke prema vašeg " +"traženog uzorka." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "&Prikaži zadatak" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Ukloni obrisane zadatke" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 dan" +msgstr[1] "%1 dana" +msgstr[2] "%1 dana" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Krajnji rok" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print to-dos due within the specified date range" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "štampaj zadatke unutar zadanog vremenskog raspona" +msgstr[1] "štampaj zadatke unutar zadanog vremenskog raspona" +msgstr[2] "štampaj zadatke unutar zadanog vremenskog raspona" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Preklopi &završene zadatke" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Zadatak: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Nema datuma početka" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "Završeno" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Označite ovu stavku ako želite prikazati sekunde na liniji trenutnog vremena." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Označite ovu stavku ako želite prikazati sekunde na liniji trenutnog vremena." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#| "the to-do has a location." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu ako želite da se izvezu lokacije obaveza, gdje obaveza " +"ima lokaciju." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Prikaži vlastiti kalendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Prikaži vlastiti kalendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Prikazuj praznike kao:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Odaberite primaoca iz vašeg imenika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Prikaži oboje" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Odaberite primaoca iz vašeg imenika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Praznik" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print &year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "Štampaj &godinu" +msgstr[1] "Štampaj &godinu" +msgstr[2] "Štampaj &godinu" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "Pregledaj kolone" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Prethodni održavalac" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Novi kalendar" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "samo-čitanje" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendar" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Ubaci navedene datoteke kao zasebne kalendare" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Spoji naznačene datoteke u naznačeni kalendar" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Kalendarske datoteke ili url. Osim ako su -i or-m baš navedeni, ,korisnik ce " +"biti pitan da li da uveze ili da spoji" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Stopljeni kalendar" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendari jedan do drugog" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Ne mogu da prikažem radnu sedmicu, jer nema konfigurisanih radnih dana. " +"Molim konfigurišite barem jedan radni dan unutar postavki vremena i datuma" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Lična" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Postavke pošte" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Snimi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Sistemska kaseta" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Prikaži/Sakrij Opcije" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Omogući ovu opciju da se pokaže KOrganizer podsjednik daemona u sistemu " +"(preporučeno)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +" Daemon će nastaviti da radi čak i da nije prikazan u sistemu " + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendari" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Dekoracije Kalendara" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regionalno" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Generalno Vrijeme i Datum" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Praznici" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Regija za praznike:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Koristi oblast praznika:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Period rada" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Popunite ovo da bi KOrganizer označio radne časove za ovaj dan u nedjelji. " +"Ako je ovo za vas radni dan, označite ovu kućicu, ili radni sati neće biti " +"označeni bojom." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Praznik" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Podrazumijevane vrednosti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Sastanci" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Podsjetnici" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Podrazumijevano vrijeme alarma:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuta(e)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "sat(i)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dan(a)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio datoteke (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opcije prikaza" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dani" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigator datuma" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Prikaz rokovnika" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " piksela" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Prikaz mjeseca" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Pogled zadataka" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Ostale opcije" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "kategorije" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Ovdje izaberite kategoriju događaja koji želite da mijenjate. Boju izabrane " +"kategorije možete mijenjati pomoću dugmeta ispod." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Ovdje izaberite boju kategorije događaja, izabrane pomoću kombo kutije iznad." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Resursi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Označi kalendar koji želiš promijenit. Možeš promijeniti obilježeni kalendar " +"koristeći dugme ispod." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Odaberite ovdje boju označenog kalendara koristeći kombinirani okvir iznad." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontovi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Tekst događaja" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Prijenos pošte:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Podesi &dodatke..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Ovo dugme vam omogućava da podesite priključak koji ste izabrali u gornjoj " +"listi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Prikaži na vrhu dnevnog reda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Prikaži na dnu dnevnog reda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Dekoracije Kalendara" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Ostali dodaci" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Ne mogu da podesim ovaj dodatak" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Potvrdi brisanja" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Uvijek potvrdi pri brisanju stavki" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Uključite ovu opciju ako želite potvrdu pri brisanju stavki." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Novi događaji/zadaci bi trebalo da budu" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Dodati u standardnom kalendaru" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Odaberite ovu opciju da uvijek snimate nove događaje, zadatke i dnevničke " +"unose korištenjem standardnog kalendara." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Pitaj koji kalendar da koristiš" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Odaberite ovu opciju da odaberete kalendar koji ce biti korišten za snimanje " +"stavki svaki put kada kreirate novi događaj, zadatak ili dnevnički unos. " +"Ovaj izbor je preporučljiv ako namjeravate koristiti zajedničke " +"funkcionalnosti direktorija Kolab servera ili trebate upravljati sa više " +"računa korištenjem Kontakt kao KDE Kolab klijent. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Prikaži demon podsjetnika u sistemskom uglu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Označite ovu kućicu da pokažete demon KOrganizer podsjetnika na programskoj " +"traci." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Izaberite vašu vremensku zonu sa liste lokacija iz ovog padajućeg menija. " +"Ako vaš grad nije na listi, izaberite onaj koji je u vašoj vremenskoj zoni. " +"KOrganizer će se automatski prilagoditi ljetnom ili zimskom računanju " +"vremena." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dan počinje u" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Ovdje unesite početno vrijeme za događaje. Ovo vrijeme treba da bude ranije " +"od vremena koje koristite za događaje, jer će biti prikazano na vrhu." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Koristi oblast praznika:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Ovdje izaberite iz koje oblasti želite da koristite praznike. Definisani " +"praznici prikazuju se kao neradni dani u navigatoru datuma, u rokovniku, itd." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Nema datuma početka" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Čas početka dana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Ovdje unesite vrijeme početka radnog vremena. KOrganizer će bojom označiti " +"radne sate." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Čas kraja dana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Ovdje unesite vrijeme završetka radnog vremena. KOrganizer će bojom označiti " +"radne časove." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Izuzmi praznike" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Označite ovo da biste spriječili KOrganizer da obilježi radne časove " +"praznicima." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Oboji zauzete dane različitim bojama pozadine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Označite ovo polje ukoliko želite da pozadinski mjesečni pregled da bude " +"ispunjen različitom bojom u danima koji su najmanje jednim dnevnim događajm " +"obilježen kao zauzeti. Takođe, možete da promijenite boju pozadine korištenu " +"za ovu opciju za ovu u konfiguracijskoj stranici za boje. Potražite \"Boja " +"pozadine zauzetih dana\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Omogući alatke za prikaz sažetaka" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Uključite ovaj okvir za prikaz savjeta o sažetku kada miš preleti preko " +"događaja ili zadatka." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Zadaci koriste boje kategorija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Uključite ovaj okvir kako bi budući zadaci koristili boje kategorije i ne " +"boje specifične za njihov istek, zbog današnjg ili stanja kašnjenja" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "&Sljedeći dan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Izaberi broj \"x\" dana za prikaz u sljedećem dnevnom pogledu. Za pristup " +"sljedećem \"x\" dnevnom pogledu, izaberi \"Sljedeći x dana\" podmeni iz " +"menija \"Pogledi\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Prikaži toliko dani u prikazu narednih nekoliko dana" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Pokazati stavke koje se ponavljaju svakodnevno" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Označite ovo da bi se podebljano prikazivali dani koji sadrže po danima " +"ponavljajuće događaje u Navigatoru datuma ili ostavite prazno da biste bolje " +"vidjeli ostale (ne ponavljajuće) događaje." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Pokazati stavke koje se ponavljaju svake sedmice" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Označite ovo da bi se podebljano prikazivali dani koji sadrže nedeljno " +"ponavljajuće događaje u Navigatoru datuma ili ostavite prazno da biste bolje " +"vidjeli ostale (ne ponavljajuće) događaje." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Kada je u prikazu zadataka prikazati zadatke umjesto događaja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Uključite ovaj okvir za prikaz dana koji sadrže zadatke u podebljanim " +"slovima u Datum Navigatoru kada je u prikazu zadataka." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Prikazati dnevnike umjesto događaja kada je u prikazu dnevnika" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Uključite ovaj okvir za prikaz dana koji sadrže dnevnike u podebljanom " +"izgledu u Datum Navigatoru kada je u prikazu dnevnika." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Brojevi sedmice odabiraju radnu sedmicu kada je u režimu radne sedmice" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Označite ovu kućicu za izbor radne sedmice klikom na broj sedmice u " +"navigatoru datuma ili odznačite da izaberete cijelu sedmicu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Čas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Odabrati visinu redova sata u mreži podsjetnika, u pikselima. Povećanje ove " +"vrijednosti će učiniti svaki red u mreži podsjetnika visočijim." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Postaviti visinu ( u pikselima) za sat u mreži podsjetnika" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Pokazati ikone u stavkama prikaza podsjetnika" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Uključiti ovaj okvir za prikaz ikona (alarm, rekurzija, itd.) u stavkama " +"prikaza podjetnika." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Prikazati ikone u stavkama prikaza podjetnika" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Prikaži zadatke" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Uključi ovaj okvir za prikaz zadataka u prikazu podjsjetnika." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Prikaži zadatke u prikazu podsjetnika" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Prikaži trenutno vrijeme (linija Markusa Bejnsa)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Uključiti ovaj okvir za prikaz linije u prikazu dana ili sedmice ukazujući " +"na trenutnu vremensku liniju (Msrcus Bains linija)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Prikaži trenutni pokazatelj vremena" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Pokazati sekunde na trenutnu liniju (Marcus Bains) vremena" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Označite ovu stavku ako želite prikazati sekunde na liniji trenutnog vremena." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Prikazati sekunde sa trenutnim pokazateljem vremena" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Odabir vremenskog perioda u prikazu rokovnika pokreće editor događaja." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Označite ovo da bi se uređivač događaja automatski pokrenuo kada izaberete " +"vremenski opseg u dnevnom ili nedjeljnom prikazu. Da biste izabrali " +"vremenski opseg, vucite mišem od početnog do krajnjeg vremena događaja koji " +"ćete da planirate." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Omogućiti automatsko uređivanje događaja sa odabirom vremenskog raspona" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Korištenje boje" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategorija unutra, kalendar spolja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izaberite \"Kategorija unutra, kalendar vani\" opciju ako želite crtati " +"kalendarske stavke u njihovoj zajedničkoj kategorijskoj boji, sa graničnim " +"stavkama crtanim u boji njihovog kalendara. Molimo vas da koristite Boje i " +"Fontovi konfiguracijsku stranicu za podešavanje ovih boja." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Crtati stavke podsjetnika bojama njihovih kategorija unutra i bojom " +"kalendara za njihovu granicu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalendar unutra, kategorija spolja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izaberite \"Kalendar unutra,kategorija vani\" opciju ako želite crtati " +"kalendarske stavke u njihovoj udruženoj kalendarskoj boji, sa graničnim " +"stavkama crtanim u boji njihove kategorije. Molimo vas da koristite Boje i " +"Fontovi konfiguracijsku stranice za podešavanje ovih boja." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Crtati stavke podsjetnika u boji njihovog kalendara unutra i boji kategorije " +"za njihovu granicu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Samo kategorija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izaberite \"Samo kategorija\" opciju ako želite crtati kalendarske " +"stavke(unutrasnje i granicne) u boji njihovih udruženih kategorija. Molimo " +"vas da koristite Boje i Fontovi konfiguracijsku stranicu za podešavanje ovih " +"boja." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Crtati stavke podsjetnika koristeći boju njihove kategorije za unutrašnjost " +"i granicu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Samo kalendar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izaberite \"Samo kalendar\" opciju ako želite crtati kalendarske " +"stavke(unutrasnje i granicne) u boji njihovih kalendara. Molimo vas da " +"koristite Boje i Fontovi konfiguracijsku stranicu da podešavanje ovih boja." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Crtati stavke podsjetnika koristeći boju njihovog kalendara za unutrašnjost " +"i granicu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Označite ovo polje ukoliko želite da agenda u pozadini bude ispunjena " +"različitom bojom u danima koji su najmanje jedan cijeli dan obilježeni kao " +"zauzeti. Takođe, možete da promenite boju pozadine koristi za ovu opciju i " +"dijalogu konfiguracije boje. Potražite \"Boja pozadine zauzetih dana\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Višestruki prikaz kalendara" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Stopi sve kalendare u jedan prikaz" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Odabrati \"Spojiti sve kalendare u jedan prikaz\" opciju ako želite da svi " +"vaši kalendari budu zajedno prikazani u jednom prikazu podsjetnika." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Pokazati sve kalendare spojene zajedno" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Prikaži kalendare jedan do drugog" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Odabrati \"Pokazati kalendare jedan pored drugog\" opciju ako želite da " +"vidite dva kalendara odjednom, u jedan pored drugog prikazu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Pokazati dva kalendara jedan pored drugog" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Prebacuj prikaze sa tab-ovima" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Odabrati \"Zamijeniti izneđu prikaza i kartica\" ako želite alternativu " +"između kalendara koristeći tabulatorski taster." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Tabulator kroz kalendare" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Pokazati ikone u stavkama mjesečnog prikaza" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Uključiti ovaj okvir za prikaz ikona (alarm, rekurzija, itd.) u stavkama " +"mjesečnog prikaza." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Prikazati ikone u stavkama mjesečnog prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Prikaži vrijeme u stavkama mjesečnog pogleda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Označi ovo polje za prikaz vremena u mjesečnom pogledu" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Prikaži vrijeme u mjesečnom pogledu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Uključi ovaj okvir za prikaz zadataka u mjesečnom prikazu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Prikaži zadatke u mjesečnom prikazu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Prikaži dnevnik" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Uključi ovaj okvir za prikaz dnevnika u mjesečnom prikazu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Prikaži dnevnik u mjesečnom prikazu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Prikaz mjeseca koristi cijeli prozor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Označite ovu kućicu da koristite puni KOrganizer prozor kod prikaza mjeseca. " +"Ako je ova kućica označena, dobit ćete prostor za mjesečni prikaz, ali druge " +"grafičke kontrole, kao što su datum Navigator, detalji stavke i popis " +"kalendara, neće biti prikazani." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Odabrati \"Kategorija unutra, kalendar vani\" opciju ako zelite da crtate " +"stavke kalendara u njihovim povezanim bojama kategorije, sa crtanom granicom " +"stavki u boju kalendara. Molimo vas koristite Boje i Fontovi konfiguraciju " +"za postavljanje ovih boja." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Crtati stavke mjeseca u boji kategorije unutra i granicu u boji granice" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Odabrati \"Kalendar unutra, kategorija vani\" opciju ako zelite da crtate " +"stavke kalendara u njihovim povezanim bojama kalendara, sa crtanom granicom " +"stavki u boju kategorije. Molimo vas koristite Boje i Fontovi konfiguraciju " +"za postavljanje ovih boja." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Crtati stavke mjeseca u boji kalendara unutra i granicu u boji kategorije" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Odabrati \"Samo kategorija\" opciju ako zelite da crtate stavke kalendara (i " +"unutrašnjost i granicu) u boji njihove povezane kategorije. Molimo vas " +"koristite Boje i Fontovi konfiguraciju za postavljanje ovih boja." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Crtati stavke mjeseca koristeći boju kategorije za unutrašnjost i granicu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Odabrati \"Samo kalendar\" opciju ako zelite da crtate stavke kalendara (i " +"unutrašnjost i granicu) u boji njihovog kalendara. Molimo vas koristite Boje " +"i Fontovi konfiguraciju za postavljanje ovih boja." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Crtati stavke mjeseca koristeći boju kalendara za unutrašnjost i granicu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Uvijek prikazati završene zadatke na dnu liste" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "Završeni zadaci se prikazuju na dnu liste bez obzira na prioritet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Uključite ovaj okvir ako želite da svi završeni zadaci budu uvijek grupisani " +"na dnu liste zadataka." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Prikaz zadataka zauzima cijeli prozor" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Prikaži listu zadataka u punom KOrganizer prozoru" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Oznaciti ovu kućicu za korištenje punog KOrganizer prozora kada se prikazuje " +"lista zadataka. Ako je ova kućica označena, dobit ćete neki prostor za " +"pogled liste, ali druge grafičke kontrole, kao što su datum navigator, " +"detalji zadataka i popis kalendara popis, neće biti prikazani." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Prikaži zadatke u prostoj listi" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Prikaži zadatke kao prostu listu umjesto hijerarhiskog stabla" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Označi kućicu za prikaz zadataka kao proste liste umjesto hijerarhiskog " +"stabla" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Označite ovo da bi se završetak obaveze bilježio automatski u vaš dnevnik." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Boja praznika:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Ovdje izaberite boju praznika. Boja praznika će se koristiti za ime praznika " +"i njegov broj u navigatoru datuma." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Boja pozadine prikaza rokovnika:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Boja pozadine prikaza rokovnika:" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Boja trenutne vremenske linije prikaza podsjetnika" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Odaberite boju koju ćete koristiti za trenutnu vremensku (Marcus Bains) " +"liniju." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Koristiti ovu boju za trenutnu vremensku (Marcus Bains) liniju prikaza " +"podsjetnika" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Boja pozadine zauzetih dana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Kada imate cjelodnevni događaj označen kao zauzet, možete imati različitu " +"agendu ili boju pozadine za taj dan. Odaberite ovdje boju." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Boja radnih časova:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Ovdje izaberite boju radnih sati u prikazu rokovnika." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Vremenska traka" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme za podešavanje fonta vremenske trake. Vriemenska traka " +"je grafička kontrola koja prikazuje sate u pogledu dnevnog rasporeda. Ovo " +"dugme će otvoriti \"Odaberi font\" dijalog, omogućujući vam da odaberete " +"font sata za vremensku traku." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Prikaz mjeseca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da bi konfigurisali font prikaza mjeseca. Ovo dugme će " +"otvoriti \"OdaberiteFont\" prozor, dopuštajući vam da odaberete font za " +"stavke u prikazu mjeseca." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Prikaz rokovnika" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Pritisnuti ovo dugme da bi konfigurisali font prikaza podsjetnika. Ovo dugme " +"će otvoriti \"Odaberite Font\" prozor, dopuštajući vam da odaberete font za " +"događaje u prikazu podsjetnika." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Trenutni održavalac." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Pritisnuti ovo dugme da bi konfigurisali font linije trenutnog vremena. Ovo " +"dugme će otvoriti \"Odaberite Font\" prozor, dopuštajući vam da odaberete " +"font liniju trenutnog vremena u prikazu podsjetnika." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Podrazumijevani metod prilaganja obaveze" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" +"Podrazumijevani način na koji se ispuštene e-mail poruke prilažu zadatku" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Uvijek pitaj" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Priloži samo vezu do poruke" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Priloži cjelokupnu poruku" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Boja za isticanje:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Ovdje izaberite boju za isticanje. Boja za isticanje će se koristiti za " +"označavanje trenutno izabrane oblasti u rokovniku i navigatoru datuma." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Boja pozadine prikaza mjeseca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Odaberite ovdje boju pozadine prikaza mjeseca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Odabrati boju isticanja ovdje. Ova boja će biti korištena za označavanje " +"odabranog područja u vašem mjesecu i u datum navigatoru." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Odaberite boju pozadine radnih sati za prikaz mjeseca." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Podrazumijevana boja događaja:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Odaberitt boju zadanog događaja ovdje. Boja zadanog događaja će biti " +"korištena za kategorije događaja u vašem mjesecu. Primjetite da možete dolje " +"odrediti odvojenu boju za svaku kategoriju događaja." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Novi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalji o filteru" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Naziv:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju ako ne želite da se u vašim prikazima pojavljuju " +"ponavljajući događaji i obaveze. Stavke koje se ponavljaju dnevno i sedmično " +"mogu zauzeti puno mjesta, zato može biti zgodno sakriti ih." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Sakrij ponavljajuće događaje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Ako je ova kućica popunjena, filter će sakriti sve završene obaveze iz " +"liste. Opciono, biće sakrivene samo obaveze završene prije datog broja dana." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Ova opcija vam omogućava da izaberete koje završene obaveze treba sakriti. " +"Kada izaberete Odmah, obaveza će biti sakrivena čim je obavite. " +"Možete povećati ili smanjiti broj dana na brojaču." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Dana poslije završetka:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Ovdje možete navesti koliko dana obaveza treba da bude već završena da bi " +"bila ukonjena iz liste poslova. Ako odaberete „Odmah“, sve završene obaveze " +"biće sakrivene. Ako, na primjer, izaberete 1, biće sakrivene sve obaveze " +"završene prije više od 24 časa." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Ova opcija sakriva sve obaveze iz liste kod kojih datum početka nije " +"dostignut. (Imajte u vidu da datum početka nije isto što i datum krajnjeg " +"roka.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, ovaj filter će prikazati sve slučajeve koji " +"ne sadrže izabrane kategorije." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Prikaži sve osim izabranih" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, ovaj filter će prikazati sve slučajeve koji " +"sadrže bar izabrane stavke." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Prikaži samo izabrane" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "&Izmijeni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Ova opcija skriva sve obaveze sa vaše liste koje su dodijeljene nekom drugom." +"
\n" +"Samo obaveze koje imaju najmanje jednog prisutnog će biti označene. Ako " +"niste na listi prisutnih obaveza će biti sakrivena." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Sakrij zadatke koji ne pripadaju meni" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "O&bjavi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Objavljujući informaciju slobodno/zauzeto, omogućavate drugima da uzmu u " +"obzir vaš kalendar kada vas pozivaju na sastanak. Objavljuju se samo vremena " +"u koja ste zauzeti, a ne i zašto ste zauzeti." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Označite ovo da biste automatski poslali vaše slobodno/zauzeto podatke.\n" +"Moguće je preskočiti ovu opciju i poslati ili poštom dostaviti vaše slobodno/" +"zauzeto podatke pomoću menija Zakaži u KOrganizer-u.\n" +"Napomena: Ako se KOrganizer koristi kao KDE Kolab klijent, to nije " +"neophodno, jer se Kolab2 server brine o slanju vaših slobodno/zauzeto " +"podataka i omogućava pristup drugim korisnicima do njih." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "&Automatski objavi moju slobodno/zauzeto listu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Ovdje podesite najmanji vremenski razmak u minutima između svakog kačenja. " +"Ovo podešavanje ima uticaja samo u slučaju kada ste odabrali da automatski " +"objavljujete vaše podatke." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimalno &vrijeme između slanja (u minutama):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Ovdje podesite broj kalendarskih dana koje želite da objavite i učinite " +"dostupnim drugima." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "O&bjavi..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dani u slobodno/zauzeto informaciji" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informacije o serveru" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Unesite URL za server na kojem će slobodno / zauzeto informacije biti " +"objavljene ovdje.\n" +"Pitajte administratora servera za ove informacije." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Ovdje unesite vašu lozinku za prijavu na groupware server." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Šifra:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Ovdje unesite podatke o prijavljivanju koje se odnose na vaš nalog na " +"serveru.\n" +"\n" +"Specifičnosti Kolab2 servera: Registrujte vaš UID (jedinstveni " +"identifikator). Po pravilu, vaš UID će biti vaša e-adresa na Kolab2 serveru " +"ali može biti i nešto drugo. U tom slučaju unesite vaš UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Označite ovo da bi KOrganizer pamtio vašu lozinku smještanjem u datoteku " +"podešavanja i da vas ne bi pitao za lozinku svaki put kada kačite vaše " +"slobodno/zauzeto podatke.\n" +"Iz sigurnosnih razloga, nije preporučljivo da vašu lozinku smještate u " +"datoteku podešavanja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Zapamti šifru" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL &servera:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Nema potrebe ako se koristi Kolab server verzija 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Dobavi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Dobavljanjem slobodno/zauzeto informacija koje su drugi objavili, možete " +"uzeti u obzir njihove kalendare kada ih pozivate na sastanak." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Označite ovu kućicu za preuzimanje tuđih podataka o slobodnom / zauzetom " +"automatski. Imajte na umu da morate ispuniti ispravne podatke o poslužitelju " +"da bi to bilo moguće." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Automatsko preuzimanje tuđih podataka o slobodnom / zauzetom." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Postavite ovo za dobavljanje korisnik@domen.ifb umjesto korisnik.ifb sa " +"servera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Označite ovo da biste preuzeli datoteku slobodno/zauzeto u formatu " +"„korisnik@domain.ifb“ (na primjer pera@firma.com.ifb). U suprotnom, datoteka " +"slobodno/zauzeto će biti preuzet u formatu korisnik.ifb (na primjer pera." +"ifb). Pitajte administratora servera ako niste sigurni kako da podesite ovu " +"opciju." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Koristi punu e-mail &adresu za dobavljanje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Unesi adresu servera za koji se objavljuje informacija o slobodnom/zauzetom\n" +"Pitaj administratora servera za ovu informaciju\n" +"Ovo je primjer URL za Kolab2 Server:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternativno možete navesti punu stazu za slobodno/zauzeto \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Korisničko ime:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Šifra:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Zapamti šifru" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Potraži:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Traži uzorak, koristite zamjenske znakove '*' i '?' prema želji." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Unesite vaš nađeni uzorak ovdje. Zamjenski znakovi '*' (odgovara bilo koji " +"znak) i '?' (odgovara bilo koji znak) su podržani. Na primjer, da bi " +"odgovarao bilo koji znak sa slovom 'a', koristite nađeni uzorak a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Potraži" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Pretraga za Događajima sa kriterijumom podudarnosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Uključite ovaj okvir ako želite pretraživati Događaj stavke koje se " +"podudaraju sa kriterijumom pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Događaji" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Pretraga za dnevnicima sa kriterijumom podudarnosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Uključiti ovaj okvir ako želite pretraživati dnevničke stavke koje se " +"podudaraju sa kriterijumom pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dnevnik" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Pretraga za zadacima sa kriterijumom podudarnosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite pretraživati stavke zadataka koji se " +"podudaraju sa kriterijumom pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Za&daci" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Traži u" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Uključiti kategorije stavke u vašoj pretrazi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite uparivanje kategorija stavke prema vašem " +"uzorku pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorije" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Uključiti lokacije stavke u vašoj pretrazi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite podudarnost mjesta stavke prema vašem uzorku " +"pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Lokacije" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Uključiti opise stavke u vašoj pretrazi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite podudarnost opisa stavke prema vašem uzorku " +"pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Opisi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Uključiti sažetke stavke u vašoj pretrazi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Uključite ovaj okvir ako želite podudarnost sažetaka stavke prema vašeg " +"traženog uzorka." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Sažeci" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Uključiti kategorije stavke u vašoj pretrazi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Uključite ovu kućicu ako želite uparivanje kategorija stavke prema vašem " +"uzorku pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Prisutni" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Opseg datuma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "Od:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Uključiti stavke sa početnim datumom ili poslije ovog datuma" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Traži za stavke sa početnim datumom ili poslije datuma koga ovdje " +"definišete." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Do:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Uključite stavke sa krajnjim datumom ili prije ovog datuma" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Pretragu za stavkama sa krajnjim datumom ili poslije datuma ovdje definišete." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Uključiti događaje samo ako njihov raspon datuma spada u raspon definisan " +"iznad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Uključite ovaj okvir ako želite da uključite Događaje koji se javljaju " +"unutar navedenog raspona datuma. Događaji koji ne spadaju u potpunosti u " +"raspon datuma će biti isključeni iz rezultata pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Uključiti događaje sa definisanim rasponom datuma" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Uključiti zadatke u pretrazi koji nemaju dva datuma" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Uključi ovaj okvir da bi uključili zadatke bez dva datuma u rezultatima " +"pretrage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Uključiti zadatke &bez dva datuma" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Osoba: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Day" +msgid "Day" +msgstr "&Dan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Week" +msgid "Week" +msgstr "&Sedmica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Month" +msgid "Month" +msgstr "&Mjesec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Konfiguriši pogled \"strana uz stranu\"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Prikaži jedan kalendar po koloni agende" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Koristi vlastiteo podešavanje kalendara" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Broj kolona" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Odabrani kalendari" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Idi na sedmicu broj %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Klikni ovdje da bi se izlistao broj sedmice %1 trenutno prikazane godine." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Zaglavlje kolone od %1 datuma ovog mjeseca." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalendarsa prilagođena ikona" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Zadatak" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Dnevnik" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Ponavljanje" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Samo za čitanje" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Zahtijeva odgovor" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Prisustvuje" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Možda prisustvuje" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizator" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Ikone za upotrebu" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Vrati se na prethodnu godinu" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da idete na prikaz približnog dana kao i prošle godine" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Idi nazad do prethodnog mjeseca" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da idete na prikaz približnog dana kao i prošlog mjeseca" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Idi naprijed do sljedećeg mjeseca" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da idete na prikaz približnog dana kao i sljedećeg " +"mjeseca" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Idi naprijed do sljedeće godine" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da idete na prikaz približnog dana kao i sljedeće godine" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Izaberite mjesec" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Izaberite godinu" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nijedan" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Uvezi iz UNIX ical alata" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Uvezi kalendar u drugom formatu" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Označite ovu meni stavku ako želite da ubacite sadržaje sadržaje koji " +#~ "nisu iCalendar u trenutni kalendar." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nemate ical datoteka u vašem korisničkom direktoriju.\n" +#~ "Uvoz ne može da se nastavi.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer je naišao na neka nepoznata polja u toku obrade vaše ical ." +#~ "calendar datoteke, i morao je da ih odbaci. Provjerite da li su svi vaši " +#~ "relevantni podaci ispravno uveženi." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer je naišao na grešku pri obradi vaše .calendar datoteke iz ical-" +#~ "a. Uvoz nije uspio." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer misli da vaša .calendar datoteka nije ispravan ical kalendar. " +#~ "Uvoz nije uspio." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Izvezi kao &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Potrošeno&vrijeme" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš kalendar će biti snimljen u formatu iCalendar-a. Koristite 'Izvezi " +#~ "vCalendar' ako želite da ga snimite u formatu vCalendar-a." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Nastavi" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Pretvaranje formata" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Stavke dnevnika se ne mogu izvesti u vCalendar datoteku." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Upozorenje na gubitak podataka" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalendari" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Nije moguće pisati vCalendar datoteku %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Postavke vremenske zone su promjenjene. Da li želite da zadržite " +#~ "apsolutno vrijeme stavki u vašem kalendaru, koji će ih prikazati da budu " +#~ "u drugačijem vremenu nego ranije, ili pomjeriti ih da budu na starom " +#~ "vremenu također u novoj vremenskoj zoni?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Očuvati apsolutna vremena?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Sačuvaj vrijeme" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Pomjeri vremena" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Kalendarske datoteke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Kalendari" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Izvezi kao web stranicu..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "HTML kalendarska izvozna datoteka još nije navedena.\n" +#~ "Želite li je postaviti?\n" +#~ "\n" +#~ "Ako odgovorite \"ne\" ova izvozna operacija će biti otkazana" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendarska HTML operacija otkazana zbog nenavedenog imena izlazune " +#~ "datoteke" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Odaberi stazu za izvoz HTML kalendara" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Da li želiš da pišeš preko datoteke \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendarska HTML operacija otkazana zbog prebrisavanja izlazne datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendar je promenjen.\n" +#~ "Želite li da ga snimite?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Eksportuj kalendar kao web stranicu" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Izvezi" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Upravo ćete postaviti sva podešavanja na podrazumijevane vrijednosti. Sve " +#~ "posebne izmjene bit će izgubljene." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Postavljam Podrazumijevana Podešavanja" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Resetuj na početne vrijednosti" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Opšte" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Vrsta pogleda" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Odredište" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Za&daci" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Događaji" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Nemoguće napisati izlaznu datoteku." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Nemoguće napisati trenutnu datoteku za učitavanje." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Nemoguće učitati izlaznu datoteku." + +#, fuzzy +#~| msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Web stranica uspješno napisana na \"%1\"" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Izvoz pao. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Status izvoza" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Prikaži broj dana" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatski izvoz: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Vrijeme početka" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Vrijeme kraja" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Događaj" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacija" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorije" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Prisutni" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Zadatak" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Završeno" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Krajnji rok" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokacija" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorije" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Prisutni" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Podzadaci: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Podzadaci" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain" +#~| msgid "This page was created " +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Ovu stranicu je napravio/la " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "od %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "od %2 " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "od %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "sa %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "sa %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 , %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Izvozim kalendar" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Puno ime vlasnika kalendara" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Puno ime vlasnika kalendara za izvoz" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Unesite puno ime vlasnika kalendara koje treba odštampati." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "E-mail vlasnika kalendara" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "E-mail vlasnika kalendara za izvoz" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Unesite adresu e‑pošte vlasnika kalendara koju treba odštampati." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Aplikacija za kreiranje" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Aplikacija za kreiranje kalendara" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Ime aplikacije za kreiranje kalendara, npr KOrganizer" + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "URL kreatora" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL aplikacije za kreiranje kalendara" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "URL aplikacije za kreiranje kalendara, npr. http://userbase.kde.org/" +#~ "KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Naslov stranice" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Naslov izvezene stranice" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Naslov HTML stranice." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Početni datum" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Prvi dan opsega koji će biti izvezen." + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Prvi dan opsega koji će biti izvezen u HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Krajnji datum" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Posljednji dan opsega koji će biti izvezen." + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Posljednji dan opsega koji će biti izvezen u HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Ime izlazne datoteke" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Ime datoteke za izvoz" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Izlazno ime datoteke za HTML izvoz." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Opis stila" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "CSS opis stila za konačnu HTML stranicu" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "CSS opis stila kojeg će koristiti finalna HTML stranica. Ovaj znakovni " +#~ "niz sadrži stvaran sadržaj CSS-a, a ne putanju do opisa stila." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Isključi privatne slučajeve iz izvoza" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Isključi privatne objekte iz izvoza" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Označite ovu stavku ako NE želite izvesti privatne objekte." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Isključi povjerljive slučajeve iz izvoza" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Isključi povjerljive objekte iz izvoza" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Uključite ovu opciju NE želite izvoziti povjerljive objekte." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Izvezi događaje kao listu" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Izvezi događaje kao listu" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Označite ovu kućicu ako želite prikazati događaje kao listu." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Izvezi u mjesečnom prikazu" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Izvezi događaje u mjesečnom prikazu" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Označite ovu kućicu za prikaz događaja u mjesečnom prikazu." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Izvezi u sedmičnom prikazu" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Izvezi događaje u sedmičnom prikazu" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Označite ovu kućicu ako želite prikazati događaje u sedmičnom pogledu." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Naslov kalendara" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Naslov kalendara događaja" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Unesite niz znakova koja će biti naslov kalendara događaja." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Izvezi lokaciju događaja" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Uključi lokacije događaja" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Označite ovu kućicu ako želite da se lokacije događaja izvoze samo ako " +#~ "događaj ima lokaciju." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Izvezi kategorije događaja" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Uključiti kategorije događaja" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Uključite ovu kućicu ako želite izvoz kategorija događaja." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Izvezi učesnike u događajima" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Uključi učesnike događaja" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Uključite ovu kućicu ako želite izvesti lisu učesnika događaja." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Izvezi listu poslova" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Izvezi listu zadataka" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Uključite ovu kućicu ako želite da se lista zadataka prevodi u HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Naslov liste poslova" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Lista zadataka" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Naslov liste zadataka" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Unesite niz znakova koji će biti naslov spiska obaveza." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Izvezi krajnje rokove poslova koji se trebaju obaviti" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Uključiti rokove zadataka" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Popunite ovu kućicu ako želite da se izvezu datumi rokova u spisku " +#~ "obaveza, gdje obaveza ima rok." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Izvezi lokacije poslova koji se trebaju obaviti" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Uključi lokacije obaveza" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Popunite ovu kućicu ako želite da se izvezu lokacije obaveza, gdje " +#~ "obaveza ima lokaciju." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Izvezi kategorije poslova koji se trebaju obaviti" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Uključi kategorije obaveza" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Popunite ovu kućicu ako želite da se izvezu kategorije obaveza." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Izvezi učesnike u poslovima koji se trebaju obaviti" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Uključi učesnike obaveza" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Popunite ovu kućicu ako želite da se izvezu učesnici obaveza." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Izvezi dnevnike" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Popunite ovu kućicu ako želite da se izvezu i dnevnici." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Naslov liste dnevnika" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Dnevnici" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Naslov spiska dnevnikâ" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Unesite naslov spiska dnevnika, ako se dnevnici izvoze." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Izvezi spisak slobodnog-zauzetog" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Popunite ovu kućicu ako želite da izvezete i podatke slobodnog-zauzetog." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Naslov liste slobodno/zauzeto" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Zauzeti termini" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Naslov spiska slobodnog-zauzetog" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Unesite naslov spiska slobodnog-zauzetog, ako se slobodno-zauzeto izvozi." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Izvoz u HTML periodično" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Automatski izvezi kalendar u HTML datoteku" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Označite ovu kućicu za izvoz kalendar za HTML-datoteku periodično. " +#~ "Podrazumijevano, ova datoteka će se zvati calendar.html i staviti u " +#~ "korisnikov lični direktorij. Možete promijeniti lokaciju datoteke " +#~ "odabirom opcije \"Izvoz web-stranicu\" opciju u \"izvoz\" meniju." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Izvozni &interval u minutama" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Interval između povremenih HTML izvoza, u minutama" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Postavite interval između automatskih izvoza događaja kalendara u minutma " +#~ "ovdje." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Dnevnik" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Uključite ovu opciju za prikaz linija napomene." + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Traženje po kalendaru" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Uključite ovu opciju da isključite lične događaje" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Lista zadataka" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title for the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Naslov liste zadataka" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Uključite ovu opciju za prikaz linija napomene." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Podesi praznike" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Prikaži broj dana" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Prikaži broj dana" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Prikaži broj dana do kraja godine" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Prikaži oboje" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Ovaj dodatak prikazuje informacije o položaju dana u godini." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 dan prije kraja godine" +#~ msgstr[1] "%1 dana prije kraja godine" +#~ msgstr[2] "%1 dana prije kraja godine" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "%1 dan od početka godine,\n" +#~ msgstr[1] "%1 dana od početka godine,\n" +#~ msgstr[2] "%1 dana od početka godine,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 dan do kraja godine" +#~ msgstr[1] "%1 dana do kraja godine" +#~ msgstr[2] "%1 dana do kraja godine" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Sedmica %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "%1 sedmica od početka godine" +#~ msgstr[1] "%1 sedmice od početka godine" +#~ msgstr[2] "%1 sedmica od početka godine" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Sedmica %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "%1 sedmica preostala" +#~ msgstr[1] "%1 sedmice preostale" +#~ msgstr[2] "%1 sedmica preostalo" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 sedmica do kraja godine" +#~ msgstr[1] "%1 sedmice do kraja godine" +#~ msgstr[2] "%1 sedmica do kraja godine" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Podesi praznike" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Koristi izraelske praznike" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Prikaži sedmičnu parshu" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Prikaži dan Omera" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Prikaži Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" +#~ msgstr "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Ovaj dodatak pruža datume u jevrejskom kalendaru." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. Ha-hodeš" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Šavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Roš Hašana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vajigaš" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Konfiguriši sliku dana" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Način razmjer sličice" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignoriši omjer" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Sličica će biti umanjena slobodno. Omjeri neće biti sačuvani." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Zadrži odnos širine i visine" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Thumbnail će se skalirati na pravougaonik što veći unutar datog " +#~ "pravougaonika, uz očuvanje omjera." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Sačuvaj razmjer razširivanjem" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Thumbnail će se skalirati na pravougaonik što manji mogući izvan datog " +#~ "pravougaonika, uz očuvanje omjera." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Ovaj dodatak dovodi Wikipedia Sliku dana." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Učitavanje" + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Učitavam Sliku dana..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Stranica slike" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj dodatak daje linkove na Wikipedijinim 'Na današnji dan' stranicama." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Taj dan u historiji" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Taj mjesec u historiji" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|Kalendari iCalendar" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|VCalendar-i" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Označite ovu kućicu za prikaz klizaća kada kliknete na ćeliju u mjesečnom " +#~ "prikazu; oni će se pojaviti samo kada je to potrebno." + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...da možete odabrati da li sedmica počinje ponedeljkom ili nedeljom u " +#~ "sistemskim postavkama? KOrganizer koristi ove postavke. Pogledajte " +#~ "Lockalno->Zemlja/Region i jezici u sistemskim postavkama ili odaberite " +#~ "Postavke,\n" +#~ "Konfiguriši Datum i vrijeme... iz menija. Izaberite kalendarsku " +#~ "karticu.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...da možete brzo uređivati obaveze desnim klikom na svojstvo koje " +#~ "želite da izmijenite, kao prioritet, kategoriju ili datum?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... da vaš kalendar može prikazati rođendane iz adresara? Čak je " +#~ "moguće postaviti podsjetnike za njih. Da bi aktivirali ovo, dodajte " +#~ "odgovarajući kalendar rođendana iz upravljača kalendarima.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...da možete pohraniti vaš kalendar na FTP server? Koristite " +#~ "standardni datotečni dijalog za spremanje kalendar na URL poputftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. Možete napraviti svoj kalendar aktivnim " +#~ "i učitati ga i spremiti ga kao da je lokalni, ili ga trajno dodati na " +#~ "svoj popisa kalendara, dodajući udaljenu datoteku iz upravnika " +#~ "kalendarima. Samo pazite da ne postoje dvije KOrganizer aplikacije koje " +#~ "rade nad istom datotekom, u isto vrijeme.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...da možete napraviti hijerarhijske zadatke, desnim klikom na " +#~ "postojeći\n" +#~ "zadatak i odabirom opcije Novi podzadatak u kontekstnom meniju?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...da svakoj kategoriji može biti dodijeljena boja? Događaji sa " +#~ "određenom kategorijom biće prikazani u datoj boji. Možete dodijeliti boje " +#~ "u odjeljku Boje u okviru dijaloga koji se pojavi kada izaberete " +#~ "Podešavanja, Podešavanja KOrganizer-a... iz trake menija.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...da možete pregledati i uređivati kalendar pomoću Konqueror-a? Samo " +#~ "kliknite na kalendar datoteku da bi ga Konqueror otvorio.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...da je moguće dodati prilog događaju ili obavezi? Da biste uradili " +#~ "to, dodajte vezu u tab Prilozi u okviru dijaloga Uredi događaj ili Uredi obavezu.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...da možete da izvezete kalendar u HTML? Izaberite Datoteka, " +#~ "Izvezi, Izvezi veb stranu... iz menija da biste otvorili " +#~ "dijalog Izvezi kalendar kao veb stranu.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...da možete očistiti završene zadatke u jednom koraku? Idite na " +#~ "Datoteka meni i odaberite Očisti završene zadatke.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...da možete napraviti novu podobavezu tako što ćete prenijeti obavezu " +#~ "dok je druga obaveza izabrana?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML datoteke" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "Ostali dodaci" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Uvezi kalendar/događaj" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Dodaj kao novi kalendar..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Dodaj kao novi kalendar" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Calendar datoteke" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Odaberi stazu za novi kalendar" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Postavite vaš status" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Postavite vaš status" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Dodaj..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Izmjeni..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Ukloni..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Da li želite pisati preko %1?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Ukloni priloge" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Izaberite adrese" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Pošalji email ovim primaocima" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Klikanje na ovo dugme Ok će uzrokovati da se pošalju emailovi " +#~ "primaocima koje ste unijeli." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Otkaži izbor primaoca i email" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "Klikanje na dugme Cancel uzrokovat će okončanje emaila." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na dugme Help za čitanje više informacija o Group " +#~ "Scheduling." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(bez imena)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(bez e-adrese)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Lista adresanata koji dobijaju pozivnicu" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo je lista svih adresa koje ste trenutno odabrali da prime iCalendar " +#~ "pozivnicu." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Dodaj novog primaoca" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na ovo dugme i bit ćete u mogućnosti da unesete ime i adresu e-" +#~ "pošte za nove adrese koje če biti dodane u listu primaoca" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Uklonite trenutno odabranog primaoca" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na ovo dugme da uklonite trenutno odabranog primaoca sa ove liste" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "U&kloni" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Pritisnitei ovo dugme da se prikaže drugi prozor gdje ćete moći odabrati " +#~ "primaoca iz vašeg imenika" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Izaberite..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naziv:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Naziv primaoca" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Ovo polje sadrži naziv primaoca" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-pošta:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Adresa e-pošte primaoca" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Ovo polje sadrži adresu e-pošte primaoca" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Također &buduće postavke" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Stavka koju pokušavate da promijenite je ponavljajuća stavka. Da li da " +#~ "promjene važi samo za ovu jednu pojavu, uključujući buduće stavke, ili za " +#~ "sve stavke u ponavljanju?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Stavka koju pokušavate da promijenite je ponavljajuća stavka. Da li da " +#~ "promjene važi samo za ovu jednu pojavu, ili za sve stavke u ponavljanju?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Ovo je događaj koji se ponavlja." + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Samo &ova stavka" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&pojavljivanja" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Ova datoteka ne pripada temi datoteka KOrganizera" + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer baza za teme" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "NE KORISITI - Baza koja radi različite stvari s KOrganizer temama" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Tema za korištenje" + +#~ msgid "" +#~ "You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +#~ "You can enabled it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +#~ "Calendar Manager)" +#~ msgstr "" +#~ "Kreirali ste događaj u kalendaru koji je trenutno filtriran.\n" +#~ "Možete ga omogućiti kroz menadžer kalendara (Postavke->Traka s strane-" +#~ ">Prikaži menadžer kalendara)" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Printaj dodatke" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Podsjetnici" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Odbaciti Podsjetnik" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Odbaci podsjetnike za označene događaje" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Odbaci sve" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Odbaci podsjetnike za sve izlistane događaje" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Izmijeni..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Izmijeni označeni događaj" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspenduj" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "Suspenduj podsjetnike za označene događaje za određeni interval" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "Podsjetnik: Klikni na naslov da vidiš detalje za taj predmet" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Naslov" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Datum vrijeme" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Vrijeme okidanja" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Datum/vrijeme podsjetnik je okinut" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ " Označi događaj ili obavezu sa liste ispod da vidiš detalje " +#~ "ovdje. " + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "&Trajanje suspendovanja:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Suspenduj podsjetnike za ovo vrijeme" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Svaki pojedini podsjetnik za označene događaje bit će suspendovan ovim " +#~ "brojem vremenskih jedinica. Možete birati vremenske jedinice ( obično " +#~ "minute) u susjednom sektoru." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut(e)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "sat(i)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dan(a)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "sedmica(e)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Suspenduj podsjetnike koristeći vremensku jedinicu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Svaki pojedini podsjetnik za označene događaje bit će suspendovan " +#~ "koristeći ovu vremensku jedinicu. Možete postaviti broj vremenskih " +#~ "jedinica stavljajući susjedne brojeve." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" je samo za čitanje tako da izmjena nije moguća" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Podsjetnik" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Podsjetnik: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Ne može se pokrenuti KOrganizer tako da uređivanje nije moguće" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Interna KOrganizer greška nastala pokušavajući da se izmijeni \"%1\"" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-ov podsjenik demon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Ne mogu učitati tray ikonu." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Suspendiraj sve podsjetnike" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Odbaci sve podsjetnike" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Omogući podsjetnike" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Pokreni alarmnog klijenta po prijavljivanju" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Postoji %1 aktivan podsjetnik." +#~ msgstr[1] "Postoje %1 aktivna podsjetnika." +#~ msgstr[2] "Postoji %1 aktivnih podsjetnika." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Nema aktivnih podsjetnika" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Da li želite da otkažete KOrganizer podsjetnik? nećete dobiti " +#~ "podsjednik osim ako je demon pokrenut. " + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Zatvori KOrganizer-ovog alarmni demon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Želite li pokrenuti daemon KOrganizer podsjetnika na prijavu? " +#~ "nećete dobiti kalendarske podsjetnike, osim ako je daemon pokrenut." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Pokreni" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Nemoj pokretati" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-ov alarmni demon" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Oslobodi zauzeti objekt" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Oslobodi zauzetu poruku" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Opseg datuma i vremena" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Datum &početka:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Datum &kraja:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Štampaj slučajeve tipa" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "Za&daci" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Štampaj listu stavki" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Štampaj listu svih događaja i zadataka" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print journal options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Opcije štampe dnevnika:

" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "Stavke u &dnevniku" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Opseg datuma" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Unosi u dnevnik" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Štampaj &dnevnik" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Štampa sve događaje jednog dana na jednoj stranici" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Šta je &sljedeće?" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Štampaj listu svih budućih događaja i zadataka." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Postavke godišnjeg štampanja" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Štampaj &godinu:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Broj &strana:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Opcije prikaza" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Vremenske kutije" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Štampa kalendar za cijelu godinu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print day options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Prikaži opcije dana:

" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Ako želite da odštampate više dana odjednom, pomoću ove opcije i opcije " +#~ "Krajnji datum možete definisati opseg datuma. Ovom opcijom " +#~ "navodite početni datum." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Moguće je odštampati samo događaje koji se nalaze u datom vremenskom " +#~ "opsegu. U ovoj kutiji za izbor vremena možete definisati početak " +#~ "vremenskog opsega. Krajnje vrijeme definišete opcijom Krajnje vrijeme. Primijetite da možete automatski izmijeniti ova podešavanja ako " +#~ "uključite Proširi vremenski opseg da uključi sve događaje." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Vrijeme početka:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Ako želite da odštampate više dana odjednom, pomoću ove opcije i opcije " +#~ "Početni datum možete definisati opseg datuma. Ovom opcijom " +#~ "navodite krajnji datum." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Moguće je odštampati samo događaje koji se nalaze u datom vremenskom " +#~ "opsegu. U ovoj kutiji za izbor vremena možete definisati kraj vremenskog " +#~ "opsega. Početno vrijeme definišete opcijom Početno vrijeme. " +#~ "Primijetite da možete automatski izmijeniti ova podešavanja ako uključite " +#~ "Proširi vremenski opseg da uključi sve događaje." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Vr&ijeme kraja:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Uključite ovu opciju da bi se automatski odredio vremenski opseg potreban " +#~ "da svi događaji budu prikazani." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "Pro&duži vremenski opseg da uključi sve događaje" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Štampaj dan" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Filofax oblik štampa informaciju za dane odabrane bez vremenske linije." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Štampaj raspon datuma kao Filofax oblik, sve na jednoj stranici" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "Prikaz rasporeda štampanja ima vremena lijevo na stranici" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Štampaj kao prikaz rasporeda, jednu stranicu po danu" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Pogled za štampu rasporeda ima vremena sa lijeve strane, svi dani su " +#~ "štampani kao kolone u jednom velikom rasporedu." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Štampaj kao pogled rasporeda, svi dani na jednoj strani" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Izuzeća sigurnosti" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Uključite ovu opciju da isključite povjerljive događaje." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Isključiti p&ovjerljivo" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Isključiti lič&ne" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Informacije o serveru" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Uključite ovu opciju ako želite da odštampate obaveze čiji krajnji rok " +#~ "pada u jedan od dana koji se nalaze u navedenom opsegu datuma." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "" +#~ "Uključi i listu za&dataka koje bi trebalo da završite do štampanog(ih) " +#~ "dana" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Uključite ovu opciju da isključite vrijeme u opisnom okviru" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Isključite vr&ijeme sa rasporeda detaljno prikazanih stavki." + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Uključi &opise" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Štampaj opise stavki" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Provjerite ovu opciju ako želite vidjeti štampane opise stavki." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Opšte" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Štampaj stavke na jednoj liniji" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Provjeri ovu opciju za ograničenje događaja po jednoj liniji, skraćivanje " +#~ "ako je potrebno za čuvanje mjesta." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Ograniči događaje u svakom danu na jednu liniju" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Uključite ovu opciju za crtanje linija napomene " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Prikaži &linije napomene" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Štampaj &Footer" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Štampaj datum na dnu svake stranice" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Uključite ovu kućicu ako želite štampati na dnu svake stranice datum " +#~ "štampanja." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Štampaj u boji" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Uključite ovu opciju ako želite da se pojedine kategorije štampaju u " +#~ "različitim bojama." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Koristi boje" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Datum početka: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Datum kraja: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Trajanje: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 sat " +#~ msgstr[1] "%1 sata " +#~ msgstr[2] "%1 sati " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 minuta " +#~ msgstr[1] "%1 minute " +#~ msgstr[2] "%1 minuta " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Nema krajnjeg datuma" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Krajnji datum: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Nema krajnjeg datuma" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " osim" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Ponavljanja: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "%1 podsjetnik: " +#~ msgstr[1] "%1 podsjetnik: " +#~ msgstr[2] "%1 podsjetnika: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 do početka" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 poslije početka" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 prije kraja" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 poslije završetka" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 sat" +#~ msgstr[1] "%1 sata" +#~ msgstr[2] "%1 sati" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organizator: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Lokacija: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Nema podstavki" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "%1 podstavka:" +#~ msgstr[1] "%1 podstavke:" +#~ msgstr[2] "%1 podstavki:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nikakav" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nepoznat" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Datum početka: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Vrijeme početka: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Očekivan datum: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Očekivano vrijeme: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Stanje: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioritet:%1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Tajnost: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Bez priloga" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "%1 Dodatak:" +#~ msgstr[1] "%1 Dodatka:" +#~ msgstr[2] "%1 Dodataka:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Nema prisutnih" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "%1 Prisutan:" +#~ msgstr[1] "%1 Prisutna:" +#~ msgstr[2] "%1 Prisutnih:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Status: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Tajnost: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Prikaži kao: zauzet" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Prikaži kao: slobodan" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Ovaj zadatak je probio krajnji rok!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Podešavanja: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategorije: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Današnji događaji" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (sedmica %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Sedmica %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Naslov" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Početni datum" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Krajnji rok" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Postotaka završeno" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Rastuće" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Opadajuće" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Lista zadataka" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Naslov" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Završeno" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Štampaj &slučaj" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Štampa slučaj na jednoj strani" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Štampaj dan" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Štampa sve događaje jednog dana na jednoj stranici" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Štampaj sedmicu" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Štampa sve događaje jedne sedmice na jednoj stranici" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Štampaj mjesec" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Štampa sve događaje jednog mjeseca na jednoj stranici" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Štampaj 'za uraditi' listu" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Štampa sve stavke 'za uraditi' liste u obliku stabla." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Nije moguće štampati, pogrešan oblik štampanja izabran." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Greška pri štampanju" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Štampaj" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Stil štampanja" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "&Orijentacija stranice:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Postavite orijentaciju štampanja" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Izaberite ako želite da izlaz bude štampan \"uspravno\" ili \"položeno\". " +#~ "Također možete podesiti orijentaciju da bude najbolje prilagođena " +#~ "izabranom stilu ili prema podrazumijevanim opcijama vašeg štampača." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Koristi podrazumijevanu orijentaciju za odabrani stil" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Koristi opšte postavke štampača" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Uspravno" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Položeno" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Izaberite način štampanja" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "Izaberite jedan on sljedećih načina štampanja" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Pregled" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print incidence options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Opcije štampanja incidenta:

" + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&Detalji (vidljivost, tajnost, itd.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Štampaj učestalost detalja" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Uključite ovu kućicu ako želite da štampate više detalja za slučaj, " +#~ "uključujući opcije vidljivosti i skrivenosti." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Prisutni" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Štampaj prisutnost" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Uključite ovu kućicu ako želite listu prisutnosti uključiti na ispis." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Napomene, podstavke" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Štampaj bilješke" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Prilozi" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Štampaj priloge" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Uključite ovu kućicu ako želite uključiti informacije o prilozima na " +#~ "ispisu. Prilozi sami nisu štampani." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Nacrtati linije napomene u praznom prostoru" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Uključite ovu kućicu ako želite crtati linije u praznom prostoru za " +#~ "štampanje. Ovo je pogodno ako želite ručno pisati bilješke na ispisu." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print month options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Opcije mjesečne štampe:

" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kada želite da odštampate više mjeseci odjednom, možete definisati opseg " +#~ "mjeseci. Ova opcija definiše prvi mjesec koji će biti štampan. " +#~ "Upotrijebite opciju Krajnji mjesec za definisanje posljednjeg " +#~ "mjeseca u opsegu." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Početni mjesec:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Početni mjesec za štampanje" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Početna godina za štampanje" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kada želite štampati više godina odjednom, možete definisati raspon " +#~ "godina. Ova opcija definiše prvu godinu za štampanje. Koristite opciju " +#~ "Kraj godine za definiciju posljednju godinu u rasponu." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kada želite da odštampate više mjeseci odjednom, možete definisati opseg " +#~ "mjeseci. Ova opcija definiše posljednji mjesec koji će biti štampan. " +#~ "Upotrijebite opciju Početni mjesec za definisanje prvog mjeseca u " +#~ "opsegu." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Krajnji mjesec:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Krajnji mjesec za štampanje" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Krajnja godina za štampanje" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kada želite štampati više godina odjednom, možete definisati raspon " +#~ "godina. Ova opcija definiše posljednju godinu za štampanje. Koristite " +#~ "opciju Početna godina za definiciju prve godine u opsegu." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Isključi povjerljive stavke" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Isključi privatne stavke" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Označite ove opcije ako želite da imate zadatke pri printanju,zamijenjene " +#~ "sa njihovim datumom isteka." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Štampaj dnevno ponavljajuće stavke" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Ovom opcijom moguće je izostaviti iz štampe dnevno ponavljajuće obaveze i " +#~ "događaje. Oni zauzimaju dosta mjesta i čine mjesečni prikaz nepotrebno " +#~ "komplikovanim." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Uključi dnevno ponavljajuće zadatke i događaje" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Štampaj sedmične ponavljajuće stavke" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Slično kao „Štampaj dnevno ponavljajuće obaveze i događaje“. Obaveze i " +#~ "događaji koji se ponavljaju sedmično biće izostavljeni pri štampanju " +#~ "izabranog mjeseca." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Uključi sedmične ponavljajuće zadatke i događajde" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Štampaj sedmične brojeve" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Uključite ovo za štampanje brojeva sedmica lijevo od svake vrste." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Štampaj brojeve &nedjelja" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Ako želite koristiti boje trebali biste provjeriti ovu opciju. Kategorija " +#~ "boje će biti upotrijebljena." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Ovaj stil štampe nema ni jednu podesivu opciju." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "štampano: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (do: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (do: %2)" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print to-dos options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Opcije štampe zadataka:

" + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Ime za ovu listu zadataka" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "Unesite ime za listu zadataka koja će biti na vrhu za ispis." + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Stavke za Å¡tampanje" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Å t&aj sve stavke zadataka" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Å tampaj samo &nezavrÅ¡ene stavke" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Å tampaj samo stavke čiji je krajnji rok u pe&riodu:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "Pr&ioritet:" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Datumi krajnjih rokova" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Pro&cenat zavrÅ¡enosti" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Opcije sortiranja" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Id. sortiranja" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Smjer sortiranja:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Poveži &podzadatke sa njihovim roditeljem" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Sakrij zavrÅ¡ene zadatke" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print week options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Štampa sedmičnih opcija:

" + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Početni datum za štampanje" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Ovdje možete izabrati događaje za štampanje na osnovu njihovog datuma. U " +#~ "ovom polju možete unijeti početni datum opsega datuma. Upotrijebite " +#~ "Krajnji datum da biste unijeli krajnji datum opsega." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Nijedan događaj koji počinje kasnije od datog vremena neće biti štampan." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Nijedan događaj koji počinje ranije od datog vremena neće biti štampan." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Ovdje možete izabrati događaje za štampanje na osnovu njihovog datuma. U " +#~ "ovom polju možete unijeti krajnji datum opsega datuma. Upotrijebite " +#~ "Početni datum da biste unijeli početni datum opsega." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Filofax prikaz štampa jednu sedmicu po strani, tako da svi dani imaju " +#~ "veliku površinu." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Štampaj &kao Filofax stranicu" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj prikaz je sličan sedmičnom prikazu u KOrganizer-u. Sedmica se štampa " +#~ "u pejzažnom formatu. Možete čak koristiti iste boje za stavke ako " +#~ "uključite Koristi boje." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Štampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj prikaz je sličan sedmičnom prikazu u KOrganizer-u. Jedina razlika u " +#~ "odnosu na prikaz rasporeda je u formatu strane; prikazi rasporeda " +#~ "štampaju se u pejzažnom formatu, a podijeljeni sedmični u portretskom." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Štampaj kao prikaz podijeljene sedmice" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Uključite ovu opciju za crtanje linija napomene." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Prikaži &linije napomene u Filofax rasporedu" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaz rasporeda podržava boje. Ako želite da ih koristite, uključite ovu " +#~ "opciju. Koristiće se boje kategorija." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim zadatke koji sadrže nezavršene podzadatke." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Obriši zadatak" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer je uspješno uvezao i spojio vašu .calendar datoteku iz ical-a " +#~ "sa trenutno otvorenim kalendarom." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Uspješan uvoz iz ICal-a, ali sa upozorenjem" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Snimio sam kalendar '%1'." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Neuspjelo dobavljanje D-Bus interfejsa za udaljenu konfiguraciju." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Kalendarska stavka uspješno kreirana" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

An error occurred importing calendar item from %1.

Would you " +#~ "like to try again?

" +#~ msgstr "" +#~ "

Greška pri uvozu stavke kalendara iz %1.

Želite li probati " +#~ "ponovo?

" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Kalendarska stavka iz %1 je uspješno uvezena." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Nisam mogao da učitam kalendar '%1'." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Otvori navedene datoteke kao kalendare u novom prozoru" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filter je uključen" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Stavka \"%1\" ima podzadatke. Želite li samo isjeći ovu stavku i " +#~ "napraviti sve podzatke nezavisnim ili isjeći zadatak sa podzadacima?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Isijeci samo ovo" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Isijeci sve" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Stavka \"%1\" ima podzadatke. Želite li samo kopirati ovu stavku ili " +#~ "kopirati zadatak sa podzadacima?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Kopiraj samo ovo" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Kopiraj sve" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Obriši %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Dodaj %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Izmijeni %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Dodatne e-mail adrese:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Ovdje dodajte, uredite ili uklonite dodatne e-mail adrese. Ove e-mail " +#~ "adrese su dodatne u odnosu na one postavljene u ličnim podešavanjima. Ako " +#~ "ste prisutni na jednom događaju ali tamo koristite drugu e-mail adresu, " +#~ "morate je navesti ovdje da bi KOrganizer mogao da je prepozna kao vašu." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Dodatna e-adresa:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Ovdje uredite dodatne e-mail adrese. Da biste uredili adresu, izaberite " +#~ "je sa liste iznad ili pritisnite dugme „Nova“. Ove e-mail adrese su " +#~ "dodatne na onu postavljenu u ličnim podešavanjima." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Novi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Pritisnite ovo dugme da biste dodali novi unos na listu dodatnih e-mail " +#~ "adresa. Koristite polje za uređivanje iznad, da biste uredili novi unos." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ukloni" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(bez e-adrese)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "unos u dnevniku" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Otvara dijalog uređivanja za ovaj unos dnevnika" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Obriši ovu dnevničku stavku" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Štampaj" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Odštampaj ovaj unos dnevnika" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Otvara prozor za štampanje za ovaj unos štampe" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Praćenje vremena" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Nema kategorije" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 sat" +#~ msgstr[1] "%1 sata" +#~ msgstr[2] "%1 sati" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "neodređeno" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (najviši)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (srednje)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (najniži)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sažetak" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Ponavlja se" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Završeno" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Zadatak ne može da se premesti na samog sebe ili na svoj podzadatak." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Odustani od zadatka" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Prikaži listu zadataka u punom prozoru" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "Izbor ove opcije će prikazati listu zadataka u punom prozoru" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Prikaz zadataka u linearnom popisu umjesto stabla" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Uključenje ove opcije će uzrokovati da će zadaci biti prikazani kao " +#~ "linearna lista umjesto hijerarhijskog stabla, roditeljski odnosi su " +#~ "uklonjeni u prikazu." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Prikaži" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Izmijeni..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Štampaj..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Preg&led prije štampe..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Obriši" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Novi &zadatak..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Novi &podzadatak..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Učini ovaj zadatak nezavisnim" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Učini sve podzadatke nezavisnim" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopiraj u" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "Po&mjeri na" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "&Uklanjanje Završeno" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nije navedeno" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Filtriraj sumarna poklapanja" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Unesite tekst za filtriranje zadataka koji su prikazani s odgovarajućim " +#~ "rezimeima" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Rezime pretrage" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Filtriraj po kategorijama" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Koristi ovu kombinovanu listu za filtriranje zadataka po odabranim " +#~ "kategorijama" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Izaberite kategorije" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Filtriraj po prioritetima" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "Koristi kombinovanu listu prikazano po listi odabranih prioriteta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Izaberi prioritet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nije navedeno" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (najveći)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (srednji)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (najmanji)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nije navedeno" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (najveći)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (srednji)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (najmanji)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Šta je &sljedeće?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Događaji:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Zadatak:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Događaji i zadaci na koje je potrebno odgovoriti:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Rok: %1)" diff --git a/po/ca/docs/korganizer/index.docbook b/po/ca/docs/korganizer/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..db85866 --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/korganizer/index.docbook @@ -0,0 +1,5695 @@ + + + +]> + + + + + +El manual de &korganizer; + + + +Carlos Leonhard Woelz
carloswoelz@imap-mail.com
+
+ +Milos Prudek + +Paul E. Ahlquist Jr.
&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
+
+ +Jürgen Nagel
juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
+
+ +Michel Boyer de la Giroday
michel@klaralvdalens-datakonsult.se
+
+ +Reinhold Kainhofer
reinhold@kainhofer.com
+Desenvolupador +
+ +Cornelius Schumacher
&Cornelius.Schumacher.mail;
+Desenvolupador +
+ +Preston Brown
&Preston.Brown.mail;
+Desenvolupador +
+ +Lauri Watts
&Lauri.Watts.mail;
+Revisor +
+ +&traductor.Antoni.Bella; +
+ + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +8 de desembre de 2016 +5.4.40 (Aplicacions 16.12) + +&korganizer; és un gestor de la informació personal (PIM) de fàcil ús. Podeu escriure entrades al diari, planificar cites, esdeveniments i pendents. &korganizer; us recordarà les pendents, i us ajudarà a mantenir la vostra planificació. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +gestor +hora +planificar +recordatori +cita +esdeveniment +entrada de diari +pendent + + +
+ + +Introducció + +&korganizer; és un gestor de la informació personal (PIM) intuïtiu i d'ús fàcil. Podeu planificar cites, esdeveniments, crear pendents i escriure entrades al diari. &korganizer; us recordarà les pendents, registrarà les vostres ocurrències, experiències i reflexions, ajudant-vos a mantenir la vostra planificació. + +Però &korganizer; no és tan sols el vostre calendari personal, també us pot ajudar a interactuar amb els vostres col·legues i amics. Amb &korganizer; podeu invitar a qualsevol que disposi d'una adreça de correu electrònic a un esdeveniment i processar les respostes, compartir un calendari (usant un servidor de treball en grup, o simplement, un fitxer compartit en la xarxa), i compartir esdeveniments (&pex; la planificació d'un campionat o un congrés), usant el marc per obtenir les novetats. &korganizer; es basa en estàndards oberts i funciona amb molts servidors de planificació de grups diferents, oferint-vos el control de la vostra informació i la llibertat per a escollir les millors solucions. + +&korganizer; també és el component de calendari, de diari i de pendents del &kontact;, oferint-vos una solució integrada per a les vostres necessitats de comunicació i gestió d'informació: correu electrònic, notes, gestió de contactes, lector de notícies, sincronització amb dispositius portàtils i lector de fils de notícies. Fins i tot si no l'useu des de &kontact;, &korganizer; està incrustat amb les altres aplicacions PIM del &kde;. De fet, el podeu configurar perquè mostri els aniversaris des de &kaddressbook; en la vostra agenda, useu el &kmail; per enviar i rebre invitacions, &etc; + +Característiques principals de &korganizer;: + +Crear pendents, planificar esdeveniments i escriure entrades de diari. +Organitzar els vostres esdeveniments i pendents agrupant els elements relacionats per categories. +Ressaltar les categories amb colors. +Obrir múltiples calendaris, es poden veure i editar amb fluïdesa. +Tornar a planificar els esdeveniments mitjançant arrossega i deixa. +Generar amb facilitat esdeveniments repetitius. +Organitzar o assistir a esdeveniments usant les característiques de planificació de grups. +Escollir entre els múltiples servidors de treball en grup acceptats. +Implementació nativa per a vCalendar i iCalendar (estàndards oberts). +Fusionar i importar calendaris. +Arrossega i deixa entre calendaris oberts. +Col·laboració incrustada amb el &konqueror;. +Jocs d'icones personalitzables. +Arrossega i deixa en els plafons d'eines. +Molt més... + + + +Ara podeu fer un curs ràpid de cinc minuts de &korganizer;, o submergir-vos en la documentació! + + + + +Curs ràpid de cinc minuts de &korganizer; +(per als que tenen experiència i per als impacients) + +Teniu pressa? Aleshores comencem amb una vista ràpida de &korganizer;! + +Si heu treballat abans amb un programa d'informació personal, estareu còmode amb &korganizer;. Podeu introduir nous esdeveniments, tornar a planificar els existents, assignar-los categories, inventar noves categories, introduir i modificar llistes d'assistents i els seus papers, enviar automàticament per correu electrònic les invitacions a l'esdeveniment i intercanviar dades amb altres calendaris de &korganizer;, crear pendents i escriure entrades de diari. + +Aquest curs assumeix que sabeu com treballar amb el &kde; i que preferiu explorar. Aquí tan sols es cobreixen les funcions bàsiques de &korganizer;. + + +Introduir esdeveniments + + +Feu clic sobre el botó Agenda de la barra d'eines o escolliu l'element de menú Visualitza Agenda. Farà aparèixer la Vista d'agenda. + +Feu clic sobre la data desitjada en el Navegador de dates. + +Seleccioneu l'àrea de text junt amb l'hora desitjada en el plafó principal que reflecteix l'hora de l'esdeveniment. Feu doble clic sobre aquesta àrea o simplement comenceu a escriure el títol de l'esdeveniment per obrir el diàleg Esdeveniment nou. + +Introduir els detalls de l'esdeveniment. Useu les sis pestanyes a la part inferior de la finestra per a moure's a través del diàleg i accedir a totes les característiques de l'esdeveniment. + +Premeu D'acord per a desar l'esdeveniment. + + + + +Introduir pendents + + +Seleccioneu l'element de menú per obrir el diàleg Pendent nova. + +Introduir els detalls de les pendents. Useu les cinc pestanyes a la part inferior de la finestra per a moure's a través del diàleg i accedir a totes les característiques de l'esdeveniment. + +Premeu D'acord per a desar la pendent. + + + + + +Afegir entrades al diari + + + +Seleccioneu l'element de menú Visualitza Diari per obrir la vista principal del Diari. + +Seleccioneu l'element de menú Accions Diari nou.... + +Introduïu el títol i el text de l'entrada de diari. + + + + + + +Tornar a planificar esdeveniments + +Tornar a planificar els esdeveniments és una simple operació arrossega i deixa: + + +Useu el Navegador de dates per anar cap a la data de l'esdeveniment que es vol tornar a planificar. + +Haureu d'escollir una vista adequada abans de començar aquesta operació. Tan sols la vista d'Agenda (vistes de dia, de setmana laboral i de setmana) mostra les hores individuals i són adequades per a tornar a planificar els esdeveniments a l'hora exacta (cites), mentre que la vista de mes tan sols mostra els dies. De manera que la vista de mes és més adequada per a esdeveniments que duren molt temps com les vacances. + +Per a mostrar la vista de setmana, premeu el botó Setmana de la barra d'eines de visualització, o seleccioneu l'element de menú Vés Setmana. + +Arrossegueu i deixeu l'esdeveniment a la nova localització de data i hora. + + + +Si voleu tornar a planificar de forma més precisa, feu doble clic sobre l'esdeveniment i canvieu les hores d'inici i de fi usant els menús desplegables que divideixen el dia en quarts d'hora. Si aquesta precisió no és suficient, podeu introduir l'hora desitjada directament. + + + + +Tornar a planificar o editar les pendents + +Haureu d'escollir una vista adequada abans de començar aquesta operació. Tan sols la vista de la Llista de pendents i el component de la barra lateral de la vista de pendents mostren les pendents que no tenen una data de venciment. + +Per a mostrar la vista de la llista de pendents, premeu el botó Llista de pendents de la barra d'eines de visualització, o seleccioneu l'element de menú Visualitza Llista de pendents. + +Per a tornar a planificar una pendent, feu clic dret sobre seu. Apareixerà un menú contextual. Escolliu els elements de menú Copia a o Mou a i seleccioneu la nova data des del calendari que apareixerà. La pendent és copiada o moguda cap a la data seleccionada. A més, si el plafó principal disposa d'una vista de la Llista de pendents, simplement feu clic dret en la columna Data i hora de venciment. Apareixerà instantàniament un calendari que us permetrà establir la nova data de venciment. + +Per editar una pendent, feu clic dret i escolliu l'element de menú Edita.... + + + + +Conclusió + +Aquest curs de cinc minuts tan sols cobreix operacions bàsiques de &korganizer;. Ara hauríeu de seguir endavant i llegir la resta d'aquest manual per alliberar tot el poder de les capacitats de &korganizer;. Però si no ho voleu fer, almenys hauríeu de passar per la &PMF;. + + + + + + +Importar, exportar i gestionar calendaris + +&korganizer; pot desar (i rebre) esdeveniments, entrades de diari i pendents usant diversos mètodes i des de diferents localitzacions. Cadascuna d'aquestes localitzacions s'anomena un recurs de calendari. + +&korganizer; admet nativament fitxers basats en estàndards oberts com iCalendar i vCalendar (afegint-los com a nous recursos), però podeu importar les dades (fusionar-les) en un recurs existent i també obrir el fitxer en una nova finestra. També està implementada la importació de fitxers en el format de l'antiga aplicació ical. + +Podeu exportar les vostres dades com un fitxer iCalendar o vCalendar. Aquests fitxers estan acceptats per la majoria de les aplicacions de planificació. + +En aquest capítol, explicarem com gestionar el vostre calendari, usar els recursos, les accions importa i exporta, i obtenir l'esquema amb les novetats. + + +Recursos de calendari + +El &korganizer; utilitza un fitxer local com al seu recurs per omissió. Però aquesta no és l'única opció: Hi ha diversos recursos més que podeu afegir: Servidors de treball en grup, entrades de diari com blogs, fitxers de xarxa, &etc; Si utilitzeu més d'un recurs, el &korganizer; es pot configurar per emprar el recurs per omissió o per demanar quin recurs usar quan es desin nous esdeveniments, pendents o entrades de diari. El &korganizer; fusiona de forma transparent els elements de dos o més recursos en les vistes. + +El recurs per omissió és una bona elecció per a molts casos d'ús, però potser voldreu usar-ne un altre, especialment si useu un servidor de treball en grup implementat. Si us plau, demaneu a l'administrador del servidor la informació necessària per a configurar el recurs de treball en grup, incloent-hi la informació per a publicar i rebre l'estat de lliure/ocupat. L'accés a la informació de lliure/ocupat permet a l'organitzador d'un esdeveniment tenir en compte el calendari dels assistents quan els afegeix a la llista de l'esdeveniment. + +A més d'allotjar calendaris, els servidors de treball en grup ofereixen allotjament per a contactes, correu i informació sobre lliure/ocupat. A més, alguns dels recursos que es tracten aquí es poden relacionar amb altres recursos de &kmail; i de &kaddressbook; (els components de correu i contactes de &kontact;) o les opcions de lliure/ocupat en la configuració principal. +Si us plau, tingueu present que la comunicació per a la planificació de grups de &korganizer; es basa en l'estàndard del correu electrònic entre els interlocutors. Això vol dir que no necessiteu un servidor de treball en grup per a poder-la usar! + + +Una captura de pantalla del diàleg Afegeix calendaris de &korganizer; + + +Una captura de pantalla del diàleg Afegeix calendaris de &korganizer; +Una captura de pantalla del diàleg Afegeix calendaris de &korganizer; + + + + +Afegir un nou recurs de &korganizer; + +Obriu el diàleg d'arranjament de &korganizer; amb Arranjament Configura &korganizer;... i seleccioneu la pestanya Calendaris de la pàgina General. +De manera alternativa obriu el menú contextual de la barra lateral Gestor de calendari amb un clic del &BDR; i seleccioneu Afegeix un calendari.... +Si no es mostra el Gestor de calendari en la barra lateral, escolliu l'element de menú ArranjamentBarra lateralMostra el gestor de calendariper a mostrar-lo. + +Premeu el botó Afegeix... per afegir nous recursos a la llista de recursos disponibles. + +Seleccioneu el recurs per habilitar-lo. + +Després, si voleu editar o eliminar un recurs, seleccioneu-lo sobre el Gestor de calendari a la barra lateral i premeu Elimina el calendari per esborrar-lo o Propietats del calendari... per a modificar-lo. + + +Entre els recursos existents, a &korganizer; podeu trobar: + + + + +Dates de naixement i aniversaris +Proporciona accés a les dates de naixement i els aniversaris dels contactes en la vostra llibreta d'adreces com a esdeveniments de calendari. + + + +Recurs de treball en grup DAV +Recurs per gestionar calendaris i llibretes d'adreces DAV (CalDAV, GroupDAV). + + + +Calendaris i tasques de Google +Accediu als calendaris i tasques de Google. + + + +Fitxer de calendari iCal +Carrega les dades des d'un fitxer iCal. + + + +Carpeta de calendari iCal +Proporciona accés als elements d'un calendari, cadascun emmagatzemat en un fitxer individual, en un directori proporcionat. + + + +Fitxer de calendari del KAlarm +Carrega les dades des d'un fitxer de calendari del KAlarm. + + + +Directori de calendari del KAlarm +Carrega les dades des d'una carpeta local del KAlarm. + + + +Servidor de treball en grup Kolab +Proporciona accés a les carpetes i al correu electrònic del treball en grup Kolab en un servidor IMAP del Kolab. + + + +Servidor de treball en grup Open-Xchange +Proporciona accés a les cites, tasques i contactes emmagatzemats en un servidor de treball en grup Open-Xchange. + + + + + + + +Importar, exportar i mantenir els calendaris + +Tot i que els fitxers locals són un més entre els recursos que es poden usar en &korganizer;, són la manera més convenient de compartir calendaris, desar còpies o importar elements des del vostre programa de calendari antic. + + +Importar calendaris + +Si teniu un fitxer iCalendar o vCalendar que us agradaria importar, escolliu l'element de menú Fitxer Importa Importa un calendari... . El &korganizer; us demanarà si voleu Afegeix com a calendari nou, el qual afegirà el fitxer de calendari com a un nou recurs de fitxer local, Barreja amb el calendari existent, el qual combina els elements de calendari en un recurs existent. + +Un bon moment per a fer-ho fora en rebre un vCalendar amb unes quantes entrades mitjançant correu electrònic, per exemple, o quan penseu importar el vostre calendari des d'una altra aplicació. En l'últim cas, el primer a fer seria usar aquesta aplicació per a exportar les dades de calendari en un dels anteriors formats, o usar una eina per a convertir des del format natiu de l'aplicació. + + + + + +Exportar calendaris + +Podeu exportar les vostres dades com a un fitxer iCalendar, el qual està acceptat per la majoria de les aplicacions de planificació. El &korganizer; exportarà tots els elements de calendari dels recursos habilitats (marcats) que no estan filtrats (anomenem-los elements actius). En altres paraules, si no podeu veure un element de calendari, no podran estar en el fitxer exportat. Per a treure d'un filtre els elements no desitjats abans d'exportar-los, podeu crear filtres. Els filtres encara seran més efectius si classifiqueu els vostres esdeveniments i pendents per categories. Per a in/habilitar recursos, marqueu o desmarqueu la casella del recurs en el Gestor de calendari de la barra lateral. + +Per a exportar tots els vostres esdeveniments, pendents i entrades del diari actives (independentment de quin recurs pertanyin) com un fitxer iCalendar nou, escolliu l'element de menú FitxerExportaExporta com a iCalendar.... Apareixerà el diàleg Desa com a. Introduïu el nom i la localització del nou fitxer per a completar l'acció d'exportació. + + + + +Mantenir els vostres calendaris + + +Els ordinadors actuals tenen un ampli espai d'emmagatzemament. De tota manera, si sincronitzeu el vostre calendari de &korganizer; amb una màquina de memòria limitada com el dispositiu Palm, trobareu d'utilitat arxivar. El rendiment de &korganizer; també pot empitjorar quan hi ha molts esdeveniments. Per arxivar els elements antics, seguiu el procediment que es mostra a continuació: + + +Escolliu l'element de menú FitxerArxiva les entrades antigues.... +Ompliu la data en el camp Arxiva ara els elements anteriors a o useu l'estri de calendari per a escollir la data. Altrament, podeu arxivar automàticament tots els elements anteriors a un període de temps determinat. +Si heu escollit arxivar, també haureu de proveir un nom de fitxer per al fitxer en el camp Fitxer d'arxiu. Si voleu tornar a usar un fitxer antic, premeu el botó Diàleg per obrir fitxers i cerqueu un fitxer existent. Les entrades s'afegiran al fitxer, de manera que no es modifiqui cap element existent. + + +En arxivar es mantenen en un fitxer tots els elements antics, inclouen les pendents finalitzades. Però si no voleu mantenir les pendents finalitzades, escolliu l'element de menú FitxerNeteja les pendents finalitzades per a eliminar totes les pendents finalitzades dels vostres recursos actius. Si les voleu mantenir però no les voleu veure en les llistes de pendents, les podeu filtrar. + + + + + + +Publicar i descarregar usant Obtén les novetats + + + +Per obrir el diàleg Obtén les novetats, el qual ofereix una llista de calendaris per a descarregar, escolliu l'element de menú FitxerImportaObtén les novetats.... En seleccionar un dels calendaris, apareixerà un diàleg amb la llista dels esdeveniments dels calendaris. Per a fusionar els esdeveniments que es mostren amb els del recurs per omissió, premeu Fusiona. + + + + + + + + + +Vistes i filtres + +Mentre que els calendaris (recursos) poden contenir esdeveniments, pendents i/o entrades de diari, aquests elements poden ser d'una naturalesa molt diversa. Les pendents poden no tenir data associada, pel que la vista del programa no és adequada. Les entrades de diari són una recopilació de les vostres reflexions, ocurrències o experiències. Necessiten el seu propi mode de vista, perquè no estan relacionades amb la llista d'esdeveniments propers o la llista de pendents, &etc; + +Per a resoldre el desafiament de mostrar la vostra informació d'una manera útil i intuïtiva, &korganizer; ofereix vistes diferents, filtres i capacitats de cerca. També podeu assignar els esdeveniments i pendents relacionades a categories, el qual pot ser-vos útil per a veure-les posteriorment, usant filtres o colors. + + +Les vistes del &korganizer; + +En aquesta secció, descriurem els diversos modes de vista, i presentarem un resum de com navegar per les vostres dades personals usant el &korganizer;. + +La finestra de &korganizer; es pot dividir en dues àrees principals: La finestra principal i la barra lateral. La finestra principal mostra les vistes principals i la barra lateral mostra el navegador de dates, la vista de pendents, la vista d'elements i la vista del gestor de calendari. Per a mostrar o ocultar els components de la barra lateral, marqueu o desmarqueu els elements de menú en el submenú Arranjament Barra lateral. + +El navegador de dates es proveeix per a navegar i seleccionar dates. La data del dia està ressaltada amb un petit quadre, les dates que tinguin esdeveniments programats estan en negreta (els esdeveniments que es repeteixen diàriament o setmanalment poden no marcar-se en negreta, depenent de la configuració de la vista) i els festius es mostren en vermell. Si voleu anar directament a una data, simplement feu clic sobre seu. Manteniu premut el botó del ratolí per a seleccionar múltiples dates contigües a la vegada. Les vistes Què toca ara?, Llista, Agenda i Diari tan sols mostren esdeveniments, pendents o entrades de diari per a les dates seleccionades en el navegador de dates. La vista Mes mostra els esdeveniments o les pendents del primer mes que es mostra en el navegador de dates (els dies seleccionats en el mes no canviaran la vista de mes, tan sols el mes). + +El component de barra lateral que mostra les vostres pendents, com a vista de pendents. Aquesta és útil si voleu veure les vostres pendents mentre s'usen les altres vistes. + +El component visor d'elements de la barra lateral mostra detalls dels esdeveniments, pendents o entrades de diari seleccionades. + +Per acabar, el component visor del gestor de calendari de la barra lateral us permet des/habilitar els recursos de la llista, marcant o desmarcant la casella del recurs i gestionar-los. Per a més informació, si us plau, mireu . + +També podeu navegar per la vista de calendari seleccionant l'element de menú VésEnrere (o prement el botó de la barra d'eines), el qual va cap al dia, la setmana, al mes o a l'any anterior, escollint l'element de menú VésEndavant (o prement el botó de la barra d'eines), inclourà el dia, la setmana, el mes o l'any actual (depenent de la vista), i escollint l'element de menú VésA avui (o prement el botó de la barra d'eines), s'inclourà el dia actual en la vista. + + +La vista «Què toca ara?» + +Aquesta vista mostra esdeveniments i pendents en un format simple i molt llegible. Totes les pendents obertes seran mostrades, però tan sols són visibles els esdeveniments dels dies seleccionats en el Navegador de dates de la barra lateral. Els esdeveniments i pendents es mostren un per línia. + +Canvieu a la vista Què toca ara escollint l'element de menú VisualitzaQuè toca ara. + + + + +La vista Llista d'esdeveniments +Aquesta vista mostra totes les pendents, esdeveniments i entrades de diari de les dates seleccionades en el navegador de dates com una llista. Les pendents obertes que no vencin durant les dates seleccionades no seran mostrades. Aquesta vista és bona per a mostrar molts elements diferents en una manera compacta. També és útil si els vostres esdeveniments esdevenen durant un llarg període de temps el que no apareguin completament en pantalla quan s'usa una de les altres vistes. + +Cada element es mostra un per línia. Les columnes mostren si un recordatori està establert (es mostrarà una icona de campana per a indicar quin recordatori està establert), si es repeteix múltiples vegades (una icona de fletxes de reciclatge vol dir que un esdeveniment es repeteix), la informació de l'hora d'inici i de fi. En passar el cursor per sobre d'un element apareix un consell amb informació detallada sobre l'element. + +Canvieu la pantalla a la vista de llista escollint l'element de menú VisualitzaLlista d'esdeveniments. + + + + + +La vista Agenda + + + +La vista d'agenda presenta esdeveniments o pendents vençudes fa un o més dies, ordenats cronològicament. També podeu veure la durada de cada esdeveniment en la taula horària del dia. Per habilitar les vistes d'agenda escolliu l'element de menú VisualitzaAgenda o prement el botó de la barra d'eines. +Les vistes Dia, Setmana laboral i Setmana són variacions de la vista d'agenda. De fet, podeu establir els dies que s'han de mostrar a la vista d'agenda a qualsevol hora seleccionant-la en el navegador de dates. + +L'hora s'indica en una barra de temps que hi ha al costat esquerre de la vista. Es disposa una barra de desplaçament a la dreta quan no es pot mostrar el dia sencer en una sola pantalla (el qual sol ser habitual). Cada rectangle de la vista representa un esdeveniment individual o una pendent que venç en aquest moment, i mostra les hores d'inici i de fi a més d'un resum. Es mostra una icona de campana quan hi ha establert un recordatori, i una icona de fletxes de reciclatge quan es repeteix múltiples vegades. En passar el ratolí sobre un element de calendari apareix un consell amb la informació detallada de l'element. Per a fer que el &korganizer; mostri una línia vermella per a marcar l'hora actual del dia (la línia de Marcus Bains), marqueu la casella Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains) en la configuració de la vista de &korganizer;. + +Es pot canviar la mida de qualsevol esdeveniment amb el ratolí. Simplement, moveu el punter del ratolí a prop del límit superior o inferior de l'esdeveniment i arrossegueu el límit amunt o avall. D'aquesta manera, podreu modificar visualment l'hora d'inici o de fi del vostre esdeveniment. Això també funciona en les vistes de setmana i setmana laboral. En altres paraules, és possible canviar les hores d'inici i de fi amb el ratolí simplement movent les vores superiors o inferiors de l'esdeveniment a la nova hora. + +Qualsevol esdeveniment es pot tornar a planificar amb el ratolí. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap a una nova localització d'hora. Això també funciona en les vistes de setmana i setmana laboral. Els esdeveniments es poden moure a altres dates encara que no estiguin visibles. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap al navegador de dates. + +Atès que la vista d'agenda no pot contenir el dia sencer en la major part de les pantalles, haureu de desplaçar-vos cap amunt i cap avall per a veure tot el dia. Hi ha un consell útil que us indica si hi ha algun esdeveniment no visible per sobre o per sota de la vista actual, es tracta d'una petita fletxa en la part inferior de la vista de cada dia apuntant cap amunt. + +Hi ha dues dreceres molt útils per afegir esdeveniments: +Feu doble clic sobre qualsevol regió de temps de l'esdeveniment, i &korganizer; crearà automàticament un esdeveniment amb la duració per omissió (el qual és personalitzable en el diàleg de preferències). Podeu afegir immediatament el títol. Els esdeveniments s'ajusten en increments de mitja hora, arrodonint a la mitja hora més propera d'on heu fet clic. +Seleccioneu qualsevol regió d'hora oberta i feu doble clic sobre seu per a començar a escriure el títol de l'esdeveniment. &korganizer; establirà automàticament la durada i l'hora d'inici segons l'àrea seleccionada a la vista d'agenda. + + + +Per ajudar-vos a organitzar l'agenda, el color dels esdeveniments reflecteix la seva categoria, i segons la configuració de la vista de &korganizer;, també pot reflectir el seu recurs. De manera que, si assigneu categories a esdeveniments i colors diferents de les categories, podreu identificar ràpidament el tipus d'esdeveniment pel seu color. + +La vista d'agenda pot visualitzar esdeveniments de tots els vostres calendaris fusionats en una vista i mostrar una vista per calendari. També és possible disposar d'ambdues vistes en pestanya i es poden personalitzar en el diàleg de preferències. + + +La vista Dia + +Aquesta vista presenta la vista d'agenda per a un sol dia. + +Canvieu la pantalla a la vista de dia escollint l'element de menú VésDia o prement el botó Dia de la barra d'eines. + + + + +La vista x dies següents + +Aquesta vista presenta la vista d'agenda per als propers dies, inici des d'avui. Podeu canviar el nombre de dies a mostrar en la configuració de la vista de &korganizer;. El valor per omissió és 3. + +Canvieu la pantalla a la vista dels propers dies escollint l'element de menú Vésx dies següents, (X representa el nombre de dies, normalment 3). + + + + + +La vista Setmana + +La vista de setmana proveeix una vista similar a la del dia. Els esdeveniments per als set dies es mostren com a una continuació de cada altra. + +Canvieu la pantalla a la vista de setmana escollint l'element de menú VésSetmana o premeu el botó Setmana de la barra d'eines. + + + + +La vista Setmana laboral + +Aquesta és la mateixa vista que la de setmana, excepte que tan sols es mostren els dies laborables. + +Canvieu la pantalla a la vista de setmana laboral escollint l'element de menú VésSetmana laboral. + + + + + + + +La vista Mes + + + +La vista de mes mostra tots els esdeveniments i pendents vençudes per al mes en curs en una familiar disposició de calendari de mes. Cada cel·la en la vista representa un dia, i cada dia conté tots els esdeveniments que puguin cabre en l'àrea que es proveeix (en maximitzar la finestra habilitareu veure més cites). La informació sobre la repetició i un estat del recordatori s'indica a través de les icones de campana i les fletxes de reciclatge, just com en les altres vistes. + +Navegueu per la vista de mes usant les fletxes del navegador de dates, o els elements de botons des de la barra d'eines del menú Vés. Atès que l'àrea visible de la cel·la del dia pot no contenir tots els esdeveniments i pendents, podeu usar el teclat per a navegar pels elements, o podeu usar les barres de desplaçament per a veure els esdeveniments i pendents d'aquest dia. + +Passeu el ratolí sobre qualsevol element de calendari per a mostrar un consell amb els detalls de l'element. Feu doble clic sobre una àrea buida per a crear un esdeveniment, feu doble clic sobre qualsevol element de calendari per editar-lo. + +Per ajudar-vos a organitzar les vostres dades, el color dels esdeveniments poden reflectir la seva categoria i recurs, segons la configuració de la vista de &korganizer;. De manera que, si assigneu categories a esdeveniments i colors diferents de categories, podreu identificar el tipus d'esdeveniment (o de recurs) pel seu color. + +Canvieu la pantalla a la vista de mes escollint l'element de menú VisualitzaVista de mes o prement el botó Mes de la barra d'eines. + + + + + + +La vista Línia de temps + +La vista de línia de temps mostra tots els esdeveniments per a l'interval de temps seleccionat en un diagrama de gantt. Cada calendari es visualitza en una línia separada. + +Passeu el ratolí sobre qualsevol element de calendari per a mostrar un consell amb els detalls de l'element. Feu doble clic sobre una àrea buida per a crear un esdeveniment, feu doble clic sobre qualsevol element de calendari per editar-lo. + + + + +La Llista de pendents + +La llista de pendents proporciona un lloc perquè anoteu coses que necessiteu fer aviat (o a llarg termini). El component de barra lateral de la vista de pendents apareix sota el navegador de dates. També la podeu mostrar en el plafó principal si feu clic sobre el botó Llista de pendents de la barra d'eines de visualització o si seleccioneu l'element de menú VisualitzaLlista de pendents. + +Podeu donar a una pendent una data de venciment, en altres paraules, una data per a la que haurà d'estar finalitzada. + +També podeu assignar prioritats a les pendents, i apareixeran ordenades segons la seva prioritat. A menor número, major prioritat, excepte el zero (0), que es defineix com a sense prioritat. + +Per a crear una nova entrada de pendent, feu clic dret sobre el component de barra lateral de la vista de pendents, o la vista de la llista de pendents, i escolliu l'element de menú Pendent nova del menú. Si feu clic dret sobre una pendent existent, obtindreu més opcions: podeu Mostra el resum, Edita... els detalls de la pendent, Elimina la pendent o crear una Subtasca pendent nova.... Per exemple, podríeu crear una pendent molt gran com construir una casa, i crear subtasques pendents com escollir el lloc adequat per a construir, contractar un arquitecte, contractar als treballadors i, finalment celebrar una festa per als amics. + +Quan escolliu Pendent nova..., apareixerà un diàleg que us permetrà introduir tota la informació necessària. + +Feu clic sobre qualsevol pendent de la llista per a ressaltar-la. Si feu clic sobre la casella de línia grossa a l'esquerra de la descripció de la pendent, canviarà l'estat de finalitzada. Si feu doble clic sobre la descripció de la pendent, podreu editar tots els seus detalls. + +També podeu triar Neteja les finalitzades des del menú del &BDR; per a suprimir totes les entrades de pendent que heu marcat com a finalitzades. + +Les pendents també es poden arrossegar amb el ratolí per a tornar a ordenar la jerarquia o per a intercanviar les pendents amb altres finestres de calendari. També podeu accedir a un resum de totes les operacions arrossega i deixa disponibles. + + + +La vista Diari +La vista de diari proveeix un lloc en el que registrar les vostres reflexions, ocurrències o experiències. Podeu mostrar la vista de diari en el mateix plafó si premeu el botó Vista de diari de la barra d'eines o si escolliu l'element de menú VisualitzaDiari . + +Quan feu clic sobre l'enllaç afegeix una entrada de diari, es crea una nova entrada en el diari. Si voleu editar una entrada de diari, simplement feu clic sobre el quadre de text i editeu! Per eliminar una entrada de diari, premeu el botó elimina que hi ha al costat del Títol de l'entrada de diari. + + + + + + +Categories + + + +Per ajudar-vos a organitzar les entrades en grups relacionats, podeu assignar categories als esdeveniments, a les pendents i a les entrades del diari. Si assigneu categories, les podeu usar posteriorment per a cercar, filtrar i mostrar esdeveniments, pendents i entrades de diari. + +Per assignar categories quan es creen o editen nous esdeveniments o pendents, seleccioneu una categoria des de la llista desplegable anomenada Categories a la pestanya General. Podeu assignar més d'una categoria per a cada element. + +Per a crear, eliminar o editar categories, escolliu l'element de menú ArranjamentGestiona les categories... per obrir el diàleg Edita les categories. Si assigneu colors diferents de les categories, podreu identificar el tipus d'esdeveniment pel seu color, bé a la vista d'agenda o a la vista de mes (segons la configuració de la vista del &korganizer;). + + + + +Filtres + +Per ajudar-vos a visualitzar, cercar i exportar les vostres dades, podeu crear i usar filtres per als vostres calendaris. De manera que, si no voleu veure les pendents finalitzades, les podeu filtrar, en comptes de purgar-les. Si assigneu categories, les podreu usar per a crear filtres. + +Per a crear, eliminar i editar filtres, escolliu l'element de menú ArranjamentGestiona els filtres de vista... per obrir el diàleg Edició dels filtres de calendari. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar els filtres que afectaran els elements que mostrarà el &korganizer;. + + + +El submenú VisualitzaFiltre i el desplegable de la barra d'eines de filtres ofereix accés a tots els filtres disponibles creats usant el diàleg Edició dels filtres de calendari. Per activar i desactivar la visualització de la barra d'eines de filtres, escolliu Arranjament Barres d'eines mostradesBarra d'eines de filtres. Si no voleu usar cap filtre, escolliu Cap filtre. + +Els filtres són útils per a exportar el vostre calendari. Si useu un filtre, tan sols s'exportaran els elements filtrats (visibles). Els filtres també són més efectius quan els elements ja es troben classificats i organitzats per categories, atès que és fàcil crear filtres basats en categories. + + + + +Cercar + +Escolliu l'element de menú Edita Cerca o premeu la drecera &Ctrl;F per a cercar elements (esdeveniments, pendents o entrades de diari) segons el títol, descripció i/o categories. L'acció de cerca tan sols cercarà els camps especificats. + +Podeu usar caràcters especials si no recordeu el resum exacte. Si no coneixeu un caràcter del resum, poseu ? en comptes del caràcter desconegut. Si no coneixeu més caràcters, useu *. Per exemple, si sabeu que l'esdeveniment o pendent té una reunió al començament i un producte després, hauríeu d'escriure reunió*producte en el diàleg de cerca. &korganizer; localitzarà entrades com Pendent: Convocar una reunió per al nou producte, Reunió per a tractar l'antiga línia de productes i similars. No es fa distinció entre majúscules i minúscules. + +El resultat de l'operació de cerca és una llista d'esdeveniments, entrades de diari i/o pendents amb les paraules clau especificades. La llista amb les característiques de la cerca són les mateixes que en la Vista de llista. + +La llista resultant és activa. Podeu fer doble clic sobre una línia per a mostrar o editar els detalls de l'esdeveniment o de la pendent. Obteniu més informació quant a aquests detalls en les seccions i . + + + + + + + +Introduir dades + + +Esdeveniments + +Els esdeveniments són cites en el futur o en el passat, com ara reunions de negocis, aniversaris personals i sortides al cinema. Un esdeveniment també pot durar diversos dies, com les vacances. + +Introduir un nou esdeveniment és molt fàcil. Simplement, escolliu l'element de menú AccionsEsdeveniment nou.... A la part inferior apareixerà una finestra amb cinc pestanyes. + +Si voleu usar una manera diferent per a crear un nou esdeveniment: + + +Useu el navegador de dates per anar a la data de l'esdeveniment. + +Canvieu a la vista Agenda i feu clic sobre la icona de la vista desitjada de la Barra d'eines de visualització o seleccioneu la vista desitjada des del menú Vés. Atès que el vostre esdeveniment comença a una hora concreta, haureu d'escollir una vista que mostri les hores del dia. Podeu escollir la vista de Dia, Setmana laboral o Setmana. La vista de Mes és més adequada per a les pendents, descrites més endavant. + +En el plafó principal, feu doble clic en la data i hora en la que comenci l'esdeveniment. + +A la part inferior apareixerà un diàleg amb sis pestanyes. Introduïu-hi les vostres dades tal com es descriu a continuació. + + + +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; + + +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; + + + +Aquesta és una descripció dels camps i estris de la finestra d'esdeveniments. No tots els camps s'han d'omplir; alguns es poden deixar buits. Llegiu la secció de camps requerits per a una informació més detallada. I si preferiu aprendre amb un exemple, n'hi ha un en la secció Introduir esdeveniments. + + + +Títol: +Introduïu una descripció curta de l'esdeveniment dintre del camp Títol. Aquesta descripció serà el text que es mostrarà sobre el plafó principal de &korganizer;. + + + +Ubicació: +Introduïu la descripció curta de la Ubicació on tindrà lloc l'esdeveniment. + + + +Comença i Acaba +&korganizer; suggereix dates d'inici i fi del vostre esdeveniment. S'espera que els esdeveniments comencin i finalitzin en la mateixa data. Canvieu-les com desitgeu. Introduïu-les directament o useu l'estri de calendari. Seleccioneu l'hora en intervals de quart d'hora o introduïu l'hora desitjada directament en els camps d'hora. Aquests camps tan sols estan disponibles si no està marcada la casella Tot el dia. + + + + + +La pestanya General + + + +Detalls: +Introduïu una descripció llarga de l'esdeveniment en el rectangle gran i sense títol. Hi podeu escriure tants detalls com vulgueu. Per exemple, si l'esdeveniment és un pla general de reparació del vostre cotxe, podeu anotar tots els elements a reparar. Després podreu imprimir aquesta llista i designar al mecànic. Si l'esdeveniment és anar de compres, podeu anotar les coses que us cal comprar. Imprimir l'esdeveniment i dur-lo a sobre durant la compra. + + + +Categories +Podeu assignar diverses categories a un element de calendari. Feu clic a la llista desplegable per mostrar totes les categories disponibles. Marqueu les caselles de categoria per assignar-les a l'esdeveniment. +Podeu afegir, modificar o eliminar una categoria en el diàleg Edició de les categories. Obriu aquest diàleg amb ArranjamentGestiona les categories... del menú. + +La vostra classe d'idiomes en el treball pot pertànyer a les categories Negocis i Educació, mentre que l'aniversari de la vostra boda pertany tant a Personal com a Ocasió especial -si aquesta és la vostra tria-. + + + + +Accés: +Escolliu Públic, Privat o Confidencial per a mantenir l'esdeveniment com a privat o confidencial. De moment, aquesta tria estableix correctament l'atribut CLASS dels esdeveniments com PUBLIC, PRIVATE o CONFIDENTIAL. De tota manera, si aquestes opcions s'usen realment per a restringir l'accés a informació segons el client i/o la implementació del servidor de treball en grup. +Actualment, el &korganizer; mostra els elements propietat d'altres persones i marcats com a confidencials. Altres clients els poden tractar de forma diferent, però tingueu cura quan publiqueu esdeveniments privats o confidencials: iCalendar és un format de fitxer de text, i es pot llegir amb un editor de text (si hi teniu accés). De manera que si voleu mantenir els elements realment com a confidencials, assegureu-vos que useu un recurs al que tan sols hi podeu accedir vós. + + + + + + + +La pestanya Assistents + +Escolliu en aquesta pestanya la gent que voleu convidar a l'esdeveniment. + + +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; -pestanya «Assistents»- + + +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; -pestanya «Assistents»- +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; -pestanya «Assistents»- + + + + + +Organitzador de la reunió: +Estableix la identitat corresponent a l'organitzador d'aquesta pendent o esdeveniment. Si &korganizer; està configurat per a enviar correus d'invitació, la identitat seleccionada en aquest quadre combinat s'usarà per enviar aquests correus. La identitat per omissió es pot establir en la secció Personal de la configuració del &korganizer;,. A més, les identitats s'obtenen de les vostres opcions de &kmail; i de la vostra llibreta d'adreces. + + + +Llista d'assistents +La llista en el centre de la pestanya mostra els assistents seleccionats per a aquest esdeveniment, i us permet afegir assistents introduint el nom i l'adreça de correu electrònic, editar-los o eliminar-los. +Si el/s assistent/s està/an en la vostra llibreta d'adreces, no haureu de recordar ni escriure la seva adreça de correu electrònic. Simplement feu clic sobre el botó Selecciona els assistents... i escolliu el/s assistents des de la llista. Si us plau, tingueu present que aquesta és la llibreta d'adreces estàndard del &kde;, també l'usa el &kmail; i també es pot cridar des d'una aplicació separada (&kaddressbook;). + + + + +Participants +Escolliu el paper de l'assistent (Participant, Participant opcional, Observador, President) des del menú de llista desplegable al costat esquerre d'una entrada. El paper és un recordatori simple de quin paper juga l'assistent en aquest esdeveniment. + + + +Estat +Escolliu l'estat de l'assistent (Es necessita una acció, Acceptada, Declinada, Provisional, Delegada) des del menú desplegable al costat esquerre d'una entrada. Si useu la planificació de treball en grup i demaneu respostes dels assistents, quan aneu rebent les confirmacions s'anirà actualitzant l'estat de l'assistent. Si no demaneu confirmacions, haureu d'actualitzar l'estat manualment. + + + +Demana resposta +Seleccioneu Sol·licita resposta des de la llista desplegable si aquest assistent ha de respondre a la vostra planificació. En conseqüència, s'enviaran correus electrònics als assistents amb la informació de planificació de l'esdeveniment. Apareixerà un petit sobre en la llista d'assistents per a indicar-ho. Aquesta característica és especialment útil quan està habilitada la planificació de treball en grup, de manera que l'estat dels assistents serà actualitzat automàticament. + + + + + + + + + + + +La pestanya Recordatori + + +Recordatori +Seleccioneu un recordatori per omissió a la llista desplegable i premeu Afegeix si &korganizer; ha de recordar-vos un esdeveniment. +Useu el botó Configura per obrir el diàleg Edició d'un recordatori existent. Usant aquest diàleg, podreu escollir quants minuts, hores o dies abans o després comença o finalitza el recordatori, podreu establir intervals de repetició per als vostres recordatoris i crear recordatoris especials que mostrin text, enviïn correus, reprodueixin sons, que executin programes i scripts. +Si opteu per executar un programa o script en el moment del recordatori, assegureu-vos que disposeu de drets suficients per executar aquest programa, si no, el programa no s'executarà. + + + + + + + + +La pestanya Recurrència + +Alguns esdeveniments succeeixen amb regularitat. Podeu especificar aquí la seva planificació exacta. + + +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; -pestanya «Recurrència»- + + +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; -pestanya «Recurrència»- +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; -pestanya «Recurrència»- + + + +Per activar les opcions, comenceu seleccionant una regla de recurrència a la dreta de Repeticions des de la llista desplegable. Si Mai està seleccionat, no podreu fer cap canvi sobre aquesta pestanya. + + +Regla de recurrència + +Escolliu si voleu repetir aquest esdeveniment diàriament, setmanalment, mensualment o anualment. A continuació es detallen més opcions: + + + +Diàriament +Especifica si l'esdeveniment succeeix cada dia (1), cada dia (2) i així successivament. + + + +Setmanalment +Especifica si l'esdeveniment succeeix cada setmana (1), cada setmana (2) i així successivament. També especifica els dies (de dilluns a diumenge) en els que succeeix l'esdeveniment. + + + +Mensualment +Podeu fer que l'esdeveniment succeeixi el mateix dia del mes o en una setmana específica d'un dia específic de la setmana. Heu de seleccionar entre aquestes dues possibilitats. Per omissió, &korganizer; assumeix que voleu repetir el mateix dia de calendari del mes (per exemple, el 15è). També podeu ajustar el període, de manera que es pot repetir mensualment, cada tres mesos i així successivament. + + + +Anualment + +És similar a mensual. Necessiteu escollir si indicareu un dia de l'any en el calendari (&pex;, el dia 250 de l'any), en una setmana específica d'un dia de la setmana del mes específic (&pex;, el 2n dimarts de març), o el dia del mes d'un mes específic de l'any. Per omissió, &korganizer; assumeix que el dia del mes és correcte. Podeu ajustar el període per a reflectir esdeveniments que succeeixin cada dos anys, cada quatre anys, i així successivament. + + + + + + +Interval de repetició + +Per omissió, els esdeveniments que es repeteixin ho faran per sempre; no hi ha fi a la repetició. Això pot ser o no desitjable, de manera que sereu capaç de finalitzar la repetició seleccionant una data final o un nombre de repeticions. + + + + +Excepcions + +Podeu tenir establerta una regla de repetició molt bona, però adonar-vos que hi ha algunes excepcions. Si per exemple configureu el vostre horari de classes, potser voldreu fer excepcions per als festius i similars. En aquesta àrea, podeu afegir, canviar i suprimir dates des de la llista d'excepcions (&pex;, hores per a les que si coincideix la regla de repetició, l'esdeveniment no serà planificat). Trieu una data amb el selector de dates i premeu Afegeix per a incloure-la. Per a suprimir dates, ressalteu-les en el quadre del costat dret i llavors feu clic sobre Suprimeix. + + + + + +Adjunts + +Els esdeveniments i pendents poden contenir adjunts. Els adjunts es poden emmagatzemar com enllaços o inclosos. Per afegir un adjunt premeu el botó Afegeix. + + +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; -pestanya «Adjunts»- + + +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; -pestanya «Adjunts»- +Una captura de pantalla del diàleg «Edita l'esdeveniment» del &korganizer; -pestanya «Adjunts»- + + + +Si marqueu Emmagatzema l'adjunt inclòs fareu que l'adjunt s'emmagatzemi dins del calendari, el que pot prendre força espai depenent de la grandària de l'adjunt. Si aquesta opció no està marcada, només es desarà un enllaç que apunta a l'adjunt. No useu un enllaç per a adjunts que canvien sovint o que es puguin moure (o eliminar) de la seva ubicació actual. + +Es proporcionen les següents opcions del menú contextual per a treballar amb adjunts: + + + + +Obre +Mostra l'adjunt seleccionat amb l'aplicació associada. + + + +Desa com a... +Permet desar un adjunt existent amb un nom diferent. + + + +Copia, Retalla i Enganxa +Permet copiar, tallar i enganxar des del porta-retalls. + + + +Elimina +Elimina l'adjunt seleccionat. + + + +Propietats... +Permet canviar un adjunt existent. + + + + + + + + +La pàgina Lliure/ocupat + +Quan afegiu assistents a l'esdeveniment, necessitareu saber si estan ocupats o disponibles en aquesta hora en particular. Si els assistents tenen disponible la seva informació de lliure/ocupat, podreu visualitzar-la abans d'enviar-los les invitacions. + +Això mostra a la dreta el gràfic horari per a lliure/ocupat, on cada línia representa un dels assistents, llistat a l'esquerra. Les àrees marcades en el gràfic representen el temps ja pres per altres esdeveniments, les àrees sense marcar representen el temps lliure dels altres esdeveniments. Podeu moure l'esdeveniment a un punt diferent en el temps arrossegant-lo amb el ratolí, o canviar la seva mida movent les vores de l'àrea ressaltada amb el ratolí. + +La informació de lliure/ocupat només estarà disponible si l'assistent publica la seva planificació de lliure/ocupat, i si el &korganizer; està correctament configurat per recuperar-la. Per a més informació sobre com configurar el &korganizer; per a publicar i recuperar aquesta informació, si us plau, comproveu el . Feu doble clic a una entrada a la llista d'assistents i podreu introduir la ubicació de la vostra informació de lliure/ocupat. + + + + +Escala +Establiu el nivell d'ampliació del gràfic horari: Hora mostra un interval de diverses hores,Dia mostra un interval de diversos dies, Setmana mostra un interval d'uns pocs mesos, i Mes mostra un interval d'uns pocs mesos, mentre que Automàtic selecciona l'interval més adequat per a l'esdeveniment o pendent actual. + + + +Centra en iniciar +Premeu aquest botó per a centrar el diagrama que programa lliure/ocupat a l'hora d'inici i el dia de l'esdeveniment. + + + +Selecciona una data +Premeu aquest botó per moure automàticament l'esdeveniment a una data i hora en la qual tots els assistents tinguin temps disponible. + + + +Torna a carregar +Premeu aquest botó per a tornar a carregar les dades de lliure/ocupat de tots els assistents des dels seus servidors corresponent. + + + + +Quan vulgueu confirmar, cancel·lar o revertir les dades introduïdes, escolliu entre els botons d'acció D'acord, Aplica i Cancel·la. + + + + +Gestionar les plantilles + +El botó Gestiona les plantilles obre un diàleg que us permet desar l'esdeveniment actual com a una plantilla, per a poder tornar a usar les dades que introduïu en futurs esdeveniments. Com a exemple, podeu desar una plantilla per a una reunió que es produeixi en el mateix lloc i amb la mateixa gent. +Amb el botó Aplica podeu usar qualsevol plantilla existent per a l'esdeveniment. Continuant amb l'exemple en el paràgraf anterior, podeu especificar l'agenda de la reunió. + + + + + + +Pendents + +La llista de pendents és una llista on escriure notes personals sobre coses que heu de fer. La pendents són tasques, que es poden o no planificar. Hi ha pendents a curt i a llarg termini. Per exemple, podeu anar a una perruqueria en una setmana, i podeu vendre el vostre cotxe vell en un any. Probablement no voldreu que aparegui un recordatori en cap data en particular, simplement voleu tenir una llista de coses a fer, i les dates en les que han d'estar finalitzades (data de venciment). + +Per a introduir una nova pendent, escolliu AccionsPendent nova.... Apareixerà una finestra amb quatre pestanyes. + + +La pestanya General + + +Una captura de pantalla del diàleg «Edita la pendent» del &korganizer; + + +Una captura de pantalla del diàleg «Edita la pendent» del &korganizer; +Una captura de pantalla del diàleg «Edita la pendent» del &korganizer; + + + +Aquesta pestanya comparteix un munt d'opcions amb el diàleg Edita l'esdeveniment, però disposa d'alguns elements addicionals per a les pendents: + + + +Compleció +Aquest és un menú del percentatge completat, inicialment establert al 0% complet. Després, podreu anar indicant el seu progrés ajustant el percentatge completat en passos de 10%. + + + +Prioritat +Assigna una prioritat a la pendent. Aquest menú desplegable ofereix prioritats des d'u fins a nou, sent u la més alta. Inicialment les pendents s'estableixen amb prioritat cinc (mitja). + + + + + + + + + +Camps requerits + +Aquest és un resum de quins camps són requerits i quins camps es poden deixar buits quan s'introdueixen esdeveniments i pendents: + + +En la pestanya General, haureu d'omplir almenys el camp Títol i la descripció (el rectangle gran), fins i tot si penseu que no és obligatori. Si marqueu la casella de selecció Recordatori, també haureu d'especificar l'hora i el so a reproduir o el programa a executar. +La pestanya Assistents es pot deixar completament buida. +La pestanya Recurrència tan sols s'ha d'omplir si heu seleccionat repetició diària, setmanal, mensual o anual. +El diàleg Adjunts es pot deixar completament buit. + + + + + +La pàgina Planificació de grups + +La funcionalitat de planificació de grups de &korganizer; us permet organitzar cites, reunions i pendents compartides, sol·licituds de confirmació als assistents i publicar elements. Si esteu invitat a un esdeveniment o a una pendent, la podeu respondre, indicant si hi podeu assistir, o enviar una contraproposta, amb una proposta diferent, com una hora o una localització diferent. També podeu publicar la vostra planificació de lliure/ocupat per a permetre a la gent conèixer quan esteu disponible i també per a poder demanar aquesta mateixa informació a altres persones. + +Actualment, &korganizer; planifica els esdeveniments i pendents usant el correu electrònic per a transportar les dades, en un esquema basat en estàndards, el protocol IMIP per a planificació de grups. En ser un estàndard, IMIP també s'usa per a molts altres clients. Per exemple, &Microsoft; Outlook, Lotus Notes i Novell Evolution. Això vol dir que podreu compartir els esdeveniments amb altres usuaris que usin aquests clients. &korganizer; està integrat amb &kmail; per a rebre, processar i enviar esdeveniments així com per a respondre actualitzacions, cancel·lacions, &etc; De fet, quan envieu una invitació des de &kmail; i decidiu acceptar-la fent clic en l'enllaç accepta en el cos del correu, l'esdeveniment serà afegit al vostre calendari i s'enviarà automàticament una resposta a l'organitzador de l'esdeveniment. + + + + + +Si marqueu la casella Usa la comunicació de treball en grup en la configuració de la planificació de grups de &korganizer;. &korganizer; gestionarà per vós la comunicació de la planificació per grups. En altres paraules, potser us caldrà usar directament el menú Planifica per a realitzar les accions de planificació. De fet, si creeu un esdeveniment o una pendent amb assistents, &korganizer; us demanarà si voleu enviar les invitacions als assistents, de manera que no haureu d'usar posteriorment l'element de menú PlanificaEnvia una invitació als assistents. També, si canvieu el vostre estat com assistent a un esdeveniment al que se us ha invitat, us demanarà si voleu enviar una actualització a l'organitzador de l'esdeveniment, de manera que després haureu d'usar l'element de menú Planifica Envia una actualització de l'estat. + + + + +Publicar un esdeveniment, una pendent o una entrada de diari + +Si l'únic que voleu és enviar un esdeveniment, una pendent o una entrada de diari, escolliu l'element de menú PlanificaPublica la informació de l'element..., quan l'element està seleccionat. Després d'això, apareixerà un diàleg, us demanarà l'adreça de correu electrònic que rebrà l'esdeveniment o pendent. L'element serà enviat per correu electrònic, en format iCalendar. + +Si us plau, tingueu present que podeu usar aquesta acció per a enviar per correu electrònic tot element a qualsevol persona, no tan sols als assistents a l'esdeveniment. De fet, el podeu publicar sense assistents, atès que en publicar-lo no es demanarà confirmació als assistents. + +Un exemple: toqueu en un grup i, de tant en tant, feu concerts en directe. Per a notificar als/les vostres fans els concerts, podeu tenir una llista de correu. Si useu &korganizer; per organitzar les dates, podeu simplement escollir l'element de menú PlanificaPublica la informació de l'element..., posar l'adreça de la llista de correu i l'esdeveniment serà enviat. Els subscriptors de la llista de correu que usin &korganizer; tindran inserida automàticament la data del concert en els seus calendaris. + +En publicar un esdeveniment com es descriu anteriorment només informarà sobre l'esdeveniment al receptor, però no us donarà l'opció de preguntar l'assistència. Utilitzeu PlanificaEnvia com a iCalendar... si voleu proporcionar aquesta opció. + + + + + +Actuar com a organitzador en la planificació de grups + +Quan creeu un esdeveniment o una pendent i hi afegiu assistents, estareu actuant com a organitzador de l'esdeveniment. Per afegir assistents, useu la pestanya «Assistent», en el diàleg Edita l'esdeveniment o Edita la pendent. En la vista d'agenda, una petita icona d'organitzador serà situada en l'esdeveniment, si sou l'organitzador d'un esdeveniment de planificació de grup. + +L'organitzador és el responsable d'enviar les invitacions, recopilar les confirmacions dels assistents i mantenir actualitzades per a totes les persones implicades en l'esdeveniment o pendent. + + +Enviar invitacions i processar les respostes + +Per organitzar un esdeveniment o una pendent, creeu-la en &korganizer; i afegiu totes les persones que haurien d'assistir usant la pestanya assistents. &korganizer; pot enviar invitacions als assistents, bé automàticament (segons la configuració de la planificació de grups de &korganizer;), o seleccionant l'esdeveniment o pendent i escollint l'element de menú PlanificaEnvia una invitació als assistents. Els assistents rebran un correu electrònic amb tota la informació apropiada de l'esdeveniment o pendent. Poden respondre a la proposta de reunió acceptant-la o rebutjant-la, o fer una contraproposta. Tota aquesta informació es torna a enviar per correu electrònic i, si heu configurat bé el &kmail;, les respostes dels assistents s'inseriran automàticament en el vostre calendari. Si hi ha assistents addicionals disposats a participar (per exemple, acceptant una invitació enviada), se us demanarà que accepteu els nous assistents. + + + + +Cancel·lar un esdeveniment o pendent + +Per a cancel·lar un esdeveniment o pendent, haureu de ser-ne l'organitzador. Si marqueu la casella Usa la comunicació de treball en grup en la configuració de planificació de grups de &korganizer;, simplement suprimiu l'element i el &korganizer; us demanarà si voleu enviar la cancel·lació. Si no, simplement seleccioneu l'element i escolliu l'element de menú PlanificaEnvia la cancel·lació als assistents. + +Aquesta acció envia un missatge de cancel·lació a tots els assistents, de manera que també puguin eliminar l'element dels seus calendaris. + + + + + +Actuar com assistent + +Quan rebeu un correu electrònic amb una invitació i l'accepteu, l'esdeveniment o pendent serà afegida al vostre calendari. Si és un esdeveniment, se situa una petita icona d'assistent en l'esdeveniment en la vista d'agenda. + + +Respondre a una invitació + +Si teniu una invitació en la vostra bústia de &kmail;, podeu prémer Rebutja per a ignorar la petició, o prémer Accepta o Accepta cond.. Les dues últimes accions inseriran l'element al vostre calendari. En qualsevol cas, &kmail; enviarà automàticament la vostra resposta a l'organitzador. + +També podeu establir Delega o Reenvia la invitació. Quan la delegueu, podreu suggerir una altra persona com al vostre intermediari. Utilitzant Reenvia podreu tornar a enviar la invitació a una o més persones encara no invitades. Quan el receptor de la delegació o el reenviament accepti la invitació, se li demanarà a l'organitzador que aprovi al nou assistent. + +Si per qualsevol motiu canvieu d'idea, editeu el vostre estat en la pestanya «Assistent» de l'element. Si marqueu la casella Usa la comunicació de treball en grup en la configuració de la planificació de grups de &korganizer;, &korganizer; us demanarà si voleu enviar un correu electrònic actualitzant el vostre estat d'assistència. Si no, escolliu l'element PlanificaEnvia una actualització de l'estat del menú per actualitzar el vostre estat. + + + +Enviar una proposta alternativa + + +Si no esteu satisfet amb alguna de les característiques de l'esdeveniment o pendent a la que heu estat invitat, i voleu enviar una contraproposta a l'organitzador (per exemple, una localització o horari alternatiu), simplement editeu l'element i envieu-lo de volta com a proposta, seleccionant l'element i escollint l'element de menú PlanificaPetició de canvi. + +L'organitzador de l'esdeveniment rebrà per correu electrònic la vostra proposta, i la podrà acceptar o declinar. + + + + +Demanar l'última versió d'un esdeveniment o pendent + +Per a demanar l'última versió d'un esdeveniment o pendent, seleccioneu l'element, i escolliu l'element de menú Planifica Petició d'actualització. L'organitzador hauria d'enviar-vos l'última versió de l'element. + + + + + +Informació sobre lliure/ocupat + +La informació sobre lliure/ocupat representa una planificació de la disponibilitat. Presentant els intervals quan algú hagi realitzat canvis, els altres podran evitar planificar cites per a aquests períodes. Tingueu present que tan sols es publiquen les hores, no els esdeveniments, motius ni assistents. + +&korganizer; accepta la publicació i rebuda d'informació sobre lliure/ocupat, bé manualment o automàticament. + +Per a enviar per correu electrònic informació sobre lliure/ocupat, escolliu l'element de menú PlanificaEnvia per correu la informació de lliure/ocupat.... Introduïu les adreces de correu electrònic a les que voleu enviar la informació en el diàleg i premeu D'acord. + +Els servidors de treball en grup normalment tenen una localització estàndard per a publicar la informació de lliure/ocupat, pel qual els altres usuaris podran accedir a les vostres dades, i podreu accedir a la planificació de lliure/ocupat de la resta d'usuaris. Podeu configurar &korganizer; perquè publiqui i descarregui automàticament la informació de lliure/ocupat, usant les preferències de lliure/ocupat en el diàleg Configura de &korganizer;. + +Per a publicar la informació de lliure/ocupat en el servidor establiu-ho en les preferències de &korganizer;, escollint l'element de menú PlanificaPuja la informació de lliure/ocupat. + + + + +Exemples + + +Introduir un nou esdeveniment de grup + +En aquest exemple, introduireu un esdeveniment. Necessiteu convocar una reunió el proper dilluns per a fer el llançament del vostre nou producte. La vostra cap, Joan Holden, serà la presidenta i propietària de l'esdeveniment, i vós, Jack Smith, en sereu l'organitzador. Hi haurà dos assistents (participants) més: Peter Krzinski i Kirsten Friese. Joan us va donar el programa per a la reunió. La cita començarà a les 12 del migdia i finalitzarà a la 1 de la tarda. S'ha de planificar la mateixa reunió (repetició) cada dilluns. + + +Usant el navegador de dates, aneu cap al proper dilluns. + +Escolliu AccionsEsdeveniment nou..., o seleccioneu l'àrea entre les 12 del migdia i el final de l'1 de la tarda, i comenceu a escriure el títol de l'esdeveniment. + +Introduïu un títol. És important escollir una descripció breu correcta, perquè és l'únic camp pel que se cerca. Us suggerim que introduïu Esdeveniment de llançament de producte. + +Introduïu el programa detallat de l'esdeveniment en l'àrea rectangular més gran. Per a aquest exemple tan simple, introduïu Introducció, El pla, Conclusió en tres línies separades. + +Aneu a la pestanya Recordatori. Establiu l'hora del recordatori a 15 minuts, el temps just per a gaudir d'una tassa de te abans que comenci la reunió. + +Seleccioneu Cita des de la llista desplegable Categories. + +Aneu a la pestanya Repetició i seleccioneu la repetició Setmanal. +La majoria del treball es fa automàticament. Per omissió &korganizer; estableix una repetició setmanal. Tingueu present també que està seleccionat Acaba: mai. Això vol dir que aquest esdeveniment es repetirà cada dilluns (començant, per descomptat el dilluns 30 d'agost de 2010) fins al final dels temps (això és, fins que el suprimiu). + +Atès que tot està correcte, feu clic sobre la pestanya Assistents. + +En la pestanya Assistents heu de fer el següent: + + +Veureu que sou l'organitzador de l'esdeveniment. + +En el primer camp d'entrada introduïu el correu electrònic en el format Nom <correu.electrònic>. En el nostre exemple, introduïu Joan Holen <jholden@aquestaempresa.com>. Si els assistents ja estan en la vostra llibreta d'adreces de &kde;, en comptes d'escriure els noms i adreces de correu electrònic, podreu prémer el botó Selecciona els assistents... per a afegir-los. + +Escolliu President com a paper. + +En el següent camp d'entrada introduïu Peter Krzinski <pkrzinski@aquestaempresa.com>. + +En el següent camp d'entrada introduïu Kirsten Friese <kfriese@aquestaempresa.com>. + + + + +Si ja heu configurat &korganizer; perquè usi la comunicació de treball en grup, us demanarà si voleu enviar un correu electrònic als assistents amb els detalls de l'esdeveniment i demanar confirmació si està marcada la casella Demana resposta de la pestanya Assistents. D'altra banda, podeu enviar les invitacions escollint l'element de menú PlanificaEnvia una invitació als assistents. + +Reviseu la configuració de l'esdeveniment fent clic sobre les pestanyes. Si esteu satisfet, feu clic sobre D'acord. + + +Felicitats, heu planificat el vostre primer esdeveniment! + + + + + + + +Configurar el &korganizer; + +Per a canviar l'aparença i el comportament de &korganizer;, escolliu l'element de menú ArranjamentConfigura &korganizer;.... Podeu accedir a totes les opcions de configuració i possibilitats en . + +Per a personalitzar el joc d'eines disponible en la barra, escolliu l'element de menú ArranjamentConfigura les barres d'eines... i llegiu la secció configuració de les barres d'eines als Fonaments del &kde;. + +La informació de localització com els formats de data i hora es pot configurar des del &systemsettings; amb els mòduls Idioma i Formats. A aquest mòdul de control s'hi pot accedir des del &korganizer;, simplement escolliu l'element de menú ArranjamentConfigura la data i l'hora.... S'haurà de reiniciar el &korganizer; perquè tinguin efecte els canvis fets a &systemsettings;. + +Per a configurar a on emmagatzemarà i rebrà els esdeveniments de calendari, entrades de diari i pendents el &korganizer; (en fitxers locals, servidors de treball en grup, entrades de diari com blogs, fitxers en xarxa, &etc;), si us plau, marqueu . + + +Configuració principal de &korganizer; + +El diàleg d'opcions us permet configurar un gran nombre d'àrees diferents de &korganizer;. + + +La pàgina General + + +La pestanya Personal + +Les opcions personals relatives a la vostra identitat personal i altres coses diverses que no encaixen en cap de les altres categories generals. + + + + +Nom complet +Nom complet està establert inicialment a Anònim amb una adreça de correu electrònic desconegut@peraquí. La podeu canviar introduint-hi el nom. Aquest nom serà mostrat per omissió com a Organitzador en les pendents i els esdeveniments. + + + +Adreça de correu +Adreça de correu s'usarà per a identificar el propietari del calendari. Quan una altra persona obri el vostre calendari o esdeveniments, no el podrà modificar perquè serà de tan sols lectura. + + + +Mètode per omissió d'adjunció pel correu +Aquesta opció us permet seleccionar el mode en el que el correu s'associa a un esdeveniment. Podeu associar un correu com el correu complet incloent els adjunts, el correu excloent els adjunts o només un enllaç al correu. +Adoneu-vos que adjuntar un correu sense adjunts podria invalidar la vostra signatura. + + + + + + +La pestanya Desa + + + + +Confirma les supressions +Quan aquesta casella està marcada, &korganizer; us demana que confirmeu cada supressió. Si no està marcada, &korganizer; no us demanarà confirmació abans de suprimir els esdeveniments. + + + +Els esdeveniments, pendents i entrades de diari noves han de +Aquesta opció us permet escollir entre afegir nous elements per al calendari estàndard o fer que &korganizer; demani quin calendari usar per a desar cada nou element. +Específic del servidor Kolab2: Es recomana que escolliu Pregunta quin calendari s'ha d'utilitzar, si intenteu usar la funcionalitat de carpeta compartida del servidor Kolab. Això us permetrà mantenir el control de quina informació està disponible tan sols per a vós i quina serà publicada en les carpetes compartides. + + + + + + + + + + + + + + +La pàgina Hora i data + + +La pestanya Regional + + + + +El dia comença a les +Seleccioneu l'hora a la que comença el dia en la llista desplegable. Aquesta pot ser l'hora a la que normalment us aixequeu, o l'hora a la que comenceu a treballar. Aquesta opció no evita que es puguin afegir o veure elements abans d'aquesta hora, tan sols estableix l'hora a mostrar per omissió en la zona superior de la vista de calendari. Useu la barra de desplaçament per a mostrar els esdeveniments anteriors o posteriors a la vista d'agenda. + + + +Dies festius +Seleccioneu el vostre país de la llista desplegable, o si no es troba en la llista, seleccioneu (Cap). Si està seleccionat el vostre país, &korganizer; reconeixerà i mostrarà les seves dates i festivitats importants en la vista de calendari. + + + +Període laboral +Les opcions Hora de començar i Hora de plegar us permeten especificar quan comença i quan finalitza la vostra jornada laboral. &korganizer; estableix les hores de treball ressaltant-les amb un color diferent de les hores no laborals, dies de vacances i dies festius. +A més, teniu caselles de selecció per a cadascun dels dies de la setmana. Per a marcar les hores laborals marqueu els dies de la setmana que són laborals. Marqueu Exclou els festius per a preveure que &korganizer; marqui les hores laborals per a la regió de festius definida en la llista desplegable Usa la regió per als dies festius de sobre. + + + + +Dia d'inici de la setmana +Seleccioneu el primer dia de cada setmana. Normalment, podeu ignorar-ho ja que està configurat a la vostra configuració regional. + + + + + + +La pestanya Valors per omissió + + + +Hora per omissió per a les cites +Seleccioneu l'hora per omissió de començament per als esdeveniments en la llista desplegable. Quan escolliu Esdeveniment nou des del menú d'accions o creeu un esdeveniment d'alguna altra manera que &korganizer; no pugui endevinar quan us agradaria que comenci l'esdeveniment, &korganizer; posarà aquesta hora en la de començament de l'editor com a valor per omissió. + + + +Durada per omissió per a les cites noves (HH:MM): +Seleccioneu la durada per omissió per als esdeveniments usant el botó de selecció de valors. Quan escolliu Esdeveniment nou des del menú d'accions o creeu un esdeveniment d'alguna altra manera que no permeti a &korganizer; esbrinar la seva durada, &korganizer; usarà aquesta com a valor per omissió. + + + +Recordatoris +Seleccioneu una Temps per omissió pels recordatoris per a determinar quant temps abans de l'hora planificada de l'esdeveniment s'ha d'activar el recordatori. +Estableix un fitxer per a usar com a fitxer de so predeterminat per als nous recordatoris. Sempre podreu especificar un altre fitxer al recordatori avançat, accessible des dels editors d'esdeveniments o pendents. +Comproveu les següents dues caselles si voleu habilitar recordatoris per a tots els esdeveniments o pendents de nova creació. Sempre es poden deshabilitar en els diàlegs de l'editor. + + + + + + + + +La pàgina Vistes + +Aquestes opcions us permeten configurar les vistes de &korganizer;: + + +La pestanya General + + +x dies següents: +Aquesta opció us permet canviar el nombre de dies de l'element de menú x dies següents en el menú Vés. + + + +Habilita els consells que mostren els resums +Si el resum per a un esdeveniment és més llarg del que cap en la vista actual, els caràcters restants no seran mostrats. Marqueu Habilita els consells que mostren els resums si voleu que sigui mostrat tot el resum quan el punter del ratolí romangui sobre la cita durant uns pocs segons. + + + +Les pendents usen els colors de les categories +Marqueu aquesta casella perquè les pendents usin els colors de les categories en lloc de colors específics al seu estat de venciment, venciment d'avui o endarreriment. + + + + +Opcions del navegador de dates: + + + + +Mostra els elements de repetició diària +Si la casella Mostra els elements de repetició diària està marcada, els dies amb esdeveniments que es repeteixen cada dia es mostraran en negreta en el navegador de dates. + + + +Mostra els elements de repetició setmanal +Si la casella Mostra els elements de repetició setmanal està marcada, els dies amb esdeveniments que es repeteixen setmanalment es mostraran en negreta en el navegador de dates. + + + +Mostra les pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendents +Marqueu aquesta casella per a mostrar en negreta els dies que contenen pendents al navegador de dates quan sigueu a la vista de pendents. + + + +Mostra els diaris en lloc dels esdeveniments a la vista de diari +Marqueu aquesta casella per a mostrar en negreta els dies que contenen diaris al navegador de dates quan sigueu a la vista de diari. + + + +Els números de setmana seleccionen una setmana feinera en el mode de setmana laboral +Si la casella Els números de setmana seleccionen una setmana feinera en el mode de setmana laboral està marcada, fent clic sobre els números de setmana al costat del navegador de dates, navegareu per les setmanes de treball en comptes de setmanes normals de 7 dies. + + + + + + +La pestanya Vista d'agenda + +Opcions de la vista d'agenda: + + + + +Mida de l'hora: +Usant això podreu controlar l'alçada de les files a la vista d'agenda. + + + +Mostra les icones dels elements a la vista d'agenda +Marqueu aquesta casella per a mostrar les icones (recordatori, repetició, &etc;) en els elements a la vista d'agenda. + + + +Mostra les pendents +Aquesta casella de selecció canvia la vista de les pendents en les vistes dia, setmana i mes en les vistes d'agenda. Si teniu massa pendents que tenen data de venciment associades, és possible que vulgueu desactivar-la per evitar el desordre. + + + +Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains) +Aquesta casella de selecció activa o desactiva una línia vermella en la vista de dia o de setmana que indica l'hora actual (línia de Marcus Bains). Aquesta línia us ofereix una visió de quant temps falta, &pex;, perquè comenci una reunió. + + + +Mostra els segons a la línia de l'hora actual (Marcus Bains) +Aquesta casella de selecció activa o desactiva els segons a la línia d'hora actual (línia de Marcus Bains). + + + +La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor d'esdeveniments +Marqueu aquesta casella per a engegar l'editor d'esdeveniments automàticament quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o setmanal. Per a seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des de l'hora inicial fins a la final de l'esdeveniment que planificareu. + + + +Ús del color + +Seleccioneu l'opció Categoria a dins, calendari a fora si voleu dibuixar els elements de calendari en el color associat a la seva categoria, amb la vora de l'element dibuixat en el color del seu calendari. + +Seleccioneu l'opció Calendari a dins, categoria a fora si voleu dibuixar els elements de calendari en el color associat al seu calendari, amb la vora de l'element dibuixat en el color de la seva categoria. + +Seleccioneu l'opció Només la categoria si voleu dibuixar elements de calendari (tant a dins com les bores) en el color de la seva categoria associada. + +Seleccioneu l'opció Només el calendari si voleu dibuixar elements de l'agenda (tant a dins com les bores) en el color del seu calendari. + +Si us plau, useu la pàgina de configuració Colors i tipus de lletra per establir aquests colors. + + + + +Acoloreix els dies feiners amb un color de fons diferent +Marqueu aquesta casella si voleu que el fons a la vista d'agenda s'ompli amb un color diferent en els dies que almenys tenen un esdeveniment marcat com a ocupat. +Si us plau, mireu en l'àrea de configuració dels colors per a seleccionar el color de fons per a ocupat a la vista d'agenda. + + + +Visualització de múltiples calendaris +Seleccioneu si tots els calendaris que es fusionaran en una vista d'agenda, cada calendari s'ha de mostrar en la seva pròpia vista d'agenda o si cada vista hauria d'estar disponible mitjançant pestanyes. Al costat de la vista lateral es pot personalitzar amb Configura la vista des del menú contextual. + + + + + + +La pestanya Vista mensual + +Opcions de la vista mensual: + + + + +Opcions de visualització +Utilitza les quatre primeres caselles de selecció per a mostrar l'hora, les icones (recordatori, repetició, &etc;), les pendents o diaris en la vista mensual. + + + + +Acoloreix els dies feiners amb un color de fons diferent +Marqueu aquesta casella si voleu que el fons de la vista mensual s'ompli amb un color diferent en els dies que almenys tenen un esdeveniment marcat com a ocupat. +Si us plau, mireu en l'àrea de configuració de colors per a seleccionar el color de fons per a ocupat en la vista mensual de l'agenda. + + + +Ús del color + +Configureu els colors per a la vista mensual com en la vista d'agenda. + + + + + + +La pestanya Vista de pendents + +Opcions de la vista de pendents: + + + + +Mostra sempre les pendents finalitzades a la part inferior de la llista +Si habiliteu aquesta opció, totes les pendents finalitzades s'agruparan sempre a la part inferior de la llista de pendents. + + + +Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari +Si marqueu aquesta casella, &korganizer; afegirà automàticament una entrada del diari per a cada pendent finalitzada. + + + + + + + +La pàgina Colors i tipus de lletra + + +La pestanya Colors + +Escolliu el color usat per als festius, per al ressaltat i les categories d'esdeveniments específics. Podeu escollir un color diferent per a cada categoria. Per descomptat, massa colors poden resultar confusos, de manera que useu el sentit comú. L'ús del color també dependrà de les preferències de vista. + + + + +Color pels dies festius +Aquest botó obre el diàleg Selecció de color, el qual us permetrà seleccionar el color pels dies festius. Aquest color s'usarà per al nom de la festivitat en la vista de mes i la data festiva en el navegador de dates. + + + +Color de fons per a la vista d'agenda +Aquest botó obre el diàleg Selecció de color, el qual us permetrà seleccionar el color de fons per a la vista d'agenda. + + + +Color de fons pels dies ocupats +Aquest botó obre el diàleg Selecció de color, el qual us permetrà seleccionar el color ocupat de fons per a la vista d'agenda o mensual. Aquest color només s'utilitza quan l'opció per a dibuixar dies ocupats amb un color diferent està establerta en qualsevol d'aquestes vistes. + + + +Color per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda +Aquest botó obre el diàleg Selecció de color, el qual us permetrà seleccionar un color per a la línia hora actual (Marcus Bains). + + + +Color per a les hores laborables +Aquest botó obre el diàleg Selecció de color, el qual us permetrà seleccionar un color per al fons de les hores de treball a la vista d'agenda. + + + +Color per a les pendents que vencen avui +Aquest botó obre el diàleg Selecció de color, el qual us permetrà seleccionar color de les pendents que vencin avui. + + + +Color per a les pendents endarrerides +Aquest botó obre el diàleg Selecció de color, el qual us permetrà seleccionar un color per a les pendents endarrerides. + + + +Categories +Aquest grup us permet assignar un color a cada categoria. Seleccioneu una categoria en la llista desplegable i premeu el botó per obrir el diàleg Selecció de color, el qual us permetrà seleccionar el color per a aquesta categoria. Depenent de les preferències de la vista, aquest color s'usarà per a marcar els esdeveniments i pendents que pertanyin a aquesta categoria en les vistes d'agenda i de mes. + + + +Recursos +Aquest grup us permet assignar un color a cada recurs. Seleccioneu un recurs en la llista desplegable i premeu el botó per obrir el diàleg Selecció de color, el qual us permetrà seleccionar el color per a aquest recurs. Depenent de les preferències de la vista, aquest color s'usarà per a marcar els esdeveniments i pendents que s'han desat usant aquest recurs en les vistes d'agenda i de mes. + + + + + + + +La pestanya Tipus de lletra + + + + +Barra de l'hora +Premeu aquest botó per a triar el tipus de lletra, estil i mida per a la barra de l'hora. + + + +Vista mensual +Premeu aquest botó per a triar el tipus de lletra, estil i mida per a la vista de mes. + + + +Vista d'agenda +Premeu aquest botó per a triar el tipus de lletra, estil i mida per a la vista d'agenda (vistes de dia, setmana i setmana laboral). + + + +Línia de l'hora actual +Premeu aquest botó per a triar el tipus de lletra, estil i mida per a la línia de Marcus Bains (una línia de color a la vista d'agenda que indica l'hora actual). + + + + + + + + + +La pàgina Planificació de grups + + + + +Usa la comunicació de treball en grup +Marqueu aquesta casella per a enviar automàticament correus quan es creen, actualitzen o suprimeixen esdeveniments o pendents en els que hi hagi més persones implicades. Aquest correu pot ser una invitació per als assistents a un esdeveniment que heu creat, una cancel·lació d'esdeveniment que heu creat, una resposta o una actualització de l'estat de la vostra invitació, un requeriment de canvi d'esdeveniment, &etc; Marqueu aquesta opció si voleu usar la funcionalitat de treball en grup (&pex;, configurar &kontact; com a client Kolab de &kde;). + + + +Envia una còpia al propietari quan s'enviïn esdeveniments per correu +En marcar aquesta casella, obtindreu una còpia de tots els missatges de correu electrònic que enviï &korganizer; en els vostres requeriments als assistents a l'esdeveniment. + + + +Transport de correu +Aquí podeu escollir quin tipus de transport de correu us agradaria usar. Podeu usar &kmail; o l'ordre &Sendmail; (que haurà d'estar instal·lada en el sistema perquè funcioni). + + + + + + + +La pàgina Lliure/ocupat + +La informació sobre lliure/ocupat representa una planificació de la disponibilitat. Presentant els intervals quan algú hagi realitzat canvis, els altres podran evitar planificar cites per a aquests períodes. Tingueu present que tan sols es publiquen les hores, no els esdeveniments, motius ni assistents. + +&korganizer; accepta la publicació i rebuda d'informació sobre lliure/ocupat, bé manualment o automàticament. + + +Publica +Si publiqueu la vostra informació lliure/ocupat, permetreu que els altres puguin accedir a la vostra planificació, i la tinguin en compte quan pensin invitar-vos a un esdeveniment. + + + + +Publica la informació de lliure/ocupat automàticament +Habiliteu aquesta opció si voleu publicar automàticament la vostra informació de lliure/ocupat. Tingueu present que podeu ometre aquesta opció i decidir enviar per correu o publicar la informació de lliure/ocupat mitjançant el menú Planifica de &korganizer;. + +Si la vostra aplicació està configurada perquè funcioni com a un Client &kde; del Kolab, això no serà necessari. El servidor Kolab2 es pot encarregar de publicar la vostra informació de lliure/ocupat i en gestionarà l'accés per part dels altres usuaris. + + + + +Temps mínim entre pujades (en minuts) +Si escolliu publicar automàticament aquesta informació, podreu configurar l'interval de temps en minuts entre cada publicació. + + + + +Publica (per omissió 60) dies d'informació lliure/ocupat +Configura el nombre de dies de calendari que voleu que es publiquin i que estaran disponibles per als altres. + + + +&URL; del servidor +Introduïu l'&URL; del servidor en la que s'haurà de publicar la informació de lliure/ocupat. Pregunteu per aquesta informació a l'administrador del servidor. +Exemple de servidor Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb + + + +Nom d'usuari +Introduïu la informació d'accés relativa al vostre compte en el servidor. +Específic del servidor Kolab2: Registreu el vostre UID (identificador únic), per omissió serà similar a la vostra adreça de correu electrònic en el servidor Kolab2, però també pot ser diferent. En aquest últim cas, introduïu-lo aquí. Si no el coneixeu, pregunteu a l'administrador del servidor. + + + +Contrasenya +Introduïu la vostra contrasenya (la contrasenya d'accés al servidor). + + + +Recorda la contrasenya +Marqueu aquesta opció si voleu que &korganizer; recordi la vostra contrasenya i prevenir que se us demani cada vegada que publiqueu la informació de lliure/ocupat. +Per motius de seguretat no es recomana desar la contrasenya en el fitxer de configuració. + + + + + + + +Recupera + +Si rebeu la informació de lliure/ocupat d'altra gent, podreu tenir en compte la planificació de les seves ocupacions quan les inviteu a un esdeveniment. + + + + +Recupera automàticament la informació de lliure/ocupat d'altra gent +Automatitza el procés de rebre informació de lliure/ocupat d'altres usuaris. Ompliu la secció informació del servidor que hi ha a sota per habilitar aquesta opció. + + + +Usa l'adreça de correu completa per a la recuperació +Aquesta opció us permet canviar el nom de fitxer que s'obtindrà des del servidor. Si marqueu aquesta opció, es descarregarà un fitxer de lliure/ocupat anomenat usuari@domini.ifb, o bé usuari.ifb. Si no esteu segur de com configurar aquesta opció pregunteu a l'administrador del servidor. +Específic del servidor Kolab2: Si configureu &korganizer; com a un component per a un client Kolab de &kde; (&kontact;/Kolab) haureu de marcar aquesta opció. + + + +&URL; del servidor +Introduïu l'&URL; del servidor del que s'ha de recollir la informació de lliure/ocupat. Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor. +Exemple del servidor Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/ + + + +Nom d'usuari +Introduïu la informació d'accés relativa al vostre compte en el servidor. + + + + +Contrasenya +Introduïu la vostra contrasenya (la contrasenya d'accés al servidor). + + + +Recorda la contrasenya +Marqueu aquesta opció si voleu que &korganizer; recordi la vostra contrasenya i prevenir que se us demani cada vegada que obtingueu els fitxers de lliure/ocupat. +Per motius de seguretat no es recomana desar la contrasenya en el fitxer de configuració. + + + + + + + + +La pàgina Connectors + +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Pàgines a mida + +Aquesta pàgina permet afegir els seus propis elements de la &IGU; per emmagatzemar els vostres propis valors al &korganizer;. +Creeu els vostres elements com es descriu a Com funciona això? + + + + + + + + +La pàgina Connectors + +&korganizer; us ofereix la possibilitat d'estendre la funcionalitat de l'aplicació amb connectors. + +Els connectors es poden configurar en el diàleg de configuració de &korganizer;. Escolliu ArranjamentConfigura &korganizer;... i feu clic a la icona Connectors a la llista d'icones en la barra lateral del diàleg. + + +Connectors disponibles + + +Connector de números de data pels calendaris +Aquest connector afegeix el número del dia al llarg de l'any a la vista d'agenda. Per exemple, l'1 de febrer és el dia número 32. + + + +Connector «Aquest dia en la història» de la Viquipèdia +Aquest connector proporciona enllaços a les pàgines d'efemèrides de la Viquipèdia. + + + +Connector d'imatge del dia de la Viquipèdia pels calendaris +Aquest connector proporciona la imatge del dia de la Viquipèdia. + + + +Connector de calendari jueu +Aquest connector us proveeix les dates per al calendari jueu a més de les dates del calendari gregorià. En el diàleg de configuració del connector, podeu escollir si voleu mostrar els festius israelians, la prasha setmanal, el dia d'Omer i/o de Chol HaMoed. + + + + + + + +Referència + + +Menús + +Quan s'inicia &korganizer;, apareix la finestra principal de &korganizer;. La finestra conté diversos components: una barra de menús, una barra d'eines, un calendari de mes, un plafó principal amb la vista actual d'esdeveniments i una llista de pendents. + +Els menús proveeixen accés a totes les operacions comunes que es poden realitzar amb el calendari, incloent-hi desa, carrega, afegeix o suprimeix esdeveniments, pendents i entrades de diari, imprimeix i més. + +Tingueu present que quan s'usa &korganizer; com a component de calendari de &kontact;, els menús difereixen dels que té l'aplicació quan funciona en solitari. + + +Fitxer + +El menú Fitxer proveeix accés a funcions que impliquen a tot el calendari. + + + + + &Ctrl;O Fitxer Obre + +Obre un diàleg de fitxer que us permetrà seleccionar un nou fitxer vCalendar o iCalendar per a carregar. Si heu fet canvis al calendari actual, se us indicarà l'opció de desar-los abans de carregar-ne un de nou. +Per a més informació sobre això, si us plau, referiu si us plau, referiu-vos a . + + + + + &Ctrl;P Fitxer Imprimeix + +Escolliu Imprimeix o feu clic sobre la seva icona per a imprimir el calendari actual. Podeu especificar l'interval de dates a imprimir (bé manualment o amb l'estri de calendari) i l'estil d'impressió (dia, setmana, mes o pendent i diari). + + + + +FitxerVista prèvia d'impressió + +Si escolliu Vista prèvia d'impressió o feu clic sobre la icona Vista prèvia d'impressió, el calendari actual serà imprès a la pantalla, en comptes de la impressora. Utilitzeu aquesta característica per a verificar si la impressió serà correcta quan la inicieu. +Podeu especificar l'interval de dates a imprimir (bé manualment o amb l'estri de calendari) i el tipus de vista (dia, setmana, mes o tasca pendent). + + + + +Fitxer Importa Importa un calendari +Si teniu un fitxer iCalendar o vCalendar en algun lloc i voleu fusionar-lo amb el vostre propi calendari, afegir un nou recurs o obrir-lo en una nova finestra, escolliu aquest element de menú. Un bon moment per a fer-ho és quan rebeu un vCalendar amb unes quantes entrades mitjançant correu electrònic, per exemple. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Fitxer Importa Obtén les novetats... +Aquesta acció obre el diàleg Obtén les novetats, el qual us oferirà una llista amb els calendaris que podeu descarregar. Aquests esdeveniments es poden afegir al vostre calendari. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Fitxer Exporta Exporta com a iCalendar +Aquesta acció exportarà tots els vostres esdeveniments, pendents i entrades de diari actives (independentment del recurs al que pertanyin) com a un nou fitxer iCalendar. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + + + +Fitxer Arxiva les entrades antigues... +De tant en tant haureu de suprimir els vostres esdeveniments antics. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Fitxer Neteja les pendents finalitzades +Aquesta acció elimina totes les pendents finalitzades del vostre calendari actiu. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + +&Ctrl;Q Fitxer Surt + +Quan seleccioneu Surt o feu clic sobre la icona Surt, la finestra de calendari actual marxarà, demanant-vos que deseu si el calendari actual ha estat modificat, però encara no ha estat desat. +Això no té efectes sobre altres finestres de calendari que poguessin estar obertes. Heu de sortir de cada finestra de calendari individualment. + + + + + + +Edita + +Amb el menú Edita podeu editar i cercar esdeveniments i pendents. + +Els elements de menú Retalla, Copia i Enganxa segueixen la mateixa moda que en altres aplicacions de &kde;. Amb l'element de menú Cerca, podeu cercar esdeveniments i pendents a través del calendari actual. + + + + + &Ctrl;Z Edita Desfés + +Desfà l'última acció o, en altres paraules, retorna el calendari a l'estat en el que estava immediatament abans de l'última acció. + + + + &Ctrl; &Maj; Z Edita Refés + +Refà l'última acció o, en altres paraules, retorna el calendari a l'estat en el que estava immediatament abans de l'última acció de desfer. + + + + &Ctrl;X Edita Retalla + +Talla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls, suprimint-los del vostre calendari. + + + + &Ctrl;C Edita Copia + +Copia el/s element/s seleccionat/s al porta-retalls, però deixant-lo/s intacte/s. + + + + &Ctrl;V Edita Enganxa + +Enganxa insereix els continguts del porta-retalls en el vostre calendari. El porta-retalls ha de contenir un element vCalendar o iCalendar vàlid, proveït o bé per una operació de Talla/Copia prèvia o d'una selecció feta fora de &korganizer;. Se us avisarà si els continguts del porta-retalls no s'entenen. +De tota manera, podeu usar de forma segura les dreceres de teclat &Ctrl; C i &Ctrl; V per a copiar dades de text des d'una aplicació externa a l'edició d'esdeveniments de &korganizer; i viceversa. + + + +Edita Suprimeix + +Suprimeix els elements actualment seleccionats, esborrant-los de calendari. + + + +&Ctrl;F Edita Cerca + +Escolliu Cerca des del menú Edita o feu clic en la icona Cerca per a cercar esdeveniments, pendents i entrades de diari pel seu títol, descripció i/o categories. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + + + + +Visualitza + +Hi ha diverses vistes diferents disponibles per a mostrar els esdeveniments, pendents i entrades de diari. &korganizer; és prou intel·ligent per a recordar entre les sessions quina ha estat l'última vista activa, i la propera vegada que s'iniciï, es mostrarà aquesta vista. + +En general, cada vista proveeix una manera de mostrar les entrades del diari, pendents i esdeveniments restringits a un període de temps o estil de visualització en particular. Feu clic sobre qualsevol element per a seleccionar-lo com a acció més endavant. Fer clic dret sobre un element per a fer aparèixer un menú amb opcions com Edita, Suprimeix i així successivament. També podeu usar el menú Acció per a realitzar operacions similars. + + + + +Visualitza Agenda +Canvia a mostrar la vista d'agenda. + +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Visualitza Vista mensual +Canvia la pantalla a la vista de mes. + +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Visualitza Línia de temps +Canvia a mostrar la vista de línia de temps. + +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + + Visualitza Llista de pendents + +Canvia a mostrar la vista de la llista de pendents. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Visualitza Llista d'esdeveniments + +Canvia a mostrar la vista de llista. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Visualitza Què toca ara + +Canvia a mostrar la vista «Què toca ara». +Aquesta vista mostra els vostres propers esdeveniments i pendents. Els esdeveniments i pendents es mostren un per línia. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Visualitza Diari + +Canvia a mostrar la vista de diari. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + +Visualitza Refresca + +Actualitza o refresca la vista mostrada actualment. + + + + +VisualitzaZoom +Useu aquest submenú per ajustar la vista actual perquè mostri més o menys dades. +A la vista d'agenda (vista de dia/es o setmana), podeu usar les accions d'apropament per a mostrar més o menys dies (ZoomApropa horitzontalment i ZoomAllunya horitzontalment), o més o menys hores del dia (ZoomApropa verticalment i ZoomAllunya verticalment). + + + +Visualitza Filtre +Aquest submenú ofereix accés als filtres que ja s'han creat usant el diàleg Edició dels filtres de calendari. Seleccioneu en aquest submenú el filtre a usar en la vista de &korganizer;. Si no voleu usar un filtre, escolliu Cap filtre. + + + + + + + +Vés + +Per a més informació sobre com navegar per les vistes de &korganizer;, si us plau, referiu-vos a . + + + +VésEnrere + +Va cap al dia, setmana o mes anterior, depenent de la vista. + + + +VésEndavant + +Va cap al dia, setmana o mes següent, depenent de la vista. + + + +VésA avui + +Va cap al període de temps que inclou el dia actual. + + + +VésDia + +Canvia a mostrar la vista de dia. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Vésx dies següents + +Canvia a mostrar la vista dels x dies següents, a on x s'estableix en la configuració principal de &korganizer;. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +VésSetmana laboral + +Canvia a mostrar la vista de setmana laboral. +Aquesta és la mateixa vista que la de setmana, excepte en què tan sols es mostren els dies laborables. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + +Vés Setmana + +Canvia a mostrar la vista de setmana. +La vista de setmana proveeix una vista similar a la del dia. Els esdeveniments per als set dies es mostren junts. Totes les funcions disponibles per a la vista del dia també estan disponibles en la vista de setmana. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + + + + +Accions + + + +Accions Esdeveniment nou... + +Escolliu Esdeveniment nou... per a crear un nou esdeveniment. +Teniu una descripció detallada de la finestra d'esdeveniments en la secció Introduir esdeveniments. + + + +Accions Pendent nova... + +Escolliu Pendent nova... per a crear una nova pendent. Inicialment, la pendent no tindrà data de venciment, però en podeu indicar una. +Teniu una descripció detallada de la finestra de pendents en la secció Introduir pendents. + + + +Accions Subtasca pendent nova... +Escolliu Subtasca pendent nova... per a començar a escriure una nova subtasca pendent. La pendent seleccionada serà el pare de la subtasca pendent. Inicialment, la pendent no tindrà data de venciment, però en podeu indicar una. +Teniu una descripció detallada de la finestra de pendents en la secció Introduir pendents. + + + +Accions Diari nou... +Escolliu Diari nou... per a començar a escriure una entrada del diari. + + + +Accions Mostra +Escolliu-la per a obrir un diàleg que mostri els detalls de l'entrada de diari, esdeveniment o pendent seleccionada actualment. + + + +Accions Edita... +Escolliu-la per editar l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment. + + + + Accions Elimina +Escolliu-la per eliminar l'entrada de diari, esdeveniment o tasca pendent seleccionada actualment. + + + +Accions Fes independent la subtasca pendent +Escolliu Fes independent la subtasca pendent per a deslligar la subtasca pendent seleccionada del seu pare i fer-la independent. + + + + + + + +Planifica + + + + +PlanificaPublica la informació de l'element... +Envia per correu electrònic l'element, pendent o entrada de diari seleccionada en el format iCalendar. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + +Planifica Envia una invitació als assistents +Envia la pendent o esdeveniment seleccionat als assistents i, si és necessari, un requeriment de confirmació. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + +Planifica Envia una actualització de l'estat +Si heu canviat el vostre estat com a assistent, escolliu aquest element de menú per a enviar el vostre estat actualitzat (acceptat, condicional, &etc;) a l'organitzador de l'element. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + +Planifica Envia la cancel·lació als assistents +Si voleu cancel·lar un esdeveniment o pendent, seleccioneu-la i escolliu aquest element del menú per a notificar la cancel·lació als assistents. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + +Planifica Petició d'actualització +Demana a l'organitzador l'última versió de l'esdeveniment o de la tasca pendent seleccionada. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + +Planifica Petició de canvi +Envia una proposta a l'organitzador de l'esdeveniment o pendent seleccionada. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + + +Planifica Envia per correu la informació de lliure/ocupat... +Envia per correu electrònic la informació de lliure/ocupat a una o més adreces de correu electrònic. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + +Planifica Puja la informació de lliure/ocupat +Publica la informació de lliure/ocupat en el servidor de treball en grup. Els altres usuaris podran rebre la informació. +Per a més informació sobre aquesta acció, si us plau, referiu-vos a . + + + + + + + +Arranjament i Ajuda + +A més dels menús comuns del &kde; descrits al capítol Menú dels Fonaments del &kde;, l'aplicació &korganizer; disposa d'aquestes entrades de menú específiques: + + + + +Arranjament Barra lateral +Feu clic en els elements de menú d'aquest submenú per a mostrar o ocultar els components de la barra lateral de &korganizer;. Tingueu present que la barra lateral tan sols és visible quan la vista actual no usa tota la finestra. + + + +Arranjament Configura la data i l'hora... +Feu clic en aquest element de menú per a establir els formats de data i d'hora de l'escriptori. Tingueu present que aquesta opció la comparteixen les altres aplicacions de l'escriptori. + + + +Arranjament Gestiona els filtres de vista... +Escolliu aquest element de menú per obrir el diàleg Edició dels filtres. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar filtres que afecten els elements que són mostrats per &korganizer;. + + + +Arranjament Gestiona les categories... +Escolliu aquest element de menú per obrir el diàleg Edita les categories. Usant aquest diàleg podreu crear, eliminar i editar les categories dels elements de calendari. Les categories s'usen per a organitzar els vostres esdeveniments i pendents en grups relacionats. + + + + + + + + + + + +Altres característiques + +En aquest capítol, aprendreu altres característiques útils del &korganizer;: quins trucs podeu fer amb un clic del ratolí. + + +Línia d'ordres + +Un bon programa per accedir a un calendari del &kde; des de la línia d'ordres és konsolekalendar. + + + + +Operacions arrossega i deixa + +&korganizer; es pot controlar amb facilitat amb el ratolí. Les operacions arrossega i deixa es detallen a sota. + + +Qualsevol esdeveniment es pot redimensionar amb el ratolí. Simplement, moveu el punter del ratolí a prop dels límits superior o inferior de l'esdeveniment i arrossegueu el límit amunt o avall. D'aquesta manera podreu modificar visualment l'hora d'inici i de fi de la vostra cita. Això funciona en les vistes de dia, setmana i setmana laboral. +Qualsevol esdeveniment es pot tornar a planificar amb el ratolí. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap a la nova localització temporal. Això funciona per a les vistes de dia, setmana i setmana laboral. +Els esdeveniments es poden copiar a una altra, fins i tot a dates no visibles. Moveu el punter del ratolí sobre l'esdeveniment i arrossegueu-lo cap al navegador de dates del costat esquerre de calendari actual, o el navegador de dates d'un calendari diferent. +De tota manera, no podeu arrossegar des de la vista d'agenda d'un calendari cap a la vista d'agenda d'un altre calendari. +Les barres d'eines es poden arrossegar sobre la pantalla. Moveu el punter del ratolí sobre la nansa de la barra d'eines i arrossegueu-la cap a la nova localització en la pantalla. + + + + + + + +Preguntes i respostes + + + + +Puc usar el temps de lliure/ocupat amb el &korganizer;? + +Sí. Seguiu les instruccions en Lliure/Ocupat. + + + + + + + +Crèdits i llicència + +&korganizer; + +Copyright del programa 2000-2010, Els desenvolupadors del &kde; + +Col·laboradors: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +Copyright de la documentació 2000 &Milos.Prudek; +Copyright de la documentació 2001 Paul E. Ahlquist, Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; +Copyright de la documentació 2004 Jrügen Nagel juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de +Copyright de la documentació 2005 Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com + +Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; +&underFDL; &underGPL; + + +Glossari + + +Estri de calendari + + +Una eina per a seleccionar la data dintre de certes finestres, tam com la finestra d'edició d'esdeveniments. Es mostra com a un petit botó a la dreta del camp de data. Quan feu clic amb el botó, veureu un calendari de mes. Useu les fletxes per anar cap a la data desitjada, o feu clic sobre el nom del mes o el número d'any per anar directament cap al mes o any desitjat. + + + + + +Navegador de dates + + +El calendari que està en la cantonada superior esquerra de la finestra de &korganizer;. És la principal manera proveïda per a navegar entre les dates i per a seleccionar-les. Les icones de fletxa simple van cap endavant i cap enrere en el temps amb increments d'un mes, mentre que les fletxes dobles us permeten moure un any en el temps. La data d'avui estarà rodejada per un petit quadre. Les dates que tenen esdeveniments planificats estaran en negreta. Si voleu seleccionar una data, simplement feu clic sobre seu. Manteniu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic en les dates si voleu seleccionar múltiples dates veïnes d'una sola vegada. Les dates es mostraran en el plafó principal. + +Els esdeveniments repetitius no sempre són mostrats. Podeu evitar la visualització de les cites repetitives en el navegador de dates. Obteniu més informació en el capítol de vistes. + + + + + +Data de venciment + + +Una data de venciment simplement és la data en la que la pendent haurà d'estar finalitzada. Per exemple, si la pendent és tornar llibres a la biblioteca el 16 de novembre, aquesta data s'anomena la data de venciment de la pendent. + + + + + + +Plafó principal + +Normalment, la part més gran de la pantalla, a la dreta del navegador de dates. Mostra la vista de dia, dies laborals, setmana o mes. la vista de llista o la vista de la llista de pendents. +El botó dret tan sols es pot usar en la vista de llista i en la vista de la llista de pendents. Mostra un menú local. El botó esquerre es pot usar en qualsevol vista. + + + + +Lliure/Ocupat + +La informació de lliure/ocupat és una sèrie d'intervals de temps en els que estareu ocupat. En presentar els intervals quan ja s'han fet entregues prèvies, podeu impedir que altres persones planifiquin cites per a aquests períodes. Tingueu present que tan sols es publicaran les hores, no els títols dels esdeveniments, les descripcions ni els assistents. Dit d'una altra manera, la informació de lliure/ocupat és un horari de disponibilitat. +Quan afegiu assistents a l'esdeveniment, necessitareu saber si estan ocupats o disponibles en aquesta hora en particular abans d'enviar les invitacions. Si els assistents tenen disponible la seva informació de lliure/ocupat, &korganizer; podrà rebre aquesta informació i mostrar-la en la pestanya Lliure/Ocupat del diàleg Edita l'esdeveniment. + + + + + + + +&documentation.index; + +
+ diff --git a/po/ca/korgac.po b/po/ca/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..b486c9d --- /dev/null +++ b/po/ca/korgac.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# Translation of korgac.po to Catalan +# Copyright (C) 2013-2018 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2018. +# Josep Ma. Ferrer , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korgac\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-31 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@yahoo.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatoris" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Descarta el recordatori" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Descarta els recordatoris per a les incidències seleccionades" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a descartar la incidència seleccionada. Totes les " +"incidències sense seleccionar no es veuran afectades." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descarta'ls tots" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Descarta els recordatoris per a totes les incidències llistades" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Premeu aquest botó per a descartar totes les incidències llistades." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Edita la incidència seleccionada" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Premeu aquest botó si voleu editar la incidència seleccionada. Apareixerà un " +"diàleg que us permetrà editar-la." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspèn els recordatoris per a les incidències seleccionades durant " +"l'interval indicat" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a suspendre les incidències seleccionades. L'interval " +"de la suspensió es configura als ajustaments de Durada de la suspensió." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Recordatoris: cliqueu sobre un títol per a commutar el visor de detalls per " +"a aquest element" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data i hora" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Hora del disparador" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "El títol de l'esdeveniment o la pendent" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "S'ha establert el recordatori per a aquesta data/hora" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "La data/hora a la qual s'ha disparat el recordatori" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Seleccioneu un esdeveniment o pendent de la llista superior per a " +"veure'n els detalls." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Durada de la suspensió:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspèn els recordatoris durant aquest temps" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Cada recordatori per a les incidències seleccionades serà ajornat per aquest " +"nombre d'unitats de temps. Podeu escollir la unitat (normalment minuts) al " +"selector adjacent." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut/s" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora/es" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dia/es" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "setmana/es" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Ajorna els recordatoris usant aquesta unitat de temps" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Cada recordatori per a les incidències seleccionades s'ajornarà usant " +"aquesta unitat de temps. Podeu establir el nombre d'unitats de temps a " +"l'entrada numèrica adjacent." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Inicialitza" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Restableix el temps de la suspensió al valor predeterminat" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Restableix el temps de la suspensió al valor predeterminat" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Estableix com a predeterminada" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "Estableix el temps de la suspensió al nou valor predeterminat" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Premeu aquest botó per establir el temps de la suspensió com al nou valor " +"predeterminat" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "«%1» és un element de només lectura i per tant no es pot modificar." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatori" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Recordatori: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el KOrganizer i per tant no és possible l'edició." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error intern en el KOrganizer en provar de modificar «%1»" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona a la safata del sistema." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspèn tots els recordatoris" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Rebutja tots els recordatoris" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Habilita els recordatoris" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en iniciar" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Hi ha 1 recordatori actiu." +msgstr[1] "Hi ha %1 recordatoris actius." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Cap recordatori actiu." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Voleu tancar el dimoni de recordatoris del KOrganizer? No rebreu " +"recordatoris del calendari fins que el dimoni no sigui en execució." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió?" +"No rebreu recordatoris del calendari mentre el dimoni no estigui " +"en execució." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Inicia" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "No iniciïs" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003, Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenidor anterior" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Personal de neteja" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objecte lliure/ocupat" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Missatge de lliure/ocupat" diff --git a/po/ca/korganizer.po b/po/ca/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..857781e --- /dev/null +++ b/po/ca/korganizer.po @@ -0,0 +1,7295 @@ +# Translation of korganizer.po to Catalan +# Copyright (C) 2000-2018 This_file_is_part_of_KDE +# +# Softcatalà , 2000. +# Albert Cervera Areny , 2003. +# Ivan Lloro Boada , 2004. +# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. +# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011. +# Antoni Bella Pérez , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-12 02:03+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià " +"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,Manuel Tortosa Moreno,Antoni Bella" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es,aacid@kde.org," +"sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,manutortosa@gmail.com,antonibella5@yahoo.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Un organitzador personal" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018, els autors del KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenidor anterior" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"Part de la feina va ser patrocinada per Google a la Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Això ocultarà la barra de menús completament. Podeu tornar a mostrar-la " +"prement %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Oculta la barra de menús" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importa un &calendari..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Fusiona els continguts d'un altre iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta entrada del menú si voleu fusionar els continguts d'un " +"altre iCalendar en el calendari actual." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obtén les &novetats..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exporta com a &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "&Què toca ara" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mes" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Llista d'&esdeveniments" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Llista de &pendents" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "D&iari" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "&Línia de temps" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Re&fresca" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltre" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Apropa horitzontalment" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Allunya horitzontalment" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Apropa verticalment" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Allunya verticalment" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "A a&vui" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Vés a avui" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Enrere" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Enrere" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Vés enrere" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "En&davant" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Vés endavant" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dia" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Dia següe&nt" +msgstr[1] "%1 dies següe&nts" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "S&etmana laboral" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Setmana" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Esde&veniment nou..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Crea un esdeveniment nou" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "&Pendent nova..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Crea una pendent nova" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Su&btasca pendent nova..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "D&iari nou..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Crea un diari nou" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configura la vista..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configura la vista" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Fes independent la subtasca pendent" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publica la informació de l'element..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Envia una &invitació als assistents" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Petició d'actualització" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Envia la &cancel·lació als assistents" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Envia una act&ualització de l'estat" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Petició de can&vi" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "En&via per correu la informació de lliure/ocupat..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Envia com a iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "P&uja la informació de lliure/ocupat" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Llibreta d'&adreces" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostra el navegador de dates" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostra la vista de pendents" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostra el visualitzador d'elements" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostra el gestor de calendaris" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configura la &data i l'hora..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestiona els &filtres de vista..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestiona &les categories..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Configura el KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "S'ha importat amb èxit una incidència." +msgstr[1] "S'han importat amb èxit %1 incidències." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el calendari: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "El calendari nou s'ha afegit amb èxit" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar un calendari. Error: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Selecció del fitxer de calendari a obrir" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Selecció del fitxer de calendari a importar" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "S'ha detectat un error: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "No es pot pujar el calendari a «%1»" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "S'ha desat el calendari «%1»." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "No s'ha pogut desar el calendari al fitxer %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control per al format de la data i l'hora." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Mostra l'esdeveniment" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edita l'esdeveniment..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Suprimeix l'esdeveniment" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Mostra la pendent" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edita la pendent..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Suprimeix la pendent" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Adjunta com a en&llaç" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Adjunta &inclòs" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Adjunta inclòs &sense fitxers adjunts" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel·la" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seva signatura." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Elimina els adjunts" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfés: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refés: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refés" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL «%1» no és vàlid." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

Voleu fusionar aquest element de calendari en un calendari existent, o bé " +"usar-lo per crear un calendari nou?

Si seleccioneu fusió, tindreu " +"l'oportunitat de seleccionar el calendari de destinació.

Si " +"seleccioneu afegir, llavors es crearà automàticament un calendari nou

" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importació d'un calendari" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Barreja amb el calendari existent" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Afegeix com a calendari nou" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "s'està cercant..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Propietats de la carpeta de calendari %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desactiva els colors" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Assigna un color..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usa com a calendari per &omissió" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Subscripció de la banda del servidor..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Afegeix un calendari" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Realment voleu eliminar el calendari %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Elimina el calendari" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

No hi ha cap element seleccionat

Seleccioneu un " +"esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure'n els detalls.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Aquí veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents " +"seleccionats a la vista principal del KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diari de %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"L'element «%1» s'ha filtrat amb les regles de filtratge actuals, per tant " +"s'ocultarà i no apareixerà a la vista." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Realment voleu eliminar permanentment l'element «%1»?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Suprimeixo l'element?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" +"Ha fallat l'enganxat: no s'ha pogut determinar una data de destinació vàlida." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Fes independents les subtasques pendents" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Commuta el recordatori" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Commuta les pendents finalitzades" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "«%1» s'ha copiat correctament a %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "S'ha copiat correctament" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "No s'ha pogut copiar l'element «%1» a %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "La còpia ha fallat" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar l'element «%1» de %2. No obstant això, s'ha posat una " +"còpia d'aquest element en %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ha fallat l'acció de moure" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "«%1» s'ha mogut correctament des de %2 a %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "S'ha mogut correctament" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir l'element «%1» en %2. Aquest element no s'ha mogut." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmació del KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissocia" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició o també dissociar les " +"repeticions futures?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Dissocia n&omés aquesta" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Dissocia t&ambé les futures" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocia les ocurrències futures" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocia l'ocurrència" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "La dissociació ha fallat" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendar (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Voleu sobreescriure %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Motiu desconegut" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Dia &anterior" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Setmana anterior" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Setmana se&güent" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Cap filtre" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"L'element «%1» té subtasques pendents. Voleu suprimir aquest element i fer " +"independents les seves subtasques pendents o suprimir la pendent amb totes " +"les seves subtasques pendents?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Suprimeix només aquesta" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Suprimeix-ho tot" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Suprimeix la pendent pare" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Suprimeix la pendent pare i les subtasques pendents" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"L'element «%1» està marcat com a només lectura i no es pot suprimir, " +"probablement pertany a un calendari de només lectura." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "No és possible eliminar-lo" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Realment voleu " +"suprimir-lo amb totes les seves repeticions?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Suprimeix també les &futures" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu suprimir " +"només l'ocurrència actual el %2, també les repeticions futures, o totes les " +"seves repeticions?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu suprimir " +"només l'ocurrència actual el %2 o totes les seves repeticions?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Suprimeix l'&actual" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Suprimeix-les &totes" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Tots els calendaris al gestor de calendaris estan sense marcar. No s'ha " +"purgat cap pendent." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "No hi ha pendents finalitzades per purgar." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Suprimeixo totes les pendents finalitzades dels calendaris marcats?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Purga les pendents" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Purga" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"No s'ha pogut editar l'element «%1» perquè està bloquejat per un altre " +"procés." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "La còpia ha fallat" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ha fallat l'acció de moure" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "S'han purgat zero pendents finalitzades." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"S'ha ignorat %1 pendent perquè tenia fills incomplets o de només lectura." +msgstr[1] "" +"S'han ignorat %1 pendents perquè tenia fills incomplets o de només lectura." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "S'ha purgat %1 pendent finalitzada." +msgstr[1] "S'han purgat %1 pendents finalitzades." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "S'ha produït un error mentre es purgaven les pendents finalitzades: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Heu creat una incidència en un calendari que actualment està filtrat.\n" +"Activeu la barra lateral esquerra en el gestor de calendaris per a veure-la." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Heu creat una incidència en un calendari que actualment està filtrat.\n" +"Podeu activar-la mitjançant el gestor de calendaris (Arranjament -> Barra " +"lateral -> Mostra el gestor de calendaris)." + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "General" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Defineix el nom de la carpeta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Introduïu aquí un nom per establir el nom d'aquesta carpeta." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Bloqueja els recordatoris localment" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignora els recordatoris d'aquest calendari" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu rebre recordatoris dels elements " +"associats amb aquest calendari." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Usa una icona personalitzada:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Defineix una icona personalitzada" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu definir una icona personalitzada per " +"aquesta carpeta." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporta" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "E&dita" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Vi&sualitza" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "A&ccions" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planifica" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "A&rranjament" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Barra lateral" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Vistes" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planifica" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de filtres" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Colors del calendari" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Seleccioneu aquí les dates que voleu mostrar a la vista principal del " +"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un " +"dia.

Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys " +"següents o anteriors.

Cada línia mostra una setmana. El número de la " +"columna de l'esquerra és el número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a " +"seleccionar tota la setmana.

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edició dels filtres de calendari" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu actual." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Filtre nou %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Realment voleu eliminar permanentment el filtre «%1»?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Suprimeixo el filtre?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualitzador d'esdeveniments" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Mostra en el context" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Crea una nota" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Calendari on s'emmagatzemarà la nota nova." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Cerca al calendari" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Comença la cerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Premeu aquest botó per a iniciar la cerca." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Si us plau, " +"introduïu una expressió de cerca usant els comodins «*» i «?» on calgui." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi amb el patró de cerca." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Resultat de la cerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Invitacions refusades" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Invitacions obertes" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numèric" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Booleà" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Realment voleu eliminar «%1»?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importa una pàgina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Fitxers del Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Avís: No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no està " +"instal·lat. No podreu importar els fitxers existents del «designer»." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Pàgines disponibles" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" +"

Aquesta secció permet afegir els vostres propis elements de l'IGU " +"(«widgets o estris») per desar els valors personals a %1. Procediu " +"tal com es descriu tot seguit:

  1. Feu clic a «Edició amb el Qt " +"Designer»
  2. Al diàleg, seleccioneu «Estri», després feu " +"clic a Bé
  3. Afegiu els vostres estris al formulari
  4. Deseu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer
  5. Tanqueu " +"el Qt Designer

Si ja teniu un fitxer designer (*.ui) ubicat en " +"algun lloc del disc dur, simplement escolliu «Importa pàgina»

Important: el nom de cada estri d'entrada que situeu al " +"formulari ha de començar amb «X_»; així que si voleu que l'estri " +"correspongui al vostre camp d'entrada personalitzat «X-Foo», establiu " +"la propietat del nom de l'estri a «X_Foo».

Important:" +" l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom d'aplicació %2. Per " +"canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de l'estri al Qt " +"Designer.

" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Com funciona això?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Elimina la pàgina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importa una pàgina..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Edita amb el Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Clau:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Nom de la classe:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimeix..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Vista prèvia d'impressió..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Re&talla" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Enganxa" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Crea una pendent" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Crea un esdeveniment" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Crea una nota" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Commuta &les pendents finalitzades" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Commuta el recordatori" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Dissocia de la repetició..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Envia com a iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "No s'ha pogut desar %1 «%2»." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Configuració del resum dels esdeveniments" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Mostra l'inici dels esdeveniments propers" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Mostra només els esdeveniments d'avui" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure els esdeveniments només d'aquesta " +"data." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Només a&vui" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Mostra els esdeveniments que s'iniciïn el següent mes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure els esdeveniments que s'iniciïn " +"durant els següents 31 dies." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "En el proper &mes (31 dies)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Seleccioneu els dies per mostrar esdeveniments propers" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu especificar el nombre de dies en el futur " +"per als esdeveniments propers." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "En els &propers:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Estableix el nombre de dies per mostrar els esdeveniments propers" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Useu aquest botó de selecció de valors per establir el nombre de dies per " +"mostrar els esdeveniments propers fins a 1 any en el futur." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dies" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Mostra aquests esdeveniments propers des del calendari" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Mostra les dates de naixement del calendari quan també s'usa el recurs «data " +"de naixement»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure les dates de naixement del calendari " +"en el resum d'esdeveniments propers. Aquesta opció només està disponible si " +"esteu usant el recurs «data de naixement» en el calendari." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Mostra les dates de &naixement" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Mostra els aniversaris des del calendari quan s'usa el recurs «data de " +"naixement»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure els aniversaris del calendari en el " +"resum d'esdeveniments propers. Aquesta opció només està disponible si esteu " +"usant el recurs «data de naixement» en el calendari." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Mostra els &aniversaris" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Arranjament pel treball en grup" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Mostra només els esdeveniments que pertanyen als meus calendaris" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu que el resum mostri només els esdeveniments " +"que pertanyen als vostres calendaris." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Mostra només els &meus esdeveniments" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Esdeveniments propers" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "No hi ha cap esdeveniment per demà" +msgstr[1] "No hi ha cap esdeveniment en els propers %1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Edita la cita..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Suprimeix la cita" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Edita l'esdeveniment: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Diari nou..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Crea un nou diari" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Se us presentarà un diàleg des d'on podreu crear una entrada nova del diari." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dies" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Diàleg de configuració dels esdeveniments propers" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Diàleg de configuració de les pendents inacabades" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Esdeveniment nou..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Crea un esdeveniment nou" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Se us presentarà un diàleg des d'on podreu crear un nou element " +"d'esdeveniment." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunió" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "No es permet amollar múltiples correus." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Per a: %2\n" +"Assumpte: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correu: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "en 1 dia" +msgstr[1] "en %1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "en " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 hr" +msgstr[1] "%1 hrs" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 mins" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "ara" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "tot el dia" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Següent: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Pendent nova..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Crea una pendent nova" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Se us presentarà un diàleg des d'on podreu crear un nou element de pendent." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Configuració del resum de les pendents" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Mostra el venciment de les pendents" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Mostra només el venciment de les pendents d'avui" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure el venciment de les pendents només " +"d'aquesta data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Mostra el venciment de les pendents en el següent mes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure les pendents que vencin durant els " +"següents 31 dies." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Seleccioneu els dies per mostrar les pendents inacabades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu especificar el nombre de dies futurs per a " +"les pendents inacabades." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Estableix el nombre de dies per a mostrar les pendents inacabades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Useu aquest botó de selecció de valors per establir el nombre de dies per a " +"mostrar les pendents inacabades fins a 1 any en el futur." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Oculta els següents tipus de pendents" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Oculta les pendents finalitzades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu veure les pendents que ja s'han " +"finalitzat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Finalitzades" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Oculta les pendents sense data de venciment" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu veure les pendents amb final obert." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Final &obert (sense data de venciment)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Oculta les pendents no iniciades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu veure les pendents amb data d'inici " +"futura." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Sense iniciar (la data d'inici és futura)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Oculta les pendents en progrés" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu veure les pendents que s'han iniciat " +"però no s'han finalitzat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&En curs (iniciades però no finalitzades)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Oculta les pendents endarrerides" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu veure les pendents que han ultrapassat " +"la seva data de venciment però que encara no s'han finalitzat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "En&darrerida (no finalitzada i amb la data de venciment ultrapassada)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Mostra només les pendents dels meus calendaris" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu que el resum mostri només les pendents que " +"pertanyen als vostres calendaris." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Mostra només les &meves pendents" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Pendents inacabades" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "fa 1 dia" +msgstr[1] "Fa %1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "vençuda" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "No hi ha pendents inacabades que vencin demà" +msgstr[1] "No hi ha pendents inacabades que vencin en els propers %1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marca la pendent com a finalitzada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Edita la pendent: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "sense venciment" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "endarrerida" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "comença avui" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "no iniciada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "completada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "en curs " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Diàleg de configuració de les properes dates especials" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010, Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Configuració del resum de dates especials" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Mostra l'inici de les dates especials" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Mostra les ocasions especials només per avui" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure les ocasions especials només " +"d'aquesta data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Mostra les ocasions especials que s'iniciïn en el següent mes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure les ocasions especials que s'iniciïn " +"durant els següents 31 dies." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Seleccioneu els dies per mostrar les properes ocasions especials" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu especificar el nombre de dies en el futur " +"per a les properes ocasions especials." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" +"Estableix el nombre de dies per mostrar les properes ocasions especials" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Useu aquest botó de selecció de valors per establir el nombre de dies per " +"mostrar les properes ocasions especials fins a un any en el futur." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Mostra aquestes dates especials del calendari" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Mostra les dates de naixement del calendari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure les dates de naixement del calendari " +"en el resum d'ocasions especials properes. Normalment, són esdeveniments amb " +"la categoria «Data de naixement»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Mostra els aniversaris del calendari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure els aniversaris del calendari en el " +"resum d'ocasions especials properes. Normalment, aquests són esdeveniments " +"amb la categoria «Aniversari»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Mostra els festius del calendari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure els festius del calendari en el resum " +"d'ocasions especials properes. Aquests són esdeveniments de la vostra regió " +"per als dies festius configurada, o esdeveniments amb la categoria «Festiu»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Mostra els &festius" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Mostra les ocasions especials del calendari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per incloure els esdeveniments del calendari amb la " +"categoria «ocasions especials»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Mostra les ocasions e&specials" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Mostra aquestes dates especials de la llista de contactes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Mostra les dates de naixement des de la llibreta d'adreces" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure les dates de naixement des de la " +"llibreta d'adreces en el resum d'ocasions especials." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Mostra les &dates de naixement" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Mostra els aniversaris des de la llibreta d'adreces" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure els aniversaris des de la llibreta " +"d'adreces en el resum d'ocasions especials." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Mostra els ani&versaris" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Dates especials properes" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Avui" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Data de naixement" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversari" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Festiu" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Canvi de temporades" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasió especial" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "un any" +msgstr[1] "%1 anys" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "No hi ha cap data especial per demà" +msgstr[1] "No hi ha cap data especial en els propers %1 dies" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Envia un &correu" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Visualitza el &contacte" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Correu per a: «%1»" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Resum de dates especials" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Resum de les dates especials del Kontact" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010, Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendari nou" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "només de lectura" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importa els fitxers especificats com a calendaris separats" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Fusiona els fitxers especificats dins d'un calendari existent" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Fitxers de calendari o els URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, o -" +"m, es preguntarà a l'usuari si importar o fusionar" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "S'ha fusionat el calendari" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendaris costat a costat" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"No es pot mostrar la vista de setmana laboral perquè no s'han configurat els " +"dies laborables. Si us plau, configureu adequadament almenys 1 dia laborable " +"en les preferències d'hora i data." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Arranjament del correu electrònic" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Safata del sistema" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Mostra/Amaga les opcions" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el dimoni de recordatoris del " +"KOrganizer a la safata del sistema (recomanat)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"El dimoni continuarà executant-se encara que no es mostri a la safata " +"del sistema." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendaris" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Comptes del calendari" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regional" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Data i hora general" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Dies festius" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usa la regió per als dies festius:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Selecciona les regions per als dies festius" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Període laboral" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per fer que el KOrganizer marqui les hores " +"laborables per aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu " +"la casella o les hores laborables no es marcaran amb color." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Divendres" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valors per omissió" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Cites" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatoris" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Temps per omissió pels recordatoris:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut/s" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora/es" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dia/es" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Fitxers d'àudio (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opcions de visualització" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dies" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de dates" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista d'agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " píxels" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vista mensual" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vista de pendents" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Altres opcions" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu " +"canviar el color de la categoria seleccionada usant el botó inferior." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Trieu aquí el color de la categoria d'esdeveniment seleccionada usant el " +"quadre combinat superior." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí el calendari que voleu modificar. Podeu canviar el color " +"del calendari seleccionat usant el botó inferior." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Trieu aquí el color del calendari seleccionat usant el quadre combinat " +"superior." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Text de l'esdeveniment" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Transport de correu:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configura el &connector..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Aquest botó us permet configurar el connector que heu seleccionat a la " +"llista superior" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Mostra a la part superior a la vista d'agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Mostra a la part inferior a la vista d'agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decoració del calendari" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Altres connectors" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "No s'ha pogut configurar aquest connector" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirma les supressions" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Confirma sempre en suprimir elements" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar un diàleg de confirmació en suprimir " +"elements." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Els esdeveniments, pendents i entrades de diari noves han de" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Ser afegides al calendari estàndard" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " +"pendents i entrades de diari usant el calendari estàndard." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Pregunta quin calendari s'ha d'usar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a triar el calendari que s'usarà per a " +"registrar l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, pendent o " +"entrada de diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la " +"funcionalitat de carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar " +"diversos comptes usant Kontact com a client KDE del Kolab. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostra el dimoni de recordatoris a la safata del sistema" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar el dimoni de recordatoris del " +"KOrganizer a la safata del sistema." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista d'ubicacions d'aquesta " +"llista desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la " +"mateixa zona horària. El KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "El dia comença a les" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Introduïu aquí l'hora d'inici pels esdeveniments. Aquesta hora hauria de ser " +"l'hora més matinera que useu per als esdeveniments, ja que es mostrarà a " +"dalt de tot." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Usa les regions per als dies festius:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Seleccioneu de quines regions voleu usar els festius. Els festius definits " +"es mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista " +"d'agenda, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Dia d'inici de la setmana:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Seleccioneu el primer dia de cada setmana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Seleccioneu el primer dia de cada setmana. Normalment, podeu ignorar-ho ja " +"que està configurat a la vostra configuració regional." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de començar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Introduïu aquí l'hora en què comenceu a treballar. El KOrganizer marca amb " +"un color les hores laborables." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de plegar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Introduïu aquí l'hora en què acabeu de treballar. El KOrganizer marca amb un " +"color les hores laborables." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclou els festius" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per evitar que el KOrganizer marqui com a hores " +"laborables als dies festius." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Acoloreix els dies feiners amb un color de fons diferent" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu que el fons de la vista de mes s'ompli amb " +"un color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com " +"a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per aquesta opció en la " +"pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " +"pels dies ocupats»." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Habilita els consells que mostren els resums" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar un consell amb el resum de " +"l'esdeveniment o la pendent en passar-hi el ratolí per damunt." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Les pendents usen els colors de les categories" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Marqueu aquesta casella perquè les pendents usin els colors de les " +"categories en lloc de colors específics al seu estat de venciment, venciment " +"d'avui o endarreriment." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Propers x dies" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Seleccioneu el nombre «x» de dies que es mostraran a la vista de dies " +"propers. Per a accedir a la vista dels «x» dies propers, trieu l'element del " +"menú «Propers x dies» des del menú «Visualitza»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Mostra aquests dies alhora a la vista de propers «x» dies" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostra els elements de repetició diària" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per " +"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin " +"diàriament)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostra els elements de repetició setmanal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la " +"per a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repeteixin " +"setmanalment)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Mostra les pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendents" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"pendents al navegador de dates quan sigueu a la vista de pendents." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostra els diaris en lloc dels esdeveniments a la vista de diari" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"diaris al navegador de dates quan sigueu a la vista de diari." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Els números de setmana seleccionen una setmana feinera en el mode de setmana " +"laboral" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per seleccionar una setmana laboral en clicar en els " +"nombres de setmana del navegador de dates, o desactiveu-la per seleccionar " +"la setmana sencera." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Mida de l'hora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Seleccioneu l'alçada de les files de l'hora a la graella de l'agenda, en " +"píxels. L'augment d'aquest valor farà que cada fila de la graella l'agenda " +"sigui més alta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" +"Estableix l'alçada (en píxels) per a una hora en la graella de l'agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements a la vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) " +"en els elements a la vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements a la vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostra les pendents" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar les pendents a la vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostra les pendents a la vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar una línia a la vista diària o setmanal " +"indicant la línia de l'hora actual (línia de Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mostra l'indicador de l'hora actual" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora " +"actual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Mostra els segons amb l'indicador d'hora actual" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor " +"d'esdeveniments" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a engegar l'editor d'esdeveniments " +"automàticament quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o " +"setmanal. Per a seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des " +"de l'hora d'inici fins a la final de l'esdeveniment que esteu a punt de " +"planificar." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Habilita l'editor automàtic d'esdeveniments amb la selecció de l'interval de " +"temps" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Ús del color" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria a dins, calendari a fora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Categoria a dins, calendari a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color de la seva categoria associada, amb " +"la vora de l'element dibuixada en el color del seu calendari. Si us plau, " +"useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir " +"aquests colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color de la seva categoria per a " +"dins i el color del calendari per a les vores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendari a dins, categoria a fora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Calendari a dins, categoria a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color del calendari associat, amb la vora " +"de l'element dibuixada en el color de la seva categoria. Si us plau, useu la " +"pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir aquests " +"colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color del calendari per a dins i el " +"color de la seva categoria per a les vores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Només la categoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només la categoria» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color de la seva categoria associada (a dins i a les vores). " +"Si us plau, useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per " +"establir aquests colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color de la seva categoria per a " +"dins i per a les vores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Només el calendari" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només el calendari» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color del calendari (a dins i a les vores) Si us plau, useu " +"la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir aquests " +"colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color del calendari per a dins i " +"per a les vores" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu que el fons a la vista d'agenda s'ompli amb " +"un color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat com " +"a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per aquesta opció en la " +"pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " +"pels dies ocupats»." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visualització de múltiples calendaris" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fusiona tots els calendaris en una única vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Fusiona tots els calendaris en una única vista» si " +"voleu que tots els calendaris es mostrin junts en una vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostra tots els calendaris mesclats" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostra els calendaris costat a costat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Mostra els calendaris costat a costat» si voleu veure " +"dos calendaris alhora, en una vista de costat a costat." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostra dos calendaris costat a costat" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Seleccioneu «Commuta entre vistes amb les pestanyes» si voleu alternar entre " +"els calendaris usant la tecla del tabulador." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Mou amb el tabulador a través dels calendaris" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) " +"en els elements a la vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Mostra les icones en els elements a la vista mensual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mostra l'hora en els elements a la vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a visualitzar l'hora en els elements a la vista " +"mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostra l'hora en els elements de la vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Activeu aquesta casella per a mostrar les pendents a la vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostra les pendents a la vista mensual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Mostra els diaris" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Activeu aquesta casella per a mostrar els diaris en la vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostra els diaris a la vista mensual" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensual usa tota la finestra" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a usar tota la finestra del KOrganizer en " +"mostrar la vista mensual. Si es marca aquesta casella, guanyareu una mica " +"d'espai a la vista mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el " +"navegador de dates, els detalls de l'element i la llista de calendaris." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Categoria a dins, calendari a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color de la seva categoria associada, amb " +"la vora de l'element dibuixada en el color del seu calendari. Si us plau, " +"useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir " +"aquests colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals amb el color de la seva categoria per a dins i " +"el color del calendari per a les vores" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Calendari a dins, categoria a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color del calendari associat, amb la vora " +"de l'element dibuixada en el color de la seva categoria. Si us plau, useu la " +"pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir aquests " +"colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals amb el color del seu calendari per a dins i el " +"color de la seva categoria per a les vores" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només la categoria» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color de la seva categoria associada (a dins i a les vores). " +"Si us plau, useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per " +"establir aquests colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals usant el color de la seva categoria per a dins " +"i per a les vores" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només el calendari» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color del calendari (a dins i a les vores). Si us plau, useu " +"la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir aquests " +"colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals usant el color del seu calendari per a dins i " +"per a les vores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" +"Mostra sempre les pendents finalitzades a la part inferior de la llista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Les pendents finalitzades es mostren al final de la llista, sense tenir en " +"compte la prioritat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu que totes les pendents finalitzades " +"s'agrupin sempre a la part inferior de la llista de pendents." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista de la llista de pendents usa tota la finestra" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Mostra la llista de pendents usant tota la finestra del KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a usar tota la finestra del KOrganizer en " +"mostrar la vista de la llista de pendents. Si es marca aquesta casella, " +"guanyareu una mica d'espai a la vista de la llista de pendents, però no es " +"mostraran altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la " +"pendent i la llista de calendaris." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Mostra les pendents en una llista plana" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Mostra les pendents en una llista plana en lloc d'un arbre jeràrquic" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure totes les pendents en una llista " +"plana en lloc d'organitzades en un arbre jeràrquic." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per enregistrar automàticament la finalització d'una " +"pendent en una entrada nova del diari." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Color pels dies festius" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí el color pels dies festius. Aquest color s'usarà per al nom " +"del dia festiu a la vista mensual i pel número del dia festiu al navegador " +"de dates." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Color de fons per a la vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccioneu aquí el color de fons per a la vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Color per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Selecciona un color a usar per a la línia de l'hora actual (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usa aquest color per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda (Marcus " +"Bains)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Color de fons pels dies ocupats" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Quant teniu un esdeveniment de tot el dia marcat com a ocupat, podeu tenir " +"un color de fons diferent per a la vista d'agenda o mensual per aquest dia. " +"Seleccioneu el color aquí." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Color per a les hores laborables" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí el color per a les hores laborables a la vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Color per a les pendents que vencen avui" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccioneu aquí el color per a les pendents que vencen avui." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Color per a les pendents endarrerides" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccioneu aquí el color per a les pendents endarrerides." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra de l'hora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar el tipus de lletra de la barra de " +"l'hora. La barra de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista " +"d'agenda. Aquest botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-" +"vos triar el tipus de lletra de l'hora per a la barra de l'hora." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar el tipus de lletra de la vista mensual. " +"Aquest botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-vos triar " +"el tipus de lletra per als elements a la vista mensual." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar el tipus de lletra per a la vista " +"d'agenda. Aquest botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-" +"vos triar el tipus de lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Línia de l'hora actual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar el tipus de lletra de la línia de l'hora " +"actual. Aquest botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-" +"vos triar el tipus de lletra per a la línia de l'hora actual a la vista " +"d'agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Pregunta sempre" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Adjunta el missatge sencer" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Color de ressaltat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar " +"l'àrea seleccionada a l'agenda i al navegador de dates." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Color de fons per a la vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Seleccioneu aquí el color de fons per a la vista mensual." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar " +"l'àrea seleccionada a la vista mensual i al navegador de dates." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí el color de fons per a les hores laborables a la vista " +"mensual." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Color per omissió dels esdeveniments" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Seleccioneu aquí el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color " +"s'usarà per a les categories d'esdeveniments a la vista mensual. Tingueu " +"present que podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria " +"d'esdeveniment." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalls de filtre" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents " +"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden " +"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Si es marca aquesta casella, el filtre ocultarà tots els elements de pendent " +"de la llista que hagin estat finalitzades. De manera opcional, només " +"s'ocultaran els elements que hagin estat finalitzats fa un cert nombre de " +"dies." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Amaga les pendents &finalitzades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Aquesta opció us permet seleccionar quines pendents finalitzades s'han " +"d'ocultar. Quan trieu Immediatament s'ocultarà la pendent tan bon " +"punt la marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al botó de " +"selecció de valors." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "D&ies després del final:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Aquí podeu donar el nombre de dies que un element de pendent ha d'estar " +"finalitzat per a ocultar-lo a la llista de pendents. Si seleccioneu " +"«Immediatament», s'ocultaran totes les pendents finalitzades. Si, per " +"exemple, trieu el valor 1, s'ocultaran tots els elements que s'han marcat " +"com a finalitzats fa més de 24 hores." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Aquesta opció oculta a la llista totes les pendents on la data d'inici " +"encara no ha arribat. (Tingueu present que la data d'inici no és la data de " +"venciment de la pendent)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Oculta les pendents &inactives" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " +"no contenen les categories seleccionades." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " +"contenen menys els elements seleccionats." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostra només les seleccionades" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Aquesta opció oculta a la llista totes les pendents que estan assignades a " +"algú altre.
\n" +"Només es comprovaran les pendents que tenen un assistent com a mínim. Si no " +"esteu a la llista d'assistents, s'ocultarà la pendent." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Oculta les pendents que no tinc assignades" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"En publicar la informació de lliure/ocupat, permeteu als altres tenir en " +"compte el vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen " +"les hores que teniu ocupades, no en què estareu ocupat." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a pujar la informació de lliure/ocupat " +"automàticament.\n" +"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o pujar la informació " +"de lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n" +"Nota: Si el KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè " +"el servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació de lliure/ocupat " +"i hi gestiona l'accés d'altres usuaris." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publica la informació de &lliure/ocupat automàticament" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configureu aquí l'interval mínim en minuts entre cada pujada. Aquesta " +"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica de la " +"informació." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Temps mínim entre pujades (en minuts):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configureu aquí el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer " +"disponible pels altres." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dies d'informació de lliure/ocupat" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Introduïu aquí l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació de " +"lliure/ocupat.\n" +"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" +"Introduïu aquí la vostra contrasenya de connexió amb el servidor de treball " +"en grup." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Introduïu aquí la informació de connexió relativa al vostre compte al " +"servidor.\n" +"\n" +"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID " +"(Identificador únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de " +"correu al servidor Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID " +"en aquest darrer cas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a fer que el KOrganizer recordi la vostra " +"contrasenya, desant-la al fitxer de configuració, i no us la demani cada cop " +"que puja la vostra informació de lliure/ocupat.\n" +"No és recomanable desar la contrasenya al fitxer de configuració per motius " +"de seguretat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Recorda la contrasenya" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del servidor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(No cal si s'usa el servidor Kolab versió 2)." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recupera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"En recuperar la informació de lliure/ocupat que altres han publicat, podreu " +"tenir en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a recuperar automàticament la informació de " +"lliure/ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la " +"informació del servidor per tal de fer-ho possible." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Recupera automàticament la informació de &lliure/ocupat d'altra gent" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes " +"d'usuari.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per baixar un fitxer de lliure/ocupat amb el format " +"«usuari@domini.ifb» (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es " +"baixarà un fitxer de lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep." +"ifb). Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com " +"configurar aquesta opció." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Introduïu aquí l'URL del servidor on es publica la informació de lliure/" +"ocupat.\n" +"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n" +"Aquí teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.exemple.com/lliureocupat/\n" +"\n" +"Alternativament, podeu indicar un camí complet al lliure/ocupat. Per " +"exemple: \n" +"\n" +"https://kolab2.exemple.com/lliureocupat/usuari.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Contrasen&ya:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Recorda la contrasenya" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Cerca de patró, useu els comodins «*» i «?» com vulgueu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Introduïu aquí el patró de cerca. Estan permesos els comodins " +"«*» (coincideix amb qualsevol cadena) i «?» (coincideix amb qualsevol " +"caràcter). Per exemple, per coincidir amb qualsevol cadena que comenci per " +"la lletra «a», useu el patró de cerca a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Cerca esdeveniments amb criteris coincidents" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu cercar elements d'esdeveniment que " +"coincideixin amb el criteri de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Esdeveniments" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Cerca diaris amb criteris coincidents" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu cercar elements de diari que coincideixin " +"amb el criteri de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Diaris" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Cerca les pendents amb criteris coincidents" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu cercar elements de pendents que " +"coincideixin amb el criteri de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Pen&dents" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Cerca dins" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Inclou les categories dels elements en la cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu fer coincidir les categories dels elements " +"contra el patró de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gories" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Inclou les ubicacions d'element en la cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu fer coincidir les ubicacions d'element " +"contra el patró de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Inclou les descripcions de l'element en la cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu fer coincidir les descripcions de l'element " +"contra el patró de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&ripcions" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Inclou els resums d'element en la cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu fer coincidir els resums d'element contra " +"el patró de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&ms" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Inclou els assistents dels elements en la cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu fer coincidir els assistents dels elements " +"contra el patró de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Interval de dates" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Des de:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" +"Inclou els elements amb una data d'inici igual o després d'aquesta data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Cerca els elements amb una data d'inici igual o després de la data que " +"especifiqueu aquí." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&A:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" +"Inclou els elements amb una data de finalització igual o abans d'aquesta data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Cerca els elements amb una data de finalització igual o abans de la data que " +"especifiqueu aquí." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Inclou els esdeveniments només si el seu interval de dates cau entre " +"l'interval especificat a sobre" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu incloure els esdeveniments que existeixin " +"entre l'interval de dates especificat. Els esdeveniments que no caiguin " +"completament en l'interval de dates s'exclouran del resultat de la cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Inclou els esde&veniments dins de l'interval de dates especificat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Inclou a la cerca les pendents sense data de venciment" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per incloure les pendents sense data de venciment en " +"el resultat de la cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Inclou les pendents &sense data de venciment" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Col·lecció: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correu: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Unitat organitzativa: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Calendari de disponibilitat des de %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Setmana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configura la vista costat al costat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Mostra un calendari per columna de l'agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Usa una configuració personalitzada de calendari" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de columnes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendaris seleccionats" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Desplaça a la setmana número %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a desplaçar la vista a la setmana número %1 de l'any " +"actualment visualitzat." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "La capçalera de la columna de les %1 dates en el mes." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Icona personalitzada del calendari" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Pendent" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Diari" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Repetitiu" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Només de lectura" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Cal resposta" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Participació" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Possible participació" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organitzador" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Icones a usar" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Desplaça enrere a l'any anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a desplaçar-vos aproximadament al mateix dia de " +"l'any anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Desplaça enrere al mes anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a desplaçar-vos aproximadament a la mateixa data del " +"mes anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Desplaça endavant al mes següent" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a desplaçar-vos aproximadament a la mateixa data del " +"mes posterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Desplaça endavant a l'any següent" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a desplaçar-vos aproximadament al mateix dia de " +"l'any posterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Seleccioneu un mes" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Seleccioneu un any" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Cap" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importa des de l'eina Ical d'UNIX" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importa un calendari en un altre format" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu aquesta entrada del menú si voleu importar els continguts " +#~ "d'un fitxer sense format iCalendar en el calendari actual." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No teniu cap fitxer ical en el directori d'inici.\n" +#~ "La importació no pot continuar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "El KOrganizer ha trobat alguns camps desconeguts analitzant el fitxer " +#~ "ical de .calendar, i els ha hagut de descartar. Verifiqueu que totes les " +#~ "dades apropiades han estat importades correctament." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "El KOrganizer ha trobat un error en analitzar el fitxer .calendar des " +#~ "d'ical. La importació ha fallat." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "El KOrganizer no creu que el fitxer .calendar sigui un calendari ical " +#~ "correcte. La importació ha fallat." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Exporta com a &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Temps &dedicat" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "El calendari es desarà amb format iCalendar. Useu «Exporta com a " +#~ "vCalendar» per a desar-lo amb format vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Continua" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Conversió de format" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Les entrades del diari no es poden exportar a un fitxer vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Advertència sobre la pèrdua de dades" + +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Fitxers vCalendar" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de vCalendar %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "El valor de la zona horària s'ha canviat. Voleu conservar l'hora absoluta " +#~ "dels elements al calendari, mostrant-los amb una hora diferent de la que " +#~ "tenien, o moure'ls per tal que estiguin amb l'hora antiga a la nova zona " +#~ "horària?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Conservo les hores absolutes?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Conserva les hores" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Mou les hores" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Fitxers de calendari" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendar (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Elimina de la llista" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Afegeix permanentment a la llista" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Exporta com a pàgina &web..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Encara no s'ha especificat el fitxer d'exportació del calendari en HTML.\n" +#~ "Voleu definir-lo ara?\n" +#~ "\n" +#~ "Si contesteu «no», aquesta operació d'exportació es cancel·larà" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "L'operació de calendari en HTML s'ha cancel·lat per un nom de fitxer de " +#~ "sortida sense especificar" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Seleccioneu el camí per l'exportació del calendari en HTML" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "Fitxers HTML (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%1»?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "L'operació de calendari en HTML s'ha cancel·lat a causa de la " +#~ "sobreescriptura del fitxer de sortida" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "El calendari s'ha modificat.\n" +#~ "El voleu desar?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Exporta el calendari com a pàgina web" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exporta" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Esteu a punt d'establir totes les preferències als valors per omissió. Es " +#~ "perdran totes les modificacions personalitzades." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "S'estan establint les preferències predeterminades" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Reinicialitza als valors per omissió" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Tipus de vista" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destinació" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Pendents" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Esdeveniments" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de sortida." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer temporal per fer la pujada." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer d'exportació." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "La pàgina web s'ha escrit correctament a «%1». La voleu mostrar?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "L'exportació ha fallat. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Estat de l'exportació" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Mostra la pàgina web" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Exportació automàtica: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Hora d'inici" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Hora final" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Esdeveniment" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicació" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categories" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Assistents" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Pendent" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritat" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Completada" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Data de venciment" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicació" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categories" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Assistents" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Subpendent de: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Subpendents" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Aquesta pàgina va ser creada " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "per %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "per %2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "per %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "amb %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "amb %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendari.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Exportació del calendari" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Nom complet del propietari del calendari" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Nom complet del propietari del calendari per l'exportació" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Introduïu el nom complet a imprimir del propietari del calendari." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Correu electrònic del propietari del calendari" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "L'adreça electrònica del propietari del calendari per l'exportació" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu l'adreça electrònica a imprimir del propietari del calendari." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Aplicació creadora" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Aplicació creadora del calendari" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu l'aplicació creadora del calendari, per exemple el KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "URL del creador" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL de l'aplicació creadora del calendari." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu l'URL de l'aplicació creadora del calendari, per exemple http://" +#~ "userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Títol de la pàgina" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "El títol de la pàgina exportada" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Introduïu un títol per a la pàgina HTML." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Data d'inici" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Primer dia de l'interval a exportar" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Primer dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Data final" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Últim dia de l'interval a exportar" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Últim dia de l'interval que s'ha d'exportar a HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Nom pel fitxer de sortida" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "El nom del fitxer per l'exportació" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "El nom del fitxer de sortida on exportar l'HTML." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Full d'estil" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Full d'estil CSS a utilitzar en la pàgina HTML final" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Full d'estil CSS que s'usarà a la pàgina HTML final. La cadena té el " +#~ "contingut real del CSS, no el camí al full d'estil." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Exclou les incidències privades de l'exportació" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Exclou els elements privats de l'exportació" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Activeu aquesta casella si no voleu exportar els elements privats." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Exclou les incidències confidencials de l'exportació" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Exclou els elements confidencials de l'exportació" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si no voleu exportar els elements confidencials." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Exporta els esdeveniments com una llista" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que els esdeveniments es mostrin com una " +#~ "llista." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Exporta a la vista mensual" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Exporta els esdeveniments en una vista mensual" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que els esdeveniments es mostrin en una " +#~ "vista mensual." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Exporta a vista setmanal" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Exporta els esdeveniments en una vista setmanal" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que els esdeveniments es mostrin en una " +#~ "vista setmanal." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Títol del calendari" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Títol pel calendari d'esdeveniments" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu un text per utilitzar-lo com a títol del calendari " +#~ "d'esdeveniments." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Exporta la ubicació dels esdeveniments" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Inclou les ubicacions dels esdeveniments" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin les ubicacions dels " +#~ "esdeveniments, només si aquests tenien una ubicació." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Exporta les categories dels esdeveniments" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Inclou les categories dels esdeveniments" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin les categories dels " +#~ "esdeveniments." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Exporta els assistents als esdeveniments" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Inclou els assistents dels esdeveniments" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin els assistents dels " +#~ "esdeveniments." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Exporta la llista de pendents" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Exporta la llista de pendents" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que la llista de pendents s'exporti a " +#~ "HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Títol de la llista de pendents" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Llista de pendents" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Títol per a la llista de pendents" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu un text per utilitzar-lo com a títol de la llista de pendents." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Exporta les dates de venciment de les pendents" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Inclou les dates de venciment de les pendents" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin les dates de venciment a " +#~ "la llista de pendents, si aquestes tenen data de venciment." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Exporta la ubicació de les pendents" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Inclou les ubicacions de les pendents" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin les ubicacions de les " +#~ "pendents, només si aquestes tenien una ubicació." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Exporta les categories de les pendents" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Inclou les categories de les pendents" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin les categories de les " +#~ "pendents." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Exporta els assistents de les pendents" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Inclou els assistents de les pendents" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si voleu que s'exportin els assistents de les " +#~ "pendents." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Exporta els diaris" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Activeu aquesta casella si també voleu exportar els diaris." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Títol de la llista de diaris" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Diaris" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Títol per a la llista de diaris" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu un títol per a la llista de diaris, si aquests s'exporten." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Exporta la llista de lliure/ocupat" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella si també voleu exportar la informació de lliure/" +#~ "ocupat." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Títol de la llista de lliure/ocupat" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Temps ocupat" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Títol per a la llista de lliure/ocupat" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu un títol per a la llista de lliure/ocupat, si s'exporten els " +#~ "horaris de lliure/ocupat." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Exporta a HTML periòdicament" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Exporta automàticament el calendari a un fitxer HTML" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella per exportar el calendari a un fitxer HTML " +#~ "periòdicament. Per defecte, aquest fitxer s'anomenarà calendari.html i es " +#~ "col·locarà a la carpeta inicial de l'usuari. Podeu canviar la ubicació " +#~ "del fitxer, seleccionant l'opció «Exporta com a pàgina web» en el menú " +#~ "«Exporta»." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Interval d'exportació en minuts" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Interval entre exportacions HTML periòdiques, en minuts" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu aquí l'interval entre les exportacions automàtiques dels " +#~ "esdeveniments de calendari, en minuts." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Sincronitza el diari" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Sincronitza el diari de treball en grup" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Escolliu aquesta opció per sincronitzar les entrades de diari de treball " +#~ "en grup." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Sincronitza el calendari" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Sincronitza el calendari de treball en grup" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "" +#~ "Escolliu aquesta opció per sincronitzar els esdeveniments de treball en " +#~ "grup." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Sincronitza la llista de pendents" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Sincronitza la llista de pendents de treball en grup" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Escolliu aquesta opció per a sincronitzar la llista de pendents de " +#~ "treball en grup." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Configura els números de dia" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Mostra el número de data" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Mostra el número de dia" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Mostra els dies fins a final d'any" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Mostra'ls tots dos" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest connector mostra informació sobre la posició d'un dia en l'any." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 dia abans del final de l'any" +#~ msgstr[1] "%1 dies abans del final de l'any" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 dia des de l'inici de l'any,\n" +#~ msgstr[1] "%1 dies des de l'inici de l'any,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 dia fins al final de l'any" +#~ msgstr[1] "%1 dies fins al final de l'any" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Setmana %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 setmana des de l'inici de l'any" +#~ msgstr[1] "%1 setmanes des de l'inici de l'any" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Setmana %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "Queda 1 setmana" +#~ msgstr[1] "Queden %1 setmanes" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 setmana fins al final d'any" +#~ msgstr[1] "%1 setmanes fins al final d'any" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Configura els festius" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Usa els festius israelians" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Mostra el «parsha» setmanal" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Mostra el dia d'Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Mostra el Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" +#~ msgstr "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Aquest connector proporciona la data amb el calendari jueu." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purin" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Configura la imatge del dia" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Mode de relació d'aspecte per a les miniatures" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignora la relació d'aspecte" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "La miniatura s'escalarà lliurement. No es preservarà la relació d'aspecte." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Mantén la relació d'aspecte" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "La miniatura s'escalarà a un rectangle tan gran com sigui possible dins " +#~ "d'un rectangle donat, preservant la relació d'aspecte." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Mantén la relació d'aspecte per expansió" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "La miniatura s'escalarà a un rectangle tan petit com sigui possible per " +#~ "fora d'un rectangle donat, preservant la relació d'aspecte." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest connector proporciona la imatge del dia de la " +#~ "Viquipèdia." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "S'està carregant..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "S'està carregant la imatge del dia..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Foto del dia de la Viquipèdia: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Pàgina de la imatge" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest connector proporciona enllaços a les pàgines d'efemèrides de la " +#~ "Viquipèdia." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Efemèrides" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://ca.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "d_MMMM" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Aquest mes a la història" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|Calendaris iCalendar" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|Calendaris vCalendar" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita les barres de desplaçament en les cel·les de la vista mensual" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Activeu aquesta casella per a mostrar barres de desplaçament en clicar a " +#~ "una cel·la a la vista mensual. Només apareixeran quan calgui." + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que podeu seleccionar si la setmana comença el dilluns o el " +#~ "diumenge a l'Arranjament del sistema? El KOrganizer utilitza aquesta " +#~ "configuració. Mireu a Configuració regional -> País/Regió i idioma a " +#~ "l'Arranjament del sistema, o seleccioneu Arranjament,\n" +#~ "Configura la data i l'hora... des de la barra de menús. " +#~ "Seleccioneu la pestanya calendari.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que podeu editar els pendents ràpidament fent clic amb el botó dret " +#~ "a la propietat que voleu canviar, com ara la prioritat, la categoria o la " +#~ "data?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... que el calendari pot mostrar els aniversaris des de la llibreta " +#~ "d'adreces? Inclús s'hi poden definir recordatoris. Per a activar això, " +#~ "afegiu el corresponent recurs «dates de naixement» des del gestor de " +#~ "calendaris.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... que podeu desar el calendari en un servidor FTP? Useu el diàleg de " +#~ "fitxer estàndard per a desar el calendari a un URL com ara: ftp://" +#~ "usuari@servidorftp/nomfitxer. Podeu fer el calendari actiu i carregar-" +#~ "lo i desar-lo com si fos local, o afegir-lo permanentment a la llista de " +#~ "calendaris, afegint un fitxer remot des del gestor de calendaris. Només " +#~ "cal assegurar-se que no hi hagi dues aplicacions KOrganizer treballant " +#~ "amb el mateix fitxer alhora.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que podeu crear pendents jeràrquiques clicant el botó dret del " +#~ "ratolí a una pendent existent i seleccionant Subtasca pendent nova... des del menú contextual?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que es pot assignar un color a cada categoria? Els esdeveniments " +#~ "dins d'una certa categoria es mostraran amb aquest color. Podeu assignar-" +#~ "ho a la secció Colors dins del diàleg que apareix després de " +#~ "seleccionar Arranjament, i Configura el KOrganizer... des " +#~ "de la barra de menús.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que podeu veure i editar un calendari amb Konqueror? Només cal " +#~ "clicar al fitxer de calendari per a fer que l'obri el Konqueror.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que és possible afegir un adjunt a un esdeveniment o pendent? Per " +#~ "tal de fer-ho, afegiu un enllaç a la pestanya Adjunts dins dels " +#~ "diàlegs Edita l'esdeveniment o Edita la pendent.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que podeu exportar el calendari a HTML? Seleccioneu Fitxer, " +#~ "Exporta, Exporta com a pàgina web... des de la barra de " +#~ "menús per a obrir el diàleg Exporta el calendari com a pàgina web.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que podeu purgar les pendents finalitzades en un pas? Aneu al menú " +#~ "Fitxer i trieu Purga les pendents finalitzades

.\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...que podeu crear una subtasca pendent nova enganxant una pendent " +#~ "mentre n'hi ha una altra de seleccionada?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|Fitxers HTML" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formulari" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "Altres connectors" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importa un calendari/esdeveniment" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Afegeix com a calendari nou..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Afegeix com a calendari nou" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Fitxers de calendari" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Seleccioneu el camí pel calendari nou" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Establiu el vostre estat" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Estableix l'estat" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "A&fegeix..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Modifica..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Elimina" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Voleu eliminar el compte «%1»?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Elimino el compte?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Seleccioneu les adreces" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Envia un correu electrònic a aquests destinataris" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "En clicar el botó Bé s'enviarà un correu electrònic als " +#~ "destinataris que heu introduït." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Cancel·la la selecció dels destinataris i el correu electrònic" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "En clicar el botó Cancel·la es finalitzarà l'operació de correu " +#~ "electrònic." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Cliqueu el botó Ajuda per llegir més informació quant a la " +#~ "planificació de grup." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(NomBuit)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(CorreuElectrònicBuit)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "La llista dels destinataris per a rebre la invitació" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta és una llista de tots els destinataris que heu seleccionat per a " +#~ "rebre la invitació iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Afegeix un destinatari nou" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Cliqueu aquest botó i podreu introduir un nom i una adreça de correu per " +#~ "afegir una entrada nova a la llista de destinataris" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Elimina el destinatari seleccionat" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Cliqueu aquest botó per eliminar de la llista el destinatari seleccionat" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Elimina" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Cliqueu aquest botó per mostrar un altre diàleg on podreu seleccionar un " +#~ "destinatari des de la llibreta d'adreces" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Selecciona..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "El nom del destinatari" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Aquest camp conté el nom del destinatari" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correu-e:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "L'adreça electrònica del destinatari" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Aquest camp conté l'adreça de correu electrònic del destinatari" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "També els elements &futurs" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " +#~ "d'aplicar només a aquesta ocurrència, també als elements futurs o a tots " +#~ "els elements de la repetició?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "L'element que proveu de canviar és un element repetitiu. Els canvis s'han " +#~ "d'aplicar només a aquesta ocurrència o a tots els elements de la " +#~ "repetició?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "S'està canviant un element repetitiu" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Només aques&t element" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Totes les ocurrències" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Aquest fitxer no és un fitxer de tema del KOrganizer." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Bloc de temes del KOrganizer" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "NO USAR - El bloc fa vàries coses amb els temes del KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Tema a usar" diff --git a/po/ca@valencia/korgac.po b/po/ca@valencia/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..7553c3f --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/korgac.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# Translation of korgac.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2013-2018 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2013, 2014, 2015, 2018. +# Josep Ma. Ferrer , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korgac\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-31 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@yahoo.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatoris" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Descarta el recordatori" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Descarta els recordatoris per a les incidències seleccionades" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a descartar la incidència seleccionada. Totes les " +"incidències sense seleccionar no es veuran afectades." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descarta'ls tots" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Descarta els recordatoris per a totes les incidències llistades" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Premeu aquest botó per a descartar totes les incidències llistades." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Edita la incidència seleccionada" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Premeu aquest botó si voleu editar la incidència seleccionada. Apareixerà un " +"diàleg que vos permetrà editar-la." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspèn" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspèn els recordatoris per a les incidències seleccionades durant " +"l'interval indicat" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a suspendre les incidències seleccionades. L'interval " +"de la suspensió es configura als ajustaments de Durada de la suspensió." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Recordatoris: cliqueu sobre un títol per a commutar el visor de detalls per " +"a aquest element" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data i hora" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Hora del disparador" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "El títol de l'esdeveniment o la pendent" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "S'ha establit el recordatori per a aquesta data/hora" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "La data/hora a la qual s'ha disparat el recordatori" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Seleccioneu un esdeveniment o pendent de la llista superior per a " +"veure'n els detalls." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Durada de la suspensió:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspèn els recordatoris durant aquest temps" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Cada recordatori per a les incidències seleccionades serà ajornat per aquest " +"nombre d'unitats de temps. Podeu escollir la unitat (normalment minuts) al " +"selector adjacent." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut/s" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora/es" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dia/es" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "setmana/es" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Ajorna els recordatoris usant aquesta unitat de temps" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Cada recordatori per a les incidències seleccionades s'ajornarà usant " +"aquesta unitat de temps. Podeu establir el nombre d'unitats de temps a " +"l'entrada numèrica adjacent." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Inicialitza" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Restableix el temps de la suspensió al valor predeterminat" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Restableix el temps de la suspensió al valor predeterminat" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Estableix com a predeterminada" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "Estableix el temps de la suspensió al nou valor predeterminat" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Premeu aquest botó per establir el temps de la suspensió com al nou valor " +"predeterminat" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "«%1» és un element de només lectura i per tant no es pot modificar." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatori" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Recordatori: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el KOrganizer i per tant no és possible l'edició." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Ha ocorregut un error intern en el KOrganizer en provar de modificar «%1»" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona a la safata del sistema." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspèn tots els recordatoris" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Rebutja tots els recordatoris" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Habilita els recordatoris" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Inicia el dimoni de recordatoris en iniciar" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Hi ha 1 recordatori actiu." +msgstr[1] "Hi ha %1 recordatoris actius." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Cap recordatori actiu." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Voleu tancar el dimoni de recordatoris del KOrganizer? No rebreu " +"recordatoris del calendari fins que el dimoni no siga en execució." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Tanca el dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Voleu iniciar el dimoni de recordatoris del KOrganizer en iniciar la sessió?" +"No rebreu recordatoris del calendari mentre el dimoni no estiga " +"en execució." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Inicia" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "No inicies" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Dimoni de recordatoris del KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003, Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenidor anterior" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Personal de neteja" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objecte lliure/ocupat" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Missatge de lliure/ocupat" diff --git a/po/ca@valencia/korganizer.po b/po/ca@valencia/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..cc1b2d9 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/korganizer.po @@ -0,0 +1,5782 @@ +# Translation of korganizer.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2000-2018 This_file_is_part_of_KDE +# +# Softcatalà , 2000. +# Albert Cervera Areny , 2003. +# Ivan Lloro Boada , 2004. +# Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. +# Manuel Tortosa Moreno , 2009, 2010, 2011. +# Antoni Bella Pérez , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-12 02:03+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Quico Llach,Albert Cervera Areny,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,Sebastià " +"Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer,Manuel Tortosa Moreno,Antoni Bella" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"quico@softcatala.org,albertca@jazzfree.com,antispam@wanadoo.es,aacid@kde.org," +"sps@sastia.com,txemaq@gmail.com,manutortosa@gmail.com,antonibella5@yahoo.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Un organitzador personal" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018, els autors del KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenidor anterior" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"Part de la faena va ser patrocinada per Google a la Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Això ocultarà la barra de menús completament. Podeu tornar a mostrar-la " +"prement %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Oculta la barra de menús" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importa un &calendari..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Fusiona els continguts d'un altre iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta entrada del menú si voleu fusionar els continguts d'un " +"altre iCalendar en el calendari actual." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obtén les &novetats..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exporta com a &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&xiva les entrades antigues..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Nete&ja les pendents finalitzades" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "&Què toca ara" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mes" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Llista d'&esdeveniments" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Llista de &pendents" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "D&iari" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "&Línia de temps" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Re&fresca" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltre" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Apropa horitzontalment" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Allunya horitzontalment" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Apropa verticalment" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Allunya verticalment" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "A a&vui" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Hui" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Vés a hui" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "A&rrere" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Arrere" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Vés arrere" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Avan&t" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Avant" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Vés avant" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dia" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Dia següe&nt" +msgstr[1] "%1 dies següe&nts" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "S&etmana laboral" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Setmana" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Esde&veniment nou..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Crea un esdeveniment nou" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "&Pendent nova..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Crea una pendent nova" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Su&btasca pendent nova..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "D&iari nou..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Crea un diari nou" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configura la vista..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configura la vista" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Fes independent la subtasca pendent" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publica la informació de l'element..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Envia una &invitació als assistents" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Petició d'actualització" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Envia la &cancel·lació als assistents" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Envia una act&ualització de l'estat" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Petició de can&vi" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "En&via per correu la informació de lliure/ocupat..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Envia com a iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "P&uja la informació de lliure/ocupat" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Llibreta d'&adreces" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostra el navegador de dates" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostra la vista de pendents" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostra el visualitzador d'elements" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostra el gestor de calendaris" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configura la &data i l'hora..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestiona els &filtres de vista..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestiona &les categories..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Configura el KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "S'ha importat amb èxit una incidència." +msgstr[1] "S'han importat amb èxit %1 incidències." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "S'ha produït un error en fusionar el calendari: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "El calendari nou s'ha afegit amb èxit" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "No s'ha pogut carregar un calendari. Error: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Selecció del fitxer de calendari a obrir" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Selecció del fitxer de calendari a importar" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "S'ha detectat un error: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "No es pot pujar el calendari a «%1»" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "S'ha guardat el calendari «%1»." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "No s'ha pogut guardar el calendari al fitxer %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el mòdul de control per al format de la data i l'hora." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Els esdeveniments descarregats es barrejaran amb el calendari actual." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Mostra l'esdeveniment" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edita l'esdeveniment..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Suprimeix l'esdeveniment" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Mostra la pendent" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edita la pendent..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Suprimeix la pendent" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Adjunta com a en&llaç" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Adjunta &inclòs" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Adjunta inclòs &sense fitxers adjunts" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel·la" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "L'eliminació d'adjunts d'un correu pot invalidar la seua signatura." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Elimina els adjunts" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfés: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refés: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refés" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL «%1» no és vàlid." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

Voleu fusionar aquest element de calendari en un calendari existent, o bé " +"usar-lo per crear un calendari nou?

Si seleccioneu fusió, tindreu " +"l'oportunitat de seleccionar el calendari de destinació.

Si " +"seleccioneu afegir, llavors es crearà automàticament un calendari nou

" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importació d'un calendari" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Barreja amb el calendari existent" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Afig com a calendari nou" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "s'està cercant..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Propietats de la carpeta de calendari %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desactiva els colors" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Assigna un color..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usa com a calendari per &omissió" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Subscripció de la banda del servidor..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Afig un calendari" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Realment voleu eliminar el calendari %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Elimina el calendari" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

No hi ha cap element seleccionat

Seleccioneu un " +"esdeveniment, pendent o entrada de diari per a veure'n els detalls.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Ací veieu els detalls dels esdeveniments, entrades del diari o pendents " +"seleccionats a la vista principal del KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Pendent finalitzada: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diari de %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"L'element «%1» s'ha filtrat amb les regles de filtratge actuals, per tant " +"s'ocultarà i no apareixerà a la vista." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Realment voleu eliminar permanentment l'element «%1»?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Suprimeixo l'element?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" +"Ha fallat l'enganxat: no s'ha pogut determinar una data de destinació vàlida." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Fes independents les subtasques pendents" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Commuta el recordatori" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Commuta les pendents finalitzades" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "«%1» s'ha copiat correctament a %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "S'ha copiat correctament" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "No s'ha pogut copiar l'element «%1» a %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "La còpia ha fallat" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar l'element «%1» de %2. No obstant això, s'ha posat una " +"còpia d'aquest element en %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ha fallat l'acció de moure" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "«%1» s'ha mogut correctament des de %2 a %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "S'ha mogut correctament" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir l'element «%1» en %2. Aquest element no s'ha mogut." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmació del KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissocia" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Voleu dissociar l'ocurrència en %1 de la repetició o també dissociar les " +"repeticions futures?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Dissocia n&omés aquesta" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Dissocia t&ambé les futures" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocia les ocurrències futures" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocia l'ocurrència" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Ha fallat la dissociació de les ocurrències futures." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "La dissociació ha fallat" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Ha fallat la dissociació de l'ocurrència." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendar (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Voleu sobreescriure %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Motiu desconegut" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Dia &anterior" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Setmana anterior" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Setmana se&güent" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Cap filtre" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"L'element «%1» té subtasques pendents. Voleu suprimir aquest element i fer " +"independents les seues subtasques pendents o suprimir la pendent amb totes " +"les seues subtasques pendents?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Suprimeix només aquesta" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Suprimeix-ho tot" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Suprimeix la pendent pare" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Suprimeix la pendent pare i les subtasques pendents" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"L'element «%1» està marcat com a només lectura i no es pot suprimir, " +"probablement pertany a un calendari de només lectura." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "No és possible eliminar-lo" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Realment voleu " +"suprimir-lo amb totes les seues repeticions?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Suprimeix també les &futures" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu suprimir " +"només l'ocurrència actual el %2, també les repeticions futures, o totes les " +"seues repeticions?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"L'element de calendari «%1» es repeteix en diverses dates. Voleu suprimir " +"només l'ocurrència actual el %2 o totes les seues repeticions?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Suprimeix l'&actual" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Suprimeix-les &totes" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Tots els calendaris al gestor de calendaris estan sense marcar. No s'ha " +"purgat cap pendent." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "No hi ha pendents finalitzades per purgar." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Suprimeixo totes les pendents finalitzades dels calendaris marcats?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Purga les pendents" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Purga" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"No s'ha pogut editar l'element «%1» perquè està bloquejat per un altre " +"procés." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "No s'ha pogut copiar l'element a %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "La còpia ha fallat" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "No s'ha pogut moure l'element a %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ha fallat l'acció de moure" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "S'han purgat zero pendents finalitzades." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"S'ha ignorat %1 pendent perquè tenia fills incomplets o de només lectura." +msgstr[1] "" +"S'han ignorat %1 pendents perquè tenia fills incomplets o de només lectura." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "S'ha purgat %1 pendent finalitzada." +msgstr[1] "S'han purgat %1 pendents finalitzades." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "S'ha produït un error mentre es purgaven les pendents finalitzades: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Heu creat una incidència en un calendari que actualment està filtrat.\n" +"Activeu la barra lateral esquerra en el gestor de calendaris per a veure-la." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Heu creat una incidència en un calendari que actualment està filtrat.\n" +"Podeu activar-la mitjançant el gestor de calendaris (Arranjament -> Barra " +"lateral -> Mostra el gestor de calendaris)." + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "General" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Defineix el nom de la carpeta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Introduïu ací un nom per establir el nom d'aquesta carpeta." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Bloqueja els recordatoris localment" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignora els recordatoris d'aquest calendari" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu rebre recordatoris dels elements " +"associats amb aquest calendari." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Usa una icona personalitzada:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Defineix una icona personalitzada" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu definir una icona personalitzada per " +"aquesta carpeta." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporta" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "E&dita" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Vi&sualitza" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "A&ccions" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planifica" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "A&rranjament" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Barra lateral" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Vistes" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planifica" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de filtres" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Colors del calendari" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Seleccioneu ací les dates que voleu mostrar a la vista principal del " +"KOrganizer. Mantingueu premut el botó del ratolí per a seleccionar més d'un " +"dia.

Premeu els botons superiors per a passar als mesos o anys " +"següents o anteriors.

Cada línia mostra una setmana. El número de la " +"columna de l'esquerra és el número de la setmana de l'any. Premeu-lo per a " +"seleccionar tota la setmana.

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edició dels filtres de calendari" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Premeu aquest botó per a definir un nou filtre." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar el filtre actiu actual." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Filtre nou %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Realment voleu eliminar permanentment el filtre «%1»?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Suprimeixo el filtre?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualitzador d'esdeveniments" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Mostra en el context" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Crea una nota" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Guarda" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Calendari on s'emmagatzemarà la nota nova." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Cerca al calendari" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Comença la cerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Premeu aquest botó per a iniciar la cerca." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"L'expressió de la cerca no és vàlida, no es pot fer la cerca. Per favor, " +"introduïu una expressió de cerca usant els comodins «*» i «?» on calga." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "No s'ha trobat cap element que coincidisca amb el patró de cerca." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Resultat de la cerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elements" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Invitacions refusades" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Invitacions obertes" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numèric" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Booleà" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Diàleg de camps del Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Realment voleu eliminar «%1»?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importa una pàgina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Fitxers del Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Avís: No s'ha pogut trobar el Qt Designer. Probablement no està " +"instal·lat. No podreu importar els fitxers existents del «designer»." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Pàgines disponibles" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vista prèvia de la pàgina seleccionada" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" +"

Aquesta secció permet afegir els vostres propis elements de l'IGU " +"(«widgets o estris») per guardar els valors personals a %1. Procediu " +"tal com es descriu tot seguit:

  1. Feu clic a «Edició amb el Qt " +"Designer»
  2. Al diàleg, seleccioneu «Estri», després feu " +"clic a Bé
  3. Afegiu els vostres estris al formulari
  4. Guardeu el fitxer al directori proposat pel Qt Designer
  5. Tanqueu el Qt Designer

Si ja teniu un fitxer designer (*." +"ui) ubicat en algun lloc del disc dur, simplement escolliu «Importa " +"pàgina»

Important: el nom de cada estri d'entrada que " +"situeu al formulari ha de començar amb «X_»; així que si voleu que " +"l'estri correspongui al vostre camp d'entrada personalitzat «X-Foo», " +"establiu la propietat del nom de l'estri a «X_Foo».

Important: l'estri editarà els camps personalitzats amb el nom " +"d'aplicació %2. Per canviar el nom d'aplicació editora, establiu el nom de " +"l'estri al Qt Designer.

" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Com funciona això?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Elimina la pàgina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importa una pàgina..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Edita amb el Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Clau:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Nom de la classe:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afig" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimeix..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Vista prèvia d'impressió..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Re&talla" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Enganxa" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Crea una pendent" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Crea un esdeveniment" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Crea una nota" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Commuta &les pendents finalitzades" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Commuta el recordatori" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Dissocia de la repetició..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Envia com a iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "No s'ha pogut guardar %1 «%2»." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Configuració del resum dels esdeveniments" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Mostra l'inici dels esdeveniments propers" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Mostra només els esdeveniments d'hui" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure els esdeveniments només d'aquesta " +"data." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Només a&vui" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Mostra els esdeveniments que s'inicien el següent mes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure els esdeveniments que s'inicien " +"durant els següents 31 dies." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "En el proper &mes (31 dies)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Seleccioneu els dies per mostrar esdeveniments propers" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu especificar el nombre de dies en el futur " +"per als esdeveniments propers." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "En els &propers:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Estableix el nombre de dies per mostrar els esdeveniments propers" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Useu aquest botó de selecció de valors per establir el nombre de dies per " +"mostrar els esdeveniments propers fins a 1 any en el futur." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dies" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Mostra aquests esdeveniments propers des del calendari" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Mostra les dates de naixement del calendari quan també s'usa el recurs «data " +"de naixement»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure les dates de naixement del calendari " +"en el resum d'esdeveniments propers. Aquesta opció només està disponible si " +"esteu usant el recurs «data de naixement» en el calendari." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Mostra les dates de &naixement" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Mostra els aniversaris des del calendari quan s'usa el recurs «data de " +"naixement»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure els aniversaris del calendari en el " +"resum d'esdeveniments propers. Aquesta opció només està disponible si esteu " +"usant el recurs «data de naixement» en el calendari." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Mostra els &aniversaris" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Arranjament pel treball en grup" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Mostra només els esdeveniments que pertanyen als meus calendaris" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu que el resum mostre només els esdeveniments " +"que pertanyen als vostres calendaris." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Mostra només els &meus esdeveniments" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Esdeveniments propers" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "No hi ha cap esdeveniment per demà" +msgstr[1] "No hi ha cap esdeveniment en els propers %1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Edita la cita..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Suprimeix la cita" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Edita l'esdeveniment: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Diari nou..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Crea un nou diari" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Se vos presentarà un diàleg des d'on podreu crear una entrada nova del diari." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dies" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Diàleg de configuració dels esdeveniments propers" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Diàleg de configuració de les pendents inacabades" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Esdeveniment nou..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Crea un esdeveniment nou" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Se vos presentarà un diàleg des d'on podreu crear un nou element " +"d'esdeveniment." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunió" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "No es permet amollar múltiples correus." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Per a: %2\n" +"Assumpte: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correu: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Hui" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "en 1 dia" +msgstr[1] "en %1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "en " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 hr" +msgstr[1] "%1 hrs" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 mins" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "ara" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "tot el dia" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Següent: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Pendent nova..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Crea una pendent nova" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Se vos presentarà un diàleg des d'on podreu crear un nou element de pendent." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Configuració del resum de les pendents" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Mostra el venciment de les pendents" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Mostra només el venciment de les pendents d'hui" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure el venciment de les pendents només " +"d'aquesta data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Mostra el venciment de les pendents en el següent mes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure les pendents que vencen durant els " +"següents 31 dies." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Seleccioneu els dies per mostrar les pendents inacabades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu especificar el nombre de dies futurs per a " +"les pendents inacabades." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Estableix el nombre de dies per a mostrar les pendents inacabades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Useu aquest botó de selecció de valors per establir el nombre de dies per a " +"mostrar les pendents inacabades fins a 1 any en el futur." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Oculta els següents tipus de pendents" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Oculta les pendents finalitzades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu veure les pendents que ja s'han " +"finalitzat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Finalitzades" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Oculta les pendents sense data de venciment" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu veure les pendents amb final obert." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Final &obert (sense data de venciment)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Oculta les pendents no iniciades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu veure les pendents amb data d'inici " +"futura." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Sense iniciar (la data d'inici és futura)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Oculta les pendents en progrés" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu veure les pendents que s'han iniciat " +"però no s'han finalitzat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&En curs (iniciades però no finalitzades)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Oculta les pendents endarrerides" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si no voleu veure les pendents que han ultrapassat " +"la seua data de venciment però que encara no s'han finalitzat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "En&darrerida (no finalitzada i amb la data de venciment ultrapassada)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Mostra només les pendents dels meus calendaris" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu que el resum mostre només les pendents que " +"pertanyen als vostres calendaris." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Mostra només les &meues pendents" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Pendents inacabades" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Hui" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "fa 1 dia" +msgstr[1] "Fa %1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "vençuda" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "No hi ha pendents inacabades que vencen demà" +msgstr[1] "No hi ha pendents inacabades que vencen en els propers %1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marca la pendent com a finalitzada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Edita la pendent: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "sense venciment" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "endarrerida" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "comença hui" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "no iniciada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "completada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "en curs " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Diàleg de configuració de les properes dates especials" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010, Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Configuració del resum de dates especials" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Mostra l'inici de les dates especials" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Mostra les ocasions especials només per hui" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure les ocasions especials només " +"d'aquesta data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Mostra les ocasions especials que s'inicien en el següent mes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure les ocasions especials que s'inicien " +"durant els següents 31 dies." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Seleccioneu els dies per mostrar les properes ocasions especials" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu especificar el nombre de dies en el futur " +"per a les properes ocasions especials." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" +"Estableix el nombre de dies per mostrar les properes ocasions especials" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Useu aquest botó de selecció de valors per establir el nombre de dies per " +"mostrar les properes ocasions especials fins a un any en el futur." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Mostra aquestes dates especials del calendari" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Mostra les dates de naixement del calendari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure les dates de naixement del calendari " +"en el resum d'ocasions especials properes. Normalment, són esdeveniments amb " +"la categoria «Data de naixement»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Mostra els aniversaris del calendari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure els aniversaris del calendari en el " +"resum d'ocasions especials properes. Normalment, aquests són esdeveniments " +"amb la categoria «Aniversari»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Mostra els festius del calendari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure els festius del calendari en el resum " +"d'ocasions especials properes. Aquests són esdeveniments de la vostra regió " +"per als dies festius configurada, o esdeveniments amb la categoria «Festiu»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Mostra els &festius" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Mostra les ocasions especials del calendari" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per incloure els esdeveniments del calendari amb la " +"categoria «ocasions especials»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Mostra les ocasions e&specials" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Mostra aquestes dates especials de la llista de contactes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Mostra les dates de naixement des de la llibreta d'adreces" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure les dates de naixement des de la " +"llibreta d'adreces en el resum d'ocasions especials." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Mostra les &dates de naixement" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Mostra els aniversaris des de la llibreta d'adreces" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a incloure els aniversaris des de la llibreta " +"d'adreces en el resum d'ocasions especials." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Mostra els ani&versaris" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Dates especials properes" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Hui" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Data de naixement" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversari" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Festiu" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Canvi de temporades" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasió especial" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "un any" +msgstr[1] "%1 anys" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "No hi ha cap data especial per demà" +msgstr[1] "No hi ha cap data especial en els propers %1 dies" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Envia un &correu" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Visualitza el &contacte" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Correu per a: «%1»" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Resum de dates especials" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Resum de les dates especials del Kontact" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010, Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendari nou" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "només de lectura" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importa els fitxers especificats com a calendaris separats" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Fusiona els fitxers especificats dins d'un calendari existent" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Fitxers de calendari o els URL. Excepte que s'indiqui explícitament -i, o -" +"m, es preguntarà a l'usuari si importar o fusionar" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "S'ha fusionat el calendari" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendaris costat a costat" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"No es pot mostrar la vista de setmana laboral perquè no s'han configurat els " +"dies laborables. Per favor, configureu adequadament almenys 1 dia laborable " +"en les preferències d'hora i data." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Arranjament del correu electrònic" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Guarda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Safata del sistema" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Mostra/Amaga les opcions" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el dimoni de recordatoris del " +"KOrganizer a la safata del sistema (recomanat)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"El dimoni continuarà executant-se encara que no es mostre a la safata " +"del sistema." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendaris" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Comptes del calendari" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regional" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Data i hora general" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Dies festius" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usa la regió per als dies festius:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Selecciona les regions per als dies festius" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Període laboral" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per fer que el KOrganizer marque les hores " +"laborables per aquest dia de la setmana. Si aquest dia és laborable, marqueu " +"la casella o les hores laborables no es marcaran amb color." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Divendres" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valors per omissió" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Cites" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatoris" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Temps per omissió pels recordatoris:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut/s" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora/es" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dia/es" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Fitxers d'àudio (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opcions de visualització" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dies" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de dates" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista d'agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " píxels" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vista mensual" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vista de pendents" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Altres opcions" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Seleccioneu ací la categoria d'esdeveniment que voleu modificar. Podeu " +"canviar el color de la categoria seleccionada usant el botó inferior." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Trieu ací el color de la categoria d'esdeveniment seleccionada usant el " +"quadre combinat superior." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el calendari que voleu modificar. Podeu canviar el color del " +"calendari seleccionat usant el botó inferior." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Trieu ací el color del calendari seleccionat usant el quadre combinat " +"superior." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Text de l'esdeveniment" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Transport de correu:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configura el &connector..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Aquest botó vos permet configurar el connector que heu seleccionat a la " +"llista superior" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Mostra a la part superior a la vista d'agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Mostra a la part inferior a la vista d'agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decoració del calendari" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Altres connectors" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "No s'ha pogut configurar aquest connector" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirma les supressions" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Confirma sempre en suprimir elements" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar un diàleg de confirmació en suprimir " +"elements." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Els esdeveniments, pendents i entrades de diari noves han de" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Ser afegides al calendari estàndard" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a registrar sempre els nous esdeveniments, " +"pendents i entrades de diari usant el calendari estàndard." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Pregunta quin calendari s'ha d'usar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a triar el calendari que s'usarà per a " +"registrar l'element cada cop que creeu un nou esdeveniment, pendent o " +"entrada de diari. Es recomana aquesta opció si teniu intenció d'usar la " +"funcionalitat de carpetes compartides del servidor Kolab o heu de gestionar " +"diversos comptes usant Kontact com a client KDE del Kolab. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostra el dimoni de recordatoris a la safata del sistema" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar el dimoni de recordatoris del " +"KOrganizer a la safata del sistema." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleccioneu la vostra zona horària de la llista d'ubicacions d'aquesta " +"llista desplegable. Si la vostra ciutat no hi és, seleccioneu-ne una amb la " +"mateixa zona horària. El KOrganizer ajustarà automàticament el canvi d'hora." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "El dia comença a les" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Introduïu ací l'hora d'inici pels esdeveniments. Aquesta hora hauria de ser " +"l'hora més matinera que useu per als esdeveniments, ja que es mostrarà a " +"dalt de tot." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Usa les regions per als dies festius:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Seleccioneu de quines regions voleu usar els festius. Els festius definits " +"es mostren com a dies no laborables al navegador de dates, la vista " +"d'agenda, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Dia d'inici de la setmana:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Seleccioneu el primer dia de cada setmana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Seleccioneu el primer dia de cada setmana. Normalment, podeu ignorar-ho ja " +"que està configurat a la vostra configuració regional." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de començar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Introduïu ací l'hora en què comenceu a treballar. El KOrganizer marca amb un " +"color les hores laborables." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de plegar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Introduïu ací l'hora en què acabeu de treballar. El KOrganizer marca amb un " +"color les hores laborables." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclou els festius" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per evitar que el KOrganizer marque com a hores " +"laborables als dies festius." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Acoloreix els dies feiners amb un color de fons diferent" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu que el fons de la vista de mes s'òmpliga " +"amb un color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat " +"com a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per aquesta opció en " +"la pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " +"pels dies ocupats»." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Habilita els consells que mostren els resums" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar un consell amb el resum de " +"l'esdeveniment o la pendent en passar-hi el ratolí per damunt." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Les pendents usen els colors de les categories" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Marqueu aquesta casella perquè les pendents usin els colors de les " +"categories en lloc de colors específics al seu estat de venciment, venciment " +"d'hui o endarreriment." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Propers x dies" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Seleccioneu el nombre «x» de dies que es mostraran a la vista de dies " +"propers. Per a accedir a la vista dels «x» dies propers, trieu l'element del " +"menú «Propers x dies» des del menú «Visualitza»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Mostra aquests dies alhora a la vista de propers «x» dies" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostra els elements de repetició diària" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"esdeveniments de repetició diària al navegador de dates, o desmarqueu-la per " +"a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repetisquen " +"diàriament)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostra els elements de repetició setmanal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"esdeveniments de repetició setmanal al navegador de dates, o desmarqueu-la " +"per a donar més prominència a altres esdeveniments (que no es repetisquen " +"setmanalment)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Mostra les pendents en lloc dels esdeveniments a la vista de pendents" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"pendents al navegador de dates quan sigueu a la vista de pendents." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostra els diaris en lloc dels esdeveniments a la vista de diari" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar en negreta els dies que contenen " +"diaris al navegador de dates quan sigueu a la vista de diari." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Els números de setmana seleccionen una setmana feinera en el mode de setmana " +"laboral" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per seleccionar una setmana laboral en clicar en els " +"nombres de setmana del navegador de dates, o desactiveu-la per seleccionar " +"la setmana sencera." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Mida de l'hora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Seleccioneu l'alçària de les files de l'hora a la graella de l'agenda, en " +"píxels. L'augment d'aquest valor farà que cada fila de la graella l'agenda " +"siga més alta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" +"Estableix l'alçària (en píxels) per a una hora en la graella de l'agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements a la vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) " +"en els elements a la vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements a la vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostra les pendents" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar les pendents a la vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostra les pendents a la vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar una línia a la vista diària o setmanal " +"indicant la línia de l'hora actual (línia de Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mostra l'indicador de l'hora actual" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra els segons a la línia de l'hora actual (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu mostrar els segons a la línia de l'hora " +"actual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Mostra els segons amb l'indicador d'hora actual" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"La selecció d'un interval horari a la vista d'agenda inicia l'editor " +"d'esdeveniments" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a engegar l'editor d'esdeveniments " +"automàticament quan seleccioneu un interval de temps a la vista diària o " +"setmanal. Per a seleccionar un interval de temps, arrossegueu el ratolí des " +"de l'hora d'inici fins a la final de l'esdeveniment que esteu a punt de " +"planificar." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Habilita l'editor automàtic d'esdeveniments amb la selecció de l'interval de " +"temps" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Ús del color" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria a dins, calendari a fora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Categoria a dins, calendari a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color de la seua categoria associada, amb " +"la vora de l'element dibuixada en el color del seu calendari. Per favor, " +"useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir " +"aquests colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color de la seua categoria per a " +"dins i el color del calendari per a les vores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendari a dins, categoria a fora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Calendari a dins, categoria a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color del calendari associat, amb la vora " +"de l'element dibuixada en el color de la seua categoria. Per favor, useu la " +"pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir aquests " +"colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda amb el color del calendari per a dins i el " +"color de la seua categoria per a les vores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Només la categoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només la categoria» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color de la seua categoria associada (a dins i a les vores). " +"Per favor, useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per " +"establir aquests colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color de la seua categoria per a " +"dins i per a les vores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Només el calendari" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només el calendari» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color del calendari (a dins i a les vores) Per favor, useu " +"la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir aquests " +"colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements de l'agenda usant el color del calendari per a dins i " +"per a les vores" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu que el fons a la vista d'agenda s'òmpliga " +"amb un color diferent pels dies que tenen com a mínim un esdeveniment marcat " +"com a ocupat. També podeu canviar el color de fons usat per aquesta opció en " +"la pàgina de configuració dels colors. Cerqueu l'arranjament «Color de fons " +"pels dies ocupats»." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visualització de múltiples calendaris" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fusiona tots els calendaris en una única vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Fusiona tots els calendaris en una única vista» si " +"voleu que tots els calendaris es mostren junts en una vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostra tots els calendaris mesclats" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostra els calendaris costat a costat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Mostra els calendaris costat a costat» si voleu veure " +"dos calendaris alhora, en una vista de costat a costat." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostra dos calendaris costat a costat" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Commuta entre vistes amb les pestanyes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Seleccioneu «Commuta entre vistes amb les pestanyes» si voleu alternar entre " +"els calendaris usant la tecla del tabulador." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Mou amb el tabulador a través dels calendaris" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostra les icones dels elements de la vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a mostrar les icones (alarma, repetició, etc.) " +"en els elements a la vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Mostra les icones en els elements a la vista mensual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mostra l'hora en els elements a la vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a visualitzar l'hora en els elements a la vista " +"mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostra l'hora en els elements de la vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Activeu aquesta casella per a mostrar les pendents a la vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostra les pendents a la vista mensual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Mostra els diaris" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Activeu aquesta casella per a mostrar els diaris en la vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostra els diaris a la vista mensual" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensual usa tota la finestra" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a usar tota la finestra del KOrganizer en " +"mostrar la vista mensual. Si es marca aquesta casella, guanyareu una mica " +"d'espai a la vista mensual, però no es mostraran altres estris, com ara el " +"navegador de dates, els detalls de l'element i la llista de calendaris." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Categoria a dins, calendari a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color de la seua categoria associada, amb " +"la vora de l'element dibuixada en el color del seu calendari. Per favor, " +"useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir " +"aquests colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals amb el color de la seua categoria per a dins i " +"el color del calendari per a les vores" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Calendari a dins, categoria a fora» si voleu dibuixar " +"els elements del calendari en el color del calendari associat, amb la vora " +"de l'element dibuixada en el color de la seua categoria. Per favor, useu la " +"pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir aquests " +"colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals amb el color del seu calendari per a dins i el " +"color de la seua categoria per a les vores" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només la categoria» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color de la seua categoria associada (a dins i a les vores). " +"Per favor, useu la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per " +"establir aquests colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals usant el color de la seua categoria per a dins " +"i per a les vores" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccioneu l'opció «Només el calendari» si voleu dibuixar els elements del " +"calendari en el color del calendari (a dins i a les vores). Per favor, useu " +"la pàgina de configuració de colors i tipus de lletra per establir aquests " +"colors." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibuixa els elements mensuals usant el color del seu calendari per a dins i " +"per a les vores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" +"Mostra sempre les pendents finalitzades a la part inferior de la llista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Les pendents finalitzades es mostren al final de la llista, sense tindre en " +"compte la prioritat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu que totes les pendents finalitzades " +"s'agrupen sempre a la part inferior de la llista de pendents." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista de la llista de pendents usa tota la finestra" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Mostra la llista de pendents usant tota la finestra del KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a usar tota la finestra del KOrganizer en " +"mostrar la vista de la llista de pendents. Si es marca aquesta casella, " +"guanyareu una mica d'espai a la vista de la llista de pendents, però no es " +"mostraran altres estris, com ara el navegador de dates, els detalls de la " +"pendent i la llista de calendaris." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Mostra les pendents en una llista plana" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Mostra les pendents en una llista plana en lloc d'un arbre jeràrquic" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu veure totes les pendents en una llista " +"plana en lloc d'organitzades en un arbre jeràrquic." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Enregistra les pendents finalitzades en entrades del diari" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per enregistrar automàticament la finalització d'una " +"pendent en una entrada nova del diari." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Color pels dies festius" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el color pels dies festius. Aquest color s'usarà per al nom " +"del dia festiu a la vista mensual i pel número del dia festiu al navegador " +"de dates." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Color de fons per a la vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color de fons per a la vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Color per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Selecciona un color a usar per a la línia de l'hora actual (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usa aquest color per a la línia de l'hora actual a la vista d'agenda (Marcus " +"Bains)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Color de fons pels dies ocupats" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Quant teniu un esdeveniment de tot el dia marcat com a ocupat, podeu tindre " +"un color de fons diferent per a la vista d'agenda o mensual per aquest dia. " +"Seleccioneu el color ací." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Color per a les hores laborables" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el color per a les hores laborables a la vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Color per a les pendents que vencen hui" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color per a les pendents que vencen hui." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Color per a les pendents endarrerides" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color per a les pendents endarrerides." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra de l'hora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar el tipus de lletra de la barra de " +"l'hora. La barra de l'hora és l'estri que mostra les hores a la vista " +"d'agenda. Aquest botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-" +"vos triar el tipus de lletra de l'hora per a la barra de l'hora." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar el tipus de lletra de la vista mensual. " +"Aquest botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-vos triar " +"el tipus de lletra per als elements a la vista mensual." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista d'agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar el tipus de lletra per a la vista " +"d'agenda. Aquest botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-" +"vos triar el tipus de lletra per als esdeveniments a la vista d'agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Línia de l'hora actual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a configurar el tipus de lletra de la línia de l'hora " +"actual. Aquest botó obrirà el diàleg «Tria un tipus de lletra», permetent-" +"vos triar el tipus de lletra per a la línia de l'hora actual a la vista " +"d'agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Mètode per omissió d'adjunció a les pendents" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "El sistema per omissió per adjuntar correus arrossegats a una tasca" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Pregunta sempre" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Adjunta només un enllaç al missatge" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Adjunta el missatge sencer" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Color de ressaltat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar " +"l'àrea seleccionada a l'agenda i al navegador de dates." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Color de fons per a la vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Seleccioneu ací el color de fons per a la vista mensual." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el color de ressaltat. Aquest color s'usarà per a marcar " +"l'àrea seleccionada a la vista mensual i al navegador de dates." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el color de fons per a les hores laborables a la vista " +"mensual." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Color per omissió dels esdeveniments" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Seleccioneu ací el color per omissió dels esdeveniments. Aquest color " +"s'usarà per a les categories d'esdeveniments a la vista mensual. Tingueu " +"present que podeu especificar a sota un color diferent per a cada categoria " +"d'esdeveniment." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalls de filtre" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si no voleu mostrar els esdeveniments i pendents " +"repetitius a les vistes. Els elements repetits diàriament i setmanal poden " +"ocupar un munt d'espai, per tant pot ser útil amagar-los." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Amaga els esdeveniments i pendents &repetitius" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Si es marca aquesta casella, el filtre ocultarà tots els elements de pendent " +"de la llista que hagen estat finalitzades. De manera opcional, només " +"s'ocultaran els elements que hagen estat finalitzats fa un cert nombre de " +"dies." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Amaga les pendents &finalitzades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Aquesta opció vos permet seleccionar quines pendents finalitzades s'han " +"d'ocultar. Quan trieu Immediatament s'ocultarà la pendent tan bon " +"punt la marqueu. Podeu incrementar o minvar el nombre de dies al botó de " +"selecció de valors." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "D&ies després del final:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Ací podeu donar el nombre de dies que un element de pendent ha d'estar " +"finalitzat per a ocultar-lo a la llista de pendents. Si seleccioneu " +"«Immediatament», s'ocultaran totes les pendents finalitzades. Si, per " +"exemple, trieu el valor 1, s'ocultaran tots els elements que s'han marcat " +"com a finalitzats fa més de 24 hores." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Aquesta opció oculta a la llista totes les pendents on la data d'inici " +"encara no ha arribat. (Tingueu present que la data d'inici no és la data de " +"venciment de la pendent)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Oculta les pendents &inactives" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " +"no contenen les categories seleccionades." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostra-les totes excepte les seleccionades" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quan s'habilita aquesta opció, el filtre mostrarà tots els elements que " +"contenen menys els elements seleccionats." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostra només les seleccionades" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Aquesta opció oculta a la llista totes les pendents que estan assignades a " +"algú altre.
\n" +"Només es comprovaran les pendents que tenen un assistent com a mínim. Si no " +"esteu a la llista d'assistents, s'ocultarà la pendent." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Oculta les pendents que no tinc assignades" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"En publicar la informació de lliure/ocupat, permeteu als altres tindre en " +"compte el vostre calendari en convidar-vos a una reunió. Només es publiquen " +"les hores que teniu ocupades, no en què estareu ocupat." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a pujar la informació de lliure/ocupat " +"automàticament.\n" +"És possible ometre aquesta opció i enviar per correu o pujar la informació " +"de lliure/ocupat usant el menú de planificació del KOrganizer.\n" +"Nota: Si el KOrganizer actua com a client KDE del Kolab, no cal això, perquè " +"el servidor Kolab2 se n'encarrega de publicar la informació de lliure/ocupat " +"i hi gestiona l'accés d'altres usuaris." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publica la informació de &lliure/ocupat automàticament" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configureu ací l'interval mínim en minuts entre cada pujada. Aquesta " +"configuració només té efecte si trieu la publicació automàtica de la " +"informació." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Temps mínim entre pujades (en minuts):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configureu ací el nombre de dies de calendari que voleu publicar i fer " +"disponible pels altres." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dies d'informació de lliure/ocupat" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Introduïu ací l'URL del servidor on s'ha de publicar la informació de lliure/" +"ocupat.\n" +"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" +"Introduïu ací la vostra contrasenya de connexió amb el servidor de treball " +"en grup." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Introduïu ací la informació de connexió relativa al vostre compte al " +"servidor.\n" +"\n" +"Una especificitat del servidor Kolab2: registreu el vostre UID " +"(Identificador únic). Per omissió, el vostre UID és la vostra adreça de " +"correu al servidor Kolab2, però també podria ser diferent. Introduïu l'UID " +"en aquest darrer cas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a fer que el KOrganizer recorde la vostra " +"contrasenya, desant-la al fitxer de configuració, i no vos la demane cada " +"cop que puja la vostra informació de lliure/ocupat.\n" +"No és recomanable guardar la contrasenya al fitxer de configuració per " +"motius de seguretat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Recorda la contrasenya" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del servidor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(No cal si s'usa el servidor Kolab versió 2)." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recupera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"En recuperar la informació de lliure/ocupat que altres han publicat, podreu " +"tindre en compte el seu calendari en convidar-los a una reunió." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per a recuperar automàticament la informació de " +"lliure/ocupat d'altri. Tingueu present que heu d'omplir correctament la " +"informació del servidor per tal de fer-ho possible." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Recupera automàticament la informació de &lliure/ocupat d'altra gent" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Activeu-ho per a recuperar del servidor usuari@domini.ifb en comptes " +"d'usuari.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per baixar un fitxer de lliure/ocupat amb el format " +"«usuari@domini.ifb» (per exemple pep@sugranyes.com.ifb). Altrament es " +"baixarà un fitxer de lliure/ocupat amb el format usuari.ifb (per exemple pep." +"ifb). Demaneu-ho a l'administrador del servidor si no teniu clar com " +"configurar aquesta opció." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Usa l'&adreça de correu completa per a la recuperació" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Introduïu ací l'URL del servidor on es publica la informació de lliure/" +"ocupat.\n" +"Demaneu aquesta informació a l'administrador del servidor.\n" +"Ací teniu un exemple d'URL de servidor Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.exemple.com/lliureocupat/\n" +"\n" +"Alternativament, podeu indicar un camí complet al lliure/ocupat. Per " +"exemple: \n" +"\n" +"https://kolab2.exemple.com/lliureocupat/usuari.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Contrasen&ya:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Recorda la contrasenya" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Cerca de patró, useu els comodins «*» i «?» com vulgueu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Introduïu ací el patró de cerca. Estan permesos els comodins «*» (coincideix " +"amb qualsevol cadena) i «?» (coincideix amb qualsevol caràcter). Per " +"exemple, per coincidir amb qualsevol cadena que comence per la lletra «a», " +"useu el patró de cerca a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Cerca esdeveniments amb criteris coincidents" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu cercar elements d'esdeveniment que " +"coincidisquen amb el criteri de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Esdeveniments" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Cerca diaris amb criteris coincidents" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu cercar elements de diari que coincidisquen " +"amb el criteri de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Diaris" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Cerca les pendents amb criteris coincidents" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu cercar elements de pendents que " +"coincidisquen amb el criteri de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Pen&dents" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Cerca dins" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Inclou les categories dels elements en la cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu fer coincidir les categories dels elements " +"contra el patró de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gories" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Inclou les ubicacions d'element en la cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu fer coincidir les ubicacions d'element " +"contra el patró de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Ubicacions" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Inclou les descripcions de l'element en la cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu fer coincidir les descripcions de l'element " +"contra el patró de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&ripcions" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Inclou els resums d'element en la cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu fer coincidir els resums d'element contra " +"el patró de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&ms" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Inclou els assistents dels elements en la cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu fer coincidir els assistents dels elements " +"contra el patró de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Assistents" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Interval de dates" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Des de:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" +"Inclou els elements amb una data d'inici igual o després d'aquesta data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Cerca els elements amb una data d'inici igual o després de la data que " +"especifiqueu ací." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&A:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" +"Inclou els elements amb una data de finalització igual o abans d'aquesta data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Cerca els elements amb una data de finalització igual o abans de la data que " +"especifiqueu ací." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Inclou els esdeveniments només si el seu interval de dates cau entre " +"l'interval especificat damunt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella si voleu incloure els esdeveniments que existisquen " +"entre l'interval de dates especificat. Els esdeveniments que no caiguin " +"completament en l'interval de dates s'exclouran del resultat de la cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Inclou els esde&veniments dins de l'interval de dates especificat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Inclou a la cerca les pendents sense data de venciment" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Activeu aquesta casella per incloure les pendents sense data de venciment en " +"el resultat de la cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Inclou les pendents &sense data de venciment" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Col·lecció: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correu: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Unitat organitzativa: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Calendari de disponibilitat des de %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Setmana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configura la vista costat al costat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Mostra un calendari per columna de l'agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Usa una configuració personalitzada de calendari" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de columnes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendaris seleccionats" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Desplaça a la setmana número %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Cliqueu ací per a desplaçar la vista a la setmana número %1 de l'any " +"actualment visualitzat." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "La capçalera de la columna de les %1 dates en el mes." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Icona personalitzada del calendari" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Pendent" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Diari" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Repetitiu" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Només de lectura" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Cal resposta" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Participació" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Possible participació" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organitzador" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Icones a usar" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Desplaça arrere a l'any anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a desplaçar-vos aproximadament al mateix dia de " +"l'any anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Desplaça arrere al mes anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a desplaçar-vos aproximadament a la mateixa data del " +"mes anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Desplaça avant al mes següent" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a desplaçar-vos aproximadament a la mateixa data del " +"mes posterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Desplaça avant a l'any següent" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a desplaçar-vos aproximadament al mateix dia de " +"l'any posterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Seleccioneu un mes" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Seleccioneu un any" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" diff --git a/po/cs/korgac.po b/po/cs/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..83fadf5 --- /dev/null +++ b/po/cs/korgac.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2013, 2014, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-11 14:00+0100\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vít Pelčák" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vit@pelcak.org" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Upomínky" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Zrušit upomínku" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Zahodit upomínky pro vybrané události" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Zahodit vše" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Zahodit upomínky pro všechny vypsané události" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Upravit vybranou událost" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Pozastavit" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "Pozastavit upomínky pro vybrané události v zadaném intervalu" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Datum a čas" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Doba pozastavení:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(y)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hodin(y)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "den(dnů)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "týden(týdnů)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Obnovit" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Nastavit jako výchozí" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Upomínka" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Upomínka: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon upomínek KOrganizeru" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Nelze načíst ikonu pro systémový panel." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Pozastavit všechny upomínky" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Zrušit všechny upomínky" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Povolit upomínky" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Spustit démona upomínek při přihlášení" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Ukončit démona upomínek KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Přejete si spustit démona upomínek KOrganizer při přihlášení? " +"Upomínky nebudou spuštěny pokud démon nepoběží." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Spustit" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nespouštět" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon upomínek KOrganizeru" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Bývalý správce" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Drobné úpravy" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objekt aktivity" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Zpráva o aktivitě" diff --git a/po/cs/korganizer.po b/po/cs/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..3e3e2fc --- /dev/null +++ b/po/cs/korganizer.po @@ -0,0 +1,5467 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Lukáš Tinkl , 2010, 2011. +# Tomáš Chvátal , 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-13 16:45+0100\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: en_US\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Kania,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Milan Šádek" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lukas@kde.org,kania@inv.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,milan." +"sadek@atlas.cz" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Osobní organizátor" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 Autoři aplikace KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Bývalý správce" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Původní autor" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Část práce sponzoroval Google jeho Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Skrýt nabídku" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importovat &kalendář..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Sloučit obsah jiného iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Získat &novinky..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exportovat jako &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "A&rchivovat staré záznamy..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Pročistit dokončené úkol&y" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Smazat" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Co je &nového" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Měsíc" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "S&eznam událostí" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Seznam ú&kolů" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Deník" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Ča&sová přímka" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnovit" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltr" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Přiblížit vodorovně" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Oddálit vodorovně" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Přiblížit svisle" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Oddálit svisle" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Na d&nešek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Přejít na dnešek" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "Z&pět" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Přejít zpět" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Přejít vpřed" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Den" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Následující den" +msgstr[1] "&Následující %1 dny" +msgstr[2] "&Následujících %1 dní" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Prac&ovní týden" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Týden" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "No&vá událost..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Vytvořit novou událost" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nový úko&l..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Klikněte pro přidání nového úkolu" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nový po&dúkol..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nový &deník..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Vytvořit nový deník" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Nastavit pohled..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Nastavit" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Nastavit pohled" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Zobrazit" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upravit..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Učinit podúkol nezávislý&m" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publikovat informace o položce..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Odeslat po&zvánku účastníkům" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Požadovat &aktualizaci" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Odeslat účastníkům &storno" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Odeslat akt&ualizaci stavu" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "P&ožadovat změnu" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Odeslat informace o aktivitě e&mailem..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Ode&slat jako iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Odeslat in&formace o aktivitě" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Knih&a adres" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Zobrazit navigátor" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Zobrazit pohled na úkoly" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Zobrazit prohlížeč položek" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Zobrazit správce kalendáře" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Nastavit &datum a čas..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Upravit &filtry pohledů..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Spravovat k&ategorie..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "Nastavit &KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Nelze přidat kalendář. Chyba %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Vyberte soubor kalendáře k otevření" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Vyberte soubor kalendáře pro import" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Vyskytla se chyba: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Nelze načíst kalendář na '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Uložen kalendář '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Není možné uložit kalendář do souboru %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nelze spustit ovládací modul pro nastavení data a času." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Nelze načíst kalendář %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Stažené události budou sloučeny s vaším kalendářem." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Zobrazit událo&st" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Upravit událost..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "Smazat u&dálost" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Z&obrazit úkol" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Up&ravit úkol..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "S&mazat úkol" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Přidat jako odkaz" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Př&idat na místě" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Přidat na místě bez příloh" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Zrušit" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Odstranění příloh z e-mailu může zneplatnit jeho podpis." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Odstranit přílohy" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Zpět: (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Znovu: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' není platné." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importovat kalendář" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Přidat jako nový kalendář" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "vyhledávám..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Vlastnosti složky kalendáře %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Z&akázat barvu" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "Přiř&adit barvu..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Použít jako výc&hozí kalendář" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Odběr na serveru..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Přidat kalendář" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Opravdu si přejete smazat kalendář %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Smazat kalendář" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

Žádná položka není vybrána

Pokud v hlavním okně vyberete " +"nějakou událost, úkol nebo deník, zde uvidíte náhled.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Zde zobrazit podrobnosti o událostech, položkách deníku, či úkolech " +"vybraných v hlavním okně KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Úkol dokončen: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Deník %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Položka \"%1\" je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, " +"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Smazat položku?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Učinit podúkoly nezávislými" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Přepnout upomínku" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Přepnout dokončené úkoly" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" byl úspěšně zkopírován do %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopírování úspěšné" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Nelze zkopírovat položku \"%1\" do %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopírování selhalo" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Přesun selhal" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Přesun úspěšný" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer - potvrzení" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Vyčlenit budoucí opakování" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Vyčlenit opakování" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Vyčlenění budoucích opakování selhalo." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Vyčlenění selhalo" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendar (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Přejete si přepsat %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Neznámý důvod" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Předchozí den" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Předchozí týden" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Následující týden" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Žádný filtr" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Položka \"%1\" má podúkoly. Přejete si smazat pouze tuto položku a zároveň " +"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo si přejete smazat " +"úkol i se všemi svými podúkoly?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Smazat pouze tuto" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Smazat vše" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Smazat rodičovský úkol" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Smazat rodičovský úkol a podúkoly" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Odstranění není možné" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Opravdu si přejete smazat vybranou " +"událost a všechna opakování?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Taktéž smazat &budoucí" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Smazat so&učasnou" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Sm&azat vše" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "K vymazání nejsou žádné dokončené úkoly." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Smazat všechny dokončené úkoly ze zaškrtnutých kalendářů?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Pročistit úkoly" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Pročistit" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nelze zkopírovat položku do %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopírování selhalo" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nelze přesunout položku do %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Přesun selhal" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Bylo vymazáno 0 dokončených úkolů." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Byl vymazán %1 dokončený úkol." +msgstr[1] "Byly vymazány %1 dokončené úkoly." +msgstr[2] "Bylo vymazáno %1 dokončených úkolů." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Při čištění dokončených úkolů došlo k chybě: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Jmé&no:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Blokovat upomínky místně" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete dostávat upomínky z položek přiřazených tomuto " +"adresáři." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Po&užít vlastní ikonu:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Nastavit vlastní ikonu:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete nastavit této složce vlastní ikonu." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "Soubor" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importovat" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovat" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Úpravy" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Pohled" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Přiblížit" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "Č&innosti" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Ro&zvrh" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nastavení" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Po&stranní panel" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "Nápověda" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Hlavní" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Pohledy" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Rozvrh" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Panel nástrojů s filtry" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Barvy kalendáře" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Zde vyberte data, která si přejete zobrazit v hlavním okně programu " +"KOrganizer. Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.

Pro " +"přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní tlačítka.

Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové " +"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo." +"

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Upravit filtry kalendáře" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro definování nového filtru." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro odstranění právě aktivního filtru." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nový filtr %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Smazat filtr?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Prohlížeč událostí" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Zobrazit v kontextu" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Vytvořit poznámku" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Ukládání" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Název:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Prohledat kalendář" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Hledat" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Spustit hledání" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro spuštění hledání." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Neplatný výraz. Nelze provést hledání. Zadejte prosím výraz použitím " +"zástupných znaků '*' a '?', kde je jich potřeba." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Výsledky hledání" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 položka" +msgstr[1] "%1 položky" +msgstr[2] "%1 položek" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Odmítnuté pozvánky" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Otevřít pozvánky" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Číselná hodnota" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Booleovská hodnota" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum a čas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialog polí Qt Designeru" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Opravdu si přejete smazat '%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importovat stránku" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Soubory Designeru" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Dostupné stránky" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Náhled vybrané stránky" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Jak to funguje?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Smazat stránku" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importovat stránku..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Klíč:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Název třídy:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "Př&esunout" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovat" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "Při&dat" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zrušit" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Vy&tisknout..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Ná&hled před tiskem..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Vyjmo&ut" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovat" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "V&ložit" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Smazat" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Vytvořit úkol" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Vytvořit událost" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Vytvořit poznámku" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Přepnout dokončené úko&ly" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Přepnou&t upomínku" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "V&yčlenit z opakování..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Poslat jako iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Nastavení souhrnu událostí" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Zobrazit nadcházející události začínající" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Zobrazit pouze dnešní úkoly" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit pouze události pro tento datum." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Pouze &dnes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Zobrazit události začínající příští měsíc" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit události, které začnou někdy během " +"příštích 31 dní." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Během následujícího &měsíce (31 dnů)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete určit počet dní v budoucnosti pro nadcházející " +"události." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Běhe&m následujících:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 den" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dní" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Zobrazit tyto nadcházející události z vašeho kalendáře" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "Zobrazovat narozeniny z kalendáře i pokud je použit zdroj narozenin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Zo&brazovat narozeniny" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "Zobrazovat výročí z kalendáře i pokud je použit zdroj narozenin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Zobr&azovat výročí" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Nastavení Groupware" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete ve shrnutí zobrazení událostí náležejících " +"pouze do vašich kalendářů." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Zobrazit pouze &moje události" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Nadcházející události" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %1 den" +msgstr[1] "Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %1 dny" +msgstr[2] "Žádné schůzky nejsou na blízku pro příštích %1 dní" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Upravit schůzku..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "S&mazat schůzku" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Upravit událost: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nový deník..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Vytvořit nový deník" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "Zobrazí se vám okno, kde budete moci vytvořit nový záznam deníku." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " den" +msgstr[1] " dny" +msgstr[2] " dnů" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Dialog nastavení nadcházejících událostí" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Dialog nastavení úkolů" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nová událost..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Vytvořit novou událost" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "Zobrazí se vám okno, kde budete moci vytvořit novou událost." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Schůzka" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Poznámka: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Upuštění více e-mailů není podporováno." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Od: %1\n" +"Pro: %2\n" +"Předmět: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Pošta: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zítra" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "zítra" +msgstr[1] "za %1 dny" +msgstr[2] "za %1 dnů" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr " za" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 hod" +msgstr[1] "%1 hod" +msgstr[2] "%1 hod" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 min" +msgstr[2] "%1 min" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "nyní" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "celý den" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Následující: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nový úkol..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Klikněte pro přidání nového úkolu" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "Zobrazí se vám okno, kde budete moci vytvořit nový úkol." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Nastavení souhrnu úkolů" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Zobrazit prošlé úkoly" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Zobrazit pouze úkoly na dnešek" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit pouze úkoly, jejichž termín končí v " +"tento datum." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Zobrazit události pro příští měsíc" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit úkoly, které máte splnit během " +"příštích 31 dní." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete určit počet dní v budoucnosti pro zobrazení " +"nadcházejících úkolů." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Skrýt tyto typy úkolů" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Skrýt dokončené úkoly" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete vidět úkoly, které již byly dokončeny." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Dokončené" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Skrýt úkoly bez datumu dokončení" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Bez k&oncového data" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Skrýt nezapočaté úkoly" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si nepřejete zobrazit úkoly, které začínají v budoucnosti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "Nezahájené (dat&um zahájení v budoucnu)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Skrýt probíhající úkoly" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si nepřejete zobrazit započaté ale nedokončené úkoly." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "Probíha&jící (zahájené ale nedokončené)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Skrýt úkoly po termínu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "V pro&dlení (nedokončení a po termínu)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete ve shrnutí zobrazení úkolů náležejících pouze " +"do vašich kalendářů." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Zobrazit pouze &moje úkoly" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Nevyřízené úkoly" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zítra" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "Včera" +msgstr[1] "před %1 dny" +msgstr[2] "před %1 dny" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "v termínu" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Žádné úkoly nejsou zítra na blízku" +msgstr[1] "Žádné úkoly nejsou na blízku pro příští %1 dny" +msgstr[2] "Žádné úkoly nejsou na blízku pro příštích %1 dní" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Oz&načit úkol za dokončený" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Upravit úkol: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "bez konce" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "ve zpoždění" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "začíná dnes" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "nezapočaté" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "dokončené" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "probíhající" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Dialog nastavení nadcházejících speciálních dat" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Nastavení souhrnu speciálních dat" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Zobrazit speciální data začínající" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Dnes zobrazovat pouze speciální příležitosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit speciální události pouze pro tento " +"datum." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit speciální události, které začnou někdy " +"během příštích 31 dní." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete určit počet dní v budoucnosti pro nadcházející " +"speciální události." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Zobrazit tato speciální data z vašeho kalendáře" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Zobrazovat narozeniny z kalendáře" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Zobrazovat výročí z kalendáře" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Zobrazovat svátky z kalendáře" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Zobrazovat &svátky" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Zobrazovat speciální příležitosti z kalendáře" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Zobrazovat s&peciální příležitosti" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Zobrazit tato speciální data z vašeho seznamu kontaktů" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Zobrazovat narozeniny z vaší Knihy adres" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Z&obrazovat narozeniny" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Zobrazovat výročí z vaší Knihy adres" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Zobrazo&vat výročí" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Nadcházející speciální data" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zítra" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Narozeniny" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Výročí" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Svátek" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Speciální příležitost" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "jeden rok" +msgstr[1] "%1 roky" +msgstr[2] "%1 let" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %1 den" +msgstr[1] "Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %1 dny" +msgstr[2] "Žádné speciální události nejsou na blízku pro příštích %1 dní" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Poslat e&mail" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Zobrazit &kontakt" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Poslat: \"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Souhrn speciálních dat" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Shrnutí speciálních dat" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Současný správce" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nový kalendář" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "pouze ke čtení" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendář" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Sloučit určené soubory do stávajícího kalendáře" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Soubory kalendáře nebo url. Pokud nejsou explicitně zadány volby -i nebo -m, " +"uživatel bude dotázán, zda mají být importovány nebo sloučeny" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Sloučený kalendář" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendáře vedle sebe" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Osobní" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Nastavení e-mailu" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Ukládání" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Systémová lišta" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Zobrazit/skrýt možnosti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Démon bude stále běžet, i když není zobrazen v systémové části panelu." +"" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendáře" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Účty kalendáře" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Místní" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Datum a čas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Svátky" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Použít region svátků:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Zvolte regiony svátků" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Pracovní doba" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer označoval pracovní hodiny pro " +"tento den v týdnu. Jedná-li se o váš pracovní den, zaškrtněte tento přepínač " +"- jinak nebudou pracovní hodiny barevně označeny." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Pondělí" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Úterý" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Středa" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Čtvrtek" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Pátek" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Neděle" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Výchozí hodnoty" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Schůzky" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Upomínky" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Výchozí čas upomínky:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hodin" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dnů" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Zvukové soubory (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Možnosti zobrazení" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dní" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigátor data" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Pohled na agendu" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " px" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Pohled na měsíc" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Pohled na úkoly" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Ostatní volby" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Vyberte kategorii události, kterou si přejete upravit. Užitím níže " +"umístěného tlačítka můžete změnit barvu vybrané kategorie." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu kategorie " +"události." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Zdroje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Vyberte kategorii události, kterou si přejete upravit. Užitím níže " +"umístěného tlačítka můžete změnit barvu vybraného kalendáře." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Text události" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Přenos pošty:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Nastavit &modul..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Umístění" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Dekorace kalendářů" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Jiné moduly" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Nelze nakonfigurovat tento modul" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Potvrzovat mazání" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání " +"položek." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nové události, úkoly a položky deníku mají" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Zobrazovat ikonu připomínek v systémové části panelu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše město v " +"seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer " +"bude automaticky upravovat přechod na letní čas." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Den začíná v" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Zde zadejte počáteční čas pro události každého dne. Toto by měl být který " +"pro události používáte nejdříve, neboť bude zobrazen úplně nahoře." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Použít regiony svátků:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Zde zadejte, z jakých regionů si přejete použít svátky. Zadané svátky jsou v " +"navigátoru, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Počáteční den týdne:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "První den v týdnu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Začátek dne" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Zde zadejte počáteční čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou " +"programem KOrganizer barevně označeny." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Konec dne" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Zde zadejte koncový čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou " +"programem KOrganizer barevně označeny." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Vyjmout svátky" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer neoznačoval pracovní hodiny u " +"svátků." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Povolit zobrazování tipů se souhrnem událostí" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou " +"událost nebo úkol." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Úkoly používají barvy kategorií" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Následujících X dní" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně " +"se opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete " +"dát větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně " +"se opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete " +"dát větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Velikost hodiny" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Zobrazit úkoly" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zobrazit sekundy na čáře aktuálního času." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Zobrazit sekundy na čáře aktuálního času" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového " +"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu " +"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou " +"hodláte plánovat." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Použití barvy" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategorie uvnitř, kalendář vně" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalendář uvnitř, kategorie vně" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Pouze kategorie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Pouze kalendář" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Sloučit všechny kalendáře do jednoho pohledu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Zobrazit kalendáře vedle sebe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Zobrazit dva kalendáře vedle sebe" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Přepnout se mezi pohledu pomocí karet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Zobrazit deníky" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Náhled měsíce používá celé okno" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu " +"úkolů. Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc pro měsíční přehled, ale " +"další ovládací prvky, jak např. navigátor, podrobnosti úkolů a seznam " +"kalendářů nebudou zobrazeny." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Vždy zobrazovat dokončené úlohy vespod seznamu" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Seznam úkolů používá celé okno" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu " +"úkolů. Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc pro přehled úkolů, ale " +"další ovládací prvky, jak např. navigátor, podrobnosti úkolů a seznam " +"kalendářů nebudou zobrazeny." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce " +"deníku." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Barva pro svátky" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy " +"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Zde zvolte barvu pozadí pohledu na agendu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Barva pracovních hodin" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Barva pro dnešní úkoly" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Barva pro prošlé úkoly" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Panel času" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Pohled na měsíc" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Pohled na agendu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Čára aktuálního času" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Výchozí metoda příloh úkolů" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Vždy se dotázat" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Pouze připojit odkaz na zprávu" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Připojit celou zprávu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Barva pro zvýraznění" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení " +"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení " +"aktuálně vybrané oblasti ve vašem Měsíci a v navigátoru." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Výchozí barva pro událost" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Podrobnosti filtru" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Jméno:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Vyberte tuto volbu, pokud si nepřejete zobrazovat opakující se události a " +"úkoly ve vašich pohledech. Položky, které se opakují denně, resp. týdně, " +"mohou zabírat mnoho místa, tudíž se může hodit je nezobrazovat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Sk&rýt opakující se události a úkoly" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, budou v seznamu filtrovány všechny úkoly, které už byly " +"dokončeny. Volitelně mohou být skryty pouze ty položky, které byly dokončeny " +"zadaný počet dnů." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Skrýt &dokončené úkoly" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Tato volba vám umožňuje nastavit, které hotové úkoly budou skryty. Vyberete-" +"li Okamžitě, budou úkoly skryté, jakmile budou zaškrtnuty.Můžete též " +"kliknutím zvýšit, či snížit počet dní." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Dn&y po dokončení:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Zde můžete zadat počet dnů, po který musí být úkol hotový, aby nebyl " +"zobrazen v seznamu úkolů. Vyberete-li Okamžitě, budou všechny hotové " +"úkoly skryté. Pokud například vyberete hodnotu 1, budou skryté všechny " +"takové úkoly, které byly označeny jako hotové před alespoň 24 hodinami." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Tato volba zapříčiní skrytí všech takových úkolů, jejichž počáteční čas " +"ještě nenastal. (Vezměte na vědomí, že počáteční datum není termín splnění " +"úkolu.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skrýt neakt&ivní úkoly" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny pouze takové položky, které " +"neobsahují vybrané kategorie." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Zobrazit vše kromě vybraných" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny všechny takové položky, které " +"obsahují alespoň vybrané položky." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Zobrazit pouze vybrané" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Změnit..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Tato volba skryje v seznamu všechny úkoly, které jsou přiřazeny někomu " +"jinému.
\n" +"Budou kontrolovány pouze ty položky, které mají alespoň jednoho účastníka. " +"Pokud nebudete v seznamu účastníků, bude úkol skryt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Skrýt cizí úkoly" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublikovat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Publikováním informací o aktivitě dovolíte ostatním vzít v úvahu váš " +"kalendář, pokud vás zvou na setkání. Publikují se pouze časy, kdy jste " +"zaneprázdněni, ne proč jste zaneprázdněni." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro automatické odesílání informací o aktivitě.\n" +"Tuto volbu je možné přeskočit a mailovat, či odesílat informace o aktivitě " +"pomocí nabídky Rozvrh v programu KOrganizer.\n" +"Poznámka: Pokud KOrganizer pracuje jako KDE Kolab klient, toto není " +"vyžadováno, protože server Kolab2 starající se o publikování informací o " +"aktivitě se stará o přístup k němu ze strany ostatních uživatelů." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Pu&blikovat informace o vaší aktivitě automaticky" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Zde nastavte minimální časový interval v minutách mezi dvěma přesuny dat. " +"Toto nastavení je používáno pouze v případě automatického publikování vašich " +"informací." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimální čas mezi odesíláním (v minutách):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Zde nastavte počet kalendářních dnů, který si přejete publikovat a " +"zpřístupnit ostatním." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publikovat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dnů informací o aktivitě" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informace o serveru" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Zde zadejte URL serveru,. na kterém se budou publikovat informace o vaší " +"aktivitě.\n" +"Zeptejte se administrátora vašeho serveru na tyto informace." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Zde zadejte heslo pro přihlášení k vašemu groupwarovému serveru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Zde zadejte přihlašovací informace vztahující se k vašemu účtu na serveru.\n" +"\n" +"Specificky pro Kolab2 server: Při registrování vašeho UID (jedinečného " +"identifikátoru). Implicitně bude vaše UID odpovídat vaší e-mailové adrese na " +"serveru Kolab2, ale může to také být i jinak. V posledním případě zadejte " +"vaše UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Uživatel:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si přejete, aby si KOrganizer pamatoval vaše heslo a " +"vynechával dotaz na něj při každém načítání informací o vaší aktivitě. Heslo " +"bude uloženo v konfiguračním souboru.\n" +"Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat vaše heslo do konfiguračního " +"souboru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Z&apamatovat si heslo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL serveru:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Získat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Obdržením informací o aktivitě, které ostatní publikovali, můžete vzít v " +"úvahu jejich kalendář, pokud je zvete na setkání." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro automatické získávání informací o aktivitě pro další osoby. K " +"dosažení funkčnost je potřeba vyplnit správné informace o serveru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Automaticky získávat in&formace o aktivitě ostatních lidí" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Nastavte pro získání uzivatel@domena.ifb namísto uzivatel.ifb ze serveru" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Nastavte pro stáhnutí souboru informací o aktivitě ve formátu " +"\"uzivatel@domena.ifb\" (např. pepa@zdepa.com.ifb). Jinak se stáhne soubor " +"informací o aktivitě ve formátu uzivatel.ifb (např. pepa.ifb). Pokud si " +"nejste jisti s nastavením, požádejte o podrobnosti administrátora vašeho " +"serveru." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Použít pro získání celý em&ail" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Uživatelské jmé&no:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Heslo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Zapa&matovat heslo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Hledat:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Hledat:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Události" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Deníky" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Ú&koly" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Hledat v" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "K&ategorie" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Umístění" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Pop&isy" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Shrnutí" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Účastníci" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Časové období" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Od:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Do:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Sbírka: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Osoba: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Pošta: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organizační jednotka: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Den" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Týden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Měsíc" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Použít vlastní nastavení kalendáře" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Počet sloupců" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Vybrané kalendáře" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Přejít na týden číslo %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Vlastní ikona kalendáře" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Úkol" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Deník" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Opakující se" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Pouze ke čtení" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Vyžaduje odpověď" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Účastníci" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Možná se zúčastním" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizátor" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Ikony k použití" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Přejít zpět na předchozí rok" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Přejít zpět na předchozí měsíc" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Přejít vpřed na následující měsíc" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Přejít vpřed na následující rok" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Vybrat měsíc" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Vybrat rok" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" diff --git a/po/da/korgac.po b/po/da/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..f6c69a6 --- /dev/null +++ b/po/da/korgac.po @@ -0,0 +1,441 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Martin Schlander , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-02 20:56+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Martin Schlander" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mschlander@opensuse.org" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Påmindelser" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Forkast påmindelse" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Forkast påmindelser for de valgte forekomster" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Forkast alle" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Forkast påmindelser for alle listede forekomster" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Forkast påmindelser for alle listede forekomster" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Redigér den markerede forekomst" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendér" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspendér påmindelser for de valgte forekomster med det angivne interval" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Påmindelser: Klik på en titel for at slå detaljevisningen for elementet til/" +"fra" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Dato tidspunkt" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Udløsningstidspunkt" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Titel på begivenhed eller gøremål" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Påmindelsen er sat til denne dato/tid" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Datoen/tidspunktet hvor påmindelsen blev udløst" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Markér begivenhed eller gøremål fra listen ovenfor for at vise " +"detaljerne her." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Suspensions&varighed:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspendér påmindelser i dette tidsrum" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Hver påmindelse af de valgte forekomster vil blive suspenderet med dette " +"antal tidsenheder. Du kan vælge tidsenheder (typisk minutter) i vælgeren ved " +"siden af." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutter" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "timer" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(e)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "uge(r)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Suspendér påmindelser med denne tidsenhed" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Hver påmindelse om de valgte forekomster vil blive suspenderet med denne " +"tidsenhed. Du kan sætte antallet af tidsenheder i tal-inputtet ved siden af." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" er et skrivebeskyttet element så ændringer er ikke mulige." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Påmindelse" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Påmindelse: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Kunne ikke starte KOrganizer så redigering er ikke muligt." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "En intern KOrganizer-fejl opstod under forsøg på at ændre \"%1\"" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer påmindelsedæmon" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Kan ikke indlæse statusikon." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspendér alle påmindelser" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Forkast alle påmindelser" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Aktivér påmindelser" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Start påmindelsesdæmonen ved login" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Der er 1 aktiv påmindelse." +msgstr[1] "Der er %1 aktive påmindelser." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Ingen aktive påmindelser." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Vil du afslutte KOrganizers påmindelsesdæmon? Du ikke vil få " +"kalenderpåmindelser medmindre dæmonen kører." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Luk KOrganizers påmindelsesdæmon" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Vil du starte KOrganizers påmindelsesdæmon når du logger ind? Du " +"vil ikke få kalenderpåmindelser medmindre dæmonen kører." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Start ikke" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer påmindelsedæmon" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Tidligere vedligeholder" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Pedelpersonale" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Ledig/optaget-objekt" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Ledig/optaget-besked" diff --git a/po/da/korganizer.po b/po/da/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..f3f22d5 --- /dev/null +++ b/po/da/korganizer.po @@ -0,0 +1,13217 @@ +# translation of korganizer.po to dansk +# translation of korganizer.po to +# Danish translation of korganizer +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen , 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. +# Jan Madsen , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-10 19:56+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "En personlig planlægningskalender" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +#| "Copyright © 2012–2016 KOrganizer authors" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Ophavsret © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Ophavsret © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Ophavsret © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Ophavsret © 2006–2012 Allen Winter Ophavsret © 2012–2016 KOrganizer-" +"udviklerne" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Tidligere vedligeholder" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "En del af arbejdet er sponsoreret af Google med Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Dette vil skjule menulinjen helt. Du kan få den vist igen ved at trykke " +"%1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Skjul menulinjen" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importér &kalender..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Indflet indholdet af en anden iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Vælg dette menupunkt hvis du vil indflette indholdet af en anden iCalendar " +"ind i din nuværende kalender." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Få s&marte nye ting..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Eksportér som &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arkivér &gamle indgange..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Ryd gennemførte gøremål" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Slet" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Hvad er &det næste" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Måned" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Begivenhedsliste:" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Gøremålsliste" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Journal" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Tids&linje:" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Genopfrisk" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Ind horisontalt" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Ud horisontalt" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Ind vertikalt" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Ud vertikalt" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "&Til i dag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Rul til i dag" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Baglæns" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Rul baglæns" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Fremad" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Rul fremad" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Næste dag" +msgstr[1] "&Næste %1 dage" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbejdsuge" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Uge" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &begivenhed..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Opret ny begivenhed" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nyt &gøremål..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Opret nyt gøremål" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nyt &delgøremål..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &journal..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Opret ny journal" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Indstil visning..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Indstil" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Indstil visningen" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gør delgøremål uafhængigt" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicér information om element..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Send &invitation til deltagere" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Bed om opdatering" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Send &annullering til deltagere" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Send status&opdatering" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Be&d om ændring" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Send ledig/optaget-information som e-mail..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Send som iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Upload ledig/optaget-information" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressebog" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Vis datonavigatør" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vis gøremålsvisning" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Vis elementfremviser" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Vis kalenderhåndtering" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Indstil &Dato og klokkeslæt..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Håndtér visnings&filter..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Håndtér &kategorier..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Indstil KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 forekomst blev importeret." +msgstr[1] "%1 forekomster blev importeret." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Der opstod en fejl under fletning af kalenderen: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Ny kalender tilføjet" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Kunne ikke tilføje en kalender. Fejl: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Vælg kalenderfil der skal åbnes" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Vælg kalenderfil der skal importeres" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "En fejl opstod: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kan ikke oplæse kalender til '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Gemte kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kan ikke gemme kalenderen til filen %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kunne ikke starte kontrolmodul for dato- og klokkeslætsformat." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Kunne ikke indlæse kalenderen %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De downloadede begivenheder vil blive flettet ind i denne kalender." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Vis begivenhed" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Redigér begivenhed..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Slet begivenhed" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Vis &gøremål" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Redigér gøremål..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "S&let gøremål" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Vedlæg som &link" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Vedlæg &indlejret" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Vedlæg indlejret &uden bilag" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annullér" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Fjernelse af bilag fra en e-mail kan ugyldiggøre dens underskrift." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Fjern bilag" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Fortryd: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Omgør: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Omgør" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL'en '%1' er ugyldig." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

Vil du flette dette kalenderelement ind i en eksisterende kalender eller " +"bruger det til at oprette en helt ny kalender?

Hvis du vælger at " +"flette, vil du få mulighed for at vælge destinationskalender.

Hvis du " +"vælger at tilføje, så vil der automatisk blive oprettet en ny kalender.

" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importér kalender" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Indflet i eksisterende kalender" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Tilføj som ny kalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "Søger..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Egenskaber for kalendermappen %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Deaktivér farve" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "Tilknyt &farve..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Brug som s&tandardkalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Abonnement på serversiden..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Tilføj kalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Vil du virkelig slette kalenderen %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Slet kalender" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

Intet element markeret

Markér en begivenhed, " +"journalindgang eller et gøremål for at vise detaljerne her.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Se detaljer om begivenheder, journalindgange eller gøremål markerede i " +"KOrganizers hovedvisning her." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Gøremål gennemført: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal for %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Elementet \"%1\" filtreres af nuværende filterregler, så det bliver skjult " +"og ikke ses i visningen." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Vil du virkelig fjerne elementet \"%1\" permanent?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Slet element?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Indsæt mislykkedes. Kan ikke bestemme en gyldig måldato." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gør delgøremål uafhængige" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Slå påmindelser til/fra" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Slå gennemført gøremål til/fra" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" blev kopieret til %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopiering gennemført" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Kan ikke kopiere elementet \"%1\" til %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Kan ikke fjerne elementet \"%1\" fra %2. En kopi af dette element er dog " +"blevet placeret i %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flytning mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" blev flyttet fra %2 til %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Flytning gennemført" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Kan ikke føje elementet \"%1\" ind i %2. Dette element er ikke blevet " +"flyttet." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Vil du dissociere forekomsten %1 fra gentagelsen?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer-bekræftelse" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissociér" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Vil du dissociere forekomsten %1 fra gentagelsen eller også dissociere fra " +"fremtidige forekomster?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Dissociér &kun denne forekomst" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Dissociér også fremtidige forekomster" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissociér fremtidige forekomster" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissociér forekomst" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociering af fremtidig forekomst mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Dissociering mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociering af forekomst mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendar (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Vil du overskrive %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Kan ikke skrive iCalendar-filen %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Forrige dag" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Forrige uge" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Næste uge" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Intet filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Elementet \"%1\" har delgøremål. Vil du kun slette dette element og gøre " +"alle dets delgøremål uafhængige, eller slette det sammen med alle dets " +"delgøremål?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Slet kun dette" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Slet alle" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Slet overgøremål" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Slet overgøremål og delgøremål" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Elementet \"%1\" er markeret som skrivebeskyttet og kan ikke slettes. Det " +"hører formodentlig til en skrivebeskyttet kalender." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Ikke muligt at fjerne" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Kalenderelementet \"%1\" gentages over flere datoer. Vil du virkelig slette " +"det, og alle dets gentagelser?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Slet også &fremtidige" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalenderelementet \"%1\" gentages over flere datoer. Vil du kun slette det " +"nuværende %2, også fremtidige forekomster, eller alle forekomster?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalenderelementet \"%1\" gentages over flere datoer. Vil du kun slette det " +"nuværende %2, eller alle forekomster?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Slet n&uværende" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Slet &alle" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Alle kalendere afmarkeres i kalenderhåndteringen. Intet gøremål blev fjernet." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Der er ingen gennemførte gøremål at fjerne." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Slet alle gennemførte gøremål fra markerede kalendere?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Ryd gøremål" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Ryd" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Kan ikke redigere \"%1\" fordi den er låst af en anden proces." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Kan ikke kopiere elementet til %1" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Kan ikke flytte elementet til %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flytning mislykkedes" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 gennemførte gøremål blev fjernet." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 gøremål blev ignoreret, fordi det har ikke gennemførte eller " +"skrivebeskyttede undergøremål." +msgstr[1] "" +"%1 gøremål blev ignoreret, fordi de har ikke gennemførte eller " +"skrivebeskyttede undergøremål." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 gennemførte gøremål blev fjernet." +msgstr[1] "%1 gennemførte gøremål blev fjernet." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Der opstod en fejl under fjernelse af gennemførte gøremål: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Du oprettede en forekomst i en kalender som aktuelt er filtreret ud.\n" +"Aktivér den i venstre sidepanel i kalenderhåndteringen for at se forekomsten." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Du oprettede en forekomst i en kalender som aktuelt er filtreret ud.\n" +"Du kan aktivere det igennem kalenderhåndteringen (Indstillinger->Sidepanel-" +">Vis kalenderhåndtering)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Angiv mappenavn" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Skriv et navn her for at angive navnet på denne mappe." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Blokér påmindelser lokalt" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignorér påmindelser fra denne kalender" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du ikke vil modtage påmindelser fra elementer der er " +"knyttet til denne kalender." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Brug selvvalgt ikon:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Angiv et brugervalgt ikon" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Markér feltet hvis du vil angive et brugervalgt ikon til denne mappe." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportér" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigér" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Handlinger" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Skema" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Indstillinger" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sidepanel" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjælp" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Hoved" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Visninger" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Skema" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filterværktøjslinje" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalenderfarver" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Vælg de datoer du vil vise i KOrganizers hovedvisning her. Hold " +"museknappen nede for at vælge mere end en dag.

Klik på knapperne " +"længst oppe for at bladre til næste eller forrige måned eller år.

Hver " +"linje viser en uge. Tallet i venstre søjle er ugenummeret i året. Klik på " +"det for at vælge hele ugen.

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Redigér kalenderfiltre" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Tryk på denne knap for at definere et nyt filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Tryk på denne knap for at fjerne det aktuelt aktive filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nyt filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Vil du virkelig fjerne filteret \"%1\" permanent?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Slet filter?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Begivenhedsviser" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Vis i kontekst" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Opret note" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Kalender hvor den nye note skal gemmes." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Søg i kalender" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Start søgning" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Tryk på denne knap for at starte søgningen." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ugyldigt søgeudtryk, kan ikke udføre søgningen. Indtast et søgeudtryk med " +"'*' og '?' som jokertegn, hvor det behøves." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Ingen elementer som matcher dit søgemønster blev fundet." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Søgeresultater" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementer" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Afslåede invitationer" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Åbne invitationer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerisk værdi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Boolesk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato og klokkeslæt" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer feltdialog" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Vil du virkelig slette \"%1\"?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importér side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Designer-filer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Advarsel: Qt Designer kunne ikke findes. Den er sandsynligvis " +"ikke installeret. Du vil kun kunne importere eksisterende designer-filer." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Tilgængelige sider" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Forhåndsvisning af den valgte side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" +"

Denne sektion lader dig tilføje dine egne GUI-elementer " +"(\"kontroller\") til at gemme dine egne værdier i %1. Gør som " +"beskrevet nedenfor:

  1. Klik på \"Redigér med Qt Designer\"
  2. I dialogen vælges \"Kontrol\", klik så OK
  3. Tilføj dine kontroller til formularen
  4. Gem filen i den mappe " +"som foreslås af Qt Designer
  5. Luk Qt Designer

I tilfælde " +"af at du allerede har en designer-fil (*.ui) placeret et sted på din " +"harddisk, så vælg simpelthen \"Importér side\"

Vigtigt: " +"Navnet på hver input-kontrol du placerer i formularen skal begynde med " +"\"X_\", så hvis du vil have at kontrollen skal svare til din " +"brugerdefinerede indgang \"X-Foo\", så sæt kontrollens navn-" +"egenskab til \"X_Foo\".

Vigtigt: Kontrollen vil redigere " +"brugerdefinerede felter med programnavnet %2. For at ændre programnavnet " +"der skal redigeres, sættes kontrolnavnet i Qt Designer.

" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hvordan virker dette?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Slet side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importér side..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Redigér med Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Nøgle:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenavn:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Flyt" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiér" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annullér" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Udskriv..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Vis udskrift..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "K&lip" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiér" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Indsæt" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Slet" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Opret gøremål" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Opret begivenhed" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Opret note" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "S&lå gennemført gøremål til/fra" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "S&lå påmindelser til og fra" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Dissociér fra gentagelse..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Send som iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Konfiguration af begivenhedsoversigt" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Vis kommende begivenheder som starter" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Vis kun begivenheder for i dag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du kun vil se begivenheder som finder sted på denne " +"dato." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "&Kun i dag" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Vis begivenheder som starter indenfor den næste måned" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil se begivenheder der starter på et tidspunkt " +"indenfor de næste 31 dage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Indenfor den næste &måned (31 dage)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Vælg dage for visning af kommende begivenheder" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Markér feltet hvis du vil angive antal dage i fremtiden for kommende " +"begivenheder." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Indenfor de &næste:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Angiv antallet af dage til visning af kommende begivenheder" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Brug dette spinfelt til at angive antallet af dage til visning af kommende " +"begivenheder op til ét år frem i tiden." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dage" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Vis disse kommende begivenheder fra din kalender" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Vis fødselsdage fra din kalender, når fødselsdags-ressourcen også bruges" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling for at medtage fødselsdage fra din kalender i " +"oversigten over kommende begivenheder. Denne indstilling er kun tilgængelig, " +"hvis du bruger fødselsdagsressourcen i din kalender." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Vis &fødselsdage" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "Viser årsdage fra din kalender når fødselsdagsressourcen er i brug" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling for at medtage årsdage fra din kalender i " +"oversigten over kommende begivenheder. Denne indstilling er kun tilgængelig, " +"hvis du bruger fødselsdagsressourcen i din kalender." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Vis å&rsdage" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Groupware-indstillinger" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Vis kun begivenheder som hører til mine kalendere" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil have oversigten til at kun at vise " +"begivenheder som hører til din kalender." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Vis kun &mine begivenheder" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Kommende begivenheder" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Ingen kommende begivenheder starter indenfor det næste døgn" +msgstr[1] "Ingen kommende begivenheder starter indenfor de næste %1 dage" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Redigér aftale..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Slet aftale" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Redigér begivenhed: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Ny journal..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Opret ny journal" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan oprette en ny " +"journalindgang." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dag" +msgstr[1] " dage" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Konfigurationsdialog til kommende begivenheder" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Ophavsret © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Ophavsret © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Konfigurationsdialog til udestående gøremål" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Ny begivenhed..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Opret ny begivenhed" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan oprette et nyt " +"begivenhedselement." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Møde" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Note: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Det er ikke understøttet at slippe flere mails ad gangen." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Fra: %1\n" +"Til: %2\n" +"Emne: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "om 1 dag" +msgstr[1] "om %1 dage" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "om " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 time" +msgstr[1] "%1 timer" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 minut" +msgstr[1] "%1 minutter" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "hele dagen" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Næste: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nyt gøremål..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Opret nyt gøremål" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan oprette et nyt " +"gøremålselement." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Konfiguration af gøremålsoversigt" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Vis forfaldne gøremål" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Vis kun gøremål som forfalder i dag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du kun vil se gøremål som forfalder på denne dato." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Vis gøremål som forfalder indenfor den næste måned" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil se gøremål der forfalder på et tidspunkt " +"indenfor de næste 31 dage." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Vælg dage for visning af udestående gøremål" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil angive antal dage ud i fremtiden for " +"udestående gøremål." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Angiv antal dage hvor udestående gøremål vises" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Brug dette spinfelt til at angive antallet af dage til visning af udestående " +"gøremål op til ét år frem i tiden." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Skjul følgende gøremålstyper" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Skjul gennemførte gøremål" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du ikke vil se gøremål som allerede er gennemført." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Gennemført" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Skjul gøremål uden forfaldsdato" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Markér dette felt hvis du ikke vil se endeløse gøremål." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Endeløs (ingen forfaldsdato)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Skjul gøremål der ikke er startet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du ikke vil se gøremål med startdato i fremtiden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Ikke-startet (startdato er i fremtiden)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Skjul gøremål som er i gang" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du ikke vil se gøremål som er blevet påbegyndt men " +"endnu ikke er gennemført." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&I gang (påbegyndt men ikke gennemført)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Skjul gøremål der er over forfald" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du ikke vil se gøremål, som har overskredet deres " +"forfaldsdato, men endnu ikke er gennemført." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Over forfal&d (ej gennemført, overskredet forfaldsdato)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Vis kun gøremål som hører til mine kalendere" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil have oversigten til at kun at vise gøremål som " +"hører til dine kalendere." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Vis kun &mine gøremål" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Forestående gøremål" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 dag siden" +msgstr[1] "%1 dage siden" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "forfalder" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Ingen udestående gøremål indenfor det næste døgn" +msgstr[1] "Ingen udestående gøremål indenfor de næste %1 dage" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Markér gøremål som gennemført" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Redigér gøremål: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "endeløs" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "forsinket" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "starter i dag" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "Ikke startet" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "gennemført" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "i gang " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Konfigurationsdialog til kommende særlige datoer" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Ophavsret © –2004 Tobias Koenig\n" +"Ophavsret © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Konfiguration af oversigt over særlige datoer" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Vis særlige datoer som starter" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Vis kun særlige lejligheder for i dag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du kun vil se særlige lejligheder som finder sted på " +"denne dato." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Vis særlige lejligheder som starter indenfor den næste måned" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil se særlige lejligheder der starter på et " +"tidspunkt indenfor de næste 31 dage." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Vælg dage for visning af kommende særlige lejligheder" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Markér feltet hvis du vil angive antal dage i fremtiden for kommende særlige " +"lejligheder." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Angiv antallet af dage til visning af kommende særlige lejligheder" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Brug dette spinfelt til at angive antallet af dage til visning af kommende " +"særlige lejligheder op til ét år frem i tiden." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Vis disse særlige datoer fra din kalender" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Vis fødselsdage fra din kalender" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling for at medtage fødselsdage fra din kalender i " +"oversigten over kommende særlige lejligheder. Typisk er dette begivenheder " +"med kategorien \"fødselsdag\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Vis årsdage fra din kalender" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling for at medtage årsdage fra din kalender i " +"oversigten over kommende særlige lejligheder. Typisk er dette begivenheder " +"med kategorien \"årsdag\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Vis helligdage fra din kalender" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling for at medtage helligdage fra din kalender i " +"oversigten over kommende særlige lejligheder. Dette er begivenheder fra dit " +"konfigurerede helligdagsområde eller begivenheder med kategorien \"helligdag" +"\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Vis &helligdage" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Vis særlige lejligheder fra din kalender" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling for at medtage begivenheder fra din kalender med " +"kategorien \"særlig lejlighed\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Vis sæ&rlige lejligheder" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Vis disse særlige datoer fra din kontaktliste" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Vis fødselsdage fra din adressebog" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling for at medtage fødselsdage fra din adressebog i " +"oversigten over kommende særlige lejligheder." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Vis &fødselsdage" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Vis årsdage fra din adressebog" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling for at medtage årsdage fra din adressebog i " +"oversigten over kommende særlige lejligheder." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Vis å&rsdage" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Kommende særlige datoer" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Årsdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Helligdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Særlig lejlighed" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "1 år" +msgstr[1] "%1 år" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Ingen særlige datoer indenfor det næste døgn" +msgstr[1] "Ingen særlige datoer indenfor de næste %1 dage" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Send e-&mail" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Vis &kontakt" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Mail til:\"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Oversigt over særlige datoer" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontacts oversigt over særlige datoer" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Ophavsret © 2003– Tobias Koenig\n" +"Ophavsret © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "skrivebeskyttet" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importér de angivne filer som separate kalendere" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Flet de angivne filer ind i en eksisterende kalender" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Kalenderfiler eller URL'er. Medmindre -i, -o eller -m eksplicit er angivet, " +"vil brugeren blive spurgt om der skal importeres eller indflettes" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Indflettet kalender" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendere side om side" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Kan ikke vise arbejdsugen, da ingen arbejdsdage er konfigureret. Indstil " +"venligst mindst én arbejdsag i indstillingerne for Tid og dato." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personlige" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-mail-indstillinger" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Statusområde" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Vis/skjul indstillinger" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling for at vise KOrganizers påmindelsesdæmon i " +"statusområdet (anbefales)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Dæmonen vil fortsætte med at køre selvom den ikke vises i " +"statusområdet." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendere" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Accounts" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Kalenderkonti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regionalt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Generel klokkeslæt og dato" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Helligdage" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Brug helligdagsområde:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Brug helligdagsområde:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Arbejdsperiode" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Markér feltet for at lade KOrganizer vise arbejdstiden for ugedagen. Hvis " +"det er en arbejdsdag for dig, så markér feltet, ellers vises arbejdstiden " +"ikke med farve." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Helligdag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Standardværdier" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Aftaler" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Påmindelser" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standardtid for påmindelser:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutter" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "timer" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dage" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Lydfiler (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Visningsindstillinger" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dage" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datonavigatør" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Agendavisning" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Månedvisning" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Gøremålsvisning" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Andre indstillinger" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Vælg begivenhedkategori som du vil ændre her. Du kan ændre den valgte " +"kategoris farve med knappen nedenfor." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Vælg farve på begivenhedskategorien som er markeret i dropned-feltet ovenfor." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Vælg den kalender du vil ændre. Du kan ændre den valgte kalenderfarve med " +"knappen nedenfor." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Vælg farve på den valgte kalender med kombinationsfeltet ovenfor." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Begivenhedstekst" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Mail-transport:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Indstil &plugin..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Denne knap lader dig indstille plugin som du har markeret på listen ovenfor" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Vis øverst i agendavisninger" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Vis nederst i agendavisninger" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Kalenderdekorationer" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andre plugins" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Kan ikke indstille dette plugin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Bekræft sletninger" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Bekræft altid før sletning af elementer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Markér feltet for at vise en bekræftelsesdialog når elementer fjernes." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nye begivenheder, gøremål og journalindgange skal" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Føjes til standardkalenderen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Vælg denne indstilling for altid at registrere ny begivenheder, gøremål og " +"journalindgange med standardkalenderen." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Spørge hvilken kalender der skal bruges" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Markér denne indstilling for at vælge den kalender som skal bruges til at " +"registrere element hver gang du opretter en ny begivenhed, nyt gøremål eller " +"ny journalindgang. Dette valg anbefales hvis du har påtænker at bruge " +"funktionaliteten med delte mapper fra Kolab-serveren eller skal håndtere " +"flere konti med brug af Kontact som en Kolab-klient til KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Vis påmindelsesdæmonen i statusområdet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise KOrganizers påmindelsesdæmon i statusområdet." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Vælg din tidszone i listen over steder med dropned-feltet. Hvis din by ikke " +"angives, så vælg en som deler samme tidszone. KOrganizer justerer automatisk " +"for sommertid." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dagen begynder kl." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Indtast starttidspunktet for begivenheder her. Tiden skal være det tidligste " +"du bruger for begivenheder, eftersom den vises længst oppe." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Brug helligdagsområde:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Vælg fra hvilket område du ønsker at bruge helligdage her. Definerede " +"helligdage vises som ikke-arbejdsdage i datonavigatøren, agendavisning osv." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Sæt startdato" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Vælg farve for gøremål som forfalder i dag her." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Daglig starttime" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indtast starttidspunkt for arbejdstimer her. Arbejdstiden markeres med farve " +"af KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Daglig sluttime" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indtast sluttidspunktet for arbejdstimer her. Arbejdstiden markeres med " +"farve af Korganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Udeluk helligdage" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Markér feltet for at forhindre at Korganizer angiver arbejdstid på " +"helligdage." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Farvelæg optagede dage med en anden baggrundsfarve" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil have månedsvisningens baggrund til at blive " +"udfyldt med en anden farve på dage som har mindst én heldagsbegivenhed " +"markeret som optaget. Du kan desuden ændre baggrundsfarven der bruges til " +"denne indstilling i konfigurationssiden Farver. Se efter indstillingen " +"\"Baggrundsfarve for optagede dage\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Aktivér værktøjstip til visning af resuméer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise værktøjstip med resumé når musen holdes over en " +"begivenhed eller et gøremål." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Gøremål bruger kategorifarver" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Markér dette felt for at gøremål vil bruge kategorifarver og ikke farver som " +"er specifikke for deres forfalder-, forfalder i dag-, eller forsinket-" +"tilstand" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Næste x dage" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Vælg antallet af \"x\" dage der skal vises i næste dage-visningen. For at " +"tilgå næste \"x\" dage-visningen, vælges menupunktet \"Næste X dage\" fra " +"menuen \"Vis\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Vis så mange dage ad gangen i Næste \"X\" dage-visningen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Vis elementer som gentages dagligt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise dage som indeholder daglig tilbagekommende " +"begivenheder med fed type i datonavigeringen, eller afmarkér den for at give " +"andre begivenheder (som ikke gentages) større vægt." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Vis elementer som gentages ugentligt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise dage som indeholder ugevis tilbagekommende " +"begivenheder med fed type i datonavigeringen, eller afmarkér det for at give " +"andre begivenheder (som ikke gentages) større vægt." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Vis gøremål i stedet for begivenheder i gøremålsvisningen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise dage som indeholder gøremål med fed skrift i " +"datonavigeringen, når du er i gøremålsvisning." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Viser journaler i stedet for begivenheder når du er i journalvisning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Markér feltet for at vise dage som indeholder journaler med fed skrift i " +"datonavigeringen, når du er i journalvisning." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Ugenumre vælger en arbejdsuge når du er i arbejdsuge-tilstand" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Markér dette felt for at vælge en arbejdsuge når der klikkes på " +"datonavigeringens ugenumre, eller afmarkér for at vælge hele ugen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Timestørrelse" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Vælg højden af de fire rækker i agendagitteret, i pixels. Forøgelse af " +"værdien vil gøre hver række i agendagitteret højere." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Sæt højden (i pixels) på en time i agendagitteret." + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Vis ikoner i elementer i agendavisningen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Markér dette felt for at vise ikoner (alarm, gentagelse, osv.) i elementer i " +"agendavisningen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Vis ikoner i elementer i agendavisningen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Vis gøremål" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Markér dette felt for at vise gøremål i agendavisningen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Vis gøremål i agendavisningen" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Vis nuværende tidspunkt (Marcus Bains)-linje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Markér dette felt for at vise en linje i dag- og ugevisningerne som angiver " +"nuværende tidspunkt (Marcus Bains-linjen)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Vis indikation af nuværende tidspunkt" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Vis sekunder på nuværende tidspunkt-linjen (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Markér feltet hvis du vil vise sekunder på linjen med nuværende tid." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Vis sekunder med indikationen af nuværende tidspunkt" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Tidsintervalsvalg i agendavisning starter begivenhedseditor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Markér feltet for automatisk at starte begivenhedseditoren når du markerer " +"et tidsinterval i dag- og ugevisning. For at markere et tidsinterval, " +"trækkes musen fra starttidspunktet til sluttidspunktet for begivenheden som " +"du skal definere." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Aktivér automatisk begivenhedsredigering med markering af tidsinterval" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Farvebrug" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategori indenfor, kalender udenfor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vælg indstillingen \"Kategori indvendigt, kalender udvendigt\", hvis du vil " +"tegne kalenderelementer i deres tilknyttede kategorifarve, med elementets " +"kant tegnet i dets kalenderfarve. Brug konfigurationssiden Farver og " +"skrifttyper for at indstille disse farver." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Tegn agendaelementer med deres kategorifarve indvendigt og kalenderfarven " +"til deres kant" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalender indvendigt, kategori udvendigt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vælg indstillingen \"Kalender indvendigt, kategori udvendigt\", hvis du vil " +"tegne kalenderelementer med deres tilknyttede kalenderfarve, med elementets " +"kant tegnet i dets kategoris farve. Brug konfigurationssiden Farver og " +"skrifttyper for at indstille disse farver." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Tegn agendaelementer med deres kalenderfarve indvendigt og kategoriens farve " +"til deres kant" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Kun kategori" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vælg indstillingen \"Kun kategori\" hvis du vil tegne kalenderelementer " +"(både indvendigt og kant) i deres tilknyttede kategoris farve. Brug " +"konfigurationssiden Farver og skrifttyper for at indstille disse farver." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Tegn agendaelementer med deres kategorifarve både indvendigt og til kanten" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Kun kalender" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vælg indstillingen \"Kun kalender\" hvis du vil tegne kalenderelementer " +"(både indvendigt og kant) i kalenderfarven. Brug konfigurationssiden Farver " +"og skrifttyper for at indstille disse farver." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Tegn agendaelementer med deres kategorifarve både indvendigt og til kanten" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil have agendavisningens baggrund til at blive " +"udfyldt med en anden farve på dage som har mindst én heldagsbegivenhed " +"markeret som optaget. Du kan desuden ændre baggrundsfarven der bruges til " +"denne indstilling i konfigurationssiden Farver. Se efter indstillingen " +"\"Baggrundsfarve for optagede dage\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visning af flere kalendere" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Flet alle kalendere sammen til en visning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Vælg indstillingen \"Sammenflet alle kalendere i én visning\" hvis alle dine " +"kalendere skal vises sammen i én agendavisning." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Vis alle kalendere sammenflettet" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Vis kalendere side om side" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Vælg indstillingen \"Vis kalendere side om side\" hvis du vil se to " +"kalendere samtidigt, i en side om side-visning." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Vis to kalendere side om side" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Skift mellem visninger med faneblade" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Vælg \"Skift mellem visninger med tabulator\" hvis du ønsker at skifte " +"mellem kalendere med tabulatortasten. " + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Tabulering igennem kalendere" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Vis ikoner i månedsvisnings-elementer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Markér dette felt for at vise ikoner (alarm, gentagelse, osv.) i " +"månedsvisnings-elementer." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Vis ikoner i månedsvisnings-elementer" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Vis tidspunkt i elementer i månedsvisning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Markér dette felt for at vise tidspunkt i elementer i månedsvisning." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Vis tidspunkt i elementer i månedsvisning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Markér dette felt for at vise gøremål i månedsvisningen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Vis gøremål i månedsvisningen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Vis journaler" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Markér dette felt for at vise jornaler i månedsvisningen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Vis journaler i månedsvisningen" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Månedsvisning bruger hele vinduet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Markér dette felt for at bruge hele KOrganizers vindue når månedsvisningen " +"vises. Hvis feltet er markeret, vinder du en del plads for månedsvisningen, " +"men andre grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, elementdetaljer og " +"kalenderlisten, vises ikke." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vælg indstillingen \"Kategori indvendigt, kalender udvendigt\", hvis du vil " +"tegne kalenderelementer i deres tilknyttede kategorifarve, med elementets " +"kant tegnet i dets kalenderfarve. Brug konfigurationssiden Farver og " +"skrifttyper for at indstille disse farver." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Tegn månedselementer med deres kategorifarve indvendigt og kalenderfarven " +"til kanten" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vælg indstillingen \"Kalender indvendigt, kategori udvendigt\", hvis du vil " +"tegne kalenderelementer med deres tilknyttede kalenderfarve, med elementets " +"kant tegnet i dets kategoris farve. Brug konfigurationssiden Farver og " +"skrifttyper for at indstille disse farver." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Tegn månedselementer med kalenderfarven indvendigt og kategorifarven til " +"kanten" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vælg indstillingen \"Kun kategori\" hvis du vil tegne kalenderelementer " +"(både indvendigt og kant) i deres tilknyttede kategoris farve. Brug " +"konfigurationssiden Farver og skrifttyper for at indstille disse farver." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Tegn månedselementer med deres kategorifarve både indvendigt og til kanten" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vælg indstillingen \"Kun kalender\" hvis du vil tegne kalenderelementer " +"(både indvendigt og kant) i kalenderfarven. Brug konfigurationssiden Farver " +"og skrifttyper for at indstille disse farver." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Tegn månedselementer med deres kalenderfarve både indvendigt og til kanten" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Vis altid gennemførte gøremål nederst på listen" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "Gennemførte gøremål vises nederst på listen uanset prioritet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis alle gennemførste gøremål altid skal grupperes " +"nederst på gøremålslisten." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Gøremålslistevisningen bruger hele vinduet" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Vis gøremålslisten i et fuldt KOrganizer-vindue" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Markér feltet for at bruge hele Korganizers vindue når gøremålsvisningen " +"vises. Hvis feltet er markeret, vinder du en del plads til visningen af " +"gøremålslisten, men andre grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, " +"gøremålsdetaljer og kalenderlisten, vises ikke." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Vis gøremål i en flad liste" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Vis gøremål i en flad liste i stedet for som et hierarkisk træ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil se alle dine gøremål i en flad liste, i stedet " +"for at de arrangeres som et hierarkisk træ." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Registrér gennemførte gøremål i journalindgange" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Markér dette felt for automatisk at registrere når et gøremål er gennemført " +"i en ny indgang i din journal." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Helligdagsfarve" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Vælg farve for helligdage her. Helligdagsfarven bruges for helligdagens navn " +"i månedsvisningen og helligdagens nummer i datonavigeringen." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Agendavisnings baggrundsfarve" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Vælg baggrundsfarve for agendavisningen her." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Farve på nuværende tid-linjen i agendavisningen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Vælg en farve til at bruge til nuværende tidspunkt-linjen (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Brug denne farve til nuværende tidspunkt-linjen (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Baggrundsfarve for optagede dage" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Når du har en heldagsbegivenhed markeret som optaget, kan du have en anden " +"baggrundsfarve i agenda- eller månedsvisningen for den dag. Vælg farven her." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Arbejdsdagsfarve" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Vælg farven på arbejdstimer for agendavisningen her." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farve for gøremål som forfalder i dag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Vælg farve for gøremål som forfalder i dag her." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farve for forsinket gøremål" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Vælg farve for gøremål som er forsinkede her." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tidslinje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Klik på knappen for at indstille tidlinjens skrifttype. Tidslinjen er den " +"grafiske kontrol som viser timerne i agendavisningen. Knappen åbner dialogen " +"\"Vælg skrifttype\", som lader dig vælge skrifttypen for timer i tidslinjen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Månedvisning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Tryk på knappen for at indstille månedsvisningens skrifttype. Knappen åbner " +"dialogen \"Vælg skrifttype\", som lader dig vælge skrifttypen for " +"elementerne i månedsvisningen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agendavisning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Klik på knappen for at indstille agendavisningens skrifttype. Knappen åbner " +"dialogen \"Vælg skrifttype\", som lader dig vælge skrifttypen for " +"begivenheder i agendavisningen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Nuværende tid" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Klik på knappen for at indstille skrifttype for nuværende tid. Knappen åbner " +"dialogen \"Vælg skrifttype\", som lader dig vælge skrifttypen for linjen med " +"nuværende tidspunkt i agendavisningen." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standardmetode til vedlægning af gøremål" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Standardmåden til vedlægning af droppede e-mails til en opgave" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Spørg altid" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Vedlæg kun link til brev" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Vedlæg hele brevet" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Markeringsfarve" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Vælg farve for markeringer her. Farven for markering bruges for at markere " +"området som for øjeblikket er valgt i din agenda og i datonavigeringen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Månedsvisningens baggrundsfarve" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Vælg baggrundsfarve for månedsvisningen her." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Vælg farve for markeringer her. Farven for markering bruges for at markere " +"området som for øjeblikket er valgt i din måned og i datonavigeringen." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Vælg baggrundsfarve farve for arbejdstimer i månedsvisningen her." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standard-begivenhedsfarve" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Vælg standardfarve for begivenheder her. Standardfarven for begivenheder " +"bruges til begivenhedkategorier i din måned. Bemærk at du kan angive en " +"særlig farve for hver begivenhedskategori nedenfor." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterdetaljer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ikke vil vise gentagne begivenheder og gøremål i dine " +"visninger. Daglige og ugentligt gentagende elementer kan optage meget plads, " +"så det kan være praktisk at skjule dem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Skjul &gentagne begivenheder og gøremål" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Hvis dette felt er markeret, skjuler filtret alle gøremålselementer, som er " +"blevet gennemført, fra listen. Alternativt skjules kun elementer som har " +"været gennemført det givne antal dage." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Skjul genne&mførte gøremål" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Dette lader dig vælge hvilke gennemførte gøremål som skal skjules. Når du " +"vælger Med det samme, skjules gøremålet så snart den markeres. Du kan " +"øge eller mindske antal dage i feltet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Da&ge efter færdig:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Her kan du angive antal dage et gøremålselement skal have været gennemført " +"for at skjules fra gøremålslisten. Hvis du vælger \"Med det samme\", skjules " +"alle gennemførte gøremålselementer. Hvis du for eksempel vælger værdien 1, " +"skjules alle gøremålselementer som er markeret som gennemført for mere end " +"24 timer siden." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Denne indstilling skjuler alle gøremål fra listen hvor startdatoen ikke er " +"nået. (Bemærk at startdatoen er ikke gøremålelementets forfaldsdato.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skjul &inaktive gøremål" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Når denne indstilling er markeret, viser filtret alle elementer som ikke indeholder de valgte kategorier." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Vis alt undtagen det valgte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Når denne indstilling er markeret, viser filtret alle elementer som i det " +"mindste indeholder de valgte elementer." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Vis kun det valgte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Ændr..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Dette tilvalg skjuler alle gøremål fra listen som er tilknyttet en anden." +"
\n" +"Kun gøremål som har mindst én deltager vil blive kontrolleret. Hvis du ikke " +"er på listen over deltagere skjules gøremålet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Skjul gøremål som ikke er tilknyttet mig" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicér" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ved at publicere ledig/optaget-information, tillader du andre at tage din " +"kalender i betragtning når de inviterer dig til et møde. Kun de tidspunkter " +"du allerede er optaget bliver publiceret, ikke hvorfor du er optaget." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Markér feltet for at overføre din ledig/optaget-information automatisk.\n" +"Det er muligt at springe over dette tilvalg og e-maile eller overføre din " +"ledig/optaget-information med menuen Skemalæg i Korganizer.\n" +"Bemærk: Hvis Korganizer fungerer som en KDE Kolab-klient, kræves dette ikke, " +"eftersom Kolab2-serveren tager sig af at publicere din ledig/optaget-" +"information og håndtere adgang af den for andre brugere." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publicér din ledig/optaget information automatisk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Indstil det minimale tidsinterval mellem overførsler her. Indstillingen " +"gælder kun hvis du vælger at publicere informationen automatisk." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimumstid mellem overførsler (i minutter):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Indstil antal kalenderdage som du vil publicere og gøre tilgængelig for " +"andre her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicér" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dage med ledig/optaget information" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Indtast URL'en for serveren hvor din ledig/optaget-information skal " +"publiceres her.\n" +"Bed serverens administrator om informationerne." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Indtast adgangskode for groupware-serveren her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Indtast indlogningsinformationen i forhold til din konto på serveren her.\n" +"\n" +"Specifikt for Kolab2-servere: Registrér din UID (entydige identifikator). " +"Normalt er din UID din e-mailadresse på Kolab2-serveren, men den kan også " +"være anderledes. I det sidste tilfælde, indtast din UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Markér feltet for at lade Korganizer huske din adgangskode og undlade at " +"spørge dig om det hver gang ledig/optaget-information overføres, ved at " +"gemme det i konfigurationsfilen.\n" +"Af sikkerhedsgrunde anbefales du ikke at gemme din adgangskode i " +"indstillingsfilen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Husk adgangskode" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Server-URL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Ikke nødvendigt hvis der bruges Kolab-server version 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hent" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ved at hente ledig/optaget-information som andre har publiceret, kan du tage " +"deres kalender med i betragtning når du inviterer dem til at møde." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Markér feltet for at modtage andres ledig/optaget-information automatisk. " +"Bemærk at du skal udfylde korrekt serverinformation for at muliggøre det." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Hent andres ledig/o&ptaget-information automatisk" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Sæt dette til at hente bruger@domaene.ifb i stedet for bruger.ifb fra " +"serveren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Markér feltet for at hente ledig/optaget-filen på formatet \"bruger@domæne." +"ifb\" (for eksempel anna@hjemme.com.ifb). Ellers hentes ledig/optaget-filen " +"ned på formatet bruger.ifb (for eksempel anna.ifb). Spørg serverens " +"administrator hvis du ikke er sikker på hvordan dette skal indstilles." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Brug fuld e-mail&adresse når der hentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Angiv URL'en for serveren hvor ledig/optaget-information publiceres her.\n" +"Bed serverens administrator om informationerne.\n" +"Her er et eksempel på en URL for Kolab2-servere:\n" +"\n" +"\"https://kolab2.eksempel.com/freebusy/\"\n" +"\n" +"Alternativt kan du angive en fuld sti til ledig/optaget. For eksempel: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Bruger&navn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Kode&ord:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Husk adgangskode" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søg efter:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Søgemønster, brug jokertegnene \"*\" og \"?\" efter eget ønske." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Angiv dit søgemønster her. Jokertegnene \"*\" (matcher alle strenge) og \"?" +"\" (matcher alle tegn) er understøttet. For eksempel, for at finde alle " +"strenge der starter med bogstavet \"a\", bruges søgemønsteret a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Søg efter" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Søg efter begivenheder med matchende kriterier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil søge efter begivenhedselementer som matcher " +"søgekriterierne." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Begivenheder:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Søg efter journaler med matchende kriterier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil søge efter journalelementer som matcher " +"søgekriterierne." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journaler" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Søg efter gøremål med matchende kriterier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil søge efter gøremålselementer der matcher " +"søgekriterierne." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Gøremål" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Søg i" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Inkludér elementkategorier i din søgning" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil matche elementkategorier imod dit søgemønster." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorier" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Inkludér elementplaceringer i din søgning" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil matche elementplaceringer imod dit søgemønster." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Steder" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Inkludér elementbeskrivelser i din søgning" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil matche elementbeskrivelser imod dit " +"søgemønster." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Bes&krivelser" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Medtag elementresuméer i din søgning" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil matche elementresuméer imod dit søgemønster." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&méer" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Inkludér elementkategorier i din søgning" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil matche elementkategorier imod dit søgemønster." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "Fr&a:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Inkludér elementer med en startdato på eller efter denne dato" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Søg efter elementer med en startdato på eller efter den dato du angiver her." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Inkludér elementer med en slutdato på eller før denne dato" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Søg efter elementer med en slutdato på eller før den dato du angiver her." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Inkludér kun begivenheder hvis deres datointerval falder indenfor " +"intervallet angivet ovenfor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du vil inkludere begivenheder der forekommer indenfor " +"det angivne datointerval. Begivenheder der ikke falder fuldstændigt indenfor " +"datointervallet vil blive udeladt fra søgeresultaterne." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Inkludér &begivenheder indenfor angivet datointerval" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Inkludér gøremål uden forfaldsdato i søgningen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Markér dette felt for inkludere gøremål uden en forfaldsdato i " +"søgeresultaterne." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Inkludér gøremål &uden forfaldsdato" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Samling: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Mail: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organisationsenhed: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Ledig/optaget-kalender fra %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Indstil side-om-side-visning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Vis en kalender pr. agendakolonne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Anvend brugervalgt kalenderopsætning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Antal kolonner" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Valgte kalendere" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Rul til ugenummer %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Tryk her for at rulle skærmen til ugenummer %1 i det aktuelt viste år." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "En kolonneoverskrift med månedens %1 datoer." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalenderens brugervalgte ikon" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Gøremål" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Gentagelse" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Skrivebeskyttet" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Kræver svar" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Deltager" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Deltager måske" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Ikoner der skal bruges" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Rul baglæns til forrige år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at rulle skærmen til omtrent den samme dag i det " +"forrige år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Rul baglæns til forrige måned" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at rulle skærmen til omtrent den samme dato i den " +"forrige måned" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Rul frem til næste måned" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at rulle skærmen til omtrent den samme dato i den " +"næste måned" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Rul fremad til næste år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at rulle skærmen til omtrent den samme dag i det " +"næste år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Vælg en måned" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Vælg et år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importér fra UNIX Ical-værktøj" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importér en kalender i et andet format" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg dette menupunkt hvis du vil importere indholdet af en ikke-iCalendar-" +#~ "formateret fil til din nuværende kalender." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du har ingen ical-fil i din hjemmemappe.\n" +#~ "\n" +#~ "Import kan ikke fortsætte.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer stødte på nogle ukendte felter ved fortolkning af din ." +#~ "calendar-fil fra ical og måtte derfor kassere dem. Undersøg venligst om " +#~ "alle relevante data blev korrekt importeret." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer stødte på en fejl ved fortolkning af din .calendar-fil fra " +#~ "ical. Import mislykkedes." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer tror ikke at din .calendar -fil er en gyldig ical-kalender. " +#~ "Import mislykkedes." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Eksportér som &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Tidsud&strækning" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Din kalender vil blive gemt i iCalendar format. Brug 'Eksportér " +#~ "vCalendar' for at gemme i vCalendar format." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Fortsæt" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Format konvertering" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Journalindgangene kan ikke eksporteres til en vCalendar-fil." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Datatab advarsel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalendere" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Kan ikke skrive vCalendar-filen %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Indstillingen af tidszone er ændret. Vil du beholde den absolutte tid for " +#~ "elementer i kalenderen, hvilket vil vise dem en anden tid en tidligere, " +#~ "eller flytte dem så de også er på den gamle tid i den nye tidszone?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Behold absolutte tider?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Behold tider" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Flyt tider" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Kalenderfiler" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendar (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Fjern fra listen" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Føj permanent til listen" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Eksportér webside..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Eksportfilen for HTML-kalenderen er ikke blevet angivet endnu.\n" +#~ "Vil du angive den nu?\n" +#~ "\n" +#~ "Hvis du svarer \"nej\" vil denne eksporthandling blive annulleret" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "HTML-handlingen for kalenderen blev annulleret pga. manglende output-" +#~ "filnavn" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Vælg sti til HTML-kalendereksport" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "HTML-filer (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Vil du overskrive filen \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "HTML-operation for kalenderen annulleret pga. overskrivning af outputfil" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalenderen er blevet ændret.\n" +#~ "Vil du gemme den?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Eksportér kalender som webside" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Eksportér" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Du er ved at sætte alle indstillinger til deres standardværdier. Alle " +#~ "brugervalgte ændringer vil gå tabt." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Opsætning af standardindstillinger" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Nulstil til standard" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Fremvisningstype" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Mål" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "&Gøremål" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Begivenheder" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Kan ikke skrive output-filen." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Kan ikke skrive den midlertidige fil til upload." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Kan ikke uploade eksportfilen." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Webside skrevet til \"%1\". Vil du vise den?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Eksport mislykkedes. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Status på eksport" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Vis webside" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatisk eksport: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Starttidspunkt" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Sluttidspunkt" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Begivenhed" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Sted" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorier" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Deltagere" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Gøremål" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Gennemført" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Forfaldsdato" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Sted" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorier" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Deltagere" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Delgøremål for: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Delgøremål" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Denne side blev oprettet " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "af %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "af %2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "af %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "med %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "med %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Eksport af kalender" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Kalenderejerens fulde navn" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Det fulde navn på kalenderejeren til eksporten" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Angiv det fulde navn der skal skrives for kalenderens ejer." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Kalenderejerens e-mailadresse" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "E-mailadressen for kalenderejeren til eksporten" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Angiv e-mailadressen der skal skrives for kalenderens ejer." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Oprettelsesprogram" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Oprettelsesprogram for denne kalender" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Angiv et oprettelsesprogram for kalenderen, fx KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Oprettelses-URL" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL til kalenderens oprettelsesprogram." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Angiv URL til kalenderens oprettelsesprogram. For eksempel http://" +#~ "userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Sidetitel" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Titlen på den eksporterede side" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Angiv en titel til HTML-siden." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Startdato" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Første dag i intervallet som skal eksporteres" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Første dag i intervallet som skal eksporteres til HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Slutdato" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Sidste dag i intervallet som skal eksporteres" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Sidste dag i intervallet som skal eksporteres til HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Navn på output-fil" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Navnet på filen der skal eksporteres" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Navnet på output-filen fra HTML-eksporten." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Stilark" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "CSS-stilark der skal bruges af den sidste HTML-side" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "CSS-stilark som skal bruges af den endelige HTML-side. Strengen " +#~ "indeholder det egentlige CSS-indhold, ikke en sti til stilarket." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Undtag private forekomster fra eksporten" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Undtag private elementer fra eksporten" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du IKKE vil eksportere dine private elementer." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Undtag fortrolige forekomster fra eksporten" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Undtag fortrolige elementer fra eksporten" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du IKKE vil eksportere dine fortrolige elementer." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Eksportér begivenheder som liste" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Eksportér begivenheder som liste" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have dine begivenheder vist som en liste." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Eksportér i månedsvisning" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Eksportér begivenheder i en månedsvisning" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have dine begivenheder vist i en " +#~ "månedsvisning." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Exportér i ugevisning" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Eksportér begivenheder i en ugevisning" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have dine begivenheder vist i en ugevisning." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Kalenderens titel" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Begivenhedskalenderens titel" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Indtast en streng der skal bruges som begivenhedskalenderens titel." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Eksportér sted for begivenheder" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Medtag begivenheders sted" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have at begivenheders steder skal " +#~ "eksporteres. Kun hvis begivenheden har et sted." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Eksportér begivenheders kategorier" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Medtag begivenheders kategorier" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have at begivenheders kategorier skal " +#~ "eksporteres." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Eksportér deltagere ved begivenhederne" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Medtag begivenheders deltagere" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have at begivenheders deltagere skal " +#~ "eksporteres." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Eksportér gøremålsliste" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Eksportér gøremålslisten" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du også vil have din gøremålsliste eksporteret til " +#~ "HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Gøremålslistens titel" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Gøremålsliste" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Gøremålslistens titel" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Indtast en streng der skal bruges som gøremålslistens titel." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportér forfaldsdatoer for gøremål" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Medtag gøremåls forfaldsdatoer" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have at gøremålslistens forfaldsdatoer skal " +#~ "eksporteres. Kun hvis gøremålene har en forfaldsdato." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportér sted for gøremål" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Medtag gøremåls sted" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have at gøremåls sted skal eksporteres. Kun " +#~ "hvis begivenheden har et sted." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportér gøremåls kategorier" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Medtag gøremåls kategorier" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have at gøremålets kategorier skal " +#~ "eksporteres." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportér deltagere i gøremål" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Medtag gøremålets deltagere" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have at gøremåls deltagere skal eksporteres." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Eksportér journaler" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Markér dette felt hvis du også vil eksportere journaler." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Journallistens titel" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Journaler" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Journallistens titel" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv en titel til journallisten, hvis journalerne skal eksporteres." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Eksportér ledig/optaget-liste" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du også vil eksportere ledig/optaget-information." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Ledig/optaget-listens titel" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Optaget-tidspunkter" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Ledig/optaget-listens titel" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv en titel til ledig/optaget-listen, hvis ledig/optaget-tidspunkterne " +#~ "skal eksporteres." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Eksportér periodisk til HTML" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Eksportér din kalender til en HTML-fil automatisk" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt for periodisk at eksportere kalenderen til en HTML-fil. " +#~ "Som standard vil filen blive kaldt calendar.html og placeres i brugerens " +#~ "hjemmemappe. Du kan ændre filplaceringen ved at vælge muligheden " +#~ "\"Eksportér webside\" under menuen \"Eksport\"." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Eksport&interval i minutter" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Interval imellem periodisk HTML-eksport i minutter" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv intervallet mellem automatisk eksport af kalenderbegivenheder i " +#~ "minutter her." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Journal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Markér denne indstilling for at vise notelinjer." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Synkronisér kalender" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Markér denne indstilling for at udelade private begivenheder" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Gøremålsliste" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title for the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Gøremålslistens titel" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Markér denne indstilling for at vise notelinjer." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Indstil dages tal" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Vis datotal" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Vis dagens tal" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Vis dage til slutningen af året" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Vis begge" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Dette plugin viser information om en dags placering i året." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 dag før årets afslutning" +#~ msgstr[1] "%1 dage før årets afslutning" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 dag siden årets begyndelse,\n" +#~ msgstr[1] "%1 dage siden årets begyndelse,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 dag til årets afslutning" +#~ msgstr[1] "%1 dage til årets afslutning" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Uge %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 uge siden årets begyndelse" +#~ msgstr[1] "%1 uger siden årets begyndelse" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Uge %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 uge tilbage" +#~ msgstr[1] "%1 uger tilbage" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 uge til årets afslutning" +#~ msgstr[1] "%1 uger til årets afslutning" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Indstil helligdage" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Brug Israelske helligdage" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Vis ugentlig parsha" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Vis dagen for Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Vis Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" +#~ msgstr "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Dette plugin sørger for datoen i den jødiske kalender." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "æHaazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Indstil dagens billede" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Tilstand for aspektforhold for miniature" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignorér aspektforhold" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaturen vil blive reskaleret frit. Aspektforholdet vil ikke blive " +#~ "bevaret." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Behold aspektforhold" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaturen vil blive skaleret til et rektangel, der er så stort som " +#~ "muligt indenfor en given rektangel, mens aspektforholdet bevares." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Behold aspekt forhold ved at udvide" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaturen vil blive skaleret til et rektangel så lille som muligt " +#~ "udenfor en given rektangel, mens aspektforholdet bevares." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Dette plugin giver Wikipedias Dagens billede." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Indlæser..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Indlæser Dagens billede..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Billedside" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Dette plugin giver lingks til Wikipedias 'Denne dag i historien'-sider." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Denne dag i historien" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://da.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Denne måned i historien" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Aktivér rullebjælker i månedsvisningsceller" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Markér feltet for at vise rullebjælker når du klikker på en celle i " +#~ "månedsvisningen. De vises dog kun når det behøves." + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at du kan vælge om ugen begynder mandag eller søndag i " +#~ "Systemindstillinger? KOrganizer bruger denne indstilling. Kig under \n" +#~ "Lokalitet->Land/region og sprog i Systemindstillinger, eller vælg " +#~ "Indstillinger,\n" +#~ "Indstil dato og tid... fra menulinjen. Vælg derefter fanebladet " +#~ "Kalender.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at du kan redigere gøremål hurtigt ved at højreklikke på den " +#~ "egenskab du ønsker at ændre, såsom prioriteten, kategorien eller datoen?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... at din kalender kan vise fødselsdage fra din adressebog? Det er " +#~ "endda muligt at opsætte påmindelser om dem. For at aktivere dette skal du " +#~ "tilføje den tilsvarende fødselsdagskalender fra Kalenderhåndtering.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at du kan opbevare kalenderen på en FTP-server? Brug den " +#~ "almindelige fildialog til at gemme kalenderen på en URL såsom ftp://" +#~ "brugernavn@ftpserver/filnavn. Du kan aktivere kalenderen og hente og " +#~ "gemme den som om den var lokal, eller tilføje den permanent i din " +#~ "kalenderliste, ved at tilføje en ekstern fil fra Kalenderhåndtering. Sørg " +#~ "blot for at der ikke er to KOrganizer-programmer der arbejder med samme " +#~ "fil samtidigt.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at du kan lave hierarkiske gøremål ved at klikke med højre museknap " +#~ "på et eksisterende gøremål og vælge Nyt delgøremål fra " +#~ "kontekstmenuen?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at en farve kan knyttes til hver kategori? Begivenheder med en vis " +#~ "kategori vil blive vist i den farve. Du kan tilknytte disse i afsnittet " +#~ "Farver i dialogen som kommer frem efter at vælge Indstillinger, Indstil KOrganizer... fra menulinjen.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at du kan se og redigere en kalender med Konqueror? Klik blot på " +#~ "kalenderfilen for at få Konqueror til at åbne den.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at det er muligt at tilføje et bilag til en begivenhed eller et " +#~ "gøremål? For at gøre dette, tilføjes et link til fanebladet Bilag " +#~ "i Redigér begivenhed- eller Redigér gøremål-dialogen.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at du kan eksportere din kalender til HTML? Vælg Fil, " +#~ "Eksportér, Exportér netside... i menulinjen for at vise " +#~ "dialogen Eksportere kalender som webside.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at du kan rydde gennemførte gøremål i ét trin? Gå til Fil-" +#~ "menuen og vælg Ryd gennemførte gøremål.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at du kan lave et nyt delgøremål ved at indsætte et gøremål mens et " +#~ "andet er markeret?.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML-filer" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugin" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importér kalender/begivenhed" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Tilføj som ny kalender..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Tilføj som ny kalender" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Vælg sti for ny kalender" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Sæt din status" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Sæt din status" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Tilføj..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "Æ&ndr..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "Fj&ern" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Vil du overskrive %1?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Remove Attachment?" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Fjern bilag?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Vælg adresser" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Send e-mail til disse modtagere" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på O.k.-knappen vil få en e-mail til at blive sendt til " +#~ "modtagerne du har angivet." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Annullér modtagerudvalg og e-mail" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på Annullér-knappen vil få e-mail-operationen til at blive " +#~ "elimineret." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på Hjælp-knappen for at læse mere information om " +#~ "gruppeskemalægning." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(TomtNavn)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(TomE-mail)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Listen over modtagere der skal modtage invitationen" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er en liste over alle modtagerne, som du aktuelt har valgt ovenfor " +#~ "til at modtage iCalendar-invitationen." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Tilføj en ny modtager" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap og du vil kunne angive navn og e-mailadresse for en ny " +#~ "modtager der skal tilføjes til modtagerlisten" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Fjern den aktuelt markerede modtager" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at fjerne den aktuelt markerede modtager fra listen" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Fjern" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at vise en anden dialog, hvor du vil kunne vælge " +#~ "en modtager fra din adressebog" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Vælg..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Modtagerens navn" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Dette felt indeholder navnet på modtageren" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Modtagerens e-mailadresse" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Dette felt indeholder modtagerens e-mailadresse" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Også &fremtidige elementer" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Elementet du forsøger at ændre er et gentaget element. Skal ændringerne " +#~ "kun anvendes på denne enkelte forekomst, også på fremtidige elementer, " +#~ "eller på alle elementer i gentagelsen?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Elementet du forsøger at ændre er et gentagent element. Skal ændringerne " +#~ "kun anvendes på denne enkelte forekomst eller på alle elementer i " +#~ "gentagelsen?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Ændrer gentagent element" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Kun &dette element" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Alle forekomster" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Denne fil er ikke en KOrganizer temafil." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer tematiseringsstump" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "BRUG IKKE - stump som gøre diverse ting med KOrganizer-temaer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Tema der skal bruges" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Udskriftsplugins" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Dato- og tidsområde" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Startdato:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "S&lutdato:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Udskriv forekomster af typen" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Gøremål" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Udskriv elementliste" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Udskriver en liste over begivenheder og gøremål" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print journal options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Udskriv indstillinger for journal:

" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Alle journalindgange" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Dato&område:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Journal-indgange" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Udskriv &journal" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Udskriver alle journaler i et givet datointerval." + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Udskriv Hvad er &det næste" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Udskriver en liste med alle kommende begivenheder og gøremål." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Indstilling af årsudskrift" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Udskriv å&r:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Antal si&der:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Visningstilvalg" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Tidsfelter" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Udskriv å&r" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Udskriver en kalender for et helt år" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print day options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Udskriv indstillinger for dag:

" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval " +#~ "med dette tilvalg og Slutdato. Tilvalget bruges til at definere " +#~ "startdato." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet " +#~ "tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive " +#~ "tidsintervallets start. Sluttidspunktet defineres med tilvalget " +#~ "Sluttidspunkt. Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk " +#~ "hvis du markerer Udvid tidsinterval til at inkludere alle " +#~ "begivenheder." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Start&tid:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "tt:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval " +#~ "med dette tilvalg og Startdato. Tilvalget bruges til at definere " +#~ "slutdato." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet " +#~ "tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive " +#~ "tidsintervallets slutning. Sluttidspunktet defineres med tilvalget " +#~ "Starttidspunkt. Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk " +#~ "hvis du markerer Udvid tidsinterval til at inkludere alle " +#~ "begivenheder." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Slut&tid" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette for automatisk at afgøre det nødvendige tidsinterval, for at " +#~ "alle begivenheder vises." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Udskriv layout" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Filofax-formatet udskriver informationen om de valgte dage uden en " +#~ "tidslinje." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Udskriv datoområde i &Filofax-format, alt sammen på én side" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "" +#~ "Udskriftsvisningen for tidstabel har tidspunkterne til venstre på siden" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning, én side pr. dag" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Udskriftsvisningen for tidstabel har tidspunkterne til venstre på siden, " +#~ "alle dage udskrives som kolonner i én stor tidstabel." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Udskriv som tidstabelvisning, alle dage på en enkelt side" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Sikkerhedsudeladelser" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Markér denne indstilling for at udelade fortrolige begivenheder." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Udelad f&ortrolige" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Udelad pri&vate" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Inkludér information" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Du bør markere denne indstilling, hvis du vil udskrive gøremål som " +#~ "forfalder på en af de datoer som indgår i det angivene datointerval." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Inkludér &gøremål som forfalder en af de udskrevne dage" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "" +#~ "Markér denne indstilling for at udlade tidspunktet fra beskrivelsesfeltet" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Udelad t&idspunkt fra detaljerede visningselementer i tidstabel" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Indkludér &beskrivelser" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Udskriv beskrivelser af elementer" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil se elementbeskrivelser i dit udskrift." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Udskriv elementer på én linje" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Markér denne indstilling for at begrænse begivenheder til en enkelt " +#~ "linje, om nødvendigt med afkortning for at spare plads." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Begræns begivenheder på hver dag til en &enkelt linje" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Markér denne indstilling for at tegne notelinjer" + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Vis note&linjer" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Udskriv side&fod" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Udskriv en sidefod med dato og tid på hver side" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil udskrive en lille sidefod på hver side som " +#~ "indeholder datoen for udskriftet." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Udskriv i farver" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du vil bruge farver for at skelne visse kategorier i udskriften, " +#~ "markeres dette tilvalg." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Brug farver" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Startdato: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Slutdato: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Varighed: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 time " +#~ msgstr[1] "%1 timer " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minut " +#~ msgstr[1] "%1 minutter " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Ingen slutdato" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Forfaldsdato: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Ingen forfaldsdato" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " undtagen" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Gentages: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Påmindelse: " +#~ msgstr[1] "%1 påmindelser: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 inden begyndelsen" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 efter begyndelsen" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 inden afslutningen" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 efter afslutningen" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 time" +#~ msgstr[1] "%1 timer" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organisator:" + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "S&ted " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Ingen delelementer" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 delelement:" +#~ msgstr[1] "%1 delelementer:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ukendt" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Startdato: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Starttidspunkt: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Forfaldsdato: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Forfaldstidspunkt: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Status: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioritet: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Hemmelighedsniveau: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Ingen bilag" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 bilag:" +#~ msgstr[1] "%1 bilag: " + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Ingen deltagere" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 deltager:" +#~ msgstr[1] "%1 deltagere:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Status: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Hemmelighedsniveau: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Vis som: optaget" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Vis som: Ledig" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Denne opgave er forsinket!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Indstillinger: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategorier: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Dagens begivenheder" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (Uge %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (uge %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Startdato" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Forfaldsdato" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Procent gennemført" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Opad" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Nedad" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Gøremålsliste" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Gennemført" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Udskriv &forekomst" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Udskriver en forekomst på en side" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Udskriv &dag" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Udskriver alle begivenheder for en enkelt dag på en side" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Udskriv &uge" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Udskriver ud alle begivenheder i en uge på en side" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Udskriv &måned" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Udskriver alle begivenheder i en måned på en side" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Udskriv &gøremål" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Udskriver alle gøremål i en (trælignende) liste" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Kan ikke udskrive. Ugyldig udskriftsstil blev angivet." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Udskriftsfejl" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Udskriv" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Udskriftsstil" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Side&orientering:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Angiv udskriftets orientering" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg om du vil have at dit output skal uskrives \"stående\" eller " +#~ "\"liggende\". Du kan også vælge at bruge den orientering der er bedst " +#~ "egnet til den valgte stil eller til din printers standardindstillinger." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Brug standardorientering for valgt stil" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Brug printerens standard" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Stående" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Liggende" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Vælg udskriftstype" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg en af følgende typer af udskrift du vil foretage. Måske vil du " +#~ "udskrive et enkelt element eller alle elementer for en bestemt periode " +#~ "(såsom en dag, uge eller måned), eller måske vil du udskrive din " +#~ "gøremålsliste." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Forhåndsvisning" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print incidence options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Udskriv indstillinger for forekomst:

" + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&Detaljer (synlighed, hemmelighed, osv.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Udskriv detaljer om forekomst" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil udskrive flere detaljer for forekomsten, " +#~ "såsom egenskaberne for synlighed og hemmelighed." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Deltagere" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Udskriv deltagerne" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "Markér dette felt hvis du vil have deltagerlisten med i udskriftet." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Noter, delelementer" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Udskriv noterne" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Bilag" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Udskriv bilag" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil have information om bilagene med i " +#~ "udskriftet. Selve bilagene bliver ikke udskrevet." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Tegn notelinjer i tomt område" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil tegne notatlinjer i udskriftets tomme " +#~ "områder. Dette er nyttigt hvis du vil skrive noter på udskriftet i hånden." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print month options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Udskriv indstillinger for måned:

" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et interval af " +#~ "måneder. Dette felt angiver den første måned som skal udskrives. Brug " +#~ "indstillingen Slutmåned for at angive den sidste måned i " +#~ "intervallet." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Startmåned:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Startmåned for udskrift" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Startår for udskrift" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Når du vil udskrive flere år på en gang kan du angive et interval af år. " +#~ "Dette felt angiver det første år som skal udskrives. Brug indstillingen " +#~ "Slutår for at angive det sidste år i intervallet." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et interval af " +#~ "måneder. Dette felt angiver den sidste måned som skal udskrives. Brug " +#~ "indstillingen Startmåned for at angive den første måned i " +#~ "intervallet." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Slut&måned:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Sidste måned i udskriftet" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Sidste år i udskriftet" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Når du vil udskrive flere år på en gang kan du angive et interval af år. " +#~ "Dette felt angiver det sidste år som skal udskrives. Brug indstillingen " +#~ "Startår for at angive det første år i intervallet." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Udelad fortrolige elementer" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Udelad private elementer" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Markér denne indstilling hvis du ønsker at udskrive gøremål, placeret " +#~ "efter deres forfaldsdato." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Udskriv dagligt gentagne elementer" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Det er muligt at udelade dagligt gentagne gøremål og begivenheder i " +#~ "udskriften med dette tilvalg. De optager meget plads og gør " +#~ "månedsvisningen unødigt kompliceret." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Medtag dagligt gentagne gøremål og begivenheder" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Udskriv ugentligt gentagne elementer" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Ligner \"Udskriv dagligt gentagne gøremål og begivenheder\". Ugentligt " +#~ "gentagne gøremål og begivenheder udelades når valgt måned udskrives." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Medtag ugentl&igt gentagne gøremål og begivenheder" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Udskriv ugenumre" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Aktivér dette for at udskrive ugenumre til venstre på hver linje." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Udskriv uge&numre" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du vil bruge farver skal du markere denne indstilling. " +#~ "Kategorifarverne bruges." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Denne udskriftsstil har ingen indstillingsvalgmuligheder." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "udskrevet: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %3 %2 " + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (forfalder: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (forfalder: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Gøremål: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print to-dos options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Udskriv indstillinger for gøremål:

" + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Navnet pÃ¥ denne gøremÃ¥lsliste" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Angiv et navn til denne gøremÃ¥lsliste som vil blive placeret øverst i " +#~ "udskriftet" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "GøremÃ¥l at udskrive" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Udskriv &alle gøremÃ¥l" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Udskriv kun &gøremÃ¥l som ikke er gennemført" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Udskriv kun gøremÃ¥l som forfalder i &intervallet:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioritet" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Forfaldsdato" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Pro¢ gennemført" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Sorteringsvalg" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Sorteringsfelt:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Sorteringsretning:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "&Forbind delgøremÃ¥l med dets forælder" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "&Overstreg resuméer for gennemførte gøremÃ¥l" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print week options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Udskriv indstillinger for uge:

" + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Startdato for udskriftet" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives baseret på dato. " +#~ "Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets startdato. Brug " +#~ "Slutdato til at indtaste datointervallets slutdato." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Alle begivenheder som starter efter angiven tid udskrives ikke." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Alle begivenheder som starter inden angiven tid udskrives ikke." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives baseret på dato. " +#~ "Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets slutdato. Brug " +#~ "Startdato for at indtaste datointervallets startdato." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Filofaxvisningen udskriver en uge pr side, så alle dage har meget plads." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Udskriv som &filofaxside" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Denne visning ligner ugevisningen i KOrganizer. Ugen udskrives med i " +#~ "liggende format. Du kan til og med bruge de samme farver for punkterne " +#~ "hvis markerer Brug farver." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Denne visning ligner ugevisning i KOrganizer. Eneste forskel fra " +#~ "tidstabelvisningen er sidelayoutet. Tidtabeller udskrives i liggende " +#~ "format, mens opdelt uge udskrives i stående format." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Udskriv ud som visning med opdelt uge" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Markér denne indstilling for at tegne notelinjer." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Vis note&linjer i Filofax-layout" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Tidstabelvisningen understøtter farver. Hvis du vil bruge farver skal du " +#~ "markere dette. Kategorifarverne bruges." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Påmindelser" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Forkast påmindelse" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Forkast påmindelser for de valgte forekomster" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Forkast alle" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Forkast påmindelser for alle listede forekomster" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Redigér..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Redigér den markerede forekomst" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspendér" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Suspendér påmindelser for de valgte forekomster med det angivne interval" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Påmindelser: Klik på en titel for at slå detaljevisningen for elementet " +#~ "til/fra" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Dato tidspunkt" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Udløsningstidspunkt" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Datoen/tidspunktet hvor påmindelsen blev udløst" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Markér begivenhed eller gøremål fra listen ovenfor for at vise " +#~ "detaljerne her." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Suspensions&varighed:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Suspendér påmindelser i dette tidsrum" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Hver påmindelse af de valgte forekomster vil blive suspenderet med dette " +#~ "antal tidsenheder. Du kan vælge tidsenheder (typisk minutter) i vælgeren " +#~ "ved siden af." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minutter" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "timer" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(e)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "uge(r)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Suspendér påmindelser med denne tidsenhed" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Hver påmindelse om de valgte forekomster vil blive suspenderet med denne " +#~ "tidsenhed. Du kan sætte antallet af tidsenheder i tal-inputtet ved siden " +#~ "af." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" er et skrivebeskyttet element så ændringer er ikke mulige." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Påmindelse" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Påmindelse: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Kunne ikke starte KOrganizer så redigering er ikke muligt." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "En intern KOrganizer-fejl opstod under forsøg på at ændre \"%1\"" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer påmindelsedæmon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Kan ikke indlæse statusikon." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Suspendér alle påmindelser" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Forkast alle påmindelser" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Aktivér påmindelser" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Start påmindelsesdæmonen ved login" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Der er 1 aktiv påmindelse." +#~ msgstr[1] "Der er %1 aktive påmindelser." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Ingen aktive påmindelser." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Vil du afslutte KOrganizers påmindelsesdæmon? Du ikke vil få " +#~ "kalenderpåmindelser medmindre dæmonen kører." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Luk KOrganizers påmindelsesdæmon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Vil du starte KOrganizers påmindelsesdæmon når du logger ind? " +#~ "Du vil ikke få kalenderpåmindelser medmindre dæmonen kører." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Start" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Start ikke" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-påmindelsedæmon" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Pedelpersonale" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Ledig/optaget-objekt" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Ledig/optaget-besked" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Kan ikke rydde gøremål med ugennemførte afledte." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Slet gøremål" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Det lykkedes for KOrganizer at importere og indflette din .calendar-fil " +#~ "fra ical i den kalender som nu er åbnet." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "ICal-import lykkedes med advarsel" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Ny kalender '%1'." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Kunne ikke få D-Bus-grænseflade til ekstern konfiguration." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Kalenderelementet blev oprettet" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

An error occurred importing calendar item from %1.

Would you " +#~ "like to try again?

" +#~ msgstr "" +#~ "

Der opstod en fejl under import af et kalenderelement fra %1.

Vil du prøve igen?

" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Kalenderelementet fra %1 blev importeret." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse kalender '%1'." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Åbn de angivne filer som kalendere i et nyt vindue" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filter anvendt" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Elementet \"%1\" har delgøremål. Vil du kun klippe dette element og gøre " +#~ "alle dets delgøremål uafhængige, eller klippe gøre det sammen med alle " +#~ "dets delgøremål?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Klip kun dette" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Klip alle" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Elementet \"%1\" har delgøremål. Vil du kun kopiere dette element eller " +#~ "kopiere det sammen med alle dets delgøremål?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Kopiér kun dette" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Kopiér alle" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Slet %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Tilføj %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Redigér %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Ekstra e-mailadresser:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Tilføj, redigér eller fjern yderligere e-mailadresser her. Disse e-mail-" +#~ "adresser er de som du har foruden den som er angivet i dine personlige " +#~ "indstillinger. Hvis du er en deltager i en begivenhed, men bruger en " +#~ "anden e-mailadresse der, skal du angive adressen her så KOrganizer kan " +#~ "genkende den som din." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Ekstra e-mailadresse:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Redigér yderligere e-mailadresser her. For at redigere en adresse, " +#~ "markeres den i listen ovenfor eller der klikkes på knappen \"Ny\" " +#~ "nedenfor. Disse e-mailadresser er de som du har foruden den som er " +#~ "angivet i dine personlige indstillinger." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Ny" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Klik på knappen for at tilføje en ny indgang i listen med yderligere e-" +#~ "mailadresser. Brug redigeringsfeltet ovenfor for at redigere den nye " +#~ "indgang." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fjern" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(TomE-mail)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Redigér denne journalindgang" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Åbner en redigeringsdialog for denne journalindgang" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Slet denne journalindgang" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Udskriv" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Udskriv denne journalindgang" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Åbner en udskriftsdialog for denne journalindgang" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Tidsovervågning" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Ingen kategorier" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 time" +#~ msgstr[1] "%1 timer" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ikke angivet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (højeste)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (middel)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (laveste)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nej" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resumé" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Gentages" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Gennemført" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Forfaldsdato/-tidspunkt" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beskrivelse" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke flytte gøremål til sig selv eller til en afledt af sig selv." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Drop gøremål" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Vis gøremålslisten i et helt vindue" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "" +#~ "Markering af denne indstilling får gøremålslisten til at bruge hele " +#~ "vinduet." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Vis gøremål i en flad liste i stedet for som et træ" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Markering af denne indstilling får gøremål til at vises som en flad liste " +#~ "i stedet for et hierarkisk træ. Forælderforholdene fjernes i visningen." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Vis" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "R&edigér..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Udskriv..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Vis udskrift..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Slet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Nyt &gøremål..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Nyt &delgøremål..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Gør dette gøremål uafhængigt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Gør alle delgøremål &uafhængige" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopiér til" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Flyt til" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "R&yd gennemførte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ikke angivet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Klik for at tilføje et nyt gøremål" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Filtrér ved matchende resuméer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv den tekst som skal bruges til at filtrere de gøremål der vises ved " +#~ "matchende resuméer her." + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Søg i resuméer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Filtrér ud fra disse kategorier" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Brug dette kombinationsfelt til at filtrere de gøremål der vises efter en " +#~ "liste over udvalgte kategoer." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Vælg kategorier" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Filtrér efter disse prioriteter" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Brug dette kombinationsfelt til at filtrere de gøremål der vises efter en " +#~ "liste over udvalgte prioriteter." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Vælg prioritet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ikke angivet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (højest)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (middel)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (lavest)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ikke angivet" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (højest)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (middel)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (lavest)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Hvad er det næste?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Begivenheder:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Gøremål:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Begivenheder der har brug for svar:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Forfalder: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Flad visning" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Find begivenheder - KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Tryk på denne knap for at indsætte indgangen i kategorilisten." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Udskriv deltagerne" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Kan ikke tage kalender ned fra '%1'." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Indflettet kalender '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Åbnede kalender '%1'." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg importmetode for kalender under\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ikke angivet" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (højeste)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (middel)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (laveste)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Søg" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Markér denne indstilling for at udelade den mere detaljerede beskrivelse " +#~ "af hver begivenhed." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Beskrivelse" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Andre tilvalg" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Månedvisning" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Redigér kategorier" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Ny kategoriindgang" + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "Angiv en tekst du vil bruge som en ny kategori eller underkategori." + +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Føj indgangen til kategorilisten" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Tilføj" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "Tilføj indgangen som en underkategori af den valgte kategori" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at indsætte indgangen som en underkategori af den " +#~ "aktuelt markerede kategori." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Tilføj &underkategori" + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Fjern den valgte kategori" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at fjerne den valgte kategori fra kategorilisten." + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategoriliste" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er en liste over alle de tilgængelige kategorier. Du kan oprette så " +#~ "mange underkategorier som du vil her." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Standardkategori" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Anvend ændringer og luk" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Ved klik på O.k. vil indstillingerne blive overgivet til " +#~ "programmet og dialogen vil blive lukket." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Annullér ændringer og luk" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Ved klik på Annullér vil indstillingerne blive kasseret og " +#~ "dialogen vil blive lukket." + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ved klik på Hjælp vil et separat KHelpCenter-vindue blive åbnet " +#~ "som giver om information om indstillingerne." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Ny kategori" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Ny underkategori" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Standardmetode til vedlægning af e-mail" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "Standardmåden hvorpå slupne e-mails vedlægges til en begivenhed" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Vedlæg brev uden bilag" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Vælg baggrundsfarve for arbejdstimer i agendavisningen her." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "\"Ingen kategor\"-farve (til \"Kun kategori\"-tegningstemaer)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg en farve der skal bruges til situationer med \"ingen kategori\" " +#~ "eller \"Ikke-sat kategori\", når et element ikke hører til nogen " +#~ "kategori. Denne farve bruges når elementer tegnes i agenda- eller " +#~ "månedsvisningen med brug af \"Kun kategori\"-temaet." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Brug denne farve til at tegne elementer uden en kategori" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Arkivér/slet gamle begivenheder og gøremål" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Arkivér" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Arkivering gemmer gamle elementer i den givne fil og sletter dem i den " +#~ "nuværende kalender. Hvis arkivfilen allerede findes vil de blive " +#~ "tilføjet. (Hvordan man gendanner)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Arkivér nu elementer som er ældre end:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Datoen før hvilken elementerne skal arkiveres. Alle ældre begivenheder og " +#~ "gøremål vil blive gemt og slettet, de nyere (og begivenheder på nøjagtigt " +#~ "denne dato) vil blive beholdt." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "&Automatisk arkivering af elementer ældre end:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis denne funktion er aktiveret vil KOrganizer regelmæssigt tjekke om " +#~ "begivenheder og gøremål skal arkiveres. Det betyder du ikke vil skulle " +#~ "bruge denne dialog igen, bortset fra at ændre indstillingerne." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Alderen for begivenheder og gøremål der skal arkiveres. Alle ældre " +#~ "elementer vil blive gemt og slettet, de nyere vil blive beholdt." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Dag(e)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Uge(r)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Måned(er)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Arkiv&fil:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar-filer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Stien til arkivet. Begivenheder og gøremål vil blive tilføjet til " +#~ "arkivfilen, så en begivenhed der allerede er i filen vil ikke blive " +#~ "ændret eller slettet. Du kan senere indlæse eller indflette filen som " +#~ "enhver anden kalender. Den gemmes ikke i noget specielt format, den " +#~ "bruger iCalendar-formatet. " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Typer af elementer der skal arkiveres" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Begivenheder" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Gøremål" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Her kan du vælge hvilke elementer som skal arkiveres. Begivenheder " +#~ "arkiveres hvis de slutter inden datoen som angives ovenfor. Gøremål " +#~ "arkiveres hvis de blev afsluttet inden datoen." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "S&let kun, gem ikke" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg dette for at slette gamle begivenheder og gøremål uden at gemme dem. " +#~ "Det er ikke muligt at gendanne begivenhederne senere." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Arkivfilens navn er ikke gyldigt." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Regelmæssig arkivering af begivenheder" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis auto-arkivering er aktiveret, vil begivenheder ældre end dette blive " +#~ "arkiveret. Enheden for denne værdi bliver angivet i et andet felt." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Enheden i hvilken udløbstiden udtrykkes." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "Om dage" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "Om uger" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "Om måneder" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "URL for filen hvor gamle begivenheder skal arkiveres" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Arkivér begivenheder" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Arkivér gøremål" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Hvad der skal gøres når der arkiveres" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Slet gamle begivenheder" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Arkivér gamle begivenheder til en særskilt fil" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Der er ingen elementer før %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Slet alle elementer før %1 uden at gemme?\n" +#~ "Følgende elementer vil blive slettet:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Slet gamle elementer" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Kan ikke skrive arkivfilen %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Kan ikke skrive arkiv. %1" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Påmindelse" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Startdato" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Forfaldsdato/-tidspunkt" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (1 år)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 år)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Intet element valgt." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publicerer" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Kan ikke publicere elementet \"%1\"" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Videresender" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Kan ikke videresende elementet \"%1\"" + +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Videresendelsesfejl" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Afsendelse af ledig/optaget-information gennemført." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Sender ledig/optaget" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Kunne ikke offentliggøre ledig/optaget-information." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Elementet har ingen deltagere." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Groupware-meddelelsen for elementet \"%1\" blev sendt.\n" +#~ "Metode: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke sende elementet \"%1\".\n" +#~ "Metode: %2" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Gå en måned tilbage" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Gå en uge tilbage" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Gå en uge frem" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Gå en måned frem" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke føje undtagelseselement til kalenderen. Ingen ændring vil blive " +#~ "udført." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke tilføje fremtidige punkter til kalenderen. Ingen ændring vil " +#~ "blive udført." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Hele dagen" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2." + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Kan ikke ændre dette gøremål, eftersom det ikke kan låses." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Deltageren \"%1\" føjet til kalenderelementet \"%2\"" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Deltager tilføjet" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Dissociér begivenhed fra gentagelsen" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Opdel fremtidige forekomster" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "udefineret" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Tidszone:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Tilføj tidszoner..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Fjern tidszonen %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Tidszone: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Landekode: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Forkortelser:" + +#~ msgid "Comment:
%1" +#~ msgstr "Kommentar:
%1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Tidszone" + +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Tilføj kalender..." + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Genindlæs" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Egenskaber..." + +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Ny kalender..." + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Starttidspunkt" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Slutdato" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Sluttidspunkt" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke låse elementet til ændring. Du kan ikke foretage nogen ændringer." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Låsning mislykkedes" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke gøre delgøremål til et gøremål på øverste niveau, eftersom det " +#~ "ikke kunne låses." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Åbn i separat vindue" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Aktivér automatisk gemning af manuelt åbnede kalenderfiler" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Markér feltet for automatisk at gemme din kalenderfil uden at spørge når " +#~ "du afslutter KOrganizer, og periodisk mens du arbejder. Indstillingen " +#~ "påvirker ikke standardkalenderen, som automatisk gemmes efter hver " +#~ "ændring." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Indstil intervallet mellem tilfældene når kalenderbegivenheder gemmes " +#~ "automatisk her. Indstillingen gælder kun filer som åbnes manuelt. Den " +#~ "almindelige kalender som bruges af hele KDE gemmes automatisk efter hver " +#~ "ændring." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Gemmer kalender" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the organizer identity" +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Sæt organisators identitet" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Generelt" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Nyt gøremål" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Angiver titlen for denne journal." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itel:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Dato:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Tidspunkt: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "Lader dig vælge kategorierne som denne journal tilhører." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Vælg kate&gorier..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Angiv en gyldig dato, for eksempel '%1'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Angiv en journaltitel." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Ny journal" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Binære data]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Navn på bilag" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Giv bilaget et navn" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Gem bilag indlejret" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Gem bilagsfilen indlejret i kalenderen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Markering af denne indstilling får bilaget til at blive gemt indeni " +#~ "kalenderen, hvilket kan optage meget plads afhængigt af bilagets " +#~ "størrelse. Hvis denne indstilling ikke er markeret, vil kun et link som " +#~ "peger på bilaget blive gemt. Brug ikke et link til bilag som ændrer sig " +#~ "ofte, eller kan blive flyttet (eller fjernet) fra deres aktuelle " +#~ "placering." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sted:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Angiv placering af bilagsfilen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Angiv en sti til bilaget eller brug fildialogen ved at trykke på knappen " +#~ "ved siden af" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Størrelse:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Bilag:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Viser elementer (filer, e-mail, osv.) som er blevet forbundet med " +#~ "begivenheden eller gøremålet." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Tilføj et bilag" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Viser en dialog som bruges til at vælge et bilag at tilføje til " +#~ "begivenheden eller gøremålet som link eller indlejret data." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Fjern det markerede bilag" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Fjerner bilaget som er markeret på listen ovenfor fra begivenheden eller " +#~ "gøremålet." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "Å&bn" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Fjern" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Egenskaber..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Link hertil" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Kopiér hertil" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "Annullér" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Tilføj bilag" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Vil du virkelig fjerne bilaget med etiketten \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Håndtér &skabeloner..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Anvend eller opret skabeloner for dette element" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at køre et værktøj som hjælper dig med at håndtere " +#~ "et sæt skabeloner. Skabeloner kan gøre oprettelse af nye elementer " +#~ "nemmere og hurtigere, ved automatisk at indsætte dine foretrukne " +#~ "standardværdier i redigeringen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Kalender" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Redigér %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Vil du virkelig annullere?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "KOrganizer-bekræftelse" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "&Deltagere" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Fanebladet Deltagere lader dig tilføje eller fjerne deltagere for denne " +#~ "begivenhed eller dette gøremål." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Kan ikke finde skabelon \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af skabelonfilen \"%1\"." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Skabelon indeholder ikke en gyldig begivenhed." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Opret gøremål" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Modforslag" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Modforslag" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Viser information om nuværende deltagere. For at redigere en deltager, " +#~ "markeres linjen på listen og værdierne ændres i området nedenfor. Ved at " +#~ "klikke på en søjleoverskrift sorteres listen ifølge søjlen. S.U.-søjlen " +#~ "angiver om et svar ønskes fra deltageren eller ej." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rolle" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "S.U." + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Uddelegeret til" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Uddelegeret fra" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 ligner ikke en gyldig e-mailadresse. Vil du invitere denne deltager?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Ugyldig e-mailadresse" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Håndtér %1-skabeloner" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Skabelonnavn" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Angiv et navn til den nye skabelon:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Ny %1-skabelon" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "En skabelon med det navn findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Duplikér skabelonnavn" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Overskriv" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Vil du virkelig fjerne skabelonen %1?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fjern" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver identiteten som svarer til organisatoren af gøremålet eller " +#~ "begivenheden. Identiteter kan indstilles i sektionen \"Personligt\" i " +#~ "KOrganizers indstillinger, eller i modulet \"Personligt\"->\"Om mig\"-" +#~ ">Adgangskode og brugerkonto\" i Systemindstillinger. Desuden hentes " +#~ "identiteter fra KMail-indstillingerne og fra din adressebog. Hvis du " +#~ "vælger at indstille den globalt for KDE i Systemindstillinger, så sørg " +#~ "for at markere \"Brug e-mail-indstillingerne fra Systemindstillinger\" i " +#~ "sektionen \"Personligt\" i KOrganizers indstillinger." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Identitet som organisator:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Sæt organisators identitet" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Redigerer navnet på deltageren som er markeret på listen ovenfor, eller " +#~ "tilføjer en ny deltager hvis der ikke er nogen deltagere markeret på " +#~ "listen." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Na&vn:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Klik for at tilføje en ny deltager" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Redigerer rollen for deltageren som er markeret på listen ovenfor." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Ro&lle:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Vælg deltagerens deltagelsesrolle" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Redigerer nuværende deltagerstatus for deltageren som er markeret på " +#~ "listen ovenfor." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Sta&tus:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Vælg deltagerens deltagelsesstatus" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Bed om svar fra deltageren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Redigerer om e-mail skal sendes til deltageren som er markeret på listen " +#~ "ovenfor for at bede om et svar angående deltagelse." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "&Bed om svar" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Ny" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Tilføj en deltager" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Tilføjer en ny deltager til listen. Når deltagaren er tilføjet, får du " +#~ "mulighed for at redigere deltagerens navn, rolle, deltagerstatus og om et " +#~ "svar på invitationen ønskes fra deltageren eller ej. For at vælge en " +#~ "deltager fra adressebogen, klikkes i stedet på knappen \"Vælg modtager\"." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Fjern" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Fjern den markerede deltagere" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Fjerner deltageren som er markeret på listen ovenfor." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Vælg modtager..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Åbn din adressebog" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "Åbner din adressebog, og lader dig vælge nye deltagere fra den." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Redigér deltagereksemplet før du tilføjer flere." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Fornavn efternavn" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "navn" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg den identitet der skal bruges som organisator af denne forekomst." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Uddelegeret til %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Ikke uddelegeret" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ugenummeret for begyndelsen af den måned hvor denne begivenhed eller " +#~ "dette gøremål skal gentages." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5. sidste" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ugedagen på hvilken denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Indstiller hvor ofte begivenheden eller gøremålet skal gentages." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Gentag hver" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(e)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "uge(r) om:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Sæt %1 som dagen hvor begivenheden eller gøremålet skal gentages." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Gentag på %1e" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "måned(er)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Gentag den" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver en bestemt dag i måneden hvor denne begivenhed eller dette " +#~ "gøremål skal gentages." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Dagen i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30. sidste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31. sidste" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "dag" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Angiver en ugedag og specifik uge i måneden hvor denne begivenhed eller " +#~ "dette gøremål skal gentages" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "år" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Gentag på dag " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver en specifik dag i en specifik måned hvor denne begivenhed eller " +#~ "dette gøremål skal gentages." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &i " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&den" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver en specifik dag i en specifik uge i en specifik måned hvor denne " +#~ "begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " &i " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Gentag på &dag #" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver en specifik dag i året hvor denne begivenhed eller dette gøremål " +#~ "skal gentages." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " i å&ret" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "&Undtagelser" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "En dato som skal anses at være en undtagelse fra gentagelsesreglerne for " +#~ "denne begivenhed eller dette gøremål." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Tilføj" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Tilføj denne dato som en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne " +#~ "begivenhed eller dette gøremål." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "Æ&ndr" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Erstat nuværende markerede dato med denne dato." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Slet" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Fjern datoen som for øjeblikket er markeret, fra listen med datoer som " +#~ "skal anses at være undtagelser fra gentagelsesreglerne for denne " +#~ "begivenhed eller dette gøremål." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Viser nuværende datoer som anses at være undtagelser fra " +#~ "gentagelsesreglerne for denne begivenhed eller dette gøremål." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Redigér undtagelser" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Gentagelsestidsrum" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Indstiller et tidsområde hvor disse gentagelsesregler gælder for denne " +#~ "begivenhed eller dette gøremål." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Begynd den:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "Datoen på hvilken gentagelserne for denne begivenhed eller dette gøremål " +#~ "skal begynde." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&Ingen slutdato" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages for altid." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages " +#~ "efter et vist antal gentagelser." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Afslut &efter" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&forekomst(er)" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages " +#~ "en bestemt dato." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Afslut &den:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "" +#~ "Dato efter hvilken begivenheden eller gøremålet skal holde op med at " +#~ "gentages." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Begynder den: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Redigér gentagelsestidsrum" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Gentagelsestyper" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Daglig" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages dagligt ifølge " +#~ "angivne regler." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Ugentlig" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages ugentligt ifølge " +#~ "angivne regler." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Månedlig" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages månedligt ifølge " +#~ "angivne regler." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "Å&rlig" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages årligt ifølge " +#~ "angivne regler." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Aktivér gentagelse" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiverer gentagelse af begivenheden eller gøremålet ifølge angivne " +#~ "regler." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Aftaletidspunkt " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Viser information om aftaletid" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Gentagelsesregel" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Indstillinger angående type af gentagelse som begivenheden eller " +#~ "gøremålet skal have." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Indstilligner angående tidsintervallet hvori begivenheden eller gøremålet " +#~ "skal gentages." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Slutdatoen '%1' for gentagelsen skal være efter startdatoen '%2' for " +#~ "begivenheden." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Ugentligt gentagne begivenheder eller opgaver skal have mindst én " +#~ "tilhørende ugedag." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Dato og tid" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver indstillinger for forfalds- og startdatoer og -tidspunkter for " +#~ "dette gøremål." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Vælg tidszone for denne begivenhed. Det vil også påvirke gentagelser" + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Indstiller startdato for dette gøremål." + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "St&art:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Indstiller starttidspunktet for dette gøremål." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Angiver forfaldsdato for dette gøremål." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Forfalder:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Indstiller forfaldstidspunkt for dette gøremål." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Ti&d tilknyttet" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv om dette gøremåls start- og forfaldsdatoer har tidspunkter " +#~ "tilknyttet." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Recurrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Gentagelse" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Indstiller aktuel færdigstatus for dette gøremål som et procenttal." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "genne&mført" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Indstiller prioriteten for dette gøremål på en skala fra en til ni, hvor " +#~ "en er højeste prioritet, fem er middelprioritet og ni er laveste " +#~ "prioritet. For programmer som har en anden skala, justeres tallene så de " +#~ "stemmer med den passende skala." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Prioritet:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Angiv en gyldig forfaldsdato." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Angiv et gyldigt forfaldstidspunkt." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Angiv en gyldig startdato." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Angiv en gyldig starttidspunkt." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Startdatoen må ikke være efter forfaldsdatoen." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Start: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Forfalder: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "genne&mført den" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Angiver titlen på begivenheden eller gøremålet." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Angiv titlen" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itel:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Angiver hvor begivenheden eller gøremålet skal finde sted." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "S&ted:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Lader dig vælge kategorierne som begivenheden eller gøremålet tilhører." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategorier: " + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Vælg..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Ad&gang:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver om adgangen til begivenheden eller gøremålet er begrænset. Bemærk " +#~ "at KOrganizer for øjeblikket ikke bruger denne indstilling, så " +#~ "implementering af begrænsningerne afhænger af groupware-serveren. Det " +#~ "betyder at begivenheder eller gøremål som er markerede som private eller " +#~ "fortrolige måske kan være synlige for andre." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Angiv hemmelighedsniveau" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Rig tekst" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg denne indstilling hvis du vil angive rig tekst i beskrivelsesfeltet " +#~ "for begivenheden eller gøremålet." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Slå rig tekst til/fra" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Angiv beskrivelsen i klartekst eller rig tekst" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver beskrivelsen af begivenheden, gøremålet eller journalen. Den " +#~ "vises i en påmindelse hvis en sådan er indstillet, samt i et værktøjsvink " +#~ "når du holder musen over begivenheden." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Påmindelse:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Aktiverer en påmindelse for begivenheden eller gøremålet." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Sæt en påmindelse" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Angiver hvor lang tid inden begivenheden indtræffer at påmindelsen " +#~ "udløses." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Sæt en alarm" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minutter" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "timer" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(e)" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Avanceret..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at oprette en avanceret alarm for begivenheden " +#~ "eller gøremålet" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Sæt en avanceret alarm" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "1 påmindelse indstillet" +#~ msgstr[1] "%1 påmindelser indstillet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "1 avanceret påmindelse indstillet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Ingen deltagere" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Angiv en titel." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Dato og tid" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Sætter indstillinger i forhold til dato og tidspunkt for begivenheden " +#~ "eller gøremålet." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Start:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Sæt starttidspunktet" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Vælg starttidspunktet for denne begivenhed." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Vælg tidszone for denne begivenhed. Det vil også påvirke gentagelser" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Vælg tidszone for startdato/-tidspunkt" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Vælg tidszone for slutdato/-tidspunkt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "S&lut:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Sæt sluttidspunkt" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Ti&d tilknyttet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "V&is tid som:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "" +#~ "Sætter hvordan dette tidspunkt vil fremstå i din ledig/optaget-" +#~ "information." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Sæt denne begivenhed som optaget eller ledig tid" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Optaget" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Ledig" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Du har endnu ikke svaret endegyldigt på denne invitation." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptér" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Tryk på denne knap for at acceptere invitationen." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Afslå" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Tryk på denne knap for at afslå invitationen." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Varighed: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 dag" +#~ msgstr[1] "%1 dage" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 time" +#~ msgstr[1] "%1 timer" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minutter" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Viser begivenheders eller gøremåls varighed med de aktuelle start- og " +#~ "slutdatoer/-tidspunkter." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Angiv et gyldigt starttidspunkt, for eksempel \"%1\"." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Validering af begivenhedsindgang" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Angiv et gyldigt sluttidspunkt, for eksempel \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Angiv en gyldig startdato, for eksempel \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Angiv en gyldig slutdato, for eksempel \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Begivenheden slutter før den starter.\n" +#~ "Ret datoer og tidspunkter." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Du angav startdato/-tidspunkt i fortiden \"%1\"" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Du angav slutdato/-tidspunkt i fortiden \"%1\"" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Påmindelsesdialog" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Program/script" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Lyd" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 før starten" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 efter starten" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 før slutningen" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 efter slutningen" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 dag" +#~ msgstr[1] "%1 dage" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 time" +#~ msgstr[1] "%1 timer" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minutter" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Redigér påmindelser" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "før gøremålet starter" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "efter gøremålet starter" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "før gøremålet forfalder" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "efter gøremålet forfalder" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "Vælg påmindelsesudløser relativt til start- eller forfaldstidspunkt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Brug dette kombinationsfelt til at angive om påmindelsen skal udløses før " +#~ "eller efter start- eller forfaldstidspunktet." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Generelt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Fanebladet Generelt lader dig indstille de almindeligste valgmuligheder " +#~ "for begivenheden." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Deltagere" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "Fanebladet Ledig/optaget lader dig se om andre deltagere er ledige eller " +#~ "optaget under din begivenhed." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Ny begivenhed" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Du ændrede ikke begivenheden, derfor er intet modforslag blevet sendt til " +#~ "organisatoren." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Ingen ændringer" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Mit modforslag til: %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Skala: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Sæt zoom-niveau for Gantt-diagrammet" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg zoom-niveauet for Gantt-diagrammet blandt følgende:\"Time\" " +#~ "viser et interval på flere timer, \"Dag\" viser et interval på nogle dage," +#~ " \"Uge\" viser et interval på nogle måneder, og \"Måned\" viser " +#~ "et interval på nogle år,mens \"Automatisk\" vælger intervallet som " +#~ "passer bedst til den aktuelle begivenhed eller det aktuelle gøremål." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Time" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Centrér ved start" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "" +#~ "Centrér Gantt-diagrammet på starttidspunkt og -dato for begivenheden" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap centrerer Gantt-diagrammet på starttidspunkt og -dato " +#~ "for denne begivenhed." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Vælg dato" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Flyt begivenheden til en dato og et tidspunkt hvor alle deltagere er " +#~ "ledige" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at flytte begivenheden til en dato og et tidspunkt " +#~ "hvor alle deltagere har ledig tid i deres ledig/optaget-lister." + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Genindlæs" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "Genindlæs ledig/optaget-data for alle deltagere" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap genindlæser information om ledig/optaget for alle " +#~ "deltagere fra deres respektive servere." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Viser ledig/optaget-status for alle deltagere" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Viser ledig/optaget-status for alle deltagere. Ved at dobbeltklikke på en " +#~ "deltager på listen, får du mulighed at indtaste placeringen af deres " +#~ "ledig/optaget-information." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Deltager" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Mødet har allerede passende start/sluttidspunkter." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Ingen passende dato fundet." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Af de %1 deltagere, har %2 accepteret, %3 har accepteret foreløbigt, og " +#~ "%4 har afslået." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Ugyldig e-mailadresse:" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Du er ved at ændre organisatoren for denne begivenhed. Da organisatoren " +#~ "også er deltager i begivenheden, vil du så også ændre den tilsvarende " +#~ "deltager?" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Redigér placering af ledig/optaget" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Placering af ledig/optaget-information for %1 %2:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Vælg kategorier" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorier" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Calendar Decorations" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Kalenderdekorationer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Vælg kate&gorier..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Standardtidspunkt for aftaler" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Indtast begivenhedens standardtid her. Standardtiden bruges hvis du ikke " +#~ "angiver en starttidspunkt." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Standardvarighed for ny aftale (TT:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Indtast begivenhedens standardlængde her. Standardlængden bruges hvis du " +#~ "ikke angiver et sluttidspunkt." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Aktivér påmindelser for nye begivenheder" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil aktivere påmindelser for alle nyoprettede " +#~ "begivenheder. Du kan altid slå påmindelser fra i dialogen til redigering " +#~ "af begivenheder." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Aktivér påmindelser for nye begivenheder som standard" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Aktivér påmindelser for nye gøremål" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette felt hvis du vil aktivere påmindelser for alle nyoprettede " +#~ "gøremål. Du kan altid slå påmindelser fra i dialogen til redigering af " +#~ "gøremål." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Aktivér påmindelser for nye gøremål som standard" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Standardtid for påmindelser" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv standardtiden for påmindelser for alle nyoprettede elementer. " +#~ "Tidsenheden angives i kombinationsfeltet ved siden af." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Standardtid for påmindelser" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv standard tidsenhed for påmindelser for alle nyoprettede elementer. " +#~ "Tidsenheden angives i spinfeltet ved siden af." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Standard tidsenhed for påmindelser" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Vis tidszone-vælgere i redigeringsdialogen til begivenheder og gøremål." + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Angiv en fil der indeholder en lyd til afspilning når påmindelsen udløses" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tidspunkt" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Sæt tid for påmindelsesudløseren" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Dette spinfelt lader dig sætte tid for påmindelsesudløseren. Tidsenheden " +#~ "er sat i kombinationsfeltet umiddelbart ved siden af." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Vælg enhed til tid for påmindelsesudløser" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Dette kombinationsfelt lader dig sætte enheder for tid for " +#~ "påmindelsesudløser. Udløsertidsværdierne sættes i spinfeltet umiddelbart " +#~ "ved siden af." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minutter" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "timer" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dage" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Vælg påmindelsesudløser relativt til start- eller sluttidspunkt" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Brug dette kombinationsfelt til at angive om du ønsker at påmindelsen " +#~ "skal udløses før eller efter start- eller sluttidspunktet." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "før begivenheden starter" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "efter begivenheden starter" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "før begivenheden slutter" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Hvor ofte:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Vælg hvor ofte påmindelsen skal gentages" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Brug denne vælger til at vælge hvor mange gange den gentagede påmindelse " +#~ "skal gentages." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Interval:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Sæt påmindelsen til at gentages" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette hvis påmindelsen skal gentages med et periodisk interval." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Gentagelse:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Vælg tid mellem gentagelse af påmindelser" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "" +#~ "Brug denne vælger til at vælge tid mellem gentagelse af påmindelser." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " Minutter" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "hver " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Vis valgfri tekst når påmindelsen udløses" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Markér denne indstilling hvis du vil vise valgfri tekst i en pop-op-" +#~ "notits når påmindelsen udløses." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Vis" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Afspil en lyd når påmindelsen udløses" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Markér denne indstilling hvis du vil afspille en lyd når påmindelsen " +#~ "udløses." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Lyd" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Kør et program eller script når påmindelsen udløses" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Markér denne indstilling hvis du vil køre et program (eller script) når " +#~ "påmindelsen udløses." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Program / script" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Send e-mail når påmindelsen udløses" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Markér denne indstilling hvis du vil sende en e-mail når påmindelsen " +#~ "udløses." + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Vis &tekst:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv en tekst du vil vise i pop-op-notitsen når påmindelsen udløses." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Lyd&fil:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Brug filbrowseren ved siden af til at hjælpe dig med at finde den fil du " +#~ "vil bruge, når der afspilles en lyd når påmindelsen udløses." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Program / script:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Angiv en fil som indeholder programmet der skal køres når påmindelsen " +#~ "udløses" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Brug filbrowseren ved siden af til at hjælpe dig med at finde den fil du " +#~ "vil bruge, når der kører et program når påmindelsen udløses." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Alle filer" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&gumenter:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Angiv argumenter der skal sendes til programmet når påmindelsen udløses" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv de programargumenter der skal bruges når der køres et program når " +#~ "påmindelsen udløses." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "Beskedens &tekst:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "Angiv tekst til en e-mail der skal sendes når påmindelsen udløses" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " +#~| "reminder triggers." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv den tekst du vil have i den e-mail der sendes, når påmindelsen " +#~ "udløses." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be " +#~| "sent when the reminder triggers." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Angiv en liste over komma-adskilte adresser hvortil der skal sendes en e-" +#~ "mail når påmindelsen udløses." + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Fjern den aktuelt markerede påmindelse" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap hvis du vil fjerne den aktuelt markerede påmindelse. " +#~ "Vær forsigtig med denne indstilling da handlingen ikke kan fortrydes." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "Opret en ny påmindelse med de indstillinger der er angivet nedenfor" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap hvis du vil oprette en ny påmindelse med de " +#~ "indstillinger der er angivet nedenfor. Du kan fortsætte med at ændre " +#~ "indstillingerne efter behov." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Opret en ny påmindelse baseret på den aktuelt markerede påmindelse" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap hvis du vil oprette en ny påmindelse med de " +#~ "indstillinger der er gemt i den aktuelt markerede påmindelse. Du kan " +#~ "fortsætte med at ændre indstillingerne efter behov." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "D&obbelt" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Listen over påmindelser for begivenheden eller gøremålet" + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Dette område viser en liste over alle påmindelser du har angivet til " +#~ "begivenheden eller gøremålet." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Forskydning" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Gentag" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Skabelonhåndtering" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

Vælg en skabelon og " +#~ "tryk på Anvend for at anvende " +#~ "den på dette element. Tryk på Ny " +#~ "for at oprette en ny skabelon baseret på det aktuelle elements " +#~ "indstillinger.

" + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Liste over håndterede skabeloner" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Dette er en liste over alle skabeloner, som du aktuelt har til rådighed " +#~ "til oprettelse af nye kalenderelementer." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Opret en ny skabelon ud fra de nuværende indstillinger" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at oprette en ny skabelon baseret på de nuværende " +#~ "indstillinger i redigeringen. Du kan bruge denne skabelon til hurtigt at " +#~ "tilføje nye elementer fremover." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Ny..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Fjern den aktuelt markerede skabelon" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap vil permanent fjerne den markerede skabelon fra din " +#~ "liste over håndterede skabeloner." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Anvend de valgte skabelonindstillinger" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap vil anvende indstillingerne fra den markerede " +#~ "skabelon, på elementet som du aktuelt redigerer." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Anvend" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Forretning" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefonopkald" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Uddannelse" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Helligdag" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Ferie" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personligt" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Rejse" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Kalender" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Brug e-mail-indstillinger fra Systemindstillinger" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Markér feltet for at bruge e-mail-indstillingerne som gælder hele KDE, og " +#~ "som defineres i Systemindstillinger-modulet \"Om mig\". Afmarkér feltet " +#~ "for at kunne angive fuldt navn og e-mailadresse." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Brug groupware-kommunikation" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Markér feltet for at aktivere automatisk at sende e-mail når begivenheder " +#~ "(eller gøremål) som berører andre deltagere skabes, opdateres eller " +#~ "fjernes. Du skal markere feltet hvis du vil bruge groupware-funktioner (f." +#~ "eks. ved indstilling af Kontact som en KDE Kolab-klient)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Send kopi til ejer når begivenheder sendes" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Markér feltet for at få en kopi af al e-mail som KOrganizer sender på " +#~ "forespørgsler af dig til deltagere i begivenheder." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "URL til offentliggørelse af ledig/optaget" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL til offentliggørelse af ledig/optaget-information" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Brugernavn til offentliggørelse af ledig/optaget-information" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Adgangskode til offentliggørelse af ledig/optaget" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Adgangskode til offentliggørelse af ledig/optaget-information" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Aktivér automatisk hentning af ledig/optaget" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Brug fuld e-mailadresse når der hentes" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Med denne indstilling kan du ændre filnavnet der bliver hentet fra " +#~ "serveren. Med dette markeret, vil den blive hentet som en ledig/optaget-" +#~ "fil der hedder bruger@domæne.ifb, for eksempel nn@kde.org.ifb. Når dette " +#~ "ikke er sat, vil det hente bruger.ifb, for eksempel nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "URL til hentning af ledig/optaget" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Brugernavn til hentning af ledig/optaget" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Adgangskode til hentning af ledig/optaget" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Adgangskode til at hente ledig/optaget-information" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Send Outlook-lignende pseudo-modforslag" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "Tjek om værtsnavn og e-mailadresse til hentning matcher" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Med denne indstilling kan du indstille om domænedelen af ledig/optaget-" +#~ "URL'en skal matche domænedelen af bruger-ID'et du leder efter. Hvis denne " +#~ "indstilling er 'sand', vil søgning efter ledig/optaget-information om " +#~ "john@mitdomæne.com, f.eks. fejle på serveren www.ditdomæne.com." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Fulde &navn" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Indtast dit fulde navn her. Navnet vises som \"Organisator\" i gøremål og " +#~ "begivenheder du opretter." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "E-&mailadresse" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Indtast din e-mailadresse her. E-mailadressen bruges til at identificere " +#~ "kalenderens ejere, og vises i begivenheder og gøremål du opretter." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Nogle deltagere blev fjernet fra forekomsten. Skal " +#~ "annulleringsmeddelelser sendes til disse deltagere?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Tilmeldte fjernet" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Sende meddelelser" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Send ikke" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"." + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Kopiér til kalender" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "&Flyt til kalender" + +#, fuzzy +#~| msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Kopiér til kalender" +#~ msgstr[1] "Kopiér til kalender" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Mødet er blevet flyttet til\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "Slut: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse kalender '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Dag " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&den" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Dag #" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Indstiller typen af gentagelse som begivenheden eller gøremålet skal have." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Daglig" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Ugentlig" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Månedlig" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Årlig" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Gentagelsestidsrum..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Undtagelser..." + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Ingen kalendere fundet, begivenheden kan ikke tilføjes." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgid "" +#~ "

No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Ingen URL er indstillet til upload af din ledig/optaget-liste. " +#~ "Indstil den i KOrganizers indstillingsdialog, på siden \"Ledig/optaget\"." +#~ "

Kontakt systemadministratoren for den nøjagtige url og " +#~ "kontoinformation.

" + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Ingen URL til upload af ledig/optaget" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "Angivet mål-URL '%1' er ugyldig." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Ugyldig URL" + +#~ msgid "" +#~ "

The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Din software kunne ikke overføre din ledig/optaget-liste til " +#~ "URL'en \"%1\". Der er muligvis et problem med adgangsrettigheder, eller " +#~ "også angav du en forkert URL. Systemet sagde: %2.

Tjek " +#~ "venligst URL'en eller kontakt din systemadministrator.

" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Fejlmeddelelse: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Fejl ved behandling af en invitation eller opdatering." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Du ændrede invitationen \"%1\".\n" +#~ "Vil du sende en opdateringsbesked til deltagerne via e-mail?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Du fjernede invitationen \"%1\".\n" +#~ "Vil du sende besked til deltagerne om at begivenheden er annulleret via e-" +#~ "mail?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Du fjernede invitationen \"%1\".\n" +#~ "Vil du sende besked til deltagerne om at gøremålet er annulleret via e-" +#~ "mail?" + +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Begivenheden \"%1\" inkluderer andre personer.\n" +#~ "Vil du sende invitationen til deltagerne som e-mail?" + +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Gøremålet \"%1\" inkluderer andre personer.\n" +#~ "Vil du sende invitationen til deltagerne via e-mail?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 inkluderer andre mennesker. Skal en e-mail sendes ud til deltagerne?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Gruppeskemalægning e-mail" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Send e-mail" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "" +#~ "Ønsker du at sende en statusopdatering til organisatoren for denne opgave?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Send opdatering" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Din status som deltager i denne begivenhed er ændret. Vil du sende en " +#~ "statusopdatering til begivenhedens organisator?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Du havde tidligere accepteret en invitation til denne begivenhed. Vil du " +#~ "sende et opdateret svar til organisatoren hvor invitationen afslås?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Du er ikke organisator for denne begivenhed. Redigering af den vil få din " +#~ "kalender ud af sync med organisatorens kalender. Vil du virkelig redigere " +#~ "den?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Ingen oversigt givet" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Modforslag: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Foreslået nyt mødetidspunkt: %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Ingen kørende udgave af KMail fundet." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Redigér journal: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Skabelonen indeholder ikke en gyldig journal." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Kalender for URL'en \"%1\" tilføjet." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Kan ikke oprette kalenderen \"'%1\"." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse kalender." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalenderen er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du afslutter?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "Kan ikke gemme kalenderen. Vil du stadigvæk lukke vinduet?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Kan ikke afslutte. Er stadig i gang med at gemme." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Det mislykkedes at gemme \"%1\". Tjek at kalenderen er korrekt " +#~ "indstillet.\n" +#~ "Vil du ignorere problemet og gemme resterende ressourcer eller annullere " +#~ "gemning?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Fejl ved at gemme" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Fortsæt gemning" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Annullér gemning" + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Angiv en liste over adresser der skal sendes e-mail til når påmindelsen " +#~ "udløses" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "E-mail-klient" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette for at bruge Kmail til e-mail-overførsel. E-mail-overførsel " +#~ "bruges til groupware-funktioner." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Markér dette for at bruge sendmail til e-mail-overførsel. E-mail-" +#~ "overførsel bruges af groupware-funktioner. Kontrollér at du har sendmail " +#~ "installeret inden du vælger dette." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&O.k." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" +#~ msgstr "" +#~ "Denne liste viser alle de kalendere KOrganizer aktuelt kender. Brug de " +#~ "tilknkyttede afkrydsningsfelter til at gøre kalendere aktive eller " +#~ "inaktive. Brug kontekstmenuen til at tilføje, fjerne eller redigere " +#~ "kalendere i listen.

Begivenheder, journalindgange og gøremål hentes og " +#~ "gemmes fra deres respektive kalendere. Kalendere kan tilgås fra groupware-" +#~ "servere, lokale filer osv...

Hvis du har mere end én aktiv kalender " +#~ "vil du blive spurgt hvilken kalender nye elementer skal gemmes i, " +#~ "medmindre der er indstillet til altid at gemme i standardkalenderen.

" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at tilføje en ny kalender til KOrganizer.

" +#~ "Begivenheder, journalindgange og gøremål hentes og opbevares fra deres " +#~ "respektive kalendere. Kai ressourcer. Kalendere kan tilgås fra groupware-" +#~ "servere, lokale filer osv...

Hvis du har mere end én aktiv kalender " +#~ "vil du blive spurgt hvilken kalender nye elementer skal gemmes i, " +#~ "medmindre der er indstillet til altid at gemme i standardkalenderen.

" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Redigér kalenderindstillinger" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at redigere den aktuelt markerede kalender i " +#~ "listen ovenfor." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Fjern kalender" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk på denne knap for at slette den aktuelt markerede kalender i listen " +#~ "ovenfor." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Tilføj kalendermappe" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Kan ikke oprette kalendermappen %1." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Vælg typen af den nye kalender:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Kan ikke oprette kalender af typen %1." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1 kalender" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Du kan ikke fjerne din standardkalender." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke fjerne kalendermappen %1. Måske er det en indbygget " +#~ "mappe som ikke kan fjernes eller måske mislykkedes fjernelse af den " +#~ "underliggende lagringsmappe." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Omdøb kalendermappe" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Angiv et nyt navn til delressourcen kalendermappen" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Kan ikke redigere kalendermappen %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "&Genindlæs" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Gem" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Vis &info" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "&Tilføj kalendermappe..." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaljer" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Gen&tagelse" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Fanebladet Gentagelse lader dig indstille valgmuligheder angående hvor " +#~ "ofte denne begivenhed gentages." + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Skabelonen indeholder ikke et gyldigt gøremål." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Aktiv kalender" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Påmindelse:" + +#~ msgid "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" +#~ msgstr "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "begivenhed" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "opgave" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "journal-indgang" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~| msgid "Reminder Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Påmindelsesdato/-tid" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Tidsudstrækning" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Dette plugin giver en Gantt-lignende tidsudstrækningsvisning." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Tidsudstrækningsvisnings-plugin" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Forstør" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Formindsk" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Centrér visning" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Mod-begivenhedsviser" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Afslå" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptér" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Påmindelse" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger" +#~ msgstr "Udløser" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Kassér" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Du er ikke organisator for denne begivenhed, men du skulle have deltaget. " +#~ "Vil du virkelig slette den og underrette organisatoren?" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minutter" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Timer" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Dage" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Før start" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Efter start" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Før afslutning" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Efter afslutning" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&Vis påmindelse" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Påmindelses&tekst:" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Kunne ikke overføre fil." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer Tidszonetest" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Tidszone:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg din tidszone i listen over steder med dropned-feltet. Hvis din by " +#~ "ikke angives, så vælg en som deler samme tidszone. KOrganizer justerer " +#~ "automatisk for sommertid." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Intet udvalg]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Journal-indgang" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "Begi&venheder skal fuldstændig inkluderes" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Find" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Elementet \"%1\" bliver slettet permanent." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dette emne bliver slettet permanent." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Bekræftelse af sletning" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Denne journalindgang bliver slettet permanent." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dette element bliver slettet permanent." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Slet" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg ressourcen som du vil ændre. Du kan ændre den valgte ressources " +#~ "farve med knappen nedenfor." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Vis ressourcevisning" + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Tegn agendaelementer i deres kalenderressources farve både indvendigt og " +#~ "til kanten" + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Tegn månedselementer i deres kalenderressources farve både indvendigt og " +#~ "til kanten" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Tilføj delressource" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Angiv et navn til den nye delressource" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Kan ikke oprette delressourcen %1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Ressource-indstilling" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 ressource" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Omdøb delressource" + +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "&Tilføj ressource..." + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Ressourcefarver" + +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "&Tilføj delressource..." + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Importér de givne kalendere som nye ressourcer til standardkalenderen" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Udskriv å&r:" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos use category colors" +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Gøremål bruger kategorifarver" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Slet" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Punktet med mærkatet \"%1\" bliver slettet permanent." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Læg s&marte nye ting op..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Colors" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Farver" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Skemalæg postklient" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "E-mail-klient" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Månedsvisning bruger kategorifarver" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge " +#~ "kategorifarverne for et punkt." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Månedsvisning bruger ressourcefarver" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge " +#~ "ressourcefarverne for et punkt." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Vis gøremål i dags- uge- og månedsvisninger" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Markér feltet for at vise opgaver i dag-, uge- og måned-visningerne. Det " +#~ "er praktisk når du har mange (gentagende) opgaver." + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Vis gøremål som en liste, i stedet for som et træ\n" +#~ "(dvs. uden at vise forælderforhold)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minut" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minutter" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minutter" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minutter" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minutter" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Standard-påmindelsestid" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "Følgende begivenheder eller gøremål udløste påmindelser:" + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resumé" + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Markér en skabelon og klik på Brug skabelon for at bruge den for " +#~ "nuværende begivenhed eller opgave. Klik på Ny for at oprette en ny " +#~ "skabelon baseret for nuværende begivenhed eller opgave." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Anvend skabelon" + +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Angiv et resumé." + +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "Journal for %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "Vælg højden på timelinjen i skemavisningen med nummerfeltet her." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg standardfarve for begivenheder her. Standardfarven for begivenheder " +#~ "bruges til begivenhedkategorier i agendaen. Bemærk at du kan angive en " +#~ "særlig farve for hver begivenhedkategori nedenfor." + +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Colors used in agenda view" +#~ msgstr "Farver brugt i agendavisning" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "Vælg &modtager..." + +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "2008-07-14" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Tilføj..." + +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Filter: " + +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "Kategorivisning" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Fridag" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "Vis kun det valgte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "31st Last" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "30th Last" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "29th Last" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "28th Last" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "27th Last" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "26th Last" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "25th Last" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "24th Last" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "23rd Last" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "22nd Last" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "21st Last" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "20th Last" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "19th Last" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "18th Last" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "17th Last" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "16th Last" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "15th Last" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "14th Last" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "13th Last" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "12th Last" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "11th Last" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "10th Last" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "9th Last" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "8th Last" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "7th Last" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "6th Last" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "5th Last" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "4th Last" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2. sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Sidste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "1st" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "2nd" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "3rd" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "4th" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "5th" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "repeat every X minutes" +#~| msgid "every " +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %1 days" +#~ msgstr[0] "hver " +#~ msgstr[1] "hver " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgctxt "Every N WEEK[S] on WEEKDAYNAMELIST" +#~ msgid "Every week on %2" +#~ msgid_plural "Every %1 weeks on %2" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME" +#~ msgid "Every month on the %2 %3" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 %3" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] day" +#~ msgid "Every month on the %2 day" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 day" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "repeat every X minutes" +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on day N" +#~ msgid "Every month on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 months on day %2" +#~ msgstr[0] "hver " +#~ msgstr[1] "hver " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on day %2 of %3" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2 of %3" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +#~ msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgid "occurrences" +#~ msgid_plural "occurrences" +#~ msgstr[0] "&forekomst(er)" +#~ msgstr[1] "&forekomst(er)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "for N %OCCURRENCE[S]" +#~ msgid "for %1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Deltagere:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Zoom til at passe" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Forstørrer Gantt-diagrammet så du kan se hele begivenhedens varighed i " +#~ "det." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +#~| msgid "Week" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "Uge" +#~ msgstr[1] "Uge" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox range in months" +#~| msgid "Month" +#~ msgid "month" +#~ msgid_plural "months" +#~ msgstr[0] "Måned" +#~ msgstr[1] "Måned" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "year(s)" +#~ msgid "year" +#~ msgid_plural "years" +#~ msgstr[0] "år" +#~ msgstr[1] "år" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...at du kan importere fødselsdage fra din adressebog? Der er en " +#~ "ressource tilgængelig som forbinder fødselsdage til din kalender. Det er " +#~ "endog muligt at sætte en påmindelse for hver begivenhed.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "2006-09-28" +#~ msgstr "2006-09-28" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Dag i ugen hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages." + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "Kan ikke skrive arkivfil til endeligt mål." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ikke angivet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (højeste)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (middel)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (laveste)" + +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "&Ny månedvisning" diff --git a/po/de/docs/korganizer/index.docbook b/po/de/docs/korganizer/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..250e14a --- /dev/null +++ b/po/de/docs/korganizer/index.docbook @@ -0,0 +1,5819 @@ + + + +]> + + + + + +Das Handbuch zu &korganizer; + + + +Carlos Leonhard Woelz
carloswoelz@imap-mail.com
+
+ +Milos Prudek + +Paul E. Ahlquist Jr.
&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
+
+ +Jürgen Nagel
juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
+
+ +Michel Boyer de la Giroday
michel@klaralvdalens-datakonsult.se
+
+ +Reinhold Kainhofer
reinhold@kainhofer.com
+Entwickler +
+ +Cornelius Schumacher
&Cornelius.Schumacher.mail;
+Entwickler +
+ +Preston Brown
&Preston.Brown.mail;
+Entwickler +
+ +Lauri Watts
&Lauri.Watts.mail;
+Korrektur +
+ +StefanWinter
kickdown@online.de
Deutsche Übersetzung
OliverDörr
digikam-de@doerr-privat.de
Deutsche Übersetzung
+
+ + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +2016-12-08 +5.4.40 (Anwendungen 16.12) + +&korganizer; ist eine einfach zu bedienende persönlicher Informationsverwaltung (PIM). Sie können Verabredungen, Termine und Aufgaben eingeben. &korganizer; erinnert Sie an ausstehende Aufgaben und hilft Ihnen dabei Ihren Zeitplan einzuhalten. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +Verwaltung +Zeit +Planer +Erinnerung +Verabredung +Termin +Journal +Aufgabe + + +
+ + +Einführung + +&korganizer; ist eine persönliche Informationsverwaltung (PIM). Sie können Termine, Verabredungen, Aufgaben planen und Einträge in das Journal schreiben. &korganizer; erinnert Sie an ausstehende Aufgaben und hilft Ihnen dabei Ihren Zeitplan einzuhalten. + +Aber &korganizer; ist nicht nur Ihr persönlicher Kalender, es kann Ihnen auch dabei helfen mit Ihren Freunden und Kollegen zu interagieren. Mit &korganizer; können Sie Einladungen zu einem Termin an alle verschicken, die eine E-Mail Adresse haben und die Antworten verwalten, einen Kalender mit einem Groupware-Server oder als einfache Datei über das Netzwerk teilen und Termine wie z. B. den Termin für eine Meisterschaft oder eine Konferenz mit anderen über die Neuen Erweiterungen koordinieren. &korganizer; basiert auf offenen Standards und arbeitet mit vielen unterschiedlichen Groupware-Servern zusammen, damit Sie Kontrolle über ihre Daten haben und die Freiheit, die für Sie beste Lösung zu wählen. + +&korganizer; ist darüber hinaus die Kalender-, Journal- und Aufgabenkomponente von &kontact; und stellt Ihnen eine integrierte Lösung für Ihre Kommunikation und Informationsverwaltung zur Verfügung: E-Mail, Notizen, Verwaltung von Kontakten, News-Leser und Nachrichten-Sammler. Selbst wenn Sie &korganizer; nicht aus &kontact; benutzen, sind die anderen PIM-Anwendungen von &kde; integriert. Sie können es z. B. so konfigurieren, dass es die Geburtstage aus &kaddressbook; in Ihrer Agenda anzeigt und &kmail; benutzt, um Einladungen zu verschicken und zu empfangen. + +Hauptfunktionen von &korganizer;: + +Aufgaben erstellen, Termine planen und Einträge in das Journal schreiben. +Organisieren Sie Ihre Termine und Aufgaben, in dem Sie verwandte Punkte in Kategorien gruppieren. +Heben Sie Ihre Kategorien mit Farben hervor. +Lassen Sie sich mehrere Kalender anzeigen und bearbeiten Sie diese gleichzeitig. +Verschieben Sie Ihre Termine durch Ziehen und Ablegen. +Einfache Erstellung wiederkehrender Termine +Termine organisieren und an Terminen teilnehmen mit Hilfe der Gruppenfunktionen. +Wählen Sie einen der unterstützten Groupware-Server +Unterstützung der offenen Standards vCalendar und iCalendar. +Kalender zusammenführen und importieren. +Ziehen und Ablegen zwischen offenen Kalendern. +Eingebettete Zusammenarbeit mit &konqueror; +Benutzerdefinierte Symbole. +Ziehen und Ablegen in den Werkzeugleisten. +Vieles mehr ... + + + +Unternehmen Sie nun einen Ausflug mit dem Fünf-Minuten-Überblick über &korganizer; oder tauchen Sie ein in die Dokumentation . + + + + +Fünf-Minuten-Überblick über &korganizer; +(für die Erfahrenen und Ungeduldigen) + +Keine Zeit? Dann sind Sie hier beim Überblick über &korganizer; genau richtig. + +Wenn Sie bereits eine Informationsverwaltung benutzt haben, werden Sie sich bei &korganizer; wie zu Hause fühlen. Sie können neue Termine eingeben, bestehende ändern, den Terminen Kategorien zuordnen, neue Kategorien erstellen, Listen von Mitarbeitern und deren Aufgaben erstellen, Einladungen zu Terminen automatisch per E-Mail versenden und Daten mit anderen &korganizer;-Kalendern austauschen. + +Dieser Überblick geht davon aus, dass Sie sich mit der &kde; auskennen und dass Sie es vorziehen, auf eigene Faust zu experimentieren. Hier werden nur die Basisfunktionen von &korganizer; erläutert. + + +Eingabe von Terminen + + +Klicken Sie auf den Knopf Tagesansicht in der Werkzeugleiste oder wählen Sie Ansicht Tagesansicht im Menü aus, um die Terminplanansicht anzuzeigen. + +Klicken Sie auf das gewünschte Datum im Datumsnavigator. + +Wählen Sie den Textbereich neben der gewünschten Stunde für den Termin im Hauptfenster und führen Sie einen Doppelklick darauf aus. Alternativ können Sie auch einfach mit der Eingabe des Titel für den Termin beginnen, um das Fenster für einen Neuen Termin zu öffnen. + +Termindetails eingeben. Benutzen Sie die sechs Karteikarten unten, um sich im Dialog zu bewegen und alle Eigenschaften des Termins festzulegen. + +Klicken Sie auf OK, um den Termin zu speichern. + + + + +Aufgaben eingeben + + +Wählen Sie im Menü aus, um den Dialog Neue Aufgabe zu öffnen. + +Aufgabendetails eingeben. Benutzen Sie die fünf Karteikarten unten, um sich im Dialog zu bewegen und alle Eigenschaften des Termins festzulegen. + +Klicken Sie auf OK, um die Aufgabe zu speichern. + + + + + +Journaleinträge hinzufügen + + + +Wählen Sie den Eintrag Ansicht Journal im Menü, um die Hauptansicht des Journals anzuzeigen. + +Wählen Sie im Menü Aktionen Neues Journal ... . + +Journaltitel und -text eingeben. + + + + + + +Termine verschieben + +Das Verschieben von Terminen ist eine einfache Ziehen und Ablegen-Operation: + + +Benutzen Sie den Datumsnavigator, um zu dem Datum zu wechseln, an dem Sie einen Termin verschieben möchten. + +Zuvor sollten Sie eine passende Ansicht wählen. Nur die Terminplanansicht (Tag-, Arbeitswoche- und die Wochenansicht) zeigt einzelne Stunden an und ist für das Verschieben von Terminen mit Angabe der Uhrzeit geeignet, wohingegen die Monatsansicht nur die Tage anzeigt. Daher ist die Monatsansicht am besten für Langzeittermine wie Urlaub geeignet. + +Um die Wochenansicht anzuzeigen, wechseln Sie zur Terminplanansicht und drücken dann den Knopf Woche aus der Werkzeugleiste oder wählen im Menü Gehe zu Woche aus. + +Halten Sie die Maustaste gedrückt, ziehen Sie den Termin zu seinem neuen Datum bzw. zur neuen Uhrzeit und lassen Sie dann die Maustaste los. + + + +Wenn Sie den Termin noch exakter verschieben möchten, klicken Sie auf diesen und ändern Sie die Start- und Endzeit mit den Menüs, die den Tag in Viertelstunden teilen. Wenn diese Genauigkeit nicht ausreicht, können Sie die gewünschte Zeit auch direkt eingeben. + + + + +Verschieben oder Bearbeiten von Aufgaben + +Sie sollten eine passende Ansicht wählen, bevor Sie hiermit anfangen. Nur die Aufgabenliste und die Aufgabenliste in der Seitenleiste zeigen die Aufgaben an, die unbefristet sind. + +Um die Aufgabenliste anzuzeigen, drücken Sie den Knopf Aufgabenliste in der Werkzeugleiste, oder wählen Sie Ansicht Aufgabenliste aus dem Menü. + +Um eine Aufgabe zu verschieben, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Aufgabe. Wählen Sie Kopieren nach oder Verschieben nach im Kontextmenü, und wählen Sie im angezeigten Kalender das neue Datum aus. Die Aufgabe wird an das ausgewählte Datum kopiert oder verschoben. Alternativ, wenn im Hauptfenster die Aufgabenliste zu sehen ist, können Sie auch mit der rechten Maustaste auf die Spalte Fällig klicken. Im Kalender können Sie das Datum neu setzen. + +Um eine Aufgabe zu bearbeiten,klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Bearbeiten... aus dem Kontextmenü. + + + + +Zusammenfassung + +Dieser Fünf-Minuten-Kurs hat nur die Basisfunktionen von &korganizer; abgedeckt. Sie sollten jetzt weiterlesen, damit Sie den vollen Umfang der Fähigkeiten von &korganizer; kennenlernen. Falls Sie das nicht wollen, sollten Sie sich aber auf jeden Fall die &FAQ; anschauen. + + + + + + +Import, Export und Verwaltung von Kalendern + +&korganizer; kann Termine, Journaleinträge und Aufgaben mit verschiedenen Methoden an unterschiedlichen Orten speichern und laden. Jeder dieser Orte wird als Kalender-Ressource bezeichnet. + +&korganizer; unterstützt Kalenderdateien, die auf Standards wie iCalendar und vCalendar basieren. Diese können als neue Ressource hinzugefügt, ihre Daten in eine existierende Ressource importiert oder in einem neuen Fenster geöffnet werden. Der Import von Dateien im Format des alten Programms ical wird ebenfalls unterstützt. + +Sie können Daten als iCalendar- oder als vCalendar-Datei exportieren. Diese Dateien werden von den meisten Terminverwaltungsprogrammen unterstützt. + +In diesem Kapitel werden wir Ihnen erklären wie Sie Ihren Kalender mit Ressourcen verwalten, Aktionen importieren und exportieren und das Neue Erweiterungen Schema nutzen. + + +Kalender-Ressourcen + +&korganizer; benutzt eine lokale Datei als Standardressource. Dies ist aber nicht Ihre einzige Option, es existieren verschiedene andere Ressourcen, die Sie hinzufügen können: Groupware-Server, Journaleinträge als Blogs, Dateien im Netzwerk &etc; Wenn Sie mehr als eine Ressource benutzen, kann &korganizer; eingerichtet werden, eine Standardressource zu benutzen oder nachzufragen, welche Ressource verwendet werden soll, wenn Termine, Aufgaben und Journaleinträge gespeichert werden sollen. &korganizer; integriert die Einträge von zwei oder mehr Ressourcen nahtlos in den Ansichten. + +Die Standardressource ist für viele Anwendungen eine gute Wahl, aber möglicherweise möchten Sie eine andere Ressource benutzen, insbesondere wenn Sie z. B. einen der unterstützten Groupware-Server benutzen. Bitte fragen Sie Ihren Server-Administrator nach den Informationen zur Konfiguration, inklusive der Informationen wie Frei/Belegt gesendet und empfangen werden kann. Der Zugriff auf die Frei/Belegt-Informationen erlaubt es einem Organisator, den Kalender von Teilnehmern abzufragen, wenn diese der Teilnehmerliste eines Termins hinzugefügt wird. + +Neben der Speicherung der Kalender stellen Groupware-Server typischerweise Kontakte, E-Mail und Frei/Belegt-Informationen zur Verfügung. Daher können einige hier erwähnte Ressourcen mit anderen Ressourcen aus &kmail;, &kaddressbook; und den Frei/Belegt-Einstellungen in der Hauptkonfiguration zusammenhängen. &kmail; und &kaddressbook; sind die E-Mail und Kontakt-Komponenten von &kontact;. +Bitte beachten Sie, dass die &korganizer; Kommunikation für Gruppentermine auf einem peer to peer Standard mittels E-Mails basiert. Die bedeutet, dass Sie keinen Groupware-Server benötigen, um diese Funktionalität zu benutzen. + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Kalender hinzufügen + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Kalender hinzufügen +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Kalender hinzufügen. + + + + +Hinzufügen einer neuen &korganizer;-Ressource + +Öffnen Sie den Einrichtungsdialog von &korganizer; mit Einstellungen &korganizer; einrichten... und wählen Sie die Karteikarte Kalender auf der Seite Allgemein. +Alternativ öffnen Sie das Kontextmenü der Kalenderverwaltung in der Seitenleiste durch Klicken mit der &RMBn; und wählen Sie dann Kalender hinzufügen ... +Wenn die Kalenderverwaltung in der Seitenleiste nicht angezeigt wird, können Sie die Ansicht mit EinstellungenSeitenleiste Kalenderverwaltung anzeigen aktivieren. + +Mit dem Knopf Hinzufügen... können Sie der Liste der verfügbaren Ressourcen neue Ressourcen hinzufügen. + +Wählen Sie eine Ressource, um sie zu aktivieren. + +Wenn Sie später eine Ressource bearbeiten oder löschen möchten, wählen Sie diese aus der Kalenderverwaltung in der Seitenleiste und können Kalender löschen zum Entfernen oder Kalender-Eigenschaften. zum Ändern benutzen. + + +Unter den vorhandenen Ressourcen finden Sie in &korganizer;: + + + + +Geburtstage und Jahrestage +Ermöglicht den Zugriff auf Geburtstage und Jahrestage von Kontakten aus dem KDE-Adressbuch in Form von Kalendereinträgen.. + + + +DAV-Groupware-Ressource +Ressource zur Verwaltung von DAV-Kalendern und -Adressbüchern (CalDAV, GroupDAV). + + + +Google-Kalender und -Aufgaben +Zugriff auf Ihre Google-Kalender und -Aufgaben + + + +ICal-Kalenderdatei +Daten werden aus einer lokalen iCal-Datei geladen. + + + +ICal-Kalenderordner +Ermöglicht Zugriff auf Kalender, die jeweils in einzelnen Dateien in einem vorgegebenen Ordner gespeichert sind. + + + +KAlarm-Kalenderdatei +Lädt Daten aus einer KAlarm-Kalenderdatei. + + + +KAlarm-Kalenderordner +Lädt von Daten aus einem lokalen KAlarm-Ordner. + + + +Kolab Groupware-Server +Ermöglicht den Zugriff auf Kolab-Groupware-Ordner auf einem Kolab-IMAP-Server. + + + +Open-Xchange-Groupware-Server +Ermöglicht den Zugriff auf Termine, Aufgaben und Kontakte, die auf einem Open-Xchange-Server gespeichert sind. + + + + + + + +Import, Export und Verwaltung von Kalendern + +Obwohl lokale Dateien nur eine von vielen Ressourcen sind, die &korganizer; benutzen kann, sind sie doch die bequemste Art, um Kalender gemeinsam zu nutzen, Kopien zu speichern oder Einträge von Ihrem alten Kalender zu importieren. + + +Kalender importieren + +Wenn Sie eine iCalendar- oder vCalendar-Datei haben und diese importieren wollen, müssen Sie dem Menüeintrag Datei ImportierenKalender importieren ... auswählen. &korganizer; fragt Sie dann, ob Sie die Datei Als neuen Kalender hinzufügen oder In den bestehenden Kalender zusammenführen wollen. Die erste Option fügt die Kalenderdatei als neue lokale Datei-Ressource hinzu, die zweite nimmt die importierten Kalendereinträge in eine existierende Ressource auf. + +Ein guter Zeitpunkt dafür wäre z. B., wenn Sie einen vCalendar mit wenigen Einträgen per E-Mail bekommen haben oder wenn Sie die Absicht haben den Kalender aus einem anderen Programm zu importieren. Im letzteren Fall müssen Sie zuerst die Kalenderdaten in eines der oben erwähnten Formate exportieren oder ein Werkzeug benutzen, das dies für Sie erledigt. + + + + + +Kalender exportieren + +Sie können Ihre Daten als iCalendar-Datei, die von den meisten Terminplanern unterstützt wird, exportieren. &korganizer; exportiert alle Kalendereinträge der aktivierten (markierten) Ressourcen, die nicht ausgefiltert wurden. Diese Einträge werden als aktiv bezeichnet. Mit anderen Worten, wenn Sie einen Kalendereintrag nicht sehen können, wird er auch nicht exportiert. Um unerwünschte Einträge vor dem Export auszufiltern, können Sie einen entsprechenden Filter erstellen. Filter sind noch effektiver, wenn Sie Ihre Termine und Aufgaben in Kategorien zuweisen. Um Ressourcen zu aktivieren bzw. deaktivieren können Sie die Ressource in der Kalender-Verwaltung in der Seitenleiste markieren bzw. die Markierung entfernen. + +Um alle Ihre aktiven Termine, Aufgaben und Journaleinträge, unabhängig von der Ressource, zu der sie gehören, in eine neue iCalendar-Datei zu exportieren, wählen Sie im Menü DateiExportieren Als iCalendar exportieren .... Der Dialog Speichern unter erscheint daraufhin. Geben Sie hier den Dateinamen und den Ordner an, in dem die neue Datei gespeichert wird, um den Export abzuschließen. + + + + +Das Verwalten Ihrer Kalender + + +Moderne Rechnern bieten mehr als genug Speicherplatz. Wenn Sie allerdings Ihren &korganizer; Kalender mit einem Gerät abgleichen wollen, das über wenig Speicher verfügt, z. B.ein PalmPilot, ist das Archivieren sehr nützlich. Zudem kann bei vielen Einträgen die Verarbeitungsgeschwindigkeit von &korganizer; leiden. Um alte Einträge zu archivieren, folgen Sie den nachfolgenden Anweisungen: + + +Wählen Sie den Menüeintrag DateiAlte Einträge archivieren .... +Geben Sie im Eingabefeld Jetzt Termine archivieren, die älter sind als ein Datum ein, oder benutzen Sie das Auswahlfeld, um ein Datum auszuwählen. Alternativ können Sie auch alle Einträge archivieren, die älter sind als ein bestimmter Zeitpunkt. +Wenn Sie Archivieren wählen, müssen Sie Eingabefeld Archivdatei einen Dateinamen für das Archiv angeben. Möchten Sie ein altes Archiv wiederverwenden, klicken Sie den Knopf Dateiauswahl an, um eine bestehende Archivdatei zu suchen. Die Einträge werden zu dieser Datei hinzugefügt, die bereits vorhandenen Einträge bleiben dabei erhalten. + + +Die Archivierung speichert alte Einträge, auch erledigte Aufgaben, in eine Datei. Wenn Sie die erledigten Aufgaben ausschließen wollen, müssen Sie zuerst im Menü DateiErledigte Aufgaben entfernen anwählen, um alle abgeschlossenen Aufgaben Ihrer aktiven Ressourcen vorher zu löschen. Wenn Sie die abgeschlossenen Aufgaben behalten wollen, ohne sie in Ihrer Aufgabenliste anzuzeigen, sollten Sie diese Aufgaben besser ausfiltern. + + + + + + +<quote +>Neue Erweiterungen</quote +> herunterladen + + + +Zum Anzeigen des Dialogs Neue Erweiterungen, der Ihnen eine Liste von Kalendern zum Herunterladen anbietet, müssen Sie DateiImportieren „Neue Erweiterungen“ abholen ... auswählen. Wählen Sie einen der Kalender aus, erscheint ein Dialog mit der Liste der Termine dieses Kalenders. Um diese in Ihren Standard-Kalender zu übernehmen, müssen Sie den Knopf Fortsetzen benutzen. + + + + + + + + + +Ansichten und Filter + +Kalenderressourcen können Termine, Aufgaben und/oder Journaleinträge enthalten. Diese Einträge sind aber sehr unterschiedlich in ihrer Natur. Aufgaben haben unter Umständen kein Datum und eine Ansicht nach Zeit passt daher nicht für sie. Journaleinträge sind eine Sammlung Ihrer Erinnerungen und Erfahrungen. Sie benötigen eine eigene Ansicht, da sie nicht mit der Liste anstehender Termine oder Aufgaben &etc; zusammenhängen. + +Um der Herausforderung gerecht zu werden, Ihre unterschiedlichen Daten sinnvoll darzustellen, stellt Ihnen &korganizer; verschiedene Ansichten, Filter und Suchmöglichkeiten zur Verfügung. Zudem können Sie zusammenhängenden Terminen und Aufgaben Kategorien zuordnen. Dies hilft Ihnen, diese später über Filter und Farben entsprechend darzustellen. + + +&korganizer;-Ansichten + +In diesem Abschnitt erläutern wir die verschiedenen Darstellungsmodi (Ansichten) und bieten einen Überblick darüber, wie Sie Ihre persönlichen Daten mit &korganizer; durchsuchen können. + +Das &korganizer;-Fenster kann in zwei Bereiche unterteilt werden: das Hauptfenster und die Seitenleiste. Das Hauptfenster beherbergt die Ansichten und die Seitenleiste den Datumsnavigator, die Aufgabenansicht und die Kalenderverwaltung. Um festzulegen, was in der Seitenleiste angezeigt wird, können Sie die entsprechenden Menüeinträge unter Einstellungen Seitenleiste aktiveren/deaktivieren. + +Mit dem Datumsnavigator können Sie nach einem Datum suchen oder dieses auswählen. Der heutige Tag ist mit einem schwarzen Kästchen umrandet. Tage, an denen Termine liegen, werden durch Fettschrift markiert (täglich oder wöchentlich wiederkehrende Termine werden unter Umständen, abhängig von der Konfiguration der Ansicht, nicht mit Fettschrift markiert), die Wochenenden sind rot markiert. Wollen Sie zu einem Datum springen, reicht es dieses einfach auszuwählen. Sie können bei gedrückter Maustaste auch mehrere zusammenhängende Tage auswählen. Die Ansichten Was kommt als Nächstes, Terminliste, Tagesansicht und Journal zeigen nur Termine, Aufgaben und Journaleinträge für die Tage an, die mit dem Datumsnavigator ausgewählt wurden. Die Monats-Ansicht zeigt nur die Termine und Aufgaben aus dem ersten Monat, der im Datumsnavigator ausgewählt ist. Ausgewählte Tage in dem Monat ändern die Monatsansicht nicht, nur das Auswählen eines anderen Monats. + +Die Aufgabenliste in der Seitenleiste zeigt Ihre Aufgaben wie die Aufgabenansicht. Dies ist nützlich, damit Sie Ihre Aufgabenliste auch dann sehen, wenn Sie eine andere Ansicht benutzen. + +Der Betrachter für Einträge zeigt die Details des ausgewählten Termins, der ausgewählten Aufgabe oder des ausgewählten Journaleintrags an. + +Die Kalenderverwaltung erlaubt die Einbindung der angezeigten Ressourcen, indem Sie diese markieren und die Verwaltung der Ressourcen. Weitere Informationen finden Sie unter . + +Sie können auch durch Ihren Kalender blättern, indem Sie im Menü Gehe zuZurück oder den entsprechenden Knopf in der Werkzeugleiste drücken. Beides bringt Sie, abhängig von der aktuellen Ansicht, zum vorangegangenen Tag, der vorangegangenen Woche, dem vorangegangenen Monat oder dem vorangegangenen Jahr. Analog kommen Sie mit dem Menüeintrag Gehe zuVorwärts oder dem Knopf in der Werkzeugleiste zum nächsten Tag, der nächsten Woche, dem nächsten Monat oder dem nächste Jahr. Mit Gehe zuGehe zu Heute oder dem Knopf in der Werkzeugleiste wird die aktuelle Ansicht so dargestellt, dass sie den heutigen Tag anzeigt. + + +Die Ansicht <quote +>Was kommt als Nächstes</quote +> + +Diese Ansicht zeigt Ihre Termine und Aufgaben in einem einfachen Format, das Sie schnell lesen können. Alle offenen Aufgaben und die Termine des ausgewählten Tages im Datumsnavigator werden angezeigt. Es wird in jeder Zeile ein Termin oder eine Aufgabe angezeigt. + +Die Ansicht Was kommt als Nächstes können Sie über das Menü unter Ansicht Was kommt als Nächstes auswählen. + + + + +Die Ansicht <quote +>Terminliste</quote +> +Diese Ansicht zeigt alle Ihre Aufgaben, Termine und Journaleinträge für den ausgewählte Zeitraum als Liste an. Terminlisten eignet sich gut, wenn Sie an einem Tag viele unterschiedliche Termine haben und diese kompakt angezeigt werden sollen. Offene Aufgaben, die nicht im angezeigten Zeitraum fällig sind, werden nicht angezeigt. Diese Ansicht ist auch sehr nützlich, wenn Ihre Termine über einen größeren Zeitraum verstreut sind und die anderen Ansichten nicht alle darstellen können. + +Es wird jeweils ein Eintrag pro Zeile angezeigt. Die Spalten zeigen, ob eine Erinnerung gesetzt ist (Glocke wird angezeigt), ob der Termin sich wiederholt (zwei Pfeile) sowie den Anfangs- und Endzeitpunkt. Wenn Sie den Mauszeiger über einen Eintrag bewegen, erscheint ein Hinweisfenster mit detaillierteren Informationen zu diesem Eintrag. + +Wechseln Sie zur Terminliste mit Ansicht Terminliste im Menü. + + + + + +Terminplanansicht + + + +Die Terminplanansichten zeigen Ihre Termine oder anstehenden Aufgaben in zeitlicher Reihenfolge für einen oder mehrere Tage. Die Dauer aller Termine wird ebenfalls angezeigt.Wechseln Sie zur Terminplanansicht, in dem Sie im Menü Ansicht Tagesansicht auswählen oder den Knopf in der Werkzeugleiste drücken. +Die Ansichten Tag, Arbeitswoche und Woche sind Varianten der Terminplanansicht. Sie können die in der Terminplanansicht angezeigten Tage jederzeit festlegen, indem Sie diese im Datumsnavigator auswählen. + +In dieser Ansicht wird die Tageszeit auf der linken Seite angezeigt. Reicht die Darstellung nicht für einen kompletten Tag, wird am rechten Rand eine Bildlaufleiste dargestellt (der Normalfall). Jedes Rechteck in der Ansicht stellt einen Termin dar. Start- und Endzeit sowie die Zusammenfassung werden ebenfalls angezeigt. Ein Glocken-Symbol wird angezeigt, wenn dem Termin eine Erinnerung zugeordnet wurde. Ein Symbol mit zwei Pfeilen wird dargestellt, wenn der Termin sich mehrmals wiederholt. Sobald Sie den Mauszeiger über einen Eintrag bewegen, wird ein Kurztipp angezeigt, der Details des Termins angezeigt. Damit &korganizer; die aktuelle Uhrzeit des heutigen Tages durch eine rote Linie (die so genannte Marcus-Bains-Linie) anzeigt, müssen Sie im Einrichtungsdialog von &korganizer; das Ankreuzfeld Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen markieren. + +Die Dauer jedes Termins kann mit der Maus verändert werden. Platzieren Sie den Mauszeiger am oberen oder unteren Ende des Termins und bewegen Sie den Mauszeiger bei gedrückter Maustaste aufwärts bzw. abwärts. Dadurch können Sie visuell die Start- und Endzeiten eines Termins verändern. Das funktioniert übrigens auch in der Arbeitswochen- und Wochenansicht. Mit anderen Worten: Sie können Anfangs- oder Endzeit mit der Maus verschieben, indem Sie die betreffenden Markierungen verschieben. + +Jeder Termin kann mit der Maus an einen anderen Zeitpunkt verschoben werden. Bewegen Sie den Mauszeiger auf den Termin und ziehen Sie ihn bei gedrückter Maustaste an die neue Position. Dies funktioniert auch in der Arbeitswochen- und Wochenansicht. Termine können auch auf Tage verschoben werden, die nicht zu sehen sind. Bewegen Sie dazu den Termin mit dem Mauszeiger durch Ziehen-und-Ablegen im Datumsnavigator auf das gewünschte Datum. + +Da auf den meisten Bildschirmen in der Terminplanansicht nicht der ganze Tag auf einmal dargestellt werden kann, wird rechts eine Bildlaufleiste eingeblendet, die das Verschieben der Anzeige ermöglicht. Auf gerade nicht sichtbare Termine wird jedoch immer hingewiesen, und zwar durch ein kleines Pfeilsymbol am oberen bzw. unteren Rand. + +Es gibt zwei nützliche Abkürzungen zum Hinzufügen von Terminen. +Doppelklicken Sie auf einen noch freien Zeitpunkt; dadurch legt &korganizer; automatisch einen Termin mit der Standarddauer (die Sie in Persönliche Einstellungen ... festlegen können) an. Sie können sofort den Titel eingeben. Die Termine werden in einem halbstündigen Raster angelegt und beim Klicken auf die nächste halbe Stunden gerundet. +Wählen Sie einen beliebigen freien Zeitraum aus und führen darauf einen Doppelklick aus, können Sie den Titel des Termins eingeben. &korganizer; legt die Dauer und die Startzeit automatisch anhand des ausgewählten Zeitraums fest. + + + +Um Ihnen dabei zu helfen Ihre Agenda zu organisieren, zeigt die Farbe eines Termins dessen Kategorie in Abhängigkeit der Ansichts-Einstellungen für &korganizer; an. Die Farbe kann ebenso die Ressource anzeigen. Wenn Sie also den Terminen Kategorien und den Kategorien unterschiedliche Farben zuordnen, können sie die Art des Termins sehr schnell an der Farbe erkennen. + +In der Terminplanansicht können Termine aus allen Ihren Kalendern zusammen in einer Ansicht oder einzeln für jeden Kalender angezeigt werden. Beide Ansichtsarten können auch gleichzeitig in verschiedenen Unterfenstern benutzt werden, dies wird im Einrichtungsdialog eingestellt. + + +Tagesansicht + +Diese Ansicht zeigt die Terminplanansicht für einen einzelnen Tag. + +Wechseln Sie zur Tagesansicht, in dem Sie im Menü unter Geh zu Tage auswählen oder den Knopf für den Tag in der Werkzeugleiste drücken. + + + + +Die Ansicht <quote +>Nächste x Tage</quote +> + +Diese Ansicht stellt eine Terminplanansicht für die nächsten Tage ab heute dar. Sie können die Anzahl der Tage, die angezeigt werden, in den Ansichts-Einstellungen für &korganizer; ändern. Der Standardwert ist 3. + +Die Ansicht Nächste x Tage können Sie über das Menü unter Gehe zu Nächsten x Tage ändern. Hierbei ist X die Anzahl der Tage, normalerweise 3. + + + + + +Wochenansicht + +Die Wochenansicht stellt eine ähnliche Ansicht wie die Tagesansicht zur Verfügung. Die Termine der nächsten sieben Tage werden nebeneinander angezeigt. + +Wechseln Sie zur Wochenansicht, indem Sie im Menü unter Gehe zu Woche auswählen oder den Knopf Woche in der Werkzeugleiste benutzen. + + + + +Die Ansicht <quote +>Arbeitswoche</quote +> + +Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht, allerdings werden nur die Arbeitstage angezeigt. + +Zur Ansicht Arbeitswoche können Sie über das Menü unter Gehe zu Arbeitswoche wechseln. + + + + + + + +Monatsansicht + + + +Die Monatsansicht zeigt die Termine des aktuellen Monats in einer typischen Kalenderdarstellung an. Für jeden Tag werden so viele Termine angezeigt, wie der verfügbare Platz zulässt. Um mehr Termine zu sehen, brauchen Sie also nur das &korganizer;-Fenster zu maximieren. Informationen über Erinnerungen und Wiederholungen werden durch die Symbole Glocke und Kreisende Pfeile angezeigt, genau wie in den anderen Ansichten. + +Bewegen Sie sich durch die Monatsansicht indem Sie die Navigationspfeile, die Einträge im Menü Gehe zu oder die Knöpfe in der Werkzeugleiste benutzen. Da der sichtbare Bereich eines Tages unter Umständen nicht alle Termine und Aufgaben enthält, können Sie die Tastatur zum Wechseln zwischen den Einträgen benutzen oder die Bildlaufleisten dazu benutzen, alle Termine und Aufgaben anzuzeigen. + +Bewegen Sie den Mauszeiger auf einen beliebigen Kalendereintrag, damit eine Kurzinfo mit den Details zu diesem Eintrag angezeigt wird. Führen Sie einen Doppelklick auf einen freien Bereich aus, um einen neuen Termin zu erstellen, oder auf einen beliebigen Kalendereintrag, um diesen zu bearbeiten. + +Als Orientierungshilfe kann die Farbe eines Termins seine Kategorie und seine Ressource in Abhängigkeit der Ansichts-Einstellungen für &korganizer; wiederspiegeln. Wenn Sie also Kategorien zu Terminen zuordnen und unterschiedliche Farben für Kategorien benutzen, können Sie den Typ oder die Ressource des Termins an seiner Farbe erkennen. + +Wechseln Sie zur Monatsansicht, indem Sie im Menü unter Ansicht Monatsansicht auswählen oder den Knopf Monat in der Werkzeugleiste benutzen. + + + + + + +Zeitleistenansicht + +Die Zeitleistenansicht zeigt alle Termine für die ausgewählte Zeitspanne in einem Gantt-Diagramm. Jeder Kalender wird auf einer eigenen Zeile angezeigt. + +Bewegen Sie den Mauszeiger auf einen beliebigen Kalendereintrag, damit eine Kurzinfo mit den Details zu diesem Eintrag angezeigt wird. Führen Sie einen Doppelklick auf einen freien Bereich aus, um einen neuen Termin zu erstellen, oder auf einen beliebigen Kalendereintrag, um diesen zu bearbeiten. + + + + +Aufgabenliste + +Die Aufgabenliste bietet Raum für schnelle Notizen über noch (auch längerfristig) zu erledigende Dinge. Die Aufgabenliste wird unterhalb des Datumsnavigators dargestellt. Sie können sie zusätzlich im Hauptfenster darstellen, indem Sie den Knopf Aufgabenliste in der Werkzeugleiste benutzen oder im Menü den Eintrag AnsichtAufgabenliste auswählen. + +Sie können Ihrer Aufgabe eine Fälligkeit zuweisen, also einen Zeitpunkt an dem die Aufgabe spätestens erledigt sein sollte. + +Sie können Ihren Aufgaben auch Prioritäten zuweisen.Sie werden dann nach Priorität sortiert angezeigt. Je kleiner die Zahl um so höher die Priorität. Ausnahme ist hier die Null (0), die definiert ist als keine Priorität. + +Zum Erstellen einer Aufgabe klicken Sie rechts in der Aufgabenliste der Seitenleiste oder der Aufgabenliste-Ansicht. Ein Menü mit der Option Neue Aufgabe erscheint. Wenn Sie auf eine bereits bestehende Aufgabe geklickt haben, erhalten Sie mehr Auswahlmöglichkeiten: Anzeigen der Zusammenfassung, Bearbeiten... der Aufgabendetails, Löschen der gesamten Aufgabe, oder Neue Unteraufgabe erstellen. Sie könnten zum Beispiel eine große Aufgabe wie Haus bauen definieren, und dazu dann Unteraufgaben wie Bauplatz suchen, Architekt beauftragen, Arbeiter einstellen und schließlich Einweihungsparty feiern. + +Wenn Sie Neue Aufgabe... auswählen, wird eine neue Aufgabe erstellt und Sie können alle notwendigen Informationen eingeben. + +Klicken Sie auf eine bestehende Aufgabe, um sie hervorzuheben. Ein Klick auf das fett gedruckte Kästchen links ändert den Erledigt Status der Aufgabe. Wenn Sie auf die Beschreibung der Aufgabe doppelklicken, können Sie die Details dieser Aufgabe bearbeiten. + +Sie können auch Abgeschlossene löschen aus dem Menü der rechten Maustaste auswählen um alle Aufgaben zu löschen, die sie als erledigt markiert haben. + +Aufgaben können auch mit der Maus an eine neue Position in der Liste gezogen und sogar zwischen zwei &korganizer;-Fenstern ausgetauscht werden. Lesen Sie hierzu am besten den Überblick über alle verfügbaren Ziehen und Ablegen Operationen. + + + +Journalansicht +Die Journalansicht stellt Ihnen einen Platz zum speichern Ihrer Erinnerungen und Erfahrungen zur Verfügung. Sie können diese Ansicht im Hauptfenster angezeigt bekommen wenn Sie den Knopf Journal in der Werkzeugleiste benutzen oder wenn Sie im Menü AnsichtJournal auswählen. + +Wenn Sie auf Journaleintrag hinzufügen klicken wird ein neuer Eintrag erstellt. Wenn Sie einen Eintrag bearbeiten wollen reicht es in das Textfeld zu klicken. Wenn Sie einen Eintrag löschen wollen können Sie dazu den Löschknopf rechts vom Titel des Eintrags benutzen. + + + + + + +Kategorien + + + +Um Ihre Einträge in zusammengehörenden Gruppen zu organisieren können Sie Termine, Aufgaben und Journaleinträgen Kategorien zuordnen. Kategorien können Sie später bei der Suche, Filterung und Anzeige der Termine und Aufgaben benutzen + +Um die Kategorien während der Bearbeitung oder Erstellung der Termine oder Aufgaben zuzuordnen, wählen Sie eine Kategorie aus dem Auswahlfeld Kategorien in der Karteikarte Allgemein. Sie können jedem Eintrag mehr als eine Kategorie zuordnen. + +Um Kategorien zu erstellen, löschen und zu bearbeiten können Sie im Menü unter EinstellungenKategorien bearbeiten... auswählen. Dies öffnet den Dialog Kategorien bearbeiten. Wenn Sie den Kategorien unterschiedliche Farben zuordnen werden Sie den Typ des Termins schneller in der Terminplanansicht oder Monatsansicht erkennen . Dies hängt von Ihren Ansichts-Einstellungen für &korganizer; ab. + + + + +Filter + +Um Ihre Daten schneller zu finden und zu exportieren, können Sie Filter für Ihre Kalender erstellen und benutzen. Wenn Sie z. B. die erledigten Aufgaben nicht sehen möchten, können Sie diese ausfiltern anstatt sie zu löschen. Wenn Sie Kategorien zuordnen, können Sie diese bei der Erstellung der Filter benutzen. + +Zum Erstellen, Löschen und Bearbeiten von Filtern, müssen Sie im Menü EinstellungenFilter bearbeiten... auswählen, damit der Dialog Kalenderfilter bearbeiten erscheint. Mit diesem Dialog können Sie die Filter für die Einträge von &korganizer; erstellen, löschen und bearbeiten. + + + +Das Menü Ansicht Filter und die Filter-Werkzeugleiste ermöglicht den Zugriff auf alle verfügbaren Filter die mit Kalenderfilter bearbeiten erstellt wurden. Sie können die Filter-Werkzeugleiste an- und ausschalten über das MenüEinstellungen Angezeigte WerkzeugleistenFilter-Werkzeugleiste. Wenn Sie keinen Filter benutzen wollen, so sollten Sie Kein Filter wählen. + +Filter sind besonders nützlich, wenn Sie Ihren Kalender exportieren. Wenn Sie einen Filter benutzen, werden nur die gefilterten - also sichtbaren - Elemente exportiert. Filter sind effektiver, wenn die Einträge bereits klassifiziert und in Kategorien organisiert sind, da Sie dann leicht Filter basierend auf diesen Kategorien erstellen können. + + + + +Suchen + +Wählen Sie den Eintrag Bearbeiten Suchen im Menü oder benutzen Sie &Ctrl;F auf der Tastatur, um Einträge wie Termine, Aufgaben und Journaleinträge anhand Ihres Titels, Beschreibung und/oder Kategorie zu finden. Suchen wird nur die angegebenen Felder durchsuchen. + +Sie können bei der Suche Platzhalter verwenden. Wenn Sie einen einzelnen Buchstaben nicht wissen, können Sie ? statt des Buchstabens eingeben. Wenn Sie mehrere Buchstaben nicht wissen, benutzen Sie *. Wenn Sie beispielsweise einen Termin suchen, bei dem Arbeit irgendwo in der Mitte steht, dann sollten Sie *Arbeit* im Suchen-Dialog eingeben. &korganizer; wird dann Einträge wie Ich muss zur Arbeit, Arbeitsgruppe Wein und ähnliche finden. Die Groß-/Kleinschreibung wird dabei ignoriert. + +Als Ergebnis liefert der Suchen-Dialog eine Liste mit den Terminen, Journaleinträgen und/oder Aufgaben die Ihren Suchkriterien entsprechen. Die angezeigten Spalten in der Liste sind die gleichen wie die Spalten in der Terminlisten-Ansicht. + +Die Liste mit den Suchergebnissen ist aktiv. Sie können auf einen Eintrag doppelklicken, um ihn sich anzeigen zu lassen oder zu bearbeiten. Hierzu gibt es weitere Informationen unter und . + + + + + + + +Dateneingabe + + +Termine + +Termine sind Geschehnisse wie z.B. Geschäftstreffen, Geburtstage und Kinobesuche in der Zukunft oder Vergangenheit. Sie können auch mehrere Tage dauern, z.B. ein Urlaub. + +Einen neuen Termin einzugeben ist sehr einfach. Klicken Sie auf AktionenNeuer Termin.... Ein Fenster mit den fünf Karteikarten unten erscheint. + +Sie können Termine auch auf einem anderen Weg erstellen: + + +Benutzen Sie den Navigator, um zum Termindatum zu springen. + +Wechseln Sie zu einer Terminplanansicht und wählen Sie die gewünschte Ansicht auf der Ansichten-Werkzeugleiste. Da ihr Termin zu einer bestimmten Uhrzeit startet, sollten Sie eine Ansicht wählen, die die einzelnen Stunden des Tags darstellt. Sie können Tag, Arbeitswoche oder Woche wählen. Die Monatsansicht dagegen eignet sich eher für Aufgaben, siehe weiter unten. + +Doppelklicken Sie nun in der Hauptansicht auf den Tag und die Uhrzeit, an dem Ihr Termin beginnen soll. + +Ein Fenster mit sechs Karteikarten wird angezeigt. Geben Sie ihre Daten wie folgt ein: + + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Termin bearbeiten + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Termin bearbeiten +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Termin bearbeiten + + + +Dies ist eine detaillierte Beschreibung der einzelnen Felder und Optionen. Nicht alle Felder müssen ausgefüllt werden, einige können frei bleiben. Lesen Sie die Sektion Unbedingt nötige Felder für genauere Informationen. Und ein Beispiel zur Termineingabe finden Sie im Abschnitt Termineingabe. + + + +Titel: +Geben Sie eine kurze Beschreibung des Eintrages im Feld Titel ein. Diese Beschreibung ist der Text, der im Hauptfenster von &korganizer; angezeigt wird. + + + +Ort: +Geben Sie hier eine kurze Beschreibung des Orts ein, an dem der Termin statt finden soll. + + + +Start und Fällig +Von &korganizer; vorgeschlagene Start- und Enddaten ihres Termins. Standardmäßig geht &korganizer; davon aus, dass ein Termin an dem Tag endet, an dem er beginnt. Sie können das aber beliebig ändern. Geben Sie das Datum entweder direkt ein oder benutzen Sie das Kalender-Fenster. Wählen Sie bei der Zeiteingabe aus Viertelstunden-Intervallen oder geben Sie die Zeit direkt ein. Diese Felder stehen nur zur Verfügung, wenn Ganzer Tag nicht angekreuzt ist. + + + + + +Die Karteikarte Allgemein + + + +Details: +Sie können in dem großen Eingabefeld Details zu Ihrem Termin eingeben. Sie können dort beliebig viele Details eingeben. Einige Beispiele: Ihr Auto muss repariert werden. Dann können Sie hier auflisten, was alles repariert werden muss. Später können Sie die Liste ausdrucken und sie dem Mechaniker geben. - Wenn Sie Einkaufen wollen, können sie hier eine Einkaufsliste eintragen. Wenn Sie dann losgehen, drucken Sie diese einfach aus und nehmen sie mit. + + + +Kategorien +Sie können einem Kalendereintrag mehrere Kategorien zuweisen. Klicken Sie auf das Auswahlfeld Kategorien, um die vorhandenen Kategorien anzuzeigen. Markieren Sie die Ankreuzfelder vor den passenden Kategorien für den Termin. +Im Dialog Kategorien können Sie Kategorien hinzufügen, bearbeiten und löschen. Diesen Dialog öffnen Sie mit Einstellungen Kategorien verwalten. + +Ein Sprachkurs an Ihrer Arbeitsstätte könnte z.B. zu Geschäft und Bildung gehören. Ihr Hochzeitstag gehört aber entweder zu Persönlich oder Besonderes - das ist Ihre Entscheidung. + + + + +Zugriff: +Wählen Sie Privat oder Vertraulich um einen Termin persönlich oder vertraulich zu behandeln. Zurzeit setzt diese Wahl das Attribut CLASS des Termins zu PUBLIC, PRIVATE oder CONFIDENTIAL. Ob diese Einstellungen Ihre Informationen wirklich so behandelt hängt aber von dem verwendeten Klient und/oder Groupware Server ab. +Zurzeit wird &korganizer; Einträge anzeigen die anderen Leuten gehören und als vertraulich markiert wurden. Andere Klienten können dies anders handhaben. Sie sollten daher vorsichtig sein wenn Sie private oder vertrauliche Daten veröffentlichen: vCalendar ist eine Textdatei und kann mit jedem Textbearbeitungsprogramm gelesen werden, wenn jemand Leseberechtigung hat. Wenn Sie also Einträge wirklich vertraulich bewahren wollen, müssen Sie sich sicher sein, dass Sie eine Ressource benutzen, auf die nur Sie Zugriff haben. + + + + + + + +Die Karteikarte Teilnehmer + +Benutzen Sie diese Karteikarte,um die Personen auszuwählen, die zu dem Termin eingeladen werden. + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Neuer Termin - Karteikarte Teilnehmer + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Neuer Termin - Karteikarte Teilnehmer +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Neuer Termin - Karteikarte Teilnehmer + + + + + +Organisator: +Setzen Sie die Identität auf den Organisator dieser Aufgabe oder diese Termins. Wenn &korganizer; so eingestellt ist das E-Mails zur Einladung gesendet werden, werden die Mails von dieser Identität gesendet. Die Standardidentität kann im Abschnitt Persönlich in den Einstellungen von &korganizer; gesetzt werden. Darüber hinaus werden Identitäten aus Ihren Einstellungen für &kmail; und aus Ihrem Adressbuch eingesammelt. + + + +Teilnehmerliste +Die Liste in der Mitte der Karteikarte zeigt alle für diesen Termin ausgewählten Teilnehmer. Sie können Teilnehmer durch Eingabe von Name und E-Mail-Adresse hinzufügen, die Daten bearbeiten oder Teilnehmer entfernen. +Wenn der Teilnehmer in Ihrem Adressbuch ist, müssen Sie seine E-Mail-Adresse nicht im Kopf haben. Klicken Sie einfach auf Teilnehmer auswählen ... und suchen Sie den Teilnehmer aus der Liste aus. Beachten Sie, dass dies das Standard-&kde;-Adressbuch ist, das auch von &kmail; benutzt wird. Es kann außerdem mit dem Befehl &kaddressbook; separat gestartet werden. + + + + +Teilnehmer +Wählen Sie eine Funktion (Teilnehmer, freiwilliger Teilnehmer, Beobachter, Leiter) für den Teilnehmer im Auswahlfeld links neben dem Eintrag aus. Die Funktion soll als kleine Gedächtnisstütze dienen, welche Rolle der Teilnehmer bei diesem Termin einnimmt. + + + +Status +Wählen Sie einen Status für den Teilnehmer (Aktivität nötig, Angenommen, Abgelehnt, Vorläufig, Delegiert, Abgeschlossen, In Bearbeitung) im Auswahlfeld rechts neben dem Eintrag. Wenn Sie einen Gruppentermin festlegen und eine Antwort von Ihren Teilnehmern erwarten wird der Status aktualisiert, wenn Sie antworten erhalten. Wenn Sie keine Antworten erwarten, müssen Sie den Status manuell aktualisieren. + + + +Antwort erbitten +Wählen Sie Antwort erbitten im Auswahlfeld, wenn der Teilnehmer auf Ihren Termin antworten soll. Logischerweise bekommt der Teilnehmer dazu eine Kopie Ihres Termins per E-Mail. Ein kleiner Briefumschlag wird im Fenster angezeigt, falls Sie diese Option nutzen. Sie macht aber erst wirklich Sinn, sobald Sie einen Gruppentermin veranlassen, da dann der Status automatisch aktualisiert wird. + + + + + + + + + + + +Karteikarte Erinnerung + + +Erinnerung +Wählen Sie eine Standard-Erinnerung im Auswahlfeld und drücken Sie Hinzufügen, wenn &korganizer; Sie an einen Termin erinnern soll. +Benutzen Sie den Knopf Einrichten, um den Dialog Bestehende Erinnerung bearbeiten zu öffnen. In diesem Dialog können Sie auswählen, wieviele Minuten, Stunden oder Tage Sie vor dem Beginn oder Ende des Termins erinnert werden möchten. Sie können die Wiederholungsintervalle für Ihre Erinnerungen setzen und spezielle Erinnerungen einrichten , die Text anzeigen, E-Mails versenden, Musik spielen oder Programme oder Skripte starten. +Haben Sie ein bestimmtes Programm oder Skript ausgewählt, das als Erinnerung ausgeführt werden soll, überprüfen Sie ob Sie ausreichende Rechte zur Ausführung haben. Fehlen Ihnen diese Berechtigungen, kann das Programm oder Skript nicht starten. + + + + + + + + +Karteikarte Wiederholung + +Einige Termine finden regelmäßig statt. Hier können Sie einen genauen Zeitplan eingeben. + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Termin bearbeiten - Karteikarte Wiederholung + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Termin bearbeiten - Karteikarte Wiederholung +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Termin bearbeiten - Karteikarte Wiederholung + + + +Um die Einstellungen zu aktivieren, wählen Sie als erstes eine Regel rechts neben Wiederholungen aus dem Auswahlfeld. Ist hier Nie eingestellt, können Sie auf dieser Seite keine Änderungen vornehmen. + + +Wiederholungsregel + +Wählen Sie aus, ob der Termin täglich, wöchentlich, monatlich oder jährlich auftritt. Detaillierte Beschreibung wie folgt: + + + +Täglich +Geben Sie an, ob der Termin jeden Tag (1), jeden zweiten Tag (2) &etc; auftritt. + + + +Wöchentlich +Geben Sie an, ob der Termin jede Woche (1), jede zweite Woche (2) &etc; auftritt. Geben Sie auch die Tage (So ... Sa) an, an denen der Termin stattfindet. + + + +Monatlich +Sie können einen Termin entweder am selben Kalendertag jeden Monats oder in einer bestimmten Woche an einem bestimmten Wochentag wiederholen lassen. Sie müssen zwischen den beiden Möglichkeiten auswählen. Standardmäßig nimmt &korganizer; an, dass Sie die Wiederholung für den Kalendertag definieren (z.B am 15.). Sie können auch das Intervall einstellen, also monatlich, alle 2 Monate &etc; + + + +Jährlich + +Dies funktioniert fast wie monatliche Wiederholungen. Sie müssen auswählen, ob der Termin an einem Kalendertag des Jahres auftritt, ⪚ dem 250. Tag des Jahres, in einer bestimmten Woche oder an einem bestimmten Tag der Woche eines Monats, ⪚ am 2. Dienstag im März, an einem Tag in einem bestimmten Monat des Jahres. Der Standard ist der Tag im Monat. Sie können auch hier ein Intervall wählen, also den Termin jährlich, jedes zweite Jahr &etc; wiederholen lassen. + + + + + + +Wiederholungszeitraum + +Als Voreinstellung werden sich wiederholende Termine ewig wiederholt, es gibt keine letzte Ausführung. Das ist aber vielleicht nicht immer gewünscht, deshalb gibt es zwei Wege, wie Sie die Wiederholung beenden können: entweder mit einem Enddatum, oder durch Angabe der Gesamtzahl an Vorkommen. + + + + +Ausnahmen + +Auch bei einem perfekt geplanten Termin kann es Ausnahmen geben, etwa bei einem Stundenplan, der in den Ferien nicht angewendet werden soll. Daher können Sie in diesem Eingabefeld verschiedene Ausnahmen für die Wiederholungsregeln erstellen, ändern und löschen an Zeiten, an denen der Termin nicht auftreten soll obwohl er geplant war. Zum Hinzufügen suchen Sie sich einfach ein Datum aus der Liste aus und klicken anschließend auf Hinzufügen um es in die Liste aufzunehmen. Um ein Datum zu löschen klicken Sie es in der Liste an und dann auf Löschen. + + + + + +Anhänge + +Termine und Aufgaben können Anhänge enthalten. Diese Anhänge werden entweder als Verknüpfung oder im Text eingebettet gespeichert. Um einen Anhang hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf Hinzufügen. + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Termin bearbeiten - Karteikarte Anhänge + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Termin bearbeiten - Karteikarte Anhänge +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Termin bearbeiten - Karteikarte Anhänge + + + +Ist Anhang eingebettet speichern aktiv, wird der Anhang in Ihrem Kalender gespeichert, was zu sehr großem Platzbedarf führen kann, abhängig von der Größe der Anhänge. Ist die Einstellung nicht aktiviert, wird nur eine Verknüpfung zu der angehängten Datei gespeichert. Verwenden Sie die Verknüpfungsfunktion nicht, wenn es sich um einen öfters ändernden Anhang handelt, der verschoben oder entfernt werden könnte. + +Im Kontextmenü gibt es folgende Aktionen zur Bearbeitung von Anhängen: + + + + +Öffnen +Zeigt den ausgewählten Anhang mit dem zugehörigen Programm an. + + + +Speichern unter ... +Ermöglicht die Speicherung eines vorhandenen Anhangs unter einem anderen Namen. + + + +Kopieren, Ausschneiden and Einfügen +Ermöglicht das Kopieren, Ausschneiden, Einfügen unter Verwendung der Zwischenablage. + + + +Entfernen +Entfernt den ausgewählten Anhang. + + + +Eigenschaften ... +Ermöglicht die Bearbeitung eines vorhandenen Anhangs. + + + + + + + + +Frei/Belegt + +Wenn Sie Teilnehmer zu Ihren Terminen einladen müssen Sie wissen, ob diese in diesem Zeitraum noch frei sind oder schon belegt. Wenn die Teilnehmer Ihre Frei/Belegt Informationen zur Verfügung stellen können Sie deren Terminplan sehen bevor Sie die Einladungen versenden. + +Dies zeigt das Frei/Belegt Diagramm, wobei jede Zeile einen Teilnehmer auf der linken Seite darstellt. Die markierten Bereiche des Diagramms stellen die Zeiten dar, die schon von anderen Terminen belegt sind, unmarkierte Bereiche sind Zeiten die noch frei sind für Termine. Termine können durch Ziehen mit der Maus auf einen anderen Zeitpunkt verschoben werden, die Dauer von Terminen wird durch Verschieben der Kanten mit der Maus verändert. + +Die Frei/Belegt-Informationen sind nur verfügbar, wenn der Teilnehmer seine Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht und falls &korganizer; so konfiguriert wurde, dass er diese auslesen kann. Weitere Informationen um &korganizer;so zu konfigurieren, dass er Frei/Belegt Informationen veröffentlicht und ausliest können Sie im Abschnitt finden. Ein Doppelklick auf einen Teilnehmereintrag in der Liste erlaubt es Ihnen, den Veröffentlichungsort seiner Frei/Belegt-Informationen anzugeben. + + + + +Skalierung +Setzt den Zoom auf dem Termindiagramm. Stunde zeigt einen Bereich von mehreren Stunden an,Tag zeigt einen Bereich von mehreren Tagen an,Woche zeigt einen Bereich von mehreren Wochen an und Monat zeigt einen Bereich von mehreren Monaten an, während Automatisch einen Bereich anzeigt der am besten zum aktuellen Termin oder Aufgabe passt. + + + +Um den Start zentrieren +Drücken Sie diesen Knopf, um das Frei/Belegt-Diagramm um die Startzeit und -tag des Termins zu zentrieren. + + + +Datum aussuchen +Drücken Sie diesen Knopf, um das Ereignis automatisch auf einen Termin zu setzen an dem alle Teilnehmer frei sind. + + + +Erneut laden +Drücken Sie diesen Knopf, um die Frei/Belegt-Informationen für alle Teilnehmer von den entsprechenden Servern neuzuladen. + + + + +Wenn Sie die eingegebenen Daten bestätigen, verwerfen oder ändern möchten, können Sie das mit den Aktionsknöpfen OK, Anwenden und Abbrechen tun. + + + + +Vorlagen verwalten + +Mit dem Knopf Vorlage verwalten können Sie den aktuelle Termin als Vorlage speichern, sodass Sie die eingegebenen Daten in der Zukunft wieder verwenden können. Beispielsweise könnten Sie eine Vorlage für ein Treffen speichern, das regelmäßig am gleichen Ort und mit den gleichen Teilnehmern statt findet. +Mit dem Knopf Anwenden können Sie eine existierende Vorlage für Ihren Termin laden. Um im Beispiel aus dem vorigen Absatz zu bleiben, können Sie die Tagesordnung des Treffens angeben. + + + + + + +Aufgaben + +Die Aufgabenliste bietet die Möglichkeit, Nachrichten über unerledigte Dinge für Sie selbst zu hinterlassen. Aufgaben können, müssen aber nicht, einen Endtermin haben. Es gibt Kurzzeit- und Langzeitaufgaben. Sie wollen zum Beispiel innerhalb einer Woche zum Friseur und wollen Ihr Auto innerhalb eines Jahres verkaufen. Es braucht keine Erinnerung zu einer bestimmten Zeit ausgelöst werden, es handelt sich nur um eine Liste mit Sachen, die Sie erledigen müssen, und einem Datum, bis zu dem Sie spätestens fertig sein müssen (Termin). + +Um eine neue Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf AktionenNeue Aufgabe .... Ein Fenster mit fünf Karteikarten unten wird eingeblendet. + + +Die Karteikarte Allgemein + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Neue Aufgabe + + +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Neue Aufgabe +Ein Bildschirmfoto vom Dialog Neue Aufgabe + + + +Auf dieser Karteikarte finden Sie viele Einstellungen wie im Dialog Termine bearbeiten, aber mit einigen zusätzlichen Einträgen für Aufgaben: + + + +Erledigt +Diese Auswahlliste zeigt die prozentuale Vervollständigung der Aufgabe an. Sie ist anfangs auf 0% gesetzt. Man kann seinen Arbeitsfortschritt durch Anpassung der Anzeige in 10%-Schritten dokumentieren. + + + +Priorität +Zuweisung einer Priorität für eine Aufgabe. Diese Auswahlliste bietet Prioritätswerte zwischen Eins und Neun an, wobei Eins die höchste Priorität bedeutet. Der Standardwert für Aufgaben ist der Wert Fünf (mittelmäßig). + + + + + + + + + +Erforderliche Eingaben + +Dieser Überblick zeigt, welche Angaben bei der Eingabe von Terminen und Aufgaben unbedingt benötigt werden und welche ausgelassen werden können: + + +Auf der Karteikarte Allgemein müssen Sie das Feld Titel und die Beschreibung (das große Textfeld) ausfüllen, obwohl beides nicht strikt vorgeschrieben ist. Wenn Sie Erinnerung auswählen, sollten Sie auch eine Zeit und entweder eine Audio-Datei oder ein auszuführendes Programm angeben. +Die Karteikarte Teilnehmer kann komplett leer gelassen werden. +Die Karteikarte Wiederholung muss nur ausgefüllt werden, falls Sie eine tägliche, wöchentliche, monatliche oder jährliche Wiederholung eingeben möchten. +Der Dialog Anhänge kann komplett leer gelassen werden. + + + + + +Gruppenplanung + +Die Gruppenplanung von &korganizer; erlaubt es Ihnen Verabredungen, Termine und gemeinsame Aufgaben zu organisieren. Sie können Antworten von den Teilnehmern anfordern und Einträge veröffentlichen. Wenn Sie zu einem Termin oder einer Aufgabe eingeladen werden, können Sie antworten, ob Sie kommen können oder einen anderen Terminvorschlag mit einem anderen Zeitraum oder einem anderen Ort machen. Sie können ebenfalls Ihre Frei/Belegt-Zeiten veröffentlichen, um den anderen mitzuteilen, wann Sie verfügbar sind und dieselben Informationen von diesen anfordern. + +Zurzeit transportiert &korganizer; Informationen über Termine und Aufgaben mit einer Standardschema, dem IMIP-Protokoll für E-Mail. IMIP als Standard wird auch von anderen Klienten wie z.B. &Microsoft; Outlook, Lotus Notes und Novell Evolution benutzt. Sie können daher auch Termine mit anderen kommunizieren die einen dieser Klienten benutzen. &korganizer; ist mit &kmail; integriert, damit Termine, Antworten, Aktualisierungen, Absagen &etc; empfangen und verarbeitet werden können. Wenn Sie z.B. eine Einladung mit &kmail; bekommen und sich dafür entscheiden diese zu durch das Drücken auf die Verknüpfung Akzeptieren zu akzeptieren, so wird der Termin Ihrem Kalender hinzugefügt und die Antwort zum Organisator automatisch gesendet. + + + + + +Wenn Sie Groupware Kommunikation verwenden in Einrichtung von Gruppenplanung in &korganizer; einschalten, wird &korganizer; die Kommunikation für die Gruppenplanung für Sie verwenden Mit anderen Worten, Sie werden selten den Menüeintrag Planer direkt benutzen, entsprechende Aktionen zu starten. Wenn Sie z.B. einen Termin oder eine Aufgabe mit Teilnehmern erstellen wird &korganizer; Sie fragen, ob Sie Einladungen an die Teilnehmer versenden wollen, damit Sie den Menüeintrag PlanerEinladungen an die Teilnehmer verschicken nicht später benutzen müssen. Auch wenn Sie Ihren Status als Teilnehmer eines Termins, zu dem Sie eingeladen wurden, ändern, werden Sie gefragt, ob der aktualisierte Status an den Organisator versendet werden soll. Sie müssen dann den Menüeintrag PlanerAktualisierung versenden nicht später benutzen. + + + + +Einen Termin, eine Aufgabe oder einen Journaleintrag veröffentlichen + +Wenn Sie einen Termin, eine Aufgabe oder einen Journaleintrag senden wollen, so können Sie dies einfach mit dem Menüeintrag PlanerInformationen zum Eintrag veröffentlichen machen, nachdem Sie den Eintrag ausgewählt haben. Im darauf erscheinenden Dialog werden Sie nach den E-Mail-Adressen gefragt welche der Termin oder die Aufgabe bekommen sollen. Der Eintrag wird dann per E-Mail im iCalendar Format gesendet. + +Beachten Sie hierbei, dass Sie hiermit den Eintrag an jeden senden können und nicht nur an die Teilnehmer der Eintrags. Sie können sogar einen Eintrag veröffentlichen, der gar keine Teilnehmer hat, da hier keine Antwort von den Teilnehmern erwartet wird. + +Ein Beispiel: Sie spielen in einer Band und veranstalten von Zeit zu Zeit Live-Konzerte. Um Ihre Fans über diese Konzerte zu informieren können Sie eine Mailingliste verwalten. Wenn Sie nun &korganizer; benutzen, um Ihre Konzertdaten zu organisieren, können Sie einfach Planer Informationen zum Eintrag veröffentlichen auswählen und als Adresse die Mailingliste angeben. Der Termin wird dann gesendet. Die Teilnehmer der Mailingliste, die &korganizer; benutzen, bekommen den Konzerttermin automatisch in Ihren Kalender eingetragen. + +Bei der Veröffentlichung eines Termins wie oben beschrieben werden die Empfänger nur darüber informiert, haben aber keine Möglichkeit, um Teilnahme zu bitten. Um Ihnen dies zu erlauben, wird PlanerAls iCalendar senden ... benutzt. + + + + + +Die Gruppenplanung organisieren + +Wenn Sie einen Termin oder eine Aufgabe erstellen und Teilnehmer hinzufügen sind Sie der Organisator des Termins. Um Teilnehmer hinzuzufügen, müssen Sie die Karteikarte Teilnehmer in den Dialogen Termin bearbeiten und Aufgabe bearbeiten benutzen. In der Terminplanansicht wird ein kleines Organizer Symbol beim Termin anzeigen, dass es Sich um eine Gruppenplanung handelt. + +Der Organisator ist dafür verantwortlich, die Einladungen zu versenden, die Antworten der Teilnehmer einzusammeln und die Daten der Termine und Aufgaben für alle beteiligten Personen auf den aktuellen Stand zu halten. + + +Einladungen versenden und Antworten verarbeiten + +Um einen Termin oder eine Aufgabe zu organisieren, erstellen Sie diese in &korganizer; und fügen alle Leute, die teilnehmen sollen, auf der Karteikarte Teilnehmer hinzu. &korganizer; kann die Einladungen an die Teilnehmer automatisch senden, abhängig von der Konfiguration von &korganizer;s Gruppenplanung, oder durch das Auswählen des Termins oder der Aufgabe und benutzen des Menüeintrags PlanerEinladungen an die Teilnehmer verschicken. Die Teilnehmer bekommen eine E-Mail, die alle relevanten Informationen enthält. Sie können dem Vorschlag zustimmen, ihn ablehnen oder einen Gegenvorschlag machen. Außerdem können die Teilnehmer die Einladung delegieren oder weiterleiten.Diese Informationen werden dann wieder per E-Mail an Sie gesendet und, wenn Sie &kmail; entsprechend konfiguriert haben, die Antworten in Ihren Kalender eingepflegt. Gibt es zusätzliche Personen, die teilnehmen möchten – zum Beispiel weil die Einladung weitergeleitet wurde – müssen Sie diese neuen Teilnehmer akzeptieren. + + + + +Einen Termin oder eine Aufgabe absagen + +Um ein Termin oder eine Aufgabe abzusagen, müssen Sie der Organisator sein. Wenn Sie die Option Groupware Kommunikation verwenden in der Konfiguration von &korganizer;s Gruppenplanung aktiviert haben, reicht es den Eintrag zu löschen und &korganizer; wird Sie fragen, ob es die Absage senden soll. Falls nicht, so müssen Sie den Eintrag auswählen und im Menü den Eintrag Planer Absage an die Teilnehmer verschicken benutzen. + +Diese Aktion sendet eine Absagemitteilung an alle Teilnehmer, damit diese den Eintrag auch aus Ihrem Kalender entfernen können. + + + + + +Als Teilnehmer agieren + +Wenn Sie eine E-Mail mit einer Einladung bekommen und diese annehmen wird der Termin oder die Aufgabe Ihrem Kalender hinzugefügt. Wenn es ein Termin ist erscheint ein Teilnehmersymbol neben dem Termin in der Terminplanansicht. + + +Eine Einladung beantworten + +Wenn Sie eine Einladung in Ihrem &kmail; Eingangskorb haben können Sie diese entweder Ablehnen, um die Anfrage zu ignorieren, Akzeptieren oder Vorläufig akzeptieren. Die letzten beiden Möglichkeiten fügen den Eintrag in Ihrem Kalender ein. In jedem Fall wird &kmail; Ihre Antwort automatisch an den Organisator senden. + +Außerdem können Sie Einladungen Delegieren oder Weiterleiten. Beim Delegieren können Sie eine andere Person als Ihren Vertreter vorschlagen. Beim Weiterleiten schicken Sie die Einladung an eine oder mehrere noch nicht beteiligte Personen. Wenn der Empfänger bei beiden Verfahren die Einladung annimmt, muss der Organisator sie als neue Teilnehmer akzeptieren. + +Fall Sie aus irgendeinen Grund Ihre Meinung ändern, können Sie den Status in der Karteikarte Teilnehmerdes Eintrags bearbeiten. Wenn Sie die Option Groupware-Kommunikation verwenden in der Einrichtung von Gruppen-Planungen für &korganizer; eingeschaltet haben werden Sie gefragt, ob eine entsprechende E-Mail zur Aktualisierung des Status der Teilnehmer gesendet werden soll. Falls nicht, so können Sie mit dem Menüeintrag PlanerAktualisierung versenden die Statusaktualisierung manuell versenden. + + + +Einen alternativen Termin vorschlagen + + +Falls Sie mit einigen Punkten, des Termins oder der Aufgabe zu der Sie eingeladen wurden, nicht einverstanden sind und dem Organisator einen anderen Vorschlag machen wollen, z.B einen anderen Ort, so können Sie den Eintrag bearbeiten und als Vorschlag zurücksenden indem Sie im Menü PlanerÄnderung vorschlagen auswählen. + +Der Organisator des Termin wird Ihren Gegenvorschlag per E-Mail erhalten und kann diesen dann akzeptieren oder ablehnen. + + + + +Neueste Version eines Termins oder einer Aufgabe anfordern + +Um die neueste Version eines Termins oder einer Aufgabe zu erhalten müssen Sie den Eintrag auswählen und im Menü PlanerNach Aktualisierung fragen benutzen. Der Organisator sollte Ihnen dann die letzte Version Ihres Eintrags zurücksenden. + + + + + +Frei/Belegt-Informationen + +Die Frei/Belegt-Informationen zeigen Ihnen verfügbare Termine, durch die schon belegten Intervalle an. Sie können dann die Verabredungen so legen, dass der Zeitabschnitt frei ist. Beachten Sie dabei, dass nur die Zeiten veröffentlicht werden, nicht jedoch der Termin oder die Teilnehmer. + +&korganizer; unterstützt das manuelle oder automatische Veröffentlichen und Empfangen von Frei/Belegt-Informationen. + +Um Ihre Frei/Belegt-Informationen zu versenden, können Sie im Menü Planer Frei/Belegt-Informationen per E-Mail versenden ... benutzen. Geben Sie dann die E-Mail-Adressen ein, an die Sie Ihren Informationen senden wollen und drücken Sie OK. + +Groupware-Server haben normalerweise einen Bereich zu dem die Frei/Belegt-Informationen hochgeladen werden damit andere Benutzer auf diese Informationen zugreifen können. Sie können &korganizer; so einrichten, dass er die Frei/Belegt-Informationen automatisch hoch und runter lädt. Benutzen Sie dazu die Frei/Belegt-Festlegung im Dialog Einrichten von &korganizer;. + +Um Ihre Frei/Belegt-Informationen zum dem in den &korganizer; Einstellungen angegebenen Server hochzuladen können Sie den Menüeintrag Planer Frei/Belegt-Informationen veröffentlichen benutzen. + + + + +Beispiele + + +Einen neuen Gruppentermin eintragen + +In diesem Beispiel geben Sie einen Termin ein. Sie müssen ein Treffen am nächsten Montag arrangieren, weil dann Ihr neues Produkt auf den Markt kommt. Ihr Chef Max Meister wird das Treffen leiten, und Sie, Moritz Mustermann, werden das Treffen organisieren. Es wird bei dem Treffen zwei weitere Teilnehmer geben: Peter Palpatine und Kirsten Komisch. Max gab Ihnen den Plan für das Treffen. Das Treffen beginnt um 12.00 Uhr und endet um 13.00 Uhr. Dieses Treffen soll jeden Montag wiederholt werden. + + +Benutzen Sie den Navigator, um zum nächsten Montag zu springen. + +Wählen Sie dort AktionenNeuer Termin ... oder wählen Sie den Bereich zwischen 12:00 und 13:00 Uhr aus und geben Sie den Titel des Termins ein. + +Geben Sie einen passenden Titel ein. Es ist wichtig, eine griffige Beschreibung zu wählen, denn nur dieses Feld kann durchsucht werden. Ein Vorschlag wäre Treffen wegen Produktveröffentlichung. + +Geben Sie nun eine detaillierte Beschreibung in das große Textfeld ein. Um das Beispiel kurz zu halten, geben Sie einfach Einleitung, Der Plan, Schlussfolgerung in drei Zeilen ein. + +Wechseln Sie zur Karteikarte Erinnerung an, wenn &korganizer; Sie an einen Termin erinnern soll. Die Erinnerungszeit beträgt 15 Minuten - gerade lange genug für eine Tasse Tee vor Beginn einer Besprechung. + +Wählen Sie Termin und aus dem Auswahlfeld Kategorie. + +Gehen Sie zur Karteikarte Wiederholung und wählen Sie Wöchentlich aus. +Die meiste Arbeit wurde schon automatisch erledigt. &korganizer; stellt standardmäßig wöchentliche Wiederholung ein. Sie werden auch feststellen, dass Endet nieausgewählt ist. Das heißt, dass der Termin jeden Montag wiederholt wird, ab ausgewählten Montag bis zum Ende des Universums oder bis Sie es löschen, je nachdem was vorher kommt. + +Da hier bereits alles richtig ist, klicken Sie nun auf die Karteikarte Teilnehmer. + +In der Karteikarte Teilnehmer sollten Sie folgendes machen: + + +Sie werden sehen, dass Sie der Organisator des Termins sind. + +Im ersten Feld geben Sie bitte die E-Mail im Format Name <email> ein. Für unser Beispiel also Max Meister <mmeister@diesefirma.de>. Wenn die Teilnehmer in Ihrem &kde;-Adressbuch sind können Sie statt der Eingabe der Namen und E-Mailadressen den Knopf Teilnehmer auswählen ... benutzen. + +Wählen Sie Leiter als Rolle. + +Im nächsten Feld geben Sie Peter Palpatine <ppalpatine@diesefirma.de> ein. + +Geben Sie jetzt im nächsten Feld Kirsten Komisch <kkomisch@diesefirma.de> ein. + + + + +Wenn Sie &korganizer; so konfiguriert haben, dass die Groupware-Kommunikation benutzt wird, werden Sie gefragt, ob Sie eine E-Mail an die Teilnehmer senden wollen. Diese enthält die Einzelheiten des Termins und eine Bitte um Antwort falls Antwort erbitten in der Karteikarte Teilnehmer ausgewählt war. Anderenfalls können Sie die Einladungen mit dem Menüeintrag Planer Einladungen an die Teilnehmer verschicken senden. + +Sie sind jetzt wieder im Hauptfenster des Termins. Prüfen Sie jetzt Ihre Eingaben auf allen Karteikarten. Wenn Sie zufrieden sind, klicken Sie auf OK. + + +Herzlichen Glückwunsch, Sie haben gerade Ihren erste Termin eingegeben! + + + + + + + +&korganizer; einrichten + +Um das Aussehen und Verhalten von &korganizer; zu ändern, können Sie im Menü den Eintrag Einstellungen&korganizer; einrichten ... benutzen. Weitere Informationen über alle Optionen bei den Einstellungen finden Sie unter . + +Um die in der Leiste verfügbaren Werkzeuge anzupassen können Sie den Menüeintrag EinstellungenWerkzeugleisten einrichten ... benutzen und lesen Sie die Beschreibung zur Anpassung der Werkzeugleisten in den &kde;-Grundlagen. + +Informationen wie Datum- und Zeitformat in Ihrem Land können in den &systemsettings; in den Modulen Sprache und Formate eingestellt werden. Diese Module können auch aus &korganizer; im Menü unter EinstellungenDatum und Uhrzeit einstellen ... aufgerufen werden. &korganizer; muss neu gestartet werden, damit Änderungen in den &systemsettings; wirksam werden. + +Um einzustellen wo &korganizer; seine Kalendertermine, Journaleinträge und Aufgaben speichert, lesen Sie bitte . Dies können z. B. lokale Dateien, Groupware-Server &etc; sein. + + +Hauptkonfiguration von &korganizer; + +Mit diesem Dialog können Sie &korganizer; vielfältig an Ihre Bedürfnisse anpassen. + + +Die Seite Allgemein + + +Karteikarte Persönlich + +Die persönlichen Optionen enthalten die Einstellungen zu Ihrer Identität und diversen anderen Dingen, die in keine andere Kategorie passen. + + + + +Vollständiger Name +Vollständiger Name enthält zu Beginn Anonym und die E-Mail-Adresse unbekannt@nirgendwo. Sie können den Namen direkt hier eingeben. Dieser Name wird dann als Organisator bei Aufgaben und Terminen angezeigt. + + + +E-Mail-Adresse +Die E-Mail-Adresse wird benutzt, um den Besitzer des Kalenders zu identifizieren. Wenn jemand anderes Ihren Kalender öffnet, kann er/sie nichts darin verändern, denn der Kalender ist dann auf nur-lesen gesetzt. + + + +Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Termine +In diesem Abschnitt kann eingestellt werden, in welcher Form E-Mails an Termine angehängt werden. Es gibt folgende Möglichkeiten: Immer nachfragen, Nur eine Verknüpfung zur E-Mail hinzufügen, Vollständige E-Mail hinzufügen und E-Mail ohne Anhänge hinzufügen. +Beachten Sie, dass das Entfernen von Anhängen aus E-Mails deren Signatur ungültig machen kann. + + + + + + +Karteikarte Speichern + + + + +Löschen bestätigen +Wenn Sie Löschen bestätigen ankreuzen, wird &korganizer; bei jedem Löschvorgang zuerst nachfragen. Ansonsten wird &korganizer; nie nachfragen, bevor ein Termin gelöscht wird. + + + +Neue Termine, Aufgaben und Journaleinträge sollen wie folgt behandelt werden: +Mit dieser Option können Sie neue Termine oder Aufgaben entweder zum Standard-Kalender hinzufügen oder &korganizer; nachfragen lassen, wo sie hingehören. +Nur für den Kolab2-Server: Wir empfehlen, Nachfragen, welcher Kalender benutzt werden soll einzuschalten, wenn Sie gemeinsam genutzte Ordner auf dem Kolab-Server verwenden wollen. Damit behalten Sie die Kontrolle welche Informationen nur für Sie verfügbar sind und welche Informationen in den gemeinsam genutzten Ordnern veröffentlicht werden. + + + + + + + + + + + + + + +Zeit und Datum + + +Regionales + + + + +Tag beginnt um +Wählen Sie die Zeit an der Sie Ihren Tag beginnen aus dem Auswahlfeld. Dies kann die Zeit sein, an der Sie üblicherweise aufstehen oder die Zeit zu der Sie anfangen zu arbeiten. Diese Einstellung verhindert nicht Einträge vor dieser Zeit zu setzen oder sich anzusehen. Es ist nur die Uhrzeit mit der der Kalender oben seine Anzeige beginnt. Mit der Bildlaufleiste können Sie frühere oder spätere Termin in der Terminplanansicht anzeigen. + + + +Feiertage +Wählen Sie Ihr Land aus dem Auswahlfeld oder, falls es dort nicht erscheint wählen Sie (Keine). Nach Ihr Land ausgewählt wurde wird &korganizer; die wichtige Tage und Feiertage in der Kalenderansicht anzeigen. + + + +Arbeits-/Bürozeiten +Mit den Optionen Tag beginnt um und Tag endet um können Sie angeben, wann Ihr Arbeitstag beginnt und endet. &korganizer; setzt die Arbeitsstunden ab, indem Sie mit einer anderen Farbe als die Nicht-Arbeitsstunden, Ferien und Nicht-Arbeitstage markiert. +Zusätzlich können Sie noch die Wochentage ankreuzen, an denen Sie arbeiten, um die Arbeitsstunden auf diese Tage einzuschränken. Benutzen Sie An freien Tagen keine Arbeits-/Bürozeiten anzeigen um zu verhindern, das &korganizer; Arbeitsstunden in der von Ihnen definierten Region für Feiertage anzeigt. + + + + +Erster Tag der Woche +Wählen Sie hier den ersten Tag der Woche aus. Normalerweise können Sie dies ignorieren, da dieser Tag in den Spracheinstellengen bereits festgelegt ist. + + + + + + +Voreinstellungen + + + +Vorgegebene Verabredungszeit +Wählen Sie die Standard-Startzeit für Termine aus dem Auswahlfeld. Wenn Sie einen Termin mit Neuer Termin aus dem Menü Aktionen oder auf sonstige Weise erstellen, bei der &korganizer; nicht erkennen kann, zu welcher Uhrzeit der Termin beginnen soll, wird &korganizer; die hier eingegebene Uhrzeit als Startzeit annehmen. + + + +Vorgegebene Dauer eines neuen Termins (HH:MM): +Wählen Sie die Standardzeit für Termine hier aus. Wenn Sie einen Termin mit Neuer Termin aus dem Menü Aktionen oder auf sonstige Weise, bei der &korganizer; nicht erkennen kann wie lange die Verabredung dauert, erstellen, wird &korganizer; die hier eingetragene Dauer annehmen. + + + +Erinnerungen +Wählen Sie eine Standard-Erinnerungszeit aus, die festlegt, wie weit im voraus eine Erinnerung zu einem Termin ausgelöst werden soll. +Wählen Sie eine Audio-Datei als Standard für neue Erinnerungen. Sie können jederzeit eine andere Datei im erweiterten Erinnerungsdialog zugänglich über den Termin- oder Aufgabeneditor auswählen. +Aktivieren Sie die nächsten zwei Einstellungen, falls Sie Erinnerungen für alle neu erstellten Termine und Aufgaben aktivieren möchten. Die Erinnerungen können können später immer noch in den Bearbeitungsdialogen abgeschaltet werden. + + + + + + + + +Ansichten + +Auf dieser Karteikarte können Sie die Ansichten von &korganizer; einrichten. + + +Allgemein + + +Nächste x Tage: +Die Option erlaubt es Ihnen die Anzahl der Tage des Menüeintrags Nächste x Tage im Menü Gehe zu zu ändern. + + + +Kurzinfos für Anzeige von Zusammenfassungen einschalten +Wenn Ihre Zusammenfassung eines Termins zu lang für die Anzeige ist, wird die Ausgabe am rechten Rand abgeschnitten. Kreuzen Sie Kurzinfos für Anzeige von Zusammenfassungen einschalten an, wenn Sie die ganze Zusammenfassung angezeigt bekommen möchten, sobald die Maus einige Sekunden über der Zusammenfassung bleibt. + + + +Aufgaben in Kategorienfarben anzeigen +Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden Aufgaben nicht in den Farben der Fälligkeit, sondern in den Kategorienfarben dargestellt.. + + + + +Optionen des Datumsnavigator: + + + + +Täglich wiederkehrende Termine anzeigen +Wenn Täglich wiederkehrende Termine anzeigen angekreuzt ist, werden Tage mit täglich wiederkehrenden Terminen im Navigator in Fettschrift angezeigt. + + + +Wöchentliche wiederkehrende Termine anzeigen +Wenn Wöchentlich wiederkehrende Termine anzeigen angekreuzt ist, werden Tage mit wöchentlich wiederkehrenden Terminen im Navigator in Fettschrift angezeigt. + + + +Aufgaben statt Termine anzeigen (in der Aufgaben-Ansicht) +Aktivieren Sie diese Einstellung, um Tage mit anstehenden Aufgaben in Fettschrift im Datumsnavigator darzustellen, falls die Aufgaben-Ansicht aktiviert ist. + + + +Journale statt Termine anzeigen (in der Journal-Ansicht) +Aktivieren Sie diese Einstellung, um Tage mit Journalen in Fettschrift im Datumsnavigator darzustellen, falls die Journal-Ansicht aktiviert ist. + + + +Beim Klick auf Wochenzahlen Arbeitswochen statt Kalenderwochen auswählen +Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird bei einem Klick auf eine Kalenderwoche an der Seite des Datumsnavigators die Arbeitswoche anstelle der ganzen Woche mit sieben Tagen ausgewählt. + + + + + + +Terminplanansicht + +Einstellungen für die Terminplanansicht: + + + + +Darstellungsgröße einer Stunde: +Mit diesem Schieberegler können Sie die Höhe der Zeilen in der Terminplanansicht einstellen. + + + +Symbole in Terminplanansicht anzeigen +Aktivieren Sie diese Einstellung, um in der Terminplanansicht auch Symbole anzeigen zu lassen (Erinnerung, Wiederholung &etc;) + + + +Aufgaben anzeigen +Mit dieser Option schalten Sie die Anzeige der Aufgaben in den Terminplanansicht an und aus. Falls Sie viele Aufgaben mit einem Enddatum haben, wollen Sie diese eventuell nicht angezeigt bekommen, um Verwirrung zu vermeiden. + + + +Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen +Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird die aktuelle Uhrzeit mit einer roten Linie (Marcus-Bains-Linie) angezeigt. Damit können Sie in etwa sehen, wieviel Zeit z.B. noch übrig ist, bis etwa ein Meeting beginnt. + + + +Sekunden auf der Marcus-Bains-Linie anzeigen +Diese Option schaltet die Anzeige der Sekunden auf der aktuellen Zeitlinie (Marcus-Bains-Linie) an und aus. + + + +Auswahl eines Zeitraums in der Terminplanansicht startet den Termineditor +Benutzen Sie diese Option wenn der Termineditor automatisch gestartet werden soll, sobald Sie einen Zeitbereich in der Tages- oder Wochenansicht auswählen. Um eine Zeitbereich auszuwählen müssen Sie die Maus nur von der Startzeit zur Endzeit Ihres Termins ziehen und dort ablegen. + + + +Farbverwendung + +Wählen Sie die EinstellungKategoriefarbe innen, Kalenderfarbe außen, wenn Kalendereinträge mit der zugeordneten Kategoriefarbe angezeigt werden sollen, und die Umrandung in der Farbe des Kalenders. + +Wählen Sie die Einstellung Kalenderfarbe innen, Kategoriefarbe außen, wenn Kalendereinträge mit der zugeordneten Farbe des Kalenders angezeigt werden sollen, und die Umrandung in der Farbe der Kategorie. + +Wählen Sie die Einstellung Nur Kategoriefarbe, wenn Kalendereinträge (innen und außen) in der zugeordneten Kategoriefarbe angezeigt werden sollen. + +Wählen Sie die Einstellung Nur Kalenderfarbe, wenn Kalendereinträge (innen und außen) in der zugeordneten Farbe des Kalenders angezeigt werden sollen. + +Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungsdialog unter Farben und Schriftarten einrichten. + + + + +Belegte Tage mit einer anderen Hintergrundfarbe anzeigen +Wählen Sie diese Einstellung, falls der Hintergrund der Tagesansicht an Tagen mit mindestens einem als belegt markierten Ganztagstermin in einer anderen Farbe ausgefüllt werden soll. +Auf der Karteikarte „Farben“ im Einrichtungsdialog stellen Sie für die Terminplanansicht eine Hintergrundfarbe für belegte Tage ein. + + + +Multi-Kalender-Ansicht +Wählen Sie hier aus, ob alle Kalender in einer Ansicht, ob jeder Kalender in einer eigenen Ansicht oder ob beide Ansichtsarten in einzelnen Unterfenstern angezeigt werden sollen. Werden Kalender nebeneinander angezeigt, können Sie diese Ansicht mit Ansicht einrichtenaus dem Kontextmenü Ihren Bedürfnissen anpassen. + + + + + + +Monatsansicht + +Optionen der Monatsansicht: + + + + +Anzeigeoptionen +Benutzen Sie die ersten vier Ankreuzfelder, um Zeit, Symbole (Erinnerungen, Wiederholungen &etc;), Aufgaben oder Journale in der Monatsansicht anzuzeigen. + + + + +Belegte Tage mit einer anderen Hintergrundfarbe anzeigen +Wählen Sie diese Einstellung, falls der Hintergrund der Monatsansicht an Tagen mit mindestens einem als belegt markierten Ganztagstermin in einer anderen Farbe ausgefüllt werden soll. +Auf der Karteikarte „Farben“ im Einrichtungsdialog stellen Sie für die Tagesplan- oder Monatsansicht eine Hintergrundfarbe für belegte Tage ein. + + + +Farbverwendung + +Stellen Sie die Farben für die Monatsansicht wie in den Terminplanansichten ein. + + + + + + +Aufgaben-Ansicht + +Optionen der Aufgaben-Ansicht: + + + + +Erledigte Aufgaben immer an Ende der Liste anzeigen +Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn abgeschlossene Aufgaben immer am Ende der Liste gruppiert werden sollen. + + + +Erledigte Aufgaben in Journaleinträgen aufzeichnen +Wenn Sie diese Option einschalten wird &korganizer; automatisch einen Journaleintrag für jede erledigte Aufgabe hinzufügen. + + + + + + + +Farben und Schriftarten + + +Farben + +Wählen Sie die Farben für Feiertage, Hervorhebungen und für die Terminkategorien aus. Sie können für jede Kategorie verschiedene Farben wählen. Zu viele Farben wirken normalerweise verwirrend, lassen Sie also Vernunft walten. Ihre Farben hängen ebenfalls von den Ansichtseinstellungen ab. + + + + +Farbe für Ferien/Feiertage +Dieser Knopf öffnet den Dialog Farbauswahl und erlaubt es Ihnen Ihre Farbe für Ferien/Feiertage auszuwählen. Die Farbe für Ferien/Feiertage wird für den Namen der Ferien/Feiertage in der Monatsansicht und der Feriendatum im Datumsnavigator benutzt. + + + +Hintergrundfarbe für Terminplanansicht +Dieser Knopf öffnet den Dialog Farbauswahl und erlaubt es Ihnen die Hintergrundfarbe für die Terminplanansicht auszuwählen. + + + +Hintergrundfarbe für belegte Tage +Dieser Knopf öffnet den Dialog Farbauswahl und erlaubt es Ihnen die Hintergrundfarbe für belegte Tage in den Terminplan- und Monatsansichten auszuwählen. Diese Farbe wird nur dann verwendet, wenn die Einstellung Belegte Tage mit einer anderen Hintergrundfarbe anzeigen in einer dieser Ansichten aktiviert ist. + + + +Farbe der Marcus-Bains-Linie in der Terminplanansicht +Dieser Knopf öffnet den Dialog Farbauswahl und erlaubt es Ihnen eine Farbe für die aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) in der Terminplanansicht auszuwählen. + + + +Farbe für Arbeitsstunden +Dieser Knopf öffnet den Dialog Farbauswahl und erlaubt es Ihnen, die Farbe für Anzeige der Arbeitsstunden in der Terminplanansicht auszuwählen. + + + +Farbe für heute fällige Aufgaben +Dieser Knopf öffnet den Dialog Farbauswahl und erlaubt es Ihnen, die Farbe für die für heute fälligen Aufgaben auszuwählen. + + + +Farbe für überfällige Aufgaben +Dieser Knopf öffnet den Dialog Farbauswahl und erlaubt es Ihnen, die Farbe für überfällige Aufgaben auszuwählen. + + + +Kategorien +Dieser Eintrag erlaubt es Ihnen jeder Kategorie eine Farbe zuzuweisen. Wählen Sie dazu die Kategorie aus, drücken Sie den Knopf für die Farbauswahl und wählen Sie die gewünschte Farbe aus. Abhängig von Ihren Einstellungen der Ansicht wird diese Farbe benutzt, um Termine und Aufgaben dieser Kategorie in der Tages- und Monatsansicht zu markieren. + + + +Ressourcen +Dieser Eintrag erlaubt es Ihnen jeder Ressource eine Farbe zuzuweisen. Wählen Sie dazu die Ressource aus, drücken Sie den Knopf für die Farbauswahl und wählen Sie die gewünschte Farbe aus. Abhängig von Ihren Einstellungen der Ansicht wird diese Farbe benutzt, um Termine und Aufgaben dieser Ressource in der Tages- und Monatsansicht zu markieren. + + + + + + + +Schriften + + + + +Zeitleiste +Benutzen Sie diesen Knopf, um Schriftart, Schriftgröße und Schriftstil für die Zeitleiste zu ändern. + + + +Monatsansicht +Benutzen Sie diesen Knopf um Schriftart, Schriftgröße und Schriftstil für die Monatsanzeige zu ändern. + + + +Terminplanansicht +Benutzen Sie diesen Knopf um Schriftart, Schriftgröße und Schriftstil für die Tages-, Wochen- und Arbeitswochenansicht zu ändern. + + + +Anzeige der aktuellen Zeit +Benutzen Sie diesen Knopf um Schriftart, Schriftgröße und Schriftstil für die Marcus-Bains-Linie (eine farbige Linie in der Terminplanansicht, die die aktuelle Zeit angibt) zu ändern. + + + + + + + + + +Gruppenplanung + + + + +Groupware-Kommunikation verwenden +Schaltet das automatische Verwenden von E-Mails beim Erzeugen, Aktualisieren und Löschen von Terminen, Aufgaben und Journal-Einträgen ein. Wählen Sie diese Option an, wenn Sie die Groupware-Funktionalität verwenden wollen, ⪚ wenn &kontact; als &kde;-Kolab-Client konfiguriert wird. + + + +Beim Versand von Termin-E-Mails Kopie an Besitzer schicken +Falls Sie das Kästchen Beim Versand von Termin-E-Mails Kopie an Besitzer schicken ankreuzen, dann bekommen Sie eine Kopie aller E-Mails die &korganizer; in Ihrem Auftrag an Teilnehmer eines Termins schickt. + + + +Versandweg +Hier können Sie auswählen, welchen E-Mail-Transport Sie benutzen wollen. Sie können entweder &kmail; oder den Befehl &Sendmail;, der auf Ihrem System installiert sein muss, verwenden. + + + + + + + +Frei/Belegt + +Die Frei/Belegt-Informationen zeigen Ihnen verfügbare Termine, durch die schon belegten Intervalle an. Sie können dann die Verabredungen so legen, dass der Zeitabschnitt frei ist. Beachten Sie dabei, dass nur die Zeiten veröffentlicht werden, nicht jedoch der Termin oder die Teilnehmer. + +&korganizer; unterstützt das manuelle oder automatische Veröffentlichen und Empfangen von Frei/Belegt-Informationen. + + +Veröffentlichen +Durch die Veröffentlichung Ihrer Frei/Belegt-Informationen erlauben Sie es Anderen, Ihren Terminplan einzusehen, wenn diese Sie zu einem Termin einladen. + + + + +Frei/Belegt-Informationen automatisch veröffentlichen +Benutzen Sie diese Option wenn Sie Ihre Frei/Belegt-Informationen automatisch veröffentlichen wollen. Sie können aber auch auf diese Option verzichten und Ihre Frei/Belegt-Informationen mit dem Menü Planer von &korganizer; veröffentlichen bzw. per E-Mail verschicken. + +Wenn Ihre Anwendung als &kde;-Kolab-Klient eingerichtet ist, ist dies nicht zwingend notwendig. Der Kolab2-Server kümmert sich um das Veröffentlichen Ihrer Frei/Belegt-Informationen und verwaltet den Zugriff anderer Benutzer darauf. + + + + +Minimaler Zeitraum zwischen Veröffentlichungen (in Minuten) +Wenn Sie Ihre Informationen automatisch veröffentlichen lassen, können Sie hier einstellen, wie viele Minuten zwischen den einzelnen Veröffentlichungen vergehen sollen. + + + + +Veröffentlichen (Voreinstellung: 60) Tage mit Frei/Belegt-Informationen +Konfiguriert die Anzahl von Tagen, die im voraus veröffentlicht und für andere verfügbar gemacht werden + + + +Server-Adresse +Geben Sie hier die Adresse des Servers ein, auf dem die Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht werden sollen. Sie können diese Information vom Systemverwalter des Servers bekommen. +Beispiel für den Kolab2-Server:webdavs://kolab2.com/freebusy/jakob@kolab2.de.ifb + + + +Benutzername +Geben Sie die Anmeldeinformationen Ihres Kontos auf dem Server ein +Nur für den Kolab2-Server: Registrieren Sie hier Ihre UID (Unique IDentifier, eindeutiger Bezeichner). Von Haus aus ist dies ähnlich Ihrer E-Mail-Adresse auf dem Kolab2-Server, kann aber auch anders sein. Wenn es etwas anderes ist, dann geben Sie das hier ein. Wenn Sie sich nicht sicher sind, fragen Sie den Systemverwalter des Servers. + + + +Passwort +Geben Sie hier Ihr Passwort auf dem Server ein. + + + +Passwort speichern +Wählen Sie diese Option an, wenn Sie wollen, dass &korganizer; Ihr Passwort speichert, sodass Sie es nicht jedes Mal beim Veröffentlichen Ihrer Frei/belegt-Informationen eingeben müssen. +Aus Sicherheitsgründen raten wir davon ab, Ihr Passwort in der Konfigurationsdatei zu speichern. + + + + + + + +Abholen + +Durch das Abholen der Frei/Belegt-Informationen anderer Personen können Sie diese Informationen benutzen, wenn Sie einen Termin planen. + + + + +Frei/Belegt-Listen anderer Leute automatisch herunterladen +Sie können den Vorgang zum Abholen der Frei/Belegt-Informationen anderer automatisieren. Füllen Sie den Abschnitt mit Server-Informationen unten aus, um diese Option einzuschalten. + + + +Beim Abholen die vollständige E-Mail-Adresse verwenden +Mit dieser Einstellung können Sie den Namen der Datei ändern, die vom Server abgeholt wird. Wenn Sie diese Option einschalten, dann wird eine Frei/Belegt-Datei namens benutzer@domaene.ifb abgeholt, ansonsten benutzer.ifb. Fragen Sie den Systemverwalter des Servers, wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie hier eintragen sollen. +Nur für den Kolab2-Server: Wenn Sie &korganizer;als eine Komponente Ihres &kde; Kolab-Klienten (&kontact;/Kolab) konfigurieren, dann müssen Sie diese Option anwählen. + + + +Server-Adresse +Geben Sie die Adresse des Servers ein, von dem Ihre Frei/Belegt-Informationen abgeholt werden sollen. Fragen Sie den Systemverwalter des Servers, wenn Sie nicht wissen, was Sie hier eintragen sollen. +Beispiel für den Kolab2-Server: webdavs:://kolab2.de/freebusy/ + + + +Benutzername +Geben Sie die Anmeldeinformationen Ihres Kontos auf dem Server ein + + + + +Passwort +Geben Sie hier Ihr Passwort auf dem Server ein. + + + +Passwort speichern +Wählen Sie diese Option, wenn &korganizer; Ihr Passwort speichern soll, damit Sie es nicht jedes Mal eingeben müssen, wenn die Frei/Belegt-Dateien abgeholt werden sollen. +Aus Sicherheitsgründen raten wir davon ab, Ihr Passwort in der Konfigurationsdatei zu speichern. + + + + + + + + +Module + +Weitere Informationen zur Einrichtung von Modulen finden Sie unter + + + + +Benutzerdefinierte Seiten + +Auf dieser Seite können Sie Ihre eigenen &GUI;-Elemente erstellen, um benutzerdefinierte Werte in &korganizer; zu speichern. +Dies ist in Wie funktioniert das? beschrieben. + + + + + + + + +Module + +&korganizer; bietet Ihnen die Möglichkeit die Anwendung mit Modulen zu erweitern. + +Die Module können im Einrichtungsdialog von &korganizer; eingestellt werden. Wählen Sie den Menüeintrag Einstellungen &korganizer; einrichten ... und klicken dann auf das Symbol Module in der Seitenleiste mit den Symbolen des Dialogs. + + +Verfügbare Module + + +Kalendertag-Modul für Kalender +Dieses Modul fügt den Kalendertag zur Terminplanansicht hinzu. So ist zum Beispiel der 1. Februar der Kalendertag 32. + + + +Wikipedia-Modul „Dieser Tag in der Geschichte“ +Dieses Modul stellt eine Verknüpfung zu Dieser Tag in der Geschichte in Wikipedia zur Verfügung. + + + +Bild des Tages aus Wikipedia für den Kalender +Dieses Modul stellt das Bild des Tages aus Wikipedia zur Verfügung. + + + +Modul für jüdischen Kalender +Dieses Modul zeigt neben dem Datum des gregorianischen Kalenders das Datum nach dem jüdischen Kalender an. Im Einrichtungsdialog können Sie festlegen, ob israelische Feiertage, der wöchentliche Parsha, der Omer-Tag und/oder Chol HaMoed angezeigt werden sollen. + + + + + + + +Referenz + + +Menüs + +Beim Start von &korganizer; erscheint das Hauptfenster. Das Fenster besteht aus mehreren Teilen: Menüleiste, Werkzeugleiste, Monatskalender, Hauptfenster mit der aktuellen Ansichtder Termine und einer Aufgabenliste. + +Mit den Menüs können alle gängigen Operationen im Programm durchgeführt werden, inklusive Speichern, Laden, Hinzufügen und Löschen von Aufgaben, Terminen und Journaleinträgen, Druck- und weiteren Operationen. + +Beachten Sie bitte, dass wenn Sie &korganizer; als Kalenderkomponente von &kontact; benutzen, die Menüs anders sind als bei der allein laufenden Anwendung. + + +Datei + +Das Datei Menü enthält Funktionen, die den gesamten Kalender betreffen. + + + + + &Ctrl;O Datei Öffnen + +Öffnet einen Dialog, in dem Sie eine vCalendar-Datei zum Öffnen auswählen können. Wenn Sie an dem momentan geöffneten Kalender Änderungen vorgenommen haben, werden Sie gefragt, ob diese gespeichert werden sollen. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + + &Ctrl;P Datei Drucken + +Wählen Sie Drucken ... oder klicken Sie auf das Symbol Drucken, um den aktuellen Kalender zu drucken. Sie können die Bereich der zu druckenden Tage, entweder von Hand oder mit dem Auswahlfeld, und die Ansicht (Tag, Woche, Monat, Aufgaben oder Journaleinträge) wählen. + + + + +Datei Druckvorschau + +Wenn Sie Druckvorschau auswählen oder auf das Symbol Druckvorschau klicken, wird der Ausdruck des aktuellen Kalenders auf dem Bildschirm angezeigt, aber nicht gedruckt. Benutzen Sie diese Funktion, um den Ausdruck vor dem Drucken zu überprüfen. +Sie können die Bereich der zu druckenden Tage, entweder von Hand oder mit dem Auswahlfeld, und die Ansicht (Tag, Woche, Monat, Aufgaben oder Journaleinträge) wählen. + + + + +Datei Importieren Kalender importieren +Dieser Menüeintrag ermöglicht es Ihnen, den Inhalt einer anderen iCalender oder vCalendar-Datei Ihrer eigenen hinzuzufügen, als neue Ressource einzufügen oder in einem neuen Fenster. Dies ist zum Beispiel dann sinnvoll, wenn Sie via E-Mail einige Terminen in einer vCalendar-Datei erhalten haben und diese in Ihrem ursprünglichen Kalender haben möchten. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + +Datei Importieren "Neue Erweiterungen" abholen ... +Dieser Eintrag öffnet den Dialog „Neue Erweiterungen“ herunterladen, welcher es Ihnen einen Liste von Kalendern zum Herunterladen anbietet. Diese Termin können Ihrem Kalender hinzugefügt werden. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + +Datei Exportieren Als iCalendar exportieren ... +Dieser Menüpunkt exportiert unabhängig von der Ressource, zu der sie gehören, alle Ihre aktiven Termin, Aufgaben und Journaleinträge in eine neue iCalender-Datei. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + + + +Datei Alte Einträge archivieren ... +Von Zeit zu Zeit sollten Sie Ihre alten Termine löschen. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + +Datei Erledigte Aufgaben entfernen +Dieser Menüpunkt löschte alle erledigten Aufgaben aus Ihrem aktiven Kalender. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + &Ctrl;Q Datei Beenden + +Wenn Sie Beenden auswählen oder auf das Symbol Beenden klicken, wird das &korganizer;-Fenster geschlossen, Sie bekommen jedoch vorher die Möglichkeit, Ihren Kalender zu speichern wenn Sie dort Änderungen durchgeführt haben. +Diese Funktion schließt immer nur ein &korganizer;-Fenster. Wenn mehrere Fenster geöffnet sind, müssen Sie jedes einzeln schließen. + + + + + + +Bearbeiten + +Mit dem Menü Bearbeiten können Sie Termine und Aufgaben suchen und bearbeiten. + +Ausschneiden, Kopieren und Einfügen funktionieren genau so wie bei allen anderen &kde; Programmen. Mit dem Menüeintrag Suchen ... können Sie Termine und Aufgaben in Ihrem gesamten Kalender suchen. + + + + + &Ctrl;Z Bearbeiten Rückgängig + +Macht die letzte Aktion rückgängig oder anders formuliert setzt den Kalender auf den Status kurz vor der letzten Aktion zurück. + + + + &Ctrl;&Shift;Z Bearbeiten Wiederherstellen + +Stellt die letzte Aktion wieder heroder anders formuliert setzt den Kalender auf den Status kurz vor dem letzten Rückgängig machen zurück. + + + + &Ctrl;X Bearbeiten Ausschneiden + +Entfernt die ausgewählten Termine aus dem Kalender und kopiert sie in die Zwischenablage. + + + + &Ctrl;C Bearbeiten Kopieren + +Kopiert die ausgewählten Einträge in die Zwischenablage ohne sie zu verändern. + + + + &Ctrl;V Bearbeiten Einfügen + +Einfügen kopiert den Inhalt der Zwischenablage in Ihren Kalender. Die Zwischenablage muss dazu einen gültigen Eintrag für iCalender oder vCalendar enthalten, entweder durch eine Ausschneiden/Kopieren-Operation oder durch ein externes Programm. Sie werden gewarnt, wenn der Inhalt der Zwischenablage nicht interpretiert werden kann. +Sie können übrigens ohne Probleme &Ctrl; C und &Ctrl; V benutzen, um einen beliebigen Text mit externen Programmen im Fenster „Eintrag bearbeiten“ auszutauschen. + + + +Bearbeiten Löschen + +Entfernt die ausgewählten Einträge aus dem Kalender. + + + + &Ctrl;F Bearbeiten Suchen ... + +Wählen Sie Suchen aus dem Menü Bearbeiten oder klicken Sie auf das Symbol Suchen, um Termine, aufgaben und Journaleinträge anhand Ihrer Zusammenfassung, Beschreibung und/oder Kategorien zu suchen. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + + + + +Ansicht + +Es gibt verschiedene Ansichten, um Ihre Termine und Aufgaben darzustellen. &korganizer; merkt sich beim Beenden automatisch, welche Ansicht zuletzt gewählt war und verwendet diese beim nächsten Start wieder. + +Jede Ansicht stellt Journaleinträge, Aufgaben und Termine dar; je nach ausgewählter Ansicht für einen speziellen Zeitbereich oder in einem speziellen Stil. Klicken Sie einen Eintrag an, um mit ihm zu arbeiten. Rechtsklicken Sie auf einen Eintrag, um sein Kontextmenü aufzurufen, das ihnen Optionen wie Bearbeiten, Löschen &etc; bietet. Sie können für diese Aktionen auch das Menü Aktionen benutzen. + + + + +Ansicht Tagesansicht +Zeigt den Kalender in der Terminplanansicht an. + +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + +Ansicht Monat +Stellt den Kalender in der Monatsansicht dar. + +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + +Ansicht Zeitleiste +Stellt den Kalender in der Zeitleistenansicht dar. + +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + + Ansicht Aufgabenliste + +Zeigt Aufgaben in Listenform an. +Weitere Informationen finden Sie unter. + + + + +Ansicht Terminliste + +Zeigt Termine in Listenform an. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + +Ansicht Was kommt als Nächstes + +Schaltet die Anzeige auf die "Was kommt als Nächstes" Ansicht um. +Zeigt Ihre nächsten Termine und Aufgaben an. Sie werden immer mit einem Eintrag pro Zeile angezeigt. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + +Ansicht Journal + +Zeigt die Journalansicht an. +Weitere Information finden Sie unter . + + + +Ansicht Aktualisieren + +Erneuert die Bildschirmdarstellung in der ausgewählten Ansicht. + + + + +AnsichtZoom +Benutzen Sie diesen Menüeintrag um die aktuelle Ansicht so zu einzustellen, dass Sie mehr oder weniger Daten sehen. +In den Terminplanansichten (Tages- oder Wochenansicht), können Sie diese Funktion benutzen, um mehr oder weniger Tage anzuzeigen. Mit Waagerecht vergrößern bzw. Waagerecht verkleinern bekommen Sie mehr oder weniger Tage angezeigt und mit Senkrecht vergrößern bzw. Senkrecht verkleinern mehr oder weniger Stunden. + + + +Ansicht Filter +Dieses Untermenü erlaubt den Zugriff auf schon im Dialog Kalenderfilter bearbeiten erstellte Filter. Wählen Sie in diesem Untermenü den Filter, der für die Ansicht von &korganizer; benutzt werden soll.. Falls Sie keinen Filter benutzen möchten, können Sie Kein Filter auswählen. + + + + + + + +Gehe zu + +Weitere Informationen über das Benutzen von &korganizer;-Ansichten finden Sie unter . + + + +Gehe zu Zurück + +Geht je nach Ansicht zum vorherigen Tag, Woche, Monat oder Jahr. + + + +Gehe zu Vorwärts + +Geht je nach Ansicht zum nächsten Tag, Woche, Monat oder Jahr. + + + +Gehe zu Gehe zu Heute + +Geht zu der Ansicht die den aktuellen Tag enthält. + + + +Gehe zu Tag + +Stellt den Kalender in der Tagesansicht an. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + +Gehe zu Nächsten x Tage + +Stellt den Kalender in der Ansicht für die nächsten x Tage dar, wobei x im Einrichtungsdialog von &korganizer; definiert wird. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + +Gehe zu Arbeitswoche + +Stellt den Kalender in der Arbeitswochenansicht dar. +Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht, allerdings werden nur die Arbeitstage der Woche angezeigt. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + +Gehe zu Woche + +Stellt den Kalender in der Wochenansicht dar. +Die Wochenansicht ähnelt der Tagesansicht. Termine für insgesamt sieben Tage werden nebeneinander dargestellt. Alle Funktionen der Tagesansicht stehen auch hier zur Verfügung. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + + + + +Aktionen + + + +Aktionen Neuer Termin ... + +Wählen Sie Neuer Termin um einen neuen Termin zu erstellen. +Detaillierte Informationen zum Erstellen von Terminen finden Sie im Abschnitt Eingabe von Terminen. + + + +Aktionen Neue Aufgabe + +Wählen Sie Neue Aufgabe..., um eine neue Aufgabe zu erstellen. Standardmäßig hat die Aufgabe keinen Fälligkeitstermin, Sie können jedoch einen angeben. +Detaillierte Informationen zum Erstellen von Aufgaben finden Sie im Abschnitt Eingabe von Aufgaben. + + + +Aktionen Neue Unteraufgabe +Wählen Sie Neue Unteraufgabe..., um eine neue Unteraufgabe zu erstellen. Die aktuelle Aufgabe wird Vaterobjekt für die Unteraufgabe. Standardmäßig hat die Aufgabe keinen Fälligkeitstermin, Sie können jedoch einen angeben. +Detaillierte Informationen zu Aufgaben finden Sie im Abschnitt Eingabe von Aufgaben. + + + +Aktionen Neues Journal... +Wählen Sie Neues Journal umeinen neuen Journaleintrag zu schreiben. + + + +Aktionen Anzeigen +Mit Anzeigen können Sie den ausgewählten Termin, die ausgewählte Aufgabe oder das ausgewählte Journal anzeigen lassen. + + + +Aktionen Bearbeiten ... +Mit Bearbeiten... können Sie den ausgewählte Termin, die ausgewählte Aufgabe oder das Journal bearbeiten. + + + + Aktionen Löschen +Mit Löschen können Sie den ausgewählten Journaleintrag, den Termin oder die Aufgabe löschen. + + + +Aktionen Unteraufgabe verselbständigen +Mit Unteraufgabe verselbständigen können Sie die ausgewählte Unteraufgabe von Ihrem Vaterobjekt abhängen und sie dadurch unabhängig machen. + + + + + + + +Planer + + + + +Planer Informationen zum Eintrag veröffentlichen... +Versendet den ausgewählten Termin, die Aufgabe oder den Journaleintrag im iCalendar Format über E-Mail. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + +Planer Einladung an die Teilnehmer verschicken +Sendet die ausgewählte Aufgabe oder den Termin an die Teilnehmer und erwartet, falls nötig, eine Antwort von ihnen. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + +Planer Aktualisierung versenden +Wenn Sie Ihren Status als Teilnehmer ändern, sollten Sie diesen Menüeintrag auswählen, um Ihren aktuellen Status (Akzeptiert, Unter Vorbehalt, &etc;) an den Organisator zu versenden. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + +Planer Absage an die Teilnehmer verschicken +Wenn Sie planen einen Termin oder eine Aufgabe abzusagen, sollten Sie diesen Menüeintrag benutzen, um die Teilnehmer darüber zu informieren. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + +Planer Nach Aktualisierung fragen +Holt die neuestes Version des aktuellen Termins oder der aktuellen Aufgabe vom Organisator. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + +Planer Änderung vorschlagen +Sendet einen Gegenvorschlag an den Organisator des Termins oder der Aufgabe. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + + +Planer Frei/Belegt-Information per E-Mail versenden +Versendet Ihre Frei/Belegt-Informationen an eine oder mehrere E-Mail Adressen. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + +Planer Frei/Belegt-Information veröffentlichen +Ermöglicht Ihnen Ihre Frei/Belegt-Informationen auf einen Groupware-Server hochzuladen. Andere Benutzer können diese Informationen dann abholen. +Weitere Informationen hierzu finden Sie unter . + + + + + + + +Einstellungen und Hilfe + +Außer den bekannten &kde;-Menüeinträgen, die im Kapitel Menüs der &kde;-Grundlagen beschrieben werden, gibt es folgende spezielle Menüeinträge für Einstellungen und Hilfe in &korganizer;: + + + + +Einstellungen Seitenleiste +Benutzen Sie die Untermenüs dieses Eintrags um die Komponenten der Seitenleiste von &korganizer; ein- und auszublenden. Beachten Sie dabei dass die Seitenleiste nur sichtbar ist, wenn die aktuelle Ansicht nicht das komplette Fenster benutzt. + + + +Einstellungen Datum und Uhrzeit einstellen... +Benutzen Sie diesen Menüeintrag um das Format für die Zeit und Datumseinstellungen der Arbeitsfläche zu setzen. Beachten Sie das diese Einstellungen für alle Programme gilt. + + + +Einstellungen Ansichtsfilter verwalten ... +Benutzen Sie diesen Menüeintrag, um den Dialog Kalenderfilter bearbeiten zu öffnen. Mit diesem Dialog können Sie Filter erstellen, löschen und bearbeiten, um die Einträge die &korganizer; anzeigt zu verändern. + + + +Einstellungen Kategorien verwalten ... +Benutzen Sie diesen Menüeintrag, um den Dialog Kategorien bearbeiten zu öffnen. Mit diesem Dialog können Sie die Kategorien für Ihre Kalendereinträge erstellen, löschen und bearbeiten. Kategorien werden benutzt um Ihre Termine und Aufgaben in zusammengehörige Gruppen zu organisieren. + + + + + + + + + + + +Andere Funktionen + +In diesem Kapitel bekommen Sie Informationen zu anderen nützlichen Funktionen in &korganizer;, z.B. Tipps zur Behandlung der Maus. + + +Befehlszeile + +Ein hilfreiches Programm für den Zugriff auf einen &kde;-Kalender von der Befehlszeile ist konsolekalendar. + + + + +<quote +>Ziehen und ablegen</quote +> Operationen + +&korganizer; kann problemlos mit der Maus kontrolliert werden. Die unterstützten Funktionen werden hier beschrieben. + + +Die Dauer jedes Termins kann mit der Maus verändert werden. Bewegen Sie einfach den Mauszeiger an das obere oder untere Ende eines Termins und ziehen Sie dann den Rand hinauf oder hinunter. So können Sie die Start- und Endzeit des Termins visuell verändern. Das funktioniert in der Tages-, Arbeitswochen- und Wochenansicht. +Jeder Termin kann zu einem neuen Zeitpunkt verschoben werden. Bewegen Sie den Mauszeiger über den Termin und ziehen Sie es auf den gewünschten Zeitpunkt. Dies funktioniert in der Tages-, Arbeitswochen- und Wochenansicht. +Termine können auch zu gerade nicht sichtbaren Tagen geschoben werden. Bewegen Sie den Mauszeiger über den Termin und ziehen Sie es auf den Navigator auf der linken Seite des Fensters oder auf den Navigator eines anderen &korganizer;-Fensters. +Sie können jedoch Termine von der Terminplanansicht eines Kalenders nicht in die Terminplanansicht eines anderen Kalenders ziehen. +Die Werkzeugleisten können auf dem Bildschirm verschoben werden. Bewegen Sie die Maus an den linken Rand der Leiste und ziehen Sie sie an die gewünschte neue Position auf Ihrem Bildschirm. + + + + + + + +Fragen und Antworten + + + + +Kann man in &korganizer; bestimmte Zeiten als frei bzw. belegt kennzeichnen? + +Ja. Folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt Frei/Belegt. + + + + + + + +Danksagungen und Lizenz + +&korganizer; + +Copyright für das Programm 2000-2010, Die &kde;-Entwickler + +Beiträge von: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +Copyright für die Dokumentation 2000 &Milos.Prudek; +Copyright für die Dokumentation 2001 Paul E. Ahlquist, Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; +Copyright für die Dokumentation 2004 Jürgen Nageljuergen.nagel@student.fh-reutlingen.de +Copyright für die Dokumentation 2005 Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com + +Deutsche Übersetzung Copyright 2000 Stefan Winterkickdown@online.deOliver Dörrdigikam-de@doerr-privat.de +&underFDL; &underGPL; + + +Glossar + + +Kalender-Auswahlliste + + +Ein Werkzeug, um in verschiedenen Fenstern, wie der Termineingabe, ein Datum anzugeben. Es wird als kleiner Knopf rechts von einem Datumsfeld angezeigt. Wenn Sie auf den Knopf drücken, sehen Sie einen Monatskalender. Benutzen Sie die Pfeiltasten, um zu einem Datum zu gehen oder wählen Sie einen Monatsnamen oder Jahreszahl aus, um direkt zu dem entsprechenden Monat oder Jahr zu springen. + + + + + +Datumsnavigator + + +Der Kalender wird in der oberen linken Ecke des &korganizer;-Fensters dargestellt. Dies ist der Hauptweg, um zwischen Tagen zu navigieren, und diese auszuwählen. Die Knöpfe mit einem Pfeil bewegen den Kalender monatsweise vor und zurück, die Knöpfe mit den zwei Pfeilen jahresweise. Das heutige Datum wird und Tage mit Terminen werden fett gedruckt dargestellt. Wenn Sie ein Datum auswählen wollen, dann klicken Sie einfach darauf. Wenn Sie mehrere nebeneinander liegende Tage auswählen wollen, halten Sie die &Ctrl;-Taste gedrückt und klicken Sie dann nacheinander auf die gewünschten Tage. Diese Tage werden dann rechts im Hauptfenster angezeigt. + +Sich wiederholende Termine werden nicht immer dargestellt, da Sie die Anzeige im Navigator unterbinden können. Nähere Informationen hierzu gibt es im Kapitel Ansichten. + + + + + +Fälligkeit + + +Ein Fälligkeitsdatum ist das Datum an dem eine Aufgabe abgeschlossen sein muss. Wenn Sie beispielsweise die Aufgabe Bücher bis 16. November zurückbringen definiert haben, dann ist der 16. November das Fälligkeitsdatum für diese Aufgabe. + + + + + + +Hauptfenster + +Normalerweise ist der größte Teil des Bildschirms rechts vom Navigator. Dieser zeigt die Tages-, Arbeitswochen-, Wochen- oder Monatsansicht, die Listenansicht oder die Aufgabenliste an. +Die rechte Maustaste kann nur in der Listenansicht und der Aufgabenliste zum Anzeigen eines Kontextmenüs verwendet werden. Die linke Maustaste kann in jeder Ansicht verwendet werden. + + + + +Frei/Belegt + +Die Frei/Belegt-Informationen ist eine Menge von Intervallen in den Sie beschäftigt sind. Durch das Anschauen dieser Intervalle, an denen man schon andere Termine hat, können andere es vermeiden Ihnen für diese Zeiten Verabredungen vorzuschlagen. Beachten Sie das nur die Zeiten veröffentlicht werden und keine Titel, Beschreibungen oder Teilnehmer des Termins. Mit anderen Worten die Frei/Belegt-Informationen sind die verfügbaren Termine. +Wenn Sie Teilnehmer zu Ihrem Termin einladen müssen Sie wissen, ob diese an einer bestimmten Zeit frei haben, bevor Sie die Einladungen versenden. Wenn die Teilnehmer Ihre Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht haben, kann &korganizer; diese auslesen und in der Karteikarte Frei/Belegt des Dialogs Termin bearbeiten anzeigen. + + + + + + + +&documentation.index; + +
+ diff --git a/po/de/korgac.po b/po/de/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..c34de4a --- /dev/null +++ b/po/de/korgac.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# Burkhard Lück , 2013, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-27 17:34+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Erinnerungen" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Erinnerung ausblenden" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Erinnerungen für die ausgewählten Ereignisse bestätigen" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Alle ausblenden" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Erinnerungen für alle aufgelisteten Ereignisse verwerfen" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um alle aufgelisteten Ereignisse zu verwerfen." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Das ausgewählte Ereignis bearbeiten" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Später erinnern" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Erinnerungen für die ausgewählten Ereignisse für die angegebene Zeit " +"zurückstellen" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Erinnerungen: Klicken Sie auf einen Titel, um die Detailansicht für den " +"Eintrag ein-/auszuschalten." + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Datum, Zeit" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Auslösezeitpunkt" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Titel des Termins oder der Aufgabe" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Die Erinnerung ist für diesen Zeitpunkt eingerichtet" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Der Zeitpunkt, an dem die Erinnerung ausgelöst wurde" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Wählen Sie oben einen Termin oder eine Aufgabe aus, so können Sie " +"hier die Details dazu anschauen." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Wartezeit bis zur nächsten Erinnerung:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Erinnerungen für die angegebene Wartezeit aussetzen" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Jede Erinnerung für das gewählte Ereignis wird für die festgelegte Anzahl " +"Zeiteinheiten ausgesetzt. Die Zeiteinheiten (üblicherweise „Minuten“) können " +"Sie im angrenzenden Auswahlfeld einstellen." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "Minute(n)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "Stunde(n)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Erinnerung mit dieser Zeiteinheit aussetzen." + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Jede Erinnerung für das gewählte Ereignis wird mit dieser Zeiteinheit " +"ausgesetzt. Die Anzahl Zeiteinheiten können Sie im angrenzenden Auswahlfeld " +"festlegen." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Als Standard verwenden" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" +"„%1“ ist ein nur lesbares Ereignis, daher können keine Änderungen " +"vorgenommen werden." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Erinnerung" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Erinnerung: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"KOrganizer lässt sich nicht starten, daher sind Änderungen nicht möglich." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Beim Ändern von „%1“ ist ein interner Fehler in KOrganizer aufgetreten." + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Das Symbol für den Systembereich kann nicht geladen werden." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "An alle später erinnern" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Alle Erinnerungen ausblenden" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Erinnerungen aktivieren" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Erinnerungsmodul bei der Anmeldung starten" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Es ist 1 Erinnerung aktiv." +msgstr[1] "Es sind %1 Erinnerungen aktiv." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Keine aktiven Erinnerungen" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Soll das Erinnerungsmodul von KOrganizer beendet werden?Es werden " +"keine Kalender-Erinnerungen angezeigt, wenn das Modul nicht läuft." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul beenden" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Soll das Erinnerungsmodul von KOrganizer beim Anmelden gestartet werden?Beachten Sie, dass keine Kalender-Erinnerungen angezeigt werden, wenn " +"das Modul nicht läuft." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nicht starten" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Ehemaliger Betreuer" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Frei/Belegt-Objekt" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Frei/Belegt-Nachricht" diff --git a/po/de/korganizer.po b/po/de/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..c74fa88 --- /dev/null +++ b/po/de/korganizer.po @@ -0,0 +1,13382 @@ +# Stefan Winter , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Diehl , 2002,2003, 2005. +# Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Matthias Kalle Dalheimer , 2004. +# Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. +# Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018. +# Moritz Baumann , 2010. +# Panagiotis Papadopoulos , 2010. +# Intevation GmbH, 2010. +# Bjoern Ricks , 2011. +# Torbjörn Klatt , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-23 21:08+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Winter" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "swinter@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Ein persönliches Organisationsprogramm" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer-Autoren" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Ehemaliger Betreuer" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"Teile der Arbeit wurden durch das Projekt „Google Summer Of Code 2005“ " +"gesponsert." + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Hiermit wird die Menüleiste vollständig ausgeblendet. Geben Sie %1 ein, " +"um sie wieder anzuzeigen." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Menüleiste ausblenden" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Kalender &importieren ..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Inhalt aus einem anderen iCalendar zusammenführen" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Wählen Sie diesen Menü-Eintrag, um den Inhalt aus einem anderen iCalendar in " +"Ihren derzeitigen Kalender zusammenzuführen." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "„&Neue Erweiterungen“ abholen ..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Als &iCalendar exportieren ..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Alte Einträge &archivieren ..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Erledi>e Aufgaben entfernen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Was kommt als &Nächstes" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Monat" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Tagesansicht" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Terminliste" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Aufgabenliste" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Journal" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Zeit&leiste" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aktualisieren" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Waagerecht vergrößern" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Waagerecht verkleinern" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Senkrecht vergrößern" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Senkrecht verkleinern" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Gehe zu &Heute" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Heutigen Tag anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Zurück" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Gehe Zurück" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Vorwärts" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Gehe Vorwärts" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Tag" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Nächster Tag" +msgstr[1] "&Nächsten %1 Tage" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeitswoche" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Woche" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Neuer &Termin ..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Einen neuen Termin erstellen" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Neue &Aufgabe ..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Eine neue Aufgabe hinzufügen" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Neue &Unteraufgabe ..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Neues Journal ..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Ein neues Journal hinzufügen" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Ansicht einrichten ..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Einrichten" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Die Ansicht einrichten" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "An&zeigen" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Informationen zum Eintrag &veröffentlichen ..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "&Einladungen an die Teilnehmer verschicken" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Nach Aktualisierung &fragen" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "&Absage an die Teilnehmer schicken" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "A&ktualisierung versenden" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Ä&nderung vorschlagen" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Frei/Belegt-Informationen per &E-Mail versenden ..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Als &iCalendar senden ..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Frei/Belegt-Informationen &veröffentlichen" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressbuch" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumsnavigator anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Aufgaben-Ansicht anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Betrachter für Einträge anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Kalenderverwaltung anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum und Uhrzeit einstellen ..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Ansichts&filter verwalten ..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "&Kategorien verwalten ..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "KOrganizer &einrichten ..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "Ein Ereignis wurde erfolgreich importiert." +msgstr[1] "%1 Ereignisse wurden erfolgreich importiert." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Es gab einen Fehler beim Zusammenführen des Kalenders: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Neuer Kalender wurde erfolgreich hinzugefügt" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Ein Kalender kann nicht hinzugefügt werden. Fehler: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Wählen Sie eine Kalenderdatei zum Öffnen" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Wählen Sie eine Kalenderdatei zum Import" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kalender kann nicht auf „%1“ hochgeladen werden" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Kalender „%1“ wurde gespeichert." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Speichern des Kalenders in Datei %1 nicht möglich." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Das Kontrollmodul für Datum und Uhrzeit kann nicht gestartet werden." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Kalender %1 kann nicht geladen werden." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Die heruntergeladenen Termine werden in Ihren Kalender eingefügt." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Termin &anzeigen" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Termin &bearbeiten ..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "Termin &löschen" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Aufgabe an&zeigen" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Aufgabe bea&rbeiten ..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Aufgabe &löschen" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Als &Verknüpfung anhängen" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Im &Text hinzufügen" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Im Text hinzufügen, &ohne Anhänge" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Anhänge entfernen" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Rückgängig: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Wiederherstellen: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Wiederherstellen" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Die URL „%1“ ist ungültig." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

Möchten Sie diesen Kalendereintrag in einen vorhandenen Kalender einfügen " +"oder ihn benutzen, um einen vollständig neuen Kalender zu erstellen?

Wenn Sie Einfügen wählen, können Sie den Kalender auswählen, in den " +"dieser Eintrag eingefügt wird.

Ansonsten wird automatisch ein neuer " +"Kalender für Sie erstellt.

" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Kalender importieren" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "Suche läuft ..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Eigenschaften für Kalender-Ordner %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Farben ausschalten" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Farbe zuweisen ..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Als Standardkalender &verwenden" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Serverseitiges Abonnement ..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Kalender hinzufügen" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Möchten Sie den Kalender %1 wirklich löschen?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Kalender löschen" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

Kein Eintrag ausgewählt

Wählen Sie in der Hauptansicht " +"einen Termin, einen Journaleintrag oder eine Aufgabe aus, um hier die " +"Details dazu anzuschauen.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Hier können Sie sich die Details zu einem Termin, einem Journaleintrag oder " +"einer Aufgabe aus der Hauptansicht anschauen." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Aufgabe erledigt: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal von %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Das Eintrag „%1“ wird durch Ihre aktuellen Filtereinstellungen ausgeblendet, " +"daher wird es nicht in der Ansicht erscheinen." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Möchten Sie den Eintrag „%1“ wirklich löschen?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Eintrag löschen?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" +"Einfügen fehlgeschlagen: Es kann kein gültiges Zieldatum ermittelt werden." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Unteraufgaben verselbständigen" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Erinnerung ein-/ausschalten" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Markierung „Aufgabe erledigt“ umschalten" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "„%1“ wurde erfolgreich nach %2 kopiert." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopieren erfolgreich" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Der Eintrag „%1“ kann nicht nach %2 kopiert werden." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Das Ereignis „%1“ kann nicht von %2 entfernt werden. Jedoch wurde eine Kopie " +"in %3 abgelegt." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "„%1“ wurde erfolgreich von %2 nach %3 verschoben." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Verschieben erfolgreich" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Das Ereignis „%1“ kann nicht zu %2 hinzugefügt werden. Das Ereignis wurde " +"nicht verschoben." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" +"Möchten Sie das Vorkommen zum Zeitpunkt %1 aus der Wiederholungsliste " +"herauslösen?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer-Bestätigung" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Herauslösen" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Möchten Sie das Vorkommen zum Zeitpunkt %1 oder auch zukünftige Vorkommen " +"aus der Wiederholungsliste herauslösen?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Nur diese Instanz des Ereignisses &herauslösen" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Alle zukünftigen Instanzen des Ereignisses h&erauslösen" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Alle zukünftigen Vorkommen herauslösen" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dieses Auftreten herauslösen" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Herauslösen aller zukünftigen Vorkommen fehlgeschlagen." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Herauslösen fehlgeschlagen" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Herauslösen dieses Auftretens fehlgeschlagen." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendar-Dateien (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Möchten Sie „%1“ überschreiben?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Ursache unbekannt" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Die iCalendar-Datei „%1“ kann nicht geschrieben werden. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Vorheriger Tag" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "Vorherige &Woche" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nächste Woche" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Kein Filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Der Eintrag „%1“ enthält Unteraufgaben. Möchten Sie nur diesen Eintrag " +"löschen und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder möchten Sie die " +"Aufgabe und alle zugehörigen Unteraufgaben löschen?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Nur diese Aufgabe löschen" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Alle löschen" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Übergeordnete Aufgabe löschen" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Über- und untergeordnete Aufgaben löschen" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Der Eintrag „%1“ ist als schreibgeschützt markiert und kann nicht gelöscht " +"werden; wahrscheinlich gehört er zu einem schreibgeschützten Kalender." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Löschen nicht möglich" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Der Kalendereintrag „%1“ wiederholt sich mehrfach. Sind Sie sicher, dass Sie " +"den Termin und alle Wiederholungen löschen möchten?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Auch &zukünftige löschen" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Der Kalendereintrag „%1“ wiederholt sich mehrfach. Möchten Sie nur diesen " +"einen Termin am %2, auch die zukünftigen Vorkommen oder sämtliche Vorkommen " +"löschen?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Der Kalendereintrag „%1“ wiederholt sich mehrfach. Möchten Sie nur diesen " +"einen Termin am %2 oder sämtliche Vorkommen löschen?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Aktuellen Termin löschen" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Alle &löschen" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Es sind keine Kalender in der Kalenderverwaltung angekreuzt. Daher wurden " +"keine Aufgaben gelöscht." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Es gibt keine erledigten Aufgaben zu löschen." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Alle erledigten Aufgaben aus den angekreuzte Kalendern löschen?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Aufgaben löschen" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Löschen" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Bearbeiten des Eintrags „%1“ ist nicht möglich weil er durch einen anderen " +"Prozess blockiert wird." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 kopiert werden." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 verschoben werden." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Es wurden keine erledigten Aufgaben gelöscht." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 Aufgabe wurde ignoriert, da sie nicht erledigte oder nur lesbare " +"Unteraufgaben haben." +msgstr[1] "" +"%1 Aufgaben wurden ignoriert, da sie nicht erledigte oder nur lesbare " +"Unteraufgaben haben." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 erledigte Aufgabe wurde gelöscht." +msgstr[1] "%1 erledigte Aufgaben wurde gelöscht." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Beim Löschen erledigter Aufgaben ist ein Fehler aufgetreten: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Sie haben ein Ereignis in einem Kalender erstellt, der zurzeit ausgefiltert " +"ist.\n" +"Aktivieren Sie den Kalender in der linken Seitenleiste in der " +"Kalenderverwaltung, um das Ereignis zu sehen." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Sie haben ein Ereignis in einem Kalender erstellt, der zurzeit ausgefiltert " +"ist.\n" +"Aktivieren Sie den Kalender in der Kalenderverwaltung (Einstellungen -> " +"Seitenleisten -> Kalenderverwaltung anzeigen)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Den Ordnernamen einstellen" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Geben Sie hier einen Namen für diesen Ordner ein." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Erinnerungen lokal deaktivieren" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Erinnerungen dieses Kalenders ignorieren" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie keine Erinnerungen von Einträgen " +"aus diesem Kalendererhalten möchten." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Eigenes &Symbol verwenden:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Ein eigenes Symbol einstellen" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Symbol für " +"diesen Ordner einstellen möchten." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importieren" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportieren" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "A&ktionen" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planer" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Einstellungen" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Seitenleiste" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Ansichten" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planung" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filter-Werkzeugleiste" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalenderfarben" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Wählen Sie hier die Tage aus, die in der Hauptansicht von KOrganizer " +"angezeigt werden sollen. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um mehr als " +"einen Tag auszuwählen.

Drücken Sie die oben liegenden Knöpfe, um zum " +"nächsten bzw. vorherigen Monat oder Jahr zu springen.

Jede Zeile " +"entspricht einer Woche. Die Zahl ganz links ist die Kalenderwoche im Jahr. " +"Drücken Sie darauf, um die ganze Woche auszuwählen.

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Kalenderfilter bearbeiten" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter zu löschen." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Neuer Filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Möchten Sie den Filter „%1“ wirklich löschen?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Filter löschen?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Terminanzeige" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Im Kalender anzeigen" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Notiz erstellen" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Der Kalender, in dem die neue Notiz gespeichert werden soll." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Kalender suchen" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Suche beginnen" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Suche zu starten." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ungültiger Suchbegriff. Die Suche kann nicht ausgeführt werden. Bitte geben " +"Sie einen Suchbegriff ein. Verwenden Sie, wenn nötig, die Platzhalterzeichen " +"„*“ und „?“." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" +"Mit Ihren Sucheinstellungen wurden keine passenden Ereignisse gefunden." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Suchergebnisse" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 Eintrag" +msgstr[1] "%1 Einträge" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Abgelehnte Einladungen" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Offene Einladungen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerischer Wert" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Boolesch" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & Zeit" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfelder" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt-Designer-Felder-Dialog" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "©, 2004 Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Möchten Sie %1 wirklich löschen?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Seite importieren" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Designer-Dateien" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Achtung:Qt Designer wurde nicht gefunden. Er ist wahrscheinlich " +"nicht installiert. Sie können daher nur bestehende Designer-Dateien " +"importieren." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Verfügbare Seiten" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vorschau auf die ausgewählte Seite" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" +"

Dieser Abschnitt erlaubt es, eigene GUI-Elemente (so genannte " +"Widgets) hinzuzufügen, um die eigenen Werte in %1 zu speichern. Gehen " +"Sie wie folgt vor:

  1. Klicken Sie auf Mit Qt Designer bearbeiten
  2. Wählen Sie im Dialog GUI-Element und klicken Sie auf " +"OK
  3. Fügen Sie die GUI-Elemente zum Formular hinzu
  4. Speichern Sie die Datei in dem Ordner, den Qt Designer vorschlägt
  5. Schließen Sie Qt Designer

Falls Sie bereits eine Qt-" +"Designer-Datei (*.ui) auf der Festplatte haben, wählen Sie einfach Seite " +"importieren

Wichtig: Der Name jedes Eingabefeldes, das Sie " +"auf dem Formular hinzufügen, muss mit X_ beginnen. Wenn Sie also ein " +"GUI-Element hinzufügen möchten, das zu Ihrem eigenen Eintrag X-Foo " +"gehört, müssen Sie die Eigenschaft Name des GUI-Elements auf " +"X_Foo setzen.

Wichtig: Das GUI-Element bearbeitet " +"benutzerdefinierte Felder mit dem Anwendungsnamen %2. Um den Anwendungsnamen " +"zu ändern, bearbeiten Sie in Qt Designer den Namen des GUI-Elements.

" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Wie funktioniert das?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Seite löschen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Seite importieren ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Mit Qt Designer bearbeiten ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Taste:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenname:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Verschieben" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopieren" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbrechen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Drucken ..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Druck&vorschau ..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Ausschneiden" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopieren" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Einfügen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Aufgabe erstellen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Termin erstellen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Notiz erstellen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Markierung „Aufgabe erledigt“ umschalten" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Erinnerung ein-/ausschalten" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Aus der Wiederholungsliste &herauslösen ..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Als &iCalendar senden ..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Speichern von %1 „%2“ nicht möglich." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Einstellungsdialog für Terminübersicht" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Startdatum anstehender Termine anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Nur Termine für heute anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, um nur Termine für den heutigen Tag anzuzeigen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Nur &heute" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Termine für den kommenden Monat anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Termine angezeigt " +"werden, die in den nächsten 31 Tagen anstehen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Innerhalb des nächsten &Monats (31 Tage)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Wählen Sie die Tage zur Anzeige anstehender Termine." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anzahl Tage selbst festlegen " +"möchten, für die anstehende Termine angezeigt werden sollen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Innerhalb der &nächsten:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Wählen Sie die Anzahl Tage zum Anzeigen anstehender Termine." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Mit dem Drehregler können Sie die Anzahl Tage in die Zukunft festlegen, für " +"die anstehende Termine angezeigt werden sollen. Der maximale Einstellung ist " +"ein Jahr." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 Tag" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Diese anstehenden Termine aus Ihrem Kalender anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Geburtstage aus dem Kalender auch dann anzeigen,\n" +"wenn Geburtstage aus dem Adressbuch aktiviert sind" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Geburtstage aus dem Kalender in der " +"Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Diese Einstellung ist nur " +"verfügbar, wenn Sie für den Kalender die Geburtstags-Ressource aktiviert " +"haben." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "&Geburtstage anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Jahrestage aus dem Kalender anzeigen, wenn\n" +"die Geburtstags-Ressource aktiviert ist" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Jahrestage aus dem Kalender in der " +"Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Diese Einstellung ist nur " +"verfügbar, wenn Sie für den Kalender die Geburtstags-Ressource aktiviert " +"haben." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "&Jahrestage anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Groupware-Einstellungen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Nur Termine aus dem eigenen Kalender anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird die Übersicht nur noch Termine aus " +"Ihrem eigenen Kalender anzeigen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Nur &eigene Termine anzeigen" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Anstehende Termine" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Heute stehen keine Termine an" +msgstr[1] "In den nächsten %1 Tagen stehen keine Termine an" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Termin bearbeiten ..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "T&ermin löschen" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Termin bearbeiten: „%1“" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Neues Journal ..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Ein neues Journal erstellen" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie einen neuen Journaleintrag " +"erstellen können." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " Tag" +msgstr[1] " Tage" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog für anstehende Termine" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog für noch zu erledigende Aufgaben" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Neuer Termin ..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Einen neuen Termin erstellen" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie einen neuen Termin erstellen " +"können." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Besprechung" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Notiz: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Das Ablegen von mehr als einer E-Mail wird nicht unterstützt." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Von: %1\n" +"An: %2\n" +"Betreff: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-Mail: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "morgen" +msgstr[1] "in %1 Tage" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "in " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 Stunde" +msgstr[1] "%1 Stunden" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 Minute" +msgstr[1] "%1 Minuten" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "jetzt" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "den ganzen Tag" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Weiter: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Neue Aufgabe ..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie eine neue Aufgabe hinzufügen " +"können." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Einstellungsdialog für Aufgaben-Übersicht" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Aufgaben-Fälligkeit anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Nur heute fällige Aufgaben anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, um nur Aufgaben für den heutigen Tag " +"anzuzeigen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Aufgaben mit Fälligkeitsdatum im kommenden Monat anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Aufgaben angezeigt " +"werden, die in den nächsten 31 Tagen fällig werden." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Wählen Sie die Tage zur Anzeige anstehender Aufgaben." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anzahl Tage selbst festlegen " +"möchten, für die anstehende Aufgaben angezeigt werden sollen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Wählen Sie die Anzahl Tage zum Anzeigen anstehender Aufgaben." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Mit dem Drehregler können Sie die Anzahl Tage in die Zukunft festlegen, für " +"die anstehende Aufgaben angezeigt werden sollen. Der maximale Einstellung " +"ist ein Jahr." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Folgende Aufgabenarten ausblenden" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Abgeschlossene Aufgaben ausblenden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, um bereits erledigte Aufgaben auszublenden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Abgeschlossen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum ausblenden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, um Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum auszublenden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Ohne &Fälligkeit" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Noch nicht begonnene Aufgaben ausblenden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, um Aufgaben auszublenden, mit denen Sie noch " +"nicht begonnen haben." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "Nicht &begonnene (Startdatum liegt in der Zukunft)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Aufgaben in Bearbeitung ausblenden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, um Aufgaben auszublenden, die begonnen aber " +"nicht erledigt sind." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "In &Bearbeitung (begonnen, aber nicht erledigt)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Überfällige Aufgaben ausblenden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, um überfällige unerledigte Aufgaben " +"auszublenden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Ü&berfällige (nicht erledigt und über Fälligkeitsdatum)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Nur Aufgaben aus dem eigenen Kalender anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird die Übersicht nur noch Aufgaben " +"aus Ihrem eigenen Kalender anzeigen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Nur &eigene Aufgaben anzeigen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Zu erledigende Aufgaben" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "Vor einem Tag" +msgstr[1] "Vor %1 Tagen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "überfällig" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Heute stehen keine noch zu erledigenden Aufgaben an" +msgstr[1] "" +"In den nächsten %1 Tagen stehen keine noch zu erledigenden Aufgaben an" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Aufga&be als erledigt markieren" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Aufgabe bearbeiten: „%1“" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "ohne Endzeit" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "überfällig" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "beginnt heute" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "nicht begonnen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "abgeschlossen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "in Bearbeitung" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Einstellungsdialog für anstehende besondere Termine" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Einrichtung der Übersicht besonderer Termine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Besondere Termine anzeigen mit Startdatum" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Besondere Anlässe nur für den heutigen Tag anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass besondere Anlässe " +"nur für den jeweils heutigen Tag angezeigt werden sollen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Besondere Anlässe für den kommenden Monat anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass besondere Anlässe " +"angezeigt werden, die in den nächsten 31 Tagen anstehen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Wählen Sie die Tage zur Anzeige anstehender besonderer Anlässe." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anzahl Tage selbst festlegen " +"möchten, für die anstehende besondere Anlässe angezeigt werden sollen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" +"Wählen Sie die Anzahl Tage zum Anzeigen anstehender besonderer Anlässe." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Mit dem Drehregler können Sie die Anzahl Tage in die Zukunft festlegen, für " +"die anstehende besondere Anlässe angezeigt werden sollen. Der maximale " +"Einstellung ist ein Jahr." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Diese besonderen Termine aus Ihrem Kalender anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Geburtstage aus dem Kalender anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Geburtstage aus dem Kalender in der " +"Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Typischerweise handelt es sich " +"dabei um Termine mit der Kategorie „Geburtstag“." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Jahrestage aus dem Kalender anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Jahrestage aus dem Kalender in der " +"Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Typischerweise handelt es sich " +"dabei um Termine mit der Kategorie „Jahrestag“." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Feiertage aus dem Kalender anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Feiertage aus dem Kalender in der " +"Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Es handelt sich dabei um " +"Feiertage der eingerichteten Feiertage-Region als auch um Termine mit der " +"Kategorie „Feiertag“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "&Feiertage anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Besondere Anlässe aus dem Kalender anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um besondere Termine aus dem Kalender in " +"der Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Es handelt sich dabei um " +"Termine mit der Kategorie „Besonderer Anlass“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Besondere &Anlässe anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Diese besonderen Termine aus Ihrer Kontaktliste anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Geburtstage aus dem Adressbuch anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Geburtstage aus dem Adressbuch in der " +"Übersicht für anstehende Ereignisse anzuzeigen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "&Geburtstage anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Jahrestage aus dem Adressbuch anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Jahrestage aus dem Adressbuch in der " +"Übersicht für anstehende Ereignisse anzuzeigen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "&Jahrestage anzeigen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Besondere anstehende Termine" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Geburtstag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Jahrestag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Feiertag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Wechsel der Jahreszeiten" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Besonderer Anlass" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "Ein Jahr" +msgstr[1] "%1 Jahre" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Heute stehen keine besonderen Termine an" +msgstr[1] "Kein besonderen Termine in den nächsten %1 Tagen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "&E-Mail senden" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Kontakt &anzeigen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "E-Mail an: „%1“" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Übersicht über besondere Termine" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact-Übersicht über besondere Termine" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktueller Betreuer" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Neuer Kalender" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "nur lesen" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Die angegebenen Dateien als separate Kalender importieren" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Die angegebenen Dateien in einem vorhandenen Kalender zusammenführen " + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Kalenderdateien oder URLs. Falls nicht -i, -o oder -m explizit angegeben " +"werden, wird der Benutzer gefragt ob die Dateien importiert oder " +"zusammengeführt werden sollen." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Kalender zusammengeführt" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalender nebeneinander" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Die Arbeitswoche kann nicht angezeigt werden, weil keine Wochenarbeitstage " +"festgelegt sind. Bitte legen Sie in den Einstellungen wenigstens einen " +"Arbeitstag in der Woche fest." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Persönlich" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-Mail-Einstellungen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Systemabschnitt der Kontrollleiste" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Optionen anzeigen/ausblenden" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Erinnerungsdienst von " +"KOrganizer im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt (empfohlen)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Der Dienst wird auch dann ausgeführt, wenn er nicht in der " +"Kontrollleiste angezeigt wird." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalender" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Kalender-Zugänge" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regionales" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Zeit und Datum (allgemein)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Feiertage" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Region für Feiertage:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Feiertagsregionen auswählen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Arbeits-/Bürozeiten" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Kreuzen Sie an, ob dieser Wochentag ein Arbeitstag ist. Dies hat Einfluss " +"auf die farbliche Markierung der Stunden des Tages: wenn die Option " +"angekreuzt ist, werden die üblichen Arbeitsstunden für diesen Wochentag " +"farblich markiert; anderenfalls nicht." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Montag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Dienstag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Mittwoch" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Donnerstag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Freitag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Samstag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Voreinstellungen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Termine" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Erinnerungen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standard-Erinnerungszeit:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "Minute(n)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "Stunde(n)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio-Dateien (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Anzeigeoptionen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " Tage" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumsnavigator" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Terminplanansicht" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " Pixel" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Monatsansicht" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Aufgaben-Ansicht" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Andere Optionen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Wählen Sie hier aus, welche Kategorie Sie ändern möchten. Sie können die " +"ausgewählte Kategorie dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Farbe für diejenige Kategorie, die Sie mit dem " +"Kombinationsfeld oben ausgewählt haben." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Wählen Sie hier den Kalender aus, den Sie ändern möchten. Sie können die " +"ausgewählte Kalenderfarbe mit dem Knopf unten ändern." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Farbe für den Kalender, den Sie mit dem Kombinationsfeld " +"oben ausgewählt haben." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftarten" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Text zum Termin" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Versandweg:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Modul ein&richten ..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Dieser Knopf ermöglicht es Ihnen, das oben ausgewählte Modul einzurichten." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Oben in der Terminplanansicht anzeigen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Unten in der Terminplanansicht anzeigen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Kalender-Dekorationen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andere Module" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Dieses Modul kann nicht eingerichtet werden" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Löschen bestätigen" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Beim Löschen von Einträgen immer um Bestätigung fragen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie vor dem Löschen von Einträgen um " +"Bestätigung gefragt werden möchten." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" +"Neue Termine, Aufgaben und Journaleinträge sollen wie folgt behandelt werden:" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Zum Standard-Kalender hinzufügen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option aus, wenn neue Einträge automatisch im " +"Standardkalender gespeichert werden sollen." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Nachfragen, welcher Kalender benutzt werden soll" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn bei jedem neuen Eintrag nachgefragt werden " +"soll, zu welchem Kalender er hinzugefügt werden soll. Diese Option wird " +"empfohlen, falls Sie die Funktionalität „Gemeinsame Ordner“ des Kolab-" +"Servers verwenden oder wenn Sie mehrere Zugänge mit Kontact als KDE-Kolab-" +"Client verwalten." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Erinnerungsmodul im System&bereich der Kontrollleiste anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn das Symbol des Erinnerungsmoduls im " +"Systembereich der Kontrollleiste angezeigt werden soll." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Liste aus. Falls Ihre Stadt in der Liste " +"nicht vorkommt, wählen Sie bitte eine andere, die in derselben Zeitzone " +"liegt. In KOrganizer wird eine eventuelle Sommerzeitanpassung automatisch " +"durchgeführt." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Tag beginnt um" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Startzeit für Termine ein. Dies sollte die früheste Zeit " +"sein, in der Ihre Termine normalerweise beginnen, denn dieser Zeitpunkt wird " +"bei den Ansichten ganz am oberen Rand dargestellt." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Feiertagsregionen verwenden:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Auswahl der Regionen für Feiertage. Ausgewählte Feiertage werden als " +"Urlaubstage in Datumsauswahl, der Terminplanansicht usw. angezeigt." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Erster Tag der Woche:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Wählen Sie hier den ersten Tag der Woche aus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Wählen Sie hier den ersten Tag der Woche aus. Normalerweise können Sie dies " +"ignorieren, da dieser Tag in den Spracheinstellengen bereits festgelegt ist." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Tag beginnt um" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Startzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten " +"werden in KOrganizer andersfarbig markiert." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Tag endet um" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Endzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten " +"werden in KOrganizer andersfarbig markiert." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "An freien Tagen keine Arbeits-/Bürozeiten anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer an Feiertagen die üblichen " +"Arbeitszeiten nicht andersfarbig anzeigen soll." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Belegte Tage mit einer anderen Hintergrundfarbe anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, falls der Hintergrund der Monatsansicht an " +"Tagen, die mindestens einen Ganztagstermin enthalten, mit einer anderen " +"Farbe gefüllt werden soll. Zusätzlich gibt es die Möglichkeit die " +"Hintergrundfarbe, die für diese Einstellung verwendet werden soll, über den " +"Farbeinstellungsdialog zu konfigurieren." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Kurzinfos für Anzeige von Zusammenfassungen einschalten" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Kurzzusammenfassung eines Termins " +"sehen möchten, sobald Sie mit die Maus darüber bewegen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Aufgaben in Kategorienfarben anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden Aufgaben nicht in den Farben " +"der Fälligkeit, sondern in den Kategorienfarben dargestellt." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Nächste x Tage" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Legen Sie fest, wie viele Tage in der Ansicht „Nächste x Tage“ angezeigt " +"werden sollen. Diese Ansicht können Sie aktivieren, indem Sie den Menüpunkt " +"„Nächste x Tage“ aus dem Menü „Ansicht“ wählen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" +"So viele Tage werden gleichzeitig in der Ansicht „Nächste x Tage“ angezeigt." + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Täglich wiederkehrende Termine anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden täglich wiederkehrende Termine im " +"Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, " +"wird bei solchen Terminen keine Fettschrift verwendet, sodass besondere " +"(nicht-tägliche) Termine mehr in den Blick rücken." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Wöchentliche wiederkehrende Termine anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden wöchentlich wiederkehrende Termine im " +"Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, " +"wird bei solchen Terminen keine Fettschrift verwendet, sodass besondere " +"(nicht-wöchentliche) Termine mehr in den Blick rücken." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Aufgaben statt Termine anzeigen (in der Aufgaben-Ansicht)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Tage mit anstehenden Aufgaben in " +"Fettschrift im Datumsnavigator darzustellen, falls die Aufgaben-Ansicht " +"aktiviert ist." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Journale statt Termine anzeigen (in der Journal-Ansicht)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Tage mit Journalen in Fettschrift im " +"Datumsnavigator darzustellen, falls die Journal-Ansicht aktiviert ist." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Bei Klick auf Wochenzahlen Arbeitswochen statt Kalenderwochen auswählen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird bei einem Klick auf einen " +"Kalenderwoche die Arbeitswoche anstelle der ganzen Woche ausgewählt." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Darstellungsgröße einer Stunde" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Wählen Sie die Höhe der Stundenzeile in der Tagesansicht in Pixeln. " +"Vergrößern dieses Wertes bewirkt ein Vergrößern der Zeilen in der " +"Tagesansicht." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" +"Legen Sie die Höhe (in Pixeln) für eine Stunde in der Tagesansicht fest." + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Symbole in Terminplanansicht anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um in der Terminplanansicht auch Ereignis-" +"Symbole anzeigen zu lassen (Erinnerung, Wiederholung usw.)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Ereignis-Symbole in Terminplanansicht anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Aufgaben anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Aufgaben in der Terminplanansicht " +"anzuzeigen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Aufgaben in der Terminplanansicht anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Ist diese Option markiert, wird eine Linie in der Tages- und Wochenansicht " +"bei der aktuellen Zeit angezeigt (die so genannte Marcus-Bains-Linie)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Sekunden auf der Marcus-Bains-Linie anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn auf der Linie, die die aktuelle Zeit " +"anzeigt, auch die Sekunden angezeigt werden sollen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Sekunden auf der Markierung der aktuellen Zeit anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Auswahl eines Zeitraums in der Terminplanansicht startet den Termineditor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Auswählen einer Zeitspanne automatisch " +"der Termineditor gestartet werden soll. Zeitspannen können Sie auswählen, " +"indem Sie mit dem Mauszeiger auf den Startzeitpunkt des Termins gehen und " +"bei gedrückter linker Maustaste bis zum Endzeitpunkt ziehen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Bei Auswahl eines Zeitbereiches den Termineditor anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Farbverwendung" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategoriefarbe innen, Kalenderfarbe außen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Kategoriefarbe innen, Kalenderfarbe außen“, wenn " +"Kalendereinträge mit der zugeordneten Kategoriefarbe angezeigt werden " +"sollen, und die Umrandung in der Farbe des Kalenders. Die Farben für " +"Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog einrichten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Tagesansicht-Einträge mit der Kategoriefarbe innen und der Kalenderfarbe " +"außen anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalenderfarbe innen, Kategoriefarbe außen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Kalenderfarbe innen, Kategoriefarbe außen“, wenn " +"Kalendereinträge mit der zugeordneten Farbe des Kalenders angezeigt werden " +"sollen, und die Umrandung in der Farbe der Kategorie. Die Farben für " +"Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog einrichten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Tagesansicht-Einträge mit der Kalenderfarbe innen und der Kategoriefarbe " +"außen anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Nur Kategoriefarbe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Nur Kategoriefarbe“, wenn Kalendereinträge " +"(innen und außen) in der zugeordneten Kategoriefarbe angezeigt werden " +"sollen. Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-" +"Dialog einrichten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "Tagesansicht-Einträge mit der Kategoriefarbe innen und außen anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Nur Kalenderfarbe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Nur Kalenderfarbe“, wenn Kalendereinträge (innen " +"und außen) in der zugeordneten Farbe des Kalenders angezeigt werden sollen. " +"Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog " +"einrichten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Tagesansicht-Einträge mit der Farbe des Kalenders innen und außen anzeigen." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, falls Sie den Hintergrund der Tagesansicht an " +"Tagen die mindestens einen Ganztagstermin, der als belegt markiert ist, " +"besitzen mit einer anderen Farbe ausgefüllt werden soll. Zusätzlich gibt es " +"die Möglichkeit die Hintergrundfarbe, die für diese Einstellung verwendet " +"werden soll, über den Farbeinstellungsdialog zu konfigurieren." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Multi-Kalender-Ansicht" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Alle Kalender in eine Ansicht zusammenführen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Alle Kalender in eine Ansicht zusammenführen“, " +"wenn alle Kalender in einer zusammengeführten Terminplanansicht gemeinsam " +"angezeigt werden sollen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Alle Kalender zusammen anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Kalender nebeneinander anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Kalender nebeneinander anzeigen“, wenn zwei " +"Kalender gleichzeitig nebeneinander angezeigt werden sollen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Zwei Kalender nebeneinander anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Mit Tabulator zwischen Ansichten wechseln" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Mit Tabulator zwischen Ansichten wechseln“, um " +"durch Drücken der Tabulator-Taste zwischen Kalendern umzuschalten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Mit Tabulator durch Kalender wechseln" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Ereignis-Symbole in der Monatsansicht anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um in der Monatsansicht auch Ereignis-" +"Symbole anzeigen zu lassen (Erinnerung, Wiederholung usw.)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Ereignis-Symbole in der Monatsansicht anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Zeit in der Monatsansicht anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Zeit in der Monatsansicht " +"anzuzeigen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Zeit in der Monatsansicht anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Aufgaben in der Monatsansicht " +"anzuzeigen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Aufgaben in der Monatsansicht anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Journale anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, um Journale in der Monatsansicht " +"anzuzeigen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Journale In der Monatsansicht anzeigen" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Monatsansicht fensterfüllend anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Monatsansicht die gesamte " +"Fenstergröße des KOrganizer-Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen " +"Sie mehr Platz für die Monatsansicht. Allerdings werden andere Elemente, wie " +"zum Beispiel der Datumsnavigator, die Detailansicht für Einträge und die " +"Kalenderliste nicht angezeigt." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Kategoriefarbe innen, Kalenderfarbe außen“, wenn " +"Kalendereinträge mit der zugeordneten Kategoriefarbe angezeigt werden " +"sollen, und die Umrandung in der Farbe des Kalenders. Die Farben für " +"Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog einrichten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Monatsansicht-Einträge mit der Kategoriefarbe innen und der Kalenderfarbe " +"außen anzeigen." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Kalenderfarbe innen, Kategoriefarbe außen“, wenn " +"Kalendereinträge mit der zugeordneten Farbe des Kalenders angezeigt werden " +"sollen, und die Umrandung in der Farbe der Kategorie. Die Farben für " +"Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog einrichten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Monatsansicht-Einträge mit der Kalenderfarbe innen und der Kategoriefarbe " +"außen anzeigen." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Nur Kategoriefarbe“, wenn Kalendereinträge " +"(innen und außen) in der zugeordneten Kategoriefarbe angezeigt werden " +"sollen. Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-" +"Dialog einrichten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Monatsansicht-Einträge mit der Kategoriefarbe innen und außen anzeigen." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wählen Sie die Einstellung „Nur Kalenderfarbe“, wenn Kalendereinträge (innen " +"und außen) in der zugeordneten Farbe des Kalenders angezeigt werden sollen. " +"Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog " +"einrichten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Monatsansicht-Einträge mit der Farbe des Kalenders innen und außen anzeigen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Erledigte Aufgaben immer an Ende der Liste anzeigen" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Erledigte Aufgaben werden unabhängig von ihrer Priorität immer an Ende der " +"Liste angezeigt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn abgeschlossene Aufgaben immer am Ende " +"der Liste gruppiert werden sollen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Aufgabenliste fensterfüllend anzeigen" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Aufgabenliste fensterfüllend in KOrganizer anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Aufgabenansicht die gesamte " +"Fenstergröße des KOrganizer Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen " +"Sie mehr Platz für die Aufgabenansicht. Allerdings werden andere Elemente, " +"wie zum Beispiel der Datumsnavigator, die Detailansicht von Aufgaben und die " +"Kalenderliste nicht angezeigt." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Aufgaben als flache Liste anzeigen" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Aufgaben als flache Liste anstelle einer Baumansicht anzeigen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie all Ihre Aufgaben in einer " +"flachen Liste anstatt in einer hierarchischen Baumansicht sehen möchten." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Erledigte Aufgaben in Journaleinträgen aufzeichnen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Fertigstellen einer Aufgabe " +"automatisch ein Journaleintrag angelegt werden soll." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Farbe für Ferien/Feiertage" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Farbe von Feiertagen aus. Diese Farbe wird für den Namen " +"des Feiertags in der Monatsansicht und für den Tag im Datumsnavigator " +"verwendet." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Terminplanansicht" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Terminplanansicht aus." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie in der Terminplanansicht" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Farbe für die Anzeige der aktuellen Zeit (Marcus-Bains-" +"Linie)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Diese Farbe für die aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) in der " +"Terminplanansicht verwenden." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Hintergrundfarbe für belegte Tage" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Wenn Sie Ganztagstermine als belegt markiert haben, können Sie eine Farbe " +"für die Tages- oder Monatsansicht für diesen Tag wählen. Diese Farbe kann " +"hier gewählt werden." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Farbe für Arbeitsstunden" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Farbe für die Arbeitsstunden in der Terminplanansicht " +"aus." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farbe für heute fällige Aufgaben" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für heute fällige Aufgaben aus." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farbe für überfällige Aufgaben" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für überfällige Aufgaben aus." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Zeitleiste" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Zeitleiste einzustellen. " +"Die Zeitleiste befindet sich links neben der Terminplanansicht und zeigt die " +"Stunden des Tages an. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, " +"in dem Sie die gewünschte Schriftart auswählen können." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Monatsansicht" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Monatsansicht " +"einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem " +"Sie die gewünschte Schriftart für Einträge in der Monatsansicht auswählen " +"können." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Terminplanansicht" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Terminplanansicht " +"einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem " +"Sie die gewünschte Schriftart für Termine in der Terminplanansicht auswählen " +"können." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Anzeige der aktuellen Zeit" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Anzeige der aktuellen " +"Zeit einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in " +"dem Sie die gewünschte Schriftart für die Zeitanzeige in der " +"Terminplanansicht auswählen können." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" +"Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einer Aufgabe " +"fallengelassen werden" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Immer nachfragen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Nur eine Verknüpfung zur E-Mail hinzufügen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Vollständige E-Mail hinzufügen" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Farbe für Hervorhebungen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Hervorhebungsfarbe. Diese Farbe wird beim Auswählen von " +"Abschnitten in der Tagesansicht und im Datumsnavigator verwendet." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Monatsansicht" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Monatsansicht aus." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Hervorhebungsfarbe. Diese Farbe wird beim Auswählen von " +"Abschnitten in der Monatsansicht und im Datumsnavigator verwendet." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Monatsansicht aus." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standardfarbe für Termine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Wählen Sie hier die Standardfarbe für Termine aus. Diese Farbe wird bei den " +"Terminkategorien in der Monatsansicht verwendet. Beachten Sie bitte, dass " +"Sie für einzelne Kategorien weiter unten besondere Farben zuweisen können." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filter-Details" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, wenn nur einmalig stattfindende Termine in Ihren " +"Ansichten angezeigt werden sollen. Termine, die sich täglich oder " +"wöchentlich wiederholen, beanspruchen viel Platz, daher kann es sinnvoll " +"sein diese auszublenden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "&Wiederkehrende Termine und Aufgaben ausblenden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die " +"bereits beendet sind. Optional können auch nur die Aufgaben ausgeblendet " +"werden, die bereits seit einer gegebenen Zeitspanne beendet sind." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Erledigte Aufgaben aus&blenden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Mit dieser Option können Sie einstellen, welche der erledigten Aufgaben " +"ausgeblendet werden sollen. Wenn Sie Sofort wählen, wird die Aufgabe " +"ausgeblendet, sobald Sie diese als erledigt markieren. Sie können die Anzahl " +"der Tage Karenzzeit in dem Auswahlfeld einstellen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "&Tage nach Beendigung:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Hier können Sie die Anzahl der Tage angeben, nach denen eine erledigte " +"Aufgabe aus der Liste ausgeblendet werden soll. Wenn Sie „Sofort“ wählen, " +"werden alle erledigten Aufgaben sofort ausgeblendet. Wenn Sie beispielsweise " +"den Wert 1 wählen, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die schon länger als " +"einen Tag als erledigt markiert sind." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die noch nicht begonnen haben. " +"(Beachten Sie bitte, dass der Startzeitpunkt und das Fälligkeitsdatum zwei " +"verschiedene Dinge sind.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "&Inaktive Aufgaben ausblenden" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt der Filter alle Einträge an, die " +"nicht den ausgewählten Kategorien angehören." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Alle &außer den ausgewählten anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt der Filter nur die Einträge an, die " +"den ausgewählten Kategorien angehören." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Nur aus&gewählte anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Ändern ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die jemand anderem zugeordnet sind. " +"
\n" +"Es werden nur Aufgaben überprüft, an denen mindestens ein Teilnehmer " +"beteiligt ist. Wenn Sie nicht zu den Teilnehmern gehören, wird die Aufgabe " +"ausgeblendet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Aufgaben ausblenden, für die ich nicht zuständig bin" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Veröffentlichen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Wenn Sie Frei/Belegt-Informationen veröffentlichen, ermöglichen Sie es " +"anderen, Ihre bestehenden Termine bei der Einladung zu einer Besprechung zu " +"berücksichtigen. Dabei werden nur die Zeiten veröffentlicht, nicht die " +"Gründe, warum Sie beschäftigt sind." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, um Ihre Frei/Belegt-Informationen automatisch " +"zu veröffentlichen.\n" +"Es ist möglich, diese Option auszuschalten und die Veröffentlichung per E-" +"Mail oder Hochladen mit dem Menü „Planer“ von KOrganizer durchzuführen.\n" +"Hinweis: Wenn KOrganizer als KDE Kolab-Client verwendet wird, ist es nicht " +"nötig hier etwas einzustellen. Der Kolab2-Server sorgt automatisch für die " +"Veröffentlichung Ihrer Frei/Belegt-Informationen und verwaltet den Zugriff " +"von anderen Benutzern." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Frei/Belegt-Informationen &automatisch veröffentlichen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Legen Sie hier die minimale Zeitspanne zwischen zwei Veröffentlichungen " +"fest. Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn Sie Ihre Frei/Belegt-" +"Informationen automatisch veröffentlichen lassen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimaler Zeitraum zwischen Veröffentlichungen (in Minuten):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Geben Sie hier ein, wie viele Kalendertage im Voraus veröffentlicht und " +"damit anderen zur Verfügung gestellt werden sollen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Veröffentlichen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "Tage mit Frei/Belegt-Informationen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Adresse des Servers ein, auf dem Ihre Frei/Belegt-" +"Informationen veröffentlicht werden sollen.\n" +"Sie erhalten diese Information vom Systemverwalter des Servers." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort für den Groupware-Server ein." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Geben Sie hier die Informationen zu Ihrer Anmeldung bezüglich Ihres Kontos " +"auf dem Server ein.\n" +"\n" +"Ein Spezialfall beim Kolab2-Server: Registrierung per UID (Unique " +"IDentifier). Standardmäßig wird vom Kolab2-Server als UID Ihre E-Mail-" +"Adresse verwendet. Das muss aber nicht immer der Fall sein. In diesem Fall " +"geben Sie bitte Ihre UID ein." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihr Passwort in der " +"Konfigurationsdatei speichern soll. Dann werden Sei nicht jedesmal beim " +"Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen danach gefragt.\n" +"Aus Sicherheitsgründen ist es nicht empfohlen, das Passwort in der " +"Konfigurationsdatei zu speichern." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Passwort &speichern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Server-Adresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Nicht erforderlich, wenn Sie Kolab 2 verwenden)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Abholen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Durch die Verwendung der Frei/Belegt-Informationen, die andere " +"veröffentlicht haben, können Sie deren bestehende Termine berücksichtigen, " +"wenn Sie eine Einladung zu einer Besprechung versenden." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Informationen anderer Leute " +"automatisch herunterzuladen. Beachten Sie bitte, dass Sie korrekte Angaben " +"zum verwendeten Server machen müssen, damit das funktioniert." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "&Frei/Belegt-Listen anderer Leute automatisch herunterladen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, wird benutzer@domain.ifb\n" +"statt benutzer.ifb zum Abholen verwendet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Informationen im Format " +"„benutzer@domain.ifb“ herunterzuladen (zum Beispiel stefan@firma.de.ifb). " +"Anderenfalls wird das Format „benutzer.ifb“ verwendet (zum Beispiel stefan." +"ifb). Fragen Sie Ihren Serveradministrator, falls Sie nicht sicher sind, was " +"Sie hier einstellen sollen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Beim Abholen die &vollständige E-Mail-Adresse verwenden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Geben Sie hier die Adresse des Servers ein, auf dem die Frei/Belegt-" +"Informationen veröffentlicht werden sollen.\n" +"Sie erhalten diese Information vom Systemverwalter des Servers.\n" +"Hier ist ein Beispiel für einen Kolab2-Server:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Sie können alternativ den vollständigen Pfad zu den Frei/Belegt-" +"Informationen angeben. Beispiel:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Benutzername:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Passwort:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Passwort &speichern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Suchen nach:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" +"Verwenden Sie zum Suchen ganz nach Belieben Platzhalter wie „*“ und „?“." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Geben Sie hier Ihren Suchbegriff ein. Es werden folgende Platzhalter " +"unterstützt: „*“ (passt auf beliebige Zeichenketten) und „?“ (passt auf " +"genau ein beliebiges Zeichen). Beispiel: Um Zeichenketten mit einem „a“ am " +"Anfang und beliebigen weiteren Zeichen zu suchen, verwenden Sie den " +"Suchbegriff „a*“." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Suchen nach" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Suchen nach Terminen mit bestimmten Kriterien" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Terminen suchen möchten, die " +"bestimmten Kriterien entsprechen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Termine" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Suchen nach Journaleinträgen mit bestimmten Kriterien" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Journaleinträgen suchen " +"möchten, die bestimmten Kriterien entsprechen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journal" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Suchen nach Aufgaben mit bestimmten Kriterien" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Aufgaben suchen möchten, die " +"bestimmten Kriterien entsprechen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Aufgaben" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Suchen in" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Ereignis-Kategorien bei der Suche berücksichtigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Ereignis-Kategorien bei der Suche " +"berücksichtigt werden sollen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorien" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Ereignis-Speicherort bei der Suche berücksichtigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Ereignis-Speicherort bei der " +"Suche berücksichtigt werden soll." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Adressen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Ereignis-Beschreibung bei der Suche berücksichtigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Ereignis-Beschreibung bei der " +"Suche berücksichtigt werden soll." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Beschreibungen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Ereignis-Zusammenfassung bei der Suche berücksichtigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Ereignis-Zusammenfassung bei der " +"Suche berücksichtigt werden soll." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Zusammenfassungen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Ereignis-Teilnehmer bei der Suche berücksichtigen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Ereignis-Teilnehmer bei der Suche " +"berücksichtigt werden sollen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Teilnehmer" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsbereich" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Von:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Ereignisse suchen mit dem angegebenen oder späteren Startzeitpunkt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Sucht nach Ereignissen, deren Startzeitpunkt an oder nach dem von Ihnen hier " +"angegebenen Zeitpunkt liegt." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "18.08.2008" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Bis:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Ereignisse suchen mit dem angegebenen oder früheren Endzeitpunkt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Sucht nach Ereignissen, deren Endzeitpunkt an oder vor dem von Ihnen hier " +"angegebenen Zeitpunkt liegt." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Nur Termine einbeziehen, deren Zeitraum\n" +"in den oben genannten Bereich fällt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, so werden Termine eingeschlossen, die in " +"dem angegebenen Zeitbereich liegen. Termine, die nicht vollständig innerhalb " +"der angegebenen Zeit liegen, werden nicht in den Suchergebnissen angezeigt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Termine &innerhalb des Zeitbereichs einbeziehen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in die Suche einbeziehen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in " +"die Suche einbeziehen möchten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Aufgaben &ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Sammlung: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-Mail: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organisation: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Frei/Belegt-Kalender von %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Tag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Woche" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Tagesansicht" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Tagesansicht %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Ansicht „Nebeneinander“ einrichten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Einen Kalender pro Tagesansicht-Spalte anzeigen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Eigene Kalendereinstellungen verwenden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Anzahl der Spalten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Ausgewählte Kalender" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Gehe zu Kalenderwoche %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Klicken Sie hier, um zur Kalenderwoche %1 des angezeigten Jahres zu gehen." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Eine Spaltenüberschrift für „%1“-Daten im Monat." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Benutzerdefiniertes Kalendersymbol" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Aufgabe" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Wiederholung" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Erinnerung" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Nur lesen" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Benötigt Antwort" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Teilnehmend" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Vielleicht teilnehmend" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Veranstalter" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Zu benutzendes Symbol" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Zum vorherigen Jahr" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag vor einem Jahr zu gehen." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Zum vorherigen Monat" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag vor einem Monat zu gehen." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Zum nächsten Monat" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag im nächsten Monat zu gehen." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Zum nächsten Jahr" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag im nächsten Jahr zu gehen." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Monat auswählen" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Jahr auswählen" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "(Keine)" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "Aus einem UNIX-Ical &importieren" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Kalender in einem anderen Format importieren" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diesen Menü-Eintrag, um einen Kalender zu importieren, der " +#~ "nicht im iCalendar-Format vorliegt." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben keine iCal-Datei in Ihrem Persönlichen Ordner.\n" +#~ "Der Import kann nicht fortgesetzt werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf ein oder " +#~ "mehrere unbekannte Felder gestoßen. Diese wurden verworfen. Bitte " +#~ "überprüfen Sie, ob alle relevanten Daten korrekt importiert wurden." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ist beim Einlesen Ihrer .calendar iCal-Datei auf Fehler " +#~ "gestoßen. Der Import ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ihre .calendar Datei scheint kein gültiger iCal-Kalender zu sein. Der " +#~ "Import ist fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Als &vCalendar exportieren ..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Zeit&erfassung" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr Kalender wird im iCalendar-Format gespeichert. Benutzen Sie " +#~ "„vCalendar exportieren“, um ihn im vCalendar-Format zu speichern." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Fortfahren" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Formatumwandlung" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "" +#~ "Die Journaleinträge können nicht ins vCalendar-Format exportiert werden." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Warnung vor Datenverlust" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalender" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Die vCalendar-Datei „%1“ kann nicht geschrieben werden. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Die Einstellungen zur Zeitzone wurden geändert. Sollen die " +#~ "Kalendereinträge die absoluten Zeiten der vorherigen Zeitzone beibehalten " +#~ "(dann werden die alten Kalendereinträge zukünftig zu einer anderen Zeit " +#~ "als zuvor angezeigt), oder sollen die Kalendereinträge so angepasst " +#~ "werden, dass sie auch in der neuen Zeitzone zur gleichen Zeit wie vorher " +#~ "angezeigt werden?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Absolute Zeiten beibehalten?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Absolute Zeiten beibehalten" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Zeiten anpassen" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Kalenderdateien" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendar-Dateien (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Aus der Liste entfernen" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Dauerhaft aus der Liste entfernen" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Als &Webseite exportieren ..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Die Exportdatei für den HTML-Kalender ist bisher noch nicht festgelegt\n" +#~ "Möchten Sie die Datei jetzt bestimmen?\n" +#~ "\n" +#~ "Antworten Sie mit „Nein“, wird die Exportoperation abgebrochen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Der Kalenderexport als HTML-Datei wurde abgebrochen, da der Name der " +#~ "Ausgabedatei nicht festgelegt ist" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Pfad für den Export des HTML-Kalenders auswählen" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "HTML-Dateien (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Möchten Sie die Datei „%1“ überschreiben?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Der Kalenderexport als HTML-Datei wurde abgebrochen, da eine Ausgabedatei " +#~ "überschrieben würde" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Kalender wurde geändert.\n" +#~ "Möchten Sie den Kalender speichern?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Kalender als Webseite exportieren" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportieren" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind dabei alle Einstellungen auf Standardwerte zurückzusetzen. Alle " +#~ "selbst durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Standardwerte werden gesetzt" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Typ anzeigen" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Speicherort" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Aufgaben" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Termine" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Die Ausgabe-Datei kann nicht angelegt werden." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Schreiben der temporären Datei zum Hochladen ist nicht möglich." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Die Exportdatei kann nicht hochgeladen werden." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "" +#~ "Die Webseite wurde erfolgreich nach „%1“ geschrieben. Möchten Sie sie " +#~ "jetzt anzeigen?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Export fehlgeschlagen: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Exportstatus" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Webseite anzeigen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatischer Export: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Startzeit" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Abschlusszeit" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Termin" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ort" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorien" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Teilnehmer" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Aufgabe" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorität" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Abgeschlossen" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ort" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorien" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Teilnehmer" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Teilaufgaben von: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Teilaufgaben" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Diese Seite wurde erstellt " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "von %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "von %2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "von %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "mit %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "mit %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "kalender.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Kalender exportieren" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Vollständiger Name des Kalenderinhabers" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Der vollständiger Name des Kalendereigentümers für den Export" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen des Kalendereigentümers ein." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "E-Mail-Adresse des Kalenderinhabers" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kalendereigentümers für den Export" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Kalendereigentümers an, die gedruckt " +#~ "werden soll." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Erstellende Anwendung" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Anwendung, die den Kalender erstellt" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den Namen der Anwendung an, die den Kalender erstellt hat. Zum " +#~ "Beispiel KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Adresse (URL) des Erstellers" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Adresse der Anwendung, die den Kalender erstellt" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die URL der Anwendung an, die den Kalender erstellt hat. Zum " +#~ "Beispiel http://userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Seitentitel" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Der Titel der exportierten Seite" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Geben Sie einen Titel für die HTML-Seite ein." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Startdatum" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Der erste Tag des Zeitraumes, der exportiert werden soll." + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Der erste Tag des Zeitraumes, der als HTML exportiert werden soll." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Enddatum" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Der letzte Tag des Zeitraumes, der exportiert werden soll." + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Der letzte Tag des Zeitraumes, der als HTML exportiert werden soll." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Name der Zieldatei" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Die Dateiname für den Export" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Der Name der Zieldatei für den HTML-Export." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Stilvorlage" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "CSS-Stilvorlage, die von der HTML-Seite verwendet werden soll" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "CSS-Stilvorlage, die von der fertigen HTML-Seite verwendet werden soll. " +#~ "Diese Zeichenfolge enthält den Inhalt der Stilvorlage, nicht den Pfad zur " +#~ "Stilvorlage." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Private Ereignisse vom Export ausschließen" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Private Einträge vom Export ausschließen" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um private Einträge NICHT zu exportieren." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Vertrauliche Ereignisse vom Export ausschließen" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Vertrauliche Einträge vom Export ausschließen" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um vertrauliche Einträge NICHT zu " +#~ "exportieren." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Termine als Liste exportieren" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Termine als Liste exportieren" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um die Termine in einer Liste darzustellen." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "In Monatsansicht exportieren" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Termine in einer Monatsansicht exportieren" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ihre Termine in einer Monatsansicht " +#~ "anzuzeigen." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "In Wochenansicht exportieren" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Termine in einer Wochenansicht exportieren" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ihre Termine in einer Wochenansicht " +#~ "anzuzeigen." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Titel des Kalenders" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Titel des Termin-Kalenders" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie einen Text an, der als Titel für den Termin-Kalender verwendet " +#~ "werden soll." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Ort der Termine exportieren" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Ort der Termine einbeziehen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um den Ort der Termine mit zu exportieren. " +#~ "Das betrifft nur Termine mit einem Ort." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Kategorien der Termine exportieren" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Kategorien der Termine einbeziehen" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um die Kategorien der Termine mit zu " +#~ "exportieren." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Teilnehmer der Termine exportieren" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Teilnehmer der Termine einbeziehen" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um die Teilnehmer der Termine mit zu " +#~ "exportieren." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Aufgabenliste exportieren" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Aufgabenliste exportieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um die Aufgabenliste ebenfalls im HTML-" +#~ "Format zu exportieren." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Titel der Aufgabenliste" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Aufgabenliste" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Titel der Aufgabenliste" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie einen Text an, der als Titel für die Aufgabenliste verwendet " +#~ "werden soll." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Fälligkeitstermine der Aufgaben exportieren" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Fälligkeitsdaten der Aufgaben einbeziehen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um die Fälligkeitsdaten der Aufgaben mit zu " +#~ "exportieren. Das betrifft nur Aufgaben mit einem Fälligkeitsdatum." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Ort der Aufgaben exportieren" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Ort der Aufgaben einbeziehen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um den Ort der Aufgaben mit zu exportieren. " +#~ "Das betrifft nur Aufgaben mit einem Ort." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Kategorien der Aufgaben exportieren" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Kategorien der Aufgaben einbeziehen" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um die Kategorien der Aufgaben mit zu " +#~ "exportieren." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Teilnehmer der Aufgaben exportieren" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Teilnehmer der Aufgaben einbeziehen" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um die Teilnehmer der Aufgaben mit zu " +#~ "exportieren." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Journaleinträge exportieren" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um Journale ebenfalls zu exportieren." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Titel der Journal-Liste" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Journale" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Titel der Journal-Liste" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den Titel der Journal-Liste an, wenn Journale exportiert werden." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Frei/Belegt-Liste exportieren" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um die Frei/Belegt-Informationen ebenfalls " +#~ "zu exportieren." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Titel der Frei/Belegt-Liste" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Belegt-Zeiten" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Titel der Frei/Belegt-Liste" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den Titel der Frei/Belegt-Liste an, wenn die Frei/Belegt-Zeiten " +#~ "exportiert werden." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Regelmäßig als HTML exportieren" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Exportiert Ihren Kalender automatisch in eine HTML-Datei " + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Kalender regelmäßig als HTML-" +#~ "Datei exportiert werden soll. Standardmäßig heißt diese Datei calendar." +#~ "html und wird in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Exportinter&vall in Minuten" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Zeitraum zwischen periodischen HTML-Exporten in Minuten" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Legen Sie hier das Intervall für den automatischen Export der Kalender-" +#~ "Termine in Minuten fest." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Journal abgleichen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Groupware-Journal abgleichen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, um Ihr Groupware-Journal abzugleichen." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Kalender abgleichen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Groupware-Kalender abgleichen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, um Ihre Groupware-Kalender abzugleichen." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Aufgaben abgleichen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Groupware-Aufgaben abgleichen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Wählen Sie diese Option, um Ihre Groupware-Aufgaben abzugleichen." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Anzeige der Kalendertage einrichten" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Kalendertag anzeigen" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Kalenderwoche anzeigen" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Tage bis zum Jahresende anzeigen" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Beides anzeigen" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Dieses Modul zeigt Informationen zur Position des Tages im Jahr an." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 Tag vor Jahresende" +#~ msgstr[1] "%1 Tage vor Jahresende" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 Tag seit Jahresanfang,\n" +#~ msgstr[1] "%1 Tage seit Jahresanfang,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 Tag bis Jahresende" +#~ msgstr[1] "%1 Tage bis Jahresende" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Woche %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 Woche seit Jahresanfang" +#~ msgstr[1] "%1 Wochen seit Jahresanfang" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Woche %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 Woche verbleibt" +#~ msgstr[1] "%1 Wochen verbleiben" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 Woche bis Jahresende" +#~ msgstr[1] "%1 Wochen bis Jahresende" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Feiertage einrichten" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Israelische Feiertage benutzen" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "den wöchentlichen Parsha anzeigen" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "den Omer-Tag anzeigen" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Chol HaMoed anzeigen" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" +#~ msgstr "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Dieses Modul zeigt das Datum im jüdischen Kalender an." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pessach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Schabbat HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pessach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Jom HaSchoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Jom HaAtzma´ut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Jom HaSikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Jom Jeruschalajim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag B´Omer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Schawuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Schawuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Zom Tammus" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Schabbat Chason" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Schabbat Nachamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisch´a B´Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "Slichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev Rosch Haschana" + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosch Haschanah" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Schabbat Schuva" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Zom Gedaljah" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Jom Kippur" + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Jom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoschana Raba" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Schmini Azeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchath Thorah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Chanukka" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Chanukka" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Zom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Schabbat Schira" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'ShWaT" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Schabbat Schkalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Esther" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Schabbat Sachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Schoschan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Schabbat Para" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereschit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech-Lecha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vajera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chajei Sara" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vajetsei" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vajischlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vajeschev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vajigasch" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vajechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Schemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beschalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Jitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mischpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Truma" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tezave" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tissa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vajachel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pkudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vajikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Schmini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tasria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Mezora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoschim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bamidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Nasso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Beha´alotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Sch´lach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Re´eh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Schoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Teizei" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nizavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vajelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Ha´asinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Bild des Tages einrichten" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Seitenverhältnis für Vorschaubilder" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Seitenverhältnis ignorieren" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "Das Vorschaubild wird frei skaliert, das Seitenverhältnis wird nicht " +#~ "beibehalten." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Das Vorschaubild wird innerhalb eines gegebenen Rechtecks größtmöglich " +#~ "skaliert, ohne das Seitenverhältnis zu ändern." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Ausdehnen, Seitenverhältnis beibehalten" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Das Vorschaubild wird außerhalb eines gegebenen Rechtecks kleinstmöglich " +#~ "skaliert, ohne das Seitenverhältnis zu ändern." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Modul stellt das Bild des Tages aus Wikipedia zur " +#~ "Verfügung." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Wird geladen ..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Bild des Tages wird geladen ..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia - Bild des Tages: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Bild-Seite" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Modul stellt eine Verknüpfung zu „Dieser Tag in der Geschichte“ in " +#~ "Wikipedia zur Verfügung." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Dieser Tag in der Geschichte" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "d._MMMM" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Dieser Monat in der Geschichte" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendar" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Bildlaufleisten in der Monatsansicht aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden bei Bedarf Laufleisten an der " +#~ "Seite einer Zelle in der Monatsansicht angezeigt, sobald Sie auf die " +#~ "Zelle klicken." + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass Sie in den KDE-Systemeinstellungen festlegen können, ob die " +#~ "Woche am Montag oder am Sonntag beginnt?\n" +#~ "KOrganizer benutzt diese Einstellungen. Werfen Sie einen Blick in „Land/" +#~ "Region & Sprache“ -> „Zeit & Datum“ oder\n" +#~ "wählen Sie Einstellungen, Datum & Zeit einstellen ... in " +#~ "der Menüleiste. Wählen Sie dann das Kalenderunterfenster.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass Sie Aufgaben ganz leicht durch einen Rechtsklick auf die zu " +#~ "ändernde Eigenschaft (z. B. Priorität, Kategorie oder Datum) bearbeiten " +#~ "können?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass der Kalender Geburtstage aus Ihrem Adressbuch anzeigen kann? " +#~ "Es ist sogar möglich, Erinnerungen an solche Geburtstage anzeigen zu " +#~ "lassen. Sie können diese Funktion aktivieren, indem Sie aus der Kalender-" +#~ "Verwaltung den Geburtstage-Kalender hinzufügen.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass Sie Ihren Kalender in einem FTP-Ordner speichern können? " +#~ "Rufen Sie den normalen Dialog zum Speichern auf und tragen Sie einen " +#~ "Dateinamen der Form „ftp://benutzername@ftpserver.de/dateiname“ " +#~ "ein. Sie können den Kalender aktivieren, speichern und Ihrer " +#~ "Kalenderliste hinzufügen, als würde er sich auf dem lokalen Rechner " +#~ "befinden. Sie sollten lediglich sicherstellen, dass nie zwei Instanzen " +#~ "von KOrganizer gleichzeitig auf dieselbe Datei zugreifen.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass Sie hierarchisch sortierte Aufgabenlisten erstellen können? " +#~ "Klicken Sie dazu mit der rechten Maustaste auf eine existierende Aufgabe " +#~ "und wählen Sie „Neue Unteraufgabe“.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass jeder Kategorie eine Farbe zugewiesen werden kann? Ereignisse " +#~ "einer bestimmten Kategorie werden dann in dieser Farbe angezeigt. Die " +#~ "Farben können Sie unter Einstellungen, KOrganizer einrichten ..." +#~ ", Farben einstellen.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass Sie Kalender innerhalb von Konqueror anschauen und bearbeiten " +#~ "können? Klicken Sie einfach auf eine Kalenderdatei, um sie mit Konqueror " +#~ "zu öffnen.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass Sie einen Anhang zu einem Ereignis oder einer Aufgabe " +#~ "hinzufügen können? Klicken Sie dazu im Ereigniseditor auf die " +#~ "Registerkarte Anhänge\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass Sie Ihren Kalender in HTML exportieren können? Wählen Sie " +#~ "Datei, Exportieren, Als Webseite exportieren ... aus " +#~ "der Menüleiste, um den Dialog Kalender als Webseite exportieren zu " +#~ "öffnen.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass Sie erledigte Aufgaben in einem Schritt entfernen können? " +#~ "Gehen Sie einfach ins Menü Datei\n" +#~ "und wählen Sie Erledigte Aufgaben löschen.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass Sie eine neue Unteraufgabe erstellen können, indem Sie eine " +#~ "Aufgabe in die Liste einfügen, während eine andere Aufgabe ausgewählt " +#~ "ist?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML-Dateien" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formular" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Kalender importieren" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Als neuen Kalender hinzufügen ..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Als neuen Kalender hinzufügen" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderdateien" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Pfad für neuen Kalender auswählen" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Eigenen Status setzen" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Eigenen Status setzen" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Hinzufügen ..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "Ä&ndern ..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Entfernen" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Möchten Sie das Konto „%1“ löschen?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Konto entfernen?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Adressen auswählen" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "E-Mail an diese Empfänger senden" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Drücken auf OK wird eine E-Mail an die eingegebenen " +#~ "Empfänger gesendet." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Empfänger-Auswahl abbrechen und keine E-Mail senden" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Drücken auf den Knopf Abbrechen wie die E-Mail-Operation " +#~ "abgebrochen." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie den Knopf Hilfe, um mehr Informationen zur " +#~ "Gruppenplanung zu erhalten." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(leerer Name)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(leere E-Mail)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Die Liste der Empfänger, die die Einladung erhalten sollen" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die Liste aller derzeit ausgewählten Empfänger, die die " +#~ "iCalendar-Einladung erhalten sollen." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Neuen Empfänger hinzufügen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, so können Sie einen Namen und eine E-Mail-" +#~ "Adresse eingeben und diese als neuen Empfänger in die Empfängerliste " +#~ "einfügen." + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Ausgewählten Empfänger entfernen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Empfänger aus der " +#~ "Empfängerliste zu entfernen." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Entfernen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, so wird ein weiterer Dialog angezeigt, in dem " +#~ "Sie einen Empfänger aus Ihrem Adressbuch auswählen können." + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Auswählen ..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Der Name des Empfängers" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Dieses Feld enthält den Namen des Empfängers." + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-Mail:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse des Empfängers" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Dieses Feld enthält die E-Mail-Adresse des Empfängers." + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Auch &zukünftige Einträge" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein " +#~ "wiederkehrendes Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag, " +#~ "auch für Einträge in der Zukunft oder für alle Einträge zu diesem " +#~ "Ereignis gelten?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Bei dem Eintrag, den Sie ändern möchten, handelt es sich um ein " +#~ "wiederkehrendes Ereignis. Sollen die Änderungen nur für diesen Eintrag " +#~ "oder für alle Einträge zu diesem Ereignis gelten?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Veränderung eines wiederkehrenden Termins" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "&Nur dieser Eintrag" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Alle Einträge" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "" +#~ "Bei dieser Datei handelt es sich nicht um eine KOrganizer-Designdatei." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer-Designs" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "NICHT VERWENDEN – Macht verschiedene Dinge mit KOrganizer-Designs" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "Copyright © 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Zu verwendendes Design" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Druckmodule" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Datum && Zeitspanne" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Anfangsdatum:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&Enddatum:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Ereignisse des folgenden Typs drucken" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Aufgaben" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Liste der Einträge drucken" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Druckt eine Liste der Ereignisse und Aufgaben" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print journal options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Druckeinstellungen für Journalansicht:

" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Alle Journaleinträge" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "&Datumsbereich:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Journaleinträge" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "&Journal drucken" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Druckt alle Journaleinträge des angegebenen Zeitraums" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "„Was kommt als &Nächstes“ drucken" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Druckt eine Liste aller anstehenden Ereignisse und Aufgaben" + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Optionen zum Drucken eines Jahres" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "&Jahr drucken:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Anzahl &Seiten:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Anzeigeoptionen" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Kästchen" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 – %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "&Jahr drucken" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Druckt den Kalender für ein ganzes Jahr aus" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print day options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Druckeinstellungen für Tagesansicht:

" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken möchten, können Sie mit dieser " +#~ "Option und mit Enddatum eine Zeitspanne angeben. Diese Option wird " +#~ "benutzt, um das Startdatum festzulegen." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "19.01.2009" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +#~ "Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " +#~ "Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option Enddatum " +#~ "angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen " +#~ "automatisch geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, " +#~ "um alle Ereignisse aufzunehmen aktivieren." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Anfangs&zeit:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie mehrere Tage auf einmal drucken möchten, können Sie mit dieser " +#~ "Option und mit Startdatum eine Zeitspanne angeben. Diese Option " +#~ "wird benutzt, um das Enddatum festzulegen." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +#~ "Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser " +#~ "Zeitspanne einstellen. Der Beginn sollte mit der Option Startdatum " +#~ "angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen " +#~ "automatisch geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, " +#~ "um alle Ereignisse aufzunehmen aktivieren." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "A&bschlusszeit:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Option, um automatisch eine Zeitspanne berechnen zu " +#~ "lassen, sodass alle Ereignisse angezeigt werden." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&Zeitspanne ausweiten, um alle Ereignisse aufzunehmen" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Art des Ausdrucks" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Das Filofax-Format druckt die Tagesinformationen für die gewählten Tage " +#~ "ohne Zeitlinie aus." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Datumsbereich im &Filofax-Format drucken, alles auf einer Seite" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "" +#~ "In der Stundenplanansicht wird die Uhrzeit links neben den Ereignissen " +#~ "gedruckt." + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Als &Stundenplanansicht drucken, eine Seite pro Tag" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "In der Stundenplanansicht wird die Uhrzeit links neben den Ereignissen " +#~ "gedruckt. Die Tage stehen rechts davon in Spalten angeordnet." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Als &Stundenplanansicht drucken, alle Tage auf eine Seite" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Vertraulichkeits-Ausnahmen" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um vertrauliche Ereignisse " +#~ "auszuschließen." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "&Vertrauliche Ereignisse ausschließen" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "&Private Ereignisse ausschließen" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Informationen mitdrucken" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten diese Option benutzen, wenn Sie Aufgaben drucken möchten, " +#~ "deren Fälligkeit in der eingestellten Zeitspanne liegt." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Auf&gaben einschließen, die an den ausgedruckten Tagen fällig sind" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Zeit von der Beschreibung " +#~ "auszublenden." + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "&Zeit in der Detail-Stundenplanansicht ausblenden" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "&Beschreibung einschließen" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Beschreibungen drucken" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Element-Beschreibung " +#~ "ausgedruckt werden soll." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Elemente auf einer Zeile drucken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Ereignisse auf eine Zeile zu " +#~ "beschränken und ggf. Informationen abzuschneiden." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Ereignisse pro Tag auf eine &Zeile beschränken" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Notizzeilen anzuzeigen " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "&Notizzeilen anzeigen" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "&Fußzeile drucken" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Eine Fußzeile mit Datum und Zeit auf jeder Seite drucken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn auf jede Seite eine Fußzeile mit " +#~ "dem Datum des Ausdrucks gedruckt werden soll." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "In Farbe drucken" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie Farben verwenden möchten, um Kategorien voneinander abzugrenzen, " +#~ "sollten Sie diese Option aktivieren." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Farben benutzen" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Anfangsdatum: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Enddatum: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Dauer: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 Stunde " +#~ msgstr[1] "%1 Stunden " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 Minute " +#~ msgstr[1] "%1 Minuten " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Kein Enddatum" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Fälligkeitsdatum: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " ausgenommen" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Wiederholung: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Erinnerung: " +#~ msgstr[1] "%1 Erinnerungen: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 vor dem Anfang" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 nach dem Anfang" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 vor dem Ende" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 nach dem Ende" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 Stunde" +#~ msgstr[1] "%1 Stunden" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organisator: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Ort: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Keine Untereinträge" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 Untereinträge:" +#~ msgstr[1] "%1 Untereinträge:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "Kein" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "unbekannt" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Anfangsdatum %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Startzeit: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Fälligkeitsdatum: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Fälligkeitszeit: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Status: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Priorität: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Vertraulich: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Keine Anhänge" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 Anhang:" +#~ msgstr[1] "%1 Anhänge:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Keine Teilnehmer" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 Teilnehmer:" +#~ msgstr[1] "%1 Teilnehmer:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Status: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Privatheit: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Anzeigen als: Belegt" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Anzeigen als: Frei" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Diese Aufgabe ist überfällig!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Einstellungen: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategorien: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 – %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 – %2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Termine von heute" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 – %2 (Woche %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 – %2 (Woche %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Anfangsdatum" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorität" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Prozent erledigt" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Aufsteigend" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Absteigend" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Aufgabenliste" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorität" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Erledigt" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "&Ereignis drucken" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Eine Ereignis auf einer Seite drucken" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "&Tag drucken" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Tages auf einer Seite aus" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "&Woche drucken" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Druckt alle Ereignisse einer Woche auf einer Seite aus" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "&Monat drucken" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Druckt alle Ereignisse eines Monats auf einer Seite aus" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "A&ufgaben drucken" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Druckt alle Aufgaben in einer (baumartigen) Liste aus" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Drucken nicht möglich, es wurde ein ungültiger Druckstil angegeben." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Fehler beim Drucken" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Drucken" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Druckstil" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Seiten&ausrichtung:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Ausrichtung des Drucks festlegen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Stellen Sie für die Ausgabe das Hoch- oder Querformat ein. Sie können " +#~ "auch eine Einstellung wählen, die am besten zum ausgewählten Stil oder " +#~ "zur Standardeinstellungen des Druckers passt." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Standardseitenformat des gewählten Stils verwenden" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Standardeinstellung des Druckers benutzen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Hochformat" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Querformat" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Wählen Sie die Art des Ausdrucks" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie eine der folgenden Druckarten für die Ausgabe. Sie können nur " +#~ "einzelne Einträge oder alle Einträge eine Tag, eines bestimmten Zeitraums " +#~ "wie für eine Woche oder einen Monat oder Ihre Aufgabenliste drucken." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Vorschau" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print incidence options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Druckeinstellungen für Ereignisse:

" + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&Details (Sichtbarkeit, Privatheit, etc.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Ereignisdetails drucken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, um weitere Details zu dem Ereignis " +#~ "einschließlich der vertraulichen Daten und deren Anzeige einzustellen. " + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Teilnehmer" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Die Teilnehmer drucken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Liste der Teilnehmer in der " +#~ "Druckausgabe enthalten sein soll." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Notizen, Unteraufgaben" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Die Notizen drucken" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "An&hänge" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Die Anhänge drucken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Informationen über Anhänge in " +#~ "die Druckausgabe einschließen möchten. Die Anhänge selbst werden nicht " +#~ "gedruckt." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Notizzeilen in leerem Bereich anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie dieses Feld, wenn Linien für Notizen in leeren Bereichen " +#~ "der Ausgabe gedruckt werden sollen. Das ist nützlich, um handgeschriebene " +#~ "Notizen auf diesem Ausdruck einzutragen." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print month options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Druckeinstellungen für Monatsansicht:

" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken möchten, können Sie eine " +#~ "Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um den ersten zu " +#~ "druckenden Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option Endmonat, um " +#~ "den letzten zu druckenden Monat anzugeben." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Startmonat:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Anfangsmonat des Ausdrucks" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Anfangsjahr des Ausdrucks" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie mehrere Jahre auf einmal drucken möchten, können Sie eine " +#~ "Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um das erste zu druckende " +#~ "Jahr anzugeben. Benutzen Sie die Option Endjahr, um das letzte zu " +#~ "druckende Jahr anzugeben." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie mehrere Monate auf einmal drucken möchten, können Sie eine " +#~ "Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um den letzten zu " +#~ "druckenden Monat anzugeben. Benutzen Sie die Option Startmonat, um " +#~ "den ersten zu druckenden Monat anzugeben." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Endmonat:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Endmonat des Ausdrucks" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Endjahr des Ausdrucks" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie mehrere Jahre auf einmal drucken möchten, können Sie eine " +#~ "Zeitspanne angeben. Diese Option wird benutzt, um das letzte zu druckende " +#~ "Jahr anzugeben. Benutzen Sie die Option Anfangsjahr, um das erste " +#~ "zu druckende Jahr anzugeben." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Vertrauliche Elemente ausschließen" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Private Elemente ausschließen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Ausdruck auch die Aufgaben " +#~ "enthalten soll, nach Fälligkeitsdatum platziert." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Täglich wiederkehrende Einträge drucken" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dieser Option können Sie den Ausdruck von täglich wiederkehrenden " +#~ "Aufgaben ausschalten. Diese Aufgaben brauchen viel Platz und lassen die " +#~ "Monatsansicht komplizierter aussehen als nötig." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "&Täglich wiederkehrende Einträge einbeziehen" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Wöchentlich wiederkehrende Ereignisse drucken" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Ähnlich wie „Täglich wiederkehrende Ereignisse drucken“. Wöchentlich " +#~ "wiederkehrende Aufgaben werden ausgeblendet, wenn der ausgewählte Monat " +#~ "ausgedruckt wird." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "&Wöchentlich wiederkehrende Ereignisse einbeziehen" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Kalenderwoche drucken" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dieser Option können Sie einstellen, ob die Kalenderwoche links von " +#~ "jeder Zeile gedruckt werden sollen." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Kale&nderwoche drucken" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie Farben verwenden möchten, sollten Sie diese Option einschalten. " +#~ "Es werden die Farben der Kategorien verwendet." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Für diesen Druckstil gibt es keine Einstellmöglichkeiten." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "gedruckt: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1–%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1–%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (fällig: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (fällig: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Aufgabe: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 – %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%2.–%3. %1" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%2. %1 – %4. %3" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print to-dos options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Druckeinstellungen für Aufgaben:

" + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Name für diese Aufgabenliste" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie einen Namen für die Aufgabenliste ein, die Oben in der " +#~ "Druckausgabe erscheint." + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Zu druckende Aufgaben" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "&Alle Aufgaben drucken" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Nur &offene Aufgaben drucken" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Nur Aufgaben drucken, die in folgender &Zeitspanne fällig sind:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Priorität" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Fälligkeitsdatum" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Pro&zentsatz für „erledigt“" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Sortieroptionen" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Sortierfeld:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Sortierungsrichtung:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Unteraufgaben mit der übergeordneten Aufgabe &verbinden" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Zusammenfassungen erledigter Aufgaben aus&blenden" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print week options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Druckeinstellungen für Wochenansicht:

" + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Anfangsdatum des Ausdrucks" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie basierend auf dem Datum auswählen, welche Ereignisse " +#~ "gedruckt werden sollen. Mit dieser Option können Sie das Startdatum der " +#~ "Zeitspanne angeben. Benutzen Sie die Option Enddatum, um das Ende " +#~ "der Zeitspanne festzulegen." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Alle Ereignisse, die nach diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Alle Ereignisse, die vor diesem Datum beginnen, werden nicht gedruckt." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie basierend auf dem Datum auswählen, welche Ereignisse " +#~ "gedruckt werden sollen. Mit dieser Option können Sie das Enddatum der " +#~ "Zeitspanne angeben. Benutzen Sie die Option Startdatum, um den " +#~ "Beginn der Zeitspanne festzulegen." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Die Filofax Ansicht druckt eine Woche pro Seite. Damit haben alle Tage " +#~ "ausreichend Platz." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Als &Filofax-Seite drucken" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht in KOrganizer. Die Woche wird quer " +#~ "gedruckt. Sie können sogar die Kategoriefarben verwenden, wenn Sie die " +#~ "Option Farben benutzen einschalten." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Als &Stundenplanansicht drucken" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Ansicht ähnelt der Wochenansicht in KOrganizer. Der einzige " +#~ "Unterschied ist, dass die Woche in der Stundenplanansicht quer gedruckt " +#~ "wird, in der geteilten Wochenansicht jedoch längsseitig." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Als geteilte W&ochenansicht drucken" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Notizzeilen anzuzeigen." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Notizzeilen im &Filofax-Format anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Die Stundenplanansicht unterstützt Farben. Wenn Sie Farben verwenden " +#~ "möchten, sollten Sie diese Option einschalten. Die Farben der Kategorien " +#~ "werden benutzt." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Erinnerungen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Erinnerung ausblenden" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Erinnerungen für die ausgewählten Ereignisse bestätigen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Alle ausblenden" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Erinnerungen für alle aufgelisteten Ereignisse bestätigen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Bearbeiten ..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Das ausgewählte Ereignis bearbeiten" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Später erinnern" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Erinnerungen für die ausgewählten Ereignisse für die angegebene Zeit " +#~ "zurückstellen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Erinnerungen: Klicken Sie auf einen Titel, um die Detailansicht für den " +#~ "Eintrag ein-/auszuschalten." + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Datum, Zeit" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Auslösezeitpunkt" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Der Zeitpunkt, an dem die Erinnerung ausgelöst wurde" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie oben ein Ereignis oder eine Aufgabe aus, so können " +#~ "Sie hier die Details dazu anschauen." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "&Wartezeit bis zur nächsten Erinnerung:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Erinnerungen für die angegebene Wartezeit aussetzen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Jede Erinnerung für das gewählte Ereignis wird für die festgelegte Anzahl " +#~ "Zeiteinheiten ausgesetzt. Die Zeiteinheiten (üblicherweise „Minuten“) " +#~ "können Sie im angrenzenden Auswahlfeld einstellen." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "Minute(n)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "Stunde(n)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "Tag(e)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "Woche(n)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Erinnerung mit dieser Zeiteinheit aussetzen." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Jede Erinnerung für das gewählte Ereignis wird mit dieser Zeiteinheit " +#~ "ausgesetzt. Die Anzahl Zeiteinheiten können Sie im angrenzenden " +#~ "Auswahlfeld festlegen." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "" +#~ "„%1“ ist ein nur lesbares Ereignis, daher können keine Änderungen " +#~ "vorgenommen werden." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Erinnerung" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Erinnerung: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer lässt sich nicht starten, daher sind Änderungen nicht möglich." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Beim Ändern von „%1“ ist ein interner Fehler in KOrganizer aufgetreten." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Das Symbol für den Systembereich kann nicht geladen werden." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "An alle später erinnern" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Alle Erinnerungen ausblenden" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Erinnerungen aktivieren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Erinnerungsmodul bei der Anmeldung starten" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Es ist 1 Erinnerung aktiv." +#~ msgstr[1] "Es sind %1 Erinnerungen aktiv." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Keine aktiven Erinnerungen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Soll das Erinnerungsmodul von KOrganizer beendet werden?Es " +#~ "werden keine Kalender-Erinnerungen angezeigt, wenn das Modul nicht läuft." +#~ "" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul beenden" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Soll das Erinnerungsmodul von KOrganizer beim Anmelden gestartet werden?" +#~ "Beachten Sie, dass keine Kalender-Erinnerungen angezeigt " +#~ "werden, wenn das Modul nicht läuft." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Starten" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Nicht starten" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-Erinnerungsmodul" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "Copyright © 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Frei/Belegt-Objekt" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Frei/Belegt-Nachricht" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "" +#~ "Aufgaben mit nicht erledigten Unteraufgaben können nicht gelöscht werden." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Aufgabe löschen" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer hat Ihre .calendar-Datei erfolgreich aus ical in den aktuellen " +#~ "Kalender importiert und eingegliedert." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "ICal-Import erfolgreich (mit Warnung)" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Neuer Kalender „%1“." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Die D-Bus-Schnittstelle für die entfernte Konfiguration kann nicht " +#~ "erstellt werden." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Kalendereintrag wurde erfolgreich erstellt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

An error occurred importing calendar item from %1.

Would you " +#~ "like to try again?

" +#~ msgstr "" +#~ "

Beim Import des Kalendereintrags von %1 ist ein Fehler aufgetreten.

Möchten Sie es erneut versuchen?

" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Der Kalender-Eintrag %1 wurde erfolgreich importiert." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Kalender „%1“ kann nicht geladen werden." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Die angegebenen Dateien als Kalender in neuen Fenstern öffnen" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filter angewendet" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Der Eintrag „%1“ enthält Unteraufgaben. Möchten Sie nur diesen Eintrag " +#~ "ausschneiden und die Unteraufgaben verselbständigen, oder möchten Sie die " +#~ "Aufgabe und alle zugehörigen Unteraufgaben ausschneiden?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Nur diese Aufgabe ausschneiden" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Alle ausschneiden" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Der Eintrag „%1“ enthält Unteraufgaben. Möchten Sie nur diesen Eintrag " +#~ "kopieren und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder möchten Sie die " +#~ "Aufgabe und alle zugehörigen Unteraufgaben kopieren?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Nur diese Aufgabe kopieren" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Alle kopieren" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "%1 löschen" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "%1 hinzufügen" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "%1 bearbeiten" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adressen:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie E-Mail-Adressen hinzufügen, ändern oder löschen. Damit " +#~ "geben Sie die Adressen an, die Sie zusätzlich zu der Adresse in Ihren " +#~ "persönlichen Einstellungen haben. Wenn Sie an einem Ereignis mit einer " +#~ "anderen Adresse als Teilnehmer registriert sind, müssen Sie diese Adresse " +#~ "hier angeben, damit KOrganizer die Adresse als die Ihre erkennt." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresse:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Bearbeiten Sie hier Ihre zusätzlichen E-Mail-Adressen. Zum Bearbeiten " +#~ "einer Adresse wählen Sie sie aus der obigen Liste aus. Zum Anlegen einer " +#~ "neuen Adresse dient der „Neu“ Knopf unten. Diese Adressen gelten als zu " +#~ "Ihnen gehörend, zusätzlich zu der Adresse, die Sie in Ihren persönlichen " +#~ "Einstellungen eingestellt haben. " + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Neu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um der Liste der zusätzlichen E-Mail-Adressen " +#~ "einen neuen Eintrag hinzuzufügen. Nutzen Sie dann das Eingabefeld " +#~ "darüber, um den neuen Eintrag zu bearbeiten." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Entfernen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(leere E-Mail)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Diesen Journaleintrag bearbeiten" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten dieses Journaleintrags" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Diesen Journaleintrag löschen" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Drucken" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Diesen Journaleintrag drucken" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Öffnen einen Druck-Dialog für diesen Journaleintrag" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Zeiterfassung" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 – %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Keine Kategorie" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 Stunde" +#~ msgstr[1] "%1 Stunden" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1 %)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nicht festgelegt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (höchste)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (mittel)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (niedrigste)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Zusammenfassung" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Wiederholt" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Erledigt" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Fällig" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschreibung" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Aufgabe kann nicht auf sich selbst oder auf abhängige Aufgaben " +#~ "verschoben werden." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Aufgabe fallen lassen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Aufgabenliste fensterfüllend anzeigen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Aktivieren dieser Einstellung wird die Aufgabenliste fensterfüllend " +#~ "angezeigt." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Aufgaben als Liste anstelle einer Baumansicht anzeigen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Aufgaben als flache Liste " +#~ "angezeigt, anstatt in einer hierarchischen Baumansicht. In dieser Ansicht " +#~ "werden keine Beziehungen zu Hauptaufgaben angezeigt." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "An&zeigen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Bearbeiten ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Drucken ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Druck&vorschau ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Löschen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Neue &Aufgabe ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Neue &Unteraufgabe ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "&Alle Unteraufgaben verselbständigen" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopieren nach" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Verschieben nach" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Erledigte &löschen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nicht festgelegt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Aufgabe hinzuzufügen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Filter für passende Zusammenfassungen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier Text ein, um die Aufgaben zu filtern, die von passenden " +#~ "Zusammenfassungen angezeigt werden." + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Zusammenfassungen durchsuchen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Nach diesen Kategorien filtern" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Mit diesem Kombinationsfeld können die angezeigten Aufgaben durch eine " +#~ "Liste von gewählten Kategorien gefiltert werden." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Kategorien auswählen" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Nach diesen Eigenschaften filtern" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Mit diesem Kombinationsfeld können die angezeigten Aufgaben durch eine " +#~ "Liste von gewählten Prioritäten gefiltert werden." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Priorität auswählen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nicht festgelegt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (höchste)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (mittel)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (niedrigste)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nicht festgelegt" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (höchste)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (mittel)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (niedrigste)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Was kommt als Nächstes?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Termine:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Aufgabe:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Aufgaben und Ereignisse, die eine Antwort erfordern:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 – %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (fällig: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Listenansicht" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Termine suchen – KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Klicken Sie hier, um den Eintrag in die Kategorienliste einzufügen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Teilnehmer der Aufgaben einbeziehen" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Kalender kann nicht von %1 heruntergeladen werden." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Kalender %1 wurde zusammengeführt." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Kalender %1 wurde geöffnet." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte wählen Sie eine Import-Methode für den Kalender unter\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nicht festgelegt" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (höchste)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (mittel)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (niedrigste)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Suchen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um mehr Details in der Beschreibung " +#~ "eines Ereignisses anzuzeigen." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Beschreibung" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Andere Optionen" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Monatsansicht" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Kategorien bearbeiten" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Neuer Kategorie-Eintrag" + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie einen beliebigen Text für eine neue Kategorie oder " +#~ "Unterkategorie ein." + +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Den Eintrag zur Kategorienliste hinzufügen" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Hinzufügen" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "Den Eintrag als Unterkategorie der ausgewählten Kategorie einfügen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie hier, um den Eintrag als Unterkategorie der aktuell " +#~ "ausgewählten Kategorie einzufügen." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Unterkategorie &hinzufügen" + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Die ausgewählte Kategorie entfernen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie hier, um die ausgewählte Kategorie aus der Liste zu entfernen." + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategorienliste" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist eine Liste der verfügbaren Kategorien. Hier können Sie beliebig " +#~ "viele Unterkategorien erstellen." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Standard-Kategorie" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Anderungen anwenden und schließen" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie auf OK klicken, werden die Einstellungen an das Programm " +#~ "übergeben und der Dialog wird geschlossen." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Änderungen verwerfen und schließen" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie auf Abbrechen klicken, werden die Einstellungen verworfen " +#~ "und der Dialog wird geschlossen." + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie auf Hilfe klicken, wird ein neues Fenster mit der Hilfe " +#~ "angezeigt, in dem Sie Informationen über die Einstellungen nachlesen " +#~ "können." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Neue Kategorie" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Neue Unterkategorie" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Termine" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einem " +#~ "Termin fallengelassen werden" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "E-Mail ohne Anhänge hinzufügen" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie hier die Farbe für die Arbeitsstunden in der Tagesansicht aus." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "Farbe für „Keine Kategorie“ (bei Einstellung „Nur Kategoriefarbe“)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie die Farbe, wenn einem Kalendereintrag keine Kategorie " +#~ "zugeordnet ist. Diese Farbe wird verwendet, wenn die Einstellung „Nur " +#~ "Kategoriefarbe“ ausgewählt ist." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Farbe verwenden, wenn einem Kalendereintrag keine Kategorie " +#~ "zugeordnet ist." + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Erinnerung" + +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Anfangszeitpunkt" + +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Fälligkeitszeitpunkt" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (1 Jahr)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 Jahre)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Zurückliegende Einträge archivieren/löschen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Archivieren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Das Archivieren speichert alte Einträge in die angegebene Datei und " +#~ "löscht diese dann aus dem Kalender. Wenn die Archivdatei schon existiert, " +#~ "werden die Termine angehängt. (Wiederherstellen von Archiven?)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Jetzt Einträge archivieren, die älter sind als:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Altersgrenze für die zu archivierenden Einträge. Alle Einträge, die älter " +#~ "als der gewählte Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, neuere " +#~ "(und solche, die an genau diesem Datum stattfanden) bleiben im Kalender." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Automatisch alle Einträge &archivieren, die älter sind als:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sucht KOrganizer regelmäßig nach " +#~ "Ereignissen, die archiviert werden sollen. Das bedeutet, dass Sie diesen " +#~ "Dialog nicht mehr öffnen müssen, außer Sie möchten die Einstellungen " +#~ "ändern." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Altersgrenze für die zu archivierenden Termine. Alle Termine, die älter " +#~ "als der angegebene Zeitpunkt sind, werden aus dem Kalender gelöscht, " +#~ "neuere bleiben im Kalender." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Tag(e)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Woche(n)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Monat(e)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Archiv&datei:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Der Pfad des Archivs. Die Termine und Aufgaben werden zur Archivdatei " +#~ "hinzugefügt, also werden bereits in der Datei gespeicherte Termine nicht " +#~ "verändert oder gelöscht. Sie können die Archivdatei später anschauen und " +#~ "mit ihrem Kalender zusammenführen wie jede andere Kalenderdatei auch. Die " +#~ "Archivdatei wird im iCalendar Format gespeichert." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Diese Ereignistypen archivieren" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Termine" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Aufgaben" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie festlegen, welche Einträge archiviert werden sollen. " +#~ "Ereignisse werden archiviert, wenn sie vor dem angegebenen Zeitpunkt " +#~ "endeten; Aufgaben werden archiviert, wenn sie zu dem angegebenen Datum " +#~ "bereits abgeschlossen waren." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Nur &löschen, nicht archivieren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Option, wenn Sie die alten Termine und Aufgaben löschen " +#~ "möchten, ohne sie zu archivieren. In diesem Fall gehen die alten " +#~ "Termindaten verloren." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Der Name der Archivdatei ist ungültig." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Ereignisse regelmäßig archivieren" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn das automatische Archivieren aktiviert ist, werden Einträge, die " +#~ "älter als diese Grenze sind, archiviert. Die Einheit dieses Grenzwertes " +#~ "wird in einem anderen Feld eingestellt." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "" +#~ "Die Einheit, in der die Ablaufzeit für die Archivierung angegeben ist." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "In Tagen" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "In Wochen" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "In Monaten" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "URL der Datei, in die alte Ereignisse archiviert werden sollen" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Ereignisse archivieren" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Aufgaben archivieren" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Verfahren beim Archivieren von Einträgen" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Alte Termine löschen" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Alte Termine in eine separate Datei archivieren" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Es gibt keine Einträge vor %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Alle Einträge vor %1 löschen, ohne sie zu speichern?\n" +#~ "Das betrifft folgende Einträge:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Alte Einträge löschen" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Die Archivdatei „%1“ kann nicht geschrieben werden. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Das Archiv kann nicht geschrieben werden. %1" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Es wurde kein Eintrag ausgewählt." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Veröffentlichung läuft" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Veröffentlichen des Eintrags „%1“ nicht möglich" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Weiterleiten" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Weiterleiten des Eintrags „%1“ nicht möglich" + +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Fehler beim Weiterleiten" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Frei/Belegt-Informationen wurden erfolgreich versendet." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Frei/Belegt-Informationen werden versendet" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Veröffentlichen der Frei/Belegt-Informationen nicht möglich." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Dieser Eintrag hat keine Teilnehmer." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Die Groupware-Nachricht für Eintrag „%1“ wurde erfolgreich versendet.\n" +#~ "Methode: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Eintrag „%1“ kann nicht gesendet werden.\n" +#~ "Methode: %2" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Einen Monat zurückgehen" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Eine Woche zurückgehen" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Eine Woche vorwärts gehen" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Einen Monat vorwärts gehen" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%2. %1" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist nicht möglich, diese Ausnahme in den Kalender aufzunehmen. Es " +#~ "werden keine Änderungen durchgeführt." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist nicht möglich, die neuen Einträge in den Kalender aufzunehmen. Es " +#~ "werden keine Änderungen durchgeführt." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Ganzer Tag" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Aufgabe kann nicht verändert werden, da kein exklusiver Zugriff " +#~ "darauf möglich ist." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Teilnehmer „%1“ wurde zum Kalendereintrag „%2“ hinzugefügt." + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Teilnehmer hinzugefügt" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Dieses Ereignis aus der Wiederholungsliste herauslösen" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "&Zukünftige Wiederholungen aufteilen" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "unbestimmt" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Zeitzone:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Zeitzonen &hinzufügen ..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "Zeitzone %1 &entfernen" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Zeitzone: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Ländercode: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Abkürzungen:" + +#~ msgid "Comment:
%1" +#~ msgstr "Kommentar:
%1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Zeitzone" + +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Kalender hinzufügen ..." + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Neu laden" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Eigenschaften ..." + +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Neuer Kalender ..." + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Anfangszeit" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Enddatum" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Abschlusszeit" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting" +#~ msgstr "„Was ist das“-Text für die Einstellung des vollständigen Namens" + +#~ msgid "WhatsThis text for Email setting" +#~ msgstr "„Was ist das“-Text zu der E-Mail-Einstellung" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Kein exklusiver Zugriff auf den Eintrag möglich. Sie können keine " +#~ "Änderungen vornehmen." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Kein exklusiver Zugriff möglich" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Die Unteraufgabe kann nicht in eine eigenständige Aufgabe umgewandelt " +#~ "werden, da kein exklusiver Zugriff darauf möglich ist." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "In eigenem Fenster öffnen" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "" +#~ "Automatisches Speichern von manuell geöffneten Kalenderdateien aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Kreuzen Sie diese Option an, wenn Sie möchten, dass Ihr Kalender " +#~ "automatisch (ohne Nachfrage) beim Beenden von KOrganizer und in " +#~ "regelmäßigen Abständen während der Arbeit gesichert wird. Diese " +#~ "Einstellung betrifft nicht den Standardkalender, dieser wird sowieso " +#~ "automatisch nach jeder Änderung gespeichert." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Stellen Sie hier das Intervall in Minuten für die automatische " +#~ "Speicherung von Kalendereinträgen ein. Diese Einstellung betrifft nur " +#~ "Dateien, die manuell geöffnet wurden. Der KDE-weite Standardkalender wird " +#~ "automatisch nach jeder Änderung gespeichert." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Speichern des Kalenders" + +#~ msgid "(C) 2009 Sebastian Sauer" +#~ msgstr "© 2009 Sebastian Sauer" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the organizer identity" +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Legt die Identität des Organisators fest." + +#~ msgid "Sebastian Sauer" +#~ msgstr "Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Allgemein" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Neue Aufgabe" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Legt den Titel des Journaleintrags fest." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Titel:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Datum:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Zeit: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie auswählen, zu welchen Kategorien dieses Ereignis oder " +#~ "diese Aufgabe gehören soll." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "&Kategorien ..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Datum ein, z. B. „%1“." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für das Journal ein." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Neues Journal" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Binärdaten]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Name des Anhangs" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Geben Sie dem Anhang einen Namen." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Anhang eingebettet speichern" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Anhang eingebettet im Kalender speichern" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Aktivieren dieser Einstellung wird der Anhang in Ihrem Kalender " +#~ "gespeichert, was zu sehr großem Platzbedarf führen kann, abängig von der " +#~ "Größe der Anhänge. Ist die Einstellung nicht aktiviert, wird nur eine " +#~ "Verknüpfung zu der angehängten Datei gespeichert. Verwenden Sie die " +#~ "Verknüpfungsfunktion nicht, wenn es sich um einen öfters ändernden Anhang " +#~ "handelt, der verschoben oder entfernt werden könnte." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Adresse:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Geben Sie den Speicherort des Anhangs an." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den Pfad zu der Anhang-Datei ein, oder verwenden Sie die " +#~ "Durchsuchen-Funktion mit dem anliegenden Knopf." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Größe:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Anhänge:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt eine Liste von Objekten (Dateien, E-Mails, etc.) an, die mit dem " +#~ "Ereignis oder der Aufgabe verknüpft sind. Die URI-Spalte zeigt den " +#~ "genauen Ort der Datei an." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Einen Anhang hinzufügen " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Ermöglicht Ihnen, einen Anhang auszuwählen, der zu einem Ereignis oder " +#~ "einer Aufgabe angehängt oder verknüpft werden kann." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Ausgewählten Anhang entfernen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Entfernt den oben ausgewählten Anhang vom Ereignis oder von der Aufgabe." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "Ö&ffnen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Entfernen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Eigenschaften ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "Hiermit &verknüpfen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "Hierher &kopieren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Abbrechen" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Anhang bearbeiten" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Möchten Sie den Anhang %1 wirklich löschen?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "&Vorlagen verwalten ..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Vorlagen für dieses Element erstellen oder anwenden" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um ein Programm zu starten, mit dessen Hilfe " +#~ "Sie Vorlagen verwalten können. Vorlagen erleichtern Ihnen das Erstellen " +#~ "neuer Ereignisse, indem Ihre bevorzugten Einträge automatisch in den " +#~ "Editor eingetragen werden." + +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Kalender:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "%1 bearbeiten: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Möchten Sie wirklich abbrechen?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "KOrganizer-Bestätigung" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "&Teilnehmer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Die Teilnehmer-Karteikarte ermöglicht Ihnen, Teilnehmer zu diesem " +#~ "Ereignis oder dieser Aufgabe hinzuzufügen bzw. zu entfernen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Die Vorlage ‚%1‘ wurde nicht gefunden." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagendatei ‚%1‘." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Ereignis." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Neue Aufgabe erstellen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Gegenvorschlag" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Gegenvorschlag" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt Informationen über die Teilnehmer an. Um einen Teilnehmer zu " +#~ "bearbeiten, müssen Sie diesen in der Liste auswählen. Dann können Sie die " +#~ "Werte im unteren Feld bearbeiten. Wenn Sie auf den Titel einer Spalte " +#~ "klicken, wird die Liste gemäß dieser Spalte sortiert. Die Spalte „uAwg“ " +#~ "zeigt an, ob von dem Teilnehmer eine Antwort erwartet wird." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-Mail" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Funktion" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "uAwg" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Delegiert an" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Delegiert von" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 scheint keine gültige E-Mail-Adresse zu sein. Möchten Sie diesen " +#~ "Teilnehmer wirklich einladen?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "%1-Vorlagen verwalten" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Name der Vorlage" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Vorlage ein:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Neue „%1“-Vorlage" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Eine Vorlge mit diesem Namen existiert bereits. Möchten Sie sie " +#~ "überschreiben?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Doppelt vorhandener Name" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Überschreiben" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Möchten Sie die Vorlage %1 wirklich löschen?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Entfernen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Legt die Identität fest, die zum Organisator dieser Aufgabe oder dieses " +#~ "Ereignisses gehört. Identitäten können im Menüpunkt „Persönliches“ in den " +#~ "KOrganizer-Einstellungen oder in den Systemeinstellungen unter " +#~ "„Sicherheit & Privatsphäre“ -> „Passwort & Benutzerzugang“ eingerichtet " +#~ "werden. Außerdem werden Identitäten aus Ihren KMail-Einstellungen und aus " +#~ "Ihrem Adressbuch erzeugt. Wenn Sie Ihre Identität global in den " +#~ "Systemeinstellungen einstellen möchten, sollten Sie nicht vergessen, die " +#~ "Option „E-Mail-Einstellungen aus den Systemeinstellungen benutzen“ im " +#~ "Menüpunkt „Persönliches“ bei den KOrganizer-Einstellungen einzuschalten." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Identität als Organisator:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Legt die Identität des Organisators fest." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Bearbeitet den Namen des Teilnehmers, der in der Liste oben ausgewählt " +#~ "wurde. Wenn noch kein Teilnehmer in der Liste ist, wird statt dessen ein " +#~ "neuer Teilnehmer angelegt." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "&Name:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Teilnehmer hinzuzufügen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Verändert die Rolle des in der oberen Liste ausgewählten Teilnehmers." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "&Rolle:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Legt die Rolle des Teilnehmers fest." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Verändert den Teilnahmestatus des in der oberen Liste ausgewählten " +#~ "Teilnehmers." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "&Status:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Legt den Teilnahmestatus des Teilnehmers fest." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Antwort von dem Teilnehmer erbitten" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kann eingestellt werden, ob der Teilnehmer per E-Mail um Antwort " +#~ "bezüglich seiner Teilnahme gebeten werden soll." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "&Antwort erbitten" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Neu" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Teilnehmer hinzufügen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Fügt der Liste einen neuen Teilnehmer hinzu. Sobald er hinzugefügt wurde, " +#~ "können Sie seinen Namen, Rolle, Teilnahmestatus und die Einstellung zur E-" +#~ "Mail-Rückfrage verändern. Um einen Teilnehmer aus Ihrem Adressbuch " +#~ "auszuwählen, klicken Sie statt dessen auf den Knopf „Adressat " +#~ "auswählen ...“." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Entfernen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Den ausgewählten Teilnehmer entfernen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Entfernt den Teilnehmer aus der obigen Liste." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Adressaten auswählen ..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Adressbuch öffnen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Öffnet Ihr Adressbuch, so dass Sie daraus neue Teilnehmer auswählen " +#~ "können." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte bearbeiten Sie zunächst den Beispielteilnehmer, bevor Sie weitere " +#~ "hinzufügen." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Vorname Nachname" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Identität als Organisator für dieses Ereignis." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Delegiert an %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Nicht delegiert" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, in welcher Woche eines Monats sich dieses Ereignis oder diese " +#~ "Aufgabe wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5-letztem" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Legt den Wochentag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +#~ "wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Legt den Monat fest, in dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +#~ "wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, wie oft sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen " +#~ "soll." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Wiederholt alle" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "Tag(e)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "Woche(n) am:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Legt %1 als Tag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +#~ "wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Wiederholen am %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "Monat(e)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Wiederholt am" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Legt einen Kalendertag fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese " +#~ "Aufgabe wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Kalendertag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen " +#~ "soll." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30-letztem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31-letztem" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "Tag" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Legt einen Wochentag in genau einer Woche des Monats fest, an dem sich " +#~ "dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "Jahr(e)" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "Wiederholen am &Tag " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Legt einen genauen Kalendertag in genau einem Monat fest, an dem sich " +#~ "dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &im " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Am" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Legt einen genauen Kalendertag in genau einer Woche eines bestimmten " +#~ "Monats fest, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen " +#~ "soll." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " i&m " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Wiederholt am Tag &Nr." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Legt einen genauen Tag im Jahr fest, an dem sich dieses Ereignis oder " +#~ "diese Aufgabe wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " des &Jahres" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "A&usnahmen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Datum, das als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses " +#~ "oder dieser Aufgabe behandelt werden soll." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Hinzufügen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Datum als Ausnahme zu den Wiederholungsregeln dieses Ereignisses " +#~ "oder dieser Aufgabe behandeln." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "Ä&ndern" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Das momentan ausgewählte Datum mit diesem Datum ersetzen." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Löschen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Löscht das momentan ausgewählte Datum aus der Liste der Ausnahmen für " +#~ "dieses Ereignis oder diese Aufgabe." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt die Liste der Ausnahmetage für dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +#~ "an." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Ausnahmen bearbeiten" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Wiederholungszeitraum" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt eine Zeitspanne ein, in der die Wiederholungsregeln für dieses " +#~ "Ereignis oder diese Aufgabe angewendet werden." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Beginn am:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "Der Beginn der Zeitspanne, ab der die Wiederholungen dieses Ereignisses " +#~ "oder dieser Aufgabe durchgeführt werden sollen." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "Kein Ab&schlussdatum" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermit wird eingestellt, dass das Ereignis oder die Aufgabe unbeschränkt " +#~ "wiederholt wird." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe nach einer bestimmten " +#~ "Anzahl von Wiederholungen enden soll." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Beenden &nach" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "Wieder&holungen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt ein, dass das Ereignis oder die Aufgabe ab einem bestimmten Datum " +#~ "nicht mehr wiederholt werden soll." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Ende &am:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "" +#~ "Datum, ab dem das Ereignis oder die Aufgabe nicht mehr wiederholt werden " +#~ "soll" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Beginnt am: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Wiederholungszeitraum bearbeiten" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Wiederholungsarten" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Täglich" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe täglich " +#~ "(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Wöchentlich" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wöchentlich " +#~ "(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Monatlich" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe monatlich " +#~ "(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Jährlich" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt ein, dass sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe jährlich " +#~ "(entsprechend den eingestellten Regeln) wiederholen soll." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Eintrag wiederholen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiviert Wiederholungen für dieses Ereignis oder diese Aufgabe " +#~ "(entsprechend den eingestellten Regeln)." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Zeitliche Eckdaten " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Zeigt Zeitinformationen für Termine an." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Wiederholung" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Optionen, die die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese " +#~ "Aufgabe betreffen." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Optionen, die die Zeitspanne für die Wiederholung dieses Ereignisses oder " +#~ "dieser Aufgabe betreffen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Das Enddatum ‚%1‘ der Wiederholung muss nach dem Startdatum ‚%2‘ des " +#~ "Ereignisses sein." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Ereignis oder eine Aufgabe, die sich wöchentlich wiederholen soll, " +#~ "muss an mindestens einen Wochentag gebunden sein." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Datum && Zeit" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Hier werden Start- und Fälligkeitszeitpunkte für diese Aufgabe " +#~ "eingestellt." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie die Zeitzone für dieses Ereignis. Dies wirkt sich auch auf " +#~ "Wiederholungen aus." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Legt das Startdatum für diese Aufgabe fest." + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "&Start:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Setzt die Startzeit für diese Aufgabe." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Setzt das Fälligkeitsdatum für diese Aufgabe." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Fällig:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Legt die Fälligkeit für diese Aufgabe fest." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "&Zeit festlegen" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob Beginn- und Fälligkeit für diese Aufgabe mit einer Uhrzeit " +#~ "festgelegt werden sollen." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Wiederholung:" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt den momentanen Bearbeitungsstand (in Prozent) für diese Aufgabe " +#~ "ein." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&Erledigt" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Legt die Priorität für diese Aufgabe auf einer Skala von 1 bis 9 fest. " +#~ "Dabei ist 1 die höchste, 5 mittlere und die 9 die niedrigste Priorität. " +#~ "In Programmen, die eine andere Skala verwenden, werden die Zahlen " +#~ "entsprechend umgerechnet." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Priorität:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Fälligkeitsdatum ein." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Fälligkeitszeit ein." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum ein." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit ein." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Das Startdatum kann nicht nach dem Enddatum liegen." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Start: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Fällig: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "Erle&digt am" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Legt den Titel dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Legen Sie den Titel fest" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Titel:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Legt den Ort dieses Ereignisses oder dieser Aufgabe fest." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Ort:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie auswählen, zu welchen Kategorien dieses Ereignis oder " +#~ "diese Aufgabe gehören soll." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategorien: " + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Auswählen ..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "&Zugriff:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob der Zugang zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe " +#~ "beschränkt ist. Beachten Sie bitte, dass KOrganizer diese Einstellung " +#~ "derzeit ignoriert, daher wird die Nutzung dieser Beschränkungsinformation " +#~ "vom jeweiligen Groupware-Server abhängen. Das heißt, dass als privat oder " +#~ "vertraulich markierte Ereignisse oder Aufgaben möglicherweise trotzdem " +#~ "für andere sichtbar sind." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Legen Sie die Stufe der Sichtbarkeits-Beschränkung fest" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Rich-Text" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie formatierten Text in die " +#~ "Beschreibung einfügen möchten." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Rich-Text umschalten" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie einen kurzen Beschreibungstext (mit formatierungen oder als " +#~ "reiner Text) ein." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Legt eine Beschreibung für dieses Ereignis, diese Aufgabe oder dieses " +#~ "Journal fest. Diese wird bei einer Erinnerung angezeigt (wenn eine " +#~ "Erinnerung vorgesehen ist). Außerdem wird sie als Kurzinfo angezeigt, " +#~ "wenn Sie den Mauszeiger darüber bewegen." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Erinnerung:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Schaltet eine Erinnerung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe ein." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Stellen Sie eine Erinnerung ein." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, wie weit im Voraus vor dem eigentlichen Ereignis die " +#~ "Erinnerung angezeigt werden soll." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Eine Erinnerung einstellen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "Minute(n)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "Stunde(n)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "Tag(e)" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Erweitert ..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um eine erweiterte Erinnerung für dieses " +#~ "Ereignis einzustellen." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Erweiterte Erinnerung einstellen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "1 Erinnerung eingerichtet" +#~ msgstr[1] "%1 Erinnerungen eingerichtet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "1 erweiterte Erinnerung eingerichtet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Keine Teilnehmer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Titel ein." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Datum && Zeit" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt Optionen bezüglich Zeit und Datum eines Ereignisses oder einer " +#~ "Aufgabe ein." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Start:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Legt die Startzeit fest." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Wählt die Startzeit für dieses Ereignis." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie die Zeitzone für dieses Ereignis. Dies wirkt sich auch auf " +#~ "Wiederholungen aus." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Wählt die Zeitzone für Anfangszeit und -datum." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Wählt die Zeitzone für Endzeit und -datum." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Ende:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Legen Sie die Endzeit fest." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "&Zeit festgelegt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&Zeit anzeigen als:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, wie dieser Zeitraum in Ihrer Frei/Belegt-Liste angezeigt wird." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Dieses Ereignis als Beschäftigt oder Freizeit markieren" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Beschäftigt" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Frei" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Sie haben auf diese Einladung noch nicht verbindlich geantwortet." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Akzeptieren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Einladung anzunehmen." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Ablehnen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Einladung abzulehnen." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Dauer: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 Tag" +#~ msgstr[1] "%1 Tage" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 Stunde" +#~ msgstr[1] "%1 Stunden" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 Minute" +#~ msgstr[1] "%1 Minuten" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt die Dauer des Ereignisses oder der Aufgabe an. Hierbei werden die " +#~ "momentan eingestellten Start- und Endzeiten verwendet." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Startzeit ein; z. B. „%1“." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Prüfung der Ereignis-Eingaben" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Endezeit ein; z. B. „%1“." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Startdatum ein; z. B. „%1“." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein; z. B. „%1“." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Der Termin endet, bevor er beginnt.\n" +#~ "Bitte korrigieren Sie Datum/Uhrzeit." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Sie haben den Startzeitpunkt in der Vergangenheit eingegeben: „%1“" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Sie haben den Endzeitpunkt in der Vergangenheit angegeben: „%1“" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Erinnerungsdialog" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Anwendung/Skript" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-Mail" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Klang" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 vor Beginn" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 nach Beginn" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 vor Beendigung" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 nach Beendigung" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 Tag" +#~ msgstr[1] "%1 Tage" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 Stunde" +#~ msgstr[1] "%1 Stunden" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 Minute" +#~ msgstr[1] "%1 Minuten" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Erinnerungen bearbeiten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "Bevor die Aufgabe beginnt" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "Nachdem die Aufgabe beginnt" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "Bevor die Aufgabe fällig wird" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "Nachdem die Aufgabe fällig wird" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den Zeitpunkt der Erinnerung relativ zum Start- oder " +#~ "Fälligkeitsdatum" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie wählen, ob die Erinnerung vor Beginn oder nach Fälligkeit " +#~ "ausgelöst werden soll." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Allgemein" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "In der Registerkarte „Allgemein“ können Sie die gebräuchlichsten Optionen " +#~ "für das Ereignis einstellen." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Teilnehmer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "In der Registerkarte „Frei/Belegt“ können Sie sehen, welche anderen " +#~ "Teilnehmer Zeit haben, an diesem Ereignis teilzunehmen." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Neuer Termin" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben den Termin nicht geändert, daher wurde kein Gegenvorschlag an " +#~ "den Organisator gesendet." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Keine Änderungen" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Mein Gegenvorschlag für: %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Skalierung: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Vergrößerungsstufe der Gantt-Tafel festlegen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie die Vergrößerungsstufe der Gantt-Tafel:„Stunde“ zeigt den " +#~ "Inhalt stundenbasiert an,„Tage“, „Wochen“ und „Monate“ in " +#~ "dementsprechend größeren Abständen.„Automatisch“ wählt eine " +#~ "Vergrößerungsstufe aus, die am besten zur aktuellen Aufgabe bzw. zum " +#~ "aktuellen Ereignis passt." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Stunde" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Um den Start zentrieren" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "" +#~ "Zentriert die Gantt-Tafel um den Starttag und die Startuhrzeit dieses " +#~ "Ereignisses." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Gantt-Tafel um den Starttag und die " +#~ "Startuhrzeit dieses Ereignisses zu zentrieren." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Datum aussuchen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Das Ereignis auf einen Zeitpunkt legen, an dem alle Teilnehmer Zeit haben." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um das Ereignis auf einen Zeitpunkt legen, an " +#~ "dem alle Teilnehmer Zeit haben." + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Neu laden" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer neu laden" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Drücken dieses Knopfes werden die Frei/Belegt-Informationen aller " +#~ "Teilnehmer neu von den Servern geladen." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer anzeigen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt die Frei/Belegt-Informationen aller Teilnehmer an. Nach einem " +#~ "Doppelklick auf einen Eintrag können Sie den Speicherort dafür eingeben." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Teilnehmer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Die Besprechung hat bereits passende Beginn- und Endzeiten." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Keinen passenden Termin gefunden." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Von den %1 Teilnehmern haben %2 zugesagt, %3 haben nur vorläufig zugesagt " +#~ "und %4 haben abgesagt." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind dabei, den Organisator des Termins zu wechseln, der gleichzeitig " +#~ "auch Teilnehmer daran ist. Soll auch der Teilnehmer gewechselt werden?" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungsort bearbeiten" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Ort für Frei/Belegt-Informationen von %1 %2:" + +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Kategorien auswählen" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorie" + +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Auswahl &aufheben" + +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Kategorien &bearbeiten ..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Standardzeit für Termine" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie die Standardzeit für Ereignisse angeben. Diese wird " +#~ "verwendet, falls Sie bei Ereignissen keine eigene Startzeit angeben." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Standard-Dauer neuer Termine (HH:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie die Standarddauer für Ereignisse angeben. Diese wird " +#~ "verwendet, falls Sie bei Ereignissen keine Endzeit angeben." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Erinnerungen für neue Ereignisse aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Erinnerungen für alle neuen " +#~ "Ereignisse eingerichtet werden. Eingerichtete Erinnerungen können " +#~ "jederzeit im Ereigniseditor deaktiviert werden." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Als Voreinstellung Erinnerungen für neue Ereignisse einrichten" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Erinnerungen für neue Aufgaben aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Erinnerungen für alle neuen " +#~ "Aufgaben eingerichtet werden Eingerichtete Erinnerungen können jederzeit " +#~ "im Ereigniseditor deaktiviert werden." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Als Voreinstellung Erinnerungen für neue Aufgaben einrichten" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Standard-Erinnerungszeit" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den Vorgabewert für die Erinnerungszeit für alle neuen " +#~ "Ereignisse ein." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Standard-Erinnerungszeit" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie den Vorgabewert für die Erinnerungs-Zeiteinheit für alle neuen " +#~ "Ereignisse ein." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Standard-Erinnerungs-Zeiteinheit" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "Zeitzonen-Auswahl im Ereignis- und Aufgaben-Dialog anzeigen." + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie eine Klangdatei an, die bei einer ausgelösten Erinnerung " +#~ "abgespielt werden soll." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Zeit" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Wählen Sie den Erinnerungs-Zeitpunkt fest" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Mit diesem Drehregler können Sie den Auslösezeitpunkt der Erinnerung " +#~ "einstellen. Die Zeiteinheit wird gleich daneben festgelegt." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Erinnerung mit dieser Zeiteinheit festlegen." + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "In diesem Kombinationsfeld können Sie die Zeiteinheit zur Auslösung der " +#~ "Erinnerung festlegen." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "Minute(n)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "Stunde(n)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "Tag(e)" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie den Auslösezeitpunkt der Erinnerung relativ zur Start- oder " +#~ "Endzeit" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie wählen, ob die Erinnerung vor oder nach dem Beginn " +#~ "ausgelöst werden soll." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "Bevor das Ereignis beginnt" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "Nachdem das Ereignis beginnt" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "Bevor das Ereignis endet" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Wie oft:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Legen Sie fest, wie oft die Erinnerung wiederholt werden soll" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "Wählen Sie hier aus, wie oft die Erinnerung wiederholt werden soll." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Intervall:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Legt eine Erinnerungs-Wiederholung fest" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, damit die Erinnerung regelmäßig " +#~ "wiederholt wird." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Wiederholen:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Wählen Sie die Zeit zwischen Erinnerungen" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie hier die Zeit, die zwischen zwei Erinnerungen vergehen soll." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " Minute(n)" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "alle " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Einen optionalen Text anzeigen, wenn die Erinnerung ausgelöst wird." + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird eine Textnachricht als Notiz " +#~ "angezeigt, wenn die Erinnerung ausgelöst wird." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Anzeigen" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Klang abspielen, wenn eine Erinnerung ausgelöst wird" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird eine Klangdatei wiedergegeben, " +#~ "wenn die Erinnerung ausgelöst wird." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Klang" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Ein Programm/Skript ausführen, wenn eine Erinnerung ausgelöst wird" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird ein Programm oder Skript " +#~ "ausgeführt, wenn die Erinnerung ausgelöst wird." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Programm / Skript" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Eine E-Mail senden, wenn eine Erinnerung ausgelöst wird" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird eine E-Mail gesendet, wenn die " +#~ "Erinnerung ausgelöst wird." + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Anzeige&text:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier einen beliebigen Text ein, der Angezeigt werden soll, wenn " +#~ "die Erinnerung ausgelöst wird." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Klang&datei:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie den angrenzenden Dateiauswahl-Dialog zum Heraussuchen der " +#~ "Klangdatei, die beim Auslösen der Erinnerung wiedergegeben werden soll." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Programm / Skript:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie die ausführbare Programm- bzw. Skriptdatei für die Erinnerung" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie den angrenzenden Dateiauswahl-Dialog zum Heraussuchen der " +#~ "Programm- bzw. Skriptdatei, die beim Auslösen der Erinnerung ausgeführt " +#~ "werden soll." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Alle Dateien" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Befehlsar&gumente:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die Argumente an, die an die Anwendung übergeben werden, wenn " +#~ "die Erinnerung ausgelöst wird." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie die Argumente an, die an die Anwendung übergeben werden, wenn " +#~ "die Erinnerung ausgelöst wird.." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "Te&xt der Erinnerungsnachricht:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Legen Sie einen beliebigen Text für die E-Mail-Nachricht fest, die bei " +#~ "einer Erinnerung gesendet wird." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " +#~| "reminder triggers." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier den Text der E-Mail-Nachricht ein, die beim Auslösen der " +#~ "Erinnerung gesendet wird." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier eine durch Kommas getrennte Liste der Empfänger ein, an " +#~ "die beim Auslösen der Erinnerung eine E-Mail gesendet wird." + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Ausgewählte Erinnerung entfernen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die ausgewählte Erinnerung zu entfernen. " +#~ "Hinweis: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "" +#~ "Eine neue Erinnerung mit den unten angegebenen Einstellungen anlegen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um eine neue Erinnerung mit den unten " +#~ "angegebenen Einstellungen anzulegen. Sie können auch noch weitere " +#~ "Einstellungen vornehmen." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Eine neue Erinnerung basierend auf der ausgewählten anlegen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um eine neue Erinnerung basierend auf den " +#~ "Einstellungen der ausgewählten Erinnerung anzulegen. Sie können auch noch " +#~ "weitere Einstellungen vornehmen." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "&Duplizieren" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Die Liste der Erinnerungen für dieses Ereigniss bzw. die Aufgabe" + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Hier sehen Sie eine Liste aller Erinnerungen, die für dieses Ereignis " +#~ "oder die Aufgabe eingerichtet sind." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Zeitabstand" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Wiederholen" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Vorlagenverwaltung" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

Wählen Sie eine Vorlage " +#~ "und drücken Sie auf Anwenden, um " +#~ "die Vorlage anzuwenden. Drücken Sie auf Neu, um eine neue Vorlage basierend auf den jetzigen " +#~ "Einstellungen zu erstellen.

" + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Liste der verwalteten Vorlagen" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist eine Liste aller Vorlagen, die zur Erstellung neuer " +#~ "Kalendereinträge zur Verfügung stehen." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "" +#~ "Eine neue Vorlage basierend auf den derzeitigen Einstellungen anlegen." + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um eine neue Vorlage basieren auf den " +#~ "derzeitigen Einstellungen im Ereignis-Editor anzulegen. Diese Vorlage " +#~ "können Sie dann später verwenden, um schnell neue Kalender-Einträge mit " +#~ "den gleichen Einstellungen zu erstellen." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Neu ..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Ausgewählte Vorlage entfernen" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die ausgewählte Vorlage dauerhaft zu löschen." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Die Vorlageneinstellungen anwenden" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Drücken dieses Knopfes werden die Einstellungen der Vorlage auf den " +#~ "aktuellen Kalendereintrag angewendet." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Anwenden" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Geschäftlich" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefonanruf" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Schulung" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Feiertag" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Urlaub" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Persönlich" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Reise" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Sonstiges" + +#~ msgid "Showing URL %1" +#~ msgstr "Adresse %1 anzeigen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Kalender" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "E-Mail-Einstellungen aus den Systemeinstellungen benutzen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn die KDE-weiten Einstellungen für E-Mail " +#~ "benutzt werden sollen. Diese können in den KDE-Systemeinstellungen unter " +#~ "Passwort & Benutzerzugang im Modul „Persönliche Informationen“ " +#~ "eingestellt werden. Wenn Sie dieses Feld nicht ankreuzen, können Sie hier " +#~ "Ihren vollen Namen und Ihre E-Mail-Adresse eingeben." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Groupware-Kommunikation verwenden" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass automatisch E-Mails " +#~ "versendet werden, wenn Sie Ereignisse (oder Aufgaben) anlegen, bearbeiten " +#~ "oder löschen, an denen andere Teilnehmer beteiligt sind. Sie sollten " +#~ "diese Option aktivieren, wenn Sie die Groupware-Funktionalität verwenden " +#~ "möchten (um z. B. Kontact als KDE Kolab-Client zu verwenden)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Beim Versand von Termin-Mails Kopie an Besitzer schicken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihnen eine Kopie aller E-Mail-" +#~ "Nachrichten schicken soll, die in Ihrem Namen an Teilnehmer von " +#~ "Ereignissen gesendet werden." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "Frei/Belegt-Veröffentlichungs-URL" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Adresse zum Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Benutzername für das Hochladen von Frei/Belegt-Informationen" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Passwort für das Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Passwort für das Hochladen von Frei/Belegt-Informationen" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Frei/Belegt-Informationen automatisch abholen" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Beim Abholen die vollständige E-Mail-Adresse verwenden" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dieser Einstellung können Sie den Dateinamen ändern, der zum Abholen " +#~ "der Informationen vom Server verwendet wird. Wenn die Option " +#~ "eingeschaltet ist, wird die Frei/Belegt-Liste aus der Datei " +#~ "benutzer@domain.ifb, zum Beispiel jemand@kde.org.ifb, heruntergeladen. " +#~ "Wenn sie ausgeschaltet ist, wird statt dessen benutzer.ifb, also zum " +#~ "Beispiel jemand.ifb, heruntergeladen." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "URL für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Benutzername für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Outlook-ähnliche Pseudo-Gegenvorschläge senden" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "Prüfen, ob Rechnername und Empfangsadresse zueinander passen" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, ob der Domänen-Teil einer " +#~ "Frei/Belegt-Adresse zu der Domain der Benutzerkennung passen muss, nach " +#~ "der Sie suchen. Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, würde " +#~ "beispielsweise die Suche von Frei/Belegt-Informationen des Benutzers " +#~ "thomas@meinedomain.de auf dem Server anderedomain.de fehlschlagen. " + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Vollständiger &Name" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier Ihren Vor- und Nachnamen ein. Der Name wird bei Aufgaben " +#~ "und Ereignissen, die Sie erstellen unter „Organisator“ angezeigt." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "E-&Mail-Adresse" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein. Diese Adresse wird benutzt, um " +#~ "den Eigentümer des Kalenders zu bestimmen. Sie wird auch bei jedem " +#~ "Ereignis und jeder Aufgabe angezeigt, die Sie erstellen." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Einige Teilnehmer wurden von diesem Ereignis entfernt. Sollen diese " +#~ "Teilnehmer entsprechende Nachrichten zugeschickt bekommen?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Teilnehmer entfernt" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Nachrichten senden" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Nicht senden" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Speichern von %1 „%2“ nicht möglich." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Speichern von %1 „%2“ nicht möglich." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Speichern von %1 „%2“ nicht möglich." + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "In Kalender k&opieren" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "In Kalender &verschieben" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Fehlermeldung: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einladung oder Aktualisierung" + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben die Einladung „%1“ geändert.\n" +#~ "Möchten Sie den Teilnehmern eine Aktualisierung per E-Mail schicken?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben die Einladung „%1“ zurückgezogen.\n" +#~ "Möchten Sie den Teilnehmern eine Aktualisierung per E-Mail schicken?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben die Einladung „%1“ zurückgezogen.\n" +#~ "Möchten Sie den Teilnehmern eine Aktualisierung per E-Mail schicken?" + +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Das Ereignis „%1“ betrifft auch andere Personen. Sollen alle Teilnehmer " +#~ "eine Einladung per E-Mail erhalten?" + +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Die Aufgabe „%1“ betrifft auch andere Personen. Sollen alle Teilnehmer " +#~ "eine Einladung per E-Mail erhalten?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Diese „%1“ betrifft auch andere Personen. Sollen alle Teilnehmer " +#~ "diesbezüglich eine E-Mail erhalten?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Gruppenplanungs-E-Mail" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "E-Mail senden" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie an den Organisator dieser Aufgabe einen neuen Statusbericht " +#~ "senden?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Aktualisierung senden" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Ihr Status als Teilnehmer dieses Ereignisses hat sich geändert. Möchten " +#~ "Sie an den Organisator dieses Ereignisses einen neuen Statusbericht " +#~ "senden?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Sie hatten die Einladung zu diesem Ereignis bereits angenommen. Möchten " +#~ "Sie den Organisator per E-Mail darüber informieren, dass Sie die " +#~ "Einladung nun ablehnen?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin " +#~ "bearbeiten, ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des " +#~ "Organisators. Möchten Sie den Termin wirklich bearbeiten?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Gegenvorschlag: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Vorgeschlagene neue Zeit: %1 – %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "KMail ist nicht aktiv." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Wiederholung" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Die Vorlage enthält keine gültige Aufgabe." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemein" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "In der Registerkarte „Wiederholung“ können Sie einstellen, wie oft sich " +#~ "das Ereignis wiederholt." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Die Besprechung wurde verschoben:\n" +#~ "Beginn: %1\n" +#~ "Ende: %2." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar ..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar ..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Kalender für die Adresse „%1“ hinzugefügt." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Anlegen des Kalenders „%1“ nicht möglich." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Kalender kann nicht geladen werden." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Kalender wurde geändert. Möchten Sie den Kalender speichern, bevor " +#~ "sie das Programm beenden?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "" +#~ "Der Kalender kann nicht gespeichert werden. Möchten Sie trotzdem beenden?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Beenden im Moment nicht möglich. Der Speichervorgang läuft noch." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Das Speichern von „%1“ ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie, ob der " +#~ "Kalender korrekt eingerichtet ist.\n" +#~ "Soll das Problem ignoriert und die restlichen Ressourcen gespeichert " +#~ "werden, oder möchten Sie abbrechen?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Fehler beim Speichern" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Speichern fortsetzen" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Speichern abbrechen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Erinnerung:" + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-Mail" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Tag " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Am" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Tag Nr." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#~ msgid " of the year" +#~ msgstr " des Jahres" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Legt die Art der Wiederholung für dieses Ereignis oder diese Aufgabe fest." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Täglich" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Wöchentlich" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Monatlich" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Jährlich" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Wiederholungszeitraum ..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Ausnahmen ..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Journal bearbeiten: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Die Vorlage enthält kein gültiges Journal." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" +#~ msgstr "" +#~ "

In dieser Liste sehen Sie alle Kalendertypen, die KOrganizer bekannt " +#~ "sind. Mit den Ankreuzfeldern daneben können Sie einen Kalender als " +#~ "aktiviert oder deaktiviert markieren. Mit Hilfe des Kontext-Menüs können " +#~ "Sie Kalender zur Liste hinzufügen, entfernen oder bearbeiten.

Aus " +#~ "diesen Kalender-Ressourcen werden Ereignisse, Journaleinträge und " +#~ "Aufgaben geladen bzw. darin gespeichert. Kalenderdaten können bezogen " +#~ "werden von Groupware-Servern, aus lokalen Dateien etc ...

Falls Sie " +#~ "mehrere aktiver Kalender nutzen, werden Sie beim Anlegen eines neuen " +#~ "Ereignisses gefragt, in welchem Kalender dieses abgelegt werden soll (es " +#~ "sei denn, Sie haben zu diesem Zweck einen Standard-Kalender festgelegt)." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Drücken Sie diesen Knopf, um KOrganizer einen neuen Kalender " +#~ "hinzuzufügen.

Ereignisse, Journaleinträge und Aufgaben werden in " +#~ "Kalender-Ressourcen gespeichert und daraus geladen. Es gibt vielerlei " +#~ "Arten von Ressourcen: Groupware-Server, lokale Dateien etc ...

Wenn Sie mehr als eine aktive Ressource eingestellt haben, werden je " +#~ "nach Konfiguration neue Einträge entweder automatisch zur " +#~ "Standardressource hinzugefügt oder Sie werden jedes Mal gefragt, welcher " +#~ "Ressource der Eintrag hinzugefügt werden soll.

" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Kalendereinstellungen bearbeiten" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Liste " +#~ "ausgewählte Kalender-Ressource zu bearbeiten." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Kalender entfernen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die momentan auf der obigen Liste " +#~ "ausgewählte Kalender-Ressource zu entfernen." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Kalender-Ordner hinzufügen" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Der Kalender-Ordner kann nicht angelegt werden: %1." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Bitte wählen Sie den Typ des neuen Kalenders:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist nicht möglich, einen Kalender des Typs %1 zu erzeugen." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1-Kalender" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Sie können Ihren Standardkalender nicht löschen." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Die Unterressource %1 kann nicht entfernt werden. Der Grund " +#~ "dafür könnte sein, dass es sich um eine eingebaute Ressource handelt, die " +#~ "nicht entfernt werden kann, oder dass das Löschen des zugrunde liegenden " +#~ "Speicherordners fehlgeschlagen ist." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Kalender-Ordner umbenennen" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für Kalender-Ordner ein" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "" +#~ "Der Kalender-Ordner kann nicht bearbeitet werden: %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "&Neu laden" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "S&peichern" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "&Info anzeigen" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Kalender-Ordner &hinzufügen ..." + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "" +#~ "Keine Kalender gefunden, das Ereignis kann nicht hinzugefügt werden." + +#~ msgid "" +#~ "

No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Keine Adresse für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen " +#~ "angegeben. Bitte geben Sie eine bei den Einstellungen von KOrganizer in " +#~ "der Seite „Frei/Belegt“ an.

Fragen Sie Ihren Systemadministrator " +#~ "nach der genauen Adresse und den Zugangsdaten.

" + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Keine Adresse zur Veröffentlichung von Frei/Belegt-Informationen" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "Die angegebene Zieladresse „%1“ ist ungültig" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Ungültige Adresse" + +#~ msgid "" +#~ "

The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Ihre Frei/Belegt-Informationen lassen sich nicht zur Adresse „%1“ " +#~ "hochladen. Es könnte ein Problem mit den Zugriffsrechten geben, oder Sie " +#~ "haben vielleicht eine falsche URL eingegeben. Die Systemnachricht lautet: " +#~ "%2.

Bitte überprüfen Sie die Adresse oder wenden Sie sich " +#~ "an Ihren Systemadministrator.

" + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier eine Empfängerliste ein für die Erinnerung per E-Mail." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Mail-Programm" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Option, um KMail zum Versenden von E-Mails zu verwenden. " +#~ "Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie diese Option, um Sendmail zum Versenden von Mails zu " +#~ "verwenden. Mailversand wird für die Groupware-Funktionalität benötigt. " +#~ "Bitte stellen Sie vor dem Auswählen dieser Option sicher, dass Sendmail " +#~ "auf Ihrem Rechner installiert ist." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" +#~ msgstr "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "Ereignis" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "Aufgabe" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "Journaleintrag" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~| msgid "Reminder Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Erinnerungsdatum/-zeitpunkt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Zeitspanne" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Dieses Plugin kann die Zeitspanne als Gantt-Diagramm darstellen." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Plugin für Zeitspannenanzeige" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Vergrößern" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Verkleinern" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Zentrierte Anzeige" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Anzeige für Gegenvorschläge" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Ablehnen" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Akzeptieren" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Erinnerung" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger" +#~ msgstr "Auslöser" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Bestätigen" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Sie sind nicht der Organisator dieses Termins, aber Ihre Anwesenheit wird " +#~ "erwartet. Möchten Sie den Termin wirklich löschen und den Organisator " +#~ "darüber in Kenntnis setzen?" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Stunden" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Tage" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "vor dem Start" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "nach dem Start" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "vor dem Ende" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "nach dem Ende" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "Erinnerung an&zeigen" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Erinnerungste&xt:" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Der Kalender kann nicht hochgeladen werden." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer Zeitzonen-Prüfung" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Zeitzone:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Liste aus. Falls Ihre Stadt in der Liste " +#~ "nicht vorkommt, wählen Sie bitte eine andere, die in derselben Zeitzone " +#~ "liegt. In KOrganizer wird eine eventuelle Sommerzeitanpassung automatisch " +#~ "durchgeführt." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[keine Auswahl]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Journaleinträge" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "Ereignisse müssen &komplett enthalten sein" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Suchen" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Das Element „%1“ wird dauerhaft gelöscht." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dieses Element wird dauerhaft gelöscht." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Löschen bestätigen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dieser Journal-Eintrag wird dauerhaft gelöscht." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dieses Element wird dauerhaft gelöscht." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Löschen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie hier aus, welche Ressource Sie ändern möchten. Sie können die " +#~ "ausgewählte Ressource dann mit dem darunterliegenden Knopf bearbeiten." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Ressourcenansicht anzeigen" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Unterressource hinzufügen" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Unterressource ein" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist nicht möglich, die Unterressource %1 zu erzeugen." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Einstellung der Ressource" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 Ressource" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Unterressource umbenennen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Subresource" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "Unterressource hinzufügen" + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Farben für Ressourcen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Subresource" +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "Unterressource hinzufügen" + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Importiert den angegebenen Kalender als neue Ressource in den " +#~ "Standardkalender" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "&Jahr ausdrucken:" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos use category colors" +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Aufgaben in Kategorienfarben anzeigen" + +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Hinzufügen ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Löschen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Das Element „%1“ wird dauerhaft gelöscht." + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt Aufgaben als flache Liste statt als Baum an\n" +#~ "(d. h. es werden keine Aufgaben-Beziehungen angezeigt)" + +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 Minute" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 Minuten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 Minuten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 Minuten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 Minuten" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Planer - E-Mail-Programm" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "E-Mail-Programm" + +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Zusammenfassung an." + +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "Journal für %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "Die folgenden Ereignisse/Aufgaben haben eine Erinnerung ausgelöst:" + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Zusammenfassung" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Standardzeit für Erinnerungen" + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie einstellen, welche Höhe eine Stunde in der " +#~ "Planungsansicht haben soll." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Aufgaben in der Tages-, Wochen, und Monatsansicht anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option legt fest, ob Ihre Aufgaben in den Tages-, Wochen- und " +#~ "Monatsansichten angezeigt werden sollen. Das ist sinnvoll, wenn viele " +#~ "(wiederkehrende) Aufgaben vorliegen." + +#~ msgid "Colors used in agenda view" +#~ msgstr "Farben für die Tagesansicht" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Monatsansicht benutzt die zu den Kategorien gehörenden Farben" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der " +#~ "Monatsansicht die Kategoriefarben verwendet." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Monatsansicht benutzt Ressourcenfarben" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der " +#~ "Monatsansicht die Ressourcenfarben verwendet." + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-Mail" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "&Adressaten auswählen ..." + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie eine Vorlage aus und klicken Sie Vorlage anwenden, um " +#~ "sie auf die aktuelle Aufgabe oder das aktuelle Ereignis anzuwenden. " +#~ "Klicken Sie auf Neu, um eine neue Vorlage basierend auf der " +#~ "aktuellen Aufgabe bzw. dem aktuellen Ereignis zu erstellen." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Vorlage anwenden" + +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "14.07.2008" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Hinzufügen ..." + +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "„Neue Erweiterungen“ &hochladen ..." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie hier die Standardfarbe für Ereignisse aus. Diese Farbe wird " +#~ "bei den Ereigniskategorien in der Tagesansicht verwendet. Beachten Sie " +#~ "bitte, dass Sie für einzelne Kategorien weiter unten besondere Farben " +#~ "zuweisen können." + +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Filter: " + +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "Kategorien-Ansicht" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Feiertag" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "Nur aus&gewählte anzeigen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Passend verkleinern" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Verändert die Skalierung der Gantt-Tafel, so dass die gesamte Dauer des " +#~ "Ereignisses sichtbar ist." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Wochentag, an dem sich dieses Ereignis oder diese Aufgabe wiederholen " +#~ "soll." + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "" +#~ "Die Archivdatei kann nicht auf endgültiger Position gespeichert werden." + +#~ msgid "2006-09-28" +#~ msgstr "28.09.2006" + +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Teilnehmer:" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

... dass Sie Geburtstage aus Ihrem Adressbuch importieren können? Es " +#~ "gibt eine Ressourceneinstellung, die die Geburtstage Ihres Adressbuches " +#~ "mit dem Kalender verbindet. Sie können sich sogar an die Geburtstage " +#~ "erinnern lassen.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "&Neue Monatsansicht" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 Tag" +#~ msgstr[1] "%1 Tage" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 Stunde" +#~ msgstr[1] "%1 Stunden" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 Minute" +#~ msgstr[1] "%1 Minuten" + +#~ msgid "Calendar: %1" +#~ msgstr "Kalender: %1" + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "Text Fett" + +#~ msgid "Italicize text" +#~ msgstr "Text Kursiv" + +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "Text unterstreichen" + +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "Text durchgestrichen" + +#~ msgid "Left-justify text" +#~ msgstr "Text linksbündig" + +#~ msgid "Center text" +#~ msgstr "Text zentriert" + +#~ msgid "Right-justify text" +#~ msgstr "Text rechtsbündig" + +#~ msgid "Unordered-list item" +#~ msgstr "Element einer unsortierten Liste" + +#~ msgid "Ordered-list item" +#~ msgstr "Element einer sortierten Liste" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#~ "view, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie einstellen, aus welcher Region Feiertage angezeigt werden " +#~ "sollen. Für diese Region geltende Feiertage werden als arbeitsfreie Tage " +#~ "im Datumsnavigator, der Tagesansicht, etc. angezeigt." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Geben Sie hier die Standardzeit für Benachrichtigungen ein." + +#~ msgid "Use split list views in full-size todo list" +#~ msgstr "Geteilte Listenansicht für die Aufgabenliste verwenden" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box in order to have tasks being split into three different " +#~| "list views: One for tasks you need to work one, one for tasks you want " +#~| "others to work in, and one for all other tasks." +#~ msgid "" +#~ "Check this box in order to have tasks being split into three different " +#~ "list views: One for tasks you need to work on, one for tasks you want " +#~ "others to work on, and one for all other tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Aufgaben in drei verschiedenen " +#~ "Listen angezeigt werden sollen: Eine für Aufgaben, die Sie selbst " +#~ "erledigen müssen, eine für Aufgaben, die andere bearbeiten sollen, und " +#~ "eine für alle anderen Aufgaben." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminders Enabled" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Reminders Enabled" +#~ msgstr "Erinnerungen eingeschaltet" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Erinnerung" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label to-do due date" +#~| msgid "Due" +#~ msgctxt "@title:column reminder due date/time" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "Bis" + +#~ msgid "Sort Id" +#~ msgstr "Kennung" + +#~ msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Die übergeordnete Aufgabe kann nicht geändert werden, da kein exklusiver " +#~ "Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist nicht möglich, neue Teilnehmer zu der Aufgabe hinzuzufügen, da " +#~ "kein exklusiver Zugriff auf die Aufgabe möglich ist." + +#~ msgctxt "delete completed to-dos" +#~ msgid "&Purge Completed" +#~ msgstr "Erledigte &löschen" + +#~ msgid "Tasks I have to work on:" +#~ msgstr "Aufgaben, die ich selbst erledigen muss:" + +#~ msgid "Tasks I want others to work on:" +#~ msgstr "Aufgaben, die andere erledigen sollen:" + +#~ msgid "Other tasks I am watching:" +#~ msgstr "Andere Aufgaben, die ich beobachte:" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgctxt "@action:button add a new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Neuer Teilnehmer" + +#~ msgctxt "@action:button remove this attendee" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Entfernen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "Tag(e)" + +#~ msgid "&Templates..." +#~ msgstr "&Vorlagen ..." + +#~ msgid "" +#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, " +#~ "and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Die Karteikarte „Anhänge“ ermöglicht es Ihnen, Dateien, Kontakte und " +#~ "andere zu diesem Ereignis oder dieser Aufgabe gehörende Objekte " +#~ "hinzuzufügen bzw. zu entfernen." + +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "&Entfernen ..." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "Ressourcenfarbe in der Tagesansicht benutzen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei Ereignissen in der " +#~ "Tagesansicht die Ressourcenfarben verwendet." + +#~ msgid "2007-11-30" +#~ msgstr "30.11.2007" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Eigenschaften ..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt einen Dialog an, mit dem der oben ausgewählte Anhang bearbeitet " +#~ "werden kann." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "An&zeigen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~ "associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Öffnet den oben ausgewählten Anhang mit der Anwendung, die mit diesem " +#~ "Dateityp verknüpft ist." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bearbeiten" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Funktion" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "uAwg" + +#~ msgctxt "no icon, so use the html tag" +#~ msgid "ul" +#~ msgstr "ul" + +#~ msgctxt "no icon, so use the html tag" +#~ msgid "ol" +#~ msgstr "ol" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)" +#~ msgid "%1 hours (" +#~ msgstr "%1 Stunden (" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Besitzer:" + +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Besitzer: " + +#~ msgid "Go to &Today" +#~ msgstr "Gehe zu &Heute" + +#~ msgid "Go &Forward" +#~ msgstr "Gehe &Vorwärts" + +#~ msgid "Print Calendar" +#~ msgstr "Kalender drucken" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "&Auflisten" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center View" +#~ msgid "&Timeline View" +#~ msgstr "Zentrierte Anzeige" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center View" +#~ msgid "&Timespent View" +#~ msgstr "Zentrierte Anzeige" + +#~ msgid "Previous year" +#~ msgstr "Vorheriges Jahr" + +#~ msgid "Previous month" +#~ msgstr "Vorheriger Monat" + +#~ msgid "Next month" +#~ msgstr "Nächster Monat" + +#~ msgid "Co-Maintainer" +#~ msgstr "Co-Betreuer" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" +#~ msgstr "*.wav|Wave-Dateien\\n*.mp3|MP3-Dateien\\n*.*|Alle Dateien" + +#~ msgid "" +#~ "It's possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +#~ "Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie das Ende dieser " +#~ "Zeitspanne einstellen. Der Beginn sollte mit der Option Startdatum " +#~ "angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen " +#~ "automatisch geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, " +#~ "um alle Ereignisse aufzunehmen aktivieren." + +#~ msgid "" +#~ "It's possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist möglich, nur Ereignisse zu drucken, die innerhalb einer bestimmten " +#~ "Zeitspanne liegen. Mit diesem Auswahlfeld können Sie den Beginn dieser " +#~ "Zeitspanne einstellen. Das Ende sollte mit der Option Enddatum " +#~ "angegeben werden. Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen " +#~ "automatisch geändert werden, wenn Sie die Option Zeitspanne ausweiten, " +#~ "um alle Ereignisse aufzunehmen aktivieren." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Floating" +#~ msgstr "Gehe &Vorwärts" + +#~ msgid "&Title: " +#~ msgstr "&Titel: " + +#~ msgid "Ti&me: " +#~ msgstr "&Zeit: " + +#~ msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +#~ msgstr "" +#~ "Legt fest, ob diesem Journaleintrag auch eine genaue Zeit zugeordnet ist" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the time associated with this journal entry" +#~ msgstr "Legt den Zeitpunkt, der diesem Journaleintrag zugeordnet ist, fest." + +#~ msgid "[Add Journal Entry]" +#~ msgstr "[Journaleintrag hinzufügen]" + +#~ msgid "Show &Resource Buttons" +#~ msgstr "&Ressourcenknöpfe anzeigen" diff --git a/po/el/korganizer.po b/po/el/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..c0ed22b --- /dev/null +++ b/po/el/korganizer.po @@ -0,0 +1,13666 @@ +# translation of korganizer.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stergios Dramis , 2002-2004. +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. +# Σπύρος Γεωργαράς , 2008. +# Spiros Georgaras , 2008. +# Petros , 2009. +# Giorgos Katsikatsos , 2010. +# Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012, 2014. +# Stelios , 2012. +# Dimitris Kardarakos , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 09:00+0100\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης, Δημήτριος Γλενταδάκης" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org, dglent@free.fr" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Ένας προσωπικός οργανωτής" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Πνευματικά δικαιώματα © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Πνευματικά δικαιώματα © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Πνευματικά δικαιώματα © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Πνευματικά δικαιώματα © 2006–2012 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Πρώην συντηρητής" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Χορηγός τμήματος της εργασίας το Google με το Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Πλήρης απόκρυψης της γραμμής μενού. Μπορείτε να την εμφανίσετε ξανά " +"πληκτρολογώντας %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Απόκρυψη της γραμμή μενού" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Εισαγωγή ημερολο&γίου..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Συγχώνευση περιεχομένων ενός άλλου iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτήν την καταχώρηση μενού αν επιθυμείτε τη συγχώνευση των " +"περιεχομένων ενός άλλου iCalendar με το τρέχον ημερολόγιό σας." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Λήψη &νέου υλικού..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Εξαγωγή ως &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Αρχειοθέτηση πα&λιών καταχωρήσεων..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Κα&θαρισμός ολοκληρωμένων εργασιών" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Διαγραφή" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Τι υπάρχει με&τά" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "Μήν&ας" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Ατζέντα" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Λίστα &γεγονότων" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Λίστα προς υλοποίηση" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "Χρ&ονικό" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Χρονο&διάγραμμα" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Α&νανέωση" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Φί&λτρο" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Μεγέθυνση οριζόντια" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Σμίκρυνση οριζόντια" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Μεγέθυνση κατακόρυφα" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Σμίκρυνση κατακόρυφα" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Στο &σήμερα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Κύλιση στο σήμερα" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Πίσω" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Κύλιση πίσω" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Μπροστά" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Μπροστά" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Κύλιση μπροστά" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Ημέρα" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Επόμενη ημέρα" +msgstr[1] "&Επόμενες %1 ημέρες" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Εβδομάδα ε&ργασίας" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Εβδομάδα" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Νέο &γεγονός..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου γεγονότος" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Νέα εργασία &προς υλοποίηση..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Δημιουργία μιας νέας εργασίας προς υλοποίηση" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Νέα &υποεργασία προς υλοποίηση..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Νέο χρ&ονικό..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου χρονικού" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Διαμόρφωση προβολής..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Διαμόρφωση" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Διαμόρφωση της προβολής" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Εμφάνιση" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Κάνε την υποεργασία προς υλοποίηση ανεξάρτητη" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Δημοσίευση πληροφοριών αντικειμένου..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Αποστολή &πρόσκλησης στους συμμετέχοντες" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Αίτηση ενημέρωσης" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Αποστολή α&κύρωσης στους συμμετέχοντες" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Αποστολή &ενημέρωσης κατάστασης" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Αίτηση &τροποποίησης" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "" +"&Αποστολή μέσω ηλ.αλληλογραφίας πληροφοριών ελεύθερος-η / απασχολημένος-η..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Αποστολή ως iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Αποστολή πληροφοριών ελεύθερος-η / απασχολημένος-η" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Εμφάνιση πλοήγησης ημερομηνίας" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Εμφάνιση προβολής προς υλοποίηση εργασιών" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Εμφάνιση προβολής αντικειμένων" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή ημερολογίων" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Διαμόρφωση &ημερομηνίας && ώρας..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Διαχείριση &φίλτρων προβολής..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Διαχείριση &κατηγοριών..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Διαμόρφωση KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 συμβάν εισάχθηκε επιτυχώς." +msgstr[1] "%1 συμβάντα εισάχθηκαν επιτυχώς." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη συγχώνευση του ημερολογίου: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Το νέο ημερολόγιο προστέθηκε επιτυχώς" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης ημερολογίου. Σφάλμα: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Επεξεργασία φίλτρων ημερολογίου" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Επεξεργασία φίλτρων ημερολογίου" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Δε ήταν δυνατή η αποστολή του ημερολογίου στο '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ημερολογίου στο αρχείο %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του αρθρώματος ελέγχου για τη μορφή ημερομηνίας " +"και ώρας." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ημερολογίου %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Τα ληφθέντα γεγονότα θα συγχωνευτούν στο τρέχον ημερολόγιό σας." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Εμφάνιση γεγονότος" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Επεξεργασία γεγονότος..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Διαγραφή γεγονότος" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Εμφάνιση της προς υλοποίηση εργασίας" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Επεξεργασία της προς υλοποίηση εργασίας..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Διαγραφή της προς υλοποίηση εργασίας" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Επισύναψη ως &δεσμό" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Επισύναψη &εμβόλιμα" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Επισύναψη εμβόλιμα &χωρίς συνημμένα" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Ακύρωση" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Η αφαίρεση των συνημμένων από αλληλογραφία μπορεί να ακυρώσει την υπογραφή " +"της." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Αφαίρεση συνημμένων" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Αναίρεση: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Αναίρεση" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Επανάληψη %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Επανάληψη" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Το URL '%1' δεν είναι έγκυρο." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

Θέλετε να συγχωνευθεί αυτό το αντικείμενο ημερολογίου σε ένα υπάρχον " +"ημερολόγιο ή να χρησιμεύσει στη δημιουργία νέου ημερολογίου;

Αν " +"επιλέξετε συγχώνευση, θα σας δοθεί η ευκαιρία να επιλέξετε το ημερολόγιο " +"προορισμού.

Αν επιλέξετε προσθήκη, ένα νέο ημερολόγιο θα δημιουργηθεί " +"αυτόματα για εσάς.

" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Συγχώνευση σε υπάρχον ημερολόγιο" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Προσθήκη σαν νέο ημερολόγιο" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Ιδιότητες του φακέλου ημερολογίου %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Α&πενεργοποίηση χρώματος" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Ανάθεση χρώματος..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Χρήση ως προ&καθορισμένο ημερολόγιο" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Προσθήκη ημερολογίου" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του ημερολογίου %1;" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Διαγραφή του ημερολογίου" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

Δεν επιλέχθηκε αντικείμενο

Επιλέξτε ένα γεγονός, μια προς " +"υλοποίηση εργασία ή μια καταχώρηση χρονικού για να δείτε εδώ τις " +"λεπτομέρειές του.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Κύρια προβολή εδώ του KOrganizer για λεπτομέρειες των γεγονότων, των " +"καταχωρήσεων χρονικού ή των προς υλοποίηση εργασιών." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Ολοκληρωμένα προς υλοποίηση: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Χρονικό του %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Το αντικείμενο \"%1\" φιλτράρεται από τους τρέχοντες κανόνες σας φίλτρου, " +"γι' αυτό θα είναι κρυφό και δε θα εμφανίζεται στην προβολή." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του αντικειμένου με όνομα \"%1\";" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Διαγραφή αντικειμένου;" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Η επικόλληση απέτυχε: αδυναμία προσδιορισμού μία έγκυρης ημερομηνίας." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Κάνε τις υποεργασίες προς υλοποίηση ανεξάρτητες" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Εναλλαγή υπενθύμισης" + +# Στο ημερολόγιο, δεξί κλικ, εναλλαγή μιας εργασίας σε ολοκληρωμένη, και αν είναι ήδη ολοκληρωμένη την σημειώνει προς υλοποίηση. +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Εναλλαγή ολοκλήρωσης για τις προς υλοποίηση εργασίες" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "Το \"%1\" αντιγράφτηκε στο %2 με επιτυχία." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Η αντιγραφή ολοκληρώθηκε με επιτυχία" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του αντικειμένου \"%1\" στο %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Αδυναμία διαγραφής του αντικειμένου \"%1\" από το %2. Εντούτοις, ένα " +"αντίγραφο του αντικειμένου υπάρχει στο %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "Το \"%1\" μετακινήθηκε από το %2 στο %3 με επιτυχία." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Η μετακίνηση ολοκληρώθηκε με επιτυχία" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Αδυναμία προσθήκης του αντικειμένου \"%1% στο %2. Το αντικείμενο δε " +"μετακινήθηκε.." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε τον διαχωρισμό της εμφάνισης στις %1 από την συχνότητα της " +"επανάληψής της;" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer επιβεβαίωση" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Διαχωρισμός" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε την ο διαχωρισμό της εμφάνισης στις %1 από την επανάληψη ή επίσης " +"το διαχωρισμό και όλων των μελλοντικών επαναλήψεων;" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Διαχωρισμός μόνο αυτής της εμφάνισης" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Διαχωρισμός και μελλοντικών εμφανίσεων" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Διαχωρισμός μελλοντικών εμφανίσεων" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Διαχωρισμός εμφάνισης" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Αποτυχία διαχωρισμού των μελλοντικών εμφανίσεων." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Ο διαχωρισμός απέτυχε" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Αποτυχία διαχωρισμού της εμφάνισης." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Ημερολόγια" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση του %1;" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Άγνωστη αιτία" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Προηγούμενη ημέρα" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Προηγούμενη εβδομάδα" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Επόμενη εβδομάδα" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Κανένα φίλτρο" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Το αντικείμενο \"%1\" έχει υποεργασίες. Επιθυμείτε τη διαγραφή μόνο του " +"αντικειμένου και τη μετατροπή των υποεργασιών προς υλοποίηση σε ανεξάρτητες, " +"ή διαγραφή της προς υλοποίηση εργασίας και όλων των υποεργασιών της;" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Διαγραφή μόνο αυτού" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Διαγραφή όλων" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Διαγραφή της προγονικής προς-υλοποίηση εργασίας" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Διαγραφή προγονικών και υποεργασιών προς υλοποίηση" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Το αντικείμενο \"%1\" είναι σημειωμένο μόνο για ανάγνωση και δεν μπορεί να " +"διαγραφεί: πιθανότατα ανήκει σε έναν πόρο ημερολογίου που είναι μόνο για " +"ανάγνωση." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Το αντικείμενο ημερολογίου \"%1\" επαναλαμβάνεται σε πολλές ημερομηνίες. " +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό καθώς και όλες τις επαναλήψεις " +"του;" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Διαγραφή και &μελλοντικών" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Το αντικείμενο ημερολογίου \"%1\" επαναλαμβάνεται σε πολλές ημερομηνίες. " +"Επιθυμείτε την διαγραφή μόνο της τρέχουσας επανάληψής του την %2, και τις " +"μελλοντικές επαναλήψεις, ή όλες τις επαναλήψεις του;" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Το αντικείμενο ημερολογίου \"%1\" επαναλαμβάνεται σε πολλές ημερομηνίες. " +"Επιθυμείτε την διαγραφή μόνο της τρέχουσας επανάληψής του την %2, ή όλες τις " +"επαναλήψεις του;" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Διαγραφή τρέ&χουσας" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Δι&αγραφή όλων" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Κανένα ημερολόγιο δεν είναι επιλεγμένο στον Διαχειριστή ημερολογίων. Καμία " +"εργασία προς υλοποίηση δεν εκκαθαρίστηκε." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν ολοκληρωμένες εργασίες προς υλοποίηση για να εκκαθαριστούν." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Διαγραφή όλων των ολοκληρωμένων προς υλοποίηση εργασιών;" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Καθαρισμός των προς υλοποίηση εργασιών" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Αδυναμία επεξεργασίας \"%1\", διότι είναι κλειδωμένο από μια άλλη διεργασία." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του αντικειμένου στο %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του αντικειμένου στο %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Η μετακίνηση απέτυχε" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 ολοκληρωμένες εργασίες προς υλοποίηση εκκαθαρίστηκαν." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 εργασία προς υλοποίηση αγνοήθηκε γιατί έχει ανολοκλήρωτους ή απογόνους " +"μόνο για ανάγνωση. " +msgstr[1] "" +"%1 εργασίες προς υλοποίηση αγνοήθηκαν γιατί έχουν ανολοκλήρωτους ή απογόνους " +"μόνο για ανάγνωση." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 ολοκληρωμένη εργασία προς υλοποίηση εκκαθαρίστηκε." +msgstr[1] "%1 ολοκληρωμένες εργασίες προς υλοποίηση εκκαθαρίστηκαν." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τον καθαρισμό των ολοκληρωμένων εργασιών προς " +"υλοποίηση: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Δημιουργήσατε ένα συμβάν σε ένα ημερολόγιο που είναι φιλτραρισμένο αυτή τη " +"στιγμή.\n" +"Στην αριστερή πλευρική μπάρα, ενεργοποιήστε το στον διαχειριστή ημερολογίων " +"για να δείτε το συμβάν." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Δημιουργήσατε ένα συμβάν σε ένα ημερολόγιο που είναι φιλτραρισμένο αυτή τη " +"στιγμή.\n" +"Μπορείτε να το ενεργοποιήσετε μέσω του διαχειριστή ημερολογίων (Ρυθμίσεις -> " +"Πλευρική μπάρα -> Εμφάνιση διαχειριστή ημερολογίων)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab general settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the end date" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Ορισμός ημερομηνίας τέλους" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" +"Εισάγετε το πλήρες όνομα προς εκτύπωση για τον ιδιοκτήτη του ημερολογίου." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Χωρίς υπενθύμιση" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The reminder is set for this date/time" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Η υπενθύμιση είναι ορισμένη για αυτή την ημερομηνία/ώρα" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση εργασιών που " +"ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar's custom icon" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Προσαρμοσμένο εικονίδιο ημερολογίου" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar's custom icon" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Προσαρμοσμένο εικονίδιο ημερολογίου" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση δευτερολέπτων στη " +"γραμμή τρέχουσας ώρας." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Αρχείο" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "Ε&ισαγωγή" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Εξαγωγή" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Επεξεργασία" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Π&ροβολή" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Εστίασ&η" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "Ε&νέργειες" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Πρ&ογραμματισμός" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ρ&υθμίσεις" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Πλευρική μπάρα" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Βοήθεια" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Κύρια" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Προβολές" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Προγραμματισμός" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων φίλτρων" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Χρώματα ημερολογίων" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Επιλέξτε εδώ τις ημερομηνίες που επιθυμείτε να εμφανίσετε στην κύρια " +"προβολή του KOrganizer. Κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού για να " +"επιλέξετε παραπάνω από μία ημέρα.

Πατήστε τα παραπάνω κουμπιά για να " +"περιηγηθείτε στους προηγούμενους / επόμενους μήνες ή έτη.

Κάθε γραμμή " +"εμφανίζει μια εβδομάδα. Ο αριθμός στην αριστερή στήλη είναι η εβδομάδα του " +"έτους. Πατήστε τον για να επιλέξετε ολόκληρη την εβδομάδα.

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Επεξεργασία φίλτρων ημερολογίου" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ορίσετε ένα νέο φίλτρο." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το ενεργό φίλτρο." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Νέο φίλτρο %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά την οριστική αφαίρεση του φίλτρου με όνομα \"%1\";" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Διαγραφή φίλτρου;" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Προβολέας γεγονότων" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Εμφάνιση σχετικής προβολής" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Create to-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Δημιουργία μιας νέας εργασίας προς υλοποίηση" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Ακύρωση" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Τίτλος:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Κείμενο" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Αναζήτηση ημερολογίου" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "Α&ναζήτηση" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Εκκίνηση αναζήτησης" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ορίσετε ένα νέο φίλτρο." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Μη έγκυρη έκφραση αναζήτησης, δεν είναι δυνατή η αναζήτηση. Παρακαλώ " +"εισάγετε μια έκφραση αναζήτησης χρησιμοποιώντας τα σύμβολα υποκατάστασης '*' " +"και '?' όπου χρειάζονται." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Δε βρέθηκε γεγονός που να ταιριάζει στην έκφραση αναζήτησής σας." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Αναζήτηση αποτελεσμάτων" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 αντικείμενο" +msgstr[1] "%1 αντικείμενα" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Decline the invitation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Απόρριψη της πρόσκλησης" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Decline the invitation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Απόρριψη της πρόσκλησης" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Αριθμητική τιμή" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Boolean" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Πεδία του διαλόγου Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να διαγράψετε το «%1»;" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Εισαγωγή σελίδας" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ui|Αρχεία Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Το Qt Designer δεν βρέθηκε. Πιθανώς δεν είναι " +"εγκατεστημένο. Θα μπορείτε μόνο να εισάγετε τα υπάρχοντα αρχεία designer." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Διαθέσιμες σελίδες" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Προεπισκόπηση της επιλεγμένης σελίδας" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" +"

Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει την προσθήκη των δικών σας αντικειμένων " +"περιβάλλοντος («Γραφικά συστατικά») για την αποθήκευση των δικών σας " +"τιμών στο %1. Προχωρήστε με τον τρόπο που περιγράφεται παρακάτω:

  1. Κάντε κλικ στο «Επεξεργασία με τον Qt Designer»
  2. Στον διάλογο, επιλέξτε «Συστατικό», έπειτα κάντε κλικ στο " +"Εντάξει
  3. Προσθέστε τα συστατικά σας στην φόρμα
  4. Αποθηκεύστε το αρχείο στον κατάλογο που προτείνεται από τον Qt " +"Designer
  5. Κλείστε τον Qt Designer

Στην περίπτωση που " +"διαθέτετε ήδη ένα αρχείο designer (*.ui) κάπου στον σκληρό σας δίσκο, " +"επιλέγοντας απλά «Εισαγωγή σελίδας»

Σημαντικό: Το όνομα " +"καθενός από τα συστατικά εισαγωγής που τοποθετείτε μέσα στην φόρμα πρέπει να " +"αρχίζει με «X_». Έτσι αν θέλετε το συστατικό να αντιστοιχεί στην " +"προσαρμοσμένη σας εισαγωγή «X-Foo», ρυθμίστε την ιδιότητα όνομα του συστατικού σε «X_Foo».

Σημαντικό: Το συστατικό θα " +"επεξεργαστεί τα προσαρμοσμένα πεδία με το όνομα της εφαρμογής %2. Για να " +"αλλάξετε το όνομα της εφαρμογής, θα πρέπει να αλλάξετε το όνομα του γραφικού " +"συστατικού στον Qt Designer.

" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Πώς δουλεύει αυτό;" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Διαγραφή σελίδας" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Εισαγωγή σελίδας..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Επεξεργασία με τον Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Κλειδί:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Όνομα κλάσης:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Μετακίνηση" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Αντιγραφή" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Ακύρωση" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Εκτύπωση..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Προεπισκόπηση εκτύπωσης..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Απο&κοπή" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Αντιγραφή" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "Επι&κόλληση" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Διαγραφή" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Create to-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Δημιουργία μιας νέας εργασίας προς υλοποίηση" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου γεγονότος" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Create to-do" +msgid "Create Note" +msgstr "Δημιουργία μιας νέας εργασίας προς υλοποίηση" + +# Στο ημερολόγιο, δεξί κλικ, εναλλαγή μιας εργασίας σε ολοκληρωμένη, και αν είναι ήδη ολοκληρωμένη την σημειώνει προς υλοποίηση. +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "&Εναλλαγή ολοκλήρωσης εργασίας" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Εμφάνιση/απόκρυψη υπενθύμισης" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Διαχωρισμός από την επανάληψη..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Αποστολή ως iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις ημερολογίου" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The event or to-do title" +msgid "Show events for today only" +msgstr "Ο τίτλος του γεγονότος ή της εργασίας" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε τα γεγονότα σας να εμφανίζονται " +"ως λίστα." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Σήμερα" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να εξάγονται οι συμμετέχοντες στα " +"γεγονότα." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Select the ending date for this event." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Επιλέξτε την ημερομηνία τέλους για το γεγονός αυτό." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση δευτερολέπτων στη " +"γραμμή τρέχουσας ώρας." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "1 ημέρα" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " ημέρες" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Γενέθλια" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις αλληλογραφίας" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Εμφάνιση των προσαρμοσμένων ημερολογίων" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση αντικειμένων " +"περιλήψεων που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "Εμφάνιση υπο-γεγονότων ημέρας ως:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Συνάντηση" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Συνάντηση" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit Event : %1" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Επεξεργασία γεγονότος: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Νέο χρ&ονικό..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου χρονικού" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 ημέρα" +msgstr[1] "%1 ημέρες" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Νέο &γεγονός..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου γεγονότος" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Συνάντηση" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Σημειώσεις:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "Από: %1 Έως: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 ημέρα" +msgstr[1] "%1 ημέρες" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 λεπτό" +msgstr[1] "%1 λεπτά" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "1 ημέρα" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Επανάληψη %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Νέα εργασία &προς υλοποίηση..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Δημιουργία μιας νέας εργασίας προς υλοποίηση" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις ημερολογίου" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Εμφάνιση προβολής προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Χρώμα σημερινής προς υλοποίηση εργασίας" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση δευτερολέπτων στη " +"γραμμή τρέχουσας ώρας." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Κύλιση εμπρός στον επόμενο μήνα" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση εργασιών που " +"ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να συμπεριληφθούν στην εκτύπωση οι " +"σημειώσεις του περιστατικού." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "&Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση εργασιών που " +"ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include To-dos &without a due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται και εργασίες &χωρίς ημερομηνία λήξης" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν ΔΕΝ επιθυμείτε την εξαγωγή των ιδιωτικών σας " +"αντικειμένων." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Απόκρυψη &μη ενεργών εργασιών" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση εργασιών που " +"ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Απόκρυψη &μη ενεργών εργασιών" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση εργασιών που " +"ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "&Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση εργασιών που " +"ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Εμφάνιση των προσαρμοσμένων ημερολογίων" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση αντικειμένων " +"περιλήψεων που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "&Εμφάνιση της προς υλοποίηση εργασίας" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Καθαρισμός των προς υλοποίηση εργασιών" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 ημέρα" +msgstr[1] "%1 ημέρες" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Λήξη" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print to-dos due within the specified date range" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +"Να εκτυπωθούν προς υλοποίηση εργασίες που λήγουν στο καθορισμένο χρονικό " +"διάστημα" +msgstr[1] "" +"Να εκτυπωθούν προς υλοποίηση εργασίες που λήγουν στο καθορισμένο χρονικό " +"διάστημα" + +# Στο ημερολόγιο, δεξί κλικ, εναλλαγή μιας εργασίας σε ολοκληρωμένη, και αν είναι ήδη ολοκληρωμένη την σημειώνει προς υλοποίηση. +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Εναλλαγή ολοκλήρωσης εργασίας" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Επεξεργασία εργασίας: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Δεν υπάρχει ημερομηνία έναρξης" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "percent completed" +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "&ολοκληρώθηκε" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις ημερολογίου" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση δευτερολέπτων στη " +"γραμμή τρέχουσας ώρας." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση δευτερολέπτων στη " +"γραμμή τρέχουσας ώρας." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#| "the to-do has a location." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να εξάγονται οι θέσεις των προς " +"υλοποίηση εργασιών, μόνο αν αυτές έχουν θέση." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Εμφάνιση των προσαρμοσμένων ημερολογίων" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Εμφάνιση των προσαρμοσμένων ημερολογίων" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Εμφάνιση εορτών ως:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Ειδική περίσταση" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Επιλέξτε έναν παραλήπτη από το βιβλίο διευθύνσεών σας" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Εμφάνιση και των δύο" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Επιλέξτε έναν παραλήπτη από το βιβλίο διευθύνσεών σας" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "Γενέθλια" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Αργία" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ειδική περίσταση" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#| msgid " of the year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] " του έτους" +msgstr[1] " του έτους" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "Αποστολή email" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "Προβολή στηλών" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Πρώην συντηρητής" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Νέο ημερολόγιο" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "μόνο για ανάγνωση" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Ημερολόγιο" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Εισαγωγή των καθορισμένων αρχείων σαν ξεχωριστά ημερολόγια" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Συγχώνευση των καθορισμένων αρχείων με το υπάρχον ημερολόγιο" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Αρχεία ημερολογίου ή url. Εκτός κι αν καθοριστούν ρητά τα -i ή -m, ο χρήστης " +"θα ερωτηθεί για το αν θα γίνει εισαγωγή ή συγχώνευση" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Συγχωνευμένο ημερολόγιο" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Ημερολόγια κατ' αντιπαράθεση" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Αδυναμία προβολής της εργάσιμης εβδομάδας, καθώς δεν έχουν οριστεί οι " +"εργάσιμες μέρες. Παρακαλώ ορίστε τουλάχιστον 1 εργάσιμη μέρα στις " +"προτιμήσεις Ώρας και Ημερομηνίας." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Προσωπικό" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις αλληλογραφίας" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Πλαίσιο συστήματος" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη επιλογών" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση της υπενθύμισης δαίμονα του " +"KOrganizer στο πλαίσιο του συστήματός σας (προτείνεται)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Ο δαίμονας θα συνεχίσει να εκτελείται ακόμη και αν δεν εμφανίζεται στο " +"πλαίσιο του συστήματος." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Ημερολόγια" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Διακοσμήσεις ημερολογίου" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Τοπική" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Γενική ώρα και ημερομηνία" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Αργίες" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Τοπικές αργίες:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Τοπικές αργίες:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Περίοδος εργασίας" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε στο KOrganizer να σημειώνει " +"τις ώρες εργασίας αυτής της ημέρας της εβδομάδας. Αν είναι εργάσιμη μέρα για " +"σας, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή, γιατί σε άλλη περίπτωση δε θα " +"σημειωθούν οι ώρες εργασίας με χρώμα." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Αργία" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Προκαθορισμένες τιμές" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Συναντήσεις" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Υπενθυμίσεις" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος υπενθύμισης:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "λεπτό(ά)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ώρα(ες)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "ημέρα(ες)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Αρχεία ήχου (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Επιλογές εμφάνισης" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " ημέρες" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Πλοήγηση ημερομηνίας" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Προβολή ατζέντας" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " εικονοστοιχεία" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Προβολή μήνα" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Προβολή προς υλοποίηση εργασιών" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Άλλες επιλογές" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Κατηγορίες" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ την κατηγορία γεγονότων που επιθυμείτε να τροποποιήσετε. " +"Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα της επιλεγμένης κατηγορίας χρησιμοποιώντας το " +"παρακάτω κουμπί." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Επιλέξτε το χρώμα της επιλεγμένης κατηγορίας γεγονότων χρησιμοποιώντας την " +"παραπάνω λίστα." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Πόροι" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το ημερολόγιο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε. Μπορείτε να " +"αλλάξετε το χρώμα του ημερολογίου χρησιμοποιώντας το παρακάτω κουμπί." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το χρώμα του επιλεγμένου ημερολογίου χρησιμοποιώντας την " +"παραπάνω λίστα." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Γραμματοσειρές" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Κείμενο γεγονότος" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Μεταφορά αλληλογραφίας:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Διαμόρφωση &πρόσθετου..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί σας επιτρέπει να διαμορφώσετε το πρόσθετο που επιλέξατε στην " +"παραπάνω λίστα" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Θέση" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Εμφάνιση πάνω από τις προβολές ατζέντας" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Εμφάνιση κάτω από τις προβολές ατζέντας" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Διακοσμήσεις ημερολογίου" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Άλλα πρόσθετα" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Αδυναμία διαμόρφωσης αυτού του πρόσθετου" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφών" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Να γίνεται πάντα επιβεβαίωση όταν διαγράφονται αντικείμενα" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται ένας διάλογος επιβεβαίωσης " +"κατά τη διαγραφή αντικειμένων." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Τα νέα γεγονότα, εργασίες και καταχωρήσεις χρονικού θα πρέπει" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Να προστίθενται στον τυπικό πόρο" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για την καταγραφή πάντα των νέων γεγονότων, " +"εργασιών και καταχωρήσεων χρονικού χρησιμοποιώντας τον τυπικό πόρο." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Να γίνεται ερώτηση για τη χρήση πόρου" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μπορείτε να επιλέγεται ο πόρος που θα " +"χρησιμοποιηθεί για την καταγραφή του αντικειμένου κάθε καινούργιου γεγονότος," +"εργασίας ή καταχώρησης χρονικού. Αυτή η επιλογή προτείνεται αν " +"χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία κοινόχρηστων φακέλων του διακομιστή Kolab ή " +"πρέπει να διαχειρίζεστε πολλαπλούς λογαριασμούς χρησιμοποιώντας το Kontact " +"ως έναν πελάτη Kolab για το KDE. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Εμφάνιση δαίμονα υπενθυμίσεων στο πλαίσιο συστήματος" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση του δαίμονα υπενθυμίσεων " +"KOrganizer στο πλαίσιο του συστήματος." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Επιλέξτε την ωρολογιακή ζώνη σας από τη λίστα τοποθεσιών αυτού του " +"αναπτυσσόμενου πλαισίου. Αν η πόλη σας δεν εμφανίζεται εκεί, επιλέξτε μία με " +"την ίδια ωρολογιακή ζώνη.Το KOrganizer θα προσαρμοστεί αυτόματα για το φως " +"της ημέρας." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Η ημέρα ξεκινάει στις" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την ώρα έναρξης των γεγονότων. Αυτή η ώρα πρέπει να είναι " +"νωρίτερα από όλες τις άλλες ώρες που χρησιμοποιείτε για γεγονότα, και θα " +"εμφανίζεται στο πάνω μέρος." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Τοπικές αργίες:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ την περιοχή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως διακοπές. Οι " +"καθορισμένες διακοπές εμφανίζονται ως μη εργάσιμες ημέρες στην πλοήγηση " +"ημερομηνίας, στην προβολή ατζέντας." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Ορισμός ημερομηνίας έναρξης" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα σημερινής προς υλοποίηση εργασίας." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Καθημερινή ώρα έναρξης" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την ώρα έναρξης των ωρών εργασίας. Οι ώρες εργασίας θα " +"σημειωθούν με χρώμα από το KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Καθημερινή ώρα λήξης" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την ώρα λήξης των ωρών εργασίας. Οι ώρες εργασίας θα σημειωθούν " +"με χρώμα από το KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Εξαίρεση αργιών" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποτραπεί από το  KOrganizer η " +"σημείωση των εργάσιμων ωρών στις αργίες." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Χρωματισμός των απασχολημένων ημερών με διαφορετικό χρώμα φόντου" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε το φόντο στην προβολή μήνα να έχει " +"διαφορετικό χρώμα στις ημέρες στις οποίες υπάρχει τουλάχιστον ένα ολοήμερο " +"γεγονός και έχουν σημειωθεί ως απασχολημένες. Επίσης, μπορείτε να αλλάξετε " +"το χρώμα του φόντου για αυτό το χαρακτηριστικό στη σελίδα διαμόρφωσης " +"χρωμάτων. Αναζητήστε για την ρύθμιση «Χρώμα φόντου των απασχολημένων ημερών»." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση των υποδείξεων που παρουσιάζουν μια περίληψη των γεγονότων" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση υποδείξεων που παρουσιάζουν " +"μια περίληψη όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω σε ένα γεγονός." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Χρήση χρωμάτων κατηγορίας στις προς υλοποίηση εργασίες" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή έτσι ώστε οι προς υλοποίηση εργασίες να " +"χρησιμοποιούν χρώματα της κατηγορίες και όχι σχετικά με την κατάσταση λήξης " +"τους" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Επόμενες x ημέρες" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον αριθμό των \"x\" ημερών που θα εμφανίζονται στην προβολή των " +"επόμενων ημερών. Για να προσπελάσετε την προβολή των επόμενων \"x\" ημερών, " +"επιλέξτε την επιλογή \"Επόμενες X μέρες\" από το μενού \"Προβολή\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Αριθμός ημερών εμφάνισης στην προβολή επόμενων \"x\" ημερών" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Εμφάνιση γεγονότων τα οποία επαναλαμβάνονται καθημερινά" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ημερών που περιέχουν " +"ημερήσια επαναλαμβανόμενα γεγονότα με έντονη γραμματοσειρά στην πλοήγηση " +"ημερομηνίας, ή απενεργοποιήστε την για να αναδείξετε περισσότερο τα άλλα " +"(μη ημερήσια) γεγονότα." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Εμφάνιση γεγονότων τα οποία επαναλαμβάνονται εβδομαδιαία" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ημερών που περιέχουν " +"εβδομαδιαία επαναλαμβανόμενα γεγονότα με έντονη γραμματοσειρά στην πλοήγηση " +"ημερομηνίας, ή απενεργοποιήστε την για να αναδείξετε περισσότερο τα άλλα " +"(μη εβδομαδιαία) γεγονότα." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Εμφάνιση εργασιών προς υλοποίηση αντί γεγονότων στην προβολή εργασιών" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ημερών που περιέχουν " +"εργασίες προς υλοποίηση με έντονη γραμματοσειρά στην πλοήγηση ημερομηνίας, " +"όταν βρίσκεστε σε προβολή εργασιών προς υλοποίηση." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Εμφάνιση χρονικών αντί γεγονότων στην προβολή χρονικού" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των ημερών που περιέχουν " +"χρονικά με έντονη γραμματοσειρά στην πλοήγηση ημερομηνίας, όταν βρίσκεστε σε " +"προβολή χρονικού." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Οι αριθμοί εβδομάδας επιτρέπουν την επιλογή της εργάσιμης εβδομάδας στην " +"λειτουργία εβδομάδα εργασίας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για να επιλέξετε μια εργάσιμη εβδομάδα όταν κάνετε " +"κλικ στους αριθμούς πλοήγησης ημερομηνίας, ή αποεπιλέξτε το για να επιλέξετε " +"ολόκληρη την εβδομάδα." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Μέγεθος ώρας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Επιλογή του ύψους των γραμμών ώρας στον κάνναβο της ατζέντας, σε " +"εικονοστοιχεία. Η αύξηση αυτής της τιμής θα αυξήσει το ύψος κάθε γραμμής " +"στον κάνναβο." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Ορισμός ύψους (εικονοστοιχεία) για την ώρα στον κάνναβο της ατζέντας" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα αντικείμενα της προβολής ατζέντας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση εικονιδίων (ειδοποίηση, " +"επανάληψη κτλ.) στα αντικείμενα της προβολής ατζέντας." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα αντικείμενα της προβολής ατζέντας" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Εμφάνιση προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των προς υλοποίηση εργασιών " +"στην προβολή ατζέντας." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Εμφάνιση προς υλοποίηση εργασιών στην προβολή ατζέντας" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής τρέχουσας ώρας (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση μιας γραμμής στην προβολή " +"ημέρας ή εβδομάδας που υποδηλώνει την τρέχουσα ώρα (γραμμή Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής της τρέχουσας ώρας" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων στη γραμμή τρέχουσας ώρας (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση δευτερολέπτων στη " +"γραμμή τρέχουσας ώρας." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων στη γραμμή τρέχουσας ώρας" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Η επιλογή χρονικού εύρους στην προβολή ατζέντας εκκινεί τον επεξεργαστή " +"γεγονότος" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εκκίνηση του επεξεργαστή γεγονότος " +"αυτόματα όταν επιλέγετε ένα χρονικό εύρος στην ημερήσια ή εβδομαδιαία " +"προβολή. Για να επιλέξετε ένα χρονικό εύρος, σύρετε το ποντίκι από τον " +"αρχικό χρόνο στον τελικό χρόνο του γεγονότος που πρόκειται να " +"προγραμματίσετε." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση επεξεργασίας αυτόματων γεγονότων με την επιλογή εύρους χρόνου" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Χρήση χρωμάτων" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Κατηγορία εσωτερικά, ημερολόγιο εξωτερικά" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Κατηγορία μέσα, ημερολόγιο έξω\" αν επιθυμείτε " +"τη σχεδίαση των αντικειμένων του ημερολογίου με το αντίστοιχο χρώμα " +"κατηγορίας, και το περίγραμμά του με το χρώμα του αντίστοιχου πόρου " +"ημερολογίου. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη σελίδα διαμόρφωσης για χρώματα και " +"γραμματοσειρές για τη ρύθμιση των χρωμάτων." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Σχεδίαση αντικειμένων ατζέντας με το χρώμα κατηγορίας μέσα και το χρώμα " +"πόρου ημερολογίου στο περίγραμμά τους" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Ημερολόγιο εσωτερικά, κατηγορία εξωτερικά" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Ημερολόγιο μέσα, κατηγορία έξω\" αν επιθυμείτε " +"τη σχεδίαση των αντικειμένων του ημερολογίου με το αντίστοιχο χρώμα " +"ημερολογίου, και το περίγραμμά του με το χρώμα του αντίστοιχου κατηγορίας. " +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη σελίδα διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές " +"για τη ρύθμιση των χρωμάτων." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Σχεδίαση αντικειμένων ατζέντας με το χρώμα ημερολογίου μέσα και το χρώμα " +"κατηγορίας στο περίγραμμά τους" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Μόνο κατηγορία" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Μόνο κατηγορία\" αν επιθυμείτε τη σχεδίαση των " +"αντικειμένων του ημερολογίου (τόσο εσωτερικά όσο και περίγραμμα) με το " +"αντίστοιχο χρώμα κατηγορίας. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη σελίδα διαμόρφωσης " +"για χρώματα και γραμματοσειρές για τη ρύθμιση των χρωμάτων." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Σχεδίαση αντικειμένων ατζέντας με το χρώμα κατηγορίας εσωτερικά και στο " +"περίγραμμα" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Μόνο ημερολόγιο" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Μόνο ημερολόγιο\" αν επιθυμείτε τη σχεδίαση των " +"αντικειμένων του ημερολογίου (τόσο εσωτερικά όσο και περίγραμμα) με το " +"αντίστοιχο χρώμα του πόρου ημερολογίου. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη σελίδα " +"διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές για τη ρύθμιση των χρωμάτων." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Σχεδίαση αντικειμένων ατζέντας με το χρώμα κατηγορίας εσωτερικά και στο " +"περίγραμμα" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε το φόντο στην ατζέντα να έχει " +"διαφορετικό χρώμα στις ημέρες στις οποίες υπάρχει τουλάχιστον ένα ολοήμερο " +"γεγονός και έχουν σημειωθεί ως απασχολημένες. Επίσης, μπορείτε να αλλάξετε " +"το χρώμα του φόντου που χρησιμοποιείται για αυτό το χαρακτηριστικό στη " +"σελίδα διαμόρφωσης χρωμάτων. Αναζητήστε για την ρύθμιση «Χρώμα φόντου των " +"απασχολημένων ημερών»." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Πολλαπλή εμφάνιση ημερολογίου" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Συγχώνευση ημερολογίων σε μια προβολή" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Συγχώνευση ημερολογίων σε μια προβολή\" αν " +"επιθυμείτε την προβολή όλων των πόρων ημερολογίων σας σε μια προβολή " +"ατζέντας." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Εμφάνιση μαζί όλων των πόρων ημερολογίων" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Εμφάνιση ημερολογίων κατ' αντιπαράθεση" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Εμφάνιση ημερολογίων κατ' αντιπαράθεση\" αν " +"επιθυμείτε την εμφάνιση δύο πόρων ημερολογίου, σε μια προβολή κατ' " +"αντιπαράθεση." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Εμφάνιση δύο ημερολογίων κατ' αντιπαράθεση" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Εναλλαγή μεταξύ προβολών με το tab" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή «Εναλλαγή μεταξύ προβολών με το tab» αν επιθυμείτε " +"την εναλλαγή μεταξύ πόρων ημερολογίου με το πλήκτρο tab." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ημερολογίων" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην προβολή μήνα" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση εικονιδίων (ειδοποίηση, " +"επανάληψη κτλ.) στα αντικείμενα της προβολής μήνα." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα αντικείμενα της προβολής μήνα" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Εμφάνιση της ώρας στην προβολή μήνα" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για την εμφάνιση της ώρας στα αντικείμενα στην " +"προβολή μήνα." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Εμφάνιση της ώρας στην προβολή μήνα" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των προς υλοποίηση εργασιών " +"στην προβολή μήνα." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Εμφάνιση προς υλοποίηση εργασιών στην προβολή μήνα" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Εμφάνιση χρονικών" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των χρονικών στην προβολή " +"μήνα." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Εμφάνιση χρονικών στην προβολή μήνα" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Η προβολή μήνα χρησιμοποιεί ολόκληρο το παράθυρο" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το παράθυρο " +"του KOrganizer όταν εμφανίζεται η προβολή μήνα. Αν ενεργοποιήσετε αυτή την " +"επιλογή θα κερδίσετε λίγο χώρο στην προβολή μήνα, αλλά σε άλλα γραφικά " +"συστατικά, όπως η πλοήγηση ημερομηνίας, δε θα εμφανίζονται οι λεπτομέρειες " +"και η λίστα πόρων των αντικειμένων." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Κατηγορία μέσα, ημερολόγιο έξω\" αν επιθυμείτε " +"τη σχεδίαση των αντικειμένων του ημερολογίου με το αντίστοιχο χρώμα " +"κατηγορίας, και το περίγραμμά του με το χρώμα του αντίστοιχου πόρου " +"ημερολογίου. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη σελίδα διαμόρφωσης για χρώματα και " +"γραμματοσειρές για τη ρύθμιση των χρωμάτων." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Σχεδίαση αντικειμένων του μήνα με το χρώμα κατηγορίας μέσα και το χρώμα " +"πόρου ημερολογίου στο περίγραμμά τους" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Ημερολόγιο μέσα, κατηγορία έξω\" αν επιθυμείτε " +"τη σχεδίαση των αντικειμένων του ημερολογίου με το αντίστοιχο χρώμα " +"ημερολογίου, και το περίγραμμά του με το χρώμα του αντίστοιχου κατηγορίας. " +"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη σελίδα διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές " +"για τη ρύθμιση των χρωμάτων." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Σχεδίαση αντικειμένων του μήνα με το χρώμα ημερολογίου μέσα και το χρώμα " +"κατηγορίας στο περίγραμμά τους" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Μόνο κατηγορία\" αν επιθυμείτε τη σχεδίαση των " +"αντικειμένων του ημερολογίου (τόσο εσωτερικά όσο και περίγραμμα) με το " +"αντίστοιχο χρώμα κατηγορίας. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη σελίδα διαμόρφωσης " +"για χρώματα και γραμματοσειρές για τη ρύθμιση των χρωμάτων." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Σχεδίαση αντικειμένων του μήνα με το χρώμα κατηγορίας εσωτερικά και στο " +"περίγραμμα" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε την επιλογή \"Μόνο ημερολόγιο\" αν επιθυμείτε τη σχεδίαση των " +"αντικειμένων του ημερολογίου (τόσο εσωτερικά όσο και περίγραμμα) με το " +"αντίστοιχο χρώμα του πόρου ημερολογίου. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τη σελίδα " +"διαμόρφωσης για χρώματα και γραμματοσειρές για τη ρύθμιση των χρωμάτων." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Σχεδίαση αντικειμένων του μήνα με το χρώμα κατηγορίας εσωτερικά και στο " +"περίγραμμα" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Πάντα εμφάνιση ολοκληρωμένων εργασιών στο τέλος της λίστας" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Οι ολοκληρωμένες προς υλοποίηση εργασίες εμφανίζονται στη βάση της λίστας, " +"ανεξαρτήτως προτεραιότητας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε την ομαδοποίηση όλων των " +"ολοκληρωμένων εργασιών στο τέλος της λίστας εργασιών." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Η προβολή προς υλοποίηση εργασιών χρησιμοποιεί ολόκληρο το παράθυρο" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "" +"Προβολή της προς υλοποίηση εργασιών λίστας σε πλήρες παράθυρο KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το παράθυρο " +"του KOrganizer όταν εμφανίζεται η προβολή προς υλοποίηση εργασιών. Αν " +"ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή θα κερδίσετε λίγο χώρο στην προβολή " +"εργασιών, αλλά σε άλλα γραφικά συστατικά, όπως η πλοήγηση ημερομηνίας, δε θα " +"εμφανίζονται οι λεπτομέρειες και η λίστα πόρων των αντικειμένων." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Εμφάνιση εργασιών προς υλοποίηση σε επίπεδη λίστα" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" +"Εμφάνιση των προς υλοποίηση εργασιών ως επίπεδη λίστα αντί ιεραρχικού δέντρου" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να δείτε όλες τις εργασίες σας " +"σε μια επίπεδη λίστα αντί σε διάταξη ιεραρχικού δέντρου." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Καταγραφή ολοκληρωμένων εργασιών σε καταχωρήσεις χρονικού" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη καταγραφή της ολοκλήρωσης " +"μιας προς υλοποίηση εργασίας σε μια νέα καταχώρηση στο χρονικό σας." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Χρώμα αργίας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το χρώμα αργίας. Το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για το όνομα στην " +"προβολή μήνα και τον αριθμό της στην πλοήγηση ημερομηνίας." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Χρώμα φόντου προβολής ατζέντας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου προβολής ατζέντας." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Προβολή ατζέντας με το χρώμα γραμμής τρέχουσας ώρας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη γραμμή τρέχουσας ώρας (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Χρήση αυτού του χρώματος για τη γραμμή τρέχουσας ώρας στην προβολή ατζέντας " +"(Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Χρώμα φόντου απασχολημένων ημερών" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Όταν έχετε ένα ολοήμερο γεγονός σημειωμένο ως απασχολημένος, μπορείτε να " +"έχετε μια διαφορετική ατζέντα ή χρώμα φόντου στην προβολή μήνα για την " +"συγκεκριμένη ημέρα. Εδώ επιλέξτε το χρώμα." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Χρώμα ωρών εργασίας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Επιλέξτε το χρώμα φόντου των ωρών εργασίας στην προβολή ατζέντας." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Χρώμα σημερινής προς υλοποίηση εργασίας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα σημερινής προς υλοποίηση εργασίας." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Χρώμα εκπρόθεσμης εργασίας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα εκπρόθεσμης εργασίας." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Γραμμή χρόνου" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαμορφώσετε τη γραμματοσειρά της γραμμής " +"χρόνου. Η γραμμή χρόνου εμφανίζει τις ώρες στην προβολή ατζέντας. Αυτό το " +"κουμπί θα ανοίξει το διάλογο \"Επιλογή γραμματοσειράς\" για να επιλέξετε την " +"επιθυμητή γραμματοσειρά." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Προβολή μήνα" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαμορφώσετε τη γραμματοσειρά της προβολής " +"μήνας. Αυτό το κουμπί θα ανοίξει το διάλογο \"Επιλογή γραμματοσειράς\" για " +"να επιλέξετε την επιθυμητή γραμματοσειρά για την προβολή μήνα." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Προβολή ατζέντας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαμορφώσετε τη γραμματοσειρά της προβολής " +"ατζέντας. Αυτό το κουμπί θα ανοίξει το διάλογο \"Επιλογή γραμματοσειράς\" " +"για να επιλέξετε την επιθυμητή γραμματοσειρά." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Γραμμή τρέχουσας ώρας" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαμορφώσετε τη γραμματοσειρά της γραμμής " +"τρέχουσας ώρας. Αυτό το κουμπί θα ανοίξει το διάλογο \"Επιλογή γραμματοσειράς" +"\" για να επιλέξετε την επιθυμητή γραμματοσειρά για τη γραμμή τρέχουσας ώρας " +"στην προβολή ατζέντας." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Προκαθορισμένη μέθοδος επισύναψης προς υλοποίηση εργασιών" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη μέθοδος σύναψης αλληλογραφίας κατατεθειμένης σε μια εργασία" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Ερώτηση πάντα" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Επισύναψη μόνο δεσμού στο μήνυμα" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Επισύναψη πλήρους μηνύματος" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Χρώμα τονισμού" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το χρώμα τονισμού. Το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για τη σημείωση " +"της τρέχουσας επιλεγμένης περιοχής στην ατζέντα σας και στην πλοήγηση " +"ημερομηνίας." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Χρώμα φόντου προβολής μήνα" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου της προβολής μήνα." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το χρώμα τονισμού. Το χρώμα θα χρησιμοποιηθεί για τη σημείωση " +"της τρέχουσας επιλεγμένης περιοχής στο μήνα σας και στην πλοήγηση " +"ημερομηνίας." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Επιλέξτε εδώ το χρώμα φόντου των ωρών εργασίας στην προβολή μήνα." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Προκαθορισμένο χρώμα γεγονότος" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Επιλέξτε εδώ το προκαθορισμένο χρώμα γεγονότος. Το προκαθορισμένο χρώμα θα " +"χρησιμοποιηθεί για τις κατηγορίες γεγονότων του μήνα σας. Σημειώστε ότι " +"πρέπει να ορίσετε παρακάτω ένα διαφορετικό χρώμα για κάθε κατηγορία " +"γεγονότος." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Λεπτομέρειες φίλτρου" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δεν επιθυμείτε την εμφάνιση των " +"επαναλαμβανόμενων γεγονότων και προς υλοποίηση εργασιών στις προβολές σας. " +"Τα καθημερινά και εβδομαδιαία επαναλαμβανόμενα αντικείμενα μπορούν να " +"καταλάβουν αρκετό χώρο, έτσι μπορεί να είναι βολική η απόκρυψή τους." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Απόκρυψη &επαναλαμβανόμενων γεγονότων και εργασιών προς υλοποίηση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το φίλτρο θα αποκρύψει όλες τις προς " +"υλοποίηση εργασίες από τη λίστα, που έχουν ολοκληρωθεί. Προαιρετικά, μπορεί " +"να γίνει απόκρυψη μόνο των αντικειμένων που ολοκληρώθηκαν μέσα σε ένα " +"δοσμένο αριθμό ημερών." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "&Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή, σας επιτρέπει να επιλέξετε σε ποιες ολοκληρωμένες εργασίες " +"προς υλοποίηση θα γίνεται απόκρυψη. Όταν επιλέγετε Αμέσως, η εργασία " +"θα κρυφτεί μόλις την επιλέξετε. Μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε τον " +"αριθμό των ημερών με το πλαίσιο αλλαγής." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Μέρες μετά την ολοκλήρωση:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να δώσετε τον αριθμό των ημερών που θα πρέπει να είναι " +"ολοκληρωμένη μια εργασία για να κρυφτεί από τη λίστα των προς υλοποίηση " +"εργασιών. Αν επιλέξετε το \"Αμέσως\", θα γίνει απόκρυψη σε όλες τις " +"ολοκληρωμένες εργασίες. Αν για παράδειγμα επιλέξετε την τιμή 1, θα γίνει " +"απόκρυψη όλων των εργασιών που σημειώθηκαν ολοκληρωμένες το τελευταίο 24ωρο." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή κρύβει όλες τις εργασίες προς υλοποίηση από τη λίστα, για τις " +"οποίες δεν έχει έρθει ακόμη η ημερομηνία έναρξης. (Σημειώστε ότι οι " +"ημερομηνίες έναρξης και λήξης είναι διαφορετικές.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Απόκρυψη &μη ενεργών εργασιών" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Κατηγορίες" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το φίλτρο αυτό θα εμφανίσει όλα τα " +"αντικείμενα που δεν περιέχουν τις επιλεγμένες κατηγορίες." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Εμφάνιση όλων εκτός των επιλεγμένων" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το φίλτρο αυτό θα εμφανίσει όλα τα " +"αντικείμενα που περιέχουν κάποιο από τα επιλεγμένα αντικείμενα." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Εμφάνιση μόνο των επιλεγμένων" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Αλλαγή..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή κρύβει όλες τις προς υλοποίηση εργασίες από τη λίστα σας, οι " +"οποίες έχουν ανατεθεί σε κάποιο άλλο άτομο.
\n" +"Θα επιλεγούν μόνο οι εργασίες που έχουν τουλάχιστον ένα συμμετέχοντα. Αν δε " +"βρίσκεστε στη λίστα συμμετεχόντων, η εργασία προς υλοποίηση θα κρυφτεί." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Απόκρυψη εργασιών που δεν ανατέθηκαν σε μένα" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Δημοσίευση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Δημοσιεύοντας τις πληροφορίες διαθεσιμότητας, επιτρέπετε σε άλλα άτομα να " +"λάβουν υπόψη το ημερολόγιό σας όταν σας προσκαλούνε σε μια συνάντηση. " +"Δημοσιεύονται μόνο οι ώρες που είστε απασχολημένοι, όχι ο λόγος για τον " +"οποίο είστε απασχολημένοι." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη αποστολή των πληροφοριών σας " +"διαθεσιμότητας.\n" +"Υπάρχει δυνατότητα να αγνοήσετε αυτή την επιλογή και να στείλετε τις " +"πληροφορίες σας διαθεσιμότητας χρησιμοποιώντας το μενού προγραμματισμού του " +"KOrganizer.\n" +"Σημείωση: Αν το KOrganizer λειτουργεί ως πελάτης Kolab για το KDE, αυτό δεν " +"απαιτείται καθώς ο εξυπηρετητής Kolab2 αναλαμβάνει τη δημοσίευση των " +"πληροφοριών σας διαθεσιμότητας και διαχειρίζεται την πρόσβαση σε αυτές από " +"τους άλλους χρήστες." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Αυτόματη δημοσίευση των πληροφοριών σας διαθεσιμότητας" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Διαμορφώστε εδώ το ελάχιστο χρονικό διάστημα σε λεπτά μεταξύ των αποστολών. " +"Αυτή η διαμόρφωση έχει επίδραση μόνο στη περίπτωση που επιλέξατε την " +"αυτόματη δημοσίευση των πληροφοριών σας." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Ελάχιστος χρόνος μεταξύ των αποστολών (σε λεπτά):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Διαμορφώστε τον αριθμό των ημερολογιακών ημερών που επιθυμείτε να " +"δημοσιευτούν και να γίνουν διαθέσιμες σε άλλα άτομα." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Δημοσίευση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "αριθμός ημερών πληροφοριών διαθεσιμότητας" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ το URL του διακομιστή στον οποίον θα δημοσιευτούν οι " +"πληροφορίες σας διαθεσιμότητας.\n" +"Ρωτήστε τον διαχειριστή σας για την πληροφορία αυτή." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Εισάγετε εδώ τον κωδικό πρόσβασης στο διακομιστή groupware." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ τις πληροφορίες του λογαριασμού σύνδεσής σας στο διακομιστή.\n" +"\n" +"Ειδικά για έναν διακομιστή Kolab2: Το καταχωρημένο UID σας (Μοναδικό " +"αναγνωριστικό). Προκαθορισμένα το UID σας είναι η διεύθυνση της ηλ. " +"αλληλογραφίας σας στο διακομιστή Kolab2 αλλά μπορεί να είναι και " +"διαφορετικό. Στη τελευταία περίπτωση εισάγετε το UID σας." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε στο KOrganizer να " +"απομνημονεύει των κωδικό σας πρόσβασης και να μην σας τον ρωτά κάθε φορά που " +"αποστέλλει πληροφορίες κατάστασης διαθεσιμότητας, αποθηκεύοντας το στο " +"αρχείο διαμόρφωσης.\n" +"Για λόγους ασφαλείας, δεν προτείνεται η αποθήκευση του κωδικού πρόσβασης στο " +"αρχείο διαμόρφωσης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Απο&μνημόνευση κωδικού πρόσβασης" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL διακομιστή:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Δεν χρειάζεται αν χρησιμοποιείται η έκδοση 2 του Kolab)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Ανάκτηση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ανακτώντας πληροφορίες κατάστασης διαθεσιμότητας που έχουν εκδώσει άλλα " +"άτομα, μπορείτε να λάβετε υπόψιν σας το ημερολόγιό τους όταν τους " +"προσκαλείτε σε μια συνάντηση." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο για την αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών κατάστασης " +"διαθεσιμότητας για άλλους. Σημειώστε ότι πρέπει να έχετε συμπληρώσει τις " +"σωστές πληροφορίες του διακομιστή για να είναι δυνατό αυτό." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών δια&θεσιμότητας για άλλους" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Ορίστε αυτό για να γίνεται ανάκτηση του user@domain.ifb αντί του user.ifb " +"από το διακομιστή" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τη λήψη ενός αρχείου διαθεσιμότητας με τη " +"μορφή \"user@domain.ifb\" (για παράδειγμα joe@company.com.ifb). Σε άλλη " +"περίπτωση, θα γίνει λήψη ενός αρχείου διαθεσιμότητας με τη μορφή user.ifb " +"(για παράδειγμα joe.ifb). Ρωτήστε τον διαχειριστή του διακομιστή αν δεν " +"είστε σίγουρος-η πως να διαμορφώσετε αυτήν την επιλογή." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Χρήση &πλήρους διεύθυνσης αλληλογραφίας για ανάκτηση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ το URL του διακομιστή στον οποίο θα δημοσιευτούν οι πληροφορίες " +"κατάστασης διαθεσιμότητας.\n" +"Ρωτήστε το διαχειριστή σας για αυτήν την πληροφορία.\n" +"Για παράδειγμα ένας διακομιστής Kolab2 έχει το URL: \"https://kolab2.example." +"com/freebusy/\"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Ό&νομα χρήστη:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Απο&μνημόνευση κωδικού πρόσβασης" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Αναζήτηση για:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" +"Μοτίβο αναζήτησης. Κάντε χρήση των χαρακτήρων υποκατάστασης '*' και '?' όπως " +"επιθυμείτε." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Εισάγετε το μοτίβο αναζήτησης εδώ. Οι χαρακτήρες μπαλαντέρ '*' (ταίριασμα " +"οποιασδήποτε συμβολοσειράς) και '?' (ταίριασμα οποιουδήποτε χαρακτήρα) " +"υποστηρίζονται. Για παράδειγμα, για να ταιριάξετε μία οποιαδήποτε " +"συμβολοσειρά που ξεκινάει με το γράμμα 'α', χρησιμοποιήστε το μοτίβο 'α*'." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Αναζήτηση για" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Αναζήτηση γεγονότων με τα κριτήρια" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση γεγονότων που " +"ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Γεγονότα" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Αναζήτηση χρονικών με τα κριτήρια" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση χρονικών που " +"ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Χρονικά" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Αναζήτηση εργασιών με τα κριτήρια" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση εργασιών που " +"ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Προς υλοποίηση" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Αναζήτηση σε" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται και αντικείμενα κατηγοριών στην αναζήτηση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση αντικειμένων " +"κατηγοριών που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Κατηγορίες" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται και αντικείμενα τοποθεσιών στην αναζήτηση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση αντικειμένων " +"τοποθεσιών που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Τοποθεσίες" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται και αντικείμενα περιγραφών στην αναζήτηση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση αντικειμένων " +"περιγραφών που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Π&εριγραφές" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται και αντικείμενα περιλήψεων στην αναζήτηση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση αντικειμένων " +"περιλήψεων που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Περιλήψεις" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται και αντικείμενα κατηγοριών στην αναζήτηση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναζήτηση αντικειμένων " +"κατηγοριών που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Συμμετέχοντες" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Εύρος ημερομηνίας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Από:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" +"Να συμπεριληφθούν αντικείμενα με ημερομηνία έναρξης από αυτή την ημερομηνία " +"και μετά" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Αναζήτηση αντικειμένων με ημερομηνίες έναρξης την ημερομηνία που καθορίζετε " +"εδώ και μετά." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "Π&ρος:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" +"Να συμπεριληφθούν αντικείμενα με ημερομηνία λήξης πριν από αυτή την " +"ημερομηνία" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Αναζήτηση αντικειμένων με ημερομηνίες λήξης την ημερομηνία που καθορίζετε " +"εδώ και νωρίτερα." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Να συμπεριληφθούν γεγονότα μόνο αν η ημερομηνία τους είναι εκτός του " +"χρονικού διαστήματος που καθορίστηκε παραπάνω" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να συμπεριλάβετε γεγονότα που " +"συμβαίνουν μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα. Γεγονότα που δεν " +"συμβαίνουν εξ' ολοκλήρου στο διάστημα αυτό θα εξαιρεθούν από τα αποτελέσματα " +"της αναζήτησης." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Να συμπεριληφθούν &γεγονότα μέσα στο καθορισμένο χρονικό διάστημα " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "" +"Να συμπεριλαμβάνονται και εργασίες στην αναζήτηση που δεν έχουν ημερομηνία " +"λήξης" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των εργασιών χωρίς " +"ημερομηνία λήξης στα αποτελέσματα της αναζήτησης" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται και εργασίες &χωρίς ημερομηνία λήξης" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Location: %1" +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Τοποθεσία: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Άτομο: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Οργανωτής: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Delegated from %1" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Ανατέθηκε από τους %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in days" +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Ημέρα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Εβδομάδα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in months" +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "Μήνας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "&Ατζέντα" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Ατζέντα %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Διαμόρφωση της προβολής κατ' αντιπαράθεση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Εμφάνιση ενός ημερολογίου ανά στήλη ατζέντας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Χρησιμοποιήστε μια προσαρμοσμένη ρύθμιση ημερολογίου" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Αριθμός στηλών" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Επιλεγμένα ημερολόγια" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Κύλιση στον αριθμό εβδομάδας %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για την κύλιση της προβολής στον αριθμό εβδομάδας %1 του " +"τρέχοντος εμφανιζόμενου έτους." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Μια στήλη κεφαλίδας των %1 ημερομηνιών του μήνα." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Προσαρμοσμένο εικονίδιο ημερολογίου" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Προς υλοποίηση" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Χρονικό" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Επανάληψη" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Ειδοποίηση" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Ανάγνωση μόνο" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Απαιτείται απάντηση" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Συμμετέχει" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Ίσως συμμετέχει" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Οργανωτής" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Εικονίδια προς χρήση" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Κύλιση προς τα πίσω στο προηγούμενο έτος" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την κύλιση της προβολής στην ίδια ημέρα του " +"προηγούμενου έτους" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Κύλιση προς τα πίσω στον προηγούμενο μήνα" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την κύλιση της προβολής στην ίδια ημέρα του " +"προηγούμενου μήνα" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Κύλιση εμπρός στον επόμενο μήνα" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την κύλιση της προβολής στην ίδια ημέρα του " +"επόμενου μήνα" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Κύλιση εμπρός στο επόμενο έτος" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την κύλιση της προβολής στην ίδια ημέρα του " +"επόμενου έτους" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Επιλέξτε ένα μήνα" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Επιλέξτε ένα έτος" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Κανένα" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Εισαγωγή από το εργαλείο UNIX Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου σε άλλη μορφή" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτήν την καταχώρηση μενού αν επιθυμείτε την εισαγωγή των " +#~ "περιεχομένων ενός αρχείου που δεν είναι iCalendar με το τρέχον ημερολόγιό " +#~ "σας." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Δεν έχετε κανένα αρχείο ical στον προσωπικό σας φάκελο.\n" +#~ "Η εισαγωγή δεν μπορεί να συνεχίσει.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "Το KOrganizer συνάντησε μερικά άγνωστα πεδία κατά την ανάλυση του " +#~ "αρχείου .calendar σας από το ical, και έπρεπε να τις απορρίψει. Παρακαλώ " +#~ "ελέγξτε ότι όλα τα σχετικά δεδομένα εισήχθησαν σωστά." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Το KOrganizer συνάντησε ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου .calendar " +#~ "σας από το ical. Η εισαγωγή απέτυχε." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Το KOrganizer δε νομίζει ότι το αρχείο .calendar σας είναι ένα έγκυρο " +#~ "ημερολόγιο ical. Η εισαγωγή απέτυχε." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Εξαγωγή ως &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&Δαπανημένος χρόνος" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Το ημερολόγιό σας θα αποθηκευτεί σε μορφή iCalendar. Χρησιμοποιήστε το " +#~ "'Εξαγωγή vCalendar' για να το αποθηκεύσετε σε μορφή vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Συνέχεια" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Μετατροπή μορφής" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "" +#~ "Οι καταχωρήσεις του χρονικού δεν είναι δυνατό να εξαχθούν σε ένα αρχείο " +#~ "vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Προειδοποίηση απώλειας δεδομένων" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Ημερολόγια" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο vCalendar %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Η ρύθμιση της ωρολογιακής ζώνης τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε να διατηρηθεί ο " +#~ "απόλυτος χρόνος των αντικειμένων στο ημερολόγιό σας, το οποίο θα τα " +#~ "εμφανίζει σε διαφορετική ώρα από πριν, ή να μετακινηθούν έτσι ώστε η " +#~ "παλιά ώρα τους να είναι ίδια στη νέα ωρολογιακή ζώνη;" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Διατήρηση απόλυτων ωρών;" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Διατήρηση ωρών" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Μετακίνηση ωρών" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Αρχεία ημερολογίου" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Ημερολόγια" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Αφαίρεση προτύπου" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Εξαγωγή ι&στοσελίδας..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Το αρχείο εξαγωγής ημερολογίου σε HTML δεν έχει καθοριστεί ακόμα.\n" +#~ "Θέλετε να το καθορίσετε τώρα;\n" +#~ "\n" +#~ "Αν απαντήσετε «όχι» η εργασία εξαγωγής θα ακυρωθεί" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Η εργασία εξαγωγής ημερολογίου HTML ακυρώθηκε λόγω μη καθορισμένου " +#~ "ονόματος αρχείου εξόδου" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Επιλέξτε τη διαδρομή για την εξαγωγή του ημερολογίου HTML" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση του αρχείου «%1»;" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Η εργασία εξαγωγής ημερολογίου HTML ακυρώθηκε λόγω αντικατάστασης του " +#~ "αρχείου εξόδου" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Το ημερολόγιο έχει τροποποιηθεί.\n" +#~ "Θέλετε να το αποθηκεύσετε;" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Εξαγωγή ημερολογίου ως ιστοσελίδα" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Εξαγωγή" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Πρόκειται να ορίσετε όλες τις προτιμήσεις, στις προκαθορισμένες τιμές " +#~ "τους. Όλες οι προσαρμοσμένες τροποποιήσεις θα χαθούν." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων προτιμήσεων" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Επαναφορά στα προκαθορισμένα" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Γενικά" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Τύπος προβολής" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Προορισμός" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Προς υλοποίηση" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Γεγονότα" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου εξόδου." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής του προσωρινού αρχείου προς αποστολή." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Αδυναμία αποστολής του εξαγόμενου αρχείου." + +#, fuzzy +#~| msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Η ιστοσελίδα εγγράφηκε επιτυχώς στο \"%1\"" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Εξαγωγή κατάστασης" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Εμφάνιση του αριθμού ημερομηνίας" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Αυτόματη εξαγωγή: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Ώρα έναρξης" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Ώρα λήξης" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Γεγονός" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Τοποθεσία" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Κατηγορίες" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Συμμετέχοντες" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Προς υλοποίηση" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Προτεραιότητα" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Τοποθεσία" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Κατηγορίες" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Συμμετέχοντες" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Υποεργασίες του: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Υποεργασίες" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain" +#~| msgid "This page was created " +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Η σελίδα αυτή δημιουργήθηκε" + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "από %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "από %2 " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "από %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "με %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "με %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "ημερολόγιο.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Εξαγωγή ημερολογίου" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Το πλήρες όνομα του ιδιοκτήτη του ημερολογίου" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Το πλήρες όνομα του ιδιοκτήτη του ημερολογίου για την εξαγωγή" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε το πλήρες όνομα προς εκτύπωση για τον ιδιοκτήτη του ημερολογίου." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου του ιδιοκτήτη του ημερολογίου" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "" +#~ "Η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου του ιδιοκτήτη του ημερολογίου για την εξαγωγή" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε τη διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου προς εκτύπωση για τον ιδιοκτήτη " +#~ "του ημερολογίου." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Εφαρμογή δημιουργού" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Εφαρμογή δημιουργού του ημερολογίου" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Εισάγετε το πρόγραμμα δημιουργίας του ημερολογίου, για παράδειγμα." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Το URL του δημιουργού" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Το URL της εφαρμογής δημιουργού του ημερολογίου." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε το URL του προγράμματος δημιουργίας του ημερολογίου, για " +#~ "παράδειγμα http://userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Τίτλος σελίδας" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Ο τίτλος της εξαχθείσας σελίδας" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Εισάγετε έναν τίτλο για τη σελίδα HTML." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Η πρώτη ημέρα της περιόδου που θα εξαχθεί" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Η πρώτη ημέρα της περιόδου που θα εξαχθεί σε HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Ημερομηνία τέλους" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Η τελευταία ημέρα της περιόδου που θα εξαχθεί" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Η τελευταία ημέρα της περιόδου που θα εξαχθεί σε HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Όνομα αρχείου εξόδου" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Το όνομα αρχείου για την εξαγωγή" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Το όνομα αρχείου για την εξαγωγή σε HTML." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Φύλλο στυλ" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Στυλ CSS για την τελική σελίδα HTML" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Το φύλλο στυλ CSS που θα χρησιμοποιηθεί στην τελική σελίδα HTML. Αυτή η " +#~ "συμβολοσειρά περιέχει τα πραγματικά περιεχόμενα του CSS, όχι μια διαδρομή " +#~ "στο φύλλο στυλ." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Εξαίρεση των ιδιωτικών συμβάντων από την εξαγωγή" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Εξαίρεση των ιδιωτικών αντικειμένων από την εξαγωγή" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν ΔΕΝ επιθυμείτε την εξαγωγή των ιδιωτικών σας " +#~ "αντικειμένων." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Εξαίρεση των εμπιστευτικών συμβάντων από την εξαγωγή" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Εξαίρεση των εμπιστευτικών αντικειμένων από την εξαγωγή" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν ΔΕΝ θέλετε την εξαγωγή εμπιστευτικών " +#~ "αντικειμένων." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Εξαγωγή γεγονότων ως λίστα" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Εξαγωγή γεγονότων ως λίστα" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε τα γεγονότα σας να " +#~ "εμφανίζονται ως λίστα." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Εξαγωγή σε προβολή μήνα" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Εξαγωγή γεγονότων σε προβολή μήνα" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα γεγονότα σας να εμφανίζονται " +#~ "στην προβολή μήνα." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Εξαγωγή σε εβδομαδιαία προβολή" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Εξαγωγή γεγονότων σε εβδομαδιαία προβολή" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε τα γεγονότα σας να " +#~ "εμφανίζονται σε εβδομαδιαία προβολή." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Ο τίτλος του ημερολογίου" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Ο τίτλος του ημερολογίου γεγονότων" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Πληκτρολογήστε μια συμβολοσειρά για τίτλο του ημερολογίου γεγονότων." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Τοποθεσία εξαγωγής των γεγονότων" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Ενσωμάτωση των θέσεων των γεγονότων" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να εξάγονται οι θέσεις των γεγονότων, " +#~ "μόνο αν ένα γεγονός έχει θέση." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Εξαγωγή των κατηγοριών των γεγονότων" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Ενσωμάτωση των κατηγοριών γεγονότων" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εξάγονται οι κατηγορίες " +#~ "γεγονότων." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Εξαγωγή των συμμετεχόντων των γεγονότων" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Ενσωμάτωση των συμμετεχόντων σε γεγονότα" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να εξάγονται οι συμμετέχοντες στα " +#~ "γεγονότα." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Εξαγωγή των προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Εξαγωγή της λίστας με τις προς υλοποίηση εργασίες" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε οι προς υλοποίηση εργασίες σας " +#~ "να εξάγονται και αυτές στο HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Ο τίτλος της λίστας των προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Λίστα προς υλοποίηση" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Ο τίτλος της λίστας των προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Πληκτρολογήστε μια συμβολοσειρά για τίτλο της λίστας των προς υλοποίηση " +#~ "εργασιών" + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Εξαγωγή της ημερομηνίας λήξης των προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "" +#~ "Να συμπεριλαμβάνονται και προς υλοποίηση εργασίες με ημερομηνία λήξης" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εξάγονται οι προς " +#~ "υλοποίηση με ημερομηνία λήξης εργασίες, αν αυτές έχουν ημερομηνία λήξης." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Τοποθεσία εξαγωγής των προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Ενσωμάτωση των θέσεων για τις προς υλοποίηση εργασίες" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να εξάγονται οι θέσεις των " +#~ "προς υλοποίηση εργασιών, μόνο αν αυτές έχουν θέση." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Εξαγωγή των κατηγοριών των προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "ενσωμάτωση των κατηγοριών των προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εξάγονται οι κατηγορίες των " +#~ "προς υλοποίηση εργασιών." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Εξαγωγή των συμμετεχόντων των προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Ενσωμάτωση των συμμετεχόντων στις προς υλοποίηση εργασίες" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να εξάγονται οι συμμετέχοντες στις " +#~ "προς υλοποίηση εργασίες." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Εξαγωγή χρονικών" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να εξάγονται και τα χρονικά." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Τίτλος της λίστας χρονικών" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Χρονικά" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Τίτλος για τη λίστα χρονικών" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Εισάγετε έναν τίτλο για τη λίστα χρονικών, αν τα χρονικά εξάγονται." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Εξαγωγή της λίστας διαθεσιμότητας" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να εξάγονται και οι πληροφορίες " +#~ "διαθεσιμότητας." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Τίτλος της λίστας διαθεσιμότητας" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Οι περίοδοι που είμαι απασχολημένος-η" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Τίτλος για τη λίστα διαθεσιμότητας" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Εισαγάγετε έναν τίτλο για τη λίστα διαθεσιμότητας, αν οι χρόνοι " +#~ "διαθεσιμότητας εξάγονται." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Εξαγωγή σε HTML τακτικά" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Αυτόματη εξαγωγή του ημερολογίου σας σε HTML αρχείο" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εξάγετε το ημερολόγιο σε ένα αρχείο " +#~ "HTML κάθε φορά που το αποθηκεύετε. Εξ ορισμού, το αρχείο αυτό θα " +#~ "ονομάζεται calendar.html και θα τοποθετείται στον προσωπικό φάκελο του " +#~ "χρήστη. Μπορείτε να αλλάξετε τη θέση του αρχείου επιλέγοντας «Εξαγωγή " +#~ "ιστοσελίδας» από το μενού «Εξαγωγή»." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Χρονικό διάστημα εξαγωγής σε λεπτά" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ περιοδικών εξαγωγών HTML, σε λεπτά" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Ρυθμίστε εδώ το χρονικό διάστημα σε λεπτά για την αυτόματη εξαγωγή των " +#~ "γεγονότων του ημερολογίου." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Χρονικό" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση γραμμών σημειώσεων." + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Αναζήτηση ημερολογίου" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εξαίρεση ιδιωτικών γεγονότων" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Λίστα προς υλοποίηση" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title for the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Ο τίτλος της λίστας των προς υλοποίηση εργασιών" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εμφάνιση γραμμών σημειώσεων." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Διαμόρφωση των αριθμών ημερών" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Εμφάνιση του αριθμού ημερομηνίας" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Εμφάνιση του αριθμού ημέρας" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Εμφάνιση των ημερών μέχρι το τέλος του έτους" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Εμφάνιση και των δύο" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το πρόσθετο εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με τη θέση μιας ημέρας " +#~ "μέσα στο έτος." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 μέρα πριν το τέλος του έτους" +#~ msgstr[1] "%1 μέρες πριν το τέλος του έτους" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 μέρα από την αρχή του έτους,\n" +#~ msgstr[1] "%1 μέρες από την αρχή του έτους,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 μέρα μέχρι το τέλος του έτους" +#~ msgstr[1] "%1 μέρες μέχρι το τέλος του έτους" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Εβδομάδα %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 εβδομάδα από την αρχή του έτους" +#~ msgstr[1] "%1 εβδομάδες από την αρχή του έτους" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Εβδομάδα %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "Απομένει 1 εβδομάδα" +#~ msgstr[1] "Απομένουν %1 εβδομάδες" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 εβδομάδα μέχρι το τέλος του έτους" +#~ msgstr[1] "%1 εβδομάδες μέχρι το τέλος του έτους" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Διαμόρφωση αργιών" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Χρήση ισραηλινών αργιών" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Εμφάνιση εβδομαδιαίου parsha" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Εμφάνιση ημέρας του Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Εμφάνιση Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" +#~ msgstr "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει την ημερομηνία στο εβραϊκό ημερολόγιο." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Διαμόρφωση εικόνας της ημέρας" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Λειτουργία αναλογίας διαστάσεων επισκόπησης" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Αγνόηση αναλογίας διαστάσεων" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "Η εικόνα επισκόπησης θα κλιμακώνεται ελεύθερα. Η αναλογία διαστάσεων δε " +#~ "θα διατηρηθεί." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Η εικόνα επισκόπησης θα κλιμακωθεί σε ένα ορθογώνιο όσο δυνατόν " +#~ "μεγαλύτερο, μέσα σε δοσμένο ορθογώνιο, διατηρώντας την αναλογία " +#~ "διαστάσεων." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων με επέκταση" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Η εικόνα επισκόπησης θα κλιμακωθεί σε ένα ορθογώνιο όσο δυνατόν " +#~ "μικρότερο, έξω από δοσμένο ορθογώνιο, διατηρώντας την αναλογία διαστάσεων." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει την Εικόνα της ημέρας της Wikipedia." +#~ "" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Φόρτωση..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Φόρτωση της Εικόνας της ημέρας…" + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Σελίδα εικόνας" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει δεσμούς στις σελίδες 'Αυτή η ημέρα στην " +#~ "Ιστορία' της Wikipedia." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Αυτή η ημέρα στην Ιστορία" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Αυτός ο μήνας στην Ιστορία" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "ΜΜΜΜ_εεεε" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση των γραμμών κύλισης στα κελιά προβολής μήνα" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση των γραμμών κύλισης στα " +#~ "κελιά προβολής μήνα. Αυτές ωστόσο θα εμφανίζονται μόνο αν είναι " +#~ "απαραίτητο." + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι μπορείτε να επιλέξετε αν η εβδομάδα ξεκινάει τη Δευτέρα ή την " +#~ "Κυριακή στις ρυθμίσεις του συστήματος; Το KOrganizer χρησιμοποιεί αυτή τη " +#~ "ρύθμιση. Ρίξτε μια ματιά στις\n" +#~ "Τοπικότητα -> Χώρα/περιοχή & Γλώσσα στις ρυθμίσεις του συστήματος, ή " +#~ "επιλέξτε από το μενού Ρυθμίσεις,\n" +#~ "Διαμόρφωση ημερομηνίας & ώρας... και επιλέξτε την καρτέλα " +#~ "ημερολογίου.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι μπορείτε να επεξεργαστείτε γρήγορα τις προς υλοποίηση εργασίες " +#~ "κάνοντας διπλό κλικ στην ιδιότητα που επιθυμείτε να τροποποιήσετε, όπως " +#~ "για παράδειγμα την προτεραιότητα, την κατηγορία ή την ημερομηνία;\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι το ημερολόγιό σας μπορεί να εμφανίζει γενέθλια από το βιβλίο " +#~ "διευθύνσεων; Είναι δυνατό να ορίσετε υπενθυμίσεις για αυτά. Για την " +#~ "ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, προσθέστε τον πόρο 'γενέθλια' στο " +#~ "ημερολόγιό σας.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι μπορείτε να αποθηκεύσετε το ημερολόγιό σας σε έναν εξυπηρετητή " +#~ "FTP; Χρησιμοποιήστε τον κανονικό διάλογο αρχείου για να αποθηκεύσετε το " +#~ "ημερολόγιο σε ένα URL όπως το ftp://username@ftpserver/filename." +#~ "Μπορείτε να κάνετε το ημερολόγιό σας ενεργό και να το φορτώνετε και " +#~ "αποθηκεύετε σαν να ήταν τοπικό. Μόνο φροντίστε ότι όχι περισσότερα από " +#~ "ένα προγράμματα KOrganizer χρησιμοποιεί το ίδιο αρχείο την ίδια στιγμή.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε ιεραρχικές προς υλοποίηση εργασίες " +#~ "κάνοντας κλικ με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού σε μια υπάρχουσα προς " +#~ "υλοποίηση εργασία και επιλέγοντας Νέα υποεργασία προς υλοποίηση " +#~ "από το σχετικό μενού;\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι μπορεί να ανατεθεί ένα χρώμα σε κάθε κατηγορία; Τα γεγονότα " +#~ "μιας συγκεκριμένης κατηγορίας θα εμφανίζονται με αυτό το χρώμα. Μπορείτε " +#~ "να το ορίσετε στο τμήμα Χρώματα στο διάλογο που εμφανίζεται μόλις " +#~ "επιλέξετε από το μενού Ρυθμίσεις, Διαμόρφωση του KOrganizer....\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι μπορείτε να προβάλετε και να επεξεργαστείτε ένα ημερολόγιο με " +#~ "το Konqueror; Απλά κάντε κλικ στο αρχείο ημερολογίου και ο Konqueror θα " +#~ "το ανοίξει.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι είναι δυνατή η προσθήκη ενός συνημμένου σε ένα γεγονός ή μια " +#~ "εργασία προς υλοποίηση; Για να το κάνετε αυτό, προσθέστε ένα δεσμό στην " +#~ "καρτέλα Συνημμένα στο διάλογο Επεξεργασία γεγονότος ή " +#~ "Επεξεργασία προς υλοποίηση εργασίας.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι μπορείτε να εξάγετε το ημερολόγιό σας σε HTML; Επιλέξτε το " +#~ "Αρχείο, Εξαγωγή, Εξαγωγή ιστοσελίδας... από το μενού " +#~ "για να ανοίξετε το διάλογο Εξαγωγή ημερολογίου ως ιστοσελίδα.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι μπορείτε να καθαρίσετε τις ολοκληρωμένες εργασίες με ένα βήμα; " +#~ "Πηγαίνετε στο μενού Αρχείο και επιλέξτε το Καθαρισμός " +#~ "ολοκληρωμένων εργασιών.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα υποεργασία κάνοντας " +#~ "επικόλληση μιας εργασίας προς υλοποίηση ενώ έχετε κάποια άλλη " +#~ "επιλεγμένη;\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|Αρχεία HTML" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrg πρόσθετα" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου/γεγονότος" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Προσθήκη σαν νέο ημερολόγιο..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Προσθήκη σαν νέο ημερολόγιο" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Αρχεία ημερολογίου" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Επιλέξτε την διαδρομή του νέου ημερολογίου" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Καθορισμός της κατάστασή σας" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Καθορισμός της κατάστασή σας" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Προσθήκη..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Επεξεργασία..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Αφαίρεση" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Επιθυμείτε την αντικατάσταση του %1;" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Remove Attachment?" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Αφαίρεση συνημμένου;" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Επιλογή διευθύνσεων" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας σε αυτούς τους παραλήπτες" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Κάνοντας κλικ στο κουμπί Εντάξει θα σταλεί ένα μήνυμα στους " +#~ "παραλήπτες που έχετε εισάγει." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Ακύρωση επιλογής παραληπτών και της αλληλογραφίας" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Κάνοντας κλικ στο κουμπί Ακύρωση η δημιουργία της αλληλογραφίας θα " +#~ "τερματιστεί." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Κάνοντας κλικ στο κουμπί Βοήθεια μπορείτε να βρείτε περισσότερες " +#~ "πληροφορίες σχετικά με τον χρονοπρογραμματισμό ομάδας." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Κενό όνομα)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Κενή διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Η λίστα διευθύνσεων που θα λάβουν την πρόσκληση" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή είναι η λίστα των διευθύνσεων που έχετε επιλέξει για την παραλαβή " +#~ "της πρόσκλησης iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Προσθήκη νέου παραλήπτη" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την εισαγωγή ενός ονόματος και μιας " +#~ "διεύθυνσης ηλ. αλληλογραφίας για μια νέα διεύθυνση που θα προστεθεί στη " +#~ "λίστα παραληπτών" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου παραλήπτη" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση του επιλεγμένου παραλήπτη " +#~ "από τη λίστα" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Α&φαίρεση" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την εμφάνιση ενός διαλόγου επιλογής ενός " +#~ "παραλήπτη από το βιβλίο διευθύνσεών σας" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Επιλογή..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Όνομα:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Το όνομα του παραλήπτη" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Το πεδίο αυτό περιέχει το όνομα του παραλήπτη" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Ηλ. αλληλογραφία:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Η διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας του παραλήπτη" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Το πεδίο αυτό περιέχει τη διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας του παραλήπτη" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Και τα &μελλοντικά αντικείμενα" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Το αντικείμενο που προσπαθείτε να τροποποιήσετε είναι ένα " +#~ "επαναλαμβανόμενο αντικείμενο. Να εφαρμοστούν οι αλλαγές μόνο σε αυτή την " +#~ "εμφάνιση, καθώς και στις μελλοντικές εμφανίσεις του, ή σε όλα τα " +#~ "αντικείμενα της επανάληψης;" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Το αντικείμενο που προσπαθείτε να τροποποιήσετε είναι επαναλαμβανόμενο. " +#~ "Να εφαρμοστούν οι αλλαγές μόνο σε αυτήν την εμφάνιση ή σε όλα τα " +#~ "αντικείμενα της επανάληψης;" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Τροποποίηση επαναλαμβανόμενου αντικειμένου" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Μόνο αυ&τό το αντικείμενο" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "Ό&λες τις εμφανίσεις" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι αρχείο θέματος του KOrganizer." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Στέλεχος θεμάτων του KOrganizer" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "" +#~ "ΜΗ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ - Στέλεχος που εκτελεί διάφορες ενέργειες στα θέματα " +#~ "του KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Πρόσθετα εκτύπωσης" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Εύρος ημερομηνίας && ώρας" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Ημερομηνία έ&ναρξης:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Ημερομηνία &λήξης:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Εκτύπωση συμβάντων του τύπου" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Προς υλοποίηση" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Εκτύπωση της λίστας των αντικειμένων" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Εκτυπώνει μια λίστα των γεγονότων και των εργασιών" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print journal options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Επιλογές εκτύπωσης χρονικού:

" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "Ό&λες οι καταχωρήσεις χρονικού" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Εύ&ρος ημερομηνίας:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Καταχωρήσεις χρονικού" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Εκτύπωση &χρονικού" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Εκτυπώνει όλα τα χρονικά για ένα δοσμένο εύρος ημερομηνίας" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Εκτύπωση του τι υπάρχει μετά" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Εκτυπώνει μια λίστα με τα επερχόμενα γεγονότα και εργασίες." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Επιλογές ετήσιας εκτύπωσης" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Εκτύπωση έ&τους" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Αριθμός σελί&δων:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Πλαίσια ώρας" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Εκτύπωση έ&τους" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Εκτυπώνει ένα ετήσιο ημερολόγιο" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print day options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Επιλογές εκτύπωσης ημέρας:

" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερες ημερομηνίες μαζί, μπορείτε να " +#~ "ορίσετε ένα εύρος ημερομηνιών με αυτή την επιλογή και την επιλογή " +#~ "Ημερομηνία λήξης. Αυτή η επιλογή ορίζει την ημερομηνία έναρξης." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχει η δυνατότητα να εκτυπώσετε μόνο τα γεγονότα που βρίσκονται μέσα " +#~ "σε ένα χρονικό εύρος. Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να ορίσετε την " +#~ "αρχή αυτού του χρονικού εύρους. Η ώρα λήξης ορίζεται στο πλαίσιο επιλογής " +#~ "Χρόνος λήξης. Σημειώστε ότι μπορείτε αυτόματα να τροποποιήσετε " +#~ "αυτές τις επιλογές ενεργοποιώντας την επιλογή Επέκταση χρονικού εύρους " +#~ "σε όλα τα γεγονότα." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Χρόνος έναρξης:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "ωω:λλ" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερες ημερομηνίες μαζί, μπορείτε να " +#~ "ορίσετε ένα εύρος ημερομηνιών με αυτή την επιλογή και την επιλογή " +#~ "Ημερομηνία έναρξης. Αυτή η επιλογή ορίζει την ημερομηνία λήξης." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχει η δυνατότητα να εκτυπώσετε μόνο τα γεγονότα που βρίσκονται μέσα " +#~ "σε ένα χρονικό εύρος. Με αυτό το πλαίσιο επιλογής μπορείτε να ορίσετε το " +#~ "τέλος αυτού του χρονικού εύρους. Η ώρα έναρξης ορίζεται στο πλαίσιο " +#~ "επιλογής Χρόνος έναρξης. Σημειώστε ότι μπορείτε αυτόματα να " +#~ "τροποποιήσετε αυτές τις επιλογές ενεργοποιώντας την επιλογή Επέκταση " +#~ "χρονικού εύρους σε όλα τα γεγονότα." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Χ&ρόνος λήξης:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τον αυτόματο καθορισμό του " +#~ "απαιτούμενου χρονικού εύρους, έτσι ώστε να εμφανίζονται όλα τα γεγονότα." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "Ε&πέκταση του χρονικού εύρους σε όλα τα γεγονότα" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Διάταξη εκτύπωσης" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Η μορφή φίλοφαξ εμφανίζει πληροφορίες για τις επιλεγμένες ημέρες χωρίς " +#~ "ένα χρονοδιάγραμμα." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Εκτύπωση εύρους ημερομηνιών ως &μορφή φίλοφαξ σε μια σελίδα" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "" +#~ "Η προβολή εκτύπωσης χρονοδιαγράμματος έχει τις ώρες αριστερά της σελίδας" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Εκτύπωση ως &χρονοδιάγραμμα, σε μία σελίδα ανά ημέρα" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Η προβολή εκτύπωσης χρονοδιαγράμματος έχει τις ώρες αριστερά της σελίδας, " +#~ "όλες οι ημέρες εκτυπώνονται ως στήλες σε ένα μεγάλο χρονοδιάγραμμα." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Εκτύπωση ως &χρονοδιάγραμμα, όλες τις ημέρες σε μια σελίδα" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Εξαιρέσεις ασφαλείας" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εξαίρεση εμπιστευτικών γεγονότων." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Εξαίρεση &εμπιστευτικών" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Εξαίρεση &ιδιωτικών" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Ενσωμάτωση πληροφοριών" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να τυπώσετε τις εργασίες που " +#~ "λήγουν στις ημερομηνίες που βρίσκονται μέσα στο δοσμένο εύρος ημερομηνίας." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Συμπερίληψη &εργασιών που λήγουν στις τυπωμένες μέρες" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την εξαίρεση της ώρας στο πλαίσιο " +#~ "περιγραφής" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Εξαίρεση ώ&ρας από τις λεπτομέρειες προβολής του χρονοδιαγράμματος" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι &περιγραφές" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Εκτύπωση περιγραφών αντικειμένου" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε τις περιγραφές του " +#~ "αντικειμένου." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Γενικά" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Εκτύπωση των αντικειμένων σε μια γραμμή" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να περιορίσετε τα γεγονότα σε μια μόνο " +#~ "γραμμή, με το απαραίτητο κόψιμο για την εξοικονόμηση χώρου." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Περιορισμός γεγονότων κάθε ημέρας σε μια &μόνο γραμμή" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για το σχεδιασμό γραμμών σημειώσεων " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Εμφάνιση &γραμμών σημειώσεων" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Εκτύπωση υποσέλιδου" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Εκτύπωση της ημερομηνίας στο υποσέλιδο κάθε σελίδας" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε την εκτύπωση ενός μικρού " +#~ "υποσέλιδου σε κάθε σελίδα με την ημερομηνία εκτύπωσης." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Έγχρωμη εκτύπωση" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε χρώματα για να διακρίνονται οι " +#~ "κατηγορίες στην εκτύπωση, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Χρήση χρωμάτων" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Ημερομηνία τερματισμού: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Διάρκεια: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 ώρα " +#~ msgstr[1] "%1 ώρες " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 λεπτό " +#~ msgstr[1] "%1 λεπτά " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει ημερομηνία τερματισμού" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Ημερομηνία λήξης: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει ημερομηνία λήξης" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " εκτός" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Επαναλήψεις: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Υπενθύμιση: " +#~ msgstr[1] "%1 υπενθυμίσεις: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 πριν την αρχή" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 μετά την αρχή" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 πριν το τέλος" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 μετά το τέλος" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 ώρα" +#~ msgstr[1] "%1 ώρες" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Οργανωτής: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Τοποθεσία: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Κανένα υποαντικείμενο" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 υποαντικείμενο:" +#~ msgstr[1] "%1 υποαντικείμενα:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "κανένα" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "άγνωστο" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης:%1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Ώρα έναρξης: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Ημερομηνία λήξης: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Ώρα λήξης: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1:" + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Κατάσταση: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Προτεραιότητα: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Μυστικότητα: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Κανένα συνημμένο" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 συνημμένο:" +#~ msgstr[1] "%1 συνημμένα:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Χωρίς συμμετέχοντες" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 συμμετέχων:" +#~ msgstr[1] "%1 συμμετέχοντες:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Κατάσταση: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Μυστικότητα: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Εμφάνιση ως: Απασχολημένος-η" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Εμφάνιση ως: Ελεύθερος" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Αυτή η εργασία είναι εκπρόθεσμη!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Ρυθμίσεις: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Κατηγορίες: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Σημερινά γεγονότα" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (Εβδομάδα %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Εβδομάδα %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Τίτλος" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Προτεραιότητα" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Αύξουσα" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Φθίνουσα" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Λίστα προς υλοποίηση" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Προτεραιότητα" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Τίτλος" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Ολοκληρωμένο" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Εκτύπωση &συμβάντος" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Εκτυπώνει του συμβάντος σε μία σελίδα" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Εκτύπωση &ημέρας" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Εκτυπώνει όλα τα γεγονότα μίας ημέρας σε μία σελίδα" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Εκτύπωση &εβδομάδας" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Εκτυπώνει όλα τα γεγονότα μίας εβδομάδας σε μία σελίδα" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Εκτύπωση &μήνα" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Εκτυπώνει όλα τα γεγονότα ενός μήνα σε μία σελίδα" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Εκτύπωση των &προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "" +#~ "Εκτυπώνει όλες τις προς υλοποίηση εργασίες σε μια λίστα (με δομή δέντρου)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "" +#~ "Αδύνατη η εκτύπωση, το στυλ εκτύπωσης που καθορίστηκε δεν είναι έγκυρο.." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Εκτύπωση" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Στυλ εκτύπωσης" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "&Προσανατολισμός σελίδας:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Ορισμός του προσανατολισμού εκτύπωσης" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αν θέλετε η έξοδος να εκτυπώνεται σε «πορτραίτο» ή «τοπίο». " +#~ "Μπορείτε επίσης να ορίσετε τον προσανατολισμό που ταιριάζει καλύτερα στο " +#~ "επιλεγμένο στιλ ή στην προκαθορισμένη ρύθμιση του εκτυπωτή σας." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου προσανατολισμού του επιλεγμένου στιλ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου του εκτυπωτή" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Πορτραίτο" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Τοπίο" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Επιλογή τύπου εκτύπωσης" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε έναν από τους ακόλουθους τύπους εκτύπωσης που θέλετε. Ίσως " +#~ "θέλετε να εκτυπώσετε ένα αντικείμενο ξεχωριστά, ή όλα τα αντικείμενα για " +#~ "μια ορισμένη χρονική περίοδο (όπως για μαι ημέρα, εβδομάδα ή μήνα), ή " +#~ "ίσως να θέλετε να εκτυπώσετε τη λίστα των προς υλοποίηση εργασιών σας." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Προεπισκόπηση" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print incidence options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Επιλογές εκτύπωσης περιστατικών:

" + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&Λεπτομέρειες (ορατότητα, μυστικότητα, κλπ.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Εκτύπωση λεπτομερειών περιστατικού" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να εκτυπώσετε περισσότερες " +#~ "λεπτομέρειες για το περιστατικό, συμπεριλαμβανομένου των ιδιοτήτων " +#~ "ορατότητας και μυστικότητας." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Συμμετέχοντες" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Εκτύπωση των συμμετεχόντων" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν επιθυμείτε να συμπεριληφθεί στην εκτύπωση η " +#~ "λίστα των συμμετεχόντων." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "Ση&μειώσεις, υποαντικείμενα" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Εκτύπωση των σημειώσεων" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Συνη&μμένα" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Εκτύπωση των επισυνάψεων" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε οι πληροφορίες συνημμένου " +#~ "να συμπεριλαμβάνονται στην εκτύπωση. Τα ίδια τα συνημμένα δεν " +#~ "εκτυπώνονται." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Σχεδίαση γραμμών σημειώσεων στην κενή περιοχή" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο αν θέλετε να σχεδιάσετε γραμμές σημειώσεων στην " +#~ "κενή περιοχή της εκτύπωσης. Αυτό είναι χρήσιμο για χειρόγραφες σημειώσεις " +#~ "στην εκτύπωση αυτή." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print month options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Επιλογές εκτύπωσης μήνα:

" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερους από έναν μήνες, μπορείτε να " +#~ "ορίσετε ένα εύρος μηνών. Αυτή η επιλογή καθορίζει τον πρώτο μήνα που θα " +#~ "εκτυπωθεί. Χρησιμοποιήστε την επιλογή Μήνας λήξης για να ορίσετε " +#~ "τον τελευταίο μήνα του εύρους." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Μήνας έ&ναρξης:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Μήνας έναρξης για την εκτύπωση" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Έτος έναρξης για την εκτύπωση" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερα από ένα έτη, μπορείτε να ορίσετε " +#~ "ένα εύρος ετών. Αυτή η επιλογή καθορίζει το πρώτο έτος που θα εκτυπωθεί. " +#~ "Χρησιμοποιήστε την επιλογή Έτος λήξης για να ορίσετε το τελευταίο " +#~ "έτος του εύρους." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερους από έναν μήνες, μπορείτε να " +#~ "ορίσετε ένα εύρος μηνών. Αυτή η επιλογή καθορίζει τον τελευταίο μήνα που " +#~ "θα εκτυπωθεί. Χρησιμοποιήστε την επιλογή Μήνας έναρξης για να " +#~ "ορίσετε τον πρώτο μήνα του εύρους." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Μήνας &λήξης:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Μήνας λήξης για την εκτύπωση" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Έτος λήξης για την εκτύπωση" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε περισσότερους από ένα έτη, μπορείτε να " +#~ "ορίσετε ένα εύρος ετών. Αυτή η επιλογή καθορίζει το τελευταίο έτος που θα " +#~ "εκτυπωθεί. Χρησιμοποιήστε την επιλογή Έτος έναρξης για να ορίσετε " +#~ "το πρώτο έτος του εύρους." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Εξαίρεση εμπιστευτικών αντικειμένων" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Εξαίρεση ιδιωτικών αντικειμένων" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εκτυπώσετε τις εργασίες " +#~ "προς υλοποίηση, τοποθετημένες κατά την ημερομηνία λήξης τους." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Εκτύπωση καθημερινά επαναλαμβανόμενων αντικειμένων" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Με αυτή την επιλογή είναι δυνατόν να αφήσετε έξω από την εκτύπωση τις " +#~ "καθημερινά επαναλαμβανόμενες εργασίες και γεγονότα. Αυτές καταλαμβάνουν " +#~ "αρκετό χώρο και καθιστούν την προβολή μήνα υπερβολικά πολύπλοκη." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "" +#~ "Να συμπεριλαμβάνονται οι καθημερινά ε&παναλαμβανόμενες προς υλοποίηση " +#~ "εργασίες και γεγονότα" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Εκτύπωση εβδομαδιαίων επαναλαμβανόμενων αντικειμένων" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Παρόμοια επιλογή με την \"Εκτύπωση καθημερινά επαναλαμβανόμενων εργασιών " +#~ "και γεγονότων\". Οι εβδομαδιαίες εργασίες και γεγονότα θα παραβλεφθούν " +#~ "κατά την δημιουργία μιας εκτύπωσης του επιλεγμένου μήνα." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "" +#~ "Να συμπεριλαμβάνονται οι εβδομαδιαίες επανα&λαμβανόμενες προς υλοποίηση " +#~ "εργασίες και γεγονότα" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Εκτύπωση αριθμών εβδομάδων" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εκτυπώσετε αριθμούς εβδομάδας στα " +#~ "αριστερά κάθε γραμμής." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Εκτύπωση &αριθμών εβδομάδων" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε τη χρήση χρωμάτων θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτήν την " +#~ "επιλογή. Θα χρησιμοποιηθούν τα χρώματα κατηγοριών." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Αυτό το στιλ εκτύπωσης δεν έχει καμία επιλογή διαμόρφωσης." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "εκτύπωση: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Λήξη: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Λήξη: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Προς υλοποίηση: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print to-dos options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Επιλογές εκτύπωσης εργασιών προς υλοποίηση:

" + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Το όνομα της λίστας των προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Εισαγάγετε ένα όνομα για αυτή τη λίστα με τις προς υλοποίηση εργασίες η " +#~ "οποία θα τοποθετηθεί στην αρχή της εκτύπωσης" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Εργασίες για εκτύπωση" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Εκτύπωση ό&λων των εργασιών προς υλοποίηση" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Εκτύπωση μόνο των &μη ολοκληρωμένων εργασιών" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Εκτύπωση μόνο των εργασιών που λήγουν στο &διάστημα:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Προτεραιότητα" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "&Ποσοστό ολοκλήρωσης" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Επιλογές ταξινόμησης" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Πεδίο ταξινόμησης:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Σύν&δεση υποεργασιών με την γονική εργασία" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Επι&γράμμιση περιλήψεων ολοκληρωμένων εργασιών" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print week options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Επιλογές εκτύπωσης εβδομάδας:

" + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης για την εκτύπωση" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα γεγονότα που θα εκτυπωθούν ανάλογα με την " +#~ "ημερομηνία τους. Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να εισάγετε την " +#~ "ημερομηνία έναρξης του εύρους ημερομηνίας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο " +#~ "Ημερομηνία λήξης για να εισάγετε την ημερομηνία λήξης του εύρους " +#~ "ημερομηνίας." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Όλα τα γεγονότα τα οποία αρχίζουν αργότερα από τη δοσμένη ώρα δε θα " +#~ "εκτυπωθούν." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Όλα τα γεγονότα τα οποία αρχίζουν νωρίτερα από τη δοσμένη ώρα δε θα " +#~ "εκτυπωθούν." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τα γεγονότα που θα εκτυπωθούν ανάλογα με την " +#~ "ημερομηνία τους. Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να εισάγετε την " +#~ "ημερομηνία λήξης του εύρους ημερομηνίας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο " +#~ "Ημερομηνία έναρξης για να εισάγετε την ημερομηνία έναρξης του " +#~ "εύρους ημερομηνίας." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Η προβολή φίλοφαξ εκτυπώνει μια εβδομάδα ανά σελίδα, έτσι όλες οι μέρες " +#~ "καταλαμβάνουν μεγάλη επιφάνεια." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Εκτύπωση ως σελίδα &φίλοφαξ" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή η προβολή είναι παρόμοια με την προβολή εβδομάδας του KOrganizer. Η " +#~ "εβδομάδα εκτυπώνεται σε διάταξη τοπίου. Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε " +#~ "τα ίδια χρώματα για τα αντικείμενα αν ενεργοποιήσετε τη Χρήση " +#~ "χρωμάτων." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Εκτύπωση ως &χρονοδιάγραμμα" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή η προβολή είναι παρόμοια με την προβολή εβδομάδας του KOrganizer. Η " +#~ "μόνη διαφορά με την προβολή χρονοδιαγράμματος είναι η διάταξη σελίδας. Τα " +#~ "χρονοδιαγράμματα εκτυπώνονται σαν τοπίο, ενώ η χωρισμένη προβολή " +#~ "εβδομάδας σαν πορτραίτο." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Εκτύπωση ως χωρισμένη προβολή εβδομάδας" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για τη σχεδίαση γραμμών σημειώσεων." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Εμφάνιση &γραμμών σημειώσεων στη διάταξη φίλοφαξ" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Η προβολή χρονοδιαγράμματος υποστηρίζει χρώματα. Αν επιθυμείτε τη χρήση " +#~ "χρωμάτων θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή. Θα χρησιμοποιηθούν " +#~ "τα χρώματα κατηγοριών." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Υπενθυμίσεις" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Παράβλεψη της υπενθύμισης" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Παράβλεψη υπενθυμίσεων για τα επιλεγμένα γεγονότα" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Παράβλεψη όλων" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Παράβλεψη υπενθυμίσεων για όλα τα γεγονότα" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Επεξεργασία..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου γεγονότος" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Αναστολή" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Αναστολή υπενθυμίσεων για τα επιλεγμένα γεγονότα για καθορισμένο χρονικό " +#~ "διάστημα" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Υπενθυμίσεις: Κάντε κλικ σε έναν τίτλο για εμφάνιση/απόκρυψη των " +#~ "λεπτομερειών" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Τίτλος" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Ημερομηνία Ώρα" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Ημερομηνία/ώρα ενεργοποίησης" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Η ημερομηνία/ώρα που η υπενθύμιση ενεργοποιήθηκε" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε ένα γεγονός η μια προς υλοποίηση εργασία από τη λίστα, " +#~ "για να δείτε εδώ τις λεπτομέρειές του." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "&Διάρκεια αναστολής:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Αναστολή υπενθυμίσεων κατά το χρονικό διάστημα αυτό" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Κάθε υπενθύμιση για τα επιλεγμένα συμβάντα θα ανασταλεί για χρονικό " +#~ "διάστημα ίσο με αυτόν τον αριθμό χρονικών μονάδων. Μπορείτε να επιλέξτε " +#~ "τις χρονικές μονάδες (συνήθως λεπτά) μέσω του διπλανού επιλογέα." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "λεπτό(ά)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ώρα(ες)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ημέρα(ες)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "εβδομάδα(ες)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Αναστολή υπενθυμίσεων κατά το χρονικό διάστημα αυτό" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Κάθε υπενθύμιση για τα επιλεγμένα συμβάντα θα ανασταλεί για χρονικό " +#~ "διάστημα ίσο με αριθμό αυτών των χρονικών μονάδων. Μπορείτε να επιλέξτε " +#~ "τον αριθμό μονάδων στη διπλανή καταχώρηση αριθμού." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Το \"%1\" είναι ένα αντικείμενο μόνο για ανάγνωση, συνεπώς τυχόν " +#~ "τροποποιήσεις δεν είναι δυνατές." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Υπενθύμιση" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Υπενθύμιση: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Αδύνατη η εκκίνηση του KOrganizer, συνεπώς είναι αδύνατη η επεξεργασία." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα του KOrganizer κατά την προσπάθεια " +#~ "τροποποίησης του \"%1\"" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Δαίμονας υπενθυμίσεων του KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του εικονιδίου πλαισίου συστήματος" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Αναστολή όλων των υπενθυμίσεων" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Παράβλεψη όλων των υπενθυμίσεων" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση υπενθυμίσεων" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Εκκίνηση του πελάτη υπενθυμίσεων κατά τη σύνδεση" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Υπάρχει 1 ενεργή υπενθύμιση." +#~ msgstr[1] "Υπάρχουν %1 ενεργές υπενθυμίσεις." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Καμία ενεργή υπενθύμιση." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Επιθυμείτε τον τερματισμό του δαίμονα υπενθυμίσεων του KOrganizer; Σημειώστε ότι δε θα λαμβάνετε υπενθυμίσεις όσο δεν εκτελείται ο " +#~ "δαίμονας." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Κλείσιμο του δαίμονα υπενθυμίσεων του KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Επιθυμείτε την εκκίνηση του πελάτη υπενθυμίσεων KOrganizer κατά τη " +#~ "σύνδεση; Σημειώστε ότι δε θα λαμβάνετε υπενθυμίσεις αν δεν " +#~ "εκτελείτε ο δαίμονας." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Εκκίνηση" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Χωρίς εκκίνηση" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Δαίμονας υπενθυμίσεων του KOrganizer" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Διαχειριστικό προσωπικό" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Αντικείμενο κατάστασης διαθεσιμότητας" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Μήνυμα κατάστασης διαθεσιμότητας" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν είναι δυνατός ο καθαρισμός των προς υλοποίηση εργασιών με μη " +#~ "ολοκληρωμένους απογόνους." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Διαγραφή της προς-υλοποίηση εργασίας" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Το KOrganizer επιτυχώς εισήγαγε και συγχώνευσε το αρχείο .calendar σας " +#~ "από το ical στο τρέχον ανοιγμένο ημερολόγιο." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Εισαγωγή ICal επιτυχής με προειδοποίηση" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Νέο ημερολόγιο '%1'." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Αποτυχία απόκτησης της διεπαφής D-Bus για απομακρυσμένη διαμόρφωση." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Το αντικείμενο ημερολογίου δημιουργήθηκε με επιτυχία" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

An error occurred importing calendar item from %1.

Would you " +#~ "like to try again?

" +#~ msgstr "" +#~ "

Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εισαγωγή ημερολογίου από %1.

Θέλετε να προσπαθήσετε πάλι;

" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Το αντικείμενο ημερολογίου από %1 εισήχθη με επιτυχία." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ημερολογίου '%1'." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Άνοιγμα των καθορισμένων αρχείων σαν ημερολόγια σε νέο παράθυρο" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Το φίλτρο εφαρμόστηκε" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Το αντικείμενο \"%1\" έχει υποεργασίες. Επιθυμείτε την αποκοπή μόνο αυτού " +#~ "του αντικειμένου και τη μετατροπή των υποεργασιών προς υλοποίηση ως " +#~ "ανεξάρτητες εργασίες, ή την αποκοπή της εργασίας και όλων των υποεργασιών " +#~ "της;" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Αποκοπή μόνο αυτού" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Αποκοπή όλων" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Το αντικείμενο \"%1\" έχει υποεργασίες. Επιθυμείτε την αντιγραφή μόνο " +#~ "αυτού του αντικειμένου ή την αντιγραφή όλων των εργασιών και των " +#~ "υποεργασιών τους;" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Αντιγραφή αυτού μόνο" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Αντιγραφή όλων" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Διαγραφή %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Προσθήκη %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Επεξεργασία %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Πρόσθετες διευθύνσεις ηλ. αλληλογραφίας:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Προσθέστε, επεξεργαστείτε ή αφαιρέστε πρόσθετες διευθύνσεις " +#~ "αλληλογραφίας. Αυτές οι διευθύνσεις είναι πρόσθετες σε αυτήν που έχετε " +#~ "ορίσει στις προσωπικές προτιμήσεις. Αν είστε συμμετέχοντας ενός " +#~ "γεγονότος, αλλά χρησιμοποιείτε μια διαφορετική διεύθυνση σε αυτό, πρέπει " +#~ "να δηλώσετε αυτήν τη διεύθυνση εδώ έτσι ώστε να αναγνωρίσει το KOrganizer " +#~ "ότι είναι δικιά σας." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Πρόσθετη διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Επεξεργαστείτε εδώ πρόσθετες διευθύνσεις ηλ.αλληλογραφίας. Για να " +#~ "επεξεργαστείτε μια διεύθυνση επιλέξτε την από την παραπάνω λίστα ή " +#~ "πατήστε το κουμπί \"Νέα\" παρακάτω. Αυτές οι διευθύνσεις ηλ. " +#~ "αλληλογραφίας είναι πρόσθετες αυτής που καθορίσατε στις προσωπικές " +#~ "προτιμήσεις." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Νέα" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Πατήστε αυτό το κουμπί για να προσθέσετε μια νέα καταχώρηση στη λίστα " +#~ "πρόσθετων διευθύνσεων ηλ. αλληλογραφίας. Χρησιμοποιείστε το παραπάνω " +#~ "πλαίσιο επεξεργασίας για να την επεξεργασία της νέας καταχώρησης." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Αφαίρεση" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Κενή διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Επεξεργασία αυτής της καταχώρησης χρονικού" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου επεξεργασίας για αυτή την καταχώρηση χρονικού" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της καταχώρησης χρονικού" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Εκτύ&πωση" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Εκτύπωση αυτής της καταχώρησης χρονικού" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εκτύπωσης για αυτή την καταχώρηση χρονικού" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Γραμμή χρόνου" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Καμία κατηγορία" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 ώρα" +#~ msgstr[1] "%1 ώρες" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "μη ορισμένο" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (υψηλότερη)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (μεσαία)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (χαμηλότερη)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ναι" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Όχι" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Περίληψη" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Επαναλαμβάνεται" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Ολοκληρωμένο" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Ημερομηνία/ώρα λήξης" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Περιγραφή" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση μιας προς υλοποίησης εργασίας στον εαυτό " +#~ "της ή σε μία θυγατρική της." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Διαγραφή της εργασίας" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Προβολή των προς υλοποίηση εργασιών σε πλήρες παράθυρο" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "" +#~ "Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής οι προς υλοποίηση εργασίες θα " +#~ "χρησιμοποιούν το πλήρες παράθυρο." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση εργασιών προς υλοποίηση σε επίπεδη λίστα αντί δενδρικής μορφής" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογή έχει σαν αποτέλεσμα την εμφάνιση των " +#~ "προς υλοποίηση εργασιών ως μια επίπεδη λίστα αντί ενός ιεραρχικού " +#~ "δέντρου: οι γονικές συσχετίσεις αφαιρούνται από την προβολή." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Εμφάνιση" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Επεξεργασία..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Εκτύπωση..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Προεπισκόπηση εκτύπωσης..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Διαγραφή" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Νέα εργασία &προς υλοποίηση..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Νέα &υποεργασία προς υλοποίηση..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "Αυ&τή η προς υλοποίηση εργασία να γίνει ανεξάρτητη" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Όλες οι προς υλοποίηση υποεργασίες να γίνουν ανε&ξάρτητες" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Αντιγραφή σε" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Μετακίνηση σε" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Κα&θαρισμός ολοκληρωμένων" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "μη ορισμένο" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Κλικ για να προσθέσετε μια νέα εργασία προς υλοποίηση" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Φίλτρο στις ταιριαστές περιλήψεις" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε κείμενο εδώ για το φιλτράρισμα των προς υλοποίηση εργασιών οι " +#~ "οποίες εμφανίζονται από ταιριαστές περιλήψεις." + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Αναζήτηση περιλήψεων" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Φίλτρο σε αυτές τις κατηγορίες" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση αυτού του πλαισίου συνδυασμών για φιλτράρισμα των προς υλοποίηση " +#~ "εργασιών που εμφανίζονται από μια λίστα επιλεγμένων κατηγοριών." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Επιλογή κατηγοριών" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Φίλτρο σε αυτές τις προτεραιότητες" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση αυτού του πλαισίου συνδυασμών για φιλτράρισμα των προς υλοποίηση " +#~ "εργασιών που εμφανίζονται από μια λίστα επιλεγμένων προτεραιοτήτων." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Επιλογή προτεραιότητας" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "αόριστη" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (η υψηλότερη)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (μεσαία)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (η χαμηλότερη)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "αόριστη" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (η υψηλότερη)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (μεσαία)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (η χαμηλότερη)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Τι υπάρχει μετά;" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Γεγονότα:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Προς υλοποίηση:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Γεγονότα και εργασίες προς υλοποίηση που χρειάζονται μια απάντηση:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Λήξη: %1)" + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Επίπεδη προβολή" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Αναζήτηση γεγονότων - KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully expand the to-do tree" +#~ msgstr "Πλήρης επέκταση του δέντρου με τις προς υλοποίηση εργασίες" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Με κλικ σε αυτό το κουμπί θα επεκταθεί πλήρως το δέντρο της λίστας με τις " +#~ "προς υλοποίηση εργασίες." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Expand the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "" +#~ "Επέκταση του δέντρου των προς υλοποίηση εργασιών στον τρέχοντα κόμβο" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will expand the to-do list at the currently selected " +#~ "node only. If the current node is already expanded, then the grandchild " +#~ "node will be expanded." +#~ msgstr "" +#~ "Με κλικ σε αυτό το κουμπί θα επεκταθεί το δέντρο των προς υλοποίηση " +#~ "εργασιών μόνο στον τρέχοντα επιλεγμένο κόμβο. Αν ο τρέχων κόμβος είναι " +#~ "ήδη σε έκταση, τότε ο πιο μακρινός απόγονος θα επεκταθεί." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Πλήρης συρρίκνωση του δέντρου των προς υλοποίηση εργασιών" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully collapse the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Με κλικ στο κουμπί αυτό θα συρρικνωθεί πλήρως το δέντρο της λίστας με τις " +#~ "προς υλοποίηση εργασίες." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Collapse the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "" +#~ "Συρρίκνωση του δέντρου των προς υλοποίηση εργασιών στον τρέχοντα κόμβο" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will collapse the to-do list at the currently " +#~ "selected node only. If the current node is already collapsed, then the " +#~ "parent node will be collapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Με κλικ σε αυτό το κουμπί θα συρρικνωθεί η λίστα των προς υλοποίηση " +#~ "εργασιών μόνο στον τρέχοντα επιλεγμένο κόμβο. Αν ο τρέχων κόμβος είναι " +#~ "ήδη συρρικνωμένος, τότε ο γονικός κόμβος θα συρρικνωθεί." + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display this view into the full window" +#~ msgid "Full Window" +#~ msgstr "Πλήρες παράθυρο" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Δε ήταν δυνατή η λήψη του ημερολογίου από το '%1'." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Συγχώνευση του ημερολογίου '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Άνοιγμα του ημερολογίου '%1'." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Παρακαλώ επιλέξτε μέθοδο εισαγωγής για το ημερολόγιο\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "μη καθορισμένη" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (υψηλότερη)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (μεσαία)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (χαμηλότερη)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Αναζήτηση" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για την συμπερίληψη αναλυτικότερης " +#~ "περιγραφής σε κάθε γεγονός." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Περιγραφή" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Άλλες επιλογές" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Προβολή μήνα" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Κατηγορίες" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Καμία κατηγορία" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the categories" +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Ορισμός κατηγοριών" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την απόρριψη της πρόσκλησης." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Προσθήκη" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the " +#~| "list" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση του επιλεγμένου παραλήπτη " +#~ "από τη λίστα" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Καμία κατηγορία" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου συμμετέχοντα" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the " +#~| "list" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση του επιλεγμένου παραλήπτη " +#~ "από τη λίστα" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Κατηγορίες" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default Calendar" +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Προκαθορισμένο ημερολόγιο" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Καμία κατηγορία" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Καμία κατηγορία" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Προκαθορισμένη μέθοδος σύναψης Email" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "Η προκαθορισμένη μέθοδος σύναψης email σε ένα γεγονός" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Επισύναψη μηνύματος χωρίς συνημμένα" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Επιλέξτε το χρώμα φόντου των ωρών εργασίας στην προβολή ατζέντας." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "" +#~ "Χρώμα κατάστασης \"Καμία κατηγορία\" (για σχήμα χρωματισμού \"Μοναδική " +#~ "κατηγορία\")" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε ένα χρώμα για τις καταστάσεις \"Καμία κατηγορία\" ή \"Μη " +#~ "ορισμένη κατηγορία\", για την περίπτωση που ένα αντικείμενο δεν ανήκει σε " +#~ "οποιαδήποτε άλλη κατηγορία. Το χρώμα αυτό χρησιμοποιείται κυρίως για τη " +#~ "σχεδίαση των αντικειμένων στις προβολές ατζέντας και μήνα κάνοντας χρήση " +#~ "της κατάστασης \"Μοναδική κατηγορία\"." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση αυτού του χρώματος για τη σχεδίαση αντικειμένων χωρίς ορισμένη " +#~ "κατηγορία" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Υπενθύμιση" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Ημερομηνία/ώρα λήξης" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (1 έτος)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 έτη)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Αρχειοθέτηση/διαγραφή παλαιότερων γεγονότων και εργασιών" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Αρχειοθήκη" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Η αρχειοθέτηση αποθηκεύει τα παλαιότερα αντικείμενα σε ένα δοσμένο αρχείο " +#~ "και έπειτα τα διαγράφει από το τρέχον ημερολόγιο. Αν το αρχείο της " +#~ "αρχειοθήκη υπάρχει ήδη τα παλαιότερα αντικείμενα θα προστεθούν σε αυτό. " +#~ "(Πώς γίνεται επαναφορά)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Αρχειοθέτηση γεγονότων παλιότερων από:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Η ημερομηνία πριν από την οποία τα αντικείμενα θα πρέπει να " +#~ "αρχειοθετηθούν. Όλα τα παλαιότερα γεγονότα και οι εργασίες θα " +#~ "αποθηκευτούν και θα διαγραφούν, τα νεώτερα (και τα αυτά που βρίσκονται " +#~ "πάνω σε αυτή την ημερομηνία) θα διατηρηθούν." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Α&υτόματη αρχειοθέτηση αντικειμένων παλιότερων από:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ενεργοποιηθεί αυτό το χαρακτηριστικό, το KOrganizer θα ελέγχει τακτικά " +#~ "αν υπάρχουν γεγονότα και εργασίες που πρέπει να αρχειοθετηθούν: αυτό " +#~ "σημαίνει ότι δεν χρειάζεται να ασχοληθείτε ξανά με το διάλογο αυτό, εκτός " +#~ "από την αλλαγή ρυθμίσεων." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Η ηλικία των γεγονότων και εργασιών προς υλοποίηση που θα αρχειοθετηθούν. " +#~ "Όλα τα παλαιότερα αντικείμενα θα αποθηκευτούν και θα διαγραφούν, ενώ τα " +#~ "νεώτερα θα διατηρηθούν." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Ημέρα(ες)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Εβδομάδα(ες)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Μήνας(ες)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "&Αρχείο αρχειοθήκης:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|αρχεία iCalendar" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Η διαδρομή της αρχειοθήκης. Τα γεγονότα και οι εργασίες θα προστεθούν " +#~ "στην αρχειοθήκη, με τέτοιο τρόπο ώστε αυτά που βρίσκονται ήδη στο αρχείο " +#~ "να μην τροποποιηθούν ή διαγραφούν. Μπορείτε αργότερα να φορτώσετε ή να " +#~ "συγχωνεύσετε το αρχείο όπως οποιοδήποτε άλλο ημερολόγιο. Δεν αποθηκεύεται " +#~ "μια κάποια ειδική μορφή, χρησιμοποιεί τη μορφή iCalendar. " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Τύπος αντικειμένων για αρχειοθέτηση" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Γεγονότα" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Προς υλοποίηση" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ποια αντικείμενα θα αρχειοθετηθούν. Τα γεγονότα " +#~ "αρχειοθετούνται αν έληξαν πριν από την παραπάνω δοσμένη ημερομηνία. Οι " +#~ "εργασίες προς υλοποίηση αρχειοθετούνται αν έχουν ολοκληρωθεί πριν την " +#~ "παραπάνω ημερομηνία." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "&Διαγραφή μόνο, όχι αποθήκευση" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για τη διαγραφή των παλαιότερων γεγονότων " +#~ "και εργασιών χωρίς την αποθήκευσή τους. Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση των " +#~ "αντικειμένων έπειτα." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Το όνομα του αρχείου αρχειοθήκης δεν είναι έγκυρο." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Τακτική αρχειοθέτηση γεγονότων" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ενεργοποιηθεί η αυτόματη αρχειοθέτηση, τα γεγονότα που είναι πιο παλιά " +#~ "από αυτό θα αρχειοθετηθούν.Η μονάδα αυτής της τιμής καθορίζεται σε άλλο " +#~ "πεδίο." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Η μονάδα στην οποία εκφράζεται ο χρόνος λήξης." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "Σε ημέρες" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "Σε εβδομάδες" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "Σε μήνες" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "" +#~ "Το URL του αρχείου στο οποίο θα γίνει αρχειοθέτηση των παλιών γεγονότων" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Αρχειοθέτηση γεγονότων" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Αρχειοθέτηση εργασιών προς υλοποίηση" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Ενέργειες κατά την αρχειοθέτηση" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Διαγραφή παλιών γεγονότων" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Αρχειοθέτηση παλιών γεγονότων σε ξεχωριστό αρχείο" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα πριν από %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Διαγραφή όλων των αντικειμένων πριν από %1 χωρίς αποθήκευση;\n" +#~ "Τα παρακάτω γεγονότα θα διαγραφούν:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Διαγραφή παλιών αντικειμένων" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο αρχειοθήκης %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο αρχειοθήκης. %1" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αντικείμενο." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Δημοσίευση" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Αδυναμία δημοσίευσης του αντικειμένου '%1'" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Γίνεται προώθηση" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Αδυναμία προώθησης του αντικειμένου '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forwarding" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Γίνεται προώθηση" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Η πληροφορίες free/busy στάλθηκαν με επιτυχία." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Αποστολή Free/Busy" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Αδυναμία δημοσίευσης των δεδομένων free/busy." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Το αντικείμενο δεν έχει συμμετέχοντες." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Το μήνυμα groupware για το αντικείμενο '%1' στάλθηκε με επιτυχία.\n" +#~ "Μέθοδος: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία αποστολής του αντικειμένου '%1'.\n" +#~ "Μέθοδος: %2" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Μετάβαση ένα μήνα πίσω" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Μετάβαση μία εβδομάδα πίσω" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Μετάβαση μία εβδομάδα εμπρός" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Μετάβαση ένα μήνα εμπρός" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία προσθήκης του αντικειμένου εξαίρεσης στο ημερολόγιο. Δε θα γίνει " +#~ "καμία αλλαγή." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία προσθήκης μελλοντικών αντικειμένων στο ημερολόγιο. Δε θα γίνει " +#~ "καμία αλλαγή." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Όλη την ημέρα" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία τροποποίησης αυτής της εργασίας προς υλοποίηση, επειδή η εργασία " +#~ "δε μπορεί να κλειδωθεί." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Ο συμμετέχων \"%1\" προστέθηκε στο αντικείμενο ημερολογίου \"%2\"" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Προστέθηκε συμμετέχων" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Διαχωρισμός γεγονότος από την επανάληψη" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Διαχωρισμός μελλοντικών επαναλήψεων" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "μη ορισμένο" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Ζώνη ώρας:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Προσθήκη ζωνών ώρας..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Αφαίρεση ζώνης ώρας %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Ζώνη ώρας: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Κωδικός χώρας: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Συντομογραφίες:" + +#~ msgid "Comment:
%1" +#~ msgstr "Σχόλιο:
%1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Ωρολογιακή ζώνη" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add Calendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "&Προσθήκη ημερολογίου..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Επαναφόρτωση" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "&Ιδιότητες..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Νέο ημερολόγιο" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Χρόνος έναρξης" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία λήξης" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Χρόνος λήξης" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία κλειδώματος αντικειμένου για τροποποίηση. Δε θα μπορέσετε να " +#~ "κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Το κλείδωμα απέτυχε" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία μετατροπής μιας υποεργασίας προς υλοποίηση σε ανωτέρου επιπέδου " +#~ "εργασία, επειδή δεν μπορεί να κλειδωθεί." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Άνοιγμα σε ξεχωριστό παράθυρο" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης του ημερολογίου" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αποθηκεύεται αυτόματα το αρχείο " +#~ "ημερολογίου σας όταν βγείτε από το KOrganizer χωρίς να σας γίνεται " +#~ "ερώτηση περιοδικά, καθώς δουλεύετε. Αυτή η ρύθμιση δεν επηρεάζει την " +#~ "αυτόματη αποθήκευση του τυπικού σας ημερολογίου, καθώς αυτό αποθηκεύεται " +#~ "αυτόματα σε κάθε αλλαγή." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίστε εδώ το χρονικό διάστημα σε λεπτά ανάμεσα στις αυτόματες " +#~ "αποθηκεύσεις των γεγονότων ημερολογίου. Αυτή η ρύθμιση έχει επίδραση μόνο " +#~ "σε αρχεία που ανοίχτηκαν χειροκίνητα. Το τυπικό καθολικό για το KDE " +#~ "ημερολόγιο αποθηκεύεται αυτόματα μετά από κάθε αλλαγή." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Αποθήκευση ημερολογίου" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the organizer identity" +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Ορισμός ταυτότητας του οργανωτή" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Γενικά" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Νέα εργασία προς υλοποίηση" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Ορισμός του τίτλου αυτού του χρονικού." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Τίτλος:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "Η&μερομηνία:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "Ώ&ρα: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Σας επιτρέπει να επιλέξετε τις κατηγορίες στις οποίες ανήκει αυτό το " +#~ "χρονικό." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Επιλογή &κατηγοριών..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ημερομηνία, για παράδειγμα '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν τίτλο ιστορικού." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Γενικά" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Νέο χρονικό" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Δυαδικά δεδομένα]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Όνομα συνημμένου" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Απόδοση ονομασίας στο συνημμένο" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Τύπος:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Αποθήκευση συνημμένου εμβόλιμα" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Αποθήκευση συνημμένου μέσα στο ημερολόγιο" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Η ενεργοποίηση αυτήν της επιλογή θα έχει σαν αποτέλεσμα την αποθήκευση " +#~ "του συνημμένου μέσα στο ημερολόγιό σας, το οποίο μπορεί να απαιτήσει " +#~ "αρκετό χώρο ανάλογα με το μέγεθος του συνημμένου. Αν η επιλογή είναι " +#~ "ανενεργή, τότε αποθηκεύεται μόνο ένας δεσμός προς το συνημμένου. Μη " +#~ "χρησιμοποιείτε δεσμούς για συνημμένου που τροποποιούνται συχνά ή μπορεί " +#~ "να μετακινηθούν (ή αφαιρεθούν) από την τρέχουσα τοποθεσία τους." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Τοποθεσία:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Εισαγωγή μιας τοποθεσίας για το συνημμένο αρχείο" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε τη διαδρομή του συνημμένου αρχείου ή χρησιμοποιήστε την " +#~ "περιήγηση αρχείων πιέζοντας το διπλανό κουμπί" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Μέγεθος:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Συνημμένα:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση αντικειμένων (αρχεία, μηνύματα, κτλ.) που έχουν συσχετιστεί με " +#~ "αυτό το γεγονός ή την εργασία." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Προσθήκη συνημμένου" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίζει ένα διάλογο για να επιλέξετε ένα συνημμένο που θα προστεθεί σε " +#~ "αυτό το γεγονός ή την εργασία ως δεσμός ή εμβόλιμα δεδομένα." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου συνημμένου" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Αφαιρεί το συνημμένο που είναι επιλεγμένο στην παραπάνω λίστα από αυτό το " +#~ "γεγονός ή την εργασία." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "Ά&νοιγμα" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Α&φαίρεση" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Ιδιότητες..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Δεσμός εδώ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Ακύρωση" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Προσθήκη συνημμένου" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του συνημμένου με όνομα \"%1\";" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Διαχείριση προ&τύπων..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Εφαρμογή ή δημιουργία προτύπων για το αντικείμενο αυτό" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Πιέστε αυτό το κουμπί για την εκτέλεση ενός εργαλείου που βοηθά στη " +#~ "διαχείριση ενός συνόλου προτύπων. Τα πρότυπα διευκολύνουν τη δημιουργία " +#~ "νέων αντικειμένων καθώς οι προκαθορισμένες τιμές εισάγονται στην " +#~ "επεξεργασία αυτόματα." + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Ημερολόγιο" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Επεξεργασία %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την ακύρωση;" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Επιβεβαίωση KOrganizer" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "&Συμμετέχοντες" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Η καρτέλα συμμετεχόντων σας επιτρέπει να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε " +#~ "συμμετέχοντες, σε αυτό το γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί το πρότυπο '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου προτύπου '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Το πρότυπο δεν περιέχει ένα έγκυρο γεγονός." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας εργασίας προς υλοποίηση" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Αντιπρόταση" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Αντιπρόταση" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με τους συμμετέχοντες αυτή τη στιγμή. Για " +#~ "να επεξεργαστείτε ένα συμμετέχοντα, επιλέξτε τον στη λίστα και " +#~ "τροποποιήστε τις τιμές στην περιοχή από κάτω. Κάνοντας κλικ στον τίτλο " +#~ "μιας στήλης, η λίστα θα ταξινομηθεί σύμφωνα με αυτήν τη στήλη. Η στήλη " +#~ "RSVP δηλώνει αν ζητήθηκε μια απάντηση ή όχι από τον συμμετέχοντα." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Όνομα" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Ρόλος" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Κατάσταση" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Ανατέθηκε στους" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Ανατέθηκε από τους" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "Η %1 δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη διεύθυνση email. Είστε σίγουροι ότι " +#~ "θέλετε να προσκαλέσετε αυτόν τον συμμετέχοντα;" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Διαχείριση %1 προτύπων" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Όνομα προτύπου" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο πρότυπο:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Νέο πρότυπο %1" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ένα πρότυπο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή " +#~ "του;" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Αντίγραφο προτύπου με το ίδιο όνομα" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Αντικατάσταση" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του προτύπου %1;" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Αφαίρεση" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Ορισμός της ταυτότητας που αντιστοιχεί στον οργανωτή αυτής της εργασίας " +#~ "προς υλοποίηση ή γεγονότος. Οι ταυτότητες μπορούν να οριστούν στο " +#~ "'Προσωπικό' τμήμα των ρυθμίσεων του KOrganizer, ή στο τμήμα 'Προσωπικά & " +#~ "σχετικά με εσάς'->'Κωδικός & Λογαριασμός χρήστη' στις ρυθμίσεις του " +#~ "συστήματος. Επιπλέον, οι ταυτότητες ανακτώνται από τις ρυθμίσεις του " +#~ "KMail και από το βιβλίο διευθύνσεων. Αν επιλέξετε να ορίσετε την " +#~ "ταυτότητα καθολικά για το KDE στις ρυθμίσεις του συστήματος, " +#~ "σιγουρευτείτε ότι ενεργοποιήσατε την επιλογή 'Χρήση ρυθμίσεων email' στο " +#~ "κέντρο ελέγχου, στο 'Προσωπικό' τμήμα των ρυθμίσεων του KOrganizer." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Ταυτότητα ως οργανωτής:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Ορισμός ταυτότητας του οργανωτή" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Επεξεργασία του ονόματος του συμμετέχοντα που επιλέχθηκε από την παραπάνω " +#~ "λίστα ή προσθήκη ένός νέου συμμετέχοντα αν δεν υπάρχει κάποιος στη λίστα." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Όνο&μα:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Κλικ για να προσθέσετε ένα νέο συμμετέχοντα" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Επεξεργασία του ρόλου του επιλεγμένου συμμετέχοντα στην παραπάνω λίστα." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "&Ρόλος:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Επιλέξτε το ρόλο του συμμετέχοντα" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Επεξεργασία της τρέχουσας κατάστασης του τρέχοντα συμμετέχοντα στην " +#~ "παραπάνω λίστα." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "&Κατάσταση:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Επιλογή της κατάστασης του συμμετέχοντα" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Αίτηση απάντησης από το συμμετέχοντα" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Δηλώνει αν θα γίνεται ή όχι αποστολή ενός email στον επιλεγμένο " +#~ "συμμετέχοντα της παραπάνω λίστας για να αιτήσει μια απάντηση σε σχέση με " +#~ "τη συμμετοχή." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "&Αίτηση απάντησης" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Νέο" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Προσθήκη ενός συμμετέχοντα" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Προσθέτει ένα νέο συμμετέχοντα στη λίστα. Μόλις αυτός προστεθεί, θα " +#~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε το όνομα, το ρόλο, την κατάστασή του, και αν " +#~ "θα απαιτείται αποστολή μιας πρόσκλησης σε αυτόν. Για να επιλέξετε έναν " +#~ "συμμετέχοντα από το βιβλίο διευθύνσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Επιλογή " +#~ "συμμετέχοντα'." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Α&φαίρεση" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου συμμετέχοντα" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Αφαιρεί των επιλεγμένο συμμετέχοντα από την παραπάνω λίστα." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Επιλογή παραλήπτη..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Άνοιγμα του βιβλίου διευθύνσεων" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Ανοίγει το βιβλίο διευθύνσεών σας και σας επιτρέπει να επιλέξετε νέους " +#~ "συμμετέχοντες από αυτό." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "" +#~ "Παρακαλώ επεξεργαστείτε το παράδειγμα συμμετέχοντα, πριν την προσθήκη " +#~ "άλλου." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Όνομα Επίθετο" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "όνομα" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε την ταυτότητα που θα χρησιμοποιήσετε σαν οργανωτής σε αυτή την " +#~ "περίπτωση." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Ανατέθηκε στους %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Μη ανατεθειμένο" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ο αριθμός της εβδομάδας από την αρχή του μήνα στον οποίο αυτό το γεγονός " +#~ "ή η προς υλοποίηση εργασία θα επαναληφθεί." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Τελευταία" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Η ημέρα της εβδομάδας στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση " +#~ "εργασία θα επαναληφθεί." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ο μήνας στον οποίο αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα " +#~ "επαναληφθεί." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει τη συχνότητα με την οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση " +#~ "εργασία θα επαναλαμβάνεται." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Επανάληψη κάθε" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ημέρα(ες)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "εβδομάδα(ες) την:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ορισμός της %1 ως ημέρας που θα συμβαίνει αυτό το γεγονός ή η προς " +#~ "υλοποίηση εργασία." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Επανάληψη την %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "μήνα(ες)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Επανάληψη την" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει μια συγκεκριμένη ημέρα του μήνα στην οποία αυτό το γεγονός ή η " +#~ "προς υλοποίηση εργασία θα επαναλαμβάνεται." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Η ημέρα του μήνα στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα " +#~ "επαναλβάνεται." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31η" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Τελευταία" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31η από το τέλος" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "ημέρα" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει την ημέρα της εβδομάδας και μια συγκεκριμένη εβδομάδα του μήνα " +#~ "στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα επαναλαμβάνεται" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "έτος(η)" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Επανάληψη την ημέρα" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει μια συγκεκριμένη μέρα ενός ορισμένου μήνα στην οποία αυτό το " +#~ "γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα επαναλαμβάνεται." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &του " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Την" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει μια συγκεκριμένη ημέρα, εβδομάδα και μήνα που αυτό το γεγονός ή η " +#~ "προς υλοποίηση εργασία θα επαναλαμβάνεται." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " τ&ου " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Επανάληψη την &ημέρα #" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει μια συγκεκριμένη ημέρα του έτους στην οποία αυτό το γεγονός ή η " +#~ "προς υλοποίηση εργασία θα επαναμβάνεται." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " του έ&τους" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "&Εξαιρέσεις" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Μια ημερομηνία που θα θεωρηθεί σαν εξαίρεση στους κανόνες επανάληψης " +#~ "αυτού του γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Προσθήκη" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Προσθήκη αυτής της ημερομηνίας σαν εξαίρεση στους κανόνες επανάληψης " +#~ "αυτού του γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "Αλλα&γή" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης ημερομηνίας με αυτή την ημερομηνία." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Διαγραφή" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Διαγραφή της επιλεγμένης ημερομηνίας από τη λίστα των ημερομηνιών που θα " +#~ "θεωρηθούν σαν εξαιρέσεις στους κανόνες επανάληψης αυτού του γεγονότος ή " +#~ "της εργασίας προς υλοποίηση." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίζει τις ημερομηνίες που εξαιρούνται από τους κανόνες επανάληψης " +#~ "αυτού του γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Επεξεργασία εξαιρέσεων" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Εύρος επανάληψης" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ορισμός εύρους για το οποίο αυτοί οι κανόνες επανάληψης του γεγονότος ή " +#~ "της εργασίας προς υλοποίηση θα εφαρμόζονται." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Αρχή την:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "Η ημερομηνία εκκίνησης των επαναλήψεων αυτού του γεγονότος ή της εργασίας " +#~ "προς υλοποίηση." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&Χωρίς ημερομηνία λήξης" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει τη συνεχή επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της εργασίας προς " +#~ "υλοποίηση." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει το τέλος ενός γεγονότος ή μιας προς υλοποίηση εργασία μετά από " +#~ "έναν συγκεκριμένο αριθμό επαναλήψεων." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Τέλος &μετά" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&επανάληψη(εις)" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει τον τερματισμό της επανάληψης ενός γεγονότος ή μίας προς υλοποίηση " +#~ "εργασίας." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Τέλος &την:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "" +#~ "Ημερομηνία μετά από την οποία το γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία θα " +#~ "σταματήσει να επαναλαμβάνεται" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Αρχή την: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Επεξεργασία εύρους επανάληψης" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Τύποι επανάληψης" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Καθημερινά" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει την καθημερινή επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση " +#~ "εργασίας σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Εβδομαδιαία" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει την εβδομαδιαία επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση " +#~ "εργασίας σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Μηνιαία" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει τη μηνιαία επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση " +#~ "εργασίας σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Ετήσια" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει την ετήσια επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση " +#~ "εργασίας σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Ενεργοποίηση επανάληψης" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιεί την επανάληψη αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση " +#~ "εργασίας σύμφωνα με τους καθορισμένους κανόνες." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Ώρα συνάντησης" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες της ώρας συνάντησης." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Κανόνας επανάληψης" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλογές σχετικά με τον τύπο της επανάληψης που θα έχει αυτό το γεγονός ή " +#~ "η προς υλοποίηση εργασία." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλογές σχετικά με το χρονικό εύρος της επανάληψης που θα έχει αυτό το " +#~ "γεγονός ή η προς υλοποίηση εργασία." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Η ημερομηνία λήξης '%1' της επανάληψης πρέπει να είναι μετά την " +#~ "ημερομηνία έναρξης '%2' του γεγονότος." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα γεγονός ή μια εργασία εβδομαδιαίας επανάληψης πρέπει να έχει " +#~ "τουλάχιστον μια ημέρα της εβδομάδας συσχετισμένη με αυτήν." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Ημερομηνία && ώρα" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίζει τις επιλογές της ημερομηνίας και ώρας έναρξης και λήξης για " +#~ "αυτή την προς υλοποίηση εργασία." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε τη ζώνη ώρας γι' αυτό το γεγονός. Θα επηρεάσει επιπλέον και τις " +#~ "επαναλήψεις" + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Καθορίζει την ημερομηνία έναρξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας" + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Έ&ναρξη:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Καθορίζει την ώρα έναρξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Καθορίζει την ημερομηνία λήξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Λήξη:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Καθορίζει την ώρα λήξης αυτής της προς υλοποίηση εργασίας." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "&Συνδέεται με ώρα" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίζει αν υπάρχει ή όχι σύνδεση των ημερομηνιών έναρξης και λήξης " +#~ "αυτής της εργασίας με συγκεκριμένη ώρα." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Recurrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Επανάληψη" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίζει την τρέχουσα κατάσταση ολοκλήρωσης αυτής της εργασίας προς " +#~ "υλοποίηση με τη μορφή ποσοστού." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&ολοκληρώθηκε" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίζει την προτεραιότητα αυτής της προς υλοποίηση εργασίας με κλίμακα " +#~ "από το ένα έως το εννέα, με το ένα να έχει τη μεγαλύτερη προτεραιότητα, " +#~ "το πέντε να έχει μέση προτεραιότητα, και το εννέα τη μικρότερη. Σε " +#~ "προγράμματα με διαφορετική κλίμακα οι αριθμοί θα προσαρμοστούν στην " +#~ "κατάλληλη κλίμακα." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Προτεραιότητα:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία έγκυρη ημερομηνία λήξης." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία έγκυρη ώρα λήξης." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία έναρξης." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη ώρα έναρξης." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "" +#~ "Η ημερομηνία έναρξης δεν μπορεί να είναι αργότερα από την ημερομηνία " +#~ "λήξης." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Έναρξη: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Λήξη: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "&ολοκληρώθηκε την" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ορισμός του τίτλου αυτού του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Ορισμός του τίτλου" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Τίτλος:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "" +#~ "Ορισμός της τοποθεσίας όπου θα λάβει χώρα αυτό το γεγονός ή αυτή η προς " +#~ "υλοποίηση εργασία." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "Τοπο&θεσία:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Σας επιτρέπει να επιλέξετε τις κατηγορίες στις οποίες ανήκει αυτό το " +#~ "γεγονός ή αυτή η προς υλοποίηση εργασία." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Κατηγορίες:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Επιλογή..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "&Πρόσβαση:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίζει αν η πρόσβαση σε αυτό το γεγονός ή αυτή την προς υλοποίηση " +#~ "εργασία είναι περιορισμένη. Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτήν τη στιγμή το " +#~ "KOrganizer δε χρησιμοποιεί αυτήν τη ρύθμιση, έτσι η υλοποίηση των " +#~ "περιορισμών εξαρτάται από τον εξυπηρετητή groupware. Αυτό σημαίνει ότι " +#~ "γεγονότα ή προς υλοποίηση εργασίες που σημειώνονται ως ιδιωτικά ή " +#~ "εμπιστευτικά μπορεί να είναι ορατά σε τρίτους." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Ορισμός επιπέδου μυστικότητας" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Εμπλουτισμένο κείμενο" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε την εισαγωγή εμπλουτισμένου " +#~ "κειμένου στο πεδίο περιγραφής του γεγονότος ή της εργασίας προς υλοποίηση." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Εναλλαγή χρήσης εμπλουτισμένου κειμένου" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Ορισμός της περιγραφής ως απλό ή εμπλουτισμένο κείμενο" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει την περιγραφή για αυτό το γεγονός, την προς υλοποίηση εργασία ή " +#~ "του χρονικού. Αυτό θα εμφανίζεται σε μια υπενθύμιση, αν οριστεί, όπως " +#~ "επίσης και με τη μορφή υπόδειξης όταν βρίσκεστε με το ποντίκι πάνω σε ένα " +#~ "γεγονός." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Υπενθύμιση:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιεί μια υπενθύμιση για αυτό το γεγονός ή την προς υλοποίηση " +#~ "εργασία." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Ορισμός μιας υπενθύμισης" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "Καθορίζει το χρόνο υπενθύμισης πριν να συμβεί το γεγονός." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Ορισμός μιας ειδοποίησης" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "λεπτό(ά)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ώρα(ες)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ημέρα(ες)" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Για προχωρημένους..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Πιέστε αυτό το κουμπί για τη δημιουργία μιας ειδοποίησης για " +#~ "προχωρημένους για αυτό το γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Ορισμός ειδοποίησης για προχωρημένους" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "Ρυθμίστηκε 1 υπενθύμιση" +#~ msgstr[1] "Ρυθμίστηκαν %1 υπενθυμίσεις" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "Ρυθμίστηκε 1 υπενθύμιση για προχωρημένους" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Χωρίς συμμετέχοντες" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Παρακαλώ καθορίστε έναν τίτλο." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Ημερομηνία && ώρα" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει επιλογές σχετικά με την ημερομηνία και ώρα του γεγονότος ή της " +#~ "προς υλοποίηση εργασίας." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "Έ&ναρξη:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Ορισμός ώρας έναρξης" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Καθορίζει την ώρα έναρξης αυτού του γεγονότος." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε τη ζώνη ώρας για αυτό το γεγονός. Θα επηρεαστούν και οι " +#~ "επανεμφανίσεις" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Επιλέξτε την ωρολογιακή ζώνη για την ημερομηνία/ώρα αρχής" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Επιλέξτε την ωρολογιακή ζώνη ώρας για την ημερομηνία/ώρα τέλους" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Τέλος:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Ορισμός της ώρας τέλους" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "&Συνδέεται με ώρα" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&Εμφάνιση ώρας ως:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα εμφανίζεται η ώρα στις πληροφορίες σας " +#~ "Free/Busy." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Ορισμός αυτού του γεγονότος ως ώρα Busy ή Free" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Απασχολημένος" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Ελεύθερος" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Δεν έχετε απαντήσει οριστικά σε αυτήν την πρόσκληση." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Αποδοχή" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την αποδοχή της πρόσκλησης." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Άρνηση" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την απόρριψη της πρόσκλησης." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Διάρκεια: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 ημέρα" +#~ msgstr[1] "%1 ημέρες" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 ώρα" +#~ msgstr[1] "%1 ώρες" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 λεπτό" +#~ msgstr[1] "%1 λεπτά" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίζει τη διάρκεια του γεγονότος ή της προς υλοποίηση εργασίας με τις " +#~ "τρέχουσες ώρες και ημερομηνίες έναρξης και λήξης." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ώρα έναρξης, για παράδειγμα '%1'." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Εγκυρότητα εισαγωγής γεγονότων" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ώρα λήξης, για παράδειγμα '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ημερομηνία έναρξης, για παράδειγμα '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έγκυρη ημερομηνία λήξης, για παράδειγμα '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Το γεγονός λήγει πριν να αρχίσει.\n" +#~ "Παρακαλώ διορθώστε τις ημερομηνίες και ώρες." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Καθορίσατε μία ώρα/ημερομηνία έναρξης στο παρελθόν '%1'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Καθορίσατε μία ώρα/ημερομηνία λήξης στο μέλλον '%1'" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Διάλογος υπενθύμισης" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Εφαρμογή/σενάριο" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Ήχος" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 πριν την αρχή" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 μετά την αρχή" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 πριν το τέλος" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 μετά το τέλος" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 ημέρα" +#~ msgstr[1] "%1 ημέρες" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 ώρα" +#~ msgstr[1] "%1 ώρες" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 λεπτό" +#~ msgstr[1] "%1 λεπτά" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ναι" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Επεξεργασία υπενθυμίσεων" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "πριν την έναρξη της εργασίας προς υλοποίηση" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "μετά την έναρξη της εργασίας προς υλοποίηση" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "πριν τη λήξη της εργασίας προς υλοποίηση" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "μετά λήξη της εργασίας προς υλοποίηση" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "Επιλέξτε το χρόνο υπενθύμισης σε σχέση με το χρόνο έναρξης ή λήξης" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιείστε τη λίστα για να καθορίσετε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε " +#~ "την υπενθύμιση πριν ή μετά το χρόνο έναρξης ή λήξης." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Γενικά" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Η καρτέλα 'Γενικά' σας επιτρέπει να ορίσετε τις περισσότερο κοινές " +#~ "επιλογές του γεγονότος." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Συμμετέχοντες" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "Η καρτέλα 'Free/Busy' σας επιτρέπει να δείτε αν οι άλλοι συμμετέχοντες " +#~ "είναι διαθέσιμοι ή απασχολημένη κατά τη διάρκεια του γεγονότος σας." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Νέο γεγονός" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν τροποποιήσατε το γεγονός, οπότε δεν στάλθηκε αντιπρόταση στον " +#~ "οργανωτή." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Δεν έγιναν τροποποιήσεις" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Η αντιπρότασή μου για: %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Κλίμακα: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Ορισμός βαθμίδας μεγένθυσης του διαγράμματος Gantt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλογή της βαθμίδας μεγένθυσης του γραφήματος Gantt. Η 'Ώρα' " +#~ "εμφανίζει ένα εύρος πολλών ωρών, η 'Ημέρα' ένα εύρος λίγων ημερών," +#~ "η 'Εβδομάδα' εμφανίζει λίγους μήνες, και ο 'Μήνας' εμφανίζει " +#~ "ένα εύρος λίγων ετών, ενώ το 'Αυτόματο' επιλέγει το πιο κατάλληλο " +#~ "εύρος για το τρέχον γεγονός ή την προς υλοποίηση εργασία." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Ώρα" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Εστίαση στην Έναρξη" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "" +#~ "Εστιάζει το γράφημα Gantt στην ώρα και ημερομηνία αρχής του γεγονότος" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Πιέστε αυτό το κουμπί για την εστίαση του γραφήματος Gantt στην ώρα και " +#~ "μέρα αρχής του γεγονότος." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Μετακινείστε το γεγονός σε μια ημερομηνία και ώρα όπου όλοι οι " +#~ "συμμετέχοντες είναι διαθέσιμοι" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Πιέστε αυτό το κουμπί για τη μετακίνηση του γεγονότος σε μια ημερομηνία " +#~ "και ώρα όπου όλοι οι συμμετέχοντες είναι διαθέσιμοι στις λίστες τους Free/" +#~ "Busy." + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Επαναφόρτωση" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "Επαναφόρτωση δεδομένων Free/Busy για όλους τους συμμετέχοντες" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Πατώντας αυτό το κουμπί, γίνεται επαναφόρτωση των δεδομένων Free/Busy για " +#~ "όλους τους συμμετέχοντες από τους αντίστοιχους εξυπηρετητές." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης Free/Busy για όλους τους συμμετέχοντες" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση της κατάστασης Free/Busy για όλους τους συμμετέχοντες. Κάνοντας " +#~ "διπλό κλικ σε ένα συμμετέχοντα στη λίστα θα σας επιτρέψει την εισαγωγή " +#~ "της τοποθεσίας των πληροφοριών Free/Busy." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Συμμετέχοντας" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Η συνάντηση έχει ήδη κατάλληλους χρόνους έναρξης/λήξης." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλη ημερομηνία." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Από τους %1 συμμετέχοντες, %2 αποδέχθηκαν, %3 αποδέχθηκαν διστακτικά, και " +#~ "%4 αρνήθηκαν." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Τροποποιείτε τον οργανωτή αυτού του γεγονότος. Αφού ο οργανωτής θα " +#~ "συμμετέχει στο γεγονός αυτό, επιθυμείτε την τροποποίηση και του " +#~ "αντίστοιχου συμμετέχοντα;" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας Free/Busy" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Τοποθεσία πληροφοριών Free/Busy για το %1 %2:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Επιλογή κατηγοριών" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Κατηγορίες" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Calendar Decorations" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Διακοσμήσεις ημερολογίου" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Επιλογή &κατηγοριών..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Προκαθορισμένη ώρα συνάντησης" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε εδώ την προκαθορισμένη ώρα των γεγονότων. Αυτή χρησιμοποιείται " +#~ "αν δε δώσετε μια ώρα έναρξης." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Προκαθορισμένη διάρκεια νέας συνάντησης (ΩΩ:ΛΛ)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε εδώ την προκαθορισμένη διάρκεια των γεγονότων. Αυτή " +#~ "χρησιμοποιείται αν δε δώσετε μια ώρα λήξης." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση υπενθυμίσεων για νέα γεγονότα" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε τη δημιουργία υπενθυμίσεων " +#~ "για κάθε νέο γεγονός. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή " +#~ "οποιαδήποτε στιγμή από το διάλογο επεξεργασίας γεγονότων." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Από προεπιλογή, ενεργοποίηστε τις υπενθυμίσεις για νέα γεγονότα" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση υπενθυμίσεων για νέες εργασίες" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε τη δημιουργία υπενθυμίσεων " +#~ "για κάθε νέα εργασία. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή " +#~ "οποιαδήποτε στιγμή από το διάλογο επεξεργασίας εργασιών." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Από προεπιλογή, ενεργοποίηστε τις υπενθυμίσεις για νέες εργασίες" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος υπενθύμισης" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε τον προκαθορισμένο χρόνο υπενθύμισης των νέων αντικειμένων. Η " +#~ "μονάδα χρόνο καθορίζεται στο διπλανό πλαίσιο συνδυασμών." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Προκαθορισμένος υπενθυμίσεων" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε την προκαθορισμένη μονάδα χρόνου των νέων αντικειμένων. Ο χρόνος " +#~ "καθορίζεται στο διπλανό πλαίσιο επιλογής." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Προκαθορισμένη μονάδα χρόνου υπενθύμισης" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση επιλογής ωρολογιακής ζώνης στο διάλογο γεγονότος και προς " +#~ "υλοποίηση εργασίας." + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "Καθορίστε ένα αρχείο ήχου όταν ενεργοποιείται η υπενθύμιση" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Χρόνος" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Ορισμός της ώρας υπενθύμισης" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε την ώρα ενεργοποίησης της υπενθύμισης. Η μονάδα " +#~ "χρόνου ορίζεται από τη λίστα ακριβώς δίπλα." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Επιλέξτε τη μονάδα χρόνου για την υπενθύμιση" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή η λίστα σας επιτρέπει να ορίσετε τις μονάδες χρόνου για τις " +#~ "υπενθυμίσεις. Η χρονική στιγή της υπενθύμισης ορίζεται ακριβώς δίπλα." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "λεπτό(ά)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ώρα(ες)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ημέρα(ες)" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Επιλέξτε την υπενθύμιση σε σχέση με το χρόνο έναρξης ή λήξης" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να ορίσετε αν επιθυμείτε την εμφάνιση " +#~ "των υπενθυμίσεων πριν ή μετά το χρόνο έναρξης ή λήξης." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "πριν την έναρξη του γεγονότος" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "μετά την έναρξη του γεγονότος" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "πριν τη λήξη του γεγονότος" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Πόσο συχνά:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Επιλέξτε τη συχνότητα επανάληψης της υπενθύμισης" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον επιλογέα για να επιλέξετε πόσες φορές επιθυμείτε " +#~ "να επαναληφθεί αυτή η επαναλαμβανόμενη υπενθύμιση." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Χρονικό διάστημα:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Ορισμός της υπενθύμισης να επαναληφθεί" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την περιοδική επανάληψη της " +#~ "υπενθύμισης." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Επανάληψη:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Επιλέξτε το χρόνο μεταξύ δύο διαδοχικών υπενθυμίσεων" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "Επιλέξτε το χρόνο μεταξύ διαδοχικών υπενθυμίσεων." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " λεπτό(ά)" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "κάθε " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Τύπος" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Εμφάνιση προαιρετικού κειμένου κατά την εμφάνιση της υπενθύμισης" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εμφάνιση προαιρετικού " +#~ "κειμένου κατά την ενεργοποίηση της αναδυόμενης υπενθύμισης." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Εμφάνιση" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου κατά την εμφάνιση της υπενθύμισης" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αναπαραγωγή ενός ήχου " +#~ "κατά την ενεργοποίηση μίας υπενθύμισης." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "Ή&χος" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "" +#~ "Εκτέλεση μίας εφαρμογής ή ενός σεναρίου κατά την εμφάνιση της ειδοποίησης" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την εκτέλεση μίας εφαρμογής " +#~ "(ή ενός σεναρίου) κατά την εμφάνιση της ειδοποίησης." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Εφαρμογή / Σενάριο" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Αποστολή email κατά την ενεργοποίηση της ειδοποίησης" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε την αποστολή ενός email κατά " +#~ "την ενεργοποίηση της ειδοποίησης." + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Εμφάνιση &κειμένου:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίστε το κείμενο που επιθυμείτε να εμφανίζεται στην αναδυόμενη " +#~ "ειδοποίηση όταν ενεργοποιείται η υπενθύμιση." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Αρχείο ή&χου:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιείστε το διπλανό περιηγητή αρχείων για να εντοπίσετε το αρχείο " +#~ "ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιείσετε κατά την ενεργοποίηση της " +#~ "υπενθύμισης." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Εφαρμογή / Σενάριο:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίστε την εφαρμογή που επιθυμείτε να εκτελέσετε κατά την ενεργοποίηση " +#~ "της υπενθύμισης." + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιείστε το διπλανό περιηγητή αρχείων για να εντοπίσετε την " +#~ "εφαρμογή που επιθυμείτε να χρησιμοποιείσετε κατά την ενεργοποίηση της " +#~ "υπενθύμισης." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Όλα τα αρχεία" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "&Παράμετροι:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίσετε τις παραμέτρους της εφαρμογής που επιθυμείτε να εκτελέσετε " +#~ "κατά την ενεργοποίηση της υπενθύμισης" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Δώστε τις παραμέτρους της εφαρμογής που επιθυμείτε να εκτελέσετε κατά την " +#~ "ενεργοποίηση της υπενθύμισης" + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&Κείμενο του μηνύματος:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίσετε το κείμενο του email που επιθυμείτε να στείλετε κατά την " +#~ "ενεργοποίηση της υπενθύμισης" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " +#~| "reminder triggers." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίσετε το κείμενο του email που επιθυμείτε να στείλετε κατά την " +#~ "ενεργοποίηση της υπενθύμισης." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be " +#~| "sent when the reminder triggers." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Δώστε μία λίστα διευθύνσεων χωρισμένων με κόμμα στις οποίες θα σταλεί ένα " +#~ "email όταν ενεργοποιηθεί η υπενθύμιση." + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης υπενθύμισης" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Πιέστε αυτό το κουμπί αν επιθυμείτε να αφαιρέσετε την επιλεγμένη " +#~ "υπενθύμιση. Προσοχή με αυτή την επιλογή, καθώς δεν υπάρχει τρόπος " +#~ "αναιρέσετε την επιλογή σας." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "" +#~ "Δημιουργήστε μία νέα υπενθύμιση χρησιμοποιώντας τις παρακάτω ρυθμίσεις." + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για τη δημιουργία μίας νέας υπενθύμισης με " +#~ "βάση τις παρακάτω ρυθμίσεις. Μπορείτε να συνεχίσετε για να αλλάξετε τις " +#~ "ρυθμίσεις όπως επιθυμείτε." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "" +#~ "Δημιουργία μίας νέας υπενθύμισης βασισμένη στην επιλεγμένη υπενθύμιση" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για τη δημιουργία μίας νέας υπενθύμισης με " +#~ "βάση τις ρυθμίσεις που είναι αποθηκευμένες στην τρέχουσα υπενθύμιση. " +#~ "Μπορείτε να συνεχίσετε για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις όπως επιθυμείτε." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "&Αντίγραφο" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Η λίστα υπενθυμίσεων για αυτό το γεγονός ή προς υλοποίηση εργασία." + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Η περιοχή αυτή εμφανίζει τη λίστα των υπενθυμίσεων που έχετε καθορίσει " +#~ "για αυτό το γεγονός ή εργασία." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Μετατόπιση" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Επανάληψη" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Διαχείριση προτύπων" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

Επιλέξτε ένα πρότυπο " +#~ "και κάντε κλικ την Εφαρμογή για " +#~ "την εφαρμογή του σε αυτό το αντικείμενο. Κάντε κλικ στο Νέο για τη δημιουργία ενός νέου προτύπου με " +#~ "βάση τις τρέχουσες ρυθμίσεις του αντικειμένου.

" + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Η λίστα των διαχειριζόμενων προτύπων" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή είναι η λίστα όλων των προτύπων που είναι διαθέσιμα για τη " +#~ "δημιουργία νέων αντικειμένων ημερολογίου." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου από τις τρέχουσες ρυθμίσεις" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για τη δημιουργία ενός νέου προτύπου με βάση " +#~ "τις τρέχουσες ρυθμίσεις στην επεξεργασία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +#~ "αυτό το πρότυπο για τη γρήγορη δημιουργία αντικειμένων στο μέλλον." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Νέο..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος επιλεγμένου προτύπου" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Με κλικ σε αυτό το κουμπί θα γίνει μόνιμη διαγραφή του επιλεγμένου " +#~ "προτύπου από τη λίστα των διαχειριζόμενων προτύπων." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων τρέχοντος προτύπου" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για την εφαρμογή των ρυθμίσεων του " +#~ "επιλεγμένου προτύπου στο αντικείμενο το οποίο επεξεργάζεστε." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Εφαρμογή" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Επαγγελματικό" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Τηλεφώνημα" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Εκπαίδευση" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Αργία" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Διακοπές" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Προσωπικό" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Ταξίδι" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Διάφορα" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Ημερολόγιο" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Χρήση email των ρυθμίσεων του συστήματος" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τις καθολικές " +#~ "ρυθμίσεις email του KDE, οι οποίες καθορίστηκαν χρησιμοποιώντας τις " +#~ "ρυθμίσεις του συστήματος στο άρθρωμα \"Σχετικά με μένα\". Απενεργοποιήστε " +#~ "αυτή την επιλογή για να μπορείτε να καθορίσετε το πλήρες όνομα σας και το " +#~ "email σας." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Χρήση επικοινωνίας Groupware" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την αυτόματη δημιουργία μηνυμάτων mail " +#~ "κατά τη δημιουργία, ενημέρωση ή διαγραφή γεγονότων (ή προς υλοποίηση " +#~ "εργασιών) που αφορούν και άλλους συμμετέχοντες. Πρέπει να ενεργοποιήσετε " +#~ "αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία groupware " +#~ "(π.χ. ρύθμιση του Kontact σαν πελάτης Kolab του KDE)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Αποστολή αντιγράφου στον ιδιοκτήτη όταν αποστέλλονται γεγονότα" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να λαμβάνετε ένα αντίγραφο όλων των " +#~ "μηνυμάτων email που αποστέλλει το KOrganizer σε συμμετέχοντες ενός " +#~ "γεγονότος." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "URL δημοσίευσης Free/Busy" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL για τη δημοσίευση πληροφοριών Free/Busy" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL δημοσίευσης πληροφοριών Free/Busy" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης δημοσίευσης Free/Busy" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης δημοσίευσης πληροφοριών Free/Busy" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκτησης Free/Busy" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Χρήση πλήρους διεύθυνσης email για την ανάκτηση" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Με αυτήν τη ρύθμιση, μπορείτε να τροποποιήσετε το όνομα του αρχείου το " +#~ "οποίο θα ανακτηθεί από το διακομιστή. Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει λήψη του " +#~ "αρχείου free/busy με το όνομα user@domain.ifb, για παράδειγμα nn@kde.org." +#~ "ifb. Αν απενεργοποιηθεί, θα γίνει λήψη του user.ifb, για παράδειγμα nn." +#~ "ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "URL ανάκτησης Free/Busy" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Όνομα χρήστη ανάκτησης Free/Busy" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης ανάκτησης Free/Busy" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης ανάκτησης πληροφοριών Free/Busy" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Αποστολή ψευδο-αντιπροτάσεων παρόμοιων με το Outlook" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "" +#~ "Έλεγχος για ταίριασμα του ονόματος υπολογιστή και της διεύθυνσης ανάκτησης" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Με αυτήν τη ρύθμιση καθορίζετε αν ο τομέας της free/busy url θα πρέπει να " +#~ "ταιριάζει με τον τομέα του id χρήστη τον οποίο αναζητείτε. Για " +#~ "παράδειγμα, αν η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, η αναζήτηση δεδομένων free/" +#~ "busy για τον joe@mydomain.com στον εξυπηρετητή www.yourdomain.com, δε θα " +#~ "λειτουργήσει." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Πλήρες ό&νομα" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε εδώ το πλήρες όνομά σας. Αυτό το όνομα θα εμφανίζεται σαν τον " +#~ "\"Οργανωτή\" στις εργασίες και γεγονότα που δημιουργείτε." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "Διεύθυνση e&mail" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Εισάγετε εδώ τη διεύθυνση email σας. Αυτή η διεύθυνση θα χρησιμοποιηθεί " +#~ "για την αναγνώριση του ιδιοκτήτη του ημερολογίου, και εμφανίζεται σε " +#~ "γεγονότα και εργασίες που δημιουργείτε." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Κάποιοι συμμετέχοντες αφαιρέθηκαν από αυτό το γεγονός. Να σταλούν " +#~ "μηνύματα ακύρωσης σε αυτούς;" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Αφαιρέθηκαν συμμετέχοντες" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Να μην αποσταλούν" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του %1 \"%2\"." + +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Αντιγραφή στο ημερολόγιο" + +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Μετακίνηση στο ημερολόγιο" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Η συνάντηση μετακινήθηκε στις\n" +#~ "Έναρξη: %1\n" +#~ "Λήξη: %2." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Ημέρα " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Την" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Ημέρα #" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Ορίζει τον τύπο επανάληψης που θα έχει αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση " +#~ "εργασία." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Καθημερινά" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Εβδομαδιαία" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Μηνιαία" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Ετήσια" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Εύρος επανάληψης..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Εξαιρέσεις..." + +#~| msgid "No resources found, item cannot be added." +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Δε βρέθηκαν ημερολόγια. Τα γεγονότα δεν μπορούν να προστεθούν." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "" +#~ "

No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Δε ρυθμίστηκε URL για την αποστολή της λίστας σας free/busy. " +#~ "Παρακαλώ ορίστε το στο διάλογο ρυθμίσεων του KOrganizer, στη σελίδα " +#~ "\"Free/Busy\".

Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας " +#~ "για το ακριβές URL και τις λεπτομέρειες του λογαριασμού.

" + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Χωρίς URL αποστολής Free/Busy" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "Το URL προορισμού '%1' δεν είναι έγκυρο." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Μη έγκυρο URL" + +#~ msgid "" +#~ "

The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Το λογισμικό δεν μπορεί να αποστείλει τη λίστα σας free/busy στο " +#~ "URL '%1'. Πιθανώς να υπάρχει ένα πρόβλημα με τα δικαιώματα πρόσβασης, ή " +#~ "δεν ορίσατε ένα σωστό URL. Το σύστημα απάντησε: %2.

Παρακαλώ ελέγξτε το URL ή επικοινωνήστε με το διαχειριστή του " +#~ "συστήματός σας.

" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία μιας πρόσκλησης ή ενημέρωσης." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Τροποποιήσατε την πρόσκληση \"%1\".\n" +#~ "Επιθυμείτε να στείλετε ένα επικαιροποιημένο email στους συμμετέχοντες;" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Διαγράψατε την πρόσκληση \"%1\".\n" +#~ "Επιθυμείτε να ενημερώσετε τους συμμετέχοντες με email;" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Διαγράψατε την πρόσκληση \"%1\".\n" +#~ "Επιθυμείτε να ενημερώσετε τους συμμετέχοντες με email;" + +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Το γεγονός %1 περιλαμβάνει και άλλα άτομα.\n" +#~ "Επιθυμείτε να σταλεί email σε όλους τους συμμετέχοντες;" + +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Η εργασία %1 περιλαμβάνει και άλλα άτομα.\n" +#~ "Επιθυμείτε να σταλεί email σε όλους τους συμμετέχοντες;" + +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Το %1 περιλαμβάνει και άλλα άτομα. Να σταλεί email σε όλους τους " +#~ "συμμετέχοντες;" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Email προγραμματισμού ομάδας" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Αποστολή Email" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "" +#~ "Θέλετε να στείλετε μια ενημέρωση κατάστασης στον οργανωτή αυτής της " +#~ "εργασίας;" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Αποστολή ενημέρωσης" + +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Η κατάστασή σας ως συμμετέχοντα σε αυτό το γεγονός τροποποιήθηκε. " +#~ "Επιθυμείτε να στείλετε μια ενημέρωση της κατάστασης στον οργανωτή αυτού " +#~ "του γεγονότος;" + +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Προηγουμένως είχατε αποδεχθεί την πρόσκληση σε αυτό το γεγονός. " +#~ "Επιθυμείτε να στείλετε μια ενημέρωση της κατάστασης στον οργανωτή αυτού " +#~ "του γεγονότος απορρίπτοντας την πρόσκληση;" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Δεν είστε ο οργανωτής αυτού του γεγονότος. Η επεξεργασία του, θα " +#~ "αποσυγχρονίσει το ημερολόγιό σας με αυτό του οργανωτή. Επιθυμείτε " +#~ "πραγματικά την επεξεργασία του;" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Δε δόθηκε περίληψη" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Αντιπρόταση: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Προτεινόμενος νέος χρόνος συνάντησης: %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Δε βρέθηκε καμία εκτελούμενη διεργασία του KMail." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Επεξεργασία χρονικού: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Το πρότυπο δεν περιέχει ένα έγκυρο χρονικό." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~| msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Προστέθηκε πόρος ημερολογίου για το URL '%1'." + +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του πόρου ημερολογίου '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ημερολογίου." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το ημερολόγιο περιέχει μη αποθηκευμένες αλλαγές. Επιθυμείτε την " +#~ "αποθήκευσή του πριν την έξοδο;" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία αποθήκευσης του ημερολογίου. Επιθυμείτε ακόμη το κλείσιμο αυτού " +#~ "του παραθύρου;" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Αδύνατη η έξοδος. Η αποθήκευση εξελίσσεται ακόμα." + +#~| msgid "" +#~| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +#~| "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία αποθήκευσης του '%1'. Ελέγξτε ότι ο πόρος είναι σωστά " +#~ "ρυθμισμένος.\n" +#~ "Παράβλεψη του προβλήματος και αποθήκευση των πόρων ή ακύρωση της " +#~ "αποθήκευσης;" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Συνέχεια αποθήκευσης" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης" + +#~| msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Καθορίστε τη λίστα αποδεκτών του email που θα σταλεί όταν ενεργοποιηθεί η " +#~ "υπενθύμιση" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το KMail για τη " +#~ "μεταφορά μηνυμάτων. Η μεταφορά μηνυμάτων χρησιμοποιείται στη λειτουργία " +#~ "groupware." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε το sendmail για τη " +#~ "μεταφορά μηνυμάτων. Η μεταφορά μηνυμάτων χρησιμοποιείται στη λειτουργία " +#~ "groupware. Παρακαλώ ελέγξτε ότι έχετε εγκατεστημένο το sendmail πριν την " +#~ "ενεργοποίηση αυτής της επιλογής." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Εντάξει" + +#~| msgid "" +#~| "

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +#~| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or " +#~| "edit resources in the list.

Events, journal entries and to-dos are " +#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

If you have more than one active resource, when creating incidents " +#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to " +#~| "select the resource to use.

" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Επιλέξτε σε αυτήν τη λίστα τους ενεργούς πόρους του KOrganizer. " +#~ "Ενεργοποιήστε το πλαίσιο επιλογής σε κάθε πόρο για να το καταστήσετε " +#~ "ενεργό. Χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού, για την προσθήκη, αφαίρεση και " +#~ "επεξεργασία πόρων στη λίστα.

Τα γεγονότα, οι καταχωρήσεις χρονικού " +#~ "και οι εργασίες προς υλοποίηση αποθηκεύονται σε πόρους. Οι διαθέσιμοι " +#~ "πόροι περιλαμβάνουν διακομιστές groupware, τοπικά αρχεία, καταχωρήσεις " +#~ "χρονικού σαν blogs σε έναν εξυπηρετητή, κτλ...

Αν έχετε παραπάνω " +#~ "από έναν ενεργό πόρο, κατά τη δημιουργία συμβάντων είτε θα χρησιμοποιηθεί " +#~ "αυτόματα ο προκαθορισμένος πόρος ή θα σας ζητηθεί να επιλέξετε τον πόρο " +#~ "που θα χρησιμοποιήσετε.

" + +#~| msgid "" +#~| "

Press this button to add a resource to KOrganizer.

Events, " +#~| "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +#~| "Available resources include groupware servers, local files, journal " +#~| "entries as blogs on a server, etc...

If you have more than one " +#~| "active resource, when creating incidents you will either automatically " +#~| "use the default resource or be prompted to select the resource to use." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" +#~ msgstr "" +#~ "

Πιέστε αυτό το κουμπί για την προσθήκη ενός πόρου στο KOrganizer. " +#~ "

Τα γεγονότα, οι καταχωρήσεις χρονικού και οι εργασίες προς " +#~ "υλοποίηση αποθηκεύονται σε πόρους. Οι διαθέσιμοι πόροι περιλαμβάνουν " +#~ "διακομιστές groupware, τοπικά αρχεία, καταχωρήσεις χρονικού σαν ιστολόγια " +#~ "σε έναν εξυπηρετητή κτλ...

Αν έχετε παραπάνω από έναν ενεργό πόρο, " +#~ "κατά τη δημιουργία συμβάντων είτε θα χρησιμοποιηθεί αυτόματα ο " +#~ "προκαθορισμένος πόρος ή θα σας ζητηθεί να επιλέξετε τον πόρο που θα " +#~ "χρησιμοποιήσετε.

" + +#~| msgid "Edit calendar settings" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων ημερολογίου" + +#~| msgid "" +#~| "Press this button to edit the resource currently selected on the " +#~| "KOrganizer resources list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Πιέστε αυτό το κουμπί για την επεξεργασία του επιλεγμένου πόρου στην " +#~ "παραπάνω λίστα." + +#~| msgid "Remove calendar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Αφαίρεση ημερολογίου" + +#~| msgid "" +#~| "Press this button to delete the resource currently selected on the " +#~| "KOrganizer resources list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Πιέστε αυτό το κουμπί για τη διαγραφή του επιλεγμένου πόρου από την " +#~ "παραπάνω λίστα." + +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Προσθήκη φακέλου ημερολογίων" + +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία φακέλου ημερολογίου %1." + +#~| msgid "Please select type of the new resource:" +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του νέου ημερολογίου:" + +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ημερολογίου με τύπο %1." + +#~| msgid "Add calendar" +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1 ημερολόγιο" + +#~| msgid "You cannot remove your standard resource." +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε το τυπικό σας ημερολόγιο." + +#~| msgid "" +#~| "Failed to remove the subresource %1. The reason could be that " +#~| "it is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +#~| "underlying storage folder failed." +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία αφαίρεσης του φακέλου ημερολογίων %1. Πιθανότατη " +#~ "αιτία είναι να πρόκειται για ενσωματωμένο ημερολόγιο το οποίο δεν μπορεί " +#~ "να αφαιρεθεί ή να υπήρξε αποτυχία κατά την αφαίρεση του καταλόγου " +#~ "αποθήκευσής του." + +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Μετονομασία φακέλου ημερολογίων" + +#~| msgid "Please enter a new name for the subresource" +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο όνομα για το φάκελο ημερολογίων" + +#~| msgid "Cannot edit the subresource %1." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του φακέλου ημερολογίων %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Επανα&φόρτωση" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Απο&θήκευση" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Εμφάνιση &πληροφοριών" + +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "&Προσθήκη φακέλου ημερολογίων..." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Γενικά" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Λεπτομέρειες" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Επανάληψη" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Η καρτέλα 'Επανάληψη' σας επιτρέπει να ορίσετε επιλογές σχετικά με την " +#~ "συχνότητα επανάληψης αυτού του γεγονότος." + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Γενικά" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Το πρότυπο δεν περιέχει μία έγκυρη εργασία προς υλοποίηση." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Ενεργό ημερολόγιο" + +#~| msgid "Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Υπενθύμιση:" + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "γεγονός" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "εργασία" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "καταχώρηση χρονικού" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~| msgid "Reminder Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Ημερομηνία/ώρα υπενθύμισης" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Χρονικό διάστημα" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει ένα διάγραμμα Gantt σαν προβολή χρονικού " +#~ "διαστήματος." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Πρόσθετο προβολής χρονικού διαστήματος" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Μεγέθυνση" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Σμίκρυνση" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Προβολή στο κέντρο" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Προβολέας μετρητή γεγονότων" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Άρνηση" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Αποδοχή" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Υπενθύμιση" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντων" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Παράβλεψη" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Δεν είστε ο οργανωτής αυτού του γεγονότος, όμως θα συμμετείχατε σε αυτό. " +#~ "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του και την ειδοποίηση του οργανωτή;" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Λεπτά" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Ώρες" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Ημέρες" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Πριν την έναρξη" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Μετά την έναρξη" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Πριν το τέλος" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Μετά το τέλος" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&Εμφάνιση υπενθύμισης" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Κεί&μενο υπενθύμισης:" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "Έλεγχος ζώνης ώρας του KOrganizer" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Ζώνη ώρας:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε την ζώνη ώρας σας από τη λίστα τοποθεσιών αυτού του " +#~ "αναπτυσσόμενου πεδίου. Αν η πόλη σας δεν εμφανίζεται εκεί, επιλέξτε μία " +#~ "με την ίδια ζώνη ώρας. Το KOrganizer θα προσαρμοστεί αυτόματα σε θερινή/" +#~ "χειμερινή ώρα." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Άγνωστο" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Καμία επιλογή]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "Καταχωρήσεις &χρονικού" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "Τα &γεγονότα πρέπει να ενσωματώνονται τελείως" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Αναζήτηση" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Το αντικείμενο \"%1\" θα διαγραφεί οριστικά." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Αυτό το αντικείμενο θα διαγραφεί οριστικά." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Αυτή η καταχώρηση χρονικού θα διαγραφεί οριστικά." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Αυτό το αντικείμενο θα διαγραφεί οριστικά." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Διαγραφή" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε εδώ τον πόρο που επιθυμείτε να τροποποιήσετε. Μπορείτε να " +#~ "αλλάξετε το χρώμα του επιλεγμένου πόρου χρησιμοποιώντας το παρακάτω " +#~ "κουμπί." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Εμφάνιση προβολής πόρων" + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Σχεδίαση αντικειμένων ατζέντας με το χρώμα πόρου ημερολογίου εσωτερικά " +#~ "και στο περίγραμμα" + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Σχεδίαση αντικειμένων του μήνα με το χρώμα πόρου ημερολογίου εσωτερικά " +#~ "και στο περίγραμμα" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Προσθήκη υποπόρου" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το νέο υποπόρο" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποπόρου με τύπο %1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις πόρου" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 πόρος" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Μετονομασία υποπόρου" + +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "&Προσθήκη πόρου..." + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Χρώματα πόρων" + +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "&Προσθήκη υποπόρου..." + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Εισαγωγή των καθορισμένων ημερολογίων ως νέους πόρους στο προκαθορισμένο " +#~ "ημερολόγιο" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Εκτύπωση έ&τους:" + +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Χρώμα μη ορισμένης κατηγορίας" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Διαγραφή" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Το αντικείμενο \"%1\" θα διαγραφεί οριστικά." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Αποστολή νέου υλι&κού..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Colors" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Χρώματα" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου του προγραμματισμού" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Η προβολή μήνα χρησιμοποιεί χρώματα κατηγορίας" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιεί η προβολή μήνα χρώματα " +#~ "κατηγορίας ενός αντικειμένου." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Η προβολή μήνα χρησιμοποιεί χρώματα πόρου" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να χρησιμοποιεί η προβολή μήνα χρώματα " +#~ "πόρου ενός αντικειμένου." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Εμφάνιση εργασιών στις προβολές ημέρας, εβδομάδας και μήνα" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για την εμφάνιση εργασιών στις προβολές " +#~ "ημέρας, εβδομάδας και μήνα. Αυτό είναι χρήσιμο όταν έχετε πολλές " +#~ "(επαναλαμβανόμενες) εργασίες προς υλοποίηση." + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση των εργασιών ως λίστα και όχι ως προβολή δέντρου\n" +#~ "(χωρίς εμφάνιση ιεραρχικής συσχέτισης)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 λεπτό" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 λεπτά" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 λεπτά" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 λεπτά" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 λεπτά" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Προκαθορισμένη ώρα υπενθύμισης" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "" +#~ "Τα παρακάτω γεγονότα ή προς υλοποίηση εργασίες ενεργοποίησαν υπενθυμίσεις:" + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Περίληψη" + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε ένα πρότυπο και κάντε κλικ στην Εφαρμογή προτύπου για την " +#~ "εφαρμογή του στο τρέχον γεγονός ή εργασία. Κλικ στο Νέο για τη " +#~ "δημιουργία ενός νέου προτύπου βασισμένου στο τρέχον γεγονός ή εργασία." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Εφαρμογή προτύπου" + +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια περίληψη." + +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "Χρονικό για %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε σε αυτό το πλαίσιο αλλαγής το ύψος των στηλών της ώρας στην " +#~ "προβολή προγραμματισμού." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε εδώ το προκαθορισμένο χρώμα εργασίας. Το προκαθορισμένο χρώμα θα " +#~ "χρησιμοποιηθεί για τις κατηγορίες γεγονότων στην ατζέντα σας. Σημειώστε " +#~ "ότι πρέπει να ορίσετε παρακάτω ένα διαφορετικό χρώμα για κάθε κατηγορία " +#~ "γεγονότος." + +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Colors used in agenda view" +#~ msgstr "Χρώματα της προβολής ατζέντας" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Όνομα" + +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Όνομα:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "Επιλογή &παραλήπτη..." + +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "14-07-2008" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Προσθήκη..." + +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Φίλτρο: " + +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "κατηγορίες-προβολή" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Αργία" + +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογής ωρολογιακών ζωνών" + +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31η τελευταία" + +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30η τελευταία" + +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29η τελευταία" + +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28η τελευταία" + +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27η τελευταία" + +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26η τελευταία" + +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25η τελευταία" + +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24η τελευταία" + +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23η τελευταία" + +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22η τελευταία" + +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21η τελευταία" + +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20η τελευταία" + +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19η τελευταία" + +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18η τελευταία" + +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17η τελευταία" + +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16η τελευταία" + +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15η τελευταία" + +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14η τελευταία" + +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13η τελευταία" + +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12η τελευταία" + +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11η τελευταία" + +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10η τελευταία" + +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9η τελευταία" + +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8η τελευταία" + +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7η τελευταία" + +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6η τελευταία" + +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5η τελευταία" + +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4η τελευταία" + +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3η τελευταία" + +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2η τελευταία" + +#~ msgctxt "last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Τελευταία" + +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1η" + +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2η" + +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3η" + +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4η" + +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5η" + +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %1 days" +#~ msgstr[0] "Κάθε μέρα" +#~ msgstr[1] "Κάθε %1 ημέρες" + +#~ msgctxt "Every N WEEK[S] on WEEKDAYNAMELIST" +#~ msgid "Every week on %2" +#~ msgid_plural "Every %1 weeks on %2" +#~ msgstr[0] "Κάθε εμβδομάδα %2" +#~ msgstr[1] "Κάθε %1 εβδομάδες %2" + +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME" +#~ msgid "Every month on the %2 %3" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 %3" +#~ msgstr[0] "Κάθε μήνα την %2 %3" +#~ msgstr[1] "Κάθε %1 μήνες την %2 %3" + +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] day" +#~ msgid "Every month on the %2 day" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 day" +#~ msgstr[0] "Κάθε μήνα την %2 ημέρα" +#~ msgstr[1] "Κάθε %1 μήνες την %2 ημέρα" + +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on day N" +#~ msgid "Every month on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 months on day %2" +#~ msgstr[0] "Κάθε μήνα την ημέρα %2" +#~ msgstr[1] "Κάθε %1 μήνες την ημέρα %2" + +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on day %2 of %3" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2 of %3" +#~ msgstr[0] "Κάθε έτος την ημέρα %2 του %3" +#~ msgstr[1] "Κάθε %1 έτη την ημέρα %2 του %3" + +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +#~ msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +#~ msgstr[0] "Κάθε έτος την %2 ημέρα %3 του %4" +#~ msgstr[1] "Κάθε %1 έτη την %2 ημέρα %3 του %4" + +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N" +#~ msgid "Every year on on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2" +#~ msgstr[0] "Κάθε έτος την ημέρα %2" +#~ msgstr[1] "Κάθε %1 έτη την ημέρα %2" + +#~ msgctxt "until DATE" +#~ msgid "until %1" +#~ msgstr "έως %1" + +#~ msgid "occurrences" +#~ msgid_plural "occurrences" +#~ msgstr[0] "επανάληψη" +#~ msgstr[1] "επαναλήψεις" + +#~ msgctxt "for N %OCCURRENCE[S]" +#~ msgid "for %1 %2" +#~ msgstr "για %1 %2" + +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Συμμετέχοντες:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Εστίαση για προσαρμογή" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Εστιάζει το γράφημα Gantt έτσι ώστε να είναι δυνατό να δείτε ολόκληρη τη " +#~ "διάρκεια του γεγονότος σε αυτό." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +#~| msgid "Week" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "Εβδομάδα" +#~ msgstr[1] "Εβδομάδα" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox range in months" +#~| msgid "Month" +#~ msgid "month" +#~ msgid_plural "months" +#~ msgstr[0] "Μήνας" +#~ msgstr[1] "Μήνας" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "year(s)" +#~ msgid "year" +#~ msgid_plural "years" +#~ msgstr[0] "έτος(η)" +#~ msgstr[1] "έτος(η)" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...ότι μπορείτε να εισάγετε γενέθλια από το βιβλίο διευθύνσεών σας; " +#~ "Υπάρχει διαθέσιμος ένας πόρος που συνδέει τα γενέθλια με το ημερολόγιό " +#~ "σας: είναι δυνατός επίσης ο ορισμός μιας υπενθύμισης για κάθε γεγονός.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "2006-09-28" +#~ msgstr "28-09-2006" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Η ημέρα της εβδομάδας στην οποία αυτό το γεγονός ή η προς υλοποίηση " +#~ "εργασία θα συμβεί." + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή της αρχειοθήκης στην τελική θέση." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "μη ορισμένο" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (υψηλότερη)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (μεσαία)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (χαμηλότερη)" diff --git a/po/en_GB/korgac.po b/po/en_GB/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..31b6687 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/korgac.po @@ -0,0 +1,445 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Steve Allewell , 2014, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-08 13:21+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Steve Allewell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "steve.allewell@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Reminders" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Dismiss Reminder" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Dismiss the reminders for the selected incidences" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Dismiss All" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Dismiss the reminders for all listed incidences" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Press this button to dismiss all the listed incidences." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edit..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Edit the selected incidence" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialogue " +"will popup allowing you to edit the incidence." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspend" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Date Time" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Trigger Time" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "The event or to-do title" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "The reminder is set for this date/time" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "The date/time the reminder was triggered" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Suspend &duration:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspend the reminders by this amount of time" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minute(s)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hour(s)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "day(s)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "week(s)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Suspend the reminders using this time unit" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Reset the suspend time to the default value" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Reset the suspend time to the default value" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Set as Default" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "Set the current suspend time as the new default" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Reminder" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Reminder: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Could not start KOrganizer so editing is not possible." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer Reminder Daemon" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Cannot load system tray icon." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspend All Reminders" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Dismiss All Reminders" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Enable Reminders" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Start Reminder Daemon at Login" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "There is 1 active reminder." +msgstr[1] "There are %1 active reminders." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "No active reminders." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Close KOrganizer Reminder Daemon" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Do Not Start" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer Reminder Daemon" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Former Maintainer" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Free Busy Object" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Free Busy Message" diff --git a/po/en_GB/korganizer.po b/po/en_GB/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..453cdc9 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/korganizer.po @@ -0,0 +1,12731 @@ +# translation of korganizer.po to British English +# Copyright (C) 2002, 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Malcolm Hunter , 2002,2003,2004, 2005, 2006. +# Jonathan Riddell , 2003. +# Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010. +# David Jarvie , 2009. +# Steve Allewell , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-30 13:33+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "A Personal Organiser" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Former Maintainer" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Hide menu bar" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Import &Calendar..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Merge the contents of another iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Get &Hot New Stuff..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Export as &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archive O&ld Entries..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Pur&ge Completed To-dos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Delete" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "What's &Next" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Month" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Event List" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&To-do List" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Journal" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Time&line" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refresh" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "In Horizontally" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Out Horizontally" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "In Vertically" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Out Vertically" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "To &Today" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Today" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Scroll to Today" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Backwards" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Back" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Scroll Backwards" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Forwards" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Forwards" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Scroll Forwards" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Day" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Next Day" +msgstr[1] "&Next %1 Days" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "W&ork Week" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Week" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "New E&vent..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Create a new Event" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "New &To-do..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Create a new To-do" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "New Su&b-to-do..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "New &Journal..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Create a new Journal" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configure View..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configure" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configure the view" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Show" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edit..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Make Sub-to-do Independent" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publish Item Information..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Send &Invitation to Attendees" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Re&quest Update" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Send &Cancellation to Attendees" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Send Status &Update" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Request Chan&ge" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Mail Free Busy Information..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Send as iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Upload Free Busy Information" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Address Book" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Show Date Navigator" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Show To-do View" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Show Item Viewer" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Show Calendar Manager" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configure &Date && Time..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Manage View &Filters..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Manage C&ategories..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Configure KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 incidence was imported successfully." +msgstr[1] "%1 incidences were imported successfully." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "There was an error while merging the calendar: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "New calendar added successfully" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Could not add a calendar. Error: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Select Calendar File to Open" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Select Calendar File to Import" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "An error occurred: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Cannot upload calendar to '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Saved calendar '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Unable to save calendar to the file %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Could not start control module for date and time format." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Could not load calendar %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "The downloaded events will be merged into your current calendar." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Show Event" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edit Event..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Delete Event" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Show To-do" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edit To-do..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Delete To-do" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Attach as &link" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Attach &inline" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Attach inline &without attachments" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Removing attachments from an email might invalidate its signature." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Remove Attachments" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Undo: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Undo" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Redo: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Redo" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' is invalid." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Import Calendar" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Merge into existing calendar" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Add as new calendar" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Search" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "searching..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Properties of Calendar Folder %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Disable Colour" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Assign Colour..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Use as &Default Calendar" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Serverside Subscription..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Add Calendar" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Do you really want to delete calendar %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Delete Calendar" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Todo completed: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal of %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Delete Item?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Paste failed: unable to determine a valid target date." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Make sub-to-dos independent" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Toggle Reminder" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Toggle To-do Completed" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" was successfully copied to %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Copying Succeeded" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Unable to copy the item \"%1\" to %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Copying Failed" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Moving Failed" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Moving Succeeded" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer Confirmation" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissociate" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Only Dissociate This One" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Also Dissociate Future Ones" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissociate future occurrences" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissociate occurrence" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociating the future occurrences failed." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Dissociating Failed" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociating the occurrence failed." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendars (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Do you want to overwrite %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Reason unknown" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Cannot write iCalendar file %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Previous Day" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Previous Week" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Next Week" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "No filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Delete Only This" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Delete All" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Delete parent to-do" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Delete parent to-do and sub-to-dos" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Removing not possible" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Also Delete &Future" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Delete C&urrent" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Delete &All" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"All calendars are unticked in the Calendar Manager. No to-do was purged." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "There are no completed to-dos to purge." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Delete all completed to-dos from checked calendars?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Purge To-dos" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Purge" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Unable to copy the item to %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Copying Failed" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Unable to move the item to %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Moving Failed" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 completed to-dos were purged." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 to-do was ignored because it has incomplete or read-only children." +msgstr[1] "" +"%1 to-dos were ignored because they have incomplete or read-only children." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 completed to-do was purged." +msgstr[1] "%1 completed to-dos were purged." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "An error occurred while purging completed to-dos: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "General" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Set the folder name" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Enter a name here to set the name of this folder." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Block reminders locally" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignore reminders from this calendar" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Tick this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Use custom icon:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Set a custom icon" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Tick this box if you want to set a custom icon for this folder." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Import" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Export" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edit" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&View" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Go" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Actions" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "S&chedule" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Settings" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sidebar" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Help" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Main" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Views" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Schedule" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filters Toolbar" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Calendar Colours" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edit Calendar Filters" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Press this button to define a new filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Press this button to remove the currently active filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "New Filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Delete Filter?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Event Viewer" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edit..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Show in Context" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Create Note" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Save" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Calendar where the new note will be stored." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Title:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Search Calendar" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Search" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Start searching" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Press this button to start the search." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "No items were found that match your search pattern." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Search Results" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 items" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Declined Invitations" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Open Invitations" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numeric Value" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Boolean" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Selection" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Date & Time" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer Fields Dialogue" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Do you really want to delete '%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Import Page" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Designer Files" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Available Pages" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Preview of Selected Page" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialogue, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "How does this work?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Delete Page" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Import Page..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Edit with Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Key:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Classname:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Description:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Move" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copy" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Add" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Print..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Print Previe&w..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "C&ut" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copy" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Paste" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Delete" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Create To-do" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Create Event" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Create Note" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Togg&le To-do Completed" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Toggle Reminder" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Dissociate From Recurrence..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Send as iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Unable to save %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Event Summary Configuration" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Show Upcoming Events Starting" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Show events for today only" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Tick this box if you want to see events occurring on this date only." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "&Today only" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Show events starting within the next month" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Tick this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Within the next &month (31 days)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Select the days for showing upcoming events" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Tick this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Within the &next:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Set the number of days to show upcoming events" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 day" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " days" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Show These Upcoming Events From Your Calendar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Show &birthdays" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Show &anniversaries" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Groupware Settings" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Show events belonging to my calendars only" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Tick this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Show &my events only" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Upcoming Events" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "No upcoming events starting within the next day" +msgstr[1] "No upcoming events starting within the next %1 days" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Edit Appointment..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Delete Appointment" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Edit Event: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "New Journal..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Create a new journal" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"You will be presented with a dialogue where you can create a new journal " +"entry." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " day" +msgstr[1] " days" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Upcoming Events Configuration Dialogue" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Pending To-dos Configuration Dialogue" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "New Event..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Create a new event" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"You will be presented with a dialogue where you can create a new event item." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Meeting" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Note: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Dropping multiple mails is not supported." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Mail: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Today" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Tomorrow" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "in 1 day" +msgstr[1] "in %1 days" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "in " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 hr" +msgstr[1] "%1 hrs" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 mins" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "now" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "all day" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Next: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "New To-do..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Create a new to-do" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"You will be presented with a dialogue where you can create a new to-do item." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "To-do Summary Configuration" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Show To-dos Due" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Show To-dos due today only" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "Tick this box if you want to see To-dos due on this date only." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Show To-dos due within the next month" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Tick this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Select the days for showing pending To-dos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Set the number of days to show pending To-dos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Hide Following To-do Types" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Hide completed To-dos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Tick this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completed" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Hide To-dos without a due date" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Tick this box if you do not want to see open-ended To-dos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Open-ended (no due date)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Hide unstarted To-dos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Tick this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Unstarted (start date is in the future)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Hide in-progress To-dos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Tick this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&In-progress (started but not completed)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Hide overdue To-dos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Tick this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Over&due (not completed and beyond due-date)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Show To-dos belonging to my calendars only" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Tick this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Show &my To-dos only" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Pending To-dos" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Today" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Tomorrow" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 day ago" +msgstr[1] "%1 days ago" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "due" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "No pending to-dos due within the next day" +msgstr[1] "No pending to-dos due within the next %1 days" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Mark To-do Completed" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Edit To-do: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "open-ended" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "overdue" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "starts today" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "not-started" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "completed" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "in-progress " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Upcoming Special Dates Configuration Dialogue" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Special Dates Summary Configuration" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Show Special Dates Starting" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Show special occasions for today only" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Tick this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Show special occasions starting within the next month" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Tick this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Select the days for showing upcoming special occasions" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Tick this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Set the number of days to show upcoming special occasions" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Show These Special Dates From Your Calendar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Show birthdays from your calendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Show anniversaries from your calendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Show holidays from your calendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Show &holidays" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Show special occasions from your calendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Show s&pecial occasions" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Show These Special Dates From Your Contact List" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Show birthdays from your address book" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Show birth&days" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Show anniversaries from your address book" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Show anni&versaries" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Upcoming Special Dates" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Today" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Tomorrow" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Birthday" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversary" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Holiday" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Change of Seasons" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Special Occasion" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "one year" +msgstr[1] "%1 years" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "No special dates within the next 1 day" +msgstr[1] "No special dates pending within the next %1 days" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Send &Mail" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "View &Contact" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Mail to:\"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Special Dates Summary" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact Special Dates Summary" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Current Maintainer" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "New Calendar" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "read-only" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendar" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Import the specified files as separate calendars" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Merge the specified files into an existing calendar" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Merged calendar" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendars Side by Side" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Email Settings" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Save" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "System Tray" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Show/Hide Options" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendars" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Calendar Accounts" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regional" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "General Time and Date" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Holidays" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Use holiday region:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Select Holiday Regions" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Working Period" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Tick this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, tick this box, or the working hours " +"will not be marked with colour." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Monday" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Tuesday" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Wednesday" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Thursday" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Friday" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Saturday" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Sunday" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Default Values" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Appointments" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Reminders" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Default reminder time:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minute(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hour(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "day(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Display Options" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " days" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Date Navigator" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Agenda View" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Month View" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Todo View" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Other Options" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Colours" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category colour using the button below." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Choose here the colour of the event category selected using the combo box " +"above." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Resources" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"colour using the button below." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Choose here the colour of the calendar selected using the combo box above." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Fonts" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Event text" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Mail transport:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configure &Plugin..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Show at the top of the agenda views" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Show at the bottom of the agenda views" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Calendar Decorations" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Other Plugins" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Unable to configure this plugin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirm deletes" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Always confirm when deleting items" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Tick this box to display a confirmation dialogue when deleting items." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "New Events, To-dos and Journal Entries Should" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Be added to the standard calendar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Be asked which calendar to use" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Show Reminder Daemon in the System Tray" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Tick this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Select your time zone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Day begins at" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Use holiday regions:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Weekly start day:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Select the first day of each week" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Daily starting hour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with colour by KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Daily ending hour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with colour by KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclude holidays" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Tick this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Colour busy days with a different background colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Tick this box if you want month view's background to be filled with a " +"different colour on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background colour used for this option on the " +"Colours configuration page. Look for the \"Busy days background colour\" " +"setting." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Enable tooltips for displaying summaries" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Tick this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "To-dos use category colours" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Tick this box so that to-dos will use category colours and not colours " +"specific to their due, due today or overdue state" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Next x days" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Show items that recur daily" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Tick this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or untick it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Show items that recur weekly" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Tick this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or untick it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Show to-dos instead of events when in Todo View" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Tick this box to show the days containing to-do lists in bold typeface in " +"the Date Navigator when in the to-do list view." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Show journals instead of events when in Journal View" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Tick this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Week numbers select a work week when in work week mode" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Tick this box to select a working week when clicking on the Date Navigator's " +"week numbers, or untick it to choose the whole week." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Hour size" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Show icons in agenda view items" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Tick this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view items." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Display icons in agenda view items" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Show to-dos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Tick this box to display to-dos in the agenda view." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Display to-dos in the agenda view" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Show current-time (Marcus Bains) line" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Tick this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Display the current-time indicator" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Tick this box if you want to show seconds on the current-time line." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Display seconds with the current-time indicator" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Time range selection in agenda view starts event editor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Tick this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse " +"from the start time to the end time of the event you are about to plan." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Enable automatic event editor with time range selection" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Colour Usage" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Category inside, calendar outside" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category colour, with the item's " +"border drawn in the colour of its calendar. Please use the Colours and Fonts " +"configuration page for setting these colours." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Draw agenda items in their category colour inside and calendar colour for " +"their border" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendar inside, category outside" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar colour, with the item's " +"border drawn in the colour of its category. Please use the Colours and Fonts " +"configuration page for setting these colours." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Draw agenda items in their calendar colour inside and category colour for " +"their border" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Only category" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the colour of their associated category. Please " +"use the Colours and Fonts configuration page for setting these colours." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Draw agenda items using their category colour for the inside and border" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Only calendar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the colour of their calendar. Please use the " +"Colours and Fonts configuration page for setting these colours." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Draw agenda items using their calendar colour for the inside and border" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Tick this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"colour on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background colour used for this option on the Colours " +"configuration page. Look for the \"Busy days background colour\" setting." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Multiple Calendar Display" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Merge all calendars into one view" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Show all calendars merged together" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Show calendars side by side" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Show two calendars side-by-side" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Switch between views with tabs" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Tab through calendars" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Show icons in month view items" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Tick this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Display icons in month view items" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Show time in month view items" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Tick this box to display the time in month view items." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Display time in month view items" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Tick this box to display to-dos in the month view." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Display to-dos in the month view" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Show journals" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Tick this box to display journals in the month view." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Display journals in the month view" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Month view uses full window" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Tick this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is ticked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category colour, with the item's " +"border drawn in the colour of its calendar. Please use the Colours and " +"Fonts configuration page for setting these colours." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Draw month items in their category colour inside and calendar colour for " +"their border" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar colour, with the item's " +"border drawn in the colour of its category. Please use the Colours and " +"Fonts configuration page for setting these colours." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Draw month items in their calendar colour inside and category colour for " +"their border" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the colour of their associated category. Please " +"use the Colours and Fonts configuration page for setting these colours." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Draw month items using their category colour for the inside and border" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the colour of their calendar. Please use the " +"Colours and Fonts configuration page for setting these colours." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Draw month items using their calendar colour for the inside and border" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Always display completed to-dos at the bottom of the list" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Tick this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "To-do list view uses full window" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Display to-do list in a full KOrganizer window" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Tick this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is ticked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do list " +"details and the calendars list, will not be displayed." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Display to-dos in a flat list" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Tick this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Record completed to-dos in journal entries" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Tick this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Holiday colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Select the holiday colour here. The holiday colour will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Agenda view background colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Select the agenda view background colour here." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Agenda view current-time line colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Select a colour to use for the current-time (Marcus Bains) line." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Use this colour for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Busy days background colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background colour for that day. Select the colour here." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Working hours colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Select the working hours colour for the agenda view here." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "To-do due today colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Select the to-do due today colour here." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "To-do overdue colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Select the to-do overdue colour here." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Time bar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialogue, allowing you to choose the hour font for the time bar." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Month view" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialogue, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agenda view" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialogue, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Current-time line" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialogue, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Default todo attachment method" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "The default way of attaching dropped emails to a task" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Always ask" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Only attach link to message" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Attach complete message" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Highlight colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Select the highlight colour here. The highlight colour will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Month view background colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Select the Month view background colour here." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Select the highlight colour here. The highlight colour will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Select the working hours background colour for the Month view here." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Default event colour" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Select the default event colour here. The default event colour will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"colour for each event category below." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Search" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&New" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filter Details" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Hide &recurring events and to-dos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"If this box is ticked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Hide co&mpleted to-dos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you tick it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Da&ys after completion:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Hide &inactive to-dos" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Show all except selected" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Show only selected" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Change..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be ticked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Hide to-dos not assigned to me" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Tick this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publish your free/&busy information automatically" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimum time between uploads (in minutes):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publish" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "days of free/busy information" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Server Information" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Enter your groupware server login password here." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Username:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Tick this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Remember p&assword" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Server URL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(No need if using Kolab server version 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Retrieve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Tick this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Retrieve other people's free/&busy information automatically" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Tick this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Use full email &address for retrieval" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "User&name:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Passwor&d:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Re&member password" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Search for:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Search For" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Search for Events with matching criteria" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Tick this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Events" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Search for Journals with matching criteria" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Tick this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journals" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Search for To-dos with matching criteria" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Tick this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "To-&dos" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Search In" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Include item categories in your search" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Tick this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gories" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Include item locations in your search" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Tick this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Locations" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Include item descriptions in your search" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Tick this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&riptions" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Include item summaries in your search" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Tick this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Su&mmaries" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Include item attendees in your search" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Tick this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Attendees" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Date Range" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "Fr&om:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Include items with a starting date on or after this date" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&To:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Include items with ending date on or before this date" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Tick this box if you want to include Events that occur within the date range " +"specified. Events that do not fall completely within the date range will be " +"excluded from the search results." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Include E&vents within the specified date range" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Include To-dos in the search that do not have a due date" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Tick this box to include To-dos without a due date in the search results." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Include To-dos &without a due date" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Collection: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Mail: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organisation Unit: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Freebusycalendar from %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Day" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Month" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configure Side-By-Side View" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Show one calendar per agenda column" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Use custom calendar setup" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Number of columns" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Selected Calendars" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Scroll to week number %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "A column header of the %1 dates in the month." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Calendar's custom icon" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "To-do" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Recurring" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Read Only" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Needs Reply" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Attending" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Maybe Attending" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organiser" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Icons to use" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Scroll backwards to the previous year" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Scroll backwards to the previous month" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Scroll forwards to the next month" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Scroll forwards to the next year" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Select a month" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Select a year" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "None" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Import From UNIX Ical Tool" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Import a calendar in another format" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Export as &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Time&spent" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Proceed" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Format Conversion" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Data Loss Warning" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Calendars" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Cannot write vCalendar file %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Keep Absolute Times?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Keep Times" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Move Times" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Calendar Files" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendars (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Remove from list" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Add to list permanently" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Export &Web Page..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be cancelled" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Calendar HTML operation cancelled due to unspecified output file name" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Select path for HTML calendar export" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "HTML Files (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Do you want to overwrite file \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "Calendar HTML operation cancelled due to output file overwrite" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Export Calendar as Web Page" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Export" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Setting Default Preferences" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Reset to Defaults" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "View Type" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destination" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "To-dos" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Events" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Unable to write the output file." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Unable to write the temporary file for uploading." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Unable to upload the export file." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Export failed. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Export Status" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Show page Web" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatic Export: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Start Time" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "End Time" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Event" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Location" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categories" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Attendees" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "To-do" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priority" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Completed" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Due Date" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Location" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categories" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Attendees" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Sub-To-dos of: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Sub-To-dos" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "This page was created " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "by %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "by %2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "by %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "with %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "with %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Exporting Calendar" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Full name of the calendar owner" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "The full name of the calendar owner for the export" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Enter the full name to print for the owner of the calendar." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Email of the calendar owner" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "The email address of the calendar owner for the export" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Enter the email address to print for the owner of the calendar." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Creator application" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Creator application of the calendar" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Creator URL" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL of the creator application of the calendar." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Page Title" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "The title of the exported page" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Enter a title for the HTML page." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Date start" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "First day of the range to export" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "First day of the range that shall be exported to HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Date end" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Last day of the range to export" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Last day of the range that shall be exported to HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Output filename" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "The file name for the export" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "The output file name for the HTML export." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Style sheet" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "CSS style sheet to use by the final HTML page" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Exclude private incidences from the export" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Exclude private items from the export" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Tick this box if you do NOT want to export your private items." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Exclude confidential incidences from the export" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Exclude confidential items from the export" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Tick this box if you do NOT want to export your confidential items." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Export events as list" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Export events as a list" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Tick this box if you want your events shown as a list." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Export in month view" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Export events in a month view" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Tick this box if you want your events shown in a month view." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Export in week view" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Export events in a week view" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "Tick this box if you want your events shown in a week view." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Title of the calendar" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Title for the event calendar" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Enter a string to use for the title of the event calendar." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Export location of the events" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Include the event locations" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box if you want the event locations to be exported, only if the " +#~ "event has a location." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Export categories of the events" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Include the event categories" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Tick this box if you want the event categories to be exported." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Export attendees of the events" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Include the event attendees" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Tick this box if you want the event attendees to be exported." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Export to-do list" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Export the to-do list" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box if you want your to-do list to also be exported to the HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Title of the to-do list" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "To-do List" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Title for the to-do list" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Enter a string to use for the title of the to-do list." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Export due dates of the to-dos" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Include to-do due dates" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box if you want the to-do list due dates to be exported, if the " +#~ "to-do does have a due date." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Export location of the to-dos" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Include the to-do locations" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box if you want the to-do locations to be exported, only if the " +#~ "to-do has a location." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Export categories of the to-dos" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Include the to-do categories" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Tick this box if you want the to-do categories to be exported." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Export attendees of the to-dos" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Include the to-do attendees" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Tick this box if you want the to-do attendees to be exported." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Export journals" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Tick this box if you want to export journals as well." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Title of the journal list" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Journals" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Title for the journal list" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Export free/busy list" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "Tick this box if you want to export free/busy information as well." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Title of the free/busy list" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Busy times" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Title for the free/busy list" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Export to HTML periodically" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Automatically export your calendar to an HTML file" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Export &interval in minutes" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Interval between periodic HTML exports, in minutes" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Sync Journal" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Synchronise groupware journal" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Choose this option to synchronise your groupware journal entries." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Sync Calendar" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Synchronise groupware calendar" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Choose this option to synchronise your groupware events." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Sync To-do List" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Synchronise groupware to-do list" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Choose this option to synchronise your groupware to-do list." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Configure Day Numbers" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Show Date Number" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Show day number" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Show days to end of year" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Show both" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "This plugin shows information on a day's position in the year." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 day before the end of the year" +#~ msgstr[1] "%1 days before the end of the year" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[1] "%1 days since the beginning of the year,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 day until the end of the year" +#~ msgstr[1] "%1 days until the end of the year" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Week %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 week since the beginning of the year" +#~ msgstr[1] "%1 weeks since the beginning of the year" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Week %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 week remaining" +#~ msgstr[1] "%1 weeks remaining" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 week until the end of the year" +#~ msgstr[1] "%1 weeks until the end of the year" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Configure Holidays" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Use Israeli holidays" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Show weekly parsha" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Show day of Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Show Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" +#~ msgstr "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "This plugin provides the date in the Jewish calendar." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Configure Picture of the Day" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Thumbnail Aspect Ratio Mode" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignore aspect ratio" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Keep aspect ratio" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Keep aspect ratio by expanding" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Loading..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Loading Picture of the Day..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Picture Page" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "This day in history" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "This month in history" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Enable scrollbars in month view cells" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialogue to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that a colour can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that colour. You can assign these in " +#~ "the section Colours within the dialogue which appears after " +#~ "selecting Settings, Configure KOrganizer... from the menu " +#~ "bar.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialogue.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialogue.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "" +#~ "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

\n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML Files" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Import Calendar/Event" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Add as new calendar..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Add as new calendar" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Calendar Files" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Select path for new calendar" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Set Your Status" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Set your status" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "A&dd..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Modify..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "R&emove" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Do you want to remove account '%1'?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Remove account?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Select Addresses" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Send email to these recipients" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Cancel recipient selection and the email" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(EmptyName)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(EmptyEmail)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "The list of addressees to receive the invitation" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Add a new recipient" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Remove the recipient currently selected" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Remove" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Click this button to show another dialogue where you will be able to " +#~ "select a recipient from your address book" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Select..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "The recipient's name" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "This field contains the name of the recipient" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "The recipient's email address" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "This field contains the email address of the recipient" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Also &Future Items" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Changing Recurring Item" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Only &This Item" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&All Occurrences" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "This file is not a KOrganizer theme file." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer Theming Stub" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Theme to use" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Print Plugins" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Date && Time Range" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Start date:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&End date:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Print Incidences of Type" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&To-dos" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Print list" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Prints a list of events and to-dos" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print journal options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Print journal options:

" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&All journal entries" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Date &range:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Journal entries" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Print &journal" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Prints all journals for a given date range" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Print What's Next" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Prints a list of all upcoming events and todos." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Yearly Print Options" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Print &year:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Number of &pages:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Display Options" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Time Boxes" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Print &year" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Prints a calendar for an entire year" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print day options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Print day options:

" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you tick " +#~ "Extend time range to include all events." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Start &time:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you tick " +#~ "Extend time range to include all events." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "End ti&me:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "E&xtend time range to include all events" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Print Layout" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Print date range as &Filofax format, all on one page" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "The timetable print view has the times to the left of the page" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Print as &timetable view, one page per day" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Print as timetable view, all days on a single page" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Security Exclusions" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Tick this option to exclude confidential events." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Exclude c&onfidential" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Exclude pri&vate" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Include Information" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "You should tick this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Tick this option to exclude the time in description box" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Exclude t&ime from timetable detail display items" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Include &descriptions" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include &descriptions" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Include &descriptions" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to match item descriptions against your " +#~| "search pattern." +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box if you want to match item descriptions against your search " +#~ "pattern." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "general settings for html export" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Prints an incidence on one page" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to limit events to a single line." +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "Tick this option to limit events to a single line." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Limit events in each day to a &single line" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Tick this option to draw note lines " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Show note &lines" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &year" +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Print &year" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Prints an incidence on one page" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search for Journal items that match the " +#~| "search criteria." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box if you want to search for Journal items that match the " +#~ "search criteria." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Printing error" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "If you want to use colours to distinguish certain categories on the " +#~ "print, tick this option." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Use colours" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Start date: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "End date: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Duration: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 hour " +#~ msgstr[1] "%1 hours " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minute " +#~ msgstr[1] "%1 minutes " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "No end date" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Due date: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "No due date" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " except" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Repeats: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Reminder: " +#~ msgstr[1] "%1 reminders: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 before the start" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 after the start" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 before the end" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 after the end" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 hour" +#~ msgstr[1] "%1 hours" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organiser: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Location: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "No Subitems" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 Subitem:" +#~ msgstr[1] "%1 Subitems:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "none" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "unknown" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Start Date: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Start Time: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Due Date: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Due Time: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Status: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Priority: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Secrecy: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "No Attachments" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 Attachment:" +#~ msgstr[1] "%1 Attachments:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "No Attendees" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 Attendee:" +#~ msgstr[1] "%1 Attendees:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Status: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Secrecy: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Show as: Busy" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Show as: Free" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "This task is overdue!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Settings: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Categories: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Today's Events" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (Week %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Title" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Start Date" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Due Date" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priority" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Percent Complete" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Ascending" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descending" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "To-do list" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priority" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Title" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Complete" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Print &incidence" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Prints an incidence on one page" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Print da&y" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Prints all events of a single day on one page" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Print &week" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Prints all events of one week on one page" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Print mont&h" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Prints all events of one month on one page" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Print to-&dos" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Prints all to-dos in a (tree-like) list" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Unable to print, no valid print style was returned." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Printing error" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Print" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Print Style" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Page &orientation:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Accept the invitation" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Accept the invitation" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Use Default Orientation of Selected Style" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Printer Default" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Use Printer Default" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portrait" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Portrait" + +#, fuzzy +#~| msgid "Landscape" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Landscape" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Select the organizer" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Select the organiser" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Preview" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print incidence options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Print incidence options:

" + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Detai&ls (visiblility, secrecy etc.)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &incidence" +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Print &incidence" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Attendees" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "One attendee" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "Tick this box if you want to show seconds on the current-time line." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Notes, subitems" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Print week &numbers" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Attach&ments" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New attachment" +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "New attachment" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search for Event items that match the " +#~| "search criteria." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box if you want to search for Event items that match the search " +#~ "criteria." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Draw note lines in empty area" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print month options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Print month options:

" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Start month:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the first month to be printed. Use the option " +#~| "End month to define the last month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&End month:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the last month to be printed. Use the option " +#~| "Start month to define the first month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Exclude c&onfidential" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Exclude pri&vate" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +#~ "due date." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Print daily re&curring to-dos and events" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Print daily re&curring to-dos and events" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Print weekl&y recurring to-dos and events" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Print weekl&y recurring to-dos and events" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Print week &numbers" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Enable this to print week numbers at the left of each row." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Print week &numbers" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors " +#~| "you should check this option. The category colors will be used." +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "The timetable view supports colours. If you want to make use of colours " +#~ "you should tick this option. The category colours will be used." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "This printing style does not have any configuration options." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "printed: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Due: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Due: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "To-do: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print to-dos options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Print to-dos options:

" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title of the to-do list" +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Title of the to-do list" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "To-dos to Print" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Print &all to-dos" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Print &unfinished to-dos only" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Print only to-dos due in the &range:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Priority" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Due date" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Per¢age completed" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Sorting Options" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Sort field:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Sort direction:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Co&nnect sub-to-dos with its parent" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Strike &out completed to-do summaries" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Print week options:

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Print week options:

" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Select the starting date for this event." +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Select the starting date for this event." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Print as &Filofax page" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colours for the items if " +#~ "you tick Use Colours." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Print as &timetable view" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Print as split week view" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Tick this option to draw note lines." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Show note &lines in Filofax layout" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "The timetable view supports colours. If you want to make use of colours " +#~ "you should tick this option. The category colours will be used." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Reminders" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Dismiss Reminder" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Dismiss the reminders for the selected incidences" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Dismiss All" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Dismiss the reminders for all listed incidences" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edit..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Edit the selected incidence" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspend" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Title" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Date Time" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Trigger Time" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "The date/time the reminder was triggered" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Suspend &duration:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Suspend the reminders by this amount of time" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minute(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "hour(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "day(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "week(s)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Suspend the reminders using this time unit" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Reminder" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Reminder: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Could not start KOrganizer so editing is not possible." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer Reminder Dæmon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Cannot load system tray icon." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Suspend All Reminders" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Dismiss All Reminders" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Enable Reminders" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Start Reminder Dæmon at Login" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "There is 1 active reminder." +#~ msgstr[1] "There are %1 active reminders." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "No active reminders." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder dæmon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the dæmon is running." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Close KOrganizer Reminder Dæmon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder dæmon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the dæmon is running." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Start" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Do Not Start" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer Reminder Dæmon" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free/Busy Publish Username" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Free/Busy Publish Username" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Unable to purge to-dos with uncompleted children." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Delete To-do" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "ICal Import Successful with Warning" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "New calendar '%1'." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Could not load calendar '%1'." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Open the specified files as calendars in a new window" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filter Applied" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Cut Only This" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Cut All" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Copy Only This" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Copy All" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Delete %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Add %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Edit %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Additional email addresses:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Add, edit or remove additional email addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognise it as yours." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Additional email address:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "New" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remove" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(EmptyEmail)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Edit this journal entry" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Opens an editor dialogue for this journal entry" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Delete this journal entry" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Print" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Print this journal entry" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Opens a print dialogue for this journal entry" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Time Tracker" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "No category" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 hour" +#~ msgstr[1] "%1 hours" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "unspecified" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (highest)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (medium)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (lowest)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Yes" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Summary" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Recurs" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Complete" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Due Date/Time" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Description" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Cannot move to-do to itself or a child of itself." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Drop To-do" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "To-do list view uses full window" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Display to-dos in flat list instead of a tree" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Show" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Edit..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Print..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Print Previe&w..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Delete" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "New &To-do..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "New Su&b-to-do..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Make this To-do Independent" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Make all Sub-to-dos &Independent" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Copy To" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Move To" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Pur&ge Completed" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "unspecified" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Click to add a new to-do" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Su&mmaries" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Set the categories" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Select Categories" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Priority" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "unspecified" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (highest)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (medium)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (lowest)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "unspecified" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (highest)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (medium)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (lowest)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "What's Next?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Events:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "To-do:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Events and to-dos that need a reply:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Due: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Flat View" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Find Events - KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Click this button to insert the entry into the category list." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "One attendee" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Cannot download calendar from '%1'." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Merged calendar '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Opened calendar '%1'." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "unspecified" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (highest)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (medium)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (lowest)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Search" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this option to include the more detailed description for each event." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Description" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Other Options" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Month View" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Edit Categories" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "New category entry" + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." + +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Add the entry to the category list" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "A&dd" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "Add the entry as a subcategory of the selected category" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Add &Subcategory" + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Remove the selected category" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Category list" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Default Category" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Apply changes and close" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialogue will be closed." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Cancel changes and close" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialogue will be closed." + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCentre window will open " +#~ "providing more information about the settings." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "New category" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "New subcategory" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Default Email Attachment Method" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "The default way of attaching dropped emails to an event" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Attach message without attachments" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "" +#~ "Select the working hours background colour for the agenda view here." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "\"No category\" colour (for \"Only category\" drawing schemes)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Select a colour to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This colour is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Use this colour when drawing items without a category" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Archive/Delete Past Events and To-dos" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Archive" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Archive now items older than:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Automaticall&y archive items older than:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialogue box again, except to change the settings." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Day(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Week(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Month(s)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Archive &file:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar Files" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Type of Items to Archive" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Events" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&To-dos" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "&Delete only, do not save" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "The archive file name is not valid." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Regularly archive events" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "The unit in which the expiry time is expressed." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "In days" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "In weeks" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "In months" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "URL of the file where old events should be archived" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Archive events" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Archive to-dos" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "What to do when archiving" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Delete old events" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Archive old events to a separate file" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "There are no items before %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Delete Old Items" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Cannot write archive file %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Cannot write archive. %1" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Reminder" + +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Start Date/Time" + +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "End Date/Time" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (1 year)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 years)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "No item selected." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publishing" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Unable to publish the item '%1'" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Forwarding" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Unable to forward the item '%1'" + +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Forwarding Error" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "The free/busy information was successfully sent." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Sending Free/Busy" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Unable to publish the free/busy data." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "The item has no attendees." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Go back one month" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Go back one week" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Go forwards one week" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Go forwards one month" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "All Day" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Attendee added" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Dissociate event from recurrence" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Split future recurrences" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "undefined" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Timezone:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Add Timezones..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Remove Timezone %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Timezone: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Country Code: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Abbreviations:" + +#~ msgid "Comment:
%1" +#~ msgstr "Comment:
%1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Timezone" + +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Add Calendar..." + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Reload" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Properties..." + +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "New Calendar..." + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Start Time" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "End Date" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "End Time" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#, fuzzy +#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting" +#~ msgstr "WhatsThis text for FullName setting" + +#, fuzzy +#~ msgid "WhatsThis text for Email setting" +#~ msgstr "WhatsThis text for Email setting" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Locking Failed" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Open in separate window" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Enable automatic saving of manually opened calendar files" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Saving Calendar" + +#~ msgid "IncidenceEditorApp" +#~ msgstr "IncidenceEditorApp" + +#~ msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor." + +#~ msgid "(C) 2009 Sebastian Sauer" +#~ msgstr "(C) 2009 Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Run the KOrganizer incidenceeditor." + +#~ msgid "Sebastian Sauer" +#~ msgstr "Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Author" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&General" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "New To-do" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Sets the title of this journal." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itle:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Date:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Time: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "Allows you to select the categories that this journal belongs to." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Select Cate&gories..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Please specify a valid date, for example '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Please specify a journal title." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "New Journal" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Binary data]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Attachment name" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Give the attachment a name" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unknown" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Store attachment inline" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Store the attachment file inside the calendar" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Ticking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not ticked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Location:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Provide a location for the attachment file" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Size:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Attachments:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Add an attachment" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Shows a dialogue used to select an attachment to add to this event or to-" +#~ "do as link or as inline data." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Remove the selected attachment" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Open" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Remove" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Properties..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Link here" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Copy here" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "C&ancel" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Add Attachment" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Do you really want to remove the attachment labelled \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Manage &Templates..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Apply or create templates for this item" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favourite default values into the editor automatically." + +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Calendar:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Edit %1: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Do you really want to cancel?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "KOrganizer Confirmation" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Atte&ndees" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The incidence got changed. Reloading editor now." +#~ msgstr "The incidence got changed. Reloading editor now." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The incidence got removed. Closing editor now." +#~ msgstr "The incidence got removed. Closing editor now." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Unable to find template '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Error loading template file '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Template does not contain a valid incidence." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Create to-do" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Counter proposal" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Counter proposal" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Role" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Delegated To" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Delegated From" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Invalid Email Address" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Manage %1 Templates" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Template Name" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Please enter a name for the new template:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "New %1 Template" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Duplicate Template Name" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Overwrite" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Are you sure that you want to remove the template %1?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remove" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organiser of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to tick " +#~ "'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section of " +#~ "the KOrganizer configuration." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Identity as organiser:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Set the organiser identity" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Na&me:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Click to add a new attendee" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Edits the role of the attendee selected in the list above." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Ro&le:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Select the attendee participation role" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Stat&us:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Select the attendee participation status" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Request a response from the attendee" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Re&quest response" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&New" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Add an attendee" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Remove" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Remove the selected attendee" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Removes the attendee selected in the list above." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Select Addressee..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Open your address book" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Please edit the example attendee, before adding more." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Firstname Lastname" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "name" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Select the identity to use as the organiser for this incidence." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Delegated to %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Not delegated" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1st" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2nd" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3rd" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2nd Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3rd Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5th Last" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "The weekday on which this event or to-do should recur." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "The month during which this event or to-do should recur." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Sets how often this event or to-do should recur." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Recur every" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "day(s)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "week(s) on:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Recur on %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "month(s)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Recur on the" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "The day of the month on which this event or to-do should recur." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21st" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22nd" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23rd" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30th" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31st" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21st Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22nd Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23rd Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30th Last" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31st Last" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "day" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "year(s)" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Recur on day " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &of " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&On the" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " o&f " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Recur on &day no." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " of the &year" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "E&xceptions" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Add" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Change" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Replace the currently selected date with this date." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Delete" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Edit Exceptions" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Recurrence Range" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Begin on:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&No ending date" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Sets the event or to-do to recur forever." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "End &after" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&occurrence(s)" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "End &on:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Date after which the event or to-do should stop recurring" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Begins on: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Edit Recurrence Range" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Recurrence Types" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Daily" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Weekly" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Monthly" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Yearly" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Enable recurrence" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Appointment Time " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Displays appointment time information." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Recurrence Rule" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Date && Time" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "Sets options for due and start dates and times for this to-do." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Sets the start date for this to-do" + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Sta&rt:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Sets the start time for this to-do." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Sets the due date for this to-do." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Due:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Sets the due time for this to-do." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Ti&me associated" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Recurrence:" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "co&mpleted" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Priority:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Please specify a valid due date." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Please specify a valid due time." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Please specify a valid start date." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Please specify a valid start time." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "The start date cannot be after the due date." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Start: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Due: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "co&mpleted on" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Sets the Title of this event or to-do." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Set the title" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itle:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Sets where the event or to-do will take place." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Location:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Categories:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Select..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Acc&ess:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Set the secrecy level" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Rich text" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Toggle Rich Text" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Set the description in plain text or rich text" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Reminder:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Activates a reminder for this event or to-do." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Set a reminder" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Set an alarm" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minute(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "hour(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "day(s)" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Advanced..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Set an advanced alarm" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "1 reminder configured" +#~ msgstr[1] "%1 reminders configured" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "1 advanced reminder configured" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "No attendees" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Please specify a title." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Date && Time" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "Sets options related to the date and time of the event or to-do." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Start:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Set the start time" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Select the starting time for this event." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Select the timezone for the start date/time" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Select the timezone for the end date/time" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&End:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Set the end time" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "T&ime associated" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "S&how time as:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Set this event as Busy or Free time" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Busy" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Free" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "You have not yet definitely responded to this invitation." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accept" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Click this button to accept the invitation." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Decline" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Click this button to decline the invitation." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Duration: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 Day" +#~ msgstr[1] "%1 Days" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 hour" +#~ msgstr[1] "%1 hours" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minute" +#~ msgstr[1] "%1 minutes" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Please specify a valid start time, for example '%1'." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Event Entry Validation" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Please specify a valid end time, for example '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Please specify a valid start date, for example '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Please specify a valid end date, for example '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "You specified a starting date/time in the past '%1'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "You specified an ending date/time in the past '%1'" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unknown" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Reminder Dialogue" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Application/Script" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 before the start" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 after the start" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 before the end" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 after the end" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 day" +#~ msgstr[1] "%1 days" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 hour" +#~ msgstr[1] "%1 hours" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minute" +#~ msgstr[1] "%1 minutes" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Yes" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Edit Reminders" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "before the to-do starts" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "after the to-do starts" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "before the to-do is due" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "after the to-do is due" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "Select the reminder trigger relative to the start or due time" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&General" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Attendees" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "New Event" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organiser." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "No Changes" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "My counter proposal for: %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Scale: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Set the Gantt chart zoom level" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Hour" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Centre on Start" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "Centre the Gantt chart on the event start date and time" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Click this button to centre the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Pick Date" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "Move the event to a date and time when all attendees are available" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Reload" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "Reload Free/Busy data for all attendees" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Shows the Free/Busy status of all attendees" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Attendee" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "The meeting already has suitable start/end times." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The next available time slot for the meeting is:Start: %1End: " +#~ "%2Would you like to move the meeting to this time slot?" +#~ msgstr "" +#~ "The next available time slot for the meeting is:Start: %1End: " +#~ "%2Would you like to move the meeting to this time slot?" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "No suitable date found." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Invalid Email Address" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "You are changing the organiser of this event. Since the organiser is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Edit Free/Busy Location" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" + +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Select Categories" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Category" + +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "&Clear Selection" + +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "&Edit Categories..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Default appointment time" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Default duration of new appointment (HH:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Enable reminders for new Events" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor " +#~ "dialogue." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "By default, enable reminders for new events" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Enable reminders for new To-dos" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialogue." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "By default, enable reminders for new to-dos" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Default reminder time" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Default time for reminders" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Default time unit for reminders" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "Show time zone selectors in the event and todo editor dialogue." + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Time" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Set the reminder trigger time" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Select the reminder trigger time unit" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minute(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "hour(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "day(s)" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Select the reminder trigger relative to the start or end time" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "before the event starts" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "after the event starts" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "before the event ends" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&How often:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Select how often the reminder should repeat" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Interval:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Set the reminder to repeat" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Repeating:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Select the time between reminder repeats" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "Use this selector to choose the time between repeating reminders." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " Minute(s)" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "every " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Display optional text when the reminder is triggered" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Display" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Play a sound when the reminder is triggered" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this option if you want to play a sound when the reminder triggers." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Sound" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Run an application or script when the reminder is triggered" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Application / script" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Send email when the reminder is triggered" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Display &text:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Sound &file:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Application / Script:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|All files" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&guments:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&Text of the message:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" + +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." + +#~ msgid "" +#~ "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n" +#~ "If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" +#~ "default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/" +#~ "Identities)." +#~ msgstr "" +#~ "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n" +#~ "If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" +#~ "default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/" +#~ "Identities)." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Remove the currently selected reminder" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "Create a new reminder using the settings specified below" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Create a new reminder from the currently selected reminder" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "D&uplicate" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "The list of reminders for this event or to-do" + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Offset" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Repeat" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Template Management" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

" + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "The list of managed templates" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Create a new template from the current settings" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&New..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Remove the currently selected template" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Apply the selected template settings" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Apply" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Business" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Phone Call" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Education" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Public Holiday" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Vacation" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personal" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Travel" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Miscellaneous" + +#~ msgid "Showing URL %1" +#~ msgstr "Showing URL %1" + +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "text/calendar" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Use email settings from System Settings" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Untick this box to be able " +#~ "to specify your full name and e-mail." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Use Groupware communication" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should tick this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +#~ "Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Send copy to owner when mailing events" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "Free/Busy Publish URL" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL for publishing free/busy information" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Username for publishing free/busy information" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Free/Busy Publish Password" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Password for publishing free/busy information" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Use full email address for retrieval" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this ticked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "Free/Busy Retrieval URL" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Free/Busy Retrieval Username" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Free/Busy Retrieval Password" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Password for retrieving free/busy information" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Send Outlook-like pseudo counter proposals" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "Check whether hostname and retrieval email address match" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Full &name" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organiser\" " +#~ "in to-dos and events you create." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "E&mail address" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Enter your email address here. This email address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Attendees Removed" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Send Messages" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Do Not Send" + +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" + +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" + +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Unable to save %1 \"%2\": %3" + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "C&opy to Calendar" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "&Move to Calendar" + +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Copy Calendar" +#~ msgstr[1] "Copy %1 Calendars" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." + +#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration." +#~ msgstr "Akonadi failed to start. Please check your configuration." + +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "Korganizer" + +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Could not download calendar %1: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2 years)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Day " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&On" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Day no." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Daily" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Weekly" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Monthly" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Yearly" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Recurrence Range..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Exceptions..." + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "No calendars found, event cannot be added." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "" +#~ "

No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

" +#~ msgstr "" +#~ "

No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialogue, on the \"Free/Busy\" page.

Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

" + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "No Free/Busy Upload URL" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "The target URL '%1' provided is invalid." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Invalid URL" + +#~ msgid "" +#~ "

The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

" +#~ msgstr "" +#~ "

The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Error message: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Error while processing an invitation or update." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is cancelled?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is cancelled?" + +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" + +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Group Scheduling Email" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Send Email" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Do you want to send a status update to the organiser of this task?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Send Update" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organiser?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organiser declining the invitation?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "You are not the organiser of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organiser's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "No summary given" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Counter proposal: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Proposed new meeting time: %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "No running instance of KMail found." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Edit Journal: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Template does not contain a valid journal." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Added calendar for URL '%1'." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Unable to create calendar '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Could not load calendar." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "" +#~ "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Unable to exit. Saving still in progress." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Save Error" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Continue Save" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Cancel Save" + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Mail Client" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" +#~ msgstr "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated tickboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" +#~ msgstr "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files " +#~ "etc...

If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Edit calendar settings" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Remove calendar" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Add Calendar Folder" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Unable to create the calendar folder %1." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Please select the type of the new calendar:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Unable to create a calendar of type %1." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1 calendar" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "You cannot remove your standard calendar." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Rename Calendar Folder" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Please enter a new name for the calendar folder" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Cannot edit the calendar folder %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Re&load" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Save" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Show &Info" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "&Add Calendar Folder..." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Rec&urrence" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Template does not contain a valid to-do." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Active Calendar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Reminder:" + +#~ msgid "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" +#~ msgstr "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "event" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "task" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "journal entry" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Reminder Time" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Timespan" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Timespan View Plugin" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Zoom In" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Zoom Out" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Centre View" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Counter-Event Viewer" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Decline" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accept" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Reminder" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger" +#~ msgstr "Trigger" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Dismiss" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "You are not the organiser of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organiser?" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minutes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Hours" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Days" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Before the Start" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "After the Start" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Before the End" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "After the End" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&Display reminder" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Reminder &text:" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Could not upload file." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer Timezone Test" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Time zone:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unknown" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[No selection]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Journal entries" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "E&vents have to be completely included" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Find" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "The item \"%1\" will be permanently deleted." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "This item will be permanently deleted." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Delete Confirmation" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "This journal entry will be permanently deleted." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "This item will be permanently deleted." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Delete" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Select here the resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource colour using the button below." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Show Resource View" + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Draw agenda items using their calendar resource colour for the inside and " +#~ "border" + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Draw month items using their calendar resource colour for the inside and " +#~ "border" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Add Subresource" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Please enter a name for the new subresource" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Unable to create subresource %1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Resource Configuration" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 resource" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Rename Subresource" + +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "&Add Resource..." + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Resource Colours" + +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "&Add Subresource..." + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Print &Year:" + +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "No (unset) category colour" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Delete" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "The item labelled \"%1\" will be permanently deleted." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Upload &Hot New Stuff..." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Colour Usage" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Scheduler Mail Client" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Mail client" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Month view uses category colours" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box to make the month view use the category colours of an item." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Month view uses resource colours" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box to make the month view use the resource colours of an item." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Show to-dos in day, week and month views" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Tick this box to display to-dos in the day, week and month view. This is " +#~ "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minute" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minutes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minutes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minutes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minutes" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Default Reminder Time" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "The following events or to-dos triggered reminders:" + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Summary" + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Apply Template" + +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Please specify a summary." diff --git a/po/eo/korganizer.po b/po/eo/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..0af4df1 --- /dev/null +++ b/po/eo/korganizer.po @@ -0,0 +1,6379 @@ +# Translation of korganizer into esperanto. +# Axel Rousseau , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:06+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau \n" +"Language-Team: esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: pology\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Axel Rousseau" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Originala aŭtoro" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&iCalendar..." +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Forigi" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "&Month" +msgstr "&Rigardi" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refreŝigu" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltrilo" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Hodiaŭ" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Agordi" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure" +msgid "Configure the view" +msgstr "Agordi" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Montri" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redakto" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresaro" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a year" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Elektu jaron" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a year" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Elektu jaron" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Eraro" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Rezi&gnu" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Malfari: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Malfari" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Undo: %1" +msgid "Redo: %1" +msgstr "Malfari: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refari" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&iCalendar..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Shelach" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Shelach" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "Starti serĉadon" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use colors" +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Uzi kolorojn" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Kalendaro" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Add Calendar" +msgstr "Kalendaro" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Kalendaro" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Preta" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Kalendaro" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Forigu arĥivon" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Kalendaro" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Ĝenerale" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User&name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Uzant&nomo:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Kalendaro" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Kalendaro" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Dosiero" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importi" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "E&ksporti" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redakti" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Rigardi" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Grandigo" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Navi&gi" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "A&gordo" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Helpo" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Perspektivoj" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalendaro" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redakti..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Rezigni" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Titolo:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Teksto" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Starti serĉadon" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Shelach" +msgid "Search Results" +msgstr "Shelach" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Teksto" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Bulea" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Selection" +msgstr "Elektu monaton" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "Tempo" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time" +msgid "Date" +msgstr "Tempo" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi %1?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Import" +msgid "Import Page" +msgstr "&Importi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Delete Page" +msgstr "Kalendaro" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Ŝlosilo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "User&name:" +msgid "Classname:" +msgstr "Uzant&nomo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Priskribo:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Movi" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopii" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aldoni" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Rezigni" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Presi..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "Al&glui" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Create To-do" +msgstr "Kalendaro" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "" + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Hodiaŭ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Categories" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Kategorioj" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your names" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Axel Rousseau" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&iCalendar..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "A&gordo" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Notoj:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Hodiaŭ" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Undo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Malfari: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Kalendaro" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "Preta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Hodiaŭ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Preta" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Completed" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "Preta" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Hodiaŭ" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "Holiday" +msgstr "Hodiaŭ" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "Sendi retleteron" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "Rigardi kolumnojn" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Prizorganto" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendaro" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendaro" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Kalendaro" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Elektu monaton" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Hodiaŭ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Tiparoj" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Shelach" +msgid "Search" +msgstr "Shelach" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorioj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Ŝanĝi..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Servila informo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Uzant&nomo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Lokoj" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Undo: %1" +msgid "Person: %1" +msgstr "Malfari: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&View" +msgid "Month" +msgstr "&Rigardi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title" +msgstr "&Titolo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a year" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Elektu jaron" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalendaro" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Toldot" +msgid "To-do" +msgstr "Toldot" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#| msgid "Your names" +msgid "Journal" +msgstr "Axel Rousseau" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Alarms" +msgid "Alarm" +msgstr "Alarmoj" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Elektu monaton" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Elektu jaron" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Notes:" +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Notoj:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&vCalendar..." +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalendaro" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Kalendaro" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a year" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Elektu jaron" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Eksporti" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Restarigi defaÅ­ltojn" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Rigardo tipo" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Celo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eventoj:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Time" +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Tempo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Eventoj:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Locations" +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokoj" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorioj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Toldot" +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritato" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Preta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Delegita" + +#, fuzzy +#~| msgid "Locations" +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokoj" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorioj" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "- %1" +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a year" +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Elektu jaron" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~| msgid "Your names" +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Axel Rousseau" + +#, fuzzy +#~| msgid " time(s)" +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr " foje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +#~| msgid "Your names" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Axel Rousseau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Kalendaro" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" +#~ msgstr "" +#~ "

\n" +#~ "%1\n" +#~ "

" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Refresh" +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "&Refreŝigu" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Change..." +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Ŝanĝi..." + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Kalendaro" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a year" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Elektu jaron" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Redakto" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Redakto" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove" +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "Forigi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi %1?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Template" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Forigi ŝablonon" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Kalendaro" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Fo&rigi" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Elekti..." + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Presi" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Prezentad-Opcioj" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Uzi kolorojn" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Eventoj:" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Titolo:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Delegita" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritato" + +#, fuzzy +#~| msgid "Completed" +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Preta" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritato" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Titolo:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Presi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Presi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reset to Defaults" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Restarigi defaŭltojn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portrait" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Vertikale" + +#, fuzzy +#~| msgid "Landscape" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Horizontale" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Antaŭrigardo" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Time" +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Tempo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Redakti..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "&Kopii al" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Presi" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resumo" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Priskribo" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Montri" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Redakto" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Presi..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Presi..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Forigi" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopii al" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Movi al" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Kategorioj" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Prioritato" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Kategorioj" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Aldoni" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategorioj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Kalendaro" + +#, fuzzy +#~| msgid "Time" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Tempo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Tempo" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Redo" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Refari" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Ebeno-proprecoj..." + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grando:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Kalendaro" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Anstataŭigu" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Forigi" + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorioj" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tempo" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Deŝovo" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Ripeti" + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nova..." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Apliki" + +#, fuzzy +#~| msgid "Locations" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Lokoj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Locations" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Lokoj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Tzav" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Tzav" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Kalendaro" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Nevalida URL" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Konservo-eraro" + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "per Sendmail" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Bone" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaloj" diff --git a/po/es/docs/korganizer/index.docbook b/po/es/docs/korganizer/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..f6831d1 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/korganizer/index.docbook @@ -0,0 +1,7929 @@ + + + + + +]> + + + + + +El manual de &korganizer; + + + +Carlos Leonhard Woelz
carloswoelz@imap-mail.com
+
+ +Milos Prudek + +Paul E. Ahlquist Jr.
&Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
+
+ +Jürgen Nagel
juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
+
+ +Michel Boyer de la Giroday
michel@klaralvdalens-datakonsult.se
+
+ +Reinhold Kainhofer
reinhold@kainhofer.com
+Desarrollador +
+ +Cornelius Schumacher
&Cornelius.Schumacher.mail;
+Desarrollador +
+ +Preston Brown
&Preston.Brown.mail;
+Desarrollador +
+ +Lauri Watts
&Lauri.Watts.mail;
+Revisor +
+ + Juan Manuel García Molina
juanma@superiodico.net
Traductor
Javier Viñal Gutiérrez
fjvinal@gmail.com
Traductor
+
+ + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +2011-06-24 +&kde; 4.7 + +&korganizer; es un gestor de información personal (PIM) fácil de usar. Puede escribir entradas de diario, planificar citas, eventos y tareas. &korganizer; le recordará las tareas pendientes y le ayudará a mantener su calendario. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +gestor +hora +planificar +recordatorio +cita +evento +diario +tarea pendiente + + +
+ + +Introducción + +&korganizer; es un gestor de información personal (PIM)intuitivo y fácil de usar. Puede planificar citas, eventos, crear tareas pendientes y escribir entradas del diario. &korganizer; recordará sus tareas pendientes, anotará sus ideas, experiencias y reflexiones y le ayudará a mantener su planificación. + +Pero &korganizer; no solo se ocupa de su calendario personal. También puede ayudarle a interactuar con sus colegas y con sus amigos. Con &korganizer; puede publicar un calendario como una página web, invitar a un evento a cualquiera que disponga de una dirección de correo y procesar las respuestas, compartir un calendario (empleando un servidor de trabajo en grupo o, simplemente, un archivo compartido en la red) y compartir eventos (⪚ la planificación de un campeonato o de un congreso), usando la infraestructura para conseguir las novedades. &korganizer; se basa en estándares abiertos y funciona con muchos servidores de planificación de grupos diferentes, dándole el control de su información y la libertad para elegir las mejores soluciones. + +&korganizer; también es el componente de calendario, de diario y de tareas pendientes de &kontact;, ofreciéndole una solución integrada para sus necesidades de comunicación y de gestión de información: correo, notas, gestión de contactos, lector de noticias y lector de fuentes de noticias. Incluso si no lo utiliza desde &kontact;, &korganizer; está integrado con las otras aplicaciones de &kde; PIM. De hecho, puede configurarlo para que muestre sus cumpleaños desde &kaddressbook; en la agenda. En su agenda, use &kmail; para enviar y recibir invitaciones, &etc; + +Principales características de &korganizer;: + +Cree tareas, planifique eventos y escriba entradas del diario. +Organice sus eventos y tareas pendientes, agrupando los elementos relacionados por categorías. +Resalte las categorías con colores. +Abra varios calendarios y, de forma fluida, acceda a ellos y edítelos. +Vuelve a planificar sus eventos mediante arrastrar y soltar. +Genere fácilmente eventos que se repitan. +Organice o asista a eventos usando las características de planificación de grupos. +Elija entre los múltiples servidores de trabajo en grupo admitidos. +Implementación nativa de vCalendar e iCalendar (estándares abiertos). +Combinación e importación de calendarios. +Arrastre y suelte entre calendarios abiertos. +Colaboración incrustada con &konqueror;. +Juegos de iconos personalizables. +Paneles de herramientas de arrastrar y soltar. +Mucho más... + + + +Ahora puede hacer un curso-paseo de cinco minutos por &korganizer; o profundizar en la documentación + + + + +Curso al vuelo de cinco minutos de &korganizer; +(para los que tienen experiencia y para los impacientes) + +¿Oprimido por el tiempo? Entonces comencemos con una visión general rápida de &korganizer; + +Si ha trabajado antes con un programa de información personal, estará como en casa con &korganizer;. Puede introducir nuevos eventos, volver a planificar los eventos existentes, asignar categorías a sus eventos, inventar nuevas categorías, introducir y modificar listas de asistentes y sus papeles, enviar por correo electrónico automáticamente las invitaciones al evento e intercambiar datos con otros calendarios de &korganizer;, crear tareas pendientes y escribir entradas del diario. + +Este curso supone que sabe cómo trabajar con el &kde; y que prefiere explorar por sí mismo. Solo se cubren aquí las funciones básicas de &korganizer;. + + +Introducir eventos + + +Pulse sobre el botón Agenda de la barra de herramientas o seleccione la opción de menú Ver Día. Debe aparecer la Vista de agenda . + +Pulse sobre la fecha deseada en el navegador de fechas. + +Seleccione el área de texto que hay junto con la hora que desee en el panel principal que refleje la hora del evento. Haga doble clic sobre esta área o simplemente comience a teclear el título del evento para abrir el diálogo Nuevo evento. + +Introducir los detalles del evento. Use las cinco pestañas de la parte inferior de la ventana para moverse alrededor del diálogo y acceder a las características del evento. + +Presione Aceptar para guardar el evento. + + + + +Introducir tareas pendientes + + +Seleccione la opción de menú para abrir el diálogo Nueva tarea pendiente. + +Introducir los detalles del evento. Use las cinco pestañas de la parte inferior de la ventana para moverse alrededor del diálogo y acceder a las características de evento. + +Presione Aceptar para guardar la tarea pendiente. + + + + + +Añadir entradas del diario + + + +Seleccione la opción de menú Ver Diario para abrir la Diario vista principal. + +Seleccione la opción de menú Acciones Nuevo diario. + +Introducir el título y el texto de la entrada del diario. + + + + + + +Volver a planificar eventos + +Volver a programar los eventos es una sencilla operación de arrastrar y soltar: + + +Usando el Navegador de fechas, vaya a la fecha del evento que quiere volver a planificar. + +Debería seleccionar una vista adecuada antes de comenzar esta operación. Solo la vista de Agenda (día, semana laboral y vistas de semana) muestra las horas individuales y son adecuadas para volver a planificar los eventos a la hora exacta (citas), mientras que la vista de mes solo muestra los días. Por tanto, la vista de mes es más adecuada para eventos que duran mucho tiempo como las vacaciones. + +Para mostrar la vista de la semana seleccionada en la vista de agenda, pulse el botón Semana de la barra de herramientas, o seleccione la opción de menú Ir Semana. + +Arrastre y suelte el evento a la nueva ubicación de fecha y hora. + + + +Si desea volver a planificar de forma más precisa, doble clic sobre el evento y cambie las horas de inicio y de fin usando los menús desplegables que dividen el día en cuartos de hora. Si esta precisión no es suficiente, puede introducir la hora deseada directamente. + + + +Volver a planificar o editar las tareas pendientes + +Debería seleccionar una vista apropiada antes de comenzar esta operación. Solo la Ver Lista de tareas pendientes y el componente del panel lateral de tareas pendientes muestra las tareas pendientes que no tienen una fecha de vencimiento. + +Para mostrar la vista de la lista de tareas pendientes, presione el botón de la vista de barra de herramientas Lista de tareas pendientes, o seleccione la opción de menú Vista Lista de tareas pendientes. + +Para volver a planificar una tarea pendiente, pulse con el botón derecho sobre ella. Debe aparecer un menú contextual. Seleccione las opciones de menú Copiar a o Mover a y seleccione la fecha nueva del calendario que debe aparecer ahora. La tarea pendiente se copia ahora o se mueve a la fecha seleccionada. Además, si el panel principal alberga una vista Lista de tareas pendientes, simplemente pulse con el botón derecho en la columna Fecha/Hora de vencimiento. Debe aparecer instantáneamente un calendario que le permite definir la nueva fecha de vencimiento. + +Para editar una tarea pendiente, pulse con el botón derecho y elija la opción de menú Editar.... + + + + +Conclusión + +Este curso de cinco minutos cubría solo la operación básica de &korganizer;. Ahora debería seguir adelante y leer el resto de este manual para liberar todo el poder de las capacidades de &korganizer;. Pero si no quiere hacerlo, debería al menos pasara al &FAQ;. + + + + + + +Importar, exportar y gestionar calendarios + +&korganizer; puede almacenar (y recuperar) eventos, entradas de diarios y tareas pendientes usando varios métodos y desde diferentes sitios. Cada una de estas ubicaciones se llama recurso del calendario. + +&korganizer; admite nativamente archivos basados en estándares abiertos como iCalendar y vCalendar (añadiéndolos como recursos nuevos), pero puede importar los datos (combinarlos) en un recurso existente y también abrir el archivo en una ventana nueva. También se admiten los archivos con el formato de la antigua aplicación ical. + +Puede exportar sus datos como una página web, o como un archivo iCalendar o vCalendar. Estos archivos los admiten la mayor parte de las aplicaciones de planificación. La página web se puede usar para publicar su calendario y la lista de tareas pendientes en la web o en la red local. + + + +En este capítulo explicaremos cómo gestionar su calendario, usar los recursos, acciones de importar y exportar y obtener el esquema con las novedades. + + +Recursos del calendario + +&korganizer; utiliza un archivo local, generalmente $KDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics, como recurso predeterminado. Pero esto no es la única opción, ya que hay varios recursos más que usted puede añadir: servidores de colaboración, entradas del diario como blogs, archivos de red, &etc;. Si usted usa más de un recurso, &korganizer; se puede configurar para que use el recurso predeterminado o para que pregunte qué recurso usar cuando se guarden eventos, tareas pendientes o entradas de diario. &korganizer; combina de forma transparente los elementos de dos o más recursos en las vistas. + +El recurso predeterminado es una buena opción para muchos casos, pero puede querer usar otro recurso, especialmente si utiliza un servidor de trabajo en grupo admitido. Puede pedir al administrador del servidor la información necesaria para configurar el recurso de trabajo en grupo, incluyendo la información para la publicación y la recuperación de disponibilidad. El acceso a la información de disponibilidad permite al organizador de un evento tener en cuenta el calendario de los asistentes cuando los vaya a añadir a la lista de asistentes. + +Además de alojar calendarios, los servidores de trabajo en grupo ofrecen alojamiento para contactos, correo e información sobre disponibilidad. Además, algunos de los recursos que se tratan aquí se pueden relacionar con otros recursos de &kmail; y de &kaddressbook; (los componentes de correo y de contactos de &kontact;) o las opciones de libre/ocupado en la configuración principal. +Tenga en cuenta que la comunicación para la planificación de grupos de &korganizer; se basa en el correo estándar entre los interlocutores. Esto significa que no necesita un servidor de trabajo en grupo para poder usarlo + + +Una captura de pantalla del diálogo «Añadir calendarios» de &korganizer; + + +Una captura de pantalla del diálogo «Añadir calendarios» de &korganizer; +Una captura de pantalla del diálogo «Añadir calendarios», de &korganizer; + + + + +Añadir un recurso nuevo de &korganizer; + +Abra el diálogo de preferencias de &korganizer; con Preferencias Configurar &korganizer;... y seleccione la pestaña Calendarios de la página General. +Alternativamente, abra el menú de contexto en el panel lateral Gestor de calendarios con un &RMB; pulse y seleccione Añadir calendario... +Si el Gestor de calendarios no se muestra en el panel lateral, seleccione la opción de menú PreferenciasBarra lateral Mostrar gestor de calendarios mostrarlos. + +Presione el botón Añadir... para añadir recursos nuevos a la lista de los recursos disponibles. + +Marque o desmarque la casilla del recurso para activarlo o desactivarlo. + +Más tarde, si usted quiere editar o borrar un recurso, selecciónelo en el panel lateral Gestor de calendario y pulse Borrar calendario para borrarlo o Propiedades del calendario... para modificarlo. + + +Entre los recursos existentes puede encontrar en &korganizer;: + + + + + +Cumpleaños y aniversarios +Proporciona acceso a las fechas de cumpleaños y aniversarios de los contactos en la libreta de direcciones como eventos de calendario. + + + +Recurso de trabajo en grupo DAV +Recurso para gestionar calendarios DAV y libretas de direcciones (CalDAV, GroupDAV). + + + +Archivo de calendario ICal +Carga datos de un archivo iCal local. + + + +Libreta de direcciones de KDE (tradicional) +Carga datos desde un recurso tradicional de libreta de direcciones de KDE. + + + +Servidor de trabajo en grupo Kolab +Proporciona acceso a carpetas de trabajo en grupo de Kolab en un servidor IMAP (las cuentas IMAP necesitan ser configuradas por separado). + + + +Servidor de trabajo en grupo Open-Xchange +Proporciona acceso a las citas, tareas y contactos almacenados en un servidor de trabajo en grupo Open-Xchange. + + + + + +También puede configurar los recursos de &korganizer; (y todos los demás recursos de &kde;) en &systemsettings;, usando el módulo de configuración Recursos de &kde;. + + + + + + + +Akonadi +Proporciona acceso a calendarios almacenados en carpetas de calendario de Akonadi. + + + +Diario en un blog +Añada este recurso para poder leer sus blogs como entradas del diario, directamente desde los servidores de blogs, como blogger y drupal. + + + +Lista de tareas pendientes de Bugzilla +Añada este recurso para cargar la lista de errores abiertos como tareas pendientes. Este recurso se basa en la aplicación &kbugbuster; y usa la información de su caché de errores. Bugzilla es un sistema de seguimiento de fallos de código abierto. + +Si es un desarrollador que está trabajando en un proyecto que utiliza bugzilla, puede usar este recurso para ver como tareas pendientes los errores abiertos de las aplicaciones o de las bibliotecas en las que esté interesado (en bugzilla, se llaman productos o componentes). Este recurso está disponible como parte del kit de desarrollo de software de &kde;. + + + +Calendario en archivo local +Añada este recurso para poder guardar (y cargar) sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario en un archivo local. El archivo puede tener el formato estándar iCalendar o vCalendar. &korganizer; usa este recurso por omisión, almacenando la información de su calendario en $KDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics. + + + +Servidor de GroupDav (p. ej. Open Groupware) +Si tiene acceso a un servidor que admita el protocolo GroupDav, puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) los eventos y tareas pendientes en el servidor. Para añadir el recurso, tendrá que conocer el &URL; del servidor y su nombre de usuario y contraseña. El protocolo GroupDav admite el almacenamiento de contactos, por lo que puede querer también añadir y configurar el recurso de &kaddressbook;. +En junio de 2005, los servidores de trabajo en grupo que implementan este protocolo son el servidor OpenGroupware y el servidor Citadel. Se puede obtener una lista actualizada en el sitio web de GroupDav. + + + +Calendario en servidor IMAP mediante &kmail; +Si tiene acceso a un servidor que comparta los datos del calendario mediante IMAP, puede añadir este recurso para poder guardar (y cargar) eventos, tareas pendientes, información de disponibilidad y entradas del diario en el servidor IMAP. Para activar el acceso a IMAP, puede tener que configurar primero &kmail;. Luego, puede añadir el recurso &korganizer;. También, y supuesto que está usando &kmail; para contactar con el servidor, &korganizer; abrirá automáticamente &kmail; y lo usará para acceder a sus datos. El esquema Servidor IMAP mediante &kmail; admite el almacenamiento de contactos, por lo que también puede querer añadir el recurso &kaddressbook;. + +La mayoría de los servidores IMAP se pueden usar para albergar los recursos de calendario y de libreta de direcciones, permitiéndole acceder a sus datos desde cualquier sitio. Si es un usuario y pretende conseguir una forma sencilla para acceder y gestionar su información de trabajo en grupo, esta solución es sencilla y muy eficiente. + +Para usar este recurso, es necesario que configure primero &kmail;. Elija la opción de menú Preferencias Configurar &kmail;.... Pulse en el icono Cuentas en el panel lateral del diálogo de configuración y añada el servidor IMAP como una cuenta entrante de IMAP desconectado. Ahora, pulse en el icono Varios del panel lateral y pulse en la pestaña trabajo en grupo para activar y configurar las opciones de la carpeta del recurso IMAP. Solo entonces puede añadir los recursos de &korganizer; (y de &kaddressbook;). Si quiere más información sobre cómo configurar &kmail;, puede consultar su manual. + +Una implementación más completa de este esquema es el servidor Kolab. Esta implementación de trabajo en grupo le ofrece características adicionales a los administradores de sistemas, como el reconocimiento de entornos clientes mixtos (&Microsoft; Outlook®, &kde; PIM y correo web), una interfaz de administración web, libreta de direcciones compartida, servidor de correo, &etc; En junio de 2005, los servidores de trabajo en grupo que implementan los protocolos Kolab 1 y Kolab 2 son el servidor Kolab, versiones 1 y 2 y el servidor Citadel (solo Kolab 1). Se puede obtener una lista actualizada en el sitio web de Kolab. + +La forma más práctica de configurar el acceso a un servidor Kolab es usar la aplicación asistente kolabwizard. Puede iniciarla desde la línea de órdenes: $kolabwizard + + + + + + +Calendario en directorio local +Añada este recurso para poder guardar y cargar sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario en una carpeta local. Cada elemento del calendario se guardará como un archivo distinto, dentro de la carpeta. +Puesto que hay un archivo para cada evento, tarea pendiente y entrada del diario, &korganizer; no necesita analizar un enorme archivo con el calendario, a veces con miles de elementos cuando tiene que guardar o cargar, sino un único elemento individual del calendario. También, y en caso de corrupción del archivo, solo perdería un elemento del calendario, no el calendario completo. + + + + + +Calendario en archivo remoto +Añada este recurso para poder guardar y cargar sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario en un archivo remoto. Hay dos ventajas fundamentales de mantener los datos de su calendario en un servidor remoto: puede acceder a sus datos aunque no esté en su equipo y puede permitir que otras personas (por ejemplo, una secretaria) lo vean. &korganizer; mantiene una caché local con los datos. + + +Una captura de pantalla con la configuración del recurso en archivo remoto de &korganizer; + + +Una captura de pantalla con la configuración del recurso en archivo remoto de &korganizer; +Una captura de pantalla con la configuración del recurso en archivo remoto de &korganizer; + + + +Puede configurar el recurso para que sea de solo lectura, manteniendo intacto el archivo remoto. En este caso, no necesitará suministrar una ubicación Publicar en, sino simplemente una ubicación Descargar de para el archivo remoto. Si planea utilizar un recurso remoto en el que pueda escribir, tendrá que suministrar ambas ubicaciones. La razón de tener ubicaciones independientes es que algunos servidores pueden tener una cola para publicar, un lugar en el que tiene que publicar el archivo, distinta de la ubicación definitiva. En la mayor parte de los casos, si tiene acceso de escritura al archivo remoto, las ubicaciones Publicar en y Descargar de deberían ser las mismas. + +Es importante comprender que el recurso del archivo remoto no añade ni elimina elementos individuales del archivo remoto, sino que simplemente guarda el archivo remoto en la caché local cuando lo descarga y guarda la caché local en el archivo remoto cuando se publica. Por tanto, si el recurso es de solo lectura, tiene sentido definir la opción Volver a cargar automáticamente como Intervalo regular, pero si no es así (si se puede escribir en el recurso), se recomienda que vuelva a cargar el archivo solo antes de comenzar a editarlo, definiendo la opción Volver a cargar automáticamente como Al inicio, y guardarlo antes de salir, definiendo la opción Guardar automáticamente al menos como Al salir o, mejor aún, si tiene una conexión rápida y estable con el archivo remoto, defínala como En cada cambio para evitar la pérdida de datos. + +Si añade, cambia o elimina eventos, entradas del diario o tareas pendientes y vuelve a cargar el archivo remoto, perderá todos los cambios locales y el archivo volverá a su estado anterior. Puede ocurrir en diferentes escenarios (de hecho, si el sistema cayese, &korganizer; volverá a cargar el archivo remoto en el inicio siguiente, si define Guardar automáticamente como Nunca o si define Volver a cargar automáticamente como un intervalo regular). Si planea usar el recurso de calendario en modo de escritura, asegúrese de que la conexión es estable, configure el recurso para guardar el archivo tras cada cambio (o a intervalos frecuentes) y no volver a cargar el archivo a intervalos regulares. + +Un problema relacionado, pero opuesto, es que dos usuarios no pueden editar de forma segura el mismo archivo remoto simultáneamente, porque el recurso del archivo remoto no ofrece un mecanismo de resolución de conflictos. De hecho, si alguien cambia (y guarda) el archivo remoto después de que lo cargue y más tarde guarda el archivo, se almacenarán sus cambios. + + + + + + + + + + +Importar, exportar y mantener calendarios + +Aunque los archivos locales son uno más entre los recursos que se pueden usar en &korganizer;, son la forma más oportuna de compartir calendarios, guardar copias o importar elementos de su anterior programa de calendario. + + +Importar calendarios + +Si tiene un archivo iCalendar o vCalendar y le gustaría importarlo, elija la opción de menú Archivo ImportarImportar calendario... . &korganizer; le preguntará si quiere Añadir como nuevo calendario, que añade el archivo de calendario como un nuevo recurso de archivo local, Combinar en el calendario existente, que combina los elementos del calendario en un recurso existente o Abrir en una ventana aparte, que le permitirá ver y editar el calendario, pero no añadirlo a su vista predeterminada. + +Un buen momento para hacer esto sería cuando recibiese un vCalendar con unas cuantas entradas mediante correo, por ejemplo, o cuando planee importar su calendario desde otra aplicación. En el último caso, lo primero que debe hacer es usar esa aplicación para exportar los datos del calendario en uno de los formatos anteriores, o usar una herramienta para convertir desde el formato nativo de la aplicación. + +Si ha utilizado ical, un programa de calendario popular, aunque antiguo, para &UNIX;, puede querer importar sus eventos, entradas del diario y tareas pendientes directamente en &korganizer;. Para ello, elija la opción de menú ArchivoImportar Importar desde la herramienta Ical de &UNIX;. Esta acción leerá el archivo .calendar de su carpeta personal y combinará todas las entradas que contenga en su calendario actual. Si aparece algún error o algo sospechoso durante el proceso, se le notificación mediante un cuadro de diálogo. + + + + + +Exportar calendarios + +Usted puede exportar sus datos como una página web o como un archivo iCalendar o vCalendar, que se admiten por la mayor parte de las aplicaciones. La página web se puede usar para publicar su calendario y su lista de tareas pendientes en la web o en la red local. De cualquier modo, &korganizer; exportará todos los elementos del calendario de los recursos activados (marcados) que no están filtrados (llamados elementos activos). En otras palabras, si no puede ver un elemento del calendario, no podrá estar en el archivo exportado. Para quitar con un filtro los elementos no deseados antes de exportarlos, puede crear filtros. Los filtros pueden ser más efectivos incluso aunque clasifique sus eventos y tareas pendientes por categorías. Para activar y desactivar recursos, marque o desmarque la casilla del recurso en la Gestor de calendarios del panel lateral. + +Para exportar todos sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario activas (independientemente de a qué recurso pertenecen) como un archivo iCalendar nuevo, elija la opción de menú ArchivoExportar Exportar como iCalendar.... Para exportar los mismos datos como un archivo iCalendar nuevo, elija la opción de menú Archivo Exportar Exportar como vCalendar... . Se desplegará el diálogo Guardar como. Introduzca el nombre y la ubicación del archivo nuevo para completar la acción de exportación. + +Puede exportar su calendario o una parte del mismo como un archivo &HTML;, apropiado para publicarlo en la web. Cualquiera que tenga acceso al archivo, usando un navegador web, podrá verlo. Es una forma sencilla de compartir la información del calendario con sus colegas y con sus amigos. + + + + +Desactive todos los recursos que no quiera exportar y extraiga con un filtro los elementos que no quiera exportar. +Elija la opción de menú Archivo ExportarExportar como página web... . Aparecerá una ventana con tres pestañas: General, Eventos y Tareas pendientes. +Pestaña General: + +Especifique el intervalo de fechas que quiere publicar. Introduzca las fechas manualmente o use el control de calendario. +Si quiere exportar las tareas pendientes, marque la casilla Exportar lista de tareas pendientes. +Si quiere exportar los elementos que se muestran en la vista de mes, marque la casilla Exportar en la vista de mes. +Si quiere exportar los eventos con el formato de una lista de eventos, marque la casilla Exportar eventos como lista. +Indique el archivo web de salida en el campo Archivo de salida Si usted quiere establecer otra ubicación, pulse el botón Diálogo abrir archivo para encontrarlo. + +Pestaña Eventos: indica si quiere incluir las categorías y los asistentes en la página web exportada. +Pestaña Tareas pendientes: indica si quiere mostrar una lista de fechas de vencimiento, categorías y asistentes. + + + + + +Mantener sus calendarios + + +Los equipos informáticos actuales tienen un amplio espacio de almacenamiento. Sin embargo, si sincroniza su calendario de &korganizer; con una máquina de memoria limitada como el dispositivo Palm, encontrará útil el archivado. El rendimiento de &korganizer; también puede empeorar cuando hay muchos eventos. Para archivar los elementos anteriores, siga el procedimiento que se muestra a continuación: + + +Seleccione la opción de menú ArchivoArchivar entradas anteriores.... +Rellene la fecha en el campo Archivar ahora los elementos anteriores a o use el control de calendario para elegir la fecha. También puede archivar automáticamente todos los elementos anteriores a un período de tiempo determinado. +Si ha seleccionado archivar, también debe proporcionar un nombre de archivo para el archivo en el campo Archivar en archivo. Si quiere reutilizar un archivo antiguo, presione el botón Diálogo abrir archivo y busque un archivo existente. Las entradas se añadirán al archivo, para que no se modifiquen los elementos que ya existan en el archivo. + + +Al archivar, se mantienen en un archivo todos los elementos anteriores, incluyendo las tareas pendientes completadas. Pero si no quiere mantener las tareas pendientes completadas, seleccione la opción de menú ArchivoPurgar las tareas pendientes completadas para eliminar todas las tareas pendientes completadas de sus recursos activos. Si quiere mantener sus tareas pendientes completadas, pero no quiere verlas en las listas de tareas pendientes, puede purgarlas en su lugar. + + + + + + +Descarga usando la obtención de novedades + + + +Para abrir el diálogo Obtener las novedades, que ofrece una lista de calendarios para descargar, elija la opción ArchivoImportar Obtener novedades... del menú. Al seleccionar uno de los calendarios, aparece un diálogo con la lista de los eventos de los calendarios. Para combinar los eventos que se muestran con los del recurso predeterminado, presione Combinar. + + + + + + + + + +Vistas y filtros + +Mientras que los calendarios (recursos) pueden albergar eventos, tareas pendientes o entradas del diario, estos elementos pueden ser de una naturaleza muy diversa. Las tareas pendientes pueden no tener fecha asociada, por lo que la vista del programa no es adecuada para ellos. Las entradas del diario son una recopilación de sus reflexiones, ideas o experiencias. Necesitan su propio modo de vista, porque no están relacionados con la lista de eventos próximos o la lista de tareas pendientes, &etc; + +Para resolver el desafío de mostrar su información de una forma útil e intuitiva, &korganizer; ofrece diversas vistas, filtros y capacidades de búsqueda. También puede asignar los eventos y las tareas pendientes relacionadas con categorías, que le puede ser útil para verlas posteriormente, usando filtros o colores. + + +Vistas de &korganizer; + +En esta sección, describiremos los diversos modos de vista y presentaremos un resumen de cómo navegar por sus datos personales usando &korganizer;. + +La ventana de &korganizer; se puede dividir en dos áreas principales: la ventana principal y el panel lateral. La ventana principal muestra las vistas principales y el panel lateral muestra el navegador de fechas, la vista de tareas pendientes, el visor de elementos y la vista del gestor de calendarios. Para mostrar u ocultar los componentes de la barra lateral, marque o desmarque las opciones del menú Preferencias Panel lateral. + +El navegador de fechas se proporciona para navegar y para seleccionar fechas. La fecha del día se resalta con una caja pequeña a modo de contorno, las fechas que tengan eventos programados están en negrita (los eventos que se repiten diaria o semanalmente pueden no marcarse en negrita, según la configuración de la vista) y las vacaciones se muestran en rojo. Si quiere ir directamente a una fecha, simplemente pulse sobre ella. Mantenga pulsado el botón del ratón para seleccionar varias fechas contiguas a la vez. Las vistas Qué es lo siguiente, Lista, Agenda y Diario solo muestran eventos, tareas pendientes o entradas del diario para las fechas seleccionadas en el navegador de fechas. La vista Mes mostrará los eventos o las tareas pendientes del primer mes que se muestre en el navegador de fechas (los días seleccionados en el mes no cambiarán la vista del mes, solo el mes). + +El componente del panel lateral muestra la lista de las tareas pendientes, como la Vista de tareas pendientes. Es útil si quiere ver sus tareas pendientes mientras usa las otras vistas. + +El componente visor de elementos del panel lateral muestra detalles de los eventos, las tareas pendientes o las entradas del diario seleccionadas actualmente. + +Por último, el componente visor de calendarios del panel lateral le permite activar o desactivar los recursos de la lista, marcando o desmarcando la casilla del recurso y gestionar los recursos. Si quiere más información, puede dirigirse a . + +Usted también puede navegar por su vista de calendario eligiendo la opción de menú Ir Atrás (o pulsando el botón de la barra de herramientas ), que vuelve al día, semana, mes o año anterior, eligiendo la opción de menú IrAdelante (o pulsando el botón de la barra de herramientas ), que lleva al siguiente día, mes o año (en función de la vista) y, eligiendo la opción de menú IrA hoy (o pulsando el botón de la barra de herramientas ), que incluirá el día actual en la vista actual. + + +Vista «Qué es lo siguiente» + +Esta vista muestra eventos y tareas pendientes en un formato sencillo y muy legible. Todas las tareas pendientes abiertas se muestran, pero solo son visibles los eventos de los días seleccionados en el panel lateral Navegador de fechas. Los eventos y las tareas pendientes se muestran uno en cada línea. + +Cambie a la vista de los próximos días seleccionando la opción de menú Ver Próximos X días. + + + + +Vista de lista de eventos +Esta vista muestra todas las tareas pendientes, eventos y entradas del diario de las fechas seleccionadas en el navegador de fechas como una lista. Las tareas pendientes abiertas que no hayan cumplido en las fechas seleccionadas no se muestran. Esta vista es buena para mostrar muchos elementos diferentes de una forma compacta. También es útil si sus eventos se expanden por un largo período de tiempo, que no se mostraría completamente en pantalla usando ninguna de las otras vistas. + +Cada elemento se muestra en una línea. Las columnas muestran si un recordatorio está definido (se muestra un icono con una campana para indicar que el recordatorio está definido), si se repite varias veces (un icono con las flechas del reciclaje significa que un evento se repite), la información de la hora de comienzo y de finalización. Al pasar el cursor por encima de un elemento, aparece un consejo emergente con información detallada sobre el elemento. + +Cambie la visualización a la vista de lista seleccionando la opción de menú Ver Lista de eventos. + + + + + +Vista de agenda + + + +La vista de agenda presenta sus eventos o tareas pendientes vencidas para uno o más días, ordenados cronológicamente. Usted también puede ver la longitud de cada evento en el calendario diario. Para activar la vista de agenda elija la opción de menú Ver Agenda o pulse el botón de la barra de herramientas. +Las vistas Día, Semana laboral y Semana son variantes de la vista de agenda. De hecho, usted puede establecer los días que se muestran en la vista de agenda en cualquier momento seleccionándolos en el navegador de fechas. + +La hora se indica en una barra de tiempo que hay en el lado izquierdo de la vista. Se dispone de una barra de desplazamiento a la derecha cuando no se puede mostrar el día completo en una sola pantalla (que suele ser lo habitual). Cada rectángulo de la vista representa un evento individual o una tarea pendiente que cumple en ese momento y muestra las horas de comienzo y de finalización y un resumen. Se muestra un icono de campana cuando hay definida un recordatorio, y un icono de flechas de reciclaje cuando se repite varias veces. Al pasar el ratón sobre un elemento del calendario aparece un consejo emergente con la información detallada del elemento. Para hacer que &korganizer; muestre una línea roja para marcar la hora actual del día de hoy (la línea de Marcus Bains), marque la casilla Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains) en la configuración de la vista de &korganizer;. + +Se puede cambiar el tamaño de cualquier evento con el ratón. Simplemente, mueva el puntero del ratón cerca del límite superior o inferior del evento y arrastre el límite arriba o abajo. De esta forma, puede modificar visualmente la hora de inicio o de fin de su evento. Esto también funciona en las vistas de semana y semana laboral. En otras palabras, es posible cambiar las horas de comienzo y de fin con el ratón simplemente con mover los bordes superiores o inferiores del evento a la nueva hora. + +Cualquier evento puede volver a planificarse con su ratón. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo a una nueva ubicación de hora. Esto también funciona en las vistas de semana y semana laboral. Los eventos se pueden mover a otras fechas aunque no estén visibles. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo al navegador de fechas. + +Puesto que la vista de la agenda no puede albergar el día completo en la mayor parte de las pantallas, tendrá que desplazarse hacia arriba y hacia abajo para ver el día completo. Hay un consejo útil que le dice si hay algunos eventos no visibles por encima o por debajo de la zona que está viendo. Es una pequeña flecha que apunta hacia abajo en la zona inferior de la vista de cada día o apunta hacia arriba en la superior. + +Hay dos accesos rápidos muy útiles para añadir eventos: +Haga doble clic sobre cualquier región de tiempo del evento y, &korganizer; creará automáticamente un evento con la duración predeterminada (que es personalizable en el diálogo de preferencias). Puede añadir inmediatamente el título. Los eventos se agregan en incrementos de media hora, redondeando a la media hora más cercana de donde pulsó. +Seleccione cualquier región de hora abierta y haga doble clic sobre ella para comenzar a escribir el título del evento. &korganizer; define automáticamente la duración y la hora de comienzo según el área seleccionada en la vista de agenda. + + + +Para ayudarle a organizar su agenda, el color de los eventos refleja su categoría y, según la configuración de la vista de &korganizer;, también puede reflejar su recurso. Por tanto, si asigna categoría a eventos y colores diferentes a las categorías, podrá identificar rápidamente el tipo del evento por su color. + +La vista de agenda puede visualizar eventos de todos sus calendarios mezclados en una vista y mostrar una vista por calendario. Disponiendo de ambas vistas vía pestañas es posible y puede ser personalizado en el diálogo de preferencias. + + +Vista de día + +Esta vista presenta la vista de agenda para un solo día. + +Cambie a mostrar la vista de día eligiendo la opción de menú Ir Día o pulsando el botón Día en la barra de herramientas. + + + + +Vista de los próximos X días + +Esta vista presenta la vista de agenda para los próximos días, comenzando desde hoy. Puede cambiar el número de días que se deben mostrar en la configuración de la vista de &korganizer;. El valor por omisión es 3. + +Cambie la visualización a la vista de próximos días seleccionando la opción de menúIr Próximos X días (X representa el número de días, normalmente 3). + + + + + +Vista de semana + +La vista de semana proporciona una vista similar a la del día. Los eventos para los próximos siete días se muestran uno a continuación del otro. + +Cambie a mostrar la vista de semana seleccionando la opción de menú Ir Semana o pulse el botón Semana de la barra de herramientas. + + + + +Vista de semana laboral + +Esta es la misma vista que la de semana, salvo que solo se muestran los días laborables. + +Cambie la visualización a la vista de semana laboral seleccionando la opción de menúIr Semana laboral. + + + + + + + +Vista de mes + + + +La vista de mes muestra todos los eventos y las tareas pendientes para el mes actual en una distribución del calendario familiar del mes. Cada celda de la vista representa un día y cada día contiene todos los eventos que puedan ajustarse en el área que se proporciona (maximizar la ventana, le permitirá ver más citas). La información sobre la repetición de un estado de recordatorio se indica a través de los iconos de la campana y las flechas que se apuntan, junto como las otras vistas. + +Navegue por la vista de mes usando las flechas del navegador de fechas, o los elementos de los botones de la barra de herramientas del menú Ir. Puesto que el área visible de la celda del día puede no contener todos los eventos y las tareas pendientes, usted puede usar el teclado para navegar por los elementos o,usted puede utilizar las barras de desplazamiento para ver los eventos y tareas pendientes de ese día. + +Pase el ratón por cualquier elemento del calendario para mostrar un consejo emergente con los detalles del elemento. Haga doble clic sobre un área vacía para crear un evento, haga doble clic sobre un elemento del calendario para editarlo. + +Para ayudarle a organizar sus datos, el color de los eventos pueden reflejar su categoría y sus recursos, según la configuración de la vista de &korganizer;. Por tanto, si asigna categorías a eventos y colores diferentes a categorías, puede identificar el tipo del evento (o del recurso) o su color. + +Cambie a mostrar la vista de mes seleccionando la opción de menúVer Vista de mes o pulsando el botón Mes de la barra de herramientas. + + + + + + +Vista de cronología + +La vista de cronología muestra todos los eventos para el intervalo de tiempo seleccionado en un diagrama de gantt. Cada calendario se visualiza en una línea separada. + +Pase el ratón por cualquier elemento del calendario para mostrar un consejo emergente con los detalles del elemento. Haga doble clic sobre un área vacía para crear un evento, haga doble clic sobre un elemento del calendario para editarlo. + + + + +Lista de tareas pendientes + +La lista de tareas pendientes proporciona un lugar para que anote cosas que necesita hacer pronto (o a largo plazo). El componente del panel lateral de la vista aparece justo debajo del navegador de fechas. También puede mostrarla en el panel principal si pulsa sobre el botón Vista de lista de tareas pendientes de la barra de herramientas o si selecciona la opción VerLista de tareas pendientes del menú. + +Puede dar a una tarea pendiente una fecha de vencimiento, en otras palabras, una fecha para la que debe estar terminada la tarea pendiente. + +También puede asignar prioridades a las tareas pendientes, y aparecerán ordenados según su prioridad. A menor número, mayor prioridad, salvo el cero (0), que se define como sin prioridad. + +Para crear una nueva entrada de la tarea pendiente, pulse con el botón derecho sobre el componente del panel lateral de vista de tareas pendientes, o la vista de la lista de tareas pendientes, y seleccione la opción Nueva tarea pendiente del menú. Si pulsa con el botón derecho sobre una tarea pendiente existente, tendrá más opciones: puede Mostrar el resumen, Editar... los detalles de la tarea pendiente, Borrar la tarea pendiente o crear una Nueva subtarea pendiente. Por ejemplo, podría hacer una tarea enorme, como construir una casa y hacer subtareas, como elegir el sitio adecuado para construir, contratar un arquitecto, contratar a los trabajadores y, por último, celebrar una fiesta para sus amigos. + +Cuando elija Nueva tarea pendiente..., aparecerá un diálogo emergente que le permitirá introducir toda la información necesaria. + +Pulse sobre cualquier tarea pendiente de la lista para resaltarla. Si pulsa sobre el cuadro de línea gruesa de la izquierda de la descripción de la tarea, cambiará el estado de completado de la tarea. Si hace doble clic sobre la descripción de la tarea, podrá editar todos sus detalles. + +También puede escoger Purgar completadas desde el menú del botón derecho para borrar todas las entradas de tareas pendientes que haya marcado como completadas. + +Las tareas pendientes también se pueden arrastrar con el ratón para reordenar la jerarquía o para intercambiar las tareas pendientes con otras ventanas de calendarios. Puede también acceder a un vistazo general de todas las operaciones de arrastrar y soltar disponibles. + + + +Vista del diario +La vista de diario proporciona un lugar en el que puede registrar sus reflexiones, ideas o experiencias. Puede mostrar la vista del diario en el mismo panel si presiona el botón de la barra de herramientas Vista de diario o si usted elige la opción de menú Verdiario . + +Cuando pulsa sobre el enlace añadir entrada del diario, se crea una entrada nueva en el diario. Si quiere editar una entrada del diario, simplemente pulse en el área de texto y edítelo. Para eliminar una entrada del diario, presione el botón borrar que hay junto al Título de la entrada del diario. + + + + + + +Categorías + + + +Para ayudarle a organizar sus entradas en grupos relacionados, puede asignar categorías a los eventos, las tareas pendientes y entradas de diario. Si asigna categorías, puede usarlas posteriormente para buscar, filtrar y mostrar los eventos y las tareas pendientes. + +Para asignar categorías cuando se editan o crean nuevos eventos o tareas pendientes, seleccione una categoría desde la casilla desplegable etiquetado Categorías en la pestaña General. Usted puede asignar más de una categoría a cada elemento. + +Para crear, borrar o editar categorías, seleccione la opción PreferenciasGestionar categorías... del menú para abrir el diálogo Editar categorías. Si asigna colores diferentes a las categorías, podrá identificar el tipo de evento por su color, bien en la vista de agenda o en la vista de mes (según la configuración de la vista de &korganizer;). + + + + +Filtros + +Para ayudarle a ver, buscar y exportar sus datos, puede crear y usar filtros para sus calendarios. Por tanto, si no quiere ver las tareas pendientes completadas, puede quitarlas con un filtro, en lugar de purgarlas. Si asigna categorías, puede usarlas para crear los filtros. + +Para crear, borrar y editar filtros, seleccione la opción PreferenciasGestionar los filtros de vista... del menú para abrir el diálogo Editar filtros del calendario. Usando este diálogo puede crear, eliminar y editar los filtros que afectarán a los elementos que debe mostrar &korganizer;. + + + +El submenú Ver Filtro y la barra de herramientas desplegable de filtro ofrece acceso a todos los filtros disponibles creados usando el diálogo Editar filtros de calendario. Para conmutar la visualización de la barra de herramientas de filtros, elija Preferencias Mostrar barras de herramientasBarra de herramientas de filtros. Si usted no quiere usar ningún filtro, elija No filtrar. + +Los filtros son útiles para exportar su calendario. Si usa un filtro, solo se exportan los elementos filtrados (visibles). Los filtros también son más efectivos cuando los elementos ya están clasificados y organizados por categorías, ya que se pueden crear fácilmente filtros basados en categorías. + + + + +Buscar + +Elija la opción de menú Editar Buscar, o pulse el acceso rápido &Ctrl;f para buscar elementos (eventos, tareas pendientes o entradas del diario) según su título, su descripción o sus categorías. La acción de búsqueda solo trabajará con los campos especificados. + +Puede usar caracteres especiales si no recuerda el resumen exacto. Si no conoce un carácter del resumen, ponga ? en lugar del carácter no conocido. Si no conoce ningún carácter, use *. Por ejemplo, si sabe qué el evento o la tarea pendiente tiene una reunión al comienzo y un producto después, debería escribir reunión*producto en el diálogo de búsqueda. &korganizer; ubicará entradas como Tarea pendiente: convocar una reunión para el producto nuevo, Reunión para tratar la anterior línea de productos y similares. No se hace distinción entre las mayúsculas y las minúsculas. + +El resultado de la operación de búsqueda es una lista de eventos, entradas del diario o tareas con las palabras clave especificadas. La lista con las características de la búsqueda son las mismas que en la Vista de lista. + +La lista resultante es activa. Puede hacer doble clic sobre una línea para mostrar o editar los detalles del evento o de la tarea pendiente. Obtenga más información acerca de estos detalles en las secciones y . + + + + + + + +Introduciendo datos + + +Eventos + +Los eventos son citas en el futuro o en el pasado, como reuniones de negocio, aniversarios personales y visitas al cine. Un evento también puede durar varios días, como las vacaciones. + +Introducir un evento nuevo es muy fácil. Simplemente, elija la opción de menú AccionesNuevo evento.... Debe aparecer una ventana con cinco pestañas. + +Si desea usar una manera diferente de crear un nuevo evento: + + +Use el navegador de fechas para ir a la fecha del evento. + +Cambie a la vista Agenda y pulse sobre el icono de la vista deseada sobre la Barra de herramientas de vista o seleccione la vista deseada del menú Ir. Puesto que su evento comienza a una hora determinada, usted debería seleccionar una vista que muestre las horas del día. Puede seleccionar la vista de Día, Semana laboral o Semana. La vista deMes es más adecuada para las tareas pendientes, descritas más abajo. + +En el panel principal, doble clic sobre la fecha y hora en la que comience su evento. + +Debe aparecer un diálogo con cinco pestañas en la parte inferior de la ventana. Introduzca sus datos como se describe a continuación. + + + +Una captura de pantalla con el diálogo «Editar evento», de &korganizer; + + +Una captura de pantalla con el diálogo «Editar evento» de &korganizer; +Una captura de pantalla con el diálogo «Editar evento» de &korganizer; + + + +Esta es una descripción a fondo de los campos de eventos individuales de la ventana y elementos gráficos. No todos los campos tienen que rellenarse; algunos se pueden dejar vacíos. Lea la sección Campos obligatorios para una información más detallada. Y si prefiere aprender con un ejemplo, hay uno en la sección Introduciendo un evento. + + + +Título: +Introduzca una descripción corta del evento en el campo Título. Esta descripción es el texto que se muestra en el panel principal de &korganizer;. + + + +Ubicación: +Introduzca la descripción corta de la Ubicación en la que ocurrirá el evento. + + + +Inicio y Fin +&korganizer; sugiere fechas de inicio y fin de su evento. Se espera que los eventos comiencen y acaben en la misma fecha. Cambie estas fechas como desee. Introduzca las fechas directamente o use el Control de calendario. Seleccione la hora en intervalos de cuarto de hora o introduzca la hora deseada directamente en los campos de hora. Estos campos solo están disponibles si no está marcada la casilla Todo el día. + + + + + +Pestaña General + + + +Detalles: +Introduzca una descripción larga del evento en el rectángulo grande y sin título. Puede escribir tantos detalles como quiera. Por ejemplo, si es evento es un plan general de reparación de su coche, puede listar todos los elementos que necesiten ser reparados. Luego puede imprimir esta lista y llamar al mecánico. Si el evento es ir de compras, puede anotar las cosas que necesita comprar. Imprima el evento y llévelo consigo a la tienda. + + + +Categorías +Usted puede asignar varias categorías a un elemento del calendario. Pulse el botón desplegable para mostrar todas las categorías disponibles. Marque las casillas de las categorías para asignar categorías adecuadas al evento. +Usted también puede añadir una nueva categoría, modificarla o borrarla en el diálogo Editar categorías. Abra este diálogo con Preferencias Gestionar categorías. + +Su clase de idiomas en el trabajo puede pertenecer a las categorías de Negocios y Educación, mientras que el aniversario de su boda pertenece tanto a Personal como a Ocasión especial - es su elección. + + + + + + +Acceso: +Elija Público o Privado o Confidencialpara mantener el evento como privado o como confidencial. Por ahora, esta opción define correctamente el atributo CLASS de los eventos como PUBLIC, PRIVATE o CONFIDENTIAL. Sin embargo, si estas preferencias se usan ciertamente para restringir el acceso a la información según el cliente o la implementación del servidor de trabajo en grupo. +Por ahora, &korganizer; muestra los elementos propiedad de otras personas y marcados como confidenciales. Otros clientes los pueden tratar de forma distinta, pero tenga cuidado cuando vaya a publicar eventos privados o confidenciales: vCalendar e iCalendar son archivos de texto y se pueden leer con un editor de textos (si es que tiene acceso a ellos). Por tanto, si quiere mantener los elementos como verdaderamente confidenciales, asegúrese de que usa un recurso al que solo pueda acceder usted. + + + + + + + + +Pestaña Asistentes + +Seleccione en esta pestaña la gente que usted quiera invitar a su evento. + + +Una captura de pantalla del diálogo «Editar evento» de &korganizer;, pestaña «Asistentes» + + +Una captura de pantalla del diálogo «Editar evento» de &korganizer;, pestaña «Asistentes» +Una captura de pantalla del diálogo «Editar evento» de &korganizer;, pestaña «Asistentes» + + + + + +Organizador de la reunión: +Define la identidad correspondiente al organizador de esta tarea pendiente o evento. Si &korganizer; está configurado para enviar correos de invitación, la identidad seleccionada en esta lista desplegable se usará para enviar estos correos. La identidad predeterminada se puede definir en la sección Personal de la configuración de &korganizer;, otras identidades en el módulo Detalles de la cuenta-> Contraseña y cuenta de usuario de &systemsettings;. Además, las identidades se obtienen de sus opciones de &kmail; y de su libreta de direcciones. Si elije definirlo globalmente para &kde; en &systemsettings;, asegúrese de marcar la casilla Usar las opciones de correo del centro de control en la sección Personal de la configuración de &korganizer;. + + + +Lista de asistentes +La lista del centro de la pestaña muestra los asistentes seleccionados para este evento, y le permite añadir asistentes introduciendo el nombre o dirección de correo, editarlos o eliminarlos. +Si los asistentes están en su libreta de direcciones, no tiene que recordar ni teclear su dirección de correo. Simplemente pulse sobre el botón Seleccionar direcciones... y elija el asistente de la lista. Tenga en cuenta que este es el libro de direcciones estándar de &kde;, que también lo usa &kmail; y también se puede llamar desde una aplicación aparte (&kaddressbook;). + + + + +Participantes +Seleccione el papel del asistente (participante, participante opcional, observador, presidente) del menú desplegable del lado izquierdo de cada entrada. El papel es un recordatorio sencillo de qué parte interpreta el asistente en este evento. + + + +Estado +Seleccione el estado del asistente (necesita acción, aceptado, declinado, tentativa, delegado) del menú desplegable a la derecha de cada entrada. Si usa la planificación de trabajo en grupo y solicita respuestas de sus asistentes, cuando vaya recibiendo las respuestas se irá actualizando el asistente. Si no solicita confirmaciones, usted tendrá que actualizar el estado manualmente. + + + +Solicitar respuesta +Seleccione Solicitar respuesta de la casilla desplegable si este asistente debe responder a su planificación. Seguidamente, se enviarán correos a los asistentes con la información de la planificación del evento. Aparecerá un pequeño sobre en la lista de detalles para indicar esto. Esta característica es especialmente útil cuando está activada la planificación de trabajo en grupo, porque el estado de los asistentes se actualiza automáticamente. + + + + + + + + + +Pestaña recordatorio + + +Recordatorio +Seleccione un recordatorio predeterminado en la casilla desplegable y pulse Añadir si &korganizer; tendría que recordarle el evento. +Use el botón Configurar para abrir el diálogo Editar recordatorio existente. Usando este diálogo, usted puede elegir cuantos minutos, horas o días quiere ser notificado antes de que el evento se inicie o termine, usted puede establecer intervalos de repetición para sus recordatorios, y crear recordatorios especiales que muestren texto, envíen correos, reproduzcan sonidos o ejecuten programas o guiones. +Si usted selecciona ejecutar un programa o guion específico a la hora del recordatorio, asegúrese, sin embrago, de que dispone de suficientes derechos para ejecutar el programa; si no es así, el programa no se ejecutará. + + + + + + + + +Pestaña repetición + +Algunos eventos suceden regularmente. Puede especificar aquí su planificación exacta. + + +Una captura de pantalla del diálogo «Editar evento - Pestaña repetición» de &korganizer; + + +Una captura de pantalla del diálogo «Editar evento - Pestaña repetición» de &korganizer; +Una captura de pantalla del diálogo «Editar evento - Pestaña repetición» de &korganizer; + + + +Para activar las preferencias, comience seleccionado un nivel de repetición a la derecha de Se repite de la casilla desplegable. Si está seleccionado Nunca, usted no podrá hacer cambios en esta casilla. + + +Regla de repetición + +Seleccione si quiere repetir este evento diariamente, semanalmente o anualmente. Se detallan a continuación más opciones: + + + +Diario +Especifica si el evento sucede cada día (1), cada otro día (2) y así sucesivamente. + + + +Semanalmente +Especifica si el evento aparece cada semana (1), en semanas alternas (2) y así sucesivamente. También especifica los días (lunes... domingo) en los que ocurre el suceso. + + + +Mensualmente +Puede hacer que el evento aparezca, o bien el mismo día del mes o en una semana específica de un día específico de la semana. Tiene que seleccionar entre estas dos posibilidades. Por omisión, &korganizer; supone que quiere repetir el mismo día del calendario del mes (por ejemplo, el 15). También puede ajustar el periodo, que se puede repetir mensualmente, cada tres meses y así sucesivamente. + + + +Anualmente + +Es similar al mensual. Usted necesita elegir si va a indicar un día del año en el calendario (⪚ 250º día del año), en un día de la semana en concreto de una semana específica del mes (⪚ el 2º martes de marzo), o el día del mes de un mes concreto del año. Por omisión, &korganizer; supone que es correcto el día del mes. Puede ajustar el período para que refleje eventos que sucedan cada dos años, cada cuatro años y así sucesivamente. + + + + + + +Intervalo de repetición + +Por omisión, los eventos que se repitan lo harán para siempre; no hay fin a la repetición. Esto puede ser deseable o no, así que se le proporciona la posibilidad de terminar la repetición seleccionado una fecha final o un número de apariciones. + + + + +Excepciones + +Puede tener configurada una regla de repetición muy buena, pero darse cuenta de que hay algunas excepciones. Si, por ejemplo, configura su horario de clases, puede querer hacer excepciones para las vacaciones y similares. En esta área, puede añadir, cambiar y borrar fechas de la lista de excepciones (&ie; horas para las que si coincide la regla de repetición, el evento no sea planificado). Seleccione una fecha con el selector de fechas y pulse Añadir para incluirlo. Para borrar fechas, resáltelas en el cuadro de la derecha y pulse sobre Borrar. + + + + + +Adjuntos + +Los eventos y tareas pendientes pueden contener adjuntos. Los adjuntos pueden almacenarse como enlaces o en línea. Para añadir un adjunto pulse el botón Añadir. + + +Una captura de pantalla del diálogo «Editar evento - Pestaña adjuntos» de &korganizer; + + +Una captura de pantalla del diálogo «Editar evento- Pestaña adjuntos» de &korganizer; +Una captura de pantalla del diálogo «Editar evento - Pestaña adjuntos» de &korganizer; + + + +Si marca Guardar adjunto en línea el adjunto se guardará dentro del calendario, lo que puede necesitar bastante espacio dependiendo del tamaño del adjunto. Si esta opción no está marcada, solo se guardará un enlace que apunta al adjunto. No use un enlace para adjuntos que cambian a menudo o que puedan moverse (o eliminarse) de su ubicación actual. + +Se proporcionan las siguientes opciones del menú de contexto para trabajar con adjuntos: + + + + +Abrir +Mostrar el adjunto seleccionado con la aplicación seleccionada. + + + +Guardar como... +Permite guardar un adjunto existente con un nombre distinto. + + + +Copiar, Cortar y Pegar +Permite copiar, cortar y pegar desde y hasta el portapapeles. + + + +Eliminar +Borra el adjunto seleccionado. + + + +Propiedades... +Permite modificar un adjunto existente. + + + + + + + + + + +Gestionar plantillas + +El botón Gestionar plantillas abre un diálogo que le permite guardar el evento actual como una plantilla, para que pueda reutilizar los datos que introduzca en futuros eventos. Como ejemplo, puede guardar una plantilla para una reunión que se produzca en el mismo lugar y con la misma gente. +Con el botón Aplicar usted puede usar cualquier plantilla existente para el evento. Siguiendo con el ejemplo del párrafo anterior, puede indicar el orden del día de la reunión. + + + + + + +Tareas pendientes + +La lista de tareas pendientes es una lista donde escribe notas para usted mismo sobre cosas que tiene que hacer. Las tareas pendientes son tareas que se pueden planificar o no. Hay tareas a corto y a largo plazo. Por ejemplo, puede ir a una peluquería en una semana y puede vender su coche viejo en un año. Probablemente no quiera que salte el recordatorio en ninguna fecha en particular, sino simplemente tener una lista de cosas que debe hacer, y las fechas en las que deben estar terminadas (fecha de vencimiento). + +Para introducir una tarea pendiente nueva, elija AccionesNueva tarea pendiente.... Aparece una ventana con cinco pestañas. + + +Pestaña General + + +Una captura de pantalla del diálogo «Editar tarea pendiente» de &korganizer; + + +Una captura de pantalla del diálogo «Editar tarea pendiente» de &korganizer; +Una captura de pantalla del diálogo «Editar tarea pendiente» de &korganizer; + + + +Esta pestaña comparte un montón de opciones con el diálogo Editar eventos, pero dispone de algunos elementos adicionales para tareas pendientes: + + + +Completado +Este es un menú del porcentaje completado, puesto inicialmente a 0 % completo. Después, puede indicar su progreso ajustando el porcentaje completado en pasos de 10 %. + + + +Prioridad +Asigna una prioridad a su tarea pendiente. Este menú desplegable le ofrece prioridades desde uno a nueve, siendo uno la más alta. Inicialmente, las tareas pendientes se definen con prioridad cinco (media). + + + + + + + + + +Campos obligatorios + +Este es un vistazo general de qué campos se requieren y qué campos se pueden dejar vacíos sin introducir eventos y tareas pendientes: + + +En la pestaña General, debe rellenar al menos el campo Título y la descripción (el rectángulo grande), incluso si piensa que no es obligatorio. Si usted establece un Recordatorio, también debe especificar la hora y bien el sonido a reproducir o el programa a ejecutar. +La pestaña Asistentes se puede dejar completamente vacía. +El diálogo Repetición solo se debe rellenar si usted seleccionó una repetición diaria, semanal, mensual o anual. +El diálogo Adjuntos se puede dejar completamente vacía. + + + + + +Planificación de grupo + +La funcionalidad de planificación de grupos de &korganizer; le permite organizar citas, reuniones y tareas pendientes compartidas, solicitudes de confirmación a los asistentes y publicar elementos. Si va a ser invitado a un evento o a una tarea pendiente, puede responder a ella, indicando si puede asistir, o enviar una contra propuesta, con una propuesta diferente, como una hora o una ubicación diferente. También puede publicar su planificación de disponibilidad para permitir que la gente sepa cuándo está disponible y también para que pueda solicitar la misma información a otras personas. + +Por ahora, &korganizer; planifica los eventos y las tareas pendientes usando el correo para transportar los datos, en un esquema basado en estándares, el protocolo IMIP para planificación de grupos. Al ser un estándar, IMIP es utilizado también por muchos otros clientes. Por ejemplo, &Microsoft; Outlook, Lotus Notes y Novell Evolution. Esto significa que puede compartir los eventos con otros usuarios que utilicen estos clientes. &korganizer; está integrado con &kmail; para recibir, procesar y enviar eventos y para responder a eventos, actualizaciones, cancelaciones, &etc;. De hecho, cuando envía una invitación desde &kmail; y decide aceptarla pulsando en el enlace aceptar del cuerpo del correo, el evento se añade a su calendario y se envía automáticamente una respuesta al organizador del evento. + + + + + +Si marca la casilla Usar la comunicación de trabajo en grupo en la configuración de la planificación de grupos de &korganizer;, &korganizer; gestionará la comunicación de la planificación por grupos. En otras palabras, puede necesitar usar directamente el menú Planificar directamente para realizar las acciones de la planificación. De hecho, si crea un evento o una tarea pendiente con asistentes, &korganizer; le preguntará si quiere enviar la invitación a los asistentes, por lo que no tendrá que usar posteriormente la opción PlanificarEnviar invitación a los asistentes del menú. También, si cambia su estado como un asistente para un evento al que ha sido invitado, le preguntará si quiere enviar su estado actualizado al organizador del evento, por lo que tendrá que usar posteriormente la opción PlanificarEnviar actualización del estado del menú. + + + + +Publicar un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario + +Si lo único que quiere es enviar un evento, una tarea pendiente o una entrada del diario, elija la opción PlanificarPublicar la información del elemento... del menú, cuando el elemento está seleccionado. Tras esto, aparecerá un diálogo, le preguntará qué dirección de correo electrónico recibirá el evento o la tarea pendiente. El elemento se enviará por correo electrónico, en formato iCalendar. + +Tenga en cuenta que puede usar esta acción para enviar por correo cualquier elemento a cualquiera, no solo a los asistentes al evento. De hecho, puede publicar un elemento sin asistentes, ya que al publicarlo no solicitará confirmación a los asistentes. + +Un ejemplo: toca en un grupo y, de vez en cuando, hace conciertos en directo. Para notificar a sus admiradores sobre los conciertos, puede tener una lista de correo. Si usa &korganizer; para organizar las fechas de sus conciertos, puede simplemente seleccionar la opción de menúPlanificarPublicar información del elemento..., poner la dirección de la lista de correo y el evento se enviará. Los suscriptores de la lista de correo que usen &korganizer; tendrán insertada automáticamente la fecha del concierto en sus calendarios. + +Al publicar un evento como se describe más abajo solo informará al receptor sobre el evento, pero no le dará la opción de preguntar para atenderlo. Utilice PlanificarEnviar como iCalendar... si usted quiere proporcionar esta opción. + + + + + +Actuando como organizador en la planificación de grupos + +Cuando cree un evento o una tarea pendiente y le añada asistentes, actúa como organizador del evento. Para añadir asistentes, use la pestaña «Asistente», en el diálogo Editar evento o Editar tarea pendiente. En la vista de agenda, un pequeño icono Icono de organizador se pone en el evento, si es el organizador de un evento de planificación de grupo. + +El organizador es el responsable de enviar las invitaciones, recopilar las confirmaciones de los asistentes y mantener las fechas del evento o de la tarea pendiente actualizados para todas las personas implicadas. + + +Enviar invitaciones y procesar confirmaciones + +Para organizar un evento o una tarea pendiente, créela en &korganizer; y añada todas las personas que deberían asistir usando la pestaña «Asistentes». &korganizer; puede enviar invitaciones a los asistentes, bien automáticamente (según la configuración de la planificación de grupos de &korganizer;), o seleccionando el evento o la tarea pendiente y eligiendo la opción PlanificarEnviar invitación a los asistentes del menú. Los asistentes reciben un correo con toda la información pertinente del evento o de la tarea pendiente. Pueden responder a la propuesta de reunión aceptándola o rechazándola, o hacer una contra propuesta. También pueden delegar o reenviar la invitación. Toda esa información se vuelve a enviar por correo y, si ha configurado bien &kmail;, las respuestas de los asistentes se insertan automáticamente en su calendario. + + + + +Cancelar un evento o una tarea pendiente + +Para cancelar un evento o una tarea pendiente, tiene que ser el organizador. Si usted marcó la casilla Usar comunicación de trabajo en grupo en la configuración de planificación de grupos de &korganizer;, simplemente borre el elemento y &korganizer; le preguntará si quiere enviar la cancelación. Si no, simplemente seleccione el elemento y elija la opción PlanificarEnviar cancelación a los asistentes del menú. + +Esta acción envía un mensaje de cancelación a todos los asistentes, para que también puedan eliminar el elemento de sus calendarios. + + + + + +Actuar como el asistente + +Cuando reciba un mensaje con una invitación y la acepte, el evento o la tarea pendiente se añade a su calendario. Si es un evento, se pone un pequeño icono Icono del asistente en el evento en la vista de agenda. + + +Responder a una invitación + +Si tiene una invitación en su bandeja de entrada de &kmail;, puede pulsar Rechazar para ignorar la petición o Aceptar o Aceptar cond.. Las dos últimas acciones insertan el elemento en su calendario. En cualquier caso, &kmail; envía automáticamente su respuesta al organizador. + +Usted también puede Delegar o Redireccionar la invitación. Cuando la delegue, usted puede sugerir otra persona como su proxy. Usando Redireccionar usted puede redireccionar la invitación a una o más personas todavía no invitadas. Cuando el receptor de la delegación o redireccionamiento acepte la invitación, se le pedirá al organizador que apruebe el nuevo asistente. + +Si por cualquier motivo cambia de idea, edite su estado en la pestaña «Asistente» del elemento. Si marcó la casilla Usar comunicación de trabajo en grupo en la configuración de la planificación de grupos de &korganizer;, &korganizer; le preguntará si quiere enviar un correo actualizando su estado de asistencia. Si no, elija la opción de menú PlanificarEnviar actualización del estado para actualizar su estado. + + + +Enviar una propuesta alternativa + + +Si no está satisfecho con alguna de las características del evento o de la tarea pendiente a la que ha sido invitado y quiere enviar una contra propuesta al organizador (por ejemplo, una ubicación u horario alternativo), simplemente edite el elemento y envíelo de vuelta como propuesta, seleccionando el elemento y eligiendo la opción PlanificarSolicitar cambio del menú. + +El organizador del evento recibirá por correo su propuesta y podrá aceptarla o declinarla. + + + + +Solicitar la última versión de un evento o de una tarea pendiente + +Para solicitar la última versión de un evento o de una tarea pendiente, seleccione el elemento y elija la opción Planificar Solicitar actualización del menú. El organizador debería devolverle la última versión del elemento. + + + + + +Información sobre disponibilidad + +La información sobre disponibilidad representa una planificación de la disponibilidad. Al presentar los intervalos cuando alguien haya realizado cambios, algunos otros pueden evitar planificar citas para estos períodos. Tenga en cuenta que solo se publican las horas, no los eventos, motivos ni asistentes. + +&korganizer; admite la publicación y la recuperación de información sobre disponibilidad, bien manual, o bien automáticamente. + +Para enviar por correo su información sobre disponibilidad, elija la opción de menú Planificar Información por correo sobre disponibilidad.... Introduzca las direcciones de correo a las que quiera enviar la información en el diálogo y pulse Aceptar. + +Los servidores de trabajo en grupo normalmente tienen una ubicación estándar para publicar su información de disponibilidad, por lo que los demás usuarios podrán acceder a sus datos y usted podrá acceder a la planificación de libre/ocupado del resto de usuarios. Puede configurar &korganizer; para que publique y descargue automáticamente la información de disponibilidad, usando las preferencias de disponibilidad en el diálogo Configurar de &korganizer;. + +Para enviar su información de disponibilidad al servidor, defínalo en las preferencias de &korganizer;, seleccionando la opción Planificar Publicar información de disponibilidad del menú. + + + + +Ejemplos + + +Introducir un evento de grupo nuevo + +En este ejemplo, introducirá un evento. Necesita convocar una reunión el próximo lunes para lanzar su nuevo producto. Su jefa, Joan Holden, será la presidenta y propietaria del evento y usted, Jack Smith, será el organizador del evento. Habrá dos asistentes (participantes) más: Peter Krzinski y Kirsten Friese. Joan le dio el programa para la reunión. La cita comenzará a las 12 del mediodía y terminará a la 1 de la tarde. Se debe planificar la misma reunión (repetición) cada lunes. + + +Usando el navegador de fechas, vaya al próximo lunes. + +Elija AccionesEvento nuevo... o seleccione el área entre 12 del mediodía y el final de 1 de la tarde y comience a teclear el título del evento. + +Introduzca un título. Es importante seleccionar una descripción breve correcta, porque es el único campo por el que se busca. Le sugerimos que introduzca Evento de lanzamiento de producto. + +Introduzca el programa detallado del evento en el área rectangular más grande. Para este ejemplo tan sencillo, introduzca Introducción, El plan, Conclusión en tres líneas separadas. + +Vaya a la pestaña Recordatorio. Fije la hora del recordatorio en 15 minutos, el tiempo justo para disfrutar de una taza de té antes de que comience la reunión. + +Seleccione Cita de la casilla desplegable Categorías. + +Vaya a la pestaña Repetición y marque la repetición Semanal. +La mayoría del trabajo se hace automáticamente. &korganizer; pone por omisión la repetición semanal. Tenga en cuenta también que está seleccionado Finaliza: nunca. Esto significa que este evento se repetirá cada lunes (comenzando, por supuesto el lunes 30 de agosto de 2010) hasta el fin de los tiempos (esto es, hasta que lo borre). + +Ya que todo está correcto, pulse sobre la pestaña Asistentes. + +En la pestaña Asistentes debe hacer lo siguiente: + + +Verá que usted es el organizador del evento. + +En el primer campo de entrada introduzca el correo con el formato Nombre<correo>. En nuestro ejemplo, introduzca Joan Holen <jholden@thiscompany.com>. Si los asistentes ya están en la libreta de direcciones de &kde; en lugar de teclear los nombres y las direcciones de correo, puede presionar el botón Seleccionar asistentes... para añadirlos. + +Seleccione Presidente como el papel. + +En el siguiente campo de entrada introduzca Peter Krzinski <pkrzinski@thiscompany.com>. + +En el siguiente campo de entrada introduzca Kirsten Friese <kfriese@thiscompany.com>. + + + + +Si ya ha configurado &korganizer; para usar la comunicación de trabajo en grupo, le preguntará si quiere enviar un correo a los asistentes con los detalles del evento y pedir confirmación si la casilla Solicitar respuesta de la pestaña Asistentes está marcada. Por otro lado, puede enviar las invitaciones eligiendo la opción Planificar Enviar invitación a los asistentes del menú. + +Revise la configuración del evento pulsando sobre las pestañas. Si está usted satisfecho, pulse Aceptar. + + +¡Felicidades, ha planificado su primer evento! + + + + + + + +Configuración de &korganizer; + +Para cambiar la apariencia y el comportamiento de &korganizer;, elija la opción de menú PreferenciasConfigurar &korganizer;.... Puede obtener más información sobre todas las opciones de configuración y posibilidades en . + +Para personalizar el juego de herramientas disponible en la barra, elija la opción PreferenciasConfigurar barras de herramientas... del menú y leer la descripción detallada de la configuración de las barras de herramientas. + +Para mover las barras de herramientas por la pantalla, ponga su ratón sobre el manipulador de la barra de herramientas y arrástrela a una posición nueva dentro de la ventana de &korganizer;. + +Se puede configurar la información de localización como formatos de fecha y hora desde &systemsettings; con el módulo País/Región e idioma. A este módulo de control se puede acceder desde &korganizer;, simplemente elija la opción PreferenciasConfigurar fecha y hora... del menú. Se tiene que reiniciar &korganizer; para que los cambios hechos en &systemsettings; surtan efecto. + +Para configurar dónde debe almacenar y de dónde debe recuperar &korganizer; los eventos de los calendarios, las entradas del diario y las tareas pendientes (en archivos locales, servidores de trabajo en grupo, entradas del diario como blogs, archivos en red, &etc;), marque . + + +Configuración principal de &korganizer; + +El diálogo de opciones le permite configurar un gran número de áreas diferentes de &korganizer;. + + +Página General + + +Pestaña personal + +Las opciones personales relativas a su identidad personal y otras cosas varias que no encajan en ninguna de las otras categorías generales. + + + + +Usar las preferencias de correo de preferencias del sistema +Marque esto para usar su nombre y dirección de correo tal y como aparecen en&systemsettings; (Detalles de la cuenta Contraseña y cuenta del usuario). + + + + +Nombre completo +Nombre completo está fijado inicialmente a Anónimo con una dirección de correo de nadie@ningun-sitio. Puede cambiar su nombre introduciéndolo directamente aquí o puede usar las preferencias de correo de &systemsettings; (ver arriba). Este nombre se mostrará de forma predeterminada como Organizador en las tareas pendientes y en los eventos. + + + +Dirección de correo +Dirección de correo se usará para identificar el propietario del calendario. Cuando otra persona abra su calendario o eventos, no podrá modificarlo porque será solo de lectura. + + + +Método predeterminado para los adjuntos de correo +Esta opción le permite seleccionar el modo en el que el correo se asocia a un evento. Usted puede asociar un correo como el correo completo incluyendo adjuntos, el correo excluyendo adjuntos o solo un enlace al correo. +Dese cuenta que adjuntar un correo sin adjuntos podría invalidar su firma. + + + + + + +Guardar pestaña + + + + +Exportar a &HTML; periódicamente +Al marcar esta opción, le está ordenando a &korganizer; que exporte su calendario y lista de tareas pendientes como un archivo &HTML; en su carpeta personal con un intervalo de 10 minutos por omisión. + + + + + +Confirmar borrados +Cuando marque la casilla Confirmar borrados, &korganizer; le pedirá que confirme cada borrado. Si no está marcada, &korganizer; no le pedirá confirmación antes de borrar los eventos. + + + +Los eventos, tareas pendientes y entradas del diario nuevas deberían +Esta opción le permite elegir entre añadir elementos nuevos para el calendario estándar o hacer que &korganizer; le pregunte qué calendario debería usar para guardar cada elemento nuevo. +Específico del servidor Kolab2: Se recomienda que elija Preguntar qué calendario usar, si pretende usar la funcionalidad de carpeta compartida del servidor Kolab. Esto le permitirá mantener el control de qué información está disponible solo para usted y qué información se publica en las carpetas compartidas. + + + + + + + + + + + + + + +Fecha y hora + + +Pestaña Regional + + + + + +El día comienza a las +Seleccione la hora a la que comienza el día de la lista desplegable. Podría ser la hora a la que normalmente se levanta, o la hora a la que comienza a trabajar. Esta opción no evita que se puedan definir o ver elementos antes de esta hora, solo define la hora que se debe mostrar por omisión en la zona superior de la vista del calendario. Use la barra de desplazamiento para mostrar los eventos anteriores o posteriores en la vista de la agenda. + + + +Usar región para vacaciones +Seleccione su país en el menú desplegable o, si no está en la lista, seleccione (Ninguno). Si su país está seleccionado, &korganizer; reconocerá y mostrará sus fechas y vacaciones importantes en la vista del calendario. + + + +Periodo de trabajo +Las opciones Hora diaria de inicio y Hora diaria de finalización le permiten especificar cuándo comienza y cuándo termina su jornada laboral. &korganizer; define las horas de trabajo resaltándolas con un color diferente de las horas no laborales, de las vacaciones y de los días de fiesta. +Además, tiene casillas de verificación para cada uno de los días de la semana. Marque los días de la semana que son laborales para usted, para marcar las horas laborales de esos días. Marcar Excluir vacaciones evita que &korganizer; marque las horas laborales para la región de las vacaciones definidas en el desplegable Usar región de vacaciones de arriba. + + + + + + +Pestaña Valores predeterminados + + + +Hora predeterminada de la cita +Seleccione la hora predeterminada de comienzo para los eventos de la lista desplegable. Cuando seleccione Evento nuevo desde el Menú de acciones o crear un evento de otra forma, de tal manera que &korganizer; no pueda adivinar cuándo le gustaría que comenzase el evento, &korganizer; pondrá a esta hora en el editor de tiempo de inicio como valor predeterminado. + + + +Duración predeterminada de la nueva cita (HH:MM): +Seleccione la duración predeterminada para los eventos usando la casilla de selección. Cuando usted elija Nuevo evento desde el Menú de acción o cree un evento de alguna otra manera que no permita a &korganizer; averiguar su duración, &korganizer; usará esta opción como valor predeterminado. + + + +Recordatorios +Seleccione un Tiempo predeterminado de recordatorio para determinar cuánto tiempo antes de la hora planificada del evento se activará el recordatorio. +Establece un archivo para emplear como archivo de sonido predeterminado para los nuevos recordatorios. Usted puede siempre especificar otro archivo en el recordatorio avanzado al que se accede desde los editores de eventos o tareas pendientes. +Marque las dos siguientes cajas si quiere permitir que recordatorios para todos los eventos o tareas pendientes nuevos Siempre puede desactivar los recordatorios en el editor de diálogos. + + + + + + + + +Vistas + +Estas opciones le permiten configurar las vistas de &korganizer;: + + +Pestaña General + + +Próximos x días: +Esta opción le permite cambiar el número de días mostrados en la opción de menú Próximos x días en el menú Ir. + + + +Activar consejos emergentes al mostrar el resumen de eventos +Si el resumen para un evento es más largo de lo que cabe en la vista actual, los caracteres restantes no se muestran. Marque Activar consejos emergentes que muestren el resumen de los eventos si quiere que el resumen completo se muestre cuando el puntero del ratón permanezca sobre la cita durante unos segundos. + + + +Colores para categorías de tareas pendientes +Marque esta casilla para que las tareas pendientes utilicen colores de categorías y no los colores específicos a su estado de aún no vencidas, vencen hoy o ya vencidas. + + + + + +Opciones del navegador de fechas: + + + + +Mostrar elementos repetidos diariamente +Si la casilla Mostrar los elementos que se repiten a diario está marcada, los días que contienen eventos que se repiten a diario se muestran en negrita en el navegador de fechas. + + + +Mostrar elementos que se repiten semanalmente +Si la casilla Mostrar elementos que se repiten cada semana está marcada, los días que contienen eventos que se repiten cada semana se muestran en negrita en el navegador de fechas. + + + +Mostrar tareas pendientes en lugar de eventos en la vista de tareas pendientes +Marque esta casilla para mostrar los días que contengan tareas pendientes con letra en negrita en el navegador de fechas cuando esté en la vista de tareas pendientes. + + + +Mostrar entradas de diario en lugar de eventos en la vista del diario +Marque esta casilla para mostrar los días que contengan entradas de diario con letra en negrita en el navegador de fechas cuando esté en la vista de diario. + + + +Los números de semana seleccionan una semana de trabajo en el modo de trabajo semanal +Si está marcada la casilla Los números de semana seleccionan una semana de trabajo en el modo de trabajo semanal, al pulsar sobre los números de semana al lado del navegador de fechas, navegará por semanas de trabajo en lugar de semanas normales de 7 días. + + + + + + +Pestaña Vista de agenda + +Opciones de la Vista de agenda: + + + + +Tamaño de la hora: +Usando esto, usted puede controlar la altura de las filas en la vista de agenda. + + + +Mostrar iconos en los elementos de la vista de agenda +Marque esta casilla para mostrar iconos (recordatorios, repeticiones, &etc;) en los elementos de la vista de agenda + + + +Mostrar tareas pendientes +Esta casilla de verificación conmuta la visualización de tareas pendientes en las vistas de agenda de día, semana y mes. Si usted tiene muchas tareas pendientes que tienen fecha de vencimiento asociada, usted puede querer desactivarlas para evitar desorden. + + + +Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains) +Esta casilla de verificación conmuta una línea roja en la vista de día o de semana que indica la hora actual (línea de Marcus Bains). Esta línea le da una visión de cuánto tiempo falta ⪚ para que comience una reunión. + + + +Mostrar segundos en la línea de tiempo actual (Marcus Bains) +Esta casilla de verificación conmuta los segundos en la línea de tiempo actual (línea de Marcus Bains). + + + +La selección de intervalos de horas de la vista de la agenda inicia el editor de eventos +Marque esta casilla para lanzar automáticamente el editor del evento cuando seleccione un intervalo horario en la vista diaria o semanal. Para seleccionar un rango horario, arrastre el ratón desde la hora de comienzo hasta la de finalización del evento que vaya a planificar. + + + +Uso del color + +Seleccione la opción Categoría dentro, calendario fuera si le gustaría pintar elementos de calendario en el color de su categoría asociada, con el borde del elemento dibujado en el color de su calendario. + +Seleccione la opción Calendario dentro, categoría fuera si le gustaría pintar elementos de calendario en el color de su calendario asociado, con el borde del elemento dibujado en el color de su categoría. + +Seleccione la opción Solo categoría si le gustaría pintar elementos de calendario (tanto el interior como el borde) en el color de su categoría asociada. + +Seleccione la opción Solo calendario si le gustaría pintar elementos de calendario (tanto el interior como el borde) en el color de su calendario asociado. + +Por favor, use la página de configuración Colores y tipos de letra para establecer esos colores. + + + + +Colorear los días ocupados con un color de fondo diferente +Marque esta casilla si usted quiere que el fondo de la vista de agenda se rellene con un color diferente en los días que tienen al menos un evento marcado como ocupado. +Por favor, mire en el área de configuración de colores para seleccionar el color de fondo para la vista de ocupado de la agenda de su elección. + + + +Visualización de múltiples calendario +Seleccione si todos los calendarios deben mezclarse en una vista de agenda, cada calendario debe mostrarse en su propia vista de agenda o cada vista debería estar disponibles mediante pestañas. La vista lado a lado puede personalizarse mediante Configurar vista desde el menú de contexto. + + + + + + +Pestaña Vista de mes + +Opciones de la vista de mes: + + + + +Opciones de visualización +Use las cuatro primeras casillas de verificación para mostrar la hora, iconos (recordatorio, repetición, &etc;), tareas pendientes o diarios en la vista de mes. + + + +La vista de mes usa la ventana completa +Si marca esta casilla, la vista del mes se mostrará en toda la ventana de &korganizer; en lugar de compartir la ventana con el panel lateral (el navegador de fechas, las tareas pendientes y los recursos del calendario). + + + +Colorear los días ocupados con un color de fondo diferente +Marque esta casilla si usted quiere que el fondo de la vista de mes se rellene con un color diferente en los días que tengan al menos un evento de día completo marcado como ocupado. +Por favor, mire en el área de configuración de colores para seleccionar el color de fondo para la vista de ocupado de la agenda/vista de mes de su elección. + + + +Uso del color + +Configure los colores para la vista de mes como en la Vista de agenda. + + + + + + + + + + + +Pestaña Vista de tareas pendientes + +Opciones de Vista de tareas pendientes: + + + + +Siempre mostrar las tareas pendientes finalizadas al final de la lista +Si usted activa esta opción, todas las tareas pendientes completadas se agruparán siempre en la parte inferior de la lista de tareas pendientes. + + + +La vista de la lista de tareas pendientes usa la ventana completa +Active esta opción para usar la ventana completa de &korganizer; cuando se muestre la vista de la lista de tareas pendientes. Usted tendrá algo más de espacio en la vista de tareas pendientes, pero en otros controles, como en el navegador de fechas, no se mostrarán ni los detalles de las tareas pendientes ni la lista de calendarios. + + + +Registrar las tareas pendientes completadas en entradas del diario +Si marca esta casilla, &korganizer; añadirá automáticamente una entrada del diario para cada tarea pendiente completada. + + + + + + + +Colores y tipos de letra + + +Colores + +Seleccione el color usado para las vacaciones, para el resaltado y las categorías de eventos particulares. Puede elegir un color diferente para cada categoría. Por supuesto, demasiados colores pueden resultar confusos, así que use el sentido común. El uso del color depende también de las preferencias de vista + + + + +Color de vacaciones +Este botón abre el diálogo Seleccionar color para permitirle seleccionar el color de las vacaciones. Este color se usará para el nombre de la festividad en la vista del mes y su fecha en el navegador de fechas. + + + + + + + +Color de fondo de la vista de agenda +Este botón abre el diálogo Seleccionar color para permitirle seleccionar el color de fondo de la vista de agenda. + + + +Color de fondo de días ocupados +Este botón abre el diálogo Seleccionar color para permitirle seleccionar el color de fondo para ocupado de la agenda o vista de mes. Este color solo se empleará cuando la opción de pintar días ocupados con distinto color esté activada. + + + +Color de la línea de hora actual en la vista de agenda +Este botón abre el diálogo Seleccionar color para permitirle seleccionar el color de la línea de tiempo actual (Marcus Bains). + + + +Color de horas laborales +Este botón abre el diálogo Seleccionar color permitiéndole seleccionar el color de fondo del horario de trabajo en la vista de agenda. + + + +Color para las tareas pendientes que cumplen hoy +Este botón abre el diálogo Seleccionar color para permitirle seleccionar el color para las tareas pendientes que cumplen hoy. + + + +Color de tareas pendientes cumplidas +Este botón abre el diálogo Seleccionar color para permitirle seleccionar el color de las tareas pendientes cumplidas. + + + +Categorías +Este grupo le permite asignar un color a cada categoría. Seleccione una categoría en la lista desplegable y presione el botón para abrir el diálogo Seleccionar color para permitirle seleccionar el color para esa categoría. Según las preferencias de la vista, este color se usará para marcar los eventos y las tareas pendientes que pertenecen a esta categoría en las vistas de agenda y de mes. + + + +Recursos +Este grupo le permite asignar un color a cada recurso. Seleccione un recurso de la lista desplegable y presione el botón para abrir el diálogo Seleccionar color para permitirle seleccionar el color para esa categoría. Según las preferencias de la vista, este color se usará para marcar los eventos y las tareas pendientes que están almacenados usando este recurso en las vistas de agenda y de mes. + + + + + + + +Pestaña Tipos de letra + + + + +Barra de tiempo +Presione este botón para escoger el tipo de letra, el estilo y el tamaño para la barra de tiempo. + + + +Vista de mes +Pulse este botón para escoger el tipo de letra, el estilo y el tamaño para la vista de mes. + + + +Vista de agenda +Pulse este botón para escoger el tipo de letra, el estilo y el tamaño para la vista de agenda (vistas de día, semana y semana laboral). + + + +Línea de hora actual +Pulse este botón para escoger el tipo de letra, el estilo y el tamaño para la línea de Marcus Bains (una línea coloreada en la vista de la agenda que indica la hora actual). + + + + + + + + + +Planificación de grupo + + + + +Usar la comunicación de trabajo en grupo +Marque esta casilla para enviar automáticamente correos cuando se creen, actualicen o eliminen eventos o tareas pendientes en los que haya más personas implicadas. Este correo puede ser una invitación para los asistentes de un evento que haya creado, una cancelación de un evento que haya creado, una respuesta o una actualización del estado de su invitación, una solicitud de cambio del evento, &etc; que esta opción si quiere usar la funcionalidad de trabajo en grupo (⪚, configurar &kontact; como cliente Kolab de &kde;). + + + +Mandar una copia al propietario al enviar correo de eventos +Al marcar la casilla Enviar copia al propietario al enviar eventos de correo, tendrá una copia de todos los mensajes de correo electrónico que envíe &korganizer; en sus peticiones a los asistentes al evento. + + + +Transporte de correo +Aquí puede elegir qué tipo de transporte de correo le gustaría usar. Puede usar &kmail; o la orden &Sendmail; (que debe estar instalado en el sistema para que funcione). + + + +Direcciones de correo electrónico adicionales +Le dice a &korganizer; qué otras direcciones de correo tiene. Puede añadir, editar o eliminar direcciones de correo adicionales. Estas direcciones son las que tiene, además de la que haya definido en preferencias personales. Si ha recibido una invitación para un evento, pero utiliza aquí otra dirección de correo, tendrá que tener esa dirección en esta lista para que &korganizer; pueda reconocerla como suya y para añadir el elemento a su calendario. + + + + + + + + + +Disponibilidad + +La información sobre disponibilidad representa una planificación de la disponibilidad. Al presentar los intervalos cuando alguien haya realizado cambios, algunos otros pueden evitar planificar citas para estos períodos. Tenga en cuenta que solo se publican las horas, no los eventos, motivos ni asistentes. + +&korganizer; admite la publicación y la recuperación de información sobre disponibilidad, bien manual, o bien automáticamente. + + +Publicación +Si publica su información de disponibilidad, permitirá que los demás puedan acceder a su planificación y la tengan en cuenta cuando vayan a invitarlo a un evento. + + + + +Publicar automáticamente la información de disponibilidad +Active esta opción si quiere que se envíe automáticamente su información de disponibilidad. Tenga en cuenta que puede evitar esta opción y decidir enviar por correo o publicar la información de disponibilidad mediante el menú Planificar de &korganizer;. + +Si su aplicación está configurada para que funcione como un Cliente Kolab de &kde;, no es necesario. El servidor Kolab2 se puede preocupar de publicar su información de disponibilidad y gestionará el acceso para los demás usuarios. + + + + +Mínimo tiempo entre publicaciones (en minutos) +Si usted elige publicar automáticamente esa información, puede configurar el intervalo de tiempo en minutos entre cada envío. + + + + +Publica (por omisión, 60) días de información de disponibilidad +Configura el número de días del calendario que quiere que se publiquen y que estarán disponibles para los demás + + + +&URL; del servidor +Indique la &URL; del servidor en el que se publicará la información de disponibilidad. Pida esa información al administrador del servidor. +Ejemplo de servidor Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb + + + +Nombre del usuario +Indique la información de ingreso relativa a su cuenta en el servidor +Específico del servidor Kolab2: Registrado su UID (identificador único), por omisión su UID sería similar a su dirección de correo electrónico en el servidor Kolab2, pero puede ser distinta. En ese caso, introduzca aquí su UID. Pida su UID al administrador del servidor si no lo sabe. + + + +Contraseña +Introduzca su contraseña (la contraseña de ingreso al servidor) aquí. + + + +Recordar contraseña +Marque esta opción si quiere que recuerde &korganizer;su contraseña y evitar que se la pregunte cada vez que envía su información de disponibilidad. +Por razones de seguridad, no se recomienda que almacena la contraseña en el archivo de configuración. + + + + + + + +Recuperar + +Si recupera la información de disponibilidad de otras personas, usted puede tener en cuenta la planificación de sus ocupaciones cuando vaya a invitarlas a un evento. + + + + +Recuperar automáticamente la información de disponibilidad de otras personas +Automatiza el proceso de recuperar la información de disponibilidad de otros usuarios. Rellene la sección de información del servidor que hay abajo para activar esta opción. + + + +Usar direcciones de correo completas para la recuperación +Esta opción le permite cambiar el nombre del archivo que se entregará desde el servidor. Si marca esta opción, se descargará un archivo de disponibilidad llamado usuario@dominio.ifb, o bien usuario.ifb. Pregunte al administrador del servidor cómo configurar esta opción si no está seguro de cómo hacerlo. +Específico del servidor Kolab2: Si usted está configurando &korganizer; como un componente para un cliente Kolab de &kde; (&kontact;/Kolab), tiene que marcar esta opción. + + + +&URL; del servidor +Introduzca la &URL; del servidor del que se recogerá la información de disponibilidad. Pida esta información al administrador del servidor. +Ejemplo del servidor Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/ + + + +Nombre del usuario +Indique la información de ingreso relativa a su cuenta en el servidor. + + + + +Contraseña +Introduzca su contraseña (la contraseña de ingreso al servidor) aquí. + + + +Recordar contraseña +Marque esta opción si quiere que recuerde &korganizer;su contraseña y no se la tenga que preguntar cada vez que vaya a obtener los archivos de disponibilidad. +Por razones de seguridad, no se recomienda que almacena la contraseña en el archivo de configuración. + + + + + + + + +Complementos + +Si quiere más información sobre configuración de complementos, puede dirigirse a + + + + + + +Configuración de las barras de herramientas + +&korganizer; tiene tres barras de herramientas: una principal (con los botones Nuevo evento, Nueva tarea pendiente, Imprimir, Deshacer, Rehacer, Cortar, Copiar, Pegar, Buscar, Ir hacia atrás, Ir hacia adelante y Ir a hoy), una barra de herramientas Vistas (para seleccionar entre las vistas Ver qué es lo siguiente, Vista de lista, Vista de día, Vista de semana laboral, Vista de semana, Vista de los próximos X días, Vista de mes, Vista de cronología, Vista de lista de tareas pendientes y Vista del diario), una barra de herramientas Planificar (con los botones Publicar información del elemento, Enviar invitaciones a los asistentes, Enviar actualización del estado y Abrir libreta de direcciones) y una barra de herramientas Filtros, que le permite elegir un filtro para las vistas de &korganizer;. Puede personalizar estas barras de herramientas de varias formas: puede añadir iconos nuevos, cambiar el tamaño del icono, cambiar la posición de la barra de herramientas y añadir texto descriptivo a los iconos. + +Hay dos formas de cambiar la posición de las barras de herramientas: +Puede pulsar con el botón derecho sobre la barra de herramientas para hacer surgir el Menú de la barra de herramientas . El tamaño del icono y la posición del texto también se pueden ajustar en este menú. +Si una barra de tareas está desbloqueada, usted puede simplemente arrastrar la barra de herramientas por el mango al borde izquierdo de cada barra de herramientas y soltarlo donde desee. Mire también otras sencillas operaciones de arrastrar y soltar. + + +Las barras de herramientas se configuran en dos sitios: +El juego de herramientas se configura en la opción PreferenciasConfigurar barras de herramientas... del menú. +El estilo gráfico (tamaño del icono, posición del texto, &etc;) se ajusta a través del menú contextual de la barra de herramientas. Pulse con el botón derecho sobre la barra de herramientas para acceder a este menú. + + + + +Diálogo «Configurar barras de herramientas» + +Este diálogo le permite personalizar la selección de herramientas de la barra de herramientas. Puede abrirlo seleccionado la opción PreferenciasConfigurar barras de herramientas del menú. + + +Seleccionando la barra de herramientas + +Primero tiene que seleccionar la barra de herramientas que quiera modificar. Todas las acciones se aplican a la barra de herramientas que esté seleccionada en el menú desplegable de encima de la ventana. + + + +Acciones disponibles + +Hay dos rectángulos bajo el título de la barra de herramientas: Acciones disponibles y Acciones actuales. Usando las flechas de la izquierda y la derecha (ubicadas entre los rectángulos) puede mover iconos del grupo de Acciones disponibles al grupo Acciones actuales. La barra de herramientas tendrá todos los iconos que estén en la casilla Acción actual. Las flechas arriba y abajo le permiten volver a posicionar un icono. + +Los botones bajo la lista de Acciones actuales le permiten cambiar el icono y el texto de un botón. En el diálogo Cambiar texto usted puede seleccionar Ocultar texto cuando la barra de herramientas muestra texto junto a iconos para ahorrar espacio en este modo de forma que todos los iconos sean visibles. + +Recuerde que es mejor que haya menos iconos, porque la pantalla está menos llena y, por tanto, es más fácil encontrar los botones de la barra de herramientas que realmente usa. Por ejemplo, si siempre corta y pega con los atajos de teclado, no necesita los iconos para Cortar, Copiar ni Pegar. + + + + + +Menú contextual de la barra de herramientas + +Este menú le permite cambiar el aspecto de sus barras de herramientas. Pulse con el botón derecho sobre la barra de herramientas para acceder a este menú. + + +Mostrar texto + +Si el texto se muestra junto a los iconos, elija si el texto del botón debe mostrarse. + + + +Posición del texto + +Inicialmente, los iconos tienen texto asignado junto a cada icono. Usted puede preferir tener texto bajo cada icono. Usted puede tener también texto sin formato sin iconos o solo iconos. + + + +Tamaño del icono + +Puede cambiar el tamaño de los iconos. Elija el tamaño de los iconos pequeño, medio o grande o enorme. + + + +Bloquear posición de la barra de herramientas + +Si usted desbloquea una barra de herramientas, usted puede mover la barra de herramientas a la parte superior, izquierda, derecha o incluso fuera de la ventana principal de &korganizer;. + + + + + + + + + + + + +Complementos + +&korganizer; le proporciona la posibilidad de aumentar la funcionalidad de la aplicación mediante complementos. + +Los complementos pueden configurarse bajo el diálogo principal de configuración de &korganizer;. Elija Configuración Configurar &korganizer; y pulse sobre el icono Complementos en la lista de iconos del panel lateral del diálogo. + + +Complementos disponibles + + +Complemento de números de fechas para calendarios +Este complemento añade a la vista de la agenda el número del día en el año. Por ejemplo, el 1 de febrero es el día número 32. + + + +Complemento de «Este día en la historia» de la Wikipedia +Este complemento provee un enlace a la página Este día en la historia de la Wikipedia. + + + +Complemento de imagen del día de la Wikipedia para calendarios +Este complemento provee la Imagen del Día de la Wikipedia. + + + +Complemento para el calendario judío +Este complemento le proporciona las fechas del calendario judío, además de las del gregoriano. En el cuadro de diálogo de la configuración del complemento, puede elegir si quiere mostrar las vacaciones israelíes, la prasha semanal, el día de Omer o Chol HaMoed. + + + +Estilo de impresión del diario +Este complemento le permite imprimir entradas del diario (entradas de diario). + + + +Estilo de impresión anual +Este complemento le permite imprimir un calendario anual. + + + + + + + +Referencia + + +Menús + +Cuando se inicia &korganizer;, aparece la ventana principal de &korganizer;. La ventana tiene varios componentes: una barra de menú, una barra de herramientas, un calendario de mes, un panel principal con la vista actual de eventos y una lista de tareas pendientes. + +Los menús proporcionan acceso a todas las operaciones comunes que se pueden realizar con el calendario, incluyendo guardar, cargar, añadir o borrar eventos, tareas pendientes y entradas del diario, imprimir y más. + +Tenga en cuenta que al usar &korganizer; como componente de calendario de &kontact;, los menús difieren de los que tiene la aplicación cuando funciona en solitario. + + +Archivo + +El menú Archivo proporciona acceso a funciones que implican a todo el calendario. + + + + + + + &Ctrl;O Archivo Abrir + +Abre un diálogo de archivo que le permite seleccionar un archivo vCalendar o iCalendar nuevo para cargarlo. Si ha hecho cambios al calendario actual, se le dará la opción de guardarlos antes de cargar uno nuevo. +Si quiere más información sobre esto, puede dirigirse a . + + + + + + + &Ctrl;Q Archivo Salir + +Seleccione Imprimir o pulse sobre el icono Imprimir para imprimir el calendario actual. Puede especificar el intervalo de fechas a imprimir (bien manualmente o con el control de calendario) y el estilo de impresión (día, semana, mes o tarea pendiente y diario). + + + + +Archivo Imprimir vista previa... + +Si usted elije Imprimir vista previa o pulsa sobre el icono Imprimir vista previa, el calendario actual se imprimirá en su pantalla, en lugar de en su impresora. Utilice esta característica para verificar si la impresión será correcta cuando la inicie. +Usted puede especificar el intervalo de fechas a imprimir (bien manualmente o con el control de calendario) y el tipo de vista (día, semana, mes o tarea pendiente). + + + + +Archivo Importar Importar calendario +Si tiene un archivo iCalendar o vCalendar en algún sitio y quiere combinarlo con su propio calendario, añadir un recurso nuevo o abrirlo en una ventana nueva, elija esta opción del menú. Un buen momento para hacer esto es cuando reciba un vCalendar con unas cuantas entradas mediante correo, por ejemplo. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Archivo Importar Importar desde la herramienta Ical de UNIX +Si ha usado ical, un programa popular, pero antiguo, para &UNIX;, puede desear importar sus eventos y tareas pendientes directamente en &korganizer;. Esta acción leerá el archivo .calendar de su carpeta personal y combinará sus entradas en su calendario actual. Si aparece algún error o algo sospechoso durante el proceso, se le notificará por medio de un diálogo. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Archivo Importar Obtener novedades... +Esta acción abre el diálogoObtener novedades, que le ofrece una lista con los calendarios que puede descargar. Estos eventos se pueden añadir a su calendario. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Archivo Exportar Exportar como página web... +Puede exportar su calendario o una parte de él como un archivo &HTML;, adecuado para ser publicado en la telaraña global (www). +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + +Archivo Exportar Exportar como iCalendar +Esta acción exporta todos sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario activas (independientemente del recurso al que pertenezcan) como un archivo iCalendar nuevo. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Archivo Exportar Exportar como vCalendar +Esta acción exporta todos sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario activas (independientemente del recurso al que pertenezcan) como un archivo vCalendar nuevo. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + + + +Archivo Archivar entradas antiguas... +De vez en cuando debería borrar sus eventos antiguos. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + + + +File Purgar tareas pendientes completadas +Esta acción elimina todas las tareas pendientes completadas de su calendario activo. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + + + &Ctrl;Q Archivo Salir + +Cuando seleccione Salir o pulse sobre el icono Salir, la ventana del calendario actual saldrá, pidiéndole que guarde si el calendario actual se ha modificado, pero aún no se ha guardado. +Esto no tiene efectos sobre otras ventanas de calendario que pudieran estar abiertas. Tiene que salir de cada ventana de calendario individualmente. + + + + + + +Editar + +Con el menú Editar, puede editar y buscar eventos y tareas pendientes. + +Las opciones de menú Cortar, Copiar y Pegar siguen la misma moda que en otras aplicaciones de &kde; en la opción de menú Buscar, puede buscar eventos y tareas pendientes a través del calendario actual. + + + + + &Ctrl;Z Editar Deshacer + +Deshace la última acción o, en otras palabras, devuelve el calendario al estado en el que estaba inmediatamente antes de la última acción. + + + + &Ctrl;&Shift;Z Editar Rehacer + +Rehace la última acción o, en otras palabras, devuelva el calendario al estado en el que estaba inmediatamente antes de la última acción de deshacer. + + + + &Ctrl;X Editar Cortar + +Corta los eventos seleccionados al portapapeles, borrándolos de su calendario. + + + + &Ctrl;C Editar Copiar + +Copia los elementos seleccionados actualmente al portapapeles, pero dejándolos intactos. + + + + &Ctrl;V Editar Pegar + +Pegar inserta los contenidos del portapapeles en su calendario. El portapapeles debe contener un elemento vCalendar o iCalendar válido, proporcionado bien por una operación de cortar o copiar previa o de una selección hecha fuera de &korganizer;. Se le avisará si los contenidos del portapapeles no se entendieran. +Sin embargo, puede usar de forma segura los atajos de teclado &Ctrl; C y &Ctrl; V para copiar datos de texto de una aplicación externa a la edición de eventos de &korganizer; y viceversa. + + + +Editar Borrar + +Borra los elementos seleccionados actualmente, quitándolos de su calendario. + + + + &Ctrl;Q Editar Buscar + +Elija Buscar de Editar o pulse en el icono Buscar para buscar eventos, tareas pendientes y entradas del diario según su título, su descripción y sus categorías. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + + + + +Vista + +Hay varias vistas diferentes disponibles para mostrar sus eventos, tareas pendientes y entradas del diario. &korganizer; es lo suficientemente inteligente como para recordar entre las sesiones cuál ha sido la última vista activa y la próxima vez que se inicie, se mostrará esa vista. + +En general, cada vista proporcionará una forma de mostrar sus entradas del diario y tareas pendientes y eventos restringidos a un periodo de tiempo o estilo particular de visualización. Pulse sobre cualquier elemento para seleccionarlo como acción más adelante. Pulse con el botón Derecho sobre un elemento para hacer surgir un menú con opciones como editar, borrar y así sucesivamente. También puede usar el menú Acción para realizar operaciones similares. + + + + +Ver Agenda +Cambia la visualización a la vista de agenda. + +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Ver Vista de mes +Cambia la pantalla a la vista del mes. + +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Ver cronología +Cambia a mostrar la vista de cronología. + +Para más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + + Ver Lista de tareas pendientes + +Cambia a mostrar la vista de lista de tareas pendientes. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Ver Lista de eventos + +Cambia a mostrar la vista de lista. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Ver Que es lo siguiente + +Cambia a mostrar la vista «Qué es lo siguiente». +Esta vista muestra sus próximos eventos y tareas pendientes. Los eventos y las tareas pendientes se muestran cada uno en una línea. +Si quiere más información sobre esta sección, puede dirigirse a . + + + + + + +Ver Diario + +Cambia a mostrar la vista de diario. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + +Ver Refrescar + +Actualiza o refrescar la vista mostrada actualmente. + + + + +VerZoom +Use este submenú para ajustar la vista actual para que muestre más o menos datos. +En la vista de agenda (vista de días o semana), usted puede usar las acciones de zoom para mostrar más o menos días (Zoom en horizontal y ZoomFuera de horizontal), o más o menos horas en el día (Zoom En vertical y ZoomFuera de vertical ). + + + +Ver Filtro +Este submenú ofrece acceso a los filtros que ya se han creado usando el diálogo Editar filtros de calendario . Seleccione en este submenú el filtro que se va a usar en la vista de &korganizer;. Si no quiere usar un filtro, elija Ningún filtro. + + + + + + + +Ir + +Si quiere más información sobre cómo navegar por las vistas de &korganizer;, puede dirigirse a . + + + +Ir Atrás + +Va al día, a la semana o al mes anterior, según la vista. + + + +Ir Adelante + +Va al día, a la semana o al mes anterior, según la vista. + + + +Ir A hoy + +Va al período de tiempo que incluye el día actual. + + + +Ir Día + +Cambia a mostrar la vista de día. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Ir Próximos x días + +Cambia a mostrar la vista de los próximos x días, donde x se define en la configuración principal de &korganizer;. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Ir Semana laboral + +Cambia a mostrar la vista de semana laboral. +Esta es la misma vista que la de la semana, salvo que solo se muestran los días laborables. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + +Ir Semana + +Cambia a mostrar la vista de semana. +La vista de la semana proporciona una vista similar a la del día. Los eventos para los siete días se muestran juntos. Todas las funciones disponibles para la vista del día están disponibles en la vista de semana también. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + + + + +Acciones + + + +Acciones Nuevo evento... + +Elija Nuevo evento... para crear un evento nuevo. +Tiene una descripción detallada de la ventana de eventos en la sección Introducir eventos. + + + +Acciones Nueva tarea pendiente... + +Elija Nueva tarea pendiente... para crear una tarea pendiente nueva. Inicialmente, la tarea pendiente no tiene fecha de vencimiento, pero puede indicar una. +Tiene una descripción detallada de la ventana de tareas pendientes en la sección Introducir tareas pendientes.. + + + +Acciones Nueva subtarea pendiente... +Elija Nueva subtarea pendiente... para comenzar a escribir una subtarea pendiente nueva. La tarea pendiente seleccionada actualmente será el padre de la subtarea.. Inicialmente, la tarea pendiente no tiene fecha de vencimiento, pero puede indicar uno. +Tiene una descripción detallada de la ventana de tareas pendiente en la sección Introducir tareas pendientes. + + + +Acciones Nuevo diario... +Elija Nuevo diario... para comenzar a escribir una entrada del diario.. + + + +Acciones Mostrar +Elija Mostrar para abrir un diálogo que muestra los detalles de la entrada del diario, el evento o la tarea pendiente seleccionada actualmente. + + + +Acciones Editar... +Elija Editar... para editar la entrada del diario, el evento o la tarea pendiente seleccionada actualmente. + + + + Del Acciones Borrar +Elija Borrar para eliminar la entrada del diario, el evento o la tarea pendiente seleccionada actualmente. + + + +Acciones Hacer la subtarea independiente +Elija Hacer la subtarea independiente para desligar la subtarea pendiente seleccionada de su padre y hacerla independiente. + + + + + + + +Planificar + + + + +Planificar Publicar información del elemento... +Envía por correo el evento seleccionado, la tarea pendiente o la entrada del diario seleccionada en formato iCalendar. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + +Planificar Enviar invitación a los asistentes +Envía la tarea pendiente o el evento seleccionado a los asistentes y, si es necesario, una solicitud de confirmación. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + +Planificar Enviar actualización del estado +Si ha cambiado su estado como asistente, elija esta opción del menú para enviar su estado actualizado (aceptado, condicional, &etc;) para el organizador del elemento. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + +Planificar Enviar cancelación a los asistentes +Si quiere cancelar un evento o una tarea pendiente, selecciónela y elija esta opción del menú para notificar la cancelación a los asistentes. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + +Planificar Solicitar actualización +Solicita al organizador la última versión del evento o de la tarea pendiente seleccionada. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + +Planificar Solicitar cambio +Envía una propuesta al organizador del evento o de la tarea pendiente seleccionada. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + + +Planificar Información por correo de libre/ocupado... +Envía por correo su información de disponibilidad a una o más direcciones de correo. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + +Planificar Enviar información de libre y ocupado +Envía su información de disponibilidad en el servidor de trabajo en grupo. Otros usuarios podrán recuperar la información. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + + + + +Preferencias + + + + + +Preferencias Mostrar barras de herramientas +Pulse en las opciones de este submenú para mostrar u ocultar barras de herramientas de &korganizer;. + + + +Preferencias Mostrar barra de estado +Elija esta opción del menú para conmutar entre mostrar y ocultar la barra de estado. + + + +Preferencias Panel lateral +Pulse en las opciones de este submenú para mostrar u ocultar los componentes del panel lateral de &korganizer;. Tenga en cuenta que el panel lateral solo es visible cuando la ventana actual no usa toda la pantalla. + + + +Preferencias Configurar fecha y hora... +Pulse esta opción del menú para definir los formatos de fecha y de hora del escritorio. Tenga en cuenta que esta opción la comparten las demás aplicaciones del escritorio. + + + +Preferencias Gestionar filtros de vista... +Elija esta opción del menú para abrir el diálogo Editar filtros. Usando este diálogo puede crear, borrar y editar filtros que afecten a los elementos que se muestran en &korganizer;. + + + +Preferencias Gestionar categorías... +Elija esta opción del menú para abrir el diálogo Editar categorías. Usando este diálogo puede crear, borrar y editar las categorías de los elementos del calendario. Las categorías se usan para organizar sus eventos y tareas pendientes en grupos relacionados. + + + +Preferencias Configurar accesos rápidos... +Elija esta opción del menú para abrir el diálogo Configurar accesos rápidos. Este diálogo le permite asignar accesos rápidos a las acciones de &korganizer; y configurar los accesos rápidos que ya se han asignado. + + + +Preferencias Configurar barras de herramientas... +Elija esta opción del menú para abrir el diálogo Configurar barras de herramientas. Este diálogo le permite añadir, eliminar y cambiar el orden de las acciones en las barras de herramientas de &korganizer;. + + + +PreferenciasConfigurar &korganizer;... + +Seleccione la opción Preferencias Configurar &korganizer;... del menú para mostrar el diálogo de configuración de &korganizer;. +Si quiere más información sobre esta acción, puede dirigirse a . + + + + + + + +Ayuda +&help.menu.documentation; + + + + +Atajos de teclado + +Esta es una referencia a todos los atajos de teclado y su correspondiente descripción del manual. + + + +Atajos de teclado ordenados alfabéticamente + + + + + + + + Atajo de teclado + Descripción + + + + + &Ctrl; C + Editar Copiar equivalente; copia la selección al portapapeles. + + + &Ctrl; F + Editar Buscar equivalente; Buscar los datos en el calendario actual. + + + F1 + Ayuda Contenidos equivalente; ayuda para &korganizer;. + + + + &Ctrl; O + Archivo Abrir equivalente; abre un archivo de calendario en la ventana actual. + + + &Ctrl; P + Archivo Imprimir equivalente; imprime el calendario actual. + + + &Ctrl; Q + Archivo Salir equivalente; salir del calendario actual. + + + + &Ctrl; V + Editar Pegar equivalente; pegar los datos desde el portapapeles. + + + + &Ctrl; X + Editar Cortar equivalente; cortar la selección al portapapeles. + + + + + + + + +Atajos de teclado ordenados por función + + + + + + + + Descripción + Atajo de teclado + + + + + + Copiar: Editar Copiar equivalente; copiar la selección al portapapeles. + &Ctrl; C + + + Cortar: Editar Cortar equivalente; corta la selección al portapapeles. + &Ctrl;X + + + Buscar: Editar Buscar equivalente; buscar los datos en el calendario actual. + &Ctrl;F + + + Ayuda: Ayuda Contenidos equivalente; ayuda para &korganizer;. + F1 + + + + Abrir: Archivo Abrir equivalente; abre un archivo de calendario en la ventana actual. + &Ctrl;O + + + Pegar: Editar Pegar equivalente; pegar los datos del portapapeles. + &Ctrl;V + + + Imprimir: Archivo Imprimir equivalente; imprimir el calendario actual. + &Ctrl;P + + + Salir: Archivo Salir equivalente; salir del calendario actual. + &Ctrl;Q + + + + + + + + + + + +Botones de acción + +Muchas ventanas contienen los botones Predeterminado, Borrar, Aceptar, Aplicar y Cancelar. Con estos botones debe decidir si los datos introducidos en la ventana se guardarán o se olvidarán. + + + +Predeterminado +Si pulsa sobre el botón Predeterminado, los cambios que haya hecho se olvidarán y todas las opciones volverán a sus valores predeterminados. + + +Borrar +Pulse sobre Borrar para eliminar completamente el evento o datos que esté editando del calendario. + + +Aceptar +Cuando pulse sobre el botón Aceptar, sus cambios se recordarán y &korganizer; cerrará la ventana. + + +Aplicar +Cuando pulse sobre el botón Aplicar, sus cambios se recordarán y la ventana permanecerá en la pantalla para seguir editando. + + +Cancelar +Si pulsa sobre el botón Cancelar, se olvidará su edición y &korganizer; cerrará la ventana. + + + + + + + + +Otras características + +En este capítulo, aprenderá otras características útiles de &korganizer;: los parámetros que puede especificar en la línea de órdenes y qué interacción es posible entre &korganizer; y &konqueror;. + + +Línea de órdenes + +Un buen programa para acceder a un calendario de &kde; desde la línea de órdenes konsolekalendar, que está incluido en el paquete kdepim, junto con &korganizer;. + + + + +Operaciones de arrastrar y soltar + +&korganizer; se puede controlar fácilmente con su ratón. Las operaciones de arrastrar y soltar se detallan abajo. + + +Cualquier evento se puede redimensionar con el ratón. Simplemente, mueva el puntero del ratón cerca de los limites superior o inferior del evento y arrastre el límite arriba o abajo. De esta forma puede modificar visualmente la hora de inicio y de fin de su cita. Esto funciona en las vistas de día, semana y semana laboral. +Cualquier evento se puede volver a planificar con el ratón. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo a la nueva ubicación temporal. Esto funciona para las vistas de día, semana y semana laboral. +Los eventos se pueden copiar a otro, incluso a fechas no visibles. Mueva el puntero del ratón sobre el evento y arrástrelo al navegador de fechas del lado izquierdo del calendario actual, o el navegador de fechas de un calendario diferente. +Sin embargo, no puede arrastrar desde la vista de agenda de un calendario a la vista de agenda de otro calendario. +Las barras de herramientas se pueden arrastrar en la pantalla. Mueva el puntero del ratón sobre la cinta de la barra de herramientas y arrástrelo a la nueva posición en su pantalla. + + + + + +Interacción con &konqueror; + +&konqueror; reconoce el formato vCalendar usado por &korganizer;. Si usa &konqueror; para navegar por su calendario, se mostrará dentro de &konqueror; como un objeto vivo. Podrá realizar la mayoría de las operaciones con su calendario dentro de &konqueror;; no necesitará iniciar &korganizer;. En jerga técnica esto se describe como empotrar vCalendar como KPart dentro de &konqueror;. + + + + + + +Preguntas y respuestas + + + + +¿Puedo importar mis datos antiguos de Ical? + +Por supuesto. Siga las instrucciones de la sección Importar desde Ical de &UNIX;. + + + + +¿Puedo usar el tiempo de disponibilidad con &korganizer;? + +Sí. Siga las instrucciones en Disponibilidad. + + + + + + + +Créditos y licencia + +&korganizer; + +Copyright del programa 2000-2010, los desarrolladores de &kde; + +Colaboradores: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +Copyright de la documentación 2000 &Milos.Prudek; +Copyright de la documentación 2001 Paul E. Ahlquist, Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; +Copyright de la documentación 2004 Jrügen Nagel juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de +Copyright de la documentación 2005 Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com + +Traducido por: Juan Manuel García Molina juanma@superiodico.net y Javier Viñal fjvinal@gmail.com. +&underFDL; &underGPL; + + +Instalación + + +Cómo obtener &korganizer; +&install.intro.documentation; Pulse sobre el menú Aplicaciones del menú principal para ver si &korganizer; ya está instalado en su sistema. Si &korganizer; no está allí, puede ser que no esté instalado o quizás el administrador de su sistema lo haya movido a algún otro lugar. + + + + +Compilación e instalación +&install.compile.documentation; + + + + +Glosario + + +Elemento de calendario + + +Una herramienta para seleccionar la fecha dentro de ciertas ventanas de entrada, como la ventana de edición de eventos. Se muestra como un botón pequeño a la derecha del campo de fecha. Cuando pulse con el botón, verá un calendario de mes. Use las flechas para ir a la fecha deseada, o pulse sobre el nombre del mes o el número de año para ir directamente al mes o año deseado. + + + + + +Navegador de fechas + + +El calendario que está en la esquina superior izquierda de la ventana de &korganizer;. Es la forma principal que se proporciona para navegar por entre las fechas y para seleccionar desde ellos. Los iconos de flecha simple van hacia adelante y hacia atrás en el tiempo con incrementos de un mes, mientras que las flechas dobles le permiten moverse un año cada vez. La fecha de hoy estará rodeada por un cuadro pequeño. Las fechas que tienen eventos planificados en ellos estarán en negrita. Si quiere seleccionar una fecha, simplemente pulse sobre él. Mantenga pulsada la tecla &Ctrl; y pulse en las fechas si desea seleccionar múltiples fechas vecinas de una sola vez. Las fechas se mostrarán en el panel principal. + +Los eventos recurrentes no siempre se muestran. Puede evitar la visualización de las citas recurrentes en el navegador de fechas. Obtenga más información en el capítulo de vistas. + + + + + +Fecha de vencimiento + + +Una fecha de vencimiento es simplemente la fecha en la que su tarea pendiente debe estar terminada. Por ejemplo, si su tarea pendiente es devolver los libros a la biblioteca el 16 de noviembre, esa fecha se llama la fecha de vencimiento de la tarea pendiente + + + + + + +Panel principal + +Normalmente, la parte más grande de la pantalla, a la derecha del navegador de fechas. Muestra la vista del día, días laborales, semana o mes, la vista de lista o la vista de tareas pendientes. +El botón derecho se puede usar en la vista de lista y en la vista de lista de tareas pendientes solo. Muestra un menú local. El botón izquierdo se puede usar en cualquier vista. + + + + +Disponibilidad + +La información de disponibilidad es una serie de intervalos de tiempo en los que está ocupado. Al presentar los intervalos cuando ya se han hecho entregas previas, puede impedir que otras personas planifiquen citas para esos períodos. Tenga en cuenta que solo se publican las horas, no los títulos de los eventos ni las descripciones ni los asistentes. Dicho de otra manera, la información de disponibilidad es un horario de disponibilidad. +Cuando añada asistentes al evento, tiene que saber si están ocupados o disponibles en esa hora en particular antes de enviarles las invitaciones. Si los asistentes tienen disponible su información de disponibilidad, &korganizer; puede recuperar esta información y mostrarla en la pestaña disponibilidad del diálogo Editar evento. + + + + + + + +&documentation.index; + +
+ diff --git a/po/es/korgac.po b/po/es/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..8100000 --- /dev/null +++ b/po/es/korgac.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Javier Vinal , 2013, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-09 13:46+0200\n" +"Last-Translator: Javier Viñal \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Javier Viñal" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "fjvinal@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatorios" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Descartar recordatorio" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Descarta los recordatorios para los eventos seleccionados" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Pulse este botón para descartar la incidencia seleccionada actualmente. " +"Todas las no-incidencias no seleccionadas no se verán afectadas." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descartar todo" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Descarta los recordatorios para todas los eventos listados" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Pulse este botón para descartar todas las incidencias listadas." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Edita la incidencia seleccionada" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Pulse este botón si quiere editar la incidencia seleccionada. Se presentará " +"un diálogo que le permitirá editar la incidencia." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspende los recordatorios para los eventos seleccionados durante el " +"intervalo especificado" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Pulse este botón para suspender la incidencia actualmente seleccionada. El " +"intervalo de suspensión se puede configurar mediante las preferencias de " +"duración de la suspensión." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Recordatorios: pulse sobre un título para conmutar el visor de detalles de " +"dicho elemento" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Fecha y hora" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Hora de activación" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Título del evento o tarea pendiente" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "El recordatorio está activado para esta fecha/hora" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "La fecha/hora de activación del recordatorio" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Seleccione un evento o tarea pendiente de la lista de arriba para " +"ver sus detalles aquí." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Duración de la suspensión:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspende los recordatorios durante este período de tiempo" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Cada recordatorio para las incidencias seleccionadas se suspenderá al cabo " +"de este número de unidades de tiempo. Puede elegir las unidades de tiempo " +"(normalmente minutos) en el selector anejo." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Suspende los recordatorios que usan esta unidad de tiempo" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Cada recordatorio de las incidencias seleccionadas se suspenderá usando esta " +"unidad de tiempo. Puede fijar el número de unidades de tiempo en el campo " +"anejo de entrada numérica." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Restaura el tiempo de suspensión al valor predeterminado" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Restaura el tiempo de suspensión al valor predeterminado" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Establecer como predeterminado" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" +"Establece el tiempo actual de suspensión como el nuevo valor predeterminado" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Pulse este botón para establecer el tiempo actual de suspensión como el " +"nuevo valor predeterminado" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" +"«%1» es un elemento de solo lectura por tanto no es posible modificarlo." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatorio" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Recordatorio: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"No se ha podido iniciar KOrganizer por lo que la edición no es posible." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Ocurrió un error interno en KOrganizer al intentar modificar «%1»" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demonio de recordatorio para KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "No se puede cargar el icono de la bandeja del sistema." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspender todos los recordatorios" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Descartar todos los recordatorios" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Activar recordatorios" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Iniciar el demonio del recordatorio al iniciar una sesión" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Hay 1 recordatorio activo." +msgstr[1] "Hay %1 recordatorios activos." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "No hay recordatorios activos." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"¿Quiere usted parar el demonio de recordatorio de KOrganizer? " +"usted no recibirá recordatorios de calendarios, salvo que el demonio esté en " +"ejecución." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Cerrar el demonio del recordatorio de KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"¿Quiere usted iniciar el demonio de recordatorio de KOrganizer al iniciar " +"sesión? usted no recibirá recordatorios de calendario, salvo que " +"el demonio esté en ejecución." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "No comenzar" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demonio de recordatorio para KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Encargado anterior" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Personal de mantenimiento" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objeto de disponibilidad" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Mensaje de disponibilidad" diff --git a/po/es/korganizer.po b/po/es/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..52b293e --- /dev/null +++ b/po/es/korganizer.po @@ -0,0 +1,5803 @@ +# translation of korganizer.po to Spanish +# Translation of korganizer to Spanish +# translation of korganizer.po to +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Boris Wesslowski , 2001. +# Pablo de Vicente , 2001. +# Juan Manuel Garcia Molina , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Juan Manuel García Molina , 2006. +# Pablo de Vicente , 2006. +# Eloy Cuadra , 2007, 2008, 2009, 2010, 2018. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. +# Franco Mariluis , 2008. +# Dario Andres Rodriguez , 2009. +# Dario Andres Rodriguez , 2009. +# Javier Vinal , 2009, 2010, 2011, 2012, 2017. +# javier Vinal , 2009, 2010. +# Javier Viñal , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-25 22:22+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Boris Wesslowski \n" +"Second-Translator: Pablo de Vicente \n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente,Antonio Larrosa,Boris Wesslowski," +"Javier Viñal" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"juanma@superiodico.net,pvicentea@nexo.es,larrosa@kde.org,Boris@Wesslowski." +"com,fjvinal@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Un organizador personal" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Derechos de autor © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Derechos de autor © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Derechos de autor © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Derechos de autor © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Derechos de autor © 2012–2018 los autores de KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Encargado anterior" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Parte del trabajo patrocinado por Google con el Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Esto ocultará la barra de menú completamente. Puede volver a mostrarla " +"tecleando %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Ocultar barra de menú" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importar &calendario..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Combinar los contenidos de otro iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Seleccione esta entrada de menú si desea mezclar el contenido de otro " +"iCalendar en su calendario actual." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obtener no&vedades..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exportar como &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archivar entradas anti&guas..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Pur&gar las tareas pendientes completadas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Borrar" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Qué es lo &siguiente" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mes" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Lista de &eventos" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista de &tareas pendientes" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Periódico" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Cronolo&gía" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltro" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Ampliar horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Reducir horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Ampliar verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Reducir verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Ir a &Hoy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Desplazarse a hoy" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "Ir hacia a&trás" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Retroceder" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "A&vanzar" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Avanzar" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Avanzar" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Día" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Día siguie&nte" +msgstr[1] "%1 días siguie&ntes" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Semana lab&oral" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nuevo &evento..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Crea un nuevo evento" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nueva &tarea pendiente..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Crea una nueva tarea pendiente" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nueva su&btarea pendiente..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nueva &entrada del diario..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Crear un nuevo diario" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configurar vista..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configurar la vista" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Hacer la subtarea independiente" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar la información del elemento..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Enviar &invitaciones a los asistentes" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Solicitar act&ualización" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Enviar &cancelaciones a los asistentes" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar act&ualizaciones del estado" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Solicitar cam&bio" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Correo con infor&mación sobre disponibilidad..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "En&viar como iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "En&viar información sobre disponibilidad" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Libret&a de direcciones" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostrar el navegador de fechas" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostrar la vista de tareas pendientes" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostrar el visor de elementos" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostrar el gestor del calendario" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar &fecha y hora..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestionar &filtros de vistas..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestionar c&ategorías..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Configurar KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "Se importó satisfactoriamente una incidencia." +msgstr[1] "Se importaron satisfactoriamente %1 incidencias." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Hubo un error mientras se mezclaba el calendario: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Nuevo calendario añadido satisfactoriamente" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "No se ha podido añadir un calendario. Error: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Seleccionar archivo de calendario que abrir" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Seleccionar archivo de calendario que importar" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Ocurrió un error: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "No se puede enviar el calendario a «%1»" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Calendario «%1» guardado." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "No se puede guardar el calendario en el archivo %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"No se ha podido iniciar módulo de control para el formato de fecha y hora." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "No se ha podido cargar el calendario %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Los eventos descargados se combinarán con su calendario actual." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Mo&strar evento" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar evento..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Borrar evento" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Mo&strar tareas pendientes" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar tareas pendientes..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Borrar la tarea pendiente" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Añadir como en&lace" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Añadir &intercalado" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Añadir intercalado y sin ad&juntos" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Eliminar los adjuntos de un correo podría invalidar su firma." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Eliminar adjuntos" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Deshacer: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Rehacer %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Rehacer" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "El URL «%1» no es válida." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

¿Le gustaría mezclar este elemento de calendario con un calendario " +"existente o usarlo para crear un calendario completamente nuevo?

Si " +"usted selecciona mezclar, entonces se le dará la oportunidad de seleccionar " +"el calendario destino.

Si selecciona añadir, entonces se creará " +"automáticamente un nuevo calendario para usted.

" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importar calendario" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Combinar en el calendario existente" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Añadir como calendario nuevo" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "buscando..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Propiedades de la carpeta de calendario %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desactivar color" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Asignar color..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar como calendario pre&determinado" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Suscripción en el servidor..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Añadir calendario" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el calendario %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Borrar calendario" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

No Item Selected

Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

" +msgstr "" +"

No hay ningún elemento seleccionado

Seleccione un evento, " +"una tarea pendiente o una entrada del diario para ver aquí sus detalles.

" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Ver los detalles de los eventos, de las entradas del diario o de las tareas " +"pendientes aquí, en la vista principal de KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Tarea pendiente completada: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diario de %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"El elemento «%1» está filtrado por las reglas de filtrado actuales, por lo " +"que permanecerá oculta y no aparecerá en la vista." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "¿Seguro qué desea eliminar permanentemente el elemento «%1»?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "¿Borrar elemento?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Falló el pegado: no se encontró una fecha de destino válida." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Hacer las subtareas independientes" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Conmutar el recordatorio" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Conmutar tarea pendiente completada" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "«%1» copiado satisfactoriamente a %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Copiado satisfactorio" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "No se puede copiar el elemento en %1 a %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "La copia ha fallado" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"No es posible eliminar el elemento «%1» de %2. Sin embargo, se ha puesto una " +"copia del elemento en %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "El movimiento ha fallado" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "Se ha movido satisfactoriamente «%1» de %2 a %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Movido satisfactoriamente" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"No es posible añadir el elemento «%1» a %2. Este elemento no se ha movido." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "¿Desea disociar la aparición en %1 de la repetición?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmación de KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Disociar" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"¿Desea disociar la aparición en %1 de la repetición o disociar también las " +"ocurrencias futuras?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Dis&ociar solo esta ocurrencia" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Disoci&ar también las ocurrencias futuras" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Disociar las apariciones futuras" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Disociar la aparición" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "La disociación de las apariciones futuras ha fallado." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "La disociación ha fallado" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "La disociación de la aparición ha fallado." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendars (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "¿Desea sobrescribir «%1»?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Razón desconocida" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "No se puede escribir el archivo iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Día &anterior" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Semana anterior" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Próxima semana" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Sin filtro" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"El elemento «%1» tiene subtareas. ¿Quiere borrar solo ese elemento y hacer " +"independientes todas sus subtareas o borrar la tarea pendiente y todas sus " +"subtareas?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Borrar solo esta" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Borrar todas" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Borrar tarea pendiente padre" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Borrar tarea pendiente padre y subtareas pendientes" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"El elemento «%1» está marcado como de solo lectura y no se puede borrar. " +"Probablemente pertenezca a un calendario de solo lectura." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "No es posible eliminar" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Está seguro de " +"que quiere borrarlo y todas sus repeticiones?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Borrar también las &futuras" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Quiere borrar " +"solo la repetición actual del %2, también las repeticiones futuras o todas " +"las repeticiones?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"El elemento «%1» del calendario se repite en varias fechas. ¿Quiere borrar " +"solo la repetición actual del %2 o todas las repeticiones?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Borrar la act&ual" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Borr&ar todo" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Todos los calendarios están desmarcados en el gestor de calendarios. No se " +"purgó ninguna tarea pendiente." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "No hay tareas pendientes completadas para purgar." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "¿Borrar todas las tareas pendientes de calendarios marcados?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Purgar las tareas pendientes" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Purgar" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "No se puede editar «%1» porque está bloqueada por otro proceso." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "No se puede copiar el elemento en %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "La copia ha fallado" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "No se puede mover el elemento a %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "El movimiento ha fallado" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Se purgaron cero tareas pendientes completadas." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"La tarea pendiente %1 se ignoró porque tenía un hijo incompleto o de solo " +"lectura." +msgstr[1] "" +"Se ignoraron %1 tareas pendientes porque tenían hijos incompletos o de solo " +"lectura." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Se purgó la tarea pendiente completada %1." +msgstr[1] "Se purgaron %1 tareas pendientes completadas." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "" +"Ocurrió un error mientras se purgaban tareas pendientes completadas: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Usted creó una incidencia en un calendario que está filtrado actualmente.\n" +"En el panel lateral izquierdo, actívela en el gestor de calendarios para " +"verla." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Usted creó una incidencia en un calendario que está filtrado actualmente.\n" +"Usted puede activarla mediante el gestor de calendarios (Preferencias-> " +"Panel lateral->Mostrar gestor de calendarios)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "General" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Establecer el nombre de la carpeta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Introduzca un nombre aquí para establecer el nombre de esta carpeta." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Recordatorios de bloque locales" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignorar los recordatorios de este calendario" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted no quiere recibir recordatorios desde elementos " +"asociados con este calendario." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Usar icono personalizado:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Establecer icono personalizado" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere establecer un icono personalizado para " +"esta carpeta." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vistas" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Aum&entar" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acciones" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Pr&ograma" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferencia&s" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Panel la&teral" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "A&yuda" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planificar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de filtros" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Colores del calendario" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

" +msgstr "" +"

Seleccione aquí las fechas que quiera mostrar en la vista principal " +"de KOrganizer. Mantenga presionado el botón del ratón para seleccionar más " +"de un día.

Pulse los botones superiores para navegar a los " +"siguientes / anteriores meses o años.

Cada línea muestra una semana. " +"El número en la columna izquierda es el número de la semana en el año. " +"Presiónelo para seleccionar una semana entera.

" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editar filtros de calendario" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Pulse este botón para definir un filtro nuevo." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Pulse este botón para eliminar el filtro actualmente activo." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nuevo filtro %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "¿Seguro qué desea eliminar permanentemente el filtro «%1»?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "¿Borrar filtro?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visor de eventos" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Mostrar en contexto" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Crear nota" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Calendario donde se almacenará la nueva nota." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Buscar calendario" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Comenzar a buscar" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Pulse este botón para iniciar la búsqueda." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Expresión de búsqueda no válida, no se puede realizar la búsqueda. Por " +"favor, introduzca una expresión de búsqueda usando los caracteres comodines " +"«*» y «?» donde sea necesario." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "No se encontraron elementos que concuerden con su patrón de búsqueda." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados de la búsqueda" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Invitaciones rechazadas" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Invitaciones abiertas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numérico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Fecha y hora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Diálogo de campos de Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%1»?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importar página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Archivos Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Aviso: No se pudo encontrar Qt Designer. Probablemente no esté " +"instalado. Solo podrá importar los archivos de Designer existentes." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Páginas disponibles" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Previsualización de la página seleccionada" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

  1. Click on 'Edit with Qt Designer'
  2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
  3. Add your widgets to the " +"form
  4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
  5. Close Qt Designer

In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

" +msgstr "" +"

Esta sección le permite añadir sus propios elementos de la interfaz " +"gráfica («Controles») para almacenar sus propios valores en %1. " +"Proceda de la forma que se describe a continuación:

  1. Pulse " +"«Editar con Qt Designer».
  2. En el cuadro de diálogo, " +"seleccione «Control» y luego pulse Aceptar.
  3. Añada sus " +"elementos gráficos al formulario.
  4. Guarde el archivo en el " +"directorio que le proponga Qt Designer.
  5. Cierre Qt Designer
  6. En caso de que ya tenga un archivo de Designer (*.ui) en algún sitio " +"del disco duro, simplemente elija «Importar página».

    " +"Importante:El nombre de cada elemento gráfico de entrada que ponga en el " +"formulario tiene que comenzar con «X_», por lo que si quiere que el " +"elemento gráfico se corresponda con la entrada personalizada «X-Foo», " +"defina la propiedad nombre como «X_Foo».

    Importante: El control editará los campos personalizados con el nombre de aplicación " +"de %2. Para cambiar el nombre de la aplicación que va a editar, defina el " +"nombre del control en Qt Designer.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "¿Cómo funciona?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Borrar página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importar página..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Editar con Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Clave:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Nombre de clase:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Vista previa..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "C&ortar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Pegar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Borrar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Crear tarea pendiente" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Crear evento" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Crear nota" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Conmutar tarea pendiente comp&letada" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Conmu&tar el recordatorio" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Disociar de la repetición..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Enviar como iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "No se puede guardar %1 «%2»." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Configuración del resumen del evento" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Mostrar el inicio de eventos futuros" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Mostrar solo los eventos de hoy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere ver los eventos que sucedan solo en esta " +"fecha." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Solo &hoy" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Mostrar eventos que comiencen el mes próximo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere ver los eventos que comiencen durante " +"los próximos 31 días." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Dentro del próximo &mes (31 días)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Seleccione los días para mostrar los eventos futuros" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere especificar el número de días para los " +"eventos futuros." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "De&ntro del próximo:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Establecer el número de días para mostrar eventos futuros" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use esta casilla desplegable para establecer el número de días para mostrar " +"eventos futuros, hasta un año en el futuro." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "Un día" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " días" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Mostrar esos eventos futuros desde su calendario" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Mostrar cumpleaños desde su calendario cuando también se use el recurso de " +"cumpleaños" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Active esta opción para incluir cumpleaños desde su calendario en el resumen " +"de eventos futuros. Esta opción solo está disponible si usted está usando el " +"recurso de cumpleaños en su calendario." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Mostrar cumplea&ños" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Muestra aniversarios desde su calendario cuando usa el recurso de cumpleaños" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Active esta opción para incluir aniversarios desde su calendario en el " +"resumen de eventos futuros. Esta opción solo está disponible si usted está " +"usando el recurso de cumpleaños en su calendario." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Mostrar &aniversarios" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Preferencias de colaboración" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Mostrar eventos que pertenezcan solo a mis calendarios" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere que el resumen muestre eventos que " +"pertenezcan solo a sus calendarios." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Mostrar solo &mis eventos" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Eventos futuros" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "No hay eventos futuros que comiencen la próxima semana" +msgstr[1] "No hay eventos futuros que comiencen dentro de los próximos %1 días" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Editar cita..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Borrar cita" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Editar evento:«%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nuevo diario..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Crear un nuevo diario" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Se le mostrará un diálogo donde usted puede crear una nueva entrada de " +"diario." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " día" +msgstr[1] " días" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración de eventos futuros" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Derechos de autor © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Derechos de autor © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración de tareas pendientes" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nuevo evento..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Crea un nuevo evento" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Se le mostrará un diálogo donde usted podrá crear un nuevo elemento de " +"evento." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Soltar varios correos no está admitido." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"A: %2\n" +"Asunto: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correo: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañana" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "en un día" +msgstr[1] "en %1 días" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "en " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "una hora" +msgstr[1] "%1 horas" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "un minuto" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "ahora" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "todo el día" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Siguiente: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nueva tarea pendiente..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Crea una nueva tarea pendiente" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Se le mostrará un diálogo donde usted podrá crear un nuevo elemento de tarea " +"pendiente." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Configuración del resumen de tareas pendientes" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Mostrar tareas pendientes vencidas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Mostrar tareas pendientes vencidas solo hoy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere ver las tareas pendientes vencidas que " +"sucedan solo en esta fecha." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Mostrar tareas pendientes que venzan durante el mes próximo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere mostrar las tareas pendientes que venzan en " +"algún momento durante los próximos 31 días." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Seleccione los das para mostrar tareas pendientes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere especificar él número de das en el " +"futuro para tareas pendientes." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Establecer el número de días para mostrar tareas pendientes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use esta casilla desplegable para establecer el número de días para mostrar " +"tareas pendientes, hasta un año en el futuro." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Ocultar tipos de seguimiento de tareas pendientes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes terminadas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted no quiere mostrar las tareas pendientes que ya " +"se han terminado." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completada" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Ocultar las tareas pendientes sin fecha de vencimiento" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted no quiere mostrar tareas pendientes abiertas " +"finalizadas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Abierta finalizada (sin fecha de vencimiento)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes no comenzadas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted no quiere mostrar tareas pendientes que " +"comiencen en una fecha en el futuro." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Sin comenzar (la fecha de inicio está en el futuro)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes en curso" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere mostrar elementos de tareas pendientes que se " +"hayan iniciado, pero todavía no se hayan terminado." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&En curso (iniciada, pero no terminada)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes vencidas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted no quiere mostrar las tareas pendientes que han " +"pasado su fecha de vencimiento, pero no se han terminado todavía." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "&Vencida (no terminada y más allá de su vencimiento)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Mostrar tareas pendientes que pertenezcan solo a mis calendarios" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere que el resumen muestre tareas pendientes " +"que pertenezcan solo a sus calendarios." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Mostrar solo &mis tareas pendientes" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Tareas pendientes sin finalizar" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañana" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "hace un día" +msgstr[1] "hace %1 días" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "vencimiento" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Ninguna tarea pendiente vence la próxima semana" +msgstr[1] "Ninguna tarea pendiente vence durante los próximos %1 días" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marcar tarea pendiente como terminada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Editar tarea pendiente:«%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "abierta finalizada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "vencida" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "se inicia hoy" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "no iniciada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "completada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "en curso " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración de fechas especiales futuras" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Derechos de autor © 2004 Tobias Koenig\n" +"Derechos de autor © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Diálogo de configuración de resumen de fechas especiales" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Mostrar el inicio de fechas especiales futuras" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Mostrar solo las ocasiones especiales de hoy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere ver las ocasiones especiales que sucedan " +"solo en esta fecha." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Mostrar ocasiones especiales que comiencen el mes próximo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere ver las ocasiones especiales que " +"comiencen durante los próximos 31 días." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Seleccione los días para mostrar las ocasiones especiales futuras" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere especificar el número de días para las " +"ocasiones especiales futuras." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Establecer el número de días para mostrar ocasiones especiales futuras" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Use esta casilla desplegable para establecer el número de días para mostrar " +"ocasiones especiales futuras, hasta un año en el futuro." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Mostrar esas fechas especiales futuras desde su calendario" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Mostrar cumpleaños desde su calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Active esta opción para incluir cumpleaños desde su calendario en el resumen " +"de ocasiones especiales futuras. Típicamente, son eventos con la categoría " +"«cumpleaños»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Mostrar aniversarios desde su calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Active esta opción para incluir aniversarios desde su calendario en el " +"resumen de ocasiones especiales futuras. Típicamente, son eventos con la " +"categoría «aniversarios»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Mostrar vacaciones desde su calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Active esta opción para incluir vacaciones desde su calendario en el resumen " +"de ocasiones especiales futuras. Típicamente, son eventos con la categoría " +"«vacaciones»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Mostrar &vacaciones" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Mostrar fechas especiales desde su calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Active esta opción para incluir eventos desde su calendario con la categoría " +"«ocasión especial»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Mostrar ocasiones e&speciales" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Mostrar esas fechas especiales futuras desde su lista de contactos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Mostrar cumpleaños desde su libreta de direcciones" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Active esta opción para incluir cumpleaños desde su libreta de direcciones " +"en el resumen de ocasiones especiales futuras." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Mostrar cumplea&ños" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Mostrar aniversarios desde su libreta de direcciones" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Active esta opción para incluir aniversarios desde su libreta de direcciones " +"en el resumen de eventos futuros." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Mostrar ani&versarios" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Fechas especiales futuras" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañana" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversario" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Vacaciones" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Cambio de estaciones" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasión especial" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "un año" +msgstr[1] "%1 años" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Ninguna fecha especial durante la próxima semana" +msgstr[1] "Ninguna fecha especial durante los próximos %1 días" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "En&viar correo" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Ver &contacto" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Correo a:«%1»" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Resumen de fechas especiales" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Resumen de fechas especiales de Kontact" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Derechos de autor © 2003 Tobias Koenig\n" +"Derechos de autor © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Encargado actual" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nuevo calendario" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "solo lectura" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importar los archivos especificados como calendarios separados" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Combinar los archivos dados en un calendario existente" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Archivos de calendario o de url. A no ser que se indique explícitamente -i, -" +"o o -m, al usuario se le preguntará si se debe importar o combinar" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Calendario fusionado" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendarios lado-a-lado" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"No es posible mostrar el trabajo semanal, puesto que no se han configurado " +"días de trabajo. Por favor, configure adecuadamente al menos un día en las " +"preferencias de fecha y hora." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Preferencias de correo" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Bandeja del sistema" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Mostrar/Ocultar opciones" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Active esta opción para mostrar el demonio de recordatorio de KOrganizer en " +"la bandeja del sistema (recomendado)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"El demonio continuará en ejecución incluso si no se muestra en la " +"bandeja del sistema." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendarios" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Cuentas de calendario" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regional" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Fecha y hora generales" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Fiestas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar región para vacaciones:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Seleccionar región de vacaciones:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Periodo de trabajo" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer marque las horas de trabajo " +"para este día de la semana. Si se trata de un día laborable, marque esta " +"casilla o las horas de trabajo no se marcarán con el color." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valores predeterminados" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Citas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatorios" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora predeterminada del recordatorio:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opciones de visualización" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " días" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de fechas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista de agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " píxeles" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vista de mes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vista de tareas pendientes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Otras opciones" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Seleccione aquí la categoría del evento que quiera modificar. Puede cambiar " +"el color de la categoría seleccionada usando el botón de abajo." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Elija aquí el color de la categoría del evento seleccionado usando la lista " +"desplegable de arriba." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Seleccione el calendario que desee modificar. Puede cambiar el color del " +"calendario seleccionado usando el botón inferior." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Seleccione el color del calendario seleccionado usando la lista desplegable " +"superior." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Texto del evento" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Transporte de correo:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurar com&plemento..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Este botón le permite configurar el complemento que tiene seleccionada en la " +"lista de arriba" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Mostrar encima de las vistas de agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Mostrar debajo de las vistas de agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decoraciones de calendario" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Otros complementos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "No se puede configurar este complemento" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar borrados" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Confirmar siempre al borrar elementos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar un cuadro de diálogo de confirmación cuando " +"vaya a eliminar elementos." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Los eventos, tareas pendientes y entradas del diario nuevas deberían" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Añadirse al calendario estándar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Seleccione esta opción para registrar siempre los nuevos eventos, tareas " +"pendientes y entradas del diario usando el calendario estándar." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Preguntar qué calendario usar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccione esta opción para elegir el calendario que se vaya a usar para " +"registrar un elemento cada vez que cree un evento, una tarea pendiente o una " +"entrada del diario nueva. Esta opción es la que se recomienda si pretende " +"usar la funcionalidad de carpetas compartidas del servidor Kolab o si tiene " +"que gestionar varias cuentas usando Kontact como cliente de KDE Kolab. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostrar el demonio de recordatorio en la bandeja del sistema" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar el demonio de recordatorio de KOrganizer en " +"la bandeja del sistema." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleccione su zona horaria de la lista de ubicaciones en esta lista " +"desplegable. Si no se muestra su ciudad, seleccione una con la que comparta " +"la zona horaria. KOrganizer se ajustará automáticamente para trabajar con " +"luz solar y ahorrar energía." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "El día comienza a las" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Introduzca aquí la hora de comienzo para los eventos. Esta hora debería ser " +"la más temprana que utiliza sus eventos, ya que se mostrará en la zona " +"superior." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Usar región de vacaciones:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Seleccione aquí qué regiones quiere usted usar para las vacaciones. Las " +"vacaciones definidas se muestran como días no laborables en el navegador de " +"fechas, en la vista de agenda, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "La semana se inicia en:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Seleccione el primer día de cada semana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Seleccione el primer día de cada semana. Normalmente, usted puede ignorar " +"esto, dado que se establece en su configuración regional." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora diaria de inicio" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Introduzca aquí la hora de comienzo de la jornada laboral. La jornada " +"laboral la marcará KOrganizer con el color correspondiente." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora diaria de finalización" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Introduzca aquí la hora de finalización de la jornada laboral. La jornada " +"laboral la marcará KOrganizer con el color correspondiente." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir vacaciones" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Marque esta casilla para evitar que KOrganizer marque el horario laboral en " +"las vacaciones." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Colorear los días ocupados con un color de fondo diferente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere que el fondo de la vista de mes se " +"rellene con un color diferente en los días que tienen al menos un evento " +"marcado como ocupado. Además, usted puede cambiar el color de fondo que se " +"usa en esta opción en la página de configuración de colores. Busque la " +"configuración de «Mostrar color de fondo para ocupado en la vista de mes»." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Activar consejos emergentes al mostrar el resumen de eventos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar consejos emergentes de resumen cuando pase " +"el ratón encima de un evento o una tarea pendiente." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Colores para categorías de tareas pendientes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Marque esta casilla para que las tareas pendientes utilicen colores de " +"categorías y no los colores específicos a su estado de aún no vencidas, " +"vencen hoy o ya vencidas" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Siguientes x días" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Seleccione el número de días «x» a mostrar en la vista de próximos días. " +"Para acceder a la vista de los próximos «x» días, elija la opción " +"«Siguientes X días» del menú «Ver»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Mostrar todos estos días a la vez en la vista de los próximos «x» días" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostrar elementos repetidos diariamente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar los días que contengan los eventos que se " +"repiten a diario con tipo de letra negrita en el navegador de fechas o " +"desmárquelo para dar más importancia al resto de eventos (los que no se " +"repiten a diario)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostrar elementos repetidos semanalmente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar los días que contienen eventos que se " +"repiten semanalmente con tipo de letra negrita en el navegador de fechas o " +"desmárquela para darle más importancia al resto de eventos (los que no se " +"repiten semanalmente)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" +"Mostrar tareas pendientes en lugar de eventos en la vista de tareas " +"pendientes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar los días que contengan tareas pendientes " +"con letra en negrita en el navegador de fechas cuando esté en la vista de " +"tareas pendientes." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostrar entradas de diario en lugar de eventos en la vista del diario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar los días que contengan entradas de diario " +"con letra en negrita en el navegador de fechas cuando esté en la vista del " +"diario." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Los números de semana seleccionan una semana de trabajo en el modo de " +"trabajo semanal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Marque esta casilla para seleccionar una semana de trabajo al pulsar en los " +"números de semana del navegador o desmárquela para elegir la semana completa." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tamaño de la hora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Seleccione la altura de las filas de las horas en la rejilla de la agenda, " +"en píxeles. Si incrementa este valor, las casillas de la agenda serán más " +"altas." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" +"Indique la altura (en píxeles) para una hora en la rejilla de la agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar iconos en los elementos de la vista de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar iconos (alarmas, repeticiones, etc.) en los " +"elementos de la vista de agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar iconos en los elementos de la vista de agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostrar tareas pendientes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar tareas pendientes en la vista de agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostrar tareas pendientes en la vista de agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar la hora actual (línea de Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar una línea en la vista del día o de la " +"semana que indique la hora actual (línea de Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mostrar el indicador de hora actual" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar segundos en la línea de hora actual (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere mostrar los segundos en la línea de tiempo " +"actual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Mostrar segundos con el indicador de hora actual" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"La selección de un intervalo en la vista de agenda inicia el editor de " +"eventos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Marque esta casilla para iniciar manualmente el editor de eventos cuando " +"seleccione un intervalo de horas en las vistas diaria y mensual. Para " +"seleccionar un intervalo de horas, arrastre el ratón desde la hora de " +"comienzo hasta la de finalización del evento que esté planificando." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Activar el editor de eventos automático con la selección de intervalo de " +"tiempo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Uso del color" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoría adentro, calendario afuera" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione la opción «Categoría dentro, calendario fuera» si le gustaría " +"pintar elementos de calendario en el color asociado a su categoría, con el " +"borde de elemento pintado en el color de su calendario. Por favor, utilice " +"la página de configuración de colores y tipos de letra para configurar estos " +"colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Pintar elementos de la agenda usando el color de su categoría en el interior " +"y el color del calendario en el borde" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendario adentro, categoría afuera" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione la opción «Calendario dentro, categoría fuera» si le gustaría " +"pintar elementos de calendario en el color asociado a su calendario, con el " +"borde de elemento pintado en el color de su categoría. Por favor, utilice la " +"página de configuración de colores y tipos de letra para configurar estos " +"colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Pintar elementos de la agenda usando el color de su calendario en el " +"interior y el color de su categoría en el borde" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Solo categoría" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione la opción «Solo categoría» si desea dibujar los elementos del " +"calendario (tanto su interior como su borde) con el color de su categoría " +"asociada. Por favor, use la página de configuración de colores y tipos de " +"letra para definir estos colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibujar elementos de la agenda usando el color de su categoría en el " +"interior y en el borde" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Solo calendario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione la opción «Solo calendario» si desea dibujar los elementos del " +"calendario (tanto su interior como su borde) con el color de su calendario. " +"Por favor, use la página de configuración de colores y tipos de letra para " +"definir estos colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibujar los elementos de agenda usando su color de calendario para el " +"interior y el borde" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere que el fondo de la agenda se rellene con " +"un color diferente en los días que tienen al menos un evento marcado como " +"ocupado. Además, usted puede cambiar el color de fondo que se usa en esta " +"opción en la página de configuración de colores. Busque la configuración de " +"«Mostrar color de fondo para días ocupados»." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visualización de múltiples calendario" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Combinar todos los calendarios en una sola vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Seleccione la opción «Mezclar todos los calendarios en una vista» si el " +"gustaría que se muestren todos los calendarios conjuntamente en una vista de " +"agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostrar todos los calendarios fusionados en uno" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostrar calendarios uno al lado del otro" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Seleccione la opción «Mostrar calendarios uno al lado del otro» si le " +"gustaría ver dos calendarios a la vez, en una vista uno al lado del otro." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostrar dos calendarios uno al lado del otro" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Conmutar entre vistas con pestañas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Seleccione «Conmutar de vistas con tabuladores» si le gustaría alternar " +"entre calendarios utilizando la tecla de tabulador." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Tabulador para cambiar de calendario" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostrar iconos en la vista de mes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar iconos (alarmas, repeticiones, etc.) en los " +"elementos de la vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Mostrar iconos en los elementos de vista de mes" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mostrar tiempo en elementos de vista de mes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar el tiempo en elementos de vista de mes." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostrar tiempo en elementos de vista de mes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar tareas pendientes en la vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostrar tareas pendientes en la vista de mes" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Mostrar entradas de diario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" +"Marque esta casilla para mostrar entradas de diario en la vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostrar entradas de diario en la vista de mes" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensual usa la ventana completa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marque esta casilla para usar la ventana completa de KOrganizer cuando se " +"muestre la vista de mes. Si la casilla está marcada, tendrá más espacio para " +"la vista de mes, pero en otros controles, como en el navegador de fechas, no " +"se mostrarán ni los detalles del elemento ni la lista de calendarios." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione la opción «Categoría dentro, calendario fuera» si le gustaría " +"pintar elementos de calendario en el color asociado a su categoría, con el " +"borde de elemento pintado en el color de su calendario. Por favor, utilice " +"la página de configuración de colores y tipos de letra para configurar estos " +"colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Pintar elementos de mensuales usando el color de su categoría en el interior " +"y el color del calendario en el borde" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione la opción «Calendario dentro, categoría fuera» si le gustaría " +"pintar elementos de calendario en el color asociado a su calendario, con el " +"borde de elemento pintado en el color de su categoría. Por favor, utilice la " +"página de configuración de colores y tipos de letra para configurar estos " +"colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Pintar elementos mensuales usando el color de su calendario en el interior y " +"el color de su categoría en el borde" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione la opción «Solo categoría» si desea dibujar los elementos del " +"calendario (tanto su interior como su borde) con el color de su categoría " +"asociada. Use la página de configuración de colores y tipos de letra para " +"definir estos colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibujar elementos mensuales usando el color de su categoría para el interior " +"y el borde" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione la opción «Solo calendario» si desea dibujar los elementos del " +"calendario (tanto su interior como su borde) con el color de su calendario. " +"Use la página de configuración de colores y tipos de letra para definir " +"estos colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Dibujar los elementos mensuales usando su color de calendario para el " +"interior y el borde" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Siempre mostrar las tareas pendientes finalizadas al final de la lista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Las tareas pendientes completadas se muestran en la parte inferior de la " +"lista, con independencia de su prioridad" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Marque esta casilla si desea que todas las tareas pendientes finalizadas se " +"agrupen siempre al final de la lista de tareas pendientes." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista de la lista de tareas pendientes usa la pantalla completa" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "" +"Mostrar una lista de tareas pendientes en una ventana completa de KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marque esta casilla para usar la ventana completa de KOrganizer cuando se " +"muestre la vista de la lista de tareas pendientes. Si la casilla está " +"marcada, tendrá algo más de espacio en la vista de tareas pendientes, pero " +"en otros controles, como en el navegador de fechas, no se mostrarán ni los " +"detalles de las tareas pendientes ni la lista de calendarios." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Mostrar tareas pendientes en una lista plana" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" +"Mostrar tareas pendientes en una lista plana en lugar de en árbol jerárquico" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere ver todas sus tareas pendientes en una lista " +"plana en lugar de organizadas en un árbol jerárquico." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "" +"Registrar las tareas pendientes completadas en las entradas de los diarios" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Marque esta casilla para registrar automáticamente la finalización de una " +"tarea en una entrada nueva de su diario." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Color para vacaciones" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aquí el color de las vacaciones. El color de las vacaciones se " +"usa para el nombre de la fiesta en la vista de mes y para el número en el " +"navegador de fechas." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Color de fondo para la vista de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccione aquí el color de fondo de la vista de agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Color de la línea de hora actual en la vista de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Seleccionar un color a usar en la línea de hora actual (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usar este color para la línea de hora actual (Marcus Bains) en la vista de " +"agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Color de fondo para días ocupados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Cuando usted tiene todos los eventos de un día marcados como ocupados, usted " +"puede tener un color de fondo distinto para la vista de agenda o vista de " +"mes de ese día. Seleccione el color aquí." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Color para horas de trabajo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Seleccione aquí el color del horario laboral en la vista de agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Color para tareas pendientes cumplidas hoy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccione aquí el color para la tarea pendiente que vence hoy." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Color para tareas pendientes retrasadas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccione aquí el color de la tarea pendiente cumplida." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra temporal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Pulse este botón para configurar el tipo de letra de la barra de hora. La " +"barra de hora es el control que muestra las horas en la vista de agenda. " +"Este botón abre el cuadro de diálogo «Seleccionar tipo de letra» para " +"permitirle que elija el tipo de letra para la hora en la barra." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista de mes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Pulse este botón para configurar el tipo de letra de la vista de mes. Este " +"botón abre el cuadro de diálogo «Seleccionar tipo de letra» para permitirle " +"que elija el tipo de letra para los elementos de la vista de mes." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Pulse este botón para configura el tipo de letra de la vista de agenda. Este " +"botón abre el cuadro de diálogo «Seleccionar tipo de letra» para permitirle " +"que elija el tipo de letra para los eventos en la vista de agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Línea de tiempo actual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Pulse este botón para configurar el tipo de letra de la línea de tiempo " +"actual.Este botón abre el cuadro de diálogo «Seleccionar tipo de letra» para " +"permitirle que elija el tipo de letra para la línea de tiempo actual en la " +"vista de agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Método predeterminado de adjuntar tareas pendientes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "El modo predeterminado de adjuntar correos arrastrados a una tarea" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Preguntar siempre" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Solo adjuntar un enlace al mensaje" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Adjuntar mensaje completo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Color para resaltado" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aquí el color de resaltado. El color de resaltado se usa para " +"marcar el área seleccionada actualmente en su agenda y en el navegador de " +"fechas." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Color de fondo para la vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Seleccione el color de fondo para la vista de Mes aquí." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione el color de resaltado aquí. El color de resaltado será utilizado " +"para marcar el área actualmente seleccionada en su Mes y en el navegador de " +"fechas." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" +"Seleccione el color de fondo para las horas laborales en la vista Mes aquí." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Color predeterminado para evento" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Seleccione el color predeterminado para eventos aquí. El color " +"predeterminado de eventos será utilizado para categorías de eventos en su " +"Mes. Tenga en cuenta que puede especificar un color separado para cada " +"categoría de eventos debajo." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalles del filtro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Seleccione esta opción si no quiere mostrar en sus vistas los eventos y las " +"tareas pendientes que se repiten. Los elementos que se repiten diaria o " +"semanalmente pueden ocupar demasiado espacio, así que le puede venir bien " +"mantenerlas ocultas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Ocultar los eventos y las tareas pendientes que se &repiten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Si esta casilla está marcada, el filtro ocultará en la lista todas las " +"tareas pendientes que se hayan completado. Opcionalmente, se ocultarán solo " +"aquellos elementos que se hayan completado en un número de días indicado." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes co&mpletadas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Esta opción le permitirá seleccionar qué tareas completas pendientes se " +"deben ocultar. Cuando elija Inmediatamente, se ocultará la tarea " +"pendiente en cuanto la marque. Puede aumentar o disminuir el número de días " +"en la casilla incremental." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Días tras la term&inación:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Aquí usted puede proporcionar el número de días que un elemento de tarea " +"pendiente tiene que haberse completado para ocultarse en la lista de tareas " +"pendientes. Si selecciona «Inmediatamente», se ocultarán todas las tareas " +"pendientes completadas. Si, por ejemplo, elige el valor 1, se ocultarán " +"todos los elementos de tareas pendientes que se hayan marcado como " +"finalizadas hace más de 24 horas." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Esta opción oculta en la lista todas las tareas pendientes en las que la " +"fecha de inicio no se haya alcanzado. (Tenga en cuenta que la fecha de " +"inicio no es la fecha de vencimiento de la tarea pendiente)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Ocultar tareas pendientes &inactivas" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, este filtro mostrará todos los elementos " +"que no contengan las categorías seleccionadas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostrar todos, salvo los seleccionados" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, este filtro mostrará todos los elementos " +"que contengan al menos las seleccionadas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostrar solo los seleccionados" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Esta opción oculta todas las tareas pendientes de su lista que estén " +"asignadas a otras personas.
    \n" +"Solo estarán marcadas las tareas pendientes que tenían al menos un asistente " +"por comprobar. Si no está en la lista de asistentes, la tarea pendiente se " +"ocultará." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Ocultar las tareas pendientes no asignadas a mí" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Al publicar la información de disponibilidad, permitirá que otros tengan en " +"cuenta su calendario cuando vayan a invitarle a una reunión. Solo se " +"publicarán los espacios de tiempo que tenga ocupados, no en qué está ocupado." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Marque esta casilla para enviar automáticamente su información de " +"disponibilidad.\n" +"Es posible evitar esta opción y enviar por correo o publicar su información " +"de disponibilidad usando el menú Planificar de KOrganizer.\n" +"Nota: Si KOrganizer actúa como cliente de KDE Kolab, no es necesario, porque " +"el servidor Kolab2 se ocupa de publicar su información de disponibilidad y " +"gestiona el acceso a la misma de otros usuarios." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publicar automáticamente la información de disponi&bilidad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configure aquí el intervalo mínimo de tiempo en minutos entre cada envío. " +"Esta configuración solo es efectiva en caso de que elija enviar " +"automáticamente su información." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Mínimo tiempo entre publicaciones (en minutos):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configure aquí el número de días del calendario que quiera que se publiquen " +"y que estén disponibles para otros usuarios." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "días de información de disponibilidad" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Introduzca aquí el URL del servidor en el que quiera que se publique su " +"información de disponibilidad.\n" +"Pida al administrador del servidor esta información." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" +"Introduzca aquí la contraseña para iniciar una sesión en el servidor de " +"trabajo en grupo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Introduzca aquí la información relativa al inicio de sesión en su cuenta en " +"el servidor.\n" +"\n" +"Algo específico del servidor Kolab2: Registrado su UID (identificador " +"único). De forma predeterminada, su UID debería ser su dirección de correo " +"en el servidor Kolab2, pero también puede ser diferente. En este caso, " +"introduzca su UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Marque esta casilla para hacer que KOrganizer recuerde su contraseña y evite " +"preguntársela cada vez que se publica su información de disponibilidad, " +"almacenándola en el archivo de configuración.\n" +"Por motivos de seguridad, no se recomienda que almacene su contraseña en el " +"archivo de configuración." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Recordar la contr&aseña" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del servidor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(No se necesita si se usa la versión 2 del servidor Kolab)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recuperar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Al recuperar la información de disponibilidad que otros hayan publicado, " +"podrá tener en cuenta esos calendarios cuando vaya a invitarlos a una " +"reunión." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Marque esta casilla para obtener automáticamente la información de " +"disponibilidad de otras personas. Tenga en cuenta que tiene que rellenar " +"correctamente la información del servidor para que esto sea posible." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Recuperar la información de disponi&bilidad de otras personas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Defínalo para descargar usuario@dominio.ifb en lugar de usuario.ifb del " +"servidor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Marque esta casilla para descargar un archivo de ocio y ocupaciones con el " +"formato «usuario@dominio.ifb» (por ejemplo, maria@empresa.com.ifb). También " +"se puede descargar un archivo de disponibilidad con el formato «usuario." +"ifb» (por ejemplo, «maria.ifb»). Pregunte al administrador del servidor si " +"no está seguro de cómo configurar esta opción." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Us&ar la dirección de correo completa para la descarga" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Introduzca aquí el URL del servidor en el que publicar la información de " +"disponibilidad.\n" +"Pregunte esta información al administrador del servidor.\n" +"Aquí tiene un URL de ejemplo para un servidor Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"De otra forma, usted puede especificar una ruta completa a la " +"disponibilidad. Por ejemplo:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nombre de usuario:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Con&traseña:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Recordar co&ntraseña" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Bu&scar:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Patrón de búsqueda, permite usar «*» y «?»." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Introduzca aquí su patrón de búsqueda. Se aceptan los comodines " +"«*» (cualquier cadena) y «?» (cualquier carácter). Por ejemplo, para " +"emparejar cualquier cadena que comience con la letra «a», utilice el patrón " +"a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Buscar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Buscar eventos que encajen en el criterio" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marque esta casilla si desea buscar elementos de eventos que coincidan con " +"el patrón de búsqueda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Buscar diarios que encajen en el criterio" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marque esta casilla si desea buscar elementos de diario que coincidan con el " +"patrón de búsqueda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "Entradas del &diario" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Buscar tareas pendientes que encajen en el criterio" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marque esta casilla si quiere mostrar elementos de tareas pendientes que " +"coincidan con el criterio de búsqueda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Tareas pen&dientes" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Buscar en" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Incluir elementos de categoría en la búsqueda" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque esta casilla si desea emparejar elementos de categorías contra su " +"patrón de búsqueda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorías" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Incluir ubicaciones de elementos en la búsqueda" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque esta casilla si desea emparejar elementos de ubicaciones contra el " +"patrón de búsqueda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Ubicaciones" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Incluir descripción del elemento en la búsqueda" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque esta casilla si desea emparejar elementos de descripciones contra el " +"patrón de búsqueda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&ripciones" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Incluir resúmenes de elementos en su búsqueda" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque esta casilla si desea buscar elementos de resúmenes que coincidan con " +"el patrón de búsqueda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resú&menes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Incluir asistentes en la búsqueda" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque esta casilla si usted quiere emparejar asistentes contra su patrón de " +"búsqueda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Intervalo de fechas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Desde:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Incluir elementos con una fecha de inicio igual o posterior a esta" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Buscar elementos con una fecha de inicio igual o posterior a la indicada." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&A:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Incluir elementos con una fecha de inicio igual o anterior a esta" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Buscar elementos con una fecha de inicio igual o anterior a la indicada." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Incluir solo los eventos cuya fecha se encuentran en el intervalo " +"especificado" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Marque esta casilla si desea incluir los eventos ocurridos en el intervalo " +"de fechas especificado. Los eventos que no se encuentren totalmente en dicho " +"intervalo se excluirán de los resultados de la búsqueda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Incluir e&ventos en el intervalo de fechas especificado" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Incluir en la búsqueda las tareas pendientes sin fecha de vencimiento" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Marque esta casilla para incluir en los resultados de la búsqueda las tareas " +"pendientes sin fecha de vencimiento." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Incluir las tareas pendientes sin fecha de &vencimiento" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Colección: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correo: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Unidad organizativa: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Calendario de disponibilidad desde %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configurar vista al lado del otro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Mostrar un calendario por columna de agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Utilizar configuración personalizada de calendario" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de columnas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendarios seleccionados" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Desplazar hacia la semana número %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Presione aquí para desplazar la pantalla a la semana número %1 del año " +"mostrado actualmente." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Una cabecera de columna para las %1 fechas en el mes." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Icono personalizado de calendario" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Tarea pendiente" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Repetición" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Solo lectura" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Necesita respuesta" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Asistirán" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Puede que asistan" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Iconos a utilizar" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Desplazar hacia atrás hasta el año anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Presione este botón para desplazar la pantalla hacia la misma fecha " +"aproximada del año anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Desplazar hacia atrás hasta el mes anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Presione este botón para desplazar la pantalla hacia la misma fecha " +"aproximada del mes anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Desplazar hacia adelante hasta el mes siguiente" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Presione este botón para desplazar la pantalla hacia la misma fecha " +"aproximada del mes próximo" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Desplazar hacia adelante hasta el año siguiente" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Presione este botón para desplazar la pantalla hacia el mismo día aproximado " +"del año próximo" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Seleccione un mes" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Seleccione un año" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguna" diff --git a/po/et/docs/korganizer/index.docbook b/po/et/docs/korganizer/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..41d1b30 --- /dev/null +++ b/po/et/docs/korganizer/index.docbook @@ -0,0 +1,7893 @@ + + + + + +]> + + + + + +&korganizer;i käsiraamat + + + +Carlos Leonhard Woelz
    carloswoelz@imap-mail.com
    +
    + +Milos Prudek + +Paul E. Ahlquist Jr.
    &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
    +
    + +Jürgen Nagel
    juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
    +
    + +Michel Boyer de la Giroday
    michel@klaralvdalens-datakonsult.se
    +
    + +Reinhold Kainhofer
    reinhold@kainhofer.com
    +Arendaja +
    + +Cornelius Schumacher
    &Cornelius.Schumacher.mail;
    +Arendaja +
    + +Preston Brown
    &Preston.Brown.mail;
    +Arendaja +
    + +Lauri Watts
    &Lauri.Watts.mail;
    +Korrigeerija +
    + +Marek Laane
    bald@smail.ee
    Tõlge eesti keelde
    +
    + + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +2011-06-24 +&kde; 4.7 + +&korganizer; on hõlpsasti kasutatav isikliku info haldur (PIM, inglise keeles personal information manager). Selle abil saab panna kirja päevikut ning ajastada kohtumisi, sündmusi ja ülesandeid. &korganizer; meenutab sulle eesseisvaid ülesandeid ja aitab ajakava korras hoida. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +haldur +aeg +ajakava +meeldetuletus +kohtumine +sündmus +päevik +ülesanne + + +
    + + +Sissejuhatus + +&korganizer; on hõlpsasti kasutatav isikliku info haldur (PIM, inglise keeles personal information manager). Selle abil saab ajastada kohtumisi, sündmusi ja ülesandeid ning panna kirja päevikut. &korganizer; meenutab sulle eesseisvaid ülesandeid, salvestab sinu mõtteid ja aitab ajakava korras hoida. + +Kuid &korganizer; pole ainult sinu isiklik kalender, vaid võib aidata ka suhelda kolleegide ja sõpradega. &korganizer; võimaldab avaldada oma kalendri veebileheküljena, kutsuda kõiki e-postiga osalema sündmustes või protsesside, jagada kalendrit (kas grupitööserveris või lihtsalt failina üle võrgu) ning sündmusi (⪚ meistrivõistluste või konverentsi ajakava), milleks kasutatakse niinimetatud uue kuuma kraami raamistikku. &korganizer; tugineb avatud standarditele ja suudab tegutseda koos mitmesuguste grupitööserveritega, andes sulle kontrolli oma info üle ja vabaduse leida parimad lahendused oma tegemiste korraldamiseks. + +&korganizer; on ka &kontact;i kalendri-, päeviku- ja ülesannete komponent, pakkudes nii välja kõigi sinu kommunikatsiooni- ja infohaldusevajaduste lõimitud lahenduse: e-post, märkmed, kontaktide haldus, uudistelugeja, uudistekanalite jälgija. Isegi kui sa ei kasuta &korganizer;it &kontact;i raames, on see lõimitud teiste &kde; PIM-i rakendustega. Nii võid sa näiteks lasta näidata oma ajakavas &aadressiraamat;ust sünnipäevi, saata ja saada kutseid &kmail;iga &etc; + +&korganizer;i põhiomadused: + +Ülesannete loomine, sündmuste ajakava, päeviku kirjutamine. +Sündmuste ja ülesannete rühmitamine vastavalt kategooriatele. +Kategooriate esiletõstmine värvidega. +Mitme kalendri avamise ning nende sujuva vaatamise ja redigeerimise võimalus. +Sündmuste ajastuse muutmine pelgalt lohistamisega. +Korduvate sündmuste hõlpus loomine. +Sündmuste korraldamine või neil osalemine grupitöövõimalusi kasutades. +Mitmesuguste grupitööserverite toetus. +vCalendari ja iCalendari avatud standardite loomupärane tugi. +Kalendrite ühendamine ja importimine. +Lohistamisvõimalus avatud kalendrite vahel. +Põimitud koostöö &konqueror;iga. +Kohandatavad ikoonikomplektid. +Lohistatavad tööriistapaneelid. +Ja veel palju muud... + + + +Nüüd võid ette võtta &korganizer;i viieminutilise kiirkursuse või sukelduda kohe käskude, akende ja muu sellise seletustesse! + + + + +&korganizer;i viieminutiline kiirkursus +(mõeldud kogenud ja kannatamatutele kasutajatele) + +Aega on vähe? Hakkame sel juhul kiiresti peale ja vaatame ruttu üle, mida &korganizer; suudab! + +Kui oled kunagi varem mõne personaalse info rakendusega töötanud, ei tohiks &korganizer;i kasutamine erilisi raskusi valmistada. Siin saab sisestada uusi sündmusi, olemasolevaid ümber ajastada, sündmustele kategooriaid omistada, uusi kategooriaid luua, osalejate ja nende rollide nimekirju luua ja muuta, automaatselt e-postiga kutseid sündmustele saata ning vahetada andmeid &korganizer;i kalendrite vahel, luua ülesandeid ja panna kirja päevikut. + +Käesolev kiirkursus eeldab, et sa tead, kuidas töötada &kde;s ja et sa eelistad asjades omal käel selgusele jõuda. Seepärast on siin tutvustatud ainult &korganizer;i kõige olulisemaid funktsioone. + + +Sündmuste sisestamine + + +Klõpsa ikoonil Päevakavavaade tööriistaribal või vali menüükäsk Vaade Päevakavavaade. See avab päevakavavaate . + +Klõpsa kuupäevanavigaatoris vajalikule kuupäevale. + +Vali peapaneelil tekstiala vajaliku tunni kõrval. Tee sellel alal topeltklõps või hakka lihtsalt kirja panema sündmuse nime, millega avad dialoogi Uus sündmus. + +Sisesta sündmuse üksikasjad. Kasuta liikumiseks ja sündmuse kõigi omaduste määramiseks akna allosas olevat viit kaarti. + +Sündmuse salvestamiseks klõpsa nupul OK. + + + + +Ülesannete sisestamine + + +Vali menüükäsk , mis avab dialoogi Uus ülesanne. + +Sisesta ülesande üksikasjad. Kasuta liikumiseks ja ülesande kõigi omaduste määramiseks akna allosas olevat viit kaarti. + +Ülesande salvestamiseks klõpsa nupul OK. + + + + + +Päevikukirje lisamine + + + +Vali menüükirje Vaade Päevik, mis avab päevikuvaate. + +Vali menüükäsk Toimingud Uus päevik. + +Pane kirja sissekande pealkiri ja tekst. + + + + + + +Sündmuste ümberajastamine + +Sündmuste ümberajastamine kujutab endast tavalist lohistamisoperatsiooni: + + +Liigu kuupäevanavigaatori abil sündmusele, mille ajastust soovid muuta. + +Enne sellist toimingut tuleb valida sobiv vaade. Ainult päevakavavaade (päev, töönädal, nädal) näitab tunde ning sobib seetõttu täpselt ajastatud sündmuste (kohtumiste) ümberajastamiseks. Kuuvaade aga näitab ainult päevi, mistõttu see sobib paremini pikemaajaliste sündmuste (näiteks puhkus) jaoks. + +Nädalavaate avamiseks vali päevakavavaade, klõpsa nupule Nädalavaade tööriistaribal või vali menüükäsk Liikumine Nädal. + +Lohista sündmus uuele kuupäevale ja ajale. + + + +Kui soovid täpsemat ümberajastamist, tee sündmusel topeltklõps ja muuda algus- ja lõpuaega päeva veerandtundideks jagavate hüpikkastide abil. Kui ka see täpsus sind ei rahulda, võid vajaliku aja käsitsi sisestada. + + + +Ülesannete ümberajastamine või redigeerimine + +Enne sellist toimingut tuleb valida sobiv vaade. Ainult ülesannete nimekirja vaade ja ülesandevaate külgriba näitavad ülesandeid, millel pole täitmisaega. + +Ülesandevaate avamiseks klõpsa nuppu Ülesannete nimekiri tööriistaribal või vali menüükäsk Vaade Ülesannete nimekiri. + +Ülesande ümberajastamiseks tee sellel klõps hiire parema nupuga. See avab kontekstimenüü, kus vali käsk Kopeeri või Liiguta ning ilmuvast kalendrist vajalik kuupäev. Seejärel kopeeritakse või liigutatakse ülesanne valitud kuupäevale. Kui aga peapaneelil on parajasti ülesannete nimekiri, võid ka lihtsalt klõpsata hiire parema nupuga veerus Tähtaeg. Selle peale ilmub kohe kalender, kus saad määrata uue tähtaja. + +Ülesande redigeerimiseks tee sellel klõps hiire parema nupuga ja vali Muuda... + + + + +Kokkuvõte + +Käesolev viieminutiline kiirkursus puudutas vaid &korganizer;i kõige põhilisemaid omadusi. Nüüd aga tasuks läbi lugeda ka ülejäänud käsiraamat, et olla valmis kasutama kõike seda, mida &korganizer; suudab pakkuda. Uskuge, seda ei ole sugugi vähe! Aga kui sa arvad, et kogu käsiraamat on liiga raske ette võtta, võiks üle vaadata vähemalt KKK. + + + + + + +Kalendrite import, eksport ja haldamine + +&korganizer; võib salvestada ja hankida sündmuseid, päevikukirjeid ja ülesandeid mitmel viisil ja erinevatesse asukohtadesse/erinevatest asukohtadest. Kõik sellised asukohad kannavad nimetust kalendriressurss. + +&korganizer; toetab loomuldasa standarditele tuginevaid, näiteks iCalendari ja vCalendari vormingus kalendrifaile (lisades need uute ressurssidena), kuid võib ka importida andmed (liita) olemasolevasse ressurssi või avada faili uues aknas. Toetatud on ka failide import vormingus, mis on kasutusel vanas rakenduses ical. + +Andmeid võib eksportida veebileheküljena, iCalendari või vCalendari failina. Neid faile toetab enamik ajakavarakendusi. Veebileheküljena eksportides võib kalendrit ja ülesannete nimekirja avaldada nii internetis kui ka kohtvõrgus. + + + +Selles peatükis selgitame, kuidas hallata kalendrit, kasutades selleks ressursse, importimist ja eksportimist ning võimalust hankida uut kuuma kraami. + + +Kalendriressursid + +&korganizer; kasutab vaikeressursina kohalikku faili, milleks on tavaliselt $KDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics. Kuid see ei ole ainus võimalus ja sa võid lisada mitmeid muid ressursse: grupitööserverid, päevikukirjed veebipäevikuna, võrgufailid &etc; Kui kasutad rohkem kui üht ressurssi, saab &korganizer;i seadistada kasutama vaikeressurssi või lasta küsida, millist ressurssi kasutada, kui salvestad uusi sündmusi, ülesandeid või päevikukirjeid. &korganizer; liidab ka mitme ressursi andmed sujuvalt vaadetesse. + +Vaikeressurss on enamasti mõistlik valik, kuid soovi korral võid kasutada ka muid ressursse, eriti kui kasutad mõnda toetatud grupitööserverit. Grupitööressursi seadistamiseks küsi vajalikke andmeid (kaasa arvatud vaba/hõivatud info avaldamise ja hankimise võimalused) serveri administraatorilt. Vaba/hõivatud info kasutamine lubab sündmuse korraldajal arvestada osalejate teadaolevate plaanidega sündmuse osalejate nimekirja kokkupanemisel. + +Lisaks kalendriressursile pakuvad grupitööserverid tavaliselt veel kontaktide, e-posti ja vaba/hõivatud info ressursse. Seepärast võivad mõned siinkäsitletud ressursid olla seotud muude ressurssidega rakendustes &kmail; ja &aadressiraamat; (&kontact;i e-posti ja kontaktide komponendid) või vaba/hõivatud seadistustega põhiseadistuses. +Pane tähele, et &korganizer;i grupitöö põhineb võrdsete partnerie (P2P) e-posti standardile. See tähendab, et põhimõtteliselt pole selleks grupitööserverit vajagi! + + +&korganizer;i kalendri lisamise dialoog + + +&korganizer;i kalendri lisamise dialoog +&korganizer;i kalendri lisamise dialoog + + + + +Uue &korganizer;i ressursi lisamine + +Ava &korganizer;i seadistustedialoog menüükäsuga Seadistused &korganizer;i seadistamine... ja vali kaardil Üldine Kalendrid. +Teise võimalusena võib avada kontekstimenüü kalendrihalduri külgribal &HPNga; klõpsates ja valida sealt Lisa kalender... +Kui külgribal pole näha kalendrihaldurit, vali selle näitamiseks menüükäsk Seadistused KülgribaKalendrihalduri näitamine. + +Uute ressurside lisamiseks saadaolevate ressursside nimekirja klõpsa nupule Lisa... + +Ressursi sisse- või väljalülitamiseks märgi vastav kast või eemalda sellest märge. + +Kui soovid ressurssi muuta või kustutada, vali see külgribal kalendrihalduris ja klõpsa nupule Kustuta kalender selle kustutamiseks või nupule Kalendri omadused... selle redigeerimiseks. + + +Olemasolevate &korganizer;i ressursside sekka kuuluvad: + + + + + +Sünnipäevad ja aastapäevad +Võimaldab kasutada aadressiraamatus leiduvate kontaktide sünnipäevi ja aastapäevi kalendrisündmustena. + + + +DAV grupitööressurss +Ressurss DAV kalendrite ja aadressiraamatute haldamiseks (CalDAV, GroupDAV). + + + +ICali kalendrifail +Andmete laadimine iCal-failist. + + + +KDE aadressiraamat (tavaline) +Andmete laadimine tavalisest KDE aadressiraamatu ressursist. + + + +Kolabi grupitööserver +Võimaldab kasutada Kolabi grupitöökaustu IMAP serveris (IMAP kontod tuleb häälestada eraldi). + + + +Open-Xchange'i grupitööserver +Võimaldab kasutada Open-Xchange grupitööserveri kohtumisi, ülesandeid ja kontakte. + + + + + +&korganizer;i ja kõiki muid &kde; ressursse võib seadistada ka Süsteemi seadistuste moodulis &kde; ressursid. + + + + + + + +Akonadi +Võimaldab kasutada Akonadi kalendrikaustadesse salvestatud kalendreid. + + + +Veebipäevik +Selle ressursi lisamisel saab veebipäevikuid lugeda päevikukirjetena otse veebipäevikuserverist (näiteks blogger või drupal). + + + +Bugzilla ülesannete nimekiri +Selle ressursi lisamisel saab Bugzilla avatud veateated laadida ülesannetena. See ressurss tugineb rakendusele &kbugbuster; ja kasutab selle vigadepuhvri infot. Bugzilla on avatud lähtekoodiga veajälgimissüsteem. + +Kui oled arendaja, kes töötab mõne Bugzillat kasutava projektiga, võid selle ressursi puhul näha ülesannetega nende rakenduste või teekide avatud veateateid, mille vastu sa huvi tunned (Bugzillas kannavad need nimetust tooted ja/või komponendid). See ressurss on saadaval kui &kde; tarkvara arendamise komplekti (SDK) osa. + + + +Kalender kohalikus failis +Selle ressursi lisamisel saab sündmused, ülesanded ja päevikukirjed salvestada kohalikku faili ja neid sellest laadida. Fail võib olla iCalendari või vCalendari vormingus. &korganizer; kasutab seda ressurssi vaikimisi, salvestades sinu kalendri info faili $KDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics. + + + +GroupDav-server (nt. Open Groupware) +Kui sul on ligipääs serverile, mis toetab GroupDavi protokolli, saab selle ressursi lisamisega sündmusi ja ülesandeid serverisse salvestada ja neid sealt laadida. Ressursi lisamiseks pead teadma serveri &URL;-i ning enda kasutajanime ja parooli. Groupdavi protokoll toetab kontaktide salvestamist, nii et võid lisada ja seadistada ka &aadressiraamat;u ressursi. +2005. aasta juuni seisuga kasutasid teadaolevalt seda protokolli OpenGroupware server and the Citadeli server. Uusimaid andmeid leiab GroupDavi veebileheküljelt. + + + +Kalender IMAP-serveril &kmail;i vahendusel +Kui sul on ligipääs serverile, mis võimaldab kalendriandmete ühiskasutust IMAP-i vahendusel, saab selle ressursi lisamisega sündmused, ülesanded, vaba/hõivatud info ja päevikukirjed IMAP-serverisse salvestada ja neid sealt laadida. IMAP-i ligipääsu tagamiseks tuleb kõigepealt seadistada &kmail; ja seejärel lisada &korganizer;i ressurss. Et serveriga ühendumiseks kasutatakse &kmail;i, avab &korganizer; automaatselt &kmail;i ja kasutab seda andmetele ligipääsu võimaldamiseks. IMAP-server &kmail;i vahendusel toetab ka kontaktide salvestamist, nii et võib lisada ka &aadressiraamat;u ressursi. + +Enamik IMAP-servereid võimaldab hoida kalendri- ja aadressiraamaturessurssi, mis tagab sulle ligipääsu oma andmetele ükspuha kust! Kui otsid lihtsat võimalust oma grupitööinfole ligi pääseda ja seda hallata, siis on just see väga lihtne ja väga tõhus lahendus. + +Selle ressursi kasutamiseks tuleb kõigepealt seadistada &kmail;. Vali menüükäsk Seadistused &kmail;i seadistamine.... Klõpsa külgribal ikoonile Kontod ja lisa vastuvõtmiseks lahutatud IMAP. Nüüd klõpsa külgribal ikoonile Muud ja seal kaardile Grupitöö, kus saad IMAP-ressursi kasutamise sisse lülitada ning seda seadistada. Alles pärast seda saad lisada &korganizer;i (ja &aadressiraamat;u) ressursi. &kmail;i seadistamisest kõneleb täpsemalt &kmail;i käsiraamat. + +Selle skeemi täielikum teostus on Kolabi server. See grupitööteostus pakub lisavõimalusi süsteemi administraatoritele, näiteks klientide segakeskkonna toetus (&Microsoft; Outlook®, &kde; PIM ja veebimeil), veebihalduse liides, ühine aadressiraamat, e-posti server &etc; 2005. aasta juuni seisuga rakendasid Kolab 1 ja Kolab 2 protokolli järgmised grupitööserverid: Kolabi server (nii versioon 1 kui 2) ning Citadeli server (ainult Kolab 1). Uusimaid andmeid leiab Kolabi veebileheküljelt. + +Ligipääsu Kolabi serverile on kõige mõistlikum seadistada nõustajaga kolabwizard. Selle saab käivitada käsurealt: $kolabwizard + + + + + + +Kalender kohalikus kataloogis +Selle ressursi lisamisel saab sündmuseid, ülesandeid ja päevikukirjeid kohalikku kataloogi salvestada ja neilt sealt laadida. Iga kalendrielement salvestatakse kataloogis eraldi failina. +Et iga sündmuse, ülesande või päevikukirje kohta on ainult üks fail, ei pea &korganizer; kõigest üheainsa kalendrielemendi laadimisel parsima üht suurt kalendrifaili, kus vahel võib olla tuhandeid elemente. Ka faili riknemise korral kaotab sel juhul üheainsa kalendrielemendi, mitte aga tervet kalendrit. + + + + + +Kalender võrgufailis +Selle ressursi lisamisel saab sündmuseid, ülesandeid ja päevikukirjeid salvestada võrgufaili või neid sealt laadida. Kalendriandmete hoidmisel võrguserveris on kaks peamist eelist: andmetele pääseb ligi ka mujalt kui oma tavalisest arvutist ning teised inimesed (näiteks sekretär) saavad neid näha. &korganizer; säilitab andmetest ka kohaliku koopia. + + +&korganizer;i võrgufailiressursi seadistused + + +&korganizer;i võrgufailiressursi seadistused +&korganizer;i võrgufailiressursi seadistused + + + +Selle ressursi võib jätta ainult lugemisõigusega failiks, mis tagab võrgufaili muutumatuse. Sel juhul pole vajadust määrata valikut Üleslaadimine asukohta, piisab sellest, kui määrad valiku Allalaadimine asukohast. Kui kavatsed võimaldada võrguressursi muutmist, tuleb määrata mõlemad asukohad. Eraldi asukohtade olemasolu taga seisab asjaolu, et mõned serverid võivad kasutada üleslaadimisjärjekorda ehk kohta, kuhu tuleb saada üleslaaditav fail, mis erineb sellest, kus see lõpuks asub. Enamasti aga on ka juhul, kui lubad võrgufaili muutmise, valikud Üleslaadimine asukohta ja Allalaadimine asukohast ühesugused. + +Oluline on tähele panna, et võrgufailiressurss ei lisa ega eemalda võrgufailist konkreetseid elemente, vaid asendab allalaadimisel kohaliku puhvri võrgufailiga ning üleslaadimisel võrgufaili kohaliku puhvriga. See tähendab, et kui ressurss on ainult lugemiseks, on mõttekas anda valikule Automaatne taaslaadimine väärtuseks Regulaarne intervall, kui aga seda võib ka muuta, on soovitatav laadida fail uuesti ainult enne seda, kui asud seda muutma, milleks tuleks valikule Automaatne taaslaadimine anda väärtuseks Käivitamisel ja lasta see salvestada enne väljumist, määrates valiku Automaatne salvestamine väärtuseks vähemalt Väljumisel või, kui sul peaks olema võrgufailile kiire ja stabiilne ligipääs, siis andmekao vältimiseks Iga muudatuse korral. + +Kui oled lisanud, muutnud või eemaldanud sündmuseid, päevikukirjeid või ülesandeid ning seejärel võrgufaili uuesti laed, lähevad kõik kohalikud muudatused kaduma ning fail taastatakse selle varasemal kujul. See võib juhtuda mitmesugustes olukordades (näiteks kui süsteem elab üle krahhi, laeb &korganizer; võrgufaili järgmisel käivitamisel, kui valiku Automaatne salvestamine väärtuseks on antud Mitte kunagi, või kui oled valikule Automaatne taaslaadimine määranud regulaarse intervalli). Kui soovid, et kalendriressurss oleks muudetav (kirjutamisõigusega), siis kontrolli, et su ühendus oleks stabiilne, seadista ressurss faili salvestama iga muudatuse korral või suhteliselt sagedase intervalliga ning ära laadi faili regulaarse intervalliga uuesti. + +Samasugune, kuid vastupidine probleem on see, et kaks kasutajat ei saa turvaliselt korraga muuta üht ja sama võrgufaili, sest võrgufailiressurss ei paku konfliktide lahendamise mehhanismi. Kui näiteks keegi muudab (ja salvestab) võrgufaili pärast seda, kui sa oled selle laadinud, ning mõni aeg hiljem salvestad sina selle faili, siis lähevad tema muudatused kaotsi. + + + + + + + + + + +Kalendrite import, eksport ja haldamine + +Kohalikud failid on küll ainult üks arvukatest ressurssidest, mida &korganizer; oskab ära kasutada, kuid need on enamasti kõige mugavam viis jagada kalendreid, salvestada koopiaid või importida elemente vanematest kalendriprogrammidest. + + +Kalendrite import + +Kui sul on iCalendari või vCalendari fail ja sa soovid seda importida, vali menüükäsk Fail ImportImpordi kalender... &korganizer; pärib seejärel, kas soovid selle lisada uue kalendrina, mille korral kalendrifail lisatakse uue kohaliku faili ressursina, liita olemasoleva kalendriga, mille korral kalendri elemendid liidetakse olemasolevasse ressurssi, või avada eraldi aknas, mille korral saad kalendrit uurida ja muuta, kuid seda ei lisata vaikevaatesse. + +Selleks tekib vajadus näiteks siis, kui saad e-postiga mõne kirjega vCalendari faili või kui kavatsed importida oma kalendri mõnest muust rakendusest. Viimasel juhul tuleks küll kõigepealt tolle rakenduse vahendusel kalendriandmed salvestada ühte eelnimetatud vormingutest või siis kasutada mõnda tööriista, mis selle teisendamise sinu eest ära teeb. + +Kui oled kasutanud icali, populaarset, kuid üsna vananenud &UNIX; kalendrirakendust, võib tekkida soov importida sündmused, päevikukirjed ja ülesanded sellest &korganizer;isse. Selleks vali menüükäsk FailImport Impordi rakendusest Ical. Selle käsuga loetakse .calendar-fail ja liidetakse kõik selle kirjed parajasti avatud kalendriga. Kui selle tegevuse käigus tuleb ette vigu või muid arusaamatuid asju, antakse sellest teada veateate kastiga. + + + + + +Kalendrite eksport + +Oma andmeid saab eksportida veebileheküljena või iCalendari või vCalendari failina, mida toetab enamik ajakavarakendusi. Veebilehekülg võimaldab avaldada oma kalendri ja ülesannete nimekirja kas veebis või kohtvõrgus. Mõlemal juhul ekspordib &korganizer; sisselülitatud (märgitud) ressursside kõik kalendrielemendid, mis ei ole välja filtreeritud (nimetame neid aktiivseteks elementideks). See tähendab, et kui sa kalendri elementi ei näe, siis ei ole seda ka eksporditud failis. Soovimatute elementide väljafiltreerimiseks enne eksportimist on mõttekas luua vastavad filtrid. Filtrid on veel tõhusamad siis, kui määrad oma sündmustele ja ülesannetele kategooriad. Ressursside sisse- või väljalülitamiseks märgi vastav kastike (või eemalda märge) kalendrihalduri külgribas. + +Kõigi aktiivsete sündmuste, ülesannete ja päevikukirjete eksportimiseks (sõltumata sellest, millisele ressursile need kuuluvad) uue iCalendar failina vali menüükäsk FailEksport Ekspordi iCalendarina... Samade andmete eksportimiseks uue vCalendar failina vali menüükäsk FailEksport Ekspordi vCalendarina... Ilmub dialoog Salvestamine. Kirjuta uue faili nimi ja asukoht ning eksportimine ehk salvestamine ongi tehtud. + +Oma kalendrit või osa sellest saab eksportida ka &HTML;-failina, mis sobib avaldamiseks veebis. Seda saavad seejärel näha oma veebilehitsejas kõik, kellel on failile ligipääs. See on hõlpus viis jagada oma kalendriinfot kolleegide ja sõpradega. + + + + +Lülita välja kõik ressursid, mida sa ei soovi eksportida, samuti filtreeri välja kõik elemendid, mida sa ei soovi eksportida. +Vali menüükäsk Fail EksportEkspordi veebilehena... . Ilmub dialoog kolme kaardiga: Üldine, Sündmused ja Ülesanded. +Kaart Üldine: + +Määra ajavahemik, mida soovid avaldada. Sisesta kuupäevad käsitsi või kasuta kalendrielementi. +Kui soovid eksportida ülesandeid, märgi ära Ülesannete nimekirja eksport. +Kui soovid eksportida kuuvaates nähtavaid elemente, märgi ära Eksport kuuvaatena. +Kui soovid eksportida sündmusi nimekirja kujul, märgi ära Sündmuste eksport nimekirjana. +Määra loodava faili nimi väljal Väljundfaili nimi. Kui vaikimisi pakutav sind ei rahulda, klõpsa nupule Ava failidialoog. + +Kaart Sündmused: siin saab määrata, kas soovid kaasata veebilehele ka kategooriad ja osalejad. +Kaart Ülesanded: siin saab määrata, kas kaasata ka tähtajad, kategooriad ja osalejad. + + + + + +Kalendrite haldamine + + +Tänapäevastel arvutitel on küll suured kõvakettad ja palju mälu, aga kui sünkroniseerid &korganizer;i kalendrit mõne piiratuma mäluga masinaga, näiteks Palmiga, võib arhiveerimisel olla päris suur mõte. Ka &korganizer; võib aeglasemalt töötada, kui kirjeid on väga palju. Vanemate kirjete arhiveerimiseks talita nii: + + +Vali menüükäsk FailArhiveeri vanad kirjed... +Täida väli Arhiveeritakse sündmused ja ülesanded, mis on vanemad kui: või kasuta kuupäeva valimiseks kalendrielementi. Lisaks sellele võib lasta automaatselt arhiveerida teatud vanusega kirjed. +Kui valid arhiveerimise, tuleb sisestada ka arhiivifaili nimi väljale Arhiivifail. Kui soovid kasutada mõnda varasemat arhiivifaili, klõpsa nupul Ava failidialoog ja otsi vajalik fail üles. See kirjutatakse üle, nii et kontrolli esmalt, et sul selles leiduvaid andmeid enam vaja ei lähe või et sul on olemas varukoopia. + + +Arhiveerimine säilitab failis vanad kirjed, kaasa arvatud lõpetatud ülesanded. Kui sa ei soovi aga lõpetatud ülesandeid säilitada, vali menüükäsk FailKustuta lõpetatud ülesanded , millega saad eemaldada aktiivsetest ressurssidest kõik lõpetatud ülesanded. Kui soovid lõpetatud ülesandeid säilitada, aga ei soovi neid näha ülesannete nimekirjades, tasuks kustutamise asemel kasutada filtreid. + + + + + + +Uue kuuma kraami allalaadimine + + + +Dialoogi Uue kuuma kraami hankimine avamiseks, kus näeb allalaadimiseks pakutavaid kalendreid, vali menüükäsk FailImport Uue ja huvitava kraami hankimine... Kui valid mõne kalendri, ilmub dialoog kalendri sündmuste nimekirjaga. Nähtavate sündmuste ühendamiseks oma vaikeressursiga klõpsa nupule Liida. + + + + + + + + + +Vaated ja filtrid + +Kalendrid ehk ressursid võivad sisaldada nii sündmusi, ülesandeid kui ka päevikukirjeid, kuid kõik need on olemuselt üsna erinevad asjad. Ülesannetega ei pruugi olla seotud kuupäeva, mistõttu traditsiooniline ajakavavaade neile ei sobi. Päevikukirjed kujutavad endast sinu mõtete, asetleidnud sündmuste või kogemuste kirjapanekut. Ka need nõuavad omaette vaadet, sest ei pruugi olla üldse seotud eesseisvate sündmuste või ülesannete nimekirjaga. + +Et esitada sulle vajalikku infot tulusal ja arusaadaval kujul, pakub &korganizer; mitmeid vaateid, filtreid ja otsimisvõimalusi. Samuti võid siduda sündmuseid ja ülesandeid kategooriatega, mis võimaldab sul neid hiljem filtreid või värve kasutades hõlpsasti näha. + + +&korganizer;i vaated + +Selles osas kirjeldame erinevaid vaaterežiime ning anname ülevaate, kuidas sirvida oma personaalseid andmeid &korganizer;is. + +&korganizer;i aken on vaikimisi jagatud kaheks osaks: peaaken ja külgriba. Peaaken näitab peavaateid, külgriba aga kuupäevanavigaatorit, ülesannete nimekirja, elementide näitajat ja kalendrihaldurit. Külgriba komponentide näitamiseks või peitmiseks märgi või eemalda märge vastavatelt menüükirjetelt alammenüüs Seadistused Külgriba. + +Kuupäevanavigaator näitab ja võimaldab valida kuupäevi. Tänane kuupäev on ümbritsetud väikese kastiga, kuupäevad, millele on ajastatud mõni sündmus, on rasvases kirjas (iga päev või nädal korduvad sündmused ei pruugi olla rasvases kirjas, see sõltub vaate seadistusest), ning puhkepäevad tähistatud punase värviga. Kui soovid mõnele kuupäevale liikuda, klõpsa lihtsalt selle peal. Mitme kuupäeva ühekorraga valimiseks hoia hiirenupp all. Vaated Mis järgmiseks, Nimekiri, Päevakava ja Päevik näitavad ainult kuupäevanavigaatoris valitud kuupäeva(de) sündmusi, ülesandeid või päevikukirjeid. Vaate Kuu näitab esimese kuupäevanavigaatoris valitud kuu sündmusi või ülesandeid (kuus valitud päevad ei ole olulised, loeb ainult kuu ise). + +Külgriba ülesannete näitaja komponent sisaldab sinu ülesandeid (nagu ka ülesannete vaade). See on abiks, kui soovid näha oma ülesandeid ka siis, kui peaaknas on avatud mõni muu vaade. + +Külgriba elementide näitaja komponent sisaldab üksikasju parajasti valitud sündmuste, ülesannete või päevikukirjete kohta. + +Külgriba kalendrihalduri komponent võimaldab nimekirjas leiduvaid ressursse sisse või välja lülitada vastavas kastikeses märget tehes või seda sealt eemaldades, samuti ressursse hallata. Täpsemalt räägib sellest . + +Kalendrit saab sirvida ka menüükäskudega Liikumine Mine tagasi (või klõpsuga nupule tööriistaribal), mis viib eelmisele päevale, nädalale, kuule või aastale, ning LiikumineMine edasi (või klõpsuga nupule tööriistaribal), mis viib järgmisele päevale, nädalale, kuule või aastale (sõltuvalt vaatest), või LiikumineMine tänasele (või klõpsuga nupule tööriistaribal), mille korral aktiivses vaates on kindlasti näha tänane päev. + + +Vaade "Mis järgmiseks?" + +See vaade näitab sündmusi ja ülesandeid lihtsal ning kiiresti haarataval kujul. Näha on kõik lõpetamata ülesanded, kuid ainult need sündmused, millele vastav päev on valitud külgribal kuupäevanavigaatoris. Igale sündmusele ja ülesandele on eraldatud üks rida. + +Mis järgmiseks vaatele saab lülituda menüükäsuga Vaade Mis järgmiseks?. + + + + +Sündmuste nimekirja vaade +See vaade näitab nimekirjana kõiki ülesandeid, sündmusi ja päevikukirjeid, mis vastavad kuupäevanavigaatoris valitud päeva(de)le. Lõpetamata ülesandeid, mille tähtaeg ei lange valitud kuupäevadele, ei näidata. See vaade on mugav võimalus vaadata paljusid erinevaid sündmusi kokkuvõtlikul kujul. See on tulus ka juhul, kui sündmused ulatuvad üle pika ajavahemiku, mida ei pruugi tingimata näha muude vaadete kasutamisel. + +Igale elemendile on eraldatud üks rida. Veerud näitavad, kas määratud on ka meeldetuletus (kellaikoon tähendab, et on), kas see kordub (üksteist taga ajavad nooled näitavad, et kordub) ning algus- ja lõppaega. Hiire seismajätmisel kirje kohal ilmub kohtspikker põhjaliku infoga elemendi kohta. + +Nimekirjavaatele saab lülituda menüükäsuga Vaade Sündmute nimekiri. + + + + + +Päevakavavaade + + + +Päevakavavaade näitab kronoloogiliselt reastatuna ühe või rohkema päeva sündmusi või täitmist ootavaid ülesandeid. Samuti näeb päeva ajatabelis iga sündmuse kestust. Päevakavavaatele saab lülituda menüükäsuga VaadePäevakava või klõpsuga nupule tööriistaribal. +Päeva ajatabelis näeb ka iga sündmuse kestust. Päevakavavaate variandid on vaated Päev, Töönädal ja Nädal. Õigupoolest küll saab kuupäevanavigaatoris valides päevakavavaates lasta näidata mis tahes hulka päevi. + +Aeg on näha ajaribal vaate vasakus servas. Paremal asuvat kerimisriba saab kasutada juhul, kui kogu päev ei mahu korraga ekraanile ära (tavaliselt ei mahugi). Iga ristkülik kujutab endast konkreetset sündmust, näidates selle algus- ja lõppaega ning kokkuvõtet. Kell näitab, kas sündmusele on määratud meeldetuletus või mitte. Rõngasse keeratud nooled osutavad sellele, et sündmus on korduv. Hiirekursori hoidmine mõne kirje kohal toob nähtavale kohtspikri, kus on põhjalikum info antud kirje kohta. Kui soovid, et &korganizer; näitaks hetkeajale osutavat punast joont, märgi ära valik Käesolevat aega näitava punase joone näitamine &korganizer;i vaateseadistustes. + +Sündmuse kestvust saab muuta ka hiirega, kui viia hiirekursor vastavalt vajadusele sündmuse kirje ülemisele või alumisele servale ja seda lohistada. Sama võte toimib nädala- ja töönädala vaates. See tähendab, et sündmuse alguse ja lõpu aega saab muuta ka hiirega, kui sündmuse kirje alumist või ülemist serva hiirega uuele ajale lohistada. + +Sündmust saab hiirega ka ümber ajastada. Vii hiirekursor sündmuse kirjele ja lohista see uuele ajale. Sama võte toimib ka nädala- ja töönädala vaates. Sündmusi saab liigutada ka vaates parajasti mittenähtavatele kuupäevadele. Selleks lohista sündmus kuupäevanavigaatorisse vajalikule päevale. + +Päevavaade ei suuda peaaegu kindlasti mahutada kogu päeva ekraanile, mistõttu seda tuleb vajalikule kohale jõudmiseks kerimisriba abil liigutada. Kuid vaade saab sulle ka öelda, kas käesolevast asukohast all- või ülevalpool on üldse mõni sündmus: sellele osutab vastavalt päevavaate üla- või alaosas asub väike üles või alla osutav nool. + +Sündmuste lisamiseks on kaks mõnusat kiiret võimalust: +Tee topeltklõps suvalisel vabal ajal ja &korganizer; tekitab automaatselt vaikekestvusega sündmuse (seda saab seejärel täpsemalt seadistada). Kohe saad redigeerida uue sündmuse kirjeldust. Sündmusi lisatakse pooletunnilise sammuga, kusjuures alguseks võetakse klõpsamiskohale lähim pooltund. +Vali suvaline vaba aeg ja tee sellel topeltklõps või hakka sündmuse nime kirjutama. &korganizer; määrab automaatselt kestvuse ja algusaja vastavalt päevakavavaates valitud ajale. + + + +Päevakava ülevaatlikkuse huvides kajastavad sündmuste värvid nende kategooriat ning sõltuvalt &korganizer;i vaateseadistustest ka nende ressursse. See tähendab, et kui omistad sündmustele kategooriad ja kategooriatele erinevad värvid, võid sündmusi hõlpsasti tuvastada ainuüksi värvi järgi. + +Päevakavavaade võib näidata sündmusi kõigist sinu kalendritest ühes vaates või eraldi vaatena iga kalendri kohta. Samuti võivad mõlemad vaated paikneda eraldi kaartidel. Kõike seda saab kohandada seadistusedialoogis. + + +Päevavaade + +See vaade näitab päevakava üheainsa päeva kohta. + +Päevavaatele saab lülituda menüükäsuga Liikumine Päev või klõpsuga nupule Päev tööriistaribal. + + + + +Järgmise x päeva vaade + +See vaade näitab päevakava teatud arvu päevade kohta alates tänasest. Näidatavate päevade arvu saab muuta &korganizer;i vaateseadistustes. Vaikimisi näidatakse kolme päeva. + +Järgmiste päevade vaatele saab lülituda menüükäsuga Liikumine Järgmised x päeva (kus x tähistab päevade arvu, mis vaikimisi on 3). + + + + + +Nädalavaade + +Nädalavaade on põhimõtteliselt sarnane päevavaatega: üksteise kõrval näidatakse seitsme päeva sündmusi. + +Nädalavaatele saab lülituda menüükäsuga Liikumine Nädal või klõpsuga nupule Nädal tööriistaribal. + + + + +Töönädalavaade + +See on samasugune nagu nädalavaade, ainult et näidatakse vaid tööpäevi. + +Töönädalavaatele saab lülituda menüükäsuga Liikumine Töönädal. + + + + + + + +Kuuvaade + + + +Kuuvaade näitab kõiki käesoleva kuu sündmusi ja tähtajaga ülesandeid tavapärase kalendri kujul. Iga lahter tähistab päeva ja sisaldab kõiki sündmusi, mis antud päeva ruumi ära mahuvad (akna maksimeerimine võimaldab seega rohkem sündmusi näha). Info korduste ja meeldetuletuste kohta on esitatud kella ja rõngasse keeratud noolte kujul nagu teisteski vaadetes. + +Kuuvaates saab liikuda kuupäevanavigaatorit või menüü Liikumine kirjeid ja vastavaid tööriistariba nuppe kasutades. Kuna päevalahtri nähtav osa ei pruugi mahutada kõiki sündmusi ja ülesandeid, saab nende nägemiseks kasutada klaviatuuri või ka kerimisribasid. + +Mõne kalendrielemendi kohale hiirt seisma jättes näeb kirje üksikasju. Topeltklõpsuga tühjal alal saab luua sündmuse, topeltklõpsuga olemasoleval elemendil seda redigeerida. + +Andmete ülevaatlikkuse huvides kajastavad sündmuste värvid nende kategooriat ning sõltuvalt &korganizer;i vaateseadistustest ka nende ressursse. See tähendab, et kui omistad sündmustele kategooriad ja kategooriatele erinevad värvid, võid sündmusi hõlpsasti tuvastada ainuüksi värvi järgi. + +Kuuvaatele saab lülituda menüükäsuga Vaade Kuuvaade või klõpsuga nupule Kuu tööriistaribal. + + + + + + +Ajateljevaade + +Ajateljevaade näitab kõiki valitud ajavahemiku sündmusi Gantti vaates. Iga kalendrit näidatakse eraldi real. + +Mõne kalendrielemendi kohale hiirt seisma jättes näeb kirje üksikasju. Topeltklõpsuga tühjal alal saab luua sündmuse, topeltklõpsuga olemasoleval elemendil seda redigeerida. + + + + +Ülesannete nimekiri + +Ülesannete nimekiri võimaldab saada ülevaate asjadest, mille toimepanemise oled endale ülesandeks seadnud. Ülesannete nimekiri on alati näha kuupäevanavigaatori all. Selle võib aga manada ka peapaneelile, kui klõpsata ikoonile Ülesannete nimekiri tööriistaribal või valida menüükäsk VaadeÜlesannete nimekiri. + +Ülesandele on võimalik määrata tähtaeg ehk kuupäv, mis ajaks peab ülesanne olema täidetud. + +Ülesannetele saab omistada tähtsuse, millisel juhul need sorteeritakse vastavalt selle väärtusele. Mida väiksem number, seda suurem on tähtsus (null (0) on siiski määratletud kui tähtsusetu). + +Uue ülesande loomiseks tee külgriba ülesannete näitaja komponendis või ülesannete nimekirja vaates klõps hiire parema nupuga ja vali avanevast hüpikmenüüst Uus ülesanne. Klõpsates juba olemasolevale ülesandele, on võimalusi rohkem: võid lasta näidata kokkuvõtet, muuta ülesande üksikasju, selle kustutada või luua uue alamülesande. Võid näiteks kirja panna suurema ülesande, olgu selleks maja ehitamine, ning jagada selle siis alamülesanneteks, näiteks ehitusplatsi valik, arhitekti palkamine, töötajate palkamine ja lõpuks soolaleivapeo korraldamine. + +Kui valid võimaluse Uus ülesanne, ilmub dialoog, kus sul on võimalik sisestada kogu vajalik info. + +Klõps mingil ülesandel tõstab selle esile. Klõps ülesande nimest vasakul asuval rasvase raamiga kastikesel muudab ülesande valmisolekut. Topeltklõps ülesande nimel aga võimaldab redigeerida selle üksikasju. + +Hiire parema nupu klõpsuga avanevast menüüst võib valida ka käsu Kustuta täidetud ülesanded, mis eemaldab nimekirjast kõik lõpetatuks märgitud ülesanded. + +Ülesandeid saab ka hiirega lohistada, et nende hierarhiat muuta või vahetada ülesandeid teiste kalendrite akendega. Siinkohal tasuks ka üle vaadata, millised lohistamisoperatsioonid üldse on võimalikud. + + + +Päevikuvaade +Päevikuvaade on koht, kus saad kirja panna oma mõtteid, läbielatud asju või mis tahes kogemusi. Päevikuvaate saab peaaknas avada, kui klõpsata ikoonile Päevik tööriistaribal või valida menüükäsk VaadePäevik. + +Klõpsuga lingile Päeviku sissekande lisamine luuakse uus päevikukirje. Kui soovid päevikukirjet redigeerida, klõpsa lihtsalt tekstikastile. Päevikukirje eemaldamiseks klõpsa kustutamisnupule, mis asub otse päevikukirje tiitli kõrval. + + + + + + +Kategooriad + + + +Kirjete korraldamiseks teatud ühistesse rühmadesse saab sündmustele, ülesannetele ja päeviku sissekannetele omistada kategooriaid. Seejärel on nende abil võimalik sündmuseid ja ülesandeid otsida, filtreerida ja näidata lasta. + +Kategooria omistamiseks sündmuseid või ülesandeid luues või muutes vali kaardil Üldine rippmenüüst Kategooriad vajalik kategooria. Kirjetele võib omistada ka enam kui ühe kategooria. + +Kategooriate loomiseks, kustutamiseks ja muutmiseks vali menüükäsk SeadistusedKategooriate muutmine... , mis avab dialoogi Kategooriate muutmine. Kui omistad kategooriatele erinevad värvid, saad sündmuste tüübi päevakavavaates või kuuvaates (sõltuvalt &korganizer;i vaateseadistustes) kiiresti ka puhtvisuaalselt kindlaks määrata. + + + + +Filtrid + +Andmete vaatamise, otsimise ja eksportimise hõlbustamiseks võib luua kalendritele filtreid. Kui sa näiteks ei soovi näha lõpetatud ülesandeid, võid need välja filtreerida, mitte aga kustutada. Kategooriate omistamise korral saab neid ära kasutada filtrite loomisel. + +Filtrite loomiseks, kustutamiseks ja muutmiseks vali menüüksäk SeadistusedVaatefiltrite muutmine... , mis avab dialoogi Kalendri filtrite redigeerimine. Selles dialoogis saadki luua, kustutada ja muuta filtreid, mis mõjutavad &korganizer;is näidatavaid elemente. + + + +Alammenüü Vaade Filter ning filtririba hüpikkast võimaldavad kasutada kõiki filtreid, mille oled loonud dialoogis Kalendrifiltrite redigeerimine. Filtririba saab lasta näidata või peita menüükäsuga Seadistused Näidatavad tööriistaribadFiltririba. Kui sa ei soovi filtreid kasutada, vali Filter puudub. + +Filtrid on eriti abiks kalendri eksportimisel. Nende kasutamisel eksporditakse ainult filtreeritud (nähtavad) kirjed. Samuti on filtritest abi siis, kui elemendid on juba määratud ja korraldatud kategooriatesse, sest kategooriate põhjal on väga lihtne filtreid luua. + + + + +Otsimine + +Elementide, see tähendab sündmuste, ülesannete või päevikukirjete otsimiseks vastavalt tiitlile, kirjeldusele ja/või kategooriatele vali menüükäsk Redigeerimine Otsi või vajuta kiirklahvi &Ctrl;f . Otsitakse ainult määratud väljadelt. + +Kui täpne kokkuvõte ei ole meeles, saab kasutada ka metamärke. Kui sa ei tea mingit märki kokkuvõttes, kirjuta selle asemele ?. Kui teadmata on enam kui üks märk, kirjuta *. Kui näiteks tead, et kokkuvõtte keskel seisis sõna töö, võid otsida väljendiga *töö*. &korganizer; näitab sellisel juhul näiteks selliseid kirjeid: Mine nüüd tööle, Üks ilus tööülesanne ja nii edasi. Tähesuurus ehk tõst ei ole oluline. + +Otsimise tulemusi näidatakse määratud kirjeldust sisaldavate sündmuste, päevikukirjete ja/või ülesannete nimekirjana. Nimekirja veerud on samasugused nimekirjavaate veergudega. + +Tulemuste nimekiri on aktiivne, see tähendab, et võid teha real topeltklõpsu sündmuse või ülesande vaatamiseks või muutmiseks. Täpsemat infot selle kohta annavad ja . + + + + + + + +Andmete sisestamine + + +Sündmused: + +Sündmused on tulevased või möödunud kohtumised, näiteks ärikohtumised, isiklikud tähtpäevad ja kinokülastused. Sündmused võivad kesta ka mitu päeva, näiteks puhkus. + +Uue sündmuse sisestamine on äärmiselt lihtne. Vali menüükäsk ToimingudUus sündmus.... Ilmub aken, mille allosas on viis kaarti. + +Kui soovid, võid uue sündmuse sisestamisega algust teha ka teisel moel: + + +Liigu kuupäevanavigaatoriga vajalikule kuupäevale. + +Lülitu päevakavavaatele ja klõpsa vajalikul vaateikoonil vaateribal või vali vajalik vaade menüüst Liikumine. Kuna sündmus algab konkreetsel ajal, tuleks valida vaade, mis näitab ka tunde. Selleks sobib näiteks Päev, Töönädal või Nädal. Kuu seevastu sobib rohkem edaspidi lähemalt kirjeldatavatele ülesannetele. + +Tee peapaneelil topeltklõps sündmuse alguse ajal ja kuupäeval. + +Ilmub dialoog, mille allosas on viis kaarti. Sisesta sinna andmed nii, nagu allpool kirjeldatud. + + + +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog + + +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog + + + +Siin saab konkreetset sündmust põhjalikult kirjeldada. Täita ei ole vaja mitte kõiki välju, need, mis sulle hetkel huvi ei paku, võib jätta tühjaks. Täpsemat infot selle kohta leiab osast Nõutavad väljad. Ja kui sulle meeldib õppida näidete varal, siis üks selline leidub osas Sündmuse sisestamine. + + + +Tiitel: +Väljale Tiitel saab kirjutada sündmuse lühikirjelduse. Seda teksti näidatakse hiljem &korganizer;i peapaneelil. + + + +Asukoht: +Väljale Asukoht saab kirjutada ülesande toimumise asukoha. + + + +Algus ja Lõpp. +&korganizer; pakub ise välja sündmuse alguse ja lõpu kuupäeva. Tema arvamuse kohaselt võiks sündmus alata ja lõppeda ühel ja samal, nimelt käesoleval kuupäeval. Aga mõistagi võid sa seda muuta vastavalt oma vajadustele. Kuupäevad saab otse väljadele kirjutada või kasutada selleks kalendrividinat. Aja saab valida hüpikkastist, kus pakutakse veerandtunniseid vahemikke, aga selle võib ka otse väljale kirjutada. Neid välju saab kasutada ainult siis, kui kast Kogu päev on märkimata. + + + + + +Kaart Üldine + + + +Üksikasjad: +Sellesse suurde ja pealdiseta ristkülikusse saab kirjutada sündmuse pikema ja põhjalikuma kirjelduse. See võib olla just nii pikk, kui sa soovid. Kui näiteks sündmus kujutab endast auto kapitaalremonti, võid üles märkida kõik osad, mis vajavad väljavahetamist. Hiljem võid nimekirja välja trükkida ja anda automehaaniku kätte. Kui tegemist on poeskäiguga, võib näiteks siia kirjutada kõik, mida on vaja osta, selle hiljem välja trükkida ja meelespeana poodi kaasa võtta. + + + +Kategooriad +Ülesandele saab omistada ka mitu kategooriat. Klõpsa rippmenüüle, et näha kõiki saadaolevaid kategooriaid. Märgi ära kõik vajalikud kastid, milliseid kategooriaid soovid ülesandele omistada. + Dialoogis Kategooriate muutmine on võimalik ka lisada uus kategooria või olemasolevaid muuta või kustutada. Dialoogi avamiseks vali menüükäsk Seadistused Kategooriate muutmine + +Näiteks keeltekooli tund võib kuuluda nii äri kui hariduse kategooriasse, pulma-aastapäev aga soovi korral nii personaalsesse kui erisündmuse kategooriasse - valik on sinu. + + + + + + +Ligipääs: +Vali Avalik, Privaat või Konfidentsiaalne, kui soovid, et sündmus oleks privaatne või konfidentsiaalne. Praegu määrab see valik sündmuste atribuudi CLASS väärtuseks PUBLIC, PRIVATE või CONFIDENTIAL. Siiski sõltub see, kas neid ka tegelikult kasutatakse ligipääsu piiramiseks infole, rohkem sellest, kas sellist võimalust toetab ka klient ja/või grupitööserver. +Praegu näitab &korganizer; kirjeid, mis kuuluvad teistele inimestele ja on märgitud konfidentsiaalseks. Muud kliendid võivad talitada teistmoodi, kuid igal juhul tasub privaatsete või konfidentsiaalsete sündmuste avaldamisel ettevaatlik olla: vCalendar ja iCalendar failid on tekstifailid, mida saab lugeda suvalise tekstiredaktoriga (kui vaid soovijal on neile failidele kas või lugemisõigus). See tähendab, et kui soovid hoida kirjeid tõeliselt konfidentsiaalsetena, siis kontrolli, et vastav ressurss oleks ainult sulle ligipääsetav. + + + + + + + + +Kaart Osalejad + +Sellel kaardil saab valida inimesed, keda kutsuda oma sündmusel osalema. + + +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog - kaart Osalejad + + +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog - kaart Osalejad +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog - kaart Osalejad + + + + + +Korraldaja +Siin saab määrata antud ülesande või sündmuse korraldaja identiteedi. Kui &korganizer; on seadistatud saatma kutseid e-postiga, siis kasutatakse kirjade saatmisel selles kastis määratud identiteeti. Vaikeidentiteedi saab määrata &korganizer;i seadistustedialoogi kaardil Isiklik, teised identiteedid Süsteemi seadistustes (Konto üksikasjad->Parool ja kasutajakonto). Lisaks hangitakse identiteete sinu &kmail;i ja aadressiraamatu seadistustest. Kui oled määranud endale &kde;s kasutamiseks globaalse identiteedi Süsteemi seadistustes, kontrolli, et valik Kasutatakse Süsteemi seadistuste e-posti seadistusi oleks &korganizer;i seadistustedialoogis sisse lülitatud. + + + +Osalejate nimekiri +Kaardi keskel olevas nimekirjas näeb konkreetse sündmuse osalejaid ning seal saab ka lisada osalejaid, määrates nende nime ja e-posti aadressi või neid eemaldada või nende andmeid muuta. +Kui osaleja leidub sinu aadressiraamatus, ei ole sul vaja isegi tema e-posti aadressi meelde tuletada. Klõpsa nupule Vali adressaat... ja vali vajalik nimi nimekirjast. Pane tähele, et tegemist on &kde; standardse aadressiraamatuga, mida kasutab ka &kmail; ja mida on võimalik välja kutsuda eraldi rakendusena (&aadressiraamat;). + + + + +Osalejad +Vali osaleja roll (osaline, vabatahtlik osaline, vaatleja, juhataja) kirjest vasakul asuvas rippmenüüs. Roll on lihtsalt meeldetuletuseks, milline on kellegi osa sündmusel. + + + +Staatus +Vali osaleja staatus (vajab tegevust, nõustutud, tagasi lükatud, esialgne, valmis, delegeeritud, lõpetatud, töös) kirjest paremal asuvas rippmenüüs. Grupitöö kasutamisel ning osalejatelt vastuse soovimisel uuendatakse staatust sedamööda, kuidas nad vastavad. Kui sa vastust ei nõua, pead staatust ise uuendama. + + + +Vastuse küsimine +Vali rippmenüüst Vastuse küsimine, kui osaleja peaks sinu ettepanekule kuidagi reageerima. See tähendab, et osalejale saadetakse seejärel sündmuse ajakava. Sellele osutab üksikasjade nimekirjas väike ümbrik. See võimalus on eriti kasulik grupitöö korral, sest osalejate staatust uuendatakse sel juhul automaatselt. + + + + + + + + + +Meeldetuletuste kaart + + +Meeldetuletus +Vali rippmenüüst vaikimisi meeldetuletus ja klõpsa nupule Lisa, kui soovid, et &korganizer; tuletaks sulle sündmust meelde. +Nupuga Seadista saab avada Olemasoleva meeldetuletuse muutmise dialoogi. Selles saab valida, mitu minutit, tundi või päeva enne sündmust soovid meeldetuletust saada. Samuti saab siin määrata meeldetuletuste kordamise intervalli ning luua spetsiaalseid meeldetuletusi, mille korral esitatakse heli, saadetakse e-kiri või käivitatakse programm või skript. +Kui otsustad panna meeldetuletuse ajal tööle konkreetse programmi või skripti, kontrolli kindlasti, kas sul on ikka õigus seda programmi käivitada, sest vastasel juhul see tööle ei hakka. + + + + + + + + +Korduste kaart + +Mõned sündmused võivad ka korduda. Seda, kuidas ja millal, saabki siin määrata. + + +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog - korduste kaart + + +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog - korduste kaart +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog - korduste kaart + + + +Seadistuste aktiveerimiseks vali korduse reegel kirjest Kordus paremal asuvas rippmenüüs. Kui valitud on Mitte kunagi, ei ole võimalik sel kaardil midagi muuta. + + +Kordamise reegel + +Vali, kas soovid sündmuse kordumist päevades, nädalates, kuudes või aastates mõõdetava ajavahemiku järel. Valikuvõimalused on järgmised: + + + +Igapäevane +Määrab, kas sündmus toimub iga päev (1), ülepäeva (2) ja nii edasi. + + + +Iganädalane +Määrab, kas sündmus toimub iga nädal (1), ülenädalati (2) ja nii edasi. Samuti saab määrata sündmuse toimumise nädalapäeva (esmaspäev - pühapäev). + + + +Igakuine +Sündmus on võimalik määrata korduma iga kuu samal päeval või iga kuu samal nädalapäeval. Valida saab kahe võimaluse vahel. Vaikimisi eeldab &korganizer;, et soovid korduse määrata iga kuu konkreetsele kuupäevale (näiteks 15.). Samuti saab siin muuta perioodi, pannes näiteks sündmuse korduma iga kahe, kolme ja nii edasi kuu tagant. + + + +Iga-aastane + +See sarnaneb igakuise võimalusega. Valida võib näiteks konkreetse kalendripäeva (⪚ aasta 250. päeva) või korduse konkreetse kuu konkreetsel päeval (⪚ märtsi 2. teisipäev) või konkreetse aasta konkreetse kuu konkreetsel päeval. Vaikimisi eeldab &korganizer;, et eelistad kordust tänasel päeval. Samuti saab muuta perioodi, pannes näiteks sündmuse korduma iga kahe, nelja ja nii edasi aasta tagant. + + + + + + +Kordamise vahemik + +Vaikimisi korduvad kordama määratud sündmused lõputult, see tähendab, et kordustel puudub lõpp. See ei pruugi tingimata kattuda sinu huvidega, mistõttu saab kordamise tühistada, määrates nende lõppkuupäeva või korduste arvu. + + + + +Erandid + +Võib juhtuda, et oled küll määranud väga nutikad kordamise reeglid, aga siis leiad, et vaja läheb ka mõningaid erandeid. Kui näiteks paned paika oma keskkooliklassi õpilaste tunniplaani, tuleb arvestada vaheaegu ja muid erandlikke sündmusi. Selles sektsioonis saab kuupäevi erandite nimekirja (&ie; nende kordade nimekirja, mil sündmus isegi juhul, kui korduse reegel selle toimuma määrab, ikkagi ei toimu) lisada ning neid muuta või kustutada. Vali kuupäev kuupäevavalijaga ning klõpsa selle lisamiseks nimekirja nupule Lisa. Kui soovid aga kuupäeva eemaldada, klõpsa sellel paremal asuvas nimekirjakastis ja klõpsa nupule Kustuta. + + + + + +Manused + +Sündmustele ja ülesannetele võib olla kaasatud faile. Need võivad olla salvestatud linkidena või sisestena. Manuse lisamiseks klõpsa nupule Lisa. + + +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog - manuste kaart + + +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog - manuste kaart +&korganizer;i sündmuse muutmise dialoog - manuste kaart + + + +Valiku Manuse salvestamine tekstisiseselt märkimisel salvestatakse kaasatud fail sinu kalendris, mis võib sõltuvalt faili suurusest võtta üsna palju ruumi. Kui see on märkimata, salvestatakse üksnes kaasatud failide osutav link. Ära kasuta linki kaasatud failide puhul, mis muutuvad sageli või võivad oma praegusest asukohast mujale liikuda. + +Kaasatud failidega saab kontekstimenüü abil ette võtta järgmisi toiminguid: + + + + +Ava +Näitab valitud kaasatud faili sellega seostatud rakenduses. + + + +Salvesta kui... +Võimaldab salvestada olemasoleva manuse teise nimega. + + + +Kopeeri, Lõika ja Aseta +Võimaldab kopeerida, lõigata ja asetada lõikepuhvrisse ja lõikepuhvrist. + + + +Eemalda +Kustutab valitud manuse. + + + +Omadused... +Võimaldab muuta olemasolevat kaasatud faili. + + + + + + + + + + +Halda malle + +Nupp Halda malle avab dialoogi, mis võimaldab aktiivse sündmuse salvestada mallina, misjärel on võimalik selle andmeid kasutada ka edaspidi. Näiteks võib salvestada mallina kohtumise, mis leiab arvatavasti ka edaspidi aset samas kohas ja samade osavõtjatega. +Nupuga Rakenda saab kasutada olemasoleva sündmuse malli. Kui jätkata eelmises lõigus toodud näidet, siis saab nii näiteks paika panna kohtumise päevakorra. + + + + + + +Ülesanded + +Ülesannete nimekiri on koht, kuhu saad enda jaoks kirja panna asju, mida sul tuleb teha. Ülesanded on sellised asjad, mida ei pea tingimata ajastama. On olemas lühiajalisi ja pikaajalisi ülesandeid. Näideteks võivad olla juuksuri juurde minek eelseisval nädalal ja vana auto müümine eelseisval aastal. Selliste asjade puhul ei pruugi vaja olla lasta mingil hetkel meelde tuletada, aitab sellest, kui paned kirja asjad, mis tuleb ära teha, ning kuupäevad, mis ajaks need asjad peaksid olema ära tehtud (tähtaeg). + +Uue ülesande lisamiseks vali menüükäsk ToimingudUus ülesanne.... Ilmub dialoog, mille allosas on viis kaarti. + + +Kaart Üldine + + +&korganizer;i ülesande muutmise dialoog + + +&korganizer;i ülesande muutmise dialoog +&korganizer;i ülesande muutmise dialoog + + + +Sellel kaardil on palju ühist sündmuste muutmise dialoogiga, kuid siin on ka mõned ülesannetega seotud valikud: + + + +Täitmine +Siin on näha ülesande täitmise protsent, mis esialgu on määratud 0% peale. Hiljem saad oma edusamme ise kajastada, muutes valmisoleku protsenti 10%-liste sammude kaupa. + + + +Tähtsus +Siin saab ülesandele omistada tähtsuse. Hüpikkast võimaldab valida tähtsuse vahemikus ühest üheksani, kus 1 tähistab tähtsaimat. Esialgu on kõigi ülesannete tähtsuseks määratud 5 ehk keskmine. + + + + + + + + + +Nõutavad väljad + +Alljärgnev kujutab ülevaadet sellest, millised väljad on sündmuste ja ülesannete sisestamisel nõutavad ja millised võib tühjaks jätta: + + +Kaardil Üldine tuleks täita vähemalt väli Tiitel ja panna kirja kirjeldus (suures ristkülikus), kuigi kumbki ei ole kohustuslik. Kui määrata Meeldetuletus, oleks mõttekas määrata ka selle aeg ning valida, kas selle puhul tuleb esitada heli või käivitada mingi rakendus. +Kaardi Osalejad võib täiesti tühjaks jätta. +Kaart Kordus tuleb täita ainult juhul, kui valida igapäevane, -nädalane, -kuine või -aastane kordumine. +Dialoogi Kaasatud failid võib täiesti tühjaks jätta. + + + + + +Grupitöö + +&korganizer;i grupitöö võimalused lubavad sul korraldada koosolekuid ja kohtumisi ning jagada ülesandeid, soovida osalejatelt vastust ja avaldada kalendrikirjeid. Kui oled kutsutud osalema sündmuses või ülesandes, võid sellele vastata teatega, et saad osaleda, või saata vastuettepaneku, milles pakud näiteks välja mõne muu aja või asukoha. Samuti saad avaldada oma vaba/hõivatud info, andes inimestele teada, millal oled kättesaadav, ning soovida teistelt inimestelt samasugust infot. + +Praegu kasutab &korganizer; sündmuste ja ülesannete ajastamisel ning nende edastamisel e-postiga grupitööks mõeldud standardset IMIP protokolli. IMIP on kasutusel ka paljudes muudes klientides, näiteks &Microsoft; Outlook, Lotus Notes ja Novell Evolution. See tähendab, et sa saad sündmusi jagada ka nende klientide kasutajatega. &korganizer; on sündmuste, vastuste, uuenduste, loobumiste &etc; saamiseks, töötlemiseks ja saatmiseks lõimitud &kmail;iga. Kui sa saad näiteks &kmail;is kutse ja otsustad selle vastu võtta, lisatakse klõpsuga kirjas olevale lingile Nõus sündmus automaatselt sinu kalendrisse ning saadetakse vastus selle korraldajale. + + + + + +Kui lülitada sisse valik Grupitöö kasutamine &korganizer;i grupitöö seadistustes, võtab &korganizer; grupitöö suhtlemise sinu eest enda peale. See tähendab, et sul on seejärel üsna harva vaja kasutada menüüd Ajaplaneerija. Kui näiteks lood sündmuse või ülesande osalejatega, küsib &korganizer; sinu käest, kas soovid saata neile kutsed, nii et sul ei ole vaja kasutada menüükäsku AjaplaneerijaSaada kutse osalejatele . Kui aga muudad enda kui sündmusele kutsutud osaleja staatust, küsitakse sinu käest, kas soovid saata info oma staatuse muutmise kohta ka sündmuse korraldajale, nii et sul ei ole vaja kasutada menüükäsku AjaplaneerijaSaada oleku uuendus . + + + + +Sündmuse, ülesande või päevikukirje avaldamine + +Kui soovid lihtsalt saata teistele inimestele sündmuse, ülesande või päevikukirje, vali pärast selle valimist menüükäsk AjaplaneerijaAvalda info.... Seejärel ilmub dialoog, kus saad valida nende inimeste e-posti aadressid, kellele soovid sündmusest või ülesandest teada anda. Teade saadetakse e-postiga iCalendari vormingus. + +Pane tähele, et selle menüükäsuga võib kirja saata kellele tahes, mitte ainult antud elemendi osalejatele. Õigupoolest võib sündmuse või ülesande või päevikukirje avaldada ka ilma ühegi osalejata, sest avaldamine ei nõua veel osalejatelt mingit vastust. + +Oletame näiteks, et lööd kaasa mõnes bändis ja aeg-ajalt korraldate kontserte. Oma fännidele kontserdist teatamiseks on sul olemas postiloend. Kui kasutad kontsertide ajakava jaoks &korganizer;it, võid valida lihtsalt menüükäsu Ajaplaneerija Avalda info..., kirjutada sinna postiloendi aadressi ning sündmuse teave saadetaksegi teele. Postiloendi tellijatel, kes kasutavad &korganizer;it, lisatakse kontserdi toimumisaeg automaatselt kalendrisse. + +Eespool kirjeldatud sündmuse avaldamine annab saajale sellest ainult teada, aga ei võimalda tal osalemist paluda. Kui soovid anda sellist võmalust, vali AjakavaSaada iCalendarina... + + + + + +Tegutsemine grupitöö korraldajana + +Kui lood sündmuse või ülesande ja lisad sellele osalejad, võtad ühtlasi endale sündmuse korraldaja rolli. Osalejate lisamiseks kasuta dialoogi Sündmuse muutmine või Ülesande muutmine kaarti Osalejad. Päevakavavaates seatakse juhul, kui sa oled grupitöö sündmuse korraldaja, sündmuse juurde väike ikoon Korraldaja ikoon . + +Korraldaja vastutab kutsete saatmise, osalejate vastuste kogumise ning sündmuse või ülesandega seotud andmete uuendamise eest. + + +Kutsete saatmine ja vastuste töötlemine + +Sündmuse või ülesande korraldamiseks loo see &korganizer;is ja lisa osalejate kaardil kõik isikud, kes selles peaksid osalema. &korganizer; võib saata osalejate kutsed automaatselt (sõltuvalt &korganizer;i grupitöö seadistustest), kuid sa võid seda teha ka käsitsi, valides sündmuse või ülesande ja seejärel menüükäsu AjaplaneerijaSaada kutse osalejatele. Osalejad saavad e-kirja, mis sisaldab kogu sündmust või ülesannet puudutavat infot. Nad võivad sellele vastata nõusoleku või tagasilükkamisega või siis esitada vastuettepaneku. Samuti võivad nad kutse kellelegi delegeerida või edasi saata. See info saadetakse sulle samuti e-kirjaga ja kui oled &kmail;i vastavalt seadistanud, lisatakse osalejate vastused automaatselt sinu kalendrisse. Kui osaleda soovib veel isikuid (kes on näiteks saanud edasi saadetud kutse), palutakse sul uued osalejad aktsepteerida. + + + + +Sündmuse või ülesande ärajätmine + +Sündmuse või ülesande ärajätmiseks pead olema selle korraldaja. Kui oled märkinud valiku Grupitöö kasutamine &korganizer;i grupitöö seadistustes, võid lihtsalt vastava kirje kustutada ning &korganizer; pärib, kas soovid saata katkestamisteate. Teine võimalus on valida kirje ning seejärel menüükäsk Ajaplaneerija Saada katkestusteade osalejatele. + +Selle käsu kasutamisel saadetakse katkestamisteade kõigile osalejatele ning nad võivad seejärel vastava kirje ka oma kalendrist eemaldada. + + + + + +Käitumine osalejana + +Kui saad kutsega kirja ja kutse vastu võtad, lisatakse sündmus või ülesanne sinu kalendrisse. Kui see on sündmus, näeb päevakavavaates selle juures väikest ikooni Osaleja ikoon . + + +Kutsele vastamine + +Kui saad &kmail;is kutse, võid klõpsata nupule Keeldu selle tagasilükkamiseks või siis Nõus või Tingimustega nõus. Kahel viimasel juhul lisatakse kirje ka sinu kalendrisse. Kõigil juhtudel saadab &kmail; aga sinu vastuse automaatselt korraldajale. + +Kutse võib ka delegeerida või edasi saata. Delegeerimine tähendab seda, et volitad kedagi esinema enda nimel. Edasisaatmise korral saadad kutse ühele või mitmele isikule, keda pole seni kutsutud. Kui delegeerimise või edasisaatmise adressaat võtab kutse vastu, palutakse korraldajal uus osaleja aktsepteerida. + +Kui sa mingil põhjusel meelt muudad, muuda oma staatust kirje osalejate kaardil. Kui oled märkinud valiku Grupitöö kasutamine &korganizer;i grupitöö seadistustes, pärib &korganizer;, kas soovid saata e-kirja teatega oma staatuse muutmise kohta. Teine võimalus on valida menüükäsk AjaplaneerijaSaada oleku uuendus . + + + +Vastuettepaneku saatmine + + +Kui sündmuse või ülesande, milles sind osalema kutsuti, mõni tunnus tundub sulle ebasobiv ja sa soovid saata korraldajale omapoolse ettepaneku (näiteks muuta kohta või aega), siis muuda lihtsalt kirjet ja saada see tagasi oma ettepanekuna. Selleks vali kirje ja seejärel menüükäsk AjaplaneerijaVastuettepanek . + +Sündmuse korraldaja saab sinu ettepaneku e-kirjaga ning võib sellega nõustuda või selle tagasi lükata. + + + + +Sündmuse või ülesande viimase versiooni hankimine + +Sündmuse või ülesande viimase versiooni hankimiseks vali kirje ja seejärel menüükäsk AjaplaneerijaUuenda infot. Ajakavarakendus hangib seejärel viimase versiooni. + + + + + +Vaba/hõivatud info + +Vaba/hõivatud info näitabki seda, millal sa oled kättesaadav. Sellist infot teades saavad teised inimesed, kes kavatsevad sind kuskil osalema kutsuda, teada, millised ajad sulle sobivad. Pane tähele, et info avaldab ainult aegu, mitte aga sündmusi, põhjuseid või osalisi. + +&korganizer; toetab vaba/hõivatud info avaldamist ja hankimist nii automaatselt kui ka käsitsi. + +Vaba/hõivatud info saatmiseks e-postiga vali menüükäsk Ajaplaneerija Saada teave vaba/hõivatud aja kohta... Sisesta ilmuvas dialoogis nende isikute e-posti aadressid, kellele soovid info saata, ja klõpsa nupule OK. + +Grupitööserverites on tavaliselt standardne koht, kuhu laadida vaba/hõivatud info, et teised pääseksid ligi sinu infole ja sina ise teiste infole. &korganizer;i võib panna vaba/hõivatud infot saatma ja hankima automaatselt. Seda saab teha &korganizer;i seadistamise dialoogis kaardil Vaba/hõivatud. + +Vaba/hõivatud info üleslaadimiseks serverisse, mis on kindlaks määratud &korganizer;i seadistustes, vali menüükäsk AjaplaneerijaAvalda vaba/hõivatud info. + + + + +Näited + + +Uue grupisündmuse sisestamine + +Toodavas näites seisab sul ees sündmuse sisestamine. Tegemist on järgmisele esmaspäevale kavandatud uue toote esitlusega. Sinu ülemus Jaana Vanasepp on sündmuse peategelane ehk juhataja ja sina, Jaan Noorsepp, oled selle korraldaja. Lisaks teile on veel kaks osalejat: Peeter Haamer ja Kristi Alasi. Jaana andis sulle ka sündmuse kava. See algab keskpäeval ehk kell 12 ja kestab kella 13-ni. Samasugused kokkusaamised on kavandatud veel (korduvatena) igale esmaspäevale. + + +Liigu kuupäevanavigaatoriga järgmisele esmaspäevale. + +Vali menüükäsk ToimingudUus sündmus... või vali ala kella 12 ja 13 vahel ning hakka sündmuse tiitlit kirja panema. + +Kirjuta lühike, kuid kohane tiitel. On üsna oluline selle juures korrektne olla, sest see on ainuke väli, mida saab otsida. Kui võtad kuulda meie soovitust, kirjuta sinna Toote turuletoomise üritus. + +Kirjuta suurde ristkülikusse põhjalik sündmuse programm. Et meie näide väga keeruliseks ei läheks, kirjuta kolmele eraldi reale Sissejuhatus, Tutvustus, Kokkuvõte. + +Vali kaart Meeldetuletus. Määra meeldetuletuse ajaks 15 minutit, mis on just paras aeg, mille kestel jõuab enne ürituse algust tassil teel lasta hea maitsta. + +Vali rippmenüüst Kategooriad Kohtumine. + +Vali kaart Kordus ja seal valik Iganädalane. +Suurem osa tööst on juba sinu eest automaatselt ära tehtud. &korganizer;i vaikeväärtus määrab sündmuse korduma igal nädalal. Pane tähele, et valitud on ka Lõpp mitte kunagi. See tähendab, et sündmus kordub igal esmaspäeval (alustades küll alles 30. augustist 2010) kuni aegade lõpuni (või vähemalt seni, kuni sa ülesande kustutad). + +Seni on kõik hästi läinud. Klõpsa nüüd kaardile Osalejad. + +Kaardil Osalejad tuleks ette võtta järgmised sammud: + + +Näed, et oled ise sündmuse organiseerija. + +Kirjuta esimesele tekstiväljale e-posti aadress kujul Nimi <e-posti aadress>. Meie näites oleks see siis Jaana Vanasepp <jvanasepp@firma.ee>. Kui mõni osaleja leidub juba sinu &kde; aadressiraamatus, võid nime ja e-posti aadressi kirjutamise asemel klõpsata nupule Vali osalejad... + +Vali rolliks Juhataja. + +Järgmisele sisendväljale kirjuta Peeter Haamer <phaamer@firma.ee>. + +Järgmisele sisendväljale kirjuta Kristi Alasi <kalasi@firma.ee>. + + + + +Kui oled seadistanud &korganizer;i kasutama grupitööd, küsitakse sinu käest, kas soovid saata e-kirja osalejatele sündmuse üksikasjadega ning vastuse sooviga (viimast juhul, kui valik Vastuse küsimine on kaardil Osalejad ära märgitud). Teine võimalus on saata kutsed menüükäsuga Ajaplaneerija Saada kutse osalejatele. + +Vaata veel kord kõik üle, klõpsates kaartidele. Kui sa midagi taunitavat ei leia, klõpsa nupule OK. + + +Õnnitlused! Oled oma esimese sündmuse paika pannud! + + + + + + + +&korganizer;i seadistamine + +&korganizer;i välimuse ja käitumise muutmiseks vali menüükäsk Seadistused&korganizer;i seadistamine... Täpsemalt räägib seadistamisvõimalustest . + +Tööriistaribade ikoonivaliku muutmiseks vali menüükäsk SeadistusedTööriistaribade seadistamine..., kuid enne selle kasutamist võiks tutvuda ka tööriistaribade seadistamise põhjaliku kirjeldusega. + +Tööriistaribasid on võimalik ka aknas lohistada. Vii hiirekursor tööriistariba sanga kohale ning lohista riba &korganizer;i aknas uude asukohta. + +Lokaliseeritud väärtusi, näiteks kuupäeva ja aja vorming, saab määrata Süsteemi seadistuste moodulis Riik/regioon & keel. Selle mooduli saab avada ka otse &korganizer;is menüükäsuga SeadistusedKuupäeva & aja seadistamine.... Et Süsteemi seadistustes tehtud muudatused toimima hakkaksid, tuleb &korganizer; siiski taaskäivitada. + +Selle määramiseks, kuhu &korganizer; salvestab ja kust hangib kalendrisse kuuluvad sündmused, päevikukirjed ja ülesanded (kohalikud failid, grupitööserver, päevikukirjed veebipäevikuna, võrgufailid &etc;), uuri . + + +&korganizer;i põhiseadistused + +Seadistustedialoog võimaldab määrata üsna mitmed &korganizer;i tegutsemise alused ja võimalused. + + +Kaart Üldine + + +Kaart Isiklik + +Personaalsed seadistused võimaldavad määrata mitmesuguseid asju, mis tegelevad sinu isiksuse tuvastamisega või ka millegi muuga, mis muude kategooriate alla ei mahu. + + + + +Kasutatakse süsteemi seadistuste e-posti seadistusi +Märgi see kast, kui soovid kasutada süsteemi seadistustes määratud nime ja e-posti aadressi (Konto üksikasjadParool ja kasutajakonto). + + + + +Täisnimi +Täisnime väljal seisab esialgu Anonüümne, kelle e-posti aadressiks on määratud eikeegi@eikuskil. Nime saad muuta kas seda otse kasti kirjutades või kasutades Süsteemi seadistuste e-posti seadistusi (vaata eespool). Seda nime näidatakse ülesannete ja sündmuste puhul väljal Korraldaja. + + + +E-posti aadress +Välja E-posti aadress kasutatakse samuti kalendri omaniku tuvastamiseks. Kui keegi teine avab sinu kalendri või sündmuse, ei saa ta seda muuta, sest tal on ainult lugemisõigus. + + + +Vaikimisi e-kirja kaasamise viis +See valik võimaldab kindlaks määrata, kuidas e-kiri lisatakse sündmusele. Lisada võib kogu kirja koos kaasatud failidega, kirja ilma kaasatud failideta või ka lihtsalt lingi kirjale. +Pane tähele, et kirja lisamine ilma kaasatud failideta võib muuta allkirja vigaseks. + + + + + + +Kaart salvestamine + + + + +Perioodiline eksport &HTML;-i +Selle märkimisel ekspordib &korganizer; kalendri ja ülesannete loendi &HTML;-faili sinu kodukataloogis intervalliga, mis vaikimisi on 10 minutit. + + + + + +Kustutamisel küsitakse kinnitust +Kasti Kustutamisel küsitakse kinnitust märkimisel küsib &korganizer; iga kustutamise korral sinu käest kinnitust. Kui see on märkimata, ei päri &korganizer; mingi sündmuse kustutamisel midagi, vaid viib käsu viksilt ellu. + + + +Uued sündmused, ülesanded ja päeviku sissekanded +See võimalus lubab lisada uued sündmused/ülesanded standardkalendrisse või panna &korganizer; iga kord küsima, millist kalendrit soovid kasutada. +Kolab2 serveri eriomadused: mõistlik oleks valida lisatakse kasutaja määratud kalendrisse, kui plaanid kasutada Kolabi serveri kaustade jagamise võimalusi. Nii saad ise kontrollida, milline info on kättesaadav ainult sulle ja milline avaldatakse ühiskasutuses kaustades. + + + + + + + + + + + + + + +Kellaaeg ja kuupäev + + +Kaart Piirkond + + + + + +Päev algab kell +Vali rippmenüüst enda päeva algus. See võib olla aeg, mil ärkad või mil tööle asud. Selle määramine ei takista sul kuidagi lisamast või vaatamast sellele kellaajale eelnevaid kirjeid, vaid määrab kindlaks ainult selle, millist kellaaega näidatakse vaikimisi kalendrivaate ülaservas. Päevakavavaates saad varasemaid või hilisemaid sündmusi vaadata kerimisriba kasutades. + + + +Pühade piirkond +Vali rippmenüüst oma riik või piirkond. Kui seda seal pole, siis vali (Puudub). Kui sinu riik on nimekirjas, lisab &korganizer; sinu maa pühad ja riiklikud tähtpäevad kalendrisse. + + + +Tööaeg +Võimalustega Tööpäeva alguskellaaeg ja Tööpäeva lõppkellaaeg saab määrata, millal tööpäev algab ja lõpeb. &korganizer; eristab töötunde värviga vabast ajast, pühadest ja puhkepäevadest. +Lisaks tuleks ära märkida nädalapäevadega kastid, millega saad kindlaks määrata, millistel päevadel töötunde arvestatakse. Kui ära märkida kast Välja arvatud pühad, ei märgi &korganizer; töötunde pühadel, mille aja määrab kindlaks ülevalpool rippmenüüst Pühade piirkond valitud maa või piirkond. + + + + + + +Kaart Vaikeväärtused + + + +Kohtumise aeg vaikimisi +Vali rippmenüüst sündmuste vaikimisi algusaeg. Kui valid uue sündmuse toimingute menüüst või tekitad sündmuse mingil viisil, mille korral &korganizer; ei suuda ära arvata, millal peaks seda sündmust alustama, määrab &korganizer; siin määratud tunni vaikimisi sündmuse alguseks. + + + +Uue kohtumise kestvus vaikimisi (HH:MM) +Vali kerimiskastist sündmuste vaikimisi kestvus. Kui valid uue sündmuse toimingute menüüst või tekitad sündmuse mingil viisil, mille korral &korganizer; ei suuda ära arvata, kui kaua peaks sündmus kestma, määrab &korganizer; siin määratud väärtuse vaikimisi kestvuseks. + + + +Meeldetuletus +Siin saab valida vaikimisi meeldetuletusele aja, kui kaua enne sündmuse toimumisaega tuleks meeldetuletus aktiveerida. +Vali fail, mida kasutatakse uute meeldetuletuste puhul vaikimisi helifailina. Alati on võimalik määrata mõni muu fail meeldetuletuste täpsema seadistamise kaudu sündmuse või ülesande muutmise dialoogis. +Järgmise kahe märkekastiga saab määrata, kas meeldetuletused lülitatakse sisse kõigi uute sündmuste ja ülesannete puhul. Neid saab alati ära keelata sündmuse või ülesande muutmise dialoogis. + + + + + + + + +Vaated + +Need valikud võimaldavad seadistada &korganizer;i vaateid. + + +Kaart Üldine + + +Järgmised x päeva +See valik lubab muuta päevade hulka, mida pakub menüü Liikumine valik Järgmised x päeva + + + +Kokkuvõtte näitamine kohtspikris +Kui sündmuse kokkuvõte on pikem, kui parajasti eesolev vaade võimaldab korraga näha, ei ole ülejäävat teksti näha. Kasti Kokkuvõtte näitamine kohtspikris märkimisel näidatakse kogu teksti kohtspikris, kui hoiad hiirekursorit veidi kohtumise kohal. + + + +Ülesanded kasutavada kategooria värvi +Selle märkimisel kasutavad ülesanded kategooria värve, mitte aga värve vastavalt nende tähtajale või selle ületamisele. + + + + + +Kuupäevanavigaatori valikud: + + + + +Sündmuste näitamine, mis korduvad iga päev +Kasti Sündmuste näitamine, mis korduvad iga päev märkimisel näidatakse kuupäevanavigaatoris rasvases kirjas päevi, mis sisaldavad iga päev korduvaid sündmusi. + + + +Sündmuste näitamine, mis korduvad iga nädal +Kasti Sündmuste näitamine, mis korduvad iga nädal märkimisel näidatakse kuupäevanavigaatoris rasvases kirjas päevi, mis sisaldavad iga nädal korduvaid sündmusi. + + + +Ülesannete näitamine sündmuste asemel ülesandevaates +Märkimisel näidatakse ülesandevaate korral kuupäevanavigaatoris rasvases kirjas päevi, mis sisaldavad ülesandeid. + + + +Päevikute näitamine sündmuste asemel päevikuvaates +Märkimisel näidatakse päevikuvaate korral kuupäevanavigaatoris rasvases kirjas päevi, mis sisaldavad päevikuid. + + + +Nädalanumbrid valivad töönädalarežiimis töönädala +Kasti Nädalanumbrid valivad töönädalarežiimis töönädala märkimise korral liigutakse klõpsamisel nädalanumbritele kuupäevanavigaatori küljel töönädalate, mitte tavaliste seitsmepäevaste nädalate vahel. + + + + + + +Päevakavavaate kaart + +Päevakavavaate valikud: + + + + +Tunni suurus +Selle abil saab määrata ridade kõrguse päevakavavaates. + + + +Ikoonide näitamine päevakavavaate elementidel +Märkimisel näidatakse päevakavavaate elementidel ikoone (meeldetuletus, kordumine jne.). + + + +Ülesannete näitamine +Selle märkekastiga saab määrata, kas ülesandeid näidatakse päevakavavaates või mitte. Kui sul on liiga palju konkreetse tähtajaga ülesandeid, võib nende näitamise keelata, et kalender liiga kirjuks ei muutuks. + + + +Käesolevat aega näitava punase joone näitamine +Selle märkimisel näidatakse parajasti kehtivat aega punase joonena. See annab sulle märku näiteks selle kohta, kui palju on veel kohtumiseni aega jäänud. + + + +Sekundite näitamine hetkeaja joonel +Selle märkimisel näidatakse käesolevat aega näitaval joonel ka sekundeid. + + + +Ajavahemiku valimine päevakorra vaates käivitab sündmuse redaktori +Selle märkimisel käivitatakse sündmuse redaktor automaatselt, kui valid päeva- või nädalavaates ajavahemiku- Ajavahemiku valimiseks lohista hiirega kavandatava sündmuse algusajast lõppajani. + + + +Värvide kasutamine + +Valiku Kategooria sees, kalender väljas korral näidatakse kalendrielemente nendega seonduva kategooria värviga ning elemendi piiret sellele vastava kalendri värviga. + +Valiku Kalender sees, kategooria väljas korral näidatakse kalendrielemente nendega seonduva kalendri värviga ning elemendi piiret sellele vastava kategooria värviga. + +Valiku Ainult kategooria korral näidatakse kalendrielemente (nii nende sisu kui ka piiret) nendega seonduva kategooria värviga. + +Valiku Ainult kalender korral näidatakse kalendrielemente (nii sisu kui ka piiret) nendega seonduva kalendri värviga. + +Nende värvide määramiseks tuleb kasutada seadistustedialoogi kaarti Värvid ja fondid. + + + + +Hõivatud päevade märkimine teise taustavärviga +Märkimisel täidetakse päevakavavaate taust eri värvidega päevadel, millel esineb vähemalt üks kogu päeva hõlmav sündmus, mille olekuks on hõivatud. +Selle valiku taustavärvi võib muuta värvide seadistuste all, vaata seal valikut "hõivatud päevade taustavärv". + + + +Mitme kalendri näitamine +Vali, kas kõik kalendrid liita ühte päevakavavaatesse, iga kalender omaette päevakavaates või kasutada mõlemat võimalust eri kaartidel. Kõrvuti näitamist saab seadistada kontekstimenüü käsuga Seadista vaadet. + + + + + + +Kuuvaate kaart + +Kuuvaate valikud: + + + + +Näitamisvalikud +Esimese nelja märkekastiga saab lasta kuuvaates näidata kellaaega, ikoone (meeldetuletus, kordumine jne.), ülesandeid või päevikuid. + + + +Kuuvaade hõivab kogu akna +Selle märkimisel hõivab kuuvaade terve &korganizer;i akna, mitte aga ei jaga seda külgribaga (kus asuvad kuupäevanavigaator, ülesannete ja kalendriressursside nimekiri). + + + +Hõivatud päevade märkimine teise taustavärviga +Märkimisel täidetakse kuuvaate taust eri värvidega päevadel, millel esineb vähemalt üks kogu päeva hõlmav sündmus, mille olekuks on hõivatud. +Selle valiku taustavärvi võib muuta ka värvide seadistuste all, vaata seal valikut "hõivatud päevade taustavärv" + + + +Värvide kasutamine + +Kuuvaate värve saab seadistada sarnaselt päevakavavaatele. + + + + + + + + + + + +Ülesannete vaate kaart + +Ülesannete vaate valikud: + + + + +Lõpetatud ülesanded kuvatakse alati nimekirja lõpus +Märkimisel näidatakse lõpetatud ülesandeid alati ülesannete nimekirja lõpus. + + + +Ülesannete vaade hõivab kogu akna +Märkimisel kasutatakse ülesannete vaate kuvamisel kogu &korganizer;i akent. Sellega võidab veidi ruumi ülesannete vaate jaoks, kuid samas ei näidata sel juhul teisi vidinaid, näiteks kuupäevanavigaatorit, ülesannete üksikasju ja kalendrite nimekirja. + + + +Lõpetatud ülesanded salvestatakse päevikus +Selle märkimisel lisab &korganizer; automaatselt päevikukirje iga ülesande lõpetamise kohta. + + + + + + + +Värvid ja fondid + + +Värvid + +Siin saab valida värvi, mida kasutatakse pühade, esiletõstmise ja teatud konkreetsete sündmusekategooriate esiletõstmiseks. Igale kategooriale võib valida eri värvi. Samas võib värvikirevus asja segasemaks ajada, nii et mõtle natuke, enne kui tegutsed. Värvide kasutamine sõltub ka vaateseadistustest. + + + + +Puhkepäeva värv +See nupp avab värvi valimise dialoogi, kus saad valida puhkepäeva värvi. Seda kasutatakse puhkepäeva nime näitamisel kuuvaates ning puhkepäeva kuupäeva näitamisel kuupäevanavigaatoris. + + + + + + + +Päevakavavaate taustavärv +See nupp avab värvi valimise dialoogi, kus saad valida päevakavavaate taustavärvi. + + + +Hõivatud päevade taustavärv +See nupp avab värvi valimise dialoogi, kus saad valida päevakava- või kuuvaate taustavärvi. Seda värvi kasutatakse ainult siis, kui neis vaadetes on valitud võimalus tähistada hõivatud päevad teistsuguse värviga. + + + +Päevakavavaate hetkeaja joone värv +See nupp avab värvi valimise dialoogi, kus saab valida päevakavavaate hetkeaja joone värvi. + + + +Töötundide värv +See nupp avab värvi valimise dialoogi, kus saad valida töötundide taustavärvi päevakavavaates. + + + +Tänase tähtajaga ülesande värv +See nupp avab värvi valimise dialoogi, kus saad valida tänase tähtajaga ülesande värvi. + + + +Tähtaja ületanud ülesande värv +See nupp avab värvi valimise dialoogi, kus saad valida tähtaja ületanud ülesande värvi. + + + +Kategooriad +Selles grupis saab valida igale kategooriale oma värvi. Vali rippmenüüst kategooria ning klõpsa nupule, et avada värvi valimise dialoog, kus saadki antud kategooria värvi valida. Sõltuvalt vaateseadistustest kasutatakse seda värvi antud kategooriasse kuuluvate sündmuste ja ülesannete näitamisel päevakava- ja kuuvaates. + + + +Ressursid +Selles grupis saab valida igale ressursile oma värvi. Vali rippmenüüst ressurss ning klõpsa nupule, et avada värvi valimise dialoog, kus saadki antud ressursi värvi valida. Sõltuvalt vaateseadistustest kasutatakse seda värvi antud ressursile kuuluvate sündmuste ja ülesannete näitamisel päevakava- ja kuuvaates. + + + + + + + +Fontide kaart + + + + +Ajatelg +Nupule klõpsates saab valida ajatelje fondi ning selle stiili ja suuruse. + + + +Kuuvaade +Nupule klõpsates saab valida kuuvaate fondi ning selle stiili ja suuruse. + + + +Päevakavavaade +Nupule klõpsates saab valida päevakavavaate (päeva-, nädala- ja töönädala vaade) fondi ning selle stiili ja suuruse. + + + +Käesolevat aega näitav joon +Nupule klõpsates saab valida käesolevat aega näitava (värviline joon päevakavavaates) fondi ning selle stiili ja suuruse. + + + + + + + + + +Grupitöö + + + + +Grupitöö kasutamine +Selle märkimisel saadetakse automaatselt kirjad sündmuste või ülesannete loomisel, uuendamisel või kustutamisel, mis hõlmavad ka teisi isikuid. Kiri võib olla kutse vastloodud sündmuse osalejatele, loodud sündmuse katkestamise teade, vastus kutsele või oma staatuse uuendamine, soov sündmust muuta &etc; Lülita see sisse, kui soovid kasutada grupitöö võimalusi (nt. seadistada &kontact;i &kde; Kolabi kliendiks). + + + +Sündmuste e-postiga edastamisel saadetakse koopia ka omanikule +Kui märgid ära kasti Sündmuste e-postiga edastamisel saadetakse koopia ka omanikule, saadetakse sulle koopia kõigist meilidest, mida &korganizer; sinu soovil sündmuste osalistele saadab. + + + +Kirjade saatmise viis +Siin saab valida, millist e-posti klienti kasutada. Selleks võib olla näiteks &kmail; või &Sendmail; (mis peab mõistagi olema süsteemi paigaldatud). + + + +Täiendavad e-posti aadressid +Siin saab anda &korganizer;ile teada, millised e-posti aadressid sul veel on. Neid võib siia lisada, muuta või kustutada. Need on täienduseks aadressile, mille määrasid kindlaks isiklikes seadistustes. Kui saad kutse osaleda sündmuses, aga kasutad seal mõnda muud e-posti aadressi, tasuks see siia kirja panna, et &korganizer; tunneks selle sinu aadressina ära ja võiks saadud kutse kalendrisse kirja panna. + + + + + + + + + +Vaba/hõivatud + +Vaba/hõivatud info näitabki seda, millal sa oled kättesaadav. Sellist infot teades saavad teised inimesed, kes kavatsevad sind kuskil osalema kutsuda, teada, millised ajad sulle sobivad. Pane tähele, et info avaldab ainult aegu, mitte aga sündmusi, põhjuseid või osalisi. + +&korganizer; toetab vaba/hõivatud info avaldamist ja hankimist nii automaatselt kui ka käsitsi. + + +Avaldamine +Oma vaba/hõivatud infot avaldades annad teistele võimaluse arvestada sinu hõivatud aegade kava kohtumisi planeerides, kuhu neil on mõttes ka sind kutsuda. + + + + +Vaba/hõivatud info automaatne avaldamine +Märkimisel saad lasta oma vaba/hõivatud info automaatselt avaldada. Pane tähele, et sa võid selle ka valimata jätta ning saata oma vaba/hõivatud info e-postiga või võrku laadida &korganizer;i menüü Ajaplaneerija käskudega. + +Kui sinu rakendus töötab &kde; Kolabi kliendina, ei ole see vajalik. Kolab2 server hoolitseb ise sinu vaba/hõivatud info avaldamise eest ja tagab teistele kasutajatele sellele ligipääsu. + + + + +Üleslaadimiste min. ajavahe (minutites) +Kui otsustad oma infot automaatselt avaldada, saad määrata ka üleslaadimiste vahele jääva intervalli minutites. + + + + +Avaldatakse (vaikimisi 60) päeva vaba/hõivatud info +Siin saab määrata, mitme kalendripäeva info avaldatakse ja on kättesaadav teistele. + + + +Serveri &URL; +Kirjuta siia serveri &URL;, kus sinu vaba/hõivatud info avaldada. Vajaduse korral küsi seda serveri administraatorilt. +Kolab2 serveri näide: webdavs://kolab2.com/freebusy/juhan@kolab2.com.ifb + + + +Kasutajanimi +Kirjuta siia sinu kontot serveris puudutav info. +Kolab2 serveri eriomadused: sinu registreeritud UID (Unikaalne IDentifikaator). Vaikimisi peaks see olema sama sinu e-posti aadressiga Kolab2 serveris, kuid võib ka sellest erineda. Viimasel juhul kirjutagi siia oma UID. Kui sa seda ei tea, küsi seda serveri administraatori käest. + + + +Parool +Kirjuta siia oma parool (serverisse siselogimiseks). + + + +Parool jäetakse meelde +Sisselülitamisel jätab &korganizer; sinu parooli meelde ega küsi seda edaspidi, kui vaba/hõivatud infot üles laadid. +Turvakaalutlustel ei ole soovitatav oma parooli seadistustefailis salvestada. + + + + + + + +Tõmbamine + +Teiste vaba/hõivatud infot hankides saad arvestada nende hõivatud aegade kava kohtumisi planeerides, kuhu kavatsed teisi kutsuda. + + + + +Teiste inimeste vaba/hõivatud info automaatne tõmbamine +Sellega saab teiste isikute vaba/hõivatud info tõmbamise automatiseerida. Selle kasutamiseks täida allpool vajalikud serveri info väljad. + + + +Hankimisel kasutatakse täielikku e-posti aadressi +Sellega saab muuta faili nime, mida serverist tõmmatakse. Selle märkimisel tõmmatakse vaba/hõivatud info fail nimetusega kasutaja@domeen.ifb, muidu aga kasutaja.ifb. Kui sa ei ole väga kindel, küsi serveri administraatorilt, kuidas peaks talitama. +Kolab2 serveri eriomadused: kui oled määranud &korganizer;i &kde; Kolabi kliendi (&kontact;/Kolab) komponendiks, tuleb sul see sisse lülitada. + + + +Serveri &URL; +Kirjuta siia serveri &URL;, kust vaba/hõivatud info tõmmata. Vajaduse korral küsi seda serveri administraatorilt. +Kolab2 serveri näide: webdavs://kolab2.com/freebusy/ + + + +Kasutajanimi +Kirjuta siia sinu kontot serveris puudutav info. + + + + +Parool +Kirjuta siia oma parool (serverisse siselogimiseks). + + + +Parool jäetakse meelde +Sisselülitamisel jätab &korganizer; sinu parooli meelde ega küsi seda edaspidi, kui vaba/hõivatud info faile tõmbad. +Turvakaalutlustel ei ole soovitatav oma parooli seadistustefailis salvestada. + + + + + + + + +Pluginad + +Täpsemalt räägib seadistamispluginatest . + + + + + + +Tööriistaribade seadistamine + +&korganizer;il on neli tööriistariba: peamine tööriistariba (ikoonidega Uus sündmus, Uus ülesanne, Uus päevik, Tagasi, Edasi, Täna, Päev ja Nädal), vaateriba (kus leiab nupud Päevakava, Kuuvaade, Ajatelg, Ülesannete nimekiri ja Päevik), ajaplaneerija riba (ikoonidega Avalda info, Saada kutse osalejatele, Saada oleku uuendus ja Aadressiraamat) ning filtririba, kus saab valida filtri &korganizer;i vaates kasutamiseks ning filtreid ka hallata. Tööriistaribasid saab mitmel moel muuta: lisada uusi ikoone, muuta nende suurust, muuta tööriistariba asendit ja lisada ikoonidele kirjeldav tekst. + +Tööriistaribade asukohta saab muuta kahel viisil: +Klõps hiire parema nupuga tööriistaribale avab tööriistariba menüü, kus saab muuta ka ikoonide suurust ja teksti asukohta. +Kui tööriistariba pole lukustatud, võib seda ka lihtsalt teise kohta lohistada, haarates hiirega iga riba vasakus servas olevast sangast. Lähemalt saab tutvuda mitmesuguste muude hõlpsate lohistamisoperatsioonidega siin. + + +Tööriistaribasid saab seadistada kahel viisil: +Ikoonivalikut saab muuta menüükäsuga SeadistusedTööriistaribade seadistamine... +Graafilist stiili (ikoonide suurus, teksti asukoht &etc;) saab muuta tööriistariba menüü abil, mille saab avada hiire parema nupu klõpsuga tööriistaribal. + + + + +Tööriistaribade seadistustedialoog + +Selles dialoogis saab kohandada seda, milliseid tööriistu tööriistaribadel näidatakse. Dialoogi avamiseks vali menüükäsk SeadistusedTööriistaribade seadistamine... + + +Tööriistariba valik + +Esmalt tuleb valida tööriistariba, mida soovid muuta. Kõik dialoogis tehtavad muutused mõjuvad tööriistaribale, mis on valitud dialoogi ülaosas asuvas hüpikmenüüs. + + + +Võimalikud tegevused + +Tööriistariba nimetuse all asub kaks ristkülikut: Võimalikud tegevused ja Valitud tegevused. Vasakule ja paremale osutavaid nooli (need paiknevad kahe ristküliku vahel) kasutades saab ikoone liigutada võimalike tegevuste nimekirjast valitud tegevuste nimekirja. Tööriistaribal näidatakse kõiki neid ikoone, mis paiknevad kastis Valitud tegevused. Üles ja alla osutavad nooled võimaldavad muuta ikooni asukohta tööriistaribal. + +Valitud toimingute nimekirja all olevate nuppudega saab muuta nupu ikooni ja teksti. Teksti muutmise dialoogis saab märkida valiku Teksti peitmine, kui tööriistaribal näidatakse ikoonide kõrval teksti, mis annab selles režiimis ruumi piisavalt juurde, et kõik nupud oleksid nähtaval. + +Arvesta, et üldiselt on kasulikum omada vähem ikoone, sest nii ei ole vaateväli nii kirju ja selle tajumine on valutum. Kui näiteks oled harjunud lõikama ja asetama kiirklahvidega, siis ei pruugi sul olla mingit tarvidust ikoonide Lõika, Kopeeri ja Aseta järele. + + + + + +Tööriistariba kontekstimenüü + +Selles menüüs saab muuta tööriistaribade väljanägemist. Selle avab hiire parema nupu klõps tööriistaribal. + + +Teksti näitamine + +Kui teksti näidatakse ikoonide kõrval, saab valida, kas näidatakse nupu teksti. + + + +Teksti asend + +Algselt on tekst ikoonide kõrval. Kui sulle aga meeldib, võid valida teksti näitamise ikoonide all või ainult teksti või ainult ikoonide näitamise. + + + +Ikooni suurus + +Siin saab muuta ikooni suurust, valides väikeste, keskmiste, suurte ja hiiglasliku suurusega ikoonide vahel. + + + +Tööriistariba asukoha lukustamine + +Kui vabastad tööriistariba lukustusest, võid seda liigutada ülemisele, alumisele, vasakule või paremale servale või isegi &korganizer;i peaaknast välja. + + + + + + + + + + + + +Pluginad + +&korganizer; võimaldab põhirakenduse võimalusi märgatavalt laiendada pluginate abil. + +Pluginaid saab seadistada &korganizer;i peamises seadistustedialoogis. Vali Seadistused &korganizer;i seadistamine ja klõpsa dialoogi ikooniribal ikoonile Pluginad. + + +Saadaolevad pluginad + + +Kuupäevanumbrite plugin kalendritele +See plugin lisab päevakavavaates päevadele nende järjekorranumbri aastas. Nii on näiteks 1. veebruar 32. päev. + + + +Wikipedia 'täna ajaloos' plugin +See plugin pakub linke Wikipedia Täna ajaloos lehekülgedele. + + + +Wikipedia päevapildi plugin kalendritele +See plugin võimaldab näha Wikipedia päevapilti. + + + +Juudi kalendri plugin +See plugin võimaldab lisaks Gregoriuse kalendri kuupäevadele kasutada ka juudi kalendri päevi. Plugina seadistustedialoogis saab valida, kas lasta esitada Iisraeli pühasid, parsha-nädalates või Omeri või Chol HaMoedi päevades. + + + +Päeviku trükkimise stiil +See plugin võimaldab trükkida päeviku sissekandeid. + + + +Aastakalendri trükkimise stiil +See plugin võimaldab trükkida terve aasta kalendri. + + + + + + + +Seletused + + +Menüüd + +&korganizer;i käivitamisel ilmub &korganizer;i peaaken. See koosneb mitmest osast: menüüriba, tööriistariba, kuukalender, peapaneel sündmuste käesoleva vaatega ja ülesannete nimekiri. + +Menüüd pakuvad võimaluse kasutada kõiki toiminguid, mida saab ette võtta kalendriga, sealhulgas sündmuste, ülesannete ja päevikukirjete salvestamine, avamine, lisamine ja kustutamine, trükkimine ja nii edasi. + +Pane tähele, et &korganizer;i kasutamisel &kontact;i kalendrikomponendina on menüüd mõnevõrra teistsugused. + + +Fail + +Menüü Fail võimaldab kasutada kogu kalendrit hõlmavaid toiminguid. + + + + + + + &Ctrl;O Fail Ava + +Avab failidialoogi, kus saab valida avamiseks uue vCalendar või iCalendar faili. Kui oled teinud parajasti avatud kalendrisse muutusi, küsitakse sinu käest, kas soovid need enne uue kalendri avamist salvestada. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + + + &Ctrl;P Fail Trüki + +Vali menüükäsk Trüki või klõpsa ikoonile Trüki, kui tahad parajasti avatud kalendri välja trükkida. Võimalik on määrata trükitavate kuupäevade vahemik (kas käsitsi või kalendrividinaga) ning vaate tüüp (päev, kuu, nädal või ülesanne ja päevik). + + + + +Fail Trükkimise eelvaatlus + +Kui valida Trükkimise eelvaatlust või klõpsata ikoonile Trükkimise eelvaatlus, nii-öelda trükitakse aktiivne kalender ekraanil, mitte aga ei saadeta printerisse. Nii saab juba enne tegelikku trükkimist kontrollida, kas kõik on ikka õigesti. +Võimalik on määrata trükitavate kuupäevade vahemik (kas käsitsi või kalendrividinaga) ning vaate tüüp (päev, kuu, nädal või ülesanne). + + + + +Fail Import Impordi kalender +Kui sul on mõni iCalendar või vCalendar fail ja sa soovid liita selle sisu oma praeguse kalendriga, lisada selle uue ressursina või avada uues aknas, kasuta just seda võimalust. Näiteks on seda mõttekas teha juhul, kui oled saanud e-postiga mõne uue vCalendar faili. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + +Fail Import Impordi rakendusest Ical +Kui oled kasutanud icali, populaarset, kuid üsna vananenud &UNIX; kalendrirakendust, võib tekkida soov importida sündmused ja ülesanded sellest &korganizer;isse. Selle käsuga loetakse .calendar-fail ja liidetakse kõik selle kirjed parajasti avatud kalendriga. Kui selle tegevuse käigus tuleb ette vigu või muid arusaamatuid asju, antakse sellest teada veateate kastiga. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + +Fail Import Uue ja huvitava kraami hankimine... +See käsk avab dialoogi Uue kuuma kraami hankimine, mis pakub allalaadimiseks kalendreid. Nende sündmusi saab lisada olemasolevasse kalendrisse. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + +Fail Eksport Ekspordi veebilehena... +Kalender või osa sellest on võimalik salvestada &HTML;-failina, mis kõlbab ka avaldamiseks veebis. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + +Fail Eksport Ekspordi iCalendarina +See toiming ekspordib kõik aktiivsed sündmused, ülesanded ja päevikukirjed (sõltumata sellest, millisele ressursile need kuuluvad) uue iCalendar failina. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + +Fail Eksport Ekspordi vCalendarina +See toiming ekspordib kõik aktiivsed sündmused, ülesanded ja päevikukirjed (sõltumata sellest, millisele ressursile need kuuluvad) uue vCalendar failina. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + + +Fail Arhiveeri vanad kirjed... +Aegajalt võib olla mõttekas vanu kirjeid kustutada. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + + +Fail Kustuta lõpetatud ülesanded +See toiming eemaldab aktiivsest kalendrist kõik lõpetatud ülesanded. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + + &Ctrl;Q Fail Välju + +Menüükäsk Välju või klõps ikoonile Välju sulgeb aktiivse kalendriakna, küsides juhul, kui sellesse on tehtud muudatusi, mida ei ole salvestatud, kas soovid need salvestada +See käsk ei mõjuta ülejäänud avatud kalendriaknaid. Iga aken tuleb eraldi sulgeda. + + + + + + +Redigeerimine + +Menüü Redigeerimine võimaldab muuta ja otsida sündmusi ja ülesandeid. + +Käsud Lõika, Kopeeri ja Aseta toimivad sarnaselt muudele &kde; rakendustele. Käsuga Otsi saab leida sündmusi ja ülesandeid parajasti aktiivses kalendris. + + + + + &Ctrl;Z Redigeerimine Võta tagasi + +Võtab tagasi viimase toimingu ehk viib kalendri tagasi olekusse, mis valitses enne viimast toimingut. + + + + &Ctrl;&Shift;Z Redigeerimine Tee uuesti + +Sooritab uuesti viimase toimingu ehk viib kalendri tagasi olekusse, mis valitses enne viimast tagasivõtmist. + + + + &Ctrl;X Redigeerimine Lõika + +Lõikab parajasti valitud elemendi(d) lõikepuhvrisse, eemaldades selle/need ühtlasi kalendrist. + + + + &Ctrl;C Redigeerimine Kopeeri + +Kopeerib parajasti valitud elemendi(d) lõikepuhvrisse, jättes selle/need samas alles ka kalendrisse. + + + + &Ctrl;V Redigeerimine Aseta + +Aseta lisab lõikepuhvri sisu kalendrisse. Lõikepuhver peab sisaldama sobivat vCalendari või iCalendari elementi, mille eelduseks on varasem lõikamis- või kopeerimiskäsk või valimine väljaspool &korganizer;it. Kui lõikepuhvri sisu osutub arusaamatuks, ilmub veateade. +Siiski saab kiirklahve &Ctrl;C ja &Ctrl;V kasutada ka andmete kopeerimiseks mõnest muust rakendusest &korganizer;i sündmuse muutmise dialoogi või vastupidi. + + + + Redigeerimine Kustuta + +Kustutab parajasti valitud elemendi(d), eemaldades selle/need ühtlasi kalendrist. + + + + &Ctrl;F Redigeerimine Otsi + +Vali menüükäsk Otsi (menüüs Redigeerimine) või klõpsa ikoonile Otsi, et leida sündmus, ülesanne või päevikukirje vastavalt selle tiitlile, kirjeldusele ja/või kategooriale. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + + + +Vaade + +Sündmuste, ülesannete ja päevikukirjete vaatamiseks on võimalik kasutada mitmeid vaateid. &korganizer; suudab ka seansside vahel meelde jätta, millist vaadet sa viimati kasutasid ning rakenduse uuel käivitamisel just selle avada. + +Üldiselt pakub iga vaade võimaluse näha päevikukirjeid, ülesandeid ja sündmusi kas teatud konkreetsel ajavahemikul või teatud konkreetsel kujul. Klõpsa edasise toimingu sooritamiseks suvalisel elemendil. Klõps hiire parema nupuga elemendil avab menüü võimalustega seda muuta, kustutada ja nii edasi. Toimingu sooritamiseks võib kasutada ka toimingute menüüd. + + + + +Vaade Päevakavavaade +Lülitab sisse päevakavavaate. + +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + +Vaade Kuuvaade +Lülitab sisse kuuvaate. + +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + +Vaade Ajateljevaade +Lülitab sisse ajateljevaate. + +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + Vaade Ülesannete nimekiri + +Lülitab sisse ülesannete nimekirja vaate. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + VaadeSündmuste nimekiri + +Lülitab sisse nimekirjavaate. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + VaadeMis järgmiseks? + +Lülitab sisse vaate 'Mis järgmiseks?'. +See vaade näitab sinu järgmisi sündmusi ja ülesandeid. Igale sündmusele ja ülesandele on eraldatud omaette rida. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + + +Vaade Päevik + +Lülitab sisse päevikuvaate. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + +Vaade Värskenda + +Uuendab või värskendab parajasti avatud vaadet. + + + + +Vaade Suurendus +Selle alammenüüga saab kohandada aktiivset vaadet, et näha rohkem või vähem andmeid. +Päevakavavaates (päev, päevad või nädal) saab suurendustoimingutega lasta näidata rohkem või vähem päevi (Suurendus Suurenda rõhtsalt ja SuurendusVähenda rõhtsalt) või rohkem või vähem tunde päevas (Suurendus Suurenda püstiselt ja SuurendusVähenda püstiselt ). + + + +Vaade Filter +See alammenüü võimaldab kasutada filtreid, mille oled loonud dialoogiga Kalendri filtrite redigeerimine. Vali alammenüüs filter, mida soovid kasutada &korganizer;i vaates.. Kui sa filtreid kasutada ei soovi, vali Filter puudub. + + + + + + + +Liikumine + +Täpsemalt räägib liikumisest &korganizer;i vaadetes . + + + +Liikumine Tagasi + +Liigub sõltuvalt vaatest eelmisele päevale, nädalale või kuule. + + + +Liikumine Edasi + +Liigub sõltuvalt vaatest järgmisele päevale, nädalale või kuule. + + + +Liikumine Tänasele + +Liigub ajavahemikule, mis hõlmab tänast päeva. + + + +LiikuminePäev + +Lülitab sisse päevavaate. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + +LiikumineJärgmised x päeva + +Lülitab sisse järgmise x päeva vaate, kus x on määratud &korganizer;i põhiseadistuses. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + +LiikumineTöönädal + +Lülitab sisse töönädala vaate. +See on samasugune nagu nädalavaade, ainult et näidatakse vaid tööpäevi. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + +Liikumine Nädal + +Lülitab sisse nädalavaate. +Nädalavaade on üsna sarnane päevavaatega. Seitsme päeva sündmused on näidatud üksteise kõrval. Siin saab kasutada kõiki neid funktsioone, mida päevavaate puhul. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + + + +Toimingud + + + +Toimingud Uus sündmus... + +Käsk Uus sündmus... võimaldab luua uue sündmuse. +Loe sündmuse dialoogi põhjalikumat kirjeldust osast Sündmuste sisestamine. + + + +Toimingud Uus ülesanne... + +Käsk Uus ülesanne... võimaldab luua uue ülesande. Algselt puudub ülesandel tähtaeg, kuid see on võimalik dialoogis määrata. +Loe ülesande dialoogi põhjalikumat kirjeldust osast Ülesannete sisestamine. + + + +Toimingud Uus alamülesanne... +Käsk Uus alamülesanne... alustab uue alamülesande loomist. Selle eellaseks saab parajasti valitud ülesanne. Algselt puudub ülesandel tähtaeg, kuid see on võimalik dialoogis määrata. +Loe ülesannete dialoogi põhjalikumat kirjeldust osast Ülesannete sisestamine. + + + +Toimingud Uus päevik... +Käsk Uus päevik... alustab uue päevikukirje loomist. + + + +Toimingud Näita +Käsk Näita näitab parajasti valitud päevikukirje, sündmuse või ülesande üksikasju. + + + +Toimingud Muuda... +Käsk Muuda... võimaldab muuta parajasti valitud päevikukirjet, sündmust või ülesannet. + + + + Del Toimingud Kustuta +Käsk Kustuta eemaldab parajasti valitud päevikukirje, sündmuse või ülesande. + + + +Toimingud Muuda alamülesanne sõltumatuks +Käsk Muuda alamülesanne sõltumatuks haagib parajasti valitud alamülesande oma eellase küljest lahti ja muudab sõltumatuks ülesandeks. + + + + + + + +Ajaplaneerija + + + + +Ajaplaneerija Avalda info... +saadab valitud sündmuse, ülesande või päevikukirje e-postiga iCalendari vormingus. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + +Ajaplaneerija Saada kutse osalejatele +Saadab valitud ülesande või sündmuse osalejatele ja soovi korral nõuab neilt ka vastust. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + +Ajaplaneerija Saada oleku uuendus +Kui oled muutnud enda kui osaleja staatust, vali see menüükäsk oma uuendatud infoga (nõus, esialgselt nõus &etc;) korraldajale. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + +Ajaplaneerija Saada katkestusteade osalejatele +Kui kavatsed sündmusest või ülesandest loobuda, vali see ja seejärel antud menüükäsk, et anda osalejatele teada katkestamisest. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + +Ajaplaneerija Uuenda infot +Hangib aktiivse sündmuse või ülesande viimase versiooni selle organiseerijalt. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + +Ajaplaneerija Vastuettepanek +Saadab valitud sündmuse või ülesande korraldajale alternatiivse ettepaneku. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + +Ajaplaneerija Saada teave vaba/hõivatud aja kohta... +Saadab sinu vaba/hõivatud info ühele või enamale adressaadile. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + +Ajaplaneerija Avalda vaba/hõivatud info +Võimaldab kasutajal laadida oma vaba/hõivatud info serverisse, kust teised kasutajad saavad seda siis tõmmata. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + + + +Seadistused + + + + + +Seadistused Näidatavad tööriistaribad +Selle alammenüü kirjetel klõpsates saab lasta &korganizer;i tööriistaribasid näidata või peita. + + + +Seadistused Olekuriba näitamine +Selle menüükirjega saab lülitada olekuriba näitamise sisse ja välja. + + + +Seadistused Külgriba +Selle alammenüü kirjetega saab lasta &korganizer;i külgriba komponente näidata või peita. Pane tähele, et külgriba näeb ainult siis, kui aktiivne vaade ei hõlma kogu akent. + + + +Seadistused Kuupäeva & kellaaja seadistamine... +Selle menüükäsuga saab määrata töölaua kuupäeva ja kellaaja vormingu. Pane tähele, et seda seadistust arvestavad ka teised rakendused. + + + +Seadistused Vaatefiltrite muutmine... +Selle menüükäsuga saab avada dialoogi Filtrite redigeerimine. Selles dialoogis saab luua, kustutada ja muuta filtreid, mis mõjutavad seda, milliseid elemente &korganizer; näitab. + + + +Seadistused Kategooriate muutmine... +Selle menüükirjega saab avada dialoogi Kategooriate muutmine. Selle dialoogiga saab luua kalendrielementide kategooriaid ning neid kustutada ja muuta. Kategooriad võimaldavad rühmitada sündmusi ja ülesandeid teatud alusel ühte. + + + + SeadistusedKiirklahvide seadistamine... +Selle menüükäsuga saab avada dialoogi Kiirklahvide seadistamine. See dialoog võimaldab omistada &korganizer;i toimingutele kiirklahve ning seadistada juba olemasolevaid kiirklahve. + + + + Seadistused Tööriistaribade seadistamine... +Selle menüükäsuga saab avada dialoogi Tööriistaribade seadistamine. Dialoog ei lisa, eemalda ega muuda &korganizer; tööriistaribade toimingute järjekorda. + + + +Seadistused&korganizer;i seadistamine... + +Menüükäsk Seadistused &korganizer;i seadistamine... avab seadistustedialoogi. +Täpsemalt räägib sellest toimingust . + + + + + + + +Abi +&help.menu.documentation; + + + + +Kiirklahvid + +Siin on ära toodud kõik kiirklahvid ja nende tegevuse kirjeldus. + + + +Kiirklahvid tähestiku järjekorras + + + + + + + + Kiirklahv + Kirjeldus + + + + + &Ctrl; C + Redigeerimine Kopeeri: kopeerib valiku lõikepuhvrisse. + + + &Ctrl; F + Redigeerimine Otsi: otsib andmeid parajasti avatud kalendris. + + + F1 + Abi Sisukord: &korganizer;i käsiraamat. + + + + &Ctrl; O + Fail Ava: avab käesolevas aknas kalendrifaili. + + + &Ctrl; P + Fail Trüki: trükib parajasti avatud kalendri. + + + &Ctrl; Q + Fail Välju: väljub parajasti avatud kalendrist. + + + + &Ctrl; V + Redigeerimine Aseta: asetab andmed lõikepuhvrist. + + + + &Ctrl; X + Redigeerimine Lõika: lõikab valiku lõikepuhvrisse. + + + + + + + + +Kiirklahvid funktsiooni järgi + + + + + + + + Kirjeldus + Kiirklahv + + + + + + Kopeeri: Redigeerimine Kopeeri : kopeerib valiku lõikepuhvrisse. + &Ctrl; C + + + Lõika: Redigeerimine Lõika : lõikab valiku lõikepuhvrisse. + &Ctrl;X + + + Otsi: Redigeerimine Otsi: otsib andmeid parajasti avatud kalendrist. + &Ctrl;F + + + Abi: Abi Sisukord: &korganizer;i käsiraamat. + F1 + + + + Ava: Fail Ava: avab kalendrifaili parajasti avatud aknas. + &Ctrl;O + + + Aseta: Redigeerimine Aseta: asetab andmed lõikepuhvrist. + &Ctrl;V + + + Trüki: Fail Trüki : trükib parajasti avatud kalendri. + &Ctrl;P + + + Välju: Fail Välju: väljub parajasti avatud kalendrist. + &Ctrl;Q + + + + + + + + + + + +Toimingunupud + +Paljudel dialoogidel on nupud Vaikeväärtus, Kustuta, OK, Rakenda ja Loobu. Nende abil saab määrata, kas dialoogi sisestatud andmed salvestatakse või neist loobutakse. + + + +Vaikeväärtus +Klõps nupule Vaikeväärtus tühistab kõik tehtud muudatused ning asendab kõik väärtused vaikeväärtustega. + + +Kustuta +Klõps nupule Kustuta eemaldab muudetava sündmuse või andmed täielikult kalendrist. + + +OK +Klõps nupule OK salvestab tehtud muudatused ja &korganizer; sulgeb dialoogi. + + +Rakenda +Klõps nupule Rakenda salvestab muudatused ning dialoog jääb avatuks, võimaldades muudatusi jätkata. + + +Loobu +Klõps nupule Loobu tühistab tehtud muudatused ja &korganizer; sulgeb dialoogi. + + + + + + + + +Muud omadused + +Selles peatükis tuleb juttu muudest &korganizer;i kasulikest omadustest ja võimalustest: mida kõike saab saavutada hiirenupu klõpsuga ja kui hästi saavad omavahel läbi &korganizer; ja &konqueror;. + + +Käsurida + +Tore võimalus kasutada &kde; kalendrit käsurealt on KonsoleKalendar, mis kuulub koos &korganizer;iga paketti kdepim. + + + + +Lohistamisoperatsioonid + +&korganizer;is saab muretult töötada ka hiirega. Allpool tutvustatakse põhjalikult kõiki toetatud lohistamisoperatsioone. + + +Iga sündmuse kestvust saab muuta hiirega. Vii hiirekursor sündmuse kirje ülemisele või alumisele servale ja lohista seda vastavalt üles- või allapoole. Nii saab visuaalselt muuta sündmuse algus- ja lõpuaega. See on võimalik päeva-, nädala- ja töönädala vaates. +Iga sündmust saab hiirega ümber ajastada. Vii hiirekursor sündmuse kohale ja lohista see uuele ajale. See on võimalik päeva-, nädala- ja töönädala vaates. +Sündmusi saab kopeerida parajasti mittenähtavatele kuupäevadele. Vii hiirekursor sündmuse kirje kohale ja lohista see parajasti avatud kalendrist vasakul paiknevas kuupäevanavigaatoris vajalikule päevale või hoopis muu kalendri kuupäevanavigaatorisse. +Siiski ei ole võimalik lohistada päevakavavaadet ühest kalendrist teise. +Ekraanil saab vastavalt vajadusele lohistada ka tööriistaribasid. Vii hiirekursor tööriistariba sanga kohale ja lohista riba uude asukohta. + + + + + +Koostöö &konqueror;iga + +&konqueror; tunnistab &korganizer;is kasutatavat vCalendari vormingut. Kui oled &konqueror;is liikunud oma kalendrifailile, näidatakse seda &konqueror;i akna sees samasugusena, nagu see on näha KOrganizeris. Ka suurem osa operatsioone on võimalik toime panna otse &konqueror;is ilma &korganizer;it käivitamata. Tehniliselt öeldes on see vCalendari põimimine KPartina &konqueror;i. + + + + + + +Küsimused ja vastused + + + + +Kas on võimalik importida oma vanu Icali andmeid? + +Otse loomulikult! Vaata juhiseid osast Import rakendusest Ical. + + + + +Kas &korganizer;iga saab kasutada vaba/hõivatud aja planeerimist? + +Otse loomulikult! Vaata juhiseid osast Vaba/hõivatud. + + + + + + + +Autorid ja litsents + +&korganizer; + +Rakenduse autoriõigus 2000-2010: &kde; arendajad + +Kaasautorid: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +Dokumentatsiooni autoriõigus 2000: &Milos.Prudek; +Dokumentatsiooni autoriõigus 2001: Paul E. Ahlquist Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; +Dokumentatsiooni autoriõigus 2004: Jürgen Nagel juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de +Dokumentatsiooni autoriõigus 2005: Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com + +Tõlge eesti keelde: Marek Laane bald@starman.ee +&underFDL; &underGPL; + + +Paigaldamine + + +&korganizer;i hankimine +&install.intro.documentation; Klõpsa K menüü alammenüül Rakendused ja kontrolli, ega &korganizer; ole juba paigaldatud. Kui sa sealt &korganizer;it ei leia, ei ole see ilmselt paigaldatud või on süsteemiadministraator selle kuhugi mujale paigutanud. + + + + +Kompileerimine ja paigaldamine +&install.compile.documentation; + + + + +Sõnaraamat + + +Kalendrividin + + +Tööriist kuupäeva valimiseks teatud dialoogides, näiteks sündmuse redigeerimise dialoogis. See on näha väikese nupuna kuupäevavälja parempoolses osas. Nupule klõpsates avaneb kuud näitav kalender. Nooltega saab liikuda vajalikule kuupäevale, samuti saab klõpsata kuunimel või aastanumbril, et jõuda kohe vajaliku kuu või aastani. + + + + + +Kuupäevanavigaator + + +Kalender, mis asub &korganizer;i akna ülemises vasakus nurgas. See kujutab endast parimat viisi liikuda kuupäevalt kuupäevale ja neid valida. Ühekordsed nooled võimaldavad liikuda edasi või tagasi kuu kaupa, kahekordsed nooled aasta kaupa. Tänane kuupäev on tähistatud väikese kastiga. Kuupäevad, millel leidub sündmusi, on rasvases kirjas. Kuupäeva valimiseks klõpsa sellel. Kui soovid valida mitut kuupäeva, hoia all klahvi &Ctrl; ja vali vajalikud kuupäevad. Valitud kuupäevi näidatakse peapaneelil. + +Alati ei näidata korduvaid sündmusi. Soovi korral saad korduvate sündmuste näitamise kuupäevanavigaatoris üldse ära keelata. Täpsemat infot selle kohta leiab osast Vaated. + + + + + +Tähtaeg + + +Tähtaeg on kuupäev, milleks ülesanne peab lõpetatud olema. Kui ülesanne on näiteks raamatute tagastamine raamatukokku 16. novembriks, siis ongi 16. november ülesande tähtaeg + + + + + + +Peapaneel + +Tavaliselt akna suurim osa otse paremal pool kuupäevanavigaatorit. See näitab päeva, töönädala, nädala, kuu, nimekirja või ülesannete nimekirja vaadet. +Hiire paremat nuppu saab kasutada ainult nimekirja ja ülesannete nimekirja vaate korral. Sel juhul avab see kontekstimenüü. Vasakut nuppu saab kasutada iga vaate korral. + + + + +Vaba/hõivatud + +Vaba/hõivatud info näitab seda, millal sa oled kättesaadav. Sellist infot teades saavad teised inimesed, kes kavatsevad sind kuskil osalema kutsuda, teada, millised ajad sulle sobivad. Pane tähele, et info avaldab ainult aegu, mitte aga sündmusi, põhjuseid või osalisi. +Oma sündmusele osalejaid lisades oleks kasulik veel enne kutse teeleläkitamist teada, kas nad on sel hetkel, mil sa kavatsed sündmuse korraldada, vabad või mitte. Kui osalejad on oma vaba/hõivatud info avaldanud, võib &korganizer; selle hankida ja näidata sündmuse muutmise dialoogis kaardil Vaba/hõivatud. + + + + + + + +&documentation.index; + +
    + diff --git a/po/et/korgac.po b/po/et/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..53ad781 --- /dev/null +++ b/po/et/korgac.po @@ -0,0 +1,438 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marek Laane , 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-15 23:33+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Meeldetuletused" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Tühista meeldetuletus" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Valitud sündmuste meeldetuletuste tühistamine" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Tühista kõik" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Kõigi sündmuste meeldetuletuste tühistamine" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Kõigi sündmuste meeldetuletuste tühistamine" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Valitud sündmuse muutmine" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Peata ajutiselt" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "Valitud sündmuste meeldetuletuste peatamine määratud ajavahemikuks" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Meeldetuletused: klõpsa nimel selle üksikasjade nägemiseks või peitmiseks" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Nimi" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Kuupäev, kellaaeg" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Käivitamise aeg" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Sündmuse või ülesande nimi" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Meeldetuletus on määratud sellele kuupäevale/kellaajale" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Kuupäev/kellaaeg, millal meeldetuletus käivitati" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Vali ülalolevast nimekirjast sündmus või ülesanne, et näha siin " +"selle üksikasju." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "A&jutise peatamise kestus:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Meeldetuletuste ajutine peatamine siin määratud ajaks" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Kõik valitud sündmuste meeldetuletused peatatakse ajutiselt määratud ajaks. " +"Sul on võimalik valida vajalik aeg (tavaliselt minutid)." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(it)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "tund(i)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "päev(a)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "nädal(at)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Meeldetuletuste ajutine peatamine määratud ajaühikuks" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Kõik valitud sündmuste meeldetuletused peatatakse ajutiselt määratud " +"ajaühikuks. Ajaühiku saab määrata vastavas sisendis." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" on kirjutuskaitstud, nii et seda ei saa muuta." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Meeldetuletus" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Meeldetuletus: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizeri käivitamine nurjus, mistõttu muutmine ei ole võimalik." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "\"%1\" muutmisel tekkis KOrganizeri sisemine tõrge" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizeri meeldetuletuste deemon" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Süsteemisalve ikooni laadimine nurjus." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Peata kõik meeldetuletused" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Tühista kõik meeldetuletused" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Luba meeldetuletused" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Käivita meeldetuletuste deemon sisselogimisel" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "1 meeldetuletus on aktiivne." +msgstr[1] "%1 meeldetuletust on aktiivsed." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Aktiivseid meeldetuletusi pole." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Kas soovid väljuda KOrganizeri meeldetuletuste deemonist?( " +"meeldetuletusi ei saa kasutada, kui deemon ei tööta)" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizeri meeldetuletuste deemoni sulgemine" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Kas soovid käivitada KOrganizeri meeldetuletuste deemoni sisselogimisel?( meeldetuletusi ei saa kasutada, kui deemon ei tööta)" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Käivita" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ära käivita" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizeri meeldetuletuste deemon" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003: Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Endine hooldaja" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Hooldemeeskond" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Vaba/hõivatud objekt" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Vaba/hõivatud teade" diff --git a/po/et/korganizer.po b/po/et/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..43e426f --- /dev/null +++ b/po/et/korganizer.po @@ -0,0 +1,12336 @@ +# translation of korganizer.po to Estonian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Hasso Tepper , 1999-2004, 2005. +# Toomas Nurmoja , 2002, 2004, 2005. +# Marek Laane , 2008-2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-11 05:21+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antti Markus, Toomas Nurmoja, Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "anti.markus@hansa.ee, toomas.nurmoja@mail.ee, qiilaq69@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Isikliku info korraldaja" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +#| "Copyright © 2012–2016 KOrganizer authors" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Autoriõigus © 1997–1999: Preston Brown\n" +"Autoriõigus © 2000–2004, 2007: Cornelius Schumacher\n" +"Autoriõigus © 2004–2005: Reinhold Kainhofer\n" +"Autoriõigus © 2006–2012: Allen Winter\n" +"Autoriõigus © 2012–2016: KOrganizeri autoridAutoriõigus" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Endine hooldaja" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Algne autor" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Arendaja" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Osa tööd spondeeris Google Summer of Code 2005 raames" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"See peidab üldse menüüriba. Seda saab näha uuesti, kui kirjutada %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Peida menüüriba" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Impordi &kalender..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Ühenda teise iCalendari sisu" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"See menüükirje võimaldab liita mõne teise iCalendari teabe sinu aktiivse " +"kalendriga." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Uue ja &huvitava kraami hankimine..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Ekspordi &iCalendarina..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arhiveeri &vanad kirjed..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Ku&stuta lõpetatud ülesanded" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Kustuta" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Mis j&ärgmiseks?" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Kuu" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Päevakava" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Sündmuste nimekiri" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Ülesanne&te nimekiri" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "Päe&vik" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "A&jatelg" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Värskenda" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Suurenda rõhtsalt" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Vähenda rõhtsalt" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Suurenda püstiselt" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Vähenda püstiselt" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "&Tänasele" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Keri &tänasele" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "T&agasi" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Tagasi" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Keri t&agasi" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Edasi" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Edasi" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Keri edasi" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Päev" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Järgmine päev" +msgstr[1] "&Järgmised %1 päeva" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "&Töönädal" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Nädal" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Uus &sündmus..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Loo uus sündmus" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Uu&s ülesanne..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Loo uus ülesanne" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Uus &alamülesanne..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Uus päe&vik..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Loo uus päevik" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Seadista vaadet..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Seadista" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Seadista vaadet" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Näita" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muuda..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Muuda alamülesanne sõltumatuks" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "A&valda info..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Saada kutse osale&jatele" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Uuenda in&fot" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Saada &katkestusteade osalejatele" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Saada oleku &uuendus" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Vastu&ettepanek" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Saada teave va&ba/hõivatud aja kohta" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Saada iCalendarina..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Avalda vaba/hõivatud in&fo" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Aadressiraamat" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Kuupäevanavigaatori näitamine" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Ülesannete vaate näitamine" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Ülesannete ja sündmuste näitaja näitamine" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Kalendrihalduri näitamine" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Kuupäeva && kellaaja sea&distamine..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Vaate&filtrite muutmine..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "&Kategooriate muutmine..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&KOrganizeri seadistamine..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 sündmus imporditi edukalt." +msgstr[1] "%1 sündmust imporditi edukalt." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Kalendri ühendamisel tekkis tõrge: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Uus kalender lisati edukalt" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Kalendri lisamine nurjus. Tõrge: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Kalendri filtrite muutmine" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Kalendri filtrite muutmine" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Tekkis tõrge: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kalendri üleslaadimine asukohta %1 nurjus" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Salvestatud kalender '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kalendri salvestamine faili %1 nurjus." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kuupäeva ja aja vormingu mooduli käivitamine nurjus." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Kalendri %1 laadimine nurjus." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Laaditud sündmused lisatakse käesolevasse kalendrisse." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Näita sündmust" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Muuda sündmust..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Kustuta sündmus" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Näita ülesannet" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Muuda ülesannet..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Kustuta ülesanne" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Kaasa &lingina" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Kaasa tekst&isiseselt" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Kaasa tekstisiseselt il&ma kaasatud failideta." + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Loobu" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Kaasatud failide eemaldamine kirjast võib muuda signatuuri vigaseks." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Kaasatud failide eemaldamine" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Võta tagasi: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Võta tagasi" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Tee uuesti: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Tee uuesti" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' on vigane." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Kas ühendada see kalendrielement olemasoleva kalendriga või luua täiesti " +"uus kalender?

    Kui valid ühendamise, palutakse sul valida sihtkalender." +"

    Kui valid loomise, siis luuakse uus kalender automaatselt.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Kalendri import" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Liida olemasoleva kalendriga" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Lisa uue kalendrina" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "otsimine..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Kalendrikausta %1 omadused" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Keela värv" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "O&mista värv..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Kasuta vaikekalen&drina" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Serveripoolne tellimine..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Kalendri lisamine" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Kas tõesti kustutada kalender %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Kustuta kalender" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Sündmust ega ülesannet pole valitud

    Kui valid peavaates " +"sündmuse, ülesande või päeviku, näed siin selle üksikasju.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Siin näeb KOrganizeri peavaates valitud sündmuste, päevikute või ülesannete " +"üksikasju." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Ülesanne lõpetatud: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Päevik %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Sündmus või ülesanne \"%1\" on sinu aktiivsete filtrireeglite kohaselt välja " +"filtreeritud, mistõttu see on peidetud ega ilmu vaates nähtavale." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada jäädavalt element \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Kas kustutada element?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Asetamine nurjus: korrektset sihtkuupäeva ei õnnestunud määrata." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Alamülesanded muudetakse sõltumatuks" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Lülita meeldetuletust" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Lülita lõpetatud ülesanded" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" kopeeriti edukalt kalendrisse %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopeerimine õnnestus" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Elemendi \"%1\" kopeerimine kalendrisse %2 nurjus." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopeerimine nurjus" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Elemendi \"%1\" eemaldamine ressursist %2 nurjus. Siiski lisati elemendi " +"koopia ressurssi %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Liigutamine nurjus" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" liigutati edukalt ressursist %2 ressurssi %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Liigutamine õnnestus" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Elemendi \"%1\" lisamine ressurssi %2 nurjus. Elementi ei liigutatud." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Kas lahutada kordus %1 kordumisest?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizeri kinnitus" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "La&huta" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "Kas lahutada kordus %1 sellest kordumisest või ka edaspidistest?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Lah&uta ainult sellest" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "L&ahuta ka tulevastest" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Lahutatakse tulevastest kordusest" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Lahutatakse kordusest" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Lahutamine tulevastest kordustest nurjus." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Lahutamine kordusest nurjus" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Lahutamine kordusest nurjus." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendarid (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Kas kirjutada %1 üle?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Põhjus on teadmata" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "iCalendari faili %1 kirjutamine nurjus. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Eelmine päev" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Eelmine nädal" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Järgmine nädal" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Filter puudub" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Ülesandel \"%1\" on alamülesandeid. Kas soovid kustutada ainult selle " +"sissekande ja muuta kõik alamülesanded sõltumatuks või kustutada ülesande " +"koos kõigi selle alamülesannetega?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Kustuta ainult see " + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Kustuta kõik" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Kustuta ülemülesanne" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Kustuta ülemülesanne ja alamülesanded" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Element \"%1\" on märgitud kirjutuskaitstuks ja seda ei saa kustutada. " +"Tõenäoliselt kuulub see kirjutuskaitstud kalendrisse." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Eemaldamine ei ole võimalik" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Sündmus \"%1\" kordub mitmel kuupäeval. Kas oled kindel, et soovid kustutada " +"valitud sündmuse ja kõik selle kordumised?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "&Kustuta ka tulevased" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalendrielement \"%1\" kordub mitmel kuupäeval. Kas soovid kustutada ainult " +"selle (%2), ka tulevased kordused või kõik kordused ?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalendrielement \"%1\" kordub mitmel kuupäeval. Kas soovid kustutada ainult " +"selle (%2) või kõik kordused ?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "K&ustuta käesolev" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Ku&stuta kõik" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Kõik kalendrid on kalendrihalduris märkimata. Ühtegi ülesannet ei kustutatud." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Pole ühtegi täidetud ülesannet, mida kustutada." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Kas kustutada märgitud kalendritest kõik täidetud ülesanded?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Täidetud ülesannete kustutamine" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Kustuta" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Elementi \"%1\" ei saa muuta, sest selle on lukustanud mingi muu protsess." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Sündmuse või ülesande kopeerimine asukohta %1 nurjus." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopeerimine nurjus" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Sündmuse või ülesande liigutamine asukohta %1 nurjus." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Liigutamine nurjus" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Kustutati 0 täidetud ülesannet." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 ülesanne jäeti kõrvale, sest sel oli lõpetamata või kirjutuskaitstud " +"alamülesandeid." +msgstr[1] "" +"%1 ülesannet jäeti kõrvale, sest neil oli lõpetamata või kirjutuskaitstud " +"alamülesandeid." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Kustutati %1 täidetud ülesanne." +msgstr[1] "Kustutati %1 täidetud ülesannet." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Täidetud ülesannete kustutamisel tekkis tõrge: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Lõid sündmuse kalendris, mis on praegu välja filtreeritud.\n" +"Sündmuse nägemiseks lülita kalender vasakul külgribal kalendrihalduris sisse." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Lõid sündmuse kalendris, mis on praegu välja filtreeritud.\n" +"Selle saab taas lubada kalendrihalduris (Seadistused.>Külgriba-" +">Kalendrihalduri näitamine)." + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Kataloogi nime määramine" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Siin saab sisestada kataloogi nime." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Meeldetuletused blokeeritakse kohalikult" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Kalendri meeldetuletuste eiramine" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Märkimisel ei saadeta meeldetuletusi selle kalendriga seotud elementide " +"kohta." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Kohandat&ud ikooni kasutamine:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Kohandatud ikooni määramine" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Märkimisel saab määrata kataloogile kohandatud ikooni." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fail" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Import" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksport" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigeerimine" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vaade" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Suurendus" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Toimingud" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Ajap&laneerija" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Seadistused" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Külgriba" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Abi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Peamine" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Vaated" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Ajaplaneerija" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filtririba" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalendri värvid" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Siin saab valida kuupäevad, mida näidatakse KOrganizeri peavaates. " +"Enam kui ühe päeva valimiseks hoia all hiirenuppu.

    Ülemistele " +"nuppudele klõpsates saab sirvida järgmist/eelmist kuud või aastat.

    Iga " +"rida näitab nädalat. Arv vasakus veerus näitab nädala järjekorranumbrit " +"aastas. Sellele klõpsates saab valida terve nädala.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Kalendri filtrite muutmine" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Sellele nupule vajutades saab määrata uue filtri." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Sellele nupule vajutades saab eemaldada aktiivse filtri." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Uus filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada jäädavalt filter \"%1\"?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Kas kustutada filter?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Sündmuste vaataja" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Näidatakse kontekstis" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Sedeli loomine" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Loobu" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Salvesta" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Kalender, kuhu uus sedel salvestatakse." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Pealkiri:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Kalendriotsing" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "Ot&si" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Alusta otsingut" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Sellele nupule vajutades saab määrata uue filtri." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Vigane otsingulause - otsingut ei saa käivitada. Palun kasuta otsingulauset, " +"kus vajalikes kohtades on kasutatud metamärke '*' ja '?'" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Otsingumustrile vastavaid elemente ei leitud." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Otsingutulemused" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element:" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Tagasilükatud kutsed" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Avatud kutsed" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Arvväärtus" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Tõeväärtus" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Valik" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Disaineri väljade dialoog" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004: Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Kas tõesti kustutada '%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Lehekülje import" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Designer Files (*.ui)" +msgid "Designer Files" +msgstr "Designeri failid (*.ui)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Hoiatus: Qt Disainerit ei leitud. Arvatavasti pole see siis " +"paigaldatudki. Sel juhul saad ainult importida olemasolevaid Disaineri faile." +"" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Saadaolevad leheküljed" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Valitud lehekülje eelvaatlus" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Selles osas on sul võimalik lisada omaenda graafilise kasutajaliidese " +"elemente ('vidinad'), et salvestada oma %1 väärtused. Selleks talita " +"nii:

    1. Klõpsa nupule 'Muuda Qt Disaineriga'
    2. Dialoogis vali 'Vidin' ja klõpsa nupule OK
    3. Lisa " +"oma vidinad vormile
    4. Salvesta fail Qt Disaineri pakutud kataloogis
    5. Sulge Qt Disainer

    Kui sinu kõvakettal leidub juba " +"Disaineri faile (*.ui), siis vali lihtsalt 'Impordi lehekülg'

    Tähtis: iga vormi lisatava sisendvidina nime alguses peab seisma " +"'X_'. Kui tahad näha vidinat, mis vastaks sinu loodud kirjele 'X-" +"Suva', määra vidina omaduse nimi väärtuseks 'X_Suva'.

    Tähtis: vidin muudab kohandatud välju rakenduse nimega %2. Kui " +"soovid muuta rakenduse nime, määra vidina nimi Qt Disaineris.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Kuidas see käib?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Kustuta lehekülg" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Impordi lehekülg..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Muuda Qt Disaineriga..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Võti:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tüüp:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Klassinimi:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Kirjeldus:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Liiguta" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopeeri" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lisa" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Loobu" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Trüki..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Trükkimise eel&vaade..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Lõika" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopeeri" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Aseta" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Kustuta" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Loo ülesanne" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Loo sündmus" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Loo sedel" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "&Lülita lõpetatud ülesanded" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Lülita meelde&tuletust" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "La&huta kordusest..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Saada iCalendarina..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "%1 \"%2\" salvestamine nurjus." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Sündmuste kokkuvõtte seadistamine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Tulevaste sündmuste näitamine, mis algavad" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Ainult tänaste sündmuste näitamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Märkimisel näidatakse ainult selle kuupäeva sündmusi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Ainult &täna" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Järgmise kuu aja sündmuste näitamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "Märkimisel näidatakse sündmusi, mis algavad järgmise 31 päeva jooksul." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Jär&gmise kuu jooksul (31 päeva)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Tulevaste sündmuste näidatavate päevade arvu valimine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Märkimisel saab määrata, kui mitme päeva puhul näidatakse eelseisvaid " +"sündmusi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Järg&mise" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Tulevaste sündmuste näidatavate päevade arvu määramine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Kerimiskastis saab määrata päevade arvu, mille kohta näidatakse tulevasi " +"sündmusi (kuni üks aasta)." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 päev" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " päeva" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Nende tulevaste sündmuste näitamine kalendrist" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Sünnipäevade näitamine kalendrist, kui kasutusel on ka sünnipäevaressurss" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse tulevaste sündmuste kokkuvõttes sinu kalendris " +"leiduvaid sünnipäevi. Seda saab kasutada ainult siis, kui kasutad kalendris " +"sünnipäevaressurssi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Sünni&päevade näitamine" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "Aastapäevade näitamine kalendrist, kui kasutusel on sünnipäevaressurss" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse tulevaste sündmuste kokkuvõttes sinu kalendris " +"leiduvaid aastapäevi. Seda saab kasutada ainult siis, kui kasutad kalendris " +"sünnipäevaressurssi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "&Aastapäevade näitamine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Grupitöö seadistused" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Ainult minu kalendritesse kuuluvate sündmuste näitamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse kokkuvõttes ainult sinu kalendritesse kuuluvaid " +"sündmusi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Ainult o&ma sündmuste näitamine" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Tulevased sündmused" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Päeva jooksul pole ühtegi sündmust" +msgstr[1] "%1 järgneva päeva jooksul pole ühtegi sündmust" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Muuda kokkusaamist..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Kustuta kokkusaamine" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Muuda sündmust: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Uus päeviku sissekanne..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Uue päeviku sissekande loomine" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "Ilmub dialoog, kus saab luua uue päeviku sissekande." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " päev" +msgstr[1] " päeva" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Tulevaste sündmuste seadistustedialoog" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Autoriõigus © 2003–2004: Tobias Koenig\n" +"Autoriõigus © 2005–2010: Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Ootel ülesannete seadistustedialoog" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Uus sündmus..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Uue sündmuse loomine" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "Ilmub dialoog, kus saab luua uue sündmuse." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Kohtumine" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Sedel: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Saatja: %1\n" +"Saaja: %2\n" +"Teema: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Kiri: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Homme" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 päeva pärast" +msgstr[1] "%1 päeva pärast" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr " " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 t pärast" +msgstr[1] "%1 t pärast" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min pärast" +msgstr[1] "%1 min pärast" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "praegu" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "kogu päev" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Järgmine: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Uus ülesanne..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Uue ülesande loomine" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "Ilmub dialoog, kus saab luua uue ülesande." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Ülesannete kokkuvõtte seadistamine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Ülesannete näitamine, mille tähtaeg on" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Ainult tänase tähtajaga ülesannete näitamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse ainult ülesandeid, mille tähtaeg on sel kuupäeval." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Tähtajaga järgmise kuu jooksul ülesannete näitamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse ülesandeid, mille tähtaeg on järgmise 31 päeva jooksul." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Veel täitmata ülesannete näidatavate päevade arvu valimine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Märkimisel saab määrata päevade arvu, mille kohta näidatakse veel täitmata " +"ülesandeid." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Veel täitmata ülesannete näidatavate päevade arvu määramine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Kerimiskastis saab määrata päevade arvu, mille kohta näidatakse veel " +"täitmata ülesandeid (kuni üks aasta)." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Järgmiste ülesandetüüpide peitmine" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Lõpetatud ülesannete peitmine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Märkimisel peidetakse juba täidetud ülesanded." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Täidetud" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Tähtajata ülesannete peitmine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Märkimisel peidetakse kindla lõpuajata ülesanded." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Ilma lõputa (tähtaeg puudub)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Alustamata ülesannete peitmine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "Märkimisel peidetakse veel alustamata ülesanded." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "Al&ustamata (algusaeg on tulevikus)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Töös ülesannete peitmine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Märkimisel peidetakse ülesanded, mis on alustatud, aga pole veel täidetud" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "Tä&itmisel (alustatud, aga veel täitmata)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete peitmine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Märkimisel peidetakse ülesanded, mille tähtaeg on möödas, aga mida pole veel " +"täidetud." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Ülea&ja (täitmata ja tähtaeg on möödas)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Ainult minu kalendritesse kuuluvate ülesannete näitamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse kokkuvõttes ainult sinu kalendritesse kuuluvaid " +"ülesandeid." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Ainult o&ma ülesannete näitamine" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Ootel ülesanded" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Homme" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 päeva eest" +msgstr[1] "%1 päeva eest" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "tähtaeg" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Päeva jooksul pole ühtegi ootel ülesannet" +msgstr[1] "%1 järgneva päeva jooksul pole ühtegi ootel ülesannet" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Märgi ülesanne täidetuks" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Muuda ülesannet: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "lõpp määramata" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "tähtaja ületanud" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "algab täna" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "pole alustatud" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "täidetud" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "töös " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Tulevaste tähtpäevade seadistustedialoog" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Autoriõigus © 2004: Tobias Koenig\n" +"Autoriõigus © 2004–2010: Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Tähtpäevade kokkuvõtte seadistamine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Tähtpäevade näitamine, mis algavad" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Ainult tänaste erisündmuste näitamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "Märkimisel näidatakse ainult valitud kuupäeva erisündmusi." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Järgmise kuu aja erisündmuste näitamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse erisündmusi, mis algavad järgmise 31 päeva jooksul." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Eelseisvate erisündmuste näidatavate päevade arvu valimine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Märkimisel saab määrata, kui mitme päeva puhul näidatakse eelseisvaid " +"erisündmusi." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Eelseisvate erisündmuste näidatavate päevade arvu määramine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Kerimiskastis saab määrata päevade arvu, mille kohta näidatakse tulevasi " +"erisündmusi (kuni üks aasta)." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Nende tähtpäevade näitamine kalendrist" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Sünnipäevade näitamine kalendrist" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse tulevaste erisündmuste kokkuvõttes sinu " +"kalendris leiduvaid sünnipäevi. Tavaliselt on need kategooriasse \"Sünnipäev" +"\" kuuluvad sündmused." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Aastapäevade näitamine kalendrist" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse tulevaste erisündmuste kokkuvõttes sinu " +"kalendris leiduvaid aastapäevi. Tavaliselt on need kategooriasse \"Aastapäev" +"\" kuuluvad sündmused." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Pühade näitamine kalendrist" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse tulevaste erisündmuste kokkuvõttes sinu " +"kalendris leiduvaid pühasid. Tavaliselt on need kategooriasse \"Püha\" " +"kuuluvad sündmused." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Pü&hade näitamine" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Erisündmuste näitamine kalendrist" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Sisselülitamisel kaasatakse sinu kalendrist \"erisündmuste\" kategooriasse " +"kuuluvad sündmused." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Erisündm&uste näitamine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Nende tähtpäevade näitamine kontaktide nimekirjast" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Sünnipäevade näitamine aadressiraamatust" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Sisselülitamisel kaasatakse tulevaste erisündmuste kokkuvõttesse sünnipäevad " +"sinu aadressiraamatust." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Sünnipäeva&de näitamine" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Aastapäevade näitamine aadressiraamatust" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Sisselülitamisel kaasatakse tulevaste erisündmuste kokkuvõttesse aastapäevad " +"sinu aadressiraamatust." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Aastapäe&vade näitamine:" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Tulevased tähtpäevad" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Homme" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Sünnipäev" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Aastapäev" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Püha" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Erisündmus" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "üks aasta" +msgstr[1] "%1 aastat" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Päeva jooksul pole ühtegi tähtpäeva" +msgstr[1] "%1 järgneva päeva jooksul pole ühtegi tähtpäeva" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "&Saada kiri" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Vaata &kontakti" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Kirjuta aadressile: \"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Tähtpäevade kokkuvõte" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontacti tähtpäevade kokkuvõte" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Autoriõigus © 2003: Tobias Koenig\n" +"Autoriõigus © 2004–2010: Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Praegune hooldaja" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Uus kalender" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "kirjutuskaitstud" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Määratud failide importimine eraldi kalendritena" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Määratud failide ühendamine olemasoleva kalendriga" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Kalendrifailid või URL-id. Kui pole antud võtit -i või -m, küsitakse " +"kasutajalt, kas need importida või ühendada." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Ühendatud kalender" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendrid kõrvuti" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Töönädala näitamine nurjus, sest tööpäevi pole seadistatud. Palun määra " +"ajaseadistustes kindlaks vähemalt üks tööpäev." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Isiklik" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-posti seadistused" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Salvestamine" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Süsteemne salv" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Näitamis/peitmisvalikud" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Märkimisel näitab KOrganizer süsteemses salves meeldetuletusdeemonit (see on " +"soovitatav)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Deemon jääb tööle isegi siis, kui seda ei näidata enam süsteemses " +"salves." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendrid" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Accounts" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Kalendrikontod" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Piirkond" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Üldine aeg ja kuupäev" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Pühad" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Pühade piirkond:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Pühade piirkond:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Tööaeg" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Selle kasti märkimisel tähistab KOrganizer selle nädalapäeva töötunnid. Kui " +"see on sinu jaoks tööpäev, märgi see kast, vastasel juhul töötunde eraldi " +"värviga ei tähistata." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Püha" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Vaikeväärtused" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Kokkusaamised" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Meeldetuletused" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Meeldetuletuse aeg vaikimisi:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(it)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "tund(i)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "päev(a)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Helifailid (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Näitamisvalikud" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " päeva" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Kuupäevanavigaator" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Päevakavavaade" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pikslit" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Kuuvaade" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Ülesannete vaade" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Muud valikud" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategooriad" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Vali sündmuse kategooria, mida soovid muuta. Valitud kategooria värvi saab " +"muuta allasuva nupuga." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Vali siin värv sündmuse kategooriale, mille valisid ülalolevast liitkastist." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ressursid" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Vali kalender, mida soovid muuta. Valitud kalendri värvi saab muuta allasuva " +"nupuga." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Vali siin värv kalendrile, mille valisid ülalolevast liitkastist." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Fondid" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Sündmuse tekst" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Kirjade saatmise viis:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Seadista &pluginat..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Sellele nupule klõpsates saab seadistada nimekirjast valitud plugina." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Asukoht" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Näidatakse päevakavavaate kohal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Näidatakse päevakavavaate all" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Kalendri dekoratsioonid" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Muud pluginad" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Plugina seadistamine ei ole võimalik" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Kustutamisel küsitakse kinnitust" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Elementide kustutamisel küsitakse alati kinnitust" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Selle märkimisel küsitakse sinu käest kinnitust elementide kustutamisel." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Uued sündmused, ülesanded ja päeviku sissekanded" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "lisatakse standardkalendrile" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Selle valimisel salvestatakse uus sündmus, ülesanne või päeviku sissekanne " +"alati standardset kalendrit kasutades." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "küsivad, millist kalendrit kasutada" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Selle valimisel saab valida uue sündmuse või ülesande loomisel kalendri, " +"mida kasutada. See on soovitatav, kui tahad ära kasutada Kolabi serveri " +"kaustade jagamise võimalusi või hallata mitmeid kontosid Kontacti KDE Kolabi " +"kliendina tarvitades." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Meeldetuletusdeemoni näitamine süsteemses salves" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "Märkimisel näitab KOrganizer süsteemses salves meeldetuletusdeemonit." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Vali liitkastis olevatest kohanimedest enda ajavöönd. Kui sinu linna selles " +"ei leidu, vali mõni linn, mis asub samas ajavööndis. KOrganizer arvestab " +"automaatselt suveaja seadistusega." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Päev algab kell" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Kirjuta siia sündmuste algusaeg. See on kõige varasem aeg sündmuste jaoks, " +"sest seda näidatakse kõige esimesena." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Pühade piirkond:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Siin saab valida, millise piirkonna pühasid kasutada. Defineeritud pühasid " +"näidatakse puhkepäevadena kuupäevanavigaatoris, päevakavavaates jm." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Alguskuupäeva määramine" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Siin saab valida tänase tähtajaga ülesannete värvi." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Tööpäeva alguskellaaeg" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Kirjuta siia tööpäeva algusaeg. KOrganizer tähistab töötunnid eraldi värviga." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Tööpäeva lõppkellaaeg" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Kirjuta siia tööpäeva lõpuaeg. KOrganizer tähistab töötunnid eraldi värviga." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Välja arvatud pühad" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "Märkimisel ei tähista KOrganizer töötunde pühadel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Hõivatud päevad erineva taustavärviga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Märkimisel täidetakse kuuvaate taust eri värvidega päevadel, millel esineb " +"vähemalt üks kogu päeva hõlmav sündmus, mille olekuks on hõivatud. Selle " +"valiku taustavärvi võib muuta ka värvide seadistuste all, vaata seal valikut " +"\"hõivatud päevade taustavärv\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Kokkuvõtte näitamine kohtspikris" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse hiire viimisel sündmuse või ülesande kohale " +"kohtspikrit." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Ülesanded kasutavad kategooria värvi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Märkimisel kasutavad ülesanded kategooria värvi, mitte värve, mille määrab " +"kindlaks nende tähtaja, tänase tähtaja või tähtaja ületamise olek" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Järgmised x päeva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Siin saab valida päevade arvu \"x\", mida näidatakse järgmiste päevade " +"vaates. Järgmise \"x\" päeva vaatamiseks vali menüüst \"Vaade\" kirje " +"\"Järgmised x päeva\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Järgmise \"x\" päeva vaates näidatavate päevade arv" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Sündmuste näitamine, mis korduvad iga päev" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse kuupäevanavigaatoris rasvase kirjaga päevi, milles " +"esinevad iga päev korduvad sündmused. Vastasel juhul tõstetakse esile muud " +"(mitte igapäevaselt korduvad) sündmused." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Sündmuste näitamine, mis korduvad iga nädal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse kuupäevanavigaatoris rasvase kirjaga päevi, milles " +"esinevad iga nädal korduvad sündmused. Vastasel juhul tõstetakse esile muud " +"(mitte iganädalaselt korduvad) sündmused." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Ülesannete näitamine sündmuste asemel ülesandevaates" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse kuupäevanavigaatoris rasvase kirjaga päevi, milles " +"esinevad ülesanded." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Päevikute näitamine sündmuste asemel päevikuvaates" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse kuupäevanavigaatoris rasvase kirjaga päevi, milles " +"esinevad päevikud, kui ollakse päevikuvaates." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Nädalanumbrid valivad töönädalarežiimis töönädala" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Sisselülitamisel saab kuupäevanavigaatoris nädalanumbril klõpsates valida " +"töönädala, vastasel juhul kogu nädala." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tunni suurus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Tunniridade kõrguse valimine päevavaate jaoks pikslites. Väärtuse " +"suurendamine muudab päevakava kõik read kõrgemaks." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Tunniridade kõrgus (pikslites) päevakavavaates" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Ikoonide näitamine päevakavavaate elementidel" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Märkimisel kuvatakse päevakavavaate elementidel ikoone (häire, kordus jne.)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Ikoonide näitamine päevakavavaate elementidel" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Ülesannete näitamine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Märkimisel kuvatakse päevakavavaates ülesandeid." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Ülesannete näitamine päevakavavaates" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Käesolevat aega näitava punase joone näitamine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse päeva- ja nädalavaates käesolevat aega tähistavat " +"joont." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Hetkeaja indikaatori näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Sekundite näitamine hetkeaja joonel" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Märkimisel näidatakse käesolevat aega näitaval joonel sekundeid." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Sekundite näitamine käesolevat aega näitaval joonel" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Ajavahemiku valimine päevakavavaates käivitab sündmuse redaktori" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Märkimisel käivitatakse sündmuse redaktor automaatselt, kui valid päeva- või " +"nädalavaates ajavahemiku. Ajavahemiku valimiseks lohista hiirega vajalikust " +"algusajast lõpuajani." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Sündmuse redaktori automaatne avamine ajavahemiku valimisel" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Värvide kasutamine" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategooria sees, kalender väljas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vali \"Kategooria sees, kalender väljas\", kui soovid lasta näidata kalendri " +"elemente neile omistatud kategooria värvides ning elemendi piiret vastava " +"kalendri värvides. Vastavaid värve saab määrata värvide ja fontide " +"seadistuste kaardil." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Kalendri elementide näitamine nende kategooria värviga ning elemendi piirde " +"näitamine kalendri värviga" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalender sees, kategooria väljas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vali \"Kalender sees, kategooria väljas\", kui soovid lasta näidata kalendri " +"elemente neile omistatud kalendri värvides ning elemendi piiret vastava " +"kategooria värvides. Vastavaid värve saab määrata värvide ja fontide " +"seadistuste kaardil." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Kalendri elementide näitamine nende kalendri värviga ning elemendi piirde " +"näitamine kategooria värviga" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Ainult kategooria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vali \"Ainult kategooria\", kui soovid lasta näidata kalendri elemente ja " +"nende piirdeid neile omistatud kategooria värvides. Vastavaid värve saab " +"määrata värvide ja fontide seadistuste kaardil." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Kalendri elementide ja nende piirete näitamine nende kategooria värviga" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Ainult kalender" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vali \"Ainult kalender\", kui soovid lasta näidata kalendri elemente ja " +"nende piirdeid neile omistatud kalendri värvides. Vastavaid värve saab " +"määrata värvide ja fontide seadistuste kaardil." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Kalendri elementide ja nende piirete näitamine nende kategooria värviga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Märkimisel täidetakse päevakavavaate taust eri värvidega päevadel, millel " +"esineb vähemalt üks kogu päeva hõlmav sündmus, mille olekuks on hõivatud. " +"Selle valiku taustavärvi võib muuta ka värvide seadistuste all, vaata seal " +"valikut \"hõivatud päevade taustavärv\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Mitme kalendri näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Kõik kalendrid ühendatakse ühte vaatesse" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Vali \"Kõik kalendrid ühendatakse ühte vaatesse\", kui soovid, et kõiki sinu " +"kalendreid näidatakse koos ühes päevakavavaates." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Kõiki kalendreid näidatakse koos" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Kalendreid näidatakse kõrvuti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Vali \"Kalendreid näidatakse kõrvuti\", kui soovid näha kaht kalendrit " +"üheaegselt teineteise kõrval." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Kaht kalendrit näidatakse kõrvuti" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Vaadete vahel lülitutakse kaartidega" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Vali \"Vaadete vahel lülitutakse kaartidega\", kui soovid liikuda eri " +"kalendrite vahel tabulaatoriklahviga." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Tabulaatoriklahviga läbi kalendrite" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Ikoonide näitamine kuuvaate elementidel" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "Märkimisel kuvatakse kuuvaate elementidel ikoone (häire, kordus jne.)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Ikoonide näitamine kuuvaate elementidel" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Kellaaja näitamine kuuvaate elementidel" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Märkimisel kuvatakse kuuvaate elementidel kellaaega." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Kellaaja näitamine kuuvaate elementidel" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Märkimisel kuvatakse kuuvaates ülesandeid." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Ülesannete näitamine kuuvaates" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Päevikute näitamine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Märkimisel kuvatakse kuuvaates päevikuid." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Päevikute näitamine kuuvaates" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Kuuvaade hõivab kogu akna" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Märkimisel kasutatakse kuuvaate näitamisel kogu KOrganizer akent. Kui see on " +"märgitud, võidad kuuvaate korral veidi ruumi juurde, samas ei näe sa muid " +"vidinaid, näiteks kuupäevanavigaatorit, sündmuste ja ülesannete üksikasju " +"ning kalendrite nimekirja." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vali \"Kategooria sees, kalender väljas\", kui soovid lasta näidata kalendri " +"elemente neile omistatud kategooria värvides ning elemendi piiret vastava " +"kalendri värvides. Vastavaid värve saab määrata värvide ja fontide " +"seadistuste kaardil." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Kuu elementide näitamine nende kategooria värviga ning elemendi piirde " +"näitamine kalendri värviga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vali \"Kalender sees, kategooria väljas\", kui soovid lasta näidata kalendri " +"elemente neile omistatud kalendri värvides ning elemendi piiret vastava " +"kategooria värvides. Vastavaid värve saab määrata värvide ja fontide " +"seadistuste kaardil." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Kuu elementide näitamine nende kalendri värviga ning elemendi piirde " +"näitamine kategooria värviga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vali \"Ainult kategooria\", kui soovid lasta näidata kalendri elemente ja " +"nende piirdeid neile omistatud kategooria värvides. Vastavaid värve saab " +"määrata värvide ja fontide seadistuste kaardil." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Kuu elementide ja nende piirete näitamine nende kategooria värviga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vali \"Ainult kalender\", kui soovid lasta näidata kalendri elemente ja " +"nende piirdeid neile omistatud kalendri värvides. Vastavaid värve saab " +"määrata värvide ja fontide seadistuste kaardil." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Kuu elementide ja nende piirete näitamine nende kalendri värviga" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Lõpetatud ülesanded kuvatakse alati nimekirja lõpus" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "Lõpetatud ülesanded kuvatakse sõltumata prioriteedist loendi allosas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Märkimisel rühmitatakse kõik lõpetatud ülesanded alati nimekirja lõppu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Ülesannete vaade hõivab kogu akna" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Ülesannete nimekiri hõivab kogu KOrganizeri akna" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Märkimisel kasutatakse ülesannete vaate näitamisel kogu KOrganizer akent. " +"Kui see on märgitud, võidad ülesannete vaate korral veidi ruumi juurde, " +"samas ei näe sa muid vidinaid, näiteks kuupäevanavigaatorit, ülesannete " +"üksikasju ja kalendrite nimekirja." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Ülesannete näitamine ühtlase nimekirjana" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Ülesannete näitamine hierarhilise puu asemel ühtlase nimekirjana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse kõiki ülesandeid hierarhilise puu asemel ühtlase " +"nimekirjana." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Lõpetatud ülesanded salvestatakse päevikus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Märkimisel salvestatakse automaatselt päevikusse uue kirjena ülesande " +"lõpetamine." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Puhkepäeva värv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Siin saab valida puhkepäeva värvi. Seda kasutatakse puhkepäeva nimede puhul " +"kuuvaates ja puhkepäevade numbri näitamisel kuupäevanavigaatoris." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Päevakavavaate taustavärv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Siin saab valida päevakavavaate taustavärvi." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Päevakavavaate hetkeaja joone värv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Hetkeaja joone värvi valimine" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Selle värvi kasutamine hetkeaja joone jaoks" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Hõivatud päevade taustavärv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Kui kogu päeva hõlmav sündmus on märkega hõivatud, võib sellele päevale " +"valida päevakava- või kuuvaates teistsuguse taustavärvi. Siin saab selle " +"värvi valida." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Töötundide värv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Siin saab valida päevakavavaate töötundide värvi." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Tänase tähtajaga ülesande värv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Siin saab valida tänase tähtajaga ülesannete värvi." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Tähtaja ületanud ülesande värv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Siin saab valida tähtaja ületanud ülesanne värvi." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Ajatelg" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates saab määrata ajatelje fondi. Ajatelg on vidin, mis " +"näitab päevakavavaates tunde. Klõps sellele nupule avab dialoogi \"Fondi " +"valimine\", kus saadki valida ajatelje meelepärase fondi." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Kuuvaade" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates saab määrata kuuvaate fondi. Klõps sellele nupule " +"avab dialoogi \"Fondi valimine\", kus saadki valida kuuvaate meelepärase " +"fondi." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Päevakavavaade" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates saab määrata päevakavavaate fondi. Klõps sellele " +"nupule avab dialoogi \"Fondi valimine\", kus saadki valida päevakavavaate " +"meelepärase fondi." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Käesolevat aega näitav joon" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Sellele nupule klõpsates saab määrata käesolevat aega näitava joone fondi. " +"Klõps sellele nupule avab dialoogi \"Fondi valimine\", kus saadki valida " +"ajajoone meelepärase fondi." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Vaikimisi ülesande kaasamise viis" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Vaikeviis e-kirja kaasamiseks ülesandele" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Alati küsitakse" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Kaasatakse ainult kirja link" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Kaasatakse terve kiri" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Esiletõstmise värv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Siin saab valida esiletõstmise värvi. Seda kasutatakse parajasti valitud ala " +"tähistamisel päevakavavaates ja kuupäevanavigaatoris." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Kuuvaate taustavärv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Siin saab valida kuuvaate taustavärvi." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Siin saab valida esiletõstmise värvi. Seda kasutatakse parajasti valitud ala " +"tähistamisel kuuvaates ja kuupäevanavigaatoris." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Siin saab valida kuuvaate töötundide taustavärvi." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Sündmuse värv vaikimisi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Siin saab valida vaikimisi sündmuse värvi. Seda kasutatakse sündmuste " +"kategooriate korral kuuvaates. Arvesta, et allpool saab valida igale " +"kategooriale eraldi värvi." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Uus" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filtri üksikasjad" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Sisselülitamisel ei näidata vaadetes korduvaid sündmusi ja ülesandeid. " +"Päeva. ja nädalavaates võivad korduvad sündmused ja ülesanded võtta hulga " +"ruumi, mispuhul on mõttekas nad varjata." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Ko&rduvad sündmused ja ülesanded peidetakse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Sisselülitamisel peidab filter nimekirjast kõik lõpetatud ülesanded. Lisaks " +"peidetakse ka ülesanded, mis on lõpetatud määratud päevade jooksul." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Lõpetatud ülesa&nded peidetakse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Siin saab valida, millised lõpetatud ülesanded peidetakse. Kui valid " +"Kohe, peidetakse ülesanne niipea, kui see on täidetuks märgitud. " +"Kerimiskastis saab päevade arvu suurendada või vähendada." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Päe&vad pärast lõpetamist:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Siin saab määrata päevad, mille kestel ülesanne peab olema lõpetatud, et see " +"peidetaks nimekirjas. Kui valida \"Kohe\", peidetakse kõik lõpetatud " +"ülesanded. Kui aga valid näiteks 1, peidetakse kõik ülesanded, mis on " +"märgitud lõpetatuks enam kui 24 tunni eest." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Sisselülitamisel peidetakse nimekirjas kõik ülesanded, mille alguskuupäev " +"pole veel kätte jõudnud (pane tähele, et alguskupäev pole sama, mis ülesande " +"tähtaeg)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "&Mitteaktiivsed ülesanded peidetakse" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategooriad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab filter kõiki sündmusi ja ülesandeid, mis ei " +"sisalda valitud kategooriaid." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Näidatakse kõiki peale valitute" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näitab filter kõiki sündmusi ja ülesandeid, mis sisaldavad " +"vähemalt üht valitud kategooriat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Näidatakse ainult valituid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Muuda..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"See võimaldab peita kõik ülesanded, mis on omistatud kellelegi teisele.
    \n" +"Arvestatakse ainult ülesandeid, millel on vähemalt üks osaleja. Kui sa ei " +"kuulu osalejate nimekirja, ülesanne peidetakse." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Peidetakse ülesanded, mis pole omistatud mulle" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "A&valdamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Vaba/hõivatud infot avaldades lubad teistel, kes soovivad sind kohtumistele " +"kutsuda, võtta arvesse oma aktiivset kalendrit. Avaldatakse ainult ajad, mil " +"oled hõivatud, mitte see, millega oled hõivatud." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Märkimisel laaditakse sinu vaba/hõivatud info automaatselt üles.\n" +"Selle valiku võib ka märkimata jätta ning saata või laadida oma vaba/" +"hõivatud info üles KOrganizeri ajakava menüü vahendusel.\n" +"Märkus: kui KOrganizer toimib KDE Kolabi kliendina, ei ole see vajalik, sest " +"Kolab2 server hoolitseb ise sinu vaba/hõivatud info avaldamise ning selle " +"eest, et see oleks teistele kasutajatele kättesaadav." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Va&ba/hõivatud info automaatne avaldamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Üleslaadimiste vaheline minimaalne ajavahe minutites. See toimib ainult " +"siis, kui oled valinud info automaatse avaldamise." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Üleslaadimiste min. ajavahe (minutites):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Kalendripäevade arv, mil soovid info avaldada ja teistele kättesaadavaks " +"muuta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Avaldatakse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "päeva vaba/hõivatud info" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serveri info" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Kirjuta siia serveri URL, kus avaldatakse sinu vaba/hõivatud info.\n" +"Vajadusel küsi seda serveri administraatorilt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Kirjuta siia oma grupitööserveri sisselogimisel vajalik parool." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Kirjuta siia oma serverikontoga seonduv sisselogimisinfo.\n" +"\n" +"Kolab2 serveri eriomadus: sinu UID (unikaalse identifikaatori) " +"registreerimine. Vaikimisi on sinu UID e-posti aadress Kolab2 serveris, kuid " +"see võib olla ka midagi muud. Viimasel juhul kirjuta siia oma UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Märkimisel jätab KOrganizer sinu parooli meelde ja salvestab selle " +"seadistustefaili. Sel juhul ei küsita seda sinu käest igal vaba/hõivatud " +"info üleslaadimisel.\n" +"Turvakaalutlustel pole soovitatav oma parooli seadistustefaili salvestada." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Parool jäetakse &meelde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Serveri URL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Pole vajalik Kolabi serveri versiooni 2 puhul)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Tõmbamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Teiste avaldatud vaba/hõivatud infot tõmmates saad võtta arvesse nende " +"kalendrit, kui kutsud neid kohtumisele." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Märkimisel tõmmatakse teiste inimeste vaba/hõivatud info automaatselt. " +"Arvesta, et selleks tuleb anda ka korrektne info serveri kohta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Teiste &inimeste vaba/hõivatud info automaatne tõmbamine" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Sisselülitamisel hangitakse serverist fail kasutaja@domeen.ifb, mitte " +"kasutaja.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Märkimisel laaditakse vaba/hõivatud info alla kujul \"kasutaja@domeen.ifb" +"\" (näiteks jaan@firma.ee.ifb). Vastasel juhul tõmmatakse vaba/hõivatud info " +"fail vormingus kasutaja.ifb (näiteks jaan.ifb). Kui sa ei ole kindel, mida " +"kasutada, küsi seda serveri administraatorilt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "&Hankimisel kasutatakse täielikku e-posti aadressi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Kirjuta siia serveri URL, kus avaldatakse vaba/hõivatud info.\n" +"Vajadusel küsi seda serveri administraatorilt.\n" +"Kolab2 serveri URL-i näide: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Teise võimalusena võib määrata vaba/hõivatud teabe täieliku asukoha, nt.:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Kasutaja&nimi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Parool:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Parool jäetakse &meelde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Otsitav:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Otsingumuster, soovi korral saab kasutada metamärke '*' ja '?'." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Siin saab määrata otsingumustri. Toetatud on metamärgid '*' (sobib iga " +"string) ja '?' (sobib iga märk). Näiteks suvalise stringi leidmiseks, mille " +"alguses seisab täht 'a', võib kasutada otsingumustrit a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Otsitav" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Kriteeriumidele vastavate sündmuste otsimine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "Märkimisel saab otsida kriteeriumidele vastavaid sündmusi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Sündmused" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Kriteeriumidele vastavate päevikute otsimine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "Märkimisel saab otsida kriteeriumidele vastavaid päevikuid." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "Päev&iku sissekanded" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Kriteeriumidele vastavate ülesannete otsimine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "Märkimisel saab otsida kriteeriumidele vastavaid ülesandeid." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Ü&lesanded" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Otsimiskoht" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Elemendikategooriate kaasamine otsingusse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "Märkimisel arvestatakse otsimisel ka elemendikategooriatega." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gooriad" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Elementide asukohtade kaasamine otsingusse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "Märkimisel arvestatakse otsimisel ka elementide asukohtadega." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Asukohad:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Elementide kirjelduste kaasamine otsingusse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "Märkimisel arvestatakse otsimisel ka elementide kirjeldustega." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "K&irjeldused" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Elementide kokkuvõtete kaasamine otsingusse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "Märkimisel arvestatakse otsimisel ka elementide kokkuvõtetega." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Kokkuvõtted" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Elemendikategooriate kaasamine otsingusse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "Märkimisel arvestatakse otsimisel ka elemendikategooriatega." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Osalejad" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Kuupäevade vahemik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Alates:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" +"Elementide kaasamine, mille alguskuupäev on määratud kuupäeval või hiljem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Elementide otsimine, mille alguskuupäev on määratud kuupäeval või hiljem." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "18. 08. 2008" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Kellele:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" +"Elementide kaasamine, mille lõppkuupäev on määratud kuupäeval või varem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Elementide otsimine, mille lõppkuupäev on määratud kuupäeval või varem." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Sündmuste kaasamine ainult siis, kui nende kuupäevavahemik langeb ülal " +"määratud vahemikku" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Märkimise kaasatakse sündmused, mille toimumisaeg jääb määratud vahemikku. " +"Sündmused, mis ei mahu täielikult vahemikku, jäetakse otsingutulemustest " +"välja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Määratud kuupäe&vavahemikku jäävate sündmuste kaasamine" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Ilma tähtajata ülesannete kaasamine otsingusse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "Märkimisel kaasatakse otsingutulemustesse ilma tähtajata ülesanded." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Ilma tähta&jata ülesannete kaasamine" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Kogu: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Isik: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Kiri: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Allüksus: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Vaba/hõivatud kalender kogust %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Päev" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Nädal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Kuu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Päevakava" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Päevakava %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Kõrvutivaate seadistamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Igas päevakavareerus ainult ühe kalendri näitamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Kohandatud kalendriseadistuse kasutamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Veergude arv" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Valitud kalendrid" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Keri %1. nädalale" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Klõpsa siia, et kerida vaade näidatava aasta %1. nädalale." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Veerupäis %1 kuupäevaga kuus." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalendri kohandatud ikoon" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Ülesanne" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Päevik" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Korduv" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Häire" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Kirjutuskaitstud" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Vajab vastust" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Osaleb" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Võib-olla osaleb" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Korraldaja" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Kasutatavad ikoonid" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Kerimine tagasi eelmisse aastasse" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "Klõpsa siia, et kerida vaade enam-vähem samale päevale eelmisel aastal" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Kerimine tagasi eelmisse kuusse" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "Klõpsa siia, et kerida vaade enam-vähem samale päevale eelmisel kuul" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Kerimine edasi järgmisse kuusse" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "Klõpsa siia, et kerida vaade enam-vähem samale päevale järgmisel kuul" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Kerimine edasi järgmisse aastasse" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Klõpsa siia, et kerida vaade enam-vähem samale päevale järgmisel aastal" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Vali kuu" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Vali aasta" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Puudub" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Impordi rakendusest Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Impordi kalender teise vorminguse" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Selle valimisel saab importida muus kui iCalendari vormingus faili sisu " +#~ "sinu aktiivsesse kalendrisse." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sinu kodukataloogis pole ical-vormingus faili.\n" +#~ "Importi pole võimalik jätkata.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "Ical'i .calendar-failis oli KOrganizeri jaoks tundmatuid välju ja neid ei " +#~ "imporditud. Palun veendu, et kogu sulle vajalik info on edukalt " +#~ "imporditud." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "Ical'i .calendar-faili lugemisel tekkis viga. Import nurjus." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer arvab, et antud fail ei ole ical'i .calendar-fail. Import " +#~ "nurjus." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Ekspordi &vCalendarina..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "A&japaan" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Kalender salvestati iCalendar vormingus. Kasuta valikut 'Ekspordi " +#~ "vCalendar vormingusse' salvestamiseks vCalendar vormingus." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Jätka" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Vormingu teisendamine" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Päeviku kirjeid pole võimalik vCalendari faili eksportida." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Andmete kaotsimineku hoiatus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalendrid" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "vCalendari faili %1 kirjutamine nurjus. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Ajavööndit on muudetud. Kas säilitada kalendrielementide absoluutne aeg, " +#~ "mis näitab neid varasemast erineva ajaga, või kopeerida aeg, nii et see " +#~ "oleks ka uue ajavööndi korral vanaga samasugune?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Kas säilitada absoluutne aeg?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Säilita aeg" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Kopeeri aeg" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Kalendrifailid" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendarid (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Eemalda nimekirjast" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Lisa püsivalt nimekirja" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Ekspordi vee&bilehena..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "HTML-kalendri ekspordifaili pole veel määratud.\n" +#~ "Kas soovid selle nüüd määrata?\n" +#~ "\n" +#~ "Kui vastad \"Ei\", katkestatakse eksportimine." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "HTML-kalendri operatsioon katkestati määramata väljundfaili nime tõttu" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "HTML-kalendri ekspordi asukoha valimine" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "HTML-failid (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Kas kirjutada fail \"%1\" üle?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "HTML-kalendri operatsioon katkestati väljundfaili ülekirjutamise tõttu" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Seda kalendrit on muudetud.\n" +#~ "Kas soovid seda salvestada?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Kalendri salvestamine veebileheküljena" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Eksport" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Kavatsed kõik seadistused määrata vaikeväärtustele. Sel juhul lähevad " +#~ "kaotsi kõik sinu tehtud muudatused." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Vaikeseadistuste määramine" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Lähtesta vaikeväärtustele" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Üldine" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Väljatrüki tüüp" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Sihtkoht" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Ülesanded" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Sündmused" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Väljundfaili kirjutamine nurjus." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Ajutise faili kirjutamine üleslaadimiseks nurjus." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Eksportfaili üleslaadimine nurjus." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Veebilehekülg kirjutati edukalt asukohta \"%1\". Kas näidata seda?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Eksport nurjus. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Ekspordi olek" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Näita veebilehte" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automaatne eksport: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Algusaeg" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Lõpuaeg" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Sündmus" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Asukoht" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategooriad" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Osalejad" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Ülesanne" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tähtsus" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Valmis" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Tähtaeg" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Asukoht" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategooriad" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Osalejad" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Ülemülesanne: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Alamülesanded" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Lehekülje on loonud " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "%2 abil" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "%1 abil" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "kalender.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Kalendri eksport" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Kalendri omaniku täielik nimi" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Eksporditava kalendri omaniku täielik nimi" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Kirjuta trükkimiseks kalendri omaniku täielik nimi." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Kalendri omaniku e-posti aadress" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Eksporditava kalendri omaniku e-posti aadress" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Kirjuta trükkimiseks kalendri omaniku e-posti aadress." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Loomise rakendus" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Kalendri loonud rakendus" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Kalendri loonud rakendus, näiteks KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Looja URL" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Kalendri loonud rakenduse URL." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Kirjuta kalendri loonud rakenduse URL, näiteks http://userbase.kde.org/" +#~ "KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Lehekülje pealkiri" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Eksporditava lehekülje pealkiri" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Kirjuta HTML-lehekülje pealkiri." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Alguskuupäev" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Eksporditava ajavahemiku alguskuupäev" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "HTML-i eksporditava ajavahemiku alguskuupäev." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Lõppkuupäev" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Eksporditava ajavahemiku lõppkuupäev" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "HTML-i eksporditava ajavahemiku lõppkuupäev." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Väljundfaili nimi" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Eksporditava faili nimi" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "HTML ekspordi väljundfaili nimi." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Laaditabel" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Lõplikul HTML-leheküljel kasutatav CSS-laaditabel" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Lõplikul HTML-leheküljel kasutatav CSS laaditabel. See string sisaldab " +#~ "CSS tegelikku sisu, mitte laaditabeli asukohta." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Privaatsed elemendid jäetakse ekspordil välja" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Privaatsed elemendid jäetakse ekspordil välja" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Märgi, kui sa EI SOOVI eksportida isiklikke elemente." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Konfidentsiaalsed elemendid jäetakse ekspordil välja" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Konfidentsiaalsed elemendid jäetakse ekspordil välja" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Märgi, kui sa EI SOOVI eksportida konfidentsiaalseid elemente." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Sündmuste eksport nimekirjana" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Sündmuste eksport nimekirjana" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Märgi, kui soovid, et sündmusi näidataks nimekirjana." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Eksport kuuvaatena" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Sündmuste eksport kuuvaatena" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Märgi, kui soovid, et sündmusi näidataks kuuvaates." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Eksport nädalavaatena" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Sündmuste eksport nädalavaatena" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "Märgi, kui soovid, et sündmusi näidataks nädalavaates." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Kalendri pealkiri" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Sündmute kalendri pealkiri" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Kirjuta string, mida kasutatakse sündmuse kalendri pealkirjana." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Sündmuste asukoha eksport" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Kaasa arvatud sündmuse asukohad" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Märgi, kui soovid lasta eksportida sündmuse asukohad, kui sündmusel " +#~ "muidugi on asukoht." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Sündmuste kategooriate eksport" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Kaasa arvatud sündmuse kategooriad" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Märgi, kui soovid lasta eksportida sündmuse kategooriad." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Sündmuste osalejate eksport" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Kaasa arvatud sündmuse osalejad" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Märgi, kui soovid lasta eksportida sündmuse osalejad." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Ülesannete nimekirja eksport" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Ülesannete nimekirja eksport" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "Märgi, kui soovid lasta eksportida HTML-i ka ülesannete nimekirja." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Ülesannete nimekirja pealkiri" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Ülesannete nimekiri" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Ülesannete nimekirja pealkiri" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Kirjuta string, mida kasutatakse ülesannete nimekirja pealkirjana." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Ülesannete tähtaegade eksport" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Kaasa arvatud ülesande tähtajad" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Märgi kui soovid lasta eksportida ülesannete nimekirja tähtajad, kui " +#~ "ülesandel muidugi on tähtaeg." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Ülesannete asukoha eksport" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Kaasa arvatud ülesande asukohad" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Märgi, kui soovid lasta eksportida ülesande asukohad, kui ülesandel " +#~ "muidugi on asukoht." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Ülesannete kategooriate eksport" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Kaasa arvatud ülesande kategooriad" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Märgi, kui soovid lasta eksportida ülesande kategooriad." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Ülesannete osalejate eksport" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Kaasa arvatud ülesande osalejad" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Märgi, kui soovid lasta eksportida ülesande osalejad." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Päevikute eksport" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Märgi, kui soovid eksportida ka päevikud." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Päevikute nimekirja pealkiri" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Päevikud" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Päevikute nimekirja pealkiri" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Kirjuta päevikute nimekirja pealkiri, kui ekspordid ka päevikud." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud nimekirja eksport" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "Märgi, kui soovid eksportida ka vaba-hõivatud teabe." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud nimekirja pealkiri" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Hõivatud aeg" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud nimekirja pealkiri" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjuta vaba-hõivatud nimekirja pealkiri, kui ekspordid ka vaba-hõivatud " +#~ "teabe." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Perioodiline eksport HTML-i" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Kalendri automaatne eksportimine HTML-failina" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel eksporditakse kalender HTML-faili perioodiliselt. Loodava " +#~ "faili nimeks on vaikimisi calendar.html ja see salvestatakse kasutaja " +#~ "kodukataloogi. Faili asukohta saab muuta, kui valida menüüs \"Eksport\" " +#~ "kirje \"Ekspordi veebilehekülg\"." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Ajavahem&ik eksportimiste vahel (minutites)" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Perioodiliste HTML-i eksportide intervall minutites" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab määrata kalendrisündmuste automaatse eksportimise intervalli " +#~ "minutites." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Sünkrooni päevik" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Grupitöö päeviku sünkroniseerimine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Valimisel sünkroniseeritakse grupitöö päeviku sissekanded." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Kalendri sünkroonimine" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Grupitöö kalendri sünkroonimine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Valimisel sünkroonitakse grupitöö sündmused." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Ülesannete nimekirja sünkroonimine" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Grupitöö ülesannete nimekirja sünkroniseerimine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Valimisel sünkroniseeritakse grupitöö ülesannete nimekiri." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Päevanumbri seadistamine" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Päevanumbri näitamine" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Päevanumbri näitamine" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Aasta lõpuni jäänud päevade arvu näitamine" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Näidatakse mõlemat" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "See plugin näitab päeva positsiooni aastas." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 päev enne aasta lõppu" +#~ msgstr[1] "%1 päeva enne aasta lõppu" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 päev enne aasta algust,\n" +#~ msgstr[1] "%1 päeva enne aasta algust.\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 päev aasta lõpuni" +#~ msgstr[1] "%1 päeva aasta lõpuni" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "%1. nädal" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 nädal enne aasta algust" +#~ msgstr[1] "%1 nädalat enne aasta algust" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1. (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1. nädal (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 nädal jäänud" +#~ msgstr[1] "%1 nädalat jäänud" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 nädal aasta lõpuni" +#~ msgstr[1] "%1 nädalat aasta lõpuni" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1. / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Pühade seadistamine" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Juudi pühade kasutamine" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Iganädalase parsha näitamine" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Omeri päeva näitamine" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Chol HaMoedi näitamine" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "See plugin pakub kuupäevi juudi kalendri kohaselt." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Päevapildi seadistamine" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Pisipildi proportsioon" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Proportsiooni eiratakse" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Pisipilti skaleeritakse vabalt, proportsiooni ei säilitata" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Proportsioon säilitatakse" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Pisipilt skaleeritakse proportsiooni säilitades antud ristküliku sees nii " +#~ "suureks, kui võimalik." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Proportsioon säilitatakse võimendades" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Pisipilt skaleeritakse proportsiooni säilitades antud ristküliku sees nii " +#~ "väikeseks, kui võimalik." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "See plugin võimaldab näha Wikipedia päevapilti." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Laadimine..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Päevapildi laadimine..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia päevapilt: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Pildilehekülg" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "See plugin pakub linke Wikipedia 'Täna ajaloos' lehekülgedele." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Täna ajaloos" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "d_MMMM" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Käesolev kuu ajaloos" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|ICalendari failid" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendar failid" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Kerimisribade näitamine kuuvaate lahtrites" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel ilmuvad kuuvaates lahtril klõpsates kerimisribad. Need ilmuvad " +#~ "ainult siis, kui nende järgi on vajadus." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...et sa võid KDE süsteemi seadistustes valida, millise päevaga algab " +#~ "nädal? KOrganizer kasutab seda määrangut. Vaata Riik/regioon ja keel-" +#~ ">Riik/regioon ja keel või vali menüükäsk Seadistused -> " +#~ "Kuupäeva ja aja seadistamine... ning siis kuupäevade ja " +#~ "kellaaegade kaart.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...et ülesandeid saab kiiresti redigeerida, kui klõpsata hiire parema " +#~ "nupuga omadusel, mida soovid muuta (nt. kategooria või kuupäev)?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...et kalendris saab lasta näidata sünnipäevi aadressiraamatust? Neile " +#~ "võib isegi määrata meeldetuletuse. Selleks lisa oma kalendrisse vajalik " +#~ "'sünnipäevade' kalender.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...et sa võid säilitada oma kalendrit FTP-serveris? Kasuta tavalist " +#~ "faili salvestamise dialoogi, määratledes faili asukoha URL-ina ftp://" +#~ "kasutajanimi@ftpserver/failinimi. Kalendri võib muuta aktiivseks ning " +#~ "seda laadida ja salvestada, nagu asuks see sinu enda arvutis, või siis " +#~ "lisada püsivalt oma kalendrite nimekirja, lisades kalendrihalduris " +#~ "võrgufaili. Veendu ainult, et korraga ei kasutaks üht ja sama kalendrit " +#~ "enam kui üks KOrganizeri programm.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... et sa võid luua hierarhilisi ülesandeid, klõpsates hiire parema " +#~ "nupuga olemasoleva ülesande peal ja valides ilmuvast menüüst Uus " +#~ "alamülesanne?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...et igale kategooriale saab määrata omaette värvi? Sellisel juhul " +#~ "näeb teatud kategooria sündmusi kindla värviga. Värve saab määrata " +#~ "kaardil Värvid dialoogis, mille avab menüükäsk Seadistused, " +#~ "KOrganizeri seadistamine....\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...et kalendrit saab vaadata ja muuta Konqueroris? Klõpsa lihtsalt " +#~ "kalendrifailil ja Konqueror avab selle.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...et sündmusele või ülesandele saab lisada faile? Selleks lisa vastav " +#~ "viit dialoogi Sündmuse redigeerimine või Ülesande " +#~ "redigeerimise kaardil Kaasatud failid.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...et oma kalendrit võib salvestada HTML-vormingus? Vali Fail -" +#~ "> Eksport -> Ekspordi veebilehekülg... See avab dialoogi " +#~ "Kalendri eksport veebileheküljena.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...et sooritatud ülesanded võib kõrvaldada ka korraga? Vali menüüst " +#~ "Fail käsk Kustuta täidetud ülesanded.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...et võid luua uue alamülesande, asetades ülesande ajal, mil mingi " +#~ "muu ülesanne on valitud?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML-failid" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Impordi kalender/sündmus" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Lis&a uue kalendrina..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Lis&a uue kalendrina" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Kalendrifailid" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Uue kalendri asukoha valimine" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Määra oma staatus" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Määra oma staatus" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Lisa..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Muuda..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Eemalda" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Kas kirjutada %1 üle?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Remove Attachment?" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Kas eemaldada kaasatud fail?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Aadresside valimine" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Kirja saatmine neile saajatele" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "Klõpsuga nupule OK saadetakse kiri sisestatud saajatele." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Saajate valimise ja kirja saatmise katkestamine" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "Klõpsuga nupule Loobu katkestatakse kirja saatmine" + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsuga nupule Abi saab täpsemalt tutvuda rühma ajakava kohta " +#~ "käiva teabega." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(nime pole)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(e-posti aadressi pole)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Aadresside loend, kes saavad kutse" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Kõigi aadresside loend, kelle oled valinud iCalendari kutse saajaks." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Uue saaja lisamine" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsuga sellele nupule saab sisestada uue adressaadi nime ja e-posti " +#~ "aadressi, kes lisatakse saajate nimekirja" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Eemalda parajasti valitud saaja" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Sellele nupule vajutades saab eemaldada nimekirjas valitud saaja." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Eemalda" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule klõpsates avatakse uus dialoog, kus saab aadressiraamatust " +#~ "valida saaja" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Vali..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Saaja nimi" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "See väli sisaldab saaja nime" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-posti aadress:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Saaja e-posti aadress" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "See väli sisaldab saaja e-posti aadressi" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Ka &tulevastele" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Element, mida püüad muuta, on korduv. Kas muudatused tuleb rakendada " +#~ "ainult sellele kordusele, ka tulevastele kordustele või kõigile " +#~ "kordustele?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Element, mida püüad muuta, on korduv. Kas muudatused tuleb rakendada " +#~ "ainult sellele kordusele või kõigile?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Korduva sissekande muutmine" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Ainult &sellele" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Kõigile kordustele" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "See fail ei ole KOrganizeri teemafail." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizeri teemajupats" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "" +#~ "ÄRA KASUTA - jupats, mis teeb mitmesuguseid asju KOrganizeri teemadega" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007: Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Kasutatav teema" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Trükkimispluginad" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Kuupäeva- ja kellaajavahemik" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Algu&skuupäev:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Lõppkuupä&ev:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Trükitavate elementide tüüp" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "Ü&lesanded" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Elementide loendi trükkimine" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Sündmuste ja ülesannete nimekirja trükkimine" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Päeviku trükkimise valikud:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "Kõik päeviku sissek&anded" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Kuu&päevade vahemik:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Päeviku sissekanded" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "&Päeviku trükkimine" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Kõigi antud kuupäevavahemiku päeviku sissekannete trükkimine" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "\"Mis järgmiseks\" trükkimine" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Eesseisvate sündmuste ja ülesannete nimekirja trükkimine." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Aasta trükkimise valikud" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Aas&ta trükkimine:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Le&hekülgede arv:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Näitamisvalikud" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Ajakastid" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Aas&ta trükkimine" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Terve aasta kalendri trükkimine" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Päeva trükkimise valikud:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Kui soovid korraga trükkida mitu päeva, võid määrata kuupäevade vahemiku " +#~ "ja lõppskuupäeva. Selle võimalusega saab määrata alguskuupäeva." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "19. 01. 2009" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Trükkida võib ka ainult sellised sündmused, mis jäävad määratud " +#~ "ajavahemikku. Kellaaja valikukastis saab määrata ajavahemiku alguse. " +#~ "Lõppkellaaja saab määrata valikuga Lõppkellaaeg. Arvesta, et sa " +#~ "saad neid määranguid automaatselt muuta, kui märgid ära valiku " +#~ "Ajavahemiku laiendamine kõigi sündmuste kaasamiseks." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Alguskellaae&g:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Kui soovid korraga trükkida mitu päeva, võid määrata kuupäevade vahemiku " +#~ "ja alguskuupäeva. Selle võimalusega saab määrata lõppkuupäeva." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Trükkida võib ka ainult sellised sündmused, mis jäävad määratud " +#~ "ajavahemikku. Kellaaja valikukastis saab määrata ajavahemiku lõpu. " +#~ "Alguskellaaja saab määrata valikuga Alguskellaaeg. Arvesta, et sa " +#~ "saad neid määranguid automaatselt muuta, kui märgid ära valiku " +#~ "Ajavahemiku laiendamine kõigi sündmuste kaasamiseks." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Lõpp&kellaaeg:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Sisselülitamisel määratakse automaatselt vajalik ajavahemik, nii et näha " +#~ "oleks kõik sündmused." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "A&javahemiku laiendamine kõigi sündmuste kaasamiseks" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Väljatrüki paigutus" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Filofaxi vormingus trükitakse valitud päevade teave ilma ajateljeta." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Kuupäevade vahemiku trükkimine &Filofaxi vormingus, kõik ühel lehel" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "Ajatabeli trükkimisel on lehe paremas servas kellaajad" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Trükkimine aja&tabeli vaatena, üks päev ühel lehel" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Ajatabeli trükkimisel on lehe vasemas servas kellaajad, kõik päevad " +#~ "trükitakse veergudena suures ajatabelis." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Trükkimine ajatabeli vaatena, kõik päevad ühel lehel" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Turvaerandid" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Märkimisel jäetakse konfidentsiaalsed sündmused välja." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Välja arvatud &konfidentsiaalsed" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "&Välja arvatud erasündmused" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Kaasa arvatud info" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Selle märkimisel trükitakse ülesanded, mille tähtaeg jääb valitud " +#~ "vahemiku piirideks määratud kuupäevadele." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Kaasatakse ülesande&d, mille tähtaeg on trükitava(te)l päeva(de)l" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Märkimisel jäetakse kellaaeg kirjelduskastist välja" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Kellaaeg &jäetakse ajatabeli trükkimisel välja" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Kaasa arvatu&d kirjeldused" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Elemendi kirjelduste trükkimine" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Märkimisel trükitakse elementide kirjeldused." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Üldine" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Elementide trükkimine ühel real" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "Märkimisel piiratakse sündmused ühe reaga, vajadusel ka kärpides." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Kõigi päevade &sündmuste piiramine ühe reaga" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Märkimisel trükitakse märkuste jooned " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "&Märkusejoonte näitamine" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Jaluse trükkimi&ne" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Kuupäeva ja kellaajaga jaluse trükkimine igal lehel" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel trükitakse kõigil lehtedel väike jalus, mis sisaldab " +#~ "trükkimise aega." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Värviline trükkimine" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Sisselülitamisel saab trükkimisel erinevate kategooriate eristamiseks " +#~ "kasutada värve." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "Värvide kas&utamine" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Alguskuupäev: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Lõppkuupäev: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Kestus: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 tund " +#~ msgstr[1] "%1 tundi " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minut " +#~ msgstr[1] "%1 minutit " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Lõppkuupäev puudub" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Tähtaeg: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Tähtaeg puudub" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " välja arvatud" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Kordus: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Meeldetuletus: " +#~ msgstr[1] "%1 meeldetuletust: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 enne algust" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 pärast algust" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 enne lõppu" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 pärast lõppu" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 tund" +#~ msgstr[1] "%1 tundi" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organiseerija: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Asukoht: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Alamelemendid puuduvad" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 alamelement:" +#~ msgstr[1] "%1 alamelementi:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "puudub" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "tundmatu" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Alguskuupäev: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Algusaeg. %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Tähtaeg (kuupäev): %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Tähtaeg (kellaaeg): %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Olek: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioriteet: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Salajasus: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Kaasatud failid puuduvad" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 kaasatud fail:" +#~ msgstr[1] "%1 kaasatud faili:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Osalejad puuduvad" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 osaleja:" +#~ msgstr[1] "%1 osalejat:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Staatus: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Salajasus: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Näidatakse kui: hõivatud" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Näidatakse kui: vaba" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "See ülesanne on tähtaja ületanud!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Seadistused: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategooriad: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Tänased sündmused" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (%3. nädal)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (%3. nädal)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Alguskuupäev" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Tähtaeg" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tähtsus" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Valmisoleku protsent" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Kasvav" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Kahanev" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Ülesannete nimekiri" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tähtsus" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Valmis" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Trük&i sündmus" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Trükib kõik sündmused ühel lehel" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Päe&va trükkimine" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Trükib kõik päeva sündmused ühel lehel" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Nä&dala trükkimine" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Trükib kõik nädala sündmused ühel lehel" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "K&uu trükkimine" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Trükib kõik kuu sündmused ühel lehel" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Ülesanne&te trükkimine" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Trükib kõigi ülesanded puunimekirjana" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Trükkimine pole võimalik, määratud on vale trükkimise stiil." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Trükkimise tõrge" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Trükkimine" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Trükkimise stiil" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Lehekülje &orientatsioon:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Trükkimise orientatsiooni määramine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab valida, kas väljund trükkida püst- või rõhtpaigutusega. Samuti " +#~ "võib määrata kohandatud orientatsiooni, mis sobib kõige paremini valitud " +#~ "stiili või printeri vaikeseadistusega." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Kasutatakse valitud stiili vaikeorientatsiooni" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Kasutatakse printeri vaikeväärtusi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Püstpaigutus" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Rõhtpaigutus" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Trükkimise tüübi valimine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab valida trükkimise tüübi. Trükkida võib konkreetse elemendi või " +#~ "kõik elemendid määratud ajavahemikus (näiteks päev, nädal või kuu) või " +#~ "siis ülesannete loendi." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Eelvaatlus" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Sündmuste ja ülesannete trükkimise valikud:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Ü&ksikasjad (nähtavus, salajasus jne.))" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Sündmuste üksikasjade trükkimine" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel trükitakse sündmuse kohta rohkem üksikasju, sealhulgas " +#~ "nähtavuse ja salastatuse omadused." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Osale&jad" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Osalejate trükkimine" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "Märkimisel trükitakse osalejate loend." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Märkused, alamelemendid" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Märkuste trükkimine" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Kaasatud &failid" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Manuste trükkimine" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "Märkimisel trükitakse manuste teave. Manuseid endid ei trükita." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Märkusejoonte tõmbamine tühjale alale" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel tõmmatakse väljatrüki tühjale alale märkuste jooned. See on " +#~ "abiks, kui soovid väljatrükile käsitsi märkusi kirjutada." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Kuu trükkimise valikud:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kui soovid korraga trükkida mitu kuud, määra kuude vahemik. Siin saab " +#~ "määrata esimese trükitava kuu, vahemiku viimase kuu määramiseks kasuta " +#~ "valikut Lõppkuu." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Algu&skuu:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Alustav kuu trükkimisel" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Alustav aasta trükkimisel" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kui soovid korraga trükkida mitu aastat, määra aastate vahemik. Siin saab " +#~ "määrata esimese trükitava aasta, vahemiku viimase aasta määramiseks " +#~ "kasuta valikut Lõpuaasta." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kui soovid korraga trükkida mitu kuud, määra kuude vahemik. Siin saab " +#~ "määrata viimase trükitava kuu, vahemiku esimese kuu määramiseks kasuta " +#~ "valikut Alguskuu." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Lõppk&uu:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Lõpukuu trükkimisel" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Lõpuaasta trükkimisel" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kui soovid korraga trükkida mitu aastat, määra aastate vahemik. Siin saab " +#~ "määrata viimase trükitava aasta, vahemiku esimese aasta määramiseks " +#~ "kasuta valikut Algusaasta." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Välja arvatud konfidentsiaalsed" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Välja arvatud privaatsündmused" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Sisselülitamisel saab ülesanded väljatrükil asetada vastavalt nende " +#~ "tähtajale." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Igapäevaselt korduvate elementide trükkimine" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab soovi korral jätta trükkimisel kõrvale igapäevaselt korduvad " +#~ "ülesanded ja sündmused. Sündmused ja ülesanded võivad võtta palju ruumi " +#~ "ja muudavad kuuvaate asjatult liiga kirevaks." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Igapäevaselt &korduvate sündmuste ja ülesannete trükkimine" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Iganädalaselt korduvate elementide trükkimine" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Sarnane valikuga \"Igapäevaselt korduvate sündmuste ja ülesannete " +#~ "trükkimine\". Iganädalaselt korduvad sündmused ja ülesanded võib välja " +#~ "jätta valitud kuu trükkimisel." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Iganädalaselt kor&duvate sündmuste ja ülesannete trükkimine" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Nädalanumbrite trükkimine" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Sisselülitamisel trükitakse iga rea vasakusse serva nädalanumber." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Nädalanum&brite trükkimine" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Kui soovid värve kasutada, märgi see valik. Kasutatakse kategooriate " +#~ "värve." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Sellel trükkimisstiilil ei anna midagi seadistada." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "trükitud: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %3. %2" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (tähtaeg: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (tähtaeg: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Ülesanne: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%2. - %3. %1" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%2. %1 - %4. %3" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Ülesannete trükkimise valikud:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Ülesannete loendi nimi" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Siia saab kirjutada ülesannete loendi nime, mis asetatakse väljatrüki " +#~ "ülaossa" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Trükitavad ülesanded" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Kõigi üles&annete trükkimine" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Ain&ult lõpetamata ülesannete trükkimine" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Ainult ülesannete t&rükkimine, mille tähtaeg jääb vahemikku:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioriteet" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Tähtaeg" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "&Valmisoleku protsent" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Sortimisvalikud" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Sortimisväli:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Sortimissuund:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Alamülesa&nded ühendatakse põhiülesandega" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Lõpetatud ülesanded kriipsutatakse lä&bi" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Nädala trükkimise valikud:

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Trükkimise alguskuupäev" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab vastavalt kuupäevale määrata, millised sündmused trükkida. Siin " +#~ "saab määrata vahemiku alguskuupäeva, lõppkuupäeva määramiseks kasuta " +#~ "valikut Lõppkuupäev." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Trükkimata jäävad kõik sündmused, mis algavad pärast määratud aega." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Trükkimata jäävad kõik sündmused, mis algavad enne määratud aega." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab vastavalt kuupäevale määrata, millised sündmused trükkida. Siin " +#~ "saab määrata vahemiku lõppkuupäeva, alguskuupäeva määramiseks kasuta " +#~ "valikut Alguskuupäev." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Filofaxi vaate korral trükitakse igal leheküljel üks nädal, nii et kõigil " +#~ "päevadel on päris palju ruumi." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Trükkimine &Filofaxi lehena" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "See sarnaneb KOrganizeri nädalavaatele. Nädal trükitakse rõhtpaigutusega. " +#~ "Elementidel saab kasutada samu värve, kui märkida ära Värvide " +#~ "kasutamine." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Trükkimine aja&tabeli vaatena" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "See sarnaneb KOrganizeri nädalavaatele. Ainsaks erinevuseks on paigutus " +#~ "leheküljel: ajatabelid trükitakse rõhtpaigutusega, poolitatud nädalavaade " +#~ "püstpaigutusega." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Trükkimine poolitatud nädalavaatena" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Märkimisel trükitakse märkusejooned." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "&Märkusejoonte näitamine Filofaxi paigutuse korral" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Ajatabel toetab värve. Kui soovid neid kasutada, märgi see valik. " +#~ "Kasutatakse kategooriate värve." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Meeldetuletused" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Tühista meeldetuletus" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Tühista valitud sündmuste meeldetuletused" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Tühista kõik" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Tühista kõigi sündmuste meeldetuletused" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Muuda..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Muuda valitud sündmust" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Peata ajutiselt" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "Peata valitud sündmuste meeldetuletused määratud ajavahemikuks" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Meeldetuletused: klõpsa tiitlil selle üksikasjade nägemiseks või " +#~ "peitmiseks" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tiitel" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Kuupäev, kellaaeg" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Käivitamise aeg" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Kuupäev/kellaaeg, millal meeldetuletus käivitati" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Vali ülalolevast nimekirjast sündmus või ülesanne, et näha siin " +#~ "selle üksikasju." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "A&jutise peatamise kestus:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Meeldetuletuste ajutine peatamine siin määratud ajaks" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Kõik valitud sündmuste meeldetuletused peatatakse ajutiselt määratud " +#~ "ajaks. Sul on võimalik valida vajalik aeg (tavaliselt minutid)." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut(it)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "tund(i)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "päev(a)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "nädal(at)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Meeldetuletuste ajutine peatamine määratud ajaühikuks" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Kõik valitud sündmuste meeldetuletused peatatakse ajutiselt määratud " +#~ "ajaühikuks. Ajaühiku saab määrata vastavas sisendis." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" on kirjutuskaitstud, nii et seda ei saa muuta." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Meeldetuletus" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Meeldetuletus: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "KOrganizeri käivitamine nurjus, mistõttu muutmine ei ole võimalik." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "\"%1\" muutmisel tekkis KOrganizeri sisemine viga" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizeri meeldetuletuste deemon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Paneeli ikooni laadimine nurjus." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Peata kõik meeldetuletused" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Tühista kõik meeldetuletused" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Luba meeldetuletused" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Käivita meeldetuletuste deemon sisselogimisel" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "1 meeldetuletus on aktiivne." +#~ msgstr[1] "%1 meeldetuletust on aktiivsed." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Aktiivseid meeldetuletusi pole." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Kas soovid väljuda KOrganizeri meeldetuletuste deemonist?( " +#~ "meeldetuletusi ei saa kasutada, kui deemon ei tööta)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizeri meeldetuletuste deemoni sulgemine" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Kas soovid käivitada KOrganizeri meeldetuletuste deemoni sisselogimisel?" +#~ "( meeldetuletusi ei saa kasutada, kui deemon ei tööta)" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Käivita" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Ära käivita" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizeri meeldetuletuste deemon" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003: Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Hooldemeeskond" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free/Busy Publish Username" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise kasutajanimi" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Lõpetamata alamülesannetega ülesandeid ei saa kustutada." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Ülesande kustutamine" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizeril õnnestus ical'i .calendar-faili import ning ühendamine " +#~ "parajasti avatud kalendrisse." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "ICal'i andmete importimisel oli hoiatusi, kuid toiming õnnestus" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Uus kalender '%1'." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Võrguseadistuse D-Busi liidese hankimine nurjus." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Kalendrielement loodi edukalt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

    An error occurred importing calendar item from %1.

    Would you " +#~ "like to try again?

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Kalendrielemendi importimisel asukohast %1 tekkis tõrge.

    Kas " +#~ "proovida uuesti?

    " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Kalendrielement imporditi edukalt asukohast %1." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Kalendri '%1' laadimine nurjus." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Määratud failide avamine kalendritena uues aknas" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filtri rakendamine" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Elemendil \"%1\" on alamülesandeid. Kas soovid lõigata ainult selle " +#~ "elemendi ja muuta kõik alamülesanded sõltumatuks või lõigata ülesande " +#~ "koos kõigi selle alamülesannetega?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Lõika ainult see " + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Lõika kõik" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Elemendil \"%1\" on alamülesandeid. Kas soovid kopeerida ainult selle " +#~ "elemendi või ülesande koos kõigi selle alamülesannetega?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Kopeeri ainult see " + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Kopeeri kõik" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Kustuta %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Lisa %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Muuda %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Täiendavad e-posti aadressid:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab täiendavaid e-posti aadresse lisada, muuta või eemaldada. Need " +#~ "on aadressid, mida saad lisada lisaks isiklikes seadistustes määratule. " +#~ "Kui osaled mõnes sündmuses tavapärasest erineva aadressiga, tuleks sul " +#~ "see siin kirja panna, et KOrganizer oskaks selle taga sind näha." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Täiendav e-posti aadress:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab täiendavaid e-posti aadresse muuta. Aadressi muutmiseks vali " +#~ "see ülalolevast nimekirjast või klõpsa nupule \"Uus\". Need on aadressid, " +#~ "mida saad lisada lisaks isiklikes seadistustes määratule." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Uus" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule klõpsates saab lisada uue kirje täiendavate e-posti " +#~ "aadresside nimekirja. Uue kirje muutmiseks kasuta ülalolevat " +#~ "redigeerimiskasti." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eemalda" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(e-posti aadressi pole)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Muuda päeviku sissekannet" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Avab päeviku sissekande muutmise dialoogi." + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Kustuta päeviku sissekanne" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Trüki" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Trüki päeviku sissekanne" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Avab päeviku sissekande trükkimise dialoogi." + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Ajatelg" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Kategooria puudub" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 tund" +#~ msgstr[1] "%1 tundi" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määramata" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (kõrgeim)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (keskmine)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (madalaim)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Jah" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ei" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Kokkuvõte" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Kordub" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Valmis" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Tähtaeg (kellaaeg)" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Kirjeldus" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Ülesannet pole võimalik liigutada iseendasse või enda alamülesandesse." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Eemalda ülesanne" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Ülesannete nimekiri hõivab kogu akna" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "Märkimisel kasutab ülesannete vaade kogu akent" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Ülesannete näitamine puu asemel ühtlase nimekirjana" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel näidatakse ülesandeid ühtlase nimekirjana, mitte hierarhilise " +#~ "puuna, mis ühtlasi eemaldab vaatest eellase-järglase suhted." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Näita" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Muuda..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Trüki..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Trükkimise eel&vaatlus..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Kustuta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Uu&s ülesanne..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Uus &alamülesanne..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Muuda alamülesanne sõltumatuks" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "M&uuda kõik alamülesanded sõltumatuks" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopeeri" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Liiguta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Ku&stuta lõpetatud ülesanded" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määramata" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Klõpsa uue ülesande lisamiseks" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Filtreerimine sobivate kokkuvõtete järgi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjuta siia tekst, et filtreerida ülesandeid sobivate kokkuvõtete järgi" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Kokkuvõtete otsimine" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Filtreerimine nende kategooriate järgi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Selle liitkastiga saab näidatavaid ülesandeid filtreerida valitud " +#~ "kategooriate loendi järgi." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Kategooriate valik" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Filtreerimine nende prioriteetide järgi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Selle liitkastiga saab näidatavaid ülesandeid filtreerida valitud " +#~ "prioriteetide loendi järgi." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Prioriteedi valimine" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määramata" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (kõrgeim)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (keskmine)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (madalaim)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määramata" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (kõrgeim)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (keskmine)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (madalaim)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Mis järgmiseks?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Sündmused:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Ülesanne:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Vastust vajavad sündmused ja ülesanded:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Tähtaeg: %1)" + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Ühtlane vaade" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Sündmuste otsimine - KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully expand the to-do tree" +#~ msgstr "Ülesannete puu täielik avamine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Klõpsa nupule ülesannete nimekirja täielikuks avamiseks." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Expand the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "Ülesannete puu avamine aktiivse sõlme juures" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will expand the to-do list at the currently selected " +#~ "node only. If the current node is already expanded, then the grandchild " +#~ "node will be expanded." +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule klõpsates avatakse ülesannete puu ainult parajasti valitud " +#~ "sõlme juures. Kui aktiivse sõlm on juba avatud, avatakse järglassõlme " +#~ "järglane." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Ülesannete puu täielik kokkukerimine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully collapse the to-do list tree." +#~ msgstr "Klõps sellele nupule kerib ülesannete puu täielikult kokku." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Collapse the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "Ülesannete puu sulgemine aktiivse sõlme juures" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will collapse the to-do list at the currently " +#~ "selected node only. If the current node is already collapsed, then the " +#~ "parent node will be collapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule klõpsates suletakse ülesannete puu ainult parajasti " +#~ "valitud sõlme juures. Kui aktiivse sõlm on juba suletud, suletakse " +#~ "eellassõlm." + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display this view into the full window" +#~ msgid "Full Window" +#~ msgstr "Kogu aken" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Kalendri allalaadimine asukohast '%1' nurjus." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Ühendatud kalender '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Avatud kalender '%1'." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Palun vali, kuidas importida kalender\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määramata" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (kõrgeim)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (keskmine)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (madalaim)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Otsing" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "Märkimisel lisatakse iga sündmuse juurde põhjalikum kirjeldus." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "Kirjel&dus" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Muud valikud" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Kuuvaade" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Kategooriate muutmine" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Uus kategooriakirje" + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjuta tekst, mida soovid kasutada uue kategooria või alamkategooriana." + +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Lisa kirje kategooriate nimekirja" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Lisa" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "Lisa kirje valitud kategooria alamkategooriana" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "Klõpsa nupule kirje lisamiseks valitud kategooria alamkategooriana." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Li&sa alamkategooria" + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Eemalda valitud kategooria" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsa nupule valitud kategooria eemaldamiseks kategooriate nimekirjast." + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategooriate nimekiri" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "See on kõigi saadaolevate kategooriate nimekiri. Siia võib lisada nii " +#~ "palju alamkategooriad, kui vaja." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Vaikimisi kategooria" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Muudatuste rakendamine ja sulgemine" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsuga nupule OK kehtestatakse rakenduses muudatused ja dialoog " +#~ "suletakse." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Muudatustest loobumine ja sulgemine" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsuga nupule Loobu unustatakse tehtud muudatused ja dialoog " +#~ "suletakse." + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsuga nupule Abi avaneb eraldi KDE abikeskuse aken, kust leiab " +#~ "seadistuste kohta täpsemat teavet." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Uus kategooria" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Uus alamkategooria" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Vaikimisi e-kirja kaasamise viis" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "Vaikeviis e-kirjade kaasamiseks sündmusele" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Kaasatakse kiri ilma kaasatud failideta" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Siin saab valida päevakavavaate töötundide taustavärvi." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "" +#~ "\"Kategooria puudumise\" värv (\"Ainult kategooria\" skeemide puhul)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Värvi valimine, mida kasutada kategooria puudumise korral, kui element ei " +#~ "kuulu ühtegi kategooriasse. Seda värvi kasutatakse päevakava- või " +#~ "kuuvaate elementide puhul skeemi \"Ainult kategooria\" rakendamisel." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Kategooriate elementide puhul kasutatav värv" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Möödunud sündmuste ja ülesannete arhiveerimine/kustutamine" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Arhiveeri" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Arhiveerimine salvestab vanad sündmused ja ülesanded määratud faili ja " +#~ "kustutab nad seejärel aktiivsest kalendrist. Kui arhiivifail on juba " +#~ "olemas, lisatakse need sündmused ja ülesanded sinna juurde. (Kuidas taastada)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Arhiveeritakse sündmused ja ülesanded, mis on vanemad kui:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Kuupäev, millest vanemad sündmused ja ülesanded arhiveerida. Kõik sellest " +#~ "varasemad sündmused ja ülesanded salvestatakse ja kustutatakse, uuemad " +#~ "(ja määratud ajal toimunud) jäetakse alles." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "" +#~ "Automaatselt arhiveeritakse sündmused ja ülesanded, mis on vanemad &kui:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Sisselülitamisel kontrollib KOrganizer regulaarselt, kas on sündmusi, " +#~ "mida arhiveerida. See tähendab, et sul ei ole rohkem vaja käesolevat " +#~ "dialoogi kasutada, kui sa ei soovi just mingeid seadistusi muuta." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Arhiveeritavate sündmuste ja ülesannete vanus. Kõik sellest vanemad " +#~ "sündmused ja ülesanded salvestatakse ja kustutatakse, uuemad jäetakse " +#~ "alles." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "päev(a)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "nädal(at)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "kuu(d)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Arhiivi&fail:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "**.ics|iCalendari failid" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Arhiivi asukoht. Sündmused ja ülesanded lisatakse arhiivifaili, nii et " +#~ "kui seal on juba midagi ees, siis seda ei muudeta ega kustutata. Faili " +#~ "võib hiljem laadida või ühendada nagu iga muu kalendrifaili. See " +#~ "salvestatakse iCalendari vormingus." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Arhiveeritavate sündmuste ja ülesannete tüüp" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Sündmused" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "Ü&lesanded" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab valida, millised sündmused või ülesanded salvestada. Sündmused " +#~ "arhiveeritakse, kui nad lõpevad enne ülal määratud kuupäeva, ülesanded " +#~ "aga siis, kui nad on lõpetatud enne määratud kuupäeva." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Ainult &kustutatakse, ei salvestata" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Selle valimisel kustutatakse vanad sündmused ja ülesanded ilma neid " +#~ "salvestamata. Sellisel juhul ei ole neid hiljem võimalik kuidagi taastada." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Arhiivifaili nimi on vigane." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Sündmuste regulaarne arhiveerimine" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Automaatse arhiveerimise lubamisel arhiveeritakse sellest vanemad " +#~ "sündmused. Väärtuse ühiku saab määrata teisel väljal." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Aegumisaja ühik." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "päevades" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "nädalates" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "kuudes" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "Faili URL, millesse vanad sündmused arhiveerida" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Sündmuste arhiveerimine" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Ülesannete arhiveerimine" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Mida arhiveerimisel ette võtta" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Kustutatakse vanad sündmused" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Vanad sündmused arhiveeritakse eraldi faili" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Enne %1 pole ühtegi sündmust ega ülesannet" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Kas kustutada salvestamata kõik sündmused ja ülesanded enne %1?\n" +#~ "Kustutatakse järgmised sündmused ja ülesanded:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Vanade sündmuste ja ülesannete kustutamine" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Arhiivifaili %1 kirjutamine nurjus. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Arhiivifaili kirjutamine nurjus. %1" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Meeldetuletus:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Algab kuupäeval" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Tähtaeg (kellaaeg)" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (1 aasta)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 aastat)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Ühtegi sündmust ega ülesannet pole valitud." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Avaldatakse" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Elemendi '%1' avaldamine nurjus" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Edastamine" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Elemendi '%1' edastamine nurjus" + +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Edastamise viga" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Teave vaba/hõivatud aja kohta saadeti edukalt edasi." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Vaba/hõivatud aja teabe avaldamine nurjus." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Sündmusel või ülesandel pole osalejaid." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Elemendi '%1'grupitöösõnum saadeti edukalt teele.\n" +#~ "Meetod: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Elemendi '%1' saatmine nurjus.\n" +#~ "Meetod: %2" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Mine üks kuu tagasi" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Mine üks nädal tagasi" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Mine üks nädal edasi" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Mine üks kuu edasi" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "Erandi lisamine kalendrisse nurjus. Muudatusi ei tehtud." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Tulevaste elementide lisamine kalendrisse nurjus. Muudatusi ei tehtud." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Kogu päev" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1, %2." + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Selle ülesande muutmine nurjus, sest seda ei saa lukustada." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Osaleja \"%1\" lisati kalendrielemendile \"%2\"" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Osaleja lisatud" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Sündmus lahutatakse kordusest" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Tulevased kordused eraldatakse" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "määramata" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Ajavöönd:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Lis&a ajavööndeid..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Eemalda ajavöönd %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Ajavöönd: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Riigikood: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Lühendid:" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Kommentaar:
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Ajavöönd" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add Calendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Lis&a kalender..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Laadi uuesti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "O&madused..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Uus kalender" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Algab kell" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Lõpeb kuupäeval" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Lõpeb kell" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Sündmuse või ülesande lukustamine muudatuste tegemiseks nurjus. Sa ei saa " +#~ "mingeid muudatusi teha." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Lukustamine nurjus" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Alamülesande muutmine tipptaseme ülesandeks nurjus, sest seda ei saa " +#~ "lukustada." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Ava eraldi aknas" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Avatud kalendrifailide automaatse salvestamise lubamine" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel salvestatakse kalender automaatselt, ilma täiendavalt küsimata " +#~ "nii KOrganizerist väljumisel kui ka perioodiliselt töö ajal. Seadistus ei " +#~ "mõjuta standardkalendri automaatset salvestamist (viimatimainitu " +#~ "salvestatakse pärast iga muudatuse tegemist)." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Määra minutites kalendri salvestamise intervall. Määrang kehtib vaid " +#~ "avatud failide kohta. Automaatselt avatud standardkalender salvestatakse " +#~ "pärast iga muudatuse tegemist." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Kalendri salvestamine" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the organizer identity" +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Korraldaja identiteedi määramine" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "Ül&dine" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Uus ülesanne" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Määrab päeviku sissekande tiitli." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&iitel:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Kuupäev:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "Ae&g: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "Lubab valida kategooria(d), millesse antud päevik kuulub." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Vali kate&gooriad..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Palun vali õige kuupäev, näiteks '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Palun määra päeviku nimi." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Üldine" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Uus päevik" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Binaarandmed]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Kaasatud faili nimi" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Kaasatud failile nime andmine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tüüp:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tundmatu" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Kaasatud faili salvestamine tekstisiseselt" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Kaasatud faili salvestamine kalendris" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel salvestatakse kaasatud fail sinu kalendris, mis võib sõltuvalt " +#~ "faili suurusest võtta üsna palju ruumi. Kui see on märkimata, " +#~ "salvestatakse üksnes kaasatud failide osutav link. Ära kasuta linki " +#~ "kaasatud failide puhul, mis muutuvad sageli või võivad oma praegusest " +#~ "asukohast mujale liikuda." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Asukoht:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Kaasatud faili asukoht" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Siia saab sisestada kaasatud faili asukoha või valida selle nupule " +#~ "klõpsates failisirvijast" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Suurus:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Kaasatud failid:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Näitab aktiivsete elementide (failid, kirjad jne.) nimekirja, mis on " +#~ "seotud antud sündmuse või ülesandega." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Kaasatud faili lisamine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Avab dialoogi, kus saab valida sellele sündmusele või ülesandele lingina " +#~ "või kirjasiseselt lisatava faili." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Kaasatud faili eemaldamine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Eemaldab ülalasuvast nimekirjast valitud kaasatud faili sellelt " +#~ "sündmuselt või ülesandelt." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Ava" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Eemalda" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "O&madused..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Lingi siia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Kopeeri siia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Loobu" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Kaasatud faili lisamine" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Kas tõesti eemaldada kaasatud fail \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "&Halda malle..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Rakenda või loo selle elemendi mallid" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Klõps sellele nupule käivitab tööriista, mis aitab hallata malle. Mallid " +#~ "võivad muuta uute elementide loomise hõlpsamaks ja kiiremaks, asetades " +#~ "automaatselt redaktorisse sulle vajalikud väärtused." + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Kalender" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Muuda %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Kas tõesti loobuda?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "KOrganizeri kinnitus" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Osale&jad" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Kaart 'Osalejad' võimaldab lisada sündmusele või ülesandele osalejaid või " +#~ "neid eemaldada." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Malli '%1' ei leitud." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Malli '%1' laadimisel tekkis viga." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Mall ei sisalda sobivat sündmust." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Loo ülesanne" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Vastuettepanek" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Vastuettepanek" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Näitab infot aktiivsete osalejate kohta. Osaleja muutmiseks vali see " +#~ "nimekirjast ja muuda allpool vajalikke välju. Klõpsuga veerupealdisele " +#~ "sorteeritakse nimekiri antud veeru tunnuse järgi. RSVP veerg näitab, kas " +#~ "osalejalt oodatakse vastust või mitte." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-post" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Roll" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Olek" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Delegeeritud osalejale" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Delegeeris" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 ei paista olevat korrektne e-posti aadress. Kas oled ikka kindel, et " +#~ "soovid selle osaleja kutsuda?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Vigane e-posti aadress" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "%1 mallide haldamine" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Malli nimi" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Uue malli nimi:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Uus %1 mall" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Sellise nimega mall on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Korduv mallinimi" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Kirjuta üle" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Kas tõesti eemaldada mall %1?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eemalda" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab antud ülesande või sündmuse korraldaja identiteedi. Identiteeti " +#~ "saab määrata kas KOrganizeri seadistustedialoogi osas 'Isiklik' või KDE " +#~ "süsteemi seadistuste sektsioonis 'Isiklik'->'Isiklik info'. Lisaks " +#~ "kogutakse identiteediinfot sinu KMaili seadistustest ja " +#~ "aadressiraamatust. Kui otsustad määrata identiteedi globaalselt süsteemi " +#~ "seadistustes, märgi kindlasti KOrganizeri seadistustedialoogi sektsioonis " +#~ "'Isiklik' ära võimalus 'Süsteemi seadistuste e-posti seadistuste " +#~ "kasutamine'." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Korraldaja identiteet:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Korraldaja identiteedi määramine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Muudab nimekirjast valitud osaleja nime või lisab uue osaleja, kui " +#~ "nimekirjas pole kedagi." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Ni&mi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Klõpsa uue osaleja lisamiseks" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Muudab nimekirjas valitud osaleja rolli." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Ro&ll:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Osaleja rolli valimine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Muudab nimekirjas valitud osaleja kehtivat staatust." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Ol&ek:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Osaleja oleku valimine" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Osalejalt vastuse küsimine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Võimaldab muuta seda, kas nimekirjast valitud osalejalt oodatakse " +#~ "osalemise kohta vastust või mitte." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "&Vastuse küsimine" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Uus" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Osaleja lisamine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Lisab uue osaleja nimekirja. Kui see on lisatud, saad muuta tema nime, " +#~ "rolli, staatust ja sedagi, kas tema käest oodatakse kutsele vastust või " +#~ "mitte. Osaleja valimiseks aadressiraamatust klõpsa aga nupule 'Vali " +#~ "adressaat'." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Eemalda" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Valitud osaleja eemaldamine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Nimekirjas valitud osaleja eemaldamine." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Vali adressaat..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Aadressiraamatu avamine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "Avab aadressiraamatu, kust saab valida uusi osalejaid." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Palun muuda enne uue lisamist näidisosalejat." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Eesnimi Perekonnanimi" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nimi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Vali selle sündmuse korraldaja identiteet." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Delegeeritud osalejale %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Pole delegeeritud" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Nädala number kuu algusest arvates, mil antud sündmus või ülesanne kordub." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "viimasel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "eelviimasel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "eel-eelviimasel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "eel-eel-eelviimasel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "eel-eel-eel-eelviimasel" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Nädalapäev, mil sündmus või ülesanne kordub." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Kuu, mil ülesanne või sündmus kordub." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Määrab, kui sageli sündmus või ülesanne kordub." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Kordub iga" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "päeva tagant" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "nädala tagant" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "%1 määratakse päevaks, mil sündmus või ülesanne kordub." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "&Kordub iga %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "kuu järel" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Kordub iga" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "Määrab konkreetse päeva kuus, mil sündmus või ülesanne kordub." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Päev kuus, mil sündmus või ülesanne kordub." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "viimasel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "tagant kuuendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "tagant seitsmendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "tagant kaheksandal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "tagant üheksandal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "tagant kümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "tagant üheteistkümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "tagant kaheteistkümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "tagant kolmeteistkümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "tagant neljateistkümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "tagant viieteistkümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "tagant kuueteistkümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "tagant seitsmeteistkümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "tagant kaheksateistkümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "tagant üheksateistkümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "tagant kahekümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "tagant kahekümne esimesel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "tagant kahekümne teisel" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "tagant kahekümne kolmandal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "tagant kahekümne neljandal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "tagant kahekümne viiendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "tagant kahekümne kuuendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "tagant kahekümne seitsmendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "tagant kahekümne kaheksandal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "tagant kahekümne üheksandal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "tagant kolmekümnendal" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "tagant kolmekümne esimesel" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "päeval" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "Määrab nädalapäeva ja nädala kuus, mil sündmus või ülesanne kordub." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "aasta järel" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Kordub " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "Määrab päeva kuus, mil sündmus või ülesanne kordub." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &päeval" + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "K&ordub" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "Määrab päeva nädalas ja kuus, mil sündmus või ülesanne kordub." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Kor&dub " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "Määrab päeva aastas, mil sündmus või ülesanne kordub." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " päe&val" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "E&randid" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Kuupäev, mida peetakse sündmuse või ülesande kordumise reeglite " +#~ "arvestamisel erandiks." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Lisa" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "Lisab kuupäeva erandina sündmuse või ülesande kordumise reeglitele." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Muuda" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Asendab valitud kuupäeva selle kuupäevaga." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Kustuta" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Kustutab valitud kuupäeva kuupäevade nimekirjast, mida hinnatakse " +#~ "sündmuse või ülesande kordumise reeglite arvestamisel erandina." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Näitab kuupäevi, mida hinnatakse sündmuse või ülesande kordumise reeglite " +#~ "arvestamisel erandina." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Erandite muutmine" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Kordamise vahemik" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab ajavahemiku, mille korral kordumise reegleid sündmuse või ülesande " +#~ "puhul kasutada." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Alustamine:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "Kuupäev, millest alustada sündmuse või ülesande kordamise arvestamist." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&Lõppkuupäev puudub" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Määrab sündmuse või ülesande igavesti korduma." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab sündmuse või ülesande kordumise lõpetamise teatud arvu kordumiste " +#~ "järel." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Lõ&petamine pärast" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&kordust" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "Määrab sündmuse ülesande kordamise lõpetamise teatud kuupäeval." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Lõp&etamine:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Kuupäev, mille järel sündmust või ülesannet enam ei korrata." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Algus: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Kordamise vahemiku muutmine" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Korduse tüübid" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Igapäevane" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab sündmuse või ülesande korduma igapäevaselt vastavalt määratud " +#~ "reeglitele." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "I&ganädalane" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab sündmuse või ülesande korduma iganädalaselt vastavalt määratud " +#~ "reeglitele." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "Iga&kuine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab sündmuse või ülesande korduma igakuiselt vastavalt määratud " +#~ "reeglitele." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "Iga-aa&stane" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab sündmuse või ülesande korduma iga-aastaselt vastavalt määratud " +#~ "reeglitele." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "Kor&duv sündmus" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Lubab sündmuse või ülesande kordamist vastavalt määratud reeglitele." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Kohtumise aeg " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Näitab kohtumise aja kohta käivat infot." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Kordamise reegel" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Sündmuse või ülesande kordumise tüüpi puudutavad valikud." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ajavahemikku puudutavad valikud, mille jooksul sündmus või ülesanne " +#~ "kordub." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Kordumise lõppkuupäev '%1' peab olema hilisem kui sündmuse alguskuupäev " +#~ "'%2'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Nädalas korduva sündmuse või ülesandega peab olema seotud vähemalt üks " +#~ "nädalapäev." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Kuupäev && kellaaeg" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "Määrab antud ülesande tähtaja ja algusaja kuupäeva ja kellaaja." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "Vali sündmuse ajavöönd. See mõjutab ka kordusi." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Määrab ülesande alguskuupäeva." + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Alg&us:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Määrab ülesande alguskellaaja." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Määrab ülesande tähtaja kuupäeva." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Tähtaeg:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Määrab ülesande tähtaja kellaaja." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "&Määratud aeg" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab, kas antud ülesande algusaja ja tähtaja kuupäevaga on seotud " +#~ "kellaaeg." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Recurrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Kordus" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Määrab ülesande parajasti kehtiva valmisoleku staatuse protsendina." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "valmi&s" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab ülesande tähtsuse skaalal 1-9, kus 1 on suurim, 5 keskmine ja 9 " +#~ "väikseim tähtsus. Muud skaalat kasutavates programmides kohandatakse siin " +#~ "määratud numbrid vastavale skaalale." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Tähtsus:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Palun vali õige tähtaja kuupäev." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Palun vali õige tähtaja kellaaeg." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Palun vali õige alguse kuupäev." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Palun vali õige alguse aeg." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Alguse kuupäev ei saa olla hilisem kui lõpu kuupäev." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Algus: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Tähtaeg: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "valmi&s " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Määrab sündmuse või ülesande tiitli." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Nime määramine" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "N&imi:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Määrab koha, kus sündmus või ülesanne aset leiab." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Asukoht:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Lubab valida kategooria(d), millesse antud sündmus või ülesanne kuulub." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategooriad:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Vali..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "&Ligipääs:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab, kas ligipääs antud sündmusele või ülesandele on piiratud või " +#~ "mitte. Palun arvesta, et KOrganizer ei kasuta praegu seda määratlust, " +#~ "mistõttu piirangute kasutamine sõltub eelkõige grupitöö serverist. See " +#~ "tähendab, et ka privaatse või konfidentsiaalsena tähistatud sündmused või " +#~ "ülesanded võivad olla teistele nähtavad." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Salastustaseme määramine" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Vormindatud tekst" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Selle valimisel saab sündmuse või ülesande kirjelduses kasutada " +#~ "vormindatud teksti." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Vormindatud teksti lülitamine" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Kirjelduses kas klaar- või vormindatud teksti kasutamine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab sündmuse, ülesande või päeviku kirjelduse. Seda näidatakse " +#~ "meeldetuletuses (kui see on määratud) või kohtspikrina, kui viid hiire " +#~ "sündmuse kohale." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Meeldetuletus iga:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Aktiveerib antud sündmusele või ülesandele meeldetuletuse." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Meeldetuletuse määramine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab, kui kaua enne sündmuse asetleidmist käivitada meeldetuletus." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Aasta määramine" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuti tagant" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "tunni tagant" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "päeva tagant" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Muu..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule klõpsates saab sündmuse või ülesande häiret täpsemalt " +#~ "määrata." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Häire põhjalikum määramine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "Üks meeldetuletus seadistatud" +#~ msgstr[1] "%1 meeldetuletust seadistatud" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "1 keerukam meeldetuletus seadistatud" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Osalejad puuduvad" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Palun määra nimi." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "Määrab sündmuse või ülesande kuupäeva ja kellaajaga seotud valikud." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Algus:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Alguskellaaja määramine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Sündmuse alguskellaaja valimine." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "Sündmuse ajavööndi valimine. See mõjutab ka kordusi" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Alguskuupäeva/kellaaja ajavööndi valimine" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Lõppkuupäeva/kellaaja ajavööndi valimine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Lõpp:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Lõppkellaaja määramine" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "&Määratud aeg" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "Ae&ga näidatakse kui:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "Määrab, kuidas antud aeg on näha sinu vaba/hõivatud infos." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Sündmuse määramine vaba/hõivatud ajaks" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Hõivatud" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Vaba" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Sa ei ole veel sellele kutsele kindlat vastust andnud." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Nõus" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Sellele nupule klõpsates saab kutse vastu võtta." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Keeldu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Sellele nupule klõpsates saab kutse tagasi lükata." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Kestus: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 päev" +#~ msgstr[1] "%1 päeva" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 tund" +#~ msgstr[1] "%1 tundi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minutit" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Näitab sündmuse või ülesande kestust koos kehtivate algus- ja " +#~ "lõppkuupäeva ning -kellaajaga." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Palun vali õige alguse aeg, näiteks '%1'." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Sündmuse kirje kontrollimine" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Palun vali õige lõppemise aeg, näiteks '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Palun vali õige alguse kuupäev, näiteks '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Palun vali õige lõppemise kuupäev, näiteks '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Sündmus lõpeb enne algamist.\n" +#~ "Palun korrigeeri kuupäeva ja kellaaega." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Määrasid alguskuupäeva/kellaaja minevikku '%1'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Määrasid lõppkuupäeva/kellaaja minevikku '%1'" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tundmatu" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Meeldetuletuse dialoog" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Rakendus/skript" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-post" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Heli" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 enne algust" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 pärast algust" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 enne lõppu" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 pärast lõppu" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 päev" +#~ msgstr[1] "%1 päeva" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 tund" +#~ msgstr[1] "%1 tundi" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minutit" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Jah" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Meeldetuletuste muutmine" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "enne ülesande algust" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "pärast ülesande algust" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "enne ülesande tähtaega" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "pärast ülesande tähtaega" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "Algusaja või tähtajaga seotud meeldetuletuse käivitaja valimine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Selles liitkastis saab määrata, kas käivitada meeldetuletus enne või " +#~ "pärast algusaega või tähtaega." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "Ül&dine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Kaart 'Üldine' võimaldab määrata sündmuse kõige põhilisemad valikud." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Osale&jad" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "Kaart 'Vaba/hõivatud' võimaldab näha, kas teised osalejad on antud " +#~ "sündmuse ajal vabad või hõivatud." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Uus sündmus" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Sa ei muutnud sündmust, mistõttu korraldajale ei saadetud ka " +#~ "vastuettepanekut." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Muutusi pole" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Minu vastuettepanek ettepanekule: %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Skaala: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Määra Gantti diagrammi suurendustase" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Vali Gantti diagrammi suurendustaseme:'Tund' näitab mõnetunnist " +#~ "vahemikku,'Päev' mõnepäevast,'Nädal' mõnenädalastja 'Kuu' " +#~ "mõnekuist vahemikku,'Automaatne' aga valib vahemiku, mis kõige " +#~ "paremini sobib antud sündmuse või ülesandega." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Tund" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Fokuseeri algusele" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "Fokuseerib Gantti diagrammi sündmuse algusajale ja -päevale" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsa sellele nupule Gantti diagrammi fokuseerimiseks sündmuse " +#~ "algusajale ja -päevale." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Vali kuupäev" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "Liigutab sündmuse kuupäevale ja ajale, mis kõik osalejad on vabad" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsa sellele nupule sündmuse liigutamiseks kuupäevale ja ajale, mis " +#~ "kõik osalejad on vabad." + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Laadi uuesti" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "Laadib kõigi osalejate vaba/hõivatud info uuesti" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsa sellele nupule kõigi osalejate vaba/hõivatud info laadimiseks " +#~ "vastavatesse serveritesse." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Kõigi osalejate vaba/hõivatud info näitamine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Näitab kõigi osalejate vaba/hõivatud infot. Topeltklõps osaleja nimel " +#~ "lubab sisestada tema vaba/hõivatud info asukoha." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Osaleja" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Kohtumisel on juba igati sobiv algus/lõpuaeg." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Sobivat aega ei leitud." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "%1 osavõtjast oli %2 nõus, %3 tõrksalt nõus ja %4 keeldus." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Vigane e-posti aadress" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Kavatsed muuta selle sündmuse korraldajat, kes samuti sellel osaleb. Kas " +#~ "soovid siis muuta ka tema osalemist?" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info asukoht" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "%1 %2 vaba/hõivatud info asukoht:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Kategooriate valik" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategooriad" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Calendar Decorations" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Kalendri dekoratsioonid" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Vali kate&gooriad..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Kohtumise aeg vaikimisi" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "Siin saab määrata sündmuse vaikeaja, kui algusaeg ei ole määratud." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Uue kohtumise kestus vaikimisi (HH:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab määrata sündmuse vaikimisi kestuse, kui lõppaeg ei ole määratud." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Meeldetuletuste lisamine uutele sündmustele" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel lisatakse meeldetuletused kõigile uutele sündmustele. Sündmuse " +#~ "muutmise dialoogis saab meeldetuletused vajaduse korral alati välja " +#~ "lülitada." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Meeldetuletuste vaikimisi lisamine uutele sündmustele" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Meeldetuletuste lisamine uutele ülesannetele" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel lisatakse meeldetuletused kõigile uutele ülesannetele. " +#~ "Ülesande muutmise dialoogis saab meeldetuletused vajaduse korral alati " +#~ "välja lülitada." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Meeldetuletuste vaikimisi lisamine uutele ülesannetele" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Meeldetuletuse aeg vaikimisi" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab sisestada uute elementide vaikimisi meeldetuletuse aja. " +#~ "Ajaühiku saab määrata liitkastis." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Meeldetuletuste aeg vaikimisi" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab sisestada uute elementide vaikimisi meeldetuletuse ajaühiku. " +#~ "Aja saab määrata liitkastis." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Meeldetuletuste ajaühik vaikimisi" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ajavööndi valijate näitamine sündmuste ja ülesannete redaktori dialoogis." + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "Helifaili määramine, mida esitatakse meeldetuletuse käivitamisel" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Aeg " + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Meeldetuletuse käivitamisaja määramine" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Kerimiskast võimaldab määrata meeldetuletuse käivitamisaja. Ajaühiku saab " +#~ "määrata samas kõrval olevas liitkastis." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Meeldetuletuse käivitamise ajaühiku määramine" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "See liitkast võimaldab määrata meeldetuletuse käivitamise ajaühiku. " +#~ "Käivitamisaja väärtuse saab määrata samas kõrval asuvas liitkastis." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut(it)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "tund(i)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "päev(a)" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Algus- või lõpuajaga seotud meeldetuletuse käivitaja valimine" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Selles liitkastis saab määrata, kas käivitada meeldetuletus enne või " +#~ "pärast algus- või lõpuaega." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "enne sündmuse algust" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "pärast sündmuse algust" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "enne sündmuse lõppu" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Kui sageli:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Vali, kui sageli meeldetuletus peab korduma." + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Selle valijaga saab määrata, mitu korda peab korduv meeldetuletus korduma." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Intervall:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Määra meeldetuletus korduma" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "Märkimisel korratakse meeldetuletust kindla ajavahemiku järel." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "Ko&rdus" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Meeldetuletuse korduse vahelise aja valimine" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "Siin saab määrata korduvate meeldetuletuse vahele jääva aja." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " minuti tagant" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "iga " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Soovi korral teksti näitamine meeldetuletuse käivitamisel" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Sisselülitamisel saab meeldetuletuse käivitamisel lasta hüpikmärguandes " +#~ "näidata teksti." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Näidatav" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Heli esitamine meeldetuletuse käivitamisel" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Sisselülitamisel saab meeldetuletuse käivitamisel lasta esitada heli." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Heli" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Rakenduse või skripti käivitamine meeldetuletuse käivitamisel" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Sisselülitamisel saab meeldetuletuse käivitamisel panna tööle rakenduse " +#~ "(või skripti)." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Rakendus / skript" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "E-kirja saatmine meeldetuletuse käivitamisel" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Sisselülitamisel saab meeldetuletuse käivitamisel lasta saata e-kirja." + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Kuvatav &tekst:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Teksti määramine, mida näidatakse meeldetuletuse käivitamisel " +#~ "hüpikmärguandes." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Heli&fail:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Kõrvalasuva failisirvija abil saab leida faili, mida kasutada heli " +#~ "esitamiseks meeldetuletuse käivitamisel." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Rakendus / skript:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Rakenduse faili määramine, mida käivitatakse meeldetuletuse käivitamisel" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Kõrvalasuva failisirvija abil saab leida faili, mida kasutada rakenduse " +#~ "käivitamiseks meeldetuletuse käivitamisel." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Kõik failid" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&gumendid:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "Rakendusele edastatavad argumendid meeldetuletuse käivitamisel" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab sisestada rakenduse argumendid, mida kasutatakse meeldetuletuse " +#~ "käivitamisel tööle pandavas rakenduses." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "Sõnumi &tekst:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "Meeldetuletuse käivitamisel saadeta e-kirja teksti määramine" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " +#~| "reminder triggers." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab määrata teksti, mis saadetakse e-kirjaga meeldetuletuse " +#~ "käivitamisel." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be " +#~| "sent when the reminder triggers." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab määrata komadega eraldatult aadressid, millele saadetakse " +#~ "meeldetuletuse käivitamisel e-kiri." + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Eemalda valitud meeldetuletus" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsuga nupule saab eemaldada valitud meeldetuletuse. Ole ettevaatlik, " +#~ "sest seda toimingut ei saa tagasi võtta." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "Uue meeldetuletuse loomine allpool määratud seadistuste põhjal" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule klõpsates luuakse uus meeldetuletus allpool määratud " +#~ "seadistuste põhjal. Seadistusi saab vajaduse korral edasi muuta." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Uue meeldetuletuse loomine valitud meeldetuletuse põhjal" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule klõpsates luuakse uus meeldetuletus valitud meeldetuletuse " +#~ "seadistuste põhjal- Seadistusi saab vajaduse korral edasi muuta." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "K&looni" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Sündmuse või ülesande meeldetuletuste nimekiri" + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Siin on näha kõik sellele sündmusele või ülesandele määratud " +#~ "meeldetuletuste nimekiri." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Ajaline nihe" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Korda" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Mallihaldus" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Vali mall ja klõpsa " +#~ "Rakenda selle rakendamiseks " +#~ "antud elemendile. Klõpsa Uus uue " +#~ "malli loomiseks antud elemendi seadistuste põhjal.

    " + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Hallatavate mallide loend" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Kõigi mallide loend, mida saab praegu kasutada kalendri uute elementide " +#~ "loomisel." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Uue malli loomine kehtivate seadistuste põhjal" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule klõpsates luuakse uus mall kehtivate seadistuste põhjal. " +#~ "Malli abil saab edaspidi kiiresti uusi elemente lisada." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Uus..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Eemalda valitud mall" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule klõpsates eemaldatakse valitud mall jäädavalt hallatavate " +#~ "mallide loendist." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Rakenda valitud malli seadistused" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule klõpsates rakendatakse valitud malli seadistused " +#~ "elemendile, mida parajasti redigeerid." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Rakenda" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Äri" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefonikõne" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Haridus" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Püha" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Puhkus" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Isiklik" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Reis" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Muud" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Kalender" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Kasutatakse süsteemi seadistuste e-posti seadistusi" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel kasutatakse kogu KDE-s kehtivaid e-posti seadistusi, mida saab " +#~ "määrata KDE süsteemi seadistuste moodulis \"Isiklik info\". " +#~ "Märkimatajätmisel saad ise määrata oma nime ja e-posti aadressi." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Grupitöö kasutamine" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel luuakse automaatselt e-kirjad sündmuste või ülesannete " +#~ "loomisel, uuendamisel või kustutamisel. See tuleks märkida, kui soovid " +#~ "kasutada grupitöö võimalusi (näiteks Kontacti seadistamiseks KDE Kolabi " +#~ "serverina)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Sündmuste e-postiga edastamisel saadetakse koopia ka omanikule" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel saadetakse sulle koopia kõigist e-kirjadest, mida KOrganizer " +#~ "sinu soovil sündmuse osalejatele saadab." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise URL" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise URL" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise kasutajanimi" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise parool" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise parool" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info automaatse hankimise lubamine" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Hankimisel kasutatakse täielikku e-posti aadressi" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab muuta serverist tõmmatavat failinime. Kui see on märgitud, " +#~ "tõmmatakse vaba/hõivatud info fail nimega kasutaja@domeen.ifb (nt. " +#~ "juku@kde.org.ifb). Kui see ei ole märgitud, tõmmatakse fail nimega " +#~ "kasutaja.ifb (nt. juku.ifb)." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise URL" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise kasutajanimi" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise parool" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info hankimise parool" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Outlooki laadis pseudovastuettepanekute saatmine" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "" +#~ "Kontroll, kas masinanimi ja hankimise e-posti aadress omavahel sobivad" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Selle valikuga saab määrata, kas vaba/hõivatud URL-i domeeniosa peab " +#~ "sobima kokku selle kasutaja domeeniosaga, kelle kohta infot hangid. Kui " +#~ "see valik on sisse lülitatud, siis näiteks vaba/hõivatud andmete otsimine " +#~ "jaan@minudomeen.ee kohta serverist www.sinudomeen.ee ei anna tulemust." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Täis&nimi:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjuta siia oma täisnimi. Seda näidatakse sinu loodud ülesannete ja " +#~ "sündmuste korraldajana." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "&E-posti aadress:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjuta siia oma e-posti aadress. Seda kasutatakse kalendri omaniku " +#~ "tuvastamiseks ning näidatakse sinu loodud sündmustes ja ülesannetes." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Mõned osalejad eemaldati sündmusest või ülesandest. Kas saata neile " +#~ "kirjad eemaldamise kohta?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Osalejad eemaldatud" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Saada kirjad" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Ära saada" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "%1 \"%2\" salvestamine nurjus." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "%1 \"%2\" salvestamine nurjus." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "%1 \"%2\" salvestamine nurjus." + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "K&opeeri kalendrisse" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Lii&guta kalendrisse" + +#, fuzzy +#~| msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "K&opeeri kalendrisse" +#~ msgstr[1] "K&opeeri kalendrisse" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Kohtumise aega nihutati\n" +#~ "Algus: %1\n" +#~ "Lõpp: %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Kalendri '%1' laadimine nurjus." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1. (%2)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "Kor&dub " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "K&ordub" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Kordub" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Määrab sündmuse või ülesande kordumise tüübi." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Igapäevane" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Iganädalane" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Igakuine" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Iga-aastane" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Kordamise vahemik..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Erandid..." + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Ühtegi kalendrit ei leitud, sündmust ei saa lisada." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-post" + +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Vaba/hõivatud info avaldamiseks ei ole määratud ühtegi URL-i. " +#~ "Palun tee seda KOrganizeri seadistustedialoogis \"Vaba/hõivatud\" kaardil." +#~ "

    Küsi oma süsteemiadministraatori käest täpne URL ja konto " +#~ "üksikasjad.

    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Vaba/hõivatud info avaldamise URL puudub" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "Antud siht- URL '%1' on vigane." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Vigane URL" + +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Tarkvara ei tulnud vaba/hõivatud nimekirja üleslaadimisega URL-ile " +#~ "'%1' toime. Võib-olla on tegemist õiguste puudumisega või siis määrasid " +#~ "vigase URL-i. Süsteem teatas igatahes: %2.

    Palun kontrolli " +#~ "URL-i või võta ühendust süsteemiadministraatoriga.

    " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Veateade: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Viga kutse või uuenduse töötlemisel." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Muutsid kutset \"%1\".\n" +#~ "Kas soovid saada osalejatele uuendatud sõnumi?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Eemaldasid kutse \"%1\".\n" +#~ "Kas soovid saada osalejatele kirja, et sündmus on tühistatud?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Eemaldasid kutse \"%1\".\n" +#~ "Kas soovid saada osalejatele kirja, et ülesanne on tühistatud?" + +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Sündmus \"%1\" hõlmab ka teisi inimesi.\n" +#~ "Kas osalejatele tuleks saata kutsekiri?" + +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Ülesanne \"%1\" hõlmab ka teisi inimesi.\n" +#~ "Kas osalejatele tuleks saata kutsekiri?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "%1 hõlmab ka teisi inimesi. Kas osalejatele tuleks saata kiri?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Grupitöö ajaplaneerija e-post" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "E-kirja saatmine" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Kas soovid saata olekumuutuse selle ülesande organiseerijale?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Saada" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Sinu staatus selle sündmuse osalejana on muutunud. Kas soovid saata " +#~ "olekumuutuse selle sündmuse organiseerijale?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Sa oled vastu võtnud selle sündmuse kutse. Kas soovid saata värskendatud " +#~ "vastuse korraldajale ja lükata kutse tagasi?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Sa ei ole selle sündmuse organiseerija. Selle muutmine viib sinu ja " +#~ "organiseerija kalendrid sünkroonist välja. Kas tõesti seda muuta?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Kokkuvõte puudub" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Vastuettepanek: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Pakutud uus kohtumisaeg: %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Rakendust Kmail pole käivitatud." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Päeviku muutmine: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Mall ei sisalda korrektset päevikut." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Kalender lisati URL-ile '%1'." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Kalendri \"%1\" loomine nurjus." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Kalendri laadimine nurjus." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalender sisaldab salvestamata muudatusi. Kas soovid need enne väljumist " +#~ "salvestada?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "Kalendri salvestamine murjus. Kas aken ikkagi sulgeda?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Väljumine võimatu: käib veel salvestamine." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "'%1' salvestamine nurjus. Kontrolli, kas kalender on korrektselt " +#~ "seadistatud.\n" +#~ "Kas eirata probleemi ja salvestada ülejäänud ressursid või katkestada " +#~ "salvestamine?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Salvestamise viga" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Jätka salvestamist" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Loobu salvestamisest" + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "Aadresside loend, kes saavad meeldetuletuse käivitamisel e-kirja" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "E-posti klient" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel kasutatakse e-posti edastamiseks KMaili. E-posti klienti on " +#~ "vaja grupitöö võimaluste ärakasutamiseks." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Märkimisel kasutatakse e-posti edastamiseks sendmail'i. E-posti klienti " +#~ "on vaja grupitöö võimaluste ärakasutamiseks. Enne selle võimaluse " +#~ "kasutamist kontrolli, kas sul on ikka sendmail paigaldatud." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Selles nimekirjas on näha kõik KOrganizerile teadaolevad kalendrid. " +#~ "Märkekastidega saab muuta kalendri aktiivseks või mitteaktiivseks. " +#~ "Kontekstimenüü abil saab kalendreid nimekirja lisada, eemaldada või muuta." +#~ "

    Sündmused, päevikukirjed ja ülesanded hangitakse vastavatest " +#~ "kalendritest ning salvestatakse neisse. Kalendritele pääseb ligi grupitöö " +#~ "serveritest, kohalikest failidest jne.

    Kui sul on mitu aktiivset " +#~ "kalendrit, palutakse uue elemendi salvestamisel valida, millist neist " +#~ "kasutada, kui pole just määratud, et alati salvestatakse vaikimisi " +#~ "kalendrisse.

    " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Klõpsa sellele nupule uue kalendri lisamiseks KOrganizerisse." +#~ "

    Sündmused, päevikukirjed ja ülesanded hangitakse vastavatest " +#~ "kalendritest ning salvestatakse neisse. Kalendritele pääseb ligi grupitöö " +#~ "serveritest, kohalikest failidest jne.

    Kui sul on mitu aktiivset " +#~ "kalendrit, palutakse uue elemendi salvestamisel valida, millist neist " +#~ "kasutada, kui pole just määratud, et alati salvestatakse vaikimisi " +#~ "kalendrisse.

    " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Muuda kalendri seadistusi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule vajutades saab muuta kalendrit, mis on parajasti valitud " +#~ "ülalolevast nimekirjas." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Eemalda kalender" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Sellele nupule vajutades saab eemaldada parajasti nimekirjas valitud " +#~ "kalendri." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Kalendrikataloogi lisamine" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Kalendrikataloogi %1 loomine nurjus." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Uue kalendri tüüp:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Kalendri tüübiga %1 loomine nurjus." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1 kalender" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Oma standardkalendrit ei saa eemaldada." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Kalendrikataloogi %1 eemaldamine nurjus. Põhjus võib olla " +#~ "selles, et see on sisseehitatud kataloog, mida ei saa eemaldada, või " +#~ "nurjus vastava salvestuskataloogi eemaldamine." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Kalendrikataloogi nime muutmine" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Palun sisesta kalendrikataloogi uus nimi" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Kalendrikataloogi %1 muutmine nurjus." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "&Laadi uuesti" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Salvesta" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Näita &infot" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Lis&a kalendrikataloog..." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Üldine" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Üksikasjad" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Kord&us" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Kaart 'Kordus' võimaldab määrata sündmuse kordumisega seotud valikud." + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Üldine" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Mall ei sisalda korrektset ülesannet." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Aktiivne kalender" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Meeldetuletus:" + +#~ msgid "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "sündmus" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "ülesanne" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "päeviku kirje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~| msgid "Reminder Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Meeldetuletuse aeg" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "A&japaan" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "See plugin pakub Gantti diagrammi moodi ajapaani vaadet." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Ajapaani vaate plugin" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Suurenda" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Vähenda" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Keskele joondatud vaade" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Vastuettepanekute vaataja" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Keeldu" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Nõus" diff --git a/po/eu/korganizer.po b/po/eu/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..20bdb33 --- /dev/null +++ b/po/eu/korganizer.po @@ -0,0 +1,13302 @@ +# translation of korganizer.po to +# translation of korganizer.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos , 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga , 2005. +# Ion Gaztañaga , 2005. +# Marcos , 2005. +# Ignigo Salvador Azurmendi , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-12 00:42+0200\n" +"Last-Translator: Ignigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "igaztanaga@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "KDE-ren antolatzaile pertsonalizatua" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current Maintainer" +msgid "Maintainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current Maintainer" +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "In weeks" +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Asteetan" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Ordu-zona:" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Maintainer" +msgid "Martin Koller" +msgstr "Mantentzailea" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use colors" +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "&Erabili koloreak" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Oroigarria" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Denbora-barra" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Inportatu &egutegia..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Gehitu eranskina" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Berrikuntzak eskuratu..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Inportatu &egutegia..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Artxibatu sarrea &zaharrak..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "E&zabatu burututako egitekoak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "Ezabatu %1" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Zer da &hurrengoa?" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Hilabetea" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "&Agenda" +msgstr "Agenda ikuspegia" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Events" +msgid "&Event List" +msgstr "&Gertaerak" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Egitekoen zerrenda" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Egunkaria" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Ordu-zona:" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "F&reskatu" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Iragazkia" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In Horizontally" +msgid "In Horizontally" +msgstr "Zooma handiagotu horizontalki" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom Out Horizontally" +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Zooma txikiagotu horizontalki" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In Vertically" +msgid "In Vertically" +msgstr "Zooma handiagotu bertikalki" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom Out Vertically" +msgid "Out Vertically" +msgstr "Zooma txikiagotu bertikalki" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "eguna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgid "Today" +msgstr "eguna" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to &Today" +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Joan &gaurko egunera" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Backward" +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "Joan &atzera" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Balak" +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Balak" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Backward" +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Joan &atzera" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Joan &aurrera" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Joan &aurrera" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Joan &aurrera" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Eguna" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Hurrengo eguna" +msgstr[1] "&Hurrengo %1 egunak" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "&Lan-astea" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Astea" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "&Gertaera berria..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new Event" +msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "&Egiteko berria..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "&Azpi-egiteko berria..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "E&gunkari berria..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Plugin..." +msgid "Configure View..." +msgstr "Konfiguratu &plugin-a..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure Holidays" +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguratu oporrak" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Date && Time..." +msgid "Configure the view" +msgstr "Konriguratu &data eta ordua..." + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Bistaratu" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editatu..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Egin Aegitekoa independente" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Argitaratu elementuaren informazioa..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Bidali &gonbidapena partaideei" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "E&skatu eguneraketa" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Bidali &ezeztapena partaideei" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Bidali egoeraren &eguneraketa" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Eskatu &aldaketa" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Bidali postaz libre/lanpetuta informazioa..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&iCalendar..." +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Kargatu libre/lanpetuta informazioa" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Addressbook" +msgid "&Address Book" +msgstr "&Helbide-liburua" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Erakutsi data nabigatzailea" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Erakutsi egitekoen ikuspegia" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Erakutsi elementuen ikustailea" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Export Calendar as Web Page" +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Esportatu eguteia web-orri bezala" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Konriguratu &data eta ordua..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Kudeatu ikuspegiaren &iragazkiak..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Kudeatu k&ategoriak..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Configure Calendar..." +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Konfiguratu egutegia..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The item information was successfully sent." +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Elementuaren informazioa ongi bidali da." + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Ezin izan da '%1' egutegia kargatu." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error Occurred" +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Errorea gertatu da" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Ezin da egutegia '%1'-(e)ra kargatu" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "'%1' egutegia gorde da." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Ezin izan da egutegia %1 fitxategira gorde." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Errorerik ez" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Ezin izan da kontrol modulua abiatu data eta orduen formaturako." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Ezin izan da '%1' egutegia kargatu." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Deskargatutako gertaerak zure uneko egutegian bateratuko dira." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Erakutsi gertaera" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editatu gertaera..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Ezabatu gertaera" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Erakutsi egitekoa" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editatu egitekoa..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Ezabatu egitekoa" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Gehitu eranskina" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Attach&ments" +msgid "Remove Attachments" +msgstr "&Eranskinak" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Undo (%1)" +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desegin (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desegin (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "Berregin(%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Berregin(%1)" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "'%1' URL-a baliogabea da." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Inportatu egutegia" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Baturatu dagoen egutegiarekin" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Gehitu egutegi berri bezala" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Bilatu hemen" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgid "searching..." +msgstr "Joan &aurrera" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Ezgaitu kolorea" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Assign Color" +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Esleitu kolorea" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Erabili egutegi &lehenetsi bezala" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add as new calendar" +msgid "Add Calendar" +msgstr "Gehitu egutegi berri bezala" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Ziur zaude %1 baliabidea ezabatu nahi duzula?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Calendar" +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Egutegi lehenetsia" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Ez da sarrerarik hautatu

    Hautatu gertaera, egiteke edo " +"egunkariko sarrera bat bere xehetasunak hemen ikusteko.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Ikusi hautatutako gertaeren, egunkari sarreren edo egitekeen xehetasunak " +"KOrganizer-en ikuspegi nagusian." + +#: calendarview.cpp:666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Egitekea burututa: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1-(r)en egunkaria" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"\"%1\" elementua zure uneko iragazki arauek iragazi dute, ezkutatu egingo da " +"eta ez da ikuspegian agertuko." + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Ziur zaude %1 baliabidea ezabatu nahi duzula?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Ezabatu elementu zaharrak" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Please specify a valid start date." +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data bat." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Egin azpi-egitekoak independente" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Aldatu &oroigarria" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Eza&batu burututakoak" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Errorea kopiatzean" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to copy the item to %1." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Ezin da sarrera %1-(e)ra kopiatu." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Errorea kopiatzean" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Errorea mugitzean" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Errorea mugitzean" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate event from recurrence" +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Banandu gertaera bere periodikotasunetik" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer-en berrespena" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "T&ime associated" +msgid "&Dissociate" +msgstr "Lotutako &ordua" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate event from recurrence" +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "Banandu gertaera bere periodikotasunetik" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Bereizi gertaera hau" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Bereizi etorkizuneko gertaerak" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Bereizi etorkizuneko gertaerak" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Bereizi gertaera" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Etorkizuneko gertaeren bereizketak huts egin du." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Bereiketak huts egin du" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Gertaera honen bereizketak huts egin du." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Egutegia" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot write archive file %1." +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Ezin da %1 fitxategian idatzi." + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Aurreko eguna" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Aurreko astea" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Hurrengo astea" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Iragazkirik ez" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"\"%1\" elementuak azpi-egitekoak ditu. Elementu hau bakarrik ezabatu eta " +"azpi-egitekoak independente egin nahi dituzu, edo egitekoa bere azpi-" +"egitekoekin ezabatu nahi dituzu?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Ezabatu hau bakarrik" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Ezabatu &guztiak" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Ezabatu egitekoa" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Azpi-egitekoak ezabatzen" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +#| "belongs to a read-only calendar resource." +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"\"%1\" elementua irakurketarako bakarrik bezala markatuta dago eta ezin da " +"ezabatu, seguruenik irakurtzeko-bakarrik den egutegi baliabide baten " +"menpekoa izango da." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Ezin da kendu" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Egunkariko \"%1\" sarrerak errepikapenak ditu data ezberdinetan; ziur zaude " +"hau eta bere errepikapen guztiak ezabatu nahi dituzula?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete &Future" +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Ezabatu &etorkizunekoak" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " +#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all " +#| "its recurrences?" +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Egunkariko \"%1\" elementuak errepikapenak ditu data ezberdinetan. Uneko %2-" +"(e)ko sarrera bakarrik, etorkizuneko errepikapenak bakarrik edo bere " +"errepikapen guztiak ezabatu nahi dituzu?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " +#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all " +#| "its recurrences?" +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Egunkariko \"%1\" elementuak errepikapenak ditu data ezberdinetan. Uneko %2-" +"(e)ko sarrera bakarrik, etorkizuneko errepikapenak bakarrik edo bere " +"errepikapen guztiak ezabatu nahi dituzu?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Ezabatu &unekoa" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Ezabatu &guztiak" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "&Marratu burututako egitekoen laburpenak" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Ezabatu burututako egiteko guztiak?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Ezabatu egitekoak" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Ezabatu" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Ezin da elementua editatu: beste prozesu batek blokeatu du." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Ezin da sarrera %1-(e)ra kopiatu." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Errorea kopiatzean" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Ezin izan da elementua %1-(e)ra mugitu." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Errorea mugitzean" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Ezkutatu &burututako egitekoak" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Ezkutatu &burututako egitekoak" +msgstr[1] "Ezkutatu &burututako egitekoak" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Burututako egitekoak ezabatzen" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Izena:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Update" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Bidali eguneraketa" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Oroigarria" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Gertaera edo egiteko honen oroigarria aktibatzen du." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Egutegia" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Egutegia" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Izenburua:" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Inportatu" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esportatu" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editatu..." + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Ikuspegiak" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Zooma handiagotu" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Joan" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Ekintzak" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Antolaketa" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Bilera" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Alboko barra" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main" +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Nagusia" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Ikuspegiak" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Antolaketa" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Iragazkien tresna-barra" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Egutegia" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Hautatu KOrganizer-en ikuspegi nagusian bistaratzeko datak. Mantendu " +"saguaren egun bat baina gehiago hautatzeko.

    Sakatu goiko botoiak " +"hurrengo/aurreko hilabeteak edo urteak arakatzeko.

    Lerro bakoitzak " +"aste bat erakusten du. Ezkerreko zutabeko zenbakia astearen urteko zenbakia " +"da. sakatu aste osoa hautatzeko.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Sakatu botoia iragazki berri bat definitzeko." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Sakatu botoi hau uneko aktibatutako iragazkia kentzeko." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Filter %1" +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "%1 iragazki berria" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Ziur zaude %1 baliabidea ezabatu nahi duzula?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Ezabatu elementu zaharrak" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Gertaeren ikustailea" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit..." +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Aldatu" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Travel" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Bidaia" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Izenburua:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Text:" +msgstr "Berregin(%1)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Search Calendar" +msgstr "Egutegi berria" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "Bilatu hemen" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Sakatu botoia iragazki berri bat definitzeko." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Bilaketa espresio baliogabea, ezin da bilakete burutu. Sartu bilaketa " +"espresioa behar den lekuan'*' eta '?' komodinak erabiliz." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No events were found matching your search expression." +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Ez da zure bilaketa espresioarekin bat datorren gertaerarik aurkitu." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "Search Results" +msgstr "Bilatu hemen" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "minutu 1" +msgstr[1] "%1 minutu" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Ezabaketaren berrespena" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Ezabaketaren berrespena" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Selection" +msgstr "Hautatu hilabete bat" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date && Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "Data eta ordua" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Date:" +msgid "Date" +msgstr "&Data:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Ziur zaude %1 baliabidea ezabatu nahi duzula?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Import Page" +msgstr "Inportatu egutegia" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ics|iCalendar fitxategiak" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Ezabatu %1" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Import Page..." +msgstr "Inportatu &egutegia..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Mota" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgid "Classname:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "&Deskribapena" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mugitu hona" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiatu hona" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Gehitu" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Aldatu" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Editatu..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Editatu..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Chukat" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiatu hona" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Date:" +msgid "&Paste" +msgstr "&Data:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "Ezabatu %1" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create Event" +msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create Note" +msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Eza&batu burututakoak" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Aldatu &oroigarria" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate occurrence" +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Bereizi gertaera" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&iCalendar..." +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Egutegia" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgid "Show events for today only" +msgstr "Gertaera edo egitekoa non gertatuko den ezartzen du." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgid "&Today only" +msgstr "eguna" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "egun bat" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " egun" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Urtebetetzeak" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Bilera" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Inportatu egutegia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Hitzordua" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Hitzordua" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Event" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Editatu gertaera" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "E&gunkari berria..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "egun bat" +msgstr[1] "%1 egun" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "&Gertaera berria..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Bilera" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Undo (%1)" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Desegin (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "Hasiera: %1 Amaiera: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "eguna" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "egun bat" +msgstr[1] "%1 egun" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "minutu 1" +msgstr[1] "%1 minutu" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +msgid "all day" +msgstr "egun bat" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Berregin(%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "&Egiteko berria..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Egutegia" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Erakutsi egitekoen ikuspegia" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Gaur burutuko diren egitekoen kolorea" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Inprimatu &barruti honetan iraungiko diren egitekoak bakarrik:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Ezkutatu &burututako egitekoak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Complete" +msgid "&Completed" +msgstr "Osatuta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Sartu egitekoak iraungipen-datarik &gabe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Ezkutatu egiteko &inaktiboak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Ezkutatu egiteko &inaktiboak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Ezkutatu &burututako egitekoak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Inportatu egutegia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "&Erakutsi egitekoa" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Ezabatu egitekoak" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "eguna" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "monthname year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "egun bat" +msgstr[1] "%1 egun" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Iraungipena" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Inprimatu &barruti honetan iraungiko diren egitekoak bakarrik:" +msgstr[1] "Inprimatu &barruti honetan iraungiko diren egitekoak bakarrik:" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Eza&batu burututakoak" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit To-do" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Editatu egitekoa" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Hasierako data:" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "&osatuta" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Egutegia" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#| "their due date." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren " +"arabera kokatuta." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Inportatu egutegia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Inportatu egutegia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "&Erakutsi ordua honela:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Gertaera berezia" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Erakutsi biak" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "eguna" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "Urtebetetzea" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Jaieguna" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Gertaera berezia" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#| msgid " of the year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "egunean" +msgstr[1] "egunean" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "Bidali e-posta" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Bilatu hemen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Uneko mantentzailea" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Egutegi berria" + +#: korganizer.cpp:283 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "irakurtzeko bakarrik" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Egutegia" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Gehitu eranskina" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Gehitu eranskina" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar '%1'." +msgid "Merged calendar" +msgstr "'%1' egutegia bateratuta." + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Personal" +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Pertsonala" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Bilera" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Travel" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Bidaia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sorting Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Ordenatzeko aukerak" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Egutegia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Egutegia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Personal" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Pertsonala" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Jaieguna" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Erabili leku honetako oporrak:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 %2" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Erabili leku honetako oporrak:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Working Hours" +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Lan-orduak" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of " +#| "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working " +#| "hours will not be marked with color." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Hautatu hau KOrganizer-ek asteko egun honetako laneko orduak marka ditzan. " +"Hau zuretzat laneguna bada, hautatu laukia edo laneko orduak ez dira " +"kolorearekin markatuko." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Jaieguna" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Calendar" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Egutegi lehenetsia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Hitzordua" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reminder" +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Oroigarria" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default reminder time:" +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "minute(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutu" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "hour(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ordu" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "egun" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "&Bistaratu oroigarria" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " egun" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date Navigator" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Data arakatzailea" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Agenda ikuspegia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "suffix in the hour size spin box" +#| msgid " pixel" +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pixel" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Hilabete ikuspegia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Egiteke ikuspegia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Beste aukerak" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Categories" +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriak" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select here the event category you want to modify. You can change the " +#| "selected category color using the button below." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Hautatu hemen aldatu nahi duzun kategoria. Hautatutako kategoriaren kolorea " +"beheko botoia erabiliz alda dezakezu." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Choose here the color of the event category selected using the combo box " +#| "above." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Hautatu hemen hautatutako gertaeren kategoriaren kolorea goiko konbinazio-" +"laukia erabiliz." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resources" +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Baliabideak" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select here the event category you want to modify. You can change the " +#| "selected category color using the button below." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Hautatu hemen aldatu nahi duzun kategoria. Hautatutako kategoriaren kolorea " +"beheko botoia erabiliz alda dezakezu." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Hautatu hemen hautatutako baliabidearen kolorea goiko konbinazio-laukia " +"erabiliz." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "month(s)" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "hilabete" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Event text" +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Gertaeraren testua" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Plugin..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Konfiguratu &plugin-a..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This button allows you to configure the plugin that you have selected in " +#| "the list above" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Botoi honek goiko zerrendan hautatu duzun plugin-a konfiguratzeko aukera " +"ematen dizu" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Helburua" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Egutegia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Beste aukerak" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to configure this plugin" +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Ezin izan da plugin hau konfiguratu" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Berretsi ezabatzea" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" +"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat " +"bistaratzeko." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat " +"bistaratzeko." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Gertaera, egiteko eta egunkari sarrera berriak daudenean" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be added to the standard resource" +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Baliabide estandarrera gehitu behar dira" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to always record new events, to-dos and journal " +#| "entries using the standard resource." +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau gertaera, egiteko eta egunkari-sarrera berriak baliabide " +"estandarra erabiliz beti gordetzeko." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be asked which resource to use" +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Zein baliabide erabili behar diren galdetu behar da" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to choose the resource to be used to record the item " +#| "each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +#| "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +#| "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +#| "Kolab client. " +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Hautatu aukera hau gertaera, egiteko edo egunkari-sarera berri bat sortzen " +"duzun bakoitzean elementua gordetzeko erabiliko den baliabidea hautatzeko. " +"Aukera hau gomendagarria da Kolab zerbitzariaren karpeta partekatuen " +"funtzionaltasuna erabili edo Kontact KDE-ren Kolab bezero bezala erabiliz " +"kontu anitz kudeatu nahi badituzu. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +#| "holidays." +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Hautatu hau KOrganizer-ek oporretan laneko orduak marraztea nahi ez baduzu." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Hautatu zure ordu-zena goitibeherako lauki honetako kokalekuen zerrendatik. " +"Zure hiria hor ez badago, hautatu zure ordu-zona berdina duen hiri bat. " +"KOrganizer-ek automatikoki uda/neguko ordutegien aldaketak automatikoki " +"doituko ditu." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Egunaren hasiera" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Sartu gertaeraren hasierako denbora hemen. Denbora honek gertaerak " +"erabiltzen dituzun denbora lasterrena izan behar du, goian bistaratuko " +"delako." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Erabili leku honetako oporrak:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Hemen zein lekuko oporrak erabiliko dituzun hauta dezakezu. Definitutako " +"oporrak lanik-gabeko egun bezala agertuko dira data arakatzailean, agendaren " +"ikuspegian, etb." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Hasierako data:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Hautatu gaur burutuko diren egitekoen kolorea." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Egunaren hasierako ordua" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Sartu laneko orduen hasierako ordua hemen. Laneko orduak kolorez markatuko " +"ditu KOrganizer-ek." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Egunaren amaierako ordua" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Sartu laneko orduen amaierako ordua hemen. Laneko orduak kolorez markatuko " +"ditu KOrganizer-ek." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Ez oporrak kontuan hartu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Hautatu hau KOrganizer-ek oporretan laneko orduak marraztea nahi ez baduzu." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Gaitu gertaeren laburpenak erakusten dituen argibideak" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the " +#| "mouse over an event." +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Hautatu hau sagua gertaeraren gainean jartzean argibide bat agertzea nahi " +"baduzu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Gaur burutuko diren egitekoen kolorea" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Hurrengo x egunak" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Hautatu biratze-laukian hurrengo egunen ikuspegian bistaratzeko "" +"x" egun kopurua. Hurrengo "x" egunen ikuspegira joateko " +"hautatu "Ikusi" menuko "Hurrengo X egunak" menuko aukera." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Erakutsi egun bateko periodoa duten gertaerak data nabigatzailean" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Hautatu hau eguneroko gertaera errepikakorrak dituzten egunak Data " +"arakatzailean letra-tipo lodia erabiliz erakusteko, edo desautatu beste " +"gertaerei (eguneroko errepikakorrak ez direnei) garrantzi gehiago emateko." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Erakutsi aste bateko periodoa duten gertaerak data nabigatzailean" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Hautatu hau asteroko gertaera errepikakorrak dituzten egunak Data " +"arakatzailean letra-tipo lodia erabiliz erakusteko, edo desautatu beste " +"gertaerei (asteroko errepikakorrak ez direnei) garrantzi gehiago emateko." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +#| "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +#| "other (non daily recurring) events." +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Hautatu hau eguneroko gertaera errepikakorrak dituzten egunak Data " +"arakatzailean letra-tipo lodia erabiliz erakusteko, edo desautatu beste " +"gertaerei (eguneroko errepikakorrak ez direnei) garrantzi gehiago emateko." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +#| "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +#| "other (non daily recurring) events." +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Hautatu hau eguneroko gertaera errepikakorrak dituzten egunak Data " +"arakatzailean letra-tipo lodia erabiliz erakusteko, edo desautatu beste " +"gertaerei (eguneroko errepikakorrak ez direnei) garrantzi gehiago emateko." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Orduaren tamaina" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat " +"bistaratzeko." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show to-dos" +msgstr "&Erakutsi egitekoa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat " +"bistaratzeko." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Erakutsi uneko orduaren (Marcus Bains) lerroa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to display a red line in the day or week view indicating " +#| "the current-time line (Marcus Bains line)." +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Hautatu hau, eguneko edo asteko ikuspegian uneko denbora adieraziko duen " +"lerro gorri bat bistaratzeko (Marcus Bains lerroa)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Hitzorduaren orduaren informazioa bistaratzen du." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Erakutsi uneko orduaren (Marcus Bains) lerroa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show seconds on current-time line" +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Erakutsi segunduak uneko-denboraren lerroan" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Agendako ikuspegiko denbora barrutiaren hautapenak gertaera editorea " +"abiatzen du" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Hautatu hau eguneko eta asteko ikuspegian gertaera editorean denbora-barruti " +"bat hautatzean automatikoki gertaera-editorea abiatzeko. Denbora-barruti bat " +"hautatzeko, arrastatu sagua hasierako denboratik amaierako denborara." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Egutegia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Kategoriak" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Only calendar" +msgstr "Egutegia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Active Calendar" +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Egutegi aktiboa" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Ireki beste lehio batean" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar '%1'." +msgid "Tab through calendars" +msgstr "'%1' egutegia bateratuta." + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat " +"bistaratzeko." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Gaitu korritze-barrak hilabete ikuspegiaren gelaxketan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat " +"bistaratzeko." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Gaitu korritze-barrak hilabete ikuspegiaren gelaxketan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat " +"bistaratzeko." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Gaitu korritze-barrak hilabete ikuspegiaren gelaxketan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgid "Show journals" +msgstr "E&gunkari berria..." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" +"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat " +"bistaratzeko." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Gaitu korritze-barrak hilabete ikuspegiaren gelaxketan" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Hilabete ikuspegiak lehio osoa darabil" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the " +#| "month view. If this box is checked, you will gain some space for the " +#| "monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item " +#| "details and the resources list, will not be displayed." +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Hautatu hau hilabeteko ikuspegian KOrganizer-en lehio osoa erabiltzeko. Hau " +"hautatzen bada, lekua irabaziko duzun hilabeteko ikuspegian, baina beste " +"trepeta batzuk (arakatzailea, elementuaren xehetasunak eta baliabideen " +"zerrenda) ez dira bistaratuko." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Egitekoen zerrendak lehio osoa darabil" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do list view uses full window" +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Egitekoen zerrendak lehio osoa darabil" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-" +#| "do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-" +#| "do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do " +#| "details and the resources list, will not be displayed." +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Hautatu hau egitekoen zerrendaren ikuspegia bistaratzean KOrganizer-en lehio " +"osoa erabiltzeko. Hau hautatzen bada, lekua irabaziko duzu egitekoen " +"zerrendaren ikuspegiarentzat, baina beste trepeta batzuk (arakatzailea, " +"elementuaren xehetasunak eta baliabideen zerrenda) ez dira bistaratuko." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Gaitu korritze-barrak hilabete ikuspegiaren gelaxketan" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Gorde burututako egitekoak egunkari-sarreretan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Hautatu hau egiteko baten burutzea zure egunkariko sarrera berri batean " +"automatikoki gordetzeko." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Oporren kolorea" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Hautatu oporren kolorea hemen. Oporren kolorea oporren izenean erabiliko da " +"hilabeteko ikuspegian eta data arakatzailearen oporren zenbakietan." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Hitzorduaren orduaren informazioa bistaratzen du." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Erakutsi uneko orduaren (Marcus Bains) lerroa" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Erakutsi uneko orduaren (Marcus Bains) lerroa" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Busy days background color" +msgstr "Agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Lan-orduen kolorea" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren laneko orduen kolorea." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Gaur burutuko diren egitekoen kolorea" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Hautatu gaur burutuko diren egitekoen kolorea." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Atzeratutako egiteko burutugabeen kolorea" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Hautatu atzeratutako egiteko burutugabeen kolorea." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Denbora-barra" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the " +#| "widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the " +#| ""Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for " +#| "the time bar." +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau denbora-barraren letra-tipoa aldatzeko. Denbora-barra " +"agendaren ikuspegian orduak erakusten dituen trepeta da. Botoi honek "" +"Hautatu trepeta" elkarrizketa irekkiko du eta denbora-barrako orduen " +"letra-tipo hautatzeko aukera emango dizu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Hilabete ikuspegia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Press this button to configure the month view font. This button will open " +#| "the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +#| "the items in the month view." +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau hilabeteko ikuspegiaren letra-tipoa konfiguratzeko. Botoi " +"honek "Hautatu letra-tipoa" elkarrizketa irekiko du, eta " +"hilabeteko ikuspegiko elementuen letra-tipoa hautatzeko aukera emango dizu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agenda ikuspegia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Press this button to configure the agenda view font. This button will " +#| "open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font " +#| "for the events in the agenda view." +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Hautatu botoi hau agendaren ikuspegiaren letra-tipoa konfiguratzeko. Botoi " +"honek "Hautatu letra-tipoa" elkarrizketa irekiko du, eta agenda " +"ikuspegian gertaeren letra-tipoa hautatzeko aukera emango dizu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Uneko-denboraren marka" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Press this button to configure the current-time line font. This button " +#| "will open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the " +#| "font for the current-time line in the agenda view." +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau uneko-denborako lerroaren letra-tipoa konfiguratzeko. Botoi " +"honek "Hautatu letra-tipoa" elkarrizketa irekiko du, eta agendaren " +"ikuspegiko uneko-denboraren lerroaren letra-tipoa hautatzeko aukera emango " +"dizu." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default appointment time" +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Hitzorduaren ordu lehenetsia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Attach&ments" +msgid "Attach complete message" +msgstr "&Eranskinak" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Nabarmentzearen kolorea" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Hautatu nabarmentze kolorea hemen. Nabarmentze kolorea zure agendan eta data " +"arakatzailean uneko hautatutako area markatzeko erabiliko da." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Month view background color" +msgstr "Agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the agenda view background color here." +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +#| "marking the currently selected area in your agenda and in the date " +#| "navigator." +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Hautatu nabarmentze kolorea hemen. Nabarmentze kolorea zure agendan eta data " +"arakatzailean uneko hautatutako area markatzeko erabiliko da." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren laneko orduen kolorea." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Gertaeren kolore lehenetsia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the default event color here. The default event color will be used " +#| "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#| "separate color for each event category below." +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Hautatu hau gertaeren kolore lehenetsia. Gertaeren kolore lehenetsia zure " +"agendaren gertaeren kategorientzat erabiliko da. Kontuan izan beste kolore " +"bat zehaz dezakezula beheko gertaeren kategoria bakoitzarentzat." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Bilatu hemen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Berria" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Iragazki xehetasunak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau zure ikuspegietan gertaera eta egiteko periodikoak " +"erakutsi nahi ez badituzu. Eguneroko eta asteroko elementu periodikoak leku " +"asko har dezakete, beraz, ongi dator hauek ezkutatzea." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Ezkutatu gertaera &periodikoak eta egitekoak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Kaxa hau hautatuta badago, iragazkiak burutu diren gertaera guztiak " +"ezkutatuko ditu zerrendatik. Aukeran, orain dela egun jakin batzuk " +"burututako elementuak bakarrik ezkuta daitezke." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Ezkutatu &burututako egitekoak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Aukera honek burututako zein egiteko ezkutatuko diren hautatzeko aukera " +"ematen dizu. Oraintxe bertan hautatzen baduzu, egitekoa hautatu " +"bezain laster ezkutatuko da. Egun kopurua biratze-kaxarekin handitu edo " +"txikiagotu dezakezu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Amaierako ondorengo egunak:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Hemen egitekoak ezkutatzeko, egiteko hau burutu zeneko egun kopurua hauta " +"dezakezu. \"Oraintxe bertan\" hautatzen baduzu, osatutako egiteko guztiak " +"ezkutatuko dira. 1 balioa sartzen baduzu, orain dela 24 ordu baina gehiago " +"burututa bezala markatu diren egiteko guztiak ezkutatuko dira." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Aukera honek hasierako datara ailegatu ez diren egiteko guztiak ezkutatzen " +"ditu zure zerrendatik. (Kontuan hartu hasierako data ez dela egitekoaren " +"iraungipen-data)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Ezkutatu egiteko &inaktiboak" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriak" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta dagoenean, iragazki honek hautatutako kategoriak ez dituzten elementu guztiak erakutsiko ditu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Erakutsi guztiak hautatutakoak izan ezik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago, iragazki honek gutxienez hautatutako elementuak " +"dituzten elementu guztiak erakutsiko ditu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Aldatu..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Aukera honek beste norbaiti esleitutako egiteko guztiak zure zerrendatik " +"ezkutatzen ditu.
    \n" +"Gutxienez partaide bat duten egitekoak hautatu behar dira. Partaideen " +"zerrendan ez bazaude egitekoa ezkutatuko da." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Ezkutatu niri esleitutako egitekoak" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Argitarat&u" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Libre/lanpetuta informazioa argitaratuz, besteei beren bileren " +"gonbidapenetarako zure egutegia kontuan hartzeko aukera ematen diezu. " +"Lanpetuta zauden orduak bakarrik argitaratuko dira, eta ez zergatia." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Hautatu lauki hau zure libre/lanpetuta informazioa automatikoki kargatzeko.\n" +"Aukera hau KOrganizer-en planifikatu menua erabiliz saihestu daiteke eta " +"zure libre/lanpetuta informazioa postaz bidali edo kargatu daiteke.\n" +"Oharra: KOrganizer KDE Kolab bezero bezala badabil, hau ez da beharrezkoa, " +"Kolab2 zerbitzariak zure libre/lanpetuta informazioa argitaratu eta beste " +"erabiltzaileei erakusten dielako." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Argitaratu zure libre/&lanpetuta informazioa automatikoki" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Konfiguratu karga bakoitzaren arteko minutu kopuru minimoa hemen. " +"Konfigurazio hau zure informazioa automatikoki argitaratzea hautatu baduzu " +"bakarrik da eraginkorra." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Kargen arteko denbora minimoa (minututan):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Konfiguratu argitaratu eta besteentzat eskuragarri jarri nahi dituzun " +"egutegiko egun kopurua." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Argitaratu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "libre/lanpetuta informazio egunak" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Zerbitzariaren informazioa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +#| "published here.\n" +#| "Ask the server administrator for this information.\n" +#| "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/" +#| "joe@kolab2.com.ifb\"" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Sartu zure libre/lanpetuta informazioa argitaratuko duen zerbitzariaren URL-" +"a.\n" +"Galdetu zerbitzariaren administratzaileari honi buruz.\n" +"Hemen Kolab2 zerbitzari baten adibidez daukazu:\n" +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Sartu hemen zure groupware zerbitzarian saioa hasteko pasahitza." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Sartu zure zerbitzariko kontuari dagokion saioaren hasierako informazio.\n" +"\n" +"Kolab2 zerbitzariaren berezitasuna:Erregistratu zure UID-a (identifikatzaile " +"bakarra). Lehenespenez zure UID-a Kolab2 zerbitzariko zure e-posta helbidea " +"da baina hau ez da beti horrela. Kasu honetan sartu zure UID-a." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Erabiltzaile-izena:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Hautatu hau KOrganizer-ek zure pasahitza konfigurazio fitxategian gordez " +"gogora dezan eta zure libre/lanpetuta informazioa kargatzen duen bakoitzean " +"galdetu ez dezan.\n" +"Segurtasun arrazoiengatik, ez da gomendagarria zure pasahitza konfigurazio-" +"fitxategian gordetzea." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Gogoratu p&asahitza" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Zerbitzariaren URL-a:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Eskuratu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Besteek argitaratu duten libre/lanpetuta informazioa eskuratuz, beren " +"egutegiak kontuan hartu ditzakezu bilera batera gonbidatzerakoan." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +#| "automatically. Note that you have to fill the correct server information " +#| "to make this possible." +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Hautatu hau beste jendearen libre/lanpetuta informazioa automatikoki " +"eskuratzeko. Kontuan izan zerbitzariaren informazio zuzena bete behar duzula " +"hau egiteko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Eskuratu besteen libre/&lanpetuta informazioa automatikoki" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "Hautatu hau user.ifb-ren ordez user@domain.ifb eskuratzeko " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Hautatu hau libre/lanpetuta fitxategia \"erabiltzailea@domeinua.ifb\" " +"formatuan eskuratzeko (adibidez, jon@enpresa.ifb). Galdetu zerbitzariaren " +"administratzaileari aukera hau nola konfiguratu behar den." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Erabili e-posta &helbide osoa eskuratzeko" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#| "published here.\n" +#| "Ask the server administrator for this information.\n" +#| "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Sartu hemen libre/lanpetuta informazioa argitaratuko duen zerbitzariaren URL-" +"a.\n" +"Galdetu zerbitzariaren administratzaileari informazio honi buruz.\n" +"Hemen Kolab2 zerbitzariaren URL-aren adibidea daukazu: \"webdavs://kolab2." +"com/freebusy/\"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Erabiltzaile-ize&na:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Pasahi&tza:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Gogoratu pasahitza" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Bilatu hau:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Bilatu hau" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Gertaerak" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Egunkariak" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Egitekoak" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Bilatu hemen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategoriak" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "&Kokalekua" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "&Deskribapena" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Deskribapenak" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Laburpenak" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "&Deskribapena" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "&Partaideak" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Data-barrutia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Hasiera:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the start date for this to-do" +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Egiteke honen hasierako data ezartzen du." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Amaiera:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Sartu egitekoak iraungipen-datarik &gabe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat " +"bistaratzeko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Sartu egitekoak iraungipen-datarik &gabe" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "&Kokalekua" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Pertsona: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Antolatzailea: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Ezabatu egitekoa" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Eguna" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Astea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "Hilabetea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda ikuspegia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda ikuspegia" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title" +msgstr "&Izenburua:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Egutegi berria" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print week &numbers" +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Inprimatu asteen &zenbakiak" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Egutegia" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do:" +msgid "To-do" +msgstr "Egitekea:" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Journal" +msgid "Journal" +msgstr "&Egunkaria" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rec&urrence" +msgid "Recurring" +msgstr "&Periodikotasuna" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Alarms" +msgid "Alarm" +msgstr "Alarmak" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "irakurtzeko bakarrik" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ascending" +msgid "Attending" +msgstr "Gorakorra" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KOrganizer" +msgid "Organizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Hautatu hilabete bat" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Select a year" +msgstr "Hautatu hilabete bat" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "(None)" +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "(Bat ere ez)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Import From UNIX Ical tool" +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Inportatu UNIX-en Ical tresnatik" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Inportatu \"%1\" egutegia KOrganizer-era." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ez duzu ical fitxategirik zure direktorio nagusian.\n" +#~ "Ezin da inportartatu.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer-ek zenbait eremu ezezagun aurkitu ditu zure .calendar ical " +#~ "fitxategia prozesatzean eta ez ditu kontutan hartu; egiaztatu zure datu " +#~ "garrantzitsu guztiak ongi inportatu direla." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer-ek errore bat aurkitu du zure .calendar fitxategia (iCal " +#~ "formatua) inportatzean. Inportazioak huts egin du." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ez du uste zure .calendar fitxategia baliozko ical egitegi bat " +#~ "denik; inportazioak huts egin du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import &Calendar..." +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Inportatu &egutegia..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Timespan" +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&Denbora-barrutia" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Zure egutegia iCalendar formatuan gordeko da. Erabili 'Esportatu " +#~ "vCalendar' aukera vCalendar formatuan gordetzeko." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Jarraitu" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Formatuaren bihurketa" + +#, fuzzy +#~| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Egunkari sarrerak ezin dira vCalendar batera esportatu." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Datu-galeraren abisua" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Egutegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Ezin da %1 fitxategian idatzi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Ordu-zonaren ezarpena aldatu da. Zure egutegiko elementuen ordu absolutua " +#~ "mantendu nahi duzu (lehen zuten ordu desberdina izango dute) edo enbora " +#~ "zaharrera mugitu nahi dituzu baita ordu-ona berrian ere?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Mantendu ordu absolutuak?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Mantendu orduak" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Mugitu orduak" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Egutegi fitxategiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Egutegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Txantiloi berria" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Esportatu &web orria..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Egutegi berria" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Ziur zaude %1 baliabidea ezabatu nahi duzula?" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Egutegia aldatu da.\n" +#~ "Gorde nahi al duzu?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Esportatu eguteia web-orri bezala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "&Esportatu" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Zure hobespen guztiak balio lehenetsitara ezartzeko zorian zaude. " +#~ "Aldaketa pertsonalizatu guztiak galduko dira." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Hobespen lehenetsiak ezartzen" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Lehenetsietara berrezarri" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Orokorra" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Ikuspegi mota" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Helburua" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Egitekoak" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Gertaerak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to copy the item to %1." +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Ezin da sarrera %1-(e)ra kopiatu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set Your Status" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Ezarri zure egoera" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Erakutsi daten zenbakiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Automatic" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatikoa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Hasierako ordua" + +#, fuzzy +#~| msgid "End Time" +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Amaierako ordua" + +#, fuzzy +#~| msgid "Events" +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Gertaerak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "&Kokalekua" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "&Partaideak" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do:" +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Egitekea:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Lehentasuna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Osatuta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Iraungipen-data" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "&Kokalekua" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "&Partaideak" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos to Print" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Inprimatzeko egitekoak" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Egitekoak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "% %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "- %1" +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "Editatu %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "egutegia.html" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Inportatu egutegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server URL:" +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Zerbitzariaren URL-a:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "&Izenburua:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "%1 hasieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date Range" +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Data-barrutia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Ez oporrak kontuan hartu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Ez oporrak kontuan hartu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Egitekoen zerrenda" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Erakutsi hautatutakoak bakarrik" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hau elementuak ezabatzean berrespenerako elkarrizketa bat " +#~ "bistaratzeko." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Inprimatu zatitutako aste ikuspegi moduan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Inprimatu zatitutako aste ikuspegi moduan" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please select type of the new resource:" +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Hautatu baliabide berriaren mota:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Esportatu HTML-ra gordetzen den bakoitzean" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include Information" +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Sartu informazioa" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "%1 amaieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Egitekoen zerrenda" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Egitekoen zerrenda" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "%1 hasieraren ondoren" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Egitekoen zerrenda" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "%1 hasieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Include to-dos &without due date" +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Sartu egitekoak iraungipen-datarik &gabe" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren " +#~ "arabera kokatuta." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "%1 hasieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren " +#~ "arabera kokatuta." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "minutu 1" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "E&gunkari berria..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Egunkari honen izenburua ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journals" +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "&Egunkariak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Egunkari honen izenburua ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Ezin izan da libre/lanpentuta informazioa argitaratu." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Ezin izan da libre/lanpentuta informazioa argitaratu." + +#, fuzzy +#~| msgid " time(s)" +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr " aldiz" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Ezin izan da libre/lanpentuta informazioa argitaratu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Esportatu HTML-ra gordetzen den bakoitzean" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hau egutegia HTML fitxategi batera gordetzen duzun bakoitzean " +#~ "esportatzeko. Lehenespenez, fitxategiak calendar.html izena izango du eta " +#~ "erabiltzailearen karpeta nagusian kokatuko da." + +#, fuzzy +#~| msgid "Save &interval in minutes" +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Gordetzeko denbora &tartea minututan:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "&Egunkaria" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Egutegi berria" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Egitekoen zerrenda" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "%1 hasieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Konfiguratu egunen zenbakiak" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Erakutsi daten zenbakiak" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Erakutsi egunen zenbakiak" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Erakutsi urtea amaitzeko egunak" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Erakutsi biak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 amaiera baina lehen" +#~ msgstr[1] "%1 amaiera baina lehen" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Erakutsi urtea amaitzeko egunak" +#~ msgstr[1] "Erakutsi urtea amaitzeko egunak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week" +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Astea" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "Erakutsi urtea amaitzeko egunak" +#~ msgstr[1] "Erakutsi urtea amaitzeko egunak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Erakutsi urtea amaitzeko egunak" +#~ msgstr[1] "Erakutsi urtea amaitzeko egunak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~| msgid "%1 / %2" +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Konfiguratu oporrak" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Erabili opor israeldarrak" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Erakutsi asteroko parsha" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Erakutsi Omer eguna" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Erakutsi Chol HaMoed-a" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Plugin honek egutegi judeatarreko data eskeintzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#, fuzzy +#~| msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Plugin honek egutegi judeatarreko data eskeintzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Joan &aurrera" + +#, fuzzy +#~| msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Plugin honek egutegi judeatarreko data eskeintzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "Plugin honek egun eta aske zenbakiak eskeintzen ditu." + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|ICalendars" +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCal egutegiak" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCal egutegiak" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Gaitu korritze-barrak hilabete ikuspegiaren gelaxketan" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hau, hilabete ikuspegian gelaxka batean klik egiten duzunean " +#~ "korritze barrak bistaratzeko; behar badira bakarrik agertuko dira." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at " +#~| "Regional & Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control " +#~| "Center, or select Settings,\n" +#~| "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & " +#~| "Dates tab.\n" +#~| "

    \n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...KDE Kontrol Gunean astea astelehenean edo igandean asten den ezarri " +#~ "dezakezula? KOrganizer-ek ezarpen hau erabiltzen du. Ikusi KDE Kontrol " +#~ "Guneko Eskualdea eta erabilerraztasuna->Herrialdea eta Hizkuntza edo " +#~ "hautatu Ezarpenak Konfiguratu data eta ordua menu-barratik. " +#~ "Ondoren, hautatu Ordua eta datak fitxa.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...aldatu nahi dituzun egitekoen propietateetan eskuin botoiaz " +#~ "klikatuz haueak azkar editatu ditzakezula, adibidez, lehentasuna, " +#~ "kategoria edo data?\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the " +#~| "standard file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~| "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no " +#~| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same " +#~| "time.\n" +#~| "

    \n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...zure egutegia FTP zerbitzari batean gorde dezakezula? Erabili " +#~ "fitxategi elkarrizketa-koadro estandarra egutegia URL honen antzerako URL " +#~ "batean gordetzeko:ftp://username@ftpserver/filename. Zure egutegia " +#~ "lokala izango balitz bezala aktibatu, kargatu eta gorde dezakezu, edo " +#~ "behin-betirako zure baliabideen zerrendara gehitu dezakezu, urreuneko " +#~ "fitxategiaren baliabidea erabili. Arazoak ekiditeko, egiaztatu fitxategi " +#~ "berbera erabiltzen ari diren bi KOrganizer aplikazio martxan ez daudela.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...egiteko hierarkikoak sor ditzakezula eskuin botoiaz existitzen den " +#~ "egiteko batean klikatuz eta testuinguru menutik Azpi-egiteko berria hautatzen baduzu?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kategoria bakoitzari kolore bat ezar diezaiokezula? Kategoria jakin " +#~ "bateko gertaerak kolore horretan erakutsiko dira. Koloreak, menuko " +#~ "Ezarpenak, KOrganizer-en ezarpenak... hautatuz agertzen den " +#~ "elkarrizketa-koadroko Koloreak atalean alda daitezke.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...Konqueror-ekin egutegi bat ikusi eta editatu dezakezula? Klikatu " +#~ "egutegiaren fitxategian Konqueror-ek ireki dezan.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...gertaera edo egiteko bati eranskinak gehi diezazkiokezula? Hau " +#~ "egiteko, gehitu esteka bat Editatu gertaera edo Editatu " +#~ "egitekoa elkarrizketa-koadrotako Eranskinak fitxan.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...zure egutegia HTML-ra esporta dezakezula? Hautatu menu-barrako " +#~ "Fitxategia, Esportatu, Esportatu web-orria... " +#~ "Esportatu egutegia web-orri bezala izeneko egutegia irekitzeko.\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the " +#~| "File menu and choose Purge Completed.\n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...osatutako egitekoak pauso bakar batean ezaba ditzakezula? Joan " +#~ "Fitxategia menura eta hautatu Ezabatu burutakoak.\n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...azpi-egiteko berri bat sor dezakezula egiteko bat hautatuta dagoen " +#~ "bitartean egiteko bat itsasten baduzu?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Inportatu egutegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Gehitu egutegi berri bezala" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Gehitu egutegi berri bezala" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Egutegi fitxategiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Egutegi berria" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Ezarri zure egoera" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Ezarri zure egoera" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Editatu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Editatu..." + +#, fuzzy +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Kendu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Ziur zaude %1 baliabidea ezabatu nahi duzula?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "&Eranskinak" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Hautatu helbideak" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Izen hutsa)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(E-posta hutsa)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Sakatu botoia iragazki berri bat definitzeko." + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Sakatu botoi hau uneko aktibatutako iragazkia kentzeko." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Kendu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "Hautatu partaidea..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Izena:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email:" +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-posta:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "E-posta helbide gehigarria:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only &Future Items" +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "&Etorkizunekoak bakarrik" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to " +#~| "all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Aldatzen ari zaren elementua elementu periodiko bat da. Aldaketak " +#~ "elementu honi bakarrik edo etorkizuneko elementuei edo elementu guztiei " +#~ "aplikatu nahi diezu?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to " +#~| "all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Aldatzen ari zaren elementua elementu periodiko bat da. Aldaketak " +#~ "elementu honi bakarrik edo etorkizuneko elementuei edo elementu guztiei " +#~ "aplikatu nahi diezu?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Elementu periodikoa aldatzen" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Hau &bakarrik" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Guztiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer-en ordu-zonen proba" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Inprimatu zerrenda" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Data eta ordu barrutia" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Hasierako data:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&Amaierako data:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Inprimatu mota honetako sarrerak" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Egitekoak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Inprimatu zerrenda" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Gertaera eta egitekoen zerrenda bat inprimatzen du" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Egunkariko sarrera guztiak" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Data &barrutia:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Egunkari sarrerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Inprimatu egunkaria" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Emantako data barruti bateko egunkari guztiak inprimatzen ditu" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Inprimatu zer datorren" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Datozen gertaera eta egitekoen zerrenda inprimatzen du" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sorting Options" +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Ordenatzeko aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Inprimatu &astea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "&Bistaratu oroigarria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Ordu-zona:" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Inprimatu &astea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Emantako data barruti bateko egunkari guztiak inprimatzen ditu" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Egun gehiago batera inprimatu nahi badituzu, data barruti bat defini " +#~ "dezakezu aukera hau eta Amaierako data aukerarekin. Aukera hau " +#~ "hasierako data definitzeko erabiltzen da." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. " +#~ "Denbora hautapen kaxa honekin ordu barruti honen hasiera defini dezakezu. " +#~ "Amaierako ordua Amaierako ordua aukerarekin definitu beharko " +#~ "zenuke. Kontuan hartu ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula " +#~ "Hedatu ordu barrutia gertaera guztiak kontutan sartzeko " +#~ "aukerarekin." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Hasierako &ordua:" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Egun gehiago batera inprimatu nahi badituzu, data barruti bat defini " +#~ "dezakezu aukera hau eta Hasierako data aukerarekin. Aukera hau " +#~ "amaierako data definitzeko erabiltzen da." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Emandako ordu barruti bateko gertera batzuk inprimatzea posible da. " +#~ "Denbora hautapen kaxa honekin ordu barruti honen amaiera defini dezakezu. " +#~ "Hasierako ordua Hasierako ordua aukerarekin definitu beharko " +#~ "zenuke. Kontuan hartu ezarpen hauek automatikoki alda ditzakezula " +#~ "Hedatu ordu barrutia gertaera guztiak kontutan sartzeko " +#~ "aukerarekin. " + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Amaierako o&rdua:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau automatikoki behar den ordu barrutia zehazteko, " +#~ "gertaera guztiak ager daitezen." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&Hedatu ordu barrutia gertaera guztiak sartzeko" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Inprimatu eguna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Hilabate bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Inprimatu &ordutegi ikuspegi moduan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Inprimatu &ordutegi ikuspegi moduan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Ez oporrak kontuan hartu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Ez oporrak kontuan hartu" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Sartu informazioa" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Data barrutian dauden egunen batean iraungiko diren egitekoak inprimatu " +#~ "nahi badituzu aukera hau hautatu beharko zenuke." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Inprimatutako egunetan iraungiko diren e&gitekoak sartu" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "&Deskribapena" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "&Deskribapena" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Orokorra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Aste bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "&Erakutsi ordua honela:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Inprimatu &astea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Aste bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Working hours color" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Lan-orduen kolorea" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Inprimatzean zenbait kategoria bereizteko koloreak erabili nahi badituzu, " +#~ "hautatu aukera hau." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Erabili koloreak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Hasierako data:" + +#, fuzzy +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Amaierako data:" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Iraunpena" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "ordu 1" +#~ msgstr[1] "%1 ordu" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "minutu 1" +#~ msgstr[1] "%1 minutu" + +#, fuzzy +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Amaierako datarik &ez" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Iraungipen-data" + +#, fuzzy +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Iraungipen-data" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "Onartu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Errepikatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "minutu 1" +#~ msgstr[1] "%1 minutu" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 hasiera baina lehen" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 hasieraren ondoren" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 amaiera baina lehen" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 amaieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "ordu 1" +#~ msgstr[1] "%1 ordu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Antolatzailea: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "&Kokalekua" + +#, fuzzy +#~| msgid "No filter" +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Iragazkirik ez" + +#, fuzzy +#~| msgid "(None)" +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "(Bat ere ez)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "Ezezaguna" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Hasierako data:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Hasierako ordua" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Iraungipen-data" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Ordu-zona:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "% %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Hasiera: %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Hasiera: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "&Eranskinak" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "&Eranskinak" +#~ msgstr[1] "&Eranskinak" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "&Partaideak" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "minutu 1" +#~ msgstr[1] "%1 minutu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Hasiera: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Hasiera: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Find Events" +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Aurkitu gertaerak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 - %2\n" +#~ "%3. astea" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 - %2\n" +#~ "%3. astea" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Izenburua:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Hasierako data" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Iraungipen-data" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Lehentasuna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Percent Complete" +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Osatutako portzentaia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ascending" +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Gorakorra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Beherakorra" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Egitekoen zerrenda" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Lehentasuna" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Izenburua:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Osatuta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Inprimatu mota honetako sarrerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Aste bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Inprimatu &eguna" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Egun bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Inprimatu &astea" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Aste bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Inprimatu &hilabetea" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Hilabate bateko gertaera guztiak orri bakar batean inprimatzen ditu" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Inprimatu e&gitekoak" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Egiteko guztiak (zuhaitz itxurako) zerrenda batean inprimatzen ditu" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Inprimatu &astea" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Inprimatu &eguna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Inprimaketa estiloa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Orriaren &orientazioa:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Egiteke honen iraungipen ordua ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Erabili hautatutako estiloaren orientazio lehenetsia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Printer Default" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Erabili inprimagailuaren lehenetsia" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Lehentasuna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Aurrebista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Inprimatu mota honetako sarrerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Partaideak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "minutu 1" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "No filter" +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "Iragazkirik ez" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Inprimatu asteen &zenbakiak" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Eranskinak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Gehitu eranskina" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat " +#~ "defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. " +#~ "Erabili Amaierako hilabetea aukera barrutiko azken hilabetea " +#~ "definitzeko." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Hasierako hilabetea:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the first month to be printed. Use the option " +#~| "End month to define the last month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat " +#~ "defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko lehen hilabetea definitzen du. " +#~ "Erabili Amaierako hilabetea aukera barrutiko azken hilabetea " +#~ "definitzeko." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat " +#~ "defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko azken hilabetea definitzen du. " +#~ "Erabili Hasierako hilabetea aukera barrutiko lehen hilabetea " +#~ "definitzeko." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Amaierako hilabetea:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the last month to be printed. Use the option " +#~| "Start month to define the first month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Hilabete gehiago inprimatu nahi badituzu batera, hilabete barruti bat " +#~ "defini dezakezu. Aukera honek inprimatzeko azken hilabetea definitzen du. " +#~ "Erabili Hasierako hilabetea aukera barrutiko lehen hilabetea " +#~ "definitzeko." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Ez oporrak kontuan hartu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Ez oporrak kontuan hartu" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren " +#~ "arabera kokatuta." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Inprimatu eguneroko sarrera eta egiteko periodi&koak" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Aukera honek eguneroko egiteko eta gertaera periodikoak inprimatzetik " +#~ "kanpo uztea gaitzen du. Leku asko beharko du eta hilabeteko ikuspegia oso " +#~ "konplexua izan daiteke." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Inprimatu eguneroko sarrera eta egiteko periodi&koak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Inprimatu &asteroko egiteko eta gertaera periodikoak" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "\"Inprimatu eguneroko egiteko eta sarrera periodikoak\" aukeraren " +#~ "antzekoa. Asteroko egiteko sarrerak ez dira inprimatuko hautatutako " +#~ "hilabetea inprimatzean." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Inprimatu &asteroko egiteko eta gertaera periodikoak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Inprimatu asteen &zenbakiak" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Gaitu aukera hau asten zenbakiak lerro bakoitzaren ezkerrean inprimatzeko." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Inprimatu asteen &zenbakiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors " +#~| "you should check this option. The category colors will be used." +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Ordutegi ikuspegiak koloreak onartzen ditu. Koloreak erabili nahi " +#~ "badituzu, aukera hau hautatu beharko zenuke. Kategorien koloreak " +#~ "erabiliko dira." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Inprimatze estilo honek ez duzu konfigurazio aukerarik." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekday month date" +#~| msgid "%1 %2 %3" +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%3 %2 %1 " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (Iraungipena: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (Iraungipena: %1)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Egitekoa %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "% %1" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "%1 hasieraren ondoren" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Inprimatzeko egitekoak" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Inprimatu egiteko &guztiak" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Inprimatu &amaitugabeko egitekoak bakarrik" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Inprimatu &barruti honetan iraungiko diren egitekoak bakarrik:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Lehentasuna" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Iraungipen-data" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Osatutako &portzentaia" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Ordenatzeko aukerak" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Ordenatzeko-eremua:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Ordenatzeko-norantza:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Ko&nektatu azpi-egitekoak bere gurasoekin" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "&Marratu burututako egitekoen laburpenak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Egiteke honen hasierako data ezartzen du." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Hemen bere daten arabera zein gertaera inprimatuko diren hauta dezakezu. " +#~ "Honek barrutiaren hasierako data sartzeko aukera ematen dizu. Erabili " +#~ "Amaierako data data barrutiaren amaierako data sartzeko." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Emandako orduaren ondoren hasten diren gertaerak ez dira inprimatuko." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Emandako ordua baina lehen hasten diren gertaerak ez dira inprimatuko." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Hemen bere daten arabera zein gertaera inprimatuko diren hauta dezakezu. " +#~ "Honek barrutiaren amaierako data sartzeko aukera ematen dizu. Erabili " +#~ "Hasierako data data barrutiaren amaierako data sartzeko." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Filofax ikuspegiak asteko orrialde bat inprimatzen du, eta beraz egun " +#~ "guztiek azalera handia dute." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Inprimatu &filofax orria bezala" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Ikuspegi hau KOrganizer-en aste ikuspegiaren antzeko ikuspegi bat da. " +#~ "Aste ikuspegia diseinu horizontalean inprimatzen da. Erabili koloreak hautatzen baduzu, kolore berdinak ere erabil ditzakezu elementuentzat." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Inprimatu &ordutegi ikuspegi moduan" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Ikuspegi hau KOrganizer-en aste ikuspegiaren antzeko ikuspegi bat da. " +#~ "Ordutegi ikuspegiarekin duen desberdintasun bakarra orriaren diseinua da. " +#~ "Ordutegiak horizontalean inprimatzen dira, zatitutako aste ikuspegia " +#~ "ordez, bertikalki." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Inprimatu zatitutako aste ikuspegi moduan" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Ordutegi ikuspegiak koloreak onartzen ditu. Koloreak erabili nahi " +#~ "badituzu, aukera hau hautatu beharko zenuke. Kategorien koloreak " +#~ "erabiliko dira." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Oroigarria" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Baztertu guztiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Baztertu guztiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editatu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Eseki" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Izenburua:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Data eta ordua" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "" +#~ "Oroigarria gertaera gertatu aurretik zenbat denbora lehenago gertatuko " +#~ "den ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal " +#~| "entry to view its details here.

    " +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "

    Ez da sarrerarik hautatu

    Hautatu gertaera, egiteke edo " +#~ "egunkariko sarrera bat bere xehetasunak hemen ikusteko.

    " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Etenduraren iraupena:" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minutu" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ordu" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "egun" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "aste" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Editatu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Oroigarria" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "minutu 1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not start KOrganizer." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Ezin izan da KOrganizer abiatu." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-en oroigarrien deabrua" + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend All" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Eten guztiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Baztertu guztiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Editatu &oroigarriak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Abiatu oroigarrien deabrua saioa hastean" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Oroigarri aktibo 1 dago." +#~ msgstr[1] "%1 oroigarri aktibo daude." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Oroigarria" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that " +#~| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer-en oroigarrien deabrua saioa hastean abiatu nahi duzu (kontuan " +#~ "hartu ez duzula oroigarririk eskuratuko deabrua martxan ez badago)?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Itxi KOrganizer-en oroigarrien deabrua" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that " +#~| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer-en oroigarrien deabrua saioa hastean abiatu nahi duzu (kontuan " +#~ "hartu ez duzula oroigarririk eskuratuko deabrua martxan ez badago)?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start" +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Hasi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do Not Start" +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Ez hasi" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-en oroigarrien deabrua" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free/Busy Publish Username" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Libre/lanpentuta informazioaren argitalpenaren erabiltzaile izena" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan dira burutu gabeko semeak dituzten egiteko egitekoak ezabatu." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Ezabatu egitekoa" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer-ek ongi inportatu eta bateratu du zure \".calendar\" " +#~ "fitxategia (\"ical\" formatua) irekitako egutegian." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "ICal inportazio arrakastatsua abisuekin" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "'%1' egutegi berria." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Ezin izan da '%1' egutegia kargatu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Ireki beste lehio batean" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Iragazkia aplikatuta" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" elementuak azpi-egitekoak ditu. Elementu hau bakarrik ezabatu eta " +#~ "azpi-egitekoak independente egin nahi dituzu, edo egitekoa bere azpi-" +#~ "egitekoekin ezabatu nahi dituzu?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Ezabatu hau bakarrik" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" elementuak azpi-egitekoak ditu. Elementu hau bakarrik ezabatu eta " +#~ "azpi-egitekoak independente egin nahi dituzu, edo egitekoa bere azpi-" +#~ "egitekoekin ezabatu nahi dituzu?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Ezabatu hau bakarrik" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "&Kopiatu hona" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Ezabatu %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Gehitu %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Editatu %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email addresses:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "E-posta helbide gehigarriak:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~| "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~| "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~| "recognize it as yours." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Gehitu, editatu edo kendu e-posta helbide gehigarriak hemen. E-posta " +#~ "helbide hauek hobespen pertsonalean ezarritakoaz gain dituzunak dira. " +#~ "Gertaera bateko partaidea bazara baina beste e-posta helbide bat " +#~ "erabiltzen baduzu hemen, helbide hori hemen zerrendatu behar duzu " +#~ "KOrganizer-ek zurea bezala ezagutu dezan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "E-posta helbide gehigarria:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it " +#~| "from the list above or press the \"New\" button below. These email " +#~| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~| "preferences." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Editatu e-posta helbide gehigarriak hemen. E-posta helbide bat " +#~ "editatzeko, hautatu ezazu goiko zerrendatik edo sakatu beheko \"Berria\" " +#~ "botoia. E-posta helbide haueak zure ezarpen pertsonalean ezarritakoaz " +#~ "gain izango dituzu." + +#, fuzzy +#~| msgid "New" +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Berria" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~| "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Sakatu botoi hau e-posta helbide gehigarrien zerrendara sarrera berri bat " +#~ "gehitzeko. Erabili goiko edizio-lauki sarrera berria editatzeko." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Kendu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(E-posta hutsa)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Editatu egunkariaren sarrera hau" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Egunkari-sarrera honentzat edizio-elkarrizketa bat irekitzen du" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Ezabatu egunkari-sarrera hau" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Inprimatu &eguna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Editatu egunkariaren sarrera hau" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Egunkari-sarrera honentzat edizio-elkarrizketa bat irekitzen du" + +#, fuzzy +#~| msgid "Time bar" +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Denbora-barra" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "ordu 1" +#~ msgstr[1] "%1 ordu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Redo (%1)" +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr "Berregin(%1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "zehaztu gabea" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (altuena)" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (ertaina)" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (baxuena)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Naso" +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Naso" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Laburpena" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Errepikapenak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Osatuta" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Iraungipen data/ordua" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "&Deskribapena" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Ezin da egitekoa bere burura edo bere seme batera mugitu." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Jaregin egitekoa" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Egitekoen zerrendak lehio osoa darabil" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Bistaratu" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Editatu..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Editatu..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Editatu..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ezabatu %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "&Egiteko berria..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "&Azpi-egiteko berria..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Egin hau egiteketik independente" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Egin azpi-egitekeak &independente" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopiatu hona" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Mugitu hona" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Eza&batu burututakoak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "zehaztu gabea" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "&Laburpenak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Lehentasuna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "zehaztu gabea" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (altuena)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (ertaina)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (baxuena)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "zehaztu gabea" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (altuena)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (ertaina)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (baxuena)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Zer da hurrengoa?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Gertaerak:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Egitekea:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Erantzun bat behar duten eertaerak eta egitekoak:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Iraungipena: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Hilabete ikuspegia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Aurkitu gertaerak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Sakatu botoia iragazki berri bat definitzeko." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "minutu 1" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Ezin da egutegia '%1'-(e)tik deskargatu." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "'%1' egutegia bateratuta." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "'%1' egutegia irekita." + +#, fuzzy +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "zehaztu gabea" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (altuena)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (ertaina)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (baxuena)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Bilatu hemen" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Deskribapena" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Beste aukerak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Hilabete ikuspegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Gehitu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "Sakatu botoi hau uneko aktibatutako iragazkia kentzeko." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Hautatutako partaidea goiko zerrendatik kentzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "Sakatu botoi hau uneko aktibatutako iragazkia kentzeko." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..." + +#, fuzzy +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default appointment time" +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Hitzorduaren ordu lehenetsia" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "stKabc" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren laneko orduen kolorea." + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Artxibatu/ezabatu gertaera eta egiteko zaharrak" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Archive" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Artxibatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~| "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~| "added. (How to restore)" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Artxibatzean gertaera zaharrak emandako fitxategian gordetzen ditu eta " +#~ "ondoren uneko egutegitik ezabatzen ditu. Artxibo fitxategia dagoeneko " +#~ "existitzen bada, gehitu egingo dira (Nola berreskuratu)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive now items older than:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Artxibatu orain hau baina zaharragoak direnak:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~| "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~| "date) will be kept." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Data hau baina lehenagoko gertaerak artxibatuko dira. Gertaera zaharrago " +#~ "guztiak gorde eta ezabatuko dira, berrienak (eta data zehatz horretakoak) " +#~ "gorde egingo dira." + +#, fuzzy +#~| msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Automatikok&i artxibatu hau baina zaharragoak direnak:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events " +#~| "and to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~| "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Eginbide hau gaituta badago, KOrganizer-ek periodikoki gertaerak eta " +#~ "egitekoak artxibatu behar diren egiaztatuko du. Honek elkarrizketa hau " +#~ "berriro erabili behar ez duzula esan nahi du, ezarpenak aldatzen ez " +#~ "badituzu, behintzat." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~| "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Artxibatuko diren gertaera eta egitekoen aintzintasuna. Gertaera " +#~ "zaharragoak gorde eta ezabatu eta berrienak mantendu egingo dira." + +#, fuzzy +#~| msgid "Day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Egun" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Aste" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Hilabete" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive &file:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Artxibo &fitxategia:" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar fitxategiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~| "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~| "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~| "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~| "format. " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Artxiboaren bide-izena. Gertaerak eta egitekoak artxibo-fitxategira " +#~ "gehituko dira, eta beraz dagoeneko han dauden gertaerak ez dira aldatu " +#~ "edo ezabatuko. Beranduago fitxategia beste edozein egutegi bezala karga " +#~ "edo batera dezakezu. Ez da formatu berezi batean gordetzen, vCalendar " +#~ "formatua baizik. " + +#, fuzzy +#~| msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Artxibatzeko elementu motak" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Events" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Gertaerak" + +#, fuzzy +#~| msgid "&To-dos" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Egitekoak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~| "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~| "were finished before the date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Hemen zein elementu artxibatu nahi dituzun hauta dezakezu. Gertaerak " +#~ "goian emandako data baina lehen amaitu izan balira bezala artxibatuko " +#~ "dira; egitekoak data baina lehen burutu izan balira bezala artxibatuko " +#~ "dira." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "&Ezabatu bakarrik, ez gorde" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~| "It is not possible to recover the events later." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hau gertaera eta egiteko zaharrak gorde gabe ezabatzeko. Ezingo " +#~ "da beranduago gertaerarik berreskuratu." + +#, fuzzy +#~| msgid "The archive file name is not valid.\n" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Artxibo fitxategiaren izena ez da baliozkoa.\n" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Periodikoki artxibatu gertaerak" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Auto-artxibaketa gaituta badago, balio hau baina zaharragoak diren " +#~ "gertaerak artxibatuko dira. Balio honen unitatea beste eremu batean " +#~ "zehazten da." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Iraungipen denborak duen unitatea" + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "Egunetan" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "Asteetan" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "Hilabetetan" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "Gertaera zaharrak artxibatu behar diren fitxategiaren URL-a" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Artxibatu gertaerak" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Artxibatu egitekoak" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Zer egin artxibatzean" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Ezabatu gertaera zaharrak" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Artxibatu gertaera zaharrak beste fitxategi batean" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Ez dago elementurik %1-(r)en aurretik" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "%1 baino lehenagoko sarrerak gorde gabe ezabatu?\n" +#~ "Ondorengo sarrerak ezabatuko dira:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Ezabatu elementu zaharrak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Ezin da %1 fitxategian idatzi." + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Ezin da %1 fitxategian idatzi." + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Oroigarria" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Hasierako data" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Iraungipen data/ordua" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%1 %2" +#~ msgstr[1] "%1 %2" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Ez da elementurik hautatu." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Argitalpena" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Ezin izan da \"%1\" elementua kargatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Joan &aurrera" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Ezin izan da \"%1\" elementua kargatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Joan &aurrera" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Libre/lanpetuta informazioa ongi bidali da." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Libre/lanpetuta bidaltzen" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Ezin izan da libre/lanpentuta informazioa argitaratu." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Elementuak ez du partaiderik." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +#~| "Method: %2" +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" elementurako groupware mezua ongi bidali da.\n" +#~ "Metodoa: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin da \"%1\" elementua bidali.\n" +#~ "Metodoa: %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Joan &aurrera" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin da salbuespen elementua egutegira gehitu. Ez da aldaketarik egingo." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan dira etorkizuneko elementuak egutegira gehitu. Ez da " +#~ "aldaketarik egingo." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Egunero" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Egiteke hau ezin izan da aldatu, ezin izan delako blokeatu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Partaideak kenduta" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Banandu gertaera bere periodikotasunetik" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Zatitu etorkizuneko errepikapenak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Ordu-zona:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Editatu salbuespenak" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "Ordu-zona:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Ordu-zona:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "%1-(r)en egunkaria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Ordu-zona:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Bir&kargatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "&Editatu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Egutegi berria" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Hasierako ordua" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Amaierako data" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Amaierako ordua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da elementua aldatzeko blokeatu. Ezin duzu aldaketarik egin." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Blokeoak huts egin du" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da azpi-egiteko bat goi-mailako-egiteko batean bihurtu, ezin " +#~ "izan delako blokeatu." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Ireki beste lehio batean" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Gaitu irekitako egutegi-fitxategien gordetze automatikoa" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hau, KOrganizer-etik irtetzean galdetu gabe eta lanean zabiltzala " +#~ "periodikoki, zure egutegi-fitxategia automatikoki gordetzeko." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Ezarri egutegiko gertaeren gordetze automatikoen arteko minutuak hemen. " +#~ "Ezarpen hau eskuz irekitako fitxategiei bakarrik aplikatzen zaie. KDE " +#~ "mailako egutegia automatikoki gordetzen da aldaketa bakoitzaren ondoren." + +#, fuzzy +#~| msgid "Saving Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Egutegia gordetzen" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Orokorra" + +#, fuzzy +#~| msgid "New To-do" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Egiteko berria" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Egunkari honen izenburua ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Izenburua:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Data:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Ordua: " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "Gertaera edo egiteko honen kategoria hautatzeko aukera ematen dizu." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko data, adibidez '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko iraungipen ordu bat." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Orokorra" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "E&gunkari berria..." + +#, fuzzy +#~| msgid "[Binary data]" +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Datu bitarrak]" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "&Eranskinak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "&Eranskinak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Mota" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ezezaguna" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Gehitu eranskina" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Gehitu eranskina" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "&Kokalekua" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "&Eranskinak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteko honekin erlazionatutako elementuen (fitxategiak, " +#~ "postak, etc.) zerrenda bat bistaratzen du. URI zutabeak fitxategiaren " +#~ "kokalekua erakusten du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Gehitu eranskina" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-" +#~| "do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteko honi gehitzeko eranskin bat hautatzeko elkarrizketa-" +#~ "koadro bat erakusten du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "&Eranskinak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~| "do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteko honetatik goiko zerrendan hautatutako eranskina " +#~ "kentzen du." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Eguna" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Kendu..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Editatu..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Kopiatu hona" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Kopiatu hona" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Aldatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Gehitu eranskina" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Ziur zaude %1 baliabidea ezabatu nahi duzula?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Kudeatu txantiloiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Egutegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Editatu %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "KOrganizer-en berrespena" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "&Partaideak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~| "event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Partaideak fitxak gertaera edo egiteko honetatik partaideak gehitu edo " +#~ "kentzeko aukera ematen dizu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Ezin izan da %1 txantiloia kargatu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Errorea '%1' txantiloia kargatzean." + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Txantiloiak ez du baliozko gertaerarik." + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Klikatu egiteko berria gehitzeko" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "%1-(r)en egunkaria" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "%1-(r)en egunkaria" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays information about current attendees. To edit an attendee, " +#~| "select it in this list and modify the values in the area below. Clicking " +#~| "on a column title will sort the list according to that column. The RSVP " +#~| "column indicates whether or not a response is requested from the " +#~| "attendee." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Uneko partaideei buruzko informazioa bistaratzen du. Partaide bat " +#~ "editatzeko, hautatu ezazu zerrenda honetan eta aldatu beheko areako " +#~ "balioak. Zutabe baten izenburua klikatzen baduzu, zerrenda zutabe horren " +#~ "arabera ordenatuko du. \"RSVP\" zutabeak partaidearen erantzuna eskatu " +#~ "den ala ez adierazten du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Izena" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-posta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Role" +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Eginkizuna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Status" +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Egoera" + +#, fuzzy +#~| msgid "RSVP" +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Ezabatu %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete To-do" +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Ezabatu egitekoa" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "E-posta helbide gehigarria:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Kudeatu txantiloiak" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Txantiloiaren izena" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Txantiloi berria" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Izen bereko txantiloia dagoeneko existitzen da, gainidatzi nahi al duzu?." + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Bikoiztu txantiloiaren izena" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Gainidatzi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Ziur zaude %1 baliabidea ezabatu nahi duzula?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Kendu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~| "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~| "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +#~| "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered " +#~| "from your KMail settings and from your address book. If you choose to " +#~| "set it globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use " +#~| "email settings from Control Center' in the 'Personal' section of the " +#~| "KOrganizer configuration." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Egiteke edo gertaera honi dagokion antolatzailearen identitatea ezartzen " +#~ "du. Identitateak KOrganizer-en konfigurazioko 'Pertsonala' atalean ezarri " +#~ "daiteke edo KDE-ren kontrol zentruko 'Sekuritate eta Pribakortasuna' -> " +#~ "'Pasahitza eta erabiltzaile kontua' atalean. Honez gain, identitateak " +#~ "KMail-en ezarpenetatik eta eta zure helbide liburutik hartzen dira. KDE-" +#~ "en orokorki ezartzen baduzu, ziurtatu Kontrol zentruan KOrganizer-en " +#~ "konfigurazioan, 'Pertsonala' atalean'Erabili e-posta ezarpenak' aukera " +#~ "hautatu duzula." + +#, fuzzy +#~| msgid "Identity as organizer:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Identitatea antolatzaile moduan:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~| "attendee if there are no attendeesin the list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Goiko zerrendan hautatutako partaidearen izena editatzen du, edo partaide " +#~ "berri bat gehitzen du zerrendan partaiderik ez badago." + +#, fuzzy +#~| msgid "Na&me:" +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Ize&na:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Klikatu partaide berri bat gehitzeko" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Goiko zerrendan hautatutako partaidearen eginkizuna editatzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ro&le:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "&Eginkizuna:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the agenda view background color here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Hautatu agenda ikuspegiaren atzeko planoaren kolorea." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~| "above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "goiko zerrendan hautatutako partaidearen uneko etorreraren egoera " +#~ "editatzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Stat&us:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "E&goera:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "&Eskatu erantzuna" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list " +#~| "above to request a response concerning attendance." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Goiko zerrendan hautatutako partaideei etorrerari buruzko erantzun bat " +#~ "eskatzeko e-posta bat bidali behar zaien ala ez editatzen du" + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "&Eskatu erantzuna" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Berria" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "minutu 1" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~| "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether " +#~| "or not the attendee is required to respond to the invitation. To select " +#~| "an attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button " +#~| "instead." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Partaide berri bat gehitzen du zerrendan. Partaidea gehitu eta ondoren, " +#~ "egorlearen izena, eginkizuna, etorreraren egoera eta partaideak " +#~ "gonbidapenari erantzun beharko liokeen editatu dezakezu. Zure helbide-" +#~ "liburuko partaide bat hautatzeko, klikatu 'Hautatu partaidea'" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Kendu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Hautatutako partaidea goiko zerrendatik kentzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Hautatutako partaidea goiko zerrendatik kentzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Hautatu partaidea..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Zure helbide-liburua irekitzen du, eta handik partaide berriak hautatzeko " +#~ "aukera ematen dizu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Firstname Lastname" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Izena Abizena" + +#, fuzzy +#~| msgid "name" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "izena" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Ezabatu %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "No item selected." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Ez da elementurik hautatu." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~| "event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke hau errepikatu behar deneko astearen zenbakia " +#~ "(hilabete hasieratik kontatuta)." + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Azkena" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Azken-aurrena" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "Azken-hirugarrena" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "Azken-bosgarrena" + +#, fuzzy +#~| msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Gertaera edo egiteke hau errepikatu behar den astearen eguna." + +#, fuzzy +#~| msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Gertaera edo egiteke hau errepikatu behar den hilabetea." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Gertaera edo egiteke honen errepikapenaren maiztasuna ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur every" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Errepikapenaren maiztasuna" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "egun" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s) on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "aste, egun hauetan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Gertaera edo egiteke honen errepikapenaren maiztasuna ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "&Errepikatu hemen:" + +#, fuzzy +#~| msgid "month(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "hilabete" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Errepikatu hemen:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~| "recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Egiteke edo gertaera hau errepikatu beharko litzatekeen hiletearen egun " +#~ "zehatza ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Egiteke edo gertaera hau errepikatu beharko litzatekeen hiletearen egun " +#~ "zehatza." + +#, fuzzy +#~| msgid "6th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#, fuzzy +#~| msgid "7th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#, fuzzy +#~| msgid "8th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#, fuzzy +#~| msgid "9th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#, fuzzy +#~| msgid "10th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#, fuzzy +#~| msgid "11th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#, fuzzy +#~| msgid "12th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#, fuzzy +#~| msgid "13th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#, fuzzy +#~| msgid "14th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +#, fuzzy +#~| msgid "15th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +#, fuzzy +#~| msgid "16th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#, fuzzy +#~| msgid "17th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#, fuzzy +#~| msgid "18th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#, fuzzy +#~| msgid "19th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#, fuzzy +#~| msgid "20th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +#, fuzzy +#~| msgid "21st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#, fuzzy +#~| msgid "24th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#, fuzzy +#~| msgid "25th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#, fuzzy +#~| msgid "26th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#, fuzzy +#~| msgid "27th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#, fuzzy +#~| msgid "28th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#, fuzzy +#~| msgid "29th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#, fuzzy +#~| msgid "30th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#, fuzzy +#~| msgid "31st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Azkena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "Azken-bosgarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "Azken-aurrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "Azken-aurrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "Azken-hirugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "Azken-bosgarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "Azken-laugarrena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "Azken-hirugarrena" + +#, fuzzy +#~| msgid "day" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "eguna" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~| "do should recur" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen aste eta asteko " +#~ "egun zehatza ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "urte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid "&Recur on day " +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Errepikapenaren eguna" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~| "should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen hilabetearen egun " +#~ "zehatza ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid " &of " +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr "&hilabetea" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~| msgid "&On the" +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Eguna: " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~| "event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen aste, asteko egun " +#~ "eta hilabete zehatza ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~| msgid " o&f " +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr "h&ilabetea" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recur on &day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Errepikatu &urteko" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~| "recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke hau errepikatu beharko litzatekeen urteko egun " +#~ "zehatza ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~| msgid " of the &year" +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr "&egunean" + +#, fuzzy +#~| msgid "E&xceptions" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "&Salbuespenak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Gertera eta egitekeen periodikotasun arau hauetan salbuespen bezala " +#~ "kontsideratuko den data." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Gehitu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "Gehitu data hau gertaera edo egiteke honen periodikotasun arauei." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Change" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Aldatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Ordezktau uneko hautatutako data data honekin." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ezabatu %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~| "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Uneko hautatutako data gertaera edo egiteke honen periodikotasun arauen " +#~ "salbuespen zerrendatik ezabatzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~| "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke honen periodikotasun arauen uneko salbuespen datak " +#~ "bistaratzen ditu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Editatu salbuespenak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Periodikotasun barrutia" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event " +#~| "or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion periodikotasun arauentzat " +#~ "barruti bat ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Begin on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Hasierako data:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion periodikotasunen hasierako " +#~ "data ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "&No ending date" +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "Amaierako datarik &ez" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Gertaera edo egitekea betirako errepika dadin ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~| "occurrences." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion errepikapenak data honen " +#~ "ondoren amaituko direla ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "End &after" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Amaitera &data" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&errepikapen ondoren" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke honen errepikapena data hau eta ondoren geldi dadila " +#~ "ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "End &on:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Amaiera &data:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteke honi aplikatuko zaizkion errepikapenak amaituko " +#~ "direla ezartzen diren data." + +#, fuzzy +#~| msgid "Begins on: %1" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Hasierako data: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Editatu periodikotasunaren barrutia" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "&Periodikotasuna" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Egunero" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egitekea egunero errepikatzen du zehaztutako arauen arabera." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Weekly" +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Astero" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egitekea astero errepikatzen du zehaztutako arauen arabera." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Monthly" +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Hilabetero" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified " +#~| "rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egitekoa hilabetero errepikatzen du zehaztutako arauen " +#~ "arabera." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Yearly" +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Urtero" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egitekoa urtera errepikatzen du zehaztutako arauen arabera." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Enable recurrence" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Gaitu errepikapenak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~| "rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Gaitu errepikapenak gertaera edo egiteko honentzat zehaztutako arauen " +#~ "arabera." + +#, fuzzy +#~| msgid "Appointment Time " +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Hitzorduaren ordua" + +#, fuzzy +#~| msgid "Displays appointment time information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Hitzorduaren orduaren informazioa bistaratzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Rule" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Errepikaen araua" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should " +#~| "have." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Gertaera edo egitekoen errepikapen motari buruzko aukerak." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Options concerning the time range during which this event or to-do " +#~| "should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egitekoen errepikapenen denbora barrutiari buruzko aukerak." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~| "the event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Errepikapenaren '%1' amaiera data '%2' hasiera dataren ondoren ezari " +#~ "behar da." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~| "associated with it." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Asteroko gertaera edo ataza errepikakor batek gutxienez asteko egun bat " +#~ "eduki behar du lotuta." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Data eta ordua" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Egiteke honen hasierako eta iraungipen data eta denborak ezartzen ditu." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Egiteke honen hasierako data ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sta&rt:" +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Hasiera:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Egiteke honen iraungipen ordua ezartzen du." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Due:" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Iraungipena:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Egiteke honen iraungipen denbora ezartzen du." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Lotutako &ordua du" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times " +#~| "associated with them." +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Egiteke honen hasierako eta iraungipen datek lotutako orduak dituzten ala " +#~ "ez ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "&Periodikotasuna" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Uneko egitekoaren osatze egoera adierazten du portzentai moduan." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "% %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted" +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&osatuta" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Egiteke honen lehentasuna batetik bederatzira ezartzen du, bat lehentasun " +#~ "altuena, bost lehentasun ertaina eta bederatzi lehentasun baxuena izanik. " +#~ "Eskala desberdina duten programetan zenbakiak eskala horrekin bat " +#~ "etortzeko doi daitezke." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Lehentasuna:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko iraungipen data bat." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko iraungipen ordu bat." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data bat." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko hasierako ordu bat." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Hasierako data ezin da iraungipen data baina ondoren ezarri." + +#, fuzzy +#~| msgid "Start: %1" +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Hasiera: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid " Due: %1" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Iraungipena: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted on" +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "&osatze-data" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Gertaera edo egiteko honen izenburua ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Sartu oroigarriaren ordua hemen." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Izenburua:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Gertaera edo egitekoa non gertatuko den ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Kokalekua" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "Gertaera edo egiteko honen kategoria hautatzeko aukera ematen dizu." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "Hautatu partaidea..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Acc&ess:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "&Sarbidea:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please " +#~| "note that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~| "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~| "This means that events or to-dos marked as private or confidential may " +#~| "be visible to others." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteko honen sarbidea mugatuta dagoen edo ez ezartzen du. " +#~ "Kontuan hartu KOrganizer-ek momentu honetan ez duela aukera hau " +#~ "erabiltzen, eta beraz, murrizketen inplementazioa groupware-aren " +#~ "zerbitzariaren menpekoa izango da. Beraz, pribatu edo ixilpeko bezala " +#~ "markatutako gertaera edo egiteko bat besteek ikus lezakete." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Hasierako data:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Toggle Reminder" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Aldatu &oroigarria" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Gertera eta egitekeen periodikotasun arau hauetan salbuespen bezala " +#~ "kontsideratuko den data." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Toggle Reminder" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Aldatu &oroigarria" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in " +#~| "a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over " +#~| "the event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egiteko honen deskribapena ezartzen du. Hau oroigarri batean " +#~ "agertuko da baten bat ezarri baduzu, eta baita gertaeraren gainean sagua " +#~ "jartzen duzunean agertuko den argibidean ere." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Oroigarria:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Gertaera edo egiteko honen oroigarria aktibatzen du." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Oroigarria" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Oroigarria gertaera gertatu aurretik zenbat denbora lehenago gertatuko " +#~ "den ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a month" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Hautatu hilabete bat" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minutu" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ordu" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "egun" + +#, fuzzy +#~| msgid "Advanced" +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Aurreratua" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "Gehitu data hau gertaera edo egiteke honen periodikotasun arauei." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "Oroigarri aurreratu 1 konfiguratuta" +#~ msgstr[1] "Oroigarri aurreratu 1 konfiguratuta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "Oroigarri 1 konfiguratuta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "&Partaideak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko iraungipen ordu bat." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Data eta ordua" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera edo egitekoen data eta orduari buruzko aukerak ezartzen ditu." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Start:" +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Hasiera:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Egiteke honen iraungipen ordua ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Egiteke honen iraungipen ordua ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Amaiera:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Sartu oroigarriaren ordua hemen." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&ime associated" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Lotutako &ordua" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&Erakutsi ordua honela:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "" +#~ "Ordu hau zure libre/lanpetuta informazioan nola agertuko den ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Lanpetuta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libre" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Onartu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Ukatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Sakatu botoia iragazki berri bat definitzeko." + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Iraunpena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "Egun 1" +#~ msgstr[1] "%1 egun" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "ordu 1" +#~ msgstr[1] "%1 ordu" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "minutu 1" +#~ msgstr[1] "%1 minutu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~| "dates and times." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Uneko haseira eta bukaera data eta orduekin, gertaera edo egitekoaren " +#~ "iraupena erakusten du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko hasierako ordua, adibidez '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko amaierako ordua, adibidez '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko hasierako data, adibidez '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Zehaztu baliozko amaierako data, adibidez '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The event ends before it starts.\n" +#~| "Please correct dates and times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera hasi baina lehen amaitzen da.\n" +#~ "Zuzendu data eta orduak." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ezezaguna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder Dialog" +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Oroigarrien elkarrizketa-koadroa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-posta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Audio" +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio-a" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 hasiera baina lehen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 hasieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 amaiera baina lehen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 amaieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "egun bat" +#~ msgstr[1] "%1 egun" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "ordu 1" +#~ msgstr[1] "%1 ordu" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "minutu 1" +#~ msgstr[1] "%1 minutu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Editatu &oroigarriak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "%1 hasiera baina lehen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "%1 hasieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Orokorra" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Orokorra fitxak gertaeraren aukera erabilienak ezartzeko aukera ematen " +#~ "dizu." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Partaideak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~| "busy during your event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "Libre/lanpetuta fitxak partaideak zure gertaeraren denbora-tartean " +#~ "lanpetuta edo libre dauden ikusteko aukera ematen dizu." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Event" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Gertaera berria" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exchange" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Exchange" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "%1-(r)en egunkaria" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scale: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Eskala: " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +#~| "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +#~| "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' " +#~| "selects the range most appropriate for the current event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Gantt diagramaren zoom maila ezartzen du. 'Ordua'-k ordu batzuetako " +#~ "barrutia erakusten du, 'Eguna'-k egun batzuetako barrutia erakusten ditu, " +#~ "'Astea'-k hilabete batzuetako barrutia erakusten du eta 'Hilabetea'-k " +#~ "urte batzuetako barrutia. 'Automatikoa'-k uneko gertaera edo " +#~ "egitekearentzat egokia den barrutia hautatzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hour" +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Ordua" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center on Start" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Zentratu hasieran" + +#, fuzzy +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "" +#~ "Gantt-en diagrama gertaera honen hasierako denbora eta orduan zentratzen " +#~ "du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Gantt-en diagrama gertaera honen hasierako denbora eta orduan zentratzen " +#~ "du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Pick Date" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Hautatu data" + +#, fuzzy +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera partaide guztiak libre dauden data eta denbora batera mugitzen " +#~ "ditu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Gertaera partaide guztiak libre dauden data eta denbora batera mugitzen " +#~ "ditu." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Bir&kargatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "" +#~ "Partaide guztien Libre/Lanpetuta datuak birkargatzen ditu dagokien " +#~ "zerbitzarietatik." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Partaide guztien Libre/Lanpetuta datuak birkargatzen ditu dagokien " +#~ "zerbitzarietatik." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~| "attendees entry in the list will allow you to enter the location of " +#~| "their Free/Busy Information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Partaide guztien libre/lanpetuta egoera erakusten du. Partaideen " +#~ "zerrendako sarrera batean klik bikoitza eginez honon libre/lanpetuta " +#~ "informazioaren kokalekua sar dezakezu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "&Partaideak" + +#, fuzzy +#~| msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Bilerak dagoeneko hasiera/amaiera denbora egokiak ditu." + +#, fuzzy +#~| msgid "No suitable date found." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Ez da datu egokirik aurkitu." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~| "and %4 have declined." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "%1 partaidetik, %2-(e)k onartu dute, %3-(e)k momentuz onartu dute eta %4-" +#~ "(e)k ukatu dute." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "E-posta helbide gehigarria:" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Editatu libre/lanpetuta informazioaren kokalekua" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "%1 <%2-(r)en libre/lanpetuta informazioaren kokalekua:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategoriak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Egutegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Hautatu &kategoriak..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Hitzorduaren ordu lehenetsia" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Sartu hemen gertaeraren ordu lehenetsia. Hasierako ordua ematen ez baduzu " +#~ "lehenetsia erabiliko da." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Hitzordu berriaren iraupen lehenetsia (OO:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Sartu gertaeraren iraunpen lehenetsia sar dezakezu. Amaierako ordua " +#~ "ematen ez lehenetsia erabiliko da." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Editatu &oroigarriak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Editatu &oroigarriak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Oroigarriaren ordu lehenetsia:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Ize&nburua: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Sartu oroigarriaren ordua hemen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Egiteke honen iraungipen ordua ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minutu" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ordu" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "egun" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Egiteke honen iraungipen data ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "%1 hasiera baina lehen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "%1 hasieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "%1 amaiera baina lehen" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Maiztasuna:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Gertaera edo egiteke honen errepikapenaren maiztasuna ezartzen du." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Denbora-tartea:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Send Update" +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Bidali eguneraketa" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau uneko-denboraren lerroan segunduak ikusi nahi badituzu." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "Errepikatu" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr "minutu" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "errepikatze-aldia " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Mota" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren " +#~ "arabera kokatuta." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Egunero" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren " +#~ "arabera kokatuta." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "Eseki" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren " +#~ "arabera kokatuta." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "" +#~ "Oroigarria gertaera gertatu aurretik zenbat denbora lehenago gertatuko " +#~ "den ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren " +#~ "arabera kokatuta." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "&Bistaratu oroigarria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Soinu &fitxategia:" + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Fitxategi guztiak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&gumentuak:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "egunean" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau egitekoak ikusi nahi badituzu, bere iraungipen dataren " +#~ "arabera kokatuta." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "Sakatu botoia iragazki berri bat definitzeko." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Ordezktau uneko hautatutako data data honekin." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Ordezktau uneko hautatutako data data honekin." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "&Bikoiztu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Gertaera edo egiteko honen oroigarria aktibatzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "Gehitu data hau gertaera edo egiteke honen periodikotasun arauei." + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Desplazamendua" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Errepikatu" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Txantiloi-kudeaketa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Kudeatu txantiloiak" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Berria" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Ordezktau uneko hautatutako data data honekin." + +#, fuzzy +#~| msgid "Business" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Lanekoa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Phone Call" +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefono deia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Education" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Hezkuntza" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Jaieguna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vacation" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Oporrak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Personal" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Pertsonala" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Bidaia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Egutegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use email settings from Control Center" +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Erabili Kontrol zentruko e-posta ezarpenak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~| "using the KDE Control Center "Password & User Account" Module. " +#~| "Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hau KDE mailako e-posta ezarpenak erabiltzeko. Hauek KDE-ren " +#~ "Kontrol Guneko "Pasahitza & Erabiltzaile kontua" modulua " +#~ "erabiliz definitzen dira. Desautatu zure izen-abizenak eta e-posta " +#~ "zehazteko." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Erabili groupware komunikazioa" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hau beste partaideei buruzko gertaerak (edo egitekoak) sortu, " +#~ "eguneratu edo ezabatzean posta automatikoen sorrera gaitzeko. Hau hautatu " +#~ "beharko zenuke groupware funtzionaltasuna erabili nahi baduzu (adibidez, " +#~ "Kontact KDE-ren Kolab bezero bezala konfiguratuz)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Bidali kopia jabeari gertaeren bidalketan" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hau KOrganizer-en gertaeren partaideak eskatzean bidaltzen dituen " +#~ "e-posta mezu guztien kopia bat eskuratzeko." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren argitalpen URL-a " + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Libre/lanpentuta informazioa argitaratzeko URL-a" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Libre/lanpentuta informazioa argitaratzeko erabiltzaile-izena" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Libre/lanpentuta informazioaren argitalpenaren pasahitza" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Libre/lanpentuta informazioa argitaratzeko pasahitza" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Gaitu libre/lanpetuta informazioaren eskuratze automatikoa" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Erabili e-posta helbide osoa eskuratzeko" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Ezarpen honekin, zerbitzaritik eskuratuko den fitxategiaren izena alda " +#~ "dezakezu. Hau hautatzen baduzu, user@domain.ifb libre/lanpetuta " +#~ "fitxategia deskargatuko da, adibidez n@kde.org.ifb. Hau hautatzen ez " +#~ "baduzu, user.ifb fitxategia deskargatuko da, adibidez, nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen URL-a" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen erabiltzaile-izena" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Libre/lanpetuta informazioaren eskuratzearen pasahitza" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Libre/lanpentuta informazioa eskuratzeko pasahitza" + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "&Izen-abizenak:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Sartu hemen zure izen-abizenak. Izen hau \"Antolatzailea\" bezala " +#~ "bistaratuko da zuk sortutako egiteko eta gertaeretan." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "E-&posta helbidea" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Sartu zure e-posta helbidea. E-posta helbidea egutegiaren jabea " +#~ "identifikatzeko erabiliko da eta zuk sortutako gertaera eta egitekotan " +#~ "bistaratuko da." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Partaide batzuk sarreratik kendu dira. Bilera bertan behera utzi dela " +#~ "dioen oharra bidali nahi al diezu?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Partaideak kenduta" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Bidali mezuak" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Ez bidali" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Ezin izan da %1 \"%2\". gorde." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Inportatu egutegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Egutegi berria" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Inportatu egutegia" +#~ msgstr[1] "Inportatu egutegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The meeting has been moved to\n" +#~| "Start: %1\n" +#~| "End: %2." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Bilera hona mugitu da\n" +#~ "Hasiera %1\n" +#~ "Amaiera: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Ezin izan da '%1' egutegia kargatu." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Day " +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Eguna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Eguna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Egun #" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Gertaera edo egiteke honen errepikapen mota ezartzen du." + +#, fuzzy +#~| msgid "Daily" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Egunero" + +#, fuzzy +#~| msgid "Weekly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Astero" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monthly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Hilabetero" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Urtero" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Periodikotasunaren barrutia..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exceptions..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Salbuespenak..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have no ical file in your home directory.\n" +#~| "Import cannot proceed.\n" +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "" +#~ "Ez duzu ical fitxategirik zure direktorio nagusian.\n" +#~ "Ezin da inportartatu.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-posta" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~| "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +#~| "
    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~| "details.
    " +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Ez da URL-rik konfiguratu zure libre/lanpetuta zerrenda kargatzeko. " +#~ "Ezarri ezazu KOrganizer-en konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan, " +#~ "\"Libre/lanpetuta\" orrian.
    Galdetu zure sistema-administratzaileari " +#~ "URL eta kontuaren xehetasunen berri izateko.
    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Ez dago Libre/Lanpetuta URL-rik" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~| "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~| "incorrect URL. The system said: %2.
    Please check the URL or " +#~| "contact your system administrator.
    " +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ " Software-ak ezin izan du zure libre/lanpetuta zerrenda %1 URL-ra " +#~ "kargatu. Sarbide baimenekin arazoren bat egon daiteke edo zehaztutako URL-" +#~ "a baliogabea izan daiteke. Sistemak honao hau dio: %2." +#~ "
    Egiaztatu URL-a edo galdetu zure sistema-administratzaileari.
    " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Errore mezua: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Errorea gonbidapena edo eguneraketa prozesatzean." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 honek beste pertsonak ditu. Partaideei e-postak bidali behar al " +#~ "zaizkie?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 honek beste pertsonak ditu. Partaideei e-postak bidali behar al " +#~ "zaizkie?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 honek beste pertsonak ditu. Partaideei e-postak bidali behar al " +#~ "zaizkie?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Talde antolaketaren posta" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Bidali e-posta" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "" +#~ "Egoera eguneraketa bat bidali nahi al diozu ataza honen antolatzaileari?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Bidali eguneraketa" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Ataza honetan duzun zure partaide egoera aldatu da. Egoera eguneraketa " +#~ "bat bidali nahi al diozu gertaera honen antolatzaileari?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Ataza honetan duzun zure partaide egoera aldatu da. Egoera eguneraketa " +#~ "bat bidali nahi al diozu gertaera honen antolatzaileari?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "edit it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Zu ez zara ataza honen antolatzailea. Hau editatzean zure egutegia eta " +#~ "antolatzailearen egutegiaren arteko sinkronizazioa galduko da. Seguru al " +#~ "zaude editatu nahi duzula?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "%1-(r)en egunkaria" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Ez dago KMail-en instantziarik martxan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Journal Entry" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Editatu egunkariaren sarrera" + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Txantiloiak ez du baliozko egunkaririk." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Egutegi-baliabidea \"%1\" URL-ari gehitu zaio." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Ezin izan \"%1\" egutegiaren baliabidea sortu." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Ezin izan da egutegia kargatu." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Egutegia gorde gabeko aldaketak ditu. Gorde nahi al dituzu irten baino " +#~ "lehen?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "Ezin izan da egutegia gorde. Oraindik lehio hau gorde nahi al duzu?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Ezin izan da irten. Oraindik gordetzen ari da." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +#~| "Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Errorea '%1' gordetzean. Egiaztatu baliabidea ongi konfiguratu dela.\n" +#~ "Arazoari ez ikusia egin eta jarraitu edo bertan behera utzi?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Errorea gordetzean" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "&Aldatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "Sakatu botoia iragazki berri bat definitzeko." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Posta bezeroa" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau KMail posta garraiobide bezala erabiltzeko. Posta " +#~ "garraiobidea groupware funtzionaltasunerako erabiltzen da." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu aukera hau sendmail posta garraiobide bezala erabiltzeko. Posta " +#~ "garraiobidea groupware funtzionaltasunerako erabiltzen da. Egiaztatu " +#~ "sendmail instalatuta duzula aukera hau hautatu baina lehen." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Eguna" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +#~| "resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add " +#~| "new resources to the list.

    Events, journal entries and to-dos are " +#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one active resource, when creating incidents " +#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to " +#~| "select the resource to use.

    " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Hautatu zerrenda honetan KOrganizer-en baliabide aktiboak. Hautatu " +#~ "baliabide-laukia aktibatzeko. Sakatu beheko \"Gehitu...\" botoia " +#~ "zerrendara baliabide gehiago gehitzeko.

    Gertaerak, egunkariko " +#~ "sarrerak eta egitekoak baliabideetatik hartu eta baliabideetan gordetzen " +#~ "dira. Baliabide eskuragarriek groupware zerbitzariak, fitxategi lokalak, " +#~ "egunkari-sarrerak, etb...

    Baliabide bat baina gehiago baduzu " +#~ "aktibatuta, gatazkak sortzean automatikoki baliabide lehenetsia erabiliko " +#~ "duzu edo baliabidea hautatzeko aukera emango zaizu.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Press this button to add a resource to KOrganizer.

    Events, " +#~| "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +#~| "Available resources include groupware servers, local files, journal " +#~| "entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one " +#~| "active resource, when creating incidents you will either automatically " +#~| "use the default resource or be prompted to select the resource to use." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Sakatu botoi hau baliabidea KOrganizer-i gehitzeko.

    Gertaerak, egunkariko sarrerak eta egitekoak baliabideetatik hartu " +#~ "eta baliabideetan gordetzen dira. Baliabide eskuragarriek groupware " +#~ "zerbitzariak, fitxategi lokalak, egunkari-sarrerak, etb...

    Baliabide bat baina gehiago baduzu aktibatuta, gatazkak sortzean " +#~ "automatikoki baliabide lehenetsia erabiliko duzu edo baliabidea " +#~ "hautatzeko aukera emango zaizu.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Press this button to edit the resource currently selected on the " +#~| "KOrganizer resources list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Sakatu botoi hau KOrganizer-en goiko baliabideen zerrendako hautatutako " +#~ "eranskina editatzeko." + +#, fuzzy +#~| msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "'%1' egutegia bateratuta." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Press this button to delete the resource currently selected on the " +#~| "KOrganizer resources list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Sakatu botoi hau KOrganizer-en goiko baliabideen zerrendatik hautatutako " +#~ "eranskina ezabatzeko." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Ezin izan da %1 motako baliabidea sortu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Ezin izan da %1 motako baliabidea sortu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Gehitu egutegi berri bezala" + +#, fuzzy +#~| msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Ezin duzu zure baliabide estandarra ezabatu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Ezin izan da %1 motako baliabidea sortu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&load" +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Bir&kargatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Bidaia" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Erakutsi &informazioa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Editatu egutegiaren iragazkiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Orokorra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Xehetasunak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Periodikotasuna" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~| "recurs." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Periodikotasuna fitxak gertaera baten errepikapenak kontrolatzeko aukerak " +#~ "ezartzeko aukera ematen dizu." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Orokorra" + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Txantiloiak ez du baliozko egitekorik." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Egutegi aktiboa" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "&Oroigarria:" + +#, fuzzy +#~| msgid "event" +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "gertaera" + +#, fuzzy +#~| msgid "task" +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "atazak" + +#, fuzzy +#~| msgid "journal entry" +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "egunkariaren sarrera" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "minutu 1" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Denbora-barrutia" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "" +#~ "Plugin honek Gantt-en itxurako denbora-barruti ikuspegia eskeintzen du." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Denbora-barruti ikuspegi plugin-a" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Zooma handiagotu" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Zooma txikiagotu" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Zentratu ikuspegia" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Kontra-gertaera ikustailea" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Ukatu" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Onartu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Oroigarria" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Baztertu guztiak" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "delete it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Zu ez zara ataza honen antolatzailea. Hau ezabatzean zure egutegia eta " +#~ "antolatzailearen egutegiaren arteko sinkronizazioa galduko da. Seguru al " +#~ "zaude ezabatu nahi duzula?" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "5 minutu" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Ordua" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Eguna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Hasieraren aurretik" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Hasieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Amaieraren aurretik" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Amaieraren ondoren" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&Bistaratu oroigarria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Oroigarrien elkarrizketa-koadroa" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Ezin da fitxategia kargatu." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer-en ordu-zonen proba" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Ordu-zona:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu zure ordu-zena goitibeherako lauki honetako kokalekuen " +#~ "zerrendatik. Zure hiria hor ez badago, hautatu zure ordu-zona berdina " +#~ "duen hiri bat. KOrganizer-ek automatikoki uda/neguko ordutegien aldaketak " +#~ "automatikoki doituko ditu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ezezaguna" + +#, fuzzy +#~| msgid "[No selection]" +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Hautapenik ez]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Egunkariko sarrerak" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "&Gertaerak guztiz sartu behar dira" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Aurkitu" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "\"%1\" elementua behin-betirako ezabatuko da." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Erlementu hau behin-betirako ezabatuko da." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Ezabaketaren berrespena" + +#, fuzzy +#~| msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Egunkari sarrera hau behin-betirako ezabatuko da." + +#, fuzzy +#~| msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Erlementu hau behin-betirako ezabatuko da." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Ezabatu %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~| "resource color using the button below." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu hemen aldatu nahi duzun baliabidea. Hautatutako baliabidearen " +#~ "kolorea beheko botoia erabiliz alda dezakezu." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Erakutsi baliabideen ikuspegia" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "%1 baliabide" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Sartu izen bat txantiloi berriarentzat:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Ezin izan da %1 motako baliabidea sortu." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Baliabideen konfigurazioa" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 baliabide" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "%1 baliabide" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "%1 baliabide" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Baliabideen koloreak" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "%1 baliabide" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "Inportatu -ko egutegia zure egutegi lehenetsira" diff --git a/po/fa/korganizer.po b/po/fa/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..d8f8664 --- /dev/null +++ b/po/fa/korganizer.po @@ -0,0 +1,13730 @@ +# translation of korganizer.po to Persian +# MaryamSadat Razavi , 2006, 2007. +# Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +# Mohammad Reza Mirdamadi , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:32+0330\n" +"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" +"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "محمدرضا میردامادی , مریم سادات رضوی , نسیم دانیارزاده" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mohi@ubuntu.ir , razavi@itland.ir, daniarzadeh@itland.ir" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "یک سازمان‌دهنده شخصی" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2010 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2010 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "نگه‌دارنده" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "نگه‌دارنده قبلی" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "نویسنده اصلی" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "میله زمان" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "واردات &تقویم...‌" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store attachment inline" +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "ذخیره پیوست درون‌برنامه‌ای" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "گرفتن &Hot New Stuff...‌" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "واردات &تقویم...‌" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "بایگانی مدخلهای &قدیمی...‌" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&پاک کردن کار انجامی کامل‌شده‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&حذف‌" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "&بعدی چیست‌" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&ماه‌" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "&Agenda" +msgstr "نمای دستور جلسه" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Events" +msgid "&Event List" +msgstr "&رویدادها‌" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "فهرست &کار انجامی‌" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&نشریه‌" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Timezone" +msgid "Time&line" +msgstr "ناحیه زمان" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&بازآوری‌" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&پالایه‌" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In Horizontally" +msgid "In Horizontally" +msgstr "بزرگ‌نمایی افقی" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom Out Horizontally" +msgid "Out Horizontally" +msgstr "کوچک‌نمایی افقی" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In Vertically" +msgid "In Vertically" +msgstr "بزرگ‌نمایی عمودی" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom Out Vertically" +msgid "Out Vertically" +msgstr "کوچک‌نمایی عمودی" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "روز" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgid "Today" +msgstr "روز" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to &Today" +msgid "Scroll to Today" +msgstr "برو به &امروز‌" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Backward" +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "برو به &پس‌سو‌" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Backward" +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "برو به &پس‌سو‌" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Backward" +msgid "Scroll Backward" +msgstr "برو به &پس‌سو‌" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Forwarding" +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "پیش‌سو‌" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Forwarding" +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "پیش‌سو‌" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgid "Scroll Forward" +msgstr "برو به &پیش‌سو‌" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&روز‌" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "%1 روز &بعد‌" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "هفته &کار‌" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&هفته‌" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "&رویداد جدید...‌" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new Event" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "&کار انجامی جدید...‌" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new To-do" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "&کار انجامی فرعی جدید...‌" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&نشریه جدید...‌" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new Journal" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Plugin..." +msgid "Configure View..." +msgstr "پیکربندی &وصله...‌" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure Holidays" +msgid "Configure" +msgstr "پیکربندی تعطیلات" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Date && Time..." +msgid "Configure the view" +msgstr "پیکربندی &تاریخ و زمان...‌" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&نمایش‌" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&ویرایش...‌" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "مستقل &کردن کار انجامی فرعی‌" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&انتشار اطلاعات فقره...‌" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "ارسال &دعوت‌نامه برای شرکت‌کنندگان‌" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&درخواست به‌روزرسانی‌" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "ارسال &لغو برای شر‌کنندگان‌" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "ارسال &به‌روزرسانی وضعیت‌" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "درخواست &تغییر‌" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "اطلاعات آزاد و اشغال &نامه...‌" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&ارسال به عنوان iCalendar...‌" + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&بارگذاری اطلاعات آزاد اشغال‌" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Addressbook" +msgid "&Address Book" +msgstr "&کتاب نشانی‌" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "نمایش ناوشگر تاریخ" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "نمایش نمای کار انجامی" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "نمایش مشاهده‌گر فقره" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Export Calendar as Web Page" +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "صادرات تقویم به عنوان صفحه وب" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "پیکربندی &تاریخ و زمان...‌" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "مدیریت &پالایه‌های نما...‌" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "مدیریت &دسته‌ها...‌" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Configure Calendar..." +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&پیکربندی تقویم...‌" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The item information was successfully sent." +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "اطلاعات فقره با موفقیت ارسال شد." + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "تقویم »%1« را نتوانست بار کند." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error Occurred" +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "خطایی رخ داد" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "تقویم را نمی‌توان در »%1« بار کرد" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "تقویم »%1« ذخیره‌ شد." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "قادر به ذخیره تقویم در پرونده %1 نیست." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "خطا" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "برای قالب تاریخ و زمان نتوانست پیمانه کنترل را آغاز کند." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "تقویم »%1« را نتوانست بار کند." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "رویدادهای بارگذاری‌شده در تقویم جاری شما ادغام می‌شوند." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&نمایش رویداد‌" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&ویرایش رویداد...‌" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&حذف رویداد‌" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&نمایش کار انجامی‌" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&ویرایش کار انجامی...‌" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&حذف کار انجامی‌" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "پیوست &درون‌برنامه‌ای‌" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&لغو‌" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "حذف پیوستها" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Undo (%1)" +msgid "Undo: %1" +msgstr "واگرد )%1(" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "واگرد" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "از نو )%1(" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "از نو" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "نشانی وب »%1« نامعتبر است." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "واردات تقویم" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "ادغام در تقویم موجود" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "جستجو" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loading…" +msgid "searching..." +msgstr "بارگذاری..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Properties for %1" +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "ویژگیهای %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&غیرفعال‌سازی رنگ‌" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Assign Color" +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&انتساب رنگ‌" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "استفاده به عنوان تقویم &پیش‌فرض‌" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add as new calendar" +msgid "Add Calendar" +msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "واقعاً می‌خواهید منبع %1 را حذف کنید؟" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Calendar" +msgid "Delete Calendar" +msgstr "تقویم پیش‌فرض" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    فقره‌ای انتخاب نشد

    یک رویداد، کار انجامی یا مدخل نشریه را " +"برگزینید تا جزئیات آن را در اینجا مشاهده کنید.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"جزئیات رویدادها، مدخلهای نشریه یا کارهای انجامی برگزیده در نمای اصلی " +"KOrganizer را در اینجا مشاهده کنید." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "کار انجامی کامل شد: %1 )%2(" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "نشریه %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"فقره »%1« با قواعد پالایه جاری شما پالایش شده است، بنابراین مخفی می‌شود و در " +"نما ظاهر نمی‌شود." + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "واقعاً می‌خواهید منبع %1 را حذف کنید؟" + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "حذف فقره‌های قدیمی" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Please specify a valid start date." +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "لطفاً، تاریخ آغاز معتبری مشخص کنید." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "مستقل کردن کارهای انجامی فرعی" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "&زدن ضامن یادآوری‌" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "&پاک‌سازی کامل شد‌" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "خرابی در رونوشت" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to copy the item to %1." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "قادر به رونوشت فقره در %1 نیست." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "خرابی در رونوشت" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "خرابی در حرکت" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "خرابی در حرکت" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate event from recurrence" +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "تفکیک رویداد از تکرار" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "تأیید KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "T&ime associated" +msgid "&Dissociate" +msgstr "&زمان مربوطه‌" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate event from recurrence" +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "تفکیک رویداد از تکرار" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&تفکیک این رخداد‌" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&تفکیک رخدادهای آینده‌" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "تفکیک رخدادهای آینده" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "تفکیک رخداد" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "خرابی در تفکیک رخدادهای آینده." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "خرابی در تفکیک" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "خرابی در تفکیک رخداد." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "تقویمها" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot write archive file %1." +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "پرونده بایگانی %1 را نمی‌توان نوشت." + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "روز &قبل‌" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "هفته &قبل‌" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "هفته &بعد‌" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "بدون پالایه" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"فقره »%1« کارهای انجامی فرعی دارد. می‌خواهید فقط این فقره را حذف کنید و همه " +"کارهای انجامی فرعی آن را مستقل کنید، یا کار انجامی را با همه کارهای انجامی " +"فرعی آن حذف می‌کنید؟" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "فقط حذف این" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "حذف همه" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "حذف کار انجامی" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "حذف کارهای انجامی فرعی" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +#| "belongs to a read-only calendar resource." +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"فقره »%1« نشان فقط خواندنی دارد و قابل حذف شدن نیست؛ ممکن است به منبع تقویم " +"فقط خواندنی تعلق داشته باشد." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "حذف ممکن نیست" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"فقره تقویم »%1« در تاریخهای چندگانه تکرار می‌شود؛ مطمئن هستید که می‌خواهید آن " +"و همه تکرارهایش را حذف کنید؟" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete &Future" +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "حذف &آینده‌" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " +#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all " +#| "its recurrences?" +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"فقره تقویم »%1« در تاریخهای چندگانه تکرار می‌شود؛ می‌خواهید فقط تکرار جاری در " +"%2، فقط تمام تکرارهای آینده یا همه تکرارهای آن را حذف کنید؟" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " +#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all " +#| "its recurrences?" +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"فقره تقویم »%1« در تاریخهای چندگانه تکرار می‌شود؛ می‌خواهید فقط تکرار جاری در " +"%2، فقط تمام تکرارهای آینده یا همه تکرارهای آن را حذف کنید؟" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "حذف &جاری‌" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "حذف &همه‌" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "&باطل کردن خلاصه‌های کامل‌شده کار انجامی‌" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "تمام کارهای انجامی کامل‌شده حذف شوند؟" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "پاک‌کردن کارهای انجامی" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "پاک‌سازی" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "قادر به ویرایش فقره نیست: با فرایند دیگری قفل می‌شود." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "قادر به رونوشت فقره در %1 نیست." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "خرابی در رونوشت" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "قادر به حرکت دادن فقره به %1 نیست." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "خرابی در حرکت" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &کامل‌شده‌" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "مخفی کردن کارهای انجامی &کامل‌شده‌" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "پاک‌سازی کارهای انجامی کامل‌شده" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "نام:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Update" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "ارسال به‌روزرسانی" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "بدون یادآوری" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "یادآوری برای این رویداد یا کار انجامی را فعال می‌کند." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "تقویم" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "تقویم" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&پرونده‌" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&واردات‌" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&صادرات‌" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&ویرایش‌" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&نما‌" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&بزرگ‌نمایی‌" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&برو‌" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&کنشها‌" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&زمان‌بندی‌" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&تنظیمات‌" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&میله جانبی‌" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&کمک‌" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main" +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "اصلی" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "نماها" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "زمان‌بندی" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "میله ابزار پالایه‌ها" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "Calendar Colors" +msgstr "تقویمها" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    تاریخهایی که می‌خواهید در نمای اصلی KOrganizer نمایش داده شوند را در " +"اینجا وارد کنید. برای انتخاب بیش از یک روز، دکمه موشی را پایین نگه دارید.

    برای مرور ماهها یا سالهای قبلی/ بعدی، دکمه‌های بالا را فشار دهید.

    هر خط یک هفته را نشان می‌دهد. عدد ستون چپ، عدد هفته سال می‌باشد. این را " +"فشار دهید تا کل هفته انتخاب شود.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "برای تعریف یک پالایه جدید، این دکمه را فشار دهید." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "برای حذف پالایه‌ای که در حال حاضر فعال است، این دکمه را فشار دهید." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Filter %1" +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "پالایه جدید %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "واقعاً می‌خواهید منبع %1 را حذف کنید؟" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "حذف فقره‌های قدیمی" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "مشاهده‌گر رویداد" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit..." +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show in context" +msgid "Show in Context" +msgstr "نمایش در متن" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&لغو‌" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "ذخیره" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&عنوان:‌" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "متن" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Search Calendar" +msgstr "تقویم جدید" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "جستجو" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "برای تعریف یک پالایه جدید، این دکمه را فشار دهید." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"عبارت جستجوی نامعتبر، نمی‌تواند جستجو را انجام دهد. لطفاً، با استفاده از " +"نویسه‌های جامع‌ نمای »*« و »؟« در جایی که لازم است، یک عبارت جستجو وارد کنید." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No events were found matching your search expression." +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "هنگام تطابق عبارت جستجوی شما، رویدادی یافت نشد." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "Search Results" +msgstr "جستجو در" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subitems:" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "زیرفقره‌ها:" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "حذف تأیید" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "حذف تأیید" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "متن" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Selection" +msgstr "برگزیدن یک ماه" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date && Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "تاریخ و زمان" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Date:" +msgid "Date" +msgstr "&تاریخ:‌" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "واقعاً می‌خواهید منبع %1 را حذف کنید؟" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Import Page" +msgstr "واردات تقویم" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ics|پرونده‌های iCalendar" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Delete Page" +msgstr "حذف" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Import Page..." +msgstr "واردات &تقویم...‌" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Type:" +msgid "Type:" +msgstr "نوع:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgid "Classname:" +msgstr "نام کاربر:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "، " + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "، " + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&حرکت‌" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&رونوشت‌" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن‌" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&لغو‌" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&چاپ...‌" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Print..." +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&چاپ...‌" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cut" +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&برش‌" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Copy" +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&رونوشت‌" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Date:" +msgid "&Paste" +msgstr "&تاریخ:‌" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Delete" +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&حذف‌" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create Event" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create Note" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "&پاک‌سازی کامل شد‌" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&زدن ضامن یادآوری‌" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate occurrence" +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "تفکیک رخداد" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "ارسال به عنوان iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "قادر به ذخیره %1 »%2« نیست." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "تقویمها" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgid "Show events for today only" +msgstr "این که رویداد یا کار انجامی در کجا رخ دهد را تنظیم می‌‌کند." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgid "&Today only" +msgstr "روز" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "تاریخ مقرر را برای این کار انجامی تنظیم می‌کند." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "%1 روز" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " روز" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "روزهای تولد" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Email settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "تنظیمات رایانامه" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "واردات تقویم" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "نمایش رویدادهای فرعی روز به صورت:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "قرار ملاقات" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "قرار ملاقات" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Event" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "ویرایش رویداد" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "&نشریه جدید...‌" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 روز" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "&رویداد جدید...‌" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "ملاقات" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "یادداشتها:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "از: %1 به: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "تقویم" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "روز" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "%1 روز" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 دقیقه" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "%1 روز" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "date from-\n" +#| "to" +#| msgid "" +#| "%1 -\n" +#| "%2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "از نو )%1(" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&New To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "کار انجامی &جدید...‌" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "تقویمها" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "نمایش نمای کار انجامی" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "رنگ کار انجامی مقرر امروز" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "فقط کارهای انجامی مقرر در &گستره را چاپ کنید:‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &کامل‌شده‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Complete" +msgid "&Completed" +msgstr "کامل" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "شامل کارهای انجامی &بدون تاریخ مقرر‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &غیرفعال‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &غیرفعال‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &کامل‌شده‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "واردات تقویم" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "&نمایش کار انجامی‌" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "پاک‌کردن کارهای انجامی" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "روز" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Percent complete" +#| msgid "%1 %" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 ٪" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 روز" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "مقرر" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "فقط کارهای انجامی مقرر در &گستره را چاپ کنید:‌" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&پاک‌سازی کامل شد‌" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit To-do" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "ویرایش کار انجامی" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "تاریخ آغاز:" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "&کامل‌شده‌" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "، " + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "تقویمها" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#| "their due date." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار " +"گرفته‌اند داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "واردات تقویم" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "واردات تقویم" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "&نمایش تعطیلات به عنوان:‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "مناسبت ویژه" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "نمایش هر دو" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "روز" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "تولد" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "تعطیلات" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "مناسبت ویژه" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Next year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "سال بعد" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "ارسال رایانامه" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "نگه‌دارنده قبلی" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "تقویم جدید" + +#: korganizer.cpp:283 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "فقط خواندنی" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "تقویم" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Store attachment inline" +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "ذخیره پیوست درون‌برنامه‌ای" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the " +#| "events)" +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "ادغام تقویمهای داده‌شده در تقویم استاندارد )یعنی رونوشت رویدادها(" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "تقویم ادغام‌شده" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Personal" +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "شخصی" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Email settings" +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "تنظیمات رایانامه" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Save" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "ذخیره" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sorting Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "گزینه‌های مرتب‌سازی" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "تقویمها" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "تقویمها" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Regional" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "منطقه‌ای" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "تعطیلات" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "استفاده از منطقه تعطیلات:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Percent complete" +#| msgid "%1 %" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 ٪" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "استفاده از منطقه تعطیلات:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Working Hours" +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "ساعتهای کاری" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of " +#| "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working " +#| "hours will not be marked with color." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"برای این که KOrganizer ملزم به نشان‌‌‌گذاری ساعتهای کاری برای این روز هفته شود، " +"این جعبه را علامت بزنید. اگر این روز، یک روز کاری برای شماست یا ساعتهای کاری " +"با رنگ نشان‌گذاری نمی‌شوند، این جعبه را علامت بزنید." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "تعطیلات" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default values" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "مقادیر پیش‌فرض" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "قرار ملاقات" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reminder" +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "یادآوری" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default reminder time:" +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "زمان یادآوری پیش‌فرض:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "minute(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "دقیقه" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "hour(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ساعت" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "روز)ها(" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Display Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "نمایش گزینه‌ها" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " روز" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date Navigator" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "ناوشگر تاریخ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "نمای دستور جلسه" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "suffix in the hour size spin box" +#| msgid " pixel" +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " تصویردانه" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "نمای ماه" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Todo View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "نمای کار انجامی" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "گزینه‌های دیگر" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Categories" +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "دسته‌ها" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select here the event category you want to modify. You can change the " +#| "selected category color using the button below." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"در اینجا دسته رویدادی که می‌خواهید تغییر دهید را برگزینید. با استفاده از دکمه " +"زیر می‌توانید رنگ دسته برگزیده را تغییر دهید." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Choose here the color of the event category selected using the combo box " +#| "above." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"در اینجا با استفاده از جعبه ترکیب بالا، رنگ دسته رویداد را انتخاب کنید." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resources" +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "منابع" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select here the event category you want to modify. You can change the " +#| "selected category color using the button below." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"در اینجا دسته رویدادی که می‌خواهید تغییر دهید را برگزینید. با استفاده از دکمه " +"زیر می‌توانید رنگ دسته برگزیده را تغییر دهید." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"در اینجا با استفاده از جعبه ترکیب بالا، رنگ منبع برگزیده را انتخاب کنید." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Fonts" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "قلمها" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Event text" +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "متن رویداد" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Plugin..." +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "پیکربندی &وصله...‌" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This button allows you to configure the plugin that you have selected in " +#| "the list above" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"این دکمه به شما اجازه می‌دهد وصله‌ای که در فهرست بالا برگزیده‌اید را پیکربندی " +"کنید" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Position" +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "موقعیت" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show in the month view" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "نمایش در نمای ماه" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show in the month view" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "نمایش در نمای ماه" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "تقویمها" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other plugins" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "وصله‌های دیگر" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to configure this plugin" +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "قادر به پیکربندی این وصله‌ نیست" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "تأیید حذفها" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "برای نمایش محاوره پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "برای نمایش محاوره پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "رویدادهای جدید، مدخلهای کارهای انجامی و نشریه باید" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be added to the standard resource" +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "به منبع استاندارد افزوده شوند" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to always record new events, to-dos and journal " +#| "entries using the standard resource." +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"برای این که همیشه رویدادهای جدید، مدخلهای کارهای انجامی و نشریه را با " +"استفاده از منبع استاندارد ضبط کنید، این گزینه را برگزینید." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be asked which resource to use" +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "پرسیده شود کدام منبع استفاده شود" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to choose the resource to be used to record the item " +#| "each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +#| "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +#| "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +#| "Kolab client. " +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"برای انتخاب منبعی که برای ضبط فقره هر زمان که یک مدخل جدید رویداد، کار " +"انجامی یا نشریه ایجاد می‌کنید، استفاده شود، این گزینه را برگزینید. اگر قصد " +"استفاده از کارآمدی پوشه‌های مشترک کارساز Kolab را دارید، یا باید با استفاده " +"از Kontact به عنوان یک کارخواه Kolab KDE حسابهای چندگانه را مدیریت کنید، این " +"انتخاب توصیه می‌شود." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +#| "holidays." +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید، تا از ایجاد ساعتهای کاری در تعطیلات توسط KOrganizer " +"جلوگیری شود." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"ناحیه زمانتان را از فهرست محلهای روی این جعبه پایین افت برگزینید. اگر شهرتان " +"در فهرست نیست، یکی از شهرهایی که ناحیه زمانی یکسانی با شهر شما دارد را " +"برگزینید. KOrganizer، به طور خودکار برای ذخیره‌های روشنی روز تنظیم می‌شود." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "آغاز روز در" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"در اینجا، زمان آغاز رویدادها را وارد کنید. این زمان باید زودترین زمانی باشد " +"که برای رویدادها استفاده می‌کنید، چرا که در بالا نمایش داده می‌شود." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "استفاده از منطقه تعطیلات:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"انتخاب کنید که در اینجا از کدام منطقه برای تعطیلات می‌خواهید استفاده کنید. " +"تعطیلات تعریف‌‌‌شده در ناوشگر تاریخ، نمایه برنامه کار و غیره، به عنوان روزهای " +"غیر کاری نمایش داده می‌شوند." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "تاریخ آغاز:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "در اینجا، رنگ کار انجامی که برای امروز مقرر شده است را برگزینید." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "ساعت آغاز روزانه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"در اینجا، زمان آغاز برای ساعتهای کاری را وارد کنید. KOrganizer با رنگ، " +"ساعتهای کاری را نشان‌دار می‌کند." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "ساعت پایان روزانه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"در اینجا، زمان پایانی برای ساعتهای کاری را وارد کنید. KOrganizer با رنگ، " +"ساعتهای کاری را نشان‌دار می‌کند." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "مستثنی کردن تعطیلات" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید، تا از ایجاد ساعتهای کاری در تعطیلات توسط KOrganizer " +"جلوگیری شود." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month view background color" +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "رنگ زمینه نمای ماه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "فعال‌سازی نمایش خلاصه‌ای از نکته ابزارهای رویدادها" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the " +#| "mouse over an event." +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا هنگام پلکیدن موشی روی یک رویداد، خلاصه‌ای از نکته " +"ابزار رویداد نمایش داده شود." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "رنگ کار انجامی مقرر امروز" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "x روز بعد" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select on this spin box the number of \"x\" days to be displayed in the " +#| "next days view. To access the the next \"x\" days view, choose the " +#| "\"Next X Days\" menu item from the \"View\" menu." +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"در این جعبه دوار، تعداد »x« روز که باید در نمای روزهای بعدی نمایش داده شود " +"را برگزینید. برای دستیابی به نمای »x« روز بعد، از گزینگان »نما«، فقره " +"گزینگان »X روز بعد« را انتخاب کنید." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "نمایش رویدادهایی که به صورت روزانه در ناوشگر تاریخ تکرار می‌شوند" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا روزهای حاوی تکرار روزانه رویدادها، به صورت توپر " +"در ناوشگر تاریخ نشان داده شوند، یا بدون علامت بگذارید تا رویدادهای " +"دیگر )تکرار غیر روزانه( اولویت یابند." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "نمایش رویدادهایی که به صورت هفتگی در ناوشگر تاریخ تکرار می‌شوند" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا روزهای حاوی تکرار هفتگی رویدادها، به صورت توپر در " +"ناوشگر تاریخ نشان داده شوند، یا بدون علامت بگذارید تا رویدادهای دیگر )تکرار " +"غیر هفتگی( اولویت یابند." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +#| "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +#| "other (non daily recurring) events." +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا روزهای حاوی تکرار روزانه رویدادها، به صورت توپر " +"در ناوشگر تاریخ نشان داده شوند، یا بدون علامت بگذارید تا رویدادهای " +"دیگر )تکرار غیر روزانه( اولویت یابند." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +#| "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +#| "other (non daily recurring) events." +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا روزهای حاوی تکرار روزانه رویدادها، به صورت توپر " +"در ناوشگر تاریخ نشان داده شوند، یا بدون علامت بگذارید تا رویدادهای " +"دیگر )تکرار غیر روزانه( اولویت یابند." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "اندازه ساعت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "نمایش در نمای ماه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "برای نمایش محاوره پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "نمایش در نمای ماه" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show to-dos" +msgstr "&نمایش کار انجامی‌" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "برای نمایش محاوره پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "نمایش در نمای ماه" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "نمایش خط زمان جاری )مارکوس بینز(" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to display a red line in the day or week view indicating " +#| "the current-time line (Marcus Bains line)." +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا یک خط قرمز در نمای روز یا هفته نمایش داده شود که " +"نشان دهنده خط زمان جاری می‌باشد )خط مارکوس بینز(." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "اطلاعات زمان قرار ملاقات را نمایش می‌دهد." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "نمایش خط زمان جاری )مارکوس بینز(" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show seconds on current-time line" +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "نمایش ثانیه‌ها روی خط زمان جاری" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "گزینش گستره زمان در نمای دستور جلسه، ویرایشگر رویداد را آغاز می‌کند" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا وقتی در نمای روزانه و هفتگی یک گستره زمانی انتخاب " +"می‌کنید، ویرایشگر رویداد به طور خودکار آغاز شود. برای برگزیدن گستره زمان، " +"موشی را از زمان آغاز به زمان پایان رویدادی که می‌خواهید طرح‌ریزی کنید، بکشید." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "تقویمها" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No category" +msgid "Only category" +msgstr "بدون دسته" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Only calendar" +msgstr "تقویم" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Active Calendar" +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "تقویم فعال" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "ادغام همه تقویمها در یک نما" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar" +msgid "Tab through calendars" +msgstr "تقویم ادغام‌شده" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "نمایش در نمای ماه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "برای نمایش محاوره پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "فعال‌سازی میله لغزشها در سلولهای نمای ماه" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Show time in month view items" +msgstr "نمایش در نمای ماه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "برای نمایش محاوره پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display time in month view items" +msgstr "فعال‌سازی میله لغزشها در سلولهای نمای ماه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "برای نمایش محاوره پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "فعال‌سازی میله لغزشها در سلولهای نمای ماه" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgid "Show journals" +msgstr "&نشریه جدید...‌" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "برای نمایش محاوره پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "فعال‌سازی میله لغزشها در سلولهای نمای ماه" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "نمای ماه از پنجره کامل استفاده می‌کند" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the " +#| "month view. If this box is checked, you will gain some space for the " +#| "monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item " +#| "details and the resources list, will not be displayed." +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"برای استفاده از پنجره کامل KOrganizer به هنگام نمایش نمای ماه، این جعبه را " +"علامت بزنید. اگر این جعبه را علامت بزنید، برای نمای ماهانه چندین فاصله پیدا " +"می‌شود، اما عناصر دیگر مانند ناوشگر تاریخ، جزئیات فقره و فهرست منابع، نمایش " +"داده نمی‌شوند." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "نمای فهرست کار انجامی، از پنجره کامل استفاده می‌کند" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do list view uses full window" +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "نمای فهرست کار انجامی، از پنجره کامل استفاده می‌کند" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-" +#| "do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-" +#| "do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do " +#| "details and the resources list, will not be displayed." +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"برای استفاده از پنجره کامل KOrganizer به هنگام نمایش نمای فهرست کارهای " +"انجامی، این جعبه را علامت بزنید. اگر این جعبه را علامت بزنید، در نمای فهرست " +"کارهای انجامی چندین فاصله پیدا می‌شود، اما عناصر دیگر مانند ناوشگر تاریخ، " +"جزئیات کار انجامی و فهرست منابع، نمایش داده نمی‌شوند." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "فعال‌سازی میله لغزشها در سلولهای نمای ماه" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "ضبط کارهای انجامی کامل‌شده در مدخلهای نشریه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید، تا تکمیل کاری انجامی در مدخل نشریه شما به طور " +"خودکار ضبط گردد." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "رنگ تعطیلات" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"در اینجا رنگ تعطیلات را برگزینید. رنگ تعطیلات برای نام تعطیلات در نمای ماه و " +"عدد تعطیلات در ناوشگر داده استفاده می‌شود." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "رنگ زمینه نمای دستور جلسه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "در اینجا، رنگ زمینه نمای دستور جلسه را برگزینید." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "اطلاعات زمان قرار ملاقات را نمایش می‌دهد." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "نمایش خط زمان جاری )مارکوس بینز(" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "نمایش خط زمان جاری )مارکوس بینز(" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Busy days background color" +msgstr "رنگ زمینه نمای دستور جلسه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "رنگ ساعتهای کاری" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "در اینجا، رنگ زمینه ساعتهای کاری را برای نمای دستور جلسه را برگزینید." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "رنگ کار انجامی مقرر امروز" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "در اینجا، رنگ کار انجامی که برای امروز مقرر شده است را برگزینید." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "رنگ کاری که با تأخیر انجام می‌شود" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "در اینجا، رنگ کاری که با تأخیر انجام می‌شود را برگزینید." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "میله زمان" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا قلم میله زمان پیکربندی شود. میله زمان، عنصری است که " +"در نمای دستور جلسه ساعتها را نشان می‌دهد. این دکمه، محاوره »برگزیدن قلم« را " +"باز کرده و به شما اجازه می‌دهد که برای میله زمان، قلم ساعت را انتخاب کنید." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "نمای ماه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید، تا قلم نمای ماه پیکربندی شود. این دکمه محاوره " +"»برگزیدن قلم« را باز کرده، و به شما اجازه می‌دهد که برای فقره‌های نمای ماه قلم " +"انتخاب کنید." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "نمای دستور جلسه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید، تا قلم نمای دستور جلسه پیکربندی شود. این دکمه محاوره " +"»برگزیدن قلم« را باز کرده، و به شما اجازه می‌دهد که برای رویدادهای نمای دستور " +"جلسه قلم انتخاب کنید." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "خط زمان جاری" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید، تا قلم خط زمان جاری پیکربندی شود. این دکمه محاوره " +"»برگزیدن قلم« را باز کرده، و به شما اجازه می‌دهد که برای خط زمان جاری در نمای " +"دستور جلسه قلم انتخاب کنید." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "روش پیوست کار انجامی پیش‌فرض" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "پیوست پیام کامل" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "رنگ مشخص" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"در اینجا رنگ مشخص را برگزینید. رنگ مشخص برای ساختن ناحیه برگزیده جاری در " +"دستور جلسه شما و در ناوشگر داده استفاده می‌شود." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "رنگ زمینه نمای ماه" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "در اینجا، رنگ زمینه نمای ماه را برگزینید." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"در اینجا رنگ مشخص را برگزینید. رنگ مشخص برای ساختن ناحیه برگزیده جاری در ماه " +"شما و در ناوشگر داده استفاده می‌شود." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "در اینجا، رنگ زمینه ساعتهای کاری را برای نمای ماه را برگزینید." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "رنگ پیش‌فرض رویداد" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"رنگ رویداد پیش‌فرض را در اینجا برگزینید. رنگ پیش‌فرض رویداد برای دسته‌ " +"رویدادهای ماه شما استفاده می‌شوند. توجه کنید که برای هر دسته رویداد، می‌توانید " +"یک رنگ مجزا در پایین مشخص کنید." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "جستجو" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&جدید‌" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "جزئیات پالایه" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"اگر نمی‌خواهید رویدادها و کارهای انجامی تکراری را در نماهایتان نمایش دهید، " +"این گزینه را برگزینید. ممکن است فقره‌های تکراری روزانه و هفتگی، فضای زیادی " +"بگیرند؛ بنابراین، ممکن است مخفی کردن آنها سودمند باشد." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "مخفی کردن رویدادها و کارهای انجامی &تکراری‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"اگر این جعبه علامت زده شود، پالایه تمام فقره‌های کار انجامی که کامل شده‌اند را " +"مخفی می‌کند. به طور اختیاری، فقره‌هایی که تعداد معینی روز را کامل کرده‌اند، " +"مخفی می‌شوند." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &کامل‌شده‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"این گزینه به شما اجازه می‌دهد که انتخاب کنید کدام کار انجامی باید مخفی شود. " +"هنگامی کهفوراً را انتخاب می‌کنید، به محض علامت زدن کار انجامی، آن مخفی " +"می‌شود. تعداد روزها را در جعبه دوار می‌توانید افزایش یا کاهش دهید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "روزهای بعد از تکمیل:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"در اینجا می‌توانید تعداد روزهایی که یک فقره کار انجامی برای مخفی شدن از روی " +"فهرست باید کامل شود را تعیین کنید. اگر »فوراً« را برگزینید، تمام کارهای " +"انجامی کامل‌شده مخفی می‌شوند. برای مثال، اگر مقدار ۱ را برگزینید، تمام فقره‌های " +"کار انجامی که با چشم‌پوشی از ۲۴ ساعت گذشته به عنوان تمام‌شده نشان‌گذاری شده‌اند، " +"مخفی می‌شوند." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"این گزینه، تمام کارهای انجامی را از فهرستتان که تاریخ آغاز در آن نرسیده است، " +"مخفی می‌کند. )توجه داشته باشید که تاریخ آغاز، تاریخ مقرر فقره کار انجامی نیست." +"(" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &غیرفعال‌" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "دسته‌ها" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، این پالایه تمام فقره‌هایی که حاوی دسته‌های " +"برگزیده نمی‌باشند را نمایش می‌دهد." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "نمایش همه به جز برگزیده" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال می‌شود؛ این پالایه، تمام فقره‌هایی که حداقل حاوی " +"فقره‌های برگزیده‌‌اند را نمایش می‌دهد." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "فقط نمایش برگزیده" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "تغییر..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"این گزینه، تمام کار انجامی را از روی فهرستتان که به شخص دیگری اختصاص داده " +"می‌شود؛ مخفی می‌کند.
    \n" +"فقط کار انجامی که حداقل یک شرکت‌کننده دارد، بررسی می‌شود. اگر در فهرست " +"شرکت‌کننده‌ها نیستید، کار انجامی مخفی می‌شود." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "مخفی کردن کار انجامی به من اختصاص داده نمی‌شود" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&انتشار‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"با انتشار اطلاعات آزاد/اشغال، به بقیه اجازه می‌دهید هنگامی که شما را برای یک " +"ملاقات دعوت می‌کنند، تقویمتان را در نظر بگیرند. فقط زمانهایی که تا الان " +"اشغالی داشتید منتشر می‌شوند، نه این که چرا آنها اشغال هستند." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"این جعبه را برای بارگذاری خودکار اطلاعات آزاد/اشغالتان علامت بزنید.\n" +"امکان پرش این گزینه و نامه یا بارگذاری اطلاعات آزاد/اشغالتان با استفاده از " +"گزینگان زمان‌بندی KOrganizer هست.\n" +"نکته: اگر KOrganizer به عنوان کارخواه Kolab KDE عمل می‌کند، زمانی که کارساز " +"Kolab2 مراقب انتشار اطلاعات آزاد/اشغالتان هست و دستیابی به آن را از طریق " +"کاربرهای دیگر مدیریت می‌کند؛ این کار لازم نیست." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr " انتشار اطلاعات آزاد/&اشغالتان به طور خودکار‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"فاصله کمینه زمان بین هر بارگذاری را به دقیقه در اینجا پیکربندی کنید. این " +"پیکربندی فقط در حالتی که انتشار خودکار اطلاعاتتان را انتخاب می‌کنید، مؤثر است." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "زمان کمینه بین بارگذاریها )به دقیقه(:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"تعداد روزهای تقویم که می‌خواهید در اینجا منتشر شود و در دسترس بقیه باشد را " +"پیکربندی کنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "انتشار" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "روز اطلاعات آزاد/اشغال" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "اطلاعات کارساز" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +#| "published here.\n" +#| "Ask the server administrator for this information.\n" +#| "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/" +#| "joe@kolab2.com.ifb\"" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"نشانی وب را برای کارسازی که بر اساس آن اطلاعات آزاد/اشغالتان در اینجا منتشر " +"می‌شود را وارد کنید.\n" +"در مورد این اطلاعات از سرپرست کارساز بپرسید.\n" +"در اینجا مثالی از نشانی وب کارساز Kolab2 هست: «webdavs://kolab2.com/freebusy/" +"joe@kolab2.com.ifb»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "اسم رمز ورود کارساز گروه‌افزارتان را در اینجا وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "اسم رمز:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"اطلاعات ورود در رابطه با حسابتان در کارساز را اینجا وارد کنید.\n" +"\n" +"یک تخصیص کارساز Kolab2: UID )شناسه یکتا( شما را ثبت کرد. به طور پیش‌فرض، " +"شناسه یکتای شما در کارساز Kolab2، نشانی رایانامه‌تان است؛ ولی ممکن است متفاوت " +"از هم باشد. در آخرین مورد، شناسه یکتای خود را وارد کنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربر:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"این جعبه را برای این که KOrganizer را مجبور کنید اسم رمزتان را به یاد آورد و " +"هر دفعه که با ذخیره کردن آن در پرونده پیکربندی، اطلاعات آزاد/اشغالتان را " +"بار می‌کند از شما بپرسد؛ این جعبه را علامت بزنید.\n" +"به دلایل امنیتی، ذخیره کردن اسم رمزتان در پرونده پیکربندی توصیه نمی‌شود." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "یادآوری &اسم رمز‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "نشانی وب کارساز:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&بازیابی‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"با بازیابی اطلاعات آزاد/اشغال که دیگران منتشر کرده‌اند، هنگامی که آنها را به " +"یک ملاقات دعوت می‌کنید؛ می‌توانید تقویمشان را به حساب بیاورید." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +#| "automatically. Note that you have to fill the correct server information " +#| "to make this possible." +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"برای بازیابی خودکار اطلاعات آزاد/اشغال افراد دیگر، این جعبه را علامت بزنید. " +"توجه داشته باشید که برای میسر کردن این مسئله، باید اطلاعات درست کارساز را پر " +"کنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "بازیابی خودکار اطلاعات آزاد/&اشغال افراد دیگر‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"برای بازیابی user@domain.ifb به جای user.ifb از کارساز، این را تنظیم کنید" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"برای بارگیری پرونده آزاد/اشغال در قالب »user@domain.ifb« )برای مثال: " +"joe@company.com.ifb(، این جعبه را علامت بزنید. در غیر این صورت، پرونده آزاد/" +"اشغال را در قالب user.ifb )برای مثال joe.ifb( بارگیری می‌کند. اگر در مورد این " +"که چطور این گزینه را پیکربندی کنید، مطمئن نیستید؛ از سرپرست کارساز بپرسید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "استفاده از &نشانی رایانامه‌ای برای بازیابی‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#| "published here.\n" +#| "Ask the server administrator for this information.\n" +#| "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"نشانی وب را برای کارسازی که بر اساس آن اطلاعات آزاد/اشغالتان در اینجا منتشر " +"می‌شود را وارد کنید.\n" +"در مورد این اطلاعات از سرپرست کارساز بپرسید.\n" +"در اینجا مثالی از نشانی وب کارساز Kolab2 هست: »webdavs://kolab2.com/" +"freebusy/«" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&نام کاربر:‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&اسم رمز:‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&یادآوری اسم رمز‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&جستجو برای:‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "جستجو برای" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&رویدادها‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&نشریه‌ها‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&کارهای انجامی‌" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "جستجو در" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&دسته‌ها‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location:" +msgid "Locations" +msgstr "محل:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "&توصیف‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&توصیفها‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&خلاصه‌ها‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "&توصیف‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "&شرکت‌کنندگان‌" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "گستره تاریخ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&از:‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the start date for this to-do" +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "تاریخ آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&به:‌" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "تاریخ مقرر را برای این کار انجامی تنظیم می‌کند." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "شامل کارهای انجامی &بدون تاریخ مقرر‌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "برای نمایش محاوره پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "شامل کارهای انجامی &بدون تاریخ مقرر‌" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location: " +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "محل:" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "شخص: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Mail: %1" +msgstr "تقویم" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "سازمان‌دهنده: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delegated from" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "محول‌شده از" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1٪" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "روز" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "هفته" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "ماه" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda" +msgstr "نمای دستور جلسه" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda %1" +msgstr "نمای دستور جلسه" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Number of &pages:" +msgid "Number of columns" +msgstr "تعداد &صفحات:‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title" +msgstr "&عنوان:‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "تقویم جدید" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print week &numbers" +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "چاپ &اعداد هفته‌" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgid "%1" +msgstr "%1٪" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "تقویم" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do:" +msgid "To-do" +msgstr "کار انجامی:" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Journal" +msgid "Journal" +msgstr "&نشریه‌" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rec&urrence" +msgid "Recurring" +msgstr "&تکرار‌" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Alarms" +msgid "Alarm" +msgstr "هشدارها" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "فقط خواندنی" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ascending" +msgid "Attending" +msgstr "صعودی" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Organizer: " +msgid "Organizer" +msgstr "سازمان‌دهنده:" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "برگزیدن یک ماه" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Select a year" +msgstr "برگزیدن یک ماه" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1٪" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1٪" + +#, fuzzy +#~| msgid "(None)" +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr ")هیچ‌کدام(" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Import From UNIX Ical tool" +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&واردات از ابزار UNIX Ical‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "واردات تقویم بر حسب »%1« در KOrganizer." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "پرونده ical را در فهرست راهنمای آغازه‌تان ندارید.\n" +#~ "واردات را نمی‌توان پیش برد.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer، هنگام تجزیه پرونده .calendar ical شما با برخی حوزه‌های " +#~ "ناشناخته روبرو شد، و مجبور شد آنها را دور بیندازد؛ لطفاً، بررسی کنید " +#~ "ببینید که تمام داده‌های مناسب شما درست وارد شده است." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer، در تجزیه پرونده .calendar شما از ical، با خطایی روبرو شد؛ " +#~ "واردات خراب شده است." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer، فکر نمی‌کند که پرونده .calendar شما تقویم معتبر ical باشد؛ " +#~ "واردات خراب شده است." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import &Calendar..." +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "واردات &تقویم...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Timespan" +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&گستره زمان‌" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "تقویمتان در قالب iCalendar ذخیره می‌شود. از »صادرات vCalendar« برای ذخیره " +#~ "در قالب vCalendar استفاده کنید." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "پیش رفتن" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "تبدیل قالب" + +#, fuzzy +#~| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "مدخلهای نشریه را نمی‌توان به یک پرونده vCalendar صادر کرد." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "اخطار از دست رفتن داده‌‌‌ها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "تقویمها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "پرونده بایگانی %1 را نمی‌توان نوشت." + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "تنظیم ناحیه زمان تغییر کرد. می‌خواهید زمان مطلق فقره‌ها را در تقویم خود نگه " +#~ "دارید تا در زمانی متفاوت از قبل نمایش داده شود، یا حرکت دهید تا به زمان " +#~ "قدیمی تبدیل شده و در ناحیه زمان جدید هم باشند؟" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "زمانهای مطلق نگه داشته شوند؟" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "نگهداری زمانها" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "حرکت زمانها" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|پرونده‌های تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "تقویمها" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "قالب جدید" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "صادرات صفحه &وب...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "تقویم جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "واقعاً می‌خواهید منبع %1 را حذف کنید؟" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "تقویم تغییر کرده است.\n" +#~ "می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "صادرات تقویم به عنوان صفحه وب" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "صادرات" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "در شرف تنظیم همه تنظیمات مقادیر پیش‌فرض هستید. همه اصلاحات سفارشی از بین " +#~ "می‌روند." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "تنظیم تنظیمات پیش‌فرض" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "بازنشانی به پیش‌فرضها" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عمومی" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "نوع نما" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "مقصد" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "کارهای انجامی" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "رویدادها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to copy the item to %1." +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "قادر به رونوشت فقره در %1 نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set Your Status" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "تنظیم وضعیت خود" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "نمایش عدد تاریخ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Automatic" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "خودکار" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "زمان آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "End Time" +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "زمان پایان" + +#, fuzzy +#~| msgid "Events" +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "رویدادها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "محل:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "دسته‌ها" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "&شرکت‌کنندگان‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do:" +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "کار انجامی:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "اولویت" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "کامل" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "تاریخ مقرر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "محل:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "دسته‌ها" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "&شرکت‌کنندگان‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos to Print" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "کارهای انجامی برای چاپ" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "کارهای انجامی" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 ٪" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "ویرایش %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 ٪" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "واردات تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server URL:" +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "نشانی وب کارساز:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "&عنوان:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "زمان یادآوری پیش‌فرض:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "%1پس از آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date Range" +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "گستره تاریخ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "مستثنی کردن تعطیلات" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "مستثنی کردن تعطیلات" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "فهرست کار انجامی" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "نمایش در نمای ماه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "نمایش در نمای ماه" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "برای نمایش محاوره پیکربندی هنگام حذف فقره‌ها، این جعبه را علامت بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "چاپ به عنوان نمای دو بخشی هفته" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "چاپ به عنوان نمای دو بخشی هفته" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please select type of the new resource:" +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "لطفاً، نوع منبع جدید را برگزینید:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "صادرات به زنگام با هر ذخیره" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include Information" +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "در نظر گرفتن اطلاعات" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "%1 پس از پایان" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "فهرست کار انجامی" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "فهرست کار انجامی" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "%1پس از آغاز" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "فهرست کار انجامی" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "%1پس از آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "تاریخ مقرر را برای این کار انجامی تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Include to-dos &without due date" +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "شامل کارهای انجامی &بدون تاریخ مقرر‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار " +#~ "گرفته‌اند داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "%1پس از آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار " +#~ "گرفته‌اند داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Attendee:" +#~| msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "%1 شرکت‌کننده:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "&نشریه جدید...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "عنوان این نشریه را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journals" +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "&نشریه‌ها‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "عنوان این نشریه را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "قادر به انتشار داده آزاد/اشغال‌ نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "قادر به انتشار داده آزاد/اشغال‌ نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid " time(s)" +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr " زمان" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "قادر به انتشار داده آزاد/اشغال‌ نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "صادرات به زنگام با هر ذخیره" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save " +#~| "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +#~| "user home folder." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "برای صادرات تقویم به پرونده زنگام، هر زمان که آن را ذخیره می‌کنید، این " +#~ "جعبه را علامت بزنید. به طور پیش‌فرض، این پرونده calendar.html نامیده می‌شود " +#~ "و در پوشه آغازه کاربر جای می‌گیرد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Save &interval in minutes" +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "ذخیره &فاصله به دقیقه‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "&نشریه‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "تقویم جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "فهرست کار انجامی" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "%1پس از آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "پیکربندی اعداد روز" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "نمایش عدد تاریخ" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "نمایش عدد روز" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "نمایش روزهای آخر سال" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "نمایش هر دو" + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] " %1 روز پیش از پایان سال" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 روز تا پایان سال" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Week weekOfYear" +#~| msgid "Week %1" +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "هفته" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "%1 هفته از شروع سال" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~| msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1 ٪" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 هفته تا پایان سال" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "پیکربندی تعطیلات" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "استفاده از تعطیلات اسرائیلی" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "نمایش Chol HaMoed" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "این وصله، تاریخ تقویم یهودی را فراهم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Refresh" +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "&بازآوری‌" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "این وصله، عکس روز Wikipedia را فراهم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading…" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "بارگذاری..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "این وصله، عکس روز Wikipedia را فراهم می‌کند." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "این وصله، پیوندهای صفحه »این روز در تاریخچه« ویکی‌پدیا را فراهم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|پرونده‌های iCalendar" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "فعال‌سازی میله لغزشها در سلولهای نمای ماه" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "این جعبه را علامت بزنید تا میله لغزشها به هنگام فشار یک سلول در نمای ماه " +#~ "نمایش داده شوند؛ آنها فقط زمانی که لازم باشد ظاهر می‌شوند." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~| "in the KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at " +#~| "Regional & Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control " +#~| "Center, or select Settings,\n" +#~| "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & " +#~| "Dates tab.\n" +#~| "

    \n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که می‌توانید انتخاب کنید که آیا در مرکز کنترل KDE، هفته از دوشنبه " +#~ "شروع شود یا یکشنبه؟ KOrganizer از این تنظیم استفاده می‌کند. به منطقه‌ای و " +#~ "دستیابی‌پذیری-<کشور/منطقه و زبانهای مرکز کنترل KDE مراجعه کنید، یا از میله " +#~ "گزینگان، تنظیمات،\n" +#~ "پیکربندی تاریخ و زمان... را برگزینید. تب زمان و تاریخها را " +#~ "برگزینید.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که می‌توانید با فشار راست روی ویژگی که قصد تغییر آن را دارید، مثل " +#~ "اولویت، دسته یا تاریخ، کارهای انجامی را سریعاً ویرایش کنید؟\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~| "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~| "even possible to set a reminder for each event.\n" +#~| "

    \n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که می‌توانید از کتاب نشانی خود، تولدها را وارد کنید؟ منبعی وجود دارد " +#~ "که تولدها را به تقویم شما وصل می‌کند، حتی می‌توان برای هر رویداد، یک " +#~ "یادآوری تنظیم کرد.\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the " +#~| "standard file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~| "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~| "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~| "resources list, using the remote file resource. Just make sure that no " +#~| "two KOrganizer applications are working on the same file, at the same " +#~| "time.\n" +#~| "

    \n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که می‌توانید تقویم خود را در کارساز قاپ ذخیره کنید؟ از محاوره پرونده " +#~ "استاندارد استفاده کنید تا تقویم در یک نشانی وب شبیه ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename ذخیره شود. می‌توانید تقویم خود را مانند " +#~ "تقویم محلی فعال، بار و ذخیره کنید، یا با استفاده از منبع پرونده دور به " +#~ "صورت دائم به فهرست منبعهای خود اضافه کنید. فقط مطمئن شوید که دو کاربرد " +#~ "KOrganizer به طور همزمان روی یک پرونده کار نکنند.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که می‌توانید با فشار دکمه راست موشی روی کار انجامی موجود و گزینش " +#~ "کار انجامی فرعی جدید از گزینگان متن، کارهای انجامی سلسله مراتبی " +#~ "ایجاد کنید؟\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که می‌توان برای هر دسته، یک رنگ برگزینید/ رویدادهای یک دسته خاص، با " +#~ "این رنگ نشان داده می‌شوند. در بخش رنگها در محاوره‌ای که پس از گزینش " +#~ "تنظیمات، پیکربندی KOrganizer... از میله گزینگان ظاهر می‌شود، " +#~ "می‌توانید اینها را برگزینید.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که می‌توانید با Konqueror یک تقویم مشاهده و ویرایش کنید؟ کافی است " +#~ "پرونده تقویم را فشار دهید تا Konqueror آن را باز کند.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که افزودن یک پیوست به یک رویداد یا کار انجامی، ممکن است؟ بدین " +#~ "منظور، به تب پیوستها در محاوره ویرایش رویداد یا ویرایش " +#~ "کار انجامی پیوندی اضافه کنید.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که می‌توانید تقویم خود را به زنگام صادر کنید؟ برای باز کردن محاوره " +#~ "صادرات تقویم به عنوان صفحه وب از میله گزینگان، پرونده، " +#~ "صادرات، صادرات صفحه وب... را برگزینید.\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the " +#~| "File menu and choose Purge Completed.\n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که می‌توانید کارهای انجامی کامل‌شده یک گام را پاک‌سازی کنید؟ به " +#~ "گزینگان پرونده رفته و پاک‌سازی تکمیل‌شده را انتخاب کنید.\n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...که شما می‌توانید با چسباندن یک کار انجامی وقتی که مورد دیگری برگزیده " +#~ "می شود، کار انجامی فرعی جدیدی ایجاد کنید؟\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Other plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "وصله‌های دیگر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "واردات تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|پرونده‌های تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "تقویم جدید" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "تنظیم وضعیت خود" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "تنظیم وضعیت خود" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&افزودن...‌" + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&تغییر...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove" +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "حذف" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "واقعاً می‌خواهید منبع %1 را حذف کنید؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "حذف پیوستها" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "برگزیدن نشانیها" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr ")نام خالی(" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr ")رایانامه خالی(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "برای تعریف یک پالایه جدید، این دکمه را فشار دهید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "برای حذف پالایه‌ای که در حال حاضر فعال است، این دکمه را فشار دهید." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&حذف...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "برگزیدن گیرنده نامه..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "نام:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email:" +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "رایانامه:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "نشانی رایانامه اضافی:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only &Future Items" +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "فقط فقره‌های &آینده‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to " +#~| "all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "فقره‌ای که می‌خواهید تغییر دهید، یک فقره تکراری است. تغییرات فقط برای این " +#~ "تک رخداد، فقط فقره‌های آینده، یا برای همه فقره‌های تکرار اعمال شوند؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to " +#~| "all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "فقره‌ای که می‌خواهید تغییر دهید، یک فقره تکراری است. تغییرات فقط برای این " +#~ "تک رخداد، فقط فقره‌های آینده، یا برای همه فقره‌های تکرار اعمال شوند؟" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "تغییر فقره تکراری" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "فقط &این فقره‌" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&همه رخدادها‌" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "چهره برای استفاده" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print plugins" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "چاپ وصله‌ها" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "گستره تاریخ و زمان" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "تاریخ &آغاز:‌" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "تاریخ &پایان:‌" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "چاپ وقایع نوع" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&کارهای انجامی‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "چاپ فهرست" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "فهرستی از رویدادها و کارهای انجامی را چاپ می‌کند" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&همه مدخلهای نشریه‌" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "&گستره تاریخ:‌" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "مدخلهای نشریه" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "چاپ &نشریه‌" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "همه نشریه‌ها را برای گستره داده‌های معین چاپ می‌کند" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "چاپ بعدی چیست" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "فهرستی از همه رویدادهای آینده نزدیک و کارهای انجامی را چاپ می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly print options" +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "چاپ سالیانه گزینه‌ها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &Year" +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "چاپ &سال‌" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "تعداد &صفحات:‌" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "نمایش گزینه‌ها" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "جعبه‌های زمان" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &Year" +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "چاپ &سال‌" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "همه نشریه‌ها را برای گستره داده‌های معین چاپ می‌کند" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید به طور همزمان روزهای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید با این " +#~ "گزینه و گزینه تاریخ پایانی گستره تاریخها را تعریف کنید. این گزینه " +#~ "برای تعریف تاریخ آغاز استفاده می‌شود." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "می‌توان فقط رویدادهایی که در گستره زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با " +#~ "این جعبه گزینش زمان، می‌توانید آغاز این گستره زمانی را تعریف کنید. زمان " +#~ "پایان را باید با گزینه زمان پایانی تعریف کرد. توجه داشته باشید که " +#~ "اگر گسترش گستره زمان جهت در بر گرفتن همه رویدادها را علامت بزنید، " +#~ "می‌توانید به طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&زمان آغاز:‌" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید به طور همزمان روزهای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید با این " +#~ "گزینه و گزینه تاریخ آغاز یک گستره تاریخ تعریف کنید. این گزینه برای " +#~ "تعریف تاریخ پایانی استفاده می‌شود." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "می‌توان فقط رویدادهایی که در گستره زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با " +#~ "این جعبه گزینش زمان، می‌توانید پایان این گستره زمانی را تعریف کنید. زمان " +#~ "آغاز را باید با گزینه زمان آغاز تعریف کرد. توجه کنید که اگر " +#~ "گسترش گستره زمان جهت در بر گرفتن همه رویدادها را علامت بزنید، " +#~ "می‌توانید به طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "&زمان پایان:‌" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "این گزینه را علامت بزنید، تا گستره زمانی مورد نیاز به طور خودکار تعیین " +#~ "شود، و همه رویدادها نمایش داده شوند." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&توسعه گستره زمان جهت در نظر گرفتن همه رویدادها‌" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "طرح‌بندی چاپ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "همه رویدادهای یک ماه را روی یک صفحه چاپ می‌کند" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "چاپ به عنوان نمای &جدول زمان‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "چاپ به عنوان نمای &جدول زمان‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "مستثنی کردن تعطیلات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "مستثنی کردن تعطیلات" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "در نظر گرفتن اطلاعات" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید کارهای انجامی که در یکی از تاریخهایی که در گستره فراهم‌شده " +#~ "تاریخ مقرر شده‌اند را چاپ کنید، باید این گزینه را علامت بزنید." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "در نظر گرفتن &کارهای انجامی که در روز)های( چاپ‌شده مقرر شده‌اند" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "&توصیف‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "&توصیف‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عمومی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "همه رویدادهای هفته را روی یک صفحه چاپ می‌کند" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "&نمایش زمان به عنوان:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &Year" +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "چاپ &سال‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "همه رویدادهای هفته را روی یک صفحه چاپ می‌کند" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "خطای چاپ" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید در چاپ، از رنگها برای تمایز دسته‌های خاص استفاده کنید، این " +#~ "گزینه را علامت بزنید." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&استفاده از رنگها‌" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "تاریخ آغاز:" + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "تاریخ پایان:" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "مدت:" + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 ساعت" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 دقیقه" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "بدون تاریخ پایان" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "تاریخ مقرر:" + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "بدون تاریخ مقرر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "پذیرفتن" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "تکرارها:" + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "%1 دقیقه" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 پیش از آغاز" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1پس از آغاز" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 پیش از پایان" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 پس از پایان" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 ساعت" + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "سازمان‌دهنده:" + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "محل:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Notes, Subitems" +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "&یادداشتها، زیرفقره‌ها‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Subitems:" +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "زیرفقره‌ها:" + +#, fuzzy +#~| msgid "(None)" +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr ")هیچ‌کدام(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ناشناخته" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start date: " +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "تاریخ آغاز:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "زمان آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due date: " +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "تاریخ مقرر:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone:" +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "ناحیه زمان:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1 Ùª" + +#, fuzzy +#~| msgid "Status: %1" +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "وضعیت: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Secrecy: %1" +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "محرمانگی: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "&پیوستها‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attachments:" +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "پیوستها:" + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "بدون شرکت‌کننده" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "%1 شرکت‌کننده:" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "وضعیت: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "محرمانگی: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "نمایش به صورت: اشغال" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "نمایش به صورت: آزاد" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "موعد این تکلیف رسیده است!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "تنظیمات:" + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "دسته‌ها:" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Find Events" +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "یافتن رویدادها" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 Ùª" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 )هفته %3(" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 )هفته %3(" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&عنوان:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "تاریخ آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "تاریخ مقرر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "اولویت" + +#, fuzzy +#~| msgid "Percent Complete" +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "تکمیل درصد" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ascending" +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "صعودی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "نزولی" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "فهرست کار انجامی" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "اولویت" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&عنوان:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "کامل" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "چاپ &رخداد‌" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "همه رویدادهای هفته را روی یک صفحه چاپ می‌کند" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "چاپ &روز‌" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "همه رویدادهای روز را روی یک صفحه چاپ می‌کند" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "چاپ &هفته‌" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "همه رویدادهای یک هفته را روی یک صفحه چاپ می‌کند" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "چاپ &ماه‌" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "همه رویدادهای یک ماه را روی یک صفحه چاپ می‌کند" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "چاپ &کارهای انجامی‌" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "همه کارهای انجامی را در فهرستی )شبیه درخت( چاپ می‌کند" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "قادر به چاپ نیست، هیچ سبک چاپ معتبری بازگردانده نشد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "خطای چاپ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "چاپ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "سبک چاپ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "&جهت صفحه:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "زمان آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "استفاده از جهت پیش‌فرض سبک برگزیده" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Printer Default" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "استفاده از پیش‌فرض چاپگر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portrait" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "عرضی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Landscape" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "طولی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&پیش‌نمایش‌" + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&جزئیات )مرئی بودن، محرمانه، غیره(‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &incidence" +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "چاپ &رخداد‌" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&شرکت‌کنندگان‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Attendee:" +#~| msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "%1 شرکت‌کننده:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Notes, Subitems" +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&یادداشتها، زیرفقره‌ها‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "چاپ &اعداد هفته‌" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&پیوستها‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "New attachment" +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "پیوست جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "وقتی می‌خواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید یک گستره " +#~ "ماه تعریف کنید. این گزینه، اولین ماهی که باید چاپ شود را تعریف می‌کند. " +#~ "برای تعریف آخرین ماه این گستره، از گزینه ماه پایانی استفاده کنید." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "ماه &آغاز:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the first month to be printed. Use the option " +#~| "End month to define the last month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "وقتی می‌خواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید یک گستره " +#~ "ماه تعریف کنید. این گزینه، اولین ماهی که باید چاپ شود را تعریف می‌کند. " +#~ "برای تعریف آخرین ماه این گستره، از گزینه ماه پایانی استفاده کنید." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "وقتی می‌خواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید یک گستره " +#~ "ماه تعریف کنید. این گزینه، آخرین ماهی که باید چاپ شود را تعریف می‌کند. " +#~ "برای تعریف اولین ماه این گستره، از گزینه ماه آغاز استفاده کنید." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "ماه &پایانی:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the last month to be printed. Use the option " +#~| "Start month to define the first month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "وقتی می‌خواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، می‌توانید یک گستره " +#~ "ماه تعریف کنید. این گزینه، آخرین ماهی که باید چاپ شود را تعریف می‌کند. " +#~ "برای تعریف اولین ماه این گستره، از گزینه ماه آغاز استفاده کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "مستثنی کردن تعطیلات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "مستثنی کردن تعطیلات" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار " +#~ "گرفته‌اند داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "چاپ روزانه &تکرار کارهای انجامی و رویدادها‌" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "با این گزینه، می‌توان تکرار روزانه کارهای انجامی و رویدادهای چاپ را حذف " +#~ "کرد. آنها فضای زیادی اشغال کرده، و بدون دلیل نمای ماه را پیچیده می‌کنند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "چاپ روزانه &تکرار کارهای انجامی و رویدادها‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "چاپ کارهای انجامی و رویدادهای تکراری به صورت &هفتگی‌" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "همانند »چاپ کارهای انجامی و رویدادهای تکراری روزانه«، کارهای انجامی و " +#~ "رویدادهای هفتگی، هنگام چاپ از ماه برگزیده حذف می‌شوند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "چاپ کارهای انجامی و رویدادهای تکراری به صورت &هفتگی‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "چاپ &اعداد هفته‌" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "برای چاپ اعداد هفتگی در سمت چپ هر سطر، این را فعال کنید." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "چاپ &اعداد هفته‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors " +#~| "you should check this option. The category colors will be used." +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "نمای جدول زمان، رنگها را پشتیبانی می‌کند. اگر می‌خواهید از رنگها استفاده " +#~ "کنید، باید این گزینه را فعال کنید. رنگهای دسته استفاده می‌شوند." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "این سبک چاپ، هیچ گزینه تأییدی ندارد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Undo (%1)" +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "واگرد )%1(" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "date, from - to" +#~| msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1، %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "date, from - to" +#~| msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1، %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " )مقرر: %1(" + +#, fuzzy +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " )مقرر: %1(" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "کار انجامی: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1Ùª" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "%1پس از آغاز" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "کارهای انجامی برای چاپ" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "چاپ &همه کارهای انجامی‌" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "فقط کارهای انجامی &تمام‌نشده‌ را چاپ کنید‌" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "فقط کارهای انجامی مقرر در &گستره را چاپ کنید:‌" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&اولویت‌" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "تاریخ مقرر" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "&درصد تکمیل‌شده‌" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "گزینه‌های مرتب‌سازی" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "مرتب‌سازی حوزه:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "مرتب‌سازی جهت:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "&اتصال کارهای انجامی فرعی همراه با پدرش‌" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "&باطل کردن خلاصه‌های کامل‌شده کار انجامی‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "تاریخ آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که کدام رویدادها باید بر اساس تاریخشان چاپ " +#~ "شوند. با این علامت زدن، می‌توانید تاریخ آغاز گستره تاریخ را وارد کنید. " +#~ "برای وارد کردن تاریخ پایانی گستره تاریخ، از تاریخ پایانی استفاده " +#~ "کنید." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "همه رویدادهایی که بعد از زمان داده‌شده آغاز می‌شوند، نباید چاپ شوند." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "همه رویدادهایی که زودتر از زمان داده‌شده آغاز می‌شوند، نباید چاپ شوند." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که کدام رویدادها باید بر اساس تاریخشان چاپ " +#~ "شوند. این علامت شما را قادر به وارد کردن تاریخ پایانی گستره تاریخ می‌کند. " +#~ "برای وارد کردن تاریخ آغاز گستره تاریخ، از تاریخ آغاز استفاده کنید." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "نمای Filofax، یک هفته را در هر صفحه چاپ می‌کند، بنابراین همه روزها سطح " +#~ "بزرگی دارند." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "چاپ به عنوان صفحه &Filofax‌" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "این نما، شبیه نمای هفتگی KOrganizer می‌باشد. هفته در طرح‌بندی منظره چاپ " +#~ "می‌شود. استفاده از رنگها را علامت بزنید، تا حتی بتوانید از رنگهای " +#~ "شبیه فقره‌ها استفاده کنید." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "چاپ به عنوان نمای &جدول زمان‌" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "این نما، شبیه نمای هفته در KOrganizer می‌باشد. تنها تفاوت با نمای جدول " +#~ "زمان، طرح‌بندی صفحه است. جدولهای زمان به صورت عرضی و نمای دو بخشی هفته به " +#~ "صورت طولی چاپ می‌شوند." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "چاپ به عنوان نمای دو بخشی هفته" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "نمای جدول زمان، رنگها را پشتیبانی می‌کند. اگر می‌خواهید از رنگها استفاده " +#~ "کنید، باید این گزینه را فعال کنید. رنگهای دسته استفاده می‌شوند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "یادآوری" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "معاف کردن همه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "معاف کردن همه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "ویرایش..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "معلق‌ کردن" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&عنوان:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "تاریخ و زمان" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "تاریخ/زمان مقرر" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "" +#~ "این که چه مدت قبل از این که رویداد رخ دهد یادآوری به کار انداخته می‌شود را " +#~ "تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal " +#~| "entry to view its details here.

    " +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "

    فقره‌ای انتخاب نشد

    یک رویداد، کار انجامی یا مدخل نشریه " +#~ "را برگزینید تا جزئیات آن را در اینجا مشاهده کنید.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend &duration:" +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "&دوام معلق:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ساعت" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "روز)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "هفته‌)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "ویرایش..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "یادآوری" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder: " +#~| msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "%1 دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not start KOrganizer." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "KOrganizer را نتوانست آغاز کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "شبح یادآوری KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend All" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "معلق کردن همه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "معاف کردن همه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "ویرایش یادآوریها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "آغاز شبح یادآوری در ورود" + +#, fuzzy +#~| msgid "There is 1 active reminder." +#~| msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "%1 یادآوری فعال وجود دارد." + +#, fuzzy +#~| msgid "No reminders" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "بدون یادآوری" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that " +#~| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "می‌خواهید شبح یادآوری KOrganizer را در ورود آغاز کنید )توجه داشته باشید که " +#~ "در مدتی که شبح اجرا نمی‌‌شود، یادآوریها را به دست نمی‌آورید(؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "بستن شبح یادآوری KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that " +#~| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "می‌خواهید شبح یادآوری KOrganizer را در ورود آغاز کنید )توجه داشته باشید که " +#~ "در مدتی که شبح اجرا نمی‌‌شود، یادآوریها را به دست نمی‌آورید(؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start" +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do Not Start" +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "آغاز نشود" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "شبح یادآوری KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Free/Busy" +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "&آزاد/اشغال‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free/Busy Publish Username" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "نام کاربر انتشار آزاد/اشغال" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "قادر به پاک‌سازی کار انجامی همراه با فرزندان کامل‌نشده نیست." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "حذف کار انجامی" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer، به طور موفقیت‌آمیزی پرونده .calendar شما را از ical وارد کرد و " +#~ "با تقویمی که در حال حاضر باز‌ شده ادغام کرد." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "واردات موفقیت‌آمیز ICal با اخطار" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "تقویم »%1« جدید." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "تقویم »%1« را نتوانست بار کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Open the given calendars in a new window" +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "باز کردن در پنجره جدا" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "پالایه اعمال‌شده" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "فقره »%1« کارهای انجامی فرعی دارد. می‌خواهید فقط این فقره را حذف کنید و " +#~ "همه کارهای انجامی فرعی آن را مستقل کنید، یا کار انجامی را با همه کارهای " +#~ "انجامی فرعی آن حذف می‌کنید؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "فقط حذف این" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "فقره »%1« کارهای انجامی فرعی دارد. می‌خواهید فقط این فقره را حذف کنید و " +#~ "همه کارهای انجامی فرعی آن را مستقل کنید، یا کار انجامی را با همه کارهای " +#~ "انجامی فرعی آن حذف می‌کنید؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "فقط حذف این" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "&رونوشت در‌" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "حذف %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "افزودن %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "ویرایش %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email addresses:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "نشانیهای رایانامه اضافی:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~| "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~| "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~| "recognize it as yours." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "در اینجا نشانیهای رایانامه‌‌های اضافی را افزوده، ویرایش یا حذف کنید. این " +#~ "نشانیهای رایانامه، آنهایی هستند که علاوه بر نشانیهای موجود در تنظیمات " +#~ "شخصی دارید. اگر شرکت‌کننده رویدادی هستید، اما در آنجا از نشانی رایانامه " +#~ "دیگری استفاده می‌کنید، لازم است این نشانی را در اینجا فهرست کنید، به طوری " +#~ "که KOrganizer بتواند آن را نظیر نشانی شما شناسایی کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "نشانی رایانامه اضافی:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it " +#~| "from the list above or press the \"New\" button below. These email " +#~| "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~| "preferences." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "نشانیهای رایانامه‌های اضافی را در اینجا ویرایش کنید. برای ویرایش یک نشانی، " +#~ "آن را از فهرست بالا برگزینید یا دکمه »جدید« زیر را فشار دهید. این " +#~ "نشانیهای رایانامه‌ای، آنهایی هستند که علاوه بر نشانیهای موجود در تنظیمات " +#~ "شخصی دارید." + +#, fuzzy +#~| msgid "New" +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~| "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ " این دکمه را برای افزودن یک مدخل به فهرست نشانیهای رایانامه اضافی فشار " +#~ "دهید. از جعبه ویرایش بالا برای ویرایش مدخل جدید استفاده کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "حذف" + +#, fuzzy +#~| msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr ")رایانامه خالی(" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "ویرایش این مدخل نشریه" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "برای این مدخل نشریه، یک محاوره ویرایشگر باز می‌کند" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "حذف این مدخل نشریه" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&چاپ‌" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "چاپ این مدخل نشریه" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "برای این مدخل نشریه، یک محاوره چاپ باز می‌کند" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "ردیاب زمان" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "بدون دسته" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 ساعت" + +#, fuzzy +#~| msgid "Redo (%1)" +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr "از نو )%1(" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "مشخص‌نشده" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "۱ )بیشترین(" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "۲" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "۳" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "۴" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "۵ )متوسط(" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "۶" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "۷" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "۸" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "۹ )کمترین(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yes" +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "بله" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "، " + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "خلاصه" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "تکرارها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "کامل" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "تاریخ/زمان مقرر" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "&توصیف‌" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "کار انجامی را نمی‌توان به خود یا فرزند خود حرکت داد." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "افت کار انجامی" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "نمای فهرست کار انجامی، از پنجره کامل استفاده می‌کند" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&نمایش‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&ویرایش...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&چاپ...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&چاپ...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&حذف‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "&کار انجامی جدید...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "&کار انجامی فرعی جدید...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "مستقل &کردن این کار انجامی‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "&مستقل کردن همه کارهای انجامی فرعی‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&رونوشت در‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&حرکت به‌" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "&پاک‌سازی کامل شد‌" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "مشخص‌نشده" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "۲" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "۳" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "۴" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "۶" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "۷" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "۸" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "&خلاصه‌ها‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "، " + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "اولویت" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "مشخص‌نشده" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "۱ )بیشترین(" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "۵ )متوسط(" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "۹ )کمترین(" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1%" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1٪" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "مشخص‌نشده" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "۱ )بیشترین(" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "۵ )متوسط(" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "۹ )کمترین(" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "بعدی چیست؟" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "رویدادها:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "کار انجامی:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "رویدادها و کارهای انجامی که به پاسخ نیاز دارند:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1، %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " )مقرر: %1(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "نمای ماه" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "یافتن رویدادها - KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "برای تعریف یک پالایه جدید، این دکمه را فشار دهید." + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Attendee:" +#~| msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "%1 شرکت‌کننده:" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "تقویم را نمی‌توان از »%1« بارگیری کرد." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "تقویم »%1« ادغام‌ شد." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "تقویم »%1« باز شد." + +#, fuzzy +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "مشخص‌نشده" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "۱ )بیشترین(" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "۵ )متوسط(" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "۹ )کمترین(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "جستجو" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&توصیف‌" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "گزینه‌های دیگر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "نمای ماه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "دسته‌ها" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "بدون دسته" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&افزودن‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "برای حذف پالایه‌ای که در حال حاضر فعال است، این دکمه را فشار دهید." + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "بدون دسته" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "شرکت‌کننده برگزیده در فهرست بالا را حذف می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "برای حذف پالایه‌ای که در حال حاضر فعال است، این دکمه را فشار دهید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "دسته‌ها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "بدون دسته" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "بدون دسته" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default email attachment method" +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "روش پیوست رایانامه پیش‌فرض" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "" +#~ "در اینجا، رنگ زمینه ساعتهای کاری را برای نمای دستور جلسه را برگزینید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "بایگانی/حذف رویدادهای گذشته و کارهای انجامی" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Archive" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&بایگانی‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~| "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~| "added. (How to restore)" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "بایگانی، فقره‌های قدیمی را در پرونده داده‌شده ذخیره و سپس در تقویم جاری حذف " +#~ "می نماید. اگر پرونده بایگانی از قبل وجود داشته باشد، اضافه می‌شوند. )چگونگی بازگردانی(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive now items older than:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "هم اکنون بایگانی فقره‌های قدیمی‌تر از:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~| "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~| "date) will be kept." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "تاریخی که فقره‌ها باید قبل از آن بایگانی شوند. همه رویدادها و کارهای " +#~ "انجامی قدیمی‌تر ذخیره و حذف می‌شوند، موارد جدیدتر )و رویدادهای روی آن " +#~ "داده( حفظ می‌شوند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "بایگانی &خودکار فقره‌های قدیمی‌تر از:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events " +#~| "and to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~| "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "اگر این ویژگی فعال باشد، KOrganizer به طور منظم بررسی می‌کند که آیا " +#~ "رویدادها و کارهای انجامی باید بایگانی شوند، یعنی این که به استثنای تغییر " +#~ "تنظیمات، لازم نیست که از این جعبه محاوره دوباره استفاده کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~| "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "عمر رویدادها و کارهای انجامی برای بایگانی. همه فقره‌های قدیمی‌تر ذخیره شده " +#~ "و حذف می‌شوند، فقره‌های جدیدتر نگهداری می‌شوند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "روز)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "هفته‌)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "ماه‌)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive &file:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "بایگانی &پرونده:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|پرونده‌های iCalendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~| "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~| "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~| "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~| "format. " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "مسیر بایگانی. رویدادها و کارهای انجامی به پرونده بایگانی اضافه می‌شوند؛ " +#~ "بنابراین، هر رویدادی که در حال حاضر در پرونده وجود دارد، تغییر نمی‌یابد یا " +#~ "حذف نمی‌شود. بعداً می‌توانید پرونده را مانند هر تقویم دیگری بار کرده یا " +#~ "ادغام کنید. در قالب ویژه‌ای ذخیره نشده است، از قالب iCalendar استفاده " +#~ "می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "نوع فقره‌ها جهت بایگانی" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Events" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&رویدادها‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&To-dos" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&کارهای انجامی‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~| "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~| "were finished before the date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "در اینجا می‌توانید برگزینید که کدام فقره‌ها را باید بایگانی کرد. اگر " +#~ "رویدادها پیش از تاریخ داده‌شده بالا به پایان برسند، بایگانی می‌شوند؛ اگر " +#~ "کارهای انجامی پیش از تاریخ تمام شوند، بایگانی می‌شوند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "فقط &حذف، ذخیره نشود‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~| "It is not possible to recover the events later." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "برای حذف رویدادهای قدیمی و کارهای انجامی بدون ذخیره آنها، این گزینه را " +#~ "برگزینید. بازیافت بعدی رویدادها ممکن نمی‌باشد." + +#, fuzzy +#~| msgid "The archive file name is not valid.\n" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "نام پرونده بایگانی معتبر نیست.\n" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "بایگانی منظم رویدادها" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "اگر بایگانی خودکار فعال شود، رویدادهای قدیمی‌تر از این مقدار بایگانی " +#~ "می‌شوند. واحد این مقدار در حوزه دیگری مشخص می‌شود." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "واحدی که زمان انقضا طبق آن بیان می‌شود." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "به روز" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "به هفته" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "به ماه" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "نشانی وب پرونده‌ای که رویدادهای قدیمی باید در آن بایگانی شوند" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "بایگانی‌ رویدادها" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "بایگانی کارهای انجامی" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "هنگام بایگانی چه کنیم" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "حذف رویدادهای قدیمی" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "بایگانی رویدادهای قدیمی در پرونده‌ای جدا" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "پیش از %1 فقره‌ای وجود ندارد" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "همه فقره‌های پیش از %1 بدون ذخیره‌سازی حذف شوند؟\n" +#~ "فقره‌های زیر حذف می‌شوند:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "حذف فقره‌های قدیمی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "پرونده بایگانی %1 را نمی‌توان نوشت." + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "پرونده بایگانی %1 را نمی‌توان نوشت." + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "یادآوری" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "تاریخ آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "تاریخ/زمان مقرر" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "فقره‌ای برگزیده نشد." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "انتشار" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "قادر به انتشار فقره »%1« نیست" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "پیش‌سو‌" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "قادر به پیش بردن فقره »%1« نیست" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forwarding" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "پیش‌سو‌" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "اطلاعات آزاد/اشغال با موفقیت ارسال شد." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "ارسال آزاد/اشغال" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "قادر به انتشار داده آزاد/اشغال‌ نیست." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "فقره، شرکت‌کننده ندارد." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +#~| "Method: %2" +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "پیام گروه‌افزار، با موفقیت برای »%1« ارسال شد.\n" +#~ "روش: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "قادر به ارسال فقره »%1« نیست.\n" +#~ "روش: %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "برو به &پیش‌سو‌" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "قادر به افزودن فقره استثنا به تقویم نیست. تغییری صورت نمی‌گیرد." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "قادر به افزودن فقره‌های آینده به تقویم نیست. تغییری انجام نمی‌گیرد." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "کل روز" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "قادر به تغییر این کار انجامی نیست، زیرا آن را نمی‌توان قفل کرد." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "شرکت‌کننده »%1« به فقره تقویم »%2« اضافه شد" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "شرکت‌کننده اضافه شد" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "تفکیک رویداد از تکرار" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "شکافتن تکرارهای آینده" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "ناحیه زمان:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit timezones" +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&ویرایش ناحیه زمان‌:" + +#, fuzzy +#~| msgid "No timezone" +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "بدون ناحیه زمان" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone:" +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "ناحیه زمان:" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "ناحیه زمان" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "بارگذاری مجدد" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "&ویژگیها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "تقویم جدید" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "زمان آغاز" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "تاریخ پایان" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "زمان پایان" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Unable to lock item for modification. You cannot change make any changes." +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "قادر به قفل کردن فقره برای تغییر نیست. نمی‌توانید تغییری ایجاد کنید." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "خرابی در قفل‌ کردن" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "قادر به تبدیل کار انجامی فرعی به یک کار انجامی سطح بالا نیست، زیرا آن را " +#~ "نمی‌توان قفل کرد." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "باز کردن در پنجره جدا" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "فعال کردن ذخیره خودکار پرونده‌های تقویمی که به طور دستی باز می‌شوند" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "برای ذخیره کردن خودکار پرونده تقویمتان، هنگامی که بدون پرسش و مرتباً " +#~ "همان‌طور که کار می‌کنید از KOrganizer خارج می‌شوید، این جعبه را علامت بزنید. " +#~ "این تنظیم بر ذخیره خودکار تقویم استاندارد که بعد از هر تغییر به طور " +#~ "خودکار ذخیره می‌شود، اثری ندارد." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "در اینجا فاصله بین ذخیره خودکار رویدادهای تقویم را به دقیقه تنظیم کنید. " +#~ "این تنظیم فقط برای پرونده‌هایی که به طور دستی باز می‌شوند، اِعمال می‌شود. " +#~ "تقویم استاندارد سراسر KDE بعد از هر تغییر به طور خودکار ذخیره می‌شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "Saving Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "ذخیره تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&عمومی‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "New To-do" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "کار انجامی جدید" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "عنوان این نشریه را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&عنوان:‌" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&تاریخ:‌" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&زمان:‌" + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "به شما اجازه می‌دهد دسته‌هایی که این نشریه به آن تعلق دارد را برگزینید." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌" + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "لطفاً، یک تاریخ معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "لطفاً، زمان مقرر معتبری مشخص کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عمومی" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "&نشریه جدید...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attachment name" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "نام پیوست" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attachment name" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "نام پیوست" + +#, fuzzy +#~| msgid "Type:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "نوع:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ناشناخته" + +#, fuzzy +#~| msgid "Store attachment inline" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "ذخیره پیوست درون‌برنامه‌ای" + +#, fuzzy +#~| msgid "Store attachment inline" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "ذخیره پیوست درون‌برنامه‌ای" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "محل:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "اندازه:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attachments:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "پیوستها:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~| "event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "فقره‌هایی )پرونده‌ها، رایانامه و غیره( که با این رویداد یا کار انجامی در " +#~ "ارتباط هستند را نمایش می‌دهد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "افزودن پیوست" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-" +#~| "do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "محاوره‌ای که برای برگزیدن یک پیوست جهت افزودن به این رویداد یا کار انجامی " +#~ "استفاده می‌شود را نشان می‌دهد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "حذف پیوستها" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~| "do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "پیوست برگزیده فهرست بالا را از این رویداد یا کار انجامی حذف می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Open" +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&باز کردن‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&حذف...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&ویژگیها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Link here" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&پیوند اینجا‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy here" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&رونوشت اینجا‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "C&ancel" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&لغو‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "افزودن پیوست" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "واقعاً می‌خواهید منبع %1 را حذف کنید؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "مدیریت قالبها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "ویرایش %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "تأیید KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "&شرکت‌کنندگان‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~| "event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "تب شرکت‌کننده‌ها به شما اجازه می‌دهد که شرکت‌کننده‌ها را به/از این رویداد یا " +#~ "کار انجامی اضافه/حذف کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "قادر به یافتن قالب »%1« نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "خطای بارگذاری پرونده قالب »%1«." + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "قالب، شامل رویداد معتبری نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays information about current attendees. To edit an attendee, " +#~| "select it in this list and modify the values in the area below. Clicking " +#~| "on a column title will sort the list according to that column. The RSVP " +#~| "column indicates whether or not a response is requested from the " +#~| "attendee." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "اطلاعات در مورد شرکت‌کننده‌های جاری را نمایش می‌دهد. برای ویرایش یک " +#~ "شرکت‌کننده، در این فهرست آن را برگزینید و مقادیر را در ناحیه زیر تغییر " +#~ "دهید. فشار بر روی عنوان ستون، فهرست را مطابق با آن ستون مرتب می‌کند. ستون " +#~ "RSVP، نشان می‌دهد که آیا پاسخی از شرکت‌کننده درخواست می‌شود یا نه." + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "نام" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "رایانامه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Role" +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "نقش" + +#, fuzzy +#~| msgid "Status" +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "وضعیت" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delegated to" +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "محول‌شده به %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delegated from" +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "محول‌شده از" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid email address" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "نشانی رایانامه نامعتبر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "مدیریت قالبها" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "نام قالب" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "قالب جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "قالبی با این نام از قبل وجود دارد، می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "تکثیر نام قالب" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "جای‌نوشت" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "واقعاً می‌خواهید منبع %1 را حذف کنید؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "حذف" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~| "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~| "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +#~| "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered " +#~| "from your KMail settings and from your address book. If you choose to " +#~| "set it globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use " +#~| "email settings from Control Center' in the 'Personal' section of the " +#~| "KOrganizer configuration." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "هویت متناظر با سازمان‌دهنده این کار انجامی یا رویداد را تنظیم می‌کند. " +#~ "هویتها را می‌توان در بخش »شخصی« از پیکربندی KOrganizer، یا در بخش »امنیت و " +#~ "محرمانگی«-<»اسم رمز و حساب کاربر« مرکز کنترل KDE تنظیم کرد. علاوه بر این، " +#~ "هویتها از تنظیمات KMail شما و از کتاب نشانیتان گردآوری می‌شوند. اگر تنظیم " +#~ "سراسری آن را برای KDE در مرکز کنترل انتخاب کنید، از بررسی »استفاده از " +#~ "تنظیمات رایانامه از مرکز کنترل« در بخش »شخصی« پیکربندی KOrganizer مطمئن " +#~ "شوید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Identity as organizer:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "هویت به عنوان سازمان‌دهنده:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~| "attendee if there are no attendeesin the list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "نام شرکت‌کننده برگزیده‌‌ در فهرست بالا را ویرایش می‌کند، یا اگر شرکت‌کننده‌ای " +#~ "در فهرست وجود نداشته باشد، شرکت‌کننده جدیدی اضافه می‌نماید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Na&me:" +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "&نام:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "برای افزودن شرکت‌کننده جدیدی فشار دهید" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "نقش شرکت‌کننده برگزیده‌ در فهرست بالا را ویرایش می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ro&le:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "&نقش:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the agenda view background color here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "در اینجا، رنگ زمینه نمای دستور جلسه را برگزینید." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~| "above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "وضعیت حضور جاری شرکت‌کننده برگزیده‌ در فهرست بالا را ویرایش می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Stat&us:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "&وضعیت:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "&درخواست پاسخ‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list " +#~| "above to request a response concerning attendance." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "ارسال یک رایانامه به شرکت‌کننده برگزیده در فهرست بالا را، برای درخواست " +#~ "پاسخی مربوط به حضور ویرایش می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "&درخواست پاسخ‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&جدید‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Attendee:" +#~| msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "%1 شرکت‌کننده:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~| "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether " +#~| "or not the attendee is required to respond to the invitation. To select " +#~| "an attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button " +#~| "instead." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "شرکت‌کننده جدیدی را به فهرست اضافه می‌کند. به محض این که شرکت‌کننده اضافه " +#~ "می‌شود، قادر به ویرایش نام، نقش، وضعیت حضور شرکت‌کننده، و این که آیا لازم " +#~ "است شرکت‌کننده به دعوت پاسخ بدهد یا نه می‌باشید. برای برگزیدن یک شرکت‌کننده " +#~ "از کتاب نشانیتان، به جای آن دکمه »برگزیدن نشانیها« را فشار دهید." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&حذف...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "شرکت‌کننده برگزیده در فهرست بالا را حذف می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "شرکت‌کننده برگزیده در فهرست بالا را حذف می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "برگزیدن گیرنده نامه..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "کتاب نشانیتان را باز می‌کند؛ به شما اجازه می‌دهد از کتاب نشانیتان، " +#~ "شرکت‌کننده‌های جدید را برگزینید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Firstname Lastname" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "نام و نام خانوادگی" + +#, fuzzy +#~| msgid "name" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "نام" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "تاریخ مقرر را برای این کار انجامی تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delegated to" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "محول‌شده به %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "No item selected." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "فقره‌ای برگزیده نشد." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~| "event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "تعداد هفته از ابتدای ماهی که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار " +#~ "شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "اولین" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "دومین" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "سومین" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "چهارمین" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "پنجمین" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "دومین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "سومین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "چهارمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "پنجمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "روز هفته‌ای که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "ماهی که طی آن این رویداد یا کار انجامی باید تکرار شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "تنظیم می‌کند که این رویداد یا کار انجامی هر چند وقت یک بار باید تکرار شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur every" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&تکرار هر‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "روز)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s) on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "هفته)ها( در:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "تنظیم می‌کند که این رویداد یا کار انجامی هر چند وقت یک بار باید تکرار شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "&تکرار در‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "month(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "ماه‌)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&تکرار در‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~| "recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "یک روز مشخص از ماه را که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را " +#~ "تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "روزی از ماه که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "6th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "ششم" + +#, fuzzy +#~| msgid "7th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "هفتم" + +#, fuzzy +#~| msgid "8th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "هشتم" + +#, fuzzy +#~| msgid "9th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "نهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "10th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "دهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "11th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "یازدهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "12th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "دوازدهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "13th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "سیزدهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "14th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "چهاردهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "15th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "پانزدهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "16th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "شانزدهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "17th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "هفدهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "18th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "هجدهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "19th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "نوزدهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "20th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "بیستم" + +#, fuzzy +#~| msgid "21st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "بیست‌و‌یکم" + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "بیست‌و‌دوم" + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "بیست‌و‌سوم" + +#, fuzzy +#~| msgid "24th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "بیست‌و‌چهارم" + +#, fuzzy +#~| msgid "25th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "بیست‌و‌پنجم" + +#, fuzzy +#~| msgid "26th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "بیست‌و‌ششم" + +#, fuzzy +#~| msgid "27th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "بیست‌وهفتم" + +#, fuzzy +#~| msgid "28th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "بیست‌و‌هشتم" + +#, fuzzy +#~| msgid "29th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "بیست‌و‌نهم" + +#, fuzzy +#~| msgid "30th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "سی‌ام" + +#, fuzzy +#~| msgid "31st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "سی‌و‌یکم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "6th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "ششمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "7th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "هفتمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "8th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "هشتمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "9th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "نهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "10th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "دهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "11th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "یازدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "12th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "دوازدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "13th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "سیزدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "14th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "چهاردهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "15th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "پانزدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "16th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "شانزدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "17th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "هفدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "18th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "هجدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "19th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "نوزدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "20th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "بیستمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "21st Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "بیست و یکمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "بیست و دومین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "بیست و سومین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "24th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "بیست و چهارمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "25th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "بیست و پنجمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "26th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "بیست و ششمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "27th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "بیست و هفتمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "28th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "بیست و هشتمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "29th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "بیست و نهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "30th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "سی‌اَمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "31st Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "سی و یکمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "day" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "روز" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~| "do should recur" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "یک روز هفته و هفته مشخصی در ماه که این رویداد یا کار انجامی باید در آنها " +#~ "تکرار شود را تنظیم می‌کند" + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "سال‌)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid "&Recur on day " +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&تکرار در روز‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~| "should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "یک روز مشخص در یک ماه مشخص که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار " +#~ "شود را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid " &of " +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &از‌" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~| msgid "&On the" +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&در‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~| "event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "یک روز مشخص در یک هفته مشخص از یک ماه مشخص که این رویداد یا کار انجامی " +#~ "باید در آن تکرار شود را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~| msgid " o&f " +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " &از‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recur on &day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "تکرار در &روز #‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~| "recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "یک روز مشخص در سال که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را " +#~ "تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~| msgid " of the &year" +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " &سال‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "E&xceptions" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "&استثناها‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "تاریخی که باید استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در " +#~ "نظر بگیرد." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&افزودن‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "افزودن این تاریخ به عنوان استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار " +#~ "انجامی." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Change" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&تغییر‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "جایگزینی تاریخی که اخیراً برگزیده‌ شده با این تاریخ." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&حذف‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~| "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "حذف تاریخی که اخیراً برگزیده‌ شده، از فهرست تاریخهایی که باید استثناهای آن " +#~ "جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در نظر گرفته شوند." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~| "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "تاریخهای جاری که استثناها را جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار " +#~ "انجامی در نظر می‌گیرند را نمایش می‌دهد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "ویرایش استثناها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "گستره تکرار" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event " +#~| "or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "گستره‌ای که این قواعد تکرار طبق آن برای این رویداد یا کار انجامی اِعمال " +#~ "می‌شوند را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Begin on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "آغاز در:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "تاریخی که در آن تکرارها برای این رویداد یا کار انجامی باید شروع شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "&No ending date" +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&بدون تاریخ اتمام‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "تکرار رویداد یا کار انجامی را برای همیشه تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~| "occurrences." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "ایست در تکرار رویداد یا کار انجامی را بعد از تعداد معینی رخداد تنظیم " +#~ "می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "End &after" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "پایان &پس از‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&رخداد)ها(‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "ایست در تکرار رویداد یا کار انجامی را در تاریخ معین تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "End &on:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "پایان &در:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "تاریخی که بعد از آن تکرار رویداد یا کار انجامی باید متوقف شود" + +#, fuzzy +#~| msgid "Begins on: %1" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "آغاز در: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "ویرایش گستره تکرار" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrency Types" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "انواع تکرار" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&روزانه‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "تکرار روزانه رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Weekly" +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&هفتگی‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "تکرار هفتگی رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Monthly" +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&ماهانه‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified " +#~| "rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "تکرار ماهیانه رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Yearly" +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&سالیانه‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "تکرار سالیانه رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Enable recurrence" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&فعال‌سازی تکرار‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~| "rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "تکرار این رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخص‌شده فعال می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Appointment Time " +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "زمان قرار ملاقات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Displays appointment time information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "اطلاعات زمان قرار ملاقات را نمایش می‌دهد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Rule" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "قاعده تکرار" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should " +#~| "have." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "گزینه‌های مربوط به نوع تکراری که این رویداد یا کار انجامی باید داشته باشد." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Options concerning the time range during which this event or to-do " +#~| "should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "گزینه‌های مربوط به گستره زمانی که طی آن، این رویداد یا کار انجامی باید " +#~ "تکرار شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~| "the event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "تاریخ پایان »%1« تکرار، باید بعد از تاریخ آغاز »%2« رویداد باشد." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~| "associated with it." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "تکرار هفتگی رویداد یا تکلیفی، باید حداقل یک روز هفته‌ که به آن مربوط شود " +#~ "را داشته باشد." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "تاریخ و زمان" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "گزینه‌هایی را برای تاریخهای مقرر و آغاز و زمان را برای این کار انجامی " +#~ "تنظیم می‌کند." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "تاریخ آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sta&rt:" +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "&آغاز:‌" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "زمان آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "تاریخ مقرر را برای این کار انجامی تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Due:" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&مقرر:‌" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "زمان مقرر برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "&زمان مربوط‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times " +#~| "associated with them." +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "تنظیم می‌کند که آیا تاریخ مقرر و تاریخ آغاز این کار انجامی، زمانی که مربوط " +#~ "به آنها باشد را دارند یا نه." + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "&تکرار‌" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "وضعیت جاری اتمام این کار انجامی را به صورت درصد تنظیم می‌کند." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 ٪" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted" +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&کامل‌شده‌" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "اولویت این کار انجامی را بر اساس مقیاسی از یک تا نه، با توجه به این که یک " +#~ "بالاترین اولویت، پنج اولویت متوسط، و نه پایین‌ترین اولویت می‌باشد را تنظیم " +#~ "می‌کند. در برنامه‌هایی که مقیاس متفاوت دارند، اعداد برای تطبیق با مقیاس " +#~ "مناسب تنظیم می‌شوند." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&اولویت:‌" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "لطفاً، تاریخ مقرر معتبری مشخص کنید." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "لطفاً، زمان مقرر معتبری مشخص کنید." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "لطفاً، تاریخ آغاز معتبری مشخص کنید." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "لطفاً، زمان آغاز معتبری مشخص کنید." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "تاریخ آغاز نمی‌تواند بعد از تاریخ مقرر باشد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Start: %1" +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "آغاز: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid " Due: %1" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " مقرر: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted on" +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "&کامل‌شده در‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "عنوان این رویداد یا کار انجامی را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "در اینجا، زمان یادآوری را وارد کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&عنوان:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "این که رویداد یا کار انجامی در کجا رخ دهد را تنظیم می‌‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&محل:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "به شما اجازه می‌دهد دسته‌هایی که این رویداد یا کار انجامی به آنها تعلق دارد " +#~ "را برگزینید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "دسته‌ها:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "برگزیدن گیرنده نامه..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Acc&ess:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "&دستیابی:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please " +#~| "note that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~| "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~| "This means that events or to-dos marked as private or confidential may " +#~| "be visible to others." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "این که آیا دستیابی به این رویداد یا کار انجامی محدود می‌شود را تنظیم " +#~ "می‌کند. لطفاً، توجه داشته باشید که KOrganizer از این تنظیم استفاده نمی‌کند، " +#~ "چون پیاده‌سازیها به کارساز گروه‌افزار بستگی دارد. یعنی ممکن است رویدادها یا " +#~ "کارهای انجامی که به عنوان خصوصی یا محرمانه نشان‌گذاری می‌‌شوند، برای بقیه " +#~ "مرئی باشند." + +#, fuzzy +#~| msgid "No start date" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "تاریخ آغاز:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "متن" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "تاریخی که باید استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در " +#~ "نظر بگیرد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "متن" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~| "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~| "hover over the event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "توصیف این رویداد، کار انجامی یا نشریه را تنظیم می‌کند. اگر توصیفی نظیر " +#~ "نکته ابزار تنظیم شود، هنگامی که روی رویداد می پلکیده یا حرکت می‌کنید، این " +#~ "توصیف در یادآوری نمایش داده می‌‌شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&یادآوری:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "یادآوری برای این رویداد یا کار انجامی را فعال می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "No reminders" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "بدون یادآوری" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "این که چه مدت قبل از این که رویداد رخ دهد یادآوری به کار انداخته می‌شود را " +#~ "تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a month" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "برگزیدن یک ماه" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ساعت" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "روز)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Advanced" +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "پیشرفته" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "افزودن این تاریخ به عنوان استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار " +#~ "انجامی." + +#, fuzzy +#~| msgid "1 reminder configured" +#~| msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "%1 یادآوری پیکربندی شد" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "%1 یادآوری پیشرفته پیکربندی شد" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "بدون شرکت‌کننده" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "لطفاً، زمان مقرر معتبری مشخص کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "تاریخ و زمان" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "گزینه‌های مربوط به تاریخ و زمان رویداد یا کار انجامی را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Start:" +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&آغاز:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "زمان آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "زمان آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&پایان:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "در اینجا، زمان یادآوری را وارد کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&ime associated" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "&زمان مربوطه‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&نمایش زمان به عنوان:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "تنظیم می‌کند که این زمان چگونه در اطلاعات آزاد/اشغال شما ظاهر شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "اشغال" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "آزاد" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "پذیرفتن" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "رد کردن" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "برای تعریف یک پالایه جدید، این دکمه را فشار دهید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "مدت:" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Day" +#~| msgid_plural "%1 Days" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "%1 روز" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 ساعت" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr "، " + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~| "dates and times." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "مدت رویداد یا کار انجامی را با تاریخها و زمانهای آغاز و پایان جاری نمایش " +#~ "می‌دهد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "لطفاً، یک زمان آغاز معتبر، مثلاً »%1« مشخص کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "لطفاً، یک زمان پایان معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "لطفاً، یک تاریخ آغاز معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "لطفاً، یک تاریخ پایان معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The event ends before it starts.\n" +#~| "Please correct dates and times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "رویداد پیش از این که آغاز شود، پایان می‌یابد.\n" +#~ "لطفاً، تاریخها و زمانها را اصلاح کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ناشناخته" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder Dialog" +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "محاوره یادآوری" + +#, fuzzy +#~| msgid "Application/Script" +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "کاربرد/دست‌نوشته" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "رایانامه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Audio" +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "صوتی" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 پیش از آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1پس از آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 پیش از پایان" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 پس از پایان" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 day" +#~| msgid_plural "%1 days" +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 روز" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 ساعت" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yes" +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "بله" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "ویرایش یادآوریها" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "%1 پیش از آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "%1پس از آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&عمومی‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "تب عمومی به شما اجازه می‌دهد که گزینه‌های مشترک رویداد را تنظیم کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&شرکت‌کنندگان‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~| "busy during your event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "تب آزاد/اشغال به شما اجازه می‌دهد که ببینید آیا در مدت رویداد شما، " +#~ "شرکت‌کنندگان آزاد هستند یا مشغول." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Event" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "رویداد جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "بدون شرکت‌کننده" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scale: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "مقیاس:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +#~| "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +#~| "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' " +#~| "selects the range most appropriate for the current event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "سطح بزرگ‌نمایی را در نمودار گانت تنظیم می‌کند. »ساعت«، گستره‌ای از چند ساعت " +#~ "را نمایش می‌دهد؛ »روز«، گستره‌ای از چند روز را نمایش می‌دهد؛ »هفته«، گستره‌ای " +#~ "از چند ماه را نمایش می‌دهد؛ و »ماه«، گستره‌ای از چند سال را نمایش می‌دهد تا " +#~ "زمانی که »حالت خودکار«، مناسب‌ترین گستره را برای رویداد یا کار انجامی جاری " +#~ "برگزیند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hour" +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "ساعت" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center on Start" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "مرکزی در آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "نمودار گانت را بر اساس زمان آغاز و روز این رویداد مرکزی می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "نمودار گانت را بر اساس زمان آغاز و روز این رویداد مرکزی می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Pick Date" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "برداشتن تاریخ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "هنگامی که تمام شرکت‌کننده‌ها آزاد هستند، رویداد را به تاریخ و زمان حرکت " +#~ "می‌دهد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "هنگامی که تمام شرکت‌کننده‌ها آزاد هستند، رویداد را به تاریخ و زمان حرکت " +#~ "می‌دهد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "بارگذاری مجدد" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "" +#~ "داده‌های آزاد/اشغال را برای تمام شرکت‌کننده‌ها از کارسازهای متناظر مجدداً " +#~ "بارگذاری می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "داده‌های آزاد/اشغال را برای تمام شرکت‌کننده‌ها از کارسازهای متناظر مجدداً " +#~ "بارگذاری می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~| "attendees entry in the list will allow you to enter the location of " +#~| "their Free/Busy Information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "وضعیت آزاد/اشغال تمام شرکت‌کننده‌ها را نمایش می‌دهد. با دو بار فشار روی مدخل " +#~ "شرکت‌کننده‌ها در فهرست، اجازه می‌یابید که محل اطلاعات آزاد/اشغالشان را وارد " +#~ "کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "&شرکت‌کنندگان‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "ملاقات در حال حاضر زمان آغاز/پایان مناسبی دارد." + +#, fuzzy +#~| msgid "No suitable date found." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "تاریخ مناسبی یافت نشد." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~| "and %4 have declined." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "از %1 همراه، %2 پذیرفته شده‌اند، %3 موقتاً پذیرفته شده‌اند، و %4 رد شده‌اند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid email address" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "نشانی رایانامه نامعتبر" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "ویرایش محل آزاد/اشغال" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "محل اطلاعات آزاد/اشغال برای %1 >%2<:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "بدون دسته" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "تقویمها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "برگزیدن &دسته‌ها...‌" + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "زمان قرار ملاقات پیش‌فرض" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "زمان پیش‌فرض برای رویدادها را در اینجا وارد کنید. اگر زمان آغازی فراهم " +#~ "نکنید، از پیش‌فرض استفاده می‌شود." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "مدت پیش‌فرض قرار ملاقات جدید )HH:MM(" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "مدت پیش‌فرض برای رویدادها را در اینجا وارد کنید. اگر زمان پایانی فراهم " +#~ "نکنید، از پیش‌فرض استفاده می‌شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "ویرایش یادآوریها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "ویرایش یادآوریها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "زمان یادآوری پیش‌فرض:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "زمان یادآوری پیش‌فرض:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "زمان یادآوری پیش‌فرض:" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "زمان" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "در اینجا، زمان یادآوری را وارد کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "زمان آغاز برای این کار انجامی را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ساعت" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "روز)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "تاریخ مقرر را برای این کار انجامی تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "%1 پیش از آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "%1پس از آغاز" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "%1 پیش از پایان" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&چند وقت یک بار:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "" +#~ "تنظیم می‌کند که این رویداد یا کار انجامی هر چند وقت یک بار باید تکرار شود." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&فاصله:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "در اینجا، زمان یادآوری را وارد کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید ثانیه‌ها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت " +#~ "بزنید." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&تکرار‌:" + +#, fuzzy +#~| msgid " Minute(s)" +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "هر" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "نوع" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار " +#~ "گرفته‌اند داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&روزانه‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار " +#~ "گرفته‌اند داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&صوت‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار " +#~ "گرفته‌اند داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "کاربرد / دست‌نوشته" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "" +#~ "این که چه مدت قبل از این که رویداد رخ دهد یادآوری به کار انداخته می‌شود را " +#~ "تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار " +#~ "گرفته‌اند داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Display Options" +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "نمایش گزینه‌ها" + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "&پرونده صوتی:‌" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&کاربرد / دست‌نوشته‌" + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|تمام پرونده‌ها" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "&نشانوندها:‌" + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&متن پیام:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "اگر می‌خواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار " +#~ "گرفته‌اند داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "برای تعریف یک پالایه جدید، این دکمه را فشار دهید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "جایگزینی تاریخی که اخیراً برگزیده‌ شده با این تاریخ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "جایگزینی تاریخی که اخیراً برگزیده‌ شده با این تاریخ." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "&تکثیر کردن‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "یادآوری برای این رویداد یا کار انجامی را فعال می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "افزودن این تاریخ به عنوان استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار " +#~ "انجامی." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "انحراف‌" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "تکرار" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "مدیریت قالب" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "مدیریت قالبها" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New..." +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&جدید...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "جایگزینی تاریخی که اخیراً برگزیده‌ شده با این تاریخ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Business" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "تجارت" + +#, fuzzy +#~| msgid "Phone Call" +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "مکالمه تلفنی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Education" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "تحصیلات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "تعطیلات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vacation" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "مرخصی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Personal" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "شخصی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "مسافرت" + +#, fuzzy +#~| msgid "Miscellaneous" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "متفرقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use email settings from Control Center" +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "استفاده از تنظیمات رایانامه از مرکز کنترل" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~| "using the KDE Control Center \"Password & User Account\" Module. Uncheck " +#~| "this box to be able to specify your full name and e-mail." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "برای استفاده از تنظیمات رایانامه‌ای سراسر KDE که با استفاده از پیمانه »اسم " +#~ "رمز و حساب کاربر« مرکز کنترل KDEتعریف می‌شوند، این جعبه را علامت بزنید. " +#~ "برای این که قادر به مشخص کردن نام کامل و رایانامه خود باشید، این جعبه را " +#~ "علامت نزنید." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "استفاده از ارتباط گروه‌افزار" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "این جعبه را علامت بزنید، تا تولید نامه‌ها به هنگام ایجاد، به‌روزرسانی یا " +#~ "حذف رویدادها )یا کارهای انجامی( شامل شرکت‌کنندگان دیگر فعال شود. اگر " +#~ "می‌خواهید که از کارکرد گروه‌افزار )مثلاً پیکربندی Kontact به عنوان یک " +#~ "کارخواه KDE Kolab( استفاده کنید، باید این جعبه را علامت بزنید." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "ارسال رونوشت به مالک هنگام فرستادن رویدادها" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "برای به دست آوردن رونوشتی از تمام پیامهای رایانامه‌ای که KOrganizer برحسب " +#~ "درخواستتان برای شرکت‌کننده‌های رویداد ارسال می‌کند، این جعبه را علامت بزنید." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "نشانی وب انتشار آزاد/اشغال" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "نشانی وب برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "نام کاربر برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "اسم رمز انتشار آزاد/اشغال" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "اسم رمز برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "فعال‌سازی بازیابی آزاد/اشغال به طور خودکار" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "استفاده از نشانی رایانامه‌ای کامل برای بازیابی" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "با این تنظیم، می‌توانید نام پرونده‌ای که از کارساز واکشی می‌شود را تغییر " +#~ "دهید. با این علامت زدن، یک پرونده آزاد/اشغال که user@domain.ifb خوانده " +#~ "می‌شود را بارگذاری می‌کند، مثلاً nn@kde.org.ifb. بدون این تنظیم، user.ifb را " +#~ "بارگذاری می‌کند، مثلاً nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "نشانی وب بازیابی آزاد/اشغال" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "نام کاربر بازیابی آزاد/اشغال" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "اسم رمز بازیابی آزاد/اشغال" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "اسم رمز برای بازیابی اطلاعات آزاد/اشغال" + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "&نام کامل‌" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "نام کامل خود را در اینجا وارد کنید. این نام به عنوان »سازمان‌دهنده« در " +#~ "کارهای انجامی و رویدادهایی که ایجاد می‌کنید، نمایش داده می‌شود." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "نشانی &رایانامه‌" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "نشانی رایانامه خود را در اینجا وارد کنید. این نشانی رایانامه برای شناختن " +#~ "مالک تقویم استفاده می‌شود، و در رویدادها و کارهای انجامی که ایجاد می‌کنید، " +#~ "نمایش داده می‌شود." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "برخی شرکت‌کننده‌ها از وقوع حذف شدند. پیامهای لغو برای این شرکت‌کننده‌ها ارسال " +#~ "شوند؟" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "شرکت‌کنندگان حذف شدند" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "ارسال پیامها" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "ارسال نشود" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "قادر به ذخیره %1 »%2« نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "قادر به ذخیره %1 »%2« نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "قادر به ذخیره %1 »%2« نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "واردات تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "تقویم جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "واردات تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The meeting has been moved to\n" +#~| "Start: %1\n" +#~| "End: %2." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "ملاقات به\n" +#~ "آغاز: %1\n" +#~ "پایان: %2 حرکت داده شده است." + +#, fuzzy +#~| msgid "Organizer: " +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "سازمان‌دهنده:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "تقویم »%1« را نتوانست بار کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Day " +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&روز‌" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&در‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "روز #" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#~| msgid " of the year" +#~ msgctxt "" +#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#~ msgid " of the year" +#~ msgstr " سال" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "نوع تکراری که این رویداد یا کار انجامی باید داشته باشد را تنظیم می‌کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Daily" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "روزانه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Weekly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "هفتگی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monthly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "ماهانه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "سالیانه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "گستره تکرار..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exceptions..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "استثناها..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have no ical file in your home directory.\n" +#~| "Import cannot proceed.\n" +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "" +#~ "پرونده ical را در فهرست راهنمای آغازه‌تان ندارید.\n" +#~ "واردات را نمی‌توان پیش برد.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "رایانامه" + +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    هیچ نشانی وبی برای بارگذاری فهرست آزاد/اشغالتان پیکربندی نشده است. " +#~ "لطفاً، آن را در محاوره پیکربندی KOrganizer، در صفحه »آزاد/اشغال« تنظیم " +#~ "کنید.

    برای نشانی وب دقیق و جزئیات حساب با سرپرست سیستمتان تماس " +#~ "بگیرید.

    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "نشانی وب بارگذاری آزاد/اشغال‌ وجود ندارد" + +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    نرم‌‌افزار نتوانست فهرست آزاد/اشغالتان را در نشانی وب »%1« بارگذاری " +#~ "کند. ممکن است مسئله‌ای در رابطه با حقوق دستیابی وجود داشته باشد، یا یک " +#~ "نشانی وب نادرست مشخص کرده‌اید. سیستم گفت:%2.

    لطفاً، نشانی وب " +#~ "را بررسی کنید یا با سرپرست سیستمتان تماس بگیرید.

    " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "پیام خطا: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "خطا هنگام پردازش دعوت یا به‌روزرسانی." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "این %1 حاوی افراد دیگر است. رایانامه باید به شرکت‌کنندگان ارسال شود؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "این %1 حاوی افراد دیگر است. رایانامه باید به شرکت‌کنندگان ارسال شود؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "این %1 حاوی افراد دیگر است. رایانامه باید به شرکت‌کنندگان ارسال شود؟" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "رایانامه زمان‌بندی گروه" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "ارسال رایانامه" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "می‌خواهید یک به‌روزرسانی وضعیت به سازمان‌دهنده این تکلیف ارسال کنید؟" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "ارسال به‌روزرسانی" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "وضعیت شما به عنوان شرکت‌کننده این رویداد تغییر کرد. می‌خواهید یک به‌روزرسانی " +#~ "وضعیت به سازمان‌دهنده این رویداد ارسال کنید؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "وضعیت شما به عنوان شرکت‌کننده این رویداد تغییر کرد. می‌خواهید یک به‌روزرسانی " +#~ "وضعیت به سازمان‌دهنده این رویداد ارسال کنید؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "edit it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "شما سازمان‌دهنده این رویداد نیستید. ویرایش این باعث می‌شود که تقویم شما از " +#~ "همگام‌سازی با تقویم سازمان‌دهنده‌ها خارج شود. واقعاً می‌خواهید این را ویرایش " +#~ "کنید؟" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "اجرای نمونه KMail یافت نشد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Journal Entry" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "ویرایش مدخل نشریه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "قالب حاوی نشریه‌ای معتبر نمی‌باشد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "منبع تقویم افزوده‌شده برای نشانی وب »%1«." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "تقویم را نتوانست بار کند." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "تقویم حاوی تغییرات ذخیره‌ نشده است. می‌خواهید قبل از خروج آنها را ذخیره " +#~ "کنید؟" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "قادر به ذخیره تقویم نیست. هنوز می‌خواهید این پنجره را ببندید؟" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "قادر به خروج نیست. ذخیره هنوز در حال انجام است." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +#~| "Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "خرابی در ذخیره »%1«. بررسی کنید که منبع درست پیکربندی شده است.\n" +#~ "از مسئله چشم‌پوشی می‌کنید و بدون ذخیره کردن ادامه می‌دهید، یا ذخیره کردن را " +#~ "لغو می‌کنید؟" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "خطای ذخیره" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Cancel" +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "&لغو‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "برای تعریف یک پالایه جدید، این دکمه را فشار دهید." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "کارخواه‌نامه" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "برای استفاده از KMail به عنوان حامل نامه، این گزینه را انتخاب کنید. حامل " +#~ "نامه برای کارآمدی گروه‌افزار استفاده می‌شود." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "برای استفاده از sendmail به عنوان حامل نامه، این گزینه را انتخاب کنید. " +#~ "حامل نامه برای کارآمدی گروه‌افزار استفاده می‌شود. اگر قبل از انتخاب این " +#~ "گزینه، sendmail را نصب کرده‌اید؛ لطفاً، علامت بزنید." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&تأیید‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +#~| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or " +#~| "edit resources in the list.

    Events, journal entries and to-dos are " +#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one active resource, when creating incidents " +#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to " +#~| "select the resource to use.

    " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    منابع فعال KOrganizer را از این فهرست برگزینید. جعبه منبع را علامت " +#~ "بزنید تا فعال شود. از گزینگان متن برای افزودن، حذف یا ویرایش منابع در " +#~ "فهرست استفاده کنید

    رویدادها، مدخلهای نشریه و کارهای انجامی، در " +#~ "منابع بازیابی و ذخیره می‌شوند. منابع موجود شامل کارسازهای گروه‌افزار، " +#~ "پرونده‌های محلی، مدخلهای نشریه به عنوان وب‌نوشتهای روی کارساز و غیره " +#~ "می‌باشد...

    اگر بیش از یک منبع فعال دارید، هنگام ایجاد وقایع، یا به " +#~ "طور خودکار از منابع پیش‌فرض استفاده می‌کنید، یا به شما اعلان می‌شود که منبعی " +#~ "را برای استفاده برگزینید.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +#~| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or " +#~| "edit resources in the list.

    Events, journal entries and to-dos are " +#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one active resource, when creating incidents " +#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to " +#~| "select the resource to use.

    " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    منابع فعال KOrganizer را از این فهرست برگزینید. جعبه منبع را علامت " +#~ "بزنید تا فعال شود. از گزینگان متن برای افزودن، حذف یا ویرایش منابع در " +#~ "فهرست استفاده کنید

    رویدادها، مدخلهای نشریه و کارهای انجامی، در " +#~ "منابع بازیابی و ذخیره می‌شوند. منابع موجود شامل کارسازهای گروه‌افزار، " +#~ "پرونده‌های محلی، مدخلهای نشریه به عنوان وب‌نوشتهای روی کارساز و غیره " +#~ "می‌باشد...

    اگر بیش از یک منبع فعال دارید، هنگام ایجاد وقایع، یا به " +#~ "طور خودکار از منابع پیش‌فرض استفاده می‌کنید، یا به شما اعلان می‌شود که منبعی " +#~ "را برای استفاده برگزینید.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the " +#~| "list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "محاوره استفاده‌شده برای ویرایش پیوستی که اخیراً در فهرست بالا برگزیده شده " +#~ "است را نشان می‌دهد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Merged calendar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "تقویم ادغام‌شده" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the " +#~| "list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "محاوره استفاده‌شده برای ویرایش پیوستی که اخیراً در فهرست بالا برگزیده شده " +#~ "است را نشان می‌دهد." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "قادر به ایجاد منبع نوع %1 نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "قادر به ایجاد منبع نوع %1 نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید" + +#, fuzzy +#~| msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "منبع استاندارد خود را نمی‌توانید حذف کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "قادر به ایجاد منبع نوع %1 نیست." + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&load" +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "&بارگذاری مجدد‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Save" +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&ذخیره" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "نمایش &اطلاعات‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "ویرایش پالایه‌های تقویم" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عمومی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "جزئیات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&تکرار‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~| "recurs." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "تب تکرار به شما اجازه می‌دهد که گزینه‌ها را طوری تنظیم کنید، که این رویداد " +#~ "چند وقت یک بار تکرار شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "عمومی" + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "قالب، کار انجامی معتبری ندارد." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "تقویم فعال" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "&یادآوری:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "event" +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "رویداد" + +#, fuzzy +#~| msgid "task" +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "تکلیف" + +#, fuzzy +#~| msgid "journal entry" +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "مدخل نشریه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "تاریخ/زمان مقرر" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&گستره زمان‌" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "این وصله، نمایی از گستره زمان شبیه گانت فراهم می‌کند." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "وصله نمای گستره زمان" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "بزرگ‌نمایی" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "کوچک‌نمایی" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "نمای مرکز" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "مشاهده‌گر رویداد شمارشگر" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "رد کردن" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "پذیرفتن" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "یادآوری" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "معاف کردن همه" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "delete it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "شما سازمان‌دهنده این رویداد نیستید. حذف این، باعث می‌شود که تقویم شما از " +#~ "همگام‌سازی با تقویم سازمان‌دهنده‌ها خارج شود. واقعاً می‌خواهید این را حذف کنید؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hours" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "ساعت" + +#, fuzzy +#~| msgid "Days" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "روز" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "پیش از آغاز" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "پس از آغاز" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "پیش از پایان" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "پس از پایان" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&نمایش یادآوری‌" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "&متن یادآوری‌:‌" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "پرونده را نتوانست بار کند." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "آزمون ناحیه زمان KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Time zone:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "ناحیه زمان:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~| "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~| "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "ناحیه زمانتان را از فهرست محلهای روی این جعبه پایین افت برگزینید. اگر " +#~ "شهرتان در فهرست نیست، یکی از شهرهایی که ناحیه زمانی یکسانی با شهر شما " +#~ "دارد را برگزینید. KOrganizer، به طور خودکار برای ذخیره‌های روشنی روز تنظیم " +#~ "می‌شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ناشناخته" + +#, fuzzy +#~| msgid "[No selection]" +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "]بدون گزینش[" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "مدخلهای &نشریه‌" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "&رویدادها باید به طور کامل در نظر گرفته شوند‌" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&یافتن‌" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "فقره »%1« برای همیشه حذف می‌شود." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "این فقره به طور همیشگی حذف می‌شود." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "حذف تأیید" + +#, fuzzy +#~| msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "این مدخل نشریه برای همیشه حذف می‌شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "این فقره به طور همیشگی حذف می‌شود." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "حذف" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~| "resource color using the button below." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "در اینجا منبعی که می‌خواهید تغییر دهید را برگزینید. با استفاده از دکمه زیر " +#~ "می‌توانید رنگ منبع برگزیده را تغییر دهید." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "نمایش نمای منبع" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "منبع‌ %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "قادر به ایجاد منبع نوع %1 نیست." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "پیکربندی منبع" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "منبع‌ %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "منبع‌ %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "منبع‌ %1" + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "رنگهای منبع" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "منبع‌ %1" + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "واردات تقویمهای داده شده، به عنوان منابع جدید در تقویم پیش‌فرض" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "چاپ &سال:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do due today color" +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "رنگ کار انجامی مقرر امروز" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&حذف‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "فقره با برچسب »%1« برای همیشه حذف می‌شود." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "بارگذاری &Hot New Stuff...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "زمان‌بند کارخواه‌نامه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Mail client" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "کارخواه‌نامه" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "نمای ماه از دسته رنگها استفاده می‌کند" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "این جعبه را علامت بزنید، تا نمای ماه از دسته رنگهای فقره استفاده کند." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "نمای ماه از منبع رنگها استفاده می‌کند" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "این جعبه را علامت بزنید، تا نمای ماه از منبع رنگهای فقره استفاده کند." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "نمایش کارهای انجامی در نماهای روز، هفته و ماه" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "این جعبه را علامت بزنید تا کارهای انجامی، در نمای روز، هفته و ماه نمایش " +#~ "داده شوند. وقتی که کارهای انجامی )تکراری( زیادی دارید، مفید می‌باشد." + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "%1 دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "۵ دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "10 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "۱۰ دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "15 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "۱۵ دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "30 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "۳۰ دقیقه" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "زمان یادآوری پیش‌فرض" + +#, fuzzy +#~| msgid "The following events triggered reminders:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "رویدادهای زیر باعث یادآوریها می‌شوند:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Summary" +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "خلاصه" + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "برگزیدن یک قالب و فشار دادن اِعمال قالب برای اِعمال آن در رویداد یا " +#~ "تکلیف جاری. فشار دادن جدید برای ایجاد یک قالب جدید بر اساس رویداد " +#~ "یا تکلیف جاری." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "اعمال قالب" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "لطفاً، تاریخ آغاز معتبری مشخص کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal of %1" +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "نشریه %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "، " + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "ارتفاع سطرهای ساعت در نمای زمان‌بندی را از این جعبه دوار برگزینید." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "رنگ رویداد پیش‌فرض را در اینجا برگزینید. رنگ پیش‌فرض رویداد برای دسته‌ " +#~ "رویدادهای دستور جلسه شما استفاده می‌شوند. توجه کنید که برای هر دسته " +#~ "رویداد، می‌توانید یک رنگ مجزا در پایین مشخص کنید." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "، " + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "نام" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "رایانامه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "نام:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "برگزیدن &گیرنده...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&افزودن...‌" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "پالایه:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "دسته‌ها" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "تعطیلات" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "فقط نمایش برگزیده" + +#, fuzzy +#~| msgid "31st Last" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "سی و یکمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "30th Last" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "سی‌اَمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "29th Last" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "بیست و نهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "28th Last" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "بیست و هشتمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "27th Last" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "بیست و هفتمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "26th Last" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "بیست و ششمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "25th Last" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "بیست و پنجمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "24th Last" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "بیست و چهارمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd Last" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "بیست و سومین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd Last" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "بیست و دومین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "21st Last" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "بیست و یکمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "20th Last" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "بیستمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "19th Last" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "نوزدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "18th Last" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "هجدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "17th Last" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "هفدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "16th Last" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "شانزدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "15th Last" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "پانزدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "14th Last" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "چهاردهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "13th Last" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "سیزدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "12th Last" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "دوازدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "11th Last" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "یازدهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "10th Last" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "دهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "9th Last" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "نهمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "8th Last" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "هشتمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "7th Last" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "هفتمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "6th Last" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "ششمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "پنجمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "چهارمین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "سومین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "دومین آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "آخرین" + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "اولین" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "دومین" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "سومین" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "چهارمین" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "پنجمین" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %1 days" +#~ msgstr[0] "هر" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "date, from - to" +#~| msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgctxt "Every N WEEK[S] on WEEKDAYNAMELIST" +#~ msgid "Every week on %2" +#~ msgid_plural "Every %1 weeks on %2" +#~ msgstr[0] "%1، %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on day N" +#~ msgid "Every month on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 months on day %2" +#~ msgstr[0] "هر" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "date, from - to" +#~| msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on day %2 of %3" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2 of %3" +#~ msgstr[0] "%1، %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgid "occurrences" +#~ msgid_plural "occurrences" +#~ msgstr[0] "&رخداد)ها(‌" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "date from-\n" +#~| "to" +#~| msgid "" +#~| "%1 -\n" +#~| "%2" +#~ msgctxt "for N %OCCURRENCE[S]" +#~ msgid "for %1 %2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "شرکت‌کنندگان:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Zoom to Fit" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "بزرگ‌نمایی برای تناسب" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~| "event on it." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "نمودار گانت را بزرگ‌نما می‌کند، به طوری که می‌توانید کل دوام رویداد را روی " +#~ "آن ببینید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Week" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "هفته" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month" +#~ msgid "month" +#~ msgid_plural "months" +#~ msgstr[0] "ماه" + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgid "year" +#~ msgid_plural "years" +#~ msgstr[0] "سال‌)ها(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "روزی از هفته که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود." + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "بایگانی را نمی‌توان در مقصد نهایی نوشت." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "مشخص‌نشده" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "۱ )بیشترین(" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "۵ )متوسط(" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "۹ )کمترین(" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "نمای ماه" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 day" +#~| msgid_plural "%1 days" +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 روز" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 ساعت" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 دقیقه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder &text:" +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "&متن یادآوری‌:‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "Event text" +#~ msgid "Center text" +#~ msgstr "متن رویداد" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#~| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#~| "view, etc." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#~ "view, etc." +#~ msgstr "" +#~ "انتخاب کنید که در اینجا از کدام منطقه برای تعطیلات می‌خواهید استفاده کنید. " +#~ "تعطیلات تعریف‌‌‌شده در ناوشگر تاریخ، نمایه برنامه کار و غیره، به عنوان " +#~ "روزهای غیر کاری نمایش داده می‌شوند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "زمان یادآوری پیش‌‌فرض را در اینجا وارد کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminders Enabled" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Reminders Enabled" +#~ msgstr "یادآوریها فعال شدند" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "یادآوری" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due" +#~ msgctxt "@title:column reminder due date/time" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "مقرر" + +#~ msgid "Sort Id" +#~ msgstr "مرتب کردن شناسه" + +#~ msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "قادر به تغییر پدر کار انجامی نیست، زیرا کار انجامی را نمی‌توان قفل کرد." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "قادر به افزودن شرکت‌کننده‌ها به کار انجامی نیست، زیرا کار انجامی را نمی‌توان " +#~ "قفل کرد." + +#~ msgctxt "delete completed to-dos" +#~ msgid "&Purge Completed" +#~ msgstr "&پاک‌سازی کامل شد‌" + +#~ msgid "&Templates..." +#~ msgstr "&قالبها...‌" + +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "&حذف...‌" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "ویرایش" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "روز)ها(" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "مالک:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button add a new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&جدید‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:button remove this attendee" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&حذف...‌" + +#~ msgid "" +#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, " +#~ "and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "تب پیوستها به شما اجازه می‌دهد پرونده‌ها، رایانامه‌ها، تماسها، و فقره‌های " +#~ "دیگری که به این رویداد یا کار انجامی مربوط می‌شوند را اضافه یا حذف کنید." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&ویژگیها...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&نمایش‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~| "associated with it in your KDE preferences." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~ "associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "" +#~ "پیوست برگزیده فهرست بالا، در مشاهده‌گری که در تنظیمات KDE شما با آن در " +#~ "ارتباط است را باز می‌کند." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "نمای دستور جلسه از منبع رنگها استفاده می‌کند" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "این جعبه را علامت بزنید تا نمای دستور جلسه از منبع رنگهای یک فقره استفاده " +#~ "کند." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "نقش" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "وضعیت" + +#~ msgid "" +#~ msgstr ">خلاصه‌ای داده نشده است<" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 hours (" +#~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)" +#~ msgid "%1 hours (" +#~ msgstr "%1 ساعت )" + +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "مالک:" + +#~ msgid "Go to &Today" +#~ msgstr "برو به &امروز‌" + +#~ msgid "Print Calendar" +#~ msgstr "چاپ تقویم" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "&فهرست‌" + +#~ msgid "&Timeline View" +#~ msgstr "نمای &خط زمان‌" + +#~ msgid "&Timespent View" +#~ msgstr "نمای &گذر زمان‌" + +#~ msgid "Previous year" +#~ msgstr "سال قبل" + +#~ msgid "Previous month" +#~ msgstr "ماه قبل" + +#~ msgid "Next month" +#~ msgstr "ماه بعد" + +#~ msgid "Co-Maintainer" +#~ msgstr "هم نگه‌دارنده" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" +#~ msgstr "*.wav|پرونده‌های Wav\\n*.mp3|پرونده‌های MP3\\n*.*|همه پرونده‌ها" + +#~ msgid "" +#~ "It's possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "می‌توان فقط رویدادهایی که در گستره زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با " +#~ "این جعبه گزینش زمان، می‌توانید پایان این گستره زمانی را تعریف کنید. زمان " +#~ "آغاز را باید با گزینه زمان آغاز تعریف کرد. توجه داشته باشید که اگر " +#~ "گسترش گستره زمان جهت در بر گرفتن همه رویدادها را علامت بزنید، " +#~ "می‌توانید به طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید." + +#~ msgid "" +#~ "It's possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "می‌توان فقط رویدادهایی که در گستره زمان داده‌شده قرار دارند را چاپ کرد. با " +#~ "این جعبه گزینش زمان، می‌توانید آغاز این گستره زمانی را تعریف کنید. زمان " +#~ "پایان را باید با گزینه زمان پایانی تعریف کرد. توجه داشته باشید که " +#~ "اگر گسترش گستره زمان جهت در بر گرفتن همه رویدادها را علامت بزنید، " +#~ "می‌توانید به طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید." + +#, fuzzy +#~| msgid "Forwarding" +#~ msgid "Floating" +#~ msgstr "پیش‌سو‌" diff --git a/po/fi/korgac.po b/po/fi/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..1d1132b --- /dev/null +++ b/po/fi/korgac.po @@ -0,0 +1,447 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Tommi Nieminen , 2014, 2018. +# Lasse Liehu , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-15 13:43+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "translator@legisign.org" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Muistutukset" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Hylkää muistutus" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Hylkää valittujen esiintymien muistutukset" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Hylkää valittu esiintymä tällä painikkeella. Valitsemattomiin esiintymiin " +"tällä ei ole vaikutusta." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Hylkää kaikki" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Hylkää valittujen esiintymien muistutukset" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Hylkää kaikki luetellut esiintymä tällä painikkeella" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa…" + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Muokkaa valittua esiintymää." + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Muokkaa valittua esiintymää tästä painikkeesta. Saat näkyviin ikkunan, jossa " +"voit muokata sitä." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Keskeytä" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "Keskeytä valittujen esiintymien muistutukset määräajaksi" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Lykkää valittua esiintymää tästä painikkeesta. Lykkäysajan voi määrittää " +"lykkäyskestoasetuksista." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Muistutukset: Näytä tai piilota yksityiskohdat napsauttamalla tietueen " +"otsikkoa" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Päiväys" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Käynnistysaika" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Tapahtuman tai tehtävän otsikko" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Muistutus on asetettu täksi päiväksi/kellonajaksi" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Muistutuksen päivä/aika käynnistyi" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Tarkastele tapahtuman tai tehtävän yksityiskohtia valitsemalla se " +"yltä." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "K&eskeytyksen kesto:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Keskeytä muistutukset täksi ajaksi" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Valittujen esiintymien jokainen muistutus keskeytetään tässä annetuksi " +"ajaksi. Aikayksiköt (yleensä minuutteja) voit valita viereisestä " +"valitsimesta." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuutti(a)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "tunti(a)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "päivä(ä)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "viikko(a)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Käytä tätä aikayksikköä muistutusten keskeytettämiseen" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Valittujen esiintymien jokainen muistutus keskeytetään tässä annetun " +"aikayksikön mukaisesti. Yksiköiden määrän voit valita viereisestä " +"syöttökentästä." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Palauta" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Palauta lykkäysaika oletusarvoonsa" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Palauta lykkäysaika oletusarvoonsa" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Aseta oletukseksi" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "Aseta nykyinen lykkäysaika uudeksi oletusarvoksi" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "Aseta nykyinen lykkäysarvo uudeksi oletusarvoksi tällä painikkeella" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "…" + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "”%1” on vain luettavissa, joten muuttaminen ei ole mahdollista." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Muistutus" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Muistutus: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizeria ei voitu käynnistää, joten muokkaus ei ole mahdollista." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Tapahtui KOrganizerin sisäinen virhe yritettäessä muuttaa esiintymää ”%1”" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-muistutuspalvelu" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Ei voida ladata ilmoitusaluekuvaketta." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Keskeytä kaikki muistutukset" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Hylkää kaikki muistutukset" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Ota muistutukset käyttöön" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Käynnistä muistutuspalvelu kirjauduttaessa" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "1 aktiivinen muistutus." +msgstr[1] "%1 aktiivista muistutusta." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Ei aktiivisia muistutuksia." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Haluatko lopettaa KOrganizer-muistutuspalvelun? kalenterin " +"muistutukset eivät toimi, ellei palvelu ole käynnissä." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Sulje KOrganizer-muistutuspalvelu" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Haluatko käynnistää KOrganizer-muistutuspalvelun kirjauduttaessa? " +"kalenterin muistutukset eivät toimi, ellei palvelu ole käynnissä." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Käynnistä" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Älä käynnistä" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-muistutuspalvelu" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Aiempi ylläpitäjä" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Talkkarit" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Varaustietokohde" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Varaustietoviesti" diff --git a/po/fi/korganizer.po b/po/fi/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..1a1e231 --- /dev/null +++ b/po/fi/korganizer.po @@ -0,0 +1,13410 @@ +# Translation of korganizer.po to Finnish +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Jessej +# Author: Lliehu +# Author: Niklas Laxström +# Kim Enkovaara , 2003, 2006. +# Teemu Rytilahti , 2003, 2005. +# Teemu Rytilahti , 2003, 2008. +# Tapio Kautto , 2004. +# Ilpo Kantonen , 2005, 2006. +# Mikko Piippo , 2007, 2008. +# Tommi Nieminen , 2009, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-15 13:52+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:22+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Tommi Nieminen,Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Tapio Kautto,Ilpo Kantonen," +"Mikko Piippo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"translator@legisign.org,kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org," +"eleknader@phnet.fi,ilpo@iki.fi," + +# pmap: =/gen=KOrganizerin/ +# pmap: =/elat=KOrganizerista/ +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Ajankäytön hallinta" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Tekijänoikeudet © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Tekijänoikeudet © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Tekijänoikeudet © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Tekijänoikeudet © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Tekijänoikeudet © 2012–2018 KOrganizerin tekijät" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Aiempi ylläpitäjä" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Kehittäjä" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Googlen rahoittama osa työstä, osa Summer of Code 2005 -tempausta" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Tämä piilottaa valikkorivin täysin. Saat sen uudelleen näkyviin " +"näppäimellä %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Piilota valikkorivi" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Tuo &kalenteri…" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Yhdistä toisen iCalendar-kalenterin sisältö" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat yhdistää toisen iCalendar-kalenterin sisällön " +"nykyiseen kalenteriisi." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Hae &uusia kalentereita…" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Vie &iCalendarina…" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ta&llenna vanhat tietueet…" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Poista valmiit tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Poista" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "&Seuraavat tapahtumat" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Kuukausi" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Päivyri" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Tapahtumaluettelo" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Tehtäväluettelo" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Päiväkirja" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Aika&jana" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Päi&vitä" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Suod&atin" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Sisään vaakasuunnassa" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Ulos vaakasuunnassa" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Sisään pystysuunnassa" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Ulos pystysuunnassa" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "&Tähän päivään" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Siirry &tähän päivään" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "Siirry &taaksepäin" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Takaisin" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Siirry &taaksepäin" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Siirry &eteenpäin" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Siirry &eteenpäin" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Siirry &eteenpäin" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Päivä" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Seuraava päivä" +msgstr[1] "&Seuraavat %1 päivää" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "&Työviikkonäkymä" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Viikko" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Uusi &tapahtuma…" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Luo uusi tapahtuma" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Uusi &tehtävä…" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Lisää tehtävä napsauttamalla" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Uusi ali&tehtävä…" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Uusi päiväkirjamerkintä…" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Luo uusi päiväkirja" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Näkymän asetukset…" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Asetukset" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Näkymän asetukset" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Näytä" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muokkaa…" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Tee alitehtäväluettelosta itsenäinen" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Julkaise ta&pahtuman tiedot…" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Lähetä kutsu osall&istujille" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Pyydä päivitys" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Lähetä &peruutus osallistujille" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Lähetä &tilapäivitys" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Tee vastaehdotus" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Lähetä varaustilanne sähköpostitse" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Lähetä &iCalendar-muodossa…" + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Lähetä varaustiedot" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Osoitekirja" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Näytä päiväselain" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Näytä tehtävänäkymä" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Näytä tapahtumanäkymä" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Näytä kalenterien hallinta" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "P&äiväysasetukset…" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Hallitse näkymä&suodattimia…" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "&Hallitse luokkia…" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "KOr&ganizerin asetukset…" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 esiintymä tuotiin onnistuneesti." +msgstr[1] "%1 esiintymää tuotiin onnistuneesti." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Sattui virhe liitettäessä kalenteria: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Uuden kalenterin lisääminen onnistui" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Kalenterin lisääminen epäonnistui. Virhe: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Valitse avattava kalenteritiedosto" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Valitse tuotava kalenteritiedosto" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Sattui virhe: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Ei voida lähettää kalenteria kohteeseen ”%1”" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Tallennettu kalenteri ”%1”." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kalenteria ei voitu tallentaa tiedostoon %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Päivämäärän ja ajan asetuksia ei voitu avata." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Kalenteria %1 ei voitu ladata." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Haetut tilaisuudet liitetään nykyiseen kalenteriisi." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Näytä tapahtuma" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Muokkaa tapahtumaa…" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Poista tapahtuma…" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Näytä tehtäväluettelo" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Muokkaa tehtäväluetteoa…" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Poista tehtävä" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "&Liitä linkkinä" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "&Sisällytä tekstiin" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "&Sisällytä tekstiin (liitteittä)" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Peru" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Sähköpostin liitteiden poistaminen saattaa tehdä allekirjoituksesta " +"virheellisen." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Poista liitteet" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Kumoa: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Kumoa" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Tee uudelleen: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Tee uudelleen" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Verkko-osoite ”%1” on virheellinen." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Haluatko yhdistää tämän kalenterimerkinnän olemassa olevaan kalenteriin " +"vai luoda uuden kalenterin?

    Jos valitset yhdistämisen, sinun on " +"valittava kohdekalenteri.

    Jos valitset uuden kalenterin luomisen, se " +"luodaan automaattisesti.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Kalenterin tuonti" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Yhdistä olemassa olevaan kalenteriin" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Lisää uutena kalenterina" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "etsitään…" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Kalenterikansion %1 ominaisuudet" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Älä käytä värejä" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "Liitä &väri" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Käytä &oletuskalenterina" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Palvelinpuolen tilaus…" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Lisää kalenteri" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa kalenterin %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Poista kalenteri" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Yhtään merkintää ei ole valittuna

    Valitse tapahtuma, " +"tehtävä tai päiväkirjamerkintä nähdäksesi sen yksityiskohdat.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Näytä KOrganizerin päänäytössä valittujen tapahtumien, päiväkirjamerkintöjen " +"tai tehtävien yksityiskohdat tässä." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Tehtävä valmis: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 päiväkirja" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Merkintä \"%1\" on suodatettu nykyisillä suodatinasetuksillasi. Se on " +"piilotettuna eikä näy näytössä." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi merkinnän ”%1”?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Poistetaanko merkintä?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Liittäminen epäonnistui: kelvollista kohdepäivää ei voitu päätellä." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Tee alitehtävistä itsenäisiä" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Vaihda muistutuksen tilaa" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Vaihda tehtävän valmis-tilaa" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "”%1” kopioitiin onnistuneesti kohteeseen %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopiointi onnistui" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Merkintää ”%1” ei saatu kopioiduksi kohteeseen %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiointi epäonnistui" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Merkintää ”%1” ei saatu poistetuksi kohteesta %2. Merkinnästä tehtiin " +"kuitenkin kopio kohteeseen %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Siirto epäonnistui" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "”%1” siirrettiin onnistuneesti (%2–%3)." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Siirto onnistui" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Merkintää ”%1” ei voitu lisätä kohteeseen %2. Merkintää ei siirretty." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Haluatko irrottaa tapahtuman %1 toistoista?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer varmistus" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Irrota" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Haluatko irrottaa vain tapahtuman %1 toistoista vai irrottaa myös tulevat " +"tapahtumat?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Irrota &vain tämä" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Irrota &tulevatkin tapahtumat" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Irrota tapahtuma tulevista toistoista" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Irrota tapahtuma toistoista" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Tulevien tapahtumien irrotus epäonnistui." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Irrotus epäonnistui." + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Tapahtuman irrotus toistosta epäonnistui." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCal-kalenterit (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Haluatko korvata kohteen %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Tuntematon syy" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Ei voida kirjoittaa iCalendar-tiedostoa %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Edellinen päivä" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Edellinen viikko" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Seuraava viikko" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Ei suodatinta" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Merkinnällä \"%1\" on alitehtäviä. Haluatko poistaa tämän merkinnän ja tehdä " +"kaikki sen alitehtävät itsenäisiksi tai poistaa merkinnän alitehtävineen?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Poista vain tämä" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Poista kaikki" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Poista ylätehtävä" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Poista tehtävä alitehtävineen" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Merkintä ”%1” on vain luettavissa eikä sitä voi poistaa. Se kuuluu ehkä vain " +"luettavissa olevaan kalenteriin." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Poisto ei ole mahdollinen" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Kalenterimerkintä ”%1” toistuu useampana päivänä. Haluatko varmasti poistaa " +"tapahtuman kaikkine toistumiskertoineen?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Poista myös t&ulevat" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalenterimerkintä ”%1” toistuu useampana päivänä. Haluatko poistaa nykyisen " +"tapahtuman ajalta %2, tulevatkin toistumiskerrat vai kaikki merkinnät?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalenterimerkintä ”%1” toistuu useampana päivänä. Haluatko poistaa vain " +"nykyisen tapahtuman ajalta %2 vai kaikki toistumiskerrat?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "P&oista nykyinen" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Poista &kaikki" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Mikään kalenteri ei ole valittuna kalenterien hallinnassa. Tehtäviä ei " +"poistettu." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Ei ole valmiita tehtäviä, joita poistaa." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Poistetaanko kaikki valmiit tehtävät valituista kalentereista?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Poista tehtävät" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Poista" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Merkintää ”%1” ei voi muokata, koska se on toisen prosessin lukitsema." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Merkintää ei voitu kopioida kohteeseen %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiointi epäonnistui" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Merkintää ei voitu siirtää kohteeseen %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Siirto epäonnistui" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Yhtään valmista tehtävää ei poistettu." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 tehtävä jätettiin huomiotta, koska sillä on tekemättömiä tai " +"kirjoitussuojattuja alitehtäviä." +msgstr[1] "" +"%1 tehtävää jätettiin huomiotta, koska niillä on tekemättömiä tai " +"kirjoitussuojattuja alitehtäviä." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Poistettiin %1 valmista tehtävä." +msgstr[1] "Poistettiin %1 valmista tehtävää." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Sattui virhe poistettaessa valmiita tehtäviä: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Loit esiintymän kalenteriin, joka ei ole näkyvissä.\n" +"Jotta näet esiintymän, tuo kalenteri näkyviin vasemman sivupalkin " +"kalenteriluettelosta." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Loit esiintymän kalenteriin, joka ei ole näkyvissä.\n" +"Voit tuoda kalenterin näkyviin kalenterien hallinnasta (Asetukset → " +"Sivupalkki → Näytä kalenterien hallinta)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Aseta kansion nimi" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Syötä tälle kansiolle annettava nimi." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Estä hälytykset paikallisesti" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ohita muistutukset tästä kalenterista" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, ellet haluat vastaanottaa sähköposteja tähän kalenteriin " +"kytketyistä merkinnöistä." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Käytä &omaa kuvaketta:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Käytä omaa kuvaketta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Valitse tämä ruutu, jos haluat asettaa kansiolle oman kuvakkeen." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Tiedosto" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Tuo" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Vie" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Muokkaa" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Näytä" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Suurennus" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Siirry" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Toiminnot" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Aikataulu" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Asetukset" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sivupalkki" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Ohje" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Pää" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Näkymät" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Aikataulu" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Suodattimien työkalurivi" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalenterin värit" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Valitse haluamasi päivät KOrganizerin päänäytölle tässä. Pidä hiiren " +"painiketta alhaalla valitaksesi useamman päivän.

    Napsauta ylälaidan " +"painikkeita siirtyäksesi seuraavaan / edelliseen kuukauteen tai vuoteen.

    Kukin rivi näyttää yhden viikon. Vasemmassa sarakkeessa on viikon " +"järjestysnumero. Sen painaminen valitsee koko viikon.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Muokkaa kalenterisuodattimia" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Napsauta tätä painiketta määritelläksesi uuden suodattimen" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Voit poistaa käytössä olevan suodattimen napsauttamalla tästä." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Uusi suodatin %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi suodattimen ”%1”?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Poistetaanko suodatin?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Tapahtumanäkymä" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa…" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Näytä kontekstissaan" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Luo muistiinpano" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Kalenteri, johon uusi muistiinpano tallennetaan." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Otsikko:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Teksti:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Etsi kalenterista" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Etsi" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Käynnistä etsintä" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Aloita haku painamalla tästä." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Virheellinen hakulause: hakua ei voida suorittaa. Anna hakulause. Voit " +"käyttää jokerimerkkejä ”*” ja ”?” tarpeen mukaan." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Hakulausettasi vastaavia merkintöjä ei löytynyt." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Haun tulokset" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 merkintä" +msgstr[1] "%1 merkintää" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Hylätyt kutsut" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Vastaamattomat kutsut" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Lukuarvo" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Totuusarvo" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Päivämäärä ja aika" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Päivä" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "QT Designer -kenttäikkuna" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%1”?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Tuo sivu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Designer-tiedostot" + +# ”designer files” viittaa Qt Designer -tiedostoihin (*.ui). +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Varoitus: Qt Designeria ei löytynyt. Sitä ei luultavasti ole " +"asennettu. Voit tuoda vain olemassa olevia Designer-tiedostoja." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Saatavilla olevat sivut" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Valitun sivun esikatselu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Tässä osiossa voit lisätä omia käyttöliittymäelementtejä " +"tallentaaksesi omia arvojasi kohteeseen %1. Jatka seuraavaan tapaan:

    1. napsauta ”Muokkaa Qt Designerilla”
    2. valitse " +"ikkunasta ”Elementti” ja napsauta OK
    3. lisää elementtisi " +"lomakkeeseen
    4. tallenna tiedosto Qt Designerin ehdottamaan kansioon
    5. sulje Qt Designer.

    Jos sinulla on jo Qt Designer -" +"tiedosto (*.ui) jossakin, valitse vain ”Tuo sivu”

    Tärkeää: Kunkin lomakkeeseen lisäämäsi syöttöelementin on alettava ”X_”, " +"joten jos haluat elementin vastaavan mukautettua kenttää ”X-Foo”, " +"aseta elementin nimi-ominaisuudeksi ”X_Foo”.

    Tärkeää:" +" Elementti muokkaa mukautettuja kenttiä sovellusnimellä %2. Muuttaaksesi " +"muokattavan sovelluksen nimeä aseta elementin nimi Qt Designerissa.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Miten tämä toimii?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Poista sivu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Tuo sivu…" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Muokkaa Qt Designerilla…" + +# Viittaa kentän nimeen (avain–arvo-pari) +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Avain:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tyyppi:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Luokan nimi:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Kuvaus:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Siirrä " + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopioi" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Peru" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Tulosta…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Tulostuksen &esikatselu…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Leikkaa" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopioi" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Liitä" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Poista" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Lisää tehtävä" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Luo tapahtuma" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Luo muistiinpano" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "&Vaihda tehtävän Valmis-tilaa" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Vaihda muistutusten tilaa" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Irrota toistosta…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Lähetä iCalendar-muodossa…" + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Ei voitu tallettaa %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Tapahtumien yhteenvedon asetukset" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Näytä tulevat tapahtumat alkaen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Näytä tapahtumat vain tältä päivältä" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Valitse tämä, jos haluat nähdä vain tämän päivän tapahtumat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Va&in tänään" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Näytä kuukauden sisään alkavat tapahtumat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat nähdä tapahtumat, jotka alkavat seuraavien 31 " +"päivän aikana." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "&Tulevalta kuulta (31 päivää)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Valitse monenko päivän tulevat tapahtumat näytetään" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, jos haluat määrittää, monenko päivän tulevat tapahtumat " +"näytetään." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "&Seuraavalta ajalta:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Aseta monenko päivältä tulevat tapahtumat näytetään" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Tällä säätimellä voit asettaa, moneltako päivältä (vuoteen saakka) haluat " +"nähdä tulevat tapahtumat." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 päivä" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " päivää" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Näytä nämä tulevat tapahtumat kalenteristasi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Näytä syntymäpäivät kalenteristasi, kun käytössä on myös syntymäpäiväresurssi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Käytä tätä asetusta näyttääksesi syntymäpäivät kalenteristasi tulevien " +"tapahtumien yhteenvedossa. Asetus on käytettävissä vain, jos käytät " +"kalenterissasi syntymäpäiväresurssia." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "&Syntymäpäivät" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Näytä merkkipäivät kalenteristasi, kun syntymäpäiväresurssi on käytössä" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Ota tämä asetus käyttöön näyttääksesi merkkipäivät kalenteristasi tulevien " +"tapahtumien yhteenvedossa. Asetus on käytettävissä vain, jos käytät " +"kalenterissasi syntymäpäiväresurssia." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "M&erkkipäivät" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Ryhmätyöohjelmiston asetukset" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Näytä vain omiin kalentereihini kuuluvat tapahtumat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat näyttää yhteenvedossa vain omiin kalentereihisi " +"kuuluvat tapahtumat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Näytä vain &omat tapahtumani" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Tulevat tapahtumat" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Ei tapahtumia %1 vuorokauden kuluessa" +msgstr[1] "Ei tapahtumia seuraavien %1 päivän sisällä" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Muokkaa tapaamista…" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Poista tapaaminen" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Muokkaa tapahtumaa: ”%1”" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Uusi päiväkirjamerkintä…" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Luo uusi päiväkirjamerkintä" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "Saat näkyviin ikkunan, jossa voit luoda uuden päiväkirjamerkinnän." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " päivä" +msgstr[1] " päivää" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Tulevien tapahtumien asetukset" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Tekijänoikeudet © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Tekijänoikeudet © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Keskeneräisten tehtävien asetukset" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Uusi tapahtuma…" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Luo uusi tapahtuma" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "Tämä avaa kyselyikkunan, jossa voit luoda uuden tapahtuman." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Tapaaminen" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Muistiinpano: ”%1”" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Usean viestin pudottamista ei tueta." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Lähettäjä: %1\n" +"Vastaanottaja: %2\n" +"Aihe: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Sähköposti: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Huomenna" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "päivän kuluttua" +msgstr[1] "%1 päivän kuluttua" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr " " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 t" +msgstr[1] "%1 t" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min kuluttua" +msgstr[1] "%1 min kuluttua" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "nyt" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "koko päivä" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1–%2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Seuraava: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Uusi tehtävä…" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Luo uusi tehtävä" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "Tämä avaa kyselyikkunan, jossa voit luoda uuden tehtävän." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Tehtävien yhteenvedon asetukset" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Näytä tehtävät, joilla on määräaika" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Näytä vain tehtävät, joiden määräaika on tänään" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, jos haluat nähdä vain ne tehtävät, joiden määräaika on " +"tänään." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Näytä tehtävät, joiden määräaika on kuukauden sisään" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, jos haluat nähdä tehtävät, joiden määräaika on 31 päivän " +"sisään." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Valitse, monenko päivän ajalta odottavat tehtävät näytetään" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, jos haluat määrittää ajanjakson, jonka ajalta odottavat " +"tehtävät näytetään." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Aseta aika (päivissä), jolta odottavat tehtävät näytetään" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Aseta tällä kentällä aika, jolta odottavat tehtävät näytetään (enintään " +"vuoden tulevaisuuteen)." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Piilota seuraavat tehtävätyypit" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Valitse tämä ruutu, ellet haluat nähdä valmistuneita tehtäviä." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Valmiit" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Piilota määräpäivättömät tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, ellet halua nähdä tehtäviä, joilla ei ole asetettu " +"määräpäivää." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Avoimet (ei määräpäivää)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Piilota aloittamattomat tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, ellet haluat nähdä tehtäviä, joiden aloituspäivä on " +"tulevaisuudessa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "A&loittamattomat (aloituspäivä tulevaisuudessa)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Piilota meneillään olevat tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, ellet haluat nähdä tehtäviä, jotka on aloitettu mutta " +"jotka eivät vielä ole valmiita." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&Meneillään olevat (aloitettu muttei valmis)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Piilota myöhässä olevat tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, ellet halua nähdä tehtäviä, jotka ovat ohittaneet " +"määräpäivänsä valmistumatta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "&Myöhässä (ei valmis, mutta määräpäivä ohi)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Näytä vain omiin kalentereihini kuuluvat tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat yhteenvedossa näytettävän vain omiin kalentereihisi " +"kuuluvat tehtävät." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Näytä vain &omat tehtäväni" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Odottavat tehtävät" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Huomenna" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 päivä sitten" +msgstr[1] "%1 päivää sitten" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "määräpäivä" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Ei tehtävien määräpäivää seuraavan päivän sisällä" +msgstr[1] "Ei tehtävien määräpäivää seuraavien %1 päivän sisällä" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Merkitse tehtävä tehdyksi" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Muokkaa tehtävää: ”%1”" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "päättymisaika avoin" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "myöhässä" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "alkaa tänään" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "ei aloitettu" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "valmis" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "tekeillä " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Tulevien merkkipäivien asetusikkuna" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Erityispäivien yhteenvedon asetukset" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Näytä erityispäivät alkaen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Näytä vain tänäiset erityistilaisuudet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat nähdä vain tänään tapahtuvat erityistilaisuudet." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Näytä seuraavan kuukauden aikana alkavat erityistilaisuudet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, jos haluat nähdä seuraavien 31 päivän aikana " +"käynnistyvät erityistilaisuudet." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Valitse, monenko päivät tulevät erityistilaisuudet näytetään" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Valitse tämä ruutu, jos haluat määrittää, monenko päivän ajalta tulevat " +"erityistilaisuudet näytetään." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Aseta, monenko päivän ajalta tulevat erityistilaisuudet näytetään" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Tällä säätimellä voit asettaa, moneltako päivältä tulevat erityistapahtumat " +"näytetään (enintään vuodelta)." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Näytä nämä erityispäivät kalenteristasi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Näytä syntymäpäivät kalenterista" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Käytä tätä valintaa sisällyttääksesi syntymäpäivät kalenteristasi tulevien " +"erityistilaisuuksien yhteenvetoon. Nämä ovat tyypillisesti ”Syntymäpäivä”-" +"luokan tapahtumia." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Näytä merkkipäivät kalenteristasi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Käytä tätä valintaa sisällyttääksesi vuosipäivät kalenteristasi tulevien " +"erityistilaisuuksien yhteenvetoon. Nämä ovat tyypillisesti ”vuosipäivä”-" +"luokan tapahtumia." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Näytä vapaapäivät kalenteristasi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Käytä tätä valintaa sisällyttääksesi vapaapäivät kalenteristasi tulevien " +"erityistilaisuuksien yhteenvetoon. Vapaapäivät määrittyvät valitsemasi " +"vapaapäiväalueen mukaan tai ovat Vapaapäivä-luokan tapahtumia." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Näytä &vapaapäivät" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Näytä erityistapahtumat kalenteristasi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Käytä tätä valintaa sisällyttääksesi erityistilaisuuksiksi merkityt " +"tapahtumat kalenteristasi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "&Erityistilaisuudet" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Näytä nämä erityispäivät yhteystietoluettelostasi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Näytä syntymäpäivät osoitekirjastasi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Käytä tätä valintaa sisällyttäksesi syntymäpäivät kalenteristasi tulevien " +"erityistilaisuuksien yhteenvetoon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "&Syntymäpäivät" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Näytä merkkipäivät osoitekirjastasi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Käytä tätä valintaa sisällyttääksesi merkkipäivät kalenteristasi tulevien " +"erityistilaisuuksien yhteenvetoon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "&merkkipäivät" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Tulevat merkkipäivät" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Huomenna" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Syntymäpäivä" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Vuosipäivä" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Vapaapäivä" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Vuodenajan vaihtuminen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Erityinen tapahtuma" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "yksi vuosi" +msgstr[1] "%1 vuotta" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Ei syntymä- tai juhlapäiviä seuraavan päivän sisällä" +msgstr[1] "Ei syntymä- tai juhlapäiviä seuraavien %1 päivän sisällä" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Lähetä sähkö&postia" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Näytä &yhteystieto" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Lähetä sähköpostia henkilölle: ”%1”" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Merkkipäivien yhteenveto" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Yhteenveto" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Uusi kalenteri" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "vain luku" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalenteri" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Tuo valitut tiedostot erillisiksi kalentereiksi" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Yhdistää valitut tiedostot olemassa olevaan kalenteriin" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Kalenteritiedostot tai verkko-osoitteet. Ellei erityisesti ole annettu -i " +"tai -m, kysytään erillisessä ikkunassa käyttäjältä onko tarkoitus tuoda " +"(import) vai liittää (merge)." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Liitetty kalenteri " + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalenterit rinnakkain" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Työviikkoa ei voida näyttää, koska työpäiviä ei ole määritetty. Määritä " +"ainakin yksi työpäivä päiväysasetuksissa." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Henkilökohtainen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Sähköpostin asetukset" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Ilmoitusalue" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Näyttö- ja piilotusasetukset" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Valitse tämä asetus näyttääksesi KOrganizerin muistutuspalvelun " +"ilmoitusalueella (suositeltu asetus)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Palvelu on yhä käynnissä, vaikkei se näy ilmoitusalueella." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalenterit" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Kalenteritilit" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Paikallinen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Yleinen päivä ja aika" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Vapaapäivät" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Käytä vapaapäiväaluetta:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Käytä vapaapäiväalue" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Työaika" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Tällä valinnalla KOrganizer merkitsee työajan viikon tälle päivälle. " +"Valitse, jos tämä on sinulle työpäivä. Muussa tapauksessa työpäivän tunteja " +"ei merkitä värillä." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Maanantai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Tiistai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Keskiviikko" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Torstai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Perjantai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Lauantai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Sunnuntai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Oletusarvot" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Tapaamiset" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Muistutukset" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hälytyksen oletusaika:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuutti(a)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "tunti(a)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "päivä(ä)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Äänitiedostot (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Näyttöasetukset" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " päivää" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Päivämääräselain" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Päivyrinäkymä" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " kuvapistettä" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Kuukausinäkymä" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Tehtävänäkymä" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Muut asetukset" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Luokat" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Valitse tässä tapahtuman luokka, jota haluat muuttaa. Voit muuttaa valitun " +"luokan väriä käyttämällä alla olevaa painiketta." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Valitse tässä valitun tapahtuman luokan väri käyttämällä yllä olevaa " +"monivalintalaatikkoa." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Tietolähteet" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Valitse tässä kalenteri, jota haluat muuttaa. Kalenterin väriä voi muuttaa " +"alla olevasta painikkeesta." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Valitse tässä väri yllä olevasta yhdistelmäkentästä valitun kalenterin väri." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontit" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Tapahtuman teksti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Postinvälitys:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Muokkaa &liitännäistä…" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Tällä painikkeella voit muuttaa yllä olevasta luettelosta valitsemasi " +"liitännäisen asetuksia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Sijainti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Näytä ylinnä päivyrinäkymissä" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Näytä alinna päivyrinäkymissä" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Kalenterin koristeet" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Muut liitännäiset" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Liitännäisen määrittely epäonnistui" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Vahvista poisto" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Varmista aina merkintöjen poistaminen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Valitse tämä, jos haluat varmistuskyselyn poistoihin." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Lisättäessä tapahtumia, tehtäviä tai päiväkirjamerkintöjä:" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Ne lisätään vakiokalenteriin" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Valitse tämä tallentaaksesi uudet tapahtumat, tehtävät ja " +"päiväkirjamerkinnät vakiokalenteriin." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Kysytään, mitä kalenteria niille käytetään" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Valitse tämä valitaksesi aina kalenterin, johon uudet tapahtumat, tehtävät " +"tai päiväkirjamerkinnät lisätään. Valinta on suositeltava, jos aiot käyttää " +"Kolab-palvelimen jaettuja kansioita tai sinulla on Kontactissa useita Kolab-" +"asiakastilejä." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Näytä muistutuspalvelu ilmoitusalueella" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Valitse tämä näyttääksesi KOrganizerin muistutuspalvelun ilmoitusalueella." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Valitse aikavyöhykkeesi paikkojen luettelosta tässä alasvetolaatikossa. Jos " +"kaupunkiasi ei ole luettelossa, valitse jokin saman aikavyöhykkeen kaupunki. " +"KOrganizer ottaa automaattisesti kesä- ja talviajan käyttöön." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Päivä alkaa kello" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Anna tähän päivän tapahtumien alkuaika. Tämän ajan pitäisi olla aikaisin " +"aika, jota käytät päivänäytöllä näkyville tapahtumille." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Käytä vapaapäiväaluetta:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Valitse tästä, minkä alueen vapaapäiviä haluat käyttää. Määritetyt " +"vapaapäivät näytetään ei-arkipäivinä päiväselaimessa, päivyrinäkymässä jne." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Viikon aloittava päivä:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Valitse viikon ensimmäinen päivä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Valitse viikon ensimmäinen päivä. Tavallisesti voit ohittaa tämän, koska maa-" +"asetukset asettavat sen." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Päivittäinen aloitustunti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Anna tähän työajan alkuaika. Työaika näkyy erilaisella värillä " +"KOrganizerissa." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Päivittäinen lopetustunti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Anna tähän työajan pättymisaika. Työaika näkyy erilaisella värillä " +"KOrganizerissa." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Ohita vapaapäivät" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "Tällä valinnalla KOrganizer ei näytä työaikaa vapaapäivinä." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Väritä varatut päivät eri taustavärillä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat kuukausinäkymään eri taustavärin päiviksi, joilla " +"on vähintään yksi varatuksi merkitty koko päivän tapahtuma. Voit myös " +"muuttaa asetuksessa käytettävää taustaväriä värien asetussivulta. Ks. " +"asetusta ”Varattujen päivien taustaväri”." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Näytä tehtävien yhteenvedot vihjeissä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Tämä valinta näyttää vihjekuplassa tapahtuman yhteenvedon kun tapahtumaa " +"osoitetaan hiirellä." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Tehtävät käyttävät luokkien värejä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Valitessasi tämän tehtävät käyttävät luokkien värejä eivätkä määräajan tai " +"erääntymistilansa värejä" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Seuraavat x päivää" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Valitse, montako (”x”) päivää näytetään seuraavien päivien näkymässä. " +"Seuraavien x päivän näkymän saat valitsemalla Näkymä-valikosta ”Seuraavat x " +"päivää”." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Näytä näin monta päivää kerrallaan seuraavien ”x” päivän näkymässä" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Näytä päivittäin toistuvat merkinnät" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Tällä valinnalla päivittäin toistuvat tapahtumat näytetään päivänäkymässä " +"vahvennettuna. Jos et valitse tätä, ainutkertaiset tapahtumat ovat " +"näkyvämpiä." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Näytä viikoittain toistuvat merkinnät" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Tällä valinnalla näytetään viikoittaisten toistuvien tapahtumien päivät " +"vahvennettuna päivänäkymässä. Tavallisille ei toistuville tapahtumille tulee " +"enemmän huomiota, jos tämä valinta ei ole valittuna." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Näytä tehtävät tapahtumien sijaan tehtävänäkymässä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Valitse tämä näyttääksesi tehtäviä sisältävät päivät lihavoituina " +"tehtävänäkymän päiväselaimessa." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Näytä päiväkirjat tapahtumien sijaan päiväkirjanäkymässä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Valitse tämä näyttääksesi päiväkirjoja sisältävät päivät lihavoituina " +"päiväkirjanäkymän päiväselaimessa." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Viikon numerot valitsevat työpäivät työviikkotilassa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Ota tämä asetus käyttöön valitaksesi vain työpäivät päiväselaimen viikon " +"numeroita napsautettaessa, tai poista asetus käytöstä valitaksesi koko " +"viikon." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tunnin koko" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Valitse päivyrin tuntirivien korkeus kuvapisteinä. Arvon nostaminen tekee " +"kustakin päivyrin ruudukon rivistä korkeamman." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Aseta päivyrinäkymän tunnin korkeus (kuvapisteinä)" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Näytä kuvakkeet päivyrinäkymän merkinnöille" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat nähdä kuvakkeet (hälytykset, toisto jne.) " +"päivyrinäkymän merkinnöille." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Näytä kuvakkeet päivyrinäkymän merkinnöille" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Näytä tehtävät" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Valitse tämä, jos haluat nähdä tehtävät päivyrinäkymässä." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Näytä tehtävät päivyrinäkymässä" + +# Marcus Bains ei sanone suomalaiselle mitään? +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Näytä nykyhetken viiva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Valitse tämä näyttääksesi päivä- tai viikkonäkymässä nykyhetkeä osoittavan " +"viivan." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Näytä nykyhetken osoitin" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Näytä sekunnit nykyhetken viivalla" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Tämä valinta näyttää sekunnit nykyisessä kellonajan viivassa" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Näytä sekunnit nykyhetken osoittimessa" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Aikavälin valinta päivyrinäkymässä avaa tapahtumamuokkaimen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Tällä valinnalla tapahtumamuokkain käynnistyy automaattisesti kun valitset " +"päivittäisestä tai viikottaisesta kalenterinäytöstä aikavälin. Valitaksesi " +"haluamasi aikavälin, paina hiiren painiketta aikavälin alkukohdassa ja vedä " +"hiirtä loppuajankohtaan ja sitten vapauta painike." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Ota käyttöön automaattinen tapahtumamuokkain aikavälivalinnalla" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Värien käyttö" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Luokka sisä-, kalenteri ulkopuolella" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Valitse ”Luokka sisä-, kalenteri ulkopuolella” -asetus, jos haluat " +"kalenterimerkinnät väritettävän luokkansa värillä niin, että merkinnän " +"reunus on sen kalenterin värinen. Värit voit asettaa Värit ja fontit -" +"asetussivulta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Väritä päivyrin merkinnät luokkansa värillä sisältä ja kalenterin värillä " +"reunoilta" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalenteri sisä-, luokka ulkopuolella" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Valitse ”Kalenteri sisä-, luokka ulkopuolella” -asetus, jos haluat " +"kalenterimerkinnät väritettävän niihin yhdistetyn kalenterin värillä niin, " +"että merkinnän reunus on sen luokan värinen. Värit voit asettaa Värit ja " +"fontit -asetussivulta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Väritä päivyrin merkinnät kalenterin värillä sisältä ja luokkansa värillä " +"reunoilta" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Vain luokka" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Valitse ”Vain luokka” -asetus, jos haluat värittää kalenterimerkinnät (niin " +"sisältä kuin reunoilta) luokkansa värillä. Värit voit asettaa Värit ja " +"fontit -asetussivulta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "Väritä päivyrin merkinnät luokkansa värillä sisältä ja reunoilta" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Vain kalenteri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Valitse ”Vain kalenteri” -asetus, jos haluat värittää kalenterimerkinnät " +"(niin sisältä kuin reunoilta) kalenterinsa värillä. Värit voit asettaa Värit " +"ja fontit -asetussivulta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Väritä päivyrin merkinnät kalenterin värillä sisältä ja reunoilta" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat päivyriin eri taustavärin päiviksi, joilla on " +"vähintään yksi varatuksi merkitty koko päivän tapahtuma. Voit myös muuttaa " +"asetuksessa käytettävää taustaväriä värien asetussivulta. Ks. asetusta " +"”Varattujen päivien taustaväri”." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Useamman kalenterin näyttö" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Yhdistä kaikki kalenterit yhteen näkymään" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Valitse ”Yhdistä kaikki kalenterit yhdeksi näkymäksi”, jos haluat nähdä " +"kaikki kalenterisi samassa päivyrinäkymässä." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Yhdistä kaikki kalenterit yhteen näkymään" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Näytä kalenterit rinnakkain" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Valitse ”Näytä kalenterit rinnakkain”, jos haluat nähdä kaksi kalenteria " +"yhtä aikaa vierekkäin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Näytä kaksi kalenteria rinnakkain" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Vaihda näkymää sarkainnäppäimellä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Valitse ”Vaihda näkymien välillä sarkainnäppäimellä”, jos haluat siirtyä " +"kalenterista toiseen sarkainnäppäimen avulla." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Siirry kalenterista toiseen sarkainnäppäimellä" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Näytä kuukausinäkymän merkintöjen kuvakkeet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Valitse tämä näyttääksesi kuukausinäkymän merkintöjen kuvakkeet (hälytykset, " +"toisto jne.)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Näytä kuukausinäkymän merkintöjen kuvakkeet" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Näytä kuukausinäkymän merkintöjen kellonajat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Valitse tämä näyttääksesi kuukausinäkymän merkintöjen kellonajat." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Näytä kuukausinäkymän merkintöjen kellonajat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Valitse tämä näyttääksesi tehtävät kuukausinäkymässä." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Näytä tehtävät kuukausinäkymässä" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Näytä päiväkirjat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Valitse tämä näyttääksesi päiväkirjat kuukausinäkymässä." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Näytä päiväkirjat kuukausinäkymässä" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Kuukausinäkymä käyttää koko ikkunaa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Kun tämä ruutu on valittu, kuukausinäkymä käyttää koko KOrganizer-ikkunaa. " +"Saat lisätilaa kuukausinäkymälle, mutta muita elementtejä kuten " +"päiväselainta, merkinnän yksityiskohtia tai kalenterien luetteloa ei näytetä." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Valitse ”Luokka sisä-, kalenteri ulkopuolella” -asetus, jos haluat " +"kalenterimerkinnät väritettävän luokkansa värillä niin, että merkinnän " +"reunus on sen kalenterin värinen. Värit voit asettaa Värit ja fontit -" +"asetussivulta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Väritä kuukauden merkinnät luokkansa värillä sisältä ja kalenterivärillään " +"reunoilta" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Valitse ”Kalenteri sisä-, luokka ulkopuolella” -asetus, jos haluat " +"kalenterimerkinnät väritettävän niihin yhdistetyn kalenterin värillä niin, " +"että merkinnän reunus on sen luokan värinen. Värit voit asettaa Värit ja " +"fontit -asetussivulta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Väritä kuukauden merkinnät kalenterivärillään sisältä ja luokkansa värillä " +"reunoilta" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Valitse ”Vain luokka” -asetus, jos haluat värittää kalenterimerkinnät (niin " +"sisältä kuin reunoilta) luokkansa värillä. Värit voit asettaa Värit ja " +"fontit -asetussivulta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Väritä kuukauden merkinnät luokkansa värillä sisältä ja reunoilta" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Valitse ”Vain kalenteri” -asetus, jos haluat värittää kalenterimerkinnät " +"(niin sisältä kuin reunoilta) kalenterinsa värillä. Värit voit asettaa Värit " +"ja fontit -asetussivulta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Väritä kuukauden merkinnät kalenterivärillään sisältä ja reunoilta" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Näytä valmiit tehtävät aina luettelon lopussa" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Valmiit tehtävät näytetään luettelon lopussa prioriteetistaan riippumatta" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat valmiiden tehtävien ryhmittyvän aina " +"tehtäväluettelossa alimmas." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Tehtäväluettelonäkymä käyttää koko ikkunaa" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Näytä tehtäväluettelo KOrganizerin koko ikkunassa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Kun tämä ruutu on valittu, tehtäväluettelonäkymä käyttää koko KOrganizer-" +"ikkunaa. Saat lisätilaa tehtäväluettelonäkymälle, mutta muita elementtejä " +"kuten päiväselainta, tehtävien yksityiskohtia ja kalenterien luetteloa ei " +"näytetä." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Näytä tehtävät luettelona" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Näyttää tehtävät luettelona puurakenteen sijaan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat esittää tehtäväsi yksiulotteisena luettelona " +"hierarkkisen puurakenteen sijaan." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Kirjaa valmiit tehtävät päiväkirjamerkinnöiksi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Tällä valinnalla tehtävän loppuunsuoritus vie tehtävän päiväkirjamerkinnäksi " +"automaattisesti." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Loman väri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Valitse tässä vapaapäivien väri. Vapaapäivän väriä käytetään vapaapäivän " +"nimessä kuukausinäytöllä ja vapaapäivän numerossa päivänäkymässä." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Päivyrinäkymän taustaväri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Valitse tästä päivyrinäkymän taustaväri." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Päivyrinäkymän nykyhetken viivan väri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Valitse nykyhetken viivan väri" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Käytä tätä väriä päivyrinäkymän nykyhetken viivaan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Varattujen päivien taustaväri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Kun sinulla on varatuksi merkitty koko päivän tapahtuma, päivää voidaan " +"merkitä eri päivyri- tai kuukausinäkymätaustavärillä. Valitse väri tästä." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Työtuntien väri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Valitse tästä päivyrinäkymän työtuntien väri." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Valitse tässä tänään erääntyvien tehtävien väri" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Erääntyneiden tehtävien väri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Valitse tässä erääntyneiden tehtävien väri" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Aikapalkki" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Aseta aikapalkin fontti napsauttamalla tätä painiketta. Aikapalkki on " +"elementti, joka näyttää tunnit päivyrinäkymässä. Painike avaa " +"fontinvalintaikkunan, josta voit valita aikapalkin tunteja osoittavan fontin." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Kuukausinäkymä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Aseta kuukausinäkymän fontti napsauttamalla tätä painiketta. Se avaa " +"fontinvalintaikkunan, josta voit valita kuukausinäkymän tapahtumia " +"osoittavan fontin." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Päivyrinäkymä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Aseta päivyrinäkymän fontti napsauttamalla tätä painiketta. Se avaa " +"fontinvalintaikkunan, josta voit valita päivyrinäkymän tapahtumia osoittavan " +"fontin." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Nykyinen aikajana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Aseta aikajanan nykyhetken fontti napsauttamalla tätä painiketta. Se avaa " +"fontinvalintaikkunan, josta voit valita päivyrinäkymän nykyhetkeä osoittavan " +"fontin." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Oletustapa tehtävien liittämiseksi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Oletustapa hylättyjen sähköpostien liittämiseksi tehtävään" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Kysy aina" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Liitä viestiin linkki" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Liitä koko viesti" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Korostusväri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Valitse tästä korostusväri, jolla merkitään päivyrisi ja päiväselaimesi " +"valittu alue." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Tehtävänäkymän taustaväri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Valitse tässä kuukausinäytön taustaväri." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Valitse tässä korostusväri. Korostusväriä käytetään merkitsemään valittua " +"aluetta kuukausi- ja päiväselaimessa." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Valitse tässä työajan taustaväri kuukausinäytölle." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Tapahtuman oletusväri" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Valitse tässä tapahtumien oletusväri. Tapahtumien oletusväriä käytetään " +"kullekin tapahtumalle luokalle kuukausinäytössä. Huomaa, että voit " +"määritellä eri värit kullekin tapahtumaluokalle." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Uusi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Suodattimen yksityiskohdat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos et halua näyttää toistuvia tapaamisia näytöllä. Ne vievät " +"paljon tilaa päivä- ja viikkonäytöillä. Siksi niiden piilottaminen voi " +"helpottaa työskentelyä." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Piilota &toistuvat tapahtumat ja tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Tällä asetuksella suodatin piilottaa kaikki suoritetut tehtävät listalta. " +"Vaihtoehtoisesti piilotetaan vain tehtävät, joiden valmistumisesta on tietty " +"aika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Piilota val&miit tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Tällä valinnalla voit valita, mitkä valmiit tehtävät piilotetaan. Kun " +"valitset välittömästi, tehtävä piilotetaan heti, kun se on merkitty " +"tehdyksi. Voit lisätä tai vähentää päivien lukumäärää kiertolaatikosta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "&Päiviä valmistumisen jälkeen:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Tästä voit valita, montako päivää loppuun saatettu tehtävä näkyy " +"tehtävälistalla. Jos valitset ”välittömästi”, kaikki valmiit tehtävät " +"piilotetaan. Jos valitset esimerkiksi 1, kaikki yli vuorokauden " +"ajanvalmiiksi merkityt tehtävät piilotetaan." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Tällä valinnalla voit piilottaa listasta kaikki tehtävät, joiden " +"aloituspäivä ei ole vielä tullut. (Huomaa, ettei aloituspäivä ole sama kuin " +"määräpäivä!)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Piilota &passiiviset tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Luokat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittu, suodatin näyttää kaikki paitsi valittujen " +"luokkien merkinnät." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Näytä kaikki &paitsi valitut" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Tällä asetuksella suodatin näyttää kaikki tapahtumat, jotka sisältävät " +"ainakin valitut merkinnät." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Näytä vain valitut" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Muuta…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Tämä valinta piilottaa kaikki muille annetut tehtävät luettelostasi.
    \n" +"Vain ne tehtävät tarkistetaan, joissa on vähintään yksi osallistuja. Jos et " +"ole osallistujaluettelossa, tehtävä piilotetaan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Piilota muille annetut tehtävät" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "J&ulkaise" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Julkistamalla tiedon varaustilanteestasi muut voivat ottaa kalenterisi " +"huomioon kutsuessaan sinua tapaamisiin. Vain ajat jolloin olet varattu " +"julkaistaan, ei sitä miksi olet varattu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Valitse tämä viedäksesi tiedon vapaista ja varatuista ajoista " +"automaattisesti.\n" +"Voit ohittaa tämän valinnan ja lähettää tiedon sähköpostilla tai viemällä " +"KOrganizerin Ajoita-valikkon avulla.\n" +"Jos KOrganizeria käytetään KDE Kolabin osana, tätä ei tarvita. Kolab2-" +"palvelin pitää huolta varaustietosi julkistamisesta ja pitää huolta muiden " +"pääsystä tietoon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "&Julkaise tieto varauksistasi automaattisesti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Aseta tässä lähetysten välinen vähimmäisaika minuutteina. Asetus on voimassa " +"vain, jos julkaiset tietosi automaattisesti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Vähimmäisaika vientien välillä (minuuteissa):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Aseta tässä, montako kalenteripäivää haluat julkaista muiden saataville." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Julkaise" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "Varaustiedon päivien lukumäärä" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Palvelimen tiedot" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Anna sen palvelimen osoite, johon varaustietosi julkaistaan.\n" +"Kysy osoite palvelimen ylläpitäjältä." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Anna tähän ryhmätyöpalvelimen kirjautumissalasana." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Anna tähän tunnuksesi kirjautumistiedot palvelimella.\n" +"\n" +"Kolab2-palvelimen erityisominaisuus: Rekisteröi UID-tunnuksesi (Unique " +"IDentifier). Oletuksena UID-tunnuksesi on sähköpostiosoitteesi Kolab2-" +"palvelimella, mutta se voi olla joku toinenkin. Jälkimmäisessä tapauksessa " +"anna UID-tunnuksesi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Tällä valinnalla KOrganizer muistaa salasanasi tallentamalla sen " +"asetustiedostoon. Näin salasanakysely ohitetaan, kun KOrganizer päivittää " +"varaustietojen julkaisua.\n" +"Tietoturvasyistä salasanan tallentamista asetustiedostoon ei suositella." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Muista s&alasana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Palvelimen verkko-osoite:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Ei tarpeen, jos käytössä Kolab-palvelimen versio 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hae" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Noutamalla muiden julkaisemat varaustiedot voit ottaa huomioon heidän " +"kalenterinsa huomioon kutsuessasi heitä tapaamiseen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Valitse tämä noutaaksesi toisten varaustiedot automaattisesti. Huomaa, että " +"jotta tämä toimisi, sinun on annettava kelvolliset palvelintiedot." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Nouda toisten &varaustiedot automaattisesti" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "Asettaa user@domain.ifb haun user.ifb haun sijaan palvelimelta" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Tällä valinnalla voit ladata varaustiedoston muodossa ”user@domain." +"ifb” (esim. joe@company.com.ifb). Muulloin vapaa/varattu-tiedosto ladataan " +"muodossa user.ifb (esim. joe.ifb). Kysy palvelimen ylläpitäjältä tarkempia " +"tietoja asetuksia varten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Käytä h&akuun koko sähköpostiosoitetta" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Anna sen palvelimen osoite, johon varaustietosi julkaistaan.\n" +"Kysy osoite palvelimen ylläpitäjältä.\n" +"Tässä on esimerkki Kolab2-palvelimen osoitteesta:\n" +"\n" +"https://kolab.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Vaihtoehtoisesti voit määrittää varaustiedon koko polun, esimerkiksi: \n" +"https://kolab.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Käyttäjätu&nnus:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Salasana:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Muista salasana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Etsi:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Hakujono voi sisältää jokerimerkkejä ”*” ja ”?”." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Syötä hakujonosi tähän. Jonossa voi käyttää jokerimerkkejä ”*” (mikä tahansa " +"merkkijono) ja ”?” (mikä tahansa yksittäinen merkki). Esimerkiksi " +"löytääksesi kaikki kirjaimella ”a” alkavat merkkijonot, käytä hakujonoa ”a*”." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Etsi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Etsi ehtoja vastaavia tapahtumia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "Valitse tämä, jos haluat etsiä hakuehtoja vastaavia tapahtumia." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Tapahtumat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Etsi ehtoja vastaavia päiväkirjoja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat etsiä hakuehtoja vastaavia päiväkirjamerkintöjä." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Päiväkirjat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Etsi ehtoja vastaavia tehtäviä" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "Valitse tämä, jos haluat etsiä hakuehtoja vastaavia tehtäviä." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Etsi kohteesta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Sisällytä merkintöjen luokat hakuun" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat etsiä hakujonoasi vastaavia merkintöjä myös luokan " +"perusteella." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Luokat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Sisällytä merkintöjen paikat hakuun" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat etsiä hakujonoasi vastaavia merkintöjä myös paikan " +"perusteella." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Paikat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Sisällytä merkintöjen kuvaukset hakuun" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat etsiä hakujonoasi vastaavia merkintöjä myös " +"kuvauksen perusteella." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Kuva&ukset" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Sisällytä merkintöjen yhteenvedot hakuun" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat etsiä hakujonoasi vastaavia merkintöjä myös " +"yhteenvedon perusteella." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Yhteenve&dot" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Sisällytä hakuun osallistujat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat etsiä hakujonoasi vastaavia merkintöjä myös " +"osallistujan perusteella." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Osallistujat" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Tietoalue" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Alkaen:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Sisällytä merkinnät, joiden aloituspäivämäärä on tämä tai myöhempi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Etsi merkintöjä, joiden aloituspäivämäärä on tässä annettu tai myöhempi." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "A&sti:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" +"Sisällytä merkinnät, joiden päättymispäivämäärä on tämä tai aikaisempi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Etsi merkintöjä, joiden päättymispäivämäärä on tässä annettu tai aikaisempi." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Sisällytä tapahtumat vain, jos ne osuvat yllä valittujen aikojen väliin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat ottaa mukaan vain tapahtumat, jotka sijoittuvat " +"valittujen päivien väliin. Tapahtumia, jotka eivät kokonaisuudessaan sijoitu " +"välille, ei oteta mukaan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Sisällytä &annetun aikavälin tapahtuamt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Sisällytä hakuun määräpäivättömät tehtävät" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Valitse tämä, jos haluat sisällyttää hakutuloksiin määräpäivättömät tehtävät." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Sisällytä &määräpäivättömät tehtävät" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Kokoelma: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Henkilö: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Sähköposti: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organisaatioyksikkö: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Varaustietokalenteri henkilöltä %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Päivä" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Viikko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Kuukausi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Päivyri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Päivyri %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Rinnakkaisnäytön asetukset" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Näytä yksi kalenteri kussakin päivyrin sarakkeessa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Käytä mukautettuja kalenteriasetuksia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Sarakkeiden määrä" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Valitut kalenterit" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Siirry viikkoon numero %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Siirrä näkymä nykyisen vuoden viikkoon numero %1 napsauttamalla tästä." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# %1 on viikonpäivä muodossa maanantai, tiistai jne. +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Kuukauden %1päivien sarakeotsikko" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalenterin oma kuvake" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Tehtävä" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Päiväkirja" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Toistuva" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Hälytys" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Vain luku" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Vaatii vastauksen" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Osallistuu" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Ehkä osallistuu" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Järjestäjä" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Käytettävät kuvakkeet" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Siirry taaksepäin edelliseen vuoteen" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Siirry suunnilleen samaan edellisvuoden päivään napsauttamalla tätä " +"painiketta" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Siirry taaksepäin edelliseen kuukauteen" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Siirry suunnilleen samaan viime kuun päivään napsauttamalla tätä painiketta" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Siirry eteenpäin seuraavaan kuukauteen" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Siirry suunnilleen samaan ensi kuun päivään napsauttamalla tätä painiketta" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Siirry eteenpäin seuraavaan vuoteen" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Siirry suunnilleen samaan ensi vuoden päivään napsauttamalla tätä painiketta" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Valitse kuukausi" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Valitse vuosi" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ei mitään" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Tuo UNIXin iCalista" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Tuo muussa muodossa oleva kalenteri" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä kohta, jos haluat tuoda muun kuin iCalendar-muotoiltua " +#~ "sisältöä nykyiseen kalenteriisi." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kotikansiossasi ei ole iCal-tiedostoa.\n" +#~ "Tuontia ei voi jatkaa.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer kohtasi tuntemattomia kenttiä jäsentäessään .calendar-iCal-" +#~ "tiedostoasi ja joutui hylkäämään ne. Tarkista, että kaikki tarpeellinen " +#~ "tieto tuotiin oikein." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer kohtasi virheen jäsentäessään .calendar-iCal-tiedostoasi: " +#~ "tuonti epäonnistui." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ei pidä .calendar-tiedostoasi kelvollisena iCal-kalenterina: " +#~ "tuonti epäonnistui." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Vie &vCalendarina…" + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&Käytetty aika" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Kalenterisi tallennetaan iCalendar-muotoon. Käytä ”Vie vCalendar” " +#~ "tallentaaksesi vCalendar-muodossa." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Jatka" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Muodon muunnos" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Päiväkirjamerkintöjä ei voi viedä vCalendar-tiedostoon." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Tiedonmenetysvaroitus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalenterit" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Ei voida kirjoittaa vCalendar-tiedostoa %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Aikavyöhykeasetus on muuttunut. Haluatko säilyttää absoluuttiset ajat " +#~ "kalenterimerkinnöissäsi, jolloin ne näytetään eri aikana kuin aiemmin vai " +#~ "haluatko säilyttää kellonajan uudella aikavyöhykkeellä?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Säilytä absoluuttiset ajat?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Säilytä ajat" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Siirrä ajat" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Kalenteritiedostot" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "VCalendar-kalenterit (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Poista luettelosta" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Lisää luetteloon pysyvästi" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Vie &verkkosivuksi…" + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "HTML-kalenterin vientitiedostoa ei ole vielä määritetty.\n" +#~ "Haluatko määrittää sen nyt?\n" +#~ "\n" +#~ "Jos vastaat ”Ei”, vientitoiminto peruutetaan" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Kalenterin HTML-toiminto peruutettiin puuttuvan tulostiedoston nimen " +#~ "vuoksi" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Valitse HTML-kalenteriviennin tiedoston sijainti" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "HTML-tiedostot (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston ”%1”?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Kalenterin HTML-toiminto peruutettiin, koska tulostiedostoa ei haluttu " +#~ "korvata" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalenteria on muutettu.\n" +#~ "Haluatko tallentaa sen?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Vie kalenteri verkkosivuksi" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Vie" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Olet palauttamassa oletusasetukset. Kaikki omat muutokset menetetään." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Otetaan oletusasetukset käyttöön." + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Palauta oletusasetukset" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Yleistä" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Näkymän tyyppi" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Kohde" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Tehtävät" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Tapahtumat" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Tulostiedostoa ei voida kirjoittaa." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa väliaikaistiedostoa lähetystä varten." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Vientitiedostoa ei voida lähettää." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "" +#~ "Verkkosivu luotiin onnistuneesti kohteeseen ”%1”. Haluatko nähdä sen nyt?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Vienti epäonnistui. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Viennin tila" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Näytä verkkosivu" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automaattinen vienti: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Aloitusaika" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Loppuaika" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Tapahtuma" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Sijainti" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Luokat" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Osallistujat" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Tehtävä" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tärkeys" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Valmis" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Määräpäivä" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Sijainti" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Luokat" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Osallistujat" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Alitehtävät tehtävälle: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Alitehtävät" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Tämän sivun loi " + +# HUOM: Alku ”Tämän sivun loi” (aktiivi, ei passiivi kuten engl.) – tekijän voi sanoa suoraan +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1 " + +# ***TARKISTA: Tätä ennen ei välttämättä ole mitään edeltävistä by-alkuista jonoista, mutta voi olla. +# %2 on ohjelman nimi +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "sekä %2" + +# ***TARKISTA: Tätä ennen ei välttämättä ole mitään edeltävistä by-alkuista jonoista, mutta voi olla. +# %1 on ohjelman nimi +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "sekä %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "kalenteri.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Kalenterin vienti" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Kalenterin omistajan koko nimi" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Kalenterin omistajan koko nimi vientiä varten" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Anna kalenterin omistajan koko nimi tulostetta varten." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Kalenterin omistajan sähköpostiosoite" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Kalenterin omistajan sähköpostiosoite vientiä varten" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Anna kalenterin omistajan sähköpostiosoite tulostetta varten." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Luonut sovellus" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Kalenterin luonut sovellus" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Kalenterin luoneen sovelluksen nimi, esim. KOrganizer." + +# Heh :) +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Luojan verkko-osoite" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Kalenterin luoneen sovelluksen verkko-osoite." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Kalenterin luoneen sovelluksen verkko-osoite, esim. http://userbase.kde." +#~ "org/KOrganizer/" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Sivun otsikko" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Viedyn sivun otsikko" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Anna HTML-vientisivun otsikko." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Aloituspäivä" + +# Vietävä ei tässä ole kirosana! :D +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Vietävän aikavälin aloittava päivä" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Päivävälin ensimmäinen HTML:ksi vietävä päivä." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Lopetuspäivä" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Vietävän aikavälin päättävä päivä" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Päivävälin viimeinen HTML:ksi vietävä päivä." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Tulostiedoston nimi" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Vietävän tiedoston nimi." + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "HTML-viennin tulostiedoston nimi." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Tyylipohja" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Valmiilla HTML-sivulla käytettävä CSS-tyylipohja" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Tuotettavan HTML-sivun käyttämä CSS-tyylipohja. Merkkijonon tulee " +#~ "sisältää CSS:n todellinen sisältö, ei polkua tyylitiedostoon." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Älä vie yksityisiä esiintymiä" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Älä vie yksityisiä merkintöjä" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos ET halua viedä yksityisiä merkintöjäsi." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Älä vie luottamuksellisia esiintymiä" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Älä vie luottamuksellisia merkintöjä" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos ET halua viedä luottamuksellisia merkintöjäsi." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Vie tapahtumat luettelona" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Vie tapahtumat luetteloksi" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat tapahtumasi esitettävän luettelona." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Vie kuukausinäkymänä" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Vie tapahtumat kuukausinäkymäksi" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat tapahtumasi esitettävän kuukausinäkymänä." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Vie viikkonäkymänä" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Vie tapahtumat viikkonäkymäksi" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat tapahtumasi esitettävän viikkonäkymänä." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Kalenterin otsikko" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Tapahtumakalenterin otsikko" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Anna tapahtumakalenterin otsikkona käytettävä merkkijono." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Vie tapahtumien paikat" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Sisällytä tapahtumien sijainnit" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat viedä tapahtumien sijainnit (jos tapahtumalla on " +#~ "sijainti)." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Vie tapahtumien luokat" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Sisällytä tapahtumien luokat" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat viedä tapahtumien luokat." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Vie tapahtumien osallistujat" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Sisällytä tapahtuman osallistujat" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat viedä tapahtumien osallistujat." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Vie tehtäväluettelo" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Vie tehtäväluettelo" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä ruutu, jos haluat tehtäväluettelosi vietävän myös HTML:ksi." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Tehtäväluettelon otsikko" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "&Tehtäväluettelo:" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Tehtäväluettelon otsikko" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Anna tehtäväluettelon otsikkona käytettävä merkkijono." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Vie tehtävien määräpäivät" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Sisällytä tehtävien määräpäivät" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat viedä tehtävien määräpäivät (jos tehtävällä on " +#~ "määräpäivää)." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Vie tehtävien sijainnit" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Sisällytä tehtävien sijainnit" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat viedä tehtävien sijainnit (jos tehtävällä on " +#~ "sijaintia)." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Vie tehtävien luokat" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Sisällytä tehtävien luokat" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat viedä tehtävien luokat." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Vie tehtävien osallistujat" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Sisällytä tehtävien osallistujat" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat viedä tehtävien osallistujat." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Vie päiväkirjat" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat viedä myös päiväkirjat." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Päiväkirjaluettelon otsikko" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Päiväkirjat" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Päiväkirjaluettelon otsikko" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Anna päiväkirjaluettelon otsikko, jos päiväkirjat viedään." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Vie varaustiedot" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat viedä myös varaustiedot." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Varaustietoluettelon otsikko" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Varatut ajat" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Varaustietoluettelon otsikko" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "Anna varaustietoluettelon otsikko, jos varaustiedot viedään." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Vie HTML:ksi määrävälein" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Vie kalenterisi HTML-tiedostoksi automaattisesti" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä viedäksesi kalenterin HTML-tiedostoon säännöllisesti. " +#~ "Tiedoston oletusnimeksi tulee calendar.html, ja se tallentuu käyttäjän " +#~ "kotikansioon. Voit muuttaa tiedoston sijaintia valitsemalla Vie-valikosta " +#~ "”Vie verkkosivuksi”." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Vientiväli minuutteina" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Säännöllisten HTML-vientien aikaväli minuuteissa" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "Aseta kalenteritapahtumien automaattisen viennin aikaväli tässä." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Synkronoi päiväkirja" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Synkronoi ryhmätyöohjelmiston päiväkirja" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä synkronoidaksesi ryhmätyöohjelmiston päiväkirjamerkinnät." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Synkronoi kalenteri" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Synkronoi ryhmätyökalenteri" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Valitse tämä synkronoidaksesi ryhmätyötapahtumasi." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Synkronoi tehtäväluettelo" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Synkronoi ryhmätyön tehtäväluettelo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä asetus synkronoidaksesi ryhmätyöohjelmistosi tehtäväluettelo." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Muokkaa päivien numeroita" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Näytä päivän numero" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Näytä päivän numero" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Näytä päivät vuoden loppuun" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Näytä kummatkin" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Tämä liitännänen antaa päivän sijainnin vuoden sisällä" + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 päivä ennen vuoden loppua" +#~ msgstr[1] "%1 päivää ennen vuoden loppua" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 päivä vuoden alusta alkaen,\n" +#~ msgstr[1] "%1 päivää vuoden alusta alkaen,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Yksi päivä vuoden loppuun." +#~ msgstr[1] "%1 päivää vuoden loppuun" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Viikko %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 viikko vuoden alusta alkaen" +#~ msgstr[1] "%1 viikkoa vuoden alusta alkaen" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Viikko %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 viikko jäljellä" +#~ msgstr[1] "%1 viikkoa jäljellä" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 viikko vuoden loppuun" +#~ msgstr[1] "%1 viikkoa vuoden loppuun" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Vapaapäivien asetukset" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Käytä israelilaisia vapaapäiviä:" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Näytä viikottainen parsha" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Näytä Omerin päivä" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Näytä Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Tämä laajennusosa mahdollistaa juutalaisen kalenterin käytön." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Päivän kuvan asetus" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Esikatselun kuvasuhde" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Jätä kuvasuhde huomiotta" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Esikatselukuva skaalataan vapaasti. Kuvasuhdetta ei säilytetä." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Säilytä kuvasuhde." + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Esikatselukuva skaalataan mahdollisimman suureksi suorakulmioksi. " +#~ "Kuvasuhde säilytetään." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Säilytä kuvasuhde laajentamlla." + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Esikatselukuva skaalataan mahdollisimman pieneksi annetun suorakulmion " +#~ "ulkopuolella. Kuvasuhde säilytetään." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Tämä liitännäinen näyttää Wikipedian Päivän kuvan." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Ladataan…" + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Ladataan Päivän kuvaa…" + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedian päivän kuva: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Kuvasivu" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä liitännäinen tarjoaa linkit Wikipedian ”Tämä päivä historiassa” -" +#~ "sivuille." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Tämä päivä historiassa" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://fi.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "d._MMMMta" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Tämä kuukausi historiassa" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCal-kalenterit" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|VCalendar-kalenterit" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Käytä vierityspalkkeja kuukausinäkymän kentissä" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla kuukausinäytön soluun ilmestyy vierityspalkit " +#~ "tarvittaessa." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että voit järjestelmän asetuksista valita, alkaako viikko " +#~ "maanantaista vai sunnuntaista? KOrganizer noudattaa tätä asetusta.\n" +#~ "Asetus löytyy järjestelmän asetusten kohdasta Alue ja kieli. Tai valitse " +#~ "Asetukset,\n" +#~ "Päiväysasetukset… valikosta. Valitse Päivä ja aika -välilehti.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että voit muokata tehtäviä nopeasti napsauttamalla ominaisuutta, jota " +#~ "haluat muuttaa (kuten prioriteettia, luokkaa tai päivää), hiiren oikealla " +#~ "painikkeella?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että kalenterisi voi näyttää syntymäpäivät osoitekirjastasi? Niille " +#~ "voi jopa asettaa muistutuksia. Aktivoidaksesi tämän lisää " +#~ "syntymäpäiväkalenteri kalenterien hallinnasta.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että voit tallentaa kalenterin FTP-palvelimeen? Kalenterin voi " +#~ "tallentaa vakiotallennusikkunasta myös verkko-osoitteeseen kutenftp://" +#~ "tunnus@ftp-palvelin/tiedostonimi).Voit aktivoida kalenterisi sekä " +#~ "ladata ja tallentaa sen kuten paikallisen kalenterin. Voit lisätä sen " +#~ "pysyvästi kalenteriesi luetteloon valitsemalla kalenterien hallinnassa " +#~ "etätiedoston. Varmista kuitenkin, ettei kaksi eri KOrganizer-sovellusta " +#~ "käytä tiedostoa samaan aikaan.

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että voit luoda hierarkkisia tehtäviä napsauttamalla hiiren oikealla " +#~ "painikkeella olemassa olevaa tehtävää ja valitsemalla ponnahdusikkunasta " +#~ "Uusi alitehtävä?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että jokaiseen luokkaan voidaan liittää väri? Kunkin luokan " +#~ "tapahtumat näytetään siihen liitetyllä värillä. Voit liittää nämä osiossa " +#~ "Värit ikkunassa, joka ilmestyy valittaessa valikosta " +#~ "Asetukset, KOrganizerin asetukset….\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että voit näyttää ja muokata kalenteria Konquerorilla? " +#~ "Napsautakalenteritiedostoa avataksesi sen Konqueror-ohjelmalla.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että tapahtumiin tai tehtäviin voi lisätä liitteitä? Tehdäksesi niin, " +#~ "lisää linkki Liitteet välilehdelle Muokkaa tapahtumaa tai " +#~ "Muokkaa tehtävää -ikkunassa.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että voit viedä kalenterisi HTML-sivuksi? Valitse Tiedosto, " +#~ "Vie, Vie verkkosivuksi… valikosta avataksesi Vie " +#~ "kalenteri verkkosivuksi-ikkunan.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että voit poistaa loppuunsaatetut tehtävät yhdellä toimenpiteellä? " +#~ "Mene Tiedosto-valikkoon ja valitse Poista valmiit tehtävät.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …että voit luoda uuden alitehtävän liittämällä tehtävän kun toinen " +#~ "tehtävä on valittuna?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML-tiedostot" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Lomake" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgLisäosat" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Tuo kalenteri tai tapahtuma" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Lisää uutena kalenterina…" + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Lisää uutena kalenterina" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Kalenteritiedostot" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Valitse uuden kalenterin sijainti" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Aseta tilasi" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Aseta tilasi" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Lisää…" + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Muuta…" + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Poista…" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Haluatko poistaa tilin %1?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Poistetaanko tili?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Valitse osoitteet" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Lähetä sähköpostia näille vastaanottajille" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "OK-painiketta napsauttamalla lähetät sähköpostia valitsemillesi " +#~ "vastaanottajille." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Peru vastaanottajien valinta ja sähköposti" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Peru-painiketta napsauttamalla keskeytät sähköpostin lähettämisen." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Ohje-painiketta napsauttamalla saat lisätietoa ryhmäajastuksesta." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Tyhjä nimi)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Tyhjä sähköpostiosoite)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Kutsun saajien osoitteiden luettelo" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä on luettelo kaikista osoitteista, jotka olet valinnut iCalendar-" +#~ "kutsun saajiksi." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Lisää uusi vastaanottaja" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Napsauttamalla tätä painiketta voit syöttää vastaanottajien luetteloon " +#~ "lisättävän uuden vastaanottajan nimen ja sähköpostiosoitteen" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Poista valittu vastaanottaja" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Poista valittu vastaanottaja luettelosta napsauttamalla tätä painiketta" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Poista" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Tätä painiketta napsauttamalla saat ikkunan, jossa voit valita " +#~ "vastaanottajat osoitekirjastasi" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Valitse…" + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Vastaanottajan nimi" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Tämä kenttä sisältää vastaanottajan nimen" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Vastaanottajan sähköpostiosoite" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Tämä kenttä sisältää vastaanottajan sähköpostiosoitteen" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Myös t&ulevat merkinnät" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Muutettava merkintä on toistuva. Tulisiko muutosten vaikuttaa vain tähän " +#~ "yhteen kertaan, myös tuleviin kertoihin vai kaikkiin kertoihin?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Muutettava merkintä on toistuva. Muutetaanko vain yksittäistä merkintää " +#~ "vai kaikkia merkinnän toistokertoja?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Toistuvan tapahtuman muuttaminen" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "&Vain tämä kerta" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Kaikki toistumiskerrat" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Tämä tiedosto ei ole KOrganizer-teematiedosto" + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer-teemat" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "ÄLÄ KÄYTÄ - Stub tekee kaikenlaista teemoille" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Käytettävä teema" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Tulostusliitännäiset" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Päiväys- ja kellonaikaväli" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Aloituspäivä:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&Päättymispäivä:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Tulosta määrätyyppiset esiintymät" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Tehtävät" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Tulosta merkintöjen luettelo" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Näyttää tapahtuma- ja tehtäväluettelon" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Päiväkirjan tulostusasetukset:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "K&aikki päiväkirjamerkinnät" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Päivämäärä&väli:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Päiväkirjamerkinnät" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Tulosta &päiväkirja" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Tulostaa aikavälin kaikkien päiväkirjojen merkinnät" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Tulosta seuraavat tapahtumat" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Tulostaa tulevien tapahtumien ja tehtävien luettelon." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Vuositulostuksen asetukset" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Tulosta &vuosi:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Sivujen &määrä:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Näyttöasetukset" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Aikavalinta" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1–%2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1–\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Tulosta &vuosi" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Tulostaa koko vuoden kalenteri" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Päivätulosteen valinnat:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat tulostaa useamman päivän kerralla, voit valita aikavälin " +#~ "tällä ja Loppuaika -valinnoilla. Tätä valintaa käytetään " +#~ "alkupäivän määrittelemiseen." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "19.01.2009" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "On mahdollista tulostaa vain ajanjakson sisälläolevia tapahtumia. Tässä " +#~ "aikavalintalaatikossa voit määritellä tämän ajanjakson alkuajan. " +#~ "Aloitusaika tulee määritellä Loppuaika asetuksella. Huomaa, että " +#~ "voit muuttaa automaattisesti näitä asetuksia, jos valitset Laajennettu " +#~ "aikaväli, joka sisältää kaikki tapahtumat." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Aloi&tusaika" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Voit tulostaa tällä valinnalla useamman päivän kerralla ja voit " +#~ "määritellä aikavälin tällä ja Alkuaika -valinnalla. Tätä valintaa " +#~ "käytetään päättymispäivän määrittelemiseen." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "On mahdollista tulostaa vain tietyn ajanjakson tapahtumia. Tässä " +#~ "aikavalinnassa voit määritellä tämän ajanjakson päätösajan. Aloitusaika " +#~ "tulee määritellä Alkuaika asetuksella. Huomaa, että voit muuttaa " +#~ "automaattiseti näitä asetuksia jos valitset Laajenna ajanjaksoa " +#~ "sisältämään kaikki tapahtumat." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Lop&puaika:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä valinta määrittelee automaattisesti aikavälin, johon kaikki " +#~ "tapahtuvat mahtuvat." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&Laajennettu aikaväli, joka sisältää kaikki tapahtumat" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Tulostuksen asettelu" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "Filofax-muodossa valittujen päivien tiedot tulostetaan aikajanatta." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Tulosta aikaväli &Filofax-muodossa, kaikki yhdelle sivulle" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "" +#~ "Aikataulunäkymä-tulostusmuodossa kellonajat ovat sivun vasemmassa laidassa" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Tulosta aikataulunäkymänä, sivu per päivä" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Aikataulunäkymä-tulostusmuodossa kellonajat ovat sivun vasemmassa " +#~ "laidassa ja kaikki päivät tulostetaan sarakkeiksi yhteen suureen " +#~ "aikatauluun." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Tulosta aikataulunäkymänä, kaikki päivät yhdelle sivulle" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Turvallisuuspoikkeukset" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Valitse tämä jättääksesi luottamukselliset tapahtumat pois." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Ohita l&uottamukselliset" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Ohita &yksityiset" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Sisällytä tieto" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla voit tehtävät, jotka on saatava valmiiksi annetulla " +#~ "aikavälillä." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "" +#~ "Ota mukaan &tehtävät, jotka on määrä saada valmiiksi annettuna päivänä " +#~ "(päivinä)." + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Valitse tämä jättääksesi kuvauskentän ajan pois" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Jätä &ajat pois aikataulun yksityiskohtien näkymästä" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Sisällytä ku&vaukset" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Tulosta merkintöjen kuvaukset" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat tulostaa merkintöjen kuvaukset." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Yleiset" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Tulosta merkinnät yhdelle riville" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä rajataksesi tapahtumat yhteen riviin (merkintöjä lyhennetään " +#~ "tilan säästämiseksi)." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Rajaa kunkin päivän tapahtumat &yhteen riviin" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Valitse tämä näyttääksesi muistiinpanoviivat" + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Näytä muistiinpan&oviivat" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Tulosta &alatunniste" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Tulosta päiväys kunkin sivun alatunnisteeseen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat tulostaa kullekin sivulle pienen alatunnisteen, " +#~ "jossa näkyy tulosteen päiväys." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Tulosta väreissä" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "Tällä valinnalla luokat erotellaan väreillä tulostuksissa" + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "Käytä väre&jä" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Aloituspäivä: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Lopetuspäivä: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Kesto: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 tunti" +#~ msgstr[1] "%1 tuntia" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minuutti" +#~ msgstr[1] "%1 minuuttia" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Ei lopetuspäivää" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Määräpäivä" + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Ei määräpäivää" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " paitsi" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Toistot:" + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Muistutus:" +#~ msgstr[1] "%1 muistutusta" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 ennen alkua" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 alkamisen jälkeen" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 ennen loppua" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 loppumisen jälkeen" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 tunti" +#~ msgstr[1] "%1 tuntia" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Järjestäjä: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Paikka:" + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Ei alakohtia" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 alakohta:" +#~ msgstr[1] "%1 alakohtaa:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ei mitään" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "tuntematon" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Aloituspäivä: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Aloitusaika: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Määräpäivä: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Määräaika: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Tila: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioriteetti: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Salaisuus: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Ei liitteitä" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 liite:" +#~ msgstr[1] "%1 liitettä:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Osallistujat" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 osallistuja" +#~ msgstr[1] "%1 osallistujaa" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Tila: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Luottamuksellisuus: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Näytä: Varattu" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Näytä: Vapaa" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Tehtävä on myöhässä!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Asetukset:" + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Luokat:" + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1–%2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1–\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Tänäiset tapahtumat" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1–%2 (viikko %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1–\n" +#~ " %2 (viikko %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Otsikko" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Alkupäivä" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Määräpäivä" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tärkeys" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Prosenttia tehty" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Nouseva" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Laskeva" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Tehtäväluettelo" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tärkeys" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Otsikko" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Valmis" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Tulosta esiintymä" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Tulostaa esiintymä yhdelle sivulle" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Tulosta p&äivä" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Tulostaa päivän tapahtumat yhdelle sivulle" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Tulosta &viikko" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Tulostaa viikon tapahtumat yhdelle sivulle" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Tulosta &kuukausi" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Tulostaa kuukauden tapahtumat yhdelle sivulle" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Tulosta &tehtävät" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Tulostaa tehtävät (puumaisena) luettelona" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Ei voida tulostaa: määritettiin kelvoton tulostustyyli." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Tulostusvirhe" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Tulosta" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Tulostustyyli" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Sivun &suunta:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Valitse tulosteen suunta" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat valita tulosteen tulostussuunnan. Voit myös " +#~ "käyttää valittuun tyyliin tai tulostimesi oletusasetuksiin parhaiten " +#~ "sopivaa oletusta." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Käytä valitun tyylin oletussuuntaa" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Käytä tulostimen oletusasetuksia" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Pysty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Vaaka" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Valitse tulosteen tyyppi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse haluamasi tulosteen tyyppi. Voit tulostaa yksittäisen merkinnän, " +#~ "valitun aikavälin (esim. päivän, viikon tai kuukauden) kaikki merkinnät " +#~ "tai tehtäväluettelosi." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Esikatselu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Tulosta esiintymästä lisätiedot:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&Yksityiskohdat (näkyvyys, salaisuus jne)." + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Tulosta esiintymän yksityiskohdat" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä ruutu, jos haluat tulostaa esiintymästä lisätietoja kuten " +#~ "tiedot näkyvyydestä ja salauksesta." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Osallistujat" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Tulosta osallistujat" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää osallistujaluettelon tulosteeseen." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Huomautukset, alimerkinnät" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Tulosta huomautukset" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Liitteet" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Tulosta liitteiden tiedot" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä asetukset, jos haluat liitetiedot sisällytettävän " +#~ "tulosteeseen. Liitteitä ei kuitenkaan tulosteta." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Piirra muistiinpanoviivat tyhjään tilaan" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat, että muistiinpanoviivat piirretään tulosteen " +#~ "tyhjään tilaan. Tämä on hyödyllistä, jos haluat kirjoittaa muistiinpanoja " +#~ "käsin." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Kuukausitulosteen valinnat:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kun haluat tulostaa useamman kuukauden kerralla, määrittele kuukausiväli. " +#~ "Tämä asetus määrittelee ensimmäisen tulostettavan kuukauden. Käytä " +#~ "valintaa Loppukuukausi määritelläksesi aikavälin " +#~ "päättymiskuukauden." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Aloittava kuukausi:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Tulosteen ensimmäinen kuukausi" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Tulosteen ensimmäinen vuosi" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kun haluat tulostaa useamman kuukauden kerralla, määrittele kuukausiväli. " +#~ "Tämä asetus määrittelee ensimmäisen tulostettavan kuukauden. Käytä " +#~ "valintaa Loppukuukausi määritelläksesi aikavälin " +#~ "päättymiskuukauden." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kun haluat tulostaa useamman kuukauden kerralla, määrittele kuukausiväli. " +#~ "Tämä asetus määrittelee viimeisen tulostettavan kuukauden. Käytä valintaa " +#~ "Alkukuukausi määritelläksesi aikavälin alkukuukauden." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Päättävä kuukausi:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Tulosteen viimeinen kuukausi" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Tulosteen viimeinen vuosi" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Kun haluat tulostaa useamman kuukauden kerralla, määrittele kuukausiväli. " +#~ "Tämä asetus määrittelee viimeisen tulostettavan kuukauden. Käytä valintaa " +#~ "Alkukuukausi määritelläksesi aikavälin alkukuukauden." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Jätä pois luottamukselliset merkinnät" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Jätä pois yksityiset merkinnät" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat tulostaa tehtävät sijoitettuna määräpäivän " +#~ "mukaan." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Tulosta päivittäin toistuvat merkinnät" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla voit jättää tulostuksista pois päivittäin toistuvat " +#~ "tehtävät ja tapahtumat. Ne vievät paljon tilaa ja tekevät " +#~ "kuukausinäytöstä tarpeettoman monimutkaisen." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Sisällytä &päivittäin toistuvat tehtävät ja tapahtumat" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Tulosta viikoittain toistuvat merkinnät" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Samanlainen kuin \"Tulosta päivittäin toistuvat tehtävät ja tapahtumat\". " +#~ "Viikottaisia tehtäviä ja tapahtumia ei oteta mukaan kun tulostetaan " +#~ "valittua kuukautta." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Sisällytä &viikoittain toistuvat tehtävät ja tapahtumat" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Tulosta viikkojen numerot" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Tämä asetus tulostaa viikon numeron kunkin rivin vasemmalle puolen." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Tulosta &viikkojen numerot" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä asetuksella saat aikataulunäyttöön värit. Asetus käyttää " +#~ "luokkavärejä." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Tässä tulostustyylissä ei ole muutettavia asetuksia." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "tulostettu: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (määräaika: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (määräaika: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Tehtäväluettelo: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 – %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 – %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 – %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Tehtävätulosteen valinnat:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Tämän tehtäväluettelon nimi" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Anna tälle tehtäväluettelolle nimi, joka näytetään tulosteen yläosassa" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Tulostettavat tehtävät" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Tulosta &kaikki tehtävät" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Tulosta vain &keskeneräiset työt" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Tulosta vain aikavälillä päättyvät työt:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioriteetti" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Määräpäivä" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "P&rosenttia tehty" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Lajitteluasetukset" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Lajittelukenttä:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Lajittelusuunta:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Yhdistä tehtävät isätehtävään" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Piil&ota valmiiden tehtävien yhteenvedot" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Viikkotulosteen valinnat:

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Tulostuksen aloituspäivä" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä voit valita mitkä tapahtumat tulostetaan päivämäärästä riippuen. " +#~ "Tällä valinnalla voit antaa ajanjakson alkupäivän. Käytä Loppupäivä antaaksesi ajanjaksolle päätöspäivän." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Annettua aikaa myöhemmin alkavia tapahtumia ei tulosteta." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Annettua aikaa ennen alkaneita tapahtumia ei tulosteta." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä voit määritellä, mitkä tapahtumat tulostetaan riippuen päivästä. " +#~ "Tällä valinnalla voit antaa aikajaksolle päättymispäivän. Käytä " +#~ "Alkupäivä antaaksesi ajanjaksolle aloituspäivän." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Filofax-näyttö tulostaa yhden viikon sivulle, näin kaikilla päivillä on " +#~ "suuri alue." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Tulosta &Filofax-sivuna" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä näyttö on samanlainen kuin KOrganizerin viikkonäkymä. Viikko " +#~ "tulostetaan vaaka-asettelulla. Voit käyttää myös samoja värejä, jos " +#~ "valitset Käytä värejä." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Tulosta &aikataulunäyttönä" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä näyttö on samanlainen kuin KOrganizerin viikkonäyttö. Ainoa ero " +#~ "aikataulunäytössä on sivun asettelu. Aikataulut tulostetaan vaaka-" +#~ "asettelulla, jaettu viikko pystyasettelulla." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Tulosta viikko jakonäytöllä" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Valitse tämä näyttääksesi muistiinpanoviivat." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Näytä muistiinpan&oviivat Filofax-asettelussa" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä asetuksella saat aikataulunäyttöön värit. Asetus käyttää " +#~ "luokkavärejä." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Muistutukset" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Hylkää muistutus" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Hylkää valittujen esiintymien muistutukset" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Hylkää kaikki" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Hylkää kaikkien lueteltujen esiintymien muistutukset" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Muokkaa..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Muokkaa valittua esiintymää" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Vaienna" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "Keskeytä valittujen merkintöjen muistutukset määräajaksi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Muistutukset: Vaihda merkinnän yksityiskohtanäkymää otsikkoa " +#~ "napsauttamalla" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Otsikko" + +# @title:column Otsikko sellaiselle taulukon sarakkeelle, jossa lukee päivä ja aika +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Päivä ja aika" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Käynnistysaika" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Muistutuksen käynnistyspäivä ja -aika" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tapahtuma tai tehtävä luettelosta yltä nähdäksesi tässä " +#~ "sen tiedot." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Vaiennuksen &kesto:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Keskeytä muistutukset täksi ajaksi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Valittujen merkintöjen jokainen muistutus keskeytetään annetuksi ajaksi. " +#~ "Voit valita aikayksiköt (yleensä minuutit) viereisellä säätimellä." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuutti(a)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "tunti(a)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "päivä(ä)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "viikko(a)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Keskeytä muistutukset käyttäen tätä aikayksikköä" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Valittujen merkintöjen jokainen muistutus keskeytetään tätä aikayksikköä " +#~ "käyttäen. Voit asettaa yksikköjen määrän viereisessä syöttökentässä." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Merkintä ”%1” on vain luettavissa, joten muutokset eivät ole mahdollisia." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Muistutus" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Muistutus: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizerin käynnistyi epäonnistui, joten muokkaus ei ole mahdollista." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Sattui KOrganizerin sisäinen virhe yritettäessä muokata kohdetta ”%1”" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizerin hälytyspalvelin" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Ilmoitusalueen kuvaketta ei voitu ladata." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Keskeytä kaikki muistutukset" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Hylkää kaikki muistutukset" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Ota muistutukset käyttöön" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Käynnistä hälytyssovellus sisäänkirjautumisessa" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "1 aktiivinen muistutus" +#~ msgstr[1] "%1 aktiivista muistutusta" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Ei aktiivisia muistutuksia" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko lopettaa KOrganizerin muistutuspalvelun? Et saa " +#~ "kalenterin muistutuksia, ellei palvelu ole käynnissä." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Sulje KOrganizerin hälytyspalvelin" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko käynnistää KOrganizerin muistutuspalvelun kirjauduttaessa? " +#~ "Et saa kalenterin muistutuksia, ellei palvelu ole käynnissä." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Aloita" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Älä aloita" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizerin hälytyspalvelin" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Varaustieto-olio" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Varaustietoviesti" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Ei voi poistaa tehtävää, jolla on tekemättömiä alitehtäviä." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Poista tehtävä" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ ".calendar-iCal-tiedosto tuotiin ja yhdistettiin onnistuneesti avoinna " +#~ "olevaan kalenteriin." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "iCal-tuonti onnistui varoituksin" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Uusi kalenteri ”%1”." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Etämäärityksen D-Bus-liittymää ei onnistuttu saamaan." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Kalenterimerkintä luotiin onnistuneesti" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

    An error occurred importing calendar item from %1.

    Would you " +#~ "like to try again?

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Sattui virhe tuotaessa kalenterimerkintää kohteesta %1.

    Haluatko " +#~ "yrittää uudelleen?

    " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Kalenterimerkintä kohteesta %1 tuotiin onnistuneesti." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Kalenteria '%1' ei voitu ladata." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Avaa valitut tiedostot kalenteriksi uuteen ikkunaan" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Suodatin käytössä" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Merkinnällä \"%1\" on alitehtäviä. Haluatko poistaa tämän merkinnän ja " +#~ "tehdä kaikki sen alitehtävät itsenäisiksi tai poistaa merkinnän " +#~ "alitehtävineen?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Leikkaa vain tämä" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Leikkaa kaikki" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Merkinnällä \"%1\" on alitehtäviä. Haluatko poistaa tämän merkinnän ja " +#~ "tehdä kaikki sen alitehtävät itsenäisiksi tai poistaa merkinnän " +#~ "alitehtävineen?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Kopioi vain tämä" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Kopioi kaikki" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Poista tapahtuma %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Lisää tapahtuma %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Muokkaa tapahtumaa %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Lisäsähköpostiosoitteet:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Lisää, muokkaa tai poista ylimääräisiä sähköpostiosoitteita. Nämä " +#~ "sähköpostiosoitteet ovat muita kuin henkilökohtaisissa asetuksissa " +#~ "asettamiasi. Jos olet jonkun tapahtuman osallistuja, mutta käytät toista " +#~ "sähköpostiosoitetta sen yhteydessä, lisää osoite tähän. Näin KOrganizer " +#~ "voi tunnistaa sen sinun sähköpostiosoitteeksesi." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Ylimääräinen sähköpostiosoite:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Muokkaa tässä ylimääräisiä sähköpostiosoitteita. Muokataksesi osoitetta " +#~ "valitse se yllä olevasta luettelosta, tai paina \"Uusi\"-painiketta. Nämä " +#~ "sähköpostiosoitteet ovat osoitteita, joita et ole asettanut " +#~ "henkilökohtaisissa asetuksissa varsinaiseksi sähköpostiosoitteeksesi." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Uusi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Paina tätä painiketta lisätäksesi uuden sähköpostiosoitteen " +#~ "osoiteluetteloon. Käytä muokkauslaatikkoa yllä muokataksesi uutta " +#~ "osoitetta." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Poista..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Tyhjä sähköpostiosoite)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Muokkaa tätä kalenterimerkintää" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Avaa tämän päiväkirjamerkinnän muokkaimessa" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Poista tämä päiväkirjamerkintä" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Tulosta " + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Tulosta päiväkirjamerkintä" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Avaa tulostusikkunan tätä päiväkirjamerkintää varten" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Ajan seuranta" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Ei luokkaa" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 tunti" +#~ msgstr[1] "%1 tuntia" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1 %)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määrittämätön" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (suurin)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (keskitaso)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (pienin)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Kyllä" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ei" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Yhteenveto" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Toistuu" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Valmis" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Määräpäivä" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Kuvaus" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Ei voida siirtää tehtävää itseensä tai alitehtävää itseensä" + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Pudota tehtävä" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Tehtäväluettelonäkymä käyttää koko ikkunaa" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Näyttää tehtävät luettelona puurakenteen sijaan" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän asetuksen valitseminen näyttää tehtävät yksinkertaisena luettelona " +#~ "hierarkkisen puun sijaan. Periytymissuhteet poistetaan näkymästä." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Näytä" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Muokkaa..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Tulosta..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Tulostuksen &esikatselu..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Poista" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Uusi &tehtävä..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Uusi ali&tehtävä..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Tee tästä tehtävästä itsenäinen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Tee kaikista alitehtävistä &itsenäisiä" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopioi kohteeseen" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Siirrä kohteeseen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "&Poista tehdyt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määrittämätön" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Lisää uusi tehtävä napsauttamalla" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Yhteenve&dot" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Valitse luo&kat..." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Valitse luokat" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Tärkeys" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määrittämätön" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (suurin)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (keskitaso)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (pienin)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määrittämätön" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (suurin)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (keskitaso)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (pienin)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Mitä seuraavaksi?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Tapahtumat:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Tehtävä:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Tapahtumat ja tehtävät, jotka odottavat vastausta:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Määräaika: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Litteä näkymä" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Etsi tapahtumia - KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Napsauta tätä painiketta määritelläksesi uuden suotimen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Tulosta osallistujat" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Ei voida ladata kalenteria kohteesta ”%1”." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Yhdistetty kalenteri ”%1”." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Avattu kalenteri ”%1”." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määrittämätön" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (suurin)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (keskitaso)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (pienin)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Etsi" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Kuvaus" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Muut asetukset" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Kuukausinäkymä" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Luokat" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Ei luokkaa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Valitse luo&kat..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Lisää" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "Paina tätä painiketta poistaaksesi käytössä olevan suotimen." + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Ei luokkaa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Poistaa luettelosta valitun osallistujan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "Paina tätä painiketta poistaaksesi käytössä olevan suotimen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Luokat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Valitse luo&kat..." + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Ei luokkaa" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Ei luokkaa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default email attachment method" +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Sähköpostin liitostapa" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "Tapa, jolla sähköposti liitetään tapahtumaan" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Liitä viesti ilman liitteitä" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Valitse tässä työajan väri tehtävänäytössä" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scroll forward to the next year" +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavaan vuoteen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scroll forward to the next month" +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavaan kuukauteen" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "Poikkeusta ei voitu lisätä. Muutoksia ei tehty." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Tulevia tapahtumia/tehtäviä ei voitu lisätä kalenteriin. Muutoksia ei " +#~ "tehdä." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "koko päivän" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Muistutus" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Aloitusaika" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Loppupäivä" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Loppuaika" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Tätä tehtävää ei voi muokata, sillä sitä ei voi lukita." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Osanottaja \"%1\" lisätty kalenterin kohtaan \"%2\"" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Osallistuja lisätty" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Irrota tapahtuma toistoista" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Erota tulevat tapahtumakerrat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Arkistoi/poista menneet tapahtumat ja tehtävät" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Archive" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Arkistoi" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~| "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~| "added. (How to restore)" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Arkistoinnin avulla tallennetaan vanhat merkinnät erilliseen tiedostoon. " +#~ "Sen jälkeen ne poistetaan nykyisestä kalenterista. Jos arkistotiedosto on " +#~ "jo olemassa, tapahtumat lisätään siihen. (Kuinka palautan arkiston)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive now items older than:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Arkistoi nyt tapahtumat, jotka ovat aikaisempia kuin:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~| "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~| "date) will be kept." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Päivämäärä, jota aiemmat merkinnät arkistoidaan. Kaikki vanhemmat " +#~ "tapahtumat ja tehtävät talletetaan ja poistetaan. Uudemmat (ja " +#~ "erityisesti tapahtumat sinä päivänä) säilytetään." + +#, fuzzy +#~| msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "" +#~ "&Arkistoi automaattisesti tapahtumat ja tehtävät, jotka ovat vanhempia " +#~ "kuin:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events " +#~| "and to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~| "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä ominaisuudella KOrganizer tarkistaa säännöllisesti arkistoitavat " +#~ "tapahtumat ja tehtävät. Tämä merkitsee sitä, että sinun ei tarvitse enää " +#~ "käyttää tätä ikkunaa uudelleen, paitsi jos haluat muuttaa asetuksia." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~| "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Arkistoitavien tapahtumien ikä. Kaikki vanhemmat merkinnät talletetaan ja " +#~ "poistetaan, uudemmat säilytetään." + +#, fuzzy +#~| msgid "Day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Päivää" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Viikkoa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Kuukautta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive &file:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Arkisto&tiedosto:" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar-tiedostot" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~| "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~| "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~| "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~| "format. " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Arkiston polku. Tapahtumat ja tehtävät lisätään arkistotiedostoon siten, " +#~ "että jo arkistossa olevaa tapahtumaa ei muokata tai posteta. Voit " +#~ "myöhemmin ladata tai lomittaa tiedoston kuten mitä tahansa kalenterin. " +#~ "Tietoja ei ole talletettu mihinkään erityiseen muotoon, se käyttää " +#~ "iCalendar-muotoa." + +#, fuzzy +#~| msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Merkintöjen tyyppi arkistossa" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Events" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Tapahtumat" + +#, fuzzy +#~| msgid "&To-dos" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Tehtävät" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "&Poista arkistoimatta" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~| "It is not possible to recover the events later." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä valinta poistaa vanhat tapahtumat ja tehtävät arkistoimatta niitä. " +#~ "Tällöin vanhoja tapahtumia ei voi enää palauttaa." + +#, fuzzy +#~| msgid "The archive file name is not valid.\n" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Säilytystiedoston nimi ei ole oikean muotoinen.\n" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "no icon, so use the html tag" +#~| msgid "ul" +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "ul" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Aikavyöhyke:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit timezones" +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Muokkaa aikavyöhykettä" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove %1 timezone" +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "Poista aikavyöhyke %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Aikavyöhyke: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Maakoodi: %1 " + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Lyhenteet:" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Kommentti:
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Aikavyöhyke" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Arkistoi tapahtumat säännönmukaisesti" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Jos automaattinen arkistointi on valittuna, tätä vanhemmat tapahtumat " +#~ "arkistoidaan. Tämän arvon yksikkö määritellään toisessa kentässä." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Vanhentumisajan yksikkö esitetään." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "päivässä" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "viikossa" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "kuukaudessa" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "Arkistoitavien tapahtumien tiedoston URL" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Arkistotapahtumat" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Arkistoi tehtävät" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Mitä tehdä kun arkistoidaan" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Tuhoa vanhat tapahtumat" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Arkistoi vanhat tapahtumat erilliseen tiedostoon" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Ennen aikaa %1 ei ole merkintöjä" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Tuhoa kaikki tapaamiset ennen %1 tallettamatta?\n" +#~ "Seuraavat tapaamiset poistetaan:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Poista vanhat tapaamiset" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Arkistotiedostoon %1 ei voi kirjoittaa." + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Arkistotiedostoon %1 ei voi kirjoittaa." + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Ei valittua kohdetta." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Julkaisee" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Ei voi julkaista kohdetta '%1'." + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Välitetään eteenpäin" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Ei voi välittää eteenpäin kohdetta '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Forwarding" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Välitetään eteenpäin" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Tieto varaustilasta lähetetty onnistuneesti." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Lähettää varaustietoa" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Varaustietoa ei voitu julkaista." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Kohteella ei ole osallistujia." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +#~| "Method: %2" +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Ryhmätyöviesti merkinnälle '%1' lähetettiin onnistuneesti.\n" +#~ "Menetelmä: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Ei voitu lähettää merkintää '%1'.\n" +#~ "Menetelmä: %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Lataa uudelleen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "&Ominaisuudet..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Uusi kalenteri" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Unable to lock item for modification. You cannot change make any changes." +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Merkintää ei voitu lukita muokkausta varten. Et voi tehdä muutoksia." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Lukitus epäonnistui" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "Ei voi muuttaa alitehtävää päätehtäväksi, koska se ei ole lukittu." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Tallenna automaattisesti itse avatut kalenteritiedostot" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla KOrganizer tallentaa automaattisesti kalenterin " +#~ "poistuessasi ohjelmasta ja myös säännöllisin väliajoin työskennellessäsi. " +#~ "Tämä asetus ei vaikuta vakiokalenteriin, joka talletetaan automaattisesti " +#~ "jokaisen muutoksen jälkeen." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta tähän kalenterin automaattisen talletuksen aikaväli minuuteissa. " +#~ "Tämä asetus vaikuttaa vain käsin avattuihin tiedostoihin. KDE:n " +#~ "laajuinen vakiokalenteri talletetaan automaattisesti jokaisen muutoksen " +#~ "jälkeen." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Kalenteria tallennetaan" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Yleiset" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Uusi tehtävä" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Asettaa tälle päiväkirjamerkinnälle otsikon." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "Ots&ikko:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Päivä:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Aika: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "Valitsee luokan, joihin tämä päiväkirja kuuluu." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Valitse luo&kat..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen päivä, esimerkiksi '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen erääntymisaika." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Yleiset" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "&Uusi päiväkirjamerkintä..." + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Binääritieto]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Liitteen nimi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Attachment name" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Liitteen nimi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tyyppi:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Lisää liite" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Store attachment inline" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Lisää liite" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Koko:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attachments:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Liitteet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "" +#~| "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~| "event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Näyttää tähän tapahtumaan tai tehtävään liittyvät osat (tiedostot, " +#~ "sähköposti, jne.). " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Lisää liite" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "" +#~| "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-" +#~| "do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Näyttää lisättävän liitteen valinnassa käytetyn ikkunan tälle " +#~ "tapahtumalle tai tehtävälle." + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Poista liitteet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "" +#~| "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~| "do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Poistaa tämän tapahtuman tai tehtävän liitteen, joka valittu yllä " +#~ "olevasta luettelosta." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Avaa " + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Poista" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Ominaisuudet..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Linkitä tähän" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Kopioi tähän" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "Peruuta" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Lisää liite" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Haluatko todella poistaa tämän tietolähteen%1?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Ylläpidä mallipohjia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Kalenteri" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Muokkaa tapahtumaa %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "KOrganizer varmistus" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "&Osallistujat" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~| "event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Osallistujien välilehdellä voit lisätä tai poistaa osallistujia tälle " +#~ "tapahtumalle tai tehtävälle." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Mallipohjaa '%1' ei löydy." + +#, fuzzy +#~| msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Virhe ladattaessa mallipohjatiedostoa '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Mallipohjassa ei ole kelvollista tapahtumaa." + +#, fuzzy +#~| msgid "Create a new To-do" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Lisää tehtävä napsauttamalla" + +#, fuzzy +#~| msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Vastaehdotus: %1 " + +#, fuzzy +#~| msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Vastaehdotus: %1 " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Näyttää nykyisten osallistujien tiedot. Muokataksesi osallistujaa valitse " +#~ "se tästä luettelosta ja muokkaa arvoja. Saraketta napsauttamalla luettelo " +#~ "lajitellaan sarakkeen mukaiseen järjestykseen. RSVP-sarake ilmaisee, " +#~ "pyydetäänkö osanottajia vastaamaan kutsuun." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Sähköposti" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Asema" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Tila" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~| msgid "Delegated to" +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Delegoitu henkilölle" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~| msgid "Delegated from" +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Delegoija" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 ei näytä kelvolliselta sähköpostiosoitteelta. Haluatko varmasti kutsua " +#~ "tämän osallistujan?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "Invalid email address" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Ylläpidä mallipohjia" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Mallipohjan nimi" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Anna uudelle mallipohjalle nimi:" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Uusi mallipohja" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Tämänniminen pohja on jo olemassa. Korvataanko se?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Olemassaolevan mallipohjan nimen duplikaatti" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Korvaa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Haluatko todella poistaa tämän tietolähteen%1?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Remove" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Poista..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~| "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~| "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +#~| "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered " +#~| "from your KMail settings and from your address book. If you choose to " +#~| "set it globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use " +#~| "email settings from Control Center' in the 'Personal' section of the " +#~| "KOrganizer configuration." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa tehtävälistasta tai tapahtumasta vastaavan järjestäjän " +#~ "henkilöllisyyden. Henkilöt asetetaan KOrganizerin asetusten osassa " +#~ "Henkilökohtaiset tai KDE:n Ohjauskeskuksen osassa Turvallisuus & " +#~ "yksityisyys -> Salasanat & Käyttäjätilit. Lisäksi henkilötiedot kerätään " +#~ "KMailin asetuksista ja osoitekirjasta. Jos asetat KDE:n Ohjauskeskuksessa " +#~ "järjestelmänlaajuiset henkilötiedot, tarkista vielä sähköpostin asetukset " +#~ "KOrganizerin asetusten Henkilökohtaiset-osasta." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Identity as organizer:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Järjestäjän henkilöllisyys:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~| "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Muokkaa valitun osallistujan nimeä tai lisää uuden osallistujan, jos " +#~ "luettelossa ei ole yhtään osallistujaa." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label attendee name" +#~| msgid "Na&me:" +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "N&imi:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Lisää uusi osallistuja napsauttamalla" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Ro&le:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Asema:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the agenda view background color here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Valitse tässä tehtävänäytön taustaväri." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Stat&us:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Ti&la:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check request rsvp" +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Pyydä vas&taus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check request rsvp" +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Pyydä vas&taus" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Uusi" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Attendee:" +#~| msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "1 osallistuja" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~| "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether " +#~| "or not the attendee is required to respond to the invitation. To select " +#~| "an attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button " +#~| "instead." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Lisää uuden osallistujan listalle. Kun osallistuja on lisätty listalle, " +#~ "voit muokata osallistujan nimeä, asemaa, tilaa ja sitä, tuleeko hänen " +#~ "vastata kutsuun. Valitaksesi osallistujan osoitekirjasta napsauta Valitse " +#~ "osoitteet -painiketta." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Poista" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Poistaa luettelosta valitun osallistujan." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Poistaa luettelosta valitun osallistujan." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button select attendees from addressbook" +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Valitse vastaanottaja..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "Avaa osoitekirjasi, josta voit valita uudet osallistujat." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info default fullname" +#~| msgid "Firstname Lastname" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Etunimi Sukunimi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info default email name" +#~| msgid "name" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nimi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Asettaa määräajan tälle tehtävälle." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~| msgid "Delegated to" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Delegoitu henkilölle" + +#, fuzzy +#~| msgid "No item selected." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Ei valittua kohdetta." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Viikko (kuukauden alusta lukien) tapahtuman tai tehtävän toistumiselle." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5. viimeinen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Viikonpäivä, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulisi toistua." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Kuukausi, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulisi toistua." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Asettaa kuinka usein tämän tapahtuman tai tehtävän tulisi toistua." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Uusi " + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "päivä" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "viikon välein:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Asettaa kuinka usein tämän tapahtuman tai tehtävän tulisi toistua." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio" +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "&Uusi aina" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "kuukausi" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Uusi aina" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa kuukaudenpäivän, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee " +#~ "toistua." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Kuukaudenpäivä, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän tulee toistua." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#, fuzzy +#~| msgid "7th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28 viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30. viimeinen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31. viimeinen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "päivä" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa viikonpäivän ja viikon, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän " +#~ "tulee toistua." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "vuosi" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Toista tiettynä päivänä" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa kuukauden tietyn päivän, jolloin tämän tapahtuman tai tehtävän " +#~ "pitäisi toistua." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr "kuukaudessa" + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Joka" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa päivän, viikon ja kuukauden, jolloin tämän tapahtuman tai " +#~ "tehtävän tulisi toistua." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr "kuukaudessa" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Toista &päivänä #" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa päivän vuodessa, jolloin tämä tapahtuma tai tehtävä tulisi " +#~ "toistua." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " &vuodessa" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "Poi&kkeukset" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "Poikkeus tämän tapahtuman tai tehtävän toistolle." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Lisää" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Lisää tämä päivä poikkeukseksi toistoon tälle tapahtumalle tai tehtävälle." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Muuta" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Vaihda valittu päivä tällä päivällä." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Poista" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Poista valittu päivä tämän tehtävän tai tapahtuman säännöllisen " +#~ "toistumisen poikkeusten luettelosta." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Näyttää päivämäärät, jotka ovat poikkeuksia tapahtuman säännöllisestä " +#~ "toistumisesta." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Muokkaa poikkeuksia" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Toistumisväli" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "Asettaa tälle tapahtumalle tai tehtävälle toiston ajanjakson." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Aloitus:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "Aloituspäivä tämän tapahtuman tai tehtävän toistolle." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "Ei lopetus&päivää" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan loputtomasti." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Lopettaa tapahtuman tai tehtävän toiston kun sitä on toistettu haluttu " +#~ "kertamäärä." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Lopeta &jälkeen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "esiin&tymä(ä)" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "Aseta tapahtuma tai tehtävä päättymään tiettynä päivänä." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "&Lopetusaika:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Päivä, jonka jäkeen tapahtumaa tai tehtävää ei enää toisteta" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Alkaa: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Muokkaa toistumisväliä" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Recurrency Types" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Toistumistavat" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "Päivit&täin" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan päivittäin määriteltyjen " +#~ "sääntöjen mukaan." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "Viikoit&tain" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan viikottain asetettujen " +#~ "sääntöjen mukaan." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "Kuu&kausittain" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan kuukausittain annettujen " +#~ "sääntöjen mukaan." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "Vuosi&ttain" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa tapahtuman tai tehtävän toistumaan vuosittain annettujen " +#~ "sääntöjen mukaan." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Tapahtuma toistuu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa tälle tapahtumalle tai tehtävälle toiston annettujen " +#~ "toistosääntöjen mukaan." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Tapahtuman aika " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Näyttää tapaamisaikatiedot" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Uusiutuvuussääntö" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Toiston tyypin ominaisuudet tälle tapahtumalle tai tehtävälle." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "Tämän tapahtuman tai tehtävän aikavälin ominaisuudet." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "Toiston päättymispäivä '%1' tulee olla alkamispäivän '%2' jälkeen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Viikottain toistuvalla tapahtumalla tai tehtävällä tulee olla liitettynä " +#~ "vähintään yksi viikonpäivä." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Päivämäärä && aika" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta määräajan ja aloituspäivän ominaisuudet ja ajat tälle tehtävälle." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa aikavyöhykkeen tälle tapahtumalle. Asetus vaikuttaa myös " +#~ "toistumiin." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Asettaa alkupäivän tälle tehtävälle" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sta&rt:" +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "&Alku:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Asettaa alkuajan tälle tehtävälle." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Asettaa määräajan tälle tehtävälle." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Määräaika:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Asettaa määräajan tälle tehtävälle." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Yhdistety &aika " + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "Yhdistetäänkö tämän tehtävän alku- ja loppupäiviin kellonajat." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "&Toistuminen" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Asettaa tämän tehtävän nykyisen suoritustason prosentteina." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "va&lmis" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa tämän tehtävän tärkeyden asteikolla yhdestä yhdeksään. Arvo yksi " +#~ "tarkoittaa kaikkein tärkeintä tehtävää, viisi vastaa keskitasoa ja " +#~ "yhdeksän on alhaisin tärkeysaste. Ohjelmat, joissa on eri asteikko, " +#~ "skaalataan tähän asteikkoon." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Tärkeys" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen erääntymispäivä." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen erääntymisaika." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen aloituspäivä." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen alkuaika." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Aloituspäivä ei voi olla määräpäivän jälkeen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Start: %1" +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Alku: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Määräpäivä: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "val&mis" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän otsikon." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Anna tähän hälytyksen oletusaika." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "event or to-do title" +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "Ots&ikko:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän paikan." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "Si&jainti:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "Valitsee tapahtuman tai tehtävän luokan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Luokat:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button select attendees from addressbook" +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "Valitse vastaanottaja..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Acc&ess:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Yksityisyys:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please " +#~| "note that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~| "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~| "This means that events or to-dos marked as private or confidential may " +#~| "be visible to others." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa rajoitetun pääsyn tapahtumalle tai tehtävälle. Huomaa, että " +#~ "KOrganizer ei käytä nykyisin tätä asetusta. Tämän ominaisuuden toteutus " +#~ "riippuu ryhmätyöpalvelimesta. Tämä merkitsee, että yksityiseksi tai " +#~ "luottamukselliseksi ilmoitetut tapahtumat tai tehtävät saattavat näkyä " +#~ "muille käyttäjille." + +#, fuzzy +#~| msgid "No start date" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Ei aloituspäivää:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rich Text" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Muotoiltu teksti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "Poikkeus tämän tapahtuman tai tehtävän toistolle." + +#, fuzzy +#~| msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Vaihda muotoillun teksti käyttö" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~| "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~| "hover over the event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa tapahtumalle tai tehtävälle kuvauksen. Tämä näytetään " +#~ "muistutuksessa sekä vihjeessä, jonka näet kun viet hiiren tapahtuman tai " +#~ "tehtävän kohdalle." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Muistutus:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Aktivoi muistuttajan tälle tapahtumalle tai tehtävälle." + +#, fuzzy +#~| msgid "No reminders" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Ei muistutuksia" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa ajan, joka ilmaisee kuinka kauan tapahtumaa aiemmin muistutin " +#~ "antaa ilmoituksen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a month" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Valitse kuukausi" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuutti(a)" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "tunti(a)" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "päivä" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "advanced alarm settings" +#~| msgid "Advanced" +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Lisäasetukset" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Lisää tämä päivä poikkeukseksi toistoon tälle tapahtumalle tai tehtävälle." + +#, fuzzy +#~| msgid "1 reminder configured" +#~| msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "1 lisämuistus asetettu" +#~ msgstr[1] "%1 lisämuistutusta asetettu" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "Yksi edistynyt muistutus asetettu" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Osallistujat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen erääntymisaika." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Päivämäärä && aika" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän tapahtuman tai tehtävän päivään ja aikaan liittyvät asetukset." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Start:" +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Alku:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Asettaa alkuajan tälle tehtävälle." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Asettaa alkuajan tälle tehtävälle." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa aikavyöhykkeen tälle tapahtumalle. Asetus vaikuttaa myös " +#~ "toistumiin." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa aikavyöhykkeen tälle tapahtumalle. Asetus vaikuttaa myös " +#~ "toistumiin." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa aikavyöhykkeen tälle tapahtumalle. Asetus vaikuttaa myös " +#~ "toistumiin." + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Loppu:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Anna tähän hälytyksen oletusaika." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&ime associated" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "A&ika liitetty" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&Näytä aika:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "Määrittelee, kuinka tämä aika näkyy varaustiedossasi." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "show event as busy time" +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Varattu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "show event as free time" +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Vapaa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Hyväksy" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Kieltäydy" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Napsauta tätä painiketta määritelläksesi uuden suotimen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Kesto: " + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Day" +#~| msgid_plural "%1 Days" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 päivä" +#~ msgstr[1] "%1 päivää" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 tunti" +#~ msgstr[1] "%1 tuntia" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minuutti" +#~ msgstr[1] "%1 minuuttia" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~| "dates and times." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Näyttää tapahtuman tai tehtävän keston nykyisillä alku- ja " +#~ "loppupäivämäärillä ja ajoilla." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen alkuaika, esimerkiksi: '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen loppuaika, esimerkiksi '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen aloituspäivä, esimerkiksi '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen loppupäivä, esimerkiksi '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The event ends before it starts.\n" +#~| "Please correct dates and times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Tapahtumaa loppuu ennen kuin se alkaa.\n" +#~ "Korjaa päivämäärät ja kellonajat." + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Muistutusikkuna" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Sovellus/komentojono" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Sähköposti" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Ääni" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 ennen alkua" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 alkamisen jälkeen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 ennen loppua" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 loppumisen jälkeen" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 day" +#~| msgid_plural "%1 days" +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 päivä" +#~ msgstr[1] "%1 päivää" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 tunti" +#~ msgstr[1] "%1 tuntia" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minuutti" +#~ msgstr[1] "%1 minuuttia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info yes, the alarm repeats" +#~| msgid "Yes" +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Kyllä" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Muokkaa muistutuksia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "%1 ennen alkua" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "%1 alkamisen jälkeen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa aikavyöhykkeen tälle tapahtumalle. Asetus vaikuttaa myös " +#~ "toistumiin." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Yleiset" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "\"Yleiset\"-välilehdellä voit asettaa yleisimmät tapahtuman asetukset." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Osallistujat" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "\"Varaustiedot\" -välilehdellä näet ovatko muut osallistujat vapaita vai " +#~ "varattuja tapahtumasi aikana." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Uusi tapahtuma" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Osallistujat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Vastaehdotus: %1 " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Mittakaava: " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +#~| "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +#~| "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' " +#~| "selects the range most appropriate for the current event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa Gantt-kaavion tarkastelujakson. Valinta 'Tunti' näyttää muutaman " +#~ "tunnin alueen, 'Päivä' näyttää muutaman päivän, 'Viikko' näyttää muutaman " +#~ "kuukauden ja 'Kuukausi' näyttää muutaman vuoden. 'Automaattinen' valitsee " +#~ "tapahtuman tai tehtävän kannalta sopivimman ajanjakson." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Tunti" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Keskitä avattaessa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "Keskittää Gantt-kaavion tämän tapahtuman alkuhetkeen." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "Keskittää Gantt-kaavion tämän tapahtuman alkuhetkeen." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Valitse päivä" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Sijoittaa tapahtuman ajankohtaan, jolloin kaikki osallistujat ovat " +#~ "vapaita." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Sijoittaa tapahtuman ajankohtaan, jolloin kaikki osallistujat ovat " +#~ "vapaita." + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Lataa uudelleen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "" +#~ "Lataa uudelleen kaikkien osallistujien varaustiedot vastaavilta " +#~ "palvelimilta." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Lataa uudelleen kaikkien osallistujien varaustiedot vastaavilta " +#~ "palvelimilta." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~| "attendees entry in the list will allow you to enter the location of " +#~| "their Free/Busy Information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Näyttää, ovatko osallistujat vapaita vai varattuja. Kaksoisnapsauttamalla " +#~ "osallistujaa voit syöttää osallistujan varaustietojen sijainnin." + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "&Osallistujat" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Kokouksella on jo sopivat alku- ja loppuajat." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Sopivaa päivää ei löytynyt." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "%1 osanottajasta, %2 on hyväksynyt, %3 on hyväksynyt ehdollisesti ja %4 " +#~ "kieltäytynyt." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "Invalid email address" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite:" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Muokkaa varaustiedon sijaintia" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "Varaustietojen sijainti %1 %2:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Valitse luo&kat..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Luokat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Calendar decorations" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Kalenterin koristelu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Valitse luo&kat..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Tapaamisen oletusaika" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä voit määritellä oletusalkuajan tapahtumille. Sitä käytetään, jos " +#~ "tapahtumille ei anneta erillistä alkuaikaa." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Tapaamisen oletuskestoaika (HH:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä voit antaa tapahtumille oletuskestoajan. Sitä käytetään, jos " +#~ "erillistä kestoaikaa ei tapahtumalle anneta." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Muokkaa muistutuksia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Muokkaa muistutuksia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Hälytyksen oletusaika:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Hälytyksen oletusaika:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Hälytyksen oletusaika:" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Aika" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Anna tähän hälytyksen oletusaika." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Asettaa alkuajan tälle tehtävälle." + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuutti(a)" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "tunti(a)" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "päivä" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa aikavyöhykkeen tälle tapahtumalle. Asetus vaikuttaa myös " +#~ "toistumiin." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "%1 ennen alkua" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "%1 alkamisen jälkeen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "%1 ennen loppua" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Kuinka usein:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Asettaa kuinka usein tämän tapahtuman tai tehtävän tulisi toistua." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Aikaväli:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Anna tähän hälytyksen oletusaika." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "Tämä valinta näyttää sekunnit nykyisessä kellonajan viivassa" + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Toista:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa aikavyöhykkeen tälle tapahtumalle. Asetus vaikuttaa myös " +#~ "toistumiin." + +#, fuzzy +#~| msgid " Minute(s)" +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " minuutti(a)" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "joka " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tyyppi" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat tulostaa tehtävät sijoitettuna määräpäivän " +#~ "mukaan." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio recur daily" +#~| msgid "&Daily" +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "Päivit&täin" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat tulostaa tehtävät sijoitettuna määräpäivän " +#~ "mukaan." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Ääni" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat tulostaa tehtävät sijoitettuna määräpäivän " +#~ "mukaan." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Sovellus/komentosarja" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa ajan, joka ilmaisee kuinka kauan tapahtumaa aiemmin muistutin " +#~ "antaa ilmoituksen." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä, jos haluat tulostaa tehtävät sijoitettuna määräpäivän " +#~ "mukaan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Display Options" +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Näyttöasetukset" + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Äänitie&dosto:" + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3-sovellus/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Sovellus/komentosarja" + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Kaikki tiedostot" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&gumentit:" + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "Viestin &teksti:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "Napsauta tätä painiketta määritelläksesi uuden suotimen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Vaihda valittu päivä tällä päivällä." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Vaihda valittu päivä tällä päivällä." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "&Kahdenna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Aktivoi muistuttajan tälle tapahtumalle tai tehtävälle." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Lisää tämä päivä poikkeukseksi toistoon tälle tapahtumalle tai tehtävälle." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Siirtymä" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Toista" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Mallipohjien ylläpito" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Ylläpidä mallipohjia" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu create a new attachment" +#~| msgid "&New..." +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Uusi..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Vaihda valittu päivä tällä päivällä." + +#, fuzzy +#~| msgid "Business" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Liiketoimi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Phone Call" +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Puhelinsoitto" + +#, fuzzy +#~| msgid "Education" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Koulutus" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Juhlapäivä" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vacation" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Loma" + +#, fuzzy +#~| msgid "Personal" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Omat asetukset" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Matka" + +#, fuzzy +#~| msgid "Miscellaneous" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Sekalaista" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Kalenteri" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use email settings from Control Center" +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Käytä Ohjauskeskuksen sähköpostiasetuksia" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~| "using the KDE Control Center \"Password & User Account\" Module. Uncheck " +#~| "this box to be able to specify your full name and e-mail." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla KDE käyttää yleisiä sähköpostiasetuksia, jotka on " +#~ "määritelty KDE:n Ohjauskeskuksen "Salasana ja käyttäjätunnus" -" +#~ "moduulissa. Jos poistat tämän valinnan, voit määrittää oman nimesi ja " +#~ "sähköpostiosoitteesi." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Käytä Groupware-ryhmätyöominaisuuksia" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla lähetetään automaattisesti sähköpostia kun luodaan, " +#~ "päivitetään tai poistetaan tapahtumia (tai tehtäviä), joissa on muita " +#~ "osallistujia. Sinun tulee valita tämä, jos haluat käyttää " +#~ "ryhmätyöominaisuuksia (katso Kontactin asetukset KDE Kolabin " +#~ "asiakasohjelmana)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Lähetä tapahtumia lähetettäessä kopio omistajalle" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla KOrganizer lähettää sinulle kopion kaikista " +#~ "sähköposteista, joita KOrganizer lähettää tapahtumien osanottajille." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "Varaustiedon julkaisun URL" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL julkistettavaan varaustietoon" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Käyttäjänimi varaustietojen julkaisemiseksi" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Varaustietojen julkaisemisen salasana" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Salasana varaustiedon julkaisulle" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Salli automaattiset varaustietojen haut" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Käytä hakuun koko sähköpostiosoitetta" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä asetuksella voit vaihtaa palvelimelta haettavan tiedoston nimeä. " +#~ "Valittuna se hakee vapaa/varattu -tiedoston nimellä user@domain.ifb. " +#~ "Esimerkiksi nn@kde.org.ifb. Ei asetettuna haetaan user.ifb, esimerkiksi " +#~ "nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "Varaustiedon haun URL" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Varaustiedon haun käyttäjänimi" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Varaustiedon haun salasana" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Salasana varaustiedon haulle" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "Tarkista ovatko koneen nimi ja sähköpostiosoite yhdenmukaisia." + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla voit valita, pitääkö varaustietojen verkko-osoitteen " +#~ "loppuosan olla sama kuin käyttäjätunnuksen loppuosan. Jos tämä on otettu " +#~ "käyttöön, ei henkilön joei@mydomain.com varaustietoja voida hakea " +#~ "palvelimelta www.yourdomain.com. " + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Koko &nimi" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Anna koko nimesi tähän. Tämä nimi näytetään luomiesi tehtävien ja " +#~ "tapahtumien \"Järjestäjänä\"" + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "Sähköpostiosoite" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Anna tähän sähköpostiosoitteesi. Tätä osoitetta käytetään kalenterin " +#~ "omistajan tunnistuksessa ja näytetään luomissasi tapahtumissa ja " +#~ "tehtävissä." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Osallistuj(i)a poistettiin tapahtumasta. Lähetetäänkö heille " +#~ "keskeytysviesti?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Osallistujat poistettu" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Lähetä viestejä" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Älä lähetä" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Ei voitu tallettaa %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Ei voitu tallettaa %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Ei voitu tallettaa %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Tuo kalenteri" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Uusi kalenteri" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Tuo kalenteri" +#~ msgstr[1] "Tuo kalenteri" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Tapahtumaa on siirretty. Uusi aika:\n" +#~ "Alkaa: %1\n" +#~ "Päättyy: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Kalenteria '%1' ei voitu ladata." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Päivä " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Joka " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Päivä #" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Asettaa tapahtuman tai tehtävän toiston tyypin." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Päivittäin" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Viikottain" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Kuukausittain" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Vuosittain" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Toistumisväli..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Poikkeukset..." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Sähköposti" + +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Varaustietojen luettelolle ei ole määritelty verkko-osoitetta (URL). " +#~ "Aseta se KOrganizerin asetusikkunassa, \"Vapaa/varattu\" -sivulla. " +#~ "
    Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään saadaksesi verkko-osoitteen " +#~ "ja ja tarkemmat tiedot.
    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Ei Vapaa/Varattu URLia" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "Annettu verkko-osoite '%1' on epäkelpo." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Epäkelpo URL" + +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Varaustietojen luetteloa ei pystytä viemään annettuun URL:iin '%1'. " +#~ "Joko oikeustasot eivät riitä viemiseen tai annoit virheellisen verkko-" +#~ "osoitteen. Järjestelmä tulosti: %2.
    Tarkista URL tai ota " +#~ "yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään.
    " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Virheilmoitus: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Virhe kutsussa tai päivityksessä." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Tämä %1 sisältää muut ihmiset. Lähetetäänkö osallistujille sähköpostia?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Tämä %1 sisältää muut ihmiset. Lähetetäänkö osallistujille sähköpostia?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Tämä %1 sisältää muut ihmiset. Lähetetäänkö osallistujille sähköpostia?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Ryhmän aikataulutuksen sähköposti" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Lähetä sähköpostia" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän tilatiedon kalenteriohjelmalle?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Lähetä päivitys" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Tilasi tämän tapahtuman osallistujana muuttui. Haluatko lähettää tämän " +#~ "tilatiedon päivityksen tapahtuman järjestejälle?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Tilasi tämän tapahtuman osallistujana muuttui. Haluatko lähettää tämän " +#~ "tilatiedon päivityksen tapahtuman järjestejälle?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "edit it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Et ole tämän tapahtuman järjestäjä. Jos muokkaat sitä, ei kalenterisi " +#~ "enää ole yhdenmukainen tapahtuman järjestäjän kalenterin kanssa. Haluatko " +#~ "todella muokata sitä?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Ei yhteenvetoa" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Vastaehdotus: %1 " + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Ehdotettu uusi tapaamisaika: %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Ei löytynyt ajossa olevaa KMail instanssia." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Journal Entry" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Muokkaa päiväkirjamerkintää" + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Mallipohja ei sisällä kelvollista päiväkirjaa." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Kalenterin tietolähde lisätty URLille '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Ei voitu luoda tietolähdettä kalenterille '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Kalenterin lataaminen epäonnistui." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalenterissa on tallentamattomia muutoksia.\n" +#~ "Haluatko tallentaa muutoksesi ennen poistumista?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalenteria ei voitu tallettaa. Haluatko edelleen sulkea tämän ikkunan?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Ei voida poistua. Tallennus kesken." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +#~| "Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Kohteen '%1' tallentaminen epäonnistui. Tarkista että tietolähteen " +#~ "asetuksissa ei ole virheitä.\n" +#~ "Haluatko ohittaa tämän ongelman vai peruuttaa tallennuksen?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Tallennusvirhe" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Cancel" +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "&Peruuta" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Sähköpostiohjelma" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla sähköpostiohjelmana käytetään KMailia. " +#~ "Sähköpostiohjelmaa käytetään ryhmätyötoiminnoissa." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla sähköpostiohjelmana käytetään sendmail-ohjelmaa. " +#~ "Sähköpostiohjelmaa käytetään ryhmätyötoiminnoissa. Ennen tämän käyttöä " +#~ "tarkista, että sendmail on asennettu järjestelmääsi." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +#~| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or " +#~| "edit resources in the list.

    Events, journal entries and to-dos are " +#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one active resource, when creating incidents " +#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to " +#~| "select the resource to use.

    " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Valitse tästä luettelosta aktiiviset KOrganizerin tietolähteet. " +#~ "Valitse tietolähde tehdäksesi sen aktiiviseksi. Napsauta \"Lisää...\"-" +#~ "painiketta alla lisätäksesi uuden tietolähteen luetteloon.

    Tapahtumat, päiväkirjamerkinnät ja tehtävät haetaan ja talletetaan " +#~ "tietolähteisiin. Tietolähteitä ovat esimerkiksi ryhmätyöpalvelimet, " +#~ "paikalliset tiedostot ja päiväkirjamerkinnät kuten blogit palvelimella.

    Jos sinulla on useampi aktiivinen tietolähde luodessasi " +#~ "osallistujia, sinun tulee käyttää joko oletustietolähdettä tai sinulta " +#~ "kysytään haluttua tietolähdettä.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +#~| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or " +#~| "edit resources in the list.

    Events, journal entries and to-dos are " +#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one active resource, when creating incidents " +#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to " +#~| "select the resource to use.

    " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Valitse tästä luettelosta aktiiviset KOrganizerin tietolähteet. " +#~ "Valitse tietolähde tehdäksesi sen aktiiviseksi. Napsauta \"Lisää...\"-" +#~ "painiketta alla lisätäksesi uuden tietolähteen luetteloon.

    Tapahtumat, päiväkirjamerkinnät ja tehtävät haetaan ja talletetaan " +#~ "tietolähteisiin. Tietolähteitä ovat esimerkiksi ryhmätyöpalvelimet, " +#~ "paikalliset tiedostot ja päiväkirjamerkinnät kuten blogit palvelimella.

    Jos sinulla on useampi aktiivinen tietolähde luodessasi " +#~ "osallistujia, sinun tulee käyttää joko oletustietolähdettä tai sinulta " +#~ "kysytään haluttua tietolähdettä.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Muokkaa kalenterisuotimia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Paina tätä painiketta poistaaksesi käytössä olevan suotimen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Merged calendar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Liitetty kalenteri " + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Paina tätä painiketta poistaaksesi käytössä olevan suotimen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Muokkaa kalenterisuotimia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Ei voida luoda tyypin %1 tietolähdettä." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Ei voida luoda tyypin %1 tietolähdettä." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Lisää uutena kalenterina" + +#, fuzzy +#~| msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Vakiotietolähdettä ei voi poistaa." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Muokkaa kalenterisuotimia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Anna uudelle mallipohjalle nimi:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Ei voida luoda tyypin %1 tietolähdettä." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "&Lataa uudelleen" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Tallenna" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Näytä &tiedot" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Muokkaa kalenterisuotimia" + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Yleiset" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Yksityiskohdat" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Toistuminen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "\"Toisto\"-välilehdellä voit asettaa tapahtuman toistotiheyden." + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Yleistä" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Mallipohja ei sisällä kelvollista tehtävää." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Aktiivinen kalenteri" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "&Muistutus:" + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Tämä tietue tuhotaan lopullisesti." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Poistamisen varmistus" + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer aikavyöhykkeen testi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Aikavyöhyke:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse aikavyöhykkeesi paikkaluettelosta. Jos kaupunkiasi ei ole " +#~ "luettelossa, valitse joku saman aikavyöhykkeen kaupunki. KOrganizer " +#~ "noudattaa automaattisesti kesä- ja talviaikoja." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Ei valittuja]" + +#, fuzzy +#~| msgid "event" +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "tapahtuma" + +#, fuzzy +#~| msgid "task" +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "tehtävä" + +#, fuzzy +#~| msgid "journal entry" +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "Päiväkirjamerkintä" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "delete it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Et ole tämän tapahtuman järjestäjä. Jos poistat sen, ei kalenterisi enää " +#~ "ole yhdenmukainen tapahtuman järjestäjän kalenterin kanssa. Haluatko " +#~ "todella poistaa sen?" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Vastaehdotusten näyttäjä" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Tämä \"%1\" tuhotaan lopullisesti." + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Hylkää kaikki" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Muistutus" + +#, fuzzy +#~| msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Tämä päiväkirjamerkintä tuhotaan lopullisesti." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Näytä tietolähteiden näyttö" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu lähettää." + +#, fuzzy +#~| msgid "Minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuuttia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hours" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Tuntia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Days" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Päivää" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Ennen alkua" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Alun jälkeen" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Ennen loppua" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Lopun jälkeen" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&Näytä muistutus" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Muistutuksen &teksti:" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Päiväkirjamerkinnät" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "&Tapahtumien täytyy olla kokonaan mukana" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Etsi" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "%1 tietolähde" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Anna uudelle mallipohjalle nimi:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Ei voida luoda tyypin %1 tietolähdettä." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Tietolähteen asetukset" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 tietolähde" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "%1 tietolähde" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "%1 tietolähde" + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Tietolähteen värit" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "%1 tietolähde" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Tämä tietue tuhotaan lopullisesti." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Poista " + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "Tuo kalenterit uusina tietolähteinä oletuskalenteriin" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Ajanjakso" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Tämä laajennusosa tarjoa Gantt-diagrammin projektinäkymään." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Aikajakson näyttämisen liitännäinen" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Lähennä" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Loitonna" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Keskitä näkymä" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Tulosta &vuosi" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do due today color" +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Poista" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Tämä \"%1\" tuhotaan lopullisesti." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Vie &kuumia uusia juttuja..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Colors" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Värit" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Aikatauluttava sähköpostiohjelma" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Sähköpostiohjelma" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Kuukausinäkymä käyttää luokkavärejä" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Tällä valinnalla kuukausinäyttö näytetään resurssien väreillä." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Kuukausinäkymä käyttää resurssivärejä" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Tällä valinnalla kuukausinäkymä näytetään resurssien väreillä." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Näytä tehtävät päivien, viikkojen ja kuukausien näytöissä" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä valinnalla tehtävät näytetään päivä-, viikko- ja kuukausinäytöllä. " +#~ "Tämä on kätevä kun sinulla on paljon (toistuvia) tehtäviä." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuutti" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minuuttia" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minuuttia" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minuuttia" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minuuttia" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Oletus hälytysajalle" + +#, fuzzy +#~| msgid "The following events triggered reminders:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "Seuraavat tapahtumat hälyttivät:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Summary" +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Yhteenveto" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Date/Time" +#~ msgstr "Määräpäivä" + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse mallipohja ja napsauta Käytä pohjaa lisätäksesi sen " +#~ "nykyiseen tapahtumaan tai tehtävään. Napsauta Uusi luodaksesi " +#~ "uuden mallipohjan nykyisestä tapahtumasta tai tehtävästä." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Käytä mallipohjaa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Anna oikeanmuotoinen aloituspäivä." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal of %1" +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "%1 päiväkirja" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "Valitse tästä kiertoruudusta tuntirivien korkeus aikataulunäyttöön." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tässä tapahtumien oletusväri. Tapahtumien oletusväriä käytetään " +#~ "kullekin tapahtumalle luokalle agendassasi. Huomaa, että voit määritellä " +#~ "eri värit kullekin tapahtumaluokalle alla." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Sähköposti" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "&Valitse vastaanottaja..." + +#, fuzzy +#~| msgid "2006-09-28" +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "2006-09-28" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Lisää..." + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Suodin: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "Luokat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Juhlapäivä" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "Näytä vain valitut" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "31st Last" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "30th Last" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "29th Last" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "28th Last" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28 viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "27th Last" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "26th Last" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "25th Last" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "24th Last" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "23rd Last" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "22nd Last" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "21st Last" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "20th Last" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "19th Last" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "18th Last" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "17th Last" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "16th Last" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "15th Last" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "14th Last" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "13th Last" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "12th Last" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "11th Last" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "10th Last" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "9th Last" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "8th Last" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "7th Last" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "6th Last" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "5th Last" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "4th Last" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2. viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Viimeinen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "1st" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "2nd" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "3rd" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "4th" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "5th" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %1 days" +#~ msgstr[0] "joka " +#~ msgstr[1] "joka " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgctxt "Every N WEEK[S] on WEEKDAYNAMELIST" +#~ msgid "Every week on %2" +#~ msgid_plural "Every %1 weeks on %2" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME" +#~ msgid "Every month on the %2 %3" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 %3" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] day" +#~ msgid "Every month on the %2 day" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 day" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on day N" +#~ msgid "Every month on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 months on day %2" +#~ msgstr[0] "joka " +#~ msgstr[1] "joka " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on day %2 of %3" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2 of %3" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +#~ msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgid "occurrences" +#~ msgid_plural "occurrences" +#~ msgstr[0] "esiin&tymä(ä)" +#~ msgstr[1] "esiin&tymä(ä)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "for N %OCCURRENCE[S]" +#~ msgid "for %1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Osallistujat:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Sovita kestoon" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Muuttaa Gantt-kaavion kokoa niin, että voit nähdä tapahtuman koko keston." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +#~| msgid "Week" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "Viikko" +#~ msgstr[1] "Viikko" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox range in months" +#~| msgid "Month" +#~ msgid "month" +#~ msgid_plural "months" +#~ msgstr[0] "Kuukausi" +#~ msgstr[1] "Kuukausi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "year(s)" +#~ msgid "year" +#~ msgid_plural "years" +#~ msgstr[0] "vuosi" +#~ msgstr[1] "vuosi" + +#~ msgid "2006-09-28" +#~ msgstr "2006-09-28" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Viikonpäivä, jona tämän tapahtuman tai tehtävän tulisi toistua." + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "Arkistotiedostoa ei voi tallentaa lopulliseen kohteeseen." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "määrittelemätön" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (Korkein)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (keskitaso)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (matalin)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "Kuukausinäkymä" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 päivä" +#~ msgstr[1] "%1 päivää" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 tunti" +#~ msgstr[1] "%1 tuntia" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minuutti" +#~ msgstr[1] "%1 minuuttia" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar: %1" +#~ msgstr "Kalenteri" + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "Lihavoitu teksti" + +#~ msgid "Italicize text" +#~ msgstr "Kursivoitu teksti" + +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "Alleviivattu teksti" + +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "Yliviivattu teksti" + +#~ msgid "Left-justify text" +#~ msgstr "Vasemmalla tasattu teksti" + +#~ msgid "Center text" +#~ msgstr "Keskitetty teksti" + +#~ msgid "Right-justify text" +#~ msgstr "Oikealle tasattu teksti" + +#~ msgid "Unordered-list item" +#~ msgstr "Järjestämättömän luettelon kohta" + +#~ msgid "Ordered-list item" +#~ msgstr "Järjestetyn luettelon kohta" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#~ "view, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä voit valita minkä alueen vapaapäiviä käytetään. Määritellyt " +#~ "vapaapäivät näytetään ei-työpäiviksi päivänavigaattorissa, " +#~ "työjärjestyksessä, jne." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Anna tähän muistuttajan oletusaika." + +#~ msgid "Use split list views in full-size todo list" +#~ msgstr "Käytä jaettuja luettelonäkymiä täysikokoisessa tehtäväluettelossa." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box in order to have tasks being split into three different " +#~| "list views: One for tasks you need to work one, one for tasks you want " +#~| "others to work in, and one for all other tasks." +#~ msgid "" +#~ "Check this box in order to have tasks being split into three different " +#~ "list views: One for tasks you need to work on, one for tasks you want " +#~ "others to work on, and one for all other tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Jos valittu, tehtävät jaetaan kolmeen eri luettelonäkymään: tehtävät, " +#~ "jotka sinun tulee tehdä, tehtävät, jotka haluat muiden tekevän ja muut " +#~ "tehtävät." diff --git a/po/fr/korgac.po b/po/fr/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..f86d621 --- /dev/null +++ b/po/fr/korgac.po @@ -0,0 +1,462 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Aude Paris , 2013. +# Sebastien Renard , 2013. +# Simon Depiets , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-14 11:14+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Aude Paris, Simon Depiets" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "aude.paris@digitalfox.org, sdepiets@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Rappels" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Annuler le rappel" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Annule les rappels pour les évènements sélectionnés" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour annuler les rappels de l'évènement sélectionné. " +"Les évènements non-sélectionnés ne seront pas impactés." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Tout annuler" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Annuler les rappels pour tous les évènements listés" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour annuler les rappels de tous les évènements listés" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Modifier l'évènement sélectionné" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton si vous voulez éditer l'évènement sélectionné. Une " +"boîte de dialogue vous permettra de modifier l'évènement." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendre" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspend les rappels pour les évènements sélectionnés le temps de " +"l'intervalle spécifié" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour suspendre les évènements sélectionnés. " +"L'intervalle de suspension est configurable dans les paramètres de durée de " +"suspension." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Rappels : cliquez sur un titre pour afficher ou cacher le détail de cet " +"élément" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Date, heure" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Heure de déclenchement" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Titre de l'évènement ou de la tâche" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Le rappel est activé pour cette date et heure" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "La date et heure auxquelles le rappel a été déclenché" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Sélectionnez un évènement ou une tâche dans la liste ci-dessus " +"pour afficher son détail ici." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Durée de la suspension :" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspend les rappels le temps indiqué" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Chaque rappel pour les éléments sélectionnés sera suspendu le temps indiqué. " +"Vous pouvez choisir l'unité de temps (par ex. minutes) dans la boîte " +"adjacente." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minute(s)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "heure(s)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "semaine(s)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Suspend les rappels en utilisant cette unité de temps" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Chaque rappel pour les éléments sélectionnés sera suspendu le temps indiqué. " +"Vous pouvez choisir le temps dans la boîte adjacente." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Redémarrer" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Réinitialiser la durée de suspension à sa valeur par défaut" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Réinitialiser la durée de suspension à sa valeur par défaut" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Définir comme réglage par défaut" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" +"Définir la durée de suspension actuelle comme nouvelle valeur par défaut" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour que la durée de suspension actuelle devienne la " +"nouvelle valeur par défaut" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" +"« %1 » est un élément en lecture seule. Aussi, aucune modification n'est " +"possible." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Rappel" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Rappel : %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"Impossible de démarrer KOrganizer et donc d'effectuer une modification." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Une erreur interne KOrganizer s'est produite lors de la modification de " +"« %1 »" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Impossible de charger l'icône de la miniature." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspendre tous les rappels" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Annuler tous les rappels" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Activer les rappels" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Démarrer le démon d'alarme automatiquement au démarrage" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Il y a un rappel actif." +msgstr[1] "Il y a %1 rappels actifs." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Pas de rappel actif." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Voulez-vous quitter le démon d'alarme de KOrganizer ? Sachez que " +"les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est pas démarré." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Voulez-vous lancer le démon d'alarme de KOrganizer au démarrage ? Sachez que les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est pas " +"démarré." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ne pas démarrer" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mainteneur précédent" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Indicateur de disponibilité" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Message de disponibilité" diff --git a/po/fr/korganizer.po b/po/fr/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..9d21bc1 --- /dev/null +++ b/po/fr/korganizer.po @@ -0,0 +1,13634 @@ +# translation of korganizer.po to Français +# Traduction de korganizer.po en Français +# translation of korganizer.po to +# traduction de korganizer.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YÉR. +# Sebastien Renard , 2003, 2004, 2005. +# CAULIER Gilles , 2003. +# Robert Jacolin , 2003. +# Matthieu Robin , 2003, 2004. +# Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006, 2007. +# Sebastien Renard , 2005. +# Matthieu Robin , 2005. +# Sébastien Renard , 2006, 2007, 2008. +# Sebastien Renard , 2009, 2010, 2012, 2013. +# Sébastien Renard , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. +# Anne-Marie Mahfouf , 2010. +# Vincent Pinon , 2017, 2018. +# Simon Depiets , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-08 09:37+0800\n" +"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Matthieu Robin,Sébastien Renard, Éric Depagne,François-Xavier Duranceau," +"Thibaut Cousin,Caulier Gilles,Simon Depiets" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kde@macolu.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,Eric.Depagne@obspm.fr," +"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,sdepiets@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Un agenda personnel pour KDE" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Auteur originel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafal Rzepecki" + +# unreviewed-context +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"Une partie de ce travail a été sponsorisé par Google lors du « Summer of " +"Code » 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Ceci masquera complètement la barre de menu. Vous pouvez l'afficher à " +"nouveau en pressant %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Masquer la barre de menu" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importer un &agenda..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Fusionner le contenu d'un autre agenda iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous souhaitez fusionner le contenu d'un autre " +"agenda iCalendar dans votre agenda actuel." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Recevoir des nou&veautés..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exporter en tant que fichier &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archiver &les anciennes entrées..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Pur&ger les tâches terminées" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "La suite du &programme..." + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mois" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "List des évèn&ements" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Liste des &tâches" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "Jour&nal" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Chrono&logie" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraîchir" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Fi<re" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Zoom avant horizontal" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Zoom arrière horizontal" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Zoom avant vertical" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Zoom arrière vertical" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Aller à &aujourd'hui" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Aller à aujourd'hui" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "En a&rrière" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "En arrière" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Revenir en arrière" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "En a&vant" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Aller en avant" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Jour" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Le jour &suivant" +msgstr[1] "Les %1 jours &suivants" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Jours ou&vrables" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Semaine" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nouvel é&vènement..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Créer un nouvel évènement" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nouvelle &tâche..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Créer une nouvelle tâche" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nouvelle &sous-tâche..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Nouveau journal..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Créer un nouveau journal" + +# unreviewed-context +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configurer la vue..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configurer" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configurer la vue" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "Affic&her" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "M&odifier..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Rendre la sous-tâche &indépendante" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publier les informations..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Envoyer une &invitation aux participants" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Demander une mise à jour" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Envoyer une &annulation aux participants" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Envoyer l'état et les &mises à jour" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Demander une &modification" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "" +"Envoyer les informations de disponibilité par &courrier électronique..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Envoyer comme iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Envoyer les informations de disponibilité" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Carnet d'&adresses" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Afficher le navigateur par date" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Afficher la vue des tâches" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Afficher l'aperçu des entrées" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Afficher le Gestionnaire d'agenda" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurer la &date et l'heure..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gérer les vues et les &filtres..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gérer les c&atégories..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Configurer KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 évènement a été importé avec succès" +msgstr[1] "%1 évènements ont été importés avec succès" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la fusion de l'agenda : %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Nouvel agenda ajouté avec succès" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Impossible d'ajouter un agenda. Erreur : %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Sélectionnez le fichier du calendrier à ouvrir" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Sélectionnez le fichier du calendrier à importer" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Une erreur s'est produite : %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Impossible d'envoyer l'agenda vers « %1 »" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "L'agenda « %1 » a été enregistré." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'agenda dans le fichier %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le module contrôlant le format de date et d'heure." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda « %1 »." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Les évènements téléchargés seront fusionnés dans votre agenda actuel." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Afficher l'évènement" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Modifier l'évènement..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Supprimer l'évènement" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Afficher les tâches" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Modifier la tâche..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Supprimer la tâche" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Attacher en tant que &lien" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Attacher le contenu" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Inclure le contenu &sans créer de pièce jointe" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuler" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Supprimer une pièce jointe d'un message peut invalider sa signature." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Supprimer les pièces jointes" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Annuler : %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refaire : %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refaire" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Voulez-vous fusionner cet agenda dans un agenda existant ou bien en créer " +"un nouveau ?

    Si vous sélectionnez fusionner, vous pourrez choisir " +"l'agenda cible.

    Si vous sélectionnez ajouter, un nouvel agenda sera " +"créé automatiquement.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importer un agenda" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Fusionner dans un agenda existant" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Ajouter en tant que nouvel agenda" + +# unreviewed-context +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "Recherche..." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Propriétés du dossier d'agenda %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Désactiver les couleurs" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Assigner une couleur..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Utiliser comme agenda par &défaut" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Abonnement côté serveur..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Ajoute un agenda" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'agenda %1 ?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Supprimer l'agenda" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Aucune entrée sélectionnée

    Sélectionnez un évènement ou " +"une tâche dans la fenêtre principale de KOrganizer, pour un aperçu de cet " +"élément ici.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Visualisez ici les détails des évènements, articles de journaux ou tâches " +"sélectionnés dans la vue principale de KOrganizer." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Tâche terminée : %1 (%2)" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal de %1" + +# unreviewed-context +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"L'entrée « %1 » est filtrée par vos règles de filtrage actuelles. Aussi, " +"celle-ci sera cachée et n'apparaîtra pas dans la vue." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » ?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Supprimer l'élément ?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Impossible de déterminer une date cible valable." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Rendre les sous-tâches indépendantes" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Activer/Desactiver le rappel" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Afficher / Masquer les tâches terminées" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "« %1 » a été copié avec succès vers %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "La copie a réussi" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Impossible de copier l'élément « %1 » vers %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "La copie a échoué" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Impossible de copier l'élément « %1 » vers %2. Néanmoins, une copie de cet " +"élément a été mise dans %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Le déplacement a échoué" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "« %1 » a été déplacé avec succès de %2 vers %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Le déplacement a réussi" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Impossible d'ajouter l'élément « %1 » dans %2. Cet élément n'a pas été " +"déplacé." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Voulez-vous dissocier l'occurrence du %1 de sa périodicité ?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmation de KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissocier" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Voulez-vous uniquement dissocier l'occurrence du %1 de sa périodicité ou " +"aussi dissocier les futures occurrences ?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Uniquement dissocier celui-ci" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Dissocier également les futures occurrences" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocier des occurrences futures de l'évènement" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "La dissociation des occurrences futures a échoué." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "La dissociation a échoué." + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "La dissociation de l'évènement a échoué." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendars (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Raison inconnue" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Jour précédent" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "Année &précédente" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Semaine suivante" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Aucun filtre" + +# unreviewed-context +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous supprimer l'entrée et " +"rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également effacer celles-ci ?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Supprimer celle-ci uniquement" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Tout supprimer" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Supprimer la tâche parent" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Supprimer les sous-tâches et la tâche parent" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"L'élément « %1 » est en lecture seule et ne peut donc pas être supprimé. Il " +"doit probablement appartenir à un agenda accessible en lecture uniquement." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "La suppression est impossible" + +# unreviewed-context +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous vraiment " +"supprimer l'évènement sélectionné et toutes ses occurrences ?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Supprimer également les &futures occurrences" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous supprimer " +"seulement celle du %2, également toutes les futures occurrences de celui-ci  " +"ou toutes les occurrences de l'évènement sélectionné." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"L'évènement « %1 » se répète à plusieurs dates. Voulez-vous supprimer toutes " +"les occurrences de l'évènement sélectionné, seulement celle du %2 ou toutes " +"les occurrences de celui-ci ?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Supprimer l'évènement &sélectionné" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "&Tout supprimer" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Aucun agenda n'est sélectionné dans le gestionnaire d'agenda. Aucune tâche " +"n'a été purgée." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Aucune tâche terminée à purger." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Supprimer toutes les tâches terminées des agendas sélectionnés ?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Purger les tâches" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Purger" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Impossible de modifier « %1 ». Il y a un verrou détenu par un autre " +"processus." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Impossible de copier l'entrée sur %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "La copie a échoué" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Impossible de déplacer l'entrée dans %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Le déplacement a échoué" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 tâche terminée ont été purgée." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 tâche a été ignorée car elle possède des tâches filles en cours ou en " +"lecture seule." +msgstr[1] "" +"%1 tâches ont été ignorées car elles possèdent des tâches filles en cours ou " +"en lecture seule." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 tâche terminée a été purgée." +msgstr[1] "%1 tâches terminées ont été purgées." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la purge des tâches terminées : %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Vous avez créé un évènement dans un agenda actuellement filtré.\n" +"Dans la barre latérale de gauche vous pouvez activer l'agenda pour voir cet " +"évènement." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Vous avez créé un évènement dans un agenda actuellement filtré.\n" +"Vous pouvez l'activer depuis le gestionnaire de d'agenda (Configuration / " +"Barre latérale / Afficher le gestionnaire d'agenda)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "General" + +# unreviewed-context +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Définit le nom du dossier" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Saisissez un nom ici pour définir le nom de ce dossier." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Bloquer les rappels localement" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignore les rappels provenant de cet agenda" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous ne voulez pas recevoir de rappels provenant " +"d'éléments associés à cet agenda." + +# unreviewed-context +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Utiliser une icône personnalisée :" + +# unreviewed-context +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Définit une icône personnalisée" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez définir une icône personnalisée pour ce " +"dossier." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "M&odifier" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Afficher" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "Ac&tions" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planning" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuration" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barre &latérale" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Vues" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planning" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barre des filtres" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Couleurs de l'agenda" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Sélectionnez les dates que vous souhaitez faire apparaître dans la " +"vue principale de KOrganizer. Maintenez le bouton de votre sourie appuyé " +"pour sélectionner plusieurs jours à la fois.

    Utilisez les boutons ci-" +"dessus pour naviguer vers les mois ou les années adjacents

    .

    Chaque " +"ligne représente une semaine. Le nombre dans la colonne de gauche indique le " +"numéro de la semaine dans l'année. Cliquez dessus pour sélectionner toute la " +"semaine.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Modifier les filtres d'agenda" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Utilisez ce bouton pour ajouter un nouveau filtre." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Utilisez ce bouton pour supprimer le filtre actuellement sélectionné." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nouveau filtre %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le filtre « %1 » ?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Supprimer le filtre ?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Afficheur d'évènements" + +# unreviewed-context +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifier..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Afficher dans le contexte" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Créer une note" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +# unreviewed-context +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Agenda où la nouvelle note sera enregistrée." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Texte :" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Chercher dans l'agenda" + +# unreviewed-context +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Chercher" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Démarrer la recherche" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Cliquer sur ce bouton pour démarrer la recherche." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Impossible d'effectuer la recherche car l'expression n'est pas valable. " +"Saisissez une expression contenant (si nécessaire) les méta-caractères « * » " +"et « ? »." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Aucun élément correspondant à votre recherche n'a été trouvé." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Résultats de la recherche" + +# unreviewed-context +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 élément" +msgstr[1] "%1 éléments" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Invitations refusées" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Invitations en cours" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valeur Numérique" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Booléen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Date et heure" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Champs de dialogue Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importer une page" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Fichiers Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Avertissement : impossible de trouver Qt Designer. Il n'est " +"probablement pas installé. Vous ne pourrez importer que les fichiers " +"designer existants." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Pages disponibles" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Aperçu de la page sélectionnée" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Cette section vous permet d'ajouter vos propres composants graphiques " +"d'interface pour stocker vos propres informations dans %1. Procédez tel que " +"décrit ci-dessous :

    1. Cliquez sur « Modifier avec Qt Designer
    2. Dans la boîte de dialogue, sélectionnez « composant graphique » puis " +"cliquez sur Ok
    3. Ajoutez vos composants graphique au " +"formulaire
    4. Enregistrez le fichier dans le dossier proposé par Qt " +"Designer
    5. Fermez Qt Designer

    Dans le cas où vous avez " +"déjà un fichier designer (*.ui), choisissez « Importer une page ».

    " +"

    Important : Le nom de chaque composant graphique de saisie que " +"vous positionnez dans le formulaire doit commencer par X_. Ainsi, si " +"vous souhaitez qu'un champ de saisie corresponde à votre champ personnalisé " +"X-Test, le nom du composant graphique doit être X_test." +"

    Important : Les données champs personnalisés seront modifiés " +"avec le nom d'application %2. Pour changer le nom de l'application, vous " +"devez modifier le nom du composant graphique dans Qt Designer.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Comment cela fonctionne ?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Supprimer la page" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importer une page..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Modifier avec Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Clé :" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +# unreviewed-context +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Nom de classe :" + +# unreviewed-context +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Description : " + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "D&éplacer" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuler" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primer..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Aper&çu avant impression..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Couper" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Coller" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Créer une tâche" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Créer un évènement" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Créer une note" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "(Dés)Acti&ver les tâches terminées" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Activer/Desactiver le rappel" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Dissocier de la périodicité..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Envoyer comme fichier iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Configuration du résumé des évènements" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Afficher le début des prochains évènements" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "N'afficher que les évènements d'aujourd'hui " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez voir les évènements se déroulant " +"seulement à cette date." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Aujourd'hui seulemen&t" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Afficher les évènements commençant le prochain mois" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez voir les évènements commençant " +"durant les prochains 31 jours." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Jusqu'au prochain &mois (31 jours)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Sélectionnez les jours pour lesquels afficher les évènements à venir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez spécifier le nombre de jours dans " +"le futur pour les évènements à venir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Jusqu'au(x) prochai&n(s) :" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" +"Définissez le nombre de jours pour lesquels afficher les évènements à venir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Utilisez ce champ pour choisir le nombre de jours pour lesquels afficher les " +"évènements à venir jusqu'à un an dans le futur." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 jour" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " jours" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Afficher ces évènements à venir à partir de votre calendrier" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Afficher les anniversaires de votre calendrier en utilisant aussi la " +"ressource « Anniversaire »" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Activez cette option pour inclure les anniversaires de votre calendrier dans " +"le résumé des prochains évènements. Cette option n'est disponible que si " +"vous utilisez la ressource « Anniversaire » dans votre calendrier." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "A&fficher les anniversaires" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Affiche les anniversaires de votre calendrier quand la ressource " +"« Anniversaire » est utilisée" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Activez cette option pour inclure les anniversaires de votre calendrier dans " +"le résumé des prochains évènements. Cette option n'est disponible que si " +"vous utilisez la ressource « Anniversaire » dans votre calendrier." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Afficher les &anniversaires" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Configuration du logiciel de groupe de travail" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Afficher uniquement les évènements appartenant à mes calendriers" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez que le résumé n'affiche que des " +"évènements n'appartenant qu'à vos calendriers." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Afficher uniquement &mes évènements" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Évènements à venir" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Aucun évènement prévu d'ici demain" +msgstr[1] "Aucun évènement prévu d'ici les %1 prochains jours" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Modifier le rendez-vous..." + +# unreviewed-context +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Supprimer le rendez-vous" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Modifier l'évènement : « %1 »" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nouveau journal..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Créer un nouveau journal" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Une boîte de dialogue s'affichera où vous pourrez créer une nouvelle entrée " +"dans le journal." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " jour" +msgstr[1] " jours" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Fenêtre de configuration des évènements à venir" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Fenêtre de configuration des tâches en attente" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nouvel évènement..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Créer un nouvel évènement" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Une boîte de dialogue s'affichera où vous pourrez créer un nouvel évènement." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Réunion" + +# unreviewed-context +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Remarque : %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Le dépôt de plusieurs messages à la fois n'est pas pris en charge." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De : %1\n" +"Pour : %2\n" +"Sujet : %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Courriel : %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demain" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "dans 1 jour" +msgstr[1] "dans %1 jours" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "dans " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 h" +msgstr[1] "%1 h" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 min" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "maintenant" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "toute la journée" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Suivant : %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nouvelle tâche..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Créer une nouvelle tâche" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Une boîte de dialogue s'affichera où vous pourrez créer une nouvelle tâche." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Configuration du résumé des tâches" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Afficher les échéances des tâches" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Afficher seulement les tâches expirant aujourd'hui" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Sélectionnez cette case si vous voulez voir les tâches expirant uniquement à " +"cette date. " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Afficher les tâches expirant avant le prochain mois" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez voir les tâches expirant durant les " +"31 prochains jours." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Sélectionnez les jours pour lesquels afficher les tâches en attente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez spécifier le nombre de jour dans le " +"futur pour les tâches en attente." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Choisissez le nombre de jours pour afficher les tâches en attente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Utilisez ce champ pour choisir le nombre de jours pour lesquels afficher les " +"tâches en attente jusqu'à un an dans le futur." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Cacher les types suivants de tâches" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Cacher les tâches terminées" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas voir les tâches qui sont " +"déjà terminées." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "Terminée" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Cacher les tâches sans date d'échéance" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas voir les tâches sans date " +"d'échéance." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "À durée indéterminée (aucune date d'échéance)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Cacher les tâches non-démarrées" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas voir les tâches ayant une " +"date de début dans le futur." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "Non démarrée (la date de début est dans le futur)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Cacher les tâches en cours" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas voir les tâches ayant été " +"commencées mais pas encore terminées." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "En cours (démarrée mais non terminée)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Cacher les tâches en retard" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous ne voulez pas voir les tâches ayant " +"dépassées leur date d'échéance mais pas encore terminées." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "En retard (pas terminée et la date d'échéance est dépassée)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Afficher uniquement les tâches appartenant à mes calendriers" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez que le résumé n'affiche que les " +"tâches appartenant à votre calendrier." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Afficher uniquement &mes tâches" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Tâches en cours" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demain" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "il y a 1 jour" +msgstr[1] "il y a %1 jours" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "échéance" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Aucune tâche en attente d'ici demain" +msgstr[1] "Aucune tâche en attente d'ici les %1 prochains jours" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marquer la tâche comme terminée" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Modifier la tâche : « %1 »" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "sans échéance" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "échéance dépassée" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "débute aujourd'hui" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "non commencée" + +# unreviewed-context +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "terminée" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "en cours " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Fenêtre de configuration des rendez-vous spéciaux à venir" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Configuration du résumé des rendez-vous spéciaux" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Afficher les rendez-vous spéciaux démarrés" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Afficher uniquement les occasions spéciales pour aujourd'hui" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour n'afficher que les occasions spéciale se " +"déroulant à cette date." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Afficher les occasions spéciales commençant durant le mois prochain" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez afficher les occasions spéciales " +"commençant durant les 31 prochains jours." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" +"Sélectionnez les jours pour lesquels afficher les occasions spéciales à venir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez spécifier le nombre de jours dans " +"le futur pour les occasions spéciales à venir." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" +"Sélectionnez le nombre de jours pour lesquels afficher les occasions " +"spéciales à venir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Utilisez ce champ pour sélectionner le nombre de jours pour lesquels " +"afficher les occasions spéciales à venir jusqu'à une année dans le futur." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Afficher ces dates spéciales de votre calendrier" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Afficher les anniversaires à partir de votre calendrier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Activez cette option pour inclure les anniversaires de votre calendrier dans " +"le résumé des prochain occasions spéciales. Normalement, ce sont les " +"évènements présents dans la catégorie « Anniversaire »." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Afficher les anniversaires à partir de votre calendrier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Activez cette option pour inclure les anniversaires de votre calendrier dans " +"le résumé des prochaines occasions spéciales. Normalement, ce sont les " +"évènements présents dans la catégorie « Anniversaires »." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Afficher les vacances à partir de votre calendrier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Activez cette option pour inclure les vacances de votre calendrier dans le " +"résumé des prochaines occasions spéciales. Ce sont les évènements de votre " +"région de vacances configurée ou les évènements présents dans la catégorie " +"« Vacances »." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Afficher les &vacances" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Afficher les occasions spéciales à partir de votre calendrier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Activez cette option pour inclure les évènements de votre calendrier dans la " +"catégorie « Occasion spéciale »." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Afficher les occasions s&péciales" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Afficher ces dates spéciales à partir de votre liste de contacts" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Afficher les anniversaires à partir de votre carnet d'adresses" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Activez cette option pour inclure les anniversaires de votre carnet " +"d'adresses dans le résumé des occasions spéciales à venir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Afficher les &anniversaires" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Afficher les anniversaires à partir de votre carnet d'adresses" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Activez cette option pour inclure les anniversaires de votre carnet " +"d'adresses dans le résumés des occasions spéciales à venir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Afficher les &anniversaires" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Prochaines dates particulières" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demain" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Anniversaire" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversaire" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Vacances" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Changements de saison" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Occasion spéciale" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "un an" +msgstr[1] "%1 ans" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Aucune occasion spéciale d'ici demain" +msgstr[1] "Aucune occasion spéciale d'ici les %1 prochains jours" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Envoyer un &message" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Afficher le &contact" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Écrire à « %1 »" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Résumé des dates particulières" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Résumé des rendez-vous spéciaux Kontact" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nouvel agenda" + +# unreviewed-context +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "En lecture seule" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importer les fichiers spécifiés comme des agendas distincts" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Fusionner les fichiers spécifiés dans un agenda existant " + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Fichiers ou urls d'agenda. À moins que -i ou -m soit explicitement donné, il " +"sera demandé à l'utilisateur s'il souhaite importer ou fusionner." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Agenda fusionné" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Agendas cote à cote" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Impossible d'afficher la vue de la semaine de travail car les jours de " +"travail ne sont pas configurés. Il faut définir au moins une journée de " +"travail dans la configuration « Date et heure »." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personnel" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Configuration messagerie" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Boîte à miniatures" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Afficher/cacher les options" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Activez cette option pour afficher le démon de rappel de KOrganizer dans la " +"boîte à miniatures. Ceci est recommandé." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Le démon continuera à fonctionner même s'il n'est pas affiché dans la " +"boîte à miniatures." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Agendas" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Comptes de l'agenda" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Régional" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Date et heure" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Vacances" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Utiliser les vacances de cette région :" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Sélectionner les régions des jours fériés" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Période de travail" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Cochez cette case afin que KOrganizer marque ce jour de la semaine comme " +"travaillé. S'il s'agit d'un jour travaillé pour vous, cochez cette case, " +"sinon ces heures ne seront pas marquées avec la couleur adaptée." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Lundi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Mardi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercredi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Jeudi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Vendredi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Samedi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanche" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valeurs par défaut" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Rendez-vous" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Rappels" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Délai par défaut des rappels :" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minute(s)" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "heure(s)" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "jour(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Fichiers audio (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Options d'affichage" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " jours" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigateur par date" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vue agenda" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vue mensuelle" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vue des tâches" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Autres options" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Sélectionnez ici la catégorie d'évènement que vous souhaitez modifier. Vous " +"pouvez changer la couleur de la catégorie sélectionnée avec le bouton ci-" +"dessous." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Choisissez ici la couleur de la catégorie d'évènement sélectionnée en " +"utilisant la liste déroulante ci-dessous." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Sélectionnez l'agenda que vous souhaitez modifier. Vous pouvez changer la " +"couleur de l'agenda sélectionné avec le bouton ci-dessous." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Choisissez ici la couleur de l'agenda sélectionné en utilisant la liste " +"déroulante ci-dessous." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Texte de l'évènement" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Transport de courrier électronique :" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurer le &module externe..." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Ce bouton vous permet de configurer le module sélectionné dans la liste ci-" +"dessous." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Position" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Afficher en haut de l'agenda" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Afficher en bas de l'agenda" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Décorations de l'agenda" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Autres modules externes" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Impossible de configurer ce module externe" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmer les suppressions" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" +"Toujours demander une confirmation lors de la suppression définitive " +"d'éléments" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez qu'un message de confirmation s'affiche " +"lors de la suppression d'éléments." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Les nouveaux évènements, tâches et articles de journal devraient" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Être ajoutés dans l'agenda standard" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour toujours enregistrer les nouveaux évènements, " +"tâches et articles de journaux en utilisant l'agenda standard." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Être ajoutés à un agenda sélectionné dans la liste" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour choisir l'agenda à utiliser pour enregistrer " +"les nouvelles entrées (évènement, tâche, article de journal). Cette option " +"est recommandée si vous avez l'intention d'utiliser la fonctionnalité des " +"dossiers partagés du serveur Kolab ou si vous gérez plusieurs comptes en " +"utilisant Kontact comme un client Kolab." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Afficher le démon d'alarme dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher le démon d'alarme dans la boîte à miniatures." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Sélectionnez votre fuseau horaire dans la liste de la boîte déroulante. Si " +"votre ville n'est pas listée, sélectionnez-en une qui se situe dans le même " +"fuseau horaire. KOrganizer gérera automatiquement les décalages horaires." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "La journée commence à" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Saisissez ici l'heure de début des évènements. Cette heure devrait être " +"l'heure au plus tôt pour un évènement car il s'agira de l'heure affichée en " +"haut de la fenêtre." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Utiliser les jours fériés des régions :" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Choisissez ici les régions dont vous voulez utiliser les jours fériés. Les " +"jours fériés définis sont affichés comme des jours non ouvrés dans le " +"navigateur de dates, la vue agenda, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Premier jour de la semaine :" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Sélectionnez le premier jour de chaque semaine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Sélectionnez le premier jour de chaque semaine. Généralement, celui-ci est " +"défini dans votre langue et vous pouvez ignorer ce paramètre." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Heure de début de journée" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Saisissez ici l'heure de début de votre journée de travail. Les heures " +"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Heure de fin de journée" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Saisissez ici l'heure de fin de votre journée de travail. Les heures " +"travaillées seront indiquées en couleur par KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclure les vacances" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Cochez cette case pour empêcher KOrganizer de marquer les heures de travail " +"pendant les vacances." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Remplir les jours occupés avec une couleur d'arrière-plan différente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez que le couleur d'arrière-plan de la vue " +"mensuelle soit différente pour les jours qui possèdent au moins un évènement " +"durant toute la journée marqué comme occupé. Vous pouvez également changer " +"cette couleur d'arrière-plan dans la page de configuration des couleurs. " +"L'option s'appelle « Couleur de l'arrière-plan pour les jours occupés »" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Activer les bulles d'aide de résumé" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez qu'une bulle d'aide s'affiche lorsque " +"vous passez la souris au-dessus d'un évènement." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Les tâches utilisent les couleurs des catégories" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Cochez cette case afin que les tâches utilisent la couleur de la catégorie " +"et non les couleurs liées à leur état en fonction de leur date d'échéance" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "x jours suivants" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Sélectionnez le nombre de jour à afficher dans la vue « Les x jours " +"suivants ». Cette vue est accessible depuis le menu « Affichage => Les x " +"jours suivants »." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" +"Affiche ce nombre de jour à la fois dans la vue « Les x jours suivants »" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Afficher les évènements quotidiens" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des " +"évènements quotidiens en gras dans le navigateur par date. Décochez cette " +"case pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Afficher les évènements hebdomadaires" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches ou des " +"évènements hebdomadaires en gras dans le navigateur par date. Décochez cette " +"case pour donner plus d'importance aux entrées ponctuelles." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Afficher les tâches au lieu des évènements dans la vue des tâches" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des tâches en gras dans " +"le navigateur par date dans la vue des tâches." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Afficher les journaux au lieu des évènements dans la vue journal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher les jours contenant des journaux en gras " +"dans le navigateur par date dans la vue journal." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Les numéros de semaine sélectionne semaine de travail en mode semaine de " +"travail" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Cochez cette case pour sélectionner une semaine de travail quand vous " +"cliquez sur le numéro de semaine dans le navigateur par date. Décocher cette " +"case pour sélectionner la semaine complète." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Taille de l'heure" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Sélectionne la hauteur des lignes horaires de la grille de l'agenda en " +"pixel. Augmenter cette valeur rendra chaque case de l'agenda plus grande." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Définit la hauteur (en pixels) d'une cellule dans l'agenda" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Afficher les icônes dans la vue agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez afficher les icônes (rappel, périodicité " +"etc.) dans les cellules de la vue agenda." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Afficher les icônes dans la vue agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Afficher les tâches" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Cochez cette case pour afficher les tâches dans la vue agenda." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Afficher les tâches dans la vue agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Afficher l'heure actuelle (ligne de Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option pour afficher une ligne indiquant l'heure actuelle " +"dans la vue quotidienne ou hebdomadaire (ligne de Marcus Bains)" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Afficher l'indicateur de temps" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Afficher les secondes sur la ligne de Marcus Bains (heure actuelle)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Cochez cette option pour afficher les secondes sur la ligne de temps" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Afficher les secondes sur l'indicateur de temps" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"La sélection de la plage horaire dans la vue agenda démarre l'éditeur " +"d'évènement" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Cochez cette case pour démarrer la fenêtre d'ajout d'un évènement " +"automatiquement lorsque qu'une plage de temps est sélectionnée dans la vue " +"par jour ou par semaine. Pour sélectionner une plage de temps, maintenez le " +"bouton gauche de la souris appuyé et glissez la souris depuis l'heure de " +"début jusqu'à l'heure de fin de l'évènement que vous souhaitez saisir." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Ouvrir automatiquement l'éditeur d'évènement quand une plage de temps est " +"sélectionnée" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Usage des couleurs" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Catégorie à l'intérieur, agenda à l'extérieur" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Catégorie à l'intérieur, agenda à l'extérieur » si " +"vous souhaitez que les éléments de l'agenda utilisent la couleur de leur " +"catégorie avec une bordure de la couleur de l'agenda. Ces couleurs et " +"polices peuvent être définies dans la page de configuration des couleurs et " +"polices." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Affiche les éléments avec la couleur de leur catégorie et avec une bordure " +"de la couleur de l'agenda. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Agenda à l'intérieur, catégorie à l'extérieur" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Agenda à l'intérieur, catégorie à l'extérieur » si " +"vous souhaitez que les éléments des agendas utilisent la couleur de l'agenda " +"avec une bordure de la couleur de leur catégorie. Ces couleurs et polices " +"peuvent être définies dans la page de configuration des couleurs et polices." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Affiche les éléments des agendas avec la couleur de l'agenda et avec une " +"bordure de la couleur de leur catégorie." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Uniquement la catégorie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Uniquement la catégorie » si vous souhaitez " +"représenter les éléments de l'agenda (intérieur et bordure) avec la couleur " +"de la catégorie. Ces couleurs et polices peuvent être définies dans la page " +"de configuration des couleurs et polices." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Affiche les éléments des agendas avec la couleur de leur catégorie pour " +"l'intérieur et la bordure" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Uniquement l'agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Uniquement l'agenda » si vous souhaitez représenter " +"les éléments de l'agenda (intérieur et bordure) avec la couleur de l'agenda. " +"Ces couleurs et polices peuvent être définies dans la page de configuration " +"des couleurs et polices." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Affiche les éléments des agendas avec la couleur de l'agenda pour " +"l'intérieur et la bordure" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez que le couleur d'arrière-plan de la vue " +"agenda soit différente pour les jours qui possèdent au moins un évènement " +"durant toute la journée marqué comme occupé. Vous pouvez également changer " +"cette couleur d'arrière-plan dans la page de configuration des couleurs. " +"L'option s'appelle « Couleur de l'arrière-plan pour les jours occupés »" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Affichage de plusieurs agendas" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fusionner tous les agendas dans une seule vue" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Fusionner tous les agendas dans une seule vue » si " +"vous souhaitez afficher tous les agendas ensemble." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Afficher tous les agendas fusionnés ensemble" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Afficher les agendas cote à cote" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Afficher les agendas cote à cote » si vous souhaitez " +"afficher deux agendas qui seront affichés l'un à coté de l'autre." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Afficher deux agendas cote à cote" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Basculer entre les vues avec des onglets" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Basculer entre les vues avec des onglets » si vous " +"souhaitez pouvoir basculer entre les agendas avec la touche tabulation." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Parcourir les agendas" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Afficher les icônes dans la vue mensuelle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez afficher les icônes (rappel, périodicité " +"etc.) dans la vue mensuelle." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Activer les icônes dans la vue mensuelle" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Afficher l'heure éléments dans la vue mensuelle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez afficher l'heure des entrées dans la vue " +"mensuelle." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Affiche l'heure des entrées dans la vue mensuelle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez afficher les tâches dans la vue " +"mensuelle." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Afficher les tâches dans la vue mensuelle" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Afficher les journaux" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez afficher les journaux dans la vue " +"mensuelle." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Afficher les journaux dans la vue mensuelle" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour la vue mensuelle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Cochez cette case pour que la vue par mois utilise tout l'espace disponible. " +"Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher la vue par mois " +"mais en contrepartie, les autres composants graphiques comme le navigateur " +"par date, l'afficheur de détail des évènements et la liste des agendas, ne " +"seront plus accessibles." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Catégorie à l'intérieur, agenda à l'extérieur » si " +"vous souhaitez que les éléments de l'agenda utilisent la couleur de leur " +"catégorie avec une bordure de la couleur de l'agenda. Ces couleurs et " +"polices peuvent être définies dans la page de configuration des couleurs et " +"polices." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Affiche les éléments mensuels en utilisant la couleur de leur catégorie pour " +"l'intérieur et la couleur de l'agenda pour la bordure" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Agenda à l'intérieur, catégorie à l'extérieur » si " +"vous souhaitez que les éléments des agendas utilisent la couleur de l'agenda " +"avec une bordure de la couleur de leur catégorie. Ces couleurs et polices " +"peuvent être définies dans la page de configuration des couleurs et polices." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Affiche les éléments mensuels en utilisant la couleur de l'agenda pour " +"l'intérieur et la couleur de leur catégorie pour la bordure" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Uniquement la catégorie » si vous souhaitez " +"représenter les éléments de l'agenda (intérieur et bordure) avec la couleur " +"de la catégorie. Ces couleurs et polices peuvent être définies dans la page " +"de configuration des couleurs et polices." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Affiche les éléments mensuels en utilisant la couleur de leur catégorie pour " +"l'intérieur et la bordure" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Sélectionnez l'option « Uniquement l'agenda » si vous souhaitez représenter " +"les éléments de l'agenda (intérieur et bordure) avec la couleur de l'agenda. " +"Ces couleurs et polices peuvent être définies dans la page de configuration " +"des couleurs et polices." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Affiche les éléments mensuels en utilisant la couleur de l'agenda pour " +"l'intérieur et la bordure" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Toujours afficher les tâches achevées en base de la liste" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Les tâches achevées sont affichées en bas de la liste, sans tenir compte de " +"la priorité" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez que les tâches achevées soit groupées en " +"bas de la liste." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour l'affichage de la liste des tâches" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Utilise toute la fenêtre pour l'affichage de la liste des tâches" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Cochez cette case pour que la vue des tâches utilise tout l'espace " +"disponible. Ceci permet de gagner un peu de place pour mieux afficher " +"l'ensemble des tâches mais en contrepartie, les composants graphiques comme " +"le navigateur par date, l'afficheur de détail des tâches et la liste des " +"agendas, ne seront plus accessibles." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Affiche les tâches à plat" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Affiche les tâches à plat au lieu d'une arborescence" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous souhaitez afficher les tâches dans une liste à " +"plat au lieu d'une arborescence." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Noter les tâches effectuées dans des articles de journaux" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Cochez cette case pour inscrire automatiquement l'accomplissement d'une " +"tâche comme un nouvel article dans le journal." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Couleur des vacances" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Sélectionnez ici la couleur des vacances. Cette couleur sera utilisée pour " +"afficher le nom ou le numéro des mois et des jours de vacances dans le " +"navigateur par date." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Couleur de fond de la vue agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Sélectionne la couleur de fond de la vue agenda." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Couleur de la ligne de temps de la vue agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Sélectionne la couleur utilisée par le ligne de temps (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Utilise cette couleur pour afficher l'heure actuelle (ligne de Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Couleur de l'arrière-plan pour les jours occupés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Quand une journée est complètement marquée comme occupée, vous pouvez " +"utiliser une couleur d'arrière-plan différente dans la vue agenda et dans la " +"vue mensuelle. Vous pouvez choisir ces couleurs ici." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Couleur des heures de travail" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" +"Sélectionnez la couleur de fond des heures de travail dans la vue agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Couleur des tâches à faire aujourd'hui" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches à faire aujourd'hui" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Couleur des tâches en retard" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Sélectionnez la couleur des tâches en retard" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barre de temps" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour les heures. Il " +"s'agit des heures indiquées à gauche dans la vue agenda. Ce bouton permet " +"d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Vue mensuelle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue mensuelle. Ce bouton " +"permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vue agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police de vue agenda. Ce bouton " +"permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de police qui sera " +"utilisée pour les évènements dans la vue agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Ligne de temps actuelle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour configurer la police utilisée pour la ligne de " +"temps. Il s'agit de la ligne qui indique l'heure actuelle dans la vue " +"agenda. Ce bouton permet d'ouvrir une boîte de dialogue de sélection de " +"police." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Méthode par défaut pour joindre une tâche" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Méthode par défaut pour joindre un courrier électronique à une tâche" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Toujours demander" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Mettre seulement un lien vers le message" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Mettre le message complet" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Couleur de surbrillance" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Sélectionnez la couleur de surbrillance ici. La couleur de surbrillance sera " +"utilisée pour maquer la zone sélectionnée de votre agenda et dans le " +"navigateur par date." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Couleur de fond de la vue mensuelle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Sélectionnez ici la couleur de fond de la vue mensuelle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Sélectionnez la couleur de surbrillance ici. La couleur de surbrillance sera " +"utilisée pour maquer la zone sélectionnée de votre agenda et dans le " +"navigateur par date et la vue mensuelle." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" +"Sélectionnez la couleur des heures de travail pour la vue mensuelle ici." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Couleur par défaut d'un évènement" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Sélectionnez ici la couleur par défaut d'un évènement. Cette couleur sera " +"utilisée pour les évènements de votre agenda. Vous pouvez définir ci-dessous " +"une couleur distincte pour chaque catégorie d'évènement." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Détails du filtre" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas afficher les entrées " +"récurrentes dans vos vues. Les entrées récurrentes quotidiennes ou " +"hebdomadaires peuvent occuper beaucoup de place, il est donc parfois utile " +"de les cacher." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Masquer les évènement et les tâches &périodiques" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, le filtre cachera toutes les tâches achevée de la " +"liste. Optionnellement, seuls les éléments qui ont été achevés depuis un " +"certain nombre de jour sont cachés." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Masquer les tâches &effectuées" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Cette option vous permet de sélectionnez quelles tâches achevées doivent " +"être cachées. Si vous choisissez immédiatement ceci cachera la tâche " +"dès que vous la cocherez. Vous pouvez augmenter ou diminuer le nombre de " +"jours avec les boutons fléchés." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "&Jours après achèvement :" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici le nombre de jours après lequel les tâches marquées " +"comme achevées seront masquées de la liste des tâches. Si vous choisissez " +"« immédiatement », toutes les tâches achevées seront cachées. Si vous " +"choisissez une valeur de 1, toutes les tâches marquées comme achevées depuis " +"plus de 24 heures seront cachées." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Cette option cache toutes les tâches de la liste dont la date de début n'a " +"pas encore été atteinte. Attention, la date de départ est distincte de la " +"date d'échéance pour une tâche." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Masquer les tâches &inactives." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Catégories" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui " +"ne sont pas dans les catégories sélectionnées." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Tout afficher sauf la sélection" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quand cette option est cochée, le filtre affichera toutes les entrées qui " +"sont au moins dans les catégories sélectionnées." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Afficher uniquement la sélection" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Modifier..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Cette option permet de cacher toutes les tâches qui ne vous sont pas " +"assignées.
    \n" +"Seules les tâches avec au moins un participant seront vérifiées. Si vous " +"n'êtes pas dans la liste des participants, la tâche sera cachée." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Masquer les tâches qui ne me sont pas affectées" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "A&nnoncer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"En annonçant votre disponibilité, vous permettez à d'autres personnes de " +"consulter votre agenda pour organiser une réunion. Seules les plages " +"d'indisponibilité sont annoncées, pas les détails de vos rendez-vous." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Cochez cette case pour envoyer automatiquement vos informations de " +"disponibilités.\n" +"Il est possible de ne pas utiliser cette option et d'envoyer par mail vos " +"informations de disponibilités via le menu « Planning ». Remarque : si " +"KOrganizer est utilisé comme client Kolab, cette opération n'est pas " +"nécessaire. Le serveur Kolab2 prend en charge la publication de ces " +"informations." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Annoncer &automatiquement les informations de disponibilité" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configurez ici l'intervalle de temps minimum en minutes entre deux " +"publications. Ceci n'est utilisé que dans le cas ou vous avez choisi " +"d'envoyer automatiquement vos informations." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Délai minimum entre deux envois (en minutes) :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configurez ici le nombre jours vous souhaitez publier et rendre disponibles " +"pour les autres." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Annoncer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "Période de disponibilité" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informations du serveur" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel vous souhaitez publier " +"vos informations de disponibilités.\n" +"Demandez à l'administrateur de ce serveur la syntaxe de l'URL." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" +"Saisissez votre identifiant et mot de passe pour le serveur de groupe de " +"travail." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe : " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Saisissez ici les informations de d'identification de votre compte sur le " +"serveur.\n" +"\n" +"Spécificité pour les serveurs Kolab2 : enregistrez votre UID (IDentifiant " +"Utilisateur). Par défaut votre UID est votre adresse électronique mais il " +"peut être différent dans certains cas. Dans ce cas, vous devez saisir ici " +"votre UID." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Cochez cette case pour permettre à KOrganizer de se souvenir de votre mot de " +"passe et éviter de vous le demander à chaque fois que vos informations de " +"disponibilités sont publiées. Ce mot de passe sera stocké dans un simple " +"fichier. Pour des raisons de sécurité, ceci n'est que très peu recommandé." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Se souvenir du mot de &passe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL du serveur :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(inutile si vous utilisez le serveur Kolab en version 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Réceptionner" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"En recueillant les informations de disponibilité que les autres ont " +"publiées, vous pouvez prendre en compte leur agenda quand vous les invitez à " +"une réunion." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Cochez cette case pour recevoir les informations de disponibilité des " +"autres. Notez bien que vous devez au préalable correctement renseigner les " +"informations de connexion au serveur." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Recueillir automatiquement les in&formations de disponibilité des autres" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Faites ceci pour utiliser utilisateur@domaine.suffixe au lieu de utilisateur." +"suffixe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Cochez cette case pour télécharger un fichier d'informations de " +"disponibilité au format utilisateur@domain.ifb (par exemple raymond@ma." +"petite.entreprise.com.ifb). Sinon, le format utilisé sera utilisateur.ifb " +"(pour suivre l'exemple précédent : raymond.ifb). Demandez à " +"'l'administrateur de ce serveur si vous avez un doute sur le format à " +"utiliser." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Utilisez l'&adresse de messagerie complète pour la réception" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Saisissez ici l'adresse (URL) du serveur sur lequel les informations de " +"disponibilités sont publiées.\n" +"Demandez à l'administrateur de ce serveur les détails sur cette adresse. " +"Voici un exemple pour un serveur Kolab2 :\n" +"\n" +"https://kolab2.com/freebusy/\n" +"\n" +"Sinon, vous pouvez également indiquer une URL complète vers les données de " +"disponibilité. Par exemple : \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nom d'utilisateur :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Se souvenir du &mot de passe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Chercher :" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Recherche un motif. Vous pouvez utiliser les jokers « * » et « ? »." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Saisissez ici votre motif de recherche. Les jokers « * » (correspond à " +"n'importe quelle chaîne) et « ? » (correspond à un caractère) sont pris en " +"en charge. Par exemple pour trouver une chaîne qui commence par « a », " +"utilisez le motif de recherche « a* »." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Chercher" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Cherche les évènements qui correspondent aux critères" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous souhaitez chercher des évènements qui " +"correspondent à des critères." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "Évèn&ements" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Cherche les journaux qui correspondent aux critères" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous souhaitez chercher des journaux qui " +"correspondent à des critères." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journaux" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Cherche les tâches qui correspondent aux critères" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous souhaitez chercher des tâches qui correspondent " +"à des critères." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Tâ&ches" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Chercher dans" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Inclure les catégories des éléments dans la recherche" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous souhaitez inclure les catégories des éléments " +"dans votre recherche." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Caté&gories" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Inclure les emplacements des éléments dans la recherche" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Cochez cette option pour inclure les emplacements des éléments dans votre " +"recherche." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Emplacements" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Inclure les descriptions dans la recherche" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Cochez cette option pour inclure les descriptions des éléments dans votre " +"recherche." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&riptions" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Inclure les résumés des éléments dans la recherche" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Cochez cette option pour inclure les résumés des éléments dans votre " +"recherche." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Résu&més" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Inclure les participants à l'élément dans la recherche" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous souhaitez inclure les participants à l'élément " +"dans votre recherche." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Participants" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Plage de date" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&De :" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" +"Inclure les éléments dont la date de début est égale ou postérieure à cette " +"date" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Recherche les éléments dont la date de démarrage est égale ou postérieure à " +"la date que vous avez indiquée." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "18-08-2008" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&À :" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" +"Inclure les éléments dont la date de fin est égale ou antérieure à cette date" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Recherche les éléments dont la date de fin est égale ou antérieure à la date " +"que vous avez indiquée." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Inclure les évènements uniquement s'ils sont complètement inclus dans la " +"période de temps indiquée ci-dessous" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Cochez ces case si vous souhaitez inclure les évènements qui se déroulent " +"dans la période de temps indiquée. Les évènements qui ne sont pas " +"complètement inclus dans cette période seront exclus des résultats de la " +"recherche." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Inclure les &évènements dans la période de temps indiquée" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Inclure dans la recherche les tâches &sans date d'échéance" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez inclure les tâches sans date d'échéance " +"dans les résultats de votre recherche." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Inclure les tâches &sans date d'échéance" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Collection: %1(%2)" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Personne : %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Courriel : %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Unité organisationnelle : %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Agenda des disponibilités depuis %1" + +# unreviewed-context +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Semaine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configurer la vue cote à cote" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Affiche un agenda par colonne d'agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Utiliser un paramétrage d'agenda personnalisé" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Nombre de colonnes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Agendas sélectionnés" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Aller à la semaine numéro %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Cliquez ici pour vous déplacer jusqu'à la semaine numéro %1 de l'année " +"affichée." + +# unreviewed-context +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Un en-tête de colonne pour les dates %1 du mois." + +# unreviewed-context +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Icône personnalisée de l'agenda" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Tâche" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +# unreviewed-context +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Périodicité" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +# unreviewed-context +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Lecture seule" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Nécessite une réponse" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Participe" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Participe peut-être" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organisateur " + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Icônes à utiliser" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Se déplacer une année en arrière" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour vous déplacer approximativement au même jour de " +"l'année précédente" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Se déplacer un mois en arrière" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour vous déplacer approximativement au même jour du " +"mois précédent" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Se déplacer un mois en avant" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour vous déplacer approximativement au même jour du " +"mois suivant" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Se déplacer une année en avant" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour vous déplacer approximativement au même jour de " +"l'année suivante" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Choisissez un mois" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Choisissez une année" + +# unreviewed-context +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# unreviewed-context +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Aucune" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importer depuis l'outil Unix lcal" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importer un agenda dans un autre format" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez cette option si vous souhaitez importer le contenu d'un " +#~ "agenda avec un format autre que iCalendar dans votre agenda actuel." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'avez pas d'agenda au format « iCal » dans votre dossier " +#~ "personnel.\n" +#~ "Impossible d'effectuer l'importation.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer a trouvé des champs inconnus pendant l'analyse de votre agenda " +#~ "au format « iCal », il les a ignorés. Vérifiez que toutes vos données " +#~ "significatives ont été correctement importées." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer a rencontré des erreurs pendant l'analyse de votre agenda « ." +#~ "calendar » (format « iCal »). L'importation a échoué." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer pense que votre agenda « .calendar » n'est pas un agenda au " +#~ "format « iCal » valable. L'importation a échoué." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Exporter en tant que &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Temps pa&ssé" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Votre agenda sera enregistré au format « iCalendar ». Pour l'enregistrer " +#~ "au format « vCalendar », utilisez dans les menus la fonction « Exporter / " +#~ "vCalendar »." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Continuer" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Conversion de format" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "" +#~ "Les articles de journaux ne peuvent pas être exportés dans un fichier au " +#~ "format « vCalendar »." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Attention, risque de perte de données" + +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Fichiers vCalendars" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier vCalendar %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "La configuration du fuseau horaire a changé. Voulez-vous conserver les " +#~ "dates absolues des éléments de votre agenda, ce qui les fera apparaître " +#~ "avec une date et heure différente dans le nouveau fuseau horaire, ou bien " +#~ "les déplacer pour correspondre au nouveau fuseau horaire ?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Conserver des dates absolues ?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Conserver les dates ?" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Déplacer les dates" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Fichiers agendas" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendars (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Supprimer de la liste" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Ajouter à la liste de manière permanente" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Exporter en tant que page &web..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier d'export HTML n'a pas été spécifié. \n" +#~ "Voulez-vous le définir maintenant ?\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous répondez « non », l'export sera annulé." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "L'export HTML a été annulé car le non de fichier de sortie n'est pas " +#~ "défini" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Choisissez l'emplacement pour l'export HTML de l'agenda" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "Fichiers HTML (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier « %1 » ?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "L'export HTML a été annulé car l'emplacement cible existe déjà" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "L'agenda a été modifié.\n" +#~ "Voulez-vous l'enregistrer ?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Exporter l'agenda sous forme de page web" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exporter" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Vous êtes sur le point réinitialiser toutes les préférences. Toutes les " +#~ "modifications de celles-ci vont être supprimées." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Configurer les préférences par défaut" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Général" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Type de vue" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destination" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Tâches" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Évènements" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire pour l'envoi." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichier d'export." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Page web écrite avec succès dans « %1 ». Voulez-vous l'afficher ?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Échec de l'export. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Résultat de l'export" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Afficher la page Web" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Export automatique : %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Heure de début" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Heure de fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Évènement" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Emplacement" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Catégories" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Participants" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Tâche" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorité" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Terminé" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Date d'échéance" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Emplacement" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Catégories" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Participants" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Sous-tâches de : " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Sous-tâches" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Cette page a été créée " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "par %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "par %2 " + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "par %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "avec %2" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "avec %1" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "agenda.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Export de l'agenda" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Nom complet du propriétaire de l'agenda" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Nom complet du propriétaire de l'agenda" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez le nom complet à afficher pour le propriétaire de l'agenda." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Adresse électronique du propriétaire de l'agenda" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "L'adresse électronique du propriétaire de l'agenda" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez l'adresse électronique à afficher pour le propriétaire de " +#~ "l'agenda." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Application créatrice" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Application créatrice de l'agenda." + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez l'application créatrice de l'agenda, par exemple KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "URL du l'auteur" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL de l'application créatrice de l'agenda" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez l'URL de l'application créatrice de l'agenda, par exemple " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Titre de la page" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Le titre de la page exportée" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Saisissez un titre pour la page HTML." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Date de début" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Premier jour de l'intervalle à exporter" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Premier jour de l'intervalle qui doit être exporté en HTML" + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Date de fin" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Dernier jour de l'intervalle à exporter" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Dernier jour de l'intervalle qui doit être exporté en HTML" + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Fichier de sortie" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Le nom du fichier pour l'exportation" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Le nom du fichier de sortie pour l'exportation HTML." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Feuille de style" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Feuille de style CSS à utiliser par la page HTML finale" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Feuille de style CSS qui sera utilisée pour la page HTML. Ce champ " +#~ "contient la feuille de style elle-même et non l'emplacement d'une feuille " +#~ "de style." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Exclure les éléments privés de l'export" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Exclure les éléments privés de l'exportation" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous ne voulez pas exporter vos éléments privés." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Exclure les éléments confidentiels de l'export" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Exclure les éléments confidentiels de l'exportation" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous ne voulez pas exporter vos éléments " +#~ "confidentiels." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Exporter les évènements comme une liste" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Exporter les évènements comme une liste" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que les évènements soient présentés sous " +#~ "forme d'une liste." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Exporter en vue mensuelle" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Exporter les évènements en vue mensuelle" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que les évènements soient présentés sous " +#~ "forme d'un affichage mensuel." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Exporter en vue hebdomadaire" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Exporter les évènements en vue hebdomadaire" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que les évènements soient présentés sous " +#~ "forme d'un affichage hebdomadaire." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Titre de l'agenda" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Titre pour l'agenda" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Saisissez une chaîne à utiliser pour le titre de l'agenda" + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Exporter le lieu des évènements" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Inclure les emplacements des évènements" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que les emplacements des évènements " +#~ "soient aussi exportés, à condition que les évènements aient des " +#~ "emplacements." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Exporter les catégories des évènements" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Inclure les catégories de l'évènement" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que les catégories des évènements soient " +#~ "aussi exportées." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Exporter les participants des évènements" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Inclure les participants de l'évènement" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que les participants des évènements " +#~ "soient aussi exportés." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Exporter la liste de tâches" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Exporter la liste de tâches" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que votre liste des tâches soit aussi " +#~ "exportée dans le fichier HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Titre de la liste de tâches" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Liste des tâches" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Titre de la liste de tâches" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez une chaîne à utiliser pour le titre de la liste de tâches." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Exporter les dates d'échéance des tâches" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Inclure la date d'expiration des tâches" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que les dates d'échéance des tâches " +#~ "soient aussi exportées, à condition qu'elles aient des dates d'échéance." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Exporter le lieu des tâches" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Inclure l'emplacement des tâches" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que les emplacements des tâches soient " +#~ "aussi exportés, à condition qu'elles aient des emplacements." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Exporter les catégories des tâches" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Inclure la catégorie des tâches" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que les catégories des tâches soient " +#~ "aussi exportées." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Exporter les participants des tâches" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Inclure les participants des tâches" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez que les participants des tâches soient " +#~ "aussi exportés." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Exporter les journaux" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Cochez cette case si vous voulez aussi exporter les journaux." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Titre de la liste de journaux" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Journaux" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Titre de la liste des journaux" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Saisissez un titre pour la liste des journaux, s'ils sont exportés." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Exporter liste des disponibilités" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous voulez aussi exporter les informations de " +#~ "disponibilité." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Titre de la liste de disponibilités" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Périodes occupées" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Titre pour la liste de disponibilités" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez un titre pour la liste de disponibilité, si les périodes de " +#~ "disponibilité sont exportées." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Exporter en HTML régulièrement" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Exporter automatiquement votre agenda vers un fichier HTML" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case pour exporter l'agenda vers un fichier HTML " +#~ "régulièrement. Par défaut, le fichier produit sera nommé calendar.html et " +#~ "sera placé dans le dossier personnel de l'utilisateur ($HOME). Vous " +#~ "pouvez changer l'emplacement via le menu Fichier, Exporter puis Exporter " +#~ "en tant que page web." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Intervalle d'export en minutes" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Intervalle en minutes entre deux exports HTML" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Définissez ici l'intervalle d'export automatique de l'agenda en minutes." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Synchroniser les journaux" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Synchroniser les journaux du logiciel de groupe" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez cette option pour synchroniser vos entrées de journal du " +#~ "logiciel de groupe de travail" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Synchroniser le calendrier" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Synchroniser le calendrier du logiciel de groupe" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez cette option pour synchroniser vos évènements du logiciel de " +#~ "groupe de travail" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Synchroniser la liste des tâches" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Synchroniser la liste des tâches du logiciel de groupe" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez cette option pour synchroniser votre liste des tâches du " +#~ "logiciel de groupe de travail." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Configurer le numéro des jours" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Afficher le numéro des jours" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Afficher le numéro du jour" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Afficher le nombre de jours jusqu'à la fin de l'année" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Afficher les deux" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "" +#~ "Ce module externe affiche les informations sur la position du jour dans " +#~ "l'année." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "Dernier jour de l'année" +#~ msgstr[1] "%1 jours avant la fin de l'année" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "Premier jour de l'année,\n" +#~ msgstr[1] "%1 jours depuis de le début de l'année,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Un jour avant la fin de l'année" +#~ msgstr[1] "%1 jours avant la fin de l'année" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Semaine %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "Une semaine depuis le début de l'année" +#~ msgstr[1] "%1 semaines depuis le début de l'année" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Semaine %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "Une semaine restante" +#~ msgstr[1] "%1 semaines restantes" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Une semaine avant la fin de l'année" +#~ msgstr[1] "%1 semaines avant la fin de l'année" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Configurer les vacances" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Utiliser les vacances israéliennes" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Afficher le « parsha » hebdomadaire" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Afficher le jour « Omer »" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Afficher le « Chol HaMoed »" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Ce module fournit la date avec le calendrier juif." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R. H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y. K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Configurer l'image du jour" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Type de ratio d'affichage des vignettes" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignorer le ratio d'affichage" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "La vignette sera librement agrandie. Le ratio d'affichage ne sera pas " +#~ "conservé." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Conserver le ratio d'affichage" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "La vignette sera agrandie au maximum en conservant le ratio d'affichage." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Conserver le ratio d'affichage par extension" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "La vignette sera agrandie au maximum avec une coupure tout en conservant " +#~ "le ratio d'affichage." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Ce module fournit l'image du jour de Wikipédia" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Chargement…" + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Chargement de l'image du jour..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Image du jour wikipédia : %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Page des images" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Ce module fournit des liens vers les pages « Ce jour dans l'histoire » de " +#~ "Wikipédia." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Ce jour dans l'histoire" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "d_MMMM" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Ce mois dans l'histoire" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|Agendas iCal" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|Agendas vCal" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "" +#~ "Activer les barres de défilement dans les cellules de la vue mensuelle" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous cochez cette option, des barres de défilement apparaîtront si " +#~ "nécessaire lorsque vous cliquerez sur une cellule de la vue mensuelle." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... que vous pouvez déterminer si la semaine commence le lundi ou le " +#~ "dimanche dans le Centre de configuration de KDE ? KOrganizer réutilise " +#~ "cette information. Rendez-vous pour cela dans le module « Localisation » " +#~ "et sélectionnez l'onglet « Date et heure ».

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... que vous pouvez modifier les tâches rapidement en cliquant avec le " +#~ "bouton droit sur la propriété que vous souhaitez changer, comme par " +#~ "exemple la priorité, la catégorie ou la date.

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... que votre agenda peut afficher les anniversaire de votre carnet " +#~ "d'adresses ? Il est même possible de définir des rappels. Pour activer " +#~ "ceci, ajoutez l'agenda « Anniversaire » dans le gestionnaire d'agenda.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... que vous pouvez placer votre agenda sur un serveur FTP ? Utilisez " +#~ "pour cela la boîte de dialogue habituelle pour enregistrer votre agenda à " +#~ "une URL du type ftp://nomutilisateur@serveurftp/nom_agenda. Vous " +#~ "pouvez activer votre agenda et l'utiliser comme s'il était local. La " +#~ "seule précaution à prendre est de s'assurer que deux instances de " +#~ "KOrganizer n'essayent pas d'y accéder en même temps.

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    Vous pouvez organiser hiérarchiquement vos tâches en cliquant avec le " +#~ "bouton droit de la souris sur une tâche existante et en sélectionnant " +#~ "Nouvelle sous-tâche dans le menu contextuel.

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... qu'il est possible d'assigner une couleur à chaque catégorie ? Les " +#~ "évènements d'une certaine catégorie seront affichés avec cette couleur. " +#~ "Vous pouvez configurer ceci dans la section Couleurs de la fenêtre " +#~ "disponible en sélectionnant Configuration, Configuration de " +#~ "KOrganizer... à partir de la barre de menus.

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    Vous pouvez voir et modifier un agenda avec Konqueror. Cliquez " +#~ "simplement sur le fichier agenda pour que Konqueror l'ouvre.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... qu'il est possible d'ajouter une pièce jointe à un évènement ou " +#~ "une tâche ? Pour cela, ajoutez un lien à l'onglet Pièces jointes " +#~ "de la fenêtre Modifier l'évènement ou Modifier la tâche.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... que vous pouviez exporter votre agenda au format HTML ? Il faut " +#~ "aller dans le menu Fichier, Exporter, Exporter en tant " +#~ "que page Web....

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... que vous pouvez purger les tâches terminées en une seule " +#~ "opération ? Ouvrez le menu Fichier et choisissez Purger les " +#~ "tâches terminées.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    Vous pouvez créer une nouvelle sous-tâche en collant une tâche " +#~ "lorsqu'une autre est sélectionnée.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|Fichiers HTML" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importer Agenda/Évènement" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Ajouter en tant que nouvel agenda..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Ajouter en tant que nouvel agenda" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Fichiers agendas" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Choisissez l'emplacement pour le nouvel agenda" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Précisez votre état" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Précisez votre état" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Ajouter..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "M&odifier..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Supprimer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Remove Attachment?" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Supprimer la pièce jointe ?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Sélectionner les adresses" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Envoyer un courriel à ces participants" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "En cliquant sur le bouton Ok vous enverrez un courriel aux " +#~ "personnes mentionnées." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Annuler la sélection de ce destinataire et du courriel" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquer sur le bouton Annuler causera la fin de l'envoi des " +#~ "courriels" + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur bouton « Aide » pour obtenir plus d'information sur la " +#~ "planification de groupe." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Nom Vide)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Adresse Vide)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "La liste des adresses qui recevra l'invitation" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est la liste des adresses que vous avez sélectionnées pour recevoir " +#~ "une invitation iCalendar" + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Ajouter un nouveau destinataire" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour pouvoir saisir un nom et un courriel qui " +#~ "seront ajoutés la liste des destinataires" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Supprimer le destinataire actuellement sélectionné" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour supprimer le destinataire actuellement " +#~ "sélectionné dans la liste" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Supprimer" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour afficher une boîte de dialogue qui vous " +#~ "permettra de sélectionner des destinataires depuis votre carnet d'adresses" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Sélectionner..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom :" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Nom du destinataire" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Ce champ contient le nom du destinataire" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Courriel :" + +# unreviewed-context +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Adresse électronique du destinataire :" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Ce champ contient l'adresse électronique du participant" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Les &futurs éléments également" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que " +#~ "les changements soient appliqués seulement sur cet élément, également aux " +#~ "futures occurrences ou  à toutes les occurrences ?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "L'élément que vous essayez de modifier est périodique. Voulez-vous que " +#~ "les changements soient appliqués seulement sur cet élément ou à toutes " +#~ "ses occurrences ?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Modification d'un élément périodique" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Seulement ce&t élément" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Toutes les occurrences" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Ceci n'est pas un fichier de thème KOrganizer" + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Thèmes pour KOrganizer" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "Diverses choses à propos des thèmes KOrganizer (à ne pas utiliser)" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Thème à utiliser" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Modules externes d'impression" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Intervalle de date et heure" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Date de &début :" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Date de &fin :" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Imprimer les entrées du type" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "Tâ&ches" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Imprimer la liste des éléments" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Imprimer la liste des évènement et des tâches" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Options d'impression des journaux :

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Tous les articles du journal" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Plage de date :" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Articles de journaux" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Imprimer le journal" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Imprimer tous les journaux pour un intervalle de date donné" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Imprimer « La suite du programme... »" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Imprimer la liste des évènements et des tâches à venir." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Options d'impression annuelle" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Imprimer l'&année :" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Nombre de pages : " + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Options d'affichage" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Cadres avec heure" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Imprimer l'&année" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Imprimer l'agenda pour une année complète" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Options pour l'impression des journées

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une " +#~ "plage de dates avec cette option et l'option Date de fin. Cette " +#~ "option est utilisée pour définir la date de début." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "19-01-2009" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage " +#~ "horaire donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure " +#~ "de début de cette plage. L'heure de fin peut être définie avec l'option " +#~ "heure de fin. Ces deux options peuvent changées automatiquement si " +#~ "vous cochez l'option Étendre l'intervalle de temps pour inclure tous " +#~ "les évènements." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Heure de début :" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous voulez imprimer plus d'un jour à la fois, vous pouvez définir une " +#~ "plage de dates avec cette option et l'option Date de début. Cette " +#~ "option est utilisée pour définir la date de fin." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Il est possible de n'imprimer que les évènements inclus dans une plage " +#~ "horaire donnée. Cette boîte de sélection vous permet de définir l'heure " +#~ "de fin de cette plage. L'heure de début peut être définie avec l'option " +#~ "heure de début. Ces deux options peuvent changées automatiquement " +#~ "si vous cochez l'option Étendre l'intervalle de temps pour inclure " +#~ "tous les évènements." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Heur&e de fin :" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez cette option pour déterminer automatiquement l'intervalle de " +#~ "temps qui permet d'inclure tous les évènements." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "É&tendre l'intervalle de temps pour inclure tous les évènements" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Mise en page" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Le format d'impression Filofax affiche les informations pour les jours " +#~ "sélectionnés sans ligne de temps." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimer cette plage de temps au format &Filofax, sur une seule page" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "" +#~ "Le format d'impression emploi du temps affiche les heures sur la gauche " +#~ "de la page" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Imprimer comme une vue emploi du &temps, une page par jour" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Le format d'impression emploi du temps affiche les heures sur la gauche " +#~ "de la page, tous les jours sont affichés en colonnes dans un grand " +#~ "tableau." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimer comme une vue emploi du &temps, tous les jours sur une seule page" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Sécurité" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Cochez cette option pour exclure les évènements confidentiels." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Exclure les éléments c&onfidentiels" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Exclure les éléments privés" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Inclure les informations" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devriez choisir cette option si vous voulez imprimer les tâches à " +#~ "échéance dans l'intervalle de date choisi." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "" +#~ "Inclure les &tâches qui doivent être achevées pendant la période imprimée" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Cochez cette option pour exclure les évènements privés" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Exclure l'heure dans l'affichage emploi du temps" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Afficher les &descriptions" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Imprimer les descriptions" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Cochez cette option pour imprimer les descriptions des éléments." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Général" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Imprimer les éléments sur une ligne" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option pour limiter les évènements à une seule ligne, en les " +#~ "tronquant si nécessaire pour gagner de la place." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Limitez les évènements à une &seule ligne pour chaque jour" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Cochez cette option pour afficher les lignes de note" + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Afficher les lignes de note" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Imprimer le &pied de page" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Imprimer la date en pied de page" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option si vous souhaitez imprimer la date d'impression en " +#~ "bas de chaque page." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Imprimer en couleur" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous désirez utiliser les couleurs pour distinguer les catégories à " +#~ "l'impression, cochez cette option." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "Utiliser les &couleurs" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Date de début :" + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Date de fin :" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Durée : " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 heure" +#~ msgstr[1] "%1 heures" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minute" +#~ msgstr[1] "%1 minutes" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Pas de date de fin" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Date d'échéance" + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Pas de date d'échéance" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " excepté" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Répétitions : " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Rappel : " +#~ msgstr[1] "%1 rappels : " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 avant le début" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 après le début" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 avant la fin" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 après la fin" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 heure" +#~ msgstr[1] "%1 heures" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +# unreviewed-context +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organisateur : " + +# unreviewed-context +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Emplacement : " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Aucun sous-élément" + +# unreviewed-context +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 sous-élément :" +#~ msgstr[1] "%1 sous-éléments :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "Aucun" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Date de début : %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Heure de début : %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Date d'échéance : %1\n" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Heure d'échéance : %1\n" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1 : " + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "État : %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Priorité : %1\n" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Secret : %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Aucune pièce jointe" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 pièce jointe :" +#~ msgstr[1] "%1 pièces jointes :" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Aucun participant" + +# unreviewed-context +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 participant :" +#~ msgstr[1] "%1 participants :" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2) : %3" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "État : %1" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Vie privée : %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Afficher comme occupé" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Afficher comme libre" + +# unreviewed-context +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Cette tâche est en retard !" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Configuration : " + +# unreviewed-context +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Catégories : " + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Évènements du jour" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (semaine %3)" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (semaine %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titre" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Date de début" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Date d'échéance" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorité" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Pourcentage complété" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Croissant" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Décroissant" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Liste des tâches" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorité" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titre" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Terminée" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Imprimer l'entrée" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Imprimer une entrée sur une page" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Imprimer les &jours" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même journée sur une même page." + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Imprimer les &semaines" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Imprimer tous les évènements d'une même semaine sur une même page." + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Imprimer les &mois" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Imprimer tous les évènements du même mois sur une même page." + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Imprimer les &tâches" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Imprimer toutes les tâches sous forme d'arbre" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Impossible d'imprimer, style d'impression non valable" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Erreur d'impression" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimer" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Style d'impression" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Orientation de la pa&ge :" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Définit le sens de la page" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez cette option si vous souhaitez imprimer en portrait ou " +#~ "paysage. Vous pouvez aussi choisir l'orientation par défaut qui " +#~ "correspond à la plus adaptée pour le style sélectionné ou le paramétrage " +#~ "par défaut de l'imprimante." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Utiliser l'orientation par défaut du style sélectionné" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de l'imprimante" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Portrait" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Paysage" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Sélectionne le type d'impression" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez le type d'impression que vous souhaitez. Vous pouvez " +#~ "imprimer un seul élément, une plage de temps (un jour, une semaine, un " +#~ "mois...) ou votre liste de tâches." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Aperçu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Options d'impression des entrées :

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Détai&ls (visibilité, vie privée, etc.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Imprimer les détails des évènements" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous souhaitez imprimer les détails des évènements, " +#~ "y compris la visibilité et les propriétés de vie privée." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Participa&nts" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Imprimer les participants" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "Cochez cette option pour imprimer la liste des participants." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Notes et sous-éléments" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Imprimer les lignes de prise de notes" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Pièces jointes" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Imprimer les pièces jointes" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option si vous souhaitez imprimer les informations sur les " +#~ "pièces jointes. Le contenu des pièces jointes n'est pas imprimé." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Affiche les lignes de note dans une zone vide" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option pour afficher des petites lignes pour prendre des " +#~ "notes dans les zones vides. Ceci est très utile pour prendre des notes à " +#~ "la main." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Options d'impression des mois :

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir " +#~ "une plage de mois. Cette option définit le premier mois à imprimer. " +#~ "Utilisez l'option Mois de fin pour définir le dernier mois de la " +#~ "plage. " + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Mois de &début :" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Mois de départ pour l'impression" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Année de départ pour l'impression" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Quand vous désirez imprimer plus d'une année à la fois, vous pouvez " +#~ "définir une plage d'années. Cette option définit la première année à " +#~ "imprimer. Utilisez l'option Année de fin pour définir la dernière " +#~ "année de la plage. " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Quand vous désirez imprimer plus d'un mois à la fois, vous pouvez définir " +#~ "une plage de mois. Cette option définit le dernier mois à imprimer. " +#~ "Utilisez l'option Mois de début pour définir le premier mois de la " +#~ "plage." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Mois de &fin :" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Mois de fin pour l'impression" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Année de fin pour l'impression" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Quand vous désirez imprimer plus d'une année à la fois, vous pouvez " +#~ "définir une plage d'années. Cette option définit la dernière année à " +#~ "imprimer. Utilisez l'option Année de début pour définir la " +#~ "première année de la plage. " + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Exclure les éléments confidentiels" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Exclure les éléments privés" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option pour afficher les tâches à leur date d'échéance." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Imprimer les éléments quotidiens" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option permet d'ignorer les tâches et les évènements quotidiens " +#~ "pour l'impression. Ces entrées prennent souvent beaucoup de place et " +#~ "nuisent à la lisibilité de la vue mensuelle." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Inclure les tâches et évènements quotidiens" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Imprimer les éléments hebdomadaires" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Similaire à « imprimer les entrées quotidiennes ». Les entrées " +#~ "hebdomadaires seront omises lors de l'impression du mois sélectionné." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Inclure les tâches et évènements hebdomadaires" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Imprimer les numéros de semaine" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez cette option pour afficher les numéros de semaine à gauche de " +#~ "chaque ligne." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Imprimer les &numéros de semaine." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous voulez utilisez les couleurs, choisissez cette option. Les " +#~ "couleurs des catégories seront utilisées." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Le style d'impression ne présente aucune option de configuration." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "Imprimé : %1" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1 %3 %2" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Échéance : %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Échéance : %2)" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Tâches : %1" + +# unreviewed-context +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1 %" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%2-%3 %1" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Options d'impression des tâches :

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Nom de la liste de tâches" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez un nom pour cette liste de tâches qui sera imprimé en haut de " +#~ "la liste" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Liste des tâches à imprimer" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Imprimer &toutes les tâches" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Imprimer les tâches &inachevées uniquement" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Imprimer uniquement les tâches à échéance dans l'inte&rvalle :" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Priorité" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Date d'échéance" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Complétude en pour¢" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Options de tri" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Champs de tri :" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Sens du tri :" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Co&nnecter les sous-tâches à leur parent" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "&Rayer les tâches accomplies" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Options d'impression des semaines :

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Date de début pour l'impression" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de " +#~ "leur date. Cette option vous permet de définir la date de début de la " +#~ "plage. Utilisez l'option Date de fin pour définir la date de fin " +#~ "de la plage." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Tous les évènements qui commencent plus tard que l'heure donnée ne seront " +#~ "pas imprimés." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Tous les évènements qui commencent plus tôt que l'heure donnée ne seront " +#~ "pas imprimés." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez choisir ici quels évènements seront imprimés en fonction de " +#~ "leur date. Cette option vous permet de définir la date de fin de la " +#~ "plage. Utilisez l'option Date de début pour définir la date de " +#~ "début de la plage." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "La vue Filofax imprime une semaine par page, ainsi tous les jours auront " +#~ "une grande surface." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Imprimer comme une page &Filofax" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Cette vue est très similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La " +#~ "semaine est imprimée en orientation « paysage ». Vous pouvez utiliser les " +#~ "mêmes couleurs que celles des éléments de KOrganizer si vous cochez " +#~ "Utiliser les couleurs." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Imprimer comme une vue emploi du &temps" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Cette vue est similaire à la vue par semaine de KOrganizer. La seule " +#~ "différence avec la vue emploi du temps est la mise en page. La vue emploi " +#~ "du temps utilise le mode « paysage » alors que la vue en semaine coupée " +#~ "utilise le mode « portrait »." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Imprimer comme une semaine coupée." + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Cochez cette option pour afficher les lignes de note." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Afficher les lignes de note dans la mise en page Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "La vue emploi du temps permet l'usage de couleurs. Si vous voulez " +#~ "utilisez les couleurs, choisissez cette option. Les couleurs des " +#~ "catégories seront utilisées." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Rappels" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Annuler le rappel" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Annule les rappels pour les évènements sélectionnés" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Tout annuler" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Annule les rappels pour tous les évènements listés" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Modifier..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Modifie l'évènement sélectionné" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspendre" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Suspend les rappels pour les évènements sélectionnés le temps de " +#~ "l'intervalle spécifié" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Rappels : cliquez sur un titre pour afficher ou cacher le détail de cet " +#~ "élément" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titre" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Date, heure" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Heure de déclenchement" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "La date et heure auxquelles le rappel a été déclenché" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez un évènement ou une tâche dans la liste ci-dessus " +#~ "pour afficher son détail ici." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "&Durée de la suspension :" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Suspend les rappels le temps indiqué" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Chaque rappel pour les éléments sélectionnés sera suspendu le temps " +#~ "indiqué. Vous pouvez choisir l'unité de temps (par ex. minutes) dans la " +#~ "boîte adjacente." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minute(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "heure(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "jour(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "semaine(s)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Suspend les rappels en utilisant cette unité de temps" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Chaque rappel pour les éléments sélectionnés sera suspendu le temps " +#~ "indiqué. Vous pouvez choisir le temps dans la boîte adjacente." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "" +#~ "« %1 » est un élément en lecture seule. Aussi, aucune modification n'est " +#~ "possible." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Rappel" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Rappel : %1" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de démarrer KOrganizer et donc d'effectuer une modification." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur interne KOrganizer s'est produite lors de la modification de " +#~ "« %1 »" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Impossible de charger l'icône de la miniature." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Suspendre tous les rappels" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Annuler tous les rappels" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Activer les rappels" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Démarrer le démon d'alarme automatiquement au démarrage" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Il y a un rappel actif." +#~ msgstr[1] "Il y a %1 rappels actifs." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Pas de rappel actif." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous quitter le démon d'alarme de KOrganizer ? Sachez " +#~ "que les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est pas démarré." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Arrêter le démon d'alarme de KOrganizer" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous lancer le démon d'alarme de KOrganizer au démarrage ? Sachez que les alarmes ne se déclencheront pas si le démon n'est " +#~ "pas démarré." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Démarrer" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Ne pas démarrer" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Démon d'alarme de KOrganizer" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Indicateur de disponibilité" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Message de disponibilité" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de purger une tâche possédant une sous-tâche non terminée." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Supprimer une tâche" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer a importé et fusionné avec succès votre agenda « ." +#~ "calendar » (format « iCal ») dans l'agenda courant." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "" +#~ "L'importation de l'agenda au format « iCal » a réussi mais a généré des " +#~ "avertissements" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Nouvel agenda « %1 »." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Échec d'obtention de l'interface D-Bus pour la configuration à distance." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Élément de l'agenda créé avec succès" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

    An error occurred importing calendar item from %1.

    Would you " +#~ "like to try again?

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Une erreur s'est produite lors de l'import de l'élément d'agenda " +#~ "depuis %1.

    Voulez-vous essayer à nouveau ?

    " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "L'élément de l'agenda a été importé avec succès depuis %1." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda « %1 »." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Ouvrir le fichier spécifié dans une nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filtrage activé" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous couper l'entrée et " +#~ "rendre toutes ses sous-tâches indépendantes ou également couper celles-" +#~ "ci ?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Couper celle-ci uniquement" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Tout couper" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "L'entrée « %1 » possède des sous-tâches. Voulez-vous copier l'entrée " +#~ "seule ou également copier ses sous-tâches ?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Copier celle-ci uniquement" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Tout copier" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Supprimer %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Ajouter %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Modifier %1" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Adresses électroniques supplémentaires :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Ajoutez, modifiez ou supprimez les adresses électronique supplémentaires " +#~ "ici. Ces adresses sont celles que vous utilisez en plus de celle définie " +#~ "dans vos préférences personnelles. Si vous êtes invité à un évènement par " +#~ "le biais d'une autre adresse que cette dernière, vous devez saisir ici " +#~ "vos adresses supplémentaires ici afin de permettre à KOrganizer de les " +#~ "reconnaître comme votre." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Adresse électronique supplémentaire :" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Modifiez les adresses supplémentaires ici. Pour modifier une adresse, " +#~ "sélectionnez la dans la liste ci-dessus ou appuyez sur le bouton " +#~ "« Nouveau » ci-dessous. Il s'agit des adresses électroniques que vous " +#~ "utilisez en plus de votre adresse définie dans les préférences " +#~ "personnelles." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nouveau" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour ajouter une nouvelle entrée à la liste des " +#~ "adresses supplémentaires. Utilisez le champ ci-dessous pour modifier " +#~ "cette nouvelle entrée." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Supprimer" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Adresse Vide)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Modifier cet article" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Ouvre une fenêtre de modification pour cet article" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Supprimer cet article" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Im&primer" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Imprimer cet article de journal" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Ouvre une fenêtre d'impression pour cet article de journal" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Suivi du temps" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Aucune catégorie" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 heure" +#~ msgstr[1] "%1 heures" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1 %)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "Non spécifiée" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (haute)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (médiane)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (basse)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Oui" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Non" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Résumé" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Périodique" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Terminé" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Date ou heure limite" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Description" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de déplacer la tâche vers elle-même ou vers une de ses sous-" +#~ "tâches." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Supprimer la tâche" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Utiliser toute la fenêtre pour l'affichage de la liste des tâches" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option pour utiliser toute la fenêtre pour l'affichage de la " +#~ "liste des tâches." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Affiche les tâches à plat au lieu d'une arborescence" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Cocher cette option permet d'afficher les tâches comme une liste à plat " +#~ "au lieu d'une arborescence hiérarchique ; les liens de parentés ne sont " +#~ "plus visibles dans cet affichage." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Afficher" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "M&odifier..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "Im&primer..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Aper&çu avant impression..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Supprimer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Nouvelle &tâche..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Nouvelle &sous-tâche..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Rendre cette tâche indépendante" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Rendre toutes les sous-tâches &indépendantes" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Copier vers" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "D&éplacer vers" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Pur&ger les tâches terminées" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "Non spécifiée" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle tâche" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Filtrer sur les résumés qui correspondent" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "Saisissez un texte ici pour filtrer les tâches sur leur résumé" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Chercher dans les résumés" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Filtrer sur ces catégories" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez cette liste déroulante pour filtrer les tâches sur certaines " +#~ "catégories" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Sélectionner les catégories" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Filtrer sur ces priorités" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez cette liste déroulante pour filtrer les tâches sur certaines " +#~ "priorités" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Sélectionnez la priorité" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "Non spécifiée" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (haute)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (médiane)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (basse)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "Non spécifiée" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (haute)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (médiane)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (basse)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "La suite du programme" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Évènement(s) : " + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Tâche(s) :" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Évènements et tâches nécessitant une réponse :" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Échéance : %1)" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Vue à plat" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Recherche d'évènements" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour ajouter cet élément à la liste des catégories." + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgid "Print the attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Imprimer les participants" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Impossible de télécharger l'agenda depuis « %1 »." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "L'agenda « %1 » a été fusionné." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "L'agenda « %1 » a été ouvert." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la méthode d'import de l'agenda\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "non précisée" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (haute)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (médiane)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (basse)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Chercher" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option pour inclure la description détaillée de chaque " +#~ "élément." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "Desc&ription" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Autres options" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Vue &mensuelle" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Modifier les catégories" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Nouvelle catégorie" + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez le nom que vous souhaitez utiliser pour la nouvelle catégorie " +#~ "ou sous-catégorie." + +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Ajoute à la liste des catégories" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Ajouter" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "" +#~ "Ajoute cet élément en tant que sous-catégorie de la catégorie " +#~ "sélectionnée." + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour ajouter cet élément en tant que sous-catégorie " +#~ "de la catégorie actuellement sélectionnée." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Ajouter une &sous-catégorie " + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Supprimer la catégorie sélectionnée" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour supprimer la catégorie sélectionnée de la " +#~ "liste." + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Liste des catégories" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "Toutes les catégories existantes sont ici. Vous pouvez créer autant que " +#~ "sous-catégories que vous le souhaitez." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Catégorie par défaut" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Appliquer et fermer" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "En cliquant sur Ok, le paramétrage sera pris en compte par le " +#~ "programme et la boîte de dialogue se fermera." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Annuler les changements et fermer" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "En cliquant sur Annuler, le paramétrage ne sera pas pris en compte " +#~ "par le programme et la boîte de dialogue se fermera." + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "En cliquant sur Aide, une nouvelle fenêtre KHelpCenter s'ouvrira " +#~ "pour donner plus de détails sur le paramétrage." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Nouvelle catégorie" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Nouvelle sous-catégorie" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Méthode par défaut pour joindre un courrier électronique" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "" +#~ "La méthode par défaut qui est utilisée pour joindre les données d'un " +#~ "message à un évènement" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Mettre dans le message sans les pièces jointes" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la couleur de fond des heures de travail dans la vue agenda." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "" +#~ "Couleur « Aucune catégorie » (pour l'option « Uniquement la catégorie »)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la couleur à utiliser pour les éléments qui n'ont aucune " +#~ "catégorie ou dont la catégorie est non définie. Cette couleur est " +#~ "utilisée pour représenter les éléments dans la vue agenda ou mensuelle " +#~ "lorsque l'option « Catégorie uniquement » est utilisée." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Utilise cette couleur pour représenter les éléments sans catégorie" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Archiver / supprimer les anciens évènements et tâches" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Archiver" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "L'archivage enregistre les anciens évènements dans un fichier, puis les " +#~ "efface de votre agenda actuel. Si le fichier d'archivage existe déjà, les " +#~ "évènements y sont ajoutés. (Comment retrouver des évènements archivés.)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Archiver maintenant les incidences plus vielles que :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "L'âge des incidences à archiver. Toutes les incidences plus anciennes " +#~ "seront enregistrées et effacées de l'agenda, les plus récentes (et celles " +#~ "du jour même) seront conservées." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Archiver automat&iquement les incidences plus vielles que :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Si cette fonctionnalité est activée, KOrganizer vérifiera périodiquement " +#~ "si des évènements ou des tâches doivent être archivés. Vous n'aurez par " +#~ "conséquent plus besoin d'utiliser cette boîte de dialogue, excepté pour " +#~ "modifier la configuration." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "L'ancienneté des évènements et des tâches à archiver. Tous les éléments " +#~ "plus anciens seront enregistrés et effacés, les plus récents seront " +#~ "conservés." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Jour(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Semaine(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Mois" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "&Fichier d'archive :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|Fichiers iCalendar" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "L'emplacement de l'archive. Les évènements et les tâches seront ajoutés " +#~ "au fichier archive, de façon que les rendez-vous déjà présents dans le " +#~ "fichier ne soient ni modifiés ni supprimés. Par la suite, vous pourrez " +#~ "charger ou fusionner le fichier comme n'importe quel autre agenda. Il " +#~ "utilise le format vCalendar." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Types d'entrées à archiver" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "Évèn&ements" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "Tâ&ches" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez choisir ici les entrées (évènements ou tâches) que vous " +#~ "voulez archiver. Les évènements sont archivés s'ils sont achevés avant la " +#~ "date donnée ci-dessus ; les tâches sont archivées si elles sont terminées " +#~ "avant cette date." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Seulement &supprimer" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez cette option pour supprimer les anciens évènements ou tâches " +#~ "sans les enregistrer. Vous ne pourrez plus les retrouver." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Le nom du fichier d'archive n'est pas valable." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Archiver régulièrement les évènements" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'archivage automatique est activé, les évènements antérieurs à cette " +#~ "date seront archivés. L'unité de cette valeur est indiquée dans un autre " +#~ "champ." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "L'unité dans laquelle le délai d'expiration est exprimé." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "En jours" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "En semaines" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "En mois" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "" +#~ "L'URL du fichier dans lequel les anciens évènements doivent être archivés" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Archiver les évènements" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Archiver les tâches" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Que faire lors de l'archivage" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Supprimer les anciens évènements" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Archiver les anciens évènements dans un fichier séparé" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Il n'y a pas d'entrée avant le %1" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Supprimer toutes les entrées avant le %1 sans enregistrer ?\n" +#~ "Les entrées suivantes seront supprimés :" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Supprimer les anciennes entrées" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier archive %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier archive. %1" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Rappel" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Date de début" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Date ou heure limite" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (1 an)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 ans)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Aucune entrée sélectionnée." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publication" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Impossible de publier l'élément « %1 »." + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Faire suivre" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Impossible de faire suivre l'élément « %1 »." + +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Erreur de transfert" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Les informations de disponibilité ont été envoyées avec succès." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Envoi des disponibilités" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Impossible de publier les informations de disponibilité" + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "L'entrée n'a aucun participant." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Le message de travail en groupe de l'élément « %1 » a été envoyé avec " +#~ "succès.\n" +#~ "Méthode : %2" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'envoyer l'élément « %1 ».\n" +#~ "Méthode : %2." + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Reculer d'une mois" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Reculer d'une semaine" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Avancer d'une semaine" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Avancer d'un mois" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%2 %1" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'ajouter l'exception à l'agenda. Aucune modification ne sera " +#~ "faite." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'ajouter les éléments futurs à l'agenda. Aucune modification " +#~ "ne sera faite." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Toute la journée" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%2 %1" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de modifier cette tâche car celle-ci ne peut être verrouillée." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Le participant « %1 » a été ajouté à l'entrée d'agenda « %2 »" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Participant ajouté" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Dissocier l'évènement de sa périodicité" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Séparer les prochaines occurrences" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "Non défini" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Fuseau horaire :" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Ajoutez des fuseaux horaires..." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Supprimer le fuseau horaire %1" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Fuseau horaire : %1" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Code pays : %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Abréviations :" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Commentaire :
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Fuseau horaire" + +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Ajouter un agenda..." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recharger" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Propriétés..." + +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Nouvel agenda..." + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Heure de début" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Date de fin" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Heure de fin" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de verrouiller l'élément pour effectuer une modification. Vous " +#~ "ne pouvez effectuer aucun changement." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Échec du verrouillage" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de changer la sous-tâche en tâche de premier niveau, car celle-" +#~ "ci ne peut être verrouillée." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Ouvrir dans une fenêtre séparée" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "" +#~ "Activer l'enregistrement automatique des agendas ouverts manuellement" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case pour enregistrer votre agenda automatiquement lorsque " +#~ "vous quittez KOrganizer sans vous le demander. Cette option n'affecte en " +#~ "rien l'enregistrement automatique de l'agenda standard qui est enregistré " +#~ "après chaque modification." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Définissez ici l'intervalle en minute entre deux enregistrements de " +#~ "l'agenda. Ceci n'affecte que les agendas ouverts manuellement. L'agenda " +#~ "standard de KDE est toujours enregistré après chaque modification." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Enregistrement de l'agenda" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the organizer identity" +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Définit l'identité de l'organisateur" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Général" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Nouvelle tâche" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Définit le titre de ce journal" + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itre :" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Date :" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Heure :" + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Vous permet de sélectionner les catégories auxquelles ce journal " +#~ "appartient." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Sélectionner les caté&gories..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Veuillez indiquer une date valable, par exemple « %1 »." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Veuillez saisir un titre pour le journal." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Général" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Nouveau journal" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Données binaires]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Nom de la pièce jointe" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Donner un nom à la pièce jointe" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type :" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Stocker la pièce jointe dans le corps du message" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Stocker la pièce jointe dans l'agenda" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Cocher cette option entraînera le stockage des pièces jointes dans le " +#~ "fichier d'agenda, ce qui peut prendre une place importante selon les " +#~ "pièces jointes. Si cette option n'est pas cochée, seul un lien vers le " +#~ "fichier sera enregistré. Il ne faut pas utiliser de lien vers des pièces " +#~ "jointes qui changent de place ou sont supprimées." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplacement :" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Défini un emplacement pour les pièces jointes" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez l'emplacement du fichier à joindre ou utilisez le navigateur de " +#~ "fichier en cliquant le bouton adjacent" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Taille :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Pièces jointes" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche la liste des éléments (fichiers, messages, etc.) actuellement " +#~ "associés avec l'évènement ou la tâche." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Ajouter une pièce jointe" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche une boîte de dialogue pour sélectionner un attachement à ajouter " +#~ "à cet évènement ou tâche comme un lien ou en entier." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Supprimer la pièce jointe sélectionnée" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Supprime l'attachement sélectionné dans la liste ci-dessous de " +#~ "l'évènement ou la tâche." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Ouvrir" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Supprimer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Propriétés..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Lier ici" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Copier ici" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Annuler" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Ajouter une pièce jointe" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la pièce jointe « %1 » ?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Gérer les &modèles..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Appliquer ou créer des modèles pour cet élément" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour démarrer un outil de gestion des modèles. Les " +#~ "modèles permettent de créer des éléments facilement et rapidement en " +#~ "préremplissant les champs des formulaires comme vous le souhaitez/" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Agenda" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Modifier %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Confirmation de KOrganizer" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Participa&nts" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "L'onglet « Participants » vous permet d'ajouter ou supprimer des " +#~ "participants à cette évènement ou cette tâche." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Impossible de trouver le modèle « %1 »." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier de modèle « %1 »." + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Le modèle ne contient pas d'évènement valable." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Créer une tâche" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Contre proposition" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Contre proposition" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche les informations sur les participants. Pour modifier un " +#~ "participant, sélectionnez-le puis modifiez les valeurs des champs ci-" +#~ "dessous. Cliquez sur le titre d'une colonne pour réaliser un tri selon " +#~ "celle-ci. La colonne « RSVP » indique si une réponse est attendue ou non " +#~ "de la part du participant." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Adresse" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rôle" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "État" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Déléguer à " + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Délégué par " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 ne semble pas être une adresse de messagerie correcte. Voulez-vous " +#~ "vraiment inviter ce participant ?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Adresse électronique incorrecte" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Gérer les modèles de %1" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Nom du modèle" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau modèle :" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Nouveau modèle pour %1" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Un modèle avec un nom identique existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Dupliquer le modèle" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Écraser" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Supprimer" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Permet de choisir l'identité utilisée pour l'organisateur de cette tâche " +#~ "ou cet évènement. Les identités peuvent être définies dans la section " +#~ "« Personnel » de la configuration de KOrganizer ou bien dans la section " +#~ "« Personnel » puis « À propos de moi » du Centre de configuration de KDE. " +#~ "De plus, les identités sont reprises depuis les comptes définis dans " +#~ "KMail et dans le carnet d'adresse. Si vous choisissez de définir ceci " +#~ "globalement pour KDE dans le Centre de configuration de KDE, n'oubliez " +#~ "pas de cocher « Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de " +#~ "configuration » dans la section « Personnel » du la configuration de " +#~ "KOrganizer." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Identité en tant qu'organisateur :" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Définit l'identité de l'organisateur" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Modifie le nom d'un participant dans la liste ci-dessous ou bien ajoute " +#~ "un nouveau participant si la liste est vide." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "No&m :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Cliquer pour ajouter un nouveau participant" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Modifie le rôle d'un participant sélectionné dans la liste ci-dessous." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Rô&le :" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Sélectionne le rôle de ce participant" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Modifie l'état du ou des participant(s) sélectionnés dans la liste ci-" +#~ "dessous." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "&État :" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Sélectionne l'état du participant" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Demande une réponse au participant" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Permet de choisir d'envoyer ou non un message aux participants " +#~ "sélectionnés dans la liste ci-dessous pour demander une réponse " +#~ "concernant l'invitation." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Deman&der une réponse" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nouveau" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Ajoute un participant" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ajoute un participant à la liste. Une fois ajouté, vous serez en mesure " +#~ "de modifier le nom, le rôle, l'état et de préciser si une réponse est " +#~ "attendue ou non du participant. Pour choisir un participant dans votre " +#~ "carnet d'adresse, cliquez dans ce cas sur « Sélectionner le " +#~ "participant... »." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Supprimer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Supprimer le participant sélectionné" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Supprime le participant sélectionné de la liste ci-dessous." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Sélectionner le participant..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Ouvrir le carnet d'adresses" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Ouvre votre carnet d'adresses, vous permettant ainsi de sélectionner des " +#~ "participants dans celui-ci." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Modifiez l'invité exemple avant d'en ajouter d'autre." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Prénom Nom" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nom" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Sélectionnez l'identité à utiliser en tant qu'organisateur." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Déléguer à %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Non délégué" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Le nombre de semaine depuis le début du mois pour lequel l'évènement ou " +#~ "la tâche se répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1er" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Dernier" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Avant dernier" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Le jour de la semaine pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Le mois pendant lequel l'évènement ou la tâche se répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Définit la fréquence à laquelle cet évènement ou cette tâche se répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "Se &répète tous les" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "jour(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "semaine(s) le :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Définit %1 comme le jour auquel cet évènement ou cette tâche se répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Se répète le %1" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "mois" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "Se &répète le" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Définit un jour spécifique du mois pour lequel l'évènement ou la tâche se " +#~ "répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Le jour du mois pour lequel l'évènement ou la tâche se répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31ème" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Dernier" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31ème en partant de la fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "jour" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Définit le jour de la semaine et le jour du mois pour lesquels " +#~ "l'évènement ou la tâche se répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "an(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "Se &répète le " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Définit le jour spécifique dans le mois pour lequel l'évènement ou la " +#~ "tâche se répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Le" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Définit un jour donné d'une semaine donnée pour un mois donné pour lequel " +#~ "l'évènement ou la tâche se répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr "l&e " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Se répète le &jour n°" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Définit le jour donné d'une année pour lequel l'évènement ou la tâche se " +#~ "répète." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " de l'a&nnée" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "E&xceptions" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Une date qui doit être considérée comme une exception parmi les règles de " +#~ "périodicité de cet évènement ou cette tâche." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Ajouter" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter cette date comme une exception aux règles de périodicité de cet " +#~ "évènement ou tâche." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Changer" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Remplace la date actuellement sélectionnée par celle-ci." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Supprimer" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Supprime la date actuellement sélectionnée de la liste des dates qui " +#~ "doivent être considérées comme des exceptions aux règles de périodicité " +#~ "de cet évènement ou de cette tâche." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche les dates sont actuellement considérées comme des exceptions aux " +#~ "règles de périodicité de cet évènement ou de cette tâche." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Modifier les exceptions" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Plage de périodicité" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Définit une plage pour laquelle ces règles de périodicité seront " +#~ "appliquées pour cet évènement ou cette tâche." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Débute le :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "La date pour laquelle la périodicité de cet évènement ou cette tâche doit " +#~ "commencer." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "Pas de date de fi&n" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Définit l'évènement ou la tâche périodique pour toujours." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Définit la fin de la périodicité de l'évènement ou la tâche après un " +#~ "certain nombre d'occurrences." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "&Arrêt après" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&occurrence(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "Définit la date de fin de périodicité pour l'évènement ou la tâche." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "A&rrêt le :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "" +#~ "Date après laquelle l'évènement ou la tâche cesse d'être périodique." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Débute le : %1" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Modifier la plage de périodicité" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Types de périodicité" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "Quoti&dien" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Définit que l'évènement ou la tâche doit être quotidien suivant les " +#~ "règles spécifiées." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Hebdomadaire" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Définit que l'évènement ou la tâche doit être hebdomadaire suivant les " +#~ "règles spécifiées." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Mensuel" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Définit que l'évènement ou la tâche doit être mensuel suivant les règles " +#~ "spécifiées." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "Ann&uel" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Définit que l'évènement ou la tâche doit être annuel suivant les règles " +#~ "spécifiées." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "Activ&er la périodicité" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Active la périodicité pour cet évènement ou cette tâche suivant les " +#~ "règles spécifiées." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Heure du rendez-vous " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Affiche les horaires d'un rendez-vous" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Règle de périodicité" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Options concernant le type de périodicité de cet évènement ou cette tâche." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Options concernant la plage de temps pour laquelle cet évènement ou cette " +#~ "tâche est périodique." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "La date de fin « %1 » de la répétition doit être postérieure à la date de " +#~ "début « %2 » de l'évènement." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Un évènement ou une tâche récurrent doit avoir au moins un jour de la " +#~ "semaine associé." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Date et heure" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Définit les options pour les dates d'échéances, de départ et l'heure pour " +#~ "cette tâche." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez le fuseau horaire pour cet évènement. Ceci s'appliquera " +#~ "également les occurrences périodiques de cet évènement" + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Définit la date de début pour cette tâche." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "D&ébut :" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Définit l'heure de début pour cette tâche." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Définit la date d'échéance pour cette tâche." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Échéance :" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Définit l'heure d'échéance pour cette tâche." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "&Heure associée" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "À activer si les dates de début et d'échéance possèdent des heures " +#~ "associées." + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Recurrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Périodicité" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Définit l'avancement en pourcentage de cette tâche." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "e&ffectuée" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Définit la priorité de cette tâche sur une échelle de 1 à 9 avec 1 comme " +#~ "priorité la plus importante, 5 comme priorité médiane et 9 la plus basse. " +#~ "Pour les programmes n'utilisant pas la même échelle, un ajustement sera " +#~ "réalisé pour faire correspondre les échelles." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Priorité :" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Veuillez saisir une date limite valable." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Veuillez saisir une heure limite valable." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Veuillez saisir une date de début valable." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'avoir une date de début postérieure à la date d'échéance." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Début : %1" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Échéance : %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "effe&ctuée le" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Définit le titre de cet évènement ou de cette tâche." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Définir le titre" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itre :" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Définit le lieu où l'évènement ou la tâche se déroule." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "Emp&lacement :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Vous permet de sélectionner les catégories auxquelles cet évènement ou " +#~ "cette tâche appartient." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Catégories :" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Sélectionner..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Acc&ès :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Définit si l'accès à cet évènement ou cette tâche est restreint. " +#~ "KOrganizer ne fait à ce jour aucun usage de ce paramètre. Son utilité " +#~ "dépend donc du serveur de travail collaboratif que vous utilisez. Ceci " +#~ "signifie que des évènements ou des tâches marquées comme « privés » ou " +#~ "« confidentiels » peuvent peut-être être vus par d'autres personnes." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Définit le niveau de confidentialité" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Texte enrichi" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez cette option si vous souhaitez utiliser du texte enrichi dans " +#~ "le champ description de cet évènement ou tâche." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Activer/Désactiver le texte enrichi" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Permet de choisir entre une description en texte enrichi ou non" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Définit la description pour cet évènement ou ce journal. Ceci sera " +#~ "affiché dans la fenêtre de rappel (si défini) ainsi que dans les bulles " +#~ "d'aide quand le pointeur de la souris est laissé au-dessus d'un évènement." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Rappel :" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Activer un rappel pour cet évènement ou cette tâche." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Définit un rappel" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "Définit combien de temps avant l'évènement le rappel est produit" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Définit une alarme" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minutes(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "heure(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "jour(s)" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Avancé..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour créer une alarme avancée pour cet évènement ou " +#~ "cette tâche" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Définit une alarme avancée" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "Un rappel configuré" +#~ msgstr[1] "%1 rappels configurés" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "Un rappel avancé configuré" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Aucun participant" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Veuillez saisir une titre" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Date et heure" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Définit les options relatives à la date et à l'heure de l'évènement ou de " +#~ "la tâche." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Début :" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Définit l'heure de début" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Définit l'heure de début pour cet évènement." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionne le fuseau horaire pour cet évènement. Ceci s'appliquera " +#~ "également les occurrences périodiques de cet évènement" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Sélectionnez le fuseau horaire pour cet évènement." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Sélectionnez le fuseau horaire pour l'heure de fin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Fin :" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Définit l'heure de fin" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "&Heure associée" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "Affic&her la période comme étant :" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "" +#~ "Définit comment cette heure apparaîtra dans les informations de " +#~ "disponibilités" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Définit cet évènement comme du temps libre ou occupé" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Occupé" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libre" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Vous n'avez pas encore répondu définitivement à cette invitation." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepter" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour accepter l'invitation." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Décliner" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Cliquez sur ce bouton pour décliner l'invitation." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Durée : " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 jour" +#~ msgstr[1] "%1 jours" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 heure" +#~ msgstr[1] "%1 heures" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minute" +#~ msgstr[1] "%1 minutes" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche la durée de l'évènement ou de la tâche avec les dates et heures " +#~ "de début et fin." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Veuillez saisir une heure de début valable, par exemple « %1 »." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Validation de la saisie de l'évènement" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Veuillez saisir une heure de fin valable, par exemple « %1 »." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Veuillez saisir une date de début valable, par exemple « %1 »." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Veuillez saisir une date de fin valable, par exemple « %1 »." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Cet évènement se termine avant de commencer.\n" +#~ "Veuillez corriger les dates et heures." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Vous avez indiqué une date de démarrage dans le passé « %1 »" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Vous avez indiqué une date de fin dans le passé « %1 »" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Boîte de dialogue de rappel" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Application/Script" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Adresse électronique" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 avant le début" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 après le début" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 avant la fin" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 après la fin" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 jour" +#~ msgstr[1] "%1 jours" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 heure" +#~ msgstr[1] "%1 heures" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minute" +#~ msgstr[1] "%1 minutes" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Oui" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Modifier les rappels" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "avant le début de la tâche" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "après le début de la tâche" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "avant l'échéance de la tâche" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "après l'échéance de la tâche" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionne le déclencheur de rappel par rapport à la date de début ou la " +#~ "date d'échéance" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez cette liste déroulante pour indiquer si vous souhaitez que le " +#~ "rappel se déclenche avant ou après la date de début ou d'échéance." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Général" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "L'onglet « Général » vous permet de définir les options les plus usuelles " +#~ "pour un évènement." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Participa&nts" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "L'onglet « Disponibilités » vous permet de vérifier que les participants " +#~ "seront disponibles pendant l'évènement." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Nouvel évènement" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'avez pas modifié cet évènement, aussi, aucune contre proposition " +#~ "n'a été envoyée à l'organisateur." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Aucune modification" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Ma contre proposition pour : %1" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Échelle : " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Régler le niveau de zoom du diagramme de Gantt" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Définit le niveau d'agrandissement du diagramme de Gantt. « Heure » " +#~ "propose une plage de quelques heures,« jour » de quelques jours, « semaine » de quelques mois et « mois »de quelques années. " +#~ "« Automatique » permet de trouver la plage de temps la plus appropriée " +#~ "pour les évènements ou les tâches en cours." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Heure" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Centrer au démarrage" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "Centrer le diagramme de Gantt avec les dates de début et de fin" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour centrer le diagramme de Gantt avec les dates " +#~ "de début et de fin de cet évènement." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Choisir la date" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Déplacer l'évènement à une date et heure quand tous les participants sont " +#~ "disponibles." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour déplacer l'évènement à une date et heure quand " +#~ "tous les participants sont disponibles." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recharger" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "" +#~ "Recharger les informations de disponibilités de tous les participants" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquer sur ce bouton va recharger les informations de disponibilités de " +#~ "tous les participants des serveurs correspondants." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Affiche les informations de disponibilités de tous les participants" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche la disponibilité de tous les participants. Double-cliquer sur un " +#~ "participant dans la liste vous permet de préciser ou se trouvent ses " +#~ "informations de disponibilité." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Participant" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Les heures de début et de fin de la réunion sont déjà convenables." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Aucune date convenable n'a été trouvée." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Sur les %1 participants, %2 ont accepté, %3 ont accepté provisoirement et " +#~ "%4 ont refusé." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Adresse électronique incorrecte" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous modifiez l'organisateur de cet évènement qui est également un " +#~ "participant. Voulez-vous également modifier ce participant ?" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Modifier le lieu de la disponibilité" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Emplacement des informations de disponibilité de %1 %2 :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Sélectionner les catégories" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Catégories" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Calendar Decorations" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Décorations de l'agenda" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Sélectionner les caté&gories..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez saisir ici l'heure par défaut d'un évènement. Cette valeur " +#~ "est utilisée si aucune heure de début n'est précisée." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Durée par défaut d'un nouveau rendez-vous (HH:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez saisir ici la durée par défaut d'un évènement. Celle-ci est " +#~ "utilisée si aucune heure de fin n'est précisée." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Activer les rappels pour les nouveaux évènements" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous souhaitez activer les rappels pour tous les " +#~ "nouveaux évènements. Vous pouvez toujours désactiver les rappels dans la " +#~ "boîte de dialogue de modification de l'évènement." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Activer par défaut les rappels pour les nouveaux évènements" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Activer les rappels pour les nouvelles tâches" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case si vous souhaitez activer les rappels pour toutes les " +#~ "nouvelles tâches. Vous pouvez toujours désactiver les rappels dans la " +#~ "boîte de dialogue de modification de la tâche." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Activer par défaut les rappels pour les nouvelles tâches" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Délai par défaut des rappels" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez le temps par défaut pour les rappels des nouveaux éléments " +#~ "créés. L'unité de temps est définie dans la liste déroulante adjacente." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Délai par défaut des rappels" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez l'unité de temps par défaut pour les rappels des nouveaux " +#~ "éléments créés. Le temps est défini dans le compteur adjacent." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Unité de temps par défaut des rappels" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher le sélecteur de fuseau horaire dans la boîte de dialogue des " +#~ "tâches et évènements." + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifiez un fichier contenant le son à jouer quand le rappel se déclenche" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "heure" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Définit le délai des rappels." + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Ce compteur permet de définir le délai des rappels. L'unité est indiquée " +#~ "dans la liste déroulante adjacente." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Sélectionne l'unité de temps utilisée pour le délai des rappels" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Cette liste déroulante vous permet de sélectionner l'unité de temps pour " +#~ "le délai des rappels. La valeur est indiqué dans le compteur adjacent." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minute(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "hour(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "jour(s)" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionne le déclencheur de rappel par rapport à la date de début ou de " +#~ "fin" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez cette liste déroulante pour indiquer si vous souhaitez que le " +#~ "rappel se déclenche avant ou après la date de début ou de fin" + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "avant le début de l'événement" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "après le début de l'événement" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "avant la fin de l'événement" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "À quelle &fréquence : " + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Définit la fréquence à laquelle le rappel se répète." + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ce sélecteur pour choisir combien de fois vous souhaitez que le " +#~ "rappel se répète." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Intervalle : " + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Définit que le rappel se répète" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option pour que le rappel se répète à interval périodique." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Répéter :" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Sélectionne le délai entre deux déclenchements du rappel" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "Utilisez ce sélecteur pour choisir le délai entre deux rappels." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " minutes(s)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "Toutes les " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Affiche un texte optionnel quand le rappel se déclenche" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option pour afficher un texte optionnel dans une boîte de " +#~ "dialogue lorsque le rappel se déclenche." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Affichage" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Joue un son quand le rappel se déclenche" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "Cochez cette option pour jouer un son quand le rappel se déclenche." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Son" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Exécute une application ou un script quand le rappel se déclenche" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option pour exécuter une application ou un script quand le " +#~ "rappel se déclenche." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Application / script" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Envoie un courriel quand le rappel se déclenche" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette option pour envoyer un courrier électronique quand le rappel " +#~ "se déclenche." + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Afficher le &texte :" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Indiquez le texte que vous souhaitez afficher dans une boîte de dialogue " +#~ "quand le rappel se déclenche." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "&Fichier son :" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez le navigateur de fichier adjacent pour vous aider à trouver le " +#~ "fichier que vous voulez utiliser quand le rappel se déclenche." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Application / Script :" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifie un fichier contenant l'application à exécuter quand le rappel se " +#~ "déclenche" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez le navigateur de fichier adjacent pour vous aider à trouver le " +#~ "fichier que vous voulez utiliser pour exécuter une application quand le " +#~ "rappel se déclenche." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Tous les fichiers" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&guments du programme :" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifie les arguments à donner à l'application quand le rappel se " +#~ "déclenche" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez les arguments de l'application à utiliser quand le rappel se " +#~ "déclenche." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&Texte du message : " + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifie le texte du courriel à envoyer quand le rappel se déclenche" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " +#~| "reminder triggers." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez le texte que vous voulez inclure dans le courrier électronique " +#~ "qui sera envoyé quand le rappel se déclenche." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be " +#~| "sent when the reminder triggers." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez une liste d'adresses, séparées par des virgules, auxquelles des " +#~ "courriers électroniques seront envoyés quand le rappel se déclenche." + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Supprime le rappel sélectionné" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour supprimer le rappel sélectionné. Il n'y a " +#~ "aucun moyen d'annuler cette opération." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "Crée un nouveau rappel avec les paramètres indiqués ci-dessous" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau rappel utilisant les " +#~ "paramètres indiqués ci-dessous. Vous pouvez continuez à modifier ces " +#~ "paramètres au besoin." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Crée un nouveau rappel à partir du rappel sélectionné" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau rappel qui utilisera les " +#~ "paramètres du rappel sélectionné. Vous pouvez continuez à modifier ces " +#~ "paramètres au besoin." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "D&upliquer" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "La liste des rappels pour cet évènement ou cette tâche." + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Cette zone affiche la liste de tous les rappels que vous avez définis " +#~ "pour cet évènement ou tâche." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Décalage temporel" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Répéter" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Gestion des modèles" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Sélectionnez un modèle " +#~ "et cliquez sur Appliquer pour " +#~ "l'utiliser pour cet élément. Cliquez sur Nouveau pour créer un nouveau modèle fondé sur les paramètres " +#~ "de l'élément actuel.

    " + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "La liste des modèles pris en charge" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est la liste de tous les modèles que vous pouvez utiliser pour créer " +#~ "des éléments dans l'agenda." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Créer un nouveau modèle à partir des valeurs actuelles" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau modèle fondé sur les valeurs " +#~ "actuels de l'éditeur. Vous pourrez alors utiliser rapidement ce modèle " +#~ "pour créer de nouveaux éléments." + +# unreviewed-context +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nouveau..." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Remplace le modèle actuellement sélectionné" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "En cliquant sur ce bouton, vous supprimerez définitivement ce modèle." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Appliquer les réglages du modèle sélectionné" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "En cliquant sur ce bouton, vous appliquerez les réglages du modèle " +#~ "sélectionné à l'élément que vous modifiez." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Appliquer" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Affaires" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Appel téléphonique" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Scolarité" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Vacances" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Congé" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personnel" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Voyage" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Divers" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Agenda" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Utiliser les paramètres de messagerie du Centre de configuration" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case pour utiliser les réglages de messagerie définis " +#~ "globalement dans le Centre de configuration de KDE (section « À propos de " +#~ "moi »). Décochez cette case pour pouvoir préciser ici votre nom et votre " +#~ "adresse de messagerie." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser la communication avec un système de travail en groupe (groupware)" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case pour permettre la génération automatique de courriers " +#~ "électroniques pour la création, la mise à jour ou l'annulation " +#~ "d'évènements ou de tâches impliquant des invités. Vous devriez cochez " +#~ "cette case si vous souhaitez profiter des fonctionnalités de travail en " +#~ "groupe (par exemple si vous souhaitez utiliser Kontact comme un client " +#~ "d'un serveur Kolab)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Envoyer une copie à l'organisateur lors de l'envoi d'évènements" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez ces case pour être en copie de tous les courriers électroniques " +#~ "que KOrganizer envoie de votre part aux invités des évènements." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "URL de publication de la disponibilité" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL de publication des informations de disponibilité" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "" +#~ "Nom d'utilisateur pour la publication des informations de disponibilité" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Mot de passe pour la publication de la disponibilité" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Mot de passe pour la publication des informations de disponibilité" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Activer la réception automatique de la disponibilité" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Utilisez l'adresse de messagerie complète pour la réception" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option vous permet de changer le nom du fichier qui sera reçu du " +#~ "serveur. Si vous l'activez, le fichier de disponibilité reçu sera " +#~ "« utilisateur@domaine.ifb », par exemple « michel@kde.org.ifb ». Si vous " +#~ "ne l'activez pas, le fichier sera « utilisateur.ifb », par exemple " +#~ "« michel.ifb »." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "URL pour la réception des informations de disponibilité" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "" +#~ "Nom d'utilisateur pour la réception des informations de disponibilité" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Mot de passe pour la réception des informations de disponibilité" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Envoyer des contre-propositions de type Outlook" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "" +#~ "Vérifier que le nom de domaine et l'adresse de messagerie correspondent" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Avec de réglage, vous pouvez choisir si le nom de domaine de l'URL des " +#~ "disponibilités correspond à celui de l'adresse que vous interrogez. Par " +#~ "exemple, si vous cherchez des informations sur la disponibilité de " +#~ "jean@un-domaine.fr sur le serveur www.un-autre-domaine.fr ceci ne " +#~ "fonctionnera pas." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Votre &nom" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez ici votre nom complet. Ce nom sera affiché comme le nom de " +#~ "l'organisateur de tâches et des évènements que vous créez." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "&Adresse électronique" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez ici votre adresse électronique. Cette adresse sera utilisée " +#~ "pour identifier le propriétaire de l'agenda et sera affichée dans les " +#~ "tâches et des évènements que vous créez." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Certains participants ont été supprimés de l'entrée. Un message " +#~ "d'annulation doit-il être envoyé à ces participants ?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Participants supprimés." + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Envoyer les messages" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Ne pas envoyer" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »." + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "C&opier dans l'agenda" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "&Déplacer dans l'agenda" + +#, fuzzy +#~| msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "C&opier dans l'agenda" +#~ msgstr[1] "C&opier dans l'agenda" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "La réunion a été déplacée\n" +#~ "Début : %1\n" +#~ "Fin : %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda « %1 »." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Jour " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Le" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Jour n°" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Définit le type de périodicité que cet évènement ou cette tâche doit " +#~ "avoir." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Quotidien" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Hebdomadaire" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Mensuel" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Annuel" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Plage de périodicité..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Exceptions..." + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Aucun agenda trouvé, impossible d'ajouter l'évènement." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Adresse électronique" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Aucune adresse n'a été configurée pour annoncer vos " +#~ "disponibilités. Celle-ci doit être indiquée dans l'onglet " +#~ "« Disponibilités » de la boîte de dialogue de configuration de KOrganizer." +#~ "

    Contactez votre administrateur système pour qu'il vous fournisse " +#~ "l'adresse exacte et les détails de votre compte.

    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Aucune adresse de publication des disponibilités" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "L'adresse %1 est incorrecte." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Adresse incorrecte" + +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Le logiciel ne peut pas envoyer votre disponibilité à l'adresse " +#~ "« %1 ». Il y a peut-être un problème au niveau des droits d'accès, à " +#~ "moins que vous ayez indiqué une adresse incorrecte. Le système a " +#~ "répondu : %2.

    Veuillez vérifier l'adresse ou contacter " +#~ "votre administrateur système.

    " + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Message d'erreur : %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Erreur lors du traitement de l'invitation ou de la mise à jour." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez modifié l'invitation « %1 ».\n" +#~ "Voulez-vous envoyer un courriel aux participants pour indiquer cette mise " +#~ "à jour ?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez supprimé l'invitation « %1 ».\n" +#~ "Voulez-vous envoyer un courriel aux participants pour indiquer que cet " +#~ "évènement a été annulé ?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez supprimé l'invitation « %1 ».\n" +#~ "Voulez-vous envoyer un courriel aux participants pour indiquer que cette " +#~ "tâche a été annulée ?" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "L'évènement %1 inclut d'autres personnes.\n" +#~ "Un message d'invitation doit-il être envoyé aux participants ?" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "La tâche %1 inclut d'autres personnes.\n" +#~ "Un message d'invitation doit-il être envoyé aux participants ?" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Ce %1 inclut d'autres personnes. Un message doit-il être envoyé aux " +#~ "participants ?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Messagerie de planification de groupe" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Envoyer un message" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous envoyer une mise à jour à l'organisateur de cette tâche ?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Envoyer la mise à jour" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Votre état d'invité à cet évènement a changé. Voulez-vous envoyer une " +#~ "mise à jour à l'organisateur de cet évènement ?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Votre avez précédemment accepté l'invitation à cet évènement a changé. " +#~ "Voulez-vous envoyer une mise à jour à l'organisateur de cet " +#~ "évènement pour décliner l'invitation ?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement. Le modifier impliquera " +#~ "une désynchronisation de votre agenda avec celui de l'organisateur de cet " +#~ "évènement. Voulez-vous vraiment le modifier ?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Pas de résumé disponible" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Contre proposition : %1" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Nouvel horaire proposé : %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "" +#~ "Aucune instance de KMail en cours de fonctionnement n'a été trouvée." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Modifier le journal %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Le modèle ne contient pas de journal valable." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Agenda ajoutée pour l'URL « %1 »." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Impossible de créer l'agenda « %1 »." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'agenda." + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "L'agenda a été modifié.\n" +#~ "Voulez-vous l'enregistrer avant de quitter ?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'enregistrer l'agenda. Voulez-vous tout de même fermer cette " +#~ "fenêtre ?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Impossible de quitter. L'enregistrement n'est pas terminé." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "L'enregistrement de « %1 » a échoué. Veuillez vérifier que l'agenda est " +#~ "configurée correctement.\n" +#~ "Voulez-vous ignorer le problème et enregistrer les ressources restantes " +#~ "ou annuler l'enregistrement ?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Enregistrer l'erreur" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Continuer" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Annuler" + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifie une liste d'adresses auxquelles envoyer le courriel quand le " +#~ "rappel se déclenche" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Logiciel de messagerie électronique" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez cette option pour utiliser KMail comme émissaire pour " +#~ "envoyer vos messages. Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de " +#~ "travail en groupe." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez cette option pour utiliser sendmail afin d'envoyer vos " +#~ "messages. Ceci n'est utilisé pour les fonctionnalités de travail en " +#~ "groupe. N'oubliez pas de vérifier que sendmail est installé avant de " +#~ "choisir cette option." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Ok" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Cette liste indique tous les agendas connus par KOrganizer. Utilisez les " +#~ "cases à cocher pour activer ou désactiver un agenda. Cliquez sur le " +#~ "bouton « Ajouter... » ci-dessous pour ajouter de nouveaux agendas à cette " +#~ "liste.

    Les évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis " +#~ "ou écrits depuis un agenda. Les agendas peuvent être sur des serveurs de " +#~ "travail collaboratif, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour " +#~ "les articles de journaux), etc.

    Si vous avez plus d'un agenda " +#~ "actif, en créant de nouvelles entrées, vous utiliserez automatiquement " +#~ "l'agenda par défaut ou bien KOrganizer vous demandera de choisir l'agenda." +#~ "

    " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour ajouter un nouvel agenda à KOrganizer.

    Les " +#~ "évènements, articles de journaux et tâches sont lus depuis ou écrits " +#~ "depuis un agenda. Les agendas peuvent être sur des serveurs de travail " +#~ "collaboratif, des fichiers locaux, des entrées sur un blog (pour les " +#~ "articles de journaux), etc.

    Si vous avez plus d'un agenda actif, " +#~ "en créant de nouvelles entrées, vous utiliserez automatiquement " +#~ "l'agendapar défaut ou bien KOrganizer vous demandera de choisir l'agenda " +#~ "à utiliser.

    " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Modifie la configuration de l'agenda" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour modifier l'agenda actuellement sélectionné " +#~ "dans la liste ci-dessus." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Supprime l'agenda" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez ce bouton pour supprimer l'agenda actuellement sélectionné dans " +#~ "la liste ci-dessus." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Ajouter un dossier d'agenda" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Impossible de créer le dossier d'agenda « %1 »." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Veuillez sélectionner le type du nouvel agenda :" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Impossible de créer un agenda du type « %1 »." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Agenda %1" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre agenda par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de supprimer le dossier d'agenda %1. Soit il s'agit " +#~ "d'un agenda inclus par défaut que vous ne pouvez pas supprimer soir la " +#~ "suppression des dossiers sous-jacents a échoué." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Renommer le dossier d'agenda" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom pour le dossier d'agenda" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Impossible de modifier le dossier d'agenda %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Rechar&ger" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Enregistrer" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Afficher les &informations" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "&Ajouter un dossier d'agenda..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Général" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Détails" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Pé&riodicité" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "L'onglet « Périodicité » vous permet de définir comment les évènements se " +#~ "répètent." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Général" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Le modèle ne contient pas de tâche valable." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Agenda actif" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Rappel :" + +#~ msgid "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "évènement" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "tâche" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "Article" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~| msgid "Reminder Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Date et heure du rappel" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "Plage de &temps" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Ce module fournit une vue sous forme de diagramme de Gantt" + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Module de plage de temps" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Zoom avant" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Zoom arrière" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Centrer la vue" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Afficheur de contre-proposition d'évènement" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Décliner" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepter" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Annuler" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Rappel" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'êtes pas l'organisateur de cet évènement mais vous être supposé y " +#~ "assister. Voulez-vous vraiment l'effacer et prévenir l'organisateur ?" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "minutes" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "heures" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "jours" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "avant le début" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "après le début" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Avant la fin" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Après la fin" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&Afficher le rappel" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "&Texte du rappel : " + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Impossible d'envoyer le fichier." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "Fuseau horaire de test de KOrganizer." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Fuseau horaire : " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez votre fuseau horaire dans la liste de la boîte déroulante. " +#~ "Si votre ville n'est pas listée, sélectionnez-en une qui se situe dans le " +#~ "même fuseau horaire. KOrganizer gérera automatiquement les décalages " +#~ "horaires." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Aucune sélection]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "Articles de &journaux" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "Les é&vènements doivent être complètement inclus" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Chercher" + +# unreviewed-context +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "L'élément « %1 » va être supprimé définitivement." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Cet évènement va être supprimé définitivement." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Confirmation de la suppression" + +#, fuzzy +#~| msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Cet article de journal sera supprimé définitivement." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Cet évènement va être supprimé définitivement." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Supprimer" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez ici la ressource que vous souhaitez modifier. Vous pouvez " +#~ "changer la couleur de la ressource sélectionnée avec le bouton ci-dessous." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Afficher la vue des ressources" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Ajouter une sous-ressource" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle sous-ressource" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Impossible de créer la sous-ressource %1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Configuration des ressources" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "ressource %1" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgid "Add Subresource" +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Ajouter une sous-ressource" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgid "Add Subresource" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "Ajouter une sous-ressource" + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Couleurs de la ressource" + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgid "Add Subresource" +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "Ajouter une sous-ressource" + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Importer cet agenda comme une nouvelle ressource dans l'agenda par défaut" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Imprimer l'année" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos use category colors" +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Les tâches utilisent les couleurs des catégories" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Supprimer" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "L'élément « %1 » va être supprimé définitivement." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Envoyer des nou&veautés..." + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Colors" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Couleurs" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Logiciel de messagerie du planificateur" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Logiciel de messagerie électronique" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Vue par mois avec les catégories colorées" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de " +#~ "catégorie d'une entrée." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Vue par mois les couleurs de la ressource" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case pour que la vue mensuelle utilise les couleurs de la " +#~ "ressource pour une entrée." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher les tâches dans la vue quotidienne, hebdomadaire et mensuelle" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Cochez cette case pour afficher les tâches dans la vue quotidienne, " +#~ "hebdomadaire et mensuelle. Ceci est pratique lorsque vous avez un grand " +#~ "nombre de tâches périodiques." + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher les tâches comme une liste plutôt que comme un arbre\n" +#~ "(c'est-à-dire sans afficher les relations de parenté)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minute" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minutes" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minutes" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minutes" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minutes" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Heure par défaut d'un rendez-vous" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "Les évènements suivants déclenchent un rappel :" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Résumé" + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez un modèle et cliquez sur Appliquer le modèle... pour " +#~ "appliquer celui-ci à l'évènement ou la tâche. Cliquez sur Nouveau " +#~ "pour créer un nouveau modèle fondé sur l'évènement ou la tâche actuel." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Appliquer le modèle..." + +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Veuillez saisir un résumé." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "Journal du %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez sur ce compteur la hauteur des lignes horaires dans la vue " +#~ "calendrier." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez ici la couleur par défaut d'un évènement. Cette couleur sera " +#~ "utilisée pour les évènements de votre calendrier. Vous pouvez définir ci-" +#~ "dessous une couleur distincte pour chaque catégorie d'évènement." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Colors used in agenda view" +#~ msgstr "Couleurs utilisées dans la vue agenda" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Adresse électronique" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom :" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "Sélectionner le destin&ataire..." + +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "2008-07-14" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Ajouter..." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Filtre :" + +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "Catégories" diff --git a/po/ga/korganizer.po b/po/ga/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..185bd69 --- /dev/null +++ b/po/ga/korganizer.po @@ -0,0 +1,8687 @@ +# Irish translation of korganizer +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the korganizer package. +# Kevin Scannell , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepim/korganizer.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Eagraí Pearsanta" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"© 1997-1999 Preston Brown\n" +"© 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" +"© 2004-2005 Reinhold Kainhofer\n" +"© 2006–2012 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Cothaitheoir" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Iarchothaitheoir" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "An Chéad Údar" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Iompórtáil &Féilire..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Easpórtáil mar &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Cuir &Seaniontrálacha i gCartlann..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Pur&gaigh Tascanna Críochnaithe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Scrios" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mí" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Clár Oibre" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Liosta &Imeachtaí" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Tascliosta" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Dialann" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Am&líne" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Athnuaigh" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Scagaire" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "&Inniu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Inniu" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll Forward" +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Scrollaigh Ar Aghaidh" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Siar" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Siar" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Scrollaigh Siar" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Ar Aghaidh" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Scrollaigh Ar Aghaidh" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Lá" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Amárach" +msgstr[1] "&An dá lá seo chugainn" +msgstr[2] "N&a %1 lá seo chugainn" +msgstr[3] "N&a %1 lá seo chugainn" +msgstr[4] "N&a %1 lá seo chugainn" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Seachtain &Oibre" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Seachtain" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Imeac&ht Nua..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Cruthaigh Imeacht nua" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "&Tasc Nua..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Cruthaigh Tasc nua" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "&Fo-Thasc Nua..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Dialann Nua..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Cruthaigh Dialann nua" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Cumraigh Amharc..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Cumraigh" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Cumraigh an t-amharc" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Taispeáin" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Eagar..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Seol mar iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Leabhar Seoltaí" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Taispeáin Amharc Tascliosta" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Taispeáin Amharcán Míreanna" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Cumraigh &Dáta agus Am..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Bainistigh C&atagóirí..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Configure Calendar..." +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Cumraigh Féilire..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar %1." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Níorbh fhéidir féilire %1 a luchtú." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Selected Calendars" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Féilirí Roghnaithe" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Selected Calendars" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Féilirí Roghnaithe" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error Occurred" +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Tharla Earráid" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Sábháladh féilire '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Earráid" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Níorbh fhéidir féilire %1 a luchtú." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Tai&speáin Imeacht" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Cuir Imeacht in &Eagar..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Scrios Imeacht" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Tai&speáin Tasc" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Cuir Tasc in &Eagar..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Scrios Tasc" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Iatán &inlíne" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Ce&alaigh" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Bain Iatáin" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Cealaigh: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Cealaigh" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "Athdhéan (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Athdhéan" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Tá URL '%1' neamhbhailí." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Iompórtáil Féilire" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Cuir leis mar fhéilire nua" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "Tosaigh an cuardach" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Airíonna d'Fillteán Féilirí %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Díchumasaigh Dath" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Úsáid mar Fhéilire &Réamhshocraithe" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Cuir Féilire Leis" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat féilire %1 a scriosadh?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Scrios Féilire" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Tasc críochnaithe: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dialann %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat mír \"%1\" a bhaint go deo?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "An bhfuil fonn ort an mhír a scriosadh?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "&Scoránaigh Meabhrúchán" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Pur&gú Críochnaithe" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "D'éirigh le Cóipeáil" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Theip ar Chóipeáil" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Theip ar Bhogadh" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Deimhniú KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Féilirí" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "An bhfuil fonn ort %1 a fhorscríobh?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "An Lá &Roimhe Seo" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "An tSeachtain &Roimhe Seo" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "An tSeachtain Seo &Chugainn" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Gan scagaire" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Ná Scrios Ach An Ceann Seo" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Scrios Uile" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Scrios Tasc" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Fo-thascanna á scriosadh" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Ní féidir baint" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Scrios &Ceann Reatha" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Scrios &gach rud" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Scrios gach tasc críochnaithe?" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Scrios gach tasc críochnaithe?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Purgaigh Tascanna" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Purgaigh" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Theip ar Chóipeáil" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Theip ar Bhogadh" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Folaigh ta&scanna críochnaithe" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Folaigh ta&scanna críochnaithe" +msgstr[1] "Folaigh ta&scanna críochnaithe" +msgstr[2] "Folaigh ta&scanna críochnaithe" +msgstr[3] "Folaigh ta&scanna críochnaithe" +msgstr[4] "Folaigh ta&scanna críochnaithe" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Tascanna críochnaithe á bpurgú" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "general settings for html export" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Ainm:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the start date" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Socraigh an dáta tosaigh" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Maisíochtaí Féilire" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Maisíochtaí Féilire" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Comhad" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Iompórtáil" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Easpórtáil" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Eagar" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Amharc" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Súmáil" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Téigh" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Gníomhartha" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "S&ceideal" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Socruithe" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Barra Taoibh" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Cabhair" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Príomhbharra" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Amhairc" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Sceideal" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Scagaire Nua %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Eagar..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Taispeáin i gComhthéacs" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Cealaigh" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Sábháil" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Teideal:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Téacs" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Cuardaigh Féilire" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Cuardaigh" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Tosaigh an cuardach" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Torthaí an Chuardaigh" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 mhír" +msgstr[1] "%1 mhír" +msgstr[2] "%1 mhír" +msgstr[3] "%1 mír" +msgstr[4] "%1 mír" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Abbreviations:" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Giorrúcháin:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Téacs" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Luach Uimhriúil" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Boole" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Roghnúchán" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Dáta agus Am" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Dáta" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialóg Réimsí Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "©, 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat '%1' a scriosadh?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Iompórtáil Leathanach" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ui|Comhaid Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Rabhadh: Qt Designer gan aimsiú. Is dócha nach suiteáilte é. Is " +"féidir leat comhaid designer atá ann a iompórtáil amháin." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Leathanaigh Ar Fáil" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Réamhamharc ar an Leathanach Roghnaithe" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Conas a oibríonn seo?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Scrios Leathanach" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Iompórtáil Leathanach..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Cuir in Eagar le Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Eochair:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Cineál:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Ainm aicme:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Cur Síos:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Bog" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Cóipeáil" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "C&uir Leis" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cealaigh" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Priontáil..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Réamhamharc Priontála..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Gearr" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Cóipeáil" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Greamaigh" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Scrios" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Cruthaigh Tasc nua" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Cruthaigh Imeacht nua" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Scoránaigh Meabhrúchán" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Seol mar iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resource Configuration" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Cumraíocht Acmhainní" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Inniu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "Lá amháin" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " lá" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Laethanta Breithe" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Socruithe Ríomhphoist" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Taispeáin féilirí saincheaptha" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Coinne" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Coinne" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit Event : %1" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Cuir Imeacht in Eagar: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "&Dialann Nua..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Cruthaigh Dialann nua" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "Lá amháin" +msgstr[1] "%1 lá" +msgstr[2] "%1 lá" +msgstr[3] "%1 lá" +msgstr[4] "%1 lá" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Imeac&ht Nua..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Cruthaigh Imeacht nua" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Cruinniú" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nótaí:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Inniu" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "Lá amháin" +msgstr[1] "%1 lá" +msgstr[2] "%1 lá" +msgstr[3] "%1 lá" +msgstr[4] "%1 lá" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 nóiméad" +msgstr[1] "%1 nóiméad" +msgstr[2] "%1 nóiméad" +msgstr[3] "%1 nóiméad" +msgstr[4] "%1 nóiméad" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "Lá amháin" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Athdhéan (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&New To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Tasc &Nua..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Cruthaigh Tasc nua" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resource Configuration" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Cumraíocht Acmhainní" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Taispeáin Amharc Tascliosta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Folaigh ta&scanna críochnaithe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "Críochnaithe" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Folaigh tascanna éighníomhacha" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Folaigh tascanna éighníomhacha" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Folaigh ta&scanna críochnaithe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Taispeáin féilirí saincheaptha" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Tai&speáin Tasc" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Purgaigh Tascanna" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Inniu" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "Lá amháin" +msgstr[1] "%1 lá" +msgstr[2] "%1 lá" +msgstr[3] "%1 lá" +msgstr[4] "%1 lá" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Spriocdháta" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Pur&gú Críochnaithe" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Cuir Tasc in Eagar: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Gan dáta tosaigh" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "percent completed" +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "&críochnaithe" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resource Configuration" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Cumraíocht Acmhainní" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Taispeáin féilirí saincheaptha" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Taispeáin féilirí saincheaptha" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show to-dos" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Taispeáin tascanna" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Ócáid Speisialta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Open your address book" +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Oscail do leabhar seoltaí" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Taispeáin araon" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Open your address book" +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Oscail do leabhar seoltaí" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Inniu" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "Lá Breithe" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Lá Saoire" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ócáid Speisialta" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#| msgid " of the year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] " den bhliain" +msgstr[1] " den bhliain" +msgstr[2] " den bhliain" +msgstr[3] " den bhliain" +msgstr[4] " den bhliain" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "Seol ríomhphost" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "Amharc ar Cholúin" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Iarchothaitheoir" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Féilire Nua" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "inléite amháin" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Féilire" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Féilire cumasctha" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Pearsanta" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Socruithe Ríomhphoist" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Sábháil" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Tráidire an Chórais" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Taispeáin/Folaigh Roghanna" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Féilirí" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Maisíochtaí Féilire" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Réigiúnach" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Laethanta Saoire" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Úsáid réigiún laethanta saoire:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Tréimhse Oibre" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Lá Saoire" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Luachanna Réamhshocraithe" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Coinní" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Meabhrúcháin" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "nóiméad" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "uair" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "lá" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Roghanna Taispeána" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " lá" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " picteilín" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Amharc Míosa" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Amharc Tascanna" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Roghanna Eile" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Dathanna" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Catagóirí" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Acmhainní" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Clónna" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Cumraigh an Breiseán..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Ionad" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Maisíochtaí Féilire" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Breiseáin Eile" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Ní féidir an breiseán seo a chumrú" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Roghnaigh do chrios ama ón liosta sa bhosca anuas seo. Mura bhfeiceann tú do " +"chathair, roghnaigh cathair éigin sa chrios ama céanna. Láimhseálfaidh " +"KOrganizer am coigilte sholas an lae go huathoibríoch." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Úsáid réigiún laethanta saoire:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Gan dáta tosaigh" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Taispeáin tascanna" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Úsáid Dathanna" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Catagóir amháin" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Féilire amháin" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Taispeáint Il-Fhéilire" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Athraigh féilire le heochair Tab" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Taispeáin dialanna" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Líne ama reatha" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Fiafraigh díom i gcónaí" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Ceangail teachtaireacht iomlán" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Dath aibhsithe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nua" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Mionsonraí an Scagaire" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Folaigh ta&scanna críochnaithe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Folaigh tascanna éighníomhacha" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Catagóirí" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Athraigh..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "F&oilsigh" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Foilsigh" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Focal Faire:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Ainm úsáideora:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Me&abhraigh focal faire" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL an fhreastalaí:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Ai&nm úsáideora:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Focal Faire:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Me&abhraigh focal faire" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Déan cuardach ar:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Déan Cuardach Ar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Imeachtaí" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dialanna" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Tas&canna" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Cuardaigh I" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cata&góirí" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Suímh" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Cuir &cur síos ar mhíreanna san áireamh" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item descriptions in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Cuir &cur síos ar mhíreanna san áireamh" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column event attendees" +#| msgid "Attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "Rannpháirtithe" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Raon Dátaí" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "Ó:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Go:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Location: %1" +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Suíomh: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Duine: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in days" +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Lá" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Seachtain" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in months" +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "Mí" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "&Clár Oibre" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Líon na gcolún" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Teideal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Féilirí Roghnaithe" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Maisíochtaí Féilire" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Tasc" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Dialann" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Atarlú" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Aláraim" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Inléite Amháin" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Eagraí" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Roghnaigh mí" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Roghnaigh bliain" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Neamhní" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Iompórtáil ó uirlis UNIX Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Iompórtáil féilire i bhformáid eile" + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Easpórtáil mar &vCalendar..." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Ar Aghaigh" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Féilirí" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Coinnigh Amanna" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Athraigh Amanna" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Comhaid Fhéilire" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Féilirí" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Bain an Teimpléad" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Easpórtáil Leathanach &Gréasáin..." + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "An bhfuil fonn ort comhad \"%1\" a fhorscríobh?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Easpórtáil Féilire mar Leathanach Gréasáin" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Easpórtáil" + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Sainroghanna Réamhshocraithe á Socrú" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Fill ar Réamhshocruithe" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ginearálta" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Cineál Amhairc" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Sprioc" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Tascanna" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Imeachtaí" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Taispeáin Uimhir an Lae" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Easpórtáil Uathoibríoch: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Am Tosaithe" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Am Críochnaithe" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Imeacht" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Suíomh" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Catagóirí" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Rannpháirtithe" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Tasc" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tosaíocht" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Críochnaithe" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Spriocdháta" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Suíomh" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Catagóirí" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Rannpháirtithe" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Fo-Thascanna de: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Fo-Thascanna" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain" +#~| msgid "This page was created " +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Bhí an leathanach seo cruthaithe " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "ag %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "ag %2 " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "ag %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "le %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "le %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +# safer w/o accents -KPS +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Féilire á Easpórtáil" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Ainm iomlán úinéir an fhéilire" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Ainm iomlán úinéir an fhéilire le haghaidh easpórtáil" + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist úinéir an fhéilire" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist úinéir an fhéilire le haghaidh easpórtála" + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Feidhmchlár cruthaithe" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Feidhmchlár a chruthaigh an féilire" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Cuir isteach an feidhmchlár a chruthaigh an féilire, mar shampla " +#~ "KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "URL an Chruthaitheora" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL an fheidhmchláir a chruthaigh an féilire." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Cuir isteach URL an fheidhmchláir a chruthaigh an féilire, mar shampla " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Teideal an Leathanaigh" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Teideal an leathanaigh easpórtáilte" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Cuir isteach teideal an leathanaigh HTML." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Dáta tosaigh" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "An chéad lá den raon le heaspórtáil" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "An chéad lá den raon a easpórtálfar go HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Dáta deiridh" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "An lá deiridh den raon le heaspórtáil" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "An lá deiridh den raon a easpórtálfar go HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Ainm aschomhaid" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Ainm an chomhaid a scríobhfar an easpórtáil ann" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Ainm an aschomhaid a scríobhfar an easpórtáil HTML ann." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Stílbhileog" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Stílbhileog a úsáidfear an leathanach deiridh HTML. Tá fíorábhar na CSS " +#~ "sa teaghrán seo, in ionad conair go dtí an stílbhileog." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Ná cuir imeachtaí príobháideacha san easpórtáil" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Ná cuir míreanna príobháideacha san easpórtáil" + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Ná cuir imeachtaí faoi rún san easpórtáil" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Ná cuir míreanna faoi rún san easpórtáil" + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Easpórtáil imeachtaí mar liosta" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Easpórtáil imeachtaí mar liosta" + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Easpórtáil san amharc míosa" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Easpórtáil imeachtaí in amharc míosa" + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Easpórtáil san amharc seachtaine" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Easpórtáil imeachtaí in amharc seachtaine" + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Teideal an fhéilire" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Teideal an fhéilire imeachtaí" + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Easpórtáil ionad na n-imeachtaí" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Cuir suímh na n-imeachtaí san áireamh" + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Easpórtáil catagóirí na n-imeachtaí" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Cuir catagóirí na n-imeachtaí san áireamh" + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Easpórtáil rannpháirtithe na n-imeachtaí" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Cuir na rannpháirtí san áireamh" + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Easpórtáil an tascliosta" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Easpórtáil an tascliosta" + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Teideal an tascliosta" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Tascliosta" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Teideal an tascliosta" + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Easpórtáil dátaí a bheidh na tascanna dlite" + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Easpórtáil suíomh na dtascanna" + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Easpórtáil catagóirí na dtascanna" + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Easpórtáil rannpháirtithe na dtascanna" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Cuir rannpháirtí an taisc san áireamh" + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Easpórtáil dialanna" + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Teideal an liosta dialann" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Dialanna" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Teideal an liosta dialann" + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Teideal an liosta saor/gafa" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Amanna gnóthacha" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Teideal an liosta saor/gafa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Dialann" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Cuardaigh Féilire" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Tascliosta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title for the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Teideal an tascliosta" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Taispeáin Uimhir an Lae" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Taispeáin uimhir an lae" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Taispeáin laethanta go dtí deireadh na bliana" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Taispeáin araon" + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "Lá amháin roimh dheireadh na bliana" +#~ msgstr[1] "%1 lá roimh dheireadh na bliana" +#~ msgstr[2] "%1 lá roimh dheireadh na bliana" +#~ msgstr[3] "%1 lá roimh dheireadh na bliana" +#~ msgstr[4] "%1 lá roimh dheireadh na bliana" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "Lá amháin ó thús na bliana,\n" +#~ msgstr[1] "%1 lá ó thús na bliana,\n" +#~ msgstr[2] "%1 lá ó thús na bliana,\n" +#~ msgstr[3] "%1 lá ó thús na bliana,\n" +#~ msgstr[4] "%1 lá ó thús na bliana,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Lá amháin go dtí deireadh na bliana" +#~ msgstr[1] "%1 lá go dtí deireadh na bliana" +#~ msgstr[2] "%1 lá go dtí deireadh na bliana" +#~ msgstr[3] "%1 lá go dtí deireadh na bliana" +#~ msgstr[4] "%1 lá go dtí deireadh na bliana" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Seachtain %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "Seachtain amháin ó thús na bliana" +#~ msgstr[1] "%1 sheachtain ó thús na bliana" +#~ msgstr[2] "%1 seachtaine ó thús na bliana" +#~ msgstr[3] "%1 seachtaine ó thús na bliana" +#~ msgstr[4] "%1 seachtain ó thús na bliana" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Seachtain %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "Seachtain amháin fágtha" +#~ msgstr[1] "%1 sheachtain fágtha" +#~ msgstr[2] "%1 seachtaine fágtha" +#~ msgstr[3] "%1 seachtaine fágtha" +#~ msgstr[4] "%1 seachtain fágtha" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Seachtain amháin go dtí deireadh na bliana" +#~ msgstr[1] "%1 sheachtain go dtí deireadh na bliana" +#~ msgstr[2] "%1 seachtaine go dtí deireadh na bliana" +#~ msgstr[3] "%1 seachtaine go dtí deireadh na bliana" +#~ msgstr[4] "%1 seachtain go dtí deireadh na bliana" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Cumraigh Laethanta Saoire" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Úsáid laethanta saoire Iosraelacha" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Taispeáin Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Caomhnaigh an cóimheas treoíochta" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Á Luchtú..." + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://ga.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iFéilirí" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendaranna" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|Comhaid HTML" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Iompórtáil Féilire/Imeacht" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Cuir leis m&ar fhéilire nua..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Cuir leis m&ar fhéilire nua" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Comhaid Fhéilire" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Roghnaigh conair don fhéilire nua" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Socraigh Do Stádas" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Socraigh do stádas" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "C&uir Leis..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Athraigh..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "B&ain" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "An bhfuil fonn ort %1 a fhorscríobh?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Bain Iatáin" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Roghnaigh Seoltaí" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(AinmFolamh)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(SeoladhFolamh)" + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Cuir faighteoir nua leis" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Bain" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Roghnaigh..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ainm:" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Ríomhphost:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist an fhaighteora" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Breiseáin Phriontála" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Raon Dáta agus Ama" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Dáta to&saigh:" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Tascanna" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Priontáil liosta de mhíreanna" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Roghanna priontála:

    " + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Roghanna Taispeána:" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Priontáil &bliain" + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Am &tosaithe:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Leagan Amach Priontála" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Cuir Eolas San Áireamh" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Cuir &cur síos san áireamh" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Priontáil cur síos ar mhíreanna" + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ginearálta" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Priontáil &Buntásc" + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "Ú&sáid dathanna" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Dáta tosaigh: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Aga: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 uair " +#~ msgstr[1] "%1 uair " +#~ msgstr[2] "%1 huaire " +#~ msgstr[3] "%1 n-uaire " +#~ msgstr[4] "%1 uair " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 nóiméad " +#~ msgstr[1] "%1 nóiméad " +#~ msgstr[2] "%1 nóiméad " +#~ msgstr[3] "%1 nóiméad " +#~ msgstr[4] "%1 nóiméad " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Gan dáta críochnaithe" + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Níl aon dáta dlite ann" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " seachas" + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Meabhrúchán: " +#~ msgstr[1] "%1 mheabhrúchán: " +#~ msgstr[2] "%1 mheabhrúchán: " +#~ msgstr[3] "%1 meabhrúchán: " +#~ msgstr[4] "%1 meabhrúchán: " + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 uair" +#~ msgstr[1] "%1 uair" +#~ msgstr[2] "%1 huaire" +#~ msgstr[3] "%1 n-uaire" +#~ msgstr[4] "%1 uair" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Eagraí: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Suíomh: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Gan Fomhíreanna" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 Fomhír:" +#~ msgstr[1] "%1 Fhomhír:" +#~ msgstr[2] "%1 Fhomhír:" +#~ msgstr[3] "%1 bhFomhír:" +#~ msgstr[4] "%1 Fomhír:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "gan stádas" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "anaithnid" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Dáta Tosaigh: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Am Tosaithe: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Spriocdháta: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Stádas: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Tosaíocht: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Rúndacht: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Gan Iatáin" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 Iatán:" +#~ msgstr[1] "%1 Iatán:" +#~ msgstr[2] "%1 Iatán:" +#~ msgstr[3] "%1 nIatán:" +#~ msgstr[4] "%1 Iatán:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Gan Rannpháirtí" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "%1 Rannpháirtí:" +#~ msgstr[1] "%1 Rannpháirtí:" +#~ msgstr[2] "%1 Rannpháirtí:" +#~ msgstr[3] "%1 Rannpháirtí:" +#~ msgstr[4] "%1 Rannpháirtí:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Stádas: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Rúndacht: %1" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Socruithe: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Catagóirí: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Imeachtaí an Lae Inniu" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (Seachtain %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Seachtain %3)" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Teideal" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Dáta Tosaigh" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Spriocdháta" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tosaíocht" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Céatadán Críochnaithe" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Ag dul suas" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Ag dul síos" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Tascliosta" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Tosaíocht" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Teideal" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Críochnaithe" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Priontáil &la" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Priontáil &seachtain" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Priontáil &mí" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Earráid phriontála" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Priontáil" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Stíl Phriontála" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Socraigh an treoshuíomh priontála" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Úsáid Réamhshocruithe an Phrintéara" + +# #-#-#-#-# tmp.OgeUn16657 (qt/kdeqt.po) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# tmp.uDIeX16656 (playground-sysadmin/ktorrent.po) #-#-#-#-# +# in this context in Fiontar dict --kps +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Portráid" + +# in this context in Fiontar dict --kps +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Tírdhreach" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Réamhamharc" + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&Mionsonraí (infheictheacht, rúndacht, srl.)" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "R&annpháirtithe" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Priontáil na rannpháirtithe" + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Nótaí, fomhíreanna" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Priontáil na nótaí" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Iatáin" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Priontáil na hiatáin" + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Ná cuir imeachtaí faoi rún san áireamh" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Ná cuir imeachtaí príobháideacha san áireamh" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Priontáil uimhreacha na seachtainí" + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Níl aon roghanna cumraíochta ag an stíl phriontála seo." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "priontáilte: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Dlite: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Dlite: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Tasc: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Priontáil roghanna tascanna:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Ainm ar an liosta tascanna" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Tascanna le Priontáil" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Priontáil g&ach tasc" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Priontáil tascanna &gan chríochnú amháin" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Tosaíocht" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Spriocdháta" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "&Céatadán críochnaithe" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Roghanna Sórtála" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Réimse sórtála:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Ord sórtála:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Meabhrúcháin" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Ruaig an Meabhrúchán" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Ruaig Uile" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Eagar..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Cuir ar fionraí" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Teideal" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Dáta Am" + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "&Tréimhse fhionraíochta:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "nóiméad" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "uair" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "lá" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "seachtain" + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Meabhrúchán" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Meabhrúchán: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Níorbh fhéidir KOrganizer a thosú agus mar sin ní féidir aon rud a chur " +#~ "in eagar." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Deamhan Meabhrúchán KOrganizer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Cuir Gach Meabhrúchán Ar Fionraí" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Ruaig Gach Meabhrúchán" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Cumasaigh Meabhrúcháin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Tosaigh Deamhan Meabhrúchán ag am Logála Isteach" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Tá 1 mheabhrúchán gníomhach ann." +#~ msgstr[1] "Tá %1 mheabhrúchán gníomhach ann." +#~ msgstr[2] "Tá %1 mheabhrúchán gníomhach ann." +#~ msgstr[3] "Tá %1 meabhrúchán gníomhach ann." +#~ msgstr[4] "Tá %1 meabhrúchán gníomhach ann." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Níl aon mheabhrúcháin gníomhacha ann." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Dún Deamhan Meabhrúchán KOrganizer" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Tosaigh" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Ná Tosaigh" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#, fuzzy +#~| msgid "Send Messages" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Seol Teachtaireachtaí" + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Scrios Tasc" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Féilire nua '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Níorbh fhéidir féilire '%1' a luchtú." + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Scagaire Curtha i bhFeidhm" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Gearr É Seo Amháin" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Gearr Uile" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Cóipeáil É Seo Amháin" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Cóipeáil Uile" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Scrios %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Cuir %1 Leis" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Cuir %1 in Eagar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Seoltaí ríomhphoist sa bhreis:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist sa bhreis:" + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nua" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Bain" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(SeoladhFolamh)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Cuir an iontráil dialainne seo in eagar" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Scrios an iontráil dialainne seo" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Priontáil" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Priontáil an iontráil dialainne seo" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Lorgaire Ama" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Gan chatagóir" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "aon uair" +#~ msgstr[1] "dhá uair" +#~ msgstr[2] "%1 huaire" +#~ msgstr[3] "%1 n-uaire" +#~ msgstr[4] "%1 uair" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "gan sonrú" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (is airde)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (measartha)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (is ísle)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Tá" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Níl" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Achoimre" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Atarlaíonn" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Críochnaithe" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Cur Síos" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Taispeáin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Eagar..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Priontáil..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Réamhamharc Priontála..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Scrios" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "&Tasc Nua..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "&Fo-Thasc Nua..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Cóipeáil Go" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Bog Go" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "gan sonrú" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Cliceáil chun tasc nua a chur leis" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Scag ar na catagóirí seo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Roghnaigh Catagóirí" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Roghnaigh Tosaíocht" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "gan sonrú" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (is airde)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (measartha)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (is ísle)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "gan sonrú" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (is airde)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (measartha)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (is ísle)" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Imeachtaí:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Tasc:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Dlite: %1)" + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Amharc Cothrom" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Aimsigh Imeachtaí - KOrganizer" + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Féilire oscailte '%1'." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "gan sonrú" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (is airde)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (is ísle)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Cuardaigh" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Cur Síos" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Roghanna Eile" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Amharc &Míosa" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Cuir Catagóirí in Eagar" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "C&uir Leis" + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Cuir Fochatagóir Lei&s" + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Liosta catagóirí" + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Catagóir Réamhshocraithe" + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Catagóir nua" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Fochatagóir nua" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Cartlannaigh" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Lá" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Seachtain" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Mí" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Comhad &cartlainne:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|Comhaid iCalendar" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Imeachtaí" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Tascanna" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "&Scrios amháin; ná sábháil" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Cuir imeachtaí i gcartlann go rialta" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Cuir imeachtaí i gcartlann" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Cuir tascanna i gcartlann" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Scrios seanimeachtaí" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Cartlannaigh seanimeachtaí i gcomhad ar leith" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Scrios Seanmhíreanna" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Meabhrúchán" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (bliain amháin)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 bhliain)" +#~ msgstr[2] "%2 (%1 bliana)" +#~ msgstr[3] "%2 (%1 mbliana)" +#~ msgstr[4] "%2 (%1 bliain)" + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Foilsiú" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir mír '%1' a fhoilsiú" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Cur Ar Aghaidh" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir mír '%1' a chur ar aghaidh" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Ar aghaidh seachtain amháin" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Ar aghaidh mí amháin" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%2 %1" + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "An Lá Ar Fad" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Crios ama:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Cuir Criosanna &Ama Leis..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Bain Crios Ama %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Crios ama: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Cód Tíre: %1" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Nóta:
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Crios ama" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Am Tosaithe" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Am Críochnaithe" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting" +#~ msgstr "Téacs 'Cad É Seo' don socrú Ainm Iomlán" + +#~ msgid "WhatsThis text for Email setting" +#~ msgstr "Téacs 'Cad É Seo' don socrú Seoladh Ríomhphoist" + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Theip ar Chur Faoi Ghlas" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Féilire á Sábháil" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Ginearálta" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Tasc Nua" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Socraigh teideal na dialainne seo." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&eideal:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Dáta:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Am: " + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Roghnaigh C&atagóirí..." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ginearálta" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Dialann Nua" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Sonraí dénártha]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Ainm an iatáin" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Cuir ainm ar an iatán" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Cineál:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Anaithnid" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Suíomh:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Méid:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Iatáin:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Cuir iatán leis" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Bain an t-iatán roghnaithe" + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Oscail" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Airíonna..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Nasc anseo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Cóipeáil anseo" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "Ce&alaigh" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Cuir Iatán Leis" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Bainistigh &Teimpléid..." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Rann&pháirtithe" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Ní féidir teimpléad '%1' a aimsiú." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ainm" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Ríomhphost" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Ról" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stádas" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist Neamhbhailí" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Ainm an Teimpléid" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Iontráil ainm ar an teimpléad nua:" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Forscríobh" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat teimpléad %1 a bhaint?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Bain" + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Ain&m:" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nua" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Cuir rannpháirtí leis" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Bain" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5ú" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Atarlaigh gach" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "lá" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "seachtain ar:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Atarlú ar %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "mí" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30ú" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31ú" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "lá" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "bliain" + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &de " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Ar an" + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " d&e " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "E&isceachtaí" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "C&uir Leis" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Athraigh" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Cuir an dáta seo in ionad an dáta roghnaithe faoi láthair." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Scrios" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Cuir Eisceachtaí in Eagar" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Raon Atarlaithe" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Tosaigh ar:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Tosaigh ar: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Cuir an Raon Atarlaithe in Eagar" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Cineálacha Atarlaithe" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "Go &Laethúil" + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "Go &Seachtainiúil" + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "Go &Míosúil" + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "Go &Bliantúil" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "Cumasaigh &atarlú" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Riail Atarlaithe" + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Dáta agus Am" + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Tos&aigh:" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Dlite:" + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&críochnaithe" + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Tosaíocht:" + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Tosú: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "&críochnaithe ar" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Socraigh an teideal" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "Te&ideal:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Suíomh:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Catagóirí:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Roghnaigh..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Roc&htain:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Socraigh an leibhéal rúndachta" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Méith-Théacs" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Scoránaigh Méith-Théacs" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Meabhrúchán:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Socraigh meabhrúchán" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "nóiméad" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "uair" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "lá" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Casta..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Socraigh ardmheabhrúchán" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "Cumraíodh 1 mheabhrúchán" +#~ msgstr[1] "Cumraíodh %1 mheabhrúchán" +#~ msgstr[2] "Cumraíodh %1 mheabhrúchán" +#~ msgstr[3] "Cumraíodh %1 meabhrúchán" +#~ msgstr[4] "Cumraíodh %1 meabhrúchán" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "Cumraíodh 1 ardmheabhrúchán" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Gan rannpháirtithe" + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Tosú:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Socraigh an t-am tosaithe" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Anaithnid" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Feidhmchlár/Script" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Ríomhphost" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Fuaim" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "Lá amháin" +#~ msgstr[1] "%1 lá" +#~ msgstr[2] "%1 lá" +#~ msgstr[3] "%1 lá" +#~ msgstr[4] "%1 lá" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 uair" +#~ msgstr[1] "%1 uair" +#~ msgstr[2] "%1 huaire" +#~ msgstr[3] "%1 n-uaire" +#~ msgstr[4] "%1 uair" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 nóiméad" +#~ msgstr[1] "%1 nóiméad" +#~ msgstr[2] "%1 nóiméad" +#~ msgstr[3] "%1 nóiméad" +#~ msgstr[4] "%1 nóiméad" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Tá" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Cuir Meabhrúcháin in Eagar" + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Ginearálta" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "R&annpháirtithe" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Imeacht Nua" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Scála: " + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Uair" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Socraigh Do Stádas" + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Athluchtaigh" + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Rannpháirtí" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist Neamhbhailí" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Am" + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Eatramh:" + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " Nóiméad" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "gach " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Cineál" + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Fuaim" + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Feidhmchlár / script" + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Comhad &fuaime:" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "F&eidhmchlár / Script:" + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Gach comhad" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&góintí:" + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&Téacs na teachtaireachta:" + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "&Dúblach" + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Fritháireamh" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Arís" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Bainisteoireacht na dTeimpléad" + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "An liosta de theimpléid bhainistithe" + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nua..." + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Glao Fóin" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Oideachas" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Lá Saoire" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Saoire" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Pearsanta" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Taisteal" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Rudaí éagsúla" + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Ai&nm iomlán" + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "S&eoladh ríomhphoist" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Ná Seol" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Lá " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Ar" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Lá #" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Go Laethúil" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Go Seachtainiúil" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Go Míosúil" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Go Bliantúil" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Raon Atarlaithe..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Eisceachtaí..." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Ríomhphost" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "URL neamhbhailí" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Teachtaireacht earráide: %1" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Seol Ríomhphost" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Cuir Dialann in Eagar: %1" + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Níorbh fhéidir an fhéilire a luchtú." + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Ní féidir scor. Sábháil ar siúl fós." + +# not Sábháil Earráid. +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Earráid le linn Sábhála" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Sábháil mar sin féin" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Cealaigh an Sábháil" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Cliant Ríomhphoist" + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "At&hluchtaigh" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Sábháil" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Ta&ispeáin Eolas" + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ginearálta" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Mionsonraí" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Atarlú" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ginearálta" + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Féilire Bheo" + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "imeacht" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "tasc" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "iontráil dialainne" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Súmáil Isteach" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Súmáil Amach" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Diúltaigh" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Glac Leis" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Meabhrúchán" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Ruaig" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Nóiméad" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Uair" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Lá" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Ní féidir an comhad a uasluchtú." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Crios ama:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Roghnaigh do chrios ama ón liosta sa bhosca anuas seo. Mura bhfeiceann tú " +#~ "do chathair, roghnaigh cathair éigin sa chrios ama céanna. Láimhseálfaidh " +#~ "KOrganizer am coigilte sholas an lae go huathoibríoch." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Anaithnid" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Gan roghnúchán]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "Iontrálacha &dialainne" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Aimsigh" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Scriosfar an iontráil dialainne seo go brách." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Scriosfar an mhír seo go brách." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Scrios" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Cuir Fo-Acmhainn Leis" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Iontráil ainm ar an bhfo-acmhainn nua" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Ní féidir fo-acmhainn %1 a chruthú." + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "Acmhainn %1" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Athainmnigh an Fho-Acmhainn" + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Dathanna Acmhainne" + +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Cuir Leis..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Scrios" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Úsáid Dathanna" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Cliant ríomhphoist" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 nóiméad" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 nóiméad" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 nóiméad" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 nóiméad" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 nóiméad" + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Achoimre" + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Cuir Teimpléad i bhFeidhm" + +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "Dialann %1" + +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ainm" + +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Ríomhphost" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ainm:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "Roghnai&gh Seolaí..." + +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "2008-07-14" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Cuir Leis..." + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Scagaire: " + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Lá Saoire" + +#~ msgid "2006-09-28" +#~ msgstr "2006-09-28" + +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "Amharc &Nua Míosa" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "Lá amháin" +#~ msgstr[1] "%1 lá" +#~ msgstr[2] "%1 lá" +#~ msgstr[3] "%1 lá" +#~ msgstr[4] "%1 lá" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 uair" +#~ msgstr[1] "%1 uair" +#~ msgstr[2] "%1 huaire" +#~ msgstr[3] "%1 n-uaire" +#~ msgstr[4] "%1 uair" + +#~ msgid "Calendar: %1" +#~ msgstr "Féilire: %1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Reminders Enabled" +#~ msgstr "Meabhrúcháin Arna gCumasú" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Meabhrúchán" + +#~ msgctxt "@title:column reminder due date/time" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "Spriocdháta" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "&Templates..." +#~ msgstr "&Teimpléid..." + +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "&Bain..." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Eagar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "lá" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Úinéir:" + +#~ msgctxt "@action:button add a new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nua" + +#~ msgctxt "@action:button remove this attendee" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Bain" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Airíonna..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Taispeáin" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Ról" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stádas" + +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "no icon, so use the html tag" +#~ msgid "ul" +#~ msgstr "ul" + +#~ msgctxt "no icon, so use the html tag" +#~ msgid "ol" +#~ msgstr "ol" + +#~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)" +#~ msgid "%1 hours (" +#~ msgstr "%1 uair (" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Úinéir: " + +#~ msgid "Print Calendar" +#~ msgstr "Priontáil Féilire" + +#~ msgid "Previous year" +#~ msgstr "Anuraidh" + +#~ msgid "Previous month" +#~ msgstr "An mhí roimhe seo" + +#~ msgid "Next month" +#~ msgstr "An mhí seo chugainn" + +#~ msgid "Co-Maintainer" +#~ msgstr "Comhchothaitheoir" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" +#~ msgstr "*.wav|Comhaid Wav\\n*.mp3|Comhaid MP3\\n*.*|Gach comhad" + +#~ msgid "&Title: " +#~ msgstr "&Teideal: " + +#~ msgid "Ti&me: " +#~ msgstr "A&m: " + +#~ msgid "S&earch:" +#~ msgstr "C&uardaigh:" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters" +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Immediately" +#~ msgstr "Láithreach" + +#~ msgid "A&udio" +#~ msgstr "F&uaim" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Cineál MIME" + +#~ msgid "Project View" +#~ msgstr "Amharc Tionscadail" + +#~ msgid "main task" +#~ msgstr "príomhthasc" + +#~ msgid "&Project" +#~ msgstr "&Tionscadal" + +#~ msgid "Exchange Plugin" +#~ msgstr "Breiseáin Exchange" + +#~ msgid "Exchange server:" +#~ msgstr "Freastalaí Exchange:" + +# #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# +# OK as is +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "User:" +#~ msgstr "Úsáideoir:" + +#~ msgid "Mailbox URL:" +#~ msgstr "URL an bhosca poist:" + +#~ msgid "End date:" +#~ msgstr "Dáta deiridh:" + +#~ msgid "&Download..." +#~ msgstr "Í&osluchtaigh..." + +#~ msgid "&Upload Event..." +#~ msgstr "&Uasluchtaigh Imeacht..." + +#~ msgid "De&lete Event" +#~ msgstr "&Scrios Imeacht" + +#~ msgid "&Upload" +#~ msgstr "&Uasluchtaigh" + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "Earráid Anaithnid" diff --git a/po/gl/korgac.po b/po/gl/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..df75ebc --- /dev/null +++ b/po/gl/korgac.po @@ -0,0 +1,457 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Xosé , 2013. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-22 11:24+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xosé Calvo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xosecalvo@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Lembranzas" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Descartar a lembranza" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Descartar as lembranzas das incidencias seleccionadas" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Prema este botón para descartar a incidencia seleccionada actualmente. Non " +"afectará a nada que non sexa unha incidencia nin estea seleccionado." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descartalo todo" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Descartar as lembranzas de todas as incidencias listadas" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Prema este botón para descartar todas as incidencias listadas." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar…" + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Editar a incidencia seleccionada" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Prema este botón se quere editar a incidencia seleccionada. Aparecerá un " +"diálogo que lle permitirá editar a incidencia." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspender as lembranzas das incidencias seleccionadas polo intervalo " +"especificado" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Prema este botón para suspender as incidencias seleccionadas actualmente. O " +"intervalo de suspensión pode configurarse desde a configuración da duración " +"da suspensión." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Lembranzas: Prema un título para conmutar o visor de detalles dese elemento" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data e hora" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Hora de activación" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Título do evento ou tarefa" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "A lembranza está configurada para esta data/hora" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Activouse a data/hora da lembranza" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Escolla un evento ou tarefa da lista de enriba para ver aquí os " +"seus detalles." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Duración da suspensión:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspender as lembranzas durante este tempo" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Cada unha das lembranzas das incidencias seleccionadas suspenderase durante " +"este número de unidades de tempo. Pode escoller as unidades de tempo (o " +"típico son minutos) no selector que hai a carón." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Suspender as lembranzas empregando esta unidade de tempo" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Cada unha das lembranzas das incidencias seleccionadas hase suspender " +"empregando esta unidade de tempo. Pode axustar o número de unidades de tempo " +"no campo que hai a carón." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Restaurar o valor predeterminado do tempo de suspensión." + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Restaurar o valor predeterminado do tempo de suspensión." + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Facer predeterminado" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" +"Estabelecer o tempo actual de suspensión como o novo valor predeterminado." + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Prema este botón para estabelecer o valor de tempo actual de suspensión como " +"o novo valor predeterminado." + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "…" + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" +"«%1» é un elemento só para ler, polo que non son posíbeis as modificacións." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Lembranza" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Lembranza: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Non se puido iniciar KOrganizer, polo que non é posíbel editar." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Produciuse un erro interno de KOrganizer cando se intentaba modificar «%1»" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demo de lembranzas de KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Non se pode cargar a icona da bandexa do sistema." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspender todas as lembranzas" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Descartar todas as lembranzas" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Activar as lembranzas" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Iniciar o servizo de lembranzas ao acceder" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Hai 1 lembranza activa." +msgstr[1] "Hai %1 lembranzas activas." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Non hai lembranzas activas." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Quere saír do servizo de lembranzas de KOrganizer?non recibirá as " +"lembranzas do calendario a non ser que o servizo se estea a executar" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Pechar o servizo de lembranzas de KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Quere iniciar o servizo de lembranzas de KOrganizer ao acceder?non recibirá as lembranzas de calendario a non ser que o servizo se " +"estea a executar" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Non iniciar" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demo de lembranzas de KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantedor anterior" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Obxecto de dispoñibilidade" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Mensaxe de dispoñibilidade" diff --git a/po/gl/korganizer.po b/po/gl/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..280f003 --- /dev/null +++ b/po/gl/korganizer.po @@ -0,0 +1,9046 @@ +# translation of korganizer.po to galician +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xabi García , 2003, 2004. +# Xabier García Feal , 2004. +# Xabi G. Feal , 2006, 2007. +# Miguel Branco , 2008. +# mvillarino , 2008, 2009. +# Xosé , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Xosé , 2009, 2012, 2013. +# Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. +# Adrian Chaves Fernandez , 2013, 2015, 2016, 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-30 00:28+0100\n" +"Last-Translator: Adrian Chaves \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xabi García, Xosé Calvo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, xosecalvo@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Un organizador persoal" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"© 1997–1999 Preston Brown\n" +"© 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"© 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"© 2006–2012 Allen Winter\n" +"© 2012–2018 Autores de KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantedor anterior" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Autor orixinal" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor." + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Parte do traballo patrocinado polo Verán do Código de 2005 de Google" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Isto agocha completamente a barra do menú. Pódese mostrar de novo " +"escribindo %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Agochar a barra de menú" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importar un &calendario…" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Combinar o contido doutro iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Seleccione esta entrada do menú se quere combinar o contido doutro iCalendar " +"co calendario actual." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obter &novo material de traballo…" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exportar como &iCalendar…" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arquivar as entradas &antigas…" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Borrar as tarefas &completadas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "Elimina&r" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Que ven agora" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mes" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Axenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Lista de &eventos" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista de &tarefas" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Diario" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "&Liña temporal" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Anovar" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filtro" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Aumentar horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Diminuír horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Aumentar verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Diminuír verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "A ho&xe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Ir a Hoxe" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "Retro&ceder" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Retroceder" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Avan&zar" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Avanzar" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Ir cara adiante" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Día" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Día segui&nte" +msgstr[1] "&Vindeiros %1 días" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Semana de tra&ballo" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Novo &evento…" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Crear un evento novo" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nova &tarefa…" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Crear unha tarefa nova" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nova su&btarefa…" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Novo &diario…" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Crear un diario novo" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configurar a vista…" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configurar a vista" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Mostrar" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar…" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Tornar a subtarefa independente" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar a información do elemento…" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Enviar un conv&ite aos asistentes" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Solicitar &actualización" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Enviar &cancelación aos asistentes" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar a actualización de &estado" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Solicitar un ca&mbio" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Información de Ocupación/Dispoñibilidade por correo electrónico…" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Enviar como &iCalendar…" + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Enviar a información de Oc&upación/Dispoñibilidade" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "C&aderno de enderezos" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostrar o navegador de datas" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostrar o visor de tarefas" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostrar o visor de elementos" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostrar o xestor de calendarios" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar a &data e a hora…" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Xestionar os &filtros de visualización…" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Xestionar as c&ategorías…" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Configurar KOrganizer…" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "Importouse unha incidencia correctamente." +msgstr[1] "Importáronse %1 incidencias correctamente." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Produciuse un erro ao fusionar o calendario: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Engadiuse un calendario novo correctamente" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Non se puido engadir un calendario. Erro: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Seleccione un ficheiro de calendario para abrir" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Seleccione un ficheiro de calendario para importar" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Produciuse un erro: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Non se pode enviar o calendario a «%1»." + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Gardado o calendario '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Non se pode gardar o calendario no ficheiro %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Non se puido cargar o calendario %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Os eventos descargados fusionaranse co seu calendario actual." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Mostrar o evento" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar o evento…" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Eliminar o evento…" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Mostrar a tarefa" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar a tarefa…" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Eliminar a tarefa" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Anexar como &ligazón" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Ane&xar no corpo da mensaxe" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Ane&xar no corpo da mensaxe sen anexos" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Retirar os anexos dunha mensaxe de correo podería invalidar a súa sinatura." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Retirar os anexos" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfacer: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfacer" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refacer: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refacer" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "O URL \"%1\" é incorrecto." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Gustaríalle mesturar o elemento de calendario cun calendario existente, " +"ou empregalo para crear un novo calendario?

    Se opta por mesturar, " +"daráselle a oportunidade de escoller o calendario de destino.

    Se " +"escolle engadir, crearase automaticamente un novo calendario.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importar un calendario" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Incluír no calendario existente" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Engadir como calendario novo" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "Buscando…" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Propiedades do cartafol de calendario %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desactivar as cores" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Asignar unha cor…" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar como &calendario predeterminado" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Subscrición da parte do servidor…" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Engadir un calendario" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Seguro que quere eliminar o calendario %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Eliminar o calendario" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Non hai ningún elemento seleccionado

    Escolla un evento, " +"tarefa ou entrada do diario para ver aquí os seus detalles.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Ver os detalles dos eventos, entradas do diario ou tarefas seleccionados na " +"vista principal de KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diario de %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtrado, así que " +"vaise agochar para que non se vexa." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Seguro que quere retirar permanentemente o elemento \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Eliminar este elemento?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Pegar fallou: non se pode determinar unha data de destino correcta." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Facer as sub-tarefas independentes" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Conmutar a lembranza" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Alternar as tarefas completadas" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "Copiouse \"%1\" correctamente en %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Copiado sen problemas" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Non se pode copiar o elemento para \"%1\" para %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Fallou o copiado" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Non se pode retirar o elemento \"%1\" de %2. Porén, colocouse unha copia " +"deste elemento en %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Fallou o movemento" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "Moveuse \"%1\" sen problemas de %2 para %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Moveuse sen problemas" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Non se pode engadir o elemento \"%1\" a %2. Non se moveu este elemento." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Quere disociar a repetición de %1 da repetición?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmación para KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Disociar" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Quere disociar a repetición de %1 da repetición ou disociar tamén as futuras?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "S&ó disociar esta" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Disoci&ar tamén as futuras" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Disociar as repeticións futuras" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Disociar a repetición" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Fallou a disociación das repeticións futuras." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Fallou a disociación" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Fallou a disociación da repetición." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendars (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Quere substituír %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Motivo descoñecido" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Non se pode escribir o ficheiro iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Día &previo" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "Semana &previa" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Semana vi&ndeira" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Sen filtro" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"O elemento «%1» ten sub-tarefas. Quere eliminar só este elemento e converter " +"todas as súas sub-tarefas en elementos independentes ou eliminar a tarefa " +"con todas as súas sub-tarefas?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Eliminar só esta" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Eliminalas todas" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Eliminar a tarefa nai" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Eliminar a tarefa nai e as sub-tarefas" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"O elemento «%1» está marcado como de só lectura e non se pode eliminar; " +"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Non é posíbel retirar" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"O elemento do calendario «%1» repítese en varias datas. Seguro que quere " +"eliminalo e todas as veces que se repita?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Eliminar tamén as &futuras" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Este elemento do calendario «%1» repítese en varias datas. Quere eliminar só " +"a actual o %2, tamén as repeticións futuras ou todas as repeticións?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Este elemento do calendario «%1» repítese en varias datas. Quere eliminar só " +"a actual do %2 ou todas as repeticións?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Eliminar a act&ual" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Eliminar tod&as" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Non hai ningún calendario marcado no xestor de calendarios. Non se suprimiu " +"ningunha tarefa." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Non hai tarefas completadas para suprimir." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Eliminar todas as tarefas completadas dos calendarios marcados?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Borrar as tarefas" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Borrar" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Non se pode editar «%1» porque está bloqueado por outro proceso." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Non se pode copiar o elemento para %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Fallou a copia" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Non se pode mover o elemento para %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Fallou o movemento" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Suprimíronse 0 tarefas completadas." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"Ignorouse %1 tarefa porque ten fillas sen completar ou só de lectura." +msgstr[1] "" +"Ignoráronse %1 tarefas porque teñen fillas sen completar ou só de lectura." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Suprimiuse %1 tarefa completada." +msgstr[1] "Suprimíronse %1 tarefas completadas." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Produciuse un erro ao suprimir as tarefas completadas: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Vostede creou unha incidencia nun calendario que actualmente está filtrado.\n" +"Na barra lateral esquerda, actíveo no xestor de calendarios para ver a " +"incidencia." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Creou unha incidencia nun calendario que actualmente está filtrado.\n" +"Pódeo activar mediante o xestor de calendarios (Configuración->Barra lateral-" +">Mostrar o xestor de calendarios)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Escoller o nome do cartafol" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Insira un nome aquí para asignarllo a este cartafol." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Bloquear as alarmas localmente" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignorar as lembranzas deste calendario" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Marque esta opción para non recibir lembranzas dos elementos asociados con " +"este calendario." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Usar unha icona personalizada:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Usar unha icona personalizada" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Marque isto se quere empregar unha icona personalizada para este cartafol." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xportar" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliación" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Accións" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "P&rogramar" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuración" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra &lateral" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "A&xuda" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planificar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de filtrado" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Cores do calendario" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Escolla as datas que quere mostrar na vista principal de KOrganizer. " +"Manteña premido o botón do rato para seleccionar máis dun día.

    Prema " +"os botóns de enriba para navegar aos vindeiros e previos meses ou anos.

    Cada liña mostra unha semana. O número na columna da esquerda é o " +"número da semana do ano. Prémao para seleccionar a semana enteira.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edición de filtros de calendario" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Prema este botón para definir un filtro novo." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Prema este botón para retirar o filtro activo actual." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Novo filtro %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Seguro que quere retirar o filtro chamado «%1»?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Eliminar o filtro?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visor de eventos" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar…" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Mostrar en contexto" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Crear unha nota" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Calendario no que gardar a nota nova." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Buscar no calendario" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Comezar a busca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Prema este botón para iniciar a busca." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"A expresión de busca é incorrecta; non se pode realizar a busca. Por favor, " +"insira a expresión de busca empregando os caracteres comodín '*' '?' onde " +"sexa preciso." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Non se atoparon elementos que correspondan co padrón buscado." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da busca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Invitacións rexeitadas" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Invitacións abertas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numérico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Lóxico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e hora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Diálogo de campos do deseñador Qt" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Seguro que quere eliminar «%1»?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importar unha páxina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Ficheiros de Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Aviso: Non se puido atopar Qt Designer. Probabelmente non estea " +"instalado. Só será quen de importar os ficheiros xa existentes do deseñador." +"" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Páxinas dispoñíbeis" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Previsualización da páxina seleccionada" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Esta sección permite engadir os seus propios elementos de interface " +"gráfica (trebellos) para gardar os seus propios valores en %1. Proceda como " +"segue:

    1. Prema «Editar con Qt Designer».
    2. No " +"diálogo, escolla «Trebello» e prema Aceptar.
    3. Engada os seus " +"trebellos ao formulario.
    4. Garde o ficheiro no directorio suxerido " +"por Qt Designer.
    5. Peche Qt Designer.

    No caso de que " +"aínda teña o ficheiro de deseño (*.iu) situado nalgún lugar do disco duro, " +"escolla «Importar unha páxina».

    Importante: O nome de " +"cada trebello de entrada que coloque no formulario debe comezar por «X_»; así que se quere que o trebello aluda a certa entrada de nome «X-" +"Entrada», poña o nome do trebello como «X_Entrada».

    " +"

    Importante: O trebello edita os campos personalizados co nome de " +"aplicativo %2. Para cambiar o nome do aplicativo que estea a editar, " +"estabeleza o nome do trebello en Qt Designer.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Como funciona isto?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Eliminar a páxina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importar unha páxina…" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Editar con Qt Designer…" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Chave:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Nome da clase:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "Eng&adir" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Vista previa do impreso…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "C&ortar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Pegar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "Elimina&r" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Crear unha tarefa" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Crear un evento" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Crear unha nota" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Alternar as tarefas &completadas" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Conmutar a &lembranza" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Disociar da repetición…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Enviar como iCalendar…" + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Non se pode gardar %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Configuración do resumo dos eventos" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Mostrar os eventos que comecen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Mostrar só os eventos de hoxe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Marque esta opción se só quere ver os eventos que teñan lugar nesta data." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Só &hoxe" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Mostrar os eventos que se inicien no vindeiro mes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere ver os eventos que se inicien nalgún momento nos " +"vindeiros 31 días." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "O próxi&mo mes (31 días)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Escoller os días para os que se mostren os eventos vindeiros" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere especificar o número de días no futuro para os " +"eventos vindeiros." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Nos pró&ximos:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Indicar o número de días para mostrar os vindeiros eventos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar os eventos " +"vindeiros ata un ano no futuro." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 día" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " días" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Mostrar estes vindeiros eventos do calendario" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Mostrar os aniversarios do calendario só cando se empregue o recurso de " +"Aniversario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Active esta opción para incluír aniversarios do calendario nos resumos de " +"vindeiros eventos. Esta opción só está dispoñíbel se está a empregar o " +"recurso Aniversarios no seu calendario." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Mostrar os ani&versarios" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Mostra os aniversarios do calendario cando emprega o recurso de Aniversarios" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Active esta opción para incluír os aniversarios do seu calendario no resumo " +"de vindeiros eventos. Esta opción só está dispoñíbel cando emprega o recurso " +"Aniversario no seu calendario." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Mostr&ar os aniversarios" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Configuración do traballo en grupo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Mostrar só os eventos que pertenzan aos meus calendarios" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere que o resumo mostre só os eventos que pertenzan " +"aos seus calendarios." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Mostrar só os &meus eventos" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Vindeiros eventos" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Non hai eventos pendentes no vindeiro día" +msgstr[1] "Non hai eventos pendentes nos vindeiros %1 días" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Editar a cita…" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Eliminar a cita" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Editar o evento: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Novo diario…" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Crear un diario novo" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear unha entrada de diario nova." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " día" +msgstr[1] " días" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración de vindeiros eventos" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"© 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración das tarefas pendentes" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Novo evento…" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Crear un evento novo" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un elemento de evento novo." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunión" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Non se permite soltar varias mensaxes de correo." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Para: %2\n" +"Asunto: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correo: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañá" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "nun día" +msgstr[1] "en %1 días" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "en " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 h" +msgstr[1] "%1 h" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 min" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "todo o día" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Seguinte: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nova tarefa…" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Crear unha tarefa nova" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un elemento de tarefa novo." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Configuración do resumo das tarefas" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Mostrar as tarefas vencidas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Mostrar só as tarefas vencidas hoxe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "Marque esta opción se quere ver só as tarefas que caduquen hoxe." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Mostrar as tarefas que venzan no vindeiro mes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere ver as tarefas que venzan nalgún momento nos " +"vindeiros 31 días." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Seleccionar os días para os que se mostren as tarefas pendentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere especificar o número de días no futuro para as " +"tarefas pendentes." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Indicar o número de días para mostrar as tarefas pendentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar as tarefas " +"pendentes ata un ano no futuro." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Agochar os tipos de tarefas seguintes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Agocha as tarefas completadas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Marque esta opción se non quere ver as tarefas que xa se completasen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Rematadas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Agochar as tarefas sen data límite" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Marque esta opción se non quere ver as tarefas sen data límite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Abertas (sen data límite)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Agochar as tarefas non iniciadas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Marque esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data de inicio sexa no " +"futuro." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Sen iniciar (a data de inicio está no futuro)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Agochar as tarefas en progreso" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Marque esta opción se non quere ver as tarefas xa iniciadas pero non " +"rematadas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&En progreso (iniciadas pero non rematadas)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Agochar as tarefas vencidas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Marque esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data límite xa pasase " +"pero que aínda non se completasen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "&Vencidas (non rematadas e xa pasou a data límite)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Mostrar só as tarefas que pertenzan aos meus calendarios" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere que o resumo mostre só as tarefas que pertenzan " +"aos seus calendarios." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Mostrar só as &miñas tarefas" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Tarefas pendentes" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañá" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "hai un día" +msgstr[1] "hai %1 días" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "vencemento" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Non hai tarefas pendentes para o vindeiro día" +msgstr[1] "Non hai tarefas pendentes nos vindeiros %1 días" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marcar a tarefa como completada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Editar a tarefa: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "aberta" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "vencida" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "comeza hoxe" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "non iniciada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "rematada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "en progreso" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Diálogo de configuración das vindeiras datas especiais" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© 2004 Tobias Koenig\n" +"© 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Configuración do resumo de datas especiais" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Mostrar as datas especiais a partir de" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Mostrar as datas especiais do calendario só para hoxe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Marque esta opción se só quere ver as ocasións especiais que teñan lugar " +"nesta data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Mostrar as ocasións especiais que se inicien no vindeiro mes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere ver as ocasións especiais que se inicien nalgún " +"momento nos vindeiros 31 días." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" +"Seleccione os días para os que se mostren as vindeiras ocasións especiais" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere especificar o número de días no futuro para as " +"vindeiras ocasións especiais." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Indique o número de días para mostrar as vindeiras ocasións especiais" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar as " +"vindeiras ocasións especiais ata un ano no futuro." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Mostrar estas datas especiais do calendario" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Mostrar os aniversario do calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Active esta opción para incluír os aniversario do calendario nos resumos das " +"vindeiras ocasións especiais. Normalmente, son eventos que teñen a categoría " +"«Aniversario»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Mostrar os aniversarios do calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Active esta opción para incluír os aniversarios do calendario no resumo das " +"vindeiras ocasións especiais. Normalmente, son eventos que teñen a categoría " +"«Aniversario»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Mostrar os festivos do calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Active esta opción para incluír as vacacións do calendario nos resumos de " +"vindeiras ocasións especiais. Estes son eventos da rexión de festivos que se " +"escolleu as actividades que teñen a categoría «Festivos»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Mostrar as &vacacións" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Mostrar as ocasións especiais do calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Active esta opción para incluír os eventos do calendario que teñan a " +"categoría «ocasión especial»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Mostrar as ocasións es&peciais" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Mostrar estas datas especiais da lista de contactos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Mostrar os aniversario do caderno de enderezos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Active esta opción para incluír os aniversarios do caderno de enderezos nos " +"resumos de vindeiras ocasións especiais." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "M&ostrar os aniversario" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Mostrar os aniversarios do caderno de enderezos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Active esta opción para incluír os aniversarios do caderno de enderezos no " +"resumo de vindeiras ocasións especiais." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Mostrar os ani&versarios" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Vindeiras datas especiais" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañá" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversario" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversario" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Festivo" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Cambio de estación" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasión especial" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "un ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Non hai datas especiais no vindeiro día" +msgstr[1] "Non hai datas especiais nos vindeiros %1 días" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Enviar &Correo" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Ver este &contacto" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Enviar correo a: «%1»" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Resumo das datas especiais" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Resumo das datas especiais de Kontact" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© 2003 Tobias Koenig\n" +"© 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantedor actual." + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo calendario" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "só-lectura" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importar os ficheiros indicados como calendarios separados" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Fusionar os ficheiros indicados cun calendario existente" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Ficheiros de calendario ou url. A non ser que se especifique explicitamente -" +"i ou -m, preguntaráselle ao usuario se desexa importar ou fusionar" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Calendario fusionado" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendarios un a par do outro" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Non se pode mostrar a semana laboral dado que non se configuraron os días en " +"que se traballa. Configure axeitadamente cando menos un día laboral nas " +"preferencias de hora e data." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Persoal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Configuración do correo electrónico" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Bandexa do sistema" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Agochar/Mostrar as opcións" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Active esta opción para que se mostre o demo de lembranzas de KOrganizer na " +"bandexa do sistema (recomendado)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"O demo continuará a executarse mesmo se non se mostra na bandexa do " +"sistema." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendarios" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Accounts" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Contas de calendario" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Rexional" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Hora e data xerais" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Vacacións" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar rexión de festivos:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Usar a rexión de festivos:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Período laboral" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Seleccione isto para facer que KOrganizer marque as horas laborais para este " +"día da semana. Se este é un día laboral para vostede, seleccione isto, ou " +"doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Luns" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Mércores" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Xoves" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Venres" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valores predeterminados" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Citas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Lembranzas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora predeterminada das lembranzas:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "día(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Ficheiros de son (*." +"ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opcións de visualización" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " días" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de datas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista da axenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " píxeles" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vista do mes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vista de tarefas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Outras opcións" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode cambiar a cor " +"da categoría selecionada co botón de embaixo." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Escolla aquí a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de " +"selección de enriba." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Escolla aquí o calendario que quere modificar. Pode cambiar a cor do " +"calendario selecionado co botón de embaixo." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Escolla aquí a cor do calendario seleccionado empregando a caixa de " +"selección de enriba." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Texto do evento" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Transporte de correo:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurar o &complemento…" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Este botón permite configurar o complemento que seleccionou na lista de " +"enriba" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Mostrar na parte superior das vistas de axenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Mostrar no fondo das vistas de axenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decoracións de calendario" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Outros complementos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Non se pode configurar este complemento" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar os eliminados" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Sempre pedir confirmación antes de eliminar elementos." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Marque esta opción cando queira unha confirmación para eliminar os elementos." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Os eventos, tarefas e entradas do diario novos deben" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Engadirse ao calendario estándar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Escolla esta opción para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas " +"do diario usando o calendario estándar." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Preguntar que calendario empregar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Escolla esta opción para seleccionar o calendario a empregar para gravar o " +"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no diario. Esta " +"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles " +"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando " +"Kontact como cliente de Kolab de KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostrar o demo de lembranzas na bandexa do sistema" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Marque esta opción para mostrar o demo de lembranzas de KOrganizer na " +"bandexa do sistema." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Escolla a súa zona horaria nesta lista de lugares. Se non aparece a súa " +"cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. KOrganizer axustará " +"automaticamente os aforros de luz diurna." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "O día comeza ás" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Insira a hora de comezo para os eventos aquí. Esta hora debería ser a máis " +"cedo que use para os eventos, xa que se mostrará na parte superior." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Usar a rexión de festivos:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Escolla a rexión que queira empregar para determinar os días festivos. Os " +"días festivos definidos móstranse como días nos que non se traballa no " +"navegador de datas, na vista da axenda, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Día de inicio semanal:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Seleccionar un primeiro día de cada semana." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Seleccionar o primeiro día de cada semana. Normalmente pode ignorar isto, " +"dado que a configuración rexional xa o define." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de comezo diaria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Insira aquí a hora de comezo das horas de traballo. As horas de traballo " +"marcaranse con cor por KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de remate diaria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Insira aquí a hora de remate das horas de traballo. As horas de traballo " +"marcaranse con cor por KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluír os festivos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Active esta opción para evitar que KOrganizer marque as horas de traballo " +"nos días festivos." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Corar os días ocupados cunha cor de fondo distinta" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Seleccione esta opción se quere que o fondo da vista mensual se encha cunha " +"cor distinta os días nos que teña polo menos un evento marcado como ocupado. " +"Tamén pode cambiar a cor de fondo que queira para esta opción na páxina de " +"configuración «Cores». Busque a opción «Cor de fondo dos días ocupados»." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Activar mensaxes de aviso que mostren os resumos." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Marque isto cando queira que se mostre unha descrición cun resumo cando se " +"poña o rato enriba dun evento." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "As tarefas empregan as cores das categorías" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Marque isto para que as tarefas utilicen cores de categoría e non as cores " +"específicas do seu estado de vencidas, vencen hoxe ou pasadas" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Vindeiros x días" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Seleccione o número de «x» días que quere que se mostren na vista de " +"vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros «x»días, escolla o " +"elemento do menú «Vindeiros X días» no menú «Vista»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Mostrar estes días xuntos na vista dos Seguintes «x» días" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostrar os elementos que se repitan diariamente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Marque isto para mostrar os días contendo as repeticións diarias de eventos " +"en formato recalcado no navegador de datas, ou desactive isto para darlle " +"máis relevancia a outros eventos (de repetición non diaria)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostrar os elementos que se repitan semanalmente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Marque isto para mostrar os días contendo as repeticións semanais de eventos " +"en formato recalcado no navegador de datas, ou desactive isto para darlle " +"máis relevancia a outros eventos (de repetición non semanal)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" +"Mostrar as tarefas no canto dos eventos cando se estea na Vista de tarefas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Marque isto para mostrar os días que inclúen tarefas en negra no Navegador " +"de Datas cando estea na vista de tarefas." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostrar os diarios no canto dos eventos cando estea na Vista do Diario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Marque isto para mostrar os días que inclúen diarios en negra no Navegador " +"de Datas cando estea na vista do diario." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Os números de semana seleccionan unha semana laboral cando se está no modo " +"de semana laboral" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Marque esta opción para escoller unha semana laborar ao premer os números de " +"semana do Navegador de Datas ou anule a selección para escoller a semana " +"enteira." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tamaño da hora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Seleccione a altura das filas das horas na grade da axenda en píxeles. Ao " +"aumentar este valor cada fila da axenda será máis alta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Estabeleza a altura (en píxeles) dunha hora da grade da axenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar as iconas dos elementos da vista de axenda." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Marque esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos " +"elementos da vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar as iconas dos elementos da vista de axenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostrar as tarefas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Marque isto para mostrar as tarefas na vista da axenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostrar as tarefas na vista da axenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar a liña da hora actual (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Marque isto para mostrar unha liña na vista do día da semana indicando a " +"liña da hora actual (liña de Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mostrar o indicador da hora actual" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar os segundos na liña da hora actual (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Marque isto se quere mostrar os segundos na liña da hora actual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Mostrar os segundos co indicador da hora actual" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"A selección dun intervalo horario na vista da axenda inicia o editor de " +"eventos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Marque esta opción para iniciar o editor de eventos automaticamente cando " +"seleccione un intervalo horario na vista diara e semanal. Para seleccionar " +"un intervalo horario, arrastre o rato desde a hora de inicio á hora de " +"remate no evento que estea a piques de planificar." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Activar o editor automático de eventos coa selección do intervalo temporal" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Uso das cores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoría dentro, calendario fóra" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opción «Categoría dentro, calendario fóra» se quere que os " +"elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do " +"elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores " +"e do tipo de letra para axustar estas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e a cor do " +"calendario no bordo." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendario dentro, categoría fóra" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opción «Calendario dentro, categoría fóra» se quere que se " +"mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo " +"do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das " +"cores e do tipo de letra para axustar estas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Mostrar os elementos da axenda na cor do calendario dentro e a cor da " +"categoría no bordo." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Só a categoría" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opción «Só a categoría» se quere que os elementos do calendario " +"aparezan (tanto dentro como no bordo) na cor da categoría asociada. Empregue " +"a páxina de configuración das cores e do tipo de letra para axustar estas " +"cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e no bordo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Só o calendario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opción «Só o calendario» se quere que os elementos do " +"calendario aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. " +"Empregue a páxina de configuración das cores e do tipo de letra para axustar " +"estas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Mostrar os elementos da axenda na cor do seu calendario dentro e no bordo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Seleccione esta opción se quere que o fondo da axenda se encha cunha cor " +"distinta os días nos que teña polo menos un evento marcado como ocupado. " +"Tamén pode cambiar a cor de fondo que queira para esta opción na páxina de " +"configuración «Cores». Busque a opción «Cor de fondo dos días ocupados»." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visualización de varios calendarios" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fusionar todos os calendarios nunha única vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Seleccione a opción \"Fusionar todos os calendarios nunha única vista\" se " +"quere que se mostren todos os calendarios xuntos na vista de axenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostrar todos os calendarios xuntos" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostrar os calendarios un a par do outro" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Seleccione a opción \"Mostrar os calendarios un a par do outro\" se quere " +"ver dous calendarios ao mesmo tempo, un a par do outro." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostrar os calendarios un a par do outro" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Alternar entre as vistas mediante lapelas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Seleccione «Alternar entre as vistas mediante lapelas» se desexa alternar " +"entre calendarios coa tecla de tabulación." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Alternar entre calendarios co tabulador" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostrar as iconas dos elementos da vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Marque esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos " +"elementos da vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Activar as iconas dos elementos da vista mensual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mostrar a hora nos elementos da vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Marque esta opción para mostrar a hora nos elementos da vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostrar a hora nos elementos da vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Marque esta opción para mostrar as tarefas na vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostrar as tarefas na vista mensual" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Mostrar os diarios" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Marque esta opción para mostrar os diarios na vista mensual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostrar os diarios na vista mensual" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "A vista mensual ocupa toda a xanela" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marque esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se mostre " +"a vista mensual. Se se activa isto, gañará un pouco de espazo na vista " +"mensual, pero outros trebellos, como no navegador de datas, os detalles dos " +"elementos e a lista de calendarios, non se mostrarán." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opción \"Categoría dentro, calendario fóra\" se quere que os " +"elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do " +"elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores " +"e do tipo de letra para axustar estas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e a cor do " +"calendario no bordo." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opción \"Calendario dentro, categoría fóra\" se quere que se " +"mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo " +"do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das " +"cores e do tipo de letra para axustar estas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Mostrar os elementos mensuais na cor do calendario dentro e a cor da " +"categoría no bordo." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opción \"Só a categoría\" se quere que os elementos do " +"calendario aparezan (tanto dentro como no bordo) na cor da categoría " +"asociada. Empregue a páxina de configuración das cores e do tipo de letra " +"para axustar estas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e no bordo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opción \"Só o calendario\" se quere que os elementos do " +"calendario aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. " +"Empregue a páxina de configuración das cores e do tipo de letra para axustar " +"estas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor do calendario dentro e no bordo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Mostrar sempre as tarefas completadas no final da lista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Mostrar as tarefas completadas ao final da lista, independentemente da súa " +"prioridade." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere que se agrupen sempre todas as tarefas " +"completadas no fondo la lista de tarefas." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "A vista da lista de tarefas ocupa toda a xanela" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Mostrar a lista de tarefas nunha xanela completa de KOrganizer." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marque esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se mostre " +"a lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algo de espazo na vista da " +"lista de tarefas, pero outros trebellos, como o navegador de datas, os " +"detalles das tarefas e a lista de calendarios, non se mostrarán." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Mostrar as tarefas nunha lista simple." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Mostrar as tarefas nunha lista en vez de nunha árbore xerárquica." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Marque esta opción se quere ver todas as tarefas nunha lista simple en vez " +"dunha árbore xerárquica." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Gravar as tarefas completadas nas entradas do diario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Marque esta opción para gravar automaticamente o remate dunha tarefa nunha " +"entrada nova do diario." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Cor dos festivos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos emprégase para o nome do " +"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Cor de fondo da vista da axenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Cor da liña da hora actual na vista da axenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Seleccione a cor que quere empregar para a liña da hora actual (Marcus " +"Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Empregar esta cor para a liña da hora actual (Marcus Bains) na Vista da " +"Axenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Cor de fondo da vista da axenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Cando teña un evento de día completo marcado como ocupado pode ter unha cor " +"de fondo distinta para ese día nas vista de axenda e de mes. Escolla aquí a " +"cor." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Cor do horario laboral" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Escolla a cor das horas laborais na vista da axenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Cor das tarefas que vencen hoxe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Escolla a cor das tarefas que vencen hoxe." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Cor das tarefas adiadas:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra horaria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Prema este botón para configurar o tipo de letra da barra do tempo. A barra " +"do tempo é o trebello que mostra as horas na vista da axenda. Este botón " +"abre o diálogo «Seleccionar o tipo de letra», que permite escoller o tipo de " +"letra da hora na barra do tempo." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Prema este botón para configurar o tipo de letra da vista mensual. Este " +"botón abre o diálogo \"Seleccionar o tipo de letra\", que permite escoller o " +"tipo de letra para os elementos da vista mensual." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista da axenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Prema este botón para configurar a tipografía da vista da axenda. Este botón " +"abre o diálogo \"Seleccionar o tipo de letra\", que permite escoller o tipo " +"de letra para os eventos na vista da axenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Liña de hora actual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Prema este botón para configurar o tipo de letra de liña horaria actual. " +"Este botón abre o diálogo \"Seleccionar o tipo de letra\", que permite " +"escoller o tipo de letra para a liña de tempos na vista da axenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Método predeterminado de tratamento dos anexos ás tarefas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" +"O xeito predeterminado de anexar mensaxes de correo electrónico a unha tarefa" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Preguntar sempre" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Só anexar a ligazón á mensaxe" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Anexar a mensaxe completa" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Cor de realce" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Escolla aquí a cor de realzado. A cor de realzado emprégase para marcar a " +"area actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Cor de fondo para a vista mensual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista mensual." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Escolla aquí a cor de realzado. A cor de realzado emprégase para marcar a " +"área actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Escolla aquí a cor da xornada laboral na vista mensual." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Cor predeterminada de evento." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Escolla aquí a cor predeterminada para os eventos. A cor predeterminada para " +"os eventos emprégase para as categorías de eventos no seu Mes. Teña en conta " +"que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos " +"aquí embaixo." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalles do filtro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Escolla esta opción se non quere que se mostren os eventos e tarefas con " +"repetición nas vistas. Os elementos diarios e semanais poden ocupar moito " +"espazo, así que é máis manexábel agochalas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Agochar os eventos e tarefas recursivos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Se se marca esta opción, o filtro agocha todos os elementos de tarefa da " +"lista que foran completados. Opcionalmente, só se agochan os elementos que " +"se completasen nun número de días dado." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Agochar as tarefas c&ompletadas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Esta opción permite seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. " +"Cando escolla Inmediatamente, as tarefas agóchanse logo de marcalas. " +"Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Días despo&is do remate:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Aquí pode dar o número de días nos que un elemento de tarefa ten que estar " +"completado para agocharse da lista de tarefas. Se selecciona " +"«Inmediatamente», hanse agochar todas as tarefas completadas. Se, por " +"exemplo, escolle un valor de 1, todos os elementos de tarefa que se " +"rematasen hai máis de 24 horas agocharanse." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda " +"non se acadar. (Lembre que a data de inicio non é a data límite do elemento " +"de tarefa.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Agochar as tarefas &inactivas" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Se activa esta opción, este filtro mostra todos os elementos que non " +"conteñan as categorías seleccionadas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostrar todos excepto os escollidos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Se activa esta opción, o filtro mostra todos os elementos que conteñan cando " +"menos os elementos seleccionados." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostrar só os seleccionados" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambiar…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que estean asignadas a " +"outro/a.
    \n" +"Só as tarefas que teñan cando menos un asistente se marcarán. Se vostede non " +"está na lista de asistentes a tarefa agóchase." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite que os demais " +"teñan en conta o seu calendario cando traten de concertar unha reunión con " +"vostede. Só se publican os momentos nos que vostede estea ocupado, non por " +"que está ocupado." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Marque esta opción para subir automaticamente a súa información de Ocupación/" +"Dispoñibilidade.\n" +"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información " +"empregando o menú de Planificación de KOrganizer.\n" +"Nota: Se KOrganizer está a actuar como cliente Kolab de KDE, isto non se " +"require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de " +"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el por parte doutros " +"usuarios." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada envío. Esta " +"configuración só é efectiva no caso de que escolla publicar a súa " +"información automaticamente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Tempo mínimo entre os envíos (en minutos):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configure o número de días do calendario que desexa s publiquen e " +"dispoñíbeis para outros." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información do servidor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Insira aquí o URL do servidor no que se debe publicar a súa información de " +"Ocupación/Dispoñiblidade.\n" +"Pídalle esta información ao administrador do sistema." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Insira o seu contrasinal de acceso do servidor de traballo en grupo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Insira a información de identificación relativa á súa conta no servidor.\n" +"\n" +"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador " +"único). De maneira predeterminada, o seu identificador único será o seu " +"enderezo de correo electrónico no servidor Kolab2 pero pode ser tamén " +"distinto. Neste último caso, insira o seu identificador único." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Marque isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita " +"preguntarlle cada vez que envíe a súa información de Ocupación/" +"Dispoñibilidade, gardándoo no ficheiro de configuración.\n" +"Por razóns de seguranza, non se recomenda gardar o contrasinal no ficheiro " +"de configuración." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Le&mbrar o contrasinal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do servidor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Non é preciso se se está a utilizar a versión 2 do servidor de Kolab)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Obte&r" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ao obter información de Ocupación/Dispoñibilidade publicada por outros pode " +"ter en conta os seus calendarios cando se trate de convidalos a unha reunión." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Marque esta opción para obter automaticamente a información de " +"dispoñibilidade das outras persoas. Teña en conta que ten que encher a " +"información correcta do servidor para que isto sexa posíbel." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Obter automaticamente a información de dispoñibilidade das outras persoas." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Poña isto para obter usuario@dominio.ifb no canto de usuario.ifb do servidor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Marque esta opción para descargar o ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no " +"formato \"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo xan@organización.com.ifb). " +"Doutro xeito, descargará un ficheiro de ocupación/dispoñibilidade no formato " +"usuario.ifb (por exemplo, xan.ifb). Pregúntelle ao administrador do servidor " +"se non está seguro/a de como configurar esta opción." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Empregar o enderezo de correo completo para obter" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Insira o URL do servidor no que se publica a información de Ocupación/" +"Dispoñibilidade.\n" +"Pídalle esta información ao administrador do servidor.\n" +"Velaquí un exemplo de URL do servidor Kolab2:\n" +"\n" +"\"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/\"\n" +"\n" +"Alternativamente, pódese indicar a ruta completa 'información de Ocupación/" +"Dispoñibilidade. Por exemplo: \n" +"\n" +"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Nome de u&suario:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Contra&sinal:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Le&mbrar o contrasinal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Buscar por:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Padrón de busca; empregue os comodíns \"*\" e \"?\" á vontade." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Insira aquí o padrón de busca. Admítense os comodíns \"*\" (coincide con " +"calquera cadea) e \"?\" (coincide con calquera carácter). Por exemplo, para " +"que coincida con calquera cadea que comece pola letra \"a\" empregue o " +"padrón de busca a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Buscar por" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Buscar eventos cos criterios" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marque isto se quere buscar elementos Evento que coincidan cos criterios de " +"busca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Buscar diarios cos criterios" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marque isto se quere buscar elementos Diario que coincidan cos criterios de " +"busca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Xornais" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Buscar tarefas cos criterios" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marque isto se quere buscar elementos Tarefa que coincidan cos criterios de " +"busca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Tare&fas" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Buscar en" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Incluír as categorías dos elementos na busca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque isto se quere que haxa categorías de elementos que coincidan co " +"padrón de busca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorías" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Incluír a localización dos elementos na busca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque isto se quere que haxa localizacións de elementos que coincidan co " +"padrón de busca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Localizacións" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Incluír as descricións dos elementos na busca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque isto se quere que haxa descricións de elementos que coincidan co " +"padrón de busca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&ricións" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Incluír os resumos dos elementos na busca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque isto se quere que haxa descricións de elementos que coincidan co " +"padrón de busca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&mos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Incluír as categorías dos elementos na busca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque isto se quere que haxa categorías de elementos que coincidan co " +"padrón de busca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Intervalo de datas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "D&esde:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Incluír os elementos cuxa data de inicio sexa en ou despois desta data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Buscar os elementos cunha data de inicio en ou despois da data que se " +"indique aquí." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "18-08-2008" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Para:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Incluír os elementos cuxa data de remate sexa en ou despois desta data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Buscar os elementos cunha data de remate en ou antes da data que se indique " +"aquí." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Incluír os eventos só se o intervalo de datas cae dentro do intervalo " +"especificado enriba" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Marque isto se quere incluír os eventos que se produzan dentro do intervalo " +"de datas indicado. Os eventos que non queden completamente dentro do " +"intervalo de datas exclúense dos resultados da busca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Incluír os &eventos dentro do intervalo de datas especificado." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Incluír na busca as tarefas que non teñan data límite" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Marque isto incluír nos resultados da busca as tarefas sen data de " +"vencemento." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Incluír as tarefas &sen data límite" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Colección: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoa: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Correo: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Unidade de organización: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Calendario de actividade de %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Axenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "←" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "→" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Axenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configurar a vista un a par da outra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Mostrar un calendario por columna da axenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Empregar una configuración personalizada do calendario" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de columnas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendarios seleccionados" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Ir á semana número %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Prema aquí para mover a vista á semana número %1 do ano que se está vendo." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Unha cabeceira de %1 datas por mes." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Icona personalizada do calendario" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Tarefa" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Repetición" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Só para ler" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Precisa resposta" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Asiste" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Quizais asista" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Iconas para usar" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Pasar ao ano anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "Prema este botón para se mover a ese mesmo día pero do ano anterior." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Pasar ao mes anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "Prema este botón para se mover ao mesmo día pero do mes anterior." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Pasar ao mes seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "Prema este botón para se mover ao mesmo día do mes seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Pasar ao ano seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "Prema este botón para se mover ao mesmo día pero do ano seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Escoller un mes" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Escoller un ano" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ningunha" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importar da ferramenta Ical de UNIX" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importar un calendario noutro formato" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta entrada do menú se quere importar para o calendario " +#~ "actual o contido dun ficheiro que non teña o formato iCalendar." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Non ten ningún ficheiro de calendario no seu directorio persoal.\n" +#~ "A importación non pode proceder.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer atopou algúns campos descoñecidos mentres interpretaba o seu " +#~ "ficheiro ical e tivo que descartalos. Comprobe que todos os datos de " +#~ "importancia se importaron." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar desde " +#~ "ical. Fallou a importación." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer pensa que o seu ficheiro .calendar non é un calendario ical " +#~ "correcto. Fallou a importación." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Exportar como &vCalendar…" + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&Tempo empregado" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "O seu calendario gardarase no formato iCalendar. Empregue \"Exportar a " +#~ "vCalendar\" para gardalo no formato de vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Proseguir" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Conversión de formato" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "" +#~ "As entradas do diario non se poden exportar a un ficheiro vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Aviso de perda de datos" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Calendarios" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro vCalendar %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Cambiouse a opción da zona horaria. Quere manter a hora absoluta dos " +#~ "elementos do seu calendario, que se mostrarán nunha hora distinta da " +#~ "anterior, ou quere movelos á hora antiga tamén na nova zona horaria?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Manter as horas absolutas?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Manter as horas" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Mover as horas" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Ficheiros de calendario" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendars (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Retirar da lista" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Engadir permanentemente á lista" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Exportar a páxina &web…" + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Aínda non se indicou o ficheiro de exportación de calendario HTML.\n" +#~ "Quere velo agora?\n" +#~ "\n" +#~ "Se responde negativamente, cancelarase a operación de exportación." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Cancelouse a operación de exportación do calendario a HTML porque non se " +#~ "indicou a ruta ao ficheiro de saída." + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Seleccionar a ruta na que exportar o calendario HTML" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "Ficheiros HTML (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Quere substituír o ficheiro \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Cancelouse a operación de exportación do calendario a HTML porque suporía " +#~ "substituír o ficheiro na ruta de saída." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "O calendario foi modificado.\n" +#~ "Quéreo gardar?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Exportar o calendario como páxina web" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportar" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Está a piques de pór todos os valores predeterminados nas preferencias. " +#~ "Perderanse todas as modificacións personalizadas." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Poñendo as preferencias por omisión" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Reiniciar ás predeterminadas" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Xeral" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Ver o tipo" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destino" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Tarefas" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Acontecementos" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Foi imposíbel escribir o ficheiro de saída." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Foi imposíbel escribir o ficheiro temporal para enviar." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Foi imposíbel enviar o ficheiro de exportación." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "A páxina web escribiuse en «%1». Quere mostrala?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Fallou a exportación. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Estado da exportación" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Mostrar a páxina web" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Exportación automática: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Hora de comezo" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Hora de remate" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Acontecemento" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lugar" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorías" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Asistentes" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Tarefa" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridade" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Rematado" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Data límite" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lugar" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorías" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Asistentes" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Subtarefas de: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Subtarefas" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Esta páxina creouna " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2" + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2" + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "usando %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "usando %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendario.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Exportar un calendario" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Nome completo do propietario do calendario" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "O nome completo do propietario do calendario para a exportación." + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba o nome completo do propietario do calendario para imprimilo." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Correo electrónico do propietario do calendario" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "" +#~ "O enderezo de correo do propietario do calendario para a exportación." + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba o enderezo de correo do propietario do calendario para imprimilo." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Aplicativo creador" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Aplicativo creador do calendario" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza o aplicativo co que creou o calendario; por exemplo, KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "URL do creador" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL do aplicativo creador do calendario." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza o URL do aplicativo co que creou o calendario; por exemplo, " +#~ "«http://userbase.kde.org/KOrganizer»." + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Título da páxina" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "O título da páxina exportada." + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Introduza un título para a páxina HTML." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Data inicial" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Primeiro día do intervalo para exportar." + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Primeiro día do intervalo que se exporte a HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Data final" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Derradeiro día do intervalo para exportar." + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Derradeiro día do intervalo que se exporte a HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Nome do ficheiro de saída" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "A ruta do ficheiro de saíra para a exportación." + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "O nome do ficheiro de saída para a exportación a HTML." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Folla de estilo" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Folla de estilos CSS para usar na páxina HTML final." + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Folla de estilo CSS que empregar para a páxina HTML final. A cadea contén " +#~ "o contido real do CSS, non un camiño á folla de estilo." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Excluír da exportación as incidencias privadas" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Excluír elementos privados da exportación." + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción se non quere exportar os seus elementos privados." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Excluír da exportación as incidencias confidenciais" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Excluír elementos confidenciais da exportación." + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción se non quere exportar os seus elementos confidenciais." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Exportar os acontecementos como lista" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Exportar os acontecementos como unha lista." + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción para mostrar os acontecementos en forma de lista." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Exportar na vista mensual" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Exportar os acontecementos nunha vista de mes." + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción para mostrar os acontecementos nunha vista de mes." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Exportar na vista semanal" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Exportar os acontecementos nunha vista de semana." + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción para mostrar os acontecementos nunha vista de semana." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Título do calendario" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Título do calendario de acontecementos" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Escriba o título a empregar para o calendario de acontecementos." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Exportar o lugar dos acontecementos" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Incluír o lugar dos acontecementos." + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción para exportar os lugares dos acontecementos, nos casos " +#~ "en que estes teñan un lugar definido." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Exportar as categorías dos acontecementos" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Incluír as categorías dos acontecementos." + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Marque esta opción para exportar as categorías dos acontecementos." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Expostar os asistentes aos acontecementos" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Incluír os asistentes aos acontecementos." + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Marque esta opción para exportar os asistentes aos acontecementos." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Exportar a lista de tarefas" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Exportar a lista de tarefas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "Marque esta opción para exportar tamén a lista de tarefas no HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Título da lista de tarefas" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Lista de tarefas" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Título da lista de tarefas" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Escriba o título a empregar para a lista de tarefas." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Exportar as datas límite das tarefas" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Incluír as datas límite das tarefas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción para que se exporten as datas límite das tarefas, no " +#~ "caso das tarefas con data límite." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Exportar os lugares das tarefas" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Incluír o lugar das tarefas." + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción para exportar os lugares das tarefas, nos casos en que " +#~ "as tarefas teñen un lugar definido." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Exportar as categorías das tarefas" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Incluír as categorías das tarefas." + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Marque esta opción para exportar as categorías das tarefas." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Exportar os asistentes ás tarefas" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Incluír os asistentes ás tarefas." + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Marque esta opción para exportar os asistentes ás tarefas." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Exportar os diarios" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Marque esta opción se quere exportar tamén os diarios." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Título da lista de xornais" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Diarios" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Título da lista de diarios" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Escriba un título para a lista de diarios, cando os exporte." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Exportar a lista de dispoñibilidade" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción se quere exportar tamén a información de " +#~ "dispoñibilidade." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Título da lista de dispoñibilidade" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Períodos de ocupación" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Título da lista de dispoñibilidade" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba un título para a lista de dispoñibilidade, cando exporte esta " +#~ "información." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Exportar a HTML periodicamente" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Exportar automaticamente o calendario a un ficheiro HTML." + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción para exportar o calendario a un ficheiro HTML " +#~ "periodicamente. O ficheiro chamarase «calendario.html» de maneira " +#~ "predeterminada, e colocarase no cartafol persoal do usuario. Pode " +#~ "modificar a ruta do ficheiro seleccionado a opción «Exportar a páxina " +#~ "web» no menú de «Exportar»." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Intervalo de exportación en minutos" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Intervalo entre as exportacións periódicas de HTML, en minutos." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Configure aquí o intervalo de exportación automática dos acontecementos " +#~ "do calendario en minutos." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Sincronizar o diario" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Sincronizar o diario do traballo en grupo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla esta opción para sincronizar as entradas de diario de traballo en " +#~ "grupo." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Sincronizar o calendario" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Sincronizar o calendario do traballo en grupo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla esta opción para sincronizar as actividades de traballo en grupo." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Sincronizar a lista de tarefas" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Sincronizar a lista de tarefas do traballo en grupo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla esta opción para sincronizar a lista de tarefas do traballo en " +#~ "grupo" + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Configurar os días numéricos" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Mostrar a data numérica" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Mostrar o día do mes" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Mostrar os restantes días do ano" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Mostrar ambos os dous" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Este engadido mostra información acerca da posición dun día no ano." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 antes do remate do ano" +#~ msgstr[1] "%1 días antes do remate do ano" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 día desde que comezou o ano,\n" +#~ msgstr[1] "%1 días desde que comezou o ano,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 día para que remate o ano" +#~ msgstr[1] "%1 días para que remate o ano" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Semana %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 semana desde que comezou o ano" +#~ msgstr[1] "%1 semanas desde que comezou o ano" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Semana %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "Falta 1 semana" +#~ msgstr[1] "Faltan %1 semanas" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 semana para que remate o ano" +#~ msgstr[1] "%1 semanas para que remate o ano" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Configurar os festivos" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Empregar os festivos israelís" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Mostrar un parsha semanalmente" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Mostrar o día do Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Mostrar Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Este engadido fornece a data no calendario xudío." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Configurar a Imaxe do Día" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Modo de proporción da miniatura" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignorar a proporción" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "O tamaño da miniatura modificarase libremente. Non se mantén a proporción." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Manter a proporción " + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "O tamaño da miniatura modifícase até ocupar un rectángulo tan grande como " +#~ "for posíbel dentro dun rectángulo dado e mantendo a proporción." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Manter a proporción aumentando" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "O tamaño da miniatura modifícase até que ocupe un rectángulo tan pequeno " +#~ "como for posíbel fóra dun rectángulo dado e conservando a proporción." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Este engadido fornece a Imaxe do Día da Wikipedia." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Estase a cargar..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Estase a cargar a Imaxe do Día..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Imaxe do día da Wikipedia: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Páxina da imaxe" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Este engadido fornece ligazóns ás páxinas \"Este Día na Historia\" da " +#~ "Wikipedia." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Este día na historia" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://gl.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Este mes na historia" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_aaaa" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|ICalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|VCalendars" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Activar as barras de desprazamento nas celas da vista mensual" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Se activa esta opción, as barras de desprazamento mostraranse cando se " +#~ "prema nunha cela na vista do mes; aínda así só se mostrarán cando sexa " +#~ "preciso." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que pode escoller se a semana comeza o luns ou o domingo na " +#~ "configuración do sistema? O KOrganizer emprega esta opción. Olle en " +#~ "Locale -> País/Rexión e lingua na configuración do sistema ou prema " +#~ "Opcións,\n" +#~ "Configurar a data e a hora... na barra de menú. Escolla a lapela " +#~ "Calendario.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que pode editar as tarefas axiña premendo co botón dereito do rato " +#~ "a propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a " +#~ "data?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que o seu calendario pode mostrar os cumpreanos que estean no " +#~ "caderno de enderezos? Mesmo é posíbel configurar lembranzas para eles. " +#~ "Para activar isto engada o calendario «cumpreanos» correspondente no " +#~ "Xestor de calendarios.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que pode almacenar o seu calendario nun servidor FTP? Empregue o " +#~ "diálogo de ficheiros estándar para gardar o calendario nun URL como " +#~ "ftp://usuario@servidorftp/nomedeficheiro. Pode activar o seu " +#~ "calendario e cargalo e gardalo como se for local ou engadilo " +#~ "permanentemente á lista de calendarios engadindo un ficheiro remoto no " +#~ "Xestor de calendarios. Débese asegurar de que non haxa dúas aplicativos " +#~ "de KOrganizer a traballar no mesmo ficheiro ao mesmo tempo.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón " +#~ "dereito do rato unha tarefa pendente existente e escollendo Nova " +#~ "subtarefa pendente no menú de contexto?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os acontecementos " +#~ "cunha certa categoría aparecen nesa cor. Pódeas asignar na sección " +#~ "Cores co diálogo que se mostra despois de escoller Opcións, " +#~ "Opcións de KOrganizer… na barra de menú.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que pode ver e editar o calendario con Konqueror? Abonda con premer " +#~ "o ficheiro do calendario para facer que Konqueror o abra.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que é posíbel engadir un anexo a un acontecemento? Para facelo, " +#~ "engada unha ligazón á lapela Anexos no diálogo Editar o " +#~ "acontecemento.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla Ficheiro, " +#~ "Exportar, Exportar a páxina web... na barra do menú para " +#~ "abrir o diálogo Exportar o calendario como páxina web.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que pode desfacerse das tarefas xa completadas nun só paso? Vaia ao " +#~ "menú Ficheiro e escolla Borrar as tarefas completadas.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que pode crear unha nova subtarefa apegando unha tarefa mentres " +#~ "outra está seleccionada?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|Ficheiros HTML" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Desde" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "Outros engadidos" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importar un calendario/acontecemento" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Eng&adir como calendario novo" + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Eng&adir como calendario novo" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de calendario" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Seleccionar a ruta ao novo calendario" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Establecer o seu estado" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Establecer o seu estado" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "Enga&dir..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Modificar..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Eliminar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Quere substituír %1?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Eliminar os anexos" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Escoller os enderezos" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Enviar unha mensaxe de correo electrónico a estes destinatarios" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Premer o botón Aceptar fai que se lles envíe unha mensaxe aos " +#~ "destinatarios que introduciu." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Cancelar a selección de destinatarios e a mensaxe" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Premer o botón Cancelar fai que finalice a operación de correo." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Prema o botón Axuda para ler máis información acerca da " +#~ "planificación de grupos." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Nome en branco)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Correo electrónico en branco)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "A lista de destinatarios que recibirán o convite" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é unha lista dos destinatarios que se seleccionaron para recibir o " +#~ "convite de iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Engadir un novo destinatario" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Prema este botón e poderá escribir o nome e o enderezo de correo " +#~ "electrónico dun destinatario novo que queira engadir á lista de " +#~ "destinatarios" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Eliminar o destinatario seleccionado" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Prema este botón para eliminar da lista o destinatario que estea " +#~ "seleccionado" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Elimina&r" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Prema este botón para ver outro diálogo no que poida seleccionar un " +#~ "destinatario do caderno de enderezos" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Seleccionar..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "O nome do destinatario" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Este campo contén o nome do destinatario" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Correo electrónico:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "O enderezo de correo electrónico do destinatario" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Este campo contén o enderezo de correo electrónico do destinatario" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Tamén os elementos &futuros" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "O elemento que quere mudar é un elemento repetitivo. Deberían aplicarse " +#~ "os cambios só a esta repetición, tamén aos elementos futuros ou a todos " +#~ "os elementos da repetición?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "O elemento que quere alterar é un elemento repetitivo. Deberíanse aplicar " +#~ "os cambios unicamente a esta repetición ou a todos os elementos da " +#~ "repetición?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Estase a mudar un elemento repetitivo" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Só este &elemento" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "Tod&as as repeticións" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Este ficheiro non é un ficheiro de temas do KOrganizer." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Bosquexo de tema de KOrganizer" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "" +#~ "NON EMPREGAR - Bosquexo que fai varias cousas cos temas de KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Tema a empregar" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Engadidos de impresión" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Intervalo de data e hora" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Data de &comezo:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Data de &remate:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Imprimir as incidencias do tipo" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Tarefas" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Imprimir a lista de elementos" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Imprime unha lista de acontecementos e tarefas" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcións para imprimir os xornais:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "Tod&as as entradas do diario" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Inte&rvalo de datas:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Entradas do diario" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Imprimir o &diario" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Imprime todos os xornais para un intervalo de datas fornecido" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Imprimir o Que ven agora" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Imprime unha lista de todos os acontecementos e tarefas futuras." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Opcións de impresión anuais" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Imprimir o a&no:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Número de &páxinas:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Opcións de visualización" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Caixas horarias" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Imprime un calendario para un ano enteiro" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcións para imprimir os días:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o intervalo de datas " +#~ "con esta opción e a opción Data de remate. Esta opción emprégase " +#~ "para definir a data de comezo." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "19-01-2009" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "É posíbel imprimir só os acontecementos que estean dentro do intervalo de " +#~ "tempo fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o " +#~ "inicio deste intervalo de tempo. A hora de comezo debería definirse coa " +#~ "opción Hora de remate. Note que pode modificar automaticamente " +#~ "estas opcións se activa a opción Estender o intervalo de tempo para " +#~ "incluír todos os acontecementos." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Hora de comezo:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un intervalo da datas " +#~ "con esta opción e a opción Data de inicio. Esta opción emprégase " +#~ "para definir a data de remate." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "É posíbel imprimir só os acontecementos que estean dentro do intervalo de " +#~ "tempo fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o " +#~ "remate deste intervalo de tempo. A hora de comezo debería definirse coa " +#~ "opción Hora de comezo. Note que pode modificar automaticamente " +#~ "estas opcións se activa a opción Estender o intervalo de tempo para " +#~ "incluír todos os acontecementos." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Hora de rema&te:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Active esta opción para determinar automaticamente o intervalo horario " +#~ "requirido, de xeito que se mostren todos os acontecementos." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "E&stender o intervalo horario para incluír todos os acontecementos" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Formato de impresión" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "O formato filofax imprime a información dos días seleccionados sen liña " +#~ "temporal." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "" +#~ "Imprimir o intervalo de datos no formato &Filofax, todo nunha páxina" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Imprimir como vista de &horario, unha páxina por día" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina; todos os " +#~ "días se imprimen como columnas nun horario grande." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Imprimir como vista de horario, todos os días nunha única páxina" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Exclusións de seguranza" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para excluír os acontecementos confidenciais." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Excluír os c&onfidenciais" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Excluír os pri&vados" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Incluír a información" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Debería activar esta opción se quere imprimir as tarefas que vencen nunha " +#~ "das datas situadas no intervalo fornecido de datas." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Incluír as tarefas pen&dentes que vencen nos días mostrados." + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Seleccione esta opción para excluír a hora no cadro descritivo" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "" +#~ "Excluí&r a hora dos elementos de visualización dos detalles do horario" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Incluír as &descricións" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Imprimir as descricións dos elementos" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "Active esta opción se desexa ver impresas as descricións do elemento." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Xeral" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Imprimir os elementos nunha liña" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para limitar os acontecementos a unha única liña, " +#~ "recortando o que faga falta para aforrar espazo." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Limitar o&s acontecementos de cada día a unha única liña" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Seleccione esta opción para que se mostren as liñas das notas " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Mostrar as &liñas das notas" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Imprimir &o pé de páxina" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Imprimir un pé de páxina coa data e a hora en cada páxina" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Active isto se desexa imprimir un pé de páxina pequeno en cada páxina que " +#~ "conteña a data de impresión." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Imprimir en cor" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Se quere usar cores para distinguir certas categorías na impresión, " +#~ "active esta opción." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "Empregar &cores" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Data de comezo: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Data de remate: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Duración: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 hora" +#~ msgstr[1] "%1 horas" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minuto" +#~ msgstr[1] "%1 minutos" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Sen data de remate" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Data límite: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Sen data límite" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "excepto" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Repeticións: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Lembranza: " +#~ msgstr[1] "%1 lembranzas:" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 antes do comezo" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 despois do comezo" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 antes do remate" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 despois do remate" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 hora" +#~ msgstr[1] "%1 horas" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organizador: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Localización: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Sen subelementos" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 subelemento:" +#~ msgstr[1] "%1 subelementos:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ningún" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "descoñecido" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Data de comezo: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Hora de comezo: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Data límite: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Hora límite: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1:" + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Estado: %1 \n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioridade: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Segredo: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Sen anexos" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 anexo:" +#~ msgstr[1] "%1 anexos:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Sen asistentes" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 asistente:" +#~ msgstr[1] "%1 asistentes:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Estado: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Secretismo: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Mostrar como: Ocupado" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Mostrar como: Libre" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Esta tarefa está vencida!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Configuración: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Categorías: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Acontecementos de hoxe" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (Semana %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Semana %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data de comezo" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Data límite" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridade" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Porcentaxe completa" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Ascendente" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descendente" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Lista de tarefas pendentes" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridade" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Completadas" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Imprimir a &incidencia" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Imprime unha incidencia nunha páxina" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Imprimir o dí&a" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Imprime todos os acontecementos dun só día nunha páxina" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Imprimir a s&emana" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Imprime todos os acontecementos dunha semana nunha páxina" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Imprimir o me&s" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Imprime todos os acontecementos dun mes nunha páxina" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Imprimir as tare&fas" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Imprimir todas as tarefas pendentes nunha lista (en árbore)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "" +#~ "Foi imposíbel imprimir; indicouse un estilo de impresión que non é válido." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Erro de impresión" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimir" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Estilo de impresión" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "&Orientación da páxina:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Indicar a orientación da páxina" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla se desexa que a impresión se realice como «retrato» ou como " +#~ "«paisaxe». Tamén pode indicar que se empregue a orientación máis axeitada " +#~ "para o estilo escollido ou para a configuración por omisión da impresora." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Usar a orientación por omisión para o estilo seleccionado" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Usar o predeterminado da impresora" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Retrato" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Paisaxe" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Escolla o tipo de impresión" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla un dos tipos de impresión seguintes. Pode desexar imprimir un " +#~ "elemento individual ou todos os elementos dun intervalo de tempo " +#~ "específico (como un día, semana ou mes) ou pode querer imprimir a listas " +#~ "de tarefas." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "Vista &previa" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcións para imprimir as incidencias:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Deta&lles (visibilidade, secretismo, etc.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Imprimir os detalles da incidencia" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla isto se desexa imprimir máis detalls da incidencia, incluíndo a " +#~ "visibilidade e as propiedades de secretismo." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Asistentes" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Imprimir os asistentes" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Active isto se desexa incluír a lista de asistentes no que se imprima." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Notas, sub-elementos" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Imprimir as notas" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Ane&xos" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Imprimir os anexos" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Active isto se desexa incluír a información dos anexos no que se imprima. " +#~ "Non se imprimen os anexos." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Mostrar as liñas das notas nunha área baleira" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla isto se desexa debuxar liñas de nota na áreas baleira da " +#~ "impresión. Isto é útil se desexa escribir notas á man no que imprima." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcións para imprimir os meses:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Cando queira imprimir máis meses á vez pode definir o intervalo de meses. " +#~ "Esta opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción Mes de " +#~ "remate para definir o derradeiro mes do intervalo." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Mes de come&zo:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Mes de inicio para imprimir" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Ano de inicio para imprimir" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Cando queira imprimir máis anos á vez pode definir o intervalo de anos. " +#~ "Esta opción define o primeiro ano a se imprimir. Use a opción Ano de " +#~ "remate para definir o derradeiro ano do intervalo." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Cando queira imprimir máis meses á vez pode definir o intervalo de meses. " +#~ "Esta opción define o derradeiro mes a imprimir. Use a opción Mes de " +#~ "comezo para definir o primeiro mes do intervalo." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Mes de &remate:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Mes de inicio para imprimir" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Ano de inicio para imprimir" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Cando queira imprimir máis anos á vez pode definir o intervalo de anos. " +#~ "Esta opción define o derradeiro ano a imprimir. Use a opción Ano de " +#~ "comezo para definir o primeiro ano do intervalo." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Excluír os elementos confidenciais" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Excluír os elementos privados" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Active esta opción se quere ter as tarefas na impresión, colocadas pola " +#~ "súa data límite." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Imprimir os elementos de repetición diaria" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Con esta opción é posíbel omitir as tarefas e acontecementos diarios de " +#~ "repetición. Ocupan moito espazo e fan da vista mensual algo " +#~ "innecesariamente complicado." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Incluír as tarefas e acontecementos de repetición &diaria" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Imprimir os elementos de repetición semanal" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Semellante a «Imprimir as tarefas e acontecementos de repetición diaria». " +#~ "As tarefas e acontecementos semanais omitiranse cando se faga unha " +#~ "impresión do mes seleccionado." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Imprimir as tarefas e acontecementos de repetición &semanal" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Imprimir os números da semana" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Active isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Imprimir os &números da semana" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Se quere facer uso das cores debería activar esta opción. Empregaranse as " +#~ "cores de categoría." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "impreso: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Vence: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Vence: %2)" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcións para imprimir as tarefas:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Nome desta lista de tarefas" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza un nome para esta lista de tarefas que aparecerá na parte " +#~ "superior da páxina impresa." + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Tarefas que imprimir" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Imprimir &todas as tarefas" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Imprimir só as tarefas que venzan no &intervalo:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioridade" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Data límite" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Porcenta&xe completada" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Opcións de ordenación" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Campo de ordenación:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Dirección da ordenación:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Co&nectar as subtarefas co seu pai" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Riscar os resumos das tarefas &completadas" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcións para imprimir a semana:

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Data de inicio para imprimir" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Aquí pode escoller que acontecementos se deberían imprimir baseándose nas " +#~ "súas datas. Isto permítelle inserir a data de inicio do intervalo de " +#~ "datas. Use a Data de remate para inserir a data de remate do " +#~ "intervalo de datas." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Non se imprimirán os acontecementos que comecen despois da hora fornecida." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Non se imprimirán os acontecementos que comecen antes da hora fornecida." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Aquí pode escoller que acontecementos se deberían imprimir baseándose nas " +#~ "súas datas. Isto permítelle inserir a data de remate do intervalo de " +#~ "datas. Use a opción Data de inicio para inserir a data de inicio " +#~ "do intervalo de datas." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os " +#~ "días teñan unha superficie grande." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Imprimir como páxina &Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Esta vista é semellante á vista semanal de KOrganizer. A semana imprímese " +#~ "en formato apaisado. Pode mesmo usar as mesmas cores para os elementos se " +#~ "activa a opción Usar Cores." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Esta vista é semellante á vista semanal en KOrganizer. A única diferenza " +#~ "coa vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias " +#~ "imprímense en formato apaisado, a vista semanal dividida en formato " +#~ "vertical." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Imprimir como vista semanal dividida" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Seleccione esta opción para mostrar as liñas das notas." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Mostrar as &liñas das notas no formato Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "A vista en táboa horario admite cores. Se quere facer uso das cores " +#~ "debería activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Lembranzas" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Descartar a lembranza" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Descarta as lembranzas das incidencias seleccionadas" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Descartalo todo" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Descartar as lembranzas de todas as incidencias listadas" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editar..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Editar a incidencia seleccionada" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspender" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Suspender as lembranzas das incidencias seleccionadas polo intervalo " +#~ "especificado" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Lembranzas: Prema un título para conmutar o visor de detalles dese " +#~ "elemento" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Data hora" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Hora de activación" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Activouse a data/hora da lembranza" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla un acontecemento ou tarefa da listaxe de enriba para " +#~ "ver aquí os seus detalles." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "&Duración da suspensión:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Suspender as lembranzas durante este tempo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Cada unha das lembranzas das incidencias seleccionadas suspenderase " +#~ "durante este número de unidades de tempo. Pode escoller as unidades de " +#~ "tempo (o típico son minutos) no selector que hai a carón." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuto(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "hora(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "día(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "semana(s)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Suspender as lembranzas empregando esta unidade de tempo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Cada unha das lembranzas das incidencias seleccionadas suspenderase " +#~ "empregando esta unidade de tempo. Pode axustar o número de unidades de " +#~ "tempo no campo que hai a carón." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" é un elemento só para ler, polo que non son posíbeis as " +#~ "modificacións." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Lembranza" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Lembranza: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Non se puido iniciar o KOrganizer, polo que non é posíbel editar." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un erro interno do KOrganizer cando se tentaba modificar " +#~ "\"%1\"." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Demo de lembranza de KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Non se pode cargar a icona da bandexa do sistema." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Suspender todas as lembranzas" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Descartar todas as lembranzas" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Activar as lembranzas" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Iniciar o demo de lembranzas no inicio" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Hai 1 lembranza activa." +#~ msgstr[1] "Hai %1 lembranzas activas." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Non hai lembranzas activas." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Quere saír do demo de lembranzas do KOrganizer?non recibirá as " +#~ "lembranzas do calendario a non ser que o demo se estea a executar" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Fechar o demo de lembranzas do KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Quere iniciar o demo de lembranzas do KOrganizer no inicio da sesión?non recibirá as lembranzas de calendario a non ser que o demo se " +#~ "estea a executar" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Iniciar" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Non iniciar" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Demo de lembranzas do KOrganizer" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Foi imposíbel suprimir as tarefas con fillos incompletos." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Eliminar a tarefa" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendar desde " +#~ "ical ao calendario actualmente aberto." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Importación ICal satisfactoria con aviso" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Novo calendario \"%1\"." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Fallou a obtención da interface D-Bus para a configuración remota." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "O elemento de calendario creouse correctamente." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

    An error occurred importing calendar item from %1.

    Would you " +#~ "like to try again?

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Produciuse un erro ao importar un elemento de calendario de %1.

    " +#~ "

    Quere volvelo intentar?

    " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "O elemento de calendario de %1 importouse correctamente." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Non se puido cargar o calendario \"%1\"." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Abrir os ficheiros indicados como calendarios nunha xanela nova" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filtro aplicado" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "O elemento «%1» ten sub-tarefas. Quere recortar só este elemento e " +#~ "converter todas as súas sub-tarefas en elementos independentes ou " +#~ "recortar a tarefa con todas as súas sub-tarefas?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Recortar só esta" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Recortalas todas" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "O elemento «%1» ten sub-tarefas. Quere copiar só este elemento e " +#~ "converter todas as súas sub-tarefas en elementos independentes ou copiar " +#~ "a tarefa con todas as súas sub-tarefas?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Copiar só esta" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Copialas todas" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Eliminar %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Engadir %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Editar %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Enderezos de correo electrónico adicionais:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Engada, edite ou borre aquí enderezos de correo electrónico adicionais. " +#~ "Estes enderezos de correo electrónico son os que ten a maiores do " +#~ "consignado nas preferencias persoais. Se é un asistente a un " +#~ "acontecemento, pero para ese acontecemento usa outro enderezo de correo " +#~ "electrónico, ha de inserir este enderezo aquí para que o KOrganizer o " +#~ "poida recoñecer como seu." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico adicional:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Modifique aquí os correos electrónicos adicionais. Para editar un " +#~ "enderezo, seleccióneo da listaxe de enriba e prema o botón \"Novo\" de " +#~ "embaixo. Estes enderezos de correo electrónico son os que ten a maiores " +#~ "do enderezo fornecido nas preferencias persoais." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Novo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Prema este botón para engadir unha nova entrada á listaxe de enderezos de " +#~ "correo electrónico adicionais. Empregue a caixa de edición de enriba para " +#~ "editar a nova entrada." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eliminar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(correo electrónico baleiro)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Editar esta entrada do diario" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Abre un diálogo de edición para esta entrada do diario" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Borrar esta entrada do diario" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Im&primir" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Imprimir esta entrada do diario" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Abre un diálogo de impresión para esta entrada do diario" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Barra horaria" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Ningunha categoría" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 hora" +#~ msgstr[1] "%1 horas" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "sen especificar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (a máis alta)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (media)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (a máis baixa)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Si" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resumo" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Repetitiva" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Completo" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Hora/Data límite" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrición" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Soltar a tarefa" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Mostrar a lista de tarefas nunha xanela completa." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "" +#~ "Marque esta opción para que a vista das tarefas se cargue nunha xanela " +#~ "completa." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Mostrar as tarefas nunha listaxe no canto de nunha árbore" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Ao escoller esta opción as tarefas aparecen como lista simple no canto de " +#~ "árbore xerárquica; as relacións de parentesco non aparecen." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Mostrar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Editar…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "Im&primir…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Vista previa da impresión…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Elimina&r" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Nova &tarefa…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Nova su&btarefa…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Independizar esta subtarefa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Independizar &todas as subtarefas" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Copiar a" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Mover a" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Borrar as &completadas" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "sen especificar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Prema para engadir unha tarefa nova" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Filtrar nos resumos coincidentes" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba texto aquí para filtrar as tarefas que se mostrar por resumos " +#~ "coincidentes." + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Buscar resumos" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Filtrar nestas categorías" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Empregue esta lista despregábel para filtrar as tarefas, e que só se " +#~ "mostren as tarefas nas categorías seleccionadas." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Seleccionar categorías" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Filtrar nestas prioridades" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Empregue esta lista despregábel para filtrar as tarefas, e que só se " +#~ "mostren as tarefas nas prioridades seleccionadas." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Seleccionar a prioridade" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "sen especificar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (a máis alta)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (media)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (a máis baixa)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "sen especificar" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (a máis alta)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (media)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (a máis baixa)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Que ven agora?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Acontecementos:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Tarefa:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Acontecementos e as tarefas que precisan resposta:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Vence: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Vista simple" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Atopar acontecementos -KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Imprimir os asistentes" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Non se puido descargar o calendario dende \"%1\"." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Fusionouse o calendario \"%1\"." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Abriuse o calendario \"%1\"." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Escolla o método de importación do calendario en\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "sen especificar" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (a máis alta)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (media)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (a máis baixa)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Procurar" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione esta opción para incluír a descrición máis detallada de cada " +#~ "evento." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Descrición" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Outras opcións" diff --git a/po/he/korganizer.po b/po/he/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..f9f8cbf --- /dev/null +++ b/po/he/korganizer.po @@ -0,0 +1,5535 @@ +# translation of korganizer.po to +# KDE Hebrew Localization Project +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# Diego Iastrubni , 2004, 2005. +# Diego Iastrubni , 2006, 2009. +# Chen Levy , 2006. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:41-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל דיאגו, איסטרובני חן ,לוי" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org,elcuco@kde.org,contrib@chenlevy.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "ארגונית אישית עבור KDE" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "מתחזק נוכחי" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "כותב מקורי" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "בשבועות" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "אזור זמן:" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "מתחזק" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "השתמש ב&צבעים" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "תזכורת" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "סרגל השעות" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "ייבוא &לוח־שנה..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "הוסף מצורף" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "הורדת &חומר חדש..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "ייבוא &לוח־שנה..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "העברת רשומות ישנות ל&ארכיון..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&מחק משימות שהושלמו" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&מחק" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "&מה הלאה" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&חודש" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "תצוגת סדר יום" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&אירועים" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "רשימ&ת מטלות" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "י&ומן" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "אזור זמן:" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&רענון" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&מסנן" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, fuzzy, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "תקריב אופקי" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "ביטול תקריב אופקי" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "תקריב אנכי" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "ביטול תקריב אנכי" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "יום" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Today" +msgstr "יום" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "עבור ל&היום" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "עבור &אחורה" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "בלק" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "עבור &אחורה" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "עבור &קדימה" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "עבור &קדימה" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "עבור &קדימה" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&יום" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "היום ה&בא" +msgstr[1] "%1 הימים ה&באים" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "שבוע &עבודה" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&שבוע" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "&אירוע חדש..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "מטלה &חדשה..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "מ&טלת משנה חדשה..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&יומן חדש..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "&הגדרות..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "&הגדרות..." + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "הגדרות &תאריך ושעה..." + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "ה&צג" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&עריכה..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "ה&פוך משימת משנה לעצמאית" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&פרסם מידע אודות פריט..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "שלח &מידע לנוכחים" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&בקשת לעדכון" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "שלח הודעת ביטול ל&נוכחים" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "שלח מצב &עדכון" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "בקשת &שינוי" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "שלח מידע פנוי/עסוק ב&דוא\"ל..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&העלה מידע פנוי/עסוק" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&פנקס כתובות" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "הצג תאריכון" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "תצוגת מטלות" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "תצוגת פריטים" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "ייצוא לוח שנה בתור דף אינטרנט" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "הגדרות &תאריך ושעה..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "ניהול ותצוגת מס&ננים..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "נהל &קטגוריות..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "הגדרות &לוח־שנה..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "המידע אודות הפריט נשלח בהצלחה." + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "אין אפשרות לטעון את לוח־השנה \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "עריכת מסנני לוח־שנה" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "עריכת מסנני לוח־שנה" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "ארעה שגיאה" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "אין אפשרות להעלות את לוח השנה אל \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "לוח השנה \"%1\" נשמר." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "אין אפשרות לשמור לוח־שנה לקובץ %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Error" +msgstr "אין שגיאה" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "אין אפשרות להפעיל את מודול הבקרה של תבנית התאריך והשעה." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "אין אפשרות לטעון את לוח־השנה \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "האירועים שהורדו ימוזגו לתוך לוח השנה הנוכחי שלך." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&הצג אירוע" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&עריכת אירוע..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&מחק אירוע" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&הצג מטלה" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&ערוך מטלה..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "מ&חק מטלה" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "הוסף מצורף" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "מ&צורפים" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "בטל (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "בטל (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "בצע שוב (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "בצע שוב (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "הכתובת \"%1\" לא תקינה." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "ייבוא של לוח־שנה" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "מזג אל תוך לוח־השנה" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "הוסף בתור לוח־שנה חדש" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "חפש ב" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "עבור &קדימה" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "עריכת מסנני לוח־שנה" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "בטל &שימוש בצבעים" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "הקצה &צבעים" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "השתמש לוח־שנה &ברירת־המחדל" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "הוסף בתור לוח־שנה חדש" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשאב %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "לוח שנה ברירת מחדל" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    לא נבחרה משימה

    בחר אירוע, משימה או רשומה ביומן כדי לראות " +"את הפרטים כאן.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"הצג את הפרטי האירוע, הרשומה ביומן או המטלות, בתצוגה הראשית של הארגונית." + +#: calendarview.cpp:666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "משימה הושלמה: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "יומן עבור %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"הפריט \"%1\" סונן על־ידי חוקי הסינון הנוכחים, כך שהוא יוסתר ולא יופיע בתצוגה." + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשאב %1?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "מחק אירועים ישנים" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "ציין תאריך התחלה תקף." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "הפוך משימות משנה לעצמאיות" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "&שנה מצב תזכורת" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "&מחק משימות שהושלמו" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "העתקה נכשלה" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "אין אפשרות להעתיק את הפריט על %1." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "העתקה נכשלה" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "העברה נכשלה" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "העברה נכשלה" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr " הצגת רשימה של האירועים ליום הנוכחי" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "בקשה לאישור מ־KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "זמ&ן מוקצה" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr " הצגת רשימה של האירועים ליום הנוכחי" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&בטל קישור של מופע זה" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&בטל קישור של מופעים עתידיים" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "בטל קישור של מופעים עתידיים" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "בטל קישור של מופע" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "ביטול הקישור של המופעים העתידים נכשל." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "ביטול הקישור נכשל" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "ביטול הקישור של המופע נכשל." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "לוח־שנה" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ הארכיון %1." + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "היום ה&קודם" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "השבוע ה&קודם" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "השבוע ה&בא" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "ללא מסנן" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"לפריט \"%1\" יש מטלות משנה. האם ברצונך למחוק פריט זה ולהפוך את מטלות המשנה " +"שלו לבלתי תלויות, או שמא למחוק את המטלה וכל מטלות המשנה שלה?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "מחק רק את זה" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "מחק ה&כל" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "מחק משימה" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "מוחק משימות משנה" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"הפריט \"%1\" מסומן לקריאה בלבד, ואין אפשרות למחוק אותו; הוא ככל הנראה משתייך " +"ללוח־שנה או משאב עם אפשרות לקריאה בלבד." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "הסרה בלתי אפשרית" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"פריט לוח־השנה \"%1\" חוזר על עצמו במספר תאריכים; האם אתה בטוח שברצונך למחוק " +"אותו, ואת כל החזרות שלו?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "מחק &עתידיים" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"פריט לוח־השנה \"%1\" חוזר על עצמו במספר תאריכים. האם ברצונך למחוק רק את " +"הפריט הנוכחי החל ב%2, רק את החזרות העתידיות, או את כל החזרות?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"פריט לוח־השנה \"%1\" חוזר על עצמו במספר תאריכים. האם ברצונך למחוק רק את " +"הפריט הנוכחי החל ב%2, רק את החזרות העתידיות, או את כל החזרות?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "מחק &נוכחי" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "מחק ה&כל" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "העבר &קו על תקציר המטלות שהושלמו" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "האם למחוק את כל המטלות שהושלמו?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "מחיקת מטלות" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "מחק" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "אין אפשרות לערוך את הפריט: הוא נעול על ידי תהליך אחר." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "אין אפשרות להעתיק את הפריט על %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "העתקה נכשלה" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "אין אפשרות להעביר את הפריט ל־ %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "העברה נכשלה" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "הסתר משימות &שהושלמו" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "הסתר משימות &שהושלמו" +msgstr[1] "הסתר משימות &שהושלמו" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "מוחק מטלות שהושלמו" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "שם:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "שלח עדכון" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "תזכורת" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "מפעיל את התזכורת עבור אירוע או מטלה זו." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "לוח־שנה" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "לוח־שנה" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&כותרת:" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "יי&בא" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&ייצא" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&עריכה" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View" +msgstr "תצוגות" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "התקרב" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&עבור" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&פעולות" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "תזמ&ון" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "פגישה" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&סרגל צד" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "ראשי" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "תצוגות" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "תזמון" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "סרגל כלים של מסננים" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "לוח־שנה" + +# kde-il: swap right<->left due to --revese +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    בחר כאן בתאריך שברצונך להציג בתצוגה הראשי של KOrganizer. החזק בלחצן " +"העכבר על־מנת לבחור יותר מיום אחד.

    לחץ על הכפתורים העליונים כדי לעיין " +"בחודשים הקודמים והבאים או בשנים אחרות.

    כל שורה מציגה שבוע. המספר " +"בעמודה הימנית הוא מספר השבוע בשנה. לחץ עליו כדי לבחור בשבוע כולו.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "עריכת מסנני לוח־שנה" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר מסנן חדש." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להסיר את המסנן הפעיל." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "מסנן חדש %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשאב %1?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "מחק אירועים ישנים" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "מציג האירועים" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "עריכה..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "הצג נבחרים בלבד" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&שנוי" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "נסיעות" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "&כותרת:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "בצע שוב (%1)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "לוח־שנה חדש" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "חפש ב" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר מסנן חדש." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"ביטוי חיפוש שגוי, אין אפשרות לבצע את החיפוש. הזן ביטוי חיפוש, והשתמש בתווים " +"הכלליים \"*\" ו־\"?\" במקרה הצורך." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "לא נמצאו אירועים התואמים לביטוי החיפוש שלך." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "חפש ב" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "ללא מסנן" +msgstr[1] "ללא מסנן" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "אישור מחיקה" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "אישור מחיקה" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "בחר מצב" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "תאריך ושעה" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date" +msgstr "&תאריך:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשאב %1?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "ייבוא של לוח־שנה" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ics|קבצי לוח־שנה" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "מחק %1" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "ייבוא &לוח־שנה..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "סוג" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "שם משתמש:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "&תיאור" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "הע&בר אל" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "הע&תק אל" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&הוסף" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&שנוי" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&עריכה..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&עריכה..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&גזור" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "הע&תק אל" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&הדבק" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&מחק" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "&מחק משימות שהושלמו" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&שנה מצב תזכורת" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "בטל קישור של מופע" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "שמור בתור iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "אין אפשרות לשמור %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "לוח־שנה" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "קובע היכן מתרחש האירוע או המטלה." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "יום" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "קובע את תאריך היעד עבור מטלה זו." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "יום אחד" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr "ימים" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "ימי־הולדת" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "פגישה" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "ייבוא של לוח־שנה" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "תור" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "תור" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "ערוך אירוע" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "&יומן חדש..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "יום אחד" +msgstr[1] "%1 ימים" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "&אירוע חדש..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "פגישה" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "בטל (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "מתאריך: %1 עד תאריך: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "יום" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "יום אחד" +msgstr[1] "%1 ימים" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "דקה אחת" +msgstr[1] "%1 דקות" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +msgid "all day" +msgstr "יום אחד" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "בצע שוב (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "מטלה &חדשה..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "לחץ להוספת מטלה חדשה" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "לוח־שנה" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "תצוגת מטלות" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "צבע משימות שתאריך היעד שלהן הוא היום" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "הדפס רק מטלות שתאריך היעד שלהן נמצא ב&טווח:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "הסתר משימות &שהושלמו" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "השלמה" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "כלול מטלות &ללא תאריך יעד" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "הסתר מטלות &בלתי פעילות" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "הסתר מטלות &בלתי פעילות" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "הסתר משימות &שהושלמו" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "ייבוא של לוח־שנה" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "&הצג מטלה" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "מחיקת מטלות" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "יום" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "יום אחד" +msgstr[1] "%1 ימים" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "תאריך יעד" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "הדפס רק מטלות שתאריך היעד שלהן נמצא ב&טווח:" +msgstr[1] "הדפס רק מטלות שתאריך היעד שלהן נמצא ב&טווח:" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&מחק משימות שהושלמו" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "ערוך מטלה" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "תאריך התחלה:" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "&הושלמה" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "לוח־שנה" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "סמן אפשרות זאת אם ברצונך להדפיס מטלות, ממוקמות לפי תאריך היעד שלהן." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "ייבוא של לוח־שנה" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "ייבוא של לוח־שנה" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "ה&צג משך בתור:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "אירוע מיוחד" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "הצג את שניהם" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "יום" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "יום הולדת" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "חג" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "אירוע מיוחד" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "השנה הבאה" +msgstr[1] "השנה הבאה" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "שלח דוא\"ל" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "חפש ב" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "מתחזק נוכחי" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "לוח־שנה חדש" + +#: korganizer.cpp:283 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "קריאה בלבד" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "לוח־שנה" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "הוסף מצורף" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "הוסף מצורף" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "לוח השנה מוזג" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "אישיn#: koprefs.cpp:164" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "פגישה" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "נסיעות" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "אפשרויות מיון" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "לוח־שנה" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "לוח־שנה" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "אישיn#: koprefs.cpp:164" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "חג" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "כבד את חגי־:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 %2" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "כבד את חגי־:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "שעות עבודה" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"סמן תיבה זו להורות ל־ KOrganizer לסמן את שעות העבודה עבור יום זה בשבוע. אם " +"זהו יום עבודה עבורך, סמן תיבה זו, או ששעות העבודה לא יסומנו בצבע." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "חג" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "לוח שנה ברירת מחדל" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "תור" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "תזכורת" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "זמן התזכורת המשמש כברירת מחדל:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "דקות" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "שעות" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "ימים" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "אפשרויות מיון" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr "ימים" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "תאריכון" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "תצוגת סדר־יום" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " פיקסל" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "תצוגת חודש" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "תצוגת משימות" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "אפשריות נוספות" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "קטגוריות" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"בחר את הקטגוריה שברצונך לעדכן. ניתן לשנות את הצבע המשויך לקטגוריה בעזרת " +"הכפתור למטה." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "בחר כאן את הצבע עבור קטגורית האירוע הנבחרת בעזרת התיבה המשולבת למעלה." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "משאבים" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"בחר את הקטגוריה שברצונך לעדכן. ניתן לשנות את הצבע המשויך לקטגוריה בעזרת " +"הכפתור למטה." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "בחר כאן את הצבע של המשאב הנבחר באמצעות התיבה המשולבת מעל." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "חודש(ים)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "טקסט אירועים" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "הגדרות תו&סף..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "כפתור זה מאפשר לך להגדיר את התוסף שבחרת מהרשימה למעלה" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "יעד" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "הצג נבחרים בלבד" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "הצג נבחרים בלבד" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "לוח־שנה" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "אפשריות נוספות" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "אין אפשרות לקבוע את הגדרות תוסף זה" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "אשר מחיקות" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת להציג חלון אישור בעת מחיקת פריט." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת להציג חלון אישור בעת מחיקת פריט." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "אירועים חדשים, משימות ורשומות ביומן צריכות" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "להתווסף למשאב התקני" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"בחר באפשרות זו על־מנת לאחסן תמיד אירועים חדשים, משימות ורשומות יומן על־ידי " +"המשאב התקני." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "לשאול באיזה משאב להשתמש" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"סמן אפשרות זאת כדי לבחור את המשאב שישמש לשמירת הפריט בכל פעם שתיצור אירוע " +"חדש, מטלה או רשומת יומן. ברירה זו מומלצת אם בכוונתך להשתמש ביכולות התיקייה " +"המשותפת של שרת ה־ Kolab או שעליך בנהל מספר חשבונות בעזרת Kontact כלקוח KDE " +"Kolab." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת למנוע מ־ KOrganizer מלסמן את שעות העבודה בימי חג." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"בחר את אזור הזמן שלך מתוך רשימת המקומות מתוך התיבה הנגללת. אם עירך אינה " +"נמצאת ברשימה, בחר בזאת החולקת את אותו אזור זמן. KOrganizer יתאים באופן " +"אוטומטי את המעבר בין שעון־חורץ לשעון־קיץ." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "היום מתחיל בשעה" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"הזן כאן את שעת ההתחלה של אירועים. זמן זה חייב להיות מוקדם ביותר שבכוונתך " +"להשתמש עבור האירוע, מאחר והוא יוצג למעלה." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "כבד את חגי־:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"בחר כאן את האזור הגאוגרפי לפיו יקבעו ימי־החג. ימי־חג יוצגו כימים שאינם ימי־" +"עבודה תאריכון, בתצוגת סדר־היום, וכדו'." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "תאריך התחלה:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "בחר כאן בצבע מטלה שהיום הוא שתאריך היעד שלה." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "שעת התחלת היום" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"הזן את זמן ההתחלה של יום העבודה. שעות העבודה יסומנו בצבע על־ידי KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "שעת סוף היום" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"הזן את זמן הסיום של יום העבודה. שעות העבודה יסומנו בצבע על־ידי KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "אל תכלול חגים" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת למנוע מ־ KOrganizer מלסמן את שעות העבודה בימי חג." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "צבע רקע לתצוגת סדר־יום" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "אפשר כתובית צפה המציגה תקציר לאירועים" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"סמן תיבה זו כדי להציג את תקציר האירוע בכתובית צפה כאשר סמן העכבר מרחף מעל " +"האירוע." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "צבע משימות שתאריך היעד שלהן הוא היום" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "מספר הימים הבאים" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"בחר בתיבת טווח זו את המספר עבור "x" ימים שיופיעו בתצוגת הימים " +"הבאים. כדי לגשת ל־ "x" הימים הבאים, בחר בפריט \"X הימים הבאים\" " +"מתוך תפריט "תצוגה"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "הצג בתאריכון אירועים החוזרים על עצמם מידי יום" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"סמן תיבה זו כדי להציג בכתב מודגש, את הימים הכוללים אירועים החוזרים על עצמם " +"בתאריכון, או בטל את הסימון כדי לתת משקל יתר לאירועים אחרים (שאינם חוזרים על " +"עצמם בכל יום)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "הצג בתאריכון אירועים החוזרים מידי שבוע" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"סמן תיבה זאת על־מנת להציג בכתב מודגש את הימים הכוללים אירועים החוזרים על " +"עצמם מדי שבוע בתאריכון, או בטל את הסימון כדי לתת משקל יתר לאירועים אחרים " +"(שאינם חוזרים על עצמם מדי שבוע)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"סמן תיבה זו כדי להציג בכתב מודגש, את הימים הכוללים אירועים החוזרים על עצמם " +"בתאריכון, או בטל את הסימון כדי לתת משקל יתר לאירועים אחרים (שאינם חוזרים על " +"עצמם בכל יום)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"סמן תיבה זו כדי להציג בכתב מודגש, את הימים הכוללים אירועים החוזרים על עצמם " +"בתאריכון, או בטל את הסימון כדי לתת משקל יתר לאירועים אחרים (שאינם חוזרים על " +"עצמם בכל יום)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "גודל השעה" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "הצג נבחרים בלבד" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת להציג חלון אישור בעת מחיקת פריט." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "הצג נבחרים בלבד" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "&הצג מטלה" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת להציג חלון אישור בעת מחיקת פריט." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "הצג נבחרים בלבד" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "הצג קו המציג את השעה הנוכחית (הקו של מרקוס ביין)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "אם נבחר, קו אדום יופיע בתצוגת היום או שבוע המסמן את השעה הנוכחית." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "מציג מידע אודות מועד הפגישה." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "הצג קו המציג את השעה הנוכחית (הקו של מרקוס ביין)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "הצג שניות בקו השעה" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "טווח הזמנים הנבחר בתצוגת סדר־היום מפעיל את עורך האירוע" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת להפעיל את עורך האירוע באופן אוטומטי כאשר אתה בוחר טווח " +"זמנים בתצוגה היומית או השבועית. כדי לבחור טווח זמנים, גרור את העכבר מזמן " +"ההתחלה לזמן הסיום של אירוע שברצונך לתכנן." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "לוח־שנה" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "קטגוריות" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "לוח־שנה" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "לוח שנה פעיל" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "פתח בחלון נפרד" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "לוח השנה מוזג" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "הצג נבחרים בלבד" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת להציג חלון אישור בעת מחיקת פריט." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "אפשר פסי גלילה בתאי תצוגת חודש" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "הצג נבחרים בלבד" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת להציג חלון אישור בעת מחיקת פריט." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "אפשר פסי גלילה בתאי תצוגת חודש" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת להציג חלון אישור בעת מחיקת פריט." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "אפשר פסי גלילה בתאי תצוגת חודש" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "&יומן חדש..." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת להציג חלון אישור בעת מחיקת פריט." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "אפשר פסי גלילה בתאי תצוגת חודש" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "תצוגת החודש משתמשת בחלון מלא" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לעשות שימוש בחלון KOrganizer מלא בעת תצוגה חודשית. אם " +"תיבה זו מסומנת, תרוויח שטח תצוגה נוסף עבור תצוגה חודשית, אך פריטי־תצוגה " +"אחרים, כמו התארכון, פירוט האירועים, ורשימת המשאבים, לא יוצגו." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "תצוגת המשימות משתמשת בחלון מלא" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "תצוגת המשימות משתמשת בחלון מלא" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לעשות שימוש בחלון KOrganizer מלא בעת תצוגה של רשימת " +"המטלות. אם תיבה זו מסומנת, תרוויח שטח תצוגה נוסף לרשימת המטלות, אך פריטי־" +"תצוגה אחרים, כמו התארכון, פירוט המטלות, ורשימת המשאבים, לא יוצגו." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "אפשר פסי גלילה בתאי תצוגת חודש" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "הכנס משימות שהושלמו בתור כניסות ליומן" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לאחסן באופן אוטומטי את השלמת המטלות ברשומה חדשה ביומנך." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "צבע חגים" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"בחר כאן בצבע החגים. צבע החג ישמש עבור שם החג בתצוגה חודשית ומספר החג " +"בתאריכון." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "צבע רקע לתצוגת סדר־יום" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "בחר כאן בצבע הרקע לתצוגת סדר־היום." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "מציג מידע אודות מועד הפגישה." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "הצג קו המציג את השעה הנוכחית (הקו של מרקוס ביין)" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "הצג קו המציג את השעה הנוכחית (הקו של מרקוס ביין)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "צבע רקע לתצוגת סדר־יום" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "צבע שעות עבודה" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "בחר כאן בצבע לסימון שעות העבודה בתצוגת סדר־היום." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "צבע משימות שתאריך היעד שלהן הוא היום" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "בחר כאן בצבע מטלה שהיום הוא שתאריך היעד שלה." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "צבע מטלה שעבר תאריך היעד שלה" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "בחר כאן בצבע מטלה שעבר תאריך היעד שלה." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "סרגל השעות" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה על־מנת להגדיר את גופן סרגל הזמן. סרגל הזמן הוא פריט־התצוגה " +"שמראה את השעות בתצוגת סדר־היום. כפתור זה פותח את תיבת השיחה "בחר " +"גופן", ומאפשר לבחור גופן עבור השעה בסרגל הזמן." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "תצוגת חודש" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה על־מנת להגדיר את גופן עבור תצוגה חודשית. כפתור זה פותח את " +"תיבת השיחה "בחר גופן", ומאפשר לבחור גופן עבור הפריטים בתצוגה " +"החודשית." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "תצוגת סדר יום" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה על־מנת להגדיר את גופן תצוגת סדר־היום. כפתור זה פותח את תיבת " +"השיחה "בחר גופן", ומאפשר לבחור גופן עבור האירועים בתצוגת סדר־היום." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "קו זמן נוכחי" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"לחץ על כפתור זה על־מנת להגדיר את גופן קו־הזמן הנוכחי. כפתור זה פותח את תיבת " +"השיחה "בחר גופן", ומאפשר לבחור גופן עבור קו־הזמן הנוכחי בתצוגת סדר־" +"היום." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "שעת הפגישה המשמשת כברירת מחדל" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "מ&צורפים" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "צבע סימון" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"בחר כאן בצבע הסימון. צבע הסימון ישמש לסימון האזורים הנבחרים כעת בסדר־היום " +"ובתאריכון." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "צבע רקע לתצוגת סדר־יום" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "בחר כאן בצבע הרקע לתצוגת סדר־היום." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"בחר כאן בצבע הסימון. צבע הסימון ישמש לסימון האזורים הנבחרים כעת בסדר־היום " +"ובתאריכון." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "בחר כאן בצבע לסימון שעות העבודה בתצוגת סדר־היום." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "צבע אירוע ברירת מחדל" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"בחר כאן בצבעי ברירת המחדל לאירוע. צבע ברירת המחדל ישמש לקטגוריות האירועים " +"בסדר־היום שלך. שים־לב שביכולתך לציין למטה צבע נפרד עבור כל קטגוריה." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search" +msgstr "חפש ב" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "ח&דש" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "פרטי מסנן" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "שם:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"בחר באפשרות זאת אם אין ברצונך להציג מטלות ואירועים החוזרים על עצמם. פריטים " +"החוזרים על עצמם בכל יום ובכל שבוע עלולים לתפוס שטח רב, כך שהסתרתם עשויה " +"להיות מועילה." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "הסתר מטלות ואירועים ה&חוזרים על עצמם" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"אם תיבה זאת מסומנת, המסנן יסתיר את כל המטלות והפריטים מהרשימה שהושלמו. קיימת " +"גם אפשרות להסתיר רק את הפריטים שהושלמו לפני מספר ימים נתון." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "הסתר משימות &שהושלמו" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"אפשרות זאת מאפשרת לך לבחור אילו מטלות שהושלמו יוסתרו. כאשר תבחר מיד, " +"המטלה תוסתר ברקע שהיא מסומנת כמושלמת. יש גם אפשרות להגדיל ולהקטין את מספר " +"הימים בתיבה הטווח." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "ימים לאחר השלמה:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"כאן באפשרותך להזין את מספר הימים שעל מטלה להיות משולמת על־מנת שתוסתר מרשימת " +"המטלות. אם בחרת \"מיד\", כל המטלות שהושלמו יסתרו. אם למשל בחרת הזנת את הערך " +"1, כל המטלות כל המטלות, שהושלמו לפני יותר מעשרים וארבע השעות, יוסתרו." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"אפשרות זאת מסתיר את כל המטלות מהרשימה שלך, שתאריך ההתחלה שלהן תרם הגיע. (שים־" +"לב שתאריך ההתחלה אינו תאריך היעד של המטלה.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "הסתר מטלות &בלתי פעילות" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "קטגוריות" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זאת פעילה, מסנן זה יציג את כל הפריטים שאינם נכללים " +"בקטגוריות הנבחרות." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "הצג הכל פרט לנבחרים" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"כאשר אפשרות זאת פעילה, מסנן זה יציג את כל הפריטים שמכילים לפחות פריט נבחר " +"אחד." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "הצג נבחרים בלבד" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "שנה..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"אפשרות זאת מסתירה את כל המטלות מתוך הרשימה שלך שמוקצות לאנשים אחרים.
    \n" +"רק מטלות שיש בהן לפחות משתתף אחד יסומנו. אם אינך נמצא ברשימת המשתתפים המטלה " +"תוסתר." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "הסתר מטלות שאינן שלי" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "פ&רסם" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"על ידי פרסום מידע של פנוי/עסוק, אתה מאפשר לאחרים לקחת בחשבון את הלוח הזמנים " +"שלך כאשר הם מזמינים אותך לפגישה. רק הזמן שאתה עסוק בו מתפרסם, לא הסיבה." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"סמן תיבה זו לעדכן את מידע הפנוי/עסוק שלך באופן אוטומטי.\n" +"ניתן לדלג על אפשרות זאת ולשלוח דוא\"ל או להעלות את מידעה הפנוי/תפוס מתוך " +"תפריט תזמון של KOrganizer.\n" +"שם־לב: אם KOrganizer מתפקד בתור לקוח Kolab, הדבר אינו נדרש, מאחר ושרת Kolab2 " +"ידאג לפרסם את מידע הפנוי/עסוק ולנהל את הגישה אליו ממשתמשים אחרים." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "פרסם מידע לגבי מועדי פנוי/&עסוק" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"הגדר את ערך מינימלי עבור מרווח הזמן בדקות בין כל העלאה. ההגדרה תהיה בתוקף " +"במקרה שתבחר לפרסם את המידע באופן אוטומטי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "זמן מינימלי בין עדכונים (בדקות):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "הגדר כאן את מספר הימים בלוח השנה שברצונך לפרסם ולהעמיד לרשות אחרים." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "פרסום" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "ימים של מידע פנוי/עסוק" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "מידע של השרת" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"הזן כאן כתובת URL עבור השרת עליו יפורסם מידע פנוי/עסוק.\n" +"בקש מידע זה ממנהל השרת.\n" +"הנה דוגמה לכתובת שרת Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com." +"ifb\"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "הזן כאן את שם המשתמש והססמה עבור שרת הקבצה (groupware)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "ססמה:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"הזן כאן את מידע ההתחברות המתייחס לחשבונך בשרת.\n" +"בפרט עבור שרת Kolab2: רשום את המזהה הייחודי שלך (UID). ברירה המחדל עבור " +"המזהה הייחודי שלך יהיה כתובת הדוא\"ל שלך בשרת ה־ Kolab2 או הוא עשוי גם להיות " +"שונה מכך. במקרה זה עליך להזין את המזהה." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "שם משתמש:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת לגרום ל־ KOrganizer לזכור את ססמתך ולחדול מלשאול אותך בכל " +"פעם שהוא שהארגונית מעלה את נתוני פנוי/עסוק, על ידי שמירת הססמה בקובץ " +"ההגדרות.\n" +"עקב סיבות אבטחה, אין זה מומלץ לשמור את ססמתך בקובץ ההגדרות." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&זכור ססמה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "כתובת השרת:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&קבלה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"על ידי קבלה של מידע פנוי/עסוק שאחרים פרסומו, אתה יכול לקחת בחשבון את הלוחות " +"זמנים של אחרים בזמן שאתה מזמין אותם לפגישה." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"סמן תיבה זו על־מנת להשיג מידע פנוי/עסוק של אנשים אחרים באופן אוטומטי. שים־לב " +"שעליך למלא את מידע השרת המתאים כדי לאפשר זאת." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "השג מידע פנוי/&עסוק של אנשים אחרים באופן אוטומטי" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "קבע זאת כדי להשיג user@domain.ifb במקום user.ifb מהשרת" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"סמן תיבה זאת על־מנת להוריד את קובץ נתוני פנוי/עסוק בתבנית \"user@domain.ifb" +"\" (למשל joe@company.com.ifb). אחרת, קובץ נתוני פנוי/עסוק יהיה בתבנית user." +"ifb (למשל joe.ifb). שאל את מנהל השרת אם אינך בטוח כיצד להגדיר אפשרות זאת." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "השתמש בכתובת &דוא\"ל מלאה לקבלה" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"הזן כאן כתובת URL עבור השרת בו מתפרסים נתוני פנוי/עסוק.\n" +"בקש ממנהל השרת את המידע הזה.\n" +"דוגמה עבור כתובת לשרת Kolab2 עשויה להראות כך: \"webdavs://kolab2.com/" +"freebusy/\"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&שם משתמש:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&ססמה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&זכור ססמה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&חפש את:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "חפש את" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&אירועים" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&יומנים" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&משימות" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "חפש ב" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&קטגוריות" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "מ&יקום:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "&תיאור" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&תיאורים" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&תקצירים" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "&תיאור" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך להציג שניות בקו־הזמן הנוכחי." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "&נוכחים" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "טווח תאריכים" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "מ&תאריך:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "קובע את תאריך ההתחלה של מטלה זו" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&עד תאריך:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "קובע את תאריך היעד עבור מטלה זו." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "כלול מטלות &ללא תאריך יעד" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "סמן תיבה זו על־מנת להציג חלון אישור בעת מחיקת פריט." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "כלול מטלות &ללא תאריך יעד" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "מיקום: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "אדם: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "מארגן: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "מחק משימה" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Day" +msgstr "יום" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Week" +msgstr "שבוע" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month" +msgstr "חודש" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "תצוגת סדר יום" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "תצוגת סדר יום" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Title" +msgstr "&כותרת:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "לוח־שנה חדש" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "הדפס &מספרי שבועות" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "לוח־שנה" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "מטלה:" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "י&ומן" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "חזרה" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "תזכורת" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "קריאה בלבד" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "סדר עולה" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "בחר חודש" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "בחר חודש" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "(אין)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "ייבא מתוך כל Ical של UNIX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "ייבא את לוח־השנה במקום \"%1\" אל הארגונית." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "אין לך אף קובץ ical בספריית הבית שלך.\n" +#~ "אין אפשרות להמשיך בייבוא.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "היישום KOrganizer נתקל במספר שדות לא מוכרים במהלך פירוק הקובץ calendar. " +#~ "של ical ונאלץ להתעלם מהם. ודא שכל הנתונים הרלוונטיים שלך יובאו כהלכה." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "היישום KOrganizer נתקל בשגיאה במהלך פירוק הקובץ calendar. מתוך ical. " +#~ "הייבוא נכשל." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "היישום KOrganizer לא חושב שהקובץ calendar. שלך הוא לוח שנה תקף של ical. " +#~ "הייבוא נכשל." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "ייבוא &לוח־שנה..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&ציר זמן" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "לוח השנה שלך יישמר בתבנית iCalendar. השתמש ב\"ייצא vCalendar\" כדי לשמור " +#~ "בתבנית vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "המשך" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "המרת תבנית" + +#, fuzzy +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "אין אפשרות לייצא את רשומות היומן לקובץ vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "אזהרה מפני אבדן נתונים" + +#, fuzzy +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "לוח־שנה" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ הארכיון %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "הגדרות אזור הזמן השתנו. האם ברצונך לשמור את השעה המחולטת של פריטים בלוח־" +#~ "השנה, כך שיוצגו בשעות אחרות משהיו לפני השינוי, או להזיז אותם כך שיהיו " +#~ "באותה השעה אך באזור הזמן החדש?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "להישאר עם זמנים מוחלטים?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "השאר זמנים" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "העבר זמנים" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|קבצי לוח שנה" + +#, fuzzy +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "לוח־שנה" diff --git a/po/hi/korganizer.po b/po/hi/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..4f87905 --- /dev/null +++ b/po/hi/korganizer.po @@ -0,0 +1,11717 @@ +# translation of korganizer.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-24 16:52+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "के-आर्गेनाइज़र" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "केडीई के लिए एक व्यक्तिगत प्रबन्धक" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 1997-1999 Preston Brown\n" +#| "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"(c) 1997-1999 प्रेस्टन ब्राउन\n" +"(c) 2000-2004, 2007 कार्नेलियस शूमाकर\n" +"(c) 2004-2005 रीनहोल्ड काइनहोफर" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "एलन विंटर" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "मेंटेनर" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "रेइनहोल्ड केइनहोफ़र" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "वर्तमान मेंटेनर" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "कॉर्नेलियस शूमेकर" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "प्रेस्टन ब्राउन" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "मूल लेखक" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "रिचर्ड एपोदाका" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "जान-पास्कल वान बेस्ट" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "लास्जलो बोलोनी" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "बैरी बेनोविद्ज" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "क्रिस्टोफ़र बीयर्ड" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "काल दाल्हेमेर" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "इयान दवास" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "थॉमस एत्जेनबर्गर" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "नील हार्ट" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "डेक्लेन हालीहान" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "हैंस-जुरगेन हसेल" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "टिम जानसन" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "क्रिश्चियन किर्स्च" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "टॉबियस कोएनिग" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "मार्टिन कोलर" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "उवे कोलोस्का" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "ग्लेन पार्कर" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "डान पिलोन" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "रोमन रोहर" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "राफल रजेपेकी" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "इसमें से कुछ कोड को गूगल के समर ऑफ कोड २००५ द्वारा स्पांसर किया गया है" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "डॉन सैंडर्स" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "ब्रैम शियोनमेकर्स" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "गुंतर शवान्न" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "हरविन जान स्टीहावर" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "मारियो तेइजेरो" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "निक थॉम्पसन" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "बो थॉर्सेन" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "लैरी राइट" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "थॉमस जेंडर" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "फेस्तर जिग्तरमन" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "समय पट्टी" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "कैलेन्डर आयात करें... (&C)" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "संलग्नक को इनलाइन भंडारित करें" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "नई चीज़ें प्राप्त करें... (&H)" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "कैलेन्डर आयात करें... (&C)" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "पुरानी प्रविष्टियों को अभिलेखित करें... (&l)" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "पूर्ण कार्यसूची को अलग करें (&g)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "मिटाएँ (&D)" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "आगे क्या (&N)" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "माह (&M)" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "&Agenda" +msgstr "एजेंडा दृश्य" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "घटनाएँ (&E)" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "कार्य-सूची सूचियाँ (&T)" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "दैनिकी (&J)" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "समयक्षेत्र" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "ताज़ा करें (&R)" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "फ़िल्टर (&i)" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, fuzzy, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "आड़े में ज़ूम इन करें" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "आड़े में जूम आउट करें" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "खड़े में ज़ूम इन करें" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "खड़े में जूम आउट करें" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "आज पर जाएँ (&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Today" +msgstr "दिन" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "आज पर जाएँ (&T)" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "पीछे जाएँ (&B)" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Balak" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "पीछे जाएँ (&B)" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "आगे जाएँ (&F)" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "आगे भेजना" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "आगे जाएँ (&F)" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "दिन (&D)" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "अगला दिन (&N)" +msgstr[1] "अगला दिन (&N)" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "कार्य सप्ताह (&o)" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "सप्ताह (&W)" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "नई घटना... (&v)" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "नई कार्य सूची... (&T)" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "नई उप कार्य-सूची... (&b)" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "नई दैनिकी... (&J)" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करें... (&P)" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure Holidays" +msgid "Configure" +msgstr "अवकाश कॉन्फ़िगर करें" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Date && Time..." +msgid "Configure the view" +msgstr "तारीख़ व समय को कॉन्फ़िगर करें... (&D)" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "दिखाएँ (&S)" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "संपादन... (&E)" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "उप-कार्य-सूची को स्वतंत्र बनाएँ (&M)" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "वस्तु जानकारी प्रकाशित करें... (&P)" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "उपस्थितों को निमंत्रण भेजें (&I)" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "अद्यतन निवेदित करें (&q)" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "उपस्थितों को रद्द करने की सूचना भेजें" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "स्थिति अद्यतन भेजें (&U)" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "बदलने का निवेदन दें (&g)" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "उपलब्ध/व्यस्त जानकारी ईमेल करें... (&M)" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "आईकैलेण्डर के रूप में भेजें... (&S)" + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "उपलब्ध व्यस्त जानकारी अपलोड करें (&U)" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Addressbook" +msgid "&Address Book" +msgstr "पता-पुस्तिका (&A)" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "तारीख़ नेविगेटर दिखाएँ" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "कार्य सूची दिखाएँ" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "वस्तु प्रदर्शक दिखाएँ" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Export Calendar as Web Page" +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "कैलेन्डर को वेब पृष्ठ के रूप में निर्यात करें" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "तारीख़ व समय को कॉन्फ़िगर करें... (&D)" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "दृश्य फ़िल्टर इस्तेमाल करें... (&F)" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "वर्ग का प्रबंधन करें... (&a)" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Configure Calendar..." +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "कैलेण्डर कॉन्फ़िगर करें... (&C)" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The item information was successfully sent." +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "वस्तु जानकारी सफलतापूर्वक भेज दी गई." + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "कैलेण्डर '%1' को लोड नहीं कर सका." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "कैलेन्डर फ़िल्टरों का संपादन करें" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "कैलेन्डर फ़िल्टरों का संपादन करें" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error Occurred" +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "त्रुटि हुई" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr " '%1' को कैलेन्डर अपलोड नहीं कर सका." + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "सहेजा गया कैलेन्डर '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "कैलेण्डर को फ़ाइल %1 में सहेजने में अक्षम." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "नियंत्रण मॉड्यूल को तारीख तथा समय फ़ॉर्मेट में प्रारंभ नहीं कर सका." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "कैलेण्डर '%1' को लोड नहीं कर सका." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "आपके मौज़ूदा कैलेन्डर में डाउनलोड घटनाएँ शामिल होंगी." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "घटना दिखाएँ (&S)" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "घटना का संपादन करें... (&E)" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "घटना मिटाएँ (&D)" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "कार्यसूची दिखाएँ (&S)" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "कार्यसूची संपादित करें... (&E)" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "कार्यसूची मिटाएँ (&D)" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "लिंक के रुप में संलग्न करें (&l)" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "इनलाइन संलग्न करें (&i)" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "संलग्नकों के बगैर इनलाइन संलग्न करें (&w)" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "रद्द करें (&a)" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "संलग्नक निकालें" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "पहले जैसा (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "पहले जैसा" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "दोहराएँ (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "दोहराएँ" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "यूआरएल '%1' अवैध है." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "कैलेन्डर आयात करें" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "मौजूदा कैलेन्डर में शामिल करें" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "नए कैलेण्डर के रूप में जोड़ें" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loading…" +msgid "searching..." +msgstr "लोड किया जा रहा है..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr " %1 के लिए गुण" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "रंग अक्षम करें (&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Assign Color" +msgid "&Assign Color..." +msgstr "रंग निर्धारित करें (&A)" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "डिफ़ॉल्ट कैलेण्डर के रूप में इस्तेमाल करें (&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add as new calendar" +msgid "Add Calendar" +msgstr "नए कैलेण्डर के रूप में जोड़ें" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "क्या आप सचमुच संसाधन %1 को मिटाना चाहते हैं ?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Calendar" +msgid "Delete Calendar" +msgstr "डिफ़ॉल्ट कैलेण्डर" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "कार्यसूची सम्पन्न: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 की दैनिकी" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "क्या आप सचमुच संसाधन %1 को मिटाना चाहते हैं ?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "पुरानी वस्तुएँ मिटाएँ" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Please specify a valid start date." +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "कृपया एक वैध प्रारंभ तारीख़ उल्लेखित करें." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "उप-कार्य-सूची को स्वतंत्र बनाएँ" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "स्मरण टॉगल करें (&T)" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr " निकालना सम्पन्न (&g)" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "नकल करना असफल" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to copy the item to %1." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "वस्तु को %1 पर नक़ल करने में अक्षम." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "नकल करना असफल" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "खिसकाना असफल" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "खिसकाना असफल" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate event from recurrence" +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "पुनरावृत्ति से घटनाओं को अलग करें" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "के-ऑर्गेनाइज़र पुष्टिकरण" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "T&ime associated" +msgid "&Dissociate" +msgstr "सम्बद्ध समय (&i)" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate event from recurrence" +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "पुनरावृत्ति से घटनाओं को अलग करें" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "इस घटना से असम्बद्ध करें (&D)" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "भविष्य की घटना असम्बद्ध करें (&D)" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "भविष्य की पुनरावृत्ति असम्बद्ध करें" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "पुनरावृत्ति असंबद्ध करें" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "भविष्य की पुनरावृत्ति असम्बद्ध करना असफल." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "असम्बद्ध करना असफल" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "पुनरावृत्ति असम्बद्ध करने में असफल." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "कैलेण्डर" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot write archive file %1." +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "अभिलेख फ़ाइल %1 लिख नहीं सकता." + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "पिछला दिन (&P)" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "पिछला सप्ताह (&P)" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "अगला सप्ताह (&N)" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "कोई फ़िल्टर नहीं" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "सिर्फ इसे ही मिटाएँ" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "सभी मिटाएँ" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "कार्यसूची मिटाएँ" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "उप-कार्य-सूची मिटाया जा रहा है" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "मिटाना संभव नहीं" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete &Future" +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "भविष्य मिटाएँ (&F)" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "मौज़ूदा मिटाएँ (&u)" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "सभी मिटाएँ (&A)" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "पूर्ण किए कार्यसूची सारांशों को काट दें (&o)" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "सभी कार्य-सूची मिटाएँ?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "कार्य-सूची अलग करें" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "मिटाएँ" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"इस कार्य सूची को परिवर्धित नहीं किया जा सकता चूंकि इसे तालाबंद नहीं किया जा सकता." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "वस्तु को %1 पर नक़ल करने में अक्षम." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "नकल करना असफल" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "वस्तु को %1 पर खिसकाने में अक्षम." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "खिसकाना असफल" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "सम्पन्न कार्य सूची को छुपाएँ (&m)" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "सम्पन्न कार्य सूची को छुपाएँ (&m)" +msgstr[1] "सम्पन्न कार्य सूची को छुपाएँ (&m)" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "कार्य-सूची अलग करना सम्पन्न" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "नाम:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Update" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "अद्यतन भेजें" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "कोई स्मरण नहीं" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "इस घटना या कार्य के लिए स्मरण सक्रिय करता है." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "कैलेन्डर" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "कैलेन्डर" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "फ़ाइल (&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "आयात (&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "निर्यात (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "संपादन (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "देखें (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "ज़ूम (&Z)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "जाएँ (&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "क्रियाएँ (&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "समय सारणी (&c)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "विन्यास (&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "पार्श्व पट्टी (&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "मदद (&H)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main" +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "मुख्य" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "दृश्य" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "कार्यक्रम" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "फ़िल्टर औज़ार-पट्टी" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "Calendar Colors" +msgstr "कैलेण्डर" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "कैलेन्डर फ़िल्टरों का संपादन करें" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "एक नया फ़िल्टर पारिभाषित करने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "वर्तमान में सक्रिय फ़िल्टर को मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Filter %1" +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "नया फ़िल्टर %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "क्या आप सचमुच संसाधन %1 को मिटाना चाहते हैं ?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "पुरानी वस्तुएँ मिटाएँ" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "घटना प्रदर्शक" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit..." +msgid "Edit..." +msgstr "संपादन..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show in context" +msgid "Show in Context" +msgstr "संदर्भ में दिखाएँ" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करें (&C)" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "सहेजें" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "शीर्षकः (&T)" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "पाठ" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Search Calendar" +msgstr "नया कैलेन्डर" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "ढूंढें" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "एक नया फ़िल्टर पारिभाषित करने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No events were found matching your search expression." +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "आपके ढूंढने के एक्सप्रेशन्स से कोई मेल खाती घटनाएँ नहीं मिलीं." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "Search Results" +msgstr "में ढूंढें" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Subitems:" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "सब-आइटम्स:" +msgstr[1] "सब-आइटम्स:" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "मिटाना पुष्टिकरण" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "मिटाना पुष्टिकरण" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Selection" +msgstr "माह चुनें" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date && Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "तारीख़ व समय" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Date:" +msgid "Date" +msgstr "तारीख़: (&D)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "टॉबियस कोएनिग" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "टॉबियस कोएनिग" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "क्या आप सचमुच संसाधन %1 को मिटाना चाहते हैं ?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Import Page" +msgstr "कैलेन्डर आयात करें" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ics|आईकैलेण्डर फ़ाइलें" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Delete Page" +msgstr "मिटाएँ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Import Page..." +msgstr "कैलेन्डर आयात करें... (&C)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "क़िस्मः" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgid "Classname:" +msgstr "उपयोक्ता नाम:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "वर्णनः" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "खिसकाएँ (&M) " + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "नक़ल (&C)" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "जोड़ें (&A)" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "रद्द करें (&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "छापें...(&P)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Print..." +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "छापें...(&P)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "काटें (&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "नक़ल (&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Date:" +msgid "&Paste" +msgstr "तारीख़: (&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "मिटाएँ (&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr " निकालना सम्पन्न (&g)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "स्मरण टॉगल करें (&T)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate occurrence" +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "पुनरावृत्ति असंबद्ध करें" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "जैसा है वैसा ही भेजें (&S)" + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "सहेजने में असफल %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "कैलेण्डर सजावट" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgid "Show events for today only" +msgstr "घटना या कार्य कहाँ हो यह सेट करता है." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "दिन" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "इस कार्य के लिए नियत तिथि सेट करता है." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 दिन" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr "दिन" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "जन्मदिन" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "ईमेल विन्यास" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show calendars side by side" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "कैलेण्डरों को आजू-बाजू में दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "उप-तिथि घटनाओं को इस रूप में दिखाएँ:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "नियुक्ति" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "नियुक्ति" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "घटना का संपादन करें..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "नई दैनिकी... (&J)" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 दिन" +msgstr[1] "1 दिन" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "नई घटना... (&v)" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "बैठक" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "टिप्पणियाँ:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "द्वारा: %1 को: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "के-मेल" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "दिन" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 दिन" +msgstr[1] "1 दिन" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 मिनट" +msgstr[1] "1 मिनट" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +msgid "all day" +msgstr "1 दिन" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "दोहराएँ (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&New To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "नई कार्य सूची... (&N)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "कैलेण्डर सजावट" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "कार्य सूची दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "आज नियत कार्यसूची का रंग" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "सिर्फ उन्हीं कार्य सूची को छापें जो इस सीमा में हैं: (&r)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "सम्पन्न कार्य सूची को छुपाएँ (&m)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "पूर्ण" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "नियत तिथि के बगैर कार्यसूची शामिल करें (&w)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "अक्रिय कार्य-सूची को छुपाएँ (&i)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "अक्रिय कार्य-सूची को छुपाएँ (&i)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "सम्पन्न कार्य सूची को छुपाएँ (&m)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show calendars side by side" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "कैलेण्डरों को आजू-बाजू में दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "कार्यसूची दिखाएँ (&S)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "कार्य-सूची अलग करें" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "दिन" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "monthname year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 दिन" +msgstr[1] "1 दिन" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "बाकी" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "सिर्फ उन्हीं कार्य सूची को छापें जो इस सीमा में हैं: (&r)" +msgstr[1] "सिर्फ उन्हीं कार्य सूची को छापें जो इस सीमा में हैं: (&r)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr " निकालना सम्पन्न (&g)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "कार्यसूची संपादित करें" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "कोई आरंभिक तारीख नहीं" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "पूर्ण (&m)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "कैलेण्डर सजावट" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show calendars side by side" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "कैलेण्डरों को आजू-बाजू में दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show calendars side by side" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "कैलेण्डरों को आजू-बाजू में दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "छुट्टियों को इस रूप में दिखाएँ:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "विशेष अवसर" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "दोनों दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "दिन" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "जन्मदिन" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "अवकाश" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "विशेष अवसर" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Next year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "अगला वर्ष" +msgstr[1] "अगला वर्ष" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "ईमेल भेजें" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "वर्तमान मेंटेनर" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "नया कैलेन्डर" + +#: korganizer.cpp:283 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "सिर्फ पढ़ने योग्य" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "कैलेन्डर" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "संलग्नक को इनलाइन भंडारित करें" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the " +#| "events)" +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "दिए गए कैलेण्डर को मानक कैलेण्डर में शामिल करें (जैेसे कि घटनाओं को नकल करें)" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "शामिल कैलेन्डर" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "आजू बाजू में कैलेण्डर" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "निजी" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "ईमेल विन्यास" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "सहेजें" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sorting Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "छंटाई के विकल्प" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "कैलेण्डर" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "कैलेण्डर सजावट" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "क्षेत्रीय" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "अवकाश" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "अवकाश क्षेत्र प्रयोग करें:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "weekOfYear (year)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "अवकाश क्षेत्र प्रयोग करें:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "कार्य घंटे" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "अवकाश" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "नियुक्ति" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reminder" +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "स्मरण" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "डिफ़ॉल्ट स्मरण समय:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "minute(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "मिनट" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "hour(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "घंटा" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "दिन" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Display Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "प्रदर्शक विकल्प" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr "दिन" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "तारीख़ नेविगेटर" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "एजेंडा दृश्य" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr "पिक्सेल" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "माह दृश्य" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "कार्यसूची दृश्य" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "अन्य विकल्प" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "श्रेणियाँ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "ऊपर दिए गए कॉम्बो बक्से के जरिए चयनित रीसोर्स के रंग को चुनें." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "संसाधन " + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "ऊपर दिए गए कॉम्बो बक्से के जरिए चयनित रीसोर्स के रंग को चुनें." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "फ़ॉन्ट्स" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "घटना पाठ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करें... (&P)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चयनित उपस्थित की वर्तमान उपस्थिति स्थिति संपादित करें." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "स्थिति" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "एजेंडा दृश्य के शीर्ष पर दिखाएँ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "एजेंडा दृश्य के तल पर दिखाएँ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "कैलेण्डर सजावट" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "अन्य प्लगइन्स" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "इस प्लगइन को कॉन्फ़िगर करने में अक्षम" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "मिटाने की पुष्टि करें" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "नई घटनाओं, कार्यसूची तथा दैनिकी प्रविष्टियों को" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be added to the standard resource" +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "मानक संसाधन में जोड़े जाएँ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be asked which resource to use" +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "पूछे जाएँ कि कौन सा रिसोर्स उपयोग करना है" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "दिन आरम्भ होगा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "अवकाश क्षेत्र प्रयोग करें:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "कोई आरंभिक तारीख नहीं" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "आज नियत कार्यसूची का रंग यहाँ चुनें." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "प्रतिदिन प्रारंभ घंटे" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "प्रतिदिन समापन घंटे" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "अवकाश शामिल नहीं करें" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month view background color" +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "माह दृश्य पृष्ठभूमि रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "घटनाओं का सारांश प्रदर्शित करने के लिए औज़ार नुस्ख़ा सक्षम करें" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "आज नियत कार्यसूची का रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "अगले x दिन" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "तारीख़ नेविगेटर पर प्रतिदिन बारबार आने वाली घटनाओं को दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "तारीख़ नेविगेटर पर प्रतिसप्ताह बारबार आने वाली घटनाओं को दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "घंटे का आकार" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "एजेंडा दृश्य के शीर्ष पर दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "एजेंडा दृश्य के शीर्ष पर दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show to-dos" +msgstr "कार्यसूची दिखाएँ (&S)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "एजेंडा दृश्य के शीर्ष पर दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "मौज़ूदा समय दिखाएँ (मार्कस बेन्स) पंक्ति" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "भेंट समय की जानकारी दिखाता है." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "मौज़ूदा समय दिखाएँ (मार्कस बेन्स) पंक्ति" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show seconds on current-time line" +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "मौज़ूदा समय लाइन में सेकण्ड दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "एजेंडा दृश्य में समय क्षेत्र चयन घटना संपादक को प्रारंभ करता है" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "रंग" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars Side by Side" +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "आजू बाजू में कैलेण्डर" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Any category" +msgid "Only category" +msgstr "सभी वर्ग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Only calendar" +msgstr "कैलेन्डर" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda View Calendar Display" +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "एजेंडा दृश्य कैलेण्डर प्रदर्शन" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "सभी कैलेण्डरों को एक दृश्य में शामिल करें" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "कैलेण्डरों को आजू-बाजू में दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show calendars side by side" +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "कैलेण्डरों को आजू-बाजू में दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "दृश्य और टैब्स के बीच स्विच करें" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar" +msgid "Tab through calendars" +msgstr "शामिल कैलेन्डर" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "माह दृश्य में दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "माह दृश्य कोशिकाओं में स्क्रॉल-पट्टी सक्षम करें" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "माह दृश्य में दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display time in month view items" +msgstr "माह दृश्य कोशिकाओं में स्क्रॉल-पट्टी सक्षम करें" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "माह दृश्य कोशिकाओं में स्क्रॉल-पट्टी सक्षम करें" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgid "Show journals" +msgstr "नई दैनिकी... (&J)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "माह दृश्य कोशिकाओं में स्क्रॉल-पट्टी सक्षम करें" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "माह दृश्य पूर्ण विंडो उपयोग करता है" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "कार्य सूची में पूरा विंडो प्रयोग होता है" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do list view uses full window" +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "कार्य सूची में पूरा विंडो प्रयोग होता है" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "माह दृश्य कोशिकाओं में स्क्रॉल-पट्टी सक्षम करें" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "दैनिकी प्रविष्टियों में कार्य सूची रेकॉर्ण पूर्ण" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "छुट्टी रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "एजेंडा दृश्य पृष्ठभूमि रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "एजेंडा दृश्य पृष्ठभूमि के लिए यहाँ पर पृष्ठभूमि रंग चुनें." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "भेंट समय की जानकारी दिखाता है." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "मौज़ूदा समय दिखाएँ (मार्कस बेन्स) पंक्ति" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "मौज़ूदा समय दिखाएँ (मार्कस बेन्स) पंक्ति" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Busy days background color" +msgstr "एजेंडा दृश्य पृष्ठभूमि रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "कार्य के घंटों के रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "एजेंडा दृश्य के लिए कार्य घंटे के लिए पृष्ठभूमि रंग यहाँ चुनें." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "आज नियत कार्यसूची का रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "आज नियत कार्यसूची का रंग यहाँ चुनें." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "कार्यसूची ओवरड्यू रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "कार्यसूची ओवरड्यू रंग को यहाँ चुनें." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "समय पट्टी" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "माह दृश्य" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "एजेंडा दृश्य" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "मौज़ूदा समय पंक्ति" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "डिफ़ॉल्ट कार्यसूची संलग्नक विधि" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "किसी कार्य में ईमेल को संलग्न करने का डिफ़ॉल्ट तरीका" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "हमेशा पूछें" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "सिर्फ संदेश की कड़ी संलग्न करें" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "संपूर्ण संदेश संलग्न करें" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "उभारने का रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "माह दृश्य पृष्ठभूमि रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "माह दृश्य के लिए यहाँ पर पृष्ठभूमि रंग चुनें." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "मासिक दृश्य के लिए कार्य घंटे पृष्ठभूमि रंग यहाँ चुनें." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "डिफ़ॉल्ट घटना रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "नया (&N)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "फ़िल्टर विवरण" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "पुनरावृत्ति की घटनाओं तथा कार्यसूची को छुपाएं (&r)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "सम्पन्न कार्य सूची को छुपाएँ (&m)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "पूर्णता के पश्चात् दिन:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "अक्रिय कार्य-सूची को छुपाएँ (&i)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "श्रेणियाँ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "चयनित को छोड़ सभी दिखाएं" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "सिर्फ चयनित दिखाएँ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "बदलें..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "उन कार्य सूची को छुपाएँ जो मुझे आबंटित नहीीं हैं" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "प्रकाशित करें (&u)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "आपकी मुक्त/व्यस्त सूची स्वचलित प्रकाशित करें (&b)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "अपलोड के बीच का न्यूनतम समय (मिनटों में):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "प्रकाशित करें" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "मुक्त/व्यस्त जानकारी के दिन" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "सर्वर जानकारी" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "यहाँ पर अपना ग्रुपवेयर सर्वर लॉगइन का पासवर्ड भरें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "पासवर्ड: " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username:" +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "उपयोक्ता नाम:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "पासवर्ड याद रखें (&a)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "सर्वर यूआरएल:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "वापस निकालें (&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "अन्य व्यक्तियों के उपलब्ध/व्यस्त जानकारी स्वचालित लाएँ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "लाने के लिए पूरा ईमेल पता प्रयोग करें (&a)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "उपयोक्ता नामः (&n)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "पासवर्ड: (&d)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "पासवर्ड याद रखें (&m)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "के लिए ढूंढें: (&S)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "के लिए ढूंढें" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "घटनाएँ (&E)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "दैनिकी (&J)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "कार्य-सूची (&d)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "में ढूंढें" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "वर्ग (&g)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "स्थानः" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "वर्णन (&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "विवरण (&r)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "सारांश (&m)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "वर्णन (&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "उपस्थिति (&A)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "तारीख़ सीमा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "द्वारा: (&o)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the start date for this to-do" +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "इस कार्य के लिए प्रारंभ तिथि सेट करता है" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, fuzzy, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2006-09-28" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "कोः (&T)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "इस कार्य के लिए नियत तिथि सेट करता है." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "नियत तिथि के बगैर कार्यसूची शामिल करें (&w)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "नियत तिथि के बगैर कार्यसूची शामिल करें (&w)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location: " +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "स्थानः" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "व्यक्ति: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "के-मेल" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "आर्गेनाइज़र: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "से प्रतिनिधित्व" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Day" +msgstr "दिन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Week" +msgstr "सप्ताह" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month" +msgstr "माह" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda" +msgstr "एजेंडा दृश्य" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda %1" +msgstr "एजेंडा दृश्य" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Number of &pages:" +msgid "Number of columns" +msgstr "पृष्ठों की संख्या: (&p)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title" +msgstr "शीर्षकः (&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "नया कैलेन्डर" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print week &numbers" +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "सप्ताह क्रमांक छापें (&n)" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "कैलेन्डर" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "कार्य-सूची:" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "दैनिकी (&J)" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "आवृत्ति (&u)" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Alarms" +msgid "Alarm" +msgstr "अलार्म्स" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "सिर्फ पढ़ने योग्य" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "बढ़ते क्रम में" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KOrganizer" +msgid "Organizer" +msgstr "के-आर्गेनाइज़र" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "माह चुनें" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Select a year" +msgstr "माह चुनें" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "(कुछ नहीं)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Import From UNIX Ical tool" +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "यूनिक्स आईकैल औजार से आयात करें (&I)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "कैलेन्डर को '%1' पर केऑर्गेनाइज़र में आयात करें." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "आपकी होम डिरेक्ट्री में कोई आई-केल फ़ाइलें नहीं है.\n" +#~ "आयात नहीं किया जा सकता.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import &Calendar..." +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "कैलेन्डर आयात करें... (&C)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "टाइमस्पान (&T)" + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "आगे बढ़ें" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "फॉर्मेट कन्वर्सन" + +#, fuzzy +#~| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "दैनिकी प्रविष्टियों को वी-कैलेन्डर फ़ाइल में निर्यात नहीं किया जा सकता." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "डाटा नुकसान चेतावनी" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "कैलेण्डर" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "अभिलेख फ़ाइल %1 लिख नहीं सकता." + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "निरपेक्ष (एब्सल्यूट) समय रखे रहें?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "समय रखें" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "समय खिसकाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|कैलेन्डर फ़ाइलें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "कैलेण्डर" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "नया टैम्प्लेट" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "वेब पृष्ठ के रूप में निर्यात करें... (&W)" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "नया कैलेन्डर" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "क्या आप सचमुच संसाधन %1 को मिटाना चाहते हैं ?" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "कैलेन्डर परिवर्धित किया गया है.\n" +#~ "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "कैलेन्डर को वेब पृष्ठ के रूप में निर्यात करें" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "निर्यात" + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट प्राथमिकताओं को सेट किया जा रहा है" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "सामान्य" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "दृश्य क़िस्म" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "गंतव्य" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "कार्य-सूची" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "घटनाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "कैलेण्डर संसाधन '%1' बनाने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to copy the item to %1." +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "वस्तु को %1 पर नक़ल करने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set Your Status" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "आपकी स्थिति नियत करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "तारीख क्रमांक दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "स्वचलित" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "प्रारंभ समय" + +#, fuzzy +#~| msgid "End Time" +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "समाप्ति समय" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "घटनाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "स्थानः" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "श्रेणियाँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "उपस्थिति (&A)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "कार्य-सूची:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "प्राथमिकता" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "पूर्ण" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "नियत तारीख़" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "स्थानः" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "श्रेणियाँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "उपस्थिति (&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos to Print" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "छापने के लिए कार्यसूची" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "कार्य-सूची" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "- %1" +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "संपादन %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "कैलेन्डर आयात करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "नए टैम्प्लेट के लिए एक नाम प्रविष्ट करें:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "नए टैम्प्लेट के लिए एक नाम प्रविष्ट करें:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "नए टैम्प्लेट के लिए एक नाम प्रविष्ट करें:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "कैलेण्डर संसाधन '%1' बनाने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "कैलेण्डर संसाधन '%1' बनाने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server URL:" +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "सर्वर यूआरएल:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "शीर्षकः (&T)" + +#, fuzzy +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट स्मरण समय:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ के बाद" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date Range" +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "तारीख़ सीमा" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "अवकाश शामिल नहीं करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "अवकाश शामिल नहीं करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "कार्य-सूची सूचियाँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "माह दृश्य में दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "माह दृश्य में दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "विभाजित सप्ताह दृश्य के रूप में छापें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "विभाजित सप्ताह दृश्य के रूप में छापें" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "जब वस्तुओं को मिटाया जाए तो पुष्टिकरण संवाद के प्रदर्शन हेतु इस बक्से को चेक करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "कैलेण्डर संसाधन '%1' बनाने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "कैलेण्डर संसाधन '%1' बनाने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please select type of the new resource:" +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "कृपया नए रिसोर्स की शैली चुनें:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "सहेजे जाने पर प्रत्येक बार एचटीएमएल में निर्यात करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include Information" +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "इनक्लूड जानकारी" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "वर्ग चुनें... (&g)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "%1 अंत के बाद" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "कार्य-सूची सूचियाँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "कार्य-सूची सूचियाँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ के बाद" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "कार्य-सूची सूचियाँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ के बाद" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "इस कार्य के लिए नियत तिथि सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Include to-dos &without due date" +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "नियत तिथि के बगैर कार्यसूची शामिल करें (&w)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ के बाद" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "वर्ग चुनें... (&g)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "कोई उपस्थिति नहीं" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "नई दैनिकी... (&J)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "इस दैनिकी का शीर्षक सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journals" +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "दैनिकी (&J)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "इस दैनिकी का शीर्षक सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त डाटा प्रकाशित करने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त डाटा प्रकाशित करने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid " time(s)" +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "समय" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त डाटा प्रकाशित करने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "सहेजे जाने पर प्रत्येक बार एचटीएमएल में निर्यात करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Save &interval in minutes" +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "अंतराल सहेजें मिनटों में (&i)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "दैनिकी (&J)" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "नया कैलेन्डर" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "कार्य-सूची सूचियाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ के बाद" + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "दिन संख्याओं को कॉन्फ़िगर करें" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "तारीख क्रमांक दिखाएँ" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "दिन क्रमांक दिखाएँ" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "वर्षान्त हेतु दिनों की संख्या दिखाएँ" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "दोनों दिखाएँ" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "यह प्लगइन वर्ष में माह की स्थिति बाबत् जानकारी दिखाता है." + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "सप्ताह %1" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "सप्ताह %1 (%2)" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "अवकाश कॉन्फ़िगर करें" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "इज़राइली अवकाश इस्तेमाल करें" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "साप्ताहिक पार्सा दिखाएँ" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "ओमर का दिन दिखाएँ" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "च़ल हमॉद दिखाएँ" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "यह प्लगइन यहूदी कैलेन्डर की तिथियाँ प्रदत्त करता है" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "बेरशिट" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "आज का चित्र कॉन्फ़िगर करें" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "लघुछवि आस्पेक्ट रेशो मोड" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "आस्पेक्ट रेशो अनदेखा करें" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "लघुछवि को मुक्त रूप से स्केल किया जाएगा. आस्पेक्ट रेशो को संरक्षित नहीं किया जाएगा." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "आस्पेक्ट रेशो बनाए रखें" + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "फैलाकर ऑस्पेक्ट रेशो को बनाए रखें" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "यह प्लगइन विकिपीडिया आज का चित्र प्रदान करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading…" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "लोड किया जा रहा है..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Picture of the Day…" +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr " आज का चित्र लोड किया जा रहा है…" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "छित्र पृष्ठ" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "यह प्लगइन विकिपीडिया के 'इतिहास में आज का दिन' पृष्ठ पर लिंकित करता है." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "इतिहास में आज का दिन" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia" +#~| msgid "MMMM_d" +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "इतिहास में आज का माह" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|ICalendars" +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|कैलेन्डर" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|वीकैलेण्डर्स" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "माह दृश्य कोशिकाओं में स्क्रॉल-पट्टी सक्षम करें" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "के-ऑर्ग-प्लगइन्स" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "कैलेन्डर आयात करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "नए कैलेण्डर के रूप में जोड़ें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "नए कैलेण्डर के रूप में जोड़ें" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|कैलेन्डर फ़ाइलें" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "नया कैलेन्डर" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "आपकी स्थिति नियत करें" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "आपकी स्थिति नियत करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add..." +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "जोड़ें...(&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "संपादन... (&E)" + +#, fuzzy +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "हटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "क्या आप सचमुच संसाधन %1 को मिटाना चाहते हैं ?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "संलग्नक निकालें" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "पता चुनें" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(खाली नाम)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(खाली ई-मेल)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "एक नया फ़िल्टर पारिभाषित करने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "वर्तमान में सक्रिय फ़िल्टर को मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "मिटाएँ (&R)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "पाने वाला चुनें..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "नाम:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email:" +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "ईमेलः" + +#, fuzzy +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "अतिरिक्त ईमेल पताः" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only &Future Items" +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "सिर्फ भविष्य की वस्तुएँ (&F)" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "पुनरावृत्ति वस्तु को बदला जा रहा है" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "सिर्फ वस्तु (&T)" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "सभी पुनरावृत्तियाँ (&A)" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "यह फ़ाइल केऑर्गेनाइज़र प्रसंग फ़ाइल नहीं है." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "के-आर्गेनाइज़र थीमिंग स्टब" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "(c) 2007 लोइक कोरबासन" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "प्रसंग जिसे इस्तेमाल में लेना है" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "छपाई प्लगइन्स" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "तारीख़ && समय सीमा" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "प्रारंभ तारीख़: (&S)" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "समाप्ति तारीख़: (&E)" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "घटनाओं की क़िस्मों को छापें" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "कार्य-सूची (&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "सूची छापें" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "घटनाओं तथा कार्यसूची की एक सूची छापता है" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "सभी दैनिकी प्रविष्टियाँ (&A)" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "तारीख़ सीमा: (&r)" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "दैनिकी प्रविष्टियाँ" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "दैनिकी छापें (&J)" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "दिए गए तारीख सीमा के लिए सभी दैनिकी छापें" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "आगे क्या है छापें" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "आने वाली सभी घटनाओं तथा कार्य-सूचियों को सूची के रूप में छापें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly print options" +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "वार्षिक प्रिंट विकल्प" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "वर्ष छापें (&Y)" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "पृष्ठों की संख्या: (&p)" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "प्रदर्शक विकल्प" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "समय बक्से" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "वर्ष छापें (&Y)" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "संपूर्ण वर्ष के लिए एक कैलेण्डर छापें" + +#, fuzzy +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2006-09-28" + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "प्रारंभ समय: (&t)" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "घंघं:मिमि" + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "अंत समय: (&m)" + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "सभी घटनाओं को शामिल करने के लिए समय सीमा बढ़ाएँ (&x)" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "छपाई खाका" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "एक ही माह के सभी घटनाओं को एक ही पृष्ठ पर छापें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "टाइमटेबल दृश्य के रूप में छापें (&t)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "टाइमटेबल दृश्य के रूप में छापें (&t)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "अवकाश शामिल नहीं करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "अवकाश शामिल नहीं करें" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "इनक्लूड जानकारी" + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "कार्यसूची शामिल करें जो कि छपे दिनों में नियत हैं (&d)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "वर्णन (&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "वर्णन (&D)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "सामान्य" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "एक पृष्ठ में एक घटना छापें" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "समय इस रुप में दिखाएँ (&h)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "वर्ष छापें (&Y)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "एक पृष्ठ में एक घटना छापें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "छपाई त्रुटि" + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "रंग इस्तेमाल करें (&U)" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "प्रारंभ तारीख़:" + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "समाप्ति तारीख़:" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "अवधिः" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "कोई अंतिम तारीख़ नहीं" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "नियत तारीख़:" + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "कोई नियत तारीख़ नहीं" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "स्वीकृत" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "दोहराएँ:" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ से पहले" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ के बाद" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 अंत से पहले" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 अंत के बाद" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "आर्गेनाइज़र:" + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "स्थानः" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Notes, Subitems" +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "नोट्स, उप-वस्तुएँ (&N)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Subitems:" +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "सब-आइटम्स:" +#~ msgstr[1] "सब-आइटम्स:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "(कुछ नहीं)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "अज्ञात" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start date: " +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "प्रारंभ तारीख़:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "प्रारंभ समय" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due date: " +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "नियत तारीख़:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "समय क्षेत्रः" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "Status: %1" +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "स्थिति: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Secrecy: %1" +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "गोपनीयता: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "संलग्नक (&m)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attachments:" +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "संलग्नक:" +#~ msgstr[1] "संलग्नक:" + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "कोई उपस्थिति नहीं" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "स्थिति: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "गोपनीयता: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "ऐसे दिखाएँ: व्यस्त" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "ऐसे दिखाएँ: उपलब्ध" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "यह कार्य ओवरड्यू हो चुका है!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "विन्यास:" + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "श्रेणियाँ:" + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Find Events" +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "घटनाएँ ढूंढें" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (सप्ताह %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (सप्ताह %3)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षकः (&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "प्रारंभ तारीख़" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "नियत तारीख़" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "प्राथमिकता" + +#, fuzzy +#~| msgid "Percent Complete" +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "प्रतिशत पूर्ण" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "बढ़ते क्रम में" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "घटते क्रम में" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "कार्य-सूची सूचियाँ" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "प्राथमिकता" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षकः (&T)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "पूर्ण" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "घटना छापें (&i)" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "एक पृष्ठ में एक घटना छापें" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "छपाीई का दिन (&y)" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "एक ही दिन की सभी घटनाओं को एक ही पृष्ठ पर छापें" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "सप्ताह छापें (&w)" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "एक ही सप्ताह के सभी घटनाओं को एक ही पृष्ठ पर छापें" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "माह छापें (&h)" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "एक ही माह के सभी घटनाओं को एक ही पृष्ठ पर छापें" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "कार्य-सूची छापें (&d)" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "सभी कार्य सूची को (ट्री जैसे) एक सूची में छापें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "छापने में अक्षम. कोई वैध छपाई शैली लौटाया नहीं गया." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "छपाई त्रुटि" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "छापें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "छपाई क़िस्म" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "पृष्ठ दिशाः (&o)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "इस कार्य के लिए प्रारंभ समय सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "चयनित शैली की डिफ़ॉल्ट दिशा प्रयोग करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Printer Default" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "प्रिंटर डिफ़ॉल्ट इस्तेमाल करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portrait" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "खड़ा " + +#, fuzzy +#~| msgid "Landscape" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "आड़ा" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "वर्ग चुनें... (&g)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन (&P)" + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "विवरण (दृश्यता, गोपनीयता, इत्यादि.) (&l)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &incidence" +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "घटना छापें (&i)" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "उपस्थिति (&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "कोई उपस्थिति नहीं" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Notes, Subitems" +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "नोट्स, उप-वस्तुएँ (&N)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "सप्ताह क्रमांक छापें (&n)" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "संलग्नक (&m)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "नया संलग्नक" + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "प्रारंभ माह: (&S)" + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "अंत माह: (&E)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "अवकाश शामिल नहीं करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "अवकाश शामिल नहीं करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "नित्य की पुनरावृत्ति कार्यसूची तथा घटनाओं को छापें (&c)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "नित्य की पुनरावृत्ति कार्यसूची तथा घटनाओं को छापें (&c)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "साप्ताहिक पुनरावृत्ति कार्यसूची तथा घटनाओं को छापें (&y)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "साप्ताहिक पुनरावृत्ति कार्यसूची तथा घटनाओं को छापें (&y)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "सप्ताह क्रमांक छापें (&n)" + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "सप्ताह क्रमांक छापें (&n)" + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "इस छपाई शैली में कोई कॉन्फ़िगरेशन विकल्प नहीं हैं." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "पहले जैसा (%1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekday month date" +#~| msgid "%1 %2 %3" +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1 %2 %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (नियत: %1)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (नियत: %1)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "कार्य-सूची: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ के बाद" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "छापने के लिए कार्यसूची" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "सभी कार्य-सूची छापें" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "अपूर्ण कार्यसूचियों को ही छापें (&u)" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "सिर्फ उन्हीं कार्य सूची को छापें जो इस सीमा में हैं: (&r)" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "प्राथमिकता (&P)" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "नियत तारीख़" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "प्रतिशत सम्पन्न (&c)" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "छंटाई के विकल्प" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "छांटने के फील्ड:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "छांटने की दिशा:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "उप-कार्य-सूची को इसके अभिभावक से जोड़ें (&n)" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "पूर्ण किए कार्यसूची सारांशों को काट दें (&o)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "इस कार्य के लिए प्रारंभ तिथि सेट करता है" + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "फ़ॉायरफ़ॉक्स पृष्ठ के रूप में छापें (&F)" + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "टाइमटेबल दृश्य के रूप में छापें (&t)" + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "विभाजित सप्ताह दृश्य के रूप में छापें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "स्मरण" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "सभी खारिज करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "सभी खारिज करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "संपादन..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "निलम्बित" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षकः (&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "तारीख़ व समय" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "नियत तारीख़/समय" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "घटना या कार्य कहाँ हो यह सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend &duration:" +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "निलम्बित अंतराल: (&d)" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "मिनट" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "घंटा" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "दिन" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "सप्ताह" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "संपादन..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "स्मरण" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "स्मरणः (&R)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not start KOrganizer." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "केऑर्गनाइज़र प्रारंभ नहीं कर सका." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "के-आर्गेनाइज़र रीमाइंडर डेमन" + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend All" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "सभी निलंबित करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "सभी खारिज करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "स्मरण संपादित करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "स्मरण डेमन लॉगइन पर प्रारंभ हो" + +#, fuzzy +#~| msgid "No reminders" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "कोई स्मरण नहीं" +#~ msgstr[1] "कोई स्मरण नहीं" + +#, fuzzy +#~| msgid "No reminders" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "कोई स्मरण नहीं" + +#, fuzzy +#~| msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "के-आर्गेनाइज़र रीमाइंडर डेमन बन्द करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "प्रारंभ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "चालू नहीं करें" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "के-आर्गेनाइज़र रीमाइंडर डेमन" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 कॉर्नेलियस शूमेकर" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त (&F)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free/Busy Publish Username" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त प्रकाशिन उपयोक्तानाम" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "कार्यसूची को अपूर्ण शिशु के साथ अलग करने में अक्षम." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "कार्यसूची मिटाएँ" + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "चेतावनी के साथ आईकैल आयात सफल" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "नया कैलेन्डर '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "कैलेण्डर '%1' को लोड नहीं कर सका." + +#, fuzzy +#~| msgid "Open the given calendars in a new window" +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "दिए गए कैलेण्डर को नए विंडो में खोलें" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "फ़िल्टर लागू किया" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "सिर्फ इसे ही मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "सिर्फ इसे ही मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "नक़ल यहाँ रखें (&C)" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "मिटाएं %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "जोड़ें %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "संपादन %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "अतिरिक्त ईमेल पताः" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "अतिरिक्त ईमेल पताः" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "नया" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "हटाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(खाली ई-मेल)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "इस दैनिकी प्रविष्टि को संपादित करें" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "इस दैनिकी प्रविष्टि के लिए संपादन संवाद खोलता है" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "इस दैनिकी प्रविष्टियों को मिटाएँ" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr " छापें (&P)" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "इस दैनिकी प्रविष्टि को छापें" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "इस दैनिकी प्रविष्टि के लिए छपाई संवाद खोलता है" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "टाइम ट्रेकर" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "कोई वर्ग नहीं" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 घंटे (" +#~ msgstr[1] "%1 घंटे (" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr "पहले जैसा (%1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "अविशिष्ट" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "१ (उच्चतम)" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "५ (मध्यम)" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "९ (न्यूनतम)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "हाँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Naso" +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Naso" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "सारांश" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "बारंबार" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "पूर्ण" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "नियत तारीख़/समय" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "वर्णन (&D)" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "कार्यसूची को स्वयं में या इसके शिशु में खिसकाया नहीं जा सकता." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "कार्यसूची ड्रॉप करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "कार्य सूची में पूरा विंडो प्रयोग होता है" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "दिखाएँ (&S)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "संपादन... (&E)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "छापें...(&P)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "छापें...(&P)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ (&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "नई कार्य सूची... (&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "नई उप कार्य-सूची... (&b)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "इस कार्यसूची को स्वतंत्र बनाएँ (&M)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "सभी उप-कार्य-सूची को स्वतंत्र बनाएँ (I)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "नक़ल यहाँ रखें (&C)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr " निकालना सम्पन्न (&g)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "अविशिष्ट" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "सारांश (&m)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "वर्ग चुनें... (&g)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "वर्ग चुनें... (&g)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "प्राथमिकता" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "अविशिष्ट" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "१ (उच्चतम)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "५ (मध्यम)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "९ (न्यूनतम)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1%" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "अविशिष्ट" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "१ (उच्चतम)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "५ (मध्यम)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "९ (न्यूनतम)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "आगे क्या?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "घटनाएँ:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "कार्य-सूची:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "घटनाएँ तथा कार्य-सूची जिन्हें जवाब की आवश्यकता है:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (नियत: %1)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "माह दृश्य" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "घटनाएँ ढूंढें के-आर्गेनाइज़र" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "एक नया फ़िल्टर पारिभाषित करने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "कोई उपस्थिति नहीं" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr " '%1' से कैलेन्डर डाउनलोड नहीं कर सका." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "शामिल कैलेन्डर '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "खुले कैलेन्डर '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "अविशिष्ट" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "१ (उच्चतम)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "५ (मध्यम)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "९ (न्यूनतम)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "ढूंढें" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "वर्णन (&D)" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "अन्य विकल्प" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "माह दृश्य" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "श्रेणियाँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "कोई वर्ग नहीं" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "वर्ग चुनें... (&g)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "जोड़ें (&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "वर्तमान में सक्रिय फ़िल्टर को मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "कोई वर्ग नहीं" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चुने गए उपस्थित को मिटाएँ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "वर्तमान में सक्रिय फ़िल्टर को मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "श्रेणियाँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "वर्ग चुनें... (&g)" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "कोई वर्ग नहीं" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "कोई वर्ग नहीं" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default email attachment method" +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट ई-मेल संलग्नक विधि" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "किसी घटना पर ईमेल को संलग्न करने का डिफ़ॉल्ट तरीका" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "संदेशों को बिना संलग्नकों के संलग्न करें" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "टेस्टकेएबीसी" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "एजेंडा दृश्य के लिए कार्य घंटे के लिए पृष्ठभूमि रंग यहाँ चुनें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "पिछली घटनाओं तथा कार्य-सूची को अभिलेखित करें/मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Archive" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "अभिलेखागार (&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive now items older than:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "इससे अधिक पुराने वस्तुओं को अभिलेखित करें:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "इससे अधिक पुरानी वस्तुओं को स्वचालित अभिलेखित करें: (&y)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "दिन" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "सप्ताह" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "माह" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive &file:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "अभिलेख फ़ाइलः (&f)" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|आईकैलेण्डर फ़ाइलें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "अभिलेखन के लिए वस्तुओं की किस्में" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Events" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "घटनाएँ (&E)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&To-dos" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "कार्य-सूची (&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "सिर्फ मिटाएँ, सहेजें नहीं (&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "The archive file name is not valid.\n" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "अभिलेख फ़ाइल का नाम वैध नहीं है.\n" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "घटनाओं को नियमित अभिलेखित करें" + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "इकाई जिसमें एक्सपायरी समय बताया जाता है." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "दिनों में" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "सप्ताह में" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "माह में" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "फ़ाइल का यूआरएल जहाँ पुरानी घटनाएँ अभिलेखित की जाएंगी" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "घटनाएँ अभिलेखित करें" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "कार्य-सूची अभिलेखित करें" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "जब अभिलेखित किया जा रहा हो तो क्या करें" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "पुरानी घटनाएँ मिटाएँ" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "पुरानी घटनाओं को अलग फ़ाइल में अभिलेखित करें" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "%1 के सामने कोई अवयव नहीं है" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "पुरानी वस्तुएँ मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "अभिलेख फ़ाइल %1 लिख नहीं सकता." + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "अभिलेख फ़ाइल %1 लिख नहीं सकता." + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "स्मरण" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "प्रारंभ तारीख़" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "नियत तारीख़/समय" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%1 (%2)" +#~ msgstr[1] "%1 (%2)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "कोई वस्तु चयनित नहीं." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "प्रकाशन" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "वस्तु '%1' को प्रकाशित करने में अक्षम" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "आगे भेजना" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "वस्तु '%1' को अग्रेषित करने में अक्षम" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forwarding" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "आगे भेजना" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त जानकारी सफलता पूर्वक प्रेषित." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त भेजी जा रही है" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त डाटा प्रकाशित करने में अक्षम." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "इस वस्तु पर कोई उपस्थिति नहीं है." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +#~| "Method: %2" +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "इकाई '%1' के लिए ग्रुपवेयर संदेश सफलतापूर्वक भेजा.\n" +#~ "विधि: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "वस्तु '%1' भेजने में अक्षम.\n" +#~ "विधि: %2" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "कैलेण्डर में एक्सेप्शन वस्तु जोड़ने में अक्षम. कोई परिवर्तन नहीं होगा." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "पूरा दिन" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "इस कार्य सूची को परिवर्धित नहीं किया जा सकता चूंकि इसे तालाबंद नहीं किया जा सकता." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr " \"%1\" उपस्थित को कैलेण्डर इकाई \"%2\" में जोड़ा गया" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "उपस्थित जोड़े गए" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "पुनरावृत्ति से घटनाओं को अलग करें" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "भविष्य की पुनरावृत्तियों को विभाजित करें" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "समय क्षेत्रः" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit timezones" +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "समय क्षेत्र संपादित करें (&E)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove %1 timezone" +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "समय क्षेत्र %1 मिटाएँ (&R)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "समय क्षेत्रः" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "समयक्षेत्र" + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "आई-कैलेन्डर... (iC)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "री-लोड" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "गुण...(&P)" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "नया कैलेन्डर" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "प्रारंभ समय" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "समाप्ति तारीख़" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "समाप्ति समय" + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "ताला लगाना असफल" + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "अलग विंडो में खोलें" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "हस्तचालित खोले गए कैलेण्डर फ़ाइलों को स्वचालित सहेजना सक्षम करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "कैलेन्डर सहेजा जा रहा है" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "सामान्य (&G)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "नई कार्य सूची" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "इस दैनिकी का शीर्षक सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "शीर्षकः (&i)" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "तारीख़: (&D)" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "समय: (&T)" + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "इस दैनिकी की श्रेणियों को जिससे यह सम्बन्धित है चुनने देता है." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "वर्ग चुनें... (&g)" + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "कृपया एक वैध तारीख़ उल्लेखित करें, उदाहरण के लिए- '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "कृपया एक वैध नियत समय उल्लेखित करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "सामान्य" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "नई दैनिकी... (&J)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[द्विचर डाटा]" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "संलग्नक का नाम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "संलग्नक का नाम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "क़िस्मः" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "संलग्नक को इनलाइन भंडारित करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "संलग्नक को इनलाइन भंडारित करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "स्थानः" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "आकारः" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attachments:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "संलग्नक:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "संलग्नक जोड़ें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "इस घटना या कार्य सूची में एक संलग्नक जोड़ने के लिए संवाद दिखाता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "संलग्नक निकालें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चुने गए उपस्थित को मिटाएँ." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "खोलें (&O)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "मिटाएँ (&R)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "गुण...(&P)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "यहाँ लिंक करें (&L)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "रद्द करें (&a)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "संलग्नक जोड़ें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "क्या आप सचमुच संसाधन %1 को मिटाना चाहते हैं ?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "टैम्पलेट्स का प्रबंधन करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "कैलेन्डर" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "संपादन %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "के-ऑर्गेनाइज़र पुष्टिकरण" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "उपस्थिति (&n)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~| "event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "उपस्थित टैब आपको इस घटना या कार्य में उपस्थितों को जोड़ने हटाने देता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "टैम्प्लेट '%1' ढूंढने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "टैम्प्लेट फ़ाइल '%1' लोड करने में त्रुटि." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "टैम्प्लेट एक वैध घटना नहीं रखता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "नई कार्यसूची जोड़ने के लिए क्लिक करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "ईमेल" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "भूमिका" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "स्थिति" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "आरएसवीपी" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "पर प्रतिनिधित्व" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "से प्रतिनिधित्व" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "अवैध ई-मेल पता" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "टैम्पलेट्स का प्रबंधन करें" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "टैम्प्लेट नाम" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "नए टैम्प्लेट के लिए एक नाम प्रविष्ट करें:" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "नया टैम्प्लेट" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "इस नाम का टैम्प्लेट पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "दोहरा टैम्पलेट नाम" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "मिटाकर लिखें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "क्या आप सचमुच संसाधन %1 को मिटाना चाहते हैं ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "हटाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "ऑर्गेनाइज़र के रूप में पहचान:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चयनित उपस्थित की भूमिका संपादित करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "नामः (&m)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "नई उपस्थिति जोड़ने के लिए यहाँ क्लिक करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चयनित उपस्थित की भूमिका संपादित करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "भूमिकाः (&l)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the agenda view background color here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "एजेंडा दृश्य पृष्ठभूमि के लिए यहाँ पर पृष्ठभूमि रंग चुनें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चयनित उपस्थित की वर्तमान उपस्थिति स्थिति संपादित करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "स्थितिः (&u)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "प्रतिक्रिया निवेदित करें (&q)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चयनित उपस्थित की वर्तमान उपस्थिति स्थिति संपादित करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "प्रतिक्रिया निवेदित करें (&q)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "नया (&N)" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "कोई उपस्थिति नहीं" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "मिटाएँ (&R)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चुने गए उपस्थित को मिटाएँ." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चुने गए उपस्थित को मिटाएँ." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "पाने वाला चुनें..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "प्रथमनाम अंतिमनाम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "नाम" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "इस कार्य के लिए नियत तिथि सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "पर प्रतिनिधित्व" + +#, fuzzy +#~| msgid "No item selected." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "कोई वस्तु चयनित नहीं." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "माह का दिन जिसमें यह घटना या कार्य हो" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1हला" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2रा" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3रा" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4था" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2रा अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3रा अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4था अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5वाँ अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "कार्यदिवस जिस पर यह घटना या कार्य होाना है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "माह जिसमें यह घटना या कार्य होना है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "सेट करता है कि कितनी बार यह घटना या कार्य हो." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "प्रत्येक मिनट (&R)" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "दिन" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "पर सप्ताह:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "सेट करता है कि कितनी बार यह घटना या कार्य हो." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "को फिर (&R)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "माह" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "को फिर (&R)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "माह का दिन जिसमें यह घटना या कार्य हो" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "माह का दिन जिसमें यह घटना या कार्य हो" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6ठा" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31वाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6वाँ अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "दिन" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "माह का दिन जिसमें यह घटना या कार्य हो" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "वर्ष" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "इस दिन फिर से हो (&R)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "माह का दिन जिसमें यह घटना या कार्य हो" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr "का (&o) " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "पर (&O)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "माह का दिन जिसमें यह घटना या कार्य हो" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr "का (&f)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "इस दिन हो (&d) #" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "माह का दिन जिसमें यह घटना या कार्य हो" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr "इस वर्ष (&Y)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "अपवाद (&x)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "जोड़ें (&A)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "बदलें (&C)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "वर्तमान में चयनित तारीख को इस तारीख से बदलें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ (&D)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "एक्सेप्शन्स का संपादन करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "आवृत्ति सीमा" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "को आरम्भः" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "इस घटना या कार्य के पुनरावृत्ति की किस्म को सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "कोई अंतिम तारीख़ नहीं (&N)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "घटना या कार्य को हमेशा होते रहने के लिए सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "घटना या कार्य को हमेशा होते रहने के लिए सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "के बाद अंत (&a)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "घटना-उपस्थिति (&o)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "घटना या कार्य को हमेशा होते रहने के लिए सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "पर समाप्त: (&o)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "सप्ताह का दिन जिसमें यह घटना या कार्य हो." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "को आरम्भ: %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "आवृत्ति सीमा का संपादन करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "पुनरावृत्ति प्रकार" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "प्रतिदिन (&D)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "घटना या कार्य को हमेशा होते रहने के लिए सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "साप्ताहिक (&W)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "घटना या कार्य को हमेशा होते रहने के लिए सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "मासिक (&M)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "घटना या कार्य को हमेशा होते रहने के लिए सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "वार्षिक (&Y)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "घटना या कार्य को हमेशा होते रहने के लिए सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "आवृत्ति सक्षम करें (&E)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "नियोजित भेंट समय" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "भेंट समय की जानकारी दिखाता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "आवृत्ति नियम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "इस घटना या कार्य की किस्म में किस तरह के विकल्प हों." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "इस घटना या कार्य की किस्म में किस तरह के विकल्प हों." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "पुनरावृत्ति की घटना की अंतिम तिथि '%1' इसके प्रारंभ तिथि '%2' के बाद होना चाहिए." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "तारीख़ व समय" + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "इस घटना के लिए समयक्षेत्र चुनें. यह पुनरावृत्ति को भी प्रभावित करता है." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "इस कार्य के लिए प्रारंभ तिथि सेट करता है" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sta&rt:" +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "प्रारंभः (&r)" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "इस कार्य के लिए प्रारंभ समय सेट करता है." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "इस कार्य के लिए नियत तिथि सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "नियतः (&D)" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "इस कार्य के लिए नियत तिथि सेट करता है." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "सम्बद्ध समय (&m)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "आवृत्ति (&u)" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "इस कार्य की वर्तमान पूर्णता स्थिति को प्रतिशत के रुप में सेट करता है." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "पूर्ण (&m)" + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "प्राथमिकताः (&P)" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "कृपया एक वैध नियत तारीख़ उल्लेखित करें." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "कृपया एक वैध नियत समय उल्लेखित करें." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "कृपया एक वैध प्रारंभ तारीख़ उल्लेखित करें." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "कृपया एक वैध प्रारंभ समय उल्लेखित करें." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "प्रारंभ तारीख़ नियत तारीख़ के बाद की नहीं हो सकती है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Start: %1" +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "प्रारंभ: %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " नियत: %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "पर पूर्ण (&m)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "इस घटना या कार्यसूची के शीर्षक को सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "स्मरण समय यहाँ भरें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "शीर्षकः (&i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "घटना या कार्य कहाँ हो यह सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "स्थानः (&L)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "यह घटना या कार्य जिससे सम्बन्धित है उसकी श्रेणियाँ आपको चुनने देता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "श्रेणियाँ:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "पाने वाला चुनें..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Acc&ess:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "पहुँचः (&e)" + +#, fuzzy +#~| msgid "No start date" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "कोई आरंभिक तारीख नहीं" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "पाठ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "स्मरण टॉगल करें (&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "स्मरणः (&R)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "इस घटना या कार्य के लिए स्मरण सक्रिय करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "No reminders" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "कोई स्मरण नहीं" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "घटना या कार्य कहाँ हो यह सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a month" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "माह चुनें" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "मिनट" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "घंटा" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "दिन" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "विस्तृत" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "१ उन्नत स्मरण कॉन्फ़िगर किया गया" +#~ msgstr[1] "१ उन्नत स्मरण कॉन्फ़िगर किया गया" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "१ उन्नत स्मरण कॉन्फ़िगर किया गया" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "कोई उपस्थिति नहीं" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "कृपया एक वैध नियत समय उल्लेखित करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "तारीख़ व समय" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "तारीख व समय की घटनाोओं या कार्यसूची से संबंधित विकल्पों को सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Start:" +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "प्रारंभः (&S)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "इस कार्य के लिए प्रारंभ समय सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "इस कार्य के लिए प्रारंभ समय सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "इस घटना के लिए समयक्षेत्र चुनें. यह पुनरावृत्ति को भी प्रभावित करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "इस घटना के लिए समयक्षेत्र चुनें. यह पुनरावृत्ति को भी प्रभावित करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "इस घटना के लिए समयक्षेत्र चुनें. यह पुनरावृत्ति को भी प्रभावित करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "अंतः (&E)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "स्मरण समय यहाँ भरें." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&ime associated" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "सम्बद्ध समय (&i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "समय इस रुप में दिखाएँ (&h)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "सेट करता है कि कैसे यह समय आपके उपलब्ध/व्यस्त जानकारी में प्रदर्शित हो." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "व्यस्त" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "मुक्त" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "स्वीकृत" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "अस्वीकार" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "एक नया फ़िल्टर पारिभाषित करने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "अवधिः" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 दिन" +#~ msgstr[1] "1 दिन" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 घंटे (" +#~ msgstr[1] "%1 घंटे (" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 मिनट" +#~ msgstr[1] "1 मिनट" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "कृपया एक वैध प्रारंभ समय उल्लेखित करें, उदाहरण के लिए- '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "कृपया एक वैध समापन समय उल्लेखित करें, उदाहरण के लिए- '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "कृपया एक वैध प्रारंभ तारीख़ उल्लेखित करें, उदाहरण के लिए- '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "कृपया एक वैध समापन तारीख़ उल्लेखित करें, उदाहरण के लिए- '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The event ends before it starts.\n" +#~| "Please correct dates and times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "घटना प्रारंभ होने से पहले ही बन्द हो रही है.\n" +#~ "कृपया तारीख़ तथा समय सुधारें." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "स्मरण संवाद" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "अनुप्रयोग/स्क्रिप्ट" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "ईमेल" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "ऑडियो" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ से पहले" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ के बाद" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 अंत से पहले" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 अंत के बाद" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 दिन" +#~ msgstr[1] "1 दिन" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 घंटे (" +#~ msgstr[1] "%1 घंटे (" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 मिनट" +#~ msgstr[1] "1 मिनट" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "हाँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "स्मरण संपादित करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ से पहले" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ के बाद" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "इस घटना के लिए समयक्षेत्र चुनें. यह पुनरावृत्ति को भी प्रभावित करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "सामान्य (&G)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "उपस्थित टैब आपको इस घटना या कार्य में उपस्थितों को जोड़ने हटाने देता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "उपस्थिति (&A)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "उपस्थित टैब आपको इस घटना या कार्य में उपस्थितों को जोड़ने हटाने देता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "नई घटना" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "कोई उपस्थिति नहीं" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "स्केलः" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "घंटा" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "चालू होने पर केंद्र में" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "नेट चार्ट को प्रारंभ समय में तथा इस घटना के दिन में मध्य में करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "नेट चार्ट को प्रारंभ समय में तथा इस घटना के दिन में मध्य में करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "तारीख़ चुनें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "री-लोड" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "उपस्थिति (&n)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "भेंट में पहले ही प्रारंभ/अंत समय है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "कोई यथोचित तारीख़ नहीं मिली." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "कुल %1 भाग लेने वालों में से, %2 स्वीकारे गए, %3 को अंतरिम रूप से स्वीकारा गया, तथा %4 " +#~ "को मना किया गया." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "अवैध ई-मेल पता" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त स्थान संपादित करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "%1 <%2> के लिए उपलब्ध/व्यस्त जानकारी का स्थान:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "वर्ग चुनें... (&g)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Any category" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "सभी वर्ग" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "कैलेण्डर सजावट" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "वर्ग चुनें... (&g)" + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट नियोजित भेंट समय" + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "नए नियोजित भेट की डिफ़ॉल्ट अवधि (घंघ:मिमि)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "स्मरण संपादित करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "स्मरण संपादित करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट स्मरण समय:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट स्मरण समय:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट स्मरण समय:" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "समय" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "स्मरण समय यहाँ भरें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "इस कार्य के लिए प्रारंभ समय सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "मिनट" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "घंटा" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "दिन" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "इस घटना के लिए समयक्षेत्र चुनें. यह पुनरावृत्ति को भी प्रभावित करता है." + +#, fuzzy +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ से पहले" + +#, fuzzy +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "%1 प्रारंभ के बाद" + +#, fuzzy +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "%1 अंत से पहले" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "कितनी मर्तबा: (&H)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "सेट करता है कि कितनी बार यह घटना या कार्य हो." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "अंतरालः (&I)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "स्मरण समय यहाँ भरें." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "दोहराया: (&R)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "इस घटना के लिए समयक्षेत्र चुनें. यह पुनरावृत्ति को भी प्रभावित करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid " Minute(s)" +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " मिनट" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "प्रत्येक" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "क़िस्म" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "प्रतिदिन (&D)" + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "ध्वनि (&S)" + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "अनुप्रयोग / स्क्रिप्ट" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "घटना या कार्य कहाँ हो यह सेट करता है." + +#, fuzzy +#~| msgid "Display Options" +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "प्रदर्शक विकल्प" + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "ध्वनि फ़ाइलः (&f)" + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "ऑडियो/x-wav ऑडियो/x-mp3 अनुप्रयोग/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "अनुप्रयोग / स्क्रिप्ट: (&A)" + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|सभी फ़ाइलें" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "आर्गुमेंट्सः (&g)" + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "संदेश का पाठ: (&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "एक नया फ़िल्टर पारिभाषित करने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "एक नया फ़िल्टर पारिभाषित करने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "वर्तमान में चयनित तारीख को इस तारीख से बदलें." + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "वर्तमान में चयनित तारीख को इस तारीख से बदलें." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "अनुकृति (&u)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "इस घटना या कार्य के लिए स्मरण सक्रिय करता है." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "इस तारीख को एक्सेप्शन के रूप में इस घटना या कार्य के लिए पुनरावृत्ति नियम में शामिल करें." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "ऑफसेट" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "दोहराएँ" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "टैम्प्लेट प्रबंधन" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "टैम्पलेट्स का प्रबंधन करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "नया... (&N)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "वर्तमान में चयनित तारीख को इस तारीख से बदलें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Business" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "व्यवसाय" + +#, fuzzy +#~| msgid "Phone Call" +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "फोन काल" + +#, fuzzy +#~| msgid "Education" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "शिक्षा" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "अवकाश" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vacation" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "छुट्टी पर" + +#, fuzzy +#~| msgid "Personal" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "निजी" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "यात्रा" + +#, fuzzy +#~| msgid "Miscellaneous" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "विविध" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "कैलेन्डर" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use email settings from Control Center" +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "नियंत्रण केंद्र से ई-मेल विन्यास इस्तेमाल करें" + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "ग्रुपवेयर संचार इस्तेमाल करें" + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "जब घटनाएँ डाक से भेजी जाएँ तो मालिक को एक प्रति भेजी जाए" + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त प्रकाशन यूआरएल" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त जानकारी प्रकाशित करने के लिए यूआरएल" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त जानकारी प्रकाशित करने के लिए उपयोक्ता नाम" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त प्रकाशन पासवर्ड" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त जानकारी प्रकाशित करने के लिए पासवर्ड" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "स्वचालित उपलब्ध/व्यस्त प्राप्त करना सक्षम करें" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "प्राप्त करने के लिए पूरा ईमेल पता इस्तेमाल करें" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त प्राप्त करने का यूआरएल" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त प्राप्त करने का उपयोक्ता नाम" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त प्राप्त करने का पासवर्ड" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "उपलब्ध/व्यस्त प्राप्त करने के लिए पासवर्ड" + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "पूरा नाम (&n)" + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "ई-मेल पता (&m)" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "उपस्थित मिटाया" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "संदेश भेजें" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "भेजें नहीं" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "सहेजने में असफल %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "सहेजने में असफल %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "सहेजने में असफल %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "कैलेन्डर आयात करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "नया कैलेन्डर" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "कैलेन्डर आयात करें" +#~ msgstr[1] "कैलेन्डर आयात करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "नियोजित भेंट खिसकाई गई है इस पर-\n" +#~ "प्रारंभ: %1\n" +#~ "समापन: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "के-आर्गेनाइज़र" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "कैलेण्डर '%1' को लोड नहीं कर सका." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "दिन (&D)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "पर (&O)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "दिन #" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#~ msgid " of the year" +#~ msgstr " इस वर्ष" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "इस घटना या कार्य के पुनरावृत्ति की किस्म को सेट करता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "प्रतिदिन" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "साप्ताहिक" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "मासिक" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "वार्षिक" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "आवृत्ति सीमा..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "एक्सेप्शन्स..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have no ical file in your home directory.\n" +#~| "Import cannot proceed.\n" +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "" +#~ "आपकी होम डिरेक्ट्री में कोई आई-केल फ़ाइलें नहीं है.\n" +#~ "आयात नहीं किया जा सकता.\n" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "ईमेल" + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "कोई मुक्त/व्यस्त अपलोड यूआरएल नहीं है" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "दिया गया लक्ष्य यूआरएल '%1' अवैध है." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "अवैध यूआरएल" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "त्रुटि संदेश: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "आयात या अद्यतन की प्रक्रिया के दौरान त्रुटि." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "यह %1 अन्य व्यक्तियों को भी सम्मिलित करता है. क्या उपस्थिति को ई-मेल भेजा जाना " +#~ "चाहिए?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "यह %1 अन्य व्यक्तियों को भी सम्मिलित करता है. क्या उपस्थिति को ई-मेल भेजा जाना " +#~ "चाहिए?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "यह %1 अन्य व्यक्तियों को भी सम्मिलित करता है. क्या उपस्थिति को ई-मेल भेजा जाना " +#~ "चाहिए?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "समूह समय-सारणी ई-मेल" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "ईमेल भेजें" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "इस कार्य के ऑर्गेनाइज़र को क्या आप अद्यतन स्थिति भेजना चाहेंगे?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "अद्यतन भेजें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "इस कार्य के ऑर्गेनाइज़र को क्या आप अद्यतन स्थिति भेजना चाहेंगे?" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "के-मेल का कोई चलता इंस्टैंस नहीं मिला." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Journal Entry" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "दैनिकी प्रविष्टि संपादित करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "टैम्प्लेट एक वैध दैनिकी नहीं है." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "आई-कैलेन्डर... (iC)" + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "वी-केलैन्डर... (&v)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "यूआरएल '%1' के लिए कैलेण्डर संसाधन जोड़ा गया." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "कैलेण्डर संसाधन '%1' बनाने में अक्षम." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "कैलेण्डर को लोड नहीं कर सका." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "कैलेण्डर में बिना सहेजे गए परिवर्तन हैं. बाहर जाने से पहले आप क्या उन्हें सहेजना चाहेंगे?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "कैलेण्डर को सहेजने में अक्षम. क्या आप इस विंडो को अभी भी बन्द करना चाहेंगे?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "बाहर जाने में अक्षम. सहेजना अभी भी प्रगति में है." + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "सहेजने में त्रुटि" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Cancel" +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "रद्द करें (&C)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "एक नया फ़िल्टर पारिभाषित करने के लिए इस बटन को दबाएँ." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "डाकिया" + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "सेंडमेल" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "ठीक (&O)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "कैलेन्डर फ़िल्टरों का संपादन करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चयनित उपस्थित की भूमिका संपादित करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Merged calendar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "शामिल कैलेन्डर" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "ऊपर दिए गए सूची में चयनित उपस्थित की भूमिका संपादित करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "कैलेन्डर फ़िल्टरों का संपादन करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "रिसोर्स क़िस्म %1 बनाने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "रिसोर्स क़िस्म %1 बनाने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "नए कैलेण्डर के रूप में जोड़ें" + +#, fuzzy +#~| msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "आप अपने मानक रिसोर्स को हटा नहीं सकते." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "कैलेन्डर फ़िल्टरों का संपादन करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "नए टैम्प्लेट के लिए एक नाम प्रविष्ट करें:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "रिसोर्स क़िस्म %1 बनाने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "फिर से लोड करें (&l)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "सहेजें (&S)" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "जानकारी दिखाएँ (&I)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "कैलेन्डर फ़िल्टरों का संपादन करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "सामान्य" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "विवरण" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "आवृत्ति (&u)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "उपस्थित टैब आपको इस घटना या कार्य में उपस्थितों को जोड़ने हटाने देता है." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "सामान्य" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "टैम्प्लेट में वैध कार्य सूची नहीं है" + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "सक्रिय कैलेन्डर" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "स्मरणः (&R)" + +#, fuzzy +#~| msgid "event" +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "घटना" + +#, fuzzy +#~| msgid "task" +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "कार्य" + +#, fuzzy +#~| msgid "journal entry" +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "दैनिकी प्रविष्टि" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "नियत तारीख़/समय" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "टाइमस्पान (&T)" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "यह प्लगइन गेंट जैसे टाइमस्पान दृश्य प्रदान करता है." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "टाइमस्पान दृश्य प्लगइन" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "ज़ूम इन" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "ज़ूम आउट" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "केंद्रित दृश्य" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "प्रति-घटना प्रदर्शक" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "अस्वीकार" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "स्वीकृत" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "स्मरण" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "सभी खारिज करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "मिनट्स" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hours" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "घंटे" + +#, fuzzy +#~| msgid "Days" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "दिन" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "प्रारंभ करने से पहले" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "प्रारंभ करने के बाद" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "अंत से पहले" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "अंत के बाद" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "स्मरण प्रदर्शित करें (&D)" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "स्मरण पाठ: (&t)" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "फ़ाइल अपलोड नही कर सका." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "के-ऑर्गेनाइज़र समयक्षेत्र जाँच" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "समय क्षेत्र:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[कोई चयन नहीं]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "दैनिकी प्रविष्टियाँ (&J)" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "घटनाओं को पूरी तरह से शामिल करना आवश्यक है (&v)" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "ढूंढें (&F)" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "वस्तु \"%1\" को स्थायी रूप से मिटा दिया जाएगा." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "इस वस्तु को स्थायी रूप से मिटा दिया गया." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "मिटाना पुष्टिकरण" + +#, fuzzy +#~| msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "ये दैनिकी प्रविष्टियाँ आपके हार्ड डिस्क से हमेशा के लिए मिटा दी जाएंगी." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "इस वस्तु को स्थायी रूप से मिटा दिया गया." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ" + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "स्रोत दृश्य दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "रिसोर्स %1 " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "नए टैम्प्लेट के लिए एक नाम प्रविष्ट करें:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "रिसोर्स क़िस्म %1 बनाने में अक्षम." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "रिसोर्स कॉन्फ़िगरेशन" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "रिसोर्स %1 " + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "रिसोर्स %1 " + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "रिसोर्स %1 " + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "संसाधन रंग" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "रिसोर्स %1 " + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "छपाई वर्ष: (&Y)" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do due today color" +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "आज नियत कार्यसूची का रंग" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ (&D)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "वस्तु जिस पर लेबल \"%1\" है हमेशा के लिए मिटाया जाएगा." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "नए ताज़ा सामग्रियों को अपलोड करें... (&H)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "रंग" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "शेड्यूलर डाकिया" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "डाकिया" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "माह दृश्य वर्ग रंग उपयोग करता है" + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "माह दृश्य में संसाधन रंग प्रयोग होता है" + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "कार्य सूची दिन, सप्ताह तथा माह दृश्य में दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 मिनट" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 मिनट्स" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 मिनट्स" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 मिनट्स" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 मिनट्स" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट स्मरण समय" + +#, fuzzy +#~| msgid "The following events triggered reminders:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "निम्न घटनाएँ स्मरणों को ट्रिगर करेंगी:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Summary" +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "सारांश" + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "टैम्प्लेट लागू करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "कृपया एक वैध प्रारंभ तारीख़ उल्लेखित करें." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal of %1" +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "%1 की दैनिकी" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाम" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "ईमेल" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "नाम:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "पाने वाला चुनें... (&A)" + +#, fuzzy +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "2006-09-28" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "जोड़ें...(&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "फ़िल्टर:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "श्रेणियाँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "अवकाश" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "सिर्फ चयनित दिखाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7वां अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6वाँ अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5वाँ अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4था अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3रा अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2रा अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "अंतिम" + +#, fuzzy +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1हला" + +#, fuzzy +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2रा" + +#, fuzzy +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3रा" + +#, fuzzy +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4था" + +#, fuzzy +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5वाँ" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %1 days" +#~ msgstr[0] "प्रत्येक" +#~ msgstr[1] "प्रत्येक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgctxt "Every N WEEK[S] on WEEKDAYNAMELIST" +#~ msgid "Every week on %2" +#~ msgid_plural "Every %1 weeks on %2" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME" +#~ msgid "Every month on the %2 %3" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 %3" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] day" +#~ msgid "Every month on the %2 day" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 day" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on day N" +#~ msgid "Every month on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 months on day %2" +#~ msgstr[0] "प्रत्येक" +#~ msgstr[1] "प्रत्येक" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on day %2 of %3" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2 of %3" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +#~ msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~ msgid "occurrences" +#~ msgid_plural "occurrences" +#~ msgstr[0] "घटना-उपस्थिति (&o)" +#~ msgstr[1] "घटना-उपस्थिति (&o)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "for N %OCCURRENCE[S]" +#~ msgid "for %1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "उपस्थिति:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "फिट बैठने तक ज़ूम करें" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "नेट चार्ट को प्रारंभ समय में तथा इस घटना के दिन में मध्य में करता है." + +#, fuzzy +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "सप्ताह" +#~ msgstr[1] "सप्ताह" + +#, fuzzy +#~ msgid "month" +#~ msgid_plural "months" +#~ msgstr[0] "माह" +#~ msgstr[1] "माह" + +#, fuzzy +#~ msgid "year" +#~ msgid_plural "years" +#~ msgstr[0] "वर्ष" +#~ msgstr[1] "वर्ष" + +#~ msgid "2006-09-28" +#~ msgstr "2006-09-28" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "सप्ताह का दिन जिसमें यह घटना या कार्य हो." + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "अभिलेख फ़ाइल को अंतिम गंतव्य पर नहीं लिख सका." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "अविशिष्ट" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "१ (उच्चतम)" + +#, fuzzy +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "५ (मध्यम)" + +#, fuzzy +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "९ (न्यूनतम)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "माह दृश्य" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 दिन" +#~ msgstr[1] "1 दिन" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 मिनट" +#~ msgstr[1] "1 मिनट" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar: %1" +#~ msgstr "कैलेन्डर" + +#, fuzzy +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "स्मरण पाठ: (&t)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center text" +#~ msgstr "घटना पाठ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट स्मरण समय यहाँ भरें." + +#~ msgid "Use split list views in full-size todo list" +#~ msgstr "पूर्णाकार कार्यसूची में विभाजित सूची दृश्य प्रयोग करें" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminders Enabled" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Reminders Enabled" +#~ msgstr "स्मरण सक्षम हैं" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "स्मरण" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due" +#~ msgctxt "@title:column reminder due date/time" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "बाकी" + +#~ msgid "Sort Id" +#~ msgstr "आईडी क्रमबद्ध करें" + +#~ msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "कार्यसूची के अभिभावक को परिवर्तित नहीं किया जा सकता चूंकि कार्यसूची को तालाबंद नहीं " +#~ "किया जा सकता." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "कार्यसूची में उपस्थितों को शामिल करने में अक्षम, चूंकि कार्यसूची तालाबंद नहीं की जा सकती." + +#~ msgctxt "delete completed to-dos" +#~ msgid "&Purge Completed" +#~ msgstr "निकालना सम्पन्न (&P)" + +#~ msgid "Tasks I have to work on:" +#~ msgstr "कार्य जिसमें मुझे काम करना है:" + +#~ msgid "Tasks I want others to work on:" +#~ msgstr "कार्य जिसमें मैं चाहता हूँ कि अन्य कार्य करें:" + +#~ msgid "Other tasks I am watching:" +#~ msgstr "अन्य कार्य जो मैं देख रहा हूँ:" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "&Templates..." +#~ msgstr "टैम्प्लेट्स... (&T)" + +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "मिटाएँ... (&R)" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "संपादन" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "दिन" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "मालिक:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button add a new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "नया (&N)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button remove this attendee" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "मिटाएँ (&R)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "गुण...(&P)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "दिखाएँ (&S)" + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "एजेंडा दृश्य में संसाधन रंग प्रयोग होता है" + +#~ msgid "Use HTML" +#~ msgstr "एचटीएमएल इस्तेमाल करें" + +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "मालिक:" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<कोई सारांश नहीं दिया है>" + +#~ msgid "Calendar display timezone:" +#~ msgstr "कैलेण्डर प्रदर्शन समयक्षेत्र:" + +#~ msgid "Previous year" +#~ msgstr "पिछला वर्ष " + +#~ msgid "Previous month" +#~ msgstr "पिछला माह" + +#~ msgid "Next month" +#~ msgstr "अगला माह" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "सूची (&L)" + +#~ msgid "&Timeline View" +#~ msgstr "टाइमलाइन दृश्य (&T)" + +#~ msgid "&Timespent View" +#~ msgstr "टाइमस्पैंट दृश्य (&T)" + +#~ msgid "Co-Maintainer" +#~ msgstr "को-मेंटेनर," + +#~ msgid "Print Calendar" +#~ msgstr "कैलेन्डर छापें" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<अपारिभाषित >" diff --git a/po/hr/korganizer.po b/po/hr/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..de043a7 --- /dev/null +++ b/po/hr/korganizer.po @@ -0,0 +1,10983 @@ +# Translation of korganizer to Croatian +# +# Marko Dimjasevic , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 12:20+0100\n" +"Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marko DimjaÅ¡ević" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "marko@dimjasevic.net" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Osobni organizator za KDE" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Koordinator" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current Maintainer" +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Trenutni koordinator" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Orginalni Autor" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "tjedan(a)" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Vremenska zona:" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Maintainer" +msgid "Martin Koller" +msgstr "Koordinator" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "&Koristi boje" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "&Podsjetnik:" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Vremenska zona:" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Uvezi kalendar" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Dodaj Privitak" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Dobavi vruće nove stvari..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Uvezi kalendar" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arhiviraj stare zapise" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "ObriÅ¡i zavrÅ¡ene" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "ObriÅ¡i %1" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, fuzzy, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Å ta je &sljedeće?" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mjesec" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "Pregled događaja" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Events" +msgid "&Event List" +msgstr "&Događaji" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Popis poslova" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Dnevnik" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Vremenska zona:" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Osvježi" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, fuzzy, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Pokaži filter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "dan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgid "Today" +msgstr "dan" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to &Today" +msgid "Scroll to Today" +msgstr "&Danas" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "Idi &nazad" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Balak" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Idi &nazad" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Idi naprijed" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "&Idi naprijed" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgid "Scroll Forward" +msgstr "&Idi naprijed" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dan" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Sljedeći dan" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "R&adni tjedan" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Tjedan" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "No&vi događaj..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "&Novi popis poslova..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Novi &podzadatak..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Dnevnik" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "PodeÅ¡avanje..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "PodeÅ¡avanje..." + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Podesi &datum i vrijeme..." + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "Pri&kaži" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi …" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Učini podzadatak nezavisnim" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Zahtjev" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "ZavrÅ¡ni datum:" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Protivprijedlog" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Osobne informacije" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Umetni postojeći kalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Osobne informacije" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Adresar" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vrsta prikaza" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Pregled događaja" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Izvezi kalendar kao veb-stranu" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Podesi &datum i vrijeme..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "&Kategorije..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Uredi k&ategorije..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "Podesi &dodatke..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'.\n" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Uredi filtere kalendara" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Uredi filtere kalendara" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'." + +#: actionmanager.cpp:947 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Snimio sam kalendar „%1“." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Å t&aj sve stavke zadataka" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Bez greÅ¡aka" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'.\n" + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Preuzeti događaji biti će stopljeni sa vaÅ¡im trenutnim kalendarom." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Pokaži događaj" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Uredi događaj..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&ObriÅ¡i događaj" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Pokaži zadatak" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Uredi zadatak..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&ObriÅ¡i popis poslova" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Dodaj Privitak" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Privici" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "PoniÅ¡ti (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "PoniÅ¡ti (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Ponovi (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Ponovi (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Uvezi kalendar" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Novi kalendar" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Traži u" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgid "searching..." +msgstr "&Idi naprijed" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Uredi filtere kalendara" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Koristi &boje" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Novi kalendar" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Novi kalendar" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Želite li zaista da obrišete resurs %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Novi kalendar" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "&Završeno" + +#: calendarview.cpp:676 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "&Dnevnik" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Želite li zaista da obrišete resurs %1?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Obriši stare događaje" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Navedite ispravan datum početka." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Učini podzadatak nezavisnim" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "&Podsjetnik:" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Obriši završene" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Instalacija nije uspjela." + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Instalacija nije uspjela." + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Instalacija nije uspjela." + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Instalacija nije uspjela." + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Korganizer: Potvrda" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "P&ridruženo vrijeme" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Uključi ponavljanje" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Uključi ponavljanje" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "&Uključi ponavljanje" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "&Uključi ponavljanje" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "&Uključi ponavljanje" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Instalacija nije uspjela." + +#: calendarview.cpp:1650 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "&Uključi ponavljanje" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Kalendar" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Ne mogu da zapišem arhivski datoteka." + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Prethodni dan" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Prethodna sedmica" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Sljedeća sedmica" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Pokaži filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Obriši stare događaje" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Obriši %1" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Obriši popis poslova" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Obriši popis poslova" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite li zaista da obrišete ovaj " +"događaj sa svim njegovim ponavljanjima?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Obriši trenutne" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite da obrišete sva njegova " +"ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Ovaj događaj se ponavlja više datuma. Želite da obrišete sva njegova " +"ponavljanja, ili samo trenutne (%1)?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Obriši trenutne" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Obriši %1" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Da li da obrišem sve završene zadatke?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Pročisti zadatke" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Pročisti" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Ne mogu da uredim incidenciju. Drugi proces ju je zaključao." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Instalacija nije uspjela." + +#: calendarview.cpp:2540 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Instalacija nije uspjela." + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Sakrij završene zadatke" +msgstr[1] "Sakrij završene zadatke" +msgstr[2] "Sakrij završene zadatke" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Ime:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Završni datum:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "&Podsjetnik:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Obriši stare događaje" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Kalendar" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Kalendar" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Naslov:" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Uredi..." + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Pogledi" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Povećaj" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akcije" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Raspored" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Sastanak" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Vremenska zona:" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main" +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Glavni" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Pogledi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Raspored" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalendar" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Uredi filtere kalendara" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Dodaj filter" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Želite li zaista da obrišete resurs %1?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Obriši stare događaje" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Pregled događaja" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit..." +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Promjeni" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Travel" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Putovanje" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "&Naslov:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Ponovi (%1)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Search Calendar" +msgstr "Novi kalendar" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "Traži u" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Neispravan izraz za pretraživanje, pretraga ne može da se obavi. Unesite " +"izraz za pretraživanje koristeći džoker znake „*“ i „?“ gdje je potrebno." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" +"Nije pronađen nijedan događaj koji se poklapa sa vašim izrazom za " +"pretraživanje." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Traži u" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 minut" +msgstr[1] "%1 minuta" +msgstr[2] "%1 minuta" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Odredište" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Odredište" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select Mode" +msgid "Selection" +msgstr "Izaberite boju" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date && Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date" +msgstr "&Krajnji rok:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Želite li zaista da obrišete resurs %1?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Uvezi kalendar" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "*.vcs|vCalendar-ski datoteke" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Obriši %1" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Uvezi kalendar" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Ime korisnika:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Promjeni" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Uredi..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Uredi..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Čukati" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Krajnji rok:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "Obriši %1" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Obriši završene" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Podsjetnik:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Uključi ponavljanje" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&Umetni postojeći kalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Kalendar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgid "&Today only" +msgstr "dan" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "%1 dan" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr "Štampaj dan" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Rođendan" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Sastanak" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Uvezi kalendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Obveza" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Obveza" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Event" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Promijeni događaj" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "&Dnevnik" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 dan" +msgstr[1] "%1 dana" +msgstr[2] "%1 dana" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "No&vi događaj..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Sastanak" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Poništi (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "Od: %1 do: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "dan" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "%1 dan" +msgstr[1] "%1 dana" +msgstr[2] "%1 dana" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 minut" +msgstr[1] "%1 minuta" +msgstr[2] "%1 minuta" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +msgid "all day" +msgstr "%1 dan" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Ponovi (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Novi popis poslova..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Kalendar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Vrsta prikaza" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Complete" +msgid "&Completed" +msgstr "Završi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Uključi i zadatke bez &krajnjeg roka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Uvezi kalendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "&Pokaži zadatak" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Pročisti zadatke" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "dan" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 dan" +msgstr[1] "%1 dana" +msgstr[2] "%1 dana" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Krajnji rok" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Obriši završene" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Promijeni popis poslova" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Početni datum:" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "&završeno" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Kalendar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Uvezi kalendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Uvezi kalendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "&Pokaži vrijeme kao:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Posebna prilika" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Pokaži" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "dan" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "Rođendan" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Praznik" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Posebna prilika" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Next year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "Sljedeća godina" +msgstr[1] "Sljedeća godina" +msgstr[2] "Sljedeća godina" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Sendmail" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Traži u" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutni koordinator" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Novi kalendar" + +#: korganizer.cpp:283 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "samo za čitanje" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendar" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Dodaj Privitak" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Dodaj Privitak" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Stopio sam kalendar „%1“." + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Personal" +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Osobni podaci" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Sastanak" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Travel" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Putovanje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "&Opisi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Kalendar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Personal" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Osobni podaci" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Praznik" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 %2" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select Cate&gories..." +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "&Izabrane kategorije..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Radni časovi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Praznik" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Uobičajena boja događaja:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Obveza" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "&Podsjetnik:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "minute(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuta(e)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "hour(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "sat(i)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dan(a)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Dnevno" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr "Štampaj dan" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Pregled događaja" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Pregled mjeseca" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vrsta prikaza" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "&Opisi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Categories" +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "%1 resurs" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "month(s)" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "mjesec(i)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Tekst događaja" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Podesi &dodatke..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Odredište" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Kalendar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "&Opisi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Ne mogu da podesim ovaj umetak" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Potvrdi brisanja" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "dodati standardnom resursu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "upitani koji će resurs koristiti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dan počinje u" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Koristi izraelske praznike" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Početni datum:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Obriši stare događaje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Dnevni čas početka" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Dnevni čas kraja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Izuzmi praznike" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Pozadina kalendara" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Uključi oblačiće koji prikazuju sažetke događaja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "&Sljedeći dan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Pokaži u navigatoru datuma događaje koji se dnevno ponavljaju" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Pokaži u navigatoru datuma događaje koji sedmično ponavljaju" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Sat" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "&Pokaži zadatak" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Pokaži trenutno vrijeme (linija Markusa Bejnsa)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Pokaži trenutno vrijeme (linija Markusa Bejnsa)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Odabir vremenskog perioda u prikazu rokovnika pokreće uređivač događaja." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalendar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Kategorije" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Only calendar" +msgstr "Kalendar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Active Calendar" +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Automatski spremi kalendar" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Stopio sam kalendar „%1“." + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "&Dnevnik" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Prikaz mjeseca koristi cijeli prozor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Prikaz zadataka zauzima cijeli prozor" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Prikaz zadataka zauzima cijeli prozor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Boja praznika:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Pozadina kalendara" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Pozadina kalendara" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Pokaži trenutno vrijeme (linija Markusa Bejnsa)" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Pokaži trenutno vrijeme (linija Markusa Bejnsa)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Pozadina kalendara" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Boja radnih časova:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Pozadina kalendara" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Vremenska zona:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Pregled mjeseca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Pregled događaja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Trenutni koordinator" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Privici" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Boja osvjetljavanja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Pozadina kalendara" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Pozadina kalendara" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Pozadina kalendara" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Uobičajena boja događaja:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Traži u" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Novi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filter je uključen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Sakrij ponavljajuće događaje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Sakrij završene zadatke" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Pokaži sve osim odabranih" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "&Promjeni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Objavi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Objavljujući informaciju slobodno/zauzeto, omogućavate drugima da uzmu u " +"obzir vaš kalendar kada vas pozivaju na sastanak. Objavljuju se samo vremena " +"u koja ste zauzeti, a ne i zašto ste zauzeti." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "&Automatski objavi moju slobodno/zauzeto popis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dana slobodno/zauzeto informacija" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informacije o poslužitelju" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Ime korisnika:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Zapamti lozinku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Adresa poslužitelja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Dobavi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Dobavljanjem slobodno/zauzeto informacija koje su drugi objavili, možete " +"uzeti u obzir njihove kalendare kada ih pozivate na sastanak." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Osobne informacije" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, fuzzy, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Ime korisnika:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Lozinka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Zapamti lozinku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Traži:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Potraži" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Događaji" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dnevnik" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Za&daci" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Traži u" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorije" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "&Lokacija:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Opisi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Sažeci" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Sudionici" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Raspon datuma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Obriši stare događaje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Za:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Uključi i zadatke bez &krajnjeg roka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Uključi i zadatke bez &krajnjeg roka" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location: " +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Odmor:" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Ponavlja" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organizator" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Obriši popis poslova" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "- %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Dan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Tjedan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "Mjesec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Pregled događaja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Pregled događaja" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Title" +msgstr "&Naslov:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Novi kalendar" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Štampaj brojeve &nedelja" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1" +msgstr "- %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalendar" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Zadatak:" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Journal" +msgid "Journal" +msgstr "&Dnevnik" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rec&urrence" +msgid "Recurring" +msgstr "&Ponavljanje" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "samo za čitanje" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Atte&ndees" +msgid "Attending" +msgstr "&Sudionici" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KOrganizer" +msgid "Organizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Odaberite mjesec" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Odaberite mjesec" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "- %1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Naso" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Uvezi iz icala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Želite li dodati kalendar sa „%1“ u KOrganizer?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nemate ical datoteka u vašem korisničkom direktoriju.\n" +#~ "Uvoz ne može da se nastavi.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Uvezi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Vremenski &raspon" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš kalendar će biti snimljen u formatu iCalendar-a. Koristite „Izvezi " +#~ "vCalendar“ ako želite da ga snimite u formatu vCalendar-a." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Proslijedi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Koninačica formata" + +#, fuzzy +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Stavke dnevnika ne mogu da se izvezu u vCalendar-ski datoteka." + +#, fuzzy +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Upozorenje na gubitak podataka" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Ne mogu da zapišem arhivski datoteka." + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "bez vremena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "bez vremena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "bez vremena" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Kalendarski datoteke" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Spremi predložak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Izvezi kao web stranu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Novi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Želite li zaista da obrišete resurs %1?" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj kalendar je mijenjan.\n" +#~ "Želite li ga spremiti?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Izvezi kalendar kao veb-stranu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Emor" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Općenito" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Vrsta pogleda" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Odredište" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Za&daci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "&Događaji" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Postavite vaš status" + +#, fuzzy +#~| msgid "Automatic" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatski" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Početno vrijeme" + +#, fuzzy +#~| msgid "End Time" +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Vrijeme završetka" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "&Događaji" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "&Lokacija:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Sudionici" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Zadatak:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Završi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Datumi krajnjih rokova" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "&Lokacija:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Sudionici" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Zadatak:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Za&daci" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "- %1" +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "Kraj:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Uvezi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Ime rukovodioca" + +#, fuzzy +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Ime rukovodioca" + +#, fuzzy +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Ime rukovodioca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Adresa poslužitelja:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "&Naslov:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date Range" +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Raspon datuma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Izuzmi praznike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Lista zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Štampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Štampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Št&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please select type of the new resource:" +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Molim odaberite tip novog resursa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Izvezi u HTML pri svakom spremanju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Informacije o poslužitelju" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "&Izabrane kategorije..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Lista zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Lista zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "&Popis poslova" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Uključi i zadatke bez &krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start &time:" +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "&Vrijeme početka:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "&Izabrane kategorije..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Obriši stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Obriši stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "bez vremena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Izvezi u HTML pri svakom spremanju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Interval spremanja u minutima:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Novi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "&Popis poslova" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Pokaži" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week" +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Tjedan" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Podesi praznike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Pokaži nedeljnu parshu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Pokaži dan Omera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Pokaži Kol Ha-moed" + +#, fuzzy +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Ovaj umetak pruža datume u jevrejskom kalendaru." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. Ha-hodeš" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. Ha-gadol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Kol Ha-moed" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Jom Ha-šoa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Jom Ha-acmaut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Jom Ha-zikaron" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Jom Jerusalem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag Ba-omer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Šavuot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Šavuot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Com Tamuz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#, fuzzy +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lihot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#, fuzzy +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hašana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sdž. Šuva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Com Gadelija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev J.K." + +#, fuzzy +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Jom Kipur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hošana Raba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Šmini Aceret" + +#, fuzzy +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simčat Tora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanuka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanuka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Com Tevet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Šira" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'švat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Šekalim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zakhor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Šušan Purim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Para" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. Ha-hodeš" + +#, fuzzy +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Osvježi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Leh L'ča" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vajera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Čae Sara" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vajce" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vajišlah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vajašev" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Mikec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vajigaš" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vaječi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Šemot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Bešalač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Jitro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mišpatim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tecaveh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vajakhel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vajikra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Cav" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Šemini" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazrija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Mecora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedošim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bečukotaj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#, fuzzy +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaloča" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Šelač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Čukati" + +#, fuzzy +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinčas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masej" + +#, fuzzy +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vetčanan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Rih" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Šoftim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tece" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nicavim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vajeleč" + +#, fuzzy +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Hazinu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Ovaj umetak pruža datume u jevrejskom kalendaru." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "&Idi naprijed" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Ovaj umetak pruža datume u jevrejskom kalendaru." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "Ovaj umetak pruža brojeve dana i nedelja." + +#, fuzzy +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|ICalendar-i" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "&Umetni postojeći kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Aktiviraj klizače u ćelijama prikaza mjeseca" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...da možete napraviti hijerarhijske zadatke, desnim klikom na " +#~ "postojeći\n" +#~ "zadatak i odabirom opcije Novi podzadatak u kontekstnom " +#~ "izborniku?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Uvezi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Novi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Novi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Kalendarski datoteke" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Novi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Postavite vaÅ¡ status" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Postavite vaÅ¡ status" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add..." +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "Dodaj..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Uredi …" + +#, fuzzy +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "Uloga" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Želite li zaista da obriÅ¡ete resurs %1?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Privici" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Izaberite adrese" + +#, fuzzy +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(bez imena)" + +#, fuzzy +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(bez e-adrese)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Dobavi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "Odaberite primatelja..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ime:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email:" +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-poÅ¡ta:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Dodatna email adresa:" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "IzbriÅ¡i %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "&Dodaj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Kraj:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Pregled mjeseca" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer je uspjeÅ¡no uvezao i stopio vaÅ¡ .calendar datoteka iz ical-a " +#~ "sa trenutno otvorenim kalendarom." + +#, fuzzy +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "UspeÅ¡an uvoz iz ICal-a, ali sa upozorenjem" + +#, fuzzy +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Snimio sam kalendar „%1“." + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Stopio sam kalendar „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Otvorio sam kalendar „%1“." + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email addresses:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Dodatne email adrese:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Dodatna email adresa:" + +#, fuzzy +#~| msgid "New" +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Novi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Uloga" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(bez e-adrese)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Lista događaja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "ObriÅ¡i trenutne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Obveza se ponavlja" + +#, fuzzy +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&ponavljanje(a)" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Podsjetnik KOrganizer" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Dnevno" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Dnevno" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Uredi..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Odgodi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Naslov:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Trajanje odgode (u minutama):" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuta(e)" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "sat(i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dan(a)" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "tjedan(a)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Uredi..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "%1 minut" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "&Podesi KOrganizer..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Podsjetnik KOrganizer" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Odgodi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Dnevno" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Podsjetnik" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Pokreni alarmnog klijenta po prijavljivanju" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "&Podsjetnik:" +#~ msgstr[1] "&Podsjetnik:" +#~ msgstr[2] "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Zatvori KOrganizer-ovog alarmnog demona" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "&Započni:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Opseg datuma i vremena" + +#, fuzzy +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Stavke dnevnika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Raspon datuma" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Početni datum:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&ZavrÅ¡ni datum:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "Za&daci" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "&Opisi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Å tampaj nedelju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Dnevno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Vremenska zona:" + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Vrijeme početka:" + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "&ZavrÅ¡no vrijeme:" + +#, fuzzy +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "Pro&duži vremenski opseg da uključi sve događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Å tampaj dan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Å tampa sve događaje za jedan mjesec na jednoj stranici" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Å tampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Å tampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Izuzmi praznike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "" +#~ "Uključi i popis za&dataka koje bi trebalo da zavrÅ¡ite odispisnog(ih) dana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Opis:" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "&Pokaži vrijeme kao:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Koristi boje" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Sudionici" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "Pokaži filter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Početni mjesec:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Krajnji mjesec:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Å tampaj brojeve &nedelja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Sakrij ponavljajuće događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Sakrij ponavljajuće događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Stavke za ispis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Å t&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Å tampaj samo &nezavrÅ¡ene stavke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Å tampaj samo stavke čiji je krajnji rok u pe&riodu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "Opis:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioritet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Datumi krajnjih rokova" + +#, fuzzy +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "ZavrÅ¡i" + +#, fuzzy +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "&Opisi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Poveži &podzadatke sa njihovim roditeljem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Id. sortiranja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Id. sortiranja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Å tampaj &kao Filofax stranicu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Å tampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Å tampaj kao prikaz &vremenskog rasporeda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Pronađi događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "&Stavke dnevnika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Å tampa sve događaje za jedan dan na jednoj stranici" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print list" +#~ msgstr "Lista događaja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Å ta je &sljedeće?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Å tampaj nedelju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Å tampa sve događaje za jedan dan na jednoj stranici" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Å tampaj nedelju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Å tampa sve događaje za jednu nedelju na jednoj stranici" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Å tampaj dan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Å tampa sve događaje za jedan dan na jednoj stranici" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Å tampaj nedelju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Å tampa sve događaje za jednu nedelju na jednoj stranici" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Å tampaj mjesec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Å tampa sve događaje za jedan mjesec na jednoj stranici" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Å tampaj „za uraditi“ popis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Å tampa sve stavke „za uraditi“ liste u obliku stabla." + +#, fuzzy +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Početni datum:" + +#, fuzzy +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "ZavrÅ¡ni datum:" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Trajanje: " + +#, fuzzy +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 čas" +#~ msgstr[1] "%1 časa" +#~ msgstr[2] "%1 časova" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minuta" +#~ msgstr[2] "%1 minuta" + +#, fuzzy +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "&Nema datuma kraja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Datumi krajnjih rokova" + +#, fuzzy +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Datumi krajnjih rokova" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "Prihvati" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Vrati &izvorno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "%1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minuta" +#~ msgstr[2] "%1 minuta" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 čas" +#~ msgstr[1] "%1 časa" +#~ msgstr[2] "%1 časova" + +#, fuzzy +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organizator" + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Odmor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Pokaži filter" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "Naso" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "Napoznato" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Početni datum:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Početno vrijeme" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Datumi krajnjih rokova" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Vremenska zona:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Početni datum" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Sažetak:" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "Privici" +#~ msgstr[1] "Privici" +#~ msgstr[2] "Privici" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "&Sudionici" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "%1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minuta" +#~ msgstr[2] "%1 minuta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Početni datum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Sažetak:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Pronađi događaje" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Naslov:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Početni datum" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Datumi krajnjih rokova" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "ZavrÅ¡i" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Lista zadataka" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Naslov:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "ZavrÅ¡i" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Å tampaj dan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Lista događaja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "&Orijentacija stranice:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Koristi uobičajene postavke za odabrani stil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Pregled" + +#, fuzzy +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Ovaj stil Å¡tampe nema ni jednu podesivu opciju." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1 %3 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1 %3 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Popis poslova: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer-ova proba vremenske zone" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Å tampaj dan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Vremenska zona:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 čas" +#~ msgstr[1] "%1 časa" +#~ msgstr[2] "%1 časova" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr "Ponovi (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (najviÅ¡i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "5 (najniži)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Pregled mjeseca" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Učini podzadatak nezavisnim" + +#, fuzzy +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Učini podzadatak nezavisnim" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "bez vremena" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "ObriÅ¡i zavrÅ¡ene" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (najviÅ¡i)" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "5 (najniži)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Traži u" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Naso" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sažetak" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Ponavlja" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "ZavrÅ¡i" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Zadatak ne može da se premjesti na samog sebe ili na svoj podzadatak." + +#, fuzzy +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Odustani od zadatka" + +#, fuzzy +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Å ta je &sljedeće?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Nova obveza" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Zadatak:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Događaji i zadaci na koje je potrebno odgovoriti:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filter je uključen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Ne mogu da obriÅ¡em zadatke koji sadrže nezavrÅ¡ene podzadatke." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "&Izabrane kategorije..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Dodaj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "&Izabrane kategorije..." + +#, fuzzy +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "Provjeri Kabc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Pozadina kalendara" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Arhiviraj/ObriÅ¡i stare sastanke" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Archive" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Arhiva" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Arhiviranjem se stari zakazani termini upisuju u navedeni datoteka, a " +#~ "zatim se briÅ¡u iz trenutneg kalendara. Ako arhivski datoteka već postoji, " +#~ "termini mu se dodaju. (Kako " +#~ "da povratite sastanke)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "&Sastanci stariji od:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Starost zakazanih termina za arhiviranje. Svi stariji termini biti će " +#~ "snimljeni u arhivu i obrisani, a noviji će biti zadržani." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "&Sastanci stariji od:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Starost zakazanih termina za arhiviranje. Svi stariji termini biti će " +#~ "snimljeni u arhivu i obrisani, a noviji će biti zadržani." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "dan(a)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "tjedan(a)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "mjesec(i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive &file:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "&Arhiviraj datoteku:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendar-ski datoteke" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Putanja do arhive. Zakazani termini će biti dodavani u arhivski datoteka " +#~ "tako da oni termini koji su već prisutni u datoteku neće biti mijenjani " +#~ "ili brisani. Kasnije možete učitati ili stopiti datoteka kao bilo koji " +#~ "drugi kalendar. Ne snima se u nekom posebnom formatu, već koristi " +#~ "vCalendar-ski." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Events" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Događaji" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "Za&daci" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Samo &obriÅ¡i, ne snimaj u arhivu" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Ime arhivskog datotekaa nije ispravno.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "Å tampaj dan" + +#, fuzzy +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "tjedan(a)" + +#, fuzzy +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "mjesec(i)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Arhiviraj/ObriÅ¡i stare sastanke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Å t&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Nema događajâ prije %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Da li da obriÅ¡em sve događaje prije %1 bez spremanja?\n" +#~ "Sljedeći događaji će biti obrisani:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Ne mogu da zapiÅ¡em arhivski datoteka." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Ne mogu da zapiÅ¡em arhivski datoteka." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Početni datum" + +#, fuzzy +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Nema odabranih provajdera." + +#, fuzzy +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "&Objavi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem Å¡ablon „%1“." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "&Idi naprijed" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem Å¡ablon „%1“." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "&Idi naprijed" + +#, fuzzy +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "&Automatski objavi moju slobodno/zauzeto popis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Događaj nema nikog prisutnog." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "&Automatski objavi moju slobodno/zauzeto popis" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "&Idi naprijed" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Dan" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Sudionici" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "&Uključi ponavljanje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Vremenska zona:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Uredi izuzetke" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "Vremenska zona:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Vremenska zona:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Vremenska zona:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "&Umetni postojeći kalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Otprema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "&Uredi..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Novi kalendar" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Početno vrijeme" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "ZavrÅ¡ni datum" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Vrijeme zavrÅ¡etka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Instalacija nije uspjela." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Aktiviraj automatsko spremanje kalendara" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Å tampaj kalendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Općenito" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Novi popis poslova..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Naslov:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Krajnji rok:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "&Izabrane kategorije …" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Navedite ispravan datum kraja, na primjer „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Navedite ispravno vrijeme krajnjeg roka." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Općenito" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Binarni podaci]" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Napoznato" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Dodaj Privitak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Dodaj Privitak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "&Lokacija:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "New attachment" +#~ msgstr "Dodaj Privitak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Dodaj Privitak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Dobavi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Uredi..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Promjeni" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Dodaj Privitak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Želite li zaista da obriÅ¡ete resurs %1?" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Spremi predložak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Kraj:" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Korganizer: Potvrda" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "&Sudionici" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Ne mogu da nađem Å¡ablon „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "GreÅ¡ka pri učitavanju datotekaa „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Å ablon ne sadrži ispravan događaj." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ime" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-poÅ¡ta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Role" +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Uloga" + +#, fuzzy +#~| msgid "Status" +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#, fuzzy +#~| msgid "RSVP" +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "ObriÅ¡i %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "ObriÅ¡i popis poslova" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Dodatna email adresa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Spremi predložak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Spremi predložak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Ime rukovodioca" + +#, fuzzy +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Spremi predložak" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Datoteka „%1“ već postoji. Želite li da ga pregazite?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Spremi predložak" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "PrebriÅ¡i" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Želite li zaista da obriÅ¡ete resurs %1?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Uloga" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Pronađi događaje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Na&me:" +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Ime:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Kliknite da biste dodali novi zadatak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ro&le:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "&Uloga:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Pozadina kalendara" + +#, fuzzy +#~| msgid "Stat&us:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "&Stanje:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "&Zahtjevaj odgovor" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "&Zahtjevaj odgovor" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Novi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "%1 minut" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Dobavi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Odaberite primatelja..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Ime" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the organizer" +#~ msgstr "&Izabrane kategorije..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "ObriÅ¡i %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Nema odabranih provajdera." + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Zadnji" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "ZavrÅ¡ni datum" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "treći prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "peti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur every" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Ponovi svaka" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dan(a)" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s) on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "tjedan(a) na dan(e):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "&Ponovi" + +#, fuzzy +#~| msgid "month(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "mjesec(i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Ponovi" + +#, fuzzy +#~| msgid "6th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#, fuzzy +#~| msgid "7th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#, fuzzy +#~| msgid "8th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#, fuzzy +#~| msgid "9th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#, fuzzy +#~| msgid "10th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#, fuzzy +#~| msgid "11th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#, fuzzy +#~| msgid "12th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#, fuzzy +#~| msgid "13th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#, fuzzy +#~| msgid "14th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14og" + +#, fuzzy +#~| msgid "15th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15og" + +#, fuzzy +#~| msgid "16th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#, fuzzy +#~| msgid "17th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#, fuzzy +#~| msgid "18th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#, fuzzy +#~| msgid "19th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#, fuzzy +#~| msgid "20th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20og" + +#, fuzzy +#~| msgid "21st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21og" + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#, fuzzy +#~| msgid "24th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#, fuzzy +#~| msgid "25th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#, fuzzy +#~| msgid "26th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#, fuzzy +#~| msgid "27th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#, fuzzy +#~| msgid "28th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#, fuzzy +#~| msgid "29th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#, fuzzy +#~| msgid "30th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#, fuzzy +#~| msgid "31st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Zadnji" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "peti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "ZavrÅ¡ni datum" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "ZavrÅ¡ni datum" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "treći prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "peti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "treći prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "day" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "dan" + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "godina(e)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Ponovi na ovaj dan" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Month" +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Mjesec" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "&Ponovi na ovaj dan" + +#, fuzzy +#~| msgid "E&xceptions" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "Izuzetci" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Dodaj" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Change" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Promjeni" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ObriÅ¡i %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Uredi izuzetke" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Raspon ponavljanja" + +#, fuzzy +#~| msgid "Begin on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Počni od:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&Nema datuma kraja" + +#, fuzzy +#~| msgid "End &after" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "&ZavrÅ¡i nakon" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&ponavljanje(a)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "&ZavrÅ¡i do:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Počni:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Uredi opseg ponavljanja" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "&Ponavljanje" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Dnevno" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Weekly" +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Tjedno" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Monthly" +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Mjesečno" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Yearly" +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&GodiÅ¡nje" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Uključi ponavljanje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Appointment Time " +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Vrijeme obveze" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Rule" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Pravilo ponavljanja" + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sta&rt:" +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "&Započni:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Due:" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Krajnji rok:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "P&ridruženo vrijeme" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "&Ponavljanje" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted" +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&zavrÅ¡eno" + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Prioritet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Navedite ispravan datum krajnjeg roka." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Navedite ispravno vrijeme krajnjeg roka." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Navedite ispravan datum početka." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Navedite ispravno vrijeme početka." + +#, fuzzy +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Datum početka ne može prethoditi datumu krajnjeg roka." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Početni datum" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "&ZavrÅ¡eno" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Naslov:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Lokacija:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "Odaberite primatelja..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Acc&ess:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "&Potvrdio/la" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Početni datum:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Odaberite mjesec" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuta(e)" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "sat(i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dan(a)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "&Napredno" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "&Podsjetnik:" +#~ msgstr[1] "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "&Sudionici" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "One attendee" +#~ msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgstr[0] "%1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minuta" +#~ msgstr[2] "%1 minuta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Navedite ispravno vrijeme krajnjeg roka." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Start:" +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "Započni:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start &time:" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "&Vrijeme početka:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Kraj:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "P&ridruženo vrijeme" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&Pokaži vrijeme kao:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Zauzeto" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Slobodno" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Prihvati" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Odbijanje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Trajanje: " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "%1 dan" +#~ msgstr[1] "%1 dana" +#~ msgstr[2] "%1 dana" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 čas" +#~ msgstr[1] "%1 časa" +#~ msgstr[2] "%1 časova" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minuta" +#~ msgstr[2] "%1 minuta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Navedite ispravno vrijeme početka, na primjer „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Navedite ispravno vrijeme kraja, na primjer „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Navedite ispravan datum početka, na primjer „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Navedite ispravan datum kraja, na primjer „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Događaj se zavrÅ¡ava prije nego Å¡to počinje.\n" +#~ "Isradite datume i vremena." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Napoznato" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Podsjetnik" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-poÅ¡ta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 dan" +#~ msgstr[1] "%1 dana" +#~ msgstr[2] "%1 dana" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 čas" +#~ msgstr[1] "%1 časa" +#~ msgstr[2] "%1 časova" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minuta" +#~ msgstr[2] "%1 minuta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Podsjetnik" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Općenito" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Sudionici" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "No&vi događaj..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Umetak za razmenu" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scale: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Skala:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hour" +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Sat" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Odaberi datum" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Otprema" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Sastanak ima već odgovarajuća vremena početka i kraja." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Nije pronađen odgovarajući datum." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Dodatna email adresa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "&Izabrane kategorije..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Kalendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "&Izabrane kategorije …" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Uobičajeno trajanje novog zakazanog termina:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Podsjetnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Podsjetnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuta(e)" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "sat(i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dan(a)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Boja zadataka koji su probili krajnji rok:" + +#, fuzzy +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Općenito" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "Vrati &izvorno" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr "minuta(e)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "svakih" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Dnevno" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "Odgodi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Dnevno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "&Arhiviraj datoteku:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Vrati &izvorno" + +#, fuzzy +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Spremi predložak" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Novi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Privici" + +#, fuzzy +#~| msgid "Business" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Posao" + +#, fuzzy +#~| msgid "Phone Call" +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefonski Razgovor" + +#, fuzzy +#~| msgid "Education" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Obrazovanje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Praznik" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vacation" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Odmor" + +#, fuzzy +#~| msgid "Personal" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Osobni podaci" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Putovanje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Koristi e-poÅ¡tanske postavke iz kontrolnog centra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "PoÅ¡alji kopiju vlasniku pri slanju događaja poÅ¡tom" + +#, fuzzy +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "&Puno ime:" + +#, fuzzy +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "E-mail &adresa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Sudionici" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "&PoÅ¡alji poruke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Å t&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Å t&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Å t&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Uvezi kalendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Novi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Uvezi kalendar" +#~ msgstr[1] "Uvezi kalendar" +#~ msgstr[2] "Uvezi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Sastanak je premjeÅ¡ten za\n" +#~ "PoÅ¡etak: %1\n" +#~ "Kraj: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "KOrganizer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Ne mogu učitati kalendar '%1'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Dan" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Dan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Daily" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Dnevno" + +#, fuzzy +#~| msgid "Weekly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Tjedno" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monthly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Mjesečno" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "GodiÅ¡nje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Raspon ponavljanja..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exceptions..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Iznimke..." + +#, fuzzy +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "" +#~ "Nemate ical datoteka u vaÅ¡em korisničkom direktoriju.\n" +#~ "Uvoz ne može da se nastavi.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-poÅ¡ta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "GreÅ¡ka pri učitavanju datotekaa „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj %1 uključuje druge ljude. Treba li da se poÅ¡alje e-poruka planiranim " +#~ "prisutnima?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj %1 uključuje druge ljude. Treba li da se poÅ¡alje e-poruka planiranim " +#~ "prisutnima?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj %1 uključuje druge ljude. Treba li da se poÅ¡alje e-poruka planiranim " +#~ "prisutnima?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "E-poruka za grupno zakazivanje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Sendmail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Želite li da poÅ¡aljete promijenu statusa organizatoru ovog zadatka?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "ZavrÅ¡ni datum:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "Želite li da poÅ¡aljete promijenu statusa organizatoru ovog zadatka?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "Želite li da poÅ¡aljete promijenu statusa organizatoru ovog zadatka?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Vi niste organizator ovog događaja. Ako ga promijenite, vaÅ¡ kalendar viÅ¡e " +#~ "neće biti sinhronizovan sa organizatorovim. Želite li zaista da ga " +#~ "uređujete?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Nema pokrenutih instanci KMail-a." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Å ablon „%1“ ne sadrži ispravan zadatak." + +#, fuzzy +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&Umetni postojeći kalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&Umetni postojeći kalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Snimio sam kalendar „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Å t&aj sve stavke zadataka" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj kalendar je mijenjan.\n" +#~ "Želite li ga spremiti?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Spremi pogreÅ¡ku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "&Promjeni" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Klijent za poÅ¡tu" + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Uredi filtere kalendara" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Stopio sam kalendar „%1“." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Uredi filtere kalendara" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Ne mogu napraviti resursni datoteka tipa %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Ne mogu napraviti resursni datoteka tipa %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Novi kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "dodati standardnom resursu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Ime rukovodioca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Ne mogu napraviti resursni datoteka tipa %1." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Otprema" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Putovanje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Okači info..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Uredi filtere kalendara" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Općenito" + +#, fuzzy +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalji" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Ponavljanje" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Općenito" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Å ablon „%1“ ne sadrži ispravan zadatak." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Automatski spremi kalendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "događaj" + +#, fuzzy +#~| msgid "task" +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "zadatak" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "unos u dnevniku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Prikazivač protivdogađaja" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Odbijanje" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Prihvati" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "Vremenski &raspon" + +#, fuzzy +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Ovaj umetak pruža Gantov dijagram kao prikaz projekta." + +#, fuzzy +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Pogled projekta" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Povećaj" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Umanji" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Centriraj pregled" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Vi niste organizator ovog događaja. Ako ga obriÅ¡ete, vaÅ¡ kalendar viÅ¡e " +#~ "neće biti sinhronizovan sa organizatorovim. Želite li zaista da ga " +#~ "obriÅ¡ete?" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "5 minuta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Sat" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Dan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Centriraj na početku" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "Dnevno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Podsjetnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Ne mogu da okačim datoteka." + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer-ova proba vremenske zone" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Vremenska zona:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Napoznato" + +#, fuzzy +#~| msgid "[No selection]" +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Neodabrano]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Stavke dnevnika" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Traži" + +#, fuzzy +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana" + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana" + +#, fuzzy +#~| msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ObriÅ¡i %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Resursne postavke" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "%1 resurs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Ime rukovodioca" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Ne mogu napraviti resursni datoteka tipa %1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Resursne postavke" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 resurs" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "%1 resurs" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "%1 resurs" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "%1 resurs" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "%1 resurs" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "Uvezi kalendar sa u uobičajeni kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Å tampaj nedelju" + +#, fuzzy +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Boja zadataka čiji krajnji rok ističe danas:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "Dodaj..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ObriÅ¡i %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Sljedeća stavka će biti trajno izbrisana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Okači vruće nove stvari..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "PoÅ¡tanski program zakazivača" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "PoÅ¡tanski program" + +#, fuzzy +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Prikaz mjeseca koristi boje kategorija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Prikaz mjeseca koristi boje kategorija" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Dani za prikazivanje u pogledu Sljedećih-n-dana: " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "%1 minut" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minuta" + +#, fuzzy +#~| msgid "10 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minuta" + +#, fuzzy +#~| msgid "15 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minuta" + +#, fuzzy +#~| msgid "30 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minuta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme zakazanog termina:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "Sljedeći događaji su uključili alarme:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Summary" +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sažetak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Spremi predložak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Navedite ispravan datum početka." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ime" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-poÅ¡ta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ime:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "&Odaberite primatelja..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "Dodaj..." + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Dodaj filter" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "Kategorije" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Praznik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "Pokaži samo odabrane" + +#, fuzzy +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "treći prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "peti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "treći prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "ZavrÅ¡ni datum" + +#, fuzzy +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "ZavrÅ¡ni datum" + +#, fuzzy +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "peti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "peti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "četvrti prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "treći prije posljednjeg" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "ZavrÅ¡ni datum" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Zadnji" + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#, fuzzy +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %1 days" +#~ msgstr[0] "svakih" +#~ msgstr[1] "svakih" +#~ msgstr[2] "svakih" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N WEEK[S] on WEEKDAYNAMELIST" +#~ msgid "Every week on %2" +#~ msgid_plural "Every %1 weeks on %2" +#~ msgstr[0] "%1 - %2" +#~ msgstr[1] "%1 - %2" +#~ msgstr[2] "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on day N" +#~ msgid "Every month on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 months on day %2" +#~ msgstr[0] "svakih" +#~ msgstr[1] "svakih" +#~ msgstr[2] "svakih" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on day %2 of %3" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2 of %3" +#~ msgstr[0] "%1 - %2" +#~ msgstr[1] "%1 - %2" +#~ msgstr[2] "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgid "occurrences" +#~ msgid_plural "occurrences" +#~ msgstr[0] "&ponavljanje(a)" +#~ msgstr[1] "&ponavljanje(a)" +#~ msgstr[2] "&ponavljanje(a)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "for N %OCCURRENCE[S]" +#~ msgid "for %1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Sudionici" + +#, fuzzy +#~| msgid "Zoom to Fit" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Uvećaj za prilagodbu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "Tjedan" +#~ msgstr[1] "Tjedan" +#~ msgstr[2] "Tjedan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month" +#~ msgid "month" +#~ msgid_plural "months" +#~ msgstr[0] "Mjesec" +#~ msgstr[1] "Mjesec" +#~ msgstr[2] "Mjesec" + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgid "year" +#~ msgid_plural "years" +#~ msgstr[0] "godina(e)" +#~ msgstr[1] "godina(e)" +#~ msgstr[2] "godina(e)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "Ne mogu da zapiÅ¡em arhivski datoteka na krajnje odrediÅ¡te." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (najviÅ¡i)" + +#, fuzzy +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "5 (najniži)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "Pregled mjeseca" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 dan" +#~ msgstr[1] "%1 dana" +#~ msgstr[2] "%1 dana" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 čas" +#~ msgstr[1] "%1 časa" +#~ msgstr[2] "%1 časova" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minuta" +#~ msgstr[2] "%1 minuta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar: %1" +#~ msgstr "Kalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "Podsjetnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center text" +#~ msgstr "Tekst događaja" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Uobičajeno vrijeme alarma:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Reminders Enabled" +#~ msgstr "Podsjetnik" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "&Podsjetnik:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due" +#~ msgctxt "@title:column reminder due date/time" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "Krajnji rok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort Id" +#~ msgstr "Id. sortiranja" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "delete completed to-dos" +#~ msgid "&Purge Completed" +#~ msgstr "ObriÅ¡i zavrÅ¡ene" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Templates..." +#~ msgstr "Uči&taj Å¡ablon..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Kraj:" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dan(a)" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Vlasnik:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button add a new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Novi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button remove this attendee" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Dobavi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Uredi..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "Pri&kaži" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Free/Busy" +#~ msgstr "Osobne informacije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "Pozadina kalendara" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Pokaži sekunde na liniji Markusa Bejnsa" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Uloga" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)" +#~ msgid "%1 hours (" +#~ msgstr "%1 čas" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Vlasnik: " + +#~ msgid "Go to &Today" +#~ msgstr "&Danas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Calendar" +#~ msgstr "Å tampaj kalendar" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "&Popis" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center View" +#~ msgid "&Timeline View" +#~ msgstr "Centriraj pregled" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center View" +#~ msgid "&Timespent View" +#~ msgstr "Centriraj pregled" + +#~ msgid "Previous year" +#~ msgstr "Prethodna godina" + +#~ msgid "Previous month" +#~ msgstr "Prethodni mjesec" + +#~ msgid "Next month" +#~ msgstr "Sljedeći mjesec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co-Maintainer" +#~ msgstr "Koordinator" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Floating" +#~ msgstr "&Idi naprijed" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Title: " +#~ msgstr "&Naslov:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ti&me: " +#~ msgstr "Vrijeme krajnjeg roka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the time associated with this journal entry" +#~ msgstr "ObriÅ¡i stare događaje" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Add Journal Entry]" +#~ msgstr "&Dnevnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show &Resource Buttons" +#~ msgstr "Resursne postavke" + +#, fuzzy +#~ msgid "S&earch:" +#~ msgstr "Traži u" + +#, fuzzy +#~ msgid "CalPrintIncidence_Base" +#~ msgstr "Å tampaj mjesec" + +#, fuzzy +#~ msgid "CalPrintYear_Base" +#~ msgstr "Å tampaj mjesec" + +#, fuzzy +#~ msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +#~ msgstr "Ovaj umetak pruža brojeve dana i nedelja." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +#~ "Pilot by using KPilot?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...da možete sinhronizovati vaše kalendarske podatke sa podacima na " +#~ "Palm Pilot-u\n" +#~ "koristeći KPilot-a?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Vrati &izvorno" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reminder Dialog" +#~ msgstr "Podsjetnik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Email &address(es):" +#~ msgstr "E-mail &adresa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "CalPrintWeek_Base" +#~ msgstr "Štampaj mjesec" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME tip" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Attachment" +#~ msgstr "Uredi prilog" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from-" +#~ msgid "" +#~ "to\n" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from -" +#~ msgid "" +#~ "to (week number)\n" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Project View" +#~ msgstr "Pogled projekta" + +#, fuzzy +#~ msgid "main task" +#~ msgstr "glavni zadatak" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Project" +#~ msgstr "Projekt" + +#, fuzzy +#~ msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +#~ msgstr "Ovaj umetak pruža Gantov dijagram kao prikaz projekta." + +#, fuzzy +#~ msgid "Project View Plugin" +#~ msgstr "Pogled projekta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from -" +#~ msgid "" +#~ "to\n" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exchange Plugin" +#~ msgstr "Umetak za razmenu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exchange server:" +#~ msgstr "Exchange poslužitelj:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "User:" +#~ msgstr "Korisnik:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Determine mailbox automatically" +#~ msgstr "Automatski odredi poštansko sanduče" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mailbox URL:" +#~ msgstr "URL poštanskog sandučeta:" + +#~ msgid "Start date:" +#~ msgstr "Početni datum:" + +#~ msgid "End date:" +#~ msgstr "Završni datum:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Download..." +#~ msgstr "Preuzimanje..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Upload Event..." +#~ msgstr "Okači događaj..." + +#, fuzzy +#~ msgid "De&lete Event" +#~ msgstr "Obriši događaj..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft " +#~ "Exchange 2000 Server." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj umetak uvozi i izvozi kalendarske događaje iz/u Microsoft Exchange " +#~ "2000 Poslužitelj." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please select an appointment." +#~ msgstr "Odaberite zakazani termin." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +#~ msgstr "" +#~ "Exchange kačenje je EKSPERIMENTALNO, možete izgubiti podatke o ovom " +#~ "zakazanom terminu!" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Upload" +#~ msgstr "Otprema" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will " +#~ "delete all instances!" +#~ msgstr "" +#~ "Exchange brisanje je EKSPERIMENTALNO, ako je ovo ponavljajući događaj " +#~ "biti će izbrisane sve instance!" + +#, fuzzy +#~ msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +#~ msgstr "Exchange poslužitelj nije mogao da se dosegne ili je vratio grešku." + +#, fuzzy +#~ msgid "Server response could not be interpreted." +#~ msgstr "Odgovor poslužitelja nije mogao da se protumači." + +#, fuzzy +#~ msgid "Appointment data could not be interpreted." +#~ msgstr "Podaci o zakazanom terminu nisu mogli da se protumače." + +#, fuzzy +#~ msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo ne bi trebalo da se desi: pokušano je kačenje pogrešne vrste događaja." + +#, fuzzy +#~ msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +#~ msgstr "" +#~ "Došlo je do greške pri pokušaju da se zapiše zakazani termin na " +#~ "poslužitelj." + +#, fuzzy +#~ msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +#~ msgstr "Pokušano je brisanje događaja koji nije prisutan na poslužitelju." + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "Nepoznata greška" diff --git a/po/hu/korgac.po b/po/hu/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..743c18f --- /dev/null +++ b/po/hu/korgac.po @@ -0,0 +1,442 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Balázs Úr , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-25 17:49+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Úr Balázs" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "urbalazs@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Emlékeztetők" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Emlékeztető eltüntetése" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Az emlékeztetők eltüntetése a kijelölt eseményekhez" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Összes eltüntetése" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Az emlékeztetők eltüntetése a listázott eseményekhez" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Az emlékeztetők eltüntetése a listázott eseményekhez" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés…" + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Felfüggesztés" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Az emlékeztetők felfüggesztése a megadott időre a kiválasztott eseményeknél" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Emlékeztetők: ha a címre kattint, megtekintheti az elem részletes jellemzőit" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Dátum és idő" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Aktiválási idő" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Az esemény vagy feladat címe" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Az emlékeztető erre a dátumra/időre van beállítva" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Az emlékeztető ekkor aktiválódott" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Ha kijelöl egy eseményt vagy feladatot a fenti listában, akkor itt " +"jelennek meg annak részletei." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Felfü&ggesztési időtartam:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Felfüggeszti az emlékeztetőket ennyi időre" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"A kijelölt előfordulások emlékeztetői ennyi időegységre lesznek " +"felfüggesztve. A választómezőben lehet megadni az időegységet (általában " +"perc)." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "perc" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "óra" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "nap" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "hét" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Az emlékeztetők felfüggesztése ekkora időegységgel" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"A kijelölt események emlékeztetőinek felfüggesztése az itt megadott " +"időegységgel történik. A számmezőben lehet megadni az időegységet." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "…" + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "A(z) „%1” elem csak olvasható, nem lehet módosítani." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Emlékeztető" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Emlékeztető: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"A KOrganizert nem sikerült elindítani, így a szerkesztés nem lehetséges." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Belső KOrganizer hiba történt a(z) „%1” módosítása közben." + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer emlékeztető szolgáltatás" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Nem sikerült betölteni a tálcaikont." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Az összes emlékeztető felfüggesztése" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Az összes emlékeztető bezárása" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Az emlékeztetők engedélyezése" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás automatikus elindítása" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "1 aktív emlékeztető van felvéve." +msgstr[1] "%1 aktív emlékeztető van felvéve." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Nincs aktív emlékeztető." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Le szeretné állítani a KOrganizer emlékeztető szolgáltatását?Csak " +"akkor kaphat emlékeztetőket, ha a szolgáltatás fut." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "A KOrganizer emlékeztető szolgáltatás leállítása" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"El szeretné indítani a KOrganizer emlékeztető szolgáltatását " +"bejelentkezéskor?Csak akkor kaphat emlékeztetőket, ha a " +"szolgáltatás fut." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Indítás" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ne induljon el" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer emlékeztető szolgáltatás" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003." + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Korábbi karbantartó" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Egyéb segítség" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Szabad/elfoglalt objektum" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Szabad/elfoglalt üzenet" diff --git a/po/hu/korganizer.po b/po/hu/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..a2599d3 --- /dev/null +++ b/po/hu/korganizer.po @@ -0,0 +1,12869 @@ +# +# Peter Abraham , 2000. +# Kristóf Kiszel , 2011, 2012, 2014. +# Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-05 13:09+0200\n" +"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Ábrahám Péter,Griechisch Erika,Kelemen Gábor,Kiszel Kristóf,Szántó Tamás,Úr " +"Balázs" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"abraham@mail.lauder.hu,griechisch.erika@gmail.com,kelemeng@gnome.hu," +"ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com,urbalazs@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Egy határidőnapló" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © Preston Brown, 1997-1999.\n" +"Copyright © Cornelius Schumacher, 2000-2004, 2007.\n" +"Copyright © Reinhold Kainhofer, 2004-2005.\n" +"Copyright © Allen Winter, 2006-2012." + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Korábbi karbantartó" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Eredeti szerző" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"A munkát részben a Google szponzorálta a Summer of Code 2005 rendezvényen" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Teljesen elrejti a menüsávot. Ezzel a paranccsal állítható vissza: %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Menüsáv elrejtése" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Naptár imp&ortálása..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Összeolvasztás egy másik iCalendar-fájl tartalmával" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Ezzel a menüponttal lehet egy másik iCalendar-fájl tartalmát beolvasztani a " +"jelenlegi naptárba." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Kie&gészítők letöltése..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exportálás i&Calendarként…" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "A régi bejegyzések &archiválása..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "A lezárt feladatok tö&rlése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Törlés" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Mi kö&vetkezik?" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "Hóna&p" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "Á&ttekintő nézet" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Események" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Fela&datlista" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "Nap&ló" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Idő&vonal" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Frissítés" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Szűrő" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Vízszintesen be" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Vízszintesen ki" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Függőlegesen be" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Függőlegesen ki" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "A mai na&pra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Ma" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Görgetés a mai napra" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Vissza" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Görgetés vissza" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Előre" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Előre" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Görgetés előre" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Nap" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "A &következő nap" +msgstr[1] "A &következő %1 nap" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "M&unkahét" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Hét" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Új e&semény..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Új esemény" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Ú&j feladat..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Új feladat" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Új &részfeladat..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Új nap&ló..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Új naplóbejegyzés" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Nézet beállítása…" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Beállítás" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "A nézet beállítása" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Megjelenítés" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Sz&erkesztés..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "A részf&eladat önállóvá tétele" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Az elem jellemzőinek &közzététele..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Meg&hívó küldése a résztvevőknek" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Frissítés kérése" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "&Lemondási értesítés a résztvevőknek" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Állapotf&rissítés küldése" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Mó&dosítás kérése" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "A fo&glaltsági információk elküldése levélben…" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar-bejegyzésként..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "A foglaltsági a&datok feltöltése" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Címjegyzék" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Dátumnavigátor megjelenítése" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Feladat-nézet megjelenítése" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Elemnézegető megjelenítése" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "A naptárkezelő megjelenítése" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "A dát&um és az idő beállítása..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "A nézeti s&zűrők szerkesztése..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "A k&ategóriák szerkesztése..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "A KOrganizer &beállítása…" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 előfordulás sikeresen importálva." +msgstr[1] "%1 előfordulás sikeresen importálva." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Hiba történt a naptár egyesítése közben: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Az új naptár sikeresen hozzáadva" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Nem sikerült hozzáadni a naptárt. A hiba: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Naptárszűrők szerkesztése" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Naptárszűrők szerkesztése" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Hiba történt: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "A(z) „%1” naptár feltöltése nem sikerült." + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Elmentettem a(z) '%1' naptárt." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Nem sikerült elmenteni a naptárt ebbe a fájlba: %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "A dátum- és időbeállító modult nem sikerült elindítani." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "A(z) %1 naptárt nem lehetett betölteni." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "A letöltött események át lesznek emelve az aktuális naptárba." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Az e&semény megjelenítése" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Az esemény szer&kesztése..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "Az esemény tör&lése..." + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "A feladat meg&jelenítése" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "A feladat sz&erkesztése..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "A feladat &törlése" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Csatolás &linkként" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Csatolás be&szúrva" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Csat&olás beszúrva mellékletek nélkül" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Mégsem" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Ha eltávolít egy mellékletet valamelyik e-mailből, annak digitális aláírása " +"érvénytelenné válhat." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Mellékletek eltávolítása" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Visszavonás: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Visszavonás" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Újra végrehajtás: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Újra végrehajtás" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "A(z) „%1” URL érvénytelen." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Szeretné ezt a naptárelemet egy létező naptárba egyesíteni, vagy egy " +"teljesen új naptár létrehozásához használja?

    Ha az egyesítést " +"választja, akkor felkínáljuk a lehetőséget a célnaptár kiválasztására.

    Ha a hozzáadást választja, akkor automatikusan egy új naptár lesz " +"létrehozva önnek.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Naptár importálása" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Összeolvasztás a mostani naptár adataival" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Hozzáadás új naptárként" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "A keresés megkezdése" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "A(z) %1 naptármappa tulajdonságai" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "A színek &letiltása" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "Szín&választás..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Ez legyen az alapé&rtelmezett naptár" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Naptár hozzáadása" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja a(z) %1 naptárt?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Naptár törlése" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Egy elem sincs kijelölve

    Ha kijelöl egy eseményt, " +"feladatot vagy naplóbejegyzést, akkor itt jelennek meg annak részletei.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Itt lehet megnézni a KOrganizer fő nézetében kijelölt események, " +"naplóbejegyzések és feladatok részleteit." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Feladat befejezve: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Napló - %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"A(z) „%1” elem beleesik az aktuális szűrőbe, ezért el lesz rejtve, nem " +"jelenik meg a nézetben." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törli a(z) „%1” elemet?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Törli az elemet?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Beillesztés nem sikerült: nem határozható meg érvényes céldátum." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "A részfeladatok önállóvá tétele" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Emlékeztető ki-be" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Befejezett feladatok ki-be" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "„%1” sikeresen átmásolva ide: %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "A másolás sikerült" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Nem sikerült átmásolni a(z) „%1” elemet ide: %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "A másolás nem sikerült" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Nem lehet eltávolítani a(z) „%1” elemet ebből: %2. Azonban az elem másolata " +"bekerült ide: %3," + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Az áthelyezés nem sikerült" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "„%1” sikeresen áthelyezve innen: %2 ide: %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Az áthelyezés sikerült" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Nem lehet hozzáadni a(z) „%1” elemet ehhez: %2. Ez az elem nem lett " +"áthelyezve." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Le akarja választani az ismétlődésről a(z) %1 napi előfordulást?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer jóváhagyás" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Leválasztás" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Le akarja választani az ismétlődésről a(z) %1 napi előfordulást, vagy csak a " +"jövőbelieket?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Csak &ezt az egyet" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Az ezutáni előfordulásokat &is" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "A jövőbeli előfordulások leválasztása" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Az esemény elválasztása a többi előfordulástól" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "A jövőbeli előfordulások leválasztása nem sikerült." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "A leválasztás nem sikerült" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Az esemény elválasztása nem sikerült." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Naptárak" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Felül szeretné írni: %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Ismeretlen okból" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Nem sikerült írni a következő iCalendar-fájlba: %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Előző nap" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "E&lőző hét" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Következő &hét" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Nincs szűrő" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"A(z) „%1” bejegyzéshez részfeladatok tartoznak. Csak ezt az elemet szeretné " +"törölni (ekkor a részfeladatok önálló feladattá válnak), vagy a " +"részfeladatokat is törölni szeretné?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Törlés (csak ezt)" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Minden törlése" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Szülőfeladat törlése" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Szülőfeladat és részfeladatok törlése" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Az „%1” elem csak olvashatóként van megjelölve, nem törölhető; valószínűleg " +"egy csak olvasható naptárhoz tartozik." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Az eltávolítás nem lehetséges" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"A(z) „%1” bejegyzés több napon megismétlődik. Biztosan törölni szeretné az " +"esemény minden előfordulását?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "A &későbbieket is" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"A(z) „%1” naptárbejegyzés több napon megismétlődik. Csak ezt az előfordulást " +"szeretné törölni (%2), esetleg a későbbi előfordulásokat is, vagy minden " +"előfordulást?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"A(z) „%1” naptárbejegyzés több napon megismétlődik. Csak ezt az előfordulást " +"szeretné törölni (%2), vagy minden előfordulást?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Az akt&uális törlése" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Mind&en törlése" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Egyetlen naptár sincs kiválasztva a Naptárkezelőben. Nem kerültek feladatok " +"törlésre." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Nincsenek törlendő befejezett feladatok." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Töröli az összes befejezett feladatot a kijelölt naptárakból?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "A feladatok törlése" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Törlés" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "„%1” nem szerkeszthető, mert egy másik folyamat zárolja." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nem sikerült átmásolni az elemet ide: %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "A másolás nem sikerült" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nem sikerült áthelyezni az elemet ide: %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Az elmozgatás nem sikerült" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 befejezett feladat lett törölve." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 feladat mellőzve lett, mert befejezetlen vagy csak olvasható gyermekei " +"vannak." +msgstr[1] "" +"%1 feladat mellőzve lett, mert befejezetlen vagy csak olvasható gyermekei " +"vannak." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 befejezett feladat lett törölve." +msgstr[1] "%1 befejezett feladat lett törölve." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Hiba történt a befejezett feladatok törlése közben: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Olyan naptárba hozott létre eseményt, amely jelenleg ki van szűrve.\n" +"A bal oldalsávon engedélyezze azt a naptárkezelőben az esemény " +"megtekintéséhez." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Olyan naptárba hozott létre eseményt, amely jelenleg ki van szűrve.\n" +"A naptárkezelővel engedélyezheti azt (Beállítások->Oldalsáv->Naptárkezelő " +"megjelenítése)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab general settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Név:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the end date" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "A befejezési dátum beállítása" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Adja meg a naptár tulajdonosának teljes nevét a nyomtatáshoz." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Nincs emlékeztető" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The reminder is set for this date/time" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Az emlékeztető erre a dátumra/időre van beállítva" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"feladatokat szeretne keresni." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar's custom icon" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Naptár egyéni ikonja" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar's custom icon" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Naptár egyéni ikonja" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a másodperceket is meg szeretné jeleníttetni a " +"Marcus Bains-vonalon." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "Imp&ortálás" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xportálás" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Sz&erkesztés" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Né&zet" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Na&gyítás" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ugrás" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "El&járások" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Szerve&zés" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Beállítások" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Oldalsáv" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Súgó" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Alap" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Nézetek" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Ütemezés" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Szűrők eszköztár" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Naptár színei" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Válassza ki, milyen dátumok jelenjenek meg a KOrganizer fő nézetében. " +"Tartsa lenyomva az egérgombot több nap kijelöléséhez.

    A fenti " +"gombokkal lehet az előző illetve következő évre és hónapra váltani.

    Mindegyik vonal egy hetet mutat. A bal oszlopban látható szám a hét " +"éven belüli sorszáma. Nyomja meg ezt, ha az egész hetet ki szeretné jelölni." +"

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Naptárszűrők szerkesztése" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új szűrő definiálásához." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a kijelölt szűrő eltávolításához." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Új szűrő – %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a szűrőt: „%1”?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Törli a szűrőt?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Eseménymegtekintés" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Kontextussal együtt" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Új feladat" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Mégsem" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Mentés" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Cím:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Szöveg" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Keresés a naptárban" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Keresés" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "A keresés megkezdése" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Nyomja meg ezt a gombot új szűrő definiálásához." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"A keresési kifejezés érvénytelen, a keresést nem lehet végrehajtani. Adja " +"meg a keresési kifejezést, helyettesítő karakterek, például '*' és '?' is " +"használhatók." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Nincs találat a keresett mintára." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Keresési eredmények" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elem" +msgstr[1] "%1 elem" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Decline the invitation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "A meghívás elutasítása" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Decline the invitation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "A meghívás elutasítása" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Szám" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Logikai" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Kijelölés" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Dátum & Idő" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer mezőablak" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© Tobias Koenig, 2004." + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt: „%1”?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Oldal importálása" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-fájlok" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Figyelem: a Qt Designer nem található, valószínűleg nincs " +"telepítve. Csak már létező Designer-fájlokat lehet importálni." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Rendelkezésre álló lapok" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "A kijelölt lap előnézete" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Ez a szakasz lehetővé teszi saját GUI elemek („widgetek”) " +"felvételét a saját értékek tárolásához a következőbe: %1. Tegye a " +"következőket:

    1. Kattintson a „Szerkesztés Qt Designerrel” menüpontra
    2. Az ablakban válassza a „Widget” lehetőséget, majd " +"nyomja meg az OK gombot
    3. Vegye fel widgetjeit az űrlapra
    4. Mentse a fájlt a Qt Designer által felajánlott könyvtárba
    5. Zárja be a Qt Designert

    Ha már van egy Designer fájlja (*." +"ui) valahol a merevlemezen, egyszerűen válassza az „Oldal importálása” menüpontot

    Fontos: Az űrlapon belül elhelyezett összes " +"bemeneti widget nevének az „X_” karakterekkel kell kezdődniük; így ha " +"a widgetet az „X-valami” nevű egyéni bejegyzésnek akarja " +"megfeleltetni, akkor állítsa a widget név tulajdonságát „X_valami”-re.

    Fontos: A widget az egyéni mezőket a(z) %2 nevű " +"alkalmazásban fogja szerkeszteni. A szerkesztendő alkalmazás nevének " +"módosításához állítsa be a widget nevét a Qt Designerben.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "
    How does this work?" +msgstr "Hogyan működik ez?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Oldal törlése" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Lap importálása…" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Szerkesztés a Qt Designerrel…" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Kulcs:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Osztály:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "Át&helyezés" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "Má&solás" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Mégsem" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "N&yomtatás..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "N&yomtatási előnézet..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Ki&vágás" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "Má&solás" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Beillesztés" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Törlés" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Új feladat" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Új esemény" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create Note" +msgstr "Új feladat" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Be&fejezettség ki-be" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Emléke&ztető ki-be" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Leválasztás a többi előfordulásról…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Küldés iCalendar-fájlként..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nem sikerült elmenteni: %1 „%2”." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Naptárdíszítések" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The event or to-do title" +msgid "Show events for today only" +msgstr "Az esemény vagy feladat címe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha listaként szeretné megjeleníteni az " +"eseményeit." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Ma" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha exportálni szeretné az esemény résztvevőit." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Select the ending date for this event." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Beállítja az esemény befejezési dátumát." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a másodperceket is meg szeretné jeleníttetni a " +"Marcus Bains-vonalon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "1 nap" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " nap" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Születésnapok" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "E-mail-beállítások" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Mutassa az egyéni naptárakat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha az elem-összefoglalókban is szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "A napon belüli események megjelenése:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Találkozó" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Találkozó" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit Event : %1" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Módosítás: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Új nap&ló..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Új naplóbejegyzés" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 nap" +msgstr[1] "%1 nap" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Új e&semény..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Új esemény" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Találkozó" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Megjegyzések:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "Ettől: %1 Eddig: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Ma" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 nap" +msgstr[1] "%1 nap" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 perc" +msgstr[1] "%1 perc" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "1 nap" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Újra végrehajtás: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Ú&j feladat..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Új feladat" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Naptárdíszítések" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Feladat-nézet megjelenítése" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "A mai határidejű feladatok színe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a másodperceket is meg szeretné jeleníttetni a " +"Marcus Bains-vonalon." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Előregörgetés a következő hónapra" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"feladatokat szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a másodperceket is meg szeretné jeleníttetni a " +"Marcus Bains-vonalon." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "A be&fejezett feladatok elrejtése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"feladatokat szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "Befejezve" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include To-dos &without a due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Határidő &nélküli feladatok felvétele" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha NEM szeretné exportálni a személyes elemeket." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Az inaktív fela&datok elrejtése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"feladatokat szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Az inaktív fela&datok elrejtése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"feladatokat szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "A be&fejezett feladatok elrejtése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"feladatokat szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Mutassa az egyéni naptárakat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha az elem-összefoglalókban is szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "A feladat meg&jelenítése" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "A feladatok törlése" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Ma" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%2. %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 nap" +msgstr[1] "%1 nap" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Határidő" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Események felvétele, amelyek beleesnek a megjelölt időtartamba" +msgstr[1] "Események felvétele, amelyek beleesnek a megjelölt időtartamba" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Be&fejezettség ki-be" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Módosítás: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Nincs kezdődátum" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "percent completed" +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "befeje&zve" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Naptárdíszítések" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a másodperceket is meg szeretné jeleníttetni a " +"Marcus Bains-vonalon." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a másodperceket is meg szeretné jeleníttetni a " +"Marcus Bains-vonalon." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#| "the to-do has a location." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha az feladathelyeket csak akkor szeretné " +"exportálni, ha a feladat rendelkezik helyszínnel." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Mutassa az egyéni naptárakat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Mutassa az egyéni naptárakat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Az ünne&pnapok megjelenése:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Különleges esemény" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Címzett kiválasztása a címjegyzékből" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Mindkettő megjelenítése" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Címzett kiválasztása a címjegyzékből" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Ma" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "Születésnap" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Szabadság" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Különleges esemény" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#| msgid " of the year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] ". évben" +msgstr[1] ". évben" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "E-mail küldése" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "Oszlopok megtekintése" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Korábbi karbantartó" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Új naptár" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "csak olvasható" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Naptár" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "A megadott fájlok importálása önálló naptárakként" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "A kiválasztott fájlok összefűzése a egy létező naptárba" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Naptárfájlok vagy URL-ek. Ha az -i vagy -m nincs megadva, a program " +"megkérdezi, hogy az importáljon vagy összevonjon" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Összeolvasztott naptár" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Naptárak egymás mellett" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Nem lehet megjeleníteni a munkahetet, mert nincsenek beállítva a munkanapok. " +"Állítson be legalább egy munkanapot a Dátum és idő beállításai alatt." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Személyes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-mail-beállítások" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Mentés" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Paneltálca" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Beállítások be/ki" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, a KOrganizer emlékeztető szolgáltatás elérhető lesz a " +"paneltálcában (ajánlott)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"A szolgáltatás nem áll le, akkor sem, ha már nem látszik a " +"paneltálcában." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Naptárak" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Naptárdíszítések" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Helyi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Általános dátum és idő" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Szabadság" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Szabadság-terület:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%2. %1." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Szabadság-terület:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Munkaidő" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a KOrganizer ennél a napnál megjelöli a " +"munkaidőt. Jelölje be, ha a nap munkanapnak számít, különben a munkaidő nem " +"lesz színezve." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Szabadság" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Alapértelmezett értékek" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Találkozók" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Emlékeztetők" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Alapértelmezett emlékeztetési idő (az esemény előtt):" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "perc" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "óra" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "nap" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio fájlok (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Megjelenítési beállítások" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " nap" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Dátumnavigátor" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Az események áttekintése" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " képpont" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Havi nézet" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Feladatok nézet" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Egyéb beállítások" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategóriák" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Válassza ki, melyik eseménykategóriát szeretné módosítani. A lenti gombbal " +"lehet kiválasztani a kategória színét." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani a fenti kombinált listában kijelölt eseménykategória " +"színét." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Erőforrások" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Válassza ki a módosítani kívánt naptárt. A kiválasztott naptár színét az " +"alábbi gombbal változtathatja meg." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "A fent kiválasztott naptár színét itt választhatja ki." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Betűtípusok" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Az esemény szövege" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Levéltovábbítás:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "A bővítmény b&eállításai..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Ezzel a gombbal lehet beállítani a fenti listában kijelölt bővítmény " +"jellemzőit" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Pozíció" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "A feladatnézetek tetejénél jelenjen meg" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "A feladatnézetek aljánál jelenjen meg" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Naptárdíszítések" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Egyéb bővítmények" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Nem sikerült beállítani ezt a bővítményt" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "A törlések megerősítése" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Mindig kérjen megerősítést elemek törlésekor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a program megerősítést fog kérni elemek " +"törlésekor." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Az új események, feladatok és naplóbejegyzések" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Hozzáadás a szabványos naptárhoz" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Válassza ezt az opciót ahhoz, hogy minden esemény, feladat és naplóbejegyzés " +"a szabványos naptárba legyen elmentve." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Kérdezze meg, hogy melyik naptárt szeretném használni" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha ki szeretné választani, melyik naptárba " +"kerüljenek az új események, feladatok és naplóbejegyzések. Ezt célszerű " +"beállítani, ha osztott mappákat szeretne használni Kolab-kiszolgálón vagy " +"több azonosítót szeretne kezelni a Kontacttal mint KDE Kolab-klienssel. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás megjelenítése a paneltálcában" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a KOrganizer emlékeztető szolgáltatás bejegyzést kap a " +"paneltálcán." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Válassza ki az érvényes időzónát a kombinált listából. Ha az Ön városa nem " +"szerepel a listában, válasszon ki egy olyat, melynek ugyanaz az időzónája. A " +"KOrganizer automatikusan lekezeli a téli-nyári időszámítást." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "A nap kezdete" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Itt kell beírni az események legkorábbi kezdési időpontját. Ez legyen az " +"események legkorábbi lehetséges időpontja, mert ettől fog kezdődni a " +"megjelenítés." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Szabadság-terület:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Itt választhatja ki a használni kívánt szabadság-területet. A felvett " +"ünnepek munkaszüneti napként jelennek meg a dátumnavigátorban, az áttekintő " +"nézetben stb." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Kezdődátum beállítása" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Itt lehet kiválasztani a mai határidejű feladatok színét." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "A nap kezdési órája" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"A munkaidő kezdési időpontja. A KOrganizer külön színnel jelöli meg a " +"munkaidőt." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "A nap zárási órája" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"A munkaidő befejezési időpontja. A KOrganizer külön színnel jelöli meg a " +"munkaidőt." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "A munkaszüneti napok kihagyása" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy munkaszüneti napokon a KOrganizer ne " +"jelölje be a munkaidőt." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Színezze a zsúfolt napokat különböző háttérszínnel" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha szeretné hogy a havi nézetben különböző háttérszínek " +"legyenek azokon a napokon, melyeken legalább egy esemény foglaltként van " +"megjelölve. A hátteret emellett a \"Színek\" beállításánál is " +"megváltoztathatja. Keresse a \"Zsúfolt napok háttérszíne\" beállítást." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Tippek engedélyezése összefoglalóknál" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, tipp jelenik meg, amikor az egérmutató egy esemény " +"vagy feladat összefoglalója fölé ér." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Kategóriaszínek használata a feladatoknál" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a feladatok a megfelelő kategória színével jelennek " +"meg, nem az esedékességi állapotnak megfelelő színnel" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "A következő x nap" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Válassza ki a számmezőben, hogy hány nap jelenjen meg a következő „X” nap " +"nézetében. A következő „X” nap nézetének előhívásához válassza a „Nézet” " +"menüből „A következő X nap” menüpontot." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Ennyi nap látszódjon egyszerre a Következő „x” nap nézetben" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "A naponta ismétlődő események megjelenítése" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha félkövér betűkkel szeretné megjeleníteni azokat a napokat " +"a dátumnavigátorban, amelyeken naponta ismétlődő esemény van. Ne jelölje be, " +"ha inkább az egyszeri eseményeket szeretné követni." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "A hetente ismétlődő események megjelenítése" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha félkövér betűkkel szeretné megjeleníteni azokat a napokat " +"a dátumnavigátorban, amelyeken hetente ismétlődő esemény van. Ne jelölje be, " +"ha inkább az egyszeri eseményeket szeretné követni." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Feladat nézetben feladatok látszódjanak események helyett" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor feladatnézet használatakor félkövér betűtípussal " +"jelennek meg a dátumnavigátorban azok a napok, amelyeken naponta ismétlődő " +"esemény van." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Napló nézetben naplók látszódjanak események helyett" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor naplónézet használatakor félkövér betűtípussal " +"jelennek meg a dátumnavigátorban azok a napok, amelyekhez naplóbejegyzés " +"tartozik." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "A hétszámok kiválasztanak egy munkahetet munkahét módban" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet a munkahét kiválasztásához, amikor a " +"Dátumnavigátor hétszámaira kattint, vagy törölje az egész hét " +"kiválasztásához." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Az órák mérete" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Az órasorok magassága áttekintő nézetben (képpontban). Ha megnöveli ezt az " +"értéket, a rácsban minden órasor magasabb lesz." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Áttekintő nézetben az órasorok magassága (képpontban)" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Ikonok megjelenítése áttekintő nézetben" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a program ikonokat használ az áttekintő nézetben " +"(emlékeztetők, ismétlődés stb. jelzésére)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Ikonok használata az áttekintő nézetben" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "A feladatok megjelenítése" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a program áttekintő nézetben megjeleníti a feladatokat." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "A feladatok megjelenítése áttekintő nézetben" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Az aktuális idő megjelenítése (Marcus Bains-vonal)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor vonal fogja mutatni napi és heti nézetben az " +"aktuális idővonalat (Marcus Bains-vonal)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Az aktuális idővonal megjelenítése" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "A másodpercek kiírása az aktuális idővonalnál (Marcus Bains-vonal)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha a másodperceket is meg szeretné jeleníttetni a " +"Marcus Bains-vonalon." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "A másodpercek megjelenítése az aktuális idővonalnál" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Ha kiválaszt egy időtartamot a feladatok nézetében, megnyílik az " +"eseményszerkesztő" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha automatikusan el szeretné indítani az " +"eseményszerkesztőt, amikor a felhasználó kiválaszt egy tartományt napi vagy " +"heti nézetben. Egy időtartomány kiválasztásához húzza el az egeret a " +"tervezett esemény kezdési idejétől a befejezési idejéig." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Automatikus eseményszerkesztés időtartomány kiválasztásakor" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Színhasználat" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategória belül, naptár kívül" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Válassza a „Kategória belül, naptár kívül” lehetőséget, ha a naptárelemeket " +"a kategóriájuk színével szeretné kirajzoltatni, az elemek szegélyét pedig a " +"naptáraik színével. A színeket a Színek és betűtípusok lapon lehet " +"beállítani." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Az áttekintő elemek kirajzolása belül a kategóriaszínnel, a szegélyen pedig " +"a naptár színével" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Naptár belül, kategória kívül" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Válassza a „Naptár belül, kategória kívül” lehetőséget, ha a naptárelemeket " +"a naptáruk színével szeretné kirajzoltatni, az elemek szegélyét pedig a " +"kategóriájuk színével. A színeket a Színek és betűtípusok lapon lehet " +"beállítani." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Az áttekintő elemeknél a naptárszín legyen belül, a szegély pedig a " +"kategória színét kapja" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Csak kategória" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Válassza a „Csak kategória” lehetőséget, ha a naptárelemeket és szegélyeiket " +"is a kategóriájuk színével szeretné kirajzoltatni. A színeket a Színek és " +"betűtípusok lapon lehet beállítani." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"A bejegyzések belseje és szegélye is a kategóriának megfelelő színű legyen" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Csak naptár" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Válassza a „Csak naptár” lehetőséget, ha a naptárelemeket és szegélyeiket is " +"a naptáruk színével szeretné kirajzoltatni. A színeket a Színek és " +"betűtípusok lapon lehet beállítani." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Az áttekintő elemek kirajzolásánál a belső és a szegélyszín is a naptár " +"színe legyen." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha szeretné hogy az áttekintő nézetben különböző " +"háttérszínek legyenek azokon a napokon, melyeken legalább egy esemény " +"foglaltként van megjelölve. A hátteret emellett a \"Színek\" beállításánál " +"is megváltoztathatja. Keresse a \"Zsúfolt napok háttérszíne\" beállítást." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Több naptár megjelenítése" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "A naptárak összevonása egy nézetbe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Válassza az „A naptárak összevonása egy nézetbe” opciót az összes naptár " +"megjelenítéséhez egyetlen áttekintő nézetben." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mutasson minden naptárt egyesítve" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Egymás melletti naptárak" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Válassza a(z) \"Egymás melletti naptárak\" opciót, ha egyszerre szeretne " +"látni két naptárat, egymás mellett." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Két naptár egymás mellett" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Nézetváltó fülek" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Válassza a „Nézetváltó fülek” beállítást, ha szeretne fülek segítségével " +"váltogatni a naptárak között." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Léptetési lehetőség a naptárakon" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Ikonok használata havi nézetben" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, akkor a program ikonokat használ a hónapos nézet " +"elemeinek megjelenítéséhez (emlékeztetők, ismétlődés stb. jelzésére)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Ikonok használata a hónapos nézet elemeinek megjelenítéséhez" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mutassa az időt a havi nézetben" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet az idő megjelenítéséhez a havi nézetben." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mutassa az időt a havi nézetben" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a program ikonokat használ a hónapos nézet elemeinek " +"megjelenítéséhez (emlékeztetők, ismétlődés stb. jelzésére)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "A feladatok megjelenítése hónapos nézetben" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "A naplók megjelenítése" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Ha ez be van jelölve, a naplóbejegyzések megjelennek hónapos nézetben." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "A naplóbejegyzések megjelenítése hónapos nézetben" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "A hónapos nézet teljes ablakos legyen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha havi nézetben a KOrganizer a teljes ablakot " +"használja megjelenítéshez. Ha be van jelölve, kicsit nagyobb lesz a havi " +"nézet területe, de néhány elem, például a dátumnavigátor, a részletek ablaka " +"és a naptárlista nem fog megjelenni." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Válassza a „Kategória belül, naptár kívül” lehetőséget, ha a naptárelemeket " +"a kategóriájuk színével szeretné kirajzoltatni, az elemek szegélyét pedig a " +"naptáraik színével. A színeket a Színek és betűtípusok lapon lehet " +"beállítani." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"A hónap elemek kirajzolása belül a kategóriaszínnel, a szegélyen pedig a " +"naptár színével" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Válassza a „Naptár belül, kategória kívül” lehetőséget, ha a naptárelemeket " +"a naptáruk színével szeretné kirajzoltatni, az elemek szegélyét pedig a " +"kategóriájuk színével. A színeket a Színek és betűtípusok lapon lehet " +"beállítani." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"A hónap elemek kirajzolása belül a naptárszínnel, a szegélyen pedig a " +"kategória színével" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Ha a \"Csak kategória\" opciót választja, a naptárbejegyzések belseje és " +"szegélye is a kategóriához rendelt színnel jelenik meg. A színek a Színek és " +"betűtípusok párbeszédablakban állíthatók be." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "A havi elemek belseje és szegélye is a kategória színével jelenjen meg" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Válassza a „Csak naptár” lehetőséget, ha a naptárak kirajzolásakor (belül és " +"a szegélyhez is) a naptár saját színét szeretné használni. A színeket a " +"Színek és betűtípusok lapon lehet beállítani." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "A hónap elemek belseje és szegélye is a naptár színével jelenjen meg" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "A befejezett feladatok a lista aljára kerülnek" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"A befejezett feladatok a lista alján kerülnek megjelenítésre a prioritásra " +"való tekintet nélkül" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Ha ez be van jelölve, a befejezett feladatok egy csoportban, mindig a lista " +"alján jelennek meg." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Teljes ablakos feladatnézet" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Feladatlista megjelenítése a KOrganizer teljes ablakában" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha feladatlista nézetet teljes KOrganizer " +"ablakban szeretné megjeleníteni. Ha az opció be van jelölve, kicsit több " +"hely jut a feladatlistának, de néhány elem, például a dátumnavigátor, a " +"részletek ablaka és az naptárlista nem fog megjelenni." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Feladatok megjelenítése egyszerű listában" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Feladatok megjelenítése egyszerű listában hierarchikus fa helyett" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha az összes feladatot lapos listában szeretné " +"látni egy rendezett, hierarchikus faszerkezet helyett." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "A befejezett feladatok regisztrálása a naplóban" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha feladat befejezésekor automatikusan létre " +"szeretne hozni erről egy naplóbejegyzést." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "A szabadság napjainak színe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a szabadságnapok színét. Ez lesz felhasználva havi " +"nézetben a szabadság kiírásához ill. a dátumnavigátorban a szabadság " +"számához." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "A feladatok áttekintésénél a háttér színe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "A feladatok áttekintő nézetében ez lesz a háttérszín." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Az aktuális idővonal színe áttekintő nézetben" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Az aktuális idővonal (Marcus Bains-vonal) megjelenítésénél használt szín." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Ilyen színű legyen az aktuális idővonal (Marcus Bains-vonal) áttekintő " +"nézetben" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Zsúfolt napok háttérszíne" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Ha van olyan egész napos eseménye, amely elfoglaltként van megjelölve, akkor " +"az áttekintő vagy havi nézetben más háttérszínt rendelhet ahhoz a naphoz. A " +"színt itt választhatja ki." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "A munkaidő óráinak színe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Itt lehet kiválasztani, mi legyen a munkaidő színe áttekintő nézetben." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "A mai határidejű feladatok színe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Itt lehet kiválasztani a mai határidejű feladatok színét." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Itt lehet kiválasztani a lejárt határidejű feladatok színét." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Idősáv" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Ha megnyomja ezt a gombot, beállíthatja az idősáv betűtípusát. Az idősáv " +"mutatja az órákat áttekintő nézetben. Ez a gomb megnyitja a betűtípus-" +"választó párbeszédablakot, ahol kiválaszthatja az óraszámok betűtípusát." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Havi nézet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Nyomja meg ezt a gombot a havi nézet betűtípusának beállításához. A gomb " +"megnyitja a betűtípus-választó párbeszédablakot, ahol kiválaszthatja a havi " +"nézetben megjelenő elemek betűtípusát." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Áttekintő nézet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Nyomja meg ezt a gombot, ha be szeretné állítani az áttekintő nézet " +"betűtípusát. A gomb megnyitja a betűtípus-választó párbeszédablakot, ahol ki " +"lehet választani, melyik betűtípus legyen érvényes az áttekintő nézetben." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Az aktuális idővonal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Ha megnyomja ezt a gombot, beállíthatja az aktuális idővonal betűtípusát. A " +"gomb megnyitja a betűtípus-választó párbeszédablakot, ahol kiválaszthatja az " +"áttekintő nézetben megjelenő aktuális idővonal betűtípusát." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Alapértelmezett feladatcsatolás" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Levél feladatra történő ejtésekor az alapértelmezett csatolási mód" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Rákérdezés mindig" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Csak a link csatolása" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "A teljes üzenet csatolása" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Kiemelési szín" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani a kiemelési színt. Ezzel a színnel lesz kiemelve a " +"megjelölt terület feladatnézetben és a dátumnavigátorban." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Háttérszín havi nézetben" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Itt lehet kiválasztani a havi nézet háttérszínét." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Itt lehet kiválasztani a kiemelési színt. Ezzel a színnel lesz kiemelve a " +"megjelölt terület havi nézetben és a dátumnavigátorban." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Itt lehet kiválasztani, mi legyen a munkaidő színe havi nézetben." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Alapértelmezett eseményszín" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Itt lehet beállítani az alapértelmezett eseményszínt. Havi nézetben ezzel a " +"színnel jelennek meg az eseménykategóriák. Alább külön színt lehet " +"beállítani minden eseménykategóriához." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "Ú&j" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "A szűrő jellemzői" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha az események és feladatok ismétlődéseit nem " +"szeretné látni a nézetekben. A naponta és hetente ismétlődő események sok " +"bejegyzése zavaró lehet, ezért szükség lehet az elrejtésükre." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Az ismé&tlődő események és feladatok elrejtése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a szűrő minden olyan feladatot elrejt a " +"listából, amelyik már be van fejezve. Az is megadható, hogy csak bizonyos " +"számú nap eltelte után legyenek elrejtve a befejezett feladatok." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "A be&fejezett feladatok elrejtése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy mely befejezett feladatok legyenek elrejtve. Ha azt " +"választja, hogy Azonnal, akkor a feladatok azonnal el lesznek rejtve " +"a befejezettség bejelölésekor. A számmezőben az érték növelhető és " +"csökkenthető." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "A befejezés után ennyi nappal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy a feladatok befejezésük után hány nappal tűnjenek el " +"a feladatlistából. Ha azt választja, hogy \"Azonnal\", akkor a feladatok " +"befejeződés után azonnal el lesznek rejtve. Ha például 1-et ad meg, akkor az " +"összes olyan feladat el lesz rejtve, amely legalább 24 órája befejezettnek " +"van jelölve." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Ezzel az opcióval elrejthetők az olyan feladatok a listáról, amelyek kezdési " +"dátuma még nincs elérve. (Feladatoknál a kezdési dátum nem azonos a " +"határidővel.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Az inaktív fela&datok elrejtése" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategóriák" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a szűrő az összes olyan bejegyzést " +"megjeleníti, amely nem tartozik egyik kiválasztott kategóriához sem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Az összes megjelenítése, kivéve a kijelölteket" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Ha ez az opció be van jelölve, a szűrő az összes olyan bejegyzést " +"megjeleníti, amely tartalmazza a kiválasztott elemeket." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Csak a kijelöltek megjelenítése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Módosítás..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Ezzel az opcióval a máshoz rendelt feladatokat lehet elrejteni.
    \n" +"Csak a résztvevővel rendelkező feladatok lesznek ellenőrizve. Ha Ön nem " +"szerepel a résztvevők között, a feladat nem fog megjelenni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "A nem hozzám rendelt feladatok elrejtése" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Közzététel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"A foglaltsági információk közzétételével lehetővé teszi mások számára az Ön " +"foglaltságának figyelembe vételét találkozók szervezésénél. Csak a foglalt " +"időtartományok lesznek közzétéve, az elfoglaltság indoka nem." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha automatikusan fel szeretné tölteni a foglaltsági " +"adatokat.\n" +"Ez nem kötelező, a KOrganizer Ütemezés menüjében beállítható az adatok e-" +"mailen keresztüli vagy kézi feltöltése is.\n" +"Megjegyzés: ha a KOrganizer KDE Kolab-kliensként működik, akkor erre nincs " +"általában szükség, mert a Kolab2-kiszolgálók lekezelik a foglaltsági adatok " +"frissítését a mások számára való elérhetőség biztosítását." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "A foglaltság a&utomatikus közzététele" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Az automatikus feltöltések között eltelő minimális idő. A beállításnak csak " +"akkor van hatása, ha a foglaltsági adatok automatikus feltöltését választja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "A feltöltések közötti minimális idő (perc):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Itt lehet megadni, hogy hány napnyi foglaltsági adatot szeretne közzétenni " +"mások számára." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Közzététel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "napnyi foglaltsági információ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "A kiszolgáló jellemzői" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Adja meg annak a kiszolgálónak az URL-jét, amelyre fel szeretné tölteni a " +"foglaltsági adatokat.\n" +"Ha nem tudja a címet, kérdezze meg a rendszergazdától." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Itt kell megadni a csoportmunka-kiszolgáló jelszavát." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"A kiszolgáló eléréséhez szükséges belépési adatokat kell itt megadni.\n" +"\n" +"Egy Kolab2-kiszolgáló kéri a azonosító (UID) megadását. Alapértelmezés " +"szerint Kolab2-kiszolgálón az e-mail cím szokott az azonosító lenni, de " +"ettől eltérő is lehet. Ha eltér, akkor adja meg az azonosítóját (UID-jét)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a KOrganizer megjegyezze a jelszót és " +"ne kérdezze meg mindig a foglaltsági adatok feltöltésekor (a jelszó el lesz " +"mentve a beállítófájlba).\n" +"Adatvédelmi okok miatt lehetőleg kerülni kell a jelszó elmentését a " +"beállítófájlba." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "A jelszó meg&jegyzése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "A kiszolgáló címe (URL):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Nem szükséges, ha a Kolab kiszolgáló 2-es verzióját használja)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Letöltés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"A mások által közzétett foglaltsági listák segítségével mások elfoglaltságát " +"figyelembe lehet venni találkozó szervezésekor." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Jelölje be ezt, ha automatikusan le szeretné tölteni más felhasználók " +"foglaltsági jellemzőit. A funkció csak akkor működik, ha megadja a szükséges " +"egyéb paramétereket, például a kiszolgáló nevét." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Más felhasználók foglaltsági &adatainak automatikus letöltése" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha név@tartomány.ifb-t szeretné elérni név.ifb " +"helyett a kiszolgálón" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Jelölje be ezt az opciót, ha „név@tartomány.ifb” (például: jkovacs@vallalat." +"hu.ifb) formátumban szeretné letölteni a foglaltsági fájlt. Máskülönben a " +"letöltés név.ifb (például: jkovacs.ifb) formátumú lesz a letöltés. Kérdezze " +"meg a rendszergazdát, ha nem tudja, mit kell itt választani." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "A teljes e-mail cím &használata letöltéshez" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Adja meg annak a kiszolgálónak az URL-jét, amelyre fel szeretné tölteni a " +"foglaltsági adatokat.\n" +"Ha nem tudja a címet, kérdezze meg a rendszergazdától.\n" +"Példa Kolab2-kiszolgáló URL-jére:\n" +"\n" +"https://kolab2.pelda.hu/freebusy/\n" +"\n" +"Ennek alternatívájaként megadhatja a foglaltsági adatok teljes útvonalát is. " +"Például: \n" +"\n" +"https://kolab2.pelda.hu/freebusy/felhasználó.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "F&elhasználónév:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "J&elszó:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "A jelszó meg&jegyzése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "K&eresés:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" +"Keresési minta, a „*” és „?” helyettesítő karakterek igény szerint " +"használhatók." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Ide írja a keresési mintát. A helyettesítő karakterek, mint a „*” (bármilyen " +"karakterláncra illeszkedik) és „?” (bármilyen betűre illeszkedik) " +"támogatottak. Például az „a”-val kezdődő, és tetszőlegesen folytatódó " +"karakterláncok illeszkednek az a* keresési mintára." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Keresés erre" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "A feltételnek megfelelő események keresése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha olyan eseményeket szeretne keresni, " +"melyek illeszkednek a keresési feltételekre." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Események" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "A feltételnek megfelelő naplók keresése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"naplóbejegyzéseket szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "Nap&lók" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "A feltételnek megfelelő tennivalók keresése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"feladatokat szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Fel&adatok" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Keresés itt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Elemkategóriák felvétele a keresésbe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"elemkategóriákat szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "K&ategóriák" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Elemek helyszínének felvétele a keresésbe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"elemhelyszíneket szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Helyek" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Keresés az elemleírásokban is" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha az elemleírásokban is szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Leírások" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Keresés az elem-összefoglalókban is" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a négyzetet, ha az elem-összefoglalókban is szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Összef&oglalók" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Elemkategóriák felvétele a keresésbe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +"elemkategóriákat szeretne keresni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Résztvevők" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Időszak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Ettől:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Ezen dátumnál nem korábbi kezdő dátumú elemek keresése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Keressen az itt megadott vagy az utáni kezdő dátummal rendelkező elemeket." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "E&ddig:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Ezen dátumnál nem későbbi befejező dátumú elemek keresése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Keressen az itt megadott vagy az előtti kezdő dátummal rendelkező elemeket." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Csak azokat az eseményeket beleértve, melyek ideje belesik a fent megadott " +"időintervallumba." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha olyan eseményeket szeretne keresni, " +"melyek a megadott időintervallumba esnek. Azok az események, melyek nem " +"esnek bele teljesen, nem fognak a keresés eredményei közt szerepelni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Események felvétele, amelyek beleesnek a megjelölt időtartamba" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Feladatok felvétele, amelyeknek nincs határideje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet a határidő nélküli feladatok felvételéhez a " +"keresések eredményébe." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Határidő &nélküli feladatok felvétele" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Location: %1" +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Hely: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Személy: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Szervező: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delegated from %1" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Delegálta: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in days" +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Nap" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Hét" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in months" +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "Hónap" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "Á&ttekintő nézet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Áttekintő nézet %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Egymás melletti nézet beállítása" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Egy naptár megjelenítése áttekintőoszloponként" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Egyéni naptárbeállítások használata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Oszlopok száma" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Kiválasztott naptárak" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Lapozás ide: %1. hét" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Kattintson ide, ha az aktuális év %1. hetére szeretne görgetni." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Oszlopfejléc a hónap %1 dátumaihoz." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Naptár egyéni ikonja" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Feladat" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Napló" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Ismétlődő" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Emlékeztető" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Csak olvasható" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Válasz szükséges" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Részt vesz" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Talán részt vesz" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Szervező" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Használandó ikonok" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Visszagörgetés az előző évre" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Ha erre a gombra kattint, nagyjából ugyanerre a napra jut, de az előző évben." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Visszagörgetés az előző hónapra" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Ha erre a gombra kattint, nagyjából ugyanerre a napra jut, de az előző " +"hónapban." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Előregörgetés a következő hónapra" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Ha erre a gombra kattint, nagyjából ugyanerre a napra jut, de a következő " +"hónapban." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Előregörgetés a következő évre" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Ha erre a gombra kattint, nagyjából ugyanerre a napra jut, de a következő " +"évben." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Hónapválasztás" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Évválasztás" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nincs" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importálás a UNIX Ical programból" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Más formátumú naptár importálása" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Ezzel a menüponttal lehet egy nem iCalendar formátumú naptárt importálni " +#~ "a jelenlegi naptárba." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A saját mappában nincs Ical-fájl.\n" +#~ "Az importálás nem folytatható.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "A .calendar Ical-fájl feldolgozása során a KOrganizer ismeretlen mezőket " +#~ "talált, ezek tartalmát nem dolgozta fel. Kérem ellenőrizze, hogy a fontos " +#~ "adatok importálása rendben megtörtént-e." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "A .calendar Ical-fájl feldolgozása során a KOrganizer hibát talált. Az " +#~ "importálás nem sikerült." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "A .calendar Ical-fájl feltehetően hibás vagy érvénytelen. Az importálás " +#~ "nem sikerült." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Exportálás &vCalendarként…" + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "El&töltött idő" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "A naptár mentése iCalendar formátumban fog történni. Használja az " +#~ "'Exportálás vCalendar formátumban' menüpontot, ha vCalendar formátumban " +#~ "szeretne menteni." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Tovább" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Formátumkonverzió" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "A naplóbejegyzések nem exportálhatóak vCalendar fájlba." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Figyelem - adatvesztés lehetséges" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Naptárak" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Nem sikerült írni a következő vCalendar-fájlba: %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "A beállított időzóna megváltozott. Meg szeretné tartani a naptárban az " +#~ "abszolút idejű bejegyzéseket, melyek más időpontot mutatnak majd, mint " +#~ "korábban, vagy át szeretné azokat úgy állítani, hogy az időpontok " +#~ "ugyanazok maradjanak az új időzónában?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Meg szeretné tartani az abszolút időpontokat?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Az időpontok megtartása" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Az időpontok mozgatása" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Naptárfájlok" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Naptárak" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "A sablon törlése" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Exportálás &weboldalként..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "A HTML naptár exportfájl még nem lett megadva.\n" +#~ "Szeretné most beállítani?\n" +#~ "\n" +#~ "Ha a válasza „nem”, akkor ez az exportálási művelet meg lesz szakítva" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "A naptár HTML művelet meg lett szakítva a meg nem adott kimeneti fájlnév " +#~ "miatt" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Útvonal választása a HTML naptárexportáláshoz" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Felül szeretné írni a(z) „%1” fájlt?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "A naptár HTML művelet meg lett szakítva a kimeneti fájl felülírása miatt" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "A naptár megváltozott.\n" +#~ "Szeretné elmenteni?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "A naptár exportálása HTML oldalként" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportálás" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Az összes beállítást vissza készül állítani az alapértelmezésre. Az " +#~ "egyéni módosítások elvesznek." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Az alapértelmezések beállítása" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Az alapértelmezések visszaállítása" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Általános" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Nézettípus" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Cél" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Feladatok" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Események" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Nem lehet kiírni a kimeneti fájlt." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Nem lehet írni az átmeneti fájlba a feltöltéshez." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Nem sikerült feltölteni az exportálási fájlt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "A weblap sikeresen kiírva ebbe: „%1”" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Nem sikerült az exportálás. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Exportálás állapota" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "A dátum számának megjelenítése" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatikus exportálás: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Kezdési idő" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Befejezési idő" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Esemény" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Hely" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategóriák" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Résztvevők" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Feladat" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritás" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Befejezve" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Határidő" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Hely" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategóriák" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Résztvevők" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Részfeladatok: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Részfeladatok" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Készítette: " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "%2 segítségével" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "%1 segítségével" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "naptar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Naptár exportálása" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "A naptár tulajdonosának teljes neve" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "A naptár tulajdonosának teljes neve az exportáláshoz" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Adja meg a naptár tulajdonosának teljes nevét a nyomtatáshoz." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "A naptár tulajdonosának e-mail címe" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "A naptár tulajdonosának e-mail címe az exportáláshoz" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Adja meg a naptár tulajdonosának e-mail címét a nyomtatáshoz." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Létrehozó alkalmazás" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "A naptárat létrehozó alkalmazás" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Adja meg a naptárt létrehozó alkalmazást, például: KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "A készítő URL-je" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "A naptárat létrehozó alkalmazás URL-je." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a naptárt létrehozó alkalmazás URL-jét, például: http://userbase." +#~ "kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Oldalcím" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Az exportált oldal címe" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Adja meg a HTML-oldal nevét." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Kezdődátum" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Az exportálási időtartomány első napja" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "A HTML-be történő exportálás időtartományának első napja." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Záródátum" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Az exportálási időtartomány utolsó napja" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "A HTML-be történő exportálás időtartományának utolsó napja." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Kimeneti fájlnév" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Az exportálási fájlnév" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Az exportálási HTML-fájl neve." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Stíluslap" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "A végső HTML oldalhoz használt CSS stíluslap" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "A végső HTML-oldalhoz tartozó CSS-stíluslap. Ez a sztring magát a " +#~ "stíluslapot tartalmazza, nem a stíluslap fájljának elérési útját!" + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "A személyes események kihagyása az exportálásból" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "A személyes elemek kihagyása az exportálásból" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha NEM szeretné exportálni a személyes " +#~ "elemeket." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "A bizalmas jellegű események kihagyása az exportálásból" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "A bizalmas jellegű elemek kihagyása az exportálásból" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha NEM szeretné exportálni a bizalmas jellegű " +#~ "elemeket." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Az események exportálása listaként" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Az események exportálása listaként" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha listaként szeretné megjeleníteni az " +#~ "eseményeit." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Exportálás havi nézetben" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Események exportálása havi nézetben" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha havi nézetben szeretné megjeleníteni az " +#~ "eseményeit." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Exportálás heti nézetben" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Események exportálása heti nézetben" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha heti nézetben szeretné megjeleníteni az " +#~ "eseményeit." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "A naptár címe" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Az eseménynaptár címe" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Adja meg az eseménynaptár címéhez használandó karakterláncot." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Az eseményhelyek exportálása" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Az eseményhelyek felvétele" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha az eseményhelyeket csak akkor szeretné " +#~ "exportálni, ha az esemény rendelkezik helyszínnel." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Az eseménykategóriák exportálása" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Az eseménykategóriák felvétele" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha exportálni szeretné az eseménykategóriákat." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Az események résztvevőinek exportálása" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Az esemény résztvevőinek felvétele" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha exportálni szeretné az esemény résztvevőit." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "A feladatlista exportálása" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "A feladatlista exportálása" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha a feladatlistát is exportálni szeretné a " +#~ "HTML-be." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "A feladatlista címe" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Feladatlista" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "A feladatlista címe" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Adja meg az feladatlista címéhez használandó karakterláncot." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "A feladatok határidőinek exportálása" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "A feladatok határidőinek felvétele" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha exportálni szeretné a feladatlista " +#~ "határidőit, ha a feladat rendelkezik határidővel." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "A feladathelyek exportálása" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "A feladathelyek felvétele" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha az feladathelyeket csak akkor szeretné " +#~ "exportálni, ha a feladat rendelkezik helyszínnel." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "A feladatkategóriák exportálása" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "A feladatkategóriák felvétele" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha exportálni szeretné az feladatkategóriákat." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "A feladatok résztvevőinek exportálása" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "A feladat résztvevőinek felvétele" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha exportálni szeretné a feladat résztvevőit." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Naplók exportálása" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha a naplókat is exportálni szeretné." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "A naplólista címe" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Naplók" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "A naplólista címe" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Adjon meg egy címet a naplólistához, ha a naplók exportálva vannak." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Foglaltsági lista exportálása" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha a foglaltsági információkat is exportálni " +#~ "szeretné." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "A foglaltsági lista címe" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Elfoglaltság ideje" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "A foglaltsági lista címe" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Adjon meg egy címet a foglaltsági listához, ha a foglaltsági idők " +#~ "exportálva vannak." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Rendszeres exportálás HTML-be" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "A naptár automatikus exportálása HTML fájlba" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha szeretné a naptárt rendszeresen HTML-" +#~ "fájlba exportálni. Alapértelmezetten calendar.html néven, a saját " +#~ "könyvtárban lesz eltárolva. Megváltoztathatja a fájl helyét a „Weboldal " +#~ "exportálása” lehetőség kiválasztásával az „Exportálás” menü alatt." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "E&xportálási időköz percekben" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "A periodikus HTML-exportok közötti időköz, percben" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "Automatikus naptáresemény-exportálások időköze percekben." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Napló" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, lesznek megjegyzésvonalak." + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Keresés a naptárban" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Jelölje be azt az opciót a személyes események kihagyásához" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Feladatlista" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title for the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "A feladatlista címe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, lesznek megjegyzésvonalak." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "A napok számainak beállítása" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "A dátum számának megjelenítése" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "A nap számának megjelenítése" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Az év végéig hátralevő napok számának megjelenítése" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Mindkettő megjelenítése" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "A modul megmutatja a nap helyzetét az éven belül." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 nappal az év vége előtt" +#~ msgstr[1] "%1 nappal az év vége előtt" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 nap telt el az évben,\n" +#~ msgstr[1] "%1 nap telt el az évben,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 nap van hátra az év végéig" +#~ msgstr[1] "%1 nap van hátra az év végéig" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "%1. hét" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 hét telt el ebben az évben" +#~ msgstr[1] "%1 hét telt el ebben az évben" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%2. %1." + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%2, %1. hét" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 hét van hátra" +#~ msgstr[1] "%1 hét van hátra" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 hét van hátra az év végéig" +#~ msgstr[1] "%1 hét van hátra az év végéig" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Az ünnepnapok beállítása" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Izraeli ünnepnapok használata" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Heti parsha megjelenítése" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Omer napjának megjelenítése" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Chol HaMoed megjelenítése" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a modul a hagyományos zsidó naptár dátumainak kezelésére szolgál." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Peszah" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Peszah" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikarion" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanuka" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanuka" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Beállítás: A nap képe" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Gyorsnézeti képek aránya" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Az arány figyelmen kívül hagyása" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "A bélyegkép szabadon lesz méretezve. Az eredeti méretarány nem marad meg." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Az arány megőrzése" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "A gyorsnézeti kép megőrzi az eredeti arányt, amennyire lehet kitöltve az " +#~ "adott téglalapot." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Az arány megőrzése, tágabban" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "A gyorsnézeti kép megőrzi az eredeti arányt, a lehető legszűkebben az " +#~ "adott téglalapot tartalmazva." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a modul elérést biztosít A nap képe nevű funkcióhoz a " +#~ "Wikipedián." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Betöltés…" + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "A Nap képének betöltése ..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipédia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Képoldal" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a modul a Wikipedia Történelmi dátumok („This Day in History”) " +#~ "oldalaira mutató linkeket hoz létre." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Történelmi dátumok" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://hu.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Történelmi dátumok a hónapban" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|ICalendar-fájlok" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendar fájlok" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "A gördítősávok aktiválása a hónapos nézet celláiban" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, gördítősávok jelennek meg, amikor rákattint " +#~ "egy cellára havi nézetben (csak akkor, ha szükség van rá)." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …hogy a Rendszer beállításainál kiválaszthatja, hogy a hét hétfővel " +#~ "vagy vasárnappal kezdődjön? A KOrganizer használja ezeket a " +#~ "beállításokat. Nézze meg a \n" +#~ "Nyelvi beállítások->Ország/régió és nyelv panelt a " +#~ "Rendszerbeállításokban, vagy válassza a Beállítások, \n" +#~ "Dátum és idő beállítása… menüpontot. Válassza ki a Naptár fület.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …hogy a feladatok jellemzői (pl. prioritás, kategória, dátum) " +#~ "közvetlenül megváltoztathatók, ha rákattint valamelyikre a jobb " +#~ "egérgombbal?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …hogy a naptára képes megjeleníteni a születésnapokat a " +#~ "címjegyzékéből? Sőt, beállíthat emlékeztetőket is! Az aktiváláshoz adja " +#~ "hozzá a megfelelő „születésnap” naptárt a naptárkezelőből.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …hogy naptárát FTP-kiszolgálón is tárolhatja? Használja a szabványos " +#~ "fájlablakot a naptár mentésére egy olyan URL-re, mint az ftp://" +#~ "felhasználó@ftpkiszolgáló/fájlnév. A naptárát aktívvá is teheti, és " +#~ "úgy mentheti/töltheti be, mintha helyi lenne, vagy véglegesen " +#~ "hozzáadhatja naptárlistájához egy fájl felvételéhez a Naptárkezelőből. " +#~ "Csak arra ügyeljen, hogy egyszerre ne dolgozzon két KOrganizer alkalmazás " +#~ "ugyanazon a fájlon.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …hogy a feladatok hierarchiába szervezhetők? Kattintson a jobb " +#~ "egérgombbal egy feladatra és válassza az Új részfeladat menüpontot " +#~ "a felbukkanó menüből.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …hogy minden kategóriához külön színt lehet rendelni? Az események a " +#~ "saját kategóriájuk színével fognak megjelenni. A hozzárendelést a " +#~ "Színek részben, a Beállítások, A KOrganizer beállításai…" +#~ " menüpont választása után megjelenő beállítóablakban lehet " +#~ "elvégezni.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …hogy a naptárak a Konquerorból is megtekinthetők, sőt módosíthatóak " +#~ "is? Kattintson rá egy naptárfájlra a Konquerorban.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …hogy az eseményekhez és feladatokhoz fájlt is lehet csatolni? Ennek " +#~ "eléréséhez vegye fel a szükséges linket Az esemény szerkesztése " +#~ "vagy A feladat szerkesztése ablak Mellékletek lapján.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …hogy a naptár HTML-fájlba exportálható? Válassza a Fájl, " +#~ "Exportálás, Exportálás weboldalként… menüpontot a Naptár " +#~ "exportálása weboldalként ablak megnyitásához.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …hogy az elvégzett feladatokat egy lépésben eltávolíthatja? Nyissa meg " +#~ "a Fájl menüt, és válassza az Elvégzett feladatok eltávolítása pontot.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    …új részfeladat hozható létre, ha beilleszt egy feladatot, amikor egy " +#~ "másik feladat (a főfeladat) ki van jelölve?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML fájlok" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Naptár/Esemény importálása" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Hozzáadás új naptárként..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Hozzáadás új naptárként" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Naptárfájlok" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Útvonal választása új naptárhoz" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Állapotbeállítás" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Állapotbeállítás" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Hozzáadás..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "Mód&osítás…" + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "Eltá&volítás" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Törölni szeretné a(z) „%1” fiókot?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Fiók törlése?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Címkiválasztás" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "E-mail küldése a következő címzetteknek" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Ha az OK gombra kattint, a program e-mailt küld a felsorolt " +#~ "címzetteknek." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "A címzettkiválasztás és a levélküldés megszakítása" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a Mégsem gombra kattint, akkor a levélküldési művelet megszakad." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a Súgó gombra kattint, részletes leírást olvashat a csoportos " +#~ "tervezésről." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Üres név)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Üres e-mail)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "A meghívó címzettei" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Ebben listában vannak felsorolva azok a címzettek, akiket kijelölt az " +#~ "iCalendar-meghívóhoz." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Új címzett hozzáadása" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, beírhatja egy új címzett nevét és e-mail címét." + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "A kiválasztott címzett törlése" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, a kijelölt szűrő el lesz távolítva a listából." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Eltávolítás" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, megjelenik egy párbeszédablak, melyben " +#~ "kiválaszthat egy címzettet a címjegyzékből" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Kiválasztás..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Név:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Címzett neve" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Ez a mező a címzett nevét tartalmazza" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "A címzett e-mail címe" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Ez a mező a címzett e-mail címét tartalmazza" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "A jö&vőbeli előfordulásokat is" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Egy ismétlődő elemet szeretne megváltoztatni. A változtatásokat csak erre " +#~ "az egy előfordulásra szeretné megváltoztatni, vagy jövőbeli alkalmakra " +#~ "is, esetleg az összesre?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "A megváltoztatni kívánt elem ismétlődik. A változtatásokat csak erre az " +#~ "egy előfordulásra szeretné alkalmazni, vagy az összesre?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Ismétlődő esemény megváltoztatása" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Csak &ezt az előfordulást" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "Minden előf&ordulást" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Ez nem KOrganizer-témafájl." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer témakezelő alap" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "NE HASZNÁLJA - Fenntartva KOrganizer-témák kezeléséhez" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© Loïc Corbasson, 2007." + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Téma" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "A bővítménylista kinyomtatása" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Dátum- és időtartomány" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Kezdő dátum:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Záró &dátum:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Kinyomtatandó eseménytípusok" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Feladatok" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Elemlista nyomtatása" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Az események és feladatok kinyomtatása" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Naptárnyomtatási beállítások:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "Minden na&plóbejegyzés" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Dát&umtartomány:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Naplóbejegyzések" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Napló nyomt&atása" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Minden napló kinyomtatása a megadott dátumtartományban" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "A rövidesen bekövetkező bejegyzések kinyomtatása" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "A rövidesen bekövetkező események és feladatok kinyomtatása." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Éves nyomtatási beállítások" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Adott &év kinyomtatása:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Ol&dalszám:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Megjelenítési beállítások" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Idődobozok" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Egy &év kinyomtatása" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Egy egész évnyi naptár kinyomtatása" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Napnyomtatási beállítások:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Ha egyszerre több napot szeretne kinyomtatni, kijelölhet egy " +#~ "dátumtartományt itt és a Záró dátum mezőben. Ez a mező a kezdő " +#~ "dátumot tartalmazza." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Ki lehet nyomtatni egy adott időtartományban levő eseményeket. Ezzel az " +#~ "időbeállító mezővel az időtartomány elejét lehet megadni. A tartomány " +#~ "végét a Záró időpont mezőben kell megadni. Ezek az értékek " +#~ "automatikusan beállítódnak, ha bejelöli Az időtartomány kiterjesztése " +#~ "úgy, hogy az összes esemény beleférjen opciót." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Kez&dő időpont:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh.mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Ha egyszerre több napot szeretne kinyomtatni, kijelölhet egy " +#~ "dátumtartományt itt és a Kezdő dátum mezőben. Ez a mező a záró " +#~ "dátumot tartalmazza." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Ki lehet nyomtatni egy adott időtartományban levő eseményeket. Ezzel az " +#~ "időbeállító mezővel az időtartomány végét lehet megadni. A tartomány " +#~ "elejét a Kezdő időpont mezőben kell megadni. Ezek az értékek " +#~ "automatikusan beállítódnak, ha bejelöli Az időtartomány kiterjesztése " +#~ "úgy, hogy az összes esemény beleférjen opciót." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Záró &időpont:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a program automatikusan " +#~ "meghatározza a szükséges dátumtartományt (hogy az összes esemény " +#~ "beleférjen)." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "" +#~ "Az időtartomány ki&terjesztése úgy, hogy az összes esemény beleférjen" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Nyomtatási elrendezés" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Ebben a formátumban a kijelölt napok adatai idővonal nélkül jelennek meg." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Kinyomtatja a megadott dátumtartomány összes &elemét egy lapra" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "" +#~ "Időbeosztási nézetben a bejegyzések időpontjai a bal szélen jelennek meg" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Kinyomtatás &időbeosztási nézetben (minden nap külön oldalra)" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Az időbeosztás nyomtatási nézetében az idők a bal oldalon vannak, minden " +#~ "nap oszlopként van kinyomtatva egy nagy időbeosztásban." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Nyomtatás időbeosztás nézetben, minden napot külön oldalra" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Biztonsági kizárás" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, a titkos elemek nem lesznek kinyomtatva." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "A &titkos elemek kihagyása" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "A &személyesek kihagyása" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "A jellemzőket is" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha ki szeretne nyomtatni azokat a feladatokat, " +#~ "amelyek határideje a megadott dátumtartományba esik." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "A kijelölt na&pokon esedékes feladatok is legyenek kinyomtatva" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, az időpont kimarad a leírásból" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Az időpont el&hagyása a bejegyzések részleteinél" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "&Leírás" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Elemleírások nyomtatása" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to match item descriptions against your " +#~| "search pattern." +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a négyzetet, ha az elemleírásokban is szeretne keresni." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Általános" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Elemek nyomtatása egy sorba" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to limit events to a single line." +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "Ha be van jelölve, az események egy sorba kerülnek." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Minden esemény csak &egy sort foglalhat el" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, lesznek megjegyzésvonalak " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Megjegyzés&vonalak megjelenítése" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "&Lábléc nyomtatása" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Dátum és idő nyomtatása minden oldal láblécébe" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search for Journal items that match the " +#~| "search criteria." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha a keresési feltételekre illeszkedő " +#~ "naplóbejegyzéseket szeretne keresni." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Színes nyomtatás" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a kategóriák megkülönböztetésének érdekében színeket szeretne " +#~ "használni nyomtatáskor, jelölje be ezt az opciót." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "Színek &használata" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "A kezdés dátuma: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "A befejezés dátuma: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Időtartam: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 óra " +#~ msgstr[1] "%1 óra " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 perc " +#~ msgstr[1] "%1 perc " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Nincs befejezési dátum" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Határidő: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Nincs határidő" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " kivéve" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Ismétlés: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Emlékeztető: " +#~ msgstr[1] "%1 emlékeztető: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "a kezdés előtt ennyivel: %1" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "a kezdés után ennyivel: %1" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "a befejezés előtt ennyivel: %1" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "a befejezés után ennyivel: %1" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 óra" +#~ msgstr[1] "%1 óra" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Szervező: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Hely: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Nincs alárendelt elem" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 alárendelt elem:" +#~ msgstr[1] "%1 alárendelt elem:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nincs" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ismeretlen" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Kezdési dátum: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Kezdési idő: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Határidő: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Határidő: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Állapot: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioritás: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Titkosság: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Nincs melléklet" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 melléklet:" +#~ msgstr[1] "%1 melléklet:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Nincs résztvevő" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 résztvevő" +#~ msgstr[1] "%1 résztvevő" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Állapot: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Titkosság: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Megjelenítés mint: elfoglalt" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Megjelenítés mint: szabad" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "A feladat határideje lejárt!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Beállítások: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategóriák: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Mai események" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (%3. hét)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (%3. hét)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%2. %1" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Cím" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Kezdés dátuma" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Határidő" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritás" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Befejezettség (%)" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Növekvő" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Csökkenő" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Feladatlista" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritás" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Cím" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Befejezettség" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "&Esemény nyomtatása" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Egy lapra nyomtat egy eseményt" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Egy nap k&inyomtatása" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Kinyomtatja egy nap összes eseményét egy lapra" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Egy &hét kinyomtatása" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Egy hét összes bejegyzésének kinyomtatása egy lapra" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Egy hón&ap kinyomtatása" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Kinyomtatja egy hónap összes eseményét egy lapra" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "A &feladatok kinyomtatása" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Kinyomtatja az összes feladatot fastruktúraszerűen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet nyomtatni, érvénytelen nyomtatási stílus lett meghatározva." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Nyomtatási hiba" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Nyomtatás" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Nyomtatási stílus" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Oldal &tájolás:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "A nyomtatás tájolásának beállítása" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "A kiválasztott stílus alapértelmezett tájolásának használata" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "A nyomtató alapértelmezésének használata" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Álló" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Fekvő" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Válassza ki a nyomtatás típusát" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Előnézet" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Eseménynyomtatási beállítások:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&Részletek (láthatóság, titkosság, stb.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Eseményrészletek nyomtatása" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Részt&vevők" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Résztvevők nyomtatása" + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "Me&gjegyzések, alárendelt elemek" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Jegyzetek nyomtatása" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Csatolások" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Mellékletek nyomtatása" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search for Event items that match the " +#~| "search criteria." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha olyan eseményeket szeretne keresni, " +#~ "melyek illeszkednek a keresési feltételekre." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Megjegyzésvonalak az üres részen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Hónapnyomtatási beállítások:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ha egyszerre több hónapot szeretne kinyomtatni, megadhat egy " +#~ "hónaptartományt. Ez az érték az első kinyomtatandó hónapot adja meg. A " +#~ "Záró hónap érték határozza meg az utolsó kinyomtatandó hónapot." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Kez&dő hónap:" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ha egyszerre több évet szeretne kinyomtatni, megadhat egy évtartományt. " +#~ "Ez az érték az első kinyomtatandó évet adja meg. A Záró év érték " +#~ "határozza meg az utolsó kinyomtatandó évet." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ha egyszerre több hónapot szeretne kinyomtatni, megadhat egy " +#~ "hónaptartományt. Ez az érték az utolsó kinyomtatandó hónapot adja meg. A " +#~ "Kezdő hónap érték határozza meg az első kinyomtatandó hónapot." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Záró hónap:" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ha egyszerre több évet szeretne kinyomtatni, megadhat egy évtartományt. " +#~ "Ez az érték az utolsó kinyomtatandó évet adja meg. A Kezdő év " +#~ "érték határozza meg az első kinyomtatandó évet." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "A bizalmas jellegű elemek kihagyása" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "A &személyes elemek kihagyása" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha a feladatokat határidő szerint sorrendbe " +#~ "rakva szeretné kinyomtatni." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "A nap&onta ismétlődő feladatok és események kinyomtatása" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Ezzel az opcióval lehet elérni, hogy a naponta ismétlődő feladatok és " +#~ "események ne jelenjenek meg nyomtatásban. Azok ugyanis sok helyet " +#~ "elfoglalhatnak és nehezen áttekinthetővé teszik a nézetet." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "A nap&onta ismétlődő feladatok és események kinyomtatása" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "A hetente ismétlődő feladatok és események kiny&omtatása" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Hasonló „A naponta ismétlődő feladatok és események kinyomtatása” " +#~ "menüponthoz. A heti ismétlődések ki lesznek hagyva, ha a kijelölt hónapot " +#~ "nyomtatja." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "A &hetente ismétlődő feladatok és események felvétele" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "A hetek sorszámainak nyomtatása" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, minden sor elején megjelenik a hét sorszáma." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "A &hetek sorszámainak kinyomtatása" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors " +#~| "you should check this option. The category colors will be used." +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Az időbeosztási nézetben színeket is lehet használni, ebben az esetben " +#~ "jelölje be ezt az opciót. A kategóriaszínek lesznek felhasználva." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Ehhez a nyomtatási stílushoz nem tartoznak beállítások." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "nyomtatási dátum: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%2 %3., %1" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Esedékes: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Esedékes: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Feladat: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3." + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2. - %3 %4." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Feladatnyomtatási beállítások:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "A feladatlista neve" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Kinyomtatandó feladatok" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Az összes fe&ladat kinyomtatása" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "&Csak a befejezetlen feladatok kinyomtatása" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Cs&ak az alábbi tartományba eső feladatokat kell kinyomtatni:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioritás" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Határidő" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "&Elkészültség (%)" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Rendezési beállítások" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Rendezési mező:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Rendezési irány:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Rész&feladatok összekapcsolása a főfeladattal" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "A befejezett feladatok leírásának &áthúzása" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Hétnyomtatási beállítások:

    " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Select the starting date for this event." +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Beállítja az esemény kezdődátumát." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet megadni, milyen dátumú események legyenek kinyomtatva. Ha ez be " +#~ "van jelölve, akkor megadható a tartomány kezdődátuma. A tartomány végét a " +#~ "Záródátum mezőben lehet megadni." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "A megadott időpont után kezdődő események nem lesznek kinyomtatva." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "A megadott időpont előtt kezdődő események nem lesznek kinyomtatva." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet megadni, milyen dátumú események legyenek kinyomtatva. Ha ez be " +#~ "van jelölve, akkor megadható a tartomány záródátuma. A tartomány kezdetét " +#~ "a Kezdődátum mezőben lehet megadni." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Egy lapra egy hét bejegyzései kerülnek, így minden napnak jut elég hely." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Kinyomt&atás 1 hét = 1 oldal bontásban" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a nézet hasonló a KOrganizer heti nézetéhez. A heti időbeosztás fekvő " +#~ "nézetben jelenik meg. Még ugyanazok a színek is alkalmazhatók, ha " +#~ "bejelöli a Színek használata opciót." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Kinyomtatás &időbeosztási nézetben" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a nézet hasonló a KOrganizer heti nézetéhez, egyedül az " +#~ "oldalelrendezés tér el, mert az időbeosztás ott fekvő, itt álló nézetben " +#~ "jelenik meg." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Kinyomtatás osztott heti nézetben" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Ha ez be van jelölve, lesznek megjegyzésvonalak." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Egylapos elrendezésű megjegyzés&vonalak" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Az időbeosztási nézetben színeket is lehet használni, ebben az esetben " +#~ "jelölje be ezt az opciót. A kategóriaszínek lesznek felhasználva." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Emlékeztetők" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Emlékeztető bezárása" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Az emlékeztetők eltüntetése a kijelölt eseményekhez" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Összes bezárása" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Az emlékeztetők eltüntetése a listázott eseményekhez" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Szerkesztés..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "A kijelölt esemény szerkesztése" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Felfüggesztés" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Az emlékeztetők felfüggesztése a megadott időre a kiválasztott " +#~ "eseményeknél" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Emlékeztetők: ha a címre kattint, megtekintheti az elem részletes " +#~ "jellemzőit" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Cím" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Dátum, idő" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Aktiválási idő" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Az emlékeztető ekkor aktiválódott" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Ha kijelöl egy eseményt vagy feladatot a fenti listában, akkor " +#~ "itt jelennek meg annak részletei." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Felfü&ggesztési időtartam:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Felfüggeszti az emlékeztetőket ennyi időre" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "A kijelölt események emlékeztetői ennyi időegységre lesznek " +#~ "felfüggesztve. A választómezőben lehet megadni az időegységet (általában " +#~ "perc)." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "perc" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "óra" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "nap" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "hét" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Az emlékeztetők felfüggesztése ekkora időegységgel" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "A kijelölt események emlékeztetőinek felfüggesztése az itt megadott " +#~ "időegységgel történik. A számmezőben lehet megadni az időegységet." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "…" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "A(z) „%1” elem csak olvasható, nem lehet módosítani." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Emlékeztető" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "%1 emlékeztető:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "A KOrganizert nem sikerült elindítani, így a szerkesztés nem lehetséges." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "Belső KOrganizer hiba történt a(z) „%1” módosítása közben." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer emlékeztető szolgáltatás" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Nem sikerült betölteni a tálcaikont." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Az összes emlékeztető felfüggesztése" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Az összes emlékeztető bezárása" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Az emlékeztetők engedélyezése" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Az emlékeztető szolgáltatás automatikus elindítása" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "1 aktív emlékeztető van felvéve." +#~ msgstr[1] "%1 aktív emlékeztető van felvéve." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Nincs aktív emlékeztető." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Le szeretné állítani a KOrganizer emlékeztető szolgáltatását?Csak akkor kaphat emlékeztetőket, ha a szolgáltatás fut." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "A KOrganizer emlékeztető szolgáltatás leállítása" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "El szeretné indítani a KOrganizer emlékeztető szolgáltatását " +#~ "bejelentkezéskor?Csak akkor kaphat emlékeztetőket, ha a " +#~ "szolgáltatás fut." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Indítás" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Nem kell elindítani" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer emlékeztető szolgáltatás" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) Cornelius Schumacher, 2003." + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Egyéb segítség" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Foglaltsági objektum" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Foglaltsági üzenet" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet olyan feladatot törölni, amelynek befejezetlen részfeladatai " +#~ "vannak." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Feladat törlése" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "A KOrganizer sikeresen importálta és beillesztette a .calendar fájlt a " +#~ "megnyitott naptárba." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Sikeres ICal importálás figyelmeztető üzenettel" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Új naptár - '%1'." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Nem sikerült lekérni a D-Bus felületet a távoli konfigurációhoz." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "A naptárelem sikeresen létrehozva" + +#, fuzzy +#~| msgid "The item information was successfully sent." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Az elem jellemzőit sikerült elküldeni." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' naptárt." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "A megadott fájlok megnyitása naptárként új ablakban" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "A szűrő alkalmazva" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „%1” elemhez részfeladatok tartoznak. Szeretné csak kivágni ezt az " +#~ "elemet és minden részfeladatát függetleníteni, vagy kivágja a feladatot " +#~ "minden részfeladatával együtt?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Csak ezt vágja ki" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Összes kivágása" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „%1” elemhez részfeladatok tartoznak. Csak az elemet szeretné " +#~ "másolni, vagy a feladathoz tartozó összes részfeladatot is?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Csak ezt másolja" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Összes másolása" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "%1 törlése" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "%1 felvétele" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "%1 módosítása" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "További e-mail címek:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet e-mail címeket felvenni, módosítani és törölni. Az egyéni " +#~ "beállításokon felül ezek a címek lesznek figyelembe véve. Ha résztvevő " +#~ "egy eseményen, de nem az alap e-mail címet szeretné használni, akkor azt " +#~ "itt meg kell adni, hogy a KOrganizer tudja, hogy a cím Önhöz tartozik." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "További e-mail cím:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet szerkeszteni a további e-mail címeket. Cím szerkesztéséhez " +#~ "válassza ki azt a listában és nyomja meg alul az \"Új\" gombot. Ezek az " +#~ "Ön egyéb e-mail címei a személyes beállításoknál megadott címen felül." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Új" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Nyomja meg ezt a gombot, ha új címet szeretne felvenni az egyéb e-mail " +#~ "címek közé. A szerkesztést a fenti szövegmezőben lehet elvégezni." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eltávolítás" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Üres e-mail)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "A naplóbejegyzés szerkesztése" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Megnyit egy szerkesztőablakot a naplóbejegyzéshez" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "A naplóbejegyzés törlése" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Nyomtatás" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "A naplóbejegyzés kinyomtatása" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Megnyitja a nyomtatási párbeszédablakot a naplóbejegyzéshez" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Idősáv" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Nincs kategória" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 óra" +#~ msgstr[1] "%1 óra" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nincs megadva" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (legmagasabb)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (közepes)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (legalacsonyabb)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Igen" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nem" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Összefoglaló" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Ismétlődés" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Befejezettség" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Határidő (időponttal)" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Leírás" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Feladat nem mozgatható önmagára vagy önmaga alá." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Feladat törlése" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Teljes ablakos feladatnézet" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "A feladatok egyszerű listában jelenjenek meg (ne fastruktúrában)" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Ha be van jelölve ez az opció, a feladatok egyszerű listában jelennek " +#~ "meg, nem fastruktúrában. A származási viszony nem jelenik meg." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Megjelenítés" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "Sz&erkesztés..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "N&yomtatás..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "N&yomtatási előnézet..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Törlés" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Ú&j feladat..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Új &részfeladat..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "A f&eladat önállóvá tétele" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Az összes részfeladat öná&llóvá tétele" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "Más&olás ide" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "Moz&gatás ide" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "A le&zárt feladatok törlése" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nincs megadva" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Kattintson ide új feladat létrehozásához" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Összef&oglalók" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Kategóriák kijelölése" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Kategóriák kijelölése" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Prioritás" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nincs megadva" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (legmagasabb)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (közepes)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (legalacsonyabb)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nincs megadva" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (legmagasabb)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (közepes)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (legalacsonyabb)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Mi következik?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Események:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Feladat:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Választ igénylő események és feladatok:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Határidő: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Egyszerű nézet" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Eseménykereső - KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Kattintson erre a gombra, ha el szeretné utasítani a meghívást." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "%1 résztvevő" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "A naptár nem tölthető le innen: '%1'." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Elvégeztem az összeolvasztást ezzel a naptárral: '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Megnyitottam ezt a naptárt: '%1'." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki a következő naptár importálási módját:\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nincs megadva" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (legmagasabb)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (közepes)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (legalacsonyabb)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Keresés" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Ha be van jelölve ez az opció, minden eseménynél részletes leírás fog " +#~ "megjelenni." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Leírás" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Egyéb beállítások" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "H&avi nézet" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Kategóriák" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Nincs kategória" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the categories" +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Kategóriák kijelölése" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Hozzáadás" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the " +#~| "list" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, a kijelölt szűrő el lesz távolítva a listából." + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Nincs kategória" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "A kijelölt résztvevő eltávolítása" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the " +#~| "list" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, a kijelölt szűrő el lesz távolítva a listából." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategóriák" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Kategóriák kijelölése" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Nincs kategória" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Nincs kategória" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Alapértelmezett csatolási mód" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "Az eseményekre ejtett levelek csatolási módja" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Csak az üzenet, csatolás nélkül" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet kiválasztani, mi legyen a munkaidő színe Tennivalók nézetben." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "\"Nincs kategória\" szín (a \"Csak kategória\" színsémáknál)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki, milyen színűek legyenek az olyan bejegyzések, amelyeknél " +#~ "nincs megadva kategória. Ezt a színt a program a bejegyzések " +#~ "megjelenítéséhez használja áttekintő vagy havi nézetben, \"Csak kategória" +#~ "\" színséma használatakor." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "A kategória nélküli bejegyzések szegélyének színe" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "A régi események és feladatok archiválása/törlése" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Archiválás" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Archiválás során a régi elemeket a program elmenti a megadott fájlba, " +#~ "majd törli őket az aktuális naptárból. Ha az archív fájl már létezik, az " +#~ "adatok hozzá lesznek fűzve a már benne levő adatokhoz. (A visszatöltés módja)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Az ennél régebbi elemek archiválása most:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Az itt megadott dátumnál régebbi elemek lesznek archiválva (a program " +#~ "kimenti az ennél régebbi eseményeket és feladatokat egy fájlba, majd " +#~ "törli őket az aktuális naptárból). Az újabb bejegyzések változatlanok " +#~ "maradnak." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Az ennél régebbi &elemek archiválása automatikusan:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelölve, a KOrganizer rendszeres időközönként archiválni " +#~ "fogja a régi bejegyzéseket. Ezt az archiválási ablakot elég akkor " +#~ "előhívni, ha módosítani szeretne a beállításokon." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Az itt megadottnál régebbi események és feladatok lesznek archiválva (a " +#~ "program az ennél régebbi elemeket egy fájlba, majd törli őket az aktuális " +#~ "naptárból). Az újabb bejegyzések nem változnak." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "nap" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "hét" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "hónap" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Archív &fájl:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar-fájlok" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Az archív fájl elérési útja. Az archivált események és feladatok adatai " +#~ "hozzá lesznek fűzve a fájlhoz, a fájl jelenlegi tartalma nem fog " +#~ "elveszni. A fájl tartalma később visszatölthető vagy összeolvasztható az " +#~ "aktuális naptár tartalmával. Az archív fájl szabványos iCalendar " +#~ "formátumú." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Archiválandó elemtípusok" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Események" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Feladatok" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet kiválasztani az archiválandó elemeket. A megadott dátum előtt " +#~ "befejeződött események és az azelőtt lezárt feladatok lesznek archiválva." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "&Törlés archiválás nélkül" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelölve, a régi események és feladatok archiválás nélkül " +#~ "törlődnek. A törölt bejegyzések véglegesen elvesznek!" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Az archív fájl neve érvénytelen." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Rendszeres archiválás" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Ha az automatikus archiválás be van kapcsolva, a megadott értéknél " +#~ "régebbi események archiválva lesznek. Az érték mértékegységét egy külön " +#~ "mezőben kell kiválasztani." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "A lejárási idő mértékegysége." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "Nap" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "Hét" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "Hónap" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "Annak a fájlnak a címe (URL), ahová az archiválás történik" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Az események archiválása" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "A feladatok archiválása" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Archiválási teendők" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "A régi események törlése" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "A régi események archiválása külön fájlba" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Nincs előfordulás %1 előtt" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Az összes előfordulást törölni szeretné %1 előtt mentés nélkül?\n" +#~ "A következők lesznek törölve:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "A régi előfordulások törlése" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Nem sikerült írni a következő archív fájlba: %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Nem sikerült írni a következő archív fájlba: %1." + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Emlékeztető" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "A kezdés dátuma" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Határidő (időponttal)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Nem választott ki egy elemet sem." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Közzététel" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Nem sikerült közzétenni: '%1'" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Továbbítás" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Nem sikerült továbbítani: \"%1\"" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forwarding" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Továbbítás" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "A foglaltsági adatok elküldése befejeződött." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "A foglaltsági adatok elküldése" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Nem sikerült közzétenni a foglaltsági adatokat." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "A bejegyzéshez nem tartoznak résztvevők." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Sikerült elküldeni a következő bejegyzéshez tartozó csoportmunka-" +#~ "üzenetet: \"%1\".\n" +#~ "Mód: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült elküldeni: '%1'.\n" +#~ "Mód: %2" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Egy hónappal vissza" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Egy héttel vissza" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Egy héttel előre" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Egy hónappal előre" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%2. %1" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült hozzáadni a kivételt a naptárhoz. Nem történik módosítás." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült hozzáadni a jövőbeli előfordulásokat a naptárhoz. Nem " +#~ "történik módosítás." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Egész nap" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%2., %1" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "A feladatot nem sikerült módosítani, mert nem lehetett zárolni." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "\"%1\" résztvevő hozzáadva a(z) \"%2\" naptárbejegyzéshez" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Résztvevő hozzáadva" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Az esemény leválasztása a többi előfordulástól" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "A jövőbeli előfordulások kettéválasztása" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nem definiált" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Időzóna:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit Timezones..." +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Az időzónák sz&erkesztése..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove %1 Timezone" +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "%1 időzóna &eltávolítása" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Időzóna: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Országkód: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Rövidítések:" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Megjegyzés:
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Időzóna" + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Újratöltés" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "&Tulajdonságok..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Új naptár" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "A kezdés ideje" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "A befejezés dátuma" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "A befejezés ideje" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "Nem sikerült zárolni az elemet, ezért nem lehet módosítani." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "A zárolás nem sikerült" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült zárolni egy részfeladatot, ezért nem lehet önálló feladattá " +#~ "alakítani." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Megnyitás külön ablakban" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "A kézzel megnyitott naptárak automatikus mentésének bekapcsolása" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be az opciót, ha automatikusan el szeretné menteni a naptárfájlt, " +#~ "amikor kilép a KOrganizerből, továbbá rendszeres időközönként is. Ez a " +#~ "beállítás nem befolyásolja a normál naptár automatikusan mentését, azt " +#~ "ugyanis a program minden módosítás után elmenti." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet megadni, hány percenként legyenek elmentve a naptáresemények. " +#~ "Ez a beállítás csak a kézzel megnyitott naptárfájlokra vonatkozik. A " +#~ "normál KDE-s naptárt a program minden módosítás után elmenti." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "A naptár mentése" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the organizer identity" +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "A szervező identitásának kiválasztása" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "Általán&os" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Új feladat" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Beállítja a napló címét." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Cím:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Dátum:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Idő: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "Lehetővé teszi a naplóbejegyzés kategóriákhoz rendelését." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Kate&góriák..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Érvényes dátumot kell megadni, például: \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Adjon címet a naplónak." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Általános" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Új napló" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Bináris fájl]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Csatolásnév" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Név adása a csatolásnak" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Típus:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "A csatolás beszúrása" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "A csatolás eltárolása a naptárban" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a csatolás a naptár belsejébe kerül, ami " +#~ "eléggé megnövelheti a naptár méretét. Ha nincs bejelölve, akkor csak a " +#~ "csatolás linkje kerül be a naptárba. Ne használjon ilyen külső csatolást " +#~ "akkor, ha a fájl tartalma gyakran változik vagy a fájl elkerülhet az " +#~ "eredeti helyéről." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Hely:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "A csatolás fájlneve" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "Írja be a csatolandó fájl nevét vagy válassza ki a fájlválasztóban" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Méret:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Csatolások:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Megjeleníti azokat az elemeket (fájlokat, e-maileket stb.), amelyek " +#~ "társítva lettek ezzel az eseménnyel vagy feladattal." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Csatolás hozzáadása" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Megnyit egy párbeszédablakot, melyben fájlt lehet csatolni az eseményhez " +#~ "vagy feladathoz (linkként vagy beszúrva)." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "A kijelölt csatolás eltávolítása" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Eltávolítja a fenti listában kiválasztott csatolást az eseményből vagy " +#~ "feladatból." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "Meg&nyitás" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Eltávolítás" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Tulajdonságok..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Link ide" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "Más&olás ide" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Mégsem" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Csatolás hozzáadása" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a csatolást: \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "&Sablonkezelő..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Sablon alkalmazása vagy létrehozása az elemhez" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, elindul egy sablonkezelő eszköz. A sablonok " +#~ "segítségével egyszerűbben lehet új elemeket létrehozni, mert " +#~ "automatikusan a kívánt alapértelmezések állnak be." + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Naptár" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "%1 módosítása" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Biztosan meg szeretné szakítani?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "KOrganizer jóváhagyás" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Részt&vevők" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "A Résztvevők lapon résztvevőket lehet felvenni és módosítani az " +#~ "eseményhez vagy feladathoz." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Nem található ez a sablon: \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Hiba történt a következő sablon betöltésekor: \"%1\"." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "A sablon nem tartalmaz érvényes eseményt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Create a new To-do" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Új feladat" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Ellenjavaslat" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Ellenjavaslat" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Megjeleníti a résztvevők adatait. Ha egy résztvevőt szerkeszteni " +#~ "szeretne, jelölje ki a listában és módosítsa az értékeket az alábbi " +#~ "területen. Ha valamelyik oszlop szerint szeretné rendezni a listát, " +#~ "kattintson az oszlop fejlécére. A \"Válasz kell\" oszlop azt mutatja, " +#~ "hogy a résztvevőnek válaszolnia kell-e a meghívóra." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Név" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Szerepkör" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Állapot" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "Válasz kell" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Delegálva" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Delegáló" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 feltehetően nem érvényes e-mail cím. Biztosan meghívót szeretne " +#~ "küldeni rá?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Érvénytelen e-mail cím" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "%1 sablon kezelése" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Sablonnév" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Adjon nevet az új sablonnak:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Új %1 sablon" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Már létezik ilyen nevű sablon, felül szeretné írni?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Duplikált sablonnév" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Felülírás" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a sablont: %1?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Törlés" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja a feladat vagy esemény szervezőjének identitását. Identitásokat " +#~ "a KOrganizer beállításainál, a \"Személyes\" szakaszban, ill. a " +#~ "Rendszerbeállítások \"Személyes adatok\"->\"Név és jelszó\" nevű " +#~ "szakaszában lehet létrehozni. Továbbá a KMailben vagy a címjegyzékben " +#~ "megadott identitásokat is felajánlja a program. Ha a Rendszerbeállítások " +#~ "programban megadott elsődleges identitást szeretné használni, jelölje be " +#~ "a KOrganizer-beállítások \"Személyes\" részében \"A " +#~ "Rendszerbeállításokban megadott adatok\" opciót." + +#, fuzzy +#~| msgid "Identity as organizer:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Szervezői identitás:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "A szervező identitásának kiválasztása" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~| "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Szerkeszteni engedi a fenti listában kijelölt résztvevő nevét vagy " +#~ "felvesz egy új résztvevőt, ha még nincs felvéve résztvevő." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Né&v:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Kattintson ide új résztvevő hozzáadásához" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Szerkeszteni engedi a fenti listában kijelölt résztvevő feladatkörét." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ro&le:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Fela&datkör:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Válassza ki a résztvevő feladatkörét" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Szerkeszteni engedi a fenti listában kijelölt résztvevő résztvételi " +#~ "állapotát." + +#, fuzzy +#~| msgid "Stat&us:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Álla&pot:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Válassza ki a résztvevő állapotát" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Válasz kérése" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Azt lehet itt beállítani, hogy a fenti listában kiválasztott résztvevőnek " +#~ "kell-e választ küldenie a résztvételt illetően." + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Válasz kéré&se" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "Ú&j" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Új résztvevő" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Felvesz egy új résztvevőt a listába. A felvétel után az illető neve, " +#~ "feladatköre, résztvételi állapota szerkeszthető, és megadható, hogy az " +#~ "illetőnek kell-e válaszolnia a meghívóra. Ha a címjegyzékből szeretne " +#~ "résztvevőt választani, kattintson a \"Résztvevő kiválasztása\" gombra." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Eltávolítás" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "A kijelölt résztvevő eltávolítása" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Eltávolítja a fenti listában kijelölt résztvevőt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Címzett választása..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "A címjegyzék megnyitása" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Megnyitja a címjegyzéket, lehetővé téve új résztvevők kiválasztását." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "" +#~ "Új résztvevő felvétele előtt módosítsa a mintának megadott résztvevőt." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "sample attendee name" +#~| msgid "Firstname Lastname" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Utónév Vezetéknév" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "sample attendee email name" +#~| msgid "name" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "név" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Select the ending date for this event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Beállítja az esemény befejezési dátumát." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delegated to %1" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Delegálva ennek: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not delegated" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Nincs delegálva" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Annak a hétnek a sorszáma (a hónap elejétől számítva), amikor az " +#~ "eseménynek vagy feladatnak ismétlődnie kell." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Utolsó" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Utolsó előtti" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "Hátulról a harmadik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "Hátulról a negyedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "Hátulról az ötödik" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "A hétnek az a napja, amikor az eseménynek vagy feladatnak ismétlődnie " +#~ "kell." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Az a hónap, amikor az eseménynek vagy feladatnak ismétlődnie kell." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Beállítja az esemény vagy feladat ismétlődési idejét." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "Ismét&lődés minden" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "nap" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr ". héten:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Beállítja az esemény vagy feladat ismétlődési napjának ezt: %1." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Ismétlődés: %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr ". hónapban" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Ismétlődés" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy a hónap hányadik napján ismétlődjön az esemény vagy " +#~ "feladat." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "A hónapnak az a napja, amikor az eseménynek vagy feladatnak ismétlődnie " +#~ "kell." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Utolsó" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "Hátulról a hatodik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "Hátulról a hetedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "Hátulról a nyolcadik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "Hátulról a kilencedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "Hátulról a tizedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "Hátulról a tizenegyedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "Hátulról a tizenkettedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "Hátulról a tizenharmadik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "Hátulról a tizennegyedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "Hátulról a tizenötödik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "Hátulról a tizenhatodik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "Hátulról a tizenhetedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "Hátulról a tizennyolcadik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "Hátulról a tizenkilencedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "Hátulról a huszadik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "Hátulról a huszonegyedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "Hátulról a huszonkettedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "Hátulról a huszonharmadik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "Hátulról a huszonnegyedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "Hátulról a huszonötödik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "Hátulról a huszonhatodik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "Hátulról a huszonhetedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "Hátulról a huszonnyolcadik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "Hátulról a huszonkilencedik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "Hátulról a harmincadik" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "Hátulról a harmincadik" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "nap" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy a hónap melyik hetének melyik napján ismétlődjön az " +#~ "esemény vagy feladat" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "év" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Ismétlődési nap: " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy melyik hónap melyik napján ismétlődjön az esemény vagy " +#~ "feladat." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr ", e&z a " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&sorszám:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy melyik hónap melyik hetének melyik napján ismétlődjön az " +#~ "esemény vagy feladat." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr ", e&z a " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Ismét&lődési nap: " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy az év melyik napján ismétlődjön az esemény vagy feladat." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr ". é&vben" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "Kivétele&k" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Kivételnek számító dátum az esemény vagy feladat ismétlődési szabályaihoz." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Hozzáadás" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a dátum kivétel legyen az esemény vagy feladat ismétlődéseinek " +#~ "kezelésében." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "Mód&osítás" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "A kijelölt dátum lecserélése erre." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Törlés" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "A kijelölt dátum törlése az esemény vagy feladat ismétlődési kivételként " +#~ "kezelendő dátumai közül." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Megjeleníti azokat a dátumokat, amelyeket kivételként kell kezelni az " +#~ "esemény vagy feladat ismétlődéseinél." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "A kivételek szerkesztése" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Ismétlődési dátumtartomány" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja azt a dátumtartományt, amelyre vonatkoznak az esemény vagy " +#~ "feladat alábbi ismétlődési szabályai." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Kezdés:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "Ettől a dátumtól kezdődnek az esemény vagy feladat ismétlődései." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "Nin&cs befejezési dátum" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Az esemény vagy feladat a végtelenségig ismétlődik." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy az előírt számú ismétlődés után ne ismétlődjön többé az " +#~ "esemény vagy feladat." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "&Pontosan" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "i&smétlődés" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy az esemény vagy feladat egy adott dátum után ne " +#~ "ismétlődjön többé." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "B&efejezés:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Az esemény vagy feladat ismétlődéseinek vége" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Kezdés: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Az ismétlődési tartomány szerkesztése" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Ismétlődési típusok" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "N&api" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy az esemény vagy feladat naponta ismétlődjön a megadott " +#~ "szabályok szerint." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Heti" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy az esemény vagy feladat hetente ismétlődjön a megadott " +#~ "szabályok szerint." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "Ha&vi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy az esemény vagy feladat havonta ismétlődjön a megadott " +#~ "szabályok szerint." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "Év&i" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy az esemény vagy feladat évente ismétlődjön a megadott " +#~ "szabályok szerint." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "Ismétlő&dés" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy az esemény vagy feladat ismétlődjön a megadott szabályok " +#~ "szerint." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "A találkozó ideje " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Megjeleníti a találkozó időadatait." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Ismétlődési szabály" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Az esemény vagy feladat ismétlődési típusával kapcsolatos beállítások." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Az esemény vagy feladat ismétlődési időtartományával kapcsolatos " +#~ "beállítások." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Az ismétlődés utolsó dátumának (\"%1\") az esemény kezdési dátumánál " +#~ "(\"%2\") későbbinek kell lennie." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Hetente ismétlődő eseményhez vagy feladathoz legalább egy napot hozzá " +#~ "kell rendelni." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Dátum és idő" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "Beállítja a feladat kezdő- és határidejét (dátum és időpont)." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki az esemény időzónáját (az ismétlődésekre is érvényes lesz)." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Beállítja a feladat kezdődátumát" + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Ke&zdés:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Beállítja a feladat kezdési időpontját." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Beállítja a feladat határidejét." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Határidő:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Beállítja a feladat határidejének időpontját." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Idő&pont megadása" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy a feladat kezdő- és határidejéhez tartozik-e időpont." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Recurrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Ismétlődés" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Beállítja a feladat befejezettségi állapotát (százalékban)." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "befeje&zve" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja a feladat prioritását 1-től 9-ig tartó skálán. 1 a legnagyobb, " +#~ "5 közepes, 9 a legkisebb lehetséges érték. Más skálát alkalmazó " +#~ "programoknál a prioritás arányosan más lesz." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Prioritás:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Érvényes dátumot kell megadni." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Érvényes időpontot kell megadni." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Érvényes kezdési dátumot kell megadni." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Érvényes kezdési időt kell megadni." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "A határidő dátuma nem lehet kisebb, mint a kezdési dátum." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Kezdés: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Határidő: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "befejez&ve" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Beállítja az esemény vagy feladat feliratát." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Felirat beállítása" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Cím:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Beállítja az esemény vagy feladat helyét." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Hely:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "Lehetővé teszi az esemény vagy feladat kategóriákhoz rendelését." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategóriák:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Kiválasztás..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Ho&zzáférés:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja, hogy az esemény vagy feladat elérése korlátozott legyen-e. A " +#~ "KOrganizer jelenleg nem használja fel ezt a beállítást, ezért a " +#~ "megvalósítás teljes egészében a csoportmunka-kiszolgálóra hárul. Ez azt " +#~ "jelenti, hogy a privátnak vagy bizalmasnak jelölt bejegyzéseket esetleg " +#~ "mások is megnézhetik." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Titkossági szint" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Formázott szöveg" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelölve, akkor formázott szöveg is beírható az esemény vagy " +#~ "feladat leírásában." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Formázott szöveg ki-be" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "A leírás egyszerű vagy formázott szövegű legyen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja az esemény, feladat vagy naplóbejegyzés leírását. Emlékeztető " +#~ "kérése esetén ez a szöveg megjelenik az emlékeztető ablakban, továbbá " +#~ "tippként is, ha az egérmutató az esemény fölé ér." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Emlékeztetés:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Emlékeztető megjelenítése az eseményhez vagy feladathoz." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Emlékeztető beállítása" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Megadja, hogy az esemény előtt mennyivel jelenjen meg az emlékeztető." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Emlékeztető beállítása" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "perc" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "óra" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "nap" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Speciális..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, speciális emlékeztetőt állíthat be az " +#~ "eseményhez vagy feladathoz" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Speciális emlékeztető" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "%1 emlékeztető beállítva" +#~ msgstr[1] "%1 emlékeztető beállítva" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "% speciális emlékeztető van beállítva" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Nincs résztvevő" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Adjon meg egy címet." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Dátum és idő" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "Az esemény vagy feladat dátum- és időjellemzőit állítja be." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "Kez&dés:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Kezdési időpont beállítása" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Beállítja az esemény kezdési időpontját." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki az esemény időzónáját (az ismétlődésekre is érvényes lesz)." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Válassza ki a kezdési dátum vagy időpont időzónáját" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Válassza ki a befejezési dátum vagy időpont időzónáját" + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "Befe&jezés:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "A befejezési időpont beállítása" + +#, fuzzy +#~| msgid "T&ime associated" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Idő&pont megadása" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "Időfo&rmátum:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "Beállítja a foglaltsági adatok időformátumát." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Az esemény beállítása foglaltnak vagy szabadnak" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "show event as busy time" +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Foglalt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "show event as free time" +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Szabad" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Még nem adott végleges választ erre a meghívóra." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Elfogadás" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Kattintson erre a gombra, ha el szeretné fogadni a meghívást." + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Elutasítás" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Kattintson erre a gombra, ha el szeretné utasítani a meghívást." + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Időtartam: " + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Day" +#~| msgid_plural "%1 Days" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "%1 nap" +#~ msgstr[1] "%1 nap" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 óra" +#~ msgstr[1] "%1 óra" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 perc" +#~ msgstr[1] "%1 perc" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~| "dates and times." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Megmutatja az esemény vagy feladat időtartamát az aktuális kezdési és " +#~ "befejezési dátummal ill. időponttal." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Érvényes kezdési időt kell megadni, például: '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Érvényes befejezési időt kell megadni, például: '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Érvényes kezdési dátumot kell megadni, például: '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Érvényes befejezési dátumot kell megadni, például: '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The event ends before it starts.\n" +#~| "Please correct dates and times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Az esemény kezdési ideje későbbi, mint a befejezési.\n" +#~ "Javítsa ki a dátumokat és az időpontokat." + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Emlékeztető ablak" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Alkalmazás/szkript" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Hang" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "a kezdés előtt ennyivel: %1" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "a kezdés után ennyivel: %1" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "a befejezés előtt ennyivel: %1" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "a befejezés után ennyivel: %1" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 nap" +#~ msgstr[1] "%1 nap" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 óra" +#~ msgstr[1] "%1 óra" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 perc" +#~ msgstr[1] "%1 perc" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Igen" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Az emlékeztetők szerkesztése" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "a kezdés előtt ennyivel: %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "a kezdés után ennyivel: %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "Válassza ki a kezdési dátum vagy időpont időzónáját" + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "Általán&os" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Az Általános lapon lehet az esemény legfontosabb jellemzőit beállítani." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Részt&vevők" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "A Foglaltság lapon ellenőrizhető, hogy a résztvevők foglaltak-e vagy sem " +#~ "az esemény idején." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Új esemény" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to " +#~| "the organizer." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Nem módosította az eseményt, ezért nem lesz ellenjavaslat kiküldve a " +#~ "szervezőnek." + +#, fuzzy +#~| msgid "No changes" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Nincs változás" + +#, fuzzy +#~| msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Ellenjavaslat erre: %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Nagyítás: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "A Gantt-diagram nagyítási szintjének beállítása" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Beállítja a Gantt-diagram nagyítási szintjét. A választási lehetőségek:" +#~ "'Óra': óratartományokat,'Nap': naptartományokat,'Hét': " +#~ "hónaptartományokat,'Hónap': évtartományokat mutat,az " +#~ "'Automatikus' választása esetén az aktuális eseményhez vagy feladathoz " +#~ "legjobban illeszkedő tartományt." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Óra" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Induláskor középre igazítás" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "" +#~ "A Gantt-diagramon az esemény kezdő időpontját és napját helyezi a " +#~ "középpontba" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ide kattint, a Gantt-diagramon az esemény kezdő időpontja és napja " +#~ "kerül a középpontba." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Dátumválasztás" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Olyan dátumra és időpontba helyezi át az eseményt, amikor minden " +#~ "résztvevő ráér" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ide kattint, olyan dátumra és időpontra kerül át az esemény, amikor " +#~ "egyik résztvevő sem foglalt." + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Újratöltés" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "Újratölti a foglaltsági adatokat minden résztvevőnél" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "ha erre a gombra kattint, újratöltődnek a foglaltsági adatok minden " +#~ "résztvevőnél a megfelelő kiszolgálókról." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Megmutatja az összes résztvevő foglaltságát" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Megjeleníti az összes résztvevő foglaltsági adatait. Ha duplán rákattint " +#~ "egy résztvevő bejegyzésére, megadhatja a foglaltsági adatainak helyét." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Résztvevő" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "" +#~ "A találkozóhoz már van megfelelő kezdési és befejezési időpont rendelve." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Nem található megfelelő dátum." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %1 meghívott közül %2 elfogadta, %3 nem véglegesen elfogadta, %4 " +#~ "elutasította a meghívást." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Érvénytelen e-mail cím" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Olyan személyt készül beállítani az esemény szervezőjének, aki már " +#~ "résztvevő. A résztvevőt is módosítani szeretné?" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "A foglaltsági adatok helyének módosítása" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "A foglaltsági adatok helye - %1 %2:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Kategóriák kijelölése" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategóriák" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Calendar Decorations" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Naptárdíszítések" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Kate&góriák..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "A találkozók alapértelmezett időtartama" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet beírni az események alapértelmezett kezdési idejét, ezt " +#~ "használja a program, ha a felhasználó nem ad meg kezdési időpontot." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Az új találkozók alapértelmezett időtartama (ÓÓ:PP)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet beírni az események alapértelmezett időtartamát, ezt használja " +#~ "a program, ha a felhasználó nem ad időtartamot." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Enable Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Az emlékeztetők engedélyezése" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Enable Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Az emlékeztetők engedélyezése" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at " +#~| "the bottom of the to-do list." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelölve, a befejezett feladatok egy csoportban, mindig a " +#~ "lista alján jelennek meg." + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Alapértelmezett emlékeztetési idő (az esemény előtt)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet beírni az új események alapértelmezett emlékeztetési idejét. Az " +#~ "időegység kombinált listából választható ki." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Alapértelmezett emlékeztetési idő" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg az új elemek emlékeztetőinek alapértelmezett időegységét. Az " +#~ "értéket a számmezőben kell beállítani." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Az emlékeztetők alapértelmezett időegysége" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "Időzónaválasztók mutatása az esemény- és feladatszerkesztőben." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Idő" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the end time" +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "A befejezési időpont beállítása" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Az emlékeztetők felfüggesztése ekkora időegységgel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "perc" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "óra" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "nap" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Válassza ki a kezdési dátum vagy időpont időzónáját" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "a kezdés előtt ennyivel: %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "a kezdés után ennyivel: %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "a befejezés előtt ennyivel: %1" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Gyakoriság:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Beállítja az esemény vagy feladat ismétlődési idejét." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Időtartam:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the end date" +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "A befejezési dátum beállítása" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha a másodperceket is meg szeretné jeleníttetni " +#~ "a Marcus Bains-vonalon." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Ismétlés:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Válassza ki a befejezési dátum vagy időpont időzónáját" + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " perc" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "minden " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Típus" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha a feladatokat határidő szerint sorrendbe " +#~ "rakva szeretné kinyomtatni." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio recur daily" +#~| msgid "&Daily" +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "N&api" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha a feladatokat határidő szerint sorrendbe " +#~ "rakva szeretné kinyomtatni." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Hang" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha a feladatokat határidő szerint sorrendbe " +#~ "rakva szeretné kinyomtatni." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Alkalmazás / szkript" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "" +#~ "Megadja, hogy az esemény előtt mennyivel jelenjen meg az emlékeztető." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha a feladatokat határidő szerint sorrendbe " +#~ "rakva szeretné kinyomtatni." + +#, fuzzy +#~| msgid "Display Options" +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Megjelenítési beállítások" + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Hang&fájl:" + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Alkalmazás / szkript:" + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Minden fájl" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Arg&umentumok:" + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "Üzenetszö&veg:" + +#, fuzzy +#~| msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "A meghívó címzettei" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click on this button to create a new template based on the current " +#~| "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~| "items in the future." +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, létrejön egy új sablon a jelenlegi " +#~ "beállításokkal. Később ezzel az elemmel új bejegyzéseket hozhat létre." + +#, fuzzy +#~| msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Új sablon létrehozása a jelenlegi beállításokkal" + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "&Duplikálás" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Emlékeztető megjelenítése az eseményhez vagy feladathoz." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a dátum kivétel legyen az esemény vagy feladat ismétlődéseinek " +#~ "kezelésében." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Eltolás" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Ismétlés" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Sablonkezelés" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Válasszon ki egy " +#~ "sablont, majd kattintson az Alkalmazás gombra a beállítás érvényesítéséhez. Kattintson az Új gombra, ha új sablont szeretne létrehozni az " +#~ "aktuális beállításokkal.

    " + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "A kezelt sablonok száma" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Itt láthatók az új naptárbejegyzések létrehozásához használható sablonok." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Új sablon létrehozása a jelenlegi beállításokkal" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, létrejön egy új sablon a jelenlegi " +#~ "beállításokkal. Később ezzel az elemmel új bejegyzéseket hozhat létre." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "Ú&j..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, a kijelölt sablont eltávolítja a program a " +#~ "sablonok listájából." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "A sablonbeállítások alkalmazása" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, a kijelölt sablon beállításait alkalmazza a " +#~ "program a bejegyzésre." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Alkalmazás" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Üzleti ügy" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefonhívás" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Oktatás" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Szabadság" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Hosszabb távollét" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Személyes" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Utazás" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Egyéb" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Naptár" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "A Rendszerbeállítások adatai (név, e-mail cím) alapján" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van jelölve, a KDE Rendszerbeállításoknál megadott e-mail-" +#~ "adatokat fogja felhasználni a program. Ha nincs bejelölve, akkor " +#~ "közvetlenül be kell írni a nevet és az e-mail címet." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Csoportmunka-kommunikáció használata" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha automatikus tájékoztató leveleket szeretne " +#~ "küldeni a résztvevőknek esemény vagy feladat létrehozása, módosítása vagy " +#~ "törlése esetén. Jelölje be, ha használni szeretné a csoportmunka-" +#~ "funkciókat (pl. ha a Kontactot KDE Kolab-kliensként használja)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Tájékoztató e-mail küldése esetén készüljön másolat a tulajdonosnak" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha másolatot szeretne kapni azokról az e-" +#~ "mailekről, amelyeket a KOrganizer küld kérésére az esemény résztvevőinek." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi címe" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi címe (URL-je)" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "A foglaltsági adatok közzététele ezzel a felhasználónévvel történik" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Jelszó ( a foglaltsági adatok közzétételéhez)" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "A foglaltsági adatok közzétételi jelszava" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "A foglaltsági adatok automatikus letöltése" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "A teljes e-mail cím használata letöltéshez" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Ezzel a beállítással meg lehet változtatni a kiszolgálóról letöltendő " +#~ "fájl nevét. Ha ez az opció be van jelölve, a letöltendő foglaltsági fájl " +#~ "neve név@tartomány.ifb lesz, például jkovacs@kde.hu.ifb. Ha nincs, név." +#~ "ifb, például jkovacs.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "A foglaltsági adatok letöltési címe" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Felhasználónév (a foglaltsági adatok letöltéséhez)" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Jelszó (a foglaltsági adatok letöltéséhez)" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "A foglaltsági adatok letöltéséhez szükséges jelszó" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Outlook-formátumú pszeudo-ellenjavaslatok küldése" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "Ellenőrizni kell, hogy a gépnév és a letöltési e-mail cím egyezik-e" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Itt lehet megadni, hogy meg kell-e egyeznie a foglaltsági adatok címében " +#~ "és az e-mail címben levő tartománynévnek. Ha igen, akkor nem fog " +#~ "sikerülni pl. egy jkovacs@egyiktart.hu nevű felhasználó adatait letölteni " +#~ "a www.masiktart.hu címről." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Tel&jes név" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a teljes nevét. Ez a név fog megjelenni a \"Szervező\" mezőben a " +#~ "létrehozott feladatokban és eseményekben." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "E-mail &cím" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Itt adja meg az e-mail címét. Ez az e-mail cím azonosítja a naptár " +#~ "tulajdonosát, és megjelenik a létrehozott eseményekben és feladatokban." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Néhány résztvevő el lett távolítva a bejegyzésből. Ezek a személyek " +#~ "kapjanak lemondási üzenetet?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Résztvevők eltávolítva" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Az üzenetek elküldése" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Nem kell elküldeni" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Nem sikerült elmenteni: %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Nem sikerült elmenteni: %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Nem sikerült elmenteni: %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Naptár importálása" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Új naptár" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Naptár importálása" +#~ msgstr[1] "Naptár importálása" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "A találkozó át lett helyezve.\n" +#~ "Kezdés: %1\n" +#~ "Befejezés: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' naptárt." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%2. %1." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Nap " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Ekkor:" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Nap" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Beállítja az esemény vagy feladat ismétlődési típusát." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "napi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "heti" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "havi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "évi" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Ismétlődési tartomány..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Kivételek..." + +#, fuzzy +#~| msgid "No resources found, item cannot be added." +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Nem található erőforrás, az elemet nem lehet felvenni." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Nincs beállítva a foglaltsági adatok feltöltési címe. Beállítani a " +#~ "KOrganizer beállítóablakának \"Szabad/foglalt\" lapján lehet.

    Az " +#~ "URL és az azonosító jellemzőit kérdezze meg a rendszergazdától.

    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Nincs megadva a foglaltsági adatok feltöltési címe" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "A célcím (\"%1\") érvénytelen." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Érvénytelen URL" + +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Nem sikerült feltölteni a foglaltsági adatokat erre a címre: " +#~ "\"%1\". Valószínűleg vagy a jogosultság vagy a megadott cím nem " +#~ "megfelelő. A hibaüzenet: %2.

    Javítsa ki a címet vagy " +#~ "kérjen segítséget a rendszergazdától.

    " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Hibaüzenet: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Hiba történt egy meghívó vagy egy frissítés feldolgozásakor." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "Ez a(z) %1 több személyt is érint. Szeretne nekik e-mailt küldeni?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "Ez a(z) %1 több személyt is érint. Szeretne nekik e-mailt küldeni?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "Ez a(z) %1 több személyt is érint. Szeretne nekik e-mailt küldeni?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Csoportos ütemezési e-mail" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "E-mail küldése" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Szeretne állapotváltozási üzenetet küldeni a feladat szervezőjének?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Frissítés küldése" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Megváltozott az Ön részvételi állapota ezen az eseményen. Szeretne " +#~ "frissítési üzenetet küldeni az esemény szervezőjének?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Megváltozott az Ön részvételi állapota ezen az eseményen. Szeretne " +#~ "frissítési üzenetet küldeni az esemény szervezőjének?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Más személy az esemény szervezője, ezért a bejegyzés módosítása esetén a " +#~ "naptár nem lesz szinkronban a szervező naptárával. Biztosan módosítani " +#~ "szeretné a bejegyzést?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Nincs összegzés" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Ellenjavaslat: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "A javasolt új idő: %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Nem található elindított KMail-példány." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Napló szerkesztése: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "A sablon nem tartalmaz érvényes naplót." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Naptár hozzáadva ehhez az URL-hez: '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a naptárt: '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "A naptár betöltése nem sikerült." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "A naptár tartalma megváltozott. El szeretné menteni kilépés előtt?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült elmenteni a naptárt. Biztos be szeretné zárni az ablakot?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Nem lehet kilépni, mert a mentés még nem fejeződött be." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +#~| "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült elmenteni: \"%1\". Ellenőrizze, megfelelőek-e az erőforrás " +#~ "beállításai.\n" +#~ "El szeretne menteni a többi erőforrást?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Mentési hiba" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "A többi mentése" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Mégsem" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Levelezőprogram" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt, ha a KMailt szeretné üzenettovábbításra használni. A " +#~ "csoportmunka-funkciók működéséhez szükség van valamilyen " +#~ "üzenettovábbításra." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha a sendmailt szeretné üzenettovábbítónak " +#~ "használni. Valamilyen üzenettovábbításra szükség van a csoportmunka-" +#~ "funkciók működéséhez. Csak akkor jelölje be, ha a sendmail telepítve van " +#~ "a gépen." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +#~| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or " +#~| "edit resources in the list.

    Events, journal entries and to-dos are " +#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one active resource, when creating incidents " +#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to " +#~| "select the resource to use.

    " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Válassza ki a listából az aktív KOrganizer-erőforrásokat. " +#~ "Aktiváláshoz jelölje be a megfelelő négyzetet. Felbukkanó menüből lehet " +#~ "új erőforrást felvenni vagy meglevőt módosítani, törölni.

    A " +#~ "letöltött eseményeket, naplóbejegyzéseket és feladatokat erőforrásokba " +#~ "tárolja el a program. Erőforrás lehet például egy csoportmunka-" +#~ "kiszolgáló, egy helyi fájl, blogbejegyzések egy kiszolgálón stb.

    Ha " +#~ "egynél több aktív erőforrás van beállítva, akkor új elem létrehozásakor a " +#~ "program vagy elmenti azt az alapértelmezett erőforrásba vagy megkérdezi, " +#~ "hogy melyikbe mentse.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Press this button to add a resource to KOrganizer.

    Events, " +#~| "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +#~| "Available resources include groupware servers, local files, journal " +#~| "entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one " +#~| "active resource, when creating incidents you will either automatically " +#~| "use the default resource or be prompted to select the resource to use." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Kattintson erre a gombra új KOrganizer-erőforrás felvételéhez.

    A letöltött eseményeket, naplóbejegyzéseket és feladatokat " +#~ "erőforrásokba tárolja el a program. Erőforrás lehet például egy " +#~ "csoportmunka-kiszolgáló, egy helyi fájl, blogbejegyzések egy kiszolgálón " +#~ "stb.

    Ha egynél több aktív erőforrás van beállítva, akkor új elem " +#~ "létrehozásakor a program vagy elmenti azt az alapértelmezett erőforrásba " +#~ "vagy megkérdezi, hogy melyikbe mentse.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit calendar settings" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "A naptárbeállítások módosítása" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Press this button to edit the resource currently selected on the " +#~| "KOrganizer resources list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, módosíthatja a fenti listában kijelölt " +#~ "KOrganizer-erőforrást." + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove calendar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Naptár eltávolítása" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Press this button to delete the resource currently selected on the " +#~| "KOrganizer resources list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Ha erre a gombra kattint, a fenti listában kijelölt KOrganizer-erőforrás " +#~ "törlődik." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "A naptárszűrők szerkesztése" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Nem lehet létrehozni %1 típusú erőforrást." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please select type of the new resource:" +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Válassza ki az új erőforrás típusát:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Nem lehet létrehozni %1 típusú erőforrást." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add calendar" +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Hozzáadás új naptárként" + +#, fuzzy +#~| msgid "You cannot remove your standard resource." +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Az alapértelmezett erőforrás nem törölhető." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Failed to remove the subresource %1. The reason could be that " +#~| "it is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +#~| "underlying storage folder failed." +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült eltávolítani a következő erőforrásrészt: %1. " +#~ "Lehet, hogy nem eltávolítható, vagy valamilyen hiba történt a tárolást " +#~ "biztosító mappában." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "A naptárszűrők szerkesztése" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a new name for the subresource" +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Adjon nevet az új erőforrásrésznek" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot edit the subresource %1." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Nem lehet szerkeszteni ezt az erőforrásrészt: %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Újra&töltés" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Me&ntés" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "A &jellemzők megjelenítése" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "A naptárszűrők szerkesztése" + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Általános" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Részletek" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Ismét&lődés" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Az Ismétlődés lapon lehet az esemény ismétlődési jellemzőit beállítani." + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Általános" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "A sablon nem tartalmaz érvényes feladatot." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Az aktív naptár" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Emlékeztető:" + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "A bejegyzés véglegesen törlődik." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "A törlés megerősítése" + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer időzóna-teszt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Időzóna:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki az érvényes időzónát a kombinált listából. Ha az Ön városa " +#~ "nem szerepel a listában, válasszon ki egy olyat, melynek ugyanaz az " +#~ "időzónája. A KOrganizer automatikusan lekezeli a téli-nyári időszámítást." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Nincs kijelölés]" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki a módosítandó erőforrást. A lenti gombbal lehet " +#~ "megváltoztatni az erőforrás színét." + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "esemény" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "feladat" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "naplóbejegyzés" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Nem Ön az esemény szervezője, de résztvevőként fel van tüntetve. Biztosan " +#~ "törölni szeretné a bejegyzést és értesíti erről a szervezőt?" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Az eseményre kapott válaszok megtekintése" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "A(z) \"%1\" bejegyzés véglegesen törölve lesz." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Bezárás" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Emlékeztető" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "A naplóbejegyzés véglegesen törlődik." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Erőforrás-nézet megjelenítése" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "A fájl betöltése nem sikerült." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Perc" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Óra" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Nap" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "A kezdés előtt" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "A kezdés után" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "A befejezés előtt" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "A befejezés után" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "Emlékeztető me&gjelenítése" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Üzenetszö&veg:" + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "A bejegyzések belseje és szegélye is az erőforrásnak megfelelő színű " +#~ "legyen" + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "A havi elemek belseje és szegélye is az erőforrás színével jelenjen meg" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "Na&plóbejegyzések" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "Az eseményeknek tel&jesen bele kell esniük a tartományba" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Keresés" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Új erőforrásrész" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Adjon nevet az új erőforrásrésznek" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült létrehozni a következő erőforrásrészt: %1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Erőforrás-beállítás" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 erőforrás" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Erőforrásrész átnevezése" + +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "Ú&j erőforrás..." + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Erőforrásszínek" + +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "Új &erőforrásrész..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "A bejegyzés véglegesen törlődik." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Törlés" + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "A megadott naptárak importálása új erőforrásként az alapértelmezett " +#~ "naptárba" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "Idősá&v" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a bővítőmodul Gantt-szerű idősáv-diagram létrehozását teszi lehetővé." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Idősáv-nézet bővítőmodul" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Nagyítás" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Kicsinyítés" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "A nézet középre állítása" diff --git a/po/ia/korgac.po b/po/ia/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..44c473d --- /dev/null +++ b/po/ia/korgac.po @@ -0,0 +1,448 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Giovanni Sora , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-23 13:29+0200\n" +"Last-Translator: Giovanni Sora \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Mementos" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Dimitte memento" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Dimitte le mementos del incidentias seligite" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Dimitte toto" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Dimitte le mementos pro tote incidentias listate" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Dimitte le mementos pro tote incidentias listate" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Modifica le incidentias selectionate" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspende" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspende le mementos pro le incidentias seligite per le intervallo " +"specificate" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Mementos: Pulsa sur un titulo pro commutar le visor de detalios pro celle " +"elemento." + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Titulo" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Tempore de data" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Tempore de discatenar" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Le titulo de evento o de activitate de facer" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Le memento es fixate pro iste data/tempore" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Le data/tempore del memento esseva discatenate" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Selige un evento o un activitate de facer ex le lista de supra pro " +"vider su detalios ci." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Suspende &duration:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspende le mementos per iste quantitate de tempore" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Cata memento pro le incidentias seligite essera suspendite per usar iste " +"numero de unitates de tempore Tu pote fixar le unitates de tempore " +"(typicamente minutas) in le selector adjacente." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuta(s)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "die(s)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "septimana(s)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Suspende le mementos per usar iste unitate de tempore" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Cata memento pro le incidentias seligite essera suspendite per usar iste " +"unitate de tempore. Tu pote fixar le numero de unitate de tempore in le " +"ingresso de entrata de numero adjacente." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" +"\"%1\" es un elemento de sol lectura assi modificationes non es possibile." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Memento" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Memento: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"Il non pote initiar KOrganizer, assi il non es possibile facer " +"modificationes." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Un error de KOrganizer occurreva durante que on tentava modificar \"%1\"" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Daemon pro rememoration in KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Non pote cargar icon de tabuliero de systema." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspende omne mementos" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Dimitte omne mementos" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Habilita mementos" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Initia demone de mementos quando on accede per authentication" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Il ha un memento active" +msgstr[1] "Il ha %1 mementos active" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Nulle mementos active" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Tu vole abandonar le demone de memento de KOrganizer?tu non " +"obtenera mementos de calendario a minus que le demone es executante." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Claude demone de memento de KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Tu vole initiarr le demone de memento de KOrganizer quando on accede per " +"authenticar te? tu non obtenera mementos de calendario a minus " +"que le demone es executante." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Initia" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Non initia" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demone pro rememoration in KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr " Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenitor Precedente" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Personal de mantenentia (Janitorial Staff)" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objecto de libere occupate" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Message de libere occupate" diff --git a/po/ia/korganizer.po b/po/ia/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..cf1d6f2 --- /dev/null +++ b/po/ia/korganizer.po @@ -0,0 +1,9256 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2011, 2012. +# Giovanni Sora , 2012, 2013, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-04 17:20+0100\n" +"Last-Translator: giovanni \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Un organisator personal" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenitor" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenitor Precedente" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr " Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koeller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Parte de travalio subventionate per Google con Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Isto celera completemente le barra de menu. Tu pote monstrar lo de nove " +"per typar %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Cela barra de tempore" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importa &Calendario" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Fusiona le contentos de un altere iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Selige iste entrata de menu si tu vole fusionar le contentos de un altere " +"iCalendar in tu calendario currente." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obtenite cosas nove e calide..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exporta como &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archiva vetu&le entratas..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Pur&ga activitatas de facer completate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Dele" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Qual es proxi&me" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mense" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Lista de &Evento" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Lis&ta de activitates de facer" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Jornal" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Chrono&logia (linea del tempore)" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refresca" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltro" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Ingresso Horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Egresso Horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Ingresso Verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Egresso Verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "A &Hodie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Hodie" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Rola a hodie" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&De Retro" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Retro" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Rola retro" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Avante" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Avante" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Rola avante" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Die" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Proxime die" +msgstr[1] "&Proxime %1 dies" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Septimana de lab&or" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Septimana" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nove e&vento..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Crea un nove evento" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nove activi&tate de facer ..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Crea un nove activitate de facer" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nove Su&b-activitate-de-facer..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nove &jornal ..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Crea un nove jornal" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configura vista..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configura le vista" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Monstra" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Re&nde Sub-Activitate independente" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publica information de elemento..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Invia un &invitation a participantes" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Re&quire actualisation" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Invia &cancellation a participantes" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Invia act&ualisation de stato" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Req&uire modification" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Invia per e-posta information de Libere/Occupate..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "I&nvia como iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Carga information de Libere/Occupate" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressario" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Monstra navigator de data" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Monstra vista de activitates de facer" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Monstra visor de elemento" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Monstra gerente de calendario" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configura &Data && Tempore..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gere &Filtros de vista..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gere C&ategorias..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Configura KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1incidentia esseva importate con successo." +msgstr[1] "%1 incidentias esseva importate con successo." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Il habeva un error quando on fusionava le calendario: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Nove elemento de calendario addite con successo" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Non pote adder un calendario. Error: %1." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Modifica filtros de calendario" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Modifica filtros de calendario" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Un error occurreva: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Non pote incargar calendario a '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Calendario salveguardate '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Incapace salveguardar calendario al file %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Non pote startar modulo de controlo pro formato de data e tempore." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Non pote cargar calendario %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Le eventos discargate essera fusionate in tu calendario currente." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Mon&stra evento" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edita evento..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Dele evento" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Mon&stra Activitate de facer" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edita Lista de Activitate..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Dele Activitate de facer" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Attacha como &ligamine" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Attacha &inline" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Attacha inline sin attac&hamentos." + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancella " + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Remover attachamentos ex un e-posta poterea invalidar su signatura." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Remove attachamentos" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Annulla: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Reface: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Reface" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' es invalide." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Tu volereoa fusionar iste elemento de calendario in un calendario " +"existente o usar lo pro crear un nove calendario?

    Si selige fusionar, " +"alora on dara te le opportunitate de seliger le calendario de destination,

    Si tu selige adder, alora un nove calendario essera create " +"automaticamente pro te.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importa Calendario" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Fusiona in calendario existente" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Adde como nove calendario" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "On Initia cerca" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Proprietates de dossier de Calendario %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Dishabilkita color" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Assigna color..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usa como calendario pre&definite" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Adde calendario" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Tu vermente vole deler calendario %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Dele calendario" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Nulle elemento seligite

    Selige un entrata de evento, " +"activitate de facer o jornal per vider su detalios ci.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Vide ci le detalios de entratas de eventos, jornal o activitates de facer " +"selectionate in le vista principal de KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Activitates de agenda o de facer completate: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Jornal de %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Le elemento \"%1\" es filtrate per tu regulas de filtro currente, assi si " +"illo essera celate a non apparera in le vista." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Tu vermente vole remover permanentemente le elemento \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Dele elemento?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Il falleva collar: incapace determinar un valide data objectivo." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Rende sub-activitates independente" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Marca memento" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Marca activitate completate" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" esseva copiate con successo in %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Copia succedite" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Incapace de copiar le elemento\"%1\" in %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Il falleva a copiar" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Incapace de remover elemento \"%1\" ex %2. Totevia un copia de iste " +"elementos ha essite ponite in %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Il falleva a mover" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" ha movite con successo ex %2 a %3" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Movite con successo" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Incapace de adder elemento \"%1\" in %2. Iste elementos non ha essite " +"movite." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Tu vole dissociar le recurrentia de %1 ex le recurrentia?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmation de KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissocia" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Tu vole dissociar le recurrentia de %1 ex le recurrentia o anque dissociar " +"le futures?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "S&olmente dissocia iste sol" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Anque dissocia le futures" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocia future occurrentias" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocia occurrentia" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Il falleva dissociar future occurrentias." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Il falleva dissociar" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Il falleva dissociar occurrentia." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Calendarios" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Tu vole super scriber %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Motivation incognite" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Non pot escriber file de iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Previe die" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Previe septimana" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Septimana proxime" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Necun filtro" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Le elemento \"%1\"ha sub-activitates de facer. Tu vole deler solo iste " +"elemento e render tote su sub-activitates independente, o dele le " +"activitates con tote su sub-activitates?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Dele solmente iste" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Dele toto" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Dele cosa de facer genitor" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Delente Activitates de facer genitor e sub cosas de facer" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Le elemento \"%1\" es marcate como de sol lectura e non pote esser delite; " +"probabilemente il pertine a un calendario de sol lectura." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Il non es possibile remover" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Le elemento de calendario \"%1\" recurre in multiple datas; tu es secur que " +"tu vole deler lo con tote su recurrentias?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Dele anque &Future" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Le elemento de calendario \"%1\" recurre in multiple datas. Tu vole deler " +"solmentelo currente in %2, anque future recurrentias, o tote su occurrentias?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Le elemento de calendario \"%1\" recurre in multiple datas. Tu vole deler " +"solmentele occurrentia in %2 o tote su recurrentias?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Dele c&urrente" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Dele &Omne" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Omne calendarios es non marcate in le Gerente de Calendario. Nulle action de " +"facer esseva delite." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Il ha nulle activitates de facer completate de deler." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Dele omne actiones de facer completate ex calendarios marcate?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Remove actiones de facer" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Remove" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Incapace de modificar \"%1\"proque il es blocate per un altere processo." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Incapace de copiar le elemento in %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Il falleva a copiar" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Incapace de mover le elemento in %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Il falleva a mover" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 activitate de facer esseva delite." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 action de facer esseva ignorate proque illo ha filios incomplete o de " +"sol lectura." +msgstr[1] "" +"%1 actiones de facer esserva ignorate proque illos ha filios incomplete o de " +"sol lectura." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 activitate de facer completate esseva delite." +msgstr[1] "%1 activitates de facer completate esseva delite." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "" +"Un error occurreva durante que on deleva actiones de facer completate: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Tu creava un incidentia in un calendario que currentement es ignorate.\n" +"Sur le latere sinistre del barra, habilita lo in le gerente de calendario " +"pro vider le incidentia." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Tu creava un incidentia in un calendario que currentement es ignorate.\n" +"Tu pote habilitar lo per le gerente de calendario pro (Preferentias->Barra " +"lateral-> Monstra gerente de calendario)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "general settings for html export" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "General" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Nomine:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" +"Inserta le nomine complete de imprimer per le proprietario del calendario." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Nulle mementos" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The reminder is set for this date/time" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Le memento es fixate pro iste data/tempore" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Activitates coincidente " +"con criterios de cerca." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar's custom icon" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Icone personalisate de calendario" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar's custom icon" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Icone personalisate de calendario" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole monstrar secundas sur le linea de tempore " +"currente." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporta" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vade" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Actiones" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planifica" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preferentia&s" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Barra lateral" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "Ad&juta" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planifica" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de instrumento de filtros" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Colores de calendario" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Selige hic le datas que tu vole monstrar in le vista principal de " +"KOrganizer. Mantene pressate le button del mus pro seliger plus que un die.

    Pressa le button de culmine pro passar a proxime/previe mense o annos.

    Cata rango monstra un septimana. Le numero al columna sinistre es le " +"numero de septimana in le anno. Pressa lo pro selectionar le septimana " +"integre.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Modifica filtros de calendario" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Pressa iste button pro definir un nove filtro." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Pressa iste button pro remover le filtro currentemente active." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nove filtro %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Tu vermente vole remover permanentemente le filtro \"%1\"?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Dele filtro?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visor de evento" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita ..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Monstra in contexto" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Cancella" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Salveguarda" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Titulo:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Texto" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Cerca calendario" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "On Initia cerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Pressa iste button pro definir un nove filtro." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Invalide expression de cerca, il non pote executar le cerca. Pro favor tu " +"inserta un expression de cerca per usar characteres generic '*' e '?' quando " +"il necessita." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Necun elemento esseva trovate que coincideva con tu patrono de cerca." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Exitos de cerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elemento" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Invia un &invitation a participantes" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Invia un &invitation a participantes" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numeric" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Boolean" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Selection" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Date & Tempore" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialogo de campos de Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Tu realmente tu vole deler%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importa pagina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ui|Files de Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"AvisoQt Designer non pote esser trovate. Probabilemente il non es " +"installate. Tu solmente potera importar files de designer existente. " + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Paginas disponibile" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vista preliminar de pagina selectionate" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Iste section permitte te de adder tu proprie elementos de GUI " +"('Widgets') per immagazinar tu proprie valores in %1. Tu procede como " +"on describe a basso:

    1. Pulsa sur 'Modifica con Qt Designer'
    2. In le dialogo, selige 'Widget', pois pulsa OK
    3. Adde tu widgets al formulario
    4. Salveguarda le file in le " +"directorioproponite per QtDesigner
    5. Claude Qt Designer

    In " +"caso tu ja ha un file de designer (*.ui) situate in qualque parte in tu " +"disco fixate, simplemente selige 'Importa pagina'

    Importante:" +" Le nomine de cata widget in ingresso que tu placia intra le formulario " +"debe initiar con 'X_'; assi si tu vole que le widget corresponde a tu " +"entrata personalisate 'X-MiFunction', tu debe fixar le proprietate de " +"nomine de widget a 'X_MiFunction'.

    Importante: Le " +"widget modificara campos personalisate con un nomine de application de %2. " +"Pro cambiar le nomine de application que debe esser modificate, fixa le " +"nomine de widget in Qt Designer.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Como il functiona?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Dele pagina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importa pagina..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Edita con Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Clave:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Nomine de classe:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Description:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Move" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adde" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancella" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Im&prime..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Imprime &vista preliminar..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Talia" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lla" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Dele" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Crea un nove activitate de facer" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Crea un nove evento" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Marca activitate comp&letate" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Marca memen&to" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Dissocia ab recurrentia " + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Invia como iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Incapace de salveguardar %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The event or to-do title" +msgid "Show events for today only" +msgstr "Le titulo de evento o de activitate de facer" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Marca iste quadrato si tu vole que tu eventos es monstrate como lista." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Hodie" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole que le participantes de evento debe esser " +"exportate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole monstrar secundas sur le linea de tempore " +"currente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "1 die" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr "dies" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Monstra ambes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Preferentias de e-posta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Monstra calendarios personalisate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu summarios de " +"elemento con tu patrono de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "Monstra eventos de sub-die como:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Edita evento..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Appointments" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Appunctamentos" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "&Edita evento..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nove &jornal ..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Crea un nove jornal" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 die" +msgstr[1] "%1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nove e&vento..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Crea un nove evento" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Preferentia&s" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Notas:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Hodie" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 die" +msgstr[1] "%1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 minuta" +msgstr[1] "%1 minutas" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "1 die" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "date from - to" +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Reface: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nove activi&tate de facer ..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Crea un nove activitate de facer" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Monstra vista de activitates de facer" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Color de activitate de facer expirante hodie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole monstrar secundas sur le linea de tempore " +"currente." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Rola avante al proxime mense" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Activitates coincidente " +"con criterios de cerca." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole le notas de incidentias includite in le exito " +"de imprimer." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Cela activitates de facer co&mpletate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Activitates coincidente " +"con criterios de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "Completate" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include To-dos &without a due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Include activitates de facer sin data de e&xpiration" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Marca iste quadrato si tu NON vole exportar tu elementos private." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Cela activitates de facer &inactive" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Activitates coincidente " +"con criterios de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Cela activitates de facer &inactive" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Activitates coincidente " +"con criterios de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Cela activitates de facer co&mpletate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Activitates coincidente " +"con criterios de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Monstra calendarios personalisate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu summarios de " +"elemento con tu patrono de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Mon&stra Activitate de facer" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Remove actiones de facer" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Hodie" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 die" +msgstr[1] "%1 dies" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Perimite" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print to-dos due within the specified date range" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Imprime activitates de facer intra le specific extension de data" +msgstr[1] "Imprime activitates de facer intra le specific extension de data" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Marca activitate comp&letate" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "De facer: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Necun data de initio" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "Completate" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole monstrar secundas sur le linea de tempore " +"currente." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole monstrar secundas sur le linea de tempore " +"currente." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#| "the to-do has a location." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole sempre que le locationes de activitates de " +"facer es exportate, solmente si activitates ha un location." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Monstra calendarios personalisate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Monstra calendarios personalisate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Monstra dies feriate como:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Selige un destinatario ex tu adressario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Monstra ambes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Selige un destinatario ex tu adressario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Hodie" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Die feriate" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "un anno" +msgstr[1] "%1 annos" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Vide &Contacto" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenitor Precedente" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nove Calendario" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "Solmente de lectura" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importa le files specificate como calendarios separate" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Fusiona le files specificate in un calendario existente" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Files o urls de calendario. A minus que -1, -o o -m es specificate " +"explicitemente, le usator essera demandate si importar, fusionar ." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Calendario fusionate" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendarios latere per latere" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Incapace de monstrar le septimana de labor proque il non ha dies de labor " +"configurate. Per favor tu configura propriemente al minus 1 die de labor in " +"le preferentias de Date e Tempore." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Preferentias de e-posta" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Salveguarda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Tabuliero de systema" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Monstra/Cela optiones" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Marca iste preferentias pro monstrar le demone de memorar de KOrganizer in " +"le tabuliero de systema (recommendate)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Le demone continuara executar anque si il non es monstrate in le " +"tabuliero de systema." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendarios" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Decorationes de calendario" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regional" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Tempore e Data general" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Dies feriate" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usa region de die feriate:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Usa region de die feriate:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Periodo de travalio" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro facer que KOrganizer marca le horas de labor pro " +"iste die del septimana. Si isto es un die de travalio pro te, marca iste " +"quadrato, o le horas de labor non essera marcate con color." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Die feriate" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valores predefinite" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Appunctamentos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Mementos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Tempore de memento predefinite:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuta(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "die(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *ra|Files Audio (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Monstra optiones" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr "dies" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigator de data" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista de Agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr "pixels" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vista de mense" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vista de activitates de facer" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Altere optiones" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Selige hic le categoria de evento que tu vole modificar. Tu pote modificar " +"le color de categoria seligite per usar le button a basso." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Selige ci le color de categoria de evento selectionate per usar le quadrato " +"combinate de supra." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ressources" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Selige le calendario que tu vole modificar. Tu pote modificar le color de " +"calendario seligite per usar le button a basso." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Selige ci le color del calendario selectionate per usar le quadrato " +"combinate de supra." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Fonts" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Texto de evento" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Transporto de Posta:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nomine" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configura &Plugin..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Iste button permitte te configurar le plugin que tu ha selectionate in le " +"lista de supra" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Monstra al culmine del vistas de agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Monstra al fundo del vistas de agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decorationes de calendario" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Altere Plugins" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Incapace de configurar iste plugin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirma deletiones" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Sempre confirma quando on dele elementos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro monstrar un dialogo de confirmation quando on dele " +"elementos." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nove eventos. Activitates de facer e entratas de jornal deberea " + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Esser addite al calendario standard" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Selige iste option pro registrar sempre nove eventos, activitates de facer e " +"entratas de jornal usante le calendario standard." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Esser demandate a proposito de qual calendario de usar se" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Selectiona iste option per seliger le calendario que on debe usar se pro " +"registrar le elemento cata vice que tu crea un nove elemento, activitate de " +"facer o entrata de jornal. Iste selection es recommendate si tu intende usar " +"le functionalitate de dossieres compartite del servitor Kolab o tu debe " +"gerer contos multiple per usar Kontact como un cliente de Kolab." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Monstra Demone de memorar in le tabuliero de systema" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro monstrar le demone de memorar de KOrganizer in le " +"tabuliero de systema." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Selige tu fuso horari ex le lista de locationes sur iste quadro disrolante. " +"Si tu citate non es listate, tu selige un compartiente le mesme fuso horari. " +"KOrganizer automaticamente adaptara se per le hora estive." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Die initia a" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Ci inserta le tempore initial pro eventos. Iste tempore deberea esser le " +"prime tempore que tu usa per eventos, como il essera monstrate al culmine." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Usa region de die feriate:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Selige de qual region tu vole usar hic le dies feriate. Dies feriate " +"definite es monstrate como dies non de travalio in le navigator de data, le " +"vista de agenda, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Necun data de initio" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Selige ci le color pro activitates de expirar hodie." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora initial de omne die" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Ci tu inserta le tempore initia pro horas de labor. Le horas de labor essera " +"marcate con color per KOrganizer. " + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora final de omne die" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Ci inserta le tempore final de horas de labor. Le horas de labor essera " +"marcate con color per KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclude dies feriate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Marca iste quadro pro impedir a KOrganizer de marcar horas de travalio in " +"dies feriate." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Colora dies occupate con un differente color de fundo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole que le fundo del vista del mense essera " +"plenate con un color differente sur dies que ha al minus un evento de tote " +"die marcate como occupate. De plus, tu pote modificar le color de fundo " +"usate pro iste option in le pagina de configuration de color.Cerca le " +"preferentia de \"Color de fundo de dies occupate\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Habilita consilios pro monstrar summarios" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Marca iste quadro pro monstrar consilios de summario quando on passa le mus " +"super un evento o un activitate de facer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Actiones de facer usa colores de categoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Marca iste quadrato assi que le activitates de facer usara colores de " +"categoria e non colores specific a lor stato de expiration, expiration de " +"hodie o expirate." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Proxime x dies" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Selectiona le numero de \"x\" dies que on debe monstrar in le vista de " +"proxime dies.Pro acceder al vista de proxime \"x\" dies, selige le elemento " +"de menu \"Proxime X dies\" ex le menu de \"Vista\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Monstra isto multe dies per vice in le vista de proxime \"x\" dies" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Monstra elementos que recurre cata die" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro monstrar dies continente eventos recurrente cata die " +"in character grasse in le navigator de Data, o leva le marca pro dar " +"prominentia a altere, non recurrente cata die, eventos. " + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Monstra elementos que recurre cata septimana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro monstrar dies continente eventos recurrente cata " +"septimana in character grasse in le navigator de data, o leva le marca pro " +"dar prominentia a altere, non recurrente cata septimana, eventos. " + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" +"Monstra activitates de facer in loco de eventos quando in Vista de " +"activitates de facer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro monstrar dies continente activitates de facer in " +"character grasse in le navigator de data quando in vista de activitates de " +"facer." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Monstra jornales in loco de eventos quando in Vista de Jornal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro monstrar dies continente jornales in character " +"grasse in le navigator de data quando in vista de jornal." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Numeros de septimana selige un septimana de travalio quando il es in modo de " +"septimana de labor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro seliger un septimana de labor quando on pulsa sur le " +"numeros de septimana del navigator de data, o leva le marca pro seliger le " +"septimana complete." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Grandor de hora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Selige le altessa del rangos de hora in le grillia de agenda, in pixels. Si " +"on augmenta iste valor, isto rendera cata rango in le grillia de agenda plus " +"alte." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Selige le altessa (in pixels) per un hora in le grillia de agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Monstra icones in elementos de vista de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro monstrar icones (alarma, recursion,etc.) in " +"elementos de vista de agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Monstra icones in elementos de vista de agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Monstra activitates de facer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Marca iste quadrato pro monstrar actiones de facer in vista de agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Monstra actiones de facer in le vista de agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Monstra linea de tempore currente (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro monstrar un linea in le vista de die o de septimana " +"indicante le linea de tempore currente (linea de Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Monstra le indicator de tempore currente" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Monstra secundas sur le linea de tempore currente (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole monstrar secundas sur le linea de tempore " +"currente." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Monstra secundas con le indicator de tempore currente" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Selection de extension de tempore in vista de agenda initia editor de evento" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro startar le editor de evento automaticamente, quando " +"tu selige un intervallo de tempore in le vista per die o per septimana. Pro " +"seliger le intervallo de tempore, trahe le mus ex le tempore initial usque " +"le tempore final del evento que tu vole planificar." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Habilita editor de evento automatic con selection de extension de tempore" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Uso de color" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria intra, calendario foras" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selige le option de \"Categoria intra, calendario foras\" si tu volerea " +"designar elementos de calendario con lor color de categoria associate, con " +"le bordo del elemento designate con le color de su calendario. Pro favor tu " +"usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Designa elementos de agenda in lor color de categoria intra e color de " +"calendario pro lor bordo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendario intra, categoria foras" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selige le option de \"Calendario intra, categoria foras\" si tu volerea " +"designar elementos de calendario con lor color de calendario associate, con " +"le bordo del elemento designate con le color de su categoria. Pro favor tu " +"usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Designa elementos de agenda in lor color de calendario intra e color de " +"categoria pro lor bordo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Solmente categoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selige le option de \"Solmente categoria\" si tu volerea designar elementos " +"de calendario (ambes intra e foras) con lor color de categoria associate. " +"Pro favor tu usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar " +"iste colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Designa elementos de agenda usante lor color de categoria pro le interior e " +"bordo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Solmente calendario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selige le option de \"Solmente calendario\" si tu volerea designar elementos " +"de calendario (ambes intra e foras) con lor color de lor calendario. Pro " +"favor tu usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste " +"colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Designa elementos de agenda usante lor color de calendario pro le interior e " +"bordo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole que le fundo de agenda essera plenate con un " +"color differente sur dies que ha al minus un evento de tote die marcate como " +"occupate. De plus, tu pote modificar le color de fundo usate pro iste option " +"in le pagina de configuration de color.Cerca le preferentia de \"Color de " +"fundo de dies occupate\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Monstra calendario multiple" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fusiona tote calendarios in un vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Selige le option de \"Fusiona tote calendarios in un vista\" si tu volerea " +"que omne calendarios esserea monstrate insimul in un vista de agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Monstra tote calendarios fusionate insimul" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Monstra calendarios latere per latere" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Selige le option de \"Monstra calendarios latere per latere\" si tu volerea " +"vider duo calendarios per vice, in un vista latere per latere." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Monstra duo calendarios latere per latere" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Commuta inter vistas con schedas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Selige \"Commuta inter vistas con schedas\"si tu volerea alternar inter " +"vistas de calendarios usante le clave de tabulation.." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Etiquetta trans calendarios" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Monstra icones in elementos de vista de mense" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro monstrar icones (alarmas,recursion etc.) in " +"elementos de vista de mense" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "MOnstra icones in elementos de vista de mense" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Monstra tempore inelementos de vista de mense" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro monstrar le tempore in elementos de vista de mense" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Monstra tempore in elementos de vista de mense" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Marca iste quadrato pro monstrar actiones de facer in vista de mense." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Monstra cosas de facer in le vista de mense" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Monstra jornales" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Marca iste quadrato pro monstrar jornales in le vista de mense" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Marca jornales in le vista de mense" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Vista de mense usa fenestra complete" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro usar le fenestra complete de KOrganizer quando on " +"monstra le vista de mense. Si iste quadrato es marcate, tu ganiara un pauc " +"de spatio pro le vista de mense ma altere elementos de fenestra, tal como le " +"navigator de data, le detalios de elementos e le lista de calendario, non " +"essera monstrate." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selige le option de \"Categoria intra, calendario foras\" si tu volerea " +"designar elementos de calendario con lor color de categoria associate, con " +"le bordo del elemento designate con le color de su calendario. Pro favor tu " +"usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Designa elementos de mense in lor color de categoria intra e color de " +"calendario pro lor bordo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selige le option de \"Calendario intra, categoria foras\" si tu volerea " +"designar elementos de calendario con lor color de calendario associate, con " +"le bordo del elemento designate con le color de su categoria. Pro favor tu " +"usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Designa elementos de mense in lor color de calendario intra e color de " +"categoria pro lor bordo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selige le option de \"Solmente categoria\" si tu volerea designar elementos " +"de calendario (ambes intra e foras) con lor color de categoria associate. " +"Pro favor tu usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar " +"iste colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Designa elementos de mense usante lor color de categoria pro le interior e " +"bordo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selige le option de \"Solmente calendario\" si tu volerea designar elementos " +"de calendario (ambes intra e foras) con lor color de lor calendario. Pro " +"favor tu usa le pagina de configuration de Colores e Fonts pro fixar iste " +"colores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Designa elementos de mense usante lor color de calendario pro le interior e " +"bordo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Monstra sempre activitates de facer completate a fundo del lista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Activitates de facer completate es monstrate a basso del lista, sin reguardo " +"del prioritate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole sempre que activitates de facer completate es " +"gruppate a fundo del lista." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Vista de lista de cosas de facer usa fenestra complete" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "" +"Monstra lista de activitates de facer in un fenestra plen de KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro usar le fenestra complete de KOrganizer quando on " +"monstra le vista de lista de activitates de facer. Si iste quadrato es " +"marcate, tu ganiara un pauc de spatio pro le vista de activitates de facer, " +"ma altere elementos de fenestra, tal como le navigator de data, le detalios " +"de elementos e le lista de calendario, non essera monstrate." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Monstra activitates de facer in un lista plan " + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" +"Monstra activitates de facer in un lista plan in loco de un arbore " +"hierarchical" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole vider omne tu activitates in un lista plan in " +"loco que essere construite como arbore hierarchical." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Registra activitates de facer completate in elementos de jornal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro registrar automaticamente le completamento de un " +"activitate de facer in un nove entrata de tu jornal." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Color de die feriate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Selige ci le color de festivitate. Le color de festivitate essera usate pro " +"le nomine de festivitate in le vista de mense e pro le numero de festivitate " +"in le navigator de data." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Color de fundo de vista de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Selige color de fundo de vista de agenda hic." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Color de linea de tempore currente de vista de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Selige un color de usar se pro le linea de tempore currente (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usa iste color pro le linea de tempore currente (Marcus Bains) de Vista de " +"Agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Color de fundo de dies occupate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Quando tu ha un evento de tote die marcate como occupate, tu pote haber un " +"differentecolor de fundo de vista de agenda o de mense pro ille die. Tu " +"selige hic le color." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Color de dies de travalio" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Selige ci le color de horas de labor pro ;le vista de agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Color de activitate de facer expirante hodie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Selige ci le color pro activitates de expirar hodie." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Color de activitate de face expirate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Selige ci le color pro activitates expirate." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra de tempore" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Pressa iste button pro configurar le font de barra de tempore. Le barra de " +"tempore es le elemento de fenestra (widget) que monstra le horas in le vista " +"de agenda. Iste button aperira le dialogo de \"Selige font\", permittente te " +"de seliger le font de horas pro le barra de tempore." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista de mense" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Pressa iste button pro configurar le font de vista de mense.Iste button " +"aperira le dialogo de \"Selige font\", permittente te de seliger le font pro " +"le elementosin le vista de tempore." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista de Agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Pressa iste button pro configurar le font de vista de agenda.Iste button " +"aperira le dialogo de \"Selige font\", permittente te de seliger le font " +"pro le eventosin le vista de agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Linea de tempore currente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Pressa iste button pro configurar le font de linea de tempore currente.Iste " +"button aperira le dialogo de \"Selige font\", permittente te de seliger le " +"font pro le lineade tempore currente in le vista de agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Methodo de attachamento de activitate de facer predefinite" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" +"Le modo predefinite de attachar messages de e-postas deponite in un carga" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Demanda sempre" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Solmente attacha ligamine a message" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Attacha message complete" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Color de evidentia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Selige hic le color pro evidentiar. Le color pro evidentiar essera usate pro " +"marcar le area currentemente selectionate in tu agenda e in le navigator de " +"data." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Color de fundo de vista de mense" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Selige color de fundo de vista de mense hic." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Selige hic le color pro evidentiar. Le color pro evidentiar essera usate pro " +"marcar le area currentemente selectionate in tu Mense e in le navigator de " +"data." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Selige ci le color de fundo de horas de labor pro le vista de mense." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Color predefinite de evento" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Selige ci le color predefinite de evento. Le color predefinite de evento " +"essera usate pro categorias de eventos in tu Mense. Nota que tu pote " +"specificar un color separate pro cata categoria a basso." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nove " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalios de filtro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nomine:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Selige iste option si tu non vole monstrar eventos e activitates de facer " +"recurrente in tu vistas. Elementos recurrente cata dies e cata septimana " +"pote occupar multe spatio, assi il poterea esser bon cosa celar los." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Cela eventos a activitates de facer &recurrente " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Si site quadrato es marcate, le filtro celera omne elementos de facer ab le " +"lista que ha essite completate. Optionalmente, sol elementos que ha essite " +"completate un date numero de dies es celate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Cela activitates de facer co&mpletate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"iste option permittera te de seliger qual activitates de facer completate " +"deberea esser celate. Quando tu selige Immediatemente, il celera le " +"activitate si tosto que tu marca lo. Tu pote augmentar o diminuer le numero " +"de dies in le spinbox." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Dies post le completamento:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Ci tu pote dar le numero de dies que un elemento de facer debe esser " +"completate pro esser celate ab le lista de facer. Si tu selige " +"\"immediatemente\", tote activitates completate essera celate. Si tu, per " +"exemplo, selige un valor de 1, tote ementos de activitates essera celate, si " +"illos ha essite marcate como finite plus que 24 horas ante." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Iste option cela omne activitates de facer ex tu lista, ubi le data de " +"initio non ha essite attingite. (Nota que le data de initio non es le data " +"de expiration del elemento de activitate de facer)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Cela activitates de facer &inactive" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Quando iste option es habilitate, iste filtro monstrara tote elementos " +"non continente le categorias seligite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Monstra toto excepte selectionate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quando iste option es habilitate, iste filtro monstrara tote elementos " +"continente al minus le elementos seligite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Monstra solmente selectionate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambia ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Iste option cela tote activitates de facer ex tu lista que es assignate a " +"qualcun altere.
    \n" +"Sol activitates de facer que ha al minus un participante essera marcate. Si " +"tu non es in le lista de participantes, le activitate essera celate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Cela activitates de facer non assignate a me" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Per publicar information de Libere/Occupate, tu permitte alteres de tener " +"conto de tu calendario quando illos invitara te a un incontro. Solmente le " +"vices que tu ja ha ponite occupate essera publicate, non proque illos es " +"occupate. " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro incargar automaticamente tu information de Libere/" +"Occupate.\n" +"Il es possibile saltar iste option e inviar incargar tu information de " +"Libere/Occupate per usar le menu de planification de KOrganizer.\n" +"Nota: Si KOrganizer es agente como cliente de KDE Kolab, isto non es " +"requirite, proque le servitor de Kolab2 prende cura de plublicar tu " +"information de Libere/Occupate e gere le accesso a illo ex altere usatores." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publica tu information de li&bere/occupate automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configura ci le minime intervallo de tempore in minutas inter cata " +"incargamento. Iste configuration solmente ha effecto in caso tu selige " +"publicar tu information automaticamente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minime tempore intra incargamentos (in minutas)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configura ci le numero de dies de calendario que tu volerea esser publicate " +"e disponibile a alteres." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dies de information de libere/occupate" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Information de servitor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Inserta ci le URL del servitor ubi tu vole que tu information de Libere/" +"Occupate essera publicate.\n" +"Demanda al gerente del servitor iste information. " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Inserta hic tu contrasigno de accesso al servitor de groupware." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasigno:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Inserta ci le information de accesso relative a tu conto sur le servitor.\n" +"\n" +"Un specificitate de servitor Kolab2: Registrate tu UID (Identificator Unic), " +"Per definition tu UID essera tu adresse de e-posta sur le servitor Kolab2, " +"ma il pote anque esser differente. In le ultime caso, inserta tu UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nomine de usator:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro facer que KOrganizer memora tu contrasigno e salta " +"demandar te re illo cata vice que il incarga tu information de Libere/" +"Occupate, per immagazinar lo in le file de configuration.\n" +"Pro motivationes de securitate, il non es recommendate immagazinar tu " +"contrasigno in le file de configuration." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Memora contrasigno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL de servitor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Nulle necessitate si on usa servitor Kolab version 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recupera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Per recuperar information de Libere/Occupate que alteres ha publicate, tu " +"pote tener conto de lor calendario quando tu invita los a un incontro." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro recuperar information de Libere/Occupate de altere " +"personas automaticamente. Nota que tu debe completar le correcte information " +"de servitor pro facer isto possibile." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Recupera automaticamente information de Li&bere/Occupate de altere personas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Fixa isto pro recuperar usator@domani.ifb in loco de usator.ifb ex le " +"servitor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro discargar un file de libere/occupate in le formato " +"\"usator@dominio.ifb\"(pro exemplo joe@compania.com.ifb). Alteremente, il " +"discargara un file de libere/occupate in le formato usator.ifb (pro exemplo " +"joe.ifb). Demanda al administrator de servitor si tu non es secur sur como " +"configurar iste option." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Usa adresse complete de e-posta per recuperation" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Inserta ci le URL del servitor ubi tu vole que le information de Libere/" +"Occupate esserea publicate.\n" +"Demanda iste information al administrator de servitor.\n" +"Ecce un exemplo de URL de servitor Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2/exemplo.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternativemente, tu pote specificar un percurso complete al Libere/" +"Occupate. Pro exemplo:\n" +"\n" +"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/usator.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Nomi&ne de Usator:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "C&ontrasigno:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Me&mora contrasigno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Patrono de cerca, usa characteres general '*' e '?' como tu desira." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Inserta hic tu patrono de cerca. Characteres general '*' (coincidente con " +"omne cosas) e '?' (coincidente con cata character) es supportate. pro " +"exemplo, pro facer coincider con cata catena initiante con un lettera 'a', " +"usa le patrono de cerca a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Cerca Eventos con criterios de coincidentia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Evento coincidente con " +"criterios de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Cerca Jornales con criterios de coincidentia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Jornal coincidente con " +"criterios de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Jornales" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Cerca Activitates de facer con criterios de coincidentia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole cercar elementos de Activitates coincidente " +"con criterios de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Activitates &de facer" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Cerca in" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Include categorias de elemento in tu cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu categorias de " +"elemento i tu patrono de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorias" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Include locationes de elemento in tu cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu locationes de " +"elemento con tu patrono de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Locationes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Include descriptiones de elemento in tu cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu descriptiones de " +"elemento con tu patrono de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&riptiones" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Include summarios de elemento in tu cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu summarios de " +"elemento con tu patrono de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Su&mmarios" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Include categorias de elemento in tu cerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole haber coincidentias inter tu categorias de " +"elemento i tu patrono de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Extension de data" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "E&x:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Include elementos con un data initial super o post iste data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Cerca elementos con data initial in o post le data que tu specifica ci." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&A:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Include elementos con un data final super o ante iste data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Cerca elementos con data de fin in o ante le data que tu specifica ci." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Include eventos solmente si lor extension de data cade intra le specificate " +"extension de supra" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Marca iste quadrato si tu vole includer Eventos que occurre intra le " +"intervallo de data specificate. Eventos que non cade completemente intra le " +"extension de data essera excludite ab le exitos de cerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Include &eventos intra le specificate extension de data" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Include activitates de facer in le cerca que non ha data de expiration" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Marca iste quadrato pro includer activitates de facer sin data de expiration " +"in le exitos de cerca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Include activitates de facer sin data de e&xpiration" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Die" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Septimana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mense" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configura vista latere per latere" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Monstra un calendario per columna de agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Usa configuration personalisate de calendario" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Numero de columnas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titulo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendario seligite" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Rola al numero de septimana %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Pulsa ci pro rolar le monstrator al numero de septimana %1 del anno " +"currentemente monstrate." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Un capite de columna del datas %1 in le mense." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Icone personalisate de calendario" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "De facer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Jornal" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Recurrente" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarma" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Solmente de lectura" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Necessita responsa" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Attendente" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Forsan attendente" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Icones de usar" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Retro rola al previe anno" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Pulsa iste button pro rolar le monstrator al mesme approximate die del anno " +"previe" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Retro rola al previe mense" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Pulsa iste button pro rolar le monstrator al mesme approximate date del " +"mense previe" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Rola avante al proxime mense" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Pulsa iste button pro rolar le monstrator al mesme approximate date del " +"mense proxime" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Rola avante al proxime anno" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Pulsa iste button pro rolar le monstrator al mesme approximate die del anno " +"proxime" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Selectiona un mense" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Selectiona un anno" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Necun" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importa ex instrumento Ical de UNIX" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importa un calendario in un altere formato" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Selige iste entrata de menu si tu vole importar le contentos de un " +#~ "calendario non de typo iCalendar in tu calendario currente." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tu ha nulle file ical in tu directorio domo.\n" +#~ "Importation non pote proceder.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer incontrava alcun campo incognite quando il analysava tu file ." +#~ "calendar ical, e debeva abandonar los, pro favor verifica si tote tu " +#~ "datos relevante esseva importate correctemente." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer incontrava un error quando il analysava tu file .icalendar ex " +#~ "ical; importation ha fallite." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer nonpensa que tu file .icalendar es un valide calendar de ical; " +#~ "importation ha fallite." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Exporta como &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Tempore pa&ssate" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Tu calendario essera salveguardate in formato iCalendar. Usa 'Exporta " +#~ "vCalendar' pro salveguardar de formato vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Procede" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Conversion de formato" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "" +#~ "Le entratas de jorna non pote esser exportate in un file de vCalendar. " + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Aviso de perdita de datos" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Calendarios" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Non pote scriber file de vCalendar %1.%2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Le preferentia de fuso horari esseva modificate. Tu vole mantener le " +#~ "tempore absolute del elementos in tu calendario, que il monstrara illos " +#~ "como esser a un tempore differente que ante, o mover los al vetere " +#~ "tempore anque in le nove fuso horari?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Mantene tempores absolute?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Mantene tempores" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Move tempores" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Files de calendario" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Calendarios" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Exporta Pagina &Web..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Le file de exportation HTML ancora non ha essite specificate.\n" +#~ "Tu vole fixar lo nunc?\n" +#~ "\n" +#~ "Si tu responsa es \"no\" alora iste operation de exportar essera " +#~ "cancellate" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Operation de HTML de calendario cancellate debite a un exito non " +#~ "specificate de nomine de file " + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Selige percurso per exportation de calendario HTML" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Tu vole super scriber file \"%1\" ?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Operation de HTML de Calendario cancellate debite al exito de super " +#~ "scriptura de file" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Le calendario ha essite modificate.\n" +#~ "Tu vole salveguardar lo?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Exporta calendario como pagina web" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exporta" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Tu es per fixar preferentias al valores predefinite. Omne modificationes " +#~ "personalisate essera perdite." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Fixar preferentias predefinite" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Re-Fixa a le valores predefinite" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Vide typo" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destination" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Activitates de facer" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eventos" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Incapace de scriber file de exito." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Incapace de scriber le file temporari per incargar." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Incapace de incargar le file de exportation." + +#, fuzzy +#~| msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Pagina Web scribite con successo in \"%1\"" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Exportation fallite. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Exporta stato" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Monstra numero de data" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Exportation automatic: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Tempore de initio" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Tempore de Fin" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Evento" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Location" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorias" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Participantes" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "De facer" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritate" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Completate" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Data de expiration" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Location" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorias" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Participantes" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Sub-Activitates de facer: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Sub-Activitates de facer" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain" +#~| msgid "This page was created " +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Iste pagina esseva create " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "per %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "per %2 " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "per %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "con %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "con %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendario.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Exportante calendario" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Nomine complete del proprietario de calendario" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Nomine complete del proprietario del calendario de exportar" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Inserta le nomine complete de imprimer per le proprietario del calendario." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "E-posta del proprietario de calendario" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Adresse de e-posta del proprietario de calendario de exportar" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Inserta le adresse de e-posta de imprimer per le proprietario del " +#~ "calendario." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Application de creator" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Application de creator de calendario" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Inserta un application creator del calendario, pro exemplo KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "URL de creator" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL del application de creator del calendario." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Inserta le URL del application creator del calendario, pro exemplo http://" +#~ "userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Titulo de pagina" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Le titulo del pagina exportate" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Inserta un titulo pro le pagina HTML." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Initio de data" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Prime die del intervallo que essera exportate" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Prime die del intervallo que essera exportate in HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Fin de data" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Ultime die del intervallo que essera exportate" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Ultime die del intervallo que essera exportate in HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Nomine de file de exito" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Le nomine de file de exportar" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Le nomine de file de exito pro exportar in HTML." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Folio de stilo" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Folio de stilo CSS de usar per le pagina HTML final" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Folio de stilo CSS essera usate pro le pagina final HTML. Iste catena " +#~ "contine le contentos actual del CSS, non un percurso al folio de stilo." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Exclude incidentias private ab le exportation" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Exclude elementos private ab le exportation" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Marca iste quadrato si tu NON vole exportar tu elementos private." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Exclude incidentias confidential ex le exportation" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Exclude elementos confidential ex le exportation" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu NON voleexportar tu elementos confidential." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Exporta eventos como lista" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Exporta eventos como lista" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole que tu eventos es monstrate como lista." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Exporta in vista de mense" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Exporta eventos in vista de mense" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole monstrar eventos in un vista de mense" + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Exporta in vista de septimana" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Exporta eventos in vista de septimana" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole monstrartu eventos in un vista de " +#~ "septimana." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Titulo del calendario" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Titulo del calendario de eventos" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Inserta un catena de usar pro le titulo del calendario de evento." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Exporta location de eventos" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Include le locationes de evento" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole que le locationes de evento debe esser " +#~ "exportate, solmente si le evento ha un location." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Exporta categorias de eventos" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Include categorias de evento" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole que categorias de evento es exportate." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Exporta participantes del eventos" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Include le participantes de evento" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole que le participantes de evento debe esser " +#~ "exportate." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Exporta lista de activitates de facer" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Exporta lista de activitates de facer" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole que tu lista le activitates anque es " +#~ "exportate al HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Titulo de lista de activitates de facer" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Lista de cargas" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Titulo de lista de activitates de facer" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Inserta un stringa de usar pro le titulo de lista de activitates de facer." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Exporta dates expirate de activitates de facer" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Include datas de activitates de facer" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste option si tu vole que le datas de expiration de lista de " +#~ "activitates de facer es exportate, si le activitates ha un data de " +#~ "expiration." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Exporta location de activitates de facer" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Include le locationes de activitates de facer" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole sempre que le locationes de activitates de " +#~ "facer es exportate, solmente si activitates ha un location." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Exporta categorias de activitates de facer" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Include categorias de activitates de facer" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole que categorias de activitase de facer es " +#~ "exportate." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Exporta participantes del activitates de facer" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Include le participantes de activitate de facer" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole que le participantes de activitates debe " +#~ "esser exportate." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Exporta Jornales" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Marca iste quadrato si tu vole anque exportar jornales." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Titulo de lista de jornales" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Jornales" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Titulo de lista de jornales" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Inserta un titulo pro le lista de jornal, si jornales es exportate." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Exporta lista de libere/occupate" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste option si tu vole exportar anque information de libere /" +#~ "occupate." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Titulo de lista de libere/occupate" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Tempores occupate" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Titulo de lista de libere/occupate" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Inserta un titulo pro le lista de libere/occupate, si tempores de libere/" +#~ "occupate es exportate." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Exporta a HTML periodicamente" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Exportation automatic de tu calendario a un file HTML" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato per exportar periodicamente le calendario a un file " +#~ "HTML. Per definition, iste file essera appellate calendar.html e placiate " +#~ "in le dossier domo del usator. Tu pote modificar le location de file per " +#~ "seliger le option \"Exporta Pagina Web\" de menu de \"Exportation\"." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Intervallo de Exportar in minutas" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Intervallo inter exportation periodic, in minutas" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Fixa le intervallo inter exportation automatic de eventos de calendario " +#~ "in minutas hic." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Jornal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Marca iste option pro monstrar rangos de nota." + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Cerca calendario" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Marca iste quadrato pro excluder eventos private" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Lista de cargas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title for the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Titulo de lista de activitates de facer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Marca iste option pro monstrar rangos de nota." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Configura numeros de die" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Monstra numero de data" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Monstra numero de die" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Monstra dies al fin del anno" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Monstra ambes" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "" +#~ "Iste plugin monstra information re un position de un die in le anno." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 die ante le fin del anno" +#~ msgstr[1] "%1 dies ante le fin del anno" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 die usque le initio del anno,\n" +#~ msgstr[1] "%1 dies usque le initio del anno,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 die usque le fin del anno" +#~ msgstr[1] "%1 dies usque le fin del anno" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Septimana %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 septimana usque le initio del anno" +#~ msgstr[1] "%1 septimanas usque le initio del anno" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Septimana %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 septimana remanente" +#~ msgstr[1] "%1 septimanas remanente" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 septimana usque le fin del anno" +#~ msgstr[1] "%1 septimanas usque le fin del anno" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Configura dies feriate" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Usa dies feriate de Israel" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Monstra pasrha septimanal" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Monstra die de Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Monstra Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Iste plugin forni le data secunde le calendario Judee. " + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Configura Imagine del die" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Modo de proportion (aspect ratio) de miniatura" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignora rata de aspecto" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "Le miniatura essera scalate liberemente. Le proportion non essera " +#~ "preservate." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Mantene rata de aspecto" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Le miniatura essera scalate a un rectangulo le plus grande possibile " +#~ "intra un date rectangulo, preservante le proportion." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Mantene rata de aspecto per expander" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Le miniatura essera scalate a un rectangulo le plus parve possibile foras " +#~ "de un date rectangulo, preservante le proportion." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Iste plug-in provide le imagine del die de Wikipedia." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Cargante..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Cargante Imagine del die..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Pagina de Imagine" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Iste plug-in provide ligamines al paginas de Wikipedia super 'Iste die in " +#~ "le historia'." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Iste die in le historia" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Iste mense in le historia" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_aaaa" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Habilita barras de rolar in cellas de vista de mense" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato pro monstrar barras de rolar quando on pulsa super un " +#~ "cella in le viste de mense: totevia illos apparera sol quando il " +#~ "necessita." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que tu pote seliger si le septimana initia con Lunedi o Dominica in " +#~ "le Preferentias de systema? KOrganizer usa iste preferentia. Guarda a\n" +#~ "Locale->Pais->Region & Linguages in le Preferentias de Systema, o selige " +#~ "Preferentias,\n" +#~ "Configura date & Tempore... ab le barra de menu. Selige le scheda " +#~ "de calendario.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que tu pote modificar actiones de facer rapidemente per pulsar " +#~ "super le proprietate que tu vole modificar, como le prioritate, le " +#~ "categoria o le data?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que tu calendario pote monstrar anniversarios de nascite ex tu " +#~ "adressario? Mesme il es possibile fixar mementos pro lor. Pro activar " +#~ "isto, adde le correspondente calendario de 'anniversarios' ex le Gerente " +#~ "de Calendario.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que tu pote immagazinar tu calendario sur un servitor FTP? Usa le " +#~ "dialogo de file standard pro salveguardar le calendario in un URL como " +#~ "ftp://nomineusator@servitorftp/nominefile. Tu pote render tu " +#~ "calendario active e cargar lo e salveguardar lo como si illo es local, o " +#~ "adder lo permanentemente a tu lista de calendario, per adder un file " +#~ "remote ex le Gerente de Calendario. Solmente assecura te que duo " +#~ "applicationes de KOrganizer non es travaliante sur le mesme file in le " +#~ "mesme tempore.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que tu pote crear activitates de facer de typo hierarchical per " +#~ "pulsar con le button dextere del mus sur un activitate de facer existente " +#~ "e seliger Nove Sub-Activitates-De-facer ex le menu de contexto?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... que un color pote esser assignate a cata categoria?Eventos con un " +#~ "certe categoria essera monstrate in celle color. Tu pote assignar illos " +#~ "in le section Colores intra le dialogo que appare post seliger " +#~ "Preferentias, Configura KOrganizer... ab le barra de menu.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... que tu pote vider e modificar un calendario con Konqueror? Sol " +#~ "pulsa sur le file de calendario pro facer que Konqueror aperi lo.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que il es possibile adder un attachamento a un evento o a un " +#~ "activitate de facer? Pro facer isto, tu adde un ligamine al scheda " +#~ "Attachamentos intra le dialogo de Modifica evento o " +#~ "Modifica activitate de facer.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que tu pote exportar tu calendario in HTML? Selige File, " +#~ "Exporta, Exporta pagina web... ab le barra de menu pro " +#~ "aperir le dialogo Exporta calendario como pagina web.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que tu pote remover activitates de facer completate in un passo? " +#~ "Vade al menu File e selige Remove activitates de facer " +#~ "completate.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...que tu pote crear un nove sub-activitate de facer per collar un " +#~ "activitate quando un altere es seligite?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.htmlfilesdHTML" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "Altere Plugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importa Calendario/Evento" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Adde un nove calendario..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Adde un nove calendario" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Files de calendario" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Selige percurso per nove calendario" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Fixa tu stato " + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Fixa tu stato " + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "A&dde..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Modifica..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "R&emove" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Tu vole super scriber %1?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Remove attachamentos" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Selectiona adresses" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Invia e-posta a iste destinatarios" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Pulsar le button de Ok causara que un message de e-posta essera " +#~ "inviate al destinatarios que tu ha insertate." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Cancella selection de destinatario e le e-posta" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Pulsar le button de Cancella causara que le operation de e-posta " +#~ "essera terminate." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Pulsa le button de Adjuta pro leger ulterior information a " +#~ "proposito de Planification de Gruppo." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(EmptyName)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(EmptyEmail)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Le lista de destinatarios pro reciper le invitation" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Isto es un lista de tote adresses que tu ha currentemente selectionate " +#~ "pro reciper le invitation de iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Adde un nove destinatario" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste button si tu vole poter insertar un nomine e un adresse d ee-" +#~ "posta per un nove destinatario de adder al lista de destinatarios." + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Remove le destinatario currentemente seligite" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Pulsa iste button pro remover le destinatario currentemente selectionate " +#~ "ab le lista " + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Remove" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Pulsa iste button pro monstrar un altere dialogo ubi tu potera seliger un " +#~ "destinatario ex tu adressario." + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Selige..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nomine:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Le nomine del destinatario" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Iste campo contine le nomine del destinatario" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-posta:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Le adresse de e-posta del destinatario" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Iste campo contine le adresse de e-posta del destinatario" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Anque elementos &future" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Le elemento que tu es cercante de modificar es un elemento recurrente. On " +#~ "deberea applicar le modificationes solmente a iste occurrentia, anque pro " +#~ "elementos future, o a tote elementos in le occurrentia?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Le elemento que tu es cercante de modificar es un elemento recurrente. On " +#~ "deberea applicar modificationes a iste singule occurrentia o a tote le " +#~ "elementos in le recurrentia?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Modificante elemento recurrente " + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Solmente is&ste elemento" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Tote occurrentias" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Iste file non es un file de thema de KOrganizer." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Pecietta de thema de KOrganizer" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "NON USA - Pecietta facente varie cosas con themas de KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Thema de usar" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Plugins de imprimer" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Data && Intervallo o extension de tempore" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Data de &initio:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&Data de fin:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Imprime incidentias de typo" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Activitates de facer" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Imprime lista de elemento" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Imprime un lista de eventos e activitates de facer" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    optiones pro imprimer jornals:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Omne entratas de jornal" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "E&xtension de data:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Entratas de Jornal" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Imprime &jornal" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Imprime omne jornales de un date extension de data" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Imprime Qual es proxime" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Imprime un lista de omne eventos e activitates de facer imminente." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Optiones de imprimer annual" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Imprime a&nno:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Numero de &paginas:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Monstra optiones" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Quadratos de tempore" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Imprime un calendario pro un anno integre" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Optiones pro imprimer die:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Si tu vole imprimer plus dies in un vice, tu pote definir un extension de " +#~ "datas con iste option e le option de Data de fin. Iste option es " +#~ "usate pro definir le date de initio." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Il es possibile imprimer solmente celle eventos que es intra un " +#~ "intervallo o extension de tempore. Con iste quadrato de selection de " +#~ "tempore tu pote definir le initio de iste extension de tempore. Le " +#~ "tempore de fin deberea esser definite per le option Tempore de fin. Nota que tu pote modificar automaticamente iste preferentias si tu " +#~ "marca Extende intervallo de tempore pro includer omne eventos" + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Tempore de ini&tio:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Si tu vole imprimer plus dies in un vice, tu pote definir un extension de " +#~ "datas con iste option e le option de Data de initio. Iste option " +#~ "es usate pro definir le date de fin." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Il es possibile imprimer solmente celle eventos que es intra un " +#~ "intervallo o extension de tempore. Con iste quadrato de selection de " +#~ "tempore tu pote definir le fin de iste extension de tempore. Le tempore " +#~ "de initio deberea esser definite per le option Tempore de initio. " +#~ "Nota que tu pote modificar automaticamente iste preferentias si tu marca " +#~ "Extende intervallo de tempore pro includer omne eventos" + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Te&mpore de Fin:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste option pro determinar automaticamente le requirite extension " +#~ "de tempore, assi que omne eventos essera monstrate." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "E&xtende extension de tempore pro includer omne eventos" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Imprime disposition" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Le formato Filofax imprime le informationes pro dies seligite sin un " +#~ "chronologia." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "" +#~ "Imprime extension de tempore como formato &Filofax, toto in un pagina" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "" +#~ "Le vista de imprimer de horario ha le tempores a sinistre del pagina" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Imprime como vista de &horario, un pagina per die" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Le vista de imprimer de horario ha le tempores a sinistre del pagina, " +#~ "tote dies es imprimite como columnas in un grande horario." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Imprime como vista de horario, tote dies sur un singule pagina" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Exclusiones de securitate" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "marca iste quadrato pro excluder eventos confidential." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Exclude elementos c&onfidential" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Exclude pri&vate" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Include information" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Tu deberea marcar iste option si tu vole imprimer activitates de facer " +#~ "que expira in un del datas que es in le extension de dat fornite." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Include activitates &de facer que expira in le die(s) imprimite" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste option pro excluder le tempore in le quadrato de description" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Exclude te&mpore ab elementos de monstrar de detalio de horario" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Include &descriptiones" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Imprime descriptiones de elemento" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste option si tu vole vider imprimite le descriptiones de elemento." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Imprime elementos sur un rango" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste option pro limitar eventos a un singule rango, on trunca illos " +#~ "si es necessari pro salveguardar spatio." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Limita eventos in cata die a un &singule rango" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Marca iste option pro designar rangos de nota " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Monstra &rangos de nota" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "I&mprime pede (Print footer)" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Imprime un pede de tempore de data sur cata pagina" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole imprimer un parve pede sur cata pagina que " +#~ "contine le data de impression." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Imprime in color" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Si tu vole usar colores pro distinguer certe categorias quando on " +#~ "imprime, marca iste option." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Usa colores" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Data de initio: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Data de fin: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Duration: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 hora " +#~ msgstr[1] "%1 horas " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minuta " +#~ msgstr[1] "%1 minutas " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Nulle data de fin" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Data de expiration: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Nulle data de expiration" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " excepte" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Repite: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Memento: " +#~ msgstr[1] "%1 mementos: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 ante le initio" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 post le initio" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 ante le fin" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 post le fin" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 hora" +#~ msgstr[1] "%1 horas" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organisator: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Location: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Nulle sub-elementos" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 sub-elemento" +#~ msgstr[1] "%1 sub-elementos" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nulle" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "incognite" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Data de initio: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Tempore de initio: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Data de expiration:%1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Tempore de expiration: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Stato: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioritate: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Secretessa: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Nulle attachamentos" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 Attachamento:" +#~ msgstr[1] "%1 Attachamentos:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Nulle participantes" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 Participante:" +#~ msgstr[1] "%1 Participantes:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Stato: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Secretessa: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Monstra como: Occupate" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Monstra como: Libere" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Iste carga es expirate!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Preferentias: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Categorias: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Eventos de hodie" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (Septimana %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Septimana %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titulo" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data de initio" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Data de expiration" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritate" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Percentage completate" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Ascendente" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descendente" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Lista de activitates de facer" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritate" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titulo" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Complete" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Imprime &incidentia" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Imprime un incidentia sur un pagina" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Imprime di&e" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Imprime omne eventos de un singule die sur un pagina" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Imprime &septimana" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Imprime omne eventos de un septimana sur un pagina" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Imprime me&nse" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Imprime omne eventos de un mense sur un pagina" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Imprime activitates &de facer" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Imprime tote activitates de facer in un lista de typo a arbore" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "" +#~ "Incapace de imprimer, il ha specificate un stilo de imprimer invalide." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Error de imprimer" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprime" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Stilo de imprimer" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Orientati&on de pagina:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Fixa le orientation de pagina" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Selige si tu vole que tu exito sia imprimite de modo \"vertical\" o " +#~ "\"horizontal\". Tu anque facer predefinite le le orientation que melior " +#~ "adapta se al stilo selectionate o a tu preferentias predefinite de " +#~ "imprimitor." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Usa orientation predefinite del stilo selectionate" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Usa valores predefinite de imprimitor" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Vertical" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Orientation horizontal" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Selige le typo de imprimer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Selige un del sequente typos de imprimer que tu vole facer. Tu pote voler " +#~ "imprimer un elemento individual, o tote elementos de unn specific " +#~ "extension de tempore (como die, septimana o mense), o tu pote voler " +#~ "imprimer tu lista de activitates de facer." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "Vista &preliminar" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Optiones pro imprimer incidentias:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Deta&lios (visibilitate, secretate, etc.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Imprime detalios de incidentia" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole imprimer plus detalios re le incidentias, " +#~ "includente le proprietates de visibilitate e secretate." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Participantes" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Imprime le participantes" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole que le lista de participantes includite in " +#~ "le exito de imprimer." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Notas,sub-elementos" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Imprime le notas" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Attacha&mentos" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Imprime le attachamentos" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste quadrato si tu vole le information de attachamentos includite " +#~ "in le exito de imprimer. Le mesme attachamentos non es imprimite." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Designa rangos de nota in area vacue" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "marca iste quadrato si tu vole designar rangos de nota in le area vacue " +#~ "de imprimer. Isto es utile si tu vole scriber notar per mano sur le exito " +#~ "de imprimer." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Optiones pro imprimes mense:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Quando tu vole imprimer plus menses in un vice, tu pote definir un " +#~ "extension de mense. Iste option define le prime mense que on debe " +#~ "imprimer. Usa le option Mense final pro definir le ultime mense in " +#~ "iste extension." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Mense de &initio:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Mense initiante per imprimer" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Anno initiante per imprimer" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Quando tu vole imprimer plus annos in un vice, tu pote definir un " +#~ "extension de anno. Iste option define le prime anno que on debe imprimer. " +#~ "Usa le option Anno final pro definir le ultime anno in iste " +#~ "extension." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Quando tu vole imprimer plus menses in un vice, tu pote definir un " +#~ "extension de mense. Iste option define le ultime mense que on debe " +#~ "imprimer. Usa le option Mense Initial pro definir le prime mense " +#~ "in iste extension." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Mense de &Fin:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Mense terminante per imprimer" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Anno terminante per imprimer" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Quando tu vole imprimer plus annos in un vice, tu pote definir un " +#~ "extension de anno. Iste option define le ultime anno que on debe " +#~ "imprimer. Usa le option Anno initial pro definir le prime anno in " +#~ "iste extension." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Exclude elementos confidential" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Exclude elementos private" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Marca iste option si tu vole haber activitates de facer quando on " +#~ "imprime, placiate per lor data de expiration." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Imprime elementos recurrente omne die" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Con iste option es possibile omitter le activitates de facer e eventos " +#~ "recurrente de modo quotidian in le impression. Illos prende multe spatio " +#~ "e rende le vista de mense complicate sin necessitate." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Include activitates de facer e eventos recu&rrente omne die" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Imprime elementos occurrente omne septimana" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Simile e \"Imprime activitates de facer e eventos recurrente cata die\". " +#~ "Activitates de facer e eventos septimanal essera omittite quando on " +#~ "facera un impression del mense seligite." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Include activitates de facer e eventos recu&rrente omne septimana" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Imprime numeros de septimana" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "habilita isto pro imprimer numeros de septimana al sinistre de cata rango." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Imprime &numeros de septimana" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Si tu vole facer uso de colores tu deberea marcar iste option. Le colores " +#~ "de categoria essera usate." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Iste stilo de imprimer non ha alcun optiones de configuration." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "imprimite: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1,%2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Perimite: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Perimite: %2)" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Optiones pro imprimer activitates de facer:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Nomine pro iste lista de activitate de facer" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Inserta un nomine pro iste lista de activitate de facer que essera ponite " +#~ "al culmine del exito de imprimer." + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Activitates de facer de imprimer" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Imprime omne &activitates de facer" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Imprime solmente activitates de facer non &terminate" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Imprime solmente activitates de faces expirate in e&xtension:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioritate" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Data de expiration" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Per¢age completate" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Optiones de ordinar" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Ordina campo:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Ordina direction:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "C&onnecte sub-activitates con su genitor" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Cancellati&on completava summarios de activitates de facer" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Optiones pro imprimer septimana:

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Data initial per imprimer" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Ci tu pote seliger qual eventos deberea esser imprimite basante super lor " +#~ "data. Iste marca habilita te insertar le data initial del extension de " +#~ "data. Usa le Data de fin pro insertar le data de fin del extension " +#~ "de data." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Omne eventos que initia plus tarde que le date tempore non essera " +#~ "imprimite." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Omne eventos que initia ante que le date tempore non essera imprimite." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Ci tu pote seliger qual eventos deberea esser imprimite basate super su " +#~ "data. Iste marca permitte te insertar un data de fin del extension de " +#~ "data. Usa le Data initial pro insertar le data de initio del " +#~ "extension de data." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Le vista Filofax imprime un septimana per pagina, assi que tote dies ha " +#~ "un grande superficie." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Imprime como pagina &Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Iste vista es simil al vista septimanal in KOrganizer. Le septimana es " +#~ "imprimite con disposition horizontal. Tu tamben pote usar le mesme " +#~ "colores pro le elementos si tu marca Usa colores." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Imprime como vis&ta de horario" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Iste vista es similar al vista septimanal in KOrganizer. Le sol " +#~ "differentia con le vista de horario es la disposition de pagina. Horarios " +#~ "es imprimite de modo horizontal, le vista de septimana dividite de modo " +#~ "vertical." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Imprime como vista de septimana dividite" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Marca iste option pro designar rangos de nota." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Monstra rangos de nota in disposition de Fi&lofax" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Le vista de horario supporta colores. Si tu vole facer uso de colores tu " +#~ "deberea marcar iste option. Le colores de categoria essera usate." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Mementos" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Dimitte memento" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Dimite le mementos del incidentias seligite" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Dimitte toto" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Dimitte le mementos pro tote incidentias listate" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edita ..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Modifica le incidentias selectionate" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspende" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Suspende le mementos pro le incidentias seligite per le intervallo " +#~ "specificate" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Mementos: Pulsa sur un titulo pro commutar le visor de detalios pro celle " +#~ "elemento." + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titulo" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Tempore de data" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Tempore de discatenar" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Le data/tempore del memento esseva discatenate" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Selige un evento o un activitate de facer ex le lista de supra " +#~ "pro vider su detalios ci." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Suspende &duration:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Suspende le mementos per iste quantitate de tempore" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Cata memento pro le incidentias seligite essera suspendite per usar iste " +#~ "numero de unitates de tempore Tu pote fixar le unitates de tempore " +#~ "(typicamente minutas) in le selector adjacente." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuta(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "hora(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "die(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "septimana(s)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Suspende le mementos per usar iste unitate de tempore" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Cata memento pro le incidentias seligite essera suspendite per usar iste " +#~ "unitate de tempore. Tu pote fixar le numero de unitate de tempore in le " +#~ "ingresso de entrata de numero adjacente." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" es un elemento de sol lectura assi modificationes non es possibile." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Memento" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Memento: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Il non pote initiar KOrganizer, assi il non es possibile facer " +#~ "modificationes." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Un error de KOrganizer occurreva durante que on tentava modificar \"%1\"" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Daemon pro rememoration in KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Non pote cargar icon de tabuliero de systema." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Suspende omne mementos" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Dimitte omne mementos" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Habilita mementos" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Initia demone de mementos quando on accede per authentication" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Il ha un memento active" +#~ msgstr[1] "Il ha %1 mementos active" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Nulle mementos active" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Tu vole abandonar le demone de memento de KOrganizer?tu non " +#~ "obtenera mementos de calendario a minus que le demone es executante." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Claude Demone de memento de KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Tu vole initiarr le demone de memento de KOrganizer quando on accede per " +#~ "authenticar te? tu non obtenera mementos de calendario a minus " +#~ "que le demone es executante." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Initia" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Non initia" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Daemon pro rememoration in KOrganizer" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Personal de mantenentia (Janitorial Staff)" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Objecto de libere occupate" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Message de libere occupate" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Incapace de remover cosas de facer con filios incomplete." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Dele cosas de facer" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer importava e fusionava con successo tu file .calendar ex ical " +#~ "in tu calendario currentemente aperite." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Importation de ICal con successo ma con aviso" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Nove calendario '%1'." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Il falleva obtener interfacie de D-Bus pro configuration remote." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Elemento de calendario create con successo" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

    An error occurred importing calendar item from %1.

    Would you " +#~ "like to try again?

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Un error occurreva quando on importava un elemento de calendario ex %1." +#~ "

    Tu volerea essayar de nove?

    " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Le elemento de calendario ex %1 esseva importate con successo." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Non pote cargar calendario '%1'." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Aperi le files specificate como calendarios in un nove fenestra" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filtro applicate" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Le elemento \"%1\"ha sub-activitates de facer. Tu vole taliar solo iste " +#~ "elemento e render tote su sub-activitates independente, o taliar le " +#~ "activitate con tote su sub-activitates?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Talia solmente isto" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Talia toto" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Le elemento \"%1\"ha sub-activitates de facer. Tu vole copiar solo iste " +#~ "elemento o copiar le activitate con tote su sub-activitates?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Copia solmente isto" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Copia toto" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Dele %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Adde %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Edita %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Adresses de E-Posta additional:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Ci adde, modifica o remove adresses additional. Iste adresses de e-posta " +#~ "es los que tu ha in addition a los que es fixate in tu preferentias " +#~ "personal. Si tu es un participante a un evento, ma tu illac usa un altere " +#~ "adresse de e-posta, tu necessita listar iste adresse hic assi que " +#~ "KOrganizer pote recognoscer lo como tuo." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Adresse de E-Posta additional:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Modifica hic adresses de e-posta additional. Pro modificar un adresse tu " +#~ "selectiona lo ab le lista de supra o pressa le button de \"Nove\" a " +#~ "basso. Iste adresses de e-posta es los que tu ha in addition a los que tu " +#~ "ha fixate in tu preferentias personal." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nove " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Pressa iste button pro adder un nove elemento al lista de adresses de e-" +#~ "posta. Usa le quadrato per editar de supra pro modificar le nove entrata." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remove" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(EmptyEmail)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Modifica iste entrata de jornal" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Aperi un dialogo de editor pro iste entrata de jornal" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Dele iste entrata de jornal" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Imprime" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Imprime iste entrata de jornal" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Aperi un dialogo de imprimer pro iste entrata de jornal" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Traciator de tempore" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Necun categoria" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 hora" +#~ msgstr[1] "%1 horas" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "Non specificate" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (plus alte)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (Medie)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (plus basse)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Si" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Summario" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Recurre" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Complete" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Data e Tempore de expiration" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Description" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Il non pote mover lista de activitates super se mesme o super un filio de " +#~ "se mesme." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Abandona activitate de facer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Monstra lista de activitates de facer in un fenestra plen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "" +#~ "Si on marca iste option on causara que le vista de activitates de facer " +#~ "usara le fenestra complete." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Monstra activitates de facer in un lista plan in loco de un arbore" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Si on marca iste option, il causara que le activitates essera monstrate " +#~ "como lista plan in loco de un arbore hierarchical, le relationes parental " +#~ "es removite in le monstrator." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "Mon&stra" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Modifica..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "Im&prime..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Imprime &vista preliminar..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Dele" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Nove activi&tate de facer ..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Nove Su&b-activitate-de-facer..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Rende iste activitate de facer independente" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Rende tote sub-activitates &independente" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Copia a" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Move a" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Activitate de deletion (pur&gar) completate" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "non specificate" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Pulsa pro adder un nove activitate de facer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Filtra sur summarios coincidente" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Inserta hic le texto pro filtrar le activitates de facer que es monstrate " +#~ "per summarios coincidente." + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Summarios de cerca" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Selige categorias" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Usa iste quadrato de selection pro filtrar le activitates de facer que es " +#~ "monstrate per un lista de categorias selectionate." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Seòoge categorias" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Filtra sur iste prioritates" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Usa iste quadrato de selection pro filtrar activitates de facer monstrate " +#~ "per un lista de prioritate selectionate. " + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Selige prioritate" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "non specificate" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (plus alte)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (medie)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (plus basse)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "non specificate" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (plus alte)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (medie)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (plus basse)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Qual es proxime?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Eventos:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "De facer:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Eventos e activitates de facer que necessita un responsa:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Perimite: %1)" + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Vista plan" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Trova eventos -KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully expand the to-do tree" +#~ msgstr "Expande completemente le arbore de activitates de facer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Si on pulsa iste button on causara que le arbore de activitates de facer " +#~ "expandera se completemente." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Expand the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "Expande le arbore de activitates al nodo currente" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will expand the to-do list at the currently selected " +#~ "node only. If the current node is already expanded, then the grandchild " +#~ "node will be expanded." +#~ msgstr "" +#~ "Si on pulsa iste button, il expandera le lista de activitase de facer " +#~ "solmente al nodo currentemente selectionate. Si le nodo currente ja ed " +#~ "expandite, alora le nodo granfilio essera expandite." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Plica completemente le arbore de activitate de facer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully collapse the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Si on pulsa iste button il plicara completemente le arbore de lista de " +#~ "activitates de facer." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Collapse the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "Plica le arbore de activitates de vfacer al nodo currente" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will collapse the to-do list at the currently " +#~ "selected node only. If the current node is already collapsed, then the " +#~ "parent node will be collapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Si on pulsa iste button il plicara le lista de activitates de facer " +#~ "solmente al nodo seligite currentemente. Si le nodo currente ja es " +#~ "plicate, alora le noto genitor essera plicate." + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display this view into the full window" +#~ msgid "Full Window" +#~ msgstr "Fenestra complete" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Non pote discargar calendario ex '%1'." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Calendario fusionate '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Calendario aperite '%1'." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Pro favor, selige un methodo de importar per calendario a\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "Non specificate" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (plus alte)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (Medie)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (plus basse)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Cerca" diff --git a/po/is/korganizer.po b/po/is/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..389d31d --- /dev/null +++ b/po/is/korganizer.po @@ -0,0 +1,12492 @@ +# translation of korganizer.po to Icelandic +# Icelandic translation of korganizer. +# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thorarinn R. Einarsson , 1999,2000. +# Pjetur G. Hjaltason , 2003. +# Arnar Leósson , 2003, 2005. +# Jon Arnar Gudmundsson , 2004. +# Þröstur Svanbergsson , 2004. +# Arnar Leosson , 2004, 2005. +# Sveinn í Felli , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:21+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Persónulegur skipuleggjari fyrir KDE" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current Maintainer" +msgid "Maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónaraðili" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current Maintainer" +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónaraðili" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "In weeks" +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Í vikum" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tímabelti:" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Maintainer" +msgid "Martin Koller" +msgstr "Umsjónaraðili" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use colors" +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "&Nota liti" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Á&minning:" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Klukkurönd" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Flytja inn &dagatal..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Bæta við viðhengi" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Sækja nýtt flott dót..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Flytja inn &dagatal..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Vista gam&lar færslur í safnskrá..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Eyða kláruðum" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "Eyða %1" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Hvað er á &döfinni" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mánuður" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "&Agenda" +msgstr "Dagsskrársýn" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Events" +msgid "&Event List" +msgstr "&Atburðir" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Verkþá&ttalisti" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Dagbók" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Tímabelti:" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Endurnýja" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Sía" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In Horizontally" +msgid "In Horizontally" +msgstr "Renna lárétt að" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom Out Horizontally" +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Renna lárétt frá" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In Vertically" +msgid "In Vertically" +msgstr "Renna lóðrétt að" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom Out Vertically" +msgid "Out Vertically" +msgstr "Renna lóðrétt frá" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "daginn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgid "Today" +msgstr "daginn" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to &Today" +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Í &dag" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Backward" +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Afturábak" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Balak" +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Balak" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Backward" +msgid "Scroll Backward" +msgstr "&Afturábak" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Á&fram" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Á&fram" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Á&fram" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dagur" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Næsti dagur" +msgstr[1] "&Næstu %1 dagar" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Vi&nnuvika" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Vika" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nýr &atburður..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new Event" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nýr verkþá&ttur..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nýr un&dirverkþáttur..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ný &dagbók..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Stilla Í&forrit..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure Holidays" +msgid "Configure" +msgstr "Stilla frídaga" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Date && Time..." +msgid "Configure the view" +msgstr "Stilla &dagsetningu og tíma..." + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Sýna" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Br&eyta..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gera undirverkþátt sjálfstæðan" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Senda &beiðni" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Hefst daginn:" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Breytinga&rtillaga" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Póstsenda laus/upptekin upplýsingar" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&iCalendar..." +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Senda la&us/upptekin upplýsingar" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Addressbook" +msgid "&Address Book" +msgstr "&Vistfangaskrá" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Sýna dagskrárskoðara" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Sýna verkþáttasýn" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Sýna atburðasýn" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Export Calendar as Web Page" +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Flytja dagatal út sem vefsíðu" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Stilla &dagsetningu og tíma..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Sýsla með &skoðunarsíur..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Sýsla með &flokka..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "Stilla Í&forrit..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Birta sjálfkrafa &laus/upptekin upplýsingarnar þínar" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Gat ekki hlaðið inn dagatalinu '%1'." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error Occurred" +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Villa kom upp" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Get ekki sent dagatal til '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Vistaði dagatalið '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Engin villa" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Gat ekki ræst stjórneiningu fyrir dagsetninga og tímasnið." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Gat ekki hlaðið inn dagatalinu '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Sóttum atburðum verður bætt inn í dagbókina þína." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Sýna &atburð" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Br&eyta atburði..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Eyða atburði" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Sýna verkþátt" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Sýsla með verkþátt..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Eyða verkþætti" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Bæta við viðhengi" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, fuzzy, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Hætt&a við" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Attach&ments" +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Við&hengi" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Undo (%1)" +msgid "Undo: %1" +msgstr "Afturkalla (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Afturkalla (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "Endurtaka (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Endurtaka (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Slóðin '%1' er ógild." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Flytja inn dagatal" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Sameina inn í núverandi dagatal" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Leita í" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgid "searching..." +msgstr "Á&fram" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Eiginleikar %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Af&tengja lit" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Assign Color" +msgid "&Assign Color..." +msgstr "Velj&a lit" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Nota sem sjálfgefið &dagatal" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add as new calendar" +msgid "Add Calendar" +msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða auðlindinni %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Calendar" +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Sjálfgefið dagatal" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Enginn hlutur valinn

    Veldu atburð, verkþátt eða dagbók til " +"að sjá smáatriði hans hér.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Verkþætti lokið: %1" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dagbók fyrir %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" er síaður af núverandi síureglum, þannig að hann verður " +"falinn og mun ekki birtast í sýninni." + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða auðlindinni %1?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Eyða gömlum atburðum" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Please specify a valid start date." +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Vinsamlega veldu gildan upphafsdag." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gera undirverkþætti sjálfstæða" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "&Víxla áminningu" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Eyða kláruðum" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Afritun mistókst" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Get ekki afritað atburðinn til %1." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Afritun mistókst" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Færsla mistókst" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Færsla mistókst" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate event from recurrence" +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Aftengja endurtekningu af atburðinum" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Staðfesting" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "T&ime associated" +msgid "&Dissociate" +msgstr "Tengdur tí&mi" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate event from recurrence" +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "Aftengja endurtekningu af atburðinum" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Aftengja þetta tilvik" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Aftengja tilvik í framtíðinni" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Aftengja tilvik í framtíðinni" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Aftengja tilvik" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Mistókst að aftengja tilvik í framtíðinni" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Mistókst að aftengja" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Mistókst að aftengja tilvik." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Dagatal" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Viltu skrifa yfir %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot write archive file %1." +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Get ekki skrifað safnskrána %1." + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Fyrri dagur" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Fyrri vika" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Næsta vika" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Engin sía" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" hefur undirverkþætti. Viltu eyða þessum hlut og gera " +"undirverkþættina sjálfstæða, eða eyða einnig undirverkþáttunum?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Eyða bara þessu" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Eyð&a öllu" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Eyða verkþætti" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Eyði undirverkþáttum" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +#| "belongs to a read-only calendar resource." +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Hluturinn \"%1\" er ritvarinn og er ekki hægt að eyða honum. Hann tilheyrir " +"trúlega ritvarinni dagatalsauðlind." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Get ekki fjarlægt" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" er endurtekinn á fleiri dögum. Ertu viss um að þú viljir " +"eyða honum og öllum tilvikum hans?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete &Future" +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Eyða &framtíðar" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" er endurtekinn á fleiri dögum. Viltu bara eyða þeim " +"núverandi '%2', einungis framtíðartilvikum, eða öllum tilvikum af honum?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Atburðurinn \"%1\" er endurtekinn á fleiri dögum. Viltu bara eyða þeim " +"núverandi '%2', einungis framtíðartilvikum, eða öllum tilvikum af honum?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Eyða núverandi" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Eyð&a öllu" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "&Yfirstrika lýsingar kláraðra verkþátta" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Eyða öllum kláruðum verkþáttum?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Eyða verkþáttum" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Eyða" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Get ekki breytt atburði þar sem hann er læstur af öðru ferli." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Get ekki afritað atburðinn til %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Afritun mistókst" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Get ekki fært atburðinn til %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Færsla mistókst" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Fela &kláraða verkþætti" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Fela &kláraða verkþætti" +msgstr[1] "Fela &kláraða verkþætti" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Eyði kláruðum verkþáttum" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Nafn:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Lýkur daginn:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Á&minning:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Virkja áminningu fyrir þennan atburð eða verkþátt." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Dagatal" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Dagatal" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&File" +msgstr "T&itill:" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "Flytja &inn" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Flytja út" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Br&eyta" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Sýnir" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Renna að" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Fara" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Aðgerðir" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Vinnu&áætlun" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Fundur" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Hliðar&slá" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjálp" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main" +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Aðal" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Sýnir" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Vinnuáætlun" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Síuslá" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Dagatal" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja síu." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja virku síuna." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Filter %1" +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Ný sía %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða auðlindinni %1?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Eyða gömlum atburðum" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Atburðasýn" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Breyta" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Travel" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Ferðalag" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Titill:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Texti" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Search Calendar" +msgstr "Nýtt dagatal" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "Leita í" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja síu." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Get ekki framkvæmt leitina því leitastrengur er ógildur. Sláðu inn " +"leitarstreng og notaðu '*' og '?' þar sem þörf er á." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No events were found matching your search expression." +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Engir atburðir fundust sem passa við leitarstrenginn." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "Search Results" +msgstr "Leita í" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "Ein mínúta" +msgstr[1] "%1 mínútur" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Staðfesta eyðingu" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Staðfesta eyðingu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Selection" +msgstr "Veldu mánuð" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date && Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "Dagur og tími" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Date:" +msgid "Date" +msgstr "&Dagsetning:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða auðlindinni %1?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Import Page" +msgstr "Flytja inn dagatal" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ics|dagatalsskrár" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete %1" +msgid "Delete Page" +msgstr "Eyða %1" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Import Page..." +msgstr "Flytja inn &dagatal..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tegund" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Notandanafn:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "&Lýsing" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "Flytja til" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "Afrita til" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Bæta við" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Breyta" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Prenta..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Forsýna prentun..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Klippa" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Afrita" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Líma" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "E&yða" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create Event" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create Note" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Eyða kláruðum" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Víxla áminningu" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate occurrence" +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Aftengja tilvik" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Senda sem iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Get ekki vistað %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Dagatal" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgid "Show events for today only" +msgstr "Setur hvar atburðurinn eða verkþátturinn mun eiga sér stað." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgid "&Today only" +msgstr "daginn" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Setur skiladag þessa verkþáttar." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "Einn dagur" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Afmælisdagur" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Fundur" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Flytja inn dagatal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Tími" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Tími" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Event" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Breyta atburði" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Ný &dagbók..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "Einn dagur" +msgstr[1] "%1 dagar" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nýr &atburður..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Fundur" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Athugasemdir:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "Frá: %1 til %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "daginn" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "Einn dagur" +msgstr[1] "%1 dagar" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "Ein mínúta" +msgstr[1] "%1 mínútur" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +msgid "all day" +msgstr "Einn dagur" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Endurtaka (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nýr verkþá&ttur..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Dagatal" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Sýna verkþáttasýn" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Litur á verkþætti með skiladag í dag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Einungis p&renta verkþætti með skiladag á sviðinu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Fela &kláraða verkþætti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Complete" +msgid "&Completed" +msgstr "Klárað" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "&Taka með verkþætti án skiladags" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Fela óv&irka verkþætti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Fela óv&irka verkþætti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Fela &kláraða verkþætti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Flytja inn dagatal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "&Sýna verkþátt" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Eyða verkþáttum" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "daginn" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "monthname year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "Einn dagur" +msgstr[1] "%1 dagar" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Skiladagur" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Einungis p&renta verkþætti með skiladag á sviðinu:" +msgstr[1] "Einungis p&renta verkþætti með skiladag á sviðinu:" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Eyða kláruðum" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Breyta verkþætti: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Hefst daginn:" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "&lokið" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Dagatal" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#| "their due date." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Hakaðu við þennan valkost ef þú vilt hafa verkþætti með í útprentun, raðað " +"upp eftir skiladegi þeirra." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Flytja inn dagatal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Flytja inn dagatal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "&Sýna tíma sem:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Sérstakt tilefni" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Sýna bæði" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "daginn" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "Afmælisdagur" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Hátíðardagur" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Sérstakt tilefni" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#| msgid " of the year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] " degi ársins" +msgstr[1] " degi ársins" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "Senda tölvupóst" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Leita í" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Current Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Núverandi umsjónaraðili" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nýtt dagatal" + +#: korganizer.cpp:283 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "ritvarið" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Dagatal" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Bæta við viðhengi" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Bæta við viðhengi" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar '%1'." +msgid "Merged calendar" +msgstr "Sameinaði dagatalið '%1'." + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Personal" +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Persónulegt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Fundur" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Travel" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Ferðalag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Kerfisbakki" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sorting Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Röðunarvalkostir" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Dagatal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Dagatal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Personal" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Persónulegt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Hátíðardagur" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Nota hátíðardagasvæði:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 %2." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Nota hátíðardagasvæði:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Working Hours" +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Vinnutími" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Hátíðardagur" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Calendar" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Sjálfgefið dagatal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Tími" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Á&minning:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default reminder time:" +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "minute(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "mínúta(ur)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "hour(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "klukkustund(ir)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(a) fresti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Sýna" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date Navigator" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Dagsskrárskoðun" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Dagsskrársýn" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "suffix in the hour size spin box" +#| msgid " pixel" +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " punktar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Mánaðarsýn" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Verkþáttasýn" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Aðrir valkostir" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Categories" +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Flokkar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "Sýslar með hlutverk valins þáttakanda í listanum að ofan." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Resources" +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Auðlindir" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Sýslar með hlutverk valins þáttakanda í listanum að ofan." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "month(s)" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "mánaða fresti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Event text" +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Texti atburðar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name" +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Stilla Í&forrit..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This button allows you to configure the plugin that you have selected in " +#| "the list above" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Þessi hnappur leyfir þér að stilla íforritið þú hefur valið í listanum að " +"ofan." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Destination" +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Staðsetning" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Dagatal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Aðrir valkostir" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to configure this plugin" +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Get ekki stillt þetta íforrit" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Staðfesta eyðingar" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nýjum atburðum, verkþáttum og dagbókarfærslum ætti" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be added to the standard resource" +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Að bæta við stöðluðu auðlindina" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be asked which resource to use" +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Að spyrja um hvaða auðlind á að nota" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Veldu þitt tímabelti úr listanum. Ef þú finnur ekki þína borg, veldu þá eina " +"sem er á sama tímabelti. KOrganizer stillir sjálfkrafa inn sumartíma." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dagurinn byrjar klukkan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Nota hátíðardagasvæði:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Hér getur þú valið frá hvaða svæði á að nota hátíðardaga. Viðeigandi " +"hátíðardagar verða sýndir sem frídagar í sýnum dagatalsins." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Hefst daginn:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Litur á verkþætti með skiladag í dag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Vinna hefst:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Vinnu lýkur:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Sleppa frídögum" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Sýna lýsingu atburða í vísbendingum" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "Virkjaðu þetta ef þú vilt fá smábendingu þegar músinn er yfir atburði." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Litur á verkþætti með skiladag í dag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Næstu x daga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Sýna daglega atburði í dagsskrárskoðaranum" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Sýna vikulega atburði í dagsskrárskoðaranum" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Klukkustund" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show to-dos" +msgstr "&Sýna verkþátt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Sýna núverandi tíma (Marcus Bains lína)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Ef valið, mun rauð lína sem sýnir núverandi tíma birtast á dag eða " +"vikusýninni." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Sýna upplýsingar um fundartíma." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Sýna núverandi tíma (Marcus Bains lína)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Sýna sekúndur á Marcus Bains línu" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Ræsa fundarritil við að velja tímabil í dagskrársýn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Dagatal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Flokkar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Only calendar" +msgstr "Dagatal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Active Calendar" +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Virkt dagatal" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Opna í aðskildum glugga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar '%1'." +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Sameinaði dagatalið '%1'." + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Sýna skrunstikur í mánaðarsýn" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Sýna skrunstikur í mánaðarsýn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Sýna skrunstikur í mánaðarsýn" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgid "Show journals" +msgstr "Ný &dagbók..." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Sýna skrunstikur í mánaðarsýn" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Mánaðarsýn notar allan gluggann" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Verkþáttalistinn notar allan gluggann" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Verkþáttalistinn notar allan gluggann" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Sýna skrunstikur í mánaðarsýn" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Skrá kláraða verkþætti í dagbókarfærslur" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Litur frídaga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Sýna upplýsingar um fundartíma." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Sýna núverandi tíma (Marcus Bains lína)" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Sýna núverandi tíma (Marcus Bains lína)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Busy days background color" +msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Litur fyrir vinnutíma" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Litur á verkþætti með skiladag í dag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Litur á verkþætti með skiladag í dag" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Litur á verkþætti í vanskilum" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Litur á verkþætti í vanskilum" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Klukkurönd" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Mánaðarsýn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Dagsskrársýn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Núverandi umsjónaraðili" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default appointment time" +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Sjálfgefinn fundatími" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Attach&ments" +msgid "Attach complete message" +msgstr "Við&hengi" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Litur á ljómun" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Month view background color" +msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Sjálfgefinn litur atburða" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Leita í" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nýr" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Nánar um síu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nafn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Veldu þetta ef þú vilt ekki sjá endurtekna atburði í sýnunum þínum. Atburðir " +"sem endurtaka sig daglega og vikulega geta tekið upp mikið pláss, svo það " +"getur verið betra að fela þá." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Fela endu&rtekna atburði" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Ef þetta er valið mun sían fela alla kláraða verkþætti. Einnig er hægt að " +"fela bara verkþætti sem hafa verið kláraðir yfir ákveðinn dagafjölda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Fela &kláraða verkþætti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Þessi valkostur gerir þér kleyft að velja hvaða kláruðu verkþætti á að fela. " +"Þegar þú velur Strax, mun verkþátturinn verða falinn um leið og þú " +"hakar við hann. Þú getur aukið eða minnkað dagafjöldann í hlaupareitnum." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Dögum eftir klárun:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Hér getur þú valið hversu marga daga verkþætti verður að vera lokið til hann " +"er falin frá listanum. Ef þú velur \"Strax\" verða allir kláraðir verkþættir " +"faldir. Ef þú velur t.d. gildið 1 verða allir verkþættir sem lauk fyrir meir " +"en 24 tímum síðan faldir." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Þessi valkostur felur alla verkþætti þar sem upphafsdagurinn er ekki kominn. " +"(Athugaðu að upphafsdagurinn er ekki skiladagur verkþáttarins)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Fela óv&irka verkþætti" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Flokkar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Þegar þetta er valið mun sían birta öll tilvik sem innihalda ekki " +"völdu flokkana." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Sýna allt nema það sem er valið" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Þegar þetta er valið mun sían birta öll tilvik sem innihalda að minnsta " +"kosti völdu tilvikin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Sýna aðeins það sem er valið" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Breyta..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Birta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Með því að birta laus/upptekin upplýsingar, gerir þú öðrum kleift að taka " +"tillit til þess þegar þú ert boðaður á fund. Aðeins eru birtar upplýsingar " +"um hvenær þú ert upptekin(n), en ekki af hverju." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Birta sjálfkrafa &laus/upptekin upplýsingarnar þínar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Lágmarkstími milli uppfærsla (í mínútum)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Birta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagar af laus/upptekin upplýsingum" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Upplýsingar um miðlara" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Lykilorð:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Notandanafn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "V&ista lykilorð" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Slóð á þjón:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Sækja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Með því að sækja laus/upptekin upplýsingar sem aðrir hafa birt getur þú " +"tekið tillit til þeirra þegar þú boðar til fundar." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Sækja sjál&fkrafa laus/upptekin upplýsingar sem aðrir birta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Veldu þetta til að sækja notandi@domain.ifb í stað notandi.ifb frá þjóninum" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Nota fullt netfang við sókn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, fuzzy, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Notandanafn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Lykilorð:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "V&ista lykilorð" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "L&eita að:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, fuzzy, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Leita að" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Atburðir" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dagbækur" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Verkþættir" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Leita í" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Flokkar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "&Staðsetning:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "&Lýsing" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Lýsingar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Yfirlit" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "&Lýsing" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Þátttake&ndur" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Tímabil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Frá:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the start date for this to-do" +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Setur upphafsdag þessa verkþáttar." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Setur skiladag þessa verkþáttar." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "&Taka með verkþætti án skiladags" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "&Taka með verkþætti án skiladags" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location: " +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Staðsetning: " + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Aðili: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Skipuleggjari: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Eyða verkþætti" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Dagur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Vika" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "Mánuður" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda" +msgstr "Dagsskrársýn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda %1" +msgstr "Dagsskrársýn" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title" +msgstr "&Titill:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Nýtt dagatal" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print week &numbers" +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Prenta viku&númer" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Dagatal" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do:" +msgid "To-do" +msgstr "Verkþáttur:" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Journal" +msgid "Journal" +msgstr "&Dagbók" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rec&urrence" +msgid "Recurring" +msgstr "End&urtekningar" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Alarms" +msgid "Alarm" +msgstr "Áminningar" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "ritvarið" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Ascending" +msgid "Attending" +msgstr "Hækkandi" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KOrganizer" +msgid "Organizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Veldu mánuð" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Select a year" +msgstr "Veldu mánuð" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "(None)" +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "(Ekkert)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Flytja inn frá Ical" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Flytja inn dagatal frá '%1' inn í KOrganizer." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Þú hefur enga ical skrá í heimamöppunni þinni.\n" +#~ "Get ekki haldið áfram með innflutning.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer fann einhver óþekkt svæði við lestur á ical dagatalsskránni og " +#~ "varð að sleppa þeim. Vinsamlega gáðu því hvort öll gögn hafi verið flutt " +#~ "inn rétt." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer fann villur við lestur á dagatalsskránni frá ical. " +#~ "Innflutningur mistókst." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer hefur komist að raun um að dagatalsskráin þín er ekki nothæft " +#~ "ical dagatal og hætti því við innflutning." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import &Calendar..." +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Flytja inn &dagatal..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Timespan" +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&Tímabil" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Dagatalið þitt verður vistuð í iCalendar sniði. Notaðu 'Flytja út " +#~ "vCalendar' til að vista skrána í vCalendar sniði." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Halda áfram" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Breyting skráarforms" + +#, fuzzy +#~| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Það er ekki hægt að flytja dagbókarfærslurnar út í vCalendar-skrá" + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Aðvörun um gagnatap" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Get ekki skrifað safnskrána %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Flytja til" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|dagatalsskrár" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Dagatal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Vista snið" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Flytja út &vefsíðu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Nýtt dagatal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Viltu skrifa yfir %1?" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Dagatalinu hefur verið breytt.\n" +#~ "Viltu vista það?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Flytja dagatal út sem vefsíðu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "&Flytja út" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Þú ert um það bil að fara að setja allar stillingar til sjálfgefið. Allar " +#~ "sérsniðnar breytingar munu tapast." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Set sjálfgefin gildi" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Endurvekja sjálfgefnar stillingar" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Almennt" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Tegund sýnar" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Staðsetning" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Verkþættir" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Atburðir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Get ekki afritað atburðinn til %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set Your Status" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Settu stöðu þína" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Sýna dagsetningarnúmer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Automatic" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Sjálfvirkt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Byrjar klukkan" + +#, fuzzy +#~| msgid "End Time" +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Endar klukkan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Events" +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Atburðir" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "&Staðsetning:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Þátttake&ndur" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do:" +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Verkþáttur:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Forgangur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Klárað" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Skiladagar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "&Staðsetning:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Þátttake&ndur" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos to Print" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Verkþættir sem á að prenta" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Verkþættir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "- %1" +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "Breyta %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "dagatal.html" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Flytja inn dagatal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Sláðu inn nafn á nýja sniðið:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Sláðu inn nafn á nýja sniðið:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Sláðu inn nafn á nýja sniðið:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server URL:" +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Slóð á þjón:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "&Titill:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "%1 eftir upphaf" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date Range" +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Tímabil" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Sleppa frídögum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Sleppa frídögum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Verkþáttalisti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Sýna skrunstikur í mánaðarsýn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Sýna skrunstikur í mánaðarsýn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Hakaðu við hér til að fá staðfestingarglugga þegar hlutum er eytt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Prenta sem klofin vikusýn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Prenta sem klofin vikusýn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please select type of the new resource:" +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Vinsamlega veldu tegund nýju auðlindarinnar:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Flytja út í HTML við hverja vistun" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include Information" +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Hafa með upplýsingar" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Veldu &flokka..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "%1 eftir enda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Verkþáttalisti" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Verkþáttalisti" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "%1 eftir upphaf" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Verkþáttalisti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "%1 eftir upphaf" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Setur skiladag þessa verkþáttar." + +#, fuzzy +#~| msgid "Include to-dos &without due date" +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "&Taka með verkþætti án skiladags" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þennan valkost ef þú vilt hafa verkþætti með í útprentun, " +#~ "raðað upp eftir skiladegi þeirra." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "%1 eftir upphaf" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þennan valkost ef þú vilt hafa verkþætti með í útprentun, " +#~ "raðað upp eftir skiladegi þeirra." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Veldu &flokka..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "1 mínúta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Ný &dagbók..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Setur titil dagbókarinnar." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journals" +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "&Dagbækur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Setur titil dagbókarinnar." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Notandanafn fyir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Notandanafn fyir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" + +#, fuzzy +#~| msgid " time(s)" +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr " sinni(um)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Notandanafn fyir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Flytja út í HTML við hverja vistun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Mínútur &milli vistana:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "&Dagbók" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Nýtt dagatal" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Verkþáttalisti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "%1 eftir upphaf" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Stilla dagnúmer" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Sýna dagsetningarnúmer" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Sýna dagnúmer" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Sýna daga að lokum árs" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Sýna bæði" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 fyrir enda" +#~ msgstr[1] "%1 fyrir enda" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Sýna daga að lokum árs" +#~ msgstr[1] "Sýna daga að lokum árs" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week" +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Vika" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "Sýna daga að lokum árs" +#~ msgstr[1] "Sýna daga að lokum árs" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 %2." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1 %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Sýna daga að lokum árs" +#~ msgstr[1] "Sýna daga að lokum árs" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~| msgid "%1 / %2" +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Stilla frídaga" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Nota ísraelska frídaga" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Sýna vikulegt parsha" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Sýna Omer-daginn" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Sýna Chol HaMoed" + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Þetta íforrit skaffar dagana í gyðingardagatalinu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "&Endurnýja" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Halda sömu hlutföllum" + +#, fuzzy +#~| msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Þetta íforrit skaffar dagana í gyðingardagatalinu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Á&fram" + +#, fuzzy +#~| msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Þetta íforrit skaffar dagana í gyðingardagatalinu." + +#, fuzzy +#~| msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "Þetta íforrit gefur daga og viku númer." + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|ICalendars" +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|ICalendar" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|VCalendar-skrár" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Sýna skrunstikur í mánaðarsýn" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Þegar þetta er virkjað, birtast skrunstikur þegar smellt er á reit í " +#~ "mánaðarsýninni. Þær birtast að sjálfsögðu bara þegar þörf er á þeim." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...að þú getur valið hvort vikan hefst á mánudegi eða sunnudegi í KDE " +#~ "Stjórnborðinu? KOrganizer notar svo þessa stillingu. Líttu á " +#~ "Svæðisbundnar stillingar & aðgengi->Land & tungumál, veldu svo tími og " +#~ "dagsetningar flipann.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...að þú getur breytt verkþáttum á snöggan hátt með því að hægrismella " +#~ "á eiginleikann þú vilt breyta; sem t.d. forgangur, flokkur eða " +#~ "dagsetningin?\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...að þú getur vistað dagatöl á FTP-þjóni? Til þess notar þú sömu " +#~ "valmynd og venjulega, en vistar á slóð svipuð \"ftp://notandi@ftpþjónn/" +#~ "skráarnafn\". Þú getur gert dagatalið virkt og hlaðið og vistað það alveg " +#~ "eins og það væri á þessari vél. Þú þarft bara að passa að það séu aldrei " +#~ "tvö KOrganizer forrit að nota skrána samtímis.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...að þú getur sett trjá-form á verkþættina þína með því að " +#~ "hægrismella á verkþátt og velja Nýr undirverkþáttur í " +#~ "valmyndinni?\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...að það er hægt að tengja lit við hvern flokk? Atburðir með ákveðinn " +#~ "flokk verða sýndir í viðkomandi lit. Þú getur stillt þetta í hlutanum " +#~ "Litir í glugganum sem birtist þegar þú velur Stillingar," +#~ "Stilla KOrganizer... frá valslánni.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...að þú getur skoðað og breytt dagatali með Konqueror? Smelltu bara á " +#~ "dagatalsskrána til að láta Konqueror opna hana.\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...að það er mögulegt að bæta viðhengi við atburði? Opnaðu " +#~ "Viðhengi flipann í Sýsla með atburð glugganum.\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the " +#~| "File menu and choose Purge Completed.\n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...að þú getur eytt kláruðum verkþáttum í einu skrefi? Farðu í " +#~ "Skrá valmyndina og veldu Eyða kláruðum.\n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...að þú getur búið til nýjan undirverkþátt með því að líma inn " +#~ "verkþátt á meðan annar er valinn?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrg íforrit" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Flytja inn dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|dagatalsskrár" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Nýtt dagatal" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Settu stöðu þína" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Settu stöðu þína" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "Br&eyta..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "Br&eyta..." + +#, fuzzy +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "Fja&rlægja..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Viltu skrifa yfir %1?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Við&hengi" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Veldu vistföng" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(nafn autt)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(ekkert netfang)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja síu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja virku síuna." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Fja&rlægja..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "Velja tengilið..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nafn:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email:" +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Netfang:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Aukalegt netfang:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only &Future Items" +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Einungis tilvikum í &framtíðinni" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to " +#~| "all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Hluturinn sem þú ert að breyta er endurtekinn atburður. Á einungis að " +#~ "virkja breytingarnar í þessu eina tilviki, einungis í tilvikum í " +#~ "framtíðinni, eða öllum tilvikum?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to " +#~| "all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Hluturinn sem þú ert að breyta er endurtekinn atburður. Á einungis að " +#~ "virkja breytingarnar í þessu eina tilviki, einungis í tilvikum í " +#~ "framtíðinni, eða öllum tilvikum?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Breyti endurteknum atburð" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Einungis &þessu tilviki" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Öllum tilvikum" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer prófun á tímabelti" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Prenta lista" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Dag && tímasvið" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Upphafsdagur:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&Lokadagur:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Prenta atburði af tegundinni" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Verkþættir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Prenta lista" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Prentar lista yfir atburði og verkþætti" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Allar dagbókarfærslur" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "&Tímabil:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Dagbókarfærslur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Prenta dagbók" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Prentar allar dagbækur í uppgefna tímabilinu" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Prenta hvað er á döfinni" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Prentar lista yfir alla væntanlega atburði og verkþætti." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sorting Options" +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Röðunarvalkostir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Prenta &viku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Sýna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Tímabelti:" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Prenta &viku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Prentar allar dagbækur í uppgefna tímabilinu" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú vilt prenta fleiri daga í einu, getur þú skilgreint svið af dögum " +#~ "með þessum og lokadegi valkostunum. Þessi valkostur er notaður til " +#~ "að skilgreina upphafsdaginn." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Það er mögulegt að prenta einungis atburði sem eru innan viss tímasviðs. " +#~ "Hér getur þú skilgreint upphafstíma sviðsins. Endasviðið ætti að " +#~ "skilgreina með Endar klukkan valkostinum. Athugaðu að þú getur " +#~ "sjálfkrafa breytt þessum stillingum ef þú hakar við Teygja tímasvið " +#~ "til að innihalda alla atburði." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Byrjar klukkan:" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú vilt prenta fleiri daga í einu, getur þú skilgreint svið af dögum " +#~ "með þessum og upphafsdegi valkostunum. Þessi valkostur er notaður " +#~ "til að skilgreina lokadaginn." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Það er mögulegt að prenta einungis atburði sem eru innan viss tímasviðs. " +#~ "Hér getur þú skilgreint lokatíma sviðsins. Upphafssviðið ætti að " +#~ "skilgreina með Byrjar klukkan valkostinum. Athugaðu að þú getur " +#~ "sjálfkrafa breytt þessum stillingum ef þú hakar við Teygja tímasvið " +#~ "til að innihalda alla atburði." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Endar klukkan:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þetta til að ákvarða sjálfkrafa nauðsynlegt tímasvið til að " +#~ "allir atburðir séu sýndir." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&Teygja tímasvið til að innihalda alla atburði" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Prenta da&g" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Prentar alla atburði eins mánaðar á eina síðu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Prenta sem tímatöflusýn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Prenta sem tímatöflusýn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Sleppa frídögum" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Sleppa frídögum" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Hafa með upplýsingar" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Þú ættir að haka við þennan valkost ef þú vilt prenta verkþætti sem eru " +#~ "með skiladag á einhverjum af völdu dögunum." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Taka með &verkþætti með skiladag á prentuðu dögunum" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "&Lýsing" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "&Lýsing" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Almennt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Prentar alla atburði einnar viku á eina síðu" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "&Sýna tíma sem:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Prenta &viku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Prentar alla atburði einnar viku á eina síðu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "Working hours color" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Litur fyrir vinnutíma" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú vilt nota liti til að aðgreina ákveðna flokka á útprentun, hakaðu " +#~ "þá við þennan valkost." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Nota liti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Hefst daginn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Lýkur daginn:" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Lengd: " + +#, fuzzy +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 klukkustund" +#~ msgstr[1] "%1 klukkustundir" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "Ein mínúta" +#~ msgstr[1] "%1 mínútur" + +#, fuzzy +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "E&nginn lokadagur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Skiladagar" + +#, fuzzy +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Skiladagar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "Samþykkja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Endurtaka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "1 mínúta" +#~ msgstr[1] "%1 mínútur" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 fyrir upphaf" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 eftir upphaf" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 fyrir enda" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 eftir enda" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "Ein klukkustund" +#~ msgstr[1] "%1 klukkustundir" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Skipuleggjari: %1" + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Staðsetning: " + +#, fuzzy +#~| msgid "No filter" +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Engin sía" + +#, fuzzy +#~| msgid "(None)" +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "(Ekkert)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "Óþekkt" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Hefst daginn:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Byrjar klukkan" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Skiladagar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Tímabelti:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Hefst: %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Lýsing: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Við&hengi" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "Við&hengi" +#~ msgstr[1] "Við&hengi" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Þátttake&ndur" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 mínúta" +#~ msgstr[1] "%1 mínútur" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Hefst: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Lýsing: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Events" +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Atburðir" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 - %2\n" +#~ "Vika %3" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 - %2\n" +#~ "Vika %3" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Titill:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Upphafsdagur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Skiladagar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Forgangur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Percent Complete" +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Prósentu lokið" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ascending" +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Hækkandi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Lækkandi" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Verkþáttalisti" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Forgangur" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Titill:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Klárað" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Prenta atburði af tegundinni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Prentar alla atburði einnar viku á eina síðu" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Prenta da&g" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Prentar alla atburði eins dags á eina síðu" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Prenta &viku" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Prentar alla atburði einnar viku á eina síðu" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Prenta &mánuð" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Prentar alla atburði eins mánaðar á eina síðu" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Prenta &verkþætti" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Prenta alla verkþætti í trélista" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Prenta &viku" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Prenta da&g" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Prenta lista" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Blaðsíðu&snið:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Setur upphafstíma þessa verkþáttar." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Nota sjálfgefið frá völdum stíl" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Endurvekja sjálfgefnar stillingar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Forgangur" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Landslag" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Veldu &flokka..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Forsýn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Prenta atburði af tegundinni" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Þátttake&ndur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "1 mínúta" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~| msgid "No filter" +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "Engin sía" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Prenta viku&númer" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Við&hengi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Bæta við viðhengi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Þegar þú vilt prenta fleiri en einn mánuð í einu, getur þú tilgreint " +#~ "mánaðarsvið. Þessi valkostur tilgreinir fyrsta mánuðinn sem á að prenta. " +#~ "Notaðu Endamánuður til að tilgreina seinasta mánuðinn í sviðinu." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Upphaf&smánuður:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the first month to be printed. Use the option " +#~| "End month to define the last month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Þegar þú vilt prenta fleiri en einn mánuð í einu, getur þú tilgreint " +#~ "mánaðarsvið. Þessi valkostur tilgreinir fyrsta mánuðinn sem á að prenta. " +#~ "Notaðu Endamánuður til að tilgreina seinasta mánuðinn í sviðinu." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Þegar þú vilt prenta fleiri en einn mánuð í einu, getur þú tilgreint " +#~ "mánaðarsvið. Þessi valkostur tilgreinir seinasta mánuðinn sem á að " +#~ "prenta. Notaðu Upphafsmánuður til að tilgreina fyrsta mánuðinn í " +#~ "sviðinu." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Endamánuður:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the last month to be printed. Use the option " +#~| "Start month to define the first month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Þegar þú vilt prenta fleiri en einn mánuð í einu, getur þú tilgreint " +#~ "mánaðarsvið. Þessi valkostur tilgreinir seinasta mánuðinn sem á að " +#~ "prenta. Notaðu Upphafsmánuður til að tilgreina fyrsta mánuðinn í " +#~ "sviðinu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Sleppa frídögum" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Sleppa frídögum" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þennan valkost ef þú vilt hafa verkþætti með í útprentun, " +#~ "raðað upp eftir skiladegi þeirra." + +#, fuzzy +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Prenta atburði sem &endurtaka sig daglega" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Með þessum valkosti er hægt að sleppa verkþáttum sem endurtaka sig " +#~ "daglega frá prentuninni. Atburðirnir taka mikið pláss og gera " +#~ "mánaðarsýnina óþarflega flókna." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Prenta atburði sem &endurtaka sig daglega" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Prenta atburði sem endurtaka sig &vikulega" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Svipað og \"Prenta atburði sem endurtaka sig daglega\". Vikulegum " +#~ "atburðum verður sleppt þegar valinn mánuður er prentaður." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Prenta atburði sem endurtaka sig &vikulega" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Prenta viku&númer" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Virkjaðu þetta til að prenta vikunúmerið vinstra megin við hverja röð." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Prenta viku&númer" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors " +#~| "you should check this option. The category colors will be used." +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Tímataflan styður notkun af litum. Ef þú vilt nota liti ættir þú að haka " +#~ "við hér. Litir flokksins verða notaðir." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Þessi prentstíll hefur enga stillingarvalkosti." + +#, fuzzy +#~| msgid "Undo (%1)" +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "Afturkalla (%1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekday month date" +#~| msgid "%1 %2 %3" +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1 %2 %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (Skiladagur: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (Skiladagur: %1)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Verkþáttur: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "%1 eftir upphaf" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Verkþættir sem á að prenta" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Prenta &alla verkþætti" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "&Einungis prenta ókláraða verkþætti" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Einungis p&renta verkþætti með skiladag á sviðinu:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Forgangur" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Skiladagar" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "&Prósentu lokið" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Röðunarvalkostir" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Raða svæði:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Röðunarstefna:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Te&ngja undirverkþætti við foreldra sína" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "&Yfirstrika lýsingar kláraðra verkþátta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Setur upphafsdag þessa verkþáttar." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Hér getur þú ákvarðar hvaða atburði á að prenta háð dagsetningu þeirra. " +#~ "Þessi reitur gerir þér kleyft að slá inn upphafsdag sviðsins. Notaðu " +#~ "Lokadagur til að setja inn lokadaginn." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Allir atburðir sem eiga sér stað eftir uppgefna tímann verða ekki " +#~ "prentaðir." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Allir atburðir sem byrja áður en uppgefni tíminn verða ekki prentaðir." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Hér getur þú ákvarðar hvaða atburði á að prenta háð dagsetningu þeirra. " +#~ "Þessi reitur gerir þér kleyft að slá inn lokadag sviðsins. Notaðu " +#~ "Upphafsdagur til að setja inn fyrsta daginn." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Filofax sýnin prentar eina viku per síðu, þannig að allir dagar hafa " +#~ "stórt svæði." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Prenta sem &Filofax síðu" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi sýn er ekki ólík vikusýninni í KOrganizer. Vikan er prentuð lárétt " +#~ "á blaðið. Þú getur til og með notað sömu litina fyrir innihaldið ef þú " +#~ "hakar við Nota liti." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Prenta sem tímatöflusýn" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi sýn er svipuð og vikusýnin í KOrganizer. Eini munurinn er að í " +#~ "klofna sýnin er prentuð lóðrétt." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Prenta sem klofin vikusýn" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Tímataflan styður notkun af litum. Ef þú vilt nota liti ættir þú að haka " +#~ "við hér. Litir flokksins verða notaðir." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Á&minning:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Hafna öllu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Hafna öllu" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Breyta..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Svæfa" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Titill:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Dagur og tími" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Vekjari" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "" +#~ "Ákvarðar hve löngu áður en atburðurinn á sér stað að áminning verði " +#~ "virkjuð." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal " +#~| "entry to view its details here.

    " +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "

    Enginn hlutur valinn

    Veldu atburð, verkþátt eða dagbók " +#~ "til að sjá smáatriði hans hér.

    " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Svæfingartímabil:" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "mínúta(ur)" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "klukkustund(ir)" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(a) fresti" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "vika(ur)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Breyta..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Á&minning:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "1 mínúta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not start KOrganizer." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Gat ekki ræst KOrganizer." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer: staðfesting" + +#, fuzzy +#~| msgid "Suspend All" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Svæfa allt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Hafna öllu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Virkja áminningar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Ræsa áminningarpúkann sjálfkrafa við innstimplun" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Það er ein virk áminning." +#~ msgstr[1] "Það eru %1 virkar áminningar." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Á&minning:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Viltu ræsa áminningarpúkann við innskráningu (athugaðu að þú munt ekki fá " +#~ "áminningar ef púkinn er ekki keyrandi)?" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Loka áminningarpúka" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Viltu ræsa áminningarpúkann við innskráningu (athugaðu að þú munt ekki fá " +#~ "áminningar ef púkinn er ekki keyrandi)?" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "By&rjar:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Fyrir upphaf" + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer: staðfesting" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Laus/uptekinn birtingar notandanafn" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Get ekki eytt verkþáttum sem hafa ókláraða undirverkþætti." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Eyða verkþætti" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer tókst að flytja inn og sameina dagatalsskrá frá ical við " +#~ "dagatalið sem er núna í notkun." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "ICal innflutningur tókst en með fyrirvara" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Nýtt dagatal '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn dagatalinu '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Opna í aðskildum glugga" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Sía virkjuð" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Atburðurinn \"%1\" hefur undirverkþætti. Viltu eyða þessum hlut og gera " +#~ "undirverkþættina sjálfstæða, eða eyða einnig undirverkþáttunum?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Eyða bara þessu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Atburðurinn \"%1\" hefur undirverkþætti. Viltu eyða þessum hlut og gera " +#~ "undirverkþættina sjálfstæða, eða eyða einnig undirverkþáttunum?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Eyða bara þessu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Afrita til" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Eyða %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Bæta við %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Breyta %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email addresses:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Aukaleg netföng:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Aukalegt netfang:" + +#, fuzzy +#~| msgid "New" +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nýtt" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fja&rlægja..." + +#, fuzzy +#~| msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(ekkert netfang)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Sýsla með þessa dagbókarfærslu" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Eyða þessari dagbókarfærslu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Prenta da&g" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Prenta þessa dagbókarfærslu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Setur titil dagbókarfærslunar." + +#, fuzzy +#~| msgid "Time bar" +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Klukkurönd" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "Ein klukkustund" +#~ msgstr[1] "%1 klukkustundir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Redo (%1)" +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr "Endurtaka (%1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "óskilgreindur" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hæðsti)" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (miðlungs)" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (minnsti)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Já" + +#, fuzzy +#~| msgid "Naso" +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Naso" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Yfirlit" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Endurtekið" + +#, fuzzy +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Klárað" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Skiladagur/tími" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "&Lýsing" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Get ekki flutt verkþátt á sjálfan sig eða undirverkþátt sinn." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Sleppa verkþætti" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Verkþáttalistinn notar allan gluggann" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Sýna" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "Br&eyta..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Prenta..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Forsýna prentun..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Eyða %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Nýr verkþá&ttur..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Nýr un&dirverkþáttur..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Gera þennan verkþátt sjálfstæðan" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Gera undirverkþætti sjálfstæða" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "Afrita til" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "Flytja til" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Eyða kláruðum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "óskilgreindur" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "&Yfirlit" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Veldu &flokka..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Veldu &flokka..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Forgangur" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "óskilgreindur" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hæðsti)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (miðlungs)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (minnsti)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "óskilgreindur" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hæðsti)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (miðlungs)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (minnsti)" + +#, fuzzy +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Hvað er á &döfinni" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Atburðir:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Verkþáttur:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Atburðir og verkþættir sem þarfnast svars:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Skiladagur: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Mánaðarsýn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Finna atburði" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja síu." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "1 mínúta" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Get ekki sótt dagatal frá '%1'." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Sameinaði dagatalið '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Opnaði dagatalið '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "Óskilgreint" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hæðsti)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (miðlungs)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (minnsti)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Leita í" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Lýsing" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Aðrir valkostir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Mánaðarsýn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Veldu &flokka..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Bæta við" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja virku síuna." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Fjarlægir valinn þáttakanda frá listanum að ofan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "Smelltu hér til að fjarlægja virku síuna." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Veldu &flokka..." + +#, fuzzy +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default appointment time" +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Sjálfgefinn fundatími" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Vista/eyða gömlum atburðum" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Archive" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Safnskrá" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Gamlir atburðir verða vistaðir í uppgefnu skránni og síðan eytt frá " +#~ "núverandi dagatali. Ef safnskráin finnst þegar fyrir verður atburðunum " +#~ "bætt við. (Hvernig á að " +#~ "endurheimta)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Vista atburði eldri en:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Dagurinn á undan þeim sem á að vista. Allir eldri atburðir verða vistaðir " +#~ "og eytt frá dagatalinu. Nýrri atburðir, og þeir á uppgefna deginum, verða " +#~ "látnir í friði." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "&Sjálfkrafa vista atburði eldri en:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ef þetta er valið, mun KOrganizer reglulega skoða ef á að vista atburði; " +#~ "það þýðir þá að þú þarft ekki að nota þennan glugga aftur, burtséð frá ef " +#~ "þú vilt gera breytingar á stillingunum." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Aldur atburða sem á að vista. Allir eldri atburðir verða vistaðir og eytt " +#~ "frá dagatali, nýrri atburðir verða látnir í friði." + +#, fuzzy +#~| msgid "Day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "dagur/dagar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "vika/vikur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "mánuður/mánuðir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive &file:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Safns&krá:" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|dagatalsskrár" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Slóðin að safnskránni. Atburðunum verður bætt við safnskránna, Eldri " +#~ "atburðum sem finnast fyrir í skránni verður ekki eytt eða breytt. Þú " +#~ "getur seinna hlaðið inn eða sameinað skránna eins og hvaða annað dagatal. " +#~ "Hún er ekki vistuð í sérstöku sniði, heldur sem vCalender," + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Tegund viðburða sem á að vista" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Events" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Atburðir" + +#, fuzzy +#~| msgid "&To-dos" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Verkþættir" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Hér velur þú hvaða viðburði á að vista. Atburðir verða vistaðir ef þeim " +#~ "líkur áður en uppgefna dagsetning að ofan; verkþættir eru vistaðir ef " +#~ "þeim er lokið áður en dagsetningin." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "&Bara eyða, ekki vista" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu þennan valkost til að eyða gömlum atburðum án þess að vista þá. Það " +#~ "verður ekki hægt að endurvekja þá seinna." + +#, fuzzy +#~| msgid "The archive file name is not valid.\n" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Nafn safnskráarinnar er ekki heimilt.\n" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Afrita reglulega í safnskrár" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Ef sjálfvirk afritun er virk verða atburðir sem eru eldri en þetta settir " +#~ "í safnskrá. Einingargildið er skilgreint í öðru sviði." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Einingin sem á að nota yfir úreldingartímann." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "Í dögum" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "Í vikum" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "Í mánuðum" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "Slóðin að skránni sem á að geyma gamla atburði í" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Afrita gamla atburði í safnskrá" + +#, fuzzy +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Afrita gamla verkþætti í safnskrá" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Hvað á að gera þegar afritað er í safnskrá" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Þurrka gamla atburði út" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Afrita gamla atburði í sér skrá" + +#, fuzzy +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Það eru engir atburðir á undan %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Eyða öllum atburðum á undan %1 án þess að vista?\n" +#~ "Eftirfarandi atburðum verður eytt:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Eyða gömlum atburðum" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Get ekki skrifað safnskrána %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Get ekki skrifað safnskrána %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Á&minning:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Upphafsdagur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Skiladagur/tími" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%1 %2." +#~ msgstr[1] "%1 %2." + +#, fuzzy +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Enginn valinn." + +#, fuzzy +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Birta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Finn ekki snið '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Á&fram" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Finn ekki snið '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Á&fram" + +#, fuzzy +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Birta sjálfkrafa &laus/upptekin upplýsingarnar þínar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "&Laus/upptekinn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Notandanafn fyir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" + +#, fuzzy +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Atburðurinn hefur enga þáttakendur." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Á&fram" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki bætt undantekningunni við dagatalið. Engar breytingar munu eiga " +#~ "sér stað." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki bætt framtíðarhlutunum við dagatalið. Engar breytingar munu eiga " +#~ "sér stað." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Allur dagurinn" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki breytt þessum verkþætti þar sem ekki er hægt að læsa honum." + +#, fuzzy +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Þátttakendur fjarlægðir" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Aftengja endurtekningu af atburðinum" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Skipta framtíðar endurtekningar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Tímabelti:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Breyta undantekningum" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "Tímabelti:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Tímabelti:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Dagbók fyrir %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Tímabelti:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Endurh&laða" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "&Eiginleikar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Nýtt dagatal" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Byrjar klukkan" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Lokadagur" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Endar klukkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki læst atburði. Þú getur ekki gert neinar breytingar á honum." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Læsing mistókst" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki gert undirverkþátt sjálfstæðan þar sem ekki er hægt að læsa " +#~ "honum." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Opna í aðskildum glugga" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Virkja sjálfvirka vistun af dagatali" + +#, fuzzy +#~| msgid "Saving Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Vista dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Almennt" + +#, fuzzy +#~| msgid "New To-do" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Nýr verkþáttur" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Setur titil dagbókarinnar." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itill:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Dagsetning:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Tími: " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Leyfir þér að velja flokkana sem þessi atburður eða verkþáttur tilheyrir." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Veldu &flokka..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Vinsamlega veldu gilda dagsetningu, t.d. '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Almennt" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Ný &dagbók..." + +#, fuzzy +#~| msgid "[Binary data]" +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Gögn á tvíundarformi]" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Við&hengi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Við&hengi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tegund" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Óþekkt" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Bæta við viðhengi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Bæta við viðhengi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "&Staðsetning:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Stærð:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Við&hengi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Sýnir lista yfir núverandi hluti (skrár, póstur, o.s.frv) sem eru tengdir " +#~ "þessum atburði eða verkþætti. Slóðardálkurinn sýnir staðsetningu " +#~ "skráarinnar." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Bæta við viðhengi" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-" +#~| "do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Birtir glugga sem gerir þér kleyft að velja viðhengi sem á að bæta við " +#~ "þennan atburð eða verkþátt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Við&hengi" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~| "do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Fjarlægir valda viðhengið í listanum að ofan frá þessum atburði eða " +#~ "verkþætti." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Þann" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Fja&rlægja..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Eiginleikar..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "Afrita til" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "Afrita til" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Breyta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Bæta við viðhengi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða auðlindinni %1?" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Vista snið" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Breyta %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Vildu í alvöru hætta við?" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Staðfesting" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Þátttake&ndur" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~| "event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Þáttakenda flipinn leyfir þér að bæta við eða fjarlægja þáttakendur frá " +#~ "þessum atburð eða verkþætti." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Finn ekki snið '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Villa við lestur sniðs '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Sniðið inniheldur ekki gildan atburð." + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Smelltu til að bæta við nýjum verkþætti" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Dagbók fyrir %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Dagbók fyrir %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays information about current attendees. To edit an attendee, " +#~| "select it in this list and modify the values in the area below. Clicking " +#~| "on a column title will sort the list according to that column. The RSVP " +#~| "column indicates whether or not a response is requested from the " +#~| "attendee." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Birta upplýsingar yfir núverandi þáttakendur. Til að sýsla með " +#~ "þáttakanda, veldu hann í listanum og breyttu gildunum að neðan. Þegar " +#~ "smellt er á titil dálks er listanum raðar eftir eiginleikum viðkomandi " +#~ "dálks. Svardálkurinn gefur til kynna hvort svar óskast frá þáttakanda " +#~ "eður ei." + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nafn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Netfang" + +#, fuzzy +#~| msgid "Role" +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Hlutverk" + +#, fuzzy +#~| msgid "Status" +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Staða" + +#, fuzzy +#~| msgid "RSVP" +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "Svar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Eyða %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete To-do" +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Eyða verkþætti" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Aukalegt netfang:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Vista snið" + +#, fuzzy +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Vista snið" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Sláðu inn nafn á nýja sniðið:" + +#, fuzzy +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Vista snið" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Dagbókinni hefur verið breytt.\n" +#~ "Viltu vista hana?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Vista snið" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Yfirskrifa" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða auðlindinni %1?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fja&rlægja..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~| "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~| "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +#~| "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered " +#~| "from your KMail settings and from your address book. If you choose to " +#~| "set it globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use " +#~| "email settings from Control Center' in the 'Personal' section of the " +#~| "KOrganizer configuration." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Setur auðkennið til það sama og er á skipuleggjara þessa verkþáttar eða " +#~ "atburðar. Það er hægt að stilla auðkenni í 'persónulega' hluta " +#~ "stillingarglugga KOrganizer, eða í 'Öryggi og einkamál -> Lykilorð og " +#~ "notandaaðgangur' hluta KDE Stjórnborðsins. Einnig er náð í auðkenni frá " +#~ "KMail uppsetningunni þinni og frá vistfangaskránni. Ef þú vilt setja " +#~ "þetta víðvært frá Stjórnborðinu, hakaðu þá við 'nota tölvupóststillingar " +#~ "frá KDE Stjórnborðinu'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Identity as organizer:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Auðkenna sem skipuleggjari:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~| "attendee if there are no attendeesin the list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Sýsla með nafn þáttakanda sem er valinn í listanum að ofan, eða bætir við " +#~ "nýjum þáttakanda ef listinn er tómur." + +#, fuzzy +#~| msgid "Na&me:" +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Na&fn:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Smelltu hér til að bæta við þáttakanda" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Sýslar með hlutverk valins þáttakanda í listanum að ofan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ro&le:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Hlu&tverk:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Bakgrunnslitur dagsskrársýnar" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~| "above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Sýslar með stöðu þáttakanda sem er valinn í listanum að ofan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Stat&us:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Stað&a:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Fara fram á &svar" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list " +#~| "above to request a response concerning attendance." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Sýslar með hvort eigi að senda tölvupóst með beiðni um svar til valins " +#~ "þáttakanda í listanum að ofan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Fara fram á &svar" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nýr" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "1 mínúta" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~| "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether " +#~| "or not the attendee is required to respond to the invitation. To select " +#~| "an attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button " +#~| "instead." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Bætir nýjum þáttakanda við listann. Þegar honum hefur verið bætt við " +#~ "getur þú sýslað með nafn hans, hlutverk, stöðu og hvort farið sé fram á " +#~ "svar frá honum við boðinu. Til að velja þáttakanda frá vistfangaskránni " +#~ "þinni, smelltu á 'Velja tengilið' hnappinn." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Fja&rlægja..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Fjarlægir valinn þáttakanda frá listanum að ofan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Fjarlægir valinn þáttakanda frá listanum að ofan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Velja tengilið..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Opnar vistfangaskrána þína til að leyfa þér að velja nýja þáttakendur frá " +#~ "henni." + +#, fuzzy +#~| msgid "Firstname Lastname" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Fornafn Eftirnafn" + +#, fuzzy +#~| msgid "name" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nafn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Setur skiladag þessa verkþáttar." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Eyða %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Enginn valinn." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~| "event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Númer vikunar frá byrjun mánaðarins sem ætti að endurtaka atburðurinn eða " +#~ "verkþáttinn á." + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Síðasta" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Önnur síðasta" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "Þriðja síðasta" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "Fimmta síðasta" + +#, fuzzy +#~| msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Vikudagurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka sig á." + +#, fuzzy +#~| msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Mánuðurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka á." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Setur fjöldan af hversu oft þessi atburður eða verkþáttur ætti að " +#~ "endurtaka sig." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur every" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "Endu&rtaka á" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(a) fresti" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s) on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "vikna fresti á:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Setur fjöldan af hversu oft þessi atburður eða verkþáttur ætti að " +#~ "endurtaka sig." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "&Endurtaka" + +#, fuzzy +#~| msgid "month(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "mánaða fresti" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Endurtaka" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~| "recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Setja sérstakan mánaðardag sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að " +#~ "endurtaka sig á." + +#, fuzzy +#~| msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Mánaðardagurinn sem þessi atburður eða verkþáttur ætti að endurtaka sig á." + +#, fuzzy +#~| msgid "6th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#, fuzzy +#~| msgid "7th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#, fuzzy +#~| msgid "8th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#, fuzzy +#~| msgid "9th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#, fuzzy +#~| msgid "10th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#, fuzzy +#~| msgid "11th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#, fuzzy +#~| msgid "12th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#, fuzzy +#~| msgid "13th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#, fuzzy +#~| msgid "14th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +#, fuzzy +#~| msgid "15th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +#, fuzzy +#~| msgid "16th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#, fuzzy +#~| msgid "17th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#, fuzzy +#~| msgid "18th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#, fuzzy +#~| msgid "19th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#, fuzzy +#~| msgid "20th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +#, fuzzy +#~| msgid "21st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#, fuzzy +#~| msgid "24th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#, fuzzy +#~| msgid "25th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#, fuzzy +#~| msgid "26th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#, fuzzy +#~| msgid "27th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#, fuzzy +#~| msgid "28th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#, fuzzy +#~| msgid "29th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#, fuzzy +#~| msgid "30th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#, fuzzy +#~| msgid "31st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "Fimmta síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "Önnur síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "Önnur síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "Þriðja síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "Fimmta síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "Fjórða síðasta" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "Þriðja síðasta" + +#, fuzzy +#~| msgid "day" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "daginn" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~| "do should recur" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Setur ákveðna viku og vikudag í mánuðinum sem þessi atburður eða " +#~ "verkþáttur ætti að endurtaka sig á." + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "ár(s) fresti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid "&Recur on day " +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "Endu&rtaka " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~| "should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Setur ákveðin dag og mánuð þar sem atburðurinn eða verkþátturinn ætti að " +#~ "endurtaka sig á." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid " &of " +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &daginn í " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~| msgid "&On the" +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Þann" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~| "event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Setur ákveðin dag í ákveðinni viku í ákveðnum mánuði þar sem atburðurinn " +#~ "eða verkþátturinn ætti að endurtaka sig." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~| msgid " o&f " +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " &í " + +#, fuzzy +#~| msgid "Recur on &day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "En&durtaka á" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~| "recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Setur ákveðin dag í árinu þar sem atburðurinn eða verkþátturinn ætti að " +#~ "endurtaka sig." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~| msgid " of the &year" +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " de&gi ársins" + +#, fuzzy +#~| msgid "E&xceptions" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "U&ndantekningar" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Dagur sem á ekki að taka með þegar þessi atburður eða verkþáttur er " +#~ "endurtekinn." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Bæta við" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Bæta þessari dagsetningu við sem undantekningu á endurtekningarreglunum " +#~ "fyrir þennan atburð eða verkþátt." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Change" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Breyta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Breyta völdu dagsetningunni með þessari." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Eyða %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~| "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Fjarlægja völdu dagsetninguna frá listanum yfir dags. sem á ekki að " +#~ "endurtaka atburðin eða verkþáttinn á." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~| "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "Vísa dags. sem á ekki að endurtaka atburðinn eða verkþáttinn á." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Breyta undantekningum" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Endurtekningartímabil" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event " +#~| "or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Setur tímabilið sem þessar endurtekingarreglur eiga að virka á þennan " +#~ "atburð eða verkþátt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Begin on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Byrja á:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "Upphaf endurtekningartímabils fyrir þennan atburð eða verkátt." + +#, fuzzy +#~| msgid "&No ending date" +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "E&nginn lokadagur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Lætur þennan atburð eða verkþátt endurtaka sig að eilífu." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~| "occurrences." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Lætur atburðinn eða verkþáttinn hætta að endurtaka sig eftir ákveðin " +#~ "fjölda af tilvikum." + +#, fuzzy +#~| msgid "End &after" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "End&a eftir" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&tilvik" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Lætur atburðinn eða verkþáttinn hætta að endurtaka sig á ákveðnum degi." + +#, fuzzy +#~| msgid "End &on:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "&Enda:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "" +#~ "Dagsetning þar sem atburðurinn eða verkþátturinn á að hætta að endurtaka " +#~ "sig." + +#, fuzzy +#~| msgid "Begins on: %1" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Byrjar á: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Breyta endurtekningartímabili" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "End&urtekningar" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Daglega" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig daglega í samræmi við " +#~ "tilgreindar reglur." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Weekly" +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Vikulega" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig vikulega í samræmi við " +#~ "tilgreindar reglur." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Monthly" +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Mánaðarlega" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified " +#~| "rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig mánaðarlega í samræmi við " +#~ "tilgreindar reglur." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Yearly" +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Árlega" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Lætur atburðinn eða verkþáttinn endurtaka sig árlega í samræmi við " +#~ "tilgreindar reglur." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Enable recurrence" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "L&eyfa endurtekningar" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~| "rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Leyfir endurtekningar fyrir þennan atburð eða verkþátt í samræmi við " +#~ "tilgreindar reglur." + +#, fuzzy +#~| msgid "Appointment Time " +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Fundartími " + +#, fuzzy +#~| msgid "Displays appointment time information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Sýna upplýsingar um fundartíma." + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Rule" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Endurtekningarregla" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should " +#~| "have." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Valkostir sem ákvarða tegund endurtekningar þessi atburður eða verkþáttur " +#~ "ætti að hafa." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Options concerning the time range during which this event or to-do " +#~| "should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Valkostir sem ákvarða endurtekningartímabil þessa atburðar eða verkþáttar." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~| "the event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Lokadagur endurtekningarinnar '%1' verður að vera eftir upphafsdag " +#~ "atburðarins '%2'." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~| "associated with it." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Vikulega endurtekin atburður eða verkefni verður að hafa að minnsta kosti " +#~ "einn vikudag tengdan sér." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Dagur og tími" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Stillir valkosti fyrir skila- og upphafsdaga og tíma þessa verkþáttar." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Setur upphafsdag þessa verkþáttar." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sta&rt:" +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "By&rjar:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Setur upphafstíma þessa verkþáttar." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Setur skiladag þessa verkþáttar." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Due:" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "Skila&dagur:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Setur skilatíma þessa verkþáttar." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Tengdur tí&mi" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times " +#~| "associated with them." +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Ákvarðar hvort upphafs- og skiladagar þessa verkþáttar hafi tíma tengda " +#~ "við sig." + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "End&urtekningar" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Setur inn prósentuna af klárunarstöðu þessa verkþáttar." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted" +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&lokið" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Setur inn forgang þessa verkþáttar á skala frá einum til níu, þar sem " +#~ "einn er hæðsti forgangur, fimm er miðlungsforgangur og níu sá minnsti. Í " +#~ "forritum með hafa aðra skala, verða tölurnar samsvaraðar þeim skala." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Forgangur:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Vinsamlega tilgreindu gildan skiladag." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Vinsamlega veldu gildan upphafsdag." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Veldu gildan upphafstíma." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Upphafsdagurinn má ekki vera á eftir skiladeginum." + +#, fuzzy +#~| msgid "Start: %1" +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Hefst: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid " Due: %1" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Skiladagur: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted on" +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "lo&kið þann" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Setur titil atburðarins eða verkþáttarins." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Hefst daginn:" + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itill:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Setur hvar atburðurinn eða verkþátturinn mun eiga sér stað." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Staðsetning:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Leyfir þér að velja flokkana sem þessi atburður eða verkþáttur tilheyrir." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "Velja tengilið..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Acc&ess:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Að&gangur:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please " +#~| "note that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~| "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~| "This means that events or to-dos marked as private or confidential may " +#~| "be visible to others." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Ákvarðar hvort aðgangur að þessum atburði eða verkþætti sé takmarkaður. " +#~ "Vinsamlega athugaðu að KOrganizer notar ekki ennþá þessa stillingu, " +#~ "þannig að útfærsla aðgangstakmarkana er háð hópvinnuþjóninum. Þýðir það " +#~ "að atburðir eða verkþættir sem eru merktir sem einka- eða trúnaðarmál " +#~ "gætu verið sýnilegir öðrum." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Hefst daginn:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Toggle Reminder" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "&Víxla áminningu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Dagur sem á ekki að taka með þegar þessi atburður eða verkþáttur er " +#~ "endurtekinn." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Toggle Reminder" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "&Víxla áminningu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in " +#~| "a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over " +#~| "the event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Setur lýsingu á þessum atburði eða verkþætti. Verður hún sýnd í áminningu " +#~ "ef hún er skilgreind, ásamt smábendingum þegar þú lætur músina hvíla yfir " +#~ "atburðum." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "Á&minning:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Virkja áminningu fyrir þennan atburð eða verkþátt." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Á&minning:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Ákvarðar hve löngu áður en atburðurinn á sér stað að áminning verði " +#~ "virkjuð." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a month" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Veldu mánuð" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "mínúta(ur)" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "klukkustund(ir)" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(a) fresti" + +#, fuzzy +#~| msgid "Advanced" +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Nánar" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Bæta þessari dagsetningu við sem undantekningu á endurtekningarreglunum " +#~ "fyrir þennan atburð eða verkþátt." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "Á&minning:" +#~ msgstr[1] "Á&minning:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "Á&minning:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Þátttake&ndur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Vinsamlega tilgreindu skilatíma." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Dagur og tími" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Stillir valkosti tengda dagsetningu og tíma atburðarins eða verkþáttarins." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Start:" +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Hefst:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Setur upphafstíma þessa verkþáttar." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Setur upphafstíma þessa verkþáttar." + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Endar:" + +#, fuzzy +#~| msgid "T&ime associated" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Tengdur tí&mi" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&Sýna tíma sem:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "" +#~ "Ákveður hvernig þessi tími mun birtast í laus/upptekin upplýsingunum " +#~ "þínum." + +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Upptekin" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Laus" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Samþykkja" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Hafna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja síu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Lengd: " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "Einn dagur" +#~ msgstr[1] "%1 dagar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "Ein klukkustund" +#~ msgstr[1] "%1 klukkustundir" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "Ein mínúta" +#~ msgstr[1] "%1 mínútur" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~| "dates and times." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Sýnir lengd atburðarins eða verkþáttarins með núverandi upphafs og enda " +#~ "dagsetningum og tímum." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Vinsamlega veldu gildan upphafstíma, t.d. '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Vinsamlega veldu gildan lokatíma, t.d. '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Vinsamlega veldu gildan upphafsdag, t.d. '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Vinsamlega veldu gildan lokadag, t.d. '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The event ends before it starts.\n" +#~| "Please correct dates and times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Þessi atburður endar áður en hann hefst.\n" +#~ "Vinsamlega lagaðu þetta." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Óþekkt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder Dialog" +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Áminningargluggi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Netfang" + +#, fuzzy +#~| msgid "Audio" +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Hljóð" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 fyrir upphaf" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 eftir upphaf" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 fyrir enda" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 eftir enda" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "Einn dagur" +#~ msgstr[1] "%1 dagar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "Ein klukkustund" +#~ msgstr[1] "%1 klukkustundir" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "Ein mínúta" +#~ msgstr[1] "%1 mínútur" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Já" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Sýsla með áminningar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "%1 fyrir upphaf" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "%1 eftir upphaf" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Almennt" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Almenni flipinn leyfir þér að stilla flesta venjulega valkosti " +#~ "atburðarins." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Þátttake&ndur" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~| "busy during your event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "Laus/upptekinn flipinn gerir þér kleyft að sjá hvort aðrir þáttakandur " +#~ "eru lausir eða uppteknir þegar atburðurinn á að eiga sér stað." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Event" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Nýr atburður" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exchange" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Exchange" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Dagbók fyrir %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scale: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Skali: " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +#~| "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +#~| "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' " +#~| "selects the range most appropriate for the current event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Stillir aðdráttargildi Gantt kortsins. 'Tími' sýnir svið sem nær yfir " +#~ "nokkra tíma, 'dagur' sýnir nokkra daga, 'vika' sýnir svið sem nær yfir " +#~ "nokkra mánuði og 'mánuður' sýnir nokkur ár. 'Sjálfvirkt' sýnir svið sem " +#~ "passar best fyrir núverandi atburð eða verkþátt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hour" +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Klukkustund" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center on Start" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Miðja frá byrjun" + +#, fuzzy +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "Miðjar grafið á upphafstíma og dagsetningu atburðarins." + +#, fuzzy +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "Miðjar grafið á upphafstíma og dagsetningu atburðarins." + +#, fuzzy +#~| msgid "Pick Date" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Velja dagsetningu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Flytur atburðinn yfir á dagsetningu og tíma þegar allir þáttakendur eru " +#~ "lausir." + +#, fuzzy +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Flytur atburðinn yfir á dagsetningu og tíma þegar allir þáttakendur eru " +#~ "lausir." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Endurh&laða" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "" +#~ "Endurhleður laus/upptekin gögn fyrir alla þáttakendur frá viðeigandi " +#~ "þjónum." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Endurhleður laus/upptekin gögn fyrir alla þáttakendur frá viðeigandi " +#~ "þjónum." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~| "attendees entry in the list will allow you to enter the location of " +#~| "their Free/Busy Information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Sýnir laus/upptekinn stöðu allra þáttakenda. Tvísmelltu á þáttakanda í " +#~ "listanum til að slá inn staðsetningu laus/upptekinn upplýsinga þeirra." + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Þátttake&ndur" + +#, fuzzy +#~| msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Þessi fundur hefur þegar passandi upphafs-/lokatíma." + +#, fuzzy +#~| msgid "No suitable date found." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Enginn passandi dagur fannst." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~| "and %4 have declined." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Fjöldi þáttakenda: %1, samþykkt: %2, samþykkt til bráðabirgða: %3, " +#~ "hafnað: %4" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Aukalegt netfang:" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Breyta laus/upptekin staðsetningu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "Staðsetning af laus/upptekinn upplýsingum fyrir %1 <%2>:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Veldu &flokka..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Flokkar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Veldu &flokka..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Sjálfgefinn fundatími" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Hér getur þú sett inn sjálfgefinn tíma atburðarins, og er hann þá notaður " +#~ "ef þú gefur ekki upp upphafstíma." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Sjálfgefinn lengd nýrra funda (HH:MM)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Hér getur þú sett inn sjálfgefna lengd atburðarins, og er hún þá notuð ef " +#~ "þú gefur ekki upp lokatíma." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Enable Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Virkja áminningar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Enable Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Virkja áminningar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tí&mi: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Sjálfgefinn áminningartími:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Setur upphafstíma þessa verkþáttar." + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "mínúta(ur)" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "klukkustund(ir)" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(a) fresti" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Setur skiladag þessa verkþáttar." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "%1 fyrir upphaf" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "%1 eftir upphaf" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "%1 fyrir enda" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Hve oft:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "" +#~ "Setur fjöldan af hversu oft þessi atburður eða verkþáttur ætti að " +#~ "endurtaka sig." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Bil á milli:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Lýkur daginn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "Veldu þetta ef þú vilt sýna sekúndur á Marcus Bains línunni." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "Endurtaka" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr "mínúta(ur)" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "hverja " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tegund" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þennan valkost ef þú vilt hafa verkþætti með í útprentun, " +#~ "raðað upp eftir skiladegi þeirra." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Daglega" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þennan valkost ef þú vilt hafa verkþætti með í útprentun, " +#~ "raðað upp eftir skiladegi þeirra." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "Svæfa" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þennan valkost ef þú vilt hafa verkþætti með í útprentun, " +#~ "raðað upp eftir skiladegi þeirra." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "" +#~ "Ákvarðar hve löngu áður en atburðurinn á sér stað að áminning verði " +#~ "virkjuð." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þennan valkost ef þú vilt hafa verkþætti með í útprentun, " +#~ "raðað upp eftir skiladegi þeirra." + +#, fuzzy +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Sýna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Hljó&ðskrá:" + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Allar skrár" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Viðfön&g:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr " degi ársins" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hakaðu við þennan valkost ef þú vilt hafa verkþætti með í útprentun, " +#~ "raðað upp eftir skiladegi þeirra." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja síu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Breyta völdu dagsetningunni með þessari." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Breyta völdu dagsetningunni með þessari." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "&Afrita" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Virkja áminningu fyrir þennan atburð eða verkþátt." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Bæta þessari dagsetningu við sem undantekningu á endurtekningarreglunum " +#~ "fyrir þennan atburð eða verkþátt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Hliðrun" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Endurtaka" + +#, fuzzy +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Vista snið" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nýr" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Breyta völdu dagsetningunni með þessari." + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Virkja" + +#, fuzzy +#~| msgid "Business" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Viðskipti" + +#, fuzzy +#~| msgid "Phone Call" +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Símtal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Education" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Menntun" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Hátíðardagur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vacation" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Frídagur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Personal" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Persónulegt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Ferðalag" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Ýmislegt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use email settings from Control Center" +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Nota tölvupóststillingar frá KDE Stjórnborðinu" + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Nota hópvinnukerfis samskipti" + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Senda eintak til eiganda þegar atburðir eru tilkynntir" + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "Laus/upptekinn birtingarslóð" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Slóð fyrir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Notandanafn fyir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Laus/upptekinn birtingar lykilorð" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Lykilorð fyrir birtingu af laus/upptekinn upplýsingum" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Leyfa sjálfvirka sókn af laus/upptekinn gögnum" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Nota fullt netfang við sókn" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Þú getur breytt skráarnafninu sem verður náð í frá þjóninum með þessari " +#~ "stillingu. Ef þetta er valið verður náð í laus/upptekin skrá nefnd " +#~ "notandi@domain.ifb, dæmi: nn@kde.org.ifb. Sé þetta ekki valið verður náð " +#~ "í notandi.ifb, dæmi: nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "Laus/upptekinn sóknarslóð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Laus/upptekinn sóknar notandanafn" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Laus/upptekinn sóknar lykilorð" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Lykilorð til að ná í laus/upptekinn upplýsingar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Fullt &nafn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "N&etfang:" + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Nokkrir þáttakendur voru fjarlægðir frá atburðinum. Á að senda hætta við " +#~ "skilaboð til þeirra?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Þátttakendur fjarlægðir" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Senda skilaboð" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Ekki senda" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Get ekki vistað %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Get ekki vistað %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Get ekki vistað %1 \"%2\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Flytja inn dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Nýtt dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Flytja inn dagatal" +#~ msgstr[1] "Flytja inn dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The meeting has been moved to\n" +#~| "Start: %1\n" +#~| "End: %2." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Fundurinn hefur verið fluttur til\n" +#~ "Byrjar: %1\n" +#~ "Endar: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn dagatalinu '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Day " +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Dagur " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Þann" + +#, fuzzy +#~| msgid "Day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Dagur #" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Setur tegundina þessi atburður eða verkþáttur ætti að hafa." + +#, fuzzy +#~| msgid "Daily" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Daglega" + +#, fuzzy +#~| msgid "Weekly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Vikulega" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monthly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Mánaðarlega" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Árlega" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Endurtekningartímabil..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exceptions..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Undantekningar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have no ical file in your home directory.\n" +#~| "Import cannot proceed.\n" +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "" +#~ "Þú hefur enga ical skrá í heimamöppunni þinni.\n" +#~ "Get ekki haldið áfram með innflutning.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Netfang" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~| "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +#~| "
    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~| "details.
    " +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Það er engin slóð skilgreind fyrir sendingu af laus/upptekin listanum " +#~ "þínum. Vinsamlega settu hana inn í \"Tímaráðstöfun\" síðu KOrganizer " +#~ "stillingargluggans.
    Hafðu samband við kerfisstjórann þinn ef þú veist " +#~ "ekki slóðina eða aðgangsupplýsingar.
    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Engin laus/upptekin sendingarslóð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Ógild slóð" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~| "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~| "incorrect URL. The system said: %2.
    Please check the URL or " +#~| "contact your system administrator.
    " +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Það tókst ekki að senda laus/upptekin listann þinn til slóðarinnar " +#~ "'%1'. Það gæti verið vandamál með aðgangsheimildirnar, eða að þú hefur " +#~ "uppgefið ranga slóð. Kerfið skilaði: %2.
    Vinsamlega athugaðu " +#~ "slóðina eða hafðu samband við kerfisstjórann þinn.
    " + +#, fuzzy +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr " Skilaboð komin: %1 " + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Villa við vinnslu á boði eða uppfærslu." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "%1 inniheldur annað fólk. Á að senda tölvupóst til þáttakendana?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "%1 inniheldur annað fólk. Á að senda tölvupóst til þáttakendana?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "%1 inniheldur annað fólk. Á að senda tölvupóst til þáttakendana?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Hópáætlunarpóstur" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Senda tölvupóst" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Viltu senda stöðuuppfærslu til skipuleggjara verkefnis?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Lýkur daginn:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Staða þín sem þáttakenda í þessum atburði hefur breyst. Viltu senda " +#~ "stöðuuppfærslu til skipuleggjara hans?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Staða þín sem þáttakenda í þessum atburði hefur breyst. Viltu senda " +#~ "stöðuuppfærslu til skipuleggjara hans?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "edit it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Þú ert ekki skipuleggjari þessa atburðar. Ef þú breytir honum verður " +#~ "ósamræmi á milli þíns dagatals og dagatals skipuleggjara. Viltu örugglega " +#~ "breyta honum?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Dagbók fyrir %1" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Ég fann ekkert KMail forrit í gangi." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Journal Entry" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Breyta dagbókarfærslu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Sniðið inniheldur ekki gilda dagbók." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Saved calendar '%1'." +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Vistaði dagatalið '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Gat ekki vistað dagatal í skrána %1." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Gat ekki hlaðið dagatali." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Dagatalið inniheldur óvistaðar breytingar. Viltu vista þær áður en þú " +#~ "hættir?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "Get ekki vistað dagatalið. Viltu eftir sem áður loka glugganum?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Get ekki hætt. Vistun er ekki lokið." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +#~| "Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Vistun af '%1' mistókst. Athugaðu hvort auðlindin sé rétt skilgreind.\n" +#~ "Hunsa vandamálið og halda áfram án þess að vista eða hætta við vistun?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Villa við að vista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "&Breyta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja síu." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Póstforrit" + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Þann" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Birtir glugga sem gerir þér kleyft að sýsla með valda viðhengiðið í " +#~ "listanum að ofan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Sameinaði dagatalið '%1'." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Birtir glugga sem gerir þér kleyft að sýsla með valda viðhengiðið í " +#~ "listanum að ofan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Get ekki búið til auðlind af tegundinni %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Get ekki búið til auðlind af tegundinni %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Bæta við sem nýtt dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Þú getur ekki eytt sjálfgefnu auðlindinni." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Sláðu inn nafn á nýja sniðið:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Get ekki búið til auðlind af tegundinni %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&load" +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Endurh&laða" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Ferðalag" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Sýna upplýs&ingar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Sýsla með dagbókarsíur" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Almennt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Nánar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "End&urtekningar" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~| "recurs." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Endurtekningarflipinn leyfir þér að stilla hve oft þessi atburður á að " +#~ "endurtaka sig." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Almennt" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Sniðið '%1' inniheldur ekki gildan verkþátt" + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Virkt dagatal" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Á&minning:" + +#, fuzzy +#~| msgid "event" +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "Atburðurinn" + +#, fuzzy +#~| msgid "task" +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "Verkefnið" + +#, fuzzy +#~| msgid "journal entry" +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "Dagbókarfærslan" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "1 mínúta" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Tímabil" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Þetta íforrit útbýr Gantt-líka tímabilssýn." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Tímabilssýnar íforrit" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Renna að" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Renna frá" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Miðja sýn" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Skoða breytingartillögur" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Hafna" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Samþykkja" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Á&minning:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Hafna öllu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "delete it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Þú ert ekki skipuleggjari þessa atburðar. Ef þú eyðir honum verður " +#~ "ósamræmi á milli þíns dagatals og dagatals skipuleggjara. Viltu örugglega " +#~ "eyða honum?" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "5 mínútur" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Klukkustund" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Dagur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Fyrir upphaf" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Eftir upphaf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "fyrir enda" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Eftir enda" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "Sýna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Áminningargluggi" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Gat ekki sent skrá." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer prófun á tímabelti" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Tímabelti:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu þitt tímabelti úr listanum. Ef þú finnur ekki þína borg, veldu þá " +#~ "eina sem er á sama tímabelti. KOrganizer stillir sjálfkrafa inn sumartíma." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Óþekkt" + +#, fuzzy +#~| msgid "[No selection]" +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Ekkert valið]" diff --git a/po/it/docs/korganizer/index.docbook b/po/it/docs/korganizer/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..6d1aad1 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/korganizer/index.docbook @@ -0,0 +1,5783 @@ + + + +]> + + + + + +Manuale di &korganizer; + + + +Carlos Leonhard Woelz
    carloswoelz@imap-mail.com
    +
    + +Milos Prudek + +Paul E. Ahlquist Jr.
    &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
    +
    + +Jürgen Nagel
    juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
    +
    + +Michel Boyer de la Giroday
    michel@klaralvdalens-datakonsult.se
    +
    + +Reinhold Kainhofer
    reinhold@kainhofer.com
    +Sviluppatore +
    + +CorneliusSchumacher
    &Cornelius.Schumacher.mail;
    +Sviluppatore +
    + +PrestonBrown
    &Preston.Brown.mail;
    +Sviluppatore +
    + +LauriWatts
    &Lauri.Watts.mail;
    +Revisore +
    + +FedericoZenith
    federico.zenith@member.fsf.org
    Traduzione della documentazione in italiano
    LucianoMontanaro
    mikelima@cirulla.net
    Revisione per KDE 3.5.2
    LuigiToscano
    luigi.toscano@tiscali.it
    Traduzione e revisione
    +
    + + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +2016-12-08 +5.4.40 (Applications 16.12) + +&korganizer; è un gestore di informazioni personali facile da usare (PIM, Personal Information Manager). Puoi scrivere delle voci di un diario, pianificare appuntamenti, eventi, e cose da fare. &korganizer; ti ricorderà i lavori in sospeso, e ti aiuterà a seguire il tuo programma. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +gestore +tempo +pianificazione +promemoria +appuntamento +evento +diario +cose da fare + + +
    + + +Introduzione + +&korganizer; è un gestore di informazioni personali intuitivo e facile da usare (PIM, Personal Information Manager). Puoi pianificare appuntamenti, eventi, creare cose da fare e scrivere delle voci di un diario. &korganizer; ti ricorderà i lavori in sospeso, e ti aiuterà a seguire il tuo programma. + +Ma &korganizer; non è solo il tuo calendario personale: ti può anche aiutare a collaborare con i tuoi colleghi e amici. Con &korganizer; invitare a un evento chiunque abbia un indirizzo di posta elettronica ed elaborare le risposte, condividere un calendario (usando un server per programmi di gruppo o semplicemente un file in rete), e condividere eventi (per esempio il programma di un campionato o una conferenza) usando l'infrastruttura per le novità. &korganizer; si basa su standard pubblici, e funziona con molti diversi server di pianificazione, dandoti il controllo delle tue informazioni e la libertà di scegliere le soluzioni migliori. + +&korganizer; è anche il componente per il calendario, il diario e le cose da fare di &kontact;, che ti offre una soluzione integrata per le tue necessità di gestione della comunicazione e delle informazioni: posta elettronica, note, gestione dei contatti, notizie e lettura delle fonti di notizie. Anche se non lo usi in &kontact;, &korganizer; è integrato con le altre applicazioni PIM di &kde;. Per esempio, puoi configurarlo per mostrare i compleanni di &kaddressbook; nella tua agenda, usare &kmail; per inviare e ricevere gli inviti, &etc; + +Funzionalità principali di &korganizer;: + +Creare cose da fare, pianificare eventi, e mantenere un diario. +Organizzare gli eventi e le cose da fare raggruppando gli elementi di rilievo in categorie. +Evidenziare le categorie con dei colori. +Aprire più calendari e poterli visualizzare e modificare senza problemi. +Ripianificare gli eventi con il trascinamento del mouse. +Generare facilmente eventi ricorrenti. +Organizzare o partecipare a eventi usando le funzionalità di pianificazione di gruppo. +Scegliere tra i vari server di programmi di gruppo supportati. +Supporto nativo di vCalendar e iCalendar (standard pubblici). +Importazione e unione di calendari. +Trascinamento tra calendari aperti. +Integrazione della collaborazione con &konqueror;. +Gruppi di icone personalizzabili. +Pannelli di strumenti per il trascinamento. +Molto altro ancora... + + + +Ora fatti un Corso introduttivo di cinque minuti di &korganizer;, o buttati nella documentazione! + + + + +Corso introduttivo di cinque minuti di &korganizer; +(per esperti e impazienti) + +Poco tempo? Parti in quarta con una rapida, pratica infarinatura di &korganizer;! + +Se hai già lavorato prima con un gestore di informazioni personali, ti sentirai a casa con &korganizer;. Puoi inserire nuovi eventi, ripianificare eventi esistenti, assegnare categorie ai tuoi eventi, creare nuove categorie, inserire e modificare liste di partecipanti e i loro ruoli, spedire automaticamente via e-mail inviti e scambiare dati con altri calendari &korganizer;, creare cose da fare e scrivere le voci di un diario. + +Questo corso presuppone che tu sappia come lavorare con &kde;, e che preferisca esplorare da te. Qui sono discusse solo le funzioni di base di &korganizer;. + + +Inserire eventi + + +Fai clic sul pulsante Agenda nella barra degli strumenti, o scegli la voce di menu Vista Agenda. Ciò farà apparire la Vista agenda. + +Fai clic sulla data desiderata nel Navigatore date. + +Seleziona un'area di testo di fianco all'ora desiderata nel pannello principale che rifletta l'ora dell'evento. Facci doppio clic, oppure inizia a scrivere il titolo dell'evento per aprire la finestra Nuovo evento. + +Inserisci i dettagli dell'evento. Usa le sei schede in basso per muoverti nella finestra e accedere a tutte le caratteristiche dell'evento. + +Premi il pulsante OK per salvare l'evento. + + + + +Inserire cose da fare + + +Seleziona la voce di menu per aprire la finestra Nuova cosa da fare. + +Inserisci i dettagli della cosa da fare. Usa le cinque schede in basso per muoverti nella finestra e accedere a tutte le caratteristiche dell'evento. + +Premi il pulsante OK per salvare la cosa da fare. + + + + + +Aggiungere voci nel diario + + + +Fai clic sulla voce di menu Vista Diario per aprire la vista principale del diario. + +Seleziona la voce di menu AzioniNuovo diario. + +Inserisci il titolo e il testo della voce del diario. + + + + + + +Ripianificare gli eventi + +Ripianificare eventi è una semplice operazione di trascinamento: + + +Usando il Navigatore date vai alla data dell'evento che vuoi ripianificare. + +Dovresti scegliere una vista appropriata prima di cominciare questa operazione. Solo la vista Agenda (viste Giorno, Settimana lavorativa e Settimana) mostra le ore individuali ed è adatta a ripianificare eventi con ore precise (appuntamenti), mentre la vista Mese mostra solo i giorni. Quindi la vista Mese è più adatta per eventi di lungo periodo come le vacanze. + +Per mostrare la vista settimanale seleziona la vista Agenda, premi il pulsante della vista Settimana della barra degli strumenti, o scegli la voce di menu Vai Settimana. + +Trascina l'evento alla nuova data e ora. + + + +Se vuoi ripianificare più precisamente, fai doppio clic sull'evento e cambia le ore di inizio e fine usando i menu a cascata che dividono il giorno in quarti di ora. Se ciò non fosse abbastanza preciso, puoi inserire l'ora desiderata direttamente. + + + + +Ripianificare o modificare le cose da fare + +Dovresti scegliere una vista appropriata prima di cominciare questa operazione. Solo la vista Lista cose da fare e il componente delle cose da fare nella barra laterale mostrano le cose da fare che non hanno una data di scadenza. + +Per visualizzare l'elenco delle cose da fare, premi il pulsante della vista Lista delle cose da fare nella barra degli strumenti, o scegli la voce di menu Vista Lista cose da fare. + +Per ripianificare una cosa da fare, fai clic su di essa con il tasto destro. Ciò farà apparire un menu contestuale. Seleziona la voce di menu Copia a o Sposta a, e seleziona la nuova data dal calendario che apparirà. La cosa da fare è ora copiata o spostata alla data selezionata. In alternativa, se il pannello principale contiene una vista della Lista cose da fare, basta fare clic destro sulla colonna Data/ora di scadenza. Apparirà subito un calendario, permettendoti di impostare la nuova data di scadenza. + +Per modificare una cosa da fare, facci clic destro e scegli la voce di menu Modifica.... + + + + +Conclusione + +Questo corso di cinque minuti ha discusso solo le operazioni di base di &korganizer;. Ora dovresti andare avanti a leggere il resto di questo manuale per vedere le capacità di &korganizer; in tutto il loro splendore. Ma se non ti va, dovresti almeno saltare alla &FAQ;. + + + + + + +Importare, esportare, e gestire i calendari + +&korganizer; può salvare e recuperare eventi, voci di diario e cose da fare usando vari metodi, e in diverse posizioni. Ognuna di queste posizioni viene chiamata risorsa calendario. + +&korganizer; supporta nativamente i file di calendari basati su standard come iCalendar e vCalendar (aggiungendoli come nuove risorse), ma puoi anche importare (fondere) i dati in una risorsa esistente e aprire il file in una nuova finestra. È anche supportata l'importazione dei file nel formato usato dalla vecchia applicazione ical. + +Puoi esportare i tuoi dati come file iCalendar o vCalendar. Questi file sono supportati dalla maggior parte delle applicazioni di pianificazione. + +In questo capitolo, spiegheremo come gestire il calendario, usando le azioni delle risorse, di importazione ed esportazione, e lo schema del prelievo delle novità. + + +Risorse calendario + +&korganizer; usa un file locale come risorsa predefinita. Però questa non è la sola possibilità, ci sono diverse altre risorse che puoi aggiungere: server di groupware, voci di diari come blog, file di rete, &etc;. Se usi più di una risorsa, &korganizer; può essere configurato per usare la risorsa predefinita o chiedere quale risorsa usare quando si salvano i nuovi eventi, cose da fare o voci di diario. &korganizer; mostrerà insieme gli elementi di due o più risorse nelle viste. + +La risorsa predefinita è una buona scelta per molti casi d'uso, ma potresti preferire usarne un'altra, specialmente se usi un server di groupware supportato. Chiedi all'amministratore del server le informazioni richieste per configurare la risorsa di gruppo, incluse la pubblicazione e il recupero delle informazioni libero/occupato. L'accesso alle informazioni libero/occupato permette a un organizzatore di eventi di tenere in considerazione il calendario di un partecipante quando lo si aggiunge alla lista dei partecipanti all'evento. + +Oltre al salvataggio dei calendari, i server di groupware offrono il salvataggio dei contatti, della posta e delle informazioni libero/occupato. Quindi, alcune delle risorse qui discusse potrebbero essere relative ad altre risorse di &kmail; e &kaddressbook; (i componenti di &kontact; per la posta e i contatti), o alle impostazioni libero/occupato nella configurazione principale. +Nota che le comunicazioni della pianificazione di gruppo di &korganizer; si basano su uno standard paritario di posta elettronica. Ciò vuol dire che non hai bisogno di un server groupware per usarlo! + + +Una schermata della finestra Aggiungi calendari di &korganizer; scheda Generale + + +Una schermata della finestra Aggiungi calendari di &korganizer; scheda Generale +Una schermata della finestra Aggiungi calendari di &korganizer; scheda Generale + + + + +Aggiungere una nuova risorsa di &korganizer; + +Apri la finestra di dialogo delle impostazioni di &korganizer; con Impostazioni Configura &korganizer;... e seleziona la scheda Calendari dalla pagina Generale. +Alternativamente apri il menu contestuale nella barra laterale Gestore del calendario con il &RMB; e seleziona Aggiungi calendario... +Se il gestore del calendario non è mostrato nella barra laterale, scegli la voce di menu ImpostazioniBarra laterale Mostra il gestore del calendario per visualizzarlo. + +Premi il pulsante Aggiungi... per aggiungere nuove risorse all'elenco di risorse disponibili. + +Seleziona la risorsa per abilitarla. + +Successivamente, quando vorrai modificare o eliminare una risorsa, selezionala nella barra laterale Gestore del calendario e premi Elimina calendario per rimuoverla o Proprietà del calendario... per modificarla. + + +Tra le risorse presenti, puoi trovare in &korganizer;: + + + + +Compleanni & anniversari +Consente l'accesso, sottoforma di eventi di calendario, alle date dei compleanni e degli anniversari dei contatti nella rubrica. + + + +Risorsa di groupware DAV +Risorsa per gestire calendari e rubriche degli indirizzi DAV (CalDAV, GroupDAV). + + + +Calendari e Attività Google +Accedi ai tuoi calendari e attività Google. + + + +File di calendario iCal +Carica i dati da un file iCal. + + + +Cartella di calendario iCal +Fornisce accesso a voci di calendario, ciascuna memorizzata in un singolo file in una data cartella. + + + +Calendario di KAlarm +Carica dati da un calendario di KAlarm. + + + +Cartella di calendario di KAlarm +Carica dati da una cartella locale KAlarm. + + + +Server di groupware Kolab +Fornisce l'accesso a cartelle e messaggi di posta di groupware Kolab su un server IMAP Kolab. + + + +Server di groupware Open-Xchange +Consente l'accesso ad appuntamenti, attività e contatti di un server di groupware Open-Xchange. + + + + + + + +Importare, esportare e mantenere i calendari + +Mentre i file locali sono solo una delle molte risorse che possono essere usate da &korganizer;, sono anche il modo più comodo per condividere calendari, salvare copie, o importare elementi dal tuo vecchio programma di calendario. + + +Importare i calendari + +Se hai un file iCalendar o vCalendar e vuoi importarlo, scegli la voce di menu FileImportaImporta calendario.... &korganizer; ti offrirà la scelta tra Aggiungi come nuovo calendario, che aggiunge il file del calendario come una nuova risorsa di tipo file locale, e Fondi con un calendario esistente, che unisce gli elementi del calendario in una risorsa esistente. + +Un buon momento per farlo sarebbe se hai ricevuto un vCalendar con qualche voce per posta elettronica, per esempio, o se hai intenzione di importare il tuo calendario da un'altra applicazione. In quest'ultimo caso, la prima cosa da fare è usare quell'applicazione per esportare i dati del calendario in uno dei formati sopracitati, o usare uno strumento per convertire il formato nativo dell'applicazione. + + + + + +Esportare i calendari + +Puoi esportare i dati come file iCalendar, che è supportati dalla maggior parte delle applicazioni di pianificazione. &korganizer; esporterà tutti gli elementi del calendario dalle risorse attive (segnate) che non sono filtrate (chiamiamo questi elementi attivi). In parole povere, se non puoi vedere un elemento del calendario, non sarà nel file esportato. Per filtrare gli elementi che non vuoi prima dell'esportazione, puoi creare dei filtri. I filtri sono ancora più efficienti se classifichi gli eventi e le cose da fare in categorie. Per abilitare e disabilitare le risorse, attiva o disattiva la casella delle risorse nella barra laterale della Gestore del calendario. + +Per esportare tutti i tuoi eventi, cose da fare e voci del diario attivi (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) come un nuovo file iCalendar, scegli la voce di menu FileEsportaEsporta come iCalendar.... Apparirà la finestra Salva come. Inserisci il nome e la posizione del nuovo file per completare l'azione di esportazione. + + + + +Gestire i calendari + + +I computer moderni hanno grande spazio di memorizzazione. Tuttavia, se sincronizzi il tuo calendario &korganizer; con una macchina a memoria limitata come un dispositivo Palm, troverai utile l'archiviazione. Anche le prestazioni di &korganizer; possono peggiorare quando ci sono molti eventi. Per archiviare gli elementi vecchi, segui la procedura sotto: + + +Scegli la voce di menu FileArchivia voci passate.... +Inserisci una data nel campo Archivia ora le voci più vecchie di:, o usa il Calendario per scegliere la data. In alternativa, puoi archiviare automaticamente tutti gli elementi più vecchi di un certo periodo. +Se hai scelto di archiviare, devi anche fornire un nome file per l'archivio nel campo File archivio. Se vuoi riutilizzare un file archivio precedente, premi il pulsante Apri finestra di selezione dei file e trova un archivio esistente. Le voci saranno aggiunte al file, perciò ogni elemento già nel file non sarà modificato. + + +L'archiviazione manterrà tutti i tuoi vecchi elementi in un file, incluse le cose da fare completate. Però, se non vuoi mantenere le cose da fare completate, scegli la voce di menu FileElimina cose da fare completate per rimuovere tutte le cose da fare completate dalle tue risorse attive. Se vuoi mantenere le tue cose da fare completate, ma non vuoi vederle nelle liste delle cose da fare, puoi filtrarle invece di eliminarle. + + + + + + +Scaricare usando le Novità + + + +Per aprire la finestra Scarica le Novità, che offre un elenco di calendari da scaricare, scegli la voce FileImportaScarica le Novità.... Se selezioni uno dei calendari, apparirà una finestra con il suo elenco di eventi. Per unire gli eventi visualizzati con la tua risorsa predefinita, premi Unisci. + + + + + + + + + +Viste e filtri + +Sebbene i calendari (risorse) possano memorizzare eventi, cose da fare e voci del diario, questi oggetti sono di natura molto diversa. Le cose da fare possono essere privi di data associata, per cui una vista di pianificazione non è adatta ad esse. Le voci del diario sono una raccolta di riflessioni, fatti accaduti ed esperienze, e quindi richiedono la propria modalità di presentazione, perché non sono correlate con l'elenco dei prossimi eventi o con la lista delle cose da fare &etc; + +Per risolvere il problema di mostrare le informazioni in modo utile ed intuitivo, &korganizer; offre viste, filtri e capacità di ricerca diversi. È possibile inserire gli eventi e le cose da fare correlati in categorie particolari, in modo da poterli trovare in seguito utilizzando i filtri o l'evidenziazione con colori diversi. + + +Le viste di &korganizer; + +In questa sezione descriveremo le differenti modalità di visualizzazione, e presenteremo una panoramica su come accedere ai tuoi dati personali con &korganizer;. + +La finestra di &korganizer; può essere divisa in due aree principali: il pannello principale e la barra laterale. Il pannello principale mostra le viste principali e la barra laterale mostra il navigatore delle date, la vista delle cose da fare, il visualizzatore delle voci e la vista del gestore del calendario. Per mostrare o nascondere i componenti della barra laterale, usa le voci del sottomenu ImpostazioniBarra laterale. + +Il Navigatore date è fornito per consultare e selezionare gli appuntamenti. La data di oggi sarà evidenziata con un rettangolo, le date che hanno eventi programmati saranno in neretto (gli eventi con ricorrenza giornaliera o settimanale potrebbero non essere indicati in neretto, a seconda della configurazione della vista), ed i giorni festivi saranno di colore rosso. Se vuoi andare ad una certa data, basta che vi faccia clic sopra. Tieni premuto il tasto del mouse se vuoi selezionare più giorni successivi in una volta. Le viste Cosa viene dopo, Lista, Agenda e Diario mostreranno solo gli eventi, le cose da fare o le voci del diario delle date selezionate nel pannello di navigazione date. La vista Mese mostrerà eventi o cose da fare del primo mese mostrato nel Navigatore date (i giorni selezionati non cambiano la vista Mese, solo il mese cambia). + +Il componente vista delle cose da fare della barra laterale elenca le cose da fare, esattamente come la vista delle cose da fare. È utile quando si vogliono vedere le cose da fare mentre si usano le altre viste. + +Il componente visualizzatore delle voci della barra laterale mostra informazioni dettagliate sugli eventi, le cose da fare e le voci del diario attualmente selezionati. + +Infine il componente che visualizza il gestore del calendario nella barra laterale permette di abilitare e disabilitare le risorse da una lista, ponendo o rimuovendo un segno di marcatura dalla casella associata alla risorsa, e di gestire le risorse. Per maggiori informazioni, vedi . + +Inoltre puoi navigare attraverso la vista calendario selezionando la voce di menu Vai Indietro (o premendo il pulsante nella barra degli strumenti), che porta al precedente giorno, settimana, mese o anno, selezionando VaiAvanti (o premendo il pulsante nella barra degli strumenti), che porta al successivo giorno, settimana, mese o anno (a secondo della vista), o selezionando la voce di menu VaiA oggi (o premendo il pulsante nella barra degli strumenti), che inserirà il giorno corrente nella vista attiva. + + +Vista <quote +>Cosa viene dopo</quote +> + +Questa vista mostra gli eventi e le cose da fare in un formato semplificato di facile lettura. Tutte le cose da fare in corso verranno mostrate, ma solo gli eventi dei giorni selezionati nel pannello navigatore delle date saranno mostrati. Gli eventi e le cose da fare sono mostrati uno per riga. + +Passa alla vista dei giorni successivi scegliendo la voce di menu Vista Cosa viene dopo. + + + + +Vista elenco degli eventi +Questa vista mostra come una lista tutte le cose da fare, gli eventi e le voci del diario per le date selezionate nel Navigatore date . Le cose da fare in corso che non sono in scadenza nell'ambito delle date selezionate non vengono mostrate. Questa modalità è utile per mostrare molte voci diverse in una rappresentazione compatta. È anche utile se gli eventi sono distribuiti su un lungo periodo che non verrebbe mostrato completamente sullo schermo usando una delle altre modalità. + +Le voci sono mostrate una per riga. Le colonne mostrano se è impostato un promemoria (la presenza dell'icona di una campanella indica che il promemoria è attivo), se è un evento ricorrente (l'icona con le frecce in ciclo indica che l'evento è ricorrente), la data ed ora di inizio e di fine. Sfiorando l'evento con il mouse si fa comparire un suggerimento con informazioni dettagliate sulla voce. + +Passa alla vista a elenco scegliendo la voce di menu Vista Lista eventi. + + + + + +Vista agenda + + + +La vista Agenda mostra i tuoi eventi o le scadenze delle cose da fare per uno o più giorni, ordinate cronologicamente. Puoi anche vedere la lunghezza di ogni evento nell'orario giornaliero. Per abilitare la vista Agenda scegliendo la voce di menu Vista Agenda o premendo il pulsante . +Le viste Giorno, Settimana lavorativa e Settimana sono variazioni della vista Agenda. È possibile selezionare dal pannello di navigazione delle date il numero preciso di giorni da mostrare nella vista agenda. + +L'ora è indicata sul lato sinistro della vista. Viene data una barra di scorrimento sulla destra quando tutto il giorno non può essere mostrato su un solo schermo (che è il caso normale). Ogni rettangolo nella vista rappresenta un appuntamento individuale, e mostra le ore di inizio e fine dell'appuntamento e il suo sommario. Un'icona a forma di campanella è mostrata se è impostato un allarme per l'appuntamento. Un'icona con delle frecce che si inseguono è mostrata se l'appuntamento si ripete più volte. Se tieni il mouse sull'icona delle frecce appariranno informazioni più dettagliate sull'evento. Per fare in modo che &korganizer; mostri una linea rossa per indicare l'ora attuale, marca la casella Mostra la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale nel pannello di configurazione della vista di &korganizer;. + +Ogni evento può essere ridimensionato con il tuo mouse. Semplicemente muovi il puntatore del mouse vicino al bordo superiore o inferiore dell'evento, e trascina il bordo su o giù. In questo modo puoi modificare visualmente le ore di inizio e fine del tuo evento. Ciò è possibile nelle viste Settimana e Settimana lavorativa. In altre parole, è possibile cambiare le ore di inizio e fine con il mouse semplicemente spostando i bordi inferiore e superiore dell'evento a una nuova ora. + +Ogni evento può essere ripianificato con il mouse. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo a un'ora nuova. Questo funziona anche nelle viste Settimana e Settimana lavorativa. Gli eventi possono essere spostati ad altre date attualmente non visibili. Sposta il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo sul Navigatore date. + +Siccome la vista Agenda non può contenere tutto il giorno sulla maggior parte degli schermi, puoi scorrere su e giù per vedere tutto il giorno. C'è un suggerimento utile che dice se ci sono eventi attualmente invisibili sopra o sotto la tua posizione attuale: è una piccola freccia che punta in alto o in basso, rispettivamente in cima o in fondo al pannello principale. + +Ci sono due utili scorciatoie per aggiungere eventi: +Fai doppio clic su una qualsiasi area libera, e &korganizer; creerà automaticamente un evento di durata predefinita (che è personalizzabile nella finestra di dialogo Preferenze). Puoi immediatamente aggiungere il titolo. Gli eventi saltano di mezz'ora in mezz'ora, arrotondando alla mezz'ora più vicina a dove hai fatto clic. +Seleziona una regione libera di tempo, e fai un doppio clic per iniziare a scrivere il titolo dell'evento. &korganizer; imposterà automaticamente la durata e l'ora di inizio a quelle che hai definito selezionando un'area sulla vista Agenda. + + + +Per aiutarti ad organizzare i tuoi impegni, il colori degli eventi riflette la loro categoria, ed in base alla configurazione delle viste di &korganizer;, può anche riflettere la loro risorsa. Pertanto, se assegni categorie agli eventi e differenti colori alle categorie , sarai in grado di identificare rapidamente il tipo di un evento dal suo colore. + +La vista Agenda può mostrare eventi raccolti da tutti i tuoi calendari in una sola vista oppure in una vista per calendario. È anche possibile avere entrambe le viste accessibili in schede e possono essere personalizzate nella finestra preferenze. + + +Vista giorno + +Questa vista mostra la vista Agenda per un solo giorno. + +Attiva la vista del Giorno scegliendo la voce di menu Vai Giorno o premendo il pulsante Giorno della barra degli strumenti. + + + + +Vista Prossimi X giorni + +Questa vista mostra la vista Agenda per i prossimi giorni, a partire da oggi. Puoi cambiare il numero di giorni da mostrare dalla configurazione delle viste di &korganizer;. Il valore predefinito è 3. + +Passa alla vista dei giorni successivi scegliendo la voce di menu Vai X giorni successivi (X rappresenta il numero di giorni, di solito 3). + + + + + +Vista <quote +>Settimana</quote +> + +La vista settimanale fornisce una vista simile a quella per il giorno. Vengono mostrati gli eventi di sette giorni consecutivi uno di fianco all'altro. + +Attiva la vista Settimana scegliendo la voce di menu Vai Settimana o premendo il pulsante Settimana della barra degli strumenti. + + + + +Vista <quote +>Settimana lavorativa</quote +> + +Questa vista è come la vista Settimana, solo che mostra solo i giorni lavorativi. + +Passa alla vista della settimana lavorativa scegliendo la voce di menu Vai Settimana lavorativa. + + + + + + + +Vista <quote +>Mese</quote +> + + + +La vista Mese mostra tutti gli eventi per il mese corrente in una familiare struttura a calendario. Ogni giorno contiene tutti gli eventi che possono stare nell'area disponibile (massimizzare la finestra ti aiuterà a vedere più appuntamenti). Le informazioni su ricorrenze e promemoria sono indicate attraverso le icone con campanella e frecce, come nelle altre viste. + +Naviga la vista Mese utilizzando le frecce del Navigatore date, o gli elementi ed i pulsanti della barra degli strumenti dal menu Vai. Dato che l'area visibile che rappresenta una giornata può non contenere tutti gli eventi e le cose da fare, puoi utilizzare la tastiera per navigare tra gli elementi, oppure puoi utilizzare le barre di scorrimento per vedere tutti gli eventi e le cose da fare relative a quel giorno. + +Sposta il mouse su un elemento del calendario per mostrare un suggerimento con i dettagli relativi. Esegui un doppio clic su un'area vuota per creare un evento, fai un doppio clic su una voce inserita nel calendario per modificarla. + +Per aiutarti ad organizzare i tuoi dati, il colori degli eventi può riflettere la loro categoria, e la loro risorsa, in base alla configurazione delle viste di &korganizer;. Pertanto, se assegni categorie agli eventi e differenti colori alle categorie, sarai in grado di identificare il tipo di un evento (o risorsa) dal suo colore. + +Passa alla vista Mese scegliendo la voce VistaMese o premendo il pulsante Mese nella barra degli strumenti. + + + + + + +Vista linea del tempo + +La vista Linea del tempo mostra tutti gli eventi selezionati in un intervallo in un diagramma di Gantt. Ogni calendario è visualizzato come una riga separata. + +Sposta il mouse su un elemento del calendario per mostrare un suggerimento con i dettagli relativi. Esegui un doppio clic su un'area vuota per creare un evento, fai un doppio clic su una voce inserita nel calendario per modificarla. + + + + +Lista delle cosa da fare + +La lista delle cose da fare fornisce un posto dove scrivere annotazioni rapide (o di lungo termine) per te stesso su cose che devi fare. La lista delle cose da fare è sempre a sinistra sotto il Navigatore date. Puoi anche mostrarla nel pannello principale se fai clic sul pulsante della barra degli strumenti Lista cose da fare o se scegli la voce di menu VistaLista cose da fare. + +Puoi dare alla tua cosa da fare una data di scadenza, in altre parole una data entro cui la cosa da fare dovrebbe essere finita. + +Puoi anche assegnare priorità alle cose da fare, ed esse saranno ordinate secondo la priorità. Tanto più basso il numero, tanto maggiore la priorità, eccetto lo zero (0) che è definito come nessuna priorità. + +Per creare una nuova voce per una cosa da fare, fai clic col tasto destro del mouse nel componente vista delle cose da fare della barra laterale, o nella vista della lista delle cose da fare, e scegli la voce di menu Nuova cosa da fare....Se hai fatto clic su una cosa da fare già esistente, otterrai più opzioni: con Mostra puoi mostrare il sommario, con Modifica... modificare i dettagli del compito, con Elimina eliminare del tutto il compito, o puoi creare una sotto-cosa da fare con Nuova sotto-cosa da fare. Puoi per esempio inserire una grande cosa da fare, come costruire una casa, e fare sottocompiti come scegliere il terreno per la costruzione, assumere un architetto, assumere dei lavoratori e infine organizzare una festa per i tuoi amici. + +Quando scegli Nuova cosa da fare..., sarà creata una nuova cosa da fare e potrai inserire tutte le informazioni necessarie. + +Fai clic su qualsiasi cosa da fare nella lista per evidenziarla. Se fai clic sulla casella dai bordi spessi sulla sinistra della descrizione del compito, ne cambierai lo stato di completamento. Se fai doppio clic sulla descrizione del compito, potrai modificare tutti i dettagli di questa cosa da fare. + +Puoi anche scegliere Elimina completati dal menu del tasto destro del mouse per cancellare tutte le cose da fare che hai segnato come completate. + +Le cose da fare possono anche essere trascinate in giro con il mouse per riarrangiarne la gerarchia o per scambiare le cose da fare con altre finestre di calendario. Puoi anche leggere una panoramica di tutte le operazioni di trascinamento. + + + +Vista diario +La vista Diario mette a disposizione uno spazio per registrare le tue riflessioni, gli avvenimenti o le esperienze fatte. Puoi visualizzare il diario nel pannello principale premendo il pulsante Vista diario della barra degli strumenti o scegliendo la voce di menu VistaDiario. + +Quando fai clic sul collegamento aggiungi voce diario, verrà creata una nuova voce del diario. Se vuoi modificare una voce del diario, fai semplicemente clic sulla casella di testo e modificala! Per rimuovere una voce del diario, premi il pulsante di eliminazione vicino al titolo della voce di diario. + + + + + + +Categorie + + + +Per aiutarti ad organizzare le voci in gruppi correlati, puoi assegnare delle categorie agli eventi, alle cose da fare ed alle voci di diario. Così facendo, potrai in seguito usare le categorie durante la ricerca, il filtraggio e la visualizzazione di eventi e cose da fare. + +Per assegnare una categoria durante la modifica o la creazione di nuovi eventi o cose da fare, seleziona una categoria dall'elenco a comparsa chiamato Categorie nella scheda Generale. Puoi assegnare più di una categoria per ogni elemento. + +Per creare, eliminare e modificare categorie, scegli la voce di menu ImpostazioniGestisci categorie... per aprire la finestra di dialogo Modifica categorie. Se assegni colori differenti alle categorie, potrai identificare velocemente il tipo di un evento dal suo colore, sia nella vista Agenda che nella vista Mese (in base alla configurazione della vista di &korganizer;). + + + + +Filtri + +Per aiutarti a visualizzare, trovare ed esportare i dati, puoi creare e utilizzare filtri per il calendario. Per esempio, se non vuoi visualizzare le cose da fare completate, puoi filtrarle, nascondendole, invece di eliminarle. Se assegni delle categorie, puoi utilizzarle per creare dei filtri. + +Per creare, cancellare e modificare i filtri, scegli ImpostazioniGestisci filtri vista per aprire la finestra di dialogo Modifica filtri calendario. Tramite questa finestra di dialogo, puoi creare, cancellare e modificare i filtri che determinano quali elementi saranno visualizzati da &korganizer;. + + + +La voce di menu Vista Filtro e la lista a discesa della barra degli strumenti dei filtri dà l'accesso a tutti i filtri disponibili creati usando la finestra di dialogo Modifica filtri calendario. Per attivare/disattivare la visualizzazione della barra degli strumenti dei filtri, seleziona Impostazioni Barre mostrateBarra degli strumenti dei filtri. Se non vuoi utilizzare alcun filtro, seleziona Nessun filtro. + +I filtri sono utili in fase di esportazione del calendario. Se utilizzi un filtro, saranno esportati solo gli elementi filtrati (visibili). Inoltre, i filtri sono più efficaci quando gli elementi sono già classificati ed organizzati in categorie, dato che puoi facilmente creare filtri basati sulle categorie. + + + + +Ricerca + +Seleziona la voce di menu Modifica Trova o usa la scorciatoia &Ctrl;F per trovare elementi (eventi, cose da fare o voci di diario) in base al titolo, descrizione e/o categorie. La ricerca sarà effettuata solo nei campi specificati. + +Puoi usare i caratteri jolly se non ricordi il sommario esatto. Se non sai un singolo carattere nel sommario, inserisci ? invece del carattere mancante. Se non conosci più caratteri, usa *. Per esempio, se sapessi che l'evento o la cosa da fare ha riunione all'inizio, seguita da prodotto, potresti scrivere riunione*prodotto nella finestra di dialogo Trova. &korganizer; localizzerà voci di sommario come Cosa da fare: organizza riunione sul nuovo prodotto, Incontro per discutere della vecchia linea prodotti e simili. Non viene fatta distinzione tra maiuscole e minuscole. + +Il risultato dell'operazione Trova è un elenco di eventi, voci del diario ovvero compiti con la parola chiave specificata. Le colonne mostrate nell'elenco sono le stesse della vista a Lista. + +Questo elenco risultante è attivo. Puoi fare doppio clic su una riga per mostrare o modificare i dettagli dell'evento o compito. Ulteriori informazioni su questi dettagli nelle sezioni .e . + + + + + + + +Inserimento di dati + + +Eventi + +Gli eventi sono appuntamenti passati o futuri, come incontri di lavoro, anniversari personali e andare al cinema. Gli eventi possono anche durare più giorni, come le vacanze. + +Inserire un nuovo evento è molto facile. Fai semplicemente clic su AzioniNuovo evento.... Apparirà una finestra con cinque schede in basso. + +Se vuoi puoi usare un altro modo di inserire un nuovo evento: + + +Usa il Navigatore date per andare alla data dell'evento. + +Passa alla vista Agenda e fai clic sull'icona della vista desiderata nella barra strumenti Vista o seleziona la vista desiderata dal menu Vai. Siccome i tuoi eventi iniziano a un'ora particolare, dovresti scegliere una vista che mostri le ore del giorno. Puoi scegliere le viste Giorno, Settimana lavorativa o Settimana. La vista Mese è più adatta per le cose da fare, descritte sotto. + +Nel pannello principale, fai doppio clic sull'ora e data di quando comincerà il tuo evento. + +Apparirà una finestra di dialogo con sei schede in basso. Inserisci i tuoi dati come descritto di seguito. + + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; + + + +Questa è una descrizione dettagliata dei singoli campi ed oggetti della finestra dell'evento. Non tutti i campi devono essere riempiti; alcuni possono essere lasciati vuoti. Leggi la sezione campi richiesti per informazioni dettagliate. E se preferisci imparare ad esempi, ce n'è uno nella sezione Inserimento di eventi. + + + +Titolo: +Inserisci una corta descrizione dell'evento nel campo Titolo. Questa descrizione è il testo mostrato nel pannello principale di &korganizer;. + + + +Luogo: +Inserisci una breve descrizione del luogo dove avverrà l'evento. + + + +Inizio e Fine +Le date di inizio e fine del tuo evento consigliate da &korganizer;. Gli eventi dovrebbero iniziare e finire alla stessa data. Cambia queste date come preferisci. Inserisci le date direttamente o usa il Calendario. Scegli l'ora da intervalli di un quarto d'ora, o inserisci l'ora desiderata direttamente nei campi dell'ora. Questi campi sono disponibili solo quando la casella Tutto il giorno non è marcata. + + + + + +Scheda Generale + + + +Dettagli: +Inserisci una lunga descrizione dell'evento nel grande rettangolo senza titolo. Puoi scrivere tanti dettagli quanti vuoi qui. Per esempio, se l'evento è, poniamo, una riparazione generale pianificata della tua auto, puoi fare una lista di tutti le parti che hanno bisogno di riparazioni. Più tardi potrai stampare questa lista, e passarla al meccanico. Se l'evento è andare a fare la spesa, puoi fare una lista di tutte le cose che devi comprare. Stampa l'evento e portalo con te al negozio. + + + +Categorie +Puoi assegnare più categorie ad ogni voce del calendario. Fai clic sull'elenco a comparsa per visualizzare tutte le categorie disponibili. Marca le caselle della categorie per assegnare delle categorie appropriate all'evento. +Puoi anche aggiungere una nuova categoria, modificare o eliminare una categoria dalla finestra di dialogo Modifica categorie. Per aprirla, scegli Impostazioni Gestisci categorie. + +Per esempio la lezione di lingue al lavoro può far parte delle categorie Affari e Istruzione, mentre il tuo anniversario di matrimonio appartiene a Personale o a Occasione speciale; la scelta è tua. + + + + +Accesso: +Scegli pubblico, privato o confidenziale per mantenere l'evento privato o confidenziale. Al momento, questa scelta imposta correttamente l'attributo CLASSE dell'evento come PUBBLICA, PRIVATA o CONFIDENZIALE. Tuttavia, se queste impostazioni siano veramente utilizzate per restringere l'accesso all'informazione dipende dall'implementazione del client e/o server di groupware. +Al momento, &korganizer; visualizzerà elementi di proprietà di altre persone e marcati come confidenziali. Altri client potrebbero gestirli diversamente, ma stai attento quando pubblichi eventi privati o confidenziali: iCalendar è un formato di file di testo e può essere letto con qualsiasi editor di testo (avendo l'accesso in lettura). Se vuoi mantenere le informazioni realmente confidenziali, fai in modo da utilizzare una risorsa a cui solo tu possa accedere. + + + + + + + +Scheda Partecipanti + +Scegli in questa scheda le persone da invitare all'evento. + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; scheda Partecipanti + + + + + +Organizzatore della riunione: +Imposta l'identità dell'organizzatore di questa cosa da fare o evento. Se &korganizer; è configurato per inviare inviti tramite posta elettronica, l'identità selezionata nella casella a scelta multipla sarà utilizzata per l'invio di tali messaggi. L'identità predefinita può essere impostata nella sezione Personale della configurazione di &korganizer;. In più le identità sono raccolte dalle impostazioni di &kmail; e nella rubrica indirizzi. + + + +Lista dei partecipanti +La lista al centro della scheda mostra i partecipanti selezionati per questo evento, e ti consente di aggiungere partecipanti inserendone il nome e l'indirizzo di posta elettronica, di modificarli o di rimuoverli. +Se il partecipante è nella Rubrica, non hai bisogno di ricordarti il suo indirizzo di posta per aggiungerlo alla lista del partecipanti. Basta che faccia clic sul pulsante Seleziona partecipante... e scelga il partecipante dalla lista. Nota che questa è la rubrica standard di &kde;, che è anche usata da &kmail;, e può anche essere avviata come applicazione a parte (&kaddressbook;). + + + + +Partecipanti +Scegli il ruolo del partecipante (Partecipante, Partecipante opzionale, Osservatore, Presidente) dal menu a cascata alla sinistra della voce relativa. Il ruolo è un semplice promemoria del ruolo del partecipante all'evento. + + + +Stato +Scegli lo stato del partecipante (Richiede azione, Accettato, Rifiutato, Provvisorio, Delegato, Completato) dal menu a cascata alla destra della voce relativa. Se usi la pianificazione di gruppo e richiedi la risposta dai partecipanti, lo stato dei partecipanti verrà aggiornato alla ricezione della risposta. Se non richiedi la risposta, dovrai aggiornare lo stato a mano. + + + +Richiesta risposta +Seleziona Richiedi risposta dall'elenco a comparsa se vuoi che questo partecipante risponda alla tua proposta di pianificazione. In seguito a ciò verrà inviata al partecipante una lettera con le informazioni di pianificazione dell'evento. Una piccola busta apparirà nella lista dei dettagli per indicare ciò. Questa funzionalità è utile soprattutto quando la pianificazione tramite groupware è abilitata, perché lo stato dei partecipanti viene aggiornato automaticamente. + + + + + + + + + + + +Scheda Promemoria + + +Promemoria +Seleziona un promemoria predefinito nell'elenco a comparsa e premi Aggiungi se vuoi che &korganizer; ti ricordi di un evento. +Usa il pulsante Configura per aprire la finestra di dialogo Modifica un promemoria esistente. Usando questa finestra puoi scegliere quanti minuti, ore o giorni prima o dopo l'inizio o la fine dell'evento vuoi essere avvisato, puoi impostare l'intervallo di ripetizione per gli avvisi, e creare avvisi speciali che mostrano del testo, inviano dei messaggi di posta elettronica, riproducono dei suoni o eseguono programmi e script. +Se hai selezionato di eseguire uno specifico programma o script all'orario del promemoria, assicurati comunque di avere sufficienti privilegi per eseguire quel programma; se non disponi di tali privilegi, il programma non sarà eseguito. + + + + + + + + +Scheda Ricorrenza + +Alcuni eventi hanno luogo regolarmente. Puoi specificarne l'orario esatto qui. + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; Scheda Ricorrenza + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda ricorrenza +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Ricorrenza + + + +Per attivare le impostazioni, inizia selezionando una regola di ricorrenza alla destra dell'elenco a comparsa Ripetizioni. Se è selezionata la voce Mai, non sarai in grado di fare cambiamenti in questa scheda. + + +Regola di ricorrenza + +Scegli se vuoi ripetere questo evento giornalmente, settimanalmente, mensilmente o annualmente. Opzioni più dettagliate seguono: + + + +Quotidiana +Specifica se l'evento avviene ogni giorno (1), ogni due giorni (2), e così via. + + + +Settimanale +Specifica se l'evento avviene ogni settimana (1), ogni due settimane (2), e così via. Specifica anche i giorni (lunedì, ..., domenica) quando l'evento avviene. + + + +Mensile +Puoi sia far avvenire l'evento lo stesso giorno del mese, o una settimana e un giorno specifici. Devi scegliere tra queste due possibilità. Come valore predefinito, &korganizer; assume che vuoi ripetere lo stesso giorno del mese (per esempio il 15). Puoi anche impostare il periodo, quindi puoi ripetere mensilmente, trimestralmente e così via. + + + +Annuale + +Questo è simile a Mensile. Devi scegliere se stai indicando o meno un giorno dell'anno (⪚, il 250º giorno dell'anno), in una particolare settimana di un dato giorno della settimana di un mese (⪚ il secondo martedì di marzo), o in un particolare giorno di un dato mese dell'anno. Come valore predefinito, &korganizer; assume che tu intenda il giorno del mese. Puoi impostare il periodo per riflettere eventi che avvengono biennalmente, quadriennalmente, e così via. + + + + + + +Intervallo di ricorrenza + +Come valore predefinito, gli eventi che si ripetono lo faranno all'infinito; non c'è fine alla ripetizione. Questo può essere più o meno accettabile, quindi hai la possibilità di terminare la ripetizione indicando una data di fine oppure il numero totale di ricorrenze. + + + + +Eccezioni + +Puoi aver impostato una ottima regola di ricorrenza, ma esserti reso conto che ci sono delle eccezioni. Se imposti l'orario delle tue lezioni all'università, per esempio, potresti voler fare eccezioni per vacanze e simili. In quest'area puoi aggiungere, cambiare ed eliminare date dalla lista delle eccezioni (&ie; tutte le volte che la regola di ricorrenza corrisponderà, l'evento non sarà messo in programma). Scegli una data con il selettore di data, e premi Aggiungi per includerla. Per rimuovere delle date, evidenziale nella casella sul lato destro, e fai clic su Elimina. + + + + + +Allegati + +Eventi e cose da fare possono contenere allegati. Gli allegati possono essere registrati in linea oppure come collegamenti. Per aggiungere un allegato premi il pulsante Aggiungi. + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Allegati + + +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Allegati +Una schermata della finestra Modifica evento di &korganizer; - Scheda Allegati + + + +Marcando la casella Conserva allegato in linea l'allegato sarà memorizzato nel calendario, e questo potrebbe aver bisogno di molto spazio in base alle dimensione dell'allegato. Se questa opzione non è marcata sarà memorizzato solo un collegamento all'allegato. Non usare un collegamento per allegati che cambiano spesso o possono essere rimossi dalla loro posizione attuale. + +Le seguenti azioni sono disponibili nel menu contestuale quando si lavora con gli allegati: + + + + +Apri +Mostra l'allegato selezionato con l'applicazione associata. + + + +Salva come... +Permette di modificare un allegato esistente con un nome diverso. + + + +Taglia, Copia e Incolla +Permette di copiare, tagliare e incollare da e verso gli appunti. + + + +Rimuovi +Elimina l'allegato selezionato. + + + +Proprietà... +Permette di modificare un allegato esistente. + + + + + + + + +Libero/occupato + +Quando aggiungi partecipanti ad un evento, ti serve sapere se sono occupati o liberi in quel particolare momento. Se i partecipanti rendono disponibile le informazioni libero/occupato, potrai vedere qui la loro programmazione del tempo prima di spedire gli inviti. + +Questo mostra la tabella oraria libero/occupato sulla destra, dove ogni linea rappresenta un partecipante, mostrato sulla sinistra. Le aree marcate nella tabella rappresentano il tempo già impegnato da altri eventi, le aree non marcate rappresentano il tempo libero da altri eventi. Puoi muovere l'evento in una diversa collocazione temporale trascinandolo con il mouse, oppure puoi ridimensionarlo muovendo i bordi dell'area evidenziata con il mouse. + +Le informazioni libero/occupato sono disponibili solo se i partecipanti pubblicano le proprie tabelle libero/occupato, e se &korganizer; è correttamente configurato per accedervi. Per maggiori informazioni sulla configurazione di &korganizer; per pubblicare le informazioni libero/occupato, controllare la . Facendo doppio clic sul partecipante nella lista permette di accedere alle relative informazioni libero/occupato. + + + + +Scala +Imposta il livello di ingrandimento del diagramma della pianificazione. Ora mostra un intervallo di molte ora, Giorno mostra un intervallo di qualche giorno, Settimana mostra un intervallo di qualche mese, Mese mostra un intervallo di qualche anno, ed Automatico mostra l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da fare. + + + +Centra all'avvio +Fai clic su questo pulsante per centrare il grafico di pianificazione libero/occupato sull'ora e giorno di inizio di questo evento. + + + +Prendi data +Premi questo pulsante per spostare automaticamente l'evento ad una certa data ed ora in cui tutti i partecipanti sono liberi. + + + +Ricarica +Premi questo pulsante per ricaricare i dati libero/occupato per tutti i partecipanti dal server corrispondente. + + + + +Quando vuoi confermare, cancellare o correggere i dati inseriti, scegli tra i pulsanti di azione OK, Applica e Annulla. + + + + +Gestisci modelli + +Il pulsante Gestisci modelli apre una finestra di dialogo che permette di salvare l'evento attuale come un modello, in modo da poter riutilizzare i dati inseriti per eventi futuri. Per esempio puoi salvare un modello per una riunione che ha luogo nello stesso posto e con le stesse persone. +Con il pulsante Applica puoi usare un modello esistente per il tuo evento. Continuando l'esempio del paragrafo precedente, puoi specificare l'agenda della riunione. + + + + + + +Cose da fare + +La lista delle cose da fare è il posto per scrivere le note per te stesso su cose che devi fare. Le voci da fare sono compiti che non hanno bisogno di essere pianificati. Ci sono compiti di breve e di lungo termine. Per esempio dovresti andare dal parrucchiere entro una settimana, e dovresti vendere la vecchia macchina entro un anno. Non vuoi che un allarme sia attivato in un momento particolare, vuoi solo una lista di cose che devi fare, e le date entro le quali devono essere completate al più tardi (scadenza). + +Per inserire una nuova cosa da fare, fai clic su AzioniNuova cosa da fare.... Apparirà una finestra con cinque schede in basso. + + +Scheda Generale + + +Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; + + +Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; +Una schermata della finestra di Modifica cosa da fare di &korganizer; + + + +Questa scheda condivide molte opzioni con la finestra di dialogo Modifica evento, ma ci sono alcune voci specifiche per le cose da fare: + + + +Completamento +Questo è un menu a cascata per la percentuale di completamento, inizialmente impostata a 0% completato. In seguito, potrai indicare il tuo progresso impostando la percentuale di completamento a passi del 20%. + + + +Priorità +Assegna al tuo compito una priorità. Questo menu a cascata ti offre priorità da uno a nove, dove uno è la più alta. Inizialmente ai compiti è assegnata una priorità cinque (media). + + + + + + + + + +Campi richiesti + +Questa è una panoramica di quali campi sono richiesti e quali campi possono essere lasciati vuoti quando si inseriscono eventi e cose da fare: + + +Nella scheda Generale, dovresti riempire almeno il campo Titolo e la descrizione (il rettangolo grande), anche se nessuno dei due è obbligatorio. Se imposti un Promemoria, dovresti anche specificare l'ora, e il suono da riprodurre o il programma da eseguire. +La scheda Partecipanti può essere lasciata completamente vuota. +La scheda Ricorrenza deve essere riempita solo se hai selezionato una ripetizione giornaliera, settimanale, mensile o annuale. +La finestra di dialogo Allegati può essere lasciata completamente vuota. + + + + + +Programmazione di gruppo + +La funzionalità di pianificazione di gruppo di &korganizer; ti consente di organizzare appuntamenti, riunioni e cose da fare condivise, richiedere risposte dai partecipanti e pubblicare informazioni. Se sei invitato ad un evento o ad una cosa da fare, puoi rispondere, evidenziando il fatto che potrai partecipare, o inviare una controproposta, con ad esempio una diversa data o luogo. Puoi anche pubblicare le tue informazioni libero/occupato, per permettere alle persone di conoscere quando sei disponibilità, e richiedere agli altri le stesse informazioni. + +Al momento, &korganizer; imposta gli eventi e le cose da fare per l'utilizzo dell'email per il trasporto dei dati tramite uno schema standard, il protocollo IMIP per la pianificazione di gruppo. Essendo uno standard, IMIP è utilizzato anche da altri client. Ad esempio, &Microsoft;Outlook, Lotus Notes e Novell Evolution. Questo vuol dire che puoi condividere eventi con altri utenti che utilizzano uno di questi client. &korganizer; si integra con &kmail; per ricevere, elaborare ed inviare eventi, risposte agli eventi, aggiornamenti, cancellazioni, &etc;. Per esempio, quando ricevi un invito in &kmail; e decidi di accettarlo, facendo clic sul collegamento accetta nel corpo del messaggio, l'evento sarà aggiunto al tuo calendario e una risposta inviata automaticamente all'organizzatore dell'evento. + + + + + +Se selezioni la casella Usa comunicazione Groupware nella configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;, &korganizer; gestirà la comunicazione della pianificazione di gruppo. In altre parole, avrai raramente bisogno di utilizzare direttamente il menu Pianifica per eseguire operazioni di pianificazione. Per esempio, se crei un evento o una cosa da fare con partecipanti, &korganizer; ti chiederà se vuoi inviare un invito ai partecipanti, così poi non dovrai usare la voce di menu PianificaInvia inviti ai partecipanti. Inoltre, se cambi il tuo stato come partecipante ad un evento a cui sei stato invitato, ti verrà chiesto se vuoi inviare le informazioni aggiornate sul tuo stato all'organizzatore dell'evento, quindi in seguito non avrai bisogno di utilizzare la voce di menu PianificaInvia aggiornamento sullo stato. + + + + +Pubblicare un evento, una cosa da fare o le annotazioni del diario + +Se vuoi solo inviare un evento ad altre persone, scegli la voce di menu PianificaPubblica informazioni sulla voce... dopo aver selezionato l'evento. Apparirà una finestra di dialogo, che ti chiederà gli indirizzi di posta a cui vuoi mandare questo evento. L'evento verrà inviato per posta elettronica, in formato iCalendar. + +Nota che puoi usare questa azione per inviare una voce qualsiasi a chiunque, non solo ai partecipanti all'evento. In effetti, puoi pubblicare una voce priva del tutto di partecipanti, poiché la pubblicazione non richiede una risposta dei partecipanti. + +Esempio: suono in un gruppo musicale, e di tanto in tanto tieni un concerto dal vivo. Per rendere note ai tuoi sostenitori le date dei concerti, utilizzi una mailing list. Se scegli &korganizer; per organizzare le date dei concerti, puoi usare la voce di menu PianificaPubblica informazione sulla voce..., inserire l'indirizzo della mailing list e l'evento verrà inviato. Gli iscritti alla mailing list che usano &korganizer; avranno la data del concerto inserita direttamente nel loro calendario. + +Pubblicare un evento come descritto qui sopra informerà solo il ricevente dell'evento, ma non fornirà la possibilità di chiedere la partecipazione. Usa PianificaInvia come iCalendar... se vuoi fornire questa possibilità. + + + + + +Essere organizzatore nella pianificazione di gruppo + +Quando crei un evento o una cosa da fare, e vi aggiungi dei partecipanti, stai agendo da organizzatore dell'evento. Per aggiungere partecipanti, usa la scheda partecipanti nella finestra di dialogo Modifica evento, o Modifica cosa da fare. Nella vista Agenda, una piccola icona Icona organizzatore viene visualizzata sull'evento se sei l'organizzatore di un evento di pianificazione di gruppo. + +L'organizzatore è responsabile per l'invio degli inviti, per la raccolta delle risposte dei partecipanti e per tenere aggiornate tutte le persone coinvolte sui dati sull'evento o sulla cosa da fare. + + +Invio degli invito ed elaborazione delle risposte + +Per organizzare un evento o una cosa da fare, crealo in &korganizer; e aggiungi tutti i partecipanti utilizzando la scheda partecipanti. &korganizer; può inviare inviti ai partecipanti, automaticamente (in base alla configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;), o selezionando l'evento o la cosa da fare e scegliendo la voce di menu PianificaInvia inviti ai partecipanti. I partecipanti riceveranno un messaggio di posta elettronica contenente tutte le informazioni rilevanti per l'evento o la cosa da fare. Essi possono rispondere alla proposta di riunione accettandola, rifiutandola o facendo una controproposta. Possono inoltre delegare o inoltrare l'invito. Tutte queste informazioni ti saranno nuovamente inviate tramite posta elettronica e, se hai configurato &kmail; correttamente, le risposte dei partecipanti saranno automaticamente inserite nel tuo calendario. Se ci sono partecipanti aggiuntivi che desiderano partecipare (es. hanno accettato un invito inoltrato) ti verrà chiesto di accettare i nuovi partecipanti. + + + + +Annullare un evento o una cosa da fare + +Per cancellare un evento o una cosa da fare devi essere l'organizzatore. Se hai marcato la casella Usa comunicazione Groupware nella configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;, cancella semplicemente l'elemento e &korganizer; ti chiederà di inviare la cancellazione. Altrimenti seleziona l'elemento e scegli la voce di menu PianificaInvia cancellazione ai partecipanti. + +Questa azione invierà un messaggio di annullamento a tutti i partecipanti, in modo che possano eliminare la voce anche dai loro calendari. + + + + + +Azioni come partecipante + +Quando ricevi un messaggio di posta elettronica con un invito e lo accetti, l'evento o la cosa da fare viene aggiunta al tuo calendario. Se è un evento, una piccola icona Icona partecipante viene visualizzata sull'evento nella vista Agenda. + + +Rispondere ad un invito + +Se hai ricevuto un invito nella tua casella di posta di &kmail; puoi o premere il pulsante Rifiuta per ignorare la richiesta, o premere Accetta o Accetta cond.. Le ultime due azioni inseriranno l'elemento nel tuo calendario. In ogni caso, &kmail; invierà automaticamente la tua risposta all'organizzatore. + +Puoi anche Delegare o Inoltrare l'invito. Quando deleghi, puoi suggerire un'altra persona come tuo sostituto. Usando Inoltra puoi inoltrare l'invito a una o più persone non ancora invitate. Quando il ricevente della delega o dell'inoltro accetta l'invito, all'organizzatore verrà chiesto di approvare il nuovo partecipante. + +Se per un qualsiasi motivo hai cambiato idea, modifica il tuo stato nella scheda partecipanti dell'elemento. Se hai marcato la casella Usa comunicazione Groupware nella configurazione della pianificazione di gruppo di &korganizer;, &korganizer; ti chiederà di inviare un messaggio di posta elettronica che aggiorni il tuo stato di partecipante. Altrimenti, scegli la voce di menu PianificaInvia aggiornamento sullo stato per inviare le informazione aggiornate sul tuo stato. + + + +Invio di una proposta alternativa + + +Se non sei soddisfatto di alcune caratteristiche dell'evento o della cosa da fare a cui sei stato invitato e vuoi inviare una controproposta all'organizzatore (ad esempio un luogo o una data alternativi), modifica l'elemento e invia la tua proposta selezionando l'elemento e scegliendo la voce di menu PianificaRichiedi modifica. + +L'organizzatore dell'evento riceverà per posta elettronica la tua proposta e potrà accettarla o rifiutarla. + + + + +Ottenere l'ultima versione di un evento o di una cosa da fare + +Per ottenere l'ultima versione di un evento, seleziona l'evento e seleziona la voce di menu PianificaRichiedi aggiornamento. L'organizzatore ti dovrà rimandare l'ultima versione dell'evento. + + + + + +Informazioni libero/occupato + +Le informazioni libero/occupato rappresentano la disponibilità oraria. Mostrando i periodi di tempo in cui sono già stati presi precedenti impegni, altre persone possono evitare di organizzare appuntamenti in tali periodi. Nota che sono pubblicati i soli intervalli di tempo, non gli eventi, le motivazioni o i partecipanti. + +&korganizer; permette di pubblicare ed ottenere le informazioni su libero/occupato, in modo manuale o automatico. + +Per inviare tramite posta elettronica le tue informazioni libero/occupato, scegli la voce di menu PianificaSpedisci informazioni libero/occupato.... Inserisci l'indirizzo di posta elettronica del destinatario nella finestra di dialogo e premi il pulsante OK. + +I server di groupware normalmente utilizzano una posizione predefinita per l'inserimento delle informazioni libero/occupato, in modo che altri utenti possano accedere ai tuoi dati e tu possa accedere alle informazioni di pianificazione libero/occupato degli altri utenti. Puoi configurare &korganizer; per inserire e recuperare automaticamente le informazioni libero/occupato tramite le preferenze delle informazioni libero/occupato nella finestra di dialogo Configura di &korganizer;. + +Per spedire le informazioni libero/occupato al server impostato nelle preferenze di &korganizer;, scegli la voce di menu PianificaSpedisci informazioni libero/occupato.... + + + + +Esempi + + +Inserire un nuovo evento di gruppo + +In questo esempio, inserirai un evento. Devi organizzare una riunione lunedì prossimo per il lancio del vostro nuovo prodotto. Il tuo capo Joan Holden sarà la presidente dell'evento, e tu, Jack Smith, ne sarai l'organizzatore. Ci saranno altri due partecipanti: Peter Krzinski e Kirsten Friese. Joan ti ha dato il programma della riunione. L'appuntamento inizierà a mezzogiorno e finirà alle 13. Lo stesso appuntamento deve essere pianificato (evento ricorrente) ogni lunedì. + + +Usa il Navigatore date per andare a lunedì prossimo. + +Scegli la voce di menu AzioniNuovo evento..., o scegli l'area tra mezzogiorno e l'una di pomeriggio, e comincia a scrivere il titolo dell'evento. + +Inserisci un titolo appropriato. È importante scegliere la giusta descrizione breve, perché questo è l'unico campo su cui si possono fare ricerche. Ti suggeriamo di inserire Evento lancio prodotto. + +Inserisci il programma dettagliato dell'evento nella grande area rettangolare. Per questo semplice esempio, inserisci Introduzione, il piano, conclusione su tre linee diverse. + +Passa alla scheda Promemoria. Imposta l'ora del promemoria a 15 minuti, appena in tempo per preparare una tazza di tè prima che inizi la riunione. + +Seleziona Appuntamento dall'elenco a comparsa Categorie. + +Passa alla scheda Ricorrenza e seleziona una ripetizione settimanale. +La maggior parte del lavoro è stata fatta automaticamente per te. &korganizer; imposta come valore predefinito la ricorrenza settimanale. Nota anche come Finisce: mai sia selezionato. Ciò significa che questo evento sarà ripetuto ogni lunedì (a partire, ovviamente, da lunedì 30 agosto 2010) fino alla fine del tempo (cioè, fino a quando non lo cancelli). + +Siccome qui tutto è a posto, fai clic sulla scheda Partecipanti. + +Nella scheda Partecipanti dovresti fare come segue: + + +Vedrai che sei l'organizzatore dell'evento. + +Nel primo campo inserisci l'indirizzo di posta in formato Nome <indirizzo>. Nel nostro esempio, inserisci Joan Holden <jholden@thiscompany.com>. Se i partecipanti sono già nella rubrica di &kde;, invece di scrivere i nomi e gli indirizzi, puoi premere il pulsante Seleziona partecipanti... per aggiungerli. + +Scegli Presidente come ruolo. + +Nel campo successivo inserisci Peter Krzinski <pkrzinski@thiscompany.com>. + +Nel campo successivo inserisci Kirsten Friese <kfriese@thiscompany.com>. + + + + +Se hai configurato &korganizer; per utilizzare la comunicazione groupware, ti sarà richiesto se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica ai partecipanti con i dettagli dell'evento e, se è stata marcata la casella Richiedi risposta nella scheda partecipanti, una richiesta di risposta. Altrimenti puoi inviare gli inviti tramite la voce di menu PianificaInvia inviti ai partecipanti. + +Controlla l'organizzazione dell'evento facendo clic sulle schede. Se ne sei soddisfatto, fai clic su OK. + + +Congratulazioni, hai appena pianificato il tuo primo evento! + + + + + + + +Configurazione di &korganizer; + +Per cambiare l'aspetto ed il comportamento di &korganizer;, scegli la voce di menu ImpostazioniConfigura &korganizer;.... Per maggiori informazioni sulle opzioni e possibilità di configurazione, consulta . + +Per personalizzare l'insieme di strumenti disponibili nella barra, fai clic su ImpostazioniConfigura le barre degli strumenti... e leggi la sezione Personalizzazione delle barre degli strumenti nel Fondamentali di &kde;. + +Le informazioni locali come i formati di data e ora possono essere configurate da &systemsettings; all'interno dei moduli Lingua e Formati. Questi modulo possono essere raggiunti da &korganizer;; seleziona ImpostazioniConfigura data e ora.... &korganizer; deve essere riavviato per attivare i cambiamenti effettuati in &systemsettings;. + +Per configurare dove &korganizer; memorizza e recupera gli eventi del calendario, le voci di diario e le cose da fare (file locali, server di groupware, &etc;), fai riferimento alla sezione . + + +Configurazioni principali di &korganizer; + +La finestra di dialogo delle opzioni ti permette di configurare certe aree di &korganizer;. + + +Pagina Generale + + +Scheda Personale + +Le opzioni personali sono relative alla tua identità, e ciò che non fa parte delle altre categorie generali. + + + + +Nome completo +Nome completo è inizialmente impostato a Anonimo con un indirizzo di posta nessuno@danessunaparte. Puoi cambiare il tuo nome inserendolo direttamente qui. Questo nome sarà mostrato come Organizzatore nelle cose da fare e negli eventi. + + + +Indirizzo di posta elettronica +Indirizzo di posta elettronica sarà usato per identificare il proprietario del calendario. Quando un'altra persona aprirà il tuo calendario o i tuoi eventi, non potrà modificarli perché saranno accessibili in sola lettura. + + + +Metodo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica +Questa opzione permette di selezionare il modo in cui un messaggio di posta elettronica è allegato ad un evento. Puoi allegare il messaggio di posta completo di allegati, solo il messaggio senza allegati oppure solo un collegamento al messaggio di posta. +Nota che allegare un messaggio di posta senza allegati può rendere la firma non valida. + + + + + + +Scheda Salva + + + + +Conferma eliminazioni +Quando segni Conferma le eliminazioni, &korganizer; ti chiederà di confermare ogni eliminazione. Se questo non è segnato, &korganizer; non chiederà mai conferma prima di eliminare degli eventi. + + + +I nuovi eventi, cose da fare e diario dovrebbero +Questa opzione permette di scegliere se aggiungere le nuove voci alla calendario standard o se fare in modo che &korganizer; ti chieda quale calendario debba essere usato per salvare ciascuna nuova voce. +Particolarità del server Kolab2: si raccomanda di scegliere chiedere quale calendario usare, se vuoi usare le funzionalità delle cartelle condivise del server Kolab. Ciò ti permetterà di mantenere il controllo su quali informazioni tenere disponibili solo per te, e quali pubblicare nelle cartelle condivise. + + + + + + + + + + + + + + +Ora e data + + +Scheda Regionale + + + + +Il giorno comincia alle +Seleziona l'orario che consideri come inizio della giornata dal menu a discesa. Può essere l'orario in cui ti svegli, o l'orario di inizio dell'attività lavorativa. Questa impostazione non ti impedisce di aggiungere o vedere attività prima di tale ora, semplicemente imposta l'orario che verrà visualizzato in maniera predefinita nella parte alta della vista calendario. Usa la barra di scorrimento per rivelare gli eventi precedenti o successivi nella vista Agenda. + + + +Festività +Seleziona il tuo paese dal menu a discesa o, se non è elencato, scegli (Nessuno). Se scegli uno stato, &korganizer; riconoscerà e mostrerà le date importanti ed i giorni festivi nella vista del calendario. + + + +Periodo lavorativo +Le opzioni Ora di inizio giornata e Ora di fine giornata ti permettono di specificare quando inizia e finisce la tua giornata lavorativa. &korganizer; imposta diversamente le ore lavorative colorandole in maniera differente rispetto alle ore non lavorative, alle vacanze ed ai giorni non lavorativi. +In più, sono presenti delle caselle etichettate con i giorni della settimana. Seleziona quelle corrispondenti ai tuoi giorni lavorativi, in modo da evidenziare le ore lavorative di tali giorni. Marcando Escludi festività si evita che &korganizer; evidenzi le ore lavorative per i giorni di festività della zona definite nel menu a discesa Usa le festività della zona più in alto. + + + + +Giorno iniziale della settimana +Seleziona il primo giorno della settimana. Normalmente puoi ignorare questa voce perché è impostato nelle informazioni di localizzazione di sistema. + + + + + + +Scheda Valori predefiniti + + + +Ora appuntamento predefinita +Seleziona l'ora di inizio predefinita per gli eventi dall'elenco a comparsa. Quando scegli Nuovo evento dal menu Azioni, o crei un evento in qualche modo per cui &korganizer; non riesce a capire quando vorresti che l'evento iniziasse, &korganizer; imposterà quest'ora come valore predefinito di inizio. + + + +Durata predefinita di un nuovo appuntamento (HH:MM): +Seleziona la durata predefinita per gli eventi utilizzando la casella numerica. Quando scegli Nuovo evento dal menu Azioni, o crei un evento in qualche altro modo per cui &korganizer; non può capire quale sia la durata del tuo evento, &korganizer; userà questo come valore predefinito. + + + +Promemoria +Seleziona un Orario predefinito del promemoria per determinare quanto tempo prima dell'inizio programmato dell'evento sarà attivato il promemoria. +Imposta il file da usare come suono predefinito per i nuovi promemoria. Puoi sempre specificare un altro file tramite l'opzione Promemoria avanzato accessibile dagli editor degli eventi e delle cose da fare. +Marca le due caselle successive se vuoi abilitare i promemoria per tutti i nuovi eventi o cose da fare. Puoi sempre disattivare i promemoria nelle finestre di dialogo dell'editor. + + + + + + + + +Viste + +Queste opzioni permettono di configurare le viste di &korganizer;: + + +Scheda Generale + + +Prossimi X giorni: +Questa opzione permette di cambiare la quantità di giorni dell'opzione X giorni successivi nel menu Vai. + + + +Abilita la visualizzazione dei sommarii nei suggerimenti +Se il tuo sommario per un evento è più lungo di quanto starebbe nella vista attuale, i caratteri rimanenti non sono visualizzati. Segna Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti se vuoi che il sommario completo sia mostrato quando il puntatore del mouse rimane sopra l'appuntamento per qualche secondo. + + + +Le cose da fare usano i colori delle categorie +Marca questa casella per fare sì che le cose da fare utilizzino i colori delle categorie e non colori relative al loro stato (in scadenza, in scadenza oggi, scadute). + + + + +Opzioni Navigatore date: + + + + +Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana +Se la casella Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana è marcata, i giorni contenenti eventi che ricorrono quotidianamente sono mostrati in grassetto nel Navigatore date. + + + +Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale +Se la casella Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale è marcata, i giorni contenenti eventi che ricorrono settimanalmente sono mostrati in grassetto nel Navigatore date. + + + +Mostra cose da fare invece che eventi nella vista cose da fare +Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel Navigatore date, i giorni che contengono delle cose da fare quando è attiva la vista cose da fare. + + + +Mostra voci di diario invece che eventi nella vista diario +Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel Navigatore date, i giorni che contengono delle voci di diario quando è attiva la vista diario. + + + +I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa in modalità settimana lavorativa +Se la casella I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa in modalità settimana lavorativa è marcata, un clic sul numero della settimana a lato del Navigatore date farà sfogliare le settimane lavorative invece che le normali settimane da sette giorni. + + + + + + +Scheda Vista agenda + +Opzioni Vista agenda: + + + + +Dimensione dell'ora: +Tramite questo puoi controllare l'altezza delle righe nella vista Agenda. + + + +Mostra icone nelle voci della vista agenda +Marca questa casella per visualizzare le icone (promemoria, ricorrenza &etc;) nelle voci della vista Agenda + + + +Mostra cose da fare +Questa casella commuta la visualizzazione delle cose da fare nelle viste Giorno, Settimana e Mese nella vista Agenda. Se ci sono troppe cose da fare con una data di scadenza associata potresti volerne disattivare la visualizzazione per evitare affollamento. + + + +Mostra la linea dell'ora attuale (Marcus Bains) +Questa casella abilita o disabilita la visualizzazione di una linea rossa che indica l'ora attuale (linea Marcus Bains) nelle viste Giorno e Settimana. Questa linea ti dà un'indicazione di quanto tempo rimane, ⪚ quanto tempo manca all'inizio di una riunione. + + + +Mostra i secondi nella linea dell'ora attuale (Marcus Bains) +Questa casella attiva o disattiva la visualizzazione dei secondi sulla linea dell'ora attuale (linea Marcus Bains). + + + +La selezione temporale nella vista agenda avvia l'editor degli eventi +Marca questa casella per attivare automaticamente l'editor di eventi quando selezioni un intervallo temporale nella vista giornaliera e settimanale. Per selezionare un intervallo temporale, trascina il mouse dall'ora di inizio fino all'ora di fine dell'evento che vuoi pianificare. + + + +Uso dei colori + +Seleziona l'opzione Categorie all'interno, calendario all'esterno se vuoi disegnare le voci del calendario con il colore associato alla categoria ed il relativo bordo con il colore associato al calendario. + +Seleziona l'opzione Calendario all'interno, categorie all'esterno se vuoi disegnare le voci del calendario con il colore associato al calendario ed il relativo bordo con il colore associato alla categoria. + +Seleziona l'opzione Solo categorie se vuoi disegnare le voci di calendario (sia all'interno che sul bordo) nel colore della categoria associata. + +Seleziona l'opzione Solo calendario se vuoi disegnare le voci di calendario (sia all'interno che sul bordo) nel colore del relativo calendario. + +Usa la pagine di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori. + + + + +Usa un colore di sfondo diverso per i giorni occupati +Marca questa casella se vuoi che lo sfondo della vista Agenda sia riempito con un colore diverso nei giorni in cui almeno un evento che dura tutta la giornata è segnato come occupato. +Controlla l'area di configurazione dei colori per selezionare un colore di sfondo a tua scelta per lo stato occupato nella vista agenda. + + + +Visualizzazione di diversi calendari +Seleziona se tutti i calendari debbano essere uniti in un'unica vista Agenda, se ogni calendario debba essere visualizzato nella sua vista Agenda oppure se entrambe le viste debbano essere accessibili via schede. La vista affiancata può essere personalizzata tramite Configura vista dal menu contestuale. + + + + + + +Scheda Vista mese + +Opzioni della Vista mensile: + + + + +Opzioni di visualizzazione +Usa le prime quattro caselle per mostrare l'ora, le icone (promemoria, ricorrenza &etc;), le cose da fare o i diari nella vista Mese. + + + + +Usa un colore di sfondo diverso per i giorni occupati +Marca questa casella se vuoi che lo sfondo della vista Mese sia riempito con un colore diverso nei giorni in cui almeno un evento che dura tutta la giornata è segnato come occupato. +Controlla l'area di configurazione dei colori per selezionare un colore di sfondo a tua scelta per lo stato occupato nella vista agenda/mese. + + + +Uso dei colori + +Configura i colori per la vista Mese come per la vista Agenda. + + + + + + +Scheda Vista delle cosa da fare + +Opzioni della Vista cose da fare: + + + + +Mostra sempre le cose da fare completate in fondo alla lista +Se abiliti questa opzione, tutte le cose da fare completate saranno sempre raggruppate in fondo alla lista delle cose da fare. + + + +Memorizza nel diario le cose da fare completate +Se questa casella è marcata, &korganizer; aggiunge automaticamente una voce nel diario per tutte le cose da fare completate. + + + + + + + +Colori e caratteri + + +Colori + +Scegli il colore usato per le festività, per evidenziare, e per specifiche categorie di eventi. Puoi scegliere un colore diverso per ogni categoria. Ovviamente troppi colori farebbero confusione, quindi usa il buon senso. L'uso dei colori dipende anche dalle preferenze della vista. + + + + +Colore festività +Questo pulsante apre la finestra di dialogo Scegli il colore, consentendoti di scegliere il colore delle festività. Il colore delle festività sarà utilizzato per il nome della festività nella vista Mese e la data della festività nel Navigatore date. + + + +Colore di sfondo della vista agenda +Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore di sfondo della vista Agenda. + + + +Colore di sfondo dei giorni occupati +Questo pulsante apre la finestra di dialogo Scegli il colore, consentendoti di scegliere il colore di sfondo per lo stato occupato per la vista Agenda o Mese. Questo colore sarà utilizzato solo quando l'opzione per disegnare i giorni occupati con un colore diverso è impostata in (almeno) una delle due viste. + + + +Colore di sfondo della linea dell'ora attuale della vista agenda +Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore per la linea dell'ora attuale (Marcus Bains). + + + +Colore delle ore lavorative +Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore di sfondo delle ore lavorative della vista Agenda. + + + +Colore delle cose da fare che scadono oggi +Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore e permette di scegliere il colore delle cose da fare in scadenza per oggi. + + + +Colore delle cose da fare scadute +Questo pulsante apre la finestra di Selezione colore per scegliere il colore delle cose da fare in ritardo. + + + +Categorie +Questo gruppo ti consente di assegnare un colore ad ogni categoria. Seleziona una categoria dal menu a cascata e premi il pulsante per aprire la finestra di dialogo Scegli il colore e scegliere così il colore per quella categoria. In base alle preferenze di vista, questo colore sarà usato per evidenziare eventi e cose da fare che appartengono a questa categoria nelle viste Agenda e Mese. + + + +Risorse +Questo gruppo ti consente di assegnare un colore ad ogni risorsa. Seleziona una risorsa dalla lista a cascata e premi il pulsante per aprire la finestra di dialogo Scegli il colore e scegliere così il colore per quella risorsa. In base alle preferenze di vista, questo colore sarà usato per evidenziare eventi e cose da fare che sono memorizzati usando quella risorsa nelle viste Agenda e Mese. + + + + + + + +Scheda caratteri + + + + +Barra orologio +Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la barra orologio. + + + +Vista mensile +Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la vista Mese. + + + +Vista agenda +Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la vista Agenda (le viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa). + + + +Linea dell'ora attuale +Fai clic su questo pulsante per scegliere tipo, stile e grandezza dei caratteri per la linea Marcus Bains (una linea colorata nella vista Agenda che indica l'ora attuale). + + + + + + + + + +Programmazione di gruppo + + + + +Usa la comunicazione di gruppo +Seleziona questa casella per inviare automaticamente messaggi di posta in seguito alla creazione, aggiornamento o cancellazione di eventi o cose da fare che coinvolgono altre persone. Questo messaggio può essere un invito a partecipare ad un evento che hai creato, la cancellazione di un evento che hai creato, una risposta od un aggiornamento sullo stato della tua partecipazione, una richiesta di modifica di un evento, &etc;. Marca questa opzione se vuoi usare le funzionalità di groupware (per esempio configurare &kontact; come client &kde; di Kolab). + + + +Manda copia al proprietario quando spedisci gli eventi +Quando segni Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi, otterrai una copia di tutti i messaggi di posta che &korganizer; invia a tua richiesta ai partecipanti all'evento. + + + +Trasporto della posta +Qui puoi scegliere quale tipo di client di posta vuoi usare. Puoi usare &kmail; o il comando &Sendmail; (che deve essere installato sul tuo sistema per poter funzionare). + + + + + + + +Libero/occupato + +Le informazioni libero/occupato rappresentano la disponibilità oraria. Mostrando i periodi di tempo in cui sono già stati presi precedenti impegni, altre persone possono evitare di organizzare appuntamenti in tali periodi. Nota che sono pubblicati i soli intervalli di tempo, non gli eventi, le motivazioni o i partecipanti. + +&korganizer; permette di pubblicare ed ottenere le informazioni su libero/occupato, in modo manuale o automatico. + + +Pubblica +Pubblicando le informazioni libero/occupato, permetti agli altri di tenere conto dei tuoi impegni quando ti invitano ad un evento. + + + + +Pubblica automaticamente le informazioni libero/occupato +Attiva questa opzione se vuoi che le informazioni libero/occupato siano inviate automaticamente. Nota che è possibile evitare questa opzione e scegliere di inviare per posta o altro le tue informazioni libero/occupato attraverso il menu Pianifica di &korganizer;. + +Se la tua applicazione è configurata per funzionare come Client Kolab di &kde;, questo non è necessario. Il server Kolab2 si prende cura di pubblicare le tue informazioni libero/occupato, e ne gestisce l'accesso da parte di altri utenti. + + + + +Tempo minimo tra gli invii (in minuti) +Se scegli di pubblicare le tue informazioni automaticamente, puoi configurare la durata in minuti dell'intervallo tra invii successivi. + + + + +Pubblica (predefinito 60) giorni di informazioni libero/occupato +Configura il numero di giorni del calendario che vuoi siano pubblicati e disponibili ad altri + + + +&URL; del server +Inserisci l'&URL; del server su cui le tue informazioni libero/occupato saranno pubblicate. Chiedi questa informazione all'amministratore del server. +Esempio di server Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb + + + +Nome utente +Inserisci le informazioni di accesso relative al tuo account sul server +Specificità del server Kolab2: come impostazione predefinita il tuo UID (identificatore univoco) registrato dovrebbe essere simile al tuo indirizzo di posta elettronica sul server Kolab2 ma potrebbe anche essere diverso. In quest'ultimo caso inserisci il tuo UID. Chiedi il tuo UID all'amministratore del server se non lo sai. + + + +Password +Inserisci qui la tua password (per l'accesso al server). + + + +Ricorda la password +Segna questa opzione se vuoi che &korganizer; si ricordi la password e salti la richiesta quando invia le tue informazioni libero/occupato. +Per ragioni di sicurezza, la memorizzazione della password nel file di configurazione non è raccomandata. + + + + + + + +Recupera + +Recuperando le informazioni libero/occupato delle altre persone puoi tenere in considerazione i loro impegni quando li inviti ad un evento. + + + + +Recupera automaticamente le informazioni libero/occupato di altre persone +Automatizza il processo di recupero delle informazioni libero/occupato di altri utenti. Compila la sezione e informazioni del server sotto per attivare questa opzione. + + + +Usa l'indirizzo di posta elettronica completo per il recupero +Questa impostazione ti permette di cambiare il nome del file che sarà scaricato dal server. Se segni questa opzione, sarà scaricato un file libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, altrimenti sarà scaricato come utente.ifb. Chiedi all'amministratore del server se non sei sicuro su come configurare questa opzione. +Particolarità del server Kolab2: se stai configurando &korganizer; come componente di un Client Kolab per &kde; (&kontact;/Kolab) devi segnare questa opzione. + + + +&URL; del server +Inserisci l'&URL; del server da cui le tue informazioni libero/occupato saranno prese. Chiedi questa informazione all'amministratore del server. +Esempio del server Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/ + + + +Nome utente +Inserisci le informazioni di accesso relative al tuo account sul server. + + + + +Password +Inserisci qui la tua password (per l'accesso al server). + + + +Ricorda la password +Segna questa opzione se vuoi che &korganizer; ricordi la password e salti la richiesta ogni volta che prende i file libero/occupato. +Per ragioni di sicurezza, la memorizzazione della password nel file di configurazione non è raccomandata. + + + + + + + + +Estensioni + +Per maggiori informazioni sulla configurazione delle estensioni, fai riferimento a . + + + + +Pagine personalizzate + +Questa pagina ti permette di aggiungere degli elementi alla &GUI; per memorizzare dei valori personalizzati in &korganizer;. +Crea i tuoi elementi secondo quanto descritto in Come funziona? + + + + + + + + +Estensioni + +&korganizer; dà la possibilità di estendere l'applicazione con delle estensioni. + +Le estensioni possono essere configurati dalla finestra di dialogo principale di configurazione di &korganizer;. Scegli ImpostazioniConfigura e fai clic sull'icona Estensioni sulla barra laterale delle icone della finestra di dialogo. + + +Estensioni disponibili + + +Estensione dei numeri delle date per i calendari +Questa estensione aggiunge il numero del giorno nell'anno alla vista Agenda. Per esempio, il primo febbraio è il giorno numero 32. + + + +Estensione «Questo giorno nella storia» di Wikipedia +Questa estensione fornisce un collegamento alle pagine «Questo giorno nella storia» di Wikipedia. + + + +Estensione immagine del giorno di Wikipedia per i calendari +Questa estensione fornisce l'Immagine del giorno da Wikipedia. + + + +Estensione per il calendario ebraico +Questa estensione fornisce le date del calendario ebraico oltre alle date del calendario gregoriano. Nella sua configurazione puoi scegliere se vuoi visualizzare le ferie israelite, le parashà settimanali, il giorno dell'Omer o Chol Hamoed. + + + + + + + +Riferimento + + +Menu + +Quando &korganizer; viene avviato, appare la finestra principale di &korganizer;. La finestra ha più componenti: una barra dei menu, una barra di strumenti, un calendario mensile, un pannello principale con la vista attuale degli eventi, e una lista dei compiti. + +I menu danno accesso a tutte le operazioni comuni che possono essere fatte con il calendario, incluso salvare, caricare, aggiungere ed eliminare eventi, cose da fare e voci del diario, stampare e altre operazioni. + +Fai caso al fatto che usando &korganizer; come componente di &kontact; i menu sono diversi rispetto all'applicazione a sé stante. + + +File + +Il menu File dà accesso alle funzioni che riguardano tutto il calendario. + + + + + &Ctrl;O File Apri + +Apre una finestra di selezione file che permette di selezionare un nuovo file vCalendar o iCalendar da caricare. Se hai fatto dei cambiamenti al calendario corrente, ti sarà data la possibilità di salvarli prima di caricarne uno nuovo. +Per maggiori informazioni su questo argomento fai riferimento a . + + + + + &Ctrl;P File Stampa + +Scegli Stampa o fai clic sull'icona Stampa per stampare il calendario attuale. Puoi specificare l'intervallo di date che devono essere stampate (o manualmente o con il Calendario) e lo stile di stampa (giorno, settimana, mese o cose da fare e diario). + + + + +File Anteprima di stampa + +Se scegli Anteprima di stampa o fai clic sull'icona Anteprima di stampa, il calendario attuale sarà stampato sullo schermo invece che sulla stampante.. Usa questa funzione per controllare se la stampa sarà corretta prima di eseguirla. +Puoi specificare l'intervallo di date che devono essere stampate (o manualmente o con il Calendario) e il tipo di vista (giorno, settimana, mese o cose da fare). + + + + +File Importa Importa calendario... +Se hai un altro file iCalendar o vCalendar, e vorresti includerne i contenuti nel tuo calendario, aggiungerlo come una nuova risorsa o aprirlo in una nuova finestra, scegli questa opzione. Un buon momento per farlo sarebbe se avessi ricevuto un vCalendar con poche voci per posta elettronica, per esempio. +Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a . + + + + +FileImportaScarica le Novità... +Questa azione apre la finestra di dialogo Scarica le Novità..., che mette a disposizione una lista di calendari da scaricare. Questi eventi possono essere aggiunti al tuo calendario. +Per maggiori informazioni su questa azione fai riferimento a . + + + + +File Esporta Esporta come iCalendar... +Questa azione esporterà tutti gli eventi attivi, le cose da fare e le voci del diario (indipendentemente dalla risorsa a cui appartengono) verso un nuovo file iCalendar. +Per maggiori informazioni riguardo a questa azione, fai riferimento a . + + + + + + +File Archivia voci passate... +Di volta in volta dovresti cancellare i vecchi eventi. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + +FileElimina cose da fare completate +Questa azione elimina le cose da fare completate dal calendario attivo. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + &Ctrl;Q File Esci + +Quando scegli Esci o fai clic sull'icona Esci, la finestra di calendario attuale sarà abbandonata, chiedendoti di salvare il calendario attuale se è stato modificato ma non ancora salvato. +Questo non ha effetto su altri calendari che potrebbero essere aperti. Devi abbandonare ogni finestra di calendario individualmente. + + + + + + +Modifica + +Con il menu Modifica puoi modificare e cercare eventi e cose da fare. + +Le voci di menu Taglia, Copia, e Incolla si comportano nello stesso modo che nelle altre applicazioni &kde;. Con l'elemento Trova puoi trovare eventi e cose da fare in tutto il calendario attuale. + + + + + &Ctrl;Z Modifica Annulla + +Annulla l'ultima azione o, in altre parole, ripristina lo stato del calendario immediatamente precedente all'ultima azione. + + + + &Ctrl;&Shift;Z Modifica Rifai + +Ripete l'ultima azione o, in altre parole, ripristina lo stato della calendario per come era immediatamente dopo l'ultimo annullamento. + + + + &Ctrl;X Modifica Taglia + +Taglia gli eventi attualmente selezionati agli appunti, rimuovendoli dal tuo calendario. + + + + &Ctrl;C Modifica Copia + +Copia gli elementi attualmente selezionati negli appunti, lasciandoli dove sono nel calendario. + + + + &Ctrl;V Modifica Incolla + +Incolla inserisce i contenuti degli appunti nel tuo calendario. Gli appunti devono contenere un elemento vCalendar o un iCalendar valido, fornito o da un'operazione Taglia o Copia precedente, o da una selezione fatta al di fuori di &korganizer;. Riceverai un avvertimento se i contenuti degli appunti non possono essere interpretati. +Comunque, puoi usare tranquillamente le scorciatoie &Ctrl; C e &Ctrl; V per copiare dati di testo da ogni applicazione esterna a una finestra di Modifica evento di &korganizer; e viceversa. + + + + ModificaElimina + +Elimina le voci attualmente selezionate, rimuovendole dal calendario. + + + + &Ctrl;F Modifica Trova + +Scegli Trova dal menu Modifica o fai clic sull'icona Trova per trovare eventi, cose da fare o voci del diario in base al titolo, descrizione o categorie. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + + + +Vista + +Ci sono diverse viste disponibili per mostrare gli eventi, le cose da fare e le voci del diario. &korganizer; è abbastanza intelligente da ricordare quale sia stata l'ultima vista attiva, e la prossima volta che verrà avviato mostrerà quella vista. + +In generale, ogni vista offre un modo di mostrare eventi, cose da fare ed il diario limitato a un periodo di tempo o stile di visualizzazione particolare. Fai clic su un qualsiasi elemento per ulteriori azioni. Fai clic col tasto destro su un elemento per far apparire un menu con opzioni come Modifica, Elimina, e così via. Puoi anche usare il menu Azioni per effettuare operazioni simili. + + + + +Vista Agenda +Passa alla vista agenda. + +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + +Vista Mese +Passa alla vista Mese. + +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + +Vista Linea del tempo +Passa alla vista Linea del tempo. + +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + Vista Lista cose da fare + +Passa alla vista Lista cose da fare. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + VistaLista eventi + +Passa alla vista a Lista. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + VistaCosa viene dopo + +Passa alla vista Cosa viene dopo. +Questa vista mostra i prossimi eventi e cose da fare. Gli eventi e le cose da fare sono mostrati uno per riga. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + +Vista Diario + +Passa alla vista Diario. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + +VistaAggiorna + +Aggiorna la vista attualmente mostrata. + + + + +VistaIngrandisci +Usa questa voce di menu per mostrare più o meno dati nella vista corrente. +Nella vista Agenda (Giorno o Settimana) puoi utilizzare l'azione di zoom per mostrare più o meno giorni (Ingrandisci Dentro orizzontalmente e Ingrandisci Fuori orizzontalmente), o più o meno ore nel giorno (Ingrandisci Dentro verticalmente e Ingrandisci Fuori verticalmente). + + + +Vista Filtro +Questa voce di menu consente l'accesso ai filtri precedentemente creati utilizzando la finestra di dialogo Modifica filtri calendario. Seleziona in questa voce di menu il filtro che sarà utilizzato nella vista di &korganizer;. Se non vuoi utilizzare un filtro, seleziona Nessun filtro. + + + + + + + +Vai + +Per maggiori informazioni sulla navigazione di &korganizer;, fai riferimento a . + + + + VaiIndietro + +Vai al giorno, settimana, mese precedente a seconda della vista. + + + + VaiAvanti + +Vai al prossimo giorno, settimana, o mese a seconda della vista. + + + + VaiA oggi + +Vai al periodo di tempo che include il giorno corrente. + + + + VaiGiorno + +Passa alla vista Giorno. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + VaiProssimi x giorni + +Passa alla visualizzazione della vista dei prossimi X giorni, dove X è definito dalla configurazione principale di &korganizer;. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + +VaiSettimana lavorativa + +Passa alla vista Settimana lavorativa. +Questa vista è come la vista Settimana, solo che sono mostrati solo i giorni lavorativi. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + Vai Settimana + +Passa alla vista Settimana. +La vista Settimana fornisce una vista simile alla vista Giorno. Gli eventi per sette giorni sono mostrati uno di fianco all'altro. Tutte le funzioni disponibili per la vista Giorno sono disponibili anche nella vista Settimana. +Per maggiori informazioni su questa azione, fai riferimento a . + + + + + + + +Azioni + + + +Azioni Nuovo evento... + +Scegli Nuovo evento... per creare un nuovo evento. +Puoi trovare una descrizione dettagliata della finestra di evento nella sezione Inserire eventi. + + + +Azioni Nuova cosa da fare... + +Scegli Nuova cosa da fare... per iniziare a scrivere una nuova cosa da fare. Inizialmente il compito non ha una data di scadenza, ma puoi specificarne una. +Leggi una descrizione dettagliata della finestra di evento nella sezione Inserire eventi. + + + +AzioniNuova sotto-cosa da fare... +Scegli Nuova sotto-cosa da fare... per iniziare a scrivere una nuova sotto-cosa da fare. La cosa da fare attualmente selezionata sarà il padre della nuova sotto-cosa da fare. Inizialmente il compito non ha una data di scadenza, ma puoi specificarne una. +Leggi una descrizione dettagliata della finestra delle cose da fare nella sezione Inserire cose da fare. + + + +AzioniNuovo Diario... +Scegli Nuovo diario... per cominciare a scrivere una nuova voce nel diario. + + + +AzioniMostra +Scegli Mostra per aprire una finestra con i dettagli della voce del diario, dell'evento o della cosa da fare selezionata. + + + +AzioniModifica... +Scegli Modifica... per modificare l'evento, la voce del diario o il compito attualmente selezionato. + + + + Azioni Elimina +Scegli Elimina per eliminare la registrazione del diario, l'evento o la cosa da fare. + + + +AzioniRendi indipendente la sotto-cosa da fare +Scegli Rendi indipendente la sotto-cosa da fare per staccare la sotto-voce da fare dalla voce principale e renderla una cosa da fare indipendente. + + + + + + + +Pianifica + + + + +Pianifica Pubblica informazioni sulla voce... +Spedisci per posta elettronica l'evento, la cosa da fare o la registrazione del diario in formato iCalendar. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +Pianifica Invia inviti ai partecipanti +Invia le cosa da fare o gli eventi selezionati ai partecipanti, e, se necessario, richiedi una risposta. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +Pianifica Invia aggiornamento sullo stato +Se hai cambiato lo stato come partecipante, scegli questa voce per inviare l'aggiornamento dello stato (accettato, proposto, &etc;) all'organizzatore dell'evento. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +Pianifica Invia cancellazione ai partecipanti +Se pensi di cancellare una cosa da fare o un evento, selezionalo e scegli questa voce di menu per notificare i partecipanti della cancellazione. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +Pianifica Richiedi aggiornamento +Richiedi l'ultima versione dell'evento o della cosa da fare selezionata all'organizzatore. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +Pianifica Richiedi modifica +Invia una proposta alternativa all'organizzatore dell'evento o della cosa da fare selezionata. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + + + +Pianifica Spedisci le informazioni libero/occupato... +Spedisci l'informazione libero/occupato ad uno o più indirizzi di posta elettronica. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + +PianificaSpedisci informazioni libero/occupato +Invia le informazioni libero/occupato sul server groupware. Gli altri utenti potranno quindi recuperare tali informazioni. +Per maggiori informazioni a riguardo, fai riferimento a . + + + + + + + +Impostazioni e Aiuto + +In aggiunta ai menu comuni di &kde; descritti nel capitolo Menu della documentazione dei Fondamentali di &kde;, &korganizer; dispone delle seguenti proprie voci per i menu Impostazioni ed Aiuto: + + + + +Impostazioni Barra laterale +Fai clic sugli elementi di questa voce di menu per mostrare o nascondere i componenti della barra laterale di &korganizer;. Nota che la barra laterale è visibile solo quando la vista corrente non usa l'intera finestra. + + + +Impostazioni Configura data e ora... +Fai clic su questa voce di menu per impostare i formati di data e ora del desktop. Nota che questa impostazione è condivisa con altre applicazioni del desktop. + + + +Impostazioni Gestisci filtri vista... +Scegli questa voce di menu per aprire la finestra Gestisci filtri calendario. Usando questa finestra potrai creare, eliminare o modificare i filtri che decideranno quali elementi verranno mostrati da &korganizer;. + + + +ImpostazioniGestisci categorie... +Scegli questa voce di menu per aprire la finestra Modifica categorie. Usando questa finestra potrai creare, eliminare o modificare le categorie per gli eventi del calendario. Le categorie sono usate per organizzare gli eventi e le cose da fare in gruppi correlati. + + + + + + + + + + + +Altre funzionalità + +In questo capitolo imparerai altre utili funzionalità di &korganizer;: quali trucchi puoi fare con un clic del tuo mouse. + + +Linea di comando + +Un buon programma per accedere a un calendario di &kde; dalla riga di comando è konsolekalendar. + + + + +Operazioni di trascinamento + +&korganizer; può essere facilmente controllato con il mouse. Le operazioni di trascinamento supportate sono spiegate sotto. + + +Ogni evento può essere ridimensionato con il mouse. Semplicemente muovi il puntatore del mouse in prossimità del bordo alto o basso dell'evento, e trascina il bordo in su o in giù. In questo modo puoi modificare a vista le ore di inizio e fine del tuo appuntamento. Ciò funziona nelle viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa. +Ogni evento può essere ripianificato con il mouse. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo a una nuova data o ora. Ciò funziona nelle viste Giorno, Settimana e Settimana lavorativa. +Gli eventi possono essere copiati ad altre date, al momento non visibili. Muovi il puntatore del mouse sull'evento, e trascinalo al Navigatore date sul lato sinistro dello schermo del calendario attuale, o sul Navigatore date di un altro calendario. +Tuttavia, non puoi trascinare da una vista Agenda in un calendario a una vista Agenda in un altro calendario. +Le barre degli strumenti possono essere trascinate sullo schermo. Muovi il mouse sulla maniglia della barra degli strumenti, e trascinala a una nuova posizione sullo schermo. + + + + + + + +Domande e risposte + + + + +Posso indicare le ore come libero o occupato con &korganizer;? + +Sì, segui le istruzioni in Libero/occupato. + + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&korganizer; + +Copyright 2000-2010 del programma, gli sviluppatori di &kde; + +Sviluppatori: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +La documentazione è copyright 2000 di &Milos.Prudek; +La documentazione è copyright 2001 di Paul E. Ahlquist, Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; +La documentazione è copyright 2004 di Jürgen Nagel juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de +La documentazione è copyright 2005 di Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com + +Federico Zenithfederico.zenith@member.fsf.org +&underFDL; &underGPL; + + +Glossario + + +Calendario + + +Uno strumento per scegliere la data all'interno di certe finestre di inserimento, come la finestra di modifica degli eventi. È mostrato come un piccolo pulsante alla destra del campo data. Quando fai clic sul pulsante, vedrai un mese del calendario. Usa le frecce per andare a una data desiderata, o fai clic sul nome del mese o numero dell'anno per andare direttamente al mese o anno desiderato. + + + + + +Navigatore date + + +Il calendario che è nell'angolo in alto a sinistra della finestra di &korganizer;. È il modo principale per navigare tra le date e selezionarle. L'icona con freccia singola muove il tempo in avanti o all'indietro con incrementi di un mese, mentre le frecce doppie permettono di muoversi un anno alla volta. La data di oggi sarà evidenziata da un rettangolino. Le date che hanno eventi pianificati su di loro saranno in grassetto. Se vuoi selezionare una data, fai clic su di essa. Tieni premuto il tasto &Ctrl; e fai clic sulle date, se vuoi selezionare più date vicine in una volta. Le date saranno mostrate nel pannello principale. + +Gli eventi ricorrenti non sono mostrati sempre. Puoi impedire che vengano mostrati nel Navigatore date. Ulteriori informazioni sono nel capitolo Viste. + + + + + +Data di scadenza + + +Una data di scadenza è semplicemente la data entro la quale il compito deve essere finito. Per esempio, se la cosa da fare è che devi restituire i tuoi libri alla biblioteca per il 16 novembre, tale data è detta la data di scadenza per la cosa da fare + + + + + + +Pannello principale + +Normalmente la parte più grande dello schermo, alla destra del Navigatore date. Mostra le viste Giorno, Settimana lavorativa, Settimana, Mese, Lista o Lista cose da fare. +Il pulsante destro del mouse può essere usato solo nella vista a Lista e Lista cose da fare. Mostra un menu locale. Il pulsante sinistro può essere usato in ogni vista. + + + + +Libero/occupato + +Le informazioni libero/occupato è una raccolta di intervalli di tempo occupato. Presentando gli intervalli di tempo in cui si hanno impegni precedenti, gli altri possono evitare di proporre appuntamenti per quel periodo. Nota che sono pubblicati solo gli orari degli appuntamenti, non i titoli degli eventi, le descrizioni o i partecipanti. In altre parole, le informazioni libero/occupato sono la tabella oraria della disponibilità. +Quando aggiungi partecipanti all'evento devi sapere se sono liberi o occupati in quel particolare momento prima di spedire gli inviti. Se i partecipanti rendono disponibili le informazioni libero/occupato, &korganizer; può recuperarle e mostrarle nella scheda Libero/occupato della finestra di dialogo Modifica evento. + + + + + + + +&documentation.index; + +
    + diff --git a/po/it/korgac.po b/po/it/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..061a2ed --- /dev/null +++ b/po/it/korgac.po @@ -0,0 +1,453 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Luigi Toscano , 2013, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korgac\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-21 00:31+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Luigi Toscano" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Promemoria" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Ignora promemoria" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Ignora tutti i promemoria per le occorrenze selezionate" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per ignorare l'occorrenza attualmente selezionata. Non " +"avrà effetto su tutte le occorrenze non selezionate." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Ignora tutti" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Ignora i promemoria per tutte le occorrenze elencate" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Premi questo pulsante per ignorare tutte le occorrenze elencate." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Modifica l'occorrenza selezionata" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per modificare l'occorrenza selezionata. Verrà " +"mostrata una finestra di dialogo che permetterà di modificare l'occorrenza." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Sospendi" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Sospendi i promemoria per le occorrenze selezionate entro l'intervallo " +"specificato" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per sospendere le occorrenze attualmente selezionate. " +"L'intervallo di sospensione è configurabile dalle impostazioni relative alla " +"durata di sospensione." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Promemoria: Fai clic su un titolo per visualizzare i dettagli relativi a " +"quella voce" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data ora" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Orario di attivazione" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Il titolo dell'evento o della cosa da fare" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Il promemoria è impostato per questa data/ora" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "La data/ora in cui il promemoria è stato attivato" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Seleziona un evento o una cosa da fare dalla lista qui sopra per " +"vederne qui i dettagli." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Durata sospensione:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Sospendi i promemoria di questo periodo di tempo" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso di questo numero " +"di unità di tempo. Puoi scegliere le unità di tempo (solitamente minuti) nel " +"selettore adiacente." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto/i" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ora/e" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "settimana/e" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Sospendi i promemoria usando questo intervallo di tempo" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso usando questa " +"unità di tempo. Puoi impostare quante unità di tempo nella casella a fianco." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Ripristina" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Ripristina il tempo di sospensione al valore predefinito" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Ripristina il tempo di sospensione al valore predefinito" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Imposta come predefinito" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "Imposta il tempo di sospensione attuale come nuovo valore predefinito" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Premi questo pulsante per impostare il tempo di sospensione attuale come " +"nuovo valore predefinito" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "«%1» è una voce a sola lettura, quindi non sono possibili modifiche." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Promemoria" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Promemoria: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Impossibile avviare KOrganizer, quindi non sono possibili modifiche." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Si è verificato un errore interno di KOrganizer nel tentativo di modificare " +"«%1»" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Sospendi tutti i promemoria" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Ignora tutti i promemoria" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Abilita promemoria" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'accesso" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "C'è un promemoria attivo." +msgstr[1] "Ci sono %1 promemoria attivi." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Nessun promemoria attivo." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Vuoi davvero uscire dal demone dei promemoria di KOrganizer?non " +"riceverai i promemoria del calendario se il demone non è in esecuzione." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando accedi?i promemoria del calendario saranno disattivati se il demone non è in " +"esecuzione." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Avvia" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Non avviare" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Responsabile precedente" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Squadra di pulizia" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Oggetto libero/occupato" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Messaggio libero/occupato" diff --git a/po/it/korganizer.po b/po/it/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..2b0e026 --- /dev/null +++ b/po/it/korganizer.po @@ -0,0 +1,12818 @@ +# translation of korganizer.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Alessandro Pasotti , 2003,2004, 2005, 2006, 2007. +# Federico Zenith , 2004, 2005, 2009. +# Andrea Rizzi , 2004. +# Alessandro Pasotti , 2006. +# Giovanni Venturi , 2006. +# Pino Toscano , 2007. +# Dario Panico , 2008, 2009. +# Leonardo Finetti , 2008. +# Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-24 15:32+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Luigi Toscano,Dario Panico,Alessandro Pasotti" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"luigi.toscano@tiscali.it,dareus.persarumrex@gmail.com,ale.pas@tiscalinet.it" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Un organizzatore personale" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 gli autori di KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Responsabile precedente" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Autore originale" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Parte del lavoro sponsorizzata da Google in Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Questo nasconderà completamente la barra dei menu. Potrai mostrarla " +"nuovamente digitando %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Nascondi la barra dei menu" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importa &Calendario..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Fondi con il contenuto di un altro iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Seleziona questa voce del menu se vuoi unire il contenuto di un altro " +"iCalendar a quello attuale." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Scarica le &Novità..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Esporta come &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archivia voci &passate..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Elimina cose da fare completate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Cosa viene &dopo" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mese" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Lista &eventi" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista &cose da fare" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Diario" + +# XXX Scadenza, forse? Controllare +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "&Linea del tempo" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Aggiorna" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltro" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Dentro orizzontalmente" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Fuori orizzontalmente" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Dentro verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Fuori verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "A &oggi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Vai a oggi" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Indietro" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Sposta indietro" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Avanti" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Sposta avanti" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Giorno" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Giorno successivo " +msgstr[1] "%1 &giorni successivi" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Settimana &lavorativa" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Settimana" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nuovo &evento..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Crea un nuovo evento" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nuova &cosa da fare..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Crea una nuova cosa da fare" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nuova &cosa da fare secondaria..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nuovo &diario..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Crea un nuovo diario" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configura vista..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configura la vista" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Mo&difica..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Rendi indipendente la cosa da fare secondaria" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Pubblica informazioni sulla voce..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Invia &inviti ai partecipanti" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Richiedi aggiornamento" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Invia &cancellazione ai partecipanti" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Invia &aggiornamento sullo stato" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Richiedi &modifica" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Sp&edisci informazioni libero/occupato..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Invia come &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Carica &informazioni libero/occupato" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Rubrica indirizzi" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostra navigatore date" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostra la vista delle cose da fare" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostra il visualizzatore delle voci" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostra il gestore del calendario" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configura &data e ora..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gestisci &filtri vista..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gestisci &categorie..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Configura KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "Un'occorrenza è stata importata correttamente." +msgstr[1] "%1 occorrenze sono state importate correttamente." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Si è verificato un errore fondendo i calendari: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Nuovo calendario aggiunto correttamente" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Impossibile aggiungere un calendario. Errore: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Seleziona il file di calendario da aprire" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Seleziona il file di calendario da importare" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Si è verificato un errore: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Impossibile caricare il calendario in «%1»" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Calendario «%1» salvato." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Impossibile salvare il calendario nel file %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Impossibile avviare il modulo di controllo per i formati data e ora." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Impossibile caricare il calendario %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Gli eventi scaricati verranno fusi col tuo calendario attuale." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Mostra evento" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Modifica &evento..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "Elimina e&vento" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Mostra cosa da fare" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "M&odifica cosa da fare..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Elimina cosa da fare" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Allega come &collegamento" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Allega &in linea" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Allega in linea &senza allegati" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annulla" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"La rimozione degli allegati da un messaggio di posta elettronica potrebbe " +"invalidarne la firma." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Rimuovi allegati" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Annulla: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Rifai: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Rifai" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L'URL «%1» non è valido." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Vuoi integrare questa voce di calendario in un calendario esistente o " +"usarla per creare un nuovo calendario?

    Se selezioni l'integrazione, " +"potrai scegliere il calendario di destinazione.

    Se selezioni " +"l'aggiunta, un nuovo calendario sarà automaticamente creato per te.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importa calendario" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Fondi con un calendario esistente" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "ricerca..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Proprietà della cartella di calendario %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Disabilita i colori" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Assegna colore..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usa come calen&dario predefinito" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Sottoscrizione lato server..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Aggiungi calendario" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare il calendario %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Elimina calendario" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Nessuna voce selezionata

    Seleziona un evento, una cosa da " +"fare o un diario per vederne i dettagli.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Mostra qui i dettagli degli eventi, cose da fare o diari selezionati nella " +"vista principale di KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Cose da fare completate: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diario per %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"La voce «%1» è filtrata dalle regole di filtro correnti, così sarà nascosta " +"e non apparirà nelle viste." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Vuoi veramente rimuovere in modo permanente la voce «%1»?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Elimina voce?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" +"Impossibile incollare: non è stato possibile determinare una data di " +"destinazione valida." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Rendi indipendenti le cose da fare secondarie" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Attiva/disattiva promemoria" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Mostra/nascondi cose da fare completate" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "«%1» è stato copiato con successo in %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Copia riuscita" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Impossibile copiare la voce «%1» in %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Copia non riuscita" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Impossibile rimuovere la voce «%1» da %2. Tuttavia, una sua copia è stata " +"inserita in %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Spostamento non riuscito" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "«%1» è stato spostato con successo da %2 a %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Spostamento riuscito" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere la voce «%1» in %2. Questa voce non è stata spostata." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Vuoi dissociare l'occorrenza in %1 dalla ricorrenza?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Conferma - KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissocia" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Vuoi dissociare solo l'occorrenza in %1 dalla ricorrenza o anche quelle " +"future?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Dissocia s&olo questo evento" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Dissocia &anche gli eventi futuri" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissocia le ricorrenze future" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissocia ricorrenza" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociazione delle ricorrenze future non riuscita." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Dissociazione non riuscita" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociazione della ricorrenza non riuscita." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendars (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Vuoi sovrascrivere %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Motivo sconosciuto" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Impossibile scrivere il file iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Giorno &precedente" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "Settimana &precedente" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Settimana &successiva" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Nessun filtro" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"La voce «%1» ha cose da fare secondarie. Vuoi cancellare solo questa voce e " +"rendere indipendenti tutte le cose da fare secondarie oppure vuoi cancellare " +"anche tutte le cose da fare secondarie?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Elimina solo questa" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Elimina tutti" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Elimina la cosa da fare di livello superiore" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Cancella la cosa da fare di livello superiore e quelle secondarie" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"La voce «%1» è in sola lettura e non può essere cancellato; probabilmente " +"appartiene ad un calendario accessibile in sola lettura." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Rimozione impossibile" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Sei sicuro di volerla " +"eliminare con tutte le sue ricorrenze?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Cancella anche &future" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Vuoi eliminare solamente " +"quella attuale del %2, anche quelle future o tutte le sue ricorrenze?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"La voce di calendario «%1» ricorre in diverse date. Vuoi eliminare solamente " +"quella attuale del %2 o tutte le sue ricorrenze?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Cancella c&orrente" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Elimina &tutte" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Tutti i calendari sono deselezionati nel gestore dei calendari. Nessuna cosa " +"da fare è stata eliminata." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Non ci sono cose da fare completate da eliminare." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Elimino tutte le cose da fare completate dai calendari selezionati?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Elimina cose da fare" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Elimina" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Impossibile modificare «%1» perché è bloccato da un altro processo." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Impossibile copiare la voce in %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Copia non riuscita" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Impossibile spostare la voce in %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Spostamento non riuscito" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Sono state rimosse 0 cose da fare completate" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"Una cosa da fare è stata ignorata perché ha sotto-cose da fare incomplete o " +"in sola lettura." +msgstr[1] "" +"%1 cose da fare sono state ignorate perché hanno sotto-cose da fare " +"incomplete o in sola lettura." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "È state eliminata una cosa da fare completata." +msgstr[1] "Sono state eliminate %1 cose da fare completate." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'eliminazione delle cose da fare " +"completate: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Hai creato nel calendario un'occorrenza che è attualmente filtrata.\n" +"Abilita il gestore del calendario nella barra laterale a sinistra per vedere " +"l'occorrenza." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Hai creato nel calendario un'occorrenza che è attualmente filtrata.\n" +"Puoi comunque abilitarla usando il gestore del calendario (Impostazioni-" +">Barra laterale->Mostra il gestore del calendario)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Imposta il nome della cartella" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Inserisci il nome da usare per questa cartella." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Blocca i promemoria localmente" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignora i promemoria da questo calendario" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Marca questa casella se non vuoi ricevere promemoria dagli elementi " +"associati a questo calendario." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Usa icona personalizzata:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Imposta un'icona personalizzata" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Marca questa casella se desideri impostare un'icona personalizzata per " +"questa cartella." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ingrandisci" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Va&i" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "A&zioni" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Pianifica" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Impo&stazioni" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra &laterale" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Aiuto" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Viste" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Pianifica" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti dei filtri" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Colori del calendario" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Seleziona qui le date che desideri mostrare nella vista principale di " +"KOrganizer. Tieni premuto il pulsante del mouse per selezionare più di un " +"giorno.

    Usa i pulsanti in alto per cambiare mese o anno.

    Ciascuna riga mostra una settimana. Il numero nella colonna di sinistra " +"è quello della settimana. Premilo per selezionare l'intera settimana

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Modifica filtri calendario" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Premi questo pulsante per definire un nuovo filtro." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere il filtro attivo." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nuovo filtro %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Vuoi veramente rimuovere in modo definitivo il filtro «%1»?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Elimina filtro?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualizzatore eventi" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Mostra nel contesto" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Crea nota" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Calendario dove memorizzare la nuova nota." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Testo:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Cerca nel calendario" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Inizia la ricerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Premi questo pulsante per avviare la ricerca." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Espressione di ricerca non valida, impossibile cercare. Inserisci una " +"espressione di ricerca usando i caratteri jolly '*' e '?' dove necessario." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Non è stata trovata nessuna voce corrispondente ai criteri di ricerca." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Risultati della ricerca" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "Una voce:" +msgstr[1] "%1 voci:" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Inviti declinati" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Invia aperti" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valore" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e ora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo Qt Designer Fields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare '%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importa pagina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "File Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Attenzione: Impossibile trovare Qt Designer. Probabilmente non è " +"installato. Sarai solo in grado di importare file designer esistenti." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Pagine disponibili" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Anteprima della pagina selezionata" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI ("" +"(widget)") fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di " +"%1. Procedi così:

    1. Fai clic su "Modifica con Qt Designer"
    2. Nella finestra, seleziona "Elemento", poi " +"fai clic su OK
    3. Aggiungi i tuoi elementi nel modulo (form)
    4. Salva il file nella cartella indicata da Qt Designer
    5. Chiudi " +"Qt Designer

    Nel caso tu possieda già un file designer (*.ui) " +"posizionato da qualche parte nel tuo disco fisso, semplicemente scegli "" +"Importa pagina"

    Importante:Il nome di ogni elemento " +"di inserimento che disponi nel modulo (form) deve iniziare con "X_"; quindi se vuoi che l'elemento corrisponda a una tua voce " +"personalizzata "X-Foo", imposta la proprietà name " +"dell'elemento "X_Foo".

    Importante: L'elemento " +"modificherà i campi personalizzati con un nome applicazione pari a %2. Per " +"cambiare il nome dell'applicazione da modificare, imposta il nome " +"dell'elemento in Qt Designer.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Come funziona?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Elimina pagina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importa pagina..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Modifica con Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Chiave:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Nome classe:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Sposta" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Stam&pa..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Anteprima di &stampa..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Taglia" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Incolla" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Crea cosa da fare" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Crea evento" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Crea nota" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "&Mostra cose da fare completate" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Attiva promemoria" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Dissocia dalla ricorrenza..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Invia come iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Impossibile salvare %1 «%2»." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Configurazione della vista Sommario eventi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Mostra i prossimi eventi che iniziano" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Mostra solo gli eventi di oggi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Marca questa casella se vuoi mostrare solo gli eventi in questa data." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Solo o&ggi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Mostra gli eventi che iniziano nel prossimo mese" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi mostrare gli eventi che iniziano durante i " +"prossimi 31 giorni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Nel prossimo &mese (31 giorni)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Seleziona i giorni per cui mostrare i prossimi eventi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi specificare il numero di giorni futuri per i " +"prossimi eventi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "&Nei prossimi:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Seleziona il numero di giorni per cui mostrare i prossimi eventi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Usa questa casella numerica per impostare il numero di giorni per cui " +"mostrare i prossimi eventi fino ad un anno nel futuro." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "Un giorno" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " giorni" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Mostra i prossimi eventi dal calendario" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Mostra i compleanni dal calendario quando utilizzi anche la risorsa " +"«compleanni»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per includere i compleanni dal tuo calendario nel " +"sommario dei prossimi eventi. Questa opzione è disponibile solo stai usando " +"la risorsa «compleanni» nel tuo calendario." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Mostra &compleanni" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Mostra gli anniversari dal calendario quando utilizzi la risorsa «compleanni»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per includere gli anniversari dal tuo calendario nel " +"sommario dei prossimi eventi. Questa opzione è disponibile solo stai usando " +"la risorsa «compleanni» nel tuo calendario." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Mostra &anniversari" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Impostazioni di groupware" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Mostra solo gli eventi del mio calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi che il sommario mostri solo gli eventi del tuo " +"calendario." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Mostra solo i &miei eventi" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Prossimi eventi" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Nessun evento con inizio entro il prossimo giorno" +msgstr[1] "Nessun evento con inizio entro i prossimi %1 giorni" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Modifica appuntamento..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Elimina appuntamento" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Modifica evento: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nuovo diario..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Crea un nuovo diario" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere una nuova " +"voce di diario." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " giorno" +msgstr[1] " giorni" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Finestra di dialogo per la configurazione dei prossimi eventi" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" +"Finestra di dialogo per la configurazione delle cose da fare in scadenza" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nuovo evento..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Crea un nuovo evento" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare un nuovo evento." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Riunione" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Il rilascio di più messaggi di posta non è supportato." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Da: %1\n" +"A: %2\n" +"Oggetto: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Posta: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Domani" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "tra un giorno" +msgstr[1] "tra %1 giorni" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "in " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 ora" +msgstr[1] "%1 ore" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "un min" +msgstr[1] "%1 min" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "ora" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "tutto il giorno" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Successivo: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nuova cosa da fare..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Crea una nuova cosa da fare" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare una nuova cosa " +"da fare." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Configura vista Sommario delle cose da fare" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Mostra le cose da fare entro" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Mostra solo le cose da fare completate oggi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi mostrare solo le cose completate in questa data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Mostra le cose da fare da completare entro il prossimo mese" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi mostrare le cose da fare la cui data di " +"completamento è durante i prossimi 31 giorni." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Seleziona i giorni per cui mostrare le cose da fare in scadenza" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi specificare il numero di giorni futuri per le " +"cose da fare in scadenza." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" +"Seleziona il numero di giorni per cui mostrare le cose da fare in scadenza" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Usa questa casella numerica per impostare il numero di giorni per cui " +"mostrare le cose da fare in scadenza fino a un anno nel futuro." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Nascondi i seguenti tipi di cose da fare" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Nascondi le cose da fare completate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare già completate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completate" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Nascondi le cose da fare senza una data di completamento" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Marca questa caselle se non vuoi mostrare le cose da fare senza una data di " +"scadenza prefissata." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Senza data di scaden&za" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Nascondi le cose da fare non iniziate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare con una data di " +"inizio nel futuro." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "Non iniziate (data di inizio del f&uturo)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Nascondi le cose da fare in corso" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare che sono state " +"iniziate ma non ancora completate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&In corso (iniziate ma non completate)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Nascondi le cose da fare scadute" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Marca questa casella se non vuoi visualizzare le cose da fare la cui data di " +"completamento è passata ma che non sono state ancora completate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Sca&dute (non completate e oltre la data di scadenza)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Mostra solo le cose da fare del mio calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi che il sommario mostri solo le cose da fare del " +"tuo calendario." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Mostra solo le &mie cose da fare" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Cose da fare in scadenza" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Domani" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 giorno fa" +msgstr[1] "%1 giorni fa" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "prevista" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Nessuna cosa da fare in scadenza entro il prossimo giorno" +msgstr[1] "Nessuna cosa da fare in scadenza entro i prossimi %1 giorni" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Segna cosa da fare come completata" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Modifica cosa da fare: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "senza data di scadenza" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "scaduta" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "comincia oggi" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "non-iniziata" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "completata" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "in-corso " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" +"Finestra di dialogo per la configurazione delle date speciali in arrivo" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Configurazione vista Sommario delle date speciali" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Mostra date speciali che iniziano" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Mostra solo le occasioni speciali di oggi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi mostrare solo le occasioni speciali in questa " +"data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Mostra le occasioni speciali che iniziano nel prossimo mese" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi mostrare le occasioni speciali che iniziano " +"durante i prossimi 31 giorni." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Seleziona i giorni per cui mostrare le prossime occasioni speciali" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi specificare il numero di giorni futuri per le " +"prossime occasioni speciali." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" +"Seleziona il numero di giorni per cui mostrare le prossime occasioni speciali" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Usa questa casella numerica per impostare il numero di giorni per cui " +"mostrare le prossime occasioni speciali fino a un anno nel futuro." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Mostra queste date speciali dal tuo calendario" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Mostra i compleanni dal tuo calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per includere i compleanni dal tuo calendario nel " +"sommario delle prossime occasioni speciali. Normalmente, questi sono gli " +"eventi nella categoria «compleanno»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Mostra gli anniversari dal tuo calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per includere gli anniversari dal tuo calendario nel " +"sommario delle prossime occasioni speciali. Normalmente, questi sono gli " +"eventi nella categoria «anniversario»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Mostra le festività dal tuo calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per includere le festività dal tuo calendario nel " +"sommario delle prossime occasioni speciali. Questi sono gli eventi marcati " +"come festività nella regione che hai configurato per le festività, o gli " +"eventi nella categoria «festività»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Mostra &vacanze" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Mostra le occasioni speciali dal tuo calendario" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Marca questa opzione per includere gli eventi dal tuo calendario della " +"categoria «occasioni speciali»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Mostra occasioni s&peciali" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Mostra queste date speciali dalla tua lista dei contatti" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Mostra i compleanni dalla tua rubrica degli indirizzi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per includere i compleanni dalla tua rubrica nel " +"sommario delle prossime occasioni speciali." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Mostra comp&leanni" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Mostra gli anniversari dalla tua rubrica degli indirizzi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Abilita questa opzione per includere gli anniversari dalla tua rubrica nel " +"sommario delle prossime occasioni speciali." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Mostra anni&versari" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Prossime date speciali" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Domani" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Data di nascita" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Anniversario" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Festività" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Cambio della stagione" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Occasione speciale" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "un anno" +msgstr[1] "%1 anni" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Nessuna data speciale entro il prossimo giorno" +msgstr[1] "Nessuna data speciale entro i prossimi %1 giorni" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Invia &posta elettronica" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Visualizza &contatto" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Scrivi a: «%1»" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Sommario date speciali" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Sommario di Kontact delle date speciali" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nuovo calendario" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "sola lettura" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importa i file specificati come calendari separati" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Fonde i file specificati in un calendario esistente" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"File di calendario o URL. A meno che non venga specificato -i oppure -m, " +"verrà chiesto all'utente se importare o fondere" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Unito calendario" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendari affiancati" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Impossibile mostrare la settimana lavorativa perché non sono stati " +"configurati i giorni lavorativi. Configura correttamente almeno un giorno " +"lavorativo nelle preferenze di data ed ora." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Impostazioni posta elettronica" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Vassoio di sistema" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Mostra/nascondi opzioni" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Abilita questa impostazione per mostrare il demone degli avvisi di " +"KOrganizer nel vassoio di sistema (raccomandato)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Il demone resterà in esecuzione anche se non è mostrato nel vassoio di " +"sistema." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendari" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Account di calendario" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regionale" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Data e ora generali" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Festività" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usa le festività della zona:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Seleziona le zone per le festività" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Periodo lavorativo" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Se marchi questa casella, KOrganizer segnerà le ore lavorative per questo " +"giorno della settimana. Se questo giorno è lavorativo, marca la casella o le " +"ore lavorative non verranno colorate." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "lunedì" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "martedì" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "mercoledì" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "giovedì" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "venerdì" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "sabato" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "domenica" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valori predefiniti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Appuntamenti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Promemoria" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Orario predefinito del promemoria:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto/i" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ora/e" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|File audio (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opzioni di visualizzazione" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " giorni" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigatore date" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pixel" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vista mensile" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vista delle cose da fare" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Altre opzioni" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Scegli qui la categoria di eventi che vuoi modificare. Puoi cambiare il " +"colore per la categoria selezionata usando il pulsante sottostante." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Imposta qui il colore della categoria di eventi selezionata, usando la " +"casella combinata sopra." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Risorse" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Scegli il calendario che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore per il " +"calendario selezionato usando il pulsante sottostante." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Imposta qui il colore del calendario selezionato usando la casella combinata " +"sopra." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Caratteri" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Testo evento" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Trasporto della posta:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configura este&nsione..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Questi pulsanti permettono di configurare l'estensione che hai selezionato " +"nella lista in alto" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Mostra in cima alle viste agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Mostra in basso nelle viste agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decorazioni calendario" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Altre estensioni" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Impossibile configurare questa estensione" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Conferma eliminazioni" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Chiedi sempre conferma quando si eliminano oggetti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se desideri una richiesta di conferma quando " +"elimini delle voci." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "I nuovi eventi, cose da fare e voci di diario dovrebbero" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "essere aggiunti al calendario standard" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione per registrare sempre i nuovi eventi, cose da fare " +"e voci di diario usando il calendario standard." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "chiedere quale calendario usare" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Scegli questa opzione per scegliere il calendario per registrare i nuovi " +"eventi, cose da fare e voci di diario ogni volta che ne crei uno nuovo. " +"Questa opzione è raccomandata se intendi usare la funzione di cartelle " +"condivise di un server Kolab o devi gestire diversi account usando Kontact " +"come client Kolab di KDE. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostra il demone degli avvisi nel vassoio di sistema" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Marca questa casella per mostrare il demone degli avvisi di KOrganizer nel " +"vassoio di sistema all'accesso." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a tendina. " +"Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo stesso fuso " +"orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora legale." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Il giorno comincia alle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Inserisci qui l'orario di inizio degli eventi. Questo orario dovrebbe " +"corrispondere all'orario in cui potresti avere i primi eventi, dato che " +"verrà mostrato in cima." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Zone da usare per le festività:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Seleziona quali zone usare per le informazioni sulle festività. Le festività " +"selezionate compariranno come giorni non lavorativi nell'agenda, nel " +"navigatore date, ecc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Giorno iniziale della settimana:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Seleziona il primo giorno della settimana. Normalmente puoi ignorare questa " +"voce perché è impostato nelle informazioni di localizzazione di sistema." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Ora di inizio giornata" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Inserisci qui l'orario di inizio della giornata lavorativa, le ore " +"lavorative sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Ora di fine giornata" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Inserisci qui l'orario di fine della giornata lavorativa, le ore lavorative " +"sono infatti marcate da KOrganizer con un colore diverso." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Escludi festività" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Marca questa casella per impedire a KOrganizer di marcare le ore lavorative " +"con un colore diverso." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Usa un colore di sfondo diverso per i giorni occupati" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi che lo sfondo della vista mensile utilizzi un " +"colore diverso nei giorni che contengono almeno un evento che dura un giorno " +"intero e che è indicato come occupato. Inoltre, puoi cambiare il colore di " +"sfondo usato per questa opzione nella pagina di configurazione dei Colori. " +"Controlla le impostazioni di «Colore di sfondo dei giorni occupati»." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Abilita la visualizzazione del sommario degli eventi nei suggerimenti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se vuoi che appaia una finestrella con il sommario " +"quando passi con il mouse sopra un evento o una cosa da fare." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Le cose da fare usano i colori delle categorie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Marca questa casella affinché le cose da fare usino i colori delle categorie " +"e non i colori relativi alla loro scadenza" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Prossimi x giorni" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Seleziona il numero di «x» giorni che devono essere mostrati nella vista dei " +"prossimi giorni. Per accedere alla vista dei prossimi «x» giorni scegli la " +"voce «Prossimi X giorni» dal menu «Visualizza»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" +"Mostra questo numero di giorni alla volta nella vista Prossimi x giorni" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostra le voci che hanno ricorrenza quotidiana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Marca questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " +"che contengono degli eventi ricorrenti quotidianamente, non marcarla se " +"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostra le voci che hanno ricorrenza settimanale" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Marca questa casella per mostrare in grassetto nel navigatore date i giorni " +"che contengono degli eventi ricorrenti settimanalmente, non marcarla se " +"desideri dare maggiore evidenza agli altri eventi (quelli non ricorrenti)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Mostra cose da fare invece che eventi nella vista cose da fare" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel navigatore date, i " +"giorni che contengono delle cose da fare quando è attiva la vista cose da " +"fare." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostra voci di diario invece che eventi nella vista diario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Marca questa casella per mostrare in grassetto, nel navigatore date, i " +"giorni che contengono delle voci di diario quando è attiva la vista diario." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"I numeri delle settimane selezionano una settimana lavorativa in modalità " +"settimana lavorativa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Marca questa casella per selezionare la settimana lavorativa quando fai clic " +"sui numeri delle date nel navigatore date, o togli la marcatura per " +"scegliere l'intera settimana." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Dimensione dell'ora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Imposta in pixel l'altezza delle righe delle ore nella griglia agenda. " +"Aumentare questo valore renderà più alta ogni riga della griglia agenda" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Imposta l'altezza (in pixel) di un'ora nella grigia dell'agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostra icone le voci della vista agenda." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Marca questa casella per mostrare le icone (avvisi, ricorrenze, ecc.) nelle " +"voci della vista agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Mostra icone nelle voci della vista agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostra cose da fare" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Marca questa casella per mostrare le cose da fare nella vista agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostra cose da fare nella vista agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Marca questa casella per mostrare una linea corrispondente all'ora attuale " +"(linea Marcus Bains), nelle viste quotidiana e settimanale." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mostra l'indicatore dell'ora attuale" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostra i secondi sulla linea (Marcus Bains) dell'ora attuale" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Marca questa casella se desideri vedere i secondi nella linea dell'ora " +"attuale." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Mostra i secondi con la linea dell'ora attuale" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"La selezione dell'intervallo di tempo nella vista agenda avvia l'editor " +"degli eventi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Marca questa casella per avviare automaticamente la finestra di modifica " +"evento quando selezioni un intervallo di tempo nelle viste settimanale e " +"giornaliera. Per selezionare un intervallo di tempo, trascina il mouse a " +"partire dalla data iniziale fino a quella finale." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Abilita l'editor di eventi automatico con la selezione dell'intervallo di " +"tempo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Uso colori" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categorie all'interno, calendario all'esterno" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleziona l'opzione «Categorie all'interno, calendario all'esterno» se vuoi " +"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato alla " +"categoria, e col bordo del colore associato al calendario. Usa la pagina di " +"configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Disegna le voci dell'agenda nel colore della loro categoria all'interno e " +"col colore del calendario per il contorno" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendario all'interno, categorie all'esterno" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleziona l'opzione «Calendario all'interno, categorie all'esterno» se vuoi " +"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato al " +"calendario, e col bordo del colore associato alla categoria. Usa la pagina " +"di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Disegna le voci dell'agenda nel colore del calendario all'interno e col " +"colore della categoria per il contorno" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Solo categorie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Scegli l'opzione «Solo categoria» se vuoi che le voci del calendario siano " +"interamente disegnate (riempimento e bordo) nel colore della categoria " +"associata. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare " +"questi colori." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Disegna le voci dell'agenda interamente nel colore della loro categoria" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Solo calendario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Scegli l'opzione «Solo calendario» se vuoi che le voci del calendario siano " +"interamente disegnate (riempimento e bordo) nel colore del rispettivo " +"calendario. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare " +"questi colori." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Disegna le voci dell'agenda interamente nel colore del loro calendario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi che lo sfondo dell'agenda utilizzi un colore " +"diverso nei giorni che contengono almeno un evento che dura un giorno intero " +"e che è indicato come occupato. Inoltre, puoi cambiare il colore di sfondo " +"usato per questa opzione nella pagina di configurazione dei Colori. " +"Controlla le impostazioni di «Colore di sfondo dei giorni occupati»." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visualizzazione calendari multipli" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Fonde tutti i calendari in una singola vista" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Seleziona l'opzione «Fonde tutti i calendari in una singola vista» se vuoi " +"che tutti i tuoi calendari siano mostrati insieme in un'unica vista agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostra tutti i calendari insieme" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostra i calendari affiancati" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Seleziona l'opzione «Mostra i calendari affiancati» se vuoi vedere due " +"calendari alla volta, affiancati." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostra due calendari affiancati" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Passa da una vista all'altra con il tasto tab" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Seleziona «Passa da una vista all'altra con il tasto tab» se vuoi scorrere " +"tra i calendari usando il tasto Tab." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Usa Tab per cambiare calendario" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostra icone nelle voci della vista mensile" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Marca questa casella per mostrare le icone (avvisi, ricorrenze, ecc.) nelle " +"voci della vista mensile." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Mostra le icone nelle voci della vista mensile" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mostra l'orario nelle voci della vista mensile" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Marca questa casella per mostrare l'orario delle voci della vista mensile." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostra l'orario nelle voci della vista mensile" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Marca questa casella per mostrare le cose da fare nella vista mensile." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostra cose da fare nella vista mensile" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Mostra diari" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" +"Marca questa casella per mostrare le voci di diario nella vista mensile." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostra voci di diario nella vista mensile" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "La vista mensile usa la finestra intera" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marca questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " +"mensile. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a disposizione " +"per la vista mensile, ma le altre finestre, come il navigatore delle date, i " +"dettagli delle voci e l'elenco dei calendari, non saranno mostrate." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleziona l'opzione «Categorie all'interno, calendario all'esterno» se vuoi " +"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato alla " +"categoria, e col bordo del colore associato al calendario. Usa la pagina di " +"configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Disegna le voci mensili nel colore della loro categoria all'interno e col " +"bordo del colore del loro calendario" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleziona l'opzione «Calendario all'interno, categorie all'esterno» se vuoi " +"che le voci del calendario siano disegnate con il colore associato al " +"calendario, e col bordo del colore associato alla categoria. Usa la pagina " +"di configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Disegna le voci mensili nel colore del loro calendario all'interno e col " +"bordo del colore della loro categoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Scegli l'opzione «Solo categoria» se vuoi che le voci del calendario siano " +"interamente disegnati (riempimento e bordo) nel colore della categoria " +"associata. Usa la pagina di configurazione Colori e caratteri per impostare " +"questi colori." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Disegna le voci mensili usando solo il colore della loro categoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Scegli l'opzione «Solo calendario» se vuoi che le voci del calendario siano " +"interamente disegnate nel colore del rispettivo calendario. Usa la pagina di " +"configurazione Colori e caratteri per impostare questi colori." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Disegna le voci mensili usando solo il colore del loro calendario" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Mostra sempre le cose da fare completate in fondo alla lista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Le cose da fare completate sono sempre mostrate in fondo alla lista, " +"indipendentemente dalla priorità" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi che tutte le cose da fare completate siano " +"raggruppate in fondo alla lista delle cose da fare." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "La vista delle cose da fare usa la finestra intera" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "" +"Mostra la lista delle cose da fare usando la finestra intera di KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marca questa casella per usare l'intera finestra di KOrganizer per la vista " +"delle cose da fare. Con questa opzione attivata avrai maggiore spazio a " +"disposizione per la delle cose da fare, ma le altre finestre, come il " +"navigatore delle date, i dettagli delle cose da fare e l'elenco dei " +"calendari non saranno mostrate." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Mostra le cose da fare in una lista piatta" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" +"Mostra le cose da fare come una lista piatta invece che in una gerarchia ad " +"albero" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi mostrare tutte le cose da fare come una lista " +"piatta invece che organizzate in una gerarchia ad albero" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Memorizza nel diario le cose da fare completate" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Marca questa casella per registrare automaticamente il completamento delle " +"cose da fare in una nuove voce di diario." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Colore festività" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Scegli qui il colore per le festività. Il colore delle festività sarà usato " +"per il nome della festività nella vista mensile e per il numero della " +"festività nel navigatore delle date." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Colore di sfondo della vista agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Colore della linea dell'ora attuale nella vista agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Scegli un colore per la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usa questo colore per la linea (Marcus Bains) dell'ora attuale della vista " +"agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Colore di sfondo dei giorni occupati" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Quando c'è un evento che dura un giorno intero e che è indicato come " +"occupato, puoi usare un colore di sfondo diverso per quel giorno nell'agenda " +"o nella vista mensile. Seleziona qui il colore." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Colore delle ore lavorative" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Colore delle cose fare che scadono oggi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare che scadono oggi." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Colore delle cose fare scadute" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra orologio" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della barra del tempo. " +"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " +"permette di impostare il carattere per l'ora nella barra del tempo." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensile" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista mensile. " +"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " +"permette di impostare il carattere per le voci nella vista mensile." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della vista agenda. " +"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " +"permette di impostare il carattere per gli eventi nella vista agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Linea dell'ora attuale" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per configurare il carattere della linea del tempo. " +"Questo pulsante aprirà la finestra di dialogo «Scegli carattere» che ti " +"permette di impostare il carattere della linea del tempo nella vista agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Metodo predefinito per gli allegati alle cose da fare" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" +"Il modo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a " +"un'attività" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Chiedi sempre" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Allega solo un collegamento al messaggio" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Allega il messaggio completo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Colore evidenziazione" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare " +"l'area attualmente selezionata nell'agenda e nel navigatore delle date." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Colore di sfondo della vista mensile" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Scegli qui il colore di sfondo della vista mensile." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Scegli qui il colore di evidenziazione. Questo sarà usato per contrassegnare " +"l'area attualmente selezionata nella vista mensile e nel navigatore delle " +"date." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Scegli qui il colore delle ore lavorative nella vista mensile." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Colore predefinito evento" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " +"sarà usato per le categorie di eventi nella vista mensile. Nota che puoi " +"anche specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Dettagli del filtro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Seleziona questa opzione se non vuoi mostrare gli eventi e le cose da fare " +"ricorrenti nella vista. Le ricorrenze quotidiane o settimanali potrebbero " +"occupare molto spazio, può quindi essere conveniente nasconderle." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Nascondi gli eventi e le cose da fare &ricorrenti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Con questa selezionata, il filtro nasconderà tutte le cose da fare che sono " +"state completate. Opzionalmente, saranno nascoste solo quelle che sono state " +"completate in un numero di giorni specificato." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Nascondi cose da fare co&mpletate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Questa opzione permette di impostare quali cose da fare completate saranno " +"nascoste. Se scegli immediatamente, le cose da fare saranno nascoste " +"non appena le selezioni. Puoi aumentare o diminuire il numero dei giorni " +"nella casella di selezione." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Giorn&i dopo il completamento:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Qui puoi specificare il numero di giorni trascorso il quale una cosa da fare " +"completata deve essere nascosta dalla lista. Se selezioni «immediatamente», " +"tutte le cose completate saranno nascoste. Se, per esempio, selezioni 1, " +"saranno nascoste tutte le cose da fare marcate come completate da più di 24 " +"ore." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che non sono ancora cominciate " +"(nota che la data di inizio non è la data di completamento della cosa da " +"fare)." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Nascondi cose da fare &inattive" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti le voci che " +"non contengono le categorie selezionate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostra tutto tranne le selezionate" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Con questa opzione abilitata, questo filtro mostrerà tutti le voci che " +"contengono almeno una delle categorie selezionate." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostra solo le selezionate" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Cambia..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Questa opzione nasconde tutte le cose da fare che sono state assegnate a " +"qualcun altro.
    \n" +"Solo le cose da fare che hanno almeno un partecipante sono controllate. Se " +"non sei nella lista dei partecipanti, la cosa da fare sarà nascosta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Nascondi le cose da fare non assegnate a me" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ubblica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Pubblicando le tue informazioni libero/occupato, permetti agli altri di " +"considerare i tuoi impegni quando ti invitano ad un meeting. Vengono " +"pubblicati solo gli orari in cui sei occupato, non i motivi." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Seleziona questa casella per caricare automaticamente le informazioni libero/" +"occupato.\n" +"È possibile saltare questa opzione e inviare o caricare le informazioni " +"libero/occupato usando il menu pianifica di KOrganizer.\n" +"Nota: se KOrganizer si comporta come client Kolab, questo non è necessario " +"dato che il server Kolab2 si occupa automaticamente di pubblicare le tue " +"informazioni libero/occupato e di gestirne l'accesso da parte di altri " +"utenti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Pubblica automaticamente le tue liste &libero/occupato" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configura l'intervallo minimo in minuti tra un caricamento e il successivo. " +"Questa configurazione è effettiva solo se hai scelto di pubblicare " +"automaticamente le tue informazioni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Intervallo minimo tra caricamenti (in minuti):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configura qui il numero di giorni di calendario che vuoi vengano pubblicati " +"e resi disponibili agli altri." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Pubblica" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "giorni delle informazioni libero/occupato" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informazioni server" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Inserisci qui l'URL del server sul quale pubblicare le informazioni libero/" +"occupato.\n" +"Chiedi queste informazioni all'amministratore del server." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Inserisci qui la password d'accesso al server groupware." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Inserisci qui le informazioni relative al tuo account sul server.\n" +"\n" +"Una particolarità del server Kolab2: registrato il tuo UID (IDentificatore " +"Unico). Il tuo UID predefinito potrebbe essere il tuo indirizzo email sul " +"server Kolab2, ma potrebbe anche essere diverso, in questo caso inserisci il " +"tuo UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Marca questa casella per far sì che KOrganizer ricordi la tua password " +"memorizzandola nel file di configurazione e non te la chieda di nuovo ogni " +"volta che invia le informazioni libero/occupato.\n" +"Per ragioni di sicurezza, questa scelta non è raccomandata." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Ricorda la password" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL del server:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Non necessario se si usa un server Kolab versione 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Recupera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Recuperando le informazioni libero/occupato che gli altri hanno pubblicato, " +"puoi tenere presente i loro impegni quando li inviti ad un meeting." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Marca questa casella per recuperare le informazioni libero/occupato delle " +"altre persone. Nota che affinché questo sia possibile, devi inserire le " +"informazioni corrette riguardanti il server." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Recupera automaticamente le informazioni libero/&occupato delle altre persone" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Imposta per recuperare dal server utente@dominio.ifb invece di utente.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Marca questa casella per scaricare il file delle informazioni libero/" +"occupato nel formato «user@domain.ifb» (per esempio joe@company.com.ifb). " +"Altrimenti sarà scaricato un file nel formato user.ifb (per esempio joe." +"ifb). Se hai dei dubbi su questa opzione, chiedi all'amministratore del " +"server." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Usa &indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Inserisci qui l'URL del server sul quale sono pubblicate le informazioni " +"libero/occupato.\n" +"Chiedi questa informazione all'amministratore del server.\n" +"Un esempio di URL per un server Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"In alternativa puoi specificare il percorso assoluto per le informazioni " +"libero/occupato. Ad esempio: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nome utente:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Password:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Ricorda la password" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Cerca per:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Stringa di ricerca, usa i caratteri jolly «*» e «?» all'occorrenza." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Inserisci qui la stringa di ricerca. I caratteri jolly «*» (ogni stringa " +"corrisponde) e «?» (ogni carattere corrisponde) sono supportati. Ad esempio, " +"per selezionare ogni stringa che inizia con la lettera «a», usa la stringa " +"a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Cerca per" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Cerca eventi che corrispondono ai criteri" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi cercare degli eventi che corrispondono ai " +"criteri di ricerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Cerca voci di diario che corrispondono ai criteri" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marca questa voce se vuoi cercare delle voci di diario che corrispondono ai " +"criteri di ricerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Diari" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Cerca cose da fare che corrispondono ai criteri" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi cercare delle cose da fare che corrispondono ai " +"criteri di ricerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Cose &da fare" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Cerca in" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Includi le categorie delle voci nella ricerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche alle " +"categorie delle voci." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorie" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Includi i luoghi delle voci nella ricerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai luoghi " +"delle voci." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Luoghi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Includi le descrizioni delle voci nella ricerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche alle " +"descrizioni delle voci." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Descrizioni" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Includi i sommari delle voci nella ricerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai sommari " +"delle voci." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Sommari" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Includi i partecipanti delle voci nella ricerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi applicare i criteri di ricerca anche ai " +"partecipanti delle voci." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Partecipanti" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Intervallo date" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Da:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Includi le voci con data di inizio pari o successiva a questa data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Cerca le voci aventi una data di inizio pari o successiva alla data qui " +"specificata." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&A:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Includi le voci con data di fine pari o precedente a questa data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Cerca le voci aventi una data di fine pari o precedente alla data qui " +"specificata." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Includi eventi solo se l'intervallo delle loro date cade nell'intervallo " +"specificato sopra" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Marca questa casella se vuoi includere gli eventi che si verificano " +"nell'intervallo di date specificato. Gli eventi che non cadono completamente " +"nell'intervallo di date saranno esclusi dai risultati di ricerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Includi e&venti nell'intervallo di date specificato" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Includi cose da fare senza data di scadenza nella ricerca " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Marca questa casella per includere le cose da fare senza data di scadenza " +"nei risultati di ricerca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Includi cose da fare senza &data di scadenza" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Raccolta: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Posta: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Unità organizzativa: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Calendario libero/occupato da %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Giorno" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Settimana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configura vista affiancata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Mostra un calendario per ogni colonna dell'agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Personalizza le impostazioni del calendario" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Numero di colonne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendari selezionati" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Scorri alla settimana numero %1" + +# XXX visualizzato -> mostrato? +# oppure: Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno visualizzato adesso. +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Fai clic qui per andare alla settimana numero %1 dell'anno attualmente " +"mostrato." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Intestazione della colonna dei %1 del mese." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Icona personalizzata del calendario" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Cosa da fare" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Diario" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Ricorrente" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Avviso" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Sola lettura" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Risposta richiesta" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Partecipante" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Partecipante con riserva" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizzatore" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Icone da usare" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Sposta indietro all'anno precedente" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa lo stesso " +"giorno dell'anno precedente" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Sposta indietro al mese precedente" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per scorrere la vista fino a circa la stessa " +"data del mese precedente" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Sposta avanti al mese successivo" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa la stessa " +"data del mese successivo" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Sposta avanti all'anno successivo" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Fai clic su questo pulsante per scorrere lo schermo fino a circa lo stesso " +"giorno dell'anno successivo" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Seleziona un mese" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Seleziona un anno" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nessuna" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importa dallo strumento UNIX Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importa un calendario in un altro formato" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona questa voce del menu se vuoi importare i contenuti di un " +#~ "calendario non iCalendar nel calendario attuale." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Non hai file ical nella cartella home.\n" +#~ "Impossibile importare.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ha incontrato alcuni campi sconosciuti analizzando il tuo file " +#~ "calendario ical e ha dovuto scartarli, controlla che tutti i dati " +#~ "rilevanti siano stati correttamente importati." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ha incontrato un errore analizzando il tuo file calendario " +#~ "ical, l'importazione non è riuscita." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer non ritiene che il tuo file sia un calendario ical valido, " +#~ "l'importazione non è riuscita." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Esporta come &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Tempo &impiegato" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Il tuo calendario sarà salvato in formato iCalendar. Usa «Esporta " +#~ "vCalendar» per salvarlo in formato vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Procedi" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Conversione di formato" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "" +#~ "Le voci del diario non possono essere esportate in un file vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Avvertimento perdita dati" + +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "File vCalendar" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Impossibile scrivere il file vCalendar %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Le impostazioni del fuso orario sono state cambiate. Vuoi mantenere l'ora " +#~ "assoluta delle voci presenti nel calendario (che quindi avranno un orario " +#~ "diverso da prima) o vuoi impostarli alla stessa ora di prima nel nuovo " +#~ "fuso orario?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Mantengo orari assoluti?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Mantieni orari" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Sposta orari" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendars (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Rimuovi dall'elenco" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Aggiungi permanentemente all'elenco" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Esporta pagina &web..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Il file per l'esportazione del calendario HTML non è stato ancora " +#~ "indicato.\n" +#~ "Vuoi impostarlo adesso?\n" +#~ "\n" +#~ "Se rispondi «no», l'operazione di esportazione sarà annullata" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Operazione relativa al calendario HTML annullata per la mancanza del nome " +#~ "del file di output" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Seleziona il percorso per l'esportazione del calendario HTML" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "File HTML (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Vuoi sovrascrivere il file «%1»?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Operazione relativa al calendario HTML annullata per non sovrascrivere il " +#~ "file di output" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Questo calendario è stato modificato.\n" +#~ "Vuoi salvarlo?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Esporta calendario come pagina Web" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Esporta" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Stai per reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " +#~ "modifiche che hai fatto andranno perse." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Imposta le preferenze predefinite" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Ripristina i valori predefiniti" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Tipo vista" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destinazione" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Cose da fare" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Eventi" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Impossibile scrivere il file di output." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Impossibile scrivere il file temporaneo per l'invio." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Impossibile inviare il file di esportazione." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Pagina web scritta con successo su «%1». Vuoi vederla?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Esportazione non riuscita. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Stato esportazione" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Mostra pagina web" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Esportazione automatica: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Ora di inizio" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Ora di fine" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Evento" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Luogo" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorie" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Partecipanti" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Cosa da fare" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorità" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Completata" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Data di scadenza" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Luogo" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorie" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Partecipanti" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Cose da fare secondarie di: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Cose da fare secondarie" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Questa pagina è stata creata " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "da %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "da %2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "da %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "con %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "con %1 " + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendario.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Esportazione calendario" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Nome completo del proprietario del calendario" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Il nome completo del proprietario del calendario per l'esportazione" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci il nome completo da stampare per il proprietario del calendario." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Posta elettronica del proprietario del calendario" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "" +#~ "L'indirizzo di posta elettronica del proprietario del calendario per " +#~ "l'esportazione" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci l'indirizzo di posta da stampare per il proprietario del " +#~ "calendario" + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Nome dell'applicazione generatrice" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Applicazione generatrice del calendario" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci l'applicazione generatrice del calendario, ad esempio " +#~ "KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "URL del generatore" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL dell'applicazione generatrice del calendario." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci l'URL dell'applicazione generatrice del calendario, ad esempio " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Titolo della pagina" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Il titolo della pagina esportata" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Inserisci il titolo della pagina HTML." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Data di inizio" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Primo giorno dell'intervallo da esportare." + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Data di fine" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo da esportare." + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Ultimo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "File di output" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Il nome del file in cui sarà salvata l'esportazione" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Nome del file in cui sarà salvata l'esportazione HTML." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Foglio di stile" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Foglio di stile CSS da usare per la pagina HTML finale. Questa stringa " +#~ "contiene il contenuto del foglio di stile CSS, non l'indirizzo del foglio " +#~ "di stile." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Escludi dall'esportazione le occorrenze private" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Escludi dall'esportazione gli elementi privati" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Marca questa casella se NON vuoi esportare gli elementi privati." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Escludi dall'esportazione le occorrenze confidenziali" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Escludi dall'esportazione gli elementi confidenziali" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se NON vuoi esportare gli elementi confidenziali." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Esporta gli eventi come lista" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Esporta gli eventi come una lista" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi che i tuoi eventi siano mostrati come una " +#~ "lista." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Esporta nella vista mensile" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Esporta gli eventi nella vista mensile" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi che i tuoi eventi siano mostrati nella vista " +#~ "mensile." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Esporta nella vista settimanale" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Esporta gli eventi nella vista settimanale" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi che i tuoi eventi siano mostrati nella vista " +#~ "settimanale." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Titolo del calendario" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Titolo del calendario degli eventi" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci una stringa da usare come titolo del calendario degli eventi." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Esporta il luogo degli eventi" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Includi i luoghi degli eventi" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi che i luoghi degli eventi siano esportati, " +#~ "solo per gli eventi che hanno un luogo associato." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Esporta le categorie degli eventi" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Includi le categorie degli eventi" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi che le categorie degli eventi siano " +#~ "esportate." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Esporta i partecipanti agli eventi" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Includi i partecipanti agli eventi" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi che i partecipanti agli eventi siano " +#~ "esportati." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Esporta elenco delle cose da fare" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Esporta la lista delle cose da fare" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se desideri che anche la lista delle cose da fare " +#~ "sia esportata in HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Titolo dell'elenco delle cose da fare" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Lista cose da fare" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Titolo della lista delle cose da fare" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci una stringa da usare come titolo per la lista delle cose da " +#~ "fare." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Esporta la data di scadenza delle cose da fare" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Includi le scadenze delle cose da fare" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi che la lista delle cose da fare sia " +#~ "esportata, solo per le cose da fare che hanno una scadenza." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Esporta il luogo delle cose da fare" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Includi i luoghi delle cose da fare" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi che i luoghi delle cose da fare siano " +#~ "esportati, solo per le cose da fare che hanno un luogo associato." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Esporta le categorie delle cose da fare" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Includi le categorie delle cose da fare" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi che le categorie delle cose da fare siano " +#~ "esportate." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Esporta i partecipanti alle cose da fare" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Includi i partecipanti alle cose da fare" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi che i partecipanti alle cose da fare siano " +#~ "esportati." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Esporta diari" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Marca questa casella se vuoi esportare anche i diari." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Titolo della lista dei diari" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Diari" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Titolo della lista dei diari" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci un titolo per la lista dei diari, se i diari sono esportati." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Esporta la lista libero/occupato" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi esportare anche le informazioni libero/" +#~ "occupato." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Titolo della lista libero/occupato" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Tempo occupato" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Titolo della lista libero/occupato" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci un titolo per la lista libero/occupato, se le informazioni " +#~ "libero/occupato sono esportate." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Esporta periodicamente in HTML" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Esporta automaticamente il tuo calendario in un file HTML" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella per esportare periodicamente il calendario in un " +#~ "file HTML. Il comportamento predefinito prevede che questo file sia " +#~ "chiamato calendar.html e sia salvato nella cartella home dell'utente. " +#~ "Puoi cambiare la posizione del file selezionando l'opzione «Esporta " +#~ "pagina web» nel menu «Esporta»." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Intervallo per l'esportazione in minuti" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Intervallo tra le esportazioni periodiche in HTML, in minuti" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta qui l'intervallo (in minuti) per l'esportazione automatica di " +#~ "calendari di eventi." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Sincronizza diario" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Sincronizza diario di groupware" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Scegli questa opzione per sincronizzare le tue voci di diario di " +#~ "groupware." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Sincronizza calendario" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Sincronizza calendario di groupware" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Scegli questa opzione per sincronizzare i tuoi eventi di groupware." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Sincronizza elenco delle cose da fare" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Sincronizza elenco delle cose da fare di groupware" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Scegli questa opzione per sincronizzare l'elenco delle tue cose da fare " +#~ "di groupware." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Configura i numeri dei giorni" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Mostra numero della data" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Mostra numero del giorno" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Mostra giorni mancanti alla fine dell'anno" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Mostra entrambi" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "" +#~ "Questa estensione mostra informazioni sulla posizione di un giorno " +#~ "nell'anno." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 giorno alla fine dell'anno" +#~ msgstr[1] "%1 giorni prima della fine dell'anno" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 giorno dall'inizio dell'anno,\n" +#~ msgstr[1] "%1 giorni dall'inizio dell'anno,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Manca un giorno alla fine dell'anno" +#~ msgstr[1] "Mancano %1 giorni alla fine dell'anno" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Settimana %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "Manca una settimana alla fine dell'anno" +#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane alla fine dell'anno" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Settimana %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "Manca una settimana" +#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Manca una settimana alla fine dell'anno" +#~ msgstr[1] "Mancano %1 settimane alla fine dell'anno" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Configura festività" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Usa le vacanze ebraiche" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Mostra parsha settimanale" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Mostra giorno di Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Mostra Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Questa estensione fornisce le date nel calendario ebraico." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Configura l'immagine del giorno" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Proporzioni di aspetto della miniatura" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignora proporzioni aspetto" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "La miniatura verrà riscalata liberamente. La proporzione di aspetto non " +#~ "sarà mantenuta." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Mantieni proporzioni aspetto" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "La miniatura sarà scalata al rettangolo più grande che può essere " +#~ "contenuto in un rettangolo dato, mantenendo la proporzione di aspetto." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Mantieni proporzioni di aspetto espandendo se necessario" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "La miniatura verrà scalata al rettangolo più piccolo possibile attorno a " +#~ "un rettangolo dato mantenendo la proporzione di aspetto." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Questa estensione fornisce l'Immagine del giorno da Wikipedia." +#~ "" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Caricamento..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Sto caricando l'Immagine del giorno..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Immagine del giorno di Wikipedia (inglese): %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Pagina immagine" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Questa estensione fornisce un collegamento alle pagine «Questo giorno " +#~ "nella storia» di Wikipedia." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Questo giorno nella storia" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "d_MMMM" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Questo mese nella storia" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "yyyy#MMMM" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendar" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Abilita le barre di scorrimento nelle celle della vista mensile" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella per mostrare (all'occorrenza) una barra di " +#~ "scorrimento quando fai clic in una cella nella vista mensile." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...che puoi selezionare se la settimana comincia di domenica o di " +#~ "lunedì nelle Impostazioni di sistema? KOrganizer usa queste impostazioni. " +#~ "Cerca Localizzazione→Lingua e Paese nelle Impostazioni di sistema, o " +#~ "seleziona Impostazioni,\n" +#~ "Configura data e ora... nella barra dei menu. Seleziona la scheda " +#~ "Calendario.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ..che puoi modificare velocemente le cose da fare facendo clic con il " +#~ "tasto destro del mouse sulla proprietà che vuoi modificare; come la " +#~ "priorità, la categoria o la data?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...che il tuo calendario può mostrare i compleanni della rubrica? È " +#~ "possibile anche impostare dei promemoria per essi. Per attivare questa " +#~ "funzione, aggiungi il corrispondente calendario «compleanni» tramite il " +#~ "gestore del calendario.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...che puoi salvare il tuo calendario su un server FTP? Usa la " +#~ "finestra di dialogo standard per salvare il calendario su un URL " +#~ "comeftp://nomeutente@serverftp/nomefile. Puoi rendere attivo il " +#~ "tuo calendario e lavorarci esattamente come se fosse locale, o " +#~ "aggiungerlo in modo permanente alla tua lista dei calendari, aggiungendo " +#~ "un file remote al gestore dei calendari. Assicurati soltanto che non ci " +#~ "siano due applicazioni KOrganizer che lavorino contemporaneamente sullo " +#~ "stesso file nello stesso momento.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...che puoi creare cose da fare gerarchiche facendo clic con il tasto " +#~ "destro del mouse su una cosa da fare esistente e selezionando Nuova " +#~ "cosa da fare dal menu contestuale?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...che può essere assegnato un colore a ciascuna categoria? Ogni " +#~ "evento in una data categoria sarà mostrato nel colore specificato. Puoi " +#~ "associare i colori alle categorie nella sezione Colori della " +#~ "finestra di dialogo che compare dopo aver selezionato Impostazioni, Configura di KOrganizer... dalla barra dei menu.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...che puoi visualizzare e modificare un calendario con Konqueror? " +#~ "Basta fare clic sul calendario per aprirlo con Konqueror.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...è possibile aggiungere un allegato a un evento o una cosa da fare? " +#~ "Per farlo, aggiungi un collegamento nella scheda Allegati della " +#~ "finestra di dialogo Modifica evento o Modifica cosa da fare.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...che puoi esportare il tuo calendario in formato HTML? Seleziona " +#~ "File, Esporta pagina web... dalla barra dei menu e poi " +#~ "compila la finestra di dialogo Esporta calendario come pagina web.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...che puoi eliminare le cose da fare completate in un solo passaggio? " +#~ "Vai al menu File e scegli Elimina cose da fare completate.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...che puoi creare una nuova cosa da fare secondaria incollando una " +#~ "cosa da fare mentre un'altra è selezionata?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|File HTML" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importa calendario/evento" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Aggiungi come nuovo calendario..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Aggiungi come nuovo calendario" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|File calendario" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Seleziona il percorso del nuovo calendario" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Imposta il tuo stato" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Imposta il tuo stato" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "A&ggiungi..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Modifica..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "R&imuovi" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Vuoi rimuovere l'account «%1»?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Rimuovi account?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Seleziona indirizzi" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Manda un messaggio di posta elettronica a questi destinatari" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Facendo clic su Ok invierà il messaggio ai destinatari inseriti." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Annulla selezione del destinatario e messaggio" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "Facendo clic su Annulla annullerà l'operazione." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic su Aiuto per avere maggiori informazioni sulla " +#~ "programmazione di gruppi." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(NomeVuoto)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(IndirizzoVuoto)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "La lista degli indirizzi che riceveranno l'invito" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Questa è una lista di tutti gli indirizzi che, dalla tua selezione, " +#~ "riceveranno l'invito iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Aggiungi un nuovo destinatario" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic su questo pulsante e potrai inserire un nome e un indirizzo di " +#~ "posta elettronica per un nuovo destinatario da aggiungere alla lista" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Elimina il destinatario attualmente selezionato" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic qui per cancellare il destinatario attualmente selezionato dalla " +#~ "lista" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Rimuovi" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic su questo pulsante per mostrare un'altra finestra di dialogo " +#~ "dove potrai selezionare un destinatario dalla rubrica" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Seleziona..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Nome del destinatario" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Questo campo contiene il nome del destinatario" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Posta elettronica:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica del destinatario" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "" +#~ "Questo campo contiene l'indirizzo di posta elettronica del destinatario" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Anche voci &future" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "La voce che stai modificando ha una ricorrenza associata. Vuoi che i " +#~ "cambiamenti siano applicati solo a questa singola ricorrenza, anche a " +#~ "quelle future o a tutte le ricorrenze?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "La voce che stai modificando ha una ricorrenza associata. Vuoi che i " +#~ "cambiamenti siano applicati solo a questa singola ricorrenza o a tutte le " +#~ "ricorrenze?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Cambiamento di una voce ricorrente in corso" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Solo &questa voce" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Tutte le ricorrenze" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Questo file non è un file di tema di KOrganizer." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer stub per i temi" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "NON USARE - Stub che fa diverse cose con i temi di KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Tema da usare" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Estensioni di stampa" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Intervallo data e ora" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Data di &inizio:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Data di &fine:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Stampa gli eventi di tipo" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Cose da fare" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Stampa elenco degli elementi" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Stampa una lista di eventi o cose da fare" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opzioni stampa diario:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "Tutte le voci di &diario" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "&Intervallo di date:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Voci diario" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Stampa &diario" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Stampa tutti i diari in un intervallo di date specificato" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Stampa cosa viene dopo" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Stampa una lista di tutti gli eventi e le cose da fare imminenti." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Opzioni stampa annuale" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Stampa &anno:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Numero di &pagine:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Gabbie temporali" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Stampa &anno" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Stampa un calendario per un anno intero" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opzioni stampa giornaliera:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire " +#~ "l'intervallo di date con questa opzione e l'opzione Data di fine. " +#~ "Questa opzione è usata per impostare la data di inizio." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un " +#~ "intervallo di tempo specificato. Con questa casella di selezione puoi " +#~ "impostare l'inizio di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve " +#~ "essere impostata con l'opzione Ora di fine. Nota che puoi " +#~ "modificare automaticamente queste impostazioni se selezioni Estendi " +#~ "l'intervallo orario per comprendere tutti gli eventi." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Ora di inizio:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Se vuoi stampare più giorni contemporaneamente, puoi definire " +#~ "l'intervallo di date con questa opzione e l'opzione Data di inizio. Questa opzione è usata per impostare la data di fine." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile stampare solo gli eventi che sono all'interno di un " +#~ "intervallo di date specificato. Con questa casella di selezione puoi " +#~ "impostare la fine di questo intervallo. La fine dell'intervallo deve " +#~ "essere impostata con l'opzione Ora di inizio. Nota che puoi " +#~ "modificare automaticamente queste impostazioni se selezioni Estendi " +#~ "l'intervallo per comprendere tutti gli eventi." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Ora di fi&ne:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona questa opzione per determinare automaticamente l'intervallo di " +#~ "tempo richiesto in modo da mostrare tutti gli eventi." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&Estendi l'intervallo di tempo per includere tutti gli eventi" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Aspetto della stampa" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Il formato Filofax stampa le informazioni per il giorno selezionato senza " +#~ "una linea temporale" + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "" +#~ "Stampa intervallo di date, in formato &Filofax, su una singola pagina" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "La vista orario di stampa ha gli orari sulla sinistra della pagina" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Stampa come vista &orario, una pagina per giorno" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "La vista orario di stampa ha gli orari sulla sinistra della pagina, tutti " +#~ "i giorni sono stampati come colonne in una grande tabella." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Stampa come vista orario, tutti i giorni nella stessa pagina" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Esclusioni di sicurezza" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Seleziona questa opzione per escludere eventi confidenziali." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Escludi c&onfidenziali" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Escludi pri&vati" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Includi informazioni" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Dovresti selezionare questa opzione se vuoi stampare le cose da fare che " +#~ "sono scadute nell'intervallo di date specificato." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Includi le &cose da fare scadute nel/i giorno/i stampato/i" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona questa opzione per escludere l'orario nella casella di " +#~ "descrizione" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "" +#~ "Esclud&i l'orario dai dettagli delle voci mostrate nella vista orario" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Includi &descrizioni" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Stampa descrizioni delle voci" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Marca questa casella se vuoi stampare le descrizioni delle voci." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Stampa elementi su una singola riga" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa opzione per limitare la dimensione degli eventi ad una " +#~ "solariga, troncandola se necessario per risparmiare spazio." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Limita gli eventi per ogni giorno ad una &sola riga" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Seleziona questa opzione per disegnare le righe nelle note " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Mostra &righe nelle note" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Stampa piè di pagi&na" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Stampa un piè di pagina con data e ora su ogni pagina" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa voce se vuoi stampare in ogni pagina un piccolo piè di " +#~ "pagina che includa la data della stampa." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Stampa a colori" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona questa opzione se vuoi usare colori diversi per distinguere " +#~ "certe categorie nella stampa." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Usa i colori" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Data di inizio: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Data di fine: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Durata: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 ora" +#~ msgstr[1] "%1 ore " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minuto " +#~ msgstr[1] "%1 minuti " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Nessuna data di fine" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Data di scadenza: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Nessuna data di scadenza" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " tranne" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Ripetizioni: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Promemoria: " +#~ msgstr[1] "%1 promemoria: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 all'inizio" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 dall'inizio" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 alla fine" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 dopo la fine" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 ora" +#~ msgstr[1] "%1 ore" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organizzatore: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Luogo: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Nessuna sotto-voce" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "Una sotto-voce:" +#~ msgstr[1] "%1 sotto-voci:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nessuno" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "sconosciuto" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Data di inizio: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Ora di inizio: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Data di scadenza: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Ora di scadenza: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Stato: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Priorità: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Segretezza: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Nessun allegato" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "Un allegato:" +#~ msgstr[1] "%1 allegati:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Nessun partecipante" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 partecipante:" +#~ msgstr[1] "%1 partecipanti:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Stato: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Segretezza: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Mostra come occupato" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Mostra come libero" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Questa attività è scaduta!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Impostazioni: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Categorie: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Eventi di oggi" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (settimana %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (settimana %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titolo" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data di inizio" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Data di scadenza" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorità" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Percentuale completata" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Crescente" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Decrescente" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Cose da fare" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorità" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titolo" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Completata" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Stampa &occorrenza" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Stampa una occorrenza su una singola pagina" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Stampa &giorno" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di una giornata su una singola pagina" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Stampa &settimana" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di una settimana su una singola pagina" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Stampa &mese" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Stampa tutti gli eventi di un mese su una singola pagina" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Stampa cose da &fare" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Stampa tutte le cose da fare in una lista ad albero" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile stampare, è stato specificato uno stile di stampa non valido." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Errore di stampa" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Stampa" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Stile di stampa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "&Orientamento pagina:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Imposta l'orientazione della stampa" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Scegli se desideri che la stampa sia in \"orizzontale\" o in \"verticale" +#~ "\". Puoi anche usare l'orientazione che si adatta meglio allo stile " +#~ "selezionato o alle impostazioni predefinite della stampante." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Usa l'orientazione predefinita dello stile selezionato" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Usa i valori predefiniti della stampante" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Verticale" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Orizzontale" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Seleziona il tipo di stampa" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona tra i seguenti tipi il tipo di stampa che vuoi ottenere. Puoi " +#~ "scegliere di stampare un singolo elemento, o tutti gli elementi per un " +#~ "intervallo di tempo specifico (come un giorno, una settimana o un mese) " +#~ "oppure stampare la lista delle cose da fare." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Anteprima" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opzioni stampa eventi:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Dettag&li (visibilità, segretezza ecc.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Stampa dettagli occorrenza" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi stampare maggiori dettagli per l'occorrenza, " +#~ "includendo le proprietà relative a visibilità e segretezza." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Partecipanti" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Stampa i partecipanti" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se desideri includere nella stampa l'elenco dei " +#~ "partecipanti." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Note, sotto-voci" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Stampa le note" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Alle&gati" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Stampa gli allegati" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi includere nella stampa le informazioni sugli " +#~ "allegati. Gli allegati non saranno stampati." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Disegna righe nelle note nello spazio vuoto" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi disegnare le righe delle note nello spazio " +#~ "vuoto della stampa. Questo è utile se vuoi scrivere a mano delle note " +#~ "sulla stampa." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opzioni stampa mensile:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " +#~ "mesi. Questa casella abilita l'inserimento del primo mese da stampare. " +#~ "Usa Mese finale per inserire l'ultimo mese dell'intervallo." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Mese &iniziale:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Mese iniziale per la stampa" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Anno iniziale per la stampa" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Se vuoi stampare più di un anno per volta puoi definire un intervallo di " +#~ "anni. Questa casella abilita l'inserimento del anno mese da stampare. Usa " +#~ "Anno finale per inserire l'ultimo anno dell'intervallo." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Se vuoi stampare più di un mese per volta puoi definire un intervallo di " +#~ "mesi. Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo mese da stampare. " +#~ "Usa Mese iniziale per inserire il primo mese dell'intervallo." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Fine mese:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Mese finale per la stampa" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Anno finale per la stampa" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Se vuoi stampare più di anno mese per volta puoi definire un intervallo " +#~ "di anni. Questa casella abilita l'inserimento dell'ultimo anno da " +#~ "stampare. Usa Anno iniziale per inserire il primo anno " +#~ "dell'intervallo." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Escludi elementi confidenziali" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Escludi elementi privati" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa opzione se vuoi che le cose da fare siano presenti sulla " +#~ "stampa, posizionate secondo la loro data di scadenza." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Stampa gli elementi con ricorrenza quotidiana" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Con questa opzione è possibile escludere dalla stampa gli eventi e le " +#~ "cose da fare con ricorrenza quotidiana. Questi potrebbero infatti " +#~ "occupare molto spazio e complicare inutilmente la vista mensile." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Include le cose da fare e gli eventi con ri&correnza quotidiana" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Stampa gli elementi con ricorrenza settimanale" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Simile a «Stampa gli eventi e le cose da fare con ricorrenza quotidiana». " +#~ "Gli eventi e le cose da fare con ricorrenza settimanale saranno omessi " +#~ "nella stampa del mese selezionato." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Include le cose da fare e gli eventi con ricorrenza settimana&le" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Stampa i numeri delle settimane" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Abilita questa opzione per stampare i numeri delle settimane a sinistra " +#~ "di ogni riga." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Stampa i numeri delle &settimane" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa opzione se vuoi usare i colori. Saranno usati i colori delle " +#~ "categorie." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "stampato: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (scadenza: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (scadenza: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Cose da fare: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%2 - %3 %1" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opzioni stampa cose da fare:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Nome per questo elenco di cose da fare" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci un nome per l'elenco di cose da fare che sarà inserito in alto " +#~ "nella stampa" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Cose da fare da stampare" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Stampa &tutte le cose da fare" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Stampa solo le cose da fare &non finite" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Stampa solo le cose da fare scadute nell'&intervallo:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Priorità" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Data di scadenza" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Percentuale &completata" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Opzioni ordinamento" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Ordina per:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Direzione:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "" +#~ "Co&nnetti le cose da fare secondarie con la corrispondente di livello " +#~ "superiore" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "&Sbarra il sommario delle cose da fare completate" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opzioni stampa settimanale:

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Data di inizio per la stampa" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " +#~ "date. Questa casella abilita l'inserimento della data di inizio. Usa " +#~ "Data di fine per inserire la data finale dell'intervallo." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Tutti gli eventi che cominciano dopo l'orario specificato non saranno " +#~ "stampati." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Tutti gli eventi che cominciano prima dell'orario specificato non saranno " +#~ "stampati." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Qui puoi scegliere quali eventi devono essere stampati in base alle loro " +#~ "date. Questa casella abilita l'inserimento della data di fine. Usa " +#~ "Data di inizio per inserire la data iniziale dell'intervallo." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "La vista filofax stampa una settimana per pagina, in questo modo tutti i " +#~ "giorni hanno una superficie ampia." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Stampa come pagina &Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La settimana " +#~ "è stampata con orientamento orizzontale. Se selezioni Usa Colori " +#~ "puoi anche usare gli stessi colori per le voci." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Stampa come vista &orario" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Questa vista è simile alla vista settimanale di KOrganizer. La sola " +#~ "differenza con la vista orario è l'orientamento della pagina. Le viste " +#~ "orario sono stampate in orizzontale, le viste a settimana suddivisa sono " +#~ "stampate in verticale." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Stampa come vista settimanale spezzata" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Marca questa opzione per tracciare delle righe nelle note." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Mostra le &righe nelle note nello schema Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "La vista orario supporta i colori. Marca questa opzione se vuoi usare i " +#~ "colori. Saranno usati i colori delle categorie." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ha importato e unito con successo il tuo file .calendar da " +#~ "ical nel calendario attualmente aperto." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Importazione ICal completata con avvertimenti" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Nuovo calendario «%1»." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Recupero dell'interfaccia D-Bus per la configurazione remota non riuscito." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Voce di calendario creata con successo" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

    An error occurred importing calendar item from %1.

    Would you " +#~ "like to try again?

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Si è verificato un errore nell'importazione di una voce di calendario " +#~ "da %1.

    Vuoi riprovare di nuovo?

    " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "La voce di calendario in %1 è stata importata con successo." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eliminare una cosa da fare che ha cose da fare secondarie non " +#~ "completate." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Elimina cosa da fare" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Promemoria" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Ignora promemoria" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Ignora tutti i promemoria per le occorrenze selezionate" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Ignora tutti" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Ignora i promemoria per tutte le occorrenze elencate" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Modifica..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Modifica l'occorrenza selezionata" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Sospendi" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Sospendi i promemoria per le occorrenze selezionate entro l'intervallo " +#~ "specificato" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Promemoria: Fai clic su un titolo per visualizzare i dettagli relativi a " +#~ "quella voce" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titolo" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Data ora" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Orario di attivazione" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "La data/ora in cui il promemoria è stato attivato" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona un evento o una cosa da fare dalla lista qui sopra " +#~ "per vederne qui i dettagli." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "&Durata sospensione:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Sospendi i promemoria di questo periodo di tempo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso di questo " +#~ "numero di unità di tempo. Puoi scegliere le unità di tempo (solitamente " +#~ "minuti) nel selettore adiacente." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuto/i" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ora/e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "giorno/i" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "settimana/e" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Sospendi i promemoria usando questo intervallo di tempo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Ogni promemoria per le incidenze selezionate sarà sospeso usando questa " +#~ "unità di tempo. Puoi impostare quante unità di tempo nella casella a " +#~ "fianco." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "" +#~ "«%1» è una voce a sola lettura, quindi non sono possibili modifiche." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Promemoria" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Promemoria: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare KOrganizer, quindi non sono possibili modifiche." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore interno di KOrganizer nel tentativo di " +#~ "modificare «%1»" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Impossibile caricare l'icona del vassoio di sistema." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Sospendi tutti i promemoria" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Ignora tutti i promemoria" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Abilita promemoria" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Fai partire il demone dei promemoria all'accesso" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "C'è un promemoria attivo." +#~ msgstr[1] "Ci sono %1 promemoria attivi." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Nessun promemoria attivo." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi davvero uscire dal demone dei promemoria di KOrganizer?non riceverai i promemoria del calendario se il demone non è in " +#~ "esecuzione." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Chiudi il demone dei promemoria di KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi avviare il demone dei promemoria di KOrganizer quando accedi?i promemoria del calendario saranno disattivati se il demone non è " +#~ "in esecuzione." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Avvia" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Non avviare" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Demone dei promemoria di KOrganizer" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Squadra di pulizia" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Oggetto libero/occupato" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Messaggio libero/occupato" + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Apri il file specificato in una finestra separata come calendario" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filtro applicato" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "La voce «%1» ha cose da fare secondarie. Vuoi tagliare solo questa voce e " +#~ "rendere indipendenti tutte le cose da fare secondarie oppure vuoi " +#~ "tagliare anche tutte le cose da fare secondarie?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Taglia solo questa" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Taglia tutte" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "La voce «%1» ha cose da fare secondarie. Vuoi copiare solo questa voce " +#~ "oppure vuoi copiare anche tutte le cose da fare secondarie?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Copia solo questa" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Copia tutte" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Elimina %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Aggiungi %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Modifica %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Indirizzi di posta elettronica aggiuntivi:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere gli indirizzi email " +#~ "aggiuntivi. Questi indirizzi sono in aggiunta a quello impostato nelle " +#~ "preferenze personali. Se sei il partecipante di un evento in cui compare " +#~ "un indirizzo email diverso da quello predefinito, occorre elencarlo qui, " +#~ "in modo che KOrganizer possa riconoscerlo come uno dei tuoi." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica aggiuntivo:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Modifica qui gli indirizzi email aggiuntivi. Per modificare un indirizzo " +#~ "email, selezionalo dalla lista sopra o premi il pulsante «Nuovo» in " +#~ "basso. Questi indirizzi sono aggiuntivi rispetto a quello impostato nelle " +#~ "preferenze personali." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuovo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Premi questo pulsante per aggiungere una nuova voce all'elenco degli " +#~ "indirizzi email aggiuntivi. Usa la casella di modifica sopra per " +#~ "modificare la nuova voce." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Rimuovi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(IndirizzoVuoto)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Modifica questa voce di diario" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Apre una finestra di modifica per questa voce di diario" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Elimina questa voce di diario" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Stampa" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Stampa questa voce di diario" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Apre una finestra di stampa per questa voce di diario" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Barra orologio" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Nessuna categoria" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 ora" +#~ msgstr[1] "%1 ore" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1 %)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "non specificata" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (più alta)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (media)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (più bassa)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Si" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sommario" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Ricorre" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Completamento" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Data/ora scadenza" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrizione" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile spostare una cosa da fare su sé stessa o su un proprio " +#~ "discendente." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Elimina cosa da fare" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Mostra la lista delle cose da fare usando la finestra intera" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "" +#~ "Marcando questa opzione, la vista delle cose da fare userà la finestra " +#~ "intera" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Mostra cose da fare in una lista piatta invece che ad albero" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionando questa opzione le cose da fare saranno mostrare in una lista " +#~ "piatta invece che in una gerarchica; le relazioni tra di esse saranno " +#~ "rimosse nella vista." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "Mo&stra" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Modifica..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Stampa..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Anteprima di &stampa..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Elimina" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Nuova &cosa da fare..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Nuova &cosa da fare secondaria..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Rendi indipendente questa cosa da fare" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Rendi &indipendenti tutte le cose da fare secondarie" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Copia in" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Sposta in" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "&Elimina completate" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "non specificata" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova cosa da fare" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Filtro sui sommari corrispondenti" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci il testo per filtrare le cose da fare mostrate in base al testo " +#~ "del sommario" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Sommari ricerca" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Filtra in base a queste categorie" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Usa questa casella combinata per filtrare le cose da fare mostrate in " +#~ "base alla lista delle categorie selezionate" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Seleziona categorie" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Filtra in base a queste priorità" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Usa questa casella combinata per filtrare le cose da fare mostrate in " +#~ "base alla lista delle priorità selezionate" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Seleziona priorità" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "non specificata" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (più alta)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (media)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (più bassa)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "non specificata" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (più alta)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (media)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (più bassa)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Cosa viene dopo?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Eventi:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Cosa da fare:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Eventi e cose da fare che aspettano una risposta:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Scadenza: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Vista piatta" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Trova eventi - KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Premi questo pulsante per inserire la voce nell'elenco delle categorie." + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Impossibile scaricare il calendario da «%1»." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Unito calendario «%1»." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Calendario «%1» aperto." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona la modalità di importazione per il calendario\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "non specificato" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Cerca" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona questa opzione per includere una descrizione più dettagliata " +#~ "per ogni evento." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Descrizione" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Altre opzioni" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Vista &mensile" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Modifica categorie" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Nuova voce categoria" + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "" +#~ "Digita un testo qualsiasi da usare come nuova categoria o sottocategoria." + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "A&ggiungi" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "Aggiungi la voce come sottocategoria della categoria selezionata" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Premi questo pulsante per inserire la voce come sottocategoria della " +#~ "categoria attualmente selezionata." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Aggiungi &sottocategoria" + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Rimuovi la categoria selezionata" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Premi questo pulsante per rimuovere la categoria selezionata dall'elenco " +#~ "delle categorie." + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Elenco delle categorie" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "Questo è un elenco di tutte le categorie disponibili. Puoi creare qui " +#~ "tutte le sottocategorie che preferisci." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Categoria predefinita" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Applica le modifiche e chiudi" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Quando fai clic su Ok, le impostazioni saranno passate al " +#~ "programma e la finestra di dialogo sarà chiusa." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Annulla le modifiche e chiudi" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Quando fai clic su Annulla, le impostazioni saranno scartate e la " +#~ "finestra di dialogo sarà chiusa." + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Quando fai clic su Aiuto, verrà aperta una nuova finestra di " +#~ "KHelpCenter che fornirà maggiori informazioni sulle impostazioni." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Nuova categoria" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Nuova sottocategoria" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Indietro di un mese" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Indietro di una settimana" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Avanti di una settimana" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Avanti di un mese" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (un anno)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 anni)" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aggiungere l'eccezione al calendario. Non è stato apportato " +#~ "nessun cambiamento." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aggiungere voci relative al futuro al calendario. Non è stato " +#~ "apportato nessun cambiamento." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Tutto il giorno" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Promemoria" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Ora di inizio" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Data di fine" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Ora di fine" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile modificare questa cosa da fare in quanto non può essere " +#~ "bloccata." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Partecipante «%1» aggiunto alla voce di calendario «%2»" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Partecipante aggiunto" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Dissocia evento dalla ricorrenza" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Dividi le ricorrenze future" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Archivia/elimina eventi e cose da fare passati" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Archivia" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "L'archiviazione salva le vecchie voci nel file specificato e poi le " +#~ "elimina dal calendario attuale. Se l'archivio esiste già, le vecchie voci " +#~ "verranno aggiunte. (Come ripristinare)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Archivia ora le voci più vecchie di:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "La data limite per l'archiviazione. Tutti gli eventi e le cose da fare " +#~ "più vecchi saranno archiviati ed eliminati, quelli più recenti (e quelli " +#~ "esattamente in quella data) saranno mantenuti." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Archi&via automaticamente le voci più vecchie di:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Se questa caratteristica è abilitata, KOrganizer controllerà regolarmente " +#~ "se gli eventi e le cose da fare devono essere archiviati, questo " +#~ "significa che non dovrai usare più questa finestra eccetto che per " +#~ "cambiare le impostazioni." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "L'età degli eventi e delle cose da fare da archiviare. Tutte le voci più " +#~ "vecchie saranno archiviate ed eliminate, quelle più recenti saranno " +#~ "mantenute." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Giorno(i)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Settimana(e)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Mese(i)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "&File archivio:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|File iCalendar" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Il percorso dell'archivio. Gli eventi e le cose da fare saranno aggiunti " +#~ "al file archivio senza modificare quelli eventualmente già presenti. " +#~ "Successivamente potrai caricare o unire il file con qualsiasi altro " +#~ "calendario. Il formato di salvataggio è iCalendar." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Tipo di voci da archiviare" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Eventi" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Cose da fare" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Qui puoi selezionare quali voci dovrebbero essere archiviate. Gli eventi " +#~ "verranno archiviati se finiscono prima della data indicata sopra; le cose " +#~ "da fare verranno archiviate se completate prima della data indicata sopra." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "&Elimina solamente, non salvare" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona questa opzione per eliminare i vecchi eventi e cose da fare " +#~ "senza salvarli. Non sarà più possibile recuperarli." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Questo nome di file archivio non è valido." + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "indefinito" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Fuso orario:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Aggiungi fusi orari..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Rimuovi il fuso orario %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Fuso orario: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Codice paese: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Abbreviazioni:" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Commento:
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Fuso orario" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "" +#~ "Metodo predefinito per gli allegati ai messaggi di posta elettronica" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "" +#~ "Il modo predefinito per allegare i messaggi di posta elettronica a un " +#~ "evento" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Allega il messaggio senza allegati" + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "" +#~ "Colore «Nessuna categoria» (per schemi di colorazione «Solo categoria»)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Scegli un colore da usare per il caso «nessuna categoria» o «categoria " +#~ "non selezionata», quando una voce non appartiene ad alcuna categoria. " +#~ "Questo colore è usato quando le voci sono disegnati nelle viste agenda o " +#~ "mensile usando lo schema di colorazione «Solo categoria»." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Usa questo colore per disegnare voci senza categoria" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Archivia regolarmente gli eventi" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Se l'archiviazione automatica è abilitata, gli eventi più vecchi di " +#~ "questo valore verranno archiviati. L'unità di misura di questo valore, è " +#~ "specificata in un altro campo." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "L'unità in cui è espressa la data di scadenza." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "In giorni" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "In settimane" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "In mesi" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "URL del file dove archiviare i vecchi eventi" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Archivia eventi" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Archivia cose da fare" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Cosa fare quando sto archiviando" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Elimina i vecchi eventi" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Archivia i vecchi eventi in un file separato" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "" +#~ "Scegli qui il colore di sfondo per le ore lavorative nella vista agenda." + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Non ci sono voci prima del %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Elimino tutte le voci prima del %1 senza salvare?\n" +#~ "Le voci seguenti saranno eliminate:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Elimina le vecchie voci" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Impossibile scrivere il file archivio %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Impossibile scrivere l'archivio. %1" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Nessuna voce selezionata." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Pubblicazione" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Impossibile pubblicare la voce «%1»" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Inoltro" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Impossibile inoltrare la voce «%1»" + +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Errore di inoltro" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "L'informazione libero/occupato è stata spedita con successo." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Sto spedendo informazioni libero/occupato" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni libero/occupato." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "La voce non ha partecipanti." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio groupware per la voce «%1» è stato inviato con successo.\n" +#~ "Metodo: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile inviare la voce «%1».\n" +#~ "Metodo: %2" + +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Aggiungi calendario..." + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Ricarica" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Proprietà..." + +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Nuovo calendario..." + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile bloccare la voce per la modifica. Non puoi fare alcuna " +#~ "modifica." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Blocco non riuscito" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Messaggio di errore: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Errore durante l'elaborazione di un invito o un aggiornamento." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Hai cambiato l'invito «%1».\n" +#~ "Vuoi inviare un aggiornamento tramite posta elettronica ai partecipanti?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" +#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che l'evento è " +#~ "stato cancellato?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Hai rimosso l'invito «%1».\n" +#~ "Vuoi avvisare tramite posta elettronica i partecipanti che la cosa da " +#~ "fare è stato cancellata?" + +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "L'evento «%1» include altre persone.\n" +#~ "Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?" + +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "La cosa da fare «%1» include altre persone.\n" +#~ "Vuoi spedire gli inviti tramite posta elettronica ai partecipanti?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta " +#~ "elettronica a tutti i partecipanti?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "E-mail programmazione di gruppo" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Non inviare" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi mandare un aggiornamento di stato all'organizzatore di questa " +#~ "attività?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Invia aggiornamento" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare " +#~ "un aggiornamento del tuo stato all'organizzatore dell'evento?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "In passato hai accettato un invito a questo evento. Vuoi inviare una " +#~ "risposta aggiornata all'organizzatore, declinando l'invito?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo " +#~ "calendario finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi " +#~ "veramente modificarlo?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Nessun sommario" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Controproposta: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Nuovo orario proposto per la riunione: %1 - %2" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Affari" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefonata" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Istruzione" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Festività" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Ferie" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personale" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Viaggio" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Varie" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Nessuna istanza di KMail in esecuzione." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Dettagli" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Generale" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Rico&rrenza" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Nuova cosa da fare" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Il modello non contiene una cosa da fare valida." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta l'identità corrispondente all'organizzatore di questa cosa da " +#~ "fare o evento. Le identità possono essere impostate nella sezione " +#~ "«Personale» della configurazione di KOrganizer o nella sezione " +#~ "«Personale»->«Informazioni su di me»->«Password e account utente» delle " +#~ "Impostazioni di sistema. Le identità sono anche estratte dalle " +#~ "impostazioni di KMail e della rubrica indirizzi. Se hai scelto di " +#~ "impostarla globalmente nelle Impostazioni di sistema, ricordati di " +#~ "selezionare la casella «Usa impostazioni della posta elettronica da " +#~ "Impostazioni di sistema» nella sezione «Personale» della configurazione " +#~ "di KOrganizer." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Identità come organizzatore:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Imposta l'identità dell'organizzatore" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Modifica il nome del partecipante selezionato nella lista in alto o " +#~ "aggiunge un nuovo partecipante se la lista è vuota." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "&Nome:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Fai clic per aggiungere un nuovo partecipante" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Modifica il ruolo del partecipante selezionato nella lista in alto." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Ruo&lo:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Scegli il ruolo del partecipante" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Modifica lo stato attuale del partecipante selezionato nella lista in " +#~ "alto." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Stat&o:" + +# partecipazione del partecipante è mostruoso, ma non saprei come altro metterlo +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Seleziona lo stato di partecipazione del partecipante" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Richiedi una risposta dal partecipante" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Decidi se mandare un messaggio di posta elettronica al partecipante " +#~ "selezionato nella lista in alto per chiedere conferma della " +#~ "partecipazione." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Ri&chiedi risposta" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nuovo" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Aggiungi un partecipante" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunge un nuovo partecipante alla lista. Una volta aggiunto, potrai " +#~ "modificarne il nome, il ruolo, lo stato di partecipazione e se sia o meno " +#~ "richiesta la risposta all'invito. Per selezionare un partecipante dalla " +#~ "rubrica indirizzi invece, fai clic sul pulsante «Seleziona partecipante»." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Rimuovi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Rimuove il partecipante selezionato dalla lista soprastante." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Seleziona indirizzi..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Apri la rubrica" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Apre la tua rubrica indirizzi e ti permette di selezionare da lì un nuovo " +#~ "partecipante." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Modifica il partecipante di esempio prima di aggiungerne altri." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Nome cognome" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nome" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona l'identità da usare come organizzatore di questa occorrenza." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Delegato a %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Non delegato" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta le opzioni per le date di inizio e fine di questa cosa da fare." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona il fuso orario per questo evento. Influirà anche sulle " +#~ "ricorrenze" + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Imposta la data di inizio per questa cosa da fare" + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "&Inizio:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Scadenza:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Imposta l'orario di fine per questa cosa da fare." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "&Ora associata" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta se le date di inizio e di fine di questa cosa da fare hanno un " +#~ "orario associato." + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta se lo stato di completamento di questa cosa da fare deve apparire " +#~ "come percentuale." + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "co&mpletato" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta la priorità di questa cosa da fare in una scala da uno (priorità " +#~ "più alta) a nove (priorità più bassa) con priorità media pari a cinque. " +#~ "Nei programmi che usano delle scale diverse, i numeri verranno corretti " +#~ "per adeguarsi alla scala appropriata." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Priorità:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Per favore specifica una data di scadenza valida." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Per favore specifica un'ora di scadenza valida." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "La data d'inizio non può essere posteriore alla data di scadenza." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Inizio: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Scadenza: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "co&mpletato il" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra le informazioni sui partecipanti correnti. Per modificare un " +#~ "partecipante, selezionalo in questa lista e modifica i valori nella zona " +#~ "sottostante. Facendo clic sul titolo di una colonna, la lista verrà " +#~ "ordinata di conseguenza. La colonna RSVP indica se una risposta è attesa " +#~ "dal partecipante." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Posta elettronica" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Ruolo" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stato" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Delegato a" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Delegato da" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 non sembra essere un indirizzo di posta elettronica valido. Sei sicuro " +#~ "di voler invitare questo partecipante?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Apri in una finestra separata" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Imposta il titolo di questo evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Imposta il titolo" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itolo:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Imposta dove l'evento o la cosa da fare avverrà." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Luogo:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo evento o " +#~ "cosa da fare." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Categorie:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Seleziona..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Acc&esso:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta se l'accesso a questo evento o cosa da fare è riservato. Nota che " +#~ "KOrganizer non fa uso direttamente di questa impostazione ma " +#~ "l'implementazione è demandata al server groupware. Questo significa che " +#~ "eventi o cose da fare marcati come privati o confidenziali potrebbero " +#~ "essere visibili da altri." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Imposta il livello di segretezza" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Testo formattato" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona questa opzione se vuoi usare del testo formattato nel campo " +#~ "descrizione di questo evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Attiva testo formattato" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Imposta le descrizione come testo semplice o formattato" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta la descrizione per questo evento, cosa da fare o voce di diario. " +#~ "Questa sarà mostrata nel promemoria (se impostato) e come suggerimento " +#~ "quando sposti il mouse sopra l'evento." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Promemoria:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Imposta un promemoria" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta con quanto anticipo rispetto all'evento mostrare il promemoria." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Imposta un avviso" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuto/i" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ora/e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "giorno/i" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Avanzate..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic qui per creare un avviso avanzato per questo evento o cosa da " +#~ "fare" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Imposta un avviso avanzato" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "Un promemoria configurato" +#~ msgstr[1] "%1 promemoria configurati" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "Un promemoria avanzato configurato" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Nessun partecipante" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Per favore specifica un titolo." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "La scheda Generale permette di impostare le più comuni opzioni per " +#~ "l'evento." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Generale" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "La scheda Ricorrenza permette di impostare le opzioni sulla frequenza con " +#~ "cui questo evento ricorre." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Partecipanti" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "La scheda Libero/Occupato permette di vedere se gli altri partecipanti " +#~ "sono liberi o occupati durante il tuo evento." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Nuovo evento" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Non hai modificato l'evento, quindi non è stata inviata alcuna " +#~ "controproposta all'organizzatore." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Nessuna modifica" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "La mia controproposta per: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgstr "Il modello non contiene un evento valido." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Scala: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Imposta il livello di ingrandimento del grafico di Gantt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta il livello di ingrandimento del diagramma di Gantt: «Ore» " +#~ "mostra un intervallo di alcune ore,«Giorni» mostra un intervallo di " +#~ "alcuni giorni, «Settimane» mostra un intervallo di alcuni mesi,e " +#~ "«Mesi» mostra un intervallo di alcuni anni,mentre «Automatico» " +#~ "seleziona l'intervallo più appropriato per l'evento o la cosa da fare " +#~ "attuale." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Ora" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Centra all'avvio" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "" +#~ "Centra il diagramma di Gantt rispetto all'orario o alla data di inizio " +#~ "dell'evento" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic qui per centrare il diagramma di Gantt rispetto all'orario o " +#~ "alla data di inizio di questo evento." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Prendi data" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "Sposta l'evento in una data in cui tutti i partecipanti sono liberi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic qui per spostare un evento in una data in cui tutti i " +#~ "partecipanti sono liberi in base alle loro liste libero/occupato." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "Ricarica le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Fare clic qui farà sì che le informazioni libero/occupato per tutti i " +#~ "partecipanti vengano ricaricate dai server corrispondenti." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Mostra lo stato di libero/occupato per tutti i partecipanti" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra le informazioni libero/occupato per tutti i partecipanti. Facendo " +#~ "doppio clic su un partecipante nella lista potrai inserire l'indirizzo " +#~ "delle informazioni libero/occupato." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Partecipanti" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "La riunione ha già date di inizio e fine idonee." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "La riunione è stata spostata a\n" +#~ "Inizio: %1\n" +#~ "Fine: %2." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Non ho trovato nessuna data adatta." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Dei %1 partecipanti, %2 hanno accettato, %3 hanno accettato con riserva, " +#~ "e %4 hanno declinato." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Stai modificando l'organizzatore dell'evento, che è anche un " +#~ "partecipante; vuoi modificare anche la sua partecipazione di conseguenza?" + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Aggiunto calendario per l'URL «%1»." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Impossibile creare il calendario «%1»." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Impossibile caricare il calendario." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Questo calendario contiene modifiche non salvate, vuoi salvarli prima di " +#~ "uscire?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile salvare il calendario. Vuoi ancora chiudere questa finestra?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Impossibile uscire. Salvataggio ancora in corso." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Salvataggio di «%1» non riuscito. Controlla che il calendario sia " +#~ "configurato correttamente.\n" +#~ "Ignoro il problema e salvo le altre risorse o cancello il salvataggio?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Errore nel salvataggio" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Continua salvataggio" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Annulla salvataggio" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Data e ora" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta le opzioni relative alla data e all'orario di un evento o di una " +#~ "cosa da fare." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Inizio:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Imposta l'orario di inizio per questo evento." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona il fuso orario per questo evento. Influirà anche sulle " +#~ "ricorrenze" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Seleziona il fuso orario per la data/ora di inizio" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Seleziona il fuso orario per la data/ora di fine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Fine:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Imposta la data di fine" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "&Ora associata" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Promemoria:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&Mostra orario come:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta come questo orario apparirà nelle tue informazioni Libero/" +#~ "Occupato." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Imposta questo evento come tempo libero o occupato" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Occupato" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libero" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Non hai ancora definitivamente risposto a questo invito." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accetta" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Fai clic su questo pulsante per accettare l'invito" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Declina" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Durata: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "un giorno" +#~ msgstr[1] "%1 giorni" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "un'ora" +#~ msgstr[1] "%1 ore" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "un minuto" +#~ msgstr[1] "%1 minuti" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra la durata dell'evento o cosa da fare con le date e gli orari " +#~ "impostati come iniziali e finali." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Per favore specifica un'ora d'inizio valida, per esempio «%1»." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Validazione dati evento" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Per favore specifica un'ora di fine valida, per esempio «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Per favore specifica una data d'inizio valida, per esempio «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Per favore specifica una data di fine valida, per esempio «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "L'evento finisce prima di cominciare.\n" +#~ "Per favore correggi date e ore." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Hai specificato una data/ora di inizio nel passato («%1»)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Hai specificato una data/ora di fine nel passato («%1»)" + +# Questo messaggio fa parte del pannello di controllo, ed è la didascalia del +# riquadro delle opzioni relative al salvataggio del calendario. +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Salvataggio del calendario" + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Posta elettronica" + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Titolo:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Ora: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Ti permette di selezionare le categorie a cui appartiene questo diario." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Seleziona &categorie..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Specifica una data valida, per esempio «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Per favore specifica un titolo per il diario." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Il numero di settimane dall'inizio del mese in cui questo evento o cosa " +#~ "da fare deve ricorrere." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Ultimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Penultimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "Terzultimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "Quart'ultimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "Quint'ultimo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Il giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve " +#~ "ricorrere." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Il mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta la frequenza con cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Ricorri ogni" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "giorno/i" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "settimana/e di:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta %1 come il giorno in cui questo evento o cosa da fare deve " +#~ "ricorrere." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Ricorri ogni %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "mese/i" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Ricorri il" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta un giorno specifico del mese in cui questo evento o cosa da fare " +#~ "deve ricorrere." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Il giorno del mese in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "Sesto" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "Settimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "Ottavo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "Nono" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "Decimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "Undicesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "Dodicesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "Tredicesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "Quattordicesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "Quindicesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "Sedicesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "Diciassettesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "Diciottesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "Diciannovesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "Ventesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "Ventunesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "Ventiduesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "Ventitreesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "Ventiquattresimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "Venticinquesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "Ventiseiesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "Ventisettesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "Ventottesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "Ventinovesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "Trentesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "Trentunesimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Ultimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "Sestultimo" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "Settimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "Ottavo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "Nono a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "Decimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "Undicesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "Dodicesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "Tredicesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "Quattordicesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "Quindicesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "Sedicesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "Diciassettesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "Diciottesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "Diciannovesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "Ventesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "Ventunesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "Ventiduesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "Ventitreesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "Ventiquattresimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "Venticinquesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "Ventiseiesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "Ventisettesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "Ventottesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "Ventinovesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "Trentesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "Trentunesimo a fine mese" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "giorno" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Imposta un giorno della settimana e una specifica settimana del mese in " +#~ "cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "anno/i" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Ricorri il giorno " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Giorno " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta un giorno specifico in un mese specifico in cui questo evento o " +#~ "cosa da fare deve ricorrere." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &di " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&il" + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&il" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta un giorno specifico di una settimana specifica di un mese " +#~ "specifico in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " d&i " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Giorno n°" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Ricorri il &giorno n°" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta un giorno dell'anno specifico in cui questo evento o cosa da fare " +#~ "deve ricorrere." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " dell'&anno" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "&Eccezioni" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Una data che deve essere considerata un'eccezione rispetto alle regole di " +#~ "ricorrenza di questo evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Aggiungi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungi questa data come un'eccezione alle regole di ricorrenza per " +#~ "questo evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Cambia" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Sostituisci la data attualmente selezionata con questa data." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Elimina" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Elimina la data attualmente selezionata dalla lista della date che devono " +#~ "essere considerata delle eccezioni alle regole di ricorrenza per questo " +#~ "evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra le date correnti che devono essere considerate eccezioni alle " +#~ "regole di ricorrenza per questo evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Modifica eccezioni" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Intervallo di ricorrenza" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta un intervallo in cui queste regole di ricorrenza si applicano a " +#~ "questo evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Comincia il:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "La data in cui comincia la ricorrenza per questo evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&Nessuna data di fine" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Imposta la ricorrenza dell'evento o della cosa fare in eterno." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare per un certo numero " +#~ "di volte." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "&Termina dopo" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&occorrenza/e" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta la ricorrenza di questo evento o cosa da fare fino a una certa " +#~ "data." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Finisci &il:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Data dopo la quale la ricorrenza termina" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Comincia il: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Modifica intervallo di ricorrenza" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da fare dovrebbe " +#~ "avere." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Quotidiana" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Settimanale" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Mensile" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Annuale" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Tipo di ricorrenza" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Quotidiana" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere quotidianamente secondo " +#~ "le regole specificate." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Settimanale" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere settimanalmente secondo " +#~ "le regole specificate." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Mensile" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere mensilmente secondo le " +#~ "regole specificate." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Annuale" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta l'evento o la cosa da fare per ricorrere annualmente secondo le " +#~ "regole specificate." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Abilita ricorrenza" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Abilita la ricorrenza per questo evento o cosa da fare secondo le regole " +#~ "specificate." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Ora appuntamento " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Mostra informazioni sull'orario dell'appuntamento." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Regola di ricorrenza" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Opzioni riguardanti il tipo di ricorrenza che questo evento o cosa da " +#~ "fare dovrebbe avere." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Intervallo di ricorrenza..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Opzioni riguardanti l'intervallo di tempo durante il quale questo evento " +#~ "o cosa da fare dovrebbe ricorrere." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Eccezioni..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "La data di fine della ricorrenza «%1» deve essere successiva alla data di " +#~ "inizio dell'evento «%2»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Un evento o attività con ricorrenza settimanale, deve essere associato ad " +#~ "almeno un giorno della settimana." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trasformare una cosa da fare secondaria in una cosa da fare " +#~ "di livello superiore, in quanto non può essere bloccata." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generale" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Modifica diario: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Nuovo diario" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Il modello non contiene un diario valido." + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Dati binari]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Nome allegato" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Dai un nome all'allegato" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Conserva allegato in linea" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Conserva l'allegato nel calendario" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare quest'opzione farà sì che l'allegato sia salvato nel tuo " +#~ "calendario, il che può occupare molto spazio a seconda delle dimensioni " +#~ "dell'allegato. Se quest'opzione non è selezionata, sarà salvato solo un " +#~ "collegamento alla posizione dell'allegato. Non usare un collegamento che " +#~ "cambia spesso o può essere spostato (o cancellato) dalla posizione " +#~ "attuale." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Luogo:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Fornisci una posizione per il file dell'allegato" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci il percorso del file allegato o usa il navigatore file tramite " +#~ "il pulsante a fianco" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimensione:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Allegati:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra gli oggetti (file, messaggi di posta elettronica, ecc.) che sono " +#~ "stati associati a questo evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Aggiungi un allegato" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da " +#~ "aggiungere a questo evento o cosa da fare o come dati in linea." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Rimuovi gli allegati selezionati" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Rimuove da questo evento o cosa da fare l'allegato selezionato nella " +#~ "lista sopra." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Aperto" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Rimuovi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Collega qui" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Copia qui" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Annulla" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Aggiungi allegato" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere l'allegato etichettato come «%1»?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Gestisci &modelli..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Applica o crea modello per questa voce" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic su questo pulsante per avviare uno strumento che può aiutarti a " +#~ "gestire un insieme di modelli che possono rendere più facile e veloce la " +#~ "creazione di nuove voci inserendo automaticamente una serie di valori " +#~ "predefiniti." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Vuoi veramente annullare l'operazione?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Conferma KOrganizer" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "&Partecipanti" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "La scheda Partecipanti permette di aggiungere o rimuovere partecipanti da " +#~ "questo evento o cosa da fare." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Impossibile trovare il modello «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Errore di caricamento per il modello «%1»." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Crea cosa da fare" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Controproposta" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Controproposta" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "La lista mostra tutti i calendari attualmente noti a KOrganizer. Usa la " +#~ "casella associata per rendere attivo o inattivo un calendario. Usa il " +#~ "meno contestuale per aggiungere, rimuovere o modificare i calendari nella " +#~ "lista.

    Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate da e " +#~ "archiviate nei rispettivi calendari. I calendari sono accessibili da " +#~ "server di groupware, file locali, ecc...

    Se hai più di un " +#~ "calendario attivo, ti verrà richiesto in quale calendario salvare le " +#~ "nuove voci, a meno che la configurazione non sia stata cambiata per " +#~ "salvare sempre nel calendario predefinito.

    " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Premi questo pulsante per aggiungere un nuovo calendario a KOrganizer." +#~ "

    Eventi, voci di diario e cose da fare sono recuperate e archiviate dai " +#~ "rispettivi calendari. I calendario possono essere raggiunti tramite " +#~ "server di groupware, file locali, ecc...

    Se hai più di un " +#~ "calendario attivo, ti verrà richiesto in quale calendario salvare le " +#~ "nuove voci, a meno che la configurazione non sia stata cambiata per " +#~ "salvare sempre nel calendario predefinito.

    " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Modifica impostazioni calendario" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Premi questo pulsante per modificare il calendario attualmente " +#~ "selezionato nella lista sovrastante." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Rimuovi calendario" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Premi questo pulsante per cancellare il calendario attualmente " +#~ "selezionato nella lista sovrastante." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Aggiungi cartella calendario" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Impossibile creare la cartella calendario %1." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Per favore seleziona il tipo del nuovo calendario:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Impossibile creare un calendario di tipo %1." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Calendario %1" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Non puoi rimuovere il tuo calendario standard." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile rimuovere la cartella calendario %1.Potrebbe " +#~ "trattarsi di una cartella integrata che non può essere rimossa, oppure " +#~ "forse la rimozione della cartella sottostante è fallita." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Rinomina cartella calendario" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per la cartella calendario" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Impossibile modificare la cartella calendario %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "&Ricarica" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Salva" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Mostra &informazioni" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "&Aggiungi cartella calendario..." + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "C&opia nel calendario" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "&Sposta nel calendario" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Gestisci %1 modelli" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Nome del modello" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo modello:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "%1 nuovo modello" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Un modello con questo nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Duplica il nome del modello" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Sovrascrivi" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Vuoi veramente rimuovere il modello %1?" + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Alcuni partecipanti sono stati rimossi dall'evento. Devo spedire i " +#~ "messaggi di avviso cancellazione a questi partecipanti?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Partecipanti rimossi" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Invia messaggio" + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Nessun calendario trovato, l'evento non può essere aggiunto." + +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Nessun URL configurato per caricare la tua lista libero/occupato. " +#~ "Impostalo nella pagina «Libero/occupato» della finestra di configurazione " +#~ "di KOrganizer

    Contatta il tuo amministratore di sistema per sapere " +#~ "l'URL esatto e i dettagli sull'account.

    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Nessun URL per caricare le informazioni Libero/occupato" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "L'URL di destinazione «%1» fornito non è valido." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "URL non valido" + +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Il software non ha potuto caricare le tue informazioni libero/" +#~ "occupato verso l'URL «%1». Potrebbe esserci un problema con i diritti di " +#~ "accesso o l'URL potrebbe essere sbagliato. Il sistema ha risposto: " +#~ "%2.

    Controlla l'URL o contatta l'amministratore di sistema." + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Finestra di dialogo promemoria" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Applicazione/Script" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Posta elettronica" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 all'inizio" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 dall'inizio" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 alla fine" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 dopo la fine" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 giorno" +#~ msgstr[1] "%1 giorni" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 ora" +#~ msgstr[1] "%1 ore" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minuto" +#~ msgstr[1] "%1 minuti" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Si" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Modifica promemoria" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "prima dell'inizio della cosa da fare" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "prima della fine della cosa da fare" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "dopo la fine della cosa da fare" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona se l'attivazione del promemoria debba essere relativa " +#~ "all'orario di inizio o di completamento" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Usa questa casella combinata per specificare se vuoi che il promemoria " +#~ "sia attivato prima o dopo l'orario di inizio o di completamento." + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Modifica posizione libero/occupato" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Posizione informazioni libero/occupato per %1 %2:" + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Specifica un file contenente un suono da riprodurre quando il promemoria " +#~ "viene attivato" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Ora" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Imposta l'orario di attivazione del promemoria" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Questa casella numerica ti consente di impostare l'orario di attivazione " +#~ "del promemoria. L'unità di tempo si imposta tramite la casella combinata " +#~ "adiacente." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Seleziona l'unità di tempo per l'attivazione dei promemoria" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Questa casella combinata ti consente di impostare l'unità di tempo per " +#~ "l'orario di attivazione del promemoria. L'orario di attivazione si " +#~ "imposta tramite la casella numerica adiacente." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minuto/i" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ora/e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "giorno/i" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona se l'attivazione del promemoria debba essere relativa " +#~ "all'orario di inizio o di completamento" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Usa questa casella combinata per specificare se vuoi che il promemoria " +#~ "sia attivato prima o dopo l'orario di inizio o di completamento." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "prima dell'inizio dell'evento" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "dopo l'inizio dell'evento" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "prima della fine dell'evento" + +# XXX "Con che frequenza" è un po' più breve +# o addirittura "Quanto spesso:" +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "Con che &frequenza:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Imposta la frequenza con cui il promemoria deve essere ripetuto" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Usa questo selettore per scegliere quante volte vuoi ripetere il " +#~ "promemoria con ricorrenza." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Intervallo:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Seleziona il promemoria da ripetere" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa se vuoi che i promemoria siano ricorrenti ad intervalli " +#~ "periodici." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Ripetizione:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Seleziona l'intervallo tra due ripetizioni del promemoria" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "" +#~ "Usa questo selettore per scegliere l'intervallo tra due ripetizioni del " +#~ "promemoria." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " Minuto/i" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "ogni " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Mostra il testo opzionale quando il promemoria viene attivato" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa opzione se vuoi visualizzare il testo opzionale in un avviso " +#~ "a comparsa quando il promemoria viene attivato." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Visualizza" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Riproduci un suono quando il promemoria viene attivato" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa opzione se vuoi riprodurre un suono quando il promemoria " +#~ "viene attivato." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Suono" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "" +#~ "Esegui un'applicazione o uno script quando il promemoria viene attivato" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa opzione se vuoi eseguire un'applicazione (o uno script) " +#~ "quando il promemoria viene attivato." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Applicazione / script" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "" +#~ "Invia un messaggio di posta elettronica quando il promemoria viene " +#~ "attivato" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa opzione se vuoi inviare un messaggio di posta elettronica " +#~ "quando il promemoria viene attivato." + +#~ msgid "Send email" +#~ msgstr "Invia messaggio di posta elettronica" + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Mostra &testo:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Specifica un testo a tua scelta da visualizzare in un avviso a comparsa " +#~ "quando il promemoria viene attivato." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "&File sonoro:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Usa il navigatore file a fianco per aiutarti a trovare il file che vuoi " +#~ "usare quando riproduci un suono in seguito all'attivazione di un " +#~ "promemoria." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Applicazione / Script:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Specifica un file contenente l'applicazione da eseguire quando il " +#~ "promemoria viene attivato" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Usa il navigatore file a fianco per aiutarti a trovare il file che vuoi " +#~ "usare quando esegui un'applicazione in seguito all'attivazione di un " +#~ "promemoria." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Tutti i file" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&gomenti:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Specifica gli argomenti da passare all'applicazione quando il promemoria " +#~ "viene attivato" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci gli argomenti da usare per l'applicazione che viene eseguita " +#~ "quando il promemoria viene attivato." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&Testo del messaggio:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Specifica il testo del messaggio di posta da inviare quando il promemoria " +#~ "viene attivato" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci il testo del messaggio di posta elettronica da inviare quando " +#~ "il promemoria viene attivato." + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Specifica la lista degli indirizzi a cui spedire un messaggio di posta " +#~ "quando il promemoria viene attivato" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be " +#~ "sent when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci una lista di indirizzi, separati da virgola, a cui inviare un " +#~ "messaggio di posta elettronica quando un promemoria viene attivato." + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Rimuovi il promemoria attualmente selezionato" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic su questo pulsante se vuoi rimuovere il promemoria attualmente " +#~ "selezionato. Fai attenzione con questa opzione, perché non c'è modo di " +#~ "annullare l'operazione." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "" +#~ "Crea un nuovo promemoria usando le impostazioni specificate in basso" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo promemoria basato sulle " +#~ "impostazioni specificate di seguito. Puoi continuare a modificare le " +#~ "impostazioni se necessario." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Crea un nuovo promemoria dal promemoria attualmente selezionato" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic su questo pulsante se vuoi creare un nuovo promemoria usando le " +#~ "impostazioni del promemoria attualmente selezionato. Puoi continuare a " +#~ "modificare le impostazioni a piacimento." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "D&uplica" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "La lista dei promemoria per questo evento o cosa da fare." + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Quest'area mostra una lista di tutti i promemoria che hai specificato per " +#~ "questo evento o cosa da fare." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Scostamento" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Ripeti" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Usa impostazioni della posta elettronica da Impostazioni di sistema" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi usare le impostazioni globali di KDE che " +#~ "sono definite nel modulo «Informazioni su di me» delle Impostazioni di " +#~ "sistema. Non marcare questa casella se vuoi specificare il tuo nome e " +#~ "indirizzo di posta elettronica." + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "" +#~ "Abilita il salvataggio automatico dei file calendario aperti manualmente" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella per salvare il tuo file calendario automaticamente " +#~ "senza richiesta di conferma, quando esci da KOrganizer e mentre lavori. " +#~ "Questa impostazione non influisce sul salvataggio del calendario " +#~ "standard, che viene automaticamente salvato ad ogni modifica." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta qui l'intervallo di salvataggio in minuti. Questa impostazione si " +#~ "applica solo ai calendari aperti manualmente, il calendario standard di " +#~ "KDE è salvato automaticamente ad ogni modifica." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Ora predefinita degli appuntamenti" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Qui puoi specificare l'ora predefinita degli appuntamenti, da usare " +#~ "quando non specifichi un orario di inizio." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Durata predefinita dei nuovi appuntamenti (HH:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Qui puoi specificare la durata predefinita degli appuntamenti, da usare " +#~ "quando non specifichi un orario di fine." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Abilita i promemoria per i nuovi eventi" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutti i nuovi " +#~ "eventi. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di modifica " +#~ "degli eventi." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per i nuovi eventi" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Abilita promemoria per le nuove cose da fare" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella se vuoi abilitare i promemoria per tutte le nuove " +#~ "cose da fare. Puoi sempre disattivare i promemoria dalla finestra di " +#~ "modifica delle cose da fare." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Abilita in modo predefinito i promemoria per le nuove cose da fare" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Orario predefinito del promemoria" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci l'ora del promemoria predefinito per tutti le voci appena " +#~ "create. L'unità di tempo è specificata nella casella a fianco." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Orario predefinito per i promemoria" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci l'unità di tempo predefinita dei promemoria per tutte le voci " +#~ "appena create. Il tempo è specificato nella casella numerica a fianco." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Unità di tempo predefinita per i promemoria" + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Usa comunicazione Groupware" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella per abilitare la generazione automatica di messaggi " +#~ "di posta elettronica quando crei o modifichi degli eventi (o cose da " +#~ "fare) che coinvolgono altri partecipanti. Dovresti marcare questa casella " +#~ "anche quando desideri usare le funzioni groupware (per esempio " +#~ "configurando Kontact come client KDE Kolab)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Manda una copia al proprietario quando spedisci gli eventi" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella de desideri ricevere una copia di ciascun messaggio " +#~ "email che KOrganizer invia ai partecipanti di un evento." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Programma di posta" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Scegli questa opzione per usare KMail come agente di trasporto posta. Il " +#~ "trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Scegli questa opzione per usare sendmail come agente di trasporto posta. " +#~ "Il trasporto della posta è usato per le funzionalità groupware. " +#~ "Assicurati di aver installato sendmail prima di scegliere questa opzione." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "URL pubblicazione libero/occupato" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Nome utente per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Password pubblicazione libero/occupato" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Password per la pubblicazione delle informazioni libero/occupato" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Abilita il recupero automatico delle informazioni libero/occupato" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Usa indirizzo di posta elettronica completo per il recupero" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Con questa impostazione puoi cambiare il nome del file che verrà " +#~ "prelevato dal server. Senza questa casella selezionata, verrà scaricato " +#~ "un file libero/occupato chiamato utente@dominio.ifb, per esempio nn@kde." +#~ "org.ifb. Con questa selezionata, sarà scaricato utente.ifb, per esempio " +#~ "nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "URL recupero libero/occupato" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Nome utente per il recupero libero/occupato" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Password recupero libero/occupato" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Password per il recupero delle informazioni libero/occupato" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Mostra il selettore di fusi orari negli editor degli eventi e delle cose " +#~ "da fare." + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Invia pseudo-controproposte in stile Outlook" + +# XXX Traduzione troppo lunga? +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "" +#~ "Controlla corrispondenza tra nome dell'host e indirizzo di posta " +#~ "elettronica per il recupero" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Con questa impostazione puoi controllare se la parte relativa al dominio " +#~ "dell'URL per le informazioni libero/occupato deve corrispondere alla " +#~ "parte del dominio dell'id utente che stai cercando. Per esempio, se " +#~ "questa opzione è «vero», la ricerca per le informazioni libero/occupato " +#~ "di joe@miodominio.com sul server www.tuodominio.com non funzionerà." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "&Nome completo" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci qui il tuo nome completo. Questo nome sarà mostrato come " +#~ "«Organizzatore» nelle cose da fare e negli eventi che crei." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "Indirizzo di posta &elettronica" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "inserisci qui il tuo indirizzo email. Questo indirizzo sarà usato per " +#~ "identificare il proprietario del calendario e sarà mostrato negli eventi " +#~ "e nelle cose da fare che crei." + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Gestione modello" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Seleziona un modello e " +#~ "fai clic su Applica per " +#~ "applicarlo a questa voce. Fai clic su Nuovoper creare un nuovo modello basato sulle impostazioni " +#~ "della voce attuale.

    " + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "La lista dei modelli gestiti" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Questa è una lista di tutti i modelli che hai a disposizione per creare " +#~ "nuove voci del calendario." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Crea un nuovo modello dalle impostazioni attuali" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Fai clic su questo pulsante per creare un nuovo modello basato sulle " +#~ "impostazioni attuali dell'editor. Puoi usare questo modello per " +#~ "aggiungere velocemente nuove voci in futuro." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nuovo..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Rimuovi il modelo attualmente selezionato" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Facendo clic su questo pulsante eliminerai definitivamente il modello " +#~ "selezionato dalla tua lista di modelli gestiti." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Applica le impostazioni del modello selezionato" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Facendo clic su questo pulsante applicherà le impostazioni del modello " +#~ "selezionato alla voce che stai attualmente modificando." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Applica" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Ok" + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Conferma eliminazione" + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer test fuso orario" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Fuso orario:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona il tuo fuso orario dall'elenco di luoghi in questo menu a " +#~ "tendina. Se la tua città non è presente, scegline una che appartenga allo " +#~ "stesso fuso orario. KOrganizer si occuperà automaticamente dell'ora " +#~ "legale." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Nessuna selezione]" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Scegli qui la risorsa che vuoi modificare. Puoi cambiare il colore della " +#~ "risorsa selezionata usando il pulsante in basso." + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "evento" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "attività" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "voce diario" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Non sei l'organizzatore di questo evento, ma è prevista la tua " +#~ "partecipazione. Vuoi davvero cancellarlo e avvisare l'organizzatore?" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Visualizzatore contro-eventi" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "L'oggetto «%1» verrà definitivamente eliminato." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Ignora" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Promemoria" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger" +#~ msgstr "Data attivazione" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Questa voce del diario verrà definitivamente eliminata." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Mostra la vista delle risorse" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Impossibile mandare il calendario." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuti" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Ore" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Giorni" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Prima dell'inizio" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Dopo l'inizio" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Prima della fine" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Dopo la fine" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&Mostra promemoria" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "&Testo del promemoria:" + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Disegna gli oggetti dell'agenda interamente nel colore della risorsa" + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "Disegna oggetti mensili usando solo il colore del loro calendario" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "Voci &diario" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "Gli eventi devono essere inclusi &completamente" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Trova" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Aggiungi sotto-risorsa" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Inserisci un nome per la nuova sotto-risorsa" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Impossibile creare la sotto-risorsa -%1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Configurazione risorsa" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "risorsa %1" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Rinomina sotto-risorsa" + +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "&Aggiungi risorsa..." + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Colori risorse" + +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "&Aggiungi sotto-risorsa..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Questo oggetto verrà definitivamente eliminato." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Importa il calendario dato come nuova risorsa nel calendario predefinito" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Intervallo di tempo" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "" +#~ "Questo plugin fornisce una vista a intervallo temporale di tipo Gantt." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Plugin vista a intervallo temporale" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Ingrandisci" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Rimpicciolisci" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Centra la vista" + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra le cose da fare come una lista piuttosto che come un albero\n" +#~ "(cioè senza che le relazioni gerarchiche siano evidenziate)" + +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuto" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minuti" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minuti" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minuti" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minuti" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Programma della posta pianificata" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Programma di posta" + +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Per favore specifica un sommario." + +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "Diario per %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "I seguenti eventi o cose da fare hanno innescato promemoria:" + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sommario" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Date/Time" +#~ msgstr "Data/ora promemoria" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Orario predefinito per i promemoria" + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "" +#~ "Scegli in questa casella l'altezza delle righe delle ore nella vista " +#~ "pianificazione." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra le cose da fare nelle viste quotidiana, settimanale e mensile" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Marca questa casella per impostare la visualizzazione delle cose da fare " +#~ "nelle viste quotidiana, settimanale e mensile. Può essere utile se hai " +#~ "molte cose da fare ricorrenti." + +#~ msgid "Colors used in agenda view" +#~ msgstr "Colori usati nella vista agenda" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "La vista mensile usa i colori delle categorie" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle " +#~ "categorie di una voce." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "La vista mensile usa i colori della risorsa" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Con questa opzione attivata, la vista mensile usa i colori delle risorse " +#~ "di una voce." + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Posta elettronica" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "Seleziona &destinatari..." + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona un modello e scegli Applica modello per applicarlo " +#~ "all'evento o attività attuale. Fai clic su Nuovo per creare un " +#~ "nuovo modello basato sull'evento o attività attuale." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Applica modello" + +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "2008-07-14" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Stampa &anno:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Aggiungi..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Elimina" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "L'oggetto etichettato «%1» verrà definitivamente eliminato." + +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Invia le &Novità..." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona qui il colore predefinito per gli eventi. Il colore predefinito " +#~ "sarà usato per le categorie di eventi nell'agenda. Nota che puoi anche " +#~ "specificare colori indipendenti per ciascuna categoria." + +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Filtro: " + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Ingrandimento adattativo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Ingrandisce o rimpicciolisce il diagramma di Gantt in modo da poter " +#~ "vedere l'intera durata dell'evento." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Giorno della settimana in cui questo evento o cosa da fare deve ricorrere." + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "Impossibile scrivere l'archivio sulla destinazione finale." + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Festività" + +#~ msgid "2006-09-28" +#~ msgstr "2006-09-28" + +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Partecipanti:" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...che puoi importare i compleanni dalla tua rubrica indirizzi? C'è " +#~ "una risorsa disponibile per collegare tutti compleanni al tuo calendario, " +#~ "è anche possibile associare un promemoria a ciascun evento.\n" +#~ "

    \n" diff --git a/po/ja/korgac.po b/po/ja/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..c5782e9 --- /dev/null +++ b/po/ja/korgac.po @@ -0,0 +1,422 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korgac\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 22:16-0800\n" +"Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "" diff --git a/po/ja/korganizer.po b/po/ja/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..d88b5b0 --- /dev/null +++ b/po/ja/korganizer.po @@ -0,0 +1,5734 @@ +# Translation of korganizer into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Taiki Komoda , 2002,2003, 2004. +# Noboru Sinohara , 2004. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Shinichi Tsunoda , 2005. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Fumiaki Okushi , 2006, 2007, 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-28 16:07-0800\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda,Yukiko Bando" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "個人向けスケジュール管理ソフト" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2010 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2010 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Google Summer of Code 2005 による作業の一部" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "時間バー" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "カレンダーをインポート(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "他の iCalendar の内容をマージします" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"このメニュー項目は、他の iCalendar の内容を現在のカレンダーとマージしたいとき" +"に選択します。" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "ホットな新しい情報を取得(&H)..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "iCalendar としてエクスポート(&I)..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "古いアイテムをアーカイブ(&L)..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "完了済み To-Do を一括削除(&G)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "次は何?(&N)" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "月(&M)" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "予定表" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "イベントリスト(&E)" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "To-Do リスト(&T)" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "日記(&J)" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "時系列(&L)" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "更新(&R)" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "フィルタ(&I)" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "水平方向にズームイン" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "水平方向にズームアウト" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "垂直方向にズームイン" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "垂直方向にズームアウト" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "今日へ(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "今日へスクロール" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "戻る(&B)" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "前へ戻る" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "進む(&F)" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "先へ進む" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "日(&D)" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "明日(&X)" +msgstr[1] "次の %1 日(&X)" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "平日(&O)" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "週(&W)" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "新しいイベント(&V)..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "新しいイベントを作成" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "新しい To-Do(&T)..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "新しい To-Do を作成" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "新しいサブ To-Do(&B)..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "新しい日記(&J)..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "日記に新しいエントリを作成" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "ビューを設定..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "ビューの設定" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "表示(&S)" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "サブ To-Do を独立させる(&M)" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "イベント情報を公開(&P)..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "参加者に出席依頼を送信(&I)" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "主催者に更新情報を要求(&Q)" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "参加者にキャンセル通知を送信(&C)" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "主催者に状態の更新を送信(&U)" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "主催者に変更を提案(&G)" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "フリー/ビジー情報をメールで送信(&M)..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "iCalendar として送信(&S)..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "フリー/ビジー情報をアップロード(&U)" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "アドレス帳(&A)" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "日付ナビゲータを表示" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "To-Do ビューを表示" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "イベントビューアを表示" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "カレンダーマネージャを表示" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "日付と時間の書式を設定(&D)..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "ビューフィルタの管理(&F)..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "カテゴリを編集(&A)..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Configure Calendar..." +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "カレンダーを設定(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar %1." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "カレンダー %1 を読み込めませんでした。" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "カレンダーフィルタの編集" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "カレンダーフィルタの編集" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "‘%1’ にカレンダーをアップロードできません" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "カレンダー “%1” を保存しました。" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "カレンダーをファイル ‘%1’ に保存できません。" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "日付と時間の書式を設定するための設定モジュールを起動できませんでした。" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "カレンダー “%1” を読み込めませんでした。" + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "ダウンロードされたイベントは現在のカレンダーにマージされます。" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "イベントを表示(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "イベントを編集(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "イベントを削除(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "To-Do を表示(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "To-Do を編集(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "To-Do を削除(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "リンクとして添付(&L)" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "インライン添付(&I)" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "添付ファイルなしでインライン添付(&W)" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "キャンセル(&A)" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "添付ファイルを削除するとメールの署名が無効になる可能性があります。" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "添付ファイルの削除" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "元に戻す: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "元に戻す" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "やり直す (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "やり直す" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL ‘%1’ は無効です。" + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "カレンダーをインポート" + +# @option:radio +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "既存のカレンダーにマージ" + +# @option:radio +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "新しいカレンダーとして追加" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "検索を開始" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "カレンダーフォルダ %1 のプロパティ" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "色を無効にする(&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "色を割り当て(&A)..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "標準のカレンダーとして使う(&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "カレンダーを追加" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "本当にカレンダー “%1” を削除しますか?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "カレンダーを削除" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    アイテムが選択されていません。

    KOrganizer のメインビューでイベント、" +"To-Do、日記のエントリを選択すると、ここに詳細が表示されます。

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"KOrganizer のメインビューで選択されたイベント、日記のエントリ、To-Do の詳細を" +"表示します。" + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "To-Do 完了: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 の日記" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"アイテム “%1” は現在のフィルタルールにより除外されるため、ビューには表示され" +"ません。" + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "本当にアイテム “%1” を完全に削除しますか?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "アイテムを削除しますか?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Please specify a valid start date." +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "有効な開始日を指定してください。" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "サブ To-Do を独立させる" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "リマインダをオン/オフ(&T)" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "完了済み To-Do をオン/オフ(&L)" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "“%1” を %2 にコピーしました。" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "コピー成功" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "アイテム “%1” を %2 にコピーできませんでした。" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "コピー失敗" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "移動失敗" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "“%1” を %2 から %3 へ移動しました。" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "移動成功" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "%1 のイベントを繰り返しから分離しますか?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer 確認" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "分離する(&D)" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"%1 のイベントのみを繰り返しから分離しますか?それとも将来のものも分離します" +"か?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "これのみを分離(&O)" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "将来のものも分離(&A)" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "将来の繰り返しを分離" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "繰り返しから分離" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "将来の繰り返しを分離できませんでした。" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "分離失敗" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "アイテムを繰り返しから分離できませんでした。" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "カレンダー" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "‘%1’ を上書きしますか?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "原因不明" + +# %2=error message +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "iCalendar ファイル ‘%1’ に書き込めません。%2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "前の日(&P)" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "前の週(&P)" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "次の週(&N)" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "フィルタなし" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"“%1” にはサブ To-Do があります。この To-Do のみを削除し、すべてのサブ To-Do " +"を独立させますか?それとも、すべてのサブ To-Do も同時に削除しますか?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "これのみ削除" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "すべて削除" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "To-Do を削除" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "サブ To-Do を削除" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"アイテム “%1” は読み取り専用になっているため、削除できません。おそらく読み取" +"り専用のカレンダーのものです。" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "削除できません" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"“%1” は定期的に繰り返されるアイテムです。本当にこのアイテムとすべての繰り返し" +"を削除しますか?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "将来のものも削除(&F)" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"“%1” は定期的に繰り返されるアイテムです。%2 のこのアイテムのみを削除します" +"か?将来の繰り返しも削除しますか?あるいはすべての繰り返しを削除しますか?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"“%1” は定期的に繰り返されるアイテムです。%2 のこのアイテムのみを削除します" +"か?あるいはすべての繰り返しを削除しますか?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "これのみ削除(&U)" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "すべて削除(&A)" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "完了済み To-Do の要約に取り消し線を引く(&K)" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "完了済みのすべての To-Do を削除しますか?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "完了済み To-Do を一括削除" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "削除" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "他のプロセスによってロックされているため “%1” は編集できません。" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "アイテムを %1 にコピーできません。" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "コピー失敗" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "アイテムを %1 に移動できません。" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "移動失敗" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "完了した To-Do を隠す(&M)" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "完了した To-Do を隠す(&M)" +msgstr[1] "完了した To-Do を隠す(&M)" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "完了済み To-Do を一括削除" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "カレンダーの装飾" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "カレンダーの装飾" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "インポート(&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "エクスポート(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "ズーム(&Z)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "アクション(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "スケジュール(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "サイドバー(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ(&H)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "メインツールバー" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "表示" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "スケジュール" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "フィルタツールバー" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "カレンダー色" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    ここで KOrganizer のメインビューに表示する日を選択します。マウスボタン" +"を押したままドラッグすると複数の日を選択できます。

    上の矢印のボタンを" +"使って前後の月または年に移動することができます。

    各行が 1 週間です。行" +"の左の数字はその週が 1 年の何番目の週であるかを表しています。その数字を押すと" +"週全体を選択できます。

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "カレンダーフィルタの編集" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "このボタンを押して新しいフィルタを定義します。" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "このボタンを押して選択したフィルタを削除します。" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "新しいフィルタ %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "本当にフィルタ “%1” を完全に削除しますか?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "フィルタを削除しますか?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "イベントビューア" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +# @action:button (何がどこに表示されるかは謎) +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "コンテキストに表示" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Title" +msgid "Title:" +msgstr "タイトル" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "テキスト" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "カレンダーを検索" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "検索(&S)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "検索を開始" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "このボタンを押して新しいフィルタを定義します。" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"不正な検索式です。検索を実行できません。必要ならば、ワイルドカード文字の “*” " +"と “?” を使って検索式を入力してください。" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No events were found matching your search expression." +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "検索式にマッチするものは見つかりませんでした。" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "Search Results" +msgstr "検索範囲" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 アイテム" +msgstr[1] "%1 アイテム" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "参加者に出席依頼を送信(&I)" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "参加者に出席依頼を送信(&I)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "日付と時間" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "本当に “%1” を削除しますか?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "ページをインポート" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer ファイル" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "ページを削除" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "ページをインポート..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "クラス名:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "、" + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "、" + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "コピー(&C)" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "印刷(&P)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "印刷プレビュー(&W)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "切り取り(&U)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "コピー(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "貼り付け(&P)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "新しい To-Do を作成" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "新しいイベントを作成" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "完了済み To-Do をオン/オフ(&L)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "リマインダをオン/オフ(&T)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "繰り返しから分離(&D)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "iCalendar として送信..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "%1 “%2” を保存できません。" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "今日" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgid "1 day" +msgstr " 日" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " 日" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "両方" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "メールの設定" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "イベントを編集(&E)..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Appointments" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "アポイントメント" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "イベントを編集(&E)..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "新しい日記(&J)..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "日記に新しいエントリを作成" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 日" +msgstr[1] " 日" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "新しいイベント(&V)..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "新しいイベントを作成" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "設定(&S)" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Undo: %1" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "元に戻す: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] " 日" +msgstr[1] " 日" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgid "all day" +msgstr " 日" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "やり直す (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "新しい To-Do(&T)..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "新しい To-Do を作成" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "To-Do ビューを表示" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "今日が締切の To-Do の色" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "次の月にスクロール" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "完了した To-Do を隠す(&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "進捗率" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include To-dos &without a due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "締切なしの To-Do を含める(&W)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "開始前の To-Do を隠す(&I)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "開始前の To-Do を隠す(&I)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "完了した To-Do を隠す(&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "To-Do を表示(&S)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "完了済み To-Do を一括削除" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "完了済み To-Do をオン/オフ(&L)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit To-do..." +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "To-Do を編集(&E)..." + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "進捗率" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "、" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at " +#| "the bottom of the to-do list." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"完了した To-Do を常にリストの最下部にまとめて表示するには、このボックスを" +"チェックします。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show days to end of year" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "年末までの日数" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show to-dos" +msgid "Show &holidays" +msgstr "To-Do を表示する" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "両方" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "休日" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "以前のメンテナ" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "新しいカレンダー" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "読み取り専用" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "カレンダー" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "指定したファイルを別カレンダーとしてインポート" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merge the specified files into the standard calendar " +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "指定したファイルを標準カレンダーにマージ" + +#: korganizer_options.h:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +#| "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"カレンダーファイルか URL。-i, -o, -m が指定されていない限り、ユーザにインポー" +"トするのか、マージするのか、別のウィンドウで開くのかを尋ねます。" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "マージしたカレンダー" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "並列表示のカレンダー" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "個人設定" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "メールの設定" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "システムトレイ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "表示/非表示のオプション" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"KOrganizer のリマインダデーモンをシステムトレイに表示する場合、これを有効にし" +"ます (推奨)。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"リマインダデーモンはシステムトレイに表示されていなくても実行" +"し続けます。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "カレンダー" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "カレンダーの装飾" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "地域" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "全般的な日付と時間" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "休日" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "次の地域の休日を使う:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "次の地域の休日を使う:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "勤務時間" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"勤務時間帯を色付きで表示させる曜日にチェックを入れてください。チェックされて" +"いない曜日には、それがあなたにとって仕事をする曜日であっても、勤務時間帯が表" +"示されません。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "休日" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "デフォルトの値" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "アポイントメント" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "リマインダ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "デフォルトのリマインダ時間:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "分" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "時間" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "日" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "表示オプション" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " 日" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "日付ナビゲータ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "予定表ビュー" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " ピクセル" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "月ビュー" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "To-Do ビュー" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "その他のオプション" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "カテゴリ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"ここで色を変更するイベントのカテゴリを選択し、下のボタンを使って色を変更しま" +"す。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "上のコンボボックスを使って選択したカテゴリの色を選択します。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "リソース" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Select here the event category you want to modify. You can change the " +#| "selected category color using the button below." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"ここで色を変更するイベントのカテゴリを選択し、下のボタンを使って色を変更しま" +"す。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "上のコンボボックスを使って選択したカレンダーの色を選択します。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "イベントのテキスト" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "プラグインを設定(&P)..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "このボタンを押すと、上のリストで選択したプラグインを設定できます。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "予定表ビューの上に表示" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "予定表ビューの下に表示" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "カレンダーの装飾" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "その他のプラグイン" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "このプラグインを設定できません" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "削除する前に確認する" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" +"アイテムを削除するときに確認ダイアログを表示させる場合、このボックスをチェッ" +"クします。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"アイテムを削除するときに確認ダイアログを表示させる場合、このボックスをチェッ" +"クします。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "新しいイベント、To-Do、日記のエントリの扱い" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "標準カレンダーに追加する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"新しいイベント、To-Do、日記のエントリを常に標準カレンダーを使って記録する場" +"合、このオプションを選択します。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "どのカレンダーを使用するか確認する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"新しいイベント、To-Do、日記のエントリを作成するたびにそれを記録するために使用" +"するカレンダーを選択する場合、このオプションを選択します。Kolab サーバの共有" +"フォルダ機能を使う予定がある、または Kontact を KDE Kolab クライアントとして" +"使って複数のアカウントを管理する必要がある場合は、このオプションをお勧めしま" +"す。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "リマインダデーモンをシステムトレイに表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"システムトレイに KOrganizer のリマインダデーモンを表示するには、このボックス" +"をチェックします。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"このドロップダウンリストからタイムゾーンを選択します。お住いの都市がリストに" +"ない場合は、同じタイムゾーンにある他の都市を選択してください。KOrganizer は夏" +"時間調整を自動的に行います。" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "一日の始まり" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"一日の活動を開始する時間を設定します。予定表はここで指定した時間を先頭に表示" +"されるので、イベントを開始する可能性のある最も早い時間に設定してください。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "次の地域の休日を使う:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"どの地域の休日を使用するかを選択します。それぞれに定義されている休日は日付ナ" +"ビゲータや予定表などに非労働日として表示されます。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "今日が締切の To-Do の色を選択します。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "毎日の始業時間" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"勤務時間の開始時間を指定します。勤務時間帯は KOrganizer に色付きで表示されま" +"す。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "毎日の終業時間" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"勤務時間の終了時間を指定します。勤務時間帯は KOrganizer に色付きで表示されま" +"す。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "休日を除く" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"このボックスをチェックすると、休日には色付きの勤務時間帯は表示されません。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "忙しい日の背景色を変える" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "要約を表示するツールチップを有効にする" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、イベントや To-Do の上にマウスを移動したときに、" +"その要約がツールチップに表示されます。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "To-Do にカテゴリ色を使う" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、締切の状態 (今日が締切/締切超過) を表す色ではな" +"く、カテゴリを表す色で To-Do が表示されます。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "次の X 日" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +#| "access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu " +#| "item from the \"View\" menu." +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"表示メニューの次の X 日を選択し" +"たときに表示させる日数を選択します。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "この日数分を「次の X 日」に表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "日単位で繰り返されるアイテムを表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"日単位で繰り返されるイベントを含む日を日付ナビゲータにボールド体で表示するに" +"は、このボックスをチェックしてください。他の (日単位で繰り返されない) イベン" +"トを目立つようにするには、チェックを外してください。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "週単位で繰り返されるアイテムを表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"週単位で繰り返されるイベントを含む日を日付ナビゲータにボールド体で表示するに" +"は、このボックスをチェックしてください。他の (週単位で繰り返されない) イベン" +"トを目立つようにするには、チェックを外してください。" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "To-Do ビューではイベントではなく To-Do を含む日を強調する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"To-Do ビューでは To-Do を含む日を日付ナビゲータにボールド体で表示する場合、こ" +"のボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "日記ビューではイベントではなく日記を含む日を強調する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"日記ビューでは日記を含む日を日付ナビゲータにボールド体で表示する場合、この" +"ボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "時間行のサイズ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"予定表で 1 時間を表すグリッドの高さをピクセル数で選択します。この値を大きくす" +"るほど各行が高くなります。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "予定表で 1 時間を表すグリッドの高さをピクセル数で設定します" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "予定表ビューのアイテムにアイコンを表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、予定表ビューのアイテムにアラームや繰り返しなど" +"を表すアイコンが表示されます。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "予定表ビューのアイテムにアイコンを表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "To-Do を表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "予定表ビューに To-Do を表示するには、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "予定表ビューに To-Do を表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "現在時刻線を表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、現在時刻を示す線が日ビューと週ビューに表示され" +"ます。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "現在時刻を示す線を表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "現在時刻線に秒を表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "現在時刻線に秒を表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "予定表ビューで時間範囲を選択したらイベントエディタを開く" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"日ビューおよび週ビューで時間範囲を選択したときに自動的にイベントエディタが開" +"くようにするには、このボックスをチェックします。時間範囲を選択するには、計画" +"しようとしているイベントの開始時間をクリックして終了時間までドラッグします。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "時間範囲を選択したときに自動的にイベントエディタを開きます" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "色の使用" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "内にカテゴリ色、外にリソース色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like " +#| "to draw calendar items in their associated category color, with the " +#| "item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors " +#| "and Fonts configuration page for setting these colors." +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"カレンダーアイテムの内部を関連付けられているカテゴリの色で、枠をカレンダーの" +"色で表示させたい場合は内にカテゴリ色、外にリソース色を" +"選択します。これらの色は色とフォントのページで設定しま" +"す。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "予定表のアイテムの内部をカテゴリ色で、枠をカレンダー色で描画します" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "内にカレンダー色、外にカテゴリ色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like " +#| "to draw calendar items in their associated calendar color, with the " +#| "item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors " +#| "and Fonts configuration page for setting these colors." +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"カレンダーアイテムの枠を関連付けられているカテゴリの色で、内部をカレンダーの" +"色で表示させたい場合は内にリソース色、外にカテゴリ色を" +"選択します。これらの色は色とフォントのページで設定しま" +"す。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "予定表のアイテムの内部をカレンダー色で、枠をカテゴリ色で描画します" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "カテゴリ色のみ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar " +#| "items (both inside and border) in the color of their associated " +#| "category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting " +#| "these colors." +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"カレンダーアイテムの内部と枠の両方を関連付けられているカテゴリの色で表示させ" +"たい場合はカテゴリ色のみを選択します。カテゴリの色は" +"色とフォントのページで設定します。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "予定表のアイテムの内部と枠の両方をカテゴリ色で描画します" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "リソース色のみ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar " +#| "items (both inside and border) in the color of their calendar. Please " +#| "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"カレンダーアイテムの内部と枠の両方をカレンダーの色で表示させたい場合は" +"リソース色のみを選択します。リソースの色は" +"色とフォントのページで設定します。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "予定表のアイテムの内部と枠の両方をカレンダー色で描画します" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "複数のカレンダーの表示" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "すべてのカレンダーを 1 つのビューにマージする" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"1 つの予定表ビューにすべてのカレンダーをいっしょに表示させたい場合は「すべて" +"のカレンダーを 1 つのビューにマージする」を選択します。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "すべてのカレンダーをいっしょに表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "カレンダーを並べて表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"2 つのカレンダーを同時に並べて見たい場合は「カレンダーを並べて表示する」を選" +"択します" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "2 つのカレンダーを並べて表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Tab キーでビューを切り替える" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"複数のカレンダーを Tab キーを使って切り替えたい場合は「Tab キーでビューを切り" +"替える」を選択します。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Tab キーでカレンダーを切り替えます" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "月ビューのアイテムにアイコンを表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、月ビューのアイテムにアラームや繰り返しなどを表" +"すアイコンが表示されます。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "月ビューのアイテムにアイコンを表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "月ビューのアイテムに時間を表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "月ビューに時間を表示するには、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "月ビューのアイテムに時間を表示します" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "月ビューに To-Do を表示するには、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "月ビューに To-Do を表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "日記を表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "月ビューに日記を表示するには、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "月ビューに日記を表示します" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "月ビューをウィンドウいっぱいに表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"月ビューを KOrganizer のウィンドウ全体を使って表示する場合、このボックスを" +"チェックします。このオプションを有効にすると、月ビューはより大きく表示されま" +"すが、日付ナビゲータ、アイテムの詳細、カレンダーリストなどのウィジェットは表" +"示されません。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"カレンダーアイテムの内部を関連付けられているカテゴリの色で、枠をカレンダーの" +"色で表示させたい場合は「内にカテゴリ色、外にリソース色」を選択します。これら" +"の色は「色とフォント」のページで設定します。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Draw agenda items in their category color inside and calendar resource " +#| "color for their border" +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "予定表のアイテムの内部をカテゴリ色で、枠をリソース色で描画します" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"カレンダーアイテムの枠を関連付けられているカテゴリの色で、内部をカレンダーの" +"色で表示させたい場合は「内にリソース色、外にカテゴリ色」を選択します。これら" +"の色は「色とフォント」のページで設定します。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Draw agenda items in their calendar resource color inside and category " +#| "color for their border" +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "予定表のアイテムの内部をリソース色で、枠をカテゴリ色で描画します" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"カレンダーアイテムの内部と枠の両方を関連付けられているカテゴリの色で表示させ" +"たい場合は「カテゴリ色のみ」を選択します。カテゴリの色は「色とフォント」の" +"ページで設定します。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "予定表のアイテムの内部と枠の両方をカテゴリ色で描画します" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"カレンダーアイテムの内部と枠の両方をカレンダーの色で表示させたい場合は「リ" +"ソース色のみ」を選択します。リソースの色は「色とフォント」のページで設定しま" +"す。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "予定表のアイテムの内部と枠の両方をカテゴリ色で描画します" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "完了した To-Do はリストの最下部に表示する" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"完了した To-Do を常にリストの最下部にまとめて表示するには、このボックスを" +"チェックします。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "To-Do リストをウィンドウいっぱいに表示する" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do list view uses full window" +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "To-Do リストをウィンドウいっぱいに表示する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"To-Do リストを KOrganizer のウィンドウ全体を使って表示する場合、このボックス" +"をチェックします。このオプションを有効にすると、To-Do リストはより大きく表示" +"されますが、日付ナビゲータ、アイテムの詳細、カレンダーリストなどのウィジェッ" +"トは表示されません。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "To-Do をツリー表示せずにフラットに表示します" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "To-Do をツリー表示せずにフラットに表示します" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "To-Do の完了を日記に記録する" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"To-Do を完了としてマークしたときに自動的に日記の新しいエントリとして記録する" +"には、このボックスをチェックしてください。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "休日の色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"休日の色を選択します。休日の色は月ビューでは休日の名前に、日付ナビゲータでは" +"休日の数字に使われます。" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "予定表ビューの背景色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "予定表ビューの背景色を選択します。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "予定表ビューの現在時刻線の色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "現在時刻線に使う色を選択します。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "予定表ビューの現在時刻線にこの色を使います" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "忙しい日の背景色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "勤務時間帯の色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "予定表ビューで勤務時間帯を示す色を選択します。" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "今日が締切の To-Do の色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "今日が締切の To-Do の色を選択します。" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "締切を過ぎた To-Do の色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "締切を過ぎた To-Do の色を選択します。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "時間バー" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"時間バーのフォントを設定するには「選択」ボタンを押してください。時間バーは予" +"定表ビューで時間を表示するウィジェットです。ボタンを押すとフォント選択ダイア" +"ログが開き、そこでフォントを選択できます。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "月ビュー" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"月ビューのアイテムに使用するフォントを設定するには「選択」ボタンを押してくだ" +"さい。ボタンを押すとフォントの選択ダイアログが開き、そこでフォントを選択でき" +"ます。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "予定表ビュー" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"予定表ビューのフォントを設定するには「選択」ボタンを押してください。ボタンを" +"押すとフォント選択ダイアログが開き、そこでフォントを選択できます。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "現在時刻線" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"現在時刻線のフォントを設定するには「選択」ボタンを押してください。ボタンを押" +"すとフォント選択ダイアログが開き、そこでフォントを選択できます。" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "デフォルトの To-Do 添付方法" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "ドロップしたメールをタスクに追加するデフォルトの方法" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "常に尋ねる" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "メッセージへのリンクのみを添付" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "完全なメッセージを添付" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "強調表示の色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"強調表示の色を選択します。強調表示の色は予定表や日付ナビゲータで選択されてい" +"る領域を示すために使われます。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "月ビューの背景色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "月ビューの背景色を選択します。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"強調表示の色を選択します。強調表示の色は月ビューと日付ナビゲータで選択されて" +"いる領域を示すために使われます。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "月ビューで勤務時間帯を示す背景色を選択します。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "イベントのデフォルト色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"イベントのデフォルト色を選択します。これは月ビューでイベントのカテゴリを示す" +"ために使われます。下でカテゴリごとに色を指定できます。" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "フィルタの詳細" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"定期的に繰り返されるイベントや To-Do を表示したくない場合、このオプションを指" +"定してください。日単位や週単位で繰り返されるイベントは多くのスペースを取る場" +"合があるので、フィルタで隠せるようにしておくと便利かもしれません。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "繰り返しイベントと To-Do を隠す(&R)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"このオプションは完了済みの To-Do をリストから隠します。完了してからの日数を指" +"定して隠すこともできます。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "完了した To-Do を隠す(&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"このオプションを使うと、完了後の日数によって隠す To-Do を選択できます。「すぐ" +"に」を指定すると、完了とマークするとすぐにその To-Do は隠されます。スピンボッ" +"クスで日数を増減できます。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "完了後の日数:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"完了してから何日経過したら To-Do リストから隠すかを設定します。「すぐに」を選" +"択すると、すべての完了済み To-Do が隠されます。日数を例えば 1 に指定した場合" +"は、24時間前以前に完了とマークされたすべての To-Do が隠されます。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"このオプションは開始日が到来していないすべての To-Do をリストから隠します。" +"(開始日は To-Do の締切日ではないことに注意してください。)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "開始前の To-Do を隠す(&I)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "カテゴリ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"このオプションは、指定されたカテゴリを含んで「いない」すべてのアイテムを表示" +"します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "以下を含まないものを表示" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"このオプションは、指定されたカテゴリを少なくともひとつ含むすべてのアイテムを" +"表示します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "以下を含むものを表示" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"このオプションは誰か他の人に割り当てられているすべての To-Do をリストから" +"隠します。
    \n" +"少なくとも 1 人の参加者がいる To-Do のみをチェックします。あなたが参加者リス" +"トに含まれていない To-Do は隠されます。
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "自分に割り当てられていない To-Do を隠す" + +# ACCELERATOR removed by translator +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "公開" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"フリー/ビジー情報 (予定の有無情報) を公開することで、他の人が会議を招集する際" +"にあなたの予定を考慮に入れることができるようになります。公開されるのは予定が" +"あるということだけで、その内容は公開されません。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"フリー/ビジー情報を自動でアップロードする場合、このボックスをチェックしま" +"す。\n" +"このオプションを使わずに、KOrganizer の「スケジュール」メニューを用いてフ" +"リー/ビジー情報をメールまたはアップロードすることも可能です。\n" +"【注意】 KOrganizer が KDE Kolab クライアントとして働いている場合、この設定は" +"必要ありません。Kolab2 サーバがフリー/ビジー情報を公開し、他のユーザからのア" +"クセスを管理します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "フリー/ビジー情報を自動的に公開する(&B)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"アップロードする最小の間隔を分単位で設定します。この設定はフリー/ビジー情報を" +"自動的に公開するオプションが選択されている場合にのみ有効です。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "アップロードの最小間隔 (分):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "他の人に公開するカレンダーの日数を設定します。" + +# skip-rule: colon1 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "公開するフリー/ビジー情報:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "日分" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "サーバ情報" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"フリー/ビジー情報を公開するサーバの URL を入力します。\n" +"この情報はサーバ管理者に問い合わせてください。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "グループウェアサーバのログインパスワードを入力します。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"サーバのアカウントのログイン情報を入力します。\n" +"\n" +"Kolab2 サーバに特有な点: 登録した UID (Unique IDentifier)。標準では UID は " +"Kolab2 でのメールアドレスになりますが、異なることもあります。その場合は、あな" +"たの UID を入力してください。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"パスワードを設定ファイルに保存することによって、フリー/ビジー情報をアップロー" +"ドするたびにパスワードを要求されないようにするには、このボックスをチェックし" +"ます。\n" +"【注意】 セキュリティ上の理由から、パスワードを設定ファイルに保存するのはお勧" +"めできません。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "パスワードを保存する(&M)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "サーバの URL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +# ACCELERATOR removed by translator +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "取得" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"他の人のフリー/ビジー情報 (予定の有無情報) を取得することで、会議を招集する際" +"に参加者の予定を考慮に入れることができるようになります。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +#| "automatically. Note that you have to fill the correct server information " +#| "to make this possible." +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"他の人のフリー/ビジー情報を自動的に取得するには、このボックスをチェックしま" +"す。この機能を有効にするためには、正しいサーバ情報を入力する必要があります。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "他の人のフリー/ビジー情報を自動的に取得する(&B)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "user.ifb ではなく user@domain.ifb をサーバから取得します。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"フリー/ビジー情報を “user@domain.ifb” フォーマット (例 joe@company.com.ifb) " +"でダウンロードするには、このボックスをチェックしてください。チェックされてい" +"ない場合は、user.ifb (例 joe.ifb) フォーマットでダウンロードします。このオプ" +"ションの設定方法について疑問がある場合は、サーバ管理者に問い合わせてくださ" +"い。" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "取得に完全なメールアドレスを使う(&F)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#| "published here.\n" +#| "Ask the server administrator for this information.\n" +#| "Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/" +#| "freebusy/\"" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"フリー/ビジー情報を公開するサーバの URL を入力します。\n" +"この情報はサーバ管理者に問い合わせてください。\n" +"Kolab2 サーバ の URL の例: https://kolab2.example.com/freebusy/" + +# ACCELERATOR removed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "ユーザ名:" + +# ACCELERATOR removed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "パスワード:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "パスワードを保存する(&M)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "検索語(&S):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "検索対象" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "イベント(&E)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "日記(&J)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "To-Do(&D)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "検索範囲" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "カテゴリ(&G)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "場所" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include &Descriptions" +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "説明を含める(&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "説明(&R)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "要約(&M)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include &Descriptions" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "説明を含める(&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "現在時刻線に秒を表示させる場合、このボックスをチェックします。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column event attendees" +#| msgid "Attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "出席者" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "日付範囲" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "始め(&O):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Select the starting date for this event." +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "このイベントの開始日を設定します。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "終わり(&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Select the ending date for this event." +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "このイベントの終了日を設定します。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "締切なしの To-Do を含める(&W)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view " +#| "items." +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、月ビューのアイテムにアラームや繰り返しなどを表" +"すアイコンが表示されます。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "締切なしの To-Do を含める(&W)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "人: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +# longDayName +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Day" +msgid "Day" +msgstr "日(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Week" +msgid "Week" +msgstr "週(&W)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Month" +msgid "Month" +msgstr "月(&M)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "予定表" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "予定表 %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show all calendar resources together" +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "すべてのカレンダーリソースをいっしょに表示します" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +# ACCELERATOR changed by translator +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "カラムの数" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "選択したカレンダー" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "第 %1 週にスクロール" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "ここをクリックして現在表示されている年の第 %1 週を表示させます。" + +# longDayName +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# @info:whatsthis +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "%1のカラムのヘッダ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "カレンダーの装飾" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "To-Do" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "日記" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "繰り返し" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "アラーム" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "the calendar is read-only" +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "読み取り専用" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "出席" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "主催者" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "使用するアイコン" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "前の年にスクロール" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "このボタンをクリックして前の年のほぼ同じ日を表示させます" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "前の月にスクロール" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "このボタンをクリックして前の月のほぼ同じ日を表示させます" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "次の月にスクロール" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "このボタンをクリックして次の月のほぼ同じ日を表示させます" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "次の年にスクロール" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "このボタンをクリックして次の年のほぼ同じ日を表示させます" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "月を選択" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "年を選択" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1年" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "なし" diff --git a/po/kk/korgac.po b/po/kk/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..7c1c73a --- /dev/null +++ b/po/kk/korgac.po @@ -0,0 +1,438 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sairan Kikkarin , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-25 00:48+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +# +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +# +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Еске салу" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Еске салудан айну" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Таңдалған оқиға мен істер туралы еске салудан айну" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Барлығынан айну" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Тізімегі барлығы туралы еске салудан айну" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Тізімегі барлығы туралы еске салудан айну" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Өзгерту..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Таңдалғанды өзгерту" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Аялдау" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "Келтірілген аралықта. таңдалғандар туралы еске салуды тоқтату" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "Еске салу: Егжей-тегжейлі көрінісі үшін атауынан түртіңз." + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Айдары" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Күні Уақыты" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Жіберу уақыты" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Оқиғаның не істің атауы" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Еске салуды осы күн/уақытқа бегіленген" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Еске салудың күн/уақытын есептеуі басталды" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Жоғардағы тізімінен, осында егжей-тегжейін қарайтын оқиға не істі " +"таңдаңыз." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Тоқтату &аралығы:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Осы кезге еске салуларды тоқтату" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Таңдалғандар туралы еске салу деген көрсетілген уақыт болмайды. Уақыт өлшем " +"бірлігін де таңдап алыңыз (әдетте, минут)." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "минут" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "сағат" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "күн" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "апта" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Еске салуды тоқтату аралығының өлшем бірілігі" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Таңдалғандар туралы еске салу деген болмайтын аралық уақыттың өлшем бірлігі. " +"Уақыт аралығының өзін де таңдап алыңыз." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" деген тек оқу үшін, ол өзгертуге келмейді." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Еске салу" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Еске салу: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizer жегілмеді, сондықтан өңдеу-өзгертуге болмайды." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "\"%1\" дегенді өзгерту кезінде KOrganizer-де бір ішкі қате орын алды." + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer ескерту қызметі" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы жүктелмеді." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Бүкіл еске салуды тоқтату" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Бүкіл еске салудан айну" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Еске салуды рұқсат ету" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Еске салу қызметін жүйеге кіргенде жегу" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "%1 еске салуы белсенді." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Еске салулар жоқ" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"KOrganizer еске салу қызметі жоғарылсын ба? Ол жегілмеген " +"жағдайда еске салулар болмайды." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer еске салу қызметін жабу" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Жүйеге кіргенде KOrganizer еске салу қызметі жеілсін бе? Ол " +"жегілмеген жағдайда еске салулар болмайды." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Бастау" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Бастамау" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer ескерту қызметі" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Former Maintainer" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Бос/Істе нысаны" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Бос/Істе хабарламасы" diff --git a/po/kk/korganizer.po b/po/kk/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..c063c73 --- /dev/null +++ b/po/kk/korganizer.po @@ -0,0 +1,13938 @@ +# translation of korganizer.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin , 2006, 2007, 2011. +# Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-30 02:22+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Дербес ұйымдастырғышы" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Жұмыстың бір бөлігі Google-дың Summer of Code 2005 демеуімен жасалған" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Бұл мәзірін мүлдем жасырады. Оны пернетақтадан %1 деп қайтара аласызы." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Мәзір жолағын жасыру" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "&Күнтізбені импорттау..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Басқа iCalendar-дың мазмұнымен бірктіру" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Басқа iCalendar-дың мазмұнын қолданыстағы күнтізбеңізбен бірктіруді " +"қаласаңыз - осы мәзір жолын таңдаңыз." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Жап-жаңасын &олжалау..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "&iCalendar пішімінде экспорттау..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ес&кі жазуларды архивтеу..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Орындалған істерді к&етіру" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "Ө&шіру" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "&Не істеу" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Ай" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Күн тәртібі" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Оқиғалар тізмі" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Ж&оспарлар тізімі" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Күнделік" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Уақыт &барысы" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Жаң&арту" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "С&үзгі" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Жатығынан ұлғайту" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Жатығынан кішірейту" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Тігінен ұлғайту" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Тігінен кішірейту" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Бүгінге ауысу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Бүгін" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Бүгінге жүгірту" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Шегіну" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Артқа" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Артқа жүгірту" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Ілгерілеу" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Алға" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Алға жүгірту" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Күн" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Келесі %1 күн" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "&Жүмыс аптасы" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Апта" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Жаңа оқ&иға..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Жаңа оқиғаны жазу" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Жаңа &іс..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Жаңа істі белгілеу" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Жаңа &іс тармағы..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Жаңа &күнделік..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Жаңа күнделік жазуы" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Көрнісін баптау..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Баптау" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Көрнісін баптау" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Көрсету" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Ө&згерту..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Істің тармағын бөлек қ&ылу" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Мәліметін жариялау..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "&Шақыруларды жолдау" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Сұ&рауды жаңарту" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Шақыруларды ж&оққа шығару" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Күй-жай мәліметін &жаңарту" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Сұ&рауды өзгерту" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Бос/Істе мәліметін &поштамен жіберу..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "iCalendar түрінде &жіберу..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Бос/Істе мәліметін &жүктеп беру" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адрес кітапшасы" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Күн таңдағышын көрсету" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Істер көрінісін көрсету" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Нысан көрінісін көрсету" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Күнтізбе менеджерін көрсету" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Күн мен Уақытты баптау..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Көрініс &сүзгілері..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Са&наттары..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "KOrganizer &баптауы..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "%1 оқиға сәтті импортталды." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Мынау күнтізбені біріктіру кезінде қате пайда болды: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Жаңа күнтізбесі сәтті қосылды" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Күнтізбесі қосылмады. Қатесі: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Күнтізбе сүзгісін өзгерту" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Күнтізбе сүзгісін өзгерту" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Қате орын алды: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "'%1' дегенге күнтізбе жүктелмеді" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "'%1' күнтізбесі сақталды." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Күнтізбе %1 файлына сақталмады." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Қате" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Күн мен уақыт пішімін басқару модулі жегілмеді." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "%1 күнтізбесі жүктелмеді." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Жүктеліп алынған оқиғалар күнтізбеңізге енгізіледі." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Оқиғаны &көрсету" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Оқиғаны &өзгерту..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "Оқиғаны ө&шіру" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Істі &көрсету" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Істі &өзгерту" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Істі ө&шіру" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "&Сілтеме түрінде тіркемелеу" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Б&етіне тіркемелеу" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Тіркемеле&мей, бетіне енгізу" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Айну" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Эл.поштанның тіркемесін өшірген оның цифрлық қолтаңбасын бұзуы мүмкін." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Тіркемелерді өшіру" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "(%1) дегеннен қайту" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Істен қайту" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "%1 дегенді қайталау" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Қайтудан айну" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "'%1' URL-і жарамсыз." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Бұл күнтізбені бар бір күнтізбемен біріктірмексіз бе, әлде күнтізбенің " +"жаңасын бастамақсыз ба calendar or use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you will be given the opportunity to select " +"the destination calendar.

    If you select add, then a new calendar will " +"be created for you automatically.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Күнтізбені импорттау" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Бар күнтізбемен біріктіру" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Жаңа күнтізбе ретінде косу" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "Іздеуді бастау" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "%1 күнтізбе қапшығының қасиеттері" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Түсі бол&масын" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "Түсін т&аңдап беру..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Қ&олданыстағы күнтізбе осы болсын" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Күнтізбесін қосу" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "%1 күнтізбені шын өшірмексіз бе?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Күнтізбені өшіру" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Ештеңе таңдалмаған

    Егжей-тегжейін қарау үшін оқиға, іс не " +"күнделік жазуын таңдаңыз.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Мұнда KOrganizer-дің негігі көрінісінде таңдалған оқиғаның, күнделік " +"жазуының не істің егжей-тегжейін көруге болады." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Іс бітті: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 күнделігі" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"\"%1\" деген қолданыстағы сүзгіден өтпей, көріністе жасырылып көретілмейді." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "\"%1\" дегенді шынымен мүлдем өшірмексіз бе?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Өшірілсін бе?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Жаңылыс. Қай күнге орналастыру анық емес." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Іс тармақтарын бөлек қылу" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Еске салудыа қосу/өшіру" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Істі біткен қылу/қылмау" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" сәтті %2 дегенге көшірмеленген." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "\"%1\" дегенді %2 дегенге көшірмелеуге болмайды." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Көшірмелеу жаңылысы" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"\"%1\" деген %2 дегеннен өшірілмейді. Бірақ, көшірмесі %3 дегенге жазылды." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Жылжыту жаңылысы" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" сәтті %2 дегеннен %3 дегенге ауысты." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Жылжыту сәтті өтті" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "\"%1\" деген %2 дегенге ауыспайды. Жылжыту болмады." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "%1 қайталауын тізбегінен бөліп алмақсыз ба?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer құптауы" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Бөліп алу" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Тек %1 қайталауын тізбегінен бөліп алмақсыз ба, әлде барлық болашақтығыларын " +"да ма?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Тек осыны" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Барлығын" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Болашақ қайталануларды бөлек қылу" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Оқиғаны бөліп алу" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Болашақ қайталануларды бөліп алу қатесі." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Бөліп алу жаңылды" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Бөліп алу жаңылды." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Күнтізбелері" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "%1 үстінен жазбақсыз ба?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Себебі беймәлім" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "%1 iCalendar файлы жазылмады. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Алдыңғы күн" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Алдыңғы апта" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Келесі апта" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Сүзгісіз" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"\"%1\" деген тармақтарға бөлінген. Ішкі істерін бөліп алып тек осыны ғана " +"өшірмексіз бе, әлде барлық тармақтарымен бірге өшірейік пе?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Тек осыны өшіру" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Барлығын" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Аталық істі өшіру" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Аталық пен ішкі істерді өшіру" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"\"%1\" деген өшірілмейді - тек оқу үшін деп белгіленген. Бәлкім, ол тек оқу " +"үшін күнтізбенікі шығар." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Өшіруге болмайды" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Күнтізбедегі \"%1\" деген бірнеше күн қайталанбақ; шынымен оны және оның " +"қайталануларын өшірмексіз бе?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "&Болашақтағыларын да" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Күнтізбедегі \"%1\" деген бірнеше күн қайталанбақ. Сіз %2 кезіндегісін, әлде " +"барлық болашақтағыларын да, немесе бүкілдерін өшірмексіз бе?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Күнтізбедегі \"%1\" деген бірнеше күн қайталанбақ. Сіз %2 кезіндегісін, " +"немесе бүкілдерін өшірмексіз бе?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Осы &кездегісін" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Б&арлығын" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Күнтізбе менеджерінде белгілеп қойған күнтізбелер жоқ. Істер кетірілген жоқ." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Кетіретін біткен істер жоқ." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Белгілеп қойған күнтізбелерден бүкіл біткен істер өшірілсін бе?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Істерді кетіру" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Кетіру" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "\"%1\" дегенді өзгетілмейді, өйткені оны басқа процесс бұғаттаған." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Бұны %1 дегенге көшірмелеуге болмайды." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Көшірмелеу жаңылды" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Бұны %1 дегенге жылжытуға болмайды." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Жылжыту жаңылысы" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 біткен істер кетірілді." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "%1 бітпеген не тек оқу үшін еңшілесі бар істер қалдырылды." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 біткен істер кетірілді." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Біткен істерді кетіру кезде бір қате орын алды: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Күнтізбеде сүзгілеп тастаған оқиғаны құрдыңыз.\n" +"Оны көру үшін сол жақ бүйір панелінде күнтізбе менеджерінде рұқсат етіңіз." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +#| "You can enabled it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +#| "Calendar Manager)" +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Күнтізбеде сүзгілеп тастаған оқиғаны құрдыңыз.\n" +"Оны күнтізбе менеджері арқылы рұқсаты қыла аласыз (Баптау-> Бүйір панелі-" +">Күнтізбе менеджерін көрісету)." + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Атауы:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Update" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Хабарлау" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Басып шығару үшін күнтізбе иесінің толық аты-жөнін келтіріңіз." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Еске салулар жоқ" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The reminder is set for this date/time" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Еске салуды осы күн/уақытқа бегіленген" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use custom &icons:" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Өзгеше &таңбашалары:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use custom &icons:" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Өзгеше &таңбашалары:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Импорт" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорт" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ө&згерту" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Көрінс" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Ұлға&йту/Кішірейту" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Өту" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "Әр&екеттер" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Ж&оспарлау" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Баптау" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Бүйір панелі" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Анықтама" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Негізгі құралдар" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Көріністер" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Жоспарлау" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Сүзгі панелі" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Күнтізбе түстері" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    KOrganizer-дің негізгі көрінісінде көрсететін күндерді таңдаңыз. " +"Бірнеше күнді таңдау үшін тышқанның батырмасын басып тұрып меңзеңіз.

    Жоғардағы батырмалармен келесі/алдыңғы ай мен жылға ауысуға болады.

    Әрбір жол аптаны көрсетеді. Сол жақтағы бағандағы сан - аптаның жылдағы " +"реттік нөмірі. Оны түртіп бүкіл аптаны таңдап алуға болады.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Күнтізбе сүзгісін өзгерту" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Жаңа сүзгіні орнату үшін осы батырманы басыңыз." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Қолданыстағы белсенді сүзгіні өшіру үшін осы батырманы басыңыз." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "%1 жаңа сүзгісі" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "\"%1\" деген сүзгіні шын мүлдем өшірмексіз бе?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Сүзгіні өшірмексіз бе?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Оқиғаны қарау" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Өзгерту..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Контексте көрсетілсін" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Жаңа жоспарды қосу үшін түртіңіз" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Қ&айту" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Сақтау" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Атауы:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Мәтін" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Күнтізбеде іздеу" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Іздеу" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Іздеуді бастау" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Жаңа сүзгіні орнату үшін осы батырманы басыңыз." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Іздейтін өрнегі дұрыс емес, іздеу орындалмайды. Керегі болса '*' мен '?' " +"үлгі қалқа таңбаларын қолданып дұрыс іздейтін өрнегін келтіріңіз." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Іздейтін өрнегіңізге сәйкестіктер табылмады." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Іздеу нәтижесі" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 сәйкестік" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Өшіруді құптау" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Өшіруді құптау" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Мәтін" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Сан" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Логикалық" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Таңдауы" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Күн & Уақыты" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Күні" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer - Өрістер терезесі" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "'%1' дегенді шын өшірмексіз бе?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Бетті импорттау" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer файлдары" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Ескерту: Qt Designer табылған жоқ. Орнатылмаған сияқты. Бар " +"файлдарын тек ғана импорттай аласыз.." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Бар беттері" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Таңдалған бетті алдын-ала қарау" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Бұл бөлімінде, %1 дегенге түрлі мәндеріңіз жазылған өзіңіздің " +"графикалық интерфейс бөлшектерін ('Виджеттерді') қоса аласыз. Қалай " +"істейтіні мында түсіндірілген:

    1. 'Qt Designer-мен өңдеу' " +"дегенді түртіңіз.
    2. Шыққан диалогында 'Виджет' дегенті таңдап, " +"ОК батырмасын басыңыз
    3. Виджетіңізді пішінге қосыңыз.
    4. Qt Designer ұсынған каталогына файлды сақтаңыз
    5. Qt Designer-ді " +"жабыңыз

    Егерде дискіңіздің бір жерінде Designer (*.ui) файлыңыз " +"болса, жәй ғана 'Бетті импорттау' дегенді таңдаңыз

    Маңызды: Пішінге орналастырған кіріс виджеттерінің атаулары, ол виджет 'X-Foo' бөлшегіңізбен сәйкесті болу үшін, атаулары 'X_' деп басталу " +"керек. Виджеттің атауын 'X_Foo' дегенге сәйкес қылып беріңіз.

    Маңызды: Бұл виджет өрістеріңізді %2 деп аталған қолданбамен " +"өңдейді. Қолданбасын ауыстыру үшін Qt Designer-де виджеттің атауын ауыстыру " +"керек.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Бұл қалай істейді?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Бетті өшіру" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Бетті импорттау..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Qt Designer-мен өңдеу..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Кілті:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Түрі:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Класының атауы:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Сипаттамасы:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Жылжыту" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Көшіріп алу" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "Қ&осу" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "Қ&айту" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Басы&п шығару..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Басатынды қара&у..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Қ&иып алу" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Көшіріп алу" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Орналастыру" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "Ө&шіру" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Жаңа жоспарды қосу үшін түртіңіз" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Жаңа оқиғаны жазу" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create Note" +msgstr "Жаңа жоспарды қосу үшін түртіңіз" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Жос&парды біткен қылу/қылмау" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Еске салуды қосу/өшіру" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Қайталау тізбегінен бөліп алу..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "iCalendar пішімінде жіберу..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "%1 \"%2\" сақталмады." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Ресурстар" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The event or to-do title" +msgid "Show events for today only" +msgstr "Оқиғаның не істің атауы" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Оқиғалар тізім қылып экспортталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Бүгін" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "Оқиғалардың қатысушылары экспортталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the due date for this to-do." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Жоспардың аяқталу күні." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "%1 күн" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " күн" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Туған күндер" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Эл.поштаны баптау" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Өзгеше күнтізбелері" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Іздегенде аталым мазмұамасын ескеріп іздеу үшін - осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "Күннің ішіндегі оқиғалар былай көрсетілсін:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Кездесу" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Кездесу" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Event" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Оқиғаны өзгерту" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Жаңа &күнделік..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Жаңа күнделік жазуы" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 күн" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Жаңа оқ&иға..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Жаңа оқиғаны жазу" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Жиналыс" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Жазбалары:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "%1 бастап %2 дейін %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Бүгін" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "%1 күн" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 минут" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "%1 күн" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "%1 дегенді қайталау" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&New To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "&Жаңа жоспар..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Жаңа істі белгілеу" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Ресурстар" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Істер көрінісін көрсету" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Бүгін бітіру тиіс істердің түсі" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Алдыңғы айдың сәйкесті күніне ауысу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Басып шығарғанда оқиға мен істердің жазбалары басылсын десеңіз осы белгіні " +"қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Орын&далған істер көрсетілмесін" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "Орындалуы" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include To-dos &without a due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Бітіру күні&сіз істер іздейтінлерге кірсін" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Сырлы мәліметтер экспортын болдырМАУ үшін осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Басталуы ке&лмеген істер көрсетілмесін" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Басталуы ке&лмеген істер көрсетілмесін" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Орын&далған істер көрсетілмесін" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Өзгеше күнтізбелері" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Іздегенде аталым мазмұамасын ескеріп іздеу үшін - осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Істі &көрсету" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Істерді кетіру" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Бүгін" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 күн" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Мерзімі" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print to-dos due within the specified date range" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Келтірілген күндер аралықтағы істер басылсын" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Жос&парды біткен қылу/қылмау" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit To-do" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Жоспарды өзгерту" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Бастау күні жоқ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "оры&ндалды" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Ресурстар" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#| "the to-do has a location." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Істердің өту орындары, бар болса, экспортталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Өзгеше күнтізбелері" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Өзгеше күнтізбелері" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Демалыс күндері былай көрсетілсін:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Ерекше жағдай" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Екеуі де көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Бүгін" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "Туған күн" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Демалыс" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ерекше жағдай" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Next year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "Келесі жыл" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "Эл.поштаны жіберу" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "Бағандар көрінісі" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Жаңа күнтізбе" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "тек оқу үшін" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Күнтізбе" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Келтірілген файлдарды бөлек күнтібелер қылып импорттау" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Көрсетілген файлдарды бар күнтізбемен біріктіру" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Күнтізбе файлдары не сілтемелері. Параметрлерін (-i, -o немесе -m) нақты " +"келтіргенше импорттау, біріктіру пайдаланушыдан сұралады." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Біріктірілген күнтізбе." + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Қатарлаған күнтізбелер" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Жұмыс аптаны көрсете алмады, өйткені жұмыс күндері бапталмаған. 'Уақыт пен " +"Күн' дегенде кемінде 1 жұмыс күнің дұрыстап баптап қойыңызшы." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Дербес" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Эл.поштаны баптау" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Сақтау" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Жүйелік сөре" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Көрсету/Жасыру" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"KOrganizer еске салу қызметін жүйелік сөреде көрсету үшін осы параметрін " +"рұқсат етіңіз (жөнді таңдау)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "Қызметі, жүйелік сөреде көрсетілмесе де, орындала береді." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Күнтізбелері" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Күнтізбе безендіруі" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Жергілкті" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Жалпы Уақыт пен Күн" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Демалыс күндері" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Қай елдің демалыс күндері:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Демалыс күндері:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Жұмыс аралығы" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Белгілеп қойған күндерді KOrganizer аптаның жұмыс күндері деп есептейді де " +"жұмыс уақыттарын көрсетеді. Егерде бұл күн жұмыс күніңіз болса белгісін " +"қойңыз, әйтпесе, жұмыс сағаттры түспен боялмайды." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Демалыс" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Әдетті мәндері" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Кездесулер" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Еске салулар" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Әдетті алдын-ала еске салу уақыты:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "минут" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "сағат" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "күн" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Аудио файлдар (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Көрсету параметрлері" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " күн" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Күн таңдағышы" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Күн тәртіп көрінісі" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " пиксел" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Айлық көрнісі" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Істер көрінісі" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Басқа параметрлері" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Түстер" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Санаттар" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Мұнда өзгерткіңіз келген оқиға санатын таңдаңыз. Төмендегі батырманы басып " +"таңдалған санаттың түсін өзгерте аласыз." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Мұнда жоғардағы ашылмалы тізімінен таңдалған оқиға санаттың түсін таңдап ала " +"аласыз." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ресурстар" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Мұнда өзгерткіңіз келген күнтізбені таңдаңыз. Төмендегі батырманы басып " +"таңдалған күнтібнің түсін өзгерте аласыз." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Мұнда жоғардағы ашылмалы тізімінен таңдалған күнтізбенің түсін таңдаңыз." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Қаріптер" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Оқиға жазуы" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Поштасы:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Аты" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Плагинді баптау..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Бұл батырма жоғардағы тізімінен таңдалған плагинді баптауға мүмкіндік береді" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Орны" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Күн тәртіп көрінісінің жоғарында көрсетілсін" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Күн тәртіп көрінісінің төменінде көрсетілсін" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Күнтізбе безендіруі" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Басқа плагиндері" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Бұл плагині бапталмады" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Өшіргенде құптауы сұралсын" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Өшіру алдында әрқашанда құптау сұралсын деу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Өшіру алдында құптау сұралсын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Жаңа оқиға, істер мен күнделік жазулары" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Негізгі күнтізбеге қосылсын" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Жаңа оқиға, істер мен күнделік жазулары әрқашанда негізгі күнтізбеге " +"жазылатын болу үшін осыны таңдаңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Қай күнтізбесіне жазылатыны сұралсын" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Әрбір жаңа оқиға, істер мен күнделік жазулары жазып алардың алдында қай " +"күнтізбеге жазылатыны сұралсын десеңіз осыны таңдаңыз. Бұны Kolab сервердің " +"ортақ қапшықтарын немесе Kontact-пен KDE Kolab клиенті ретінде бірнеше " +"тіркелгілерді қолданғанда таңдаған жөн. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Еске салу қызметі жүйелік сөреде көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"KOrganizer-дың еске салу қызметін жүйелік сөреде көрсету үшін - осыны " +"бегілеңіз." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Ашылмалы тізімінен керек елді таңдап уақыт белдеуін анықтап алыңыз. Егер " +"елді мекеніңіз тізімде болмаса, белдеуі бірдей жақын шаһарды таңдап алыңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Күннің басталуы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Мұнда оқиғалар басталатын ең ерте уақытты келтіріңіз. Күн көрінісі осыдан " +"басталатын болады." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Демалыс күндері:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Мында қай өлкенің демалыс күндер сұлбасын қолданатыныңызды таңдаңыз. Демалыс " +"күндер күн таңдағышта, күн тәртіп көрінісінде жұмыс істемейтін күндер деп " +"белгіленеді." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Бастау күні жоқ" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Бүгін бітіруге тиіс істердің түсін таңдау." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Жұмыс күннің басталуы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Мұнда жұмыс күні басталатын уақытты келтіріңіз. Жұмыс күннің сағаттары өз " +"түсімен ерекшеленеді." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Жұмыс күннің аяқталуы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Мұнда жұмыс күні аяқталатын уақытты келтіріңіз. Жұмыс күннің сағаттары өз " +"түсімен ерекшеленеді." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Демалыс күндерін қосылмасын" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Демалыс күндерде жұмыс сағаттары белгіленбесін десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Бос емес күндерін басқа аясының түсімен бояу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Айлық көрінісінде, кемінде бір оқиғасы бар, бос емес күндерін басқа аясының " +"түсімен бояу үшін осы белгіні қойыңыз. Бұл түсті түстер баптау бетінде де " +"өзгертуге болады. \"Бос емес күндер аясының түсі\" деген параметрін қараңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Мазмұндамсы ишарада көрсетілуі рұқсат етілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Тышқаның меңзері үстінен жүгіріп өткенде оқиға не істің мазмұдамасы ишара " +"жазуында қалқып шығып көрсетілсін десеңіз - осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Істер санат түсімен боялсын" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Істер санат түсімен боялсын десеңіз - осыны белгілеңіз. Әйтпесе, олар өз " +"бітетін күні, бүгін біттуі тиіс, не сөзылған күйіне байланысты боялады." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Келесі x күн" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Келесі күндер көрінісінде көрсетілетін \"x\" күн санын осы сан тергішімен " +"таңдап алыңыз. Келесі\"x\" күн көрінісін ашу үшін \"Көрініс\" мәзіріндегі " +"\"Келесі X күн\" дегенді таңдаңыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Келесі \"x\" күн көрінісінде қанша күн болатынын анықтайды" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Күнде қайталанатындары белгіленсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Күн таңдағышта күнде қайталанатын оқиғалар қалын әріптермен ерекшеленсін " +"десеңіз осыны белгілеңіз. Немесе, басқа (күнде қайталанбайтын) оқиғалар " +"көзге ілінуін кемітпеу үшін белгісін алып тастаңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Апта сайын қайталанатындары белгіленсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Күн таңдағышта апта сайын қайталанатын оқиғалар қалын әріптермен " +"ерекшеленсін десеңіз осыны белгілеңіз. Немесе, басқа (апта сайын " +"қайталанбайтын) оқиғалар көзге ілінуін кемітпеу үшін белгісін алып тастаңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Істер көрінісінде оқиғалар орнына істерді көрсету" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Күн таңдағышы істер көрінісінде істері бар күндер қалын әріптермен " +"ерекшеленіп көрсетілсін десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Күнделік көрінісінде оқиғалрдың орына күнделік жазулары көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Күн таңдағышы күнделік көрінісінде күнделік жазулары бар күндер қалын " +"әріптермен ерекшеленіп көрсетілсін десеңіз осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Жұмыс апта күйінде апта нөмірі жұмыс күндері таңдалсын" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Күн таңдағышта апта нөмірін түртікенде жұмыс күндерін таңдағаны болсын " +"десеңіз осыны белгілеңіз. Әйтпесе, аптаны түгелдей таңдау болады." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Сағат өрісінің өлшемі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Күн тәртібі кестесіндегі сағат жолының (пикселдегі) биіктігін таңдау. Мәнін " +"үлкейткенде әрбір сағатқа бөлінген жол биігірек болады." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Күн тәртібіндегі сағат жолының (пикселдегі) биіктігін орнату" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Күн тәртібінде таңбашалар көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Күн тәртібі көрінісінде таңбашалар (дабыл, қайталау, т.б.) көрсетілсін " +"десеңіз осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Күн тәртібі көрінісінде таңбашаларды көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Істер көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Күн тәртібі көрінісінде істер көрсетілсін десеңіз осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Күн тәртібі көрінісінде істерді көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Қазіргі уақыт сызығы көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Күндік пен апталық көріністе қазіргі уақытты белгілейтін сызығы көрсетілсін " +"десеңіз осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Қазіргі уақытты сызықпен белгілеу" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Қазіргі уақыт сызығында секундтарды көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Күн тәртіп көрінісінде уақыт аралығын таңдағанда оқиға өңдегіші жегілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Күндік пен апталық көріністе уақыт аралығын таңдағанда автоматты түрде оқиға " +"өңдегіші жегілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз. Жоспарлайтын оқиғаның уақыт " +"аралығын таңдау үшін бастау уақыттан аяқталу уақытына дейін тышқанның " +"батырымасын басып тұрып, жүгіртіп өту керек." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Уақыт аралығын таңдағанда, автоматты түрде, оқиға өңдегішін жегу" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Түстерді пайдалануы" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Іші санаттай, айналасы күнтізбедей" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"'Іші санаттай, айналасы күнтізбедей' дегенді күн тәртібіндегілерді санатының " +"түсімен айналасын күнтізбенің түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің " +"өзін Түстер мен Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Күн тәртібіндегілерді санатының түсімен айналасын күнтізбенің түсімен салу" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Іші күнтізбедей, айналасы санаттай" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"'Іші күнтізбедей, айналасы санаттай' дегенді күн тәртібіндегілерді " +"күнтізбенің түсімен айналасын санатының түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. " +"Түстерінің өзін Түстер мен Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Күн тәртібіндегілерді күнтізбенің түсімен айналасын санатының түсімен салу" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Санаттай ғана" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"'Санаттай ғана' дегенді күн тәртібіндегілерді (өзін де, айналасын да) " +"санатының түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің өзін Түстер мен " +"Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "Күн тәртібіндегілерді, айналасымен бірге, санатының түсімен салу" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Күнтізбедей ғана" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"'Күнтізбедей ғана' дегенді күн тәртібіндегілерді (өзін де, айналасын да) " +"күнтізбесінің түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің өзін Түстер мен " +"Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Күн тәртібіндегілерді, айналасымен бірге, күнтізбесінің түсімен салу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Күн тәртібі көрінісінде, кемінде бір оқиғасы бар, бос емес күндерін басқа " +"аясының түсімен бояу үшін осы белгіні қойыңыз. Бұл түсті түстер баптау " +"бетінде де өзгертуге болады. \"Бос емес күндер аясының түсі\" деген " +"параметрін қараңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Бірнеше күнтізбені көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Бүкіл күнтізбелер біріктіріліп көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Барлық күнтізбелеріңіз, бір күн тәртіп көрінісінде бірігіп көсетілсін " +"десеңіз, осы \"Бүкіл күнтізбелер біріктіріліп көрсетілсін\" дегенді таңдаңыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Бүкіл күнтізбелерді біріктіріп көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Күнтізбелер қатарлап көрсетілісн" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Екі күнтізбені қатар қойып көруігіңіз келсе, осы \"Күнтізбелер қатарлап " +"көрсетілісн\" дегенді таңдаңыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Екі күнтізбені қатарлап көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Кестелеу пернесін басқанда көрінісі ауыссын" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Кестелеу пернесін басып көрністен-көрінске ауысуды қаласаныз - осыны " +"таңдаңыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Кестелеу пернесімен көрністен-көрінске ауысу" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Айлық көрінісінде таңбашалары көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Айлық көрінісінде таңбашалар (дабыл, қайталау, т.б.) көрсетілсін десеңіз " +"осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Айлық көрінісінде таңбашаларды көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Айлық көрінісінде уақыттары көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Айлық көрінісінде уақыттары көрсетілсін десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Айлық көрінісінде уақыттарын көрсету" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Айлық көрінісінде істер көрсетілсін десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Айлық көрінісінде істер көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Күнделіктер көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" +"Айлық көрінісінде күнделік жазуылар көрсетілсін десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Айлық көрінісінде күнделіктерді көрсету" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Айлық көрініс толық терезелі болсын" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Айлық көрінісі KOrganizer терезесін түгелдей алсын десеңіз осы белгіні " +"қойыңыз. Өзге күн таңдағышы, күнтізбелер тізімі секілді бөлшектері " +"көрінбейтін болады." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"'Іші санаттай, айналасы күнтізбедей' дегенді күн тәртібіндегілерді санатының " +"түсімен айналасын күнтізбенің түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің " +"өзін Түстер мен Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Айлық көрінісіндегіні санатының түсімен, оның жақтауын - күнтізбесінің " +"түсімен салу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"'Іші күнтізбедей, айналасы санаттай' дегенді күн тәртібіндегілерді " +"күнтізбенің түсімен айналасын санатының түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. " +"Түстерінің өзін Түстер мен Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Айлық көрінісіндегіні күнтізбесінің түсімен, оның жақтауын - санатының " +"түсімен салу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"'Санаттай ғана' дегенді күн тәртібіндегілерді (өзін де, айналасын да) " +"санатының түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің өзін Түстер мен " +"Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Айлық көрінісіндегіні және оның айналасын санатының түсімен салу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"'Күнтізбедей ғана' дегенді күн тәртібіндегілерді (өзін де, айналасын да) " +"күнтізбесінің түсімен бояуды қаласаңыз таңдаңыз. Түстерінің өзін Түстер мен " +"Қаріптерді баптау бетіне барып баптай аласыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Айлық көрінісіндегіні және оның айналасын күнтізбесінің түсімен салу" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Орындалған істер әрдайым тізімінің төменінде көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Орындалған істерді, маңыздылығына қарамастан, әрдайым тізімінің төменінде " +"көрсету" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Орындалған істер әрдайым тізімінің төменінде шоғырлансын десеңіз - осыны " +"белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Істер тізімі толық терезелі болсын" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Істер тізімі толық KOrganizer терезесінде болсын" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Істер тізімінің көрінісі KOrganizer терезесін түгелдей алсын десеңіз осы " +"белгіні қойыңыз. Өзге (күн таңдағышы, күнтізбелер секілді) бөлшектер " +"көрінбейтін болады." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Істерді жәй тізімдеу" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Істерді бұтақ түрінің орнына жәй тізімдеу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "Істер бұтақ түрінің орнына жәй тізімделсін десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Орындалған істер күнделікке жазылсын" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Істердің бітуі автоматты түрде күнделігіңіздің жаңа жазуы ретінде жазылып " +"алынсын десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Демалыс күн түсі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Мұнда демалыс күндердің түсін таңдауға болады. Бұл түс ай көрінісіндегі " +"күндер атауын және күн таңдағышында күн нөмірін бояуға қолданылады." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Күн тәртіп көрінісінің аясының түсі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Мұнда күн тәртіп көрінісінің аясының түсін таңдауға болады." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Қазіргі уақыт сызығының түсі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Қазіргі уақыт сызығының түсін таңдаңыз." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Осы түс қазіргі уақыт сызығын бояуы болсын" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Бос емес күндер аясының түсі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Бұл бүкіл күн бойы бос емес күніңіз болса, сондай күн, күн тәртібі не айлық " +"көрінісінде ерекшеленіп боялатын түсі. Сол түсін осында таңдаңыз." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Жұмыс сағаттардың түсі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Күн тәртібінің жұмыс сағаттардың түсін таңдау." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Бүгін бітіру тиіс істердің түсі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Бүгін бітіруге тиіс істердің түсін таңдау." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Мерзімі өткен істердің түсі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Мерзімі өткен істердің түсін таңдау." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Уақыт жолағы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Бұл батырманы басып уақыт жолағының қаріп пішімін баптауға болады. Уақыт " +"жолағы деген күн тәртіп көрінісінде көрсетілетін виджет. Батырма уақыт " +"жолағындағы жазуы үшін \"Қаріпті таңдау\" диалогын ашады." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Айлық көрінісі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Бұл батырманы басып айлық көрінісінің қаріп пішімін баптауға болады. Батырма " +"ай көрінісінің жазуы үшін \"Қаріпті таңдау\" диалогын ашады." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Күн тәртіп көрінісі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Бұл батырманы басып күн тәртіп көрінісінің қаріп пішімін баптауға болады. " +"Батырма күн тәртіп көрінісінің жазуы үшін \"Қаріпті таңдау\" диалогын ашады." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Қазіргі уақыт сызығы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Бұл батырманы басып қазіргі уақыт сызығының қаріп пішімін баптауға болады. " +"Батырма қазіргі уақыт сызығының жазуы үшін \"Қаріпті таңдау\" диалогын ашады." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Іске тіркемелеу әдетті әдісі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Түскен эл.поштаны тапсырмаға тіркемелеу әдетті әдісі" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Әрқашанда сұрап" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Хатқа сілтеме ғана болсын" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Хат толығымен тіркемеленсін" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Бояулап белгілеу түсі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Мұнда бояулап белгілейтін түсін таңдауға болады. Бұл түс күн тәртібіңізде " +"және күн таңдағышыңызында бір аралықты белгілеп таңдап қою үшін қолданылады." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Айлық көрінісінің аясының түсі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Айлық көрінісінің аясының түсін таңдау." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Бояулап белгілейтін түсті таңдау. Бұл түс айлық көрісінде және күн " +"таңдағышыта таңдалған аралықты белгілеп қою үшін қолданылады." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Айлық көрінісінде жұмыс сағаттардың түсін таңдау." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Әдетті оқиғаның түсі" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Әдетті оқиғаның түсін таңдау. Бұл түске айлық көрінісіндегі оқиғалар " +"боялады. Әрбір өқиға сататына төменде бөлек түстін таңдауға болады." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Жаңа" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Сүзгі егжей-тегжейі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Атауы:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Егер оқиға не істердің қайталануы көрсетілмесін десеңіз осыны таңдаңыз. " +"Күнде және апта сайын қайталанатындар көп орын алады, сондықтан оларды " +"жасырып қою ыңғайлы болар." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Оқиға мен істердің қ&айталануы көрсетілмесін" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Белгісі қойылса, бітірілген істер тізімде көрсетілмейді. Қаласаңыз, олар " +"біртірілгеннен келтірілген күн өткен соң ғана жасырылады." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Орын&далған істер көрсетілмесін" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Бұл параметр орындалған істер неше күннен кейін жасырылатынын белгілейді. " +"Бірден дегенді таңдасаңыз олар орындалғаннан кейін бірден жасырылады. " +"Немесе сан тергішпен нақты бір күндер санын теріп алыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Келесі күн өткенде:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Мұнда орындалған істер неше күннен кейін істер тізімінде көрсетілмейтінін " +"келтіре аласыз. Бірден дегенді таңдасаңыз олар орындалғаннан кейін " +"бірден жасырылады. Егер, мысалы, 1 деп қойсаңыз, орындалғанына 24 сағаттан " +"асқан істер көрсетілмейтін болды." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Бұл белгісі қойылса, орындалуы әлі басталмаған істер көрсетілмейді. (Істің " +"басталу күні мен аяқталу күні бар екенін ескерген жөн.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Басталуы ке&лмеген істер көрсетілмесін" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Санаттар" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Белгісі қойылса, бұл сүзгіден тек таңдалған санаттарға жатпайтындар " +"ғана өтіп көрсетіледі." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Таңдалмағандар ғана көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Белгісі қойылса, бұл сүзгіден тек кемінде бір таңдалған санатқа жататындар " +"ғана өтіп көрсетіледі." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Таңдалғандар ғана көрсетілсін" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Өзгерту..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Белгісі қойылса, Сіз қатыспайтын істер жасырылады.
    \n" +"Кемінде бір қатысушсы бар істер тексеріледі. Егер қатысушылар тізімінде Сіз " +"болмасаңыз ол істер көрсетілмейді." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Мен қатыспайтын істер көрсетілмесін" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Ж&ариялау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Бос/Істе мәліметіңізді жариялағанда басқалар Сізді жиналысқа шақырарда бос " +"емес уақытыңызді біліп, оны есепке ала алады. Жариялағанда тек бос емес " +"уақытыңыз көрсетіледі - ол уақытта не істейтіңіз жарияланбайды." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Бос/Істе мәліметіңіз автоматты түрде жариялансын десеңіз осы белгіні " +"қойыңыз.\n" +"Бұны қоймай, осы мәліметті \"Жоспарлау\" мәзірі арқылы поштамен жіберу не " +"жүктеп беруге де болады.\n" +"Ескерту: KOrganizer бағдарламасы KDE Kolab клиенті ретінде істесе, бұл " +"параметрдің керегі жоқ, өйткені Kolab2 сервері Бос/Істе мәліметін өзі " +"қадағалайды да жариялайды." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Бос/&Істе мәліметіңіз автоматты түрде жариялансын" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Жүктеп беріп тұратын аралығын осында келтіріңіз. Бұл баптау тек мәліметіңіз " +"автоматты түрде жарияланса ғана істейді." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Жүктеп беріп тұратын аралығы (минут):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "Бұнда неше күндердің мәліметі жарияланатынын көрсетіңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Жарияланатыны" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "күннің бос/істе туралы мәліметі" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Сервер мәліметі" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Мұнда Бос/Істе мәліметіңізді жариялайтын серверінің URL адресін келтіріңіз.\n" +"Ол туралы ақпаратты сервер әкімшісінен алыңыз." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Мұнда топтық жұмыс серверіңіздің паролін келтіріңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Паролі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Мұнда серверіңізге кіру тіркелгі мәліметіңізді келтіріңіз.\n" +"\n" +"Kolab2 серверімен істеу үшін UID-іңізді (яғни Unique IDentifier - бірегей " +"индентификаторыңызды) келтіру керек. Әдетте UID ретінде эл.пошта адресіңіз " +"қолданылады, бірақ Kolab2 одан басқа да атауды қолдана алады. Олай болса UID-" +"іңізді келтіріңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"KOrganizer паролін жаттап алып Бос/Істе мәліметіңізді жаңартқан сайын сервер " +"оны сұрай бермейтін қылу үшін осы белгіні қойыңыз. Паролі баптау файлында " +"сақталады.\n" +"Алайда, қауыпсыздық себептерден пароліңізді баптау файлында сақтау онша " +"сенімді тәсіліне жатпайды." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "П&аролі жаттап алынсын" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Сервер URL-і:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Kolab сервер 2-нұсқаны қолданғанда керегі жоқ)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Сұрап алу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Басқалар жариялаған Бос/Істе мәліметтерін сұрап алып, оларды жиналысқа " +"шақыру үшін ыңғайлы уақытты таңдай аласыз." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Басқалардың бос/істе жайлі мәліметін автоматты түрде алу үшін осыны белгілеп " +"қойыңыз. Әрине, бұл үшін сервер мәліметтерін де дұрыс келтіру керек." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Басқалардың бос/&істе жайлі мәліметі автоматты түрде алынсын" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Серверден мәліметті user.ifb дегеннің орына user@domain.ifb түрде алғыңыз " +"келсе осыны белгілеп қойыңыз" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Бос/істе мәлімет файлын \"user@domain.ifb\" пішімінде (мысалы, joe@company." +"com.ifb) алғыңыз келсе осыны белгілеп қойыңыз. Әйтпесе ол user.ifb (мысалы, " +"joe.ifb) түрінде келеді. Бұл параметр туралы күмәніңіз болса - сервер " +"әкімшісінен сұраңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Толық эл.пошта &адресі қолданылсын" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Мұнда Бос/Істе туралы мәліметті жариялайтын сервердің URL адресін " +"келтіріңіз.\n" +"Бұл мәліметті сервер әкімшісінен сұраңыз.\n" +"Kolab2 сервердің URL адресінің мысалы:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Әлде, Бос/Істе мәліметінің толық жолын келтіруге болады. Мысалы: \n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Пайд&даланушы:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Паро&лі:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Паролі жа&ттап алынсын" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Іздейтіні:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Іздейтін өрнегі, керек болса, '*' мен '?' үлгі қалқаларды қолданыңыз." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Мұнда іздейтін өрнегін келтіріңіз. '*' (кез-келген мәтін жолы) және '?' (кез-" +"келген таңба) үлгі қалқаларды таниды. Мысалы, 'a' әріпінен басталатын мәтін " +"жолын табу үшін, a* деп жазу керек." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Іздейтіні" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Келесі шартқа сәйкес оқиғаны табу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті оқиғаны іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Оқиғалар" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Келесі шартқа сәйкес күнделік жазуларын табу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Келтірілген шартқа сәйкесті күнделік жазуларын іздеу үшін осы белгіні " +"қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Күнделік жазулары" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Келесі шартқа сәйкес істерін табу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "Келтірілген шартқа сәйкесті істерін іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Ж&оспарлар" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Қайда іздеу" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Санаттарын ескеріп іздеу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "Іздегенде санаттарын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Санаттарда" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Орынын ескеріп іздеу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "Іздегенде орынын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Орындарда" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Іздейтінге сипаттамасын кіргізу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "Іздегенде сипаттамасын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Түсіні&ктемелерде" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Іздейтінге аталым мазмұндамасын кіргізу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "Іздегенде аталым мазмұамасын ескеріп іздеу үшін - осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Мазмұндамасында" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Санаттарын ескеріп іздеу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "Іздегенде санаттарын ескеріп іздеу үшін осы белгіні қойыңыз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Қатысушылар" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Күндер аралығы" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "Б&асы:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Іздеу аралығының алғашқы күні" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "Іздеу аралығының алғашқы күнін осында келтіріңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Аяғы:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Іздеу аралығының соңғы күні" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "Іздеу аралығының соңғы күнін осында келтіріңіз." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Жоғарда келтірілген аралықтағы оқиғалар ғана іздейтіндер қатарына жатады." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Іздейтіндер қатарына тек келтірілген аралықтағы оқиғалар ғана жататын болсын " +"десеңіз, осыны белгілеңіз. Бұл күндерден тысы - іздеу нәтижелеріне кірмейді." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Келтірілген күндер аралықтағы оқ&иғалар кірсін" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Бітіру күнісіз істерді іздейтінлерге кіргізу" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "Бітіру күнісіз істері іздейтінлерге кірсін десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Бітіру күні&сіз істер іздейтінлерге кірсін" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location: " +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Орыны: " + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Тұлға: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Ұйымдастырушысы: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Жоспарды өшіру" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Күн" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Апта" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "Ай" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "&Күн тәртібі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "%1 күн тәртібі" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Бір-бірімен қатар көрінісін баптау" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Әр күн тәртіп бағанда бір күнтізбесі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Күнтізбе өзгеше бапталсын" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Бағандар саны" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Атауы" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Таңдалған күнтізбелер" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Нөмір %1-аптаға ауысу" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Көрсетіліп турған жылдың нөмір %1-аптасына ауысу үшін осыған түртіңіз." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Бұл айдағы %1 күндер бағанның айдары." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Күнтізбенің өзгеше таңбашасы" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Іс жоспары" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Күнделік" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Қайталану" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Ескерту" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Тек оқу үшін" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Жауап беру керек" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Қатысушы" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Бәлкім қатысушы" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Ұйымдастырушы" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Пайдаланатын таңбашалар" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Алдыңғы жылға шегіну" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "Алдыңғы жылдың сәйкесті күніне ауысу үшін осы батырмасына басыңыз" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Алдыңғы айға шегіну" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "Алдыңғы айдың сәйкесті күніне ауысу" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Алдыңғы айдың сәйкесті күніне ауысу" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "Алдыңғы айдың сәйкесті күніне ауысу үшін осы батырмасына басыңыз" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Келесі жылға ауысу" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "Келесі жылдың сәйкесті күніне ауысу үшін осы батырмасына басыңыз" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Айды таңдау" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Жылды таңдау" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "(Жоқ)" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "UNIX Ical құралынан &импорттау" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Басқа пішімдегі күнтізбені импорттау" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Басқа iCalendar пішімінде емес күнтізбенің мазмұнын қолданыстағы " +#~ "күнтізбеңізбен бірктіруді қаласаңыз - осы мәзір жолын таңдаңыз." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Мекен қапшығыңызда ical файлы жоқ.\n" +#~ "Импорт етілмеді.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ical-пішімді .calendar файлыңызда кейбір беймәлім өрістерге " +#~ "тап болып, оларды іске асырмай қалдырды; қажетті деректер дұрыс " +#~ "импортталғанын тексеріп шыққан жөн болар." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ical-пішімді .calendar файлыңызды импорттау кезде қатеге тап " +#~ "болып, жаңылды." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer бағдарламасы .calendar файлыңызды дұрыс ical күнтізбе деп " +#~ "танымай, импортауы жаңылды." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar пішімінде экспорттау..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Жұмсалған &уақыты" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Күнтізбеңіз iCalendar пішімінде сақталады. vCalendar пішімінде сақтау " +#~ "үшін 'vCalendar пішімінде экспорттау...' деген мәзірін пайдаланыңыз." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Жалғастыру" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Пішімін ауыстыру" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Күнделік жазулары vCalendar файлына экспорт етілмейді." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Деректер жоғалу туралы ескерту" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Күнтізбелері" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "%1 vCalendar файлы жазылмады. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Уақыт белдеуі өзгертілді. Күнтізбеңізде нақты уақыт сақталып, уақыт " +#~ "белдеуге еріп өзертілсін бе, әлі жазыған түрде қала берсін бе?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Нақты уақыт өзгермесін бе?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Нақты уақыт сақталсын" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Жазылғаны қалсын" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Күнтізбе файлдары" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Күнтізбелері" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Жаңа үлгі" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "&Веб парақты экспорттау..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Күнтізбе HTML әрекеті экспорт файл әлі келтірілмеген.\n" +#~ "Келтіресіз бе?\n" +#~ "\n" +#~ "\"Жоқ\" десеңіз - бұл экспорт амалы доғарылады" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "Күнтізбе HTML әрекеті шығыс файл атауы келтірілмегеннен доғарылды." + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "HTML күнтізбені экспорттау жолын таңдау" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "\"%1\" деген файлды қайта жазбақсыз ба?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "Күнтізбе HTML әрекеті шығыс файл қайта жазу себебінен доғарылды." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Күнтізбе өзгертілген.\n" +#~ "Сақтауын қалайсыз ба?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Күнтізбені веб парағына экспорт ету" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Экспорт" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз бүкіл параметрледі әдетті мәніне ысырып тастауының алдындасыз. Бүкіл " +#~ "өзгерістеріңіз жоғалып кетеді." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Параметрлерді әдетті қылу" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Әдеттегіге ысыру" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Жалпы" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Көрінісі түрі" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Мақсаты" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Істер" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Оқиғалар" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Шығыс файл жазылмады." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Жүктеп беру үшін уақытша файл жазылмады." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Экспорт файлы жүктеп берілмеді." + +#, fuzzy +#~| msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Веб-парағы \"%1\" дегенге сәтті жазылды" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Экспорт жаңылысы: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Экспорттың күй-жайы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Күн нөмірі көрсетілсін" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Автоэкспортау: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Басталу уақыты" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Аяқталу уақыты" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Оқиға" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Оыны" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Санаттар" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Қатысушылар" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Іс" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Маңыздылығы" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Орындалуы" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Бітіру күні" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Орыны" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Санаттары" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Қатысушылары" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Мынау істің тармақтары: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Істің тармағы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain" +#~| msgid "This page was created " +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Бұл парақты " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 жасаған" + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 жасаған" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1 жасаған" + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "%2 жасауға көмектескен" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "%1 жасауға көмектескен" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Күнтізбені экспорттау" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Күнтізбе иесінің аты-жөні" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Экспорттау үшін күнтізбе иесінің толық аты-жөні" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Басып шығару үшін күнтізбе иесінің толық аты-жөнін келтіріңіз." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Күнтізбе иесінің эл.поштасы" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Экспорттау үшін күнтізбе иесінің эл.пошта адресі" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Басып шығару үшін күнтізбе иесінің эл.пошта адресін келтіріңіз." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Құрған қолданбасы" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Күнтізбені құрған қолданбасы" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Күнтізбені жасаған бағдарламаны келтіріңіз, мысалы, KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Құрушысының URL-і" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Күнтізбені құрған қолданбаның URL-адресі." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Күнтізбені жасаған бағдарламаның URL сілтемесін келтіріңіз, мысалы, " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Беттің атауы" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Экспорттайтын парақтың атауы" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "HTML парағының атауын келтіріңіз." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Алғашқы күні" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Экспорт ететін аралығының бірінші күні" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "HTML пішіміне экспорттау ауқымның алғашқы күні." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Соңғы күні" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Экспорт ететін аралығының соңғы күні" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "HTML пішіміне экспорттау ауқымның соңғы күні." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Шығыс файл атауы" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Экспорт ететін шығыс файл атауы" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "HTML пішіміне экспорттау файл атауы." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Стиль кестесі" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Нәтижелі HTML парағының СSS стиль кестесі" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Нәтижелі HTML парағын қолданатын CSS-стиль кестесі. Мұнда кестенің жәй " +#~ "сілтемесі емес - шын мазмұны болу керек." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Сырлы мәліметтер экспорт етілмесін" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Сырлы мәліметтер экспортын болдырмау" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Сырлы мәліметтер экспортын болдырМАУ үшін осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Құпия мәліметтер экспорт етілмесін" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Құпия мәліметтер экспортын болдырмау" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Қүпия мәліметтер экспортын болдырМАУ үшін осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Оқиғалар тізім қылып экспортталсын" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Оқиғаларды тізім қылып экспорттау" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Оқиғалар тізім қылып экспортталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Ай-айлап экспорттау" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Айлық көрініс түрде экспорттау" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Оқиғаларыңыз айлық көрініс түрде болсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Апта-апталап экспорттау" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Апталық көрініс түрде экспорттау" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиғаларыңыз апталық көрініс түрде болсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Күнтізбенің атауы" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Оқиғалар күнтізбенің атауы" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Оқиғалар күнтізбенің атауы болатын мәтін жолын келтіріңіз." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Оқиғаның орынын экспорттау" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Оқиғалардың өту орындарын да кіргізу" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиғалардың өту орындары, бар болса, экспортталсын десеңіз - осыны " +#~ "белгілеңіз." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Оқиғаның санатын экспорттау" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Оқиғалардың санаттарын да кіргізу" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Оқиғалардың санаттары экспортталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Оқиғалардың қатысушылары экспортталсын" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Оқиғалардың қатысушыларын да кіргізу" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Оқиғалардың қатысушылары экспортталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Іс жоспарлар тізімі экспортталсын" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Іс жоспарлар тізімін экспорттау" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Іс жоспарлар тізіміңіз HTML-ге экспортталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Іс жоспарлар тізімінің атауы" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Істер тізімі" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Іс жоспарлар тізімінің атауы" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Іс жоспарлар тізіміннің атауы болатын мәтін жолын келтіріңіз." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Жоспарлардың орындап бітіру күндері экспортталсын" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Істерді орындап бітіру күндерін кіргізу " + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Істерді орындап бітіру күндері, бар болса, экспортталсын десеңіз - осыны " +#~ "белгілеңіз." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Істер өтетін орындары экспортталсын" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Істердің өту орындарын да кіргізу" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Істердің өту орындары, бар болса, экспортталсын десеңіз - осыны " +#~ "белгілеңіз." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Іс жоспарлардың санаттары экспортталсын" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Істердің санаттарын да кіргізу" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Істердің санаттары экспортталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Істердің қатысушылары экспортталсын" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Істердің қатысушыларын да кіргізу" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Істердің қатысушылары экспортталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Күнделіктің жазулары экспортталсын" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Күнделіктің жазулары экспортталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Күнделіктің жазулар тізімінің атауы" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Күнделіктер" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Күнделіктің жазулар тізімінің атауы" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Күнделіктің жазулар экспортталса, күнделіктің жазулар тізімінің атауын " +#~ "келтіріңіз." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Бос/Істе тізімі экспорталсын" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "Бос/Істе мәліметтер қоса экспорталсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Бос/Істе туралы мәліметтер тізімінің атауы" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Бос емес уақыттар" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Бос/Істе туралы мәліметтер тізімінің атауы" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Егер Бос/Істе уақыттары экспортталса, ол тізімінің атауын келтіріңіз." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Мезгіллі HTML-ға экспорттап тұрсын" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Күнтізбеңізді HTML файлға автоэкспорттау" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Мезгіл сайын күнтізбені HTML пішіміне экспорттап тұру үшін - осыны " +#~ "белгілеп қойыңыз. Әдетте, ол calendar.html деп аталып, пайдаланушының " +#~ "мекен қапшығына сақталады. \"Экспорт\" мәзіріндегі \"Веб-парақ экспорты\" " +#~ "арқылы ол файлдың орналасуын өзгерте аласыз." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Экспорттау &аралығы, минут" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "HTML файлға экспорттау аралығы (минут)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда оқиғалар күнтізбені автоматты экспорттау аралығын минуттап " +#~ "келтіріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Күнделік" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Жол сызықтары көрсетілсін десеңіз - осы белгіні қойыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Күнтізбеде іздеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Жеке бас оқиғалар кірмесін десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Істер тізімі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title for the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Іс жоспарлар тізімінің атауы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Жол сызықтары көрсетілсін десеңіз - осы белгіні қойыңыз." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Күн сандарын баптау" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Күн нөмірі көрсетілсін" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Күн нөмірін көрсету" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Жыл аяғына калған күндер көрсетілсін" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Екеуі де көрсетілсін" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл плагині жыл басынан қанша өткенін және жыл аяғына қанша қалғанын " +#~ "көрсетеді." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "Жыл аяқталуына %1 күн қалды" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "Жыл басынан %1 күн өтті,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Жыл бітуіне %1 күн қалды" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "%1-апта" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "Жылдың %1-аптасы" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1-апта (жалпы %2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "%1 апта қалды" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Жыл аяғына %1 апта калды" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Мейрамдар" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Яһуди мейрамдары болсын" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Аптада Таураттан оқитыны көрсетілсін" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Өмер күні көрсетілсін" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Шой Ха-Моед көрсетілсін" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Яһуди күнтізбе күндерін көрсететін модулі." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Ш. Ха-Ходеш" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Ерев Песах" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Ш. Ха-Гадол" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Песах" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Шол Хамоед" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Йом Ха-Шоа" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Йом Ха-Ацмаут" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Йом Ха-Зикарон" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Йом Йерушалаим" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Лаг БаӨмер" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Ерев Шавуот" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Шавуот" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Цом Таммуз" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Ш. Хазон" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Ш. Нахаму" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Тиша Б'ав" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "С'лихот" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Ерев Рош Хошана" + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Рош Хашана" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Ш. Шурва" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Цом Гедалия" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Ерев Йом Кипур" + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Йом Кипур" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Ерев Суккот" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Суккот" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Хошана Раба" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Шмини Ацерет" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Симхат Тора" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Ерев Ханука" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Ханука" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Цом Тевет" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Ш. Шара" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Ту Б'Шват" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Ш. Шекалим" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Пурим Катан" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Таанит Естер" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Ш. Захор" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Ерев Пурим" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Пурим" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Шушан Пурим" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Ш. Палах" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Ш. Ха-Ходеш" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Өмер " + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Берешит" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Ноах" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Лех Л'ха" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Вайера" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Шайе Сара" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Тойдот" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Вайерце" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Вайишлах" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Вайешев" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Микец" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Вайигаш" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Вайеши" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Шемот" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Ваера" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Бо" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Бешалах" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Итро" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Мишпатим" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Терума" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Тецаве" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ки Тиса" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Вайякхел" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Пекудей" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Вайикра" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Цав" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Шемини" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Тазрия" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Мецора" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Ашарей Мот" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Кедошим" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Емор" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Бехар" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Бехукотай" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Бемидбар" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Назо" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Бехаалотша" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Шелах" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Корах" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Шукат" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Балак" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Пинхас" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Матот" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Мазей" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Деварим" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Ваетшанан" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Екев" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Реех" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Шофтим" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ки Теце" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ки Таво" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Ницавим" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Вайелеш" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Хаазину" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Тәулік суретін баптау" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Нобайдың жақтар ара катынасының режімі" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ара қатынасын елемеу" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Нобай өлшемі еркін өзгертіледі. Жақтар ара қатынасы сақталмайды." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Ара қатынасын сақтау" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Нобайдың жақтар ара қатынасы сақталып, өлшемі берілген тікбұрышына " +#~ "сыйғызып өзгертіледі." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Ара қатынасын сақтап үлкейту" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Нобайдың жақтар ара қатынасы сақталып, өлшемі оған берілген тікбұрышын " +#~ "сыйғызып өзгертіледі." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл Уикипедиядағы Тәулік суреті дегенді көрсететін плагині." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Жүктеу..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Тәулік суретін жүктеу..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Сурет парағы" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "Уикипедиядағы 'Осы күні тарихта' парағын ашып беретін плагині." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Осы күні тарихта" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://kk.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Осы ай тарихта" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar күнтізбелері" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendar күнтізбелері" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Айлық көрініс ұясында жүгірту жолағы болсын" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Айлық көрініс ұясын түрткенде, онда, керек болса, жүгірту жолағы пайда " +#~ "болсын десеңіз осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    &...Жүйе параметрлерінде аптаның дүйсенбі немесе жексенбіден басталуын " +#~ "таңдай аласыз. KOrganizer сол баптауды қолданады. Ол үшін Жүйе\n" +#~ "параметрлерідегі \"Жергілікті стандарттар\"->\"Ел/өлке және тіл\", немесе " +#~ "осы қолданбаның Баптау\n" +#~ "мәзіріндегіКүн & Уақытты баптау... дегенге барыңыз. Күнтізбе " +#~ "қойындысын таңдаңыз.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...Істің, өзгертетін қасиетін (маңызын, санатын, күнін) тышқанның оң " +#~ "жақ батырмасымен түртіп, оңай өзгертуге болады.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...Адрестік кітабыңыздан туған күндерді күнтізбеңізде көрсетуге " +#~ "болады. Тіпті әрбірінің алдында ескертуді да орнатуға болады. Бұндайы " +#~ "болу үшін, Күнтізбе менеджерімен керек 'туған күндер' күнтізбесін оған " +#~ "қосыңыз.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...күнтібеңізді FTP серверінде де сақтауға болады. Ол үшін күнтізбені " +#~ "сақтау диалогында ftp://username@ftpserver/filename түріндегі URL-" +#~ "ді келтіріңіз. Содан кейін бұл күнтізбені кәдімгі өзіңіздің қолданыстағы " +#~ "күнтізбе қылып, ;жергіліктідей, оны оқып - оған жазуға болады, немесе " +#~ "Күнтізбе менеджерімен қашықтағы файл ретінде қосып алуға болады. Бір ғана " +#~ "ескеретін жәйт - екі KOrganizer қолданбa бір кезде бір файлмен жұмыс " +#~ "істей алмайды.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...бірнеше деңгейлі істерді құруға болады. Ол үшін бар істі тышқанның " +#~ "оң жақ батырмасымен түртіп, шыққан мәзірінде Жаңа істің тармағы " +#~ "дегенді таңдаңыз.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...әрбір санатқа бір түсті арнауға болады. Сонда әрбір оқиға өзінің " +#~ "түсімен боялып көрсетіледі. Түстер Баптау, KOrganizer дегенді " +#~ "баптау... мәзірін таңдап, шыққан диалогындағы Түстер бөлімінде " +#~ "орнатылады.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...күнтізбені Konqueror арқылы көруге де өңдеуге де болады. Ол үшін " +#~ "Konqueror-да күнтізбе файлын түртіңіз.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...оқиға не іске тіркемені қосып қоюға болады. Ол үшін Оқиғаны " +#~ "өзгерту не Істі өзгерту диалогындағы Тіркемелер " +#~ "қойындысында сілтемесін келтіріңіз.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...күнтізбеңізді HTML пішімді файылға экспорт етуге болады. Ол үшін " +#~ "Файл, Экспорт, Веб парақты экспорттау... мәзірі " +#~ "арқылы Күнтізбені веб парағына экспорт ету диалогын ашыңыз.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...бітірілген істерді бір амалбен кетіруге болады. Ол үшін Файл " +#~ "мәзірінде Бітірілген істерді кетіру дегенді таңдаңыз.

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...істі таңдап тұрып, басқасын орналастырып, біріншінің жаңа тармағын " +#~ "құруға болады.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML файлдары" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "Плагин модульдері" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Күнтізбе/Оқиғаны импорттау" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Жаңа күнтізбе ретінде к&осу..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Жаңа күнтізбе ретінде к&осу" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Күнтізбе файлы" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Жаңа күнтізбенің жолын таңдау" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Күй-жайыңыз" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Күй-жайыңызды келтіру" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "Қ&осу..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "Ө&згерту..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "Ө&шіру" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "%1 үстінен жазбақсыз ба?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Тірке&мелер" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Адрестерді таңдау" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Осыларға эл.поштаны жіберу" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "ОК батырмасына басқанда, келтірілгеніңіздерге эл.пошта жібріледі." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Алушыларды таңдауынан мен эл.пошта жіберуден айну" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "Қайту батырмасын басқанда эл.пошта әрекеті үзіледі." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Топтық жоспарлау туралы көбірек білу үшін Анықтама батырмасын " +#~ "басыңыз." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Атауы бос)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Бос эл.пошта)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Шақыруды алушы адрестер тізімі" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл қазір, iCalendar пішімінде шақыруды алуға таңдалған адрестер тізімі." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Жаңа алушыны қосу" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл батырманы бассаңыз, алушылар тізіміне қосатының атын және эл.пошта " +#~ "адресін келтіруге мүмкіндік беріледі." + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Таңдалған алушыларды өшіру" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл батырманы бассаңыз, алушылар тізіміне қосатының атын және эл.пошта " +#~ "адресін келтіруге мүмкіндік беріледі." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ө&шіру" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл батырманы бассаңыз, адрестік кітапшаңыздан алушыларды таңдау " +#~ "мүмкінгін беретін басқа диалог терезесі шығарылады." + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Таңдау..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Аты:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Алушының аты" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Бұл алушының аты жазылатын өріс" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Эл.поштасы:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Алушының эл.пошта адресі" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Бұл алушының эл.пошта адресі жазылатын өріс" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "&Болашақтағыларын да қоса" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Өзгертетініңіз қайталанатын екен. Өзгертетініңіз осы жалғыз кезі ме, " +#~ "болашақ кездерімен қоса ма, әлде барлық қайталанатын кездері ме?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Өзгертетініңіз қайталанатын екен. Өзгертетініңіз осы жалғыз кезі ме, әлде " +#~ "барлық қайталанатын кездері ме?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Қайталанатынды өзгерту" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Тек &осы кезін" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "Б&арлық кездерін" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Бұл файл KOrganizer нақышының файлы емес." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer нақышының бітеуіші" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "" +#~ "ҚОЛДАНБАҢЫЗ - Бітеуіш - KOrganizer нақышымен айналысқанда керек нәрсе" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Қолданатын нақышы" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Басып шығару плагині" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Күн мен уақыт аралығы" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Бастау күні:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&Аяқтау күні:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Қандай жазу түрлерін басу" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Істер" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Аталым тізімін басу" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Оқиға мен істер тізімін басып шығару" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Күнделікті басу параметрлері:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Барлық күнделік жазуларын" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Күндер &аралығы:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Күнделік жазулары" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "&Күнделікті басу" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Келтірген аралықтағы күнделік жазуларын басып шығару" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "\"Не істеу?\" бетін басып шығару" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Келер оқиға мен істер тізімін басып шығару." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Жылды басу баптаулары" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Бастын ж&ыл:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "&Беттер саны:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Көрсетуді баптау" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Уақыт жолақтары" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Ж&ылды басып шығару" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Толық жылдың күнтізбесін басу" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Күнді басып шығару параметрлері:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Бір қатар күндерді бірден басып шығаруды қаласаңыз, күндер аралығын осы " +#~ "параметрі мен Аяқтау күні деген параметрді келтіріп анықтаңыз." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Тек келтірілген уақыт аралығына түгел кіретін оқиғалар ғана басып " +#~ "шығарылады. Осымен сондай аралығының бастау уақытын таңдауға болады. " +#~ "Аяқтау уақыт Аяқтау уақыты параметрімен келтіріледі. Аралық " +#~ "оқиғалар түгелдей сыятындай кеңейтілсін дегенді белгілеп аталған екі " +#~ "параметрлерін автоматты түрде өзгертуге де болады." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Бастау &уақыты:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "сағ:мин" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Бір қатар күндерді бірден басып шығаруды қаласаңыз, күндер аралығын осы " +#~ "параметрі мен Бастау күні деген параметрді келтіріп анықтаңыз." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Тек келтірілген уақыт аралығына түгел кіретін оқиғалар ғана басып " +#~ "шығарылады. Осымен сондай аралығының аяқтау уақытын таңдауға болады. " +#~ "Бастау уақыт Бастау уақыты параметрімен келтіріледі. Аралық " +#~ "оқиғалар түгелдей сыятындай кеңейтілсін дегенді белгілеп аталған екі " +#~ "параметрлерін автоматты түрде өзгертуге де болады." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Аяқтау у&ақыты:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Уақыт аралықты барлық оқиғалар түгелдей көрсетілетін қылып автоматты " +#~ "түрде шақтау үшін осы белгіні қойыңыз." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "Аралық оқиғалар түгелдей сыятындай к&еңейтілсін" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Басып шығару түрі" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Блокнот пішімшнде басқанда таңдалған күндер мәліметтері уақыт бойынша " +#~ "реттелмейді." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "&Блокнот пішімінде күндер қатары бір бетке басылсын" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "Уақытты беттің сол жағында орналастырып, уақыт кестесі түрінде басу" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "&Уақыт кестесі түрінде басылсын, бір күн - бір бет" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Уақытты беттің сол жағында орналастырып, барлық күндерді бір бағанда, " +#~ "үлкен уақыт кестесі түрінде басу" + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Уақыт кестесі түрінде басылсын, бүкіл күндер - бір бетте" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Қаупсіздік шаралары" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Сырлы оқиғалар кірмесін десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "С&ырлылары кірмесін" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Ж&еке мәліметтілері кірмесін" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Басатын мәліметі" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Келтірілген күндер аралығында орындалып бітетін істерді басып шығарғыңыз " +#~ "келсе осы белгіні қойыңыз." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Басатын күндерде бітетін ж&оспарлар кірсін" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Сипаттама панелінен уақытты алып тастау үшін осыны белгілеңіз" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Егжей--тегжейі кестесінде &уақыт болмасын" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "&Сипаттамалары басылсын" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Аталым сипаттамалары басылсын" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Аталымдың сипаттамалары басып шығару үшін осы белгіні қойыңыз." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Жалпы" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Аталымдарды бір жолға басып шығару" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиғаларына, керек болса қысқартып, жалғыз жол бөлінсін десеңіз - осыны " +#~ "белгілеңіз." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Әр күннің оқиғаларына &бір жол бөлінсін" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Жол сызықтары көрсетілетін десеңіз - осыны басыңыз " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Жол с&ызықтары көрсетілетін" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "&Төменгі колонтитул басылсын" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Әр бетке күн-уақыт төменгі колонтитулы басылсын" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Басылған кезін білдіретін шағын төменгі колонтитулы болсын десеңіз - " +#~ "осы белгіні қойыңыз." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Түрлі-түсті қылып басу" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Егер басқанда түрлі санаттар түрлі түстермен басылсын десеңіз - осы " +#~ "белгіні қойыңыз." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "Түстер қ&олданылсын" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Бастау күні: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Аяқтау күні: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Ұзындығы: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 сағат" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 минут" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Аяқтау күні жоқ" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Бітіру күні: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Бітіру күні жоқ" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " мыныдан басқа:" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Қайталау: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "%1 еске салу" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 басталу алдында" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 басталғаннан кейін" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 аяқталу алдында" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 аяқталудан кейін" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 сағат" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Ұйымдастырушысы: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Орыны: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Ішкі баптары жоқ" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "%1 ішкі бап" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "жоқ" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "беймәлім" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Бастау күні: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Басталу уақыты: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Бітіру күні: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Бітіру уақыты: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Күйі: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Маңыздылығы: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Құпиялығы: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Тіркемелер жоқ" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "%1 тіркеме" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Қатысушылар жоқ" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "%1 қатысушы" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Күйі: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Құпиялығы: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Корсетлетін күйі: Істе" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Көрсетілетін күйі: Бос" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Тапсырманың мерзімі өткен!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Параметрлері: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Санаттар: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Бүгінгі оқиғалар" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (%3-апта)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (%3-апта)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Атауы" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Басталу күні" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Бітіру күні" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Маңыздылығы" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Орындалу пайызы" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Өсу" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Кему" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Істер тізімі" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Маңыздылығы" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Атауы" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Орындалуы" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Оқиға не істі &басу" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Оқиға не істі бір бетке басу" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "&Күнді басу" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Күннің барлық оқиғаларын бір бетке басу" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "А&птаны басу" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Аптаның барлық оқиғаларын бір бетке басу" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "&Айды басу" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Айдың барлық оқиғаларын бір бетке басу" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Ж&оспарларды басу" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Барлық істерді (бұтақ түріндегі) тізімін басу" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Басып шығаруға болмайды - келтірілген басу стилі жарамсыз." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Басып шығару қатесі" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Басып шығару" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Басып шығару стилі" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Парақ &бағыты:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Басу бағдары" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Басу бағдарын таңдаңыз: тік пе көлденең ме. Әлде әдетті деп таңдалған " +#~ "стилінің не принтердің баптауы құзырына қалдыруға болады." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Таңдалған стилінің әдеттегісі" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Принтерінің әдеттегісі" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Тік" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Көлденең" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Са&натын таңдау..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Нені басып шығаруын қалайсыз: бөлек бір аталымды, бір қатар күн, апта, " +#~ "айлардағы бүкіл аталымдарын, немесе істеріңіздің тізімін." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Карап-шығу" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Оқиға мен істерді басу параметрлері:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Егжей-тегж&ейлері (көрінетіні, құпиялығы, т.б.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Оқиға не істің егжей-тегжейін басу" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не істің егжей-тегжейін, көрінуі мен құпиялық қасиеттерін қоса, " +#~ "басуды қаласаңыз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Қатысу&шылар" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Қатысушыларды басып шығару" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Қатысушылар тізімі де басылып шығарылсын десеңіз - осы белгіні қойыңыз." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Жазбалар, Ішкі баптары" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Жазбалары басылсын" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Тірке&мелер" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Тіркемелерін басып шығару" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Басылып шығарғанда тіркемесі туралы да мәлімет қосылсын десеңіз - осыны " +#~ "белгілеңіз. Тіркемелер өзі басылмайды." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Бос жерінде жол сызықтары болсын" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Басып шығарғанда бос жерінде жол сызықтары болуын қаласаңыз - осыны " +#~ "белгілеңіз. Қол жазбаға орын қалдырғанда ыңғайлы." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Айды басып шығару параметрлері:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын " +#~ "анықтаңыз. Бұл параметр бірінші басылып шығарылатын айды анықтайды. Соңғы " +#~ "айды Аяқтау айы деген параметрді келтіріп анықтаңыз." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Бастау айы:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Басылып шығаратын бастапқы ай" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Басылып шығаратын бастапқы жыл" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Бір қатар жылдарды бірден басып шығаруды қаласаңыз, жылдар аралығын " +#~ "анықтаңыз. Бұл параметр алғашқы басылып шығарылатын жылды анықтайды. " +#~ "Соңғы жылды Аяқтау жылы деген параметрді келтіріп анықтаңыз." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Бір қатар айларды бірден басып шығаруды қаласаңыз, айлар аралығын " +#~ "анықтаңыз. Бұл параметр соңғы басылып шығарылатын айды анықтайды. Бірінші " +#~ "айды Бастау айы деген параметрді келтіріп анықтаңыз." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Аяқтау айы:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Басылып шығарылатын соңғы ай" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Басылып шығарылатын соңғы жыл" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Бір қатар жылдарды бірден басып шығаруды қаласаңыз, жылдар аралығын " +#~ "анықтаңыз. Бұл параметр соңғы басылып шығарылатын жылды анықтайды. " +#~ "Бірінші жылды Бастау жылы деген параметрді келтіріп анықтаңыз." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Сырлылары кірмесін" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Жеке мәліметтілері кірмесін" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "Істер бітіретін күнінде басылсын десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Күн сайын болатын аталымдар басылсын" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл параметр басып шығарғанда күнде қайталанатын істер мен оқиғаларды " +#~ "қалдыруға мүмкіндік береді. Бұлар көп орын алып, ай көрінісін тым " +#~ "шиеленістіріп жібереді." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Күн сайын б&олатын істер мен оқиғалар кірсін" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Апта сайын болатын аталымдар басылсын" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "\"Күн сайын болатын істер мен оқиғалар басылсын\" дегенге ұқсас. " +#~ "Таңдалған айды басып шығарғанда апта сайын қайталанатын істер мен " +#~ "оқиғалар алынып тасталады." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Апта сайын болатын істер мен оқиғалар кірсін" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Апта нөмірін басу" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Әрбір жолдың сол жағында апта нөмірі басылсын десеңіз - осыны таңдаңыз." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Апта &нөмірі басылсын" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Түрлі түстер болуын қаласаңыз, осы белгіні қойыңыз. Санаттар түстері " +#~ "қолданылады." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Бұл басу стилінің таңдайтын параметрлері жоқ." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "басқан кезі: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Аяқталуы: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Аяқталуы: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Іс: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Істерді басып шығару парметрлері:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Істер тізімінің атауы" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "Істер тізімінің атауы, басылып шығарғанда ол ең жоғарында басылады" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Басып шығаратын істер" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "&Барлық істер басып шығарылсын" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Тек бітпе&ген істер басылсын" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Тек осы а&ралықта бітетін істер басылсын:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Маңызы" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Бітіру күні" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Орындалған па&йызы" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Реттеу" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Реттейтін өрісі:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Реттеу тәртібі:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Ішкі істер аталық ісімен сыз&ықпен қосылсын" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Орындалған істер сызып &тасталсын" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Аптаны басып шығару параметрлері:

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Басылып шығарылатын алғашқы күн" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда басылып шығарылатын оқиғаларды күні негізінде таңдап алуға болады. " +#~ "Бұл белгіні қойғанда аралықтың бастау күнін келтіруге мүмкін болады. " +#~ "Аралықтың соңғы күнін келтіру үшін Аяқтау күні өрісін қолданыңыз." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Бүкіл келтірілген уақыттан кейін басталатын оқиғалар басылмайды." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Бүкіл келтірілген уақыттан бұрын басталатын оқиғалар басылмайды." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда басылып шығарылатын оқиғаларды күні негізінде таңдап алуға болады. " +#~ "Бұл белгіні қойғанда аралықтың аяқтау күнін келтіруге мүмкін болады. " +#~ "Аралықтың бастау күнін келтіру үшін Бастау күні өрісін қолданыңыз." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Әрбір аптаны тігінен ақтармалы блокноттың бөлек бетіндей секілді қылып " +#~ "басып шығару." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "&Блокнот парағы түрінде басылсын" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer-дегі апта көрінісіне ұқсас қылып көлденең бетке басып шығару. " +#~ "Түстер қолданылсын дегенді белгілеп түстерді де ұқсас қыла аласыз." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Апта көрініс &кесте түрінде басылсын" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer-дегі апта көрінісіне ұқсас қылып басып шығару. Айырмашылығы - " +#~ "ол апта көрнісі көлденең бетке шығарылады, ал мынау бетке тігінен " +#~ "басылады." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Тік апта көрініс кесте түрінде басылсын" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Жол сызықтары басылсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Блокнот түрдіне басқанда жол с&ызықтары болсын" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл кесте түрлі түсті бола алады. Қаласаңыз, осы белгіні қойыңыз. " +#~ "Санаттар түстері қолданылады." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Еске салу" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Еске салудан айну" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Таңдалған оқиға мен істер туралы еске салудан айну" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Барлығынан айну" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Тізімегі барлығы туралы еске салудан айну" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Өзгерту..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Таңдалғанды өзгерту" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Тоқтату" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "Келтірілген аралықта. таңдалғандар туралы еске салуды тоқтату" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Еске салулар: Егжей-тегжейлі көрінісіне ( не одан) үшін атауынан түртіңз." + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Атауы" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Күн және Уақыт" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Бастау уақыты" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "ске салудың күн/уақытын есептеуі басталған" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Жоғардағы тізімінен, осында егжей-тегжейін қарайтын оқиға не " +#~ "істі таңдаңыз." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Тоқтату &аралығы:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Осы кезге еске салуларды тоқтату" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Таңдалғандар туралы еске салу деген көрсетілген уақыт болмайды. Уақыт " +#~ "өлшем бірлігін де таңдап алыңыз (әдетте, минут)." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "минут" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "сағат" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "күн" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "апта" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Еске салуды тоқтату аралығының өлшем бірілігі" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Таңдалғандар туралы еске салу деген болмайтын аралық уақыттың өлшем " +#~ "бірлігі. Уақыт аралығының өзін де таңдап алыңыз." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" деген тек оқу үшін, ол өзгертуге келмейді." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Еске салу" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Уске салу: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "KOrganizer жегілмеді, сондықтан өңдеу-өзгертуге болмайды." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" дегенді өзгерту кезінде KOrganizer-де бір ішкі қате орын алды." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer ескерту қызметі" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Жүйелік сөре таңбашасы жүктелмеді." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Бүкіл еске салуды тоқтату" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Бүкіл еске салудан айну" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Еске салуды рұқсат ету" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Еске салу қызметін жүйеге кіргенде жегу" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "%1 еске салуы белсенді." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Еске салулар жоқ" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer еске салу қызметі жоғарылсын ба? Ол жегілмеген " +#~ "жағдайда еске салулар болмайды." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer еске салу қызметін жабу" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Жүйеге кіргенде KOrganizer еске салу қызметі жеілсін бе? Ол " +#~ "жегілмеген жағдайда еске салулар болмайды." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Жегу" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Жекпеу" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer ескерту қызметі" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Бос/Істе нысаны" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Бос/Істе хабарламасы" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Орындалмаған еңшілесі бар істерді кетіруге болмайды." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Істі өшіру" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ical-пішімді .calendar файлыңызды импорттап, ашылып тұрған " +#~ "күнтізбесімен біріктіріп алды." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "ICal импортталды, бірақ шүбәсі бар" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "'%1' жаңа күнтізбесі." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Қашықтан баптау үшін D-Bus интерфейсі қолға түспеді." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Күнтізбегісі сәтті кұрылды" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

    An error occurred importing calendar item from %1.

    Would you " +#~ "like to try again?

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    %1 дегеннен күнтізбе импорттау кезінде қате пайда болды.

    Қайталап көресіз бе?

    " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Күнтізбе аталымы %1 дегеннен сәтті импортталды." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "'%1' күнтізбесі жүктелмеді." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Келтірілген файлдарды күнтізбелер қылып жаңа терезеде ашу" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Сүзгі қолданылды" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" деген тармақтарға бөлінген. Ішкі істерді бөліп алып тек осыны ғана " +#~ "өшірмексіз бе, әлде барлық тармақтарымен бірге өшірейік пе?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Осыны ғана өшіру" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Барлығын" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" деген тармақтарға бөлінген. Ішкі істерді бөліп алып тек осыны ғана " +#~ "көшірмексіз бе, әлде барлық тармақтарымен бірге көшірейік пе?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Осыны ғана көшіру" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Барлығын" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "%1 дегенді өшіру" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "%1 дегенді қосу" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "%1 дегенді өзгерту" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Қосымша эл.пошта адрестері:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда қосымша эл.пошта адрестерді қосыңыз, өңдеңіз, өшіріңіз. Бұл эл." +#~ "пошта адрестеріңіз дербес параметрлеріңізде көрсетілгендерге қосымша " +#~ "адрестеріңіз. Егер Сіз бір оқиғаның қатысушысы болып, басқа эл.пошта " +#~ "адресіңізді көрсетсеңіз, KOrganizer Сізді тану үшін бүкіл сол басқа " +#~ "адрестерді осы тізімінде келтіруіңіз керек." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Қосымша эл.пошта адресі:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда қосымша адрестеріңізді өңдеуге болады. Адресті өңдеу үшін оны " +#~ "жоғардағы тізімінен таңдау немесе төмендегі \"Жаңа\" деген батырманы басу " +#~ "керек. Бұл эл.пошта адрестеріңіз дербес параметрлеріңізде " +#~ "көрсетілгендерге қосымша адрестеріңіз." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Жаңа" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Қосымша эл.пошта адрестер тізіміне жаңа жазу қосу үшін осы батырманы " +#~ "басыңыз. Жаңа жазуды өңдеу үшін жоғардағы өңдеу өрісін пайдаланыңыз." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Бос эл.пошта адресі)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Күнделіктің осы жазуын өзгерту" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Күнделіктің жазуын өңдеу диалогын ашу" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Күнделіктің осы жазуын өшіру" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Басып шығару" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Күнделіктін осы жазуын басып шығару" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Күнделіктің жазуын басып шығару диалогын ашу" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Уақыт қадағалышы" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Санатсыз" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 сағат" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "белгіленбеген" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ең жоғары)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (орташа)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ең төменгі)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Иә" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Жоқ" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Мазмұндама" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Қайталану" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Орындалуы" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Аяқтау күн/уақыты" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Сипаттамасы" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Іс өз-өзіне не еншілесіне кіргізілмейді." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Істі тастау" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Істер тізімін толық терезесінде көрсету" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "Істер тізімі толық терезелі болсын деп ұйғару." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Істерді бұтақ түрінің орнына жәй тізімдеу" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл параметрды таңдаса, істер бұтақ түрінің орнына жәй тізімде, " +#~ "еншілестігі көрінбей, көрсетіледі." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Көрсету" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "Ө&згерту..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "Басы&п шығару..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Басатынды қара&у..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ө&шіру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Жаңа &іс..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Жаңа іс &тармағы..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "Істі бөліп &алу" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Бүкіл істер баптарын &бөліп алу" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "Мынаған &көшірмелеу" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "Мынаған &жылжыту" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Орындалғанды өші&ру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "жоқ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Жаңа істі қосу үшін түртіңіз" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Сәйкестілер қортындысын сүзгілеу" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Көрсетілген сәйкесті істер қортындысын сүзгілеу үшін керек мәтінді " +#~ "келтіріңіз." + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Қортындысында іздеу" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Осы санаттарды сүзгілеу" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Көрсетілген істерді сүзгілеу үшін осы ашылмалы тізімінен таңдалған " +#~ "санаттарды келтіріңіз." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Санатын таңдау" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Маңыздылығынан сүзгілеу" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Көрсетілген істерді сүзгілеу үшін осы ашылмалы тізімінен таңдалған " +#~ "маңыздылықтарды келтіріңіз." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Маңыздылығын таңдау" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "жоқ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (ең жоғары)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (орташа)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (ең төменгі)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "белгіленбеген" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (ең жоғары)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (орташа)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (ең төменгі)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Не істеу?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Оқиғалар:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Іс:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Жауап күтетін оқиға не істер:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Аяқталуы: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Жәй көрнісі" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Оқиғаларды іздеу - KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Санатты тізіміне қосу үшін осы батырманы басыңыз." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "%1 қатысушылар" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "'%1' дегеннен күнтізбе жүктеп алынбады." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "'%1' күнтізбемен біріктірілді." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "'%1' күнтізбесі ашық." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "дегендегі күнтізбеге импорттау тәсілін таңдаңыз." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "белгіленбеген" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ең жоғары)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (medium)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ең төменгі)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Іздеу" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиғалардың егжей-тегжейлі сипаттамасы болсын десеңіз - осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Сипаттамасы" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Басқа параметрлері" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Айлық көрнісі" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Санаттарды өзгерту" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr ":Жаңа санат жазуы " + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "Жаңа санатты (ішкі санатты) қалауыңыз бойынша, атаңыз." + +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Тізіміне санатты қосу" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "Қ&осу" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "Бұл санатты таңдалғанға ішкі санат ретінде қосу" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Бұны таңдалған санатқа ішкі сантаты ретінде енгізу үшін осы батырманы " +#~ "басыңыз." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "&Ішкі санатты қосу" + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Таңдалған санатты өшіру" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "Санатты тізімінен өшіру үшін осы батырманы басыңыз." + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Санаттар тізімі" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл бар санаттар тізімі. Бұнда, мейлінше, ішкі санаттарын енгізе аласыз." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Әдетті санат" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Өзгерістерін іске асырып жабу" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "ОК батырмасын басқанда, параметрлері бағдарламасына тапсырылып " +#~ "диалог терезесі жабылады." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Өзгерістерден айнып жабу" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Қайту батырмасын басқанда, параметр өзгерістері ысырлыпдиалог " +#~ "терезесі жабылады." + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Анықтама батырмасын басқанда, осы параметрі туралы толығрақ " +#~ "мәлімет беретін, бөлек KHelpCenter терезесі ашылады." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Жаңа санат" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Жаңа ішкі санаты " + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Эл.поштасын тіркемелеу әдетті әдісі" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "Түскен эл.пошта хаттарың оқиға жазуына тіркемелеу әдетті әдісі" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Хаттың өзінің тіркемелерісіз тіркемеленсін" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Күн тәртібінің жұмыс сағаттардың ая түсін таңдау." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "\"Санаттардан тыс\" түсі (тек \"Санаттай ғана\" бояу сұлбасында)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "\"Санаттан тыс\" не \"сантатқа жатқызылмаған\" деген жағдайдағыларын " +#~ "бояуға қолданатын түсін таңдау. Тек \"Санаттай ғана\" бояу сұлбасындағы " +#~ "күн тәртібі не айлық көрінісіндегіледі бояуға ғана керек.." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Бұл, бірдебір санатқа жатпайтындарды бояуға арналған түс" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Бір айға шегіну" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Бір аптаға шегіну" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Бір аптаға ілгері" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Бір айға ілгері" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (%1 жыл)" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "Ерекшелік күнтізбеге енбеді. Өзгеріс жасалмады." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "Болашақтағылар күнтізбеге енбеді. Өзгеріс жасалмады." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Толық күн" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Еске салу" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Басталу уақыты" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Аяқталу күні" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Аяқталу уақыты" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Жоспар өзгертілмеді, өйткені ол тұйық бола алмайды." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "\"%1\" деген қатысушы күнтізбенің \"%2\" дегеніне жазылды" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Қатысушы қосылды" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Оқиғаны бөліп алу" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Болашақ қайталануларды бөліп алу" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Өткен оқиға мен жоспарларды архивтеу/өшіру" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Архивтеу" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Архивтеу өткен-кеткендерді көрсетілген файлға жазып, оларды қолданыстағы " +#~ "күнтізбеден өшіреді. Архив файлы әлден бар болса - ол жалғастырылады. " +#~ "(Қайтаруы қалай) " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Келесіден ескілер қазір архивтелсін:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Көрсетілген күннен бұрынғылары архивтеледі. Ескі оқиға мен жоспарлар " +#~ "архивте сақталып күнтізбеден өшіріледі, жаңалары (көрсетілген " +#~ "күндегілермен қоса) қалдырылады." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Келесіден ескілер &автоматты архивтелсін:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл мүмкіндік рұқсат етілсе, KOrganizer мезгіллі архивтеуге жататын өткен " +#~ "өқиға-жоспарларды түгелдеп отырады, сонымен, параметрлерін өзгерту үшін " +#~ "болмаса, осы диалогты қайта шақыруға қажеті болмайды." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға мен жоспарларды архивтеу мерзімі. Мерзімі келгендер архивте " +#~ "сақталып күнтізбеден өшіріледі, жаңалары қалдырылады." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Күн" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Апта" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Ай" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Архив &файлы:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar файлы" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Архивтың жолы. Оқиға мен жоспарлар, ондағы бар жазуларға тимей, файлды " +#~ "жалғастырып жазылады. Кейін бұл файлмен кәдімгі күнтізбе файлмен сияқты " +#~ "айналыса аласыз. Ол кәдімгі iCalendar пішімдегі файл. " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Қайсын архивтеу керек" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Оқиғаларды" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Жоспарларды" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда нысандардың қайсын архивтеу керегін таңдаңыз. Біткен кезі " +#~ "жоғардағыдан бұрындарылары архивтеледі." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Сақталмай, тек ө&шірілсін" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Ескі оқиға мен жоспарлар архивте сақталмай, тек өшірілсін десеңіз осыны " +#~ "таңдаңыз. Сақталмай өшірілгендерді кейін қалпына келтіруге болмайды." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Архив файлының атауы дұрыс емес." + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "анықталмаған" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Уақыт белдеуі:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Уақыт белдеулерін қ&осу..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "%1 уақыт белдеуін өшіру" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Уақыт белдеуі: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Ел коды: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Қысқартулары:" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Түсініктеме:
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Уақыт белдеуі" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Оқиғаларды мезгіллі архивтеу" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Егер авто-архивтеу қосылып тұрса, өткен уақыты осы шамадан асқан оқиғалар " +#~ "архивтеледі. Бұл шаманың өлшеу бірлгі басқа өрісте келтіріледі." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Ескіру шаманың өлшеу бірлігі." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "Күн" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "Апта" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "Ай" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "Ескі оқиғаларды архивтейтін файлының URL адресі" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Оқиғалар архивтелсін" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Жоспарлар архивтелсін" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Архивтегенде не істеу" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Өткен оқиғаларды өшіру" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Өткен оқиғаларды бөлек файлға архивтеу" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "%1 алдында ештеңе жоқ" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "%1 алдындағыларын бәрі де сақтамай өшірілсін бе?\n" +#~ "Өшірілетіндер мынау:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Ескіргендерді өшіру" + +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "%1 архив файлы жазылмады: %2" + +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Архив файлы жазылмады. %1" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Ештеңе таңдалмаған." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Жариялау" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "'%1' деген жариялаланбады" + +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Басқаға &жолдау" + +#~| msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "'%1' деген басқаға жіберілмеді" + +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Басқаға жіберу қатесі" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Бос/істе мәліметі жіберілді." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Бос/Істе мәліметті жіберу" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Бос/Істе деректер жарияланбады." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Қатысушылары белгіленбеді." + +#~| msgid "" +#~| "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +#~| "Method: %2" +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "'%1' дегенге топтық жұмыс хабарламасы жіберілді.\n" +#~ "Әдісі: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "%1 деген жіберілмеді. Әдісі: %2" + +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Күнтізбені қосу..." + +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Қайта жүктеу" + +#~| msgid "&Print..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Қасиеттері..." + +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Жаңа күнтізбе..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Unable to lock item for modification. You cannot change make any changes." +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "Нәтижеде тұйықтық болу мүмкін емес. Өзгеріс жасалмады." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Тұйықтық жасау қатесі" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Ішкі жоспар дербес жоспарға айналдырылмады, өйткені ол тұйық бола алмайды." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Бөлек терезеде ашу" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Қолмен ашылған күнтізбе файлдар авто түрде сақталсын" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Жұмыс кезінде, KOrganizer қайта-қайта сұрай бермей, күнтізбе файлыңызды " +#~ "автоматты түрде сақтап тұрсын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз. Бұның " +#~ "негізгі ашылған күнтізбеге қатысы жоқ, стандартты күнтізбе өзі де " +#~ "өзгертілген сайын автоматты түрде сақталып тұрады." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда күнтізбені сақтап тұратын минут аралығын келтіріңіз. Бұл тек қолмен " +#~ "ашылған файлдарға ғана қолданатын параметр. Стандартты KDE-күнтізбесі өзі " +#~ "де өзгертілген сайын автоматты түрде сақталып тұрады." + +#, fuzzy +#~| msgid "Saving Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Күнтізбені сақтау" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Жалпы" + +#, fuzzy +#~| msgid "New To-do" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Жаңа жоспар" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Күнделік жазуының атауы." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "А&тауы:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Күні:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Уақыты: " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "Оқиға не жоспар қай санатқа жататынын таңдауды рұқсат ету." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Са&натын таңдау..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Күнін дұрыс келтіріңіз, мысалы былай: '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Дұрыс аяқталу уақытын келтіріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Жалпы" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Жаңа &күнделік жазуы..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Тірке&мелер" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Тірке&мелер" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Түрі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Беймәлім" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Тіркемені қосу" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Тіркемені қосу" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Ор&ыны:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attachments:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Тіркемелері:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Осы оқиға не жоспарға тиесілі нысандар (файл, хат, т.б.) тізімі. URI " +#~ "бағанында файлдың қайда жатқанын көрсетеді." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Тіркемені қосу" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-" +#~| "do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "Осы оқиға не жоспарға қосатын тіркемені таңдау диалогын шақыру." + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Тірке&мелер" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~| "do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Жоғардағы тізімде таңдалған тіркемені осы оқиға не жоспардан алып тастау." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "әр&бір" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ө&шіру" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Басы&п шығшару..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "Мынаған &көшірмелеу" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "Мынаған &көшірмелеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Cancel" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "Қ&айту" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Тіркемені қосу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "qt>%1 деген ресурсты шынымен өшірмексіз бе?
    " + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Үлгілермен айналысу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Ресурстар" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "%1 дегенді өңдеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "KOrganizer құптауы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Қатысу&шылар" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~| "event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "'Қатысушылар' қойындысы оқиға не жоспардың қатысушыларын Қосуға не " +#~ "Өшіруге мүмкіндік береді." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "'%1' деген үлгі табылмады." + +#, fuzzy +#~| msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "'%1' деген үлгі файлын жүктеу қатесі." + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Үлгіде оқиға дұрыс келтірілмеген." + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Жаңа жоспарды қосу үшін түртіңіз" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Column number %1" +#~| msgid "Column No. %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "%1-ші бағанда" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Column number %1" +#~| msgid "Column No. %1" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "%1-ші бағанда" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays information about current attendees. To edit an attendee, " +#~| "select it in this list and modify the values in the area below. Clicking " +#~| "on a column title will sort the list according to that column. The RSVP " +#~| "column indicates whether or not a response is requested from the " +#~| "attendee." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Қатысушылар тізімі. Өзгерту үшін керегін таңдаңыз да төмендегі мәліметін " +#~ "өңдеңіз. Бағанның айдарын түрткенде тізім сол баған бойынша реттеледі. " +#~ "\"Хаб-лау\" бағаны қатысушыдан жауап сұралған - сұралмағанын көрсетеді." + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Аты" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Эл.поштасы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Role" +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Қызметі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Status" +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Күй" + +#, fuzzy +#~| msgid "RSVP" +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "Хаб-лау" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Өшіру" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete To-do" +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Жоспарды өшіру" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~| "invite this participant?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 деген жарамды эл.пошта адресі емес сияқты. Қатысушыны осымен шақыра " +#~ "береік пе?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid email address" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Жарамсыз эл.пошта адресі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Үлгілермен айналысу" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Үлгінің атауы" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Жаңа үлгінің атауы:" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Жаңа үлгі" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Былай аталған үлгі бар ғой, үстінен жаза берейік пе?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Үлгі атауының қайталануы" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Үстінен жазу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you really want to delete the resource %1?" +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "qt>%1 деген ресурсты шынымен өшірмексіз бе?
    " + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Өшіру" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~| "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~| "configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +#~| "section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered " +#~| "from your KMail settings and from your address book. If you choose to " +#~| "set it globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use " +#~| "email settings from Control Center' in the 'Personal' section of the " +#~| "KOrganizer configuration." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Жоспар құрушы я оқиғаны ұйымдастырушысы кім болатынын орнату. Ол " +#~ "KOrganizer баптауларының 'Дербес' бөлімінің немесе KDE Басқару орталықтын " +#~ "'Қауіпсіздік'->'Пароль мен тіркелгі' бөлімінде орнатылады. Пайдаланушы " +#~ "туралы қосымша мәлімет KMail баптауларыңыздан және адрестік кітапшаңыздан " +#~ "алынады. Егер ұйымдастырушысын KDE Басқару орталықта, жалпы жүйелік " +#~ "деңгейінде орнатсаңыз, KOrganizer баптауларының 'Дербес' бөліміндегі " +#~ "'Басқару орталықтағы эл.пошта баптауы қолданылсын' деген құсбелгісі " +#~ "қойылғанын тексеріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Identity as organizer:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Ұйымдастырушы:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~| "attendee if there are no attendeesin the list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Жоғардағы тізімінде таңдалған қатысушының атын өзгерту немесе тізім бос " +#~ "болса - қатысушыны қосу." + +#, fuzzy +#~| msgid "Na&me:" +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "А&ты:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Жаңа қатысушыны қосу үшін түртіңіз" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Жоғардағы тізімінде таңдалған қатысушының атқаратын қызметін өзгерту." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ro&le:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Қы&зметі:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the agenda view background color here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Мұнда күн тәртіп көрінісінің аясының түсін таңдауға болады." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~| "above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Жоғардағы тізімінде таңдалған қатысушының күй - жағдайын өзгерту." + +#, fuzzy +#~| msgid "Stat&us:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "&Күйі:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "&Жауапты сұрау" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list " +#~| "above to request a response concerning attendance." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Жоғардағы тізімінде таңдалған қатысушыға қатысу туралы жауап сұрап эл." +#~ "пошта жіберу - жібермеу." + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "&Жауапты сұрау" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Жаңа" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "%1 қатысушылар" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~| "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether " +#~| "or not the attendee is required to respond to the invitation. To select " +#~| "an attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button " +#~| "instead." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Тізіміне жаңа қатысушыны қосу. Қосқасын оның атын, қызметін, күй-жағдайын " +#~ "және шақыруға жауап сұрау керегін - керегі жоғын белгілей аласыз. " +#~ "Адрестік кітапшасынан таңдау үшін 'Адресатты таңдау' деген батырманы " +#~ "басыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ө&шіру" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Жоғардағы тізімінен қатысушыны өшіру." + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Жоғардағы тізімінен қатысушыны өшіру." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Адресатты таңдау..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "Жаңа қатысушыны таңдау үшін адрестік кітапшаны ашу." + +#, fuzzy +#~| msgid "Firstname Lastname" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Аты Тегі" + +#, fuzzy +#~| msgid "name" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "есімі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Жоспардың аяқталу күні." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Өшіру" + +#, fuzzy +#~| msgid "No item selected." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Ештеңе таңдалмаған." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~| "event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын ай басынан санағандағы аптаның нөмірі." + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын аптаның күні." + +#, fuzzy +#~| msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын айы." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын жиілігі." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur every" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "Ә&р" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "күн сайын" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s) on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "апта сайын, күні:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын жиілігі." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Айдың әрб&ір" + +#, fuzzy +#~| msgid "month(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "ай сайын" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur on the" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "Айдың әрб&ір" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~| "recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын айдың күнін белгілеңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын айдын күні." + +#, fuzzy +#~| msgid "6th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6-шы" + +#, fuzzy +#~| msgid "7th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "8th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "9th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9-шы" + +#, fuzzy +#~| msgid "10th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10-шы" + +#, fuzzy +#~| msgid "11th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "12th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "13th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "14th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "15th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "16th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16-шы" + +#, fuzzy +#~| msgid "17th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "18th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "19th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19-шы" + +#, fuzzy +#~| msgid "20th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20-шы" + +#, fuzzy +#~| msgid "21st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "24th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "25th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "26th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26-шы" + +#, fuzzy +#~| msgid "27th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "28th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "29th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29-шы" + +#, fuzzy +#~| msgid "30th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30-шы" + +#, fuzzy +#~| msgid "31st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "6th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "7th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "8th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "9th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "10th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "11th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "12th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "13th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "14th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "15th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "16th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "17th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "18th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "19th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "20th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "21st Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "24th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "25th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "26th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "27th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "28th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "29th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "30th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "31st Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "day" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "күнінде қайталау" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~| "do should recur" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын аптаны және аптаның күнін белгілеңіз" + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "жыл сайын" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid "&Recur on day " +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "Қайталануы ә&рбір " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~| "should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Жоспар не оқиға қайталанатын нақты бір айдың нақты бір күнін белгілеңіз." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid " &of " +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " күні " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~| msgid "&On the" +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "Әр&бір" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~| "event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Жоспар не оқиға қайталанатын нақты бір айдың нақты бір аптасын және " +#~ "аптаның күнін белгілеңіз." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~| msgid " o&f " +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " кү&ні " + +#, fuzzy +#~| msgid "Recur on &day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Ж&ылдың #" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~| "recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын жылдың бір нақты күнін белгілеңіз." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~| msgid " of the &year" +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " &жылдын күнінде" + +#, fuzzy +#~| msgid "E&xceptions" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "&Ережеден тыстары" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын ережесінен тыс кездері." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "Қ&осу" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Жоспар не оқиға қайталанатын ережеден тыс қалатын күндерді белгілеңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Change" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "Ө&згерту" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Таңдалған күнді осы күнге ауыстыру." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ө&шіру" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~| "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Таңдалған күнді тізімінен өшіріп, оны оқиға не жоспарды қайталау " +#~ "ережесінен шығарып тастау." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~| "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспарды қайталау ережесінен шығарып тастаған күндерді көрсетеді." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Ережеден тыстарды өзгерту" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Қайталау аралығы" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event " +#~| "or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "Оқиға не жоспарды қайталау ережесі қолданылатын уақыт аралығы." + +#, fuzzy +#~| msgid "Begin on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Басы:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспарды қайталау ережесі қолданылатын уақыт аралығының басталуы." + +#, fuzzy +#~| msgid "&No ending date" +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "Соңы шектел&меген" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Оқиға не жоспар шексіз қайталана берсін." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~| "occurrences." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "Оқиға не жоспарды біршама рет қайталап доғаратын қылу." + +#, fuzzy +#~| msgid "End &after" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Қ&айталану саны" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&рет" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "Оқиға не жоспардың қайталауын аяқтау кезін орнату." + +#, fuzzy +#~| msgid "End &on:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Аяқтау к&езі:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Оқиға не жоспардың қайталауын аяқтау кезі." + +#, fuzzy +#~| msgid "Begins on: %1" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Басталу кезі: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Қайталау аралықты өзгерту" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrency Types" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Қай&талану түрі" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Күндік" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспардың қайталану тәртібін келтірілген күндік ережесіне сәйкес " +#~ "орнату." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Weekly" +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Апталық" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспардың қайталану тәртібін келтірілген апталық ережесіне " +#~ "сәйкес орнату." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Monthly" +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "А&йлық" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified " +#~| "rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспардың қайталану тәртібін келтірілген апталық ережесіне " +#~ "сәйкес орнату." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Yearly" +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Жылдық" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспардың қайталану тәртібін келтірілген жылдық ережесіне сәйкес " +#~ "орнату." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Enable recurrence" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "Қайталану б&олсын" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~| "rules." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспарды келтірілген ережесіне сәйкес қайталануды рұқсат ету." + +#, fuzzy +#~| msgid "Appointment Time " +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Кездесу уақыты " + +#, fuzzy +#~| msgid "Displays appointment time information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Кездесу уақыты туралы мәлімет." + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Rule" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Қайталану ережесі" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should " +#~| "have." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспарды келтірілген ережесіне сәйкес қайталануды рұқсат ету." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Options concerning the time range during which this event or to-do " +#~| "should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспардың қайталану уақыт аралығына байланысты параметрлері." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~| "the event." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Қайталанудың аяқтау '%1' күні оқиғаның басталу '%2' күнінен кейін болу " +#~ "керек." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~| "associated with it." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не тапсырманың апталық қайталануда кемінде аптаның бір күні болу " +#~ "керек." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Күн && Уақыт" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "Жоспардың басталу мен аяқталудың күн мен уақыттары." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Жоспардың басталу күні" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sta&rt:" +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Ба&сталу:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Жоспардың басталу уақыты." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Жоспардың аяқталу күні." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Due:" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Аяқталу:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Жоспардың аяқталу уақыты." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "У&ақыт белгіленген" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether or not this to-do's start and due dates have times " +#~| "associated with them." +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Жоспардың басталу мен аяқталу күндерінің уақыттарын орнату мүмкіндігі." + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Қай&талану" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Жоспардың орындалуын пайызбен өлшеу." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted" +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "оры&ндалды" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Жоспардың маңыздылығының деңгейі. Деңгей 1-ден 9-ға дейін өзгереді, 1 " +#~ "деген ең жоғары, 5 деген орташа, 9 деген ең төменгі. Басқа шәкілді " +#~ "қолданатын бағдарламаларда деңгей өлшемдері сол бағдарламаға лайықтанады." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Маңызы:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Дұрыс аяқталу күнін келтіріңіз." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Дұрыс аяқталу уақытын келтіріңіз." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Дұрыс басталу күнін келтіріңіз." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Дұрыс басталу уақытын келтіріңіз." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Басталу күні аяқталу күнінен кейін болмайды." + +#, fuzzy +#~| msgid "Start: %1" +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Басталу: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid " Due: %1" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Аяқталу: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted on" +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "оры&ндалу кезі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Оқиға не жоспарға атау беріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Мұнда еске салу уақытын келтіріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "А&тауы:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Оқиғаның болатын не жоспарлағанды өткізетін орнын көрсетіңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "Ор&ыны:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "Оқиға не жоспар қай санатқа жататынын таңдауды рұқсат ету." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Санаттар: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "Адресатты таңдау..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Acc&ess:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Қат&ынау:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please " +#~| "note that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~| "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~| "This means that events or to-dos marked as private or confidential may " +#~| "be visible to others." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспарға қатынау мүмкіндігін шектеуін орнату. KOrganizer-де әлі " +#~ "бұл шектеу іске асырылған жоқ, сондықтан бұл мүмкіндік бірігіп істеуді " +#~ "ұйымдастыратын серверге тәуелді. Сондықтан сырлы не құпиялы деп " +#~ "белгіленген оқиға не жоспар басқаларға да көріну мүмкін." + +#, fuzzy +#~| msgid "No start date" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Бастау күні жоқ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Мәтін" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын ережесінен тыс кездері." + +#, fuzzy +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Мәтін" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in " +#~| "a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over " +#~| "the event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға не жоспардың сипаттамасы. Бұл еске салу кезінде (әрине, еске салу " +#~ "орнатылса) және меңзермен оқиға жазуының үстінен жүгіріп өткенде " +#~ "көрсетіледі." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Еске салу:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Оқиға не жоспардың алдындағы еске салуды белсендету." + +#, fuzzy +#~| msgid "No reminders" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Еске салулар жоқ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "Оқиға не жоспар туралы қанша уақыт алдында еске салу." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a month" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Айды таңдадау" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "минут" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "сағат" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "күн сайын" + +#, fuzzy +#~| msgid "Advanced" +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Қосымша" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Жоспар не оқиға қайталанатын ережеден тыс қалатын күндерді белгілеңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "1 reminder configured" +#~| msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "%1 алдын-ала еске салу орнатылған" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "1 алдын-ала еске салу орнатылған" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Қатысушылар жоқ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Дұрыс аяқталу уақытын келтіріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Күн && Уақыт" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "Оқиға не жоспардың күн және уақытына тиесілі параметрлерді орнату." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Start:" +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Басталуы:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Жоспардың басталу уақыты." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Жоспардың басталу уақыты." + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Аяқталуы:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Мұнда еске салу уақытын келтіріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "T&ime associated" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "У&ақыты" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "Кө&рсетілетін уақыты:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "Бос/Істе уақытыңыз туралы көрсетілетін мәлімет." + +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Істе" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Бос" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Қабылдау" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Бас тарту" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Жаңа сүзгіні анықтау үшін осы батырманы басыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Ұзындығы: " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "%1 күн" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 сағат" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 минут" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~| "dates and times." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Келтірілген басталу мен аяқталу уақытпен оқиға не жоспардың ұзындығы " +#~ "қанша болатынын көрсетеді." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Дұрыс басталу уақытын келтіріңіз, мысалы '%1' деп." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Дұрыс аяқталу уақытын келтіріңіз, мысалы '%1' деп." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Дұрыс басталу күнін келтіріңіз, мысалы '%1' деп." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Дұрыс аяқталу күнін келтіріңіз, мысалы '%1' деп." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The event ends before it starts.\n" +#~| "Please correct dates and times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Оқиға басталмай аяқталады.\n" +#~ "Күн мен уақытытын дұрыстаңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Беймәлім" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder Dialog" +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Еске салу диалогы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Application/Script" +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Бағдарлама/Скрипт" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Эл.поштасы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Audio" +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Дыбыс" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 басталу алдында" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 басталғаннан кейін" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 аяқталу алдында" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 аяқталудан кейін" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 day" +#~| msgid_plural "%1 days" +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 күн" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 сағат" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 минут" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yes" +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Иә" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Еске салуды өңдеу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "%1 басталу алдында" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "%1 басталғаннан кейін" + +#, fuzzy +#~| msgid "&General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Жалпы" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "\"Жалпы\" қойындысында оқиғаның ең жалпы параметрлері бапталады." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Қатысу&шылар" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~| "busy during your event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "\"Бос/Істе\" қойындысы басқа қаттысушылар оқиға кезінде бос па екенін " +#~ "анықтауға мүмкіндік береді." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Event" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Жаңа оқиға" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attendees" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Қатысушылар жоқ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Column number %1" +#~| msgid "Column No. %1" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "%1-ші бағанда" + +#, fuzzy +#~| msgid "Scale: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Масштабы: " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +#~| "hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +#~| "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' " +#~| "selects the range most appropriate for the current event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Гант диаграммасының масшабын орнату. 'Сағат' деген бірнеше сағат аралықты " +#~ "көрсетеді, 'Күн' деген бірнеше күн аралықты көрсетеді, 'Апта' деген " +#~ "бірнеше ай аралығын көрсетеді, 'Ай' деген бірнеше жыл аралығын көрсетеді, " +#~ "'Авто' деген қолданыстағы оқиғалар не жоспарлар кестесіне лайық денгейін " +#~ "таңдап береді." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hour" +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Сағат" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center on Start" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Бастауда ортаға" + +#, fuzzy +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "Бастағанда осы оқиғаны және Гант диаграммасын ортаға койып көрсету." + +#, fuzzy +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "Бастағанда осы оқиғаны және Гант диаграммасын ортаға койып көрсету." + +#, fuzzy +#~| msgid "Pick Date" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Күнді таңдау" + +#, fuzzy +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "Оқиға үшін барлық қатысушылар бос кезді таңдау." + +#, fuzzy +#~| msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "Оқиға үшін барлық қатысушылар бос кезді таңдау." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Қайта жүктеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "" +#~ "Тиісті серверлерден қатысушылардың бос - бос емес кездер туралы мәліметті " +#~ "алу." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Тиісті серверлерден қатысушылардың бос - бос емес кездер туралы мәліметті " +#~ "алу." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~| "attendees entry in the list will allow you to enter the location of " +#~| "their Free/Busy Information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Барлық қатысушылардың бос - бос емес жағдайларын көрсету. Тізімдегі " +#~ "қатысушы жазуының үстінен қос түртім жасағанда оның бос - бос емес " +#~ "кездері туралы мәліметтің көзін келіруге мүмкіндік береді." + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Қатысу&шылар" + +#, fuzzy +#~| msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Жиналыс лайықты уақытқа жоcпарланған ғой." + +#, fuzzy +#~| msgid "No suitable date found." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Лайықты кез табылмады." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~| "and %4 have declined." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "%1 қатысушылардан %2 келісті, %3 кепілдіксіз келісті, %4 бас тартты." + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid email address" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Жарамсыз эл.пошта адресі" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Бос/Істе мәліметін орналасуы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "%1 <%2> туралы Бос/Істе мәліметінің орналасуы:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Са&натын таңдау..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Санаттар: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Ресурстар" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Са&натын таңдау..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Әдетті тағайындау уақыты" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда оқиғаның әдетті уақытын келтіріңіз. Нақты уақытты белгілемегенде " +#~ "осы уақыт тағайындалады." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Әдетті тағайындау ұзақтығы (Сағ:Мин)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда оқиғаның әдетті ұзақтығын келтіріңіз. Нақты аяқталу уақыты " +#~ "белгілемегенде осы ұзақтық тағайындалады." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Еске салуды өңдеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Еске салуды өңдеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Әдетті алдын-ала еске салу уақыты:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Әдетті алдын-ала еске салу уақыты:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Әдетті алдын-ала еске салу уақыты:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "&Уақыты: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Мұнда еске салу уақытын келтіріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Жоспардың басталу уақыты." + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "минут" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "сағат" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "күн сайын" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Жоспардың аяқталу күні." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "%1 басталу алдында" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "%1 басталғаннан кейін" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "%1 аяқталу алдында" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "Неше р&ет:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын жиілігі." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Аралығы:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Мұнда еске салу уақытын келтіріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Қазіргі уақыт сызығында секундтар көрсетілсін десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "Қайта&лау:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " минут" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "әрбір " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Түрі" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "Жоспарлар бітіретін күнінде басылсын десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Күндік" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "Жоспарлар бітіретін күнінде басылсын десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "Аялдату" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "Жоспарлар бітіретін күнінде басылсын десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Оқиға не жоспар туралы қанша уақыт алдында еске салу." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "Жоспарлар бітіретін күнінде басылсын десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Display Options" +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Көрсетуді баптау" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Дыбыс &файлы:" + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Бүкіл файлдар" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Же&гу параметрлері:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "Жоспарлар бітіретін күнінде басылсын десеңіз осы белгіні қойыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "Жаңа сүзгіні анықтау үшін осы батырманы басыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Таңдалған күнді осы күнге ауыстыру." + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Таңдалған күнді осы күнге ауыстыру." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "Кө&шірмесін жасау" + +#, fuzzy +#~| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Оқиға не жоспардың алдындағы еске салуды белсендету." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Жоспар не оқиға қайталанатын ережеден тыс қалатын күндерді белгілеңіз." + +#, fuzzy +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Уақыты" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Қайталау" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Үлгімен айналысу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Үлгілермен айналысу" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Жаңа" + +#, fuzzy +#~| msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Таңдалған күнді осы күнге ауыстыру." + +#, fuzzy +#~| msgid "Business" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Іскерлік" + +#, fuzzy +#~| msgid "Phone Call" +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Телефон соғу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Education" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Оқу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Демалыс" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vacation" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Демалыс" + +#, fuzzy +#~| msgid "Personal" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Дербес" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Саяхат" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Ресурстар" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use email settings from Control Center" +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Басқару орталықтағы эл.пошта баптауы қолданылсын" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~| "using the KDE Control Center "Password & User Account" Module. " +#~| "Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "KDE Басқару орталығының "Пароль мен тіркелгі" бөліміндегі " +#~ "келтірілген эл.пошта параметрлері қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз. " +#~ "Атыңыз бен эл.пошта адресіңізді осында келтіргіңіз келсе бұл белгіні алып " +#~ "тастаңыз." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Біріккен жүмыс хабарламалар жазылсын" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Басқа қатысушылары бар оқиғаларды (жоспарларды) бастау, өзгерту, не " +#~ "олардан айну туралы хабарламаларды автоматты түрде жазылсын десеңіз осы " +#~ "белгіні қойыңыз. Біріккен жұмысты ұйымдастыру мүмкіндігін қолдану үшін " +#~ "(мысалы, Kontact бағдарламасын KDE Kolab клиенті ретінде баптап) осы " +#~ "белгіні қою керек." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Оқиға хабарламасының көшірмесі өзіңізге де жіберілсін" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer оқиға қатысушыларына эл.поштамен жіберетін хабарламалардың " +#~ "көшірмесін өзіңізге де жіберсін десеңіз осыны белгілеңіз." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "Бос/Істе жариялау URL-і" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Бос/Істе мәліметін жариялайтын URL адресі" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Бос/Істе мәліметін жариялайтын пайдаланушының атауы" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Бос/Істе жариялау паролі" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Бос/Істе мәліметін жариялауға керек паролі" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Бос/Істе жайлі мәліметі автоматты түрде алынсын" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Толық эл.пошта адресі қолданылсын" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Бұны таңдап, серверден алынатын файл атауын өзгертуге болады. Бұл белгі " +#~ "қойылса, user@domain.ifb деп аталған бос/істе туралы мәлімет файлы жүктеп " +#~ "алынады, мысалы: nn@kde.org.ifb. Әйтпесе, user.ifb деген (мысалы nn.ifb) " +#~ "файл алынады." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "Бос/Істе мәліметті алу URL-і" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Бос/Істе мәліметті алу пайдаланушысы" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Бос/Істе мәліметті алу паролі" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Бос/Істе мәліметін алуға керек паролі" + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "&Аты-жөніңіз" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда толық аты-жөніңізді келтіріңіз. Бұл ат Сіз бастаған жоспар мен " +#~ "оқиғалардың \"Ұйымдастырушысы\" ретінде көрсетіледі." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "Эл.&пошта адресіңіз" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда эл.пошта адресіңізді келтіріңіз. Бұл Сіз бастаған жоспар мен " +#~ "оқиғаларда Сіз құрған күнтізбеде көрсетіледі." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Кейбір тұлғалар қатысудан босатылды. Оларға осыны хабарлап хаттар " +#~ "жіберілсін бе?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Қатысушылар өшірілді" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Хабарларды жіберу" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Жібермеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "%1 \"%2\" сақталмады." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "%1 \"%2\" сақталмады." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "%1 \"%2\" сақталмады." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Күнтізбені импорттау" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Жаңа күнтізбе" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Күнтізбені импорттау" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The meeting has been moved to\n" +#~| "Start: %1\n" +#~| "End: %2." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Жиналыс кезі жылжытылды. Енді\n" +#~ "басталуы: %1\n" +#~ "аяқталауы: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "'%1' күнтізбесі жүктелмеді." + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Day " +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Күні" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "әр&бір" + +#, fuzzy +#~| msgid "Day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Күн #" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#~| msgid " of the year" +#~ msgctxt "" +#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#~ msgid " of the year" +#~ msgstr " жылдын күнінде" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Оқиға не жоспардың қайталану түрі." + +#, fuzzy +#~| msgid "Daily" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Күндік" + +#, fuzzy +#~| msgid "Weekly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Апталық" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monthly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Айлық" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Жылдық" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Қайталану аралығы..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exceptions..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Ережеден тыстары..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have no ical file in your home directory.\n" +#~| "Import cannot proceed.\n" +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "" +#~ "Мекен қапшығыңызда ical файлы жоқ.\n" +#~ "Импорт етілмеді.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Эл.поштасы" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~| "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +#~| "
    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~| "details.
    " +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Бос/Істе тізіміңізді қайда жариялайтынын URL-і көрсетілмеген. " +#~ "KOrganizer-дің баптау диалогындағы \"Бос/Істе\" бетін толтырыңыз. " +#~ "
    Керек URL мен тіркелгіңіз туралы нақты мәліметтерді жүйе әкімшісінен " +#~ "сұраңыз.
    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Бос/Істе тізімінің URL-і жоқ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~| "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~| "incorrect URL. The system said: %2.
    Please check the URL or " +#~| "contact your system administrator.
    " +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Бағдарлама бос/істе тізіміңізді '%1' деген URL-ге жүктеп бере алмады. " +#~ "Бәлкім, мәселе қатынау құқықтарында не дұрыс емес URL-де болуға тиіс. " +#~ "Жүйенің мәліметі: %2.
    URL-ді тексеріңіз немесе жүйе " +#~ "әкімшісініне қатынаңыз.
    " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Қате хабарламасы: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Шақыру не жаңартумен айналысқандағы қате." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "Бұл %1 басқа адамдар кіреді. Қатысушыларға эл.пошта жіберілсін бе?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "Бұл %1 басқа адамдар кіреді. Қатысушыларға эл.пошта жіберілсін бе?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "Бұл %1 басқа адамдар кіреді. Қатысушыларға эл.пошта жіберілсін бе?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Топ жоспар эл.поштасы" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Эл.поштаны жіберу" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Ұйымдастырушысына жаңа жағдайыңыз туралы хабарлансын ба?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Хабарлау" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Оқиғаға қатысушы ретінде жағдайыңыз өзгерді. Оқиға ұйымдастырушысына " +#~ "өзгерген жағдайыңыз туралы хабарлансын ба?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Оқиғаға қатысушы ретінде жағдайыңыз өзгерді. Оқиға ұйымдастырушысына " +#~ "өзгерген жағдайыңыз туралы хабарлансын ба?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "edit it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл оқиғаның ұйымдастырушысы емессіз. Бұны өзгертсеңіз күнтізбеңіздің " +#~ "ұйымдастырушысының күнтізбесімен қадамдастыруы бұзылады. Шынымен " +#~ "өзертпексіз бе?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Column number %1" +#~| msgid "Column No. %1" +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "%1-ші бағанда" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Жегілген KMail данасы жоқ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Journal Entry" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Күнделік жазуын өңдеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Үлгіде дұрыс күнделік жобасы жоқ." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Күнтізбе '%1' ресурсы қосылды." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Күнтізбе '%1' ресурсы құрылмады." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Күнтізбе жүктелмеді." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Күнтізбеде сақталмаған өзгерістер бар. Шығардың алдында оларды сақтауды " +#~ "қалайсыз ба?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "Күнтізбе сақталмады. Сонда да терезесін жабуын қалайсыз ба?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Шығуға болмайды. Сақтау әлі орындалуда." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +#~| "Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "'%1' деген сақталмады. Ресурс дұрыс бапталғанын тексеріңіз.\n" +#~ "Мәселені елемей сақтаусыз жалғастыра беру, әлде қайту керек пе?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Сақтау қатесі" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Cancel" +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Қ&айту" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "Жаңа сүзгіні анықтау үшін осы батырманы басыңыз." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Эл.пошта клиенті" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Біріккен жұмысты ұйымдастырғанда эл.пошта жіберу-қабылдау үшін KMail " +#~ "қолданылсын десеңіз осыны таңдаңыз." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Біріккен жұмысты ұйымдастырғанда эл.пошта жіберу-қабылдау үшін Sendmail " +#~ "қолданылсын десеңіз осыны таңдаңыз. Бұны таңдаудың алдында жүйеңізде " +#~ "Sendmail орнатылғанын тексеріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "әр&бір" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +#~| "resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add " +#~| "new resources to the list.

    Events, journal entries and to-dos are " +#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one active resource, when creating incidents " +#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to " +#~| "select the resource to use.

    " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Тізімінен белсенді KOrganizer ресурсын таңдаңыз. Белсенді қылу " +#~ "үшін ресурс алдындағы көзін бегілеңіз. Тізіміне жаңа ресурсты қосу үшін " +#~ "төмендегі \"Қосу...\" деген батырмасын басыңыз.

    Оқиға, күнделік, " +#~ "жоспар жазулары осы ресурстарда сақталады. Ресурс ретінде біріккен жұмыс " +#~ "серверлері, жергілікті файлдар, күнделік блог-жазулары, т.б.с.с. нысандар " +#~ "болып табылады.

    Бірнеше ресурс белсенді болса, жаңа жазуларыңыз " +#~ "әдетті қылып тағайындалған ресурсқа сақталады, немесе қайсына сақтау " +#~ "керек деп таңдау мүмкіндігі беріледі.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Press this button to add a resource to KOrganizer.

    Events, " +#~| "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +#~| "Available resources include groupware servers, local files, journal " +#~| "entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one " +#~| "active resource, when creating incidents you will either automatically " +#~| "use the default resource or be prompted to select the resource to use." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Тізіміне жаңа ресурсты қосу үшін осы батырманы басыңыз.

    Оқиға, күнделік, жоспар жазулары осы ресурстарда сақталады. Ресурс " +#~ "ретінде біріккен жұмыс серверлері, жергілікті файлдар, күнделік блог-" +#~ "жазулары, т.б.с.с. нысандар болып табылады.

    Бірнеше ресурс белсенді " +#~ "болса, жаңа жазуларыңыз әдетті қылып тағайындалған ресурсқа сақталады, " +#~ "немесе қайсына сақтау керек деп таңдау мүмкіндігі беріледі.

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Күнтізбе сүзгісін өңдеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Press this button to edit the resource currently selected on the " +#~| "KOrganizer resources list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Жоғардағы тізімінде таңдалған KOrganizer ресурсын өңдеу үшін осы " +#~ "батырманы басыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "'%1' күнтізбемен біріктірілді." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Press this button to delete the resource currently selected on the " +#~| "KOrganizer resources list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Жоғардағы тізімінде таңдалған KOrganizer ресурсын өшіру үшін осы " +#~ "батырманы басыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Күнтізбе сүзгісін өңдеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Ресурстың %1 деген түрі құрылмады." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Ресурстың %1 деген түрі құрылмады." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Жаңа күнтізбе ретінде косу" + +#, fuzzy +#~| msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Негізгі ресурсыңызды өшіруге болмайды." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Жаңа үлгінің атауы:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Ресурстың %1 деген түрі құрылмады." + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&load" +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Қайта &жүктеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Саяхат" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Мәл&іметі көрсетілсін" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Күнтізбе сүзгісін өңдеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Жалпы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Егжей-тегжейлері" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Қай&талану" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~| "recurs." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "\"Қайталану\" қойындысында оқиғаның қайталануы бапталады." + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Жалпы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Үлгіде жоспар дұрыс келтірілмеген." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Белсенді күнтізбе" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "&Еске салу:" + +#, fuzzy +#~| msgid "event" +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "оқиғаға" + +#, fuzzy +#~| msgid "task" +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "тапсырмаға" + +#, fuzzy +#~| msgid "journal entry" +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "күнделік жазуына" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Аяқтау күн/уақыты" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Уақыт аралығы" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Уақыт аралығын Гант диаграмма секілді қылып көрсететін модулі." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Уақыт аралық плагин модулі" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Ұлғайту" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Кішірейту" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Орталау" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Қиылыс оқиғаларды қарау" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Бас тарту" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Қабылдау" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Еске салу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Барлығынан бас тарту" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "delete it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл оқиғаның ұйымдастырушысы емессіз. Бұны өшірсеңіз күнтізбеңіздің " +#~ "ұйымдастырушысының күнтізбесімен қадамдастыруы бұзылады. Шынымен " +#~ "өшірмексіз бе?" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "5 минут" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Сағат" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Күн" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "басталу алдында" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "басталғаннан кейін" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "аяқталу алдында" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "аяқталудан кейін" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "Көрсетуді баптау" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Еске салу диалог &мәтіні:" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Файл жүктеп берілмеді." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "Уақыт белдеуін тексеру" + +#, fuzzy +#~| msgid "Time zone:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Уақыт белдеуі:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~| "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~| "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Ашылмалы тізімінен керек елді таңдап уақыт белдеуін анықтап алыңыз. Егер " +#~ "елді мекеніңіз тізімде болмаса, белдеуі бірдей жақын шаһарды таңдап " +#~ "алыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Беймәлім" + +#, fuzzy +#~| msgid "[No selection]" +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Таңдалмаған]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Күнделік жазулар" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "Толығымен кіретін оқ&иғалар" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Табу" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "\"%1\" мүлдем өшіріледі." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Бұл жазу мүлдем өшіріледі." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Өшіруді құптау" + +#, fuzzy +#~| msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Күнделіктін бұл жазуы мүлдем өшіріледі." + +#, fuzzy +#~| msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Бұл жазу мүлдем өшіріледі." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Өшіру" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~| "resource color using the button below." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда өзгерткіңіз келген ресурсты таңдаңыз. Төмендегі жолақты басып " +#~ "таңдалған ресурстың түсін өзгерте аласыз." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Ресурс көрінісін көрсету" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "%1 ресурсы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Жаңа үлгінің атауы:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Ресурстың %1 деген түрі құрылмады." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Ресурс баптауы" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 ресурсы" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "%1 ресурсы" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "%1 ресурсы" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Ресурстың түсі" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "%1 ресурсы" + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Көрсетілген күнтізбелерді қолданыстағы күнтізбеге жаңа ресурс қылып " +#~ "импорттау" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Басатын &жыл:" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do due today color" +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Бүгін бітіретін жоспардың түсі" + +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "Қ&осу..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ө&шіру" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "\"%1\" мүлдем өшіріледі." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Жап-жаңасын &жүктеп беру..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Жоспарлағыштың пошта клиенті" + +#, fuzzy +#~| msgid "Mail client" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Пошта клиенті" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Айлық көрініс санаттар түстерімен боялсын" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Айлық көріністе сәйкес келетін санаттар түстері қолданылсын десеңіз осы " +#~ "белгіні қойыңыз." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Айлық көрініс ресурс түстерімен боялсын" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Айлық көріністе сәйкес келетін ресурс түстері қолданылсын десеңіз осы " +#~ "белгіні қойыңыз." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Жоспарлар күн, апта және ай көрінісінде көрсетілсін" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Жоспарлар күн, апта және ай көрінісінде көрсетілсін десеңіз осы белгіні " +#~ "қойыңыз. Бұл көп (қайталанатын) жоспарларыңыз болса ыңғайлы." + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "%1 минут" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 минут" + +#, fuzzy +#~| msgid "10 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 минут" + +#, fuzzy +#~| msgid "15 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 минут" + +#, fuzzy +#~| msgid "30 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 минут" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Әдетті еске салу уақыты" + +#, fuzzy +#~| msgid "The following events triggered reminders:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "Келесі оқиғалар туралы еске салуға болады:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Summary" +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Атауы" + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Үлгіні таңдап оны назардағы оқиға не тапсырмаға қолдану үшін Үлгіні " +#~ "қолдану дегенге түртіңіз. Назардағы оқиға не тапсырманың негізінде " +#~ "жаңа үлгіні құру үшін Жаңа дегенді түртіңіз." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Үлгіні қолдану" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Дұрыс басталу күнін келтіріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal of %1" +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "%1 күнделігі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "" +#~ "Осы сан тергіштің көмегімен күннің жоспарлайтын сағаттар санның таңдаңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Мұнда әдетті оқиғаның түсі таңдауға болады. Бұл түске күн " +#~ "тәртібіңізіндегі оқиғалар боялады. Түрлі оқиғаларыңызды түрлі санаттарға " +#~ "жатқызып, бөлек сататтарға төменде бөлек түстерді таңдап, оқиғаларды " +#~ "түрлі түспен бояуға болады." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Аты" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Эл.поштасы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Атауы:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "&Адресті таңдау..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "Қ&осу..." + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Сүзгі: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "Санаттар" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Демалыс" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "Таңдалғандар ғана көрсетілсін" + +#, fuzzy +#~| msgid "31st Last" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "30th Last" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "29th Last" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "28th Last" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "27th Last" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "26th Last" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "25th Last" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "24th Last" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd Last" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd Last" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "21st Last" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "20th Last" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "19th Last" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "18th Last" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "17th Last" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "16th Last" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "15th Last" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "14th Last" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "13th Last" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "12th Last" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "11th Last" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "10th Last" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "9th Last" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "8th Last" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "7th Last" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "6th Last" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4-шы соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2-ші соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Соңғы" + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5-ші" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %1 days" +#~ msgstr[0] "әрбір " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N WEEK[S] on WEEKDAYNAMELIST" +#~ msgid "Every week on %2" +#~ msgid_plural "Every %1 weeks on %2" +#~ msgstr[0] "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME" +#~ msgid "Every month on the %2 %3" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 %3" +#~ msgstr[0] "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] day" +#~ msgid "Every month on the %2 day" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 day" +#~ msgstr[0] "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on day N" +#~ msgid "Every month on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 months on day %2" +#~ msgstr[0] "әрбір " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on day %2 of %3" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2 of %3" +#~ msgstr[0] "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +#~ msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +#~ msgstr[0] "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgid "occurrences" +#~ msgid_plural "occurrences" +#~ msgstr[0] "&рет" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "for N %OCCURRENCE[S]" +#~ msgid "for %1 %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Қатысушылар:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Zoom to Fit" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Шақтап ұлғайту/кішірейту" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~| "event on it." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Гант диаграммасының масштабын осы оқиғаны толық көрсететіндей үлкейту." + +#, fuzzy +#~| msgid "Week" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "Апта" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month" +#~ msgid "month" +#~ msgid_plural "months" +#~ msgstr[0] "Ай" + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgid "year" +#~ msgid_plural "years" +#~ msgstr[0] "жыл сайын" + +#, fuzzy +#~| msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Жоспар не оқиға қайталанатын аптаның күні." + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "Архив файлы арнаған орына жазылмады." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "белгіленбеген" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ең жоғары)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (орташа)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ең төменгі)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "Ай көрнісі" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 day" +#~| msgid_plural "%1 days" +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 күн" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 сағат" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 минут" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar: %1" +#~ msgstr "Ресурстар" + +#, fuzzy +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "Еске салу диалог &мәтіні:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Event text" +#~ msgid "Center text" +#~ msgstr "Оқиға жазуы" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#~| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#~| "view, etc." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#~ "view, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Мында қай өлкенің демалыс күндер сұлбасын қолданатыныңызды таңдаңыз. " +#~ "Демалыс күндер күн таңдағышта, күн тәртіп көрінісінде жұмыс істемейтін " +#~ "күндер деп белгіленеді." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Мұнда әдетті алдын-ала еске салу уақытын келтіріңіз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminders Enabled" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Reminders Enabled" +#~ msgstr "Еске салулар рұқсат етілген" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Еске салу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due" +#~ msgctxt "@title:column reminder due date/time" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "Мерзімі" + +#~ msgid "Sort Id" +#~ msgstr "Реттеу ID-і" + +#~ msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "Жаспардың аталығы өзгертілмейді, өйткені жоспар тұйық бола алмайды." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "Жоспардың қатысушысы қосылмайды, өйткені жоспар тұйық бола алмайды." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "delete completed to-dos" +#~ msgid "&Purge Completed" +#~ msgstr "Орындалу пайызы" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "&Templates..." +#~ msgstr "&Үлгілер..." + +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "Ө&шіру..." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Өңдеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~| "invite this participant?" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 деген жарамды эл.пошта адресі емес сияқты. Қатысушыны осымен шақыра " +#~ "береік пе?" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "күн сайын" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Иесі:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button add a new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Жаңа" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:button remove this attendee" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ө&шіру" + +#~ msgid "" +#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, " +#~ "and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "'Тіркемелер' қойындысы оқиға не жоспарға тиісті файлдарды, эл.пошталарды, " +#~ "контакттарды, және басқа нысандарды қосу не өшіруге мүмкіндік береді." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Басы&п шығшару..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the " +#~| "list above." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Жоғардағы тізімде таңдалған тіркемені өңдеу диалогын шақыру." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Көрсету" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~| "associated with it in your KDE preferences." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~ "associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Жоғардағы тізімде таңдалған тіркемені KDE баптауы бойынша оның түріне " +#~ "сәйкестірілген қарау бағдарламасында ашу." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "Күн тәртіп көрінісі ресурс түсімен боялсын" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Күн тәртіп көрініс нысанның сәйкесті ресурс түсімен боялсын десеңіз осы " +#~ "белгіні қойыңыз." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Қызметі" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Күй" + +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "Хаб-лау" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<Атауы жоқ>" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour " +#~| msgid_plural "%1 hours " +#~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)" +#~ msgid "%1 hours (" +#~ msgstr "%1 сағат" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<анықталмаған>" + +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Иесі: " + +#~ msgid "Go to &Today" +#~ msgstr "&Бүгінге ауысу" + +#~ msgid "Print Calendar" +#~ msgstr "Күнтізбені басып шығару" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "&Тізім" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center View" +#~ msgid "&Timeline View" +#~ msgstr "Орталау" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center View" +#~ msgid "&Timespent View" +#~ msgstr "Орталау" + +#~ msgid "Previous year" +#~ msgstr "Алдыңғы жыл" + +#~ msgid "Previous month" +#~ msgstr "Алдыңғы ай" + +#~ msgid "Next month" +#~ msgstr "Келесі ай" + +#~ msgid "Co-Maintainer" +#~ msgstr "Жетілдірушісі" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" +#~ msgstr "*.wav|Wav файлдар\\*.mp3|MP3 файлдар\\*.*|Бүкіл файлдар" + +#~ msgid "" +#~ "It's possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Тек келтірілген уақыт аралығына түгел кіретін оқиғалар ғана басып " +#~ "шығарылады. Осымен сондай аралығының аяқтау уақытын таңдауға болады. " +#~ "Бастау уақыт Бастау уақыты параметрімен келтіріледі. Аралық " +#~ "оқиғалар түгелдей сыятындай кеңейтілсін дегенді белгілеп аталған екі " +#~ "параметрлерін автоматты түрде өзгертуге де болады." + +#~ msgid "" +#~ "It's possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Тек келтірілген уақыт аралығына түгел кіретін оқиғалар ғана басып " +#~ "шығарылады. Осымен сондай аралығының бастау уақытын таңдауға болады. " +#~ "Аяқтау уақыт Аяқтау уақыты параметрімен келтіріледі. Аралық " +#~ "оқиғалар түгелдей сыятындай кеңейтілсін дегенді белгілеп аталған екі " +#~ "параметрлерін автоматты түрде өзгертуге де болады." + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Floating" +#~ msgstr "&Ілгерілеу" + +#~ msgid "&Title: " +#~ msgstr "&Атауы: " + +#~ msgid "Ti&me: " +#~ msgstr "&Уақыты: " + +#~ msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +#~ msgstr "Күнделік жазуының уақытын көрсету керектігін анықтау" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the time associated with this journal entry" +#~ msgstr "Күнделік жазуының уақыты" + +#~ msgid "[Add Journal Entry]" +#~ msgstr "[Күнделік жазуын қосу]" + +#~ msgid "Show &Resource Buttons" +#~ msgstr "Р&есурстың батырмаларын көрсету" + +#~ msgid "S&earch:" +#~ msgstr "Қайда &іздеу" + +#~ msgid "CalPrintIncidence_Base" +#~ msgstr "CalPrintIncidence_Base" + +#~ msgid "CalPrintList_Base" +#~ msgstr "CalPrintList_Base" + +#~ msgid "CalPrintYear_Base" +#~ msgstr "CalPrintYear_Base" + +#~ msgid "CalPrintJournal_Base" +#~ msgstr "CalPrintJournal_Base" + +#~ msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +#~ msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters" +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Ш. Ха-Ходеш" + +#~ msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +#~ msgstr "Күн мен апта нөмірін есептейтін модулі." diff --git a/po/km/korganizer.po b/po/km/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..b4129ef --- /dev/null +++ b/po/km/korganizer.po @@ -0,0 +1,8947 @@ +# translation of korganizer.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2008, 2010, 2012. +# Seng Sutha, 2010. +# Sophea , 2012. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer\n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​ការងារ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-១៩៩៩ ដោយ Preston Brown\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ២០០៧ ដោយ Cornelius Schumacher\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤-២០០៥ ដោយ Reinhold Kainhofer\n" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ​ ២០០៦-២០១២ ដោយ Allen Winter​" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "​អ្នក​ថែទាំ​​" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "អតីត​អ្នក​ថែទាំ​" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins​" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "ផ្នែក​នៃការ ត្រូវបាន​ជួយ​ឧបត្ថម្ភ​ដោយ Google ជាមួយ​នឹង Summer នៃ​កូដ ២០០៥" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "វា​នឹង​លាក់​របារ​ម៉ឺនុយ​ទាំងស្រុង ។ អ្នក​អាច​បង្ហាញ​វា​ម្ដងទៀត​ដោយ​វាយ​បញ្ចូល %1 ។" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "របារ​ពេលវេលា" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "បញ្ចូល​មាតិកា​របស់​ iCalendar ផ្សេងទៀត" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"ជ្រើស​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នេះ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល​មាតិកា iCalendar ផ្សេងទៀត​ជាមួយ​នឹង​ប្រតិទិន​បច្ចុប្បន្ន​របស់​" +"អ្នក ។" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "យក​របស់​ថ្មី​ៗ​បំផុត..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "នាំចេញ​ដូចជា​ iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "ទុក​ធាតុ​ចាស់ៗ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "លុប" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "បន្តបន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "​ខែ​" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "​របៀបវារៈ" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "បញ្ជី​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "តម្រង" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "ក្នុង​ផ្ដេក" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "ក្រៅ​ផ្ដេក" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "ក្នុង​បញ្ឈរ" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "ក្រៅ​បញ្ឈរ" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "ទៅ​ថ្ងៃ​នេះ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "រមូរ​ទៅ​ថ្ងៃ​នេះ" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "ថយក្រោយ" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "រមូរ​ថយក្រោយ" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "បញ្ជូន​បន្ត" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "ទៅមុខ" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "រមូរ​ទៅ​មុខ" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ​បន្ទាប់" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "សប្ដាហ៍​ធ្វើ​ការ" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "បង្កើត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "បង្កើត​ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "ទិដ្ឋភាព​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​​...​" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាព​" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ឯករាជ្យ" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​អំពី​ធាតុ..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "ផ្ញើ​លិខិត​អញ្ជើញ​ទៅ​អ្នក​ចូល​រួម" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "ស្នើ​សុំ​បច្ចុប្បន្នភាព" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "ផ្ញើ​ការបោះបង់​ទៅ​អ្នក​ចូល​រួម" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "ផ្ញើ​បច្ចុប្បន្នភាព​របស់​​ស្ថានភាព" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "ស្នើសុំ​ភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "អ៊ីមែល​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "ផ្ញោះ​ជា iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់ ឡើង" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​មើល​ធាតុ" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រងប្រតិទិន​​" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "គ្រប់គ្រង​តម្រង​ទិដ្ឋភាព..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "គ្រប់គ្រង​ប្រភេទ..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Configure Calendar..." +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រតិទិន..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar %1." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន '%1' បាន​ឡើយ ។​" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "កែសម្រួល​តម្រង​ប្រតិទិន​" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "កែសម្រួល​តម្រង​ប្រតិទិន​" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន​ឡើង​ទៅ '%1' បាន​ឡើយ" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "បាន​រក្សាទុកប្រតិទិន '%1' ។" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប្រតិទិន​ទៅ​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ូឌុល​បញ្ជា សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​បាន​ឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន '%1' បាន​ឡើយ ។​" + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ទាញ​យក នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូលទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "លុប​ការងារ​ត្រូវធ្វើ" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "ភ្ជាប់​ជា​តំណ" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "ភ្ជាប់​ក្នុង​តួ" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "ភ្ជាប់​ក្នុងតួ​ដោយគ្មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "​បោះបង់" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "ការ​យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចេញ​ពី​អ៊ីមែល គឺ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ហត្ថលេខា​របស់​វា​មិនមាន​សុពលភាព ។" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចេញ" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "ធ្វើ​វិញ (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "ធ្វើ​វិញ" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​ដែល​មាន​ស្រាប់" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "បន្ថែម​ជា​ប្រតិទិន​ថ្មី" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក​" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ការ​ស្វែងរក​" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​នៃ​ថត​របស់​ប្រតិទិន​ %1​" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "បិទ​ពណ៌" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "ផ្ដល់​ពណ៌..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "ប្រើ​ជា​ប្រតិទិនលំនាំដើម" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "បន្ថែម​​​ប្រតិទិន​" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​លុប​ប្រតិទិន​​ %1 ឬ ​?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "លុប​ប្រតិទិន​" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    មិន​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​ឡើយ

    សូម​ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឬ​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​" +"មួយ ​ដើម្បី​មើល​សេចក្តិ​លម្អិត​របស់​វា នៅ​ទីនេះ ។

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"មើល​សេចក្ដីលម្អិត​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ ឬ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មេ​របស់ " +"KOrganizer នៅ​ទីនេះ ។" + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖ %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​របស់ %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" ត្រូវ​បាន​ត្រង​ដោយ​ច្បាប់​តម្រង​បច្ចុប្បន្នរបស់​អ្នក ដូច្នេះ​វា​នឹង​ត្រូវបាន​លាក់ ហើយ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​" +"បង្ហាញ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​ធាតុ​​​ \"%1\" ចេញជាអចិន្ត្រៃយ៍​ឬ ?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "លុប​ធាតុ​​ដែរឬ​ទេ ។" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "ការ​បិទភ្ជាប់​បានបរាជ័យ ៖ មិនអាច​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​គោលដៅត្រឹមត្រូវ​បានទេ ។" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ឯករាជ្យ" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "បិទ​បើក ឧបករណ៍​រំលឹក" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "បិទ​បើក​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" បាន​ចម្លង​ដោយ​ជោគជ័យទៅកាន់​ %2 ។​" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "ចម្លង​បាន​ជោគជ័យ" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ធាតុ \"%1\" ទៅ %2 បាន​ទេ ។" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "ការ​ចម្លង​បាន​បរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"មិនអាច​យក​ធាតុ \"%1\" ចេញ​ពី %2 បាន​ទេ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណាក៏​ដោយ កា​រចម្លង​ធាតុ​នេះ​​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ក្នុង " +"%3 ។" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​បានបរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" បានផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ​ពី​ %2 ទៅ %3 ។​" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​បាន​ជោគជ័យ" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ដាច់​ការ​កើតឡើង​​​នៅ​ %1 ពី​ការ​កើត​ឡើង​ដដែល​ឬ ?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "ការ​អះអាង KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "បំបែក" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បំបែក​ការ​កើតឡើងលើ​ %1 ពី​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ ឬ​បំបែកនាពេលខាងមុខ ?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "បំបែក​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ​នេះ​ទេ" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "បំបែក​ព្រឹត្តិការណ៍​កើតឡើង​វិញ​នៅពេល​ខាង​មុខ​ផងដែរ" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "បំបែក​ការ​កើតឡើង​ពេល​ខាង​មុខ" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "បំបែក​ការ​កើតឡើង" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "ការ​បំបែក​ការ​កើតឡើង​នា​ពេល​អនាគត បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "ការ​បំបែក​បាន​បរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "ការ​បំបែក​ការ​កើតឡើង បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "ប្រតិទិន​" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់លើ %1 ឬ ?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "មិនស្គាល់​ហេតុផល" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ iCalendar %1. %2 បានទេ" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "ថ្ងៃ​មុន" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "សប្ដាហ៍​មុន" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "សប្ដាហ៍​បន្ទាប់" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "គ្មាន​តម្រង" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" មាន​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ។ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​តែ​ធាតុ​នេះ ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​" +"របស់​វា​ឯករាជ្យ ឬ​លុប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​របស់​វា ?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "លុប​តែ​វាប៉ុណ្ណោះ" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "លុប​ទាំងអស់" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "លុប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "កំពុង​លុប​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"ធាតុ \"%1\" ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​បាន​តែ​អាន ហើយ​មិនអាច​ត្រូវ​បានលុប​បានទេ វា​ប្រហែល​ជា​របស់​ប្រតិទិន​បាន​តែ​" +"អាន ។" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "មិន​អាច​យកចេញ​បាន​ឡើយ" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"ធាតុ​ប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើង​ដដែលៗ​លើ​កាលបរិច្ឆេទ​ច្រើន ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​វា និង​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​" +"ទាំងអស់​របស់​វា​ឬ ?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​ការកើតឡើង​ខាង​មុខ" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"ធាតុ​ប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើង​ដដែលៗ​លើ​កាលបរិច្ឆេទ​ច្រើន ។ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​បច្ចុប្បន្ន​" +"លើ %2 ឬ​តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​នៅ​ពេល​អនាគត ឬ​ក៏​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​ទាំងអស់​របស់​វា ?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"ធាតុ​ប្រតិទិន \"%1\" កើតឡើង​ដដែលៗ​លើ​កាលបរិច្ឆេទ​ច្រើន ។ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​បច្ចុប្បន្ន​" +"លើ %2 ឬ​តែ​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​នៅ​ពេល​អនាគត ឬ​ក៏​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ​ទាំងអស់​របស់​វា ?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​បច្ចុប្បន្ន" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "លុប​ទាំងអស់" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "ឆូត​សេចក្តី​សង្ខេប​ការងារត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "លុប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់ ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច ?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "លុប​បំបាត់" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "មិនអាច​កែសម្រួល \"%1\" បាន​ទេ ពីព្រោះ​វា​​ត្រូ​វបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរកា​រផ្សេង ។" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ធាតុ​ទៅ %1 បាន​ឡើយ ។" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "ការ​ចម្លង​បាន​បរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ទៅ %1 ។" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "ការ​ផ្លាស់​ទី​បាន​បរាជ័យ" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "លាក់​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "general settings for html export" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The reminder is set for this date/time" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក​ត្រូវ​បាន​​កំណត់​សម្រាប់កាល​បរិច្ឆេទ/ពេលវេលា​នេះ" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "ការ​តុបតែង​ប្រតិទិន" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "ការ​តុបតែង​ប្រតិទិន" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "ឯកសារ" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "នាំចូល" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "មើល" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "ពង្រីក " + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "អំពើ" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "កាលវិភាគ" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "របារ​ចំហៀង" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "មេ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "កាលវិភាគ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "របារ​ឧបករណ៍​តម្រង" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "ពណ៌​ប្រតិទិន​" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    ជ្រើស​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មេ​របស់ KOrganizer នៅ​ទីនេះ ។ ចុច​ប៊ូតុង​" +"កណ្ដុរ ដើម្បី​ជ្រើស​ច្រើន​ថ្ងៃ ។

    សង្កត់​ប៊ូតុង​កំពូល​ ដើម្បី​រកមើល​ខែ ឬ​ឆ្នាំ​បន្ទាប់ / មុន ។

    បន្ទាត់​នីមួយៗ​បង្ហាញ​សប្ដាហ៍ ។ លេខ​នៅ​ជួរឈរ​ខាងឆ្វេង គឺ​ជា​លេខ​សប្ដាហ៍​នៅ​ក្នុង​ឆ្នាំ ។ សង្កត់​វា ដើម្បី​" +"ជ្រើស​សប្ដាហ៍​ទាំងមូល ។

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "កែសម្រួល​តម្រង​ប្រតិទិន​" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​តម្រង​ថ្មី​មួយ ។​" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យក​តម្រង​សកម្ម​បច្ចុប្បន្នចេញ​ ។" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "តម្រង​ថ្មី %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​យក​តម្រង​ចេញ \"%1\"​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ឬ​ ?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "លុប​តម្រង​ចេញ​ឬ ?​" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "កម្មវិធី​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​បរិបទ" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "រក្សា​​ទុក​​" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "ចំណង​ជើង ៖" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "ស្វែង​រក​ប្រតិទិន​" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "ស្វែងរក​" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ការ​ស្វែងរក​" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​តម្រង​ថ្មី​មួយ ។​" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"កន្សោម​ស្វែងរកមិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ធ្វើការ​ស្វែងរក​បាន​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្សោម​ស្វែង​រក​មួយ ដោយ​" +"ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស '*' និង​ '?' ត្រង់​កន្លែង​ដែល​ត្រូវការ ។" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "រកមិន​ឃើញ​ធាតុ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​លំនាំ​របស់​អ្នកឡើយ​​ ។" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "Search Results" +msgstr "ស្វែង​រក​ក្នុង" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ធាតុ​" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "ផ្ញើ​លិខិត​អញ្ជើញ​ទៅ​អ្នក​ចូល​រួម" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "ផ្ញើ​លិខិត​អញ្ជើញ​ទៅ​អ្នក​ចូល​រួម" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "តម្លៃ​ជាលេខ​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "ប៊ូលីន​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "ជម្រើស​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ " + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "ប្រអប់​វាល​នៃ​កម្មវិធី​រចនា​ Qt" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ​ ២០០៤ ដោយ​​ Tobias Koenig​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជាចង់​លុប​ '%1' ឬ ​?​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "នាំចូល​ទំព័រ​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "ឯកសារ​ *.ui|Designer ​​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"ការព្រមាន​ ៖​ កម្មវិធី​​រចនា​ Qt មិន​អាច​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ ។ វាប្រហែលជា​មិន​បានដំឡើង​ ។​ " +"អ្នក​នឹង​​អាច​នាំចូលឯកសារកម្មវិធីរចនាដែលមាន​ស្រាប់​តែប៉ុណ្ណោះ​ ។​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "ទំព័រ​ដែល​អាច​រកបាន​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "មើល​ជាមុន​នៃទំព័រ​ដែល​បានជ្រើស​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    ភាគនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​បន្ថែម​ធាតុ​​ GUI ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​​ ('ធាតុក្រាហ្វិក​​') " +"ទុកតម្លៃផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​នៅក្នុង​​​ %1 ។ ធ្វើបន្ត​ដូច​ដែលបាន​ពិពណ៌នា​ខាងក្រោម​ ៖

    1. ចុច​​ " +"'កែសម្រួល​ជាមួយ​កម្មវិធីរចនា​​ Qt ​'
    2. ក្នុង​ប្រអប់​ ជ្រើស​ 'ធាតុក្រាហ្វិក​' " +"បន្ទាប់​មក​ចុច យល់ព្រម​
    3. បន្ថែម​ធាតុក្រាហ្វិករបស់អ្នក​តាមសំណុំបែបបទ​
    4. រក្សាទុក​" +"ឯកសារក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ស្នើដោយ​កម្មវិធី​រចនា​​ Qt ​
    5. បិទ​កម្មវិធី​​ Qt ​

    ក្នុងករណីមាន​" +"ឯកសារ​កម្មវិធី​រចនា​រួចហើយ​​ (*.ui) ដែលបាន​រកឃើញ​កន្លែងណាមួយ​លើ​ថាស​រឹងរបស់​អ្នក​ គ្រាន់តែជ្រើស​​ " +"'ទំព័រនាំចូល​​'

    សំខាន់​ ៖​ ឈ្មោះរបស់ធាតុក្រាហ្វិក​បញ្ចូលនីមួយៗ​ដែលអ្នក​" +"ដាក់ក្នុងសំណុំបែបបទ​ត្រូវតែចាប់ផ្តើមជាមួយ​​ 'X_'; ដូច្នេះ​ ប្រសិន​បើអ្នក​ចង់ឲ្យ​ធាតុ​ក្រាហ្វិកស្របគ្នា​" +"ធាតុ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់អ្នក​ 'X-Foo', កំណត់​ឈ្មោះ​របស់​​ ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​ លក្ខណៈសម្បត្តិ​​ " +"'X_Foo'.

    សំខាន់​ ៖​ ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​កែសម្រួល​វាលផ្ទាល់​ខ្លួន​ជាមួយ​ឈ្មោះ​" +"កម្មវិធីរបស់​​ %2 ។ ផ្លាស់ប្តូរ​ឈ្មោះកម្មវិធីត្រូវបាន​កែសម្រួល​​ កំណត់ឈ្មោះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ក្នុង​កម្មវិធី​រចនា​​ Qt ។" +"

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "តើ​វា​ដំណើរការ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "លុប​ទំព័រ​​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "នាំចូល​ទំព័រ​..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "កែសម្រួលជាមួយ​កម្មវិធី​រចនា​ Qt ​...​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "សោ ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖​" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Classname ៖" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា ៖" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "បោះពុម្ព..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "កាត់" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "ចម្លង" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "បិទភ្ជាប់" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "លុប" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "បង្កើត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "បិទ​បើក​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "បិទ​បើក ឧបករណ៍​រំលឹក" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "បំបែក​ចេញ​ពី​ការ​កើតឡើង..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "ផ្ញើ​ជា iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក %1 \"%2\" បាន​ឡើយ ។" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The event or to-do title" +msgid "Show events for today only" +msgstr "​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬចំណងជើង​​ការងារ​​​ត្រូវធ្វើ ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​បញ្ជី​អ្នកចូលរួម​នៅ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "%1 ថ្ងៃ" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "បង្ហាញ​ទាំង​ពីរ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "កា​រកំណត់​អ៊ីមែល" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ផ្គូផ្គង​​សេចក្ដី​សង្ខេប​ធាតុ​ប្រឆាំង​ការស្វែងរក​លំនាំ​របស់​អ្នក​ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្ងៃ​រង​ជា ៖" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Appointments" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "ការ​ណាត់ជួប" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "បង្កើត​ទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "បង្កើត​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "ការ​កំណត់" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "ចំណាំ ៖" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 នាទី" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "%1 ថ្ងៃ" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "date from - to" +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "ធ្វើ​វិញ (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "បង្កើត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "ពណ៌​ថ្ងៃ​ដល់​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "រមូរ​ទៅមុខ​ទៅ​ខែ​បន្ទាប់" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ហេតុការណ៍​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព ។" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង​" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include To-dos &without a due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​អសកម្ម" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​អសកម្ម" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ផ្គូផ្គង​​សេចក្ដី​សង្ខេប​ធាតុ​ប្រឆាំង​ការស្វែងរក​លំនាំ​របស់​អ្នក​ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2​" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "ដល់​កំណត់" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print to-dos due within the specified date range" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ជាមួយ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "បិទ​បើក​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖ %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង​" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at " +#| "the bottom of the to-do list." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ធ្វើ​រួច​ជា​ក្រុម​នៅ​បាត​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ឈប់សម្រាក​ជា ៖" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "បង្ហាញ​ទាំង​ពីរ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃ​នេះ" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print &year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "ឆ្នាំ​បោះពុម្ព" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "មើល​ជួរឈរ" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អតីត​អ្នក​ថែទាំ​" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន​ថ្មី" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "បាន​តែ​អាន" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ដែលបានបញ្ជាក់​ជា​ប្រតិទិន​ដោយ​ឡែក" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merge the specified files into the standard calendar " +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​ស្តង់ដារ" + +#: korganizer_options.h:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +#| "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"ឯកសារ​ប្រតិទិន ឬ urls ។ លុះត្រា​តែ -i, -o ឬ -m ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា​សកល អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​ថាតើ​ត្រូវ​" +"នាំចូល បញ្ចូល​គ្នា ឬ​បើក​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ឡែក​ឬក៍អត់ ។" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "បាន​បញ្ចូល​ប្រតិទិន​ចូល​គ្នា" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "ប្រតិទិន​នៅ​ជាប់ៗ​គ្នា" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"មិនអាច​បង្ហាញ​សប្ដាហ៍​​ធ្វើការ​​បាន​ទេ ពីព្រោះ​គ្មាន​ថ្ងៃ​ធ្វើការ​ត្រូវបានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ទេ ។ សូម​កំណត់​" +"រចនាសម្ព័ន្ធ​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​យ៉ាង​ហោចណាស់​មាន​ថ្ងៃ​ធ្វើការ​មួយ​ថ្ងៃ​នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​កាលបរិច្ឆេទ និង​" +"ពេលវេលា ។" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "កា​រកំណត់​អ៊ីមែល" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "រក្សា​​ទុក​​" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "ថាស​ប្រព័ន្ធ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "បង្ហាញ/​លាក់​ជម្រើស" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ការ​កំណត់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ដេមិន​កម្មវិធី​រំលឹក KOrganizer នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក (បាន​ផ្ដល់​" +"អនុសាសន៍) ។" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "ដេមិន​នឹង​បន្ត​រត់ សូម្បី​តែ​វា​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធក៏​ដោយ ។" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "ប្រតិទិន​" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "ការ​តុបតែង​ប្រតិទិន" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "តំបន់" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "ប្រើ​តំបន់​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក ៖" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "ប្រើ​តំបន់​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក ៖" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "​រយៈពេលធ្វើការ​" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះដើម្បី​ឲ្យ KOrganizer សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើ​ការ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នេះនៃ​សប្ដាហ៍ ។ បើ​វា​ជា​ថ្ងៃ​" +"ធ្វើការសម្រាប់​អ្នក សូម​ធីក​ប្រអប់​នេះ ឬ​បើ​ពុំ​នោះ​ទេ ម៉ោង​ធ្វើការ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ​ពណ៌​ឡើយ ។" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "ការ​ណាត់ជួប" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "ពេលវេលា​របស់​កម្មវិធី​រំលឹក​លំនាំដើម ៖" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "នាទី" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ម៉ោង" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " ភីកសែល" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស " +"ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម ។​" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​របស់​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់បន្សំ​ខាង​លើ ។" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "ធនធាន" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"ជ្រើស​ប្រតិទិន​ដែល​អ្នក​ចង់​កែប្រែ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ប្រតិទិន​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ខាងក្រោម ។" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "នៅទីនេះ ជ្រើស​ពណ៌​ប្រតិទិន​ដែលបានជ្រើស ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់ផ្សំ​ខាង​លើ ។" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "អត្ថបទ​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "បញ្ជូន​សំបុត្រ​ ៖" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "ប៊ូតុង​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ​" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "បង្ហាញ​នៅ​កំពូល​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "បង្ហាញ​នៅ​បាត​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "ការ​តុបតែង​ប្រតិទិន" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេងៗ​ទៀត" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​បាន​ឡើយ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "អះអាង​លុប" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង នៅ​ពេល​លុប​ធាតុ ។" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​អះអាង នៅ​ពេល​លុប​ធាតុ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "គួរ​បន្ថែម​ព្រឹត្តិការណ៍ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ និង​ធាតុទិនានុប្បវត្តិ​ថ្មី" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "ត្រូវ​​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ប្រតិទិន​ស្តង់ដារ​" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បីថត​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី​ ការងារ​ត្រូវធ្វើ និង​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ ដោយ​ប្រើ​ប្រតិទិន​ស្តង់ដារ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "ត្រូវ​បាន​សួរ​ប្រតិទិន​ណាមួយត្រូវ​​ប្រើ​" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រតិទិន​​ដែលត្រូវបាន​​ប្រើ​ដើម្បី​កត់ត្រា​ធាតុ រាល់​ពេល​ដែលអ្នក​​​​បង្កើត​" +"ព្រឹត្តិការណ៍ថ្មី​ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ឬ​ធាតុ​​ទិនានុប្បវត្តិ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ប្រសិន​បើ​អ្នកបម្រុង​" +"ប្រើ​ការ​ចែក​រំលែក​ថតដោយ​មុខ​ងារ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ Kolab ឬបាន​គ្របគ្រង់គណនីច្រើន​ដោយ​ការ​ប្រើ​ Kontact " +"ដូច​ KDE ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Kolab ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "បង្ហាញ​ដេមិន​កម្មវិធី​រំលឹកនៅ​ក្នុង​ថាសប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ដេមិន​កម្មវិធី​រំលឹក​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"ជ្រើស​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​អ្នក​ពី​បញ្ជី​ទីតាំង នៅក្នុង​ប្រអប់​ទម្លាក់​ចុះ​នេះ ។ បើ​ទីក្រុង​របស់​អ្នក​មិនត្រូវ​បាន​រាយ សូម​" +"ជ្រើស​ទីក្រុង​មួយ​ដែល​ប្រើ​តំបន់​ពេលវេលា​រួម​គ្នា ។ KOrganizer នឹង​លៃតម្រូវ​ការ​រក្សាទុក​ពន្លឺ​ថ្ងៃ​ដោយ​" +"ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "ថ្ងៃ​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ម៉ោង" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ទីនេះ ។ ពេលវេលា​នេះ​គួរ​តែ​ជា​ពេលវេលា​ដែល​លឿន​បំផុត ដែល​" +"អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍ ព្រោះថា​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​កំពូល ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "ប្រើ​តំបន់​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក ៖" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"ជ្រើស​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ថ្ងៃឈប់សម្រាក​សម្រាប់ នៅ​ទីនេះ ។ ថ្ងៃឈប់សម្រាក​ដែល​បាន​កំណត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​" +"ថ្ងៃ​ឈប់ នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ និង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ជាដើម ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ថ្ងៃ​ដល់​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "ម៉ោង​ចាប់ផ្ដើម​រាល់​ថ្ងៃ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "បញ្ចូល​ម៉ោង​ចាប់ផ្ដើម​ធ្វើការ នៅ​ទីនេះ ។ KOrganizer នឹង​សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើ​ការដោយ​ពណ៌ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "ម៉ោង​បញ្ចប់​រាល់ថ្ងៃ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "បញ្ចូល​ម៉ោង​ឈប់​ធ្វើការ នៅ​ទីនេះ ។ KOrganizer នឹង​សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើ​ការដោយ​ពណ៌ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "មិន​រាប់បញ្ចូល​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ KOrganizer សម្គាល់​ម៉ោង​ធ្វើការ​នៅ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​​​​ជាមួយ​ពណ៌​​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ និង​ពណ៌​ថ្ងៃ​រវល់​" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់​ទិដ្ឋភាព​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ជាមួយ​ពណ៌​ខុស​គ្នា​ លើ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​" +"យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយថ្ងៃ​​នៃ​គ្រប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្ងៃ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​សម្គាល់​​​ជា​រវល់​ ។ ម្យ៉ាង​ទៀត​ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​" +"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​ដោយ​ប្រើ​ ជម្រើស​នេះ​លើ​ទំព័រ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌​​ ។​ ការ​កំណត់​ស្វែង​ \"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្ងៃ​" +"រវល់​\" ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "អនុញ្ញាត​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​សេចក្ដី​សង្ខេប​" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សេចក្ដី​សង្ខេប នៅពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​លើ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​" +"មួយ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ប្រើ​ពណ៌​ប្រភេទ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ដូច្នេះ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នឹង​ប្រើ​ពណ៌​ប្រភេទ និង​មិនមែន​ពណ៌​ជាក់លាក់​ទៅពេលវេលា​កំណត់​​របស់​វា " +"ថ្ងៃ​ដល់ពេល​កំណត់ ឬ​ស្ថានភាព​លើ​ពេល​កំណត់" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "x ថ្ងៃ​បន្ទាប់" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"ជ្រើស​ចំនួន \"x\" ថ្ងៃ ដើម្បី​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ ។ ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ទិដ្ឋភាព \"x\" " +"ថ្ងៃ​បន្ទាប់ ជ្រើស​ធាតុ​ម៉ឺនុយ \"X ថ្ងៃ​បន្ទាប់\" ពី​ម៉ឺនុយ \"មើល\" ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "បង្ហាញ​​ចំនួន​ថ្ងៃ​ទាំង​នេះ​នៅពេល​តែ​មួយ នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព \"x\" ថ្ងៃ​បន្ទាប់" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​រាល់​ថ្ងៃ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ ជា​លក្ខណៈ​អក្សរ​ដិត នៅ​ក្នុង​" +"កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ឬ​ដោះ​ធីក ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹត្តិការណ៍​ផ្សេង​ទៀត (មិន​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ) " +"លេចធ្លោ​ផង​ដែរ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​រាល់​សប្ដាហ៍" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​សប្ដាហ៍ ជា​លក្ខណៈ​អក្សរ​ដិត នៅ​" +"ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ឬ​ដោះ​ធីក ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹត្តិការណ៍​ផ្សេង​ទៀត (មិន​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​" +"សប្ដាហ៍) លេចធ្លោ​ផង​ដែរ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ជំនួស​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅពេល​ស្ថិត​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ការ​ងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ជា​លក្ខណៈ​អក្សរ​ដិត នៅ​ក្នុង​​ទិដ្ឋភាពកម្មវិធី​រុករក​" +"កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "បង្ហាញ​ធាតិ​ទិនានុប្បវត្ត​ជំនួស​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅពេល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្ត" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ថ្ងៃ​ដែល​មាន​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្ត​ជា​លក្ខណៈ​អក្សរ​ដិត នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​" +"កាលបរិច្ឆេទ នៅពេល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្ត ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "លេខ​សប្ដាហ៍​ច្រើស​សប្ដាហ៍​ធ្វើការ នៅ​ពេល​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​សប្ដាហ៍​ធ្វើ​ការ​" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​សប្ដាហ៍​ធ្វើការ នៅពេល​ចុច​លើ​លេខ​សប្ដាហ៍​របស់​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ឬ​មិន​គូស​" +"ធីក​វា​ ដើម្បីជ្រើស​សប្ដាហ៍​ពេញលេញ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "ទំហំ​ម៉ោង" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"ជ្រើសា​កម្ពស់​ជួរ​ដេក​ម៉ោង នៅក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ​របៀបវារៈ ដោយ​គិត​ជា​ភីកសែល ។ ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​ធ្វើ​" +"ឲ្យ​ជួរដេក​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ​របៀបវារៈ​កាន់​តែ​ខ្ពស់ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "កំណត់​កម្ពស់ (គិត​ជា​ភីកសែល) រយៈពេល​មួយ​ម៉ោង នៅក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ​របៀប​វារៈ" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​រូបតំណាង (ការ​ជូន​ដំណឹង ។ល។) នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​របៀប​វារៈ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​បន្ទាត់​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍ និង​ថ្ងៃ ដោយ​បង្ហាញ​ពី​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន " +"(បន្ទាត់ Marcus Bains) ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "បង្ហាញ​វិនាទី​នៅលើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "បង្ហាញ​វិនាទី​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​​បង្ហាញ​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "ការ​ជ្រើស​ជួរ​ពេលវេលា​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​និពន្ធ​ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​និពន្ធ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​អ្នក​ជ្រើស​ជួរ​ពេលវេលា​មួយ​នៅ​" +"ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ប្រចាំថ្ងៃ និង​ប្រចាំ​សប្ដាហ៍ ។ ដើម្បី​ជ្រើស​ជួរ​ពេលវេលា​មួយ អូស​កណ្ដុរ​ពី​ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម​ទៅ​ពេល​" +"វេលា​បញ្ចប់​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍ ដែល​អ្នក​ប្រុង​នឹង​គ្រោង ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​និពន្ធ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​ជួរ​ពេលវេលា" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ពណ៌" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "ប្រភេទ​ខាង​ក្នុង ប្រតិទិន​ខាង​ក្រៅ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស \"ប្រភេទ​ខាងក្នុង ប្រតិទិន​ខាងក្រៅ\" ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​គូរ​ធាតុ​ប្រតិទិន​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​ប្រភេទ​ដែល​បាន​" +"ជាប់​ទាក់ទង ជាមួយ​​ស៊ុម​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​គូរ​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​​ប្រតិទិន​របស់​វា ។ សូម​ប្រើ​ទំព័រ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌ និង​" +"ពុម្ពអក្សរ សម្រាប់​ការ​កំណត់​ពណ៌​ទាំងនេះ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "គូរ​ធាតុ​ប្រតិទិន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ខាងក្នុង​ប្រភេទ និង​ពណ៌​ប្រតិទិន​សម្រាប់​ស៊ុម​របស់​ពួកគេ" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "ប្រតិទិន​ខា​ងក្នុង ប្រភេទ​ខាង​ក្រៅ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស \"ប្រតិទិន​ខាង​ក្នុង ប្រភេទ​ខាងក្រៅ\" ប្រសិន​បើ​អ្នក​​ចង់​គូរ​ធាតុ​ប្រតិទិន​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​ប្រតិទិន​ដែល​ជាប់​" +"ទាក់ទង ជាមួយ​ស៊ុម​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​គូរ​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​ប្រភេទ​របស់​វា ។ សូម​ប្រើ​ទំព័រ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពណ៌ និង​" +"ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ពណ៌​ទាំងនេះ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "គូរ​ធាតុ​របៀប​វារៈ​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​​​ប្រតិទិន​របស់​ពួកវា​​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​ពណ៌​ប្រភេទ​​សម្រាប់​ស៊ុម​របស់​ពួកវា​" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "តែ​ប្រភេទ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស \"តែ​ប្រភេទ​ប៉ុណ្ណោះ\" ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​ធាតុ​ប្រតិទិន (ទាំង​ខាង​ក្នុង និង​ស៊ុម) នៅ​ក្នុង​ពណ៌​នៃ​" +"ប្រភេទ​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​របស់​ពួកវា ។ សូម​ប្រើ​ទំព័រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌ និង​ពុម្ពអក្សរ​​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ពណ៌​" +"ទាំងនេះ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "គូរ​ធាតុ​របៀប​វារៈ​ដោយប្រើ​ពណ៌​ប្រភេទ​របស់​ពួកវា​សម្រាប់​ខាងក្នុង និង​ខាង​ស៊ុម" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "តែ​ប្រតិទិន" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស \"តែ​ប្រតិទិន​ប៉ុណ្ណោះ\" ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​ធាតុ​ប្រតិទិន (ទាំង​ខាង​ក្នុង និង​ស៊ុម) នៅ​ក្នុង​ពណ៌​នៃ​" +"ប្រតិទិន​របស់​ពួកវា ។ សូម​ប្រើ​ទំព័រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌ និង​ពុម្ពអក្សរ​​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ពណ៌​ទាំងនេះ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "គូរ​ធាតុ​របៀប​វារៈ​ដោយប្រើ​ពណ៌​ប្រតិទិន​​របស់​ពួកវា​សម្រាប់​ខាងក្នុង និងស៊ុម" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ឲ្យ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​របៀបវារៈ​ ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ជាមួយ​ពណ៌​ខុសគ្នា​​ លើ​ថ្ងៃ​ដែល​​" +"មាន​​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយថ្ងៃ​នៅ​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្ងៃ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​សម្គាល់​​រវល់​ ។​ ម្យ៉ាង​ទៀត​ ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ពណ៌​ផ្ទៃ​" +"ខាងក្រោយ​​ ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​​ លើ​ទំព័រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពណ៌​ ។​ ការ​កំណត់​​ស្វែងរក​​ \"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្ងៃ​" +"រវល់​​\" ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "ការ​បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ច្រើន" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "បញ្ចូល​ប្រតិទិន​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​ទិដ្ឋភាព​មួយ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស \"បញ្ចូល​ប្រតិទិន​ទាំងអស់​ចូលគ្នា​\" ​​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​" +"ជាមួយ​គ្នា​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​​របៀបវារៈ​មួយ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា​" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​នៅ​ជាប់ៗ​គ្នា" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស \"បង្ហាញ​ប្រតិទិន​ម្ដង​មួយ​ផ្នែក\" ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​ប្រតិទិនពីរ​នៅពេល​តែ​មួយ ក្នុងទិដ្ឋភាព​" +"ផ្នែកៗ ​។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​នៅ​ជាប់ៗ​គ្នា" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​ដោយប្រើ​ ថេប (tab)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "ជ្រើស \"ប្ដូរ​​ទិដ្ឋភាពចន្លោះ​ ជាមួយ​​ថេប​\" ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ជំនួស​ចន្លោះ​ការ​ប្រើ​ប្រតិទិន​សោថេប ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "ប្រើ ថេប (Tab) លើ​ប្រតិទិន" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​រូបតំណាង (ការ​ជូន​ដំណឹង ។ល។) នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលា​​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "បង្ហាញ​រូបពេលវេលា​​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នៅក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "បង្ហាញ​ទិនានុប្បវត្ត​ទេ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ទិនានុប្បវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "បង្ហាញ​ទិនានុប្បវត្ត​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ​ប្រើ​បង្អួច​ពេញ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ប្រើ​បង្អួច KOrganizer ពេញ​តែ​ម្ដង នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាពខែ​​ ។ បើ​​ប្រអប់​នេះត្រូវ​" +"បាន​ធីក​ អ្ន​ក​នឹង​​​បាន​កន្លែង​មួយ​ចំនួន​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ខែ​ ប៉ុន្តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្សេង​ទៀត ដូចជា កម្មវិធី​រុករក​" +"កាលបរិច្ឆេទ សេចក្តីលម្អិត​ធាតុ និង​បញ្ជីប្រតិទិន​ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស \"ខាងក្នុង​ប្រភេទ, ខាងក្រៅ​ប្រតិទិន\" ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​គូរ​ធាតុ​ប្រតិទិន​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​ប្រភេទ​ដែល​" +"បាន​ភ្ជាប់ ជាមួយ​​ស៊ុម​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​គូរ​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​​ប្រតិទិន​របស់​វា ។ សូម​ប្រើ​ពណ៌ និងទំព័រ​កំណត់​រចនា​" +"សម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ពណ៌​ទាំងនេះ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "គូរ​ធាតុ​ខែ​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​ប្រភេទ​ខាង​ក្នុង​របស់​វា និង​ពណ៌​​ប្រតិទិន​សម្រាប់​ស៊ុមរបស់​វា" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស \"ប្រតិទិន​ខាង​ក្នុង ប្រភេទ​ខាងក្រៅ\" ប្រសិន​បើ​អ្នក​​ចង់​គូរ​ធាតុ​ប្រតិទិន​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​ប្រតិទិន​ដែល​" +"ភ្ជាប់​ ជាមួយ​ស៊ុម​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​គូរ​ជា​ពណ៌​របស់​ប្រភេទ​របស់​វា ។ សូម​ប្រើ​ទំព័រការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​ " +"និង​ពណ៌​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ពណ៌​ទាំងនេះ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "គូរ​ធាតុ​ខែ​នៅ​ក្នុង​ពណ៌​​ប្រតិទិន​ខាង​ក្នុង​របស់​វា និង​ពណ៌​ប្រភេទ​សម្រាប់​ស៊ុម​របស់​វា​" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស \"តែ​ប្រភេទ\" ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​ធាតុ​ប្រតិទិន (ទាំង​ខាង​ក្នុង និង​ខាង​ក្រៅ) ពណ៌​នៃ​ប្រភេទ​" +"ដែលបាន​ភ្ជាប់​របស់​ពួកគេ ។ សូម​ប្រើ​ពណ៌ និង​ទំព័រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​​សម្រាប់​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​ទាំង​នេះ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "គូរ​ធាតុ​ខែ​ដោយប្រើ​ពណ៌​ប្រភេទ​របស់​វា​សម្រាប់​ខាង​ក្នុង និង​ស៊ុម" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស \"តែ​ប្រតិទិន\" ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​ធាតុ​ប្រតិទិន (ទាំង​​នៅ​ក្នុង និង​ស៊ុម) ជា​ពណ៌​របស់​ប្រតិទិន​របស់​" +"ពួកវា ។ សូម​ប្រើ​ពណ៌ និង​ទំព័រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់ការ​កំណត់​ពណ៌​ទាំង​នេះ ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "គូរ​ធាតុ​ខែ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ប្រតិទិន​របស់​ពួកគេ​សម្រាប់​ខាង​ក្នុង​ និង​ស៊ុម" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "តែងតែ​បង្ហាញ​ការងារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ចប់​នៅ​ខាងក្រោម​គេ​ជានិច្ច" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ធ្វើ​រួច​ជា​ក្រុម​នៅ​បាត​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ប្រើ​បង្អួច​ពេញ" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do list view uses full window" +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ប្រើ​បង្អួច​ពេញ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បីប្រើ​បង្អួច​របស់ KOrganizer ពេញលេញ​ នៅពេល​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជីការងារ​" +"ត្រូវធ្វើ ។ ប្រសិនបើ​ប្រអប់​នេះ​ត្រូវ​បានគូស​ធីក អ្នកនឹង​ទទួល​បាន​ចន្លោះ​​បន្ថែម​សម្រាប់ទិដ្ឋភាព​​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​" +"ធ្វើ ប៉ុន្តែ​ធាតុក្រាហ្វិក​ផ្សេងៗ​ទៀត ដូច​ជា​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ សេចក្ដី​លម្អិតការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ និង​បញ្ជី​" +"ប្រតិទិន នឹង​មិន​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ទេ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធម្មតា ជំនួស​ឲ្យ​បញ្ជី​មែកធាង" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធម្មតា ជំនួស​ឲ្យ​បញ្ជី​មែកធាង" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "ថត​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច ក្នុង​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ថត​ការ​បញ្ចប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​នៃ​ទិនានុប្បវត្តិ​របស់​អ្នក​ដោយ​" +"ស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "ពណ៌​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក នៅទីនេះ ។ ពណ៌​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​នៅ​ក្នុង​" +"ទិដ្ឋភាព​ខែ និង​លេខ​ថ្ងៃ​ឈប់សម្រាក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ទិដ្ឋភាព​របៀប​វារៈ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន (Marcus Bains) ។" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "ប្រើ​ពណ៌​នេះ សម្រាប់​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ទិដ្ឋភាព​របៀប​វារៈ (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្ងៃ​​រវល់​​" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"នៅ​ពេល​អ្នក​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្ងៃ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​សម្គាល់​​រវល់​​ ​អ្នក​​អាច​មាន​ភាព​ខុសគ្នា​​របៀបវារៈ​ ឬ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​" +"ក្រោយ​ទិដ្ឋភាព​ សម្រាប់​ថ្ងៃ​​នោះ​ ។​ ជ្រើស​ពណ៌​នៅ​ទី​នេះ​ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "ពណ៌​ម៉ោង​ធ្វើការ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "ជ្រើស​ម៉ោង​ការងារ​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ​នៅទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "ពណ៌​ថ្ងៃ​ដល់​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ថ្ងៃ​ដល់​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "ពណ៌​ហួស​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ហួស​កំណត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "របារ​ពេលវេលា" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​របារ​ពេលវេលា ។ របារ​ពេលវេលា គឺ​ជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​" +"បង្ហាញ​ម៉ោង​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។ ប៊ូតុង​នេះ នឹង​បើក​ប្រអប់ \"ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ\" ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​" +"ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ម៉ោង​សម្រាប់​របារ​ពេលវេលា ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។ ប៊ូតុង​នេះ នឹង​បើក​ប្រអប់ \"ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ\" " +"ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ធាតុនៅក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​ទិដ្ឋភាព​របៀប​វារៈ ។ ប៊ូតុង​នេះ នឹង​បើកប្រអប់ \"ជ្រើស​" +"ពុម្ពអក្សរ\" ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របៀបវារៈ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។ ប៊ូតុង​នេះ នឹង​បើក​ប្រអប់ \"ជ្រើស​" +"ពុម្ពអក្សរ\" ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​" +"របៀបវារៈ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ភ្ជាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​លំនាំដើម" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "វិធី​លំនាំដើម​នៃ​ការភ្ជាប់​អ៊ីមែល​ដែល​បានផ្ញើ​ទៅ​ភារកិច្ច" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "សួរ​ជានិច្ច" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "ភ្ជាប់​តែ​តំណ​ទៅ​សារ" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "ភ្ជាប់​សារ​ពេញលេញ" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "ពណ៌​បន្លិច" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​បន្លិច នៅ​ទីនេះ ។ ពណ៌​បន្លិច​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​សម្គាល់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​របៀបវារៈ​" +"របស់​អ្នក និង​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទិដ្ឋភាព​ខែ នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​បន្លិច នៅ​ទីនេះ ។ ពណ៌​បន្លិច នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​សម្គាល់​ផ្ទៃ​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុងខែ​" +"របស់​អ្នក និង​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​កាលបរិច្ឆេទ​ ។" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ម៉ោង​ធ្វើការ សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​ខែ​នៅទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "ពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"ជ្រើស​ពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម នៅទីនេះ ។ ពណ៌​ព្រឹត្តិការណ៍​លំនាំដើម នឹងត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការ​" +"ក្នុង​ខែ​របស់​អ្នក ។ ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ពណ៌​ដាច់​ដោយឡែក​ពីគ្នា​សម្រាប់​ប្រភេទ​ព្រឹត្តិការណ៍​នីមួយៗ​ខាងក្រោម ។" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "សេចក្តី​លម្អិត​តម្រង" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដដែលៗ ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​របស់អ្នក ។ ធាតុ​" +"ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ និង​រាល់​សប្ដាហ៍ អាច​នឹង​ត្រូវការ​ទំហំ​ច្រើន​បន្តិច ដូច្នេះ​យក​ល្អ​អ្នក​គួរ​តែ​លាក់​ពួក​" +"វា ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "លាក់​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដដែលៗ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ តម្រង​នឹង​លាក់​ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បញ្ចប់​រួចរាល់​ពី​បញ្ជី ។ មាន​តែ​ធាតុ​ដែល​បាន​" +"បញ្ចប់​រួចរាល់​ក្នុង​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹងអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ថា​គួរ​លាក់​​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​បាន​បញ្ចប់​មួយ​ណា ។ ពេល​អ្នក​ជ្រើស " +"ភ្លាមៗ វា​នឹង​លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ភ្លាម​ពេល​ដែល​អ្នក​ធីក​វា ។ អ្នក​អាច​បង្កើន ឬ​បន្ថយ​ចំនួន​ថ្ងៃ​" +"ក្នុង​ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "ថ្ងៃ​បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់ ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មួយ​ត្រូវ​តែ​បញ្ចប់ ដើម្បី​ឲ្យ​លាក់​ពី​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​" +"ធ្វើ ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស \"ភ្លាមៗ\" ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បញ្ចប់ នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ ប្រសិន​បើ " +"អ្នក​ជ្រើស 1, ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់ ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​បាន​បញ្ចប់​យូរ​ជាង ២៤ ម៉ោង នឹង​ត្រូវ​បាន​" +"លាក់ ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំង​អស់​ពី​បញ្ជី​របស់​អ្នក ដែល​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​មិន​ទាន់​ឈានដល់​នៅ​" +"ឡើយ ។ (ចំណាំ​ថា កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​មិន​មែន​ជា​កាល​បរិច្ឆេទ​ផុតកំណត់​របស់​ធាតុ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឡើយ ។)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​អសកម្ម" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ តម្រង​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំង​អស់​ដែល មិនមាន ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "បង្ហាញ​ករណី​លើកលែង​ទាំង​អស់ ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "ពេល​បើក​ជម្រើស​នេះ តម្រង​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំង​អស់ ដែល​មាន​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "បង្ហាញ​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"ជម្រើស​នេះ​នឹង​លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់​ពី​បញ្ជី​របស់​អ្នក ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​អ្នក​ផ្សេង ។
    \n" +"មាន​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​មាន​អ្នក​ចូលរួម​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​មើល ។ បើ​អ្នក​មិន​" +"ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ចូលរួម​ទេ ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "លាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​មិន​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ខ្ញុំ" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"ដោយ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់ អ្នក​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​យក​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​មក​គិត នៅ​ពេល​អញ្ជើញអ្នក​" +"ឲ្យ​ចូលរួម​ប្រជុំ ។ មាន​តែ​ពេលវេលា​ដែល​អ្នក​ជាប់រវល់​រួច​ហើយ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ មិន​មែន​" +"ពេលវេលា​ដែល​ពួកគេ​រវល់ឡើយ ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n" +"អ្នក​អាច​រំលង​ជម្រើស​នេះ ហើយ​ផ្ញើ​សំបុត្រ ឬ​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ឡើង ដោយ​ប្រើ​ម៉ឺនុយ \"កាលវិភាគ" +"\" របស់ KOrganizer ។​\n" +"ចំណាំ ៖ បើ KOrganizer កំពុង​ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Kolab របស់ KDE, អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ធីក​ប្រអប់​នេះ​ឡើយ " +"ព្រោះ​ថា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 កំពុង​មើល​ការ​ខុសត្រូវ​លើ​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក និង​" +"គ្រប់គ្រង​ការ​ចូលដំណើរការ​​ពី​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​រួច​ហើយ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចន្លោះពេល​អប្បបរមា​នៃ​ពេលវេលា​គិត​ជា​នាទី​រវាង​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​នីមួយៗ នៅ​ទីនេះ ។ ការ​កំណត់​" +"រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ថា​ត្រូវ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​" +"ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា ចន្លោះ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង (គិតជា​នាទី) ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ថ្ងៃ​ប្រតិទិន ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ និង​មាន​ចំពោះ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត នៅ​ទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ថ្ងៃ​ទំនេរ/រវល់" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "​ព័ត៌មាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"បញ្ចូល URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ដែល​​ព័ត៌មាន​រវល់/ទំនេរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ទីនេះ ។\n" +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​ សូមសួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ groupware នៅ​ទី​នេះ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ចូល​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​គណនី​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ នៅ​ទី​នេះ ។\n" +"\n" +"សេចក្ដីបញ្ជាក់​របស់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 ៖ ចុះឈ្មោះ UID របស់​អ្នក (គ្រឿងសម្គាល់​តែ​មួយ​គត់) ។ តាម​" +"លំនាំដើម UID របស់​អ្នក​គួរ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 ប៉ុន្តែ​វា​ក៏អាច​ខុស​គ្នា​" +"ផង​ដែរ ។ បើ​ជា​ករណី​ចុងក្រោយ សូម​បញ្ចូល UID របស់​អ្នក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​ឲ្យ KOrganizer ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក ឈប់​​សួរ​អ្នករាល់​ពេល​ដែល​វា​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​" +"ទំនេរ/រវល់​របស់អ្ន​ក​ឡើង ដោយ​ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​នោះ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" +"ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព អ្នក​មិន​គួរ​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើយ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(No need if using Kolab server version 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "ទៅយក" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"ដោយ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់ ដែល​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ អ្នក​អាច​យក​ប្រតិទិន​របស់​ពួក​គាត់​មក​គិត នៅ​" +"ពេល​អញ្ជើញ​ពួក​គាត់​មក​ចូលរួម​ប្រជុំ ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +#| "automatically. Note that you have to fill the correct server information " +#| "to make this possible." +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​" +"បំពេញ​ព័ត៌មាន​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដើម្បី​អាច​ធ្វើ​ដូច្នេះ​បាន​ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "ទៅយក​ព័ត៌មាន​ទំនេរ/រវល់​របស់​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ទៅ​យក user@domain.ifb ជំនួស​ឲ្យ user.ifb ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ទាញយក​ឯកសារ​រវល់/ទំនេរ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ \"user@domain.ifb\" (ឧទាហរណ៍ " +"joe@company.com.ifb) ។ បើ​មិន​ដូច្នេះទេ វា​នឹង​ទាញយក​ឯកសារ​រវល់/ទំនេរ​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ​ user.ifb " +"(ឧទាហរណ៍ joe.ifb) ។ សួរ​​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​អំពី​វិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​" +"នេះ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពេញលេញ ដើម្បី​ទៅយក" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"បញ្ចូល URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ព័ត៌មាន​រវល់/ទំនេរ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​នៅ​ទីនេះ ។\n" +"ចំពោះ​ព័ត៌មាន សូម​សួរ​​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។\n" +"នេះ​គឺ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kolab2 URL ឧទាហរណ៍ ៖ \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"​ដោយ​ការ​ជម្រើស​រើស​ ​អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញ​​ទៅកាន់​ទំនេរ/​រវល់​ ។ ឧទាហរណ​ ៖​​ \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "លំនាំស្វែងរក ប្រើ​ '*' និង '?' តាម​ការ​ចង់​បាន ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"បញ្ចូល​ការស្វែង​រក​លំនាំ​របស់​អ្នក​ទីនេះ ។ តួអក្សរ​ជំនួស '*' (ផ្គូផ្គង ខ្សែ​អក្សរនី​មួយៗ​) និង '?' (ផ្គូផ្គង​ " +"តួអក្សរនីមួយៗ​) ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។ ឧទាហរណ៍ ផ្គូផ្គូងខ្សែអក្សរនីមួយ​ៗ​ការចាប់​ផ្តើម​ជាមួយសំបុត្រ 'a' ប្រើ​" +"ការស្វែងរលំនាំ a* ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "ស្វែងរក" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "ស្វែងរក​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែលមានលក្ខខណ្ឌ​ផ្គូផ្គង" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "គូសធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុ​ព្រឹត្តិការណ៍ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "ស្វែងរកទិនានុប្បវត្តិ​ដែល​មាន​លក្ខខណ្ឌ​ផ្គូផ្គង" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុទិនានុប្បវត្តិ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "ស្វែងរក​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែលមាន​លក្ខខណ្ឌ​ផ្គូផ្គង" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "ស្វែង​រក​ក្នុង" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ប្រភេទ​ធាតុក្នុង​ការស្វែង​រក​របស់​អ្នក" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ផ្គូផ្គង​ប្រភេទ​ធាតុប្រឆាំង​​ការ​ស្វែង​រកលំនាំ​របស់​អ្នក​ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "ប្រភេទ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទីតាំង​ធាតុ​​ក្នុង​​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​​" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ផ្គូផ្គងទីតាំង​ធាតុប្រឆាំង​នឹង​ការស្វែង​រក​លំនាំ​របស់​អ្នក​ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "ទីតាំង" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ធាតុ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​​របស់​អ្នក​" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ផ្គូ​ផ្គង​សេចក្តីពិណណ៌នា​ធាតុ​ប្រឆាំង​ការ​ស្វែងរក​លំនាំ​របស់​អ្នក​ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​សេចក្ដី​សង្ខេប​ធាតុ​នៅ​ក្នុងការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ផ្គូផ្គង​​សេចក្ដី​សង្ខេប​ធាតុ​ប្រឆាំង​ការស្វែងរក​លំនាំ​របស់​អ្នក​ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "រួមបញ្ចូល​ប្រភេទ​ធាតុក្នុង​ការស្វែង​រក​របស់​អ្នក" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ផ្គូផ្គង​ប្រភេទ​ធាតុប្រឆាំង​​ការ​ស្វែង​រកលំនាំ​របស់​អ្នក​ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column event attendees" +#| msgid "Attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "អ្នក​ចូលរួម​" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "ពី ៖" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ធាតុ​ដែល​មាន​​កាលបរិច្ឆេទ​​ចាប់​ផ្តើម ឬ​បន្ទាប់​​ពី​​កាលបរិច្ឆេទនេះ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "ស្វែងរក​​​ធាតុ​​ដែល​មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្តើមទ​ ឬបន្ទាប់​ពី​​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​អ្នកបញ្ជាក់ទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "២០០៨-០៨-១៨" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "ជូន​ចំពោះ ៖" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ធាតុ​​ដែលមាន​កាល​បញ្ចប់ ឬ​​មុន​​កាលបរិច្ឆេទ​នេះ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "ស្វែងរក​​​ធាតុ​​ដែល​មាន​​​កាល​បរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​ ឬ​មុន​​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​ទីនេះ ។" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍ ​​ប្រសិន​បើជួរកាល​បរិច្ឆេទ​របស់​ពួកវា​​​​បរាជ័យ​នៅក្នុងជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាងលើ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើត​ឡើង​នៅ​ក្នុងជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។ " +"ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​មិន​ស្ថិត​ក្នុង​ជួរកាលបរិច្ឆេទ​ទាំង​ស្រុង​នឹង​ត្រូវបាន​ដកចេញ​ពី​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅក្នុង​ជួរកាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ការងារ​​​ត្រូវធ្វើ​នៅ​ក្នុង​ការស្វែងរក​ ដែល​មិន​មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់ពេល​​កំណត់" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បីរួម​បញ្ចូល​ការងារ​​ត្រូវធ្វើ​​ដែល​គ្មាន​​​កាល​បរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​ពេល​ក្នុង​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "រួម​បញ្ចូល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "មនុស្ស ៖ %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Day" +msgid "Day" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Week" +msgid "Week" +msgstr "សប្ដាហ៍" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Month" +msgid "Month" +msgstr "​ខែ​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "​របៀបវារៈ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "របៀបវារៈ %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋ​ភាពម្ដង​មួយ​ផ្នែក​ៗ​​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "បង្ហាញ​ប្រតិទិន​មួយ​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​របៀបវារៈ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "ប្រើ​ការរៀបចំ​ប្រតិទិន​ផ្ទាល់ខ្លួន​​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "ចំណង​ជើង​​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "ប្រតិទិន​ដែល​បាន​ស្វែងរក​" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "រមូរ​ទៅ​លេខ​សប្ដាហ៍ %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បីរមូរ​ការ​បង្ហាញ​ទៅ​លេខ​សប្ដាហ៍ %1 នៃ​ឆ្នាំ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "បឋមកថា​ជួរឈរ​របស់​កាលបរិច្ឆេទ %1 នៅ​ក្នុង​ខែ ។" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "ការ​តុបតែង​ប្រតិទិន" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "ជូនដំណឹង" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "បាន​តែ​អាន" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ឆ្លើយតប" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "ប្រហែល​ជា​រង់ចាំ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "អ្នក​រៀបចំ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើប្រាស់" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "រមូរ​ថយក្រោយ​ទៅ​ឆ្នាំ​មុន" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ​ដើម្បី​រមូរ​ការ​បង្ហាញ​ទៅ​ថ្ងៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​ក្នុង​ឆ្នាំ​មុន" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "រមូរ​ថយក្រោយ​ទៅ​ខែ​មុន" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បី​រមូរ​ការ​បង្ហាញ​ទៅ​កាលបរិច្ឆេទ​ប្រហាក់ប្រហែល​​ដូច​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ខែ​មុន" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "រមូរ​ទៅមុខ​ទៅ​ខែ​បន្ទាប់" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ ដើម្បី​រមូរ​ការ​បង្ហាញ​ទៅ​កាលបរិច្ឆេទ​ប្រហាក់ប្រហែលនៃ​ខែ​ក្រោយ" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "រមូរ​ទោមុខ​ទៅ​ឆ្នាំ​បន្ទាប់" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​រមូរ​ការ​បង្ហាញ​ទៅ​ថ្ងៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​ដូច​គ្នា​នៃ​ឆ្នាំ​ក្រោយ" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "ជ្រើស​ខែ​មួយ" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "ជ្រើស​ឆ្នាំ" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "គ្មាន​" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "នាំចូល​ពី​ឧបករណ៍ UNIX Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "នាំចូល​ប្រតិទិន​ទៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេងទៀត" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "ជ្រើស​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នេះ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​នាំចូល​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​ដែល​មិនមាន​ទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ទៅ​" +#~ "ក្នុង​ប្រតិទិន​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។" + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ ical ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ឡើយ ។\n" +#~ "មិន​អាច​បន្ត​ការ​នាំចូល​បាន​ឡើយ ។\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer បាន​ជួប​ប្រទះ​វាល​ដែល​មិន​ស្គាល់​មួយ​ចំនួន ខណៈ​ពេល​ញែក​ឯកសារ ical .calendar របស់​" +#~ "អ្នក ហើយ​បាន​បោះពួក​វា​ចោល ។ សូម​ពិនិត្យមើលថា ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​នាំចូល​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer បាន​ជួបប្រទះ​កំហុស​មួយ​ពេល​ញែក​ឯកសារ .calendar របស់​អ្នក​ពី ical ។ ការ​នាំចូល​បាន​" +#~ "បរាជ័យ​ហើយ ។" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer មិន​គិត​ថា ឯកសារ .calendar របស់​អ្នក​គឺ​ជា​ប្រតិទិន ical ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ឡើយ ។ ការ​" +#~ "នាំចូល​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "នាំចេញ​ដូចជា​ vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "ពេលវេលា​បាន​ប្រើ" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុងទ្រង់ទ្រាយ iCalendar ។ ប្រើ 'នាំចេញ vCalendar' ដើម្បី​" +#~ "រក្សាទុក​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ vCalendar ។" + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "ធ្វើ​បន្ត" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ទៅ​កាន់​​ឯកសារ​របស់​ vCalendar បាន​ឡើយ ។" + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "ព្រមាន​អំពីការ​បាត់​ទិន្នន័យ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "ប្រតិទិន​" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ vCalendar បានទេ %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "កា​រកំណត់​តំបន់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ពេលវេលា​ពេញលេញ​របស់ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន​" +#~ "របស់​អ្នក​ ដែល​នឹង​បង្ហាញ​ពួកវា​នៅ​ពេល​វេលា​ខុសពី​មុន ឬ​ផ្លាស់ទី​ពួកវា​ទៅ​ជា​ពេលវេលា​ចាស់​នៅ​ក្នុងតំបន់​" +#~ "ពេលវេលា​ថ្មី​ដែរ ?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "រក្សា​ពេលវេលា​គត់ ?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "រក្សា​ពេលវេលា" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ពេលវេលា" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|ឯកសារ​ប្រតិទិន" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "ប្រតិទិន​" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "នាំចេញ​ទំព័រ​បណ្ដាញ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select path for new calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​សម្រាប់​ប្រតិទិន​ថ្មី​​" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់លើឯកសារ​ \"%1\" ឬ ?​" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "ប្រតិទិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n" +#~ "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬទេ ?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "នាំចេញ​ប្រតិទិន​ជា​ទំព័រ​បណ្ដាញ" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "នាំចេញ" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "អ្នក​រៀបនឹង​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម ។ ការ​កែប្រែ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​" +#~ "បាត់បង់ ។" + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "ការ​កំណត់​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​លំនាំដើម" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំដើម" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ទូទៅ" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "ទិសដៅ" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "ព្រឹត្តិ​ការណ៍" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារលទ្ធផល​បាន​ទេ ។" + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់​ផ្ទុក​ឡើង​បាន​ទេ ។" + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​នាំចេញ​ឡើង​វបាន​ទេ ។" + +#, fuzzy +#~| msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ​បាន​សរសេរ​ដោយ​ជោគជ័យ​ទៅ​កាន់ \"%1\"" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​នាំចេញ ។ %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "ស្ថានភាព​នាំចេញ​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "បង្ហាញ​លេខ​កាលបរិច្ឆេទ" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម​" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់​" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ទីតាំង​" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "ប្រភេទ​" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "អ្នក​ចូលរួម​" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "អាទិភាព​" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង​" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ទីតាំង​" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "ប្រភេទ​" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "អ្នក​ចូលរួម​" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "ការងារត្រូវធ្វើ​រងរបស់​ ៖​​" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %​" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain" +#~| msgid "This page was created " +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "ទំព័រ​នេះ​ត្រូវបាន​បង្កើត​​" + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "ដោយ %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "ដោយ %2 " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "ដោយ​ %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "ដោយ​មាន​ %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "ដោយ​មាន​ %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "ការនាំប្រតិទិនចេញ​" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "ឈ្មោះពេញ​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "ឈ្មោះពេញ​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន​" + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "អ៊ីមែល​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "អ៊ីមែល​របស់​ម្ចាស់​ប្រតិទិន​" + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "កម្មវិធី​របស់​កម្មវិធី​បង្កើត" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "កម្មវិធី​របស់​កម្មវិធីបង្កើត​របស់​ប្រតិទិន" + +#, fuzzy +#~| msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "URL របស់​កម្មវិធី​នៃ​កម្មវិធី​បង្កើត​របស់ប្រតិទិន ។" + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "URL កម្មវិធីបង្កើត​​" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL របស់​កម្មវិធី​នៃ​កម្មវិធី​បង្កើត​របស់ប្រតិទិន ។" + +#, fuzzy +#~| msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "URL របស់​កម្មវិធី​នៃ​កម្មវិធី​បង្កើត​របស់ប្រតិទិន ។" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "ចំណងជើងទំព័រ​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title of the calendar" +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រតិទិន​" + +#, fuzzy +#~| msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារទិន្នផលសម្រាប់​នាំចេញ​​ HTML ។" + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "ចាប់ផ្តើម​កាលបរិច្ឆេទ​" + +#, fuzzy +#~| msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "ថ្ងៃដំបូងនៃជួរ ដែលនឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ទៅកាន់​​ HTML ។" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "ថ្ងៃដំបូងនៃជួរ ដែលនឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ទៅកាន់​​ HTML ។" + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "ចុង​កាលបរិច្ឆេទ​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "ថ្ងៃចុងក្រោយនៃជួរ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ទៅកាន់​​ HTML ។" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "ថ្ងៃចុងក្រោយនៃជួរ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ទៅកាន់​​ HTML ។" + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារទិន្នផល​" + +#, fuzzy +#~| msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារទិន្នផលសម្រាប់​នាំចេញ​​ HTML ។" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារទិន្នផលសម្រាប់​នាំចេញ​​ HTML ។" + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "សន្លឹករចនាប័ទ្ម​" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម CSS​ ត្រូវ​បានប្រើ​​ដោយ​ទំព័រ HTML ចុងក្រោយ ។ ខ្សែអក្សរ​នេះ​មាន​មតិកា​​ជាក់លាក់​របស់ " +#~ "CSS មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​រចនាសម្ព័ទ្ម​ទេ ។" + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "ការ​កើត​មាន​ឡើង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មិន​រាប់​បញ្ចូល​ពី​ការនាំចេញ​ឡើយ​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "ការ​កើត​មាន​ឡើង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មិន​រាប់​បញ្ចូល​ពី​ការនាំចេញ​ឡើយ​" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​ឧប្បត្តិហេតុ​សម្ងាត់​ពី​ការ​នាំចេញ​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​ឧប្បត្តិហេតុ​សម្ងាត់​ពី​ការ​នាំចេញ​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដក​ព្រឹត្តិការណ៍​សម្ងាត់​ចេញ ។" + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "នាំព្រឹត្តិការណ៍ចេញ​ជា​បញ្ជី​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export events as list" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "នាំព្រឹត្តិការណ៍ចេញ​ជា​បញ្ជី​" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "នាំចេញ​​ជា​​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export in month view" +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "នាំចេញ​​ជា​​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this box to display journals in the month view." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ទិនានុប្បវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។" + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "នាំចេញ​ជា​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export in week view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "នាំចេញ​ជា​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​វិនាទី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន ។" + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រតិទិន​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title of the calendar" +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "ចំណងជើង​របស់​ប្រតិទិន​" + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include Information" +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ព័ត៌មាន" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​បញ្ជី​អ្នកចូលរួម​នៅ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព ។" + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include item categories in your search" +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​ប្រភេទ​ធាតុក្នុង​ការស្វែង​រក​របស់​អ្នក" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#~| "pattern." +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ផ្គូផ្គង​ប្រភេទ​ធាតុប្រឆាំង​​ការ​ស្វែង​រកលំនាំ​របស់​អ្នក​ ។" + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូលរួម​ព្រឹត្តិការណ៍​​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the attendees" +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​អ្នកចូលរួម" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​បញ្ជី​អ្នកចូលរួម​នៅ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព ។" + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "នាំចេញ​បញ្ជីការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to-do list" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "នាំចេញ​បញ្ជីការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#~| "criteria." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​របស់​បញ្ជីការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title of the to-do list" +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​របស់​បញ្ជីការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "នាំចេញ​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​នៃ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include To-dos &without a due date" +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "រួម​បញ្ចូល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​ផុតកំណត់ នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "នាំចេញ​ទីតាំង​របស់​ការងារត្រូវ​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title of the to-do list" +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​របស់​បញ្ជីការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at " +#~| "the bottom of the to-do list." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "ធីក​ប្រអប់​នេះ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ធ្វើ​រួច​ជា​ក្រុម​នៅ​បាត​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​នៃ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include item categories in your search" +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​ប្រភេទ​ធាតុក្នុង​ការស្វែង​រក​របស់​អ្នក" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#~| "pattern." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ផ្គូផ្គង​ប្រភេទ​ធាតុប្រឆាំង​​ការ​ស្វែង​រកលំនាំ​របស់​អ្នក​ ។" + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ចូល​នៃ​ការងារ​ត្រូវ​​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the attendees" +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​អ្នកចូលរួម" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​បញ្ជី​អ្នកចូលរួម​នៅ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព ។" + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "នាំ​​ទិនានុប្បវត្តិ​ចេញ​​" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search for Journal items that match the " +#~| "search criteria." +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ធាតុទិនានុប្បវត្តិ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក ។" + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​បញ្ជី​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title of the journal list" +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​បញ្ជី​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export events as list" +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "នាំព្រឹត្តិការណ៍ចេញ​ជា​បញ្ជី​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​សេចក្ដី​ពណ៌នា​ធាតុ​ដែល​បាន​បោះពុម្ព។" + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​បញ្ជី​រវល់/ទំនេរ​​" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "ពេល​វេលា​រវល់​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​បញ្ជី​រវល់/ទំនេរ​​" + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ជា HTML តាម​រយៈពេល" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~| "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~| "home folder." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "គូស​ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​នាំចេញ​ប្រតិទិន​ទៅ​កាន់​ឯកសារ HTML តាម​រយៈពេល ។ តាម​លំនាំដើម ឯកសារ​នេះ​នឹង​" +#~ "ត្រូវ​ហៅ​.html ហើយ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ប្រើ ។" + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "ចន្លោះ​ពេលនាំចេញ​គិត​ជា​នាទី" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "កំណត់​ចន្លោះពេល​រវាង​ការ​នាំចេញ​​ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រតិទិន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​គិតជា​នាទីនៅ​ទីនេះ ។" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ចំណាំ ។" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "ស្វែង​រក​ប្រតិទិន​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដក​ព្រឹត្តិការណ៍​ឯកជន​ចេញ" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title of the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​របស់​បញ្ជីការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ចំណាំ ។" + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ថ្ងៃ" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "បង្ហាញ​លេខ​កាលបរិច្ឆេទ" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "បង្ហាញ​លេខ​ថ្ងៃ" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ឆ្នាំ" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ទាំង​ពីរ" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នៅ​ទីតាំង​របស់​ថ្ងៃ ក្នុង​ឆ្នាំ ។" + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ​មុន​បញ្ចប់​ឆ្នាំ" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ​តាំងពី​ដើម​ឆ្នាំ\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ​រហូត​ដល់​ចុង​ឆ្នាំ" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "សប្ដាហ៍ %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "%1 សប្ដាហ៍​តាំង​ពី​ដើម​ឆ្នាំ" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "សប្ដាហ៍ %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "នៅ​សល់ %1 សប្ដាហ៍" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 សប្ដាហ៍​រហូត​ដល់​ចុង​ឆ្នាំ" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "ប្រើ​ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក​របស់​ជនជាតិ​អ៊ីស្រាអែល" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "បង្ហាញ parsha ប្រចាំ​សប្ដាហ៍" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​របស់ Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "បង្ហាញ Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង​ប្រតិទិន Jewish ។" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​រូបភាព​នៃថ្ងៃ" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "របៀប​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​តូច" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "មិនអើពើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "រូបភាព​តូច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយសេរី ។ សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​បម្រុង​ទុក​ទេ ។" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "រូបភាព​តូច​នឹងត្រូវបាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ចតុកោណ​ឲ្យ​ធំ​តាមដែល​អាច នៅ​ក្នុង​ចតុកោណ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដោយ​បម្រុង​" +#~ "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។" + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដោយ​ពង្រីក" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "រូបភាព​តូច​នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​​ជា​ចតុកោណ​ឲ្យ​តូច​តាមដែល​អាច នៅក្រៅ​ចតុកោណ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដោយ​បម្រុង​" +#~ "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​រូបភាព​នៃ​ថ្ងៃ​របស់​វិគីផេឌៀ ។" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "កំពុង​ផ្ទុក…​" + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​រូបភាព​នៃថ្ងៃ…​" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "ទំព័រ​រូបភាព" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​តំណ​ទៅ​ទំព័រ 'ថ្ងៃ​នេះ​ក្នុង​ប្រវត្តិ' របស់​វិគីផេឌៀ ។" + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ​ក្នុង​ប្រវត្តិ" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "ខែនេះ​ក្នុង​ប្រវត្តិ" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|ប្រតិទិន v" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​របាររមូរ​ក្នុង​ក្រឡា​ទិដ្ឋភាព​ខែ" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "ធីកប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញរបាររមូរ នៅ​ពេល​ចុច​លើ​ក្រឡា​មួយ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ខែ ។ ពួក​វា​នឹង​បង្ហាញ​តែ​នៅ​ពេល​" +#~ "ត្រូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ថា​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​តើ​ថ្ងៃ​ដើម​សប្ដាហ៍​ជា​ថ្ងៃច័ន្ទ ឬ​ថ្ងៃអាទិត្យ ? " +#~ "KOrganizer ប្រើ​ការ​កំណត់​នេះ ។ សូម​មើល​នៅ​ក្នុង\n" +#~ "ការ​កំណត់ Locale->ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា ឬ​ជ្រើស ការ​កំណត់-\n" +#~ "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា... ពី​របារ​ម៉ឺនុយ ។ ជ្រើស​ផ្ទាំង​ប្រតិទិន ។\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ថា អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​យ៉ាង​លឿន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្តាំ​លើ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ ដែល​អ្នក​ចង់​" +#~ "ផ្លាស់ប្ដូរ ដូច​ជា​អាទិភាព ប្រភេទ ឬ​កាលបរិច្ឆេទ​ជាដើម ?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ដែល​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​អាច​បង្ហាញ​ថ្ងៃកំណើត​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ? វា​អាច​រៀបចំ​កម្មវិធី​" +#~ "រំលឹក​សម្រាប់​ពួកវា ។ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម បន្ថែម​ប្រតិទិន 'ថ្ងៃកំណតើ' ដែល​ទាក់ទង​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​" +#~ "ប្រតិទិន ។\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ដែល​អ្នក​អាច​រក្សាទុក​ប្រតិទិនរបស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ FTP ? ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ​ស្តង់ដារ ដើម្បី​" +#~ "រក្សាទុក​ប្រតិទិន​ទៅ​កាន់​ URL ដូច​ជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ ftp://username@ftpserver/ ។ អ្នក​" +#~ "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​សកម្ម ហើយ​ផ្ទុក​ និង​រក្សាទុក​វា​ ប្រសិនបើ​វា​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ឬ​បន្ថែម​វា​ដោយ​" +#~ "អចិន្ត្រៃយ៍​ដល់​បញ្ជី​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក ដោយ​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រតិទិន ។ គ្រាន់តែ​" +#~ "ប្រាកដថា​ គ្មានកម្មវិធី KOrganizer ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ឯកសារ​ដដែល នៅពេល​តែ​មួយ ។\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ថា អ្នក​អាច​បង្កើត​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ​តាម​ឋានានុក្រម ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្តាំលើ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ដែល​" +#~ "មាន​ស្រាប់ ហើយ​ជ្រើស ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ថា អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ពណ៌​ផ្សេង​គ្នា​ទៅ​ឲ្យ​ប្រភេទ​នីមួយៗ ? ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​នោះ​នឹង​" +#~ "មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់ ។ អ្នក​អាច​ធ្វើ​វា​បាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ការ​កំណត់-កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " +#~ "KOrganizer...- ផ្ទាំង ពណ៌ ។\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ថា អ្នក​អាច​មើល និង​កែសម្រួល​ប្រតិទិន​ដោយ​ប្រើ Konqueror ? ដោយ​គ្រាន់​តែ​ចុច​លើ​ឯកសារ​ប្រតិទិន​" +#~ "ប៉ុណ្ណោះ, ​Konqueror នឹង​បើក​វា​ឡើង ។\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ថា អ្នក​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មួយ ? ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច្នេះ អ្នក​" +#~ "ត្រូវ​បន្ថែម​តំណ​មួយ​ទៅ​ផ្ទាំង ឯកសារ​ភ្ជាប់ នៅ​ក្នុងប្រអប់ កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ​" +#~ "កែសម្រួល​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ថា អ្នក​អាច​នាំចេញ​ប្រតិទិន​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា HTML ? ជ្រើស​ម៉ឺនុយ ឯកសារ-នាំចេញ-នាំចេញទំព័រ​បណ្ដាញ... ដើម្បី​បើក​ប្រអប់ នាំចេញ​ប្រតិទិន​ជា​ទំព័រ​បណ្ដាញ ។\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ថា អ្នក​អាច​លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង​នៅ​ជំហាន​ទី​មួយ​បាន​ឬ ? ចូល​ទៅ​ម៉ឺនុយ " +#~ "ឯកសារ រួច​ជ្រើស លុប​បំបាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ថា អ្នក​អាច​បង្កើត​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី​មួយ ដោយ​បិទ​ភ្ជាប់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ខណៈពេល​ជ្រើស​" +#~ "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មួយ​ទៀត ?\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេងៗ​ទៀត" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "នាំចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​/​ប្រតិទិន​" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "បន្ថែម​ជា​​​ប្រតិទិន​ថ្មី​..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "បន្ថែម​ជា​ប្រតិទិន​ថ្មី​" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|ឯកសារ​ប្រតិទិន​" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​សម្រាប់​ប្រតិទិន​ថ្មី​​" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "កែសម្រួល...​" + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "កែប្រែ​​..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "យកចេញ​" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់លើ %1 ឬ ?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "យក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ចេញ" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទោកាន់​អ្នក​ទទួល​ទាំងនេះ" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "ការ​ចុច​ប៊ូតុង យល់ព្រម នឹង​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់​អ្នក​ទទួល​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល ។" + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "បោះបង់​ជម្រើស​អ្នក​ទទួល និង​អ៊ីមែល" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "ការ​ចុច​ប៊ូតុង​បោះបង់ នឹង​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​អ៊ីមែល ។" + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង ជំនួយ ដើម្បី​អាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តារាង​ពេលវេលា​ក្រុម ។" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(ឈ្មោះ​ទទេ)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(អ៊ីមែល​ទទេ)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​សេចក្ដី​អញ្ជើញ" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "នេះ​ជា​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ទទួល​សេចក្ដី​អញ្ជើញ iCalendar ។" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create a new recipient" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "បង្កើត​អ្នក​ទទួល​ថ្មី" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ហើយ​អ្នក​នឹង​អាច​​បញ្ចូល​ឈ្មោះ និង​អ៊ីមែល​សម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​ទទួល​ថ្មី ដើម្បី​​បន្ថែម​បញ្ជី​អ្នក​ទទួល" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "យក​​អ្នក​ទទួល​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​យោក​អ្នក​ទទួល​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "យក​ចេញ" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​ផ្សេងទៀត ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស​អ្នក​ទទួល​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "ជ្រើស..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ទទួល" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "វាល​នេះ មាន​ឈ្មោះ​អ្នកទទួល" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "អ៊ីមែល ៖" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកទទួល ៖" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "វាល​នេះ មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកទទួល" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "ធាតុ​ពេល​ខាង​មុខ​ផងដែរ" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "ធាតុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​ធាតុ​ដែល​កើត​ឡើង​ដដែល ។ តើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គួរ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​​តែ​លើ​" +#~ "ការ​កើតឡើង​ដដែល​តែ​មួយ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ ធាតុ​ផ្សេង​នាពេល​អនាគត ឬ​ធាតុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុងការ​កើត​ឡើង​ដដែល ?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "ធាតុ​ដែល​អ្នក​ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​ជា​ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ ។ តើ​គួរ​អនុវត្ត​ភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​តែ​ចំពោះ​ការ​" +#~ "កើតឡើង​តែ​មួយ ចំពោះ​ធាតុ​អនាគត ឬ​ចំពោះ​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​កើតឡើង​ដដែលៗ ?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "តែ​ធាតុ​នេះ" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "ការ​កើត​ឡើង​ទាំងអស់" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "ឯកសារ​នេះ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ស្បែក KOrganizer ។" + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer Theming Stub" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "កុំប្រើ - កុំធ្វើ​អ្វី​ផ្សេង​ជាមួយ​ស្បែក​របស់ KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "ស្បែក​ដែលត្រូវប្រើ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​បោះពុម្ព" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ​របស់​ប្រភេទ" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ធាតុ" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជី​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    បោះពុម្ព​ជម្រើស​ទិនានុប្បវត្តិ ៖

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​ទាំង​អស់" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ទិនានុប្បវត្តិ" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ទិនានុប្បវត្តិ​ទាំងអស់ សម្រាប់​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​បន្តបន្ទាប់" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នា​ពេល​ខាង​មុខទាំងអស់ ។" + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "ជម្រើស​បោះពុម្ព​ប្រចាំឆ្នាំ" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "ឆ្នាំ​បោះពុម្ព ៖" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ ៖" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "ប្រអប់​ពេលវេលា" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ប្រតិទិន​​សម្រាប់​មួយ​ឆ្នាំ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    បោះពុម្ព​ជម្រើស​ថ្ងៃ ៖

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ពម្ដង​ច្រើន​ថ្ងៃ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ និង​ជម្រើស " +#~ "កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម ។" + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "១៩ មករា ២០០៩" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់​ជម្រើស​" +#~ "ពេលវេលា​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ទីចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​ពេលវេលា​នេះ ។ អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ពេល​វេលា​បញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​" +#~ "ជម្រើស ពេលវេលា​បញ្ចប់ ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន " +#~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ ។" + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "ពេល​វេលា​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើ​ន​ថ្ងៃ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើ​ស​នេះ និង​ជម្រើស " +#~ "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់​ផ្ដើម ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ។" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ណា ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ ជាមួយប្រអប់​ជម្រើស​" +#~ "ពេលវេលា​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ទីចុងបញ្ចប់​នៃ​ជួរ​ពេលវេលា​នេះ ។ អ្នក​គួរ​តែ​កំណត់​ពេល​វេលា​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​ប្រើ​" +#~ "ជម្រើស ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​អាច​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​" +#~ "បាន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ ។" + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់ ៖" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​កំណត់​ជួរ​ពេល​វេលា​ដែល​ត្រូ​វការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ដូច្នេះ​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​" +#~ "បង្ហាញ ។" + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "ពង្រីក​ជួរ​ពេលវេលា​ឲ្យ​រួម​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "ប្លង់​បោះពុម្ព" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ Filofax នឹង​បោះពុម្ព​ព័ត៌មាន​សម្រាប់​ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​គ្មាន​ពេលវេលា ។" + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ &Filofax ដែល​ទាំងអស់​ដាក់​នៅ​លើ​ទំព័រ​តែ​មួយ" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​បោះពុម្ព​កាលវិភាគ មាន​ពេលវេលា​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ទំព័រ" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ទិដ្ឋភាព​កាលវិភាគ មួយ​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​ថ្ងៃ" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "ទិដ្ឋភាព​បោះពុម្ព​កាលវិភាគ មាន​ពេលវេលា​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​​​ទំព័រ គ្រប់​ថ្ងៃ​​​ត្រូវបាន​បោះពុម្ពដូចជួរឈរនៅក្នុង​" +#~ "កាលវិភាគធំ​​ ។" + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ជា​​​ទិដ្ឋភាព​កាលវិភាគ​​គ្រប់ថ្ងៃ​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "ការ​បដិសេធ​សុវត្ថិភាព" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដក​ព្រឹត្តិការណ៍​សម្ងាត់​ចេញ ។" + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "ដក​ព្រឹត្តិការណ៍​សម្ងាត់​ចេញ" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "ដក​ព្រឹត្តិការណ៍​ឯកជន​ចេញ" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ព័ត៌មាន" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "អ្នក​គួរ​តែធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​នៅ​កាលបរិច្ឆេទ​ណា​មួយ​នៃ​" +#~ "កាលបរិច្ឆេទ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​ការងារ​ត្រូវធ្វើ ដែល​នឹង​ដល់​កំណត់​នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​បាន​បង្ហាញ ។" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដក​ពេលវេលា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ពិពណ៌នា​ចេញ" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "ដក​ពេលវេលា​ចេញ​ពី​​ធាតុ​បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​កាលវិភាគ" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "រួម​បញ្ចូល​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​ធាតុ" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​សេចក្ដី​ពណ៌នា​ធាតុ​ដែល​បាន​បោះពុម្ព។" + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ទូទៅ" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ធាតុ​មួយ​ជួរ" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "ធីក​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ព្រំដែន​ព្រឹត្តិការណ៍​ទៅកាន់​បន្ទាត់​តែ​មួយ កាត់​វា​ឲ្យ​ខ្លី​បំផុត​ដើម្បី​សន្សំ​ទំហំ ។" + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "កំណត់​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅក្នុង​ថ្ងៃ​នីមួយៗ​ទៅបន្ទាត់​តែ​មួយ" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ចំណាំ " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ចំណាំ" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​បាតកថា" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​បាតកថា​នៅ​លើ​ទំព័រ​នីមួយៗ" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​បាតកថា​តូច​នៅ​លើ​ទំព័រ​នីមួយៗ​ដែល​មាន​កាលបរិច្ឆេទ​បោះពុម្ព ។" + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ពណ៌" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ពណ៌​ដើម្បី​សម្គាល់​ប្រភេទ​ជាក់លាក់​ណា​មួយ នៅ​ពេល​បោះពុម្ព ។" + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "ប្រើ​ពណ៌" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បញ្ចប់ ៖" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "ថិរវេលា ៖ " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 ម៉ោង" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 នាទី" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់" + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់់​កំណត់" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " លើកលែង" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "ធ្វើ​ម្ដងទៀត ៖" + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "កម្មវិធី​​រំលឹក %1៖ " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 មុន​ពេល​បញ្ចប់" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 ម៉ោង" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "អ្នក​រៀបចំ ៖ " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "ទីតាំង ៖ " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "គ្មាន​ធាតុ​រង​ទេ" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "%1 ធាតុ​រង ៖" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "គ្មាន" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "មិន​ស្គាល់" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម ៖ %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម ៖ %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "ពេលវេលា​ដល់​កំណត់ ៖ %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1  ៖ " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "ស្ថានភាព ៖ %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "អាទិភាព ៖ %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "ភាព​សម្ងាត់ ៖ %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "ឯកសារ​​ភ្ជាប់ %1 ៖" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "គ្មាន​អ្នក​ចូលរួម" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "អ្នក​ចូលរួម​ %1 នាក់ ៖" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2) ៖ %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "ស្ថានភាព ៖ %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "ភាពសម្ងាត់ ៖ %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ជា ៖ រវល់" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ជា ៖ ទំនេរ" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "ភារកិច្ច​នេះហួស​ពេល​កំណត់ !​" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "ការ​កំណត់ ៖" + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "ប្រភេទ ៖ " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "ព្រឹត្តិ​ការណ៍​របស់​ថ្ងៃ​នេះ​" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (សប្ដាហ៍ %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (សប្ដាហ៍ %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​​​" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់​" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "អាទិភាព​" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "ភាគ​រយ​បញ្ចប់" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "លំដាប់​ឡើង" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "លំដាប់​ចុះ" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "អាទិភាព" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​​​" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "បញ្ចប់" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ​នៅ​លើ​ទំព័រ​មួយ" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ថ្ងៃ" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ក្នុង​មួយថ្ងៃ លើ​មួយ​ទំព័រ" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​សប្ដាហ៍" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ក្នុង​មួយសប្ដាហ៍ លើ​មួយ​ទំព័រ" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ខែ" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់ក្នុង​មួយខែ លើ​មួយ​ទំព័រ" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំង​អស់​ក្នុង​បញ្ជី​មួយ (ដូច​មែកធាង)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នេះ​បាន​ទេ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "កំហុស​បោះពុម្ព" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "បោះ​​ពុម្ព" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "ទិស​ទំព័រ ៖" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "កំណត់​ទិស​បោះពុម្ព ៖" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "ធីក​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​លទ្ធផល​របស់​អ្នក​បោះពុម្ព​ជា \"ទិស​បញ្ឈរ\" ឬ \"ទិស​ផ្ដេក\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​ទិស​" +#~ "លំនាំដើម​ដើម្បីឲ្យ​សម​គ្នា​ទៅ​នឹង​រចនាប័ទ្ម​ក្រដាស​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ទៅ​នឹង​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​របស់​ម៉ាស៊ីន​" +#~ "បោះពុម្ព ។" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "ប្រើ​ទិស​លំនាំដើម​របស់​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម​" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "បញ្ឈរ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "ផ្ដេក" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​បោះពុម្ព" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "ជ្រើស​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប្រភេទ​បោះពុម្ព​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ចង់ ។ អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​ធាតុ​ដាច់ដោយឡែក​បាន ឬ​" +#~ "បោះពុម្ព​ធាតុ​ទាំងអស់​សម្រាប់​ជួរ​ពេលវេលា​ជាក់លាក់ (ដូចជា​ថ្ងៃ សប្ដាហ៍ ឬ​ខែ) ឬ​អ្នក​អាច​បោះពុម្ព​បញ្ជី​" +#~ "កិច្ចការ​ត្រូវ​ធ្វើ​ក៏​បាន ។" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "មើល​ជាមុន" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    បោះពុម្ព​ជម្រើស​ការ​កើតមាន ៖

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិត (ភាព​មើល​ឃើញ សេចក្ដី​សម្ងាត់ ។ល។)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​សេចក្ដី​លម្អិត​របស់ឧប្បត្តិហេតុ" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​សម្រាប់​ការ​កើត​មាន​ឡើង រួមបញ្ចូល​ទាំង​" +#~ "លក្ខណសម្បត្តិ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ និង​សម្ងាត់ ។" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "អ្នក​ចូលរួម" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​អ្នកចូលរួម" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​បញ្ជី​អ្នកចូលរួម​នៅ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព ។" + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "ចំណាំ ធាតុរង" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ចំណាំ" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ភ្ជាប់" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "គូសធីក​ប្រអប់​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ព័ត៌មាន​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នៅ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព ។ ឯកសារ​ភ្ជាប់​ខ្លួន​វា​មិន​" +#~ "ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ទេ ។" + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ទទេ" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​គូរ​បន្ទាត់​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ទំនេរ​នៃ​ការ​បោះពុម្ព ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​" +#~ "អ្នក​ដែល​ចង់​សរសេរ​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​នៅ​លើ​ការ​បោះពុម្ព​នេះ ។" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    បោះពុម្ព​ជម្រើស​ខែ ៖

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "នៅ​ពេល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើន​ខែ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​ខែ​មួយ ។ ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ខែ​ដំបូង ដែល​ត្រូវ​" +#~ "បោះពុម្ព ។ ប្រើ​ជម្រើស ខែ​បញ្ចប់ ដើម្បី​កំណត់​ខែ​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។" + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "ខែ​ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "ខែ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "ឆ្នាំ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើន​ឆ្នាំ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​ឆ្នាំ​បាន ។ ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ឆ្នាំ​" +#~ "ទីមួយ ។ ប្រើ​ជម្រើស ឆ្នាំ​បញ្ចប់ ដើម្បី​កំណត់​ឆ្នាំ​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "នៅ​ពេល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើន​ខែ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​ខែ​មួយ ។ ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ខែ​ចុងក្រោយ ដែល​ត្រូវ​" +#~ "បោះពុម្ព ។ ប្រើ​ជម្រើស ខែ​ចាប់ផ្ដើម ដើម្បី​កំណត់​ខែ​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។" + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "ខែ​បញ្ចប់ ៖" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "ខែ​បញ្ចប់​សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "ឆ្នាំ​បញ្ចប់​សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បោះពុម្ព​ម្ដង​ច្រើន​ឆ្នាំ អ្នក​អាច​កំណត់​ជួរ​ឆ្នាំ​បាន ។ ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ឲ្យ​បោះពុម្ព​ឆ្នាំ​" +#~ "ចុងក្រោយ ។ ប្រើ​ជម្រើស ឆ្នាំចាប់ផ្ដើម ដើម្បី​កំណត់​ឆ្នាំ​ទីមួយ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​នេះ ។" + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល​ធាតុ​សម្ងាត់​ទេ" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល​ធាតុ​ឯកជន​ទេ" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​ផុតកំណត់ នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ។" + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​ប្រចាំថ្ងៃ" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "ជា​មួយ​ជម្រើស​នេះ អ្នក​អាច​មិន​រួមបញ្ចូល​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ និង​ព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ នៅ​" +#~ "ពេលបោះពុម្ព ។ ពួក​វា​ស៊ី​កន្លែង​ច្រើន​ណាស់ ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ខែ​ស្មុគ្រស្មាញ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ទៀត​ផង ។" + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​ប្រចាំថ្ងៃ" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ធាតុ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​ប្រចាំសប្ដាហ៍" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "ដូច​នឹង \"បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវធ្វើ និង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​រាល់​ថ្ងៃ\" ដែរ ។ ការងារ​ត្រូវ​" +#~ "ធ្វើ និង​ព្រឹត្តិការណ៍​រាល់​សប្ដាហ៍​​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចោល នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ខែ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​កើតឡើង​ដដែលៗ​ប្រចាំសប្ដាហ៍" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​សប្ដាហ៍" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​បោះពុម្ព​លេខ​សប្ដាហ៍​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ជួរដេក​នីមួយៗ ។" + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​សប្ដាហ៍" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ពណ៌ អ្នក​គួរ​តែ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ។ ពណ៌​ប្រភេទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។" + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​បោះពុម្ព​នេះ​មិនមាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ណា​មួយ​ឡើយ ។" + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "បាន​បោះពុម្ព ៖ %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (ដល់​កំណត់​ ៖​ %2)​" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (ដល់​កំណត់​ ៖​ %2)​" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    បោះពុម្ព​ជម្រើស​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "ដាក់ឈ្មោះ​ឲ្យ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​បញ្ជី​កិច្ចការ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ទៅ​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​ការ​បោះពុម្ព ។" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទាំងអស់" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​មិន​ទាន់​ធ្វើ" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​តែ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​ដល់​កំណត់​ក្នុង​ជួរ ៖" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "អាទិភាព" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ដល់​កំណត់" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "ភាគ​រយ​បាន​បញ្ចប់" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "ជម្រើស​តម្រៀប" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "វាល​តម្រៀប ៖" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "ទិស​តម្រៀប ៖" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "តភ្ជាប់​ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ ជាមួយ​មេ​របស់​វា" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "ឆូត​សេចក្តី​សង្ខេប​ការងារត្រូវ​ធ្វើ​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    បោះពុម្ព​ជម្រើស​សប្ដាហ៍ ៖

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កាល​បរិច្ឆេទ​របស់​ពួកវា ។ " +#~ "ប្រអប់​ធីក​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកបញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ។ ប្រើ កាលបរិច្ឆេទ​" +#~ "បញ្ចប់ ដើម្បី​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ក្រោយ​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ឡើយ ។" + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​មុន​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ឡើយ ។" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កាល​បរិច្ឆេទ​របស់​ពួកវា ។ " +#~ "ប្រអប់​ធីក​​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកបញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​បញ្ចប់​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ។ ប្រើ កាលបរិច្ឆេទ​" +#~ "ចាប់ផ្ដើម ដើម្បី​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព Filofax បោះពុម្ព​មួយ​សប្ដាហ៍​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ ដូច្នេះ​ថ្ងៃ​ទាំងអស់​មាន​ផ្ទៃ​ធំទូលាយ ។" + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ទំព័រ &Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "ទិដ្ឋភាព​នេះ​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ សប្ដាហ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ក្នុង​" +#~ "ប្លង់​ផ្ដេក ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ពណ៌​ដូចគ្នា​សម្រាប់​វត្ថុ​ទាំងអស់ បើ​អ្នក​ជ្រើស ប្រើ​ពណ៌ ។" + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ទិដ្ឋភាព​កាលវិភាគ​" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "ទិដ្ឋភាព​នេះ​ដូច​គ្នា​នឹង​ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​នៅ​ក្នុង KOrganizer ដែរ ។ ភាព​ខុស​គ្នា​តែ​មួយ​គត់​ជាមួយ​ទិដ្ឋភាព​" +#~ "កាលវិភាគ​គឺ​ប្លង់​ទំព័រ ។ កាលវិភាគ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ពជា​ប្លង់ផ្ដេក ទិដ្ឋភាព​សប្ដាហ៍​ពុះ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ជា​" +#~ "ប្លង់​បញ្ឈរ ។" + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​សប្ដាហ៍" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "ធីក​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ចំណាំ ។" + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "ទិដ្ឋភាព​តារាង​កាលវិភាគ​គាំទ្រ​ពណ៌ ។ បើ​អ្នក​ចង់ប្រើ​ពណ៌ អ្នក​គួរ​តែ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ។ ពណ៌​ប្រភេទ​នឹង​ត្រូវ​" +#~ "បាន​ប្រើ ។" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី​រំលឹក​​" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី​រំលឹក​សម្រាប់​​ការ​កើតឡើង​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "បោះបង់​ទាំងអស់​" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី​រំលឹក​សម្រាប់​ការកើតឡើង​ដែលបាន​រាយ​ទាំងអស់" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "កែសម្រួល..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "កែសម្រួល​ការកើតឡើង​ដែលបាន​ជ្រើស" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "ផ្អាក" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "ផ្អាក​កម្មវិធី​រំលឹក​សម្រាប់​ការកើតឡើង​ដែលបាន​ជ្រើស ដោយចន្លោះពេល​ដែលបាន​បញ្ជាក់" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក ៖ ចុច​លើ​ចំណងជើង ដើម្បី​បិទបើក​កម្មវិធី​មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​សម្រាប់​ធាតុ​នោះ" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "ពេលវេលា​កាលបរិច្ឆេទ​" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "ពេលវេលាកេះ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​/​ពេលវេលា​កម្មវិធី​រំលឹក​ត្រូវបាន​កេះ​" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍ ឬ​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ពី​បញ្ជី​ខាងលើ ដើម្បី​មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​វា​នៅ​" +#~ "ទីនេះ ។" + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "ថិរវេលា​ផ្អាក ៖" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "ផ្អាក​កម្មវិធី​រំលឹក​​ដោយ​ចំនួន​ពេលវេលា​សរុប​នេះ" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "កម្មវិធី​រំលឹក​នីមួយៗ​សម្រាប់​ការ​កើតឡើង​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ត្រូវបាន​ផ្អាក​ដោយ​ចំនួន​ឯកតា​ពេលវេលា​នេះ ។ " +#~ "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកតា​ពេលវេលា​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ជាប់គ្នា ។" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "នាទី" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ម៉ោង" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ថ្ងៃ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "សប្តាហ៍" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "ផ្អាក​កម្មវិធី​រំលឹក​ដោយប្រើ​ឯកតា​ពេលវេលា​នេះ" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "កម្មវិធី​រំលឹក​នីមួយៗ​សម្រាប់​ការ​កើតឡើង​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ត្រូវបាន​ផ្អាក ដោយប្រើ​ឯកតា​ពេវលា​នេះ ។ អ្នក​" +#~ "អាច​កំណត់​ចំនួន​ឯកតា​ពេលវេលា​នេះ​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ធាតុ​​ចំនួន​បន្តបន្ទាប់​គ្នា ។" + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" គឺ​ជា​ធាតុ​ដែល​បាន​តែអាន​ ដូច្នេះ​ការ​កែប្រែ​មិន​អាច​ធ្វើបាន​ទេ ។" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "កម្មវិធី​រំលឹក​" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "កម្មវិធីរំលឹក ៖ %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម KOrganizer បានទេ​ ដូច្នេះ​ការកែសម្រួល​មិន​អាចធ្វើ​បានទេ​ ។" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "កំហុស​របស់​ KOrganizer ខាងក្នុងបានកើត​ឡើង​ក្នុង​ពេល​​ប៉ុនប៉ង​កែប្រែ​ \"%1\"" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "ដេមិន​កម្មវិធី​រំលឹក​របស់ KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូប​តំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​បានទេ ។" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "ផ្អាក​កម្មវិធី​រំលឹក​ទាំងអស់" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "បោះបង់​កម្មវិធី​រំលឹក​ទាំងអស់" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​រំលឹក" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ដេមិន​កម្មវិធី​រំលឹក ពេល​ចូល" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "មាន​កម្មវិធី​រំលឹក​សកម្ម %1 ។" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​រំលឹក​សកម្ម​ទេ ។" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "តើ​អ្នក​ចង់​ចេញ​ពី​ដេមិន​កម្មវិធី​រំលឹក KOrganizer ឬ ? អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​បាន​កម្មវិធី​រំលឹក​" +#~ "ប្រតិទិន​ទេ លុះត្រា​តែ​ដេមិន​កំពុង​រត់ ។" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "បិទ​ដេមិន​កម្មវិធី​រំលឹក​របស់ KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​កម្មវិធី​រំលឹក​នៅពេល​ចូល​ឬ ? អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​បាន​កម្មវិធី​រំលឹក​" +#~ "ប្រតិទិន​ទេ លុះត្រា​តែ​ដេមិន​កំពុង​រត់ ។" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "ដើម" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "ដេមិន​កម្មវិធី​រំលឹក​របស់ KOrganizer" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "មិនអាច​ជម្រះ​កិច្ចការត្រូវ​ធ្វើជា​មួយ​នឹង​ក្មេង​ដែល​មិនទាន់ចប់​នោះ​ទេ ។" + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "លុប​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer បាន​នាំចូល និង​បញ្ចូល​ឯកសារ .calendar របស់​អ្នក​ចូលគ្នាពី ical ទៅក្នុង​ប្រតិទិន​ដែល​" +#~ "បាន​បើក​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ជោគជ័យ ។" + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "នាំចូល ICal ដោយ​ជោគជ័យ​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ព្រមាន" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "ប្រតិទិន​ថ្មី '%1' ។" + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទៅ​យក​ចំណុច​ប្រទាក់ D-Bus សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី​ចម្ងាយ ។" + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រតិទិន '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "បើក​​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​​ប្រតិទិននៅ​​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "បាន​អនុវត្ត​តម្រង" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "ធាតុ \"%1\" មាន​ការងារ​​ត្រូវ​ធ្វើ​រង ។ តើ​អ្នក​ចង់​កាត់​​តែ​ធាតុ​នេះ ហើយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​រង​​" +#~ "ទាំងអស់​របស់​វា​ឯករាជ្យ ឬ​កាត់​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​​ជាមួយ​នឹង​ការងារ​​ត្រូវ​ធ្វើ​​រង​របស់​វាទាំងអស់​ឬ ?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "កាត់​​តែ​វាប៉ុណ្ណោះ" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "កាត់​ទាំងអស់​" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "ធាតុ \"%1\" មានការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​រង ។ តើ​អ្នក​ចង់​ចម្លង​ធាតុ​នេះ​ ឬ​ចម្លង​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែលមាន​" +#~ "ការងារ​ត្រូវធ្វើ​រង​ទាំង​អស់ ?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "ចម្លង​​តែ​វាប៉ុណ្ណោះ" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "​ចម្លង​ទាំងអស់​" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "លុប %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "បន្ថែម %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "កែសម្រួល %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ៖" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល ឬ​យក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម​ចេញ ។ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទាំង​នេះ គឺ​ជា​" +#~ "អាសយដ្ឋាន​បន្ថែម​ពី​លើ​អាសយដ្ឋាន​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។ បើ​អ្នក​ជា​អ្នក​ចូលរួម​" +#~ "ម្នាក់​នៃ​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ ប៉ុន្តែ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ផ្សេង​នៅ​ទី​នោះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​រាយ​អាសយដ្ឋាននេះ​នៅ​ទី​" +#~ "នេះ ដូច្នេះ​ទើប KOrganizer អាច​ស្គាល់​វា​ថា​ជារបស់​អ្នក​ ។" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ៖" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ។ ដើម្បី​កែសម្រួល​អាសយដ្ឋាន​មួយ សូម​ជ្រើស​វា​ពី​បញ្ជី​" +#~ "ខាង​លើ ឬ​ចុច​ប៊ូតុង \"ថ្មី\" ខាង​ក្រោម ។ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទាំង​នេះ គឺ​ជា​អាសយដ្ឋាន​បន្ថែម​ពី​លើ​" +#~ "អាសយដ្ឋាន​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។" + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "ថ្មី" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​បញ្ជីអាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បន្ថែម ។ ប្រើ​ប្រអប់​កែសម្រួល​ខាង​លើ ដើម្បី​" +#~ "កែសម្រួល​ធាតុ​ថ្មី ។" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "យកចេញ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(អ៊ីមែល​ទទេ)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "បើក​ប្រអប់​កម្មវិធី​និពន្ធ សម្រាប់​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "លុប​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "បោះពុម្ព" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "បើក​ប្រអប់​បោះពុម្ព​សម្រាប់​ធាតុ​ទិនានុប្បវត្តិ​នេះ" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "កម្មវិធី​តាមដាន​ពេលវេលា" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 ម៉ោង" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "១ (ខ្ពស់​បំផុត)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "២" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "៣" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "៤" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "៥ (មធ្យម)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "៦" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "៧" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "៨" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "៩ (ទាប​បំផុត)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "បាទ/ចាស" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "ទេ" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "សង្ខេប" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "កើតឡើង​ដដែលៗ" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "បញ្ចប់" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/​ពេលវេលា​ដល់​កំណត់" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ទៅ​ខ្លួន​វា ឬ​ទៅ​កូន​វា​បាន​ឡើយ ។" + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "លែង​ធ្វើ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ប្រើ​បង្អួច​ពេញ" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធម្មតា ជំនួស​ឲ្យ​បញ្ជី​មែកធាង" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "ការធីក​ជម្រើស​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ជា​បញ្ជី​ធម្មតា ជំនួស​ឲ្យ​មែកធាង​ឋានានុក្រម ។ សម្ព័ន្ធ​" +#~ "មេបា គឺ​ត្រូវបាន​យកចេញ នៅពេល​បង្ហាញ ។" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "បង្ហាញ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "កែសម្រួល..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "បោះពុម្ព..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "លុប" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើថ្មី..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "ការងារ​រង​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​នេះ​ជាឯករាជ្យ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​រង​នេះ​ជាឯករាជ្យ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "​ចម្លង​ទៅ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "លុប​បំបាត់​អ្វី​ដែល​បាន​ធ្វើ​រួច" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "២" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "៣" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "៤" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "៦" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "៧" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "៨" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ថ្មី​មួយ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "អាទិភាព" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "១ (ខ្ពស់​បំផុត)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "៥ (មធ្យម)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "៩ (ទាប​បំផុត)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "១ (ខ្ពស់​បំផុត)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "៥ (មធ្យម)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "៩ (ទាប​បំផុត)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "បន្តបន្ទាប់ ?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ ៖" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ និង​ការងារ​ត្រូ​វធ្វើ ដែល​ទាមទារ​ការ​ឆ្លើយតប ៖" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (ដល់​កំណត់ ៖ %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​តាន់" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "រក​ព្រឹត្តិការណ៍ - KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "បោះពុម្ព​អ្នកចូលរួម" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "មិន​អាច​ទាញ​យក​ប្រតិទិន​ពី '%1' បាន​ឡើយ ។" + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "បាន​បញ្ចូល​ប្រតិទិន '%1' ចូល​គ្នា ។" + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "បាន​បើក​ប្រតិទិន '%1' ។" + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "សូម​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​នាំចូល​សម្រាប់ប្រតិទិន​នៅ\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "១ (ខ្ពស់​បំផុត)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "៥ (មធ្យម)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "៩ (ទាប​បំផុត)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "ស្វែងរក" diff --git a/po/ko/korgac.po b/po/ko/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..45f7f2c --- /dev/null +++ b/po/ko/korgac.po @@ -0,0 +1,440 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Shinjo Park , 2014, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-15 12:25+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Shinjo Park" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "알림" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "알림 끄기" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "선택한 반복 항목에 대한 알림 끄기" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"이 단추를 누르면 선택한 반복 항목의 알림을 끕니다. 선택하지 않은 단일 항목은 " +"영향을 받지 않습니다." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "모두 알림 끄기" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "모든 반복 항목에 대한 알림 끄기" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "이 단추를 누르면 표시된 모든 반복 항목의 알림을 끕니다." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "선택한 반복 항목을 편집합니다." + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"선택한 반복 항목을 편집하려면 이 단추를 누르십시오. 항목 편집 대화 상자가 표" +"시됩니다." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "일시 중지" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "선택한 반복 항목에 대한 알림을 선택한 기간 동안 중지합니다" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"이 단추를 누르면 선택한 반복 항목을 일시 정지합니다. 일시 정지 기간을 별도로 " +"설정할 수 있습니다." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "알림: 항목의 자세한 정보를 보거나 숨기려면 제목을 누르십시오" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "날짜와 시간" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "활성화 시간" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "행사나 할 일 시간" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "이 날짜/시간에 알림 설정됨" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "알림이 울린 날짜/시간" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"위 목록에서 행사나 할 일을 선택하면 자세한 정보가 나타납니다." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "일시 정지 기간(&D):" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "다음 기간 동안 알림을 중지합니다" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"선택한 반복 항목의 각각 알림은 이 시간만큼 정지됩니다. 옆에 있는 선택기에서 " +"시간(주로 분 단위)을 선택하십시오." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "분" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "시간" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "일" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "주" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "다음 기간 동안 알림 중지" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"선택한 반복 항목의 각각 알림은 이 시간만큼 정지됩니다. 옆에 있는 선택기에서 " +"시간을 선택하십시오." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "초기화" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "일시 정지 시간을 기본값으로 초기화" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "일시 정지 시간을 기본값으로 초기화" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "기본값으로 설정" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "현재 일시 정지 시간을 새로운 기본값으로 설정" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "이 단추를 누르면 현재 일시 정지 시간을 새로운 기본값으로 설정합니다." + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\"은(는) 읽기 전용 항목이므로 수정할 수 없습니다." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "알림" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "알림: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizer를 시작할 수 없어서 편집할 수 없습니다." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "\"%1\"을(를) 수정하는 중 KOrganizer 내부 오류가 발생했습니다" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer 알림 데몬" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "시스템 트레이 아이콘을 불러올 수 없습니다." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "모든 알림 중지" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "모든 알림 끄기" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "알림 사용" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "로그인 시 알림 데몬 시작" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "%1개의 활성 알림이 있습니다." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "활성 알림이 없습니다." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"KOrganizer 알림 데몬을 종료하시겠습니까?알림 데몬이 실행되고 있지 " +"않으면 알림이 울리지 않습니다." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer 알림 데몬 닫기" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"KOrganizer 알림 데몬을 로그인할 때 시작하시겠습니까?알림 데몬이 실" +"행되고 있지 않으면 알림이 울리지 않습니다." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "시작" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "시작하지 않음" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer 알림 데몬" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "이전 관리자" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "정리" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "바쁨 한가함 객체" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "바쁨 한가함 메시지" diff --git a/po/ko/korganizer.po b/po/ko/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..7d11b42 --- /dev/null +++ b/po/ko/korganizer.po @@ -0,0 +1,7881 @@ +# Translation of Korganizer-kde4 to Korean. +# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdepim package. +# Myong-sung Kim , 2008. +# Shinjo Park , 2009, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 01:13+0900\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "김명성" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xfuncrushx@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 1997-1999 Preston Brown\n" +#| "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"(c) 1997-1999 Preston Brown\n" +"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" +"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "이전 관리자" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "원 작성자" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "시간 표시선" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "달력 가져오기(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Store attachment inline" +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "링크가 아닌 실제 파일을 보관하기" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "달력 가져오기(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "오래된 항목 보관(&L)..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "완료한 업무 정리(&G)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "삭제(&D)" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "다음 일정(&N)" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "월(&M)" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "&Agenda" +msgstr "의사 일정 보기" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "행사 목록(&E)" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "업무 목록(&T)" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "일지(&J)" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "타임라인(&L)" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "새로 고침(&R)" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "필터(&F)" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action Jump to today" +#| msgid "To &today" +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "오늘로 이동" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "뒤로(&B)" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "scroll backward" +#| msgid "&Backward" +msgid "Scroll Backward" +msgstr "뒤로(&B)" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "앞으로(&F)" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "scroll forward" +#| msgid "&Forward" +msgid "Scroll Forward" +msgstr "앞으로(&F)" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "일(&D)" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "평일(&O)" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "주(&W)" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "새 행사(&V)..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "새 행사 만들기" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "새 업무" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "새 업무 만들기" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "세부 업무 만들기(&B)..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "새 일지(&J)..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "새 일지 만들기" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Configure &Plugin..." +msgid "Configure View..." +msgstr "플러그인 설정(&P)..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure Holidays" +msgid "Configure" +msgstr "공휴일 설정" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Date && Time..." +msgid "Configure the view" +msgstr "시간 && 날짜 설정(&D)..." + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "보기(&S)" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "세부 업무 따로 떼어내기" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "항목 정보 발행(&P)..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "참석자에게 안내장 보내기(&I)" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "참석자에게 취소장 보내기(&C)" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "일정 정보 메일 보내기(&M)..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "iCalendar로 보내기(&S)..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "일정 정보 올리기(&U)" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Addressbook" +msgid "&Address Book" +msgstr "주소록(&A)" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Export Calendar as Web Page" +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "웹 페이지로 달력 내보내기" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "시간 && 날짜 설정(&D)..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "필터 관리(&F)..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "분류 관리(&A)..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Configure Calendar..." +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "달력 설정(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The item information was successfully sent." +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "해당 항목에 대한 정보가 성공적으로 발송되었습니다." + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "'%1' 달력을 불러올 수 없습니다." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "달력 필터 편집" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "달력 필터 편집" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "'%1' 달력을 불러올 수 없습니다." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "행사 보기(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "행사 편집(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "행사 삭제(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "업무 보기(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "업무 편집(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "업무 삭제(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "취소(&A)" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "실행 취소: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "실행 취소" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "다시 실행 (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "다시 실행" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "다음 URL '%1'(은)는 유효하지 않습니다." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "달력 가져오기" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "기존의 달력과 합치기" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "새 달력으로 추가" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "찾기" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "찾기 시작" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Properties for %1" +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "%1의 속성" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "사용하지 않음(&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "색 지정(&A)..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "기본 달력으로 사용하기" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "새 달력으로 추가" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "%1 달력을 삭제하시겠습니까?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Calendar" +msgid "Delete Calendar" +msgstr "기본 달력" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    선택한 항목 없음

    선택한 행사나 업무, 일지의 자세한 내용을 " +"여기에서 확인할 수 있습니다.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "업무 완료: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "%1 달력을 삭제하시겠습니까?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "오래된 항목 삭제" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "세부 업무 따로 떼어내기" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "알림 설정/해제(&T)" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "완료 항목 정리" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "복사 실패" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to move the item to %1." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "%1 항목을 이동할 수 없습니다." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "복사 실패" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "이동 실패" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "이동 실패" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer 확인" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "T&ime associated" +msgid "&Dissociate" +msgstr "시간 관련(&I)" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "달력" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot write archive file %1." +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "보관 파일 %1에 저장할 수 없습니다." + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "전날(&P)" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "지난 주(&P)" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "다음 주(&N)" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "필터 없음" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"\"%1\" 항목에 세부 업무가 포함되어 있습니다. 세부 업무를 따로 떼어내어 이 업" +"무만을 삭제하거나, 세부 업무를 포함하여 한꺼번에 삭제할 수 있습니다." + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "이것만 삭제" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "모두 삭제" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "업무 삭제" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "세부 업무 삭제" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +#| "belongs to a read-only calendar resource." +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"\"%1\"은(는) 읽기 전용이기 때문에 삭제할 수 없습니다; 이것은 읽기 전용 달력" +"에 속해 있기 때문입니다." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "삭제 불가능" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"\"%1\"은(는) 여러 일에 걸쳐 반복하고 있습니다; 반복된 일을 포함하여 모두 삭제" +"하시겠습니까?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete &Future" +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "미래의 모든 항목 삭제(&F)" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " +#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all " +#| "its recurrences?" +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"\"%1\"은(는) 여러 일에 걸쳐 반복하고 있습니다. %2에 있는 항목만 삭제하거나 미" +"래의 모든 항목만을 삭제할 수 있습니다. 또는 모든 항목을 삭제할 수도 있습니다." + +#: calendarview.cpp:2387 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " +#| "delete only the current one on %2, only all future recurrences, or all " +#| "its recurrences?" +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"\"%1\"은(는) 여러 일에 걸쳐 반복하고 있습니다. %2에 있는 항목만 삭제하거나 미" +"래의 모든 항목만을 삭제할 수 있습니다. 또는 모든 항목을 삭제할 수도 있습니다." + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "현재 항목만 삭제(&U)" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "모두 삭제(&A)" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "완료된 업무 표시" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "완료된 업무를 삭제하시겠습니까?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "업무 정리하기" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "정리하기" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "복사 실패" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "%1 항목을 이동할 수 없습니다." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "이동 실패" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "완료된 업무 숨기기(&M)" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "완료된 업무 숨기기(&M)" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "완료된 업무 정리 중" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "general settings for html export" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "이름:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "알림 없음" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "행사나 업무의 알림을 활성화합니다." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "달력 장식" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "달력 장식" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "가져오기(&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "내보내기(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "확대/축소(&Z)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "이동(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "동작(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "일정(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "사이드바(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "도움말(&H)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main" +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "주 도구 모음" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "보기" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "일정" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "필터" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "Calendar Colors" +msgstr "달력" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "달력 필터 편집" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "새 필터를 정의하시려면 이 버튼을 누르세요." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "현재 선택된 필터를 삭제하시려면 이 버튼을 누르세요." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Filter %1" +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "새 필터 %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "%1 달력을 삭제하시겠습니까?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "오래된 항목 삭제" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "행사 보기" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "편집..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "취소(&C)" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "제목(&T):" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Text:" +msgstr "다시 실행 (%1)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "달력 찾기" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "찾기(&S)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "찾기 시작" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "새 필터를 정의하시려면 이 버튼을 누르세요." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No events were found matching your search expression." +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "검색 조건과 일치하는 행사를 찾을 수 없습니다." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "찾은 결과" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1분" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "참석자에게 안내장 보내기(&I)" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "참석자에게 안내장 보내기(&I)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Selection" +msgstr "달 선택" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date && Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "날짜 && 시간" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Date:" +msgid "Date" +msgstr "날짜(&D):" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "%1 달력을 삭제하시겠습니까?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Import Page" +msgstr "달력 가져오기" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ics|iCalendar Files" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Delete Page" +msgstr "삭제" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Import Page..." +msgstr "달력 가져오기(&C)..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type:" +msgid "Type:" +msgstr "유형:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "login name on the Kolab server" +#| msgid "Username:" +msgid "Classname:" +msgstr "사용자 이름:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "." + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "." + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "이동(&M)" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "취소(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "출력(&P)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Print..." +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "출력(&P)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "잘라내기(&U)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "붙여넣기(&P)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "삭제(&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "새 업무 만들기" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "새 행사 만들기" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "완료 항목 정리" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "알림 설정/해제(&T)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "&Enable recurrence" +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "반복 활성화(&E)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "iCalendar로 보내기..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "\"%2\" %1를 저장할 수 없습니다." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgid "Show events for today only" +msgstr "행사나 업무가 일어날 장소를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "%1일" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " 일" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "업무 보기(&S)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "이메일 설정" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "달력 가져오기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "행사 편집(&E)..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "약속" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "행사 편집(&E)..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "새 일지(&J)..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "새 일지 만들기" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1일" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "새 행사(&V)..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "새 행사 만들기" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "설정(&S)" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Undo: %1" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "실행 취소: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action Jump to today" +#| msgid "To &today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "오늘로 이동" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "%1일" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1분" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "%1일" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "date from - to" +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "다시 실행 (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "새 업무" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "새 업무 만들기" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "업무 보기(&S)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "오늘까지 해야할 업무의 색" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "다음 범위에 기한이 포함되는 업무만 출력(&R)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "완료된 업무 숨기기(&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column percent complete" +#| msgid "Complete" +msgid "&Completed" +msgstr "완료" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "나에게 할당되지 않은 업무 숨기기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "시작하지 않은 업무 숨기기(&I)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "시작하지 않은 업무 숨기기(&I)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "완료된 업무 숨기기(&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "달력 가져오기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "업무 보기(&S)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "업무 정리하기" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action Jump to today" +#| msgid "To &today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "오늘로 이동" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "monthname year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1일" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "기한" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "다음 범위에 기한이 포함되는 업무만 출력(&R)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "완료 항목 정리" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "업무: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "시작일 없음" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column percent complete" +#| msgid "Complete" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "완료" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "." + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "달력 가져오기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "달력 가져오기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &holidays" +msgstr "업무 보기(&S)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show birth&days" +msgstr "업무 보기(&S)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action Jump to today" +#| msgid "To &today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "오늘로 이동" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "공휴일" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print Style" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "출력 양식" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "이전 관리자" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "새 달력" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "읽기 전용" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "달력" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Store attachment inline" +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "링크가 아닌 실제 파일을 보관하기" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Store attachment inline" +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "링크가 아닌 실제 파일을 보관하기" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "개인" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "이메일 설정" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "시스템 트레이" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "표시/숨김 옵션" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"알림 데몬은 시스템 트레이에 나타나지 않아도 계속 실행될 것입니다." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "달력" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "달력 장식" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "지역" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "공휴일" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "지역 공휴일 사용:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "weekOfYear (year)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "지역 공휴일 사용:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Working Hours" +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "근무 시간" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "공휴일" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "기본값" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "약속" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Reminders" +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "알림" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "기본 알림 시간:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#| msgid "minute(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "분" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#| msgid "hour(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "시간" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#| msgid "day(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "일마다" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Display reminder" +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "알림 표시(&D)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " 일" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "의사 일정 보기" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +#| msgid " pixel" +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr "픽셀" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "월 보기" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "업무 보기" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "다른 옵션" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "색상" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "콤보 박스에서 선택한 행사 분류의 색을 선택하세요." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "달력" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "콤보 박스에서 선택한 달력의 색을 선택하세요." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "글꼴" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "플러그인 설정(&P)..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "위치" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "의사 일정 보기 시 화면의 상단에 표시" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "의사 일정 보기 시 화면의 하단에 표시" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "달력 장식" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "다른 플러그인" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "이 플러그인을 설정할 수 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "삭제 확인" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "행사, 업무, 일지의 추가 위치" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be added to the standard resource" +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "기본 달력에 추가" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to always record new events, to-dos and journal " +#| "entries using the standard resource." +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"새 행사와 업무, 일지를 항상 기본 달력에 저장하시려면 이 옵션을 선택하세요." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be asked which resource to use" +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "추가할 달력 물어보기" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "시스템 트레이에 알림 데몬 표시" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"이 박스를 체크하면 KOrganizer 알림 데몬을 시스템 트레이에 표시할 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "주간 시작 시간" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "지역 공휴일 사용:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "시작일 없음" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "오늘까지 처리해야 할 업무의 색을 선택하세요." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "근무 시작 시간" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "근무 종료 시간" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "공휴일 제외하기" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"이 박스를 체크하면 공휴일이 근무 시간으로 표시되는 것을 방지할 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "요약 표시 툴팁 활성화" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "업무에 분류 색 적용" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "다음 x 일" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "시간 크기" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Colors used in agenda view" +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "의사 일정 보기에 사용되는 색" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Colors used in agenda view" +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "의사 일정 보기에 사용되는 색" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show to-dos" +msgstr "업무 보기(&S)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Colors used in agenda view" +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "의사 일정 보기에 사용되는 색" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "현재 시간 표시선 보기" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "예약 시간에 대한 정보를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "현재 시간 표시선 보기" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show seconds on current-time line" +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "현재 시간 표시선에 초시 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "의사 일정 보기에서 시간 범위를 선택할 경우 행사 편집 시작" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Colors" +msgid "Color Usage" +msgstr "색" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "월 보기 시 표시" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Show time in month view items" +msgstr "월 보기 시 표시" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Colors used in agenda view" +msgid "Display time in month view items" +msgstr "의사 일정 보기에 사용되는 색" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "월 보기 시 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgid "Show journals" +msgstr "새 일지(&J)..." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "월 보기 시 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "완료된 업무는 목록의 하단에 표시" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "업무 목록 보기 시 윈도우 전체 사용" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do list view uses full window" +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "업무 목록 보기 시 윈도우 전체 사용" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "월 보기 시 표시" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "업무 완료 시 일지에 기록" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "공휴일 색" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "의사 일정 보기 배경색" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "의사 일정 보기의 배경색을 선택하세요." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "예약 시간에 대한 정보를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "현재 시간 표시선 보기" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "현재 시간 표시선 보기" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Busy days background color" +msgstr "의사 일정 보기 배경색" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "근무 시간 색" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "의사 일정 보기 시 근무 시간의 색을 선택하세요." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "오늘까지 해야할 업무의 색" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "오늘까지 처리해야 할 업무의 색을 선택하세요." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "기한이 지난 업무 색" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "기한이 지난 업무의 색을 선택하세요." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "시간 표시선" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "의사 일정 보기" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "항상 확인" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "하이라이트 색" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "행사의 기본 색" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "찾기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "새로 만들기(&N)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "필터 세부 사항" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "반복 행사와 업무 숨기기(&R)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "완료된 업무 숨기기(&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "완료 후 지난 일수:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"이 옵션은 시작일이 되지 않은 모든 업무를 숨기게 되어 있습니다. (시작일은 업무" +"의 기한일이 아닌 것을 주의하시기 바랍니다.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "시작하지 않은 업무 숨기기(&I)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화된 경우에는 선택된 분류를 포함하지 않은 항목만 볼 수 " +"있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "선택한 분류 제외해서 보기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"이 옵션이 활성화된 경우에는 선택된 분류를 포함하는 항목을 볼 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "선택된 것만 보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "변경..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "나에게 할당되지 않은 업무 숨기기" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "발행(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "일정 정보 자동 발행" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "발행:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "일간의 일정 정보" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "서버 정보" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "암호:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "암호 기억하기(&A)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "서버 주소:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "일정 정보 자동 발행" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "사용자 이름(&N):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "암호(&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "암호 기억하기(&M)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "찾을 단어(&S):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "검색 대상" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "행사(&E)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "일지(&J)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "업무(&D)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "다음에서 찾기" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "분류(&G)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Location:" +msgid "Locations" +msgstr "위치:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "설명(&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "설명(&R)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "요약(&M)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "설명(&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#| "this event or to-do." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "참석자(&A)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "날짜 범위" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "시작일(&O):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "행사나 업무의 제목을 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, fuzzy, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-01-14" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "종료일(&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "행사나 업무의 제목을 설정합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "개인: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Day" +msgid "Day" +msgstr "일(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Week" +msgid "Week" +msgstr "주(&W)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Month" +msgid "Month" +msgstr "월(&M)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda" +msgstr "의사 일정 보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda %1" +msgstr "의사 일정 보기" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title" +msgstr "제목(&T):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "새 달력" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print week &numbers" +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "주차 표시(&N)" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "달력 장식" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do" +msgid "To-do" +msgstr "업무" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "일지" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Recurrence" +msgid "Recurring" +msgstr "반복" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "the calendar is read-only" +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "읽기 전용" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option sort in increasing order" +#| msgid "Ascending" +msgid "Attending" +msgstr "오름차순" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KOrganizer" +msgid "Organizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "달 선택" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Select a year" +msgstr "달 선택" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1%" +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "없음" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Import From UNIX Ical tool" +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "UNIX Ical tool에서 가져오기(&I)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "'%1'에 위치한 달력을 KOrganizer로 가져옵니다." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "홈 디렉터리에 ical 파일이 없습니다.\n" +#~ "가져오기를 진행할 수 없습니다.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import &Calendar..." +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "달력 가져오기(&C)..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "소요 시간(&S)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "달력" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "보관 파일 %1에 저장할 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Calendar Files" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "달력" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "웹 페이지로 내보내기(&W)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "새 달력" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "%1 달력을 삭제하시겠습니까?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "웹 페이지로 달력 내보내기" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "내보내기" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "일반" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "보기 유형" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "업무" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "행사" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "%1 유형의 달력을 만들 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to move the item to %1." +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "%1 항목을 이동할 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Export" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "내보내기" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show as: Free" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "일정 정보 표시: 한가" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically" +#~| msgid "Automatic" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "자동" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "시작 시간" + +#, fuzzy +#~| msgid "End Time" +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "종료 시간" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar create a new event" +#~| msgid "Event" +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "행사" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "위치:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "분류" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "참석자(&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do" +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "업무" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "우선순위" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column percent complete" +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "완료" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "기한일" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "위치:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "분류" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "참석자(&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos to Print" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "출력할 업무" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "업무" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "- %1" +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "%1 편집" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "달력 가져오기" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "새 템플릿의 이름을 입력하세요:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "새 템플릿의 이름을 입력하세요:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "새 템플릿의 이름을 입력하세요:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "%1 유형의 달력을 만들 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "%1 유형의 달력을 만들 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server URL:" +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "서버 주소:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "제목(&T):" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "기본 알림 시간:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "시작 %1 후" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date Range" +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "날짜 범위" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "공휴일 제외하기" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "공휴일 제외하기" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "업무 목록" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "월 보기 시 표시" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "월 보기 시 표시" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "월 보기 시 표시" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "이 박스를 체크하면 항목 삭제 시 확인창을 보여줍니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "%1 유형의 달력을 만들 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create resource of type %1." +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "%1 유형의 달력을 만들 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please select type of the new resource:" +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "새 달력의 유형을 선택하세요." + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "저장할 때마다 HTML로 내보내기" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include Information" +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "포함할 정보" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "분류 선택" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "종료 %1 후" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "업무 목록" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "업무 목록" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "시작 %1 후" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "업무 목록" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "시작 %1 후" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "시작 %1 후" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "분류 선택" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "참석자 %1명" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "새 일지(&J)..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "일지의 이름을 설정합니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journals" +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "일지(&J)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "일지의 이름을 설정합니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "일정 정보를 발행할 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "A date that should be considered an exception to the recurrence rules " +#~| "for this event or to-do." +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "행사나 업무의 반복 규칙에서 제외할 날짜를 설정합니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "일정 정보를 발행할 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid " time(s)" +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "번" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "일정 정보를 발행할 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "저장할 때마다 HTML로 내보내기" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save " +#~| "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +#~| "user home folder." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "달력을 저장할 때마다 HTML 파일로 내보내시려면 이 박스를 체크하세요. 기본적" +#~ "으로 사용자 홈 폴더의 calendar.html 파일에 저장됩니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Save &interval in minutes" +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "저장 시간 간격 (분)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "일지" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "달력 찾기" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "업무 목록" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "시작 %1 후" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "%1주 남음" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "공휴일 설정" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "이스라엘의 공휴일 사용" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "이 플러그인은 유대인 달력의 날짜를 제공합니다." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "이 플러그인은 위키백과의 오늘의 그림을 제공합니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading…" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "불러오는 중..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "이 플러그인은 위키백과의 오늘의 그림을 제공합니다." + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d일" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "yyyy년_MMMM" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|ICalendars" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~| "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~| "even possible to set a reminder for each event.\n" +#~| "

    \n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    주소록에서 생일을 가져와 달력에 추가할 수도 있습니다. 또한 각각에 대해 " +#~ "알림을 설정하는 것도 가능합니다.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    달력 파일을 Konqueror에서 열면 해당 달력을 확인하고 편집할 수 있습니" +#~ "다.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    메뉴의 파일, 내보내기, 웹 페이지로 내보내기...를 " +#~ "선택한 후, 웹 페이지로 달력 내보내기 창에서 달력을 HTML 파일로 내보" +#~ "낼 수 있습니다.\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the " +#~| "File menu and choose Purge Completed.\n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "파일 메뉴의 완료한 업무 정리를 선택하면 완료한 업무를 한 번" +#~ "에 정리할 수 있습니다.\n" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "다른 플러그인" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "달력 가져오기" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "새 달력으로 추가" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "새 달력으로 추가" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Calendar Files" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "새 달력" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add..." +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "추가(&A)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "편집(&E)..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Remove" +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "삭제" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "%1 달력을 삭제하시겠습니까?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "주소 선택" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(이름)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(이메일 주소)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "새 필터를 정의하시려면 이 버튼을 누르세요." + +#, fuzzy +#~| msgid "Create a new Event" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "새 행사 만들기" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "현재 선택된 필터를 삭제하시려면 이 버튼을 누르세요." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "삭제(&R)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button select a category" +#~| msgid "&Select..." +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "선택(&S)..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "filter name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "이름:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "addressee email" +#~| msgid "Email:" +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "이메일:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "추가 이메일 주소:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete &Future" +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "미래의 모든 항목 삭제(&F)" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "이 파일은 KOrganizer의 테마 파일이 아닙니다." + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "출력 플러그인" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "날짜 && 시간 범위" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "시작일(&S):" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr " 종료일(&E):" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "업무(&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "주차 표시(&N)" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "모든 일지(&A)" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "날짜 범위(&R):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sorting Options" +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "정렬 옵션" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2008-01-14" + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "시작 시간(&T):" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "종료 시간(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "공휴일 제외하기" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "공휴일 제외하기" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "포함할 정보" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "설명(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "설명(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "general settings for html export" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "일반" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "일정 정보 표시:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "출력 양식" + +#, fuzzy +#~| msgid "Working hours color" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "근무 시간 색" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "시작일: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "종료일: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "기간: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1시간" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1분" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "종료일 없음" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "기한일: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "기한일 없음" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "수락" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "반복: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "시작 %1 전" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "시작 %1 후" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "종료 %1 전" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "종료 %1 후" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1시간" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "주최자: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "위치: " + +#, fuzzy +#~| msgid "No filter" +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "필터 없음" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays" +#~| msgid "(None)" +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "(없음)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "알 수 없음" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start date: " +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "시작일: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "시작 시간" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due date: " +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "기한일: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %1" +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "시간대: %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "Status: %1" +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "상태: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "첨부 파일(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Attachments:" +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "첨부 파일:" + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "참석자 없음" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "참석자 %1명:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "상태: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "일정 정보 표시: 바쁨" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "기한일을 넘긴 과제입니다!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "설정:" + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "분류:" + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Find Events" +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "행사 찾기" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "제목(&T):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "시작 날짜" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "기한일" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "우선순위" + +#, fuzzy +#~| msgid "Percent Complete" +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "완료 비율" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "오름차순" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "내림차순" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "업무 목록" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "우선순위" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "제목(&T):" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "완료" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "달 출력(&H)" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "업무 출력(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "출력 양식" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "출력(&P)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "출력 양식" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "페이지 방향(&O)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start &time:" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "시작 시간(&T):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "선택한 양식의 기본 방향 사용" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Printer Default" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "프린터 기본 설정 사용" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "분류 선택" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "미리 보기(&P)" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "참석자(&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "참석자 %1명" + +#, fuzzy +#~| msgid "No filter" +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "필터 없음" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "주차 표시(&N)" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "첨부 파일(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New attachment" +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "새 첨부 파일" + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "시작 달(&S):" + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "종료 달(&E):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "공휴일 제외하기" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "공휴일 제외하기" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hide &recurring events and to-dos" +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "반복 행사와 업무 숨기기(&R)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "주차 표시(&N)" + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "주차 표시(&N)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekday month date" +#~| msgid "%1 %2 %3" +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1 %2 %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "to-do due date" +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (기한: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "to-do due date" +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (기한: %1)" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    업무 출력 옵션:

    " + +#, fuzzy +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "시작 %1 후" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "출력할 업무" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "모든 업무 출력(&A)" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "완료하지 않은 업무만 출력(&U)" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "다음 범위에 기한이 포함되는 업무만 출력(&R)" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "우선순위(&P)" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "기한일" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "완료 비율(&C)" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "정렬 옵션" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "정렬 기준:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "정렬 방법:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "업무와 세부 업무 연결" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "완료된 업무 표시" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "행사나 업무의 제목을 설정합니다." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "주어진 시간보다 늦게 시작하는 행사는 출력하지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "주어진 시간보다 일찍 시작하는 행사는 출력하지 않습니다." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "알림" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "알림" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "편집..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "제목(&T):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "날짜 && 시간" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "행사나 업무가 일어날 장소를 설정합니다." + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "위 목록에서 행사나 업무를 선택하면 세부 사항을 ë³¼ 수 있습니다." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "분" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "시간" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "일" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "주" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "편집..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "알림" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder:" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "알림:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Could not start KOrganizer." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "KOrganizer를 시작할 수 없습니다." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer 알림 데몬" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "시스템 트레이 아이콘을 불러올 수 없습니다." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "알림 활성화" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "로그인 시 알림 데몬 시작" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "There is 1 active reminder." +#~| msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "활성화된 알림 %1개가 있습니다." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "No active reminders." +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "활성화된 알림이 없습니다." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "로그인 시 KOrganizer 알림 데몬을 시작하겠습니까? (데몬을 실행하지 않으면 " +#~ "알림 기능을 사용할 수 없습니다.)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer 알림 데몬 닫기" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "" +#~| "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that " +#~| "you will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "로그인 시 KOrganizer 알림 데몬을 시작하겠습니까? (데몬을 실행하지 않으면 " +#~ "알림 기능을 사용할 수 없습니다.)" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "시작" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "시작하지 않음" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer 알림 데몬" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "유지 보수 관리" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "완료하지 않은 세부 업무가 있어 업무를 정리할 수 없습니다." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "업무 삭제" + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "'%1' 달력을 불러올 수 없습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" 항목에 세부 업무가 포함되어 있습니다. 세부 업무를 따로 떼어내어 이 " +#~ "업무만을 삭제하거나, 세부 업무를 포함하여 한꺼번에 삭제할 수 있습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "이것만 삭제" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" 항목에 세부 업무가 포함되어 있습니다. 세부 업무를 따로 떼어내어 이 " +#~ "업무만을 삭제하거나, 세부 업무를 포함하여 한꺼번에 삭제할 수 있습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "이것만 삭제" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "다음으로 복사(&C)" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "%1 삭제" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "%1 추가" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "%1 편집" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "추가 이메일 주소:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "추가 이메일 주소:" + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "새로 만들기" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "삭제" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(이메일주소)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "일지를 편집합니다" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "일지를 삭제합니다" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "출력(&P)" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "일지를 출력합니다" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "시간 추적기" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1시간" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "지정하지 않음" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (가장 높음)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (중간)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (가장 낮음)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "예" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "아니오" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "요약" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "반복" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "완료" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "기한" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "설명" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "업무 목록 보기 시 윈도우 전체 사용" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "보기(&S)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "편집(&E)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "출력(&P)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "출력(&P)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "삭제(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "새 업무" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "세부 업무 만들기(&B)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "이 업무 따로 떼어내기(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "모든 세부 업무 따로 떼어내기" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "다음으로 복사(&C)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "이동(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "완료 항목 정리" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "지정하지 않음" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "새 업무를 추가합니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "요약(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "분류 선택" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "분류 선택" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "." + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "우선순위" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "지정하지 않음" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (가장 높음)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (중간)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (가장 낮음)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1%" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "지정하지 않음" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (가장 높음)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (중간)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (가장 낮음)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "다음 일정입니다." + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "행사:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "업무:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (기한: %1)" diff --git a/po/lt/korgac.po b/po/lt/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..d81d710 --- /dev/null +++ b/po/lt/korgac.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# Lithuanian translations for l package. +# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the l package. +# +# Automatically generated, 2014. +# Liudas AliÅ¡auskas , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: l 10n\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-26 13:46+0200\n" +"Last-Translator: Liudas AliÅ¡auskas \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Liudas AliÅ¡auskas" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "liudas@akmc.lt" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Priminimai" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Keisti..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Keisti pažymėtą incidentą" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Sustabdyti" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "AntraÅ¡tė" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data ir laikas" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutė(ės/čių)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "valanda(os/ų)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "diena(os/ų)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "savaitė(s)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Priminimas" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Priminimas: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Pradėti" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nepradėti" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Ankstesnysis prižiÅ«rėtojas" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Užimtumo objektas" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Užimtumo praneÅ¡imas" diff --git a/po/lt/korganizer.po b/po/lt/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..17fc39e --- /dev/null +++ b/po/lt/korganizer.po @@ -0,0 +1,7043 @@ +# translation of korganizer.po to Lithuanian +# Donatas Glodenis , 2004-2009. +# Laumingis Skripkauskas , 2005. +# Tomas Straupis , 2011, 2012. +# Remigijus Jarmalavičius, 2011. +# Liudas AliÅ¡auskas , 2012, 2013, 2014. +# Liudas Alisauskas , 2013. +# Mindaugas Baranauskas , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-29 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" +"Language-Team: lt \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Eugenijus Paulauskas, Laumingis Skriptukas, Donatas Glodenis, Liudas " +"AliÅ¡auskas" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "eugenijus@agvila.lt, om@takas.lt, dgvirtual@akl.lt, liudas@akmc.lt" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Asmeninės informacijos tvarkytuvė" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Autorinės teisės © 1997-1999 Preston Brown\n" +"Autorinės teisės © 2000-2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Autorinės teisės © 2004-2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Autorinės teisės © 2006–2012 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "PrižiÅ«rėtojas" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Ankstesnis prižiÅ«rėtojas" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Originalo autorius" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Dalies darbo sponsorius – projektas Google kodo vasara 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Tai pilnai paslėps meniu juostą. Norėdami vėl ją parodyti spauskite %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Slėpti meniu juostą" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importuoti &kalendorių..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Prijungti kito iCalendar turinį" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Parinkite šį meniu elementą, jei norite prijungti kito iCalendar turinį prie " +"dabartinio kalendoriaus." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Gauti karÅ¡tų naujienų..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Eksportuoti kaip &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "&Archyvuoti senus įraÅ¡us..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "P&aÅ¡alinti užbaigtus darbus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Trinti" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Kas &toliau" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mėnesis" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Darbotvarkė" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Ä®&vykių sąraÅ¡as" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Darbų sąraÅ¡as" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "Die&nynas" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Laiko grafikas" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Atnaujinti" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltras" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Padidinti horizontaliai" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Sumažinti horizontaliai" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Padidinti vertikaliai" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Sumažinti vertikaliai" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Ä® &Å¡iandieną" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Å iandien" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Keliauti į Å¡iandien" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Atgal" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Atgal" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Eiti atgal" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Pirmyn" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Pirmyn" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Eiti pirmyn" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Diena" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Atei&nanti diena" +msgstr[1] "Atei&nančios %1 dienos" +msgstr[2] "Atei&nančios %1 dienų" +msgstr[3] "Atei&nanti %1 diena" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Darb&o savaitė" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "Sa&vaitė" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Na&ujas įvykis..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Sukurti naują įvykį" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Naujas &darbas..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Sukurti naują darbą" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Naujas p&riklausomas darbas..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Naujas &dienyno įraÅ¡as..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Sukurti naują dienyną" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "KonfigÅ«ruoti rodinį..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "KonfigÅ«ruoti" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "KonfigÅ«ruoti rodinį" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Rodyti" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Keisti..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Padaryti priklausomą darbą &nepriklausomu" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Skelbti įraÅ¡o informaciją..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Siųsti kvietimą dalyviams" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&PraÅ¡yti atnaujinimo" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Siųsti dalyviams praneÅ¡imą apie &atÅ¡aukimą" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Siųsti bÅ«senos a&tnaujinimą" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "PraÅ¡yti pa&keitimo" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "IÅ¡siųsti &el. laiÅ¡ku užimtumo informaciją..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Siųsti kaip &iCalendar failą..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "IÅ¡siųsti &užimtumo informaciją" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresų knygelė" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Rodyti datos navigatorių" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Rodyti darbų sąrašą" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Rodyti pažymėto elemento peržiÅ«rą" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Rodyti kalendoriaus tvarkyklę" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "KonfigÅ«ruoti &datą ir laiką..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Tvarkyti rodinio &filtrus..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Tvarkyti k&ategorijas..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&KonfigÅ«ruoti KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Naujas kalendoriaus pridėtas sėkmingai" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Nepavyko pridėti kalendoriaus. Klaida: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Redaguoti kalendoriaus filtrus" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Redaguoti kalendoriaus filtrus" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Ä®vyko klaida: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Negalima nusiųsti kalendoriaus į „%1“" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Ä®raÅ¡ytas kalendorius „%1“." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Negalima iÅ¡saugoti kalendoriaus kaip failo %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Klaida" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Negalima paleisti valdymo modulio datos ir laiko formavimui." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Nepavyko įkelti kalendoriaus %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Atsiųsti įvykiai bus sujungti su dabartiniu kalendoriumi." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Rodyti įvykį" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "R&edaguoti įvykį..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "PaÅ¡a&linti įvykį" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Rodyti darbą" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "R&edaguoti darbą..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "PaÅ¡a&linti darbą" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Pridėti kaip &nuorodą" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Pridėti &tekste" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Pridėti tekste &be priedų" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "A&tÅ¡aukti" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "PaÅ¡alinant priedus nuo el. laiÅ¡ko gali susigadinti paraÅ¡as." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "PaÅ¡alinti priedus" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "AtÅ¡aukti: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "AtÅ¡aukti" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Atstatyti: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Pakartoti" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Adresas „%1“ yra neteisingas." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importuoti kalendorių" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Sujungti su esančiu kalendoriumi" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Pridėti kaip naują kalendorių" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "Pradėti paiešką" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Kalendoriaus aplanko „%1“ savybės" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Išjungti spalvas" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Priskirti spalvą" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Nau&doti kaip numatytąjį kalendorių" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Pridėti kalendorių" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kalendorių „%1“?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Pašalinti kalendorių" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Nieko nepažymėta

    Pasirinkę įvykį, dienyną ar darbą, čia " +"matysite jo aprašymą.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Čia galite matyti įvykių, dienoraščio įrašų ir darbų, pažymėtų pagrindiniame " +"KOrganizer rodyme, detales." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Darbas užbaigtas: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr " %1 dienynas" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Įvykis „%1“ atitinka dabartines filtro taisykles, taigi bus paslėptas ir " +"nerodomas šiame rodyme." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Ar tikrai norite galutinai pašalinti elementą „%1“?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Trinti elementą?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Įkėlimas nepavyko: nepavyko nustatyti teisingos pradžios datos." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Padaryti priklausomus darbus nepriklausomais" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Perjungti priminimą" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Perjungti į pabaigtas užduotis" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "„%1“ sėkmingai nukopijuota į %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopijavimas pavyko" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Negalima nukopijuoti elemento „%1“ į %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopijavimas nepavyko" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Nepavyko pašalinti elemento „%1“ iš %2. Kaip ten bebūtų, elemento kopija " +"buvo įrašyta į %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Perkėlimas nepavyko" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "„%1“ buvo sėkmingai perkeltas iš %2 į %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Perkėlimas pavyko" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Nepavyko pridėti elemento „%1“ prie %2. Elementas nebuvo perkeltas." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Ar norite atskirti įvykį %1 nuo pasikartojimų?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer patvirtinimas" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Atskirti" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Ar norite atskirti tik šį įvykį %1 nuo pasikartojimų ar ir visus būsimus?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Atskirti tik šį pasikartojimą" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "A&tskirti ir ateities pasikartojimus" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Atskirti ateityje įvyksiančius pasikartojimus" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Atskirti pasikartojimą" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Ateityje įvyksiančių pasikartojimų atskyrimas nepavyko." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Atskyrimas nepavyko" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Pasikartojimo atskyrimas nepavyko." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Kalendoriai" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Ar norite perrašyti %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Priežastis nežinoma" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Negalima įrašyti iCalendar failo %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Ankstesnė diena" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Ankstesnė savaitė" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Kita savaitė" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Be filtro" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Darbas „%1“ turi jam priklausančių darbų. Ar norite pašalinti tik šį darbą " +"ir jam priklausančius padaryti nepriklausomais, ar pašalinti šį ir visus jam " +"priklausančius darbus?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Pašalinti tik šį" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Pašalinti visus" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Pašalinti aukštesnio lygmens darbą" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Pašalinti aukštesnio ir žemesnio lygmens darbus" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Įvykis „%1“ pažymėtas kaip tik skaitomas, todėl negali būti pašalintas. Jis " +"tikriausiai priklauso tik skaitomam kalendoriui." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Pašalinimas neįmanomas" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Įvykis „%1“ kartojasi keletą datų. Ar tikrai norite pašalinti šį įvyki su " +"visais jo pasikartojimais?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Pašalinti ir &ateities" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Įvykis „%1“ kartojasi keletą kartų. Ar norite pašalinti tik dabartinį, %2, " +"tik ateityje vyksiančius pasikartojimus ar viską?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Įvykis „%1“ kartojasi keletą kartų. Ar norite pašalinti tik dabartinį, %2, " +"ar viską?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Pašalinti &dabartinį" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Pašalinti &visus" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Nėra atliktų darbų, kad juo pašalinti." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Pašalinti visus užbaigtus darbus iš pažymėtų kalendorių?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Išvalyti darbus" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Išvalyti" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Negalima redaguoti „%1“, nes jis užrakintas kito proceso." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Negalima nukopijuoti įrašo į %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopijavimas nepavyko" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Negalima perkelti įrašo į %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Perkėlimas nepavyko" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 atliktų darbų buvo pašalinta." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 atliktas darbas buvo pašalintas." +msgstr[1] "%1 atlikti darbai buvo pašalinti." +msgstr[2] "%1 atliktų darbų buvo pašalinta." +msgstr[3] "%1 atliktas darbas buvo pašalintas." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Įvyko klaida šalinant atliktus darbus: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "general settings for html export" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Bendra" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Įveskite pilną kalendoriaus savininko vardą spausdinimui." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite ieškoti Darbų elementų atitinkančių " +"paieškos kriterijus." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar's custom icon" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Kalendoriaus savita ženkliukas" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar's custom icon" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Kalendoriaus savita ženkliukas" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Failas" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importuoti" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuoti" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Keisti" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Rodymas" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Mastelis" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Eiti" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Veiksmai" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Tvarkaraštis" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Nuostatos" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Šoninė &juosta" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Pagalba" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Pagrindinis" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Peržiūros" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Tvarkaraščio" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filtrų įrankinės" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalendoriaus spalvos" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Pažymėkite datas, kurias norite matyti KOrganizer pagrindiniame " +"rodyme. Laikykite nuspaudę pelės mygtuką jei norite pažymėti daugiau nei " +"vieną dieną.

    Spauskite viršuje esančius mygtukus jei norite pereiti " +"prie tolimesnių / ankstesnių mėnesių ar metų.

    Kiekviena eilutė yra " +"savaitė. Kairiame stulpelyje esantis skaičius yra savaitės numeris metuose. " +"Norėdami pažymėti visą savaitę, spragtelėkite tą skaičių.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Redaguoti kalendoriaus filtrus" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Norėdami sukurti naują filtrą, spustelėkite šį mygtuką." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Norėdami pašalinti aktyvų filtrą, spustelėkite šį mygtuką." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Naujas filtras %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Ar tikrai norite visiškai pašalinti filtrą „%1“?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Pašalinti filtrą?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Įvykių žiūriklis" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redaguoti..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Rodyti kontekste" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Atšaukti" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Įrašymas" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Title" +msgid "Title:" +msgstr "Pavadinimas" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Tekstas" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Ieškoti kalendoriuje" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Ieškoti" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Pradėti paiešką" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Norėdami sukurti naują filtrą, spustelėkite šį mygtuką." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Neteisinga paieškos išraiška, paieškos atlikti negalima. Kai yra būtina, " +"įrašykite paieškos išraišką su pakaitos simboliais „*“ ir „?“." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Nerasta elementų, atitinkančių Jūsų paieškos išraišką." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Paieškos rezultatai" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elementas" +msgstr[1] "%1 elementai" +msgstr[2] "%1 elementų" +msgstr[3] "%1 elementas" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Siųsti kvietimą dalyviams" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Siųsti kvietimą dalyviams" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Tekstas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Skaitinė reikšmė" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Loginis" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Pažymėjimas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data ir laikas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer laukų dialogas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importuoti puslapį" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer failai" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Perspėjimas: Qt Designer programa nerasta. Greičiausiai ši " +"programa nėra įdiegta. Galėsite importuoti tik egzistuojančius „designer“ " +"failus." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Prieinami puslapiai" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Pažymėto puslapio peržiūra" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Šioje skiltyje galite pridėti savo grafinės sąsajos elementus " +"('valdiklius'), kurie leis įrašyti jūsų reikšmes į %1. Darykite taip:" +"

    1. Spauskite 'Redaguoti su Qt Designer'
    2. Dialoge " +"parinkite 'Valdiklis', tada spauskite Gerai
    3. Pridėkite " +"savo valdiklius į formą
    4. Įrašykite failą aplanke, kurį pasiūlys Qt " +"Designer
    5. Uždarykite Qt Designer

    Jei jau turite " +"dizainerio failą (*.ui), esantį kažkur jūsų diske, tiesiog parinkite " +"'Importuoti puslapį'

    Svarbu: Kiekvieno jūsų pridedamo į " +"formą valdiklio pavadinimas turi prasidėti „X_“. Taigi jei norite " +"valdiklio, atitinkančio jūsų savą įrašą „X-Foo“, nurodykite valdiklio " +"savybę pavadinimas „X_Foo“.

    Svarbu: Valdiklis " +"keis savus laukus su programa, kuri vadinasi %2. Norėdami pakeisti " +"redaguojamos programos pavadinimą, nustatykite valdiklio pavadinimą " +"naudodami Qt Designer.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Kaip tai veikia?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Pašalinti puslapį" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importuoti puslapį..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Redaguoti su Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Klavišas:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipas:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Klasės pavadinimas:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Aprašymas:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Perkelti" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopijuoti" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridėti" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Atšaukti" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Spausdinti..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Spausdinimo &peržiūra..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Iškirpti" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopijuoti" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "Į&terpti" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Trinti" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Sukurti naują darbą" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Sukurti naują įvykį" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Per&jungti darbo baigtumo žymą" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Perjungti priminimą" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Atskirti nuo pasikartojimo..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Siųsti kaip iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nepavyksta įrašyti %1 „%2“." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei norite įvykius matyti kaip sąrašą." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Šiandien" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti įvykių dalyvius." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgid "1 day" +msgstr " diena(os/ų)" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " diena(os/ų)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Rodyti abu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "El. pašto nustatymai" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "R&edaguoti įvykį..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Appointments" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Susitikimai" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "R&edaguoti įvykį..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Naujas &dienyno įrašas..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Sukurti naują dienyną" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " diena(os/ų)" +msgstr[1] " diena(os/ų)" +msgstr[2] " diena(os/ų)" +msgstr[3] " diena(os/ų)" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Na&ujas įvykis..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Sukurti naują įvykį" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "&Nuostatos" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Undo: %1" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Atšaukti: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Šiandien" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] " diena(os/ų)" +msgstr[1] " diena(os/ų)" +msgstr[2] " diena(os/ų)" +msgstr[3] " diena(os/ų)" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgid "all day" +msgstr " diena(os/ų)" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Atstatyti: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Naujas &darbas..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Sukurti naują darbą" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Rodyti darbų sąrašą" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Darbo, kurį reikia šiandien užbaigti, spalva" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Eiti pirmyn, į ateinantį mėnesį" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite ieškoti Darbų elementų atitinkančių " +"paieškos kriterijus." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Slėpti &baigtus darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite ieškoti Darbų elementų atitinkančių " +"paieškos kriterijus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "Atlikta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include To-dos &without a due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Įtraukti darbus &be atlikimo termino" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei NE norite eksportuoti privačių elementų." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Slėpti neaktyv&ius darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite ieškoti Darbų elementų atitinkančių " +"paieškos kriterijus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Slėpti neaktyv&ius darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite ieškoti Darbų elementų atitinkančių " +"paieškos kriterijus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Slėpti &baigtus darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite ieškoti Darbų elementų atitinkančių " +"paieškos kriterijus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "&Rodyti darbą" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Išvalyti darbus" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Šiandien" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Per&jungti darbo baigtumo žymą" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit To-do..." +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "R&edaguoti darbą..." + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "Atlikta" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#| "the to-do has a location." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti darbų vietas, tik jie darbas " +"turi vietą." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show days to end of year" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Rodyti dienų iki metų galo skaičių" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show to-dos" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Rodyti darbus" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Rodyti abu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Šiandien" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Holidays" +msgid "Holiday" +msgstr "Šventės" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Naujas kalendorius" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "tik skaitymui" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendorius" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importuoti nurodytus failus kaip atskirus kalendorius" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Sulieti nurodytus failus į egzistuojantį kalendorių" + +#: korganizer_options.h:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +#| "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Kalendoriaus adresai arba URL. Jei nebus nurodyti raktai -i, -o arba -m, " +"naudotojo bus klausiama, ar kalendorių importuoti, sulieti, ar atverti " +"atskirame lange." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Sujungtas kalendorius" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendoriai vienas greta kito" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Negalima rodyti darbo savaitės, nes nenustatytos darbo dienos. Prašome " +"tinkamai sukonfigūruoti bent jau vieną darbo dieną laiko ir datos " +"nustatymuose." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Asmeniniai duomenys" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "El. pašto nustatymai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Įrašymas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Sistemos dėklas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Rodyti/slėpti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Įgalinkite šią parinktį jei norite, kad KOrganizer priminimų tarnyba būtų " +"jūsų sistemos dėkle (rekomenduojama)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Tarnyba veiks net ir tuo atveju, jei nebus rodoma sistemos dėkle." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendoriai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Kalendoriaus dekoracijos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regioniniai nustatymai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Bendrasis laikas ir data" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Šventės" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Naudoti švenčių regioną:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Naudojamas švenčių regionas:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Darbo laikas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį jei norite, kad KOrganizer pažymėtų šios savaitės " +"dienos darbo laiką. Jei tai yra darbo diena, pažymėkite šį langelį, nes " +"kitaip darbo valandos nebus pažymėtos spalva." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Holidays" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Šventės" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Numatytosios reikšmės" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Susitikimai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Priminimai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Numatytas priminimo laikas:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutė(ės/čių)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "valanda(os/ų)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "diena(os/ų)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Garso failai (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Bendrieji" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Rodyti parinktis" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " diena(os/ų)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datos navigatorius" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Darbotvarkės rodinys" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " taškas(ai/ų)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Mėnesio rodinys" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Darbų rodinys" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Kitos parinktys" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Spalvos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorijos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Pažymėkite įvykio, kurį norite modifikuoti, kategoriją. Pažymėtos " +"kategorijos spalvą galite pakeisti pasinaudodami žemiau esančiu mygtuku." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Čia galite pasirinkti įvykio kategorijos, kuri pasirinkta viršuje esančiame " +"išskleidžiamame sąraše, spalvą." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Resursai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Pažymėkite kalendorių, kurį norite modifikuoti. Pažymėto kalendoriaus spalvą " +"galite pakeisti žemiau esančiu mygtuku." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Čia galite pasirinkti kalendoriaus, kuris pasirinktas viršuje esančiame " +"išskleidžiamame sąraše, spalvą." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Šriftai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Įvykio tekstas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Pašto programa:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Konfigūruoti &papildinį..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Paspauskite šitą mygtuką norėdami konfigūruoti aukščiau esančiame sąraše " +"pasirinktą papildinį" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Pozicija" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Rodyti darbotvarkės peržiūros viršuje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Rodyti darbotvarkės peržiūros apačioje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Kalendoriaus dekoracijos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Kiti papildiniai" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Šio papildinio nepavyko konfigūruoti" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Perklausti šalinant" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Visada patvirtinti kai trinami elementai" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį trinant įrašus bus papildomai paklausiama ar tikrai " +"norite tai daryti." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nauji įvykiai, darbai ir dienyno įrašai:" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Įrašomi į standartinį kalendorių" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį nauji įvykiai, darbai ir žurnalo įrašai visuomet bus " +"įrašomi standartiniame kalendoriuje." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Paklausiama, į kurį kalendorių rašyti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite nurodyti kalendorių, į kurį bus įrašomi " +"naujai sukurti įvykiai, darbai ar dienyno įrašai. Ši parinktis yra " +"rekomenduojama jei ketinate naudotis Kolab serverio dalinimosi aplankais " +"funkcijomis, arba jei turite tvarkyti keletą paskyrų naudojant Kontact kaip " +"KDE Kolab klientą." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Rodyti priminimų tarnybą sistemos dėkle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį jei nenorite, kad KOrganizer priminimų tarnyba būtų " +"rodoma sistemos dėkle." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Iš vietovių sąrašo pasirinkite laiko zoną. Jei Jūsų miesto sąraše nėra, " +"pasirinkite miestą, turintį tokią pačią laiko juostą. KOrganizer " +"automatiškai prisitaikys keičiantis vasaros/žiemos laikui." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Diena prasideda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Čia įrašykite standartinį įvykių pradžios laiką. Šis laikas turėtų būti " +"anksčiausias kokį tik naudojate įvykiams, nes jis bus rodomas viršuje." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Naudojamas švenčių regionas:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Čia galite pasirinkti kurio regiono šventes norite naudoti. Nustatytos " +"šventės bus rodomos kaip nedarbo dienos datos navigatoriuje, darbotvarkėje " +"ir kitur." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Pasirinkite darbo, kurio atlikimo terminas baigiasi šiandien, spalvą" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Dienos pradžia (val.)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Čia įrašykite darbo valandų pradžios laiką. Darbo valandas KOrganizer " +"pažymės tam tikra spalva." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Dienos pabaiga (val.)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Čia įrašykite darbo valandų pabaigos laiką. Darbo valandas KOrganizer " +"pažymės tam tikra spalva." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Išskyrus šventes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį jei nenorite, kad KOrganizer žymėtų darbo valandas " +"švenčių dienomis." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Užimtas dienas spalvinti kitokia fono spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad mėnesio rodyme dienų, kurios tori " +"bent vieną visos dienos įvykį, fonas būtų nuspalvintas kitokia spalva. " +"Naudojamą fono spalvą galite nustatyti spalvų konfigūravimo puslapyje. " +"Ieškokite „užimtų dienų fono spalvos“ parinkties." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Rodyti aiškinamąsias korteles su įvykių santraukomis" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį palaikius pelę virš įvykio bus rodoma aiškinamoji " +"kortelė." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Darbams žymėti naudojama kategorijos spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad darbams būtų naudojamos kategorijų " +"spalvos o ne spalvos, susijusios su jų atlikimo terminu, atlikimo termino " +"pasibaigimu ar vėlavimu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Ateinančios x dienos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Parinkite, kiek dienų rodyti ateinančių dienų peržiūroje. Norėdami " +"persijungti į ateinančių dienų peržiūrą, parinkite „Ateinančios X dienos“ iš " +"„Rodymo“ meniu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Tiek dienų vienu metu rodyti ateinančių „x“ dienų peržiūroje" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Rodyti kasdien pasikartojančius įvykius" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad kasdien pasikartojantys įvykiai būtų " +"atspindimi pusjuodžiu šriftu Datos navigatoriuje, arba panaikinkite " +"pažymėjimą, jei norite, kad Datos navigatorius geriau atspindėtų kitus " +"(kasdien nesikartojančius) įvykius." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Rodyti kas savaitę pasikartojančius įvykius" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad kas savaitę pasikartojantys įvykiai " +"būtų atspindimi pusjuodžiu šriftu Datos navigatoriuje, arba panaikinkite " +"pažymėjimą, jei norite, kad Datos navigatorius geriau atspindėtų kitus (kas " +"savaitę nesikartojančius) įvykius." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Darbų sąraše rodyti darbus, o ne įvykius" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad datų navigatoriuje darbų turinčios " +"dienos būtų atspindimos pusjuodžiu šriftu." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Dienyno peržiūroje rodyti dienyną, o ne įvykius" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad datos navigatoriuje dienyno įrašų " +"turinčios dienos būtų atspindimos pusjuodžiu šriftu." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Darbo savaičių numeriai darbo savaičių savaičių režime parenka darbo savaites" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį, jei norite datos navigatoriuje pažymėti darbo savaitę " +"žymėdami darbo savaitės numerius. Išjunkite parinktį, jei taip norite " +"pažymėti visą savaitę." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Valandos dydis" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Parinkite valandų eilučių aukštį darbotvarkėje pikseliais. Didinant šią " +"reikšmę augs ir kiekviena darbotvarkės eilutė." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Nurodykite valandos aukštį (taškais) darbotvarkės tinklelyje" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Darbotvarkės rodinio elementuose rodyti ženkliukus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Įjungus šią nuostatą darbotvarkės įrašuose bus rodomos žadintuvo, " +"pasikartojimo ir kiti ženkliukai." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Darbotvarkės rodinio elementuose rodyti ženkliukus" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Rodyti darbus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Įjungus šią nuostatą darbotvarkės peržiūroje bus rodomi darbai." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Rodyti darbus darbotvarkės rodinyje" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Rodyti dabartinio laiko (Marcus Bains) liniją" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį dienos ir savaitės peržiūrose atsiras raudona linija, " +"nurodanti dabartinį laiką (Marko Bains linija)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Rodyti dabartinio laiko žymeklį." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Rodyti sekundes dabartinio laiko (Marko Bains) linijoje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Dabartinio momento linijoje rodyti sekundes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Laiko tarpo pažymėjimas darbotvarkėje automatiškai startuoja įvykio " +"redaktorių" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį įvykių redaktorius bus paleistas automatiškai " +"pasirinkus laiko tarpą dienos ar savaitės rodyme. Norėdami pažymėti laiko " +"tarpą, tempkite pelę nuspaudę mygtuką nuo numatomo įvykio pradžios iki " +"pabaigos laiko." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Įjungti automatinį įvykių redaktorių su laiko ruožų pasirinkimu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Spalvų naudojimas" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategorija viduje, kalendorius išorėje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Brėžti darbotvarkės elementus naudojant jų kategorijos spalvą vidui ir " +"kalendoriaus spalvą jų rėmeliui" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalendorius viduje, kategorija " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Brėžti darbotvarkės elementus naudojant jų kalendoriaus spalvą vidui ir " +"kategorijos spalvą jų rėmeliui" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Tik kategorija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Brėžti darbotvarkės elementus naudojant jų kategorijos spalvą vidui ir " +"rėmeliui" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Tik kalendorius" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Brėžti darbotvarkės elementus naudojant jų kalendoriaus spalvą vidui ir " +"rėmeliui" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį, jei norite, kad dienotvarkės rodyme dienų, kurios " +"tori bent vieną visos dienos įvykį, fonas būtų nuspalvintas kitokia spalva. " +"Naudojamą fono spalvą galite nustatyti spalvų konfigūravimo puslapyje. " +"Ieškokite „užimtų dienų fono spalvos“ parinkties." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Kelių kalendorių rodymas" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Sulieti visus kalendorius į vieną vaizdą" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Rodyti visus kalendorius sulietus į vieną" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Rodyti kalendorius greta" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Rodyti du kalendorius vieną greta kito" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Persijungti tarp peržiūrų kortelių pagalba" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Tab per kalendorius" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Rodyti ženkliukus mėnesio rodinio elementuose" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, kad rodyti ženkliukus (žadintuvą, rekursiją, pan.) " +"mėnesio rodinio elementuose." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Rodyti ženkliukus mėnesio rodinio elementuose" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Rodyti laiką mėnesio peržiūros elementuose" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Pažymėkite šį laukelį, kad rodyti laiką mėnesio rodinio elementuose." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Rodyti laiką mėnesio rodinio elementuose" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Pažymėkite šį laukelį, kad rodyti darbus mėnesio rodinyje." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Rodyti darbus mėnesio rodinyje" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Rodyti dienynus..." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Pažymėkite šį laukelį, kad rodyti dienynus mėnesio rodinyje." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Rodyti dienynus mėnesio rodinyje" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Mėnesio peržiūra per visą langą" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį visas KOrganizer langas bus naudojamas rodant mėnesio " +"peržiūrą. Pažymėję šią parinktį mėnesio peržiūrai turėsite daugiau vietos, " +"tačiau kiti valdikliai, tokie, kaip datos navigatorius, atvejo detalių " +"peržiūra ir resursų sąrašas nebus rodomi." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Brėžti mėnesio elementus naudojant jų kategorijos spalvą vidui ir " +"kalendoriaus spalvą jų rėmeliui" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Brėžti mėnesio elementus naudojant jų kalendoriaus spalvą vidui ir " +"kategorijos spalvą jų rėmeliui" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Brėžti mėnesio elementus naudojant jų kategorijos spalvą vidui ir rėmeliui" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Brėžti mėnesio elementus naudojant jų kalendoriaus spalvą vidui ir rėmeliui" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Visuomet rodyti užbaigtus darbus sąrašo gale" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Darbų sąrašo rodinys naudoja visą langą" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Rodyti darbų sąrašą visame KOrganizer lange" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį visas KOrganizer langas bus naudojamas rodant darbų " +"sąrašo peržiūrą. Pažymėję šią parinktį darbų peržiūrai turėsite daugiau " +"vietos, tačiau kiti valdikliai, tokie, kaip datos navigatorius, darbų " +"informacija ir kalendorių sąrašas nebus rodomi." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Rodyti darbus plokščiame sąraše" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Rodyti darbus plokščiame sąraše vietoje hierarchinio medžio" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite matyti visus darbus plokščiame sąraše, nei " +"išrikiuotus hierarchiniame medyje" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Įrašyti atliktus darbus dienyno įrašuose" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį į dienyną bus automatiškai rašomi įrašai apie atliktus " +"darbus." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Švenčių spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Čia pasirinkite spalvą, kuria bus rodomos šventės. Šventės spalva bus " +"naudojama šventės pavadinimui mėnesio peržiūroje ir šventės datai Datos " +"navigatoriuje." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Darbotvarkės rodinio fono spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Pasirinkite darbotvarkės peržiūros fono spalvą." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Dienotvarkės rodinio esamo laiko linijos spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Pasirinkite spalvą esamo laiko (Marcus Bains) linijai." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Naudoti šią spalvą dienotvarkės rodinio esamo laiko (Marcus Bains) linijai" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Užimtų dienų fono spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Darbo valandų spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Pasirinkite darbo valandų darbotvarkės peržiūroje spalvą." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Darbo, kurį reikia šiandien užbaigti, spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Pasirinkite darbo, kurio atlikimo terminas baigiasi šiandien, spalvą" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Vėluojančio darbo spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Pasirinkite vėluojančio darbo spalvą." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Laiko juostelė" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką norėdami konfigūruoti laiko juostos šriftą. Laiko " +"juosta yra valdiklis, rodantis valandas darbotvarkės peržiūroje. Šis " +"mygtukas atvers „Šrifto pasirinkimo“ dialogą, leidžiantį pasirinkti " +"valandoms laiko juostoje rašyti naudojamą šriftą" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Mėnesio rodinys" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką jei norite sukonfigūruoti mėnesio peržiūros šriftą. Šis " +"mygtukas atvers dialogą „Pasirinkite šriftą“, kuriame galėsite pasirinkti " +"šriftus įvykiams mėnesio peržiūrai." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Darbotvarkės rodinys" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką norėdami konfigūruoti darbotvarkės vaizdo šriftą. Šis " +"mygtukas atvers dialogą „Pasirinkite šriftą“, kuriame galėsite pasirinkti " +"šriftus įvykiams darbotvarkės peržiūrai." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Dabartinio laiko linija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką norėdami konfigūruoti dabartinio laiko linijos šriftą. " +"Šis mygtukas atvers „Šrifto pasirinkimo“ dialogą, leidžiantį pasirinkti " +"valandoms laiko juostoje rašyti naudojamą šriftą" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Numatytasis darbų prikabinimo metodas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Numatytasis numestų el. laiškų prijungimo prie darbo būdas" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Visada klausti" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Pridėti tik nuorodą į laišką" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Pridėti visą laišką" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Paryškinimo spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Pažymėkite paryškinimo spalvą. Paryškinimo spalva bus naudojama šiuo metu " +"pažymėtos dalies išskyrimui darbotvarkės rodinyje ir datos navigatoriuje." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Mėnesio peržiūros fono spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Pasirinkite mėnesio peržiūros fono spalvą." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Čia galite pasirinkti paryškinimo spalvą. Paryškinimo spalva bus naudojama " +"pažymėto periodo išryškinimui mėnesio peržiūroje ir datos navigatoriuje." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Pasirinkite mėnesio peržiūros darbo valandų darbotvarkėje spalvą." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Numatytoji įvykio spalva" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Čia galite pasirinkti numatytą įvykio spalvą. Numatytoji spalva bus " +"naudojama įvykių kategorijoms mėnesio peržiūrose. Pažymėtina, kad galite " +"nurodyti atskirą spalvą kiekvienai įvykių kategorijai." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Naujas" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filtro detalės" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Pažymėjus šią parinktį pasikartojantys įvykiai ir darbai nebus rodomi " +"pagrindinėse peržiūrose. Kasdien ar kas savaitę pasikartojantys atvejai " +"užima daug vietos, tad juos kartais patogu paslėpti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "&Slėpti pasikartojančius įvykius ir darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį, filtras paslėps visus darbus, kurie yra jau atlikti. " +"Taip pat gali būti slepiami darbai, kurie atlikti prieš daugiau nei nurodyta " +"dienų." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Slėpti &baigtus darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Ši parinktis leidžia nustatyti, kurie atlikti darbai turėtų būti slepiami. " +"Pasirinktus Tuoj pat, darbas bus slepiamas vos tik jį užbaigus. " +"Skaitiklyje galite nustatyti pasirinktą dienų skaičių." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Dienos po užbaigimo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Čia galite nustatyti kiek dienų praėjus nuo darbo užbaigimo tas darbas bus " +"slepiamas darbų sąraše. Pasirinkus „Tuoj pat“, bus slepiami visi užbaigti " +"darbai. Pasirinkus, pavyzdžiui, 1, bus slepiami visi darbai, kurie užbaigti " +"seniau nei prieš 24 valandas." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį bus nerodomi darbai, kurių pradžios data dar neatėjo. " +"(Atsiminkite, kad pradžios datos reikšmė skiriasi nuo atlikimo termino " +"datos.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Slėpti neaktyv&ius darbus" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorijos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį, filtras rodys įvykius, kurie nepriklauso " +"parinktoms kategorijoms." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Rodyti visus išskyrus pasirinktus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"įjungus šią parinktį, filtras rodys įvykius, kurie priklauso bent vienai iš " +"parinktų kategorijų." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Rodyti tik parinktus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Pakeisti..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Ši parinktis paslepia sąraše visus darbus, kurie priskirti kažkam kitam." +"
    \n" +"Bus patikrinti tik tie darbai, kurie turi bent vieną dalyvį. Jei nesate " +"dalyvių sąraše, darbas bus paslėptas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Slėpti darbus, kurie nėra paskirti man" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublikuoti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Publikuodami savo užimtumo informaciją leidžiate kitiems atsižvelgi į Jūsų " +"kalendorių kviečiant susitikti. Publikuojami tik laikai, kai esate užimtas, " +"tačiau ne kodėl esate užimtas." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad jūsų užimtumo informacija būtų " +"išsiunčiama automatiškai.\n" +"Šią parinktį galima praleisti ir užimtumo informaciją išsiųsti paštu arba " +"išsiųsti į serverį naudojantis KOrganizer meniu „Tvarkaraštis“.\n" +"Pastaba: jei KOrganizer veikia kaip KDE Kolab klientas, to nereikalaujama, " +"nes Kolab2 serveris pats pasirūpina Jūsų užimtumo informacijos publikavimu " +"ir kitų naudotojų supažindinimu su ja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publikuoti &užimtumo informaciją automatiškai" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Čia galite nustatyti minimalų laiko intervalą minutėmis tarp išsiuntimų. Ši " +"parinktis reikšminga tik tuo atveju, jei esate nusprendę publikuoti savo " +"informaciją automatiškai." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimalus laikas tarp išsiuntimo (minutėmis):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Nustatykite, kiek kalendorinių dienų turi būti viešai publikuota iš Jūsų " +"darbotvarkės." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publikavimas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "užimtumo informacijos dienų" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverio informacija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Čia įrašykite URL serverio, kuriame bus publikuojama Jūsų užimtumo " +"informacija.\n" +"Šios informacijos teiraukitės serverio administratoriaus." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Čia įveskite savo grupinio darbo serverio prisijungimo slaptažodį." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Čia įrašykite savo paskyros serveryje prisijungimo informaciją.\n" +"Kolab2 serverio specifika: užregistruokite savo naudotojo ID (unikalų " +"identifikatorių). Numatytoji parinktis būtų, kad naudotojo ID Kolab2 " +"serveryje atitinka Jūsų el. pašto adresą, tačiau gali būti ir kitaip. Jei " +"yra kitaip, įrašykite savo naudotojo ID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad KOrganizer prisimintų Jūsų " +"slaptažodį ir neprašytų kiekvieną kartą jį įvesti išsiunčiant užimtumo " +"informaciją. Jis bus įrašytas į konfigūracijos failą.\n" +"Saugumo sumetimais to daryti nerekomenduojama." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Įsiminti &slaptažodį" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Serverio adresas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Nereikia, jei naudojate 2 Kolab serverio versiją)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Atsisiuntimas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Atsisiųsdami kitų paskelbtą užimtumo informaciją, galite į ją atsižvelgti ką " +"nors kviesdami susitikti." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį jei norite automatiškai gauti kitų asmenų užimtumo " +"informaciją. Pažymėtina, kad tam turėsite teisingai užpildyti serverio " +"informacijos laukelius." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Atsisiųsti &kitų žmonių užimtumo informaciją automatiškai" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Norint atsisiųsti iš serverio, nustatykite naudotojas@domenas.ifb vietoj " +"naudotojas.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite užimtumo informaciją gauti " +"„naudotojas@domenas.ifb“ formatu (pvz., vardenis@kompanija.lt.ifb). Antraip " +"ši informacija bus atsisiunčiama tokiu formatu: naudotojas.ifb (pvz., " +"vardenis.ifb). Jei nežinote, kaip ir kodėl konfigūruoti šią parinktį, " +"pasiklauskite serverio administratoriaus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Atsisiuntimui naudoti visą el. pašto adresą" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Čia įrašykite URL serverio, kuriame publikuojama užimtumo informacija.\n" +"Šios informacijos teiraukitės pas serverio administratorių.\n" +"Štai Kolab2 serverio URL pavyzdys:\n" +"\n" +"https://kolab2.pavyzdys.lt/freebusy/\n" +"\n" +"Taipogi galite nurodyti ir pilną kelia iki užimtumo informacijos. " +"Pavyzdžiui:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Slaptažo&dis:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Prisi&minti slaptažodį" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Ko i&eškoti:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Ko ieškoti:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Ieškoti įvykių, atitinkančių kriterijus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite ieškoti Įvykių elementų atitinkančių " +"paieškos kriterijus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "Į&vykiai" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Ieškoti dienynų, atitinkančių kriterijus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite ieškoti Dienyno elementų atitinkančių " +"paieškos kriterijus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "Dieny&nai" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Ieškoti darbų, atitinkančių kriterijus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Pažymėkite šį laukelį, jei norite ieškoti Darbų elementų atitinkančių " +"paieškos kriterijus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Darbai" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Kur ieškoti:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Įtraukti elementų kategorijas į Jūsų paiešką" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorijos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Įtraukti elementų vietas į Jūsų paiešką" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Vietos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Įtraukti elementų aprašymus Jūsų paieškoje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Aprašyma&i" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Įtraukti elementų suvestines į Jūsų paiešką" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Reziu&me" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Įtraukti elementų kategorijas į Jūsų paiešką" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "Įjungus šią parinktį dabartinio momento linijoje bus rodomos sekundės." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Dalyviai" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Laikotarpis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Nuo:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Įtraukti elementus su pradžios data šią ar po šios datos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Iki:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Įtraukti elementus su pabaigos data šią ar prieš šią datą" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Įtraukti įvykius nurodytame datos intervale" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Į paiešką įtraukti ir darbus be atlikimo termino" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Įjungus šią nuostatą, darbai be atlikimo termino bus įtraukti į paieškos " +"rezultatus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Įtraukti darbus &be atlikimo termino" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgid "Person: %1" +msgstr "Atstatyti: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Day" +msgid "Day" +msgstr "&Diena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Week" +msgid "Week" +msgstr "Sa&vaitė" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Month" +msgid "Month" +msgstr "&Mėnesis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "&Darbotvarkė" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Darbotvarkė %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Rodyti vieną kalendorių kiekviename dienotvarkės stulpelyje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Naudoti savitus kalendoriaus nustatymus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Stulpelių skaičius" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Pavadinimas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Pažymėti kalendoriai" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Keliauti į savaitę Nr. %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Spauskite čia norėdami pereiti į šiuo metu rodomų metų savaitę Nr. %1." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "%1 datų mėnesyje stulpelio antraštė." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalendoriaus savita ženkliukas" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Darbas" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Dienynas" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Kartojimas" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Įspėjimas" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Tik skaitymui" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Reikia atsakyti" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Dalyvauja" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Galbūt dalyvauja" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizatorius" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Naudotini ženkliukai" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Eiti atgal į ankstesniuosius metus" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką jei norite nukeliauti į tą pačią datą praėjusiais metais" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Eiti atgal į ankstesnį mėnesį" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką norėdami pamatyti maždaug tą pačią dieną mėnesiu " +"anksčiau" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Eiti pirmyn, į ateinantį mėnesį" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką jei norite nukeliauti į tą maždaug pačią datą ateinantį " +"mėnesį" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Eiti pirmyn į ateinančius metus" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką jei norite nukeliauti į tą pačią datą ateinančiais " +"metais" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Pasirinkite mėnesį" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Pasirinkite metus" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nieko" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importuoti iš UNIX Ical įrankio" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importuoti kito formato kalendorių" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Parinkite šį meniu elementą, jei norite importuoti turinį iš ne iCalendar " +#~ "formato failo į jūsų dabartinį kalendorių." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs neturite ical failo savo namų aplanke.\n" +#~ "Importavimas negali būti pradėtas.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "Nagrinėjant Jūsų .calendar failą iš ical keletas nežinomų laukų buvo " +#~ "atmesti. Pasitikrinkite, ar visi svarbūs duomenys buvo teisingai " +#~ "importuoti." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Nagrinėjant Jūsų .calendar failą įvyko klaida. Importavimas nepavyko." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų .calendar failas tikriausiai nėra teisingas ical kalendorius. " +#~ "Importavimas nepavyko." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Eksportuoti kaip &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&Praleistas laikas" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų kalendorius bus išsaugotas iCalendar formatu. Naudokite „Eksportuoti " +#~ "vCalendar“ išsaugoti jį vCalendar formatu." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Vykdyti" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Formato konvertavimas" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Dienyno įrašų negalima eksportuoti į vCalendar failą." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Įspėjimas dėl prarandamų duomenų" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalendoriai" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Negalima įrašyti vCalendar failo %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Laiko juostos nustatymai pasikeitė. Ar norite savo kalendoriuje išlaikyti " +#~ "absoliutų laiką, t.y., jie įvykiai ir darbai bus rodomi kitokiu laiku nei " +#~ "anksčiau, ar norite perkelti juos į anksčiau nustatytą laiką ir naujoje " +#~ "laiko zonoje (jei įvykis buvo nustatytas 9 val., jis ir bus rodomas 9 " +#~ "val.)?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Išlaikyti absoliučius laikus?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Išlaikyti laikus" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Perkelti laikus" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Kalendoriaus failai" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Kalendoriai" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "&Eksportuoti žiniatinklio puslapį..." + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Parinkite kelią HTML kalendoriaus eksportui" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Ar norite perrašyti failą „%1“?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "Kalendoriaus HTML operacija nutraukta dėl išvesties failo perrašymo" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendorius buvo pakeistas.\n" +#~ "Ar norite tai išsaugoti?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Eksportuoti kalendorių kaip žiniatinklio puslapį" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Eksportuoti" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs pasirinkote nustatyti visų parinkčių numatytąsias reikšmes. Visi " +#~ "pakeitimai bus prarasti." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Nustatomos numatytosios parinktys" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Atstatyti numatytąsias" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Bendra" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Peržiūros tipas" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Paskirties vieta" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Darbai" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Įvykiai" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Nepavyksta sukurti išvesties failo." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Nepavyksta sukurti laikino failo išsiuntimui." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Nepavyksta išsiųsti eksportuoto failo." + +#, fuzzy +#~| msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Tinklalapis sėkmingai įrašytas į „%1“" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Eksportas nepavyko. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Eksporto būsena" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Rodyti datos numerį" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatinis eksportas: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Pradžios laikas" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Pabaigos laikas" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Įvykis" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Vieta" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorijos" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Dalyviai" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Darbas" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritetas" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Atlikta" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Atlikimo terminas" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Vieta" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorijos" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Dalyviai" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Darbai priklauso darbui: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Pagalbiniai darbai" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain" +#~| msgid "This page was created " +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Šį puslapį sukūrė " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "su %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "su %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "kalendorius.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Eksportuojamas kalendorius" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Pilnas kalendoriaus savininko vardas" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Pilnas kalendoriaus savininko vardas eksportui" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Įveskite pilną kalendoriaus savininko vardą spausdinimui." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Kalendoriaus savininko el. pašto adresas" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Kalendoriaus savininko el. pašto adresas eksportui" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Įveskite pilną kalendoriaus savininko el. pašto adresą spausdinimui." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Sukūrusi programa" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Kalendorių sukūrusi programa" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Kalendorių sukūrusi programa, pvz. KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Kūrėjo URL" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Kalendorių sukūrusios programos URL." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendorių sukūrusios programos URL, pvz. http://userbase.kde.org/" +#~ "KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Puslapio antraštė" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Eksportuoto puslapio pavadinimas" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Įveskite pavadinimą HTML puslapiui." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Pradžios data" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Pirmoji eksportuojamo periodo diena." + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Pirmoji data periodo, kuris bus eksportuotas į HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Pabaigos data" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Paskutinioji eksportuojamo periodo diena." + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Paskutinioji data periodo, kuris bus eksportuotas į HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Išvesties failo pavadinimas" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Failo pavadinimas eksportui." + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Išeities failo pavadinimas HTML eksportui." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Stiliaus lentelė" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "CSS stiliaus lentelė naudotina galutiniame HTML puslapyje" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "CSS stiliaus lentelė, naudotina kuriamame HTML puslapyje. Ši eilutė turi " +#~ "CSS turinį, o ne kelią iki stiliaus lentelės." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Eksportuojant neįtraukti privačių įvykių" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Išskirti privačius elementus iš eksporto" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei NE norite eksportuoti privačių elementų." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Eksportuojant neįtraukti konfidencialių įvykių" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Išskirti konfidencialius elementus iš eksporto" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėkite šį laukelį, jei NE norite eksportuoti konfidencialių elementų." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Eksportuoti įvykius kaip sąrašą" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Eksportuoti įvykius kaip sąrašą" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei norite įvykius matyti kaip sąrašą." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Eksportuoti mėnesio vaizdą" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Eksportuoti įvykius mėnesio vaizde" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėkite šį laukelį, jei norite įvykius matyti kaip mėnesio vaizde." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Eksportuoti savaitės vaizdą" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Eksportuoti įvykius savaitės vaizde" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėkite šį laukelį, jei norite įvykius matyti kaip savaitės vaizde." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Kalendoriaus pavadinimas" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Kalendoriaus pavadinimas" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Įveskite eilutę naudotiną įvykių kalendoriaus antraštei." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Eksportuoti įvykių vietą" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Įtraukti įvykių vietas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti įvykių vietas, tik jie " +#~ "įvykis turi vietą." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Eksportuoti įvykių kategorijas" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Įtraukti įvykių kategorijas" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti įvykių kategorijas." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Eksportuoti įvykių dalyvius" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Įtraukti įvykių dalyvius" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti įvykių dalyvius." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Eksportuoti darbų sąrašą" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Eksportuoti darbų sąrašą" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėkite šį laukelį, jei norite papildomai darbų sąrašą eksportuoti į " +#~ "HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Darbų sąrašo pavadinimas" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Darbų sąrašas" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Darbų sąrašo pavadinimas" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Įveskite eilutę naudotiną darbų sąrašo antraštei." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportuoti darbų atlikimo terminus" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Įtraukti darbų atlikimo terminus" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti darbų atlikimo terminus, " +#~ "jei darbas turi atlikimo terminą." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportuoti darbų vietas" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Įtraukti darbų vietas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti darbų vietas, tik jie " +#~ "darbas turi vietą." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportuoti darbų kategorijas" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Įtraukti darbų kategorijas" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti darbų kategorijas." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportuoti darbų dalyvius" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Įtraukti darbų dalyvius" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti darbų dalyvius." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Eksportuoti dienynus" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti ir dienynus." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Dienyno pavadinimas" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Dienynai" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Dienyno sąrašo pavadinimas" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Įveskite dienyno sąrašo pavadinimą, jei dienynai yra eksportuoti." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Eksportuoti užimtumo sąrašą" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėkite šį laukelį, jei norite eksportuoti ir užimtumo informaciją." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Užimtumo sąrašo pavadinimas" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Užimtas laikas" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Užimtumo sąrašo pavadinimas" + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Periodiškai eksportuoti į HTML" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Automatiškai eksportuoti jūsų kalendorių į HTML failą" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad Jūsų kalendorius būtų periodiškai " +#~ "eksportuojamas į HTML formato failą. Pagal numatytąjį nustatymą šis " +#~ "failas vadinsis „calendar.html“ ir bus įrašomas į naudotojo namų aplanką. " +#~ "Galite pakeisti vietą pasirinkus „Eksportuoti tinklo puslapį“ po " +#~ "„Eksportuoti“ meniu." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Eksporto &intervalas minutėmis" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Intervalas tarp periodinių HTML eksportų minutėmis" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Čia nurodykite automatinio kalendoriaus įvykių eksportavimo intervalą " +#~ "minutėmis." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Dienynas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Ieškoti kalendoriuje" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Darbų sąrašas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title for the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Darbų sąrašo pavadinimas" + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Konfigūruoti dienų numeraciją" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Rodyti datos numerį" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Rodyti dienos numerį" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Rodyti dienų iki metų galo skaičių" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Rodyti abu" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Šis priedas rodo informaciją apie dienos poziciją metuose." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 diena prieš metų pabaigą" +#~ msgstr[1] "%1 dienos prieš metų pabaigą" +#~ msgstr[2] "%1 dienų prieš metų pabaigą" +#~ msgstr[3] "%1 diena prieš metų pabaigą" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "%1 diena nuo metų pradžios,\n" +#~ msgstr[1] "%1 dienos nuo metų pradžios,\n" +#~ msgstr[2] "%1 dienų nuo metų pradžios,\n" +#~ msgstr[3] "%1 diena nuo metų pradžios,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Iki metų pabaigos liko %1 diena" +#~ msgstr[1] "Iki metų pabaigos liko %1 dienos" +#~ msgstr[2] "Iki metų pabaigos liko %1 dienų" +#~ msgstr[3] "Iki metų pabaigos liko %1 diena" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "%1 savaitė " + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "Nuo metų pradžios praėjo %1 savaitė" +#~ msgstr[1] "Nuo metų pradžios praėjo %1 savaitės" +#~ msgstr[2] "Nuo metų pradžios praėjo %1 savaičių" +#~ msgstr[3] "Nuo metų pradžios praėjo %1 savaitė" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1 savaitė (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "Liko %1 savaitė" +#~ msgstr[1] "Liko %1 savaitės" +#~ msgstr[2] "Liko %1 savaičių" +#~ msgstr[3] "Liko %1 savaitė" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Liko %1 savaitė iki metų pabaigos" +#~ msgstr[1] "Liko %1 savaitės iki metų pabaigos" +#~ msgstr[2] "Liko %1 savaičių iki metų pabaigos" +#~ msgstr[3] "Liko %1 savaitė iki metų pabaigos" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Konfigūruoti šventes" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Naudoti Izraelio šventes" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Rodyti kassavaitinį „parsha“" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Rodyti Omer dieną" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Rodyti Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Šis priedas pateikia datą pagal žydų kalendorių." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Konfigūruoti dienos paveikslėlį" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Miniatiūros forma" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignoruoti formą" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Miniatiūra bus laisvai didinama ar mažinama. Forma nebus išsaugota." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Išlaikyti formą" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Miniatiūros dydis bus pakeistas į didžiausią galimą duoto stačiakampį, " +#~ "išlaikant proporcijas." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Išlaikyti formą išplečiant" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Miniatiūra bus padidinta iki stačiakampio, kuris bus kiek galima " +#~ "mažesnis, tačiau apimantis nurodytą stačiakampį, išsaugant formą." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Šis priedas pateikia Wikipedijos Dienos nuotrauką." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Įkeliama..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Įkeliama Dienos nuotrauka..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Nuotraukos puslapis" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Šis priedas pateikia nuorodas į Wikipedijos puslapius apie „Šią dieną " +#~ "istorijoje“." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Ši diena istorijoje" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Šis mėnuo istorijoje" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars failai" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|VCaldendars failai" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Naudoti slinkties juostas mėnesio rodinio langeliuose" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Įjungus šią parinktį mėnesio peržiūros langeliuose bus rodomos slinkties " +#~ "juostos. Antra vertus jos bus rodomos tik tuo atveju, jei tai bus " +#~ "reikalinga." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad Sistemos nustatymuose galima nurodyti, ar savaitė prasideda " +#~ "pirmadienį, ar sekmadienį? KOrganizer naudos šiuos nustatymus. Sistemos " +#~ "nustatymuose eikite į \n" +#~ "„Lokalė“-> „Šalis, regionas ir kalba“ arba KOrganizer meniu parinkite " +#~ "Nustatymai,\n" +#~ "Konfigūruoti datą ir laiką.... Tada pasirinkite kortelę " +#~ "„Kalendorius“.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad darbus galite redaguoti greitai, dešiniu pelės klavišu " +#~ "spragtelėdami ant dalies, kurią norite pakeisti; pvz., prioritetas, " +#~ "kategorija ar data?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad kalendorius gali rodyti gimtadienius iš adresų knygelės? Galima " +#~ "net nustatyti jiems priminimus. Norėdami matyti gimtadienius, pridėkite " +#~ "„gimtadienių“ kalendorių Kalendorių Tvarkyklėje.\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad galite išsaugoti savo kalendorių FTP serveryje? Naudokite " +#~ "standartinį failo dialogą išsaugoti kalendorių į URL, pvz., ftp://" +#~ "naudotojas@ftp_serveris/failo_vardas. Galite padaryti savo kalendorių " +#~ "aktyviu, įkelti jį ir išsaugoti lyg jis būtų vietinis, arba prijungti jį " +#~ "kaip nuolatinį resursą, naudodami nutolusią failą kaip resursą. Tik " +#~ "įsitikinkite, kad nebūtų dviejų KOrganizer programų, dirbančių su tuo " +#~ "pačiu failu tuo pačiu laiku.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad galite sukurti hierarchinius „darbus“ paspausdami dešinį pelės " +#~ "klavišą\n" +#~ "ant esančio „darbo“ ir pasirinkdami „Naujas priklausantis darbas“ iš " +#~ "parankinio meniu?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad kiekvienai kategorijai gali būti priskirta spalva? Įvykiai, " +#~ "priskirti tam tikrai kategorijai, bus rodomi nuspalvinti konkrečia " +#~ "spalva. Spalvas galite nustatyti sekcijoje Spalvos dialoge, kuris " +#~ "pasirodo meniu juostoje pasirinkus Nustatymai, Konfigūruoti " +#~ "KOrganizer....\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad kalendorių galite redaguoti tiesiai Konqueror programoje? Tam " +#~ "tereikia Konqueror lange spragtelėti kalendoriaus failą.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad prie įvykių ar darbų galima prijungti priedų? Norėdami tai " +#~ "padaryti, pridėkite nuorodą dialogo Redaguoti įvykį arba dialogo " +#~ "Redaguoti darbą kortelėje Priedai.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad galite eksportuoti savo kalendorių į HTML? Pažymėkite meniu " +#~ "Failas, Eksportuoti, Eksportuoti žiniatinklio puslapį..." +#~ " ir taip atversite dialogąEksportuoti kalendorių kaip žiniatinklio " +#~ "puslapį.\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the " +#~| "File menu and choose Purge Completed.\n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad galite vienu mostu išvalyti atliktus darbus? Eikite į meniu " +#~ "Failas ir pasirinkite Išvalyti užbaigtus darbus.\n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...kad galite sukurti naują šalutinį darbą įterpdami darbą, jei tuo " +#~ "metu pažymėtas kitas darbas??\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML failai" diff --git a/po/lv/korganizer.po b/po/lv/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..667aa9d --- /dev/null +++ b/po/lv/korganizer.po @@ -0,0 +1,12831 @@ +# translation of korganizer.po to Lavtian +# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Viesturs Zariņš , 2008, 2009. +# Maris Nartiss , 2008. +# Viesturs Zariņš , 2008. +# Viesturs Zarins , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-22 22:15+0200\n" +"Last-Translator: Viesturs Zarins \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Viesturs Zariņš, Andris Maziks" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv, andris.m@delfi.lv" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "PesonÄ«gais organizators" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 1997-1999 Preston Brown\n" +#| "(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"(c) 1997-1999 Preston Brown\n" +"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n" +"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Uzturētājs" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Iepriekšējais uzturētājs" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "OriÄ£ināla autors" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Daļu no darba sponsorēja Goole Summer of Code 2005 ietvaros." + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Å is pilnÄ«bā paslēps izvēlnes joslu. To var atkal parādÄ«t, nospiežot %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Laika josla" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importēt &kalendāru..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Pievienot cita iCalendar saturu" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Izvēlieties Å¡o izvēlnes ierakstu, ja vēlaties aktÄ«vajam kalendāram pievienot " +"ierakstus no cita iCalendar." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Ielādēt &jaunas lietas..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Importēt &kalendāru..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arhivēt &vecos ierakstus..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Izmest pabei>os darbus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Dzēst" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Ko &tālāk" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mēnesis" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "&Agenda" +msgstr "DienaskārtÄ«bas skats" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "No&tikumu saraksts" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Da&rbu saraksts" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "D&ienasgrāmata" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Laika &grafiks" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Atsvaidzināt" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltrēt" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Tuvāk horizontāli" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Tālāk horizontāli" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Tuvāk vertikāli" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Tālāk vertikāli" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Uz Å¡o&dienu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Å odiena" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Ritināt uz Å¡odienu" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Atpakaļ" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Atpakaļ" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Ritināt atpakaļ" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Uz &priekÅ¡u" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Uz priekÅ¡u" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Ritināt uz priekÅ¡u" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Diena" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Nākamā %1 diena" +msgstr[1] "&Nākamās %1 dienas" +msgstr[2] "&Nākamās %1 dienas" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "&Darba nedēļa" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Nedēļa" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Jauns ¬ikums..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Izveidot jaunu notikumu" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Jauns &darbs..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Izveidot jaunu darbu" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Jauns a&pakÅ¡darbs..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Jauns dienasgrāmatas ieraksts..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Izveidot jaunu dienasgrāmatas ierakstu" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Configure &Plugin..." +msgid "Configure View..." +msgstr "Konfigurēt s&praudni..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure Holidays" +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurēt svētku dienas" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Date && Time..." +msgid "Configure the view" +msgstr "Konfigurēt &datumu un laiku..." + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&RādÄ«t" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "R&ediģēt..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&PadarÄ«t apakÅ¡darbu neatkarÄ«gu" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicēt ierakstu..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "NosÅ«tÄ«t dalÄ«bniekiem &ielÅ«gumus" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "PieprasÄ«t at&jauninājumu" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "NosÅ«tÄ«t dalÄ«bniekiem at&celÅ¡anu" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "PieprasÄ«t statusa atja&uninājumu" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "PieprasÄ«t iz&maiņas" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&NosÅ«tÄ«t brÄ«vs/aizņemts informāciju..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&SÅ«tÄ«t kā iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "A&ugÅ¡upielādēt brÄ«vs/aizņemts informāciju" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&AdreÅ¡u grāmata" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "RādÄ«t datuma navigatoru" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "RādÄ«t darbu skatu" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "RādÄ«t ierakstu skatu" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "RādÄ«t kalendāru pārvaldnieku" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Konfigurēt &datumu un laiku..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "PārvaldÄ«t skata &filtrus..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "PārvaldÄ«t k&ategorijas..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Configure Calendar..." +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Konfigurēt kalendāru..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The item information was successfully sent." +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Ieraksta informācija veiksmÄ«gi nosÅ«tÄ«ta." + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru `%1`." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error Occurred" +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "GadÄ«jās kļūda" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Neizdevās augÅ¡uplādēt kalendāru uz `%1`" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Saglabāts kalendārs '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru failā %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Kļūda" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Neizdevās palaist datuma un laika formāta kontroles moduli." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar '%1'." +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru `%1`." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Lejupielādētie notikumi tika pievienoti aktÄ«vajam kalendāram." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&RādÄ«t notikumu" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "R&ediģēt notikumu..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Dzēst notikumu" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&RādÄ«t darbu" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "R&ediģēt darbu..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Dzēst darbu" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Pievienot kā &saiti" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Pievienot &iekļauti" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Pievienot iekļauti &bez pielikumiem" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Atcelt" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Pielikumu izņemÅ¡ana no e-pasta vēstules var padarÄ«t nederÄ«gu tās parakstu." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Izņemt pielikumus" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Atsaukt: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Atsaukt" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "PārdarÄ«t (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "PārdarÄ«t" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "NederÄ«gs URL '%1'." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importēt kalendāru" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Pievienot esošam kalendāram" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "Sākt meklēšanu" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Properties for %1" +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "%1 īpašības" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Atslēgt krāsu" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Piešķirt krāsu..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Izmantot par &noklusēto kalendāru" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Add calendar" +msgid "Add Calendar" +msgstr "Pievienot kalendāru" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to remove the calendar %1?" +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo kalendāru %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Calendar" +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Noklusētais kalendārs" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Nav izvēlēts ieraksts

    Izvēlieties notikumu, darbu vai " +"dienasgrāmatas ierakstu, tad šeit redzēsiet aprakstu.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Rāda KOrganizer galvenajā skatā izvēlēto notikumu, dienasgrāmatas ierakstu " +"un darbu aprakstu." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Darbs pabeigts: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 dienasgrāmata" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Ierakstu \"%1\" noslēpj jūsu aktīvie filtra noteikumi, tāpēc tas nebūs " +"redzams kalendārā." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst ierakstu \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Dzēst ierakstu?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Ielīmēšana neveiksmīga: neizdevās noteikt derīgu mērķa datumu." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Padarīt apakšdarbus neatkarīgus" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "&Pārslēgt atgādinājumu" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Pārs&lēgt pabeigtos darbus" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" veiksmīgi nokopēts uz %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopēšana veiksmīga" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Neizdevas kopēt ierakstu \"%1\" uz %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopēšana neveiksmīga" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Neizdevās izņemt ierakstu \"%1\" no %2. Tomēr šī ieraksta kopija tika " +"pievienota %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Neizdevās pārvietot" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" veiksmīgi pārvietots no %2 uz %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Pārvietošana veiksmīga" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Neizdevās pievienot ierakstu \"%1\" pie %2. Ieraksts nav pārvietots." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?" +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Vai vēlaties nošķirt šo reizi %1 no pārējām atkārtošanās reizēm?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer apstiprinājums" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Nošķirt" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or " +#| "also dissociate future ones?" +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Vai vēlaties nošķirt no atkārtošanās tiko šo %1 reizi, vai arī visas " +"nākotnes reizes?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Nošķirt tikai š&o reizi" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Nošķirt arī &nākotnes reizes" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Nošķirt nākotnes reizes" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Nošķirt reizi" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Neizdevās nošķirt nākotnes reizes." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Neizdevās nošķirt" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Neizdevās nošķirt reizi" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Kalendāri" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Vai vālaties pārrakstīt %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Nezināms iemesls" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Neizdevās ierakstīt iCalendar failā %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Ie&priekšējā diena" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "Ie&priekšējā nedēļa" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nākamā nedēļa" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Nav filtra" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un " +"padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā " +"apakšdarbus?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Dzēst tikai šo" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Dzēst visus" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Dzēst darbu" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Dzēš apakšdarbus" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Ieraksts \"%1\" ir atzīmēts kā tikai lasāms un to nevar izdzēst. Iespējams, " +"tas pieder tikai lasāmam kalendāram." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Nav iespējams izdzēst" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai tiešām vēlaties " +"dzēst visas tā reizes?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Dzēst arī &nākotnes" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai vēlaties dzēst " +"tikai aktīvo, kas ir %2 vai tikai nākotnes reizes, vai visas reizes?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalendāra ieraksts \"%1\" atkārtojas vairākas reizes. Vai vēlaties dzēst " +"tikai aktīvo, kas ir %2 vai visas reizes?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Dzēst š&o" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Dzēst &visas" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Pārsvītr&ot pabeigto darbu kopsavilkumus" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Dzēst visus pabeigtos darbus?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Tīrīt darbus" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Tīrīt" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Nevar rediģēt \"%1\", jo to noslēdzis kāds cits process." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nevar kopēt šo ierakstu uz %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Neizdevās kopēt" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Neizdevās pārvietot šo ierakstu uz %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Neizdevās pārvietot" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Slēpt &pabeigtos darbus" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Slēpt &pabeigtos darbus" +msgstr[1] "Slēpt &pabeigtos darbus" +msgstr[2] "Slēpt &pabeigtos darbus" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Aizvāc pabeigtos darbus" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Pamata" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Nosaukums:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the end date" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Norāda beigu datumu" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Šeit ievadiet jebkādu tekstu, kas būs pielikuma nosaukums" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Nav atgādinājumu" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The reminder is set for this date/time" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Atgādinājums ir iestatīts šajā datumā/laikā" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas " +"kritērijiem." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Kalendāra dekorācijas" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Kalendāra dekorācijas" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai pie pašreizējā laika līnijas rādītu sekundes." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fails" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importēt" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportēt" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "R&ediģēt" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "S&kats" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Mērogs" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Iet" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Darbības" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "G&rafiks" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ie&statījumi" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sānjosla" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "P&alīdzība" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Galvenā" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Skati" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Grafiks" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filtru rīkjosla" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalendāri" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Šeit izvēlieties datumus, kurus vēlaties redzēt KOrganizer galvenajā " +"skatā. Lai iezīmētu vairākas dienas, turiet peles pogu un velciet.

    Ar " +"augstāk esošajām pogām var pārlūkot citus mēnešus un gadus.

    Katra " +"rinda parāda vienu nedēļu. Skaitlis kreisajā kolonā ir nedēļas numurs gadā. " +"Nospiežot uz tā var izvēlēties visu nedēļu.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu filtru." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Nospiediet šo pogu, lai noņemtu aktīvo filtru." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Jauns filtrs %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgreizeniski dzēst filtru '%1'?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Dzēst filtru?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Notikumu skatītājs" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Rediģēt..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Rādīt kontekstā" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Create to-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Izveidot darbu" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Atcelt" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Saglabāt" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Virsraksts:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Tekstu" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Meklēt kalendārā" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Meklēt" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Sākt meklēšanu" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu filtru." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Nederīga meklēšanas izteiksme, nevar meklēt. Lūdzu ievadiet meklēšanas " +"izteiksmi, kur nepieciešams izmantojot aizvietošanas zīmes '*' un '?'." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" +"Netika atrasts neviens ieraksts, kas atbilstu jūsu meklēšanas izteiksmei." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "Search Results" +msgstr "Meklēt" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 Subitem:" +#| msgid_plural "%1 Subitems:" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 apakšvienība:" +msgstr[1] "%1 apakšvienība:" +msgstr[2] "%1 apakšvienība:" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Decline the invitation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Noraidīt ielūgumu" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Decline the invitation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Noraidīt ielūgumu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Tekstu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a month" +msgid "Selection" +msgstr "Izvēlieties mēnesi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date && Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "Datums un laiks" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Date:" +msgid "Date" +msgstr "&Datums:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do you really want to remove the calendar %1?" +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo kalendāru %1?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Import Page" +msgstr "Importēt kalendāru" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#| msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ics|iCalendar faili" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Delete Page" +msgstr "Dzēst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Import Page..." +msgstr "Importēt &kalendāru..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type:" +msgid "Type:" +msgstr "Tips:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "login name on the Kolab server" +#| msgid "Username:" +msgid "Classname:" +msgstr "Lietotājvārds:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Apraksts:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Pārvietot" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopēt" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pievienot" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Atcelt" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Drukāt..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Drukas priekÅ¡apska&te..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "I&zgriezt" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopēt" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&IelÄ«mēt" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Dzēst" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Create to-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Izveidot darbu" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Izveidot jaunu notikumu" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Create to-do" +msgid "Create Note" +msgstr "Izveidot darbu" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Pārs&lēgt pabeigtos darbus" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Pārslēgt atgādinājumu" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Nošķirt no atkārtoÅ¡anās..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "NosÅ«tÄ«t kā iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Neizdevās saglabāt %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Kalendāra konfigurācija" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The event or to-do title" +msgid "Show events for today only" +msgstr "Notikuma vai darba nosaukums" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas rādÄ«tu sekundes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Å odiena" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas rādÄ«tu sekundes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Select the ending date for this event." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Izvēlieties notikuma beigu laiku." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas rādÄ«tu sekundes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "%1 diena" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dienas" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "DzimÅ¡anas dienas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "E-pasta iestatÄ«jumi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show two calendars side-by-side" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "RādÄ«t divus kalendārus blakus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties meklēt arÄ« ierakstu kopsavilkumus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "Attēlot par dienu Ä«sākus notikumus kā:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "TikÅ¡anās" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "TikÅ¡anās" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit Event : %1" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Redīģē notikumu : %1" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "&Jauns dienasgrāmatas ieraksts..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Izveidot jaunu dienasgrāmatas ierakstu" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 diena" +msgstr[1] "%1 dienas" +msgstr[2] "%1 dienu" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Jauns ¬ikums..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Izveidot jaunu notikumu" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "TikÅ¡anās" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "PiezÄ«mes:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "No: %1 LÄ«dz: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Å odiena" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "%1 diena" +msgstr[1] "%1 dienas" +msgstr[2] "%1 dienu" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 minÅ«te" +msgstr[1] "%1 minÅ«tes" +msgstr[2] "%1 minūšu" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "%1 diena" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "PārdarÄ«t (%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Jauns &darbs..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Izveidot jaunu darbu" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Kalendāra konfigurācija" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "RādÄ«t darbu skatu" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Å odien pabeidzama darba krāsa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas rādÄ«tu sekundes." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Ritināt mēnesi uz priekÅ¡u" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas " +"kritērijiem." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas rādÄ«tu sekundes." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Slēpt &pabeigtos darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas " +"kritērijiem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do percentage complete" +#| msgid "Complete" +msgid "&Completed" +msgstr "Pabeigts" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas rādÄ«tu sekundes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Slēpt &neaktÄ«vos darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas " +"kritērijiem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Slēpt &neaktÄ«vos darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas " +"kritērijiem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Slēpt &pabeigtos darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas " +"kritērijiem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show two calendars side-by-side" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "RādÄ«t divus kalendārus blakus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties meklēt arÄ« ierakstu kopsavilkumus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "&RādÄ«t darbu" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "TÄ«rÄ«t darbus" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Å odiena" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "monthname year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 diena" +msgstr[1] "%1 dienas" +msgstr[2] "%1 dienu" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Termiņš" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Drukāt tikai darbus &diapazonā" +msgstr[1] "Drukāt tikai darbus &diapazonā" +msgstr[2] "Drukāt tikai darbus &diapazonā" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Pārs&lēgt pabeigtos darbus" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Rediģēt darbu: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Nav sākuma datuma" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "percent completed" +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "pa&beigts" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Kalendāra konfigurācija" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas rādÄ«tu sekundes." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas rādÄ«tu sekundes." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at " +#| "the bottom of the to-do list." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties ka pabeigtie darbi tiek grupēti saraksta beigās." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show two calendars side-by-side" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "RādÄ«t divus kalendārus blakus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show two calendars side-by-side" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "RādÄ«t divus kalendārus blakus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Attēlot svētku dienas kā:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "ĪpaÅ¡s notikums" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Izvēlēties saņēmēju no adreÅ¡u grāmatas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "RādÄ«t abus" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Izvēlēties saņēmēju no adreÅ¡u grāmatas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Å odiena" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "DzimÅ¡anas diena" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "BrÄ«vdiena" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "ĪpaÅ¡s notikums" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#| msgid " of the year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] " dienā" +msgstr[1] " dienā" +msgstr[2] " dienā" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "SÅ«tÄ«t e-pastu" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "RādÄ«t kolonas" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Iepriekšējais uzturētājs" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Jauns kalendārs" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "tikai-lasāms" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendārs" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Store the attachment file inside the calendar" +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Glabāt pielikuma failu kalendārā" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the " +#| "events)" +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "" +"Pievienot norādÄ«tos kalendārus standarta kalendāram (t.i. pāropēt notikumus)" + +#: korganizer_options.h:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +#| "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Kalendāra faili vai URLi. Ja vien nav norādÄ«ts -i, -o vai -m lietotājam tiks " +"vaicāts vai tos importēt, pievienot vai atvērt jaunā logā." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Apvienotais kalendārs" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendāri blakus cits citam" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Unable to display the work week view since there are no work days " +#| "configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and " +#| "Date preferences." +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Nevar parādÄ«t darba nedēļas skatu, jo nav konfigurētas darba dienas. LÅ«dzu " +"konfigurējiet vismaz vienu darba dienu nedēļā iestatÄ«jumos zem 'Laiks un " +"datums' ." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "PersonÄ«gi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-pasta iestatÄ«jumi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Saglabāt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Sistēmas ikonu josla" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "RādÄ«t/Slēpt opcijas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Ieslēdziet Å¡o, lai rādÄ«tu KOrganizer atgādināšanas dēmonu sistēmas ikonu " +"joslā (rekomendēts)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Dēmons turpinās strādāt arÄ«, ja netiek rādÄ«ta sistēmas ikona." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars" +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendāri" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Kalendāra dekorācijas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "ReÄ£ions" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Pamata laiks un datums" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "BrÄ«vdienas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Lietot svētku dienu reÄ£ionu:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "weekOfYear (year)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Izmantot svētku dienu reÄ£ionu:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Darba laiks" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai KOrganizer izceltu jÅ«su darba laiku Å¡ajā nedēļas dienā. " +"Ja jums šī ir darba diena, atzÄ«mējiet to, savādāk Å¡ajā dienā netiks rādÄ«ts " +"darba laiks." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "BrÄ«vdiena" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Noklusētās vērtÄ«bas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "TikÅ¡anās" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Atgādinājumi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minÅ«te(es)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "stunda(as)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "diena(as)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Pamata" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "AttēloÅ¡anas iestatÄ«jumi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dienas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datuma navigators" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Dienas kārtÄ«bas skats" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pikseļi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "MēneÅ¡a skats" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Darbu skats" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Citas opcijas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Krāsas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorijas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Å eit izvēlieties notikumu kategoriju, ko vēlaties mainÄ«t. Ar zemāk redzamo " +"pogu varat izmanÄ«t kategorijas krāsu." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "Å eit izvēlieties krāsu notikumu kategorijai, ko izvēlējāties augstāk." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Resursi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Å eit izvēlieties kalendāru, ko vēlaties mainÄ«t. Ar zemāk redzamo pogu varat " +"izmanÄ«t kalendāra krāsu." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Å eit norādiet krāsu kalendāram, ko izvēlējāties augstāk." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Fonti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Notikuma teksts" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Konfigurēt s&praudni..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Å Ä« poga ļauj konfigurēt sarakstā izvēlēto spraudni." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "PositionNovietojums" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "" +"Show at the top of the agenda viewsShow at the top of the agenda viewsRādÄ«t " +"augÅ¡pusē dienas kārtÄ«bas skatos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "RādÄ«t apakšā dienas kārtÄ«bas skatos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Kalendāra dekorācijas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Citi spraudņi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Neizdevās konfigurēt Å¡o spraudni" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Apstiprināt dzēšanas" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai dzēšot ierakstus parādÄ«tu apstiprināšanas " +"lodziņu." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai dzēšot ierakstus parādÄ«tu apstiprināšanas " +"lodziņu." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Veidojot jauni notikumu, darbu vai dienasgrāmatas ierakstu, tiek" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be added to the standard resource" +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "pievienots standarta resursam" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to always record new events, to-dos and journal " +#| "entries using the standard resource." +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Izvēlieties Å¡o, lai visi notikumi, darbi un žurnāla ieraksti tiktu " +"pievienoti standarta resursam." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Be asked which resource to use" +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "vaicāts, kuru resursu izmantot" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select this option to choose the resource to be used to record the item " +#| "each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +#| "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +#| "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +#| "Kolab client. " +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Izvēlieties Å¡o, lai katram notikumam, darbam un žurnāla ierakstam varētu " +"izvēlēties, kurā resursā to glabāt. Å is ir ieteicams, ja plānojat lietot " +"koplietotu Kolab servera mapju funkciju vai ja pārvaldat vairākus Kolab " +"kontus." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "RādÄ«t atgādināšanas dēmonu sistēmas ikonu joslā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai sistēmas ikonu joslā rādÄ«tu KOrganizer atgādinātāju." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"No saraksta izvēlieties savu laika joslu. Ja jÅ«su pilsēta nav sarakstā, " +"izvēlieties kādu, kura ir tai pašā laika joslā kā jÅ«sējā. KOrganizer " +"automātiski pārslēgs dienasgaismas taupīšanas stāvokli" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Diena sākas pulkst." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Å ei ievadiet cikos sākas diena. Å is ir agrākais laiks, ko izmantojiet " +"plānoÅ¡anai, tas tiks rādÄ«ts pašā augšā." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Izmantot svētku dienu reÄ£ionu:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Å eit izvēlieties reÄ£ionu, no kura rādÄ«t svētku dienas. Svētku dienas tiks " +"atzÄ«mētas kā brÄ«vdienas datuma navigatorā, dienaskārtÄ«bā, un citur." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Norāda sākÅ¡anās datumu" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Å eit izvēlieties Å¡odien pabeidzama darba krāsa." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Darbs sākas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Å eit ievadiet cikos sākas jÅ«su darba diena. Darba laiks tiks izcelts " +"kalendārā." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Darbs beidzas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Å eit ievadiet cikos beidzas jÅ«su darba diena. Darba laiks tiks izcelts " +"kalendārā." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Nestrādāju svētku dienās" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "AtzÄ«mējiet Å¡o, lai KOrganizer svētku dienās neizceltu darba laiku." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month view background color" +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "MēneÅ¡a skata fona krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "RādÄ«t paskaidres ar kopsavilkumu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai uzkavējoties ar peli virs darba vai notikumu rādÄ«tu " +"paskaidri ar tā kopsavilkumu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Iekrāsot darbus pa kategorijām" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai darbi tiktu zÄ«mēti to kategoriju krāsās, nevis parādot " +"vai termiņš ir nākotnē, Å¡odiena vai nokavēts" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Nākamās N dienas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +#| "access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu " +#| "item from the \"View\" menu." +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Norādiet cik dienas uz priekÅ¡u rādÄ«t \"Nākamo N dienu\" skatā. Å o skatu var " +"ieslēgt, no \"Skats\" izvēlnes izvēloties \"Nākamās N dienas\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "RādÄ«t tik dienas 'Nākamās N dienas' skatā" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "RādÄ«t notikumus, kas atkārtojas katru dienu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai izceltu dienas, kurās notiek ikdienu atkārtojoÅ¡as " +"darbÄ«bas. Vai neatzÄ«mējiet, lai tādējāti iegÅ«tu labāku pārskatu par pārējiem " +"notikumiem." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "RādÄ«t notikumus, kas atkārtojas katru nedēļu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai izceltu dienas, kurās notiek iknedēļu atkārtojoÅ¡as " +"darbÄ«bas. Vai neatzÄ«mējiet, lai tādējāti iegÅ«tu labāku pārskatu par pārējiem " +"notikumiem." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Darbu režīmā rādÄ«t darbus, nevis notikumus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai datuma navigatorā izceltu dienas, kurās ir darbi, kad " +"darbu skatā." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Dienasgrāmatas režīmā rādÄ«t dienasgrāmatas ierakstus, nevis notikumus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai datuma navigatorā izceltu dienas, kurās ir dienasgrāmatas " +"ieraksti, kad dienasgrāmatas skatā." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Stundas izmērs" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Norādiet stundu rindu augstumu dienaskārtÄ«bas skatā, piskeļos. Lielāka " +"vērtÄ«ba nozÄ«mē augstākas rindas." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Norādiet stundas augstumu (pikesļos) dienaskārtÄ«bas skatā" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "RādÄ«t ikonas dienaskārtÄ«bas skatā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai rādÄ«tu ikonas (atgādinājums, atkārtoÅ¡anās, utt.) " +"dienaskārtÄ«bas skatā." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "RādÄ«t ikonas dienaskārtÄ«bas skatā." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "RādÄ«t darbus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "AtzÄ«mējiet Å¡o, lai rādÄ«tu darbus dienaskārtÄ«bas skatā." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "RādÄ«t darbus dienaskārtÄ«bas skatā" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "RādÄ«t paÅ¡reizējā laika lÄ«niju (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai rādÄ«tu lÄ«niju, kas apzÄ«mē paÅ¡reizējo laiku (Marcus Bains " +"lÄ«nija) dienas un nedēļas skatos." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Parāda paÅ¡reizējā laika indikatoru" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "RādÄ«t sekundes pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas rādÄ«tu sekundes." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "RādÄ«t sekundes pie paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"DienaskārtÄ«bā, iezÄ«mējot laika diapazonu, tiek atvērts notikuma redaktors." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai dienas vai nedēļas skatā iezÄ«mējot laika diapazonu, " +"automātiski palaistu notikuma redaktoru. Laika diapazonu var iezÄ«mēt, velkot " +"peli no iecerētā notikuma sākÅ¡anās laika lÄ«dz beigu laikam." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Automātiski atvērt notikumu redaktoru pēc laika diapazona iezÄ«mēšanas" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Krāsas" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategorija iekšā, kalendārs ārā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like " +#| "to draw calendar items in their associated category color, with the " +#| "item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors " +#| "and Fonts configuration page for setting these colors." +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izvēlieties variantu \"Kategorija iekšā, kalendārs ārā\", ja vēlaties " +"attēlot kalendāra ierakstus to kategorijas krāsā un robežu kalendāra krāsā. " +"Krāsas var iestatÄ«t konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Attēlot dienaskārtÄ«bas ierakstus to kategorijas krāsā iekÅ¡pusē un robežu " +"kalendāra krāsā" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalendārs iekšā, kategorija ārā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like " +#| "to draw calendar items in their associated calendar color, with the " +#| "item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors " +#| "and Fonts configuration page for setting these colors." +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izvēlieties variantu \"Kalendārs iekšā, kategorija ārā\", ja vēlaties " +"attēlot kalendāra ierakstus to kalendāra krāsā un robežu kategorijas krāsā. " +"Krāsas var iestatÄ«t konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Attēlot dienaskārtÄ«bas ierakstus to kalendāra krāsā iekÅ¡pusē un robežu " +"kategorijas krāsā" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Tikai kategorija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar " +#| "items (both inside and border) in the color of their associated " +#| "category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting " +#| "these colors." +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izvēlieties variantu \"Tikai kategorija\", ja vēlaties attēlot kalendāra " +"ierakstus (gan pildÄ«jumu gan robežu) iestatÄ«tās kategorijas krāsā. " +"Kategoriju krāsas var iestatÄ«t konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Attēlot dienaskārtÄ«bas ierakstus to kategorijas krāsā gan iekÅ¡pusi gan robežu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Tikai kalendārs" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar " +#| "items (both inside and border) in the color of their calendar. Please " +#| "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izvēlieties variantu \"Tikai kalendārs\", ja vēlaties attēlot kalendāra " +"ierakstus (gan pildÄ«jumu gan robežu) kalendāra krāsā. Resursu krāsas var " +"iestatÄ«t konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Attēlot dienaskārtÄ«bas ierakstus to kalendāra krāsā gan iekÅ¡pusi gan robežu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Vairāku kalendāru attēloÅ¡ana" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Apvienot visus kalenārus vienā skatā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Izvēlieties \"Apvienot visus kalenārus vienā skatā\", ja vēlaties ka visi " +"kalendāri ir kopā vienā dienaskārtÄ«bas skatā." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "RādÄ«t visus kalendārus kopā" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "RādÄ«t kalendārus blakus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Izvēlieties \"RādÄ«t kalendārus blakus\", ja vēlaties redzēt divus kalendārus " +"vienlaicÄ«gi vienu blakus otram." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "RādÄ«t divus kalendārus blakus" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar Tabulāciju" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Izvēlieties \"Pārslēgties starp skatiem ar Tabulāciju\", ja vēlaties " +"pārslēgties starp kalendāriem ar tabulācijas taustiņu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Tabulācija pārslēdz kalendāturs" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "RādÄ«t ikonas mēneÅ¡a skatā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai mēneÅ¡a skata ierakstiem rādÄ«tu ikonas (atgādinājums, " +"atkārtoÅ¡anās, utt.)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "RādÄ«t ikonas pie ierakstiem mēneÅ¡a skatā" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show icons in month view items" +msgid "Show time in month view items" +msgstr "RādÄ«t ikonas mēneÅ¡a skatā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "AtzÄ«mējiet Å¡o, lai mēneÅ¡a skatā rādÄ«tu darbus." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Display icons in month view items" +msgid "Display time in month view items" +msgstr "RādÄ«t ikonas pie ierakstiem mēneÅ¡a skatā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "AtzÄ«mējiet Å¡o, lai mēneÅ¡a skatā rādÄ«tu darbus." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "RādÄ«t darbus mēneÅ¡a skatā" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "RādÄ«t dienasgrāmatas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "AtzÄ«mējiet Å¡o, lai mēneÅ¡a skatā rādÄ«tu dienasgrāmatas ierakstus." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "RādÄ«t dienasgrāmatas mēneÅ¡a skatā" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "MēneÅ¡a skats izmanto pilnu logu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o rÅ«ti, lai mēneÅ¡a skatu rādÄ«tu pa visu KOrganizer logu. Tādā " +"veidā jums bÅ«s vairāk vietas mēneÅ¡a skatam, bet tiks paslēpts datuma " +"navigators, ierakstu detaļas un kalendāru saraksts." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izvēlieties variantu \"Kategorija iekšā, kalendārs ārā\", ja vēlaties " +"attēlot kalendāra ierakstus to kategorijas krāsā un robežu kalendāra krāsā. " +"Krāsas var iestatÄ«t konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Attēlot mēneÅ¡a ierakstus to kategorijas krāsā iekÅ¡pusē un robežu kalendāra " +"krāsā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izvēlieties variantu \"Kalendārs iekšā, kategorija ārā\", ja vēlaties " +"attēlot kalendāra ierakstus to kalendāra krāsā un robežu kategorijas krāsā. " +"Krāsas var iestatÄ«t konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Attēlot mēneÅ¡a ierakstus to kalendāra krāsā iekÅ¡pusē un robežu kategorijas " +"krāsā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izvēlieties variantu \"Tikai kategorija\", ja vēlaties attēlot kalendāra " +"ierakstus (gan pildÄ«jumu gan robežu) iestatÄ«tās kategorijas krāsā. " +"Kategoriju krāsas var iestatÄ«t konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Attēlot mēneÅ¡a ierakstus, to kategorijas krāsā gan iekÅ¡pusē gan robežu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izvēlieties variantu \"Tikai kalendārs\", ja vēlaties attēlot kalendāra " +"ierakstus (gan pildÄ«jumu gan robežu) kalendāra krāsā. Resursu krāsas var " +"iestatÄ«t konfigurācijas lapā 'Krāsas un Fonti'." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Attēlot mēneÅ¡a ierakstus, to kalendāra krāsā gan iekÅ¡pusē gan robežu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Vienmēr rādÄ«t pabeigtos darbus saraksta beigās" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties ka pabeigtie darbi tiek grupēti saraksta beigās." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Darbu skats izmanto pilnu logu" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do list view uses full window" +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Darbu skats izmanto pilnu logu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o rÅ«ti, lai darbu saraksta skatu rādÄ«tu pa visu KOrganizer logu. " +"Tādā veidā jums bÅ«s vairāk vietas darbu sarakstam, bet tiks paslēpts datuma " +"navigators, ierakstu detaļas un kalendāru saraksts." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "RādÄ«t darbus plakanā sarakstā, nevis kokā" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "RādÄ«t darbus plakanā sarakstā, nevis kokā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas " +"kritērijiem." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "PierakstÄ«t darbu pabeigÅ¡anu dienasgrāmatā" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, lai automātiski atzÄ«mētu darba pabeigÅ¡anu, izveidojot jaunu " +"dienasgrāmatas ierakstu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Svētku dienu krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Å iet norādiet kādā krāsa ir svētku dienas. Svētku dienu krāsa tiek izmantota " +"svētku dienu nosaukumam mēneÅ¡a skatā un svētku dienu šūnām datuma navigatorā." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "DienaskārtÄ«bas skata fona krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Å eit izvēlieties dienaskārtÄ«bas skata fona krāsu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "DienaskārtÄ«bas skata paÅ¡reizējā laika lÄ«nijas krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Izvēlieties krāsu paÅ¡reizējā laika lÄ«nijai (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Lietot Å¡o krāsu dienaskārtÄ«bas skata paÅ¡reizējā laika lÄ«nijai (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Busy days background color" +msgstr "DienaskārtÄ«bas skata fona krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Darba stundu krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Å eit izvēlieties darba stundu krāsu dienaskārtÄ«bas skatā." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Å odien pabeidzama darba krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Å eit izvēlieties Å¡odien pabeidzama darba krāsa." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Iekavēta darba krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Å eit izvēlieties iekavētu darbu krāsu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Laika josla" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Nospiediet Å¡o pogu, lai konfigurētu laika joslas fontu. Laika josla ir tā " +"loga daļa, kas dienaskārtÄ«bas skatā rāda dienas stundas. Å Ä« poga atvērs " +"fonta izvēles logu, kurā varēsiet izvēlēties laika joslas fontu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "MēneÅ¡a skats" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Nospiediet Å¡o pogu, lai konfigurētu mēneÅ¡a skata fontu. Å Ä« poga atvērts " +"fonta izvēles logu, ļaujot izvēlēties fontu, ko izmantot notikumiem mēneÅ¡a " +"skatā." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "DienaskārtÄ«bas skats" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Nospiediet Å¡o pogu, lai konfigurētu dienaskārtÄ«bas skata fontu. Å Ä« poga " +"atvērts fonta izvēles logu, ļaujot izvēlēties fontu, ko izmantot notikumiem " +"dienaskārtÄ«bas skatā." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "PaÅ¡reizējā laika lÄ«nija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Nospiediet Å¡o pogu, lai konfigurētu paÅ¡reizējā laika fontu. Å Ä« poga atvērs " +"fonta izvēles logu, kurā varēsiet izvēlēties dienaskārtÄ«bas paÅ¡reizējā laika " +"lÄ«nijas fontu." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Noklusētā pievienoÅ¡anas metode darbam" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Noklusētais veids, kā darbam pievienot e-pasta vēstules" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Vienmēt vaicāt" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Pievienot tikai norādi uz vēstuli" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Pievienot visu vēstuli" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "IzcelÅ¡anas krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Å eit norādiet izcelÅ¡anas krāsu. Å Ä« krāsa tiks lietota, lai dienaskārtÄ«bas " +"skatā izceltu iezÄ«mētu laika diapazonu, kā arÄ« datumu navigatorā." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "MēneÅ¡a skata fona krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Å eit izvēlieties mēneÅ¡a skata fona krāsu." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Å eit izvēlieties izcelÅ¡anas krāsu. Tā tiks izmantota, lai izceltu iezÄ«mēto " +"daļu mēneÅ¡a skatā un datuma navigatorā." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Å eit izvēlieties darba stundu fona krāsu mēneÅ¡a skatā." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Noklusētā notikuma krāsa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Å eit izvēlieties noklusēto notikuma krāsu. Tā tiks lietota notikumu " +"kategorijām mēneÅ¡a skatā. Ņemiet vērā, ka zemāk varat kategorijām piešķirt " +"arÄ« pielāgotas krāsas." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Jauns" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filtra detaļas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nosaukums:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"AtzÄ«mējiet Å¡o, ja nevēlaties, lai skatos rādÄ«tu atkārtojoÅ¡os notikumus un " +"darbus. Ikdienas un iknedēļas ieraksti aizņem daudz vietas, tāpēc ir " +"noderÄ«gi tos noslēpt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Slēpt &atkārtojoÅ¡os notikumus un darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Ja atzÄ«mēts Å¡is, filtrs noslēps visus pabeigtos darbus. Papildus, varat " +"norādÄ«t, lai slēpj tikai vairākas dienas atpakaļ pabeigtos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Slēpt &pabeigtos darbus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Å is ļauj jums norādÄ«t, kurus pabeigtos darbus slēpt. Ja izvēlaties TÅ«lÄ«t, darbi tiks noslēpti uzreiz pēc to pabeigÅ¡anas. Skaitļa rÅ«tÄ«, varat " +"norādÄ«t cik dienas paturēt redzamus pabeigtos darbus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Dienas pēc pabeigÅ¡anas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Å eit varat norādÄ«t cik dienas pēc darba pabeigÅ¡anas tas vairs netiks rādÄ«ts " +"darbu sarakstā. Ja, piemēram, ievadÄ«siet 1, tad tiks noslēpti visi darbim, " +"kas pabeigti vairāk nekā pirms 24 stundām." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Å Ä« iespēja noslēpt visus darbus, kuriem vēl nav sasniegts sākÅ¡anās datums." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Slēpt &neaktÄ«vos darbus" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorijas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Ja ieslēgts Å¡is, filtrs rādÄ«s tos darbus, kam nav izvēlētās " +"kategorijas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "RādÄ«t visus, izņemot izvēlētos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Ja ieslēgts Å¡is, filtrs rādÄ«s tos darbus, kam ir kāda no izvēlētajām " +"kategorijām." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "RādÄ«t tikai izvēlētos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "MainÄ«t..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Šī iespēja slēpj visus darbus, kas piešķirti kādam citam.
    \n" +"Tiks pārbaudīti tikai tie darbi, kam ir vismaz viens dalībnieks. Ja jūs " +"neesat to sarakstā, tad darbs tiks nslēpts." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Slēpt darbus, kas nav piešķirti man" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicēt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Publicējot brīvs/aizņemts informāciju, jūs ļaujat citiem lietotājiem, " +"plānojot notikumus, ņemt vērtā jūsu kalendāru. Tiek publicēti tikai laiki, " +"kad esat aiņemts, netiek publicēts ko jūs darat šajā laikā." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Atzīmējiet šo, lai automātiski augšupielādētu jūsu brīvs/aizņemts " +"informāciju.\n" +"Ir iespējams izlaist šo un pašrocīgi augšupielādēt brīvs/aizņemts " +"informāciju, izmantojot KOrganizer Dienaskārtība izvēlni.\n" +"Piezīme: Tas nav nepieciešams, ja KOrganizer strādā kā KDE Kolab klients, jo " +"Kolab2 serveris pats publicē brīvs/aizņemts informāciju un pārvalda piekļuvi " +"tai." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Automātiski publicēt &brīvs/aizņemts informāciju" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Šeit norādiet minimālo augšupielāžu intervālu minūtē. Tas ietekmē tikai " +"automātiksās publicēšanas režīmu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimālais intervāls starp augšupielādēm (minūtēs):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Šeit norādiet cik dienām uz priekšu pubilcēt brīvs/aizņemts informāciju." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicēt brīvs/aizņemts informāciju nākamajām " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dienām" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Servera informācija" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Šeit ievadiet servera URL, kurā publicēt brīvs/aizņemts informāciju.\n" +"Pajautājiet administratoram, ko šeit rakstīt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Šeit ievadiet jūsu grupdarba servera paroli." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Parole:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Šeit ievadiet jūsu konta pieteikšanās informāciju serverī.\n" +"Kolab2 serverim norādiet: Jūsu reģistrēto UID (unikālo identifikatoru). " +"Noklusēti jūsu UID ir e-pasta adrese uz Kolab2 servera, bet tas var arī būt " +"kas cits." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Lietotājvārds:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Atzīmējiet šo, lai KOrganizer atcerētos jūsu paroli un neprasītu to " +"katrreiz, kad jāielādē brīvs/aizņemts informācija. Parole tiks glabāta " +"konfigurācijas failā.\n" +"Drošības dēļ, nav vēlams glabāt paroles konfigurācijas failā." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Atcerēties p&aroli" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Servera URL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Ielādēt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ielādējot citu publicēto brīvs/aizņemts informāciju, jūs, veidojot tikšanos, " +"varat ņemt vērtā citu kalendārus." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +#| "automatically. Note that you have to fill the correct server information " +#| "to make this possible." +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Atzīmējiet šo, lai automātiski ielādātu citu cilvēku brīvs/aizņemts " +"informāciju. Ņemiet vērā, ka, lai šis strādātu, jums jāaizpilda servera " +"iestatījumi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Automātiski ielādēt citu cilvēku &brīvs/aizņemts informāciju" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Atzīmējiet šo, lai pieprasītu lietotājs@domēns.ifb, ielādējot datus par " +"lietotājs.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Atzīmējiet ši, lai lejupielādētu brīvs/aizņemts informāciju formātā " +"\"lietotājs@domēns.ifb\" (piemēram, jānis@firma.lv.ifb). Citādi tiks " +"izmantots \"lietotājs.ifb\" (piemēram jānis.ifb). Ja neizniet kā konfigurēt " +"šo, vaicājiet servera administratoram." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Ielādei izmantot pilnu e-pasta &adresi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#| "published here.\n" +#| "Ask the server administrator for this information.\n" +#| "Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/" +#| "freebusy/\"" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Šeit ievadiet brīvs/aizņemts informācijas servera URL.\n" +"Vaicājiet servera administratoram, kāds tas ir.\n" +"Kolab2 serverim tas varētu būt līdzīgs šim: \"https://kolab2.piemers.com/" +"freebusy/\"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Lietotāj&vārds:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Paro&le:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Atce&rēties paroli" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Meklēt:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" +"Meklējamais teksts, pēc vajadzības lietojiet aizstājējzīmes '*' un '?'." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Šeit ievadiet meklējamo tekstu. Var lietot aizstājējzīmes '*' (jebkāds " +"teksts) un '?' (viena rakstzīme). Piemēram, meklējot tekstu, kas sākas ar " +"burtu 'a', ievadiet 'a*'." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Meklēt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Meklēt notikumus pēc šiem kritērijiem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Notikumus, kas atbilst meklēšanas " +"kritērijiem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Notikumi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Meklēt dienasgrāmatas pēc šiem kritērijiem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Dienasgrāmatas, kas atbilst " +"meklēšanas kritērijiem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dienasgrāmatas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Meklēt Darbus pēc šiem kritērijiem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas " +"kritērijiem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Darbi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Meklēt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Iekļaut kategorijas meklēšanā" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kategoriju nosaukumos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorijās" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu vietas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu vietās." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Vietas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu aprakstus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu aprakstos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Ap&rakstos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Iekļaut meklēšanā ierakstu kopsavilkumus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kopsavilkumus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Kopsavilkumos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Iekļaut kategorijas meklēšanā" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kategoriju nosaukumos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "&Dalībnieki" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumu diapazons" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "N&o:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Iekļaut ierakstus, kas sākas pēc šī datuma" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "Iekļaut tikai ierakstus, kas sākas pēc šeit norādītā datuma." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Kam:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Iekļaut ierakstus, kas beidzas ne vēlāk kā šīs datums" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "Iekļaut tikai ierakstus, kas beidzas ne vēlāk kā norādītais datums." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu darbus dienaskārtības skatā." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include to-dos &without due date" +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Location: %1" +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Vieta: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persona: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organizators: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Delegated from %1" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Uzticējis %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in days" +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Diena" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Nedēļa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in months" +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "Mēnesis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda" +msgstr "Dienaskārtības skats" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view" +msgid "Agenda %1" +msgstr "Dienaskārtības skats" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show all calendars merged together" +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Rādīt visus kalendārus kopā" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Number of &pages:" +msgid "Number of columns" +msgstr "La&pu skaits:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column reminder title" +#| msgid "Title" +msgid "Title" +msgstr "Virsraksts" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Active Calendar" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Aktīvais kalendāts" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Ritināt uz %1. nedēļu " + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Spiediet šeit, lai ritinātu skatu uz rādītā gada %1. nedēļu." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Kolonas galvene mēneša %1 datumiem." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalendāra dekorācijas" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do" +msgid "To-do" +msgstr "Darbs" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Dienasgrāmata" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Recurrence" +msgid "Recurring" +msgstr "Atkārtošanās" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Alarms" +msgid "Alarm" +msgstr "Trauksmes" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "the calendar is read-only" +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "tikai-lasāms" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option sort in increasing order" +#| msgid "Ascending" +msgid "Attending" +msgstr "Augoši" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KOrganizer" +msgid "Organizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Ritināt gadu atpakaļ" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu dienu iepriekšējā " +"gadā" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Ritināt mēnesi atpakaļ" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu datumu iepriekšējā " +"mēnesī" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Ritināt mēnesi uz priekšu" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu datumu nākamajā " +"mēnesī" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Ritināt gadu uz priekšu" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Nospiediet šo pogu, lai ritinātu skatu uz apmēram šo pašu dienu nākamajā gadā" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Izvēlieties mēnesi" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Izvēlieties gadu" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays" +#~| msgid "(None)" +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "(Nav)" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importēt no UNIX Ical rīka" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importēt kalendāru no cita formāta" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties šo, ja vēlaties aktīvajā kalendārā importēt saturu no ne-" +#~ "iCalendar formāta faila." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsu mājas mapē nav ical faila.\n" +#~ "Nevar importēt.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "ICal .calendar parsēšanas laikā KOrganizer sastapa dažus nezināmus laikus " +#~ "un tie tika ignorēti. Lūdzu pārbaudiet, vai visa svarīgā informācija ir " +#~ "korekti importēta." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer gadījās kļūda, parsējot ICal .calendar failu, neizdevās " +#~ "importēt." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer domā, ka jūsu .calendar fails nav derīgs iCal kalendārs. " +#~ "Neizdevās importēt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import &Calendar..." +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Importēt &kalendāru..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Patērētais &laiks" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsu kalendārs tiks saglabāts iCalendar formātā. Lai saglabātu vCalendar " +#~ "formātā, izmantojiet 'Eksportēt vCalendar'." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Turpināt" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Formāta maiņa" + +#, fuzzy +#~| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Dienasgrāmatas ierakstus nevar eksportēt vCalendar falā." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Datu zaudēšanas brīdinājums " + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalendāri" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt vCalendar failā %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Tika mainīta laika josla. Vai vēlaties kalendāra ierakstiem saglabāt " +#~ "absolūto laiku, kā rezultātā tie tiks parādīti citā laikā nekā pirms tam, " +#~ "vai pārvietot ierakstus uz jauno laika joslu?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Paturēt absolūtos laikus?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Paturēt laikus" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Izmainīt laikus" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Kalendāra faili" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Kalendāri" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Izņemt sagatavi" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Eksportēt &tīmekļa lapu..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Active Calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Aktīvais kalendāts" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Vai vēlaties pārrakstīt failu \"%1\"?" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Šis kalendārs ir mainīts.\n" +#~ "Vai vēlaties to saglabāt?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Eksportēt kalendāru kā tīmekļa lapu" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Eksportēt" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs grasāties visus iesatījumus atastatīt uz noklusētajām vērtībām. " +#~ "Pazudīs visi jūsu pielāgojumi." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Atjauno noklusētos iestatījumus" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Atjaunot noklusējumus" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Pamata" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Skata tips" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Mērķis" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Darbi" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Notikumi" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt izvada failā." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failā augšupielādei." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Neizdevās augšupielādēt ekporta failu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Tīmekļā lapa veiksmīgi ierakstīta \"%1\"" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Eksports neveiksmīgs. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Eksporta statuss" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Rādīt dienas numuru" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically" +#~| msgid "Automatic" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automātisks" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Sākuma laiks" + +#, fuzzy +#~| msgid "End Time" +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Beigu laiks" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar create a new event" +#~| msgid "Event" +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Notikums" + +#, fuzzy +#~| msgid "Locations" +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Vietas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorijas" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "&Dalībnieki" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do" +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Darbs" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritāte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Pabeigts" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Termiņš" + +#, fuzzy +#~| msgid "Locations" +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Vietas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorijas" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Attendees" +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "&Dalībnieki" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos to Print" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Drukājamie darbi" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Darbi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "- %1" +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "Rediģēt %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "summary, location" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "kalendars.html" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Importēt kalendāru" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new calendar folder" +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās mapes nosaukumu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new calendar folder" +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās mapes nosaukumu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new calendar folder" +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās mapes nosaukumu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create the calendar." +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create the calendar." +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server URL:" +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Servera URL:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column reminder title" +#~| msgid "Title" +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Virsraksts" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create the calendar." +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "%1 pēc sākuma" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date Range" +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Datumu diapazons" + +#, fuzzy +#~| msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Šis lauks satur saņēmēja vārdu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Nedrukāt pri&vātos" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai pie pašreizējā laika līnijas rādītu " +#~ "sekundes." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Nedrukāt &konfidenciālos" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu konfidenciālus notikumus." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Darbu saraksts" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai pie pašreizējā laika līnijas rādītu " +#~ "sekundes." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Show in the month viewShow in the month viewRādīt mēneša skatā" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Show in the month viewShow in the month viewRādīt mēneša skatā" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this box to display journals in the month view." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai mēneša skatā rādītu dienasgrāmatas ierakstus." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Drukāt sadalītas nedēļas skatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Drukāt sadalītas nedēļas skatu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai pie pašreizējā laika līnijas rādītu " +#~ "sekundes." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create the calendar." +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create the calendar." +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Šeit ievadiet jebkādu tekstu, kas būs pielikuma nosaukums" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Katrreiz saglabājot eksportēt uz HTML" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include Information" +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Iekļaut informāciju" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai pie pašreizējā laika līnijas rādītu " +#~ "sekundes." + +#, fuzzy +#~| msgid "Include item categories in your search" +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Iekļaut kategorijas meklēšanā" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#~| "pattern." +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kategoriju nosaukumos." + +#, fuzzy +#~| msgid "after the event ends" +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "pēc notikuma beigām" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai pie pašreizējā laika līnijas rādītu " +#~ "sekundes." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Darbu saraksts" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Darbu saraksts" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#~| "criteria." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Darbus, kas atbilst meklēšanas " +#~ "kritērijiem." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "after the to-do starts" +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "pēc darba sākuma" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Darbu saraksts" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "after the to-do starts" +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "pēc darba sākuma" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Šeit ievadiet jebkādu tekstu, kas būs pielikuma nosaukums" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Iestata šī darba pabeigšanas datumu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Include to-dos &without due date" +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Iekļaut darbus &bez termiņa" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~| "their due date." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties izdrukāt darbus, novietotus pēc termiņa." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the location" +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Norāda atrašanās vietu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at " +#~| "the bottom of the to-do list." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties ka pabeigtie darbi tiek grupēti saraksta " +#~ "beigās." + +#, fuzzy +#~| msgid "Include item categories in your search" +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Iekļaut kategorijas meklēšanā" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#~| "pattern." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu kategoriju nosaukumos." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "%1 dalībnieks" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai pie pašreizējā laika līnijas rādītu " +#~ "sekundes." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show journals" +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Rādīt dienasgrāmatas" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search for Journal items that match the " +#~| "search criteria." +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Dienasgrāmatas, kas atbilst " +#~ "meklēšanas kritērijiem." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Uzstāda šī ieraksta virsrakstu." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journals" +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "&Dienasgrāmatas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Uzstāda šī ieraksta virsrakstu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Neizdevās publicēt brīvs/aizņemts datus." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to match item descriptions against your " +#~| "search pattern." +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu aprakstos." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Neizdevās publicēt brīvs/aizņemts datus." + +#, fuzzy +#~| msgid " time(s)" +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr " reize(s)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Neizdevās publicēt brīvs/aizņemts datus." + +#, fuzzy +#~| msgid "Export to HTML with every save" +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Katrreiz saglabājot eksportēt uz HTML" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save " +#~| "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +#~| "user home folder." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, lai pie kartas kalendāra saglabāšanas tas tiktu arī " +#~ "eksportēts HTML failā. Noklusēti šis fails tiks saukts calendar.html un " +#~ "saglabāts lietotāja mājas mapē." + +#, fuzzy +#~| msgid "Save &interval in minutes" +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Saglabāšanas &intervāls, minūtēs" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Dienasgrāmata" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu piezīmju līnijas." + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Meklēt kalendārā" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu privātos notikumus" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Darbu saraksts" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "after the to-do starts" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "pēc darba sākuma" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai rādītu piezīmju līnijas." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Konfigurēt dienas numurus" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Rādīt dienas numuru" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Rādīt dienas numuru" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Rādīt dienas līdz gada beigām" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Rādīt abus" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Šis spraudnis rāda informāciju par dienas vietu gadā." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 diena līdz gada beigām" +#~ msgstr[1] "%1 dienas līdz gada beigām" +#~ msgstr[2] "%1 dienu līdz gada beigām" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "%1 diena kopš gada sākuma,\n" +#~ msgstr[1] "%1 dienas kopš gada sākuma,\n" +#~ msgstr[2] "%1 dienu kopš gada sākuma,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 diena līdz gada beigām" +#~ msgstr[1] "%1 dienas līdz gada beigām" +#~ msgstr[2] "%1 dienu līdz gada beigām" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "%1 nedēļa" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "%1 nedēļa kopš gada sākuma" +#~ msgstr[1] "%1 nedēļas kopš gada sākuma" +#~ msgstr[2] "%1 nedēļu kopš gada sākuma" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1. nedēļa ( %2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "Palikusi %1 diena" +#~ msgstr[1] "Palikušas %1 dienas" +#~ msgstr[2] "Palikušas %1 dienu" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 nedēļa līdz gada beigām" +#~ msgstr[1] "%1 nedēļas līdz gada beigām" +#~ msgstr[2] "%1 nedēļu līdz gada beigām" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Konfigurēt svētku dienas" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Lietot Izraēļu svētku dienas" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Rādīt iknedēļas paršu" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Rādīt Omēra dienu" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Rādīt Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Šis spraudnis parāda datumu Ebreju kalendārā." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Refresh" +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "&Atsvaidzināt" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Konfigurēt dienas attēlu" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Sīktēla malu attiecības režīms" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignorēt malu attiecību" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Sīktēla izmēru var brīvi mainīt. Malu attiecība netiks saglabāta." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Saglabāt malu attiecību" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Sīktēla izmērs būs lielākais iespējamais, kas ietilpst aizpildāmajā " +#~ "taisnstūrī, saglabājot malu attiecību." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Saglabāt malu attiecību palielinot" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Sīktēla izmērs būs mazākais iespējamais, lai pilnībā noklātu aizpildāmo " +#~ "taisnstūri, saglabājot malu attiecību." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Šis spraudnis rāda Wikipēdijas dienas attēlu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading…" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Ielādē..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Picture of the Day…" +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Ielādē dienas attēlu…" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Attēla lapa" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "Šis spraudnis rāda saites uz Wikipēdijas 'Šī diena vēsturē' lapu." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Šī diena vēsturē" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://lv.wikipedia.org/wiki/" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia" +#~| msgid "MMMM_d" +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Šis mēnesis vēsturē" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|IKalendāri" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vKalendāri" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Rādīt ritjoslas mēneša skata šūnās." + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai nospiežot uz šūnas mēneša skatā tiktu " +#~ "rādītas ritjoslas. Tās tiks rādītas tikai kad nepieciešams." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~| "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~| "Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, " +#~| "or select Settings,\n" +#~| "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & " +#~| "Dates tab.\n" +#~| "

    \n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka Sistēmas iestatījumos varat norādīt vai nedēļa sākas pirmdienā " +#~ "vai svētdienā? KOrganizer izmanto šo iestatījumu. Atveriet Sistēmas " +#~ "iestatījumos 'Reģions un Valoda' -> 'Valsts/Reģions un valodas' vai " +#~ "izvēlieties KOrganizer izvēlnē Iestatījumi,\n" +#~ "Konfigurēt datumu un laiku.... Tad atveriet cilni 'Laiks un " +#~ "datumi'.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka varat ātri rediģēt darbus, nospiežot uz īpašības, kuru vēlaties " +#~ "mainīt, piemēram, prioritātes, kategoijas vai datuma?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka jūsu kalendārs spēj parādīt dzimšanas dienas adrešu grāmatā " +#~ "esošajām personām? Ir pat iespējams iestatīt atgādinājumus tām. Šo " +#~ "iespēju var ieslēgt, pievienojot Kalendāru pārvaldniekam 'dzimšanas " +#~ "dienu' kalendāru.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka varat glabāt kalendāru FTP serverī? Ar standarta saglabāšanas " +#~ "logu saglabājiet kalendāru iekš URL, piemēram, ftp://" +#~ "lietotājvārds@serveris/failanos. Tad jūs to varat padarīt aktīvu un " +#~ "ielādēt un saglabāt tāpat kā lokālus kalendārus, kā arī pievienot jūsu " +#~ "kalendāru sarakstam, pievienojot attālinātu failu Kalendāru pārvaldniekā. " +#~ "Tikai pārliecinieties ka ar vienu un to pašu failu vienlaicīgi nedarbojas " +#~ "vairākas KOrganizer lietotnes.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka varat veidot hierarhiskus darbus, nospiežot ar peles labo pogu " +#~ "uz esoša darba un no konteksta izvēlnes izvēloties Jauns apakšdarbs?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka katrai kategorijai var piešķirt krāsu? Konkrētas kategorijas " +#~ "notikumi tiks iekrāsoti šajā krāsā. Krāsas var piešķirt KOrganizer " +#~ "konfigurācijas loga sadaļā Krāsas.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka varat apskatīt un rediģēt kalendāru ar Konqueror? Vienkārši " +#~ "nospiediet uz kalendāra faila un Konqueror to atvērs.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka iespējams notikumam vai darbam pievienot pielikumus? To var " +#~ "izdarīt, pieliekot saiti Rediģēt notikumu vai Rediģēt darbu " +#~ "loga Pielikumi tabā.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka varat eksprtēt kalendāru uz HTML? Atveriet izvēlnes joslā " +#~ "Fails, Eksportēt, Eksportēt tīmekļa lapu... un " +#~ "atvērsies Eksportēt kalendāru kā tīmekļa lapu logs.\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the " +#~| "File menu and choose Purge Completed.\n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka varat izmest visus pabeigtos darbus vienā solī? Atveriet " +#~ "Fails izvēlni un nospiediet Izmest pabeigtos darbus.\n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...ka varat izveidot jaunu apakšdarbu ielīmējot darbu, kamēr ir " +#~ "izvēlēts kāds cits darbs?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importēt kalendāru" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Pievienot kā jaunu kalendāru" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*vcs *.ics|Kalendāra faili" + +#, fuzzy +#~| msgid "Active Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Aktīvais kalendāts" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Uzstādiet jūsu statusu" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Uzstādiet jūsu statusu" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add..." +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Pievienot..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "R&ediģēt..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove" +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "Izņemt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Vai vālaties pārrakstīt %1?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Remove Attachment?" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Izņemt pielikumu?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Izvēlēties adresātus" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Sūtīt e-pastu šiem saņēmējiem" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiežot pogu Labi, tiks nosūtīts e-pasts ievadītajiem saņēmējiem." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Atcelt e-pasta sūtīšanu" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiežot pogu Atcelt, e-pasta sūtīšanas darbība tiks pārtraukta." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet pogu Palīdzība, lai iegūtu vairāk informācijas par " +#~ "grupu plānošanu." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(TukšsVārds)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(TukšsEpasts)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Šis ir adrešu saraksts, kas saņems ielūgumu" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "Šis ir saraksts ar visām adresēm, kuras saņems iCalendar ielūgumu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Create a new recipient" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Izveidot jaunu saņēmēju" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Nospiežot šo pogu varēsiet ievadīt jauna saņēmēja vārdu un e-pasta adresi " +#~ "un pievienot to sarakstam" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Izņemt izvēlēto saņēmēju" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Izņemt" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai parādītu jaunu logu, kurā izvēlēties saņēmējus no " +#~ "adrešu grāmatas" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Izvēlēties..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Vārds:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Saņēmēja vārds" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Šis lauks satur saņēmēja vārdu" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-pasts:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Saņēmēja e-pasta adrese" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Šis lauks satur saņēmēja e-pasta adresi" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Arī &nākotnes reizes" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, also to future items, or to all " +#~| "items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Šis ieraksts, ko mēģinat mainīt vairākkārt atkārtojas. Vai šīs izmaiņas " +#~ "pielietot tikai šai reizei, vai visām nākotnes reizēm, vai visām " +#~ "atkārtošanās reizēm?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Šis ieraksts, ko mēģinat mainīt vairākkārt atkārtojas. Vai šīs izmaiņas " +#~ "pielietot tikai šai reizei, vai visām atkārtošanās reizēm?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Izmaina atkārtojošos ierakstu" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "&Tikai šo ierakstu" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Visus ierakstus" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Šis fails nav KOrganizer tēmas fails." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer tēmošanas aizbāznis" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "NEIZMANTOT - Aizbāznis dara visādas lietas r KOrganizer tēmām" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Lietojamā tēma" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Drukāšanas spraudņi" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Datuma un laika diapazons" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Sākuma datums" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&Beigu datums:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Drukāt šos ierakstus" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Darbus" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Izdrukāt sarakstu" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Izdrukā visu notikumu un darbu saraktu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Dienasgrāmatas drukāšanas opcijas:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Visus dienasgrāmatas ierakstus" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Datumu &diapazons:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Dienasgrāmatas ieraksti" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Drukāt &dienasgrāmatu" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Izdrukā visus dienasgrāmatas ierakstus norādītajā datumu diapazonā" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Izdrukāt \"Ko tālāk\"" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Izdrukā sarakstu ar visiem tuvākajiem notikumiem un darbiem." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Gada drukāšanas opcijas" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Drukāt &gadu:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "La&pu skaits:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Attēlošanas iestatījumi" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Laika stabiņus" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Drukāt &gadu" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Izdrukā visa gada kalendāru" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Dienas drukāšanas opcijas:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Ja vēlaties drukāt uzreiz vairākas dienas, jūs varat nodefinēt datumu " +#~ "diapazonu, izmantojot Sākuma datums un Beigu datums. Šis " +#~ "iestatījums norāda sākuma datumu." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Drukāt ir iespējams tikai tos notikumus, kas ir dotā laika diapazonā. " +#~ "Šajā laika izvēles laukā var norādīt šī diapazona sākumu. Beigas ir " +#~ "norādītas laukā Beigu laiks. Ņemiet vērā ka šīs vērtības var " +#~ "aizpildīt automātiski, atzīmējot Paplašināt laika diapazonu, lai " +#~ "iekļautu visus notikumus." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Sākuma &laiks:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "ss:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Ja vēlaties drukāt uzreiz vairākas dienas, jūs varat nodefinēt datumu " +#~ "diapazonu, izmantojot Sākuma datums un Beigu datums. Šis " +#~ "iestatījums norāda beigu datumu." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Drukāt ir iespējams tikai tos notikumus, kas ir dotā laika diapazonā. " +#~ "Šajā laika izvēles laukā var norādīt šī diapazona beigas. Sākums ir " +#~ "norādīts laukā Sākuma laiks. Ņemiet vērā ka šīs vērtības var " +#~ "aizpildīt automātiski, atzīmējot Paplašināt laika diapazonu, lai " +#~ "iekļautu visus notikumus." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Beigu lai&ks:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, lai automātiski noteiktu nepieciešamu laika diapazonu, lai " +#~ "parādītu visus notikumus." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&Paplašināt laika diapazonu, lai iekļautu visus notikumus" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Drukāšanas izkārtojums" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Filofax formāts izdrukā informāciju par izvēlētajām dienām, bez laika " +#~ "līnijas." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Izdrukāt datumu diapazonu &Filofax formātā, visu vienā lapā" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "Laika tabulas drukāšanas skatā laiks ir lapas kreisajā pusē" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu, viena lapa katrai dienai" + +#, fuzzy +#~| msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "Laika tabulas drukāšanas skatā laiks ir lapas kreisajā pusē" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu, viena lapa katrai dienai" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Drošības izņēmumi" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai nedrukātu konfidenciālus notikumus." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Nedrukāt &konfidenciālos" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Nedrukāt pri&vātos" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Iekļaut informāciju" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties drukāt darbus, kas jāpabeidz līdz kādam no " +#~ "diapazonā norādītajiem datumiem." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Iekļaut &darbus, kas ir jāpabeidz drukātajās dienās" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Adzīmējiet šo, lai nedrukātu laiku aprakstā" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Nedrukāt &laiku laika dabulas detaļu attēlošanā" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Iekļaut &aprakstus" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include &descriptions" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Iekļaut &aprakstus" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to match item descriptions against your " +#~| "search pattern." +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties meklēt arī ierakstu aprakstos." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "general settings for html export" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Pamata" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Izdrukā ierakstu vienā lapā" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to limit events to a single line." +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai ierobežotu notikumus vienā rindā." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Ie&spiest vienas dienas notikumus vienā rindā" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai zīmētu piezīmju līnijas " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Rādīt piezīmju &līnijas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &year" +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Drukāt &gadu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Izdrukā ierakstu vienā lapā" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search for Journal items that match the " +#~| "search criteria." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Dienasgrāmatas, kas atbilst " +#~ "meklēšanas kritērijiem." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Drukāšanas kļūda" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai dažādas kategorijas tiktu iekrāsotas " +#~ "dažādās krāsās." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Lietot krāsas" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Sākuma datums:" + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Beigu datums:" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Ilgums:" + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 stunda" +#~ msgstr[1] "%1 stundas" +#~ msgstr[2] "%1 stundu" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 minūte" +#~ msgstr[1] "%1 minūtes" +#~ msgstr[2] "%1 minūšu" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Nav beigu datuma" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Termiņš:" + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Bez termiņa" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " izņemot" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Atkārtojas:" + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "%1 atgādinājums:" +#~ msgstr[1] "%1 atgādinājumi:" +#~ msgstr[2] "%1 atgādinājumu:" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 pirms sākuma" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 pēc sākuma" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 pirms beigām" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 pēc beigām" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 stunda" +#~ msgstr[1] "%1 stundas" +#~ msgstr[2] "%1 stundu" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organiztors:" + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Vieta:" + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Nav apakšvienību" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "%1 apakšvienība:" +#~ msgstr[1] "%1 apakšvienība:" +#~ msgstr[2] "%1 apakšvienība:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nav" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nezināms" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Sākuma datums: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Sākuma laiks: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Termiņa datums: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Termiņa laiks: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1:" + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Statuss: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioritāte: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Slepenība: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Nav pielikumu" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "%1 pielikums:" +#~ msgstr[1] "%1 pielikumi:" +#~ msgstr[2] "%1 pielikumu:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Nav dalībnieku" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "%1 dalībnieks:" +#~ msgstr[1] "%1 dalībnieki:" +#~ msgstr[2] "%1 dalībnieku:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Statuss: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Slepenība: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Rādīt kā: aizņemts" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Rādīt kā: brīvs" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Šis darbs ir iekavēts!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Iestatījumi:" + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategorijas:" + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Find Events" +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Meklēt notikumus" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (%3. nedēļa)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (%3. nedēļa)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%2. g. %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column reminder title" +#~| msgid "Title" +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Virsraksts" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Sākuma datums" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Termiņš" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritāte" + +#, fuzzy +#~| msgid "Percent Complete" +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Procentu paveikts" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Augoši" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Dilstoši " + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Darbu saraksts" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritāte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column reminder title" +#~| msgid "Title" +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Virsraksts" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Pabeigts" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Drukāt &ierakstu" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Izdrukā ierakstu vienā lapā" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Drukāt dien&u" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Vienā lapā drukā visus vienas dienas notikumus" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Drukāt &nedēļu" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Vienā lapā drukā visus vienas nedēļas notikumus" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Drukāt &mēnesi" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Vienā lapā drukā visus viena mēneša notikumus" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Drukāt &darbus" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Drukāt (kokveida) sarakstu ar visiem darbiem" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Neizdevās drukāt, netika atgriezts derīgs drukāšanas stils." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Drukāšanas kļūda" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Drukāt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Drukāšanas stils" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Lapas &orientācija:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Accept the invitation" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Pieņemt ielūgumu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Lietot izvēlētā stila noklusēto orientāciju" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Printer Default" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Lietot noklusēto drukas ierīci" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portrait" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Portrets" + +#, fuzzy +#~| msgid "Landscape" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Ainava" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Select the organizer" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Izvēlēties organizatoru" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Priekšapskate" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Ieraksta drukāšanas opcijas:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "De&taļas (rezdamība, slepenība, utt.)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &incidence" +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Drukāt &ierakstu" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Dalībnieki" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "%1 dalībnieks" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai pie pašreizējā laika līnijas rādītu " +#~ "sekundes." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Piezīmes, apakšieraksti" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Drukāt nedēļu &numurus" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Pieliku&mi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New attachment" +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Jauns pielikums" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search for Event items that match the " +#~| "search criteria." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai meklētu Notikumus, kas atbilst meklēšanas " +#~ "kritērijiem." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Zīmēt piezīmju līnijas tukšajās vietās" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Mēneša drukāšanas opcijas:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu " +#~ "diapazonu. Šis iestatījums norāda pirmo izdrukāto mēnesi. Iestatījums " +#~ "Beigu mēnesis norāda pēdējo izdrukāto mēnesi." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Sākuma mēnesis:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the first month to be printed. Use the option " +#~| "End month to define the last month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu " +#~ "diapazonu. Šis iestatījums norāda pirmo izdrukāto mēnesi. Iestatījums " +#~ "Beigu mēnesis norāda pēdējo izdrukāto mēnesi." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu " +#~ "diapazonu. Šis iestatījums norāda pēdējo izdrukāto mēnesi. Iestatījums " +#~ "Sākuma mēnesis norāda pirmo izdrukāto mēnesi." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Beigu mēnesis" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the last month to be printed. Use the option " +#~| "Start month to define the first month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Ja vēlaties izdrukāt uzreiz vairākus mēnešus, varat norādīt mēnešu " +#~ "diapazonu. Šis iestatījums norāda pēdējo izdrukāto mēnesi. Iestatījums " +#~ "Sākuma mēnesis norāda pirmo izdrukāto mēnesi." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Nedrukāt &konfidenciālos" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Nedrukāt pri&vātos" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, ja vēlaties izdrukāt darbus, novietotus pēc termiņa." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Drukāt ikdien&u atkārtojošos darbus un notikumus" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Šis iestatījums ļauj nedrukāt ikdienu atkārtojošos darbus un notikumus. " +#~ "Tie aizņem daudz vietas un padara mēneša skatu nevajadzīgi piebāztu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Drukāt ikdien&u atkārtojošos darbus un notikumus" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Drukāt ik&nedēļu atkārtojošos darbus un notikumus" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Līdzīgi kā \"Drukāt ikdienu atkārtojošos darbus un notikumus\". Drukājot " +#~ "mēnesi, tiks izlaisti iknedēļas darbi un notikumi." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Drukāt ik&nedēļu atkārtojošos darbus un notikumus" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Drukāt nedēļu &numurus" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai katras rindas beigās izdrukātu nedēļas numuru." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Drukāt nedēļu &numurus" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors " +#~| "you should check this option. The category colors will be used." +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Laika tabulas skats atbalsta krāsas. Atzīmējiet šo, ja vēlaties izmantot " +#~ "krāsas. Tiks rādītas kategoriju krāsas." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Šim drukāšanas stilam nav konfigurācijas." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "izdrukāts: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %3. %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "to-do due date" +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (Termiņš: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "to-do due date" +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (Termiņš: %1)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Darbs: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%2. - %3. %1" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%2. %1 - %4. %3" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Darbu drukāšanas:

    " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "after the to-do starts" +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "pēc darba sākuma" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Drukājamie darbi" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Drukāt &visus darbus" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Drukāt tikai &nepabeigtos darbus" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Drukāt tikai darbus &diapazonā" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioritāte" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Termiņš" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Pro¢u paveikts" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "KārtoÅ¡anas iestatÄ«jumi" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "KārtoÅ¡anas lauks:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "KārtoÅ¡anas virziens:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Savie¬ apakÅ¡darbus ar to vecākiem" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "PārsvÄ«tr&ot pabeigto darbu kopsavilkumus" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Nedēļas drukāšanas opcijas:

    " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Select the starting date for this event." +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Norāda šī notikuma sākšanās datumu." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit varat izvēlēties datumus, kuru notikumus drukāt. Šī rūts ļauj " +#~ "ievadīt datuma diapazona sākuma datumu. Beigu datums jāievada Beigu " +#~ "datums rūtī." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Netiks drukāti notikumi, kas sākas pēc norādītā datuma." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Netiks drukāti notikumi, kas pirms pēc norādītā datuma." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit varat izvēlēties datumus, kuru notikumus drukāt. Šī rūts ļauj " +#~ "ievadīt datuma diapazona beigu datumu. Sākuma datums jāievada Sākuma " +#~ "datums rūtī." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Filofax skats izdrukā vienu nedēļu katrā lapā. Tādējādi dienām ir daudz " +#~ "vietas." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Drukāt kā &Foliax lapu" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Šis skats ir līdzīgs KOrganizer nedēļas skatam. Nedeļa tiek izdrukāta " +#~ "ainavas novietojumā. Atzīmējot Lietot krāsas, varat pat izdrukāt " +#~ "tādās pašās krāsās." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Drukāt laika &tabulas skatu" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Šis skats ir līdzīgs KOrganizer nedēļas skatam. Vienīgā atšķirība ir " +#~ "lapas izkārtojumā. Laika tabulas drukā ainavveidā, bet sadalītu nedēļu " +#~ "portreta veidā." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Drukāt sadalītas nedēļas skatu" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai zīmētu piezīmju līnijas." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Rādīt piezīmju &rindas Filoax izkārtojumā" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Laika tabulas skats atbalsta krāsas. Atzīmējiet šo, ja vēlaties izmantot " +#~ "krāsas. Tiks rādītas kategoriju krāsas." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Atgādinājumi" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Noņemt atgādinājumu" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Noņemt izvēlēto notikumu atgādinājumus" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Noņemt visus" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Noņemt visu sarakstā esošo notikumu atgādinājumus" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Rediģēt..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Rediģēt izvēlēto notikumu" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Iemidzināt" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "Iemidzināt izvēlēto notikumu atgādinājumus uz norādīto laiku" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Atgādinājumi: Nospiediet uz ieraksta virsraksta, lai parādītu tā " +#~ "detalizētu skatu" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Virsraksts" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~| msgid "Date, Time" +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Datums, laiks" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Ieslēgšanās laiks" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Datums/laiks kad atgādinājumus tika ieslēgts" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties no saraksta notikumu vai darbu un šeit varēsiet " +#~ "apskatīt tā detaļas." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Iemigšanas i&lgums:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Iemidzināt atgādinājumus uz šo laiku" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Katrs izvēlēto notikumu atgādinājums tiks iemidzināts uz norādīto laika " +#~ "vienību skaitu. Varat izvēlēties laika vienības (parasti minūtes) blakus " +#~ "izvēlē." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minūte(es)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "stunda(as)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "diena(as)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "nedēļa(as)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Iemidzināt izvēlētos atgādinājumus uz šo laiku" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Katrs izvēlēto notikumu atgādinājums tiks iemidzināts izmantojot šo laika " +#~ "vienību. Laika vienību skaitu var norādīt blakus laukā." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Rediģēt..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" ir tikai lasāms ieraksts, tāpēc nav iespējams to izmainīt." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Atgādinājums" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Atgādinājums: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Neizdevās palaist KOrganizer, rediģēšana nav iespējama." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "Gadījās iekšēja KOrganizer kļūda, mēģinot izmainīt \"%1\"" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer atgādinātāja dēmons" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu joslas ikonu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Iemidzināt visus atgādinājumus" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Noņemt visus atgādinājumus" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Ieslēgt atgādinājumus" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Piesakoties palaist atgādinātāja dēmonu" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Ir %1 aktīvs atgādinājums." +#~ msgstr[1] "Ir %1 aktīvi atgādinājumi." +#~ msgstr[2] "Ir %1 aktīvu atgādinājumu." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Nav aktīvu atgādinājumu." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Vai vēlaties aizvērt KOrganizer atgādināšanas dēmonu? ja tas " +#~ "nestrādā, jūs nesaņemsiet atgājumus. " + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Aizvērt KOrganizer atgādinātāja dēmonu" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Vai vēlaties, lai piesakoties tiktu palaists KOrganizer dēmons? ja tas nestrādā, jūs nesaņemsiet atgājumus. " + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Palaist" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Nevajag palaist" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer atgādinātāja dēmons" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free/Busy Publish Username" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas lietotājvārds" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Nevar izmest darbus ar nepabeigtiem bērniem." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Dzēst darbu" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOgranizer veiksmīgi importēja jūsu iCal .calendar failu un pievienoja " +#~ "šobrīd atvērtajam kalendāram." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Veiksmīgi importēts no iCal, bet ar brīdinājumu." + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Jauns kalendārs '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru `%1`." + +#, fuzzy +#~| msgid "Open the given calendars in a new window" +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Atvērt norādītos kalendārus jaunā logā" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filtrs pielietots" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un " +#~ "padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā " +#~ "apakšdarbus?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Dzēst tikai šo" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its " +#~| "sub-to-dos?" +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Šis darbam \"%1\" ir apakšdarbi. Vai vēlaties izdzēst tikai šo darbu un " +#~ "padarīt tā apakšdarbus neatkarīgus, vai dzēst šo darbu un visus tā " +#~ "apakšdarbus?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Dzēst tikai šo" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "&Kopēt uz" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Dzēst %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Pievienot %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Rediģēt %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Papildus e-pasta adreses:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit var pievienot, izņemt un rediģēt papildus e-pasta adreses. Šīs " +#~ "adreses papildina jūsu konfigurētās adreses. Ja jūs piedalāties notikumā, " +#~ "bet tajā lietojat citu e-pasta adresi, jums nepieciešams šeit to norādīt, " +#~ "lai KOrganier spēj atpazīt to par jūsējo." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Papildus e-pasta adrese:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit var rediģēt papildus e-pasta adreses. Vispirms sarakstā izvēlieties " +#~ "adresi vai nospiediet pogu \"Jauna\". Šīs e-pasta adreses papildinās jūsu " +#~ "konfigurētās adreses." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Jauna" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai pievienotu jaunu papildus e-pasta adreses " +#~ "ierakstu un ievadiet adresi rediģēšanas laukā." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Izņemt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(TukšsEpasts)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Rediģēt šo dienasgrāmatas ierakstu" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Atver šī dienasgrāmatas ieraksta rediģēšanas logu" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Dzēst šo dienasgrāmatas ierakstu" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Drukāt" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Drukāt šo dienasgrāmatas ierakstu" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Atver šī ieraksta drukāšanas logu" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Laika uzskaitītājs" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Bez kategorijas" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 stunda" +#~ msgstr[1] "%1 stundas" +#~ msgstr[2] "%1 stundu" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nenorādīts" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (augstākā)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (vidēja)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (zemākā)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Jā" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nē" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Kopsavilkums:" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Atkārtojas" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Pabeigts" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Termiņa datums/laiks" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Apraksts" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Nevar pārvietot darbu uz pašu sevi vai sev par bērnu." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Nomest darbu" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Darbu skats izmanto pilnu logu" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Rādīt darbus plakanā sarakstā, nevis kokā" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Ieslēdzot šo, darbi tiks parādīti plakanā sarakstā, nevis hierarhiskā " +#~ "kokā. Vecāku attiecības netiks rādītas." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Rādīt" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "R&ediģēt..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Drukāt..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Drukas priekšapska&te..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Dzēst" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Jauns &darbs..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Jauns a&pakšdarbs..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Paradīt šo darbu neatkarīgu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Padarīt visus apakšdarbus &neatkarīgus" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopēt uz" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Pārvietot uz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Izmest pabei>os" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nenorādīts" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Nospiediet, lai pievienotu jaunu darbu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "&Kopsavilkumos" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Pielikt kategorijas" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Izvēlieties kategorijas" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Prioritāte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nenorādīts" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (augstākā)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (vidēja)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (zemākā)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nenorādīts" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (augstākā)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (vidēja)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (zemākā)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Ko tālāk?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Notikumi:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Darbi:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Notikumi un darbi, kam nepieciešama atbilde:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Termiņš: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Plakans skats" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Meklēt notikumus - KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai noraidītu ielūgumu." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "%1 dalībnieks" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Neizdevās lejupielādēt kalendāru no `%1`." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Pievienots kalendārs '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Atvērts kalendārs `%1`." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Lūdzu izvēlieties importēšanas metodi kalendāram\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nenorādīta" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (augstākā)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (vidēja)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (zemākā)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Meklēt" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "Atzīmējiet šo, lai katram notikumam iekļautu detalizētu aprakstu." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Apraksts" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Citas opcijas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Mēneša skats" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Kategorijas" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Bez kategorijas" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Pievienot" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the " +#~| "list" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Bez kategorijas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Izņem izvēlēto dalībnieku" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the " +#~| "list" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto no saraksta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategorijas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default Calendar" +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Noklusētais kalendārs" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Bez kategorijas" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Bez kategorijas" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Noklusētā e-pasta pievienošanas metode" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "Noklusētā metode, kā pievienot notikumam e-pasta vēstules" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Pievienot vēstuli bez pielikumiem" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Vienu mēnesi atpakaļ" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Vienu nedēļu atpakaļ" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Vienu nedēļu uz priekšu" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Vienu mēnesi uz priekšu" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (%1 gads)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 gadi)" +#~ msgstr[2] "%2 (%1 gadu)" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "Neizdevās pievienot kalendāram izņēmumu. Nekas netika mainīts." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Neizdevās pievienot kalendāram nākotnes ierakstus. Nekas netika mainīts." +#~ "Neizdevās pievienot kalendāram nākotnes ierakstus. Nekas netika mainīts." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Pievienot dienu" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Atgādinājums" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Sākuma laiks" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Beigu datums" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Beigu laiks" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Neizdevās mainīt šo darbu, jo neizdevās to noslēgt." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Kalendāra ierakstam \"%2\" pievienots dalībnieks \"%1\" " + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Pievienots dalībnieks" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Nošķirt notikumu no atkārtošanās" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Atdalīt nākotnes atkārtošanās" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Arhivēt/dzēst vecos notikumus un darbus" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Arhivēt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Arhivēšana saglabā vecus ierakstus norādītā failā un tad izdzēš tos no " +#~ "aktīvā kalendāra. Ja arhīva fails jau pastāv, dati tam tiks pievienoti " +#~ "klāt. (Kā atjaunot)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Athivēt ierakstus, kas vecāki par:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Datums, pirms kura esošie ieraksti ir jāarhivē. Visi notikumi un darbi, " +#~ "kas vecāki par šo tiks saglabāti un izdzēsti. Jaunāki (un norādītajā " +#~ "datumā esošie) tiks paturēti." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Automātisk&i arhivēt ierakstus, kas vecāki par:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ja ieslēgts šis, KOrganizer regulāri pārbaudīs vai ir arhivējami notikumi " +#~ "vai darbi. Tādā veidā jums nebūs nepieciešams atkārtoti lietot šo logu, " +#~ "izņemot lai mainītu šos iestatījumus." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Vecums, pēc kura arhivēt notikumus un darbus. Visi ieraksti, kas vecāki " +#~ "par šo tiks saglabāti arhīvā un izdzēsti." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "dienām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "nedēļām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "mēnešiem" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Arhīva &fails:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar faili" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Ceļš uz arhīva failu. Arhivētie notikumi un darbi tiks pievienoti šim " +#~ "failam un failā jau esošie ieraksti netiks aiztikti. Vēlāk varēsiet šo " +#~ "failu ielādēt un pievienot kā jebkuru kalendāru. Tas netiek saglabāts " +#~ "speciālā formātā, bet ir parasts iCalendar fails." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Kurus ierakstus arhivēt" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Notikumus" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Darbus" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit varat izvēlēties kurus ierakstus arhivēt. Notikumi tiek arhivēti, ja " +#~ "to beigšanās laiks ir pirms norādītā laika. Darbi tiek arhivēti, ja ir " +#~ "pabeigti pirm norādītā laika." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Nesaglabāt, tikai &dzēst" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties šo, lai izdzēstu vecos notikumus un darbus bez to " +#~ "saglabāšanas. Tos vairs nebūs iespējams atgūt." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Arhīva faila nosaukums nav derīgs." + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nedefinēts" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Laika josla:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Pievienot laika joslas..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "I&zņemt laika joslu %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Laika josla: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Valsts kods: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Saīsinājumi:" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Komentārs:
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Laika josla" + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "\"Bez kategorijas\" krāsa (\"Tikai kategorija\" attēlošanas shēmām)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties krāsu, kādā attēlot \"nav kategorijas\" vai \"noņemta " +#~ "kategorija\" situācijas - kad ieraksts nepieder nevienai kategorijai. Šī " +#~ "krāsa tiek lietota attēlojot ierakstus dienaskārtības un mēneša skatos, " +#~ "izmantojot \"Tikai kategorija\" shēmu." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Lietot šo krāsu, zīmējot ierakstus bez kategorijas" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Regulāri arhivēt notikumus" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Ja ieslēgta automātiska arhivēšana, tiks arhivēti visi notikumi, kas " +#~ "vecāki par šo. Šīs vērtības vienības ir norādītas blakus laukā." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Athivēšanas termiņa vienības." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "Dienas" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "Nedēļas" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "Mēneši" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "Faila URL, kurā saglabāt arhivētos notikumus" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Arhivēt notikumus" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Arhiivērt darbus" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Ko darīt ar arhivētajiem" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Dzēst vecos notikumus" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Arhivērt vecos notikumus atsevišķā failā" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Šeit izvēlieties darba stundu fona krāsu." + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Pirms %1 nav neviena ieraksta" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Dzēst visus ierakstus pirms %1 bez saglabāšanas?\n" +#~ "Tiks dzēsti šādi ieraksti:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Dzēst vecos ierakstus" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt arhīva failā %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt arhīva failā. %1" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Nekas nav izvēlēts." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publicē" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Neizdevās publicēt ierakstu '%1'" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Pārsūta" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Neizdevās pārsūtīt ierakstu '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forwarding" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Pārsūta" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Veiksmīgi nosūtīta brīvā/aizņemtā laika informācija." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Nosūta brīvs/aizņemts informāciju" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Neizdevās publicēt brīvs/aizņemts datus." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Šim ierakstam nav dalībnieku." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Veiksmīgi nosūtīta ieraksta '%1' grupdarba ziņa.\n" +#~ "Metode: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Neizdevās nosūtīt ierakstu '%1'.\n" +#~ "Metode: %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&iCalendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Pārielādēt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "I&pašības..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Jauns kalendārs" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "Neizdevās noslēgt ierakstu mainīšanai. Jūs nevarat veikt izmaiņas." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Neizdevās noslēgt" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Kļūda apstrādājot ielūgumu vai atjauninājumu." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs izmainījāt ielūgumu \"%1\".\n" +#~ "Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus ar izmaiņām?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs izņēmāt ielūgumu \"%1\".\n" +#~ "Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus, ka notikums atcelts?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs izņēmāt ielūgumu \"%1\".\n" +#~ "Vai nosūtīt visiem dalībniekiem e-pastus, ka darbs ir atcelts?" + +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Šis notikums \"%1\" skar arī citus cilvēkus.\n" +#~ "Vai izsūtīt dalībniekiem ielūgumus uz e-pastu?" + +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Šis darbs \"%1\" skar arī citus cilvēkus.\n" +#~ "Vai izsūtīt dalībniekiem ielūgumus uz e-pastu?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "Šis %1 skar arī citus cilvēkus. Vai izsūtīt dalībniekiem e-pastus?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Grupas plānošanas e-pasts" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Nesūtīt" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī darba organizatoram stāvokļa atjauninājumu?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Nosūtīt atjauninājumu" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Ir mainījies jūsu dalības status šajā notikumā. Vai vēlaties nosūtīt " +#~ "notikuma organizatoram satusa atjauninājumu?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs iepriekš pieņēmāt ielūgumu uz šo notikumu. Vai vēlaties nosūtīt jaunu " +#~ "atbildi organizatoram, ka noraidat ielūgumu?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs neesat šī notikuma organizators. Rediģējot notikumu, jūsu kalendārs " +#~ "vairs neaskritīs ar organizatora kalendāru. Vai tiešām vēlaties to " +#~ "rediģēt?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Nav kopsavilkuma" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Pretpiedāvājums: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Piedāvāts jauns tikšanās laiks: %1 - %2" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Bizness" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefona zvans" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Izglītība" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Brīvdiena" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Atvaļinājums" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personīgi" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Ceļojumi" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Dažādi" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Nav atrasts darbojošies KMail." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaļas" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Pamata" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Atkā&rtošanās" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Jauns darbs" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Sagatave nesatur derīgu darbu." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda notikuma vai darba organizatora identitāti. Identitātes var " +#~ "konfigurēt KOgranizer konfigurācijas sadaļā 'Personīgi' vai 'Sistēmas " +#~ "iestatījumi' sadaļā 'Personīgi'->'Par mani'->'Parole un lietotāja konts'. " +#~ "Papildus identitātes tiek ņemtas arī no KMail iestatījumiem un no jūsu " +#~ "adrešu grāmatas. Ja norādīsiet to globāli KDE Sistēmas iestatījumos, " +#~ "KOrganizer konfigurācijas 'Personīgi' sadaļā iezīmējiet 'Lietot Sistēmas " +#~ "iestatījumu e-pasta iestatījumus'." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Organizatora identitāte:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Iestatīt organizatora identitāti" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka vārdu, vai, ja saraksts ir tukšs, " +#~ "pievieno jaunu dalībnieku." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "&Vārds:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Nospiediet, lai pievienotu jaunu dalībnieku" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka lomu." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "&Loma:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Šeit izvēlieties dalībnieka lomu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Rediģē sarakstā izvēlētā dalībnieka dalības statusu." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Stat&uss:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Izvēlieties dalībnieka dalības statusu" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Pieprasīt atbildi no dalībniekiem" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda vai sarakstā izvēlētajam dalībniekam sūtīt e-pasta pieprasījumu " +#~ "vai viņš var piedalīties. " + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "&Pieprasīt atbildi" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Jauns" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Pievienot dalībnieku" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Pievieno sarakstam jaunu dalībnieku. Kad tas būs pievienots, varēstiet " +#~ "norādīt dalībnieka vārdu, lomu, statusu un vai tam ir jāatbild uz " +#~ "ielūgumu. Lai pievienotu dalībnieku no adrešu grāmatas, nospiediet pogu " +#~ "'Izvēlēties adresātu'." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Izņemt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Izņem sarakstā izvēlētos dalībniekus." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Izvēlēties adresātu..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Atvērt adrešu grāmatu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "Atver jūsu adrešu grāmatu, ļaujot no tā izvēlēties jaunu adresātu." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Lūdzu izmainiet parauga dalībnieku, pirms pievienot citus." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Vārds Uzvārds" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "vārds" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Izvēlēties identitāti, ko lietot kā šī ieraksta organizatoru." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Uzticēts %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Nav uzticēts" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "Iestata šī darba sākšanas un beigšanas datumus laikus." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "Norāda šī notikuma laika joslu. Tas ietekmēs arī atkārtošanās." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Iestata šī darba sākšanas datumu." + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Sā&kums:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Iestata šī darba sākšanas laiku." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Termiņš:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Iestata šī darba pabeigšanas laiku." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Piekārtots &laiks" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda vai šim darba sākšanas un beigu datumiem ir piekārtoti arī laiki." +#~ "Norāda vai šim darba sākšanas un beigu datumiem ir piekārtoti arī laiki." + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Norāda šī darba šobrīdējo pabeigšanas stāvokli procentos/" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "pa&beigts" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda šī darba prioritāti skalā no viens līdz deviņi. Visaugstākā " +#~ "prioritāte ir viens, vidēja ir pieci un viszemākā ir deviņi. Programmās, " +#~ "kam ir savādāka skala, skaitļi tiks pielāgoti tās skalai." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Prioritāte:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu beigu datumu." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu beigu laiku." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu sākšanas datumu." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet derīgu sākšanas laiku." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Sākšanas datums nedrīkst būt pēc beigu datuma." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Sākums: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Termiņš: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "tika &pabeigts " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Parāda dalībnieku informāciju. Dalībniekus var rediģēt, izvēloties no " +#~ "saraksta un zemākajā daļā mainot vērtībnas. Nospiežot uz kolonas, " +#~ "saraksts tiks sakārtots pēc tās. RSVP kolona rāda vai šim dalībniekam " +#~ "nepieciešams nosūtīt atbildi." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Vārds" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-pasts" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Loma" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Statuss" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Kam uzticēts " + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "No kā uzticēts" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 neizskatās pēc derīgas e-pasta adreses. Vai iesat pārliecināts ka " +#~ "vēlaties ielūgt šo dalībnieku?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese" + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Atvērt atsevišķā logā" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Norāda šī notikuma vai darba nosaukumu." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Norāda nosaukumu" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Nosaukums:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Norāda, kur notiks šis notikums vai darbs." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Vieta:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "Ļauj izvēlēties kādām kategorijām pieder šis notikums vai darbs." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategorijas:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Izvēlēties..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "&Piekļuve:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda vai ierobežot piekļuvi šim notikumam vai darbam. Ņemiet vērā ka " +#~ "KOrganizer šobrīd neizmanto šo iestatījumu un ierobežojuma realizācija ir " +#~ "atkarīga no grupdarba servera. Tas nozīmē, ka privāti vai konfidenciāli " +#~ "notikumi vai darbi citiem nebūs redzami." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Norāda slepenības pakāpi" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Bagātīgs teksts" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties šo iespēju, ja vēlaties ievadīt bagātīgu tekstu šī notikuma " +#~ "vai darba aprakstā." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Pārslēdz bagātīga teksta režīmu" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Pārslēdz apraksta bagātīga vai vienkārša teksta režīmu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Satur šī notikuma vai darba aprakstu, vai dienasgrāmatas ierakstu. Šis " +#~ "tiks parādīts atgādinājumā, ja tāds ir uzlikts, kā arī kā notikuma " +#~ "uzkavēšanās paskaidre." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Atgādināt:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Ieslēdz atgādinājumu šim notikumam vai darbam." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Iestatīt atgādinājumu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "Iestata cik minūtes pirms notikuma atgādināt par to." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Iestatīt zvanu" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minūte(es)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "stunda(as)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "diena(as)" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Paplašināti..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu pielāgotu zvanu šim notikumam vai darbam" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Iestatīt pielāgotu zvanu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "Konfigurēts %1 atgādinājums" +#~ msgstr[1] "Konfigurēti %1 atgādinājumi" +#~ msgstr[2] "Konfigurēti %1 atgādinājumu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "Konfigurēts 1 paplašinātais atgādinājums" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Nav dalībnieku" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet nosaukumu." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Pamata" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "Pamata cilnē varat norādīt biežāk lietotās notikuma īpašības." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Pamata" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "Atkārtošanās cilnē varat konfigurēt notikuma atkārtošanās veidu." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Dalībnieki" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "Brīvs/aizņemts cilne ļauj apskatīt vai citi dalībnieki notikuma laikā ir " +#~ "brīvi vai aizņemti." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Jauns notikums" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to " +#~| "the organizer." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs neizmainījāt notikumu, tāpēc organizatoram netiks nosūtīts " +#~ "pretpiedāvājums." + +#, fuzzy +#~| msgid "No changes" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Nav izmaiņu" + +#, fuzzy +#~| msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Mans pretpiedāvājums šim: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgstr "Sagatave nesatur derīgu notikumu." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Mērogs:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Iestatīt Gantt tabulas laika skalu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ietata Gantt tabulas laika skalu uz vienu no šiem: 'Stunda' rāda " +#~ "dažu stundu intervālu, 'Diena' rāda dažas dienas, 'Nedēļa' rāda " +#~ "dažus mēnešus, 'Mēnesis' rāda pāris gadus. 'Automātiski' " +#~ "izvēlas diapazonu atkadībā no aktībā aktīvā notikuma vai darba." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Stunda" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Centrēt uz sākumu" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "Centrē Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās dienu un laiku" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai centrētu Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās " +#~ "dienu un laiku." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Izvēlieties datumu" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Pārvieto notikumu uz dienu un laiku, kad visi dalībnieki ir pieejami" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai pārvietu notikumu uz dienu un laiku, kad visiem " +#~ "dalībniekiem ir pieejams laiks to Brīvs/Aizņemts sarakstos." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "Pārlādē visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts datus" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiežot šo pogu, pārlādē visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts datus no to " +#~ "serveriem." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Rāda visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts statusu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Parāda visu dalībnieku Brīvs/Aizņemts statusu. Dubultklikšķis uz " +#~ "dalībnieka sarakstā ļauj ievadīt tā Brīvs/Aizņemts faila atrašanās vietu." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Dalībnieks" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Tikšanās jau ir piemēroti sākuma un beigu laiki." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Tikšanās tika pārcelta uz\n" +#~ "Sākums: %1\n" +#~ "Beigas: %2." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Neatrada nevienu piemērotu laiku." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "No %1 dalībniekiem %2 ir apstiprinājuši, %3 ir pagaidām apstiprinājuši un " +#~ "%4 ir noraidījuši." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs maināt šī notikuma organizatoru. Tā kā organizators arī piedalās pašā " +#~ "notikumā, vai vēlaties mainīt arī tā piedalīšanos?" + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Pievienots kalendārs no URL '%1'." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Neizdevās izveidot kalendāru '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Neizdevās ielādēt kalendāru." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendārā ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties pirms iziešanas tās " +#~ "saglabāt?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "Neizdevās saglabāt kalendāru. Vai vēlaties aizvērt šo logu?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Neizdevās iziet. Joprojām notiek saglabāšana." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Neizdevās saglabāt '%1'. Pārbaudiet vai šis kalendārs ir korekti " +#~ "konfigurēts.\n" +#~ "Ignorēt šo problēmu un saglabāt atlikušos resursus vai atcelt saglabāšanu?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Saglabāšanas kļūda" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Turpināt saglabāšanu" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Atcelt saglabāšanu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Datums un laiks" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "Uzstāda šī notikuma vai darba datuma un laika opcijas." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Sākums:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Norāda sākšanās laiku" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Norāda šī notikuma sākšanās laiku." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "Norāda šī notikuma laika joslu. Tas ietekmēs arī atkārtošanās" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Norāda sākuma laika/datuma laika joslu" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Norāda beigu laika/datuma laika joslu" + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Beigas:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Norāda beigu laiku" + +#, fuzzy +#~| msgid "T&ime associated" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Piekārtots la&iks" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Atgādinājums:" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "Rā&dīt šo laiku kā:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "Norāda vai šis laiks parādīsies jūsu Brīvs/Aizņemts informācijā." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Atzīmēt šo notikumu kā Aizņemtu vai Brīvu laiku" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "show event as busy time" +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Aizņemtu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "show event as free time" +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Brīvu" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Jūs vēl neesat nosūtījis savu galīgo lēmumu par šo ielūgumu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Pieņemt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai pieņemtu ielūgumu." + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Noraidīt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Ilgums:" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Day" +#~| msgid_plural "%1 Days" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "%1 diena" +#~ msgstr[1] "%1 dienas" +#~ msgstr[2] "%1 dienu" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 stunda" +#~ msgstr[1] "%1 stundas" +#~ msgstr[2] "%1 stundu" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 minūte" +#~ msgstr[1] "%1 minūtes" +#~ msgstr[2] "%1 minūšu" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~| "dates and times." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Pārāda šī notikuma vai darba ilgumu, ņemot vērtā sākuma un beigu datumus " +#~ "un laikus." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu sākuma laiku, piemēram '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu beigu laiku, piemēram '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu sākuma datumu, piemēram '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu beigu datumu, piemēram '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Šis notikums beidzas pirms tā sākuma.\n" +#~ "Lūdzu izlabojiet datumus un laikus." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Jūs norādījāt beigu datumu/laiku " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Saglabā kalendāru" + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-pasts" + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "V&irsraksts:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Laiks:" + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Ļauj izvēlēties kategorijas, kam pieder šis dienasgrāmatas ieraksts." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Izvēlēties kate&gorijas..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu datumu, piemēram '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet dienasgrāmatas virsrakstu." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Nedēļas numurs no mēneša sākuma, kurā šim notikumam vai darbam " +#~ "atkārtoties." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "Pirmā" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Pēdējā" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5. no beigām" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Nedēļas diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Mēnesis, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Norāda cik bieži šim notikumam vai darbam atkārtoties." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "Atkā&rtoties katru" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dienu(as)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "nedēļu(as) dienās:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Iestata %1 kā dienu, kad šim notikumam vai darbam atkārtoties." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Atkārtoties %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "mēnesi(šus)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "Atkā&rtoties " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "Norāda mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Mēneša diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Pēdējā" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30. no beigām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31. no beigām" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "diena" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Norāda nedēļas dienu un mēneša nedēļu, kurā šim notikumam vai darbam " +#~ "atkārtoties." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "gadu(us)" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Mēneša dienā " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Diena" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda mēnesi un mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties." +#~ "Norāda mēnesi un mēneša dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &mēnesī " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Nedēļas dienā" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Norāda mēnesi, nedēļu mēnesī un nedēļas dienu, kurā šim notikumam vai " +#~ "darbam atkārtoties." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr "&mēnesī" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Diena #" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Atkārtoties ga&da " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "Norāda gada dienu, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " &dienā" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "I&zņēmumi" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "Datums, kas ir izņēmums notikuma vai darba atkārtošanā." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "P&ievienot" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "Pievienot šo datumu kā izņēmumu notikuma vai darba atkārtošanā." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Mainīt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Aizvietot izvēlēto datumu ar šo." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Dzēst" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Dzēst izvēlēto datumu no notikuma vai darba atkārtošanas izņēmumu " +#~ "saraksta." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "Parāda datumus, kas ir izņēmumi notikuma vai darba atkārtošanā." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Rediģēt izņēmumus" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Atkārtošanās termiņš" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "Norāda termiņu, cik ilgi notiek notikuma vai darba atkārtošanās." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Sākt no:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "Datums, no kura sākās notikuma vai darba atkārtošanās." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&Bez beigu datuma" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas bezgalīgi." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas noteiktu skaitu reižu." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Beidzas &pēc" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&reizēm" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "Notikums vai darbs atkārtojas līdz norādītam datumam." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Ilgst &līdz:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Datums, pēc kura, šis notikums vai darbs beidz atkārtoties" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Sākas no: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Rediģēt atkārtošanās termiņu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Norāda šī notikuma vai darba atkārtošanās veidu." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Pa dienām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Pa nedēļām" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Pa mēnešiem" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Pa gadiem" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Atkārtošanās veidi" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Diena" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa dienām, ievērojot norādītos " +#~ "parametrus." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Nedēļa" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa nedēļām, ievērojot norādītos " +#~ "parametrus." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Mēnesis" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa mēnešiem, ievērojot norādītos " +#~ "parametrus." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Gads" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Liek notikumam vai darbam atkārtoties pa gadiem, ievērojot norādītos " +#~ "parametrus." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Ieslēgt atkārtošanu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ieslēgt šī notikuma vai darba atkārtošanu ievērojot norādītos parametrus." +#~ "Ieslēgt šī notikuma vai darba atkārtošanu ievērojot norādītos parametrus." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Tukšanās laiks" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Parāda tikšanās laika informāciju" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Atkārtošanās likums" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Šī notikuma vai darba atkārtošanās veida parametri." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Aktārtošanas diapazons..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Opcijas, kas regulē cik bieži un ilgi atkārtot šo notikumu vai darbu." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Izņēmumi..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Aktārtošanas beigu datumam '%1' jābūt pēc notikuma sākuma datuma '%2'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Iknedēļu atkārtojošamies notikumam vai darbam ir jābūt atzīmētai vismaz " +#~ "vienai nedēļas dienai." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Neizdevās apakšdarbu padarīt par neatkarīgu darbu, jo neizdevās to " +#~ "noslēgt." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Pamata" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Rediģē dienasgrāmatas ierakstu: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Jauns dienasgrāmatas ieraksts" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Sagatave nesatur derīgu dienasgrāmatu." + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Binārie dati]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Pielikuma nosaukums" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Nosauciet pielikumu" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināms" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Glabāt pielikumu iekļauti" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Glabāt pielikuma failu kalendārā" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Ieslēdzot šo iespēju, pielikums tiks saglabāts iekšā jūsu kalendārā. Tas " +#~ "var aizņemt daudz vietas, ja ir lieli pielikumi. At šī iespēja ir " +#~ "izslēgta, tiks saglabāta tikai saite uz vietu kurā atrodas pielikuma " +#~ "fails. Nelietojiet saites pielikumiem, kuri bieži mainās vai varētu tikt " +#~ "izdzēsti vai pārvietoti uz citu vietu." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Vieta:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Norādiet pielikuma faila atrašanās vietu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Ievadiet pielikuma faila ceļu, vai atveriet failu pārlūku, nospiežot " +#~ "blakus esošo pogu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Izmērs:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Pielikumi:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Rāda šim notikumam vai darbam piesaistītās vienības (failus, vēstules, " +#~ "utt.)." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Pievienot pielikumu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Rāda logu, kurā var izvēlēties notikumam vai darbam pievienojamo " +#~ "pielikumu, vai nu kā saiti vai iekļauti." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Izņemt izvēlēto pielikumu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "Izņem sarakstā izvēlēto pielikumu no šī notikuma vai darba." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Atvērt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Izņemt" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Saitēt šeit" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Kopēt šeit" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Atcelt" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Pievienot pielikumu" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt pielikumu \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Pārvaldī&t sagataves..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Pielietot vai izveidot sagataves šim ierakstam" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai palaistu rīku, kas palīdz pārvaldīt sagatavju " +#~ "komplektu. Sagataves atvieglo un paātrina jaunu ierakstu izveidošanu, " +#~ "automātiski ieliekot redaktorā ierastās noklusētās vērtības." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "KOrganizer apstiprinājums" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Dalīb&nieki" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Dalībnieku cilne ļauj jums Pievienot vai Izņemt dalībniekus no šī " +#~ "notikuma vai darba." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Neizdevās atrast sagatavi '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Kļūda ielādējot sagataves failu '%1'." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Izveidot darbu" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Pretpiedāvājums" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Pretpiedāvājums" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +#~| "resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or " +#~| "edit resources in the list.

    Events, journal entries and to-dos are " +#~| "retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +#~| "servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one active resource, when creating incidents " +#~| "you will either automatically use the default resource or be prompted to " +#~| "select the resource to use.

    " +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Izvēlieties no šī saraksta aktīvos KOrganizer resursus. Atzīmējiet " +#~ "resursus, lai paradītu tos aktīvus. Ar konteksta izvēlni var pievienot, " +#~ "noņemt vai rediģēt resursus.

    Resursos glabājas notikumi, " +#~ "dienasgrāmatas ieraksti un darbi. Pieejamie resursi var būt grupdarba " +#~ "serveri, lokāli faili, dienasgrāmatas ieraksti, piemēram, blogi uz " +#~ "servera un citi...

    Ja jums ir vairāk nekā viens aktīvs resurss, tad " +#~ "izveidojot jaunus ierakstus, tie vai nu automātiski tiks pievienoti " +#~ "noklusētajam resursam, vai katreiz tiks vaicāts kuram resursam pievienot." +#~ "

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    Press this button to add a resource to KOrganizer.

    Events, " +#~| "journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +#~| "Available resources include groupware servers, local files, journal " +#~| "entries as blogs on a server, etc...

    If you have more than one " +#~| "active resource, when creating incidents you will either automatically " +#~| "use the default resource or be prompted to select the resource to use." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Nospiediet šo pogu, lai pievienotu resursu KOrganizer.

    Resursos var glabāt notikumus, dienasgrāmatas ierakstus un darubs. " +#~ "Pieejamie resursi var būt grupdarba serveri, lokāli faili, dienasgrāmatas " +#~ "ieraksti uz servera, un citi.

    Ja jums ir vairāk nekā viens aktīvs " +#~ "resurss, veidojot ierakstus, tiks automātiski izmantots noklusētais " +#~ "resurss, vai jums vaicās kuru resursu izmantot.

    " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Rediģēt kalendāra iestatījumus" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai rediģētu izvēlēto kalendāru no augstāk redzamā " +#~ "KOrganizer kalendāru saraksta." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Izņemt kalendāru" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai dzēstu izvēlēto kalendāru no augstāk redzamā " +#~ "KOrganizer kalendāru saraksta." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Pievienot kalendāra mapi" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Neizdevās izveidot kalendāra mapi %1." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Lūdzu izvēleties jaunā kalendāra tipu:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Neizdevās izveidot šī tipa kalendāru %1." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1 kalendārs" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Nevar izņemt jūsu standarta kalendāru." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Failed to remove the subresource %1. The reason could be that " +#~| "it is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +#~| "underlying storage folder failed." +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Neizdevās noņemt apakšresursu %1. Iespējams, ka tas ir " +#~ "iebūvēts resurss, ko nav iespējams noņemt, vai, ka neizdevās izdzēst tā " +#~ "glabāšanas mapi." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a new name for the subresource" +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet apakšresursa jauno nosaukumu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot edit the subresource %1." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Nevar rediģēt apakšresursu %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Pār&lādēt" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Saglabāšana" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Parādīt &informāciju" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Rediģēt kalendāra filtrus" + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "K&opēt uz kalendāru" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "&Pārvietot uz kalendāru" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Pārvaldīt %1 sagataves" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Sagataves nosaukums" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Šeit ievadiet jaunās sagataves nosaukumu:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Jauna %1 sagatave" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Jau pastāv sagatave ar šādu nosaukumu, vai vēlaties to pārrakstīt?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Dublēts sagataves nosaukums" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Pārrakstīt" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo sagatavi %1?" + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Tika noņemti daži dalībieki no šī notikuma. Vai nosūtīt tiem atcelšanas " +#~ "paziņojumus?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Noņemti dalībnieki" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Sūtīt paziņojumus" + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Nav neviena kalendāra, nevar pievienot ierakstu." + +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Nav konfigurēts brīvs/aizņemts augšupielādes URL. Lūdzu ievadiet " +#~ "to \"Brivs/Aizņemts\" lapā, KOrganizer konfigurācijas logā.

    Precīzu " +#~ "URL un konta detaļas uzzināsies no jūsu sistēmas administratora.

    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Nav brīvs/aizņemts augšupielādes URLa" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "Norādītais mērķa URL '%1' nav derīgs." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Nederīgs URL" + +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Programmai neizdevās augšupielādēt jūsu brīvs/aizņemts sarakstu uz " +#~ "URL '%1'. To varētu izraisīt piekļuves atļauju problēma, vai norādīts " +#~ "nekorekts URL. Sistēma ziņoja: %2.

    Lūdzu pārbaudiet URL " +#~ "vai sazinieties ar sistēmas administratoru.

    " + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināms" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Atgādinājums" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Programma/Skripts" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-pasts" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 pirms sākuma" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 pēc sākuma" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 pirms beigām" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 pēc beigām" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 diena" +#~ msgstr[1] "%1 dienas" +#~ msgstr[2] "%1 dienu" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 stunda" +#~ msgstr[1] "%1 stundas" +#~ msgstr[2] "%1 stundu" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 minūte" +#~ msgstr[1] "%1 minūtes" +#~ msgstr[2] "%1 minūšu" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Jā" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Rediģēt atgādinājumus" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "pirms darba sākuma" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "pirms darba termiņa" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "pēc darba termiņa" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties vai atgādinājumus ieslēdzas relatīvi pret sākuma vai beigu " +#~ "laiku" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit var norādīt vai atgādinājums ir pirms vai pēc sākuma vai beigu laika." + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Rediģēt brīvs/aizņemts informāciju" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "%1 brīvs/aizņemts informācijas atrašanās vieta %2:" + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "Norādiet failu, kas satur skaņu, ko atskaņot atgādinājumam" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Laiks" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Norāda atgādinājuma ieslēgšanās laiku" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Šis skatļa lauks ļauj iestatīt ieslēgšanās laiku. Laika vienība ir blakus " +#~ "izvēles laukā." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Izvēlieties atgādinājuma ieslēgšanās laika vienību" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Šī izvēles rūts ļauj iestatīt atgādinājuma ieslēgšanās laika vienību. " +#~ "Pats laiks tiek iestatīts blakus skaitļa laukā." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minūte(es)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "stunda(as)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "diena(as)" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties atgādinājuma ieslēgšanās laika nobīdi no sākuma vai beigu " +#~ "laika." + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Šajā izvēles laukā norādiet vai ieslēgties pirms vai pēc izvēlētā laika." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "pirms notikuma sākuma" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "pēc notikuma sākuma" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "pirms notikuma beigām" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Cik bieži:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Izvēlieties cik bieži atgādinājumam atkārtoties" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Ar šo varat izvēlēties cik reizes vēlaties lai atgādinājums tiktu " +#~ "atkārtots." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Intervāls:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Atgādinājums atkārtojas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties, lai atgādinājums ik pa brīdim atkārtotos." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Atkārtojas:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Izvēlieties laiku starp atkārtošanās reizēm" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "" +#~ "Ar šo varat izvēlēties ilgumu starp atgādinājuma atkārtošanās reizēm." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " minūte(es)" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr " ik " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tips" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Rādīti papildus tekstu, atgādinājumam ieslēdzoties" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties parādīt papildus tekstu izlecošā paziņojumā." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Rādīt" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Atskaņot skaņu, atgādinājumam ieslēdzoties" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ieslēdzie šo, ja vēlaties atskaņot skaņu, kad atgādinājums ieslēdzas." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Skaņa" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Darbināt programmu vai skriptu, atgādinājumam ieslēdzoties" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties darbināt programmu vai skriptu, atgādinājumam " +#~ "ieslēdzoties." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Programma / skripts" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties." + +#~ msgid "Send email" +#~ msgstr "Sūtīt e-pastu" + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Rādāmais &teksts:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ievadiet jebkādu tekstu, ko vēlaties lai parāda izlecošā paziņojumā, " +#~ "atgādinājumam ieslēdzoties." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Skaņas &fails:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Lietojiet blakus esošo failu pārlūku, lai izvēlētos failu, ko atskaņot " +#~ "atgādinājumam ieslēdzoties." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Programma / skripts:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Norādiet failu, kas satur skaņu, ko atskaņot atgādinājumam ieslēdzoties" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Lietojiet blakus esošo failu pārlūku, lai izvēlētos failu, ko darbināt " +#~ "atgādinājumam ieslēdzoties." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Visi faili" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Pa&rametri" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "Norādiet argumentus, ko padot programmai,atgādinājumam ieslēdzoties" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ievadiet programmas argumentus, ko lietot darbinot programmu, " +#~ "atgādinājumam ieslēdzoties." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "Vēstules &teksts:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "Ievadiet e-pasta tekstu, ko nosūtīt, atgādinājumam ieslēdzoties" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "Ievadiet e-pasta tekstu, ko nosūtīt, atgādinājumam ieslēdzoties" + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Ievadiet adrešu sarakstu, kam nosūtīt e-pastu, atgādinājumam ieslēdzoties" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be " +#~ "sent when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ievadiet ar komatu atdalītu adrešu sarakstu, kam nosūtīt e-pastu, " +#~ "atgādinājumam ieslēdzoties" + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Izņemt izvēlēto atgādinājumu" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai izņemntu izvēlēto atgādinājumu no saraksta. Esiet " +#~ "uzmanīgs, to nevarēs atjaunot." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "Izveidot jaunu atgādinājumu ar zemāk norādītajiem iestatījumiem" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu atgādinājumu izmantojot zemāk " +#~ "norādītās vērtības. Jūs varēsiet tās izmainīt arī vēlāk." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Izveidot jaunu atgādinājumu no izvēlētā atgādinājuma" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu atgādinājumu izmantojot vērtības " +#~ "no šobrīd izvēlētā. Vēlāk varēsiet tās pamainīt." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "D&ublēt" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Atgādinājumu saraksts šim notikumam vai darbam" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "" +#~| "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~| "to-do." +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "Pievienot šo datumu kā izņēmumu notikuma vai darba atkārtošanā." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Nobīde" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Atkārtot" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Izmantot Sistēmas iestatījumu e-pasta iestatījumus" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Ieslēdziet šo, lai izmantotu KDE galvenos e-pasta iestatījumus, ko " +#~ "konfigurē KDE Sistēmas iestatījumu modulī \"Parole un lietotāja konts\". " +#~ "Izslēdziet šo, lai varētu šeit norādīt citu vārdu un e-pastu." + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Automātiski saglabāt pašrocīgi atvērtus kalendāra failus" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, lai regulāri automātiski saglabātu jūsu kalendāra failu un " +#~ "vairs nevaicātu vai saglabāt. Šis iestatījums neietekmē automātisku " +#~ "standarta kalendāra saglabāšanu, kas tiek veikta pēc katras izmaiņas." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit norādiet intervālu minūtēs starp automātiskas kalendāra saglabāšanas " +#~ "reizēm. Šis iestatījums attiecas tikai uz pašrocīgi atvērtiem " +#~ "kalendāriem. Standarta KDE galvenais kalendārs tiek saglabāts automātiski " +#~ "pēc katras izmaiņas." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Default appointment timeNoklusētais tikšanās laiks" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit ievadiet noklusēto tikšanās laiku. Tas tiek lietots, ja nenorādiet " +#~ "sākšanās laiku." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Noklusētais jaunas tikšanās ilgums (SS:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit ievadiet noklusēto tikšanās ilgumu. Tas tiek lietots, ja nenorādiet " +#~ "beigu laiku." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Enable Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Ieslēgt atgādinājumus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Enable Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Ieslēgt atgādinājumus" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at " +#~| "the bottom of the to-do list." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, ja vēlaties ka pabeigtie darbi tiek grupēti saraksta " +#~ "beigās." + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Ievadiet noklusēto atgādinājuma laiku jauniem ierakstiem. Laika vienība " +#~ "ir norādīta blakus laukā." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Ievadiet noklusēto atgādinājuma laika vienību jauniem ierakstiem. Laika " +#~ "daudzums ir norādīts blakus laukā." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Noklusētā atgādināšanas laika vienība" + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Izmantot grupdarba komunikāciju" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, lai izveidojot, rediģējot vai dzēšot notikumus automātiski " +#~ "sūtītu e-pasta vēstules notikuma dalībniekiem. Jums vajadzētu šo ieslēgt, " +#~ "ja izmantojiet grupdarba finkcionalitāti (piemēram, Kontact strādā kā KDE " +#~ "Kolab klients)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Pārsūtot notikumus, nosūtīt kopiju to īpašniekam" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, lai saņemtu kopijas visām e-pasta vēstulēm, ko KOrganizer " +#~ "nosūta notikumu dalībniekiem." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "E-pasta klients" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties šo, ja vēlaties e-pasta nosūtīšanai izmantot KMail. Tas tiek " +#~ "izmantots grupdarba funkcionalitātei," + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Izvēlieties šo, ja vēlaties e-pasta nosūtīšanai izmantot sendmail. Tas " +#~ "tiek izmantots grupdarba funkcionalitātei, Pirms izvēlēties šo, lūdzu " +#~ "pārbaudiet, vai jums ir instalēts sendmail." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas URL" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Lietotājvārds brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Brīvs/aizņemts publicēšanas parole" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Parole brīvs/aizņemts informācijas pubilcēšanai" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Ieslēgt automātisku brīvs/aizņemts informācijas lejupielādi" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Lejupielādei izmantot pilnu e-pasta adresi" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Šis iestatījums ļauj mainīt no servera ielādējamā faila nosaukumu. Ja " +#~ "atzīmēts, tiks ielādēts fails lietotājs@domēns.ifb, piemēram, nn@kde.org." +#~ "ifb. Ja nav iezīmēts, tiks ielādēts fails lietotājs.ifb, piemēram, nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes URL" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes lietotājvārds" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Brīvs/aizņemts lejupielādes parole" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Parole brīvs/aizņemts informācijas lejupielādei" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "Rādīt laika joslu izvēlētājus notikumu un darbu rediģēšanas logā." + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Nosūtīt Outlook stila pseido pretpiedāvājumus" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "Pārbaudiet, vai sakrīt resursdatora nosaukums un e-pasta adrese" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Šis iestatījums norāda vai brīvs/aizņemts URL domēra daļai ir jāsakrīt ar " +#~ "meklētā lietotāja ID domēna daļu. Piemēram, ja šis ir atzīmēts, tas " +#~ "meklējot brīvs/aizņemts informāciju jānis@mansdomens.com nestrādās, ja " +#~ "serveris būs www.tavsdomens.com." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Pilns &vārds" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit ievadiet jūsu pilnu vārdu. Tas tiks lietots jūsu veidoto notikumu un " +#~ "darbu \"Organizators\" laukā." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "E-&pasta adrese:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit ievadiet savu e-pasta adresi. Šī adrese tiks izmantota, lai " +#~ "identificētu kalendāra īpašnieku un tiks rādīta jūsu izveidotajos darbos " +#~ "un notikumos." + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Sagatavju pārvaldība" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Izvēlieties sagatavi un " +#~ "nospiedietPielietot, lai " +#~ "pielietotu to šim ierakstam. Spiediet Jauna, lai izveidotu jaunu sagatavi no pašreizējiem ieraksta " +#~ "iestatījumiem.

    " + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Pārvaldīto sagatavju saraksts" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Šis ir saraksts no visām jums pieejamajām sagatavēm jaunu kalendāra " +#~ "ierakstu veidošanai." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Izveidot jaunu sagatavi no pašreizējiem iestatījumiem." + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu sagatavi ņemot par pamatu " +#~ "redaktorā ievadītās vērtības. Jūs varēsiet izmantot šo sagatavi, lai ātri " +#~ "izveidotu jaunus ierakstus." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Jauna..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Izņemt izvēlēto sagatavi" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiežot šo pogu, izvēlētā sagatave tiks neatgriežami izdzēsta no " +#~ "saraksta." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Pielietot izvēlēto sagatvi" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Nospiežot šo pogu, izvēlētās sagataves vērtības tiks pielietotas šobrīd " +#~ "rediģētajam ierakstam." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Pielietot" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Labi" + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Šis ieraksts tiks neagriežami dzēts." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Dzēšanas apstiprināšana" + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer laika joslas pārbaude" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Laika josla:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "No saraksta izvēlieties savu laika joslu. Ja jūsu pilsēta nav sarakstā, " +#~ "izvēlieties kādu, kura ir tai pašā laika joslā kā jūsējā. KOrganizer " +#~ "automātiski pārslēgs dienasgaismas taupīšanas stāvokli." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināma" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Nav izvēlēts]" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit resursu, ko vēlaties mainīt. Ar zemāk redzamo pogu varat izmanīt " +#~ "resursa krāsu." + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "notikums" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "uzdevums" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "dienasgrāmatas ieraksts" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs neesat šī notikuma organizators, bet jums ir jāpiedalās tajā. Vai " +#~ "tiešām vēlaties to dzēst un paziņot organizatoram?" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Pret-notikumu skatītājs" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Ieraksts \"%1\" tiks neatgriežami izdzēsts." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Noņemt" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Atgādinājums" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger" +#~ msgstr "Laiks" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Šis dienasgrāmatas ieraksts tiks neatgriežami izdzēsts." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Rādīt resursu skatu" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Neizdevās augšupielādēt failu." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minūtes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Stundas" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Dienas" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Pirms sākuma" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Pēc sākuma" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Pirms beigām" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Pēc beigām" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&Parādīt atgādinājumu" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Atgādinājuma &teksts:" + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Attēlot dienaskārtības ierakstus to kategorijas krāsā gan iekšpusi gan " +#~ "robežu" + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Attēlot mēneša ierakstus, to kalendāra resursa krāsā gan iekšpusē gan " +#~ "robežu" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Dienasgrāmatas ieraksti" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "&Notikumiem jābūt pilnībā iekļatiem" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Meklēt" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Pievienot apakšresursu" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Lūdzu ievadiet jaunā apakšresursa nosaukumu" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Neizdevās izveidot apakšresursu %1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Resursa konfigurācija" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 resurss" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Pārdēvēt apakšresursu" + +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "&Pievienot resursu..." + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Resursu krāsas" + +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "&Pievienot apakšresursu..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Šis ieraksts tiks neatgriežami izdzēsts." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Dzēst" + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Importēt norādītos kalendārus kā jaunus resursus noklusētajā kalendārā" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Laika intervāls" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Šis spraudnis parāda Gantt veida laika intervāla skatu." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Laika intervāla skata spraudnis" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Pietuvināt" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Attālināt" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Centrēt skatu" + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Rāda darbus sarakstā, nevis kokā\n" +#~ "(t.i. nerāda vecāks-bērns saiti)" + +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minūte" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minūtes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minūtes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minūtes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minūtes" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Plānotāja e-pasta klients" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "E-pasta klients" + +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Ievadiet kopsavilkumu." + +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "%1 dienasgrāmata" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "Šī notikumi vai darbi sūta atgādinājumus." + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Kopsavilkums" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Date/Time" +#~ msgstr "Atgādinājuma datums/laiks" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Noklusētais atgādināšanas laiks" + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "" +#~ "Šajā skaitļa laukā ievadiet stundu rindas augstumu dienaskārtības skatā." +#~ "Šajā skaitļa laukā ievadiet stundu rindas augstumu dienaskārtības skatā." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Rādīt darbus dienas, nedēļas un mēneša skatos." + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo, lai darbus rādītu dienas, nedēļas un mēneša skatā. Tas " +#~ "noder, ja jums ir daudz (atkārtojošies) darbi." + +#~ msgid "Colors used in agenda view" +#~ msgstr "Dienaskārtības skata krāsas" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Mēneša skatā rādīt kategoriju krāsas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo rūti, lai mēneša skatā ierakstus iekrāsotu kategoriju " +#~ "krāsās." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Mēneša skats lieto resursu krāsas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Atzīmējiet šo rūti, lai mēneša skatā ierakstus iekrāsotu resursu krāsās." + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Vārds" + +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-pasts" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Vārds:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "Izvēlēties &adresātu..." + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Lai pielietotu sagatavi izvēlētajam notikumam vai darbam, izvēlieties " +#~ "sagatavi no spiediet Pielietot sagatavi. Vai spiediet Jauna " +#~ "un izveidojiet jaunu sagatavi par paraugu ņemot aktīvo darbu vai notikumu." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Pielietot sagatavi" + +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "2008-07-14" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Drukāt &gadu:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Pievienot..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Dzēst" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Vienība ar nosaukumu \"%1\" tiks neatgriežami dzēsta." + +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Augšupielādēt uz &Jaunām lietām..." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Šeit izvēlieties noklusēto notikumu krāsu. Noklusētā krāsa tiek izmantota " +#~ "notikumu kategorijām. Ņemiet vērā, ka zemāk variet atsevišķām kategorijām " +#~ "piešķirt īpašu krāsu." + +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Zoom Out" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Attālināt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "Centrē Gantt tabulu uz šī notikuma sākšanās dienu un laiku." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Nedēļas diena, kurā šim notikumam vai darbam atkārtoties." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "edit it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Jūs neesat šī notikuma organizators. Rediģējot notikumu, jūsu kalendārs " +#~ "vairs neaskritīs ar organizatora kalendāru. Vai tiešām vēlaties to " +#~ "rediģēt?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Brīvdiena" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Filtrs:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Attachments:" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Pielikumi:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Dalīb&nieki" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit To-do..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit To-do" +#~ msgstr "R&ediģēt darbu..." + +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "kategoriju-skats" diff --git a/po/mr/korganizer.po b/po/mr/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..92bedc6 --- /dev/null +++ b/po/mr/korganizer.po @@ -0,0 +1,8939 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Chetan Khona , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:39+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "चेतन खोना" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "chetan@kompkin.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "के-ऑर्गनायझर" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "वैयक्तिक आयोजक" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"स्वामित्व हक्क © १९९७-१९९९ प्रेस्टन ब्राऊन\n" +"स्वामित्व हक्क © २०००-२००४,२००७ कॉमिलीअस शुमाकर\n" +"स्वामित्व हक्क © २००४-२००५ रेनहोल्ड केईनहोफर\n" +"स्वामित्व हक्क © २००६-२०१२ एलन विंटर" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "अलन विंटर" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "पालक" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "रेनहोल्ड केईनहोफार" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "पूर्वीचा पालक" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "कॉर्नेलियस शूमेकर" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "प्रेस्टन ब्राउन" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "मूळ लेखक" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "रिचर्ड एपोदाका" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "बीजोम बालाझ" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "जान-पास्कल वान बेस्ट" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "बर्टीअन ब्रूईकसेमा" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "लास्जलो बोलोनी" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "बैरी बेनोविद्ज" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "क्रिस्टोफ़र बीयर्ड" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "काल दाल्हेमेर" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "इयान दवास" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "थॉमस एत्जेनबर्गर" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "नील हार्ट" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "डेक्लेन हालीहान" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "हैंस-जुरगेन हसेल" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "टिम जेन्सन" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "क्रिश्चियन किर्स्च" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "टोबीआस कोनिग" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "मार्टीन कोलर" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "उवे कोलोस्का" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "सर्जिओ लुईस मार्टीन्स" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "माईक मेक्वेड" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "ग्लेन पार्कर" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "डान पिलोन" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "रोमन रोहर" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "राफल रजेपेकी" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"कामाचा काही भाग गूगलने समर ऑफ कोडबरोबर (Summer of Code 2005) प्रायोजित केलेला आहे " + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "डॉन सेन्दर्स" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "ब्रैम शियोनमेकर्स" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "गुंतर शवान्न" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "हरविन जान स्टीहावर" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "मारियो तेइजेरो" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "निक थोम्पसन" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "बो थॉर्सेन" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "लैरी राइट" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "थॉमस जेंडर" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "फेस्तर जिग्तरमन" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"हा मेनू पट्टी/पर्यायांची-आज्ञावलीची पट्टी पूर्णपणे लपवेल. तुम्ही%1असे टंकित करून ती परत " +"दाखवू/प्रदर्शित करू शकाल.%1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "काल/समय पट्टी" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "दिनदर्शिका आयात करा (&C)..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "अन्य/दुसऱ्या iदर्शिकेतील/iदिनदर्शिकेतील माहिती विलीन करा..." + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"तुम्हाला अन्य/दुसऱ्या iदर्शिकेतील/iदिनदर्शिकेतील माहिती तुमच्या सध्याच्या दर्शिकेत/" +"दिनदर्शिकेत विलीन करायची असेल तर ही मेनू नोंद निवडा" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा (&H)..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "&iदिनदर्शिका निर्यात करा..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "जुन्या नोंदी अर्काईव्हमध्ये संग्रहित करा (&L)..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "पूर्ण झालेल्या करावयाच्या बाबी पुसून टाका (&G)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "काढून टाका (&D)" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "पुढे काय (&N)" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "महीना (&M)" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "अजेंडा (&A)" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "घटना यादी (&E)" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "कार्य यादी (&T)" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "जर्नल (&J)" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "कालरेषा (&L)" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "ताजे करा (&R)" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "गाळणी (&I)" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "आडवे आत" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "आडवे बाहेर" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "उभे आत" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "उभे बाहेर" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "आज वर (&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "आजवर स्क्रोल करा" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "मागे (&B)" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "मागे" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "मागे स्क्रोल करा" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "पुढे (&F)" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "पुढे" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "पुढे स्क्रोल करा" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "दिवस (&D)" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "पुढील दिवस (&N)" +msgstr[1] "पुढील %1 दिवस (&N)" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "कार्य सप्ताह (&O)" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "आठवडा (&W)" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "नवीन कार्यक्रम (&V)..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "नवीन कार्यक्रम तयार करा" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "नवीन करण्यासाठी (&T)...." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "नवीन करण्यासाठी तयार करा" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "नवीन उप-कार्य (&B)..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "नवीन जर्नल (&J)..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "नवीन जर्नल तयार करा" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "दृश्याची संयोजना करा..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "संयोजीत करा" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "दृश्याची संयोजना करा" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "दर्शवा (&S)" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "संपादन (&E)..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "स्वतंत्ररीत्या करावयाच्या उपकामांवर खुणा करा (&M)" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "घटक माहिती प्रकाशित करा (&P)..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "उपस्थित राहणाऱ्यांना आमंत्रणे पाठवा (&I)" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "अद्ययावत करण्यासाठी विनंती (&Q)" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "उपस्थित राहणाऱ्यांना रद्द केल्यासंबंधी कळवा (&C)" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "अद्ययावत स्थिती पाठवा (&U)" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "बदलासाठी विनंती (&G)" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "व्यस्तता आणि मोकळे असण्याची माहिती मेलने पाठवा (&M)..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "iदिनदर्शिका म्हणून पाठवा (&S)..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "व्यस्तता आणि मोकळे असण्याची माहिती नेटवर संक्रमित करा (&U)" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "पत्ता पुस्तक (&A)" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "दिनांक वाहक/मार्गनिदेशक दाखवा" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "कार्यान्वित करण्याचे दृश्य दाखवा" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "घटक/मुद्दे दृश्यक/प्रेषक" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "दिनदर्शिका व्यवस्थापक दाखवा" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "तारीख आणि वेळ संयोजीत करा (&D)..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "दृश्य आणि गाळण्या यांचे व्यवस्थापन करा (&F)..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "विभागाचे व्यवस्थापन (&A)..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "के-ऑर्गनायझर प्लगइन संयोजीत करा (&C)..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Item successfully merged" +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "दिनदर्शिकेतील/दर्शिकेतील घटक यशस्वीरीत्या विलीन झाले" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar %1." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "दिनदर्शिका %1 भारीत करू शकलो नाही." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "दिनदर्शिकेच्या गाळण्या संपादित करा" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "दिनदर्शिकेच्या गाळण्या संपादित करा" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "दिनदर्शिका '%1' कडे संक्रमित करू शकलो नाही" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "दिनदर्शिका संग्रहित केली'%1'" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "दिनदर्शिका फाईल %1 मध्ये संग्रहित करू शकत नाही." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "त्रुटी" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "तारीख आणि वेळ मांडणी/रचनेसाठीचा संयोजन विभाग/नियामक सुरु करू शकलो नाही." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "दिनदर्शिका %1 भारीत करू शकलो नाही." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" +"उतरवून घेतलेल्या/डाउनलोड केलेल्या बाबी/कलमे/कार्यक्रम/कामे तुमच्या दिनदर्शिकेत विलीन केल्या " +"जातील." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "घटना दर्शवा (&S)" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "घटना संपादन करा (&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "घटना काढून टाका (&D)" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "कार्य दर्शवा (&S)" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "कार्य संपादन करा (&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "कार्य काढून टाका (&D)" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "संलग्न साखळी म्हणून जोडा (&L)" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "इनलाईन जोडा (&I)" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "पुरवणीशिवाय इनलाईन जोडा (&W)" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "रद्द करा (&A)" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "इमेलमधून पुरवण्या/जोडपत्रे काढून टाकल्यास त्यावरील सही अवैध होण्याची शक्यता आहे." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "पुरवण्या/जोडपत्रे काढून टाका" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "पूर्ववत करा : %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "पूर्ववत करा" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "पुन्हा करा : %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "पुन्हा करा" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "'%1' हा एकात्म/वैश्विक साधन शोधक अवैध आहे." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    तुम्हाला ह्या दिनदर्शिकेतील कार्यक्रम/कामे सध्याच्या दिनदर्शिकेत विलीन/सम्मिलीत करायचे " +"आहेत की ते तुम्हाला नवीन दिनदर्शिका तयार करण्यासाठी उपयोगात आणावयाचे आहेत?

    तुम्ही विलीन/सम्मिलीत करण्याची कृती निवडली तर तुम्हाला स्थळ दिनदर्शिका निवडण्याची " +"संधी मिळेल.

    जर वाढवा/मिळवा ही कृती निवडली, तर तुमच्यासाठी नवीन दिनदर्शिका " +"स्वयंचलित पद्धतीने तयार केली जाईल.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "दिनदर्शिका आयात करा..." + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "सध्याच्या दिनदर्शिकेत विलीन/सम्मिलीत करा" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "नवीन दिनदर्शिका म्हणून वाढवा/मिळावा" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "शोधा" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "शोध सुरु करा" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "दिनदर्शिका संचिका %1 ची वैशिष्ट्ये" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "रंग निष्क्रीय करा (&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "रंग ठरवा (&A)..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "पूर्वनिर्धारित दिनदर्शिका म्हणून वापरा (&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "दिनदर्शिका वाढवा" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "तुम्हाला दिनदर्शिका %1 खरोखरीच वगळायची/काढून टाकायची आहे का?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "दिनदर्शिका काढून टाका" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    कोणताही कार्यक्रम निवडला नाही

    कार्यक्रम निवडा, त्याचा तपशील येथे " +"पाहण्यासाठी करावयाचे कार्यक्रम/कामे किंवा रोजनिशी निवडा.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +" के-ऑर्गनायझर' च्या मुख्य दर्शिकेत निवडलेले कार्यक्रम/कामे, रोजनिशीतील नोंदी किंवा " +"करावयाच्या कामांचा /कार्यक्रमांचा तपशील पहा." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "करावयाची कामे संपली: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1ची रोजनिशी" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"तुमच्या सध्याच्या गाळणी लावण्याच्या नियमांप्रमाणे कलम/बाब \"%1\" ला गाळणी लावली आहे, " +"त्यामुळे तो लपविला जाऊन दृश्य स्वरूपात दिसणार नाही." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "तुम्हाला घटक \"%1\" खरोखरीच काढून टाकावयाची आहे का?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "घटक रद्द करायचा का?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "चिकटवण्याचे काम यशस्वी झाले नाही: निश्चीत वैध तारीख ठरवू शकलो नाही." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "कामांची उपयादी स्वतंत्र करा" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" ची नक्कल %2 मध्ये यशस्वी झाली." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "नक्कल करण्याचे काम यशस्वी झाले" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "घटक\"%1\" हे %2 मध्ये नक्कल करणे शक्य नाही" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "नकलणे अयशस्वी झाले" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"घटक%2 मधून घटक \"%1\" काढता आले नाही. तरीही या बाबीची/कलमाची नक्कल %3मध्ये टाकली " +"आहे." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "हलविणे अपयशी झाले" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" ही %2 मधून %3 मध्ये यशस्वीपणे हलविली." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "हलविणे यशस्वी झाले." + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "काम\"%1\" हे %2 मध्ये वाढवता आले नाही. हे काम हलविलेले नाही." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "%1 वरील घटना पुनरावृत्ती होण्यापासून वेगळी करायची आहे का?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "के-ऑर्गनायझर समर्थन" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "वेगळे करा (&D)" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"%1 वरील घटना पुनरावृत्ती होण्यापासून वेगळी करायची आहे का, की भविष्यातील " +"पुनारावृत्तीदेखील टाळावयाची आहे?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "फक्त ही घटना वेगळी करा (&O)" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "भविष्यातील घटना वेगळ्या करा (&A)" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "भविष्यातील घटना वेगळ्या करा" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "घटना वेगळी करा" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "भविष्यातील घटना वेगळे काढणे अयशस्वी झाले." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "वेगळे काढणे अयशस्वी झाले" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "घटना वेगळी काढायचे/करायचे काम अयशस्वी झाले." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "दिनदर्शिका" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "%1 खोडून पुन्हा लिहायचे आहे का?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "कारण माहित नाही" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "%1. %2 iCalendar फाईल लिहू शकत नाही" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "मागील दिवस (&P)" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "मागील आठवडा (&P)" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "पुढील आठवडा (&N)" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "गाळणी नाही" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"घटक \"%1\" मध्ये करावयाच्या कामांची उपयादी आहे. तुम्हाला फक्त हेच कलम/बाब काढून " +"टाकायची/कापायची आहे आणि त्याच्या उपयाद्या स्वतंत्र करायच्या आहेत का किंवा कामाची यादी " +"तिच्या सर्व उपयाद्यांबरोबर वगळायची आहे?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "फक्त हे काढून टाका/वगळा" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "सर्व काढून टाका" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"घटक \"%1\" वर फक्त वाचले-अशी खुण केली आहे आणि ती वगळता/काढून टाकता येत नाही: ती " +"बहुदा फक्त वाचा या दिनदर्शिकेशी संबंधित आहे." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "काढून टाकणे शक्य नाही" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"दिनदर्शिकेतील घटक\"%1\" अनेक तारखांना पुनःपुन्हा येत आहे: तुम्हाला ती घटक आणि तिच्या " +"पुनारावृत्त्या वगळण्याविषयी खात्री आहे?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "भविष्य पण काढून टाका (&F)" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"दिनदर्शिकेतील घटक\"%1\" अनेक तारखांना पुनःपुन्हा येत आहे. तुम्हाला फक्त %2 वरील सध्याची " +"घटक आणि भविष्यातील पुनारावृत्त्या वगळायच्या आहेत की तिच्या सर्व पुनारावृत्त्या?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"दिनदर्शिकेतील घटक\"%1\" अनेक तारखांना पुनःपुन्हा येत आहे. तुम्हाला फक्त %2 वरील सध्याची " +"घटक की तिच्यातील सर्व घटना वगळायच्या/काढून टाकायच्या आहेत?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "वर्तमान काढून टाका (&U)" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "सर्व काढून टाका (&A)" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "पूर्ण झालेल्या करावयाच्या कामांचे सारांश काढून टाका (&O)" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "पूर्ण झालेली सर्व कामे वगळायची/काढून टाकायची?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "करावयाची कामे पुसा/पुसून टाका" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "पुसा/पुसून टाका" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "\"%1\" संपादित करू शकत नाही कारण ते अन्य प्रक्रियेत बध्द आहे." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "घटक %1 ची नक्कल करता येत नाही." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "नक्कल करण्याचे काम अयशस्वी झाले" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "घटक %1 मध्ये हलविता येत नाही " + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "हलविणे अपयशी झाले" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "पार पडलेले कार्य लपवा (&M)" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "पार पडलेले कार्य लपवा (&M)" +msgstr[1] "पार पडलेले कार्य लपवा (&M)" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purging completed to-dos" +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "पूर्ण झालेली कामे पुसत आहे" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "general settings for html export" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "नाव :" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "छापण्यासाठी दिनदर्शिकेच्या मालकाच्या पूर्ण नावाची नोंद करा" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "आठवण देणारे नाहीत" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The reminder is set for this date/time" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "या तारखेसाठी/वेळेसाठी स्मरणपत्राची योजना केली आहे " + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "शोध निकषांशी जुळणारे करावयाचे कार्यक्रम शोधावयाचे आतील तर ही पेटी निवडा/वापरा." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "दिनदर्शिकेची सजावट" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "दिनदर्शिकेची सजावट" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"सध्याची/आताची वेळ दर्शविणाऱ्या रेषेवर (Marcus Bains) line) सेकंद दाखवायचे असतील तर हे " +"निवडा" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "फाईल (&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "आयात (&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "निर्यात (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "संपादन (&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "दृश्य (&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "झूम (&Z)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "जा (&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "क्रिया (&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "वेळपत्र (&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "संयोजना (&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "बाजूचीपट्टी (&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "मदत (&H)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "मुख्य" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "दृश्य" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "वेळपत्र" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "गाळणी साधनपट्टी" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "दिनदर्शिका रंग" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    येथे के-ऑर्गनायझर च्या मुख्य दृष्य पटलावर दर्शविण्यासाठी तारखा निवडा. माउसचे बटण " +"एकापेक्षा जास्त तारखा निवडण्यासाठी दाबून ठेवा.

    पुढील/मागील महिना वा वर्षाकडे " +"जाण्यासाठी वरील बटण दाबा.

    प्रत्येक ओळ एक आठवडा दाखवते. डाव्या रकान्यातील आकडा " +"आठवड्याचा त्या वर्षातील क्रमांक दाखवितो. पूर्ण आठवडा निवडण्यसाठी बटण दाबा.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "दिनदर्शिकेच्या गाळण्या संपादित करा" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "नवीन गाळणी निश्चीत करण्यासाठी हे बटण दाबा." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "सध्या चालू असलेली गाळणी काढून टाकण्यासाठी हे बटण दाबा." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "नवीन गाळणी %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "तुम्हाला खरोखरच \"%1\" गाळणी कायाची काढून टाकायची आहे का?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "गाळणी काढून टाकायची का?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "घटना प्रदर्शक" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "संपादन...." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "संदर्भासह दाखवा" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करा (&C)" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "साठवा" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "शिर्षक (&T):" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "मजकूर" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "दिनदर्शिका शोधा" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "शोध (&S)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "शोध सुरु करा" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "नवीन गाळणी निश्चीत करण्यासाठी हे बटण दाबा." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"शोधाची अभीव्यक्ती/पदावली अवैध आहे, शोध होऊ शकत नाही. '*' आणि '?' असे वाइल्डकार्डवर्ण " +"वापरून शोध अभीव्यक्ती/पदावलीची नोंद करा." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "तुमच्या शोध पद्धतीशी जुळणाऱ्या बाबी सापडल्या नाहीत." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "शोध परिणाम" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 घटक" +msgstr[1] "%1 घटक" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "उपस्थित राहणाऱ्यांना आमंत्रणे पाठवा (&I)" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "उपस्थित राहणाऱ्यांना आमंत्रणे पाठवा (&I)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "मजकूर" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "अंकीय मूल्य " + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "बूलियन" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "निवड" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "दिनांक व वेळ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "दिनांक" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr " KCMDesignerfields." + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt आरेखन प्रक्षेत्र संवाद" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "©, २००४ टोबिआस कोएनिग" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "टोबीआस कोएनींग" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' नष्ट करायचे आहे का?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "आयात पान/पान आयात करा" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ui| आरेखन प्रक्षेत्र" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"इशारा: Qt आरेखक/रचनाकार मिळाला नाही. तो स्थापित केला नसल्याची शक्यता " +"आहे.तुम्हाला फक्त सध्याच्या आरेखन फाईल्स आयात करणे शक्य आहे." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "उपलब्ध पाने" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "निवडलेल्या पानाचे पूर्ववलोकन" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    हा विभाग तुम्हाला तुमची स्वतःची मूल्ये %1 मध्ये संग्रहित करण्यासाठी तुमची स्वतःची " +"GUI मूलतत्वे मिसळण्याची संधी देतो.('विजेट्स’)खाली दिल्याप्रमाणे पुढे जा:

    1. वर क्लिक करा ' Qt आरेखकासह् संवाद क्षेत्रात संपादन करा.'
    2. निवडा 'विजेट', नंतर क्लिक करा ठीक आहे
    3. तुमची विजेट्स " +"प्रपत्रात/नमुन्यात मिसळा
    4. Qt आरेखकाने प्रस्तावित केलेल्या निर्देशिकेत फाईल संग्रहित " +"करा
    5. Qt आरेखक बंद करा

    जर तुमच्याकडे तुमच्या हार्ड डिस्कवर दिसलेली " +"आरेखन फाईल(*.ui) आधीपासून असेल तर फक्त आयात पानाची निवड करा'

    महत्वाचे: तुम्ही प्रपत्रात/नमुन्यात स्थापित करीत असलेल्या प्रत्येक विजेट इनपुटचे " +"नावX_ याने सुरु होते:म्हणून जर विजेट तुमच्या 'X-Foo' या इच्छिक नोंदीशी " +"सुसंगत असावयास पाहिजे असेल तर विजेटचे नावाचेवैशिष्ट्य 'X_Foo' येथे स्थापित " +"करा.

    महत्वाचे: %2 या नावाच्या अनुप्रयोगाने विजेट तुमची इच्छिक प्रक्षेत्रे " +"संपादन करेल. संपादन करावयाच्या अनुप्रयोगाचे नाव बदलायचे असेल तर विजेटचे नाव Qt आरेखकात " +"टाका,

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "हे काम कसे करते?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "पान काढून टाका" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "पान आयात करा..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Qt आरेखकसह/बरोबर संपादन करा" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "कळ :" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार :" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "प्रवर्गाचे नाव" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "वर्णन :" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "हलवा (&M)" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "प्रत करा (&C)" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "जोडा (&A)" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "रद्द करा (&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "छापा (&P)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "कापा (&U)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "प्रत करा (&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "चिकटवा (&P)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "काढून टाका (&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "नवीन करण्यासाठी तयार करा" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "नवीन कार्यक्रम तयार करा" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "करायच्या कामांचे एकत्रीकरण पूर्ण झाले (&L)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "स्मरणपत्रांचे एकत्रीकरण (&T)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "पुनारावृत्तीपासून अलग करा..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "iCalendar म्हणून पाठवा..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "%1 \"%2\" संग्रहित करू शकत नाही." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The event or to-do title" +msgid "Show events for today only" +msgstr "कार्यक्रम/प्रसंग अथवा करावयाच्या कामाचे शिर्षक" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "तुम्हाला तुमचे कार्यक्रम यादी स्वरूपात दाखवायचे असतील तर ही पेटी तपासा/वापरा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "आज" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "तुम्हाला कार्यक्रमाला उपस्थित असलेल्यांची नावे निर्यात करायची असतील तर हे निवडा. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"सध्याची/आताची वेळ दर्शविणाऱ्या रेषेवर (Marcus Bains) line) सेकंद दाखवायचे असतील तर हे " +"निवडा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "1 दिवस" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " दिवस" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "दोन्ही दाखवा" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "इमेल संच/मांडणी" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "इच्छिक दिनदर्शिका दाखवा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "तुमच्या शोध पद्धतीबरोबर बाबींचे सारांश जुळवायचे असतील तर ही पेटी निवडा/वापरा " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "दिवसाच्या भागातील कार्यक्रम असे दाखवा:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "घटना संपादन करा (&E)..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Appointments" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "नियोजित भेट" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit Event..." +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "घटना संपादन करा (&E)..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "नवीन जर्नल (&J)..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "नवीन जर्नल तयार करा" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 दिवस" +msgstr[1] "%1 दिवस" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "नवीन कार्यक्रम (&V)..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "नवीन कार्यक्रम तयार करा" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "संयोजना (&S)" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "टिप :" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 दिवस" +msgstr[1] "%1 दिवस" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 मिनिट" +msgstr[1] "%1 मिनिटे" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "1 दिवस" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "date from - to" +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "पुन्हा करा : %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "नवीन करण्यासाठी (&T)...." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "नवीन करण्यासाठी तयार करा" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "कार्यान्वित करण्याचे दृश्य दाखवा" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "आज करावयाची कामे दर्शविण्यासाठीचा रंग" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"सध्याची/आताची वेळ दर्शविणाऱ्या रेषेवर (Marcus Bains) line) सेकंद दाखवायचे असतील तर हे " +"निवडा" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "पुढील महिन्याकडे पुढे समायोजन (scroll) करा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "शोध निकषांशी जुळणारे करावयाचे कार्यक्रम शोधावयाचे आतील तर ही पेटी निवडा/वापरा." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "छापील प्रतीमध्ये घटनेच्या नोंदी समाविष्ट करायच्या असतील तर ही पेटी निवडा." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "पार पडलेले कार्य लपवा (&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "शोध निकषांशी जुळणारे करावयाचे कार्यक्रम शोधावयाचे आतील तर ही पेटी निवडा/वापरा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "पूर्ण झालेले" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include To-dos &without a due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "नियत तारीख नसलेले करावयाचे कार्यक्रम समाविष्ट करा (&W)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "तुम्हाला तुमच्या खाजगी घटना/कार्यक्रम निर्यात करायचे नसतील तर हे निवडा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "करावयाची निष्क्रीय कामे लपवा (&I)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "शोध निकषांशी जुळणारे करावयाचे कार्यक्रम शोधावयाचे आतील तर ही पेटी निवडा/वापरा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "करावयाची निष्क्रीय कामे लपवा (&I)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "शोध निकषांशी जुळणारे करावयाचे कार्यक्रम शोधावयाचे आतील तर ही पेटी निवडा/वापरा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "पार पडलेले कार्य लपवा (&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "शोध निकषांशी जुळणारे करावयाचे कार्यक्रम शोधावयाचे आतील तर ही पेटी निवडा/वापरा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "इच्छिक दिनदर्शिका दाखवा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "तुमच्या शोध पद्धतीबरोबर बाबींचे सारांश जुळवायचे असतील तर ही पेटी निवडा/वापरा " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "कार्य दर्शवा (&S)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "करावयाची कामे पुसा/पुसून टाका" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 दिवस" +msgstr[1] "%1 दिवस" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "अपेक्षित" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print to-dos due within the specified date range" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "निर्धारित दिनांककक्षेतील करावयची नियत कामे छापा" +msgstr[1] "निर्धारित दिनांककक्षेतील करावयची नियत कामे छापा" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "करायच्या कामांचे एकत्रीकरण पूर्ण झाले (&L)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "कार्य : %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "सुरुवातीचा दिनांक नाही" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "पूर्ण झालेले" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"सध्याची/आताची वेळ दर्शविणाऱ्या रेषेवर (Marcus Bains) line) सेकंद दाखवायचे असतील तर हे " +"निवडा" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"सध्याची/आताची वेळ दर्शविणाऱ्या रेषेवर (Marcus Bains) line) सेकंद दाखवायचे असतील तर हे " +"निवडा" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#| "the to-do has a location." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"करण्याच्या कामांची स्थाने निर्यात करायची असतील आणि जर त्यांची स्थाने निश्चीत केलेली असतील " +"तर हे निवडा." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "इच्छिक दिनदर्शिका दाखवा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "इच्छिक दिनदर्शिका दाखवा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "सुट्ट्या अश्या दाखवा:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "तुमची पत्ते नोंदवहीतील एक प्राप्तकर्ता निवडा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "दोन्ही दाखवा" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "तुमची पत्ते नोंदवहीतील एक प्राप्तकर्ता निवडा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "आज" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "सुट्टी" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Print &year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "वर्ष छापा (&Y)" +msgstr[1] "वर्ष छापा (&Y)" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "रकाने दर्शवा/पहा" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "पूर्वीचा पालक" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "नवीन दिनदर्शिका" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "फक्त वाचण्यासाठी" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "दिनदर्शिका" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "निदेशीत/उल्लेखित फाईल्स पृथक दिनदर्शिका म्हणून आयात करा" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merge the specified files into the standard calendar " +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr " निदेशीत/उल्लेखित फाईल्स प्रमाणित दिनदर्शिकेत विलीन/सम्मिलीत करा" + +#: korganizer_options.h:43 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +#| "user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"दिनदर्शिका फाईल्स किंवा वैश्विक/एकात्म साधन शोधक(urls). जोपर्यंत -i, -o किंवा -m " +"सुस्पष्टपणे निश्चीत केले/केली नसेल तोपर्यंत उपयोजकाला आयात करायचे का, विलीन/सम्मिलीत " +"करायचे का अथवा निराळ्या खिडकीत उघडायचे का याबाबत विचारले जाईल." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "विलीन/सम्मिलीत केकेली दिनदर्शिका" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "शेजारी शेजारी/ एकमेकाला जोडून दिनदर्शिका" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"कामाच्या दिवसांची मांडणी न केल्याने कामाचा आठवडा प्रदर्शित करू/दर्शवू शकत नाही. कृपया वेळ " +"आणि तारीख या क्रमात किमान एका तरी कामाच्या दिवसाची योग्य प्रकारे मांडणी करा." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "खाजगी" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "इमेल संच/मांडणी" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "साठवा" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "प्रणाली ट्रे" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "पर्याय दाखवा/लपवा" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"तुमच्या प्रणाली धारिणीत के-ऑर्गनायझर स्मरणपत्र संरक्षक(daemon) दाखविण्यासाठी ही मांडणी/" +"रचना निवडा/निश्चीत करा(शिफारस केलेले/सुचविलेले)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "
    The daemon will continue running even if it is not shown in the " +#| "system tray .
    " +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"
    जरी प्रणाली धारिणीत दिसला नाही तरी संरक्षक(daemon) त्याचे काम करतच राहील." +"
    " + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "दिनदर्शिका" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "दिनदर्शिकेची सजावट" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "प्रादेशिक/विभागीय/क्षेत्रीय" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "सामान्य दिनांक व वेळ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "सुट्टया" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "सुट्टीचे क्षेत्र वापरा" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "सुट्ट्यांचा हंगाम वापरा:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "कामकाजाचा अवधी" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +" के-ऑर्गनायझरला आठवड्याच्या ह्या दिवसाचे कामकाजाच्या तासांवर खुणा करण्यासाठी हे निवडा. " +"हा तुमचा कामाचा दिवस असेल तर ही पेटी तपासा, अथवा कामाच्या तासांवर रंगांच्या सहाय्याने " +"खुणा केल्या जाणार नाहीत." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "सुट्टी" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "मूलभूत मूल्ये" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "नियोजित भेट" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "आठवण देणारे" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "स्मरणपत्रांची पूर्वनिर्धारित वेळ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "मिनिटे" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "तास" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "दिवस" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "दृश्य पर्याय" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " दिवस" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "तारीख निर्देशक/वाहक" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "विषयपत्रीकेचे दृश्यरूप" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " पिक्सेल्स" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "महिन्याचे दृश्यरूप" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "करायच्या कामांचे दृष्यरूप" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "अन्य पर्याय" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "विभाग" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"येथे तुम्हाला फेरबदल करावयाचा आहे त्या कार्यक्रमाचा गट/प्रकार निवडा. खालील बटण वापरून " +"तुम्ही निवडलेल्या गटाचा/प्रवर्गाचा रंग बदलू शकता." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "वरील कॉम्बो बॉक्स वापरून निवडलेल्या कार्यक्रमाच्या गटाचा रंग निवडा." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "संसाधने" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +" येथे तुम्हाला फेरबदल करावयाचा आहे ती दिनदर्शिका निवडा. खालील बटण वापरून तुम्ही " +"निवडलेल्या दिनदर्शिकेचा रंग बदलू शकता." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "वरील कॉम्बो बॉक्स वापरून निवडलेल्या दिनदर्शिकेचा रंग निवडा" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "फॉन्ट" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "घटना मजकूर" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "मेल वाहतुक :" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "नाव" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "प्लगइन संयोजीत करा (&P)..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "वरील सूचित निवडलेल्या प्लगीनची मांडणी/रचना करण्यासाठी हे बटन सहाय्य करते." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "स्थिती" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "विषयपत्रीकेच्या दृश्यपटलाच्या शेवटी दाखवा" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "दिनदर्शिकेची सजावट" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "अन्य प्लगइन्स" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "ह्या प्लगइनची मांडणी/रचना करता येत नाही " + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "वगळावयाच्या बाबींबद्दल खात्री करा" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "बाबी/कलमे वगळतेवेलळी नेहमी खात्री करून घ्या" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "बाबी/कलमे वगळतेवेळी खात्री केल्याचा संवादक दिसण्यासाठी हे निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "नवीन कार्यक्रम, करावयाची कामे आणि रोजनिशीतील नोंदी जरुरी आहेत" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "प्रमाणित दिनदर्शिकेत समाविष्ट केले पाहिजेत" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"प्रमाणित दिनदर्शिका वापरून नवीन कार्यक्रम, करावयाची कामे आणि रोजनिशी प्रविष्टी यांची " +"नोंद करण्यासाठी नेहमी हा पर्याय निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "कोणती दिनदर्शिका उपयोगात आणायची याची विचारणा करा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"तुम्ही तयार करीत असलेला नवीन कार्यक्रम, करावयाचे काम वा रोजनिशी नोंद या बाबीची " +"प्रत्येकवेळी प्रविष्टी होण्यासाठी हा पर्याय निवडा. तुमचा Kolab सर्व्हरची सामायिक/" +"सहभागीय संचिका कार्यप्रणाली/कार्यशैली वापरण्याचा किंवा Kontact चा KDE Kolab ग्राहक/" +"सेवार्थी म्हणून उपयोग करून बहुविध खाती हाताळण्याचा विचार असेल तर ह्या निवडीची शिफारस " +"केली जात आहे." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "प्रणाली धारीणीत स्मरणपत्र संरक्षक दाखवा " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr " के-ऑर्गनायझर स्मरणपत्र संरक्षक प्रणाली धारीणीत दाखविण्यासाठी हे निवडा." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"ह्या ड्रॉप डाउन बॉक्समधील स्थानांच्या यादीतून तुमचा कालविभाग निवडा. जर तुमचे शहर यादीत " +"नसेल तर असे कोणतेही शहर निवडा की जे त्याच कालविभागात असेल. के-ऑर्गनायझर स्वतःहूनच " +"दिवसाच्या उजेडासाठी/उन्हाळी प्रमाणवेळेसाठी समायोजन करेल." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "दिवस ह्या वेळेला सुरु होतो" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"कार्यक्रम सुरु होण्याची वेळ येथे नोंदवा. ही वेळ तुम्ही कार्यक्रमासाठी निवडलेली लौकरची वेळ " +"असावी कारण ती सुरवातीलाच दर्शविली जाईल." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "सुट्ट्यांचा हंगाम वापरा:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"तुम्ही कोणत्या हंगामातील सुट्ट्या वापरू इच्छिता ते येथे निवडा. दिनांक वाहक, विषयपत्रिका " +"दृष्यरूप यामध्ये निर्धारित सुट्ट्या ह्या काम न करण्याचे दिवस म्हणून दाखविले जातात." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "सुरुवातीचा दिनांक नाही" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr " आज करावयाची कामे दर्शविण्यासाठीचा रंग येथे निवडा." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "सुरु होण्याची दैनिक/रोजची वेळ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"+येथे कामाच्या तासांची सुरु होण्याची वेळ दाखवा. के-ऑर्गनायझर कडून कामाच्या तासांना रंगाने " +"खुणा करेल." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "संपण्याची दैनिक/रोजची वेळ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"कामाचा कालावधीची संपण्याची वेळ येथे नोंदवा. के-ऑर्गनायझर कामाच्या तासांना रंगाने खुणा करेल." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "सुट्ट्या वगळा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"सुट्ट्यांच्या दिवशी कामाचा कालावधी निश्चीत करण्यापासून के-ऑर्गनायझर ला प्रतिबंध " +"करण्यासाठी हे निवडा. " + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "कामात व्यस्त असलेले दिवस पार्श्वभूमीवर निराळ्या रंगाने रंगवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"कमीतकमी एखादा तरी दिवस संपूर्णपणे कार्यक्रमांनी व्यापलेला असेल अशा दिवसांसाठी महिन्याच्या " +"दृश्यरुपाच्या पार्श्वभूमीवर निराळा रंग भरायचा असेल तर हे निवडा. तसेच या पर्यायासाठी " +"वापरलेला पार्श्वभूमीवरील रंग Colors मांडणी पानावर बदलू शकता. यासाठी \"Busy days " +"background color\" ही मांडणी शोधा." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "सारांश दृश्यमान करण्यासाठी टूलटिप्स उपयोगात आणा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"कार्यक्रम वा करावयाच्या कामाभोवती माउस फिरवतेवेळी टूलटिप्स सारांश दृश्यमान करण्यासाठी हे " +"निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "करावयाच्या कामांच्या गटांसाठी रंग वापरा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"करावयाची कामे त्यांच्या नियत, आज नियत वा थकीत अवस्था यासाठी निश्चीत असलेले रंग न " +"वापरता गटानुसार रंग वापरतील यासाठी हे निवडा" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "पुढील क्ष दिवस" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"आगामी दिवसांच्या दृश्यपटलात दाखविण्यासाठी \"x\" दिवसांची संख्या निवडा. पुढील \"x\" " +"दिवस पाहण्यासाठी \"View\" मेनूमधील \"Next X Days\" हा मेनू निवडा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "अमुक इतके दिवस एकावेळी पुढील \"x\" दिवस दृश्यपतलाट दाखवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "ज्या बाबी रोज पुनःपुन्हा होतात त्या दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"ज्या दिवसांमध्ये रोज पुनःपुन्हा घडणारे प्रसंग/घटना असतील ते दिवस ठळक आणि मोठ्या अक्षरात " +"दिनांक निर्देशकात दाखविण्यासाठी हे निवडा, किंवा अन्य (रोज पुनःपुन्हा न घडणाऱ्या) " +"प्रसंगांना/घटनांना प्राधान्य देण्यासाठी ही पेटी वापरू/तपासू नका." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr " ज्या बाबी सप्ताहात पुनःपुन्हा होतात त्या दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +" ज्या दिवसांमध्ये सप्ताहात पुनःपुन्हा घडणारे प्रसंग/घटना असतील ते दिवस ठळक आणि मोठ्या " +"अक्षरात दिनांक निर्देशकात दाखविण्यासाठी हे निवडा, किंवा अन्य (रोज पुनःपुन्हा न घडणाऱ्या) " +"प्रसंगांना/घटनांना प्राधान्य देण्यासाठी ही पेटी वापरू/तपासू नका." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "करावयाची कामे ह्या दृश्यपटलात असताना प्रसंग/घटना याऐवजी करावयाची कामे दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"करावयाची कामे समाविष्ट असलेले दिवस ठळक आणि मोठ्या अक्षरात दिनांक निर्देशकात करावयाच्या " +"कामांच्या दृश्यपटलात असताना दाखवा." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "रोजनिशी दृश्यपटलात असताना घटना/प्रसंगांऐवजी रोजनिश्या दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"रोजनिशीतील नोंदी समाविष्ट असलेले दिवस ठळक आणि मोठ्या अक्षरात दिनांक निर्देशकात " +"रोजनिशी दृश्यपटलात असताना दाखवा." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"कामाचा आठवडा ह्या पद्धतीत (mode ) असताना आठवड्यांच्या संख्येतून/क्रमांकातून कामाचा आठवडा " +"निवडा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"दिनांक निर्देशकातील आठवड्याच्या संख्येवर/क्रमांकावर क्लिक करून कामाचा आठवडा निवडताना हे " +"निवडा, किंवा पूर्ण आठवडा निवडण्यासाठी ती वापरू/तपासू नका." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "तास निती (मोजमाप)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"विषयपत्रिका जाळ्यात/ग्रीडमध्ये चित्रपेशीत तासांच्या रकान्यांची उंची निवडा. हे मूल्य " +"वाढविल्याने विषयपत्रिकेतील प्रत्येक रांगेचे जाळे/ग्रीड उंच होईल." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "विषयपत्रिका जाळ्यात एका तासासाठी उंची (चित्रपेशीत) निश्चीत करा " + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "विषयपत्र कलमांच्या दृश्यपटलामध्ये प्रतीके दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +" विषयपत्र कलमांच्या दृश्यपटलामध्ये प्रतीके (इशारा, आवर्तन इ.) दाखविण्यासाठी हे निवडा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr " विषयपत्र कलमांच्या दृश्यपटलामध्ये प्रतीके प्रदर्शित करा " + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "करावयाची कामे दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "करावयाची कामे विषयपत्र दृश्यपटलामध्ये प्रदर्शित करण्यासाठी हे निवडा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr " विषयपत्र दृश्यपटलामध्ये करावयाची कामे प्रदर्शित करा" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "सध्याच्या/आताच्या वेळेची रेषा दाखवा (Marcus Bains) line)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"दिवस वा आठवड्याच्या दृश्यपटलात सध्याची/आताची वेळ दाखवणारी रेषा (Marcus Bains line) " +"प्रदर्शित करण्यासाठी हे निवडा" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "सध्याच्या/आताच्या वेळेचा सूचक/दर्शक दाखवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "सध्याची/आताची वेळ दर्शविणाऱ्या रेषेवर (Marcus Bains) line) सेकंद दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"सध्याची/आताची वेळ दर्शविणाऱ्या रेषेवर (Marcus Bains) line) सेकंद दाखवायचे असतील तर हे " +"निवडा" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "सध्याच्या/आताच्या वेळेचा सूचक/दर्शकाबरोबर सेकंद प्रदर्शित करा " + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "विषयपत्रिका दृश्यपटलामध्ये कालकक्षेची निवड कार्यक्रम संपादक सुरु करते" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"तुम्ही दैनिक आणि साप्ताहिक दृश्यपटलामध्ये कालकक्षा निवडाल तेंव्हा कार्यक्रम संपादक " +"स्वयंचलितरीत्या सुरु करण्यासाठी हे निवडा. कालकक्षा निवडण्यासाठी तुम्ही आयोजित करणार " +"असलेल्या कार्यक्रमाच्या सुरु होण्याची वेळेपासून आणि संपण्याच्या वेळेपर्यंत माउस ओढा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "कालकक्षा निवडीसह स्वयंचलित कार्यक्रम संपादक सक्षम करा" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "रंगाचा प्रयोग/वापर" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "श्रेणी/विभाग/गट आत आणि दिनदर्शिका बाहेर" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"तुम्हाला दिनदर्शिकेतील कलमे, त्यातील कलमाची सीमारेषा त्याच्या दिनदर्शिकेच्या रंगाचीच " +"काढली असेल, त्यांच्याशी संबंधित/अनुषंगिक असलेल्या गटाच्या रंगात काढावयाचे असतील तर " +"\"Category inside, calendar outside\" हा पर्याय निवडा. हे रंग निश्चीत करण्यासाठी " +"कृपया रंग आणि मुद्रावर्ग (Fonts) मांडणी पान वापरा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"विषयपत्रिकेतील कलमे आतील बाजूस त्यांच्याशी संबंधित गटाच्या रंगात काढा आणि त्यांच्या " +"सीमारेषांसाठी दिनदर्शिकेचा रंग वापरा." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "दिनदर्शिका आत, गट/विभाग/श्रेणी बाहेर" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"तुम्हाला दिनदर्शिकेतील कलमे, त्यातील कलमाची सीमारेषा त्याच्या गटाच्या रंगाचीच काढली " +"असेल, त्यांच्याशी संबंधित/अनुषंगिक असलेल्या गटाच्या रंगात काढावयाचे असतील तर \"Category " +"inside, calendar outside\" हा पर्याय निवडा. हे रंग निश्चीत करण्यासाठी कृपया रंग आणि " +"मुद्रवर्ग मांडणी पान वापरा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +" विषयपत्रिकेतील कलमे आतील बाजूस त्यांच्या दिनदर्शिकेच्या रंगात काढा आणि त्यांच्या " +"सीमारेषांसाठी संबंधित गटाचा रंग वापरा." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "फक्त गट/विभाग/श्रेणी" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"तुम्हाला दिनदर्शिकेतील कलमे (अंतर्भाग आणि सीमारेषा दोन्ही) त्यांच्या संबंधित गटाच्या रंगत " +"काढावयाची असतील तर \"Only category\" हा पर्याय निवडा. हे रंग निश्चीत करण्यासाठी " +"कृपया रंग आणि मुद्रावर्ग मांडणी पान वापरा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "विषयपत्रिकेतील कलमे त्यांचा अंतर्भाग आणि सीमारेषांना त्यांच्या गटाचा रंग वापरून काढा" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "फक्त दिनदर्शिका" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"तुम्हाला दिनदर्शिकेतील कलमे (अंतर्भाग आणि सीमारेषा दोन्ही) त्यांच्या दिनदर्शिकेच्या रंगात " +"काढावयाची असतील तर\"Only calendar\" हा पर्याय निवडा. हे रंग निश्चीत करण्यासाठी " +"कृपया रंग आणि मुद्रवर्ग मांडणी पान वापरा" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +" विषयपत्रिकेतील कलमे त्यांचा अंतर्भाग आणि सीमारेषांना त्यांच्या दिनदर्शिकेचा रंग वापरून काढा " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"ज्या दिवसांमध्ये असा एक तरी दिवस असेल की जो संपूर्ण व्यस्त असलेला दिवस म्हणून खुण केलेला असेल " +"तेंव्हा त्या दिवसांसाठी विषयपत्रिकेच्या पार्श्वभूवरील रंग निराळ्या छटेत भरायचा असेल तर हे " +"निवडा. शिवाय तुम्ही या पर्यायासाठीचा पार्श्वभूमीवरील रंग हा रंग मांडणी पानाचा उपयोग " +"करून बदलू शकता. \"Busy days background color\" मांडणीचा शोध घ्या." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "बहुरंगी दिनदर्शिका प्रदर्शन" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "सर्व दिनदर्शिका एकाच दृश्यपटलात विलीन करा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"तुम्हाला तुमच्या सर्व दिनदर्शिका एकाच कार्यसूची/विषयपत्रिकेत एकत्रित दाखवायच्या असतील तर" +"\"Merge all calendars into one view\" हा पर्याय निवडा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "सर्व दिनदर्शिका एकत्र विलीन केलेल्या दाखवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "दिनदर्शिका एका शेजारी एक दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"तुम्हाला दोन दिदर्शिका एकाचवेळी एका शेजारी एक अशा स्वरूपात पहायच्या असतील तर \"Show " +"calendars side by side\" हा पर्याय निवडा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "दोन दिनदर्शिका एका शेजारी एक दाखवा" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "कळपट्टीवरील कळ वापरून दृश्यांमध्ये स्थलान्तर करा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"जर तुम्हाला दिनदर्शिकांकडे आळीपाळीने जायचे असेल तर \"कळपट्टीवरील कळ वापरून दृश्यांमध्ये " +"स्थलान्तर करा\" (\"Switch between views with tabs\" ) ही मांडणी निवडा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "दिनदर्शिकांमधून कळ दाबा" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "महिन्याच्या दृश्य कलम/बाबींमध्ये प्रतीके दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +" महिन्याच्या दृश्य कलम/बाबींमध्ये प्रतीके (इशारा, आवर्तन इ.) दाखविण्यासाठी हे निवडा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "महिन्याच्या दृश्य कलम/बाबींमध्ये प्रतीके प्रदर्शित करा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "महिन्याच्या दृश्य कलम/बाबींमध्ये वेळ दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "महिन्याच्या दृश्यपटललाच्या कलम/बाबींमध्ये वेळ प्रदर्शित करण्यासाठी हे निवडा. " + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "महिन्याच्या दृश्यपटलावर कलम/बाबींमध्ये वेळ प्रदर्शित करा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "महिन्याच्या दृश्यपटलावर करावयाची कामे प्रदर्शित करण्यासाठी हे निवडा. " + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "महिन्याच्या दृश्यपटलावर करावयाची कामे प्रदर्शित करा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "रोजनिश्या दाखवा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "महिन्याच्या दृश्यपटलावर रोजनिश्या प्रदर्शित करण्यासाठी हे निवडा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "महिन्याच्या दृश्यपटलावर रोजनिश्या प्रदर्शित करा" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "महिन्याचे दृश्यपटल पूर्ण खिडकी वापरते/व्यापते" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"महिन्याचे दृश्यपटल प्रदर्शित करताना के-ऑर्गनायझर ची पूर्ण खिडकी वापरण्यासाठी हे निवडा. " +"ही पेटी वापरल्यास तुम्हाला महिन्याच्या दृश्यपटलासाठी थोडी जास्त जागा मिळेल परंतु दिनांक " +"निर्देशक, कलमांचा/बाबींचा तपशील आणि दिनदर्शिका यादी यासारखे अन्य विजेट्स प्रदर्शित केले " +"जाणार नाहीत." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"तुम्हाला दिनदर्शिकेतील बाबी त्यांच्याशी संबंधित गटाच्या रंगात काढावयाच्या असतील आणि " +"सीमारेषांचा रंग दिनदर्शिकेच्या रंगाप्रमाणे हवा असेल तर \"Category inside, calendar " +"outside\" हा पर्याय निवडा. हे रंग निश्चीत करण्यासाठी कृपया रंग आणि मुद्रावर्ग मांडणी " +"पानाचा उपयोग करा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"मासिक बाबींचा अंतर्भागाचा रंग त्यांच्या गटाच्या रंगाप्रमाणे आणि सीमारेषांचा रंग " +"दिनदर्शिकेच्या रंगाप्रमाणे द्या." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"तुम्हाला दिनदर्शिकेतील बाबी त्यांच्याशी संबंधित दिनदर्शिकेच्या रंगात काढावयाच्या असतील " +"आणि सीमारेषांचा रंग त्यांच्या संबंधित गटाच्या रंगाप्रमाणे हवा असेल तर \"Category inside, " +"calendar outside\" हा पर्याय निवडा. हे रंग निश्चीत करण्यासाठी कृपया रंग आणि " +"मुद्रावर्ग मांडणी पानाचा उपयोग करा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"मासिक बाबींचा अंतर्भागाचा रंग त्यांच्या दिनदर्शिकेच्या रंगाप्रमाणे आणि सीमारेषांचा रंग " +"त्यांच्या संबंधित गटाच्या रंगाप्रमाणे द्या." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"तुम्हाला दिनदर्शिकेतील बाबी (अंतर्भाग आणि सीमारेषा, दोन्ही) त्यांच्या संबंधित गटाच्या " +"रंगाप्रमाणे काढावयाच्या असतील तर \"Only category\" हा पर्याय निवडा. हे रंग निश्चीत " +"करण्यासाठी कृपया रंग आणि मुद्रावर्ग मांडणी पानाचा उपयोग करा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "मासिक बाबी त्यांचा अंतर्भाग आणि सीमारेषा संबंधित गटांचा रंग वापरून रंगवा." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +" तुम्हाला दिनदर्शिकेतील बाबी (अंतर्भाग आणि सीमारेषा, दोन्ही) त्यांच्या दिनदर्शिकेच्या " +"रंगाप्रमाणे काढावयाच्या असतील तर \"Only category\" हा पर्याय निवडा. हे रंग निश्चीत " +"करण्यासाठी कृपया रंग आणि मुद्रावर्ग मांडणी पानाचा उपयोग करा." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"मासिक बाबी त्यांच्या अंतर्भागासाठी आणि सीमारेषांसाठी त्यांच्या दिनदर्शिकेच्या रंगाचा उपयोग " +"करून रंगवा" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "यादीच्या शेवटी नेहमी पूर्ण झालेली कामे प्रदर्शित करा" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "प्राधान्यक्रम लक्षात न घेता पूर्ण झालेली कामे यादीच्या शेवटी प्रदर्शित केलेली आहेत." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"पूर्ण झालेली सर्व कामे तुम्हाला यादीच्या शेवटी एकत्रित दाखवायची असतील तर ही पेटी वापरा/" +"निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "करावयाच्या कामांच्या यादीचे दृश्यपटल पूर्ण खिडकी वापरते/व्यापते" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "पूर्ण के-ऑर्गनायझर खिडकीत करावयाच्या कामांची यादी प्रदर्शित करा " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"करावयाच्या कामांची यादी प्रदर्शित करताना के-ऑर्गनायझर ची पूर्ण खिडकी वापरण्यासाठी हे " +"निवडा. ही पेटी वापरल्यास तुम्हाला करावयाच्या काम्नाच्या दश्यपटलासाठी थोडी जास्त जागा " +"मिळेल परंतु दिनांक निर्देशक, कलमांचा/बाबींचा तपशील आणि दिनदर्शिका यादी यासारखे अन्य " +"विजेट्स प्रदर्शित केले जाणार नाहीत." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "करावयाची कामे समतल यादीत (flat list) मध्ये प्रदर्शित करा" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" +"करावयाची कामे श्रेणीय/वर्गीकरण पद्धत्तीने न दाखवता समतल यादी(flat list) म्हणून दाखवा " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"तुमची करावयाची सर्व कामे श्रेणीय/वर्गीकरण पद्धत्तीच्या रचनेत न बघता समतल यादीत (flat " +"list) पाहायची असतील तर हे निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "रोजनिशीतील प्रविष्टीमध्ये पूर्ण झालेल्या करावयाच्या कामांची नोंद करा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"तुमच्या रोजनिशीमध्ये करावयाचे काम पूर्ण झाल्याच्या माहितीची नवीन नोंद स्वयंचलित पद्धतीने " +"करण्यासाठी हे निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "सुट्टी दर्शविण्याचा रंग " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"येथे सुट्टी दर्शविण्याचा रंग निवडा. सुट्टी दर्शविणारा रंग महिन्याच्या दृश्यपटलातील सुट्टीचे " +"नाव आणि दिनांक निर्देशकातील सुट्टीचा क्रमांक यासाठी वापरला जाईल." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "विषयपत्रिका दृश्यपटलाचा पार्श्वभूमीवरील रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "विषयपत्रिका दृश्यपटलाच्या पार्श्वभूमीचा रंग येथे निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "विषयपत्रिकेतील सध्याची वेळ दाखविणाऱ्या रेषेचा रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "विषयपत्रिकेतील सध्याची वेळ दाखविणाऱ्या रेषेचा(Marcus Bains) line) रंग निवडा. " + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"हा रंग विषयपत्रिकेतील सध्याची वेळ दाखविणाऱ्या रेषेसाठी (Marcus Bains) line) वापरा" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "व्यस्त दिवसांचा पार्श्वभूमीचा रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"तुमच्याकडे एखादा दिवस पूर्ण दिवस चालणाऱ्या कार्यक्रमाचा व्यस्त दिवस म्हणून चिन्हांकित केलेला " +"असेल तर तुम्ही त्या दिवसासाठी विषयपत्रिका वा महिन्याच्या दृश्यपटलाच्या पार्श्वभूमीवर वेगळा " +"रंग वापरू शकता. रंग येथे निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "कामाच्या तासांचा रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "येथे विषयपत्रिकेच्या दृश्यपटलासाठी कामाच्या तासांचा रंग निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "आज करावयाची कामे दर्शविण्यासाठीचा रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr " आज करावयाची कामे दर्शविण्यासाठीचा रंग येथे निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "विलंबित/थकीत राहिलेल्या करावयाच्या कामांसाठी रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr " विलंबित/थकीत राहिलेल्या करावयाच्या कामांसाठीचा रंग येथे निवडा. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "काल/समय पट्टी" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"काल/समय पट्टीच्या मुद्रवर्गाची (time bar font) ची मांडणी करण्यासाठी हे बटण दाबा. समय/" +"काल पट्टी हे विषयपत्रिका दृश्यपटलामध्ये तास/काळ दाखविण्याचे विजेट (widget) आहे. तुम्हाला " +"काळ/समय पट्टीसाठी तास/काळ मुद्रावर्ग (hour font) निवडण्याची मुभा मिळण्यासाठी हे बटण " +"\"Select Font\" संवादक उघडेल." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "महिन्याचे दृश्यपटल" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"महिन्याच्या दृश्यपटलाचा मुद्रावर्ग (font) निवडण्यासाठी हे बटण दाबा. महिन्याच्या " +"दृश्यपटलामधील बाबींसाठी मुद्रावर्ग निवडण्याची मुभा मिळण्यासाठी हे बटण \"Select Font\" " +"संवादक उघडेल." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "विषयपत्रिका दृश्यपटल" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"विषयपत्रिकेच्या दृश्यपटलाच्या मुद्रावर्ग (font) मांडणीसाठी हे बटण दाबा. विषयपत्रिकेच्या " +"दृश्यपटलामधील कार्यक्रमांसाठी मुद्रावर्ग निवडण्याची मुभा मिळावी म्हणून हे बटण \"Select " +"Font\" संवादक उघडेल." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "सध्याच्या वेळेची रेषा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"सध्याच्या वेळेच्या रेषांच्या मुद्रवर्गाची (font). मांडणी करण्यासाठी हे बटण दाबा. " +"विषयपत्रिकेच्या दृश्यपटलामधील कार्यक्रमांसाठी मुद्रावर्ग निवडण्याची मुभा मिळण्यासाठी हे बटण " +"\"Select Font\" संवादक उघडेल." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "करावयाच्या कामांची पूर्वनिर्धारित जोडणी पद्धती" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "आलेल्या ईमेल्सची कामाबरोबर जोडणी करण्यासाठीचा पूर्वनिर्धारीत मार्ग" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "नेहमी विचारा" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "फक्त संदेशाला दुवा जोडा" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "संपूर्ण संदेश जोडा" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "रंग ठळक करा" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"ठळक करावयाचा रंग येथे निवडा. ठळक रंग तुमच्या विषयपत्रिकेतील सध्या निवडलेला भाग/क्षेत्र " +"चिन्हांकित करण्यासाठी आणि दिनांक निर्देशकात उपयोगात आणला जाईल." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "महिन्याच्या दृश्यपटलाचा पार्श्वभूमीचा रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "महिन्याच्या दृश्यपटलाचा पार्श्वभूमीचा रंग येथे निवडा. " + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"ठळक करावयाचा रंग येथे निवडा. ठळक रंग तुमच्या महिन्यातील सध्या निवडलेला भाग/क्षेत्र " +"चिन्हांकित करण्यासाठी आणि दिनांक निर्देशकात उपयोगात आणला जाईल." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "महिन्याच्या दृश्यपटलासाठी कामाच्या तासांच्या पार्श्वभूमीचा रंग येथे निवडा." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "कार्यक्रमाचा पूर्वनिर्धारित रंग" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"कार्यक्रमाचा पूर्वनिर्धारित रंग येथे निवडा. कार्यक्रमाच्या पूर्वनिर्धारित रंगाचा उपयोग " +"तुमच्या महिन्यातील कार्यक्रमांच्या गटांसाठी केला जाईल. लक्षात ठेवा, तुम्ही कार्यक्रमाच्या " +"प्रत्येक गटासाठी वेगवेगळा रंग खालीनिश्चीत करू शकता. " + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "शोधा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "नवीन (&N)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "गाळणी तपशील" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "नाव :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"तुमच्या दृश्यपटलावर आवर्ती घटना आणि करावयाची कामे दाखवायची नसतील तर हा पर्याय " +"निवडा. दैनिक आणि साप्ताहिक आवर्ती घटनांसाठी एखादेवेळी जास्त जागा लागेल, त्यामुळे ते " +"लपविणेच श्रेयस्कर होईल." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "आवर्ती घटना आणि करावयाची कामे लपवा (&R)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"ही पेटी वापरल्यास/तपासल्यास यादीतील पूर्ण झालेल्या सर्व घटना आणि करावयाची परंतु झालेली " +"कामे गाळणी लपवेल. फक्त पूर्ण झालेल्या घटना काही ठराविक दिवसांसाठी लपविणे हाही एक " +"विकल्प आहे." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "पार पडलेले कार्य लपवा (&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +" हा पर्याय तुम्हाला कोणती पूर्ण झालेली करावयाची कामे लपवायची आहेत हे निवडण्याची संधी " +"देतो. जेंव्हा तुमही ताबडतोब, हा अनुप्रयोग निवडता तेंव्हा तो तुम्ही तपासल्यावर " +"करावयाची कामे लगेच लपविठो. तुम्ही दिवसांची संख्या स्पीनबॉक्समध्ये कमी किंवा जास्त करू शकता." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "पूर्ण झाल्यानंतर दिवस:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"करावयाच्या कामांच्या यादीमधून करावयाच्या कामासाठीचे दिवस येथे नमूद करू शकता. जर तुम्ही " +"\"ताबडतोब\", हा अनुप्रयोग निवडलात तर पूर्ण झालेली सर्व करावयाची कामे लपविली जातील. " +"उदा., जर तुम्ही १ चे मूल्य निवडले तर २४ तासांच्या आधी पूर्ण झाली अश्या खुणा केलेली " +"करावयाची सर्व कामे लपविली जातील." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"हा पर्याय तुमच्या यादीतील सुरवात करण्याच्या तारखेपर्यंतची करावयाची सर्व कामे लपविल. " +"(सुरवातीची तारीख म्हणजे करावयाच्या कामाची नियत तारीख नव्हे.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "करावयाची निष्क्रीय कामे लपवा (&I)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "विभाग" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"हा पर्याय निवडल्यावर ही गाळणी ज्यामध्ये निवडक गट/विभागनाहीत अश्या सर्व घटना " +"दाखवेल." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "निवडलेले वगळून सर्व दाखवा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"हा पर्याय वापरल्यास ही गाळणी ज्यामध्ये किमान निवडलेल्या घटना असतील अश्या सर्व घटना " +"दाखवेल." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "फक्त निवडलेले दाखवा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "बदला..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"हा पर्याय तुमच्या यादीतील करावयाची पण दुसऱ्यावर सोपविलेली कामे लपवेल. .
    \n" +" ज्यांच्यासाठी किमान एक तरी लक्ष देणारा आहे अशीच करावयाची कामे तपासली जातील. तुमचे " +"नाव अशांच्या यादीत नसेल तर करावयाचे काम लपविले जाईल." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "माझ्यावर न सोपवलेली करावयाची कामे लपवा" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "प्रसिध्द करा (&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"मोकळे/व्यस्त असण्यासम्बंधीची माहिती प्रसिध्द केल्याने तुम्ही इतरांना तुम्हाला बैठकीला " +"बोलावतेवेळी तुमच्या दिनदर्शिकेचा विचार करण्याची मुभा देऊ शकता. फक्त तुम्ही व्यस्त असण्याच्या " +"वेळा प्रसिध्द केल्या जातात, व्यस्ततेची करणे नाहीत." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"तुमची मोकळ्या/व्यस्त वेळेची माहिती स्वयंचलित पद्धतीने संक्रमित/भारीत करण्यासाठी हे निवडा.\n" +"ह्या पर्यायाला बगल देऊन तुमची मोकळ्या/व्यस्त वेळेची माहिती के-ऑर्गनायझर चा वेळापत्रक मेनू " +"वापरून मेलने पाठवू वा संक्रमित/भारीत करू शकता.\n" +"टीप: के-ऑर्गनायझर जर KDE Kolabचा ग्राहक म्हणून काम करत असेल तर याची गरज नाही कारण " +"Kolab2 सर्व्हर तुमची मोकळ्या/व्यस्त वेळेची माहिती प्रसिध्द करण्याची काळजी घेतो आणि अन्य " +"उपयोजकाना ती उपलब्ध होण्याविषयी व्यवस्था करतो." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "तुमची मोकळ्या/व्यस्त वेळेची माहिती स्वयंचलित पद्धतीने प्रसिध्द करा (&B)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"येथे प्रत्येक अपलोड मधील कालांतर कमीतकमी ठेवण्यासाठी मांडणी/रचना करा. तुम्ही तुमची " +"माहिती फक्त स्वयंचलितरीत्या प्रसिध्द करणार असाल तरच ही मांडणी परिणामकारक ठरते." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "अपलोड्समधील कमीतकमी वेळ (मिनिटांमध्ये)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"तुम्ही प्रसिध्द करू इच्छित असलेल्या आणि अन्य लोकांना उपलब्ध करून देणार असलेल्या दिनदर्शिकेतील " +"दिवसांची मांडणी येथे करा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "प्रसिध्द करा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "मोकळ्या/व्यस्त दिवसांबद्दलची माहिती" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "सर्व्हर माहिती" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"ज्या सर्व्हरवर तुमची मोकळ्या/व्यस्त वेळाची माहिती प्रसिध्द होणार आहे त्याचा वैश्विक/एकात्म " +"साधन शोधक येथे नोंदवा.\n" +"सर्व्हर प्रबंधकाकडे/नियोजकाकडे ही माहिती विचारा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "येथे उपयोजकांच्या गटासाठी असलेल्या सर्व्हरमध्ये लॉगइनचा सांकेतिक शब्द नोंदवा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "गुप्तशब्द :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"तुमच्या खात्याशी संबांधीत असलेली लॉगइनची माहिती येथील सर्व्हरमध्ये नोंदवा.\n" +"\n" +"Kolab2 सर्व्हरची विशेषता:तुमच्या UID (एकात्म ओळखखुण) ची नोंदणी झाली आहे." +"पूर्वनिर्धारणेनुसार तुमची एकात्म ओळखखुण हाच तुमचा Kolab2 सर्व्हरवरील इमेल पत्ता असेल तो " +"निराळाही असेल. स्वताःच्या कप्प्यात तुमच्या एकात्म ओळखखुणेची नोंद करा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "वापरकर्ता नाव :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"तुमची मोकळा/व्यस्त वेळ यासंबंधीची माहिती के-ऑर्गनायझर ला मांडणी फाईलमध्ये साठवून " +"प्रत्येकवेळी विचारावी लागू नये म्हणून त्याला तुमचा सांकेतिक शब्द लक्षात ठेवण्यासाठी हे " +"निवडा.\n" +"सुरक्षेच्या कारणासाठी तुमचा सांकेतिक शब्द मांडणी फाईलमध्ये साठवू नका अशी शिफारस आहे." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (&A)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "सर्व्हरचा वैश्विक/एकात्म साधन शोधक" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Kolab सर्व्हरची आवृत्ती २ वापरात असेल तर आवश्यक नाही) " + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "परत मिळवा (&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"अन्य लोकांनी प्रसिध्द केलेली मोकळ्या आणि व्यस्त वेळेसंबंधीची माहिती मिळविल्याने त्यांना " +"बैठकीला बोलावतेवेळी तुम्ही त्यांची दिनदर्शिका विचारात घेऊ शकाल." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"अन्य लोकांची मोकळ्या/व्यस्त वेळेसंबंधीची माहिती स्वयंचलीत पद्धतीने मिळविण्यासाठी हे निवडा. " +"लक्षात ठेवा, ही गोष्ट शक्य होण्यासाठी तुम्हाला बरोबर/अचूक सर्व्हरमध्ये माहिती भरावी लागेल." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "अन्य लोकांची मोकळ्या/व्यस्त वेळेसंबंधीची माहिती स्वयंचलीत पद्धतीने मिळवा. (&B)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"सर्व्हरमधून/कडून user.ifb मिळवण्याऐवजी user@domain.ifb मिळविण्यासाठी हा संच निवडा/" +"हे निश्चीत करा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"मोकळ्या/व्यस्त वेळेची फाईल या रचनेत/मांडणीत \"user@domain.ifb\" डाउनलोड करण्यासाठी हे " +"निवडा (उदा, joe@company.com.ifb). अन्यथा ती user.ifb या रचनेत/मांडणीत मोफत " +"मोकळ्या/व्यस्त वेळेची फाईल डाउनलोड करेल (उदा.,joe.ifb). हा पर्याय कशा प्रकारे " +"वापरायचा/मांडायचा याची तुम्हाला खात्री नसल्यास सर्व्हर नियंत्रकाकडे विचारणा करा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "मिळविण्यासाठी पूर्ण ईमेल पत्ता वापरा (&A)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"ज्या सर्व्हरवर मोकळ्या/व्यस्त वेळेची माहिती प्रसिध्द झाली आहे त्याच्या वैश्विक/एकात्म साधन " +"शोधकाची येथे नोंद करा.\n" +"ह्या माहितीसाठी सर्व्हर नियंत्रकाकडे विचारणा करा.\n" +"येथे Kolab2 Server URL चे उदाहरण आहे:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"अन्य पर्याय म्हणून तुम्ही मोकळ्या/व्यस्त वेळेसाठी पूर्ण स्त्रोत निश्चीत करू शकाल. उदा:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "वापरकर्तानाव (&N):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "गुप्तशब्द (&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (&M)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "याकरिता शोधा (&S):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "शोध पद्धती, '*' आणि '?' ही अपेक्षित वाइल्ड कार्ड्स वापरा." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"तुमची शोध पध्दती येथे नोंदवा. '*' (कोणत्याही स्ट्रींगशी जुळणारे) आणि '?' (कोणत्याही " +"वर्णाशी जुळणारे) ही वाइल्ड कार्ड्स पूरक आहेत. उदा., ‘अ’ ह्या अक्षराने सुरु होणाऱ्या " +"स्ट्रींगशी जुळण्यासाठी अ* ही शोध पद्धती वापरा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "शोधा" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "जुळणारे निकष असलेल्या कार्यक्रमांसाठी शोध घ्या" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "शोध निकषांशी जुळणारे कार्यक्रम तुम्हाला शोधायचे असतील तर ही पेटी निवडा/वापरा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "घटना (&E)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "निकषांशी जुळणाऱ्या रोजनिश्यांचा शोध घ्या" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"शोध निकषांशी जुळणाऱ्या रोजनिशीतील बाबींचा शोध घ्यायचा असेल तर ही पेटी निवडा/वापरा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "जर्नल्स (&J)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "शोध निकषांशी जुळणारे करावयाचे कार्यक्रम शोधा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "शोध निकषांशी जुळणारे करावयाचे कार्यक्रम शोधावयाचे आतील तर ही पेटी निवडा/वापरा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "कार्ये (&D)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "यामध्ये शोधा" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "तुमच्या शोधामध्ये गटांचे समूह/प्रकार समाविष्ट करा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "तुमच्या शोध पद्धतीबरोबर गटांचे समूह/प्रकार जुळवयाचे असतील तर ही पेटी निवडा/वापरा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "विभाग (&G)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "बाबीचे स्थान तुमच्या शोधामध्ये समाविष्ट करा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "तुमच्या शोध पद्धतीबरोबर बाबींची स्थाने जुळवायची असतील तर ही पेटी निवडा/वापरा " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "स्थान" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "बाबींचा तपशील तुमच्या शोधात समाविष्ट करा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "तुमच्या शोध पद्धतीबरोबर बाबींचे तपशील जुळवायचे असतील तर ही पेटी निवडा/वापरा " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "तपशील (&R)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "बाबींचे सारांश तुमच्या शोधामध्ये समाविष्ट करा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "तुमच्या शोध पद्धतीबरोबर बाबींचे सारांश जुळवायचे असतील तर ही पेटी निवडा/वापरा " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "सारांश (&M)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "तुमच्या शोधामध्ये गटांचे समूह/प्रकार समाविष्ट करा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "तुमच्या शोध पद्धतीबरोबर गटांचे समूह/प्रकार जुळवयाचे असतील तर ही पेटी निवडा/वापरा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column event attendees" +#| msgid "Attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "उपस्थित असलेले" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "दिनांक सीमा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "पासून (&O):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" +"बाबींमध्ये ही किंवा ह्यानंतरची असलेली तारीख सुरु करण्याची तारीख म्हणून समाविष्ट करा " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "येथे तुम्ही निश्चीत केलेल्या किंवा ह्यानंतरची असलेली तारीख असलेल्या बाबी शोधा." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "२००८-०८-१८" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "पर्यंत (&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "या तारखेला किंवा याआधी संपणाऱ्या बाबी समाविष्ट करा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "तुम्ही येथे निश्चीत तारखेला किंवा याआधी संपणाऱ्या बाबी शोधा." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "फक्त वरती निश्चीत केलेल्या कक्षेत ज्यांची दिनांक कक्षा आहे असेच कार्यक्रम समाविष्ट करा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"तुम्ही निश्चीत केलेल्या दिनांक कक्षेतच जे कार्यक्रम होतात/होणार आहेत असे कार्यक्रम समाविष्ट " +"करायचे असतील तर ही पेटी निवडा/वापरा. जे कार्यक्रम पूर्णपणे ह्या दिनांक कक्षेत येत नाहीत ते " +"शोध निष्कर्षामधून वगळले जातील." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "निश्चीत केलेले दिनांक कक्षेतील कार्यक्रम समाविष्ट करा (&V)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "नियत तारीख नसलेले करावयाचे कार्यक्रम शोध प्रक्रियेत समाविष्ट करा" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"नियत तारीख नसलेले करावयाचे कार्यक्रम शोध निष्कर्षामध्ये समाविष्ट करण्यासाठी ही पेटी " +"निवडा/वापरा." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "नियत तारीख नसलेले करावयाचे कार्यक्रम समाविष्ट करा (&W)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "व्यक्ति : %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Day" +msgid "Day" +msgstr "दिवस (&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Week" +msgid "Week" +msgstr "आठवडा (&W)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Month" +msgid "Month" +msgstr "महीना (&M)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "अजेंडा (&A)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "अजेंडा %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "एका शेजारी एक दृश्यपटलाची मांडणी करा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "विषयपत्रिकेच्या प्रत्येक रकान्यासाठी एक दिनदर्शिका दाखवा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "ऐच्छिक दिनदर्शिका संयोजना वापरा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "स्तंभाची संख्या" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "शिर्षक" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "निवडलेल्या दिनदर्शिका" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "%1 क्रमांकाच्या सप्ताहाकडे समायोजन/स्क्रोल करा" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"सध्या प्रदर्शित केलेल्या वर्षात %1या क्रमांकाचा सप्ताह दाखविण्यासाठी येथे क्लिक करून " +"समायोजन/स्क्रोल करा." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "महिन्यातील %1 तारखांच्या रकान्याचे शिर्षक" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "दिनदर्शिकेची सजावट" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "कार्य" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "जर्नल" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "आवर्ती" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "अलार्म" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "फक्त वाचण्यासाठी" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "उत्तर गरजेचे" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "उपस्थित राहणारे" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "बहुदा उपस्थित राहीन/राहू" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "आयोजक" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "निवडण्यासाठी प्रतीके" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "आधीच्या वर्षाकडे जाण्यासाठी समायोजन (Scroll) करा" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"प्रदर्शित केलेल्या बाबी आधीच्या वर्षाच्या जवळजवळ त्याच दिवशी दिसण्यासाठी समायोजन " +"(scroll) करा" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "आधीच्या महिन्यासाठी मागे समायोजन (scroll) करा" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"प्रदर्शित केलेल्या बाबी आधीच्या महिन्याच्या जवळजवळ त्याच दिवशी दिसण्यासाठी समायोजन " +"(scroll) करा" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "पुढील महिन्याकडे पुढे समायोजन (scroll) करा" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"प्रदर्शित केलेल्या बाबी पुढील महिन्याच्या जवळजवळ त्याच दिवशी दिसण्यासाठी समायोजन " +"(scroll) करा" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "पुढील वर्षाकडे पुढे समायोजन (scroll) करा" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +" प्रदर्शित केलेल्या बाबी पुढील वर्षाच्या जवळजवळ त्याच दिवशी दिसण्यासाठी समायोजन " +"(scroll) करा " + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "महिना निवडा" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "वर्ष निवडा" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "काही नाही" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "UNIX Ical Tool आयात करा (&I)" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr " निराळ्या स्वरूपातील दिनदर्शिका आयात करा" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला iदिनदर्शिका नसलेल्या स्वरूपातील मांडणी/रचना केलेल्या फाईलमधील माहिती आयात " +#~ "करावयाची असेल तर मेनुची ही नोंद निवडा." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "तुमच्या स्वतःच्या संचयीकेत तुमच्याकडे ical (iदिनदर्शिका) फाईल नाही.\n" +#~ "आयात प्रक्रिया सुरु करू शकत नाही.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "तुमची दिनदर्शिकाical वाचतना/व्याकरण तपासताना के-ऑर्गनायझर ला काही माहित नसलेली " +#~ "प्रक्षेत्रे आढळली आणि त्याला ती काढून टाकावी लागली; तुमचा सर्व संबंधित डाटा/माहिती " +#~ "योग्यरीत्या आयात झाला आहे हे तपासून खात्री करून घ्या." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ " तुमची icalमधील दिनदर्शिकाical वाचताना/व्याकरण तपासताना चूक आढळली; आयात " +#~ "अयशस्वी झाली" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "तुमची दिनदर्शिका ही वैध ical दिनदर्शिका आहे असे के-ऑर्गनायझर ला वाटत नाही; आयात " +#~ "अयशस्वी झाली" + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar प्रमाणे निर्यात करा..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "लागलेला वेळ (&S)" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "तुमची दिनदर्शिका iCalendar रचनेत संग्रहित केली जाईल. iCalendar रचनेत संग्रहित " +#~ "करण्यासाठी 'Export vCalendar' प्रणाली वापरा" + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "पुढे जा/चालू ठेवा" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "मांडणी/रचनेचे रुपांतर/परिवर्तन" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "रोजनिशीतील नोंदी vCalendar फाईलकडे निर्यात करू शकत नाही. " + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "डाटा हरविण्यचा इशारा" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "दिनदर्शिका" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr " vCalendar file %1. %2 लिहू शकत नाही" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "काल-विभागाची रचना/मांडणी बदलली आहे, तुम्हाला तुमच्या दिनदर्शिकेतील कार्यक्रमांची अचूक " +#~ "वेळ पाळायची आहे का, जी तुम्हाला ती कामे पूर्वीपेक्षा निरनिराळ्या वेळी दाखवू शकेल किंवा " +#~ "कामे तुमच्या काल-विभागात जुन्या वेळेवर हलवू शकेल?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "अचूक वेळा ठेवायच्या का?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "वेळा ठेवा" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "वेळा हलवा" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|दिनदर्शिका फाईल्स" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "दिनदर्शिका" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "वेब पान निर्यात करा (&W)..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "HTML दिनदर्शिका फाईल अद्याप निश्चीत केलेली नाही. .\n" +#~ "तुम्हाला ती आता निश्चीत करावयाची आहे का?\n" +#~ "\n" +#~ "तुमचे उत्तर \"नाही\" असेल तर निर्यात प्रक्रिया रद्द करण्यात येईल" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "निर्देशित न केलेल्या निष्पत्ती (output ) फाईलमुळे HTML दिनदर्शिका अनुप्रयोग रद्द " +#~ "करण्यात आला आहे" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr " HTML दिनदर्शिकेच्या निर्यातीसाठी संगणक मार्ग निवडा" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "तुम्हाला file \"%1\" फाईल खोडून पुन्हा लिहियाची आहे का?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ " निष्पत्ती (output ) फाईल खोडून पुनः लिहिल्यामुळे HTML दिनदर्शिका अनुप्रयोग रद्द " +#~ "करण्यात आला आहे" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "तुम्हाला हे संग्रहित करायचे आहे का?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "दिनदर्शिका वेब पान म्हणून निर्यात करा" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "निर्यात" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्ही आता तुमचे सर्व प्राधान्यक्रम पूर्वनिर्धारित मूल्यांमध्ये स्थापित करणार आहात. सार्व " +#~ "इच्छिक बदल/फेरफार नाहीसे होतील." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्राधान्यक्रम स्थापित होत आहेत" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "मूलभूत पुन्हस्थापित करा" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "सामान्य" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "दृश्य प्रकार" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "लक्ष्य" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "करावयाचे कार्यक्रम" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "घटना" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "निष्पत्ती फाईल लिहू शकत नाही" + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "संक्रमित/दाखल करण्यासाठी तात्पुरत्या स्वरूपाची फाईल लिहू शकत नाही." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "निर्यात फाईल संक्रमित/दाखल करू शकत नाही." + +#, fuzzy +#~| msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "वेब पान/प्रलेख \"%1\" कडे/साठी यशस्वीरीत्या लिहिला" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "निर्यात अपयशी. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "निर्यात स्थिती" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "तारखांची संख्या दाखवा" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "स्वयंचलित निर्यात : %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "सुरुवात वेळ" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "शेवट वेळ" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "घटना" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "स्थान" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "विभाग" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "उपस्थित असलेले" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "कार्य" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "प्राधान्यता" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "पूर्ण झालेले" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "ठरलेला दिनांक" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "स्थान" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "विभाग" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "उपस्थित राहणारे/असलेले" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "ची करावयाची उपकामे:" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "करावयाची उपकामे" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain" +#~| msgid "This page was created " +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "हे पान तयार/निर्माण केले" + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 वर " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 वर " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1 वर" + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "%2 सह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "%1 सह" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "दिनदर्शिका.html " + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "दिनदर्शिका निर्यात करीत आहे" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "दिनदर्शिकेच्या मालकाचे पूर्ण नाव" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "निर्यातीसाठी दिनदर्शिकेच्या मालकाचे पूर्ण नाव " + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "छापण्यासाठी दिनदर्शिकेच्या मालकाच्या पूर्ण नावाची नोंद करा" + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "दिनदार्शिकेच्या मालकाचा इमेल" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "निर्यातीसाठी दिनदर्शिकेच्या मालकाचा इमेल पत्ता" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr " छापण्यासाठी दिनदर्शिकेच्या मालकाच्या इमेल पत्त्याची नोंद करा " + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "निर्माता/उत्पादकाचा अनुप्रयोग/उपयोजन" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr " दिनदर्शिकेच्या निर्माता/उत्पादकाचा अनुप्रयोग/उपयोजन " + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "निर्मात्याच्या अनुप्रयोग/उपयोजनेची नोंद करा, उदा.,के-ऑर्गनायझर." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "वैश्विक/एकात्म साधन शोधक तयार करा" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "निर्मात्याच्या अनुप्रयोगाचा/उपयोजनाचा वैश्विक/एकात्म साधन शोधक" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ " निर्मात्याच्या अनुप्रयोगाच्या/उपयोजनाच्या वैश्विक/एकात्म साधन शोधकाची नोंद करा, " +#~ "उदा., http://userbase.kde.org/के-ऑर्गनायझर" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "पानाचे/प्रलेखाचे शीर्षक" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "निर्यात केलेल्या पानाचे/प्रलेखाचे शीर्षक" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr " HTML पानासाठी शीर्षकाची नोंद करा" + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "सुरवातीची तारीख" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "निर्यात करावयाच्या कामकाजातील पहिला दिवस" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr " HTML कडे निर्यात करायच्या कामकाजाचा पहिला दिवस" + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "तारखेचा शेवट/शेवटची तारीख" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "निर्यात करायच्या कामकाजाचा शेवटचा दिवस" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr " HTML कडे निर्यात करायच्या कामकाजाचा शेवटचा दिवस " + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "निष्पत्तीच्या फाईलचे नाव" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "निर्यातीसाठी फाईलचे नाव" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr " HTML कडे निर्यातीसाठी निष्पत्तीच्या फाईलचे नाव " + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "शैली पान/प्रलेख" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "" +#~ "निर्णायक स्वरूपातील HTML पानासाठी वापरावयाचेCSS (Cascading Style Sheet) शैली " +#~ "पान/प्रलेख " + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ " निर्णायक स्वरूपातील HTML पानासाठी वापरावयाचेCSS (Cascading Style Sheet) शैली " +#~ "पान/प्रलेख . ह्या स्ट्रींगमध्ये CSS (Cascading Style Sheet) आशय समाविष्ट असतो, शैली " +#~ "पानासाठी स्त्रोत नसतो." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "खाजगी घटना निर्यातीतून वगळा " + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "खाजगी घटना निर्यातीतून वगळा" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "तुम्हाला तुमच्या खाजगी घटना/कार्यक्रम निर्यात करायचे नसतील तर हे निवडा." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "निर्यातीमधून गोपनीय घटना वगळा" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "निर्यातीमधून गोपनीय कार्यक्रम वगळा " + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "तुम्हाला तुमचे गोपनीय कार्यक्रम निर्यात करायचे नसतील तर हे निवडा." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "कार्यक्रम यादी स्वरूपात निर्यात करा" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "कार्यक्रम यादी स्वरूपात निर्यात करा " + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "तुम्हाला तुमचे कार्यक्रम यादी स्वरूपात दाखवायचे असतील तर ही पेटी तपासा/वापरा." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "महिन्याच्या दृष्यपटल स्वरूपात निर्यात करा" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "महिन्याच्या दृष्यपटल स्वरूपात कार्यक्रम निर्यात करा" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला तुमचे कार्यक्रम महिन्याच्या दृष्यपटल स्वरूपात दाखवायचे असतील तर ही पेटी तपासा/" +#~ "वापरा." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "सप्ताहाच्या दृष्यपटल स्वरूपात निर्यात करा" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "कार्यक्रम सप्ताहाच्या दृष्यपटल स्वरूपात निर्यात करा" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला तुमचे कार्यक्रम सप्ताहाच्या दृष्यपटल स्वरूपात दाखवायचे असतील तर ही पेटी तपासा/" +#~ "वापरा." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "दिनदर्शिकेचे शीर्षक" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "कार्यक्रम दिनदर्शिकेसाठी शीर्षक" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr " कार्यक्रम दिनदर्शिकेसाठीच्या शिर्षकाला वापरण्यासाठी एका स्ट्रिंगची नोंद करा " + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "कार्यक्रमांच्या स्थानाची माहिती निर्यात करा" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "कार्यक्रमांची स्थाने समाविष्ट करा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "कार्यक्रमाचे स्थान माहित असेल आणि तरच तुम्हाला कार्यक्रमाची स्थाने निर्यात करायची " +#~ "असतील तर हे निवडा." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "कार्यक्रमांचे विभाग निर्यात करा" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr " कार्यक्रमांचे विभाग समाविष्ट करा" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr " कार्यक्रमांचे विभाग निर्यात करायचे असतील तर हे निवडा." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "कार्यक्रमांच्या उपस्थितांची नावे निर्यात करा" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr " कार्यक्रमांच्या उपस्थितांची नावे समाविष्ट करा" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला कार्यक्रमाला उपस्थित असलेल्यांची नावे निर्यात करायची असतील तर हे निवडा. " + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "करावयाच्या कामांची यादी निर्यात करा" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "करावयाच्या कामांची यादी निर्यात करा " + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला करावयाच्या कामांची यादीसुद्धा HTML कडे निर्यात करावयाची असेल तर तर हे " +#~ "निवडा." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "करावयाच्या कामांच्या यादीचे शिर्षक" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "कार्य यादी" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "करावयाच्या कामांच्या यादीचे शिर्षक " + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "करावयाच्या कामांच्या यादीच्या शिर्षकासाठी वापरायच्या स्ट्रींगची नोंद करा" + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "करायच्या कामांच्या निर्यात करण्याच्या नियत तारखा" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "करावयाच्या कामांच्या नियत तारखा निर्यात करा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "करावयाच्या कामांच्या नियत तारखा निर्यात करावयाच्या असतील, आणि जर त्यांना नियत " +#~ "तारखा असतील तर हे निवडा." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "करण्याच्या कामांचे स्थान निर्यात करा." + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "करण्याच्या कामांची स्थाने समाविष्ट करा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "करण्याच्या कामांची स्थाने निर्यात करायची असतील आणि जर त्यांची स्थाने निश्चीत केलेली " +#~ "असतील तर हे निवडा." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "करण्याच्या कामांचे गट/विभाग/प्रवर्ग निर्यात करा" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "करण्याच्या कामांचे गट/विभाग/प्रवर्ग समाविष्ट करा" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "करण्याच्या कामांचे गट/विभाग/प्रवर्ग निर्यात करायचे असतील तर हे निवडा." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "करावयाच्या कार्यक्रमांच्या उपस्थितांची नावे निर्यात करा " + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "करावयाच्या कार्यक्रमांच्या उपस्थितांची नावे समाविष्ट करा" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "करावयाच्या कार्यक्रमांच्या उपस्थितांची नावे निर्यात करायाची असतील तर हे निवडा." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "रोजनिश्या निर्यात करा" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "तुम्हाला रोजनिशादेखील निर्यात करायच्या असतील तर हे निवडा. " + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "रोजनिशी यादीचे शिर्षक" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "जर्नल्स" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr " रोजनिशी यादीचे शिर्षक " + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "रोजनिश्या निर्यात केल्या असतील तर त्यांच्या यादीच्या शिर्षकाची नोंद करा." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "मोकळ्या/व्यग्र वेळेची यादी निर्यात करा" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr " मोकळ्या/व्यग्र वेळेची माहितीसुद्धा निर्यात करायची असेल तर हे निवडा." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "मोकळ्या/व्यग्र वेळेच्या यादीचे शिर्षक " + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "व्यग्र वेळा" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "मोकळ्या/व्यग्र वेळेसाठी शिर्षक" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "मोकळ्या/व्यग्र वेळा निर्यात करायच्या असतील तर मोकळ्या/व्यग्र वेळेसाठी शिर्षकाची नोंद " +#~ "करा," + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr " HTML कडे नियमित वेळेला निर्यात करा" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "तुमची दिनदर्शिका स्वयंचलित पद्धतीने HTML फाईलकडे निर्यात करा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "दिनदर्शिका HTML फाईलकडे नियमित वेळेला निर्यात करण्यासाठी हे निवडा. " +#~ "पूर्वनिर्धारणेप्रमाणे ही फाईल दिनदर्शिका .html म्हणून ओळखली जाईल आणि ती मुख्य संचिकेत " +#~ "ठेवली जाईल. \"Export\" मेनूमधील \"Export Web page\" हा पर्याय वापरून तुम्ही " +#~ "फाईलचे स्थान बदलू शकता." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "निर्यात करण्याचे कालांतर मिनिटात (&I)" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "HTML निर्यातीच्या नियमित वेळेतील मिनिटातील अंतराल/कालांतर" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "येथे स्वयंचलित पद्धतीने दिनदर्शिकेतील प्रसंग/कार्यक्रम निर्यात करण्याच्या वेळेमध्ये अंतराल/" +#~ "कालांतर निश्चीत करा." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "जर्नल" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "नोंदरेषा दाखविण्यासाठी हा पर्याय निवडा." + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "दिनदर्शिका शोधा" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "खाजगी कार्यक्रम वगळण्यासाठी हा पर्याय निवडा" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "कार्य यादी" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title for the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "करावयाच्या कामांच्या यादीचे शिर्षक " + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "नोंदरेषा दाखविण्यासाठी हा पर्याय निवडा." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "दिवसांच्या संख्येची मांडणी करा" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "तारखांची संख्या दाखवा" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "दिवसाचा क्रमांक दाखवा" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "वर्षाच्य शेवटी दिवस दाखवा" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "दोन्ही दाखवा" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "हा प्लग इन दिवसाचे वर्षामधील स्थान दाखवितो." + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "आठवडा %1" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "आठवडा %1 (%2)" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "सुट्टया संयोजीत करा" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "इसत्रायली सुट्ट्या वापरा" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "साप्ताहिक पार्शा (parsha ) दाखवा" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "ओमेरचा (Omer) चा दिवस दाखवा " + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "चोल हएमोद (Chol HaMoed) दाखवा" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "हा प्लग इन ज्यूईश दिनदर्शिकेतील दिवस दाखवितो" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "शा. हाहोदेश (Sh. HaHodesh) " + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "इरेव पेसाच (Erev Pesach)" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "शा. हगडोल (Sh. HaGadol)" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "पेसाच (Pesach)" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "चोल हामोएद (Chol Hamoed)" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "योंम हाशोआह (Yom HaShoah)" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "योम हात्झामत (Yom HaAtzmaut)" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "योम हाझीकरन (Yom HaZikaron)" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "योंम येरुशलायीम (Yom Yerushalayim)" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "लाग बाओमेर (Lag BaOmer)" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "इरेव शावूत (Erev Shavuot)" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "शावूत(Shavuot)" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "झों तामुझ्झ (Tzom Tammuz)" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "शा हझोन (Sh. Hazon)" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "शा नाहमू (Sh. Nahamu)" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "तिशा बाहव (Tisha B'Av)" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "स्लीशोत (S'lichot)" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "इरेव आर एच (Erev R.H)" + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "रोश हशाना (Rosh Hashana)" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "शा शुवाह (Sh. Shuvah)" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "झों गेदालिया (Tzom Gedalia)" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "इरेव वाय के (Erev Y.K)" + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "यों किप्पुर (Yom Kippur)" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "इरेव सुक्कोत (Erev Sukkot)" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "सुक्कोत (Sukkot)" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "होशाना रबाह् (Hoshana Rabah)" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "श्मिनी अझेरेत (Shmini Atzeret)" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "सिंचात तोराह् (Simchat Torah)" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "इरेव हनुकाह् (Erev Hanukah)" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "हनुकाह् (Hanukah)" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "झोंम तेवेत (Tzom Tevet)" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "शा. शिराह् (Sh. Shirah)" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "तु बी’श्वात (Tu B'Shvat)" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "शा शेकालीम (Sh. Shekalim)" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "पुरीं कतान (Purim Katan)" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "ताणित इस्टर (Ta'anit Ester) " + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "शा. झाकोर (Sh. Zachor)" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "इरेव पुरींम (Erev Purim)" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "पुरीम (Purim)" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "शुशन पुरीम (Shushan Purim)" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "शा. पराह् (Sh. Parah) " + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "शा. हाहोदेश (Sh. HaHodesh)" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr "ओमेर (Omer)" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "बेरेशित (Bereshit)" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "नोआच/श(Noach)" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "लेच ले’चा (Lech L'cha)" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "वायेरा (Vayera)" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "चाये साराह् (Chaye Sarah)" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "तोलदोत (Toldot) " + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "वायेत्झे (Vayetze)" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "वयीश्लाच (Vayishlach)" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "वायेशेव (Vayeshev)" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "वायेची (Vayechi) " + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "शेमोत (Shemot)" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "वाएरा (Vaera)" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "बो (Bo)" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "यीत्रो (Yitro)" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "मिश्पातिंम (Mishpatim)" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "तेरूमाह् (Terumah)" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "तेत्झावेह् (Tetzaveh)" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "कि तिसा (Ki Tisa)" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "वायखेल (Vayakhel)" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "पेकुदेई (Pekudei)" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "वायीक्रा (Vayikra)" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "त्झाव (Tzav)" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "शेमिनी (Shemini)" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "ताझ्रिया (Tazria)" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "मेत्झोरा (Metzora)" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "अचारेई मोत (Acharei Mot)" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "केदोशिर्म (Kedoshim)" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "एमोर (Emor)" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "बेहर (Behar)" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "बेकूकोताई (Bechukotai)" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "बेमिदबार (Bemidbar)" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "नासो (Naso)" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "बेहाअलोत्चा (Behaalotcha)" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "शेलाच (Shelach)" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "कोराच (Korach)" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "चुकात (Chukat)" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "बलाक (Balak)" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "पिंचास (Pinchas)" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "मातोत (Matot)" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "मसेई (Masei)" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "डेवरिम (Devarim)" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "वेत्चानन (Vaetchanan)" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "एकेव (Ekev)" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "रीह् (Reeh)" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "शोफ्तीम (Shoftim)" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "कि तेत्झे (Ki Tetze)" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "कि तावो (Ki Tavo)" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "नित्झाविम (Nitzavim)" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "वायेलेच (Vayelech)" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "हाझीनू (Haazinu)" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "दिवसाच्या प्रतिमेची/चित्राची मांडणी/रचना करा" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "लघुचित्राच्या प्रसर गुणोत्तराचे (लांबी-रुंदीचे प्रमाण) स्वरूप" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "प्रसर गुणोत्तराकडे दुर्लक्ष करा." + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "लघुचित्राचे प्रमाण मुक्तपणे ठरविले जाईल. प्रसर गुणोत्तर कायम ठेवले जाणार नाही." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "स्वरूपाचे गुणोत्तर ठेवा" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "लघुचित्राचे प्रमाण दिलेल्या चौकोनात शक्य तेवढ्या मोठ्या आकाराच्या चौकोनात त्याचे प्रसर " +#~ "गुणोत्तर कायम ठेवून ठरविले जाईल." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "प्रसर गुणोत्तर विस्तार करून ठेवा" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "लघुचित्राचे प्रमाण दिलेल्या चौकोनाबाहेर शक्य तेवढ्या लहान आकाराच्या चौकोनात त्याचे " +#~ "प्रसर गुणोत्तर कायम ठेवून ठरविले जाईल." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "हे प्लगइन विकिपेडिया दिवसाचे चित्र पुरविते." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "दाखल करत आहे..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "" +#~ "दाखल होत आहेदिवसासाठीची प्रतिमा/चित्र (Picture of the Day)..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr " विकिपेडिया (Wikipedia) POTD: %1 " + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "प्रतिमा पान" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "हे प्लगइन विकिपेडिया 'इतिहासातील हा दिवस' पानाला लिंक करते." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "इतिहासातील हा/आजचा दिवस " + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr " http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr " MMMM_d " + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "इतिहासातील हा महिना" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr " MMMM_yyyy " + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|v दिनदर्शिका" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "महिन्याच्या कप्प्यात स्क्रोलपट्टी कार्यान्वित करा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "महिन्याच्या दृष्यकप्प्यात क्लिक करताना स्क्रोलबार दाखविण्यासाठी ह्या पेटीवर क्लिक करा: " +#~ "अर्थातच ते गरज असेल तेंव्हाच दिसतील." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...प्रणाली संयोजनामध्ये आठवडा सोमवारी सुरु होतो की रविवारी हे तुम्ही निवडू " +#~ "शकता?. के-ऑर्गनायझर हे संयोजन वापरतो. इकडे पहा \n" +#~ "Locale->Country/ प्रणाली संयोजनामध्ये विभाग आणि भाषा,किंवा संयोजना निवडा\n" +#~ "तारीख व वेळेची मांडणी करा...मेनुपट्टीमधून.दिनदर्शिका कळ निवडा.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...प्राधान्य, गट/समूह किंवा तारीख यासारख्या वैशिष्ट्यांवर उजवे बटण दाबून तुम्ही " +#~ "करावयाच्या कामांचे संपादन जलद करू शकता?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...तुमची दिनदर्शिका तुमच्या पत्ते नोंदवहीतील वाढदिवस प्रदर्शित करू शकते? " +#~ "त्यांच्यासाठी स्मरणपत्रे निश्चीत करणे हे देखील शक्य आहे. हे सक्रिय करण्यासाठी दिनदर्शिका " +#~ "व्यवस्थापकाकडून सुसंगत 'वाढदिवस' दिनदर्शिका घ्या.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...तुम्ही तुमची दिनदर्शिका FTP सर्व्हरमध्ये संग्रहित करू शकाल? ftp://" +#~ "username@ftpserver/ filename या प्रकारच्यावैश्विक/एकात्म साधन शोधकात " +#~ "दिनदर्शिका संग्रहित करण्यासाठी प्रमाणित फाईल संवादक वापरा.तुम्ही तुमची दिनदर्शिका " +#~ "जणू काही स्थानीय आहे असेसमजून कार्यान्वित, दाखल आणि संग्रहित करू शकाल, किंवा " +#~ "दिनदर्शिका व्यवस्थापकाकडून दूरस्थ फाईल मिळवून तुमच्या दिनदर्शिका यादीमध्ये तीकायमची " +#~ "वाढवू शकाल. फक्त एकाच खात्री कार्यन घ्या की के-ऑर्गनायझरचे दोन अनुप्रयोग एकाच वेळी " +#~ "त्याच फाईलवर काम करीत नाहीत.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...सध्याच्या करावयाच्या कामांच्या यादीवर माउसचे उजवे बटण दाबून आणि संदर्भ मेनूमधून " +#~ "New Sub-to-do हा अनुप्रयोग निवडून तुम्ही करावयाच्या कामांची श्रेनीय यादी " +#~ "तयार करू शकता? that you can create hierarchical \n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... प्रत्येक गटासाठी रंग ठरविता येईल का? एका ठराविक गटातील कार्यक्रम त्या रंगत " +#~ "दाखविता येतील. मेनू पट्टीमधूनसंयोजना, के-ऑर्गनायझर संयोजीत करा... " +#~ "निवडल्यानंतर दिसणाऱ्या संवादाकातील रंग या विभागात ते निश्चीत करू शकता.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... तुम्ही Konqueror बरोबर दिनदर्शिका पाहू आणि संपादित करू शकाल का? " +#~ "Konqueror कडून दिनदर्शिका फाईल उघडण्यासाठी फक्त तिच्यावर क्लिक करा.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...कार्यक्रम किंवा करावयाच्या कामाला पुरवणी वा जोडपत्र लावणे शक्य आहे का? हे " +#~ "करण्यासाठी कार्यक्रम संपादन (Edit Event) किंवाEdit To-doसंवादाकातीलEdit To-do कळीला दुवा/लिंक जोडा.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...तुम्ही तुमची दिनदर्शिका HTML कडे निर्यात करू शकाल? Export calendar as " +#~ "web page dialog उघडण्यासाठी मेनू पट्टीतून FileExport, " +#~ "Export Web Page...,निवडा.,\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...पूर्ण झालेली करावयाची कामे तुम्ही एका झटक्यात पुसून टाकू शकाल? File " +#~ "मेनुकडे जा आणि Purge Completed To-dos निवडा.\n" +#~ "

    \n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "

    \n" +#~| "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~| "another one is selected?\n" +#~| "

    \n" +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "

    ...दुसरी यादी निवडली असता तुम्ही करावयाच्या कामांची यादी चिकटवून करावयाच्या " +#~ "कामांची नवीन यादी तयर करू शकाल?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML फाईल्स" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "अन्य प्लगइन्स" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "दिनदर्शिका/कार्यक्रम आयात करा " + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "नवीन दिनदर्शिके प्रमाणे वाढवा (&A)..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "नवीन दिनदर्शिके प्रमाणे वाढवा (&A)" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|दिनदर्शिका फाईल्स" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "नवीन दिनदर्शिकेसाठी स्त्रोत निवडा" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "तुमची स्थिती निश्चीत करा" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "तुमची स्थिती निश्चीत करा " + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "जोडा (&D)..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "बदला (&M)..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "काढून टाका (&E)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "%1 खोडून पुन्हा लिहायचे आहे का?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "पुरवण्या/जोडपत्रे काढून टाका" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "पत्ते निवडा" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "ह्या प्राप्तकर्त्यांना ईमेल पाठवा" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Ok हे बटण क्लिक करण्याची क्रिया तुम्ही नोंद केलेल्या प्राप्तकर्त्यांना ईमेल " +#~ "पाठविण्यासाठी कारणीभूत ठरेल." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "प्राप्तकर्त्याची निवड आणि ईमेल रद्द करा" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Cancel हे बटण क्लिक करण्याची क्रिया ईमेल प्रक्रिया समाप्त करण्याला कारणीभूत " +#~ "ठरते." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "समूह क्रमयोजनेची माहिती वाचण्यासाठीHelp हे बटण क्लिक करा. " + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(नावाची रिकामी जागा)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(इमेलची रिकामी जागा)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "आमंत्रण मिळणाऱ्या संबोधीतांची/प्राप्तकर्त्यांची यादी" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "iCalendar आमंत्रण मिळण्यासाठी तुम्ही सध्या निवडलेल्या सर्व संबोधीतांची/प्राप्तकर्त्यांची " +#~ "ही यादी आहे." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "नवीन प्राप्तकर्ता वाढवा" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "हे बटण दाबल्याने प्राप्तकर्त्यांच्या यादीत नवीन संबोधित/प्राप्तकर्ता याचे नाव आणि ईमेल " +#~ "पत्ता नोंदविणे शक्य होईल." + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "सध्या/हल्लीच निवडलेला प्राप्तकर्ता काढून टाका/वगळा" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "सध्या/हल्लीच निवडलेला प्राप्तकर्ता यादीतून काढून टाका/वगळा " + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "काढून टाका (&R)" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "तुम्ही ज्यामध्ये तुमच्या पत्ते नोंदवहीतून एक प्राप्तकर्ता निवडू शकाल असा आणखी एक संवादक " +#~ "पडद्यावर दिसण्यासाठी हे बटण क्लिक करा. " + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "निवडा (&S)..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "नाव :" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "प्राप्तकर्त्याचे नाव" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "ह्या क्षेत्रामध्ये प्राप्तकर्त्याचे नाव आहे" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "इमेल :" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr " प्राप्तकर्त्याचा ईमेल पत्ता " + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr " ह्या क्षेत्रामध्ये प्राप्तकर्त्याचा ईमेल पत्ता आहे " + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "तसेच भविष्यातील घटना (&F)" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ " तुम्ही बदलायचा प्रयत्न करीत असलेला प्रसंग आवर्ती स्वरूपाचा आहे. बदल फक्त या एकाच " +#~ "आवर्ती प्रसंगात करायचे, भविष्यातील प्रसंगात करायचे की पुनरावृत्ती होणाऱ्या सर्व प्रसंगात " +#~ "करायचे?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "तुम्ही बदलायचा प्रयत्न करीत असलेला प्रसंग आवर्ती स्वरूपाचा आहे. बदल फक्त या एकाच " +#~ "आवर्ती प्रसंगात करायचे की पुनरावृत्ती होणाऱ्या सर्व प्रसंगात करायचे? " + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "आवर्ती प्रसंग बदलत आहे..." + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "फक्त हा प्रसंग (&T)" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "सर्व प्रसंग (&A)" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "" +#~ "ही फाईल के-ऑर्गनायझर सुत्रयोजना/विषयसुत्र फाईल (के-ऑर्गनायझर theme file) नाही. " + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr " के-ऑर्गनायझर सुत्रयोजना/विषयसुत्र स्टब (के-ऑर्गनायझर Theming Stub)" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "" +#~ " के-ऑर्गनायझर सुत्रयोजना/विषयसुत्रांबरोबर निरनिराळी कामे करणारा स्टब वापरू नका. (DO " +#~ "NOT USE) " + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© २००७ लोईक कोर्बसन" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "वापरण्यासाठी सुत्रयोजना/विषयसुत्र" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "प्लगीन मुद्रित करा" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "दिनांक व वेळ सीमा" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "सुरुवातीचा दिनांक (&S)" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "शेवटचा दिनांक (&E)" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "ह्या प्रकारच्या घटना छापा" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "कार्ये (&T)" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "कलमे/बाबींची यादी छापा" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "कार्यक्रम आणि करावयाच्या कामांची यादी छापा" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "रोजनिशीतील सर्व नोंदी (&A)" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "दिनांक सीमा (&R):" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "जर्नल नोंदी" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "जर्नल छापा (&J)" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "एखाद्या दिलेल्या तारखेच्या कक्षेतील/टप्प्यातील सर्व रोज रोजनिश्या छापा" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "पुढे काय ही माहिती छापा" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "सर्व आगामी कार्यक्रम आणि करावयाची कामे यांची यादी छापा." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "वार्षिक छपाई पर्याय" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "वर्ष छापा (&Y):" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "पानांची संख्या (&P):" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "दृश्य पर्याय" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "काल पेट्या (Time Boxes)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "पूर्ण वर्षासाठी दिनदर्शिका छापा" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला एकाच वेळी अनेक दिवस छापायचे असतील तर हा पर्याय आणि End date ह्या " +#~ "पर्यायासह तारखांची कक्षा/टप्पा/संख्या निश्चीत करा. हा पर्याय सुरवातीची तारीख " +#~ "निश्चीत करण्यासाठी उपयोगात आणला जातो." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "फक्त दिलेल्या कालकक्षेतीलच कार्यक्रम छापणे शक्य आहे. ही काल/वेळ निवडीची पेटी वापरून " +#~ "तुम्ही ह्या कालकक्षेची सुरवात निश्चीत करू शकता. कक्षेतील शेवटची वेळ ह्या " +#~ "पर्यायाने निश्चीत करावयास पाहिजे. तुम्ही सर्व कार्यक्रम समाविष्ट करण्यासाठी " +#~ "कालकक्षा वाढवा हा पर्याय वापरलात तर ह्या सर्व मांडण्या/रचना स्वयंचलित पद्धतीने " +#~ "बदलू शकता." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "सुरुवात वेळ (&T):" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला एकाच वेळी अनेक दिवस छापायचे असतील तर हा पर्याय आणि सुरवातीचा दिनांक ह्या पर्यायासह तारखांची कक्षा/टप्पा/संख्या निश्चीत करू शकता..हा पर्याय शेवटची " +#~ "तारीख निश्चीत करण्यासाठी उपयोगात आणला जातो." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "फक्त दिलेल्या कालकक्षेतीलच कार्यक्रम छापणे शक्य आहे. ही काल/वेळ निवडीची पेटी वापरून " +#~ "तुम्ही ह्या कालकक्षेचा शेवट निश्चीत करू शकता. कक्षेतील सुरवातीची वेळ सुरुवातीचा " +#~ "दिनांक ह्या पर्यायाने निश्चीत करावयास पाहिजे. तुम्ही सर्व कार्यक्रम समाविष्ट " +#~ "करण्यासाठी कालकक्षा वाढवा हा पर्याय वापरलात तर ह्या सर्व मांडण्या/रचना " +#~ "स्वयंचलित पद्धतीने बदलू शकता." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "शेवट वेळ (&I):" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "आवश्यक असलेली कालकक्षा स्वयंचलित पद्धतीने ठरविण्यासाठी हा पर्याय निवडा, ज्यामुळे सर्व " +#~ "कार्यक्रम दाखविले जातील." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "सर्व कार्यक्रम सामावून घेण्यासाठी/समाविष्ट करण्यासाठी कालकक्षा वाढवा (&X)" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "आराखडा छापा" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr " Filofax मांडणी निवडलेल्या दिवसांची माहिती कालरेषेशिवाय छापते." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "&Filofax मांडणीत सर्व तारखांच्या कक्षा एकाच पानावर छापा" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "वेळापत्रकाच्या मुद्रित प्रतीच्या दृश्यपटलावर वेळा पानाच्या डाव्या बाजूला असतात" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "वेळापत्रकाचे दृश्यपटल प्रत्येक दिवसाला एक असे छापा (&T)" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "वेळापत्रकाच्या मुद्रित प्रतीच्या दृश्यपटलावर वेळा पानाच्या डाव्या बाजूला असतात, सर्व " +#~ "दिवस रकाने स्वरूपात एका मोठ्या वेळापत्रकात छापलेले असतात " + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "सर्व दिवस एकाच पानावर या पद्धतीत वेळापत्रक दृश्यपटल छापा" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "सुरक्षेतील त्रुटी" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "गोपनीय कार्यक्रम वगळण्यासाठी हा पर्याय निवडा." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "गोपनीय वगळा (&O)" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "खाजगी वगळा (&V)" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "माहिती समाविष्ट करा" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "तारखांच्या दिलेल्या कक्षेतील एखाद्या दिवशी नियत असलेल्या करावयाच्या कार्यक्रमांची छपाई " +#~ "करायची असेल तर हा पर्याय निवडा." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "छापलेल्या दिवशी नियत असलेली करावयाची कामे समाविष्ट करा (&D)" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "तपशील पेटीतून वेळ हा घटक काढून टाकण्यास्ठी हा पर्याय निवडा" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "वेळापत्रकाचा तपशील प्रदर्शित करणाऱ्या बाबींमधून वेळ हा घटक काढा (&I)" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "तपशील समाविष्ट करा (&D)" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "बाबीचे तपशील छापा" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "बाबींचे छापील तपशील पाहायचे असतील तर हा पर्याय निवडा." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "सामान्य" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "एका ओळीत बाबी छापा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "कार्यक्रम एका ओळीपुरते मर्यादित ठेवण्यासाठी हा पर्याय वापरा, जागा वाचाविण्यासाठी " +#~ "आवश्यक आहे म्हणून छाटणी करा." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "प्रत्येक दिवसातील कार्यक्रम फक्त एका ओळीमध्ये सीमित करा (&S)" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "नोंद रेषा (note lines) काढण्यासाठी हा पर्याय निवडा" + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "नोंद रेषा दाखवा (&L)" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "अधोशिर्षक छापा (&F)" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "प्रत्येक पानावर तारीखवेळ तळटीप छापा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "छपाईची तारीख असलेली छोटी तळटीप प्रत्येक पानावर छापायची असल्यास हा पर्याय निवडा" + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "रंगीत छापा" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला छापलेल्या प्रतीवर काही विशिष्ट गटांतील फरक/भेद दाखवायचे असतील तर हा पर्याय " +#~ "निवडा." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "रंग वापरा (&U)" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "सुरुवातीचा दिनांक : " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "शेवटचा दिनांक :" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "कालावधी : " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 तास " +#~ msgstr[1] "%1 तास" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 मिनिट" +#~ msgstr[1] "%1 मिनिटे " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "शेवटचा दिनांक नाही" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "ठरलेला दिनांक : " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "ठरलेला दिनांक नाही" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "शिवाय/खेरीज/वगळून" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "पुनरावृत्ती : " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "आठवण देणारा : " +#~ msgstr[1] "%1 आठवण देणारे : " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 सुरवात करण्याआधी" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 सुरवात केल्यानंतर" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 संपण्याआधी" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 संपल्यानंतर " + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 तास" +#~ msgstr[1] "%1 तास" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "आयोजक : " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "स्थान : " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "उपघटक नाहीत" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "%1 उपघटक :" +#~ msgstr[1] "%1 उपघटक :" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "काही नाही" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "अपरिचीत" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "सुरु करण्याची तारीख: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "सुरु करण्याची वेळ: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "नियत तारीख: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "नियत वेळ: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "दर्जा/अवस्था/स्थिती: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "प्राधान्य: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "गोपनीयता: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "जोडपत्रे/पुरवण्या नाहीत" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "उपस्थिती/उपस्थित राहणारे नाहीत" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "स्थिती: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "गुप्तता : %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "व्यस्त म्हणून दाखवा" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "असे दाखवा: मुक्त/स्वतंत्र" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "हे काम विलंबित/थकीत आहे!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "संयोजना : " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "विभाग : " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "आजच्या घटना" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (आठवडा %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (आठवडा %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शिर्षक" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "सुरुवातीचा दिनांक" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "ठरलेला दिनांक" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "प्राधान्यता" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "टक्के पूर्ण" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "चढत्या क्रमाने" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "उतरत्या क्रमाने" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "कार्य यादी" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "प्राधान्यता" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शिर्षक" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "पूर्ण" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "प्रसंग छापा (&I)" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "घटना/प्रसंग एका पानावर छापते/तो" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "दिवस छापा (&Y)" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "एकाच दिवसातील सर्व कार्यक्रम एका पानावर छापते/तो" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "आठवडा छापा (&W)" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "एका आठवड्यातील सर्व कार्यक्रम एका पानावर छापतो " + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "महिना छापा (&H)" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "एका महिन्यातील सर्व कार्यक्रम एका पानावर छापतो" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "करावयाची कामे छापा (&D)" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "सर्व करावयाची कामे उभ्या मांडणीतील(tree-like) यादीत छापते/तो " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "छपाई शक्य नाही, छपाईची अवैध पद्धत निर्देशित केलेली आहे" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "छपाईतील चूक" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "छापा" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "छपाईची शैली/पद्धत" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "पानाचा कल (&O)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "पानाचा कल निश्चीत करा" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्ही केलेल्या कामाची प्रत \"portrait\" or \"landscape\" यामध्ये छापायची असेल तर " +#~ "निवडा. तुमच्या मुद्रण यंत्राच्या पूर्वनिर्धारित रचनेत वा निवडलेल्या शैलीला साजेश्या/योग्य " +#~ "पद्धतीने तुम्ही पुर्वाभिमुखता(orientation) पूर्वनिर्धारित (default) करू शकता." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "" +#~ "निवडलेल्या शैलीसाठीची पूर्वनिर्धारित(Default) पुर्वाभिमुखता(Orientation) वापरा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "मुद्रण यंत्रातील पूर्वनिर्धारित रचना वापरा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "पोर्ट्रेट" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "लँडस्केप" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "प्रतीचा प्रकार निवडा" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला तयार करावयाच्या प्रतींसाठी पुढीलपैकी एक प्रकार निवडा. तुम्हाला एकाच बाबीची " +#~ "प्रत छापायची असेल वा एखाद्या विशिष्ट कालकक्षेतील(दिवस, आठवडा किंवा महिना) सर्व " +#~ "बाबी वा तुमच्या करावयाच्या कामांच्या यादीची प्रत छापायची असेल." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "पूर्वावलोकन (&P)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "तपशील (दृश्यमानता, गोपनियता इ.) (&L)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "घटनेचा तपशील छापा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "दृश्यमानता आणि गोपनियता या वैशिष्ट्यांसह तुम्हाला घटनेचे जास्त तपशील छापायचे असतील तर " +#~ "ही पेटी निवडा." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "उपस्थित राहणारे (&A)" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "उपस्थित राहणारऱ्यांची नावे/यादी छापा " + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "छापील प्रतीमध्ये उपस्थित राहणाऱ्यांची नावे/यादी समाविष्ट करायची असतील तर ही पेटी " +#~ "निवडा." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "नोंदी, उपबाबी (&N)" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "नोंदी छापा" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "पुरवण्या (&M)" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "जोडण्या/पुरवण्या छापा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "घटनेची माहिती छापील प्रतीत समाविष्ट करायची असेल तर ही पेटी निवडा. जोडण्या/" +#~ "पुरवण्या आपल्याआपल्या छापल्या जात नाहीत." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "मोकळ्या जागेत नोंदी रेषा काढा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "प्रतीवरील मोकळ्या जागेत नोंदी रेषा काढायच्या असतील तर ही पेटी निवडा. तुम्हाला " +#~ "छापील प्रतीवर हाताने नोंदी लिहावयाच्या असतील तर हे उपयोगी आहे." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला एकाचवेळी जास्त महिने छापायचे असतील तर तुम्ही महिनाकक्षा पूर्वनिर्धारित करू " +#~ "शकता. हा पर्याय छापायचा पहिला महिना निश्चीत करतो. ह्या कक्षेत शेवटचा महिना " +#~ "निश्चीत करण्यासाठी End month हा पर्याय वापरा" + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "सुरवातीचा महिना (&S):" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr " छापण्याचा सुरवातीचा महिना" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "छापण्याचे सुरवातीचे वर्ष" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला एकाचवेळी जास्त वर्षे छापायची असतील तर तुम्ही वर्षकक्षा पूर्वनिर्धारित करू " +#~ "शकता. हा पर्याय छापायचे पहिले वर्ष निश्चीत करतो. ह्या कक्षेत शेवटचे वर्ष निश्चीत " +#~ "करण्यासाठी End year हा पर्याय वापरा" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ " तुम्हाला एकाचवेळी जास्त महिने छापायचे असतील तर तुम्ही महिनाकक्षा पूर्वनिर्धारित करू " +#~ "शकता. हा पर्याय छापायचा शेवटचा महिना निश्चीत करतो. ह्या कक्षेत पहिला महिना " +#~ "निश्चीत करण्यासाठी Start month हा पर्याय वापरा " + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "शेवटचा महिना (&E)" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "प्रतीतील शेवटचा महिना" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "प्रतीतील शेवटचे वर्ष" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला एकाचवेळी जास्त वर्षे छापायची असतील तर तुम्ही वर्षकक्षा पूर्वनिर्धारित करू " +#~ "शकता. हा पर्याय छापायचे शेवटचे वर्ष निश्चीत करते. ह्या कक्षेत पहिले वर्ष निश्चीत " +#~ "करण्यासाठी Start month हा पर्याय वापरा." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "गोपनीय बाबी वगळा" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "खाजगी बाबी वगळा" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "नियत तारखेनुसार मांडणी केलेली करावयाची कामे प्रतीमध्ये पाहिजे असतील तर हा पर्याय " +#~ "निवडा. " + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "रोज पुनःपुन्हा होणाऱ्या बाबी छापा" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "हा पर्याय वापरल्याने रोजची पुनःपुन्हा करावयाची कामे आणि घटना/कार्यक्रम प्रतीतून वगळणे " +#~ "शक्य होईल. त्या खूप जागा व्यापतात आणि महिन्याचे दृश्यपटल विनाकारण गुंतागुंतीचे होते." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "रोजची पुनःपुन्हा करावयाची कामे आणि घटना/कार्यक्रम समाविष्ट करा (&C)" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "आठवड्यातील पुनःपुन्हा करावयाची कामे आणि घटना/कार्यक्रम छापा " + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "\"Print daily recurring to-dos and events\" याप्रमाणेच आठवड्यातील करावयाची " +#~ "कामे आणि घटना/कार्यक्रम निवडलेल्या महिन्याची प्रत काढताना वगळली जातील." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "आठवड्यातील पुनःपुन्हा करावयाची कामे आणि घटना/कार्यक्रम समाविष्ट करा (&Y)" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "आठवड्याचे क्रमांक छापा" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "प्रत्येक ओळीच्या डाव्या बाजूस आठवड्याचे क्रमांक छापणे शक्य करा." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "आठवड्याचे क्रमांक छापा (&N)" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला रंगांचा उपयोग करायचा असेल तर हा पर्याय निवडा. समूहांचे/गटांचे रंग उपयोगात " +#~ "आणले जातील." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "छपाईच्या ह्या शैलीला मांडणीचे/रचनेचे पर्याय नाहीत." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "छापले: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (अपेक्षित : %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (अपेक्षित : %2)" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "ह्या करावयाच्या कामांच्या यादीसाठी नाव" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "ह्या करावयाच्या कामांच्या यादीसाठी नावाची नोंद करा जे छापलेल्या प्रतीच्या सर्वात वर/" +#~ "सुरवातीला दाखविले/ठेवले जाईल " + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "छपाई करायची करावयाची कामे" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "करावयाची सर्व कामे छापा (&A)" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "फक्त अपूर्ण राहिलेली करावयाची कामे छापा (&U)" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "फक्त कक्षेत असलेली करावयाची कामे छापा (&R)" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "प्राधान्यता (&P)" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "ठरलेला दिनांक" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "टक्के पूर्ण झाले (&C)" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "अनुक्रमीत करण्याचे पर्याय" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "क्षेत्र निवडा" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "क्षेत्र दिशा" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "करावयाची उपकामे त्यांच्या मूळ कामांबरोबर जोडा (&N)" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "पूर्ण झालेल्या करावयाच्या कामांचे सारांश काढून टाका (&O)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "छापील प्रतीसाठी सुरु होण्याची तारीख/सुरवातीची तारीख" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "येथे तुम्ही त्यांच्या तारखांवर आधारित छापायचे कार्यक्रम निवडू शकता. ही तपासणी तुम्हाला " +#~ "दिनांक कक्षेतील सुरवातीच्या दिनांकाची नोंद करणे शक्य करते. दिनांक कक्षेतील शेवटच्या " +#~ "दिनांकाची नोंद करण्यासाठी End date हा पर्याय वापरा." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "दिलेल्या वेळेपेक्षा उशिरा सुरु होणारे सर्व कार्यक्रम छापले जाणार नाहीत." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "ठरलेल्या वेळेपेक्षा आधी सुरु होणारे सर्व कार्यक्रम छापले जाणार नाहीत." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "येथे तुम्ही त्यांच्या तारखांवर आधारित छापायचे कार्यक्रम निवडू शकता. ही तपासणी तुम्हाला " +#~ "दिनांक कक्षेतील शेवटच्या दिनांकाची नोंद करणे शक्य करते. दिनांक कक्षेतील सुरवातीच्या " +#~ "दिनांकाची नोंद करण्यासाठी Start date हा पर्याय वापरा." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "फायलोफेक्स दृश्यपटल(Filofax view) प्रत्येक पानावर एक आठवडा छापते. त्यामुळे सर्व " +#~ "दिवसांसाठी मोठा/विस्तृत पानभाग लागतो/लागेल" + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "फायलोफेक्स पान म्हणून छापा (&F)" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "हे दृश्यपटल के-ऑर्गनायझर मधील आठवड्याच्या दृश्यपटलासारखेच आहे. आठवडा निसर्गचित्राच्या " +#~ "मांडणीत/आराखड्यात छापलेला आहे. तुम्हीUse Colorsहा पर्याय/अनुप्रयोग निवडलात " +#~ "तर बाबींसाठी तेच रंग वापरू शकता." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "वेळापत्रकाचे दृश्यपटल म्हणून छापा (&T)" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "हे दृश्यपटल के-ऑर्गनायझर मधील आठवड्याच्या दृश्यपटलासारखेच आहे. वेळापत्रकाच्या " +#~ "दृश्यपटलातील फरक हा फक्त पान मांडणीचा आहे. वेळापत्रके निसर्गचित्र मांडणीत छापली आहेत " +#~ "तर आठवड्याचे विभागलेले दृश्यपटल उभ्या मांडणीतील व्यक्तीचित्र स्वरूपात छापले आहे." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr " आठवड्याचे विभागलेले दृश्यपटल ह्या स्वरूपात छापा" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "नोंदी रेषा काढण्यासाठी हा पर्याय वापरा." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "नोंदी रेषा फिलोफेक्स मांडणीत दाखवा (&L)" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "वेळापत्रकाचे दृश्यपटल रंगांना पूरक आहे. तुम्हाला रंगांचा उपयोग करायचा असेल तर हा पर्याय " +#~ "निवडा. रंगांचे गट वापरले जातील." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "आठवण देणारे" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "आठवण देणारा रद्द करा" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "निवडलेल्या घटनांसाठी/प्रसंगांसाठी स्मरणपत्रे रद्द करा" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "सर्व रद्द करा" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "यादीत असलेल्या सर्व घटना/कार्यक्रम यासाठीची स्मरणपत्रे रद्द करा/काढून टाका" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "संपादन...." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "निवडलेला कार्यक्रम/प्रसंग संपादन करा" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "अकार्यक्षम" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "निवडक प्रसंग/कार्यक्रम निश्चीत केलेल्या कालावधीनंतर तात्पुरते थांबवा/प्रलंबित ठेवा" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "स्मरणपत्रे: त्या बाब/घटकाची विस्तृत माहिती एकत्रित दर्शविण्यासाठी शीर्षकावर क्लिक करा" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शिर्षक" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "दिनांक व वेळ" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "वेळ सक्रिय/प्रवर्तित करा" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "स्मरणपत्रच्या तारीख/वेळेसाठी स्मरणपत्राची प्रक्रिया सक्रिय केली आहे" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "तपशील पाहण्यासाठी वरील यादीमधून एक प्रसंग/कार्यक्रम किंवा करावयाचे काम " +#~ "निवडा." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "प्रलंबित कालावधी (&D):" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "इतक्या कालावधीसाठी स्मरणपत्रे प्रलांबीत ठेवा" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "वेळेच्या ह्या एकक संख्येने निवडलेल्या प्रसंगांचे/कार्यक्रमांचे प्रत्येक स्मरणपत्र प्रलंबित ठेवले " +#~ "जाईल." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "मिनिटे" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "तास" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "दिवस" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "आठवडे" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "वेळेचे हे एकक वापरून स्मरणपत्रे प्रलंबीत ठेवा" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "वेळेचे हे एकक वापरून निवडक प्रसंग/कार्यक्रमाचे प्रत्येक स्मरणपत्र प्रलंबित ठेवले जाईल. तुम्ही " +#~ "वेळेच्या एककांची संख्या शेजारील संख्या नोंद निविष्टीमध्ये निश्चीत करून ठेवू शकाल." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" हा एक ‘फक्त वाचा’ असे कलम/बाब आहे त्यामुळे बदल/फेरफार शक्य नाहीत." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "आठवण देणारा" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "आठवण देणारा : %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr " के-ऑर्गनायझर कार्यरत करू शकलो नाही त्यामुळे संपादन शक्य नाही." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "\"%1\"मध्ये बदल/फेरफार करताना के-ऑर्गनायझर मध्ये अंतर्गत चूक आढळळी" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "के-ऑर्गनायझर आठवण देणारा डीमन" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "प्रणाली धारिणी चे प्रतिक दाखल करू शकत नाही." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "सर्व स्मरणपत्रे प्रलंबित ठेवा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "सर्व स्मरणपत्रे रद्द/बाद करा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "स्मरणपत्रे कार्यरत करा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "प्रवेश पटलामध्ये स्मरणपत्र संरक्षक सुरु करा" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "सक्रिय स्मरणपत्रे नाहीत." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला के-ऑर्गनायझर स्मरणपत्र संरक्षक व्यवस्थेतून बाहेर पडावयाचे आहे का? ? " +#~ "संरक्षक व्यवस्था सुरु असल्याशिवाय तुम्हाला दिनदर्शिका स्मरणपत्रे मिळणार नाहीत." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr " के-ऑर्गनायझर स्मरणपत्र संरक्षक व्यवस्था बंद करा" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "तुम्हाला के-ऑर्गनायझर स्मरणपत्र संरक्षक व्यवस्था प्रवेश पटलावर सुरु करायची आहे का? संरक्षक व्यवस्था सुरु असल्याशिवाय तुम्हाला दिनदर्शिका स्मरणपत्रे मिळणार नाहीत." +#~ "" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "सुरु करा" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "सुरु करू नका" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "के-ऑर्गनायझर आठवण देणारा डीमन" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) २००३ कॉमेलीअस शुमाकर" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "देखभाल करणारा कर्मचारी वर्ग" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "बारीकसारीक गोष्टींसह बाबी/कलमे/कामे पुसू शकत नाही" + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "करायचा कार्यक्रम काढून टाका" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ " के-ऑर्गनायझर ने तुमची दिनदर्शिका फाईल icalकडून यशस्वीरीत्या आयात करून ती आताच " +#~ "उघडलेल्या दिनदर्शिकेत विलीन केली आहे. " + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr " ICal ची आयात चेतावणीसह यशस्वी" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "नवीन दिनदर्शिका '%1'." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "दूरच्या मांडणीतून D-Bus आंतरपान मिळविता आले नाही." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr " दिनदर्शिकेतील/दर्शिकेतील घटक यशस्वीरीत्या तयार/निर्माण केली " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

    An error occurred importing calendar item from %1.

    Would you " +#~ "like to try again?

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    %1 कडून दिनदर्शिकेतील कार्यक्रम/कामे आयात करताना त्रुटी आढळली आहे. .

    तुम्हाला पुन्हा प्रयत्न करावयाचा आहे का?

    " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "%1कडून दिनदर्शिका यशस्वीपणे आयात केली" + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "दिनदर्शिका '%1'भारीत करू शकलो नाही" + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr " निदेशीत/उल्लेखित फाईल्स दिनदर्शिका म्हणून नवीन खिडकीत उघडा" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "गाळणी लावली" + +#~ msgid "&Configure Calendar..." +#~ msgstr "दिनदर्शिका संयोजीत करा (&C)..." + +#~ msgid "Redo (%1)" +#~ msgstr " पुनर्स्थापित करा (%1)" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "घटक \"%1\" मध्ये करावयाच्या कामांची उपयादी आहे. तुम्हाला फक्त हेच कलम/बाब काढून " +#~ "टाकायची/कापायची आहे आणि त्याच्या उपयाद्या स्वतंत्र करायच्या आहेत का किंवा कामाची " +#~ "यादी तिच्या सर्व उपयाद्यांबरोबर काढून/कापून टाकायची आहे?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "फक्त हे कापा" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "सर्व कापा" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" या घटकात कामांची उपयादी आहे. तुम्हाला फक्त याच घटकाची नक्कल करायची आहे की " +#~ "सार्व उपयाद्यांसह कामांची यादी नक्कल करायची आहे? " + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "फक्त याची नक्कल करा" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "सर्वांची नक्कल करा" + +#~ msgid "Deleting sub-to-dos" +#~ msgstr "उपयाद्या वगळत/काढून टाकत आहे" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "वगळा %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "मिळावा/वाढवा %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "संपादित करा %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "जास्तीचे इमेल पत्ते" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "येथी जास्तीचे ईमेल पत्ते मिळवा/वाढवा, संपादित करा वा हटवा/काढून टाका. हे ईमेल पत्ते " +#~ "तुमच्या वैयक्तिक प्राधान्य साठ्यातीलपेक्षा मेलपेक्षा जास्तीचे आहेत.जर तुम्ही एका " +#~ "कार्यक्रमाला उपस्थित राहणार आहात पण तेथे दुसराच इमेल पत्ता वापरला असेल तर हा पत्ता " +#~ "येथे सूचिमध्ये टाकावा लागेल म्हणजे KOrganizer तो तुमचा आहे हे ओळखेल." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "जास्तीचे ईमेल पत्ते" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "येथे जास्तीचे इमेल्स संपादित करा. पत्ता संपादित करण्यासाठी तो वरील सूचिमधून निवडा " +#~ "अथवा खालील \"New\" हे बटण दाबा.हे ईमेल पत्ते तुमच्या वैयक्तिक प्राधान्य साठ्यापेक्षा " +#~ "मेलपेक्षा जास्तीचे आहेत." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "नवीन" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "जास्तीच्या ईमेल सूचित नवीन ईमेल वाढविण्यासाठी हे बटण दाबा. नवीन नोंद संपादन " +#~ "करण्यासाठी वर असलेली संपादन पेटी वापरा." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "ह्टवा/काढून टाका" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(रिकामा/मोकळा ईमेल)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "ही रोजनिशी नोंद संपादन करा" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "ह्या रोजनिशी नोंदीसाठी संपादन संवादक उघडतो " + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "ही रोजनिशी नोंद काढून टाका" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "छापा (&P)" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "ही रोजनिशी नोंद छापा" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "ह्या रोजनिशी नोंदीसाठी छपाई संवादक उघडतो" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "वेळेची नोंद करणारा" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "गट/विभाग नाहीत" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr "(%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "निश्चीत न केलेले" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (highest)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (medium)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (lowest)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "होय" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "नाही" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "सारांश" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "पुनःपुन्हा होतात" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "पूर्ण" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "नियत तारीख/वेळ" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "तपशील" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "करावायचे काम तिकडेच हलवू शकत नाही किंवा उपप्रकारसुद्धा" + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "करावयाचे काम ठेवा/टाका" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "संपूर्ण खिडकीत करावयाच्या कामांची यादी दाखवा" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "ह्या पर्यायामुळे करावयाच्या कामांचे दृश्यपटल पूर्ण खिडकी वापरेल." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "करावयाची कामांची यादी उभ्या मांडणीत न दाखवता समतल यादीत दाखवा" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "हा पर्याय वापरल्यामुळे करावयाची कामे श्रेणीय पद्धतीत न दाखवता समतल यादीत दाखविली " +#~ "जातील; प्रदर्शाकातील पालक संबंध काढले जातील. " + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "दाखवा (&S)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "संपादन (&E)..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "छापा (&P)..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "काढून टाका (&D)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "नवीन करावयाची कामे (&T)..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "नवीन करावयाची उपकामे (&B)..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "हे करावयाचे काम स्वतंत्र करा (&M)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "करावयाची सर्व उपकामे स्वतंत्र करा (&I)" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "कडे प्रत करा (&C)" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "कडे हलवा (&M)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "पुसून टाकण्याची क्रिया पूर्ण झाली (&G)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "निश्चीत न केलेले" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "करावयाचे नवीन काम वाढवण्यासाठी क्लिक करा" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "अनुरूप सारांशाना गाळणी लावा" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "अनुरूप सारांशानी दाखविलेल्या करवयाच्या कामाना गाळणी लावण्यासाठी मजकुराची येथे नोंद " +#~ "करा /प्रविष्ट करा" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "सारांश शोधा" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "ह्या गटांवर/समूहांवर गाळणी लावा" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "निवडलेल्या गटांच्या यादीत दाखवलेल्या करावयाच्या कामांना गाळणी लावण्यासाठी ही " +#~ "मिश्रपेटी(combobox) वापरा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "गट/समूह निवडा" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "ह्या प्राधान्यांवर गाळणी लावा" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "निवडक प्राधान्यांच्या यादीत दाखवलेल्या करावयाच्या कामांना गाळणी लावण्यासाठी ही " +#~ "मिश्रपेटी(combobox) वापरा" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "प्राधान्य निवडा" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "निश्चीत न केलेले" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (highest)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (medium)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (lowest)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "निश्चीत न केलेले " + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (highest)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (medium)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (lowest)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "पुढे काय?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "कार्यक्रम:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "करावयाची कामे:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "उत्तर देण्याची गरज असलेले कार्यक्रम आणि करावयाची कामे." + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" diff --git a/po/nb/korgac.po b/po/nb/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..126c7cd --- /dev/null +++ b/po/nb/korgac.po @@ -0,0 +1,441 @@ +# Translation of korgac to Norwegian Bokmål +# +# Bjørn Steensrud , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-10 22:40+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Påminnelser" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Slå av påminnelse" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Slå av påminnelser for de valgte hendelsene" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Slå av alle" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Slå av gjenstående for alle viste forekomster" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Rediger den valgte forekomsten" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Midlertidig stopp" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Stopp påminnelser for de valgte forekomstene så lenge som det er oppgitt" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Påminnelser: Trykk på en tittel for å slå av/på detaljvisning for det " +"elementet" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Utløser tid" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Tittel for hendelse eller gjøremål" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Påminnelse er satt for denne dato og tidspunkt" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Dato/tid da påminnelsen ble utløst" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Velg en hendelse eller gjøremål fra lista over for å få se " +"detaljene her." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Varighet for stopp:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Stopp påminnelsene så lenge som oppgitt" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Hver påminnelse for de valgte forekomstene vil bli stoppet i så mange " +"tidsenheter. I velgeren ved siden av kan du velge tidsenhet (typisk " +"minutter)." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutt(er)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "time(r)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(er)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "uke(r)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Stopp påminnelsene midlertidig med denne tidsenheten" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Hver påminnelse for de valgte forekomstene vil bli stoppet ved bruk av denne " +"tidsenheten. I tallboksen ved siden av kan du oppgi antall tidsenheter." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Tilbakestill" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "…" + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "«%1» er skrivebeskyttet og kan ikke endres." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Påminnelse" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Påminnelse: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Klarte ikke å starte KOrganizer så redigering er ikke mulig." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Det oppsto en intern feil i KOrganizer ved forsøk på å endre «%1»" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-daemon for påminnelser" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Kan ikke laste inn systemkurv-ikonet." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Stopp alle påminnelser midlertidig" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Slå av alle påminnelser" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Slå på påminnelser" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Start påminnelsesdaemon ved innlogging" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Det er 1 aktiv påminnelse." +msgstr[1] "Det er %1 aktive påminnelser." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Ingen aktive påminnelser." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Vil du avslutte KOrganizers påminnelsesdaemon? Du får ingen " +"kalenderpåminnelser hvis ikke daemonen kjører." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Lukk KOrganizers påminnelsesdaemon" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Vil du starte KOrganizers påminnelsesdaemon når du logger inn? Du " +"får ingen kalenderpåminnelser hvis ikke daemonen kjører." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ikke start" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizers påminnelsesdaemon" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Tidligere vedlikeholder" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Vaktmesterstaben" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Ledig/Opptatt-objekt" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Ledig/Opptatt-melding" diff --git a/po/nb/korganizer.po b/po/nb/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..387cf59 --- /dev/null +++ b/po/nb/korganizer.po @@ -0,0 +1,5603 @@ +# Translation of korganizer to Norwegian Bokmål +# +# Hans Petter Bieker , 1998. +# Knut Yrvin , 2002, 2003, 2005. +# Axel Bojer , 2003, 2005. +# Bjørn Steensrud , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Torstein Dybdahl , 2004. +# Sven Harald Klein Bakke , 2004. +# Håvard Korsvoll , 2004. +# Lars Risan , 2005, 2006, 2007. +# Nils Kristian Tomren , 2005, 2007. +# Jørgen Grønlund , 2006. +# Øyvind A. Holm , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-07 22:17+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Sven Harald Klein Bakke" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "knut.yrvin@gmail.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org,sirius@nonline.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "En personlig planlegger" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Tidligere vedlikeholder" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Utvikler" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Deler av arbeidet ble sponset av Google med Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Dette gjemmer menylinja helt. Du kan vise den igjen ved å taste %1. " + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Skjul menylinje" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importer &kalender …" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Flette innhold fra en annen iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Dette menyvalget fletter innholdet fra en annen iCalendar inn i den " +"gjeldende kalenderen." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Hent nye godsaker …" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Eksporter som iCalendar …" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arkiver &gamle oppføringer …" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Slet&t alle Fullførte Gjøremål" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Slett" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Hva er &neste" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Måned" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "D&agsorden" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Hendelseliste" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Gjøreliste" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Dagbok" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Tids&linje" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Oppdater" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Forstørr vannrett" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Forminsk vannrett" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Forstørr loddrett" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Forminsk loddrett" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Til &idag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Idag" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Rull til i dag" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Bakover" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Rull bakover" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Fremover" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Fremover" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Rull fremover" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Neste dag" +msgstr[1] "&Neste %1 dager" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeidsuke" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Uke" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &hendelse …" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Lag en ny hendelse" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nytt &gjøremål …" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Lag et nytt gjøremål" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nytt &delgjøremål …" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &Dagbok …" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Lag en ny dagbok" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Sett opp visning …" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Sett opp" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Sett opp visningen" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "Vi&s" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "R&ediger …" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "G&jør del-gjøremål uavhengige" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publiser informasjon om gjøremålet …" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Send &invitasjon til deltagere" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Be om oppdatering" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Send &avbud til deltagere" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Sendt status &oppdatering" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "" +" motforslag\n" +"Be om endrin&g" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Send &e-post med informasjon om du er ledig eller opptatt …" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Send som &iCalendar …" + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Last &opp informasjon om du er ledig eller opptatt" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressebok" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Vis datonavigatør" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vis huskelisteoversikt" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Vis hendelsesoversikt" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Vis kalenderbehandler" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Tilpass &dato && tid …" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Rediger &filteroversikt …" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Rediger k&ategorier …" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Oppsett av KOrganizer …" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 hendelse vellykket importert." +msgstr[1] "%1 hendelser vellykket importert." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Det oppsto en feil mens kalenderen ble flettet: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Ny kalender vellykket lagt inn" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Klarte ikke legge til en kalender. Feil: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Det oppsto en feil: %1." + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kan ikke laste opp kalender til «%1»" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Lagret kalender «%1»." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kan ikke lagre kalenderen til fila %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Klarte ikke starte kontrollmodulen for dato og klokkeslett format." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Klarte ikke laste kalenderen %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De hendelsene som er hentet vil bli satt inn i din gjeldende kalender." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Vis hendelse" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Rediger hendelse …" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Slett hendelse" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Vis gjøremål" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Rediger gjøremål …" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Slett gjøremål" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Legg ved som &lenke" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Legg t&il meldingsteksten" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Legg til meldingsteksten, &uten vedlegg" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Hvis du fjerner vedlegg fra en e-post, risikerer du at signaturen blir " +"ugyldig." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Fjern Vedlegg" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Angre: (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Angre" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Gjør om: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Gjør om" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Nettadressen %1 er ugyldig." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Vil du flette denne kalenderoppføringen inn i en eksisterende kalender, " +"eller bruke den til å opprette en helt ny kalender?

    Hvis du velger " +"Flette, så får du mulighet til å velge mål-kalender.

    Hvis du velger " +"Legg til, så blir det automatisk opprettet en ny kalender.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importer kalender" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Flett inn i eksisterende kalender" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Egenskaper for kalendermappa %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Bruk ikke farger" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "T&ilordne farge …" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Bruk som &standard kalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Legg til kalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette kalender %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Slett kalender" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Ingen hendelse valgt

    Velg en hendelse, et gjøremål eller " +"en dagboknotis i hovedvinduet for å se detaljene her.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Vis detaljene i hendelser, dagboknotiser eller gjøremål som er valgt i " +"hovedvinduet her." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Gjøremål ferdig: %1.(%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dagboka til %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Hendelsen «%1» er filtrert bort etter dine gjeldende filterregler, så den " +"vises ikke." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne permanent elementet «%1»?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Slette element?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Lim inn mislyktes: klarer ikke bestemme en gyldig måldato." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gjør delgjørelista uavhengig" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Slå av/på påminnelse" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Slå av/på fullførte gjøremål" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "«%1» ble vellykket kopiert til %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopiering fullført" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Klarer ikke kopiere elementet «%1» til %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering mislyktes" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Klarte ikke fjerne elementet «%1» fra %2, men en kopi av dette elementet er " +"lagt i %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flytting mislyktes" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "«%1» ble flyttet fra %2 til %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Flytting fullført" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Klarte ikke legge til elementet «%1» i %2. Dette elementet er ikke flyttet." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Vil du koble ut forekomsten på %1 fra gjentakelsen?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer-bekreftelse" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Koble fra" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Vil du koble ut forekomsten på %1 fra gjentakelsen eller også koble fra " +"framtidige forekomster?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Frikoble bare &denne gjentakelsen" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Frikoble også framtidige gjentakelser" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Koble fri framtidige gjentakelser" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Koble fri en hendelse fra gjentakelsen" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Mislyktes i å koble fri framtidige gjentakelser." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Frikobling mislykket" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Mislyktes i å frikoble en hendelse fra gjentakelsen." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Vil du skrive over %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Ukjent årsak" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Klarte ikke skrive til iCalendar-fil %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Forrige dag" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Forrige uke" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Nest&e uke" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Intet filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Hendelsen «%1» har under-gjøremål. Vil du slette bare dette elementet og " +"gjøre alle under-gjøremålene uavhengige, eller slette gjøremålet og alle " +"under-gjøremålene?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Slett bare dette" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Slett alle" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Slett over-gjøremål" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Slett over- og under-gjøremål" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Elementet «%1» er merket som skrivebeskyttet og kan ikke slettes, antakelig " +"tilhører det en skrivebeskyttet kalender." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Sletting ikke mulig" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"kalenderhendelsen «%1» gjentar seg over flere datoer. Er du sikker på at du " +"vil slette den valgte hendelsen og alle gjentakelsene?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Slett også &framtidige" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Hendelsen «%1» gjentar seg over flere datoer. Vil du slette bare den " +"gjeldende hendelsen den %2, bare framtidige hendelser, eller alle hendelser?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Hendelsen «%1» gjentar seg over flere datoer. Vil du slette bare den " +"gjeldende hendelsen den %2, eller alle hendelser?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Slett &gjeldende" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Slett &alle" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Ingen kalendere er merket av i kalenderbehandleren. Ingen gjøremål ble " +"fjernet." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Det er ingen fullførte gjøremål å fjerne." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Slett alle fullførte gjøremål fra merkede kalendere?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Fjern gjøremål" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Fjern" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Kan ikke redigere «%1» fordi den er låst av en annen prosess." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Klarer ikke kopiere hendelsen til %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering mislyktes" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Kan ikke flytte elementet til %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flytting mislyktes" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 fullførte gjøremål ble fjernet." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 gjøremål ble ignorert fordi det har ufullførte eller skrivebeskyttede " +"under-gjøremål." +msgstr[1] "" +"%1 gjøremål ble ignorert fordi de har ufullførte eller skrivebeskyttede " +"under-gjøremål." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 fullført gjøremål ble fjernet." +msgstr[1] "%1 fullførte gjøremål ble fjernet." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Det oppsto en feil under fjerning av fullførte gjøremål: %1 " + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Du opprettet en forekomst i en kalender som nå er filtrert bort.\n" +"Slå den på i venstre sidestolpe for å se den i kalenderbehandleren ." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Du opprettet en forekomst i en kalender som nå er filtrert bort.\n" +"Du kan slå den på via kalenderbehandleren (Innstillinger→Sidestolpe→Vis " +"kalenderbehandler)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksporter" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Forstørre/-minske" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Hendelser" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plan" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Innstillinger" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sidestolpe" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjelp" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Hoved" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Visninger" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Plan" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for filtre" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalenderfarger" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Velg dataene som skal vises i hovedvinduet til KOrganizer. Hold " +"museknappen for å velge mer enn en dag.

    Trykk øverste knapp for å gå " +"til neste / forrige måned eller år.

    Hver linje viser en uke. Tallet i " +"venstre kolonne er ukenummer. Trykk på den for å vise hele uka.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Rediger kalenderfiltre" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Trykk denne knappen for å definere et nytt filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Trykk denne knappen for å ta bort det filteret som er aktivt nå." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nytt filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne filteret «%1»?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Slette filter?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Hendelseviser" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Endre …" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Vis i kontekst" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Søk i kalender" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Start søk" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ugyldig søkeuttrykk. Kan ikke utføre søket. Skriv inn et søkeuttrykk ved " +"hjelp av jokertegnene '*' og '?' ved behov." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Fant ingen oppføringer som passer med søkeuttrykket." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Søkeresultater" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementer" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Tallverdi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Boolsk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Utvalg" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialogvindu for felt i Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importer side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Advarsel: Fant ikke Qt Designer. Programmet er trolig ikke " +"installert. Du vil bare kunne importere ferdige filer." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Tilgjengelige sider" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Forhåndsvisning av valgt side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Denne seksjonen gir deg mulighet til å legge til dine egne GUI-" +"elementer ('Widgets') for å lagre egne verdier i %1. Fortsett som " +"beskrevet nedenfor:

    1. Trykk på Rediger med Qt Designer
    2. I dialogvinduet, velg Widget, trykk så OK
    3. Legg " +"til dine elementer i skjemaet
    4. Lagre fila i mappa foreslått av Qt " +"Designer
    5. Lukk Qt Designer

    Hvis du allerede har en " +"designerfil (*.ui) som befinner seg en plass på din harddisk, velg " +"'Importer side'

    Viktig: Navnet på hvert inndataelement " +"må starte med «X_», så hvis du vil at dine elementer skal samsvare " +"med din selvvalgte oppføring «X-Foo», sett elementets navn til " +"«X_Foo».

    Viktig: Elementet vil redigere selvvalgte felt " +"med programnavnet %2. For å skifte programnavnet som skal redigeres, sett " +"elementnavnet i Qt Designer.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hvordan fungerer dette?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Slett side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importer side …" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Rediger med Qt Designer …" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Tast:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenavn:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Flytt" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "Ko&pier" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Sk&riv ut …" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Forhånds&vis utskrift …" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Klipp &ut" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopier" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Lim inn" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Slett" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "S&lå av/på fullførte gjøremål" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Slå av/på &Påminnelse" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Koble fri fra gjentakelsen …" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Send som iCalendar …" + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Klarte ikke lagre %1 «%2»." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Kommende arrangementer" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dag" +msgstr[1] " dager" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 dag siden" +msgstr[1] "%1 dager siden" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Årsdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Fridag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nåværende vedlikeholder" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "skrivebeskyttet" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importer de oppgitte filene som atskilte kalendere" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Flett de oppgitte filene inn i en eksisterende kalender" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Kalenderfiler eller URL-er. Hvis ikke -i eller -m er uttrykkelig angitt, " +"blir brukeren spurt om kalenderen skal importeres eller flettes inn." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Sammenslått kalender" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendere side om side" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Klarer ikke vise arbeidsuke siden det ikke er satt opp noen arbeidsdager. " +"Sett opp riktig minst én arbeidsdag i Tid og Dato-innstillingene." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-postinnstillinger" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Systemkurv" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Vis/skjul valg" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Slå på dette for å kunne se påminnelsesdaemonen for KOrganizer i " +"systemkurven (anbefales)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Daemonen vil fortsette å kjøre selv om den ikke synes i systemkurven." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendere" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regionalt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Tid og dato" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Fridager" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Bruk fridagsregion:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Arbeidsperiode" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Kryssav i denne boksen for å få KOrganizer til å markere arbeidstimene for " +"denne ukedagen. Dersom dette er en arbeidsdag for deg, merk denne boksen. " +"Ellers vil ikke arbeidstimene bli markert med farge." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Standard verdier" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Avtaler" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Påminnelser" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standard varslingstidspunkt:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutt(er)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "time(r)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(er)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Lydfiler (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Visningsvalg" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dager" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Dato-navigatør" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Planleggervisning" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " piksler" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Månedsvisning" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Gjørelistevisning" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Andre valg" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Velg her hvilken hendelseskategori du vil endre. Du kan endre den valgte " +"kategoriens farge ved å bruke knappen under." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "Velg farge til hendelseskategori fra kombinasjonsboksen over." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ressurser" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Velg her hvilken kalender du vil endre. Du kan endre den valgte " +"kalenderfargen ved å bruke knappen under." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Velg farge til den valgte kalenderen fra kombinasjonsboksen over." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Hendelsestekst" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "E-post-transport:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Tilpass &programtillegg …" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Med denne knappen kan du stille inn programtillegget du har valgt i lista " +"over" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Posisjon" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Vis på toppen av planleggervisningene" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Vis på bunnen av planleggervisningene" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Kalenderdekorasjoner" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andre programtillegg" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Klarer ikke sette opp dette programtillegget" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Bekreft sletting" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Be alltid om bekreftelse for å slette elementer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen hvis du vil gi en bekreftelse før du sletter " +"elementer." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nye hendelser, gjøremål og dagboknotiser vil" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Bli lagt til standardkalenderen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Velg dette alternativet for alltid å ta opp hendelser, gjøremål og " +"dagboknotiser ved hjelp av standardkalenderen." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Bli spurt om hvilken kalender som skal brukes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Velg dette alternativet hvis du vil velge den kalenderen som skal ta opp nye " +"hendelser, gjøremål eller dagboknotiser. Dette alternativet er anbefalt hvis " +"du vil bruke de delte mappene på Kolabtjeneren eller hvis du skal " +"administrere flere kontoer ved å bruke Kontact som en KDE-Kolabklient. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Vis varslingsnissen i systemkurven" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å vise KOrganizer varslingsnissen i systemkurven." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Velg tidssonen din fra lista i nedtrekksboksen. Dersom din by ikke er på " +"lista, bruk en som har samme tidssone. KOrganizer justerer automatisk for " +"sommertid." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dagen starter" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Skriv inn starttiden for hendelser her. Dette bør være det tidligste " +"tidspunktet som du bruker for hendelser, ettersom den vil bli vist på toppen." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Daglig starttid" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv inn starttiden for arbeidstiden her. KOrganizer vil vise arbeidstiden " +"med farge." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Daglig sluttid" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv inn sluttiden for arbeidstiden her. KOrganizer vil vise arbeidstiden " +"med farge." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Utenom helligdager" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å hindre KOrganizer i å markere arbeidstiden på " +"helligdager." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Gi opptatte dager en annen bakgrunnsfarge" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Kryss av her hvis du vil at månedsvisningens bakgrunn skal fylles med en " +"annen farge på dager som har minst én heldagshendelse markert som opptatt. " +"Du kan også endre bakgrunnsfarge for dette valget på oppsettssida for " +"Farger. Se etter innstillingen «Bakgrunnsfarge for opptatte dager»." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Skru på verktøytips som viser sammendrag av hendelser" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Velg dette alternativet om du vil se et verktøytips når du holder " +"musepekeren over en hendelse." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Gjøremål bruker kategorifarger" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Kryss av her slik at gjøremål bruker kategori-farger og ikke farger knyttet " +"til deres forfall, forfall i dag eller etter forfall" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Neste x dager" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Velg antall \"x\"-dager som skal med i visningen av de neste dagene. For å " +"åpne visning av de neste \"x\"-dagene, velg \"Neste X-dager\" i \"Vis\"-" +"menyen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Vis så mange dager av gangen i visningen Neste «x» dager" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Vis hendelser som forekommer daglig" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å vise dager med gjentakende hendelser i halvfet " +"type i dato-navigatøren, eller fjern krysset for å gi andre (ikke-" +"gjentakende) hendelser en mer framtredende posisjon." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Vis hendelser som forekommer ukentlig" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å vise dagene som inneholder ukentlig " +"gjentakende hendelser i halvfet type i datonavigatøren, eller fjern krysset " +"for å gi andre hendelser en mer framtredende posisjon." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Vis gjøremål i stedet for hendelser i gjøremålsvisningen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å vise dager med gjøremål i halvfet type i dato-" +"navigatøren i gjøremålsvisning." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Vis dagbøker i stedet for hendelser i dagbokvisningen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å vise dager med dagbøker i halvfet type i dato-" +"navigatøren i dagbokvisningen." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Ukenumre velger en arbeidsuke når arbeidsukemodus er på" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Kryss av her for å velge en arbeidsuke når det trykkes på ukenumre i " +"datonavigatøren, eller ta bort krysset for å velge hele uka." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Timestørrelse" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Velg høyde i piksler for timer-raden i timeplan-rutenettet. Om denne verdien " +"økes blir hver rad i timeplanen høyere." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Angi høyde (i piksler) for en time i timeplan-rutenettet" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Vis ikoner i elementene i timeplanvisningen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å vise ikoner (varsling, gjentakelse osv.) i " +"timeplanvisningens elementer." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Vis ikoner i elementene i timeplanvisningen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Vis gjøremål" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Kryss av i denne boksen for å vise gjøremål i timeplanvisningen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Vis gjøremål i i timeplanvisningen" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Vis tiden akkurat nå som en 'Marcus Bains-linje'" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Hvis du velger dette vil en rød linje som angir tiden komme til syne i dags- " +"eller ukesvisningen. (Marcus Bains linje)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Vis indikatoren for gjeldende tidspunkt" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Vis sekunder på gjeldende tidspunkt-( 'Marcus Bains')-linje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Velg dette alternativet for å vise sekunder på tidslinja." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Vis sekunder med indikatoren for gjeldende tidspunkt" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Velge tidsområde i planleggervisning starter redigering av en hendelse" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å starte hendelsesredigering automatisk når du " +"markerer et tidsrom i dag- og ukeoversikt. For å velge et tidsrom drar du " +"musa fra det startstidspunktet til det sluttidspunktet som du skal planlegge." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Slå på automatisk hendelsesredigering når tidsrom velges" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Fargebruk" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategori inni, kalender utenfor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Velg «Kategori inni, kalender utenfor» hvis du vil tegne opp " +"kalenderelementer i den fargen som er tilordnet kategorien, med elementets " +"ramme tegnet i kalenderens farge. Bruk oppsettssiden «Farger og skrift» til " +"å bestemme disse fargene." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Tegn timeplanelementer med deres kategorifarge inni og kalenderfarge for " +"kantlinjene" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalender inni, kategori utenfor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Velg «Kalender inni, kategori utenfor» hvis du vil tegne opp " +"kalenderelementer i den fargen som er tilordnet kalenderen, med elementets " +"ramme tegnet i kategoriens farge. Bruk oppsettssiden «Farger og skrift» til " +"å bestemme disse fargene." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Tegn timeplanelementer med deres kalenderfarge inni og kategorifarge for " +"kantlinjene" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Bare kategori" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Velg «Bare kategori» hvis du vil tegne opp kalenderelementer (både inni og " +"kantlinjene) i den fargen som er tilordnet kategorien. Bruk oppsettssiden " +"«Farger og skrift» til å bestemme disse fargene." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "Tegn timeplan-elementer med kategorifarge både inni og på kantlinjene" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Bare kalender" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Velg «Bare kalender» hvis du vil tegne opp kalenderelementer (både inni og " +"kantlinjene) i den fargen som er tilordnet kalenderen. Bruk oppsettssiden " +"«Farger og skrift» til å bestemme disse fargene." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Tegn timeplan-elementer med kalenderfarge både inni og på kantlinjene" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Kryss av her hvis du vil at timeplanens bakgrunn skal fylles med en annen " +"farge på dager som har minst én heldagshendelse markert som opptatt. Du kan " +"også endre bakgrunnsfarge for dette valget på oppsettssida for Farger. Se " +"etter innstillingen «Bakgrunnsfarge for opptatte dager»." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Vis flere kalendere" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Slå sammen alle kalendre til en framvisning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Velg «Slå sammen alle kalendre til en framvisning» hvis du vil at alle dine " +"kalendere skal vises sammen i en timeplanvisning." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Vis alle kalendere sammen" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Vis kalendere side om side" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Velg «Vis kalendere side om side» hvis du vil se to kalendere samtidig, i en " +"visning side ved side." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Vis to kalendere side om side" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Bytt mellom visninger med TAB" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Velg «Bytt mellom visninger med TAB» hvis du vil veksle mellom kalenderre " +"med TAB-tasten. " + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "TAB gjennom kalendere" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Vis ikoner i månedsvisningselementene" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å vise ikoner (varsling, gjentakelse osv.) i " +"elementene i månedsvisning." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Vis ikoner i i månedsvisningens elementer" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Vis tid i månedsvisningselementene" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Kryss av i denne boksen for å vise tiden i månedsvisningen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Vis tid i i månedsvisningens elementer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Kryss av i denne boksen for å vise gjøremål i månedsvisningen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Vis gjøremål i i månedsvisningen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Vis dagbøker" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Kryss av i denne boksen for å vise dagbøker i månedsvisningen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Vis dagbøker i månedsvisningen" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Månedsvisning i fullt vindu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Velg dette alternativet for å bruke hele KOrganizervinduet til " +"månedsvisningen. Hvis du gjør dette vil månedsvisningen få større plass, på " +"bekostning av andre elementer, så som datonavigatøren, elementdetaljene og " +"kalenderlista, som ikke vil bli vist." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Velg «Kategori inni, kalender utenfor» hvis du vil tegne opp " +"kalenderelementer i den fargen som er tilordnet kategorien, med elementets " +"ramme tegnet i kalenderens farge. Bruk oppsettssiden «Farger og skrift» til " +"å bestemme disse fargene." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Tegn månedselementer med deres kategorifarge inni og kalenderfarge for " +"kantlinjene" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Velg «Kalender inni, kategori utenfor» hvis du vil tegne opp " +"kalenderelementer i den fargen som er tilordnet kalenderen, med elementets " +"ramme tegnet i kategoriens farge. Bruk oppsettssiden «Farger og skrift» til " +"å bestemme disse fargene." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Tegn månedselementer med deres kalenderfarge inni og kategorifarge for " +"kantlinjene" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Velg «Bare kategori» hvis du vil tegne opp kalenderelementer (både inni og " +"kantlinjene) i den fargen som er tilordnet kategorien. Bruk oppsettssiden " +"«Farger og skrift» til å bestemme disse fargene." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Tegn månedselementer med deres kategorifarge både inni og på kantlinjene" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Velg «Bare kalender» hvis du vil tegne opp kalenderelementer (både inni og " +"kantlinjene) i den fargen som er tilordnet kalendersen. Bruk oppsettssiden " +"«Farger og skrift» til å bestemme disse fargene." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Tegn månedselementer med deres kalenderfarge både inni og på kantlinjene" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Vis alltid fullførte gjøremål nederst i lista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "Fullførte gjøtemål vises nederst i lista, uansett prioritet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Kryss av her hvis du vil at alle fullførte gjøremål alltid skal samles i " +"bunnen av gjøremålslista." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Gjøremålliste vises i fullt vindu" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Gjøremålliste vises i fullt KOrganizer-vindu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å bruke hele KOrganizer-vinduet til å vise " +"gjøremålslista. Hvis du gjør dette vil gjøremålslista få større plass, på " +"bekostning av andre elementer, så som datonavigatøren, gjøremålsdetaljene og " +"kalenderlista, som ikke vil bli vist." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Vis gjøremål i en flat liste" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Vis gjøremål i en flat liste i stedet for i et hierarkisk tre" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil se alle gjøremålene i en flat liste i stedet for " +"arrangert i et hierarkisk tre." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Tar opp fullførte gjøremål i dagboknotiser" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen hvis du automatisk vil registrere utførelsen av et " +"gjøremål i en ny notis i din dagbok." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Farge på feriedager" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Velg farge for helligdager her. Denne fargen vil bli brukt på " +"helligdagsnavnet i månedsvisningen og i helligdagsdatoen i datonavigatøren." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge i planleggervisning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Velg bakgrunnsfarge i planleggervisning her." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Linjefarge for gjeldende tid i planleggervisning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Velg en fargee for gjeldende tidspunkt-( 'Marcus Bains')-linje" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Bruk denne fargen for gjeldende tidspunkt-( 'Marcus Bains')-linje i " +"planleggervisningen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for opptatte dager" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Når du har en heldagshendelse markert som opptatt, så kan du få en annen " +"bakgrunnsfarge for den fargen i planlegger/månedsvisningen. Velg farge her." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Farge på arbeidstid" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Velg her farge for visning av arbeidstid i planleggervisning." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farge for gjøremål med forfall i dag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Her velger du farge for gjøremål med forfall i dag." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farge for forfalte gjøremål" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Her velger du farge for forfalte gjøremål." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tidslinje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Trykk på denne knappen for å stille inn skrifttype på tidslinja. Tidslinja " +"viser timene og står på venstre side av din planlegger (ved hjelp av \"velg " +"skrifttype\"-dialogen)." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Månedsvisning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Trykk på denne knappen for å stille inn skrifttype i månedsvisning (ved " +"hjelp av «velg skrifttype»-dialogen)." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Timeplanvising" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Trykk på denne knappen for å og stille inn skrifttypen på planleggeren (ved " +"hjelp av «velg skrifttype»-dialogen)." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Linje for nåværende tid ('Marcus Bains'-linja)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Trykk på denne knappen for å stille inn skrifttypen på nåtidslinja, 'Marcus " +"Bains'-linja (ved hjelp av \"velg skrifttype\"-dialogen)." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standardmetode for gjøremålsvedlegg" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Standard måte sluppede e-poster skal legges ved et gjøremål" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Spør alltid" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Legg bare ved lenke i melding" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Legg ved komplett melding" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Framhevingsfarge" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Velg farge for framheving her. Denne fargen brukes for å markere det valgte " +"området i din planlegger og i datonavigatøren." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge i månedsvisning" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Velg bakgrunnsfarge i månedsvisning her." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Velg farge for framheving her. Denne fargen vil brukes for å markere det " +"valgte området i din planlegger og i datonavigatøren." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Velg farge for visning av arbeidstid i månedsvisning her." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standard hendelsesfarge" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Her velger du fargen for hendelser som ikke er kategorisert, samt for " +"hendelseskategorier som ikke er gitt en spesifikk farge. Nedenfor kan du " +"spesifisere farger for de enkelte hendelseskategorier." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filter detaljer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Velg dette hvis du ikke vil vise gjentakende hendelser og gjøremål i " +"vinduene. Elementer som gjentas daglig og ukentlig kan ta opp mye plass, så " +"det kan være hendig å skjule dem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Skjul &gjentakende hendelser og gjøremål" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av, vil filteret skjule alle fullførte gjøremål fra " +"lista. Du kan også velge at bare gjøremål som har vært fullført et gitt " +"antall dager blir skjult." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Skjul &fullførte gjøremål" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Dette valget gjør at du kan bestemme hvilke fullførte gjøremål som skal " +"skjules. Hvis du velger Straks, så skjules gjøremålet med en gang du " +"markerer det. Du kan øke eller minske antall dager med tallboksen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Her kan du angi antall dager et gjøremål må ha vært fullført for å bli " +"skjult i gjøremålslista. Hvis du velger «Straks», blir alle fullførte " +"oppgaver skjult. Hvis du for eksempel velger 1, så blir alle gjøremål skjult " +"hvis de ble markert som fullført for mer enn 24 timer siden." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Dette valget skjuler alle gjøremål der startdatoen ikke er nådd ennå. (Merk " +"at startdato ikke er forfallsdato for gjøremålet.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skjul &inaktive gjøremål" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Når dette valget er slått på, vil filteret vise alle hendelser som ikke inneholder de valgte kategoriene." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Vis alle unntatt de valgte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Når dette valget er slått på, vil filteret vise alle de valgte hendelsene." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Vis bare de valgte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Endre …" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Dette valget skjuler alle gjøremål som er tildelt andre enn deg.
    \n" +"Bare gjøremål som har minst en deltager vil sjekkes. Om du ikke er med i " +"lista med deltagere vil aktivitetslista skjules." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Gjem gjøremål som ikke er tilordnet meg" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "K&unngjør" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ved å publisere ledig/opptatt-informasjon, gir du andre lov til å " +"sjekkekalenderen din når de skal kalle deg inn til et møte. Bare tidene du " +"er opptatt blir publisert, ikke hvorfor du er opptatt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å laste opp din opptatt/ledig-informasjon " +"automatisk.\n" +"Det er mulig å hoppe over dette valget, og heller laste opp din opptatt/" +"ledig-informasjon ved å bruke Planmenyen i KOrganizer.\n" +"Legg merke til: Dette er ikke nødvendig hvis KOrganizer virker som en KDE " +"Kolab-klient, fordi Kolab2-tjeneren tar hånd om publiseringen av din ledig/" +"opptatt-informasjon og administrerer tilgangen til den for andre brukere." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publiser ledig/&opptatt-informasjon automatisk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Her setter du minimumsintervallet (i minutter) mellom hver opplasting. Denne " +"konfigureringen er bare virksom i tilfelle du velger å publisere din " +"informasjon automatisk." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimum tid mellom opplastinger (i minutter):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Her bestemer du antall kalenderdager du vil publisere og gjøre tilgjengelig " +"for andre." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Kunngjør" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dager med ledig/opptatt-informasjon" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Tjenerinformasjon" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Skriv inn URL-en til den tjeneren hvor du vil publisere din opptatt/ledig-" +"informasjon.\n" +"Spør tjeneradministratoren om denne adressen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Skriv inn ditt innloggingspassord til gruppevaretjeneren her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Skriv inn din konto-spesifikke innloggingsinformasjon på tjeneren her.\n" +"\n" +"En Kolab2 tjener-spesialitet: Registrerte din UID (Unike IDentifikasjon). " +"Standardverdien for din UID vil normalt være din e-postadresse på Kolab2-" +"tjeneren, men det kan også være noe annet. I siste tilfelle, skriv inn din " +"UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Brukernavn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen hvis du vil at KOrganizer skal huske passordet ditt " +"og derved ikke spørre deg om det hver gang du laster opp Ledig/Opptatt-" +"informasjon. Passordet lagres i oppsettfila.\n" +"Av sikkerhetsmessige grunner er det imidlertid ikke anbefalt å lagre " +"passordet i oppsettfila." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Husk p&assord" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Tjeneradresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Trengs ikke ved bruk av Kolab-tjener versjon 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hent" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ved å hente ledig/opptatt-informasjon som andre har publisert, kan du sjekke " +"deres kalender når du skal invitere dem til et møte." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å hente andre personers Ledig/Opptatt-" +"informasjon automatisk. Legg merke til at du må oppgi korrekt " +"tjenerinformasjon for å gjøre dette mulig." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Hent andres &ledig/opptatt-informasjon automatisk" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "Velg å hente bruker@domene.ifb istedenfor bruker.ifb fra tjeneren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å laste ned ledig/opptatt-informasjon i formatet " +"«bruker@domene.ifb». (for eksempel larsr@skolelinux.no.ifb). Hvis du ikke " +"krysser av i boksen, vil den laste ned ledig/opptatt-informasjon i formatet " +"bruker.ifb (for eksempel larsr.ifb). Be tjeneradministratoren om hjelp hvis " +"du er usikker på hvordan du bør stille inn dette valget." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Bruk hele e-post&adressen for henting" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Skriv inn her URL-en til tjeneren hvor Ledig/Opptatt-informasjonen er " +"publisert.\n" +"Spør tjeneradministratoren om denne informasjonen.\n" +"Her er et eksempel på en URL til en Kolab2-tjener:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Ellers kan du oppgi fullstendig sti til Ledig/Opptatt. For eksempel:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Bruker&navn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Passor&d:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Husk passord" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søk etter:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Søkemønster, bruk jokertegn «*» og «?» etter ønske" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Skriv inn søkemønsteret her. Jokertegn «*» (alle tegn) og «?» (ett tegn) er " +"støttet. For eksempel, søkemønsteret a* passer alle strenger som begynner " +"med bokstaven «a»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Søk etter" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Søk etter hendelser som passer med søkekriteriene" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil søke etter hendelser som passer med søkekriteriene." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Hendelser" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Søk etter dagboknotater som passer med søkekriteriene" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil søke etter dagboknotater som passer med " +"søkekriteriene." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dagbøker" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Søk etter gjøremål som passer med søkekriteriene" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil søke etter gjøremål som passer med søkekriteriene." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Gjø&remål" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Søk i" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Ta med elementkategorier i søket" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil at elementkategorier skal stemme overens med " +"søkemønsteret." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorier" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Ta med elementplasseringer i søket" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil at elementplasseringer skal stemme overens med " +"søkemønsteret." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Plasseringer" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Ta med elementbeskrivelser i søket" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil at elementbeskrivelser skal stemme overens med " +"søkemønsteret." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besk&rivelser" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Ta med elementsammendrag i søket" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil at elementsammendrag skal stemme overens med " +"søkemønsteret." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Sa&mmendrag" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Deltakere" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Dato-område" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Fra:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Ta med elementer med startdato på eller etter denne datoen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Søk etter elementer med en startdato på eller etter den datoen du oppgir her." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Ta med elementer med sluttdato på eller før denne datoen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Søk etter elementer med en sluttdato senest på den datoen du oppgir her." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Ta med hendelser bare hvis deres start- og sluttdato faller innenfor området " +"oppgitt ovenfor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Kryss av her hvis du vil ta med hendelser som skjer innenfor de oppgitte " +"datoene. Hendelser som ikke faller fullstendig innenfor datoområdet blir " +"ikke tatt med i søkeresultatet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Ta med h&endelser innenfor oppgitte datoer" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Ta med i søket gjøremål uten forfallsdato" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Kryss av i denne boksen for å ta med i søkeresultatet gjøremål som ikke har " +"en forfallsdato." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Ta med gjøremål &uten forfallsdato" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Uke" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Dagsorden %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Sett opp visning side ved side" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Vis en kalender for hver dagsordenkolonne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Bruk selvvalgt kalenderoppsett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Antall kolonner" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Valgte kalendere" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Rull til uke nr %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Trykk her for å rulle visningen til uke %1 i det året som vises nå." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "En kolonneoverskrift over %1 datoene i måneden." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalenderens selvvalgte ikon" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Gjøremål" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Dagbok" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Gjentas" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Varsling" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Skrivebeskyttet" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Trenger svar" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Deltar" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Deltar kanskje" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Arrangør" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Ikoner som skal brukes" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Rull tilbake til forrige år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Rull tilbake til omtrent samme dato i forrige år ved å trykke på denne " +"knappen." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Rull tilbake til forrige måned" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Rull tilbake til omtrent samme dato i forrige måned ved å trykke på denne " +"knappen." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Rull fram til neste måned" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Rull fram til omtrent samme dato i neste måned ved å trykke på denne knappen." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Rull fram til neste år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Rull fram til omtrent samme dato i neste år ved å trykke på denne knappen." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Velg en måned" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Velg et år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" diff --git a/po/nds/korgac.po b/po/nds/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..beb9fec --- /dev/null +++ b/po/nds/korgac.po @@ -0,0 +1,440 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sönke Dibbern , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-23 23:45+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Anstööt" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Anstoot utmaken" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "De Anstööt för de utsöchten Begeefnissen utmaken" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "All utmaken" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "De Anstööt för all oplist Begeefnissen utmaken" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "De Anstööt för all oplist Begeefnissen utmaken" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Dat utsöchte Begeefnis bewerken" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Utsetten" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "De Anstööt för de utsöchten Begeefnissen för de angeven Tiet utsetten" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Anstööt: Klick op en Titel, wenn Du de Enkelheitenansicht för den Indrag an- " +"oder utmaken wullt" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Datum un Tiet" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Utlööstiet" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "De Titel vun dat Begeefnis oder de Opgaav" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "De Anstoot is op dit Datum/disse Tiet fastsett" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Dat Datum/de Tiet, wannehr de Anstoot utlööst wöör" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Baven en Indrag utsöken, wenn Du hier de Enkelheiten ankieken " +"wullt." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr " Utsett&duer:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "De Anstööt för de angeven Tiet utsetten" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"De Anstööt för de utsöcht Begeefnissen warrt för disse Tall vun " +"Tieteenheiten utsett. De Tieteenheiten (standardwies Minuten) kannst Du " +"binnen de Köör blangenbi utsöken." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "Minuten" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "Stünnen" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "Daag" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "Weken" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "De Anstööt mit disse Teiteenheit utsetten" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"De Anstööt för de utsöcht Begeefnissen warrt mit dissen Tieteenheit utsett. " +"De Tall vun Tieteenheiten kannst Du binnen de Köör blangenbi utsöken." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" is bloots leesbor, dat lett sik nich bewerken." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Vöranstoot" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Vöranstoot: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizer lett sik nich opropen, Bewerken is nich mööglich." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Dat geev binnen KOrganizer bi't Bewerken vun \"%1\" en Fehler." + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Anstootdämoon" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild lett sik nich laden." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "All Anstööt utsetten" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "All Anstööt utmaken" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Anstööt anmaken" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Anstootdämoon bi't Anmellen opropen" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Dat gifft 1 aktiev Anstoot." +msgstr[1] "Dat gifft %1 aktiev Anstööt." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Keen Anstoot aktiev." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Wullt Du den KOrganizer-Anstootdämoon utmaken? Du kriggst keen " +"Anstööt för Kalennerindrääg, wenn de Dämoon nich löppt." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Anstootdämoon utmaken" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Wullt Du den KOrganizer-Anstootdämoon bi't Anmellen opropen? Du " +"kriggst keen Anstööt för Kalennerindrääg, wenn de Dämoon nich löppt." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nich starten" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-Anstootdämoon" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Verleden Pleger" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Oprüüm-Mannschap" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Free-/Bunnen-Objekt" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Free-/Bunnen-Naricht" diff --git a/po/nds/korganizer.po b/po/nds/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..e7273a1 --- /dev/null +++ b/po/nds/korganizer.po @@ -0,0 +1,13978 @@ +# translation of korganizer.po to Low Saxon +# Translation of korganizer.po to Low Saxon +# Heiko Evermann , 2004. +# Sönke Dibbern , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. +# Manfred Wiese , 2008, 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-18 17:03+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern, Manfred Wiese" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "En Pleger för Dien persöönliche Saken" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2014 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Verleden Pleger" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Orginaalautor" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "En Deel vun de Arbeit hett Google bi den Summer of Code 2005 betahlt." + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Dit verstickt den Menübalken heel un deel. Du kannst em mit %1 wedder " +"wiesen." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Menübalken versteken" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "&Kalenner importeren..." + +# unreviewed-context +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Den Inholt vun en anner iCalendar infögen" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Bruuk dissen Menüindrag, wenn Du en anner iCalendar na Dien Kalenner infögen " +"wullt." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "\"Deegte &niege Saken\" halen" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "As &iCalendar exporteren..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "O&le Indrääg archiveren..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Utföhrt Opgaven &wegdoon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Wegdoon" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Wat kummt &neegst" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Maand" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Dagansicht" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "B&egeefnis-List" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Opgavenlist" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Daagbook" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Tiet&reeg" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "O&pfrischen" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Breder" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Smaller" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Höger" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Sieter" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Na &Vundaag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Vundaag" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Na Vundaag gahn" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Torüch" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Torüch" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Torüch gahn" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Vörut" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Vörut" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Vörut gahn" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Nakamen Dag" +msgstr[1] "&Nakamen %1 Daag" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeitweek" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Week" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "&Nieg Begeefnis..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "En nieg Begeefnis opstellen" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Niege &Opgaav..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "En nieg Opgaav opstellen" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Niege Ünne&ropgaav..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nieg &Daagbookindrag..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "En nieg Daagbook opstellen" + +# unreviewed-context +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Ansicht instellen..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Instellen" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "De Ansicht instellen" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Wiesen" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Ünneropgaav ut Opgaav &lösen" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Indrag-Informatschonen a&pen maken..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Deelnehmers en &Inladen tostüern" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Na Opfrischen &fragen" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Deelnehmers en &Afseggen tostüern" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Status&opfrischen sennen" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "&Gegenvörslag maken" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Free-/Bunneninformatschonen mit Ne&ttpost sennen..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "As iCalendar &loosstüern..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Free-/Bunneninformatschonen &hoochladen" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressbook" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumnavigatschoon wiesen" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Opgavenansicht wiesen" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Begeefniskieker wiesen" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Kalennerpleger wiesen" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum un Tiet instellen..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Ansicht&filtern plegen..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Ka&tegorien plegen..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "KOrganizer &instellen..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 Begeefnis wöör nich mit Spood importeert" +msgstr[1] "%1 Begeefnissen wöörn nich mit Spood importeert" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tosamenföhren vun en Kalenner: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Nieg Kalenner mit Spood toföögt" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "En Kalenner lett sik nich tofögen. Fehler: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Kalennerfiltern bewerken" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Kalennerfiltern bewerken" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Dat geev en Fehler: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kalenner lett sik nich na \"%1\" hoochladen" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Kalenner \"%1\" sekert." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kalenner lett sik nich in Datei \"%1\" sekern." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kuntrullmoduul för Datum un Tiet lett sik nich starten." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich laden." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De daallaadten Begeefnissen warrt na Dien Kalenner inföögt." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Begeefnis &wiesen" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Begeefnis &bewerken..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "Begeefnis we&gdoon" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Opgaav &wiesen" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Opgaav &bewerken..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Opgaav we&gdoon" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "As Link bi&leggen" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Binnenreegs b&ileggen" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Binnenreegs a&hn Bilagen bileggen" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Afbreken" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Dat Wegdoon vun en Nettbreef sien Bilagen mag sien Ünnerschrift leeg maken." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Bilagen wegmaken" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Torüchnehmen: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Torüchnehmen" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Wedderhalen: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Wedderhalen" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL \"%1\" is leeg." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Wullt Du dissen Kalennerindrag na en vörhannen Kalenner infögen oder en " +"niegelnagelniegen Kalenner opstellen?

    Wenn Du Infögen utsöchst, kannst " +"Du achteran den Teelkalenner utsöken.

    Wenn Du Tofögen utsöchst, warrt " +"för Di en nieg Kalenner opstellt.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Kalenner importeren" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Na vörhannen Kalenner infögen" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "As nieg Kalenner tofögen" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Söken" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "Mit de Söök anfangen" + +# unreviewed-context +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Egenschappen vun Kalenner-Orner \"%1\"" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Klören &utmaken" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Klöör towiesen..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "As Standard&kalenner bruken" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Kalenner tofögen" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Wullt Du den Kalenner \"%1\" redig wegmaken?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Kalenner wegdoon" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Keen Indrag utsöcht

    Söök en Begeefnis, Opgaav oder " +"Daagbookindrag ut, wenn Du de Enkelheiten hier ankieken wullt.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Enkelheiten vun Begeefnissen, Daagbookindrääg oder Opgaven " +"ankieken, de in de Hööftansicht vun KOrganizer utsöcht sünd." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Opgaav utföhrt: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Daagbook vun %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Dien Filterregeln filtert den Indrag \"%1\" rut, he dukt also nich in de " +"Ansicht op." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Wullt Du den Indrag \"%1\" redig duerhaftig wegmaken?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Indrag wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Infögen fehslaan: Gellen Teeldatum lett sik nich fastslaan." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Ünneropgaven ut Opgaav lösen" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Anstoot an-/utmaken" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Utföhrt Opgaven an-/utmaken" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" wöör mit Spood na \"%2\" kopeert." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Koperen mit Spood afslaten" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "De Indrag lett sik nich vun \"%1\" na \"%2\" koperen." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Koperen fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" lett sik nich ut \"%2\" wegmaken, man en Kopie dorvun wöör " +"na \"%3\" daan." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verschuven fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" wöör mit Spood vun %2 na %3 verschaven." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Verschuven mit Spood afslaten" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" lett sik nich na \"%2\" tofögen. De Indrag wöör nich " +"verschaven." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Wullt Du dat Vörkamen op %1 ut de Wedderhalen aflösen?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Beglöven - KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Aflösen" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Wullt Du dat Vörkamen op %1 ut de Wedderhalen rutlösen, oder ok all tokamen " +"Wedderhalen aflösen?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Bloots dit Vörkamen aflösen" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Ok tokamen Vörkamen aflösen" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Tokamen Vörkamen aflösen" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Vörkamen aflösen" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Aflösen vun de tokamen Vörkamen fehlslaan." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Aflösen fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dat Aflösen vun dit Vörkamen is fehlslaan." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Kalenners" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Grund nich begäng" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "iCalendar-Datei \"%1\" lett sik nich schrieven: %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Verleden Dag" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Verleden Week" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nakamen Week" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Keen Filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag wegdoon un " +"all Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln oder ok de Ünneropgaven " +"wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Bloots dissen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "All wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Böveropgaav wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Böveropgaav un Ünneropgaven wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"De Indrag \"%1\" is as \"bloots leesbor\" markeert, he lett sik nich " +"wegdoon. He höört wull en schrievschuult Kalenner to." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Wegmaken nich mööglich" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals, büst Du seker, dat Du em " +"un all sien Wedderhalen wegdoon wullt?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Ok &tokamen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals. Wullt Du bloots den " +"aktuellen op den %2 wegdoon, bloots all tokamen Vörkamen oder all sien " +"Vörkamen?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"De Kalennerindrag \"%1\" wedderhaalt sik mehrmaals. Wullt Du bloots den " +"aktuellen op den %2 wegdoon, bloots all tokamen Vörkamen oder all sien " +"Vörkamen?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Akt&uellen wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "&All wegdoon" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Binnen den Kalennerpleger is keen Kalenner anmaakt. Keen Opgaav wöör wegdaan." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Dat gifft keen utföhrt Opgaven, de sik oprümen laat." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "All utföhrt Opgaven ut de anmaakten Kalenners wegdoon?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Opgaven oprümen" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Oprümen" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "\"%1\" lett sik nich bewerken, en anner Perzess hett em afslaten." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Indrag lett sik nich na \"%1\" koperen." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Koperen fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "De Indrag lett sik nich na \"%1\" verschuven." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verschuven fehlslaan" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 utföhrt Opgaven wöörn wegdaan." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 Opgaav wöör utlaten, dor gifft dat nich utföhrt oder bloots leesbor " +"Ünneropgaven to." +msgstr[1] "" +"%1 Opgaven wöörn utlaten, dor gifft dat nich utföhrt oder bloots leesbor " +"Ünneropgaven to." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 utföhrt Opgaav wöör wegdaan." +msgstr[1] "%1 utföhrt Opgaven wöörn wegdaan." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Bi't Wegdoon vun utföhrt Opgaven geev dat en Fehler: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Du hest en Begeefnis binnen en Kalenner opstellt, de opstunns rutfilter is.\n" +"Du kannst em op dat Sietpaneel linkerhand binnen den Kalennerpleger anmaken, " +"wenn Du dat Begeefnis ankieken wullt." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Du hest en Begeefnis binnen en Kalenner opstellt, de opstunns rutfiltert " +"is.\n" +"Du kannst em binnen den Kalennerpleger anmaken (Instellen -> Sietpaneel -> " +"Kalennerpleger wiesen)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Allmeen" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the end date" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Dat Enndatum fastleggen" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Bitte den helen Naam ingeven, de as Kalenner-Eegner utgeven warrt." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Keen Anstööt" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The reminder is set for this date/time" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "De Anstööt is för dit Datum / disse Tiet fastleggt." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Opgaven söken wullt, op de de Söökbedingen passt." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use custom &icons:" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Egen Lüttbiller bruken:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use custom &icons:" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "&Egen Lüttbiller bruken:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du ok de Sekunnen op den Streek för de aktuelle Tiet " +"wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bewerken" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Ansicht&grött" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gah na" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Akschonen" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Koppelplaan" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Instellen" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sietpaneel" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hülp" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Allmeen" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Ansichten" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Koppelplanen" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filter-Warktüüchbalken" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalennerklören" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Hier kannst Du de Daag utsöken, de Du binnen de Hööftansicht vun " +"KOrganizer wiest hebben wullt. Wenn Du den Muusknoop daalhöllst, kannst Du " +"mehr Daag op eenmaal utsöken.

    Mit de Knööp baven kannst Du na de " +"nakamen un verleden Maanden un Johren gahn.

    Elk Reeg wiest een Week, " +"de Tall in den Striep links is de Nummer vun de Week in't Johr. Klick dor " +"op, wenn Du de hele Week utsöken wullt.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Kalennerfiltern bewerken" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Filter fastleggen wullt" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns utsöchten Filter wegdoon wullt." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nieg Filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Wullt Du den Filter \"%1\" redig duerhaftig wegmaken?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Filter wegdoon?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Begeefniskieker" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Mit Ümgeven wiesen" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Create to-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Opgaav opstellen" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Afbreken" + +# unreviewed-context +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Sekern" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Text" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Binnen Kalenner söken" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Mit de Söök anfangen" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Filter fastleggen wullt" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Leeg Söökutdruck, Söök lett sik nich utföhren. Du kannst de Platzholltekens " +"\"*\" un \"?\" bruken." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Keen Indrääg funnen, op de Dien Söökutdruck passt." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Söökresultaten" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 Indrag" +msgstr[1] "%1 Indrääg" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Decline the invitation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "De Inladen afwiesen" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Decline the invitation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "De Inladen afwiesen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numeersch Weert" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Boolsch" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Köör" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum un Tiet" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfelder" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Fellerdialoog vun Qt-Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Wullt Du %1 redig wegdoon?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Siet importeren" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ui|Designer Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-Dateien" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +" Wohrschoen:Qt-Designer lett sik nich finnen, wohrschienlich is " +"dat nich installeert. Du kannst also bloots vörhannen Designer-Dateien " +"importeren." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Verföögbor Sieden" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Vöransicht för utsöchte Siet" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Mit dit Moduul kannst Du Dien egen graafsche Bedeenelementen " +"(Widgets) tofögen un Dien egen Weerten na %1 sekern. Maak dat so:

    1. Klick op Mit Qt-Designer bewerken
    2. Binnen den " +"Dialoog klickst Du op Widget, un denn op OK
    3. Föög Dien " +"Bedeenelementen na't Kiekwark to
    4. Seker de Datei binnen den Orner, " +"den Qt-Designer vörsleit
    5. Maak Qt-Designer to

    Wenn Du al " +"en Designer-Datei (*.ui) jichtenswo op de Fastplaat hest, klick op Siet " +"importeren

    Wichtig: De Naam vun elk Ingaavelement, dat Du " +"na't Kiekwark inbuust, mutt mit X_ anfangen. Wenn also Dien Element " +"Dien egen Indrag X-Bsp tohören schall, sett de Naam-Egenschapp " +"vun't Element op X_Bsp.

    Wichtig: Dat Element warrt egen " +"Feller mit den Programmnaam "%2" bewerken. Wenn Du den " +"Programmnaam för't Bewerken ännern wullt, legg den Elementnaam in Qt-" +"Designer fast.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Wodennig funkscheneert dat?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Siet wegdoon" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Siet importeren..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Mit Qt-Designer bewerken..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Slötel:" + +# unreviewed-context +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Klassnaam:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Verschuven" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Koperen" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Afbreken" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Drucken..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Druck&vöransicht..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Knippen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Koperen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Infögen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Wegdoon" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Create to-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Opgaav opstellen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "En nieg Begeefnis opstellen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Create to-do" +msgid "Create Note" +msgstr "Opgaav opstellen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Utföhrte Opgaven &wiesen/nich wiesen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Ans&toot an-/utmaken" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Ut Wedderhalen &rutlösen..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "As iCalendar loosstüern..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Kalenner-Instellen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The event or to-do title" +msgid "Show events for today only" +msgstr "De Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Maak dit an, wenn Du ok Dien Begeefnissen as en List wiesen wullt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Vundaag" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du ok de Deelnehmers vun de Begeefnissen exporteren wullt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Select the ending date for this event." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Dat Enndatum vun dit Begeefnis fastleggen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du ok de Sekunnen op den Streek för de aktuelle Tiet " +"wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "1 Dag" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " Daag" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Geboortsdaag" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Nettpostinstellen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Egen Kalenners wiesen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Maak dit an, wenn Du bi de Söök ok op de Tosamenfaten kieken wullt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show sub-day events as:" +msgid "Show &my events only" +msgstr "Begeefnissen körter as een Dag wiesen as:" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Termin" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Termin" + +# unreviewed-context +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit Event : %1" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Begeefnis bewerken: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nieg &Daagbookindrag..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "En nieg Daagbook opstellen" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 Dag" +msgstr[1] "%1 Daag" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "&Nieg Begeefnis..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "En nieg Begeefnis opstellen" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Mööt" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Notizen:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "Vun: %1 Bet: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Vundaag" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 Dag" +msgstr[1] "%1 Daag" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 Minuut" +msgstr[1] "%1 Minuten" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "1 Dag" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Wedderhalen: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&New To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "&Niege Opgaav..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "En nieg Opgaav opstellen" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Kalenner-Instellen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Opgavenansicht wiesen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Klöör för Opgaven, de vundaag aflopen doot" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du ok de Sekunnen op den Streek för de aktuelle Tiet " +"wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Scroll forward to the next month" +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Na den tokamen Maand vörgahn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Opgaven söken wullt, op de de Söökbedingen passt." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du ok de Sekunnen op den Streek för de aktuelle Tiet " +"wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Opgaven söken wullt, op de de Söökbedingen passt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "Utföhrt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include To-dos &without a due date" +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Opgaven &ahn Afloopdatum insluten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du dat NICH wullt, Dien privaat Indrääg warrt exporteert." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Nich akt&ive Opgaven versteken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Opgaven söken wullt, op de de Söökbedingen passt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide &inactive to-dos" +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Nich akt&ive Opgaven versteken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Opgaven söken wullt, op de de Söökbedingen passt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#| "criteria." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Opgaven söken wullt, op de de Söökbedingen passt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Egen Kalenners wiesen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Maak dit an, wenn Du bi de Söök ok op de Tosamenfaten kieken wullt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Opgaav &wiesen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Purge To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Opgaven oprümen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Vundaag" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 Dag" +msgstr[1] "%1 Daag" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Löppt af" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "&Begeefnissen binnen de angeven Tiet insluten" +msgstr[1] "&Begeefnissen binnen de angeven Tiet insluten" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Togg&le To-do Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Utföhrte Opgaven &wiesen/nich wiesen" + +# unreviewed-context +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Opgaav bewerken: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No start date" +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Keen Anfangdatum" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "percent completed" +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "&afslaten" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Kalenner-Instellen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du ok de Sekunnen op den Streek för de aktuelle Tiet " +"wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du ok de Sekunnen op den Streek för de aktuelle Tiet " +"wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#| "the to-do has a location." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du de Opgaav-Steden exporteren wullt, wenn de Opgaav denn " +"en Steed hett." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Egen Kalenners wiesen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Egen Kalenners wiesen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Fierdaag wiesen as:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Besünner Begeefnis" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "En Adressaat ut Dien Adressbook utsöken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Beed wiesen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select a recipient from your address book" +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "En Adressaat ut Dien Adressbook utsöken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Vundaag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "Geboortsdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Fierdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Besünner Begeefnis" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Next year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "Nakamen Johr" +msgstr[1] "Nakamen Johr" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "Nettbreef loosstüern" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "Striepen wiesen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Verleden Pleger" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nieg Kalenner" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "bloots-leesbor" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalenner" + +# unreviewed-context +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "De angeven Dateien as enkel Kalenners importeren" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "De angeven Dateien na den Standardkalenner infögen " + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Kalennerdateien oder -URL-Adressen. Wenn -i, -o oder -m nich angeven is, " +"warrt de Bruker fraagt, wat de Kalenners importeert oder inföögt warrn " +"schöölt." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Tosamenföhrt Kalenner" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalenners blangenanner" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"De Arbeitweek-Ansicht lett sik nich wiesen, Du hest keen Arbeitdaag " +"fastleggt. Legg bitte tominnst een Arbeitdag binnen de Instellen för Datum " +"un Tiet fast." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Persöönlich" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Nettpostinstellen" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Sekern" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Systeemafsnitt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Wiesen/Versteken" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du den KOrganizer-Anstootdämoon binnen Dien Systeemafsnitt " +"hebben wullt (anraadt)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"De Dämoon löppt wieder, ok wenn he nich binnen den Systeemafsnitt " +"wiest warrt." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalenners" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Smuck Kalenner" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regioon" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Allmeen Tiet un Datum" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Fierdaag" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Fierdagregioon bruken:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Fierdagregioon bruken:" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Arbeittiet" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn KOrganizer de Arbeittiet an dissen Wekendag wiesen schall. " +"Wenn dat för Di en Warkdag is, maak dat man an, anners warrt de Arbeittiet " +"nich infarvt." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Fierdag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Standardweerten" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Terminen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Anstööt" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standardalarmtiet:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "Minuten" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "Stünnen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "Daag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Klangdateien (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Dorstelloptschonen" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " Daag" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumnavigatschoon" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Dagansicht" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " Pixels" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Maandansicht" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Opgaven-Ansicht" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Anner Optschonen" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Klören" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Söök hier de Begeefniskategorie ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn " +"kannst Du de Klöör för de utsöchte Kategorie ännern." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "Söök hier de Klöör för de baven utsöchte Begeefniskategorie ut." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcen" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Hier kannst Du den Kalenner utsöken, den Du ännern wullt. Mit den Knoop " +"nerrn kannst Du de Klöör för den utsöchten Kalenner ännern." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Mit dat Utsöökfeld baven kannst Du de Klöör för den utsöchten Kalenner " +"fastleggen." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftoorden" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Begeefnis-Text" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Nettpost-Överdreegmetood:" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Moduul instellen..." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Över dissen Knoop kannst Du dat baven utsöchte Plugin instellen" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Positschoon" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Baven de Dagansichten wiesen" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Nerrn de Dagansichten wiesen" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Smuck Kalenner" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Anner Modulen" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Dit Plugin lett sik nich instellen" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Wegdoon beglöven" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Bi't Wegdoon jümmers nafragen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du nochmaal fraagt warrn wullt, ehr Indrääg wegdaan warrt." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Niege Begeefnissen, Opgaven un Daagbookindrääg" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Na den Standardkalenner tofögen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du nieg Begeefnissen, Opgaven und Daagbookindrääg " +"automaatsch binnen den Standardkalenner sekern wullt." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Na Kalenner fragen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Wenn anmaakt, fraagt KOrganizer Di jümmers na den Kalenner, binnen den Du " +"den niegen Indrag wohren wullt, wenn Du en nieg Opgaav, Begeefnis oder " +"Daagbookindrag opstellst. Dit is anraadt, wenn Du de deelten Ornern op den " +"Kolab-Server bruken wullt oder mit Kontact as KDE-Kolab-Client mehr as een " +"Konto plegen muttst." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Anstootdämoon binnen Systeemafsnitt wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du den KOrganizer-Anstootdämoon binnen den Systeemafsnitt " +"wiesen wullt." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Söök Dien Oort op de List vun Öörd binnen de Köör ut. Wenn Dien Stadt nich " +"oplist is, söök een binnen Dien Tietrebeet ut. KOrganizer stellt sik " +"automaatsch op Sommer- un Wintertiet in." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Daganfang" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Giff hier de fröhste Tiet in, de Du normalerwies för Begeefnissen bruukst, " +"se warrt baven an de Kant wiest." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Fierdagregioon bruken:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Söök de Regioonn ut, vun de Du de Fierdaag bruken wullt. Fastleggte Fierdaag " +"warrt binnen de Datumnavigatschoon, de Dagansicht usw. as fre'e Daag wiest." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Dat Anfangdatum fastleggen" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de vundaag afloopt." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Arbeitanfang" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Giff hier Dien Arbeitanfang in. KOrganizer markeert de Arbeitstünnen mit en " +"anner Achtergrundklöör." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Arbeitenn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Giff hier Dien Arbeitenn in. KOrganizer markeert de Arbeitstünnen mit en " +"anner Achtergrundklöör." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Nich op Fierdaag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn KOrganizer de Arbeitstünnen op Fierdaag nich markeren " +"schall." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "För bunnen Daag en anner Achtergrundklöör bruken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du binnen de Maandansicht en anner Achtergrundklöör för " +"besett Daag bruken wullt, de tominnst een helen Dag lang duert. De " +"Achtergrundklöör för disse Optschoon lett sik ok op de Siet för de " +"Klöreninstellen ännern. Kiek na de Instellen \"Achtergrundklöör för bunnen " +"Daag\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Tosamenfaten binnen Kortinfos wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du binnen de KortInformatschoon en Tosamenfaten vun dat " +"Begeefnis hebben wullt, op dat Du mit de Muus wiest." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Opgaven hebbt Kategorienklören" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Maakt dit an, wenn Du Opgaven mit de Kategorienklören un nich mit Klören för " +"ehr Afloopdatum wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Nakamen Daag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wo vele Daag binnen de \"Nakamen Daag\"-Ansicht " +"wiest warrt. Du kannst ehr över \"Nakamen Daag\" binnen dat \"Ansicht\"-Menü " +"opropen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Disse Tall vun Daag binnen de \"Nakamen Daag\"-Ansicht wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Indrääg mit Dag-Wedderhalen wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt Daag mit Begeefnissen, de sik dagbaseert wedderhaalt, " +"binnen de Datumnavigatschoon mit fette Schrift markeert. Wenn Du dat " +"utmaakst, stickt anner Begeefnissen (ahn Dag-Wedderhalen) mehr rut." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Indrääg mit Week-Wedderhalen wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt Daag mit Begeefnissen, de sik wekenbaseert wedderhaalt, " +"binnen de Datumnavigatschoon mit fette Schrift markeert. Wenn Du dat " +"utmaakst, stickt anner Begeefnissen (ahn Week-Wedderhalen) mehr rut." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Binnen de Opgaven-Ansicht Opgaven ansteed Begeefnissen wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du binnen de Opgaven Ansicht Daag mit Opgaven mit fett " +"Schrift binnen de Datumnavigatschoon wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Binnen de Daagbook-Ansicht Daagböker ansteed Begeefnissen wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du binnen de Daagbook-Ansicht Daag mit Daagbook-Indrääg " +"mit fett Schrift binnen de Datumnavigatschoon wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Weeknummern söökt en Arbeitweek ut, wenn Du in de Arbeitweek-Ansicht büst." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du bi't Klicken op de Wekennummern binnen de " +"Datumnavigatschoon en Arbeitweek utsöken wullt, oder maak dit ut, wenn Du de " +"hele Week utsöken wullt." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Grött vun een Stünn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"De Hööchde vun de Stünn-Regen binnen de Dagansicht, in Pixels. Settst Du " +"dissen Weert rop, warrt elkeen Reeg vun de Dagansicht ehr Gadder höger." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "De Hööchde för een Stünn binnen de Dagansicht fastleggen (in Pixels)" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Lüttbiller binnen Dagansicht wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du Lüttbiller (Alarm, Wedderhalen usw.) binnen de Indrääg " +"vun de Dagansicht wiesen wullt" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Lüttbiller binnen Indrääg vun de Dagansicht wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Opgaven wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Maak dit an, wenn Du Opgaven binnen de Dagansicht wiesen wullt." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Opgaven binnen de Dagansicht wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Streek för aktuelle Tiet wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du de aktuelle Tiet mit en Streek in de Dag- un de " +"Wekenansicht wiesen wullt." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mark för de aktuelle Tiet wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Sekunnen op Mark för de aktuelle Tiet wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du ok de Sekunnen op den Streek för de aktuelle Tiet " +"wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Sekunnen op de Mark för de aktuelle Tiet wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Tietrebeet-Köör binnen Dagansicht start Begeefniseditor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn dat Markeren vun en Tietrebeet binnen de Dag- oder " +"Wekenansicht den Begeefniseditor automaatsch starten schall. Tietrebeden " +"kannst Du markeren, wenn Du bi de Anfangtiet den linken Muusknoop " +"daaldrückst un de Muus mit hollen Muusknoop na de Enntiet treckst." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Bi't Utsöken vun en Tietrebeet automaatsch Begeefnis-Editor opmaken" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Klöörbruuk" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategorie binnen, Kalenner buten" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Bruuk de Optschoon \"Kategorie binnen, Kalenner buten\", wenn Du de " +"Kalennerindrääg mit de tohören Kategorienklöör wiesen wullt, de Rand hett " +"denn de Klöör vun den Kalenner. Disse Klören kannst Du op de Instellensiet " +"för Klören un Schriftoorden fastleggen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"För Kalennerindrääg binnen de Kategorienklöör un för den Rand de " +"Kalennerklöör bruken" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kategorie buten, Kalenner binnen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Bruuk de Optschoon \"Kalenner binnen, Kategorie buten\", wenn Du de " +"Kalennerindrääg mit de tohören Kalennerklöör wiesen wullt, de Rand hett denn " +"de Klöör vun de Kategorien. Disse Klören kannst Du op de Instellensiet för " +"Klören un Schriftoorden fastleggen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"För Kalennerindrääg binnen de Kalennerklöör un för den Rand de " +"Kategorienklöör bruken" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Bloots Kategorie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Bruuk de Optschoon \"Bloots Kategorie\", wenn Du de Kalennerindrääg (buten " +"un binnen) mit de tohören Kategorienklöör wiesen wullt. Disse Klören kannst " +"Du op de Instellensiet för Klören un Schriftoorden fastleggen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "De Kategorienklöör binnen un buten för Kalennerindrääg bruken" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Bloots Kalenner" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Bruuk de Optschoon \"Bloots Kalenner\", wenn Du de Kalennerindrääg (buten un " +"binnen) mit de tohören Kalennerklöör wiesen wullt. Disse Klören kannst Du op " +"de Instellensiet för Klören un Schriftoorden fastleggen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "För Kalennerindrääg binnen un buten de Kalennerklöör bruken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du binnen de Dagansicht en anner Achtergrundklöör för " +"besett Daag bruken wullt, de tominnst een helen Dag lang duert. De " +"Achtergrundklöör för disse Optschoon lett sik ok op de Siet för de " +"Klöreninstellen ännern. Kiek na de Instellen \"Achtergrundklöör för bunnen " +"Daag\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Mehrkalenner-Ansicht" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "All Kalenners na een Ansicht infögen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Bruuk \"All Kalenners na een Ansicht infögen\", wenn Du all Dien Kalenners " +"tosamen binnen een Ansicht hebben wullt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "All Kalenners tosamen wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Kalenners blangenanner wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Bruuk \"Kalenners blangenanner wiesen\", wenn Du twee Kalenners op eenmaal " +"blangenanner ankieken wullt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Twee Kalenners blangenanner wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Paneels för Ansichten bruken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Bruuk \"Paneels för Ansichten bruken\", wenn Du den wiesten Kalenner mit de " +"Tab-Tast wesseln wullt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Mit Tab de Kalenners dörgahn" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Lüttbiller binnen Maandansicht wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du Lüttbiller (Alarm, Wedderhalen usw.) binnen de Indrääg " +"vun de Maandansicht wiesen wullt" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Lüttbiller binnen Indrääg vun de Maandansicht wiesen" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Tiet binnen Maandansicht wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Maak dit an, wenn Du de Tiet binnen de Maandansicht wiesen wullt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Tiet binnen Indrääg vun de Maandansicht wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Maak dit an, wenn Du Opgaven binnen de Maandansicht wiesen wullt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Opgaven binnen de Maandansicht wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Daagböker wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Maak dit an, wenn Du Daagböker binnen de Maandansicht wiesen wullt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Daagböker binnen de Maandansicht wiesen" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Maandansicht bruukt heel Finster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn de Maandansicht dat hele KOrganizer-Finster bruken schall. " +"De Maandansicht kriggt so wat mehr Platz, man anner Elementen so as de " +"Datumnavigatschoon, de Indragenkelheiten oder de Kalennerlist warrt nich " +"mehr wiest." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Bruuk de Optschoon \"Kategorie binnen, Kalenner buten\", wenn Du de " +"Kalennerindrääg mit ehr tohören Kategorienklöör wiesen wullt, de Rand hett " +"denn de Klöör vun den Kalenner. Disse Klören kannst Du op de Instellensiet " +"för Klören un Schriftoorden fastleggen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"För Maandindrääg de Kategorienklöör binnen un de Kalennerklöör för den Rand " +"bruken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Bruuk de Optschoon \"Kalenner binnen, Kategorie buten\", wenn Du de " +"Kalennerindrääg mit ehr tohören Kalennerklöör wiesen wullt, de Rand hett " +"denn de Klöör vun de Kategorien. Disse Klören kannst Du op de Instellensiet " +"för Klören un Schriftoorden fastleggen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"För Maandindrääg de Kalennerklöör binnen un de Kategorienklöör för den Rand " +"bruken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Bruuk de Optschoon \"Bloots Kategorie\", wenn Du de Kalennerindrääg (buten " +"un binnen) mit ehr tohören Kategorienklöör wiesen wullt. Disse Klören kannst " +"Du op de Instellensiet för Klören un Schriftoorden fastleggen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "För Maandindrääg binnen un buten de Kategorienklöör bruken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Bruuk de Optschoon \"Bloots Kalenner\", wenn Du de Kalennerindrääg (buten un " +"binnen) mit Klöör vun den tohören Kalenner wiesen wullt. Disse Klören kannst " +"Du op de Instellensiet för Klören un Schriftoorden fastleggen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "För Maandindrääg binnen un buten de Kalennerklöör bruken" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Utföhrt Opgaven jümmers nerrn op de List wiesen" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Utföhrt Opgaven warrt nerrn op de List wiest, liek wat ehr Prioriteet is." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du all utföhrt Opgaven jümmers nerrn op de List " +"tohoopstellen wullt" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Opgavenlist bruukt heel Finster" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "De Opgavenlist binnen dat hele KOrganizer-Finster wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn de Opgavenansicht dat hele KOrganizer-Finster bruken " +"schall. De Opgavenansicht kriggt so wat mehr Platz, man anner Elementen so " +"as de Datumnavigatschoon, de Opgaavenkelheiten oder de Kalennerlist warrt " +"nich mehr wiest." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Opgaven as eenfach List wiesen" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "De Opgaven as eenfach List un nich as Boom wiesen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Dien Opgaven as en eenfach List un nich as Boom " +"hebben wullt." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Utföhrte Opgaven na't Daagbook indregen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du dat Utföhren vun en Opgaav automaatsch in en " +"Daagbookindrag fasthollen wullt." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Fierdagklöör" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Klöör för Fierdaag fastleggen. Se warrt binnen de " +"Maandansicht för den Naam vun den Fierdag un binnen de Datumnavigatschoon " +"för sien Datum bruukt." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Achtergrundklöör för Dagansicht" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Dagansicht fastleggen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Klöör för den Streek för de aktuelle Tiet binnen Dagansicht" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "En Klöör för den Streek för de aktuelle Tiet utsöken" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Disse Klöör för den Streek för de aktuelle Tiet binnen de Dagansicht bruken" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Achtergrundklöör för bunnen Daag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Hest Du en Termin as besett markeert, de den helen Dag lang duert, kannst Du " +"för dissen Dag en anner Achtergrundklöör binnen de Dag- oder Maandansicht " +"bruken. Söök de Klöör hier ut." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Klöör för de Arbeitstünnen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "De Dagansicht ehr Achtergrundklöör för de Arbeitstünnen fastleggen" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Klöör för Opgaven, de vundaag aflopen doot" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de vundaag afloopt." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Klöör för utstahn Opgaven" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Hier kannst Du de Klöör för Opgaven fastleggen, de al aflopen sünd." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tietbalken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för den Tietbalken (de " +"Stünnenwieser binnen de Dagansicht) utsöken wullt. De Knoop maakt den " +"Dialoog \"Schriftoort utsöken\" op, binnen den Du en anner Schriftoort " +"utsöken kannst." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Maandansicht" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Maandansicht " +"utsöken wullt. De Knoop maakt den Dialoog \"Schriftoort utsöken\" op, binnen " +"den Du en anner Schriftoort för de Begeefnissen binnen de Maandansicht " +"utsöken kannst." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Dagansicht" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för de Dagansicht " +"utsöken wullt. De Knoop maakt den Dialoog \"Schriftoort utsöken\" op, binnen " +"den Du en anner Schriftoort för de Begeefnissen binnen de Dagansicht utsöken " +"kannst." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Streek för aktuelle Tiet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du en anner Schriftoort för den Tietwieser " +"utsöken wullt. De Knoop maakt den Dialoog \"Schriftoort utsöken\" op, binnen " +"den Du en anner Schriftoort för den Tietwieser binnen de Dagansicht utsöken " +"kannst." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standardmetood för Opgaavbilagen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Opgaven" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Jümmers nafragen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Bloots Link na de Naricht bileggen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Heel Naricht bileggen" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Klöör för Markeren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Klöör för Markeren fastleggen. Mit disse Klöör warrt " +"opstunns utsöchte Rebeden binnen de Datumnavigatschoon un de Dagansicht " +"markeert." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Maandansicht-Achtergrundklöör" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Maandansicht utsöken." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Klöör för't Rutheven utsöken. Mit disse Klöör warrt dat " +"opstunns utsöchte Rebeet binnen de Maand- un Dagköör markeert." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Achtergrundklöör för de Arbeitstünnen binnen de " +"Maandansicht utsöken." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standardklöör för Begeefnissen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Standardklöör för Begeefnissen utsöken. Se warrt för de " +"Begeefniskategorien binnen de Maandansicht bruukt. Beacht bitte, Du kannst " +"nerrn de Kategorien enkelte Klören towiesen." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Söken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nieg" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterenkelheiten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du keen sik wedderhalen Opgaven un Begeefnissen binnen " +"Dien Ansichten hebben wullt. Indrääg, de sik op Dag- oder Wekenbasis " +"wedderhaalt, köönt en Barg Ruum innehmen, villicht is dat för Di goot, se to " +"versteken." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Sik wedderhalen Opgaven un Begeefnissen &versteken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, maakt de Filter all al utföhrte Opgaven ut de List weg. " +"Wahlwies kann he ok bloots Opgaven utblennen, da al siet en angeven Tall vun " +"Daag utföhrt sünd." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "U&tföhrte Opgaven utblennen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk utföhrte Opgaven utblendt " +"warrt. Wenn Du Fuurts utsöchst, blendt de Filter Opgaven direktemang " +"ut, wenn Du se as \"Utföhrt\" markeerst. Du kannst de Tall vun Daag över den " +"Dreihknoop grötter un lütter maken." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Daag na't Utföhren:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Tall vun Daag angeven, de en Opgaav al utföhrt wesen mutt, " +"ehr se utblendt warrt. Wenn Du \"Fuurts\" utsöchst, warrt all utföhrte " +"Opgaven utblendt. Wenn Du a.B. den Weert 1 utsöchst, warrt all Opgaven " +"utblendt, de Du vör tominnst 24 Stünnen op \"Utföhrt\" sett hest." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du all Opgaven op de List versteken, de noch nich " +"anfungen hebbt. (Beacht bitte, dat Anfangdatum is nich de Opgaav ehr " +"Afloopdatum.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Nich akt&ive Opgaven versteken" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorien" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, wiest de Filter all Indrääg, de nich de utsöchten " +"Kategorien tohöört." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Bloots Utsöchte nich wiesen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Wenn anmaakt, wiest de Filter all Indrääg, de de utsöchten Kategorien " +"tohöört." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Bloots Utsöchte wiesen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Ännern..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du all Opgaven vun Dien List utblennen, de anner " +"Lüüd utföhren mööt.
    \n" +"Bloots Opgaven mit tominnst een Deelnehmer warrt pröövt. Wenn Du nich op de " +"Deelnehmerlist steihst, warrt de Opgaav utblendt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Anner Lüüd ehr Opgaven versteken" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "A&pen maken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Dör dat Apenmaken vun Dien Free-/Bunnentieden köönt anner Lüüd Dien Kalenner " +"mit inreken, wenn se Di för en Mööt inladen wullt. Bloots de Tieden warrt " +"apen maakt, man nich de Grünn för den Bunnen-Status." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du Dien Free-/Bunnentieden automaatsch apen maken wullt.\n" +"Du kannst disse Optschoon utmaken un Dien Free-/Bunnentieden mit dat " +"\"Koppelplaan\"-Menü vun KOrganizer över Nettpost oder Hoochladen apen " +"maken.\n" +"Beacht: Wenn Du KOrganizer as Kolab-Client bruukst, deit dat nich noot; de " +"Kolab2-Server maakt Dien Free-/Bunnentieden apen un leggt anner Lüüd ehr " +"Togriepverlöven dor op fast." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Free-/&Bunnentieden automaatsch apen maken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Hier kannst Du de körtste Tiet twischen twee Hoochladen in Minuten " +"fastleggen. KOrganizer bruukt disse Optschoon bloots, wenn Du Dien Free-/" +"Bunnentieden automaatsch apen maakst." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Körtst Tiet twischen twee Hoochladen (in Minuten):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Hier kannst Du instellen, wo vele tokamen Daag Du apen maakt wullt, so dat " +"se för anner Lüüd sichtbor sünd." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Apenmaken " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "Daag mit Free-/Bunnentieden apen maken" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Server-Informatschoon" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Giff hier bitte de URL vun den Server in, op den Dien Free-/Bunnentieden " +"apenmaakt warrn schöölt.\n" +"Fraag den Server sien Pleger na de richtige Instellen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Giff hier Dien Passwoort för den Arbeitkoppel-Server in" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Passwoort:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Giff hier Brukernaam un Passwoort för Dien Konto op den Server in.\n" +"\n" +"En besünner Saak bi Kolab2-Servers: Inmellen över UID (Eensoortet " +"Beteekner). Standardwies is Dien UID Dien Nettpostadress op den Kolab2-" +"Server, man dat kann ok wat anners wesen. Wenn dat so is, giff Dien UID hier " +"in." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Brukernaam:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn KOrganizer Dien Passwoort binnen sien Instellendatei " +"wohren schall, so dat Du nich jümmers fraagt warrst, wenn KOrganizer Dien " +"Free-/Bunnentieden hoochlaadt.\n" +"Dat is vun wegen de Sekerheit nich anraadt, dat Passwoort na de " +"Instellendatei to schrieven." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Passwoort wohren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Server-Adress:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Kolab-Serververschoon 2 deit nich noot)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Halen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Wenn Du de Free-/Bunnentieden haalst, de anner Lüüd för sik apen maakt " +"hebbt, kannst Du ehr Kalenners inreken, wenn Du se na en Mööt inladen wullt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du anner Lüüd ehr Free-/Bunnentieden automaatsch halen " +"wullt. Beacht dat bitte, Du muttst de Serverinformatschonen richtig ingeven, " +"wenn dat funkscheneren schall." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Anner Lüüd ehr Free-/&Bunnentieden automaatsch halen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Wenn anmaakt, warrt bi't Halen \"bruker@domain.ifb\" ansteed vun bloots " +"\"bruker.ifb\" bruukt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du de Free-/Bunnendatei in't Formaat \"bruker@domain.ifb\" " +"daalladen wullt (a.B. tjark@bedrief.com.ifb). Anners warrt de Datei in't " +"Formaat \"bruker.ifb\" daallaadt (a.B. tjark.ifb). Fraag den Pleger vun den " +"Server, wenn Du nich seker büst, wat Du hier instellen schallst." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Bi't Halen de hele Nettpost&adress bruken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Giff hier de URL för den Server in, op den de Free-/Bunnentieden apenmaakt " +"warrt.\n" +"Fraag den Server sien Pleger de richtige Instellen.\n" +"Hier is en Bispill-URL för en Kolab2-Server:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Du kannst man ok den helen Padd angeven, as Bispill: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Bruker&naam:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Passwoort:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Passwoort w&ohren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Söken na:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Söökutdruck, Du kannst de Platzholltekens \"*\" un \"?\" bruken." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Giff hier Dien Söökutdruck in. Du kannst de Platzholltekens \"*\" (passt op " +"all Tekenkeden) un \"?\" (passt op elkeen enkelten Bookstaav) bruken. Söchst " +"Du a.B. na all Tekenkeden, de mit \"a\" anfangt, bruuk den Söökutdruck \"a*" +"\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Söken na" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Na Begeefnissen mit passen Bedingen söken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Begeefnisindrääg söken wullt, op de de Söökbedingen " +"passt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "B&egeefnissen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Na Daagbookindrääg mit passen Bedingen söken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Daagbookindrääg söken wullt, op de de Söökbedingen " +"passt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Daagböker" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Na Opgaven mit passen Bedingen söken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du na Opgaven söken wullt, op de de Söökbedingen passt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Opgaven" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Söken in" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Indragkategorien bi de Söök insluten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "Maak dit an, wenn Du bi de Söök ok op de Indragkategorien kieken wullt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorien" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "De Indrääg ehr Steed bi de Söök insluten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "Maak dit an, wenn Du bi de Söök ok op de Indragsteed kieken wullt" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Steden" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "De Indräägbeschrieven bi de Söök insluten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du bi de Söök ok op de Indrääg ehr Beschrieven kieken wullt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besch&rieven" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "De Tosamenfaten bi de Söök insluten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "Maak dit an, wenn Du bi de Söök ok op de Tosamenfaten kieken wullt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Tosamenfaten" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Indragkategorien bi de Söök insluten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "Maak dit an, wenn Du bi de Söök ok op de Indragkategorien kieken wullt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Deelnehmers" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Tietrebeet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Vun:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Indrääg mit dit oder en later Anfangdatum bi de Söök insluten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Na Indrääg söken, de ehr Anfangdatum op't Datum, dat Du hier angiffst, oder " +"later hebbt." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "18.08.2008" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Na:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Indrääg mit dit oder en fröher Enndatum bi de Söök insluten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Na Indrääg söken, de ehr Enndatum op't Datum, dat Du hier angiffst, oder " +"fröher hebbt." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Begeefnissen bloots insluten, wenn ehr Tiet binnen de baven angeven Tiet " +"liggt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du Begeefnissen insluten wullt, de binnen de angeven Tiet " +"liggt. Begeefnissen, de nich heel binnen de Tiet liggt, warrt nich mit " +"inslaten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "&Begeefnissen binnen de angeven Tiet insluten" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Opgaven bi de Söök insluten, de keen Afloopdatum hebbt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Maak dit an, wenn Du ok na Opgaven söken wullt, de keen Afloopdatum hebbt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Opgaven &ahn Afloopdatum insluten" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Location: %1" +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Steed: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoon: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +# unreviewed-context +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Utrichter: %1" + +# unreviewed-context +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Delegated from %1" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Afgeven vun %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in days" +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Daag" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Weken" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in months" +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "Maanden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "&Dagansicht" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Dagansicht %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "\"Blangenanner-Ansicht\" instellen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Een Kalenner per Dagansicht-Striep wiesen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Egen Kalennerinstellen bruken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Tall vun Striepen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Markeert Kalenners" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Na Week %1 gahn" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Klick hier, wenn Du na Week %1 vun't opstunns wieste Johr gahn wullt" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "En Striepkopp för de %1-Daten vun den Maand" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalenner-Lüttbild" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Opgaav" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Daagbook" + +# unreviewed-context +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Wedderhalen" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Bloots lesen" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Anter deit noot" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Deelnehmen" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Villicht deelnehmen" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Utrichter" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Bruukt Lüttbiller" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Na't verleden Johr torüchgahn" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du na üm un bi den sülven Dag vun't verleden " +"Johr gahn wullt" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Na den verleden Maand torüchgahn" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du üm un bi na't sülve Datum vun den verleden " +"Maand gahn wullt" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Na den tokamen Maand vörgahn" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du üm un bi na't sülve Datum vun den nakamen " +"Maand gahn wullt" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Na't tokamen Johr vörgahn" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du na üm un bi den sülven Dag vun't nakamen Johr " +"gahn wullt" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Maand utsöken" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "En Johr utsöken" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Keen" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "Ut &Ical (UNIX) importeren" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Kalenner in en anner Formaat importeren" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Bruuk dissen Menüindrag, wenn Du den Inholt vun en anner Kalennerdatei, " +#~ "de nich dat iCalendar-Formaat hett, mit Dien Kalenner tosamenföhren wullt." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du hest binnen Dien Tohuusorner keen ical-Datei.\n" +#~ "Import kann nich wiedergahn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei vun ical en Reeg " +#~ "nich begäng Feller funnen un denn övergahn. Prööv bitte, wat all Dien " +#~ "wichtige Daten richtig importeert wöörn." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer hett bi't Inlesen vun Dien .calendar-Datei ut ical en Fehler " +#~ "opdeckt. Importeren is fehlslaan." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "As dat lett is Dien .calendar-Datei keen gellen ical-Kalenner. Importeren " +#~ "is fehlslaan." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "As &vCalendar exporteren..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&Tietafsnitt" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Dien Kalenner warrt in't iCalendar-Formaat sekert. Över \"Exporteren\" -" +#~ "> \"vCalendar\" kannst Du em in't vCalendar-Formaat sekern." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Wiedermaken" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Formaatümwanneln" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "De Daagbookindrääg laat sik nich as vCalendar-Datei exporteren." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Wohrschoen för Datenverlust" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalenners" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "vCalendar-Datei \"%1\" lett sik nich schrieven: %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Dat Tietrebeet hett sik ännert. Wullt Du de Tieden binnen Dien Kalenner " +#~ "afsoluut wohren, so dat sik ehr wieste Tieden ännert, oder lever de " +#~ "wiesten Tieden för dat niege Tietrebeet övernehmen, so dat se sik " +#~ "afsoluut ännert?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Tieden afsoluut wohren?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Afsolute Tieden wohren" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Tieden afsoluut verschuven" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Kalennerdateien" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Kalenners" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Vörlaag wegmaken" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "As Ne&ttsiet exporteren..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Du hest betherto noch keen Datei för den HTML-Export angeven.\n" +#~ "Wullt Du ehr nu fastleggen?\n" +#~ "\n" +#~ "Wullt Du dat nich, warrt de Export nu afbraken." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "HTML-Kalenner-Akschoon afbraken. Keen Utgaavdateinaam angeven." + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Padd för den HTML-Kalennerexport utsöken" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Wullt Du Datei \"%1\" överschrieven?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "HTML-Kalenner-Akschoon afbraken. Dat gifft de Utgaavdatei al." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "De Kalenner wöör ännert.\n" +#~ "Wullt Du em sekern?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Kalenner as Nettsiet exporteren" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exporteren" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Du wullt allens op de Standardweerten torüchsetten. All Dien egen " +#~ "Instellen gaht denn verloren." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Standardweerten warrt instellt" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Op Standardweerten torüchsetten " + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemeen" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Ansichttyp" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Teel" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Opgaven" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Begeefnissen" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "De Utgaavdatei lett sik nich schrieven." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "De Temporeer Datei för't Hoochladen lett sik nich schrieven." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "De Exportdatei lett sik nich schrieven." + +#, fuzzy +#~| msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Nettsiet mit Spood na \"%1\" schreven." + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Exporteren fehlslaan: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Export-Status" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Dagnummer wiesen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automaatsch Export: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Anfangtiet" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Enntiet" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Begeefnis" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Steed" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorien" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Deelnehmers" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Opgaav" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteet" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Utföhrt" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Afloopdatum" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Steed" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorien" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Deelnehmers" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Deelopgaven vun: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Deelopgaven" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Disse Siet wöör opstellt " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "vun %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "vun %2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "vun %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "mit %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "mit %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "kalenner.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Kalenner warrt importeert." + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Hele Naam vun den Kalenner-Eegner" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "De hele Naam för den Export vun den Kalenner-Eegner" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Bitte den helen Naam ingeven, de as Kalenner-Eegner utgeven warrt." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Nettpostadress vun den Kalenner-Eegner" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "De Nettpostadress för den Export vun den Kalenner-Eegner" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte de hele Nettpostadress ingeven, de för den Kalenner-Eegner utgeven " +#~ "warrt." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Opstellprogramm" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Programm, dat den Kalenner opstellt hett" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte en Opstell-Programm för den Kalenner angeven, as Bispill KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Opsteller-URL" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL vun dat Programm, dat den Kalenner opstellt hett." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Bitte de URL vun dat Programm, dat den Kalenner opstellt hett, angeven, " +#~ "as Bispill http://userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Siettitel" + +# unreviewed-context +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "De Titel vun de exporteerte Siet" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Bitte en Titel för der HTML-Siet angeven" + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Startdatum" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Eerst Dag vun de exporteerte Tiet" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Eerst Dag vun de Tiet, de Du na HTML exporteren wullt" + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Enndatum" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Lest Dag vun de exporteerte Tiet" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Lest Dag vun de Tiet, de Du na HTML exporteren wullt." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Naam vun de Utgaavdatei" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "De Dateinaam för den Export" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "De Naam vun de Utgaavdatei för den HTML-Export" + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Stilvörlaag" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "CSS-Stilvörlaag, de de fardige HTML-Siet bruken schall" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "CSS-Stilvörlaag, de de HTML-Siet bruken schall. Hier binnen steiht de " +#~ "Stilvörlaag sülven, nich de Padd na en CSS-Datei." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Private Indrääg nich exporteren" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Privaat Indrääg nich exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du dat NICH wullt, Dien privaat Indrääg warrt " +#~ "exporteert." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Vertroliche Indrääg nich exporteren" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Vertrolich Indrääg vun den Export utsluten" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du dat NICH wullt, Dien vertrolich Indrääg warrt " +#~ "exporteert." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Begeefnissen as List exporteren" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Begeefnissen as List exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Maak dit an, wenn Du ok Dien Begeefnissen as en List wiesen wullt." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Maandansicht exporteren" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Begeefnissen as Maandansicht exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du Dien Begeefnissen as Maandansicht hebben wullt." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Wekenansicht exporteren" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Begeefnissen as Wekenansicht exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du Dien Begeefnissen as Wekenansicht hebben wullt." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Titel vun den Kalenner" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Titel för den Begeefniskalenner" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Bitte en Titel för den Begeefniskalenner ingeven" + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Begeefnis-Öörd exporteren" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Ok de Begeefnissteden" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du ok de Steden vun de Begeefnissen exporteren wullt, " +#~ "wenn een angeven is." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Begeefnis-Kategorien exporteren" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Ok de Begeefnis-Kategorien" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du ok de Kategorien vun de Begeefnissen exporteren " +#~ "wullt." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Begeefnis-Deelnehmers exporteren" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Ok de Deelnehmers" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du ok de Deelnehmers vun de Begeefnissen exporteren " +#~ "wullt." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Opgavenlist exporteren" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Opgavenlist exporteren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "Maak dit an, wenn Du ok Dien Opgavenlist as HTML exporteren wullt." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Titel vun de Opgavenlist" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Opgavenlist" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Titel för de Opgavenlist" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Bitte en Titel för de Opgavenlist ingeven" + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Opgaven-Afloopdaten exporteren" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Ok de Opgaven ehr Afloopdatum" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du de Opgaven ehr Afloopdatum exporteren wullt, wenn " +#~ "een fastleggt is." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Ogaav-Öörd exporteren" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Ok de Opgaavsteden " + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du de Opgaav-Steden exporteren wullt, wenn de Opgaav " +#~ "denn en Steed hett." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Opgaav-Kategorien exporteren" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Ok de Opgaav-Kategorien" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du ok de Kategorien vun de Opgaven exporteren wullt." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Opgaav-Deelnehmers exporteren" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Ok de Opgaav-Deelnehmers" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du ok de Deelnehmers vun de Opgaven exporteren wullt." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Daagböker exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Maak dit an, wenn Du ok Daagböker exporteren wullt." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Titel vun de Daagbooklist" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Daagböker" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Titel för de Daagbooklist" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte en Titel för de Daagbooklist ingeven, wenn Daagböker exporteert " +#~ "warrt" + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Free-/Bunnen-List exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du ok Free-/Bunnen-Informatschonen exporteren wullt." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Titel vun de Free-/Bunnen-List" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Bunnen-Tieden" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Titel vun de Free-/Bunnen-List" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte en Titel för de Free-/Bunnenlist ingeven, wenn Free-/Bunnenlisten " +#~ "exporteert warrt" + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Perioodsch as HTML exporteren" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Dien Kalenner automaatsch as HTML-Datei exporteren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du den Kalenner perioodsch as en HTML-Datei sekern " +#~ "wullt. Standardwies warrt de Datei \"calendar.html\" nöömt un steiht " +#~ "binnen Dien Tohuusorner. Du kannst de Steed binnen dat Menü \"Export\" " +#~ "mit de Optschoon \"As Nettsiet exporteren\" ännern." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Exp&ortafstand in Minuten" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Tiet twischen twee HTML-Exporteren in Minuten" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Hier lett sik de Tiet (in Minuten) twischen dat automaatsch Exporteren " +#~ "vun Kalennerbegeefnissen angeven." + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Daagbook" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Maak dit an, wenn Notiz-Regen hebben wullt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Binnen Kalenner söken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Maak dit an, wenn Du privaat Begeefnissen utsluten wullt" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Opgavenlist" + +#, fuzzy +#~| msgid "Title for the to-do list" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Titel för de Opgavenlist" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Maak dit an, wenn Notiz-Regen hebben wullt." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Dagnummern instellen" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Dagnummer wiesen" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Dagnummer wiesen" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Daag bet Enn vun't Johr wiesen" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Beed wiesen" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Dit Moduul wiest Informatschonen över en Dag sien Steed in't Johr." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 Dag vör't Enn vun't Johr" +#~ msgstr[1] "%1 Daag vör't Enn vun't Johr" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 Dag na den Anfang vun't Johr,\n" +#~ msgstr[1] "%1 Daag na den Anfang vun't Johr,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 Dag bet na't Enn vun't Johr" +#~ msgstr[1] "%1 Daag bet na't Enn vun't Johr" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Week %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 Week na den Anfang vun't Johr" +#~ msgstr[1] "%1 Weken na den Anfang vun't Johr" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Week %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 Week över" +#~ msgstr[1] "%1 Weken över" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 Week bet na't Enn vun't Johr" +#~ msgstr[1] "%1 Weken bet na't Enn vun't Johr" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Fierdaag instellen" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Jöödsche Fierdaag bruken" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Den Parscha vun de Week wiesen" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Omer-Dag wiesen" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Chol HaMoed wiesen" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Dit Moduul stellt dat Datum in den jöödschen Kalenner praat." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pessach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Schabbat HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pessach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Jom HaSchoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Jom HaAtzma´ut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Jom HaSikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Jom Jeruschalajim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag B´Omer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Schawuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Schawuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Zom Tammus" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Schabbat Chason" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Schabbat Nachamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisch´a B´Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "Slichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev Rosch Haschana" + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosch Haschanah" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Schabbat Schuva" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Zom Gedaljah" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Jom Kippur" + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Jom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoschana Raba" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Schmini Azeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchath Thorah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Chanukka" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Chanukka" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Zom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Schabbat Schira" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'ShWaT" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Schabbat Schkalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Esther" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Schabbat Sachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Schoschan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Schabbat Para" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Schabbat HaChodesch" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereschit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech-Lecha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vajera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chajei Sara" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vajetsei" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vajischlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vajeschev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vajigasch" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vajechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Schemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beschalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Jitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mischpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Truma" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tezave" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tissa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vajachel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pkudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vajikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Schmini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tasria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Mezora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoschim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bamidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Nasso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Beha´alotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Sch´lach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Re´eh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Schoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Teizei" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nizavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vajelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Ha´asinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Bild för Vundaag instellen" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Vöransicht-Proportschoon" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Proportschoon övergahn" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "De Vörnsicht warrt free topasst, de Proportschoon nich wohrt." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Proportschoon wohren" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "De Vöransicht warrt so groot as mööglich maakt, man sodennig, dat sik dat " +#~ "noch jüst na en fastleggt Rechteck infögen lett. De Proportschoon warrt " +#~ "wohrt." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Proportschoon mit Överhang wohren" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "De Vöransicht warrt so lütt as mööglich maakt, man sodennig, dat sik en " +#~ "geven Rechteck dor noch jüst infögen lett. De Proportschoon warrt wohrt." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Dit Moduul stellt dat Bild för Vundaag vun Wikipedia praat." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Bi to laden..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Dat Bild för Vundaag warrt laadt..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia-BifV: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Bildsiet" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Dit Moduul stellt Links na de »Disse Dag in de Historie«-Sieden op " +#~ "Wikipedia praat." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Disse Dag in de Historie" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "d._MMMM" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Disse Maand in de Historie" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "yyyy#MMMM" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|VCalendar" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Zell-Rullbalken binnen Maandansicht anmaken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du na't Klicken op en Zell in de Maandansicht " +#~ "Rullbalkens wiest hebben wullt. Se dukt aver bloots op, wenn dat noot " +#~ "deit." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du binnen de Systeeminstellen fastleggen kannst, wat de Week " +#~ "op Sünndag oder op Maandag anfangt? KOrganizer bruukt disse Instellen. " +#~ "Kiek binnen de Systeeminstellen ünner\n" +#~ "\"Spraakinstellen\" -> \"Land/Regioon un Spraak\", oder in't Menü " +#~ "Instellen\n" +#~ "ünner Datum un Tiet instellen. Kiek op de Paneelsiet \"Kalenner" +#~ "\".\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du Opgaven gau bewerken kannst, wenn Du op de Egenschap, de " +#~ "Du ännern wullt (t. B. Prioriteet, Kategorie oder Datum), eenfach " +#~ "rechtsklickst?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Dien Kalenner Geboortsdaag ut Dien Adressbook wiesen kann? Du " +#~ "kannst dor ok Anstööt för opstellen. Wenn Du dat bruken wullt, muttst Du " +#~ "den \"Geboortsdaag\"-Kalenner ut den Kalennerpleger tofögen.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du Dien Kalenner op en FTP-Server wohren kannst? Över den " +#~ "normalen Sekern-Dialoog kannst Du em na en URL as ftp://" +#~ "brukernaam@ftpserver/dateinaam sekern. Du kannst den Kalenner anmaken " +#~ "un em laden un sekern, jüst as wenn dat en lokaal Datei weer, oder em " +#~ "duerhaftig Dien Kalennerlist tofögen, wenn Du binnen den Kalennerpleger " +#~ "en feern Datei toföögst. Du muttst bloots besekern, twee KOrganizer-" +#~ "Utgaven mööt nich to de sülve Tiet op de sülve Datei togriepen.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du Opgavenbööm opstellen kannst? Klick eenfach mit den " +#~ "rechten Muusknoop op en vörhannen Opgaav un söök Nieg Ünneropgaav " +#~ "ut.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du de Kategorien Klören toornen kannst? De Begeefnissen ut de " +#~ "Kategorie hebbt denn disse Klöör. Fastleggen kannst Du de Klören in't " +#~ "Menü Instellen -> KOrganizer instellen binnen de Siet " +#~ "Klören.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du en Kalenner mit Konqueror ankieken un bewerken kannst? Du " +#~ "kannst em eenfach mit Konqueror opmaken.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du Opgaven un Begeefnissen Dokmenten toornen kannst? Wenn Du " +#~ "dat wullt, föög binnen den Begeefniseditor de Bilagen-Koort en " +#~ "Link na dat Dokment to.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du Dien Kalenner na HTML exporteren kannst? Dat geiht in't " +#~ "Menü Datei över Exporteren -> As Nettsiet exporteren....\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du all utföhrt Opgaven op eenmaal wegdoon kannst? Dat geiht " +#~ "in't Menü Datei ünner Utföhrt Opgaven wegdoon.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du en niege Ünneropgaav opstellen kannst, wenn Du en Opgaav " +#~ "inföögst, wielt en anner Opgaav utsöcht is?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML-Dateien" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Kalenner oder Begeefnis importeren" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&As niegen Kalenner tofögen..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&As niegen Kalenner tofögen" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Kalennerdateien" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Padd för den niegen Kalenner utsöken" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Dien Status fastleggen" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Legg Dien Status fast" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Tofögen..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "Ä&nnern..." + +# unreviewed-context +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Wegmaken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Remove Attachment?" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Bilaag wegmaken?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Adressaten utsöken" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Disse Adressaten en Nettbreef tostüern" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Klickst Du op OK, warrt de ingeven Adressaten en Nettbreef tostüert" + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Adressaten-Köör un Nettbreef afbreken" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "Klickst Du op Afbreken, warrt de Nettpost-Akschoon afbraken." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op den Hülp-Knoop, wenn Du mehr över Koppelplanen weten " +#~ "wullt." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(keen Naam)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(leddig Adress)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "De Adressatenlist för de Inladen" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is de List mit all de Adressaten, de Du opstunns för de iCalendar-" +#~ "Inladen utsöcht hest." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "En nieg Adressaat tofögen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du den Naam un de Nettpostadress vun en nieg " +#~ "Adressaat ingeven wullt" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Den opstunns utsöchten Adressaat wegmaken" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns utsöchten Adressaat vun de " +#~ "List wegmaken wullt." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Wegmaken" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du binnen en nieg Dialoog en Adressaat ut " +#~ "Dien Adressbook utsöken wullt." + +# unreviewed-context +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Utsöken..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naam:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Den Adressaat sien Naam" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Dit Feld bargt den Adressaat sien Naam" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Nettpost:" + +# unreviewed-context +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Den Adressaat sien Nettpostadress" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Dit Feld bargt den Adressaat sien Nettpostadress " + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Ok &tokamen Vörkamen" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots " +#~ "för dit Vörkamen gellen, ok för tokamen Vörkamen oder för all Vörkamen?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "De Indrag, den Du ännern wullt, wedderhaalt sik. Schall de Ännern bloots " +#~ "för dit Vörkamen gellen oder för all Vörkamen?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Wedderhaalt Indrag ännern" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Bloots &dit Vörkamen" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&All Vörkamen" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Disse Datei is keen KOrganizer-Musterdatei." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer-Stumpen för Mustern" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "" +#~ "NICH BRUKEN - Stumpen, de en Reeg Saken mit KOrganizer-Mustern vörhett" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Muster, dat Du bruken wullt" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Druckmodulen" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Datum- un Tietrebeet" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Anfangdatum:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&Enndatum:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Indrääg vun dissen Typ drucken:" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Opgaven" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "List drucken" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Druckt en List vun Opgaven un Begeefnissen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Druckoptschonen för Daagböker:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&All Daagbookindrääg" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Tiet&rebeet:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Daagbookindrääg" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "&Daagbook drucken" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Druckt all Daagbookindrääg ut en angeven Tietrebeet" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Nakamen Begeefnissen drucken" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Druckt en List vun all kamen Begeefnissen un Opgaven" + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Johrkalenner-Optschonen" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "&Johr drucken:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Sieden&tall:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Dorstelloptschonen" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Tietkastens" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "&Johr drucken" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Druckt en Kalenner för en heel Johr" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Druckoptschonen för Daag:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de " +#~ "Enndatum-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon " +#~ "leggst Du dat Anfangdatum fast." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "19.01.2009" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven " +#~ "Tietrebeet utdrucken, hier warrt de Anfangtiet fastleggt. De Enntiet " +#~ "leggst Du mit de Optschoon Enntiet fast. Beacht, dat Du disse " +#~ "Optschonen automaatsch ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon " +#~ "Tietrebeet op Begeefnissen topassen bruukst." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Anfang&tiet:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh.mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Du mehr Daag op eenmaal utdrucken wullt, kannst Du mit disse un de " +#~ "Anfangdatum-Optschoon en Tietrebeet angeven. Mit disse Optschoon " +#~ "leggst Du dat Enndatum fast." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Mit disse Optschoon kannst Du de Begeefnissen binnen en angeven " +#~ "Tietrebeet utdrucken, hier warrt de Enntiet fastleggt. De Anfangtiet " +#~ "leggst Du mit de Optschoon Anfangtiet fast. Beacht, dat Du disse " +#~ "Optschonen automaatsch ännern laten kannst, wenn Du de Optschoon " +#~ "Tietrebeet op Begeefnissen topassen bruukst." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Ennt&iet:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du KOrganizer dat Tietrebeet automaatsch so fastleggen " +#~ "schall, dat all Begeefnissen dor binnen liggt." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "Tietrebeet op Begeefnissen &topassen" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Sieden-Utsehn" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "In't Tietplaner-Formaat warrt de utsöchten Daag ahn Tietlien wiest." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Daagrebeet in't &Tietplaner-Formaat drucken, all op een Siet" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "Bi't Stünnenplaan-Formaat staht de Tieden linkerhand" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "As &Stünnenplaan drucken, een Dag per Siet" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Bi't Stünnenplaan-Formaat staht de Tieden linkerhand, all Daag warrt as " +#~ "Striepen binnen een groot Stünnenplaan wiest." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "As Stünnenplaan drucken, all Daag op een Enkelsiet" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Sekerheit-Utsluten" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Maak dit an, wenn Du vertrolich Begeefnissen utsluten wullt" + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Vertr&oliche utsluten" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Pri&vate utsluten" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Ok Informatschonen drucken" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du ok Opgaven utdrucken wullt, de binnen dat angeven " +#~ "Tietrebeet afloopt." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Ok &Opgaven, de op den utdruckten Dag afloopt" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du de Tiet nich binnen de Beschrieven hebben wullt" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "T&iet ut de Enkelheiten vun Stünnenplaan-Indrääg wegmaken" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "&Beschrieven insluten" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include &descriptions" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "&Beschrieven insluten" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to match item descriptions against your " +#~| "search pattern." +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du bi de Söök ok op de Indrääg ehr Beschrieven kieken " +#~ "wullt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "general settings for html export" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemeen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Druckt en Begeefnis op een Siet" + +#, fuzzy +#~| msgid "Check this option to limit events to a single line." +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "Maak dit an, wenn Du Begeefnissen op een Reeg ingrenzen wullt" + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Begeefnissen op &een Reeg ingrenzen" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Maak dit an, wenn Notiz-Regen hebben wullt" + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Notiz-&Regen wiesen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &year" +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "&Johr drucken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Druckt en Begeefnis op een Siet" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search for Journal items that match the " +#~| "search criteria." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du na Daagbookindrääg söken wullt, op de de " +#~ "Söökbedingen passt." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Fehler bi't Drucken" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du de Kategorien mit verscheden Klören drucken wullt." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Klören bruken" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Anfangdatum: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Enndatum: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Duer: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 Stunn " +#~ msgstr[1] "%1 Stünnen " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 Minuut " +#~ msgstr[1] "%1 Minuten " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Keen Enndatum" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Afloopdatum: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Keen Afloopdatum" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " utbenahmen" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Wedderhaalt: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Anstoot: " +#~ msgstr[1] "%1 Vöranstööt: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 vör Anfang" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 na Anfang" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 vör Enn" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 na Enn" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "Stunn" +#~ msgstr[1] "%1 Stünnen" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Utrichter: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Steed: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Keen Ünnerindrääg" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 Ünnerindrag:" +#~ msgstr[1] "%1 Ünnerindrääg:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "keen" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nich begäng" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Anfangdatum: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Anfangtiet: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Afloopdatum: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Aflooptiet: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Status: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioriteet: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Vertrolichkeit: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Keen Bilagen" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 Bilaag:" +#~ msgstr[1] "%1 Bilagen:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Keen Deelnehmers" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 Deelnehmer:" +#~ msgstr[1] "%1 Deelnehmers:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Status: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Vertrolichkeit: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Wiesen as: Bunnen" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Wiesen as: Free" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Disse Opgaav steiht ut!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Instellen: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategorien: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Begeefnissen för Vundaag" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (Week %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Anfangdatum" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Afloopdatum" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteet" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Utföhrt (in Perzent)" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Opwarts" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Daalwarts" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Opgavenlist" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteet" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Afslaten" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Vör&kamen drucken" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Druckt en Begeefnis op een Siet" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "&Dag drucken" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "All Begeefnissen vun een Dag op een Siet drucken" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "&Week drucken" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "All Begeefnissen vun een Week op een Siet drucken" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "&Maand drucken" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "All Begeefnissen vun een Maand op een Siet drucken" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "&Opgaven drucken" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "All Opgaven in (Boom-) List drucken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Drucken nich mööglich, keen gellen Druckstil torüchkregen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Fehler bi't Drucken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Drucken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Druckstil" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Siet-&Utrichten:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Accept the invitation" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Inladen annehmen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Normaal-Utrichten vun den utsöchten Stil" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Printer Default" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Standard-Druckerinstellen bruken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portrait" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Hoochkant" + +#, fuzzy +#~| msgid "Landscape" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Dwars" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Select the organizer" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Den Utrichter utsöken" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Vöransicht" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Druckoptschonen för Begeefnissen:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Enke&lheiten (Sichtborkeit, Vertrolichkeit, usw.)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &incidence" +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Vör&kamen drucken" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Deelnehmers" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Een Deelnehmer" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du ok de Sekunnen op den Streek för de aktuelle Tiet " +#~ "wiesen wullt" + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Notizen, Ünnerindrääg" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Weken&nummern drucken" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Bilagen" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New attachment" +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Nieg Bilaag" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to search for Event items that match the " +#~| "search criteria." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du na Begeefnisindrääg söken wullt, op de de " +#~ "Söökbedingen passt." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Notiz-Regen binnen leddig Rebeden maken" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Druckoptschonen för Maanden:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an " +#~ "Maandrebeet angeven. Disse Optschoon gifft den eersten Maand an, de " +#~ "druckt warrt. Mit de Optschoon Ennmaand kannst Du den lesten Maand " +#~ "in't Rebeet angeven." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Anfangmaand:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the first month to be printed. Use the option " +#~| "End month to define the last month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an " +#~ "Maandrebeet angeven. Disse Optschoon gifft den eersten Maand an, de " +#~ "druckt warrt. Mit de Optschoon Ennmaand kannst Du den lesten Maand " +#~ "in't Rebeet angeven." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an " +#~ "Maandrebeet angeven. Disse Optschoon gifft den lesten Maand an, de druckt " +#~ "warrt. Mit de Optschoon Anfangmaand kannst Du den eersten Maand " +#~ "in't Rebeet angeven." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Ennmaand:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "When you want to print more months at once, you can define a month " +#~| "range. This option defines the last month to be printed. Use the option " +#~| "Start month to define the first month in this range." +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Du mehr Maanden op eenmaal drucken wullt, kannst Du hier an " +#~ "Maandrebeet angeven. Disse Optschoon gifft den lesten Maand an, de druckt " +#~ "warrt. Mit de Optschoon Anfangmaand kannst Du den eersten Maand " +#~ "in't Rebeet angeven." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Vertr&oliche utsluten" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Pri&vate utsluten" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du Opgaven drucken wullt, wiest bi ehr Afloopdatum." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Dag-Wedderhalen drucken" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Mit disse Optschoon kannst Du Begeefnissen un Opgaven mit dagbaseert " +#~ "Wedderhalen bi't Drucken övergahn. Se nehmt en Barg Platz in un maakt de " +#~ "Maandansicht böös vigeliensch, wat villicht nich noot deit." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Dag-Wedderhalen drucken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Week-Wedderhalen drucken" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Liek mit \"Opgaven un Begeefnissen mit Dag-Wedderhalen drucken\". Opgaven " +#~ "un Begeefnissen mit Week-Wedderhalen warrt bi't Drucken vun den utsöchten " +#~ "Maand övergahn." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Opgaven un Begeefnissen mit &Week-Wedderhalen drucken" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print week &numbers" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Weken&nummern drucken" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du linkerhand vun de Regen Wekennummern utdrucken wullt" + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Weken&nummern drucken" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors " +#~| "you should check this option. The category colors will be used." +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "De Stünnenplaanansicht kann Klören bruken. Wenn Du Klören bruken wullt, " +#~ "maak disse Optschoon an. Bruukt warrt de Klören vun de Kategorien." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "För dissen Druckstil gifft dat keen Optschonen." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "Utdruckt: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1., %3. %2." + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Löppt af: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Löppt af: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Opgaav: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%2. - %3. %1" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%2. %1 - %4. %3" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Druckoptschonen för Opgaven:

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "Title of the to-do list" +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Titel vun de Opgavenlist" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Opgaven, de druckt warrn schöölt" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "&All Opgaven drucken" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Bloots nich &utföhrte Opgaven drucken" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Bloots Opgaven drucken, de binnen dit &Tietrebeet afloopt:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioriteet" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Afloopdatum" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Utföhrt (in Per&zent)" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Sorteer-Optschonen" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Sorteerfeld:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Sorteerrichten:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Ü&nneropgaven mit Hööftopgaav verbinnen" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "T&osamenfaten vun utföhrte Opgaven utblennen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Druckoptschonen för Weken:

    " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Select the starting date for this event." +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Dat Anfangdatum för dit Begeefnis fastleggen" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du na't Datum utsöken, welk Begeefnissen Du drucken wullt. In " +#~ "dit Feld kannst Du dat Anfangdatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Enn " +#~ "kannst Du bi Enndatum fastleggen." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "All Begeefnissen, de na angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "All Begeefnissen, de vör de angeven Tiet anfangt, warrt nich druckt." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du na't Datum utsöken, welk Begeefnissen Du drucken wullt. In " +#~ "dit Feld kannst Du dat Enndatum vun dat Tietrebeet ingeven, sien Anfang " +#~ "kannst Du bi Anfangdatum fastleggen." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "En Terminplaner-Siet bargt en hele Week, all Daag hebbt noog Platz." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "As Ter&minplaner-Siet drucken" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Disse Ansicht is liek to de Weekansicht vun KOrganizer, se warrt in " +#~ "Dwarsformaat druckt. Wenn Du ok de sülven Klören för de Indrääg bruken " +#~ "wullt, maak Klören bruken an." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "As S&tünnenplaan drucken" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Disse Ansicht is liek to de Weekansicht in KOrganizer. De Verscheel to de " +#~ "Stünnenplaanansicht is de Siet-Utrichten. Stünnenplaans warrt in " +#~ "Dwarsformaat, man de deelte Weekansicht in Hoochformaat druckt." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "As deelte Weekansicht drucken" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Maak dit an, wenn Notiz-Regen hebben wullt." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Notiz-&Regen binnen Tietplaner wiesen" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "De Stünnenplaanansicht kann Klören bruken. Wenn Du Klören bruken wullt, " +#~ "maak disse Optschoon an. Bruukt warrt de Klören vun de Kategorien." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Anstööt" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Anstoot afseggen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "De Anstööt för de utsöchten Begeefnissen afseggen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "All afseggen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "De Anstööt vun all oplist Begeefnissen afseggen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Bewerken..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Dat utsöchte Begeefnis bewerken" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Verschuven" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "De Anstööt vun de utsöchten Begeefnissen üm de angeven Tiet verschuven" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Anstööt: Klick op den Titel, wenn Du de Enkelheiten vun den Indrag " +#~ "ankieken wullt" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Datum un Tiet" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Utlööstiet" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Dat Datum/de Tiet, wannehr de Anstoot utlööst wöör" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Söök en Begeefnis oder Opgaav in de List baven ut, wenn Du de " +#~ "Enkelheiten hier ankieken wullt." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Verschuuv&duer:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "De Anstööt üm disse Tiet verschuven" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Elkeen Anstoot vun de utsöchten Begeefnissen warrt üm disse Tiet " +#~ "verschaven. Du kannst de Tieteenheit (normalerwies Minuten) binnen dat " +#~ "Utsöökfeld dor blang utsöken." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "Minuten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "Stünnen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "Daag" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "Weken" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "De Anstööt mit disseTieteenheit verschuven" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Elkeen Anstoot vun de utsöchten Begeefnissen warrt mit disse Tieteenheit " +#~ "verschaven. Du kannst de Tall vun Tieteenheiten binnen dat Tallen-" +#~ "Ingaavfeld dor blang utsöken." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" is en bloots leesbor Indrag, Ännern sünd keen mööglich." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Anstoot" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Anstoot: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer lett sik nich opropen, dat bewerken is also nich mööglich." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "Bi't Ännern vun \"%1\"hett dat en intern KOrganizer-Fehler geven." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-Anstootdämoon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild lett sik nich laden" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "All Anstööt later utlösen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "All Anstoot afseggen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Anstööt anmaken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Anstootdämoon bi't Anmellen starten" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Dat gifft 1 anmaakt Anstoot." +#~ msgstr[1] "Dat gifft %1 anmaakt Anstööt." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Keen anmaakt Anstööt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Wullt Du den KOrganizer-Anstootdämoon utmaken? Beacht, keen " +#~ "Anstööt warrt wiest, wenn de Dämoon nich löppt." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-Anstootdämoon tomaken" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Wullt Du den KOrganizer-Anstootdämoon bi't Anmellen opropen?Beacht, keen Anstööt warrt wiest, wenn de Dämoon nich löppt." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Opropen" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Nich opropen" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-Anstootdämoon" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Huusplegers" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "&Free/Busy" +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "&Free/Bunnen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free/Busy Publish Username" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Brukernaam" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Opgaven mit nich heel utföhrt Ünneropgaven laat sik nich wegdoon" + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Opgaav wegdoon" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer hett Dien .calendar-Datei ut ical importeert un mit den " +#~ "aktuellen Kalenner tosamenföhrt." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Import ut ICal mit Wohrschoen afslaten" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Nieg Kalenner \"%1\"." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "D-Bus-Koppelsteed för feern Instellen lett sik nich faatkriegen." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich laden." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "De angeven Dateien as Kalenners binnen en nieg Finster opmaken" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filter anwendt" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag knippen un " +#~ "all Ünneropgaven in normale Opgaven ümwanneln, oder ok de Ünneropgaven " +#~ "knippen?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Bloots dissen knippen" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "All knippen" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "De Indrag \"%1\" hett Ünneropgaven. Wullt bloots dissen Indrag koperen, " +#~ "oder ok de Ünneropgaven koperen?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Bloots dissen koperen" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "All koperen" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "\"%1\" wegdoon" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "\"%1\" tofögen" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "\"%1\" bewerken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Anner Nettpostadressen:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du anner Nettpostadressen tofögen, wegdoon oder bewerken. " +#~ "Disse Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche Instellen. " +#~ "Wenn Du en Deelnehmer vun en Begeefnis büst, för dat Du en anner " +#~ "Nettpostadress bruukst, muttst Du ehr hier ingeven; anners kann " +#~ "KOrganizer ehr nich as Dien opfaten." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Anner Nettpostadressen:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du Dien anner Nettpostadressen bewerken. Wenn Du en Adress " +#~ "bewerken wullt, söök ehr binnen de List baven ut oder klick op den \"Nieg" +#~ "\"-Knoop. Disse Adressen hest Du blang de Adress binnen de persöönliche " +#~ "Instellen." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nieg" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du de List vun anner Nettpostadressen en " +#~ "niege Adress tofögen wullt. Binnen dat Feld baven kannst Du den niegen " +#~ "Indrag denn bewerken." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Wegmaken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(leddig Adress)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Dissen Daagbookindrag bewerken" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Maakt en Editordialoog mit dissen Daagbookindrag op" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Dissen Daagbookindrag wegdoon" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Drucken" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Dissen Daagbookindrag drucken" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Maakt en Druckdialoog för dissen Daagbookindrag op" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Tietkieker" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Keen Kategorie" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 Stunn" +#~ msgstr[1] "%1 Stünnen" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nich angeven" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hööchst)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (middelhooch)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (sietst)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Jo" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nee" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Tosamenfaten" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Wedderhaalt" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Utföhrt" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Afloopdatum/-tiet" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschrieven" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Opgaav lett sik nich na sik sülven oder een vun sien Ünneropgaven " +#~ "verschuven." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Opgaav fallen laten" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Opgavenlist bruukt heel Finster" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Opgaven as eenfach List un nich as Boom wiesen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Is dit anmaakt, wart de Opgaven as eenfach List un nich as hierarch'sch " +#~ "Boom wiest. De överornt Betöög warrt utlaten." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Wiesen" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Bewerken..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Drucken..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Druck&vöransicht..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Wegdoon" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Niege &Opgaav..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Niege Ünne&ropgaav..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Ut överornt Opgaav lösen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "A&ll Ünneropgaven ut överornt Opgaav lösen" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Koperen na" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Verschuven na" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Utföhrte &wegdoon" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nich angeven" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Klick hier, wenn Du en niege Opgaav tofögen wullt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "&Tosamenfaten" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Set the categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "De Kategorien fastleggen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Kategorien utsöken" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Prioriteet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nich angeven" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hööchst)" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (middelhooch)" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (sietst)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nich angeven" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hööchst)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (middelhooch)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (sietst)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Wat kummt neegst?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Begeefnissen:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Opgaav:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Begeefnissen un Opgaven, de en Antwoort bruukt:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Löppt af: %1)" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Eenfach Ansicht" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Begeefnissen söken - KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag na de Kategorienlist infögen " +#~ "wullt." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Een Deelnehmer" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Kalenner lett sik nich vun \"%1\" daalladen." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Kalenner \"%1\" tosamenföhrt" + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Kalenner \"%1\" opmaakt" + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Söök bitte en Importeermetood ut för den Kalenner bi\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nich angeven" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hööchst)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (middelhooch)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (sietst)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Söken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du de utföhrliche Beschrieven bi de Begeefnissen " +#~ "insluten wullt" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Beschrieven" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Anner Optschonen" + +# unreviewed-context +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Maandansicht" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Kategorien bewerken" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Nieg Kategorie-Indrag" + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "" +#~ "Giff bitte den Text in, den Du as nieg Kategorie oder Ünnerkategorie " +#~ "bruken wullt." + +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Den Indrag de Kategorienlist tofögen" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Tofögen" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "Den Indrag as Ünnerkategorie vun de utsöchte Kategorie tofögen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du den Indrag as Ünnerkategorie na de " +#~ "opstunns utsöchte Kategorie infögen wullt." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Ü&nnerkategorie tofögen" + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "De utsöchte Kategorie wegmaken" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du de utsöchte Kategorie ut de Kategorienlist " +#~ "wegmaken wullt." + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategorienlist" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "Disse List wiest all verföögbor Kategorien, Du kannst so vele " +#~ "Ünnerkategorien tofögen, as Du wullt." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Standardkategorie" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Ännern anwennen un tomaken" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Klickst Du op OK, warrt de Instellen an dat Programm övergeven un " +#~ "de Dialoog tomaakt." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Ännern torüchtrecken un tomaken" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Klickst Du op Afbreken, warrt de Instellen torüchtrocken un de " +#~ "Dialoog tomaakt." + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Klickst Du op Hülp, warrt en KDE-Hülpzentrumfinster mit mehr " +#~ "Informatschonen över de Instellen wiest." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Nieg Kategorie" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Nieg Ünnerkategorie" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Standardmetood för Nettbreefbilagen" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "De Standardmetood för't Tofögen vun Nettbreven na Begeefnissen" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Naricht ahn Bilagen bileggen" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du de Achtergrundklöör vun de Dagansicht för de Arbeitstünnen " +#~ "fastleggen." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "Klöör för \"Keen Kategorie\" (för \"bloots-Kategorie\"-Mustern)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du en Klöör för Indrääg utsöken, de keen Kategorie tohöört. " +#~ "De Klöör warrt bi \"bloots Kategorie\"-Mustern för Indrääg binnen de " +#~ "Daag- oder Maandansicht bruukt." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Disse Klöör för Indrääg bruken, de keen Kategorie tohöört" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Verleden Begeefnissen un Opgaven wegdoon / archiveren" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Archiveren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Dat Archiveren sekert ole Indrääg binnen de angeven Datei un maakt se ut " +#~ "den aktuellen Kalenner weg. Wenn dat de Archivdatei al gifft, warrt ehr " +#~ "de Indrääg toföögt. (Wodennig Een dat " +#~ "wedderherstellt)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Nu Indrääg archiveren, de öller sünd as:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Dat Datum, ehr dat all Indrääg archiveert warrn schöölt. All Begeefnissen " +#~ "un Opgaven, de dor vör liggt, warrt sekert un wegdaan, nieger Indrääg (un " +#~ "de jüst op den angeven Dag) blievt binnen den Kalenner." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Indrääg automaats&ch archiveren, de öller sünd as:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn anmaakt, kiekt KOrganizer sülven na, wat Indrääg archiveert warrn " +#~ "mööt. Du bruukst dissen Dialoog denn nich nochmaal opmaken, utbenahmen Du " +#~ "wullt de Instellen ännern." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Dat Öller vun de Begeefnissen un Opgaven, de archiveert warrn schöölt. " +#~ "All öller Indrääg warrt sekert un wegdaan, niegere blievt binnen den " +#~ "Kalenner." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Daag" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Weken" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Maanden" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Archiv&datei:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar-Dateien" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "De Padd na't Archiv. De Begeefnissen un Opgaven warrt de Archivdatei " +#~ "toföögt ─ Begeefnissen, de dor al binnen sünd, warrt nich ännert oder " +#~ "wegdaan. Later kannst Du de Datei laden oder infögen, as jichtenseen " +#~ "anner Kalennerdatei ok. De Archiven hebbt keen besünner Formaat, dat sünd " +#~ "eenfach vCalendar-Dateien." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Indragtypen archiveren" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Begeefnissen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Opgaven" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du de Indrääg angeven, de Du archiveren wullt. Begeefnissen " +#~ "warrt archiveert, wenn se vör dat baven angeven Datum ennen doot, " +#~ "Opgaven, wenn se vör dat Datum heel afslaten weern." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Bloots &wegdoon, nich sekern" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Bruuk dit, wenn Du ole Indrääg eenfach wegdoon un nich sekern wullt. " +#~ "Disse Indrääg laat sik denn later nich wedderherstellen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "De Naam vun de Archivdatei is leeg." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Begeefnissen automaatsch archiveren" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn dat automaatsche Archiveren anmaakt is, warrt Begeefnissen " +#~ "archiveert, de öller sünd as disse Weert angifft. De Eenheit för den " +#~ "Weert kannst Du in en anner Feld fastleggen." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "De Eenheit för de Archiveer-Tietgrenz" + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "In Daag" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "In Weken" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "In Maanden" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "De Adress vun de Datei, na de de Begeefnissen archiveert warrt" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Begeefnissen archiveren" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Opgaven archiveren" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Archiveer-Akschoon" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Ole Begeefnissen wegdoon" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Ole Begeefnissen in en Datei archiveren" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Vör %1 gifft dat keen Indrääg." + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "All Indrääg vör %1 wegdoon, ahn to sekern?\n" +#~ "Disse Indrääg warrt wegdaan:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Ole Indrääg wegdoon" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Archievdatei \"%1\" lett sik nich schrieven: %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Archiev \"%1\" lett sik nich schrieven." + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Anstoot" + +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Startdatum un -Tiet" + +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Enndatum un -Tiet" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (1 Johr)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 Johren)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Keen Indrag utsöcht." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "An't Apenmaken" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich apen maken." + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Wiederledden" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "De Indrag \"%1\" lett sik nich wiederledden." + +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Fehler bi't Wiederledden" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "De Free-/Bunneninformatschonen wöörn sendt." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Free-/Bunneninformatschonen warrt sendt" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "De Free-/Bunneninformatschonen laat sik nich apen maken." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "De Indrag hett keen Deelnehmers." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "De Arbeitkoppel-Naricht för den Indrag \"%1\" wöör loosstüert.\n" +#~ "Metood: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Indrag \"%1\" lett sik nich sennen.\n" +#~ "Metood: %2" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Een Maand torüchgahn" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Een Week torüchgahn" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Een Week vörutgahn" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Een Maand vörutgahn" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%2. %1" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "De Utnahm lett sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "De tokamen Vörkamen laat sik den Kalenner nich tofögen. Nix wöör ännert." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Heel Dag" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1., %2." + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Deelnehmer \"%1\" na Kalennerindrag \"%2\" toföögt" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Deelnehmer toföögt" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Begeefnis ut Wedderhalen rutlösen" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Tokamen Vörkamen opdelen" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nich fastleggt" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Tietrebeet:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Tietrebeden &tofögen..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "Tietrebeet \"%1\" &wegmaken" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Tietrebeet: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Landkode: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Afkörten:" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Kommentar:
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Tietrebeet" + +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Kalenner tofögen..." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Nieg laden" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Egenschappen..." + +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Nieg Kalenner..." + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Anfangtiet" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Enndatum" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Enntiet" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting" +#~ msgstr "WatIsDat-Text för HeelNaam-Instellen" + +#~ msgid "WhatsThis text for Email setting" +#~ msgstr "WatIsDat-Text för Nettpost-Instellen" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "De Indrag lett sik nich för't Ännern afsluten. Du kannst dor nix an " +#~ "ännern." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Afsluten fehlslaan" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Ünneropgaav lett sik nich to en egen Opgaav ümwanneln, se lett sik nich " +#~ "afsluten." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "In egen Finster opmaken" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Per Hand opmaakte Kalenners automaatsch sekern" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn KOrganizer Dien Kalennerdatei automaatsch bi't Verlaten " +#~ "un perioodsch bi't Arbeiden sekern schall. Disse Optschoon bedröppt dat " +#~ "Sekern vun den Standardkalenner nich, de warrt na elk Ännern automaatsch " +#~ "sekert." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du fastleggen, woveel Tiet twischen twee Sekern vun " +#~ "Kalennerindrääg liggen schall. Disse Optschoon bedröppt bloots Dateien, " +#~ "de Du per Hand opmaakt hest. De Standardkalenner vun KDE warrt " +#~ "automaatsch na elk Ännern sekert." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Kalenner sekern" + +#~ msgid "IncidenceEditorApp" +#~ msgstr "BegeefnisEditorProgramm" + +#~ msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "En KDE-Programm för't Starten vun den KOrganizer-Begeefniseditor" + +#~ msgid "(C) 2009 Sebastian Sauer" +#~ msgstr "© -2009 Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Den KOrganizer-Begeefniseditor starten" + +#~ msgid "Sebastian Sauer" +#~ msgstr "Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Allgemeen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Nieg Opgaav" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Leggt den Titel vun den Daagbookindrag fast" + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Titel:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Datum:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Tiet: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "Hier kannst Du de Kategorien utsöken, de dit Daagbook tohöört." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Kate&gorien utsöken..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Giff bitte en gellen Datum an, t.B. \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Bitte en Daagbook-Titel angeven" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemeen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Nieg Daagbook..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Bineerdaten]" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Bilaagnaam" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "De Bilaag en Naam geven" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nich begäng" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Binnenreeg-Bilaag" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "De Bilaag binnen den Kalenner wohren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Maakst Du dit an, warrt de Bilaag binnen Dien Kalenner wohrt, wat en Barg " +#~ "Platz bruken kann, jüst na Grött de vun Dien Bilaag. Lettst Du dit ut, " +#~ "warrt bloots en Link op de Bilaag wohrt. Bruuk man keen Link för Bilagen, " +#~ "de sik faken ännert oder de villicht verschaven, wegmaakt oder wegdaan " +#~ "warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Steed:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "En Steed för de Bilaag-Datei angeven" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Hier bitte den Padd na de Bilaag-Datei ingeven. Du kannst ehr ok mit den " +#~ "Knoop dor blangen anstüern un utsöken." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grött:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Bilagen:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Wiest Elementen (Dateien, Nettbreven, usw.), de Du dit Begeefnis oder " +#~ "disse Opgaav bileggt hest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "En Bilaag tofögen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Maakt en Dialoog op, mit den Du en Bilaag as Link oder Binnenreegsdaten " +#~ "na disse Opgaav oder dit Begeefnis tofögen kannst." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "De utsöchte Bilaag wegmaken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Maakt de baven utsöchte Bilaag vun dat Begeefnis oder de Opgaav weg." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Opmaken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Wegmaken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Egenschappen..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "Hierhen &linken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "Hierhen &koperen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Afbreken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Bilaag tofögen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Wullt Du de Bilaag \"%1\" redig wegmaken?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "&Vörlagen plegen..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Vörlagen för dissen Indrag bruken oder opstellen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du den Hölper för't Plegen vun Dien Vörlagen " +#~ "opropen wullt. Mit Vörlagen laat sik nieg Indrääg gauer un eenfacher " +#~ "opstellen, Dien vörtrocken Weerten staht denn al binnen den Editor." + +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Kalenner:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "\"%1\" bewerken: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Wullt Du redig afbreken?" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Beglöven - KOrganizer" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Deel&nehmers" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Op't Deelnehmers-Paneel kannst Du de Deelnehmer-List för de Opgaav/dat " +#~ "Begeefnis bewerken." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The incidence got changed. Reloading editor now." +#~ msgstr "Dat Begeefnis wöör ännert. De Editor warrt nu nieg laadt." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The incidence got removed. Closing editor now." +#~ msgstr "Dat Begeefnis wöör wegdaan. De Editor warrt nu nieg tomaakt." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Vörlaag \"%1\" lett sik nich finnen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Fehler bi't Laden vun de Vörlaag-Datei \"%1\"." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Begeefnis." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Opgaav opstellen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Gegenvörslag" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Gegenvörslag" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Wiest Informatschonen över de aktuellen Deelnehmers. Wenn Du en " +#~ "Deelnehmer bewerken wullt, söök em in de List ut un änner de Weerten in " +#~ "dat Feld nerrn. Wenn Du op en Strieptitel klickst, warrt de List na " +#~ "dissen Striep sorteert. De Striep \"M.B.ü.A.\" wiest, wat de Deelnehmer " +#~ "üm en Antwoort beedt wöör." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Nettpost" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Funkschoon" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "M.B.ü.A." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Afgeven to" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Afgeven vun" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "As't lett is \"%1\" as Nettpostadress leeg. Büst Du seker, dat Du dissen " +#~ "Deelnehmer inladen wullt?" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Leeg Nettpostadress" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "%1-Vörlagen plegen" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Vörlaagnaam" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Giff bitte en Naam för de niege Vörlaag in:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Nieg %1-Vörlaag" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Dat gifft al en Vörlaag mit dissen Naam, wullt Du ehr överschrieven?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Dubbelt Vörlaagnaam" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Överschrieven" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Wullt Du de Vörlaag %1 redig wegmaken?" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Wegmaken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt de Identiteet fast na't Begeefnis sien oder de Opgaav ehr " +#~ "Utrichter. Du kannst Identiteten binnen den Afsnitt \"Persöönlich\" vun " +#~ "de KOrganizer-Instellen fastleggen oder binnen de Systeeminstellen ünner " +#~ "\"Persöönlich\" -> \"Över mi\" -> \"Passwoort un Brukerkonto\". Ok Dien " +#~ "KMail- un Adressbook-Instellen warrt dörkeken. Wenn Du ehr globaal över " +#~ "de Systeeminstellen fastleggst, maak bitte de Optschoon " +#~ "\"Nettpostinstellen ut Systeeminstellen bruken\" binnen de KOrganizer-" +#~ "Instellen ünner \"Persöönlich\" an." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Identiteet as Utrichter:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Den Utrichter sien Identiteet fastleggen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Den Naam vun den baven utsöchten Deelnehmer bewerken oder de List een " +#~ "tofögen, wenn dat dor noch keen Deelnehmers op gifft." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Naa&m:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Klick hier, wenn Du en nieg Deelnehmer tofögen wullt" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "De Funkschoon vun den baven utsöchten Deelnehmer bewerken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "&Funkschoon:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "De Funkschoon vun den Deelnehmer fastleggen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Den Status vun den baven utsöchten Deelnehmer bewerken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Stat&us:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Den Status vun den Deelnehmer fastleggen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Den Deelnehmer üm en Antwoort beden" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, wat Du den baven utsöchten Deelnehmer per Nettbreef üm en " +#~ "Antwoort beden wullt, wat he kummt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Üm &Antwoort beden" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nieg" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "En Deelnehmer tofögen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Föögt de List en nieg Deelnehmer to. Na't Tofögen kannst Du sien Naam, " +#~ "Funkschoon un Status bewerken un fastleggen, wat he op de Inladen antern " +#~ "schull. Wenn Du en Deelnehmer ut Dien Adressbook tofögen wullt, klick op " +#~ "den Knoop \"Adressaat utsöken...\"." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Wegmaken" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Den utsöchten Deelnehmer wegmaken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Den baven utsöchten Deelnehmer ut de List wegmaken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Adressaat utsöken..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Dien Adressbook opmaken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dissen Knoop kannst Du nieg Deelnehmers ut Dien Adressbook tofögen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Bewerk bitte eerst den Bispill-Deelnehmer, ehr Du mehr toföögst." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Vörnaam Familiennaam" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "" +#~ "De Identiteet fastleggen, de Du as Utrichter vun dit Begeefnis bruken " +#~ "wullt" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Afgeven to %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Nich afgeven" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "De Weeknummer, tellt vun den Maandanfang, in de dat Begeefnis oder de " +#~ "Opgaav jümmers inplaant warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Lest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Vörlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "Drüttlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "Veertlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "Föfftlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "De Wekendag, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "De Maand, för den dat Begeefnis oder de Opgaav jümmers inplaant warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Leggt fast, wo faken dat Begeefnis oder de Opgaav inplaant warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "Wedder&halen all" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "Daag" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "Weken op:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt %1 as den Dag fast, op den sik dat Begeefnis oder de Opgaav " +#~ "wedderhaalt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Wedderhalen op %1" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "Maanden" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "Wedder&halen op den" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt den Dag vun den Maand fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis " +#~ "jümmers inplaant warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "De Dag vun den Maand, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers " +#~ "inplaant warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Lest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "sösstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "söventlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "achtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "negentlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "teihntlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "ölventlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "twölftlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "dörteihntlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "veerteihntlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "föffteihntlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "sössteihntlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "söventeihntlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "achteihntlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "negenteihntlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "twintigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "eenuntwintigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "tweeuntwintigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "dreeuntwintigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "veeruntwintigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "fiefuntwintigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "sössuntwintigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "sövenuntwintigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "achtuntwintigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "negenuntwintigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "dörtigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "eenundörtigtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "Dag" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Leggt en Wekendag un de Week vun den Maand fast, för den de Opgaav oder " +#~ "dat Begeefnis jümmers inplaant warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "Johren" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "Wedde&rhalen op Dag " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt Maand un Dag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers " +#~ "inplaant warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &in'n " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&An den" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt Maand, Week un Wekendag fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis " +#~ "jümmers inplaant warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " i&n'n " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Wedderhalen an &Dag Nr." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt en Dag in't Johr fast, för den de Opgaav oder dat Begeefnis " +#~ "inplaant warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " in't &Johr " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "&Utnahmen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "En Datum, dat en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat " +#~ "Begeefnis is." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Tofögen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Dit Datum as en Utnahm to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat " +#~ "Begeefnis tofögen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "Ä&nnern" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "För dat opstunns utsöchte Datum dit Datum insetten" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Wegdoon" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Dat opstunns utsöchte Datum vun de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-" +#~ "Regeln vun de Opgaav oder dat Begeefnis wegdoon" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Wiest de List mit Utnahmen to de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav oder dat " +#~ "Begeefnis" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Utnahmen bewerken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, binnen welk Tietrebeet de Wedderhaal-Regeln vun de Opgaav " +#~ "oder dat Begeefnis gellt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Anfang:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "Dat Datum, op dat de Wedderhaal-Reeg vun de Opgaav oder dat Begeefnis " +#~ "anfangt" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "Kee&n Enndatum" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, dat de Opgaav oder dat Begeefnis för all Tieden wedderhaalt " +#~ "warrt" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt de Tall vun Wedderhalen fast, na de dat Begeefnis oder de Opgaav " +#~ "nich wieder wedderhaalt warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Beennen n&a" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "Wedder&halen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt dat Datum fast, na dat de Opgaav oder dat Begeefnis nich wieder " +#~ "wedderhaalt warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Enn &an den:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Datum, na dat de Opgaav / dat Begeefnis nich mehr wedderhaalt warrt" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Fangt an op den: %1" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet bewerken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Wedderhaaltypen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Dag" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Dagbasis (na de angeven " +#~ "Regeln) wedderhaalt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Week" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Wekenbasis (na de angeven " +#~ "Regeln) wedderhaalt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Maand" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Maandbasis (na de angeven " +#~ "Regeln) wedderhaalt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Johr" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, dat sik de Opgaav /dat Begeefnis op Johrbasis (na de angeven " +#~ "Regeln) wedderhaalt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "Indrag w&edderhalen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "Wedderhaalt den Indrag na de angeven Regeln" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Termin-Tieden" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Wiest de Tieden för den Termin." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Wedderhaal-Periood" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Mit disse Optschonen kannst Du den Wedderhaal-Typ för de Opgaav / dat " +#~ "Begeefnis fastleggen." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Mit disse Optschonen kannst Du dat Tietrebeet fastleggen, binnen dat de " +#~ "Opgaav / dat Begeefnis wedderhaalt warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Dat Enndatum (%1) vun de Wedderhalen mutt achter dat Anfangdatum (%2) vun " +#~ "dat Begeefnis liggen." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "För en Wedderhalen op Wekenbasis muttst Du ehr tominnst een Wekendag " +#~ "toornen." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Datum && Tiet" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "Hier kannst Du Anfang- un Aflooptiet för disse Opgaav fastleggen." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du dat Tietrebeet för dit Begeefnis fastleggen, dat warrt för " +#~ "all Wedderhalen bruukt." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Leggt dat Anfangdatum för disse Opgaav fast." + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "&Anfang:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Leggt de Anfangtiet för disse Opgaav fast." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Leggt dat Afloopdatum för disse Opgaav fast." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "A&floop:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Leggt de Aflooptiet för disse Opgaav fast." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "&Tiet fastleggen" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Anmaken, wenn dat för de Anfang- un Enndaten vun disse Opgaav Tieden gifft" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Wedderhalen:" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Leggt den aktuellen Utföhrgraad vun de Opgaav in Perzent fast." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "&afslaten" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt de Prioriteet för disse Opgaav twischen 1 un 9 fast; 1 is de " +#~ "hööchste, 5 en middelhoge un 9 de sietste Prioriteet. In Programmen, de " +#~ "en anner Indelen bruukt, warrt de Tallen dor op topasst." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Prioriteet:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Bitte en gellen Afloopdatum fastleggen" + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Bitte en gellen Aflooptiet fastleggen" + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Legg bitte en gellen Anfangdatum fast" + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Legg bitte en gellen Anfangtiet fast" + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Dat Anfangdatum mutt nich achter dat Afloopdatum liggen." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Anfang: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Löppt af: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "&afslaten op den" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Leggt den Titel vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Den Titel fastleggen" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itel:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Leggt den Oort för de Opgaav / dat Begeefnis fast." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Steed:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du de Kategorien fastleggen, de dat Begeefnis / de Opgaav " +#~ "tohören schall." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategorien:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Utsöken..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Togri&ep:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt fast, wat de Togriep op de Opgaav / dat Begeefnis ingrenzt is. " +#~ "Beacht bitte, KOrganizer bruukt disse Optschoon opstunns nich, de " +#~ "Ümsetten vun de Ingrenzen hangt also vun den Arbeitkoppel-Server af. Dat " +#~ "bedüüdt, anner Lüüd köönt villicht liekers Opgaven un Begeefnissen " +#~ "ankieken, de as \"Privaat\" oder \"Vertrolich\" markeert sünd." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "De Vertrolichkeit-Stoop" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Formaattext" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du formateert Text för de Beschrieven vun disse Opgaav/" +#~ "dit Begeefnis bruken wullt" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Formaattext an- oder utmaken" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "De Beschrieven as eenfach oder formateert Text fastleggen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt de Beschrieven för dit Begeefnis, disse Opgaav oder dissen " +#~ "Daagbookindrag fast. Se warrt binnen en Anstoot wiest, wenn Du een " +#~ "fastleggst, un ok binnen de Kortinfo, wenn Du mit de Muus op dat " +#~ "Begeefnis wiest." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Anstoot:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Maakt en Anstoot för disse Opgaav / dit Begeefnis an" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "En Anstoot fastleggen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "Leggt fast, wo lang vöran dat Begeefnis de Anstoot utlööst warrt." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "En Alarm fastleggen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "Minuten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "Stünnen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "Daag" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Verwiedert..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn en verwiedert Alarm för disse Opgaav/dit " +#~ "Begeefnis opstellen wullt." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "En verwiedert Alarm fastleggen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "1 Anstoot fastleggt" +#~ msgstr[1] "%1 Anstööt fastleggt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "1 verwiedert Anstoot fastleggt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Keen Deelnehmers" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Bitte en Titel angeven" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Datum && Tiet" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt Datum- un Tiet-Optschonen vun de Opgaav oder dat Begeefnis fast." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Anfang:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "De Anfangtiet fastleggen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "De Anfangtiet för dit Begeefnis fastleggen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Dat Tietrebeet för dit Begeefnis fastleggen, dat warrt för all " +#~ "Wedderhalen bruukt." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "" +#~ "Dat Tietrebeet för Anfangdatum un -tiet vun dit Begeefnis fastleggen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Dat Tietrebeet för Enndatum un -tiet fastleggen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Enn:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "De Enntiet fastleggen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "T&iet fastleggt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&Tiet wiesen as:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "Leggt fast, wodennig de Tiet op Dien Free-/Bunnenlist wiest warrt." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Dit Begeefnis as bunnen oder fre'e Tiet fastleggen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Bunnen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Free" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Du hest op disse Inladen noch nich afsluuts antert." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Annehmen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Inladen annehmen wullt" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Afwiesen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Inladen afwiesen wullt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Duer: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 Dag" +#~ msgstr[1] "%1 Daag" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 Stünn" +#~ msgstr[1] "%1 Stünnen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 Minuut" +#~ msgstr[1] "%1 Minuten" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Wiest de Duer vun de aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis mit de " +#~ "Anfang- un Enndaten un -tieden." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Giff bitte en gellen Anfangtiet an, a.B. \"%1\"." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Begeefnis-Prööv" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Giff bitte en gellen Enntiet an, a.B. \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Giff bitte en gellen Anfangdatum an, a.B. \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Giff bitte en gellen Enndatum an, a.B. \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Dat Begeefnis endt ehr dat anfangt.\n" +#~ "Richt bitte de Daten un Tieden." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Du hest en Anfangdatum/-tiet in de verleden Tiet angeven: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Du hest en Enndatum/-tiet in de verleden Tiet angeven: %1" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nich begäng" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Anstoot-Dialoog" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Programm/Skript" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Nettpost" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Klang" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 vör Anfang" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 na Anfang" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 vör Enn" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 na Enn" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 Dag" +#~ msgstr[1] "%1 Daag" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 Stünn" +#~ msgstr[1] "%1 Stünnen" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 Minuut" +#~ msgstr[1] "%1 Minuten" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Jo" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Anstööt bewerken" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "ehr de Opgaav anfangt" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "nadem de Opgaav anfangt" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "ehr de Opgaav aflöppt" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "nadem de Opgaav aflöppt" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "Den Anstoot relatiev to de Anfang- oder Aflooptiet fastleggen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dit Utsöökfeld kannst Du fastleggen, wat de Anstoot ehr oder na de " +#~ "Anfang- oder Aflooptiet utlööst warrt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Allgemeen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Op de Koort \"Allgemeen\" kannst Du de tomehrst bruukten Optschonen för " +#~ "dat Begeefnis fastleggen." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Deelnehmers" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "Op de Koort \"Free/Bunnen\" kannst Du nakieken, wat anner Deelnehmers to " +#~ "de Tiet vun Dien Begeefnis al wat inplaant hebbt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Nieg Begeefnis" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Du hest dat Begeefnis nich ännert, den Utrichter warrt keen Gegenvörslag " +#~ "tostüert." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Nix ännert" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Mien Gegenvörslag to: %1" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Skala: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "De Ansichtgrött för't Gantt-Diagramm fastleggen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt de Ansichtgrött för't Gantt-Diagramm fast:\"Stünnen\" wiest en " +#~ "Rebeet vun Stünnen,\"Daag\" en vun en poor Daag,\"Weken\" wiest " +#~ "en poor Maanden un\"Maanden\" wiest en poor Johr. \"Automaatsch" +#~ "\" leggt dat Tietrebeet na den aktuellen Indrag fast." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Stünnen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Anfang in de Merrn" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "Anfangtiet un -datum na de Merrn vun't Gantt-Diagramm setten" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du Anfangtiet un -datum vun't Gantt-Diagramm " +#~ "na de Merrn setten wullt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Datum utsöken" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Dat Begeefnis na en Datum un Tiet verschuven, wenn all Deelnehmers Tiet " +#~ "hebbt" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat Begeefnis na en Datum un Tiet " +#~ "verschuven wullt, wenn all Deelnehmers Tiet hebbt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Nieg laden" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "De Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers nieg laden" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "En Klick op dissen Knoop laadt de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all " +#~ "Deelnehmers nieg vun de tohören Servers." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Wiest den Free-/Bunnen-Status vun all Deelnehmers" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Wiest de Free-/Bunnen-Informatschonen vun all Deelnehmers. Wenn Du op den " +#~ "Listindrag vun en Deelnehmer dubbelklickst, kannst Du de Steed vun sien " +#~ "Free-/Bunnen-Informatschonen angeven." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Deelnehmer" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Disse Mööt hett al passen Anfang- un Enntieden." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Keen passen Datum funnen." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Vun den %1 Mitmakers hebbt %2 annahmen, %3 hebbt vörlöpig annahmen un %4 " +#~ "hebbt afwiest." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Leeg Nettpostadress" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Du wullt den Utrichter vun dit Begeefnis ännern. He nimmt dor ok an deel. " +#~ "Wullt Du ok den tohören Deelnehmer ännern?" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Oort vun Free-/Bunneninformatschonen bewerken" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Oort vun de Free-/Bunneninformatschonen för %1 %2:" + +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Kategorien utsöken" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategorie" + +# unreviewed-context +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Köör &torüchnehmen" + +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Kategorien &bewerken..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Standardtiet för Terminen" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du de Standardtiet för Begeefnissen angeven. Wenn Du keen " +#~ "Anfangtiet angiffst, warrt de Standardtiet nahmen." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Standardduer för niege Terminen (hh:mm)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du en Standardduer för Begeefnissen fastleggen. Se warrt " +#~ "bruukt, wenn Du keen Enntiet angiffst." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Anstööt för nieg Begeefnissen anmaken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du Anstööt för all nieg opstellt Begeefnissen anmaken " +#~ "wullt. Du kannst de Anstööt jümmers binnen den Begeefnis-Bewerkendialoog " +#~ "utmaken." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Standardwies Anstööt för nieg Begeefnissen anmaken" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Anstööt för nieg Opgaven anmaken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du Anstööt för all nieg opstellt Opgaven anmaken wullt. " +#~ "Du kannst de Anstööt jümmers binnen den Opgaaav-Bewerkendialoog utmaken." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Standardwies Anstööt för nieg Opgaven anmaken" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Standardtiet för Anstööt" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Giff de Standardtiet för Anstööt för all nieg opstellt Indrääg in. De " +#~ "Tieteenheit lett sik in't Utsöökfeld dor blang fastleggen." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Standardtiet för Anstööt" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Giff de Standardtieteenheiten för all nieg opstellt Indrääg in. De Tiet " +#~ "warrt in't Utsöökfeld blangenbi fastleggt." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Standardtieteenheit för Voranstööt" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "Tietrebeet-Köör binnen Begeefnis- un Opgaaveditor wiesen" + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "En Klangdatei angeven, de bi't Utlösen vun den Anstoot afspeelt warrt" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tiet" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "De Anstoot-Tiet fastleggen" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dit Dreihfeld kannst Du den Anstoot sien Tiet fastleggen. De " +#~ "Tieteenheit kannst Du mit dat Utsöökfeld dor blang angeven." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "De Tieteenheit för den Anstoot fastleggen" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dat Utsöökfeld kannst Du de Tieteenheit för den Anstoot fastleggen. " +#~ "De Anstoot-Tiet warrt mit dat Dreihfeld direktemang dor blang angeven." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "Minuten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "Stünnen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "Daag" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Den Anstoot relatiev to de Anfang- oder Enntiet fastleggen" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dit Utsöökfeld kannst Du fastleggen, wat de Anstoot ehr oder na de " +#~ "Anfang- oder Enntiet utlööst warrt." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "ehr dat Begeefnis anfangt" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "nadem dat Begeefnis anfangt" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "ehr dat Begeefnis ennen deit" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Wo faken:" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Leggt fast, wo faken de Anstoot wedderkummt" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dit Köörfeld kannst Du fastleggen, wo faken de wedderhaalt Anstoot " +#~ "wedderkummt." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "Tw&ischentiet:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Fastleggen, de Anstoot kummt wedder" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du wullt, de Anstoot warrt mit en fastleggt Tiet " +#~ "wedderhaalt" + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "Wedde&rhalen:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "De Tiet fastleggen, bet dat de Anstoot wedderkummt" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dit Köörfeld kannst Du de Tiet twischen wedderkamen Anstööt fastleggen" + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " Minuten" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "elk " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Köörwies Text wiesen, wenn de Anstoot utlööst warrt" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du köörwies Text binnen en Opduknotiz wiesen wullt, " +#~ "wenn de Anstoot utlööst warrt" + +# unreviewed-context +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Wiesen" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "En Klang afspelen, wenn de Anstoot utlööst warrt" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du en Klang afspelen wullt, wenn de Anstoot utlööst " +#~ "warrt" + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Klang" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "En Programm oder Skript utföhren, wenn de Anstoot utlööst warrt" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du en Programm (oder Skript) utföhren wullt, wenn de " +#~ "Anstoot utlööst warrt" + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Programm / Skript" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "En Nettbreef loosstüern, wenn de Anstoot utlööst warrt" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du en Nettbreef loosstüern wullt, wenn de Anstoot " +#~ "utlööst warrt" + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "&Text wiesen:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du jichtenseen Text ingeven, den Du as Opduknotiz wiesen " +#~ "wullt, wenn de Anstoot utlööst warrt." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Klang&datei:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Bruuk den Datei-Utsöökdialoog, wenn Du de Klangdatei, de bi't Utlösen vun " +#~ "den Anstoot afspeelt warrt, eenfacher utsöken wullt." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Programm / Skript:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "En Programm angeven, dat bi't Utlösen vun den Anstoot utföhrt warrt" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Bruuk den Datei-Utsöökdialoog, wenn Du de Programmdatei, de bi't Utlösen " +#~ "vun den Anstoot utföhrt warrt, eenfacher utsöken wullt." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|All Dateien" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "&Argumenten:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Argumenten angeven, de Du bi't Utlösen vun den Anstoot na't Programm " +#~ "övergeven wullt" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "De Argumenten angeven, de Du na't Programm övergeven wullt, wenn de " +#~ "Anstoot utlööst warrt" + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "Mellen&text:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "En Text för den Nettbreef angeven, de bi't Utlösen vun den Anstoot " +#~ "loosstüert warrt" + +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Jichtenseen Text ingeven för den Nettbreef, den Du loosstüern wullt, wenn " +#~ "de Anstoot utlööst warrt." + +#~ msgid "" +#~ "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n" +#~ "If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" +#~ "default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/" +#~ "Identities)." +#~ msgstr "" +#~ "En List mit Adressen för den Nettbreef angeven, de bi't Utlösen vun den " +#~ "Anstoot loosstüert warrt.\n" +#~ "Blifft dat Feld \"An\" leddig, warrt de Nettbreef de Standard-" +#~ "Nettpostadress\n" +#~ "tostüert, de in KMail angeven is (Instellen, Menü, KMail instellen, " +#~ "Identiteten)." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "En mit Kommas trennte List vun Adressen angeven, de Du den Nettbreef " +#~ "tostüern wullt, wenn de Anstoot utlööst warrt" + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Den opstunns utsöchten Anstoot wegmaken" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du den opstunns utsöchten Anstoot wegmaken " +#~ "wullt. Wees man vörsichtig mit disse Optschoon, disse Akschoon lett sik " +#~ "nich torüchnehmen." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "En nieg Anstoot mit den Instellen nerrn opstellen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Anstoot mit Instellen nerrn " +#~ "opstellen wullt. Du kannst de Instellen denn noch wieder bewerken." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "En nieg Anstoot ut den opstunns utsöchten Anstoot opstellen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Anstoot mit Instellen vun den " +#~ "opstunns utsöchten opstellen wullt. Du kannst de Instellen denn noch " +#~ "wieder bewerken." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "Verd&ubbeln" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "De List mit Anstööt för dit Begeefnis oder disse Opgaav" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Dit Rebeet wiest de List mit all Anstööt, de Du för dit Begeefnis oder " +#~ "disse Opgaav opstellt hest" + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Tietverscheel" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Wedderhalen" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Vörlagenpleger" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Söök en Vörlaag ut, un " +#~ "klick op Anwennen, wenn Du ehr " +#~ "för dissen Indrag bruken wullt. Klick op Nieg, wenn Du mit de aktuell Instellen en nieg Vörlaag " +#~ "opstellen wullt.

    " + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "De List vun pleegt Vörlagen" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is en List vun all Vörlagen, de Du opstunns för't Opstellen vun nieg " +#~ "Kalennerindrääg bruken kannst." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "En nieg Vörlaag mit de aktuelle Instellen opstellen" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Vörlaag mit de aktuellen Editor-" +#~ "Instellen opstellen wullt. Du kannst disse Vörlaag later bruken, wenn Du " +#~ "gau nieg Indrääg tofögen wullt." + +# unreviewed-context +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nieg..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "De opstunns utsöcht Vörlaag wegmaken" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du de utsöchte Vörlaag duerhaftig ut Dien " +#~ "Vörlagenlist wegmaken wullt." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Utsöchte Vörlageninstellen anwennen" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du de utsöcht Vörlaag ehr Instellen för den " +#~ "Indrag bruken wullt, den Du jüst bewerkst." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Bruken" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Warflich" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Anroop" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Wiederbillen" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Fierdag" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Oorlööf" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Persöönlich" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Reis" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Anner Saken" + +#~ msgid "Showing URL %1" +#~ msgstr "URL %1 wiesen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Kalenner" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Nettpostinstellen ut Systeeminstellen bruken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du de KDE-Instellen för Nettpost bruken wullt. De " +#~ "kannst Du in de Systeeminstellen binnen dat \"Över mi\"-Moduul\"topassen. " +#~ "Wenn Du dit nich anmaakst, kannst Du hier Dien Naam un Nettpostadress " +#~ "ingeven." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Arbeitkoppel-Kommunikatschoon bruken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du automaatsch Nettbreven loosstüern wullt, wenn Du " +#~ "Begeefnissen (oder Opgaven) opstellst, opfrischst oder wegdeist, de ok " +#~ "anner Deelnehmers angaht. Maak dat an, wenn Du de Arbeitkoppel-" +#~ "Funkschonen bruken wullt (a.B. för den Bruuk vun Kontact as Kolab-Client " +#~ "för KDE)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Kopie vun Begeefnis-Nettbreven na Bruker sennen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du vun all Nettbreven, de KOrganizer för Di na " +#~ "Begeefnis-Deelnehmers sendt, en Kopie kriegen wullt." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-URL" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Brukernaam för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Free-/Bunnen-Apenmaak-Passwoort" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Passwoort för't Apenmaken vun Free-/Bunnentieden" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Free-/Bunnentieden automaatsch halen" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Hele Nettpostadress bi't Halen bruken" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Mit disse Optschoon kannst Du den Dateinaam vun de Datei ännern, de vun " +#~ "den Server daallaadt warrt. Wenn anmaakt, warrt en Datei mit en Naam vun " +#~ "de Form \"bruker@domain.ifb\" daallaadt, a.B. \"jichtenseen@kde.org.ifb" +#~ "\". Is dat utmaakt, warrt en Datei mit en Naam vun de Form \"bruker.ifb\" " +#~ "daallaadt, a.B. \"jichtenseen.ifb\"" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "Free-/Bunnen-Haal-URL" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Brukernaam" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Free-/Bunnen-Haal-Passwoort" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Passwoort för't Halen vun Free-/Bunnentieden" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Pseudo-Gegenvörslääg as bi Outlook bruken" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "Pröven, wat Reeknernaam un Nettpostadress tosamenpasst" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Mit disse Instellen leggst Du fast, wat de Domään vun de Free-/Bunnenlist " +#~ "ehr Adress de sülve wesen mutt as de Domään vun de Bruker-ID, na de Du " +#~ "söchst. Is disse Optschoon anmaakt, muttst Du op den Server \"www." +#~ "eenreekner.net\" nich na den Bruker \"klaas@annerreekner.net\" söken." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "&Heel Naam:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Giff hier Dien helen Naam in. Disse Naam warrt as \"Utrichter\" för vun " +#~ "Di opstellte Opgaven un Begeefnissen wiest." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "&Nettpostadress:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Giff hier Dien Nettpostadress in. Över disse Adress warrt de Kalenner " +#~ "sien Eegner toornt, un se warrt in vun Di opstellte Opgaven un " +#~ "Begeefnissen wiest." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "En Reeg Deelnehmers wöörn vun de Deelnehmerlist för den Termin wegmaakt. " +#~ "Wullt Du en Afsegg-Naricht na disse Deelnehmers sennen?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Deelnehmers wegmaakt" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Narichten sennen" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Nich sennen" + +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Ännern för Begeefnis %1 \"%2\" lett sik nich sekern: %3" + +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Begeefnis %1 \"%2\" lett sik nich wegdoon: %3" + +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "%1 \"%2\" lett sik nich sekern: %3" + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Na Kalenner k&operen" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Na Kalenner &verschuven" + +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Kalenner koperen" +#~ msgstr[1] "%1 Kalenners koperen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "De Mööt warrt verschaven na:\n" +#~ "Anfang: %1\n" +#~ "Enn: %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration." +#~ msgstr "Akonadi lett sik nich starten. Bitte prööv Dien Instellen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "Korganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2 Johr)" + +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich daalladen: %2." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "Da&g " + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Op" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Dag Nr." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "" +#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#~ msgid " of the year" +#~ msgstr " in't Johr" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Leggt den Wedderhalen-Typ vun de Opgaav / dat Begeefnis fast." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Dag" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Week" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Maand" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Johr" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Wedderhaal-Tietrebeet..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Utnahmen..." + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Keen Kalenner funnen, Indrag lett sik nich tofögen." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Nettpost" + +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Keen URL för't Hoochladen vun Dien Free-/Bunnenlist angeven. Giff " +#~ "ehr bitte binnen de KOrganizer-Instellen op de \"Free/Bunnen\"-Siet an.

    Fraag Dien Systeempleger na de naue URL un de Konto-Enkelheiten." + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Keen Hoochlaad-URL för Free-/Bunnenlist" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "De angeven Teel-URL \"%1\" is leeg." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Leeg URL" + +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Dien Free-/Bunnenlist lett sik nich na de URL \"%1\" hoochladen. " +#~ "Villicht gifft dat en Problem mit de Togriepverlöven, oder Du hest " +#~ "villicht en leeg URL angeven. Dat Systeem mellt: %2.

    Prööv " +#~ "bitte de URL oder snack Dien Systeempleger op dat Problem an.

    " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Fehlermellen: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun en Inladen oder Opfrischen." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Du hest Inladen \"%1\" ännert.\n" +#~ "Wullt Du de Deelnehmers per Nettpost en opfrischt Bescheed tostüern?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 bedröppt ok anner Lüüd. Wullt Du en Nettbreef na de Deelnehmers sennen?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Arbeitkoppel-Nettbreef" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Nettbreef sennen" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "" +#~ "Wullt Du den Utrichter vun disse Opgaav en Statusopfrischen tostüern?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Opfrischen sennen" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Dien Status as en Deelnehmer vun dit Begeefnis hett sik ännert. Wullt Du " +#~ "sien Utrichter en Statusopfrischen tostüern?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Du hest al fröher de Inladen för dit Begeefnis annahmen. Wullt Du sien " +#~ "Utrichter en Statusopfrischen tostüern, mit de Du de Inladen afwiest?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis. Wenn Du dat bewerkst, is " +#~ "Dien Kalenner nich mehr synkroon to den Utrichter sien. Wullt Du dat " +#~ "redig bewerken?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Keen Tosamenfaten angeven" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Gegenvörslag: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Vörslaan nieg Mööttiet: %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Keen lopen Utgaav vun KMail funnen." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Daagbook bewerken: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "De Vörlaag bargt keen gellen Daagbook." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Kalenner för URL \"%1\" toföögt." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Kalenner \"%1\" lett sik nich opstellen." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "De Kalenner lett sik nich laden." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "De Kalenner bargt nich sekerte Ännern. Wullt Du em vör't Verlaten sekern?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalenner lett sik nich sekern. Wullt Du dit Finster liekers tomaken?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Verlaten is opstunns nich mööglich, dat Sekern is noch an't Lopen." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Sekern vun \"%1\" fehlslaan. Prööv bitte, wat de Kalenner richtig " +#~ "instellt is.\n" +#~ "Wullt Du dat Problem övergahn un de anner Ressourcen sekern, oder dat " +#~ "Sekern afbreken?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Fehler bi't Sekern" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Wiedermaken" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Sekern afbreken" + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "En List mit Adressen för den Nettbreef angeven, de bi't Utlösen vun den " +#~ "Anstoot loosstüert warrt" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Nettpost-Programm" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du KMail för de Nettpost-Överdregen bruken wullt; de " +#~ "Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du Sendmail för de Nettpost-Överdregen bruken wullt; " +#~ "Nettbreven warrt för de Arbeitkoppel-Funkschonen bruukt. Prööv bitte, wat " +#~ "Sendmail installeert is, ehr Du disse Optschoon anmaakst." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Disse List wiest all de Kalenners, de opstunns binnen KOrganizer begäng " +#~ "sünd. Ankrüüzt Kalenners sünd anmaakt. Över dat Rechtsklickmenü kannst Du " +#~ "Kalenners tofögen, wegmaken un bewerken.

    Begeefnissen, Daagbookindrääg " +#~ "un Opgaven warrt vun ehr Kalenners haalt un dorhen schreven. Möögliche " +#~ "Borns sünd Arbeitkoppel-Servers, lokaal Dateien usw. ...

    Wenn Du " +#~ "mehr as een Kalenner anmaakt hest, warrst Du na den Kalenner fraagt, " +#~ "binnen den Du nieg Indrääg wohren wullt, utbenahmen Du hest dat " +#~ "fastleggt, nieg Indrääg warrt jümmers binnen den Standardkalenner wohrt." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du KOrganizer en nieg Kalenner tofögen wullt. " +#~ "

    Begeefnissen, Daagbookindrääg un Opgaven warrt vun ehr Kalennern haalt " +#~ "un dorhen schreven. Möögliche Borns sünd Arbeitkoppel-Servers, lokaal " +#~ "Dateien usw. ...

    Wenn Du mehr as een Kalenner anmaakt hest, warrst " +#~ "Du na den Kalenner fraagt, binnen den Du nieg Indrääg wohren wullt, " +#~ "utbenahmen Du hest dat fastleggt, nieg Indrääg warrt jümmers binnen den " +#~ "Standardkalenner wohrt.

    " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Kalennerinstellen bewerken" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du den Kalenner bewerken wullt, de opstunns " +#~ "baven in de List utsöcht is." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Kalenner wegmaken" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du den Kalenner wegdoon wullt, de opstunns " +#~ "baven in de List utsöcht is." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Kalennerorner tofögen" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "De Kalennerorner %1 lett sik nich opstellen." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Bitte den Typ vun den niegen Kalenner utsöken:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Kalenner vun den Typ %1 lett sik nich opstellen." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1-Kalenner" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Du kannst Dien Standardkalenner nich wegmaken." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "De Kalennerorner %1 lett sik nich wegmaken. Dat mag en inbuut " +#~ "Orner wesen, de lett sik nich wegmaken, oder dat Wegmaken vun den tohören " +#~ "Dateisysteemorner is fehlslaan." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Kalennerorner ümnömen" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Bitte en nieg Naam för den Kalennerorner ingeven" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "De Kalennerorner %1 lett sik nich bewerken." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Nieg &laden" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Sekern" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "&Info wiesen" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Kalennerorner &tofögen..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemeen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Enkelheiten" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Wedderhalen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Op de Koort \"Wedderhalen\" kannst Du fastleggen, wo faken sik dat " +#~ "Begeefnis wedderhaalt." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allgemeen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Vörlaag bargt keen gellen Opgaav." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Aktiv Kalenner" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Anstoot:" + +#~ msgid "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" +#~ msgstr "Nu kaamt Week-Lexen" + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "Begeefnis" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "Opgaav" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "Daagbookindrag" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Anstoottiet" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Tietrebeet" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Dit Plugin wiest en Tietrebeet as Gantt-Diagramm." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Tietrebeet-Ansichtplugin" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Grötter maken" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Lütter maken" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Middelansicht" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Gegenvörslag-Kieker" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Afwiesen" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Annehmen" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Vöranstoot" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger" +#~ msgstr "Utlöser" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Afseggen" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing a sound file to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "En Klangdatei angeven, de bi't Utlösen vun den Anstoot afspeelt warrt" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Du büst nich de Utrichter vun dit Begeefnis, man schullst dor an " +#~ "deelnehmen. Wullt Du dat redig wegmaken un dor den Utrichter över " +#~ "Bescheed geven?" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuten" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Stünnen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Daag" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Vör den Anfang" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Achter den Anfang" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Vör't Enn" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Achter't Enn" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "Vöranstoot &wiesen" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Vöranstoot-&Text:" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Datei lett sik nich hoochladen." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "KOrganizer-Tietrebeetprööv" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Tietrebeet:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du Dien Tietrebeet op de List mit Steden binnen disse " +#~ "Utklapplist utsöken. Is Dien Steed nich oplist, söök een ut, de binnen " +#~ "dat sülve Tietrebeet liggt. KOrganizer passt Tieden automaatsch de " +#~ "Sommertiet to." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nich begäng" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Nix utsöcht]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Daagbookindrääg" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "&Begeefnissen mööt dor heel binnen wesen" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Söken" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "De Indrag \"%1\" warrt duerhaftig wegdaan." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Disse Indrag warrt duerhaftig wegdaan." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Wegdoon beglöven" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Disse Daagbookindrag warrt duerhaftig wegdaan." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Disse Indrag warrt duerhaftig wegdaan." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Wegdoon" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Söök hier de Ressource ut, de Du ännern wullt. Mit den Knoop nerrn kannst " +#~ "Du de Klöör för de utsöchte Ressource ännern." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Ressourcenansicht wiesen" + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "De Ressourcenklöör binnen un buten för Kalennerindrääg bruken" + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "De Ressourcenklöör binnen un buten för Maandindrääg bruken" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Ressource tofögen" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Giff bitte en Naam för de niege Ünnerressource in" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Ünnerressource %1 lett sik nich opstellen." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Ressourcen instellen" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1-Ressource" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Ünnerressource ümnömen" + +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "Ressource &tofögen..." + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Ressource-Klören" + +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "Ünnerressource &tofögen..." + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Angeven Kalenners as niege Ressourcen na den Standardkalenner importeren" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "&Johr drucken:" + +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Klöör för keen oder nich fastleggt Kategorie" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Wegdoon" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dat Element mit den Naam »%1« warrt duerhaftig wegdaan." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "\"Deegte niege Saken\" &hoochladen..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Klöörbruuk" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Planer-Nettpostprogramm" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Nettpostprogramm" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Kategorieklören binnen Maandansicht" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Begeefnissen binnen de Maandansicht de Klören vun ehr " +#~ "Kategorien hebben schöölt." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Ressourcenklören binnen Maandansicht" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Begeefnissen binnen de Maandansicht de Klören vun ehr " +#~ "Ressourcen hebben schöölt." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Opgaven in Daag-, Weken- un Maandansicht wiesen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du Opgaven binnen de Dag-, Week- un Maandansichten " +#~ "wiesen wullt. Dat is goot, wenn Du en Barg (sik wedderhalen) Opgaven hest." + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Opgaven as List un nich as Boom wiesen\n" +#~ "(d.h. Betöög twischen Böver- un Ünneropgaven warrt nich wiest)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 Minuut" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 Minuten" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 Minuten" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 Minuten" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 Minuten" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Standardtiet för Vöranstööt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "Disse Begeefnissen oder Opgaven hebbt Anstööt utlööst:" + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Tosamenfaten" + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Söök en Vörlaag ut un klick op Vörlaag anwennen, wenn Du ehr op de " +#~ "aktuelle Opgaav oder dat aktuelle Begeefnis anwennen wullt. Klick op " +#~ "Nieg, wenn Du en niege Vörlaag opstellen wullt, de op de aktuelle " +#~ "Opgaav / dat aktuelle Begeefnis opbuut." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Vörlaag anwennen" + +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Giff bitte en gellen Tosamenfaten an." + +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "Daagbook för den %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "" +#~ "Mit dit Dreihfeld kannst Du de Hööchde vun de Stünnregen in de Dagansicht " +#~ "fastleggen." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kannst Du de Standardklöör för Begeefnissen utsöken. Se warrt för de " +#~ "Begeefniskategorien binnen de Dagansicht bruukt. Beacht bitte, Du kannst " +#~ "nerrn de Kategorien enkelte Klören towiesen." + +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Colors used in agenda view" +#~ msgstr "Klören för de Dagansicht" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Nettpost" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naam:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "&Adressaat utsöken..." + +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "14.07.2008" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Tofögen..." + +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Filter: " + +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "Kategorien-Ansicht" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Fierdag" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "Bloots Utsöchte wiesen" + +# unreviewed-context +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "eenundörtigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "dörtigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "negenuntwintigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "achtuntwintigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "sövenuntwintigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "sössuntwintigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "fiefuntwintigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "veeruntwintigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "dreeuntwintigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "tweeuntwintigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "eenuntwintigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "twintigstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "negenteihnstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "achteihnstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "söventeihnstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "sössteihnstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "foffteihnstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "veerteihnstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "dörteihnstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "twölftlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "ölventlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "teihntlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "negentlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "achtlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "söventlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "sösstlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "föfftlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "veertlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "drüttlest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "vörlest" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "lest" + +# unreviewed-context +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1." + +# unreviewed-context +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2." + +# unreviewed-context +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3." + +# unreviewed-context +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4." + +# unreviewed-context +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5." + +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %1 days" +#~ msgstr[0] "Elk Dag" +#~ msgstr[1] "Elk %1 Daag" + +#~ msgctxt "Every N WEEK[S] on WEEKDAYNAMELIST" +#~ msgid "Every week on %2" +#~ msgid_plural "Every %1 weeks on %2" +#~ msgstr[0] "Elk Week op %2" +#~ msgstr[1] "Elk %1 Weken op %2" + +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME" +#~ msgid "Every month on the %2 %3" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 %3" +#~ msgstr[0] "Elk Maand op den %2 %3" +#~ msgstr[1] "Elk %1 Maanden op den %2 %3" + +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] day" +#~ msgid "Every month on the %2 day" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 day" +#~ msgstr[0] "Elk Maand op den %2 Dag" +#~ msgstr[1] "Elk %1 Maanden op den %2 Dag" + +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on day N" +#~ msgid "Every month on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 months on day %2" +#~ msgstr[0] "Elk Maand op Dag %2" +#~ msgstr[1] "Elk %1 Maanden op Dag %2" + +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on day %2 of %3" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2 of %3" +#~ msgstr[0] "Elk Johr op den %2. %3" +#~ msgstr[1] "Elk %1 Johr op den %2. %3" + +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +#~ msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +#~ msgstr[0] "Elk Johr op den %4 sien %2 %3" +#~ msgstr[1] "Elk %1 Johr op den %4 sien %2 %3" + +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N" +#~ msgid "Every year on on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2" +#~ msgstr[0] "Elk Johr op den %2. Dag" +#~ msgstr[1] "Elk %1 Johr op den %2. Dag" + +#~ msgctxt "until DATE" +#~ msgid "until %1" +#~ msgstr "bet den %1" + +# unreviewed-context +#~ msgid "occurrences" +#~ msgid_plural "occurrences" +#~ msgstr[0] "Wedderhalen" +#~ msgstr[1] "Wedderhalen" + +#~ msgctxt "for N %OCCURRENCE[S]" +#~ msgid "for %1 %2" +#~ msgstr "för %1 %2" + +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Deelnehmers:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Topassen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Leggt de Ansichtgrött vun dat Gantt-Diagramm so fast, dat Du dor de hele " +#~ "Duer vun dat Begeefnis op hest." + +# unreviewed-context +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "Week" +#~ msgstr[1] "Weken" + +# unreviewed-context +#~ msgid "month" +#~ msgid_plural "months" +#~ msgstr[0] "Maand" +#~ msgstr[1] "Maanden" + +# unreviewed-context +#~ msgid "year" +#~ msgid_plural "years" +#~ msgstr[0] "Johr" +#~ msgstr[1] "Johr" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... dat Du Geboortsdaag ut Dien Adressbook importeren kannst? Dat " +#~ "gifft en Ressource, de de Geboortsdaag mit Dien Kalenner verbindt. Du " +#~ "kannst sogor för elkeen Geboortsdag en Vöranstoot fastleggen.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "2006-09-28" +#~ msgstr "28.09.2006" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Wekendag, för den de Opgaav oder dat Begeefnis jümmers inplaant warrt." + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "Archiv lett sik nich na Teeloort schrieven." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nich angeven" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hööchst)" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (middelhooch)" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (sietst)" + +# unreviewed-context +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "&Nieg Maandansicht" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 Dag" +#~ msgstr[1] "%1 Daag" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 Stunn" +#~ msgstr[1] "%1 Stünnen" + +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 Minuut" +#~ msgstr[1] "%1 Minuten" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar: %1" +#~ msgstr "Kalenner" + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "Fett" + +#~ msgid "Italicize text" +#~ msgstr "Kursiev" + +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "Ünnerstreken" + +#~ msgid "Strike-through text" +#~ msgstr "Dörstreken" + +#~ msgid "Left-justify text" +#~ msgstr "Links utricht" + +#~ msgid "Center text" +#~ msgstr "In de Merrn" + +#~ msgid "Right-justify text" +#~ msgstr "Rechts utricht" + +#~ msgid "Unordered-list item" +#~ msgstr "Indrag nich ornt List" + +#~ msgid "Ordered-list item" +#~ msgstr "Indrag ornt List" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#~ "view, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Söök ut, vun welk Regioon Du de Fierdaag bruken wullt. Fastleggte " +#~ "Fierdaag warrt binnen de Datumnavigatschoon, de Dag-Ansicht usw. as fre'e " +#~ "Daag wiest." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Giff hier de Standardalarmtiet in" + +#~ msgid "Use split list views in full-size todo list" +#~ msgstr "Deelt Listansichten binnen Opgaavlisten vun heel Grött bruken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box in order to have tasks being split into three different " +#~ "list views: One for tasks you need to work on, one for tasks you want " +#~ "others to work on, and one for all other tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Maak dit an, wenn Du Opgaven op dree Listen verdelen wullt: Een för Dien " +#~ "Opgaven, een för Opgaven, na de anner Lüüd kieken schöölt, un een för all " +#~ "anner Opgaven." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminders Enabled" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Reminders Enabled" +#~ msgstr "Vöranstööt anmaakt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Vöranstoot" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due" +#~ msgctxt "@title:column reminder due date/time" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "Steiht an" + +#~ msgid "Sort Id" +#~ msgstr "Sorteer-ID" + +#~ msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "De överornt Opgaav lett sik nich ännern, se lett sik nich afsluten." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Na de Opgaav lett sik keen Deelnehmer tofögen, se lett sik nich afsluten." + +#~ msgctxt "delete completed to-dos" +#~ msgid "&Purge Completed" +#~ msgstr "&Utföhrte wegdoon" + +#~ msgid "Tasks I have to work on:" +#~ msgstr "Mien Opgaven:" + +#~ msgid "Tasks I want others to work on:" +#~ msgstr "Anner Lüüd ehr Opgaven:" + +#~ msgid "Other tasks I am watching:" +#~ msgstr "Beluert Opgaven:" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "&Templates..." +#~ msgstr "&Vörlagen..." + +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "&Wegmaken..." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bewerken" + +# unreviewed-context +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "" +#~| "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~| "invite this participant?" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "As't lett is \"%1\" as Nettpostadress leeg. Büst Du seker, dat Du dissen " +#~ "Deelnehmer inladen wullt?" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "Daag" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Eegner:" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button add a new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nieg" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button remove this attendee" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Wegmaken" + +#~ msgid "" +#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, " +#~ "and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Op de Bilagen-Koort kannst Du Dateien, Nettbreven, Kontakten un anner " +#~ "tohören Saken na de Opgaav / dat Begeefnis tofögen un dor vun wegdoon." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Egenschappen..." + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Wiesen" + +# unreviewed-context +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~ "associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Maakt den baven utsöchten Listindrag mit den Kieker op, den Du för sien " +#~ "Typ binnen de KDE-Instellen angeven hest." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "Ressourcenklören binnen Dagansicht" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer dit, wenn Begeefnissen binnen de Dagansicht de Klören vun ehr " +#~ "Ressourcen hebben schöölt." + +#~ msgid "2007-11-30" +#~ msgstr "30.11.2007" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Funkschoon" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "M.B.ü.A." + +#~ msgctxt "no icon, so use the html tag" +#~ msgid "ul" +#~ msgstr "ul" + +#~ msgctxt "no icon, so use the html tag" +#~ msgid "ol" +#~ msgstr "ol" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)" +#~ msgid "%1 hours (" +#~ msgstr "%1 Stünnen (" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Eegner: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Calendar display timezone:" +#~ msgstr "Kalenner:" + +#~ msgid "Go to &Today" +#~ msgstr "Na &Vundaag gahn" + +#~ msgid "Go &Forward" +#~ msgstr "&Wieder gahn" + +#~ msgid "Print Calendar" +#~ msgstr "Kalenner drucken" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "&List" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center View" +#~ msgid "&Timeline View" +#~ msgstr "Middelansicht" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center View" +#~ msgid "&Timespent View" +#~ msgstr "Middelansicht" + +#~ msgid "Previous year" +#~ msgstr "Verleden Johr" + +#~ msgid "Previous month" +#~ msgstr "Verleden Maand" + +#~ msgid "Next month" +#~ msgstr "Nakamen Maand" + +#~ msgid "Co-Maintainer" +#~ msgstr "Mit-Pleger" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" +#~ msgstr "*.wav|Wave-Dateien\\n*.mp3|MP3-Dateien\\n*.*|All Dateien" diff --git a/po/nl/docs/korganizer/index.docbook b/po/nl/docs/korganizer/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..153349f --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/korganizer/index.docbook @@ -0,0 +1,5721 @@ + + + +]> + + + + + +Handboek van &korganizer; + + + +Carlos Leonhard Woelz
    carloswoelz@imap-mail.com
    +
    + +Milos Prudek + +Paul E. Ahlquist Jr.
    &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
    +
    + +Jürgen Nagel
    juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
    +
    + +Michel Boyer de la Giroday
    michel@klaralvdalens-datakonsult.se
    +
    + +Reinhold Kainhofer
    reinhold@kainhofer.com
    +Ontwikkelaar +
    + +Cornelius Schumacher
    &Cornelius.Schumacher.mail;
    +Ontwikkelaar +
    + +Preston Brown
    &Preston.Brown.mail;
    +Ontwikkelaar +
    + +Lauri Watts
    &Lauri.Watts.mail;
    +Nalezer +
    + +&Niels.Reedijk;&Tom.Albers;&Sander.Koning;&Natalie.Koning;&Jaap.Woldringh; +
    + + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +2016-12-08 +5.4.40 (Toepassingen 16.12) + +&korganizer; is een gemakkelijk te gebruiken persoonlijke agenda, ook wel (PIM genoemd, van het Engelse Personal Information Manager). U kunt hierin journaals en afspraken bijhouden, en een takenlijst maken. &korganizer; herinnert u aan openstaande taken en helpt u bij het nakomen van afspraken. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +beheerder +tijd +tijdschema +herinnering +afspraak +afspraak +journaal +taak + + +
    + + +Inleiding + +&korganizer; is een intuïtief en eenvoudig te gebruiken persoonlijke agenda (in het Engels vaak afgekort tot PIM, Personal Information Manager). U kunt hierin afspraken bijhouden, een takenlijst maken en journalen bijhouden. &korganizer; herinnert u aan openstaande taken, helpt u voorvallen, ervaringen en gedachten te onthouden, en uw afspraken na te komen. + +&korganizer; is niet alleen uw persoonlijke agenda, maar kan u ook helpen in de contacten met uw collega's en vrienden. Met &korganizer; kunt u iedereen die een e-mailadres heeft uitnodigen voor een afspraak, en de antwoorden verwerken, een agenda delen (met behulp van een groupware server, of gewoon een bestand over het netwerk), en afspraken delen (⪚ het schema van een kampioenschap of een conferentie), gebruikmakend van het raamwerk voor "Vers van de pers". &korganizer; is gebaseerd op open standaarden, en werkt samen met veel verschillende "group scheduling" servers (groepsplanning). Hiermee krijgt u controle over uw informatie, en kunt u de beste oplossingen kiezen. + +&korganizer; is ook een onderdeel van &kontact; voor agenda, journaal en takenlijst. Hierdoor is het een geïntegreerde oplossing voor wat nodig is voor uw communicatie- en informatiebeheer: e-mail, notities, contactenbeheer, nieuwslezer, en "news feed reader". Zelfs als u het niet samen met &kontact; gebruikt, is &korganizer; geïntegreerd in de andere PIM-applicaties van &kde;. U kunt het bijvoorbeeld configureren zodat het in uw agenda de verjaardagen toont uit &kaddressbook;, u kunt hierin &kmail; gebruiken voor het sturen en ontvangen van uitnodigingen; &etc;. + +De belangrijkste mogelijkheden van &korganizer; zijn: + +Takenlijsten aanmaken, afspraken plannen, en journaals bijhouden +Uw afspraken en taken organiseren door de bij elkaar horende zaken in categorieën in te delen. +Categorieën met kleuren markeren. +Meerdere agenda's tegelijk openen, en die naadloos bekijken en bewerken. +Uw afspraken opnieuw indelen met behulp van slepen en neerzetten. +Eenvoudig herhaalde afspraken aanmaken. +Afspraken organiseren of bijwonen met behulp van de mogelijkheden voor groepsplanning (group scheduling). +Kiezen uit de vele ondersteunde groupware servers (servers voor groepsplanning). +Ondersteuning voor vCalendar en iCalendar (open standaarden). +Samenvoegen en importeren van agenda's. +Slepen en neerzetten tussen twee geopende agenda's. +Samenwerking met &konqueror; ingebouwd. +Aanpasbare pictogrammen. +Slepen en neerzetten van hulpmiddelen in panelen. +En nog veel meer... + + + +Volg nu de Snelcursus van &korganizer;, of baan u een weg inde de documentatie! + + + + +Snelcursus voor &korganizer; +(voor de gevorderden, en de ongeduldigen onder ons) + +Weinig tijd? Hier is een snelcursus; &korganizer; in vogelvlucht! + +Als u al eerder met een dergelijk programma werkte, zal u u direct thuis voelen in &korganizer;. U kunt nieuwe afspraken inplannen, bestaande afspraken verzetten, de afspraken in categorieën indelen, nieuwe categorieën aanmaken, lijsten aanmaken en lijsten wijzigen van personen dieaanwezig zullen zijn en wat hun rol is, automatisch per e-mail uitnodigingen versturen en gegevens uitwisselen met andere &korganizer;-agenda's, taken aanmaken en journaals bijhouden. + +Uitgangspunt voor deze cursus is dat u met &kde; kunt werken, en dat u er de voorkeur aan geeft om zo snel mogelijk zelf &korganizer; te gaan verkennen. We zullen hier alleen de basiseigenschappen van &korganizer; toelichten. + + +Afspraken invoeren + + +Klik op de knop in de werkbalk Agenda of kies in het menu Weergave Agenda. Hierdoor krijgt u de Agendaweergave . + +Klik op de gewenste datum in de datumnavigator. + +Selecteer in het hoofdpaneel het tekstgebied naast het gewenste uur, dat het tijdstip van de afspraak weergeeft. Dubbelklik op dit gebied, of begin alvast met het intypen van de naam van de afspraak. Hiermee opent u het dialoogvenster voor een Nieuwe afspraak. + +Details van de afspraak invoeren. Gebruik de zes tabbladen onder in het venster voor de toegang tot alle bijzonderheden van de afspraak. + +Door op OK te klikken wordt de afspraak opgeslagen. + + + + +Taken invoeren + + +Selecteer menu-item om de dialoog voor Nieuwe taak te openen. + +Details van de taak invoeren. Gebruik de vijf tabbladen onder in het venster voor de toegang tot alle bijzonderheden van de taak. + +Door op OK te klikken wordt de taak opgeslagen. + + + + + +Bijhouden van een journaal + + + +Selecteer in het menu Weergave Journaal om de Journaalhoofdweergave te openen. + +Selecteer in het menu Acties Nieuw journaal. + +Voer de naam en tekst in van de journaalinvoer. + + + + + + +Afspraken verzetten + +Het verplaatsen van een afspraak naar een andere datum of tijd gaat eenvoudig met behulp van slepen en neerzetten: + + +Ga met behulp van de datumnavigator naar de datum van de afspraak die verzet moet worden. + +U kunt het beste beginnen met te bedenken welke weergave het handigst is. Alleen de agenda (dag-, werkweek- en week) toont een onderverdeling in afzonderlijke uren en is daarom geschikt om afspraken met exacte tijdstippen te verzetten. In de maandweergave daarentegen worden alleen de dagen getoond. Die is daarom vooral geschikt voor langdurige gebeurtenissen zoals vakanties. + +Voor de weekweergave selecteert u de agendaweergave, klikt u op de knop Week in de werkbalk, of kiest u in het menu Ga Week. + +Sleep de afspraak naar de nieuwe tijd en/of datum en zet die daar neer. + + + +Als u de tijdstippen nauwkeuriger wilt aangeven, dubbelklikt u op de afspraak en verandert u de start- en eindtijd, met behulp van de neerklapmenu's waarin de dag wordt verdeeld in kwartieren. Als dat nog niet nauwkeurig genoeg is kunt u de gewenste tijdstippen direct invullen. + + + + +Taken verzetten of bewerken + +U moet een juiste weergave kiezen, voordat u hiermee begint. Alleen in de Takenlijstweergave en in de taken in de zijbalk staan taken zonder een einddatum. + +Om de takenlijst te tonen, klikt u op de knop in de werkbalk Takenlijst, of kiest u Weergave Takenlijst in het menu. + +U kunt een taak verzetten door op de taak te rechtsklikken. U krijgt dan een contextmenu te zien. Kies nu Kopiëren naar of Verplaatsen naar en selecteer de nieuwe datum in de kalender die verschijnt. De taak wordt dan gekopieerd of verplaatst naar de geselecteerde datum. U kunt ook, als er in het hoofdpaneel een takenlijstweergave aanwezig is, klikken op de kolom Einddatum. Er verschijnt dan een kalender, waarin u de nieuwe einddatum kunt invullen. + +Om een taak te bewerken, rechtsklikt u er op en kiest u Bewerken... in het contextmenu. + + + + +Afsluiting + +In deze snelcursus zijn slechts de basisbewerkingen in &korganizer; besproken. U kunt nu de rest van deze handleiding lezen waarin u alle mogelijkheden van &korganizer; leert kennen en gebruiken. Mocht u daar op dit moment niets voor voelen, dan adviseren wij u om toch nog even het hoofdstuk &FAQ; door te lezen. + + + + + + +Agenda's importeren, exporteren en beheren + +In &korganizer; kunnen afspraken, journaalinvoeren en taken op diverse manieren worden opgeslagen (en teruggehaald), en naar diverse locaties. Elk van deze locaties noemen we een agendahulpbron. + +&korganizer; kan van nature werken met agendabestanden gebaseerd op standaarden zoals iCalendar en vCalendar (voegt ze toe als nieuwe gegevensbronnen), maar u kunt de gegevens ook importeren (samenvoegen) in een bestaande gegevensbron, en het bestand in een nieuw venster openen. Bestanden importeren in het formaat van de oude toepassing ical is ook mogelijk. + +U kunt uw gegevens exporteren als een iCalendar- of vCalendar-bestand. Deze bestanden worden ondersteund door de meeste agendaprogramma's. + +In dit hoofdstuk leggen we uit hoe u uw agenda kunt beheren, gebruik makend van de gegevensbronnen, afspraken importeren en exporteren, en het schema "Vers van de pers". + + +Agendagegevensbronnen + +In &korganizer; wordt een lokaal bestand gebruikt als standaard gegevensbron. Maar er zijn meer bronnen die u hier aan kunt toevoegen: groupware servers, journaalingangen zoals blogs, netwerkbestanden, &etc; Als u meerdere gegevensbronnen gebruikt, kan &korganizer; worden geconfigureerd om de standaard gegevensbron te gebruiken of te vragen welke gegevensbron moet worden gebruikt bij het opslaan van nieuwe afspraken, taken of journaalingangen. &korganizer; voegt alles uit twee of meer gegevensbronnen naadloos samen bij het tonen. + +De standaard gegevensbron is voor veel gevallen heel geschikt, maar het kan zijn dat er een andere nodig is, vooral bij gebruik van een ondersteunde groupware server. U kunt de beheerder van de server vragen hoe de gegevensbron van de groupware moet worden geconfigureerd, inclusief het publiceren of verkrijgen van vrij/bezetinformatie. Toegang hebben tot vrij/bezetinformatie maakt het de organisator van een afspraak mogelijk rekening te houden met de agenda van deelnemers, wanneer [h,z]ij die aan de lijst van deelnemers toevoegt. + +Naast de opslag van agenda's, geven groupware servers de mogelijkheid voor het bewaren van informatie over contacten, mail en vrij/bezetinformatie. Daarom zullen sommige van de hier besproken gegevensbronnen verband houden met die van &kmail; en &kaddressbook; (de mail- en contactencomponenten van &kontact;, of met de vrij/bezet-instellingen in de hoofdconfiguratie. +Let op dat de communicatie van de groepsplanning van &korganizer; gebaseerd is op een peer to peer e-mailstandaard. Dit betekent dat hiervoor geen groupware server nodig is! (Vert.: Peer-to-peer wil zeggen: tussen twee computers zonder tussenkomst van een server. Een server is een computer die bepaalde diensten verleent, en die is hier dus niet nodig). + + +Een schermbeeld van de dialoog Agenda's toevoegen in &korganizer; + + +Een schermbeeld van de dialoog Agenda's toevoegen in &korganizer; +Een schermbeeld van de dialoog Agenda's toevoegen in &korganizer; + + + + +Een gegevensbron toevoegen aan &korganizer; + +Open in &korganizer; de instellingendialoog met Instellingen &korganizer; instellen..., en selecteer het tabblad Agenda's in de pagina Algemeen. +U kunt ook door met de &RMB; te klikken in de zijbalk van Agendabeheer het contextmenu openen, en hierin Nieuwe agenda... selecteren +Indien het Agendabeheer niet aanwezig is in de zijbalk, kies dan in het menu InstellingenZijbalk Agendabeheer tonen. + +Door op de knop Toevoegen... te klikken wordt de nieuwe gegevensbron aan de reeds aanwezige bronnen toegevoegd. + +Selecteer de aan te zetten gegevensbron. + +Later, als u een gegevensbron wilt bewerken of verwijderen, selecteert u die in de zijbalk van Agendabeheer, en klikt u op Agenda verwijderen als u die wilt verwijderen, of op Eigenschappen agenda... als u die wilt wijzigen. + + +Onder de bestaande gegevensbronnen die u in &korganizer; kunt vinden: + + + + +Verjaardagen & gedenkdagen +Geeft toegang tot data van verjaardagen en gedenkdagen van contacten in uw adresboek. + + + +Hulpbron voor DAV-groupware +Hulpbron voor het beheer van DAV-agenda's en adresboeken (CalDAV, GroupDAV). + + + +Google agenda's en taken +Toegang verkrijgen tot uw Google-agenda's en taken. + + + +iCal-agendabestand +Leest gegevens in uit een iCal-bestand. + + + +iCal-agendamap +Geeft toegang tot agendagegevens die elk zijn opgeslagen in een enkel bestand, in een gegeven map. + + + +KAlarm-agendabestand +Leest gegevens uit een KAlarm agenda-bestand. + + + +Map KAlarm-agenda +Leest gegevens uit een KAlarm-map. + + + +Kolab groupware-server +Levert toegang tot Kolab groupwaremappen en e-mail op een Kolab IMAP-server. + + + +Open-Xchange-groupware-server +Geeft toegang tot de afspraken, taken, en contacten op een groupware server van Open-Xchange. + + + + + + + +Importeren, exporteren en bijhouden van agenda's + +Hoewel lokale bestanden maar een van de vele andere gegevensbronnen zijn die door &korganizer; kunnen worden gebruikt, zijn ze wel de gemakkelijkste manier voor het delen van agenda's, het bewaren van kopieën, of het importeren van items vanuit uw vorige agendaprogramma. + + +Agenda's importeren + +Als u een iCalendar- of vCalendarbestand heeft dat u wilt importeren, kiest u in het menu Bestand ImporterenAgenda importeren... . &korganizer; vraagt u dan of u die wilt Toevoegen als nieuwe agenda , waardoor het agendabestand wordt toegevoegd als een nieuw lokaal gegevensbestand, of dat u die wilt Invoegen in bestaande agenda, waardoor de agendagegevens worden ingevoegd in een bestaande gegevensbron. + +Een goed moment om dit te doen is bijvoorbeeld als u een vCalendar met wat ingangen ontvangt via e-mail, of als u uw agenda vanuit een ander programma wilt importeren. In het laatste geval moet u eerst in dat programma de agendagegevens exporteren naar een van de bovenstaande formaten, of een hulpmiddel gebruiken om die vanuit het formaat van dat programma te converteren. + + + + + +Agenda's exporteren + +U kunt uw gegevens exporteren als iCalendar-bestand, dat door de meeste agendaprogramma's wordt ondersteund. &korganizer; zal de agendagegevens publiceren in de aangevinkte gegevensbronnen, die er niet uitgefilterd worden (laat ons dit actieve gegevens noemen). Met andere woorden: is een agendagegeven niet zichtbaar, dan komt het ook niet in het geëxporteerde bestand terecht. Om vóór het exporteren de ongewenste items eruit te filteren, kunt u filters aanmaken. Filters kunnen nog effectiever zijn, wanneer u uw afspraken en taken indeelt in categorieën. Om gegevensbronnen in- of uit te schakelen moet u die (de)selecteren in het Agendabeheer in de zijbalk. + +U kunt al uw actieve afspraken, taken en journaalingangen (onafhankelijk van de bron waar ze toe behoren) exporteren als een nieuw iCalendar-bestand, door in het menu BestandExporteren Exporteren als iCalendar... te kiezen. De dialoog Opslaan als verschijnt. Voer nu de naam in en de locatie voor het nieuwe bestand. + + + + +Onderhouden van uw agenda's + + +De huidige computers hebben ruim voldoende opslagcapaciteit. Maar als u uw &korganizer;-agenda synchroniseert met een apparaat met beperkte opslagcapaciteit, zoals een Palm, dan is archiveren toch nuttig. Ook neemt de snelheid van &korganizer; af naarmate er meer afspraken in de agenda zijn. U kunt oude items als volgt archiveren: + + +Kies het menu Bestand Oude invoer archiveren... +Vul de datum in in het veld Items nu archiveren die ouder zijn dan: of gebruik de kalender-widget om een datum te selecteren. U kunt ook automatisch alle items archiveren die ouder zijn dan een bepaalde tijdsperiode. +Als u archiveren koos, moet u ook een bestandsnaam voor het archief opgeven in het veld Archiefbestand. Als u een bestaand archiefbestand opnieuw wilt gebruiken, kunt u dat bestand selecteren met de knop Bestandsdialoog openen en naar een bestaand archief zoeken. De gegevens worden dan hieraan toegevoegd, dus worden eventuele daar reeds in aanwezige gegevens niet gewijzigd. + + +Door te archiveren behoudt u alle items in een bestand, inclusief de voltooide taken. Maar als u die voltooide taken helemaal niet wilt bewaren, kiest u BestandVoltooide taken verwijderen , waarmee u alle voltooide taken verwijdert uit uw actieve gegevensbronnen. Wilt u uw voltooide taken echter wel behouden, maar niet zien in uw takenlijsten, dan kunt u overwegen die eruit te filteren, in plaats van ze te verwijderen. + + + + + + +Downloaden met "Vers van de pers" + + + +U krijgt de dialoog Vers van de pers, waarin een lijst van agenda's voor download wordt aangeboden, door te klikken in het menu op BestandImporteren Vers van de pers.... Als u een van de agenda's selecteert, krijgt u een dialoog te zien van de afspraken die daarin staan. Die kunt u in uw standaard agenda invoegen door te klikken op Invoegen. + + + + + + + + + +Weergaven en filters + +Hoewel agenda's (gegevensbronnen) afspraken, taken en/of journaalingangen kunnen bevatten, zijn deze zeer verschillend van aard. Aan taken zijn mogelijk geen tijden gekoppeld, dus is het tonen ervan in een tijdschema daarvoor niet geschikt. Journaalingangen zijn een verzameling van uw bespiegelingen, voorvallen of ervaringen. Die moeten op hun eigen manier worden getoond, omdat ze niet altijd verband hebben met een lijst van aankomende afspraken of een lijst van taken, &etc;. + +Om de uitdaging van het op een bruikbare en intuïtieve manier tonen van uw informatie in goede banen te leiden, heeft &korganizer; diverse weergaven, filters, en zoekmogelijkheden. U kunt ook met elkaar verband houdende afspraken en taken in categorieën indelen, waardoor u die later makkelijker kunt bekijken, gebruik makend van filters en kleuren. + + +Weergaven in &korganizer; + +In deze sectie beschrijven we de diverse manieren waarop gegevens kunnen worden getoond (weergaven), en geven we een overzicht van hoe u met &korganizer; door uw persoonlijke gegevens kunt bladeren. + +Het venster van &korganizer; kan worden ingedeeld in twee hoofdgebieden: het hoofdvenster en de zijbalk. In het hoofdvenster zijn de voornaamste overzichten (weergaven) te zien, en in de zijbalk vinden we de datumnavigator, het overzicht van de taken, het overzicht van de items, en dat van het agendabeheer. U kunt de componenten in de zijbalk tonen of verbergen in het submenu van Instellingen Zijbalk. + +De datumnavigator dient voor het bladeren naar en selecteren van data. De dag van vandaag wordt gemarkeerd door een klein rechthoekje, dagen waarop afspraken zijn gepland worden vet afgebeeld (dagelijks of wekelijks terugkerende afspraken mogelijk niet, afhankelijk van de instellingen van de weergaven)), en vakantiedagen worden met rood weergegeven. Als u naar een bepaalde datum wilt gaan kunt u daar gewoon op klikken. Met de muisknop ingedrukt kunt u een aantal aaneengesloten data in een keer selecteren. In de weergaven Wat nu, Lijst, Agenda en Journaal worden alleen afspraken, taken en journaalingangen getoond voor de geselecteerde data. In de weergave Maand zijn de afspraken en taken te zien voor de eerste maand in de datumnavigator (de maandweergave wordt niet gewijzigd door de geselecteerde data, alleen de maand wordt daardoor veranderd). + +In de takenlijst in de zijbalk worden uw taken opgesomd, net zoals in het Takenweergave. Dit is handig als u uw taken wilt bekijken in andere overzichten. + +Het overzicht van de items in de zijbalk toont de details van de huidig geselecteerde afspraken, taken en journaalingangen. + +Tenslotte kunt u in het agendabeheer in de zijbalk gegevensbronnen in de lijst in- of uitschakelen door het vakje ervoor aan- of uit te vinken, en er uw gegevensbronnen beheren. Meer informatie is te vinden in . + +U kunt ook in uw agendaweergave bladeren met Ga Terug (of door te klikken op de knop in de werkbalk), waardoor u terug gaat naar de vorige dag, week, maand of jaar, of door het kiezen van menuitem GaVooruit (of door te klikken op de knop in de werkbalk), waardoor u vooruit gaat naar de volgende dag, week, maand of jaar (afhankelijk van de weergave), of door het kiezen van GaNaar vandaag (of door te klikken op de knop in de werkbalk), waardoor de huidige dag in de weergave komt. + + +Wat nu-weergave + +Deze weergave toont afspraken en taken op een overzichtelijke manier. Alle nog openstaande taken worden getoond, maar alleen de afspraken voor de dagen die in de Datumnavigator (in de zijbalk) zijn geselecteerd. Afspraken en taken worden elk op een regel weergegeven. + +U kunt naar de weergave voor "Wat nu" schakelen door in het menu Beeld Wat nu te klikken. + + + + +Weergave voor de afsprakenlijst +In de lijstweergave worden al uw taken, afspraken en journaalingangen in een lijst getoond, voor de dagen die in de datumnavigator zijn geselecteerd. Openstaande taken die niet op de geselecteerde dagen worden beëindigd, worden niet getoond. Deze weergave is handig om vele verschillende items op een compacte manier te tonen, en is ook handig als uw afspraken verdeeld zijn over een lange periode, die niet helemaal op het scherm passen in de andere weergaven. + +De onderdelen worden elk op een regel getoond. In kolommen wordt getoond of er een herinnering is ingesteld (door middel van een pictogram van een bel), of het onderdeel meerdere keren wordt herhaald (pictogram met een rondlopende pijl), en informatie over begin- en eindtijden. Door de muisaanwijzer er boven te houden, krijgt u in een tekstballon gedetailleerde informatie over het item. + +U kunt de afsprakenlijst vinden in het menu Weergave Afsprakenlijst. + + + + + +Agendaweergave + + + +In de agendaweergave ziet u de afspraken en taken voor een of meer dagen, in chronologische volgorde. U ziet hier ook de duur van elke afspraak in de tijdtabel.De agendaweergave krijgt u door Weergave Agenda te selecteren, of door op de knop the in de taakbalk te drukken. +De Dag-, Werkweek- en Week-weergaven zijn variaties op de agendaweergave. In feite kunt u zelfs altijd de in de agenda getoonde dagen instellen in de datumnavigator. + +Links in de weergave wordt de tijd aangegeven met een tijdbalk. Rechts is een schuifbalk aanwezig als de dag niet geheel op het scherm past (wat gewoonlijk het geval is). Elke rechthoek in het overzicht representeert een afzonderlijke afspraak of taak, gepland voor dat tijdstip, en toont de begin- en eindtijd en een samenvatting. Het pictogram van een bel geeft aan dat er een herinnering is ingesteld, en een pictogram van een rondlopende pijl betekent dat dit wordt herhaald. Door de muisaanwijzer er boven te houden verschijnt er een tekstballon met gedetailleerde informatie. U kunt &korganizer; een rode tijdlijn (Marcus Bains-lijn) laten tonen door het vakje Actuele tijd tonen (Marcus Bains-lijn) te selecteren in de Instellingen-dialoog van &korganizer;. + +De tijdsduur van elke afspraak kan met de muis worden aangepast. Plaats de muisaanwijzer op de boven- of onderkant van de afspraak en sleep die naar boven of naar beneden. Op deze manier kunt u de start- of eindtijd van uw afspraak aanpassen. Dit werkt ook in de Week- en Werkweekweergave. Met andere woorden, het is mogelijk om de start- en eindtijd van een afspraak aan te passen door met de muis de boven- of onderrand van de afspraak te verplaatsen naar het nieuwe tijdstip. + +Elke afspraak kan met de muis worden verplaatst naar een andere datum of tijdstip. Plaats de muisaanwijzer op de afspraak en sleep die naar de nieuwe datum of tijd. Dit werkt ook in de Week- en Werkweekweergave. Afspraken kunnen naar andere, in de agendaweergave niet zichtbare data worden verplaatst. Plaats de muisaanwijzer boven de afspraak, en sleep die naar de datumnavigator. + +Aangezien in de agenda in de meeste gevallen niet de gehele dag in een keer kan worden weergegeven, is de schuifbalk aan de zijkant nodig om de gehele dag te kunnen bekijken. Als er echter afspraken zijn die op dit moment niet zichtbaar zijn, dan ziet u een klein pijltje aan de bovenkant of onderkant. + +Er zijn twee handige sneltoetsen voor het toevoegen van afspraken: +Als u dubbelklikt op een tijdstip waarop nog niets is gepland zal &korganizer; automatisch een afspraak aanmaken met een standaard tijdsduur (zoals ingesteld in de instellingen). U kunt meteen de naam van de afspraak opgeven. De duur van de afspraak kan per half uur worden ingesteld, afgerond naar het dichtstbijzijnde halve uur vanaf waar u klikte. +Selecteer een tijdstip waarop nog niets is gepland, en dubbelklik er op, of begin met het invoeren van de naam van de nieuwe afspraak. &korganizer; stelt dan automatisch de tijdsduur in, en de starttijd zoals die is gedefinieerd door het geselecteerde gebiedje in de agenda. + + + +Om u bij het organiseren van uw agenda bij te staan, wordt de categorie van de afspraken aangegeven door een kleur, en afhankelijk van de instellingen van &korganizer;, kan die de kleur ook van de gegevensbron aangeven. Dus als u categorieën aan afspraken en verschillende kleuren aan categorieën toekent, kunt u aan de kleur, de soort afspraak heel gemakkelijk herkennen. + +In de agendaweergave kunt u alle afspraken in uw agenda's in één overzicht samengevoegd weergeven, of in een overzicht voor elke agenda apart. Het is ook mogelijk om om beide soorten overzichten te hebben in tabbladen, dit kan worden ingesteld in de dialoog voor het instellen van voorkeuren. + + +Dagweergave + +Hierin wordt de agendaweergave weergegeven voor een enkele dag. + +U kunt de dagweergave instellen in het menu Ga Dag, of door op de knop Dag in de taakbalk te drukken. + + + + +Weergave voor de volgende X dagen + +Hierin wordt de agendaweergave weergegeven voor de volgende dagen, te beginnen met vandaag. Het aantal te tonen dagen kan worden ingesteld in de dialoog voor het instellen van &korganizer;. De standaard waarde is 3. + +U kunt de weergave voor de volgende dagen verkrijgen met Ga Volgende X dagen, (X is hier het aantal dagen, gewoonlijk 3). + + + + + +Weekweergave + +De weekweergave is soortgelijk aan de dagweergave. De afspraken voor zeven dagen worden naast elkaar weergegeven. + +Ga naar de weekweergave met Ga Week, of druk op de knop the Week in de taakbalk. + + + + +Weergave voor werkweek + +Die is identiek aan de Weekweergave, behalve dat alleen de werkdagen van de week worden getoond. + +U kunt de weergave voor de werkweek vinden in het menu Ga Werkweek. + + + + + + + +Maandweergave + + + +De maandweergave toont alle afspraken en taken voor de huidige maand in de bekende maandkalenderindeling. Elke cel in de weergave bevat een dag, en alle afspraken voor die dag, die getoond kunnen worden in de beschikbare ruimte (door het venster te maximaliseren kunt u dus meer afspraken zien). Informatie over herhaalde afspraken en herinneringen worden getoond met de pictogrammen Bel en Rondlopende pijl, net als in andere weergaven. + +U kunt in de maandweergave navigeren met behulp van de pijlen in de datumnavigator, of in het menu Ga. Omdat in het zichtbare deel van een dagcel mogelijk niet alles kan worden weergegeven, kunt u met het toetsenbord erdoor bladeren, of alle afspraken of taken op een dag bekijken met behulp van de schuifbalken. + +Als u de muisaanwijzer even boven een agendaitem houdt, ziet u een tekstballon met de details van dat item. Door op een lege plek te dubbelklikken kunt u een afspraak aanmaken, door te dubbelklikken op een agendaitem kunt u die bewerken. + +Om u bij het organiseren van uw agenda bij te staan, wordt de categorie van de afspraken aangegeven met een kleur, en afhankelijk van de instellingen van &korganizer;, ook van de gegevensbron. Dus als u categorieën aan afspraken en verschillende kleuren aan categorieën toekent, kunt u aan de kleur de soort afspraak heel gemakkelijk herkennen. + +U kunt de maandweergave verkrijgen met Weergave Maand of door te klikken op de knop Maand in de werkbalk. + + + + + + +Tijdlijnweergave + +In de tijdlijnweergave krijgt u een Gantt-overzicht van alle afspraken binnen een geselecteerde tijdsspanne. Iedere agenda wordt weergegeven op een aparte regel. + +Als u de muisaanwijzer even boven een agendaitem houdt, ziet u een tekstballon met de details van dat item. Door op een lege plek te dubbelklikken kunt u een afspraak aanmaken, door te dubbelklikken op een agendaitem kunt u die bewerken. + + + + +Takenlijst + +In de takenlijst is genoeg ruimte om snel notities te maken van wat u (nu ofop langere termijn) moet doen. De takenlijst is in de zijbalk direct onder de datumnavigator te vinden. U kunt de takenlijst ook in het hoofdpaneel tonen door te klikken op de knop Takenlijst in de werkbalk, of door in het menu WeergaveTakenlijst te selecteren + +U kunt uw taak een (verwachte) einddatum toekennen, met andere woorden een datum wanneer een taak afgerond moet zijn. + +U kunt ook prioriteiten toekennen aan taken. De taken zullen gesorteerd op prioriteit worden getoond. Hoe lager het getal, hoe hoger de prioriteit, met als uitzondering dat nul (0) aangeeft dat er geen prioriteit is ingesteld. + +U kunt een nieuwe taak aanmaken door te rechtsklikken in de takenlijst in de zijbalk, of in de weergave van de takenlijst, en door in het menu op Nieuwe taak te klikken. Als u op een bestaande taak klikt, krijgt u meer keuzes te zien: u kunt een samenvatting Tonen, de details van de taak Bewerken..., de taak helemaal Wissen, of u kunt een Nieuwe subtaak... aanmaken. U kunt bijvoorbeeld een grote taak aanmaken, zoals het bouwen van een huis, en subtaken zoals het uitzoeken van een goede bouwplaats, een architect inschakelen, arbeiders in dienst nemen, en uiteindelijk een feestje regelen voor uw vrienden. + +Wanneer u Nieuwe taak kiest, wordt een nieuwe taak aangemaakt en krijgt u een schermpje te zien waarin u alle benodigde informatie in kunt vullen. + +Klik op een taak in de lijst om deze te selecteren. Als u op het vierkantje links naast de taakbeschrijving klikt, geeft u aan dat deze taak voltooid is. Als u op de taakbeschrijving dubbelklikt, kunt u de details van de taak bewerken. + +U kunt ook Voltooid verwijderen in het menu kiezen, dat verschijnt wanneer u met de rechter muisknop klikt, om alle als voltooid gemerkte taken te verwijderen. + +Taken kunnen ook gesleept worden naar een andere plek, om de volgorde van de taken te veranderen of om taken uit te wisselen met agenda's in andere vensters. Er is hier een overzicht van alle acties met slepen en neerzetten. + + + +Journaalweergave +In de journaalweergave kunt u uw gedachten, voorvallen of ervaringen opslaan. u kunt de journaalweergave in het hoofdpaneel weergeven door op de knop Journaalweergave in de werkbalk te drukken, of in he menu BeeldJournaal te kiezen. + +Wanneer u op de koppeling journaalingang toevoegen klikt, wordt een nieuwe journaalingang aangemaakt. Als u een journaalingang wilt bewerken, klikt u maar op het tekstveld, en bewerkt u die! U kunt een journaalingang wissen met de wisknop naast de naam van de journaalingang. + + + + + + +Categorieën + + + +Om u te helpen bij het in groepen indelen van uw ingangen, kunt u categorieën toewijzen aan afspraken, taken en journaalingangen. Als u dit doet, kunt u die later gebruiken bij het zoeken, filteren en tonen van de afspraken en taken. + +U kunt categorieën toewijzen bij het bewerken of aanmaken van nieuwe afspraken, of taken, door een categorie te selecteren in het keuzemenu Categorieën in het tabblad Algemeen. U kunt hierbij steeds meerdere categorieën toekennen. + +U kunt categorieën aanmaken, wissen en bewerken door in het menu InstellingenCategorieën beheren... de dialoog Categorieën bewerken te openen. Als u aan categorieën verschillende kleuren toekent, zult u later het type van een afspraak snel herkennen aan de kleur, in de agendaweergave, of in de maandweergave, afhankelijk van de instellingen voor de weergaven in &korganizer;). + + + + +Filters + +Om u bij het bekijken, zoeken en exporteren van uw gegevens te helpen, kunt u voor uw agenda's filters aanmaken en gebruiken. Als u bijvoorbeeld geen voltooide taken wilt zien, kunt u die eruit filteren, in plaats van die te verwijderen. Als u categorieën toekent, kunt u die gebruiken bij het aanmaken van filters. + +Voor het aanmaken, wissen en bewerken van filters, kunt u door op InstellingenWeergavefilters beheren... te klikken de dialoog Agendafilters bewerken openen. In deze dialoog kunt u filters aanmaken, verwijderen en bewerken, die van invloed zijn op welke items er in &korganizer; zullen worden getoond. + + + +Het submenu Weergave Filter en het neerklapmenu in de werkbalk voor filters geven toegang tot alle beschikbare filters die zijn aangemaakt in de dialoog Agendafilters bewerken. Om het tonen van de werkbalk voor filters aan en uit te zetten, klikt u op Instellingen Getoonde werkbalkenFilters-werkbalk. Wilt u geen filters gebruiken, dan kiest u Geen filter. + +Filters zijn nuttig bij het exporteren van uw agenda. Als u een filter gebruikt, worden alleen de gefilterde (zichtbare) items geëxporteerd. Ook zijn filters meer effectief als de items al in categorieën zijn ingedeeld en georganiseerd, omdat het heel eenvoudig is om filters aan te maken op basis van categorieën. + + + + +Zoeken + +U kunt zoeken naar items (afspraken, taken of journaalingangen) volgens naam, beschrijving, en/of categorieën, met behulp van het menu Bewerken Zoeken, of door te klikken op de knop &Ctrl;F . Er wordt alleen op de opgegeven velden gezocht. + +U kunt jokertekens gebruiken als u de exacte samenvatting niet meer weet. Als u één teken niet meer weet, kunt u een ? gebruiken in plaats van het onbekende teken. Als u meerdere lettertekens niet meer weet, vervangt u die door een *. Als u bijvoorbeeld nog weet dat de samenvatting het woord werk bevat en ergens daarna geving, gebruik dan werk*geving in het zoekvenster. &korganizer; zal dan de samenvattingen vinden die teksten bevatten zoals Moet naar werk in de omgeving van, Ik zoek werkzaamheden als zingeving en dergelijke. Bij het zoeken wordt niet op hoofdletters gelet. + + Het resultaat van de zoekopdracht is een lijst van afspraken, journaalingangen en/of taken die de opgegeven zoekterm bevatten. De getoonde karakteristieken zijn dezelfde als in de Lijstweergave. + +U kunt op de resultaten klikken. Door op een resultaat te dubbelklikken worden de details van de afspraak getoond, en kunnen die worden bewerkt. Voor meer informatie over deze details zie afspraken invoeren en Taken invoeren. + + + + + + + +Gegevens invoeren + + +Afspraken + +Afspraken zijn afspraken in de toekomst of in het verleden, zoals zakelijke bijeenkomsten, verjaardagen en bioscoopbezoeken. Afspraken kunnen ook meerdere dagen duren, zoals bijvoorbeeld de schoolvakanties. + +Nieuwe afspraken invoeren is erg eenvoudig. Klik in het menu op ActiesNieuwe afspraak.... U krijgt dan een venster te zien met onderin vijf tabbladen. + +Een nieuwe afspraak kan ook op een andere manier worden ingevoerd: + + +Ga in de datumnavigator naar de juiste datum. + +Kies de Agendaweergave en klik op het pictogram van de gewenste weergave in de weergavewerkbalk, of selecteer de gewenste weergave in het menu Ga. Omdat uw afspraak op een bepaald tijdstip begint, moet u een weergave kiezen die de uren van de dag toont. U kunt de weergaven voor Dag, Werkweek of Week kiezen. De Maandweergave is meer geschikt voor taken, zoals hierna wordt beschreven. + +In het hoofdpaneel kunt u dubbelklikken op tijdstip en dag waarop de afspraak begint. + +Een dialoog met zes tabbladen onderin verschijnt. Voer uw gegevens in zoals hieronder wordt beschreven. + + + +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Algemeen + + +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Algemeen +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Algemeen + + + +Dit is een uitgebreide beschrijving van de velden en beeldelementen (widgets) in het venster. Niet alle velden hoeven ingevuld te worden, sommige kunnen leeg blijven. Meer informatie vindt u in hetdeel Verplichte velden. En als u voorbeelden wilt, dan vindt u die in het deel afspraak invoeren. + + + +Naam: +Geef een korte beschrijving van de afspraak in het veld Naam. Deze tekst wordt getoond in het hoofdvenster van &korganizer;. + + + +Locatie: +Geef in het veld Locatie een korte beschrijving van de plaats van de afspraak. + + + +Begin en Einde +&korganizer; stelt een begin- en eindtijd van de afspraak voor. Er wordt vanuit gegaan dat afspraken op dezelfde dag beginnen en eindigen. Verander dit als dit nodig is. Vul de tijdstippen direct in of gebruik de kalender-widget. Kies de tijd met intervallen van een kwartier, of vul de tijden direct in, in de hiervoor bestemde velden. Deze velden zijn alleen beschikbaar als het vakje voor Duurt de gehele dag niet is aangevinkt. + + + + + +Tabblad Algemeen + + + +Details: +In het grote rechthoekige naamloze vak kunt u een uitgebreide beschrijving van de afspraak invullen. U kunt de beschrijving zo gedetailleerd maken als u zelf wilt. Als uw auto naar de garage moet, kunt u bijvoorbeeld een lijst maken van alles dat aan uw auto gerepareerd moet worden. Op een later tijdstip kunt u deze lijst afdrukken en aan de monteur geven. Ook kunt u op deze manier boodschappenlijstjes maken. Die kunt u afdrukken en meenemen naar de winkel. + + + +Categorieën +U kunt een aan een invoer in de agenda meerdere categorieën toekennen . Klik op het keuzemenu waarna alle beschikbare categorieën zichtbaar worden. Selecteer hierin de juiste categorieën voor de gebeurtenis. +U kunt ook een nieuwe categorie toevoegen, een categorie wijzigen of wissen in de dialoog Categorieën bewerken. Open deze dialoog met Instellingen Categorieën beheren. + +Voorbeelden: uw taalles op uw werk behoort mogelijk tot de categorieën Bedrijf en Educatie; uw trouwdag behoort tot de categorie Persoonlijk of Speciale gelegenheid - u mag kiezen. + + + + +Toegang: +Kies Publiek, Privé of Vertrouwelijk voor een privé of vertrouwelijke afspraak.Tegenwoordig stelt deze keus het attribuut CLASS van afspraken juist in naar PUBLIek, PRIVÉ of Vertrouwelijk. Echter, of deze instellingen ook werkelijk worden gebruikt, hangt af van de client (het programma) en/of de implementatie van de groupware server. +Op dit moment toont &korganizer; nog de items van andere personen, die als vertrouwelijk zijn aangemerkt. Andere clients zullen dit misschien anders doen, maar wees voorzichtig met het publiceren van privé of vertrouwelijke afspraken: iCalendar is een tekstbestand, dat met elke tekstverwerker kan worden gelezen (door iemand met leestoegang). Dus als u de items werkelijk vertrouwelijk wilt houden, moet u er zeker van zijn een alleen voor u toegankelijke bron te gebruiken. + + + + + + + +Tabblad Deelnemers + +Kies in dit tabblad wie u voor uw afspraak wilt uitnodigen. + + +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Deelnemers + + +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Deelnemers +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Deelnemers + + + + + +Organisator van de bijeenkomst: +Stelt de identiteit in van de organisator van deze taak of afspraak. Als &korganizer; is ingesteld op het sturen van e-mails voor uitnodigingen, wordt de geselecteerde identiteit gebruikt bij het versturen van e-mails. De standaard identiteit kan worden ingesteld in de sectie Persoonlijk in de instellingen van &korganizer;. Daarnaast worden identiteiten verzameld uit de instellingen van &kmail; en vanuit uw adresboek. + + + +Deelnemerslijst +De lijst midden in dit tabblad toont de deelnemers die voor deze afspraak zijn geselecteerd. Hierin kunt u deelnemers toevoegen door hun naam en e-mailadres in te voeren, of deelnemers te bewerken of te verwijderen. +Van deelnemers in uw adresboek hoeft u het e-mailadres niet te kennen en in te typen. Klik op Geadresseerde selecteren... en kies de deelnemers in de getoonde lijst. De lijst bevat de adressen die in het standaard &kde;-adresboek voorkomen, dat ook gebruikt wordt door bijvoorbeeld &kmail;. Eventueel kan het adresboek ook als afzonderlijke toepassing gestart worden (&kaddressbook;). + + + + +Deelnemers +Geef de rol op van de deelnemer (Deelnemer, Optionele deelnemer, Toeschouwer, Voorzitter), door die te kiezen in het keuzemenu. De rol is een korte beschrijving van hoe de deelnemer aan de afspraak zal deelnemen. + + + +Status +Kies de status van de deelnemer (Vereist handeling, Geaccepteerd, Geweigerd, Voorlopig, Gedelegeerd), door die te kiezen in het keuzemenu rechts van de invoer. Als u planning gebruikt met behulp van groupware (groepsplanning), en antwoord van uw deelnemers verzoekt, zal de status van de deelnemers bij het ontvangen van een antwoord automatisch worden aangepast. Verzoekt u geen antwoord, dan zal u dit zelf moeten doen. + + + +Antwoord verzoeken +Vink Antwoord verzoeken aan in het keuzemenu als u van deze deelnemer een antwoord wil krijgen op de uitnodiging. Na antwoord ontvangt de deelnemer verdere informatie over de afspraak. In de lijst met details wordt dit door een envelopje aangegeven. Dit is vooral nuttig bij planning met groupware (groepsplanning), omdat de status van de deelnemers automatisch wordt bijgehouden. + + + + + + + + + + + +Tabblad Herinnering + + +Herinnering +Selecteer een standaard herinnering in het keuzemenu en druk op de knop Toevoegen als &korganizer; u aan een afspraak moet herinneren. +Met de knop Instellingen opent u de dialoog Bestaande herinnering bewerken. In deze dialoog kunt u het aantal minuten, uren of dagen kiezen dat u wilt worden herinnerd voor of na de afspraken, kunt u de herhalingsintervallen kiezen voor de herinneringen, en speciale herinneringen aanmaken met tekstberichten, die e-mails versturen, geluiden afspelen of speciale programma's of scripts activeren. +Als u tijdens een herinnering een bepaald programma of script wilt activeren, moet u er wel voor zorgen dat u voldoende rechten heeft om dat programma te te starten; anders lukt dat niet. + + + + + + + + +Tabblad Herhalingen + +Sommige afspraken worden regelmatig herhaald. Dit kan op dit tabblad precies worden geregeld. + + +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Herhalingen + + +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Herhalingen +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Herhalingen + + + +Deze instellingen kunt u activeren door de herhalingsregel te selecteren rechts van Herhalingen in het keuzemenu. Als Nooit wordt geselecteerd, kunt u in dit tabblad niets wijzigen. + + +Herhalingsregel + +Kies hier of de afspraak dagelijks, wekelijks, maandelijks of jaarlijks wordt herhaald. Hierna volgen meer gedetailleerde opties: + + + +Dagelijks +Geef op of de afspraak elke dag (1), om de dag (2) enzovoorts zal worden herhaald. + + + +Wekelijks +Geef op of de afspraak elke week (1), om de week (2), enzovoorts zal worden herhaald. Geef ook aan op welke dagen (zondag ... maandag) de afspraak plaatsvindt. + + + +Maandelijks +U kunt de afspraak op dezelfde dag van de maand laten plaats hebben, of in een bepaalde week op een bepaalde dag van de week. U moet tussen beide mogelijkheden kiezen. Standaard wordt door &korganizer; aangenomen dat u de afspraak wilt herhalen op dezelfde dag van de maand (bij voorbeeld de 15e). U kunt ook de periode aanpassen, dus maandelijks, drie-maandelijks, en zo voorts. + + + +Jaarlijks + +Dit komt overeen met Maandelijks. U moet opgeven of u een bepaalde dag in het jaar opgeeft (⪚, de 250e dag in het jaar), een dag in een bepaalde week van de maand op een bepaalde weekdag (⪚, de 2e dinsdag van maart),of een dag in een bepaalde maand in het jaar. Standaard neemt &korganizer; aan dat u de dag in de maand bedoelt. U kunt de periode instellen voor afspraken die bijvoorbeeld elke twee of vier jaar plaats vinden. + + + + + + +Herhalingsbereik + +Standaard wordt een herhaalde afspraak oneindig vaak herhaald; er komt dan geen einde aan de herhalingen. Als u dit niet wilt, kunt u het herhalen op twee manieren beëindigen: door een einddatum op te geven of door het aantal herhalingen op te geven. + + + + +Uitzonderingen + +U kunt wellicht een herhaling leuk hebben ingesteld, maar u realiseren dat er enkele uitzonderingen zijn. Bij het maken van een rooster voor uw college, wilt u waarschijnlijk een uitzondering maken voor de schoolvakanties en dergelijke. In dit gedeelte kunt u uitzonderingen toevoegen of gemaakte uitzonderingen wijzigen of verwijderen. Wanneer de herhaling plaatsvindt op een datum die bij de uitzonderingen vermeld staat, zal de afspraak niet worden getoond. Selecteer een datum in de datumkiezer en klik op de knop Toevoegen om deze datum als uitzondering in te stellen. U kunt een datum verwijderen als u die selecteert in het vak aan de rechterkant en dan klikt op de knop Verwijderen. + + + + + +Bijlagen + +Afspraken en taken kunnen bijlagen hebben. Bijlagen kunnen als koppelingen worden opgeslagen, of in het bericht zelf zijn opgenomen (inline genoemd). U kunt bijlagen toevoegen door op de Toevoegen te klikken. + + +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Bijlagen + + +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Bijlagen +Een schermbeeld van de dialoog Afspraak bewerken in &korganizer; - Tabblad Bijlagen + + + +Door Bijlage in agenda opslaan te selecteren, wordt de bijlage in uw agenda opgeslagen, wat, afhankelijk van de grootte van de bijlage, veel ruimte kan kosten. Wordt dit niet aangevinkt, dan wordt alleen een koppeling er naar toe in de agenda opgeslagen. Gebruik geen koppeling als de bijlage vaak wordt veranderd, of niet blijvend op de opgegeven locatie aanwezig is. + +In het contextmenu vindt u de volgende acties voor het werken met bijlagen: + + + + +Openen +De geselecteerde bijlage tonen met de hiervoor bestemde toepassing. + + + +Opslaan als... +Voor het opslaan van een bestaande bijlage onder een andere naam. + + + +Kopiëren, Knippen en Plakken +Hiermee kunt u via het klembord kopiëren, knippen en plakken. + + + +Verwijderen +Een geselecteerde bijlage verwijderen. + + + +Eigenschappen... +Voor het bewerken van een bestaande bijlage. + + + + + + + + +Vrij/bezet + +Bij het toevoegen van deelnemers aan uw afspraak, moet u weten of zij op een bepaalde tijd vrij zijn of bezet. Als deelnemers hun vrij/bezetinformatie bekend maken, kunt u dat hier zien, en daar rekening mee houden bij het sturen van de uitnodigingen. + +In dit tabblad ziet u rechts het schema met vrij/bezetinformatie, met op elke regel informatie over een van de deelnemers, die in de lijst links worden genoemd. De gemerkte gebieden in het schema geven de tijden aan die reeds voor andere afspraken zijn bestemd, de niet gemerkte tijden zijn dus nog vrij. U kunt de afspraak met de muis slepen naar een ander tijdstip, of de tijdsduur aanpassen door de randen van de aangegeven tijdsduur met de muis te verslepen. + +De vrij/bezetinformatie is alleen beschikbaar als die door de deelnemer(s) beschikbaar wordt gesteld, en als &korganizer; voor het ontvangen ervan goed is ingesteld. Meer informatie over het configureren van &korganizer; voor het ontvangen en publiceren van vrij/bezet-gegevens vindt u hier: . Na dubbelklikken op een deelnemer in de lijst kunt u de locatie van de vrij/bezet-gegevens invoeren. (Vert.: dus van de server waar die op zijn te vinden). + + + + +Schalen +Stelt het zoomniveau in van het planningsschema. Uur toont een bereik van een aantal uren, Dag van een aantal dagen, Week van een aantal weken, en Maand van een aantal maanden, terwijl Automatisch het meest geschikte tijdbereik kiest voor de onderhavige afspraak of taak. + + + +Centreren bij start +Klik op deze knop als u het vrij/bezet-schema wilt centreren op de starttijd en dag van deze afspraak. + + + +Datum kiezen +Klik op deze knop als u de afspraak automatisch wilt verplaatsen naar een datum en tijd waarop alle deelnemers vrij zijn. + + + +Herladen +Klik op deze knop als u de vrij/bezetinformatie van alle deelnemers opnieuw wilt inlezen vanaf de betrokken servers. + + + + +Wanneer u de ingevoerde data wilt bevestigen, oproepen of erop terugkomen, kiest u één van de volgende actieknoppen: OK, Toepassen of Annuleren. + + + + +Sjablonen beheren + +Door op de knop Sjablonen beheren te klikken wordt een dialoog geopend, waarin u de huidige afspraak kunt opslaan als een sjabloon, dat u in volgende afspraken weer kunt gebruiken. U kunt bijvoorbeeld een sjabloon opslaan voor een bijeenkomst die plaats vindt op de zelfde locatie, en met de zelfde mensen. +Met Toepassen kunt u een bestaand sjabloon weer gebruiken. Om met het voorgaande voorbeeld verder te gaan, u hoeft dan alleen nog maar de agenda voor de bijeenkomst op te geven. + + + + + + +Taken + +In de takenlijst kunt u korte notities maken voor u zelf, over wat u nog moet doen.Taken zijn niet noodzakelijk aan tijden gebonden. Er zijn taken die op korte termijn moeten worden uitgevoerd, en taken voor de lange termijn. Bijvoorbeeld dat u binnen een week naar de kapper moet, of dat u uw oude auto binnen een jaar moet verkopen. Bij taken hoeft u dus niet op een bepaalde datum eraan worden herinnerd, maar wilt u alleen een overzicht van wat vóór een bepaalde datum moet gebeuren. + +Om een nieuwe taak in te voeren, kiest u ActiesNieuwe taak.... U krijgt dan een venster met onderin de vijf tabbladen te zien. + + +Tabblad Algemeen + + +Een schermbeeld van de dialoog Nieuwe taak bewerken in &korganizer; + + +Een schermbeeld van de dialoog Nieuwe taak bewerken in &korganizer; +Een schermbeeld van de dialoog Nieuwe taak bewerken in &korganizer; + + + +In dit tabblad vindt u een groot aantal van de opties die ook aanwezig zijn in de dialoog voor Afspraken bewerken, maar er zijn ook een aantal opties voor taken: + + + +Voltooiing +In dit neerklapmenu is het percentage voltooid aanvankelijk 0%, maar als de taak vordert, kunt u de voortgang van de taak aanpassen door het percentage te verhogen, in stappen van 10%. + + + +Prioriteit +Ken een prioriteit toe aan de taak. In dit neerklapmenu kunt u kiezen uit prioriteit 1 tot en met 9, waarbij 1 de hoogste prioriteit betekent. Aanvankelijk wordt de prioriteit van een nieuwe taak op 5 (gemiddeld) ingesteld. + + + + + + + + + +Verplichte velden + +Hier volgt een overzicht van de verplichte velden, en welke velden leeg gelaten kunnen worden bij het invoeren van afspraken en taken: + + +In het tabblad Algemeen moet u minimaal een Naam en een beschrijving (in het grote invoerveld) invullen, ook al is geen van beide verplicht. Als u een Herinnering instelt, moet u ook de tijd waarop aangeven en de toepassing die gestart, of het geluid dat afgespeeld, moet worden. +Het tabblad Deelnemers kan helemaal leeg worden gelaten. +Het tabblad Herhaling moet alleen volledig worden ingevuld als een dagelijkse, wekelijkse of jaarlijkse herhaling is geselecteerd. +De dialoog Bijlagen kan helemaal leeg gelaten worden. + + + + + +Groepsplanning + +Door de mogelijkheid in &korganizer; voor groepsplanning (group scheduling) kunt u afspraken, bijeenkomsten en gedeelde taken organiseren, een antwoord verzoeken van de deelnemers, en items publiceren. Als u voor een afspraak of taak wordt uitgenodigd, kunt u een antwoord sturen, dat u eraan wilt deelnemen, of een ander voorstel sturen, met andere gegevens, zoals een ander tijdstip of andere locatie. U kunt ook uw vrij/bezet-gegevens sturen, zodat men weet wanneer u beschikbaar bent, en dezelfde informatie van anderen opvragen. + +Op dit moment worden door &korganizer; afspraken en taken gepland, met gebruik van e-mail, voor het versturen van de gegevens, volgens een op standaarden gebaseerd schema, het IMIP-protocol voor groepsplanning. Omdat het een standaard is, wordt IMIP door vele andere clients gebruikt. Bijvoorbeeld door Outlook van &Microsoft;, Lotus Notes en Evolution van Novell. Dit betekent dat u afspraken kunt delen met anderen, die een van deze programma's gebruiken. &korganizer; is geïntegreerd met &kmail;, voor het ontvangen, verwerken en versturen van afspraken, daarmee verband hebbende antwoorden, updates, afzeggingen, &etc;. Bijvoorbeeld, als u via &kmail; een uitnodiging krijgt, en besluit die te accepteren, dan kunt u in het e-mailbericht klikken op de koppeling Accepteren, waardoor de afspraak in uw agenda wordt opgenomen, en automatisch een antwoord wordt gestuurd naar de organisator van de afspraak. + + + + + +Als u het vakje voor Groupware-communicatie gebruiken aanvinkt in het deel &korganizer; groepsplanning, zal &korganizer; alle communicatie voor de groepsplanning voor u doen. Met andere woorden, u zult dan slechts zelden nog het menu Plannen nodig hebben. Bijvoorbeeld, als u een afspraak of taak aanmaakt met deelnemers, zal &korganizer; u vragen of er uitnodigingen naar de deelnemers moeten worden gestuurd, dus dit hoeft u dan niet meer te regelen in het menu PlannenUitnodiging versturen aan deelnemers . Ook, als u uw status als deelnemer aan een afspraak waar u voor bent uitgenodigd, wilt wijzigen, zal het u vragen of uw bijgewerkte status naar de organisator van de afspraak moet worden gestuurd, zodat u dat dan niet meer in het menu PlannenStatusupdate versturen hoeft te regelen. + + + + +Een afspraak, taak of journaalingang publiceren + +Als u iemand een afspraak, taak of journaalingang wilt versturen, klikt u, na het selecteren van het item, in het menu op PlannenIteminformatie publiceren.... U krijgt dan een dialoog, waarin het e-mailadres wordt gevraagd, waar de afspraak of taak naar moet worden gestuurd. Het item wordt verstuurd per e-mail, in het iCalendar-formaat. + +Merk op dat u met deze actie elk item naar iedereen kunt versturen, niet alleen aan deelnemers. U kunt zelfs een item zonder enige deelnemer publiceren, omdat er bij publiceren geen antwoord wordt gevraagd. + +Bijvoorbeeld, u speelt in een band, en u speelt zo nu en dan ergens. Om uw fans over uw optredens te informeren, onderhoudt u een discussiegroep (mailing list). Als u uw optredens met &korganizer; plant, hoeft u voor een optreden alleen maar in het menu op Plannen Iteminformatie publiceren... te klikken, het adres in te vullen van de discussiegroep, waarna de gegevens over de afspraak worden verstuurd. Bij abonnees van de discussiegroep, die &korganizer; gebruiken, worden de gegevens over het optreden daardoor automatisch in hun agenda bijgewerkt. + +Door op de hierboven beschreven manier een afspraak te publiceren, zal de ontvanger alleen maar over deze afspraak worden geïnformeerd, zonder hem/haar de gelegenheid te geven, te vragen die bij te mogen wonen. Wilt u die optie wel toevoegen, dan moet u in het menu de gegevens versturen met PlannenAls iCalendar versturen.... + + + + + +Optreden als organisator bij groepsplanning + +Wanneer u een afspraak of taak aanmaakt, en er deelnemers aan toevoegt, bent u de organisator van deze afspraak. U kunt deelnemers toevoegen in het tabblad Deelnemers, in de dialogen Afspraak bewerken, of Taak bewerken. In de agendaweergave wordt een klein Organisatorpictogram geplaatst, als u de organisator bent van een afspraak met groepsplanning. + +De organisator zorgt voor het versturen van de uitnodigingen, het verzamelen van de antwoorden van de deelnemers, en voor het bijhouden van de gegevens van de afspraak of taak, voor alle betrokkenen. + + +Uitnodigingen versturen en antwoorden verwerken + +Als u een afspraak of taak organiseert, moet u die in &korganizer; aanmaken en allen die eraan zullen gaan deelnemen toevoegen in het tabblad voor de deelnemers. &korganizer; kan de uitnodigingen sturen, automatisch (afhankelijk van de instellingen voor groepsplanning (group scheduling) in &korganizer;), of door de afspraak of taak te selecteren, en in het menu op PlannenUitnodiging versturen aan deelnemers te klikken. De deelnemers krijgen dan een e-mail met alle informatie die ze nodig hebben. Zij kunnen op het voorstel antwoorden door de uitnodiging te accepteren, of niet, of door met een ander voorstel te komen. Ze kunnen ook de uitnodiging delegeren of doorsturen. U krijgt al deze informatie weer per e-mail, en als &kmail; goed is geconfigureerd, komen de antwoorden van de deelnemers automatisch terecht in uw agenda. Als er meer personen zijn die willen deelnemen (door bijvoorbeeld een doorgestuurde uitnodiging te aanvaarden), wordt u gevraagd of u dit goed vindt. + + + + +Afspraak of taak annuleren + +Een afspraak of taak kan alleen door de organisator worden geannuleerd. Als het vakje voor Groupware-communicatie in de instellingen voor groepsplanning in &korganizer; is aangevinkt, kunt u het item gewoon wissen. &korganizer; vraagt u dan of de annulering moet worden verzonden (naar de deelnemers). Als dit niet het geval is, kunt u het item selecteren en in het menu op Plannen Annulering verzenden naar deelnemers klikken. + +Hierdoor wordt een annuleringsbericht gestuurd naar alle deelnemers, zodat zij het item ook in hun agenda kunnen wissen. + + + + + +Als deelnemer optreden + +Wanneer u per email wordt uitgenodigd en u accepteert, wordt de afspraak of taak aan uw agenda toegevoegd. Als het een afspraak betreft, wordt een klein Deelnemerspictogram geplaatst in de Agenda-weergave. + + +Een uitnodiging beantwoorden + +Als u in &kmail; een e-mail krijgt met een uitnodiging, kunt u de uitnodiging afwijzen met Afwijzen, of accepteren met Accepteren, of onder voorwaarden accepteren met Voorw. accepteren. Met de laatste twee acties wordt het item aan uw agenda toegevoegd. In alle gevallen stuurt &kmail; uw antwoord automatisch naar de afzender. + +U kunt de uitnodiging ook Delegeren of Doorsturen. Als u delegeert kunt u een andere deelnemer in uw plaats suggereren. Met Doorsturen stuurt u de uitnodiging door aan anderen, die nog niet zijn uitgenodigd. Wanneer zo iemand de uitnodiging aanvaardt, wordt de organisator gevraagd of hij daarmee akkoord gaat. + +Wanneer, om wat voor redenen dan ook, u van gedachten verandert, kunt u uw status wijzigen in het tabblad voor Deelnemers van het item. Als Groupware-communicatie gebruiken in de instellingen voor groepsplanning in &korganizer; is aangevinkt, zal &korganizer; u vragen een e-mail te sturen, voor het bijwerken van uw status als deelnemer. Anders kiest u PlannenStatus-update versturen voor het versturen van uw nieuwe status. + + + +Een ander voorstel versturen + + +Als er iets in de uitnodiging staat waar u niet helemaal tevreden over bent, en u een ander voorstel wilt sturen naar de organisator (bijvoorbeeld een andere locatie of tijd), hoeft u dit item alleen maar te bewerken, en het als uw voorstel terugsturen, door het item te selecteren, en in het menu op PlannenVerandering verzoeken te klikken. + +De organisator van de afspraak ontvangt uw voorstel per e-mail, en zal uw voorstel kunnen accepteren of afwijzen. + + + + +De laatste versie van een afspraak of taak opvragen + +U kunt de laatste versie van een afspraak of taak opvragen, door die te selecteren, enin het menu op PlannenUpdate verzoeken te klikken. De organisator zal u daarna de laatste versie moeten toesturen. + + + + + +Vrij/bezetinformatie + +In de vrij/bezetinformatie staat wanneer u beschikbaar bent. Door de tijden bekend te maken waarop u al bezet bent, kunnen anderen deze tijden vermijden bij het maken van afspraken. Merk op dat alleen de tijden bekend worden gemaakt, en niet afspraken, redenen of deelnemers. + +In &korganizer; kunt u vrij/bezetinformatie ophalen en versturen, zowel met de hand als automatisch. + +Voor het versturen van uw vrij/bezetinformatie, kiest u in het menu Plannen E-mail met vrij/bezetinformatie sturen.... Voer de gewenste e-mailadressen in de dialoog in, en klik op OK. + +Groupware servers hebben gewoonlijk een standaard locatie voor het uploaden (opsturen) van uw vrij/bezetinformatie, zodat uw gegevens toegankelijk zijn voor anderen, en hun vrij/bezetgegevens voor u toegankelijk zijn. U kunt &korganizer; configureren voor het automatisch opsturen en ophalen van vrij/bezetinformatie, in de dialoog Vrij/bezet, in het menu Instellingen van &korganizer;. + +Als u uw vrij/bezetinformatie wilt opsturen naar de server, die in de instellingen van &korganizer; is ingesteld, kiest u in het menu Plannen Vrij/bezetinformatie uploaden. + + + + +Voorbeelden + + +Een nieuwe groepsafspraak invoeren + +In dit voorbeeld voeren we een afspraak in. U moet een bijeenkomst organiseren op de volgende maandag, met als onderwerp het lanceren van uw nieuwe product. Uw baas, Erica de Vries zal de bijeenkomst voorzitten, en u, Jaap Smid, zal de organisator zijn van de afspraak. Er zullen nog twee mensen aanwezig zijn (deelnemers): Peter Wattimena en Katrien Eendvogel. Erica gaf u het programma van de bijeenkomst, die om 12 uur begint en om 13 uur eindigt. Dezelfde bijeenkomst moet elke maandag worden herhaald. + + +Ga met behulp van de datumnavigator naar de volgende maandag. + +Kies ActiesNieuwe afspraak..., of kies het gebied tussen 12 uur en 13 uur, en voer de naam in van de afspraak. + +Voer een betekenisvolle naam in. Het is belangrijk een goede naam te kiezen, aangezien dit het enige veld is waarop straks gezocht kan worden. In dit geval zou het Lancering nieuw product kunnen zijn. + +In het grote tekstvak kan nu een uitgebreide omschrijving gegeven worden. In dit geval kan er Inleiding, Plan, Conclusie op drie aparte regels ingevuld worden. + +Vink het vakje voor Herinnering aan en geef aan dat u een kwartier voor de vergadering eraan wilt worden herinnerd. Dan is er nog voldoende tijd een kop koffie te halen voordat de vergadering begint. + +Selecteer Afspraak in het keuzemenu Categorieën. + +Ga naar het tabblad Herhaling en selecteer de Wekelijkse herhalingen. +Het meeste werk werd automatisch voor ons gedaan. &korganizer; is standaard zo ingesteld dat een afspraak wekelijks wordt herhaald. Ook is de optie Eindigt: nooit geselecteerd. Dit betekent dat deze afspraak voor goed iedere maandag wordt herhaald (natuurlijk vanaf maandag 30 augustus 2010), of, natuurlijk, tot het moment waarop u de afspraak verwijdert. + +Omdat alle instellingen tot dusver in orde zijn, klikt u op het tabblad Deelnemers. + +In het tabblad Deelnemers doet u het volgende: + + +U zult zien dat u de organisator van de afspraak bent. + +In het eerste invoerveld vult u het e-mailadres in als Naam <e-mail>. In ons voorbeeld, voert u zoiets in als Erica de Vries < erica.de.vries@providernaam.nl>. Als de deelnemers al in uw adresboek van &kde; staan, kunt u hen toevoegen door op de knop Geadresseerde selecteren... te klikken, in plaats van dit in te typen. + +Kies Voorzitter als rol. + +In het volgende veld vult u zoiets in als Peter Wattimena <pwattimena@providernaam.nl>. + +In het volgende veld vult u zoiets in als Katrien Eendvogel <katrien.eendvogel@providernaam.nl>. + + + + +Als &korganizer; is geconfigureerd voor communicatie met groupware, wordt u gevraagd of u een e-mail wilt sturen naar de deelnemers, met de bijzonderheden van de afspraak, en een antwoord te verzoeken, als Antwoord verzoeken is aangevinkt in het tabblad Deelnemers. Anders kunt u de uitnodigingen versturen door in het menu op Plannen Uitnodiging versturen aan deelnemers te klikken. + +Controleer nog even de instellingen voor de afspraak, in de tabbladen. Bent u tevreden, dan klikt u op OK. + + +Gefeliciteerd, dit was uw eerste afspraak! + + + + + + + +Instellingen van &korganizer; + +U kunt het uiterlijk en het gedrag van &korganizer; aanpassen in het menu Instellingen&korganizer; instellen.... Meer informatie over alle instellingsmogelijkheden vindt u in . + +U kunt ook de beschikbare hulpmiddelen in de werkbalk aanpassen, in het menu InstellingenWerkbalken instellen... , Lees ook de sectie Werkbalken instellen in de &kde; Fundamentals. + +Landafhankelijke informatie zoals het formaat van datum en tijd kunnen ingesteld worden in &systemsettings; in de modules voor Taal en Formats. U kunt die in &korganizer; vinden door in het menu te klikken op InstellingenDatum & tijd instellen.... Deze wijzigingen worden pas actief wanneer &korganizer;, na de wijzigingen in &systemsettings;, opnieuw wordt gestart. + +Hoe in te stellen waar &korganizer; agenda-afspraken, journaalingangen en taken, opslaat en weer inleest (in lokale bestanden, op groupware servers &etc;), kunt u lezen in . + + +De belangrijkste instellingen van &korganizer; + +In het dialoogvenster voor Instellen kunt u een aantal verschillende eigenschappen van &korganizer; aanpassen. + + +Algemene pagina + + +Tabblad Persoonlijk + +In het gedeelte persoonlijk kunt u persoonlijke instellingen invullen. Hier staan ook enkele andere instellingen die onder geen van de andere categorieën vallen. + + + + +Volledige naam +Volledige naam is standaard ingesteld op Anoniem met als e-mailadres nobody@nowhere (niemand@nergens). U kunt dit veranderen door hier uw naam en e-mailadres in te vullen. Deze naam wordt standaard gebruikt als die van de Organisator in afspraken en taken. + + + +E-mailadres +E-mailadres wordt gebruikt om de identiteit van de eigenaar van de agenda te definiëren. Iemand anders die uw agenda of afspraken inziet, zal die niet kunnen wijzigen omdat die alleen-lezen zijn. + + + +Standaard methode voor email-bijlagen +Hiermee kunt u de manier kiezen waarop een e-mail gekoppeld is aan een afspraak.U kunt hierbij kiezen tussen het koppelen van het volledige e-mailbericht inclusief de bijlagen, het e-mailbericht zonder bijlagen, of alleen maar een koppeling naar de e-mail. +Merk op dat de ondertekening ongeldig kan zijn als u een e-mailbericht zonder de bijlagen aan een afspraak koppelt. + + + + + + +Tabblad Opslaan + + + + +Verwijderingen bevestigen +Alleen als u het vakje voor Verwijderingen bevestigen aanvinkt, zal &korganizer; een bevestiging vragen bij iedere verwijdering. + + + +Nieuwe afspraken,taken en journaalinvoeren moeten +Hiermee krijgt u de keuze of nieuwe gegevens toegevoegd moeten worden aan uw standaard agenda, of dat &korganizer; u moet vragen in welke agenda elk nieuw gegeven moet worden opgeslagen. +Speciaal voor Kolab2: u wordt aangeraden Vragen naar te gebruiken agenda te kiezen, als u de gedeelde mapfunctionaliteit van een Kolab-server wilt gebruiken. Hiermee behoudt u de controle over welke informatie alleen voor u toegankelijk is, en welke wordt gepubliceerd in de gedeelde mappen. + + + + + + + + + + + + + + +Tijd en datum + + +Tabblad Regionaal + + + + +Dag begint om +Selecteer in het neerklapmenu op welk tijdstip voor u de dag begint. Dat kan de tijd zijn dat u gewoonlijk opstaat, of het tijdstip waarop uw werk begint. Deze instelling maakt het niet onmogelijk om items eerder dan dit tijdstip te bekijken of in te stellen. Alleen wordt hier de tijd ingesteld, die standaard bovenaan staat in uw agendaweergave. Met de schuifbalk kunt u alle tijden in beeld krijgen. + + + +Feestdagen +Selecteer uw land in het neerklapmenu (voor ons meestal Nederland of België Nederlands), of, als het land hierin niet voorkomt, selecteert u (Geen). Als uw land is geselecteerd, zal &korganizer; in de agendaweergave alle in uw land belangrijke data en vakanties tonen. + + + +Werkuren +Met de opties Dagelijkse begintijd en Dagelijkse eindtijd kunt u aangeven wanneer uw werkdag begint en eindigt. &korganizer; markeert de werkuren met een andere achtergrondkleur dan de andere uren, en op feest- en vrije dagen. +Bovendien moet u de de werkdagen elk apart aanvinken. Merk de weekdagen die voor u werkdagen zijn, zodat de werkuren voor deze dagen gelden.Vink ook Feestdagen uitsluiten aan, zodat &korganizer; geen werkuren markeert op de feestdagen die voor uw land, zoals ingesteld in het neerklapmenu van Feestdag-regio, gelden. + + + + +Eerste dag van de week +Selecteer de eerste dag van de week. Gewoonlijk kunt u dit overslaan, want is het al ingesteld voor uw taal. + + + + + + +Tabblad Standaard waarden + + + +Standaardtijd voor afspraken +Selecteer de standaard aanvangstijd voor afspraken in het neerklapmenu. Wanneer u Nieuwe afspraak kiest in het menu Acties, of op een andere manier een afspraak aanmaakt, zonder dat &korganizer; weet wat de door u gewenste aanvangstijd is, vult &korganizer; standaard deze tijd in. + + + +Standaard tijdsduur voor nieuwe afspraken (UU:MM): +Selecteer de standaard tijdsduur voor afspraken in het spinveld. Wanneer u Nieuwe afspraak kiest in het menu Acties, of op een andere manier een afspraak aanmaakt, zonder dat &korganizer; weet wat de door u gewenste tijdsduur is, vult &korganizer; standaard deze tijdsduur in. + + + +Herinneringen +Selecteer een Standaard herinneringstijd voor het activeren van een herinnering vóór de begintijd van een afspraak. +Stel een geluidsbestand in voor het standaard geluid bij nieuwe herinneringen. U kunt hierna altijd nog hiervoor een ander bestand instellen, in de geävanceerde herinneringsinstellingen, bij het bewerken van afspraken en taken. +Plaats een vinkje in de volgende twee vakjes, als u herinneringen wilt aanzetten voor alle nieuw aangemaakte afspraken of taken. U kunt deze herinneringen altijd nog uitzetten in de bewerkingsdialogen. + + + + + + + + +Weergaven + +Hiermee kunt u de verschillende weergaven van &korganizer; aanpassen: + + +Tabblad Algemeen + + +Volgende x dagen: +Hiermee kunt u het aantal dagen instellen zoals dat geldt in het menu Volgende x Dagen, dat u vindt in het menu Weergave. + + + +Samenvattingen in tekstballonnen activeren +Als de samenvatting van een afspraak niet in de weergave past, dan wordt die niet helemaal getoond. Door Tekstballon met samenvattingen activeren aan te vinken, kunt u de volledige samenvatting zien door de muisaanwijzer een paar seconden boven de afspraak te houden. + + + +Categorieën van taken worden met kleuren gekenmerkt +Plaats hier een vinkje, zodat in taken kleuren worden gebruikt voor categorieën, en niet voor wanneer ze voltooid moeten zijn. + + + + +Opties Datumnavigator: + + + + +Dagelijkse afspraken tonen +Als Dagelijkse afspraken tonen is aangevinkt in de datumnavigator, zullen de dagen met afspraken die dagelijks worden herhaald, in de datumnavigator vet worden weergegeven. + + + +Wekelijkse afspraken tonen +Als Wekelijkse afspraken tonen is aangevinkt in de datumnavigator, zullen de dagen met afspraken die wekelijks worden herhaald, in de datumnavigator vet worden weergegeven. + + + +Tonen van taken in het Takenoverzicht, in plaats van afspraken +Plaats hier een vinkje voor het tonen van de dagen waarop in de Datumnavigator taken zijn gepland in een vet lettertype, in het takenoverzicht. + + + +In het Journalenoverzicht journalen tonen in plaats van afspraken +Plaats hier een vinkje voor het tonen van de dagen waarop in de Datumnavigator journalen zijn gepland in een vet lettertype, in het journalenoverzicht. + + + +Met een weeknummer selecteert u een werkweek, in de werkweekweergave +Indien het keuzevakje Met een weeknummer selecteert u een werkweek, in de werkweekweergave is geselecteerd, wordt door te klikken op een weeknummer, naast de datumnavigator, een werkweek geselecteerd, in plaats van een gewone week van 7 dagen. + + + + + + +Tabblad Agendaweergave + +Opties voor Agendaweergave: + + + + +Hoogte uurrijen: +Hiermee kunt u de hoogte instellen van de rijen in de agendaweergave. + + + +Pictogrammen tonen in de agendaweergave +Plaats hier een vinkje voor het tonen van pictogrammen (herinneringen, herhalingen &etc;) in de agendaweergave + + + +Taken tonen +Met dit vinkje wordt het tonen van dag-, week- en maandweergaven in de agendaweergaven aan en uit gezet. Als er veel taken zijn waarvan de eindtijd binnen de periode valt, kunt u dit, voor de overzichtelijkheid, misschien beter uitzetten . + + + +Actuele tijd tonen (Marcus Bains-lijn) +Als u dit aanvinkt, wordt de actuele tijd in de agendaweergaven getoond door middel van een rode lijn (Marcus Bains-lijn). Deze lijn is nuttig om te zien hoeveel tijd er nog is, ⪚ voor het begin van een volgende bijeenkomst. + + + +Actuele tijd met seconden tonen in de agenda (Marcus Bains-lijn) +Als u dit aanvinkt, worden seconden getoond op de actuele tijdlijn (Marcus Bains lijn) + + + +Selecteren van een tijdbereik in de agendaweergave start de afspraakbewerker +Vink dit aan als u wilt dat de afspraakbewerker automatisch wordt gestart, wanneer u een tijdbereik selecteert in een dagelijkse of wekelijkse weergave. U kunt een tijdbereik selecteren door, in de weergave, met de muis de begin- en/of eindtijd van de te plannen afspraak te slepen. + + + +Kleurgebruik + +Selecteer de optie Categorie binnen, agenda buiten, als u de agenda-ingangen met hun categoriekleur wilt weergeven, omgeven door een rand in de kleur van de agenda waarin ze staan. + +Selecteer de optie Agenda binnen, categorie buiten, als u de agenda-ingangen met hun agendakleur wilt weergeven, omgeven door een rand in de kleur van hun categorie. + +Selecteer de optie Alleen categorie, als u de agenda-ingangen, en de rand, in de kleur wilt weergeven van hun categorie. + +Selecteer de optie Alleen agenda, als u de agenda-ingangen, en de rand, in de kleur wilt weergeven van hun agenda. + +Gebruik de instellingenpagina Kleuren en lettertypen voor het instellen van deze kleuren. + + + + +Kleur bezette dagen met een andere achtergrondkleur +Kies dit als u wilt dat dagen met minstens een afspraak voor de gehele dag, in uw agenda's met een andere achtergrondkleur als bezet worden gemarkeerd. +Kies in de instellingen voor de kleuren naar de "Achtergrondkleur bezette dagen in agenda". + + + +Het tonen van meerdere agenda's +Selecteer of alle agenda's in één agendaweergave moeten worden samengevoegd, elke agenda apart moet worden getoond in een eigen weergave, of dat elke agenda in een apart tabblad beschikbaar moet zijn. De weergave naast elkaar kan worden ingesteld met behulp van Weergave instellen in het contextmenu. + + + + + + +Tabblad Maandweergave + +Opties Maandweergave: + + + + +Weergaveopties +Met de eerste vier keuzevakjes kunt u het tonen van tijd, pictogrammen (herinneringen, herhalingen &etc; ), taken en journalen in de maandweergave instellen. + + + + +Kleur bezette dagen met een andere achtergrondkleur +Kies dit als u wilt dat dagen met minstens één afspraak voor de gehele dag, in een maandweergave met een andere achtergrondkleur als bezet worden gemarkeerd. +Kies in de instellingen voor de kleuren een kleur voor de achtergrond voor bezette dagen in de maandweergave van de agenda. + + + +Kleurgebruik + +Stel de kleuren voor de maandweergave in in de Agendaweergave. + + + + + + +Tabblad Takenlijst + +Opties Takenoverzicht: + + + + +Altijd de voltooide taken onderin de lijst tonen +Met deze optie aangezet, worden alle voltooide taken altijd bij elkaar onderin de takenlijst getoond. + + + +Voltooide taken opnemen in journaalinvoeren +Hiermee zal &korganizer; elke voltooide taak automatisch aan het journaal toevoegen. + + + + + + + +Kleuren en lettertypen + + +Kleuren + +Kies hier de kleuren voor feestdagen, voor markeren, en voor bepaalde categorieën van afspraken. Voor elke categorie kunt u een andere kleur kiezen. Gebruik kleuren wel met mate, omdat te veel kleuren gebruiken verwarrend kan zijn. Het kleurengebruik hangt ook af van de instellingen voor de weergaven. + + + + +Feestdagkleur +Hiermee wordt de dialoog geopend voor het kiezen van een kleur, waarin u een kleur kunt kiezen voor feestdagen. Met deze kleur wordt de naam van de feestdag in de maandweergave weergegeven, en het nummer in de datumnavigator. + + + +Achtergrondkleur voor agendaweergave +Hiermee wordt de dialoog geopend voor het kiezen van een kleur, waarin u een kleur kunt kiezen voor de achtergrond in de agendaweergave. + + + +Achtergrondkleur voor dagen die bezet zijn +Hiermee wordt de dialoog geopend voor het kiezen van een kleur, waarin u een kleur kunt kiezen voor de achtergrond van bezette dagen in de agenda/maandweergave. Deze kleur wordt alleen ingesteld als de optie is geselecteerd dat bezette dagen met een andere kleur worden gemarkeerd. + + + +Kleur voor de tijdlijn in de agendaweergave +Hiermee wordt de dialoog geopend voor het Kiezen van een kleur, waarin u een kleur kunt kiezen voor de huidige tijdlijn (Marcus Bains). + + + +Kleur voor werkuren +Hiermee wordt de dialoog geopend voor het kiezen van een kleur, waarin u een kleur kunt kiezen voor de werkuren in uw agendaweergave. + + + +Kleur voor vandaag te voltooien taken +Hiermee wordt de dialoog geopend voor het kiezen van een kleur, waarin u een kleur kunt kiezen voor vandaag te voltooien taken. + + + +Kleur voor taken die voltooid hadden moeten zijn +Hiermee wordt de dialoog geopend voor het kiezen van een kleur, waarin u een kleur kunt kiezen voor taken die al voltooid hadden moeten zijn. + + + +Categorieën +In dit gedeelte kunt u aan elke categorie een eigen kleur toekennen. Selecteer een categorie in het neerklapmenu, en klik op de knop waarmee de dialoog wordt geopend voor het kiezen van een kleur. Hierin kunt u een kleur kiezen voor de categorie. Afhankelijk van de instellingen voor weergaven, wordt deze kleur gebruikt voor het in uw agenda- en maandweergave markeren van afspraken en taken die tot deze categorie behoren. + + + +Hulpbronnen +In dit gedeelte kunt u aan elke gegevensbron een eigen kleur toekennen. Selecteer een gegevensbron in het neerklapmenu, en klik op de knop waarmee de dialoog wordt geopend voor het kiezen van een kleur. Hierin kunt u een kleur kiezen voor de gegevensbron. Afhankelijk van de instellingen voor weergaven, wordt deze kleur gebruikt voor het in uw agenda- en maandweergave markeren van afspraken en taken die in deze gegevensbron zijn opgeslagen. + + + + + + + +Tabblad Lettertypen + + + + +Tijdbalk +Door hierop te klikken kunt u het lettertype, de tekenstijl en lettergrootte kiezen voor de tijdbalk. + + + +Maandweergave +Door hierop te klikken kunt u het lettertype, de tekenstijl en lettergrootte kiezen voor de maandweergave. + + + +Agendaweergave +Door hierop te klikken kunt u het lettertype, de tekenstijl en lettergrootte kiezen voor de agendaweergave. + + + +Lijn voor actuele tijd +Door hierop te klikken kunt u het lettertype, de tekenstijl en lettergrootte kiezen voor de Marcus Bains-lijn (een gekleurde lijn in de agendaweergave, die de actuele tijd aangeeft). + + + + + + + + + +Groepsplanning + + + + +Groupware-communicatie gebruiken +Als u dit vakje aanvinkt, worden automatisch e-mailberichten gestuurd bij het aanmaken, bijwerken of wissen van afspraken en taken, waarbij anderen zijn betrokken. Zo'n e-mailbericht kan een uitnodiging zijn aan deelnemers, of het annuleren van een door u begonnen afspraak, een antwoord, of een nieuwe status van uw uitnodiging, een verzoek tot het wijzigen van een afspraak, &etc;. Als u deze groupware-functionaliteit (⪚ instellen van &kontact; als een &kde;-client voor Kolab) wenst, moet u dit aanvinken . + + + +Kopie sturen naar eigenaar bij e-mail sturen over afspraken +Wanneer Kopie sturen naar eigenaar bij e-mail sturen over afspraken geactiveerd is, zal u een kopie ontvangen van alle e-mailberichten die op uw verzoek door &korganizer; worden verstuurd naar de andere deelnemers aan de afspraak. + + + +Overdracht Mail +Hier kunt u aangeven welk type e-mailprogramma u wilt gebruiken. U kunt kiezen voor &kmail; of de &Sendmail;-opdracht (die dan uiteraard wel geïnstalleerd moeten zijn). + + + + + + + +Vrij/bezet + +In de vrij/bezetinformatie staat wanneer u beschikbaar bent. Door de tijden bekend te maken waarop u al bezet bent, kunnen anderen deze tijden vermijden bij het maken van afspraken. Merk op dat alleen de tijden bekend worden gemaakt, en niet afspraken, redenen of deelnemers. + +In &korganizer; kunt u vrij/bezetinformatie ophalen en versturen, zowel met de hand als automatisch. + + +Publiceren +Door uw vrij/bezetinformatie bekend te maken maakt u het anderen mogelijk met uw tijdschema rekening te houden wanneer men u voor een afspraak uitnodigt. + + + + +Vrij/bezetinformatie automatisch publiceren +Door deze optie aan te vinken worden uw vrij/bezetgegevens automatisch gepubliceerd.Merk op dat u deze optie kunt overslaan en ervoor kunt kiezen uw vrij/bezetinformatie per e-mail te versturen of op te sturen via het menu Plannen in &korganizer;. + +Als uw toepassing is ingesteld als &kde;-Kolabcliënt, is dit niet nodig. De Kolab2-server zorgt voor het publiceren van uw vrij/bezetinformatie en maakt die toegankelijk voor andere gebruikers. + + + + +Minimale tijdsduur tussen uploads (in minuten) +Als u uw informatie automatisch wilt laten publiceren, kunt u het tijdsinterval in minuten tussen twee uploads instellen. + + + + +Publiceren (standaard 60) dagen van vrij/bezetinformatie +Stel het aantal dagen vrij/bezetinformatie in die u wilt publiceren, zodat die voor anderen beschikbaar is + + + +Server-&URL; +Voer de &URL; in van de server waarop u uw vrij/bezetinformatie bekend maakt. Vraag die informatie aan de beheerder van de server. +Voorbeeld voor Kolab2-serever: webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb + + + +Gebruikersnaam +Voer de inloggegevens in voor uw account op de server. +Specifiek voor de Kolab2-server: uw op de Kolab2-server geregistreerde UID (unieke identificatie) is standaard gelijk aan uw email-adres, maar dat hoeft niet altijd het geval te zijn.In dat laatste geval moet u zelf uw UID invoeren. Als u die niet kent moet u de beheerder van de server daar naar vragen. + + + +Wachtwoord +Voer hier uw wachtwoord in (wachtwoord voor inloggen op de server) + + + +Wachtwoord onthouden +Vink dit aan als u wilt dat &korganizer; uw wachtwoord onthoudt en u daar niet steeds om vraagt bij het opsturen van uw vrij/bezetinformatie. +Het wordt om veiligheidsredenen niet aanbevolen uw wachtwoord in het instellingenbestand op te slaan. + + + + + + + +Ophalen + +Door de vrij/bezetinformatie van anderen op te halen, kunt u met hun tijdschema's rekening houden wanneer u hen uitnodigt voor een afspraak. + + + + +Vrij/bezetinformatie van anderen automatisch ophalen +Automatiseer het proces van het ophalen van de vrij/bezetinformatie van anderen. Vul de serverinformatie hieronder in voor deze optie. + + + +Volledig e-mailadres gebruiken bij ophalen +Met deze instelling kunt u de naam van het bestand dat van de server wordt opgehaald, wijzigen. Als u deze optie instelt, wordt een bestand gebruiker@domein.ifb opgehaald, anders wordt gebruiker.ifb opgehaald. Vraag het de beheerder van de server, als u niet precies weet hoe u deze optie moet instellen. +Specifiek voor de Kolab2-server: als u &korganizer; als een component van een Kolab-client in &kde; (&kontact;/Kolab) instelt, moet u deze optie inschakelen. + + + +Server-&URL; +Voer de &URL; van de server in waar de vrij/bezetinformatie van moet worden opgehaald. Vraag de beheerder van de server naar deze informatie. +Voorbeeld Kolab2 server: webdavs://kolab2.com/freebusy/ + + + +Gebruikersnaam +Voer de inloggegevens in voor uw account op de server. + + + + +Wachtwoord +Voer hier uw wachtwoord in (wachtwoord voor inloggen op de server) + + + +Wachtwoord onthouden +Vink dit aan als u wilt dat &korganizer; uw wachtwoord onthoudt en u daar niet steeds naar vraagt als het de vrij/bezet-bestanden ophaalt. +Het wordt om veiligheidsredenen niet aanbevolen uw wachtwoord in het instellingenbestand op te slaan. + + + + + + + + +Plug-ins + +Meer informatie over het instellen van plugins vindt u in + + + + +Eigen pagina's + +In deze pagina kunt u uw eigen &GUI;-elementen aanmaken, waarin u uw eigen waarden kunt opslaan in &korganizer;. +Maak uw eigen elementen aan zoals is beschreven in Hoe werkt dit? + + + + + + + + +Plug-ins + +&korganizer; biedt u de mogelijkheid de applicatie uit te breiden met plug-ins. + +De plug-ins kunnen in het idialoogscherm voor de instellingen van &korganizer; worden ingesteld. Kies Instellingen &korganizer; instellen en klik op het pictogram Plug-ins in de zijbalk. + + +Beschikbare plug-ins + + +Datumgetallenplug-in voor agenda's +Deze plug-in voegt het dagnummer toe in de agendaweergave. 1 Februari, bijvoorbeeld, is dag nummer 32. + + + +Plug-in Wikipedia 'This Day in History' (deze dag in het verleden) +Deze plug-in koppelt naar de pagina's This Day in History van Wikipedia. + + + +Plug-in voor Picture of the Day (plaatje van de dag), voor agenda's, van Wikipedia +Deze plug-in geeft de Picture of the Day-pagina van Wikipedia weer. + + + +Joodse kalenderplug-in +Deze plug-in levert de Joodse kalenderdagen naast de gebruikelijke Gregoriaanse. In de instellingendialoog van deze plug-in kunt u kiezen voor het tonen van de Israëlische feestdagen, en/of enkele Joodse feestdagen. + + + + + + + +Naslag + + +Menu's + +Wanneer &korganizer; gestart wordt, verschijnt het hoofdvenster van &korganizer;. Het venster bestaat uit een aantal componenten: een menubalk, een werkbalk, een maandkalender, een hoofdvak met de huidige weergave van afspraken en een takenlijst. + +De menu's geven direct toegang tot de veel gebruikte functies van de agenda, zoals opslaan, openen, toevoegen en verwijderen van afspraken, taken en journaalingangen, afdrukken en andere. + +Merk op dat wanneer &korganizer; wordt gebruikt als agendacomponent van &kontact;, de menu's anders zijn. + + +Bestand + +Het menu Bestand geeft toegang tot functies voor de gehele agenda. + + + + + &Ctrl;O Bestand Openen + +Opent een dialoogvenster waarin u kunt kiezen welk vCalender- of iCalendar-bestand u wilt openen. Als de huidige agenda is gewijzigd en nog niet is opgeslagen, wordt u voor het openen van de nieuwe agenda gevraagd of de huidige agenda moet worden opgeslagen. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + + &Ctrl;P Bestand Afdrukken + +Kies in het menu Afdrukken of klik op het pictogram Afdrukken om de huidige agenda af te drukken. U kunt vervolgens de af te drukken periode aangeven (handmatig of met behulp van de kalender-widget) en de weergave (Dag, Week, Maand of Takenlijst en Journaal). + + + + +BestandAfdrukvoorbeeld + +Indien u in het menu Afdrukvoorbeeld kiest, of op het pictogram Afdrukvoorbeeld klikt, wordt de huidige agenda op het scherm afgebeeld, in plaats van door uw printer te worden afgedrukt. Gebruik dit om eerst te controleren of wat u wilt afdrukken, voldoet aan uw verwachtingen. +U kunt het datumbereik kiezen dat moet worden afgedrukt (met de hand, of met de kalender-widget), en het weergavetype (dag, week, maand of taak). + + + + +Bestand Importeren Agenda importeren +Als u een ander iCalendar- of vCalender-bestand met de huidige agenda wilt samenvoegen, een nieuwe gegevensbron wilt openen, of in een eigen venster wilt openen, kiest u dan deze menuoptie. Dit kan bijvoorbeeld handig zijn na ontvangst per e-mail van een vCalendar met daarin enkele ingangen. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + +Bestand Importeren Vers van de pers...... +Hiermee opent u de dialoog voor het Vers van de pers, waarin u een lijst van agenda's krijgt die u kunt ophalen. De afspraken daarin kunnen aan uw agenda worden toegevoegd. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + +Bestand Exporteren iCalendar +Hiermee kunt u al uw actieve afspraken, taken en journaalingangen (onafhankelijk van hun gegevensbron) exporteren in een nieuw iCalendar-bestand. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + + + +Bestand Oude invoer archiveren... +Het is raadzaam van tijd tot tijd oude afgedane afspraken te verwijderen (of ergens anders op te slaan). +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + +Bestand Voltooide taken verwijderen +Hiermee worden alle voltooide taken verwijderd uit uw actieve agenda. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + &Ctrl;Q Bestand Afsluiten + +Kies in het menu Afsluiten of klik op het pictogram Afsluiten om het huidige agendavenster te sluiten;. &korganizer; zal vragen of de agenda moet worden opgeslagen, als er nog niet opgeslagen wijzigingen zijn. +Dit heeft geen effect op andere agendavensters die open staan. Iedere agenda moet afzonderlijk afgesloten worden. + + + + + + +Bewerken + +In het menu Bewerken kunt u afspraken en taken bewerken en zoeken. + +Knippen, Kopiëren en Plakken werken zoals u van deze functies gewend bent in &kde;-toepassingen. Met Zoeken kunt u afspraken en taken in de huidige agenda zoeken. + + + + + &Ctrl;Z Bewerken Ongedaan maken + +De laatste actie ongedaan maken, of, in andere woorden, de agenda terugbrengen in dezelfde toestand als onmiddellijk voor de laatste actie. + + + + &Ctrl;&Shift;Z Bewerken Opnieuw + +De laatste actie opnieuw doen, of, in andere woorden, de agenda terugbrengen in dezelfde toestand als onmiddellijk voor het laatste ongedaan maken. + + + + &Ctrl;X Bewerken Knippen + +Knipt de geselecteerde afspraak(en) en plaatst die op het klembord, waarna de selectie uit de agenda wordt verwijderd. + + + + &Ctrl;C Bewerken Kopiëren + +Kopieert de geselecteerde afspraak(en) naar het klembord. De selectie blijft ongewijzigd in de agenda. + + + + &Ctrl;V Bewerken Plakken + +Plakken voegt de inhoud van het klembord in de agenda in (op de plaats van de muisaanwijzer). Het klembord moet een geldige vCalendar-of iCalendar-inhoud bevatten, bijvoorbeeld na knippen of kopiëren, of door een selectie, buiten &korganizer; gemaakt. Er volgt een waarschuwing wanneer het formaat onjuist is. +Maar, u kunt veilig met de sneltoetsen &Ctrl; C en &Ctrl; V tekstgegevens van elke andere applicatie naar een venster in &korganizer; kopiëren, en vice versa. + + + +Bewerken Verwijderen + +Verwijdert de geselecteerde item(s) uit uw agenda. + + + + &Ctrl;F Bewerken Zoeken + +Kies Zoeken in het menu Bewerken, of klik op het pictogram Zoeken voor het zoeken naar afspraken, taken en journaalingangen, aan de hand van naam, beschrijving en/of categorie.. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + + + + +Weergave + +Er zijn verschillende weergaven beschikbaar voor het tonen van uw afspraken, taken en journaalingangen. &korganizer; is slim genoeg om tussen sessies door te onthouden wat de laatst gebruikte weergave was. De volgende keer start het in diezelfde weergave op. + +In het algemeen zal in elke weergave op een bepaalde manier uw afspraken, taken en journaalingangen worden getoond, beperkt tot een bepaalde periode, of manier van weergeven. Klik ergens op voor verdere handelingen. Ergens op rechtsklikken opent een contextmenu waarin opties zoals Bewerken, Verwijderen, en dergelijke, te vinden zijn. Dezelfde soort bewerkingen kunnen ook in het menu Acties worden gedaan. + + + + +Weergave Agenda +Geeft de agendaweergave. + +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + +Weergave Maandweergave +Geeft de maandweergave + +Meer informatie herover vindt u in . + + + + +Weergave Tijdlijn +Geeft de tijdlijn weer. + +Meer informatie herover vindt u in . + + + + + Weergave Takenlijst + +Geeft de takenlijstweergave. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + +Weergave Afsprakenlijst + +Geeft de lijstweergave +Meer informatie herover vindt u in . + + + + +Weergave Wat nu + +Geeft de weergave van wat er nu aan de orde is. +In deze weergave ziet u de volgende afspraken en taken, elk op een regel. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + +Weergave Journaal + +Geeft de journaalweergave +Meer informatie hierover vindt u in . + + + +Weergave Verversen + +Ververst en werkt de huidige weergave bij. + + + + +WeergaveZoomen +In dit submenu kunt u de grootte van de weergave aanpassen, zodat u meer of minder gegevens ziet. +In de agendaweergave (dag(en) of week), kunt u door te zoomen meer of minder dagen overzien (Inzoomen Horizontaal en UitzoomenHorizontaal), of meer of minder uren op een dag (Inzoomen Verticaal en UitzoomenVerticaal ). + + + +Weergave Filter +In dit submenu vindt u de reeds eerder, in de dialoog Filters bewerken, aangemaakte filters. Selecteer in dit submenu het filter voor de weergave in &korganizer;. Wilt u geen filter gebruiken, kies dan Geen filter. + + + + + + + +Ga naar + +Meer informatie over het bladeren in de weergaven van &korganizer; vindt u in . + + + +Ga Terug + +Ga, afhankelijk van de weergave, naar de vorige dag, week of maand. + + + +Ga Vooruit + +Ga, afhankelijk van de weergave, naar de volgende dag, week of maand. + + + +Ga Naar vandaag + +Ga naar de tijdsperiode die de dag van vandaag omvat. + + + +Ga Dag + +Geeft de dagweergave. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + +Ga Volgende x dagen + +Geeft u de weergave voor de volgende x dagen, waarbij het aantal dagen, x, in de instellingen van &korganizer; is ingesteld. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + +Ga Werkweek + +Geeft de Werkweekweergave +Is gelijk aan de Weekweergave, behalve dat hier alleen de werkdagen van de week worden getoond. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + +Ga Week + +Geeft de weekweergave +De weekweergave is als de dagweergave. De afspraken van een periode van zeven dagen worden naast elkaar getoond. Alle beschikbare functies in de dagweergave zijn ook beschikbaar in de weekweergave. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + + + + +Acties + + + +Acties Nieuwe afspraak... + +Met Nieuwe afspraak... maakt u een nieuwe afspraak aan. +Een gedetailleerde beschrijving van het afsprakenvenster vindt u in het gedeelte Nieuwe afspraken invoeren. + + + +Acties Nieuwe taak... + +Met Nieuwe taak... maakt u een nieuwe taak aan. Taken hebben aanvankelijk geen verwachte eindtijd, maar u kunt die wel opgeven. +Een gedetailleerde beschrijving van het takenvenster vindt u in het gedeelte Nieuwe taken invoeren. + + + +Acties Nieuwe subtaak... +Met Nieuwe subtaak... maakt u een nieuwe taak aan. De subtaak behoort tot de huidig geselecteerde taak. Subtaken hebben aanvankelijk geen verwachte eindtijd, maar u kunt die wel opgeven. +Een gedetailleerde beschrijving van het takenvenster vindt u in het gedeelte Nieuwe taken invoeren. + + + +Acties Nieuw journaal... +Met Nieuw journaal... maakt u een nieuw journaal aan. + + + +Acties Tonen +Met Tonen wordt een dialoog geopend waarin de details staan van de geselecteerde journaalingang, afspraak of taak. + + + +Acties Bewerken... +Met Bewerken... kunt u de geselecteerde journaalingang, afspraak of taak bewerken. + + + + Acties Verwijderen +Met Verwijderen kunt u de geselecteerde journaalingang, actie of taak verwijderen. + + + +Acties Subtaak zelfstandig maken +Met Subtaak zelfstandig maken kunt u de geselecteerde subtaak loskoppelen van de taak waar die toe behoort. + + + + + + + +Plannen + + + + +Plannen Iteminformatie publiceren +De geselecteerde afspraak, taak of journaalingang per e-mail versturen in het formaat van iCalendar. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + +Plannen Uitnodiging versturen aan deelnemers +Stuur de geselecteerde afspraak of taak naar de deelnemers, en verzoek, als dit nodig is, een antwoord. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + +Plannen Statusupdate verzoeken +Als u uw status als deelnemer wijzigt, klik dan hierop, zodat u de organisator uw gewijzigde status kunt versturen (geaccepteerd, voorlopig, &etc;) +Meer informatie hierover vindt u in . + + + +Plannen Annulering verzenden naar deelnemers +Als u een afspraak of taak wilt annuleren, kunt u die selecteren, en hierop klikken om de deelnemers hiervan op de hoogte te brengen. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + +Plannen Update verzoeken +De organisator verzoeken de laatste versie te sturen van de geselecteerde afspraak of taak. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + +Plannen Wijziging verzoeken +Stuur de organisator van een geselecteerde afspraak of taak een alternatief voorstel +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + + +Plannen E-mail met vrij/bezetinformatie sturen... +Stuur uw vrij/bezetinformatie per e-mail naar een of meer geadresseerden met een e-mailadres. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + +Plannen Vrij/bezetinformatie uploaden +Upload uw vrij/bezetinformatie naar een groupware server. Deze informatie is dan beschikbaar voor andere gebruikers. +Meer informatie hierover vindt u in . + + + + + + + +Instellingen en Help + +Naast de gewone &kde;-menu's zoals beschreven in het Menu-hoofdstuk van de &kde; Fundamentele documentatie, heeft &korganizer; nog de volgende eigen menu-ingangen voor Instellingen en Help: + + + + +Instellingen Zijbalk +Klik op de menuonderdelen van dit submenu om de componenten van de zijbalk van &korganizer; te tonen of te verbergen. Merk op dat de zijbalk alleen aanwezig is als de huidige weergave niet in het volledige venster wordt getoond. + + + +Instellingen Datum & tijd instellen... +Klik hierop voor het instellen hoe datum en tijd op het bureaublad worden weergegeven. Merk op dat deze instellingen ook gelden voor de andere toepassingen van het bureaublad. + + + +Instellingen Weergavefilters beheren... +Kies dit om de dialoog Filters bewerken te openen. In deze dialoog kunt u filters aanmaken, verwijderen en bewerken, die invloed hebben op wat in &korganizer; zal worden getoond. + + + +Instellingen Categorieën beheren... +Kies dit om de dialoog Categorieën bewerken te openen. In deze dialoog kunt u categorieën in de agenda aanmaken, verwijderen en bewerken. Met behulp van categorieën kunt u uw afspraken en taken indelen in verwante groepen. + + + + + + + + + + + +Andere eigenschappen + +In dit hoofdstuk leert u andere nuttige eigenschappen van &korganizer; kennen: handigheidjes met behulp van een muisklik. + + +Opdrachtregel + +Een goed programma om toegang tot een &kde;-agenda te krijgen vanaf de opdrachtregel, is KonsoleKalendar + + + + +Bewerkingen met slepen- en neerzetten + +&korganizer; kan eenvoudig worden bediend met de muis. Hieronder volgt een opsomming van mogelijke sleep-en neerzetbewerkingen. + + +Elke afspraak kan met de muis groter of kleiner worden gemaakt. Plaats de muisaanwijzer nabij de boven- of onderkant van de afspraak en sleep die omhoog of omlaag. Op deze manier kunt u de start- en eindtijden van de afspraak visueel aanpassen. Dit werkt in de Dag-, Week- en Werkweekweergaven. +Elk afspraak kan met de muis verplaatst worden naar een andere datum en tijd. Plaats de muisaanwijzer op de afspraak en sleep die naar de nieuwe datum en tijd. Dit werkt in de Dag-, Week- en Werkweekweergaven. +Afspraken kunnen gekopieerd worden naar een, op dit moment, niet zichtbare datum. Plaats de muisaanwijzer op de afspraak en sleep die naar de datumnavigator aan de linkerkant van de huidige agenda of naar de datumnavigator van een andere agenda. +Maar: u kunt een afspraak niet rechtstreeks vanuit een weergave van een agenda naar een weergave van een andere agenda slepen. +Werkbalken kunnen in het venster worden versleept. Plaats de muisaanwijzer op het handvat van de werkbalk en sleep het naar een nieuwe locatie in het venster. + + + + + + + +Vragen en antwoorden + + + + +Kan ik Vrij/Bezet-tijden in &korganizer; gebruiken? + +Ja, volg de instructies op in Vrij/bezet. + + + + + + + +Dankbetuigingen en licentie + +&korganizer; + +Programma copyright 2000-2010, de &kde;-ontwikkelaars + +Met dank aan: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +Documentatie copyright 2000 &Milos.Prudek; +Documentatie copyright 2001 Paul E. Ahlquist, Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; +Documentatie copyright 2004 Jürgen Nagel juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de +Documentatie copyright 2005 Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com + +&meld.fouten;&vertaling.jaap; +&underFDL; &underGPL; + + +Woordenlijst + + +Kalender-widget + + +Een hulpmiddel voor het kiezen van een datum in sommige invoervensters, zoals het venster "afspraak bewerken". Het is een kleine knop rechts naast het datumveld. Wanneer u er met de muis op klikt, verschijnt een maandkalender. Gebruik de pijltoetsen om naar de gewenste datum te gaan of klik op de naam van de maand of het jaartal om rechtstreeks naar die maand of dat jaartal te gaan. + + + + + +Datumnavigator + + +De datumnavigator vindt u linksboven in het venster van &korganizer;, in de vorm van een maandkalender. Het gebruik hiervan is de makkelijkste manier om naar een bepaalde datum te navigeren en die te selecteren. Klik op de enkele pijlen bovenaan dit vak om een maand vooruit of achteruit te gaan. Klik op de dubbele pijlen om een jaar vooruit of achteruit te gaan. De dag van vandaag wordt aangegeven door een rechthoekje. Data waarop afspraken gepland zijn, worden vet weergegeven. U selecteert een datum als u daarop klikt. Meerdere naast elkaar liggende data selecteert u als u de &Ctrl;-toets ingedrukt houdt terwijl u op die data klikt. De geselecteerde data worden dan in het hoofdvak getoond. + +Herhaalde afspraken worden niet altijd weergegeven. U kunt het weergeven van herhaalde afspraken in de datumnavigator uitzetten. Meer informatie hierover is te vinden in het hoofdstuk over weergaven. + + + + + +(Verwachte) einddatum + + +Een (verwachte) einddatum is de datum dat een taak afgerond moet zijn. Als u bijvoorbeeld als taak opgeeft de boeken voor 16 november terug te brengen naar de bibliotheek, dan wordt die datum de einddatum voor de taak genoemd + + + + + + +Hoofdvak + +Gewoonlijk is dit het grootste deel van het venster, rechts van de datumnavigator. Hierin staat de de weergave van de dag, werkweek, week of maand, de lijstweergave of de takenlijst. +Rechtsklikken heeft alleen effect in de lijstweergave en de taakweergave. Er verschijnt dan een contextmenu. U kunt in elke weergave linksklikken. + + + + +Vrij/bezet + +De vrij/bezetinformatie is een verzameling van tijdintervallen waarop u al bezet bent. Door het bekend maken van de tijden die reeds bezet zijn voor andere verplichtingen, kunnen anderen deze vermijden bij het regelen van afspraken (waar u bij betrokken bent). Merk op dat alleen de tijden worden bekend gemaakt, en niet de namen van de afspraken, de beschrijvingen en de deelnemers. U kunt het ook zo zien: de vrij/bezetinformatie is te beschouwen als een overzicht van de tijden waarop u nog beschikbaar bent. +Wanneer u deelnemers toevoegt aan uw afspraak, moet u weten of zij op een bepaalde tijd nog vrij zijn of bezet, voordat u de uitnodigingen verstuurt. Als de deelnemers hun vrij/bezetinformatie beschikbaar stellen, kan &korganizer; deze informatie ophalen en tonen in het tabblad Vrij/bezet in de dialoog Afspraak bewerken. + + + + + + + +&documentation.index; + +
    + diff --git a/po/nl/korgac.po b/po/nl/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..c85b4c6 --- /dev/null +++ b/po/nl/korgac.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Freek de Kruijf , 2013, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-02 00:16+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Freek de Kruijf" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "freekdekruijf@kde.nl" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Herinneringen" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Herinnering uitschakelen" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "De herinneringen voor de geselecteerde voorvallen uitschakelen" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Op deze knop drukken om de nu geselecteerde gebeurtenis te verwerpen. Alle " +"niet-geselecteerd niet-gebeurtenissen blijven onaangetast." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Alle uitschakelen" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "De herinneringen voor alle voorvallen in de lijst uitschakelen" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Op deze knop drukken om alle gebeurtenissen in de lijst te verwerpen." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Het geselecteerde voorval bewerken" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Op deze knop drukken als u de geselecteerde gebeurtenis wilt bewerken. Er " +"zal een dialoog verschijnen waarmee de gebeurtenis kunt bewerken." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Onderbreken" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"De herinneringen opschorten voor de geselecteerde voorvallen gedurende het " +"opgegeven interval" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Op deze knop drukken om de nu geselecteerde gebeurtenis te onderbreken. Het " +"onderbrekingsinterval is te configureren door de instellingen van de " +"Onderbrekingsduur." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Herinneringen: Klikken op een titel zet het tonen van de details voor dat " +"item aan/uit" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Datum Tijd" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Activatie tijd" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "De naam van de afspraak of taak" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "De herinnering is ingesteld voor deze datum/tijd" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "De datum/tijd voor de herinnering is geactiveerd" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Selecteer hier een afspraak of taak in bovenstaande lijst om de " +"details te zien." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Opschort&duur:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Schort de herinneringen op gedurende deze tijdsduur" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Elke herinnering voor de geselecteerde voorvallen wordt gedurende dit aantal " +"tijdseenheden opgeschort. U kunt de tijdseenheden (bijvoorbeeld minuten) " +"hiernaast kiezen." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minu(u)t(en)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "u(u)r(en)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(en)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "we(e)k(en)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "" +"Schort de herinneringen op gedurende een tijdsduur die in deze tijdseenheid " +"wordt uitgedrukt" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Elke herinnering voor de geselecteerde voorvallen wordt opgeschort gedurende " +"een tijdsduur die in deze tijdseenheid wordt uitgedrukt. U kunt het aantal " +"tijdseenheden hiernaast instellen." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Resetten" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "De onderbrekingsduur resetten naar de standaard waarde" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "De onderbrekingsduur resetten naar de standaard waarde" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Als standaard instellen" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "De huidige onderbrekingsduur als de nieuwe standaard instellen" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Op deze knop drukken om de huidige onderbrekingsduur als de nieuwe standaard " +"waarde in te stellen" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" is alleen-lezen, en kan dus niet worden gewijzigd." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Herinnering" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Herinnering: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizer kon niet worden gestart, dus is bewerken niet mogelijk." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Bij het wijzigen van \"%1\" trad er een interne fout van KOrganizer op" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-herinneringsdaemon" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Kon het systeemvakpictogram niet inlezen." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Alle herinneringen opschorten" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Alle herinneringen uitschakelen" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Herinneringen activeren" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Herinneringsdaemon starten bij aanmelden" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Er is 1 herinnering actief." +msgstr[1] "Er zijn %1 herinneringen actief." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Geen actieve herinneringen." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Wilt u de KOrganizer-herinneringsdaemon afsluiten?U krijgt geen " +"herinneringen als de daemon niet actief is." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer-herinneringsdaemon afsluiten" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Wilt u de KOrganizer-herinneringsdaemon laten starten bij het aanmelden? U krijgt geen herinneringen als de daemon niet actief is." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Niet starten" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Vorige onderhouder" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Schoonmaken" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Vrij/bezet-object" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Vrij/bezet-bericht" diff --git a/po/nl/korganizer.po b/po/nl/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..5951ffe --- /dev/null +++ b/po/nl/korganizer.po @@ -0,0 +1,12592 @@ +# translation of korganizer.po to Dutch +# KTranslator Generated File +# Nederlandse vertaling van korganizer.po +# Copyright (c) 2000-2007 KDE e.v. +# Copyright (C) 2000-2007 KDE-Nederlands team . +# Niels Reedijk , 2000. +# Wilbert Berendsen , 2003, 2004. +# Bram Schoenmakers , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Tom Albers , 2004. +# Rinse de Vries ,2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Antoon Tolboom , 2008. +# Freek de Kruijf , 2009. +# Jaap Woldringh , 2009, 2010. +# Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Jaap Woldringh , 2011, 2012. +# Jaap Woldringh , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:58+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Niels Reedijk - 2000,Rinse de Vries - 2000 t/m 2008,Wilbert Berendsen - " +"2003; 2004,Bram Schoenmakers - 2004 t/m 2008,Tom Albers - 2004, Jaap " +"Woldringh - 2009 t/m 2018" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +",rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,," +"jjhwoldringh@kde.nl" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Een persoonlijke agenda" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 auteurs van KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Voormalige onderhouder" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"Gedeelte van het werk gesponsord door Google via de Summer of Code van 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar " +"maken door %1 te typen." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Menubalk verbergen" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "A&genda importeren..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Samenvoegen met de inhoud van een andere iCalendar-agenda" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Selecteer dit als u de inhoud van een andere iCalendar-agenda in uw huidige " +"agenda wilt invoegen." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Vers van de pers..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Als &iCalendar exporteren..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "&Oude invoer archiveren..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Voltooide &taken verwijderen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "Verwij&deren" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Wat &nu" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Maand" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Afsprakenlijst" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Takenlijst" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Journaal" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Tijd&lijn" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Bijwe&rken" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Horizontaal in" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Horizontaal uit" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Verticaal in" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Verticaal uit" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Naar vandaa&g" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Naar vandaag schuiven" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "Teru&g" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Terug schuiven" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Vooruit" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Vooruit" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Vooruit schuiven" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Volge&nde dag" +msgstr[1] "Volge&nde %1 dagen" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "W&erkweek" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "Wee&k" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nieuwe acti&viteit..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Een nieuwe afspraak aanmaken" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nieuwe &taak..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Een nieuwe taak aanmaken" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nieuwe su&btaak..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nieuw &journaal..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Een nieuw journaal aanmaken" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Weergave instellen..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Instellen" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "De weergave instellen" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Tonen" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Subtaak zelfstandig &maken" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Iteminformatie &publiceren..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Uitnod&iging versturen aan deelnemers" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Update verzoe&ken" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Annulerin&g verzenden naar deelnemers" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Statusupdate verst&uren" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Wijzi&ging verzoeken" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "E-&mail met vrij/bezetinformatie sturen..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Als iCalendar ver&sturen..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Vrij/bezetinformatie &uploaden" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresboek" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Datumnavigator tonen" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Takenoverzicht tonen" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Itemweergave tonen" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Agendabeheer tonen" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Datum && tijd instellen..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Weergave&filters beheren..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "C&ategorieën beheren..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "KOrganizer &instellen..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 gebeurtenis is met succes geïmporteerd." +msgstr[1] "%1 gebeurtenissen zijn met succes geïmporteerd." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het samenvoegen van de agenda: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Nieuwe agenda met succes toegevoegd" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Agenda kon niet worden toegevoegd. Fout: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Selecteer te openen agendabestand" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Selecteer te importeren agendabestand" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Er is een fout opgetreden: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kan de agenda niet naar %1 uploaden" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Agenda '%1' opgeslagen." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kon de agenda niet naar bestand %1 opslaan." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kon de besturingsmodule voor de datum- en tijdopmaak niet starten." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Agenda %1 kon niet worden ingelezen." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De gedownloade afspraken worden ingevoegd in uw huidige agenda." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Afspraak &tonen" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Afspraak b&ewerken..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "Afspraak verwij&deren" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Taak &tonen" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Taak b&ewerken..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Taak verwij&deren" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Als koppe&ling bijvoegen" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "&In agenda bijvoegen" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "In agenda bij&voegen zonder bijlagen" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Het verwijderen van bijlagen van een e-mail kan de ondertekening ongeldig " +"maken." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Bijlagen verwijderen" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Ongedaan maken: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Ongedaan maken" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Opnieuw: (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Opnieuw" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' is ongeldig." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Wilt u dit item invoegen in een bestaande agenda, of wilt u hier een " +"nieuwe agenda voor aanmaken?

    Indien u voor invoegen kiest, krijgt u de " +"gelegenheid een agenda te selecteren.

    Indien u Toevoegen selecteert, " +"wordt een nieuwe agenda automatisch aangemaakt.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Agenda importeren" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Invoegen in bestaande agenda" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Toevoegen als nieuwe agenda" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "bezig met zoeken..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Eigenschappen van agendamap %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Kleur uits&chakelen" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "Kle&ur toewijzen..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Als stan&daard agenda gebruiken" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Abonnement bij server..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Agenda toevoegen" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Wilt u werkelijk agenda %1 wissen?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Agenda wissen" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Geen item geselecteerd

    Selecteer een afspraak, taak of " +"journaalinvoer, waarvan u hier de details wilt zien.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Bekijk hier de details van afspraken, taken of journaalinvoeren geselecteerd " +"in de hoofdweergave van KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Taak voltooid: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journaal van %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Het item \"%1\" voldoet aan de huidige filterregels, is dus verborgen, en " +"niet in de weergave te zien." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Wilt u werkelijk het item met de naam \"%1\" permanent verwijderen?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Item verwijderen?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Plakken is mislukt: geen geldige doeldatum bekend." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Subtaken zelfstandig maken" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Herinnering aan/uit" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Taak voltooid aan/uit" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "'%1\" met succes gekopieerd naar \"%2\"" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopiëren mislukt" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Kon het item \"%1\"niet naar %2 kopiëren." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiëren mislukt" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Kon het item \"%1\" niet verwijderen uit %2. Maar een kopie hiervan is naar " +"%3 geschreven." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verplaatsen mislukt" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" is met succes verplaatst van %2 naar %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Verplaatsen mislukt" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Kon item \"%1\"niet toevoegen aan %2. Dit item is niet verplaatst." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Wilt u de afspraak op %1 losmaken van de herhaling?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer bevestiging" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Loskoppelen" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Wilt u de afspraak op %1 losmaken van de herhaling, of ook de toekomstige " +"herhalingen loskoppelen?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Alleen deze afspraak loskoppelen" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Ook &toekomstige herhalingen loskoppelen" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Toekomstige herhalingen loskoppelen" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Afspraak loskoppelen" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Het loskoppelen van de toekomstige herhalingen is mislukt." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Het loskoppelen is mislukt" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "De afspraak loskoppelen is mislukt." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Agenda's (.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Wilt u %1 overschrijven?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Reden onbekend" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "iCalendar-bestand %1 kan niet worden geschreven. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Vorige dag" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Vorige week" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Volge&nde week" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Geen filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Het item \"%1\" heeft subtaken. Wilt u alleen dit item verwijderen en alle " +"bijbehorende subtaken zelfstandig maken, of wilt u de taak met alle " +"bijbehorende subtaken verwijderen?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Alleen dit verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Alles verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Bovenliggende taak verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Bovenliggende taak en subtaken verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Het item \"%1\" is gemarkeerd als alleen-lezen en kan niet worden " +"verwijderd. Waarschijnlijk komt het uit een agenda die alleen-lezen is." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Verwijderen is niet mogelijk" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Het agenda-item '%1' wordt herhaald op meerdere data. Wilt u dit werkelijk " +"wissen met al de herhalingen?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Ook toekomsti&ge verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Het agenda-item '%1' wordt herhaald op meerdere data. Wilt u alleen het " +"huidige op %2 wissen, ook de toekomstige herhalingen, of al de herhalingen?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Het agenda-item '%1' wordt herhaald op meerdere data. Wilt u alleen het " +"huidige op %2 wissen of al de herhalingen?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "H&uidige verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "&Alle verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Alle agenda's zijn niet geactiveerd in de beheerder van agenda's. Er zijn " +"geen taken geschoond." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Er zijn geen voltooide taken op te ruimen." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Alle voltooide taken uit geactiveerde agenda's verwijderen?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Taken opruimen" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Verwijderen" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"\"%1\" kan niet worden bewerkt, omdat het is vergrendeld door een ander " +"proces." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Kon het item niet naar %1 kopiëren." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiëren mislukt" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Het item kon niet naar %1 worden verplaatst." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Verplaatsen mislukt" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 voltooide taken zijn opgeruimd" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 taak is genegeerd omdat deze onvoltooide of alleen-lezen subtaken bevat." +msgstr[1] "" +"%1 taken zijn genegeerd omdat deze onvoltooide of alleen-lezen subtaken " +"bevat." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 voltooide taak is opgeruimd." +msgstr[1] "%1 voltooide taken zijn opgeruimd." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opruimen van voltooide taken: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"U heeft gebeurtenis in de agenda aangemaakt, die nu wordt gefilterd.\n" +"U kunt die zichtbaar maken als u die activeert in het agendabeheer in de " +"zijbalk links." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"U heeft een gebeurtenis in de agenda aangemaakt, die nu wordt gefilterd.\n" +"U kunt die activeren in het agendabeheer (Instellingen->Zijbalk-> " +"Agendabeheer tonen)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Naam aan map geven" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Voer hier een naam in voor deze map." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Lokaal herinneringen blokkeren" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Herinneringen van deze agenda negeren" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u geen herinneringen vanuit deze agenda wilt " +"krijgen." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Aangepast pictogram gebruiken:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Een aangepast pictogram instellen" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u een aangepast pictogram voor deze map wilt " +"instellen." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "Be&stand" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importeren" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporteren" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "B&ewerken" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Weergave" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoomen" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga naar" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acties" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plannen" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "In&stellingen" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Zijbalk" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Help" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Hoofd" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Weergaven" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Plannen" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filters-werkbalk" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Agendakleuren" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Selecteer hier de data die u wilt zien in de hoofdweergave van " +"KOrganizer. Met ingedrukte muisknop kunt u meerdere dagen selecteren.

    " +"

    Klik op de bovenste knoppen om naar de volgende / vorige maanden of jaren " +"te gaan.

    Op iedere regel wordt een week getoond. Het getal in de " +"linker kolom is het nummer van de week in het jaar. Door op dat getal " +"klikken selecteert u die hele week.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Agendafilters bewerken" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Klik op deze knop om een nieuw filter aan te maken." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Klik op deze knop om het huidig actieve filter te verwijderen." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nieuw filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Wilt u werkelijk het filter met de naam \"%1\" verwijderen?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Filter verwijderen?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Afsprakenweergave" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "In context tonen" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Notitie aanmaken" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Agenda waar de nieuwe notitie zal worden opgeslagen." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Agenda doorzoeken" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Doorzoeken" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Zoeken starten" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Klik op deze knop om het zoeken te starten.." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ongeldige zoekterm, de zoekactie kan niet worden uitgevoerd. Voer een " +"zoekterm in met de jokertekens '*' en '?', daar waar dit nodig is." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Er werd niets gevonden dat overeenkomt met uw zoekterm." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Zoekresultaten" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 items" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Afgeslagen uitnodigingen" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Openstaande uitnodigingen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numerieke waarde" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Booleaanse waarde" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum & tijd" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer Fields-dialoog" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Wit u werkelijk '%1' wissen?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Pagina importeren" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Designer-bestanden" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Waarschuwing: Qt Designer werd niet gevonden, en is mogelijk niet " +"geïnstalleerd. U kunt alleen bestaande designer-bestanden importeren." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Beschikbare pagina's" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Voorbeeldweergave van de geselecteerde pagina" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    In dit deel kunt u zelf GUI-elementen ('Widgets') toevoegen, " +"om uw eigen waarden in %1 op te slaan. Dit doet u als volgt:

    1. Klik " +"op 'Bewerken met Qt Designer'
    2. Selecteer in de dialoog " +"'Widget', en klik dan op OK
    3. Voeg uw widgets toe aan " +"het formulier.
    4. Sla het bestand op in de door Qt Designer " +"voorgestelde map
    5. Sluit Qt Designer af

    In het geval dat " +"er al een designer-bestand (*.ui) ergens op uw harde schijf bestaat, klikt u " +"op 'Pagina importeren. '

    Belangrijk: De naam van elke " +"invoer-widget die u op uw formulier plaatst, moet beginnen met 'X_'; " +"dus, als u wilt dat uw widget overeenkomt met uw invoer 'X-Foo', moet " +"de name-eigenschap zijn: 'X_Foo'.

    Belangrijk: De " +"widget bewerkt aangepaste velden met een toepassingsnaam van %2. U kunt de " +"toepassingsnaam die bewerkt moet worden wijzigen door de naam van de widget " +"in Qt Designer te wijzigen.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hoe werkt dit?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Pagina verwijderen" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Pagina importeren..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Bewerken met Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Toets:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenaam:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "Ver&plaatsen" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiëren" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "A&fdrukken..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Voorbeeld Afdrukken..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Kni&ppen" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiëren" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "P&lakken" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "Verwij&deren" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Te-doen aanmaken" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Gebeurtenis aanmaken" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Notitie aanmaken" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Taak vo<ooid aan/uit" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Herinnering aan/ui&t" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Van &herhaling loskoppelen..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Als iCalendar versturen..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kon %1 niet opslaan \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Gebeurtenisoverzicht instellen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Aankomende evenementen die beginnen tonen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Alleen gebeurtenissen voor vandaag tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om gebeurtenissen te zien die alleen op deze datum " +"plaatsvinden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Alleen &vandaag" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Gebeurtenissen die starten in de volgende maand tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om gebeurtenissen te zien die starten ergens in de " +"volgende 31 dagen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Binnen de volgende 3 &maanden (31 dagen)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "De dagen selecteren voor het tonen van opkomende gebeurtenissen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om het aantal dagen in de toekomst te specificeren " +"voor opkomende gebeurtenissen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Binnen de volge&nde:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Stel het aantal dagen in voor het tonen van opkomende gebeurtenissen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Dit draaiveld gebruiken om het aantal dagen in te stellen voor het tonen van " +"opkomende gebeurtenissen tot 1 jaar in de toekomst." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Deze aankomende evenementen uit uw agenda tonen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Verjaardagen uit uw agenda tonen wanneer ook de verjaardagsbron wordt " +"gebruikt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om verjaardagen uit uw agenda op te nemen in de " +"samenvatting van aankomende evenementen. Deze optie is alleen beschikbaar " +"als u de verjaardagenbron in uw agenda gebruikt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Verjaar&dagen tonen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "Toont jubilea uit uw agenda wanneer u de verjaardagenbron gebruikt" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om jubilea uit uw agenda op te nemen in de " +"samenvatting van aankomende evenementen. Deze optie is alleen beschikbaar " +"als u de verjaardagenbon in uw agenda gebruikt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Jubile&a tonen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Groupware-instellingen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Alleen gebeurtenissen tonen die behoren bij mijn agenda's" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u in het overzicht alleen gebeurtenissen " +"getoond wilt hebben die behoren bij uw agenda's." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Alleen &mijn gebeurtenissen tonen" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Komende evenementen" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Geen nabije afspraken genoteerd voor de volgende dag" +msgstr[1] "Geen nabije afspraken genoteerd voor de volgende %1 dagen" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Afspraak bew&erken..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Afspraak verwij&deren" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Evenement bewerken: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nieuw journaal..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Een nieuw journaal aanmaken" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"U krijgt een dialoog te zien waarin u een nieuw journaalitem kunt aanmaken." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dag" +msgstr[1] " dagen" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Configuratiedialoog van komende evenementen" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Configuratiedialoog voor openstaande taken" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nieuw evenement..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"U krijgt een dialoog te zien waarin een nieuwe gebeurtenis kan worden " +"aangemaakt." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Vergadering" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Opmerking: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Het verslepen van meerdere berichten wordt niet ondersteund." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Van: %1\n" +"Aan: %2\n" +"Onderwerp: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "over %1 dag" +msgstr[1] "%1 dagen" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "in " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 uur" +msgstr[1] "%1 uren" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 minuten" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "gehele dag" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Volgende: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nieuwe taak..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Een nieuwe taak aanmaken" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"U krijgt een dialoog te zien waarin u waarin u een nieuwe taak kunt aanmaken." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Takenoverzicht instellen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Taken tonen die aflopen over" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Alleen taken met een gereeddatum vandaag tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u taken wilt zien met deze datum als " +"gereeddatum." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Taken met een gereeddatum binnen de volgende maand tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Schakel dit keuzevakje in als u taken wilt zien die een gereeddatum hebben " +"gedurende de komende 31 dagen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "De dagen selecteren voor het tonen van lopende taken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u het aantal dagen in de toekomst wilt " +"specificeren voor nog lopende taken." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Stel het aantal dagen in om nog lopende taken te tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Dit draaiveld gebruiken om het aantal dagen in te stellen om nog lopende " +"taken te tonen tot 1 jaar in de toekomst." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "De volgende typen taken verbergen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Voltooide taken verbergen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u geen taken wilt zien die al zijn voltooid." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Voltooid" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Taken zonder een gereeddatum verbergen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u geen taken wilt zien met een open eind zijn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Z&onder einde (geen einddatum)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Taken waaraan niet is begonnen verbergen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u geen taken wilt zien die op een de " +"toekomstige datum beginnen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "Niet-be&gonnen (startdatum ligt in de toekomst)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Taken waarmee begonnen is verbergen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u geen taken wilt zien waaraan is begonnen, " +"maar die nog niet gereed zijn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "Nog &gaande (begonnen, maar nog niet voltooid)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Taken waarvan de gereeddatum is verlopen verbergen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u geen taken wilt zien die achterlopen op de " +"gereeddatum en dus nog niet gereed zijn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Overtij&d (nog niet voltooid, maar einddatum is verstreken)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Alleen taken die tot mijn agenda behoren tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u in het overzicht alleen taken wilt zien uit " +"uw agenda's." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Alleen &mijn taken tonen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Openstaande taken" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 dag geleden" +msgstr[1] "%1 dagen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "nu" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Geen openstaande taken binnen 1 dag" +msgstr[1] "Geen openstaande taken binnen %1 dagen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Taak &markeren als voltooid" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Taak bewerken: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "open einde" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "te laat" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "begint vandaag" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "niet begonnen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "voltooid" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "bezig " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Configuratiedialoog nabije speciale datums" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Overzicht van speciale datums instellen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Speciale datums tonen, beginnend in " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Speciale gelegenheden uit de agenda voor vandaag tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u alleen speciale gelegenheden die op deze " +"datum gebeuren wilt zien." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Speciale gelegenheden tonen die beginnen in de volgende maand" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Schakel dit keuzevakje in om speciale gelegenheden te zien die ergens " +"beginnen in de volgende 31 dagen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "De dagen selecteren voor het tonen van opkomende speciale gelegenheden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om het aantal dagen in de toekomst te specificeren " +"voor komende speciale gelegenheden." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" +"Stel het aantal dagen in voor het tonen van opkomende speciale gelegenheden" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Gebruik dit draaiveld om het aantal dagen in te stellen voor het tonen van " +"komende speciale gelegenheden tot een jaar in de toekomst." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Deze speciale dagen uit uw agenda tonen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Verjaardagen uit uw agenda tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om verjaardagen uit uw agenda op te nemen in de " +"samenvatting van komende speciale evenementen. Dit zijn typisch evenementen " +"uit de \"Verjaardag\"-categorie." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Jubilea uit uw agenda tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om jubilea uit uw agenda op te nemen in het overzicht " +"van aankomende gebeurtenissen. Dit zijn typisch gebeurtenissen met de " +"categorie \"Jubilea\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Vakanties uit uw agenda tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om vakanties uit uw agenda op te nemen in het " +"overzicht van aankomende gebeurtenissen. Dit zijn gebeurtenissen uit het " +"door u geconfigureerde vakantiegebied of gebeurtenissen met de categorie " +"\"Vakantie\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "&Feestdagen tonen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Speciale gelegenheden uit uw agenda tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om gebeurtenissen uit uw agenda op te nemen met de " +"categorie \"Speciale gelegenheden\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "S&peciale evenementen tonen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Deze speciale datums van uw contactenlijst tonen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Verjaardagen uit uw agenda tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om verjaardagen uit uw adresboek op te nemen in het " +"overzicht van aankomende gebeurtenissen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Verjaar&dagen tonen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Jubilea uit uw adresboek tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Schakel deze optie in om jubilea uit uw adresboek op te nemen in het " +"overzicht van aankomende gebeurtenissen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "J&ubilea tonen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Nabije speciale datums" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Verjaardag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Trouwdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Feestdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Seizoenswisseling" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "speciale gelegenheid" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "één jaar" +msgstr[1] "%1 jaren" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Geen speciale datums genoteerd binnen 1 dag" +msgstr[1] "Geen speciale datums genoteerd binnen %1 dagen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "E-&mail verzenden" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "&Contactpersoon tonen" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Verzenden naar: \"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Overzicht van speciale datums" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact-overzicht van speciale datums" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Huidige onderhouder" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nieuwe agenda" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "alleen-lezen" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "De opgegeven bestanden importeren als afzonderlijke agenda's" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Voeg de gespecificeerde bestanden in in een bestaande agenda" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Agendabestanden of URL-adressen. Tenzij -i of -m expliciet wordt opgegeven, " +"wordt de gebruiker gevraagd of wordt geïmporteerd of samengevoegd." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Samengevoegde agenda" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Agenda's zij-aan-zij" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Weergave van de werkweek kan niet worden getoond omdat niet is ingesteld wat " +"de werkdagen zijn. Configureer tenminste 1 werkdag in de voorkeuren voor " +"tijd en datum." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-mailinstellingen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Systeemvak" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Opties tonen/verbergen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Activeer deze instelling om de herinneringsdaemon van KOrganizer in uw " +"systeemvak te plaatsen (aanbevolen)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"De daemon blijft actief, ook als er geen systeemvakpictogram zichtbaar " +"is." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Agenda's" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Agenda-accounts" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regionaal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Algemene datum en tijd" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Vrije dagen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Feestdag-regio gebruiken:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Selecteer regio's voor feestdagen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Werkuren" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om KOrganizer de werkuren te laten markeren voor deze " +"dag van de week. Wanneer dit voor u een werkdag is, selecteer deze optie, " +"anders worden de werkuren niet met een kleur gemerkt." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Maandag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Dinsdag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Woensdag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Donderdag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Vrijdag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Zaterdag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Zondag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Standaardwaarden" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Afspraken" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Herinneringen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standaard-herinneringstijdseenheid:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minu(u)t(en)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "u(u)r(en)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(en)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audiobestanden (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Weergaveopties" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dagen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumnavigator" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Agendaweergave" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Maandweergave" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Taakweergave" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Overige opties" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Selecteer hier de afspraakcategorie die u wilt wijzigen. U kunt de " +"geselecteerde categoriekleur veranderen met behulp van de onderstaande knop." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "Kies hier de kleur voor de hierboven gekozen afspraakcategorie." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Hulpbronnen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Selecteer hier de agenda die u wilt wijzigen. U kunt de geselecteerde " +"agendakleur veranderen met de onderstaande knop." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Kies hier de kleur voor de in het combinatieveld hierboven gekozen agenda." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Tekst voor afspraak" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "E-mailtransport:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Plug-in instellen..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Met deze knop kunt u de hierboven geselecteerde plug-in instellen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Boven in de agendaweergaven tonen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Onder in de agendaweergaven tonen" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Agendadecoraties" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Overige plug-ins" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Deze plug-in kon niet worden ingesteld" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Verwijderingen bevestigen" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Altijd bevestigen bij verwijderen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje wanneer u een bevestiging wilt wanneer iets wordt " +"verwijderd." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nieuwe afspraken, taken en journaalinvoeren moeten" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Worden toegevoegd aan de standaard agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om altijd nieuwe afspraken, taken en journaalinvoeren " +"op te nemen in de standaard agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Vragen naar te gebruiken agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer u bij iedere nieuwe afspraak, taak of " +"journaalinvoer de agenda wilt kiezen waarin die moet worden opgenomen. Dit " +"wordt aanbevolen wanneer u gedeelde mappen op een Kolab-server gebruikt of " +"wanneer u meerdere accounts beheert met behulp van Kontact als KDE Kolab-" +"client. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Herrinneringsdaemon in systeemvak plaatsen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje wanneer u het pictogram van de herrinneringsdaemon " +"van KOrganizer in het systeemvak wilt plaatsen." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Selecteer in dit keuzemenu uw tijdzone uit de lijst van locaties. Wanneer uw " +"stad hier niet wordt vermeld kunt u een (nabije) stad te kiezen in dezelfde " +"tijdzone. KOrganizer zal dan automatisch de zomertijd aanpassen." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dag begint om" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Voer hier de starttijd in voor afspraken. Deze tijd moet het vroegste " +"tijdstip zijn waarop u een afspraak wilt plannen, omdat die bovenaan zal " +"staan." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Regionale feestdagen gebruiken van:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Hier kunt u de regio's instellen voor de feestdagen. Deze feestdagen worden " +"beschouwd als vrije dagen in de datumnavigator, de agendaweergave, enz." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Begindatum van de week" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Selecteer eerste dag van de week" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Selecteer de eerste dag van de week. Gewoonlijk kunt u dit overslaan, omdat " +"het al is ingesteld voor uw taal." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Dagelijkse begintijd" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Voer hier het tijdstip in waarop uw werktijd ingaat. De werktijden worden " +"door KOrganizer met een kleur gemarkeerd." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Dagelijkse eindtijd" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Voer hier het tijdstip in waarop uw werktijd stopt. De werktijden worden " +"door KOrganizer met een kleur gemarkeerd." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Feestdagen uitsluiten" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Selecteer deze optie wanneer u niet wilt dat KOrganizer werktijden markeert " +"op feestdagen." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Bezette dagen met een andere achtergrond weergeven" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Kies dit als u wilt dat dagen met minstens een afspraak voor de gehele dag, " +"in het maandoverzicht met een andere achtergrondkleur als bezet worden " +"gemarkeerd. U kunt de achtergrondkleur ook instellen in de pagina voor " +"kleuren in de instellingen. Zoek naar de instelling: \"Achtergrondkleur van " +"bezette dagen\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Tekstballon met samenvattingen activeren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje voor een tekstballon met een korte beschrijving " +"wanneer u de muisaanwijzer boven een afspraak of taak houdt." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Taken gebruiken categoriekleuren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje zodat voor taken gebruik wordt gemaakt van " +"categoriekleuren in plaats van de kleurinstellingen specifiek voor hun " +"voltooiingstoestand" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Volgende x dagen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Selecteer hier het aantal \"x\" te tonen opeenvolgende dagen in het " +"overzicht voor de volgende dagen. U kunt dit overzicht vinden in het menu " +"\"Volgende x dagen\" in het menu \"Weergave\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Dit aantal dagen tonen in het overzicht voor de \"volgende x dagen\"" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Dagelijkse items tonen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om dagelijks herhaalde afspraken met een vet " +"lettertype te markeren in de datumnavigator. U kunt deze optie ook uit laten " +"staan om andere (niet dagelijkse) afspraken wat prominenter te laten zijn." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Wekelijkse afspraken tonen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om wekelijks herhaalde afspraken met een vet " +"lettertype te markeren in de datumnavigator. U kunt deze optie ook uit laten " +"staan om andere (niet wekelijkse) afspraken wat prominenter te laten zijn." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "In het takenoverzicht taken tonen in plaats van afspraken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om in het takenoverzicht de dagen met taken met een " +"vet lettertype te tonen in de datumnavigator." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "In het journalenoverzicht journalen tonen in plaats van afspraken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om in het journalenoverzicht de dagen met journalen " +"met een vet lettertype te tonen in de datumnavigator." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "In weekmodus wordt met weeknummers een werkweek geselecteerd" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Klik op dit vakje om een werkweek te selecteren als op de weeknummers in de " +"datumnavigator wordt geklikt, of zet het vinkje uit als de gehele week moet " +"worden gekozen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Hoogte uurrijen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Selecteer, in pixels, de verticale afmeting van de uurrijen in het raster " +"van de agenda. Door deze waarde te verhogen wordt deze afmeting voor elke " +"uurrij groter." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Stel in het agendaraster de hoogte (in pixels) in voor een uur" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Pictogrammen tonen in agendaweergaven" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u pictogrammen (herinnering, herhaling, etc) in " +"de agendaweergaven wilt laten weergeven." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Pictogrammen tonen in agendaweergaven" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Taken tonen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje voor het tonen van taken in de agendaweergave." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Taken tonen in de agendaweergave" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Actuele tijd tonen (Marcus Bains-lijn)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Wanneeer deze optie is ingeschakeld wordt een rode lijn in de dag- of " +"weekweergave getoond, die de huidige tijd aangeeft (Marcus Bains-lijn)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Indicatie van de actuele tijd tonen in de agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Actuele tijd met seconden tonen in de agenda (Marcus Bains-lijn)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Selecteer dit keuzevakje om seconden te tonen op de actuele tijdlijn." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Seconden tonen op actuele tijdlijn" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Selecteren van een tijdbereik in de agendaweergave start de afspraakbewerker" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om de afspraakbewerker automatisch te openen " +"wanneer u een tijdbereik selecteert in de dagelijkse of wekelijkse " +"agendaweergave.U kunt een tijdbereik selecteren door met de muis te slepen " +"vanaf de begintijd tot de eindtijd van de afspraak die u wilt plannen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Automatisch de afspraakbewerker activeren bij het selecteren van een " +"tijdbereik" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Kleurgebruik" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categorie binnen, agenda buiten" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Categorie binnen, agenda buiten\" indien u wilt dat de " +"agenda-gegevens in de kleur van hun categorie worden weergegeven, met de " +"rand getekend in de kleur van de bijbehorende agenda. U kunt deze kleuren " +"instellen in de pagina voor het instellen kleuren en lettertypen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"De agenda-gegevens tekenen in de kleur van hun categorie, met een rand in de " +"kleur van de agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Agenda binnen, categorie buiten" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Agenda binnen, categorie buiten\" indien u wilt dat de " +"agenda-gegevens in de kleur van de bijbehorende agenda worden weergegeven, " +"met de rand getekend in de kleur van hun categorie. U kunt deze kleuren " +"instellen in de pagina voor het instellen kleuren en lettertypen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"De agenda-gegevens tekenen in de kleur van de agenda, met een rand in de " +"kleur van hun categorie" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Alleen categorie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Alleen categorie\" indien u wilt dat de agenda-gegevens " +"en de randen in de kleur van hun categorie worden weergegeven. U kunt deze " +"kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en lettertypen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "De agenda-gegevens en hun randen tekenen in de kleur van hun categorie" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Alleen agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Alleen agenda\" indien u wilt dat de agenda-gegevens en " +"de randen in de kleur van hun agenda worden weergegeven. U kunt deze " +"kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en lettertypen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "De agenda-gegevens en hun randen tekenen in de kleur van hun agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Kies dit als u wilt dat dagen met minstens een afspraak voor de gehele dag, " +"in uw maandoverzicht met een andere achtergrondkleur als bezet worden " +"gemarkeerd. U kunt de achtergrondkleur ook instellen in de pagina voor " +"kleuren in de instellingen. Zoek naar de instelling: \"Achtergrondkleur van " +"bezette dagen\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Weergave meerdere agenda's" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Alle agenda's in één weergave samenvoegen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Alle agenda's in één weergave samenvoegen\" als u wilt " +"dat al uw agenda's samen in één agendaweergave worden getoond." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Alle agenda's samengevoegd tonen" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Agenda's zij-aan-zij tonen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Agenda's zij-aan-zij tonen\" als u wilt dat twee " +"agenda's tegelijk zij-aan-zij worden getoond." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Twee agenda's zij-aan-zij tonen" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Wisselen tussen weergaven in tabbladen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Wisselen tussen weergaven in tabbladen\" als u tussen " +"agenda's wilt wisselen met behulp van de Tab-toets." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Met Tab tussen agenda's wisselen" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Pictogrammen tonen in maandweergave" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u pictogrammen (herinnering, herhaling, etc) in " +"de maandweergave wilt laten weergeven." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Pictogrammen tonen in maandweergave" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Tijd tonen in maandweergave" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u de tijd in de maandweergave wilt laten " +"weergeven." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Tijd tonen in maandweergave" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u taken in de maandweergave wilt laten " +"weergeven." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Taken tonen in maandweergave" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Journalen tonen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u journalen in de maandweergave wilt laten " +"weergeven." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Journalen tonen in maandweergave" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Maandweergave in volledig venster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om het volledige KOrganizer-venster te gebruiken voor " +"de maanweergave. Daar is dan meer ruimte voor beschikbaar, maar andere " +"zaken, zoals de datumnavigator, taakdetails, en de lijst van agenda's worden " +"niet weergegeven." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Categorie binnen, agenda buiten\" indien u wilt dat de " +"onderdelen van de agenda in de kleur van hun categorie worden weergegeven, " +"met de rand getekend in de kleur van de bijbehorende agenda. U kunt deze " +"kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en lettertypen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"De items in de maandweergave tekenen in hun categoriekleur, met de randen in " +"de kleur van de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Agenda binnen, categorie buiten\" indien u wilt dat de " +"onderdelen van de agenda in de kleur van de bijbehorende agenda worden " +"weergegeven, met de rand getekend in de kleur van hun categorie. U kunt " +"deze kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en " +"lettertypen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"De items in de maandweergave tekenen in de kleur van de agenda, met de " +"randen in hun categoriekleur" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Alleen categorie\" indien u wilt dat de onderdelen van " +"de agenda en de randen in de kleur van hun categorie worden weergegeven. U " +"kunt deze kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en " +"lettertypen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"De items in de maandweergave en de randen tekenen in hun categoriekleur" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecteer de optie \"Alleen agenda\" indien u wilt dat de onderdelen van de " +"agenda en de randen in de kleur van hun agenda worden weergegeven. U kunt " +"deze kleuren instellen in de pagina voor het instellen kleuren en " +"lettertypen." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "De items in de maandweergave en de randen tekenen in hun agendakleur" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Voltooide taken altijd onderaan de lijst weergeven" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Gedane taken worden onderin de lijst getoond, onafhankelijk van voorrang" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat alle voltooide taken onder aan de " +"lijst gegroepeerd worden weergegeven." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Takenlijst in volledig venster" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Takenlijst in volledig venster tonen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Selecteer deze optie om het volledige KOrganizer-venster te gebruiken voor " +"de takenlijstweergave. Daar is dan meer ruimte voor beschikbaar, maar andere " +"zaken, zoals de datumnavigator, taakdetails, en de lijst van agenda's worden " +"niet weergegeven." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Taken in een platte lijst tonen" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" +"Taken in een platte lijst tonen in plaats van in een hiërarchische " +"boomstructuur" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u alle taken wilt zien in een platte lijst en " +"niet in een hiërarchische boomstructuur." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Voltooide taken opnemen in de journaleninvoeren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Wanneer u dit keuzevakje selecteert wordt het voltooien van een taak " +"automatisch in uw journaal geregistreerd." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Feestdagkleur" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Selecteer hier de kleur voor feestdagen. Deze kleur zal in maandoverzichten " +"worden gebruikt voor de naam van de feestdag en in de datumnavigator voor " +"het nummer van de feestdag." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Achtergrondkleur voor agendaweergave" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Selecteer hier de achtergrondkleur voor de agendaweergave." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Kleur voor de actuele tijdlijn in de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Selecteer een kleur voor de actuele tijdindicator (Marcus Bains-lijn)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Gebruik deze kleur voor de actuele tijdindicator in de agenda (Marcus Bains-" +"lijn)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Achtergrondkleur voor bezette dagen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Wanneer een dag bezet is door een afspraak die de gehele dag duurt, kan dit " +"in de agenda of maandoverzicht met een andere kleur worden aangegeven, die u " +"hier kunt kiezen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Kleur voor werkuren" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Selecteer hier de kleur voor de werkuren in de agendaweergave." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Kleur voor vandaag te voltooien taken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Selecteer hier de kleur voor de vandaag te voltooien taken." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Kleur voor taken die voltooid hadden moeten zijn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "" +"Selecteer hier de kleur voor de taken die al voltooid hadden moeten zijn." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tijdbalk" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het lettertype voor de tijdbalk in te stellen. Deze " +"balk toont de uren in de agendaweergave. Deze knop opent een dialoogvenster " +"waarin u het lettertype kunt instellen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Maandweergave" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het lettertype voor de maandweergave in te stellen. " +"Deze knop opent een dialoogvenster waarin u het lettertype kunt instellen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agendaweergave" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het lettertype voor de agendaweergave in te stellen. " +"Deze knop opent een dialoogvenster waarin u het lettertype voor de afspraken " +"in de agendaweergave kunt instellen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Lijn voor actuele tijd" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Klik op deze knop om het lettertype voor de tijdlijn in te stellen. Deze " +"toont de actuele tijd in de agendaweergave. Deze knop opent een " +"dialoogvenster waarin u het lettertype kunt instellen." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standaardmethode voor bijlagen taken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" +"De standaard manier om niet afgeleverde e-mailberichten aan een taak te " +"koppelen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Altijd vragen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Slechts een koppeling (link) naar het bericht bijvoegen" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Volledig bericht bijvoegen" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Accentuatiekleur" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Selecteer hier de accentuatiekleur. Deze kleur wordt gebruikt om het huidig " +"geselecteerde gedeelte in uw agenda te markeren, en in de datumnavigator." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Achtergrondkleur voor maandweergave" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Selecteer hier de achtergrondkleur voor de maandweergave." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Selecteer hier de accentuatiekleur. Deze kleur wordt gebruikt om het huidig " +"geselecteerde gedeelte in uw maandweergave te markeren, en in de " +"datumnavigator." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Selecteer hier de achtergrondkleur voor werkuren in de maandweergave." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standaardkleur voor afspraken" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Selecteer hier de standaardkleur voor afspraken. Deze kleur wordt gebruikt " +"voor de categorieën van afspraken in uw maandweergave. Opmerking: u kunt " +"hieronder voor iedere afspraakcategorie afzonderlijk een kleur instellen." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterdetails" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie selecteert worden herhaalde afspraken en taken in de " +"overzichten verborgen. Dagelijks en wekelijks herhaalde afspraken kunnen " +"veel ruimte in beslag nemen, zodat verbergen ervan nuttig kan zijn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Te&rugkerende afspraken en taken verbergen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Na het selecteren van deze optie worden voltooide taken verborgen. Optioneel " +"kunt u instellen dat alleen items worden verborgen die al een gegeven aantal " +"dagen voltooid zijn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Voltooide taken verber&gen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Met deze optie bepaalt u welke voltooide taken verborgen moeten worden. " +"Wanneer u Onmiddellijk kiest, zullen alle taken direct verborgen " +"worden na afvinken. U kunt in het spinveld het aantal dagen verhogen of " +"verlagen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Da&gen na voltooien:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Hier kunt u opgeven hoeveel dagen na het voltooien een taak niet meer in de " +"takenlijst wordt getoond. Wanneer u \"Onmiddellijk\" selecteert worden alle " +"voltooide taken verborgen. Wanneer u bijvoorbeeld een waarde 1 kiest, worden " +"alle taken verborgen die gemarkeerd zijn als meer dan 1 dag (24 uur) geleden " +"voltooid." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Deze optie verbergt alle taken in uw lijst, waarvan de startdatum nog niet " +"is bereikt. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "&Inactieve taken verbergen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Wanneer u deze optie actief maakt worden alle items die de opgegeven " +"categorieën niet bevatten getoond." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Alles behalve selectie tonen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Wanneer deze optie actief is worden alle items getoond die minstens de " +"opgegeven items bevatten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Alleen selectie tonen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Wijzigen..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Deze optie verbergt alle taken in uw lijst die aan iemand anders zijn " +"toegewezen.
    \n" +"Alleen taken met minstens één deelnemer worden weergegeven. Wanneer u niet " +"voorkomt in de lijst met deelnemers wordt de taak verborgen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Taken verbergen die niet aan mij zijn toegewezen" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ubliceren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Als u vrij/bezetinformatie publiceert kunnen anderen rekening houden met uw " +"agenda bij het plannen van een ontmoeting. Alleen de tijden waarop u reeds " +"bezet bent worden gepubliceerd, niet de reden." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje om uw vrij/bezetinformatie automatisch te uploaden.\n" +"Het is mogelijk deze optie over te slaan of uw vrij/bezetinformatie te " +"uploaden of te e-mailen via het menu Planning in KOrganizer.\n" +"Opmerking: Wanneer KOrganizer als KDE Kolab-client fungeert is dit niet " +"nodig, omdat de Kolab2-server zorgt voor de publicatie van deze gegevens en " +"de toegang ertoe voor andere gebruikers beheert." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Uw &vrij/bezet-lijst automatisch publiceren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Stel hier de minimum tijd, in minuten, in tussen twee uploads. Deze " +"instelling is alleen van kracht wanneer u kiest de vrij/bezetinformatie " +"automatisch te publiceren." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimum tijdsduur tussen uploads (in minuten):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Stel hier het aantal kalenderdagen in die u wilt publiceren zodat deze " +"informatie beschikbaar is voor anderen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publiceren" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagen met vrij/bezetinformatie" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformatie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Voer hier het URL-adres in van de server waarop uw vrij/bezetinformatie " +"gepubliceerd zal worden.\n" +"Neem contact op met de systeembeheerder voor deze informatie." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Voer hier uw wachtwoord in voor de groupware-server." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Voer hier uw inloggegevens in voor uw account op de server.\n" +"\n" +"Specifiek voor Kolab2-servers: uw UID (unieke identificatie) is " +"geregistreerd. Standaard is uw e-mailadres uw UID op de Kolab2-server, maar " +"dit kan ook anders zijn. In het laatste geval moet u uw UID opgeven." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje zodat KOrganizer uw wachtwoord onthoudt. Hierdoor zal er " +"niet telkens om een wachtwoord worden gevraagd bij het uploaden van vrij/" +"bezetinformatie.\n" +"Uit veiligheidsoverwegingen is het niet verstandig om uw wachtwoord in het " +"configuratiebestand op te slaan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "W&achtwoord onthouden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL van server:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Niet nodig met Kolab-server versie 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Op&halen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Als u vrij/bezetinformatie van anderen ophaalt, kunt u met hun " +"agendagegevens rekening houden als u hen uitnodigt voor een ontmoeting." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Selecteer dit vakje om de vrij/bezetinformatie van anderen automatisch op te " +"halen. U moet wel de juiste serverinformatie opgeven om dit mogelijk te " +"maken." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Vrij/&bezetinformatie van anderen automatisch ophalen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Stel dit in om gebruiker@domein.ifb van de server op te halen in plaats van " +"gebruiker.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om een vrij/bezet-bestand op te halen in het " +"formaat \"gebruiker@domein.ifb\" (bijvoorbeeld jan@voorbeeld.net.ifb). " +"Anders wordt een vrij/bezet-bestand opgehaald in het formaat: gebruiker.ifb " +"(bijvoorbeeld jan.ifb). Neem contact op met de beheerder van de server " +"wanneer u niet precies weet hoe u deze optie moet instellen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Volledig e-mail&adres gebruiken bij ophalen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Voer hier het URL-adres in van de server waarop de vrij/bezetinformatie " +"wordt gepubliceerd.\n" +"Neem contact op met de systeembeheerder voor informatie.\n" +"Hier volgt een voorbeeld voor een Kolab2-server:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"U kunt ook een volledig pad naar de vrij/bezet-informatie opgeven:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Gebruikers&naam:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Wachtwoord:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Wachtwoord &onthouden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Zoeken naar:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Zoekpatroon, gebruik de jokertekens '*' en '?' waar dit nodig is." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Voer uw zoekpatroon hier in. Jokertekens '*' (komt met een willekeurige " +"tekenrij overeen) en '?' (komt met een willekeurig teken overeen) kunnen " +"worden gebruikt. Bijvoorbeeld, om te zoeken naar een tekenrij die met de " +"letter 'a' begint, gebruikt u het zoekpatroon a* ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Zoeken naar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Zoeken naar afspraken, volgens bepaalde criteria" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje als u naar afspraken wilt zoeken volgens bepaalde " +"criteria." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Afspraken" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Zoeken naar journalen volgens bepaalde criteria" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om naar journalen te zoeken volgens bepaalde " +"criteria." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journalen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Zoeken naar taken volgens bepaalde criteria" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje om naar taken te zoeken volgens bepaalde criteria." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Taken" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Zoeken in" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Zoeken in bepaalde categorieën" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "Selecteer dit keuzevakje indien u in bepaalde categorieën wilt zoeken." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorieën" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Zoeken in bepaalde locaties" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "Selecteer dit keuzevakje indien u op bepaalde locaties wilt zoeken." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Locaties" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Beschrijvingen opnemen in uw zoekopdracht" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje indien u beschrijvingen wilt opnemen in uw " +"zoekopdracht." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besch&rijvingen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Samenvattingen opnemen in uw zoekopdracht" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje indien u samenvattingen wilt opnemen in uw " +"zoekopdracht." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Sa&menvattingen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Zoeken in deelnemers aan bepaalde onderwerpen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje indien u wilt zoeken in deelnemers.aan bepaalde " +"onderwerpen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Deelnemers" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumbereik" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Van:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Items met een begindatum op of na deze datum zoeken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Zoeken naar items met een begindatum op of na de hier op te geven datum." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Tot:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Items met een einddatum op of na deze datum zoeken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Zoeken naar items met een einddatum op of na de hier op te geven datum." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Afspraken alleen weergeven indien het datumbereik valt binnen het hierboven " +"opgegeven bereik" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Kies deze optie indien u afspraken binnen dit opgegeven datumbereik wilt " +"weergeven. Afspraken die niet geheel binnen dit datumbereik vallen worden in " +"de zoekresultaten niet opgenomen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "&Afspraken weergeven binnen het opgegeven datumbereik" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Taken zonder einddatum invoegen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Selecteer dit keuzevakje voor het tonen van taken zonder een einddatum in " +"de zoekresultaten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Taken &zonder einddatum invoegen" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Verzameling: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Persoon: %1 " + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organisatie-eenheid (OU): %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Agenda met beschikbaar/bezet van %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Instellen van weergave naast elkaar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Elke agenda in een aparte kolom tonen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Agenda's op de gebruikelijke manier tonen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Aantal kolommen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Geselecteerde agenda's" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Ga naar weeknummer %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Klik hier om de weergave naar weeknummer %1 van het weergegeven jaar te " +"schuiven." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Een kolomkop voor de %1 dagen in de maand." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Aangepast pictogram van agenda" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Taak" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Journaal" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Herhalend" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Herinnering" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Alleen lezen" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Antwoord gevraagd" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "In behandeling" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Mogelijk in behandeling" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Te gebruiken pictogrammen" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Ga terug naar het vorige jaar" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Klik op deze knop om de weergave naar ongeveer dezelfde dag van het vorige " +"jaar te schuiven" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Ga terug naar de vorige maand" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Klik op deze knop om de weergave naar ongeveer dezelfde dag van de vorige " +"maand te schuiven" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Ga naar de volgende maand" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Klik op deze knop om de weergave naar ongeveer dezelfde dag van de volgende " +"maand te schuiven" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Ga naar het volgende jaar" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Klik op deze knop om de weergave naar ongeveer dezelfde dag van het volgende " +"jaar te schuiven" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Selecteer een maand" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Selecteer een jaar" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Geen" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importeren uit UNIX-Ical-hulpmiddel" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Een agenda in een ander formaat importeren" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer dit als u de inhoud van een bestand met een ander formaat dan " +#~ "van een iCalendar-agenda, in uw huidige agenda wilt invoegen." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen ical-bestand in uw persoonlijke map.\n" +#~ "Het importeren kan niet doorgaan.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer kwam enkele onbekende velden tegen tijdens het lezen van uw ." +#~ "calendar-bestand vanuit ical, en moest deze negeren. Controleer of alle " +#~ "relevante gegevens correct zijn geïmporteerd." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer kwam enkele fouten tegen tijdens het lezen van het .calendar-" +#~ "bestand vanuit ical. Het importeren is mislukt." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer herkent uw .calendar-bestand niet als een geldige ical-agenda. " +#~ "Het importeren is mislukt." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Als &vCalendar exporteren..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Be&stede tijd" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Uw agenda zal worden opgeslagen in het formaat iCalendar. Gebruik " +#~ "vCalendar exporteren' voor opslaan in het formaat 'vCalendar'." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Doorgaan" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Formaatconversie" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "" +#~ "De journaalgegevens kunnen niet worden geëxporteerd naar een vCalendar-" +#~ "bestand." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing voor gegevensverlies" + +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "vCalendars bestanden" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "vCalendar-bestand %1 kan niet worden geschreven. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "De tijdzone-instelling is gewijzigd. Wilt u de absolute tijden in uw " +#~ "agenda aanhouden, waardoor in de agenda de tijden voor de items " +#~ "veranderen, of wilt u dat de tijden in de nieuwe tijdzone onveranderd " +#~ "blijven?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Absolute tijden aanhouden?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Tijden behouden" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Tijden aanpassen" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Agendabestanden" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Agenda's (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Uit lijst verwijderen" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Permanent aan lijst toevoegen" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "&Webpagina exporteren..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Het HTML-exportbestand voor de agenda is nog niet gegeven.\n" +#~ "Wilt u die nu opgeven?\n" +#~ "\n" +#~ "Als u met \"nee\" antwoordt, vindt er geen export plaats" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Het exporteren van de agenda in een HTML-bestand is geannuleerd omdat de " +#~ "naam niet is opgegeven" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Pad selecteren voor exporteren van HTML-bestand voor agenda" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "HTML-bestanden (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Wilt u bestand \"%1\" overschrijven?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Het exporteren van de agenda in een HTML-bestand is geannuleerd wegens " +#~ "overschrijven uitvoerbestand" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "De agenda is gewijzigd.\n" +#~ "Wilt u die opslaan?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Agenda als webpagina exporteren" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exporteren" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "U staat op het punt alle voorkeuren terug te zetten naar hun " +#~ "standaardwaarden. Al uw aanpassingen gaan dan verloren." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Standaardvoorkeuren worden ingesteld" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Naar standaardinstellingen terugzetten" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Weergavetype" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Bestemming" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Taken" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Afspraken" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Kon het uitvoerbestand niet schrijven." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Kon het tijdelijk bestand voor het uploaden niet schrijven." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Kon het exportbestand niet uploaden." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Webpagina met succes geschreven naar \"%1\". Wilt u het tonen?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Exporteren van %1 is niet gelukt" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Status exporteren" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Webpagina tonen" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatische export: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Begintijd" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Eindtijd" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Afspraak" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locatie" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorieën" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Deelnemers" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Taak" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteit" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Voltooid" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Einddatum" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locatie" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorieën" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Deelnemers" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Subtaken van:" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Subtaken" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Deze pagina is gemaakt" + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "door %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "door %2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "door %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "met %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "met %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Agenda exporteren" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Volledige naam van eigenaar agenda" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "De volledige naam van de eigenaar van de agenda voor exporteren" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Voer de volledige af te drukken naam in van de eigenaar van de agenda." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "E-mailadres agenda-eigenaar" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Het e-mailadres van de eigenaar van de agenda voor exporteren" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Voer het af te drukken e-mailadres in van de eigenaar van de agenda." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "De maker van de toepassing" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Maker van de toepassing van de agenda" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Voer een applicatie in voor het maken van de agenda, bijvoorbeeld " +#~ "KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "URL van de maker:" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL van de maker van de agendatoepassing" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Voer de URL van de applicatie in voor het maken van de agenda, " +#~ "bijvoorbeeld http://userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Titel pagina" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "De titel van de geëxporteerde pagina" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Voer een titel in voor de HTML-pagina." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Begindatum" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Eerste dag van het te exporteren bereik" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Eerste dag van het bereik dat naar HTML wordt geëxporteerd." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Einddatum" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Laatste dag van het te exporteren bereik" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Laatste dag van het bereik dat naar HTML wordt geëxporteerd" + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Bestandsnaam uitvoer" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "De bestandsnaam voor het exporteren" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "De bestandsnaam van de naar HTML te exporteren uitvoer." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Stijlblad" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Te gebruiken CSS stijlblad door de uiteindelijke HTML pagina" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Te gebruiken CSS stijlblad (style sheet) voor de HTML-pagina. Deze " +#~ "tekenrij bevat de actuele inhoud van de CSS, niet het pad naar het " +#~ "stijlblad." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Sluit privézaken uit van de export" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Privé-items uitsluiten van het exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Activeer dit vakje als u uw privé items NIET wilt exporteren." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Sluit vertrouwelijke zaken uit van de export" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Vertrouwelijke items uitsluiten van het exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Activeer dit vakje als u uw vertrouwelijke items NIET wilt exporteren." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "De gebeurtenissen als een lijst exporteren" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Afspraken als een lijst exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Activeer dit vakje als u uw afspraken als een lijst wilt tonen." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Exporteren in maandweergave" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Afspraken als maandweergave exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Activeer dit vakje als u uw afspraken in een maandweergave wilt tonen." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Exporteren in weekweergave" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Afspraken in weekweergave exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Activeer dit vakje als u uw afspraken in een weekdweergave wilt tonen." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Naam van de agenda" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Titel van de afsprakenagenda" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Voer de tekenreeks in van de titel van de afsprakenagenda." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Locatie van de afspraken exporteren" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "De locaties van de afspraken insluiten" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Activeer dit vakje als de locaties van de afspraken wilt exporteren, " +#~ "alleen als de afspraak een locatie heeft." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Categorieën van de afspraken exporteren" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Categorieën van afspraken insluiten" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Activeer dit vakje als u categorieën van afspraken wilt exporteren." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Deelnemers van de afspraken exporteren" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Deelnemers aan afspraken insluiten" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Activeer dit vakje als u deelnemers aan afspraken wilt exporteren." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Takenlijst exporteren" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "De takenlijst exporteren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Activeer dit vakje als u uw lijst met taken ook wilt exporteren naar HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Naam van de takenlijst" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Takenlijst" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Titel van de takenlijst" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Voer de tekenreeks in van de titel van de lijst met taken." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Einddata van de taken exporteren." + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Einddatum van taken invoegen" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Activeer dit vakje als de lijst met einddatums van taken wilt exporteren, " +#~ "als de taken een einddatum hebben." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Locatie van de taken exporteren" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "De locaties van de taken insluiten" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Activeer dit vakje als de locaties van de taken wilt exporteren, alleen " +#~ "als de taak een locatie heeft." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Categorieën van de taken exporteren" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Categorieën van taken insluiten" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Activeer dit vakje als u categorieën van taken wilt exporteren." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Deelnemers van de taken exporteren" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Deelnemers aan taken insluiten" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Activeer dit vakje als u deelnemers aan taken wilt exporteren." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Journalen exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Activeer dit vakje als u ook journaals wilt exporteren." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Naam van de journaalllijst" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Journalen" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Titel van de journaallijst" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Voer een titel in voor de journaallijst, als journaals worden " +#~ "geëxporteerd." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Vrij/bezet-lijst exporteren" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "Activeer dit vakje als u ook vrij/bezet-informatie wilt exporteren." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Naam van de vrij/bezetlijst" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Bezette tijden" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Titel van de vrij/bezet-lijst" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Voer een titel in voor de vrij/bezet-lijst, als vrij/bezet-tijden worden " +#~ "geëxporteerd." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Periodiek naar HTML exporteren" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Uw agenda automatisch exporteren naar een HTML-bestand" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer dit keuzevakje om uw agenda periodiek naar een HTML-bestand te " +#~ "exporteren. Standaard krijgt het bestand de naam calendar.html en wordt " +#~ "het opgeslagen in uw persoonlijke map. U kunt de locatie van het bestand " +#~ "wijzigen door onder het menu \"Exporteren\" de optie \"Webpagina " +#~ "exporteren\" te selecteren." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Interval in minuten voor exporteren" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Interval tussen periodieke HTML-exporten, in minuten" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt hier het tijdsinterval instellen voor het automatisch exporteren " +#~ "van de agenda, in minuten." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Journaal synchroniseren" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Groupware-journaal synchroniseren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Deze optie kiezen om uw groupware-journaalitems te synchroniseren." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Agenda synchroniseren" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Groupware-agenda synchroniseren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "" +#~ "Deze opties kiezen om uw groupware-gebeurtenissen te synchroniseren." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Takenlijst synchroniseren" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Groupware-takenlijst synchroniseren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Deze optie kiezen om uw groupware-takenlijst te synchroniseren." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Dagnummers instellen" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Datumnummer tonen" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Dagnummer tonen" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Aantal dagen tot het einde van het jaar tonen" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Beide tonen" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "" +#~ "Deze plug-in toont informatie over de positie van een dag binnen het jaar." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 dag voor het einde van het jaar" +#~ msgstr[1] "%1 dagen voor het einde van het jaar" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 dag sinds het begin van het jaar,\n" +#~ msgstr[1] "%1 dagen sinds het begin van het jaar,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 dag tot het einde van het jaar" +#~ msgstr[1] "%1 dagen tot het einde van het jaar" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Week %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 week sinds het begin van het jaar" +#~ msgstr[1] "%1 weken sinds het begin van het jaar" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Week %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 week resterend" +#~ msgstr[1] "%1 weken resterend" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 week tot het einde van het jaar" +#~ msgstr[1] "%1 weken tot het einde van het jaar" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Feestdagen instellen" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Israëlische feestdagen gebruiken" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Wekelijkse parsha tonen" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Dag van Omer tonen" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Chol HaMoed tonen" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Deze plug-in levert de datum in de Joodse kalender." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Afbeelding van de dag instellen" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Modus lengte/breedte-verhouding van miniatuur" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Lengte/breedte-verhouding negeren" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "De miniatuur zal zonder beperkingen worden geschaald. De lengte/breedte-" +#~ "verhouding wordt niet behouden." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Beeldverhouding behouden" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "De miniatuur zal worden geschaald tot de grootst mogelijke afmeting " +#~ "binnen een opgegeven rechthoek, waarbij de lengte/breedte-verhouding " +#~ "behouden blijft." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Aspectverhouding handhaven bij vergroten" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "De miniatuur zal worden geschaald tot de kleinst mogelijke afmeting " +#~ "buiten een opgegeven rechthoek, waarbij de lengte/breedte-verhouding " +#~ "behouden blijft." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Deze plug-in levert de Afbeelding van de dag van Wikipedia." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Bezig met inlezen…" + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr " Afbeelding van de dag wordt ingelezen..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Afbeeldingenpagina" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Deze plug-in geeft koppelingen naar de Wikipedia-pagina's 'Deze dag in de " +#~ "geschiedenis'." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Deze dag in de geschiedenis" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://nl.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Deze maand in de geschiedenis" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Schuifbalken activeren in cellen maandweergave" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Door dit keuzevakje te selecteren zullen schuifbalken worden getoond " +#~ "wanneer u op een cel in de maandweergave klikt. Ze zullen echter alleen " +#~ "verschijnen als dit nodig is." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... u in het KDE-configuratiecentrum (Systeeminstellingen) kunt " +#~ "selecteren of de week op maandag of op zondag begint? Deze instellingen " +#~ "worden in KOrganizer gebruikt. \n" +#~ "Kijk bij Taalregio->Land/regio en taal. U kunt hiervoor ook " +#~ "Instellingen,\n" +#~ "Datum en tijd instellen in de menubalk gebruiken. Selecteer daarna " +#~ "het tabblad Agenda.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... u snel taken kunt bewerken door met de rechtermuisknop op de te " +#~ "wijzigen eigenschap te klikken, zoals de prioriteit, categorie of datum?\n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... uw agenda verjaardagen uit uw adresboek kan tonen. U kunt zelfs er " +#~ "herinneringen voor instellen. Om dit te activeren moet u de betreffende " +#~ "'verjaardagagenda' toevoegen vanuit het Agendabeheer.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... u uw agenda kunt opslaan op een FTP-server? Gebruik de standaard " +#~ "bestanddialoog om de agenda op te slaan naar een URL-adres zoals ftp://" +#~ "gebruikersnaam@ftpserver/bestandsnaam. U kunt uw agenda actief maken, " +#~ "inlezen en opslaan als ware het een locale agenda. U kunt die ook " +#~ "permanent toevoegen aan uw lijst van agenda's, door er een bestand op een " +#~ "andere computer aan toe te voegen met behulp van het Agendabeheer. Zorg " +#~ "er wel voor dat er niet meer dan één exemplaar van KOrganizer " +#~ "tegelijkertijd aan het bestand werkt.

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... u hiërarchische taken kunt aanmaken door met de rechter muisknop " +#~ "te klikken op een bestaande taak, en te kiezen voor \"Nieuwe subtaak\" in " +#~ "het contextmenu?

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... u een kleur kunt toewijzen aan iedere categorie? Afspraken van een " +#~ "bepaalde categorie zullen in die kleur worden getoond. U kunt deze " +#~ "kleuren toewijzen in de sectie Kleuren in de dialoog die " +#~ "verschijnt na het selecteren van Instellingen, KOrganizer " +#~ "instellen... in de menubalk.

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... u een agenda kunt bekijken en bewerken in Konqueror? Klik op het " +#~ "agendabestand, waarna het wordt geopend in Konqueror.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... het mogelijk is om een bijlage toe te voegen aan een afspraak of " +#~ "taak? U kunt dit doen door een verwijzing (link) toe te voegen in het " +#~ "tabblad Bijlagen in de dialoog Afspraak bewerken of Taak " +#~ "bewerken.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... u uw agenda kunt exporteren naar HTML? Selecteer in de menubalk " +#~ "Bestand, Exporteren, Webpagina exporteren... om het " +#~ "dialoogvenster Agenda als webpagina exporteren te openen.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... u voltooide taken in één stap kunt verwijderen? Ga naar " +#~ "Bestand en kies Voltooide taken verwijderen.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... u een nieuwe subtaak kunt aanmaken door een taak te plakken " +#~ "terwijl een andere taak is geselecteerd?

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML-bestanden" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formulier" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Agenda/afspraak importeren" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Toevoegen als nieuwe agenda..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Toevoegen als nieuwe agenda" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Agendabestanden" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Pad voor nieuwe agenda selecteren" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Uw status instellen" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Uw status instellen" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Toevoegen..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Wijzigen..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Verwijderen" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Wilt u account '%1' verwijderen?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Account verwijderen?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Adressen selecteren" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "E-mail naar deze ontvangers sturen" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Door op de knop OK te klikken wordt een e-mail verstuurd naar de " +#~ "door u ingevoerde ontvangers." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Selectie van ontvangers en de e-mail annuleren" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Door op de knop OK te klikken wordt het versturen van de e-mail " +#~ "gestopt." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op de knop Help voor meer informatie over groepsplanning." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Lege naam)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Lege e-mail)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "De lijst van uit te nodigen geadresseerden" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een lijst van alle geadresseerden die zijn geselecteerd voor het " +#~ "toezenden van de iCalendar-uitnodiging." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Een nieuwe ontvanger toevoegen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Na klikken op deze knop kunt u een naam en e-mailadres invoeren van een " +#~ "nieuwe geadresseerde die u wilt toevoegen aan de lijst van ontvangers" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Verwijder de huidig geselecteerde ontvanger" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om de huidig in de lijst geselecteerde ontvanger te " +#~ "verwijderen" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ve&rwijderen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop voor nog een dialoogscherm, waarin u een ontvanger kunt " +#~ "selecteren in uw adresboek" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Selecteren..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naam:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "De naam van de ontvanger" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Dit veld bevat de naam van de ontvanger" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Het e-mailadres van de ontvanger" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Dit veld bevat het e-mailadres van de ontvanger" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Ook toekomsti&ge items" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Wat u probeert te wijzigen, wordt herhaald. Moeten de veranderingen " +#~ "alleen voor deze ene keer worden toegepast, ook voor enkele toekomstige " +#~ "herhalingen, of voor alle herhalingen?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Wat u probeert te wijzigen, wordt herhaald. Moeten de veranderingen " +#~ "alleen voor deze ene keer worden toegepast, of ook voor alle herhalingen?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Veranderen van een herhaalde afspraak" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Alleen dit i&tem" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Alle herhalingen" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Dit bestand is geen KOrganizer-themabestand." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer Voorlopig thema" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "" +#~ "NIET GEBRUIKEN - voorlopige functie die allerlei dingen doet met " +#~ "KOrganizer-thema's" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Te gebruiken thema" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Afdrukplug-ins" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Datum- && tijdbereik" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Begindatum:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "&Einddatum:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Voorvallen afdrukken van type" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Taken" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Lijst met items afdrukken" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Drukt een lijst af van alle afspraken en taken" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opties voor het afdrukken van journaal:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Alle journaalinvoeren" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Datumbe&reik:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Journaalinvoeren" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "&Journaal afdrukken" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Drukt alle journalen af binnen een bepaald datumbereik" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "\"Wat komt er nu\" afdrukken" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Drukt een lijst af van alle aanstaande afspraken en taken." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Jaarlijkse afdrukopties" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "&Jaar afdrukken:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Aantal &pagina's:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Weergaveopties" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Tijdvakken" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "&Jaar afdrukken" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Drukt een agenda af voor een heel jaar" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opties voor dag afdrukken:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u meer dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u hiermee een " +#~ "datumbereik instellen, samen met de optie Einddatum. Deze optie is " +#~ "om de begindatum in te stellen." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Het is mogelijk om alleen die afspraken af te drukken die binnen een " +#~ "bepaald tijdbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het begin van dat " +#~ "tijdbereik instellen. De eindtijd moet ingesteld te worden met de optie " +#~ "Eindtijd. Opmerking: U kunt deze waarden automatisch wijzigen " +#~ "wanneer u de optie Tijdbereik uitbreiden om alle afspraken mee te " +#~ "nemen selecteert." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Begin&tijd:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "uu:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u meerdere dagen tegelijkertijd wilt afdrukken kunt u met deze " +#~ "optie een datumbereik instellen, samen met de optie Begindatum. " +#~ "Deze optie is om de einddatum in te stellen." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Het is mogelijk om alleen die afspraken af te drukken die binnen een " +#~ "bepaald tijdbereik vallen. Met deze tijdselectie kunt u het einde van dat " +#~ "tijdbereik instellen. De begintijd moet ingesteld worden met de " +#~ "optieBegintijd. Opmerking: U kunt deze waarden automatisch " +#~ "wijzigen wanneer u de optie Tijdbereik uitbreiden om alle afspraken " +#~ "mee te nemen selecteert." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Ei&ndtijd:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie om automatisch het benodigde tijdbereik te bepalen, " +#~ "zodat alle afspraken getoond kunnen worden." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "Tijdbereik &uitbreiden om alle afspraken mee te nemen" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Afdrukindeling" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "In Filofaxformaat wordt de informatie voor de geselecteerde dagen zonder " +#~ "tijdlijn afgedrukt." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Datumbereik op één pagina afdrukken in &Filofaxformaat" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "In de afdruk als tijdtabel staan de tijden links op de pagina" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Afdrukken als &tijdtabel, een pagina per dag" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "In de afgedrukte weergave van de tijdtabel staan de tijden links op de " +#~ "pagina, alle dagen worden afgedrukt als kolommen in één grote tijdtabel." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Afdrukken als tijdtabel, een pagina per dag" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Veiligheidsuitsluitingen" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Kies deze optie om vertrouwelijke afspraken uit te sluiten." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Vertr&ouwelijk uitsluiten" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Pri&vé uitsluiten" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Informatie bijvoegen" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "U moet deze optie selecteren wanneer u taken wilt afdrukken met een " +#~ "einddatum binnen het opgegeven tijdsbestek." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Taken &die aflopen op de afgedrukte dag(en) ook opnemen" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Kies deze optie om de tijd uit te sluiten in het beschrijvingsvak" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "T&ijd uitsluiten voor getoonde item-details in de tijdtabel" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Besch&rijvingen opnemen" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Beschrijvingen afdrukken" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Selecteer dit keuzevakje indien u de beschrijvingen wilt afdrukken." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Elke afspraak af op een regel afdrukken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Schakel deze optie in om afspraken te beperken tot een enkele regel, " +#~ "Indien nodig wordt de tekst afgekapt." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Afspraken van elke dag beperken tot een &enkele regel" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Selecteer deze optie om notitielijntjes af te drukken " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Notitie&lijntjes afdrukken" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "&Voettekst afdrukken" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Een voettekst op elke pagina afdrukken, met datum en tijd" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer dit keuzevakje om een kleine voettekst op elke pagina af te " +#~ "drukken, met de datum van het afdrukken." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Kleurafdruk" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u kleuren wilt gebruiken om de categorieën op de afdruk te " +#~ "onderscheiden moet u deze optie selecteren." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "Kle&uren gebruiken" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Begindatum: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Einddatum: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Duur: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 uur " +#~ msgstr[1] "%1 uren " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minuut " +#~ msgstr[1] "%1 minuten " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Geen einddatum" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Einddatum: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Geen einddatum" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " behalve" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Herhalingen: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Herinnering: " +#~ msgstr[1] "%1 herinneringen: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 voor aanvang" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 na aanvang" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 voor einde" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 na einde" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 uur" +#~ msgstr[1] "%1 uren" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organisator: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Locatie: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Geen subitems" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 subitem:" +#~ msgstr[1] "%1 subitems:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "geen" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "onbekend" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Begindatum: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Begintijd: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Einddatum: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Eindtijd: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Status: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioriteit: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Vertrouwelijkheid: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Geen bijlagen" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 Bijlage:" +#~ msgstr[1] "%1 bijlagen:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Geen deelnemers" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 deelnemer:" +#~ msgstr[1] "%1 deelnemers:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Status: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Vertrouwelijkheid: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Tonen als: bezet" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Tonen als: vrij" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Deze taak is over de gestelde eindtijd!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Instellingen: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Categorieën: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Afspraken voor vandaag" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (Week %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (week %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Begindatum" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Einddatum" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteit" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Percentage voltooid" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Oplopend" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Aflopend" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Takenlijst" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteit" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Voltooid" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "&Voorval afdrukken" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Drukt een voorval af op één pagina" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Da&g afdrukken" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Drukt alle afspraken van een dag op één pagina af" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "&Week afdrukken" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Drukt alle afspraken van een week op één pagina af" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Maand afdru&kken" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Drukt alle afspraken van een maand op één pagina af" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Taken af&drukken" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Drukt alle taken af in een (boomstructuur)lijst" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Kon niet afdrukken, opgegeven afdrukstijl is ongeldig." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Afdrukfout" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Afdrukken" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Afdrukstijl" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Pagina&oriëntatie:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "De oriëntatie van de afdruk instellen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Kies of staand (\"portrait\") of liggend (\"landscape\") moet worden " +#~ "afgedrukt. U kunt ook de standaard oriëntatie kiezen die het best past " +#~ "bij de geselecteerde afdrukstijl, of bij de standaard instellingen van de " +#~ "printer." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Standaard oriëntatie van geselecteerde stijl gebruiken" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Standaard instellingen printer gebruiken" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Staand" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Liggend" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Selecteer afdrukstijl" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer hier wat u wenst af te drukken. U kunt een enkele afspraak " +#~ "afdrukken, of alle afspraken binnen een tijdsbereik (zoals dag, week, of " +#~ "maand), of de takenlijst." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Voorbeeld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opties voor afdrukken voorvallen:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Detai&ls (zichtbaarheid, vertrouwelijkheid, enz.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Details afdrukken van voorval" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer dit keuzevakje indien u van het voorval meer bijzonderheden " +#~ "wilt afdrukken, zoals de zichtbaarheid en geheimhoudingseigenschappen." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Deel&nemers" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Deelnemers afdrukken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk de lijst van deelnemers " +#~ "wilt opnemen." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Notities, subitems" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Notities afdrukken" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Bijlagen" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "De bijlagen afdrukken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk de informatie over de " +#~ "bijlagen wilt opnemen. De bijlagen zelf worden niet afgedrukt." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Notitielijntjes in leeg gebied afdrukken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer dit keuzevakje indien u in de afdruk notitielijntjes wilt in " +#~ "het lege gebied. Dit is handig voor het toevoegen van handgeschreven " +#~ "notities in de afdruk." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opties voor het afdrukken van maanden:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u meerdere maanden in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " +#~ "maandbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u de eerste maand in de " +#~ "afdruk. Gebruik de optie Laatste maand om de laatste maand in dit " +#~ "bereik te selecteren." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Eerste maand:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Eerste maand in de afdruk" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Eerste jaar in de afdruk" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u meerdere jaren in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " +#~ "jaarbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u het eerste af te drukken " +#~ "jaar. Gebruik de optie Laatste jaar om het laatste jaar in dit " +#~ "bereik te selecteren." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u meerdere maanden in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " +#~ "maandbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u de laatste maand in de " +#~ "afdruk. Gebruik de optie Eerste maand om de eerste maand in dit " +#~ "bereik te selecteren." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "&Laatste maand:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Laatste maand in de afdruk" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Laatste jaar in de afdruk" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u meerdere jaren in een keer wilt afdrukken kunt u hier een " +#~ "jaarbereik opgeven. Met deze optie bepaalt u het laatste jaar in de " +#~ "afdruk. Gebruik de optie Eerste jaar om het eerste jaar in dit " +#~ "bereik te selecteren." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Vertr&ouwelijk uitsluiten" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Pri&vé uitsluiten" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie wanneer u taken wilt afdrukken, gesorteerd op hun " +#~ "einddatum." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Dagelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Met deze optie is het mogelijk om de dagelijks herhaalde taken en " +#~ "afspraken weg te laten in de afdruk. Die kunnen veel ruimte in beslag " +#~ "nemen en de maandweergave nodeloos onoverzichtelijk maken." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Da&gelijks herhaalde taken en afspraken invoegen" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Wekelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Als \"Dagelijks herhaalde taken en afspraken afdrukken\". Wekelijkse " +#~ "taken en afspraken worden weggelaten bij het afdrukken van de " +#~ "geselecteerde maand." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "We&kelijks herhaalde taken en afspraken invoegen" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Weeknummers afdrukken" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie om de weeknummers af te drukken links van iedere rij." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Week&nummers afdrukken" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u gebruik wilt maken van kleuren, moet u deze optie selecteren. " +#~ "De categoriekleuren worden gebruikt." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Deze afdrukstijl heeft geen instelmogelijkheden." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "afgedrukt: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Einde: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Einde: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Taak: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opties voor taken afdrukken:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Naam van deze takenlijst" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Voer een naam in voor de takenlijst, die bovenaan komt te staan in de " +#~ "afdruk" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Af te drukken taken" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "&Alle taken afdrukken" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Alleen onvoltooide taken afdr&ukken" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "" +#~ "Alleen taken die eindigen binnen het opgegeven databereik afd&rukken:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioriteit" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Einddatum" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Per¢age voltooid" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Sorteeropties" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Sorteerveld:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Sorteervolgorde:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Subtaken verbi&nden met hun hoofdtaak" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Samenvattingen voltooide taken d&oorstrepen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opties voor afdrukken weekoverzicht:

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Selecteer de begindatum voor de afdruk" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u kiezen welke afspraken worden afgedrukt, op basis van hun " +#~ "datum. Hierna kunt de begindatum van het datumbereik invoeren. Gebruik de " +#~ "optie Einddatum voor het invoeren van de einddatum van het " +#~ "datumbereik." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Alle afspraken die later beginnen dan de opgegeven tijd worden niet " +#~ "afgedrukt." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Alle afspraken die eerder beginnen dan de opgegeven tijd worden niet " +#~ "afgedrukt." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u kiezen welke afspraken worden afgedrukt, op basis van hun " +#~ "datum. Hierna kunt de einddatum van het datumbereik invoeren. Gebruik de " +#~ "optie Begindatum voor het invoeren van de begindatum van het " +#~ "datumbereik." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "In de Filofax-weergave wordt een week per pagina afgedrukt, zodat voor " +#~ "alle dagen veel ruimte beschikbaar is." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Afdrukken als &Filofax-pagina" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Deze weergave komt overeen met de weekweergave in KOrganizer. De week " +#~ "wordt in landschapformaat afgedrukt. U kunt zelfs de items in dezelfde " +#~ "kleuren af laten drukken wanneer u de optie Kleuren gebruiken " +#~ "kiest." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Afdrukken als &tijdtabel" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Deze weergave is gelijk aan de weekweergave in KOrganizer. Het enige " +#~ "verschil met de tijdtabelweergave is de paginaindeling. Tijdtabellen " +#~ "worden in landschapformaat afgedrukt, terwijl de gesplitste weekweergave " +#~ "in portretformaatwordt afgedrukt." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Afdrukken als gesplitste weekweergave" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Kies deze optie voor het afdrukken van notitielijntjes." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Notitie&lijntjes in Filofax-indeling afdrukken" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "De tijdtabelweergave ondersteunt kleuren. Wanneer u daar gebruik van wilt " +#~ "maken moet u deze optie selecteren. Hierbij worden de categoriekleuren " +#~ "gebruikt." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Herinneringen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Herinnering uitschakelen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "De herinneringen voor de geselecteerde voorvallen uitschakelen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Alle uitschakelen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "De herinneringen voor alle voorvallen in de lijst uitschakelen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Bewerken..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Het geselecteerde voorval bewerken" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Opschorten" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "De herinneringen opschorten voor de geselecteerde voorvallen gedurende " +#~ "het opgegeven interval" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Herinneringen: Klikken op een titel zet het tonen van de details voor dat " +#~ "item aan/uit" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Datum Tijd" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Activatie tijd" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "De datum/tijd voor de herinnering is geactiveerd" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer hier een afspraak of taak in bovenstaande lijst om de " +#~ "details te zien." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Opschort&duur:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Schort de herinneringen op gedurende deze tijdsduur" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Elke herinnering voor de geselecteerde voorvallen wordt gedurende dit " +#~ "aantal tijdseenheden opgeschort. U kunt de tijdseenheden (bijvoorbeeld " +#~ "minuten) hiernaast kiezen." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minu(u)t(en)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "u(u)r(en)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(en)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "we(e)k(en)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "" +#~ "Schort de herinneringen op gedurende een tijdsduur die in deze " +#~ "tijdseenheid wordt uitgedrukt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Elke herinnering voor de geselecteerde voorvallen wordt opgeschort " +#~ "gedurende een tijdsduur die in deze tijdseenheid wordt uitgedrukt. U kunt " +#~ "het aantal tijdseenheden hiernaast instellen." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" is alleen-lezen, en kan dus niet worden gewijzigd." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Herinnering" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Herinnering: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "KOrganizer kon niet worden gestart, dus is bewerken niet mogelijk." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "Bij het wijzigen van \"%1\" trad er een interne fout van KOrganizer op" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-herinneringsdaemon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Kon het systeemvakpictogram niet inlezen." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Alle herinneringen opschorten" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Alle herinneringen uitschakelen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Herinneringen activeren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Herinneringsdaemon starten bij aanmelden" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Er is 1 herinnering actief." +#~ msgstr[1] "Er zijn %1 herinneringen actief." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Geen actieve herinneringen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Wilt u de KOrganizer-herinneringsdaemon afsluiten?U krijgt " +#~ "geen herinneringen als de daemon niet actief is." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer-herinneringsdaemon afsluiten" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Wilt u de KOrganizer-herinneringsdaemon laten starten bij het aanmelden? " +#~ "U krijgt geen herinneringen als de daemon niet actief is." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Starten" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Niet starten" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "KOrganizer herinneringsdaemon" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Schoonmaken" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Vrij/Bezet object" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Vrij/Bezet bericht" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Taken met onvoltooide subtaken konden niet worden verwijderd." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Taak verwijderen" + +#~ msgid "None of the %1 incidences were imported due to error." +#~ msgstr "Geen van de %1 gebeurtenissen zijn geïmporteerd vanwege een fout." + +#~ msgid "%1 incidence was imported successfully and %2 were not due to error." +#~ msgid_plural "" +#~ "%1 incidences were imported successfully and %2 were not due to error." +#~ msgstr[0] "" +#~ "%1 gebeurtenis is met succes geïmporteerd en %2 niet vanwege een fout." +#~ msgstr[1] "" +#~ "%1 gebeurtenissen zijn met succes geïmporteerd en %2 niet vanwege een " +#~ "fout." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer heeft uw .calendar-bestand met succesvanuit ical geïmporteerd " +#~ "en ingevoegd in de huidig geopende agenda." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "iCal-import verliep met succes, met een waarschuwing" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Nieuwe agenda '%1'." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Kon geen D-Bus interface voor de instelling op afstand verkrijgen." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Item agenda met succes aangemaakt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

    An error occurred importing calendar item from %1.

    Would you " +#~ "like to try again?

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Er ging iets fout bij het importeren van een agenda item uit %1.

    Wilt u het opnieuw proberen?

    " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Het agenda-item uit %1 is met succes geïmporteerd." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Agenda '%1' kon niet worden ingelezen." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Opgegeven bestanden openen in een nieuw venster als agenda's" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filter toegepast" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" heeft subtaken. Wilt u alleen dit item verwijderen en alle " +#~ "bijbehorende subtaken zelfstandig maken, of wilt u de taak met alle " +#~ "bijbehorende subtaken verwijderen?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Alleen dit verwijderen" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Alle verwijderen" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" heeft subtaken. Wilt u alleen dit kopiëren, of ook alle subtaken?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Alleen dit kopiëren" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Alles kopiëren" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "%1 verwijderen" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "%1 toevoegen" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "%1 bewerken" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Extra e-mailadressen:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u extra e-mailadressen toevoegen, wijzigen of verwijderen. Deze " +#~ "e-mailadressen kunnen worden gebruikt naast het adres dat in uw " +#~ "persoonlijke instellingen is ingevuld. Wanneer u deelneemt aan een " +#~ "bepaalde afspraak, waarvoor u een ander e-mailadres gebruikt, moet u hier " +#~ "dat e-mailadres invullen zodat KOrganizer dat als uw adres herkent." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Extra e-mailadressen:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u extra e-mailadressen bewerken. Om een e-mailadres te wijzigen " +#~ "selecteert u er één uit de bovenstaande lijst of klikt u op de knop " +#~ "\"Nieuw\" die hieronder staat. Deze e-mailadressen worden naast het e-" +#~ "mailadres gebruikt dat is ingevuld in uw persoonlijke instellingen." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nieuw" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om een nieuw adres aan de lijst van e-mailadressen toe " +#~ "te voegen. Gebruik het bovenstaande tekstveld om het nieuwe adres in te " +#~ "voeren." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Lege e-mail)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Bewerk deze invoer in het journaal" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Opent een bewerkingsdialoog voor deze invoer in het journaal" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Verwijder deze invoer van het journaal" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Af&drukken" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Deze invoer van het journaal afdrukken" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Opent een afdrukdialoog voor deze journaalinvoer" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Tijd bijhouden" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Geen categorie" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 uur" +#~ msgstr[1] "%1 uren" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "niet gedefiniëerd" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hoogst)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (gemiddeld)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (laagst)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nee" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Samenvatting" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Wordt herhaald" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Voltooid" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Einddatum/tijd" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschrijving" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Kan de taak niet naar zichzelf of naar een afhankelijke taak verplaatsen." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Taak neerzetten" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Takenlijst in volledig venster tonen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "Met deze optie wordt uw takenlijst in een volledig venster getoond." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Taken in een platte lijst tonen in plaats van in een boomstructuur" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Door deze optie te kiezen worden de taken in een platte lijst getoond, en " +#~ "niet in een hiërarchische boomstructuur; in deze weergave gaat de " +#~ "onderlinge hiërarchische samenhang verloren." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Tonen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "B&ewerken..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "A&fdrukken..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Voorbeeld Afdrukken..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Verwij&deren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Nieuwe &taak..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Nieuwe su&btaak..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "Deze taak zelfstandig &maken" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Alle su&btaken zelfstandig maken" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopiëren naar" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "Verplaat&sen naar" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "&Voltooide taken verwijderen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "niet opgegeven" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Klik om een nieuwe taak toe te voegen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Filteren op overeenkomende samenvattingen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Voer hier tekst in waarop uw taken volgens hun samenvattingen worden " +#~ "gefilterd." + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Sa&menvattingen voor zoeken" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Op deze categorieën filteren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik deze keuzelijst voor het filteren van taken die in een lijst van " +#~ "geselecteerde categorieën worden getoond" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Categorieën selecteren" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Filteren op deze prioriteiten" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik deze keuzelijst voor het filteren van taken die in een lijst van " +#~ "geselecteerde prioriteiten worden getoond" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Prioriteit selecteren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "niet opgegeven" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (hoogst)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (gemiddeld)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (laagst)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "niet opgegeven" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (hoogst)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (gemiddeld)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (laagst)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Wat komt er nu?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Afspraken:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Taak:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Afspraken en taken die moeten worden beantwoord:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1: %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Einde: %1)" + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Platte weergave" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Afspraken zoeken - KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully expand the to-do tree" +#~ msgstr "De takenlijst helemaal uitvouwen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Met deze optie wordt de takenlijst helemaal uitgeklapt." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Expand the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "De takenlijst hier uitvouwen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will expand the to-do list at the currently selected " +#~ "node only. If the current node is already expanded, then the grandchild " +#~ "node will be expanded." +#~ msgstr "" +#~ "Door op deze knop te klikken wordt de takenlijst alleen op het " +#~ "geselecteerde punt uitgeklapt. Indien dat al is gebeurd, dan wordt de " +#~ "hieronder liggende takenlijst uitgeklapt." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "De takenlijst helemaal inklappen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully collapse the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Door op deze knop te klikken wordt de takenlijst helemaal ingeklapt." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Collapse the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "De takenlijst hier inklappen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will collapse the to-do list at the currently " +#~ "selected node only. If the current node is already collapsed, then the " +#~ "parent node will be collapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Door op deze knop te klikken wordt de takenlijst alleen op het " +#~ "geselecteerde punt ingeklapt. Indien dat al is gebeurd, dan wordt de " +#~ "hierboven liggende takenlijst uitgeklapt." + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display this view into the full window" +#~ msgid "Full Window" +#~ msgstr "Volledig venster" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Kan de agenda niet downloaden van '%1'." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Agenda '%1' samengevoegd." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Agenda '%1' geopend." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de importmethode voor de agenda op\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "niet gedefinieerd" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (hoogst)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (gemiddeld)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (laagst)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Zoeken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie om een gedetailleerde beschrijving van iedere " +#~ "afspraak op te nemen." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "Besch&rijving" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Overige opties" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Maandweergave" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Categorieën bewerken" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Nieuwe categorie-invoer" + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "" +#~ "Type een tekst in die u als nieuwe categorie of subcategorie wilt " +#~ "gebruiken." + +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Voeg de invoer toe aan de lijst van categorieën" + +#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgstr "Klik op deze knop om de invoer aan de categorie-lijst to te voegen." + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Toevoegen" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "Voeg de invoer toe als subcategorie van de geselecteerde categorie" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om de invoer toe te voegen als subcategorie van de " +#~ "huidig geselecteerde categorie." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "&Subcategorie toevoegen" + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "De geselecteerde categorie verwijderen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om de huidig in de lijst geselecteerde categorie uit de " +#~ "categorie-lijst te verwijderen" + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Categorie-lijst" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een lijst van alle beschikbare categorieën. U kunt hierin net " +#~ "zoveel subcategorieën aanmaken als u wilt." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Standaard categorie" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Wijzigingen toepassen en afsluiten" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Na klikken op Ok worden de instellingen toegepast, en wordt de " +#~ "dialoog gesloten." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Wijzigingen annuleren en afsluiten" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Na klikken op Annuleren worden de instellingen genegeerd, en wordt " +#~ "de dialoog gesloten." + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Na klikken op Help wordt een afzonderlijk KHelpCenter-venster " +#~ "geopend, waarin meer informatie staat over de instellingen." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Nieuwe categorie" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Nieuwe subcategorie" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Standaardmethode voor e-mailbijlagen" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "De standaard manier om e-mailberichten aan een afspraak te koppelen" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Bericht zonder bijlagen bijvoegen" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer hier de achtergrondkleur voor de werkuren in de agendaweergave." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "Kleur voor \"Geen categorie\" (voor schema's \"Alleen categorie\")" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer een kleur voor de situatie \"geen categorie\"of \"geen " +#~ "categorie toegekend\", waarin een item tot geen enkele categorie behoort. " +#~ "Deze kleur is nodig wanneer items in agenda of maandoverzicht moeten " +#~ "worden weergegeven in het schema \"Alleen categorie\"." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Gebruik deze kleur voor de weergave van items zonder categorie" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Voorbije afspraken en taken archiveren/verwijderen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Archiveren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Bij archiveren worden oude items in het opgegeven bestand opgeslagen, en " +#~ "vervolgens verwijderd uit de huidige agenda. Als het archiefbestand reeds " +#~ "bestaat zullen ze daar aan worden toegevoegd. (Hoe te herstellen)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Items nu archiveren die ouder zijn dan:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "De datum van waarvóór items moeten worden gearchiveerd. Alle oudere " +#~ "afspraken en taken zullen worden verplaatst naar het archief, de nieuwere " +#~ "(en ook de afspraken precies op die datum) blijven in de agenda staan." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Items automatis&ch archiveren indien ouder dan:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer deze optie is ingeschakeld controleert KOrganizer regelmatig of " +#~ "er afspraken en taken moeten worden gearchiveerd. Dit betekent dat u dit " +#~ "dialoogvenster niet meer hoeft te gebruiken, behalve om uw instellingen " +#~ "te wijzigen." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "De leeftijd van de te archiveren afspraken en taken. Alle oudere items " +#~ "zullen worden verplaatst naar het archief, de nieuwere blijven in de " +#~ "agenda staan." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Dag(en)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "We(e)k(en)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Maand(en)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Archief&bestand:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar-bestanden" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Het pad van het archief. De afspraken en taken worden aan dit " +#~ "archiefbestand toegevoegd, dus bestaande items in het archief zullen niet " +#~ "worden aangepast of verwijderd. U kunt dit bestand daarna gewoon openen " +#~ "of samenvoegen zoals elk ander agendabestand. Het wordt namelijk niet " +#~ "bewaard in een speciaal formaat, maar gewoon in het iCalendar-formaat." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Type van te archiveren items" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Afspraken" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Taken" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u de te archiveren items selecteren. Afspraken die voor de " +#~ "hierboven gegeven datum zijn geëindigd worden gearchiveerd, taken worden " +#~ "gearchiveerd als zij voor deze datum zijn voltooid." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Alleen verwij&deren, niet archiveren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie om oude afspraken en taken te verwijderen zonder ze " +#~ "in een archief op te slaan. Het is daarna niet mogelijk ze later terug te " +#~ "halen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "De bestandsnaam voor het archief is niet geldig." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Afspraken regelmatig archiveren" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer auto-archivering aanstaat zullen afspraken ouder dan dit aantal " +#~ "tijdseenheden gearchiveerd worden. De tijdseenheid moet in een ander veld " +#~ "worden opgegeven." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "De tijdseenheid waarin de verlooptijd wordt uitgedrukt." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "In dagen" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "In weken" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "In maanden" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "" +#~ "URL-adres van het bestand waarin oude afspraken moeten worden gearchiveerd" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Afspraken archiveren" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Taken archiveren" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Wat te doen bij archiveren" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Oude afspraken verwijderen" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Oude afspraken archiveren in een apart bestand" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Er zijn geen items van vóór %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Alle items van vóór %1 verwijderen zonder opslaan?\n" +#~ "Het volgende items worden verwijderd:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Oude items verwijderen" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Archiefbestand %1 kan niet worden opgeslagen. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Archiefbestand kan niet worden opgeslagen. %1" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Herinnering" + +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Begindatum/tijd" + +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Einddatum/tijd" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%1 (%2 jaar)" +#~ msgstr[1] "%1 (%2 jaar)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Niets geselecteerd." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publiceren" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Het item %1 kon niet worden gepubliceerd" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Doorsturen" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Kon het item '%1' niet doorsturen" + +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Fout bij doorsturen" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "De vrij/bezetinformatie is met succes verzonden." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Vrij/bezetinformatie wordt verzonden" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Kon de vrij/bezetinformatie niet publiceren." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Het item heeft geen deelnemers." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Het groupware-bericht voor item '%1' is met succes verzonden.\n" +#~ "Methode: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Kon het item '%1' niet verzenden.\n" +#~ "Methode: %2" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Een maand teruggaan" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Een week teruggaan" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Een week vooruitgaan" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Een maand vooruitgaan" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Kon de uitzondering niet toevoegen aan de agenda. Er wordt niets " +#~ "gewijzigd." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Kon de toekomstige items niet toevoegen aan de agenda. Er wordt niets " +#~ "gewijzigd." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Hele dag" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Kon deze taak niet bewerken omdat die niet kan worden vergrendeld." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Deelnemer \"%1\" toegevoegd aan agendaitem \"%2\"" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Deelnemer toegevoegd" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Activiteit loskoppelen van herhaling" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Toekomstige herhalingen opsplitsen" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "ongedefinieerd" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Tijdzone:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "Tijdzon&es toevoegen..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "Tijdzone %1 ve&rwijderen" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Tijdzone: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Landcode: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Afkortingen:" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Commentaar:
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Tijdzone" + +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Agenda toevoegen..." + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Opnieuw inlezen" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Eigenschappen..." + +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Nieuwe agenda..." + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Begintijd" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Einddatum" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Eindtijd" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting" +#~ msgstr "WatisDit tekst voor instelling VolledigeNaam" + +#~ msgid "WhatsThis text for Email setting" +#~ msgstr "WatisDit tekst voor e-mailinstellingen" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Kon het item niet voor bewerking vergrendelen. U kunt geen veranderingen " +#~ "aanbrengen." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Vergrendelen mislukt" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Kon de subtaak niet omzetten naar een taak op het hoogste niveau, omdat " +#~ "die niet kan worden vergrendeld." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Openen in apart venster" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "" +#~ "Het automatisch opslaan van handmatig geopende agenda-bestanden actief " +#~ "maken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer dit keuzevakje om uw agenda automatisch op te slaan wanneer u " +#~ "KOrganizer afsluit, zonder vragen, en periodiek tijdens het werken. Deze " +#~ "instelling heeft geen invloed op het automatisch opslaan van de standaard " +#~ "agenda, dat automatisch gebeurt na iedere wijziging." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Stel hier de periode (in minuten) in voor het automatisch opslaan van " +#~ "activiteiten in de agenda. Deze instelling is alleen van toepassingen op " +#~ "bestanden die handmatig zijn geopend. De standaard agenda voor heel KDE " +#~ "wordt automatisch opgeslagen na iedere wijziging." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Agenda opslaan" + +#~ msgid "IncidenceEditorApp" +#~ msgstr "IncidenceEditorApp" + +#~ msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "KDE-toepassing voor de gebeurtenisbewerker van KOrganizer." + +#~ msgid "(C) 2009 Sebastian Sauer" +#~ msgstr "(C) 2009 Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Starten gebeurtenisbewerker van KOrganizer." + +#~ msgid "Sebastian Sauer" +#~ msgstr "Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Auteur" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "Al&gemeen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Nieuwe taak" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Stelt de naam in van dit journaal." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itel:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Datum:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Tijd: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermee kunt u de categorieën selecteren waartoe dit journaal behoort." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Cate&gorieën selecteren..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Geef een geldige datum op, bijvoorbeeld '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Geef een naam op voor het journaal." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Nieuw journaal" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Binaire gegevens]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Bijlagenaam" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Bijlage een naam geven" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Type:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Bijlage in agenda opslaan" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Bijlagebestand in de agenda opslaan" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Door deze optie te selecteren wordt de bijlage in uw agenda opgeslagen, " +#~ "wat veel ruimte kan kosten, afhankelijk van de grootte van de bijlage. " +#~ "Wordt deze optie niet geselecteerd, dan wordt er alleen een link " +#~ "(verwijzing) naar de bijlage opgeslagen. Gebruik geen link voor bijlagen " +#~ "die vaak worden veranderd, of kunnen worden verplaatst naar een andere " +#~ "locatie." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Locatie:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Geef een locatie op van het bijlagebestand" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Voer het pad in naar het bijlagebestand, of blader naar het bestand door " +#~ "op de knop hier naast te klikken" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Grootte:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Bijlagen:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Toont de items (bestanden, e-mails, enz.) die gekoppeld zijn aan deze " +#~ "activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Bijlage toevoegen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Toont een dialoog waarin u een bijlage kunt selecteren om aan deze " +#~ "activiteit of taak toe te voegen, als link (verwijzing) of als ingebedde " +#~ "gegevens." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Geselecteerde bijlage verwijderen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Verwijdert de in bovenstaande lijst geselecteerde bijlage van deze " +#~ "activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Openen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ve&rwijderen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Eigenschappen..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "Hier&heen verwijzen" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "Hierheen &kopiëren" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Annuleren" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Bijlage toevoegen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Wilt u werkelijk de bijlage met de naam \"%1\" verwijderen?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "&Sjablonen beheren..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Hiervoor sjablonen toepassen of aanmaken" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Klikken op deze knop start een hulpmiddel waarmee u sjablonen kunt " +#~ "beheren. Sjablonen maken het aanmaken van nieuwe items eenvoudiger en " +#~ "sneller doordat hiermee automatisch uw favoriete standaardwaarden worden " +#~ "ingevuld in de bewerker." + +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Agenda:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Bewerken %1: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Wilt u dit werkelijk annuleren?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "KOrganizer - bevestiging" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Deel&nemers" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "In het tabblad Deelnemers kunt u deelnemers voor deze activiteit of taak " +#~ "toevoegen of verwijderen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The incidence got changed. Reloading editor now." +#~ msgstr "De gebeurtenis werd gewijzigd. De bewerker wordt opnieuw ingelezen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The incidence got removed. Closing editor now." +#~ msgstr "De gebeurtenis is verwijderd. De bewerker wordt afgesloten." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Sjabloon '%1' kon niet worden gevonden." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Fout bij inlezen van sjabloonbestand '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Sjabloon bevat geen geldige gebeurtenis." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Een nieuwe taak aanmaken" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Tegenvoorstel" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Tegenvoorstel" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Toont informatie over de huidige deelnemers. Om een deelnemer te bewerken " +#~ "moet u die in deze lijst selecteren en de onderstaande velden bijwerken. " +#~ "Wanneer u op de titel van een kolom klikt wordt de lijst volgens die " +#~ "kolom gesorteerd. De kolom RSVP geeft aan of er een antwoord nodig is van " +#~ "de deelnemer." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mailadres" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rol" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Gedelegeerd aan" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Gedelegeerd van" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 lijkt geen geldig e-mailadres. Wilt u deze deelnemer toch uitnodigen?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Ongeldig e-mailadres" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Sjablonen voor %1 beheren" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Sjabloonnaam" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe sjabloon:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Nieuwe sjabloon voor %1" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Er bestaat al een sjabloon met die naam. Wilt u deze overschrijven?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Dubbele sjabloonnaam" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Overschrijven" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Wilt u de sjabloon %1 werkelijk verwijderen?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt de identiteit in van de organisator van deze activiteit of taak. " +#~ "Identiteiten kunnen worden ingesteld in de sectie 'Persoonlijk' van de " +#~ "configuratiedialoog van KOrganizer, of in de sectie 'Persoonlijk -> Over " +#~ "mij -> Wachtwoord en gebruikerbeheer' in de systeeminstellingen van KDE. " +#~ "Bovendien worden identiteiten ook verzameld uit uw KMail-instellingen en " +#~ "uit uw adresboek. Wilt u dit globaal voor KDE instellen in de " +#~ "Systeeminstellingen, dan moet u de optie 'E-mailinstellingen in " +#~ "Configuratiecentrum gebruiken' selecteren in de sectie 'Persoonlijk' van " +#~ "de configuratiedialoog van KOrganizer." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Identiteit als organisator:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Stelt de identiteit in van de organisator" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Bewerkt de naam van de in de lijst hierboven geselecteerde deelnemer of " +#~ "voegt een nieuwe deelnemer toe wanneer er nog geen in de lijst voorkomt." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Naa&m:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Klik om een nieuwe deelnemer toe te voegen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Bewerkt de rol van de deelnemer die geselecteerd is in bovenstaande lijst." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Ro&l:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Selecteert op welke manier de deelnemer aan de activiteit deelneemt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Bewerkt de huidige deelnamestatus van de in de lijst hierboven " +#~ "geselecteerde deelnemer." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Stat&us:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Selecteer de deelnamestatus van de deelnemer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Antwoord verzoeken van de deelnemer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Bewerken of er een e-mail verzonden wordt naar de hierboven geselecteerde " +#~ "deelnemer, waarin om een antwoord wordt verzocht met betrekking tot de " +#~ "deelname." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Ant&woord verzoeken" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nieuw" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Een deelnemer toevoegen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Voegt een nieuwe deelnemer toe aan de lijst. Wanneer de deelnemer is " +#~ "toegevoegd, kunt u zijn/haar naam, rol, deelnamestatus, en of er een " +#~ "antwoord op de uitnodiging wordt verwacht, bewerken. Om een deelnemer uit " +#~ "uw adresboek te selecteren klikt u in plaats daarvan op de knop " +#~ "'Geadresseerde selecteren'." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ve&rwijderen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "De geselecteerde deelnemer verwijderen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Verwijdert de in de bovenstaande lijst geselecteerde deelnemer." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Geadresseerde selecteren..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Uw adresboek openen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Opent uw adresboek zodat u hierin nieuwe deelnemers kunt selecteren." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Bewerk de voorbeeld-deelnemer voordat u meer toevoegt." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Voornaam Achternaam" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "naam" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de identiteit die zal fungeren als organisator van deze " +#~ "activiteit." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Gedelegeerd aan %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Niet gedelegeerd" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Het nummer van de week, gerekend vanaf het begin van de maand, waarop " +#~ "deze activiteit of taak moet terugkeren." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Op 1 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "Op 2 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "Op 3 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "Op 4 na laatste" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "De weekdag waarop deze activiteit of taak moet terugkeren." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "De maand waarin deze activiteit of taakmoet terugkeren." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Stelt in hoe vaak deze activiteit of taak moet terugkeren." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "He&rhalen elke" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(en)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "we(e)k(en) op:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Stel %1 in als de dag waarop deze activiteit of taak moet terugkeren." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Terugkeren op %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "maand(en)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "He&rhalen op de" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Bepaalt op welke dag van de maand deze activiteit of taak moet terugkeren." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "De dag van de maand waarop deze activiteit of taak moet terugkeren." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "Op 5 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "Op 6 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "Op 7 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "Op 8 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "Op 9 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "Op 10 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "Op 11 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "Op 12 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "Op 13 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "Op 14 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "Op 15 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "Op 16 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "Op 17 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "Op 18 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "Op 19 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "Op 20 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "Op 21 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "Op 22 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "Op 23 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "Op 24 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "Op 25 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "Op 26 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "Op 27 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "Op 28 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "Op 29 na laatste" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "Op 30 na laatste" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "dag" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Stelt een weekdag en bepaalde week in de maand in, waarop deze activiteit " +#~ "of taak moet terugkeren" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "ja(a)r(en)" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "Te&rugkeren op dag " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in op welke dag van een bepaalde maand deze activiteit of taak moet " +#~ "terugkeren." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &van " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Op de" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in op welke dag van een bepaalde week, in een bepaalde maand, deze " +#~ "activiteit of taak terug moet keren." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " &van " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Terugkeren op &dag #" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt de dag van een jaar in waarop deze activiteit of taak moet " +#~ "terugkeren." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " van het &jaar" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "Uit&zonderingen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Een datum die uitgezonderd moet worden in de terugkeerregels voor deze " +#~ "activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Toevoegen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Voeg deze datum toe als uitzondering op de terugkeerregels van deze " +#~ "activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Veranderen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Vervang de geselecteerde datum door deze datum." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Verwij&deren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "De geselecteerde datum verwijderen uit de lijst van uitzonderingen op de " +#~ "terugkeerregels voor deze activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Toont welke data uitgezonderd zijn in de terugkeerregels voor deze " +#~ "activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Uitzonderingen bewerken" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Tijdbereik terugkeerregels" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt het tijdbereik in waarvoor de terugkeerregels voor deze activiteit " +#~ "of taak gelden." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Beginnen op:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "De datum waarop de herhalingen voor deze activiteit of taak beginnen." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "Gee&n einddatum" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Stelt in dat dat deze activiteit of taak 'voor altijd' terugkeert." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt het aantal keren in dat deze activiteit of taak zal worden herhaald." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Eindigen n&a" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&voorvallen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt de datum in waarna het herhalen van deze activiteit of taak moet " +#~ "worden beëindigd." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Eindigen &op:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "" +#~ "De datum waarna het terugkeren van deze activiteit of taak moet worden " +#~ "gestopt" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Begint op: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Tijdbereik herhalingen bewerken" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Types van herhalingen" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Dagelijks" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in dat deze activiteit of taak dagelijks terugkeert, volgens de " +#~ "opgegeven regels." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Wekelijks" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in dat deze activiteit of taak wekelijks terugkeert, volgens de " +#~ "opgegeven regels." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Maandelijks" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in dat deze activiteit of taak maandelijks terugkeert, volgens de " +#~ "opgegeven regels." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Jaarlijks" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in dat deze activiteit of taak jaarlijks terugkeert, volgens de " +#~ "opgegeven regels." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "Herhalen activ&eren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Activeert herhalingen van deze activiteit of taak, volgens de opgegeven " +#~ "regels." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Afspraaktijd " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Toont de tijdinformatie van de afspraak." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Terugkeerregel" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Opties voor het type herhaling voor deze activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Opties voor het tijdbereik voor de herhalingen van deze activiteit of " +#~ "taak." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "De einddatum '%1' van de herhaling moet ná de begindatum '%2' van de " +#~ "activiteit zijn." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Aan een wekelijks terugkerende activiteit of taak moet minstens één " +#~ "weekdag zijn gekoppeld." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Datum && tijd" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt enkele opties in voor de start- en verwachte einddata en -tijden " +#~ "voor deze taak." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de tijdzone voor deze activiteit. Dit is ook van invloed op " +#~ "herhalingen" + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Stelt de startdatum in voor deze taak" + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "&Begin:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Stelt de starttijd in voor deze taak." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Stelt de verwachte einddatum in voor deze taak." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Verwachte eindtijd:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Stelt de verwachte eindtijd in voor deze taak." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "&Gekoppelde tijd" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in of er tijdstippen zijn gekoppeld aan de start en verwachte " +#~ "einddata voor deze taak." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Herhaling:" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt de huidige voortgangsstatus in van deze taak als een percentage." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "vo<ooid" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt de prioriteit in van de taak, op een schaal van 1 tot 9. Prioriteit " +#~ "1 is de hoogste, 5 is gemiddeld en 9 is de laagste prioriteit. In " +#~ "(agenda)programma's die een andere schaal gebruiken worden de getallen " +#~ "aangepast aan de juiste schaal." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Prioriteit:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Geef een geldige verwachte einddatum op." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Geef een geldige verwachte eindtijd op." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Geef een geldige begindatum op." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Geef een geldige begintijd op." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "De begindatum kan niet na de verwachte einddatum zijn." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Start: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Eind: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "vol&tooid op" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Geef de naam op van deze activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Geef de naam op" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "N&aam:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Stelt de locatie in waar de activiteit of taak zal plaatsvinden." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Locatie:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Maakt het u mogelijk om de categorieën te selecteren waartoe deze " +#~ "activiteit of taak behoort." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Categorieën:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Categorie..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "To&egang:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in of de toegang tot deze activiteit of taak beperkt is. Merk op " +#~ "dat de huidige KOrganizer geen gebruik maakt van deze instelling, zodat " +#~ "de implementatie van de beperkingen afhangt van de groupwareserver. Dit " +#~ "betekent dat activiteiten of taken die gemarkeerd zijn als privé of " +#~ "vertrouwelijk, toch door anderen kunnen worden gezien." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Stelt het geheimhoudingsniveau in" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Tekst met opmaak" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie als u tekst met opmaak wilt in het beschrijvingsveld " +#~ "voor deze activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Tekstopmaak aan/uit" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Beschrijving opstellen met/zonder opmaak" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Definieert de beschrijving van deze activiteit, taak of journaal. Dit zal " +#~ "dan als een herinnering worden getoond, of in een tekstballon wanneer u " +#~ "de muisaanwijzer er boven houdt." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "He&rinnering:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Activeert een herinnering voor deze activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Een herinnering instellen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt in hoe lang voordat de activiteit plaats vindt de herinnering moet " +#~ "worden getoond." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Een alarm instellen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minu(u)t(en)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "u(u)r(en)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(en)" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Gevorderd..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Druk op deze knop voor het instellen van een gevorderd alarm voor deze " +#~ "activiteit of taak" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Een gevorderd alarm instellen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "1 herinnering ingesteld" +#~ msgstr[1] "%1 herinneringen ingesteld" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "1 gevorderde herinnering ingesteld" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Geen deelnemers" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Geef een naam op." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Datum && tijd" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt opties in met betrekking tot datum en tijd van de activiteit of " +#~ "taak." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Begin:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "De begintijd instellen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Selecteer de begintijd voor deze activiteit." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de tijdzone voor deze activiteit. Dit is ook van invloed op de " +#~ "herhalingen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Selecteer de tijdzone voor de begindatum/tijd" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Selecteer de tijdzone voor de einddatum/tijd" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Einde:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "De eindtijd instellen" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "B&ijbehorende tijd" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "Tijd weerge&ven als:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "Stet in hoe deze tijd in uw vrij/bezetinformatie wordt weergegeven." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Deze activiteit instellen als bezet of als vrije tijd" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Bezet" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Vrij" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Door u is nog niet definitief op deze uitnodiging gereageerd." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepteren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Klik op deze knop om de uitnodiging te accepteren." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Afslaan" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Klik op deze knop om de uitnodiging af te slaan." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Duur: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 dag" +#~ msgstr[1] "%1 dagen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 uur" +#~ msgstr[1] "%1 uren" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minuut" +#~ msgstr[1] "%1 minuten" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Toont de duur van deze activiteit of taak, met de huidige begin- en " +#~ "einddata en -tijden." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Geef een geldige begintijd op, bijvoorbeeld '%1'." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Validatie activiteitinvoer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Geef een geldige eindtijd op, bijvoorbeeld '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Geef een geldige begindatum op, bijvoorbeeld '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Geef een geldige einddatum op, bijvoorbeeld '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "De activiteit eindigt voordat die begint.\n" +#~ "Corrigeer a.u.b. data en tijdstippen." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "U gaf een begindatum/tijd in het verleden op '%1'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "U gaf een einddatum/tijd in het verleden op '%1'" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Herinneringsdialoog" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Toepassing/Script" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 voor aanvang" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 na aanvang" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 voor einde" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 na einde" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 dag" +#~ msgstr[1] "%1 dagen" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 uur" +#~ msgstr[1] "%1 uren" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minuut" +#~ msgstr[1] "%1 minuten" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Herinneringen bewerken" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "voor aanvang van de taak" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "na aanvang van de taak" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "voor de verwachte eindtijd van de taak" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "na de verwachte eindtijd van de taak" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de herinneringsactivatie met betrekking tot de begin- of " +#~ "eindtijd" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "In dit combinatieveld kunt u de herinnering activeren voor of na de " +#~ "begintijd of de eindtijd." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "Al&gemeen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "In het tabblad Algemeen kunt u de meest algemene eigenschappen van de " +#~ "activiteit instellen." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Deel&nemers" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "In het tabblad Vrij/bezet kunt zien welke andere deelnemers er vrij of " +#~ "bezet zijn tijdens uw activiteit." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Nieuwe activiteit" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "De activiteit is niet door u gewijzigd, er is dus geen tegenvoorstel naar " +#~ "de organisator gestuurd." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Geen wijzigingen" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Mijn tegenvoorstel voor: %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Schalen: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Zoomniveau instellen Gantt-diagram" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Het zoomniveau instellen van het Gantt-diagram:'Uur' toont een " +#~ "bereik van enkele uren,'Dag' een bereik van enkele dagen,'Week' " +#~ "een bereik van enkele weken,en 'Maand' een bereik van enkele " +#~ "maanden. 'Automatisch' selecteert het bereik dat het meest geschikt " +#~ "is voor deze activiteit of taak." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Uur" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Centreren bij start" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "" +#~ "Het Gantt-diagram centreren op begindatum en -tijdstip van de activiteit" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om het Gantt-diagram te centreren op startdatum en -" +#~ "tijdstip van deze activiteit." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Datum kiezen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Verplaats de activiteit naar een datum en tijd waarop alle deelnemers " +#~ "beschikbaar zijn" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om de activiteit te verplaatsen naar een datum en " +#~ "tijdstip waarop alle deelnemers ruimte hebben in hun vrij/bezetlijsten." + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Herladen" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "De vrij/bezet-gegevens van alle deelnemers opnieuw inlezen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om de vrij/bezet-gegevens van alle deelnemers opnieuw " +#~ "in te lezen vanaf de servers." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Toont de vrij/bezet-gegevens van alle deelnemers" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Toont de vrij/bezetinformatie van alle deelnemers. Wanneer u dubbelklikt " +#~ "op de ingang van een deelnemer in deze lijst, kunt u de locatie invoeren " +#~ "van zijn/haar vrij/bezetinformatie." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Deelnemer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "De bijeenkomst heeft al geschikte begin- en eindtijden." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The next available time slot for the meeting is:Start: %1End: " +#~ "%2Would you like to move the meeting to this time slot?" +#~ msgstr "" +#~ "De volgende beschikbare tijd voor de bijeenkomst is: Begin: %1Eind: %2 Wilt u de bijeenkomst hier naar toe verplaatsen?" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Geen geschikte datum gevonden." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Van de %1 deelnemers hebben er %2 de uitnodiging geaccepteerd, %3 " +#~ "voorlopig geaccepteerd, en %4 afgezegd." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Ongeldig e-mailadres" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "U staat op het punt de organisator van deze activiteit te wijzigen. Omdat " +#~ "hij ook deelneemt aan de activiteit: wilt u deze deelnemer ook wijzigen?" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Vrij/bezetlocatie bewerken" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Locatie van Vrij/bezetinformatie voor %1 %2:" + +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Categorieën selecteren" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categorie" + +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "&Selectie wissen" + +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Categorieën &bewerken" + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Standaardtijd voor afspraken" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u de standaardtijd opgeven voor activiteiten. De standaardtijd " +#~ "wordt gebruikt als u geen begintijd opgeeft." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Standaardduur van nieuwe afspraken (UU:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u de standaardduur van activiteiten opgeven. De standaardwaarde " +#~ "wordt gebruikt als u geen eindtijd opgeeft." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Herinneringen activeren voor nieuwe activiteiten" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Kies dit indien u herinneringen wilt aanzetten voor alle nieuw " +#~ "aangemaakte activiteiten. U kunt de herinneringen altijd nog uitzetten in " +#~ "het dialoogvenster voor het bewerken van activiteiten." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Standaard, herinneringen aanzetten voor nieuwe activiteiten" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Herinneringen activeren voor nieuwe taken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Kies dit indien u herinneringen wilt aanzetten voor alle nieuw " +#~ "aangemaakte taken. U kunt de herinneringen altijd nog uitzetten in het " +#~ "dialoogvenster voor het bewerken van taken." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Standaard, herinneringen aanzetten voor nieuwe taken" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Standaard herinneringstijd" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Voer hier de standaard herinneringstijd in voor allle nieuw aangemaakte " +#~ "items. De tijdseenheid wordt opgegeven in het combinatieveld hiernaast." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Standaard-herinneringstijd" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Voer hier de standaard herinneringstijd in voor alle nieuw aangemaakte " +#~ "items. De tijd wordt opgegeven in het spinveld hiernaast." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Standaard tijdseenheid voor herinneringen" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Tijdzoneselectie tonen in de dialoog voor het bewerken van activiteiten " +#~ "en taken." + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Geef een af te spelen geluidsbestand op voor wanneer de herinnering wordt " +#~ "geactiveerd" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tijd" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "De tijd instellen voor de herinnering" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "In dit spinveld kunt u het tijdstip instellen voor de herinnering. De " +#~ "tijdseenheid is in te stellen in het combinatieveld hier direct naast." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Selecteer de tijdseenheid voor het activeren van de herinnering" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "In dit combinatieveld kunt u de tijdseenheid instellen voor het activeren " +#~ "van de herinnering. Het tijdstip voor het activeren van de herinnering " +#~ "wordt in het spinveld hier direct naast ingesteld." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minu(u)t(en)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "u(u)r(en)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(en)" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de tijdsduur van het activeren van de herinnering tot de begin- " +#~ "of eindtijd" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "In dit combinatieveld kunt u instellen of de herinnering voor of na de " +#~ "begin- of eindtijd moet worden geactiveerd." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "voor aanvang van de activiteit" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "na aanvang van de activiteit" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "voor einde van de activiteit" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Hoe vaak:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Stelt in hoe vaak de herinnering moet worden herhaald" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u selecteren hoe vaak de herinnering moet worden herhaald." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Interval:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Herhalen instellen van de herinnering" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer indien u wilt dat de herinnering periodiek wordt herhaald." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "He&rhalen:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Selecteer de tijdsduur tussen de herinneringen" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "Hier kunt u de tijdsduur instellen tussen de herinneringen." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " Minu(u)t(en)" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "iedere " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Toon optionele tekst bij activeren van de herinnering" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie wanneer u optionele tekst in een popup wilt laten " +#~ "tonen als de herinnering wordt geactiveerd." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Tonen" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Speel een geluid af bij het activeren van de herinnering" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie wanneer u wilt dat er een geluid wordt afgespeeld " +#~ "als de herinnering wordt geactiveerd." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Geluid" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "" +#~ "Voer een toepassing of script uit als de herinnering wordt geactiveerd" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie wanneer u een toepassing of script wilt uitvoeren " +#~ "wanneer de herinnering wordt geactiveerd." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Programma / script" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Stuur een e-mailbericht wanneer de herinnering wordt geactiveerd" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie wanneer u een e-mailbericht wilt sturen wanneer de " +#~ "herinnering wordt geactiveerd." + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "&Tekst tonen:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Geef een tekst op die in een popup moet worden getoond wanneer de " +#~ "herinnering wordt geactiveerd." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Geluids&bestand:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Met de bestandzoeker hiernaast kunt u het geluidsbestand zoeken dat moet " +#~ "worden afgespeeld wanneer de herinnering wordt geactiveerd." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3-toepassing/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "Progr&amma / Script:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Geef een bestand op met de toepassing die moet worden uitgevoerd wanneer " +#~ "de herinnering wordt geactiveerd" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Met de bestandzoeker hiernaast kunt u het bestand zoeken met het " +#~ "programma dat moet worden uitgevoerd wanneer de herinnering wordt " +#~ "geactiveerd." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Alle bestanden" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&gumenten:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Geef de argumenten op voor het programma dat wordt uitgevoerd wanneer de " +#~ "herinnering wordt geactiveerd" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Voer de argumenten in voor het programma dat wordt uitgevoerd wanneer de " +#~ "herinnering wordt geactiveerd." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "Bericht&tekst:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Geef de tekst op voor een e-mailbericht dat wordt verstuurd wanneer de " +#~ "herinnering wordt geactiveerd" + +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Voer een willekeurige tekst in voor het e-mailbericht dat wordt verstuurd " +#~ "wanneer de herinnering wordt geactiveerd." + +#~ msgid "" +#~ "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n" +#~ "If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" +#~ "default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/" +#~ "Identities)." +#~ msgstr "" +#~ "Geef een lijst op van adressen waar e-mail naar toe moet worden gestuurd " +#~ "als er een herinnering\n" +#~ "komt. Indien het To:-veld leeg is wordt de e-mail gestuurd naar het " +#~ "standaard e-mailadres\n" +#~ " dat in KMail is ingesteld (Instellingen/KMail instellen/Identiteiten)." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Voer een lijst op van, door een komma van elkaar gescheiden, adressen " +#~ "waarnaar een e-mailbericht wordt verstuurd wanneer er een herinnering komt" + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Verwijder de huidig geselecteerde herinnering" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop indien u de huidig geselecteerde herinnering wilt " +#~ "wissen. Dit moet met zorg gebeuren, omdat deze bewerking niet ongedaan " +#~ "kan worden gemaakt." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "" +#~ "Maak een nieuwe herinnering aan met behulp van onderstaande instellingen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om een nieuwe herinnering aan te maken met behulp van " +#~ "de instellingen die u hieronder vindt. U kunt naar wens verder gaan met " +#~ "het wijzigen van de instellingen." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "" +#~ "Aanmaken van een nieuwe herinnering uitgaande van de huidig geselecteerde " +#~ "herinnering" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop indien u een nieuwe herinnering wilt aanmaken, gebruik " +#~ "makend van de instellingen van de huidig geselecteerde herinnering. U " +#~ "kunt naar wens verder gaan met het wijzigen van de instellingen." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "D&uplicaat" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "De lijst met herinneringen voor deze activiteit of taak" + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Hier vindt u een lijst van alle herinneringen die u heeft opgegeven voor " +#~ "deze activiteit of taak." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Offset" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Herhalen" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Sjabloonbeheer" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Selecteer een sjabloon " +#~ "en klik op Toepassen om die voor " +#~ "dit item te gebruiken. Klik op Nieuw om een nieuwe sjabloon aan te maken gebaseerd op de instellingen " +#~ "voor het huidige item.

    " + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "De lijst van de beheerde sjablonen" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een lijst van alle sjablonen die nu beschikbaar zijn voor het " +#~ "aanmaken van nieuwe agenda-items." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "" +#~ "Aanmaken van een nieuwe sjabloon aan de hand van de huidige instellingen" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om in de bewerker een nieuwe sjabloon aan te maken op " +#~ "basis van de huidige instellingen. U kunt deze sjabloon gebruiken om in " +#~ "de toekomst snel nieuwe items te kunnen toevoegen." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nieuw..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Verwijder de huidig geselecteerde sjabloon" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Door op deze knop te klikken wordt de geselecteerde sjabloon verwijderd " +#~ "uit uw lijst van beheerde sjablonen." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "De geselecteerde sjablooninstellingen toepassen" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Door op deze knop te klikken worden de instellingen van de geselecteerde " +#~ "sjabloon toegepast op het item dat u aan het bewerken bent." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Toepassen" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Zakelijk" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefoongesprek" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Onderwijs" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Feestdag" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Vakantie" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Persoonlijk" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Reizen" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diversen" + +#~ msgid "Showing URL %1" +#~ msgstr "Tonen van URL %1" + +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "tekst/agenda" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "E-mailinstellingen uit systeeminstellingen van KDE gebruiken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer dit keuzevakje om de e-mailinstellingen voor heel KDE te " +#~ "gebruiken. Deze kunt u instellen in de systeeminstellingen van KDE, in de " +#~ "module \"Over mij\". Schakel deze optie uit als u hier uw volledige naam " +#~ "en e-mailadres wilt invullen." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Groupware-communicatie gebruiken" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie om automatisch e-mails te genereren wanneer er een " +#~ "activiteit of taak wordt aangemaakt, bijgewerkt of verwijderd, waar " +#~ "andere deelnemers bij betrokken zijn. U moet deze optie selecteren " +#~ "wanneer u groupware-functionaliteit wilt gebruiken (bijvoorbeeld wanneer " +#~ "u Kontact wilt instellen als een KDE Kolab-client)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Kopie sturen naar eigenaar bij e-mail sturen over activiteiten" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer dit keuzevakje om een kopie te ontvangen van alle e-" +#~ "mailberichten die KOrganizer op uw verzoek verzendt naar deelnemers aan " +#~ "een activiteit." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "URL-adres voor publiceren vrij/bezetinformatie" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL-adres voor publiceren vrij/bezetinformatie" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Gebruikersnaam voor publiceren vrij/bezet publicatie" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Wachtwoord voor vrij/bezet publicatie" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Wachtwoord voor publiceren vrij/bezet publicatie" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Automatisch ophalen vrij/bezetinformatie aanzetten" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Volledig e-mailadres gebruiken bij ophalen" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt met deze instelling de bestandsnaam wijzigen die opgehaald wordt " +#~ "van de server. Indien gekozen, wordt een vrij/bezet-bestand opgehaald met " +#~ "de naam gebruiker@domein.ifb, bijvoorbeeld nn@kde.org.ifb. In het andere " +#~ "geval wordt gebruiker.ifb download, dus bijvoorbeeld nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "URL-adres voor ophalen vrij/bezetinformatie" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Gebruikersnaam voor ophalen vrij/bezetinformatie" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Wachtwoord voor ophalen vrij/bezetinformatie" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Wachtwoord voor ophalen vrij/bezetinformatie" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Outlook-achtige pseudo-tegenvoorstellen sturen" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "Controleer of hostnaam en ophaaladres voor e-mail overeenkomen" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Met deze instelling kunt u instellen of het domeingedeelte van het vrij/" +#~ "bezet-URL-adres overeen moet komen met het domeingedeelte van de " +#~ "gebruikers-id die u zoekt. Bijvoorbeeld, als deze optie geactiveerd is " +#~ "zal het zoeken naar vrij/bezet-gegevens van jan@mijndomein.nl mislukken " +#~ "op de server www.jouwdomein.nl." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Volledige &naam" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Voer hier uw volledige naam in. Deze naam wordt getoond als \"organisator" +#~ "\" in door u aangemaakte activiteiten en taken." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "E-&mailadres" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Voer hier uw e-mailadres in. Dit e-mailadres wordt gebruikt om de " +#~ "eigenaar van de agenda te identificeren, en getoond in activiteiten en " +#~ "taken die door u worden aangemaakt." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Enkele deelnemers werden uit dit voorval verwijderd. Wilt u een " +#~ "annuleringsbericht naar deze deelnemers verzenden?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Deelnemers verwijderd" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Berichten verzenden" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Niet verzenden" + +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Kan de wijzigingen voor gebeurtenis %1 \"%2\": %3 niet opslaan" + +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Kan gebeurtenis %1 \"%2\": %3 niet wissen" + +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Kan gebeurtenis %1 \"%2\": %3 niet opslaan" + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Naar agenda k&opiëren" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Naar agenda &verplaatsen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Copy Calendar" +#~| msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Agenda kopiëren" +#~ msgstr[1] "Agenda's kopiëren" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "De bijeenkomst is verplaatst naar\n" +#~ "Begin: %1\n" +#~ "Einde: %2." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Dag " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Op" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Dag #" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Stelt het type herhaling in voor deze activiteit of taak ." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Dagelijks" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Wekelijks" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Maandelijks" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Jaarlijks" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Tijdbereik voor de herhaling..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Uitzonderingen..." + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Geen agenda's gevonden, activiteit kan niet worden toegevoegd." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mailadres" + +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Er is geen URL-adres opgegeven voor het uploaden van uw vrij/bezet-" +#~ "informatie. U kunt dit in de instellingen van KOrganizer doen, in de " +#~ "sectie \"Vrij/bezet\".

    Neem contact op met uw systeembeheerder " +#~ "voor het juiste URL-adres en de accountgegevens.

    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Geen URL-adres voor sturen van vrij/bezetinformatie" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "Het opgegeven URL-adres %1 is ongeldig." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Ongeldig URL-adres" + +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Het programma kon uw vrij/bezetlijst niet verzenden naar URL-adres " +#~ "%1. Er kan iets mis zijn met de toegangsrechten, of u gaf een onjuist URL-" +#~ "adres op. Het systeem antwoordde: %2.

    Controleer het URL-" +#~ "adres, of neem contact op met uw systeembeheerder.

    " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Foutbericht: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "" +#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het verwerken van de uitnodiging of " +#~ "update." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u gewijzigd.\n" +#~ "Wilt u de deelnemers een e-mailbericht sturen?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u verplaatst.\n" +#~ "Wilt u de deelnemers berichten dat de activiteit niet doorgaat?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "De uitnodiging \"%1\" is door u verplaatst.\n" +#~ "Wilt u de deelnemers berichten dat de taak niet doorgaat?" + +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Aan activiteit \"%1\" nemen nog andere personen deel.\n" +#~ "Wilt u de deelnemers per e-mail uitnodigen?" + +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Aan taak \"%1\" nemen nog andere personen deel.\n" +#~ "Wilt u de deelnemers per e-mail uitnodigen?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Aan %1 nemen nog andere personen deel.Wilt u de deelnemers per e-mail " +#~ "uitnodigen?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Groepsplanning e-mail" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "E-mail verzenden" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "" +#~ "Wilt u een statusupdate naar de organisator van deze taak verzenden?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Update verzenden" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Uw status als deelnemer van deze activiteit is veranderd. Wilt u een " +#~ "statuswijziging naar de organisator van deze activiteit sturen?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Eerder is door u een uitnodiging geaccepteerd voor deze activiteit. Wilt " +#~ "u een nader antwoord sturen aan de organisator waarin u de uitnodiging " +#~ "niet aanvaardt?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "U bent niet de organisator van deze activiteit. Als u die bewerkt zal uw " +#~ "agenda niet meer overeenstemmen met die van de organisator. Wilt u die " +#~ "werkelijk bewerken?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Geen samenvatting opgegeven" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Tegenvoorstel: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Voorgestelde nieuwe tijd voor bijeenkomst: %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Er is geen actieve KMail-toepassing gevonden." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Journaal bewerken: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Sjabloon bevat geen geldig journaal." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Agenda toegevoegd voor URL-adres: '%1'." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Kon de agenda '%1' niet aanmaken." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Agenda kon niet worden ingelezen." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "De agenda bevat niet-opgeslagen wijzigingen. Wilt u die opslaan voordat u " +#~ "de agenda afsluit?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "Kon de agenda niet opslaan. Wilt u dit venster toch sluiten?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Kon niet afsluiten. Nog bezig met opslaan." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Het opslaan van '%1' is mislukt. Controleer de instellingen van de " +#~ "agenda.\n" +#~ "Het probleem negeren en de resterende gegevensbronnen opslaan, of het " +#~ "opslaan annuleren?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Fout tijdens het opslaan" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Opslaan voortzetten" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Opslaan annuleren" + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Geef een lijst op van adressen waarnaar een e-mailbericht moet worden " +#~ "gestuurd wanneer de herinnering wordt geactiveerd" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "E-mailprogramma" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie om KMail te gebruiken voor de e-mailberichten. Dit e-" +#~ "mailprogramma wordt gebruikt voor de groupware-functionaliteit." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer deze optie om sendmail te gebruiken voor de e-mailberichten. " +#~ "Dit programma wordt gebruikt voor de groupware-functionaliteit. " +#~ "Controleer eerst of sendmail wel geïnstalleerd is voordat u deze optie " +#~ "selecteert." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een lijst van alle agenda's die KOrganizer nu kent. Gebruik de " +#~ "juiste keuzevakjes voor het actief of niet actief maken van een agenda. " +#~ "In het contextmenu kunt u agenda's aan de lijst toevoegen, bewerken, of " +#~ "eruit verwijderen.

    Activiteiten, journaalinvoeren en taken worden " +#~ "opgehaald en opgeslagen in hun agenda's. Agenda's zijn toegankelijk vanaf " +#~ "groupwareservers, locale bestanden, etc...

    Wanneer er meer dan een " +#~ "agenda actief is, dan wordt u gevraagd in welke agenda nieuwe items " +#~ "moeten worden opgeslagen, behalve indien is ingesteld dat dit altijd in " +#~ "de standaard agenda moet gebeuren.

    " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Klik op deze knop om een nieuwe agenda aan KOrganizer toe te " +#~ "voegen.

    Activiteiten, journaalinvoeren en taken worden opgehaald " +#~ "uit en opgeslagen in hun agenda's. Agenda's zijn toegankelijk vanuit " +#~ "onder andere groupwareservers, lokale bestanden, etc....

    Wanneer " +#~ "er meer dan een agenda actief is, dan wordt u gevraagd in welke agenda " +#~ "nieuwe items moeten worden opgeslagen, behalve indien is ingesteld dat " +#~ "dit altijd in de standaard agenda moet gebeuren.

    " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Agenda-instellingen bewerken" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om de in bovenstaande lijst geselecteerde agenda te " +#~ "bewerken." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Agenda verwijderen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om de in bovenstaande lijst geselecteerde agenda te " +#~ "verwijderen." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Agendamap toevoegen" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Kon agendamap niet aanmaken %1." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Selecteer het type van de nieuwe agenda:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Kon een agenda van type %1 niet aanmaken." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1 agenda" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "U kunt uw standaardagenda niet verwijderen." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Kon de agendamap %1 niet verwijderen. Dit komt mogelijk " +#~ "doordat het een ingebouwde map betreft die niet kan worden verwijderd, of " +#~ "doordat het verwijderen van de onderliggende opslagmap is mislukt." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Agendamap hernoemen" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe agendamap" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "De agendamap %1 kan niet worden bewerkt." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Her&laden" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Op&slaan" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "&Informatie tonen" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "&Agendamap toevoegen..." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Herhaling" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "In het tabblad Herhaling kunt u de opties instellen voor het herhalen van " +#~ "deze activiteit." + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Algemeen" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "De sjabloon bevat geen geldige taak." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Actieve agenda" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Herinnering:" + +#~ msgid "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" +#~ msgstr "" +#~ "Dit zijn wekelijkse voorleesteksten zonder vertaling. Zij kunnen in uw " +#~ "taal verschillend worden gespeld; anders moet u maar de klank omzetten " +#~ "naar uw karakters Bereshit" + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "activiteit" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "taak" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "journaalinvoer" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Herinnering tijd: " + +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2 jaar)" diff --git a/po/nn/korgac.po b/po/nn/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..704d335 --- /dev/null +++ b/po/nn/korgac.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# Translation of korgac to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-01 21:26+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Påminningar" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Avvis påminning" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Varslingsteneste for KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "" diff --git a/po/nn/korganizer.po b/po/nn/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..92d23c4 --- /dev/null +++ b/po/nn/korganizer.po @@ -0,0 +1,5554 @@ +# Translation of korganizer to Norwegian Nynorsk +# +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000, 2002, 2003, 2005. +# Håvard Korsvoll , 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2018. +# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. +# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-06 20:20+0100\n" +"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "Kalender" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Ein personleg planleggjar" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavsperson" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Utviklar" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +# skip-rule: e-infinitiv +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"Delar av arbeidet med programmet er sponsa av Google Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Dette vil gøyma menylinja heilt. Du kan visa henne att ved å skriva %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importer &kalender …" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Flett inn ei anna iCalendar-fil" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Vel denne menyoppføringa viss du vil fletta ei anna iCalendar-fil inn i den " +"gjeldande kalenderen." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Hent &nye godsaker …" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Eksporter som &iCalendar …" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Slett fullførte oppgåver" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Slett" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "&Kva no" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Månad" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Timeplan" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Hendingsliste" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Hugseliste" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "D&agbok" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Tids&linje" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "O&ppdater" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Forstørr vassrett" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Forminsk vassrett" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Forstørr loddrett" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Forminsk loddrett" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Gå til i &dag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Gå til i dag" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Bakover" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Bakover" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Gå bakover" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Framover" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Framover" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Gå framover" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dag" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Neste dag" +msgstr[1] "&Neste %1 dagar" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "A&rbeidsveke" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Veke" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &hending …" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Lag ei ny hending" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Ny &oppgåve …" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Lag ny oppgåve" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Ny &underoppgåve …" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &dagboktekst …" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Lag ny dagboktekst" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Set opp visar …" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Set opp" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Set opp visinga" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Vis" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Send &invitasjon til deltakarar" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Be om oppdatering" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Send &avlysing til deltakarar" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Send status&oppdatering" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "&Be om endring" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Send som iCalendar …" + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressebok" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Vis datoveljar" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Vis oppgåvevising" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Vis elementvising" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Vis kalenderhandsamar" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Handter visings&filter …" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Handter &kategoriar …" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Det oppstod ein feil: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Lagra kalenderen «%1»." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Vis hending" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Rediger hending …" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Slett hending" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Vis oppgåve" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Rediger oppgåve …" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Slett oppgåve" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Legg ved som &lenkje" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Legg ved i &meldingsteksten" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Legg ved i meldingsteksten &utan vedlegg" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Å fjerna vedlegg frå ein e-post kan gjera signaturen ugyldig." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Fjern vedlegg" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Angra: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Angra" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Gjer om: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Gjer om" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Flett inn i eksisterande kalender" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Legg til som ny kalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Ikkje bruk farge" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Tildel farge …" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Bruk som &standardkalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Legg til kalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta kalenderen «%1»?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Slett kalender" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Ingen element valt.

    Vel ei hending, ei oppgåve eller ein " +"dagboktekst for å sjå detaljane her.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i " +"hovudvindauget her." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dagboka til %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna elementet «%1» for godt?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Vil du sletta elementet?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Feil ved innliming: Klarte ikkje fastsetja ein gyldig sluttdato." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "«%1» er no kopiert til %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopiering fullført" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet «%1» til %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Feil ved kopiering" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Klarte ikkje fjerna elementet «%1» frå %2, men ein kopi vart lagt i %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Feil ved flytting" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "«%1» er no flytta frå %2 til %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Flytting fullført." + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Klarte ikkje leggja elementet «%1» i %2. Elementet vart ikkje flytta." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Kalender-stadfesting" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Kopla fri" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Kopla &berre fri denne" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Kopla også fri framtidige" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Kopla fri frå gjentakingar" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Feil ved frikopling" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Vil du skriva over %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Ukjend årsak" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Klarar ikkje skriva iCalendar-fila «%1». %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Førre dag" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Førre veke" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Neste veke" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Ingen filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " +"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Slett berre denne" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Slett alle" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det " +"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Kan ikkje fjerna" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Elementet «%1» vert gjenteke over fleire datoar. Er du sikker på at du vil " +"sletta elementet og alle gjentakingane?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Slett også &framtidige" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Elementet «%1» vert gjenteke over fleire datoar. Vil du sletta berre " +"denne, %2, dei framtidige også, eller alle gjentakingane?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Elementet «%1» vert gjenteke over fleire datoar. Vil du sletta berre " +"denne, %2, eller alle gjentakingane?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Slett &denne" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Slett &alle" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Slett oppgåver" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Slett" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Kan ikkje redigera «%1», då ho er låst av ein annan prosess." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Feil ved kopiering" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Feil ved flytting" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksporter" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Forstørr" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå til" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "H&andlingar" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plan" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Innstillingar" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "S&idestolpe" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjelp" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Hovud" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Visingar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planlegg" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filterverktøylinje" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalenderfargar" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Vel dei datoane du vil sjå i hovudvisinga her. Hald inne museknappen " +"for å velja meir enn éin dag..

    Bruk knappane øvst for å bla gjennom " +"månadar og år.

    Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er " +"vekenummeret. Trykk på det for å velja ei heil veke..

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Rediger kalenderfilter" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Trykk på denne knappen for å laga eit nytt filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nytt filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta filteret «%1» for godt?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Vil du sletta dette filteret?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Hendingsvisar" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Vis i samanheng" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Søk i kalenderen" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Start søk" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved " +"hjelp av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Fann ingen element i samsvar med søkjeteksten." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Søkjeresultat" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 element" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Talverdi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Boolsk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Utval" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialogvindauge for felt i Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta %1?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importer side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Åtvaring: Fann ikkje Qt Designer. Programmet er truleg ikkje " +"installert. Du vil berre kunna importera ferdige Designer-filer." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Tilgjengelege sider" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Førehandsvising av vald side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Korleis fungerer dette?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Slett side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importer side …" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Rediger med Qt Designer …" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Nøkkel:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenamn:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Flytt" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopier" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Skriv ut …" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Førehandsvising …" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Klipp &ut" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopier" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Lim inn" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Slett" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Legg til oppgåve" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "&Merk oppgåve som fullført" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Slå av/på påminning" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Kopla fri frå gjentakingar …" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Send som iCalendar …" + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Oppsett av hendingssamandrag" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Vis framtidige hendingar frå" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Vis berre hendingar for i dag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Kryss av her for å berre visa hendingar som føregår i dag." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Berre &i dag" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Vis hendingar neste månad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Kryss av her for å berre visa hendingar som føregår i løpet av dei 31 neste " +"dagane." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Den neste &månaden (31 dagar)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Vel talet på dagar for kommande hendingar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Kryss av her viss du vil velja kor mange dagar framover du vil sjå hendingar " +"for." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Dei &neste:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Vel kor mange dagar framover du vil sjå" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Vel kor mange dagar framover du vil sjå hendingar for, opp til eitt år fram " +"i tid." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Vis desse framtidige hendingane frå kalenderen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "Vis fødselsdagar frå kalenderen òg når fødselsdagsressursen er i bruk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Kryss av her for å ta med fødselsdagar frå kalenderen i oversikta over " +"framtidige hendingar. Dette valet er berre tilgjengeleg dersom du brukar " +"fødselsdagsressursen i kalenderen din." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Vis &fødselsdagar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "Vis bryllaupsdagar frå kalenderen når fødselsdagsressursen er i bruk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Kryss av her for å ta med bryllaupsdagar frå kalenderen i oversikta over " +"framtidige hendingar. Dette valet er berre tilgjengeleg dersom du brukar " +"fødselsdagsressursen i kalenderen din." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Vis &bryllaupsdagar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Gruppevare-oppsett" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Vis berre hendingar i kalendrane mine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Kryss av her viss du berre vil sjå hendingar som høyrer til kalendrane dine " +"i samandraget." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Vis berre &hendingane mine" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Framtidige hendingar" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Ingen hendingar startar neste dag" +msgstr[1] "Ingen hendingar startar dei %1 neste dagane" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Rediger avtale …" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Slett avtale" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Rediger hending: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Ny dagbok …" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Lag ny dagboktekst" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Du vil få opp eit dialogvindauge der du kan leggja til ein ny dagboktekst." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dag" +msgstr[1] " dagar" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Oppsett av spesielle datoar" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© 2003–2004 Tobias König\n" +"© 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Dialogvindauge for oppsett av ventande oppgåver" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Ny hending …" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Lag ei ny hending" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "Du vil få opp eit dialogvindauge der du kan leggja til ei ny hending." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Møte" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Notat: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Dra og slepp av fleire e-postar er ikkje støtta." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Frå: %1\n" +"Til: %2\n" +"Emne: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-post: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgon" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "om éin dag" +msgstr[1] "om %1 dagar" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "om " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 time" +msgstr[1] "%1 timar" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 minutt" +msgstr[1] "%1 minutt" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "no" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "heile dagen" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1–%2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Neste: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Ny oppgåve …" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Lag ny oppgåve" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "Du vil få opp eit dialogvindauge der du kan leggja til ei ny oppgåve." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Oppsett av hugselistesamandrag" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Vis oppgåver med forfall" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Vis berre oppgåver som forfell i dag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "Kryss av her for å berre visa oppgåver som forfell i dag." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Vis oppgåver neste månad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Kryss av her for å berre visa oppgåver som forfell i løpet av dei 31 neste " +"dagane." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Vel talet på dagar for oppgåver som forfell" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Kryss av her viss du vil velja kor mange dagar framover du vil sjå oppgåver " +"for." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Vel kor mange dagar framover du vil sjå" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Vel kor mange dagar framover du vil sjå oppgåver for, opp til eitt år fram i " +"tid." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Gøym oppgåvene med status" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Gøym fullførte oppgåver" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Kryss av her for å gøyma oppgåver som er fullførte." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Gøym oppgåver utan forfallsdato" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Kryss av her for å gøyma oppgåver utan forfallsdato" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Utan forfallsdato" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Gøym ikkje-påbegynte oppgåver" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "Kryss av her for å gøyma oppgåver med startdato i framtida." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Ikkje påbegynt (startdatoen er i framtida)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Gøym oppgåver som pågår" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "Kryss av her for å gøyma oppgåver som pågår, men ikkje er fullførte." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&Pågår (påbegynt, men ikkje fullført)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Gøym forfalne oppgåver" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Kryss av her for å gøyma oppgåver som er etter forfallsdatoen, men som ikkje " +"er merkte som fullførte." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "&Forfallen (ikkje fullført, med utgått forfallsdato)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Vis berre oppgåver i kalendrane mine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Kryss av her viss du berre vil sjå oppgåver som høyrer til kalendrane dine i " +"samandraget." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Vis berre oppgåvene &mine" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Ventande oppgåver" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgon" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1, kl. %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "Éin dag sidan" +msgstr[1] "%1 dagar sidan" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "forfell" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Ingen ventande oppgåver neste dag" +msgstr[1] "Ingen ventande oppgåver dei %1 neste dagane" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Merk oppgåve som fullført" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Rediger oppgåve: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "utan forfall" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "forfallen" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "startar i dag" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "ikkje starta" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "fullført" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "pågår" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Dialogvindauge for oppsett av framtidige spesielle datoar" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© 2004 Tobias König\n" +"© 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Oppsett av spesielle datoar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Vis spesielle datoar frå" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Vis berre spesielle hendingar for i dag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "Kryss av her for å berre visa spesielle hendingar som føregår i dag." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Vis spesielle hendingar neste månad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Kryss av her for å berre visa spesielle hendingar som føregår i løpet av dei " +"31 neste dagane." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Vel talet på dagar for kommande spesielle hendingar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Kryss av her viss du vil velja kor mange dagar framover du vil sjå spesielle " +"hendingar for." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Vel kor mange dagar framover du vil sjå" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Vel kor mange dagar framover du vil sjå spesielle hendingar for, opp til " +"eitt år fram i tid." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Vis desse spesielle datoane frå kalenderen" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Vis fødselsdagane frå kalenderen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Kryss av her for å ta med fødselsdagar frå kalenderen i oversikta over " +"framtidige spesielle hendingar. Dette er typisk hendingar som er merkte med " +"«Fødselsdag»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Vis bryllaupsdagar frå kalenderen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Kryss av her for å ta med bryllaupsdagar frå kalenderen i oversikta over " +"framtidige spesielle hendingar. Dette er typisk hendingar som er merkte med " +"«Bryllaupsdag»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Vis fridagane frå kalenderen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Kryss av her for å ta med fridagar frå kalenderen i oversikta over " +"framtidige spesielle hendingar. Dette er typisk hendingar som er merkte med " +"«Fridag»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Vis &fridagar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Vis spesielle hendingar frå kalenderen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Kryss av her for å ta med spesielle hendingar frå kalenderen i oversikta " +"over framtidige hendingar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Vis &spesielle høve" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Vis desse spesielle datoane frå kontaktlista" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Vis fødselsdagar frå adresseboka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Kryss av her for å ta med fødselsdagar frå kalenderen i oversikta over " +"framtidige spesielle hendingar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Vis &fødselsdagar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Vis bryllaupsdagar frå adresseboka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Kryss av her for å ta med bryllaupsdagar frå kalenderen i oversikta over " +"framtidige spesielle hendingar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Vis &bryllaupsdagar" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Framtidige spesielle datoar" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgon" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Bryllaupsdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Fridag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Spesielt høve" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "eitt år" +msgstr[1] "%1 år" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Ingen spesielle datoar den neste dagen" +msgstr[1] "Ingen spesielle datoar dei %1 neste dagane" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Send &e-post" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Vis &Kontakt" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "E-post til: «%1»" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Samandrag av spesielle datoar" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Samandrag av spesielle høve" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© 2003 Tobias König\n" +"© 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" + +# unreviewed-context +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "skriveverna" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importer dei valde filene som fleire kalendrar" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Samanslått kalender" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendrar side-om-side" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Kan ikkje visa arbeidsveka, då det ikkje er sett opp nokon arbeidsdagar. Du " +"må velja minst éin arbeidsdag i «Dato og klokkeslett»-innstillingane." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personleg" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-postinnstillingar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Lagra" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Systemtrau" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Vis/gøym val" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Slå på denne for å visa påminningstenesta frå kalenderprogrammet i " +"systemtrauet (tilrådd)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Tenesta vil halda fram med å køyra sjølv om ho ikkje er vist i " +"systemtrauet." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Region" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Generelt om dato og klokkeslett" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Fridagar" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Bruk fridagområde:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Arbeidsperiode" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Kryss av her for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane " +"denne dagen vert då viste i ein annan farge." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Standardverdiar" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Avtalar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Påminningar" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standard påminningstid:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "time/timar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Innstillingar for vising" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dagar" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datoveljar" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Timeplanvising" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " biletpunkt" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Månadsvising" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Oppgåvevising" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Andre val" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Fargar" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriar" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å " +"trykkja på knappen nedanfor." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "Vel kva farge den valde hendingskategorien skal ha." + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ressursar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Vel kalenderen du vil endra. Du kan så byta kalenderfarge ved å trykkja på " +"knappen nedanfor." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Vel kva farge den valde kalenderen skal ha." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Hendingstekst" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "E-post-transport:" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Set opp &programtillegg …" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Plassering" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Vis øvst i timeplanvisinga" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Vis nedst i timeplanvisinga" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Kalenderpynt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andre programtillegg" + +# unreviewed-context +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Stadfest sletting" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Spør om stadfesting ved sletting av element." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Ved nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Legg til standardkalenderen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Plasser alltid nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar i standardkalenderen." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Spør om kva kalender som skal brukast" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Vel kva kalender som skal brukast kvar gong du lagar ei ny hending, ei ny " +"oppgåve eller ein ny dagboktekst. Du bør bruka dette om du ønskjer å bruka " +"funksjonen for delte mapper på Kolab-tenaren, eller viss du handterer fleire " +"kontoar gjennom Kontakt som ein KDE Kolab-klient." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Vis påminnings­tenesta i systemtrauet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "Vis påminnings­tenesta for kalenderprogrammet i systemtrauet." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Vel tidssona di frå denne oversikta over stadar. Viss byen din ikkje vert " +"vist, kan du velja ein annan i same tidssone (for Noreg, vel Oslo). " +"Kalenderen vert automatisk justert for sommartid." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dagen startar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Skriv inn det tidlegaste klokkeslettet du kjem til å registrera hendingar " +"på. Dette klokkeslettet vert vist øvst." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Vel kva område du vil henta fridagar frå. Høgtider og andre fridagar vert " +"markerte som dette i datooversikta, timeplanen og andre stadar." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Arbeidsdagen startar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv inn starttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " +"farge." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Arbeidsdagen sluttar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv inn sluttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " +"farge." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Utanom fridagar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "Ikkje marker arbeidstimar som arbeidstid på fridagar." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Vis samandrag i hjelpebobler" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Vis samandrag som hjelpebobler når peikaren står over hendingar eller " +"oppgåver." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Oppgåver skal ha kategorifargar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "Oppgåver skal ha kategorifargar, og ikkje fargar for forfall." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Neste x dagar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Vis så mange dagar om gongen i «Neste x dagar»-visinga" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Vis element som vert gjentekne kvar dag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar dag med halvfeit " +"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre " +"hendingar (som ikkje vert gjentekne kvar dag) tydelegare." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Vis element som vert gjentekne kvar veke" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar veke med halvfeit " +"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre " +"hendingar (som ikkje vert gjentekne kvar veke) tydelagre." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Vis oppgåver i staden for hendingar i oppgåvevisinga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Vis dagar som inneheld oppgåver med halvfeit skrift i datoveljaren i " +"oppgåvevisinga" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Vis dagbøker i staden for hendingar i dagboksvisinga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Vis dagar som inneheld dagbøker med halvfeit skrift i datoveljaren i " +"dagboksvisinga." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Merk arbeidsveker i arbeidsvekemodus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Timestorleik" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Vel høgda på radene i timeplanen, i biletpunkt. Viss du aukar denne verdien, " +"vert kvar rad i timeplanen høgare." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Vel høgda på ei rad i timeplanen, i biletpunkt" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Vis ikon ved element i timeplanvisinga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "Vis elementikon (for alarm, gjentaking osb.) i timeplanvisinga." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Vis ikon ved element i timeplanvisinga" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Vis oppgåver" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Vis oppgåver i timeplanvisinga." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Vis oppgåver i timeplanvisinga" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Vis dato- og klokkeslettlinje («Marcus Bains-linje»)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Vis ei linje som viser gjeldande klokkeslett og dag i dag- og vekevising." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Vis gjeldande klokkeslett" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Vis sekund på linja for gjeldande klokkeslett («Marcus Bains-linja»)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Vis òg sekund på dato- og klokkeslettlinja." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Vis sekund på linja for gjeldande klokkeslett" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Start ny hending ved markering av tidsrom i kalender" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Start redigeringsvindauge for ny hending når du merkjer eit tidsrom i dag- " +"eller vekevising. For å merkja eit tidsrom, trykkjer du og drar musepeikaren " +"frå starttida til sluttida av hendinga du vil leggja inn." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Start redigeringsvindauge for ny hending ved merking av tidsrom" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Fargebruk" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategori på innside, kalender på utside" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Bruk kategorifarge på innsida av elementa på timeplanen og kalenderfarge på " +"kantlinjene" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalender på innside, kategori på utside" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Bruk kalenderfarge på innsida av elementa på timeplanen og kategorifarge på " +"kantlinjene" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Berre kategori" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Bruk kategorifarge på innsida av og kantlinja til element på timeplanen" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Berre kalender" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Bruk kalenderfarge på innsida av og kantlinja til element på timeplanen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Fleirkalendervising" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Slå saman alle kalendrane til ei oversikt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Vel «Slå saman alle kalendrane til éi oversikt» viss du vil at alle " +"kalendrane dine skal visast saman, i éi timeplanvising." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Vis alle kalendrane slått saman" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Vis kalendrane side-om-side" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Vel «Vis kalendrane side-om-side» viss du vil visa to kalendrar på same tid, " +"i ei side-om-side-vising." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Vis to kalendrar side-om-side" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Byt mellom visingar med «Tab»" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Vel «Byt mellom visingar med ‘Tab’» viss du vil byta mellom kalendrane ved å " +"bruka «Tab»-tasten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Bla gjennom kalendrar med «Tab»" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Vis ikon ved element i månadsvisinga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "Vis ikon (alarm, gjentaking osb.) ved elementa i månadsvisinga." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Vis ikon ved element i månadsvisinga" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Vis oppgåver i månadsvisinga." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Vis oppgåver i månadsvisinga" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Vis dagbøker" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Vis dagbøker i månadsvisinga." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Vis dagbøker i månadsvisinga" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Bruk heile vindauget for månadsvising" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Bruk heile vindauget ved månadsvising. Du får då meir plass til sjølve " +"kalenderen, men andre element, som datoveljaren, oppgåveoversikta og " +"kalenderlista, vert ikkje vist." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vel «Kategori på innside, kalender på utside» viss du vil bruka den " +"tilknytte kategorifargen på kalenderelement, og den tilknytte kalenderfargen " +"på kantlinjene. Bruk sida «Fargar og skrifter» for å velja desse fargane." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Bruk kategorifarge på innsida av månadselementa og kalenderfarge på " +"kantlinjene" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vel «Kalender på innside, kategori på utside» viss du vil bruka den " +"tilknytte kalenderfargen på kalenderelementa, og den tilknytte " +"kategorifargen på kantlinjene. Bruk sida «Fargar og skrifter» for å velja " +"desse fargane." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Bruk kalenderfarge på innsida av månadselementa og kategorifarge på " +"kantlinjene" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vel «Berre kategori» viss du vil bruka den tilknytte kategorifargen på " +"kalenderelement, både på innsida og på kantlinjene. Bruk sida «Fargar og " +"skrifter» for å velja desse fargane." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Bruk kategorifarge på innsida og kantlinjene til månadselementa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vel «Berre kalender» viss du vil bruka den tilknytte kalenderfargen på " +"kalenderelement, både på innsida og på kantlinjene. Bruk sida «Fargar og " +"skrifter» for å velja desse fargane." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Bruk kalenderfarge på innsida og kantlinjene til månadselementa" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Vis alltid ferdige oppgåver nedst i lista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "Vis alltid ferdige oppgåver nedst i hugselista." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Bruk heile vindauget for oppgåvevising" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Bruk heile vindauget ved oppgåvevising. Du får då meir plass til sjølve " +"oppgåvelista, men andre element, som datoveljaren, oppgåvedetaljar og " +"kalenderlista, vert ikkje vist." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Legg inn fullførte oppgåver som dagboktekstar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Legg informasjon om fullføring av oppgåver inn i dagboka automatisk når dei " +"vert fullførte." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Farge på fridagar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Namnet på fridagen i månadsvising og " +"dagnummeret i datoveljaren vert så vist med denne fargen." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanvising" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i timeplanvisinga." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Farge på linja for gjeldande tidspunkt i timeplanvisinga" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Vel ein farge på linja for gjeldande tidspunkt («Marcus Bains-linja»)" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Bruk denne fargen på linja for gjeldande tidspunkt i timeplanvisinga " +"(«Marcus Bains-linja»)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Farge på arbeidstid" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" +"Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider i " +"timeplanvisinga." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farge for oppgåver som forfell i dag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som forfell i dag." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farge for oppgåver som er forfalne" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som er forfalne." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tidslinje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Vel skrift for tidslinja. Tidslinja er elementet som viser timane i " +"timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, der du kan " +"velja kva skrift du ønskjer å bruka." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Månadsvising" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Vel skrift for månadsvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " +"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Timeplanvising" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Vel skrift for timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-" +"dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Dato- og klokkeslettlinje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Vel skrift for dato- og klokkeslettlinja. Knappen vil opna «Vel skrift»-" +"dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standardmetode for oppgåvevedlegg" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Standardmetoden for e-postvedlegg til ei oppgåve." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Spør alltid" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Legg berre til ei lenkje i meldinga" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Legg ved heile meldinga" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Framhevingsfarge" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert brukt til å markera " +"område i timeplanvisinga og datoveljaren." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for månadsvising" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i månadsvisinga." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert brukt til å markera " +"område i månadsvisinga og datoveljaren." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Vel fargen du vil bruka for arbeidstider i månadsvisinga." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standard hendingsfarge" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Vel standard hendingsfarge. Denne fargen vert brukt for hendingskategoriar i " +"månadsvisinga som ikkje har fått eigne fargar. Merk at du kan velja ein " +"eigen farge for kvar kategori nedanfor." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterdetaljar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Vel dette om du ikkje ønskjer å sjå gjentekne hendingar og oppgåver i " +"visingane. Hendingar som vert gjentekne kvar dag eller veke kan ta opp mykje " +"plass, så det kan vera greitt å gøyma dei." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "&Gøym gjentekne hendingar og oppgåver" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Gøym alle oppgåver som er fullførte frå lista. Du kan òg velja å gøyma " +"oppgåver som berre er fullførte meir enn eit visst tal på dagar sidan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Gøym &fullførte oppgåver" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Her kan du velja kven av dei fullførte oppgåvene som skal gøymast. Viss du " +"vel «Med ein gong», vert oppgåvene gøymde så snart dei vert fullførte. Du " +"kan òg velja å berre gøyma oppgåver som det har gått nokre dagar sidan vart " +"fullførte, ved å bruka talboksen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Her kan du velja talet på dagar ei oppgåve må vera fullført før ho skal " +"gøymast frå oppgåvelista. Viss du vel «Med ein gong», vert alle fullførte " +"oppgåver gøymde. Viss du for eksempel vel verdien 1, vert alle oppgåver som " +"har vore fullførte meir enn 24 timar gøymde." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Gøym alle oppgåver som har ein startdato i framtida. (Merk at startdatoen " +"ikkje er det same som forfallsdatoen.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Gøym &ikkje-starta oppgåver" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "Vis alle element som ikkje er med i dei merkte kategoriane." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Vis alle utanom dei merkte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "Vis alle element som er med i dei merkte kategoriane." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Vis berre dei merkte" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Endra …" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Gøym alle oppgåver i lista som er tildelt andre enn deg sjølv.
    \n" +"Berre oppgåver som har minst éin deltakar vert sjekka. Viss du ikkje er med " +"i lista over deltakarar, vert oppgåva gøymd." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Gøym oppgåver som tilhøyrer andre" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Publiser" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ved å publisera ledig/oppteken-informasjon, gjev du andre høve til å sjekka " +"kalenderen din når dei skal kalla deg inn til eit møte. Berre tidene du er " +"oppteken vert publisert, og altså ikkje kvifor du er oppteken." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Last opp ledig/oppteken-informasjon automatisk.\n" +"Du kan òg la vera å bruka denne funksjonen, og heller lasta opp " +"informasjonen frå «Plan»-menyen.\n" +"Merk: Viss Kalender vert brukt som ein KDE Kolab-klient, er ikkje dette " +"nødvendig, då Kolab2-tenaren automatisk publiserer ledig/oppteken-" +"informasjon og handterer tilgangsløyva for informasjonen for andre brukarar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publiser ledig/&oppteken-informasjon automatisk" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Set opp det minste tidsintervallet i minutt mellom kvar opplasting. Dette er " +"berre nødvendig viss du vel å publisera informasjonen automatisk." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimum tid mellom opplastingar (i minutt):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "Set opp talet på kalenderdagar du vil publisera for andre." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publiser" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagar med ledig/oppteken-informasjon" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Tenarinformasjon" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Skriv inn adressa til tenaren du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen " +"din på.\n" +"Spør tenaransvarleg om du er usikker på kva adresse du skal bruka." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Skriv inn innloggingspassordet ditt for gruppevaretenaren." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Skriv inn kontoinformasjonen din for tenaren her.\n" +"\n" +"For Kolab2-tenarar: Registrert UID (unik identifikator): Som standard vil " +"UID-en vera lik e-postadressa di på Kolab2-tenaren, men han kan òg vera noko " +"anna. I så fall skal du skriva inn UID-en." + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Lèt programmet hugsa passordet i oppsettfila, slik at du slepp å oppgje det " +"kvar gong du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen.\n" +"Av tryggleiksgrunnar bør du ikkje lagra passordet ditt i oppsettfila." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Hugs passord" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Tenaradresse:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hent" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ved å henta ledig/oppteken-informasjon som andre har publisert, kan du sjå " +"på deira kalender når dei er ledige eller opptekne, og bruka dette til å " +"planleggja når du skal halda møte." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Slå på dette for å henta brukar@domene.ifb i staden for brukar.ifb frå " +"tenaren." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Kryss av her for å henta ledig/oppteken-informasjon med namnet " +"«brukar@domene.ifb» (for eksempel «jon@firma.no.ifb). Elles vil programmet " +"prøva å henta fila «user.ifb» (for eksempel «jon.ifb»). Ta kontakt med " +"tenaransvarleg om du ikkje er sikker på kva du skal velja her." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Bruk &heile e-postadressa for henting" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Brukar&namn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Passord:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Hugs passord" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søk etter:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Søkjemønster. Du kan bruka jokerteikn, som «*» og «?»." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Skriv inn søkjeteksten her. Du kan bruka jokerteikna «*» (vilkårleg tekst) " +"og «?» (vilkårleg teikn). Viss du for eksempel vil finna alle elementa som " +"begynner med «a», kan du bruka søkjeteksten «a*»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Søk etter" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Søk etter hendingar som oppfyller søkjekriteria" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Kryss av her om du ønskjer å søkja etter hendingar som oppfyller " +"søkjekriteria." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Hendingar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Søk i dagbøker etter søkjekriteria" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Kryss av her om du ønskjer å søkja etter dagbokoppføringar som oppfyller " +"søkjekriteria." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dagbøker" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Søk etter oppgåver som oppfyller søkjekriteria" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Kryss av her om du ønskjer å søkja etter oppgåver som oppfyller " +"søkjekriteria." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Oppgåver" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Søk i" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Ta med kategoriar i søket" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Kryss av her dersom du òg vil søkja etter kategoriar som oppfyller " +"søkjeteksten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&goriar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Ta med stadar i søket" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Kryss av her dersom du òg vil søkja etter stadar som oppfyller søkjeteksten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Stadar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Ta med skildringar i søket" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Kryss av her dersom du òg vil søkja etter skildringar som oppfyller " +"søkjeteksten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Skild&ringar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Ta med samandrag i søket" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Kryss av her dersom du òg vil søkja etter samandrag som oppfyller " +"søkjeteksten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Sa&mandrag" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Deltakarar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Frå:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Ta med element med startdato på eller etter denne datoen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "Søk etter element som har startdato på eller etter datoen du vel her." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Til:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Ta med element med sluttdato på eller før denne datoen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "Søk etter element som har sluttdato på eller før datoen du vel her." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "Ta med element berre viss datoen ligg i det valde intervallet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Søk etter element som har sluttdato på eller før datoen du vel her. Element " +"som ikkje ligg fullstendig innanfor intervallet vert ikkje rekna med." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Ta med hendingar i datointervallet" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Ta med oppgåver utan forfallsdato" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "Ta med oppgåver som ikkje har nokon forfallsdato i søkjeresultatet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-post: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Veke" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Månad" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Timeplan %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Set opp side-ved-om-vising …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Vis éin kalender per timeplankolonne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Bruk tilpassa kalenderoppsett" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Talet på kolonnar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Valde kalendrar" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Bla til vekenummer %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Trykk her for å bla til vekenummer %1 i det året som er vist no." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Ei kolonneoverskrift for dei %1 datoane i månaden." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Oppgåve" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Dagbok" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Bla tilbake til året før" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "Bla tilbake til om lag den same datoen året før" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Bla tilbake til månaden før" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "Bla tilbake til om lag den same datoen månaden før" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Bla fram til månaden etter" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "Bla fram til om lag den same datoen månaden etter" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Bla fram til året etter" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "Bla fram til om lag den same datoen året etter" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Vel månad" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Vel år" + +# unreviewed-context +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +# unreviewed-context +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" diff --git a/po/pa/korganizer.po b/po/pa/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..265983b --- /dev/null +++ b/po/pa/korganizer.po @@ -0,0 +1,10901 @@ +# translation of korganizer.po to Punjabi +# Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. +# Amanpreet Singh Alam , 2005. +# A S Alam , 2007, 2010, 2011. +# ASB , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-04 07:42+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਪਰਬੰਧਕ" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "In weeks" +msgid "Ian Dawes" +msgstr "ਹਫਤਿਆਂ ਵਿੱਚ" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "ਮਾਰਟਿਨ ਕੋਲਰ" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Use colors" +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Time bar" +msgid "Hide menu bar" +msgstr "ਸਮਾਂ ਪੱਟੀ" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਅਯਾਤ(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "ਨੱਥੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਅਯਾਤ(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Delete To-do" +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "ਅੱਗੇ ਕੀ ਹੈ(&N)" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "ਮਹੀਨਾ(&M)" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "ਏਜੰਡਾ(&A)" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "ਈਵੈਂਟ ਲਿਸਟ(&E)" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ(&T)" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ(&J)" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "ਸਮਾਂ-ਲਾਈਨ(&l)" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(&R)" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "ਫਿਲਟਰ" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In Horizontally" +msgid "In Horizontally" +msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom Out Horizontally" +msgid "Out Horizontally" +msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਆਕਾਰ ਛੋਟਾ" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom In Vertically" +msgid "In Vertically" +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਆਕਾਰ ਵੱਡਾ" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom Out Vertically" +msgid "Out Vertically" +msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਆਕਾਰ ਛੋਟਾ" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "ਅੱਜ ਲਈ(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "ਅੱਜ" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go to &Today" +msgid "Scroll to Today" +msgstr "ਅੱਜ ਤੇ ਜਾਓ(&T)" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "ਪਿੱਛੇ(&B)" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "ਪਿੱਛੇ" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Backward" +msgid "Scroll Backward" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਜਾਓ(&B)" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "ਅੱਗੇ(&F)" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "ਅੱਗੇ" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgid "Scroll Forward" +msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ(&F)" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "ਦਿਨ(&D)" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "ਅਗਲਾ ਦਿਨ(&N)" +msgstr[1] "ਅਗਲੇ %1 ਦਿਨ (&N)" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "ਹਫਤਾ ਕੰਮ(&o)" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "ਹਫਤਾ(&W)" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "ਨਵੀਂ ਘਟਨਾ(&v)..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new Event" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ (&T)..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new To-do" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "ਨਵਾਂ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ(&J)..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create a new Journal" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure &Date && Time..." +msgid "Configure the view" +msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸੰਰਚਨਾ(&D)..." + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "ਵੇਖੋ(&S)" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "ਸੋਧ(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "ਬੇਨਤੀ ਅੱਪਡੇਟ(&q)" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "ਹਾਲਤ ਅੱਪਡੇਟ ਭੇਜੋ(&U)" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "ਬੇਨਤੀ ਤਬਦੀਲ(&g)" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "ਵਿਹਲਾ-ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੱਤਰ(&M)..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&vCalendar..." +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&vਕੈਲੰਡਰ..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "ਵਿਹਲਾ-ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰੋ(&U)" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ(&A)" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "ਮਿਤੀ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "ਕੰਮ ਕਾਰ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "ਘਟਨਾ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖੋ" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸੰਰਚਨਾ(&D)..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "ਵੇਖਣ ਫਿਲਟਰ ਪਰਬੰਧਨ(&F)..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "ਵਰਗ ਪਰਬੰਧਨ(&a)..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Configure Calendar..." +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਫਿਲਟਰ ਸੋਧ" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਫਿਲਟਰ ਸੋਧ" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error Occurred" +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "'%1' ਤੇ ਕੈਲੰਡਰ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ '%1' ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ।" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "ਗਲਤੀ" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar." +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "ਘਟਨਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "ਘਟਨ ਸੋਧ(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "ਘਟਨਾ ਹਟਾਓ" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਵੇਖਾਓ" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸੋਧ..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "ਨੱਥੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹਟਾਓ" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "ਵਾਪਸ: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "ਵਾਪਸ" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgid "Redo: %1" +msgstr "ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ(%1)" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "ਪਰਤਾਓ" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਯਾਤ" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਨ" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "ਨਵੇਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "ਖੋਜ" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Properties for %1" +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "%1 ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "ਰੰਗ ਆਯੋਗ" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "ਮੂਲ ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਂਗ ਵਰਤੋਂ" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਲ" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਕੈਲੰਡਰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਹਟਾਓ" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਮੁਕੰਮਲ: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 ਦਾ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "ਆਈਟਮ ਹਟਾਉਣੀ?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਤਬਦੀਲ(&T)" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Delete To-do" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Copying Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "ਨਕਲ ਅਸਫਲ ਰਹੀ" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to copy the item to %1." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "'%1' ਲਈ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Moving Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "T&ime associated" +msgid "&Dissociate" +msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਮਾਂ" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Split future recurrences" +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "ਭਵਿੱਖ ਮੌਜੂਦਾ ਵੰਡੋ" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਦਿਨ(&P)" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਹਫਤਾ(&P)" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "ਅੱਗੇ ਹਫਤਾ(&N)" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਹੀ ਹਟਾਓ" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Deleting sub-to-dos" +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "ਵਾਧੂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "ਹਟਾਉਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete &Future" +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "ਭਵਿੱਖਤ ਹਟਾਓ" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਹਟਾਓ" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "ਸਭ ਹਟਾਉ" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "'%1' ਲਈ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "ਨਕਲ ਅਸਫਲ ਰਹੀ" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "'%1' ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "ਜਰਨਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ ਕਰਨ ਲਈ ਰਿਕਾਰਡ" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "ਨਾਂ:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Update" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਭੇਜੋ" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the title of this journal." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "ਸੋਧ(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "ਜ਼ੂਮ(&Z)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "ਜਾਓ(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "ਸੈਡਿਊਲ(&c)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "ਬਾਹੀ(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "ਮੱਦਦ(&H)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "ਮੁੱਖ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "ਝਲਕ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "ਸੈਡਿਊਲ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਟੂਲਬਾਰ" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਰੰਗ" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਫਿਲਟਰ ਸੋਧ" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿਲਟਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿਲਟਰ %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਘਟਨਾਵਾਂ ਹਟਾਉ" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "ਘਟਨਾ ਦਰਸ਼ਕ" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "ਸੋਧ..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "ਟਾਈਟਲ(&T):" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "ਟੈਕਸਟ" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਜ" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "ਖੋਜ(&S)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿਲਟਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search In" +msgid "Search Results" +msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ" +msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "ਹਟਾਉਣ ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "ਹਟਾਉਣ ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "ਟੈਕਸਟ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਮਿਤੀ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "ਮਿਤੀ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "ਸਫ਼ਾ ਇੰਪੋਰਟ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ics|i ਕੈਲੰਡਰ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਟਾਓ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import &Calendar..." +msgid "Import Page..." +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਅਯਾਤ(&C)..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "ਕਿਸਮ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "ਕਲਾਸ-ਨਾਂ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "ਵੇਰਵਾ:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "ਭੇਜੋ(&M)" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "ਨਕਲ(&C)" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&P)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(&w)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "ਕੱਟੋ(&u)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "ਚੇਪੋ(&P)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create Event" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgid "Create Note" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਤਬਦੀਲ(&T)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Split future recurrences" +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "ਭਵਿੱਖ ਮੌਜੂਦਾ ਵੰਡੋ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&vCalendar..." +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&vਕੈਲੰਡਰ..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "%1 \"%2\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸੰਰਚਨਾ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "ਅੱਜ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the title of this journal." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "1 ਦਿਨ" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " ਦਿਨ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "ਈਮੇਲ ਸੈਟਿੰਗ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "ਮੁਲਾਕਾਤ" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "ਮੁਲਾਕਾਤ" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit Event : %1" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "ਈਵੈਂਟ ਸੋਧ: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "ਨਵਾਂ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ(&J)..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 ਦਿਨ" +msgstr[1] "%1 ਦਿਨ" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "ਨਵੀਂ ਘਟਨਾ(&v)..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "ਮੀਟਿੰਗ" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "ਨੋਟ:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "ਵਲੋਂ: %1 ਵੱਲ: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "ਕੇਮੇਲ" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "ਅੱਜ" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 ਦਿਨ" +msgstr[1] "%1 ਦਿਨ" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 ਮਿੰਟ" +msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "1 ਦਿਨ" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo (%1)" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ(%1)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&New To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ ਕਾਰ(&N)" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Click to add a new to-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸੰਰਚਨਾ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "ਕੰਮ ਕਾਰ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "ਅੱਜ ਬਕਾਇਆ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Delete To-do" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do overdue color" +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਵੇਖਾਓ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New To-do" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "ਅੱਜ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 ਦਿਨ" +msgstr[1] "%1 ਦਿਨ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "ਮਿਆਦ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Delete To-do" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit To-do" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸੋਧ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Configuration" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸੰਰਚਨਾ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show custom calendars" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕੈਲੰਡਰ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &holidays" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "ਖਾਸ ਮੌਕਾ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "ਦੋਵੇਂ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "ਅੱਜ" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "ਛੁੱਟੀ" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "ਖਾਸ ਮੌਕਾ" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#| msgid " of the year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] " ਦਾ ਸਾਲ" +msgstr[1] " ਦਾ ਸਾਲ" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜੋ" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "ਨੱਥੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "ਨੱਥੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar '%1'." +msgid "Merged calendar" +msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕੈਲੰਡਰ '%1'" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "ਨਿੱਜੀ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "ਈਮੇਲ ਸੈਟਿੰਗ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਜਾਵਟ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "ਖੇਤਰੀ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "ਛੁੱਟੀ ਸਮਾਂ ਵਰਤੋਂ:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "ਛੁੱਟੀ ਸਮਾਂ ਵਰਤੋਂ:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Working Hours" +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਘੰਟੇ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "ਛੁੱਟੀ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default Calendar" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "ਮੂਲ ਕੈਲੰਡਰ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "ਮੁਲਾਕਾਤ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default reminder time:" +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦ ਪੱਤਰ ਸਮਾਂ:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "ਮਿੰਟ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ਘੰਟੇ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "ਦਿਨ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਚੋਣਾਂ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " ਦਿਨ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date Navigator" +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "ਮਿਤੀ ਬਕਸਾ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "ਏਜੰਡਾ ਝਲਕ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " ਪਿਕਸਲ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "ਮਹੀਨਾ ਝਲਕ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do View" +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਦਰਿਸ਼" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤੇ ਦੇ ਫ਼ਰਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "ਸਰੋਤ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤੇ ਦੇ ਫ਼ਰਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "ਫੋਂਟ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Event text" +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "ਘਟਨਾ ਪਾਠ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "ਨਾਂ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(&P)..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤੇ ਦੇ ਫ਼ਰਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "ਸਥਿਤੀ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਜਾਵਟ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to configure this plugin" +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "ਹਟਾਉ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merge into existing calendar" +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਨ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "ਦਿਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "ਛੁੱਟੀ ਸਮਾਂ ਵਰਤੋਂ:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Start date:" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ(&S):" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "ਰੋਜ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਘੰਟਾ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "ਰੋਜ਼ ਅੰਤ ਘੰਟਾ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ ਬਗੈਰ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "ਏਜੰਟਾ ਝਲਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do due today color" +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "ਅੱਜ ਬਕਾਇਆ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "ਅੱਗੇ x ਦਿਨ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "ਘੰਟਾ ਆਕਾਰ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show to-dos" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "ਮੁਲਾਕਾਤ ਸਮਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show seconds on current-time line" +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show seconds on current-time line" +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "ਕੇਵਲ ਕੈਟਾਗਰੀ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "ਕੇਵਲ ਕੈਲੰਡਰ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Active Calendar" +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕੈਲੰਡਰ" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar '%1'." +msgid "Tab through calendars" +msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕੈਲੰਡਰ '%1'" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ ਵੇਖੋ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "ਜਰਨਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ ਕਰਨ ਲਈ ਰਿਕਾਰਡ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "ਛੁੱਟੀ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "ਏਜੰਟਾ ਝਲਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "ਏਜੰਡਾ ਝਲਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਚੁਣੋ।" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Displays appointment time information." +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "ਮੁਲਾਕਾਤ ਸਮਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ।" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show seconds on current-time line" +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show seconds on current-time line" +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Busy days background color" +msgstr "ਏਜੰਟਾ ਝਲਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਘੰਟੇ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the agenda view background color here." +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "ਏਜੰਡਾ ਝਲਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਚੁਣੋ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "ਅੱਜ ਬਕਾਇਆ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "ਸਮਾਂ ਪੱਟੀ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "ਕਾਰਜ-ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Default appointment time" +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "ਮੂਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਸਮਾਂ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Attach&ments" +msgid "Attach complete message" +msgstr "ਨੱਥੀ" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "ਉਭਾਰਨ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda view background color" +msgid "Month view background color" +msgstr "ਏਜੰਟਾ ਝਲਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the agenda view background color here." +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "ਏਜੰਡਾ ਝਲਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਚੁਣੋ।" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the agenda view background color here." +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "ਏਜੰਡਾ ਝਲਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਚੁਣੋ।" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "ਮੂਲ ਘਟਨਾ ਰੰਗ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ਖੋਜ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "ਨਵਾਂ(&N)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "ਫਿਲਟਰ ਵੇਰਵਾ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "ਨਾਂ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਦਿਨ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "ਵਰਗ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "ਸਭ, ਪਰ ਚੁਣੇ ਛੱਡ ਕੇ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "ਤਬਦੀਲ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਤ(&u)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਦਿਨ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(&a)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "ਸਰਵਰ URL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "ਪਰਾਪਤ ਕਰੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Username for publishing free/busy information" +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਪੂਰੇ ਈ-ਪੱਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤੋਂ(&a)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(&n):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(&d):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "ਖੋਜ ਲਈ:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "ਖੋਜ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "ਈਵੈਂਟ(&E)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ(&J)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ(&d)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "ਵਰਗ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "ਟਿਕਾਣੇ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "ਵੇਰਵਾ(&r)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "ਸੰਖੇਪ" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column event attendees" +#| msgid "Attendees" +msgid "Attendees" +msgstr "ਦਰਸ਼ਕ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "ਮਿਤੀ ਸੀਮਾ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "ਵੱਲੋਂ(&o):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the title of this journal." +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "ਵੱਲ(&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the title of this journal." +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Location: " +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "ਟਿਕਾਣਾ: " + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "ਵਿਅਕਤੀ: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "ਕੇਮੇਲ" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "ਪਰਬੰਧਕ: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "ਦਿਨ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "ਹਫਤਾ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "ਮਹੀਨਾ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "ਏਜੰਡਾ(&A)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "ਏਜੰਡਾ %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "ਟਾਈਟਲ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "ਚੁਣੇ ਕੈਲੰਡਰ" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do:" +msgid "To-do" +msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ:" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Journal" +msgid "Journal" +msgstr "ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ(&J)" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Rec&urrence" +msgid "Recurring" +msgstr "ਆਵਰਤੀ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Alarms" +msgid "Alarm" +msgstr "ਅਲਾਰਮ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "the calendar is read-only" +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option sort in increasing order" +#| msgid "Ascending" +msgid "Attending" +msgstr "ਵੱਧਦਾ ਕ੍ਰਮ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KOrganizer" +msgid "Organizer" +msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਚੁਣੋ" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "ਇੱਕ ਸਾਲ ਚੁਣੋ" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Import From UNIX Ical tool" +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "UN&IX Ical ਸੰਦ ਤੋਂ ਆਯਾਤ" + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਹਾਡੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ical ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" +#~ "ਆਯਾਤ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import &Calendar..." +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਅਯਾਤ(&C)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Timespan" +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ(&T)" + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ ਤਬਦੀਲੀ" + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਗੁੰਮਣ ਚੇਤਾਵਨੀ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "ਕੀ ਅਸਲ ਸਮਾਂ ਹੈ?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "ਸਮੇਂ ਰੱਖੋ" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "ਸਮੇਂ ਏਧਰ ਓਧਰ" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|ਕੈਲੰਡਰ ਫਾਇਲਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਮੂਨਾ" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਾ ਨਿਰਯਾਤ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਜ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "ਕੈਲੰਡਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" +#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਨੂੰ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਨਿਰਯਾਤ" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਪਸੰਦਾਂ ਨੂੰ ਮੂਲ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਸਭ ਕੀਤੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਸੰਦ ਸੈਟਿੰਗ" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ਆਮ" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "ਝਲਕ ਕਿਸਮ" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "ਨਿਯਤ" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "ਈਵੈਂਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to copy the item to %1." +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "'%1' ਲਈ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set Your Status" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਥਿਤੀ ਦਿਓ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਅੰਕ ਵੇਖਾਓ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Automatic" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "ਅੰਤ ਸਮਾਂ" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "ਈਵੈਂਟ" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "ਦਰਸ਼ਕ" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do:" +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ:" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "ਤਰਜੀਹ" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "ਮਿਆਦ" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "ਦਰਸ਼ਕ" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos to Print" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਕੰਮ ਸੂਚੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-dos" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1 ਵਲੋਂ " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "%1 ਨਾਲ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਆਯਾਤ" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਾਲਕ ਲਈ ਪੂਰਾ ਨਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਾਲਕ ਲਈ ਪੂਰਾ ਨਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਾਲਕ ਲਈ ਪੂਰਾ ਨਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "ਕਰੀਏਟਰ URL" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਟਾਇਟਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦ ਪੱਤਰ ਸਮਾਂ:" + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ" + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "ਅੰਤ ਮਿਤੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ ਬਗੈਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ ਬਗੈਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print to-&dos" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਛਾਪੋ(&d)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "ਵੰਡਿਆ ਹਫ਼ਤਾ ਝਲਕ ਵਾਂਗ ਛਾਪੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as split week view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "ਵੰਡਿਆ ਹਫ਼ਤਾ ਝਲਕ ਵਾਂਗ ਛਾਪੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please select type of the new resource:" +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜੀ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Include Information" +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "%1 ਦਾ ਬਾਅਦ ਭੇਜੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print to-&dos" +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਛਾਪੋ(&d)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print to-&dos" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਛਾਪੋ(&d)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "ਸਰੋਤੇ(&n)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ(&J)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਡਾਟਾ ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਡਾਟਾ ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid " time(s)" +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr " ਸਮਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਡਾਟਾ ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Save &interval in minutes" +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮਿੰਟ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(&i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ(&J)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਜ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਸੂਚੀ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "ਦਿਨ ਗਿਣਤੀ ਸੰਰਚਨਾ" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਅੰਕ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "ਦਿਨ ਅੰਕ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "ਦੋਵੇਂ ਵੇਖਾਓ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 ਖਤਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ" +#~ msgstr[1] "%1 ਖਤਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ" +#~ msgstr[1] "ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week" +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "ਹਫਤਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ" +#~ msgstr[1] "ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show days to end of year" +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ" +#~ msgstr[1] "ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ ਸੰਰਚਨਾ" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "ਇਜ਼ਾਰਾਈਲੀ ਛੁੱਟੀਆਂ ਵਰਤੋਂ" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਪਾਰਸਹਾ ਵੇਖੋ" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "ਓਮਰ ਦਾ ਦਿਨ ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Chol HaMoed ਵੇਖਾਓ" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#, fuzzy +#~| msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਪੇਜ਼" + +#, fuzzy +#~| msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਦਿਨ ਅਤੇ ਹਫ਼ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ।" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia" +#~| msgid "MMMM_d" +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|ਵੀ-ਕੈਲੰਡਰ" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ-ਪਲੱਗਿੰਨ" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ/ਈਵੈਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਂਗ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|ਕੈਲੰਡਰ ਫਾਇਲਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Search Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੋਜ" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਥਿਤੀ ਦਿਓ" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਥਿਤੀ ਦਿਓ" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&d)..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "ਸੋਧ(&M)..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&e)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Remove Attachment?" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹਟਾਉਣੀ?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵੀਂ ਚੁਣੋ" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(ਖਾਲੀ ਨਾਂ)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(ਖਾਲੀ ਈ-ਪੱਤਰ)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿਲਟਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&R)" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "ਚੁਣੋ(&S)..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "ਨਾਂ:" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "ਈਮੇਲ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਈ-ਪੱਤਰ ਐਡਰੈੱਸ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only &Future Items" +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਭਵਿੱਖਤ ਇਕਾਈਆਂ ਹੀ(&F)" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਇਹ ਇਕਾਈ ਹੀ(&T)" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ(&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਜਾਂਚ" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਪਲੱਗਇਨ" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਰੇਜ਼" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ(&S):" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "ਅੰਤ ਮਿਤੀ(&E):" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ(&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਪਰਿੰਟ" + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "ਸਭ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ ਇੰਦਰਾਜ਼(&A)" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਸੀਮਾ(&r):" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "ਰੋਜ਼ਾਨਾਮਚਾ ਇੰਦਰਾਜ਼" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਕੀ ਹੈ ਛਾਪੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sorting Options" +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਚੋਣ" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "ਸਾਲ ਛਾਪੋ(&y):" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&p):" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "ਸਾਲ ਛਾਪੋ(&y)" + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ(&t):" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "ਅੰਤ ਸਮਾਂ(&m):" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲੇਆਉਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਝਲਕ(&t)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print as &timetable view" +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਝਲਕ(&t)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ ਬਗੈਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ ਬਗੈਰ" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "general settings for html export" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ਆਮ" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &year" +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "ਸਾਲ ਛਾਪੋ(&y)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "ਪਰਿਟਿੰਗ ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:" + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 ਘੰਟਾ " +#~ msgstr[1] "%1 ਘੰਟੇ " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 ਮਿੰਟ " +#~ msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ " + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 ਖਤਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 ਦਾ ਬਾਅਦ ਭੇਜੋ" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 ਘੰਟਾ" +#~ msgstr[1] "%1 ਘੰਟੇ" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ: " + +#, fuzzy +#~| msgid "No filter" +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "ਮਿਆਦ: %1\n" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ:" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "ਹਾਲਤ: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨਹੀਂ" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 ਅਟੈਚਮੈਂਟ" +#~ msgstr[1] "%1 ਅਟੈਚਮੈਂਟ:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "ਅੱਜ ਦੇ ਈਵੈਂਟ" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (ਹਫ਼ਤਾ %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "ਮਿਆਦ" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "ਤਰਜੀਹ" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "ਫੀਸਦੀ ਮੁਕੰਮਲ" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "ਵੱਧਦਾ ਕ੍ਰਮ" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "ਦਰਜਾ" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "ਦਿਨ ਛਾਪੋ(&y)" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਛਾਪੋ(&w)" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "ਮਹੀਨਾ ਛਾਪੋ(&h)" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਛਾਪੋ(&d)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Printing error" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "ਪਰਿਟਿੰਗ ਗਲਤੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Style" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸਟਾਈਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Page &orientation:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਥਿਤੀ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start &time:" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ(&t):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "ਚੁਣੀ ਸ਼ੈਲੀ ਲਈ ਮੂਲ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Printer Default" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ ਵਰਤੋਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portrait" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Landscape" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "ਝਲਕ(&P)" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "ਦਰਸ਼ਕ(&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "ਸਰੋਤੇ(&n)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "No filter" +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print to-&dos" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਛਾਪੋ(&d)" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ(&m)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "New attachment" +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਅਟੈਚਮੈਂਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮਹੀਨਾ(&S):" + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "ਅੰਤ ਮਹੀਨਾ(&E):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ ਬਗੈਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Exclude holidays" +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "ਛੁੱਟੀਆਂ ਬਗੈਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "ਦੁਹਾਰਉ ਘਟਨਾ " + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "ਦੁਹਾਰਉ ਘਟਨਾ " + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "ਦੁਹਾਰਉ ਘਟਨਾ " + +#, fuzzy +#~| msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "ਦੁਹਾਰਉ ਘਟਨਾ " + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &week" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਛਾਪੋ(&w)" + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (ਮਿਆਦ: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (ਮਿਆਦ: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਕੰਮ ਸੂਚੀ" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "ਸਭ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਛਾਪੋ(&A)" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "ਦਰਜਾ(&P)" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "ਮਿਆਦ" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ ਮੁਕੰਮਲ(&c)" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਚੋਣ" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਖੇਤਰ:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਿਸ਼ਾ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ ਝਲਕ(&t)" + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "ਵੰਡਿਆ ਹਫ਼ਤਾ ਝਲਕ ਵਾਂਗ ਛਾਪੋ" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "ਸਭ ਰੱਦ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "ਸਭ ਰੱਦ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "ਸੋਧ..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿਤੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "ਅਲਾਰਮ ਸਮਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "ਮਿੰਟ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ਘੰਟੇ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ਦਿਨ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "ਹਫਤਾ" + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਰੀਮਾਈਡਰ ਡੈਮਨ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "ਸਭ ਰੀਮਾਈਡਰ ਮੁਅਤਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "ਸਭ ਰੱਦ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਮੇਂ ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਡਾਈਮੋਨ ਚਲਾਓ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਤਬਦੀਲ(&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਯਾਦਪੱਤਰ ਡਾਈਮੋਨ" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਯਾਦਪੱਤਰ ਡਾਈਮੋਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Free/Busy" +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free/Busy Publish Username" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਪਰਕਾਸ਼ਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "ICal ਆਯਾਤ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਾਲ ਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ '%1'" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਲਾਗੂ ਹੈ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਹੀ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "ਕੇਵਲ ਇਹ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "ਸਭ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr " ਹਟਾਓ %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr " ਸ਼ਾਮਿਲ %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr " ਸੋਧ %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email addresses:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵੀਂ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਈ-ਪੱਤਰ ਐਡਰੈੱਸ:" + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(ਖਾਲੀ ਈਮੇਲ)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "ਇਹ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧ" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "ਇਹ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&P)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "ਇਹ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿਓ।" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "ਟਾਈਮ ਟਰੈਕਰ" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਹੀਂ" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 ਘੰਟੇ" +#~ msgstr[1] "%1 ਘੰਟੇ" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ਉੱਚ)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (ਮੱਧਮ)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ਨਿਊਨਤਮ)" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "ਨਹੀਂ" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "ਦੁਹਰਾਉ" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "ਨਿਯਤ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "ਵੇਖੋ(&S)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "ਸੋਧ(&E)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&P)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(&w)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ (&T)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ (&T)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "ਨਕਲ(&C)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "ਭੇਜੋ(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Su&mmaries" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ..." + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "ਦਰਜਾ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ਉੱਚ)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (ਮੱਧਮ)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ਨਿਊਨਤਮ)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ਉੱਚ)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (ਮੱਧਮ)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ਨਿਊਨਤਮ)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਕੀ ਹੈ?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (ਮਿਆਦ: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "ਘਟਨਾ ਖੋਜ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿਲਟਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "ਸਰੋਤੇ(&n)" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕੈਲੰਡਰ '%1'" + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "ਖੁੱਲਾ ਕੈਲੰਡਰ '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ਉੱਚ)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (ਮੱਧਮ)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ਨਿਊਨਤਮ)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "ਖੋਜ" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D)" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "ਮਹੀਨਾ ਝਲਕ(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "ਵਰਗ" + +#, fuzzy +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "ਵਰਗ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "ਵਰਗ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰਤੀਨਿਧ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "ਵਰਗ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "ਵਰਗ" + +#, fuzzy +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "ਵਰਗ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default appointment time" +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਸਮਾਂ" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the agenda view background color here." +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "ਏਜੰਡਾ ਝਲਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਚੁਣੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Archive to-dos" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਕੰਮ ਕਾਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "ਦਿਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "ਹਫਤੇ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "ਮਹੀਨੇ" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|i ਕੈਲੰਡਰ ਫਾਇਲਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਿਸਮ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Events" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "ਘਟਨਾ(&E)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&To-dos" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ(&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਹਟਾਉ, ਸੰਭਾਲੋ ਨਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "The archive file name is not valid.\n" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "ਪੁਰਾਲੇਖ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "ਹਫਤਿਆਂ ਵਿੱਚ" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਿੱਚ" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਕੰਮ ਕਾਰ" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਘਟਨਾਵਾਂ ਹਟਾਉ" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਘਟਨਾਵਾਂ ਹਟਾਉ" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "End Date" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "ਅੰਤ ਮਿਤੀ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%1 %2" +#~ msgstr[1] "%1 %2" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।" + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਤ" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "'%1' ਇਕਾਈ ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ(&F)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "'%1' ਇਕਾਈ ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ(&F)" + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਭੇਜੀ ਰਹੀ ਹੈ" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਡਾਟਾ ਪਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "ਸਭ ਦਿਨ" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਹਟਾਏ ਗਏ" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਮੌਜੂਦਾ ਵੰਡੋ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "ਅਪਵਾਦ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ:" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add Calendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ(&U)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "ਅੰਤ ਸਮਾਂ" + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਅਸਫਲ" + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Saving Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "ਸਮਾਂ(&T): " + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਮਿਤੀ ਦਿਓ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਮਿਤੀ ਦਿਓ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &Journal..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ(&J)..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਨਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "ਨੱਥੀ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "ਕਿਸਮ:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "ਨੱਥੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "ਨੱਥੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add Attachment" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "ਨੱਥੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤੇ ਦੇ ਫ਼ਰਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Attach&ments" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "ਨੱਥੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰਤੀਨਿਧ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ।" + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&R)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(&L)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਪਰਬੰਧਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr " ਸੋਧ %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "ਸਰੋਤੇ(&n)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "'%1' ਨਮੂਨੇ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "'%1' ਨਮੂਨੇ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ਨਾਂ" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "ਈਮੇਲ" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "ਰੋਲ" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete To-do" +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "ਕੰਮ-ਕਾਰ ਹਟਾਓ" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਪਰਬੰਧਨ" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਨਮੂਨੇ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਮੂਨਾ" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "ਦੁਹਰਾ ਨਮੂਨਾ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "ਹਟਾਉ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Identity as organizer:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਛਾਣ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤੇ ਦੇ ਫ਼ਰਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Na&me:" +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "ਨਾਂ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰੋਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤੇ ਦੇ ਫ਼ਰਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ro&le:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select the agenda view background color here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "ਏਜੰਡਾ ਝਲਕ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਚੁਣੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤੇ ਦੇ ਫ਼ਰਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Stat&us:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਜਵਾਬ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤੇ ਦੇ ਫ਼ਰਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Re&quest response" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਜਵਾਬ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ(&N)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "ਸਰੋਤੇ(&n)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "ਹਟਾਉ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰਤੀਨਿਧ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰਤੀਨਿਧ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵੀਂ ਚੁਣੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Firstname Lastname" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ-ਨਾਂ ਆਖਰੀ-ਨਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "name" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "ਨਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr " ਹਟਾਓ %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "No item selected." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1ਹਿਲਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2ਜਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3ਜਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "ਅੰਤਿਮ" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Recur every" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "ਦੁਹਰਾਓ(&R)" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ਦਿਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "week(s) on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "ਹਫ਼ਤੇ 'ਤੇ:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid "&Recur on day " +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "ਦਿਨ ਤੇ ਦੁਹਰਾਉ(&R)" + +#, fuzzy +#~| msgid "month(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "ਮਹੀਨੇ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid "&Recur on day " +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "ਦਿਨ ਤੇ ਦੁਹਰਾਉ(&R)" + +#, fuzzy +#~| msgid "6th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "7th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "8th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "9th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "10th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "11th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "12th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "13th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "14th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "15th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "16th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "17th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "18th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "19th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "20th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "21st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "22nd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "23rd" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "24th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "25th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "26th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "27th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "28th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "29th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "30th" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "31st" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "ਅੰਤਿਮ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "5ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "2ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "2ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "3ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "5ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "3ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "day" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "ਦਿਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "ਸਾਲ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid "&Recur on day " +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "ਦਿਨ ਤੇ ਦੁਹਰਾਉ(&R)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid " &of " +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &of " + +#, fuzzy +#~| msgid "&Month" +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "ਮਹੀਨਾ(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~| msgid " o&f " +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr "ਬੰਦ(&f)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~| msgid "&Recur on day " +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "ਦਿਨ ਤੇ ਦੁਹਰਾਉ(&R)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~| msgid " of the &year" +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " ਸਾਲ ਦੇ (&y)" + +#, fuzzy +#~| msgid "E&xceptions" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "ਅਪਵਾਦ(&x)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Change" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ(&C)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰਤੀਨਿਧ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Exceptions" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "ਅਪਵਾਦ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "ਆਵਰਤੀ ਸੀਮਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Begin on:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&No ending date" +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਸਮਾਪਤੀ ਮਿਤੀ ਨਹੀਂ(&N)" + +#, fuzzy +#~| msgid "End &after" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "ਬਾਅਦ ਮੁਕੰਮਲ(&a)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "ਦੁਹਰਾਉ(&o)" + +#, fuzzy +#~| msgid "End &on:" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Begins on: %1" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "ਆਵਰਤੀ ਸੀਮਾ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "ਆਵਰਤੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "ਰੋਜ਼(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Weekly" +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "ਹਫਤਾਵਾਰੀ(&W)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Monthly" +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "ਮਹੀਨਾਵਾਰੀ(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Yearly" +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "ਸਾਲਨਾ(&Y)" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Enable recurrence" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "ਆਵਰਤੀ ਯੋਗ(&E)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Appointment Time " +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "ਮੁਲਾਕਾਤ ਸਮਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Displays appointment time information." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "ਮੁਲਾਕਾਤ ਸਮਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Rule" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "ਆਵਰਤੀ ਨਿਯਮ" + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sta&rt:" +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Due:" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "ਬਕਾਇਆ(&D):" + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਮਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "ਆਵਰਤੀ" + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted" +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "ਦਰਜਾ(&P):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start: %1" +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid " Due: %1" +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " ਬਕਾਇਆ: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "co&mpleted on" +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "ਅਲਾਰਮ ਸਮਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ(&L):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤੇ ਦੇ ਫ਼ਰਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "ਵਰਗ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵੀਂ ਚੁਣੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Start date:" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ(&S):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "ਪਾਠ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "ਪਾਠ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਤਬਦੀਲ(&T)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a month" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਚੁਣੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ਘੰਟੇ" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ਦਿਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Advanced" +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰਤੀਨਿਧ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "ਸਰੋਤੇ(&n)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਮਿਤੀ ਦਿਓ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ '%1'" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(&S):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start &time:" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ(&t):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "ਅੰਤ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "ਅਲਾਰਮ ਸਮਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "T&ime associated" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਮਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "ਰੁਝਿਆ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "ਵਿਹਲਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿਲਟਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 ਦਿਨ" +#~ msgstr[1] "%1 ਦਿਨ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 ਘੰਟਾ" +#~ msgstr[1] "%1 ਘੰਟੇ" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 ਮਿੰਟ" +#~ msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ ਦਿਓ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਅੰਤ ਸਮਾਂ ਦਿਓ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ ਦਿਓ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਅੰਤ ਮਿਤੀ ਦਿਓ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ '%1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder Dialog" +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "ਯਾਦਪੱਤਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Audio" +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "ਆਡੀਓ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 ਖਤਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 ਦਾ ਬਾਅਦ ਭੇਜੋ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 ਦਿਨ" +#~ msgstr[1] "%1 ਦਿਨ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 ਘੰਟਾ" +#~ msgstr[1] "%1 ਘੰਟੇ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 ਮਿੰਟ" +#~ msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "ਸਰੋਤੇ(&n)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਈਵੈਂਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "ਸਰੋਤੇ(&n)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "ਸਕੇਲ: " + +#, fuzzy +#~| msgid "Hour" +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "ਘੰਟਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Center on Start" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਤੇ ਕੇਂਦਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Pick Date" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਚੁਣੋ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ(&U)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "ਸਰੋਤੇ(&n)" + +#, fuzzy +#~| msgid "No suitable date found." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਮਿਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~| "and %4 have declined." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "%1 ਸਰੋਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ, %2 ਨੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, %3 ਨੇ ਆਰਜ਼ੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ %4 ਨੇ ਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ " +#~ "ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਈ-ਪੱਤਰ ਐਡਰੈੱਸ:" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "ਵਿਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਸਥਿਤੀ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "ਵਰਗ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "ਵਰਗ ਚੁਣੋ..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਸਮਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦ ਪੱਤਰ ਸਮਾਂ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦ ਪੱਤਰ ਸਮਾਂ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਯਾਦ ਪੱਤਰ ਸਮਾਂ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ(&m):" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "ਅਲਾਰਮ ਸਮਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "ਘੰਟੇ" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ਦਿਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "%1 ਖਤਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ:" + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "ਅਲਾਰਮ ਸਮਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "ਦੁਹਰਾਓ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr "ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "ਹਰ " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ਕਿਸਮ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Daily" +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "ਰੋਜ਼(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "ਮੁਅਤੱਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "ਅਲਾਰਮ ਸਮਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਤਬਦੀਲ(&T)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ ਖੇਤਰ:" + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "ਨੱਥੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr " ਦਾ ਸਾਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸਕਿੰਟ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿਲਟਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰਤੀਨਿਧ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰਤੀਨਿਧ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "ਇਸ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚੇ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "ਦੁਹਰਾਓ" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਪਰਬੰਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਪਰਬੰਧਨ" + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰਤੀਨਿਧ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ।" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Business" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "ਵਪਾਰਿਕ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Phone Call" +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "ਫੋਨ ਕਾਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Education" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "ਵਿਦਿਅਕ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "ਛੁੱਟੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Vacation" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "ਲੰਮੀ ਛੁੱਟੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Personal" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Travel" +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "ਯਾਤਰਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪਵੇਅਰ ਸੰਚਾਰ ਵਰਤੋਂ" + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਪਰਕਾਸ਼ਤ URL" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਪਰਕਾਸ਼ਨ ਪਾਸਵਰਡ" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਕਾਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "ਪਰਾਪਤੀ ਲਈ ਪੂਰੇ ਈ-ਪੱਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਪਰਾਪਤੀ URL" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਪਰਾਪਤੀ ਪਾਸਵਰਡ" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ" + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ(&n)" + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ(&m)" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਹਟਾਏ ਗਏ" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "%1 \"%2\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "%1 \"%2\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "%1 \"%2\" ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ 'ਚ ਭੇਜੋ(&M)" + +#, fuzzy +#~| msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "ਕੈਲੰਡਰ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)" +#~ msgstr[1] "ਕੈਲੰਡਰ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The meeting has been moved to\n" +#~| "Start: %1\n" +#~| "End: %2." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "ਮੀਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈ ਹੈ\n" +#~ "ਸ਼ੁਰੂ: %1\n" +#~ "ਅੰਤ: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Day " +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "ਦਿਨ " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version" +#~| msgid "&On" +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&On" + +#, fuzzy +#~| msgid "Day #" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "ਦਿਨ #" + +#, fuzzy +#~| msgid "Daily" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "ਰੋਜ਼" + +#, fuzzy +#~| msgid "Weekly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "ਹਫਤਾਵਾਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monthly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "ਮਹੀਨਾਵਾਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "ਸਾਲਨਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "ਆਵਰਤੀ ਸੀਮਾ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Exceptions..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "ਅਪਵਾਦ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have no ical file in your home directory.\n" +#~| "Import cannot proceed.\n" +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਹਾਡੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ical ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" +#~ "ਆਯਾਤ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਭੇਜੋ" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਭੇਜੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Journal Entry" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਸੋਧ" + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vਕੈਲੰਡਰ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Saved calendar '%1'." +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ '%1' ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਗਲਤੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ(&C)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿਲਟਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "ਮੇਲ ਕਲਾਂਈਟ" + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(&O)" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਹਟਾਓ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਫਿਲਟਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1 ਕੈਲੰਡਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar." +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਨਮੂਨੇ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "'%1' ਕੈਲੰਡਰ ਸਰੋਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&l)" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ(&I)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਫਿਲਟਰ ਸੋਧ" + +#, fuzzy +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rec&urrence" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "ਆਵਰਤੀ" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕੈਲੰਡਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "event" +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "ਘਟਨਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "task" +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "ਕੰਮ" + +#, fuzzy +#~| msgid "journal entry" +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ ਇੰਦਰਾਜ਼" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ(&T)" + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਝਲਕ ਪਲੱਗਿੰਨ" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "ਆਕਾਰ ਘਟਾਓ" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਝਲਕ" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Dismiss All" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "ਸਭ ਰੱਦ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "5 ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "ਘੰਟਾ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "ਦਿਨ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੁਰੂ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "%1 ਖਤਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "%1 ਦਾ ਬਾਅਦ ਭੇਜੋ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "ਯਾਦ-ਪੱਤਰ ਤਬਦੀਲ(&T)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਜਾਂਚ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" + +#, fuzzy +#~| msgid "[No selection]" +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[ ਕੋਈ ਚੋਣ ਨਹੀਂ]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ ਇੰਦਰਾਜ਼" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "ਖੋਜ(&F)" + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr " ਹਟਾਓ %1" + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "%1 ਸਰੋਤ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਨਮੂਨੇ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ:" + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 ਸਰੋਤ" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "%1 ਸਰੋਤ" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "%1 ਸਰੋਤ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਰੰਗ" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 resource" +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "%1 ਸਰੋਤ" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do due today color" +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "ਅੱਜ ਬਕਾਇਆ ਕਰਨ ਲਈ ਰੰਗ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Mail Client" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "ਮੇਲ ਕਲਾਂਈਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Mail client" +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "ਪੱਤਰ ਕਲਾਂਇਟ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "10 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "15 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "30 minutes" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 ਮਿੰਟ" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "ਮੂਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਸਮਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Summary" +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ" + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "ਨਮੂਨੇ ਲਾਗੂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal of %1" +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "%1 ਦਾ ਰੋਜ਼ਨਾਮਚਾ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ਨਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "ਨਾਂ:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵੀਂ ਚੁਣੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "ਵਰਗ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "ਛੁੱਟੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show only selected" +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਚੁਣੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" + +#, fuzzy +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "3ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "5ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "3ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "2ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "2ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "5ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th Last" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th Last" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4ਵਾਂ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd Last" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd Last" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2ਜਾ ਆਖਰੀ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Last" +#~ msgctxt "last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "ਅੰਤਿਮ" + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1ਹਿਲਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2ਜਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3ਜਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5ਵਾਂ" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %1 days" +#~ msgstr[0] "ਹਰ " +#~ msgstr[1] "ਹਰ " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgctxt "Every N WEEK[S] on WEEKDAYNAMELIST" +#~ msgid "Every week on %2" +#~ msgid_plural "Every %1 weeks on %2" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME" +#~ msgid "Every month on the %2 %3" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 %3" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on the [2nd|3rd|...] day" +#~ msgid "Every month on the %2 day" +#~ msgid_plural "Every %1 months on the %2 day" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgid "every " +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on day N" +#~ msgid "Every month on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 months on day %2" +#~ msgstr[0] "ਹਰ " +#~ msgstr[1] "ਹਰ " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on day %2 of %3" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2 of %3" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~| msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on the [2nd|3rd|...] WEEKDAYNAME of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on the %2 %3 of %4" +#~ msgid_plural "Every %1 years on the %2 %3 of %4" +#~ msgstr[0] "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr[1] "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgid "&occurrence(s)" +#~ msgid "occurrences" +#~ msgid_plural "occurrences" +#~ msgstr[0] "ਦੁਹਰਾਉ(&o)" +#~ msgstr[1] "ਦੁਹਰਾਉ(&o)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "for N %OCCURRENCE[S]" +#~ msgid "for %1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Zoom to Fit" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਆਕਾਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "ਹਫਤਾ" +#~ msgstr[1] "ਹਫਤਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month" +#~ msgid "month" +#~ msgid_plural "months" +#~ msgstr[0] "ਮਹੀਨਾ" +#~ msgstr[1] "ਮਹੀਨਾ" + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgid "year" +#~ msgid_plural "years" +#~ msgstr[0] "ਸਾਲ" +#~ msgstr[1] "ਸਾਲ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ਉੱਚ)" + +#, fuzzy +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (ਮੱਧਮ)" + +#, fuzzy +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ਨਿਊਨਤਮ)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "ਮਹੀਨਾ ਦਰਿਸ਼" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 ਦਿਨ" +#~ msgstr[1] "%1 ਦਿਨ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 ਘੰਟਾ" +#~ msgstr[1] "%1 ਘੰਟੇ" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 ਮਿੰਟ" +#~ msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar: %1" +#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Event text" +#~ msgid "Center text" +#~ msgstr "ਘਟਨਾ ਪਾਠ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "ਅਲਾਰਮ ਸਮਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminders Enabled" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Reminders Enabled" +#~ msgstr "ਯਾਦਪੱਤਰ ਯੋਗ ਹੈ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "ਯਾਦ ਪੱਤਰ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due" +#~ msgctxt "@title:column reminder due date/time" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "ਬਕਾਇਆ" + +#~ msgid "Sort Id" +#~ msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ Id" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "&Templates..." +#~ msgstr "ਨਮੂਨੇ(&T)..." + +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "ਹਟਾਉ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr " ਸੋਧ %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "ਦਿਨ" + +#, fuzzy +#~| msgid "&New" +#~ msgctxt "@action:button add a new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ(&N)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button remove this attendee" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "ਹਟਾਉ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "ਛਾਪੋ(&P)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "ਵੇਖਾਓ(&S)" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "ਕੰਮ" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ" + +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ>" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Example: 5 hours (80%)" +#~ msgid "%1 hours (" +#~ msgstr "1 ਘੰਟਾ " + +#~ msgid "" +#~ msgstr "<ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ>" diff --git a/po/pl/korgac.po b/po/pl/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..7b2d241 --- /dev/null +++ b/po/pl/korgac.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-03 06:30+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Przypomnienia" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Odwołaj przypomnienie" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Odwołaj przypomnienia dla wybranych wydarzeń" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, aby odwołać obecnie wybrane wystąpienie. Nie będzie " +"miało to wpływu na wszystkie niewybrane nie-wystąpienia." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Odwołaj wszystkie" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "" +"Odwołaj wszystkie przypomnienia dla wszystkich wyszczególnionych wydarzeń" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, aby odwołać wszystkich wyszczególnione wystąpienia." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Edytuj wybrane wydarzenie." + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, aby edytować wybrane wystąpienie. Pojawi się okno " +"dialogowe do edytowania wystąpienia." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Wstrzymaj przypomnienia dla wybranych wydarzeń przez określony przedział" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, aby wstrzymać obecnie wybrane wystąpienia. Okres " +"wstrzymania można ustawić." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Przypomnienia: Naciśnij na tytule, aby przełączyć przeglądarkę szczegółów " +"dla tego elementu" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data i czas" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Czas wyzwolenia" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Zdarzenie lub tytuł do-zrobienia" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Przypomnienie jest ustawione na tę datę/czas" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Przypomnienie zostało wyzwolone przez datę/czas" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Wybierz zdarzenie lub do-zrobienia z powyższej listy, aby zobaczyć " +"tutaj jego szczegóły." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Czas trwania &wstrzymania:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Wstrzymaj przypomnienia o tę ilość czasu" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Każde przypomnienie dla wybranych wydarzeń zostanie wstrzymane o tę liczbę " +"jednostek czasu. Możesz wybrać jednostki czasu (zwyczajowo minuty) w " +"przybocznym wybieraku." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuta(y)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "godzina(y)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dzień(dni)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "tydzień(tygodnie)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Wstrzymaj przypomnienia używając tej jednostki czasu" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Każde przypomnienie dla wybranych wydarzeń zostanie wstrzymane o tę " +"jednostkę czasu. Możesz wybrać liczbę jednostek czasu w przybocznym polu " +"wprowadzania." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Wyzeruj" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Wyzeruj czas wstrzymania do wartości domyślnej" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Wyzeruj czas wstrzymania do wartości domyślnej" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Ustaw jako domyślną" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "Ustaw bieżący czas wstrzymania jako wartość domyślną" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, aby ustawić bieżący czas wstrzymania jako nową " +"wartość domyślną" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" +"\"%1\" jest elementem tylko-do-odczytu, tak więc modyfikacje są niemożliwe." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Przypomnienie" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Przypomnienie: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Nie można uruchomić KOrganizer, więc edytowanie nie jest możliwe." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny KOrganizera przy próbie zmodyfikowania \"%1\"" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Przypomnienia terminarza" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Nie można wczytać ikona tacki systemowej." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Wstrzymaj wszystkie przypomnienia" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Odwołaj wszystkie przypomnienia" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Włącz przypomnienia" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Uruchom usługę przypominania przy logowaniu" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Istnieje 1 aktywne przypomnienie." +msgstr[1] "Istnieją %1 aktywne przypomnienia." +msgstr[2] "Istnieje %1 aktywnych przypomnień." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Brak aktywnych przypomnień." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Czy chcesz zakończyć usługę przypominania KOrganizera? nie " +"będziesz dostawał przypomnień kalendarza dopóki usługa nie zostanie " +"uruchomiona" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Zamknij usługę przypominania KOrganizera" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Czy chcesz uruchomić usługę przypominania KOrganizera przy logowaniu? nie będziesz dostawał przypomnień kalendarza dopóki usługa nie " +"zostanie uruchomiona" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Uruchom" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nie uruchamiaj" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Przypomnienia terminarza" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Poprzedni opiekun" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Obiekt wolny/zajęty" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Wiadomość wolny/zajęty" diff --git a/po/pl/korganizer.po b/po/pl/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..89d7c05 --- /dev/null +++ b/po/pl/korganizer.po @@ -0,0 +1,12706 @@ +# translation of korganizer.po to +# Version: $Revision: 1523965 $ +# translated by Krzysztof Jasiutowicz +# contains his updates from 26.01.1999 +# Krzysztof Lichota , 2002, 2005, 2006. +# Michal Rudolf , 2003, 2004. +# Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Robert Gomulka , 2006. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2010, 2013. +# Artur Chłond , 2010. +# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-02 07:22+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Jacek Stolarczyk, Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski, Artur Chłond, Łukasz " +"Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl, lichota@mimuw.edu.pl, mikmach@wp.pl, " +"eugenewolfe@o2.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizator" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Osobisty organizator" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Prawa autorskie © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Prawa autorskie © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Prawa autorskie © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Prawa autorskie © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Prawa autorskie © 2012–2018 Autorzy KOrganizatora" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Były opiekun" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Pierwszy autor" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Część pracy sponsorowana przez Google poprzez Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Pasek menu zostanie całkowicie usunięty. Możesz go przywrócić wciskając " +"%1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Ukryj pasek menu" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importuj &kalendarz..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Włącz zawartość innego pliku iKalendarz" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Wybierz ten element menu jeśli chcesz włączyć zawartość innego pliku " +"iKalendarz do bieżącego kalendarza." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Pobierz &gorące nowości..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Eksportuj jako &iKalendarz..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archiwizuj &stare dane..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Wyczyść ukończone zadania" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Co &dalej" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Miesiąc" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "Rozkład z&ajęć" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Lista wydarzeń" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista &zadań" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Dziennik" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "&Oś czasu" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "O&dśwież" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltr" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Powiększ w poziomie" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Pomniejsz w poziomie" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Powiększ w pionie" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Pomniejsz w pionie" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "&Do dzisiaj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Przewiń do dzisiaj" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Wstecz" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Przewiń wstecz" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Naprzód" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Naprzód" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Przewiń naprzód" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dzień" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Następny %1 dzień" +msgstr[1] "&Następne %1 dni" +msgstr[2] "&Następne %1 dni" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Tydzień &roboczy" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Tydzień" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nowe wy&darzenie..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Utwórz nowe wydarzenie" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nowe &zadanie..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Utwórz nowe zadanie" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nowe &pod-zadanie..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nowy &dziennik..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Utwórz nowy dziennik" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Ustawienia widoku..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Ustawienia" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Ustawienia widoku" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Pokaż" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "U&niezależnij pod-zadanie" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "O&publikuj informacje o elemencie..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Wyśl&ij zaproszenie do uczestników" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Z&ażądaj uaktualnienia" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Wyślij odwołanie do u&czestników" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Wyślij &uaktualnienie stanu" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Wyślij &kontrpropozycję" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Wyślij pocztą infor&mację wolny/zajęty..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Wyślij jako &iKalendarz..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Książka &adresowa" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Pokaż okno wyboru" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Pokaż widok zadań" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Pokaż podgląd elementów" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Pokaż program do zarządzania kalendarzem" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Ustawienia &daty i czasu..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Edycja &filtrów widoków..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Edycja k&ategorii..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Ustawienia KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "Pomyślnie zaimportowano 1 wydarzenie." +msgstr[1] "Pomyślnie zaimportowano %1 wydarzenia." +msgstr[2] "Pomyślnie zaimportowano %1 wydarzeń." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Wystąpił błąd przy scalaniu kalendarza: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Pomyślnie dodano nowy kalendarz" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Nie można dodać kalendarza. Błąd: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Wybierz plik kalendarza do otwarcia" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Wybier plik kalendarza do importu" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Wystąpił błąd: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Nie można wysłać kalendarza do '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Zapisano kalendarz '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Nie można zapisać kalendarza do pliku %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nie można uruchomić modułu ustawień formatu daty i czasu." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Nie można wczytać kalendarza %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Pobrane wydarzenia zostaną wstawione do twojego bieżącego kalendarza." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Pokaż wydarzenie" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Edytuj wydarzenie..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Usuń wydarzenie" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "P&okaż zadanie" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Edytuj zadanie..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Usuń zadanie" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Załącz jako &odnośnik" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Zawrzyj w treśc&i" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Zawrzyj w treści bez załącznikó&w" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Usunięcie załączników z e-maila może uszkodzić jego sygnaturę." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Usuń załączniki" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Cofnij: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Przywróć: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Przywróć" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' jest nieprawidłowy." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Scalić ten element z istniejącym kalendarzem, czy użyć do utworzenia " +"nowego kalendarza?

    Po naciśnięciu scal, będziesz mógł wybrać docelowy " +"kalendarz.

    Po naciśnięciu dodaj, zostanie dla ciebie utworzony nowy " +"kalendarz.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importuj kalendarz" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Scal z istniejącym kalendarzem" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Dodaj jako nowy kalendarz" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "wyszukiwanie..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Właściwości katalogu kalendarza %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "W&yłącz kolor" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Przypisz kolor..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Użyj jako &domyślnego kalendarza" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Subskrybowanie na serwerze..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Dodaj kalendarz" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kalendarz %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Usuń kalendarz" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Nie wybrano elementu

    Wybierz wydarzenie, zadanie lub wpis " +"dziennika, aby obejrzeć tutaj jego szczegóły.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Obejrzyj szczegóły wydarzeń, wpisów dziennika lub zadań wybranych w głównym " +"widoku KOrganizera." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Zadanie zakończone: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dziennik %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Element \"%1\" został odfiltrowany przez Twoje reguły filtrowania, więc " +"będzie ukryte i nie pojawi się w widoku." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć element \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Usunąć element?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Wklejanie nie powiodło się: nie można ustalić ważnej daty docelowej." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Uniezależnij pod-zadania" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Przełącz przypomnienia" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Przełącz zakończone zadania" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" został pomyślnie skopiowany do %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopiowanie powiodło się" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Nie można skopiować elementu \"%1\" do %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Nie można usunąć elementu \"%1\" z %2. Udało się skopiować ten element do %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Przeniesienie nie powiodło się" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "Powiodło się przeniesienie \"%1\" z %2 do %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Przeniesienie powiodło się" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Nie można dodać elementu \"%1\" do %2. Ten element nie został przeniesiony." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Czy chcesz wyłączyć wydarzenie%1 z powtarzania?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie KOrganizera" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "O&dłącz" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Czy chcesz wyłączyć wydarzenie%1 z powtarzania czy także wyłączyć wszystkie " +"przyszłe?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "O&dłącz tylko to" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "O&dłącz przyszłe wydarzenia" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Odłącz przyszłe wydarzenia" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Odłącz wydarzenie" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Odłączanie przyszłych wydarzeń nie powiodło się." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Niepowodzenie odłączania" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Odłączenie wydarzenia nie powiodło się." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iKalendarze (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Czy chcesz nadpisać %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Przyczyna nieznana" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Nie można zapisać pliku iKalendarz %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Poprzedni dzień" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Poprzedni tydzień" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Następny tydzień" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Brak filtra" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Element \"%1\" zawiera pod-zadania. Czy chcesz usunąć tylko ten element i " +"uniezależnić pod-zadania, czy też chcesz usunąć element wraz ze wszystkimi " +"pod-zadaniami-do-zrobienia?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Usuń tylko to" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Usuń wszystkie" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Usuń nadrzędne zadanie" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Usuwanie nadrzędne i podrzędne zadania " + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Element \"%1\" jest oznaczony jako tylko do odczytu i nie może zostać " +"usunięty; prawdopodobnie należy do kalendarza tylko do odczytu." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Usunięcie niemożliwe" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Element \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy jesteś pewien, że chcesz " +"usunąć ten element i wszystkie jego powtórzenia?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Usuń także prz&yszłe" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Element kalendarza \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko " +"element bieżący w dniu %2, także przyszłe wydarzenia, czy wszystkie " +"powtórzenia?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Element kalendarza \"%1\" powtarza się wielokrotnie. Czy chcesz usunąć tylko " +"element bieżący w dniu %2 czy wszystkie powtórzenia?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Usuń bieżące" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Usuń &wszystkie" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Wszystkie kalendarze są odznaczone w Zarządzaniu Kalendarzami. Żadne zadanie " +"nie zostało wyczyszczone." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Nie ma zakończonych zadań do usunięcia." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Czy usunąć wszystkie zakończone zadania z zaznaczonych kalendarzy?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Wyczyść zadania" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Usuń" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Nie można edytować \"%1\" ponieważ jest zablokowany przez inny proces." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nie można kopiować elementu do %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nie można przesunąć elementu do %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Przeniesienie nie powiodło się" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 ukończonych zadania zostało wyczyszczonych." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 zadanie zostało pominięte, bo ma zadanie podrzędne nieukończone lub tylko-" +"do-odczytu." +msgstr[1] "" +"%1 zadania zostały pominięte, bo mają zadanie podrzędne nieukończone lub " +"tylko-do-odczytu." +msgstr[2] "" +"%1 zadań zostało pominiętych, bo mają zadanie podrzędne nieukończone lub " +"tylko-do-odczytu." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 ukończone zadanie zostało wyczyszczone." +msgstr[1] "%1 ukończone zadania zostały wyczyszczone." +msgstr[2] "%1 ukończonych zadań zostało wyczyszczonych." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Wystąpił błąd, przy czyszczeniu ukończonych zadań: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Wybrano wydarzenie w kalendarzu, które jest obecnie odfiltrowane.\n" +"Na lewym pasku bocznym, włącz je w zarządzaniu kalendarzem, aby obejrzeć " +"wystąpienie." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Wybrano wydarzenie w kalendarzu, które jest obecnie odfiltrowane.\n" +"Możesz je włączyć poprzez program do zarządzania kalendarzem (Ustawienia-" +">Pasek boczny->Pokaż program do zarządzania kalendarzem)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Ustaw nazwę katalogu" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Tutaj podaj nazwę, aby ustawić nazwę tego katalogu." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Blokuj lokalnie przypomnienia" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignoruj przypomnienia z tego kalendarza" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz otrzymywać przypomnień od elementów " +"skojarzonych z tym kalendarzem." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Użyj własnej ikony:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Ustaw własną ikonę" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz ustawić własną ikonę dla tego katalogu." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Powiększenie" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "Dzi&ałania" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Ro&zkład zajęć" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "U&stawienia" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Panel boczny" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoc" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Główne" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Widoki" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Rozkład zajęć" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi: filtry" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kolory kalendarza" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Zaznacz daty, które chcesz pokazać w głównym widoku KOrganizera. " +"Przytrzymaj przycisk myszy, by wybrać więcej niż jeden dzień.

    Naciśnij " +"górne przyciski by przeglądać następne/poprzednie miesiące lub lata.

    " +"

    Każdy wiersz to jeden tydzień. Liczba po lewej jest numerem tygodnia w " +"roku. Kliknij na niej, by zaznaczyć cały tydzień.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Edytuj filtry kalendarza" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby zdefiniować nowy filtr." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie aktywny filtr." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nowy filtr %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć filtr \"%1\"?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Usunąć filtr?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Podgląd wydarzeń" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Pokaż kontekst" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Utwórz notatkę" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Kalendarz, w którym zostaną zapisane notatki." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Przeszukaj kalendarz" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Szukaj" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby rozpocząć wyszukiwanie." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Błędna postać wyrażenia szukanego, przeszukiwanie nie zostało wykonane. " +"Proszę podać wyrażenie szukane używając, tam gdzie to wymagane, znaku " +"zastępowanego '*' lub '?'." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Nie znaleziono elementów pasujących do wzorca wyszukiwania." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Wyniki wyszukiwania" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementy" +msgstr[2] "%1 elementów" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Odrzucone zaproszenia" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Otwarte zaproszenia" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Wartość liczbowa" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Wartość logiczna" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i czas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Okno dialogowe pól Qt Designera" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importuj stronę" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Pliki Designera" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Ostrzeżenie: Qt Designer nie został odnaleziony. Prawdopodobnie " +"nie jest zainstalowany. Możesz jedynie importować istniejące pliki designera." +"" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Dostępne strony" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Podgląd wybranej strony" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Ta sekcja pozwala Ci dodawać własne elementy GUI ('Widżety') " +"aby przechowywać swoje własne wartości w %1. Postępuj następująco:

    1. Kliknij na 'Edytuj stosując QT Designer'
    2. W oknie " +"wybierz 'Widżet', następnie kliknij OK
    3. Dodaj swoje " +"widżety do formularza
    4. Zapisz plik w katalogu proponowanym przez QT " +"Designer
    5. Zamknij Qt Designer

    W przypadku, jeśli już " +"posiadasz plik designera (*.ui) ulokowany gdzieś na dysku twardym, po prostu " +"wybierz 'Importuj stronę'

    Ważne: Nazwa każdego dodanego " +"widżetu w formularzu musi zaczynać się od'X_'; więc jeśli chcesz, aby " +"widżet posiadał ustaloną przez Ciebie nazwę 'X-Foo', ustaw jego " +"nazwę jako 'X_Foo'.

    Ważne: Widżet wypełni " +"wszystkie pola używając jako nazwy programu: %2. Aby zmienić nazwę programu " +"do edycji, ustaw nazwę widżetu w Qt Designer.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Jak to działa?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Usuń stronę" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importuj stronę..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Edytuj stosując QT Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Klucz:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Nazwa klasy:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Przenieś" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Drukuj..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Podgląd &wydruku..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Usuń" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Wklej" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Utwórz zadanie" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Utwórz wydarzenie" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Utwórz notatkę" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Przełącz za&kończone zadania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Przełącznik p&rzypominania" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Odłącz od powtarzania..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Wyślij jako iKalendarz..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Ustawienia podsumowania wydarzenia" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Pokaż wydarzenia rozpoczynające się" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Pokaż wydarzenia tylko dla dnia dzisiejszego" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz widzieć tylko wydarzenia dla tego dnia." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "&Dziaj" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Pokaż wydarzenia zaczynające się w ciągu następnego miesiąca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz widzieć wydarzenia zaczynające się w ciągu " +"następnych 31 dni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "W ciągu &miesiąca (31 dni)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Zaznacz dni do pokazywania nadchodzących wydarzeń" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "Wybierz tę opcję, aby określić liczbę dni dla nadchodzących wydarzeń." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "W ciągu &następnych:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Ustaw liczbę dni do pokazywania nadchodzących wydarzeń" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Użyj tego pola by ustawić liczbę dni do pokazywania nadchodzących wydarzeń, " +"do 1 roku." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dzień" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dni" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Nadchodzące wydarzenia z własnego kalendarza do pokazania" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Pokaż urodziny z własnego kalendarza także używając źródła danych Urodziny" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, aby włączyć urodziny z twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących wydarzeń. Opcja ta jest dostępna tylko wtedy, jeśli używasz " +"zasobu Urodziny ze swojego kalendarza." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Pokaż &urodziny" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Pokazuje rocznice z twojego kalendarza podczas używania źródła danych " +"Urodziny" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, aby włączyć rocznice z twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących wydarzeń. Opcja jest dostępna tylko, jeśli używasz źródła " +"Urodziny w swoim kalendarzu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Pokaż &rocznice" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Ustawienia pracy grupowej" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Pokaż wydarzenia należące tylko do mojego kalendarza" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz w podsumowaniu widzieć tylko wydarzenia ze " +"swojego kalendarza." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Pokaż tylko &moje wydarzenia" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Nadchodzące wydarzenia" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Brak wydarzeń zaczynających się jutro" +msgstr[1] "Brak wydarzeń zaczynających się w ciągu najbliższych %1 dni" +msgstr[2] "Brak wydarzeń zaczynających się w ciągu najbliższych %1 dni" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Edytuj spotkanie..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Usuń spotkanie" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Edytuj wydarzenie: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nowy dziennik..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Utwórz nowy dziennik" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie będzie można utworzyć nowy wpis " +"dziennika." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dzień" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dni" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Okno ustawień nadchodzących wydarzeń" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Prawa autorskie © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Prawa autorskie © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Okno ustawień oczekujących zadań" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nowe wydarzenie..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Utwórz nowe wydarzenie" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe gdzie będzie można utworzyć nowe wydarzenie." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Spotkanie" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Notatka: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Przeciąganie i upuszczenie wielu e-maili nie jest wspierane." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Od: %1\n" +"Do: %2\n" +"Temat: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Poczta: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "za 1 dzień" +msgstr[1] "za %1 dni" +msgstr[2] "za %1 dni" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "za " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 godz." +msgstr[1] "%1 godz." +msgstr[2] "%1 godz." + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 min" +msgstr[1] "%1 minuty" +msgstr[2] "%1 minut" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "teraz" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "cały dzień" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Następne: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nowe zadanie..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Utwórz nowe zadanie" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Zostanie pokazane okno dialogowe, gdzie będzie można utworzyć nowe zadanie." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Ustawienia podsumowania zadania" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Pokaż termin zadań" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Pokaż zadania tylko na dziś" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz zobaczyć zadania z terminem tylko na dziś." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Pokaż zadania, które mają być ukończone w ciągu miesiąca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz widzieć zadania, które mają być ukończone w " +"ciągu następnych 31 dni." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Wybierz dni do pokazywania czekających zadań" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz określić liczbę dni w przyszłości dla " +"czekających zadań." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Ustaw liczbę dni do pokazywania czekających zadań" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Użyj pola, aby ustawić liczbę dni do pokazywania oczekujących zadań, do 1 " +"roku." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Ukryj następujące rodzaje zadań" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Ukryj ukończone zadania" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz ukryć zadania, które zostały ukończone." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "Zakoń&czone" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Ukryj zadania bez terminu ukończenia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz widzieć zadań bez terminu ukończenia." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Otwarty koniec (bez daty zakończenia)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Ukryj nie rozpoczęte zadania" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz ukryć zadania z datą rozpoczęcia w przyszłości." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Nierozpoczęte (data rozpoczęcia jest w przyszłości)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Ukryj zadania w trakcie wykonywania" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz ukryć zadania, które zostały rozpoczęte, ale " +"nie są ukończone." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "W &trakcie (rozpoczęte, ale nie zakończone)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Ukryj zadania po terminie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz ukryć zadania, które mają przekroczony termin " +"ukończenia, ale nie są zakończone." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "&Opóźnione (nie zakończone, ale po dacie zakończenia)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Pokaż zadania tylko z mojego kalendarza" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby pokazać w podsumowaniu zadania tylko ze swojego " +"kalendarza." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Pokaż tylko &moje zadania" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Oczekujące zadania" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "wczoraj" +msgstr[1] "%1 dni temu" +msgstr[2] "%1 dni temu" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "po terminie" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Brak zadań kończących się następnego dnia." +msgstr[1] "Brak zadań kończących się w ciągu najbliższych %1 dni" +msgstr[2] "Brak zadań kończących się w ciągu najbliższych %1 dni" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Oznacz zadanie jako ukończone" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Edytuj zadanie: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "otwarte zakończenie" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "spóźnione" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "początek dzisiaj" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "nie rozpoczęte" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "zakończone" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "w trakcie" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Okno ustawień wyjątkowych dat" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Prawa autorskie © 2004 Tobias Koenig\n" +"Prawa autorskie © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Ustawienia podsumowania specjalnych dat" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Pokaż daty wyjątkowe od" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Pokaż daty wyjątkowe tylko dzisiaj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz zobaczyć daty wyjątkowe tylko dla tego dnia." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Pokaż daty wyjątkowe w ciągu następnego miesiąca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz zobaczyć daty wyjątkowe, które pojawiają się w " +"czasie następnych 31 dni." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Wybierz dni do pokazywania nadchodzących wyjątkowych wydarzeń" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz określić ilość następnych dni kiedy mają się " +"pokazać daty wyjątkowe." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Ustaw liczbę dni kiedy mają pojawiać się daty wyjątkowe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Użyj tego pola by określić liczbę dni kiedy mają pojawiać się daty " +"wyjątkowe, do roku." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Wyjątkowe daty z własnego kalendarza do pokazania" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Pokaż urodziny z kalendarza" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć urodziny z twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących wydarzeń. Zazwyczaj są to wydarzenia z kategorią \"Urodziny\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Pokaż rocznice z kalendarza" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Włącz tę opcję by włączyć rocznice z twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących wydarzeń. Zazwyczaj są to wydarzenia z kategorią \"Rocznica\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Pokaż święta z kalendarza" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, aby włączyć święta z twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących wydarzeń. Zazwyczaj są to wydarzenia z regionu jaki ustawiono " +"lub wydarzenia z kategorią \"Święto\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Pokaż ś&więta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Pokaż daty wyjątkowe z kalendarza" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, aby włączyć wydarzenia z kalendarza z kategorią " +"\"wyjątkowaokazja\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Pokaż &wyjątkowe okazje" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Wyjątkowe daty z własnej listy kontaktów do pokazania" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Pokaż urodziny z książki adresowej" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, aby włączyć urodziny z twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących wydarzeń." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Pokaż uro&dziny" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Pokaż rocznice z książki adresowej" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Włącz tę opcję, aby włączyć rocznice z twojego kalendarza w podsumowaniu " +"nadchodzących wydarzeń." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Pokaż &rocznice" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Nadchodzące wyjątkowe daty" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Dzisiaj" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutro" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Urodziny" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Rocznica" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Dni wolne" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Zmian pór roku" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Specjalna okazja" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "jeden rok" +msgstr[1] "%1 lata" +msgstr[2] "%1 lat" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Brak wyjątkowych dat na jutro" +msgstr[1] "Brak wyjątkowych dat w ciągu najbliższych %1 dni" +msgstr[2] "Brak wyjątkowych dat w ciągu najbliższych %1 dni" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Wyślij e-&mail" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Obejrzyj &kontakt" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "E-mail do: \"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Podsumowanie specjalnych dat" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Podsumowanie specjalnych dat Kontactu" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Prawa autorskie © 2003 Tobias Koenig\n" +"Prawa autorskie © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nowy kalendarz" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "tylko do odczytu" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importuj wybrane pliki jako osobne kalendarze" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Scal podane pliki z istniejącym kalendarzem" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Pliki kalendarza lub adresy URL. O ile nie podano opcji -i, -o lub -m " +"użytkownik zostanie zapytany czy importować, otworzyć w innym oknie, lub " +"scalić." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Scalony kalendarz" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendarze obok siebie" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Nie można pokazać widoku tygodnia pracy ponieważ nie ustawiono dni " +"roboczych. Proszę określić przynajmniej jeden dzień roboczy w ustawieniach " +"Czasu i Daty." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Osobiste" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Ustawienia poczty" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Zapisywanie" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Tacka systemowa" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Pokaż/Ukryj opcje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Włącz opcję by pokazać usługę przypominania KOrganizera w tacce systemowej " +"(zalecane)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Usługa będzie działać nawet jeśli nie będzie widoczna w tacce " +"systemowej." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendarze" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Konta kalendarzy" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regionalne" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Ogólny czas i data" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Wakacje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Użyj regionu świąt:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Wybierz regiony świąt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Godziny pracy" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by KOrganizer zaznaczał godziny pracy dla tego dnia tygodnia. " +"Jeśli to jest twój dzień pracy zaznacz opcję albo godziny pracy nie zostaną " +"wyróżnione." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Poniedziałek" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Wtorek" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Środa" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Czwartek" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Piątek" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Niedziela" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Wartości domyślne" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Spotkania" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Przypomnienia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Domyślny czas przypomnienia:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "godzin" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Pliki dźwiękowe (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opcje widoku" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dni" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Okno wyboru daty" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Widok planu zajęć" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pikseli" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Widok miesiąca" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Widok zadań" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Inne opcje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Wybierz jaką kategorię wydarzeń chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor " +"wybranej kategorii używając przycisku poniżej." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Wybierz tu kolor zaznaczonej kategorii wydarzeń używając listy powyżej." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Zasoby danych" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Wybierz jaki kalendarz chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor wybranego " +"kalendarza używając przycisku poniżej." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Tutaj wybierz kolor kalendarza wybranego w rozwijanej liście powyżej." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Tekst wydarzenia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Serwer pocztowy:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Ustawienia w&tyczek..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Ten przycisk pozwala na ustawienie wtyczki wybranej na liście powyżej" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Pokaż na górze planu zajęć" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Pokaż na dole planu zajęć" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Ozdoby kalendarza" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Inne wtyczki" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Nie można ustawić tej wtyczki" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Zapytaj o potwierdzenie usunięcia" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Zawsze potwierdzaj przy usuwaniu plików" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby wyświetlać okno dialogowe potwierdzenia przy usuwaniu " +"elementów." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "W przypadku nowych wydarzeń/zadań" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Dodawaj do standardowego kalendarza" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję by zawsze zapisywać nowe wydarzenia, zadania i wpisy " +"dziennika używając standardowego kalendarza." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Zapytaj, którego kalendarza użyć" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby wybrać kalendarz używany do rejestrowania elementu za " +"każdym razem, kiedy tworzysz nowe wydarzenie, zadanie lub wpis dziennika. " +"Opcja jest zalecana jeśli zamierzasz użyć funkcjonalności współdzielonych " +"katalogów serwera Kolab lub zarządzasz wieloma kontami Kontact jako klienta " +"Kolab KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Pokaż usługę przypominania w tacce systemowej" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by pokazać usługę przypominania KOrganizera w tacce systemowej." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Wybierz swoją strefę czasową z rozwijanej listy lokacji . Jeśli nie ma tam " +"twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer " +"automatycznie dostosuje czas letni/zimowy." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dzień zaczyna się o" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Podaj czas początku wydarzenia. Ten czas powinien być najwcześniejszym " +"czasem jakiego używasz dla wydarzeń, będzie on umieszczony na samej górze." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Użyj regionu świąt:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Wybierz region, z którego mają być pokazywane święta. Święta te są " +"pokazywane jako dni wolne od pracy przy wyborze dat, widoku agendy, itd." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Dzień rozpoczęcia tygodnia:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Wybierz pierwszy dzień każdego tygodnia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Wybierz pierwszy dzień każdego tygodnia. Zazwyczaj można to pominąć, bo jest " +"to zapisane w ustawieniach języka i regionu." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Codzienna godzina rozpoczęcia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Podaj godzinę rozpoczęcia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w " +"KOrganizerze." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Codzienna godzina zakończenia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Podaj godzinę zakończenia pracy. Godziny pracy zostaną wyróżnione kolorem w " +"KOrganizerze." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Pomiń dni wolne" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by KOrganizer nie wyróżniał kolorem godzin pracy w dni wolne " +"od pracy." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Oznacz zajęte dni używając innego koloru tła" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Oznacz to pole, jeśli chcesz w widoku miesięcznym wyróżnić innym kolorem " +"tła dni posiadające przynajmniej jedno wydarzenie trwające przez cały dzień, " +"oznaczone jako zajęte. Możesz zmienić kolor tła dla tej opcji na stronie " +"ustawień kolorów. Zwróć uwagę na ustawienie \"Kolor tła zajętych dni\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Włącz podpowiedzi streszczające wydarzenia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz dodatkowej informacji w czasie kiedy wskaźnik " +"myszy jest nad zadaniem." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Zadania używają kolorów kategorii" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Zaznacz opcję by zadania używały kolorów kategorii a nie kolorów związanych " +"z terminem lub jego przekroczeniem" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Następne x dni" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Wybierz liczbę \"x\" dni do wyświetlenia w widoku następnych dni. Aby " +"zobaczyć widoku następnych \"x\" dni, wybierz element menu \"Następne X dni" +"\" z menu \"Widok\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Pokaż tyle dni na raz w widoku 'Następne x dni'" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Pokaż elementy powtarzające się codziennie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby wytłuścić, w oknie wyboru daty, dni zawierające " +"codziennie powtarzające się wydarzenia lub usuń zaznaczenie, aby bardziej " +"wyróżnić inne wydarzenia (nie powtarzające się codziennie)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Pokaż elementy powtarzające się co tydzień" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby wytłuścić, w oknie wyboru daty, dni zawierające " +"tygodniowo powtarzające się wydarzenia lub usuń zaznaczenie, aby bardziej " +"wyróżnić inne wydarzenia (nie powtarzające się tygodniowo)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Pokaż zadania zamiast wydarzeń będąc w 'Widoku zadań'" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby wytłuścić, w oknie wyboru daty, dni zawierające zadania-" +"do-zrobienia, będąc w trybie widoku zadań." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Pokaż dzienniki zamiast wydarzeń będąc w 'Widoku dziennika'" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby wytłuścić, w oknie wyboru daty, dni zawierające " +"dzienniki, będąc w trybie widoku dziennika." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Numery tygodni wybierają tydzień roboczy w trybie tygodnia roboczego" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby wybrać tydzień roboczy w momencie kliknięcia na numery " +"tygodni okna wyboru daty lub usuń zaznaczenie, aby wybrać cały tydzień." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Rozmiar godziny" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Wybierz wysokość rzędów godzin w siatce planu zajęć, w pikselach. " +"Zwiększenie tej wartości spowoduje, że każdy rząd w planie zajęć będzie " +"wyższy." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Wybierz wysokość (w pikselach) dla godzin w siatce planu zajęć" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Pokaż ikony w elementach planu zajęć" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję by pokazać ikony (alarm, powtarzanie, itd.) w elementach " +"planu zajęć." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Pokaż ikony w elementach planu zajęć" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Pokaż zadania" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Zaznacz tę opcję by pokazać zadania na planie zajęć." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Pokaż zadania na planie zajęć" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Pokaż aktualny czas (linię Markusa Bainsa)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Jeśli wybrana, czerwona linia pokazująca aktualny czas pojawi się w widoku " +"dnia lub tygodnia (linia Marcusa Bainsa)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Pokazuje wskaźnik bieżącego czasu" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu (linii Markusa Bainsa)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz widzieć sekundy na linii bieżącego czasu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Pokaż sekundy na linii bieżącego czasu" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Wybranie przedziału czasu w planie zajęć otwiera edycję wydarzenia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by uruchamiać edytor wydarzeń automatycznie kiedy wybrano czas " +"w widoku dnia lub tygodnia. Aby to zrobić należy przeciągnąć myszą od czasu " +"początku do czasu zakończenia wydarzenia jakie planujesz." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Włącz automatycznie edytor wydarzeń po wybraniu zakresu czasu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Kolory" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wybierz opcję \"Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz\" jeśli chcesz " +"rysować elementy kalendarza w kolorze skojarzonej kategorii i z obwódką " +"elementu rysowaną w kolorze jego kalendarza. Do ustawienia tych kolorów, " +"proszę użyć strony ustawień \"Kolory i czcionki\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Pokazuj elementy na planie zajęć w kolorze kategorii wewnątrz i kolorze " +"kalendarza jako obwódce" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wybierz opcję Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz jeśli chcesz rysować " +"elementy kalendarza w kolorze skojarzonego kalendarza i z obwódką elementu " +"rysowaną w kolorze jego kategorii. Do ustawienia tych kolorów, proszę użyć " +"strony ustawień \"Kolory i czcionki\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Pokazuj elementy na planie zajęć w kolorze kalendarza wewnątrz i kolorze " +"kategorii jako obwódce" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Tylko kategoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wybierz opcję \"Tylko kategoria\", jeśli chcesz rysować elementy kalendarza " +"(zarówno wnętrze jak i obwódkę) w kolorze skojarzonej kategorii. Do " +"ustawienia tych kolorów, proszę użyć strony ustawień \"Kolory i czcionki\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Pokazuj elementy planu zajęć używając koloru kategorii zarówno wewnątrz i w " +"obwódce" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Tylko kalendarz" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Wybierz opcję \"Tylko kalendarz\", jeśli chcesz rysować elementy kalendarza " +"(zarówno wnętrze jak i obwódkę) w kolorze kalendarza. Do ustawienia tych " +"kolorów, proszę użyć strony ustawień \"Kolory i czcionki\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Pokazuj elementy planu zajęć używając koloru kategorii zarówno wewnątrz i w " +"obwódce" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Oznacz to pole jeśli chcesz aby tło agendy zostało wypełnione innym kolorem " +"w przypadku dni, które posiadają przynajmniej jedno trwające cały dzień " +"zadanie oznaczone jako 'zajęty'. Możesz również zmienić kolor tła używany " +"dla tej opcji na stronie ustawień kolorów. Zwróć uwagę na ustawienie \"Kolor " +"tła zajętych dni\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Pokazywanie wielu kalendarzy" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Scal wszystkie kalendarze w jednym widoku" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Wybierz \"Pokaż zasoby kalendarza razem\" jeśli chcesz by wszystkie " +"kalendarze zostały pokazane razem w jednym planie zajęć." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Pokaż wszystkie kalendarze razem" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Wybierz \"Pokaż kalendarze obok siebie\" jeśli chcesz widzieć dwa kalendarze " +"naraz, obok siebie." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Pokaż kalendarze obok siebie" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Przełącz między widokami tabulacją" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Wybierz \"Przełącz między widokami tabulacją\" jeśli chcesz zmieniać " +"kalendarze przy pomocy klawisza tabulacji." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Tabulacja między kalendarzami" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Pokaż ikony w elementach widoku miesiąca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję by pokazać ikony (alarm, powtarzanie, itd.) w elementach " +"widoku miesiąca." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Pokaż ikony w elementach widoku miesiąca" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Pokaż czas w elementach widoku miesiąca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Zaznacz to pole, aby wyświetlić czas w elementach widoku miesiąca." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Wyświetl czas w elementach widoku miesiąca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Zaznacz tę opcję by pokazać zadania w widoku miesiąca." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Pokaż zadania w widoku miesiąca" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Pokaż dzienniki" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Zaznacz tę opcję by pokazać dzienniki w widoku miesiąca." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Pokaż dzienniki w widoku miesiąca" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Widok miesiąca zajmuje całe okno" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku miesiąca. Jeśli " +"opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca w widoku miesiąca, ale " +"inne elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły elementów i " +"lista kalendarzy nie będą widoczne." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Zaznacz opcję \"Kategoria wewnątrz, kalendarz na zewnątrz\" jeśli chcesz " +"pokazywać elementy kalendarza w kolorze kategorii ale z obwódką w kolorze " +"kalendarza. Proszę użyć strony ustawień \"Kolory i czcionki\" do ustawienia " +"kolorów." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Pokazuj elementy miesiąca przy użyciu koloru kategorii wewnątrz i koloru " +"kalendarza w obwódce" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Zaznacz opcję \"Kalendarz wewnątrz, kategoria na zewnątrz\" jeśli chcesz " +"pokazywać elementy kalendarza w kolorze kalendarza ale z obwódką w kolorze " +"kategorii. Proszę użyć strony ustawień \"Kolory i czcionki\" do ustawienia " +"kolorów." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Pokazuj elementy miesiąca przy użyciu koloru kalendarza wewnątrz i koloru " +"kategorii w obwódce" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Zaznacz opcję \"Tylko kategoria\" jeśli chcesz pokazywać elementy kalendarza " +"(zarówno wnętrze jak i obwódka) w kolorze kategorii. Proszę użyć strony " +"ustawień \"Kolory i czcionki\" do ustawienia kolorów." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Pokazuj elementy miesiąca przy użyciu koloru kategorii wewnątrz i w obwódce" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Zaznacz opcję \"Tylko kalendarz\" jeśli chcesz pokazywać elementy kalendarza " +"(zarówno wnętrze jak i obwódka) w kolorze kalendarza. Proszę użyć strony " +"ustawień \"Kolory i czcionki\" do ustawienia kolorów." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Pokazuj elementy miesiąca przy użyciu koloru kategorii wewnątrz i w obwódce" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Zawsze pokazuj ukończone zadania na dole listy" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Ukończone zadania są wyświetlane na dole listy, niezależnie od priorytetu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz by wszystkie ukończone zadania były zawsze " +"zgrupowane na końcu listy zadań." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Lista zadań zajmuje całe okno" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Wyświetl listę zadań w całym oknie KOrganizera" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by KOrganizer używał pełnego okna w widoku listy zadania-do-" +"zrobienia. Jeśli opcja została uaktywniona uzyskasz więcej miejsca na listę " +"zadań, ale inne elementy interfejsu, takie jak okno wyboru daty, szczegóły " +"zadań i lista kalendarzy nie będą widoczne." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Pokaż zadania w formie płaskiej listy" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Pokaż zadania w formie płaskiej listy a nie hierarchicznego drzewa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz widzieć wszystkie swoje zadania w formie " +"płaskiej listy, zamiast uporządkowania ich w hierarchiczne drzewo." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Zapisz ukończone zadania we wpisach dziennika" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby automatycznie zapisać przebieg zadania-do-wykonania w " +"nowym wpisie dziennika." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Kolor dni wolnych" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Wybierz kolor dni wolnych. Kolor dni wolnych będzie wykorzystany dla nazwy " +"dnia wolnego w widoku miesiąca i numeru dnia wolnego w oknie wyboru daty." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Kolor tła widoku planu zajęć." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Kolor linii bieżącego czasu w widoku planu zajęć" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Wybierz kolor linii bieżącego czasu (linii Markusa Bainsa)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Użyj tego koloru w linii bieżącego czasu planu zajęć (linii Marcusa Bainsa)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Kolor tła zajętych dni" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Jeśli posiadasz wszystkie wydarzenia w ciągu dnia oznaczone jako zajęte, " +"możesz ustawić inny kolor tła dla planu zajęć lub widoku miesiąca dla tego " +"dnia. Wybierz kolor tutaj. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Kolor godzin pracy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Wybierz kolor tła godzin pracy w widoku planu zajęć." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Kolor zadania na dzisiaj" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Kolor zadań, które mają być zakończone dzisiaj." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Kolor zadania przedawnionego" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Kolor zadania, dla których minął termin wykonania." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Pasek czasu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk by ustawić czcionkę paska czasu. Pasek czasu jest " +"elementem interfejsu, który pokazuje godziny w widoku planu. Przycisk " +"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki " +"godzin w pasku czasu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Widok miesiąca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk, aby ustawić czcionkę widoku miesiąca. Przycisk otworzy " +"okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla elementów " +"w widoku miesiąca." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Widok planu zajęć" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk, aby ustawić czcionkę widoku planu. Przycisk otworzy okno " +"dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla wydarzeń w " +"widoku planu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Oś bieżącego czasu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk, aby ustawić czcionkę linii bieżącego czasu. Przycisk " +"otworzy okno dialogowe wyboru czcionki pozwalając na wybranie czcionki dla " +"linii bieżącego czasu w widoku planu." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Domyślna metoda załączania zadań" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Domyślny sposób dołączania porzuconych e-maili do zadania" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Zawsze pytaj" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Załącz tylko odnośnik do wiadomości" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Załącz pełną wiadomość" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Kolor podświetlenia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Tutaj wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie wykorzystany " +"do oznaczania obecnie wybranego obszaru w twoim planie zajęć i w oknie " +"wyboru daty." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Kolor tła widoku miesiąca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Wybór koloru tła widoku miesiąca." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Tutaj wybierz kolor podświetlenia. Kolor podświetlenia zostanie wykorzystany " +"do oznaczania obecnie wybranego obszaru w twoim miesiącu i w oknie wyboru " +"daty." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Wybierz kolor tła godzin pracy w widoku miesiąca." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Domyślny kolor wydarzenia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Wybierz domyślny kolor wydarzenia. Domyślny kolor wydarzenia będzie używany " +"do kategorii wydarzeń w widoku miesiąca. Pamiętaj że poniżej możesz wybrać " +"oddzielny kolor dla każdej kategorii." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Szczegóły filtru" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz, żeby w twoich widokach pokazywane były " +"powtarzające się wydarzenia i zadania. Elementy powtarzające się codziennie " +"lub co tydzień mogą zajmować wiele miejsca, więc przydatne może być ukrycie " +"ich." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Uk&ryj powtarzające się wydarzenia i zadania" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, filtr spowoduje ukrycie wszystkich " +"zakończonych zadania z listy. Ewentualnie można ukryć zadania, które były " +"zakończone określoną liczbę dni temu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Ukryj &zakończone zadania" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala wybrać, kiedy zakończone zadania mają być ukryte. Wybranie " +"opcji Natychmiast powoduje ukrycie zadania-do-zrobienia kiedy tylko " +"je oznaczysz jako zakończone. Możesz zwiększyć lub zmniejszyć liczbę dni za " +"pomocą licznika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "D&ni po ukończeniu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Tutaj można podać liczbę dni po jakiej zakończone zadania zostanie ukryte na " +"liście zadań. Jeśli wybrane zostanie \"Natychmiast\", wszystkie zakończone " +"zadania będą ukryte. Jeśli wybrana zostanie, na przykład, wartość 1, wówczas " +"ukryte zostaną wszystkie zadania, które zostały oznaczone jako zakończone co " +"najmniej 24 godziny temu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Ta opcja ukrywa zadania z listy gdzie nie osiągnięto jeszcze daty " +"rozpoczęcia. (Pamiętaj, że data rozpoczęcia to nie termin zadania-do-" +"zrobienia.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Ukryj n&ieaktywne zadania" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy, " +"które nie zawierają zaznaczonych kategorii." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Pokaż wszystkie poza wybranymi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, ten filtr będzie pokazywał wszystkie elementy " +"zawierające przynajmniej zaznaczone wydarzenia." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Pokaż tylko wybrane" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Ta opcja ukrywa wszystkie zadania z twojej listy, które zostały przydzielone " +"komu innemu.
    \n" +"Tylko zadania z przynajmniej jednym uczestnikiem zostaną zaznaczone. Jeśli " +"nie jesteś na liście uczestników zadania będzie ukryte." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Ukryj zadania nie związane ze mną" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublikacje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Publikując informację o czasie wolnym i zajętym umożliwiasz innym branie pod " +"uwagę Twojego rozkładu zajęć, gdy zapraszają Cię na spotkanie. Publikowana " +"jest tylko informacja, kiedy jesteś zajęty, nie jest publikowana informacja " +"dlaczego jesteś zajęty." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by automatycznie wysyłać informację wolny/zajęty.\n" +"Możliwe jest ominięcie tej opcji i wysyłać informację e-mailem lub używając " +"menu \"Rozkład zajęć\" KOrganizera.\n" +"Uwaga: Jeśli KOrganizer działa jako klient KDE Kolab nie jest to wymagane " +"ponieważ serwer Kolab2 zajmie się publikowaniem informacji wolny/zajęty i " +"zarządza dostępem do niej przez inne osoby." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "&Samoczynnie publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Ustaw minimalny okres (w minutach) pomiędzy każdym wysłaniem. Opcja działa " +"tylko wtedy wybrano by publikowanie informacji odbywało się automatycznie." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Najkrótszy odstęp między wysłaniami (w minutach):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Ustaw liczbę dni kalendarza jakie chcesz opublikować, by były dostępne dla " +"innych." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Opublikuj" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dni informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informacja o serwerze" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Podaj URL serwera, na którym powinna być opublikowana twoja informacja wolny/" +"zajęty.\n" +"Zapytaj administratora serwera o te dane." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Podaj tu hasło logowania serwera planowania grupowego." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Podaj informację o logowaniu do twojego konta na serwerze.\n" +"\n" +"Dotyczy tylko serwera Kolab2: Zarejestruj UID (Unique IDentifier). Domyślnie " +"UID to twój adres e-mail na serwerze Kolab2, ale może być też inny. W tym " +"drugim wypadku podaj swój UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Użytkownik:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by KOrganizer pamiętał twoje hasło, zapisywał je w pliku " +"ustawień i nie pytał cię o nie za każdym razem kiedy wysyłasz informację " +"wolny/zajęty.\n" +"Ze względów bezpieczeństwa zapisywanie hasła w pliku ustawień nie jest " +"zalecane." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Z&apamiętaj hasło" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL serwera:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Nie ma potrzeby używania serwera Kolab w wersji 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Pobie&ranie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Dzięki pobraniu informacji o czasie wolnym i zajętym opublikowanej przez " +"innych możesz wziąć pod uwagę ich terminarz, kiedy zapraszasz ich na " +"spotkanie." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, aby samoczynnie pozyskać informacje wolny/zajęty o " +"innychludziach. Pamiętaj że musisz podać poprawne informacje o serwerze." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Samoczynnie uzyskaj informację o czasie &wolnym i zajętym innych osób" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Ustaw, by pobrać użytkownik@domena.ifb zamiast użytkownik.ifb z serwera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Zaznacz opcję by pobrać plik wolny/zajęty w formacie \"user@domain.ifb\" (na " +"przykład joe@company.com.ifb). W innym wypadku plik wolny/zajęty zostanie " +"pobrany w formacie uzytkownik.ifb (na przykład joe.ifb). Jeśli nie jesteś " +"pewien co zrobić, zapytaj administratora serwera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Użyj pełnego &adresu e-mail przy pobieraniu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Podaj URL serwera na którym publikowane są informacje wolny/zajęty.\n" +"Poproś administratora serwera o te informacje.\n" +"Oto przykład URL serwera Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Możesz również określić pełną ścieżkę do informacji wolny/zajęty. na " +"przykład: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Użytkow&nik:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Zapa&miętaj hasło" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Szukaj:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Wzorzec wyszukiwania, można używać metaznaków '*' i '?'." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Wpisz tu swój wzorzec wyszukiwania. Wspierane są metaznaki '*' (pasuje do " +"każdej frazy) lub '?' (pasuje do każdego znaku). Na przykład by znaleźć " +"każdą frazę zaczynającą się od litery 'a' użyj wzorca a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Szukaj" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Szukaj wydarzeń pasujących do kryteriów" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz szukać wydarzeń, które spełniają określone " +"wymogi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Wydarzenia" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Szukaj wpisów dziennika pasujących do kryteriów" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz szukać wpisów dziennika, które pasują do " +"kryteriów wyszukiwania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dzienniki" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Szukaj zadania pasujących do kryteriów" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz szukać zadania, które pasują do kryteriów " +"wyszukiwania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Za&dania" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Szukaj w" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Uwzględnij kategorie elementów do wyszukiwania" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz dopasowywać kategorie elementów do wzorców " +"wyszukiwania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorie" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Uwzględnij położenia elementu w wyszukiwaniu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz dopasowywać położenie elementów do wzorców " +"wyszukiwania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Miejsca" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Uwzględnij opisy elementu w wyszukiwaniu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz dopasowywać opis elementów do wzorców " +"wyszukiwania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "O&pisy" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Uwzględnij podsumowania elementu do wyszukiwaniu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz dopasowywać podsumowanie elementów do wzorców " +"wyszukiwania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Podsu&mowania" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Uwzględnij uczestników elementu w swoim wyszukiwaniu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz szukać uczestników elementu w swoim wzorcu " +"wyszukiwania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Uczestnicy" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "W okresie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Od:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Uwzględnij elementy z datą rozpoczęcia nie wcześniej niż" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "Szukaj elementów z datą rozpoczęcia nie wcześniej niż określoną." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Do:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Uwzględnij elementy z datą zakończenia nie później niż" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "Szukaj elementów z datą zakończenia nie później niż określoną." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Uwzględnij wydarzenia tylko, jeśli ich zakres mieści się w zakresie " +"określonym powyżej" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśli chcesz włączyć wydarzenia, które mają miejsce w " +"określonym zakresie. Wydarzenia, które nie mieszczą się całkowicie w " +"zakresie zostaną wykluczone z wyniku wyszukiwania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Uwzględnij wy&darzenia w określonym zakresie dat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Uwzględnij zadania bez terminu realizacji w wyszukiwaniu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję by włączyć w wynik wyszukiwania zadania bez określonego " +"terminu realizacji." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Uwzględnij zadania &bez terminu realizacji" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Zbiór: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Osoba: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Poczta: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Jednostka organizacyjna: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Kalendarz wolny/zajęty od %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Dzień" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Tydzień" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Rozkład zajęć" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Rozkład zajęć %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Ustawi widok strona po stronie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Pokaż jeden kalendarz na kolumnę planu zajęć" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Użyj własnych ustawień kalendarza" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Liczba kolumn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Wybrane kalendarze" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Przewiń do tygodnia numer %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Kliknij by przewinąć ekran do tygodnia numer %1 bieżącego roku." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Nagłówek kolumny %1 dat w miesiącu." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Własna ikona kalendarza" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Zadanie" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Dziennik" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Powtarzanie" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Potrzebuje odpowiedzi" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Uczestnictwo" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Możliwe uczestnictwo" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizator" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Używane ikony" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Przewiń do poprzedniego roku" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Kliknij przycisk by przewinąć ekran do tego samego dnia w zeszłym roku (w " +"przybliżeniu)." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Przewiń do poprzedniego miesiąca" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Kliknij przycisk by przewinąć ekran do tego samego dnia w zeszłym miesiącu" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Przewiń do następnego miesiąca" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Kliknij przycisk by przewinąć ekran do tego samego dnia w przyszłym miesiącu" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Przewiń do następnego roku" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Kliknij przycisk by przewinąć ekran do tego samego dnia w przyszłym roku (w " +"przybliżeniu)." + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Wybierz miesiąc" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Wybierz rok" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brak" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Import z uniksowego narzędzia Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importuj kalendarz w innym formacie" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz ten element menu jeśli chcesz importować zawartość pliku w innym " +#~ "formacie niż iKalendarz do bieżącego kalendarza." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "W twoim katalogu domowym nie znaleziono pliku ical.\n" +#~ "W tym przypadku nie można importować.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer napotkał jakieś nieznane pola przy analizie pliku .calendar " +#~ "ical-a i musiał je odrzucić. Proszę sprawdzić czy wszystkie istotne dane " +#~ "zostały poprawnie zaimportowane." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd przy analizie pliku .calendar z ical-a przez KOrganizera. " +#~ "Import nie powiódł się." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Wg KOrganizera ten plik .calendar nie jest prawidłowym kalendarzem ical-" +#~ "a. Import nie powiódł się." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Eksportuj jako &vKalendarz..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&Spędzony czas" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Twój kalendarz zostanie zapisany w formacie iKalendarz. Użyj opcji " +#~ "'Eksportuj vKalendarz', by zapisać w formacie vKalendarz." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Kontynuuj" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Przekształcenie formatu" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Wpisy dziennika nie mogą być eksportowane do pliku vKalendarz." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Ostrzeżenie o utracie danych" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalendarze" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Nie można zapisać pliku vKalendarza %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Zmieniły się ustawienia strefy czasu. Czy chcesz zachować absolutny czas " +#~ "elementów w swoim kalendarzu, który pokaże je z innym czasem lub " +#~ "przenieść je tak by stary czas dostosował się do nowej strefy czasowej?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Zachować czasy bezwzględne?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Zachowaj czasy" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Przenieś czasy" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Pliki kalendarza" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vKalendarze (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Usuń z listy" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Trwale dodaj do listy" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Eksportuj stronę siecio&wą..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Plik eksportu kalendarza do HTML nie został jeszcze podany.\n" +#~ "Czy chcesz go teraz ustawić?\n" +#~ "\n" +#~ "Jeśli odpowiesz \"nie\" to ta operacja eksportowania zostanie anulowana" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Operacja HTML kalendarza anulowana ze względu na niepodanie nazwy pliku " +#~ "wyjściowego" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Wybierz ścieżkę dla eksportu kalendarza w HTML" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "Pliki HTML (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Czy chcesz zastąpić \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Operacja HTML kalendarza anulowana ze względu na zastąpienie nazwy pliku " +#~ "wyjściowego" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendarz został zmodyfikowany.\n" +#~ "Czy chcesz zapisać zmiany?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Eksportuj kalendarz jako stronę sieciową" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Eksportuj" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zmiany zostaną " +#~ "utracone." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Przywracanie ustawień domyślnych" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Przywróć domyślne" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ogólne" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Typ widoku" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Strona docelowa" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Zadania" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Wydarzenia" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Nie można zapisać pliku wyjściowego." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Nie można zapisać tymczasowego pliku do wysłania." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Nie można wysłać pliku eksportowego." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "" +#~ "Udało się zapisać stronę sieciową w \"%1\". Czy chcesz ją wyświetlić?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Eksport nie powiódł się. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Stan eksportu" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Pokaż stronę sieciową" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Samoczynny eksport: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Czas rozpoczęcia" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Czas zakończenia" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Wydarzenie" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Miejsce" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorie" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Uczestnicy" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Zadanie" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorytet" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Ukończone" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Termin realizacji" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Miejsce" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorie" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Uczestnicy" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Pod-zadania dla: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Pod-zadania" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Strona została utworzona " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "przez %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "przez %2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "przez %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "z %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "z %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "kalendarz.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Eksportowanie kalendarza" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Pełne nazwisko właściciela kalendarza" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Pełna nazwa właściciela kalendarza do eksportu" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Podaj pełną nazwę do wydruku dla właściciela kalendarza." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Adres e-mail właściciela kalendarza" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Adres e-mail właściciela kalendarza do eksportu" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Podaj adres e-mail do wydruku dla właściciela kalendarza." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Program kreatora" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Program kreator kalendarza" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Podaj program tworzący kalendarz, na przykład KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Adres URL kreatora" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Adres URL kreatora kalendarza." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Podaj adres URL programu tworzącego kalendarz, na przykład http://" +#~ "userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Tytuł strony" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Tytuł eksportowanej strony" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Podaj tytuł dla strony HTML." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Data rozpoczęcia" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Pierwszy dzień zakresu do eksportu" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Pierwszy dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Data zakończenia" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Ostatni dzień zakresu do eksportu" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Ostatni dzień zakresu, który ma być wyeksportowany do HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Nazwa pliku do eksportu" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego dla eksportu HTML." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Arkusz stylów" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Arkusz stylu CSS do użycia przez ostatnią stronę HTML" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Arkusz stylów CSS używany w ostatecznej wersji strony HTML. Ten łańcuch " +#~ "zawiera aktualną zawartość CSS, a nie ścieżkę do arkusza styli." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Wyłącz prywatne wydarzenia z eksportu" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Wyklucz prywatne elementy z eksportu" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz to pole, jeśli NIE chcesz eksportować swoich prywatnych elementów." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Wyłącz poufne wydarzenia z eksportu" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Wyklucz poufne elementy z eksportu" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz to pole, jeśli NIE chcesz eksportować swoich poufnych elementów." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Eksportuj wydarzenia jako listę" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Eksportuj wydarzenia jako listę" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby twoje wydarzenia zostały pokazane jako " +#~ "lista." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Eksportuj jako widok miesiąca" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Eksportuj wydarzenia jako widok miesiąca" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby twoje wydarzenia zostały pokazane w " +#~ "widoku miesięcznym." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Eksportuj jako widok tygodnia" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Eksportuj jako widok tygodnia" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby twoje wydarzenia zostały pokazane w " +#~ "widoku tygodniowym." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Tytuł kalendarza" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Tytuł dla kalendarza wydarzeń" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Podaj ciąg znaków do wykorzystania na tytuł kalendarza wydarzeń." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Eksportuj miejsce wydarzeń" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Uwzględnij miejsca wydarzeń" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz to pole, jeśli chcesz eksportować miejsca wydarzeń, tylko jeśli " +#~ "wydarzenie ma swoje miejsce." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Eksportuj kategorie wydarzeń" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Uwzględnij kategorie wydarzeń" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz eksportować kategorie wydarzeń." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Eksportuj uczestników wydarzeń" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Uwzględnij uczestników wydarzeń" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz eksportować uczestników wydarzeń." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Eksportuj listę zadania" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Eksportuj listę zadań" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz to pole, jeśli chcesz również eksportować listę zadań do HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Tytuł listy zadań" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Lista zadań" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Tytuł dla listy zadań" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Podaj ciąg znaków do wykorzystania na tytuł listy zadań." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportuj terminy listy zadań" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Uwzględnij terminy wykonania zadań" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz to pole, jeśli chcesz eksportować terminy ukończenia zadań-do-" +#~ "zrobienia, jeśli zadania mają termin ukończenia." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportuj miejsce zadań" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Uwzględnij miejsca zadań" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz to pole, jeśli chcesz eksportować miejsca zadań, tylko jeśli " +#~ "zadanie ma swoje miejsce." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportuj kategorie zadań" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Uwzględnij kategorie zadań" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz eksportować kategorie zadań." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Eksportuj uczestników zadań" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Uwzględnij uczestników zadań" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz eksportować uczestników zadań." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Eksportuj dzienniki" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Zaznacz to pole, jeśli chcesz również eksportować dzienniki." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Tytuł listy dzienników" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Dzienniki" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Tytuł dla listy dzienników" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Podaj tytuł dla listy dzienników, jeśli dzienniki są eksportowane." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Eksportuj listę wolny/zajęty" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz to pole, jeśli chcesz również eksportować informację wolny/zajęty." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Tytuł listy wolny/zajęty" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Okresy zajęte" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Tytuł dla listy wolny/zajęty" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Podaj tytuł dla listy wolny/zajęty, jeśli czasy wolny/zajęty są " +#~ "eksportowane." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Eksportuj do HTML przy każdym zapisie" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Samoczynnie eksportuj swój kalendarz do pliku HTML" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję by eksportować kalendarz do pliku HTML przy każdym zapisie. " +#~ "Plik będzie domyślnie nazwany calendar.html i umieszczony w katalogu " +#~ "domowym użytkownika. Możesz zmienić położenie pliku wybierając opcję " +#~ "\"Eksportuj stronę internetową\" z menu \"Eksport\"." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Okres eksportowan&ia w minutach" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Przedział pomiędzy okresowymi eksportami HTML, w minutach" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawienie przerwy pomiędzy automatycznymi eksportami wydarzeń " +#~ "kalendarza, w minutach." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Synchronizuj dziennik" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Synchronizuj dziennik pracy grupowej" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz tę opcję, aby synchronizować wpisy dziennika pracy grupowej." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Synchronizuj kalendarz" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Synchronizuj kalendarz pracy grupowej" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Wybierz tę opcję, aby synchronizować wydarzenia pracy grupowej." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Synchronizuj listę zadań" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Synchronizuj zadania pracy grupowej" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Wybierz tę opcję by synchronizować zadania pracy grupowej." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Ustawienia numeracji dni" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Pokaż numer dnia" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Pokaż numer dnia" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Pokaż dni do końca roku" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Pokaż oba" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Wtyczka ta pokazuje pozycję dnia w roku." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 przed końcem" +#~ msgstr[1] "%1 przed końcem" +#~ msgstr[2] "%1 przed końcem" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "%1 dzień od początku roku,\n" +#~ msgstr[1] "%1 dni od początku roku,\n" +#~ msgstr[2] "%1 dni od początku roku,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 dzień do końca roku" +#~ msgstr[1] "%1 dni do końca roku" +#~ msgstr[2] "%1 dni do końca roku" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Tydzień %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "%1 tydzień od początku roku" +#~ msgstr[1] "%1 tygodnie od początku roku" +#~ msgstr[2] "%1 tygodni od początku roku" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Tydzień %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "Pozostał %1 tydzień" +#~ msgstr[1] "Pozostały %1 tygodnie" +#~ msgstr[2] "Pozostało %1 tygodni" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 tydzień do końca roku" +#~ msgstr[1] "%1 tygodnie do końca roku" +#~ msgstr[2] "%1 tygodni do końca roku" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Ustawienia dni wolnych" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Użyj izraelskich świąt" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Pokazuj cotygodniowy fragment Tory" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Pokazuj dzień święta Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Pokazuj Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    \n" +#~ "%1\n" +#~ "

    " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Ta wtyczka zawiera daty kalendarza żydowskiego." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Szabat Ha-Hodesz" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Wigilia Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Wielki Szabat" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Jom Ha-Shoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Jom Ha-Acmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Jom Ha-Zikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Jom Jeruszalaim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag Be`Omer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Wigilia Szawuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Szawuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Szabat Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Szabat Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisza B`Aw" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Wigilia Rosz Haszana" + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosz Haszana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Szabat Szuwa" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Święto Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Wigilia Jom Kippur" + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Jom Kipur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Wigilia Sukot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Haszana Raba" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Szmini Aceret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Tora" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Wigilia Chanuka" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanuka" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Święto Tewet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Szabat Szira" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B`Szewat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Szabat Szekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Post Estery" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Szabat Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Wigilia Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Szuszan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Szabat Para" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Szabat Ha-Hodesz" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereszit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Wajera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Czaje Sara" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Wajece" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Wajiszlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Wajeszew" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Mikec" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Wajigasz" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Wajeczi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Szemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Waera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Baszelach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Jitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Miszpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Teruma" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tecawe" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Wajakel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Wajikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Caw" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Szemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Mecora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoszim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Szelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Dewarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Waetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekew" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Szoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tawo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nicawim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Wajelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Ustawienia obrazu dnia" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Proporcje miniaturki" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignoruj proporcje" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Miniaturka będzie skalowana bez zwracania uwagi na proporcje." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Zachowaj proporcje" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaturka będzie przeskalowana do prostokąta tak dużego jak to możliwe " +#~ "wewnątrz danego prostokąta zachowując proporcje." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Zachowaj proporcje przy zwiększaniu" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Miniaturka zostanie przeskalowana do prostokąta tak małego jak to możliwe " +#~ "na zewnątrz danego prostokąta zachowując proporcje." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Ta wtyczka dostarcza Obrazek dnia Wikipedii." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Wczytywanie..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Wczytywanie Obrazka dnia…" + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipedia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Strona obrazu" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "Ta wtyczka podaje linki do stron Wikipedii: 'Ten dzień w historii'." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Ten dzień w historii" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://pl.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Ten miesiąc w historii" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_rrrr" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendar" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Włącz paski przewijania w komórkach widoku miesięcznego" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli zaznaczysz tę opcję, paski przewijania pokażą się po kliknięciu w " +#~ "komórkę w widoku miesiąca - jednak tylko wtedy kiedy będą konieczne." + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...można określić czy tydzień zaczyna się od poniedziałku czy też od " +#~ "niedzieli w Ustawieniach systemu? KOrganizer używa tych ustawień. Zajrzyj " +#~ "do \"Regionalne i Dostępność\"->\"Kraj/Region i Język\" w Ustawieniach " +#~ "systemu lub wybierz Ustawienia,\n" +#~ "Ustawienia daty i czasu... z paska menu. Wybierz kartę Kalendarz.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... że możesz szybko edytować zadania klikając prawym przyciskiem " +#~ "myszy na właściwość jaką chcesz zmienić, takiej jak priorytet, kategoria " +#~ "lub data?

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... że Twój kalendarz może pokazywać dzień urodzin z książki " +#~ "adresowej? Można nawet założyć dla nich przypomnienia. Aby to zrobić " +#~ "dodaj odpowiedni kalendarz 'urodziny' do zarządzania kalendarzem.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...że można zapisać kalendarz na serwerze FTP? Użyj zwykłego okienka " +#~ "dialogowego by zapisać plik pod adresem URL w rodzaju ftp://" +#~ "użytkownik@serwerftp/plik. Można go uaktywnić, wczytywać i zapisywać " +#~ "tak jakby był plikiem lokalnym lub dodać na stałe do listy kalendarzy " +#~ "poprzez dodanie zdalnego pliku w zarządzaniu kalendarzem. Wystarczy się " +#~ "upewnić, że nie będą na nim pracowały jednocześnie dwa uruchomione " +#~ "egzemplarze KOrganizera.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...że można tworzyć hierarchiczne zadania klikając prawym klawiszem " +#~ "myszy na istniejącym już zadaniu-do-zrobienia i wybierając \"Nowe pod-" +#~ "zadanie\" z menu kontekstowego?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...że można przypisać kolor do każdej kategorii? Zdarzenia w " +#~ "określonych kategoriach będą pokazane w tym kolorze. Przypisz je w sekcji " +#~ "Kolory w okienku dialogowym, które pojawi się po wybraniu " +#~ "Ustawienia, Ustawienia KOrganizera... z paska menu.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...że możesz oglądać i modyfikować kalendarze w Konquerorze? Po prostu " +#~ "kliknij na pliku kalendarza, by go otworzyć.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... że możesz dodać załącznik do wydarzenia lub zadania? Aby to zrobić " +#~ "dodaj odsyłacz w karcie Załączniki okienka dialogowego Edytuj " +#~ "wydarzenie.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ... że możesz eksportować swój kalendarz do HTML? Wybierz Plik-" +#~ ">Eksportuj->Eksportuj stronę sieciową... z paska menu, aby otworzyć " +#~ "okno dialogowe Eksportuj kalendarz jako stronę sieciową.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...że możesz usunąć ukończone zadania za jednym zamachem? Przejdź do " +#~ "menu Plik i wybierz Usuń ukończone zadania.\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "" +#~ "

    ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

    \n" +#~ msgstr "" +#~ "

    ...że możesz utworzyć nowe pod-zadania wklejając zadanie kiedy inne " +#~ "jest zaznaczone?\n" +#~ "

    \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|Pliki HTML" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formularz" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importuj kalendarz/wydarzenie" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Dodaj jako nowy k&alendarz..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Dodaj jako nowy k&alendarz" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Pliki kalendarza" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Wybierz ścieżkę dla nowego kalendarza" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Ustaw swój stan" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Ustaw swój stan" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Dodaj..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "Z&mień..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Czy chcesz usunąć konto '%1'?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Czy usunąć konto?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Wybierz adresy" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Wyślij e-mail do tych adresatów" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij przycisk OK by wysłać e-maila do wybranych adresatów." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Anuluj wybór adresatów i e-mail" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij przycisk Anuluj by odwołać operację wysyłania e-maila." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij przycisk Pomoc by przeczytać więcej o zarządzaniu grupami." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(brak nazwy)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(brak e-maila)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Lista adresatów, którzy mają odebrać zaproszenie" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Lista wszystkich adresatów, których wybrałeś by odebrali zaproszenie w " +#~ "formacie iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Dodaj nowego odbiorcę" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij ten przycisk by móc podać nazwisko i e-mail dla nowego adresata " +#~ "na liście odbiorców" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Usuń aktualnie wybranego odbiorcę" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć aktualnie wybranego odbiorcę" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij przycisk by otworzyć nowe okno dialogowe, w którym będzie można " +#~ "wybrać odbiorcę z książki adresowej" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Wybierz..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nazwisko:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Nazwisko odbiorcy" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Pole zawiera nazwisko odbiorcy" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Adres e-mail odbiorcy" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Pole zawiera adres e-mail odbiorcy" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "&Także przyszłe elementy" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " +#~ "zastosowane tylko do tego wydarzenia, także do przyszłych wydarzeń, czy " +#~ "do wszystkich powtórzeń?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Zdarzenie, które chcesz zmienić powtarza się. Czy zmiany powinny być " +#~ "zastosowane tylko do tego wydarzenia, czy do wszystkich powtórzeń?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Zmiana powtarzającego się zdarzenia" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "&Tylko ten element" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "Wszystkie powtórzeni&a" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Ten plik nie jest plikiem tematu KOrganizera." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Test motywu KOrganizera" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "NIE UŻYWAJ - test robi różne dziwne rzeczy z tematami KOrganizera" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loic Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Używaj tematu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Drukuj wtyczki" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Przedział dat i czasu" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Data &rozpoczęcia:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Data &zakończenia:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Drukuj zdarzenia określonego typu" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "Za&dania-do-zrobienia" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Drukuj listę elementów" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Drukuj listę zdarzeń i zadań-do-zrobienia" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print journal options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcje druku dziennika:

    " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "Wszystkie wpisy &dziennika" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "W ok&resie:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Wpisy dziennika" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Drukuj &dziennik" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Wydrukuj wszystkie dzienniki dla podanego okresu" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Drukuje info Co dalej" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Drukuje listę wszystkich nadchodzących zdarzeń i zadań." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Opcje druku roku" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Drukuj &rok:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Ilość &stron:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Opcje widoku" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Pudełka" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Drukuj &rok" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Drukuj kalendarz dla całego roku" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print day options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcje druku dnia:

    " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za " +#~ "pomocą tej opcji i opcji Data zakończenia. Ta opcja jest używana " +#~ "do określenia daty rozpoczęcia." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za " +#~ "pomocą tego pola wyboru możesz określić czas rozpoczęcia tego zakresu. " +#~ "Czas zakończenia można ustawić za pomocą opcji Czas zakończenia. " +#~ "Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " +#~ "jeśli zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował " +#~ "wszystkie zdarzenia." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Czas rozpoczęcia:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej dni, możesz określić zakres dat za " +#~ "pomocą tej opcji i opcji Data rozpoczęcia. Ta opcja jest używana " +#~ "do określenia daty zakończenia." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Możliwe jest wydrukowanie tylko zdarzeń z określonego zakresu czasu. Za " +#~ "pomocą tego pola wyboru możesz określić czas zakończenia tego zakresu. " +#~ "Czas rozpoczęcia można ustawić za pomocą opcji Czas rozpoczęcia. " +#~ "Należy zwrócić uwagę, że możesz automatycznie zmodyfikować te ustawienia " +#~ "jeśli zaznaczysz opcję Rozszerz przedział czasowy, by obejmował " +#~ "wszystkie zdarzenia." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "C&zas zakończenia:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję, aby automatycznie tak dobrać zakres czasu, aby " +#~ "wszystkie zdarzenia były pokazane." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "Roz&szerz przedział czasowy, by obejmował wszystkie zdarzenia" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Drukuj układ" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Format Filofax drukuje informacje dla wybranych dni bez linii czasu." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "" +#~ "Wydrukuj zakres czasowy w formacie &Filofax, wszystko na jednej stronie" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "Format rozkładu czasowego ma godziny po lewej stronie strony" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy, jedna strona na dzień" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Format rozkładu czasowego ma godziny po lewej stronie strony, wszystkie " +#~ "dni są drukowane jako kolumny w jednym, dużym rozkładzie czasowym." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Drukuj jako rozkład czasowy, wszystkie dni na jednej stronie" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Pomiń ze względu na bezpieczeństwo" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Zaznacz opcję by pominąć poufne zdarzenia" + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Pomiń &poufne" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Pomiń pry&watne" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Dołącz informację" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Należy zaznaczyć tę opcję, jeśli chcesz wydrukować wszystkie zadania-do-" +#~ "zrobienia, których termin realizacji przypada w podanym zakresie dat." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "" +#~ "Uwzględnij &zadania-do-zrobienia, których termin ważności upływa w " +#~ "drukowanym dniu/dniach" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję by pominąć czas w pudełku opisu" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Nie pokazuj &czasu w szczegółach planu zajęć" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Uwzględnij &opisy" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Drukuj opisy elementów" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Odhacz to pole, jeśli chcesz wydrukować opisy elementów." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ogólne" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Drukuj elementy w jednym wierszu" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Odhacz tą opcję, aby ograniczyć zdarzenia do pojedynczego wiersza, " +#~ "obcinając w miarę potrzeby, aby zaoszczędzić miejsca." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Ogranicz zdarzenia każdego dnia do jednego wier&sza" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Zaznacz opcję by rysować linie notatek " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Pokaż &linie notatek" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Drukuj &stopkę" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Drukuj stopkę daty na każdej stronie" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Odhacz to poje, jeśli chcesz wydrukować małą stopkę na każdej stronie, " +#~ "która będzie zawierała datę druku." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Drukuj w kolorze" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli chcesz używać kolorów by rozróżnić poszczególne kategorie na " +#~ "wydruku, zaznacz tę opcję." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Użyj kolorów" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Data rozpoczęcia: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Data zakończenia: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Czas trwania: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 godzina " +#~ msgstr[1] "%1 godziny " +#~ msgstr[2] "%1 godzin " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 minuta " +#~ msgstr[1] "%1 minuty " +#~ msgstr[2] "%1 minut " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Bez daty zakończenia" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Data realizacji: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Bez daty realizacji" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " z wyjątkiem" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Powtórz: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "%1 przypomnienie: " +#~ msgstr[1] "%1 przypomnienia: " +#~ msgstr[2] "%1 przypomnień: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 przed rozpoczęciem" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 po rozpoczęciu" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 przed końcem" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 po końcu" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 godzina" +#~ msgstr[1] "%1 godziny" +#~ msgstr[2] "%1 godzin" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organizator: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Miejsce: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Brak podelementów" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "%1 podelement:" +#~ msgstr[1] "%1 podelement:" +#~ msgstr[2] "%1 podelement:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "brak" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nieznany" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Data realizacji: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Czas realizacji: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Stan: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Priorytet: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Poufność: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Brak załączników" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "%1 załącznik:" +#~ msgstr[1] "%1 załączniki:" +#~ msgstr[2] "%1 załączników:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Bez uczestników" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "%1 uczestnik:" +#~ msgstr[1] "%1 uczestników:" +#~ msgstr[2] "%1 uczestników:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Stan: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Poufność: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Pokaż jako: zajęty" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Pokaż jako: wolny" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "To zadanie jest opóźnione!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Ustawienia: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategorie: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Dzisiejsze zdarzenia" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (tydzień %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (tydzień %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tytuł" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data początkowa" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Data realizacji" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorytet" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Procent ukończenia" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Rosnąco" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Malejąco" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Lista zadań-do-zrobienia" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorytet" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tytuł" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Zakończone" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Drukuj &zdarzenie" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Wydrukuj zdarzenie na jednej stronie" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Druku&j dzień" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego dnia na jednej stronie" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Drukuj &tydzień" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego tygodnia na jednej stronie" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Drukuj &miesiąc" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Wydrukuj wszystkie zdarzenia z jednego miesiąca na jednej stronie" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Drukuj za&dania-do-zrobienia" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "" +#~ "Drukuj wszystkie zadania-do-zrobienia jako listę (na kształt drzewa)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Nie można drukować, podano nieprawidłowy styl wydruku." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Błąd drukowania" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Drukuj" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Styl drukowania" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "&Orientacja strony:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Ustaw orientację wydruku" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz orientację (\"pionowa\" lub \"pozioma\") wydruku wyniku. Możesz " +#~ "także wybrać domyślną orientację, najlepiej dopasowaną do wybranego stylu " +#~ "lub domyślne ustawienia swojej drukarki." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Użyj domyślnej orientacji wybranego stylu" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Użyj ustawień domyślnych drukarki" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Pionowa" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Pozioma" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Wybierz typ wydruku" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz jeden z następujących typów wydruków. Możesz chcieć wydrukować " +#~ "indywidualny element, lub wszystkie elementy dla określonego przedziału " +#~ "czasowego (takiego jak dzień, tydzień czy miesiąc), lub możesz chcieć " +#~ "wydrukować swoją listę zadań-do-zrobienia." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Podgląd" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print incidence options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcje druku wydarzeń:

    " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Szcz&egóły (widoczność, poufność, itd.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Drukuj szczegóły zdarzenia" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Odhacz to pole, jeśli chcesz wydrukować więcej szczegółów dla wydarzenia, " +#~ "uwzględniają widoczność i właściwości sekretów." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Uczest&nicy" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Drukuj uczestników" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "Odhacz to pole, jeśli chcesz dołączyć listę uczestników na wydruku." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Notatki, podelementy" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Drukuj notatki" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Załączniki" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Drukuj załączniki" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Odhacz to pole, jeśli chcesz dołączyć informacje załączników na wydruku. " +#~ "Same załączniki nie będą drukowane." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Rysuj linie notatek w pustych polach" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Odhacz to pole, jeśli chcesz narysować wiersze notatek na pustym obszarze " +#~ "wydruku. Jest to użyteczne, jeśli chcesz sporządzać ręczne notatki na tym " +#~ "wydruku. " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print month options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcje druku miesiąca:

    " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej miesięcy, możesz określić zakres " +#~ "miesięcy. Ta opcja określa pierwszy miesiąc, który ma zostać wydrukowany. " +#~ "Użyj opcji Miesiąc zakończenia, aby określić ostatni miesiąc w " +#~ "zakresie." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Miesiąc &rozpoczęcia:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Miesiąc początkowy wydruku" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Rok początkowy wydruku" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej lat, możesz określić zakres lat. Ta " +#~ "opcja określa pierwszy rok, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji " +#~ "Rok zakończenia, aby określić ostatni rok w zakresie." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli chcesz wydrukować więcej niż jeden miesiąc naraz, możesz określić " +#~ "zakres miesięcy. Ta opcja określa ostatni miesiąc, który ma zostać " +#~ "wydrukowany. Użyj opcji Miesiąc rozpoczęcia, aby określić pierwszy " +#~ "miesiąc w zakresie." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Miesiąc za&kończenia:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Miesiąc końcowy wydruku" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Rok końcowy wydruku" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli chcesz wydrukować naraz więcej lat, możesz określić zakres lat. Ta " +#~ "opcja określa ostatni rok, który ma zostać wydrukowany. Użyj opcji Rok " +#~ "rozpoczęcia, aby określić pierwszy rok w zakresie." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Wyklucz elementy poufne" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Wyklucz elementy prywatne" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję jeśli chcesz mieć zadania-do-zrobienia na wydruku, " +#~ "umieszczone wg daty realizacji." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Drukuj elementy powtarzające się codziennie" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja pozwala pominąć na wydruku zadania-do-zrobienia i zdarzenia " +#~ "powtarzające się codziennie. Zajmują one dużo miejsca i mogą " +#~ "niepotrzebnie zaciemnić widok miesiąca." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "" +#~ "Dołącz zdarzenia i zadania-do-zrobienia powtarzające się &codziennie" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Drukuj elementy powtarzające się cotygodniowo" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Podobnie jak w \"Drukuj zdarzenia powtarzające się codziennie\". " +#~ "Zdarzenia i zadania-do-zrobienia powtarzające się co tydzień zostaną " +#~ "pominięte przy drukowaniu wybranego miesiąca." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "" +#~ "Dołącz zdarzenia i zadania-do-zrobienia powtarzające się cot&ygodniowo" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Drukuj numery tygodni" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Włącz by drukować numer tygodnia po lewej każdego rzędu." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Drukuj &numery tygodni" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli chcesz używać kolorów, zaznacz tę opcję. Użyte zostaną kolory " +#~ "kategorii." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Ten styl drukowania nie posiada żadnych opcji." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "wydrukowano: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Termin: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Termin: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Zadanie-do-zrobienia: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print to-dos options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcje druku zadań-do-zrobienia:

    " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Nazwa tej listy zadań-do-zrobienia" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Podaj nazwę tej listy zadań-do-zrobienia, która zostanie umieszczona na " +#~ "szczycie wydruku." + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Zadania-do-zrobienia do wydrukowania" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Drukuj &wszystkie zadania-do-zrobienia" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Drukuj tylko &niezakończone zadania-do-zrobienia" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Tylko zadania-do-zrobienia o terminie realizacji w p&rzedziale:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Priorytet" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Data realizacji" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Pro¢ ukończenia" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Opcje sortowania" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Pole sortowania:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Kierunek sortowania:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "Połącz pod-zada&nia-do-zrobienia z ich zadaniem głównym" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Przekreśl p&odsumowania ukończonych zadań-do-zrobienia" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

    Print week options:

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

    Opcje druku tygodnia:

    " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Data początkowa wydruku" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich " +#~ "daty. To pole pozwala wybrać datę rozpoczęcia zakresu dat. Aby ustawić " +#~ "datę końcową zakresu należy użyć opcji Data zakończenia." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Wszystkie zadania, które zaczynają się później niż podano nie zostaną " +#~ "wydrukowane." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Wszystkie zdarzenia, które zaczynają się wcześniej niż podano nie zostaną " +#~ "wydrukowane." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Tutaj można podać, które zdarzenia mają być wydrukowane na podstawie ich " +#~ "daty. To pole pozwala wybrać datę zakończenia zakresu dat. Aby ustawić " +#~ "datę początkową zakresu należy użyć opcji Data rozpoczęcia." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Widok Filofax powoduje drukowanie jednego tygodnia na stronę, więc na " +#~ "każdy dzień przypada duża powierzchnia." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Drukuj jako stronę &Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Tydzień jest " +#~ "drukowany poziomo na kartce. Możesz nawet mieć te same kolory zdarzeń, " +#~ "jeśli zaznaczysz opcję Użyj kolorów." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Drukuj jako rozkład &czasowy" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Ten widok jest podobny do widoku tygodnia w KOrganizerze. Jedyną różnicą " +#~ "w stosunku do widoku rozkładu czasowego jest układ strony. Rozkład " +#~ "czasowy jest drukowany poziomo, podczas gdy podzielony widok tygodnia " +#~ "jest drukowany pionowo." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Drukuj jako podzielony widok tygodnia" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Zaznacz opcję by rysować linie notatek." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Pokaż &linie notatek w formacie Filofaksu" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Widok rozkładu czasowego obsługuje kolory. Jeśli chcesz używać kolorów, " +#~ "zaznacz tę opcję. Użyte zostaną kolory kategorii." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Przypomnienia" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Oddal przypomnienie" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Oddal przypomnienia dla wybranych zdarzeń" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Oddal wszystkie" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Oddal przypomnienia dla wszystkich pokazanych zdarzeń" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edytuj..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Edytuj wybrane zdarzenia" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Zawieś" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "Zawieś przypomnienia dla wybranych zdarzeń na określony czas" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "Przypomnienia: kliknij na tytule by pokazać szczegóły elementu" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tytuł" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Data Czas" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Uruchom czas" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Przypomnienie data/czas zostało uruchomione" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz zdarzenie lub zadanie-do zrobienia z powyższej listy, " +#~ "aby obejrzeć tutaj jego szczegóły." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Czas &zawieszenia:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Zawieś przypomnienia na ten okres czasu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Każde przypomnienie dla wybranych zdarzeń zostanie zawieszone na tę " +#~ "liczbę jednostek czasu. Możesz wybrać jednostkę czasu (zazwyczaj minuty) " +#~ "obok, w polu wprowadzania danych." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "godzin" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dni" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "tygodni" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Zawieś przypomnienia używając tej jednostki czasu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Każde przypomnienie dla wybranych zdarzeń zostanie zawieszone przy pomocy " +#~ "tej jednostki czasu. Możesz wybrać liczbę jednostek czasu obok, w polu " +#~ "wprowadzania liczb." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "Element \"%1\" jest tylko do odczytu i zmiany nie są możliwe." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Przypomnienie" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Przypomnienie: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Nie można uruchomić KOrganizera i edycja jest niemożliwa." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd KOrganizera w czasie próby edycji \"%1\"" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Nie mogę wczytać ikony do tacki systemowej." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Zawieś wszystkie przypomnienia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Oddal wszystkie przypomnienia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Włącz przypomnienia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Włącz przypomnienia przy zalogowaniu" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Jest %1 aktywne przypomnienie." +#~ msgstr[1] "Są %1 aktywne przypomnienia." +#~ msgstr[2] "Jest %1 aktywnych przypomnień." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Brak aktywnych przypomnień." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz zakończyć działanie demona przypominania KOrganizera?Po zakończeniu nie będziesz otrzymywać przypomnień." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Wyłącz usługę przypominania KOrganizera" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Czy chcesz, żeby przy zalogowaniu była włączana usługa powiadamiania o " +#~ "alarmach?Zwróć uwagę, że kiedy nie jest ona włączona, nie " +#~ "jesteś powiadamiany o alarmach." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Uruchomienie" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Nie uruchamiaj" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Usługa powiadamiania o przypomnieniach KOrganizera" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Personel pomocniczy" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Obiekt wolny/zajęty" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Wiadomość wolny/zajęty" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można usunąć zadań-do-zrobienia, które mają niezakończone zadania " +#~ "potomne." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Usuń zadanie-do-zrobienia" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizerowi udało się zaimportować i połączyć plik .calendar z ical-a " +#~ "do aktualnie otwartego kalendarza." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Import z ICal-a udał się, ale z ostrzeżeniem" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Nowy kalendarz '%1'." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Błąd podczas dostępu do interfejsu D-Bus dla zdalnej konfiguracji." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Pomyślnie utworzono element kalendarza" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

    An error occurred importing calendar item from %1.

    Would you " +#~ "like to try again?

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Wystąpił błąd przy importowaniu elementu kalendarza z %1.

    Czy " +#~ "chcesz spróbować ponownie?

    " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Kalendarz z %1 został pomyślnie zaimportowany." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Nie można wczytać kalendarza '%1'." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Otwórz podane pliki jako kalendarze w nowym oknie" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filtr zastosowany" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Element \"%1\" zawiera pod-zadania-do-zrobienia. Czy chcesz wyciąć tylko " +#~ "ten element i uniezależnić pod-zadania-do-zrobienia, czy też chcesz " +#~ "usunąć element wraz ze wszystkimi pod-zadaniami-do-zrobienia?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Wytnij tylko to" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Wytnij wszystko" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Element \"%1\" zawiera pod-zadania-do-zrobienia. Czy chcesz skopiować " +#~ "tylko ten element, czy ten element wraz ze wszystkimi pod-zadaniami-do-" +#~ "zrobienia?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Kopiuj tylko to" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Kopiuj wszytko" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Usuń %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Dodaj %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Zmień %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Dodatkowe adresy e-mail:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Dodaj, zmień lub usuń dodatkowe adresy e-mail. Te adresy zostały dodane " +#~ "do adresu z ustawień osobistych. Jeśli jesteś uczestnikiem zdarzenia, ale " +#~ "używasz innego adresu e-mail musisz dodać tu ten adres by KOrganizer " +#~ "rozpoznał go jako Twój." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Dodatkowy adres e-mail:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Edytuj dodatkowe adresy e-mail. Aby zmienić adres wybierz go z listy " +#~ "powyżej lub wciśnij przycisk \"Nowy\" poniżej. Te adresy poczty są tymi " +#~ "samymi dodatkowymi jakie ustawiłeś w ustawieniach osobistych." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nowe" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Wciśnij przycisk aby dodać nowy wpis do dodatkowej listy adresów e-mail. " +#~ "Użyj pola edycji powyżej by zmienić nowy wpis." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(brak e-maila)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Zmień ten wpis dziennika" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Otwiera okno edytora dla tego wpisu dziennika" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Usuń ten wpis dziennika" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Druku&j" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Wydrukuj ten wpis dziennika" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Otwiera okno drukowania dla tego wpisu dziennika" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Pasek czasu" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Brak kategorii" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 godzina" +#~ msgstr[1] "%1 godziny" +#~ msgstr[2] "%1 godzin" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr "(%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nieokreślony" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (najwyższy)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (średni)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (najniższy)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Tak" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nie" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Podsumowanie" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Powtarza się" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Zakończone" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Termin data/czas" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można przesunąć zadania-do-zrobienia do niego samego lub swojego " +#~ "zadania potomnego." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Porzuć zadanie-do-zrobienia" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Wyświetl listę zadań-do-zrobienia w pełnym oknie" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "" +#~ "Odhaczenie tej opcji wyświetli widok zadań-do-zrobienia w pełnym oknie." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Pokaż zadania-do-zrobienia w formie płaskiej listy a nie drzewa" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że zadania-do-zrobienia zostaną pokazane " +#~ "w formie płaskiej listy a nie hierarchicznego drzewa. Zależności nie są " +#~ "pokazane." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Pokaż" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Edytuj..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Drukuj..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Podgląd &wydruku..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Nowe &zadanie-do-zrobienia..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Nowe &pod-zadanie-do-zrobienia..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "U&niezależnij to zadanie-do-zrobienia" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Un&iezależnij wszystkie pod-zadania-do-zrobienia" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopiuj do" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Przenieś na" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Usuń za&kończone zadania" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nieokreślony" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Kliknij, aby dodać nowe zadanie-do-zrobienia" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Odfiltruj na pasujących podsumowaniach" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Tutaj podaj tekst, aby odfiltrować zadania-do-zrobienia, które są " +#~ "pokazywane jako podsumowanie pasujących." + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Przeszukaj podsumowanie" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Odfiltruj na tych kategoriach" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Użyj tego pola rozwijanego, aby odfiltrować zadania-do-zrobienie, które " +#~ "są pokazane przez listę wybranych kategorii." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Wybierz kategorie" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Odfiltruj na tych priorytetach" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Użyj tego pola rozwijanego, aby odfiltrować zadania-do-zrobienie, które " +#~ "są pokazane przez listę wybranych priorytetów." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Wybierz priorytet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nieokreślony" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (najwyższy)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (średni)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (najniższy)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nieokreślony" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (najwyższy)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (średni)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (najniższy)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Co dalej?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Zdarzenia:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Zadanie-do-zrobienia:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Zdarzenia i zadania-do-zrobienia wymagające odpowiedzi:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (termin: %1)" + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Płaski widok" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Znajdź zdarzenia - KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully expand the to-do tree" +#~ msgstr "W pełni rozwiń drzewo zadań-do-zrobienia" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknięcie tego przycisku w pełni rozwinie drzewo listy zadań-do-" +#~ "zrobienia." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Expand the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "Rozwiń drzewo zadań-do-zrobienia w bieżącym węźle" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will expand the to-do list at the currently selected " +#~ "node only. If the current node is already expanded, then the grandchild " +#~ "node will be expanded." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknięcie tego przycisku rozwinie listę zadań-do-zrobienia tylko w " +#~ "obecnie wybranym węźle. Jeśli bieżący węzeł jest już rozwinięty, to " +#~ "zostanie rozwinięty wnuczek." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Zupełnie zwiń drzewo zadań-do-zrobienia" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully collapse the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknięcie tego przycisku w pełni zwinie drzewo listy zadań-do-zrobienia." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Collapse the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "Zwiń drzewo zadań-do-zrobienia w bieżącym węźle" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will collapse the to-do list at the currently " +#~ "selected node only. If the current node is already collapsed, then the " +#~ "parent node will be collapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknięcie tego przycisku zwinie listę zadań-do-zrobienia tylko w obecnie " +#~ "wybranym węźle. Jeśli bieżący węzeł jest już zwinięty, to zostanie " +#~ "zwinięty wnuczek." + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display this view into the full window" +#~ msgid "Full Window" +#~ msgstr "Pełne okno" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Nie można pobrać kalendarza z '%1'." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Scalony kalendarz '%1'." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Otwarty kalendarz '%1'." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać sposób importowania kalendarza w\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nieokreślony" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (najwyższy)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (średni)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (najniższy)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Szukaj" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję by włączyć bardziej szczegółowe opisy dla każdego zdarzenia." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Opis" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Inne opcje" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Widok miesiąca" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Kategorie" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Brak kategorii" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Dodaj" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the " +#~| "list" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć aktualnie wybranego odbiorcę" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Brak kategorii" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Usuń wybranego uczestnika" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click this button to remove the recipient currently selected from the " +#~| "list" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć aktualnie wybranego odbiorcę" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategorie" + +#, fuzzy +#~| msgid "Default Calendar" +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Domyślny kalendarz" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Brak kategorii" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Brak kategorii" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Cofnij się jeden miesiąc" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Cofnij się jeden tydzień" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Przejdź jeden tydzień do przodu" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Przejdź jeden miesiąc do przodu" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%2 %1" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (%1 rok)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 lata)" +#~ msgstr[2] "%2 (%1 lat)" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można dodać wyjątku do kalendarza. Zmiany nie zostaną wprowadzone." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można dodać przyszłych zdarzeń do kalendarza. Zmiany nie zostaną " +#~ "wykonane." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Cały dzień" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Przypomnienie" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Czas rozpoczęcia" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Czas zakończenia" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Czas zakończenia" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zmienić tego zadania, ponieważ nie może zostać zablokowane." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Uczestnik \"%1\" dodany do elementu kalendarza \"%2\"" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Uczestnicy dodani" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Odłącz zdarzenie od powtarzania" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Rozdziel przyszłe powtórzenia" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Archiwizuj / Usuń dawne zdarzenia i zadania" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Archiwizuj" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Archiwizacja powoduje zapisanie starych elementów do podanego pliku i " +#~ "usunięcie ich z aktualnego kalendarza. Jeśli wskazany plik już istnieje, " +#~ "elementy zostaną do niego dopisane. (Jak odtworzyć)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Archiwizuj elementy starsze niż:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Wiek spotkań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze spotkania zostaną " +#~ "zapisane i usunięte, nowsze (i spotkania o dokładnie o tej dacie) " +#~ "pozostaną." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "A&utomatycznie archiwizuj elementy starsze niż:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli zaznaczony, KOrganizer będzie regularnie sprawdzał czy zdarzenia i " +#~ "zadania mają być archiwizowane. Dzięki temu nie będzie trzeba ponownie " +#~ "używać tego okienka z wyjątkiem zmian ustawień." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Wiek zdarzeń i zadań, które mają zostać zarchiwizowane. Starsze elementy " +#~ "zostaną zapisane i usunięte, nowsze pozostaną." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Dzień" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Tydzień" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Miesiąc" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "P&lik archiwum:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|Pliki iCalendar" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Ścieżka do pliku archiwum. Zdarzenia i zadania są dodawane do pliku " +#~ "archiwum, tak że zdarzenia, które są już w pliku nie zostaną zmienione " +#~ "czy usunięte. Można potem wczytać lub scalić ten plik, tak samo jak z " +#~ "każdym innym kalendarzem. Ten plik jest zapisany w formacie iCalendar, a " +#~ "nie żadnym specjalnym formacie." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Typ elementów do archiwizacji" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Zdarzenia" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "Za&dania" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Tutaj możesz wybrać, które elementy powinny być archiwizowane. Zdarzenia " +#~ "są archiwizowane jeśli kończą się przed podaną wyżej datą; zadania są " +#~ "archiwizowane jeśli zostały ukończone przed tą datą." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Tylko &usuń, nie zapisuj" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Wybranie tej opcji powoduje usunięcie starych zdarzeń i zadań bez " +#~ "zapisywania ich. Nie będzie możliwe ich późniejsze odtworzenie." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Nazwa pliku archiwum nie jest poprawna." + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nieokreślone" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Strefa czasowa:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Dodaj strefy czasowe..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Usuń strefę czasową %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Strefa czasowa: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Kod kraju: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Skróty:" + +#~ msgid "Comment:
    %1" +#~ msgstr "Komentarz:
    %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Strefa czasowa" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Domyślna metoda załącznika e-mail" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "Domyślny sposób dołączania odrzuconych e-maili do zdarzenia" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Dołącz wiadomość bez załączników" + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "Kolor \"Brak kategorii\" (dla schematów \"Tylko kategoria\")" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz kolor dla sytuacji kiedy element nie należy do żadnej z " +#~ "kategorii. Tego koloru używa się pokazując elementy w widokach planu " +#~ "zajęć lub miesiąca w schemacie \"Tylko kategoria\"." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Użyj tego koloru podczas rysowania elementów bez kategorii" + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Regularnie archiwizuj spotkania" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli auto-archiwizacja jest włączona, spotkania starsze niż ta wartość " +#~ "będą archiwizowane. Jednostka czasu jest określona w innym polu." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Jednostka czasu w jakiej jest określony czas archiwizacji." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "W dniach" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "W tygodniach" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "W miesiącach" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "URL pliku, w którym stare spotkania powinny być zarchiwizowane" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Archiwizuj zdarzenia" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Archiwizuj zadania" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Co zrobić archiwizując" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Usuń dawne zdarzenia" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Archiwizuj stare spotkania do osobnego pliku" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Wybierz kolor tła godzin pracy w widoku planu zajęć." + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Nie ma elementów przed %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Usunąć wszystkie elementy przed %1 bez zapisywania?\n" +#~ "Usunięte będą następujące elementy:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Usuń dawne elementy" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Nie można zapisać pliku archiwum %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Nie można zapisać archiwum. %1" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Nie wybrano elementu." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Opublikuj" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Nie można opublikować elementu %1'" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Przenieś do przodu" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Nie można przekazać elementu '%1'" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forwarding" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Przenieś do przodu" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Informacja wolny/zajęty została wysłana." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Wysyłanie info wolny / zajęty" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Nie można opublikować informacji wolny/zajęty." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Element nie ma uczestników." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Wiadomość planowania grupowego dla elementu %1 została pomyślnie " +#~ "wysłana.\n" +#~ "Metoda: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można wysłać elementu '%1'.\n" +#~ "Metoda: %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add Calendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "&Dodaj kalendarz..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Odśwież" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "&Właściwości..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Nowy kalendarz" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zablokować elementu w celu modyfikacji. Nie można wprowadzić " +#~ "zmian." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Blokowanie nie powiodło się" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zmienić podrzędnego zadania do wykonania na samodzielne " +#~ "zadanie, ponieważ zadanie nie może zostać zablokowane." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Otwórz w oddzielnym oknie" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Włącz automatyczne zapisywanie ręcznie otwartych plików kalendarza" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję by zapisywać kalendarz automatycznie przy wyjściu z " +#~ "KOrganizera i co jakiś czas w czasie pracy. Opcja nie ma wpływu na " +#~ "automatyczne zapisywanie standardowego kalendarza, który jest zapisywany " +#~ "po każdej zmianie." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Ustaw czas pomiędzy automatycznym zapisywaniem zdarzeń kalendarza (w " +#~ "minutach). Opcja działa tylko dla plików otwieranych ręcznie. Standardowy " +#~ "kalendarz KDE jest automatycznie zapisywany po każdej zmianie." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Zapisywanie kalendarza" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Wiadomość błędu: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania zaproszenia lub uaktualnienia." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Zmieniłeś zaproszenie \"%1\".\n" +#~ "Czy chcesz przesłać uczestnikom uaktualnioną wiadomość?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Usunąłeś zaproszenie \"%1\".\n" +#~ "Czy chcesz zawiadomić uczestników o odwołaniu zdarzenia?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Usunąłeś zaproszenie \"%1\".\n" +#~ "Czy chcesz zawiadomić uczestników o odwołaniu zadania?" + +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Zdarzenie \"%1\" dotyczy też innych osób.\n" +#~ "Czy wysłać zaproszenie do uczestników?" + +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Zadanie \"%1\" dotyczy też innych osób.\n" +#~ "Czy wysłać zaproszenie do uczestników?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "%1 dotyczy też innych osób. Czy wysłać e-mail do uczestników?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "E-mail grupowego planowania" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Nie wysyłaj" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Czy chcesz wysłać uaktualnienie stanu do organizatora tego zadania?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Wyślij uaktualnienie" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Zmienił się Twój status jako uczestnika zdarzenia. Czy chcesz wysłać " +#~ "uaktualnienie statusu do organizatora tego zdarzenia?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Już zaakceptowano zaproszenie na to zdarzenie. Czy chcesz wysłać " +#~ "uaktualnioną odpowiedź do organizatora odrzucając zaproszenie?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Jego zmiana spowoduje " +#~ "niespójność między kalendarzami organizatora i Twoim. Czy na pewno chcesz " +#~ "je zmienić?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Nie podano podsumowania" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Kontrpropozycja: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Proponowany nowy czas spotkania: %1 - %2" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Praca" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Kształcenie" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Wypoczynek" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Wakacje" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Osobiste" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Podróż" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Różne" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Nie znaleziono uruchomionego KMaila." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Szczegóły" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "O&gólne" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Po&wtarzanie" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Nowe zadanie" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Szablon nie zawiera poprawnego zadania." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia tożsamość dla organizatora tego zadania lub zdarzenia. Tożsamości " +#~ "można ustawić w sekcji \"Osobiste\" konfiguracji KOrganizera lub w sekcji " +#~ "\"Osobiste\"->\"O mnie\"->\"Hasło i konto użytkownika\" w Ustawieniach " +#~ "Systemu (systemsettings). Ponadto, tożsamości są pobierane z ustawień " +#~ "programu KMail i z Twojej książki adresowej. Jeśli zdecydujesz się " +#~ "ustawić tożsamości globalnie w Ustawieniach Systemu KDE, koniecznie " +#~ "zaznacz opcję \"Użyj ustawień pocztowych z Ustawień Systemu\" w sekcji " +#~ "\"Osobiste\" konfiguracji KOrganizera." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Tożsamość jako organizator:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Ustaw tożsamość organizatora" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Zmienia nazwisko uczestnika wybranego na liście powyżej lub dodaje nowego " +#~ "uczestnika, jeśli nie ma uczestników na liście." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "Na&zwisko:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Kliknij, aby dodać nowego uczestnika" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Zmienia rolę uczestnika wybranego na liście powyżej." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Ro&la:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Wybierz rolę uczestnika" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Zmienia status obecności uczestnika wybranego na liście powyżej." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "S&tan:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Wybierz status obecności uczestnika" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Wymagaj odpowiedzi od uczestnika" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Zmienia, czy wysyłać do uczestnika wybranego na liście powyżej, e-mail z " +#~ "prośbą o odpowiedź na zaproszenie." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Wyma&gaj odpowiedzi" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nowy" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Dodaj uczestnika" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Dodaje nowego uczestnika do listy. Kiedy uczestnik zostanie dodany, " +#~ "będzie można zmienić jego nazwisko, rolę, status uczestnictwa i czy " +#~ "uczestnik musi odpowiedzieć na zaproszenie. Aby wybrać uczestnika z " +#~ "książki adresowej, kliknij zamiast tego na przycisku 'Wybierz adresata'." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Usuwa uczestnika wybranego na liście powyżej." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Wybierz adresata..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Otwórz książkę adresową" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Otwiera książkę adresową co pozwala wybrać z niej nowych uczestników." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Proszę zmienić przykładowego uczestnika przed dodaniem nowych." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Imię Nazwisko" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nazwa" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Wybierz tożsamość jako organizatora dla tego zdarzenia." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Przekazano %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Nie przekazano" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "Ustawia opcje daty realizacji i daty rozpoczęcia dla tego zadania." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz strefę czasową dla zdarzenia. Wpłynie to również na powtórzenia" + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Ustawia datę rozpoczęcia dla tego zadania" + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "&Rozpoczęcie:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Ustawia czas rozpoczęcia dla tego zadania." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Data realizacji:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Ustawia czas realizacji dla tego zadania." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Ok&reślony czas" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy daty rozpoczęcia i realizacji zadania mają przypisany czas." + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Ustawia stopień zakończenia tego zadania w procentach." + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "za&kończone" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia priorytet tego zadania w skali od jednego do dziewięciu, gdzie 1 " +#~ "oznacza najwyższy priorytet, a 9 najniższy. W programach używających " +#~ "innej skali, te liczby zostaną odpowiednio przeskalowane." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Priorytet:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Proszę podać poprawną docelową datę realizacji." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Proszę podać poprawną docelowy czas realizacji." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Czas rozpoczęcia nie może być po dacie realizacji." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Początek: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr "Czas realizacji: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "za&kończono" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla informacje o aktualnych uczestnikach. Aby zmienić dane " +#~ "uczestnika, wybierz go z listy i zmień wartości w polu poniżej. " +#~ "Kliknięcie na tytule kolumny spowoduje posortowanie listy według tej " +#~ "kolumny. Kolumna RSVP wskazuje, czy poproszono uczestnika o odpowiedź." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwisko" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rola" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stan" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Przekazano" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Otrzymano od" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 nie wygląda na poprawny adres e-mail. Czy jesteś pewien, że chcesz " +#~ "zaprosić tego uczestnika?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Ustaw tytuł tego zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Ustaw tytuł" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&ytuł:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Ustaw gdzie odbędzie się zdarzenie lub zadanie." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Lokalizacja:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategorie:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Wybierz..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Dostę&p:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Określa, czy ograniczony jest dostęp do tego zdarzenia lub zadania. " +#~ "Proszę zwrócić uwagę, że KOrganizer obecnie nie używa tego ustawienia, " +#~ "więc ograniczenia zależą od serwera pracy grupowej. To oznacza, że " +#~ "zdarzenia lub zdania oznaczone jako prywatne lub poufne będą widoczne dla " +#~ "innych." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Ustaw poziom tajności" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Tekst sformatowany" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz opcję jeśli będziesz chcieć formatować tekst w opisie tego " +#~ "zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Przełącz tekst sformatowany" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Wybierz opis jako zwykły tekst lub sformatowany" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia opis tego zdarzenia, zadania lub dziennika. Zostanie on pokazany " +#~ "w przypomnieniu, o ile zostanie ono ustawione, oraz w dymku po najechaniu " +#~ "myszą na zdarzenie." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "P&rzypomnienie:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Włącza przypominanie dla tego zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Ustawia przypomnienie" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia jak długo przed zdarzeniem uruchomione zostanie przypomnienie." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Ustaw alarm" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "godzin" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dni" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Zaawansowane..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Wciśnij przycisk aby utworzyć zaawansowany alarm dla zdarzenia lub zadania" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Ustaw zaawansowany alarm" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "Skonfigurowano %1 przypomnienie" +#~ msgstr[1] "Skonfigurowano %1 przypomnienia" +#~ msgstr[2] "Skonfigurowano %1 przypomnień" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "Skonfigurowano jedno zaawansowane przypomnienie" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Bez uczestników" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Proszę podać tytuł." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ogólne" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Karta Ogólne pozwala na konfigurację najważniejszych opcji zdarzenia." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "O&gólne" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Karta Powtarzanie pozwala na konfigurację jak często zdarzenie się " +#~ "powtarza." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Uczest&nicy" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "Karta Wolny/zajęty pozwala na zobaczenie czy inni uczestnicy mają wolny " +#~ "czas w czasie Twojego zdarzenia." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Nowe zdarzenie" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Zdarzenie nie zostało zmienione, więc kontrpropozycja nie została wysłana " +#~ "do organizatora." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Brak zmian" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Moja kontrpropozycja dla: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid event." +#~ msgstr "Szablon nie zawiera poprawnego zdarzenia." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Skala: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Ustaw powiększenie wykresu Gantta" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia poziom powiększenia w diagramie Gantta. 'Godziny' powoduje " +#~ "pokazywanie zakresu kilku godzin,'Dni' pokazuje zakres kilku dni, " +#~ "'Tygodnie' pokazuje zakres kilku miesięcy, a 'Miesiące' " +#~ "pokazuje zakres kilku lat.Opcja 'Automatycznie' powoduje wybranie " +#~ "zakresu najbardziej odpowiedniego dla obecnego zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Godziny" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Wypośrodkuj przy rozpoczęciu" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "" +#~ "Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij przycisk by wyśrodkować diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i " +#~ "dniu tego zdarzenia." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Wybierz datę" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Przesuwa zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy uczestnicy są wolni" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij przycisk by przesunąć zdarzenie na datę i czas, kiedy wszyscy " +#~ "uczestnicy są wolni." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "" +#~ "Wczytuje ponownie dane o czasie wolnym i zajętym wszystkich uczestników" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij przycisk by wczytać ponownie dane o czasie wolnym i zajętym " +#~ "wszystkich uczestników." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Pokaż status wolny/zajęty wszystkich uczestników" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Pokazuje stan czasu wolnego/zajętego dla wszystkich uczestników. Podwójne " +#~ "kliknięcie na uczestniku na liście pozwala podać lokalizację jego " +#~ "informacji o czasie wolnym i zajętym." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Uczestnik" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Spotkanie ma już odpowiednie czasy rozpoczęcia/zakończenia." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Spotkanie zostało przeniesione na:\n" +#~ "Rozpoczęcie: %1\n" +#~ "Zakończenie: %2." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej daty." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Z %1 uczestników, %2 zaakceptowało, %3 wstępnie zaakceptowało i %4 " +#~ "odmówiło." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Zmieniasz organizatora zdarzenia, który także bierze udział w spotkaniu, " +#~ "chcesz zmienić także jego wpis jako uczestnika?" + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Dodano kalendarz dla URL-a '%1'." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Nie można utworzyć kalendarza '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Nie można wczytać kalendarza." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendarz został zmodyfikowany.\n" +#~ "Czy chcesz zapisać zmiany przed zakończeniem?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "Nie można zapisać kalendarza. Czy nadal chcesz zamknąć to okno?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Nie można wyjść. Zapis trwa." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Zapis '%1' nie powiódł się. Sprawdź czy kalendarz został prawidłowo " +#~ "skonfigurowany.\n" +#~ "Zignorować problem i zapisać resztę zasobu czy anulować zapis?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Błąd zapisu" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Kontynuuj zapis" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Anuluj zapis" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Data i czas" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "Ustawia opcje związane z datą i czasem zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Rozpoczęcie:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Ustaw czas rozpoczęcia" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Ustaw czas rozpoczęcia dla tego zadania." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz strefę czasową dla zdarzenia. Wpłynie to również na powtórzenia" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Wybierz strefę czasową dla daty/czasu rozpoczęcia" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Wybierz strefę czasową dla daty/czasu zakończenia" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "Za&kończenie:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Ustaw czas zakończenia" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Ok&reślony czas" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Przypomnienie:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "Pokaż &czas jako:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "" +#~ "Ustala jak ten czas zostanie pokazany w Twojej informacji wolny/zajęty." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Ustaw to zdarzenie jako czas wolny lub zajęty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Zajęty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Wolny" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Nie odpowiedziano ostatecznie na to zaproszenie." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Akceptuj" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Kliknij ten przycisk by zaakceptować zaproszenie." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Odmów" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Czas trwania: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "%1 dzień" +#~ msgstr[1] "%1 dni" +#~ msgstr[2] "%1 dni" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 godzina" +#~ msgstr[1] "%1 godziny" +#~ msgstr[2] "%1 godzin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 minuta" +#~ msgstr[1] "%1 minuty" +#~ msgstr[2] "%1 minut" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Pokazuje czas trwania zdarzenia lub zadania z bieżącymi ustawieniami daty " +#~ "i czasu." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Proszę podać poprawny czas rozpoczęcia, na przykład '%1'." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Poprawność wpisu zdarzenia" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Proszę podać poprawny czas zakończenia, na przykład '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Proszę podać poprawną datę rozpoczęcia, na przykład '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Proszę podać poprawną datę zakończenia, na przykład '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Zdarzenie kończy się przed rozpoczęciem.\n" +#~ "Proszę poprawić daty i godziny." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Data/czas rozpoczęcia w przeszłości '%1'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Data/czas zakończenia w przeszłości '%1'" + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&ytuł:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Czas: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Pozwala wybrać kategorie do których należy to zdarzenie lub zadanie." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Wybierz kate&gorie..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Proszę podać poprawną datę, na przykład '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Proszę podać tytuł dziennika." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Numer tygodnia od początku miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie " +#~ "powinno się powtórzyć." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1-szy" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2-gi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3-ci" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Ostatni" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Drugi od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "Trzeci od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "Czwarty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "Piąty od końca" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Miesiąc w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Ustawia jak często to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "Powtó&rz co" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dni" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "tygodni, w dni tygodnia:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ustaw %1 jako dzień kiedy to zdarzenie lub zadanie powinno się powtarzać." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Powtórz w %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "miesięcy" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "Powtó&rz w" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia określony dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie " +#~ "powinno się powtórzyć." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Dzień miesiąca w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7-my" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8-my" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21-szy" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22-gi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23-ci" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27-my" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28-my" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30-ty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31-szy" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Ostatni" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "Szósty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "Siódmy od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "Ósmy od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "Dziewiąty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "Dziesiąty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "Jedenasty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "Dwunasty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "Trzynasty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "Czternasty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "Piętnasty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "Szesnasty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "Siedemnasty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "Osiemnasty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "Dziewiętnasty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20-ty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21-szy od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22-gi od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23-ci od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24-ty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25-ty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26-ty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27-my od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28-my od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29-ty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30-ty od końca" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31-szy od końca" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "dzień" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia dzień tygodnia i określony tydzień miesiąca w którym to zdarzenie " +#~ "lub zadanie powinno się powtórzyć" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "lat" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Powtórka w dniu " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Dzień " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia określony dzień określonego miesiąca w którym to zdarzenie lub " +#~ "zadanie powinno się powtórzyć." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &miesiąca " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&W" + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&W" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia określony dzień określonego tygodnia określonego miesiąca w " +#~ "którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Dzień #" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Powtórz w &dniu #" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia określony dzień roku w którym to zdarzenie lub zadanie powinno " +#~ "się powtórzyć." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " &roku" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "W&yjątki" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Data która ma być wyjątkiem od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " +#~ "zadania." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Dodaj" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Dodaje tę datę jako wyjątek od zasad powtarzania dla tego zdarzenia lub " +#~ "zadania." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Zmień" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Zamienia aktualnie wybraną datę na tę datę." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Usuwa aktualnie wybraną datę z listy dat, które mają być wyjątkami od " +#~ "reguł powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Pokazuje listę dat, które mają być wyjątkami od reguł powtarzania dla " +#~ "tego zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Zmień wyjątki" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Zakres powtarzania" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia zakres w którym te reguły powtarzania będą obowiązywać dla tego " +#~ "zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Zacznij w:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "Data od której powtórzenia dla tego zdarzenia lub zadania powinny się " +#~ "zacząć." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&Bez daty zakończenia" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Ustawia powtarzanie zdarzenia lub zadania w nieskończoność." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania po określonej " +#~ "liczbie wystąpień." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Zakończ &po" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "p&owtórzeniach" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia zakończenie powtarzania zdarzenia lub zadania na określonej dacie." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Zak&ończ dnia:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Data po której zdarzenie lub zadanie powinno zakończyć powtarzanie" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Zaczyna się: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Zmień zakres powtarzania" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Ustawia typ powtarzania dla tego zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Codziennie" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Co tydzień" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Co miesiąc" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Co rok" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Rodzaje powtarzania" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "Co&dziennie" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co dzień zgodnie z " +#~ "określonymi regułami." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "Co &tydzień" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co tydzień zgodnie z " +#~ "określonymi regułami." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "Co &miesiąc" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co miesiąc zgodnie z " +#~ "określonymi regułami." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "Co &rok" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawia powtarzanie tego zdarzenia lub zadania co rok zgodnie z " +#~ "określonymi regułami." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "Włącz &powtarzanie" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Włącza powtarzanie tego zdarzenia lub zadania zgodnie z określonymi " +#~ "regułami." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Czas spotkania " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Pokazuje informacje o czasie spotkania." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Zasada powtarzania" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Opcje określające typ powtarzania tego zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Zakres powtarzania..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Opcje określające zakres czasu, w którym to zdarzenie lub zadanie powinno " +#~ "się powtarzać." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Wyjątki..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Końcowa data powtarzania '%1' musi być po początkowej dacie zdarzenia " +#~ "'%2'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Zdarzenie powtarzające się co tydzień związane przynajmniej z jednym " +#~ "dniem." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Ogólne" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Edytuj dziennik: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Nowy dziennik" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Szablon nie zawiera poprawnego dziennika." + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Dane binarne]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Nazwa załącznika" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Daj załącznikowi nazwę" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznany" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Przechowuj załącznik wewnętrznie" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Przechowuj plik załącznika wewnątrz kalendarza" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że załącznik będzie zachowany wewnątrz " +#~ "kalendarza co może zająć wiele miejsca w zależności od wielkości " +#~ "załącznika. Jeśli opcja ta nie jest zaznaczona w pliku kalendarza " +#~ "zostanie zapisany jedynie link. Nie używaj linków dla załączników, które " +#~ "często się zmieniają, mogą być przeniesione lub usunięte z ich obecnego " +#~ "położenia." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Lokalizacja:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Zapewnij lokalizację dla pliku załącznika" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Podaj ścieżkę do pliku załącznika lub użyj przeglądarki plików używając " +#~ "przycisku obok" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Wielkość:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Załączniki:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Pokazuje elementy (pliki, e-maile, itp.) związane z tym zdarzeniem lub " +#~ "zadaniem." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Dodaj załącznik" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Pokazuje okienko dialogowe służące do dodania załącznika do tego " +#~ "zdarzenia lub zadania jako odsyłacza lub danych włączanych." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Usuń wybrany załącznik" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Usuwa z tego zdarzenia lub zadania załącznik wybrany na liście powyżej." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Otwórz" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Linkuj tutaj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Kopiuj tutaj" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Anuluj" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Dodaj załącznik" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć załącznik o nazwie \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Zarządzaj &szablonami..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Stosuje lub tworzy szablon dla tego elementu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Wciśnij przycisk by uruchomić narzędzie pomocne przy zarządzaniu " +#~ "szablonami. Dzięki szablonom łatwiej i szybciej utworzysz nowe elementy " +#~ "dzięki automatycznemu umieszczeniu w edytorze ulubionych wartości " +#~ "domyślnych." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Czy na pewno anulować?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Potwierdzenie KOrganizera" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Uczest&nicy" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Zakładka Uczestnicy pozwala dodawać i usuwać uczestników do tego " +#~ "zdarzenia lub zadania." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Nie można znaleźć szablonu '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania szablonu '%1'." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Utwórz zadanie" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Kontrpropozycja" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Kontrpropozycja" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

    Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Ta lista pokazuje wszystkie znane kalendarze KOrganizera. Zaznacz opcję " +#~ "kalendarza by go uaktywnić lub wyłączyć. Użyj menu kontekstowego by " +#~ "dodać, usunąć lub edytować kalendarze z listy.

    Zdarzenia, wpisy " +#~ "dziennika i zadania są pozyskiwane i przechowywane w ich kalendarzach. " +#~ "Kalendarze mogą być dostępne z serwerów pracy grupowej, plików lokalnych, " +#~ "itd.

    Jeśli masz więcej niż jeden aktywy kalendarz, to tworząc " +#~ "zdarzenia albo automatycznie użyty zostanie zasób domyślny, albo " +#~ "zostaniesz poproszony o jego wybór.

    " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

    Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

    If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij przycisk by dodać nowy kalendarz do KOrganizera.

    Zdarzenia, " +#~ "wpisy dziennika i zadania są pozyskiwane i przechowywane w ich " +#~ "kalendarzach. Kalendarze mogą być dostępne z serwerów pracy grupowej, " +#~ "plików lokalnych, itd.

    Jeśli masz więcej niż jeden aktywy " +#~ "kalendarz, to tworząc zdarzenia albo automatycznie użyty zostanie zasób " +#~ "domyślny, albo zostaniesz poproszony o jego wybór.

    " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Zmień ustawienia kalendarza" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby edytować wybrany kalendarz." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Usuń kalendarz" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby usunąć obecnie wybrany kalendarz." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Dodaj folder kalendarzy" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Nie można utworzyć folderu kalendarzy %1." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Proszę wybrać typ nowego kalendarza:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Nie można utworzyć kalendarza typu %1." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1 kalendarz" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego kalendarza." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można usunąć folderu kalendarzy %1. Przyczyną może być to, " +#~ "że jest to folder wbudowany, który nie może być usunięty, lub że nie " +#~ "powiodło się usunięcie nośnika danych." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Zmień nazwę folderu kalendarzy" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Proszę podać nową nazwę dla folderu kalendarzy" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Nie można edytować folderu kalendarzy %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "O&dśwież" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Zapisz" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Pokaż &informację" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "&Dodaj folder kalendarzy" + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "K&opiuj do kalendarza" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "&Przenieś do kalendarza" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Zarządzaj %1 szablonami" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Nazwa szablonu" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego szablonu:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Nowy %1 szablon" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Szablon o tej nazwie już istnieje. Czy go zastąpić?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Nazwa szablonu powtarza się" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Zastąp" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć szablon %1?" + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Niektórzy uczestnicy zostali usunięci ze zdarzenia. Czy wysłać do nich " +#~ "komunikaty z odwołaniem zdarzenia?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Uczestnicy usunięci" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Wyślij wiadomości" + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Nie znaleziono kalendarzy, nie można dodać elementu." + +#~ msgid "" +#~ "

    No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

    Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Nie podano URL-a do wysłania listy czasu wolnego/zajętego. Proszę " +#~ "go podać w konfiguracji KOrganizera, w zakładce \"Czas wolny/zajęty\".

    Aby uzyskać dokładny URL i szczegóły konta skontaktuj się z " +#~ "administratorem systemu.

    " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Brak URL-a do wysyłania informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "Docelowy URL '%1' jest nieprawidłowy." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Nieprawidłowy URL" + +#~ msgid "" +#~ "

    The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

    Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Nie można wysłać informacji o czasie wolnym i zajętym pod adres " +#~ "URL '%1'. Może to być spowodowane problemem z prawami dostępu lub został " +#~ "podany nieprawidłowy URL. Odpowiedź systemu: %2.

    Proszę " +#~ "sprawdzić URL lub skontaktować się z administratorem systemu.

    " + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznany" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Okno przypominania" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Program/Skrypt" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 przed rozpoczęciem" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 po rozpoczęciu" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 przed końcem" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 po końcu" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 dzień" +#~ msgstr[1] "%1 dni" +#~ msgstr[2] "%1 dni" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 godzina" +#~ msgstr[1] "%1 godziny" +#~ msgstr[2] "%1 godzin" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minuta" +#~ msgstr[1] "%1 minuty" +#~ msgstr[2] "%1 minut" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Tak" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Zmień przypomnienia" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "zanim zacznie się zadanie" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "przed terminem zadania" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "po terminie zadania" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "Wybierz przypomnienie w odniesieniu do początku lub końca czasu" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Użyj tego pola do kreślenia czy chcesz przypomnienia przed lub po " +#~ "początkiem lub końcem czasu." + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Publikuj informację o czasie wolnym i zajętym" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Położenie informacji o czasie wolnym i zajętym dla %1 %2:" + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "Wskaż plik z dźwiękiem jaki ma zostać odtworzony jako przypomnienie" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Czas" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Ustaw czas przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Pole pozwala na ustawienie czasu przypomnienia. Jednostka czasu jest " +#~ "ustawiana w polu obok." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Wybierz jednostkę czasu przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "To pole pozwala na ustawienie jednostki czasu przypomnienia. Wartość " +#~ "można określić w polu obok." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "godzin" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dni" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Wybierz przypominanie w relacji do początku lub końca" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Użyj tego pola by określić czy chcesz przypomnienie przed lub po początku " +#~ "lub końcu czasu." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "przed rozpoczęciem" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "po rozpoczęciu" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "przed końcem" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Jak często:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Wybierz jak często przypomnienie powinno się powtórzyć" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "Wybierz jak wiele razy przypomnienie powinno się powtórzyć." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Przerwa:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Ustaw powtarzanie przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję jeśli chcesz by przypomnienie powtarzało się w regularnych " +#~ "odstępach czasu." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "&Powtarzanie:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Określ czas pomiędzy przypomnieniami" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "Określ czas pomiędzy powtarzającymi się przypomnieniami." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " minut" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "co " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Pokaż tekst przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję jeśli chcesz pokazać jakiś tekst w okienku dialogowym " +#~ "przypomnienia." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Pokaż" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Odtwórz dźwięk przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję jeśli chcesz by został odtworzony dźwięk przypomnienia." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "Dź&więk" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Uruchom program lub skrypt przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję jeśli chcesz uruchomić program (lub skrypt) przypomnienia." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Program / skrypt" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Wysyła e-mail przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "Zaznacz opcję jeśli chcesz wysłać e-mail przypomnienia." + +#~ msgid "Send email" +#~ msgstr "Wyślij e-mail" + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Pokaż &tekst:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Określ tekst jaki chcesz by pojawił się w okienku dialogowym " +#~ "przypomnienia." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "&Plik dźwiękowy:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Użyj przeglądarki plików by znaleźć plik z jakiego chcesz odtworzyć " +#~ "dźwięk przypomnienia." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Program / Skrypt:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "Znajdź program jaki chcesz uruchomić w ramach przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Użyj przeglądarki plików do znalezienia programu jaki ma zostać " +#~ "uruchomiony w ramach przypomnienia." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Wszystkie pliki" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&gumenty:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Określ argumenty jakie mają być przekazane do programu uruchomionego w " +#~ "ramach przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "Wpisz argumenty programu uruchomionego w ramach przypomnienia." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&Tekst wiadomości:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "Określ tekst wiadomości e-mail wysyłanej w ramach przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the text you would like to be in the email message sent when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości e-mail wysyłanej w ramach przypomnienia." + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Lista adresatów, do których ma zostać wysłany e-mail w ramach " +#~ "przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be " +#~ "sent when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Wpisz listę adresów e-mail, oddzielonych przycinkami, do których ma " +#~ "zostać wysłana wiadomość w ramach przypomnienia." + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Usuń zaznaczone przypomnienie" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Naciśnij ten przycisk jeśli chcesz usunąć wybrane przypomnienie. Bądź " +#~ "ostrożny ponieważ nie można odwrócić tej operacji." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "Utwórz nowe przypomnienie przy pomocy ustawień poniżej" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij ten przycisk by utworzyć nowe przypomnienie przy pomocy ustawień " +#~ "poniżej. Jeśli chcesz możesz zmienić ustawienia w razie potrzeby." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Utwórz nowe przypomnienie na podstawie aktualnie wybranego" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij przycisk by utworzyć nowe przypomnienie na podstawie ustawień z " +#~ "aktualnie wybranego przypomnienia. Jeśli chcesz można zmienić ustawienia " +#~ "w razie potrzeby." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "Po&wiel" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Lista przypomnień dla tego zdarzenia lub zadania" + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Tutaj pokazana jest lista przypomnień jakie określono dla tego zdarzenia " +#~ "lub zadania." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Przesunięcie" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Powtórz" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Użyj ustawień pocztowych z Ustawień Systemu" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję by używać ogólnych dla KDE ustawień e-maila, które są " +#~ "zdefiniowane w module \"O mnie\" Ustawień Systemu.Odznacz opcję by " +#~ "określić pełne imię i nazwisko oraz adres e-mail." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Domyślny czas spotkania" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz tu podać domyślny czas zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie podasz " +#~ "czasu rozpoczęcia." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Domyślny czas nowego spotkania (GG:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz tu podać domyślny czas trwania zdarzeń, będzie on użyty jeśli nie " +#~ "podasz czasu zakończenia." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Włącz przypomnienia dla nowych zdarzeń" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz włączyć przypomnienia dla wszystkich nowo " +#~ "utworzonych zdarzeń. Zawsze możesz wyłączyć przypomnienia w oknie " +#~ "dialogowym zdarzeń." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Domyślnie włącz przypomnienia dla nowych zdarzeń" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Włącz przypomnienia dla nowych zadań" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz włączyć przypomnienia dla wszystkich nowo " +#~ "utworzonych zadań. Zawsze możesz wyłączyć przypomnienia w oknie " +#~ "dialogowym zadań." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Domyślnie włącz przypomnienia dla nowych zadań" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Domyślny czas przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Podaj domyślny czas przypomnienia dla wszystkich nowo tworzonych " +#~ "elementów. Jednostka czasu jest określona w polu obok." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Domyślny czas przypomnienia" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Podaj domyślną jednostkę czasu przypomnienia dla wszystkich nowo " +#~ "tworzonych elementów. Czas możesz określić w polu obok." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Domyślna jednostka czasu przypomnienia" + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Użyj komunikacji planowania grupowego" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję by uaktywnić automatyczne generowanie e-maili w czasie " +#~ "tworzenia, uaktualniania lub usuwania zdarzeń (lub zadań), które mają " +#~ "innych uczestników. Powinieneś zaznaczyć opcję by użyć zespołu funkcji " +#~ "planowania grupowego (np. Konfiguracja Kontaktu jako klienta KDE Kolab)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Wyślij kopię do właściciela przy zdarzeniach związanych z pocztą" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję by mieć kopie wszystkich e-maili jakie KOrganizer wysyła na " +#~ "twoje żądanie do uczestników zdarzeń." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Program pocztowy" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję by używać KMaila jako klienta e-mail. E-mail jest " +#~ "wykorzystywany w zespole funkcji planowania grupowego." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję by używać sendmaila do wysyłania poczty. Wysyłanie poczty " +#~ "jest używane w zespole funkcji planowania grupowego. Przed wybraniem " +#~ "opcji proszę sprawdzić czy sendmail jest zainstalowany." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "URL informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL gdzie publikowana jest informacja o czasie wolnym i zajętym" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika dla publikowania informacji wolny/zajęty" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Hasło publikacji informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Hasło do publikowania informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Automatyczne zapisuj odpowiedzi czasu wolnego i zajętego" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Użyj pełnego adresu e-mail do odzyskania" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Tą opcją zmieniasz nazwę pliku jaki będzie pobrany z serwera. Jeśli " +#~ "zostanie włączona, pobrany zostanie plik wolny/zajęty o nazwie " +#~ "użytkownik@domena.ifb, na przykład nn@kde.org.ifb. Jeśli jest wyłączona, " +#~ "pobrany zostanie plik o nazwie użytkownik.ifb, na przykład nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "URL uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Użytkownik uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Hasło uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Hasło do uzyskiwania informacji o czasie wolnym i zajętym" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Daj możliwość ustawienia strefy czasowej w oknach dialogowych zdarzenia i " +#~ "zadań." + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Wyślij podobne do Outlooka pseudo kontrpropozycje" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "Sprawdź czy nazwa hosta i adres e-maila pasują do siebie" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Dzięki tej opcji możesz skonfigurować czy nazwa domeny w URL-u wolny/" +#~ "zajęty musi być taka sama jak w ID użytkownika którego szukasz. Na " +#~ "przykład jeśli ta opcja jest włączona wtedy poszukiwanie danych wolny/" +#~ "zajęty użytkownika joe@mojadomena.com na serwerze www.twojadomena.com nie " +#~ "powiedzie się." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Imię i &nazwisko" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę podać tutaj pełne imię i nazwisko. Zostaną ono pokazane w polu " +#~ "\"Organizator\" w zadaniach i zdarzeniach jakie utworzysz." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "Adres e-&mail" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Podaj tu swój adres e-mail. Adres ten będzie używany do identyfikacji " +#~ "właściciela kalendarza i pokazany w zdarzeniach i zadaniach jakie " +#~ "utworzysz." + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Zarządzanie szablonami" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

    " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

    Wybierz szablon i " +#~ "kliknij Zastosuj by zastosować " +#~ "to do tego elementu. Kliknij Nowy by utworzyć nowy szablon na bazie ustawień bieżącego elementu.

    " + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Lista zarządzanych szablonów" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "To jest lista wszystkich szablonów do jakich masz aktualnie dostęp, " +#~ "służących do tworzenia nowych elementów kalendarza." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Utwórz nowy szablon z bieżących ustawień" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij ten przycisk by utworzyć nowy szablon na bazie bieżących ustawień " +#~ "edytora. W przyszłości możesz użyć tego szablonu by szybko dodawać nowe " +#~ "elementy." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nowy..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Usuń aktualnie wybrany szablon" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknięcie na tym przycisku na stałe usunie wybrany szablon z listy " +#~ "zarządzanych szablonów." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Zastosuj ustawienia z wybranego szablonu" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij przycisk by zastosować ustawienia z aktualnie wybranego szablonu " +#~ "do bieżącego elementu." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Zastosuj" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Potwierdź usunięcie" + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "Test strefy czasowej programu KOrganizer" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Strefa czasowa:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz swoją strefę czasową z rozwijanej listy lokacji. Jeśli nie ma tam " +#~ "Twojego miasta wybierz takie, które ma tę samą strefę czasową. KOrganizer " +#~ "automatycznie dostosuje czas letni/zimowy." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznana" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Brak wyboru]" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tu zasób danych, które chcesz zmienić. Możesz zmienić kolor " +#~ "wybranego zasobu danych za pomocą przycisku poniżej." + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "zdarzenie" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "zadanie" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "wpis dziennika" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia, ale powienieś w nim " +#~ "uczestniczyć. Naprawdę chcesz je usunąć i powiadomić organizatora?" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Podgląd zdarzeń kolidujących" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Element \"%1\" zostanie trwale usunięty." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Oddal" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Przypomnienie" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger" +#~ msgstr "Przełącznik" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Ten wpis dziennika zostanie trwale usunięty." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Pokaż widok źródeł danych" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Nie można wysłać pliku." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuty" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Godziny" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Dni" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Przed rozpoczęciem" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Po rozpoczęciu" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Przed zakończeniem" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Po zakończeniu" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&Pokaż przypominania" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "&Tekst przypomnienia:" + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Pokazuj elementy planu zajęć używając koloru zasobu kalendarze wewnątrz i " +#~ "w obwódce" + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Pokazuj elementy miesiąca przy użyciu koloru zasobu kalendarza wewnątrz i " +#~ "w obwódce" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "Wpisy &dziennika" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "Zdarzenia muszą się &mieścić w całości" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Znajdź" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Dodaj podzasób danych" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Proszę podać nazwę dla nowego podzasobu danych" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Nie można utworzyć podzasobu danych %1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja zasobu danych" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "Zasób danych %1" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Zmień nazwę podzasobu danych" + +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "&Dodaj zasób danych..." + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Kolory zasobu" + +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "&Dodaj podzasób danych..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Ten element zostanie trwale usunięty." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Importuj podane kalendarze jako nowe zasoby danych do domyślnego " +#~ "kalendarza" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Zakres czasu" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Ta wtyczka pokazuje diagram Gantta w widoku zakresu czasu." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Wtyczka widoku zakresu czasu" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Powiększ" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Pomniejsz" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Widok środkowy" + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Pokaż zadania jako listę a nie jako drzewo\n" +#~ "(to znaczy bez pokazania relacji między elementami)" + +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuta" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minut" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minut" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minut" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minut" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Program pocztowy do wysyłania planowanych zadań" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Program pocztowy" + +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Proszę podać podsumowanie." + +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "Dziennik %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "Następujące zdarzenia lub zadania spowodowały przypomnienie:" + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Podsumowanie" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Date/Time" +#~ msgstr "Przypomnienie data/czas" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Domyślny czas przypominania" + +#~ msgid "" +#~ "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +#~ msgstr "Wybierz w tym liczniku wysokość rzędu godzin w widoku planu." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Pokaż zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję by pokazać zadania w widokach dnia, tygodnia i miesiąca. " +#~ "Wygodne jeśli masz wiele (powtarzających się) zadań." + +#~ msgid "Colors used in agenda view" +#~ msgstr "Kolory używane w widoku planu zajęć" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory kategorii" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów kategorii elementu." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "W widoku miesięcznym używane są kolory źródeł danych" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz opcję aby widok miesiąca używał kolorów źródła danych dla danego " +#~ "elementu." + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwisko" + +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nazwisko:" + +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "Wybierz &adresata..." + +#~ msgid "" +#~ "Select a template and click Apply Template to apply it to the " +#~ "current event or task. Click New to create a new template based on " +#~ "the current event or task." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz wzorzec i kliknij Zastosuj wzorzec by zastosować go do " +#~ "bieżącego zdarzenia lub zadania. Kliknij Nowy aby utworzyć nowy " +#~ "wzorzec bazujący na bieżącym zdarzeniu lub zadaniu." + +#~ msgid "Apply Template" +#~ msgstr "Zastosuj wzorzec" + +#~ msgid "2008-07-14" +#~ msgstr "2008-07-14" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Drukuj &rok:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Dodaj..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Element określony jako \"%1\" zostanie trwale usunięty." + +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Wyślij &gorące nowości..." + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz domyślny kolor zdarzenia. Domyślny kolor zdarzenia będzie używany " +#~ "do kategorii zdarzeń w widoku planu. Pamiętaj że poniżej możesz wybrać " +#~ "oddzielny kolor dla każdej kategorii." + +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Zoom Out" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Pomniejsz" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Wyśrodkowuje diagram Gantta na czasie rozpoczęcia i dniu tego zdarzenia." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:whatsthis" +#~| msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Dzień tygodnia w którym to zdarzenie lub zadanie powinno się powtórzyć." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "edit it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Nie jesteś organizatorem tego zdarzenia. Jego zmiana spowoduje " +#~ "rozspójnienie Twojego kalendarza i kalendarza organizatora. Czy na pewno " +#~ "chcesz je zmienić?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Wypoczynek" + +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Filtr: " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Attachments:" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Załączniki:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Uczest&nicy" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit To-do..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit To-do" +#~ msgstr "&Edytuj zadanie..." + +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "widok-kategorii" diff --git a/po/pt/korgac.po b/po/pt/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..5eff497 --- /dev/null +++ b/po/pt/korgac.po @@ -0,0 +1,451 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korgac\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-02 12:05+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: Winter KOrganizer Schumacher Reinhold Cornelius\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kainhofer\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Chamadas de Atenção" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Esquecer a Chamada de Atenção" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Esquecer as chamadas de atenção para as incidências seleccionadas" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Carregue neste botão para esquecer o evento seleccionado de momento. Todos " +"os eventos não seleccionados não serão afectados." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Esquecer Tudo" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Esquecer as chamadas de atenção para todas as incidências apresentadas" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Carregue neste botão para esquecer todas as incidências apresentadas." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Edita a incidência seleccionada" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Carregue neste botão se quiser editar o evento seleccionado. Irá aparecer " +"uma janela que lhe permite editar o evento." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspende as chamadas de atenção para as incidências seleccionadas durante o " +"intervalo indicado" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Carregue neste botão para suspender as incidências seleccionadas de momento. " +"O intervalo de suspensão é configurável na definição da duração da Suspensão." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Chamadas de atenção: Carregue num título para comutar o visualizador de " +"detalhes para esse item" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Hora de Activação" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "O título do evento ou item por-fazer" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "A chamada de atenção está activada para esta data/hora" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "A data/hora em que a chamada de atenção foi despoletada" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Seleccione um evento ou item por-fazer da lista acima para ver " +"aqui os seus detalhes." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Duração da suspensão:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspende as chamadas de atenção durante este período de tempo" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Cada chamada de atenção para as incidências seleccionadas será suspensa " +"durante esta quantidade de unidades temporais. Poderá escolher as unidades " +"temporais (normalmente em minutos) no campo de selecção adjacente." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Suspende as chamadas de atenção, usando esta unidade de tempo" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Cada chamada de atenção para as incidências seleccionadas será suspensa " +"usando estas unidades temporais. Poderá escolher o número de unidades " +"temporais no campo numérico adjacente." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Repõe o tempo de suspensão no seu valor predefinido" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Repõe o tempo de suspensão no seu valor predefinido" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Definir por Omissão" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "Define o novo tempo de suspensão como o novo valor por omissão" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Carregue neste botão para definir o tempo de suspensão actual como sendo o " +"novo valor por omissão" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" +"O \"%1\" é um item apenas para leitura, pelo que as modificações não são " +"possíveis." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Chamada de Atenção" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Chamada de Atenção: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o KOrganizer, pelo que a edição não é possível." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Ocorreu um erro interno do KOrganizer ao tentar modificar o \"%1\"" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Servidor de Chamadas de Atenção do KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Não é possível carregar o ícone da bandeja do sistema." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspender Todas as Chamadas de Atenção" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Esquecer Todas as Chamadas de Atenção" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Activar as Chamadas de Atenção" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Iniciar o Serviço de Chamadas de Atenção no Arranque" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Existe 1 chamada de atenção activa." +msgstr[1] "Existem %1 chamadas de atenção activas." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Sem chamadas de atenção activas." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Deseja sair do servidor de chamadas de atenção do KOrganizer? " +"Você não irá mais receber chamadas de atenção do calendário, a menos que " +"este serviço esteja a correr." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Fechar o Serviço de Chamas de Atenção do KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Deseja iniciar o serviço de chamadas de atenção do KOrganizer no arranque da " +"sessão? Você não irá receber chamadas de atenção do calendário a " +"menos que o serviço esteja em execução." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não Iniciar" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Serviço de Chamadas de Atenção do KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Limpeza de Código" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objecto Livre/Ocupado" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado" diff --git a/po/pt/korganizer.po b/po/pt/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..b3168cd --- /dev/null +++ b/po/pt/korganizer.po @@ -0,0 +1,5787 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-07 11:26+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Display\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 1st\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 2nd\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 3rd\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: 4th\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Exchange\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Complete\n" +"X-POFile-SpellExtra: konsolekalendar Groupware help Exchange KOrganizer\n" +"X-POFile-SpellExtra: ical mp Act Bains calendar ICal Organizer MP es Arqu\n" +"X-POFile-SpellExtra: ze ifb CalPrintDayBase blogs groupware Kolab Kontact\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPilot Palm Pilot Tisha Ian Benowitz Winter Barry\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Archive\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: Schumacher Jan Pilone Lag Shuvah Parah Hamoed Vayechi\n" +"X-POFile-SpellExtra: MMMMyyyy UID Yitro Bo Mot Vayetze Ical Jürgen HaMoed\n" +"X-POFile-SpellExtra: Uwe ICalendars Bemidbar Sukkot umna Declan ics\n" +"X-POFile-SpellExtra: Houlihan Corbasson RSFF Jansen anit Reeh HaHodesh\n" +"X-POFile-SpellExtra: Summer Parker Dawes Tzav NomeVazio Tetzaveh Atzeret\n" +"X-POFile-SpellExtra: Koller Mishpatim Rosh Schwann Shoftim Tavo Wright HH\n" +"X-POFile-SpellExtra: Vayera KOrgPlugins MMMMd HaGadol Terumah Hanukah\n" +"X-POFile-SpellExtra: TestKabc Pesach Rzepecki parsha Purim vcs calendario\n" +"X-POFile-SpellExtra: Unique Kainhofer Shmini Rohr Günter Vayelech\n" +"X-POFile-SpellExtra: sendmail Tammuz nelle Rabah Koloska Gantt Katan Chaye\n" +"X-POFile-SpellExtra: Tzom Pekudei MM of Nitzavim Herwin Torah Miketz\n" +"X-POFile-SpellExtra: BaOmer Zander Tetze Eitzenberger Shirah Hart Chukat\n" +"X-POFile-SpellExtra: Best Hoshana Erev Thorsen Noach Wav Beard Sanders van\n" +"X-POFile-SpellExtra: Shvat Wikipédia Devarim Larry Hans Schoenmakers\n" +"X-POFile-SpellExtra: Masei Hazon Husel Matot HaAtzmaut Yerushalayim Ki\n" +"X-POFile-SpellExtra: Chol Gedalia hh Sh Shemot Kalle Omer vCalendars Bram\n" +"X-POFile-SpellExtra: Fester Kirsch Code Korach Haazinu mm Preston Vayakhel\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kedoshim Behaalotcha HaZikaron Kippur König Nahamu\n" +"X-POFile-SpellExtra: mails Yom Tevet Toldot Shelach Lech Dalheimer Ester\n" +"X-POFile-SpellExtra: Shekalim Tazria Simchat Vaetchanan Hashana Steehouwer\n" +"X-POFile-SpellExtra: Shemini Shushan Vayeshev Zachor Mario Vayigash Naso\n" +"X-POFile-SpellExtra: Reinhold KMail Metzora Tisa Balak Vayishlach\n" +"X-POFile-SpellExtra: Beshalach Vayikra Behar Roman Shavuot Zigterman\n" +"X-POFile-SpellExtra: Filofax Boloni Cornelius Bechukotai Vaera Ekev\n" +"X-POFile-SpellExtra: HaShoah IDentifier Bereshit Loïc Av Laszlo Id lichot\n" +"X-POFile-SpellExtra: cha Teijeiro Emor Apodaca MensagemVazia NomePróprio\n" +"X-POFile-SpellExtra: application audio Mike Arthur pre wrap white space ul\n" +"X-POFile-SpellExtra: ol Outlook birthdays iCalendars despolete Sauer\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Schedule\n" +"X-POFile-SpellExtra: IncidenceEditorApp Sergio Luis Sebastian Koenig\n" +"X-POFile-SpellExtra: Designer name KCMDesignerfields KHelpCenter XXpto\n" +"X-POFile-SpellExtra: Widgets text McQuaid aiff raw au ra flac wma\n" +"X-POFile-SpellExtra: Broeksema Björn Bertjan Balazs Laurent Montel min\n" +"X-POFile-SpellExtra: iCal vCal\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Um Organizador Pessoal" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 autores do KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Manutenção Anterior" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Parte do trabalho patrocinado pela Google no Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Isto irá esconder a barra do menu por completo. Podê-la-á mostrar de " +"novo se escrever %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Esconder o menu" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importar um &Calendário..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Reunir os contactos de outro iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Seleccione este item do menu se quiser reunir o conteúdo de outro iCalendar " +"com o seu calendário actual." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obter &Coisas Novas..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exportar como &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&quivar os Itens Antigos..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Eliminar os Por-&Fazer Completos" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "O que se &Segue" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mês" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Lista de &Eventos" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Lis&ta de Itens Por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Diário" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "&Linha Temporal" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltrar" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Ampliar Horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Reduzir Horizontalmente" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Ampliar Verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Reduzir Verticalmente" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Para &Hoje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Deslocar para Hoje" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Recuar" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Deslocar para Trás" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "A&vançar" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Deslocar para a Frente" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dia" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "O %1 Dia Segui&nte" +msgstr[1] "Os %1 Dias Segui&ntes" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "S&emana útil" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Novo E&vento..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Criar um Novo Evento" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Novo &Por-Fazer..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Criar um novo item por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Novo Su&b-por-fazer..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Novo &Diário..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Criar um Diário Novo" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configurar a Janela..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configurar a janela" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "Mo&strar" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Tor&nar o Sub-por-fazer Independente" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar a Informação do Item..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Env&iar o Convite aos Participantes" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Pe&dir a Actualização" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Enviar o &Cancelamento aos Participantes" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar a Act&ualização do Estado" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Pe&dir uma Alteração" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Enviar por E-&mail a Informação de Livre/Ocupado..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "En&viar como iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Enviar a Informação de Livre/Oc&upado" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Li&vro de Endereços" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostrar o Navegador de Datas" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostrar a Vista dos Itens Por-Fazer" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostrar o Visualizador de Itens" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostrar o Gestor do Calendário" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar a &Data && Hora..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gerir os &Filtros de Visualização..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gerir &as Categorias..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Configurar o KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "Foi importada 1 incidência com sucesso." +msgstr[1] "Foram importadas %1 incidências com sucesso." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao reunir o calendário: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "O novo calendário foi adicionado com sucesso" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Não foi possível adicionar um calendário. Erro: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro do Calendário a Abrir" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Editar o Ficheiro do Calendário a Importar" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Ocorreu um erro: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Não foi possível enviar o calendário para '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "O calendário '%1' foi gravado." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Não foi possível gravar o calendário no ficheiro %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"Não foi possível correr o módulo de controlo para o formato da data e hora." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Não foi possível carregar o calendário %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Os eventos obtidos serão reunidos no seu calendário actual." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Mo&strar o Evento" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar o Evento..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "Apa&gar o Evento" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Mo&strar o Por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar o Por-fazer..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Apa&gar o Por-fazer" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Anexar como &ligação" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Anexar como &incorporado" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Incorporar sem ane&xos" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"A remoção dos anexos de uma mensagem poderá invalidar a sua assinatura." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Remover os Anexos" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refazer: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "O URL '%1' é inválido." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Deseja reunir este item de calendário com outro calendário existente ou " +"usá-lo para criar um calendário completamente novo?

    Se optar por " +"reunir, então terá a oportunidade de seleccionar o calendário de destino.

    Se optar por adicionar, então será criado um novo calendário para si " +"automaticamente.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importar o Calendário" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Juntar no calendário actual" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Adicionar como novo calendário" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "a procurar..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Propriedades da Pasta de Calendários %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desactivar a Cor" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Atribuir uma Cor..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar como Calen&dário Predefinido" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Subscrição no Servidor..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Adicionar um Calendário" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Deseja mesmo remover o calendário %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Apagar o Calendário" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Nenhum item seleccionado

    Seleccione um evento, item por-" +"fazer ou do diário para ver aqui os seus detalhes.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Veja os detalhes dos eventos, os itens do diário ou os itens por-fazer " +"seleccionados na área principal do KOrganizer aqui." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Por-fazer completo: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diário de %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"O item \"%1\" está filtrado de acordo com as suas regras actuais, como tal " +"será escondido e não irá aparecer na janela." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o item \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Apagar o Item?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "A colagem falhou: não é possível determinar uma data-alvo válida." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Tornar os sub-por-fazer independentes" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Comutar a Chamada de Atenção" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Comutar o Por-Fazer Completo" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "O \"%1\" foi copiado com sucesso para %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Cópia com Sucesso" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Não foi possível copiar o item \"%1\" para %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Cópia sem Sucesso" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Não foi possível remover o item \"%1\" de %2. Contudo, foi colocada uma " +"cópia deste item em %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Movimentação sem Sucesso" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "O \"%1\" foi movido com sucesso de %2 para %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Movimentação com Sucesso" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o item \"%1\" para %2. Este item não foi movido." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Deseja dissociar a ocorrência de %1 da recorrência?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmação do KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Dissociar" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Deseja dissociar a ocorrência de %1 da recorrência ou também dissociar as " +"futuras?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Dissociar &Apenas Esta" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Dissociar &Também as Seguintes" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Dissociar as ocorrências futuras" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Dissociar a ocorrência" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Dissociar as ocorrências futuras falhou." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "A Separação Falhou" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Dissociar a ocorrência falhou." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Calendários do iCal (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Deseja sobrepor o %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Razão desconhecida" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Dia &Anterior" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Semana Anterior" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Sema&na Seguinte" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Sem filtro" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"O item \"%1\" tem sub-itens por-fazer. Deseja remover apenas este item e " +"tornar todos os seus sub-itens independentes ou remover o item com todos os " +"seus sub-itens?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Apagar Apenas Este" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Apagar Tudo" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Apagar o por-fazer-pai" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "A remover o item-pai por-fazer e os seus sub-itens" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"O item \"%1\" está marcado apenas para leitura e não pode ser removido; " +"provavelmente pertence a um recurso de calendário apenas para leitura." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "A remoção não é possível" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas; deseja mesmo apagá-" +"lo e todas as suas recorrências?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Apagar Também as &Futuras" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas " +"o actual em %2, apenas as ocorrências futuras ou todas as ocorrências?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"O item do calendário \"%1\" recorre sobre várias datas. Deseja apagar apenas " +"a actual em %2 ou todas as ocorrências?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Apagar a Act&ual" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Apag&ar Tudo" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Todos os calendários estão desligados no Gestor de Calendários. Não foi " +"eliminado nenhum item por-fazer." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Não existem itens por-fazer completos para eliminar." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "" +"Apagar todos os itens por-fazer terminados dos calendários assinalados?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Remover os Por-Fazer" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Remover" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Não foi possível editar o item \"%1\", porque está bloqueado por outro " +"processo." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Não foi possível copiar o item para %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Cópia Falhou" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Não foi possível mover o item para %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Movimentação Falhou" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Foram eliminados 0 itens por-fazer completos." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"Foi ignorado %1 item por-fazer porque tem filhos incompletos ou apenas para " +"leitura." +msgstr[1] "" +"Foram ignorados %1 itens por-fazer porque tem filhos incompletos ou apenas " +"para leitura." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Foi eliminado %1 item por-fazer completo." +msgstr[1] "Foram eliminados %1 itens por-fazer completos." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao remover os itens por-fazer completos: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Criou uma incidência num calendário que está excluído de momento pelo " +"filtro.\n" +"Na barra lateral esquerda, active-a no gestor de calendários para ver a " +"incidência." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Criou uma incidência num calendário que está excluído de momento pelo " +"filtro.\n" +"Podê-la-á activar através do gestor de calendários (Configuração->Barra " +"Lateral->Mostrar o Gestor de Calendários)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Mudar o nome da pasta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Indique aqui um nome para definir o nomes desta pasta." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Bloquear as chamadas de atenção locais" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignorar as chamadas de atenção deste calendário" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser receber as chamadas de atenção dos itens " +"associados a este calendário." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Usar um ícone personalizado:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Definir um ícone personalizado" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser definir um ícone personalizado para esta pasta." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliação" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acções" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Es&calonar" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuração" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra &lateral" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Escalonar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Filtros" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Cores do Calendário" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Seleccione as datas que deseja mostrar na área principal do " +"KOrganizer aqui. Mantenha carregado o botão do rato para seleccionar mais " +"que um dia.

    Carregue nos botões de topo para escolher os meses ou anos " +"seguintes / anteriores.

    Cada linha mostra uma semana. O número da " +"coluna esquerda é o número da semana no ano. Carregue nelle para seleccionar " +"a semana inteira.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editar os Filtros do Calendário" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Carregue neste botão para definir um novo filtro." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Carregue neste botão para remover o filtro actualmente activo." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Novo Filtro %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Deseja mesmo remover de forma permanente o filtro \"%1\"?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Apagar o Filtro?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualizador de Eventos" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Mostrar no Contexto" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Criar uma Nota" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "O calendário onde será gravada a nova nota." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Procurar no Calendário" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Iniciar a procura" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Carregue neste botão para iniciar a pesquisa." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"A expressão de procura é inválida; não é possível executar a procura. Por " +"favor, indique uma expressão de procura, usando meta-caracteres '*' e '?' " +"onde for necessário." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" +"Não foram encontrados itens correspondentes à sua expressão de procura." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Procura" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Convites Recusados" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Convites Abertos" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor Numérico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data & Hora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Janela de Campos do Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo remover o '%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importar a Página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Ficheiros do Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Atenção: O Qt Designer não foi encontrado. Provavelmente não está " +"instalado. Só poderá importar os ficheiros do Designer existentes." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Páginas Disponíveis" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Antevisão da Página Seleccionada" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Esta secção permite-lhe adicionar os seus próprios elementos gráficos " +"('Widgets') para guardar os seus próprios valores em %1. Proceda como " +"está descrito abaixo:

    1. Carregue em 'Editar com o Qt Designer'
    2. Na janela, seleccione 'Elemento', e carregue depois em " +"OK
    3. Adicione os seus itens ao formulário
    4. Grave o " +"ficheiro na pasta proposta pelo Qt Designer
    5. Feche o Qt Designer

    No caso de já ter um ficheiro do Designer (*.ui) algures no seu " +"disco, basta escolher 'Importar a Página'

    Importante: O " +"nome de cada item de entrada que colocar no formulário deverá começar por " +"'X_'; por isso, se quiser que o item corresponda ao seu elemento " +"personalizado 'X_Xpto', configure a propriedade name do item " +"como sendo 'X_Xpto'.

    Importante: O item irá editar os " +"campos personalizado com um nome de aplicação igual a %2. Para mudar o nome " +"da aplicação a editar, altere o nome do item no Qt Designer.

    " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Como é que isto funciona?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Apagar a Página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importar a Página..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Editar com o Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Tecla:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Nome da classe:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Ante&visão da Impressão..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Cor&tar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Criar um Item Por-Fazer" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Criar um Evento" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Criar uma Nota" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Comutar o Por-Fazer Comp&leto" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Comu&tar a Chamada de Atenção" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Dissociar da Recorrência..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Enviar como iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Não é possível gravar o %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Configuração do Resumo do Evento" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Mostrar os Próximos Eventos a Iniciar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Mostrar os eventos apenas para hoje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver os eventos que decorrem apenas nesta data." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "&Apenas hoje" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Mostrar os eventos que começam no próximo mês" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver os eventos que começam algures nos " +"próximos 31 dias." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Dentro do próximo &mês (31 dias)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Seleccionar os dias para mostrar os próximos eventos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser indicar o número de dias no futuro para os " +"próximos eventos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Dentro dos &próximos:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Define o número de dias para mostrar os próximos eventos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use este campo incremental para definir o número de dias para mostrar os " +"próximos eventos, até 1 ano no futuro." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +# dias +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Mostrar Estes Próximos Eventos no Seu Calendário" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Mostrar os aniversários do seu calendário também ao usar o recurso de " +"Aniversários" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir as datas de aniversário do seu calendário no " +"resumo dos próximos eventos. Esta opção só está disponível se estiver a usar " +"o recurso de Datas de Aniversário do seu calendário." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Mostrar as &datas de nascimento" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Mostrar os aniversários do seu calendário ao usar o recurso de Aniversários" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"dos próximos eventos. Esta opção só está disponível se estiver a usar o " +"recurso de Aniversários do seu calendário." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Mostrar os &aniversários" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Configuração do 'Groupware'" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Mostrar apenas os eventos que pertencem aos meus calendários" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o resumo mostre os eventos que pertencem " +"apenas aos seus calendários." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Mostrar apenas os &meus eventos" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Próximos Eventos" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Não existem eventos a começar no próximo dia" +msgstr[1] "Não existem eventos a começar nos próximos %1 dias" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Editar o Compromisso..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Apagar o Compromisso" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Editar o Evento: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Novo Diário..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Criar um novo diário" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar um novo item de diário." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração dos Próximos Eventos" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração dos Itens Por-Fazer Pendentes" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Novo Evento..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Criar um novo evento" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar um novo item de evento." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunião" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "A largada de várias mensagens de e-mail não é suportada." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Para: %2\n" +"Assunto: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-Mail: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] " daqui a 1 dia" +msgstr[1] " daqui a %1 dias" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "daqui a " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 h" +msgstr[1] "%1 h" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 min" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "todo o dia" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Seguinte: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Novo Por-Fazer..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Criar um novo item por-fazer" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Ser-lhe-á apresentada uma janela onde poderá criar um novo item por-fazer." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Configuração do Resumo do Item Por-Fazer" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Mostrar os Itens Por-Fazer Atrasados" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Mostrar apenas os itens por-fazer que terminam hoje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver apenas os itens por-fazer que terminam " +"nesta data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer que terminam no mês seguinte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens por-fazer que terminam " +"algures nos próximos 31 dias." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Seleccione os dias para mostrar os itens por-fazer pendentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser definir o número de dias no futuro para os " +"itens por-fazer pendentes." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Indique o número de dias para mostrar os itens por-fazer pendentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use este campo incremental para definir o número de dias para mostrar os " +"itens por-fazer pendentes, até 1 ano no futuro." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Esconder os Seguintes Tipos de Itens Por-Fazer" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer completos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer que já tenham " +"terminado." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Esconder os itens por-fazer sem data-limite" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer sem data-limite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Sem limite (sem data de fim)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer não-iniciados" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer com uma data " +"inicial no futuro." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Não Iniciados (data de início no futuro)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer em curso" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser itens por-fazer que tenham sido iniciados " +"mas que não estejam ainda completos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&Em curso (iniciados mas não completos)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer atrasados" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver os itens por-fazer que tenham passado " +"a sua data-limite mas que não tenham terminado." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "&Atrasados (não completos e para além da data de fim)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Mostrar apenas os itens por-fazer que pertencem aos meus calendários" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o resumo mostre apenas os itens por-fazer " +"que pertencem aos seus calendários." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Mostrar apenas os &meus itens por-fazer" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Itens Por-Fazer Pendentes" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "há %1 dia" +msgstr[1] "há %1 dias" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "atrasado" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Nenhuns itens por-fazer pendentes para o próximo dia" +msgstr[1] "Nenhuns itens por-fazer pendentes para os próximos %1 dias" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marcar o Por-Fazer como Completo" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Editar o Por-fazer: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "sem limite" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "atrasado" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "começa hoje" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "não iniciado" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "completo" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "em curso " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Janela de Configuração das Próximas Datas Especiais" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Configuração do Resumo das Datas Especiais" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Mostrar as Datas Especiais a Iniciar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Mostrar as ocasiões especiais apenas para hoje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver apenas as ocasiões especiais que ocorram " +"nesta data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Mostrar as ocasiões especiais a começar no próximo mês" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver as ocasiões especiais que iniciam algures " +"nos próximos 31 dias." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Seleccionar os dias para mostrar as próximas ocasiões especiais" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser definir o número de dias no futuro para as " +"próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Definir o número de dias para mostrar as próximas ocasiões especiais" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Use este campo incremental para definir o número de dias para mostrar as " +"próximas ocasiões especiais, até 1 ano no futuro." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Mostrar Estas Datas Especiais no seu Calendário" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Mostrar as datas de nascimento do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir as datas de nascimento do seu calendário no " +"resumo das próximas ocasiões especiais. Tipicamente, estes são os eventos " +"com a categoria \"Data de Nascimento\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Mostrar os aniversários do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"das próximas ocasiões especiais. Tipicamente, estes são os eventos com a " +"categoria \"Aniversário\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Mostrar os feriados do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os feriados do seu calendário no resumo das " +"próximas ocasiões especiais. Tipicamente, estes são os eventos com a " +"categoria \"Feriado\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Mostrar os &feriados" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Mostrar as ocasiões especiais do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os eventos do seu calendário com a categoria " +"\"ocasião especial\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Mostrar as ocasiões es&peciais" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Mostrar Estas Datas Especiais da sua Lista de Contactos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Mostrar as datas de nascimento do seu livro de endereços" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir as datas de nascimento do seu livro de " +"endereços no resumo das próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Mostrar as &datas de nascimento" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Mostrar os aniversários do seu livro de endereços" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Active esta opção para incluir os aniversários do seu livro de endereços no " +"resumo das próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Mostrar os ani&versários" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Próximas Datas Especiais" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Feriado" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Mudança de Estação" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasião Especial" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Sem datas especiais no próximo dia" +msgstr[1] "Sem datas especiais nos próximos %1 dias" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Enviar um E-&mail" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Ver o &Contacto" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Enviar um E-mail para: \"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Resumo de Datas Especiais" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Configuração das Datas Especiais do Kontact" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Manutenção Actual" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo Calendário" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "só para leitura" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importar os ficheiros indicados como calendários em separado" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Reunir os ficheiros indicados com um calendário existente" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Os ficheiros ou URLs dos calendários. A menos que sejam indicadas " +"explicitamente as opções '-i' ou '-m' sejam indicados explicitamente, o " +"utilizador será questionado para saber se importa ou junta" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Calendário reunido" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendários Lado-a-Lado" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Não é possível mostrar a vista da semana de trabalho, porque não existe um " +"horário de trabalho configurado. Configure pelo menos 1 dia de trabalho, nas " +"opções de Data e Hora." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Configuração do E-Mail" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Bandeja do Sistema" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Mostrar/Esconder as Opções" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar o servidor de chamadas de atenção do " +"KOrganizer na sua bandeja do sistema (recomendado)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"O serviço irá continuar em execução, mesmo que não apareça na bandeja " +"do sistema." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendários" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Contas de Calendário" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regional" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Data e Hora Geral" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Feriados" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar os feriados regionais:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Seleccionar as Regiões dos Feriados" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Horário de Trabalho" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que o KOrganizer marque as horas de trabalho deste " +"dia da semana. Se este for um dia da semana para si, assinale esta opção, " +"caso contrário as horas de trabalho não ficarão marcadas a cores." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valores Predefinidos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Compromissos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Chamadas de Atenção" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Hora por omissão da chamada de atenção:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Ficheiros de Áudio (*." +"ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opções de Visualização" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de Datas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vista da Agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pontos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vista Mensal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vista dos Itens Por-Fazer" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Outras Opções" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Seleccione aqui a categoria do evento que deseja modificar. Poderá alterar a " +"cor da categoria seleccionada com o botão abaixo." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Escolha aqui a cor da categoria de evento de seleccionada com a lista abaixo." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Seleccione o calendário que deseja modificar. Poderá alterar a cor do " +"calendário seleccionado com o botão abaixo." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Escolha aqui a cor do calendário seleccionado na lista acima." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Texto do evento" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Transporte de correio:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurar o '&Plugin'..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Este botão permite-lhe configurar o 'plugin' que tenha seleccionado na lista " +"acima" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Mostrar no topo das áreas de agendas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Mostrar no fundo das áreas de agendas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decorações do Calendário" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Outros 'Plugins'" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Não é possível configurar este 'plugin'" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar as remoções" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Confirmar sempre ao apagar itens" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma janela de confirmação ao remover os " +"itens." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Os Novos Eventos, Itens Por-Fazer e do Diário Deverão" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Ser adicionados ao calendário-padrão" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Seleccione esta opção para gravar sempre os novos eventos, itens por-fazer e " +"do diário, antes de usar o calendário-padrão." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Perguntar ao utilizador o calendário a usar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Seleccione esta opção para escolher o calendário a usar para gravar o item, " +"de cada vez que criar um novo evento, item por-fazer ou do diário. Esta " +"opção é recomendada se pretender usar a funcionalidade das pastas " +"partilhadas do servidor do Kolab ou tiver de gerir várias contas com o " +"Kontact como cliente do Kolab para o KDE." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostrar o Servidor de Chamadas de Atenção na Bandeja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar o servidor de chamadas de atenção do " +"KOrganizer na bandeja do sistema." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Seleccione o seu fuso-horário da lista de localizações nesta lista. Se a sua " +"cidade não constar, seleccione uma que partilhe o mesmo fuso-horário. O " +"KOrganizer ajustar-se-á automaticamente para a mudança de hora de Verão." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "O dia começa às" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Indique aqui a hora inicial dos eventos. Esta hora deverá ser a hora mais " +"anterior que usa para os eventos, dado que vai ser mostrada no topo." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Usar as regiões de feriados:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Seleccione aqui as regiões de onde pretende usar os feriados. Os feriados " +"definidos são mostrados como dias sem trabalho no navegador de datas, na " +"agenda, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Dia de início da semana:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Seleccione o primeiro dia de cada semana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Seleccione o primeiro dia de cada semana. Normalmente poderá ignorar isto, " +"dado que está definido na sua configuração regional." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de início do dia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indique aqui a hora inicial para o horário de trabalho. As horas de trabalho " +"serão marcadas a cores pelo KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de fim do dia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Indique aqui a hora final para o horário de trabalho. As horas de trabalho " +"serão marcadas a cores pelo KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir os feriados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Assinale esta opção para evitar que o KOrganizer marque o horário de " +"trabalho nas férias." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Pintar os dias ocupados com uma cor de fundo diferente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma " +"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado " +"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta " +"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos " +"dias ocupados\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Activar as dicas para mostrar os resumos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma dica com o resumo do evento quando " +"passar com o rato por cima de um evento ou item por-fazer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Os itens por-fazer usam as cores da categoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Assinale esta opção para que os itens por-fazer usem as cores da categoria e " +"não as cores específicas do seu estado de atrasado, a tempo ou finalizado " +"hoje." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Próximos x dias" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Seleccione o número de \"x\" dias a mostrar na área dos próximos dias. Para " +"aceder a essa área dos próximos \"x\" dias, escolha o item de menu " +"\"Próximos X Dias\" no menu \"Ver\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Mostrar este número de dias de uma vez na área 'Próximos \"x\" dias'" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostrar os eventos que recorrem diariamente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos diários " +"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais " +"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-diários)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostrar os eventos que recorrem semanalmente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm eventos semanais " +"recorrentes a negrito no Navegador de Datas, ou desligue-a para dar mais " +"proeminência aos outros eventos (recorrentes não-semanais)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer em vez dos evento nesta área" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens por-fazer a " +"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área de itens por-fazer." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostrar os diários em vez dos eventos na Vista do Diário" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os dias que contêm itens de diário a " +"negrito no Navegador de Datas, quando estiver na área do diário." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Os números das semanas seleccionam uma semana de trabalho no modo de semana " +"de trabalho" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Assinale esta opção para seleccionar uma semana de trabalho quando navegar " +"pelos números da semana do navegador de datas, ou então desligue-a para " +"escolher a semana inteira." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tamanho da hora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Configura a altura, em pixels, das linhas de horas da grelha da agenda. Se " +"aumentar este valor, fará com que cada linha da agenda fique maior." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Configurar a altura (em pixels) de uma hora na grelha da agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos " +"itens da vista em agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Assinale esta opção para mostrar os itens por fazer na agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer na agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar a hora actual (linha Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar uma linha vermelha na janela diária ou " +"semanal que indica a hora actual (a linha Marcus-Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Mostrar o indicador da hora actual" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar os segundos na hora actual (linha Marcus-Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser mostrar os segundos na linha da hora actual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Mostrar os segundos no indicador da hora actual" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "A selecção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Assinale esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando " +"você seleccionar um intervalo de horas na área diária e semanal. Para " +"seleccionar um intervalo de horas, arraste o rato da hora de início até à " +"hora de fim do evento que está a planear." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Activar o editor de eventos automáticos com a selecção do intervalo de tempo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Utilização das Cores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria dentro, calendário fora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Categoria dentro, calendário fora\" se quiser desenhar " +"os itens do calendário com a sua cor de categoria associada, tendo o " +"contorno do item desenhado com a cor do seu calendário. Use por favor a " +"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e a cor do " +"calendário como contorno" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendário dentro, categoria fora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Calendário dentro, categoria fora\" se quiser desenhar " +"os itens do calendário com a sua cor de calendário associado, tendo o " +"contorno do item desenhado com a cor da sua categoria. Use por favor a " +"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria como contorno e a cor " +"do calendário por dentro" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Apenas a categoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Apenas a categoria\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor da sua categoria " +"associada. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra " +"para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como " +"contorno" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Apenas o calendário" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Apenas o calendário\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor do seu calendário " +"associado. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra " +"para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como " +"contorno" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o fundo da agenda seja preenchido com uma " +"cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento para todo o dia marcado " +"como ocupado. Do mesmo modo, pode alterar a cor de fundo usada para esta " +"opção na página de configuração das Cores. Veja a opção \"Cor de fundo dos " +"dias ocupados\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visualização de Vários Calendários" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Juntar todos os calendários numa área nova" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Juntar todos os calendários numa vista\" se quiser ver " +"todos os seus calendários numa única vista de agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostrar todos os calendários juntos" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostrar os calendários lado-a-lado" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Mostrar os calendários lado-a-lado\" se quiser ver dois " +"calendários de uma vez, numa vista lado-a-lado." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostrar dois calendários lado-a-lado" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Mudar de áreas com as páginas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Mudar de áreas com as páginas\" se quiser alternar " +"entre os calendários com a tecla de Tabulação." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Circular pelos calendários" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da área mensal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos " +"itens das janelas mensais." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Mostrar os ícones nos itens da janela mensal" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mostrar a hora nos itens da área mensal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Assinale esta opção para mostrar a hora nos itens das vistas mensais." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostrar a hora nos itens da vista mensal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Assinale esta opção para mostrar os itens por-fazer nas janelas mensais." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer na janela mensal" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Mostrar os diários" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Assinale esta opção para mostrar os diários nas janelas mensais." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostrar os diários na janela mensal" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "A janela mensal ocupa toda a janela" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer, de modo a " +"mostrar a vista mensal. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais " +"algum espaço para a vista mensal, mas os outros itens, como o navegador de " +"datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão apresentados." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Categoria dentro, calendário fora\" se quiser desenhar " +"os itens do calendário com a sua cor de categoria associada, tendo o " +"contorno do item desenhado com a cor do seu calendário. Use por favor a " +"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e a cor do " +"calendário como contorno" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Calendário dentro, categoria fora\" se quiser desenhar " +"os itens do calendário com a sua cor de calendário associado, tendo o " +"contorno do item desenhado com a cor da sua categoria. Use por favor a " +"página de configuração de Cores e Tipos de Letra para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria como contorno e a cor do " +"calendário por dentro" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Apenas a categoria\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor da sua categoria " +"associada. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra " +"para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria por dentro e como contorno" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Seleccione a opção \"Apenas o calendário\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (tanto o interior como o contorno) com a cor do seu calendário " +"associado. Use por favor a página de configuração de Cores e Tipos de Letra " +"para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor do seu calendário por dentro e como " +"contorno" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Mostrar sempre os itens por-fazer completos no fim da lista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Os itens por-fazer completos aparecem no fundo da lista, independentemente " +"da prioridade" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser mostrar sempre os itens por-fazer completos " +"agrupados no fim da lista." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "A janela Por-Fazer ocupa a janela toda" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Mostrar a lista de itens por-fazer na janela completa do KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Assinale esta opção para usar a janela completa do KOrganizer para mostrar a " +"lista de itens por-fazer. Se esta opção estiver assinalada, irá ganhar mais " +"algum espaço para a lista de itens por-fazer, mas os outros itens como o " +"navegador de datas, os detalhes do item e a lista de calendários, não serão " +"apresentados." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Mostrar os itens por-fazer numa lista plana" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" +"Mostra os itens por-fazer numa lista plana, em vez de uma árvore hierárquica" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver todos os seus itens por-fazer numa lista " +"plana, em vez de organizados numa árvore hierárquica." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Gravar os itens por-fazer completos nos itens do diário" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Assinale esta opção para gravar automaticamente a finalização de um item por-" +"fazer num novo item do seu diário." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Cor dos feriados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor das férias ou feriados. Esta cor será usada para o " +"nome das férias e feriados na área mensal e o número do dia feriado no " +"navegador de datas." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Cor de fundo da janela da agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela da agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Cor da linha da hora actual na agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Seleccione uma cor a usar na linha da hora actual (linha Marcus-Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usar esta cor para a linha da hora actual na Agenda (linha Marcus-Bains)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Cor de fundo dos dias ocupados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Quando tiver um evento para todo o dia marcado como ocupado, poderá ter uma " +"cor de fundo diferente na agenda ou vista mensal para esse dia. Escolha aqui " +"a cor." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Cor das horas de trabalho" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Seleccione aqui a cor do horário de trabalho na agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Cor dos itens por-fazer para hoje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer para hoje." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Cor dos itens por-fazer atrasados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor dos itens por-fazer atrasados." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra da hora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da barra de horas. A " +"barra da hora é o elemento que mostra as horas na agenda. Este botão irá " +"abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite escolher " +"o tipo de letra das horas na barra de horas." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Vista mensal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da vista mensal. Este " +"botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o que lhe permite " +"escolher o tipo de letra do texto da vista mensal." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vista da agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da agenda. Este botão " +"irá abrir a janela para \"Seleccionar um Tipo de Letra\", que lhe permite " +"escolher o tipo de letra dos eventos na agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Linha da hora actual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Carregue neste botão para configurar o tipo de letra da linha da hora " +"actual. Este botão irá abrir a janela \"Seleccionar um Tipo de Letra\", o " +"que lhe permite escolher o tipo de letra do texto da linha da hora actual na " +"agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Método de anexação predefinido dos itens por-fazer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "A forma predefinida de anexar os e-mails largados numa tarefa" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Perguntar sempre" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Só anexar a ligação à mensagem" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Anexar a mensagem completa" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Cor de realce" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área " +"seleccionada de momento na sua agenda e no navegador de datas." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Cor de fundo da janela mensal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Seleccione aqui a cor de fundo da janela mensal." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área " +"seleccionada de momento na sua janela mensal e no navegador de datas." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor de fundo do horário de trabalho para a janela mensal." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Cor do evento por omissão" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Seleccione aqui a cor predefinida dos eventos. A cor predefinida dos eventos " +"será usada para as categorias dos eventos na sua janela mensal. Lembre-se " +"que pode escolher uma cor separada para cada categoria de eventos em baixo." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalhes do Filtro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Escolha esta opção se não quer mostrar os eventos e itens por-fazer " +"recorrentes nas vistas. Os eventos recorrentes semanalmente e mensalmente " +"podem ocupar muito espaço, por isso pode ser útil esconde-los." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Esconder os eventos e itens por-fazer &recorrentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o filtro irá esconder todos os itens por-" +"fazer da lista que estejam completos. Opcionalmente, só os itens que tenham " +"sido terminados há algum número de dias é que poderão ser escondidos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer co&mpletos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe escolher quais os itens por-fazer completos que devem " +"ser escondidos. Se escolher Imediatamente, esconde o item por-fazer " +"assim que o terminar. Pode aumentar ou diminuir o número de dias no campo " +"incremental." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "D&ias depois de completo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Aqui poderá indicar o número de dias em que um item por-fazer terá de ser " +"terminado para ser escondido da lista de itens. Se seleccionar " +"'Imediatamente', todos os itens por-fazer completos serão escondidos. Se, " +"por exemplo, escolher um valor igual a 1, todos os itens por-fazer serão " +"escondidos se tiverem sido terminados há mais de 24 horas." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Esta opção esconde todos os itens por-fazer da sua lista aos quais ainda não " +"tenha sido atingida a data de início. (Lembre-se que a data de início não é " +"a data-limite do item por-fazer.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Esconder os itens por-fazer &inactivos" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o filtro irá mostrar todos os eventos que " +"não contêm as categorias seleccionadas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostrar todos menos os seleccionados" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o filtro irá mostrar todos os itens que " +"contêm pelo menos as categorias seleccionadas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostrar apenas os seleccionados" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
    \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Esta opção esconde todos os itens por-fazer da sua lista que estejam " +"atribuídos a outra pessoa.
    \n" +"Só os itens por-fazer que tenham pelo menos um participante serão " +"assinalados. Se não estiver na lista de participantes, o item por-fazer " +"ficará escondido." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Esconder os itens por-fazer não atribuídos a mim" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ao publicar a informação de Livre/Ocupado, você permite aos outros terem o " +"seu calendário em conta, ao convidá-lo para umna reunião. Só as horas em que " +"você está ocupado é que são publicadas, não a razão porque isso acontece." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Assinale esta opção para enviar automaticamente a sua informação de Livre/" +"Ocupado.\n" +"É possível ignorar esta opção e enviar por e-mail ou pela Web a sua " +"informação de Livre/Ocupado com o menu Escalonar do KOrganizer.\n" +"Nota: Se o KOrganizer estiver a actuar como um cliente para KDE do Kolab, " +"isto não será necessário, porque o servidor de Kolab2 já trata de publicar " +"essa informação e gere o acesso a ela pelos outros utilizadores." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Pu&blicar automaticamente a sua informação de livre/ocupado" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configure aqui o intervalo mínimo de tempo em minutos, entre cada envio. " +"Esta configuração só se aplica no caso de optar por publicar automaticamente " +"a sua informação." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Tempo mínimo entre envios (em minutos):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configure aqui o número de dias do calendário que deseja publicar e " +"disponibilizar aos outros." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dias de informação de livre/ocupado" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Indique aqui o URL do servidor no qual deseja publicar a sua informação de " +"Livre/Ocupado.\n" +"Peça ao administrador do sistema esta informação." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Indique aqui a sua senha de autenticação no servidor de 'groupware'." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Indique aqui a informação de autenticação relativa à sua conta no servidor.\n" +"\n" +"Uma especificidade do servidor do Kolab2: Foi registado o seu UID (Unique " +"IDentifier - Identificador Único). Por omissão, o seu UID será o seu " +"endereço de e-mail no servidor do Kolab2, mas também poderá ser diferente. " +"Em última instância, indique o seu UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que o KOrganizer se recorde da sua senha e deixe de " +"perguntá-la, de cada vez que envia a sua informação de Livre/Ocupado, " +"guardando-a no ficheiro de configuração.\n" +"Por razões de segurança, não se recomenda que guarde a sua senha no ficheiro " +"de configuração." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Recordar &a senha" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do servidor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Não é necessário se usar a versão 2 do servidor Kolab)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Obte&r" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ao obter a informação de Livre/Ocupado que os outros publicaram, você poderá " +"ter os calendários deles em conta ao convidá-los para uma reunião." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Assinale esta opção para obter automaticamente a informação de Livre/Ocupado " +"das outras pessoas. Lembre-se que terá de preencher a informação correcta do " +"servidor para que isto seja possível." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Obter as in&formações de livre/ocupado das outras pessoas automaticamente" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Use isto para obter o utilizador@dominio.ifb em vez do utilizador.ifb do " +"servidor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Assinale esta opção para obter um ficheiro de livre/ocupado no formato " +"\"utilizador@dominio.ifb\" (por exemplo, ze@empresa.com.ifb). Caso " +"contrário, irá obter um ficheiro de livre/ocupado no formato \"utilizador.ifb" +"\" (por exemplo, ze.ifb). Peça ao administrador de sistemas se não souber " +"como configurar esta opção." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Us&ar o endereço de e-mail completo na obtenção" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Indique o URL do servidor onde a informação de Livre/Ocupado está " +"publicada.\n" +"Peça ao administrador do servidor essa informação.\n" +"Aqui está um exemplo de URL de um servidor Kolab2: \n" +"\n" +"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/\n" +"\n" +"Em alternativa, poderá indicar a localização completa dos dados de Livre/" +"Ocupado. Por exemplo:\n" +"\n" +"https://kolab2.exemplo.com/freebusy/utilizador.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Utili&zador:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Senha:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Recordar a se&nha" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" +"Padrão de pesquisa; use os caracteres especiais '*' e '?' como desejar." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Indique aqui o seu padrão de pesquisa. Os caracteres '*' (corresponde a " +"qualquer texto) e '?' (corresponde a qualquer carácter) são suportados. Por " +"exemplo, para corresponder a qualquer texto que comece pela letra 'a', " +"indique o padrão de pesquisa 'a*'." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Procurar Por" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Procurar pelos eventos correspondentes ao critério" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens de eventos " +"correspondentes ao critério de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Procurar pelos diários com critérios correspondentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens do diário que " +"correspondam aos critérios de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Diários" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Procurar pelos itens por-fazer com critérios correspondentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser procurar pelos itens por-fazer que " +"correspondam aos critérios de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Por-fazer" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Procurar Em" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Incluir as categorias dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das categorias de " +"itens com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorias" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Incluir as localizações dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das localizações dos " +"itens com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Locais" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Incluir as descrições do item na sua pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência das descrições dos " +"itens com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&rições" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Incluir os resumos dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência dos resumos dos itens " +"com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&mos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Incluir os participantes dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser fazer a correspondência dos participantes dos " +"itens com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Intervalo de Datas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "D&e:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Incluir os itens com uma data inicial igual ou posterior a esta data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Procurar pelos itens com uma data inicial igual ou posterior à data que " +"indicar aqui." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "A&té:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Incluir os itens com uma data final igual ou posterior a esta data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Procurar pelos itens com uma data final igual ou posterior à data que " +"indicar aqui." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Incluir os eventos apenas se o intervalo de datas deles cair no intervalo " +"aqui indicado" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser incluir os eventos que ocorram dentro do " +"intervalo de datas indicado. Os eventos que não caírem completamente dentro " +"do intervalo de datas serão excluídos dos resultados da pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Incluir os e&ventos dentro do intervalo de datas indicado" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Incluir os itens por-fazer na pesquisa sem data-limite" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Assinale esta opção para incluir os itens por-fazer sem data limite nos " +"resultados da pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Incluir os itens por-fazer se&m data-limite" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Colecção: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Pessoa: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-Mail: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Unidade Organizacional: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Calendário livre/ocupado de %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configurar a Vista Lado-a-Lado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Mostrar um calendário por coluna da agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Usar uma configuração personalizada do calendário" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de colunas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendários Seleccionados" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Posicionar na semana número %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Carregue aqui para posicionar a visualização na semana número %1 do ano " +"actualmente visível." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Um cabeçalho de coluna das %1 datas do mês." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Ícone personalizado do calendário" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Por-Fazer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Recorrente" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Apenas para Leitura" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Necessita de Resposta" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Participa" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Talvez Participe" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Ícones a usar" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Deslocar para o ano anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Carregue neste botão para posicionar a visualização para o mesmo dia " +"aproximado, mas no ano anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Deslocar para o mês anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Carregue neste botão para posicionar a visualização para o mesmo dia " +"aproximado, mas no mês anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Deslocar para o mês seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Carregue neste botão para posicionar a visualização para o mesmo dia " +"aproximado, mas no mês seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Deslocar para o ano seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Carregue neste botão para posicionar a visualização para o mesmo dia " +"aproximado, mas no ano seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Escolha um mês" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Escolher um ano" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" diff --git a/po/pt_BR/docs/korganizer/index.docbook b/po/pt_BR/docs/korganizer/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..79e973e --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/korganizer/index.docbook @@ -0,0 +1,7911 @@ + + + + + +]> + + + + + +Manual do &korganizer; + + + +Carlos Leonhard Woelz
    carloswoelz@imap-mail.com
    +
    + +Milos Prudek + +Paul E. Ahlquist Jr.
    &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
    +
    + +Jürgen Nagel
    juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
    +
    + +Michel Boyer de la Giroday
    michel@klaralvdalens-datakonsult.se
    +
    + +Reinhold Kainhofer
    reinhold@kainhofer.com
    +Desenvolvimento +
    + +Cornelius Schumacher
    &Cornelius.Schumacher.mail;
    +Desenvolvimento +
    + +Preston Brown
    &Preston.Brown.mail;
    +Desenvolvimento +
    + +Lauri Watts
    &Lauri.Watts.mail;
    +Revisão +
    + +MarcusGama
    marcus.gama@gmail.com
    Tradução
    André MarceloAlvarenga
    alvarenga@kde.org
    Tradução
    +
    + + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +24/06/2011 +&kde; 4.7 + +O &korganizer; é um gerenciador de informações pessoais (PIM) fácil de usar. Você poderá inserir entradas em um diário, agendar compromissos, eventos e tarefas. O &korganizer; irá lembrá-lo das tarefas pendentes e ajudá-lo a gerenciar a sua agenda. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +gerenciador +tempo +agenda +lembrete +compromisso +evento +diário +tarefa + + +
    + + +Introdução + +O &korganizer; é um gerenciador de informações pessoais (PIM) intuitivo fácil de usar. Você poderá agendar compromissos, eventos, criar tarefas e escrever entradas em um diário. O &korganizer; irá lembrá-lo das tarefas pendentes, manter um registro dos principais acontecimento e experiências vividos por você e ajudá-lo a gerenciar a sua agenda. + +Mas o &korganizer; não é apenas a sua agenda pessoal. Ele poderá ajudá-lo a interagir com os seus colegas e amigos também. Com o &korganizer;, você poderá publicar um calendário como uma página Web, convidar qualquer pessoa com um endereço de e-mail para um evento e processar as repostas, compartilhar um calendário (usando um servidor de 'groupware' ou simplesmente um arquivo na rede) e compartilhar os eventos (⪚, o calendário de um campeonato ou uma conferência), usando a plataforma para Obter Coisas Novas. O &korganizer; baseia-se em padrões abertos e funciona com vários servidores de agendamento em grupo, fornecendo-lhe um controle sobre a suas informações e a liberdade para escolher as melhores soluções. + +O &korganizer; também é o componente de calendário, diário e tarefas do &kontact;, oferecendo-lhe uma solução integrada para as suas necessidades de gerenciamento de informação e comunicação: e-mail, notas, gerenciamento de contatos, leitor de notícias e leituras de fontes de notícias. Mesmo que você não o use dentro do &kontact;, o &korganizer; está integrado com os outros aplicativos de PIM do &kde;. Por exemplo, você poderá configurá-lo para mostrar os aniversários do &kaddressbook; na sua agenda, usar o &kmail; para enviar e receber os convites, &etc; + +Principais recursos do &korganizer;: + +Criar tarefas, agendar eventos e inserir entradas de diário. +Organizar os seus eventos e tarefas, agrupando os itens relacionados em categorias. +Realçar as categorias com cores. +Abrir vários calendários, visualizá-los e editá-los de forma transparente. +Reagendar seus eventos usando o 'arrastar e soltar'. +Gerar facilmente eventos recorrentes. +Organizar ou participar em eventos com as funcionalidades de agendas em grupo. +Selecionar dentre os vários servidores de 'groupware' suportados. +Suporte nativo para o vCalendar e iCalendar (padrões abertos). +Mesclagem e importação de calendários. +'Arrastar e soltar' entre calendários abertos. +Colaboração embutida com o &konqueror;. +Conjuntos de ícones personalizados. +Painéis de ferramentas 'arrastar e soltar'. +E muito mais... + + + +Agora, faça uma Viagem de cinco minutos sobre o &korganizer;, ou acesse diretamente a documentação! + + + + +Viagem de Cinco Minutos sobre o &korganizer; +(para os experientes e para os impacientes) + +Você tem pressa? Vamos levá-lo rapidamente para uma introdução geral e prática ao &korganizer;! + +Se alguma vez já trabalhou com um programa de gerenciamento de informações pessoais, você se sentirá em casa com o &korganizer;. Você poderá inserir novos eventos, reagendar os existentes, atribuir categorias aos eventos, definir novas categorias, inserir e modificar listas de convidados e os seus papéis, enviar os convites para os eventos automaticamente, trocar dados com outros calendários do &korganizer;, criar tarefas e inserir entradas de um diário. + +Este curso assume que você sabe como trabalhar com o &kde; e que prefere explorar por si próprio. Só são cobertas aqui as funções básicas do &korganizer;. + + +Inserindo Eventos + + +Clique no botão Agenda na barra de ferramentas ou selecione o menu Exibir Agenda. Isto apresentará a Vista da Agenda . + +Clique na data desejada no Navegador de Datas. + +Selecione a área de texto abaixo da hora desejada, no painel principal, que reflete a hora do evento. Faça um duplo-clique nesta área ou simplesmente comece a escrever o título do evento a abrir na janela Novo Evento. + +Insira os detalhes do evento. Use as cinco páginas no fundo da janela para circular entre as opções e acesse todas as características do evento. + +Pressione OK para salvar o evento. + + + + +Inserir tarefas + + +Selecione o menu para abrir a janela de Novo Item por Fazer. + +Insira os detalhes do evento. Use as cinco páginas no fundo da janela para circular entre as opções e acesse todas as características do evento. + +Pressione OK para salvar a tarefa. + + + + + +Adicionar Itens de Diário + + + +Selecione o item do menu ExibirDiário para abrir a área do Diário. + +Selecione Ações Novo Diário. + +Insira o título e o texto do item de diário. + + + + + + +Reagendar Eventos + +O reagendamento dos eventos é uma operação simples de arrastar e soltar: + + +Usando o Navegador de Datas, vá para a data do evento que deseja reagendar. + +Você deverá escolher uma vista apropriada antes de iniciar esta operação. Somente a Agenda (com as vistas por Dia, Semana e Semana de trabalho) mostra as horas individuais e são adequadas para agendar novo eventos com horas exatas (compromissos), enquanto a vista mensal só mostra os dias. Assim, a vista mensal é mais adequada para os eventos longos, tais como férias. + +Para mostrar a vista da Semana, selecione a vista da Agenda, pressione o botão da barra de ferramentas Semana ou escolha a opção do menu Ir Semana. + +Arraste e solte o evento para a nova data e hora. + + + +Se você desejar reajustar com mais precisão, faça duplo-clique no evento e ajuste a hora de início e de fim com as listas que dividem o dia em quartos-de-hora. Se não tiver precisão suficiente, você poderá inserir a hora desejada diretamente. + + + +Reagendar ou editar as tarefas + +Você deverá escolher uma vista apropriada antes de iniciar esta operação. Só a vista da Lista de tarefas e o componente da barra lateral da área de tarefas é que mostram a Lista de tarefas que não tenham uma data final. + +Para exibir a vista da Lista de tarefas, clique no botão da barra de ferramentas Lista de tarefas ou escolha a opção do menu Exibir Lista de tarefas. + +Para reagendar uma tarefa, clique com o &RMB; no item do painel. Isto irá abrir um menu de contexto. Selecione as opções Copiar para ou Mover para e selecione a nova data do calendário que aparece. A tarefa foi então copiada ou movida para a data selecionada. Em alternativa, se o painel principal tiver uma Lista de tarefas, basta clicar com o botão direito na coluna Data/Hora Limite. Irá aparecer um calendário instantaneamente, que lhe permitirá definir a nova data-limite. + +Para editar uma tarefa, clique com o botão direito e escolha o item de menu Editar.... + + + + +Conclusão + +Este curso de cinco minutos cobriu apenas a operação básica do &korganizer;. Agora, você deverá seguir em frente e ler o resto do manual para descobrir todas as potencialidades do &korganizer;. Porém, se você não se sentir disposto para isso, pelo menos dê uma lida nas &FAQ;. + + + + + + +Importar, Exportar e Gerenciar Calendários + +O &korganizer; pode gravar (e obter) eventos, itens de diário e tarefa utilizando-se de métodos e a partir de diferentes locais. Cada um destes locais chama-se de recurso de calendário. + +O &korganizer; suporta os arquivos de calendários com base em padrões como o iCalendar e o vCalendar de forma nativa (adicionando-os como recursos novos), mas você poderá importar os dados (mesclar) para um recurso existente e abrir o arquivo em uma janela nova também. A importação de arquivos no formato usado no antigo aplicativo ical também é suportada. + +Você poderá exportar os seus dados como uma página Web, um arquivo iCalendar ou um vCalendar. Estes arquivos são suportados pela maioria dos aplicativos de calendários. A página Web pode ser usada para publicar o seu calendário e a lista de tarefas na Web ou na rede local. + + + +Neste capítulo, iremos explicar como gerenciar o seu calendário, usar os recursos, importar e exportar ações e a maneira para obter coisas novas. + + +Recursos de Calendário + +O &korganizer; usa um arquivo local, normalmente o $KDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics, como recurso padrão. Mas essa não é a sua única opção: existem muitos outros recursos que você poderá adicionar: servidores de recursos, itens de diário como blogs, arquivos na rede, &etc; Se você usar mais de um recurso, o &korganizer; poderá ser configurado para usar o recurso padrão ou perguntar qual recurso usar ao salvar novos itens de evento, tarefa ou diário. O &korganizer; irá mesclar de forma transparente os itens de dois ou mais recursos nas exibições. + +O recurso padrão é uma boa escolha para muitos dos casos de uso, mas você poderá desejar usar outro recurso, especialmente se usar um servidor de 'groupware' suportado. Por favor solicite ao administrador de sistemas as informações necessárias para configurar o recurso de 'groupware', incluindo a publicação e obtenção da informação de livre/ocupado. O acesso à informação de livre/ocupado permite ao organizador de um evento levar o calendário do participante em consideração ao adicioná-lo à lista de participantes do evento. + +Além do armazenamento do calendário, os servidores de 'groupware' oferecem tipicamente contatos, correio e o armazenamento da informação de livre/ocupado. Assim, alguns recursos aqui discutidos poderão estar relacionados com outros recursos do &kmail; e do &kaddressbook; (os componentes de correio e de contatos do &kontact;), ou com a configuração de livre/ocupado na configuração principal. +Por favor, observe que a comunicação das agendas em grupo do &korganizer; baseia-se numa norma de e-mail ponto-a-ponto. Isto significa que você não precisa de um servidor de 'groupware' para usá-la! + + +Uma imagem da janela para Adicionar Calendários do &korganizer; + + +Uma imagem da janela para Adicionar Calendários do &korganizer; +Uma imagem da janela para Adicionar Calendários do &korganizer; + + + + +Adicionar um Novo Recurso do &korganizer; + +Abra a janela de configuração do &korganizer; com a opção Configurações Configurar o &korganizer;... e selecione a página de Calendários na página Geral. +Em alternativa, abra o menu de contexto na barra do Gerenciador de Calendários com o &RMB; e selecione Adicionar calendário... +Se o Gerenciador de Calendários não estiver visível na barra lateral, escolha a opção do menu ConfiguraçõesBarra Lateral Mostrar o Gerenciador de Calendários para exibi-lo. + +Pressione o botão Adicionar... para acrescentar recursos novos à lista de recursos disponíveis. + +Clique aqui para ativar ou desativar a área de recursos. + +Mais tarde, se você quiser editar ou excluir um recurso, selecione-o na barra do Gerenciador de calendários e clique em Apagar calendário para excluí-lo ou em Propriedades do calendário... para modificá-lo. + + +Entre os recursos existentes, você poderá encontrar no &korganizer;: + + + + + +Datas de nascimento & aniversários +Oferece o acesso às datas de nascimento e aniversário dos contatos no livro de endereços como eventos do calendário. + + + +Recurso de groupware por DAV +Recurso para gerenciar calendários e livros de endereços por DAV (CalDAV, GroupDAV). + + + +Arquivo de calendário ICal +Carrega os dados de um arquivo iCal. + + + +Livro de endereços do KDE (tradicional) +Carrega os dados do tradicional recurso do livro de endereços do KDE. + + + +Servidor de groupware Kolab +Fornece acesso as pastas groupware Kolab em um servidor IMAP (as contas IMAP precisam ser definidas separadamente). + + + +Servidor de groupware Open-Xchange +Fornece acesso aos compromissos, tarefas e contatos de um servidor groupware Open-Xchange. + + + + + +Alternativamente, você poderá configurar os recursos do &korganizer; (mais todos os outros recursos do &kde;) no &systemsettings;, usando o módulo de configuração de Recursos do &kde;. + + + + + + + +Akonadi +Oferece o acesso aos calendários guardados nas pastas de calendários Akonadi. + + + +Diário num 'blog' +Adicione este recurso para ser capaz de ler os seus 'blogs' como itens do diário, diretamente a partir dos servidores de 'blogs', como o 'blogger' e o 'drupal'. + + + +Lista de Tarefas do Bugzilla +Adicione este item para carregar os erros em aberto do Bugzilla como tarefas. Este recurso baseia-se no aplicativo &kbugbuster; e usa a sua informação de 'cache' de erros. O Bugzilla é um sistema de registro de erros de 'código aberto'. + +Se você for um programador que está trabalhando em um projeto que usa o Bugzilla, você poderá usar este recurso para ver os erros em aberto dos aplicativos ou bibliotecas em que está interessado como tarefas (chamam-se produtos e/ou componentes no Bugzilla). Este recurso está disponível como parte do Kit de Desenvolvimento de Software (SDK) do &kde;. + + + +Calendário em arquivo local +Adicione este recurso para ser capaz de salvar (e carregar) os seus eventos, tarefas e do diário em um arquivo local. O arquivo poderá estar no formato normalizado iCalendar ou vCalendar. O &korganizer; usa este recurso por padrão, gravando as informações do seu calendário em $KDEHOME/share/apps/korganizer/std.ics. + + + +Servidor de GroupDav (p.ex. Open Groupware) +Se você tiver acesso a um servidor que suporte o protocolo GroupDav, adicione este recurso para ser capaz de salvar (e carregar) os eventos e tarefas no servidor. Para adicionar o recurso, você deverá saber o &URL; do servidor, o seu usuário e a senha. O protocolo GroupDav suporta o armazenamento de contatos, assim você poderá querer adicionar e configurar o recurso do &kaddressbook; também. +Desde junho de 2005, os servidores de 'groupware' que implementam este protocolo são o servidor OpenGroupware e o servidor Citadel. Uma lista atualizada poderá ser obtida na página Web do GroupDav. + + + +Calendário em servidor IMAP via &kmail; +Se você tiver acesso a um servidor que compartilhe os calendários através de IMAP, adicione este recurso para ser capaz de salvar (e carregar) os eventos, informações de livre/ocupado, tarefas e do diário no servidor de IMAP. Para ativar o acesso de IMAP, você terá que configurar primeiro o &kmail; e depois adicionar o recurso do &korganizer;. O &korganizer; irá tentar abrir o &kmail; automaticamente e usá-lo para acessar os seus dados. O esquema de Servidor IMAP via &kmail; tem suporte ao armazenamento de contatos, assim você poderá querer adicionar e configurar o recurso do &kaddressbook; também. + +A maioria dos servidores de IMAP pode ser usada para manter os recursos de calendário e de agenda, o que lhe permite acessar os seus dados de qualquer maneira! Se você for um usuário que está à procura de uma forma simples de acessar e gerenciar as suas informações de 'groupware', esta é uma forma simples e muito eficiente. + +Para usar este recurso, é necessário configurar primeiro o &kmail;. Escolha a opção Configurações Configurar o &kmail;.... Clique no ícone Contas na janela de configuração e adicione o servidor IMAP como uma conta de recepção de IMAP desligado. Agora, clique no ícone Diversos da barra lateral e clique na página Groupware para ativar e configurar as opções da pasta de recursos de IMAP. Só então você poderá adicionar os recursos do &korganizer; (e do &kaddressbook;). Para mais informações sobre a configuração do &kmail;, consulte o manual do &kmail;. + +Uma implementação mais completa deste esquema é o Servidor de Kolab. Esta implementação de 'groupware' oferece funcionalidades adicionais para os administradores de sistemas, como o suporte de ambientes de clientes mistos (&Microsoft; Outlook®, &kde; PIM e e-mail na Web), uma interface de administração na Web, um livro de endereços compartilhado, um servidor de e-mail, &etc; Desde Junho de 2005, os servidores de 'groupware' que implementam os protocolos do Kolab 1 e do Kolab 2 são o servidor Kolab, versões 1 e 2 e o servidor do Citadel (apenas Kolab 1). Uma lista atualizada poderá ser obtida na página Web do Kolab. + +A forma mais prática de configurar o acesso a um servidor de Kolab é usar o assistente kolabwizard. Você poderá iniciá-lo a partir da linha de comando: $kolabwizard + + + + + + +Calendário em uma Pasta Local +Adicione este recurso para poder salvar e carregar os seus eventos, tarefas e itens de diário a partir de uma pasta local. Cada item do calendário será salvo em um arquivo separado, dentro da pasta. +Uma vez que só existe um arquivo por evento, tarefa ou do diário, o &korganizer; não precisa processar um arquivo de calendário grande, muitas vezes com milhares de itens, ao salvar e carregar, mas sim apenas um único item de calendário. Do mesmo modo, no caso de danos em um arquivo, somente se perde um item de calendário, não o calendário inteiro. + + + + + +Calendário em arquivo remoto +Adicione este recurso para poder salvar e copiar os seus eventos, itens por-fazer e do diário a partir de um arquivo remoto. Existem duas grandes vantagens de manter os seus dados de calendário num servidor remoto: você poderá acessar os seus dados, mesmo que esteja ausente do seu computador e poderá deixar que outras pessoas (por exemplo, uma secretária) os vejam. O &korganizer; mantém uma 'cache' local dos dados. + + +Uma imagem da Configuração dos Recursos de Arquivos Remotos do &korganizer; + + +Uma imagem da Configuração dos Recursos de Arquivos Remotos do &korganizer; +Uma imagem da Configuração dos Recursos de Arquivos Remotos do &korganizer; + + + +Você poderá configurar o recurso para ser apenas para leitura, mantendo o arquivo remoto. Nesse caso, você não precisará inserir uma localização Enviar para, apenas uma Obter de, para o arquivo remoto. Se planejar usar um recurso remoto também para escrita, terá que inserir ambos os locais. A razão para ter locais separados é que alguns servidores poderão ter uma fila de envio, um local onde terá de colocar o arquivo a enviar, diferente do local onde ficará. Na maioria dos casos, se você tiver acesso de escrita para o arquivo remoto, as localizações do arquivo Enviar para e Obter de serão as mesmas. + +É importante compreender que o recurso dos arquivos remotos não adiciona ou remove itens individuais do arquivo, ele simplesmente salva o arquivo remoto numa 'cache' local ao recebê-lo e salva a 'cache' local no arquivo remoto ao enviar. Assim, se o recurso for apenas para leitura, fará sentido que a opção Carregamento Automático tenha um Intervalo regular, mas se não for (se o recurso puder ser escrito), recomenda-se que se recarregue o arquivo apenas antes de começar a editá-lo, configurando a opção Carregamento Automático como Na inicialização e salvá-lo antes de sair, configurando a opção Salvamento Automático pelo menos como Ao sair ou, melhor ainda, se tiver uma conexão rápida e estável ao arquivo remoto, configure-a como Em todas as alterações para evitar a perda de dados. + +Se você adicionar, modificar ou remover eventos, itens de diário ou tarefas e recarregar o arquivo remoto, todas as suas modificações locais serão perdidas e o arquivo irá voltar ao seu estado anterior. Isto poderá acontecer em vários cenários (por exemplo, se o sistema estourar, o &korganizer; irá recarregar o arquivo remoto na próxima inicialização, se configurar o Salvamento Automático para Nunca ou se tiver configurado o Carregamento Automático para um intervalo regular). Se você planeja usar um recurso de calendário num modo de escrita, certifique-se de que a sua conexão é estável, configure o recurso para salvar o arquivo a cada alteração (ou em intervalos frequentes) e não recarregue o arquivo em intervalos regulares. + +Um problema relacionado, mas oposto, é o de dois usuários não poderem editar em segurança o mesmo arquivo remoto ao mesmo tempo, uma vez que o recurso de arquivos remotos não oferece um mecanismo de resolução de conflitos. Por exemplo, se alguém alterar (e salvar) o arquivo remoto após tê-lo carregado e depois salvar o arquivo, as alterações da outra pessoa serão perdidas. + + + + + + + + + + +Importar, Exportar e Manter os Calendários + +Embora os arquivos locais sejam apenas um entre outros recursos que poderão ser usados pelo &korganizer;, eles são a forma mais conveniente de compartilhar calendários, salvar cópias ou importar itens do seu programa de calendário antigo. + + +Importando calendários + +Se você tiver um arquivo iCalendar ou vCalendar e quiser importá-lo, selecione o item Arquivo ImportarImportar calendário... . O &korganizer; perguntará se deseja Adicionar como um calendário novo, o que irá adicionar o arquivo do calendário como um novo recurso de arquivo local, Mesclar ao calendário existente, que irá reunir os itens do calendário num recurso existente ou Abrir numa janela separada, que lhe permitirá ver e editar o calendário, mas não o adicionará à sua vista principal. + +Um bom momento para isto será quando receber um arquivo vCalendar com alguns itens através de e-mail, por exemplo, ou se estiver planejando importar o seu calendário a partir de outro aplicativo. No último caso, a primeira coisa a fazer é usar esse aplicativo para exportar os dados do calendário num dos formatos acima ou usar uma ferramenta de conversão do formato nativo do aplicativo. + +Se você tiver usado o ical, um programa conhecido mas antigo de calendários para o &UNIX;, poderá desejar importar os seus eventos e tarefas diretamente para o &korganizer;. Para fazer isto, selecione o item ArquivoImportarImportar da ferramenta Ical do &UNIX;. Esta ação irá ler o arquivo .calendar da sua pasta pessoal e mesclar os itens que existem no seu calendário atual. Se ocorrerem erros ou fenômenos suspeitos durante o processo, o usuário será notificado através de mensagens. + + + + + +Exportar Calendários + +Você poderá exportar os seus dados como uma página Web ou como um arquivo iCalendar ou vCalendar, que são suportados pela maioria dos aplicativos de agenda. A página Web poderá ser usada para publicar o seu calendário e a lista de tarefas na Web ou na rede local. Em qualquer um dos casos, o &korganizer; irá exportar todos os itens dos recursos ativos (assinalados) que não estão filtrados (chamemos a esses itens os itens ativos). Em outras palavras, se você não conseguir ver um item do calendário, ele não irá aparecer no arquivo exportado. Para filtrar os itens indesejados antes de exportá-los, você poderá criar filtros. Os filtros são ainda mais efetivos se classificar os seus eventos e tarefas em categorias. Para ativar e desativar recursos, assinale ou desligue a opção de recurso na barra lateral da Gerenciador de calendários. + +Para exportar todos os seus eventos, tarefas ou de diário ativos (independentemente do recurso a que pertencem) como um novo arquivo iCalendar, escolha a opção ArquivoExportar Exportar como iCalendar.... Para exportar os mesmos dados como um novo arquivo vCalendar, escolha a opção Arquivo Exportar Exportar como vCalendar... . A janela Salvar como. irá então aparecer. Insira o nome do arquivo e a localização do novo arquivo para completar a ação de exportação. + +Você poderá exportar o seu calendário ou uma parte dele como um arquivo em &HTML;, adequado para publicar na Web. Todos o que tiverem acesso a este arquivo, usando um navegador web, poderão visualizá-lo. Esta é uma forma simples de compartilhar as informações dos calendários com os seus colegas e amigos. + + + + +Desative todos os recursos que não deseja exportar, e filtre os itens que também não deseja exportar. +Selecione opção ArquivoExportarExportar a Página Web.... Você obterá uma janela com três páginas: a Geral, a Eventos e a Tarefas. +Página Geral: + +Indique o intervalo de datas que deseja publicar. Insira as datas manualmente ou utilize o calendário. +Se você quiser exportar as tarefas, assinale a opção Exportar a lista de tarefas. +Se você quiser exportar os itens apresentados na vista de Mês, assinale a opção Exportar a vista mensal. +Se você quiser exportar os eventos formatados como uma lista de eventos, assinale a opção Exportar os eventos como uma lista. +Indique o arquivo de resultado Web no campo Arquivo de saída. Se quiser definir outra localização, pressione o botão Janela para abrir arquivo para encontrá-la. + +Página de Eventos: especifique se deseja incluir as categorias e os participantes na página Web exportada. +Página Tarefas: especifique se deseja listar as Datas-Limite, as Categorias e os Participantes. + + + + + +Mantendo os Seus Calendários + + +Os computadores de hoje em dia possuem um espaço de armazenamento amplo. Contudo, se você sincronizar o seu calendário do &korganizer; com uma máquina de memória limitada como o dispositivo Palm, poderá achar o arquivamento útil. A performance do &korganizer; poderá se tornar também pior quando existirem vários eventos. Para arquivar os itens antigos, siga o procedimento abaixo: + + +No menu, selecione a opção ArquivoArquivar os itens antigos.... +Preencha a data no campo Arquivar agora os itens mais antigos que ou use o Item do Calendário para escolher a data. Alternativamente, você poderá arquivar todos os itens que sejam mais antigos que um determinado período de tempo. +Se você optou por arquivar, também precisa fornecer o nome para o arquivo no campo Arquivo de Arquivamento. Se você quiser usar novamente um arquivo de arquivamento mais antigo, clique no botão Janela para abrir arquivo e descubra um arquivo existente. Ele será sobrescrito, assim certifique-se de que não precisa dos dados originais ou que possui uma cópia de segurança. + + +O arquivo irá manter todos os itens em um arquivo, incluindo os itens por-fazer completados. Mas se você não quiser armazenar todas as tarefas completas, a opção ArquivoLimpar as tarefas completadas no menu, para remover todas as tarefas dos seus recursos ativos. Se quiser manter as suas tarefas completadas, mas não os desejar ver nas listas de tarefas, considere filtrá-los em vez de eliminá-los. + + + + + + +Transferir com o Sistema para Obter Coisas Novas + + + +Para abrir a janela para Obter Coisas Novas, que oferece uma lista dos calendários a transferir, escolha a opção do menu ArquivoImportar Obter Coisas Novas.... Selecionando um dos calendários, irá aparecer uma janela com a lista de eventos dos calendários. Para mesclar os eventos apresentados com o seu recurso padrão, pressione Mesclar. + + + + + + + + + +Vistas e Filtros + +Embora os calendários (recursos) possam conter eventos, tarefas e/ou itens de diários, estes itens são bastante diferentes na sua natureza. As tarefas poderão não ter qualquer data associada a eles, assim, uma vista em agenda não é adequada para eles. Os itens de diário são uma coleção das suas reflexões, acontecimentos ou experiências. Eles necessitam do seu próprio modo de visualização, uma vez que não estão relacionados com a lista de eventos a ocorrer ou com a lista de tarefas, &etc; + +Para resolver o desafio de mostrar a informação da vista de forma intuitiva e útil, o &korganizer; oferece várias vistas, filtros e capacidades de pesquisa. Você poderá também atribuir eventos relacionados e tarefas a categorias, as quais o irão ajudar a vê-las mais tarde, com filtros ou cores. + + +Vistas do &korganizer; + +Nesta seção, serão descritos os vários modos de visualização, assim como será apresentada uma visão geral sobre a forma de navegação nos seus dados pessoais com o &korganizer;. + +A janela do &korganizer; pode estar dividida em duas áreas principais: a janela principal e a barra lateral. A janela principal mostra as áreas principais e a barra lateral mostra o Navegador de datas, a Visão de tarefas, o Visualizador de itens e o Gerenciador de calendários. Para mostrar ou ocultar os componentes da barra lateral, marque ou desmarque os itens do submenu Configurações Barra Lateral. + +O Navegador de datas é oferecido para que você possa navegar e selecionar datas. A data de hoje estará assinalada com uma pequena caixa; as datas que tiverem eventos agendados nelas estarão em negrito (os eventos diários ou semanais recorrentes poderão não estar marcados em negritos, dependendo da configuração da visualização) e os feriados aparecerão em vermelho. Se você quiser saltar para uma data, basta clicar sobre ela. Mantenha o botão do mouse pressionado para selecionar várias datas consecutivas de uma vez. As vistas O Que Tem a Seguir, Lista, Agenda e Diário só irão mostrar os eventos, tarefas ou do diário das datas selecionadas no Navegador de datas. A vista do Mês irá mostrar os eventos ou tarefas do primeiro mês que aparece no Navegador de datas (os dias do mês selecionados não irão mudar na vista do Mês, só o mês é que muda). + +O componente da barra lateral para Visão das tarefas apresenta as suas tarefas, como a área de tarefas. É útil se você quiser ver as suas tarefas enquanto usa as outras vistas. + +O componente da barra lateral Visualizador de itens mostra os detalhes dos eventos, tarefas ou do diário atuais. + +Finalmente, o componente da barra lateral do Gerenciador de calendários permite-lhe ativar ou desativar os recursos na lista, assinalando ou desligado a área de recursos e gerenciando-os da mesma forma. Para mais informações, veja por favor em . + +Você poderá navegar pelo seu calendário, se escolher a opção Ir Recuar do menu (ou pressionando o botão da barra de ferramentas ), que volta para o dia, semana, mês ou ano anteriores, escolhendo a opção IrAvançar do menu (ou pressionando o botão da barra de ferramentas ), que irá para o dia, semana, mês ou ano seguinte (dependendo da vista) ou escolhendo a opção IrIr para Hoje do menu (ou pressionando o ícone da barra de ferramentas), que irá incluir o dia de hoje na vista atual. + + +Área o Que tem a Seguir + +Esta área mostra os eventos e as tarefas num formato simples que você possa ler rapidamente. Todos as tarefas em aberto serão apresentados, mas somente os eventos dos dias selecionados na barra lateral do Navegador de Datas serão apresentados. Os eventos e as tarefas são apresentados um para cada linha. + +Mude para a vista O Que Se Segue, escolhendo a opção Exibir O que se segue do menu. + + + + +Vista em Lista de Eventos +Esta vista mostra todas as suas tarefas, eventos e itens de diário para as datas selecionadas no Navegador de datas como uma lista. Os tarefas em aberto que não terminem nas datas selecionadas não aparecem. Esta vista é boa para mostrar vários eventos de um único dia de uma forma compacta. Também é útil se os seus eventos estão espalhados num período de tempo grande que não seria mostrado por completo na tela se você usasse uma das outras vistas. + +Os itens são mostrados um por cada linha. As colunas mostram se um lembrete está ativado (um ícone de campainha nele mostra que o lembrete está ativo), se ele se repete várias vezes (um ícone de setas seguidas significa um evento recorrente), a informação da hora de início e de fim. Passando o cursor do seu mouse por cima de um item será mostrada uma dica com informações detalhadas sobre o item. + +Mude para a vista em listagem, escolhendo a opção Exibir Lista de Eventos do menu. + + + + + +Visão da agenda + + + +A vista da Agenda apresenta seus eventos ou tarefas para um ou mais dias, ordenados cronologicamente. Você pode também ver a extensão de cada evento na linha do tempo. Para ativar a vista da Agenda, selecione o menu Exibir Agenda ou pressione o botão the da barra de ferramentas. +O Dia, a Semana de trabalho e a Semana são variações da vista da Agenda. De fato, você poderá definir os dias que aparecem na Agenda a qualquer momento, selecionando-os no Navegador de datas. + +A hora é indicada por uma barra de horas do lado esquerdo da vista. Uma barra de rolagem à direita é fornecida quando o dia inteiro não conseguir ser apresentado numa única tela (que é o normal). Cada retângulo da vista representa um compromisso individual e mostra a hora de início e de fim do mesmo, bem como o seu resumo. Um ícone com uma campainha é apresentado se você estiver configurado um lembrete para o compromisso. Um ícone com setas seguidas é apresentado se o compromisso se repetir várias vezes. Mantendo o mouse sobre o ícone das setas irá aparecer uma dica com informações mais detalhadas sobre a recorrência. Para que o &korganizer; mostre uma linha vermelha que marca a hora atual no dia atual (a linha de Marcus Bains), assinale a opção Mostrar a hora atual (linha de Marcus Bains) na configuração da visualização do &korganizer;. + +Você poderá redimensionar qualquer evento com o seu mouse. Basta mover o cursor do mouse para perto da borda superior ou inferior do evento e arrastar essa borda para cima ou para baixo. Desta forma, você poderá modificar visualmente a hora de início e de fim do seu evento. Isto também funciona nas vistas da Semana e da Semana de trabalho. Em outras palavras, é possível alterar as horas de início e de fim com o mouse, bastando para isso mover a borda superior ou inferior do evento para a nova hora. + +Qualquer evento poderá ter sua hora mudada com o mouse. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para a nova hora. Isto também funciona para as vistas da Semana e da Semana de trabalho. Os eventos poderão ser movidos para outras datas que poderão não estar visíveis no momento. Mova o cursor do mouse por cima do evento e arraste-o para o Navegador de datas. + +Uma vez que a Agenda não poderá conter o dia inteiro para a maioria das telas, você poderá deslocar-se para cima ou para baixo para visualizar todo o dia. Contudo, existe uma dica útil que lhe indica se existem eventos invisíveis para cima ou para baixo da sua posição atual; é uma pequena seta apontando para baixo e outra apontando para cima, respectivamente no fundo e no topo do painel principal. + +Existem dois atalhos úteis para adição de eventos: +Faça duplo-clique em qualquer região do horário livre, para que o &korganizer; crie automaticamente um evento com a duração padrão(configurável na janela de preferências). Você poderá editar imediatamente a descrição. Os eventos ajustam-se em incrementos de meia-hora, arredondando-se à meia-hora mais próxima do local onde você clicou. +Selecione qualquer região aberta de tempo e faça duplo-clique nela ou comece a escrever o título do evento. O &korganizer; irá definir automaticamente a duração e a hora de início, tal como foi definido na área de seleção da vista da Agenda. + + + +Para ajudá-lo a organizar a sua agenda, a cor dos eventos refletem a sua categoria e dependem da configuração da aparência do &korganizer;. Eles poderão também refletir o seu recurso. Assim, se você atribuir categorias aos eventos e cores diferentes às categorias, será capaz de identificar rapidamente o tipo de evento pela sua cor. + +A vista da Agenda poderá mostrar os eventos de todos os seus calendários, reunidos numa única agenda, ou ainda mostrar uma agenda por calendário. Ter ambas as agendas disponíveis por páginas também é possível e poderá ser personalizado na janela de configuração. + + +Vista Diária + +Esta vista apresenta a vista da Agenda para um único dia. + +Mude a visualização para a vista do Dia, escolhendo a opção Ir Dia ou pressionando o botão Dia da barra de ferramentas. + + + + +Vista dos Próximos X Dias + +Esta vista apresenta a vista da Agenda para os próximos dias, a começar de hoje. Você poderá alterar o número de dias a mostrar na configuração da aparência do &korganizer;. O valor padrão é igual a 3. + +Mude a vista para a vista dos próximos 'x' dias, selecionando a opção Ir Próximos X Dias do menu (X representa o número de dias, normalmente 3). + + + + + +Vista da Semana + +A vista da Semana oferece uma vista semelhante a do Dia. São mostrados os eventos para sete dias, uns após os outros. + +Mude a visualização para a vista da Semana, selecionando a opção do menu Ir Semana ou pressionando o botão Semana na barra de ferramentas. + + + + +Vista da Semana de Trabalho + +Esta é a mesma que a vista da Semana, com a diferença que apenas os dias úteis da semana são apresentados. + +Mude a vista para a vista da Semana de trabalho, escolhendo a opção Ir Semana de Trabalho do menu. + + + + + + + +Visualização mensal + + + +A vista do Mês mostra todos os eventos para o mês atual com um formato semelhante a um calendário. Cada célula desta vista representa um dia e cada dia contém todos os eventos que possam caber na área disponível (se você maximizar a janela poderá ver mais compromissos). A informação sobre o estado de recorrência e do lembrete é indicado através de uma campainha e de setas seguidas, tal como nas outras vistas. + +Navegue pela vista do Mês com as setas do Navegador de datas ou com os itens e botões das barras de ferramentas do menu Ir. Uma vez que a área visível de um dia poderá não conter todos os eventos e tarefas, você poderá usar o teclado para navegar pelos itens ou você poderá usar as barras de rolagem para visualizar todos os eventos e tarefas desse dia. + +Passe o seu cursor do mouse por cima de qualquer item do calendário para mostrar uma dica com os detalhes do item. Faça duplo-clique numa área em branco para criar um evento e duplo-clique em qualquer item do calendário para editá-lo. + +Para auxiliá-lo a organizar os seus dados, a cor dos eventos poderá refletir a sua categoria e o seu recurso, dependendo da configuração da aparência do &korganizer;. Assim, se você atribuir categorias aos eventos e cores diferentes às categorias, poderá identificar o tipo de evento (ou recurso) pela sua cor. + +Mude a visualização para a vista do Mês, selecionando a opção do menu Exibir Vista do Mês ou pressionando o botão Mês na barra de ferramentas. + + + + + + +Vista da Linha do tempo + +A vista da Linha do tempo mostra todos os eventos, para o período selecionado, num diagrama de Gantt. Todos os calendários são apresentados numa linha separada. + +Passe o seu cursor do mouse por cima de qualquer item do calendário para mostrar uma dica com os detalhes do item. Faça duplo-clique numa área em branco para criar um evento e duplo-clique em qualquer item do calendário para editá-lo. + + + + +Lista de tarefas + +A Lista de tarefas mostra um local onde você poderá soltar notas rápidas (ou de longo prazo) sobre as coisas que precisa de fazer. A Lista de tarefas aparece sempre à direita abaixo do Navegador de Datas. Você poderá mostrá-la também no painel principal clicando no ícone Lista Por-Fazer ou selecionando a opção do menu ExibirLista de tarefas. + +Você poderá indicar na sua tarefa uma data-limite, ou em outras palavras, uma data em que o item deverá estar terminado. + +Você poderá também atribuir prioridades às tarefas, para que apareçam ordenados em ordem de prioridade. Quanto menor o número, maior a prioridade, exceto o caso do zero (0), que é definido como sem prioridade. + +Para criar uma nova tarefa, clique com o botão direito no componente da barra lateral da Lista de tarefas e escolha a opção Nova tarefa do menu de contexto. Se você clicou num item já existente, irá obter mais opções: poderá Mostrar o resumo, Editar... os detalhes da tarefa, Remover a tarefa de uma vez ou poderá Criar uma subtarefa. Você poderá criar, por exemplo, uma grande tarefa como a construção de uma casa, e criar subtarefas como a escolha do local de construção, a contratação de um arquiteto, a contratação dos trabalhadores e finalmente preparar uma festa para os seus amigos. + +Quando você selecionar a opção Nova tarefa..., será criado um novo item deste tipo e então poderá inserir todas as informações necessárias. + +Clique em qualquer tarefa da lista para selecioná-la.Se você clicar na cruz à esquerda da descrição da tarefa, irá mudar o estado de completa da tarefa em si. Se fizer duplo-clique na descrição da tarefa, poderá ser capaz de editar todos os detalhes desta tarefa por-fazer. + +Você poderá também optar por Limpar os Completados no menu do botão direito para remover todas as tarefas que já tenha marcado como completada. + +As tarefas também podem ser arrastadas com o mouse para reorganizar a hierarquia ou para trocar tarefas com outras janelas do calendário. Você poderá ler também uma introdução sobre todas as operações de 'arrastar e soltar' disponíveis. + + + +Vista do Diário +A vista do Diário oferece um local onde você poderá registrar as suas reflexões, acontecimentos ou experiências. Você poderá mostrar a vista do Diário no painel principal, clicando no botão da barra de ferramentas Vista do Diário ou selecionando a opção do menu ExibirAgenda . + +Quando você clica no atalho para adicionar um item do diário, será criado um novo item do diário. Se você quiser editar um item do diário, basta clicar no campo de texto e editá-lo! Para remover um item do diário, clique no botão de remoção ao lado do Título do item do diário. + + + + + + +Categorias + + + +Para auxiliá-lo a organizar os seus itens em grupos relacionados, você poderá atribuir categorias aos eventos, às tarefas e às entradas do diário. Se atribuir as categorias, poderá usá-las mais tarde ao procurar, filtrar e apresentar os eventos e tarefas. + +Para atribuir categorias ao editar ou criar novos eventos ou tarefas, selecione uma categoria na lista Categorias da página Geral. Você poderá atribuir mais de uma categoria para cada item. + +Para criar, remover e editar categorias, selecione a opção ConfiguraçõesGerenciar Categorias... para abrir a janela Editar as Categorias. Se você atribuir cores diferentes às categorias, poderá então identificar rapidamente o tipo de evento pela sua cor, quer na vista da Agenda quer na vista do Mês (dependendo da configuração da aparência do &korganizer;). + + + + +Filtros + +Para auxiliá-lo a ver, procurar e exportar os seus dados, você poderá criar e usar filtros para os seus calendários. Por exemplo, se você não quiser ver as tarefas completadas, poderá filtrá-los, em vez de eliminá-los. Se você atribuir categorias, poderá usá-las para criar os filtros. + +Para criar, remover e editar os filtros, selecione a opção ConfiguraçõesGerenciar os Filtros de Visualização... para abrir a janela para Editar os Filtros do Calendário. Usando esta janela, você poderá criar, remover e editar os filtros que irão afetar os itens a apresentar pelo &korganizer;. + + + +O submenu Exibir Filtro e a lista da barra de filtros oferecem o acesso a todos os filtros disponíveis que foram criados com a janela para Editar os Filtros. Para ativar ou desativar a visualização da barra de filtros, selecione a opção Configurações Barras de Ferramentas exibidasBarra de filtros. Se você não quiser usar qualquer filtro, selecione a opção Sem filtro. + +Os filtros são úteis ao exportar o seu calendário. Se você usar um filtro, somente os itens filtrados (visíveis) serão exportados. Do mesmo modo, os filtros são mais efetivos quando os itens já estiverem classificados e organizados em categorias, uma vez que você poderá facilmente criar filtros com base nas categorias. + + + + +Procurar + +Selecione o item do menu Editar Procurar ou pressione o atalho &Ctrl;F para procurar itens (eventos, tarefas ou itens do diário), de acordo com o título, descrição e/ou categorias. A ação de procura só irá procurar pelos campos indicados. + +Você poderá usar caracteres especiais ('wildcards') se não se lembrar do resumo exato. Se você não conhecer apenas um caractere do resumo, insira um ? em vez do caractere que falta. Se você não souber mais caracteres, use o *. Por exemplo, se você souber que o evento ou as tarefas possuem reunião no início e produto após, poderá digitar reunião*trabalho na janela Procurar. O &korganizer; irá localizar os itens do tipo Tarefa: marcar reunião sobre o novo produto, Reunião para discutir a linha de produtos antiga, entre outras coisas. Não existirá nenhuma distinção entre maiúsculas e minúsculas. + +O resultado da operação Procurar é uma lista de eventos e/ou tarefas com as palavras-chave indicadas. As colunas que aparecem na lista são as mesmas que nas colunas da Vista em Lista. + +Esta lista resultante é ativa. Você poderá fazer duplo-clique numa linha para mostrar ou editar o evento ou os detalhes do evento. Obtenha mais informações sobre estes detalhes nas seções e . + + + + + + + +Inserindo Dados + + +Eventos + +Os eventos são compromissos futuros, como as reuniões de negócios, os aniversários pessoais e as idas ao cinema. Os eventos também poderão durar vários dias, como as férias. + +A inserção de um novo evento é bastante simples. Basta selecionar AçõesNovo Evento.... Irá aparecer uma janela contendo cinco abas no fundo. + +Se desejar, você pode utilizar uma maneira diferente para criar um novo evento: + + +Utilize o Navegador de Datas para ir para a data do evento. + +Alterne para a vista da Agenda e clique no ícone de vistas desejado na Barra de Vistas ou selecione a janela desejada no menu Ir. Uma vez que o seu evento começa numa hora em particular, você deverá escolher uma vista que mostra as horas do dia. Você poderá escolher entre Dia, Semana de trabalho ou Semana. A vista do Mês é mais útil para as tarefas, que estão descritas abaixo. + +No painel principal, faça duplo-clique na hora e data em que o seu evento começa. + +Irá aparecer uma janela contendo cinco abas. Insira os seus dados, tal como descrito abaixo. + + + +Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; + + +Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; +Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; + + + +Esta é uma descrição aprofundada dos campos e itens da janela de eventos individuais. Nem todos os campos precisam ser preenchidos; alguns poderão ficar em branco. Leia a Seção de campos obrigatórios para informações mais detalhadas. E, se preferir aprender com exemplos, existe um na seção sobre como Inserir um evento. + + + +Título: +Insira uma breve descrição do evento no campo de Título. Esta descrição é o texto mostrado no painel principal do &korganizer;. + + + +Localização: +Insira uma breve descrição sobre o local em que o evento irá tomar lugar. + + + +Início e Fim +O &korganizer; sugeriu as datas de Início e de Fim do seu evento. Espera-se que os eventos comecem e acabem na mesma data. Altere estas datas de acordo com a sua vontade. Insira as datas diretamente ou use o Item do Calendário. Selecione a hora em intervalos de quarto-de-hora ou insira a hora exata nos respectivos campos. Estes campos só estão disponíveis quando a opção O dia todo estiver desmarcada. + + + + + +A Página Geral + + + +Detalhes: +Insira uma descrição extensa do evento no retângulo grande sem texto. Você poderá escrever aqui tantos detalhes quantos desejar. Se o evento for, por exemplo, uma reparação geral planejada do seu carro, você poderá listar aqui todos os itens que necessitam de reparação. Mais à frente você poderá imprimir esta lista e fornecê-la ao seu mecânico. Se o evento consistir em compras, o usuário poderá usar este campo para a lista de compras propriamente dita. Imprima o evento e leve-o para o supermercado com você. + + + +Categorias +Você poderá atribuir várias categorias a um item do calendário. Clique na lista para exibir todas as categorias disponíveis. Assinale as opções adequadas para o evento. +Você pode também adicionar uma nova categoria, modificar ou apagar um categoria na janela Editar categorias. Abra esta janela em Configurações Gerenciar categorias. + +A sua aula de idioma no trabalho pode pertencer tanto a categoria de Negócios como a de Educação, enquanto que o aniversário do seu casamento pode pertencer à categoria Pessoal e à Ocasião Especial - a escolha é sua. + + + + + + +Acesso: +Selecione Público, Privado ou Confidencial para manter o evento privado ou confidencial. Atualmente, esta opção coloca o atributo CLASS dos eventos como PUBLIC, PRIVATE ou CONFIDENTIAL. Contudo, para que estas opções sejam mesmo usadas para restringir o acesso da informação, elas dependerão da implementação do cliente e/ou do servidor de 'groupware'. +Atualmente, o &korganizer; irá mostrar os itens que pertençam a outras pessoas e estejam marcados como confidenciais. Os outros clientes poderão tratá-los de outra forma, mas tenha cuidado ao publicar eventos privados ou confidenciais: o vCalendar e o iCalendar são arquivos de texto e poderão ser lidos com qualquer editor de texto (se alguém tiver acesso de leitura a eles). Assim, se você quiser manter os itens realmente confidenciais, certifique-se de usar um recurso que só você possa acessar. + + + + + + + + +Página de participantes + +Selecione nesta página as pessoas que deseja convidar para o seu evento. + + +Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Participantes + + +Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Participantes +Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Participantes + + + + + +Organizador da reunião: +Configura a identidade que corresponde ao organizador desta tarefa ou evento. Se o &korganizer; estiver configurado para enviar e-mails de convites, a identidade selecionada nesta lista será usada ao enviar estes e-mails. A identidade padrão poderá ser definida na seção Pessoal da configuração do &korganizer;, ou então configurada no módulo Detalhes da conta->Senha & Conta do Usuário do &systemsettings;;. Além disso, as identidades são obtidas da sua configuração do &kmail; e do seu livro de endereços. Se você optar por definir isso a nível global do &kde; no &systemsettings;, certifique-se de assinalar a opção Usar a configuração de e-mail das Configurações do Sistema da seção Pessoal da configuração do &korganizer;. + + + +Lista de participantes +A lista no centro da página exibe os participantes selecionados para este evento, e permite que você adicione participantes inserindo o nome e o endereço de e-mail e que você edite ou remova-os. +Se o destinatário estiver no seu Livro de Endereços, você não terá que se lembrar do endereço de e-mail deles. Basta clicar no botão Selecionar o Destinatário... e escolhê-lo na lista. Lembre-se que este é o livro de endereços padrão do &kde;, que é também usado pelo &kmail; e poderá ser chamado também como um aplicativo em separado (&kaddressbook;). + + + + +Participantes +Selecione o papel do participante (Participante, Participante opcional, Observador ou Cadeira - Comitê) na lista à esquerda da entrada. O papel é um lembrete simples sobre qual posição o convidado tomará neste evento. + + + +Estado +Selecione o estado do participante (Necessita ação, Aceitou, Rejeitou, Tentativa, Delegada) na lista à direita de uma entrada. Se você usar as agendas de 'groupware' e solicitar respostas dos seus participantes, à medida que vai recebendo as respostas, o estado do participante será atualizado. Se não solicitar respostas, você terá que alterar o estado manualmente. + + + +Pedir uma Resposta +Selecione Pedir uma resposta na lista se este convidado deverá responder ao seu plano agendado. Em consequência, o destinatário será avisado por e-mail com a informação da agenda do evento. Irá aparecer um pequeno envelope na lista de detalhes para indicar isto. Esta funcionalidade é especialmente útil quando o agendamento em grupo está ativo, uma vez que o estado dos participantes será atualizado automaticamente. + + + + + + + + + +Página Lembrete + + +Lembrete +Selecione o lembrete padrão na lista e pressione Adicionar se o &korganizer; deve lembrar-lhe sobre um evento. +Use o botão Configurar para abrir a janela Editar lembrete existente. Se usar esta janela, você poderá definir quantos minutos, horas ou dias antes ou após o início ou fim do evento você deseja ser lembrado. Você pode definir intervalos de repetição para os seus lembretes e criar lembretes especiais que exibem texto, enviam mensagens, tocam sons ou executam programas. +Se você optar por executar um programa ou script específico no momento do lembrete, certifique-se, no entanto, de que você possui permissões suficientes para rodar este programa. Caso contrário, o programa não será executado. + + + + + + + + +Página de Recorrência + +Alguns eventos ocorrem regularmente. Aqui você poderá indicar o agendamento exato. + + +Uma imagem da página para Editar o Evento do &korganizer; - página de Recorrência + + +Uma imagem da página para Editar o Evento do &korganizer; - página de Recorrência +Uma imagem da página para Editar o Evento do &korganizer; - página de Recorrência + + + +Para ativar a configuração, comece selecionando uma regra de recorrência à direita da Recorrência a partir da lista combinada. Se Nunca estiver assinalado, você não será capaz de fazer nenhuma alteração nesta página. + + +Regra de Recorrência + +Escolha aqui se deseja repetir este evento diariamente, semanalmente, mensalmente ou anualmente. A seguir veremos algumas opções mais detalhadas: + + + +Diariamente +Indica se o evento ocorre todos os dias (1), em dias alternados (2) e assim por diante. + + + +Semanalmente +Indica se o evento ocorre todas as semanas (1), semana-sim semana-não (2) e assim por diante. Indica também os dias (Domingo ... Segunda) em que o evento ocorre. + + + +Mensalmente +Você poderá indicar ao evento para ocorrer no mesmo dia do mês, ou numa semana e num dia da semana específico. Terá então que escolher entre estas duas possibilidades. Por padrão, o &korganizer; assume que você deseja repetir no mesmo dia do mês no calendário (por exemplo, no dia 15). Você poderá também ajustar o período, de modo a repetir mensalmente, trimestralmente entre outras opções. + + + +Anualmente + +Este é semelhante ao Mensal. Você terá de optar por inserir um dia do ano no calendário (⪚, o 250º dia do ano) numa semana específica de um dia específico da semana no mês (⪚, a segunda 3ª-feira de Março), ou um dia do mês de um mês em particular. Por padrão, o &korganizer; considera que você quer inserir o dia do mês. Você poderá ajustar o período para refletir os eventos que ocorrem bienalmente, a cada quatro anos, etc. + + + + + + +Intervalo da Recorrência + +Por padrão, os eventos que se repetem fazem isso para sempre; não existe nenhum fim para a repetição. Isto pode ou não ser desejável e, por isso, você pode terminar a repetição indicando uma data final ou um número de repetições. + + + + +Exceções + +Você poderá ter uma boa regra de recorrência configurada, mas chegar à conclusão que existem algumas exceções. Se você configurar o horário das suas aulas da universidade, por exemplo, mas quiser deixar exceções para as férias e para outras períodos semelhantes. Nesta área, você poderá adicionar, alterar e remover datas da lista de exceções (&ie; as horas em que, mesmo que a regra de recorrência tenha correspondência, o evento não será agendado). Escolha uma data com o seletor respectivo e clique em Adicionar para a incluir. Para remover datas, selecione-as no campo do lado direito e depois clique em Remover. + + + + + +Anexos + +Os eventos e tarefas poderão conter anexos. Eles poderão ser guardados como hiperligações ou incorporados. Para adicionar um anexo, pressione o botão Adicionar. + + +Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Anexos + + +Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Anexos +Uma imagem da janela para Editar o Evento do &korganizer; - página de Anexos + + + +Assinalar a opção Guardar o anexo incorporado fará com que o anexo seja guardado dentro do calendário, o que poderá ocupar bastante espaço, dependendo do tamanho do anexo. Se esta opção não estiver assinalada, então só será guardada uma hiperligação para o anexo. Não use uma hiperligação se tiver anexos que mudem frequentemente de local ou possam ser movidos (ou removidos) do seu local atual. + +São oferecidas as seguintes ações no menu de contexto para lidar com os anexos: + + + + +Abrir +Apresenta o anexo selecionado com a aplicação a ele associada. + + + +Salvar como... +Permite salvar um anexo existente com um nome diferente. + + + +Copiar, Recortar e Colar +Permite copiar, recortar e color para e da área de transferência. + + + +Remover +Apaga o anexo selecionado. + + + +Propriedades... +Permite alterar um anexo existente. + + + + + + + + + + +Gerenciar modelos + +O botão Gerenciar modelos abre uma janela que lhe permite salvar o evento atual como um modelo, para que possa reutilizar os dados inseridos para os eventos futuros. Por exemplo, você poderá salvar um modelo para uma reunião que ocorre no mesmo local e com as mesmas pessoas. +Com o botão Aplicar, você poderá usar um modelo existente para o seu evento. Usando o exemplo do parágrafo anterior, poderá iniciar a agenda da reunião. + + + + + + +Tarefas + +A lista de tarefas é um lugar onde você poderá escrever notas sobre as coisas que precisa fazer. As tarefas podem ou não ser agendadas. São tarefas de curto e longo prazo. Por exemplo, você deverá ir a um cabeleireiro dentro de uma semana e deverá vender o seu carro antigo dentro de um ano. Você não irá querer que o lembrete dispare numa hora em particular, mas apenas ter uma lista das coisas que tem que fazer e as datas em que terão que estar terminadas em última instância (as datas-limite). + +Para inserir uma nova tarefa, selecione AçõesNova tarefa.... Irá aparecer uma janela com cinco abas aparecerá. + + +A Página Geral + + +Uma imagem da janela para Editar a tarefa do &korganizer; + + +Uma imagem da janela para Editar a tarefa do &korganizer; +Uma imagem da janela para Editar o Tarefa do &korganizer; + + + +Esta página compartilha muitas opções com a janela para Editar os eventos, mas possui algumas opções adicionais para as tarefas: + + + +Completamento +Este é um menu com porcentagens de finalização e que está inicialmente a 0%. Mais para frente, você poderá indicar o seu progresso, ajustando a porcentagem finalizada com intervalos de 10%. + + + +Prioridade +Atribua uma prioridade à sua tarefa. Esta lista oferece as prioridades de um a nove, onde 'um' é a mais elevada. Inicialmente, as tarefas possuem uma prioridade cinco (meio-termo). + + + + + + + + + +Campos Necessários + +Esta é uma ideia geral dos campos que são obrigatórios e dos que poderão ficar em branco ao inserir eventos: + + +Na página Geral, você deverá ao menos preencher o campo do Título e a descrição (o retângulo grande), mesmo que nenhum deles seja obrigatório. Se você definir um Lembrete, deverá pelo menos indicar a hora e o som que deverá ser tocado ou o programa que deverá ser executado. +A página de Participantes poderá ser deixada completamente em branco. +A janela de Recorrência só deverá ser preenchida se você selecionar uma repetição diária, semanal, mensal ou anual. +A janela de Anexos poderá ser deixada completamente em branco. + + + + + +Agendamento de Grupo + +A funcionalidade de agenda em grupo do &korganizer; permite-lhe organizar compromissos, reuniões e tarefas compartilhadas, pedir respostas dos participantes e publicar os itens. Se você estiver sendo convidado para um evento ou tarefa, poderá responder ao mesmo, indicando se é possível participar ou enviando uma contra-proposta, com organização diferente, como uma hora ou local diferente. Você poderá também publicar a sua informação de livre/ocupado, para que as outras pessoas saibam quando você está disponível, pedindo também você a mesma informação sobre os outros. + +Atualmente, o &korganizer; agenda os eventos e as tarefas, usando o e-mail para transportar os dados, num esquema-padrão que é o protocolo IMIP, para as agenda em grupo. Como norma que é, o IMIP é usado por vários clientes também. Por exemplo, o &Microsoft;Outlook, o Lotus Notes e o Novell Evolution. Isto significa que você poderá compartilhar eventos com outros usuários, usando um destes clientes. O &korganizer; está integrado com o &kmail; para receber, processar e enviar eventos, respostas aos mesmos, atualizações, cancelamentos, &etc; Por exemplo, quando receber um convite no &kmail; e decidir aceitá-lo, clicando na ligação Aceitar no corpo da mensagem, o evento será adicionado ao seu calendário, assim como será enviada automaticamente uma resposta para o organizador do evento. + + + + + +Se você assinalar a opção Usar comunicação do Groupware na configuração da agenda em grupo do &korganizer;, o &korganizer; irá lidar com a comunicação da agenda em grupo. Em outras palavras, você raramente precisará usar o menu Agendar diretamente para efetuar as ações de agenda. Por exemplo, se você criar um evento ou tarefa com participantes, o &korganizer; perguntará se deseja enviar os convites para os participantes, assim você não precisará usar a opção AgendarEnviar o Convite aos Participantes do menu mais tarde. Do mesmo modo, se alterar o seu estado como participante para um evento onde foi convidado, ele irá perguntar se você deseja enviar o seu estado atualizado para o organizador do evento, assim você não precisará usar a opção AgendarEnviar a Atualização do Estado do menu mais tarde. + + + + +Publicar um Evento, Tarefa ou do Diário + +Se você quiser apenas enviar às outras pessoas um evento, então selecione AgendarPublicar a Informação do Item..., quando o evento estiver selecionado. Após isso, irá aparecer uma janela que lhe pedirá o endereço de e-mail para quem deseja enviar este evento. O item será enviado por e-mail no formato iCalendar. + +Por favor, observe que você poderá usar esta ação para enviar qualquer item para qualquer pessoa, não apenas para os participantes do item. De fato, você poderá publicar um item sem nenhum participante, uma vez que a publicação não solicita nenhuma resposta dos participantes. + +Um exemplo: você está tocando em uma banda e, de tempos a tempos, você dá concertos ao vivo. Para notificar os seus fãs sobre os concertos, você poderá manter uma lista de correio. Se você usar o &korganizer; para organizar as datas dos seus concertos, você poderá simplesmente selecionar a opção Agendar Publicar a Informação do Item..., colocar o endereço da lista de correio e os eventos serão então enviados. Os inscritos na lista de correio que usarem o &korganizer; irão ter as datas dos concertos automaticamente inseridas nos seus calendários. + +A publicação de um evento, como descrito acima, só irá informar o destinatário do evento, mas não lhe dará a opção de pedir a participação. Use a opção AgendarEnviar como iCalendar... se quiser fornecer essa opção. + + + + + +Atuar como Organizador no Agendamento em Grupo + +Quando você criar um evento ou uma tarefa e adicionar participantes a eles, você está atuando como o organizador do evento. Para adicionar participantes, use a página de participantes, na opção Editar o evento ou o Editar a tarefa. Na vista da Agenda, um pequeno ícone Ícone do Organizador será colocado no evento, se você for o organizador de um evento em grupo. + +O organizador é responsável por enviar os convites, recolher as respostas dos participantes e manter os dados do evento ou tarefa atualizados para todas as pessoas envolvidas. + + +Enviar Convites e Processar as Respostas + +Para organizar um evento ou tarefa, crie-o no &korganizer; e adicione todas as pessoas que deverão participar com a página Participantes. O &korganizer; poderá enviar convites para os participantes, quer automaticamente (dependendo da configuração de agendas em grupo do &korganizer;), ou selecionando o evento ou tarefa e selecionando a opção AgendarEnviar o Convite para os Participantes do menu. Os participantes irão receber um e-mail que contém todas as informações relevantes ao evento ou tarefa. Eles podem responder à proposta de reunião, aceitando ou rejeitando a proposta ou fazendo uma contra-proposta. Eles também podem delegar ou repassar o convite. Todas estas informações são enviadas para você por e-mail novamente e, se tiver configurado apropriadamente o &kmail;, as respostas dos participantes são automaticamente inseridas no seu calendário. Se existirem pessoas adicionais desejando participar (por exemplo, que aceitam um convite repassado), você será perguntado se deseja aceitar os novos participantes. + + + + +Cancelar um Evento ou Tarefa + +Para cancelar um evento ou tarefa, você terá que ser o organizador. Se tiver assinalado a opção Usar comunicação do Groupware da configuração de agendas em grupo do &korganizer;, basta remover o item, para que o &korganizer; lhe questione se deseja enviar o cancelamento. Caso contrário, basta selecionar o item e escolher a opção Agendar Enviar o Cancelamento para os Participantes do menu. + +Esta ação irá enviar uma mensagem de cancelamento para todos os participantes, para que eles possam também remover o item do seus calendários. + + + + + +Atuar como Participante + +Quando você receber um e-mail com um convite e aceitá-lo, o evento ou tarefa será adicionado ao seu calendário. Se for um evento, irá aparecer um pequeno ícone Ícone de Participante no evento na vista de Agenda. + + +Responder a um Convite + +Se você tiver um convite na sua caixa de correio do &kmail;, você tanto poderá pressionar em Rejeitar para ignorar o pedido, ou pressionar em Aceitar ou Aceitar Cond.. As últimas duas ações irão inserir o item no seu calendário. Em qualquer um dos casos, o &kmail; irá enviar a sua resposta para o organizador automaticamente. + +Você poderá também Delegar ou Encaminhar o convite. Ao delegar, poderá sugerir outra pessoa por procuração. Se usar o Encaminhar, poderá enviar de novo o convite para uma ou mais pessoas ainda não convidadas. Quando o destinatário da delegação ou do encaminhamento aceitar o convite, o organizador será notificado para aprovar o novo participante. + +Se, por alguma razão, você tiver mudado de ideia, edite o seu estado na página de participantes do item. Se tiver assinalado a opção Usar comunicação do Groupware na configuração da agenda em grupo do &korganizer;, o &korganizer; solicitará para enviar um e-mail que atualiza o seu estado de participante. Caso contrário, selecione a opção AgendarEnviar a Atualização do Estado para enviar a atualização do seu estado. + + + +Enviar uma Proposta Alternativa + + +Se você não estiver satisfeito com algumas das características do evento ou tarefa para o qual foi convidado e quiser enviar uma contra-proposta para o organizador (por exemplo, uma hora ou local alternativos), basta editar o item e enviá-lo de volta como a sua proposta, selecionando o item e escolhendo a opção do menu AgendarPedir uma Alteração . + +O organizador do evento irá receber a sua proposta por e-mail e será capaz de aceitá-la ou não. + + + + +Pedir a Última Versão de um Evento ou Tarefa + +Para obter a última versão de um evento agendado para um grupo, selecione o evento e selecione AgendarPedir Atualização . O &korganizer; irá então enviar-lhe a última versão do item. + + + + + +Informação de Livre/Ocupado + +A informação de livre/ocupado representa uma agenda de disponibilidade. Ao apresentar os intervalos em que uma pessoa já tem compromissos anteriores, os outros poderão evitar marcar compromissos para esses períodos. Lembre-se que só as horas são publicadas, não os eventos, razões ou convidados. + +O &korganizer; suporta a publicação e obtenção da informação de livre/ocupado, quer manual quer automaticamente. + +Para enviar por e-mail a sua informação de livre/ocupado, selecione a opção Agendar Enviar a Informação de Livre/Ocupado... do menu. Insira os endereços de e-mail para os quais deseja enviar a informação na janela e pressione OK. + +Os servidores de 'groupware' normalmente possuem um local padrão para enviar a sua informação de livre/ocupado, assim, os outros usuários poderão acessar aos seus dados e você poderá acessar à informação de livre/ocupado dos outros usuários. Você poderá configurar o &korganizer; para enviar e receber automaticamente a informação de livre/ocupado, usando as preferências de Livre/Ocupado, na janela de Configurações do &korganizer;. + +Para enviar a sua informação de livre/ocupado para o servidor definido nas preferências do &korganizer;, selecione a opção Agendar Enviar a Informação de Livre/Ocupado do menu. + + + + +Exemplos + + +Inserir um Novo Evento do Grupo + +Neste exemplo, você irá inserir um evento. Você precisa marcar uma reunião para a próxima Segunda-Feira referente ao lançamento do seu novo produto. O seu patrão João da Silva será o membro do comitê dono e você, o José Cabral, será o organizador do evento. Irão existir mais dois participantes: o Antônio Vieira e o Pedro Martins. O João forneceu-lhe o programa da reunião. Ela irá começar às 12, meio-dia e irá terminar às 13 horas. O mesmo compromisso se repetirá (recorrerá) todas as Segundas. + + +Use o Navegador de Datas para ir para a próxima 2ª Feira. + +Selecione a opção do menu AçõesNovo Evento... ou selecione a área entre omeio-dia e as 13:00 e comece a digitar o título do evento. + +Insira um título adequado. É importante escolher uma descrição breve correta, uma vez que este é o único campo que poderá ser pesquisado. Sugerimos que insira aqui Evento de lançamento do produto. + +Insira o programa detalhado do evento na área retangular grande. Para este exemplo simples, escreva Introdução, o Plano, Conclusão em três linhas separadas. + +Vá para a página Lembrete. Configure o tempo como sendo igual a 15 minutos, só o tempo suficiente para aquecer uma térmica de café antes do início da reunião. + +Selecione Compromisso na lista de Categorias. + +Vá para a página Recorrência e selecione a repetição Semanalmente. +A maior parte do trabalho foi feito para automaticamente. O &korganizer; configura por padrão a recorrência como sendo semanal. Repare também que a opção nunca para Termina: foi escolhida. Isto significa que este evento será repetido todas as Segundas-Feiras (a começar, obviamente, na Segunda, 30 de Agosto de 2010), até ao fim do tempos (isto é, até você removê-lo). + +Uma vez que está tudo certo aqui, clique na página dos Participantes. + +Na página Participantes, você deverá fazer o seguinte: + + +Você verá que é o organizador do evento. + +No primeiro campo insira o e-mail no formato Nome <e-mail>. No exemplo em questão, José Cabral <jose@empresa.com>. Se os participantes já estiverem no seu livro de endereços do &kde;, em vez de digitar os nomes e e-mails, você poderá pressionar o botão Selecionar participantes... para adicioná-los. + +Escolha Cadeira como papel. + +No próximo campo insira Antônio Vieira <antonio@empresa.com>. + +No próximo campo insira Pedro Martins <pedro@empresa.com>. + + + + +Se você tiver configurado o &korganizer; para usar a comunicação de 'groupware', será perguntado se desejar enviar um e-mail para os participantes, com os detalhes do evento e pedindo uma resposta se a opção Pedir uma resposta da página Participantes estiver assinalada. Caso contrário, você poderá enviar os convites com a opção Agendar Enviar o Convite aos Participantes do menu. + +Reveja a configuração do evento, clicando nas abas. Se estiver satisfeito, clique OK. + + +Parabéns, você marcou o seu primeiro evento! + + + + + + + +Configurações do &korganizer; + +Para mudar a aparência e comportamento do &korganizer;, escolha a opção ConfiguraçõesConfigurar o &korganizer;... do menu. Você poderá obter mais informações sobre todas as opções e possibilidades de configuração em . + +Para configurar o conjunto de ferramentas disponíveis na barra, selecione a opção ConfiguraçõesConfigurar as Barras de Ferramentas... e leia a descrição detalhada. + +Para mover as barras de ferramentas pela tela, coloque o cursor do mouse em cima da pega da barra de ferramentas e arraste-a para uma nova posição na janela do &korganizer;. + +As informações de localização, como os formatos das datas e horas, poderá ser configurada no &systemsettings;; com o módulo País/região & idioma. Este módulo de controle pode ser acessado a partir do &korganizer;; selecione o item do menu ConfiguraçõesConfigurar a data & hora... . O &korganizer; terá que ser reiniciado, para que as alterações feitas no &systemsettings; tenham efeito. + +Para configurar o local onde o &korganizer; guarda e obtém os eventos, itens de diário e tarefas dos calendários (em arquivos locais, servidores de 'groupware', itens de diário como 'blogs', arquivos da rede, &etc;), verifique por favor a seção . + + +Configuração Principal do &korganizer; + +Este diálogo de opções permite-lhe configurar diferentes áreas do &korganizer;. + + +Página geral + + +Página pessoal + +As opções pessoais relacionam-se com a sua identidade pessoal, entre outras coisas diversas que não se encaixam em nenhuma das outras categorias gerais. + + + + +Usar a configuração de e-mail da Configuração do Sistema +Assinale esta opção para usar o seu nome e endereço de e-mail, tal como estão definidos no &systemsettings; (Detalhes da Conta Senha & Conta do Usuário). + + + + +Nome completo +O Nome Completo está configurado inicialmente como Anônimo com um endereço de e-mail igual a ninguem@nenhumlugar. Você poderá alterar o seu nome, inserindo-o diretamente aqui ou poderá usar a sua Configuração de E-mail do &systemsettings; (ver acima). Este nome será mostrado como Organizador nas tarefas e nos Eventos. + + + +Endereço de e-mail +O Endereço de E-mail será usado para identificar o dono do calendário. Quando outra pessoa abrir o seu calendário ou os eventos, ele/a não será capaz de modificá-lo porque ele estará disponível apenas para leitura. + + + +Método padrão para anexação de e-mail +Esta opção permite-lhe escolher a forma como será anexado um e-mail a um evento. Você poderá anexar um e-mail completo, incluindo os anexos, um e-mail sem os anexos ou apenas uma referência para o e-mail. +Lembre-se que o anexo de um e-mail sem anexos poderá invalidar a sua assinatura. + + + + + + +Salvar página + + + + +Exportar para &HTML; periodicamente +Ao assinalar esta opção, você indica ao &korganizer; para fazer uma exportação do seu calendário e da sua lista de tarefas para um arquivo &HTML; na sua pasta pessoal, com um intervalo padrão de 10 minutos. + + + + + +Confirmar as remoções +Quando assinalar a opção Confirmar as remoções, o &korganizer; pedirá para confirmar todas as remoções. Se isto não for assinalado, o &korganizer; não irá perguntar nada antes de remover os eventos. + + + +Os Novos Eventos, Tarefas e do Diário Deverão +Esta opção permite-lhe escolher se a adição de novos itens irá usar um calendário por padrão ou dirá ao &korganizer; para lhe pedir qual o calendário usar para salvar os itens novos. +Especificidade do servidor de Kolab2: É recomendado selecionar Ser perguntado sobre o calendário a usar, se você pretende usar a funcionalidade das pastas compartilhadas do servidor de Kolab. Isto permitirá manter o controle das informações disponíveis para você e quais são publicadas nas pastas compartilhadas. + + + + + + + + + + + + + + +Data e Hora + + +Página Regional + + + + + +O dia começa às +Selecione a hora a que você dá início ao seu dia na lista abaixo. Poderá ser a hora a que normalmente acorda ou a hora que começa a trabalhar. Esta opção não o impede de adicionar ou ver os itens antes dessa hora, simplesmente configura a hora que será mostrada por padrão no topo da área do calendário. Use a barra de rolagem para ver as horas dos eventos anteriores ou posteriores na vista da Agenda. + + + +Usar os feriados da região +Selecione o seu país na lista ou, se não estiver listado, selecione (Nenhum). Se o seu país estiver selecionado, o &korganizer; irá reconhecer e mostrar as suas datas importantes e feriados na área do calendário. + + + +Horário de trabalho +As opções Hora de início do dia e Hora do fim do dia permitem-lhe indicar quando o seu dia de trabalho começa e quando acaba. O &korganizer; separa as horas de trabalho, marcando-as com uma cor diferente das horas livres, feriados e dias sem trabalho. +Adicionalmente, você pode marcar ao lado de cada dia da semana. Assinale os dias que correspondem aos dias de trabalho, para poder marcar as horas de trabalho nesses dias. Assinale a opção Excluir os feriados para evitar que o &korganizer; marque as horas de trabalho nos dias de feriados regionais definidos na lista Usar os feriados da região acima. + + + + + + +Página de valores padrão + + + +Hora padrão para os compromissos +Selecione a hora de início padrão para os eventos na respectiva lista. Ao selecionar a opção Novo evento do menu Ações ou criar um evento de outra forma qualquer que o &korganizer; não consiga adivinhar quando você irá desejar que o seu evento comece, o &korganizer; irá colocar esta hora no editor da hora inicial como valor predefinido. + + + +Duração padrão dos novos compromissos (HH:MM): +Selecione a duração dos eventos na respectiva lista. Ao selecionar a opção Novo Evento do menu Ações ou criar um evento de outra forma qualquer que o &korganizer; não consiga adivinhar quando tempo você irá desejar que o seu evento dure, o &korganizer; irá usar esta duração como valor pré-definido. + + + +Lembretes +Selecione um Tempo padrão de lembrete para determinar com quanto tempo de antecedência em relação ao evento em questão o lembrete será ativado. +Defina um arquivo a ser usado como o arquivo de som padrão para novos lembretes. Você pode sempre especificar outro arquivo em lembrete avançado, acessível a partir dos editores de evento e tarefas. +Assinale as duas próximas opções se você deseja ativar lembretes para todos os eventos e tarefas recém-criados. Você sempre pode desativar os lembretes no diálogos do editor. + + + + + + + + +Visões + +Estas opções permitem-lhe configurar várias vistas do &korganizer;: + + +Página Geral + + +Próximos 'x' dias: +Esta opção permite-lhe alterar o número de dias mostrados pela opção Próximos X dias do menu Ir. + + + +Ativar as dicas para mostrar os resumos +Se o seu resumo para um evento for maior do que o espaço disponível na vista atual, os caracteres restantes não são mostrados. Assinale a opção Ativar as dicas que mostram o resumo dos eventos se quiser um resumo completo apresentado quando o cursor do mouse permanecer em cima do compromisso durante alguns segundos. + + + +As tarefas usam as cores da categoria +Marque esta opção para que as tarefas usem as cores da categoria e não as cores específicas do seu estado de vencido, a tempo ou vencido hoje. + + + + + +Opções do Navegador de Datas: + + + + +Mostrar itens que se repetem diariamente +Se a opção Mostrar os itens que recorrem diariamente estiver assinalada, os dias que contenham eventos recorrentes diariamente são mostrados em negrito no Navegador de Datas. + + + +Mostrar os itens que recorrem semanalmente +Se a opção Mostrar os itens que recorrem semanalmente estiver assinalada, os dias que contenham eventos recorrentes semanalmente são mostrados em negrito no Navegador de Datas. + + + +Mostrar tarefas em vez de eventos quando estiver na Visão de Tarefas +Marque esta opção para mostrar os dias que contêm tarefas em negrito no navegador de datas, quando estiver na vista de Lista de tarefas. + + + +Mostrar diários em vez de eventos quando estiver na Visão Diário +Marque esta opção para mostrar os dias que contêm diários em negrito no navegador de datas, quando estiver na vista do Diário. + + + +Os números das semanas selecionam uma semana de trabalho no modo de semana de trabalho +Se a caixa Os números das semanas selecionam uma semana de trabalho no modo de semana de trabalho estiver selecionada, clicar nos números das semanas ao lado do Navegador de datas irá navegar através das semanas de trabalho ao invés dos 7 dias normais da semana. + + + + + + +Página da Visão da agenda + +Opções da Área da agenda: + + + + +Tamanho da hora: +Com isto você poderá controlar a altura das linhas na vista da Agenda. + + + +Mostrar ícones nos itens da visão de agenda +Marque esta opção para exibir os ícones (lembrete, recorrência, &etc;) nos itens da vista de Agenda + + + +Mostrar tarefas +Esta opção ativa ou desativa a visibilidade das tarefas nas vistas de Dia, Semana e Mês na vista da Agenda. Se você tiver várias tarefas que tenham uma data-limite associada, poderá querer desligá-las para evitar uma grande confusão. + + + +Mostrar a hora atual (linha Marcus Bains) +Esta opção ativa ou desativa uma linha vermelha que indica a hora atual na vista de Dia ou Semana (linha de Marcus Bains). Esta linha indica o tempo que falta, ⪚, para começar uma reunião. + + + +Mostrar os segundos na hora atual (linha Marcus Bains) +Esta opção ativa ou desativa os segundos na linha da hora atual (linha de Marcus Bains). + + + +A seleção do intervalo de tempo na agenda inicia o editor de eventos +Marque esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando você selecionar um intervalo de horas na visão diária e semanal. Para selecionar um intervalo de horas, arraste o mouse da hora de início até a hora de fim do evento que você está planejando. + + + +Uso das cores + +Selecione a opção Categoria dentro, calendário na borda se você gostaria de desenhar itens de calendário na sua cor de categoria associada, com as bordas do item desenhadas na cor do calendário. + +Selecione a opção Calendário dentro, categoria na borda se você gostaria de desenhar itens de calendário na sua cor do calendário associado, com as bordas do item desenhadas na cor da categoria. + +Selecione a opção Somente categoria se você gostaria de desenhar os itens de calendário (interior e bordas) na cor da sua categoria associada. + +Selecione a opção Somente calendário se você gostaria de desenhar os itens de calendário (interior e bordas) na cor do seu calendário. + +Por favor, use a página de configuração de Cores e fontes para configurar estas cores. + + + + +Colorir os dias de trabalho com uma cor de fundo diferente +Ative isto se você deseja que o fundo da vista da Agenda seja preenchido com uma cor diferente nos dias em que você tiver pelo menos um evento para todo o dia marcado como ocupado. +Por favor, veja a área de configuração de cores para selecionar a cor de fundo para ocupado de sua preferência a ser exibida na visão da Agenda. + + + +Exibição de múltiplos calendários +Selecione se todos os calendários deverão ser reunidos numa única vista de Agenda, se cada calendário deverá ser apresentado na sua própria vista de Agenda ou se a visualização dos calendários deverá ser feita em abas. A vista lado a lado pode ser personalizada com o Configurar vista no menu de contexto. + + + + + + +Página de Visualização mensal + +Opções da Vista mensal: + + + + +Opções de exibição +Use as primeiras quatro opções para exibir a hora, ícones (lembrete, recorrência, &etc;), tarefas ou diários na vista de Mês. + + + +A visão mensal usa toda a janela +Se ativar esta opção, a vista de Mês será mostrada em toda a janela do &korganizer; em vez de compartilhar a janela com a barra lateral (o Navegador de datas, as tarefas e os recursos de calendários). + + + +Colorir os dias de trabalho com uma cor de fundo diferente +Ative isto se você deseja que a cor de fundo da vista de Mês seja preenchida com uma cor diferente nos dias em que você tiver pelo menos um evento para todo o dia marcado como ocupado. +Por favor, veja a área de configuração de cores para selecionar a cor de fundo para ocupado de sua preferência a ser exibida na visão da Agenda/Mês. + + + +Uso das cores + +Configure as cores para a vista de Mês, tal como na vista da Agenda. + + + + + + + + + + + +Página da Vista de Tarefas + +Opções da vista de tarefas: + + + + +Sempre mostrar as tarefas concluídas no fim da lista +Se você ativar esta opção, todas as tarefas completadas serão agrupadas no fundo da Lista de tarefas. + + + +A visão da lista de tarefas usa toda a janela +Ative esta opção para usar o &korganizer; em tela inteira ao exibir a vista da Lista de tarefas. Você ganhará algum espaço para a vista da Lista de tarefas, mas outros elementos, como o Navegador de datas, os detalhes das tarefas e a lista dos calendários, não serão exibidos. + + + +Gravar as pendências concluídas nas entradas de diário +Se assinalar esta opção, o &korganizer; irá adicionar automaticamente um item de diário para todas tarefas completadas. + + + + + + + +Cores e fontes + + +Cores + +Selecione a cor usada para as férias, para o realce e para as categorias de eventos específicas. Você poderá escolher uma cor diferente para cada categoria. Claro que o uso de muitas cores poderá tornar a exibição confusa por isso use o bom-senso. A utilização de cores depende também das preferências de visualização. + + + + +Cor do feriado +Este botão abre a janela para Selecionar uma Cor, o que lhe permite selecionar a cor do feriado. Essa cor será usada para o nome do feriado, na vista de Mês, e na data do feriado no Navegador de datas. + + + + + + + +Cor de fundo da visão de agenda +Este botão abre a janela para Selecionar uma Cor, o que lhe permite selecionar a cor de fundo da vista da Agenda. + + + +Cor de fundo dos dias ocupados +Este botão abre a janela para Selecionar uma cor, o que lhe permite selecionar a cor de fundo para ocupado da vista da Agenda ou do Mês. Esta cor somente é usada quando a opção para destacar dias ocupados com uma cor diferente estiver ativada nestas vistas. + + + +Cor da linha da hora atual na visão de agenda +Este botão abre a janela para Selecionar uma Cor, o que lhe permite selecionar a cor da linha da hora atual (Marcus Bains). + + + +Cor das horas de trabalho +Este botão abre a janela para Selecionar uma Cor, o que lhe permite selecionar a cor principal para as horas de trabalho da vista da Agenda. + + + +Cor das pendências que vencem hoje +Este botão abre a janela para Selecionar uma Cor, o que lhe permite selecionar a cor das tarefas que terminam hoje. + + + +Cor das tarefas atrasadas +Este botão abre a janela para Selecionar uma Cor, o que lhe permite selecionar a cor das tarefas cujo prazo já passou. + + + +Categorias +Este grupo permite-lhe atribuir uma cor a cada categoria. Selecione uma categoria na lista e pressione o botão para abrir a janela para Selecionar uma Cor, que lhe permite selecionar a cor dessa categoria. Dependendo da configuração da visualização, esta cor será usada para marcar os eventos e as tarefas que pertencem a esta categoria nas suas vistas de Agenda e de Mês. + + + +Recursos +Este grupo permite-lhe atribuir uma cor a cada recurso. Selecione um recurso na lista e pressione o botão para abrir a janela para Selecionar uma Cor, que lhe permite selecionar a cor dessa categoria. Dependendo da configuração da visualização, esta cor será usada para marcar os eventos e as tarefas que usam este recurso nas suas vistas de Agenda e de Mês. + + + + + + + +Página de fontes + + + + +Barra da hora +Pressione este botão para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da barra de horas. + + + +Visualização mensal +Pressione este botão para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da vista de Mês. + + + +Visão da agenda +Pressione este botão para escolher o tipo, estilo e tamanho do texto da vista da Agenda (nas vistas do Dia, Semana e de Semana de trabalho). + + + +Linha da hora atual +Pressione este botão para escolher o tipo de letra, o estilo e o tamanho da linha Marcus Bains (uma linha colorida na vista da Agenda que indica a hora atual). + + + + + + + + + +Agendamento de Grupo + + + + +Usar comunicação do Groupware +Assinale esta opção para enviar mensagens de e-mail automaticamente ao criar, atualizar ou remover eventos que envolvam outras pessoas. Esta mensagem de e-mail poderá ser um convite aos participantes de um evento que tenha criado, o cancelamento de um evento seu, uma resposta ou uma atualização do seu estado de participante, um pedido de mudança do evento, &etc; Assinale esta opção se quiser usar as funcionalidades de 'groupware' (⪚, configurar o &kontact; como um cliente de Kolab para o &kde;). + + + +Enviar a cópia dos eventos por mail, para o dono +Quando assinalar a opção Enviar a cópia dos eventos por e-mail para o dono, você irá obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que o &korganizer; envia devido a um pedido seu para os participantes no evento. + + + +Transporte de correio +Aqui você poderá selecionar o tipo de transporte de e-mail que deseja usar. Você tanto poderá usar o &kmail; ou o comando &Sendmail; (o qual deverá estar instalado no seu sistema para funcionar). + + + +Endereços de email adicionais +Isto diz ao &korganizer; quais os outros endereços de e-mail que você possui. Você poderá adicionar, editar e remover os endereços de e-mail adicionais. Estes endereços de e-mail são os que você possui além do que está definido nas preferências pessoais. Se receber um convite para um evento através de outro endereço de e-mail, você precisa indicar aqui este endereço para que o &korganizer; possa reconhecê-lo como seu e adicionar o item ao seu calendário. + + + + + + + + + +Livre/ocupado + +A informação de livre/ocupado representa uma agenda de disponibilidade. Ao apresentar os intervalos em que uma pessoa já tem compromissos anteriores, os outros poderão evitar marcar compromissos para esses períodos. Lembre-se que só as horas são publicadas, não os eventos, razões ou convidados. + +O &korganizer; suporta a publicação e obtenção da informação de livre/ocupado, quer manual quer automaticamente. + + +Publicar +Publicando a sua informação de livre/ocupado, permite a outros levar em conta o seu tempo ocupado no calendário ao convidá-lo para uma reunião. + + + + +Publicar automaticamente a informação de livre/ocupado +Ative esta opção se quiser que a sua informação de livre/ocupado seja enviada automaticamente. Lembre-se que você poderá ignorar esta opção e optar por enviar a sua informação de Livre/Ocupado através do menu Agendar do &korganizer;. + +Se o seu aplicativo estiver configurado para trabalhar como um cliente de KDE do Kolab, isto não será necessário. O servidor Kolab2 se encarrega de publicar a sua informação de Livre/Ocupado e gerencia o acesso a ela pelos outros usuários. + + + + +Tempo mínimo entre envios (em minutos) +Se optar por publicar as suas informações automaticamente, você pode configurar o intervalo de tempo em minutos entre cada envio. + + + + +Publicar (por padrão 60) dias de informação de livre/ocupado +Configura o número de dias do calendário que deseja publicar e disponibilizar para os outros + + + +&URL; do Servidor +Digite a &URL; do servidor onde se encontram publicadas as suas informações de Livre/Ocupado. Peça esta informação ao administrador do servidor. +Exemplo de servidor de Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/jose@kolab2.com.ifb + + + +Nome de usuário +Insira a informação do usuário relativa à sua conta no servidor +Especificidade do servidor Kolab2: O seu UID (Unique IDentifier - Identificador Único) foi registrado, onde, por padrão, será semelhante ao seu endereço de e-mail no servidor Kolab2, mas também pode ser diferente. Neste caso, digite o seu UID. Caso não o conheça, solicite-o ao administrador do servidor. + + + +Senha +Digite aqui a sua senha (senha de autenticação no servidor). + + + +Recordar a senha +Assinale esta opção se quiser que o &korganizer; recorde a sua senha e deixe de solicitá-la cada vez que enviar a sua informação de Livre/Ocupado. +Não é recomendado guardar a sua senha no arquivo de configuração, por razões de segurança. + + + + + + + +Obter + +Obtendo a informação de Livre/Ocupado que os outros publicaram, você poderá considerar os calendários deles ao convidá-los para uma reunião. + + + + +Obter automaticamente as informações de disponibilidade de outras pessoas +Automatiza o processo de obtenção da informação de livre/ocupado dos outros usuários. Preencha a seção de informação do servidor abaixo, para habilitar esta opção. + + + +Usar o endereço de e-mail completo na obtenção +Esta opção permite-lhe alterar o nome do arquivo que será obtido do servidor. Se assinalar esta opção, ele irá obter um arquivo de livre/ocupado chamado usuário@dominio.ifb, caso contrário irá obter o usuário.ifb. Pergunte ao administrador do servidor se não tiver certeza de como configurar esta opção. +Especificidade do servidor de Kolab2: Se você está configurando o &korganizer; para ser um componente de um cliente de Kolab para &kde; (&kontact;/Kolab), você terá que assinalar esta opção. + + + +&URL; do Servidor +Indique a &URL; do servidor de onde a sua informação de Livre/Ocupado deverá ser obtida. Peça ao administrador do servidor esta informação. +Exemplo de servidor do Kolab2:webdavs://kolab2.com/freebusy/ + + + +Nome de usuário +Insira a informação do usuário relacionada à sua conta no servidor. + + + + +Senha +Digite aqui a sua senha (senha de autenticação no servidor). + + + +Recordar a senha +Assinale esta opção, se quiser que o &korganizer; recorde a sua senha e deixe de solicitá-la cada vez que obtém os arquivos de livre/ocupado. +Não é recomendado guardar a sua senha no arquivo de configuração, por razões de segurança. + + + + + + + + +Plugins + +Para mais informações sobre como configurar plugins, por favor consulte + + + + + + +Configuração das Barras de Ferramentas + +O &korganizer; tem quatro barras de ferramentas: uma barra principal (com os botões Novo evento, Nova tarefa, Novo diário, Voltar, Avançar, Hoje, Dia e Semana), uma barra de Vistas (para optar entre a Agenda, Vista Mensal, Linha Temporal, Lista de tarefas e Diário), uma barra de Escalonamento (com as opções Publicar a Informação do Item, Enviar os Convites aos Participantes, Enviar a Atualização do Estado e o Livro de Endereços) e uma barra de Filtros, que lhe permite selecionar e gerenciar um filtro para as áreas do &korganizer;. Você poderá personalizar estas barras de ferramentas de várias formas: poderá adicionar ícones novos, mudar o tamanho dos ícones, mudar a posição das barras de ferramentas e adicionar uma descrição de texto aos ícones. + +Há duas maneiras de modificar a posição das barras de ferramentas: +Você poderá clicar com o botão direito do mouse na barra de ferramentas para mostrar o Menu da Barra de Ferramentas. O tamanho dos ícones e a posição de texto poderá também ser ajustado neste menu. +Se a barra de ferramentas estiver destravada, você poderá simplesmente arrastar a barra de ferramentas pela pega do lado esquerdo de cada barra de ferramentas e soltá-la onde desejar. Veja também outras operações de arrastar e soltar simples. + + +As barras de ferramentas são configuradas em dois lugares: +O conjunto de ferramentas é configurado na opção de menu ConfiguraçõesConfigurar as Barras de Ferramentas.... +O estilo gráfico (tamanho dos ícones, posição do texto, &etc;) é ajustado através do Menu de Contexto da Barra de Ferramentas. Clique com o botão direito do mouse para acessar a este menu. + + + + +Janela para Configurar as Barras de Ferramentas + +Esta janela permite que você personalize o conjunto de ferramentas de uma barra de ferramentas. Ela pode ser acessada selecionando o item de menu ConfiguraçõesConfigurar as Barras de Ferramentas.... + + +Escolhendo a barra de ferramentas + +Primeiro, você precisa escolher a barra de ferramentas que deseja modificar. Todas as ações aplicam-se à barra de ferramentas que está selecionada na lista que se encontra no topo da janela. + + + +Ações Disponíveis + +Existem dois retângulos abaixo do título da barra de ferramentas: as Ações disponíveis e as Ações atuais. Usando as setas para a esquerda e para a direita (localizadas entre os retângulos), o usuário poderá adicionar ícones do grupo de Ações disponíveis para o grupo de Ações atuais e vice-versa. A barra de ferramentas irá possuir todos os ícones que se encontrem no retângulo Ações atuais. As setas para cima e para baixo permitem-lhe mudar a posição de um ícone. + +Os botões abaixo da lista Ações atuais permitem que você mude o ícone e o texto de um botão. Na janela Mudar texto você pode selecionar Ocultar texto quando a barra de ferramentas mostra o texto ao lado dos ícones para economizar espaço neste modo de modo que todos os botões fiquem visíveis. + +Lembre-se de que menos ícones poderá ser melhor, uma vez que a tela fica menos confusa e, por isso, irá parecer mais limpa. Por exemplo, se você cortar e colar sempre com os atalhos de teclado, não precisa dos ícones para Recortar, Copiar e Colar. + + + + + +Menu de Contexto da Barra de Ferramentas + +Este menu permite-lhe alterar a aparência das barras de ferramentas. Clique com o botão direito na barra de ferramentas para acessar a este menu. + + +Mostrar texto + +Se o texto é mostrado ao lado dos ícones, selecione se o texto do botão é exibido. + + + +Posição do Texto + +Inicialmente, os ícones possuem um texto associado ao lado. Você poderá preferir ter o texto abaixo de cada ícone ou. Poderá também optar por ter texto simples sem quaisquer ícones. + + + +Tamanho do Ícone + +O usuário poderá alterar o tamanho dos ícones. Faça a sua escolha entre ícones pequenos, médios, grandes e gigantes. + + + +Posição do bloqueio da barra de ferramentas + +Se desbloquear uma barra de ferramentas, você poderá movê-la para o topo, para a base, esquerda ou direita ou mesmo para fora da janela principal do &korganizer;. + + + + + + + + + + + + +Plugins + +O &korganizer; fornece-lhe a possibilidade de ampliar as funcionalidades do aplicativo com plugins. + +Os plugins podem ser configurados na janela de configuração principal do &korganizer;.Selecione Configurações Configurar o &korganizer; e clique no ícone Plugins na barra lateral da janela. + + +Plugins disponíveis + + +Plugin de números de datas para calendários +Este plugin adiciona o número do dia ao texto do dia do ano na vista da Agenda. Por exemplo, 1 de fevereiro é o dia número 32. + + + +Plugin de 'Este Dia na História' da Wikipédia +Este plugin oferece referências às páginas Este Dia na História do Wikipédia. + + + +Plugin de Imagem do Dia do Wikipédia para os Calendários +Este plugin oferece a Imagem do Dia do Wikipédia. + + + +Plugin de calendário judaico +Este plugin fornece as datas do calendário Judeu, além das datas do calendário Gregoriano. Na janela de configuração do plugin, você poderá escolher se deseja mostrar os feriados de Israel, o 'prasha' semanal, o dia de Omer e/ou Chol HaMoed. + + + +Estilo de Impressão de Diário +Este plugin permite-lhe imprimir o seu diário. + + + +Estilo de impressão Anual +Este plugin permite-lhe imprimir um calendário anual. + + + + + + + +Referência + + +Menus + +Quando o &korganizer; é iniciado, aparece a janela principal do &korganizer;. A janela possui vários componentes: uma barra de menu, uma barra de ferramentas, um calendário mensal, um painel principal com a vista atual sobre os eventos e uma lista de tarefas. + +Os menus dão acesso a todas as operações comuns que podem ser efetuadas com o calendário, incluindo a salvamento, a leitura, a adição e a remoção de eventos, itens por fazer e de diário, assim como a impressão e outras operações. + +Por favor, observe que quando estiver usando o &korganizer; como componente de calendário do &kontact;, os menus são diferentes dos do aplicativo independente. + + +Arquivo + +O menu Arquivo fornece o acesso às funções que envolvem o todo o calendário. + + + + + + + &Ctrl;O Arquivo Abrir + +Abre uma janela de arquivos que lhe permite selecionar um novo arquivo iCalendar ou vCalendar para abrir. Se você tiver feito alterações ao calendário atual, será dada a opção de as salvar antes de carregar um calendário novo. +Para mais informações sobre isto, veja por favor em . + + + + + + + &Ctrl;P Arquivo Imprimir + +Selecione a opção Imprimir ou clique no ícone Imprimir para imprimir o calendário atual. Você poderá indicar o intervalo de datas a ser impresso (quer manualmente quer com o widget de Calendário) e o tipo de vista (Dia, Semana, Mês, Tarefas ou Diário). + + + + + ArquivoVisualizar impressão + +Se você escolher a opção Antevisão da Impressão ou clicar no ícone Antevisão da Impressão, a janela do calendário atual será impressa na sua tela, em vez de na sua impressora. Use esta funcionalidade para verificar se a impressão ficará correta antes de começar a imprimir. +Você poderá indicar o intervalo de datas a ser impresso (quer manualmente quer com o widget de Calendário) e o tipo de vista (Dia, Semana, Mês ou Por-Fazer). + + + + +Arquivo Importar Importar calendário +Se você possuir um arquivo vCalendar ou iCalendar em algum lugar e quiser incluir o seu conteúdo no seu próprio calendário, adicioná-lo como um novo recurso ou abri-lo numa janela nova, selecione esta opção. Um bom momento para fazer isto será quando receber um vCalendar com alguns itens através de e-mail, por exemplo. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + +Arquivo Importar Importar da ferramenta ICal do UNIX +Se você tiver usado o ical, um programa conhecido mas antigo de calendários para o &UNIX;, você poderá desejar importar os seus eventos e tarefas diretamente para o &korganizer;. Esta ação irá ler o arquivo .calendar da sua pasta pessoal e mesclar os itens que contém no seu calendário atual. Se ocorrerem alguns erros ou fenômenos suspeitos durante o processo, o usuário será notificado através de mensagens. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + +Arquivo Importar Obter novidades... +Esta ação irá abrir a janela para Obter Coisas Novas, que oferece uma lista de calendários para baixar. Estes eventos poderão ser adicionados ao seu calendário. +Para mais informações sobre esta ação, por favor veja em . + + + + +Arquivo Exportar Exportar Página Web... +Você poderá exportar o seu calendário ou uma parte dele como um arquivo &HTML;, o que é adequado para o publicar na World Wide Web. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + +Arquivo Exportar como iCalendar +Esta ação irá exportar todos os seus eventos, tarefas e de diários ativos (independentemente do recurso a que pertencem) como um arquivo iCalendar novo. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + +Arquivo Exportar como vCalendar +Esta ação irá exportar todos os seus eventos, tarefas e de diários ativos (independentemente do recurso a que pertencem) como um arquivo vCalendar novo. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + + + +Arquivo Arquivar os Itens Antigos... +De tempos em tempos, você deverá apagar os eventos antigos. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + + + +Arquivos Limpar as tarefas completadas +Esta ação irá remover todos os tarefas completados do seu calendário ativo. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + + + &Ctrl;Q Arquivo Sair + +Quando escolher a opção Sair ou clicar no ícone Sair, a janela do calendário atual será fechada, sendo perguntando se deseja salvar, caso o calendário atual tenha sido modificado mas ainda não tenha sido salvo. +Isto não fará efeito nas outras janelas de calendários que possam estar abertas. Você terá que sair de cada janela de calendário individualmente. + + + + + + +Editar + +Com o menu Editar você poderá editar e procurar eventos e tarefas. + +Os itens de menu Recortar, Copiar e Colar comportam-se da mesma forma que nos outros aplicativos do &kde;. Com o item do menu Procurar você poderá procurar eventos e tarefas no calendário atual. + + + + + &Ctrl;Z Editar Desfazer + +Desfaz a última ação ou, em outras palavras, retorna o calendário ao estado em que estava, imediatamente antes da última ação. + + + + &Ctrl;&Shift;Z Editar Refazer + +Refaz a última ação ou, em outras palavras, retorna o calendário ao estado em que estava, imediatamente antes de anular a última ação. + + + + &Ctrl;X Editar Cortar + +Corta o evento ou eventos selecionados atualmente para a área de transferência, removendo-os do seu calendário. + + + + &Ctrl;C Editar Copiar + +Copia os itens atualmente selecionados para a área de transferência, deixando-os inalterados no seu calendário. + + + + &Ctrl;V Editar Colar + +A opção Colar insere o conteúdo da área de transferência no seu calendário. A área de transferência deverá conter um item iCalendar ou vCalendar válidos, sejam eles originários de uma operação de Cortar/Colar ou de uma seleção feita fora do &korganizer;. Você será avisado no caso de o conteúdo da área de transferência não ser compreensível. +Contudo, você poderá usar em segurança os atalhos de teclado &Ctrl; C e &Ctrl; V para copiar os dados de texto de um aplicativo qualquer externo para uma janela de Edição de Eventos do &korganizer; e vice-versa. + + + + Editar Excluir + +Apaga os itens atualmente selecionados, removendo-os do seu calendário. + + + + &Ctrl;F Editar Procurar + +Selecione a opção Procurar do menu Editar ou clique no ícone Procurar para encontrar eventos, tarefas e de diário de acordo com o seu título, descrição e/ou categorias. +Para mais informações sobre esta ação, por favor veja em . + + + + + + + +Ver + +Existem várias vistas diferentes para mostrar a sua lista de eventos, tarefas e de diário. O &korganizer; é inteligente o suficiente para se recordar entre sessões qual era a última vista ativa e, da próxima vez que for iniciado, ele irá usar essa vista. + +De um modo geral, cada vista irá apresentar uma forma de mostrar os seus eventos, bem como restrições aos eventos num determinado período de tempo ou estilo de apresentação. Clique em qualquer evento para selecioná-lo para ações futuras. Clique com o botão direito num compromisso para mostrar um menu com opções do tipo Editar, Remover, e assim por diante. Você poderá também usar o menu Ação para efetuar operações do mesmo tipo. + + + + +Exibir Agenda +Muda a visualização para a área da agenda. + +Para mais informações sobe esta ação, veja por favor em . + + + + +Exibir Vista do Mês +Muda a visualização para a visão do Mês. + +Para mais informações sobre esta ação, por favor veja em . + + + + +Exibir Linha do tempo +Muda a visualização para a vista da Linha do tempo. + +Para mais informações sobre esta ação, por favor veja em . + + + + + Exibir Lista de tarefas + +Muda para a vista da Lista de tarefas. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + +Exibir Lista de eventos + +Muda para a vista em lista. +Para mais informações sobre esta ação, por favor veja em . + + + + +Exibir Qual é o próximo + +Muda a vista para a 'o que tem a seguir'. +Esta área mostra os seus próximos eventos e tarefas. Os eventos e tarefas são mostrados com um por linha. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + + + +Exibir Diário + +Muda a visualização para a vista do Diário. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + +Exibir Atualizar + +Atualiza o conteúdo da visão apresentada atualmente. + + + + +ExibirAmpliação +Use este submenu para ajustar a vista atual para mostrar mais ou menos dados. +Na vista da Agenda (com a vista do Dia ou da Semana), você poderá usar as ações de ampliação para mostrar mais ou menos dias (Ampliação Horizontal e ReduçãoHorizontal) ou mais ou menos horas no dia (Ampliação Vertical e ReduçãoVertical ). + + + +Exibir Filtrar +Este submenu oferece o acesso aos filtros já criados com a janela para Editar os filtros de calendário. Selecione neste submenu o filtro que será usado na janela do &korganizer;.. Se não quiser usar um filtro, escolha a opção Sem filtro. + + + + + + + +Ir + +Para mais informações sobre a navegação nas vistas do &korganizer;, por favor veja em . + + + +Ir Recuar + +Vai para o dia, semana, mês ou ano anterior, dependendo do tipo de vista. + + + +Ir Avançar + +Vai para o dia, semana, mês ou ano seguinte, dependendo do tipo de vista. + + + +Ir Para Hoje + +Vai para o período de tempo que inclui o dia atual. + + + +Ir Dia + +Muda para a vista do Dia. +Para mais informações sobe esta ação, veja por favor em . + + + + +Ir Próximos 'x' dias + +Muda a visualização para os Próximos 'x' dias, onde o 'x' é definido na configuração principal do &korganizer;. +Para mais informações sobe esta ação, veja por favor em . + + + + +Ir Semana de Trabalho + +Muda para a vista da Semana de trabalho. +Esta é a mesma que a vista da Semana, com a diferença que apenas os dias de trabalho na semana são mostrados. +Para mais informações sobe esta ação, veja por favor em . + + + + +Ir Semana + +Muda a visualização para a vista Semana. +A vista da Semana fornece uma visualização semelhante à da vista do Dia. Os eventos para os sete dias são mostrados uns ao lado dos outros. Todas as funções disponíveis para a vista do Dia estão também disponíveis na vista da Semana. +Para mais informações sobe esta ação, veja por favor em . + + + + + + + +Ações + + + +Ações Novo Evento... + +Selecione Novo Evento... para criar um novo evento. +Você pode obter uma descrição detalhada sobre a janela do evento na seção Inserir Eventos. + + + +Ações Nova tarefa... + +Selecione o Nova tarefa... para criar uma nova tarefa. Inicialmente, a tarefa não tem data-limite, mas você poderá indicar uma. +Leia uma descrição detalhada sobre a janela do evento na seção Inserir tarefas. + + + +Ações Nova subtarefa... +Selecione Nova subtarefa... para começar a criar uma subtarefa nova. A tarefa atualmente selecionada será a mãe do novo item. Inicialmente, a tarefa não possui data-limite, mas você poderá indicar uma. +Você poderá obter uma descrição detalhada sobre a janela do evento na seção Inserir tarefas. + + + +Ações Novo Diário... +Selecione Novo Diário... para iniciar a escrita de um novo item de diário. + + + +Ações Mostrar +Selecione Mostrar para abrir uma janela que mostre os detalhes do evento, tarefa ou de diário atualmente selecionado. + + + +Ações Editar... +Selecione Editar... para modificar o conteúdo do evento, tarefa ou de diário atualmente selecionado. + + + + Del Ações Apagar +Selecione Remover para apagar o evento, tarefa ou de diário atualmente selecionado. + + + +Ações Tornar a subtarefa independente +Selecione a opção Tornar a subtarefa independente para separar o subtarefa do seu item-pai e torná-lo um item independente. + + + + + + + +Agendar + + + + +Agendar Publicar a Informação do Item... +Envia por e-mail o evento, tarefa ou do diário selecionado no formato iCalendar. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + +Agendar Enviar o Convite aos Participantes +Envia o evento ou tarefa selecionado para os participantes e, se necessário, pede uma resposta por parte deles. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + +Agendar Enviar a Atualização do Estado +Se você tiver alterado o seu estado como participante, escolha este item do menu para enviar o seu estado atualizado (aceito, tentativa, &etc;) para o organizador do item. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + +Agendar Enviar o Cancelamento aos Participantes +Se você planejar cancelar um evento ou tarefa, selecione-o e escolha este item do menu para notificar os participantes do cancelamento. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + +Agendar Pedir a Atualização +Obtém a última versão do evento ou tarefa ativo a partir do organizador do evento. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + +Agendar Pedir Alteração +Envia uma proposta alternativa ao organizador do evento ou tarefa selecionado. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + + +Agendar Enviar por e-mail a informação de livre/ocupado +Envia a sua informação de livre/ocupado para um ou mais endereços de e-mail. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + +Agendar Enviar a Informação de Livre/Ocupado +Envia a sua informação de livre/ocupado para o servidor de 'groupware'. Os outros usuários poderão então obter essa informação. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + + + + +Configurações + + + + + +Configurações Barras de ferramentas visíveis +Clique nos itens deste submenu para mostrar ou ocultar as barras de ferramentas do &korganizer;. + + + +Configurações Mostrar barra de estado +Selecione este item do menu para ativar ou desativar a visualização da barra de estado. + + + +Configurações Barra Lateral +Clique nos itens deste submenu para mostrar ou ocultar os componentes da barra lateral do &korganizer;. Lembre-se que a barra lateral só ficará visível quando a vista atual não ocupar toda a janela. + + + +Configurações Configurar a Data & Hora... +Clique neste item do menu para definir os formatos da data e hora do ambiente de trabalho. Lembre-se que esta opção é compartilhada com as outros aplicativos do ambiente de trabalho. + + + +Configurações Gerenciar os Filtros de Visualização... +Selecione este item do menu para abrir a janela para Editar os Filtros. Usando esta janela, você poderá criar, remover e editar os filtros que irão afetar os itens que serão apresentados pelo &korganizer;. + + + +Configurações Gerenciar as Categorias... +Selecione este item do menu para abrir a janela para Editar as Categorias. Usando esta janela, você poderá criar, remover e editar categorias para os itens do calendário. As categorias são usadas para organizar os seus eventos e itens em grupos relacionados. + + + +Configurações Configurar atalhos... +Selecione este item do menu para abrir a janela para Configurar os Atalhos. Esta janela permite-lhe atribuir atalhos às ações do &korganizer;, assim como configurar os atalhos já atribuídos. + + + +Configurações Configurar barras de ferramentas... +Selecione este item do menu para abrir a janela para Configurar as Barras de Ferramentas. Esta janela permite-lhe adicionar, remover e modificar a ordem das ações nas barras de ferramentas do &korganizer;. + + + +Configurações Configurar o &korganizer;... + +Selecione Configurações Configurar o &korganizer; para mostrar a janela de Configuração. +Para mais informações sobre esta ação, veja por favor em . + + + + + + + +Ajuda +&help.menu.documentation; + + + + +Atalhos de Teclado + +Esta é uma referência de todos os atalhos de teclado e sua descrição correspondente no manual. + + + +Atalhos Ordenados Alfabeticamente + + + + + + + + Tecla + Descrição + + + + + &Ctrl; C + Equivalente ao Editar Copiar; copia os dados selecionados para a área de transferência. + + + &Ctrl; F + Equivalente ao Editar Procurar; procura pelos dados no calendário atual. + + + F1 + Equivalente ao Ajuda Conteúdo; invoca a ajuda do &korganizer;. + + + + &Ctrl; O + Equivalente ao Arquivo Abrir; abre um arquivo de calendário na janela atual. + + + &Ctrl; P + Equivalente ao Arquivo Imprimir; imprime o calendário atual. + + + &Ctrl; Q + Equivalente ao Arquivo Sair; sai do calendário atual. + + + + &Ctrl; V + Equivalente ao Editar Colar; cola os dados a partir da área de transferência. + + + + &Ctrl; X + Equivalente ao Editar Recortar; recorta os dados selecionados para a área de transferência. + + + + + + + + +Atalhos Ordenados por Função + + + + + + + + Descrição + Tecla + + + + + + Copiar: Equivalente ao Editar Copiar ; copia os dados selecionados para a área de transferência. + &Ctrl; C + + + Recortar: Equivalente ao Editar Recortar ; recorta a seleção para a área de transferência. + &Ctrl;X + + + Procurar: Equivalente ao Editar Procurar; procura os dados no calendário atual. + &Ctrl;F + + + Ajuda: Equivalente ao Ajuda Conteúdo; invoca o manual do &korganizer;. + F1 + + + + Abrir: Equivalente ao Arquivo Abrir; abre um arquivo de calendário na janela atual. + &Ctrl;O + + + Colar: Equivalente ao Editar Colar; cola os dados que se encontram na área de transferência. + &Ctrl;V + + + Imprimir: Equivalente ao Arquivo Imprimir ; imprime o calendário atual. + &Ctrl;P + + + Sair: Equivalente ao Arquivo Sair; sai do calendário atual. + &Ctrl;Q + + + + + + + + + + + +Botões de ação + +Muitas janela contém os botões Padrão, Remover, OK, Aplicar e Cancelar. Com estes botões, você pode decidir se os dados que inseriu na janela serão gravados ou descartados. + + + +Padrão +Se clicar no botão Padrão, as alterações que tiver feito serão descartadas, voltando todas as opções ao seu valor padrão. + + +Excluir +Clique no botão Excluir para remover por completo o evento ou tarefa que esteja editando no calendário. + + +OK +Quando clicar no botão OK, as suas alterações serão salvas e o &korganizer; fechará a janela. + + +Aplicar +Quando você clicar no botão Aplicar, as suas alterações serão recordadas e a janela continuará aberta para que você continue a edição. + + +Cancelar +Se você clicar no botão Cancelar, a sua edição será descartada e o &korganizer; fechará a janela. + + + + + + + + +Outros Recursos + +Neste capítulo, você irá aprender outros recursos úteis do &korganizer;: os parâmetros que poderá passar na linha de comando (ao invocar o &korganizer; num console), que truques poderá fazer com o seu mouse e qual a interação entre o &korganizer; e o &konqueror;. + + +Linha de comando + +Um programa bom para acessar um calendário do &kde; a partir da linha de comandos é o konsolekalendar, o qual vem incluído no pacote 'kdepim' em conjunto com o &korganizer;. + + + + +Operações de 'Arrastar e Soltar' + +O &korganizer; pode ser controlado facilmente com o seu mouse. As operações de arrastar e soltar suportadas estão detalhadas abaixo. + + +Qualquer evento poderá ser redimensionado com o seu mouse. Basta mover o cursor do mouse para perto da borda superior ou inferior do evento e arrastar essa borda para cima ou para baixo. Desta forma, você poderá modificar visualmente a hora de início e de fim do seu evento. Isto funciona nas visões do Dia, da Semana e da Semana de trabalho. +Você poderá mudar a hora de qualquer evento com o seu mouse. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para a nova hora. Isto também funciona para as visões da Semana e da Semana de trabalho. +Os eventos poderão ser movidos para outras datas, mesmo que não estejam visíveis. Mova o cursor do mouse para cima do evento e arraste-o para o Navegador de Datas do lado esquerdo do calendário atual ou para o Navegador de Datas de outro calendário qualquer. +Contudo, você não poderá arrastar da vista da Agenda de um calendário para a vista da Agenda de outro calendário. +As barras de ferramentas podem ser arrastadas pela tela. Mova o cursor do mouse usando a pega da barra de ferramentas e arraste-a para uma nova localização no sua tela. + + + + + +Interação com o &konqueror; + +O &konqueror; reconhece o formato vCalendar usado pelo &korganizer;. Se você usar o &konqueror; para navegar pelo seu calendário, ele será apresentado dentro do próprio &konqueror; como um objeto ativo. Você poderá então efetuar a maioria das ações com o seu calendário dentro do próprio &konqueror;; não terá que iniciar o &korganizer;. Em termos técnicos, isto é descrito como embutir o vCalendar como uma KPart dentro do &konqueror;. + + + + + + +Perguntas e respostas + + + + +Posso importar os meus dados antigos do Ical? + +Claro! Siga as instruções na seção sobre Importar do Ical do &UNIX;. + + + + +Posso usar as informações de livre/ocupado com o &korganizer;? + +Sim, siga as instruções na seção Livre/Ocupado. + + + + + + + +Créditos e licença + +&korganizer; + +Direitos autorais do programa 2000-2010, A Equipe de Desenvolvimento do &kde; + +Contribuições: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +Documentação com copyright 2000 &Milos.Prudek; +Documentação com copyright 2001 Paul E. Ahlquist, Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; +Direitos autorais da documentação 2004 Jürgen Nagel juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de +Documentação com copyright 2005 Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com + +Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com e André Marcelo Alvarenga alvarenga@kde.org +&underFDL; &underGPL; + + +Instalação + + +Como Obter o &korganizer; +&install.intro.documentation; Clique no menu Aplicativos do menu principal para ver se o &korganizer; já está instalado no seu sistema. Se o &korganizer; não estiver lá, ou não está instalado ou o administrador do seu sistema mudou-o para outro local qualquer. + + + + +Compilação e instalação +&install.compile.documentation; + + + + +Glossário + + +Elemento de Calendário + + +Uma ferramenta para escolher a data dentro de certas janelas de dados, como a janela de edição de eventos. É apresentado como um pequeno botão à direita do campo de datas. Quando clicar nesse botão, você verá um calendário de um mês. Use as setas para ir para uma data desejada ou clique no nome do mês ou no número do ano para ir diretamente para o mês ou ano desejados. + + + + + +Navegador de Datas + + +O calendário que se encontra no canto superior esquerdo da janela do &korganizer;. É a forma principal de navegar pelas datas e para selecioná-las. As setas simples andam para a frente ou para trás em incrementos de um mês, enquanto que as setas duplas andam um ano para a frente ou para trás de cada vez. A data de hoje será assinalada com uma pequena caixa. As datas que possuem eventos agendados nelas estão em negrito. Se você quiser selecionar uma data, basta clicar nela. Mantenha a tecla &Ctrl; pressionada e selecione as datas se você quiser escolher várias datas próximas. As datas serão então apresentadas no painel principal. + +Os eventos recorrentes não são sempre apresentados. O usuário poderá evitar a apresentação dos compromissos recorrentes no Navegador de Datas. Obtenha mais informações no capítulo de Vistas. + + + + + +Data de vencimento + + +A data limite é simplesmente a data em que a sua tarefa terá que ser concluída. Por exemplo, se a sua tarefa consistir em devolver os seus livros à biblioteca até 16 de Novembro, essa data é chamada de data limite da tarefa + + + + + + +Painel principal + +Normalmente a parte maior do tela, à direita do Navegador de datas. Mostra uma vista do Dia, Semana de trabalho, Semana normal ou Mês, assim como a Lista de tarefas. +O botão direito do mouse só pode ser usado na vista de Lista e de Lista de tarefas. Ele mostra um menu local. O botão esquerdo pode ser usado em qualquer vista. + + + + +Livre/ocupado + +A informação de livre/ocupado é um conjunto de intervalos de horas de ocupação. Ao apresentar os intervalos em que uma pessoa já possui compromissos, os outros poderão evitar organizar compromissos para esses período. Lembre-se que só as horas serão publicadas, não os títulos, as descrições ou os participantes. Em outras palavras, a informação de livre/ocupado é apenas a agenda com as ocupações. +Ao adicionar participantes para o seu evento, você deverá saber se eles estão livres ou ocupados nessa hora em especial, antes de enviar os convites. Se os participantes tornarem pública a sua informação de livre/ocupado, o &korganizer; poderá obter esta informação e exibi-la na página Livre/Ocupado da janela para Editar o Evento. + + + + + + + +&documentation.index; + +
    + diff --git a/po/pt_BR/korgac.po b/po/pt_BR/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..6efdbc5 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/korgac.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# Translation of korgac.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2013-2018 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# André Marcelo Alvarenga , 2013, 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korgac\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-05 23:36-0300\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "alvarenga@kde.org" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Lembretes" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Descartar lembrete" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Descartar os lembretes para as incidências selecionadas" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Clique neste botão para descartar o evento que estiver selecionado. Todos os " +"eventos desmarcados não serão afetados." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Descartar todos" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Descartar os lembretes para todas as incidências listadas" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Clique neste botão para descartar todas as incidências apresentadas." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Editar a incidência selecionada" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Clique neste botão se quiser editar a incidência selecionada. Uma caixa de " +"diálogo irá permitir que a incidência seja editada." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Suspender os lembretes para as incidências selecionadas pelo intervalo " +"especificado" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Clique neste botão para suspender as incidências que estiverem selecionadas. " +"O intervalo de suspensão pode ser configurado nas configurações da duração " +"da suspensão." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Lembretes: Clique em um título para mostrar/ocultar os detalhes deste item" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Data/Hora de ativação" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Título do evento ou tarefa" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "O lembrete está definido para esta data/hora" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Data/hora em que o lembrete foi acionado" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Selecione um evento ou tarefa da lista acima para visualizar os " +"detalhes aqui." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Duração da suspensão:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Suspender os lembretes durante este período de tempo" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Cada lembrete dos itens selecionados será suspenso por este período de " +"tempo. Escolha a unidade de tempo (normalmente em minutos) no seletor ao " +"lado." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Suspender os lembretes durante este período de tempo" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Cada lembrete dos itens selecionados será suspenso usando esta unidade de " +"tempo. Defina o período de tempo no campo numérico ao lado." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Restaura o tempo de suspensão com o seu valor padrão" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Restaura o tempo de suspensão com o seu valor padrão" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Definir como padrão" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "Define o novo tempo de suspensão como o novo valor padrão" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" +"Clique neste botão para definir o tempo de suspensão atual como novo valor " +"padrão" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" é um item somente para leitura e não permite modificações." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Lembrete" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Lembrete: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o KOrganizer e, por isto, a edição não é possível." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Ocorreu um erro interno do KOrganizer ao tentar modificar o \"%1\"" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Serviço de lembretes do KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Não foi possível carregar o ícone na área de notificação." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Suspender todos os lembretes" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Descartar todos os lembretes" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Habilitar lembretes" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Iniciar o servidor de lembretes no início da sessão" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Existe um lembrete ativo." +msgstr[1] "Existem %1 lembretes ativos." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Nenhum lembrete ativo." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Deseja sair do serviço de lembretes do KOrganizer?Você não " +"receberá lembretes se o serviço não estiver em execução." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Fechar o serviço de lembretes do KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Deseja iniciar o serviço de lembretes do KOrganizer no início da sessão?Você não receberá lembretes se o serviço não estiver em execução." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Não iniciar" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Serviço de lembretes do KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objeto de Livre/Ocupado" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado" diff --git a/po/pt_BR/korganizer.po b/po/pt_BR/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..b4d9061 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/korganizer.po @@ -0,0 +1,5755 @@ +# Translation of korganizer.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003-2018 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rodrigo Stulzer , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003, 2004. +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Eduardo Pereira Habkost , 2005. +# Eduardo Habkost , 2005. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2012. +# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-05 23:44-0300\n" +"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Lisiane Sztoltz Teixeira, Roberto Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza, " +"Eduardo Pereira Habkost, André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lisiane@kdemail.net, rst@iname.com, asergioz@bol.com.br, ehabkost@conectiva." +"com.br, alvarenga@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Um organizador pessoal" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 autores do KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mantenedor anterior" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Parte do trabalho patrocinado pelo Google no Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Isto irá ocultar a barra de menus completamente. Você pode exibi-la " +"novamente digitando %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Ocultar barra de menus" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importar &calendário..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Mesclar o conteúdo de outro iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Selecione este item do menu se quiser mesclar o conteúdo de outro iCalendar " +"com o seu calendário atual." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Obter &novidades..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exportar como &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arquivar entradas &antigas..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Elimi&nar tarefas concluídas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Qual é o &próximo" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mês" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Lista de &eventos" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Lista de &tarefas" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "Diá&rio" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "&Linha de tempo" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "A&tualizar" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltro" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Aumentar na horizontal" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Reduzir na horizontal" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Aumentar na vertical" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Reduzir na vertical" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Para &hoje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Ir para o dia de hoje" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Para trás" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Ir para trás" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Avançar" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Ir para frente" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dia" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Dia segui&nte" +msgstr[1] "Pró&ximos %1 dias" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Semana de &trabalho" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Semana" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Novo e&vento..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Criar um novo evento" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nova &tarefa..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Criar uma nova tarefa" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nova su&btarefa..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Novo diá&rio..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Criar um novo diário" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configurar visualização..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configurar a visualização" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Mostrar" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Tornar a subtarefa independente" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicar informação do item..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Env&iar convite aos participantes" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Solicitar atualização" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Enviar &cancelamento aos participantes" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Enviar at&ualização do status" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Solicitar alte&ração" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Enviar informações de disponibilidade por e-&mail..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Enviar como iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Enviar as informações de disponibilidade" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Livro de endereços" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostrar navegador de datas" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostrar visão de tarefas" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostrar visualizador de itens" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostrar o gerenciador de calendários" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurar &data e hora..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Gerenciar &filtros de visualização..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Gerenciar c&ategorias..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Configurar o KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 incidência foi importada com sucesso." +msgstr[1] "%1 incidências foram importadas com sucesso." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao mesclar o calendário: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Novo calendário adicionado com sucesso" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Não foi possível adicionar um calendário. Erro: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Selecionar o arquivo de calendário a abrir" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Selecionar o arquivo de calendário a importar" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Ocorreu um erro: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Não foi possível enviar o calendário para '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "O calendário '%1' foi salvo." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Não foi possível salvar o calendário para o arquivo %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o módulo de controle para o formato de data e hora." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Não foi possível carregar o calendário %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Os eventos baixados serão mesclados com o seu calendário atual." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Mo&strar evento" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Editar evento..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "E&xcluir evento" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Mo&strar tarefa" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Editar tarefa..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "E&xcluir tarefa" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Anexar como &link" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Anexar como &integrado" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Anexar como integrado &sem anexos" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "A remoção dos anexos de um e-mail poderá invalidar a sua assinatura." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Remover anexos" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refazer: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "A URL '%1' é inválida." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

    Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

    If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

    If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

    Gostaria de mesclar este item de calendário com outro calendário " +"existente ou usá-lo para criar um calendário completamente novo?

    Se " +"optar por mesclar, você terá a oportunidade de selecionar o calendário de " +"destino.

    Se optar por adicionar, será criado um novo calendário " +"automaticamente.

    " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importar calendário" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Mesclar com o calendário existente" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Adicionar como um novo calendário" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "pesquisando..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Propriedades da pasta de calendários %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Desativar a cor" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Especificar a cor..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Usar como calendário pa&drão" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Inscrição no servidor..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Adicionar calendário" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Deseja realmente excluir o calendário %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Excluir calendário" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

    No Item Selected

    Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

    " +msgstr "" +"

    Nenhum item selecionado

    Selecione um evento, tarefa ou " +"entrada de diário para exibir aqui os seus detalhes.

    " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Exibir aqui os detalhes dos eventos, as entradas do diário ou as tarefas " +"selecionadas na visualização principal do KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Tarefa concluída: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Diário de %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"O item \"%1\" está filtrado pelas suas atuais regras de filtragem, logo ele " +"será ocultado e não aparecerá na tela." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Deseja remover permanentemente o item \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Excluir o item?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" +"A colagem falhou: não é possível determinar uma data de destino válida." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Tornar subtarefas independentes" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Ativar/Desativar lembrete" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Ativar/Desativar tarefa concluída" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "O \"%1\" foi copiado com sucesso para %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Cópia concluída com sucesso" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Não foi possível copiar o item \"%1\" to %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Falha ao copiar" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Não foi possível remover o item \"%1\" de %2. Contudo, uma cópia deste item " +"foi colocada em %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Falha ao mover" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "O \"%1\" foi movido com sucesso de %2 para %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Movimentação concluída com sucesso" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o item \"%1\" para %2. Este item não foi movido." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Deseja desassociar a ocorrência em %1 da recorrência?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmação do KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Desassociar" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Deseja desassociar a ocorrência em %1 somente da recorrência ou também das " +"futuras?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "S&omente desassociar esta" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "T&ambém desassociar as futuras" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Desassociar futuras ocorrências" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Desassociar ocorrência" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "A desassociação de ocorrências futuras falhou." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Desassociação falhou" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Falha ao desassociar ocorrência." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendars (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Deseja sobrescrever %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Motivo desconhecido" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Dia anterior" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "Semana an&terior" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Próxima semana" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Sem filtro" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"O item \"%1\" possui subtarefas. Deseja excluir apenas este item e tornar " +"independentes as suas subtarefas ou excluir a tarefa junto com todas as suas " +"subtarefas?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Excluir somente esta" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Excluir todas" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Excluir tarefa-pai" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Excluir tarefa-pai e subtarefas" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"O item \"%1\" está marcado como somente leitura e não pode ser excluído. Ele " +"provavelmente pertence a um calendário somente leitura." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Não é possível remover" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"O item de calendário \"%1\" repete-se em várias datas. Tem certeza de que " +"deseja excluí-lo, juntamente com todas as suas ocorrências?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Excluir também as &futuras" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"O item de calendário \"%1\" repete-se em diversas datas. Deseja excluir " +"somente a ocorrência em %2, somente as ocorrências futuras ou todas as " +"ocorrências?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"O item de calendário \"%1\" repete-se em diversas datas. Deseja excluir " +"somente a ocorrência em %2, somente as ocorrências futuras ou todas as " +"ocorrências?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Excluir &atual" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Excluir &todas" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Todos os calendários estão desmarcados no Gerenciador de Calendários. " +"Nenhuma tarefa foi eliminada." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Não há tarefas concluídas a serem eliminadas." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Excluir todas as tarefas concluídas dos calendários assinalados?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Eliminar tarefas" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Eliminar" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Não foi possível editar \"%1\" porque ele está bloqueado por outro processo." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Não foi possível copiar o item para %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Falha ao copiar" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Não foi possível mover o item para %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Falha ao mover" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Nenhuma tarefa concluída foi eliminada." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"Foi ignorada %1 tarefa porque tem filhas não concluídas ou apenas para " +"leitura." +msgstr[1] "" +"Foram ignoradas %1 tarefas porque tem filhas não concluídas ou apenas para " +"leitura." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 tarefa concluída foi eliminada." +msgstr[1] "%1 tarefas concluídas foram eliminadas." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar as tarefas concluídas: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Você criou uma incidência num calendário que está no momento excluído pelo " +"filtro.\n" +"Na barra lateral esquerda, ative-o no gerenciador de calendários para ver a " +"incidência." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Você criou uma incidência num calendário que está no momento excluído pelo " +"filtro.\n" +"É possível ativar através do gerenciador de calendários (Configurações-" +">Barra lateral->Mostrar gerenciador de calendários)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Define o nome da pasta" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Indique aqui o nome a ser atribuído a esta pasta." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Bloquear lembretes localmente" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignora os lembretes deste calendário" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser receber lembretes dos itens associados a " +"este calendário." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Usar ícone personalizado:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Define um ícone personalizado" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser definir um ícone personalizado para esta pasta." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "E&xibir" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "Açõe&s" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "A&genda" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Barra &lateral" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Visões" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de filtros" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Cores do calendário" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

    Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

    Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

    " +msgstr "" +"

    Selecione aqui as datas que você deseja exibir na visão principal do " +"KOrganizer. Mantenha pressionado o botão do mouse para selecionar mais que " +"um dia.

    Pressione os botões de topo para escolher os meses ou anos " +"seguintes / anteriores.

    Cada linha mostra uma semana. O número da " +"coluna esquerda é o número da semana no ano. Pressione ele para selecionar a " +"semana inteira.

    " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editar filtros do calendário" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Clique neste botão para definir um novo filtro." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Clique neste botão para remover o filtro ativo atual." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Novo filtro %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Deseja remover permanentemente o filtro \"%1\"?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Excluir o filtro?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Visualizador de eventos" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Mostrar no contexto" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Criar nota" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Calendário onde a nova nota será armazenada." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Pesquisar no calendário" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "Pe&squisar" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Iniciar pesquisa" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Clique neste botão para iniciar a pesquisa." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Expressão de pesquisa inválida, não foi possível realizar a pesquisa. Por " +"favor, digite uma expressão de pesquisa usando os caracteres-curinga '*' e " +"'?' onde for necessário." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Nenhum item coincide com o seu padrão de pesquisa." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da pesquisa" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 item" +msgstr[1] "%1 itens" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Convites recusados" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Abrir convites" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numérico" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e hora" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Diálogo de campos do Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Deseja realmente excluir '%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importar página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Arquivos do Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Aviso: O Qt Designer não foi encontrado. Provavelmente ele não " +"está instalado. Você poderá somente importar arquivos de designer existentes." +"" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Páginas disponíveis" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Visualização da página selecionada" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

    This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

    1. Click on 'Edit with Qt Designer'
    2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
    3. Add your widgets to the " +"form
    4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
    5. Close Qt Designer

    In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

    Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

    Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

    " +msgstr "" +"

    Esta seção permite-lhe adicionar seus próprios elementos GUI " +"('Widgets') para armazenar seus próprios valores no %1. Proceda de " +"acordo com o descrito abaixo:

    1. Clique em 'Editar com Qt " +"Designer'
    2. No diálogo, selecione 'Widget' e clique em " +"OK
    3. Adicione seus widgets ao formulário
    4. Salve o " +"arquivo na pasta proposta pelo Qt Designer
    5. Feche o Qt Designer
    6. Caso já tenha um arquivo de designer (*.ui) localizado no seu disco " +"rígido, simplesmente escolha 'Importar página'

      Importante: O nome de cada widget colocado no formulário deve iniciar com 'X_'. Dessa forma, se quiser colocar a entrada 'X-Foo', defina o " +"widget name como 'X_Foo'.

      Importante: O widget " +"editará os campos personalizados para o aplicativo chamado %2. Para alterar " +"o nome do aplicativo, configure o nome do widget no Qt Designer.

      " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Como isto funciona?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Excluir página" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importar página..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Editar com Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Chave:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Nome da classe:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimir..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Visuali&zar impressão..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Recor&tar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "Co&lar" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Criar tarefa" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Criar evento" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Criar nota" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Ativar/Desativar tarefa conc&luída" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "A&tivar/Desativar lembrete" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Desassociar da recorrência..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Enviar como iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Não foi possível salvar %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Configuração do resumo de eventos" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Mostrar os próximos eventos a serem iniciados" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Mostrar somente os eventos de hoje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar ver apenas os eventos que ocorram nesta data." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Somen&te hoje" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Mostrar os eventos que iniciam no próximo mês" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se desejar ver os eventos que iniciam durante os " +"próximos 31 dias." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "No próximo &mês (31 dias)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Seleciona os dias para mostrar os próximos eventos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser indicar o número de dias no futuro para " +"consultar os próximos eventos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "&Nos próximos:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Define o número de dias para mostrar os próximos eventos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use este campo incremental para definir o número de dias para mostrar os " +"próximos eventos, até o limite máximo de 1 ano para frente." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dia" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Mostrar estes próximos eventos do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Mostra os aniversários do seu calendário, quando usar também o recurso de " +"Aniversários" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"dos próximos eventos. Esta opção somente está disponível se você estiver " +"usando o recurso Aniversários no seu calendário." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Mostrar &aniversários" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Mostra os aniversários de casamento do seu calendário, quando usar o recurso " +"Aniversários" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários de casamento do seu " +"calendário no resumo dos próximos eventos. Esta opção somente está " +"disponível se você estiver usando o recurso Aniversários no seu calendário." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Mostrar &aniversários de casamento" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Configuração do Groupware" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Mostra somente estes próximos eventos do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o resumo mostre somente os eventos que " +"pertençam aos seus calendários." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Mostrar somente os &meus eventos" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Próximos eventos" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Nenhum evento pendente para o próximo dia" +msgstr[1] "Nenhum evento pendente para os próximos %1 dias" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Editar compromisso..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Excluir compromisso" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Editar evento: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Novo diário..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Criar um novo diário" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Aparecerá uma caixa de diálogo onde você poderá criar uma nova entrada de " +"diário." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dia" +msgstr[1] " dias" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Janela de configuração dos próximos eventos" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Janela de configuração de tarefas pendentes" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Novo evento..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Criar um novo evento" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Aparecerá uma caixa de diálogo onde você poderá criar um novo item de evento." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Reunião" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Nota: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Não há suporte para remoção de vários e-mails." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"De: %1\n" +"Para: %2\n" +"Assunto: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "em 1 dia" +msgstr[1] "em %1 dias" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "em " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 h" +msgstr[1] "%1 h" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 min" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "o dia todo" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Próxima: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nova tarefa..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Criar uma nova tarefa" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Aparecerá uma caixa de diálogo onde você poderá criar um novo item de tarefa." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Configuração do resumo de tarefas" + +# Opções de vencimento de tarefas. Ex: Somente hoje, No próximo mês, Nos próximos xx dias. (Alvarenga) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Mostrar tarefas a vencer" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Mostra apenas as tarefas que vencem hoje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver apenas as tarefas que vencem nesta data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Mostra as tarefas que vencem no próximo mês" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver apenas as tarefas que vencem nos próximos " +"31 dias." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Selecione os dias para mostrar as tarefas pendentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser indicar o número de dias no futuro para as " +"tarefas pendentes." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Define o número de dias para mostrar as tarefas pendentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Use este campo para definir o número de dias para mostrar as próximas " +"tarefas, até no máximo 1 ano para frente." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Ocultar os seguintes tipos de tarefas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Oculta as tarefas concluídas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver as tarefas que já foram concluídas." + +# Tipo de tarefa (Alvarenga) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Concluídas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Oculta as tarefas sem data de vencimento" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver as tarefas sem data de vencimento " +"definidas." + +# Tipo de tarefa (Alvarenga) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Em abert&o (sem data de vencimento)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Oculta as tarefas não iniciadas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver as tarefas com data de início futura." + +# Tipo de tarefa (Alvarenga) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "Não iniciadas (a data de início está no f&uturo)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Oculta as tarefas em andamento" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver as tarefas que tenham iniciado, mas " +"ainda não estejam concluídas." + +# Tipo de tarefa (Alvarenga) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "Em andamento (&iniciadas mas não concluídas)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Oculta as tarefas atrasadas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser ver as tarefas vencidas, mas ainda não " +"concluídas." + +# Tipo de tarefa (Alvarenga) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Atrasa&das (não concluídas e além da data de vencimento)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Mostra as tarefas que pertencem apenas aos meus calendários" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser que o resumo mostre somente as tarefas que " +"pertençam aos seus calendários." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "&Mostrar apenas as minhas tarefas" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Tarefas pendentes" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 dia atrás" +msgstr[1] "%1 dias atrás" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "atrasada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Nenhuma tarefa pendente para o próximo dia" +msgstr[1] "Nenhuma tarefa pendente para os próximos %1 dias" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Marcar tarefa como concluída" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Editar tarefa: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "em aberto" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "atrasada" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "inicia hoje" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "a iniciar" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "concluída" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "em andamento " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Janela de configuração das próximas datas especiais" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010, Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Configuração do resumo de datas especiais" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Mostrar datas especiais ao iniciar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Mostra apenas as ocasiões especiais para hoje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver apenas as ocasiões especiais que ocorram " +"nesta data." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Mostra as ocasiões especiais que iniciam no próximo mês" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver as ocasiões especiais que iniciam nos " +"próximos 31 dias." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Seleciona os dias para mostrar as próximas ocasiões especiais" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser indicar o número de dias no futuro para " +"consultar as próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Define o número de dias para mostrar as próximas ocasiões especiais" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Use este campo incremental para definir o número de dias para mostrar as " +"próximas ocasiões especiais, até o limite máximo de um ano para frente." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Mostrar estas datas especiais do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Mostra os aniversários do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários do seu calendário no resumo " +"das próximas ocasiões especiais. Normalmente, são os eventos com a categoria " +"\"Aniversário\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Mostra os aniversários de casamento do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários de casamento do seu " +"calendário no resumo das próximas ocasiões especiais. Normalmente, são os " +"eventos com a categoria \"Aniversário de casamento\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Mostra os feriados do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os feriados do seu calendário no resumo das " +"próximas ocasiões especiais. São os eventos configurados como feriados da " +"sua região ou os eventos com a categoria \"Feriado\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Mostrar &feriados" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Mostra as ocasiões especiais do seu calendário" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os eventos do seu calendário com a " +"categoria \"ocasião especial\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Mostrar ocasiões es&peciais" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Mostrar estas datas especiais na sua lista de contatos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Mostra os aniversários do seu livro de endereços" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários do seu livro de endereços " +"no resumo das próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Most&rar aniversários" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Mostra os aniversários de casamento do seu livro de endereços" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Habilite esta opção para incluir os aniversários de casamento do seu livro " +"de endereços no resumo das próximas ocasiões especiais." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Mostrar ani&versários de casamento" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Próximas datas especiais" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Hoje" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversário" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversário de casamento" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Feriado" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Alterar a estação" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocasião especial" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "um ano" +msgstr[1] "%1 anos" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Nenhuma data especial para o próximo dia" +msgstr[1] "Nenhuma data especial para os próximos %1 dias" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Enviar e-&mail" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Visualizar &contato" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Mensagem para:\"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Resumo de datas especiais" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Resumo de datas especiais do Kontact" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003, Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010, Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Novo calendário" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "somente leitura" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importar os arquivos especificados como calendários separados" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Juntar os arquivos indicados a um calendário existente" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Arquivos ou URLs dos calendários. A menos que sejam explicitamente indicadas " +"as opções -i ou -m, o usuário será questionado se deseja importar ou mesclar" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Calendário mesclado" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calendários lado a lado" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Não é possível mostrar semana de trabalho, porque não existe um horário de " +"trabalho configurado. Configure pelo menos 1 dia de trabalho, nas " +"preferências de Data e hora." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Configuração do e-mail" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Área de notificação" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Mostrar/ocultar opções" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Habilite esta opção para mostrar o servidor de lembretes do KOrganizer na " +"área de notificação (recomendado)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"O servidor continuará em execução, mesmo se não estiver aparecendo na " +"área de notificação." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calendários" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Contas de calendário" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regional" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Data e hora geral" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Feriados" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Usar feriados da região:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Selecionar as regiões dos feriados" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Horário de trabalho" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Assinale esta opção para que o KOrganizer marque o horário de trabalho deste " +"dia da semana. Se este for um dia da semana para você, assinale esta opção, " +"caso contrário o horário de trabalho não ficará marcado com cores." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-feira" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça-feira" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta-feira" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Sexta-feira" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valores padrão" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Compromissos" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Lembretes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Tempo padrão do lembrete:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Arquivos de áudio (*." +"ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opções de exibição" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navegador de datas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Visão da agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pixels" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Visualização mensal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Visão de tarefas" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Outras opções" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Selecione aqui a categoria do evento que você deseja modificar. Você poderá " +"alterar a cor da categoria selecionada usando o botão abaixo." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Escolher aqui a cor da categoria do evento selecionado usando a lista acima." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Fontes de dados" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Selecione o calendário que deseja modificar. Você pode alterar a cor do " +"calendário selecionado usando o botão abaixo." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Escolha aqui a cor do calendário selecionado usando a lista acima." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Texto do evento" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Transporte de e-mail:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Configurar &plugin..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Este botão permite que você configure o plugin que foi selecionado na lista " +"acima" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Mostrar no topo da visão de agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Mostrar na base da visão de agenda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decorações do calendário" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Outros plugins" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Não foi possível configurar este plugin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmar exclusões" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Sempre confirmar a exclusão de itens" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Marque esta opção para mostrar o diálogo de confirmação ao excluir itens." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Os novos eventos, tarefas e entradas de diário deverão" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Ser adicionados ao calendário padrão" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Selecione esta opção para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas " +"de diário, usando o calendário padrão." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Ser questionados sobre qual calendário usar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Selecione esta opção para escolher o calendário a ser usado para gravar o " +"item, a cada vez que você criar um novo evento, tarefa ou entrada de diário. " +"Esta escolha é recomendada se você pretende usar a funcionalidade das pastas " +"partilhadas do servidor Kolab ou tiver que gerenciar múltiplas contas usando " +"o Kontact como cliente Kolab para o KDE. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Mostrar o serviço de lembretes na área de notificação" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Marque esta opção para mostrar o serviço de lembretes do KOrganizer na área " +"de notificação." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Selecione o seu fuso horário da lista de localizações nesta lista. Se a sua " +"cidade não estiver listada, selecione uma que compartilha o mesmo fuso " +"horário. O KOrganizer será automaticamente ajustado para os salvamentos do " +"horário de verão." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "O dia começa às" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Digite aqui a hora de início dos eventos. Esta hora deverá ser a primeira " +"hora que você usa para os eventos, uma vez que ela será exibida no topo." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Usar feriados das regiões:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Selecione aqui os feriados de quais regiões você quer usar. Os feriados " +"definidos são mostrados como dias de folga no navegador de datas, na " +"visualização da agenda, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Dia que a semana inicia:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Selecione o primeiro dia de cada semana" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Selecione o primeiro dia de cada semana. Normalmente você pode ignorar isto " +"uma vez que está definido na sua configuração regional." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Hora de início do dia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Digite aqui a hora de início do horário de trabalho. As horas de trabalho " +"serão marcadas com cores pelo KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Hora de fim do dia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Digite aqui a hora de fim do horário de trabalho. As horas de trabalho serão " +"marcadas com cores pelo KOrganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Excluir os feriados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Marque esta opção para evitar que o KOrganizer indique o horário de trabalho " +"durante os feriados." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Colorir os dias ocupados com uma cor de fundo diferente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Marque esta opção se você deseja que a cor de fundo da visão mensal seja " +"preenchida com uma cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento " +"durante todo o dia marcado como ocupado. Além disso, você pode alterar a cor " +"de fundo usada para esta opção na página de configuração de Cores. Verifique " +"a configuração \"Cor de fundo dos dias ocupados\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Habilitar dicas para exibição dos resumos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Marque esta opção para exibir as dicas com o resumo, quando você passar o " +"mouse sobre um evento ou tarefa." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "As tarefas usam as cores da categoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Marque esta opção para que as tarefas usem as cores da categoria e não as " +"cores específicas do seu estado de vencido, a tempo ou vencido hoje" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Próximos x dias" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Selecione o número de \"x\" dias a serem exibidos na visão dos próximos " +"dias. Para acessar a visão do próximos \"x\" dias, escolha o item de menu " +"\"Próximos x dias\" no menu \"Exibir\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Mostrar este número de dias de uma vez na visão Próximos \"x\" dias" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Mostrar itens que se repetem diariamente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Marque esta opção para mostrar os dias que contêm eventos diários " +"recorrentes em negrito no navegador de datas, ou desmarque-a para dar mais " +"proeminência aos outros eventos (recorrentes que não são diários)." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Mostrar itens que se repetem semanalmente" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Marque esta opção para mostrar os dias que contêm eventos semanais " +"recorrentes em negrito no navegador de datas, ou desmarque-a para dar mais " +"proeminência aos outros eventos (recorrentes que não são semanais)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Mostrar tarefas em vez de eventos quando estiver na Visão de Tarefas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Marque esta opção para mostrar os dias que contêm tarefas em negrito no " +"navegador de datas, quando estiver na visualização de tarefas." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Mostrar diários em vez de eventos quando estiver na Visão Diário" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Marque esta opção para mostrar os dias que contêm diários em negrito no " +"navegador de datas, quando estiver na visão diário." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Os números das semanas selecionam uma semana de trabalho no modo de semana " +"de trabalho" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Assinale esta opção para selecionar uma semana de trabalho, quando navegar " +"pelos números da semana do navegador de datas, ou então desligue-a para " +"escolher a semana inteira." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Tamanho da hora" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Selecione a altura, em pixels, das linhas de horas na grade da agenda. " +"Aumentando este valor fará com que cada linha da grade da agenda fique mais " +"alta." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Define a altura (em pixels) para uma hora na grade da agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostrar ícones nos itens da visão de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Marque esta opção para exibir os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos " +"itens da visão de agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Exibir ícones nos itens da visão de agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostrar tarefas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Marque esta opção para mostrar as tarefas na visão de agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostrar tarefas na visão de agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar hora atual (linha de Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Marque esta opção para exibir uma linha na visão diária e semanal, indicando " +"a linha da hora atual (linha de Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Exibir o indicador da hora atual" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Mostrar segundos na linha da hora atual (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja mostrar os segundos na linha da hora atual." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Exibir segundos com o indicador da hora atual" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Seleção de intervalo de tempo na visualização da agenda inicia o editor de " +"eventos" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Marque esta opção para iniciar o editor de eventos automaticamente, quando " +"você selecionar um intervalo de horas na visão diária e semanal. Para " +"selecionar um intervalo de horas, arraste o mouse da hora de início até a " +"hora de fim do evento que você está planejando." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Habilitar editor de eventos automáticos com seleção de intervalo de tempo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Uso das cores" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Categoria interna, calendário externo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Categoria interna, calendário externo\" se quiser " +"desenhar os itens do calendário com a sua cor de categoria associada, tendo " +"as bordas do item desenhado com a cor do seu calendário. Use a página de " +"configuração de Cores e Fontes para definição dessas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria interna e a cor do " +"calendário como borda" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Calendário interno, categoria externa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Calendário interno, categoria externa\" se quiser " +"desenhar os itens do calendário com a sua cor de calendário associado, tendo " +"a borda do item desenhado com a cor da sua categoria. Use a página de " +"configuração de Cores e Fontes para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria como borda e a cor " +"calendário interno" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Somente categoria" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Somente categoria\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (interior e borda) com a cor da sua categoria associada. Use a " +"página de configuração de Cores e Fontes para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor da sua categoria por dentro e como borda" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Somente calendário" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Somente calendário\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (interior e borda) com a cor do seu calendário associado. Use a " +"página de configuração de Cores e Fontes para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens da agenda com a cor do seu calendário por dentro e como " +"borda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Marque esta opção se você deseja que a cor de fundo da agenda seja " +"preenchida com uma cor diferente nos dias que têm pelo menos um evento " +"durante todo o dia marcado como ocupado. Além disso, você pode alterar a cor " +"de fundo usada para esta opção na página de configuração de Cores. Verifique " +"a configuração \"Cor de fundo dos dias ocupados\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Exibição de múltiplos calendários" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Mesclar todos os calendários em uma exibição" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Mesclar todos os calendários para uma visão\" se quiser " +"ver todos os seus calendários numa única visão de agenda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Mostrar todos os calendários juntos" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Mostrar calendários lado a lado" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Mostrar calendários lado a lado\" se quiser ver dois " +"calendários de uma vez, em uma visão lado a lado." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Mostrar dois calendários lado a lado" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Alternar entre as visualizações com abas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Alternar entre visões com abas\" se quiser alternar " +"entre os calendários usando a tecla tab." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Percorrer calendários" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostrar ícones nos itens da visão mensal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Marque esta opção para exibir os ícones (alarmes, recorrências, etc.) nos " +"itens da visão mensal." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Exibir ícones nos itens da visão mensal" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mostrar a hora nos itens da visão mensal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Marque esta opção para mostrar as horas nos itens na visão mensal." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Exibir a hora nos itens da visão mensal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Marque esta opção para mostrar as tarefas na visão mensal." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostrar tarefas na visão mensal" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Mostrar diários" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Marque esta opção para exibir os diários na visão mensal." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Exibir diários na visão mensal" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "A visão mensal usa toda a janela" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marque esta opção para usar toda a janela do KOrganizer, ao exibir a visão " +"mensal. Se esta opção estiver marcada, você ganhará espaço adicional para a " +"visão mensal, mas os outros widgets, como o navegador de datas, os detalhes " +"do item e a lista de calendários, não serão exibidos." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Categoria interna, calendário externo\" se quiser " +"desenhar os itens do calendário com a sua cor de categoria associada, tendo " +"as bordas do item desenhado com a cor do seu calendário. Use a página de " +"configuração de Cores e Fontes para definição dessas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês com a cor da sua categoria interna e a cor do " +"calendário como borda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Calendário interno, categoria externa\" se quiser " +"desenhar os itens do calendário com a sua cor de calendário associado, tendo " +"a borda do item desenhado com a cor da sua categoria. Use a página de " +"configuração de Cores e Fontes para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês agenda com a cor interna do calendário e a cor da " +"categoria como borda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Somente categoria\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (interior e borda) com a cor da sua categoria associada. Use a " +"página de configuração de Cores e Fontes para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês usando a cor da sua categoria por dentro e como borda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Selecione a opção \"Somente calendário\" se quiser desenhar os itens do " +"calendário (interior e borda) com a cor do seu calendário associado. Use a " +"página de configuração de Cores e Fontes para definir essas cores." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Desenha os itens do mês usando a cor do calendário por dentro e como borda" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Sempre mostrar as tarefas concluídas no fim da lista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"As tarefas concluídas aparecem na parte inferior da lista, independentemente " +"da prioridade" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja que todas as tarefas concluídas sejam sempre " +"agrupadas no fim da lista de tarefas." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "A visão da lista de tarefas usa toda a janela" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Mostrar a lista de tarefas na janela inteira do KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Marque esta opção para usar toda a janela do KOrganizer, ao exibir a visão " +"da lista de tarefas. Se esta opção estiver marcada, você ganhará espaço " +"adicional para a visão da lista de tarefas, mas os outros widgets, como o " +"navegador de datas, os detalhes das tarefas e a lista de calendários, não " +"serão exibidos." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Mostra as tarefas em lista plana" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Mostra as tarefas em lista plana, em vez de árvore hierárquica" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver todas as suas tarefas em uma lista plana, " +"em vez de organizadas em uma árvore hierárquica." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Gravar as tarefas concluídas nas entradas de diário" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Marque esta opção para gravar automaticamente a conclusão de uma tarefa em " +"uma nova entrada do seu diário." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Cor dos feriados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Selecione aqui a cor dos feriados. Esta cor será usada para o nome do " +"feriado, na visão mensal e o número do feriado no navegador de datas." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Cor de fundo da visão de agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Selecione aqui a cor de fundo da visão de agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Cor da linha da hora atual na visão Agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Selecionar uma cor a usar para a linha da hora atual (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Usar esta cor para a linha da hora atual (Marcus Bains) na visão Agenda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Cor de fundo dos dias ocupados" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Quando você tem um evento para o dia inteiro marcado como ocupado, você pode " +"ter uma cor de fundo diferente na agenda ou na visão mensal para este dia. " +"Selecione a cor aqui." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Cor das horas de trabalho" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Selecione a cor do horário de trabalho para a visão de agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Cor das tarefas que vencem hoje" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Selecione aqui a cor das tarefas que vencem hoje." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Cor das tarefas vencidas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Selecione a cor das tarefas vencidas aqui." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Barra de tempo" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Pressione este botão para configurar a fonte da barra de tempo. Ela é um " +"widget que mostra as horas na visão de agenda. Este botão abrirá o diálogo " +"\"Selecionar fonte\", permitindo-lhe escolher a fonte das horas na barra de " +"tempo." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Visão mensal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Pressione este botão para configurar a fonte da visão mensal. Este botão " +"abrirá o diálogo \"Selecionar fonte\", permitindo-lhe escolher a fonte para " +"os itens na visão mensal." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Visão da agenda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Pressione este botão para configurar a fonte da visão da agenda. Este botão " +"abrirá o diálogo \"Selecionar fonte\", permitindo-lhe escolher a fonte dos " +"eventos na visão da agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Linha de tempo atual" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Pressione este botão para configurar a fonte da linha de tempo. Este botão " +"abrirá o diálogo \"Selecionar fonte\", permitindo-lhe escolher a fonte da " +"linha de tempo na visão da agenda." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Método padrão para anexação de tarefa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "A forma padrão de anexação de e-mails arrastados para uma tarefa" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Sempre perguntar" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Anexar apenas o link para a mensagem" + +# FIXME: broken accelerator +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Anexar mensagem completa" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Cor de realce" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Selecione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área " +"selecionada atual, na sua agenda e no navegador de datas." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Cor de fundo da visão mensal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Selecione aqui a cor de fundo da visão mensal." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Selecione aqui a cor de realce. Esta cor será usada para marcar a área " +"atualmente selecionada na sua janela mensal e no navegador de datas." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" +"Selecione aqui a cor de fundo das horas de trabalho para a visão mensal." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Cor padrão do evento" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Selecione aqui a cor padrão do evento. A cor padrão do eventos será usada " +"para as categorias dos eventos na sua janela mensal. Note que você pode " +"especificar abaixo uma cor separada para cada categoria de evento." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detalhes do filtro" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Selecione esta opção se você não quer mostrar eventos recorrentes e tarefas " +"nas suas visualizações. Itens diários ou semanais podem tomar muito espaço, " +"então pode ser útil ocultá-los." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Ocultar eventos e tarefas &recorrentes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Se esta opção estiver marcada, o filtro irá esconder todas as tarefas da " +"lista que já foram concluídas. Opcionalmente, apenas itens que foram " +"concluídos antes de um determinado número de dias serão ocultados." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Ocultar tarefas co&ncluídas" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Esta opção permitirá que você selecione quais tarefas concluídas deverão ser " +"ocultadas. Se você escolher imediatamente, as tarefas serão ocultadas " +"assim que você as marque como concluídas. Você pode aumentar ou diminuir o " +"número de dias na caixa ao lado." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "D&ias após concluído:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Aqui você pode dizer o número de dias que uma tarefa tem que estar " +"concluída, para que seja ocultada da lista de tarefas. Se você escolher " +"\"Imediatamente\", todas as tarefas concluídas serão ocultadas. Se você, por " +"exemplo, escolher o valor 1, todas as tarefas que você marcou como " +"concluídas há mais de 24 horas serão ocultadas." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Esta opção oculta todas as tarefas de sua lista, cuja data de início ainda " +"não chegou. (Note que a data de início não é a data de vencimento da tarefa.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Ocultar tarefas &inativas" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Quando esta opção está habilitada, este filtro mostrará todos os itens que " +"não contém as categorias selecionadas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Mostrar todos, exceto os selecionados" + +# FIXME: onde code: "selected incidences"? isn't it "categories"? +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Quando esta opção está habilitada, este filtro mostrará todos os itens " +"contendo pelo menos as categorias selecionadas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Mostrar somente os selecionados" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Alterar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
      \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Esta opção oculta todas as tarefas da sua lista, que estejam atribuídos a " +"outra pessoa.
      \n" +"Somente as tarefas que tenham pelo menos um participante serão assinalados. " +"Se você não estiver na lista de participantes, a tarefa ficará oculta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Ocultar tarefas não atribuídas a mim" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ao publicar informações de disponibilidade, você permite que outros " +"considerem o seu calendário ao convidá-lo para uma reunião. Somente serão " +"publicados os horários em que você estará ocupado, e não as razões para você " +"estar ocupado." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Marque esta opção para enviar automaticamente a sua informação de " +"disponibilidade.\n" +"É possível ignorar esta opção e enviar por e-mail ou pela Web a sua " +"informação de disponibilidade com o menu Agenda do KOrganizer.\n" +"Nota: Se o KOrganizer estiver agindo como um cliente do Kolab para o KDE, " +"isto não será necessário, porque o servidor de Kolab2 já publica esta " +"informação e gerencia o acesso a ela pelos outros usuários." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publicar automaticamente as &suas informações de disponibilidade" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Configure aqui o intervalo mínimo de tempo em minutos, entre cada envio.Esta " +"configuração somente tem efeito, no caso de você escolher por publicar sua " +"informação automaticamente." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Tempo mínimo entre envios (em minutos):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Configure aqui o número de dias do calendário que deseja publicar e " +"disponibilizar aos outros." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dias de informação de disponibilidade" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do servidor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Digite aqui a URL do servidor, no qual deseja publicar sua informação de " +"disponibilidade.\n" +"Solicite esta informação ao administrador do sistema." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Digite aqui a sua senha de login no servidor de groupware." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Digite aqui a informação de login relativa a sua conta no servidor.\n" +"\n" +"Uma especificidade do servidor do Kolab2: Foi registrado o seu UID " +"(Identificador único). Por padrão, o seu UID será o seu endereço de e-mail " +"no servidor do Kolab2, mas ele também poderá ser diferente. Neste caso, " +"digite o seu UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nome do usuário:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Marque esta opção para que o KOrganizer se lembre da sua senha e deixe de " +"perguntar a você toda vez que ele envia sua informação de disponibilidade, " +"armazenando-a no arquivo de configuração.\n" +"Por motivos de segurança, não é recomendado armazenar sua senha no arquivo " +"de configuração." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Lembr&ar senha" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL do servidor:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Não é necessário se estiver usando a versão 2 do servidor Kolab)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "O&bter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Ao obter informações de disponibilidade que os outros publicaram, você pode " +"considerar o calendário deles quando convidá-los para uma reunião." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Marque esta opção para obter automaticamente as informações de " +"disponibilidade das outras pessoas. Lembre-se de que você terá que preencher " +"a informação correta do servidor para que isto seja possível." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Obter automaticamente as &informações de disponibilidade de outras pessoas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Configure isto para obter o usuario@dominio.ifb, em vez do usuario.ifb do " +"servidor" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Marque esta opção para obter um arquivo de livre/ocupado no formato " +"\"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo, joe@empresa.com.ifb). Caso contrário, " +"ele irá buscar um arquivo de livre/ocupado no formato \"usuario.ifb\" (por " +"exemplo, joe.ifb). Solicite informações ao administrador de sistemas se não " +"tiver certeza de como configurar esta opção." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Us&ar o endereço de e-mail completo para recuperação" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Digite aqui a URL do servidor onde a informação de disponibilidade está " +"publicada.\n" +"Solicite esta informação ao administrador do servidor.\n" +"Exemplo de URL de um servidor Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternativamente, você pode especificar um caminho completo para o livre/" +"ocupado. Por exemplo: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Nome do usuário:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Se&nha:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Le&mbrar senha" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Pe&squisar por:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Padrão de pesquisa. Use os caracteres curingas '*' e '?' como desejar." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Digite aqui o seu padrão de pesquisa. Os caracteres curingas " +"'*' (corresponde a qualquer texto) e '?' (corresponde a qualquer caractere) " +"são suportados. Por exemplo, para corresponder a qualquer texto que comece " +"com a letra 'a', use o padrão de pesquisa a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Pesquisar por" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Pesquisa por eventos que correspondam ao critério" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marque esta opção para pesquisar por eventos que correspondam ao critério de " +"pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Eventos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Pesquisa por diários que correspondam ao critério" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marque esta opção para pesquisar por itens do diário que correspondam ao " +"critério de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Diários" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Pesquisa por tarefas que correspondam ao critério" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Marque esta opção para pesquisar por tarefas que correspondam ao critério de " +"pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Ta&refas" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Pesquisar em" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Incluir as categorias dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja fazer correspondência das categorias dos itens " +"com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Cate&gorias" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Incluir as localizações dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja fazer correspondência das localizações dos itens " +"com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Localizações" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Incluir as descrições dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja fazer correspondência das descrições dos itens " +"com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Desc&rições" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Incluir os resumos dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja fazer correspondência dos resumos dos itens com " +"o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Resu&mos" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Incluir os participantes dos itens na sua pesquisa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Marque esta opção se deseja fazer correspondência dos participantes dos " +"itens com o seu padrão de pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Intervalo de datas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&De:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Incluir os itens com uma data de início igual ou posterior a esta data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Procurar por itens com data de início igual ou posterior à data que indicar " +"aqui." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "18/08/2008" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Até:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Incluir os itens com data de término igual ou anterior a esta data" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Procurar por itens com uma data de término igual ou anterior à data que " +"indicar aqui." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Incluir os eventos apenas se o intervalo de datas deles cair no intervalo " +"aqui especificado" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Marque esta opção se desejar incluir os eventos que ocorram dentro do " +"intervalo de datas indicado. Os eventos que não incidirem no intervalo serão " +"excluídos dos resultados da pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Incluir os e&ventos dentro do intervalo de datas indicado" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Incluir as tarefas na pesquisa que não tenham uma data de vencimento" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Marque esta opção para incluir as tarefas sem data de vencimento nos " +"resultados da pesquisa." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Incluir as tarefas &sem data de vencimento" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Coleção: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Pessoa: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "E-mail: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Unidade Organizacional: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Calendário livre/ocupado de %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Configurar a visão lado a lado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Mostrar um calendário por coluna da agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Usar uma configuração personalizada do calendário" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de colunas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendários selecionados" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Mover para a semana %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Clique aqui para mover a exibição para a semana número %1, do ano atualmente " +"exibido." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Um cabeçalho de coluna das %1 datas do mês." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Ícone personalizado do calendário" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Tarefa" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Recorrências" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Somente leitura" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Necessita de resposta" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Participa" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Talvez participe" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Ícones a usar" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Deslocar para o ano anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Clique neste botão para mover a exibição para o mesmo dia aproximado do ano " +"anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Deslocar para o mês anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Clique neste botão para mover a exibição para a mesma data aproximada do mês " +"anterior" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Deslocar para o mês seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Clique neste botão para mover a exibição para a mesma data aproximada do mês " +"seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Deslocar para o ano seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Clique neste botão para mover a exibição para o mesmo dia aproximado do ano " +"seguinte" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Selecione um mês" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Selecione um ano" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" diff --git a/po/ro/korgac.po b/po/ro/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..628dd99 --- /dev/null +++ b/po/ro/korgac.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sergiu Bivol , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-18 09:38+0300\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Modifică..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendă" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(e)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "oră(e)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "zi(le)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "săptămână(i)" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "" diff --git a/po/ro/korganizer.po b/po/ro/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..ea6fb79 --- /dev/null +++ b/po/ro/korganizer.po @@ -0,0 +1,10419 @@ +# Copyright (C). +# +# Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer-1.1.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-16 10:43+0200\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sergiu Bivol" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sergiu@ase.md" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "Organizator" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Un organizator personal" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabil" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Fostul responsabil" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Autor original" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr " Dezvoltator" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr " Culoare selectat" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Bară de timp" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importă &calendar..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Însoțitori" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Preia lucruri noi..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Export ca &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Arhivează înregistrări&le vechi..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Ștergere terminată" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "Ș&terge" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Ce &urmează" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Luna" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agendă" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Listă &evenimente" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Lis&ta de sarcini" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Jurnal" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Crono&logie" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Actualizează" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Filtru" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Intrare orizontal" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Ieșire orizontal" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Intrare vertical" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Ieșire vertical" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "day" +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "zi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Azi" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Derulează la azi" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "Înap&oi" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Înapoi" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Derulează înapoi" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Î&nainte" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Înainte" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Derulează înainte" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Ziua" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Ziua &următoare" +msgstr[1] "&Următoarele %1 zile" +msgstr[2] "&Următoarele %1 de zile" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Săptămâna de l&ucru" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Săptămâna" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "E&veniment nou..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Creează eveniment nou" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "&De-făcut nou..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Șterge lucrare" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Sub-lucrare nouă..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "&Jurnal nou..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Creează jurnal nou" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Configurare vizualizare..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Configurează" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Configurează vizualizarea" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Arată" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editare..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Trimite &invitație către participanți" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Cere &actualizare" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Trimite anulare &către participanți" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Trimite act&ualizare a stării" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Cere &modificare" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Confirmare Organizator" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Trimite ca iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Confirmare Organizator" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Carte de adrese" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "L&ista de lucrări" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Vizualizor evenimente" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Exportă calendar ca pagină de web" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Configurare &dată și oră..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Editează filtre" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Editează categorii" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "Confirmat" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Nu pot deschide calendarul '%1'.\n" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Editează filtre calendar" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Editează filtre calendar" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Nu pot trimite calendarul la %1" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Am salvat calendarul %1" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nu am putut porni modulul de control pentru fomatul datei și timpuluio" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Nu pot deschide calendarul '%1'.\n" + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "E&veniment nou..." + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Editează evenimentul" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Afișează..." + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Editează..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Șterge lucrare" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Însoțitori" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Anulează" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Însoțitori" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Des-face: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Desfă" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Re-face: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Refă" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

      Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

      If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

      If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importă calendar" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Adaugă ca un calendar nou" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Go &Forward" +msgid "searching..." +msgstr "Încarc..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title" +#| msgid "Properties for %1" +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Proprietăți pentru %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Culoare selectat" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Format implicit calendar" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Calendar nou" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Format implicit calendar" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

      No Item Selected

      Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

      " +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Completat la %1" + +#: calendarview.cpp:676 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "&Jurnal" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Șterge elementele vechi" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Please specify a valid start date." +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Vă rog specificați o dată de început corectă." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Amintire:" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Ștergere terminată" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "&Planificator" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Un fișier calendar de încărcat" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "&Planificator" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "&Planificator" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "&Planificator" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Confirmare KOrganizator" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "Fără timp asociat" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Listează evenimentele pentru ziua curentă" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Listează evenimentele pentru ziua curentă" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Listează evenimentele pentru ziua curentă" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Listează evenimentele pentru ziua curentă" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Listează evenimentele pentru ziua curentă" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "iCalendar..." + +#: calendarview.cpp:1650 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Listează evenimentele pentru ziua curentă" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendar" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot write archive file %1. %2" +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Nu pot scrie fișierul-arhivă %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Ziua &precedentă" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "Săptămâna &precedentă" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Săptămâna &următoare" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Niciun filtru" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Șterge numai acest" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Șterge toate" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Șterge lucrare" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Acest eveniment se petrece în mai multe dăți.\n" +"Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest eveniment\n" +"și toate repetițiile lui?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#: calendarview.cpp:2379 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Acest eveniment se petrece în mai multe dăți.\n" +"Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest eveniment\n" +"și toate repetițiile lui?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Acest eveniment se petrece în mai multe dăți.\n" +"Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest eveniment\n" +"și toate repetițiile lui?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#: calendarview.cpp:2403 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Șterge toate" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Șterge lucrări" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Șterge" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Un fișier calendar de încărcat" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "&Planificator" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Activează salvarea automată a calendarului" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "&Planificator" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, fuzzy, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Șterg toate lucrările completate?" +msgstr[1] "Șterg toate lucrările completate?" +msgstr[2] "Șterg toate lucrările completate?" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, fuzzy, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab general settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "General" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "Denumire:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Dată de sfârșit" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Amintire:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Calendar" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Calendar" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fișier" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importă" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportă" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editare" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vizualizare" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Lupă" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Du-te" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Acțiuni" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Planificator" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurări" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Bară laterală" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Ajutor" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Main" +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Vizualizare" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Planificare" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Bara de filtrare" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "iCalendar" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

      Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

      Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

      Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

      " +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Editează filtre calendar" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Apăsați acest buton pentru a defini un filtru nou." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Apăsați acest buton pentru a elimina filtrul curent activ." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Filter %1" +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Filtru nou %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Șterge elementele vechi" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Vizualizor evenimente" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editare..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Nici un eveniment selectat." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Șterge lucrare" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Renunță" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Salvează" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "&Titlu:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "Text" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Search Calendar" +msgstr "Calendar nou" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "Caută" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Apăsați acest buton pentru a defini un filtru nou." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Expresie de căutare eronată. Nu pot executa\n" +"căutarea. Introduceți vă rog o expresie de\n" +"căutare utilizând wildcard-urile '*' și '?'\n" +"acolo unde este nevoie." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No events were found matching your search expression." +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" +"Nu am găsit evenimente care să se\n" +"potrivească cu expresia căutată." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Caută în:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 minut" +msgstr[1] "%1 minute" +msgstr[2] "%1 de minute" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Confirmare ștergere" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Confirmare ștergere" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select Mode" +msgid "Selection" +msgstr "Mod selecție" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date && Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "Dată și oră" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Data <=" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Import Page" +msgstr "Importă calendar" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "*.vcs|Fișiere vCalendar" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

      This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

      1. Click on 'Edit with Qt Designer'
      2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
      3. Add your widgets to the " +"form
      4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
      5. Close Qt Designer

      In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

      Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

      Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

      " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Delete Page" +msgstr "Șterge" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Calendar nou" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type:" +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "login name on the Kolab server" +#| msgid "Username:" +msgid "Classname:" +msgstr "Nume utilizator:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mutare" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiază" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adaugă" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Renunță" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primare..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Print..." +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Im&primare..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Taie" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiază" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Lipește" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "Ș&terge" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Șterge lucrare" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Creează eveniment nou" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Șterge lucrare" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Ștergere terminată" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Listează evenimentele pentru ziua curentă" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Trimite ca iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Imposibil de salvat %1 „%2”." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Decorații calendar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Azi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Culoare vacanță" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "1 zi" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " zile" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Data de naștere" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Configurări poștă" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Importă calendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Întâlnire" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Întâlnire" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Event" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Editează evenimentul" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "&Jurnal nou..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Creează jurnal nou" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "1 zi" +msgstr[1] "%1 zile" +msgstr[2] "%1 de zile" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "E&veniment nou..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Creează eveniment nou" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Întrevedere" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Observații:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "De la: %1 La: %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Azi" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 zi" +msgstr[1] "%1 zile" +msgstr[2] "%1 de zile" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 minut" +msgstr[1] "%1 minute" +msgstr[2] "%1 de minute" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "1 zi" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Re-face: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Lucrare nouă..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Șterge lucrare" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Decorații calendar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "L&ista de lucrări" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Culoare vacanță" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column percent complete" +#| msgid "Complete" +msgid "&Completed" +msgstr "Încheiat" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Importă calendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Afișează..." + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Șterge lucrări" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Azi" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "monthname year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 zi" +msgstr[1] "%1 zile" +msgstr[2] "%1 de zile" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Făcut" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Ștergere terminată" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Editează lucrare" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "Dată de început" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "percent completed" +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "efect&uat" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Decorații calendar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Importă calendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Importă calendar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show holidays as:" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Arată sărbătorile ca:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Ocazie deosebită" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "&Afișează" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Azi" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "Zi de naștere" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Sărbătoare" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Ocazie deosebită" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "Anul următor" +msgstr[1] "Anul următor" +msgstr[2] "Anul următor" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Trimite mesaj" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "Vizualizare coloane" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Fostul responsabil" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendar nou" + +#: korganizer.cpp:283 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "Numai citire" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calendar" + +#: korganizer_options.h:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Însoțitori" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Însoțitori" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Calendar combinat" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Configurări poștă" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Salvează" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Tavă de sistem" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Opțiuni afișare/ascundere" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Activați această opțiune pentru a arăta demonul KOrganizatorului în tava de " +"sistem (recomandat)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Demonul va continua să ruleze chiar dacă nu este afișat în tava de " +"sistem." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "iCalendar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Decorații calendar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Regional" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Sărbătoare" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Utilizează regiune de sărbători" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 %2" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Utilizează regiune de sărbători" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Working Hours" +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Ore de lucru" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Sărbătoare" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Valori implicite" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Întâlnire" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Amintire:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#| msgid "minute(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(e)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#| msgid "hour(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "oră(e)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#| msgid "day(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "zi(le)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Display Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Opțiuni afișare" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " zile" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigator date" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vizualizare agendă" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +#| msgid " pixel" +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " pixel" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vizualizare lunară" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Other Options" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Alte opțiuni" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Culori" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categorii" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Resurse" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Fonturi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Text eveniment" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "&Configurare modul..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Poziție" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Nici un eveniment selectat." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Nici un eveniment selectat." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Decorații calendar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Alte module" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Imposibil de configurat acest modul" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Confirmă ștergeri" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Ziua începe la:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Utilizează regiune de sărbători" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Dată de început" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Culoare vacanță" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Ora de începere zilnică:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Ora de terminare zilnică:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Exclude sărbătorile" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Activează mesaje de ajutor pentru sumarul evenimentelor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Culoare vacanță" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Ziua &următoare" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Afișează evenimentele ce se repetă zilnic în Navigatorul de Dată" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Afișează evenimentele ce se repetă săptămânal în Navigatorul de Dată" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Nici un eveniment selectat." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Nici un eveniment selectat." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Afișează..." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Nici un eveniment selectat." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Ora implicită pentru întâlnire:" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Colors" +msgid "Color Usage" +msgstr "Culori" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "iCalendar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Categorii" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "iCalendar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "vCalendar" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar" +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Calendar combinat" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Arată în vizualizarea lunară" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Arată în vizualizarea lunară" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "&Jurnal" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Vizualizarea lunară utilizează întreaga fereastră" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Vizualizarea lucrărilor utilizează întreaga fereastră" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Vizualizarea lucrărilor utilizează întreaga fereastră" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Culoare vacanță" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Ora implicită pentru întâlnire:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Dezvoltator curent" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Culoare ore de lucru" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Culoare vacanță" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Culoare vacanță" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Culoare vacanță" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Culoare vacanță" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Bară de timp" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Vizualizor lună" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Vizualizor agendă" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Ora implicită pentru întâlnire:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Întreabă întotdeauna" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Însoțitori" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Culoare evidențiere" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Culoare eveniment implicit" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Zilnic" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Denumire:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Eveniment repetitiv" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categorii" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Nici un eveniment selectat." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Nici un eveniment selectat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Modifică..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
      \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Publică" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publică" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informații server" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Parolă:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Nume utilizator:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Ține minte parola" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL server:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Transferă mesajele" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Utilizator:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Parolă: %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Ține minte parola" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Caută după:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Caută după" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Evenimente" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Jurnale" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, fuzzy, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Lucrare" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Caută în:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Categorii:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Locații" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "&Descriere" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Descrieri" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Sumare" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Description" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "&Descriere" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Însoțitori" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Domeniu dată" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "De la" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&To:" +msgstr " la " + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Culoare vacanță" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Location: %1" +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Locație: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Repetiție: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KMail" +msgid "Mail: %1" +msgstr "KMail" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Organizer: %1" +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organizator" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Delegat de la" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "De făcut: %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in days" +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Zi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Săptămână" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in months" +#| msgid "Month" +msgid "Month" +msgstr "Lună" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "&Agendă" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Vizualizor agendă" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title" +msgstr "&Titlu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Calendar nou" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "&Tipărește..." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1" +msgstr "De făcut: %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Calendar" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do" +msgid "To-do" +msgstr "De făcut" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Jurnal" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Recurrence" +msgid "Recurring" +msgstr "Repetiție" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Alarms" +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "Numai citire" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option sort in increasing order" +#| msgid "Ascending" +msgid "Attending" +msgstr "Crescător" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KOrganizer" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizator" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Selectați luna" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Selectați anul" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "De făcut: %1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "De făcut: %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays" +#~| msgid "(None)" +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "(Nimic)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importă din Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importă un calendar în alt format" + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nu aveți un fișier \"ical\" în directorul dumneavoastră\n" +#~ "personal. Nu pot face importarea.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "Am întâlnit câteva câmpuri necunoscute la\n" +#~ "analiza fișierului \".calendar\" din \"ical\" și\n" +#~ "am fost nevoit să le ignor. Verificați vă rog dacă\n" +#~ "am fost importate corect toate datele relevante.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Am întâlnit câteva erori la analiza fișierului\n" +#~ "\".calendar\" sin \"ical\". Importarea a eșuat.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Nu cred că fișierul dumneavoastră \".calendar\"\n" +#~ "este un fișier \"ical\" valid. Importarea a eșuat.\n" + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Export ca &vCalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Bară de timp" + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Execută" + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Avertizare pierdere date" + +#, fuzzy +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "iCalendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Nu pot scrie fișierul-arhivă %1. %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Timp de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Timp de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Timp de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Fișiere calendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "iCalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Șablon nou" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Pagină de web..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Calendar nou" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Calendarul a fost modificat.\n" +#~ "Doriți să îl salvez?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Exportă calendar ca pagină de web" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportă" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Sunteți pe cale de a seta toate preferințele la valorile implicite. Toate " +#~ "modificările personale vor fi pierdute." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Setare preferințe implicite" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Restabilire implicite" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Tip vizualizare" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destinație" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Lucrare" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Evenimente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Un fișier calendar de încărcat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Export" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Exportă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show as: Free" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Arată ca: Liber" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically" +#~| msgid "Automatic" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Timp de început" + +#, fuzzy +#~| msgid "End Time" +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Timp de sfârșit" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar create a new event" +#~| msgid "Event" +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Eveniment" + +#, fuzzy +#~| msgid "Locations" +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locații" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorii" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do" +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "De făcut" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritate" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column percent complete" +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Încheiat" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Dată execuție" + +#, fuzzy +#~| msgid "Locations" +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locații" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categorii" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Lucrare" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Lucrare" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "- %1" +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "Editează %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Importă calendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Editează filtre calendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Editează filtre calendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Editează filtre calendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server URL:" +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "URL server:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "&Titlu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Ora implicită pentru întâlnire:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "%1 după început" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date Range" +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Domeniu dată" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Exclude sărbătorile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Exclude sărbătorile" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Lista de sarcini" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Arată în vizualizarea lunară" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Arată în vizualizarea lunară" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Arată în vizualizarea lunară" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Confirmare Organizator" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Alege categorii" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "%1 după sfârșit" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Lista de sarcini" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Lista de sarcini" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "%1 după început" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Lista de lucrări" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "%1 după început" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "%1 după început" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Alege categorii" + +#, fuzzy +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Un participant" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Journals" +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "&Jurnale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Lista de sarcini" + +#, fuzzy +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "ori" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Interval de salvare în minute:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Jurnal" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Calendar nou" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Lista de lucrări" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "%1 după început" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Exclude sărbătorile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "&Afișează" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Săptămâna %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "&Săptămâna" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " " + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Exclude sărbătorile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Vă rog să specificați un timp de execuție valid." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

      \n" +#~ "%1\n" +#~ "

      " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Exportă calendar ca pagină de web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Sâm" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#, fuzzy +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr "Proprietar" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Refresh" +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "&Actualizează" + +#, fuzzy +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Martie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Lucrare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Trimis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tentativă" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Călătorie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metodă" + +#, fuzzy +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Exportă" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Caută în:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Lunar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Principal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Actualizează" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Afișează ca:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Exportă calendar ca pagină de web" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Încarc..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Exportă calendar ca pagină de web" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "Exportă calendar ca pagină de web" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.ics|ICalendars" +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendare" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Activează bare de defilare în celule vizualizare lunară" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "Alte module" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importă calendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Adaugă ca un calendar nou" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Adaugă ca un calendar nou" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Fișiere calendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Calendar nou" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "A&dăugare..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Modificare..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Elimină" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Mod selecție" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(PoștăGoală)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a defini un filtru nou." + +#, fuzzy +#~| msgid "Create a new recipient" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Creează destinatar nou" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a elimina filtrul curent activ." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Elimină" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "Selecție" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "filter name" +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Denumire:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "addressee email" +#~| msgid "Email:" +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Email:" + +#, fuzzy +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Adresă e-mail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Acesta este un eveniment repetitiv." + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Listă de lucru Organizator" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Tematică de utilizat" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Module de tipărire" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Timp execuție" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Data de început:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Data de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Listă evenimente" + +#, fuzzy +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Domeniu dată" + +#, fuzzy +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Ce &urmează" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Orientarea:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Opțiuni afișare" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%1: %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Timp de început" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#, fuzzy +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Timp de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "iCalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Exclude sărbătorile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Exclude sărbătorile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Confirmare Organizator" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "&Descriere" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Description" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "&Descriere" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "general settings for html export" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Afișează ca:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Tipărire" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "Culoare selectat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Data de început" + +#, fuzzy +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Data de sfârșit" + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Durata: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 oră " +#~ msgstr[1] "%1 ore " +#~ msgstr[2] "%1 de ore " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minut " +#~ msgstr[1] "%1 minute " +#~ msgstr[2] "%1 de minute " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Fără dată de terminare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Dăți execuție" + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Fără dată de execuție" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr "Acceptă" + +#, fuzzy +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Destinatari" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 oră" +#~ msgstr[1] "%1 ore" +#~ msgstr[2] "%1 de ore" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organizator: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Amplasare: " + +#, fuzzy +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Afișează filtru" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nimic" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "necunoscută" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Dată de început" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Timp de început" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Dăți execuție" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Zona de timp:" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Stare: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioritate: %1\n" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Sumar: %1" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Niciun atașament" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 atașament:" +#~ msgstr[1] "%1 atașamente:" +#~ msgstr[2] "%1 de atașamente:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Niciun participant" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 participant:" +#~ msgstr[1] "%1 participanți:" +#~ msgstr[2] "%1 de participanți:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Stare: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Secretism: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Arată ca: Ocupat" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Configurări: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Categorii: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Find Events" +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Caută evenimente" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (săptămâna %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (săptămâna %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Titlu:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Dată de început" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Dată execuție" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritate" + +#, fuzzy +#~| msgid "Percent Complete" +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Procente încheiat" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Crescător" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Descrescător" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Lista de sarcini" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritate" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Titlu:" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Încheiat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "iCalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Luna precedentă" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Tipărire" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Print" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Listă evenimente" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Orientarea:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Timp de început" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reset to Defaults" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Restabilire implicite" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portrait" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Portret" + +#, fuzzy +#~| msgid "Landscape" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Peisaj" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Alege categorii" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Preview" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Previzualizează" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Un participant" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "Afișează filtru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Atașamente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Început:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Sfârșit:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Exclude sărbătorile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Exclude sărbătorile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Eveniment repetitiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Eveniment repetitiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Eveniment repetitiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Eveniment repetitiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Undo: %1" +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "Des-face: %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "Timp execuție" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "Timp execuție" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "De făcut" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Date from - to" +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "%1 după început" + +#, fuzzy +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "L&ista de lucrări" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "Prioritate" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Dăți execuție" + +#, fuzzy +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Ștergere terminată" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Orientarea:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "ID de sortare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Orientarea:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Șterg toate lucrările completate?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Zilnic" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Zilnic" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Editare..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspendă" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Title:" +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "&Titlu:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Dată și oră" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Timp execuție" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Timpul implicit pentru alarmă:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Durată suspendare (minute):" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut(e)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "oră(e)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "zi(le)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "săptămână(i)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Editare..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Amintire" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Nu pot porni %1." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Demon de alarmă Organizator" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Suspendă" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Zilnic" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Demon de alarmă Organizator" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Amintire:" +#~ msgstr[1] "Amintire:" +#~ msgstr[2] "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Demon de alarmă Organizator" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Începe" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Nu porni" + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Demon de alarmă Organizator" + +#, fuzzy +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#, fuzzy +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Educație" + +#, fuzzy +#~| msgid "Send Messages" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Trimite mesaje" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Nu pot șterge o lucrare care are fiu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Șterge lucrare" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Am importat și unit cu succes fișierul dumneavoastră\n" +#~ "\".calendar\" din \"ical\", în calendarul curent.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Importare corectă, dar cu avertizare" + +#, fuzzy +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Calendar nou" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Nu pot deschide calendarul '%1'.\n" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filtru aplicat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Șterge numai acest" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete Only This" +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Șterge numai acest" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "&Copiază în" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Șterge %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Adaugă %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Editează %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Adrese e-mail suplimentare:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Adrese e-mail suplimentare:" + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nou" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimină" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(PoștăGoală)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Editează această înregistrare de jurnal" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "." + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Șterge această înregistrare de jurnal" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Ti&părește" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Tipărește această înregistrare de jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Bară de timp" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Nicio categorie" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 oră" +#~ msgstr[1] "%1 ore" +#~ msgstr[2] "%1 de ore" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nespecificată" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (cea mai mare)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (medie)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (cea mai mică)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nu" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sumar" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Se repetă" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Încheiat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Timp execuție" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descriere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "" +#~ "Nu pot muta directorul de lucrări în el însuși sau într-un subdirector " +#~ "propriu" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Vizualizarea lucrărilor utilizează întreaga fereastră" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Arată" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Editare..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "Im&primare..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Im&primare..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ș&terge" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "&De-făcut nou..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Sub-lucrare nouă..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Copiază în" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Mută în" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Ștergere terminată" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nespecificată" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Sumare" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Alege categorii" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Alege categorii" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Prioritate" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nespecificată" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (cea mai mare)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (medie)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (cea mai mică)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "De făcut: %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nespecificată" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (cea mai mare)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (medie)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (cea mai mică)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Ce urmează?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Evenimente:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "De făcut:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr "Timp execuție" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Vizualizare simplă" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Caută evenimente" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a defini un filtru nou." + +#, fuzzy +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Un participant" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Nu pot transfera calendar de la %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Calendar combinat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Am deschis calendarul %1" + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nespecificată" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (cea mai mare)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (medie)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (cea mai mică)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Caută" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Descriere" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Alte opțiuni" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Vi&zualizare lunară" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Categorii" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Nicio categorie" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Alege categorii" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Adaugă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a elimina filtrul curent activ." + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Nicio categorie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a elimina filtrul curent activ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Categorii" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Alege categorii" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Nicio categorie" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Nicio categorie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Ora implicită pentru întâlnire:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Arhivează/Șterge întâlniri vechi" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "Arhiva %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Întâlniri mai vechi decât:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Întâlniri mai vechi decât:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "zi(le)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "săptămână(i)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "lună(i)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Fișier arhivă:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.vcs|Fișiere vCalendar" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Evenimente" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "Lucrare" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Șterge evenimente vechi" + +#, fuzzy +#~| msgid "The archive file name is not valid.\n" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Numele de fișier arhiva nu este valid.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Eveniment repetitiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "iCalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#, fuzzy +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "lună(i)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Eveniment repetitiv" + +#, fuzzy +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Lucrări de făcut:" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Șterge evenimente vechi" + +#, fuzzy +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Nu există evenimente înainte de %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Șterg toate evenimentele înainte de %1?\n" +#~ "Vor fi șterse următoarele evenimente:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Șterge elementele vechi" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Nu pot scrie fișierul-arhivă %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Nu pot scrie fișierul-arhivă. %1" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Amintire" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Dată de început" + +#, fuzzy +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Timp execuție" + +#, fuzzy +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%1 %2" +#~ msgstr[1] "%1 %2" +#~ msgstr[2] "%1 %2" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Niciun element ales." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Edituri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Activează salvarea automată a calendarului" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Înaintare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Activează salvarea automată a calendarului" + +#, fuzzy +#~| msgid "Forwarding" +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Înaintare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Educație" + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Elementul nu are participanți." + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Merge înapoi cu o săptămână" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Merge înainte cu o săptămână" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Merge înainte cu o lună" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Toată ziua" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Participant adăugat" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Repetiție" + +#, fuzzy +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nedefinit" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Fus orar:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit Timezones..." +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Editare fusuri orare..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove %1 Timezone" +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Elimină fusul orar %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Fus orar: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Codul țării: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Abrevieri:" + +#~ msgid "Comment:
      %1" +#~ msgstr "Comentariu:
      %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Fus orar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "iCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Reîncarcă" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~| msgid "&Properties..." +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "&Proprietăți..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Calendar nou" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Timp de început" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Timp de sfârșit" + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Blocare eșuată" + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Deschide în fereastră separată" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Activează salvarea automată a calendarului" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Salvare calendar" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&General" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Lucrare nouă" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Titlu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "Data <=" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "Timp: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Selectare categorii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Vă rog specificați o dată de sfârșit corectă." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Vă rog să specificați un timp de execuție valid." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "Date binare" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Denumire atașament" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Attachment name" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Denumire atașament" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tip:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Locație:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mărime:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Atașamente:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Adaugă atașament..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Deschide" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Elimină" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Proprietăți..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "Leagă aici" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Copiază aici" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Anulează" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Adaugă atașament..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage &Templates..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "&Gestionare șabloane..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Calendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Editează %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Sigur renunțați?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Confirmare KOrganizator" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "Participa&nți" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Imposibil de găsit șablonul „%1”." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Imposibil de găsit șablonul „%1”." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Șterge lucrare" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nume" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Funcția" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Starea" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Delegat la" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Delegat de la" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Adresă de e-mail eronată" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Șterge lucrare" + +#, fuzzy +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Șablon nou" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Calendarul a fost modificat.\n" +#~ "Doriți să îl salvez?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Suprascrie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Remove" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimină" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Caută evenimente" + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "&Nume:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Rolul" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Stare" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Răspuns cerut" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Răspuns cerut" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nou" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Elimină" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Mod selecție" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Denumire:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Culoare vacanță" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Delegat la" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Nici un eveniment selectat." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "prima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "a 2-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "a 3-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "a 4-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "a 5-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "a 2-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "a 3-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "a 4-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "a 5-a ultima" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Repetă la fiecare" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "zi(le)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "săptămână(i) în:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Se repetă în" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "lună(i)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "Se repetă în" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "a 6-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "a 7-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "a 8-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "a 9-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "a 10-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "a 11-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "a 12-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "a 13-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "a 14-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "a 15-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "a 16-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "a 17-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "a 18-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "a 19-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "a 20-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "a 21-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "a 22-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "a 23-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "a 24-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "a 25-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "a 26-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "a 27-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "a 28-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "a 29-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "a 30-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "a 31-a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "a 6-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "a 7-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "a 8-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "a 9-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "a 10-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "a 11-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "a 12-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "a 13-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "a 14-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "a 15-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "a 16-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "a 17-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "a 18-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "a 19-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "a 20-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "a 21-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "a 22-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "a 23-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "a 24-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "a 25-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "a 26-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "a 27-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "a 28-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "a 29-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "a 30-a ultima" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "a 31-a ultima" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "zi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "an(i)" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Repetă în ziua" + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr "&a" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "&Repetă în ziua" + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " a an&ului" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "E&xcepții" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Adaugă" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "Modifi&că" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ș&terge" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Excepții" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Range" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Domeniu de repetiție" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Începe la:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "Fără dată de terminare" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Se termină după" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "ori" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Se termină la:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Începe la: %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Domeniu de repetiție" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Repetiție" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "Zilnic" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "Săptămânal" + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "L&unar" + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Anual" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Ora întâlnirii " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Ora implicită pentru întâlnire:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Recurrence Rule" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Regula de repetiție" + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Dată și oră" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "&Pornește" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "Făcut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Fără timp asociat" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Recurrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Repetiție" + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "în&cheiat" + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Prioritate:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Vă rog să specificați o dată de execuție validă." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Vă rog să specificați un timp de execuție valid." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Vă rog specificați o dată de început corectă." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Vă rog specificați un timp de început corect." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Data de început nu poate fi după data de execuție." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Început: %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "Completat la %1" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Timpul implicit pentru alarmă:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "event or to-do title" +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itlu:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Locație:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Categorii:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Alege..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Acc&ess:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Acc&es:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Dată de început" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rich text" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Text complex" + +#, fuzzy +#~| msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Comută textul complex" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select a year" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Selectați anul" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut(e)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "oră(e)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "zi(le)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "advanced alarm settings" +#~| msgid "Advanced..." +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Avansat..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "Amintire:" +#~ msgstr[1] "Amintire:" +#~ msgstr[2] "" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~| msgid "No attendees" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Niciun participant" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Vă rog să specificați un timp de execuție valid." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Dată și oră" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Pornește" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Timp de început" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Sfârșit:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Timpul implicit pentru alarmă:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Fără timp asociat" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "Afișează ca:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "show event as busy time" +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "%1 liber" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Refuză" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a defini un filtru nou." + +#, fuzzy +#~| msgid "Duration: " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Durata: " + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 zi" +#~ msgstr[1] " zile" +#~ msgstr[2] " zile" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 oră" +#~ msgstr[1] "%1 ore" +#~ msgstr[2] "%1 de ore" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "1 minute" +#~| msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minute" +#~ msgstr[2] "%1 de minute" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Vă rog specificați un timp de început corect." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Vă rog specificați un timp de sfârșit corect." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Vă rog specificați o dată de început corectă." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Vă rog specificați o dată de sfârșit corectă." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The event ends before it starts.\n" +#~| "Please correct dates and times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Evenimentul se termină înainte de\n" +#~ "a începe. Corectați datele și orele." + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Aplicație/Script" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 înainte de început" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 după început" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 înainte de sfârșit" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 după sfârșit" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 zi" +#~ msgstr[1] "%1 zile" +#~ msgstr[2] "%1 de zile" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 oră" +#~ msgstr[1] "%1 ore" +#~ msgstr[2] "%1 de ore" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minute" +#~ msgstr[2] "%1 de minute" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "%1 înainte de început" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "%1 după început" + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&General" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "E&veniment nou..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Scalare: " + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Oră" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Centrează la pornire" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Alege data" + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Reîncarcă" + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Participant" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Nu există dată de început" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Adresă de e-mail eronată" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Educație" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Alege categorii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categorii" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Calendar Decorations" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Decorații calendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Selectare categorii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Ora implicită pentru întâlnire:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Durata implicită a unei întâlniri:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Ora implicită pentru întâlnire:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Ora implicită pentru întâlnire:" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Timp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Timpul implicit pentru alarmă:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut(e)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "oră(e)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "zi(le)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Culoare vacanță" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "%1 înainte de început" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "%1 după început" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "%1 înainte de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "Interval:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Timpul implicit pentru alarmă:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "Destinatari" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr "minut(e)" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "la fiecare" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tip" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "Zilnic" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "Sunet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Timpul implicit pentru alarmă:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display Options" +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Opțiuni afișare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Fișier arhivă:" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*|Toate fișierele" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Argumente" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a defini un filtru nou." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a defini un filtru nou." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Deplasare" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Repetă" + +#, fuzzy +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Șterge lucrare" + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nou..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Afaceri" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Apel telefonic" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Educație" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Sărbătoare" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Vacanță" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personal" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Călătorii" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Calendar" + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Trimite o copie la proprietar când trimite email la evenimente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Nume deplin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "Adresă de e-mail:" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Participanți eliminați" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Nu trimite" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Imposibil de salvat %1 „%2”." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Imposibil de salvat %1 „%2”." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Imposibil de salvat %1 „%2”." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Importă calendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Calendar nou" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Importă calendar" +#~ msgstr[1] "Importă calendar" +#~ msgstr[2] "Importă calendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "KOrganizer" +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "Organizator" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Nu pot deschide calendarul '%1'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Ziua" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Pe" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Ziua #" + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#~ msgid " of the year" +#~ msgstr " a anului" + +#, fuzzy +#~| msgid "Daily" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Zilnic" + +#, fuzzy +#~| msgid "Weekly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Săptămânal" + +#, fuzzy +#~| msgid "Monthly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Lunar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Yearly" +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Anual" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Domeniu de repetiție" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Excepții..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have no ical file in your home directory.\n" +#~| "Import cannot proceed.\n" +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "" +#~ "Nu aveți un fișier \"ical\" în directorul dumneavoastră\n" +#~ "personal. Nu pot face importarea.\n" + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "URL nevalid" + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Mesaj de eroare: %1" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Trimite mesaj" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Trimite actualizare" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Niciun sumar oferit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "iCalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "vCalendar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Am salvat calendarul %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Nu pot deschide calendarul '%1'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Calendarul a fost modificat.\n" +#~ "Doriți să îl salvez?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Eroare salvare" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Cancel" +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "&Renunță" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a defini un filtru nou." + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Program de poștă electronică" + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&OK" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Editează filtre calendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a elimina filtrul curent activ." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Am combinat calendarul %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a elimina filtrul curent activ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Editează filtre calendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Calendar nou" + +#, fuzzy +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Nu pot deschide calendarul '%1'.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Nu pot deschide cartea de adrese." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "&Reîncarcă" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Salvează" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Afișează..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Editează filtre calendar" + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalii" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Repetiție" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#, fuzzy +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "vCalendar" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Amintire:" + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "eveniment" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "sarcină" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "înregistrare jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Timp execuție" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "Bară de timp" + +#, fuzzy +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Exportă calendar ca pagină de web" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Mărire" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Micșorare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Vizualizor evenimente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Vizualizor evenimente" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Refuză" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptă" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Amintire" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minute" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Ore" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Zile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Actualizează" + +#, fuzzy +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Actualizează" + +#, fuzzy +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Actualizează" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "Zilnic" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Amintire:" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Nu poate fi încărcat fișierul." + +#, fuzzy +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "Listă de lucru Organizator" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Fus orar:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Necunoscut" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Nicio alegere]" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "Evenimentele trebuie incluse complet" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "C&aută" + +#, fuzzy +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Acest item va fi șters." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Acest element va fi șters definitiv." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Confirmare ștergere" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Acest item va fi șters." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Acest element va fi șters definitiv." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Șterge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Confirmare Organizator" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "%1 oră" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Confirmare Organizator" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "Resursă:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "%1 oră" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "%1 oră" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Confirmare Organizator" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "%1 oră" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "&Tipărește..." + +#, fuzzy +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Culoare vacanță" + +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Adaugă..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ș&terge" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Acest item va fi șters." + +#, fuzzy +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "E&veniment nou..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Colors" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Culori" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Client de poștă" + +#, fuzzy +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Vizualizarea lunară utilizează întreaga fereastră" + +#, fuzzy +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Vizualizarea lunară utilizează întreaga fereastră" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minut" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minute" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minute" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minute" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 de minute" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:" +#~ msgstr "Evenimentele următoare au declanșat alarme:" + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sumar" + +#~ msgid "Please specify a summary." +#~ msgstr "Specificați un sumar." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nume" + +#~ msgctxt "addressee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgctxt "addressee name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Denumire:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select &Addressee..." +#~ msgstr "Mod selecție" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Adaugă..." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter: " +#~ msgstr "Filtru" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "categories-view" +#~ msgstr "Categorii" + +#, fuzzy +#~| msgid "Holiday" +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Sărbătoare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show timezone selectors" +#~ msgstr "Nici un eveniment selectat." + +#, fuzzy +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~| msgid "1st" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "prima" + +#, fuzzy +#~| msgid "2nd" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "a 2-a" + +#, fuzzy +#~| msgid "3rd" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "a 3-a" + +#, fuzzy +#~| msgid "4th" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "a 4-a" + +#, fuzzy +#~| msgid "5th" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "a 5-a" + +#, fuzzy +#~ msgid "Every day" +#~ msgid_plural "Every %1 days" +#~ msgstr[0] "la fiecare" +#~ msgstr[1] "la fiecare" +#~ msgstr[2] "la fiecare" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N WEEK[S] on WEEKDAYNAMELIST" +#~ msgid "Every week on %2" +#~ msgid_plural "Every %1 weeks on %2" +#~ msgstr[0] "%1 %2" +#~ msgstr[1] "%1 %2" +#~ msgstr[2] "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N MONTH[S] on day N" +#~ msgid "Every month on day %2" +#~ msgid_plural "Every %1 months on day %2" +#~ msgstr[0] "la fiecare" +#~ msgstr[1] "la fiecare" +#~ msgstr[2] "la fiecare" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Every N YEAR[S] on day N of MONTHNAME" +#~ msgid "Every year on day %2 of %3" +#~ msgid_plural "Every %1 years on day %2 of %3" +#~ msgstr[0] "%1 %2" +#~ msgstr[1] "%1 %2" +#~ msgstr[2] "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "occurrences" +#~ msgid_plural "occurrences" +#~ msgstr[0] "ori" +#~ msgstr[1] "ori" +#~ msgstr[2] "ori" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "for N %OCCURRENCE[S]" +#~ msgid "for %1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attendees:" +#~ msgstr "Însoțitori" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "Micșorare" + +#, fuzzy +#~| msgid "Week" +#~ msgid "week" +#~ msgid_plural "weeks" +#~ msgstr[0] "Săptămână" +#~ msgstr[1] "Săptămână" +#~ msgstr[2] "Săptămână" + +#, fuzzy +#~| msgid "Month" +#~ msgid "month" +#~ msgid_plural "months" +#~ msgstr[0] "Lunar" +#~ msgstr[1] "Lunar" +#~ msgstr[2] "Lunar" + +#, fuzzy +#~| msgid "year(s)" +#~ msgid "year" +#~ msgid_plural "years" +#~ msgstr[0] "an(i)" +#~ msgstr[1] "an(i)" +#~ msgstr[2] "an(i)" + +#~ msgid "Cannot write archive to final destination." +#~ msgstr "Nu pot scrie fișierul arhivă în destinația finală." + +#, fuzzy +#~ msgctxt "Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "Vacanță" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (cel mai mare)" + +#, fuzzy +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "5 (cel mai mic)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New Month View" +#~ msgstr "Vizualizor lună" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "Ziua &următoare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Calendar: %1" +#~ msgstr "iCalendar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center text" +#~ msgstr "Text eveniment" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Timpul implicit pentru alarmă:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Reminders Enabled" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due" +#~ msgctxt "@title:column reminder due date/time" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "Făcut" + +#~ msgid "Sort Id" +#~ msgstr "ID de sortare" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "delete completed to-dos" +#~ msgid "&Purge Completed" +#~ msgstr "Ștergere terminată" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Templates..." +#~ msgstr "Șterge lucrare" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove..." +#~ msgstr "Șterge lucrare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Timp de sfârșit: %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "zi(le)" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Proprietar:" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button remove this attendee" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Șterge lucrare" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Editează..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Afișează" + +#, fuzzy +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "Culoare de fundal pentru agendă" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Funcția" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Starea" + +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Proprietar: " + +#~ msgid "Go to &Today" +#~ msgstr "Du-te la ziua de &azi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Calendar" +#~ msgstr "iCalendar" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "&Lista" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Timeline View" +#~ msgstr "Vizualizor evenimente" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Timespent View" +#~ msgstr "Vizualizor evenimente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous year" +#~ msgstr "Anul precedent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous month" +#~ msgstr "Luna precedentă" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next month" +#~ msgstr "Luna următoare" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co-Maintainer" +#~ msgstr "Dezvoltator" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go &Forward" +#~ msgid "Floating" +#~ msgstr "Du-te îna&inte" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Title: " +#~ msgstr "Timp și dată" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ti&me: " +#~ msgstr "Bară de timp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the time associated with this journal entry" +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~ msgid "[Add Journal Entry]" +#~ msgstr "&Jurnal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show &Resource Buttons" +#~ msgstr "Confirmare Organizator" + +#, fuzzy +#~ msgid "S&earch:" +#~ msgstr "Caută în:" + +#, fuzzy +#~ msgid "CalPrintIncidence_Base" +#~ msgstr "Luna precedentă" + +#, fuzzy +#~ msgid "CalPrintYear_Base" +#~ msgstr "Luna precedentă" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Destinatari" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reminder Dialog" +#~ msgstr "Amintire:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Email &address(es):" +#~ msgstr "Adresă e-mail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "CalPrintWeek_Base" +#~ msgstr "Luna precedentă" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from-" +#~ msgid "" +#~ "to\n" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from -" +#~ msgid "" +#~ "to (week number)\n" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Project View" +#~ msgstr "Vizualizare proiect" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Project" +#~ msgstr "&Proiect" + +#, fuzzy +#~ msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +#~ msgstr "Exportă calendar ca pagină de web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project View Plugin" +#~ msgstr "Vizualizare proiect" + +#, fuzzy +#~ msgctxt "date from -" +#~ msgid "" +#~ "to\n" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Prioritate:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start date:" +#~ msgstr "Dată de început" + +#, fuzzy +#~ msgid "End date:" +#~ msgstr "Dată de sfârșit" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Download..." +#~ msgstr "Afișează..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Upload Event..." +#~ msgstr "E&veniment nou..." + +#, fuzzy +#~ msgid "De&lete Event" +#~ msgstr "&Editează întâlnirea..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft " +#~ "Exchange 2000 Server." +#~ msgstr "Exportă calendar ca pagină de web" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please select an appointment." +#~ msgstr "Vă rog să specificați un timp de execuție valid." diff --git a/po/ru/korgac.po b/po/ru/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..d5b9cdf --- /dev/null +++ b/po/ru/korgac.po @@ -0,0 +1,5644 @@ +# KDE4 - kdepim/korgac.po Russian translation. +# Merged from: KDE3 - kdepim/korganizer.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian transaltion team. +# +# Andrey Cherepanov , 2001-2007. +# Leonid Kanter , 2004. +# Nickolai Shaforostoff , 2004. +# Gregory Mokhin , 2005. +# Nick Shaforostoff , 2006, 2008, 2009. +# Nick Shaforostoff , 2007, 2008, 2009. +# Artem Sereda , 2008. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2016, 2017. +# Julia Dronova , 2012. +# Yuri Efremov , 2013. +# Alexander Lakhin , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-20 20:03+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Андрей Черепанов,Светлана Коляда" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru,kolyadas89@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Напоминания" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Отклонить напоминание" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Отклонить напоминания для выделенных событий" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Отклонить все" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Отклонить напоминания для всех перечисленных событий" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Нажмите эту кнопку для создания нового фильтра." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Изменить выбранное событие, задачу или запись дневника" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Приостановить" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Приостановить напоминания о выбранном событии, задаче или записи дневника на " +"указанный временной интервал" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Чтобы увидеть или скрыть подробную информацию о напоминании, нажмите на " +"строке таблицы." + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Дата и время" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Время срабатывания" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Заголовок события или задачи" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Напоминание установится на эту дату/время" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Дата/время срабатывания напоминания" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Выберите событие или задачу из списка, чтобы просмотреть " +"информацию о них." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "При&остановить на:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Приостановить напоминания на это время" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Каждое напоминание будет приостановлено на указанное число единиц времени. " +"Выбрать единицы времени (как правило, минуты) можно в соседнем выпадающем " +"списке." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "минут" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "часов" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "дней" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "недель" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "" +"Единица измерения для указания длительности периода приостановки напоминаний" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Каждое напоминание для выделенных событий будет приостановлено на эту " +"единицу времени. Установить количество этих единиц времени можно в соседнем " +"поле ввода чисел." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Reset to Defaults" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Установить параметры по умолчанию" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "Нажмите эту кнопку для удаления выбранного фильтра." + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "Элемент «%1» доступен только для чтения, поэтому изменения невозможны" + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Напоминание" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Напоминание: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Запустить KOrganizer не удалось, поэтому редактирование невозможно." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "При попытке изменить «%1» произошла внутренняя ошибка KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Служба напоминаний KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Не удалось открыть значок для системного лотка." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Приостановить все напоминания" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Отменить все напоминания" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Включить напоминания" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Запускать службу напоминаний при регистрации в системе" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "%1 активное напоминание." +msgstr[1] "%1 активных напоминания." +msgstr[2] "%1 активных напоминаний." +msgstr[3] "1 активное напоминание." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Нет активных напоминаний." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Закрыть службу напоминаний органайзера KDE? Напоминания " +"срабатывают только при запущенной службе." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Выключение службы напоминаний органайзера KDE" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Запускать службу напоминаний органайзера KDE при входе в систему? " +"Напоминания срабатывают только при запущенной службе." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Запустить" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускать" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Напоминания KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Прежний сопровождающий" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Чистка исходного кода" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Объект занятости" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Сообщение занятости" + +#~ msgid "KOrganizer" +#~ msgstr "KOrganizer" + +#~ msgid "A Personal Organizer" +#~ msgstr "Персональный органайзер" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#~ "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#~ "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#~ "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +#~ msgstr "" +#~ "© Престон Браун (Preston Brown), 1997–1999\n" +#~ "© Корнелиус Шумахер (Cornelius Schumacher), 2000–2004, 2007\n" +#~ "© Рейнгольд Кейнхофер (Reinhold Kainhofer), 2004–2005\n" +#~ "© Аллен Уинтер (Allen Winter), 2006–2012" + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Сопровождающий" + +#~ msgid "Preston Brown" +#~ msgstr "Престон Браун (Preston Brown)" + +#~ msgid "Original Author" +#~ msgstr "Первоначальный автор" + +#~ msgid "Richard Apodaca" +#~ msgstr "Ричард Аподака (Richard Apodaca)" + +#~ msgid "Björn Balazs" +#~ msgstr "Бьёрн Балаш (Björn Balazs)" + +#~ msgid "Jan-Pascal van Best" +#~ msgstr "Ян-Паскаль ван Бест (Jan-Pascal van Best)" + +#~ msgid "Bertjan Broeksema" +#~ msgstr "Бертьян Бруксема (Bertjan Broeksema)" + +#~ msgid "Laszlo Boloni" +#~ msgstr "Лазло Болони (Laszlo Boloni)" + +#~ msgid "Barry Benowitz" +#~ msgstr "Барри Беновитц (Barry Benowitz)" + +#~ msgid "Christopher Beard" +#~ msgstr "Кристофер Берд (Christopher Beard)" + +#~ msgid "Kalle Dalheimer" +#~ msgstr "Кале Дальхеймер (Kalle Dalheimer)" + +#~ msgid "Ian Dawes" +#~ msgstr "Ян Дэйвс (Ian Dawes)" + +#~ msgid "Thomas Eitzenberger" +#~ msgstr "Томас Эйзенбергер (Thomas Eitzenberger)" + +#~ msgid "Neil Hart" +#~ msgstr "Нейл Харт (Neil Hart)" + +#~ msgid "Declan Houlihan" +#~ msgstr "Деклан Халиган (Declan Houlihan)" + +#~ msgid "Hans-Jürgen Husel" +#~ msgstr "Ганс-Юрген Хасел (Hans-Jürgen Husel)" + +#~ msgid "Tim Jansen" +#~ msgstr "Тим Янсен (Tim Jansen)" + +#~ msgid "Christian Kirsch" +#~ msgstr "Кристиан Кирш (Christian Kirsch)" + +#~ msgid "Tobias König" +#~ msgstr "Тобиас Кёниг (Tobias König)" + +#~ msgid "Martin Koller" +#~ msgstr "Мартин Коллер (Martin Koller)" + +#~ msgid "Uwe Koloska" +#~ msgstr "Уве Колоска (Uwe Koloska)" + +#~ msgid "Sergio Luis Martins" +#~ msgstr "Серджио Люис Мартинс (Sergio Luis Martins)" + +#~ msgid "Mike McQuaid" +#~ msgstr "Майк МакКуэйд (Mike McQuaid)" + +#~ msgid "Glen Parker" +#~ msgstr "Глен Паркер (Glen Parker)" + +#~ msgid "Dan Pilone" +#~ msgstr "Дэн Пилон (Dan Pilone)" + +#~ msgid "Roman Rohr" +#~ msgstr "Роман Рор (Roman Rohr)" + +#~ msgid "Rafał Rzepecki" +#~ msgstr "Рафал Жепецки (Rafał Rzepecki)" + +#~ msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +#~ msgstr "Работа частично проспонсирована Google Summer of Code 2005" + +#~ msgid "Don Sanders" +#~ msgstr "Дон Сандерс (Don Sanders)" + +#~ msgid "Bram Schoenmakers" +#~ msgstr "Брем Шенмакерс (Bram Schoenmakers)" + +#~ msgid "Günter Schwann" +#~ msgstr "Гюнтер Шванн (Günter Schwann)" + +#~ msgid "Herwin Jan Steehouwer" +#~ msgstr "Гервин Ян Стехоувер (Herwin Jan Steehouwer)" + +#~ msgid "Mario Teijeiro" +#~ msgstr "Марио Тейксейро (Mario Teijeiro)" + +#~ msgid "Nick Thompson" +#~ msgstr "Ник Томпсон (Nick Thompson)" + +#~ msgid "Bo Thorsen" +#~ msgstr "Бо Торсен (Bo Thorsen)" + +#~ msgid "Larry Wright" +#~ msgstr "Ларри Райт (Larry Wright)" + +#~ msgid "Thomas Zander" +#~ msgstr "Томас Зандер (Thomas Zander)" + +#~ msgid "Fester Zigterman" +#~ msgstr "Фестер Зигтерман (Fester Zigterman)" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Добавить..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Изменить..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Удалить" + +#~ msgid "" +#~ "This will hide the menu bar completely. You can show it again by " +#~ "typing %1." +#~ msgstr "" +#~ "Это действие полностью скроет меню. Чтобы снова вывести его, нажмите " +#~ "%1." + +#~ msgid "Hide menu bar" +#~ msgstr "Скрыть строку меню" + +#~ msgid "Import &Calendar..." +#~ msgstr "&Импорт календаря..." + +#~ msgid "Merge the contents of another iCalendar" +#~ msgstr "Объединить с содержимым другого iCalendar" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +#~ "iCalendar into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Объединить содержимое текущего календаря пользователя с другим календарём " +#~ "в формате iCalendar." + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Импорт из UNIX Ical Tool" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Импорт календаря в другом формате" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Импорт содержимого файла в отличном от iCalendar формате в текущий " +#~ "календарь пользователя." + +#~ msgid "Get &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "&Получить свежие материалы..." + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Экспорт в &веб-страницу..." + +#~ msgid "Export as &iCalendar..." +#~ msgstr "&Экспорт в iCalendar..." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Э&кспорт в vCalendar..." + +#~ msgid "Archive O&ld Entries..." +#~ msgstr "А&рхивировать старые записи..." + +#~ msgid "Pur&ge Completed To-dos" +#~ msgstr "Удалить вы&полненные задачи" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Удалить" + +#~ msgid "What's &Next" +#~ msgstr "Что &дальше" + +#~ msgid "&Month" +#~ msgstr "&Месяц" + +#~ msgid "&Agenda" +#~ msgstr "&Расписание" + +#~ msgid "&Event List" +#~ msgstr "&События" + +#~ msgid "&To-do List" +#~ msgstr "&Задачи" + +#~ msgid "&Journal" +#~ msgstr "&Дневник" + +#~ msgid "Time&line" +#~ msgstr "Шкала времени" + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Потраченное время" + +#~ msgid "&Refresh" +#~ msgstr "&Обновить" + +#~ msgid "F&ilter" +#~ msgstr "&Применить фильтр" + +#~ msgid "In Horizontally" +#~ msgstr "Увеличить по ширине" + +#~ msgid "Out Horizontally" +#~ msgstr "Уменьшить по ширине" + +#~ msgid "In Vertically" +#~ msgstr "Увеличить по высоте" + +#~ msgid "Out Vertically" +#~ msgstr "Уменьшить по высоте" + +#~ msgctxt "@action Jump to today" +#~ msgid "To &Today" +#~ msgstr "&Сегодня" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgid "Scroll to Today" +#~ msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" + +#~ msgctxt "scroll backward" +#~ msgid "&Backward" +#~ msgstr "&Назад" + +#~ msgctxt "scroll backward" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Назад" + +#~ msgid "Scroll Backward" +#~ msgstr "Назад" + +#~ msgctxt "scroll forward" +#~ msgid "&Forward" +#~ msgstr "&Вперёд" + +#~ msgctxt "scoll forward" +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Вперёд" + +#~ msgid "Scroll Forward" +#~ msgstr "Вперёд" + +#~ msgid "&Day" +#~ msgstr "&День" + +#~ msgid "&Next Day" +#~ msgid_plural "&Next %1 Days" +#~ msgstr[0] "&Следующий %1 день" +#~ msgstr[1] "&Следующие %1 дня" +#~ msgstr[2] "&Следующие %1 дней" +#~ msgstr[3] "&Следующий день" + +#~ msgid "W&ork Week" +#~ msgstr "&Рабочая неделя" + +#~ msgid "&Week" +#~ msgstr "&Неделя" + +#~ msgid "New E&vent..." +#~ msgstr "Создать &событие..." + +#~ msgid "Create a new Event" +#~ msgstr "Создать новое событие" + +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Создать &задачу..." + +#~ msgid "Create a new To-do" +#~ msgstr "Создать новую задачу" + +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Создать &подзадачу..." + +#~ msgid "New &Journal..." +#~ msgstr "Создать запись &дневника..." + +#~ msgid "Create a new Journal" +#~ msgstr "Создать новую запись дневника" + +#~ msgid "Configure View..." +#~ msgstr "Настроить вид..." + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Настроить" + +#~ msgid "Configure the view" +#~ msgstr "Настроить вид" + +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "П&оказать" + +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Изменить..." + +#~ msgid "&Make Sub-to-do Independent" +#~ msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной" + +#~ msgid "&Publish Item Information..." +#~ msgstr "&Опубликовать сведения..." + +#~ msgid "Send &Invitation to Attendees" +#~ msgstr "Направить &уведомления" + +#~ msgid "Re&quest Update" +#~ msgstr "&Обновление запроса" + +#~ msgid "Send &Cancellation to Attendees" +#~ msgstr "Направить уведомления об &отмене" + +#~ msgid "Send Status &Update" +#~ msgstr "Направить обновление &статуса" + +#~ msgctxt "counter proposal" +#~ msgid "Request Chan&ge" +#~ msgstr "Требуются &изменения" + +#~ msgid "&Mail Free Busy Information..." +#~ msgstr "Отправить &сведения о занятом времени по почте..." + +#~ msgid "&Send as iCalendar..." +#~ msgstr "&Отправить в формате iCalendar..." + +#~ msgid "&Upload Free Busy Information" +#~ msgstr "&Опубликовать информацию о занятом времени" + +#~ msgid "&Address Book" +#~ msgstr "&Адресная книга" + +#~ msgid "Show Date Navigator" +#~ msgstr "Календарь" + +#~ msgid "Show To-do View" +#~ msgstr "Задачи" + +#~ msgid "Show Item Viewer" +#~ msgstr "Записи" + +#~ msgid "Show Calendar Manager" +#~ msgstr "Список календарей" + +#~ msgid "Configure &Date && Time..." +#~ msgstr "Параметры времени и &дат..." + +#~ msgid "Manage View &Filters..." +#~ msgstr "&Фильтры..." + +#~ msgid "Manage C&ategories..." +#~ msgstr "&Категории событий..." + +#~ msgid "&Configure KOrganizer..." +#~ msgstr "Настроить KOrganizer..." + +#~ msgid "1 incidence was imported successfully." +#~ msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +#~ msgstr[0] "Успешно импортировано %1 событие." +#~ msgstr[1] "Успешно импортировано %1 события." +#~ msgstr[2] "Успешно импортировано %1 событий." +#~ msgstr[3] "Успешно импортировано %1 событие." + +#~ msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +#~ msgstr "При объединении данных календаря произошла ошибка: %1" + +#~ msgid "New calendar added successfully" +#~ msgstr "Календарь добавлен успешно" + +#~ msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +#~ msgstr "Добавить календарь не удалось. Ошибка: %1" + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "В домашней папке пользователя нет файла ical.\n" +#~ "Импортирование прервано.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "При обработке файла .calendar в формате ical были обнаружены и " +#~ "проигнорированы неизвестные поля. Проверьте, все ли необходимые данные " +#~ "были импортированы." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка обработки файла .calendar в формате ical. Импортирование прервано." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Файл .calendar не является календарём в формате ical. Импортирование " +#~ "прервано." + +#~ msgid "An error occurred: %1" +#~ msgstr "Произошла ошибка: %1" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Календарь будет сохранён в формате iCalendar. Используйте пункт меню " +#~ "«Экспорт в vCalendar» для сохранения в формате vCalendar." + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Преобразование форматов" + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Продолжить" + +#~ msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +#~ msgstr "Не удаётся разместить календарь «%1»" + +#~ msgid "Saved calendar '%1'." +#~ msgstr "Сохранён календарь «%1»." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Файл экспорта календаря в HTML ещё не был указан.\n" +#~ "Установить его сейчас?\n" +#~ "\n" +#~ "Ответ \"нет\" отменит экспорт" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Действие по созданию HTML было отменено, поскольку не было указано имя " +#~ "выходного файла" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "Файлы *.HTML" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Укажите путь экспорта календаря в HTML" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Заменить файл «%1»?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Действие по созданию HTML было отменено из-за перезаписи выходного файла" + +#~ msgid "Unable to save calendar to the file %1." +#~ msgstr "Невозможно сохранить календарь в файл %1." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Ошибка" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Календарь был изменён.\n" +#~ "Сохранить его?" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Все календари" + +#~ msgid "Could not start control module for date and time format." +#~ msgstr "" +#~ "Не удаётся запустить модуль изменения настроек формата времени и даты." + +#~ msgid "Could not load calendar %1." +#~ msgstr "Не удалось загрузить календарь «%1»." + +#~ msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +#~ msgstr "Скачанные события будут объединены с календарём пользователя." + +#~ msgid "&Show Event" +#~ msgstr "&Показать событие" + +#~ msgid "&Edit Event..." +#~ msgstr "&Изменить событие..." + +#~ msgid "&Delete Event" +#~ msgstr "&Удалить событие" + +#~ msgid "&Show To-do" +#~ msgstr "&Показать задачу" + +#~ msgid "&Edit To-do..." +#~ msgstr "&Изменить задачу..." + +#~ msgid "&Delete To-do" +#~ msgstr "&Удалить задачу" + +#~ msgid "Attach as &link" +#~ msgstr "Присоединить как &ссылку" + +#~ msgid "Attach &inline" +#~ msgstr "Отп&равить в теле письма" + +#~ msgid "Attach inline &without attachments" +#~ msgstr "Присоединить письмо без вложений" + +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "О&тменить" + +#~ msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +#~ msgstr "" +#~ "Удаление вложений из письма может сделать его подпись недействительной." + +#~ msgid "Remove Attachments" +#~ msgstr "У&далить вложения" + +#~ msgid "Undo: %1" +#~ msgstr "Отменить %1" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Отменить" + +#~ msgid "Redo: %1" +#~ msgstr "Повторить: %1" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "&Повторить" + +#~ msgid "URL '%1' is invalid." +#~ msgstr "Ошибка в ссылке «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

      Would you like to merge this calendar item into an existing calendar " +#~ "or use it to create a brand new calendar?

      If you select merge, then " +#~ "you will be given the opportunity to select the destination calendar.

      If you select add, then a new calendar will be created for you " +#~ "automatically.

      " +#~ msgstr "" +#~ "

      Вы хотите объединить этот календарь с существующим или создать новый " +#~ "календарь?

      Если вы выберете объединение, вам будет предложено " +#~ "выбрать целевой календарь.

      Если вы решите добавить календарь, новый " +#~ "календарь будет создан автоматически.

      " + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Import Calendar" +#~ msgstr "Импорт календаря" + +#~ msgid "Merge into existing calendar" +#~ msgstr "Объединить с существующим календарём" + +#~ msgid "Add as new calendar" +#~ msgstr "Добавить календарь" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Properties of Calendar Folder %1" +#~ msgstr "Свойства папки календаря %1" + +#~ msgid "&Disable Color" +#~ msgstr "Отключить выделение &цветом" + +#~ msgid "&Assign Color..." +#~ msgstr "&Указать цвет..." + +#~ msgid "Use as &Default Calendar" +#~ msgstr "Календарь по &умолчанию" + +#~ msgid "Add Calendar" +#~ msgstr "Добавление календаря" + +#~ msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +#~ msgstr "Удалить календарь %1?" + +#~ msgid "Delete Calendar" +#~ msgstr "Удаление календаря" + +#~ msgid "" +#~ "

      No Item Selected

      Select an event, to-do or journal " +#~ "entry to view its details here.

      " +#~ msgstr "" +#~ "

      Нет выбранных записей

      Здесь показываются сведения о " +#~ "выбранных в органайзере событиях, задачах и записях дневника.

      " + +#~ msgid "" +#~ "View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +#~ "KOrganizer's main view here." +#~ msgstr "Сведения о выбранном событии, задаче или записи дневника." + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Параметры часового пояса были изменены. Показывать время в календаре " +#~ "пользователя без привязки к часовому поясу (оставить как есть) или " +#~ "скорректировать время в зависимости от часового пояса?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Оставить время без изменений?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Оставить" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Скорректировать по часовому поясу" + +#~ msgid "Todo completed: %1 (%2)" +#~ msgstr "Выполнение задачи: %1 (%2)" + +#~ msgid "Journal of %1" +#~ msgstr "Запись дневника от %1" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +#~ "hidden and not appear in the view." +#~ msgstr "" +#~ "Событие, задача или запись дневника «%1» не попадает под условия текущего " +#~ "фильтра и потому не будет показана." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +#~ msgstr "Удалить навсегда объект «%1»?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Delete Item?" +#~ msgstr "Удаление объекта" + +#~ msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +#~ msgstr "Ошибка вставки: невозможно определить правильную целевую дату." + +#~ msgid "Make sub-to-dos independent" +#~ msgstr "сделать подзадачу самостоятельной" + +#~ msgid "Toggle Reminder" +#~ msgstr "Активизация напоминания" + +#~ msgid "Toggle To-do Completed" +#~ msgstr "Пометка выполненной задачи" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +#~ msgstr "Элемент «%1» успешно скопирован в %2." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Copying Succeeded" +#~ msgstr "Копирование выполнено" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось скопировать событие, задачу или запись дневника «%1» в %2." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Copying Failed" +#~ msgstr "Ошибка копирования" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item " +#~ "has been put into %3." +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно удалить элемент «%1» из %2. Несмотря на это копия этого " +#~ "элемента была помещена в %3." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Moving Failed" +#~ msgstr "Ошибка перемещения" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +#~ msgstr "«%1» успешно перемещен из %2 в %3." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Moving Succeeded" +#~ msgstr "Перемещение выполнено" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +#~ msgstr "Невозможно добавить элемент «%1» в %2. Этот элемент не перемещён." + +#~ msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +#~ msgstr "Отделить событие %1 от повторения?" + +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Подтверждение KOrganizer" + +#~ msgid "&Dissociate" +#~ msgstr "От&делить" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or " +#~ "also dissociate future ones?" +#~ msgstr "" +#~ "Отделить событие %1 от одного повторения или также от будущих повторений?" + +#~ msgid "&Only Dissociate This One" +#~ msgstr "Отделить только &это повторение" + +#~ msgid "&Also Dissociate Future Ones" +#~ msgstr "Отделить &будущие повторения" + +#~ msgid "Dissociate future occurrences" +#~ msgstr "Отделить будущие повторения как отдельные события" + +#~ msgid "Dissociate occurrence" +#~ msgstr "Отделить как не повторяющееся событие" + +#~ msgid "Dissociating the future occurrences failed." +#~ msgstr "Ошибка отделения будущих повторений." + +#~ msgid "Dissociating Failed" +#~ msgstr "Ошибка отделения повторяющегося события" + +#~ msgid "Dissociating the occurrence failed." +#~ msgstr "Отделение события невозможно." + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|Календари iCalendar (*.ics)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgstr "Заменить %1?" + +#~ msgctxt "save failure cause unknown" +#~ msgid "Reason unknown" +#~ msgstr "Причина неизвестна" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Не удалось сохранить файл iCalendar %1. %2" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "" +#~ "Записи дневника не могут быть экспортированы в файл формата vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Предупреждение о потере данных" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|Календари vCalendar (*.vcs)" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Не удалось сохранить файл календаря vCalendar %1. %2" + +#~ msgid "&Previous Day" +#~ msgstr "&Предыдущий день" + +#~ msgid "&Previous Week" +#~ msgstr "&Предыдущая неделя" + +#~ msgid "&Next Week" +#~ msgstr "&Следующая неделя" + +#~ msgid "No filter" +#~ msgstr "Показать все" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-" +#~ "to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Задача «%1» имеет подзадачи. При удалении этой задачи сделать все её " +#~ "подзадачи самостоятельными или удалить вместе с указанной задачей?" + +#~ msgid "Delete Only This" +#~ msgstr "Только эту задачу" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Удалить &все" + +#~ msgid "Delete parent to-do" +#~ msgstr "Удаление родительской задачи" + +#~ msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +#~ msgstr "Удаление родительской и вложенных задач" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +#~ "belongs to a read-only calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Задача «%1» помечена как «только для чтения» и потому не может быть " +#~ "удалена. Это могло произойти при работе с календарём, открытым только для " +#~ "чтения." + +#~ msgid "Removing not possible" +#~ msgstr "Удаление невозможно" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you " +#~ "want to delete it and all its recurrences?" +#~ msgstr "" +#~ "«%1» повторяется несколько раз. Удалить это событие или задачу и все его " +#~ "или её повторения?" + +#~ msgid "Also Delete &Future" +#~ msgstr "Также удалить &будущие" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " +#~ "delete only the current one on %2, also future occurrences, or all its " +#~ "occurrences?" +#~ msgstr "" +#~ "«%1» повторяется несколько раз. Удалить только текущее повторение на %2, " +#~ "все будущие повторения или вообще все повторения?" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to " +#~ "delete only the current one on %2 or all its occurrences?" +#~ msgstr "" +#~ "«%1» повторяется несколько раз. Удалить только текущее повторение на %2, " +#~ "все будущие повторения или вообще все повторения?" + +#~ msgid "Delete C&urrent" +#~ msgstr "&Текущее" + +#~ msgid "Delete &All" +#~ msgstr "&Все" + +#, fuzzy +#~| msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgid "There are no completed to-dos to purge." +#~ msgstr "&Зачеркнуть краткие сводки выполненных задач" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete all completed to-dos?" +#~ msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +#~ msgstr "Удалить все выполненные задачи?" + +#~ msgid "Purge To-dos" +#~ msgstr "Очистить задачи" + +#~ msgid "Purge" +#~ msgstr "Очистить" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно изменить событие, задачу или запись дневника «%1». Она " +#~ "заблокирована другим процессом." + +#~ msgid "Unable to copy the item to %1." +#~ msgstr "Невозможно скопировать событие, задачу или запись журнала в %1." + +#~ msgid "Copying Failed" +#~ msgstr "Ошибка копирования" + +#~ msgid "Unable to move the item to %1." +#~ msgstr "Невозможно переместить в %1." + +#~ msgid "Moving Failed" +#~ msgstr "Ошибка перемещения" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +#~ msgid "0 completed to-dos were purged." +#~ msgstr "Скрыть &выполненные задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hide co&mpleted to-dos" +#~ msgid "%1 completed to-do was purged." +#~ msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +#~ msgstr[0] "Скрыть &выполненные задачи" +#~ msgstr[1] "Скрыть &выполненные задачи" +#~ msgstr[2] "Скрыть &выполненные задачи" +#~ msgstr[3] "Скрыть &выполненные задачи" + +#, fuzzy +#~| msgid "Purging completed to-dos" +#~ msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +#~ msgstr "Удалить выполненные задачи" + +#~ msgid "" +#~ "You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +#~ "On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the " +#~ "incidence." +#~ msgstr "" +#~ "Вы создали событие в календаре, который сейчас отфильтрован.\n" +#~ "Чтобы увидеть это событие, включите календарь в левой панели, в списке " +#~ "календарей." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +#~| "You can enabled it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +#~| "Calendar Manager)" +#~ msgid "" +#~ "You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +#~ "You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +#~ "Calendar Manager)" +#~ msgstr "" +#~ "Вы создали событие в календаре, который сейчас отфильтрован.\n" +#~ "Вы можете включить его в списке календарей (Настройка->Боковая панель-" +#~ ">Список календарей)." + +#~ msgid "" +#~ "

      Select the dates you want to display in KOrganizer's main view " +#~ "here. Hold the mouse button to select more than one day.

      Press the " +#~ "top buttons to browse to the next / previous months or years.

      Each " +#~ "line shows a week. The number in the left column is the number of the " +#~ "week in the year. Press it to select the whole week.

      " +#~ msgstr "" +#~ "

      Выберите дату или несколько дат, растягивая выделение мышью.

      Используйте кнопки сверху для навигации по календарю.

      Каждая " +#~ "строка соответствует неделе. Число в левом столбце показывает порядковый " +#~ "номер недели в году. Щёлкните это число, чтобы выделить неделю целиком." + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Экспорт календаря в веб-страницу" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Экспорт" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Установлены все параметры по умолчанию. Все изменения будут утеряны." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Параметры по умолчанию" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общие" + +#~ msgid "Date Range" +#~ msgstr "Период" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Тип вида" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Место назначения" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Задачи" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "События" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Поиск" + +# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=274622] BUGME: split strings (&Создать/&Добавить) +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Создать" + +#~ msgid "Filter Details" +#~ msgstr "Параметры фильтра" + +#~ msgctxt "filter name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Имя:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos " +#~ "in your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, " +#~ "so it might be handy to hide them." +#~ msgstr "" +#~ "Не показывать повторяющиеся события и задачи при просмотре. Ежедневные и " +#~ "еженедельные события и задач перегружают вид и усложняют его восприятие." + +#~ msgid "Hide &recurring events and to-dos" +#~ msgstr "Скрыть &повторяющиеся события и задачи" + +#~ msgid "" +#~ "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the " +#~ "list, that have been completed. Optionally, only items that have been " +#~ "completed a given number of days are hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Не показывать выполненные задачи в списке. Кроме того, будут скрыты " +#~ "задачи, которые завершатся через указанное количество дней." + +#~ msgid "Hide co&mpleted to-dos" +#~ msgstr "Скрыть &выполненные задачи" + +#~ msgid "" +#~ "This option will allow you to select which completed to-dos should be " +#~ "hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as " +#~ "soon as you check it. You can increase or decrease the number of days in " +#~ "the spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Этот параметр позволяет задать какие выполненные задачи будут скрыты. " +#~ "Если выбрано скрыть сразу, задача будет скрыта сразу же после её " +#~ "выполнения. Количество дней, в течение которых выполненная задача будет " +#~ "показываться в списке, можно изменить." + +#~ msgid "Days after completion:" +#~ msgstr "Осталось дней до завершения:" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to " +#~ "be hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all " +#~ "completed to-dos will be hidden. If you, for example, choose a value of " +#~ "1, all to-do items will be hidden, that have been marked finished longer " +#~ "than 24 hours ago." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь можно указать количество дней, в течение которых выполненная задача " +#~ "будет показываться в списке. Например, если указать 1 день, то будут " +#~ "скрыты все задачи, кроме тех, которые были выполнены не позднее 24 часов " +#~ "назад. Если выбрать «скрыть сразу», то все выполненные задачи будут " +#~ "скрыты." + +#~ msgid "" +#~ "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +#~ "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +#~ "item.)" +#~ msgstr "" +#~ "Не показывать в списке задачи, срок начала которых не наступил. Дата " +#~ "завершения не может быть раньше даты начала." + +#~ msgid "Hide &inactive to-dos" +#~ msgstr "Скрыть &не начатые задачи" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Категории" + +#~ msgid "" +#~ "When this option is enabled, this filter will show all items which do " +#~ "not contain the selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Показывать события, задачи или записи журнала которые не " +#~ "соответствуют указанным условиям." + +#~ msgid "Show all except selected" +#~ msgstr "Показать не соответствующие" + +#~ msgid "" +#~ "When this option is enabled, this filter will show all items containing " +#~ "at least the selected items." +#~ msgstr "" +#~ "Показывать события, задачи или записи журнала которые соответствуют " +#~ "указанным условиям." + +#~ msgid "Show only selected" +#~ msgstr "Показать только выбранные" + +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Изменить..." + +#~ msgid "" +#~ "This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +#~ "else.
      \n" +#~ "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are " +#~ "not in the list of attendees the to-do will be hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Этот параметр позволяет скрыть все задачи, которые назначены не вам. " +#~ "
      \n" +#~ "Будут проверены задачи хотя бы с одним участником. Если вас нет в списке " +#~ "участников, задача будет скрыта." + +#~ msgid "Hide to-dos not assigned to me" +#~ msgstr "Скрыть задачи, назначенные другим" + +#~ msgctxt "@title::window" +#~ msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgstr "Редактирование фильтров календаря" + +#~ msgctxt "@label default filter name" +#~ msgid "New Filter %1" +#~ msgstr "Новый фильтр %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +#~ msgstr "Удалить навсегда фильтр «%1»?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Delete Filter?" +#~ msgstr "Удаление фильтра" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Невозможно записать выходной файл." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Невозможно записать временный файл для загрузки." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Невозможно загрузить файл экспорта." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\"" +#~ msgstr "Веб-страница успешно записана в «%1»." + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Не удалось экспортировать. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Экспорт" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Автоматический экспорт: %1" + +#~ msgctxt "@title month and year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Время начала" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Время окончания" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Событие" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Место проведения" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Категории" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Участники" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Задача" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Выполнено" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Дата завершения" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Место проведения" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Категории" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Участники" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Подзадачи для: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Подзадачи" + +#~ msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info/plain" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Эта страница создана " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr " %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr " %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "%2" + +#~ msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "с %1" + +#~ msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Полное имя владельца календаря" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Полное имя владельца календаря, для экспорта" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Укажите полное имя владельца календаря, которое будет указываться." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Адрес электронной почты владельца календаря" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Адрес электронной почты владельца календаря, для экспорта" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Укажите адрес электронной почты владельца календаря, который будет " +#~ "указываться." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Создано в приложении" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Создано в приложении календаря" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Укажите приложение для создания календаря, например KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Ссылка на приложение календаря" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Ссылка на приложение календаря." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Ссылка на приложение для создания календаря, например, http://userbase." +#~ "kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Заголовок страницы" + +#~ msgid "Calendar" +#~ msgstr "Календарь" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Заголовок экспортируемой страницы" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Название страницы HTML" + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Дата начала периода" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Первый день периода времени, который будет экспортирован в HTML." + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Первый день периода, который будет экспортирован в HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Дата окончания периода" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Последний день периода времени, который будет экспортирован в HTML." + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Последний день периода, который будет экспортирован в HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Имя файла" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Имя файла экспортируемой веб-страницы." + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Имя файла экспортируемой веб-страницы." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Таблица стилей" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Стиль CSS, используемый в окончательной версии HTML страницы" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Таблица стилей CSS, используемая в странице HTML. В этом поле находится " +#~ "само содержимое таблицы стилей, а не имя файла." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Не экспортировать приватные записи" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Не экспортировать приватные записи" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт если вы НЕ хотите экспортировать приватные записи." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Не экспортировать конфиденциальные записи" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Не экспортировать конфиденциальную информацию" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт если вы НЕ хотите экспортировать конфиденциальную " +#~ "информацию." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Список событий" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Экспортировать события в виде списка" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать события в виде списка." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Месячный календарь" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Экспортировать события по месяцам" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите просматривать события по месяцам." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Недельный календарь" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Экспортировать события, распределённые по неделям. " + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы события выводились по неделям." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Заголовок календаря" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Заголовок календаря событий" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Введите название для календаря событий" + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Экспортировать места проведения событий" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Включать локации событий" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать локации событий, если " +#~ "известна его локация" + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Экспортировать категории событий" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Включать категории событий" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать категории событий." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Экспортировать участников событий" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Включать участников событий" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать участников мероприятий." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Экспортировать список задач" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Экспортировать список задач" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать в HTML список задач." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Заголовок списка задач" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Задачи" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Заголовок списка задач" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Введите название для списка задач" + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Экспортировать сроки истечения задач" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Включать даты выполнения в списке задач" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать даты выполнения в " +#~ "списке задач, в случае их наличия." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Экспортировать места проведения задач" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Включать в список задач локации" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать локации списка задач, " +#~ "в случае их наличия" + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Экспортировать категории задач" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Включить категории списка задач" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать категории списка задач." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Экспортировать участников задач" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Включать участников списка задач" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать участников списка " +#~ "задач." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Экспортировать записи дневника" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Отметьте этот пункт если вы также хотите экспортировать журналы." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Заголовок списка записей дневника" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Записи дневника" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Заголовок списка записей дневника" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Название списка журналов, если они экспортируются." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Экспортировать список свободного/занятого времени" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы также хотите экспортировать информацию о " +#~ "занятом/свободном времени" + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Заголовок информации о занятом времени" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Сведения о занятом времени" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Название списка занятого/свободного времени" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Введите название списка для занятого/свободного времени, если оно " +#~ "экспортируется." + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgid "Numeric Value" +#~ msgstr "Числовое значение" + +#~ msgid "Boolean" +#~ msgstr "Логическое значение" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Выбор" + +#~ msgid "Date & Time" +#~ msgstr "Дата и время" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgid "KCMDesignerfields" +#~ msgstr "KCMDesignerfields" + +#~ msgid "Qt Designer Fields Dialog" +#~ msgstr "Диалоговое окно Qt Designer Fields" + +#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +#~ msgstr "© Тобиас Кёниг (Tobias König), 2004" + +#~ msgid "Tobias Koenig" +#~ msgstr "Тобиас Кёниг (Tobias König)" + +#~ msgid "Do you really want to delete '%1'?" +#~ msgstr "Удалить «%1»?" + +#~ msgid "*.ui|Designer Files" +#~ msgstr "*.ui|Файлы форм Qt Designer" + +#~ msgid "Import Page" +#~ msgstr "Импорт страницы" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +#~ "installed. You will only be able to import existing designer files." +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение: Не удалось найти Qt Designer. Возможно, он не " +#~ "установлен. Можно будет только импортировать существующие файлы форм Qt " +#~ "Designer." + +#~ msgid "Available Pages" +#~ msgstr "Доступные страницы" + +#~ msgid "Preview of Selected Page" +#~ msgstr "Предварительный просмотр" + +#~ msgid "" +#~ "

      This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

      1. Click on 'Edit with Qt Designer'
      2. In the dialog, " +#~ "select 'Widget', then click OK
      3. Add your widgets to " +#~ "the form
      4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
      5. Close Qt Designer

      In case you already have a designer " +#~ "file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +#~ "Page'

      Important: The name of each input widget you place " +#~ "within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +#~ "correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to 'X_Foo'.

      Important: The widget will " +#~ "edit custom fields with an application name of %2. To change the " +#~ "application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

      " +#~ msgstr "" +#~ "

      В этом разделе можно добавить собственные элементы графического " +#~ "интерфейса («виджеты»), чтобы сохранить свои значения в %1. Для " +#~ "этого следуйте описанным ниже действиям:

      1. Нажмите " +#~ "«Редактировать с помощью Qt Designer»
      2. В диалоговом окне " +#~ "выберите «Widget», нажмите ОК
      3. Добавьте виджеты на " +#~ "форму
      4. Сохраните файл в каталоге, предложенном Qt Designer
      5. Закройте Qt Designer

      В случае, если файл (*.ui) " +#~ "находится на жестком диске, просто выберите «Импорт страницы»

      Важно: имя каждого входящего виджета, который помещается на " +#~ "форму, должно начинаться с «X_». Чтобы виджет соотносился с входом " +#~ "«X-Foo», установите имени виджета свойство 'X_Foo'.

      Важно: виджет будет редактировать пользовательские поля для " +#~ "приложения с именем %2. Чтобы изменить имя приложения для редактирования, " +#~ "установите имя виджета в Qt Designer.

      " + +#~ msgid "How does this work?" +#~ msgstr "Как это работает?" + +#~ msgid "Delete Page" +#~ msgstr "Удалить страницу" + +#~ msgid "Import Page..." +#~ msgstr "Импорт страницы..." + +#~ msgid "Edit with Qt Designer..." +#~ msgstr "Редактировать в Qt Designer..." + +#~ msgid "Key:" +#~ msgstr "Ключ:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тип:" + +#~ msgid "Classname:" +#~ msgstr "Имя класса:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Описание:" + +#~ msgctxt "start/end week number of line in date picker" +#~ msgid "%1/%2" +#~ msgstr "%1-%2" + +#~ msgid "Scroll to week number %1" +#~ msgstr "Прокрутить к %1 неделе" + +#~ msgid "" +#~ "Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +#~ "displayed year." +#~ msgstr "Прокрутить экран к %1 неделе отображаемого года." + +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgid "A column header of the %1 dates in the month." +#~ msgstr "Заголовок столбца %1 даты месяца." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Calendar Decorations" +#~ msgid "Calendar's custom icon" +#~ msgstr "Оформление календаря" + +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Задача" + +#~ msgid "Journal" +#~ msgstr "Дневник" + +#~ msgid "Recurring" +#~ msgstr "Повторение" + +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Напоминания" + +#~ msgid "Read Only" +#~ msgstr "Только для чтения" + +#~ msgid "Needs Reply" +#~ msgstr "Требуется ответ" + +#~ msgid "Attending" +#~ msgstr "Участник" + +#~ msgid "Maybe Attending" +#~ msgstr "Возможный участник" + +#~ msgid "Organizer" +#~ msgstr "Организатор" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Icons to use" +#~ msgstr "Значки" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "&Move" +#~ msgstr "&Переместить" + +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Копировать" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Добавить" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "О&тмена" + +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Печать..." + +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Пред&варительный просмотр..." + +#~ msgctxt "cut this event" +#~ msgid "C&ut" +#~ msgstr "В&ырезать" + +#~ msgctxt "copy this event" +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Копировать" + +#~ msgid "&Paste" +#~ msgstr "Вст&авить" + +#~ msgctxt "delete this incidence" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Удалить" + +#~ msgid "Togg&le To-do Completed" +#~ msgstr "Задача выполн&ена" + +#~ msgid "&Toggle Reminder" +#~ msgstr "&Установить напоминание" + +#~ msgid "&Dissociate From Recurrence..." +#~ msgstr "От&делить от повторения..." + +#~ msgid "Send as iCalendar..." +#~ msgstr "Отправить в формате iCalendar..." + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "&Будущие события" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Изменение повторяющегося события. Произвести изменения только в этом " +#~ "одном повторении, в повторениях будущих событий или во всех повторениях " +#~ "этого события?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Изменение повторяющегося события. Произвести изменения только в этом " +#~ "одном повторении или во всех повторениях этого события?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Изменение повторяющегося события" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Только &это повторение" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Все повторения" + +#~ msgid "Event Viewer" +#~ msgstr "Просмотр событий" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Изменить..." + +#~ msgid "Show in Context" +#~ msgstr "Показать в контексте" + +#~ msgid "P&ublish" +#~ msgstr "Опу&бликовать" + +#~ msgid "" +#~ "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your " +#~ "calendar into account when inviting you for a meeting. Only the times you " +#~ "have already busy are published, not why they are busy." +#~ msgstr "" +#~ "При публикации информации о занятом времени пользователь позволяет " +#~ "использовать данные о своём свободном и занятом времени для планирования " +#~ "собраний с его участием. Будет опубликована только информация о занятом " +#~ "времени без раскрытия, чем будет занято это время." + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +#~ "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +#~ "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +#~ "Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not " +#~ "required, as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy " +#~ "information and manages the access to it from other users." +#~ msgstr "" +#~ "Опубликовывать информацию о занятом времени автоматически.\n" +#~ "Однако можно выключить этот флажок и опубликовывать информацию по " +#~ "расписанию (раздел «Расписание» диалога настройки KOrganizer.\n" +#~ "Примечание: если KOrganizer используется как клиент Kolab, этот параметр " +#~ "необязателен, поскольку сервер Kolab2 сам устанавливает параметры " +#~ "публикации информации о занятом времени и управляет доступом к ней других " +#~ "пользователей." + +#~ msgid "Publish your free/&busy information automatically" +#~ msgstr "Опубликовывать информацию о занятом времени &автоматически" + +#~ msgid "" +#~ "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload " +#~ "here. This configuration is only effective in case you choose to publish " +#~ "your information automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Устанавливает минимальное время между обновлениями информации на сервере. " +#~ "Этот параметр используется только в случае автоматического опубликования." + +#~ msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +#~ msgstr "Минимальное время между обновлениями (минут):" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the number of calendar days you wish to be published and " +#~ "available to others here." +#~ msgstr "" +#~ "Количество календарных дней с информацией о занятом времени для " +#~ "публикации." + +#~ msgid "Publish" +#~ msgstr "Опубликовать" + +#~ msgid "days of free/busy information" +#~ msgstr "период в днях хранения информации о занятом времени" + +#~ msgid "Server Information" +#~ msgstr "Сведения о сервере" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +#~ "published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information." +#~ msgstr "" +#~ "Введите адрес на сервере для публикации информации о занятом времени.\n" +#~ "Обратитесь к системному администратору, если не знаете этот адрес." + +#~ msgid "Enter your groupware server login password here." +#~ msgstr "Введите пароль для доступа к серверу совместной работы." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +#~ "\n" +#~ "A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +#~ "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it " +#~ "may also be different. In the last case enter your UID." +#~ msgstr "" +#~ "Укажите информацию для доступа на сервер совместной работы.\n" +#~ "\n" +#~ "Примечания по работе с сервером Kolab2: укажите для доступа свой UID " +#~ "(Unique IDentifier, уникальный идентификатор). По умолчанию в качестве " +#~ "UID используется адрес электронной почты, однако UID может быть и другим." + +#~ msgctxt "login name on the Kolab server" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Имя пользователя:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking " +#~ "you each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +#~ "configuration file.\n" +#~ "For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +#~ "configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Сохранить пароль для публикации информации о занятом времени в файле " +#~ "настройки KOrganizer, и его не придётся вводить каждый раз.\n" +#~ "По соображениям безопасности не рекомендуется хранить пароль в файле " +#~ "настройки программы." + +#~ msgid "Remember p&assword" +#~ msgstr "&Запомнить пароль" + +#~ msgid "Server URL:" +#~ msgstr "Адрес сервера:" + +#~ msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +#~ msgstr "(Не требуется, если используется Kolab server версии 2)" + +#~ msgid "&Retrieve" +#~ msgstr "&Получить" + +#~ msgid "" +#~ "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can " +#~ "take their calendar into account when inviting them to a meeting." +#~ msgstr "" +#~ "После получения информации о свободном времени, опубликованной другими " +#~ "людьми, можно согласовать с ними время собрания." + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +#~ "automatically. Note that you have to fill the correct server information " +#~ "to make this possible." +#~ msgstr "" +#~ "Включите этот флажок, чтобы автоматически получать информацию о занятом " +#~ "времени других людей. Проверьте параметры доступа к серверу для " +#~ "правильной работы этой операции." + +#~ msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +#~ msgstr "Получать информацию о занятом времени &других людей автоматически" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +#~ msgstr "" +#~ "Использовать полный адрес типа user@domain.ifb вместо user.ifb для " +#~ "получения данных с сервера" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain." +#~ "ifb\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a " +#~ "free/busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the " +#~ "server Administrator if you are not sure about how to configure this " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Использовать формат информации о занятом времени в виде «user@domain." +#~ "ifb» (например, joe@company.com.ifb) вместо user.ifb (например, joe.ifb). " +#~ "Обратитесь к системному администратору, если не уверены в этом параметре." + +#~ msgid "Use full email &address for retrieval" +#~ msgstr "Использовать полный адрес &электронной почты для получения данных" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +#~ "\n" +#~ "https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +#~ "\n" +#~ "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For " +#~ "example: \n" +#~ "\n" +#~ "https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +#~ msgstr "" +#~ "Укажите адрес сервера, где размещается информация о занятом времени.\n" +#~ "Обратитесь к системному администратору, если не знаете адрес.\n" +#~ "Пример адреса для сервера Kolab2:\n" +#~ "\n" +#~ "https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +#~ "\n" +#~ "Также можно указать полный путь данным о занятом времени, например: \n" +#~ "\n" +#~ "https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#~ msgid "User&name:" +#~ msgstr "И&мя пользователя:" + +#~ msgid "Passwor&d:" +#~ msgstr "Па&роль:" + +#~ msgid "Re&member password" +#~ msgstr "З&апомнить пароль" + +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgstr "Невозможно сохранить %1 «%2»." + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:tab personal settings" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Личные данные" + +#~ msgctxt "@title:group email settings" +#~ msgid "Email Settings" +#~ msgstr "Настройки электронной почты" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сохранение" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Экспорт календаря" + +#~ msgctxt "@title:tab systray settings" +#~ msgid "System Tray" +#~ msgstr "Системный лоток" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Show/Hide Options" +#~ msgstr "Показать/скрыть опции" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +#~ "tray (recommended)." +#~ msgstr "" +#~ "Показывать службу напоминаний органайзера KDE в системном лотке " +#~ "(рекомендуется)." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The daemon will continue running even if it is not shown in the " +#~ "system tray." +#~ msgstr "" +#~ "Служба будет запущена даже если не видно значка в системном лотке." + +#~ msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~ msgid "Calendars" +#~ msgstr "Календари" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Regional" +#~ msgstr "Региональные параметры" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "General Time and Date" +#~ msgstr "Параметры даты и времени" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Holidays" +#~ msgstr "Праздничные дни" + +# BUGME: не "Показывать праздники:", т.к. выбранные здесь праздники влияют не только на их показ. --aspotashev +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Use holiday region:" +#~ msgstr "Использовать праздники:" + +#~ msgctxt "Holday region, region language" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нет" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Working Period" +#~ msgstr "Рабочее время" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of " +#~ "the week. If this is a work day for you, check this box, or the working " +#~ "hours will not be marked with color." +#~ msgstr "" +#~ "При включении этой опции этот день недели будет считаться рабочим " +#~ "(показаны рабочие часы)." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Default Values" +#~ msgstr "Значения по умолчанию" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointments" +#~ msgstr "Встречи" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Напоминания" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Default reminder time:" +#~ msgstr "Показ напоминания за:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "минут" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "часов" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "дней" + +#~ msgid "" +#~ "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg " +#~ "*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +#~ msgstr "" +#~ "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Звуковые файлы (*." +#~ "ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#~ msgctxt "@title:tab general settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общие" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Показать опции" + +#~ msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#~ msgid " days" +#~ msgstr " дней" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date Navigator" +#~ msgstr "Календарь" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Agenda View" +#~ msgstr "Расписание" + +#~ msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " пикселов" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Month View" +#~ msgstr "Месяц" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Todo View" +#~ msgstr "Задачи" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Оформление" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Цвета" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Категории" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here the event category you want to modify. You can change the " +#~ "selected category color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите категорию для изменения. После выделения категории можно выбрать " +#~ "её цвет, нажав кнопку внизу." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose here the color of the event category selected using the combo box " +#~ "above." +#~ msgstr "Выберите цвет категории выбранной выше." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Источники" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the calendar you want to modify. You can change the selected " +#~ "calendar color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите календарь для изменения. После выделения календаря можно выбрать " +#~ "его цвет, нажав кнопку внизу." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +#~ msgstr "Выберите цвет календаря, выбранного выше." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Шрифты" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Event text" +#~ msgstr "Текст события" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Mail transport:" +#~ msgstr "Почтовый транспорт:" + +#~ msgctxt "@title:column plugin name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Имя" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure &Plugin..." +#~ msgstr "Настроить &модуль..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This button allows you to configure the plugin that you have selected in " +#~ "the list above" +#~ msgstr "Эта кнопка позволяет настроить текущий выбранный модуль" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Позиция" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show at the top of the agenda views" +#~ msgstr "Показывать над расписанием" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show at the bottom of the agenda views" +#~ msgstr "Показывать под расписанием" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Calendar Decorations" +#~ msgstr "Оформление календаря" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Other Plugins" +#~ msgstr "Прочие модули" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to configure this plugin" +#~ msgstr "Невозможно настроить модуль" + +#~ msgid "New Calendar" +#~ msgstr "Новый календарь" + +#~ msgctxt "the calendar is read-only" +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "только для чтения" + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Периодически экспортировать в HTML" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Автоматически экспортировать календарь в HTML." + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Включите этот флажок для периодического экспорта календаря в HTML. По " +#~ "умолчанию этот HTML-файл будет называться calendar.html и находиться в " +#~ "вашей домашней папке. Изменить его местонахождение можно с помощью опции " +#~ "\"Экспорт в веб-страницу\" в меню \"Экспорт\"." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Интервал экспорта (в минутах)" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Интервал для периодического экспорта в HTML, в минутах" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Установите интервал между автоматическим экспортом событий календаря в " +#~ "минутах" + +#~ msgid "Confirm deletes" +#~ msgstr "Подтверждение удаления" + +#~ msgid "Always confirm when deleting items" +#~ msgstr "Всегда подтверждать удаление" + +#~ msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#~ msgstr "" +#~ "Включите этот флажок, чтобы при удалении запрашивалось подтверждение." + +#~ msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +#~ msgstr "Новые события, задачи и записи дневника" + +#~ msgid "Be added to the standard calendar" +#~ msgstr "Добавлять в календарь по умолчанию" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to always record new events, to-dos and journal " +#~ "entries using the standard calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Всегда сохранять события, задачи и записи дневника в календарь, " +#~ "используемый по умолчанию." + +#~ msgid "Be asked which calendar to use" +#~ msgstr "Спрашивать, какой календарь использовать" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to choose the calendar to be used to record the item " +#~ "each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +#~ "recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +#~ "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +#~ "Kolab client. " +#~ msgstr "" +#~ "Добавлять все новые события, задачи и записи журнала в указанный " +#~ "календарь. Такое поведение рекомендуется использовать при работе с " +#~ "папками на сервере совместной работы Kolab или при работе с несколькими " +#~ "учётными записями на серверах совместной работы. " + +#~ msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +#~ msgstr "Значок службы напоминаний в системном лотке" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +#~ msgstr "" +#~ "Показывать значок службы напоминаний органайзера KDE в системном лотке." + +#~ msgid "" +#~ "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +#~ "your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите часовой пояс из списка. Если нужный город не указан в списке, " +#~ "выберите ближайший." + +#~ msgid "Day begins at" +#~ msgstr "Начало дня" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the start time for events here. This time should be the earliest " +#~ "time that you use for events, as it will be displayed at the top." +#~ msgstr "Укажите самое раннее время начала новых событий." + +#~ msgid "Use holiday region:" +#~ msgstr "Показывать праздники:" + +#~ msgid "" +#~ "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#~ "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#~ "view, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь можно выбрать страну, праздники которой нужно учитывать. " +#~ "Праздничные дни будут показаны в календаре как нерабочие." + +#~ msgid "Daily starting hour" +#~ msgstr "Начало рабочего дня" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the start time for the working hours here. The working hours will " +#~ "be marked with color by KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Укажите начало рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в " +#~ "расписании." + +#~ msgid "Daily ending hour" +#~ msgstr "Конец рабочего дня" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will " +#~ "be marked with color by KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Укажите конец рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в " +#~ "расписании." + +#~ msgid "Exclude holidays" +#~ msgstr "Исключить праздники" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +#~ "holidays." +#~ msgstr "Не показывать рабочие часы в праздники." + +#~ msgid "Color busy days with a different background color" +#~ msgstr "Раскрашивать фон занятых дней" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want month view's background to be filled with a " +#~ "different color on days which have at least one all day event marked as " +#~ "busy. Also, you can change the background color used for this option on " +#~ "the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color" +#~ "\" setting." +#~ msgstr "" +#~ "При просмотре расписания на месяц раскрашивать различными цветами фон " +#~ "дней, имеющих хотя бы одно событие, занимающее весь день и помеченное как " +#~ "важное. Изменить цвет фона можно воспользовавшись настройкой «Фон занятых " +#~ "дней» на странице настройки цветов." + +#~ msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +#~ msgstr "Показывать подсказки с описаниями" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over " +#~ "an event or a to-do." +#~ msgstr "Показывать сведения о событиях и задачах при наведении на них мыши." + +#~ msgid "To-dos use category colors" +#~ msgstr "Использовать цвета категорий для задач" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +#~ "specific to their due, due today or overdue state" +#~ msgstr "" +#~ "Использовать для задач цвета категорий, а не цвета, указанные для " +#~ "состояний (текущие, просроченные)" + +#~ msgid "Next x days" +#~ msgstr "Следующие x дней" + +#~ msgid "" +#~ "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +#~ "access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item " +#~ "from the \"View\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Установите количество следующих «x» дней, которые будут отображаться при " +#~ "просмотре «Следующих x дней» (меню «Просмотр» / «Следующие x дней»)." + +#~ msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +#~ msgstr "" +#~ "Показать данное количество дней за раз при просмотре следующих «x» дней" + +#~ msgid "Show items that recur daily" +#~ msgstr "Показывать ежедневные события" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +#~ "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +#~ "other (non daily recurring) events." +#~ msgstr "" +#~ "Выделять дни с ежедневными событиями в календаре полужирным шрифтом." + +#~ msgid "Show items that recur weekly" +#~ msgstr "Показывать еженедельные события" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to show the days containing weekly recurring events in " +#~ "bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more " +#~ "prominence to other (non weekly recurring) events." +#~ msgstr "" +#~ "Выделять дни с еженедельными событиями в календаре полужирным шрифтом." + +#~ msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +#~ msgstr "Показывать задачи вместо событий при просмотре задач" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +#~ "Date Navigator when in to-do view." +#~ msgstr "Выделять в календаре дни, содержащие задачи, полужирным шрифтом." + +#~ msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +#~ msgstr "Показывать журналы вместо событий при просмотре журнала" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in " +#~ "the Date Navigator when in journal view." +#~ msgstr "" +#~ "Выделять в календаре дни, содержащие записи в дневнике, полужирным " +#~ "шрифтом." + +#~ msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +#~ msgstr "Номера недель выбирают рабочую неделю в режиме рабочей недели" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to select a working week when clicking on the Date " +#~ "Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +#~ msgstr "" +#~ "Показывать рабочую неделю при нажатии на номер недели в календаре, иначе " +#~ "будет отображаться целая неделя." + +#~ msgid "Hour size" +#~ msgstr "Высота строки часов" + +#~ msgid "" +#~ "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. " +#~ "Increasing this value will make each row in the agenda grid taller." +#~ msgstr "" +#~ "Задайте высоту строки часов в сетке расписания (в пикселах). При " +#~ "увеличении этого значения все строки в сетке расписания станут выше." + +#~ msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +#~ msgstr "Установите высоту строки часов в сетке расписания (в пикселах)" + +#~ msgid "Show icons in agenda view items" +#~ msgstr "Показывать значки при просмотре элементов расписания" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +#~ "items." +#~ msgstr "" +#~ "Показывать значки (напоминания, повторение и др.) при просмотре элементов " +#~ "расписания." + +#~ msgid "Display icons in agenda view items" +#~ msgstr "Отображать значки при просмотре элементов расписания" + +#~ msgid "Show to-dos" +#~ msgstr "Показать задачи" + +#~ msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +#~ msgstr "Показывать задачи при просмотре расписания." + +#~ msgid "Display to-dos in the agenda view" +#~ msgstr "Отображать задачи в расписании" + +#~ msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +#~ msgstr "Показать текущее время" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +#~ "current-time line (Marcus Bains line)." +#~ msgstr "" +#~ "При просмотре дня или недели показывать линию, отображающую текущее время " +#~ "(Marcus Bains line)." + +#~ msgid "Display the current-time indicator" +#~ msgstr "Отображать индикатор текущего времени" + +#~ msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +#~ msgstr "Показывать секунды на линии текущего времени (Marcus Bains)" + +#~ msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +#~ msgstr "Показывать секунды на линии текущего времени." + +#~ msgid "Display seconds with the current-time indicator" +#~ msgstr "Показывать секунды на индикаторе текущего времени" + +#~ msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +#~ msgstr "Выбор периода в календаре открывает редактор нового события" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to start the event editor automatically when you select a " +#~ "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +#~ "mouse from the start time to the end time of the event you are about to " +#~ "plan." +#~ msgstr "" +#~ "При выделении периода в режиме просмотра дня и недели открывать диалог " +#~ "создания нового события с выбранным периодом." + +#~ msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +#~ msgstr "" +#~ "Включить автоматический редактор событий с выбором временного диапазона" + +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Цвета" + +#~ msgid "Category inside, calendar outside" +#~ msgstr "Категории внутри, календарь снаружи" + +#~ msgid "" +#~ "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like " +#~ "to draw calendar items in their associated category color, with the " +#~ "item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors " +#~ "and Fonts configuration page for setting these colors." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите опцию «Категории внутри, календарь снаружи», чтобы элементы " +#~ "календаря раскрашивались в цвет категории, а рамка вокруг элементов - в " +#~ "цвет календаря. Установить эти цвета можно на странице цвета и шрифты." + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +#~ "their border" +#~ msgstr "" +#~ "Раскрасить фон элементов расписания в цвет категории, а рамку в цвет " +#~ "календаря" + +#~ msgid "Calendar inside, category outside" +#~ msgstr "Календарь внутри, категории снаружи" + +#~ msgid "" +#~ "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like " +#~ "to draw calendar items in their associated calendar color, with the " +#~ "item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors " +#~ "and Fonts configuration page for setting these colors." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите опцию «Календарь внутри, категории снаружи», чтобы элементы " +#~ "календаря раскрашивались в цвет календаря, а рамка вокруг элементов - в " +#~ "цвет категорий. Установить эти цвета можно на странице цвета и шрифты." + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +#~ "their border" +#~ msgstr "" +#~ "Раскрасить фон элементов расписания в цвет календаря, а рамку в цвет " +#~ "категории" + +#~ msgid "Only category" +#~ msgstr "Только категории" + +#~ msgid "" +#~ "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar " +#~ "items (both inside and border) in the color of their associated category. " +#~ "Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these " +#~ "colors." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите опцию «Только категория», чтобы и фон и рамка элементов " +#~ "календаря была раскрашена в цвет установленной категории. Установить эти " +#~ "цвета можно на странице \"цвета и шрифты\"." + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +#~ msgstr "Раскрасить фон и рамку элементов расписания в цвет категории" + +#~ msgid "Only calendar" +#~ msgstr "Только календарь" + +#~ msgid "" +#~ "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar " +#~ "items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use " +#~ "the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите опцию «Только календарь», чтобы и фон и рамка элементов " +#~ "календаря была раскрашена в цвет календаря. Установить эти цвета можно на " +#~ "странице цвета и шрифты." + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +#~ msgstr "Раскрасить фон и рамку элементов расписания в цвет календаря" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want agenda's background to be filled with a " +#~ "different color on days which have at least one all day event marked as " +#~ "busy. Also, you can change the background color used for this option on " +#~ "the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color" +#~ "\" setting." +#~ msgstr "" +#~ "Раскрашивать фон расписания различными цветами в днях, где есть хотя бы " +#~ "одно событие, занимающее весь день и помеченное как важное. Также можно " +#~ "изменить цвет фона, воспользовавшись настройкой «Цвет фона занятых дней» " +#~ "на странице настройки цветов." + +#~ msgid "Multiple Calendar Display" +#~ msgstr "Показ нескольких календарей" + +#~ msgid "Merge all calendars into one view" +#~ msgstr "Объединять все календари в один" + +#~ msgid "" +#~ "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +#~ "all your calendars to be shown together in one agenda view." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите опцию «Объединять календари в один», чтобы все календари " +#~ "отображались в одном расписании." + +#~ msgid "Show all calendars merged together" +#~ msgstr "Показать все объединённые календари" + +#~ msgid "Show calendars side by side" +#~ msgstr "Показывать календари на одной линии" + +#~ msgid "" +#~ "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to " +#~ "see two calendars at once, in a side-by-side view." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите опцию «Показывать календари на одной линии», чтобы видеть рядом " +#~ "сразу два календаря." + +#~ msgid "Show two calendars side-by-side" +#~ msgstr "Показывать два календаря рядом" + +#~ msgid "Switch between views with tabs" +#~ msgstr "Разместить календари во вкладках" + +#~ msgid "" +#~ "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +#~ "between calendars using the tab key." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите «Разместить календари во вкладках», если вы хотите переключать " +#~ "календари, используя вкладки." + +#~ msgid "Tab through calendars" +#~ msgstr "Календари во вкладках" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Показать полосы прокрутки в ячейках просмотра месяца" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "При включении этого флажка при щелчке на ячейке при просмотре месяца " +#~ "будут показаны полосы прокрутки, если текст не входит в ячейку." + +#~ msgid "Show icons in month view items" +#~ msgstr "Показывать значки при просмотре элементов месяца" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view " +#~ "items." +#~ msgstr "" +#~ "Показывать значки (напоминание, повторение и др.) при просмотре элементов " +#~ "месяца." + +#~ msgid "Display icons in month view items" +#~ msgstr "Показывать значки при просмотре элементов месяца" + +#~ msgid "Show time in month view items" +#~ msgstr "Показывать время при просмотре элементов месяца" + +#~ msgid "Check this box to display the time in month view items." +#~ msgstr "Показывать время при просмотре элементов месяца." + +#~ msgid "Display time in month view items" +#~ msgstr "Отображать время при просмотре элементов месяца" + +#~ msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +#~ msgstr "Показывать задачи при просмотре месяца." + +#~ msgid "Display to-dos in the month view" +#~ msgstr "Отображать задачи при просмотре месяца" + +#~ msgid "Show journals" +#~ msgstr "Показывать дневники" + +#~ msgid "Check this box to display journals in the month view." +#~ msgstr "Показывать дневники при просмотре месяца." + +#~ msgid "Display journals in the month view" +#~ msgstr "Показывать дневники при просмотре месяца" + +#~ msgid "Month view uses full window" +#~ msgstr "Выделять для просмотра месяца всё пространство" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the " +#~ "month view. If this box is checked, you will gain some space for the " +#~ "monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item " +#~ "details and the calendars list, will not be displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Показывать расписание месяца во всё окно KOrganizer. Все другие панели: " +#~ "календарь, задачи, источники, сведения будут скрыты." + +#~ msgid "" +#~ "Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like " +#~ "to draw calendar items in their associated category color, with the " +#~ "item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors " +#~ "and Fonts configuration page for setting these colors." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите опцию «Категории внутри, календарь снаружи», чтобы элементы " +#~ "календаря раскрашивались в цвет категории, а рамка вокруг элементов - в " +#~ "цвет календаря. Установить эти цвета можно на странице цвета и шрифты." + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items in their category color inside and calendar color for " +#~ "their border" +#~ msgstr "" +#~ "Раскрашивать фон элементов месяца в цвет категории, а рамку - в цвет " +#~ "календаря" + +#~ msgid "" +#~ "Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like " +#~ "to draw calendar items in their associated calendar color, with the " +#~ "item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors " +#~ "and Fonts configuration page for setting these colors." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите опцию «Календарь внутри, категории снаружи», чтобы элементы " +#~ "календаря раскрашивались в цвет календаря, а рамка вокруг элементов - в " +#~ "цвет категорий. Установить эти цвета можно на странице \"цвета и шрифты\"." + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items in their calendar color inside and category color for " +#~ "their border" +#~ msgstr "" +#~ "Раскрашивать фон элементов месяца в цвет календаря, а рамку - в цвет " +#~ "категории" + +#~ msgid "" +#~ "Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar " +#~ "items (both inside and border) in the color of their associated " +#~ "category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting " +#~ "these colors." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите опцию «Только категория», чтобы и фон и рамка элементов " +#~ "календаря была раскрашена в цвет установленной категории. Установить эти " +#~ "цвета можно на странице цвета и шрифты." + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their category color for the inside and border" +#~ msgstr "Раскрашивать и фон, и рамку элементов месяца в цвет категории" + +#~ msgid "" +#~ "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar " +#~ "items (both inside and border) in the color of their calendar. Please " +#~ "use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите опцию «Только календарь», чтобы и фон и рамка элементов " +#~ "календаря была раскрашена в цвет календаря. Установить эти цвета можно на " +#~ "странице цвета и шрифты." + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +#~ msgstr "Раскрашивать и фон, и рамку элементов месяца в цвет календаря" + +#~ msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +#~ msgstr "Всегда показывать выполненные задачи внизу списка" + +#~ msgid "" +#~ "Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +#~ "priority" +#~ msgstr "" +#~ "Завершённые задачи показываются в конце списка, независимо от важности." + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at " +#~ "the bottom of the to-do list." +#~ msgstr "Группировать выполненные задачи внизу списка задач." + +#~ msgid "To-do list view uses full window" +#~ msgstr "Выделять для списка задач всё пространство" + +#~ msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +#~ msgstr "Показывать список задач в полном окне KOrganizer" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-" +#~ "do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-" +#~ "do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do " +#~ "details and the calendars list, will not be displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Показывать список задач во всё окно KOrganizer. Все другие панели: " +#~ "календарь, задачи, источники, сведения будут скрыты." + +#~ msgid "Display to-dos in a flat list" +#~ msgstr "Показывать задачи в виде плоского списка" + +#~ msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +#~ msgstr "Показывать задачи в виде плоского списка вместо дерева" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead " +#~ "of being arranged in a hierarchical tree." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте здесь, если вы хотите видеть все свои задачи в виде плоского " +#~ "списка, а не в виде иерархического дерева." + +#~ msgid "Record completed to-dos in journal entries" +#~ msgstr "Сохранять выполненные задачи в записях дневника" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +#~ "journal automatically." +#~ msgstr "Автоматически создавать в дневнике запись о выполненных задачах." + +#~ msgid "Holiday color" +#~ msgstr "Праздничные дни" + +#~ msgid "" +#~ "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +#~ "holiday name in the month view and the holiday number in the date " +#~ "navigator." +#~ msgstr "" +#~ "Цвет праздничных дней. Этот цвет будет использоваться для названий " +#~ "праздников при просмотре месяца и дат праздников в календаре." + +#~ msgid "Agenda view background color" +#~ msgstr "Фон расписания" + +#~ msgid "Select the agenda view background color here." +#~ msgstr "Цвет фона расписания." + +#~ msgid "Agenda view current-time line color" +#~ msgstr "Отметка текущего времени в дневном расписании" + +#~ msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +#~ msgstr "Цвет для линии текущего времени (Marcus Bains)." + +#~ msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +#~ msgstr "" +#~ "Использовать этот цвет для линии текущего времени (Marcus Bains) при " +#~ "просмотре расписания" + +#~ msgid "Busy days background color" +#~ msgstr "Фон занятых дней:" + +#~ msgid "" +#~ "When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +#~ "agenda or month view background color for that day. Select the color here." +#~ msgstr "" +#~ "Цвет, который будет использоваться при просмотре расписания на день или " +#~ "месяц для раскрашивания фона дней, содержащих событие, занимающее весь " +#~ "день." + +#~ msgid "Working hours color" +#~ msgstr "Рабочее время" + +#~ msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +#~ msgstr "Цвет рабочего времени в расписании." + +#~ msgid "To-do due today color" +#~ msgstr "Цвет задач с крайним сроком сегодня" + +#~ msgid "Select the to-do due today color here." +#~ msgstr "Цвет задач, заканчивающихся сегодня." + +#~ msgid "To-do overdue color" +#~ msgstr "Просроченные задачи" + +#~ msgid "Select the to-do overdue color here." +#~ msgstr "Цвет просроченных задач." + +#~ msgid "Time bar" +#~ msgstr "Панель времени" + +#~ msgid "" +#~ "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the " +#~ "widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the " +#~ "\"Select Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +#~ "bar." +#~ msgstr "" +#~ "Настроить шрифт на панели времени. Панель времени является виджетом, " +#~ "который отображает время в расписании. Кнопка «Выбрать шрифт» откроет " +#~ "окно, позволяющее выбрать шрифт." + +# какая еще проекция?! --aspotashev +#~ msgid "Month view" +#~ msgstr "Просмотр месяца" + +#~ msgid "" +#~ "Press this button to configure the month view font. This button will open " +#~ "the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items " +#~ "in the month view." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите эту кнопку, чтобы настроить просмотр месяца. Появится диалог " +#~ "выбора шрифта для надписей в просмотре месяца." + +#~ msgid "Agenda view" +#~ msgstr "Расписание" + +#~ msgid "" +#~ "Press this button to configure the agenda view font. This button will " +#~ "open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +#~ "events in the agenda view." +#~ msgstr "Нажмите эту кнопку для выбора шрифта надписей в расписании." + +#~ msgid "Current-time line" +#~ msgstr "Текущее время" + +#~ msgid "" +#~ "Press this button to configure the current-time line font. This button " +#~ "will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for " +#~ "the current-time line in the agenda view." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать шрифт для показа текущего времени в " +#~ "расписании." + +#~ msgid "Default todo attachment method" +#~ msgstr "Метод добавления задач по умолчанию" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +#~ msgstr "Метод присоединения писем к задаче по умолчанию" + +#~ msgid "Always ask" +#~ msgstr "Всегда спрашивать" + +#~ msgid "Only attach link to message" +#~ msgstr "Добавлять только ссылку на письмо" + +#~ msgid "Attach complete message" +#~ msgstr "&Присоединять письмо полностью" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Подсветка" + +#~ msgid "" +#~ "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +#~ "marking the currently selected area in your agenda and in the date " +#~ "navigator." +#~ msgstr "" +#~ "Цвет фона подсветки. Этот цвет будет использоваться для показа в " +#~ "календаре выбранных дат или выбранного периода в расписании." + +#~ msgid "Month view background color" +#~ msgstr "Фон просмотра «Месяц»" + +#~ msgid "Select the Month view background color here." +#~ msgstr "Цвет фона просмотра «Месяц»." + +#~ msgid "" +#~ "Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +#~ "marking the currently selected area in your Month and in the date " +#~ "navigator." +#~ msgstr "" +#~ "Цвет фона подсветки. Этот цвет будет использоваться для показа в " +#~ "просмотре «Месяц» выбранных дат или выбранного периода в расписании." + +#~ msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +#~ msgstr "Цвет рабочего времени в просмотре «Месяц»." + +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Событие по умолчанию" + +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +#~ "color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите эту кнопку для выбора цвета события по умолчанию. Этот цвет будет " +#~ "использован по умолчанию для всех категорий новых событий в просмотре " +#~ "«Месяц», однако можно указать другой цвет события, выбрав категорию для " +#~ "события и поменяв её цвет ниже." + +#~ msgid "Import the specified files as separate calendars" +#~ msgstr "Импортировать указанные файлы как отдельные календари" + +#~ msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +#~ msgstr "Слить содержимое указанных файлов в существующий календарь" + +#~ msgid "" +#~ "Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +#~ "will be asked whether to import or merge" +#~ msgstr "" +#~ "Файл или адрес календаря. Если указаны параметр -i или -m появится " +#~ "диалог, в котором пользователь может импортировать календарь, слить " +#~ "календари или открыть в отдельном окне." + +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Файл" + +#~ msgid "&Import" +#~ msgstr "&Импорт" + +#~ msgid "&Export" +#~ msgstr "&Экспорт" + +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Правка" + +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Вид" + +#~ msgid "&Zoom" +#~ msgstr "&Масштаб" + +#~ msgid "&Go" +#~ msgstr "Пере&ход" + +#~ msgid "&Actions" +#~ msgstr "&Действия" + +#~ msgid "S&chedule" +#~ msgstr "Р&асписание" + +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "&Настройка" + +#~ msgid "&Sidebar" +#~ msgstr "&Боковая панель" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Справка" + +#~ msgctxt "main toolbar" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Основная панель инструментов" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Вид" + +#~ msgid "Schedule" +#~ msgstr "Расписание" + +#~ msgid "Filters Toolbar" +#~ msgstr "Фильтры" + +#~ msgid "Calendar Colors" +#~ msgstr "Цвет календаря" + +#~ msgid "Merged calendar" +#~ msgstr "Объединённый календарь" + +#~ msgid "Calendars Side by Side" +#~ msgstr "Календари на одной линии" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to display the work week since there are no work days configured. " +#~ "Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +#~ "preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно отобразить рабочую неделю, так как не настроены рабочие дни. " +#~ "Настройте хотя бы один рабочий день в настройке даты и времени." + +#~ msgid "Show one calendar per agenda column" +#~ msgstr "Показывать один календарь на столбец расписания дня" + +#~ msgid "Use custom calendar setup" +#~ msgstr "Использовать пользовательские настройки календаря" + +#~ msgid "Number of columns" +#~ msgstr "Количество столбцов" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заголовок" + +#~ msgid "Selected Calendars" +#~ msgstr "Выбранные календари" + +#~ msgid "Scroll backward to the previous year" +#~ msgstr "Вернуться к предыдущему году" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate day of " +#~ "the previous year" +#~ msgstr "Прокрутить экран к ближайшему такому же дню предыдущего года" + +#~ msgid "Scroll backward to the previous month" +#~ msgstr "Вернуться к предыдущему месяцу" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate date of " +#~ "the previous month" +#~ msgstr "Прокрутить экран к ближайшему такому же дню предыдущего месяца" + +#~ msgid "Scroll forward to the next month" +#~ msgstr "Перейти к следующему месяцу" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate date of " +#~ "the next month" +#~ msgstr "Прокрутить экран к ближайшему такому же дню следующего месяца" + +#~ msgid "Scroll forward to the next year" +#~ msgstr "Перейти к следующему году" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to scroll the display to the same approximate day of " +#~ "the next year" +#~ msgstr "Прокрутить экран к ближайшему такому же дню следующего года" + +#~ msgid "Select a month" +#~ msgstr "Выбрать месяц" + +#~ msgid "Select a year" +#~ msgstr "Выбрать год" + +#~ msgctxt "monthname" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "4 digit year" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Настройка дат" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Показывать номер дня" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Показывать номер дня" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Показывать количество дней до конца года" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Показать оба" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Этот модуль показывает номер дня в году." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 день до конца года" +#~ msgstr[1] "%1 дня до конца года" +#~ msgstr[2] "%1 дней до конца года" +#~ msgstr[3] "1 день до конца года" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "%1 день с начала года,\n" +#~ msgstr[1] "%1 дня с начала года,\n" +#~ msgstr[2] "%1 дней с начала года,\n" +#~ msgstr[3] "1 день с начала года,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 день до конца года" +#~ msgstr[1] "%1 дня до конца года" +#~ msgstr[2] "%1 дней до конца года" +#~ msgstr[3] "1 день до конца года" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Неделя %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "%1 неделя с начала года" +#~ msgstr[1] "%1 недели с начала года" +#~ msgstr[2] "%1 недель с начала года" +#~ msgstr[3] "1 неделя с начала года" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Неделя %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "осталась %1 неделя" +#~ msgstr[1] "осталось %1 недели" +#~ msgstr[2] "осталось %1 недель" +#~ msgstr[3] "осталась 1 неделя" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 неделя до конца года" +#~ msgstr[1] "%1 недели до конца года" +#~ msgstr[2] "%1 недель до конца года" +#~ msgstr[3] "1 неделя до конца года" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Праздники" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Вставить израильские праздники" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Показывать недельные главы Торы" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Показывать день Омера" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Показывать Холь а-Моэд" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

      \n" +#~ "%1\n" +#~ "

      " +#~ msgstr "" +#~ "

      \n" +#~ "%1\n" +#~ "

      " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Этот модуль позволяет работать с еврейским календарём." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Шаббат ха-Ходеш" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Канун Песах" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Шаббат ха-Гадоль" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Песах" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Холь а-Моэд" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Йом Хашоа" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Йом Хаацмаут" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Йом Хазикарон" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "День независимости государства Израиль" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Лаг ба-Омер" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Канун Шавуот" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Шавуот" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Пост 17-го Таммуза" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Шаббат Хазон" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Шаббат Нахаму" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Тиша бе-Ав" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "Слихот" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Канун Рош а-Шана" + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Рош а-Шана" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Шаббат Тшува" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Пост Гедалии" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Канун Йом-Кипур" + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Йом-Кипур" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Канун Суккот" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Суккот" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Оша-на Раба" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Шмини Ацерет" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Симхат Тора" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Канун Хануки" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Ханука" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Пост 10-го Тевета" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Шаббат Шира" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Ту-би-Шват" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Шаббат Шекалим" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Пурим Катан" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Пост Эстер" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Шаббат Захор" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Канун Пурима" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Пурим" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Шушан Пурим" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Шаббат Пара" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Шаббат ха-Ходеш" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Омер" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Берешит" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Ноах" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Лех Леха" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Вайера" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Хаей Сара" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Толдот" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Вайеце" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Ваишлах" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Ваешев" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Микец" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Вайигаш" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Вайехи" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Шемот" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Ваэра" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Бо" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Бешалах" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Итро" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Мишпатим" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Трума" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Тецаве" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ки Тиса" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Ваякэль" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Пекудей" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Ваикра" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Цав" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Шмини" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Тазриа" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Мецора" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Ахарей Мот" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Кедошим" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Эмор" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Бехар" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Бехукотай" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Бемидбар" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Насо" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Бехаалотха" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Шелах" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Корах" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Хукат" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Балак" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Пинхас" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Матот" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Масей" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Дварим" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Ваэтханан" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Экев" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Реэ" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Шофтим" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ки Теце" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ки Таво" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Ницавим" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Вайелех" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Аазину" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Настроить Изображение дня" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Соотношение сторон миниатюры" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Игнорировать соотношение сторон" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Миниатюра будет масштабирована без сохранения пропорций." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Сохранять &пропорции" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Миниатюра будет масштабирована до максимального размера внутри " +#~ "прямоугольника при сохранении пропорций" + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Сохранять соотношение сторон при увеличении" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Миниатюра будет масштабирована до минимального размера снаружи данного " +#~ "прямоугольника при сохранении пропорций" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Этот модуль показывает Изображение дня из Википедии" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Загрузка..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Загрузка изображения дня..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Изображение дня в Википедии: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Страница картинки" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Этот модуль предоставляет ссылки на страницы Википедии «Этот день в " +#~ "истории»." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Этот день в истории" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://ru.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Этот месяц в истории" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Импортировать календарь/событие" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Добавить как новый календарь..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Добавить как новый календарь" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Все календари" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Укажите путь для нового календаря" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Выбор получателей" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Отправить письма этим получателям" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите кнопку ОК, чтобы отправить письма выбранным получателям." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Отменить выбор получателей и письмо" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "Нажмите кнопку Отмена, чтобы отменить отправку письма." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите кнопку Справка, чтобы узнать больше о групповом расписании." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(нет имени)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(нет адреса электронной почты)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Список получателей приглашения" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Это список недавно использовавшихся адресов, на которые были отправлены " +#~ "приглашения iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Добавить нового получателя" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Ввести имя и электронный адрес для нового адресата и добавить его в " +#~ "список получателей" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Удалить выделенного получателя из списка" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Удалить выбранного получателя из списка" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Удалить" + +#~ msgid "Select a recipient from your address book" +#~ msgstr "Выбрать получателя из адресной книги" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "Выбрать получателя из адресной книги" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Выбрать..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Имя:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Имя получателя" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Это поле содержит имя получателя" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Адрес электронной почты:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Адрес электронной почты получателя" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Это поле содержит адрес электронной почты получателя" + +#~ msgid "Search Calendar" +#~ msgstr "Поиск календаря" + +#~ msgctxt "search in calendar" +#~ msgid "&Search" +#~ msgstr "&Поиск" + +#~ msgid "Start searching" +#~ msgstr "Начать поиск" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a " +#~ "search expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +#~ msgstr "" +#~ "Неверная строка поиска. Укажите условия поиска, используя символы «*» и " +#~ "«?»." + +#~ msgid "No items were found that match your search pattern." +#~ msgstr "Не найдено ни одного элемента, соответствующего поисковому шаблону." + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Результаты поиска" + +#~ msgid "%1 item" +#~ msgid_plural "%1 items" +#~ msgstr[0] "%1 объект" +#~ msgstr[1] "%1 объекта" +#~ msgstr[2] "%1 объектов" +#~ msgstr[3] "%1 объект" + +#~ msgid "&Search for:" +#~ msgstr "&Искать:" + +#~ msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +#~ msgstr "Поисковый шаблон (может включать символы подстановки «*» и «?»)." + +#~ msgid "" +#~ "Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +#~ "'?' (matches any character) are supported. For example, to match any " +#~ "string starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +#~ msgstr "" +#~ "Введите сюда поисковый шаблон. В нём можно использовать символы " +#~ "подстановки «*» (любая строка) и «?» (любой символ). Например, чтобы " +#~ "найти все строки, начинающиеся с буквы «а», введите поисковый шаблон а*." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Поиск" + +#~ msgid "Search for Events with matching criteria" +#~ msgstr "Искать события с соответствующими критериями" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to search for Event items that match the " +#~ "search criteria." +#~ msgstr "Искать события, соответствующие данному критерию поиска." + +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&События" + +#~ msgid "Search for Journals with matching criteria" +#~ msgstr "Искать журналы с соответствующими критериями" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to search for Journal items that match the " +#~ "search criteria." +#~ msgstr "Искать записи дневника, соответствующие данному критерию поиска." + +#~ msgid "&Journals" +#~ msgstr "Записи &дневника" + +#~ msgid "Search for To-dos with matching criteria" +#~ msgstr "Искать задачи с соответствующими критериями" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to search To-do items that match the search " +#~ "criteria." +#~ msgstr "Искать задачи, соответствующие данному критерию поиска." + +#~ msgid "To-&dos" +#~ msgstr "&Задачи" + +#~ msgid "Search In" +#~ msgstr "Искать в" + +#~ msgid "Include item categories in your search" +#~ msgstr "Включить в поиск категории элементов" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to match item categories against your search " +#~ "pattern." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите этот пункт, чтобы категории элементов соответствовали поисковому " +#~ "шаблону" + +#~ msgid "Cate&gories" +#~ msgstr "&Категориях" + +#~ msgid "Include item locations in your search" +#~ msgstr "Включить в поиск пути элементов" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to match item locations against your search " +#~ "pattern." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите этот пункт, чтобы пути элементов соответствовали поисковому " +#~ "шаблону." + +#~ msgid "Locations" +#~ msgstr "Путях" + +#~ msgid "Include item descriptions in your search" +#~ msgstr "Включить в поиск описания элементов" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to match item descriptions against your search " +#~ "pattern." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите этот пункт, чтобы описания элементов соответствовали поисковому " +#~ "шаблону." + +#~ msgid "Desc&riptions" +#~ msgstr "&Описаниях" + +#~ msgid "Include item summaries in your search" +#~ msgstr "Включить в поиск краткие сводки элементов" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to match item summaries against your search " +#~ "pattern." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите этот пункт, чтобы краткие сводки элементов соответствовали " +#~ "поисковому шаблону" + +#~ msgid "Su&mmaries" +#~ msgstr "&Краткие сводки" + +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Участники" + +#~ msgid "Fr&om:" +#~ msgstr "&С:" + +#~ msgid "Include items with a starting date on or after this date" +#~ msgstr "Включить элементы, начало которых приходится на эту дату или позже" + +#~ msgid "" +#~ "Search for items with a starting date on or after the date you specify " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Искать элементы, дата начала которых совпадает или позже указанной здесь " +#~ "даты." + +#~ msgid "2008-08-18" +#~ msgstr "2008-08-18" + +#~ msgid "&To:" +#~ msgstr "&по:" + +#~ msgid "Include items with ending date on or before this date" +#~ msgstr "" +#~ "Включить элементы, окончание которых приходится на эту дату или раньше" + +#~ msgid "" +#~ "Search for items with an ending date on or before the date you specify " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Искать элементы, дата окончания которых раньше или совпадает с указанной " +#~ "здесь датой." + +#~ msgid "" +#~ "Include Events only if their date range falls into the range specified " +#~ "above" +#~ msgstr "" +#~ "Включить события только если их диапазон дат совпадает с указанным выше" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to include Events that occur within the date " +#~ "range specified. Events that do not fall completely within the date " +#~ "range will be excluded from the search results." +#~ msgstr "" +#~ "Включить события, происходящие в указанный диапазон дат. События, которые " +#~ "не в полной мере укладываются в диапазон дат, будут исключены из " +#~ "результатов поиска." + +#~ msgid "Include E&vents within the specified date range" +#~ msgstr "Включить &события, находящиеся в указанном временном диапазоне" + +#~ msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +#~ msgstr "Включить в поиск задачи, не имеющие даты завершения" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +#~ msgstr "Включить в результаты поиска задачи, не имеющие даты завершения." + +#~ msgid "Include To-dos &without a due date" +#~ msgstr "Включить задачи &без срока завершения" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Установить состояние" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Установить состояние" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Этот файл не является файлом тем KOrganizer." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer Theming Stub" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ - Заглушка для манипуляций с темами KOrganizer." + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© Лоик Корбассон (Loïc Corbasson), 2007" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Использовать тему" + +# BUGME: outdated (there have been changes introduced in System Settings) --aspotashev +#~ msgid "" +#~ "

      ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что можно указать, с какого дня начинается новая неделя — с " +#~ "понедельника или воскресенья, в «Параметрах системы»? KOrganizer " +#~ "использует параметр, который находятся на вкладке «Календарь» раздела " +#~ "«Локаль» ➤ «Язык и стандарты» в программе «Параметры системы». Раздел " +#~ "«Язык и стандарты» можно также открыть, используя пункт меню " +#~ "Настройка ➤ Параметры времени и дат....\n" +#~ "

      \n" + +#~ msgid "" +#~ "

      ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что можно быстро изменить задачу, щёлкнув правой кнопкой мыши по " +#~ "нужному свойству? Таким образом можно изменить приоритет, выбрать " +#~ "категорию или дату.

      \n" + +#~ msgid "" +#~ "

      ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что в календаре могут отображаться дни рождения из адресной книги " +#~ "пользователя? Можно даже установить напоминания для них. Для " +#~ "активирования добавьте соответствующий календарь дней рождений из " +#~ "менеджера календарей.\n" +#~ "

      \n" + +#~ msgid "" +#~ "

      ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что можно сохранять свой календарь на сервере FTP? Введите в " +#~ "стандартном диалоге сохранения файла календаря адрес сервера (например, " +#~ "ftp://username@ftpserver/filename. В дальнейшем можно делать " +#~ "календарь активным, открывать и сохранять его, как будто он является " +#~ "локальным файлом. Но имейте в виду, что только одно приложение KOrganizer " +#~ "может работать одновременно с этим файлом.\n" +#~ "

      \n" + +#~ msgid "" +#~ "

      ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что можно создавать многоуровневый список задач, щёлкнув правой " +#~ "кнопкой мыши на любой задаче и выбрав в появляющемся контекстном меню " +#~ "пункт Новая подзадача?

      \n" + +#~ msgid "" +#~ "

      ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что категориям можно назначать цвета? События, принадлежащие " +#~ "определённой категории, будут показываться с фоном этого цвета. Цвета " +#~ "можно выбрать на вкладке Цвета диалога настройки Органайзера KDE.\n" + +#~ msgid "" +#~ "

      ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что можно просматривать и редактировать календарь в Konqueror? " +#~ "Щёлкните на файле календаря, чтобы Konqueror открыл его.

      \n" + +#~ msgid "" +#~ "

      ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что к событию или задаче можно добавить вложение? Чтобы сделать " +#~ "это, добавьте файл на вкладке Вложения в диалоге изменения события " +#~ "или задачи.

      \n" + +#~ msgid "" +#~ "

      ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что можно экспортировать календарь в HTML? Выберите пункт меню " +#~ "Файл, Экспорт, Экспорт в веб-страницу... для запуска " +#~ "мастера Экспорт календаря в веб-страницу.\n" +#~ "

      \n" + +#~ msgid "" +#~ "

      ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что можно удалить все выполненные задачи одним действием? Выберите " +#~ "пункт меню Файл Удалить выполненные задачи.

      \n" + +#~ msgid "" +#~ "

      ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

      \n" +#~ msgstr "" +#~ "

      ...что можно создать новую подзадачу, вставив скопированную задачу на " +#~ "другую выбранную задачу?

      \n" + +#~ msgid "Show custom calendars" +#~ msgstr "Показать пользовательские календари" + +#~ msgid "Agenda %1" +#~ msgstr "Расписание %1" + +#~ msgid "Configure Side-By-Side View" +#~ msgstr "Настройка вида \"на одной линии\"" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Модули печати" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Дата и время" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Да&та начала:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Да&та окончания:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Печать записей типа" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Задачи" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Печать списка" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Печать списка событий и задач" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

      Print journal options:

      " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

      Настройки печати дневника:

      " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "Все записи &дневника" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "П&ериод:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Записи дневника" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Печать &дневника" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Печать всех записей дневника за указанный период" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Печать дайджеста «Что дальше»" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Печать списка предстоящих событий и задач." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Настройка печати годового календаря" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Печатать &год:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Количество &страниц:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Показывать" + +#~ msgid "Show sub-day events as:" +#~ msgstr "События дня:" + +#~ msgid "Show holidays as:" +#~ msgstr "Праздники:" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "текст и время" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Печатать &год" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Печать годового календаря" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

      Print day options:

      " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

      Свойства дня:

      " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько дней, определите период этим параметром " +#~ "и датой окончания. Этот параметр определяет дату начала." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время начала. " +#~ "Время окончания должно быть указано в поле Время окончания. " +#~ "Примечание: период может быть изменён, если включён параметр Увеличить " +#~ "период, чтобы включить все события." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Время начала:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "чч:мм" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько дней, определите период этим параметром " +#~ "и датой начала. Этот параметр определяет дату окончания." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время " +#~ "окончания. Время окончания должно быть указано в поле Время начала. Примечание: период может быть изменён, если включён параметр " +#~ "Увеличить период, чтобы включить все события." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "В&ремя окончания:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Включите эту опцию для автоматического определения периода времени, " +#~ "включающего в себя все события." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&Увеличить период, чтобы включить все события" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Шаблон печати" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Формат Filofax выводит информацию для дней, выбранных без временной шкалы." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Печать диапазона дат в виде формата &Filofax, все на одной странице" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "" +#~ "В распечатанном расписании время расположено на левой стороне страницы" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Печать в виде расписани&я, один день на одной странице" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "В распечатанном расписании время будет на левой стороне страницы, все дни " +#~ "будут представлены в виде столбцов одного большого расписания." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Печать в виде расписания, в&се дни на одной странице" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Исключения безопасности" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Исключить конфиденциальные данные и события." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Исключить &конфиденциальные данные" + +#~ msgid "Check this option to exclude private events" +#~ msgstr "Выберите эту опцию, чтобы исключить приватные события" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Искл&ючить приватные даты" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "При включении этой опции будут распечатаны задачи, просроченные на дату " +#~ "печати." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Включать просроченные на дату печати з&адачи" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Исключить время в поле описания" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Искл&ючить время из подробных элементов расписания" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Вкл&ючить описания" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Печать описаний" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Печатать описания элементов." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общие" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Печать элементов в одну строку" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Ограничить события одной строкой, усекая при необходимости для сохранения " +#~ "пространства." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Ограничивать события каждого дня одной &линией" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Выберите эту опцию, чтобы отображались линии записи." + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Показать &линии записи" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Печать нижнего &колонтитула" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Печатать нижний колонтитул с датой и временем на каждой странице" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Печатать на каждой странице нижний колонтитул, содержащий дату и время " +#~ "печати." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Печать в цвете" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "Раскрашивать события цветами категорий." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Использовать цвета" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "С: " + +#~ msgid "No start date" +#~ msgstr "Дата начала не указана" + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "По: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Продолжительность: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 час" +#~ msgstr[1] "%1 часа" +#~ msgstr[2] "%1 часов" +#~ msgstr[3] "1 час" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 минута" +#~ msgstr[1] "%1 минуты" +#~ msgstr[2] "%1 минут" +#~ msgstr[3] "1 минута" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Нет конечной даты" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Завершается: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Нет даты завершения" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " кроме" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Повторение: " + +#~ msgid "No reminders" +#~ msgstr "Нет напоминаний" + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "%1 напоминание" +#~ msgstr[1] "%1 напоминания" +#~ msgstr[2] "%1 напоминаний" +#~ msgstr[3] "1 напоминание" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 до начала" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 после начала" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 до завершения" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 после завершения" + +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 день" +#~ msgstr[1] "%1 дня" +#~ msgstr[2] "%1 дней" +#~ msgstr[3] "1 день" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 час" +#~ msgstr[1] "%1 часа" +#~ msgstr[2] "%1 часов" +#~ msgstr[3] "1 час" + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 минута" +#~ msgstr[1] "%1 минуты" +#~ msgstr[2] "%1 минут" +#~ msgstr[3] "1 минута" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Организатор: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Место проведения: " + +#~ msgid "Notes:" +#~ msgstr "Примечания:" + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Подэлементов нет" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "%1 подэлемент" +#~ msgstr[1] "%1 подэлемента" +#~ msgstr[2] "%1 подэлементов" +#~ msgstr[3] "1 подэлемент" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "нет" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "неизвестно" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Дата начала: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Время начала: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Дата окончания: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Время окончания: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Статус: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Приоритет: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Секретность: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Нет вложений" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "%1 вложение:" +#~ msgstr[1] "%1 вложения:" +#~ msgstr[2] "%1 вложений:" +#~ msgstr[3] "1 вложение:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Участники не указаны" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "%1 участник" +#~ msgstr[1] "%1 участника" +#~ msgstr[2] "%1 участников" +#~ msgstr[3] "1 участник" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Статус: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Секретность: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Показывать как занятое" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Показывать как свободное" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Задача просрочена!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Параметры: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Категории: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Сегодняшние события" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (неделя %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заголовок" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Дата начала" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Дата завершения" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Процент выполнения" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "По возрастанию" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "По убыванию" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Список задач" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заголовок" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Выполнено" + +#~ msgctxt "@label to-do due date" +#~ msgid "Due" +#~ msgstr "Срок" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Печать с&обытий или задач" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Печать всех событий и задач недели на одной странице" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Печать &дня" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Печать всех событий одного дня на одной странице" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Печать &недели" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Печать всех событий одной недели на одной странице" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Печать &месяца" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Печать всех событий одного месяца на одной странице" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Печать &задач" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Печать всех задач в виде иерархического списка" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Указан неверный шаблон печати." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Ошибка печати" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Печать" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Шаблон печати" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "&Ориентация:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Ориентация страницы" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите ориентацию страницы: портрет или альбом. Можно выбрать " +#~ "ориентацию страницы по умолчанию, наиболее подходящую к выбранному стилю " +#~ "или настройкам печати." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Использовать ориентацию стиля по умолчанию" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Принтер по умолчанию" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Портрет" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Альбом" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Тип печати" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Доступны следующие типы печати: печать отдельного элемента (события или " +#~ "задачи), печать всех элементов из указанного временного диапазона и " +#~ "печать списка задач." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "П&редварительный просмотр" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

      Print incidence options:

      " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

      Настройки печати событий:

      " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&Сведения (видимость, приватность и т.п.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Печать с&ведений о событиях или задачах" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Печать дополнительных сведений о событиях и задачах, например, видимость " +#~ "или приватность." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Участники" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Печать участников" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "Печать списка участников." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Примечания" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Печать примечаний" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out." +#~ msgstr "Печать примечаний о событиях и задачах." + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Вложения" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Печать вложений" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Печать информации о вложениях. Непосредственно вложения распечатаны не " +#~ "будут." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Рисовать линии записи в пустой области" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Рисовать линии для записи в пустой области. Данная опция полезна, если " +#~ "необходимо сделать заметки от руки к распечатанным событиям и задачам." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

      Print month options:

      " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

      Настройки печати месяца:

      " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько месяцев, определите период этим " +#~ "параметром для указания первого месяца периода и параметром Месяц " +#~ "окончания для указания последнего месяца периода." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "М&есяц начала:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Месяц начала" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Год начала" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько лет, определите период этим параметром " +#~ "для указания первого года периода и параметром Год окончания для " +#~ "указания последнего года периода." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько месяцев, определите период этим " +#~ "параметром для указания последнего месяца периода и параметром Месяц " +#~ "начала для указания первого месяца периода." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Меся&ц окончания:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Месяц окончания" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Год окончания" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько лет, определите период этим параметром " +#~ "для указания последнего года периода и параметром Год начала для " +#~ "указания первого года периода." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Исключить конфиденциальные данные и события" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Исключить частные данные и события" + +#~ msgid "Print to-dos due within the specified date range" +#~ msgstr "Печатать задачи, завершающиеся в указанный временной диапазон" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "Печатать задачи в дни их завершения." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Печатать е&жедневные события и задачи" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Выключение этой опции позволит не печатать ежедневные повторяющиеся " +#~ "события и задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его " +#~ "понимание." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Включить е&жедневные события и задачи" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Печатать еженедел&ьные события и задачи" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Выключение этой опции позволит не печатать еженедельные повторяющиеся " +#~ "события и задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его " +#~ "понимание." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Включить еженедел&ьные события и задачи" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Печатать номера н&едель" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Показывать номера недель слева каждой строки." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Печатать номера н&едель" + +#~ msgid "Check this option to show note lines." +#~ msgstr "Показывать линии записи." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "Раскрашивать события в цвета категорий." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Этот шаблон печати не имеет никаких параметров." + +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Праздничные дни" + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "Напечатано: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %3 %2" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (срок: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (срок: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Задача: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%2: %1" + +#~ msgid "Person: %1" +#~ msgstr "Персона: %1" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%2-%3 %1" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

      Print to-dos options:

      " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

      Настройки печати задач:

      " + +#~ msgid "&Title:" +#~ msgstr "Заго&ловок:" + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Имя списка задач" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "Имя списка задач, которое будет отображаться сверху" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Печатать задачи" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "&Все задачи" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Только н&езаконченные" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "П&ериод:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "П&риоритет" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Дата завершения" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Процент &готовности" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Сортировка" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Сортировать по полю:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Порядок сортировки:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "&Показать соединительные линии между подзадачами" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "&Зачеркнуть краткие сводки выполненных задач" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

      Print week options:

      " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

      Настройки печати недели:

      " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Дата начала" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите события, которые будут распечатаны. Введите в этом поле дату " +#~ "начала периода. В поле Дата окончания укажите дату окончания " +#~ "периода." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Все события, начинающиеся позже указанного времени, не будут распечатаны." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Все события, начинающиеся раньше указанного времени, не будут распечатаны." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите события, которые будут распечатаны. Введите в этом поле дату " +#~ "окончания периода. В поле Дата начала укажите дату начала периода." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "Вид перекидных страниц блокнота печатает неделю на каждой странице." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Печать в виде перекидной страницы &блокнота" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. Неделя печатается в альбомной " +#~ "ориентации. Можно включить использование различных цветов для событий в " +#~ "опции Использовать цвета." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Печать расписани&я" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. В отличие от вида расписания " +#~ "печать будет осуществляться на лист портретной ориентации." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Печать по неделям" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Показывать линии записи." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "" +#~ "Показывать &линии записи в шаблоне в виде перекидных страниц блокнота" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "Раскрашивать события в цвета категорий." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Невозможно удалить задачи, у которых есть невыполненные подзадачи." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Удалить задачу" diff --git a/po/ru/korganizer.po b/po/ru/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..d394827 --- /dev/null +++ b/po/ru/korganizer.po @@ -0,0 +1,8471 @@ +# KDE3 - kdepim/korganizer.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005 KDE Russian transaltion team. +# Andrey Cherepanov , 2001-2007. +# Leonid Kanter , 2004. +# Nickolai Shaforostoff , 2004. +# Gregory Mokhin , 2005. +# Nick Shaforostoff , 2006, 2008, 2009. +# Nick Shaforostoff , 2007, 2008, 2009. +# Artem Sereda , 2008. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2015, 2016, 2017. +# Julia Dronova , 2012. +# Yuri Efremov , 2013. +# Alexander Lakhin , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-11 15:17+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Андрей Черепанов,Светлана Коляда" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru,kolyadas89@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Персональный органайзер" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +#| "Copyright © 2012–2017 KOrganizer authors" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"© Preston Brown, 1997–1999\n" +"© Cornelius Schumacher, 2000–2004, 2007\n" +"© Reinhold Kainhofer, 2004–2005\n" +"© Allen Winter, 2006–2012\n" +"© Авторы KOrganizer, 2012–2017" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождающий" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Прежний сопровождающий" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Работа частично проспонсирована Google Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Это действие полностью скроет меню. Чтобы снова вывести его, нажмите %1." +"" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Скрыть строку меню" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "&Импорт календаря..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Объединить с содержимым другого iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Объединить содержимое текущего календаря пользователя с другим календарём в " +"формате iCalendar." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Получить свежие материалы..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "&Экспорт в iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "А&рхивировать старые записи..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Удалить вы&полненные задачи" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Удалить" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Что &дальше" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Месяц" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Расписание" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&События" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Задачи" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Дневник" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Шкала времени" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Обновить" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Применить фильтр" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Увеличить по ширине" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Уменьшить по ширине" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Увеличить по высоте" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Уменьшить по высоте" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "&Сегодня" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Перейти к сегодняшнему дню" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Назад" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Назад" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Вперёд" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Вперёд" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Вперёд" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&День" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Следующий %1 день" +msgstr[1] "&Следующие %1 дня" +msgstr[2] "&Следующие %1 дней" +msgstr[3] "&Следующий день" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "&Рабочая неделя" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Неделя" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Создать &событие..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Создать новое событие" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Создать &задачу..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Создать новую задачу" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Создать &подзадачу..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Создать запись в &дневнике..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Создать новую запись дневника" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Настроить вид..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Настроить" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Настроить вид" + +# BUGME: please add ellipsis as it opens a dialog --aspotashev +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "Пр&осмотреть..." + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Опубликовать сведения..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Направить &уведомления" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Обновление запроса" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Направить уведомления об &отмене" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Направить обновление &статуса" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Требуются &изменения" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Отправить &сведения о занятом времени по почте..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Отправить в формате iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Опубликовать информацию о занятом времени" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресная книга" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Календарь" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Задачи" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Записи" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Список календарей" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Параметры времени и &дат..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "&Фильтры..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "&Категории событий..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "Настроить KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "Успешно импортировано %1 событие." +msgstr[1] "Успешно импортировано %1 события." +msgstr[2] "Успешно импортировано %1 событий." +msgstr[3] "Успешно импортировано %1 событие." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "При объединении данных календаря произошла ошибка: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Календарь добавлен успешно" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Добавить календарь не удалось. Ошибка: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Редактирование фильтров календаря" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Редактирование фильтров календаря" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Произошла ошибка: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Не удаётся разместить календарь «%1»" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Сохранён календарь «%1»." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Невозможно сохранить календарь в файл %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Не удаётся запустить модуль изменения настроек формата времени и даты." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Не удалось загрузить календарь «%1»." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Скачанные события будут объединены с календарём пользователя." + +# BUGME: please add ellipsis as it opens a dialog --aspotashev +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Просмотреть событие..." + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Изменить событие..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Удалить событие" + +# BUGME: please add ellipsis as it opens a dialog --aspotashev +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Просмотреть задачу..." + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Изменить задачу..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Удалить задачу" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Присоединить как &ссылку" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Отп&равить в теле письма" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Присоединить письмо без вложений" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "О&тменить" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Удаление вложений из письма может сделать его подпись недействительной." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "У&далить вложения" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Отменить %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Отменить действие" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Повторить %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Повторить действие" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Ошибка в ссылке «%1»." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

      Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

      If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

      If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

      Вы хотите объединить этот календарь с существующим или создать новый " +"календарь?

      Если вы выберете объединение, вам будет предложено выбрать " +"целевой календарь.

      Если вы решите добавить календарь, новый календарь " +"будет создан автоматически.

      " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Импорт календаря" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Объединить с существующим календарём" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Добавить календарь" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "Идёт поиск..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Свойства папки календаря %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Отключить выделение &цветом" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Указать цвет..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Календарь по &умолчанию" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Подписка на сервере..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Добавление календаря" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Удалить календарь %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Удаление календаря" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

      No Item Selected

      Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

      " +msgstr "" +"

      Нет выбранных записей

      Здесь показываются сведения о " +"выбранных в органайзере событиях, задачах и записях дневника.

      " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "Сведения о выбранном событии, задаче или записи дневника." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Выполнение задачи: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Запись дневника от %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Событие, задача или запись дневника «%1» не попадает под условия текущего " +"фильтра и потому не будет показана." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Удалить навсегда объект «%1»?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Удаление объекта" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Ошибка вставки: невозможно определить правильную целевую дату." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "сделать подзадачу самостоятельной" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Активизация напоминания" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Пометка выполненной задачи" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "Элемент «%1» успешно скопирован в %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Копирование выполнено" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Не удалось скопировать событие, задачу или запись дневника «%1» в %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Ошибка копирования" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Невозможно удалить элемент «%1» из %2. Несмотря на это копия этого элемента " +"была помещена в %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ошибка перемещения" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "«%1» успешно перемещен из %2 в %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Перемещение выполнено" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Невозможно добавить элемент «%1» в %2. Этот элемент не перемещён." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Отделить событие %1 от повторения?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Подтверждение KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "От&делить" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Отделить событие %1 от одного повторения или также от будущих повторений?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Отделить только &это повторение" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Отделить &будущие повторения" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Отделить будущие повторения как отдельные события" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Отделить как не повторяющееся событие" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Ошибка отделения будущих повторений." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Ошибка отделения повторяющегося события" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Отделение события невозможно." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Календари iCalendar (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Заменить %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Причина неизвестна" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Не удалось сохранить файл iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Предыдущий день" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Предыдущая неделя" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Следующая неделя" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Показать все" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Задача «%1» имеет подзадачи. При удалении этой задачи сделать все её " +"подзадачи самостоятельными или удалить вместе с указанной задачей?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Только эту задачу" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Удалить &все" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Удаление родительской задачи" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Удаление родительской и вложенных задач" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Задача «%1» помечена как «только для чтения» и потому не может быть удалена. " +"Это могло произойти при работе с календарём, открытым только для чтения." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Удаление невозможно" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"«%1» повторяется несколько раз. Удалить это событие или задачу и все его или " +"её повторения?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Также удалить &будущие" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"«%1» повторяется несколько раз. Удалить только текущее повторение на %2, все " +"будущие повторения или вообще все повторения?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"«%1» повторяется несколько раз. Удалить только текущее повторение на %2, все " +"будущие повторения или вообще все повторения?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "&Текущее" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "&Все" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"В списке календарей не выбран ни один календарь, поэтому нет задач для " +"очистки." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Нет выполненных задач для очистки, поэтому ни одна не была удалена." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Удалить все выполненные задачи из выбранных календарей?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Очистка задач" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Очистить" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Невозможно изменить событие, задачу или запись дневника «%1». Она " +"заблокирована другим процессом." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Невозможно скопировать событие, задачу или запись журнала в %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Ошибка копирования" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Невозможно переместить в %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Ошибка перемещения" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Ни одна выполненная задача не была удалена." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 задача проигнорирована из-за наличия незавершённых или защищённых от " +"редактирования подзадач." +msgstr[1] "" +"%1 задачи проигнорированы из-за наличия незавершённых или защищённых от " +"редактирования подзадач." +msgstr[2] "" +"%1 задач проигнорированы из-за наличия незавершённых или защищённых от " +"редактирования подзадач." +msgstr[3] "" +"%1 задача проигнорирована из-за наличия незавершённых или защищённых от " +"редактирования подзадач." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Удалена %1 выполненная задача." +msgstr[1] "Удалены %1 выполненные задачи." +msgstr[2] "Удалены %1 выполненных задач." +msgstr[3] "Удалена %1 выполненная задача." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "При попытке удаления выполненных задач произошла ошибка: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Вы создали событие в календаре, который сейчас не в списке выбранных.\n" +"Чтобы увидеть это событие, включите календарь в списке календарей на левой " +"панели." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Вы создали событие в календаре, который сейчас не в списке выбранных.\n" +"Вы можете включить его в списке календарей (Настройка -> Боковая панель -> " +"Список календарей)." + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Основное" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Название:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Введите название папки" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Укажите название для этой папки." + +# BUGME: what is "locally"? --aspotashev +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Блокировать уведомления на этом компьютере" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Игнорировать напоминания из этого календаря" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Включите этот параметр, чтобы не получать напоминания для записей из этого " +"календаря." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Использовать нестандартный значок:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Выбрать нестандартный значок" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Включите этот параметр, чтобы выбрать нестандартный значок для этой папки." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Импорт" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорт" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Правка" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Вид" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Масштаб" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&ход" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Действия" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Р&асписание" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Настройка" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Боковая панель" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Справка" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Основная панель инструментов" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Вид" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Расписание" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Фильтры" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Цвет календаря" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

      Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

      Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

      Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

      " +msgstr "" +"

      Выберите дату или несколько дат, растягивая выделение мышью.

      Используйте кнопки сверху для навигации по календарю.

      Каждая " +"строка соответствует неделе. Число в левом столбце показывает порядковый " +"номер недели в году. Щёлкните это число, чтобы выделить неделю целиком.

      " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Редактирование фильтров календаря" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Нажмите эту кнопку для создания нового фильтра." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Нажмите эту кнопку для удаления выбранного фильтра." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Новый фильтр %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Удалить навсегда фильтр «%1»?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Удаление фильтра" + +# BUGME: needs @title:window --aspotashev +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Просмотр события" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Показать в контексте" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Создание заметки" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +# BUGME: please remove period at the end of tooltip. --aspotashev +# BUGME: This is probably "folder of notes", not a calendar? --aspotashev +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Календарь, в который следует добавить новую заметку." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Поиск в календаре" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Начать поиск" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы начать поиск." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Неверная строка поиска. Укажите условия поиска, используя символы «*» и «?»." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Не найдено ни одного элемента, соответствующего поисковому шаблону." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 объект" +msgstr[1] "%1 объекта" +msgstr[2] "%1 объектов" +msgstr[3] "%1 объект" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Отклонённые приглашения" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Открытые приглашения" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Числовое значение" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Логическое значение" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Выбор" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и время" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Диалоговое окно Qt Designer Fields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© Tobias Koenig, 2004" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Удалить «%1»?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Импорт страницы" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Designer Files (*.ui)" +msgid "Designer Files" +msgstr "Файлы форм Qt Designer (*.ui)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Предупреждение: Не удалось найти Qt Designer. Возможно, он не " +"установлен. Можно будет только импортировать существующие файлы форм Qt " +"Designer." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Доступные страницы" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Предварительный просмотр" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

      This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

      1. Click on 'Edit with Qt Designer'
      2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
      3. Add your widgets to the " +"form
      4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
      5. Close Qt Designer

      In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

      Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

      Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

      " +msgstr "" +"

      В этом разделе можно добавить собственные элементы графического " +"интерфейса («виджеты»), чтобы сохранить свои значения в %1. Для этого " +"следуйте описанным ниже действиям:

      1. Нажмите «Редактировать с " +"помощью Qt Designer»
      2. В диалоговом окне выберите «Widget», " +"нажмите ОК
      3. Добавьте виджеты на форму
      4. Сохраните файл в " +"каталоге, предложенном Qt Designer
      5. Закройте Qt Designer
      6. В случае, если файл (*.ui) находится на жестком диске, просто выберите " +"«Импорт страницы»

        Важно: имя каждого входящего виджета, " +"который помещается на форму, должно начинаться с «X_». Чтобы виджет " +"соотносился с входом «X-Foo», установите имени виджета " +"свойство 'X_Foo'.

        Важно: виджет будет редактировать " +"пользовательские поля для приложения с именем %2. Чтобы изменить имя " +"приложения для редактирования, установите имя виджета в Qt Designer.

        " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Как это работает?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Удалить страницу" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Импорт страницы..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Редактировать в Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Имя класса:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Переместить" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Копировать" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "О&тмена" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Печать..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Пред&варительный просмотр..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "В&ырезать" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Копировать" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "Вст&авить" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Удалить" + +# BUGME: please add ellipsis --aspotashev +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Создать задачу..." + +# BUGME: please add ellipsis --aspotashev +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Создать событие..." + +# BUGME: please add ellipsis --aspotashev +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Создать заметку..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Задача выполн&ена" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Установить напоминание" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "От&делить от повторения..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Отправить в формате iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Невозможно сохранить %1 «%2»." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Настройка дайджеста предстоящих событий" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Показывать предстоящие события, начинающиеся..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Показывать только сегодняшние события" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Включите, если хотите видеть события только для текущей даты." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Только с&егодня" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Показывать события только за ближайший месяц" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Включите, если хотите видеть только те события, которые начинаются в " +"ближайший 31 день." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "В ближайший &месяц (31 день)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Выбрать число дней, за которые будут показаны предстоящие события." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Включите, если хотите указать число ближайших дней, для которых будут " +"показаны предстоящие события." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "В бл&ижайшие:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" +"Укажите число дней начиная с текущей даты, за которые\n" +"будут показаны предстоящие события." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Укажите здесь число дней начиная с текущей даты,\n" +"за которые будут показаны предстоящие события.\n" +"Максимальный период времени — 1 год с текущей даты." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 день" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " дней" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Показывать эти предстоящие события из календаря" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Показывать дни рождения из календаря в случае использования\n" +"источника данных «Дни рождения и годовщины свадеб»." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Включите этот параметр, чтобы добавить дни рождения в список предстоящих " +"событий в дайджесте. Эта возможность доступна только при использовании " +"источника данных «Дни рождения и годовщины свадеб»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Показывать &дни рождения" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Показывать годовщины свадеб из календаря в случае использования\n" +"источника данных «Дни рождения и годовщины свадеб»." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Включите этот параметр, чтобы добавить годовщины свадеб в список предстоящих " +"событий в дайджесте. Эта возможность доступна только при использовании " +"источника данных «Дни рождения и годовщины свадеб»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Показывать &годовщины свадеб" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Совместная работа" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Показывать события только из моего календаря" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите видеть в дайджесте события только из " +"своих календарей." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Пок&азывать только мои события" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Предстоящие события" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "События не предвидятся в ближайший %1 день" +msgstr[1] "События не предвидятся в ближайшие %1 дня" +msgstr[2] "События не предвидятся в ближайшие %1 дней" +msgstr[3] "В ближайший день событий не предвидится" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Изменить событие..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Удалить событие" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Изменить событие «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Создать запись в дневнике..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Создать новую запись дневника" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "Будет открыто диалоговое окно для создания новой записи в дневнике." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " день" +msgstr[1] " дня" +msgstr[2] " дней" +msgstr[3] " день" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Диалог настройки дайджеста предстоящих событий" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© Tobias Koenig, 2003–2004\n" +"© Allen Winter, 2005–2010" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Диалог настройки дайджеста выполняемых задач" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Создать событие..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Создать новое событие" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "Будет открыто диалоговое окно для создания нового события." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Встреча" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Заметка: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Перетаскивание нескольких писем не поддерживается." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Отправитель: %1\n" +"Получатель: %2\n" +"Тема: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Письмо: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "через %1 день" +msgstr[1] "через %1 дня" +msgstr[2] "через %1 дней" +msgstr[3] "через 1 день" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "через " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "%1 ч" +msgstr[1] "%1 ч" +msgstr[2] "%1 ч" +msgstr[3] "%1 ч" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 мин" +msgstr[1] "%1 мин" +msgstr[2] "%1 мин" +msgstr[3] "%1 мин" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "сейчас" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "весь день" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Следующее: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Создать задачу..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Создать новую задачу" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "Будет открыто диалоговое окно для создания новой задачи." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Настройка дайджеста выполняемых задач" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Показывать задачи со сроком..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Показывать только задачи с крайним сроком сегодня" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Включите, если хотите видеть только события со сроком завершения сегодня." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Показывать только задачи с крайним сроком в ближайший месяц" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Включите, если хотите видеть только события со сроком завершения в ближайший " +"31 день." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" +"Выбрать число дней, за которые будут показаны крайние сроки выполнения задач." + +# BUGME: please "want specify" -> "want to specify" --aspotashev +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Включите, если хотите указать число ближайших дней, для которых будут " +"показаны крайние сроки выполнения задач." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" +"Укажите число дней начиная с текущей даты, за которые\n" +"будут показаны крайние сроки выполнения задач." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Укажите здесь число дней начиная с текущей даты,\n" +"за которые будут показаны крайние сроки выполнения задач.\n" +"Максимальный период времени — 1 год с текущей даты." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Скрывать задачи из этих категорий" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Скрывать выполненные задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Включите этот параметр, чтобы скрыть уже выполненные задачи." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Выполненные" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Скрывать задачи без срока завершения" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Включите этот параметр, чтобы скрыть бессрочные задачи." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Бессрочные (не указан срок выполнения)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Скрывать неначатые задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "Включите этот параметр, чтобы скрыть задачи с датой начала в будущем." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Неначатые (дата начала — в будущем)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Скрывать выполняемые задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Включите этот параметр, чтобы скрыть задачи, которые уже начаты, но ещё не " +"завершены." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "В&ыполняемые (начатые, но не законченные)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Скрывать просроченные задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Включите этот параметр, чтобы скрыть задачи, для которых срок выполнения уже " +"прошёл, но они ещё не были завершены." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "&Просроченные (невыполненные задачи, срок по которым истёк)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Показывать задачи только из моего календаря" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если хотите видеть в дайджесте задачи только из " +"своих календарей." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Пок&азывать только мои задачи" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Предстоящие задачи" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 день назад" +msgstr[1] "%1 дня назад" +msgstr[2] "%1 дней назад" +msgstr[3] "%1 день назад" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "срок подошёл к концу" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Нет задач со сроком выполнения в ближайший %1 день" +msgstr[1] "Нет задач со сроком выполнения в ближайшие %1 дня" +msgstr[2] "Нет задач со сроком выполнения в ближайшие %1 дней" +msgstr[3] "Нет задач со сроком выполнения в ближайший день" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Отметить задачу &выполненной" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Изменить задачу «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "бессрочная" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "просрочена" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "начинается сегодня" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "не начата" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "выполнена" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "выполняется " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Диалог настройки дайджеста предстоящих особых дат" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© Tobias Koenig, 2004\n" +"© Allen Winter, 2004–2010" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Настройка дайджеста предстоящих особых дат" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Показывать предстоящие особые даты, начинающиеся..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Показывать только особые даты, приходящиеся на сегодня" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Включите, если хотите видеть только те особые даты, которые приходятся на " +"сегодня." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Показывать особые даты только за ближайший месяц" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Включите, если хотите видеть только те особые даты, которые начинаются в " +"ближайший 31 день." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Выбрать число дней, за которые будут показаны предстоящие особые даты." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Включите, если хотите указать число ближайших дней, для которых будут " +"показаны предстоящие особые даты." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" +"Укажите число дней начиная с текущей даты, за которые\n" +"будут показаны предстоящие особые даты." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Укажите здесь число дней начиная с текущей даты,\n" +"за которые будут показаны предстоящие особые даты.\n" +"Максимальный период времени — 1 год с текущей даты." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Показывать эти особые даты из календаря" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Показывать дни рождения из календаря" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"При включении этого параметра в дайджест предстоящих особых дат будут " +"включены дни рождения из календаря. Обычно такие события относятся к " +"категории «День рождения»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Показывать годовщины свадеб из календаря" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"При включении этого параметра в дайджест предстоящих особых дат будут " +"включены годовщины свадеб из календаря. Обычно такие события относятся к " +"категории «Годовщина свадьбы»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Показывать праздники из календаря" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"При включении этого параметра в дайджест предстоящих особых дат будут " +"включены праздники из календаря. Обычно такие события относятся к категории " +"«Праздник»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "&Праздники" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Показывать особые события из календаря" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"При включении этого параметра в дайджест предстоящих особых дат будут " +"включены события, относящиеся к категории «Особое событие»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Показывать &особые события" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Показывать эти особые даты из списка контактов" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Показывать дни рождения из адресной книги" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"При включении этого параметра в дайджест предстоящих особых дат будут " +"включены дни рождения из адресной книги пользователя." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Д&ни рождения" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Показывать годовщины свадеб из адресной книги" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"При включении этого параметра в дайджест предстоящих особых дат будут " +"включены годовщины свадеб из адресной книги пользователя." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Годо&вщины свадеб" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Предстоящие особые даты" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "День рождения" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Годовщина свадьбы" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Праздник" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Особое событие" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 год" +msgstr[1] "%1 года" +msgstr[2] "%1 лет" +msgstr[3] "%1 год" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Особые даты не предвидятся в ближайший %1 день" +msgstr[1] "Особые даты не предвидятся в ближайшие %1 дня" +msgstr[2] "Особые даты не предвидятся в ближайшие %1 дней" +msgstr[3] "В ближайший день особые даты не предвидятся" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "На&писать письмо" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Просмотреть &контакт" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Написать письмо на адрес «%1»" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Дайджест особых дат" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Дайджест особых дат в Kontact" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© Tobias Koenig, 2003\n" +"© Allen Winter, 2004–2010" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Сопровождающий" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Новый календарь" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "только для чтения" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Импортировать указанные файлы как отдельные календари" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Слить содержимое указанных файлов в существующий календарь" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Файл или адрес календаря. Если указаны параметр -i или -m появится диалог, в " +"котором пользователь может импортировать календарь, слить календари или " +"открыть в отдельном окне." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Объединённый календарь" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Календари на одной линии" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Невозможно отобразить рабочую неделю, так как не настроены рабочие дни. " +"Настройте хотя бы один рабочий день в настройке даты и времени." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Личные данные" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Настройки электронной почты" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Сохранение" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Системный лоток" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Показать/скрыть опции" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Показывать службу напоминаний органайзера KDE в системном лотке " +"(рекомендуется)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Служба будет запущена даже если не видно значка в системном лотке." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Календари" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Accounts" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Учётные записи календарей" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Региональные параметры" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Параметры даты и времени" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Праздничные дни" + +# BUGME: не "Показывать праздники:", т.к. выбранные здесь праздники влияют не только на их показ. --aspotashev +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Использовать праздники:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Показывать праздники:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Рабочее время" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"При включении этой опции этот день недели будет считаться рабочим (показаны " +"рабочие часы)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Праздник" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Значения по умолчанию" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Встречи" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Напоминания" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Показ напоминания за:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "минут" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "часов" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "дней" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Звуковые файлы (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Параметры просмотра" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " дней" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Календарь" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Расписание" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " пикселов" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Месяц" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Задачи" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Оформление" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Выберите категорию для изменения. После выделения категории можно выбрать её " +"цвет, нажав кнопку внизу." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "Выберите цвет категории выбранной выше." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Источники" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Выберите календарь для изменения. После выделения календаря можно выбрать " +"его цвет, нажав кнопку внизу." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Выберите цвет календаря, выбранного выше." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Текст события" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Почтовый транспорт:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Настроить &модуль..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "Эта кнопка позволяет настроить текущий выбранный модуль" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Показывать над расписанием" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Показывать под расписанием" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Оформление календаря" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Прочие модули" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Невозможно настроить модуль" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Подтверждение удаления" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Всегда подтверждать удаление" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Включите этот флажок, чтобы при удалении запрашивалось подтверждение." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Новые события, задачи и записи дневника" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Добавлять в календарь по умолчанию" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Всегда сохранять события, задачи и записи дневника в календарь, используемый " +"по умолчанию." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Спрашивать, какой календарь использовать" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Добавлять все новые события, задачи и записи журнала в указанный календарь. " +"Такое поведение рекомендуется использовать при работе с папками на сервере " +"совместной работы Kolab или при работе с несколькими учётными записями на " +"серверах совместной работы. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Значок службы напоминаний в системном лотке" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Показывать значок службы напоминаний органайзера KDE в системном лотке." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Выберите часовой пояс из списка. Если нужный город не указан в списке, " +"выберите ближайший." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Начало дня" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "Укажите самое раннее время начала новых событий." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Показывать праздники:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Здесь можно выбрать страну, праздники которой нужно учитывать. Праздничные " +"дни будут показаны в календаре как нерабочие." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "the to-do starts today" +#| msgid "starts today" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "начинается сегодня" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Цвет задач, заканчивающихся сегодня." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Начало рабочего дня" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Укажите начало рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в расписании." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Конец рабочего дня" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Укажите конец рабочего дня. Рабочие часы будут выделены цветом в расписании." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Исключить праздники" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "Не показывать рабочие часы в праздники." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Раскрашивать фон занятых дней" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"При просмотре расписания на месяц раскрашивать различными цветами фон дней, " +"имеющих хотя бы одно событие, занимающее весь день и помеченное как важное. " +"Изменить цвет фона можно воспользовавшись настройкой «Фон занятых дней» на " +"странице настройки цветов." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Показывать подсказки с описаниями" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "Показывать сведения о событиях и задачах при наведении на них мыши." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Использовать цвета категорий для задач" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Использовать для задач цвета категорий, а не цвета, указанные для состояний " +"(текущие, просроченные)" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Следующие x дней" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Установите количество следующих «x» дней, которые будут отображаться при " +"просмотре «Следующих x дней» (меню «Просмотр» / «Следующие x дней»)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" +"Показать данное количество дней за раз при просмотре следующих «x» дней" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Показывать ежедневные события" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "Выделять дни с ежедневными событиями в календаре полужирным шрифтом." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Показывать еженедельные события" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "Выделять дни с еженедельными событиями в календаре полужирным шрифтом." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Показывать задачи вместо событий при просмотре задач" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "Выделять в календаре дни, содержащие задачи, полужирным шрифтом." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Показывать журналы вместо событий при просмотре журнала" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Выделять в календаре дни, содержащие записи в дневнике, полужирным шрифтом." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Номера недель выбирают рабочую неделю в режиме рабочей недели" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Показывать рабочую неделю при нажатии на номер недели в календаре, иначе " +"будет отображаться целая неделя." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Высота строки часов" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Задайте высоту строки часов в сетке расписания (в пикселах). При увеличении " +"этого значения все строки в сетке расписания станут выше." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Установите высоту строки часов в сетке расписания (в пикселах)" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Показывать значки при просмотре элементов расписания" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Показывать значки (напоминания, повторение и др.) при просмотре элементов " +"расписания." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Отображать значки при просмотре элементов расписания" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Показывать задачи" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Показывать задачи при просмотре расписания." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Отображать задачи в расписании" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Показать текущее время" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"При просмотре дня или недели показывать линию, отображающую текущее время " +"(Marcus Bains line)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Отображать индикатор текущего времени" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Показывать секунды на линии текущего времени (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Показывать секунды на линии текущего времени." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Показывать секунды на индикаторе текущего времени" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Выбор периода в календаре открывает редактор нового события" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"При выделении периода в режиме просмотра дня и недели открывать диалог " +"создания нового события с выбранным периодом." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" +"Включить автоматический редактор событий с выбором временного диапазона" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Цвета" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Категории внутри, календарь снаружи" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Выберите опцию «Категории внутри, календарь снаружи», чтобы элементы " +"календаря раскрашивались в цвет категории, а рамка вокруг элементов - в цвет " +"календаря. Установить эти цвета можно на странице цвета и шрифты." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Раскрасить фон элементов расписания в цвет категории, а рамку в цвет " +"календаря" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Календарь внутри, категории снаружи" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Выберите опцию «Календарь внутри, категории снаружи», чтобы элементы " +"календаря раскрашивались в цвет календаря, а рамка вокруг элементов - в цвет " +"категорий. Установить эти цвета можно на странице цвета и шрифты." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Раскрасить фон элементов расписания в цвет календаря, а рамку в цвет " +"категории" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Только категории" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Выберите опцию «Только категория», чтобы и фон и рамка элементов календаря " +"была раскрашена в цвет установленной категории. Установить эти цвета можно " +"на странице \"цвета и шрифты\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "Раскрасить фон и рамку элементов расписания в цвет категории" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Только календарь" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Выберите опцию «Только календарь», чтобы и фон и рамка элементов календаря " +"была раскрашена в цвет календаря. Установить эти цвета можно на странице " +"цвета и шрифты." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Раскрасить фон и рамку элементов расписания в цвет календаря" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Раскрашивать фон расписания различными цветами в днях, где есть хотя бы одно " +"событие, занимающее весь день и помеченное как важное. Также можно изменить " +"цвет фона, воспользовавшись настройкой «Цвет фона занятых дней» на странице " +"настройки цветов." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Показ нескольких календарей" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Объединять все календари в один" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Выберите опцию «Объединять календари в один», чтобы все календари " +"отображались в одном расписании." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Показать все объединённые календари" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Показывать календари на одной линии" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Выберите опцию «Показывать календари на одной линии», чтобы видеть рядом " +"сразу два календаря." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Показывать два календаря рядом" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Разместить календари во вкладках" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Выберите «Разместить календари во вкладках», если вы хотите переключать " +"календари, используя вкладки." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Календари во вкладках" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Показывать значки при просмотре элементов месяца" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Показывать значки (напоминание, повторение и др.) при просмотре элементов " +"месяца." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Показывать значки при просмотре элементов месяца" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Показывать время при просмотре элементов месяца" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Показывать время при просмотре элементов месяца." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Отображать время при просмотре элементов месяца" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Показывать задачи при просмотре месяца." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Отображать задачи при просмотре месяца" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Показывать записи дневника" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Показывать дневники при просмотре месяца." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Показывать дневники при просмотре месяца" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Выделять для просмотра месяца всё пространство" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Показывать расписание месяца во всё окно KOrganizer. Все другие панели: " +"календарь, задачи, источники, сведения будут скрыты." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Выберите опцию «Категории внутри, календарь снаружи», чтобы элементы " +"календаря раскрашивались в цвет категории, а рамка вокруг элементов - в цвет " +"календаря. Установить эти цвета можно на странице цвета и шрифты." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Раскрашивать фон элементов месяца в цвет категории, а рамку - в цвет " +"календаря" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Выберите опцию «Календарь внутри, категории снаружи», чтобы элементы " +"календаря раскрашивались в цвет календаря, а рамка вокруг элементов - в цвет " +"категорий. Установить эти цвета можно на странице \"цвета и шрифты\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Раскрашивать фон элементов месяца в цвет календаря, а рамку - в цвет " +"категории" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Выберите опцию «Только категория», чтобы и фон и рамка элементов календаря " +"была раскрашена в цвет установленной категории. Установить эти цвета можно " +"на странице цвета и шрифты." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Раскрашивать и фон, и рамку элементов месяца в цвет категории" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Выберите опцию «Только календарь», чтобы и фон и рамка элементов календаря " +"была раскрашена в цвет календаря. Установить эти цвета можно на странице " +"цвета и шрифты." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Раскрашивать и фон, и рамку элементов месяца в цвет календаря" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Всегда показывать выполненные задачи внизу списка" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Завершённые задачи показываются в конце списка, независимо от важности." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "Группировать выполненные задачи внизу списка задач." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Выделять для списка задач всё пространство" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Показывать список задач в полном окне KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Показывать список задач во всё окно KOrganizer. Все другие панели: " +"календарь, задачи, источники, сведения будут скрыты." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Показывать задачи в виде плоского списка" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Показывать задачи в виде плоского списка вместо дерева" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Отметьте здесь, если вы хотите видеть все свои задачи в виде плоского " +"списка, а не в виде иерархического дерева." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Сохранять выполненные задачи в записях дневника" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "Автоматически создавать в дневнике запись о выполненных задачах." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Праздничные дни" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Цвет праздничных дней. Этот цвет будет использоваться для названий " +"праздников при просмотре месяца и дат праздников в календаре." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Фон расписания" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Цвет фона расписания." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Отметка текущего времени в дневном расписании" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Цвет для линии текущего времени (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Использовать этот цвет для линии текущего времени (Marcus Bains) при " +"просмотре расписания" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Фон занятых дней:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Цвет, который будет использоваться при просмотре расписания на день или " +"месяц для раскрашивания фона дней, содержащих событие, занимающее весь день." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Рабочее время" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Цвет рабочего времени в расписании." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Цвет задач с крайним сроком сегодня" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Цвет задач, заканчивающихся сегодня." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Просроченные задачи" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Цвет просроченных задач." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Панель времени" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Настроить шрифт на панели времени. Панель времени является виджетом, который " +"отображает время в расписании. Кнопка «Выбрать шрифт» откроет окно, " +"позволяющее выбрать шрифт." + +# какая еще проекция?! --aspotashev +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Просмотр месяца" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы настроить просмотр месяца. Появится диалог выбора " +"шрифта для надписей в просмотре месяца." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Расписание" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "Нажмите эту кнопку для выбора шрифта надписей в расписании." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Текущее время" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать шрифт для показа текущего времени в " +"расписании." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Метод добавления задач по умолчанию" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Метод присоединения писем к задаче по умолчанию" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Всегда спрашивать" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Добавлять только ссылку на письмо" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "&Присоединять письмо полностью" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Подсветка" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Цвет фона подсветки. Этот цвет будет использоваться для показа в календаре " +"выбранных дат или выбранного периода в расписании." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Фон просмотра «Месяц»" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Цвет фона просмотра «Месяц»." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Цвет фона подсветки. Этот цвет будет использоваться для показа в просмотре " +"«Месяц» выбранных дат или выбранного периода в расписании." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Цвет рабочего времени в просмотре «Месяц»." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Событие по умолчанию" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку для выбора цвета события по умолчанию. Этот цвет будет " +"использован по умолчанию для всех категорий новых событий в просмотре " +"«Месяц», однако можно указать другой цвет события, выбрав категорию для " +"события и поменяв её цвет ниже." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=274622] BUGME: split strings (&Создать/&Добавить) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Создать" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Параметры фильтра" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Название:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Не показывать повторяющиеся события и задачи при просмотре. Ежедневные и " +"еженедельные события и задач перегружают вид и усложняют его восприятие." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Скрыть &повторяющиеся события и задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Не показывать выполненные задачи в списке. Кроме того, будут скрыты задачи, " +"которые завершатся через указанное количество дней." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Скрыть &выполненные задачи" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Этот параметр позволяет задать какие выполненные задачи будут скрыты. Если " +"выбрано скрыть сразу, задача будет скрыта сразу же после её " +"выполнения. Количество дней, в течение которых выполненная задача будет " +"показываться в списке, можно изменить." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "П&рошло дней после завершения:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Здесь можно указать количество дней, в течение которых выполненная задача " +"будет показываться в списке. Например, если указать 1 день, то будут скрыты " +"все задачи, кроме тех, которые были выполнены менее 24 часов назад. Если " +"выбрать «скрыть сразу», то все выполненные задачи будут скрыты." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Не показывать в списке задачи, срок начала которых не наступил. Дата " +"завершения не может быть раньше даты начала." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Скрыть &не начатые задачи" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Показывать события, задачи или записи журнала которые не " +"соответствуют указанным условиям." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Показать не соответствующие" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Показывать события, задачи или записи журнала которые соответствуют " +"указанным условиям." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Показать только выбранные" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Изменить..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
        \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Этот параметр позволяет скрыть все задачи, которые назначены не вам.
        \n" +"Будут проверены задачи хотя бы с одним участником. Если вас нет в списке " +"участников, задача будет скрыта." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Скрыть задачи, назначенные другим" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Пу&бликация" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"При публикации информации о занятом времени пользователь позволяет " +"использовать данные о своём свободном и занятом времени для планирования " +"собраний с его участием. Будет опубликована только информация о занятом " +"времени без раскрытия, чем будет занято это время." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Опубликовывать информацию о занятом времени автоматически.\n" +"Однако можно выключить этот флажок и опубликовывать информацию по расписанию " +"(раздел «Расписание» диалога настройки KOrganizer.\n" +"Примечание: если KOrganizer используется как клиент Kolab, этот параметр " +"необязателен, поскольку сервер Kolab2 сам устанавливает параметры публикации " +"информации о занятом времени и управляет доступом к ней других пользователей." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Опубликовывать информацию о занятом времени &автоматически" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Устанавливает минимальное время между обновлениями информации на сервере. " +"Этот параметр используется только в случае автоматического опубликования." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Минимальное время между обновлениями (минут):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Количество календарных дней с информацией о занятом времени для публикации." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Опубликовать" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "период в днях хранения информации о занятом времени" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Сведения о сервере" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Введите адрес на сервере для публикации информации о занятом времени.\n" +"Обратитесь к системному администратору, если не знаете этот адрес." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Введите пароль для доступа к серверу совместной работы." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Укажите информацию для доступа на сервер совместной работы.\n" +"\n" +"Примечания по работе с сервером Kolab2: укажите для доступа свой UID (Unique " +"IDentifier, уникальный идентификатор). По умолчанию в качестве UID " +"используется адрес электронной почты, однако UID может быть и другим." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Сохранить пароль для публикации информации о занятом времени в файле " +"настройки KOrganizer, и его не придётся вводить каждый раз.\n" +"По соображениям безопасности не рекомендуется хранить пароль в файле " +"настройки программы." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Запомнить пароль" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Адрес сервера:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Не требуется, если используется сервер Kolab версии 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Получение" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"После получения информации о свободном времени, опубликованной другими " +"людьми, можно согласовать с ними время собрания." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Включите этот флажок, чтобы автоматически получать информацию о занятом " +"времени других людей. Проверьте параметры доступа к серверу для правильной " +"работы этой операции." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Получать информацию о занятом времени &других людей автоматически" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Использовать полный адрес типа user@domain.ifb вместо user.ifb для получения " +"данных с сервера" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Использовать формат информации о занятом времени в виде «user@domain." +"ifb» (например, joe@company.com.ifb) вместо user.ifb (например, joe.ifb). " +"Обратитесь к системному администратору, если не уверены в этом параметре." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Использовать полный адрес &электронной почты для получения данных" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Укажите адрес сервера, где размещается информация о занятом времени.\n" +"Обратитесь к системному администратору, если не знаете адрес.\n" +"Пример адреса для сервера Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Также можно указать полный путь данным о занятом времени, например: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "И&мя пользователя:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Па&роль:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "З&апомнить пароль" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Искать:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Поисковый шаблон (может включать символы подстановки «*» и «?»)." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Введите сюда поисковый шаблон. В нём можно использовать символы подстановки " +"«*» (любая строка) и «?» (любой символ). Например, чтобы найти все строки, " +"начинающиеся с буквы «а», введите поисковый шаблон а*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Поиск" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Искать события с соответствующими критериями" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "Искать события, соответствующие данному критерию поиска." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&События" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Искать журналы с соответствующими критериями" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "Искать записи дневника, соответствующие данному критерию поиска." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "Записи &дневника" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Искать задачи с соответствующими критериями" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "Искать задачи, соответствующие данному критерию поиска." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Задачи" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Искать в" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Включить в поиск категории элементов" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы категории элементов соответствовали поисковому " +"шаблону" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Категориях" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Включить в поиск пути элементов" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы пути элементов соответствовали поисковому шаблону." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Путях" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Включить в поиск описания элементов" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы описания элементов соответствовали поисковому " +"шаблону." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Описаниях" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Включить в поиск краткие сводки элементов" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы краткие сводки элементов соответствовали " +"поисковому шаблону" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Краткие сводки" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Включить в поиск категории элементов" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы категории элементов соответствовали поисковому " +"шаблону" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Участники" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Период" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&С:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Включить элементы, начало которых приходится на эту дату или позже" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Искать элементы, дата начала которых совпадает или позже указанной здесь " +"даты." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&по:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Включить элементы, окончание которых приходится на эту дату или раньше" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Искать элементы, дата окончания которых раньше или совпадает с указанной " +"здесь датой." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Включить события только если их диапазон дат совпадает с указанным выше" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Включить события, происходящие в указанный диапазон дат. События, которые не " +"в полной мере укладываются в диапазон дат, будут исключены из результатов " +"поиска." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Включить &события, находящиеся в указанном временном диапазоне" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Включить в поиск задачи, не имеющие даты завершения" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "Включить в результаты поиска задачи, не имеющие даты завершения." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Включить задачи &без срока завершения" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Коллекция: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Человек: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Электронная почта: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Подразделение: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Календарь свободного времени от %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "День" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Неделя" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Месяц" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Расписание" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Расписание %1" + +# BUGME: please this fix translation --aspotashev +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Настройка вида \"на одной линии\"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Показывать один календарь на столбец расписания дня" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Использовать пользовательские настройки календаря" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Количество столбцов" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Выбранные календари" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1-%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Прокрутить к %1 неделе" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "Прокрутить экран к %1 неделе отображаемого года." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Заголовок столбца %1 даты месяца." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Нестандартный значок календаря" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Задача" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Дневник" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Повторение" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Напоминания" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Только для чтения" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Требуется ответ" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Участник" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Возможный участник" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Значки" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Вернуться к предыдущему году" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "Прокрутить экран к ближайшему такому же дню предыдущего года" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Вернуться к предыдущему месяцу" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "Прокрутить экран к ближайшему такому же дню предыдущего месяца" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Перейти к следующему месяцу" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "Прокрутить экран к ближайшему такому же дню следующего месяца" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Перейти к следующему году" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "Прокрутить экран к ближайшему такому же дню следующего года" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Выбрать месяц" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Выбрать год" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нет" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Импорт из программы ical для UNIX..." + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Импорт календаря в другом формате" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Импорт содержимого файла в отличном от iCalendar формате в текущий " +#~ "календарь пользователя." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "В домашней папке пользователя нет файла ical.\n" +#~ "Импортирование прервано.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "При обработке файла .calendar в формате ical были обнаружены и " +#~ "проигнорированы неизвестные поля. Проверьте, все ли необходимые данные " +#~ "были импортированы." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка обработки файла .calendar в формате ical. Импортирование прервано." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Файл .calendar не является календарём в формате ical. Импортирование " +#~ "прервано." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Э&кспорт в vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Потраченное время" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Календарь будет сохранён в формате iCalendar. Используйте пункт меню " +#~ "«Экспорт в vCalendar» для сохранения в формате vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Продолжить" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Преобразование форматов" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "" +#~ "Записи дневника не могут быть экспортированы в файл формата vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Предупреждение о потере данных" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Календари" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Не удалось сохранить файл календаря vCalendar %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Параметры часового пояса были изменены. Показывать время в календаре " +#~ "пользователя без привязки к часовому поясу (оставить как есть) или " +#~ "скорректировать время в зависимости от часового пояса?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Оставить время без изменений?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Оставить" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Скорректировать по часовому поясу" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Все календари" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Календари vCalendar (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Удалить из списка" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Включить в список" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Экспорт в &веб-страницу..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Файл экспорта календаря в HTML ещё не был указан.\n" +#~ "Установить его сейчас?\n" +#~ "\n" +#~ "Ответ \"нет\" отменит экспорт" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Действие по созданию HTML было отменено, поскольку не было указано имя " +#~ "выходного файла" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Укажите путь экспорта календаря в HTML" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "Файлы HTML (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Заменить файл «%1»?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Действие по созданию HTML было отменено из-за перезаписи выходного файла" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Календарь был изменён.\n" +#~ "Сохранить его?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Экспорт календаря в веб-страницу" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Экспорт" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Установлены все параметры по умолчанию. Все изменения будут утеряны." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Параметры по умолчанию" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Установить параметры по умолчанию" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общие" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Тип вида" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Место назначения" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Задачи" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "События" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Невозможно записать выходной файл." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Невозможно записать временный файл для загрузки." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Невозможно загрузить файл экспорта." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Веб-страница успешно записана в «%1». Показать её?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Не удалось экспортировать. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Экспорт" + +# BUGME: please change "page web " to "web page" --aspotashev +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Просмотреть веб-страницу" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Автоматический экспорт: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Время начала" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Время окончания" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Событие" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Место проведения" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Категории" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Участники" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Задача" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Выполнено" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Дата завершения" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Место проведения" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Категории" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Участники" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Подзадачи для: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Подзадачи" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Эта страница создана " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1 " + +# Name of creator application. --aspotashev +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "с помощью %2" + +# Name of creator application. --aspotashev +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "с помощью %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Экспорт календаря" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Полное имя владельца календаря" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Полное имя владельца календаря, для экспорта" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Полное имя владельца календаря, которое будет видно при печати." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Адрес электронной почты владельца календаря" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Адрес электронной почты владельца календаря, для экспорта" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Укажите адрес электронной почты владельца календаря, который будет " +#~ "указываться." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Создано в приложении" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Создано в приложении календаря" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Укажите приложение для создания календаря, например KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Ссылка на приложение календаря" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Ссылка на приложение календаря." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Ссылка на приложение для создания календаря, например, http://userbase." +#~ "kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Заголовок страницы" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Заголовок экспортируемой страницы" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Название страницы HTML" + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Дата начала периода" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Первый день периода времени, который будет экспортирован в HTML." + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Первый день периода, который будет экспортирован в HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Дата окончания периода" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Последний день периода времени, который будет экспортирован в HTML." + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Последний день периода, который будет экспортирован в HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Имя файла" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Имя файла экспортируемой веб-страницы." + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Имя файла экспортируемой веб-страницы." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Таблица стилей" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Стиль CSS, используемый в окончательной версии HTML страницы" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Таблица стилей CSS, используемая в странице HTML. В этом поле находится " +#~ "само содержимое таблицы стилей, а не имя файла." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Не экспортировать приватные записи" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Не экспортировать приватные записи" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт если вы НЕ хотите экспортировать приватные записи." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Не экспортировать конфиденциальные записи" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Не экспортировать конфиденциальную информацию" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт если вы НЕ хотите экспортировать конфиденциальную " +#~ "информацию." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Список событий" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Экспортировать события в виде списка" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать события в виде списка." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Месячный календарь" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Экспортировать события по месяцам" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите просматривать события по месяцам." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Недельный календарь" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Экспортировать события, распределённые по неделям. " + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы события выводились по неделям." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Заголовок календаря" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Заголовок календаря событий" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Введите название для календаря событий" + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Экспортировать места проведения событий" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Включать локации событий" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать локации событий, если " +#~ "известна его локация" + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Экспортировать категории событий" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Включать категории событий" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать категории событий." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Экспортировать участников событий" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Включать участников событий" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать участников мероприятий." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Экспортировать список задач" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Экспортировать список задач" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать в HTML список задач." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Заголовок списка задач" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Задачи" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Заголовок списка задач" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Введите название для списка задач" + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Экспортировать сроки истечения задач" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Включать даты выполнения в списке задач" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать даты выполнения в " +#~ "списке задач, в случае их наличия." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Экспортировать места проведения задач" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Включать в список задач локации" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать локации списка задач, " +#~ "в случае их наличия" + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Экспортировать категории задач" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Включить категории списка задач" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать категории списка задач." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Экспортировать участников задач" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Включать участников списка задач" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы хотите экспортировать участников списка " +#~ "задач." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Экспортировать записи дневника" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Отметьте этот пункт если вы также хотите экспортировать журналы." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Заголовок списка записей дневника" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Записи дневника" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Заголовок списка записей дневника" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Название списка журналов, если они экспортируются." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Экспортировать список свободного/занятого времени" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Отметьте этот пункт, если вы также хотите экспортировать информацию о " +#~ "занятом/свободном времени" + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Заголовок информации о занятом времени" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Сведения о занятом времени" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Название списка занятого/свободного времени" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Введите название списка для занятого/свободного времени, если оно " +#~ "экспортируется." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Периодически экспортировать в HTML" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Автоматически экспортировать календарь в HTML." + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Включите этот флажок для периодического экспорта календаря в HTML. По " +#~ "умолчанию этот HTML-файл будет называться calendar.html и находиться в " +#~ "вашей домашней папке. Изменить его местонахождение можно с помощью опции " +#~ "\"Экспорт в веб-страницу\" в меню \"Экспорт\"." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Интервал экспорта (в минутах)" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Интервал для периодического экспорта в HTML, в минутах" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Установите интервал между автоматическим экспортом событий календаря в " +#~ "минутах" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Синхронизировать дневник" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Синхронизировать совместный дневник" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Синхронизировать записи в дневнике с сервером совместной работы." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Синхронизировать календарь" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Синхронизировать совместный календарь" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Синхронизировать события с сервером совместной работы." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Синхронизировать список задач" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Синхронизировать совместный список задач" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Синхронизировать список задач с сервером совместной работы." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Настройка дат" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Показывать номер дня" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Показывать номер дня" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Показывать количество дней до конца года" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Показать оба" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Этот модуль показывает номер дня в году." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 день до конца года" +#~ msgstr[1] "%1 дня до конца года" +#~ msgstr[2] "%1 дней до конца года" +#~ msgstr[3] "1 день до конца года" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "%1 день с начала года,\n" +#~ msgstr[1] "%1 дня с начала года,\n" +#~ msgstr[2] "%1 дней с начала года,\n" +#~ msgstr[3] "1 день с начала года,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 день до конца года" +#~ msgstr[1] "%1 дня до конца года" +#~ msgstr[2] "%1 дней до конца года" +#~ msgstr[3] "1 день до конца года" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Неделя %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "%1 неделя с начала года" +#~ msgstr[1] "%1 недели с начала года" +#~ msgstr[2] "%1 недель с начала года" +#~ msgstr[3] "1 неделя с начала года" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Неделя %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "осталась %1 неделя" +#~ msgstr[1] "осталось %1 недели" +#~ msgstr[2] "осталось %1 недель" +#~ msgstr[3] "осталась 1 неделя" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 неделя до конца года" +#~ msgstr[1] "%1 недели до конца года" +#~ msgstr[2] "%1 недель до конца года" +#~ msgstr[3] "1 неделя до конца года" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Праздники" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Вставить израильские праздники" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Показывать недельные главы Торы" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Показывать день Омера" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Показывать Холь а-Моэд" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

        \n" +#~ "%1\n" +#~ "

        " +#~ msgstr "" +#~ "

        \n" +#~ "%1\n" +#~ "

        " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Этот модуль позволяет работать с еврейским календарём." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Шаббат ха-Ходеш" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Канун Песах" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Шаббат ха-Гадоль" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Песах" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Холь а-Моэд" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Йом Хашоа" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Йом Хаацмаут" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Йом Хазикарон" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "День независимости государства Израиль" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Лаг ба-Омер" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Канун Шавуот" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Шавуот" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Пост 17-го Таммуза" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Шаббат Хазон" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Шаббат Нахаму" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Тиша бе-Ав" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "Слихот" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Канун Рош а-Шана" + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Рош а-Шана" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Шаббат Тшува" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Пост Гедалии" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Канун Йом-Кипур" + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Йом-Кипур" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Канун Суккот" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Суккот" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Оша-на Раба" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Шмини Ацерет" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Симхат Тора" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Канун Хануки" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Ханука" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Пост 10-го Тевета" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Шаббат Шира" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Ту-би-Шват" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Шаббат Шекалим" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Пурим Катан" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Пост Эстер" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Шаббат Захор" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Канун Пурима" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Пурим" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Шушан Пурим" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Шаббат Пара" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Шаббат ха-Ходеш" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Омер" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Берешит" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Ноах" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Лех Леха" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Вайера" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Хаей Сара" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Толдот" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Вайеце" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Ваишлах" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Ваешев" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Микец" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Вайигаш" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Вайехи" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Шемот" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Ваэра" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Бо" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Бешалах" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Итро" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Мишпатим" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Трума" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Тецаве" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ки Тиса" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Ваякэль" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Пекудей" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Ваикра" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Цав" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Шмини" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Тазриа" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Мецора" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Ахарей Мот" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Кедошим" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Эмор" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Бехар" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Бехукотай" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Бемидбар" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Насо" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Бехаалотха" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Шелах" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Корах" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Хукат" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Балак" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Пинхас" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Матот" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Масей" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Дварим" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Ваэтханан" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Экев" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Реэ" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Шофтим" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ки Теце" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ки Таво" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Ницавим" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Вайелех" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Аазину" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Настроить Изображение дня" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Соотношение сторон миниатюры" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Игнорировать соотношение сторон" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Миниатюра будет масштабирована без сохранения пропорций." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Сохранять &пропорции" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Миниатюра будет масштабирована до максимального размера внутри " +#~ "прямоугольника при сохранении пропорций" + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Сохранять соотношение сторон при увеличении" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Миниатюра будет масштабирована до минимального размера снаружи данного " +#~ "прямоугольника при сохранении пропорций" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Этот модуль показывает Изображение дня из Википедии" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Загрузка..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Загрузка изображения дня..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Изображение дня в Википедии: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Страница картинки" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Этот модуль предоставляет ссылки на страницы Википедии «Этот день в " +#~ "истории»." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Этот день в истории" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://ru.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Этот месяц в истории" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|Календари iCalendar (*.ics)" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|Календари vCalendar (*.vcs)" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Показать полосы прокрутки в ячейках просмотра месяца" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "При включении этого флажка при щелчке на ячейке при просмотре месяца " +#~ "будут показаны полосы прокрутки, если текст не входит в ячейку." + +# BUGME: outdated (there have been changes introduced in System Settings) --aspotashev +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что можно указать, с какого дня начинается новая неделя — с " +#~ "понедельника или воскресенья, в «Параметрах системы»? KOrganizer " +#~ "использует параметр, который находятся на вкладке «Календарь» раздела " +#~ "«Локаль» ➤ «Язык и стандарты» в программе «Параметры системы». Раздел " +#~ "«Язык и стандарты» можно также открыть, используя пункт меню " +#~ "Настройка ➤ Параметры времени и дат....\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что можно быстро изменить задачу, щёлкнув правой кнопкой мыши по " +#~ "нужному свойству? Таким образом можно изменить приоритет, выбрать " +#~ "категорию или дату.

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что в календаре могут отображаться дни рождения из адресной книги " +#~ "пользователя? Можно даже установить напоминания для них. Для " +#~ "активирования добавьте соответствующий календарь дней рождений из " +#~ "менеджера календарей.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что можно сохранять свой календарь на сервере FTP? Введите в " +#~ "стандартном диалоге сохранения файла календаря адрес сервера (например, " +#~ "ftp://username@ftpserver/filename. В дальнейшем можно делать " +#~ "календарь активным, открывать и сохранять его, как будто он является " +#~ "локальным файлом. Но имейте в виду, что только одно приложение KOrganizer " +#~ "может работать одновременно с этим файлом.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что можно создавать многоуровневый список задач, щёлкнув правой " +#~ "кнопкой мыши на любой задаче и выбрав в появляющемся контекстном меню " +#~ "пункт Новая подзадача?

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что категориям можно назначать цвета? События, принадлежащие " +#~ "определённой категории, будут показываться с фоном этого цвета. Цвета " +#~ "можно выбрать на вкладке Цвета диалога настройки Органайзера KDE.\n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что можно просматривать и редактировать календарь в Konqueror? " +#~ "Щёлкните на файле календаря, чтобы Konqueror открыл его.

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что к событию или задаче можно добавить вложение? Чтобы сделать " +#~ "это, добавьте файл на вкладке Вложения в диалоге изменения события " +#~ "или задачи.

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что можно экспортировать календарь в HTML? Выберите пункт меню " +#~ "Файл, Экспорт, Экспорт в веб-страницу... для запуска " +#~ "мастера Экспорт календаря в веб-страницу.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что можно удалить все выполненные задачи одним действием? Выберите " +#~ "пункт меню Файл Удалить выполненные задачи.

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...что можно создать новую подзадачу, вставив скопированную задачу на " +#~ "другую выбранную задачу?

        \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "Файлы *.HTML" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "&Будущие события" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Изменение повторяющегося события. Произвести изменения только в этом " +#~ "одном повторении, в повторениях будущих событий или во всех повторениях " +#~ "этого события?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Изменение повторяющегося события. Произвести изменения только в этом " +#~ "одном повторении или во всех повторениях этого события?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Изменение повторяющегося события" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Только &это повторение" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Все повторения" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Этот файл не является файлом тем KOrganizer." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer Theming Stub" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ - Заглушка для манипуляций с темами KOrganizer." + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© Лоик Корбассон (Loïc Corbasson), 2007" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Использовать тему" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Импортировать календарь/событие" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Добавить как новый календарь..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Добавить как новый календарь" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Все календари" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Укажите путь для нового календаря" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Выбор получателей" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Отправить письма этим получателям" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите кнопку ОК, чтобы отправить письма выбранным получателям." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Отменить выбор получателей и письмо" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "Нажмите кнопку Отмена, чтобы отменить отправку письма." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Нажмите кнопку Справка, чтобы узнать больше о групповом расписании." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(нет имени)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(нет адреса электронной почты)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Список получателей приглашения" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Это список недавно использовавшихся адресов, на которые были отправлены " +#~ "приглашения iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Добавить нового получателя" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Ввести имя и электронный адрес для нового адресата и добавить его в " +#~ "список получателей" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Удалить выделенного получателя из списка" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Удалить выбранного получателя из списка" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Удалить" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "Выбрать получателя из адресной книги" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Выбрать..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Имя:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Имя получателя" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Это поле содержит имя получателя" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Адрес электронной почты:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Адрес электронной почты получателя" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Это поле содержит адрес электронной почты получателя" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Установить состояние" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Установить состояние" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Добавить..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Изменить..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Удалить" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Заменить %1?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "У&далить вложения" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Модули печати" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Дата и время" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Да&та начала:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Да&та окончания:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Печать записей типа" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Задачи" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Печать списка" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Печать списка событий и задач" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print journal options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Настройки печати дневника:

        " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "Все записи &дневника" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "П&ериод:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Записи дневника" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Печать &дневника" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Печать всех записей дневника за указанный период" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Печать дайджеста «Что дальше»" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Печать списка предстоящих событий и задач." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Настройка печати годового календаря" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Печатать &год:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Количество &страниц:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Показывать" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "текст и время" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Печать годового календаря" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print day options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Свойства дня:

        " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько дней, определите период этим параметром " +#~ "и датой окончания. Этот параметр определяет дату начала." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время начала. " +#~ "Время окончания должно быть указано в поле Время окончания. " +#~ "Примечание: период может быть изменён, если включён параметр Увеличить " +#~ "период, чтобы включить все события." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Время начала:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "чч:мм" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько дней, определите период этим параметром " +#~ "и датой начала. Этот параметр определяет дату окончания." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Можно напечатать события заданного периода времени. Укажите время " +#~ "окончания. Время окончания должно быть указано в поле Время начала. Примечание: период может быть изменён, если включён параметр " +#~ "Увеличить период, чтобы включить все события." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "В&ремя окончания:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Включите эту опцию для автоматического определения периода времени, " +#~ "включающего в себя все события." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&Увеличить период, чтобы включить все события" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Шаблон печати" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Формат Filofax выводит информацию для дней, выбранных без временной шкалы." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Печать диапазона дат в виде формата &Filofax, все на одной странице" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "" +#~ "В распечатанном расписании время расположено на левой стороне страницы" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Печать в виде расписани&я, один день на одной странице" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "В распечатанном расписании время будет на левой стороне страницы, все дни " +#~ "будут представлены в виде столбцов одного большого расписания." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Печать в виде расписания, в&се дни на одной странице" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Исключения безопасности" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Исключить конфиденциальные данные и события." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Исключить &конфиденциальные данные" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Искл&ючить приватные даты" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "При включении этой опции будут распечатаны задачи, просроченные на дату " +#~ "печати." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Включать просроченные на дату печати з&адачи" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Исключить время в поле описания" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Искл&ючить время из подробных элементов расписания" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Вкл&ючить описания" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Печать описаний" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Печатать описания элементов." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общие" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Печать элементов в одну строку" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Ограничить события одной строкой, усекая при необходимости для сохранения " +#~ "пространства." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Ограничивать события каждого дня одной &линией" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Выберите эту опцию, чтобы отображались линии записи." + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Показать &линии записи" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Печать нижнего &колонтитула" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Печатать нижний колонтитул с датой и временем на каждой странице" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Печатать на каждой странице нижний колонтитул, содержащий дату и время " +#~ "печати." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Печать в цвете" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "Раскрашивать события цветами категорий." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Использовать цвета" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "С: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "По: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Продолжительность: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 час" +#~ msgstr[1] "%1 часа" +#~ msgstr[2] "%1 часов" +#~ msgstr[3] "1 час" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 минута" +#~ msgstr[1] "%1 минуты" +#~ msgstr[2] "%1 минут" +#~ msgstr[3] "1 минута" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Нет конечной даты" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Завершается: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Нет даты завершения" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " кроме" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Повторение: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "%1 напоминание" +#~ msgstr[1] "%1 напоминания" +#~ msgstr[2] "%1 напоминаний" +#~ msgstr[3] "1 напоминание" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 до начала" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 после начала" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 до завершения" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 после завершения" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 час" +#~ msgstr[1] "%1 часа" +#~ msgstr[2] "%1 часов" +#~ msgstr[3] "1 час" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Организатор: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Место проведения: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Подэлементов нет" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "%1 подэлемент" +#~ msgstr[1] "%1 подэлемента" +#~ msgstr[2] "%1 подэлементов" +#~ msgstr[3] "1 подэлемент" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "нет" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "неизвестно" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Дата начала: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Время начала: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Дата окончания: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Время окончания: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Статус: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Приоритет: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Секретность: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Нет вложений" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "%1 вложение:" +#~ msgstr[1] "%1 вложения:" +#~ msgstr[2] "%1 вложений:" +#~ msgstr[3] "1 вложение:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Участники не указаны" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "%1 участник" +#~ msgstr[1] "%1 участника" +#~ msgstr[2] "%1 участников" +#~ msgstr[3] "1 участник" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Статус: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Секретность: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Показывать как занятое" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Показывать как свободное" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Задача просрочена!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Параметры: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Категории: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Сегодняшние события" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (неделя %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заголовок" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Дата начала" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Дата завершения" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Процент выполнения" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "По возрастанию" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "По убыванию" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Список задач" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Приоритет" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заголовок" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Выполнено" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Печать с&обытий или задач" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Печать всех событий и задач недели на одной странице" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Печать &дня" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Печать всех событий одного дня на одной странице" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Печать &недели" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Печать всех событий одной недели на одной странице" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Печать &месяца" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Печать всех событий одного месяца на одной странице" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Печать &задач" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Печать всех задач в виде иерархического списка" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Указан неверный шаблон печати." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Ошибка печати" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Печать" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Шаблон печати" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "&Ориентация:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Ориентация страницы" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите ориентацию страницы: портрет или альбом. Можно выбрать " +#~ "ориентацию страницы по умолчанию, наиболее подходящую к выбранному стилю " +#~ "или настройкам печати." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Использовать ориентацию стиля по умолчанию" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Принтер по умолчанию" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Портрет" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Альбом" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Тип печати" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Доступны следующие типы печати: печать отдельного элемента (события или " +#~ "задачи), печать всех элементов из указанного временного диапазона и " +#~ "печать списка задач." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "П&редварительный просмотр" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print incidence options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Настройки печати событий:

        " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&Сведения (видимость, приватность и т.п.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Печать с&ведений о событиях или задачах" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Печать дополнительных сведений о событиях и задачах, например, видимость " +#~ "или приватность." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Участники" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Печать участников" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "Печать списка участников." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Примечания" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Печать примечаний" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Вложения" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Печать вложений" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Печать информации о вложениях. Непосредственно вложения распечатаны не " +#~ "будут." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Рисовать линии записи в пустой области" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Рисовать линии для записи в пустой области. Данная опция полезна, если " +#~ "необходимо сделать заметки от руки к распечатанным событиям и задачам." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print month options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Настройки печати месяца:

        " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько месяцев, определите период этим " +#~ "параметром для указания первого месяца периода и параметром Месяц " +#~ "окончания для указания последнего месяца периода." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "М&есяц начала:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Месяц начала" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Год начала" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько лет, определите период этим параметром " +#~ "для указания первого года периода и параметром Год окончания для " +#~ "указания последнего года периода." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько месяцев, определите период этим " +#~ "параметром для указания последнего месяца периода и параметром Месяц " +#~ "начала для указания первого месяца периода." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Меся&ц окончания:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Месяц окончания" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Год окончания" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы напечатать сразу несколько лет, определите период этим параметром " +#~ "для указания последнего года периода и параметром Год начала для " +#~ "указания первого года периода." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Исключить конфиденциальные данные и события" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Исключить частные данные и события" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "Печатать задачи в дни их завершения." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Печатать е&жедневные события и задачи" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Выключение этой опции позволит не печатать ежедневные повторяющиеся " +#~ "события и задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его " +#~ "понимание." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Включить е&жедневные события и задачи" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Печатать еженедел&ьные события и задачи" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Выключение этой опции позволит не печатать еженедельные повторяющиеся " +#~ "события и задачи. Такие события забивают просмотр месяца и усложняют его " +#~ "понимание." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Включить еженедел&ьные события и задачи" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Печатать номера н&едель" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Показывать номера недель слева каждой строки." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Печатать номера н&едель" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "Раскрашивать события в цвета категорий." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Этот шаблон печати не имеет никаких параметров." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "Напечатано: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %3 %2" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (срок: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (срок: %2)" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%2: %1" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%2-%3 %1" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%2 %1 - %4 %3" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print to-dos options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Настройки печати задач:

        " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Имя списка задач" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "Имя списка задач, которое будет отображаться сверху" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Печатать задачи" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "&Все задачи" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Только н&езаконченные" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "П&ериод:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "П&риоритет" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Дата завершения" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Процент &готовности" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Сортировка" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Сортировать по полю:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Порядок сортировки:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "&Показать соединительные линии между подзадачами" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "&Зачеркнуть краткие сводки выполненных задач" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print week options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Настройки печати недели:

        " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Дата начала" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите события, которые будут распечатаны. Введите в этом поле дату " +#~ "начала периода. В поле Дата окончания укажите дату окончания " +#~ "периода." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Все события, начинающиеся позже указанного времени, не будут распечатаны." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Все события, начинающиеся раньше указанного времени, не будут распечатаны." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите события, которые будут распечатаны. Введите в этом поле дату " +#~ "окончания периода. В поле Дата начала укажите дату начала периода." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "Вид перекидных страниц блокнота печатает неделю на каждой странице." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Печать в виде перекидной страницы &блокнота" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. Неделя печатается в альбомной " +#~ "ориентации. Можно включить использование различных цветов для событий в " +#~ "опции Использовать цвета." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Печать расписани&я" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. В отличие от вида расписания " +#~ "печать будет осуществляться на лист портретной ориентации." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Печать по неделям" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Показывать линии записи." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "" +#~ "Показывать &линии записи в шаблоне в виде перекидных страниц блокнота" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "Раскрашивать события в цвета категорий." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Напоминания" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Отклонить напоминание" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Отклонить напоминания для выделенных событий" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Отклонить все" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Отклонить напоминания для всех перечисленных событий" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Изменить..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Редактировать выделенное событие" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Отложить" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Отложить напоминания для выделенных событий на указанный временной " +#~ "интервал" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Напоминание: щёлкните заголовок, чтобы переключить просмотр подробностей " +#~ "данного элемента" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заголовок" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Дата и время" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Время срабатывания" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Дата/время срабатывания напоминания" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите событие или задачу из списка, чтобы просмотреть " +#~ "информацию о них." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "&Отложить на:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Отложить напоминания на это время" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Каждое напоминание будет отложено на указанное число единиц времени. " +#~ "Выбрать единицы времени (как правило, минуты) можно в соседнем выпадающем " +#~ "списке." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "минут" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "часов" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "дней" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "недель" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Отложить напоминания, используя эту единицу времени" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Каждое напоминание для выделенных событий будет отложено на эту единицу " +#~ "времени. Установить количество этих единиц времени можно в соседнем поле " +#~ "ввода чисел." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "" +#~ "Элемент «%1» доступен только для чтения, поэтому изменения невозможны" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Напоминание" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Напоминание: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Запустить KOrganizer не удалось, поэтому редактирование невозможно." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "При попытке изменить «%1» произошла внутренняя ошибка KOrganizer" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Не удалось загрузить значок системного лотка." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Отложить все напоминания" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Отменить все напоминания" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Включить напоминания" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Запускать службу напоминаний при регистрации в системе" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "%1 активное напоминание." +#~ msgstr[1] "%1 активных напоминания." +#~ msgstr[2] "%1 активных напоминаний." +#~ msgstr[3] "1 активное напоминание." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Нет активных напоминаний." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Закрыть службу напоминаний органайзера KDE? Напоминания " +#~ "срабатывают только при запущенной службе." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Выключение службы напоминаний органайзера KDE" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Запускать службу напоминаний органайзера KDE при входе в систему? Напоминания срабатывают только при запущенной службе." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Запустить" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Не запускать" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Напоминания KOrganizer" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "© Корнелиус Шумахер (Cornelius Schumacher), 2003" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Объект занятости" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Сообщение занятости" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Невозможно удалить задачи, у которых есть невыполненные подзадачи." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Удалить задачу" diff --git a/po/sk/korgac.po b/po/sk/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..935901f --- /dev/null +++ b/po/sk/korgac.po @@ -0,0 +1,440 @@ +# translation of korgac.po to Slovak +# Roman Paholík , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korgac\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-26 09:29+0200\n" +"Last-Translator: Roman Paholík \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Roman Paholík" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wizzardsk@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Pripomienky" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Zadmietnuť pripomienku" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Zamietnuť pripomienky pre vybrané udalosti" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Zamietnuť všetko" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Zamietnuť pripomienky pre všetky uvedené udalosti" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Zamietnuť pripomienky pre všetky uvedené udalosti" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Upraviť vybraný výskyt" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Uspať" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "Pozastaviť pripomienky pre vybrané udalosti v zadanom intervale" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Pripomienka: Kliknúť na titulok, aby sa prepol prehliadač detailov pre túto " +"položku" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Názov" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Dátum a čas" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Čas spustenia" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Titulok udalosti alebo úlohy" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Pripomienka je nastavená na tento dátum/čas" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Pripomienka dátum/čas bola spustená" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Tu vybrať udalosť alebo úlohu z vyššie uvedeného zoznamu pre " +"zobrazenie ich detailov." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Pozastaviť trvanie" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Pozastaviť pripomienky na túto dobu" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Každá pripomienka pre vybrané udalosti bude pozastavená týmto počtom " +"časových jednotiek. Môžete si vybrať časové jednotky (typicky minúty) vo " +"vedľajšom výbere." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minút" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hodín" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dní" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "týždňov" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Pozastaviť pripomienky používajúce túto časovú jednotku" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Každá pripomienka pre vybrané udalosti bude pozastavená použitím tejto " +"časovej jednotky. Môžete nastaviť počet časových jednotiek vo vedľajšom " +"zadávacom číselnom vstupe." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" je položka iba na čítanie a tak zmeny nie sú možné." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Pripomienka" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Pripomienka: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Nemôžem spustiť KOrganizer, editovanie nie je možné." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Došlo k internej chybe KOrganizer pri pokuse o zmenu \"%1\"" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Nemôžem načítať system tray ikonu." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Pozastaviť všetky pripomienky" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Zamietnuť všetky pripomienky" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Povoliť pripomienky" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Spustiť démon pripomienok po prihlásení" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Je 1 aktívna pripomienka." +msgstr[1] "Sú %1 aktívne pripomienky." +msgstr[2] "Je %1 aktívnych pripomienok." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Žiadne aktívne pripomienky." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Chcete ukončiť démona pripomienok KOrganizer? nebudete dostávať " +"pripomienky kalendára, pokiaľ démon nebeží." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Zavrieť démona pripomienok KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Chcete spustiť pri prihlásení démona pripomienok KOrganizer? " +"nebudete dostávať pripomienky kalendára, pokiaľ démon nebeží." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Spustiť" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nespúšťať" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Démon pripomenutí pre KOrganizer (korgac)" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Pôvodný správca" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Objekt Voľný/Zaneprázdnený" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Správa voľný zaneprázdnený" diff --git a/po/sk/korganizer.po b/po/sk/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..be7f869 --- /dev/null +++ b/po/sk/korganizer.po @@ -0,0 +1,7200 @@ +# translation of korganizer.po to Slovak +# Stanislav Visnovsky , 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky , 2004. +# Richard Harnos , 2006. +# Richard Fric , 2006, 2007, 2009. +# Jozef Riha , 2007. +# Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-03 21:44+0100\n" +"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Richard Harnoš, Peter Strelec, Stanislav Višňovský" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "rharnos@gmail.com, beko@profi.sk, visnovsky@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Osobný plánovač" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +#| "Copyright © 2012–2017 KOrganizer authors" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2017 Autori KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Pôvodný správca" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Originálny Autor" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Vývojár" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Časť práce sponzorovaná Google cez Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Toto skryje panel ponuky úplne. Môžete ju zobraziť zadaním %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Skryť panel ponuky" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importovať kalendár" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Zlúčiť obsah iného iCalendara" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Vyberte túto položku menu, ak chcete pridružiť obsah iného iCalendar do " +"svojho aktuálneho kalendára." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Získať novinky..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exportovať ako &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Archivovať staré záznamy..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Vyčistiť ukončené úlohy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "O&dstrániť" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Čo ď&alej" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "Mesiac" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Zoznam udalostí" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Zoznam položiť &Urobiť" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Denník" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Časová os" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Pridať filter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Horizontálne dnui" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Horizontálne von" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Vertikálne dnu" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Vertikálne von" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Do dnes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Prejsť na dnešok" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "Dozadu" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Späť" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Prejsť späť" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "Do&predu" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Dopredu" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Prejsť dopredu" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Deň" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Na&sledujúci %1 deň" +msgstr[1] "Na&sledujúce %1 dni" +msgstr[2] "Na&sledujúcich %1 dní" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Prac&ovný Týždeň" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Týždeň" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nová &udalosť" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Vytvoriť novú udalosť" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nová úloha..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Vytvoriť novú úlohu" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nová &podúloha..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ž&urnál" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Vytvoriť nový žurnál" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Nastaviť pohľad..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Konfigurovať" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Nastaviť pohľad" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Zobraziť" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upraviť..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publikuje Informácie o prvku..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Pošli pozvánku úastníkom" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Požiadavka" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Poslať zrušenie účastníkom" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Dátum konca:" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Protinávrh" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Poslať infomácie o voľnom čase" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "Poslať ako iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Publikovať infomácie o voľnom čase" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adresár" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Navigátor pre dátum" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Pohľad úloh" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Prehliadač Udalostí" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Zobraziť správcu kalendára" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Nastaviť &dátum a čas..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Upraviť &filtre..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Upraviť &kategórie..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Nastaviť KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 výskyt bol úspešne importovaný." +msgstr[1] "%1 výskyty boli úspešne importované." +msgstr[2] "%1 výskytov bolo úspešne importovaných." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Nastala chyba počas zlučovania kalendára: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Nový kalendár úspešne pridaný" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Nemôžem pridať kalendár. Chyba: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Vyberte súbor kalendára na otvorenie" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Vyberte súbor kalendára na import" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Vyskytla sa chyba: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Nemôžem nahrať kalendár na '%1'" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Uložený kalendár '%1'." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť kalendár do súboru %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť ovládací modul pre formát dátumu a času." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Nemôžem nahrať kalendár %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Stiahnuté udalosti budú vložené do vášho aktuálneho kalendára." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Zobraziť &udalosť" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Upraviť udalosť..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Odstrániť udalosť" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Zobraziť položku Urobiť..." + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Upraviť položku Urobiť..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Odstrániť položku Urobiť" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Priložiť odkaz" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Pripoj&iť ako vložené" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Pripojiť ako vložené bez príloh" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "Z&rušiť" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Odstránenie prílohy z e-mailu môže zneplatniť jeho ​​podpis." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Odstrániť prílohy" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Späť: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Späť" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Znovu: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' nie je platné." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

        Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

        If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

        If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

        Chceli by ste pridružiť túto položku kalendára do existujúceho kalendára " +"alebo ju použiť na vytvorenie úplne nového kalendára?

        Ak vyberiete " +"zlúčiť, potom budete mať možnosť vybrať si cieľovú kalendár.

        Ak " +"vyberiete pridať, potom sa pre vás automaticky vytvorí nový kalendár.

        " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importovať kalendár" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Vložiť do existujúceho kalendára" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Pridať ako nový kalendár" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "hľadá sa..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Vlastnosti priečinka kalendára %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Zakázať farbu" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "Priradiť farbu..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Použiť ako predvolený kalendár" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Prihlásenie na strane servera..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Pridať kalendár" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Naozaj chcete odstrániť kalendár %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Odstrániť kalendár" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

        No Item Selected

        Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

        " +msgstr "" +"

        nič nieje vybrané

        Vyber nejakú udalosť, úlohu alebo zápis " +"v denníku aby tu boli vidieť detaily.

        " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Tu zobrazí detaily udalosti, zápisu v denníku alebo úlohy vybranej v hlavnom " +"okne KOrganizátoru." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Úloha hotová: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Denník pre %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Položka \"%1\" je odfiltrovaná aktuálnym nastavením filtra, takže bude " +"skrytá a neobjaví sa v zobrazení." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Naozaj chcete trvale odstrániť položku \"%1\"?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Vymazať položku?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Vloženie zlyhalo: nemožno určiť platný cieľový dátum." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Urobiť podúlohu &nezávislú" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Prepnúť pripomienkovač" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Prepnúť dokončené úlohy" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" bolo úspešne skopírované do %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopírovanie úspešné" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku \"%1\" do %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Plánovanie zlyhalo" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Nemožno odstrániť položku \"%1\" z %2. Avšak, kópia tejto položky bola " +"uložená do %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Plánovanie zlyhalo" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" bolo úspešne presunuté z %2 do %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Presun úspešný" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Nemožno pridať položku \"%1\" do %2. Táto položka nebola presunutá." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Chcete oddeliť výskyt na %1 z opakovania?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer Potvrdenie" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "O&ddeliť" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "Chcete oddeliť výskyt na %1 z opakovania alebo takisto oddeliť budúce?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Oddeliť iba toto jedno" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "T&aktiež oddeliť budúce" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Inštalácia zlyhala." + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Zrušiť asociáciu udalosti od opakovania" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendar (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Chcete prepísať %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Neznámy dôvod" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Nie je možné zapísať súbor iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Pre&dchádzajúci deň" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Predchádzajúci týždeň" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nasledujúci týždeň" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Zobraziť filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Položka \"%1\" má podúlohy. Chcete zmazať len túto položku a podúlohy " +"označit za nezávislé alebo zmazať celú úlohu i so všetkými podpoložkami?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Zmazať staré udalosti" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Odstrániť všetko" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Vymazať nadradenú úlohu" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Vymazať nadradené úlohy a podúlohy" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Položka \"%1\" je len na čítanie a nemôže byť odstránená; pravdepodobne " +"patrí ku kalendáru, ktorý je len na čítanie." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Odstránenie nieje možné" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Ste si istý, že " +"ju chcete zmazať a aj všetky jej opakovania?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Vymazať aj budúce" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť " +"iba aktuálny deň %2 alebo aj všetky jej opakovania?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Položka kalendára \"%1\" je naplánovaná na viaceré dátumy. Chcete odstrániť " +"iba aktuálny dátum %2 alebo všetky jej výskyty?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Odstrániť aktuálny" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Odstrániť vš&etko" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Všetky kalendáre sú odznačené v správcovi kalendárov. Žiadna úloha nebola " +"vyčistená." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Nie sú žiadne ukončené úlohy na vyčistenie." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Odstrániť všetky dokončené úlohy z označených kalendárov?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Vyčistiť Urobiť" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Vyčistiť" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Nemožno upraviť \"%1\", pretože je zamknutý iným procesom." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nepodarilo sa skopírovať položku do %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Plánovanie zlyhalo" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nemôžem presunúť položku do %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Plánovanie zlyhalo" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 ukončených úloh bolo vyčistených." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 úloha bola ignorovaná, pretože má neukončené alebo iba na čítanie " +"podúlohy." +msgstr[1] "" +"%1 úlohy boli ignorované, pretože majú neukončené alebo iba na čítanie " +"podúlohy." +msgstr[2] "" +"%1 úloh bolo ignorovaných, pretože majú neukončené alebo iba na čítanie " +"podúlohy." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 ukončená úloha bola vyčistená." +msgstr[1] "%1 ukončené úlohy boli vyčistené." +msgstr[2] "%1 ukončených úloh bolo vyčistených." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Nastala chyba počas čistenia ukončených úloh: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Vytvorili ste výskyt v kalendári, ktorý je práve odfiltrovaný.\n" +"V ľavom bočnom paneli ho povoľte v správcovi kalendára, aby ste to videli." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Vytvorili ste výskyt v kalendári, ktorý je práve odfiltrovaný.\n" +"Môžete to povoliť cez správcu kalendára (Nastavenia->Bočný panel->Zobraziť " +"správcu kalendára)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Názov:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Nastaviť názov priečinka" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Zadať tu meno, ktorým sa nastaví názov tohto priečinka." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Blokovať pripomienky lokálne" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignorovať pripomienky z tohto kalendára" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak nechcete dostávať pripomienky od položiek spojených " +"s týmto kalendárom." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Použiť vlastnú ikonu:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete nastaviť vlastnú ikonu pre tento priečinok." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Súbor" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importovať" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovať" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Upraviť" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Zobraziť" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Lupa" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Procesy" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Plánovať" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Nastavenie" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Časový panel" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Pomocník" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Hlavné" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Prezeranie" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Plánovať" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov pre filtre" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Farby kalendára" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

        Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

        Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

        Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

        " +msgstr "" +"

        Tu vyberte dátumy, ktoré chcete zobrazovať v hlavnom okne KOrganizer. " +"Podržaním tlačítka myši vyberiete viac ako jeden deň.

        Stlačte horné " +"tlačidlá pre presun na následujúci / predchádzajúci mesiac alebo rok.

        Každý riadok ukazuje jeden týždeň. Číslo v ľavom stĺpci je číslo týždňa " +"v roku. Stlačte ho pre výber celého týždňa.

        " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Upraviť filtre kalendára" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo na definovanie nového filtra." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo na odstránenie aktuálneho aktívneho filtra." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nový filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť filter \"%1\"?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Vymazať filter?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Prehliadač Udalostí" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Zobraziť v kontexte" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Vytvoriť poznámku" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Uložiť" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Kalendár, kam sa uloží nová poznámka." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Názov:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Hľadať kalendár" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Hľadať" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Spustiť hľadanie" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Stlačte toto tlačidlo na spustenie hľadania." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Nesprávny výraz na vyhľadávanie, Nemôžem vykonať toto vyhľadávanie Zadajte " +"výraz s náhradnými znakmi '*' a '?' ak sú potrebné" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" +"Neboli nájdené žiadne položky, ktoré zodpovedajú vášmu hľadanému výrazu." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Výsledky hľadania" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 položka" +msgstr[1] "%1 položky" +msgstr[2] "%1 položiek" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Odmietnuté pozvánky" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Otvorené pozvánky" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Číselná hodnota" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Logická hodnota" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Výber" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Dátum a čas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialóg polí Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Naozaj chcete vymazať '%1'?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importovať stranu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Súbory Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Varovanie: Qt Designer nemožno nájsť. Pravdepodobne nie je " +"nainštalovaný. Budete môcť importovať iba existujúce súbory designer." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Dostupné strany" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Náhľad vybranej strany" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

        This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

        1. Click on 'Edit with Qt Designer'
        2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
        3. Add your widgets to the " +"form
        4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
        5. Close Qt Designer

        In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

        Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

        Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

        " +msgstr "" +"

        Táto sekcia vám umožní pridať svoje vlastné elementy GUI " +"('Grafické prvky') pre uloženie vašich vlastných hodnôt do %1. " +"Postupujte, ako je nižšie popísané:

        1. Kliknite na 'Upraviť s Qt " +"Designer'
        2. V dialógu vyberte 'Grafický prvok', potom " +"stlačiť OK
        3. Pridajte vaše grafické prvky do formulára
        4. Uložte súbor v adresári navrhnutom Qt Designer
        5. Zavrite Qt " +"Designer

        V prípade, že už máte umiestnený súbor designer (*.ui) " +"niekde na vašom pevnom disku, jednoducho vyberte 'Importovať stranu'

        Dôležité: Názov každého vstupného grafického prvku umiestneného " +"do formulára musí začínať s 'X_'; teda, ak chcete, aby grafický prvok " +"odpovedal vašej vlastnej položke 'X-Foo', nastavte vlastnosť " +"názov grafického prvku na 'X_Foo'.

        Dôležité: " +"Grafický prvok bude upravovať vlastné polia s názvom aplikácie %2. Ak " +"chcete zmeniť názov aplikácie pre upravovanie, nastavte názov grafického " +"prvku v Qt Designer.

        " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Ako toto funguje?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Odstrániť stranu" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importovať stranu..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Upraviť s Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Kľúč:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Názov triedy:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "Presunúť" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovať" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zrušiť" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Tlačiť..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Náhľad t&lače..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Vystrihnúť" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovať" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "V&ložiť" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "O&dstrániť" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Vytvoriť To-do" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Vytvoriť udalosť" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Vytvoriť poznámku" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Prepnúť dokončené ú&lohy" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Pripo&menutie:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "O&ddeliť od opakovania..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Poslať ako iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Nastavenie súhrnu udalosti" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Ukázať spustenie nových udalostí" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Ukázať iba dnešné udalosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete vidieť iba udalosti vyskytujúce sa dnes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Iba dnes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Ukázať udalosti začínajúce v nasledujúcom mesiaci" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete vidieť udalosti, ktoré začínajú niekedy " +"počas nasledujúcich 31 dní." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "V priebehu nasledujúceho &mesiaca (31 dní)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Vybrať dni pre zobrazenie nových udalostí" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete zadať počet dní v budúcnosti pre nové " +"udalosti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Počas &nasledujúceho:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Nastaviť počet dní pre zobrazenie nových udalostí" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Použiť toto číselné pole pre nastavenie počtu dní pre zobrazenie nových " +"udalostí až na 1 rok v budúcnosti." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 deň" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dní" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Ukázať tieto nové udalosti z vášho kalendára" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Ukázať narodeniny z vášho kalendára, hoci aj pomocou narodeninového zdroja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu pre zaradenie narodenín z vášho kalendára do súhrnu " +"nových udalostí. Táto voľba je dostupná iba v prípade, že používate " +"narodeninový zdroj vo vašom kalendári." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Ukázať narodeniny" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "Ukazuje výročia z vášho kalendára pri použití narodeninového zdroja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu pre zaradenie výročí z vášho kalendára v súhrne nových " +"udalostí. Táto voľba je dostupná iba v prípade, že používate narodeninový " +"zdroj vo vašom kalendári." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Ukázať výroči&a" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Groupware nastavenia" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Ukázať udalosti patriace iba do mojich kalendárov" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete súhrn, ktorý ukazuje iba udalosti patriace " +"do vašich kalendárov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Ukázať iba &moje udalosti" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Nové udalosti" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Najbližší deň nezačínajú žiadne nové udalosti" +msgstr[1] "Najbližšie %1 dni nie sú očakávané žiadne schôdzky" +msgstr[2] "Najbližších %1 dní nie sú očakávané žiadne schôdzky" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Upraviť schôdzku..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "O&dstrániť schôdzku" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Upraviť udalosť: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nový denník..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Vytvoriť nový denník" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "Zobrazí sa vám dialóg, kde môžete vytvoriť nový zápis v denníku." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " deň" +msgstr[1] " dni" +msgstr[2] " dní" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Konfiguračný dialóg nových udalostí" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Konfiguračný dialóg pre nekompletné úlohy" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nová udalosť..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Vytvoriť novú udalosť" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "Zobrazí sa vám dialóg, kde môžete vytvoriť novú položku udalosti." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Stretnutie" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Poznámka: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Zahadzovanie viacnásobných e-mailov nie je podporované." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Od: %1\n" +"Pre: %2\n" +"Predmet: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Mail: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zajtra" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "za %1 deň" +msgstr[1] "za %1 dni" +msgstr[2] "za %1 dní" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "v" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 hodina" +msgstr[1] "%1 hodiny" +msgstr[2] "%1 hodín" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 min" +msgstr[2] "%1 min" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "teraz" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "celý deň" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Nasledujúci: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Nová úloha..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Vytvoriť novú úlohu" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "Zobrazí sa vám dialóg, kde môžete vytvoriť položku úlohy." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Nastavenie súhrnu úlohy" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Ukázať dátum splnenia úloh" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Ukázať dátum splnenia iba dnešných úloh" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete vidieť iba úlohy s dnešným dátumom splnenia." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Ukázať úlohy s termínom splnenia v nasledujúcom mesiaci" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete vidieť úlohy s termínom splnenia niekedy " +"počas nasledujúcich 31 dní." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Nastaviť dni pre zobrazenie nekompletných úloh" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete zadať počet dní v budúcnosti pre nekompletné " +"úlohy." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Nastaviť počet dní pre zobrazenie nekompletných úloh" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Použiť toto číselné pole pre nastavenie počtu dní pre zobrazenie " +"nekompletných úloh až na 1 rok v budúcnosti." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Skryť nasledujúce typy úloh" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Skryť dokončené úlohy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak nechcete vidieť úlohy, ktoré už boli dokončené." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "Dokončené" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Skryť úlohy bez termínu splnenia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak nechcete vidieť úlohy bez termínu splnenia." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Úl&ohy bez termínu splnenia" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Skryť nezačaté úlohy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak nechcete vidieť úlohy so začiatočným termínom v " +"budúcnosti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "Nezačaté (začiatočný termín v budúcnosti)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Skryť prebiehajúce úlohy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak nechcete vidieť úlohy, ktoré sa začali, ale ešte " +"nie sú dokončené." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "Preb&iehajúce (začaté, ale nedokončené)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Skryť úlohy po termíne" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak nechcete vidieť úlohy, ktoré sú po termíne " +"splnenia, ale ešte neboli dokončené." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Po termíne (nedokončené a po termíne skončenia)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Ukázať úlohy patriace iba do mojich kalendárov" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete súhrn, ktorý ukazuje iba úlohy patriace do " +"vašich kalendárov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Ukázať iba &moje úlohy" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Čakajúce úlohy" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zajtra" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "Pred 1 dňom" +msgstr[1] "Pred %1 dňami" +msgstr[2] "Pred %1 dňami" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "v termíne" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Najbližší 1 deň nie sú žiadne nekompletné úlohy" +msgstr[1] "Najbližšie %1 dni nie sú žiadne špeciálne dátumy" +msgstr[2] "Najbližších %1 dní nie sú žiadne špeciálne dátumy" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "O&značiť úlohu ako ukončenú" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Upraviť úlohu: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "bez termínu skončenia" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "po termíne" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "začína dnes" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "nezačalo" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "dokončené" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "prebieha" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Konfiguračný dialóg pre nové špeciálne dátumy" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Nastevenie súhrnu špeciálnych dátumov" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Ukázať spustenie špeciálnych dátumov" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Ukázať špeciálne udalosti len pre dnešok" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete vidieť špeciálne udalosti iba pre tento " +"dátum." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Ukázať špeciálne udalosti začínajúce v nasledujúcom mesiaci" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete vidieť špeciálne udalosti, ktoré začínajú " +"niekedy počas nasledujúcich 31 dní." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Vybrať dni pre zobrazenie nových špeciálnych udalostí" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete zadať počet dní v budúcnosti pre nové " +"špeciálne udalosti." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Nastaviť počet dní pre zobrazenie nových špeciálnych udalostí" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Použiť toto číselné pole pre nastavenie počtu dní pre zobrazenie nových " +"špeciálnych udalostí až na jeden rok v budúcnosti." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Ukázať tieto špeciálne dátumy z vášho kalendára" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Ukázať narodeniny z vášho kalendára" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu pre zaradenie narodenín z vášho kalendára v súhrne nových " +"špeciálnych udalostí. Typicky sa jedná o udalosti s kategóriou \"Narodeniny" +"\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Ukázať výročia z vášho kalendára" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu pre zaradenie výročí z vášho kalendára v súhrne nových " +"špeciálnych udalostí. Typicky sa jedná o udalosti s kategóriou \"Výročie\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Ukázať sviatky z vášho kalendára" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu pre zaradenie sviatkov z vášho kalendára v súhrne nových " +"špeciálnych udalostí. Jedná sa o udalosti z vášho nastaveného regiónu " +"sviatkov alebo udalosti s kategóriou \"Sviatok\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Ukázať sviatky" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Ukázať špeciálne udalosti z vášho kalendára" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu pre zaradenie udalostí z vášho kalendára s kategóriou " +"\"špeciálna udalosť\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Ukázať špeciálne udalosti" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Ukázať tieto špeciálne dátumy z vášho zoznamu kontaktov" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Ukázať narodeniny z vášho adresára" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu pre zaradenie narodenín z vášho adresára v súhrne nových " +"špeciálnych udalostí." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Ukázať naro&deniny" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Ukázať výročia z vášho adresára" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Povoľte túto voľbu pre zaradenie výročí z vášho adresára v súhrne nových " +"špeciálnych udalostí." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Ukázať &výročia" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Nadchádzajúce mimoriadne termíny" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Dnes" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Zajtra" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Narodeniny" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Výročie" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Sviatok" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Špeciálna udalosť" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "jeden rok" +msgstr[1] "%1 roky" +msgstr[2] "%1 rokov" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Najbližší 1 deň nie sú žiadne špeciálne dátumy" +msgstr[1] "Najbližšie %1 dni nie sú žiadne špeciálne dátumy" +msgstr[2] "Najbližších %1 dní nie sú žiadne špeciálne dátumy" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Poslať &poštu" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Zobraziť &kontakt" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Poslať poštu na: \"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Súhrn špeciálnych dátumov" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact súhrn špeciálnych dátumov" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuálny správca" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nový Kalendár" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "iba čítanie" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendár" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importovať určené súbory ako oddelené kalendáre" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Zlúčiť určené súbory do existujúceho kalendára" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Súbory kalendára alebo url adresy. Pokiaľ nie sú explicitne definované voľby " +"-i alebo -m, užívateľ bude opýtaný na import alebo zlúčenie" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Zliaty kalendár" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendáre vedľa seba" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Nedá sa zobraziť pracovný týždeň, pretože nie sú nakonfigurované žiadne " +"pracovné dni. Prosím, správne nakonfigurovať aspoň 1 pracovný deň v " +"predvoľbách času a dátumu." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Osobné" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Nastavenia emailu" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Uložiť" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Systémová lišta" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Zobraziť/skryž možnosti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Povoliť toto nastavenie pre zobrazenie démona pripomienok KOrganizer vo " +"vašej systémovej lište (odporúčané)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Démon bude pokračovať v činnosti, aj keď to nie je zobrazený v " +"systémovej lište.." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendáre" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Accounts" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Účty kalendára" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Miestne" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Všeobecný čas a dátum" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Prázdniny" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Použiť sviatky z regiónu:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Použiť sviatky z regiónu:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Pracovná doba" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole, aby KOrganizer označil pracovné hodiny pre tento deň v " +"týždni. Ak je to pre vás pracovný deň, zaškrtnite toto pole, inak sa " +"pracovné hodiny neoznačia farbou." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Sviatok" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Predvolené hodnoty" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Schôdzky" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Pripomienky" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Predvolený čas pripomienky:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minúta(y)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "hodina(y)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dní" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio súbory (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Možnosti zobrazenia" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dní" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigátor pre dátum" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Pohľad agendy" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " body" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Mesačný pohľad" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Zobrazenie úlohy" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "&Popisy" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategórie" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Vyberte kategóriu udalostí, ktorú chcete upraviť. Môžete zmeniť farbu pre " +"vybranú kategóriu nižšie pomocou tlačidla." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Tu vybrať farbu pre zvolenú kategóriu udalostí pomocou vyššie uvedeného " +"rozbaľovacieho zoznamu." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Zdroje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Vyberte kalendár, ktorý chcete upraviť. Môžete zmeniť farbu pre vybraný " +"kalendár nižšie pomocou tlačidla." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Tu vybrať farbu pre zvolený kalendár pomocou vyššie uvedeného rozbaľovacieho " +"zoznamu." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Text udalosti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Prenos pošty:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Nastaviť modul..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Toto tlačidlo vám umožňuje nakonfigurovať plugin, ktorý ste vyššie vybrali v " +"zozname " + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Poloha" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Zobraziť na vrchu pohľadov programu" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Zobraziť na spodku pohľadov programu" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Dekorácie kalendára" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Iné moduly" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Nemôžem nastaviť tento plugin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Potvrdzovať odstránenia" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Vždy potvrdiť pri mazaní položiek" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "Zapnite túto vľobu, ak chcete potvrdenie pri odstraňovaní položiek." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nové udalosti, úlohy a zápisy v denníku by mali" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Pridať do štandardného kalendára" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Vybrať túto voľbu, aby sa vždy zaznamenali nové udalosti, úlohy a zápisy " +"denníka pomocou štandardného kalendára." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Opýtať sa, ktorý kalendár použiť" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Vyberte túto voľbu pre výber kalendára, ktorý bude použitý pre " +"zaznamenávanie položiek zakaždým, keď vytvoríte novú udalosť, úlohu alebo " +"zápis denníka. Táto voľba sa odporúča, ak chcete použiť funkciu zdieľaných " +"priečinkov servera Kolab alebo musíte spravovať viac účtov pomocou Kontact " +"ako klienta KDE Kolab." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Ukázať démona pripomenutí v systémovej lište" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole pre zobrazenie démona pripomienok KOrganizer v " +"systémovej lište." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Vyberte časovú zónu zo zoznamu miest zo zoznamu. Ak Vaše mesto nie je v " +"zozname, vyberte iné, ktoré je v rovnakej časovej zóne. KOrganizer sa " +"automaticky prispôsobí letnému času." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Deň začať o" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Sem zadajte počiatočný čas pre udalosti. Tento čas má byť najskorší čas " +"ktorý používate na plánovanie udalostí a bude zobrazený hore." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Použiť sviatky z regiónu:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Vyberte, ktorý región, z ktorého chcete použiť sviatky. Definované sviatky " +"sú zobrazené ako dni pracovného pokoja v kalendári, agende a pod." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "the to-do starts today" +#| msgid "starts today" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "začína dnes" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Prvá hodina dňa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Sem zadajte začiatok pracovnej doby. Pracovná doba sa v KOrganizeru zvýrazní " +"farbou." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Posledná hodina dňa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Sem zadajte koniec pracovnej doby. Pracovná doba sa v KOrganizeru zvýrazní " +"farbou." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Vynechať sviatky" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Zvolením tejto možnosti nebude KOrganizer zvýrazňovať pracovnu dobu počas " +"sviatkov." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Vykresliť dni zaneprázdnený s inou farbou pozadia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete, aby bolo pozadie pohľadu mesiaca vyplnené s " +"inou farbou pre dni, ktoré majú aspoň jednu celodennú udalosť označenú ako " +"zaneprázdnený. Tiež môžete zmeniť farbu pozadia použitú pre túto voľbu na " +"konfiguračnej strane farby. Pozrite sa na nastavenie \"Farba pozadia dní " +"zaneprázdnený\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Povoliť náhľady pre zobrazovanie zhrnutí" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole pre zobrazenie súhrnných náhľadov pri prechode myšou nad " +"udalosťou alebo úlohou." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Úlohy používajú farby kategórií" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole, aby úlohy používali farby kategórie a nie farby určené " +"pre ich stav na splnenie, splniť dnes alebo oneskorené" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Nasledujúcich x dní" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Vybrať počet \"x\" dní, ktoré sa zobrazia v prehľade nasledujúcich dní. Pre " +"prístup k prehľadu nasledujúcich \"x\" dní, vybrať položku \"Nasledujúcich x " +"dní\" z menu \"Zobraziť\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Ukázať tento počet dní v čase v pohľade nasledujúcich \"x\" dní" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Zobraziť položky opakujúce sa denne" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby sa dni, ktoré obsahujú denne opakujúce sa udalosťi, " +"zobrazia v dátumovom navigátore tučným písmom. Pri nezaškrtnutí tejto voľby " +"získajú iné udalosti (neopakujúce sa každý deň) vačšiu dôležitost." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Zobraziť položky opakujúce sa týždenne" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby sa dni, ktoré obsahujú týždenne opakujúce sa " +"udalosťi, zobrazia v dátumovom navigátore tučným písmom. Pri nezaškrtnutí " +"tejto voľby získajú iné udalosti (neopakujúce sa každý týždeň) vačšiu " +"dôležitost." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Ukázať úlohy namiesto udalostí pri prehľade úloh" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole pre ukázanie dní obsahujúcich úlohy tučným písmom v " +"dátumovom navigátore pri prehľade úloh." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Ukázať denníky namiesto udalostí pri prehľade denníkov" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole pre ukázanie dní obsahujúcich denníky tučným písmom v " +"dátumovom navigátore pri prehľade denníkov." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Týždenné čísla vyberajú pracovný týždeň pri režime pracovného týždňa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole pre výber pracovného týždňa pri kliknutí na týždenné " +"čísla dátumového navigátora, alebo zrušiť zaškrtnutie pre výber celého " +"týždňa." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Dĺžka hodiny" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Vybrať výšku hodinových riadkov v mriežke programu, v pixeloch. Zvýšením " +"tejto hodnoty bude každý riadok v mriežke programu vyšší." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Vybrať výšku (v pixeloch) pre hodinu v mriežke programu" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Zobraziť ikony v položkách pohľadu agendy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole pre zobrazenie ikon (alarm, rekurzia, atď.) v položkách " +"pohľadu programu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Zobraziť ikony v položkách pohľadu programu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Zobraziť úlohy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Zaškrtnúť toto pole pre zobrazenie úloh v pohľade programu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Zobraziť úlohy v pohľade agendy" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Zobraziť aktuálny čas (čiara Marcusa Bainsa)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole pre zobrazenie čiary aktuálneho času (Marcus Bains line) " +"v pohľade dňa alebo týždňa." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Zobraziť ukazovateľ aktuálneho času" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Ukázať sekundy na čiare aktuálneho času (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Toto zapnite, ak chcete sekundy v riadku Marcus Bains." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Zobraziť sekundy s ukazovateľom aktuálneho času" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Výber rozsahu času v pohľade programu spustí editor udalosti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto možnosti sa pri každom výbere časového intervalu v dennom " +"alebo týždenom pohľade automaticky spustí editor udalostí. Časový interval " +"vyberte ťahaním myši od nejakého počiatočného času až po koniec plánovanej " +"udalosti." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Povoliť automatický editor udalostí s výberom časového rozsahu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Využitie farieb" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategória vnútri, kalendár vonku" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vyberte voľbu \"Vnútro kategória, vonkajšok kalendár\", ak chcete vyplniť " +"položky kalendára vo farbe ich pridruženej kategórie, s okrajom položky " +"vykresleným vo farbe jej kalendára. Prosím, použite konfiguračnú stranu " +"farieb a písma pre určenie týchto farieb." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Vykresliť vnútro položiek programu vo farbe ich kategórie a ich okraj vo " +"farbe kalendára" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "kalendár vnútri, kategória vonku" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vyberte voľbu \"Vnútro kalendár, vonkajšok kategória\", ak chcete vyplniť " +"položky kalendára vo farbe ich pridruženého kalendára, s okrajom položky " +"vykresleným vo farbe jej kategórie. Prosím, použite konfiguračnú stranu " +"farieb a písma pre nastavenie týchto farieb." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Vykresliť vnútro položiek programu vo farbe ich kalendára a ich okraj vo " +"farbe kategórie" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Iba kategória" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vyberte voľbu \"Iba kategória\", ak chcete vykresliť položky kalendára " +"(vnútro aj okraj) vo farbe ich pridruženej kategórie. Prosím, použite " +"konfiguračnú stranu farieb a písma pre nastavenie týchto farieb." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "Vykresliť vnútro a okraj položiek programu pomocou farby ich kateórie" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Iba kalendár" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vyberte voľbu \"Iba kalendár\", ak chcete vykresliť položky kalendára " +"(vnútro aj okraj) vo farbe ich kalendára. Prosím, použite konfiguračnú " +"stranu farieb a písma pre nastavenie týchto farieb." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Vykresliť vnútro a okraj položiek programu pomocou farby ich kalendára" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete, aby bolo pozadie programu vyplnené inou " +"farbou na dňoch, ktoré majú aspoň jednu celodennú udalosť označenú ako " +"zaneprázdnený. Tiež môžete zmeniť farbu pozadia použitú pre túto voľbu na " +"konfiguračnej strane Farby. Pozrite sa na nastavenie \"Farba pozadia " +"zaneprázdnených dní\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Zobrazenie viacerých kalendárov" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Zlúčiť všetky kalendáre do jedného pohľadu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Vyberte voľbu \"Zlúčiť všetky kalendáre do jedného pohľadu\", ak chcete " +"všetky svoje kalendáre zobrazené spoločne v jednom pohľade programu." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Zobraziť všetky kalendáre spojené dokopy" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Zobraziť kalendáre vedľa seba" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Vyberte voľbu \"Zobraziť kalendáre vedľa seba\", ak chcete vidieť dva " +"kalendára naraz v pohľade vedľa seba." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Zobraziť dva kalendáre vedľa seba" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Prepnúť medzi pohľadmi s kartami" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Vyberte \"Prepnúť medzi pohľadmi s tabulátorom\", ak sa chcete prepínať " +"medzi kalendármi pomocou klávesy tabulátora." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Tabulátorom cez kalendáre" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Ukázať ikony v položkách pohľadu mesiaca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole pre zobrazenie ikon (alarm, rekurzia, atď.) v položkách " +"pohľadu mesiaca." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Zobraziť ikony v položkách pohľadu mesiaca" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Ukázať čas v položkách pohľadu mesiaca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Zaškrtnúť toto pole pre zobrazovanie času v položkách pohľadu mesiaca." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Zobraziť čas v položkách pohľadu mesiaca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Zaškrtnúť toto pole pre zobrazovanie úloh v pohľade mesiaca." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Zobraziť úlohy v mesačnom pohľade" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Zobraziť denníky" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Zaškrtnúť toto pole pre zobrazenie denníkov v pohľade mesiaca." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Zobraziť denníky v mesačnom pohľade" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Mesačný pohľad používa celé okno" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete použiť celé okno KOrganizer pri zobrazení " +"pohľadu mesiaca. Ak je toto pole zaškrtnuté, získate určitý priestor pre " +"pohľad mesiaca, ale ďalšie grafické prvky, ako dátumový navigátor, detaily " +"úloh a zoznam kalendárov, nebudú zobrazené." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vyberte voľbu \"Vnútro kategória, vonkajšok kalendár\", ak chcete vyplniť " +"položky kalendára vo farbe ich pridruženej kategórie, s okrajom položky " +"vykresleným vo farbe jej kalendára. Prosím, použite konfiguračnú stranu " +"farieb a písma pre nastavenie týchto farieb." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Vykresliť vnútro položiek mesiaca vo farbe ich kategórie a ich okraj vo " +"farbe kalendára" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vyberte voľbu \"Vnútro kalendár, vonkajšok kategória\", ak chcete vyplniť " +"položky kalendára vo farbe ich pridruženého kalendára, s okrajom položky " +"vykresleným vo farbe jej kategórie. Prosím, použite konfiguračnú stranu " +"farieb a písma pre určenie týchto farieb." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Vykresliť vnútro položiek mesiaca vo farbe ich kalendára a ich okraj vo " +"farbe kategórie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vyberte voľbu \"Iba kategória\", ak chcete vykresliť položky kalendára " +"(vnútro aj okraj) vo farbe ich pridruženej kategórie. Prosím, použite " +"konfiguračnú stranu farieb a písma pre určenie týchto farieb." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Vykresliť vnútro a okraj položiek mesiaca pomocou farby ich kateórie" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Vyberte voľbu \"Iba kalendár\", ak chcete vykresliť položky kalendára " +"(vnútro aj okraj) vo farbe ich kalendára. Prosím, použite konfiguračnú " +"stranu farieb a písma pre určenie týchto farieb." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Vykresliť vnútro a okraj položiek mesiaca pomocou farby ich kalendára" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Vždy zobraziť ukončené úlohy na spodku zoznamu" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Ukončené úlohy sú zobrazované na spodku zoznamu, bez ohľadu na prioritu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete, aby boli všetky ukončené úlohy vždy " +"zoskupené v dolnej časti zoznamu úloh." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Pohľad Urobiť používa celé okno" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Zobraziť zoznam úloh v celom okne KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete použiť celé okno KOrganizer pri zobrazení " +"pohľadu zoznamu úloh. Ak je toto pole zaškrtnuté, získate určitý priestor " +"pre pohľad zoznamu úloh, ale ďalšie widgety, ako dátumový navigátor, detaily " +"úloh a zoznam kalendárov, nebudú zobrazené." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Zobraziť úlohy v plochom zozname" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Zobraziť úlohy ako jednoduchý zoznam namiesto hierarchického stromu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete vidieť všetky vaše úlohy v jednoduchom " +"zozname namiesto ich usporiadania v hierarchickom strome." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Zaznamenať ukončené úlohy ako zápisy v denníku" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Zaškrnutím tejto voľby sa automaticky zaznamená dokončenie úlohy do denníka." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Farba sviatkov" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Tu vyberte farbu pre štátne sviatky. Táto farba sa použije pre mená sviatkov " +"v mesačnom prehľade a čísla sviatkov v dátumovom navigátore." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Farba pozadia pohľadu programu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Farba pozadia pohľadu programu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Farba aktuálnej časovej osi v pohľade agendy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Vybrať farbu použitú pre čiaru aktuálneho času (Marcus Bains)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Použiť túto farbu pre čiaru aktuálneho času (Marcus Bains) pohľadu programu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Farba pozadia zaneprázdnených dní" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Ak máte celodennú udalosť označenú ako zaneprázdnený, môžete mať rozdielnu " +"farbu pozadia pre pohľad programu alebo mesiaca pre tento deň. Tu vyberte " +"farbu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Farba pracovných hodín" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Tu vybrať farbu pracovných hodín pre prehľad programu." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Farba Urobiť pre dnešný deň" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Farba Urobiť, ktoré sú po termíne" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Farba Urobiť, ktoré sú po termíne" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Časový panel" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo na nastavenie písma časového panela. Časový panel je " +"widget, ktorý zobrazuje hodiny v pohľade programu. Toto tlačidlo otvorí " +"dialóg \"Vybrať písmo\", čo vám umožní vybrať písmo hodiny pre časový panel." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Mesačný pohľad" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo na nastavenie písma pohľadu mesiaca. Toto tlačidlo " +"otvorí dialóg \"Vybrať písmo\", čo vám umožní vybrať písmo pre položky v " +"pohľade mesiaca." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Pohľad programu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo na nastavenie písma pohľadu programu. Toto tlačidlo " +"otvorí dialóg \"Vybrať písmo\", čo vám umožní vybrať písmo pre udalosti v " +"pohľade programu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Súčasný správca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Stlačte toto tlačidlo na nastavenie písma čiary aktuálneho času. Toto " +"tlačidlo otvorí dialóg \"Vybrať písmo\", čo vám umožní vybrať písmo pre " +"čiaru aktuálneho času v pohľade programu." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Predvolený spôsob prílohy úlohy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Predvolený spôsob pripojenia zahodených e-mailov k úlohe" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Vždy sa pýtať" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Pripojiť k správe iba odkaz " + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Pripojiť celú správu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Farba zvýraznenia" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Tu vyberte farbu pre zvýrazňovanie. Táto farba sa použije pre označovanie " +"práve vybranej oblasti vo vašej agende a v dátumovom navigátore." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Farba pozadia mesačného pohľadu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Tu vybrať farbu pozadia mesačného prehľadu." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Tu vybrať farbu pre zvýrazňovanie. Táto farba sa použije pre označovanie " +"aktuálne vybranej oblasti vo vašom mesiaci a v dátumovom navigátore." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Tu vybať farbu pozadia pracovných hodín pre pohľad mesiaca." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Štandardná farba udalosti" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Tu vyberte predvolenú farbu udalosti. Predvolená farba udalosti bude použitá " +"pre kategórie udalostí vo vašom mesiaci. Nižšie môžete špecifikovať " +"samostatnú farbu pre každú kategóriu udalosti." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detaily filtra" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Názov:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Vyberte túto možnosť keď nechcete vidieť opakujúce sa udalosti a úlohy vo " +"vašich pohľadoch. Denné a týždenné opakujúce sa udalosti zaberajú mnoho " +"miesta takže môže byť užitočné skrývať ich." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Skryť opakujúce sa udalosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Pokial je zvolená táto voľba tak filter skryje všetky dokončené úlohy zo " +"zoznamu. Obyčajne sa úlohy skryjú až niekoľko dní po dokončení." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Skryť dokončené Urobiť" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Táto voľba vám dovolí vybrať ktoré dokončené úlohy majú byť skryté. Keď " +"zvolíte Ihneď tak sa úloha schová ihneď po vybraní. Počet dní môžete " +"zvýšiť alebo znížiť." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Dní po dokončení:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Sem zadajte počet dní po ktorých uplynutí sa skryjú dokončené úlohy zo " +"zoznamu úloh. Ak zvolíte \"Ihneď\" tak sa okamžite skryjú všetky dokončené " +"úlohy. Ak zadáte 1 deň tak sa skryjú všetky úlohy dokončené pred viac ako 24 " +"hodinamy." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Táto voľba skryje v zozname úloh všetky úlohy ktoré sa podľa dátumu ešte " +"nezačali. (Dátum začatia a dátum dokončenia úlohy je väčšinou rôzny) " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skryť dokončené Urobiť" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategórie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Keď je táto voľba povolená tak filter zobrazí všetky prvky ktoré " +"neobsahujú vybrané kategórie." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Zobraziť všetky okrem vybraných" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Keď je táto voľba povolená tak filter zobrazí všetky prvky ktoré obsahujú " +"aspoň vybraný prvok." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Zobraziť iba vybrané" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "&Upraviť" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
        \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Táto voľba skryje z vašeho zoznamu všetky úlohy ktoré sú pridelené niekomu " +"inému.
        \n" +"Kontrolujú sa iba úlohy ktoré majú najmenej jedného účastníka. Ak nebudete v " +"zozname účastníkov tak sa úloha skryje." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Skryt mne nepriradené úlohy" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Publikovať" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Ak budete publikovať zoznam voľného času, ostatní budú môcť s touto " +"informáciou počítať pri vašom pozvaní na stretnutie. Publikujú sa iba časy, " +"nie prečo inokedy nemáte čas." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Zaškrnite túto voľbu a informácie o termínoch sa budú automaticky " +"uploadovať.\n" +" Je možné vynechať túto možnosť a vaše informácie o termínoch môžete poslať " +"emailom alebo uploadovať pomocou menu Plánovanie v KOrgaizeru.\n" +"Poznámka: KOrganizer sa tvári ako KDE Kolab klient. Toto nieje požadované " +"pretože Kolab2 server má na starosť publikovanie vašich termínov a spravuje " +"k nim prístup pre ostatých užívateľov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publikovať informácie o &voľnom čase automaticky" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Nastaví minimálny interval v minutách medzi každým uploadom. Toto nastavenie " +"je účinné len v prípade že máte nastavené automatické publikovanie vašich " +"informácií." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimálny čas medzi posielaním (v minútach):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Nastaví počet kalendárných dní ktoré chcete publikovať a sprístupniť " +"ostatným." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publikovať" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "informácie o dňoch s voľným časom" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informácie o serveri" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Sem vložte URL servera, na ktorom majú byť publikované vaše informácie voľný/" +"zaneprázdnený.\n" +"O tieto informácie požiadajte administrátora servera." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Sem vlože vaše prihlasvacie meno a heslo pre groupware server." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Sem zadajte prihlasovacie informácie patriace k vašemu účtu na serveru.\n" +"\n" +"Zvláštnosť servera Kolab2: Máte zaregistrované UID. Bežne je UID vaša " +"emailová adresa na serveri Kolab2 ale nie je to pravidlo, tak je možné že " +"máte iné UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Užívateľské meno:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Zaškrtnutie spôsobí že KOrganizer si uloží heslo pre upload vašich termínov " +"do konfiguračného súboru a tak nebudete musieť zadávať heslo pri každom " +"uploade.\n" +"Z bezpečnostných dôvodov nie je doporučené uchovávať heslo v konfiguračnom " +"súbore." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Uložiť heslo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL serveru:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Nie je potrebné pri použití Kolab server verzia 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "Zí&skať" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Získaníe informácií o voľnom čase ostatných ľudí umožňuje zahrnúť túto " +"informáciu pri pozvaní na schôdzku." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tohto poľa budete automaticky dostávať informácie voľný/" +"zaneprázdnený ďalších ľudí. Aby to bolo možné, budete musieť vyplniť správne " +"informácie servera." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Získať informácie voľný/zaneprázdnený iných ľudí automaticky" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Toto nastavte pre získanie zo serveru informácie pre pouzivatel@domena.ifb " +"namiesto pouzivatel.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Zaškrtnutím tejto voľby budete dostávať súbor s informáciami o termínoch vo " +"formáte \"user@domain.ifb\" (napríklad example joe@company.com.ifb). Inak " +"budete dostávať súbor s informáciami o termínoch vo formáte user.ifb " +"(napríklad joe.ifb). Informujte sa u vášho správcu servera ak si nieste istý " +"v akom formáte máte prijímať súbory." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Použiť pre stiahnutie plnú e-mailovú adresu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Sem vložte URL servera, na ktorom sú publikované informácie voľný/" +"zaneprázdnený.\n" +"O tieto informácie požiadajte administrátora servera.\n" +"Tu je príklad URL pre server Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Prípadne, môžete zadať úplnú cestu k voľný/zaneprázdnený. Napríklad: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Užívateľské me&no:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Uložiť heslo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Hľadať:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Hľadať výraz, použiť zástupné znaky '*' a '?' podľa potreby." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Tu zadajte váš hľadaný výraz. Podporované sú zástupné znaky '*' (zodpovedá " +"ľubovoľnému reťazcu) a '​​?' (zodpovedá ľubovoľnému znaku). Napríklad, aby " +"vzor vyhovoval každému reťazcu začínajúcemu písmenom 'a', použite " +"vyhľadávací formát a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Hľadať" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Hľadať udalostí s príslušnými kritériami" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete hľadať položky udalostí, ktoré zodpovedajú " +"kritériám hľadania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Udalosti" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Hľadať denníky s príslušnými kritériami" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete hľadať položky denníka, ktoré zodpovedajú " +"kritériám hľadania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Denníky" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Hľadať úlohy s príslušnými kritériami" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete hľadať položky úloh, ktoré zodpovedajú " +"kritériám hľadania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Urobiť" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Hľadať v" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Zahrnúť položky kategórií do vášho vyhľadávania" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete, aby položky kategórií zodpovedali vášmu " +"hľadanému výrazu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategórie" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Zahrnúť položky umiestnenia do vášho vyhľadávania" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete, aby položky umiestnenia zodpovedali vášmu " +"hľadanému výrazu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Miesta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Zahrnúť popisy položiek vo vašom hľadaní" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete, aby položky popisov zodpovedali vášmu " +"hľadanému výrazu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Popisy" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Zahrnúť položky súhrnov do vášho vyhľadávania" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete, aby položky súhrnov zodpovedali vášmu " +"hľadanému výrazu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Súhrny" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Zahrnúť položky kategórií do vášho vyhľadávania" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete, aby položky kategórií zodpovedali vášmu " +"hľadanému výrazu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Účastníci" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Rozsah dátumu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Od:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Zahrnúť položky s počiatočným dátumom na alebo po tomto dátume" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "Hľadať položky s počiatočným dátumom alebo po dátume, ktorý tu určíte." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Do:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Zahrnúť položky s koncový dátum alebo pred týmto dátumom" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Hľadať položieky s koncovým dátumom alebo pred týmto dátumom, ktorý tu " +"určíte." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Zahrnúť udalosti len vtedy, ak ich rozsah dátumov spadá do rozsahu, ktorý je " +"vyššie špecifikovaný" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Zaškrtnite toto pole, ak chcete zahrnúť udalosti, ktoré sa vyskytujú v " +"určenom dátumovom rozsahu. Udalosti, ktoré nie sú celkom v časovom rozsahu, " +"budú vylúčené z výsledkov vyhľadávania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Zahrnúť udalosti v danom rozsahu dátumov" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Pri hľadaní zahrnúť úlohy, ktoré nemajú dátum splnenia" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Zaškrtnúť toto pole, aby sa úlohy bez termínu splnenia zahrnuli do výsledkov " +"vyhľadávania." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Zahrnúť úlohy bez dátumu termínu" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Kolekcia: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Opakuje sa: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Mail: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organizačná jednotka: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Voľný/zaneprázdnený kalendár od %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Deň" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Týždeň" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mesiac" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Nastaviť pohľad vedľa seba" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Zobraziť jeden kalendár na stĺpec programu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Použiť vlastné nastavenie kalendára" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Počet stĺpcov" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Názov" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Vybrané kalendáre" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Prejsť na týždeň číslo %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Tu kliknúť pre presun obrazovky na týždeň číslo %1 aktuálne zobrazeného roka." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "- %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Hlavička stĺpca %1 dátumov v mesiaci." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Vlastná ikona kalendára" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Úloha" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Žurnál" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Opakovaný" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Poplach" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Iba na čítanie" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Potrebuje odpoveď" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Zúčastní sa" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Možná účasť" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizátor" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Ikony na použitie" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Prejsť späť k predchádzajúcemu roku" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Kliknúť na toto tlačidlo pre presun obrazovky na približne rovnaký deň " +"predchádzajúceho roka" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Prejsť späť k predchádzajúcemu mesiacu" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Kliknúť na toto tlačidlo pre presun obrazovky na približne rovnaký dátum " +"predchádzajúceho mesiaca" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Prejsť vpred na nasledujúci mesiac" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Kliknúť na toto tlačidlo pre presun obrazovky na približne rovnaký dátum " +"nasledujúceho mesiaca" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Prejsť vpred na nasledujúci rok" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Kliknúť na toto tlačidlo pre presun obrazovky na približne rovnaký deň " +"nasledujúceho roka" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Vyberte mesiac" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Vyberte rok" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Žiadne" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importovať z nástroja UNIX Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importovať kalendár v inom formáte" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte túto položku menu, ak chcete importovať obsah súboru, ktorý nie " +#~ "je formátu iCalendar, do aktuálneho kalendára." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nemáte ical súbor vo vašom domovskom adresári.\n" +#~ "Import nemôže pokračovať.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer narazil na neznáme polia, keď analyzoval váš .calendar ical " +#~ "súbor, a tieto záznamy vyradil. Prosím overte, či vami požadované dáta " +#~ "boli importované správne." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer počas analýzy vášho súboru .ical narazil na chybu. Import " +#~ "zlyhal." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer nepozná váš .calendar súbor ako platný ical kalendár. Import " +#~ "zlyhal." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Exportovať ako &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Strávený čas" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Váš kalendár bude uložený vo formáte iCalendar. Pre uloženie vo formáte " +#~ "vCalendar použite 'Export do vCalendar'." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Vykonať" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Prevod formátu" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Položky denníka nemôžu byť exportované do súboru vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Varovanie o strate dát" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Kalendáre" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Nemôžem zapísať súbor vCalendar %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Nastavenie časového pásma bolo zmenené. Chcete zachovať absolútny čas " +#~ "položiek vo vašom kalendári, čím sa bude zobrazovať rozdielny čas ako " +#~ "predtým, alebo ich presunúť na pôvodný čas v novej časovej zóne?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "žiadny čas" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "žiadny čas" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "žiadny čas" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Súbory kalendára" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendar (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Odstrániť zo zoznamu" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Pridať do zoznamu natrvalo" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Exportovať do WWW stránky..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "HTML súbor exportu kalendára ešte nebol zadaný.\n" +#~ "Chcete ho teraz nastaviť?\n" +#~ "\n" +#~ "Ak odpoviete \"nie\", potom sa táto operácia exportu zruší" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "HTML operácia kalendára sa zrušila kvôli nešpecifikovanému názvu " +#~ "výstupného súboru" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Vybrať cestu pre HTML export kalendára" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "HTML súbory (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Chcete prepísať súbor \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "HTML operácia kalendára sa zrušila kvôli prepísaniu výstupného súboru" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendár bol zmenený.\n" +#~ "Chcete tieto zmeny uložiť?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Exportovať kalendár ako webovú stránku" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportovať" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Chystáte sa nastaviť všetky nastavenia na predvolené hodoty. Všetky " +#~ "užívateľom zmené nastavenia sa nenávratne stratia." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Obnovuje pôvodné nastavenia" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Znovunastaviť na pôvodné hodnoty" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Všeobecné" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Typ Pohľadu" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Cieľ" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Úlohy" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Udalosti:" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Nemôžem zapísať výstupný súbor." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Nemôžem zapísať dočasný súbor na nahrávanie." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Nemôžem nahrať súbor exportu." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Webová strana úspešne zapísaná do \"%1\". Chcete ju zobraziť?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Export zlyhal. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Stav exportu" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Zobraziť webovú stránku" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatický export: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Čas začiatku" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Čas konca" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Udalosť" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Umiestnenie" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategórie" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Účastníci" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Úloha" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Priorita" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Dokončený" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Termín splnenia" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Umiestnenie" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategórie" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Účastníci" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Podúlohy:" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Podúlohy" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Táto stránka bola vytvorená" + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "od %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "od %2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "od %1" + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "s %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "s %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "kalendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Exportujem kalendár" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Celé meno majiteľa kalendáru" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Plné meno vlastníka kalendára pre export" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Zadajte plné meno na vytlačenie pre vlastníka kalendára." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "E-mail majiteľa kalendáru" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "E-mailová adresa vlastníka kalendára na export" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Zadajte e-mailovú adresu na vytlačenie pre vlastníka kalendára." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Autorská aplikácia" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Autorská aplikácia kalendáru" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Zadajte autorskú aplikáciu kalendára, napríklad KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Autorova URL" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "URL autorskej aplikácie kalendáru." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Zadajte URL autorskej aplikácie kalendára, napríklad http://userbase.kde." +#~ "org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Titulok stránky" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Titulok exportovanej strany" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Zadajte titulok pre HTML stránku." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Dátum začiatku" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Prvý deň rozsahu na export" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Prvý deň rozsahu ktorý má byť exportovaný do HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Dátum konca" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Posledný deň rozsahu na export" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Posledný deň rozsahu ktorý má byť exportovaný do HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Výstupný súbor" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Názov súboru pre export" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Názov výstupného súboru pre HTML export." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Štýl" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "CSS štýl na použitie pre konečnú HTML stránku" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "CSS list štýlov na použitie novou HTML stránkou. Tento reťazec obsahuje " +#~ "aktuálny obsah CSS, nie cestu k listu štýlov." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Vyňať súkromné udalosti z exportu" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Vyňať súkromné položky z exportu" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak NEchcete exportovať vaše súkromné položky." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Vyňať dôverné udalosti z exportu" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Vyňať dôverné položky z exportu" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak NEchcete exportovať vaše dôverné položky." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Exportovať udalosti ako zoznam" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Exportovať udalosti ako zoznam" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak chcete vaše udalosti zobraziť ako zoznam." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Exportovať do mesačného prehľadu" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Exportovať udalosti v mesačnom pohľade" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtnite toto pole, ak chcete vaše udalosti zobraziť v mesačnom pohľade." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Exportovať do týždenného prehľadu" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Exportovať udalosti v týždennom pohľade" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtnite toto pole, ak chcete vaše udalosti zobraziť v týždennom " +#~ "pohľade." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Titulok kalendára" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Titulok pre kalendár udalostí" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Zadajte reťazec na použitie ako titulok kalendára úloh." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Exportovať umiestnenie udalosti" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Vrátane umiestnení úloh" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtnite toto pole, ak chcete exportovať miesta udalostí, iba ak má " +#~ "udalosť umiestnenie." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Exportovať kategórie udalostí" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Vrátane kategórií udalosti" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak chcete exportovať kategórie udalostí." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Exportovať zúčastnených udalostí" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Exportovať zúčastnených udalostí" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak chcete exportovať účastníkov udalostí." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Exportovať zoznam úloh" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Exportovať zoznam úloh" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak chcete exportovať aj zoznam úloh do HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Titulok zoznamu úloh" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Zoznam položiť &Urobiť" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Titulok zoznamu úloh" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Zadajte reťazec na použitie ako titulok zoznamu úloh." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Exportovať dátumy termínov úloh" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Vrátane termínov úlohy" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtnite toto pole, ak chcete exportovať dátumy termínov úloh, ak úlohy " +#~ "majú dátum termínu." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Exportovať umiestnenia úloh" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Vrátane umiestnení úlohy" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtnite toto pole, ak chcete exportovať miesta úloh, iba ak má úloha " +#~ "umiestnenie." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Exportovať kategórie úloh" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Vrátane kategórií úlohy" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak chcete exportovať kategórie úloh." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Exportovať účastníkov úloh" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Vrátane účastníkov úlohy" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak chcete exportovať účastníkov úloh." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Exportovať žurnály" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak chcete exportovať aj žurnály." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Titulok zoznamu žurnálov" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Žurnály" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Titulok zoznamu žurnálov" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Zadajte titulok pre zoznam žurnálov, ak sú exportované." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Exportovať Voľný/zaneprázdnený zoznam" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtnite toto pole, ak chcete exportovať aj informácie voľný/" +#~ "zaneprázdnený." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Titulok Voľný/zaneprázdnený zoznamu" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Zaneprázdnené časy" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Titulok k Voľný/Zaneprázdnený zoznamu" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "Zadajte titulok pre zoznam voľný/zaneprázdnený, ak je exportovaný." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Exportovať do HTML periodicky" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Automaticky exportovať váš kalendár do HTML súboru" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtnite toto pole, ak chcete pravidelne exportovať kalendár do HTML " +#~ "súboru. V predvolenom nastavení, bude tento súbor nazvaný calendar.html a " +#~ "umiestnený do domáceho priečinka používateľa. Umiestnenie súboru môžete " +#~ "zmeniť výberom voľby \"Exportovať webovú stránku\" pod menu \"Exportovať" +#~ "\"." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Interval exportu v minútach" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Interval medzi periodickými HTML exportmi, v minútach" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Tu nastaviť interval medzi automatickým exportovaním udalostí kalendára v " +#~ "minútach." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Synchronizovať denník" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Synchronizovať groupware denník" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte túto voľbu pre synchronizáciu vašich groupware zápisov v denníku." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Synchronizovať kalendár" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Synchronizovať groupware kalendár" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Vyberte túto voľbu pre synchronizáciu vašich groupware udalostí." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Synchronizovať zoznam úloh" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Synchronizovať groupware zoznam úloh" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Vyberte túto voľbu pre synchronizáciu vášho groupware zoznamu úloh." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Nastaviť počty dní" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Zobraziť číslo dátumu" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Zobraziť číslo dňa" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Zobraziť počet dní do konca roku" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Zobraziť oba" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Tento plugin zobrazuje informácie o pozícii dňa v roku." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 deň pred koncom roka" +#~ msgstr[1] "%1 pred ukončením" +#~ msgstr[2] "%1 pred ukončením" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 deň od začiatku roka,\n" +#~ msgstr[1] "%1 dni od začiatku roka,\n" +#~ msgstr[2] "%1 dní od začiatku roka,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 deň, pokiaľ nebude koniec roka" +#~ msgstr[1] "%1 dni do konca roka" +#~ msgstr[2] "%1 dní do konca roka" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Týždeň %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 týždeň od začiatku roka" +#~ msgstr[1] "%1 týždne od začiatku roka" +#~ msgstr[2] "%1 týždňov od začiatku roka" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Týždeň %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 týždeň ostáva" +#~ msgstr[1] "%1 týždne ostávajú" +#~ msgstr[2] "%1 týždňov ostáva" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 týždeň, pokiaľ nebude koniec roka" +#~ msgstr[1] "%1 týždne do konca roka" +#~ msgstr[2] "%1 týždňov do konca roka" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Nastaviť sviatky" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Použiť izraelské sviatky" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Zobraziť týždenné parša" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Zobraziť deň Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Zobraziť Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

        \n" +#~ "%1\n" +#~ "

        " +#~ msgstr "" +#~ "

        \n" +#~ "%1\n" +#~ "

        " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Tento modul poskytuje dátumy v židovskom kalendári." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaŠoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Jerušalajim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Šavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Šavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Šuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Šmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simčat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanuka" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanuka" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Širah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Švat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Šekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Šušan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodeš" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vajera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaje Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vajetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vajišlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vaješev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vajigaš" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vajechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Šemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Bešalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mišpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vajakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vajikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedošim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Nastaviť Obrázok dňa" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Režim pomeru strán pre náhľad" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignorovať pomer strán" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Náhľad bude zmenšený voľne. Pomer strán nebude zachovaný." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Zachovať pomer strán" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Náhľad bude zmenšený na obdĺžnik tak veľký, ako je to možné v danom " +#~ "obdĺžniku pri zachovaní pomeru strán." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Zachovať pomer strán pri zväčšení" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Náhľad bude zmenšený na obdĺžnik tak malý, ako je to možné mimo daného " +#~ "obdĺžnika pri zachovaní pomeru strán." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Tento plugin poskytuje Obrázok dňa z Wikipédie." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Načítava sa..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Načítavam Obrázok dňa..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Wikipédia POTD: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Strana obrázku" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Tento modul poskytuje odkazy na stránky 'Tento deň v histórii' z Wikipédie" + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Tento deň v histórii" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://sk.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Tento mesiac v histórii" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|Súbory iCalendar" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendar" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Povoliť posuvníky v bunkách mesačného pohľadu" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Zapnutím tejto voľby sa zobrazia posuvníky pri kliknutí na bunku v " +#~ "mesačnom pohľade. Budú zobrazené iba v prípade, že sú potrebné." + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...môžete vybrať v Systémových nastaveniach KDE, či týždeň začína " +#~ "nedeľou alebo pondelkom? KOrganizer toto nastavenie používa. Nájdete ho " +#~ "v \n" +#~ "Lokalizácia->Krajina/Región a jazyk v Systémových nastaveniach alebo " +#~ "vyberte Nastavenie,\n" +#~ "Nastaviť Dátum & Čas... z panela menu. Vyberte kartu Kalendár.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...môžete upraviť úlohy \"Urobiť\" rýchlo kliknutím pravým tlačidlom " +#~ "myši na vlastosti, ktorú chcete zmeniť, napr. prioritu, kategóriu alebo " +#~ "dátum?

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...môže váš kalendár zobraziť narodeniny z vášho adresára? Dokonca je " +#~ "možné pre ne nastaviť pripomienky. Ak chcete túto funkciu aktivovať, " +#~ "pridajte zodpovedajúce 'narodeniny' kalendára zo správcu kalendára.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...môžete ukladať váš kalendár na serveri FTP? Použite štandardný " +#~ "súborový dialóg pre uloženie kalendára na URL ako ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. Môžete nastaviť váš kalendár ako aktívny " +#~ "a načítať a uložiť ho, akoby bol lokálny, alebo ho trvale pridať do vášho " +#~ "zoznamu kalendárov pridaním vzdialeného súboru zo správcu kalendára. Len " +#~ "sa uistite, aby žiadne dve aplikácie KOrganizer nepracovali na rovnakom " +#~ "súbore v rovnakom čase.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...ak chcete vytvoriť hierarchický zoznam Urobiť, môžete kliknúť pravý " +#~ "tlačidlom myši\n" +#~ "na existujúcu úlohu a vybrať Nová podúloha...?

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...pre každú kategóriu môžete určiť farbu? Udalosti s danou kategóriou " +#~ "budú zobrazené danou farbou. Nastavenie je v časti Farby v dialógu " +#~ "zobrazenom pomocou menu Nastavenia, Nastaviť KOrganizer...." +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...môžete zobraziť a upraviť kalendár z okna Konqueror? Kliknite na " +#~ "kalendárový súbor a Konqueror ho otvorí.

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...je možné pridať k udalosti prílohu? Pridajte odkaz v karte " +#~ "Prílohy v dialógu Upraviť udalosť alebo Upraviť úlohu.

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...je možné exportovať kaledár do HTML? Vyberte Súbor, " +#~ "Exportovať, Exportortovať Web Stráku... z menu a otvorí sa " +#~ "dialóg Exportuj kalendár ako web stránku.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...môžete vyčistiť dokončené úlohy jedným krokom? Prejdite do menu " +#~ "Súbor a vyberte Vyčistiť dokončené úlohy.

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...môžete vyrobiť novú podúlohu Urobiť vložením úlohy zo schránky ak " +#~ "máte označenú inú úlohu?

        \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML súbory" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formulár" + +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importovať kalendár/udalosť" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Pridať ako nový kalendár..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Pridať ako nový kalendár" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Kalendáre" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Vyberte cestu pre nový kalendár" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Nastaviť váš stav" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Nastaví váš stav" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Pridať..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Upraviť..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Odstrániť" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Chcete odstrániť účet '%1'?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Odstrániť účet?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Vybrať adresy" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Poslať e-mail týmto príjemcom." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknutím na tlačidlo Ok spôsobíte zaslanie e-mailu príjemcom, " +#~ "ktorých ste zadali." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Zrušiť výber príjemcu a e-mail" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknutie na tlačidlo Zrušiť spôsobí ukončenie e-mailovej operácie." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na tlačidlo Pomocpre viac informácií o skupinovom " +#~ "plánovaní." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(PrázdneMeno)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(PrázdnyEmail)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Zoznam adresátov na prijatie pozvánky" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Toto je zoznam všetkých adresátov, ktorých máte aktuálne vybraných na " +#~ "prijímanie pozvánok iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Pridať nového príjemcu" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na toto tlačidlo a budete mať možnosť zadať meno a e-mail pre " +#~ "nového adresáta na pridanie do zoznamu prijímateľov" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Odstrániť aktuálne vybraného prijímateľa" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na toto tlačidlo na odstránenie prijímateľa aktuálne vybraného v " +#~ "zozname" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "O&dstrániť" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na toto tlačidlo na zobrazenie ďalšieho dialógu, kde budete môcť " +#~ "vybrať prijímateľa z vášho adresára kontaktov" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Vybrať..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Názov:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Meno prijímateľa" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Toto pole obsahuje meno prijímateľa" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "E-mailová adresa prijímateľa" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Toto pole obsahuje e-mailovú adresu prijímateľa" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Aj budúce položky" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Položka, ktorú sa snažíte zmeniť, je opakujúca sa položka. Mali by byť " +#~ "zmeny použité iba na tento jeden výskyt, tiež na budúce položky, alebo na " +#~ "všetky položky v opakovaní?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Položka, ktorú sa snažíte zmeniť, je opakujúca sa položka. Mali by byť " +#~ "zmeny použité iba na tento jeden výskyt alebo na všetky položky v " +#~ "opakovaní?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Mením opakovanú položku" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Iba &táto položka" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Všetky výskyty" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Tento súbor nie je súborom témy KOrganizer." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Peň tém KOrganizer" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "NEPOUŽÍVAŤ - Peň robí rôzne veci s témami KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Téma na použitie" diff --git a/po/sl/korgac.po b/po/sl/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..3cf9a99 --- /dev/null +++ b/po/sl/korgac.po @@ -0,0 +1,448 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Andrej Mernik , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-06 21:34+0200\n" +"Last-Translator: Andrej Mernik \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vito Smolej,Andrej Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "smolejv@gmx.net,andrejm@ubuntu.si" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Opomniki" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Opusti opomnik" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Opusti opomnike za izbrane pojavitve" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Opusti vse" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Opusti opomnike za vse prikazane pojavitve" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Opusti opomnike za vse prikazane pojavitve" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi ..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Uredi izbrano pojavitev" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "V pripravljenost" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Za navedeno obdobje prestavi opomnike izbranih pojavitev v pripravljenost" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Opomniki: kliknite na naslov, da preklopite v pregledovalnik podrobnosti za " +"ta predmet" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Datum Čas" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Sprožilni čas" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Naslov dogodka ali opravila" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Opomnik je nastavljen za ta datum/čas" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Datum/čas, ko je bil sprožen opomnik" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Izberite dogodek ali opravilo iz zgornjega seznama, da tukaj " +"vidite njegove podrobnosti. " + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Trajanje &pripravljenosti:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Za to časovno obdobje, prestavi opomnike v pripravljenost" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Opomniki za izbrane pojavitve bodo prestavljeni v pripravljenost za navedeno " +"število časovnih enot. Časovno enoto (običajno minute) lahko izberete s " +"sosednjim izbiralnikom." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minute" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ure" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dnevi" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "tedni" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Prestavi opomnike v pripravljenost z uporabo te časovne enote" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Opomniki za izbrane pojavitve bodo prestavljeni v pripravljenost za navedene " +"časovne enote. Količino časovnih enot lahko nastavite v sosednjem vnosnem " +"polju za števila." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" je predmet samo za branje, tako da spremembe niso mogoče." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Opomnik" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Opomnik: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizer-ja ni bilo mogoče zagnati, tako da urejanje ni mogoče." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "" +"Med poskusom spremembe \"%1\" je prišlo do do notranje napake v KOrganizer-" +"ju." + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Ozadnji program za opomnike KOrganizer-ja" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Ni mogoče naložiti ikone za sistemsko vrstico." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Prestavi vse opomnike v pripravljenost" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Opusti vse opomnike" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Omogoči opomnike" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Zaženi ozadnji program za opomnike ob prijavi" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Obstaja %1 dejavnih opomnikov." +msgstr[1] "Obstaja %1 dejaven opomnik." +msgstr[2] "Obstajata %1 dejavna opomnika." +msgstr[3] "Obstajajo %1 dejavni opomniki." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Ni dejavnih opomnikov." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Ali želite končati ozadnji program za opomnike KOrganizer-ja?Če " +"ozadnji program ne teče, v koledarju ne boste dobivali opomnikov. " + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Zapri ozadnji program za opomnike KOrganizer-ja" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Ali želite ozadnji program za opomnike KOrganizer-ja zagnati ob prijavi? Če ozadnji program ne teče, v koledarju ne boste dobivali opomnikov." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Zaženi" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Ne zaženi" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Ozadnji program za opomnike KOrganizer-ja" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(C) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Prejšnji vzdrževalec" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Vzdrževalno osebje" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Predmet prostosti/zaposlenosti" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Sporočilo prostosti/zaposlenosti" diff --git a/po/sl/korganizer.po b/po/sl/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..d696105 --- /dev/null +++ b/po/sl/korganizer.po @@ -0,0 +1,7243 @@ +# translation of korganizer.po to Slovenian +# Translation of korganizer.po to Slovenian +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: korganizer.po 1517386 2018-06-07 03:29:21Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer , 2001. +# Andrej Vernekar , 2002, 2003, 2004, 2005, 2011. +# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Andrej Mernik , 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-18 18:03+0100\n" +"Last-Translator: Andrej Mernik \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Jure Repinc,Andrej Vernekar,Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Andrej " +"Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"jlp@holodeck1.com,andrej.vernekar@gmail.com,roman.maurer@amis.net," +"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Osebni organizator" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 avtorji Korganizerja" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Prejšnji vzdrževalec" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Razvijalec" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Nekaj dela je sponzoriral Google s Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"To bo povsem skrilo menijsko vrstico. Spet jo lahko prikažete s " +"pritiskom %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Skrij menijsko vrstico" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Uvozi &koledar ..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Združi vsebino iz drugega koledarja iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Izberite ta menijski vnos, če želite združiti vsebino iz drugega koledarja " +"iCalendar z vašim trenutnim koledarjem." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Dobi &vroče novosti ..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Izvozi kot &iCalendar ..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&hiviraj stare vnose ..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Po&čisti zaključena opravila" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "I&zbriši" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Kaj &bo naslednje" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Mesec" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Dnevni red" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Seznam do&godkov" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Se&znam opravil" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Dnevnik" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Č&asovnica" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Osveži" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Približaj vodoravno" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Oddalji vodoravno" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Približaj navpično" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Oddalji navpično" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "Na &današnji dan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Pojdi na današnji dan" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Nazaj" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Pojdi nazaj" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "N&aprej" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Pojdi naprej" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Dan" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Naslednjih %1 dni" +msgstr[1] "&Naslednji %1 dan" +msgstr[2] "&Naslednja %1 dneva" +msgstr[3] "&Naslednji %1 dnevi" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "D&elovni teden" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Teden" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Nov &dogodek ..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Ustvari nov dogodek" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Novo &opravilo ..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Ustvari novo opravilo" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Novo po&dopravilo ..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nov &dnevnik ..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Ustvari nov dnevnik" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Nastavi prikaz ..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Nastavi" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Nastavi prikaz" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Prikaži" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Ur&edi ..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Naredi podopravilo samostojno" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Objavi podatke o predmetu ..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Udeležencem pošlji po&vabilo" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Za&htevaj posodobitev" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Udeležencem pošlji p&reklic" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Pošlji po&sodobitev stanja" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Zahtevaj spre&membo" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Pošlji podatke o prostosti/zaposlenosti ..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Pošlji kot iCalendar ..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Pošlji podatke o prostosti/zaposlenosti" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Imenik" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Pokaži krmarja po datumih" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Pokaži prikaz opravil" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Pokaži pregledovalnik predmetov" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Pokaži upravljalnik koledarjev" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Nastavi &datum in čas ..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Upravljaj s &filtri prikaza ..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Upravljaj s &kategorijami ..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Nastavi KOrganizer ..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "%1 pojavitev je bilo uspešno uvoženih." +msgstr[1] "%1 pojavitev je bila uspešno uvožena." +msgstr[2] "%1 pojavitvi sta bili uspešno uvoženi." +msgstr[3] "%1 pojavitve so bile uspešno uvožene." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Med združevanjem koledarjev je prišlo do napake: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Novi koledar je bil uspešno dodan" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Koledarja ni bilo mogoče dodati. Napaka: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Izberite datoteko koledarja za odprtje" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Izberite datoteko koledarja za uvoz" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Prišlo je do napake: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Ni mogoče poslati koledarja na »%1«" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Koledar »%1« je bil shranjen." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Ni mogoče shraniti koledarja v datoteko %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nadzornega modula za obliko datuma in časa ni bilo mogoče zagnati." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Ni bilo mogoče naložiti koledarja »%1«." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Prejeti dogodki bodo združeni z vašim trenutnim koledarjem." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Po&kaži dogodek" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Ur&edi dogodek..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "I&zbriši dogodek" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Po&kaži opravilo" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Ur&edi opravilo ..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "I&zbriši opravilo" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Priloži kot &povezavo" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Priloži znotrajvrst&ično" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Priloži znotrajvrstično &brez prilog" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Prekliči" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Odstranitev prilog iz e-pošte lahko prekine veljavnost podpisa." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Odstrani priloge" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Razveljavi: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Razveljavi" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Uveljavi: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Uveljavi" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL »%1« ni veljaven." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

        Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

        If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

        If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

        Ali želite ta predmet koledarja združiti v obstoječ koledar ali ga " +"uporabiti za ustvaritev novega koledarja?

        Če izberete združevanje, " +"boste lahko izbrali ciljni koledar,

        Če izberete dodajanje, bo " +"samodejno ustvarjen nov koledar.

        " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Uvozi koledar" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Združi z obstoječim koledarjem" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Dodaj kot nov koledar" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "iskanje ..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Lastnosti koledarske mape %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Onemogoči barve" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Dodeli barvo ..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Uporabi kot &privzeti koledar" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Naročnina na strani strežnika ..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Dodaj koledar" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Ali resnično želite izbrisati koledar %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Izbriši koledar" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

        No Item Selected

        Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

        " +msgstr "" +"

        Ni izbranega predmeta

        Izberite dogodek, opravilo ali " +"dnevnik in tu se bodo prikazale podrobnosti.

        " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Tu si lahko ogledate podrobnosti dogodkov, vnosov v dnevniku ali opravil, ki " +"so izbrana v glavnem prikazu." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Opravilo zaključeno: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Dnevnik piše %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Predmet »%1« je filtriran s trenutnimi filtrirnimi pravili, zato bo skrit in " +"se ne bo pojavil v tem prikazu." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Ali res želite trajno odstraniti predmet »%1«?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Izbrišem predmet?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Lepljenje ni uspelo: ni mogoče določiti veljavnega ciljnega datuma." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Napravi podopravila samostojna" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Preklopi opomnik" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Preklopi zaključenost opravila" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "»%1« je bil uspešno kopiran v %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopiranje je uspelo" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Ni mogoče kopirati predmeta »%1« v %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiranje ni uspelo" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Predmeta »%1« ni mogoče odstraniti iz %2. Kljub temu je bila v %3 shranjena " +"njegova kopija." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Premikanje ni uspelo" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "»%1« je bil uspešno premaknjen iz %2 v %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Premikanje je uspelo" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Predmeta »%1« ni mogoče dodati v %2, zato ni bil premaknjen." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Ali želite razvezati pojavitev na dan %1 od ponovitve?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Potrditev KOrganizerja" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Razveži" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Ali želite razvezati pojavitev samo na dan %1 od ponovitve ali tudi " +"prihodnje?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Razveži &samo to" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Razveži &tudi prihodnje" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Razveži prihodnje pojavitve" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Razveži pojavitev" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Razvezovanje prihodnjih pojavitev ni uspelo." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Razvezovanje ni uspelo" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Razvezovanje pojavitve ni uspelo." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Koledarji iCalendars (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Ali želite prepisati %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Vzrok ni znan" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Prejšnji dan" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Prejšnji teden" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Naslednji teden" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Brez filtra" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Opravilo »%1« ima podopravila. Ali želite izbrisati samo to opravilo in " +"spremeniti njegova podopravila v samostojna ali pa izbrisati opravilo skupaj " +"z njegovimi podopravili?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Izbriši samo to" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Izbriši vse" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Izbriši nadrejeno opravilo" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Izbriši nadrejeno opravilo in podopravila" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Predmet »%1« je označen samo za branje in ga ni mogoče izbrisati. Verjetno " +"pripada koledarju, ki je samo za branje." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Odstranjevanje ni mogoče" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Predmet na koledarju »%1« se ponavlja ob več datumih. Ali ste prepričani, da " +"želite izbrisati ta predmet in vse njegove ponovitve?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Izbriši tudi pri&hodnje" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Predmet na koledarju »%1« se ponavlja ob več datumih. Ali želite izbrisati " +"samo trenutno pojavitev na datum %2, tudi prihodnje pojavitve ali vse " +"njegove pojavitve?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Predmet na koledarju »%1« se ponavlja ob več datumih. Ali želite izbrisati " +"samo trenutno pojavitev na datum %2 ali vse njegove pojavitve?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Izbriši &trenutne" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Izbriši &vse" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"V upravljalniku koledarjev ni označen noben koledar. Počiščeno ni bilo " +"nobeno opravilo." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Ne obstaja nobeno zaključeno opravilo, ki bi lahko bilo počiščeno." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Ali iz označenih koledarjev izbrišem vsa zaključena opravila?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Počisti opravila" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Počisti" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Ni mogoče urediti »%1«, ker ga je zaklenilo drugo opravilo." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Ni mogoče kopirati predmeta v %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiranje ni uspelo" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Ni mogoče premakniti predmeta v %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Premikanje ni uspelo" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Počiščeno ni bilo nobeno zaključeno opravilo." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 opravil je bilo prezrtih, ker imajo nezaključena ali pred pisanjem " +"zaščitena podopravila." +msgstr[1] "" +"%1 opravilo je bilo prezrto, ker ima nezaključena ali pred pisanjem " +"zaščitena podopravila." +msgstr[2] "" +"%1 opravili sta bili prezrti, ker imata nezaključena ali pred pisanjem " +"zaščitena podopravila." +msgstr[3] "" +"%1 opravila so bila prezrta, ker imajo nezaključena ali pred pisanjem " +"zaščitena podopravila." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Počiščenih je bilo %1 zaključenih opravil." +msgstr[1] "Počiščeno je bilo %1 zaključeno opravilo." +msgstr[2] "Počiščeni sta bili %1 zaključeni opravili." +msgstr[3] "Počiščena so bila %1 zaključena opravila." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Med čiščenjem zaključenih opravil je prišlo do napake: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Pojavitev ste ustvarili v koledarju, ki trenutno ni prikazan. Da bi videli " +"pojavitev,\n" +"omogočite koledar v upravljalniku koledarjev v stranski vrstici na levi." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Pojavitev ste ustvarili v koledarju, ki trenutno ni prikazan. Koledar lahko " +"omogočite v upravljalniku koledarjev (Nastavitve → Stranska vrstica → Pokaži " +"upravljalnik koledarjev)." + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "I&me:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Nastavi ime mape" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Sem vnesite ime za to mapo." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Krajevno blokiraj opomnike" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Prezri opomnike s tega koledarja" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Označite to polje, če ne želite prejemati opomnikov za predmete, ki so " +"povezani s tem koledarjem." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Uporabi ikono po meri:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Nastavi ikono po meri" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Označite to polje, če želite za to mapo nastaviti ikono po meri." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Datoteka" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "Uvoz&i" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "I&zvozi" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ur&edi" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Pogled" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Pribli&žanje" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Po&jdi" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "Dej&anja" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Razpored" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Na&stavitve" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Stranska vrstica" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoč" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Glavna" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Prikazi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Razpored" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Orodna vrstica filtrov" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Barve koledarja" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

        Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

        Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

        Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

        " +msgstr "" +"

        Tu izberite datume, ki bodo na voljo v KOrganizerjevem glavnem " +"prikazu. Za izbor več dni držite pritisnjen miškin gumb.

        Za pomik na " +"naslednji/prejšnji mesec ali leto kliknite na ustrezen gumb na vrhu.

        Vsaka vrstica prikazuje en teden. Število v levem stolpcu prikazuje " +"vrstni red tedna v letu. Za izbor celotnega tedna kliknite na to število." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Urejanje koledarskih filtrov" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Pritisnite ta gumb, da določite nov filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Pritisnite ta gumb, da odstranite trenutno dejaven filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nov filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Ali resnično želite trajno odstraniti filter »%1«?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Izbrišem filter?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Pregledovalnik dogodkov" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi ..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Prikaži v vsebini" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Ustvari sporočilce" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Shrani" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Koledar, v katerega boste shranili novo sporočilce." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Besedilo:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Iskanje po koledarju" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "Po&išči" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Začni iskanje" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Pritisnite ta gumb, da začnete iskanje." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Neveljavni iskalni izraz, iskanja ni mogoče opraviti. Vstavite iskalni " +"izraz z uporabo nadomestnih znakov »*« in »?«, kjer je to potrebno." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" +"Najdenega ni bilo nobenega predmeta, ki bi se ujemal z iskalnim vzorcem." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultati iskanja" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 predmetov" +msgstr[1] "%1 predmet" +msgstr[2] "%1 predmeta" +msgstr[3] "%1 predmeti" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Zavrnjena povabila" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Odprta povabila" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Številčna vrednost" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Logična vrednost" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Izbira" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum in čas" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Pogovorno okno Qt Designerja za polja" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Ali resnično želite izbrisati »%1«?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Uvozi stran" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Datoteke Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Opozorilo: Qt Designerja ni bilo mogoče najti. Verjetno ni " +"nameščen. Lahko boste le uvozili obstoječe datoteke snovalnika." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Razpoložljive strani" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Predogled izbrane strani" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

        This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

        1. Click on 'Edit with Qt Designer'
        2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
        3. Add your widgets to the " +"form
        4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
        5. Close Qt Designer

        In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

        Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

        Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

        " +msgstr "" +"

        Ta odsek vam omogoča, da dodate lastne predmete uporabniškega " +"vmesnika (gradnike) za shranjevanje vaših lastnih vrednosti v %1. " +"Nadaljujte po naslednjem postopku:

        1. Kliknite na Uredi z Qt " +"Designerjem
        2. V pogovornem oknu izberite Gradnik in " +"kliknite V redu
        3. Dodajte svoje gradnike na obrazec
        4. Shranite datoteko v mapo, ki jo predlaga Qt Designer
        5. Zaprite " +"Qt Designer

        V primeru, da že imate datoteko Qt Designerja (*.ui) " +"nekje na trdem disku, preprosto izberite Uvozi stran

        Pomembno: imena posameznih vnosnih gradnikov, ki jih postavite " +"na obrazec, se morajo začeti z X_. Npr. če želite, da gradnik ustreza " +"vnosu X-Nekaj, nastavite lastnost gradnika name na X_Nekaj.

        Pomembno: Gradnik bo polja po meri urejal z imenom programa " +"%2. Če želite spremeniti ime programa, ki bo urejan, nastavite ime gradnika " +"v Qt Designerju.

        " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Kako to deluje?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Izbriši stran" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Uvozi stran ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Uredi z Qt Designerjem ..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Ključ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Ime razreda:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "Pre&makni" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiraj" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Prekliči" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Na&tisni ..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Predo&gled tiskanja ..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Izreži" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiraj" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "Pri&lepi" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "I&zbriši" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Ustvari opravilo" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Ustvari dogodek" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Ustvari sporočilce" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Preklopi &zaključenost opravila" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Preklopi &opomnik" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Raz&veži od ponovitve ..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Pošlji kot iCalendar ..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Ni mogoče shraniti %1 »%2«." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Nastavitev povzetka dogodkov" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Pokaži prihajajoče dogodke, ki se začnejo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Pokaži samo današnje dogodke" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Označite to polje, če bi radi videli samo dogodke, ki se zgodijo na ta datum." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Sa&mo danes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Pokaži dogodke, ki se začnejo čez manj kot mesec" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Označite to polje, če bi radi videli dogodke, ki se začnejo v naslednjih 31 " +"dneh." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Čez manj kot &mesec (31 dni)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Izberite dneve za prikazovanje prihajajočih dogodkov" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite določiti število dni v prihodnosti za " +"prihajajoče dogodke." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Znotraj &naslednjih:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Nastavite število dni za prikazovanje prihajajočih dogodkov" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Uporabite to vrtilno polje, da nastavite število dni za prikazovanje " +"prihajajočih dogodkov, ki so lahko največ eno leto v prihodnosti." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dan" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dni" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Pokaži te prihajajoče dogodke s koledarja" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Pokaži rojstne dni s koledarja, tudi ko je v uporabi koledar Rojstni dnevi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da v povzetek prihajajočih dogodkov vključite tudi " +"rojstne dni s koledarja. Ta možnost je na voljo samo, če uporabljate koledar " +"Rojstni dnevi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Pokaži ro&jstne dneve" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "Pokaži obletnice s koledarja, ko je v uporabi koledar Rojstni dnevi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da v povzetek prihajajočih dogodkov vključite tudi " +"obletnice s koledarja. Ta možnost je na voljo samo, če uporabljate koledar " +"Rojstni dnevi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Pok&aži obletnice" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Nastavitve skupinskega dela" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Pokaži samo dogodke z mojih koledarjev" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da bodo v povzetku prikazani samo dogodki z " +"vaših koledarjev." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Pokaži samo &moje dogodke" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Prihodnji dogodki" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "V naslednjih %1 dneh se ne začne noben dogodek" +msgstr[1] "V naslednjem %1 dnevu se ne začne noben dogodek" +msgstr[2] "V naslednjih %1 dneh se ne začne noben dogodek" +msgstr[3] "V naslednjih %1 dneh se ne začne noben dogodek" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Ur&edi sestanek ..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "I&zbriši sestanek" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Uredi dogodek: »%1«" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Nov dnevnik ..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Ustvari nov dnevnik" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Pojavilo se bo pogovorno okno, v katerem boste lahko ustvarili nov vnos " +"dnevnika." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dni" +msgstr[1] " dan" +msgstr[2] " dneva" +msgstr[3] " dnevi" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Nastavitveno okno za prihajajoče dogodke" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Avtorske pravice © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Avtorske pravice © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Nastavitveno okno za čakajoča opravila" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Nov dogodek ..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Ustvari nov dogodek" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Pojavilo se bo pogovorno okno, v katerem boste lahko ustvarili nov dogodek." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Srečanje" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Sporočilce: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Spuščanje več e-poštnih sporočil ni podprto." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Od: %1\n" +"Za: %2\n" +"Zadeva: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Pošta: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutri" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "v %1 dneh" +msgstr[1] "v %1 dnevu" +msgstr[2] "v %1 dneh" +msgstr[3] "v %1 dneh" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "v " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "%1 urah" +msgstr[1] "%1 uri" +msgstr[2] "%1 urah" +msgstr[3] "%1 urah" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 min" +msgstr[1] "%1 min" +msgstr[2] "%1 min" +msgstr[3] "%1 min" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "sedaj" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "Ves dan" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Naslednja: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Novo opravilo ..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Ustvari novo opravilo" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Pojavilo se bo pogovorno okno, v katerem boste lahko ustvarili novo opravilo." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Nastavitev povzetka opravil" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Pokaži zapadlost opravil" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Pokaži samo opravila, ki zapadejo danes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Označite to polje, če bi radi videli samo opravila, ki zapadejo na ta datum." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Pokaži opravila, ki zapadejo čez manj kot mesec" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Označite to polje, če bi radi videli opravila, ki zapadejo v naslednjih 31 " +"dneh." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Izberite dneve za prikazovanje čakajočih opravil" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite določiti število dni v prihodnosti za čakajoča " +"opravila." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Nastavite število dni za prikazovanje čakajočih opravil" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Uporabite to vrtilno polje, da nastavite število dni za prikazovanje " +"čakajočih opravil, ki so lahko največ eno leto v prihodnosti." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Skrij naslednje vrste opravil" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Skrij zaključena opravila" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Označite to polje, če ne želite videti opravil, ki so že bila zaključena." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Zaključena" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Skrij opravila brez datuma zapadlosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Označite to polje, če ne želite videti opravil, ki nimajo določenega konca." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Brez zapadlosti" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Skrij nezačeta opravila" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Označite to polje, če ne želite videti opravil, ki imajo datum začetka v " +"prihodnosti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Nezačeta (začetni datum v prihodnosti)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Skrij opravila, ki tečejo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Označite to polje, če ne želite videti opravil, ki so bila začeta, a še niso " +"zaključena." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&V teku (pričeta, a ne zaključena)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Skrij potekla opravila" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Označite to polje, če ne želite videti opravil, ki so prek datuma " +"zapadlosti, a še niso bila zaključena." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "&Potekla (prek datuma zapadlosti, a še ne zaključena)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Pokaži samo opravila z mojih koledarjev" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da bodo v povzetku prikazana samo opravila z " +"vaših koledarjev." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Pokaži samo &moja opravila" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Čakajoča opravila" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutri" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "pred %1 dnevi" +msgstr[1] "pred %1 dnevom" +msgstr[2] "pred %1 dnevoma" +msgstr[3] "pred %1 dnevi" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "zapade" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "V naslednjih %1 dneh ne zapade nobeno čakajoče opravilo" +msgstr[1] "V naslednjem %1 dnevu ne zapade nobeno čakajoče opravilo" +msgstr[2] "V naslednjih %1 dneh ne zapade nobeno čakajoče opravilo" +msgstr[3] "V naslednjih %1 dneh ne zapade nobeno čakajoče opravilo" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Označi opravilo kot zaključeno" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Uredi opravilo: »%1«" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "brez zapadlosti" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "zapadlo" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "se začne danes" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "ni začeto" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "zaključeno" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "v teku " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Nastavitveno okno za posebne prihajajoče datume" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Avtorske pravice © 2004 Tobias Koenig\n" +"Avtorske pravice © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Nastavitev povzetka posebnih datumov" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Pokaži posebne datume, ki se začnejo" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Pokaži samo posebne priložnosti za danes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Označite to polje, če bi radi videli samo posebne priložnosti, ki se zgodijo " +"na ta datum." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Pokaži posebne priložnosti, ki se začnejo čez manj kot mesec" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Označite to polje, če bi radi videli posebne priložnosti, ki se začnejo v " +"naslednjih 31 dneh." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Izberite dneve za prikazovanje prihajajočih posebnih priložnosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite določiti število dni v prihodnosti za " +"prihajajoče posebne priložnosti." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" +"Nastavite število dni za prikazovanje prihajajočih posebnih priložnosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Uporabite to vrtilno polje, da nastavite število dni za prikazovanje " +"prihajajočih posebnih priložnosti, ki so lahko največ eno leto v prihodnosti." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Pokaži te posebne datume s koledarja" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Pokaži rojstne dni z mojega koledarja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da v povzetek prihajajočih posebnih priložnosti " +"vključite tudi rojstne dni s koledarja. Običajno so to dogodki, ki so v " +"kategoriji »Rojstni dan«." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Pokaži obletnice s koledarja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da v povzetek prihajajočih posebnih priložnosti " +"vključite tudi obletnice s koledarja. Običajno so to dogodki, ki so v " +"kategoriji »Obletnica«." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Pokaži praznike z mojega koledarja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da v povzetek prihajajočih posebnih priložnosti " +"vključite tudi praznike s koledarja. To so dogodki iz nastavljenega " +"prazničnega območja, ali pa dogodki v kategoriji »Praznik«." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Pokaži pra&znike" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Pokaži posebne priložnosti s koledarja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da vključite dogodke s koledarja, ki imajo kategorijo " +"»posebna priložnost«." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Pokaži &posebne priložnosti" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Pokaži te posebne datume s seznama stikov" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Pokaži rojstne dni iz mojega imenika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da v povzetek prihajajočih posebnih priložnosti " +"vključite tudi rojstne dni iz imenika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Pokaži rojs&tne dneve" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Pokaži obletnice iz mojega imenika" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, da v povzetek prihajajočih posebnih priložnosti " +"vključite tudi obletnice iz imenika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Pokaži o&bletnice" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Posebni prihodnji datumi" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Jutri" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Rojstni dan" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Obletnica" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Praznik" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Sprememba letnih časov" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Posebna priložnost" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 let" +msgstr[1] "%1 leto" +msgstr[2] "%1 leti" +msgstr[3] "%1 leta" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Naslednjih %1 dni ni posebnih datumov" +msgstr[1] "Naslednji %1 dan ni posebnih datumov" +msgstr[2] "Naslednja %1 dni ni posebnih datumov" +msgstr[3] "Naslednje %1 dni ni posebnih datumov" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Pošl&ji pošto" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Poglej sti&k" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Pošlji e-pošto za: »%1«" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Povzetek posebnih datumov" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Povzetek posebnih datumov za Kontact" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Avtorske pravice © 2003 Tobias Koenig\n" +"Avtorske pravice © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Nov koledar" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "samo za branje" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Koledar" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Navedene datoteke uvozi kot ločene koledarje" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Navedene datoteke združi z obstoječim koledarjem" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Koledarske datoteke ali naslovi URL. Če -i ali -m nista izrecno podana, bo " +"uporabnik vprašan ali želi uvoz ali združitev" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Združen koledar" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Koledar ob koledarju" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Delovnega tedna ni mogoče prikazati, ker delovni dnevi niso nastavljeni. V " +"nastavitvah časa in datuma nastavite vsaj en delovni dan." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Osebno" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Nastavitve e-pošte" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Shrani" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Sistemska vrstica" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Možnosti prikaza" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Omogočite to nastavitev, da bo v sistemski vrstici prikazana ikona " +"KOrganizerjevega ozadnjega programa za opomnike (priporočeno)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Ozadnji program bo tekel četudi ikona v sistemski vrstici ni prikazana." +"" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Koledarji" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Accounts" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Računi koledarja" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Območno" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Čas in datum - splošno" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Prazniki" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Uporabi praznike za območje:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Uporabi praznike za območje:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Delovno obdobje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da KOrganizer označi delovne ure za ta dan v " +"tednu. Če je to vaš delovni dan, označite to polje. V nasprotnem primeru " +"delovne ure ne bodo označene s posebno barvo." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Praznik" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Privzete vrednosti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Sestanki" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Opomniki" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Privzeti čas opomnika:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "ur" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Zvočne datoteke (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Možnosti prikaza" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dni" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Krmar po datumih" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Prikaz dnevnega reda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " sl. točk" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Mesečni prikaz" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Prikaz opravil" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Druge možnosti" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Izberite kategorijo dogodkov, ki jo želite spremeniti. Barvo za izbrano " +"kategorijo lahko spremenite z uporabo spodnjega gumba." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Tu lahko izberete barvo za kategorijo dogodkov, ki je izbrana v zgornjem " +"spustnem polju." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Viri" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Izberite koledar, ki ga želite spremeniti. Barvo izbranega koledarja lahko " +"spremenite z uporabo spodnjega gumba." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Tu lahko izberete barvo za koledar, ki je izbran v zgornjem spustnem polju." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Pisave" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Besedilo dogodka" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Prenos pošte:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Nastavi &vstavek ..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"S tem gumbom lahko nastavite vstavek, ki ste ga izbrali v gornjem seznamu." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Pokaži na vrhu prikazov dnevnega reda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Pokaži na dnu prikazov dnevnega reda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Okraski koledarja" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Drugi vstavki" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Tega vstavka ni mogoče nastaviti" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Potrdi izbrise" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Vedno potrdite brisanje predmetov" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Označite to polje, da se pred brisanjem predmetov prikaže potrditveno okno." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Novi dogodki, opravila in dnevniški vnosi naj bodo" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Dodani na standardni koledar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Izberite to možnost, da bo za zapis novih dogodkov, opravil in dnevniških " +"vnosov vedno uporabljen standardni koledar." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Želim biti vprašan, kateri koledar naj se uporabi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Izberite to možnost, da boste ob vsaki ustvaritvi novega dogodka, opravila " +"ali dnevniškega vnosa za zapis predmeta vprašani o izbiri koledarja. Ta " +"možnost je priporočena, če nameravate uporabljati deljene mape strežnika " +"Kolab ali pa s Kontactom, kot odjemalcem za Kolab, upravljati več računov." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Pokaži ozadnji program za opomnike v sistemski vrstici" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Označite to polje, da bo v sistemski vrstici prikazana ikona " +"KOrganizerjevega ozadnjega programa za opomnike." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"S spustnega seznama mest izberite svoj časovni pas. Če vašega mesta ni na " +"seznamu, izberite tistega, ki je v istem časovnem pasu. KOrganizer se bo " +"samodejno prilagajal glede na veljavnost poletnega časa." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dan se začne ob" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Sem vnesite čas začetka za dogodke. Ta čas naj bo najzgodnejši čas, ki ga še " +"uporabljate za dogodke, saj bo prikazan na vrhu." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Uporabi praznike za območje:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Tukaj lahko izberete, praznike katerega območja želite uporabiti. Določeni " +"prazniki so prikazani kot dela prosti dnevi v krmarju po datumih, prikazu " +"dnevnega reda itd." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "the to-do starts today" +#| msgid "starts today" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "se začne danes" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Tu izberite barvo opravil, ki zapadejo danes." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Ura dnevnega začetka" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Sem vnesite začetni čas za delovne ure. Delovne ure bo KOrganizer označil z " +"barvo." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Ura dnevnega konca" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Sem vnesite končni čas za delovne ure. Delovne ure bo KOrganizer označil z " +"barvo." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Izloči praznike" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Označite to polje, da KOrganizerju na praznike preprečite označevanje " +"delovnih ur z barvo." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Dneve, ko sem zaposlen/-a, obarvaj z drugo barvo ozadja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da so ozadja dni v mesečnem prikazu, ki imajo " +"vsaj en celodnevni dogodek, ko sem zaposlen/-a, obarvana z drugo barvo. " +"Barvo za to možnost lahko spremenite na nastavitveni strani Barve. Poiščite " +"nastavitev »Barva ozadja dni, ko sem zaposlen/-a«." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Omogoči orodne namige za prikaz povzetkov" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da se ob prehodu miškine kazalke čez dogodek " +"ali opravilo prikaže orodni namig s povzetkom." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Opravila uporabljajo barve kategorij" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Označite to polje, da bodo opravila uporabljala barve kategorij in ne barve, " +"ki so odvisne od stopnje zapadlosti." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Naslednjih nekaj dni" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Izberite število dni, ki bodo prikazani v prikazu naslednjih nekaj dni. Na " +"ta prikaz lahko preklopite z izbiro predmeta »Naslednjih nekaj dni« iz " +"menija »Pogled«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Pokaži toliko dni v prikazu naslednjih nekaj dni" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Pokaži vsakodnevne predmete" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Označite to polje, da bodo v krmarju po datumih dnevi z vsakodnevnimi " +"predmeti prikazani s krepko pisavo. Odstranite oznako, da bodo drugi (ne " +"vsakodnevni) predmeti bolj vidni." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Pokaži vsakotedenske predmete" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Označite to polje, da bodo v krmarju po datumih dnevi z vsakotedenskimi " +"predmeti prikazani s krepko pisavo. Odstranite oznako, da bodo drugi (ne " +"vsakotedenski) predmeti bolj vidni." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "V prikazu opravil namesto dogodkov pokaži opravila" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Označite to polje, da bodo v prikazu opravil dnevi z opravili v krmarju po " +"datumih prikazani s krepko pisavo." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "V prikazu dnevnikov namesto dogodkov pokaži dnevnike" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Označite to polje, da bodo v prikazu dnevnikov dnevi z dnevniki v krmarju po " +"datumih prikazani s krepko pisavo." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Številke tedna v načinu delovnega tedna označijo delovni teden" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Označite to polje, da se ob kliku na številke tednov v krmarju po datumih " +"izbere delovni teden. V nasprotnem se izbere celotni teden." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Velikost ure" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Izberite višino vrstic (v slikovnih točkah) ene ure v mreži z dnevnim redom. " +"Povečanje te vrednosti bo zvišalo vsako vrstico v mreži z dnevnim redom." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Nastavite višino (v slikovnih točkah) ene ure v mreži z dnevnim redom" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Pokaži ikone v predmetih v prikazu dnevnega reda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Označite to polje, da bodo v predmetih v prikazu dnevnega reda prikazane " +"ikone (alarm, ponavljanje, ...)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Pokaži ikone v predmetih v prikazu dnevnega reda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Pokaži opravila" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Označite to polje, da bodo v prikazu dnevnega reda prikazana opravila." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Pokaži opravila v prikazu dnevnega reda" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Pokaži črto trenutnega časa (črta Marcusa Bainsa)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Označite to polje, da bo v prikazu dneva ali tedna prikazana črta, ki " +"nakazuje trenutni čas (to je črta Marcusa Bainsa)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Pokaži kazalnik trenutnega časa" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Na črti trenutnega časa pokaži sekunde" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite na črti trenutnega časa prikazati sekunde." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Pokaži sekunde na kazalniku trenutnega časa" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Izbira časovnega obdobja v prikazu dnevnega reda zažene urejevalnik dogodkov" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Označite to polje, da izbira časovnega obdobja v dnevnem ali tedenskem " +"prikazu samodejno zažene urejevalnik dogodkov. Da izberete časovno obdobje, " +"potegnite miško od začetnega do končnega časa načrtovanega dogodka." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Omogoči samodejni urejevalnik dogodkov ob izbiri časovnega obdobja" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Uporaba barv" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategorija znotraj, koledar zunaj" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izberite možnost »Kategorija znotraj, koledar zunaj«, če želite predmete na " +"koledarju prikazati v barvah povezanih kategorij, z obrobami v barvah " +"koledarjev. Da nastavite barve, uporabite nastavitveno stran »Barve in " +"pisave«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Izriši notranjost predmetov dnevnega reda v barvah kategorije in njihovo " +"obrobo v barvah koledarjev" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Koledar znotraj, kategorija zunaj" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izberite možnost »Koledar znotraj, kategorija zunaj«, če želite predmete na " +"koledarju prikazati v barvah povezanih koledarjev, z obrobami v barvah " +"kategorij. Da nastavite barve, uporabite nastavitveno stran »Barve in " +"pisave«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Izriši notranjost predmetov dnevnega reda v barvah koledarjev in njihovo " +"obrobo v barvah kategorij" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Samo kategorija" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izberite možnost »Samo kategorija«, če želite predmete na koledarju " +"(vključno z obrobami) prikazati v barvah povezanih kategorij. Da nastavite " +"barve, uporabite nastavitveno stran »Barve in pisave«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Izriši notranjost in obrobo predmetov dnevnega reda v barvah kategorije" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Samo koledar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izberite možnost »Samo koledar«, če želite predmete na koledarju (vključno z " +"obrobami) prikazati v barvah njihovih koledarjev. Da nastavite barve, " +"uporabite nastavitveno stran »Barve in pisave«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Izriši notranjost in obrobo predmetov dnevnega reda v barvah njihovih " +"koledarjev" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da so ozadja dni v prikazu dnevnega reda, ki " +"imajo vsaj en celodnevni dogodek, ko sem zaposlen/-a, obarvana z drugo " +"barvo. Barvo za to možnost lahko spremenite na nastavitveni strani Barve. " +"Poiščite nastavitev »Barva ozadja dni, ko sem zaposlen/-a«." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Prikaz več koledarjev" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Združi vse koledarje v en prikaz" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Izberite možnost »Združi vse koledarje v en prikaz«, če želite vse svoje " +"koledarje prikazane skupaj v enem prikazu dnevnega reda." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Pokaži vse koledarje združene skupaj" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Pokaži koledarja enega ob drugem" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Če želite videti dva koledarja prikazana enega ob drugem, izberite možnost " +"»Pokaži koledarja enega ob drugem«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Pokaži dva koledarja enega ob drugem" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Med prikazi preklapljaj s tabulatorjem" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Če bi med koledarji radi preklapljali z uporabo tabulatorja, izberite " +"možnost »Med prikazi preklapljaj s tabulatorjem«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Preklapljanje med koledarji s tabulatorjem" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "V predmetih mesečnega prikaza pokaži ikone" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Označite to polje, da bodo v predmetih mesečnega prikaza prikazane ikone " +"(alarm, ponavljanje, ...)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Pokaži ikone v predmetih mesečnega prikaza" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "V predmetih mesečnega prikaza pokaži čas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Označite to polje, da bo v predmetih mesečnega prikaza prikazan čas." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "V predmetih mesečnega prikaza prikaži čas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Označite to polje, da bodo v mesečnem prikazu prikazana opravila." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Pokaži opravila v mesečnem prikazu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Pokaži dnevnike" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Označite to polje, da bodo v mesečnem prikazu prikazani dnevniki." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Pokaži dnevnike v mesečnem prikazu" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Mesečni prikaz uporablja celotno okno" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Označite to polje, da bo za mesečni prikaz uporabljeno celotno " +"KOrganizerjevo okno. Če je to polje označeno, bo za mesečni prikaz na voljo " +"nekaj več prostora, vendar drugi gradniki (npr. krmar po datumih, " +"podrobnosti o predmetu in seznam koledarjev) ne bodo prikazani." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izberite možnost »Kategorija znotraj, koledar zunaj«, če želite predmete na " +"koledarju prikazati v barvah povezanih kategorij, z obrobami v barvah " +"koledarjev. Da nastavite barve, uporabite nastavitveno stran »Barve in " +"pisave«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Izriši notranjost predmetov meseca v barvah kategorije in njihovo obrobo v " +"barvah koledarjev" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izberite možnost »Koledar znotraj, kategorija zunaj«, če želite predmete na " +"koledarju prikazati v barvah povezanih koledarjev, z obrobami v barvah " +"kategorij. Da nastavite barve, uporabite nastavitveno stran »Barve in " +"pisave«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Izriši notranjost predmetov meseca v barvah koledarjev in njihovo obrobo v " +"barvah kategorij" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izberite možnost »Samo kategorija«, če želite predmete na koledarju " +"(vključno z obrobami) prikazati v barvah povezanih kategorij. Da nastavite " +"barve, uporabite nastavitveno stran »Barve in pisave«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Izriši notranjost in obrobo predmetov meseca v barvah kategorije" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Izberite možnost »Samo koledar«, če želite predmete na koledarju (vključno z " +"obrobami) prikazati v barvah njihovih koledarjev. Da nastavite barve, " +"uporabite nastavitveno stran »Barve in pisave«." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Izriši notranjost in obrobo predmetov meseca v barvah njihovih koledarjev" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Zaključena opravila vedno pokaži na koncu seznama" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "Zaključena opravila so prikazana na koncu seznama ne glede na prednost" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da so zaključena opravila vedno zbrana na " +"koncu seznama opravil." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Prikaz seznama opravil uporablja celotno okno" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Pokaži seznam opravil v celotnem oknu programa KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Označite to polje, da bo za prikaz seznama opravil uporabljeno celotno " +"KOrganizerjevo okno. Če je to polje označeno, bo za prikaz seznama opravil " +"na voljo nekaj več prostora, vendar drugi gradniki (npr. krmar po datumih, " +"podrobnosti o opravilu in seznam koledarjev) ne bodo prikazani." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Opravila pokaži v navadnem seznamu" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Opravila namesto kot hierarhično drevo prikaže kot navadni seznam" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite vsa opravila videti v navadnem seznamu in ne " +"razporejenih v hierarhičnemu drevesu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Zaključena opravila zapiši v dnevnik" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Označite to polje, da se zaključek opravila samodejno zapiše kot nov vnos v " +"dnevniku." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Barva praznikov" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Tu izberite barvo praznikov. Barva bo uporabljena za ime praznika v mesečnem " +"prikazu in številko dneva v krmarju po datumih." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Barva ozadja prikaza dnevnega reda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Tu izberite barvo ozadja prikaza dnevnega reda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Barva črte trenutnega časa na prikazu dnevnega reda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Izberite barvo, ki bo uporabljena za črto trenutnega časa (črta Marcusa " +"Bainsa)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Uporabi to barvo za črto trenutnega časa (črta Marcusa Bainsa) na prikazu " +"dnevnega reda" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Barva ozadja dni, ko sem zaposlen/-a" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Ko imate celodnevni dogodek, ko ste zaposleni, ima lahko ustrezen dan v " +"dnevnem redu ali mesečnem prikazu drugo barvo ozadja. Tu lahko izberete to " +"barvo." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Barva delovnih ur" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Tu izberite barvo delovnih ur za prikaz dnevnega reda." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Barva opravil, ki zapadejo danes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Tu izberite barvo opravil, ki zapadejo danes." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Barva zapadlih opravil" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Tu izberite barvo zapadlih opravil." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Časovni pas" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da nastavite pisavo za časovni pas. Časovni pas je " +"gradnik, ki v prikazu dnevnega reda prikazuje ure. Ta gumb odpre pogovorno " +"okno za izbiranje pisave, ki vam omogoči izbrati pisavo ur v časovnem pasu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Mesečni prikaz" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da nastavite pisavo za mesečni prikaz. Ta gumb odpre " +"pogovorno okno za izbiranje pisave, ki vam omogoči izbrati pisavo predmetov " +"v mesečnem prikazu." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Prikaz dnevnega reda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da nastavite pisavo za prikaz dnevnega reda. Ta gumb odpre " +"pogovorno okno za izbiranje pisave, ki vam omogoči izbrati pisavo dogodkov v " +"prikazu dnevnega reda." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Črta trenutnega časa" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da nastavite pisavo za črto trenutnega časa. Ta gumb odpre " +"pogovorno okno za izbiranje pisave, ki vam omogoči izbrati pisavo za črto " +"trenutnega časa v prikazu dnevnega reda." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Privzeti način prilaganja opravilom" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Privzeti način za prilaganje spuščenih e-poštnih sporočil opravilom" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Vedno vprašaj" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Priloži samo povezavo do sporočila" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Priloži celotno sporočilo" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Barva poudarjanja" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Tu izberite barvo poudarjanja. Barva poudarjanja bo uporabljena za " +"označevanje trenutno izbranega območja v dnevnem redu in v krmarju po " +"datumih." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Barva ozadja mesečnega prikaza" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Tu izberite barvo ozadja mesečnega prikaza." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Tu izberite barvo poudarjanja. Barva poudarjanja bo uporabljena za " +"označevanje trenutno izbranega območja v mesecu in v krmarju po datumih." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Tu izberite barvo ozadja delovnih ur za mesečni prikaz." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Privzeta barva dogodkov" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Tu izberite privzeto barvo dogodkov. Privzeta barva dogodkov bo uporabljena " +"za kategorije dogodkov v mesecu. Zapomnite si, da spodaj lahko za vsako " +"kategorijo dogodkov določite svojo barvo." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Poišči" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Nov" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filtriraj podrobnosti" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če ponavljajočih se dogodkov ali opravil ne želite " +"videti prikazanih. Stvari, ki se ponavljajo vsak dan ali teden, lahko " +"zavzamejo veliko prostora in jih je morda smiselno skriti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Skrij po&navljajoče se dogodke in opravila" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Če je označeno to polje, bo filter skril vsa opravila, ki so bila " +"zaključena. V nasprotnem so skrita le opravila, ki so bila zaključena " +"določeno število dni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Skrij &zaključena opravila" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Ta možnost vam omogoča izbor zaključenih opravil, ki bodo skrita. Če " +"izberete Takoj, bodo opravila skrita takoj, ko jih označite kot " +"zaključena. V vrtilnem polju lahko povečate ali zmanjšate število dni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "&Dni po zaključitvi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite, koliko dni mora biti opravilo zaključeno, preden je " +"skrito s seznama opravil. Če izberete »Takoj«, bodo skrita vsa zaključena " +"opravila. Če npr. vnesete 1, bodo skrita vsa opravila, ki so bila označena " +"kot zaključena pred več kot 24 urami." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Ta možnost s seznama skrije vsa opravila, za katera še ni bil dosežen datum " +"začetka. Zapomnite si, da datum začetka ni isto kot datum zapadlosti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skrij n&edejavna opravila" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Ko je omogočena ta možnost, bo ta filter prikazal vse predmete, ki ne " +"vsebujejo izbranih kategorij." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Pokaži vse, razen izbranih" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Ko je omogočena ta možnost, bo ta filter prikazal vse predmete, ki vsebujejo " +"vsaj izbrane predmete." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Pokaži le izbrane" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Spremeni ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
        \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Ta možnost s seznama skrije vsa opravila, ki so dodeljena nekomu drugemu." +"
        \n" +"Označena bodo opravila, ki imajo vsaj enega udeleženca. Če niste na seznamu " +"udeležencev, bo opravilo skrito." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Skrij opravila, ki mi niso dodeljena" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "O&bjavi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Z objavo podatkov o prostosti/zaposlenosti, dovoljujete drugim, da pri " +"vabilih na sestanke upoštevajo vaš koledar. Objavljeni so samo podatki o " +"tem, kdaj ste zaposleni, ne pa tudi zakaj." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Označite to polje za samodejno pošiljanje podatkov o prostosti/" +"zaposlenosti.\n" +"Če možnosti ne omogočite, je pošiljanje podatkov o prostosti/zaposlenosti " +"mogoče iz menija Razpored.\n" +"Opomba: Če KOrganizer deluje kot odjemalec za Kolab, to ni potrebno. " +"Strežnik Kolab 2 sam poskrbi za objavljanje podatkov o prostosti/" +"zaposlenosti in upravljanje dostopa drugih uporabnikov do podatkov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Samodejno o&bjavi podatke o prostosti/zaposlenosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Tu nastavite najkrajši časovni razmik v minutah med posameznimi pošiljanji. " +"Ta nastavitev velja le, če ste izbrali samodejno objavljanje podatkov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Najkrajši čas med nalaganji (v minutah):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Tu nastavite število koledarskih dni, ki naj bodo objavljeni in na voljo " +"ostalim uporabnikom." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Objavi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "Objavi podatke o prostosti/zaposlenosti" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Podatki o strežniku" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Sem vnesite naslov URL strežnika, na katerem naj bodo objavljeni podatki o " +"prostosti/zaposlenosti.\n" +"Za ustrezen podatek vprašajte skrbnika strežnika." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Sem vnesite geslo za dostop do strežnika za skupinsko delo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Sem vnesite prijavne podatke povezane z vašim računom na strežniku.\n" +"\n" +"Posebno za strežnik Kolab 2: registrirajte svoj UID (edinstven določilnik). " +"Privzeto je vaš določilnik vaš e-poštni naslov na strežniku Kolab 2, vendar " +"je lahko drugačen. V tem primeru vnesite svoj UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Označite to polje, da si KOrganizer zapomni vaše geslo in neha povpraševati " +"po njem ob vsakem pošiljanju podatkov o prostosti/zaposlenosti.\n" +"Geslo je shranjeno v nastavitveni datoteki, kar iz varnostnih razlogov ni " +"priporočljivo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Zapo&mni si geslo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL strežnika:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(ni potrebno, če uporabljate strežnik Kolab 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "P&ridobi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"S pridobivanjem podatkov o prostosti/zaposlenosti, ki so jih objavili drugi, " +"lahko pri vabilih na sestanke upoštevate njihov koledar." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Označite to polje, da podatke o prostosti/zaposlenosti drugih ljudi " +"pridobite samodejno. Zapomnite si, da morate za to vpisati pravilne podatke " +"o strežniku." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Samodejno pridobi podatke o prostosti/&zaposlenosti drugih ljudi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Nastavite to, da s strežnika pridobite uporabnik@domena.ifb namesto " +"uporabnik.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Označite to polje, da datoteko s podatki o prostosti/zaposlenosti prejmete v " +"obliki \"uporabnik@domena.ifb\" (npr. janez@podjetje.si.ifb). V nasprotnem " +"primeru bo datoteka prenesena v obliki uporabnik.ifb (npr. janez.ifb). Če " +"niste prepričani, kako nastaviti to možnost, o tem povprašajte skrbnika " +"strežnika." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Upor&abi poln elektronski naslov za pridobivanje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Sem vnesite naslov URL strežnika, na katerem so objavljeni podatki o " +"prostosti/zaposlenosti.\n" +"Za podatek povprašajte skrbnika strežnika.\n" +"To je primer naslova URL strežnika Kolab 2:\n" +"\n" +"https://kolab2.primer.si/freebusy/\n" +"\n" +"Navedete lahko tudi celotno pot. Na primer:\n" +"\n" +"https://kolab2.primer.si/freebusy/uporabnik.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Uporab&niško ime:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Ge&slo:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Zapo&mni si geslo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Po&išči:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Iskalni vzorec, po želji uporabite nadomestna znaka »*« in »?«." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Sem vnesite iskalni vzorec. Podprta sta nadomestna znaka »*« (ujemanje s " +"katerimkoli nizom) in »?« (ujemanje s katerimkoli znakom). Na primer: da se " +"bo ujemal katerikoli niz, ki se začne s črko »a«, uporabite iskalni vzorec " +"»a*«." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Poišči" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Poišči dogodke, ki se ujemajo s pogoji" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite poiskati dogodke, ki se ujemajo z iskalnimi " +"pogoji." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "Do&godki" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Poišči dnevnike, ki se ujemajo s pogoji" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite poiskati dnevnike, ki se ujemajo z iskalnimi " +"pogoji." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Dnevniki" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Poišči opravila, ki se ujemajo s pogoji" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite poiskati opravila, ki se ujemajo z iskalnimi " +"pogoji." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "O&pravila" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Išči v" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "V iskanje vključi kategorije predmetov" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da se z iskalnim vzorcem preveri tudi ujemanje " +"kategorij predmetov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&gorije" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "V iskanje vključi mesta predmetov" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da se z iskalnim vzorcem preveri tudi ujemanje " +"mest predmetov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Mesta" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "V iskanje vključi opise predmetov" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da se z iskalnim vzorcem preveri tudi ujemanje " +"opisov predmetov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Op&isi" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "V iskanje vključi povzetke predmetov" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da se z iskalnim vzorcem preveri tudi ujemanje " +"povzetkov predmetov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Po&vzetki" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "V iskanje vključi kategorije predmetov" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite, da se z iskalnim vzorcem preveri tudi ujemanje " +"kategorij predmetov." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Udeleženci" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumsko obdobje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Od:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Vključi predmete, ki se začnejo na ta datum ali po njem" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Poišče predmete, ki imajo začetni datum na datum, ali po datumu, ki je " +"naveden tu." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "18.08.2008" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Za:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Vključi predmete, ki se končajo na ta datum ali pred njim" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Poišče predmete, ki imajo končni datum na datum, ali pred datumom, ki je " +"naveden tu." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Vključi dogodke samo, če je njihovo časovno obdobje znotraj zgoraj podanega " +"obdobja" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Označite to polje, če želite vključiti samo dogodke, ki se zgodijo znotraj " +"podanega časovnega obdobja. Dogodki, ki niso v celoti znotraj časovnega " +"obdobja, bodo izključeni iz rezultatov iskanja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Vključi samo do&godke znotraj časovnega obdobja" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "V iskanje vključi opravila, ki nimajo datuma zapadlosti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Označite to polje, da v rezultate iskanja vključite tudi opravila brez " +"datuma zapadlosti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Vključi opravila &brez datuma zapadlosti" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Zbirka: %1 (%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Oseba: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Pošta: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organizacijska enota: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Koledar prostosti/zaposlenosti od %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Dan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Teden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Mesec" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Dnevni red" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Dnevni red %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Nastavi prikaz enega ob drugem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Pokaži en koledar za vsak stolpec v dnevnem redu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Uporabi nastavitev koledarjev po meri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Število stolpcev" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Izbrani koledarji" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Premakni se na %1. teden" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Kliknite sem, da se premaknete na %1. teden v trenutno prikazanem letu." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Glava stolpca z datumi v mesecu, ki so na dan %1." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Ikona koledarja po meri" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Opravilo" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Dnevnik" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Ponavljajoče" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Samo za branje" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Potrebuje odgovor" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Udeleženec" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Morebitni udeleženec" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organizator" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Uporabljene ikone" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Premakni se na prejšnje leto" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da se premaknete na približno isti dan prejšnjega leta" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Premakni se na prejšnji mesec" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da se premaknete na približno isti dan prejšnjega meseca" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Premakni se na naslednji mesec" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da se premaknete na približno isti dan naslednjega meseca" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Premakni se na naslednje leto" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da se premaknete na približno isti dan naslednjega leta" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Izberite mesec" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Izberite leto" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brez" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "Uvoz&i iz UNIX-ovega orodja Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Uvozi drugo vrsto koledarja" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Izberite ta menijski vnos, če želite v svoj koledar uvoziti vsebino " +#~ "datoteke, ki ni vrste iCalendar." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "V domači mapi nimate datoteke ical.\n" +#~ "Uvoza ni mogoče nadaljevati.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer je med branjem vaše datoteke .calendar za ical naletel na " +#~ "nekatera neznana polja in jih je moral zavreči. Preverite, če so bili vsi " +#~ "pomembni podatki pravilno uvoženi." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer je med razčlenjevanjem datoteke .calendar iz icala naletel na " +#~ "napako. Uvoz ni uspel." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ne prepozna vaše datoteke .calendar kot veljavne datoteke s " +#~ "koledarjem za ical. Uvoz ni uspel." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Izvozi kot &vCalendar ..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Pora&bljen čas" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš koledar bo shranjen v obliki iCalendar. Za izvoz v obliki vCalendar " +#~ "uporabite »Izvozi vCalendar«." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Nadaljuj" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Pretvorba oblike" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Vnosov iz dnevnika ni mogoče izvoziti v datoteko oblike vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Opozorilo o izgubi podatkov" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Koledarji" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke vCalendar %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Spremenila se je nastavitev časovnega pasu. Ali želite obdržati absolutne " +#~ "čase predmetov na koledarju? Tako bodo predmeti prikazani z drugim časom " +#~ "kot prej. Ali mogoče želite prestaviti absolutne čase, tako da predmeti " +#~ "ostanejo prikazani z istim časom kot prej?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Ohranim absolutne čase?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Ohrani čase" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Premakni čase" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Koledarske datoteke" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Koledarji vCalendars (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Odstrani iz seznama" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Dodaj trajno na seznam" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Izvozi spl&etno stran ..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Datoteke HTML za izvoz koledarja še niste določili.\n" +#~ "Ali jo želite določiti sedaj?\n" +#~ "\n" +#~ "Če odgovorite z »Ne«, bo izvažanje preklicano." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Izvažanje koledarja je bilo preklicano, ker niste določili imena izhodne " +#~ "datoteke." + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Izberite pot za izvoz koledarja v datoteko HTML" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "Datoteke HTML (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Ali želite prepisati datoteko »%1«?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Izvažanje koledarja je bilo preklicano, ker bi prišlo do prepisa že " +#~ "obstoječe datoteke." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Koledar je bil spremenjen.\n" +#~ "Ali ga želite shraniti?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Izvozi koledar kot spletno stran" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Izvozi" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Vse možnosti boste nastavili na privzete vrednosti. Vse spremembe po meri " +#~ "bodo izgubljene." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Nastavljanje privzetih možnosti" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Splošno" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Vrsta prikaza" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Cilj" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Opravila" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Dogodki" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Ni mogoče zapisati izhodne datoteke." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Ni mogoče zapisati začasne datoteke za pošiljanje." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Datoteke izvoza ni mogoče poslati." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "" +#~ "Spletna stran je bila uspešno zapisana v »%1«. Ali jo želite pokazati?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Izvoz ni uspel. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Stanje izvoza" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Pokaži spletno stran" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Samodejno izvažanje: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Čas začetka" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Čas konca" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Dogodek" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Mesto" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorije" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Udeleženci" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Opravilo" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prednost" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Zaključeno" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Datum zapadlosti" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Mesto" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorije" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Udeleženci" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Podopravila od: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Podopravila" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Stran je ustvaril " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "z %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "z %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "koledar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Izvažanje koledarja" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Polno ime lastnika koledarja" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Polno ime lastnika koledarja za izvoz" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Vnesite polno ime, ki bo izpisano za lastnika koledarja." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "E-pošta lastnika koledarja" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "E-poštni naslov lastnika koledarja za izvoz" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Vnesite e-poštni naslov, ki bo izpisan za lastnika koledarja." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Ustvarjalnik" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Program, ki je ustvaril koledar" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Vnesite program, ki je ustvaril koledar, na primer KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Naslov URL ustvarjalnika" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Naslov URL programa, ki je ustvaril koledar." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Vnesite naslov URL programa, ki je ustvaril koledar, na primer http://" +#~ "userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Naslov strani" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Naslov izvožene strani" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Vnesite naslov strani HTML." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Začetni datum" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Prvi dan obdobja za izvoz" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Prvi dan obdobja, ki naj bo izvoženo v HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Končni datum" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Zadnji dan obdobja za izvoz" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Zadnji dan obdobja, ki naj bo izvoženo v HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Izhodna datoteka" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Ime datoteke za izvoz" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Ime izhodne datoteke za izvoz v HTML." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Slogovna predloga" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Slogovna predloga CSS, ki jo bo uporabljala končna stran HTML" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Slogovna predloga CSS, ki bo uporabljena v končni strani HTML. Ta niz " +#~ "vsebuje dejansko vsebino predloge CSS, ne pa poti do slogovne predloge." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Izloči zasebne pojavitve iz izvoza" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Izloči zasebne predmete iz izvoza" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Označite to polje, če NE želite izvoziti svojih zasebnih predmetov." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Izloči zaupne pojavitve iz izvoza" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Izloči zaupne predmete iz izvoza" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Označite to polje, če NE želite izvoziti svojih zaupnih predmetov." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Izvozi dogodke kot seznam" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Izvozi dogodke kot seznam" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Označite to polje, če želite dogodke prikazati v obliki seznama." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Izvozi v mesečni prikaz" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Izvozi dogodke v mesečni prikaz" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Označite to polje, če želite dogodke prikazati v obliki mesečnega prikaza." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Izvozi v tedenski prikaz" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Izvozi dogodke v tedenski prikaz" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Označite to polje, če želite dogodke prikazati v obliki tedenskega " +#~ "prikaza." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Naslov koledarja" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Naslov koledarja dogodkov" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Vnesite niz, ki bo uporabljen kot naslov koledarja dogodkov." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Izvozi mesto dogodkov" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Vključi mesta dogodkov" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "Označite to polje, če želite izvoziti tudi mesta dogodkov." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Izvozi kategorije dogodkov" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Vključi kategorije dogodkov" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Označite to polje, če želite izvoziti tudi kategorije dogodkov." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Izvozi udeležence dogodkov" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Vključi udeležence dogodkov" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Označite to polje, če želite izvoziti tudi udeležence dogodkov." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Izvozi seznam opravil" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Izvozi seznam opravil" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Označite to polje, če želite, da se v HTML izvozi tudi seznam opravil." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Naslov seznama opravil" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Seznam opravil" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Naslov seznama opravil" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Vnesite niz, ki bo uporabljen kot naslov seznama opravil." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Izvozi datume zapadlosti opravil" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Vključi datume zapadlosti opravil" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Označite to polje, če želite izvoziti tudi datume zapadlosti opravil." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Izvozi mesta opravil" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Vključi mesta opravil" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "Označite to polje, če želite izvoziti tudi mesta opravil." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Izvozi kategorije opravil" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Vključi kategorije opravil" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Označite to polje, če želite izvoziti tudi kategorije opravil." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Izvozi udeležence v opravilih" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Vključi udeležence v opravilih" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Označite to polje, če želite izvoziti tudi udeležence v opravilih." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Izvozi dnevnike" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Označite to polje, če želite izvoziti tudi dnevnike." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Naslov seznama dnevnikov" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Dnevniki" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Naslov seznama dnevnikov" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "Vnesite naslov za seznam dnevnikov, če so dnevniki izvoženi." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Izvozi seznam prostosti/zaposlenosti" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Označite to polje, če želite izvoziti tudi podatke o prostosti/" +#~ "zaposlenosti." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Naslov seznama prostosti/zaposlenosti" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Časi zaposlenosti" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Naslov seznama prostosti/zaposlenosti" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "Vnesite naslov seznama prostosti/zaposlenosti, če so časi izvoženi." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Redno izvažaj v KHTML" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Samodejno izvozi koledar v datoteko HTML" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Označite to polje, da se koledar redno izvaža v datoteko HTML. Privzeto " +#~ "bo datoteka imenovana koledar.html in shranjena v uporabnikovo domačo " +#~ "mapo. Mesto datoteke lahko spremenite z izborom možnosti »Izvozi spletno " +#~ "stran« iz menija »Izvozi«." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Razm&ik med izvažanji v minutah" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Čas med rednimi izvažanji datoteke HTML, v minutah" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Tu nastavite interval (v minutah) med samodejnimi izvozi dogodkov " +#~ "koledarja." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Uskladi dnevnik" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Uskladi dnevnik za skupinsko delo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Izberite to možnost, da uskladite vnose v dnevniku za skupinsko delo." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Uskladi koledar" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Uskladi koledar za skupinsko delo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Izberite to možnost, da uskladite dogodke za skupinsko delo." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Uskladi seznam opravil" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Uskladi seznam opravil za skupinsko delo" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Izberite to možnost, da uskladite seznam opravil za skupinsko delo." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Nastavi številke dni" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Pokaži številko datuma" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Pokaži številko dneva" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Pokaži dneve do konca leta" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Pokaži oboje" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Ta vstavek prikazuje podatke o položaju dneva v letu." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 dni pred koncem leta" +#~ msgstr[1] "%1 dan pred koncem leta" +#~ msgstr[2] "%1 dneva pred koncem leta" +#~ msgstr[3] "%1 dnevi pred koncem leta" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "%1 dni od začetka leta,\n" +#~ msgstr[1] "%1 dan od začetka leta,\n" +#~ msgstr[2] "%1 dneva od začetka leta,\n" +#~ msgstr[3] "%1 dnevi od začetka leta,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 dni do konca leta" +#~ msgstr[1] "%1 dan do konca leta" +#~ msgstr[2] "%1 dneva do konca leta" +#~ msgstr[3] "%1 dnevi do konca leta" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "%1. teden" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "%1 tednov od začetka leta" +#~ msgstr[1] "%1 teden od začetka leta" +#~ msgstr[2] "%1 tedna od začetka leta" +#~ msgstr[3] "%1 tedni od začetka leta" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1. teden (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "preostaja %1 tednov" +#~ msgstr[1] "preostaja %1 teden" +#~ msgstr[2] "preostajata %1 tedna" +#~ msgstr[3] "preostajajo %1 tedni" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 tednov do konca leta" +#~ msgstr[1] "%1 teden do konca leta" +#~ msgstr[2] "%1 tedna do konca leta" +#~ msgstr[3] "%1 tedni do konca leta" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Nastavitev praznikov" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Uporabi izraelske praznike" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Pokaži tedenski parsha" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Pokaži dan Omerja" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Pokaži Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

        \n" +#~ "%1\n" +#~ "

        " +#~ msgstr "" +#~ "

        \n" +#~ "%1\n" +#~ "

        " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Ta vstavek ponuja datum v židovskem koledarju." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Nastavi Izbrano sliko" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Način razmerja sličice" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Prezri razmerje" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Sličica bo umerjena brez, da bi bilo ohranjeno razmerje." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Ohrani razmerje" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Sličica bo umerjena v največji mogoči pravokotnik, ki je ves znotraj " +#~ "okvirja. Razmerje bo pri tem ohranjeno." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Ob razširjanju ohrani razmerje" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Sličica bo umerjena v najmanjši mogoči pravokotnik, ki je ves zunaj " +#~ "okvirja. Razmerje bo pri tem ohranjeno." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Ta vstavek ponuja Izbrano sliko z Wikipedije." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Nalaganje …" + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Nalaganje Izbrane slike …" + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Izbrana slika na Wikipediji: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Stran s sliko" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "Ta vstavek ponuja povezave na Wikipedijino stran »Na današnji dan«." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Na današnji dan" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "d._MMMM" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Ta mesec v zgodovini" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|Koledarji iCalendar" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|Koledarji vCalendar" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Omogoči drsnike v celicah mesečnega prikaza" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Označite to polje, da se bodo prikazali drsniki, ko boste kliknili na " +#~ "celico v mesečnem prikazu. Prikazani pa bodo samo po potrebi." + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da lahko v Sistemskih nastavitvah izberete, ali se teden začne s " +#~ "ponedeljkom ali nedeljo in da to nastavitev KOrganizer tudi uporablja? " +#~ "Oglejte si Krajevne nastavitve → Država/območje in jezik, nato pa " +#~ "izberite zavihek Datum in čas. Iz KOrganizerja pa lahko izberete meni " +#~ "Nastavitve in nato Nastavi datum in čas ... ter zavihek " +#~ "Datum in čas.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da lahko hitro uredite opravila z desnim klikom na lastnost, ki jo " +#~ "želite spremeniti? Spremenite lahko prednost, kategorijo, datum in še " +#~ "več.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da lahko vaš koledar prikazuje rojstne dni iz vašega imenika? " +#~ "Mogoče je tudi nastaviti opomnike zanje. Da to omogočite, svojemu " +#~ "koledarju v upravljalniku koledarjev dodajte ustrezen koledar z rojstnimi " +#~ "dnevi.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da lahko svoj koledar shranite na strežniku FTP? Uporabite " +#~ "običajno pogovorno okno za shranjevanje datoteke in shranite koledar na " +#~ "naslov URL, kot je ftp://uporabniško_ime@ftp_strežnik/ime_datoteke. Koledar lahko omogočite, ga nalagate in shranjujete, kot da bi bil " +#~ "krajeven; ali pa ga trajno dodate na seznam virov, z dodajanjem oddaljene " +#~ "datoteke v upravljalniku koledarjev. Prepričajte se le, da hkrati ne " +#~ "tečeta dva programa KOrganizer, ki bi dostopala do iste datoteke.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da lahko ustvarite hierarhična opravila tako, da kliknete z desnim " +#~ "gumbom miške na obstoječe opravilo in izberete Novo podopravilo iz " +#~ "vsebinskega menija?\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da lahko vsaki kategoriji dodelite barvo? Dogodki z določeno " +#~ "kategorijo bodo prikazani v tej barvi. Te lahko določite v razdelku " +#~ "Barve znotraj pogovornega okna, ki se pojavi po izbiri menija " +#~ "Nastavitve, Nastavi KOrganizer ....\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da si lahko ogledate in uredite koledar s Konquerorjem? Samo " +#~ "kliknite na koledarsko datoteko, da jo Konqueror odpre.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da lahko dodate prilogo dogodku ali opravilu? Dodajte povezavo na " +#~ "zavihku Priloge znotraj pogovornega okna Uredi dogodek ali " +#~ "Uredi opravilo.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da lahko svoj koledar izvozite v zapis HTML? Z menija izberite " +#~ "Datoteka, Izvozi, Izvozi spletno stran ... in odprlo " +#~ "se bo pogovorno okno Izvozi koledar kot spletno stran.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da lahko počistite končane opravke v enem koraku? Pojdite v meni " +#~ "Datoteka in izberite Počisti zaključena opravila.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... da lahko ustvarite novo podopravilo z lepljenjem opravka med tem, " +#~ "ko je izbrano neko drugo opravilo?\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|Datoteke HTML" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "Drugi vstavki" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Uvozi koledar/dogodek" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Dod&aj kot nov koledar ..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Dod&aj kot nov koledar" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Koledarske datoteke" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Izberite pot za novi koledar" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Nastavite vaše stanje" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Nastavite vaše stanje" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Dodaj ..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "Spre&meni ..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Odstrani" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Ali želite prepisati %1?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Odstrani priloge" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Izberite naslove" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Pošlji e-pošto tem naslovnikom" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "S klikom na gumb V reduboste vnesenim naslovnikom poslali e-pošto." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Prekliči izbiranje naslovnikov in e-pošto" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "S klikom na gumb Prekliči boste preklicali pošiljanje e-pošte." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na gumb Pomoč, da si preberete več o skupinskem " +#~ "razporejanju." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Prazno ime)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Prazna e-pošta)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Seznam naslovov, ki bodo prejeli povabilo" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "To je seznam vseh naslovov, ki ste jih izbrali in bodo prejeli povabilo " +#~ "iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Dodaj novega prejemnika" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "S klikom na ta gumb boste lahko vnesli ime in e-pošto novega naslovnika " +#~ "za dodajanje na seznam prejemnikov" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Odstrani trenutno izbranega prejemnika" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite ta gumb, da odstranite prejemnika, ki je trenutno izbran na " +#~ "sezamu" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Odst&rani" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite ta gumb, da odprete pogovorno okno, kjer boste lahko iz svojega " +#~ "imenika izbrali prejemnika" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Izberi ..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ime:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Ime prejemnika" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "To polje vsebuje ime prejemnika" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-pošta:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Prejemnikova e-pošta" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "To polje vsebuje e-poštni naslov prejemnika" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Tudi &prihodnje predmete" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Predmet, ki ga želite spremeniti, se ponavlja. Ali naj se spremembe " +#~ "uveljavijo samo za trenutno pojavitev, tudi za prihodnje predmete ali vse " +#~ "predmete v ponovitvi?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Predmet, ki ga želite spremeniti, se ponavlja. Ali naj se spremembe " +#~ "uveljavijo samo za trenutno pojavitev ali vse predmete v ponovitvi?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Spreminjanje predmeta, ki se ponavlja" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Samo &ta predmet" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Vse pojavitve" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "To ni datoteka s temo za KOrganizer." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizerjev nastavek za temo" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "" +#~ "NE UPORABLJAJTE - Nastavek, ki počne razne stvari s temami za KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Uporabljena tema" diff --git a/po/sv/docs/korganizer/index.docbook b/po/sv/docs/korganizer/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..a9e455a --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/korganizer/index.docbook @@ -0,0 +1,5723 @@ + + + +]> + + + + + +Handbok Filofax + + + +Carlos Leonhard Woelz
        carloswoelz@imap-mail.com
        +
        + +Milos Prudek + +Paul E. Ahlquist Jr.
        &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
        +
        + +Jürgen Nagel
        juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
        +
        + +Michel Boyer de la Giroday
        michel@klaralvdalens-datakonsult.se
        +
        + +Reinhold Kainhofer
        reinhold@kainhofer.com
        +Utvecklare +
        + +Cornelius Schumacher
        &Cornelius.Schumacher.mail;
        +Utvecklare +
        + +Preston Brown
        &Preston.Brown.mail;
        +Utvecklare +
        + +Lauri Watts
        &Lauri.Watts.mail;
        +Granskare +
        + + Stefan Asserhäll
        stefan.asserhall@bredband.net
        Översättare
        +
        + + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +2016-12-08 +5.4.40 (Program 16.12) + +&korganizer; är en lättanvänd filofax. Du kan skriva journalanteckningar, schemalägga möten, händelser och uppgifter. &korganizer; pÃ¥minner dig om förestÃ¥ende aktiviteter och hjälper dig hÃ¥lla ditt schema. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +hanterare +tid +schema +pÃ¥minnelse +möte +händelse +journal +uppgift + + +
        + + +Inledning + +&korganizer; är en intuitiv och lättanvänd filofax. Du kan schemalägga möten, händelser, skapa uppgifter och skriva journalanteckningar. &korganizer; pÃ¥minner dig om förestÃ¥ende aktiviteter, registrerar tilldragelser, erfarenheter och funderingar, och hjälper dig hÃ¥lla ditt schema. + +Men &korganizer; handlar inte bara om din egen personliga kalender, den kan ocksÃ¥ hjälpa dig att samarbeta med dina kolleger och vänner. Med &korganizer; kan du bjuda in vem som helst med en e-postadress till en händelse och hantera svar, dela en kalender (med en grupprogramserver eller helt enkelt en fil över nätverket), och dela händelser (t.ex. schemat för ett mästerskap eller en konferens), genom att använda funktionen för att hämta heta nyheter. &korganizer; är baserat pÃ¥ öppna standarder, och fungerar med mÃ¥nga olika servrar för gruppschemaläggning, vilket ger dig kontroll över din information och frihet att välja de bästa lösningarna. + +&korganizer; är ocksÃ¥ kalender-, journal- och uppgiftskomponenten i &kontact;, som erbjuder dig en integrerad lösning för dina behov av kommunikation och informationshantering: e-post, anteckningar, kontakthantering, diskussionsgruppsläsare och läsning av nyhetskanaler. Även om du inte använder den inne i &kontact;, är &korganizer; integrerad med andra program för personlig informationshantering i &kde;. Du kan till exempel ställa in den att visa födelsedagar frÃ¥n adressboken i din agenda, använda &kmail; för att skicka och ta emot inbjudningar, etc. + +Huvudsakliga funktioner i &korganizer;: + +Skapa uppgifter, schemalägg händelser och skriv journalanteckningar. +Organisera händelser och uppgifter genom att gruppera samhörande objekt i kategorier. +Markera kategorier med färger. +Öppna flera kalendrar, visa och redigera dem pÃ¥ ett smidigt sätt. +Ombokning med drag och släpp. +Skapa enkelt Ã¥terkommande händelser. +Organisera eller delta i händelser med funktionerna för gruppschemaläggning. +Välj bland ett flertal grupprogramservrar som stöds. +Inbyggt stöd för vCalendar och iCalendar (öppna standarder). +Sammanslagning och import av kalendrar. +Drag och släpp mellan öppna kalendrar. +Samarbeta med &konqueror; som insticksprogram. +Anpassningsbara ikonuppsättningar. +Drag och släpp verktygsrutor. +Mycket mer... + + + +Ta nu en femminuters översiktskurs om &korganizer;, eller gÃ¥ pÃ¥ djupet i dokumentationen. + + + + +En femminuters översiktskurs om &korganizer; +(för de erfarna och för de otÃ¥liga) + +Ont om tid? LÃ¥t oss snabbstarta dig med en snabb, praktisk översikt över &korganizer;! + +Om du nÃ¥gonsin har arbetat med ett filofaxprogram tidigare, känner du dig säkert som hemma med &korganizer;. Du kan skriva in nya händelser. boka om befintliga händelser, tilldela kategorier till dina händelser, tänka ut nya kategorier, skriva in och ändra listor pÃ¥ deltagare och deras roller, automatiskt e-posta inbjudan till möten och utbyta data med andra &korganizer;-kalendrar, skapa uppgifter och skriva journalanteckningar. + +Den här kursen förutsätter att du känner till hur man arbetar med &kde;, och att du föredrar att utforska programmet själv. Bara de grundläggande funktionerna i &korganizer; behandlas här. + + +Skriva in händelser + + +Klicka pÃ¥ verktygsknappen Agenda eller välj menyalternativet Visa Agenda. Det visar agendavyn . + +Klicka pÃ¥ önskat datum i datumnavigatören. + +Markera textomrÃ¥det intill önskad timme i huvudrutan som motsvarar händelsens tid. Dubbelklicka pÃ¥ omrÃ¥det, eller börja bara skriva in händelsens titel för att visa dialogrutan Ny händelse. + +Skriv in information om händelsen. Använd de sex flikarna längst ner i fönstret för att förflytta dig i dialogrutan och komma Ã¥t händelsens hela karaktäristik. + +Klicka pÃ¥ Ok för att spara händelsen. + + + + +Skriva in uppgifter + + +Välj menyalternativet för att visa dialogrutan Ny uppgift. + +Skriv in information om uppgiften. Använd de fem flikarna längst ner i fönstret för att förflytta dig i dialogrutan och komma Ã¥t uppgiftens hela karaktäristik. + +Klicka pÃ¥ Ok för att spara uppgiften. + + + + + +Lägga till journalanteckningar + + + +Välj menyalternativet Visa Journal för att visa huvudvyn för journalen. + +Välj menyalternativet Händelser Ny journalanteckning . + +Skriv in journalanteckningens titel och text. + + + + + + +Boka om händelser + +Att boka om händelser är en enkel drag och släpp Ã¥tgärd: + + +GÃ¥ till datumet för händelsen som du vill boka om genom att använda Datumnavigatören. + +Du bör välja en lämplig vy innan du pÃ¥börjar den här Ã¥tgärden. Bara agendavyn (dag, arbetsvecka och vecka) visar enskilda timmar och passar för att boka om händelser med exakt tid (möten), medan mÃ¥nadsvyn bara visar dagar. Därför är mÃ¥nadsvyn bäst lämpad för lÃ¥ngtidshändelser som semestrar. + +För att visa veckovyn, välj agendavyn, klicka pÃ¥ knappen Vecka i verktygsraden, eller välj menyalternativet GÃ¥ Vecka. + +Drag och släpp händelsen pÃ¥ platsen för det nya datumet och tiden. + + + +Om du vill boka om med större precision, dubbelklicka pÃ¥ händelsen och ändra start- och sluttiden med menyerna som delar upp dagen i kvartar. Om detta inte är tillräcklig noggrannhet, kan du skriva in önskad tid direkt. + + + + +Boka om eller redigera uppgifter + +Du bör välja en lämplig vy innan du pÃ¥börjar Ã¥tgärden. Bara vyn med uppgiftslistan och sidoradens uppgiftskomponent visar uppgifter som inte har ett färdigdatum. + +För att visa uppgiftslistan, klicka pÃ¥ knappen uppgiftslista i verktygsraden, eller välj menyalternativet Visa Uppgiftslista. + +För att boka om en uppgift, högerklicka pÃ¥ den. DÃ¥ visas en sammanhangsberoende meny. Välj menyalternativet Kopiera till eller Flytta till och välj nytt datum i kalendern som nu visas. Uppgiften kopieras eller flyttas nu till valt datum. Som ett alternativ, om huvudrutan innehÃ¥ller en uppgiftslista, högerklicka bara pÃ¥ kolumnen Färdigdatum. En kalender visas omedelbart, och gör det möjligt att ange det nya färdigdatumet. + +För att redigera en uppgift, högerklicka pÃ¥ den och välj menyalternativet Redigera.... + + + + +Avslutning + +Den här femminuterskursen har bara täckt den grundläggande användningen av &korganizer;. Nu kan du fortsätta och läsa resten av den här handboken för att kunna utnyttja den fulla kraften i &korganizer;s möjligheter. Om du inte har lust att göra det, bör du Ã¥tminstone titta igenom FrÃ¥gor och svar. + + + + + + +Importera, exportera och hantera kalendrar + +&korganizer; kan lagra (och hämta) händelser, journalanteckningar och uppgifter med olika metoder, och för olika platser. Var och en av dessa platser kallas en kalenderresurs. + +&korganizer; har inbyggt stöd för kalenderfiler baserade pÃ¥ standarder som iCalendar och vCalendar (genom att lägga till dem som nya resurser), men du kan ocksÃ¥ importera data till (sammanfoga med) en befintlig resurs eller öppna filen i ett nytt fönster. Att importera filer med formatet som användes av det gamla programmet ical stöds ocksÃ¥. + +Du kan exportera data som en iCalendar- eller vCalendar-fil. Filerna stöds av de flesta schemaläggningsprogram. + +I det här kapitlet förklarar vi hur du hanterar kalendern genom att använda resurserna, import och exportÃ¥tgärderna och sättet att hämta heta nyheter. + + +Kalenderresursen + +&korganizer; använder en lokal fil som standardresurs. Men det är inte ditt enda alternativ. Det finns flera andra resurser du kan lägga till: grupprogramservrar, journalanteckningar som bloggar, nätverksfiler, etc. Om du använder mer än en resurs, kan &korganizer; ställas in att använda standardresursen eller frÃ¥ga vilken resurs som ska användas när nya händelser, uppgifter eller journalanteckningar sparas. &korganizer; sammanfogar objekten frÃ¥n tvÃ¥ eller flera resurser smidigt i vyerna. + +Standardresursen är ett bra val för mÃ¥nga sorters användning, men du kan ocksÃ¥ vilja använda en annan resurs, särskilt om du använder en grupprogramserver som stöds. FrÃ¥ga serverns administratör om informationen som krävs för att ställa in grupprogramresursen, inklusive publicering och hämtning av information om ledig-upptagen. Åtkomst av information om ledig-upptagen gör det möjligt för organisatören av en händelse att ta hänsyn till deltagarnas kalendrar när han läggs till i händelsens deltagarlista. + +Förutom lagring av kalendrar, erbjuder grupprogramservrar typiskt lagring av information om kontakter, e-post och ledig-upptagen. Därför kan vissa av resurserna som beskrivs här höra ihop med andra resurser frÃ¥n &kmail; och adressboken (e-post och kontaktkomponenterna i &kontact;), eller med alternativ för ledig-upptagen i huvudinställningen. +Observera att &korganizer;s kommunikation för gruppschemaläggning är baserad pÃ¥ en icke-hierarkisk e-poststandard. Det betyder att du inte behöver en grupprogramserver för att använda den. + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att lägga till kalendrar + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att lägga till kalendrar +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att lägga till kalendrar + + + + +Lägga till en ny resurs i &korganizer; + +Öppna &korganizer;s inställningsdialogruta med Inställningar Anpassa &korganizer;... och välj fliken Kalendrar pÃ¥ sidan Allmänt. +Som ett alternativ, öppna den sammanhangsberoende menyn i sidoraden Kalenderhantering med ett klick pÃ¥ musens högerknapp och välj Lägg till kalender... +Om Kalenderhantering inte visas i sidoraden, välj menyalternativet Inställningar Sidorad Visa kalenderhantering för att visa den. + +Klicka pÃ¥ knappen Lägg till... för att lägga till nya resurser i listan med tillgängliga resurser. + +Markera resursen för att aktivera den. + +Om du senare vill redigera eller ta bort en resurs, markera den i Kalenderhantering i sidoraden och klicka pÃ¥ Ta bort kalender för att ta bort den eller Kalenderegenskaper... för att ändra den. + + +Bland befintliga resurser i &korganizer; hittar du: + + + + +Födelsedagar och Ã¥rsdagar +Ger tillgÃ¥ng till datum för födelsedagar och Ã¥rsdagar för kontakter i adressboken som kalenderhändelser. + + + +DAV-grupprogramresurs +Resurs för att hantera DAV-kalendrar och adressböcker (CalDAV, GroupDAV). + + + +Google kalendrar och uppgifter +Åtkomst av Google kalendrar och uppgifter. + + + +iCal-kalenderfil +Laddar data frÃ¥n en iCal-fil. + + + +iCal-kalenderkatalog +Ger tillgÃ¥ng till kalenderobjekt, vart och ett lagrat i en enda fil i en angiven katalog. + + + +Kalarm-kalenderfil +Laddar data frÃ¥n en Kalarm-kalenderfil. + + + +Kalarm-kalenderkatalog +Laddar data frÃ¥n en lokal Kalarm-katalog. + + + +Kolab grupprogramserver +Ger tillgÃ¥ng till Kolab grupprogramkorgar och e-post pÃ¥ en Kolab IMAP-server. + + + +Open-xchange grupprogramserver +Ger tillgÃ¥ng till möten, uppgifter och kontakter lagrade pÃ¥ en Open-Xchange grupprogramserver + + + + + + + +Importera, exportera och hantera kalendrar + +Även om lokala filer bara är en bland mÃ¥nga andra resurser som kan användas av &korganizer; är de det bekvämaste sättet att dela kalendrar, spara kopior eller importera objekt frÃ¥n gamla kalenderprogram. + + +Importera kalendrar + +Om du har en iCalendar- eller vCalendar-fil, och vill importera den, välj Arkiv Importera Importera kalender.... &korganizer; frÃ¥gar om du vill Lägga till som ny kalender, vilket lägger till kalenderfilen som en ny lokal filresurs eller Sammanfoga med befintlig kalender, vilket sammanfogar kalenderobjekten med en befintlig resurs. + +Ett bra tillfälle att göra detta är om du till exempel har tagit emot en vCalendar med nÃ¥gra händelser via e-post, eller om du planerar att importera din kalender frÃ¥n ett annat program. I det senare fallet är det första du mÃ¥ste göra att använda det programmet för att exportera kalenderdata med ett av formaten ovan, eller använda ett verktyg för att konvertera frÃ¥n programmets eget format. + + + + + +Exportera kalendrar + +Du kan exportera din information som en iCalendar-fil, vilken stöds av de flesta schemaläggningsprogram. &korganizer; exporterar alla kalenderobjekt frÃ¥n de aktiverade (markerade) resurserna som inte filtrerats bort (lÃ¥t oss kalla dessa objekt aktiva objekt). Med andra ord, om du inte kan se ett kalenderobjekt, finns det inte i den exporterade filen. För att filtrera bort oönskade objekt innan de exporteras, kan du skapa filter. Filter är ännu effektivare om du klassificerar dina händelser och uppgifter i kategorier. För att aktivera eller inaktivera resurser, markera eller avmarkera resursrutan i sidoradens kalenderhantering. + +För att exportera alla dina aktiva händelser, uppgifter och journalanteckningar (oberoende av vilken resurs de tillhör) som en ny iCalendar-fil, välj menyalternativet Arkiv Exportera Exportera som iCalendar.... Dialogrutan Spara som dyker upp. Skriv in den nya filens filnamn och plats för att slutföra exportÃ¥tgärden. + + + + +Hantera dina kalendrar + + +Moderna datorer har gott om lagringsutrymme. Om du dock synkroniserar din &korganizer;-kalender med en enhet som har begränsat minne, som en Palm-enhet, kan arkivering vara användbart. &korganizer;s prestanda kan ocksÃ¥ bli sämre om det finns mÃ¥nga händelser. För att arkivera gamla objekt, följ proceduren nedan: + + +Välj menyalternativet ArkivArkivera gamla poster.... +Fyll i datum i fältet Arkivera nu objekt äldre än eller använd kalenderkomponenten för att välja datum. Som ett alternativ kan du automatiskt arkivera alla objekt äldre än en viss tidsrymd. +Om du har valt att arkivera, mÃ¥ste du ocksÃ¥ ange ett filnamn för arkivet i fältet Arkivfil. Om du vill Ã¥teranvända en äldre arkivfil, klicka pÃ¥ knappen Öppna fildialogruta och leta rätt pÃ¥ ett befintligt arkiv. Posterna läggs till i filen, sÃ¥ alla objekt som redan finns i filen kommer inte att ändras. + + +Att arkivera behÃ¥ller alla gamla objekt i en fil, inklusive färdiga uppgifter. Men om du inte alls vill behÃ¥lla färdiga uppgifter, välj menyalternativet Arkiv Rensa färdiga uppgifter för att ta bort alla färdiga uppgifter frÃ¥n dina aktiva resurser. Om du vill behÃ¥lla dina färdiga uppgifter, men inte vill visa dem i uppgiftslistan, fundera pÃ¥ att filtrera bort dem istället för att rensa dem. + + + + + + +Nerladdning med Hämta heta nyheter + + + +För att visa dialogrutan Hämta heta nyheter, som erbjuder en lista med kalendrar att ladda ner, välj menyalternativet Arkiv Importera Hämta heta nyheter.... Om du markerar en av kalendrarna, visas en dialogruta med händelselistan frÃ¥n kalendern. För att sammanfoga de visade händelserna med din standardresurs, klicka pÃ¥ Installera. + + + + + + + + + +Vyer och filter + +Även om kalendrar (resurser) kan innehÃ¥lla händelser, uppgifter och/eller journalanteckningar, är objekten mycket olika till sin natur. Uppgifter kanske inte har nÃ¥got tillhörande datum sÃ¥ en schemavy är inte lämplig för dem. Journalanteckningar är en samling av dina funderingar, tilldragelser eller erfarenheter. De kräver sitt eget vyläge, eftersom de inte hör ihop med listan med kommande händelser eller listan med uppgifter, etc. + +För att lösa utmaningen att visa din information pÃ¥ ett användbart och intuitivt sätt, erbjuder &korganizer; olika vyer, filter och sökmöjligheter. Du kan ocksÃ¥ tilldela händelser och uppgifter som hör ihop till kategorier, som hjälper dig att senare visa dem, med användning av filter eller färger. + + +Vyer i &korganizer; + +I det här avsnittet beskriver vi olika vylägen, och presenterar en översikt av hur du bläddrar i personlig data med &korganizer;. + +&korganizer;s fönster kan delas upp i tvÃ¥ huvudomrÃ¥den, huvudfönstret och sidoraden. Huvudfönstret visar huvudvyerna, och sidoraden visar datumnavigatören, uppgiftsvyn, objektvyn och kalenderhanteringsvyn. För att visa eller dölja sidoradens komponenter, markera eller avmarkera menyalternativen i undermenyn Inställningar Sidorad. + +Datumnavigatören tillhandahÃ¥lls för att bläddra bland och välja datum. Dagens datum omges av en liten ruta, datum med schemalagda händelser visas med fetstil (dagligen eller veckovis Ã¥terkommande händelser kanske inte markeras med fetstil, beroende pÃ¥ vyinställningen), och helgdagar färgas röda. Om du vill gÃ¥ till ett datum, klicka helt enkelt pÃ¥ det. HÃ¥ll nere musen för att välja flera sammanhängande datum pÃ¥ en gÃ¥ng. Vyerna Vad stÃ¥r pÃ¥ tur, Lista, Agenda och Journal visar bara händelser, uppgifter eller journalanteckningar frÃ¥n de datum som väljes i datumnavigatören. Vyn MÃ¥nad visar händelser eller uppgifter frÃ¥n den första mÃ¥nad som visas i datumnavigatören (de valda dagarna under mÃ¥naden ändrar inte mÃ¥nadsvyn, bara mÃ¥nadsändringar. + +Sidoradens uppgiftskomponent listar dina uppgifter, precis som uppgiftsvyn. Den är användbar om du vill se dina uppgifter medan du använder övriga vyer. + +Sidoradens objektvykomponent visar information om händelser, uppgifter eller journalanteckningar som för närvarande är markerade. + +Till sist lÃ¥ter sidoradens komponent för kalenderhantering dig aktivera eller inaktivera resurserna i listan genom att markera eller avmarkera resursrutan, och hantera dina resurser. För mer information, kontrollera . + +Du kan ocksÃ¥ bläddra i kalendervyn genom att välja menyalternativet GÃ¥ BakÃ¥t (eller klicka pÃ¥ knappen ) i verktygsraden, som gÃ¥r till föregÃ¥ende dag, vecka, mÃ¥nad eller Ã¥r, genom att använda menyalternativet GÃ¥FramÃ¥t (eller klicka pÃ¥ knappen ), som gÃ¥r till nästa dag, vecka, mÃ¥nad eller Ã¥r (beroende pÃ¥ vyn). och genom att välja menyalternativet GÃ¥Till i dag (eller klicka pÃ¥ knappen i verktygsraden), som inkluderar dagens datum i nuvarande vy. + + +Vyn Vad stÃ¥r pÃ¥ tur + +Den här vyn visar händelser och uppgifter med ett enkelt format som du snabbt kan läsa. Alla pÃ¥gÃ¥ende uppgifter visas, men bara händelser frÃ¥n dagarna som markerats i sidoradens Datumnavigatör visas. Händelser och uppgifter visas en per rad. + +Byt till visning av vad som stÃ¥r pÃ¥ tur genom att välja menyalternativet Visa Vad stÃ¥r pÃ¥ tur. + + + + +Händelselistan +Vyn visar alla dina uppgifter, händelser och journalanteckningar för de datum som markerats i datumnavigeringen som en lista. PÃ¥gÃ¥ende uppgifter som inte ska vara klara pÃ¥ markerade datum visas inte. Vyn är bra för att visa mÃ¥nga olika objekt pÃ¥ ett kortfattat sätt. Den är ocksÃ¥ användbar om dina händelser är utspridda över en lÃ¥ng tidsperiod, som inte skulle visas helt och hÃ¥llet pÃ¥ skärmen om nÃ¥gon av de övriga vyerna användes. + +Objekten visas ett per rad. Kolumner visar om en pÃ¥minnelse är inställd (om en ikon av en klocka visas i den betyder att pÃ¥minnelsen är inställt), om det upprepas flera gÃ¥nger (en ikon med jaktpilar betyder en upprepad händelse), och information om start- och sluttider. Att hÃ¥lla musen över ett objekt visar ett verktygstips med detaljerad information om objektet. + +Byt till visning av listvyn genom att välja menyalternativet Visa Händelselista. + + + + + +Agendavyn + + + +Agendavyn presenterar dina händelser eller uppgifter som ska vara färdiga under en eller flera dagar, sorterade i tidsordning. Du kan alltsÃ¥ se varje händelses längd i dagens tidtabell. Välj menyalternativet VisaAgenda eller tryck pÃ¥ knappen i verktygsraden. +Vyerna Dag, Arbetsvecka och Vecka är agendavyns varianter. I själva verket kan du ange dagarna som visas i agendavyn när som helst genom att markera dem i datumnavigatören. + +Tid anges med en tidrad till vänster i vyn. Det finns en rullningslist till höger när hela dagen inte kan visas pÃ¥ en enda skärm (vilket oftast är fallet). Varje rektangel i vyn representerar en individuell händelse eller uppgift, och visar start- och sluttid samt en sammanfattning. En ikon av en klocka visas om en pÃ¥minnelse är aktiv, och en ikon med jaktpilar visas om den Ã¥terkommer flera gÃ¥nger. Genom att hÃ¥lla musen över kalenderobjektet visas ett verktygstips med mer detaljerad information. För att fÃ¥ &korganizer; att visa en röd linje som markerar aktuell tid under dagen (Marcus Bains linje), markera rutan Visa aktuell tid (Marcus Bains linje) i &korganizer;s vyinställning. + +Storleken pÃ¥ vilken händelse som helst kan ändras med musen. Flytta helt enkelt muspekaren nära överkanten eller nederkanten pÃ¥ händelsen och dra kanten upp eller ner. PÃ¥ det här sättet kan du visuellt ändra start- och sluttid för händelsen. Det fungerar ocksÃ¥ i vyerna vecka och arbetsvecka. Med andra ord, är det möjligt att ändra start- och sluttider med musen, genom att bara flytta över- eller underkanten pÃ¥ händelsen till en ny tid. + +Vilken händelse som helst kan bokas om med musen. Flytta muspekaren till händelsen, och dra den till en ny tidsplacering. Det fungerar ocksÃ¥ i vyerna vecka och arbetsvecka. Händelser kan flyttas till andra datum som för närvarande inte är synliga. Flytta muspekaren över händelsen och dra den till datumnavigatören. + +Eftersom agendavyn inte kan visa hela dagen pÃ¥ de flesta skärmar, kan du rulla uppÃ¥t eller nerÃ¥t för att se hela dagen. Det finns ocksÃ¥ ett användbart tips som talar om för dig om det finns händelser som inte syns ovanför eller under den nuvarande vyn. Det är en liten nerÃ¥tpekande pil längst ner pÃ¥ varje dagsvy eller uppÃ¥tpekande pil längst upp. + +Det finns tvÃ¥ användbara snabbtangenter för att lägga till händelser: +Dubbelklicka pÃ¥ vilket ledigt tidsintervall som helst, och &korganizer; skapar automatiskt en händelse med förvald längd (som kan anpassas i inställningsdialogrutan). Du kan omedelbart redigera beskrivningen. Händelserna lÃ¥ser till halvtimmesintervall, och avrundas till den närmaste halvtimmen där du klickade. +Markera vilket ledigt tidsintervall som helst, och dubbelklicka pÃ¥ det eller börja skriva händelsens titel. &korganizer; ställer automatiskt in längden och starttiden som definieras av markerat omrÃ¥de i agendavyn. + + + +För att hjälpa dig organisera din agenda, motsvarar händelsernas färg deras kategori, och beroende pÃ¥ &korganizer;s vyinställning, kan den ocksÃ¥ motsvara deras resurser. Om du därför tilldelar kategorier till händelser och olika färger till kategorier, kan du snabbt identifiera typ av händelse frÃ¥n dess färg. + +Agendavyn kan visa händelser frÃ¥n alla kalendrar sammanfogade i en vy, eller visa en vy per kalender. Att ha bÃ¥da vyerna tillgängliga via flikar är ocksÃ¥ möjligt och kan anpassas i inställningsdialogrutan. + + +Dagsvy + +Den här vyn presenterar agendan för en enstaka dag. + +Byt till visning av dagsvyn genom att välja menyalternativet Visa Dag eller klicka pÃ¥ knappen Dag i verktygsraden. + + + + +Vyn nästa X dagar + +Den här vyn visar agendan för följande dagar, med början frÃ¥n idag. Du kan ändra antal dagar som ska visas i &korganizer;s vyinställning. Standardvärdet är 3. + +Byt till visning av följande dagar genom att välja menyalternativet GÃ¥ Nästa X dagar (X representerar antal dagar, oftast 3). + + + + + +Veckovy + +Veckovyn tillhandahÃ¥ller en vy som liknar dagsvyn. Händelser under sju dagar visas intill varandra. + +Byt till visning av veckovyn genom att välja menyalternativet GÃ¥ Vecka eller klicka pÃ¥ knappen Vecka i verktygsraden. + + + + +Arbetsveckovy + +Det här är samma som veckovyn, utom att bara veckans arbetsdagar visas. + +Byt till visning av arbetsvecka genom att välja menyalternativet GÃ¥ Arbetsvecka. + + + + + + + +MÃ¥nadsvy + + + +MÃ¥nadsvyn visar alla händelser och uppgifter för den nuvarande mÃ¥naden med ett bekant kalenderformat. Varje cell i vyn representerar en dag, och en dag innehÃ¥ller alla händelser som fÃ¥r plats pÃ¥ omrÃ¥det som tillhandahÃ¥lls (om fönstret maximeras kan du se fler händelser). Information om Ã¥terkommande händelser och pÃ¥minnelsestatus visas med en klocka och jaktpilar, precis som i andra vyer. + +Navigera i mÃ¥nadsvyn med datumnavigatörens pilar, eller alternativen och knapparna i verktygsraden frÃ¥n menyn GÃ¥. Eftersom det synliga omrÃ¥det för en dag kanske inte innehÃ¥ller alla händelser och uppgifter, kan du använda tangentbordet för att bläddra mellan objekten, eller använda rullningslisterna för att se alla den dagens händelser och uppgifter. + +HÃ¥ll musen över vilket objekt i kalendern som helst för att visa ett verktygstips med detaljinformation om objektet. Dubbelklicka pÃ¥ ett tomt omrÃ¥de för att skapa en händelse, och dubbelklicka pÃ¥ vilket objekt i kalendern som helst för att redigera det. + +För att hjälpa dig organisera din information, kan händelsernas färg motsvara deras kategori och resurs, beroende pÃ¥ &korganizer;s vyinställning. Om du därför tilldelar kategorier till händelser och olika färger till kategorier, kan du snabbt identifiera typ av händelse (eller resurs) frÃ¥n dess färg. + +Byt till visning av mÃ¥nadsvyn genom att välja menyalternativet Visa MÃ¥nadsvy eller klicka pÃ¥ knappen MÃ¥nad i verktygsraden. + + + + + + +Tidslinje + +Tidslinjen visar alla händelser för det valda tidsintervallet i en Gantt-vy. Varje kalender visas med en separat linje. + +HÃ¥ll musen över vilket objekt i kalendern som helst för att visa ett verktygstips med detaljinformation om objektet. Dubbelklicka pÃ¥ ett tomt omrÃ¥de för att skapa en händelse, och dubbelklicka pÃ¥ vilket objekt i kalendern som helst för att redigera det. + + + + +Uppgiftslista + +Uppgiftslistan tillhandahÃ¥ller en plats där du kan skriva in snabba (eller lÃ¥ngsiktiga) anteckningar till dig själv om saker som du mÃ¥ste göra. Uppgiftsvyn visas precis under datumnavigatören i sidoraden. Du kan ocksÃ¥ visa den i huvudrutan om du klickar pÃ¥ knappen Uppgiftslista i verktygsraden, eller om du väljer menyalternativet VisaUppgiftslista. + +Du kan ocksÃ¥ ge din uppgift ett färdigdatum, med andra ord ett datum när uppgiften ska vara klar. + +Du kan ocksÃ¥ ange prioritet för uppgifter, och de visas sorterade i prioritetsordning. Ju lägre tal, desto högre prioritet, utom att noll (0) definieras som ingen prioritet. + +För att skapa en ny uppgift, högerklicka i sidoradens uppgiftskomponent, eller i uppgiftsvyn, och välj menyalternativet Ny uppgift. Om du högerklickar pÃ¥ en befintlig uppgift, fÃ¥r du flera val: Du kan Visa sammanfattningen, Redigera... uppgiftens information, Ta bort uppgiften helt och hÃ¥llet eller skapa en Ny delaktivitet.... Du skulle till exempel kunna skapa en stor aktivitet, som att bygga ett hus, och göra delaktiviteter som att välja rätt tomt, anställa en arkitekt, anställa arbetskraft och till slut ordna en fest för dina vänner. + +När du väljer Ny uppgift..., dyker en dialogruta upp, och du fÃ¥r möjlighet att skriva in all nödvändig information. + +Klicka pÃ¥ nÃ¥gon uppgift i listan för att markera den. Om du klickar pÃ¥ den tjocka linjerade rutan till vänster om beskrivningen, kommer du att ändra uppgiftens status till färdig. Om du dubbelklickar pÃ¥ beskrivningen, kan du redigera all information om uppgiften. + +Du kan ocksÃ¥ välja Rensa färdiga frÃ¥n menyn som visas med höger musknapp för att ta bort alla uppgiftsposter som du har markerat som färdiga. + +Uppgifter kan ocksÃ¥ dras omkring med musen för att arrangera om en hierarki eller utbyta uppgifter med andra kalenderfönster. Du kan ocksÃ¥ läsa en översikt om alla tillgängliga drag och släpp Ã¥tgärder. + + + +Journalvy +Journalvyn tillhandahÃ¥ller en plats där du kan skriva in funderingar, tilldragelser eller erfarenheter. Du kan visa journalvyn i huvudrutan om du klickar pÃ¥ knappen Journalvy i verktygsraden, eller om du väljer menyalternativet Visa Journal. + +När du klickar pÃ¥ länken lägg till journalanteckning, skapas en ny journalanteckning. Om du vill redigera en journalanteckning, klicka bara pÃ¥ textrutan och redigera den. För att ta bort en journalanteckning, klicka pÃ¥ borttagningsknappen intill journalanteckningens Titel. + + + + + + +Kategorier + + + +För att hjälpa dig att organisera dina poster i relaterade grupper, kan du tilldela kategorier till händelser, uppgifter och journalanteckningar. Om du tilldelar kategorier, kan du senare använda dem senare när du söker, filtrerar och visar händelser och uppgifter. + +För att tilldela kategorier när du redigerar eller skapar nya händelser eller uppgifter, välj en kategori i kombinationsrutan som har beteckningen Kategorier under fliken Allmänt. Du kan tilldela mer än en kategori till varje objekt. + +För att skapa, ta bort och redigera kategorier, välj menyalternativet Inställningar Hantera kategorier... för att visa dialogrutan Redigera kategorier. Om du tilldelar olika färger till kategorier, kommer du snabbt att kunna identifiera händelsetypen enligt färg, antingen i agendavyn eller i mÃ¥nadsvyn (beroende pÃ¥ &korganizer;s vyinställning). + + + + +Filter + +För att hjälpa till att visa, hitta och exportera information, kan du skapa och använda filter för dina kalendrar. Om du till exempel inte vill visa färdiga uppgifter, kan du filtrera bort dem, istället för att rensa bort dem. Om du har tilldelat kategorier, kan du använda dem för att skapa filter. + +För att skapa, ta bort och redigera filter, välj menyalternativet Inställningar Hantera vyfilter... för att visa dialogrutan Redigera kalenderfilter. Genom att använda dialogrutan kan du skapa, ta bort och redigera filter som pÃ¥verkar vilka objekt som visas av &korganizer;. + + + +Undermenyn Visa Filter och filterverktygsradens kombinationsruta ger möjlighet att komma Ã¥t alla tillgängliga filter skapade med dialogrutan Redigera kalenderfilter. För att visa eller dölja filterverktygsraden, välj Inställningar Visade verktygsrader Filterverktygsrad. Om du inte vill använda nÃ¥got filter, välj Inget filter. + +Filter är användbara när du exporterar en kalender. Om du använder ett filter exporteras bara de filtrerade (synliga) objekten. Filter är ocksÃ¥ effektivare när objekten redan är klassificerade och organiserade i kategorier, eftersom du enkelt kan skapa filter baserade pÃ¥ kategorier. + + + + +Sökning + +Välj menyalternativet Redigera Sök eller tryck pÃ¥ snabbtangenten &Ctrl;F för att söka efter objekt (händelser, uppgifter eller journalanteckningar) enligt titel, beskrivning, och/eller kategorier. SökÃ¥tgärden letar bara efter de angivna fälten. + +Du kan använda jokertecken om du inte kommer ihÃ¥g sammanfattningen exakt. Om du inte känner till enstaka tecken i sammanfattningen, skriv ? istället för det saknade tecknet. Om du inte känner till flera tecken, använd *. Om du till exempel vet att händelsen eller uppgiften har möte i början och produkt därefter, skulle du skriva möte*produkt i sökdialogrutan. &korganizer; hittar värden som Uppgift: Arrangera möte för att diskutera den nya produkten, Möte för att diskutera den gamla produktportföljen och liknande. SmÃ¥ och stora bokstäver spelar ingen roll. + +Resultatet av sökÃ¥tgärden är en lista pÃ¥ händelser, journalanteckningar och/eller uppgifter med det angivna nyckelordet. Söklistans information är samma som i listvyn. + +Den här resultatlistan är aktiv. Du kan dubbelklicka pÃ¥ en rad för att visa eller redigera värden i händelser eller uppgifter. Hämta mer information om dessa värden i och . + + + + + + + +Skriva in data + + +Händelser + +Händelser är framtida eller tidigare avtal, som affärsmöten, personliga högtider och biobesök. Händelser kan ocksÃ¥ ta flera dagar, som semestrar. + +Att skriva in en ny händelse är mycket enkelt. Välj bara menyalternativet HändelserNy händelse.... Ett fönster med fem flikar längst ner visas. + +Om du vill kan du använda ett annat sätt att skapa en ny händelse: + + +Använd datumnavigatören för att gÃ¥ till datumet för händelsen. + +Byt till Agendavyn och klicka pÃ¥ ikonen för önskad vy i Vyverktygsraden eller välj önskad vy i menyn GÃ¥. Eftersom din händelse börjar vid en viss tid, ska du välja en vy som visar dagens timmar. Du kan välja vyerna Dag, Arbetsvecka eller Vecka. Vyn MÃ¥nad är mer lämpad för uppgifter, som beskrivs nedan. + +Dubbelklicka pÃ¥ tiden och datumet dÃ¥ din händelse börjar i huvudrutan. + +En dialogruta med sex flikar längst ner visas. Skriv in data enligt beskrivningen nedan. + + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser + + + +Det här är en utförlig beskrivning av de olika fälten och grafiska komponenterna i händelsefönstret. Alla fält behöver inte fyllas i, en del kan lämnas tomma. Läs avsnittet om fält som krävs för detaljerad information. Om du föredrar att lära dig frÃ¥n ett exempel, finns ett i avsnittet om att skriva in händelser. + + + +Titel: +Skriv in en kort beskrivning av händelsen i fältet Titel. Den här beskrivningen är texten som visas i &korganizer;s huvudruta. + + + +Plats: +Skriv in en kort beskrivning av den Plats där händelsen kommer att äga rum. + + + +Start och Slut +&korganizer; föreslÃ¥r start- och slutdatum för din händelse. Händelser förväntas starta och sluta pÃ¥ samma datum. Ändra datumen som du önskar. Skriv in datumen direkt eller använd Kalenderkomponenten. Välj tid frÃ¥n kvartsintervall, eller skriv in den önskade tiden direkt i tidfälten. Dessa fält är bara tillgängliga när rutan Hela dagen inte är markerad. + + + + + +Fliken Allmänt + + + +Detaljer: +Skriv in en lÃ¥ng beskrivning av händelsen i den stora rektangeln utan titel. Här kan du skriva sÃ¥ mÃ¥nga detaljer som du vill. Om händelsen till exempel är planerade allmänna reparationer av din bil, kan du räkna upp alla olika reparationer som behövs. Senare kan du skriva ut listan och ge den till mekanikern. Om händelsen är inköp, kan du räkna upp sakerna som du mÃ¥ste köpa. Skriv ut händelsen och ta med listan till affären. + + + +Kategorier +Du kan tilldela flera kategorier till en kalenderpost. Klicka pÃ¥ kombinationsrutan för att visa alla tillgängliga kategorier. Markera kategorirutorna för att tilldela lämpliga kategorier till händelsen. +Du kan ocksÃ¥ lägga till en ny kategori, ändra en kategori eller ta bort en kategori i dialogrutan Redigera kategori. Visa den med Inställningar Hantera kategorier. + +Din sprÃ¥klektion pÃ¥ jobbet hör till exempel bÃ¥de till kategorierna affärer och utbildning, medan din bröllopsdag antingen hör till personligt eller speciellt tillfälle, vilket bestämmer du. + + + + +TillgÃ¥ng: +Välj Öppen, Privat eller Konfidentiell för att behÃ¥lla händelsen privat eller konfidentiell. För närvarande ställer valet in händelsens egenskap CLASS till PUBLIC, PRIVATE eller CONFIDENTIAL pÃ¥ ett riktigt sätt. Om denna inställning verkligen används för att begränsa Ã¥tkomst till informationen beror dock pÃ¥ klientens och/eller grupprogramserverns implementering. +För närvarande visar &korganizer; objekt som ägs av andra och är markerade som konfidentiella. Andra klienter kan behandla dem annorlunda, men var försiktig vid publicering av privata och konfidentiella händelser. iCalendar är en textfil, och kan läsas med vilken texteditor som helst (om nÃ¥gon har läsÃ¥tkomst till dem). Om du alltsÃ¥ verkligen vill hÃ¥lla objekt konfidentiella, försäkra dig om att du använder en resurs som bara du kan komma Ã¥t. + + + + + + + +Deltagarfliken + +Välj personerna som du vill bjuda in till händelsen under den här fliken. + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser: Fliken Deltagare + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser: Fliken Deltagare +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser: Fliken Deltagare + + + + + +Mötesorganisatör: +Ställer in identiteten som motsvarar organisatören av den här uppgiften eller händelsen. Om &korganizer; är inställd att skicka inbjudningar med e-post, används identiteten som väljes i kombinationsrutan när e-posten skickas. Standardidentitet kan ställas in under avdelningen Personligt i &korganizer;s inställningar. Dessutom samlas identiteter in frÃ¥n inställningarna i &kmail; och frÃ¥n adressboken. + + + +Deltagarlista +Listan mitt pÃ¥ fliken visar valda deltagare i händelsen, och lÃ¥ter dig lägga till deltagare genom att skriva in namnet och e-postadressen, redigera dem eller ta bort dem. +Om kontakterna finns i din adressbok, behöver du inte komma ihÃ¥g e-postadresser. Klicka bara pÃ¥ knappen Välj adressat... och välj kontakten i listan. Observera att det här är &kde;:s standardadressbok, som ocksÃ¥ används av &kmail; och kan anropas som ett enskilt program (&kaddressbook;). + + + + +Deltagare +Välj deltagarens roll (deltagare, suppleant, observatör, ordförande) i kombinationsrutan till vänster om en post. Rollen är en enkel pÃ¥minnelse om vilken funktion deltagaren innehar för den här händelsen. + + + +Status +Välj deltagarens status (Behöver Ã¥tgärd, Accepterad, Nekad, Möjlig, Delegerad) i kombinationsrutan till höger om en post. Om du använder grupprogramschemaläggning och begär svar frÃ¥n deltagarna, uppdateras deltagarnas status när du tar emot svar. Om du inte begär svar, mÃ¥ste du uppdatera status för hand. + + + +Begär gensvar +Välj Begär svar i kombinationsrutan om kontakten ska svara pÃ¥ ditt planerade schema. Följden blir att deltagaren fÃ¥r e-post med information om händelsens schema. Ett litet kuvert visas i listan för att ange detta. Funktionen är särskilt användbar när gruppschemaläggning är aktiverad, eftersom deltagarnas status dÃ¥ uppdateras automatiskt. + + + + + + + + + + + +PÃ¥minnelseflik + + +PÃ¥minnelse +Välj en standardpÃ¥minnelse i kombinationsrutan och klicka pÃ¥ Lägg till om &korganizer; ska pÃ¥minna dig om en händelse. +Använd knappen Anpassa för att visa dialogrutan Redigera befintlig pÃ¥minnelse. Med den här dialogrutan kan du välja hur mÃ¥nga minuter, timmar eller dagar före eller efter händelsens start eller slut du vill fÃ¥ en pÃ¥minnelse, och skapa särskilda pÃ¥minnelser som visar text, skickar e-post, spelar ljud eller kör program och skript. +Om du väljer att köra ett visst program eller skript vid pÃ¥minnelsetiden, försäkra dig om att du har tillräckliga rättigheter för att köra programmet. Om du inte har det kommer programmet inte att köras. + + + + + + + + +Upprepningsflik + +Vissa händelser sker regelbundet. Du kan ange deras exakta schemaläggning här. + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser: Upprepningsfliken + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser: Upprepningsfliken +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser: Upprepningsfliken + + + +Börja med att markera en upprepningsregel till höger om Upprepningar i kombinationsrutan. Om Aldrig markeras, kan du inte göra nÃ¥gra ändringar under den här fliken. + + +Regel för Ã¥terkommande + +Välj om du vill repetera den här händelsen dagligen, veckovis, mÃ¥nadsvis eller Ã¥rligen. De mer detaljerade alternativen är följande: + + + +Dagligen +Ange om händelsen inträffar varje dag (1), varannan dag (2) och sÃ¥ vidare. + + + +Veckovis +Ange om händelsen inträffar varje vecka (1), varannan vecka (2) och sÃ¥ vidare. Ange ocksÃ¥ dagarna (söndag ... mÃ¥ndag) dÃ¥ händelsen inträffar. + + + +MÃ¥nadsvis +Du kan antingen lÃ¥ta händelsen ske pÃ¥ samma dag under mÃ¥naden, eller pÃ¥ en särskild vecka och särskild dag under veckan. Du mÃ¥ste välja mellan de här tvÃ¥ möjligheterna. Normalt antar &korganizer; att du vill upprepa pÃ¥ samma kalenderdag under mÃ¥naden (till exempel den femtonde). Du kan ocksÃ¥ justera perioden, sÃ¥ att du kan upprepa mÃ¥nadsvis, var tredje mÃ¥nad och sÃ¥ vidare. + + + +Årligen + +Det här liknar mÃ¥nadsvis. Du mÃ¥ste välja om du anger en kalenderdag under Ã¥ret (t.ex. 250:e dagen under Ã¥ret), under en specifik vecka eller veckodag i mÃ¥naden (t.ex. andra tisdagen i mars), eller dagen i mÃ¥naden för en viss mÃ¥nad under Ã¥ret. Normalt antar &korganizer; att du menar den här dagen under mÃ¥naden. Du kan justera perioden sÃ¥ att den anger händelser som sker vartannat Ã¥r, vart fjärde Ã¥r och sÃ¥ vidare. + + + + + + +OmfÃ¥ng för Ã¥terkommande + +Normalt upprepas händelserna för alltid. Det finns inget slut pÃ¥ upprepningen. Det kan vara önskvärt eller inte, sÃ¥ du har möjlighet att avsluta upprepningen genom att ange ett slutdatum eller ett antal upprepningar. + + + + +Undantag + +Du kan ha ställt in en mycket trevlig upprepningsregel, men inser att det finns nÃ¥gra fÃ¥ undantag. Om du till exempel ställer in ditt schema för en universitetslektion, kanske du vill göra undantag för helgdagar eller liknande. I det här omrÃ¥det kan du lägga till, ändra och ta bort datum frÃ¥n listan med undantag (dvs. tider dÃ¥ händelsen inte schemaläggs även om upprepningsregeln passar in). Välj ett datum med datumväljaren och tryck pÃ¥ Lägg till för att infoga det. För att ta bort datum, markera dem i rutan till höger, och klicka sedan pÃ¥ Ta bort. + + + + + +Bilagor + +Händelser och uppgifter kan innehÃ¥lla bilagor. Bilagor kan antingen lagras som länkar eller pÃ¥ plats. Klicka pÃ¥ knappen Lägg till för att lägga till en bilaga. + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser: Fliken för bilagor + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser: Fliken för bilagor +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera händelser: Fliken för bilagor + + + +Genom att markera Lagra bilaga pÃ¥ plats lagras bilagan inne i kalendern, vilket kan ta mycket utrymme beroende pÃ¥ bilagans storlek. Om alternativet inte markeras, lagras bara en länk som pekar pÃ¥ bilagan. Använd inte en länk för en bilaga som ofta ändras eller kan flyttas (eller tas bort) frÃ¥n sin nuvarande plats. + +Följande Ã¥tgärder i den sammanhangsberoende menyn är tillgängliga för att arbeta med bilagor: + + + + +Öppna +Visa den markerade bilagan med tillhörande program. + + + +Spara som... +Gör det möjligt att spara en befintlig bilaga med ett annat namn. + + + +Kopiera, Klipp ut och Klistra in +Gör det möjligt att kopiera, klippa ut och klistra in till och frÃ¥n klippbordet. + + + +Ta bort +Tar bort den markerade bilagan. + + + +Egenskaper... +Gör det möjligt att ändra en befintlig bilaga. + + + + + + + + +Ledig/upptagen + +När du lägger till deltagare i din händelse, mÃ¥ste du veta om de är upptagna eller lediga just den tiden. Om deltagarna gör information om ledig-upptagen tillgänglig, kan du titta pÃ¥ deras schema innan du skickar inbjudningar. + +Det visar diagrammet med ledig-upptagen schemat till höger, där varje rad representerar en av deltagarna listade till vänster. De markerade omrÃ¥dena i diagrammet representerar tid som redan upptas av andra händelser, omarkerade omrÃ¥den anger tid fri frÃ¥n andra händelser. Du kan flytta händelsen till en annan tidpunkt genom att dra den med musen, eller ändra dess storlek genom att flytta det markerade omrÃ¥dets kanter med musen. + +Informationen om ledig-upptagen är bara tillgänglig om deltagaren publicerar sitt ledig-upptagen schema, och om &korganizer; är riktigt inställd för att hämta det. För mer information om att ställa in &korganizer; att publicera och hämta information om ledig-upptagen, kontrollera . Genom att dubbelklicka pÃ¥ en deltagare i listan kan du skriva in platsen för deras information om ledig-upptagen. + + + + +Skala +Ställer in zoomnivÃ¥n pÃ¥ schemadiagrammet. Timme visar ett intervall pÃ¥ flera timmar, Dag visar ett intervall pÃ¥ nÃ¥gra dagar, Vecka visar ett intervall pÃ¥ nÃ¥gra mÃ¥nader och MÃ¥nad visar ett intervall pÃ¥ nÃ¥gra Ã¥r, medan Automatisk väljer det intervall som är lämpligast för den aktuella händelsen eller uppgiften. + + + +Centrera vid start +Klicka pÃ¥ knappen för att centrera ledig-upptagen schemadiagrammet pÃ¥ händelsens starttid och dag. + + + +Välj datum +Klicka pÃ¥ knappen för att automatiskt flytta händelsen till ett datum och en tid dÃ¥ alla deltagare är lediga. + + + +Uppdatera +Klicka pÃ¥ knappen för att ladda om information om ledig-upptagen för alla deltagare frÃ¥n motsvarande servrar. + + + + +När du vill bekräfta, avbryta eller Ã¥terställa inskriven data, välj bland Ã¥tgärdsknapparna Ok, Verkställ och Avbryt. + + + + +Hantering av mallar + +Knappen Hantera mallar öppnar en dialogruta som gör det möjligt att spara aktuell händelse som en mall, sÃ¥ att du kan Ã¥teranvända informationen du skrivit in i framtida händelser. Som ett exempel kan du spara en mall för ett möte som äger rum pÃ¥ samma plats och med samma personer. +Med knappen Verkställ kan du använda en befintlig mall för din händelse. Om vi fortsätter exemplet i föregÃ¥ende stycke, kan du ange mötets agenda. + + + + + + +Uppgifter + +Uppgiftslistan är en plats där du kan skriva in anteckningar till dig själv om saker som du mÃ¥ste göra. Uppgifter är aktiviteter som inte behöver schemaläggas. Det finns kortsiktiga och lÃ¥ngsiktiga uppgifter. Du ska till exempel gÃ¥ till frisören inom en vecka, och du ska sälja din gamla bil inom ett Ã¥r. Du vill inte att en pÃ¥minnelse ska aktiveras vid nÃ¥gon särskild tid, utan du vill bara ha en lista pÃ¥ saker som du mÃ¥ste göra, och datum dÃ¥ de senast mÃ¥ste vara klara (färdigdatum). + +För att skriva in en ny uppgift, välj ÅtgärderNy uppgift.... Ett fönster med fem flikar längst ner visas. + + +Fliken Allmänt + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera uppgifter + + +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera uppgifter +En skärmbild av &korganizer;s dialogruta för att redigera uppgifter + + + +Fliken delar mÃ¥nga alternativ med dialogrutan Redigera händelser, men har nÃ¥gra ytterligare objekt för uppgifter: + + + +Färdiggörande +Det här är ett meny med färdigprocent som är satt till 0% frÃ¥n början. Senare kan du ange framsteg genom att justera färdigprocenten i steg om 10%. + + + +Prioritet +Ge en prioritet till din uppgift. Den här menyn erbjuder prioriteter frÃ¥n ett till nio, där ett är den högsta. FrÃ¥n början fÃ¥r uppgifter prioriteten fem (mittvärdet). + + + + + + + + + +Fält som krävs + +Det här är en översikt över vilka fält som krävs och vilka som kan vara tomma när händelser och uppgifter skrivs in: + + +Under fliken Allmänt, bör du Ã¥tminstone fylla i fältet Titel och beskrivningen (den stora rektangeln), även om ingendera är nödvändig. Om du ställer in PÃ¥minnelse, mÃ¥ste du ocksÃ¥ ange tiden, och antingen ljudet som ska spelas eller programmet som ska köras. +Fliken Deltagare kan lämnas helt tom. +Fliken Upprepning mÃ¥ste bara fyllas i om du väljer att upprepa dagligen, veckovis, mÃ¥nadsvis eller Ã¥rsvis. +Dialogrutan Bilagor kan lämnas helt tom. + + + + + +Gruppschema + +Funktionen för gruppschema i &korganizer; lÃ¥ter dig organisera möten och delade uppgifter, begära svar frÃ¥n deltagare och publicera objekt. Om du inbjuds till en händelse eller uppgift, kan du svara pÃ¥ den, och ange om du kan delta, eller skicka ett motförslag med ett annat arrangemang, som en annan tid eller plats. Du kan ocksÃ¥ publicera ditt ledig-upptagen schema, för att lÃ¥ta andra veta när du är tillgänglig, och begära samma information frÃ¥n andra. + +För närvarande schemalägger &korganizer; händelser och uppgifter genom att använda e-post för att överföra information, med en metod baserad pÃ¥ standardprotokollet IMIP för gruppschemaläggning. Eftersom det är en standard, används IMIP-protokollet ocksÃ¥ av mÃ¥nga andra klienter, till exempel &Microsoft; Outlook, Lotus Notes och Novell Evolution. Det betyder att du kan dela händelser med andra som använder nÃ¥gon av dessa klienter. &korganizer; är integrerad med &kmail; för att ta emot, behandla och skicka händelser, svar pÃ¥ händelser, uppdateringar,Ã¥terbud, etc. När du till exempel fÃ¥r en inbjudan i &kmail; och bestämmer dig för att acceptera den genom att klicka pÃ¥ länken acceptera i brevtexten, läggs händelsen till i din kalender, och ett svar skickas automatiskt till händelsens organisatör. + + + + + +Om du markerar rutan Använd gruppkommunikation i &korganizer;s inställning av gruppschemaläggning, hanterar &korganizer; gruppkommunikationen Ã¥t dig. Med andra ord behöver du sällan använda menyn Schema direkt för att utföra schemaläggningsÃ¥tgärder. Om du till exempel skapar en händelse eller uppgift med deltagare, frÃ¥gar &korganizer; dig om du vill skicka en inbjudan till deltagarna, sÃ¥ att du inte behöver använda menyalternativet Schema Skicka inbjudan till deltagare senare. Dessutom, om du ändrar status som deltagare i en händelse, blir du tillfrÃ¥gad om du vill skicka din uppdaterade status till händelsens organisatör, sÃ¥ att du inte behöver använda menyalternativet Schema Skicka statusuppdatering senare. + + + + +Publicera en händelse, uppgift eller journalanteckning + +Om du helt enkelt vill skicka en händelse, uppgift eller journalanteckning, välj menyalternativet Schema Publicera objektinformation..., när händelsen är markerad. DÃ¥ visas en dialogruta, som frÃ¥gar dig efter e-postadresser som ska ta emot händelsen eller uppgiften. Objektet skickas med e-post, pÃ¥ formatet iCalendar. + +Observera att du kan använda Ã¥tgärden för att e-posta vilket objekt som helst till nÃ¥gon, inte bara till objektets deltagare. I själva verket kan du publicera ett objekt utan nÃ¥gra deltagare alls, eftersom publicering inte kräver ett svar frÃ¥n deltagarna. + +Ett exempel: Du spelar i ett band, och ibland ger ni live-konserter. För att underrätta era beundrare om konserterna, hÃ¥ller du en e-postlista. Om du använder &korganizer; för att organisera konsertdatum, kan du bara välja menyalternativet Schema Publicera information om objekt..., skriva in e-postlistans adress sÃ¥ skickas händelsen. Prenumeranter pÃ¥ e-postlistan som använder &korganizer; fÃ¥r automatiskt konsertdatum infogat i sina kalendrar. + +Att publicera en händelse enligt beskrivningen ovan informerar bara mottagaren om händelsen, men ger inte möjlighet att be om att fÃ¥ delta. Använd SchemaSkicka som iCalendar... om du istället vill tillhandahÃ¥lla den möjligheten. + + + + + +Hantera ett gruppschema som organisatör + +När du skapar en händelse eller en uppgift, och lägger till deltagare till den, agerar du som organisatör av händelsen. För att lägga till deltagare, använd fliken Deltagare i dialogrutan Redigera händelse eller Redigera uppgift. I agendavyn placeras en liten organisatörsikon i händelsen om du är organisatör av en händelse med gruppschemaläggning. + +Organisatören är ansvarig för att skicka inbjudningar, samla in deltagarnas svar, och hÃ¥lla händelsens eller uppgiftens data uppdaterad för alla inblandade personer. + + +Skicka inbjudningar och behandla svar + +För att organisera en händelse eller uppgift, skapa den i &korganizer; och lägg till alla som ska delta under fliken Deltagare. &korganizer; kan skicka inbjudningar till deltagarna, antingen automatiskt (beroende pÃ¥ inställning av &korganizer;s gruppschemaläggning), eller genom att markera händelsen eller uppgiften och välja menyalternativet Schema Skicka inbjudan till deltagare. Deltagarna fÃ¥r e-post som innehÃ¥ller all relevant information om händelsen eller uppgiften. De kan svara pÃ¥ mötesförslag genom att acceptera eller förkasta det, eller genom att ge ett motförslag. De kan ocksÃ¥ delegera eller vidarebefordra inbjudan. All denna information skickas till dig med e-post igen, och om du har ställt in &kmail; lämpligt, infogas deltagarnas svar automatiskt i din kalender. Om det finns ytterligare deltagare som är villiga att delta (t.ex. genom att acceptera en vidarebefordrad inbjudan), blir du tillfrÃ¥gad om att acceptera de nya deltagarna. + + + + +Avbryta en händelse eller uppgift + +För att ställa in en händelse eller uppgift mÃ¥ste du vara organisatören. Om du markerade rutan Använd gruppkommunikation i &korganizer;s inställning av gruppschemaläggning, ta bara bort objektet sÃ¥ frÃ¥gar &korganizer; dig om du vill skicka Ã¥terbudet. Om inte, markera helt enkelt objektet och välj menyalternativet Schema Skicka Ã¥terbud till deltagare. + +Den här Ã¥tgärden skickar ett meddelande om att händelsen är inställd till alla deltagare, sÃ¥ att de ocksÃ¥ kan ta bort objektet frÃ¥n sina kalendrar. + + + + + +Uppträda som deltagare + +När du fÃ¥r e-post med en inbjudan och accepterar den, läggs händelsen eller uppgiften till i din kalender. Om det är en händelse, läggs en liten ikon Deltagarikon till vid händelsen i agendavyn. + + +Svara pÃ¥ en inbjudan + +Om du har en inbjudan i &kmail;s inkorg kan du antingen klicka pÃ¥ Neka för att ignorera begäran, eller klicka pÃ¥ Acceptera eller Acceptera villkorligt. De sista tvÃ¥ Ã¥tgärderna infogar objektet i din kalender. Hur som helst skickar &kmail; automatiskt ditt svar till organisatören. + +Du kan ocksÃ¥ Delegera eller Vidarebefordra inbjudan. När du delegerar kan du föreslÃ¥ en annan person som din ersättare. Genom att använda Vidarebefordra kan du vidarebefordra inbjudan till en eller flera personer som inte ännu har bjudits in. När mottagaren av en delegering eller vidarebefordran accepterar inbjudan, blir organisatören ombedd att godkänna de nya deltagarna. + +Om du av nÃ¥gon anledning ändrar dig, redigera din status i objektets deltagarflik. Om du markerade rutan Använd grupprogramkommunikation i &korganizer;s inställning av gruppschemaläggning, ber &korganizer; dig att skicka e-post för att uppdatera din deltagarstatus. Om inte, välj menyalternativet Schema Skicka statusuppdatering för att skicka din statusuppdatering. + + + +Skicka ett alternativt förslag + + +Om du inte är nöjd med nÃ¥got av karaktäristiken hos händelsen eller uppgiften du bjöds in till, och vill skicka ett motförslag till organisatören (till exempel en alternativ plats eller tid), redigera bara objektet och skicka tillbaka det som ditt förslag genom att markera objektet och välja menyalternativet Schema Begär ändring. + +Organisatören av händelsen fÃ¥r ditt förslag via e-post, och kan acceptera eller förkasta det. + + + + +Hämta senaste versionen av en händelse eller uppgift + +För att hämta den senaste versionen av en händelse eller uppgift, markera objektet och välj menyalternativet SchemaBegär uppdatering. Organisatören ska dÃ¥ skicka tillbaka den senaste versionen av objektet Ã¥t dig. + + + + + +Information om ledig-upptagen + +Informationen om ledig-upptagen representerar ett tillgänglighetsschema. Genom att ange intervallen där man redan har tidigare utfästelser, kan andra undvika att arrangera möten under dessa perioder. Observera att bara tiderna publiceras, inte händelserna, orsakerna eller deltagare. + +&korganizer; stöder att publicera och hämta information om ledig-upptagen, antingen manuellt eller automatiskt. + +För att e-posta din information om ledig-upptagen, välj menyalternativet Schema E-posta information om ledig-upptagen.... Skriv in e-postadressen du vill skicka informationen till i dialogrutan och klicka pÃ¥ Ok. + +Grupprogramservrar har oftast en standardplats dit din information om ledig-upptagen ska laddas upp, sÃ¥ att andra användare kan komma Ã¥t din data, och du kan komma Ã¥t andras ledig-upptagen schema. Du kan ställa in &korganizer; att ladda upp och ladda ner information om ledig-upptagen automatiskt, genom att använda dialogrutan Inställning av ledig-upptagen i &korganizer;s inställningsdialogruta. + +För att ladda upp din information om ledig-upptagen till servern vald i &korganizer;s inställningar, välj menyalternativet Schema Ladda upp information om ledig-upptagen. + + + + +Exempel + + +Skriva in en ny grupphändelse + +I det här exemplet ska du skriva in en händelse. Du behöver arrangera ett möte nästa mÃ¥ndag angÃ¥ende lanseringen av din nya produkt. Din chef Joan Holden kommer att vara ordförande vid mötet, ägare, och du, Jack Smith, kommer att organisera mötet, organisatör. Det blir ytterligare tvÃ¥ deltagare (medverkande): Peter Krzinski och Kirsten Friese. Joan gav dig mötets program. Mötet börjar klockan 12 och slutar 13:00. Samma möte ska schemaläggas (Ã¥terkommande) varje mÃ¥ndag. + + +Använd datumnavigatören för att gÃ¥ till nästa mÃ¥ndag. + +Välj Händelser Ny händelse..., eller markera intervallet mellan 12:00 och 13:00, och börja skriva in händelsens titel. + +Skriv in en passande titel. Det är viktigt att välja en riktig kort beskrivning, eftersom det här är det enda fältet som kan sökas efter. Vi föreslÃ¥r att du skriver in Lansering av ny produkt. + +Skriv in det detaljerade programmet för händelsen i det största rektangulära omrÃ¥det. För det här exemplet, skriv in Inledning, Planen, Avslutning pÃ¥ tre skilda rader. + +GÃ¥ till fliken PÃ¥minnelser. Ställ in pÃ¥minnelsetiden till 15 minuter, precis länge nog för att brygga en kopp te innan mötet börjar. + +Välj Möte i kombinationsrutan Kategorier. + +GÃ¥ till fliken Upprepning och välj upprepningen Veckovis. +Det mesta arbetet har gjorts automatiskt Ã¥t dig. &korganizer;s standardvärden är veckovis Ã¥terkommande. Observera ocksÃ¥ att Slutar: aldrig är valt. Det betyder att den här händelsen upprepas varje mÃ¥ndag (förstÃ¥s med start pÃ¥ mÃ¥ndagen den 30:e augusti, 2010) till tidens ände (alltsÃ¥ till du tar bort den). + +Eftersom allt är riktigt här, klicka pÃ¥ fliken Deltagare. + +Under fliken Deltagare ska du göra följande: + + +Du märker att du är händelsens organisatör. + +Skriv in e-postadressen pÃ¥ formatet Namn <e-postadress> i det första inmatningsfältet. I vÃ¥rt exempel, skriv in Joan Holden <jholden@dettaforetag.com>. Om deltagarna redan finns i &kde;:s adressbok, kan du trycka pÃ¥ knappen Välj deltagare... för att lägga till dem, istället för att skriva in namn och e-postadresser. + +Välj rollen Ordförande. + +Skriv in Peter Krzinski <pkrzinski@dettaforetag.com> i nästa inmatningsfält. + +Skriv in Kirsten Friese <kfriese@dettaforetag.com> i nästa inmatningsfält. + + + + +Om du har ställt in &korganizer; att använda grupprogramkommunikation, blir du tillfrÃ¥gad om du vill skicka e-post till deltagarna, men information om händelsen och begäran om svar om rutan Begär svar under fliken Deltagare är markerad. Annars kan du skicka inbjudningarna med menyalternativet Schema Skicka inbjudan till deltagare. + +Granska händelseinställningen genom att klicka pÃ¥ flikarna. Om du är nöjd, klicka pÃ¥ Ok. + + +Gratulerar, du har schemalagt din första händelse! + + + + + + + +Inställning av &korganizer; + +För att ändra utseende och beteende hos &korganizer;, välj menyalternativet Inställningar Anpassa &korganizer;.... Du kan fÃ¥ mer information om alla inställningsalternativ och möjligheter i . + +För att anpassa uppsättningen verktyg som är tillgängliga i verktygsraden, välj menyalternativet Inställningar Anpassa verktygsrader... och läs avsnittet Anpassa verktygsrader i &kde;:s grunder. + +Lokal information som datum- och tidsformat kan anpassas frÃ¥n systeminställningarna i modulerna SprÃ¥k och Format. Modulerna kan kommas Ã¥t inne i &korganizer;, välj bara menyalternativet InställningarAnpassa datum och tid.... &korganizer; mÃ¥ste startas om för att ändringar som har gjorts i systeminställningarna ska fÃ¥ nÃ¥gon effekt. + +För att ställa in var &korganizer; lagrar och hämtar kalenderhändelser, journalanteckningar och uppgifter (i lokala filer, pÃ¥ grupprogramservrar, journalanteckningar etc.), kontrollera . + + +&korganizer;s huvudinställning + +Inställningsdialogrutan gör att du kan anpassa ett antal olika omrÃ¥den i &korganizer;. + + +Sidan allmänt + + +Fliken Personligt + +De personliga alternativen hör ihop med din personliga identitet, och diverse andra saker som inte passar in i nÃ¥gon av de övriga allmänna kategorierna. + + + + +Fullständigt namn +Fullständigt namn är frÃ¥n början inställt till Anonym med e-postadressen ingen@ingenstans. Du kan ändra ditt namn genom att skriva in det här direkt. Namnet visas normalt som Organisatör för uppgifter och händelser. + + + +E-postadress +E-postadress kommer att användas för att identifiera kalenderns ägare. När en annan person öppnar din kalender eller en av dina händelser, kommer han/hon inte kunna ändra den eftersom den är skrivskyddat. + + + +Standardmetod för att bilägga e-post +Alternativet lÃ¥ter dig välja sätt som e-post biläggs till en händelse. Du kan bilägga det fullständiga brevet inklusive bilagor, brevet utan bilagor eller bara en länk till brevet. +Observera att bilägga e-post utan bilagor kan invalidera dess signatur. + + + + + + +Spara flik + + + + +Bekräfta borttagning +När du markerar rutan Bekräfta borttagning, ber &korganizer; dig bekräfta varje borttagning. Om den inte är markerad, frÃ¥gar &korganizer; inte innan händelser tas bort. + + + +Nya händelser, uppgifter och journalanteckningar ska +Det här alternativet lÃ¥ter dig välja att antingen lägga till en nya objekt i standardkalendern, eller lÃ¥ta &korganizer; frÃ¥ga dig om vilken kalender som ska användas för att spara varje nytt objekt. +Särskilt för Kolab2-server: Det rekommenderas att välja Ge en frÃ¥ga om kalender att använda, om du avser att använda funktionen med delade korgar i Kolab-servern. Det lÃ¥ter dig hÃ¥lla ordning pÃ¥ vilken information som bara är tillgänglig för dig, och vilken information som publiceras i delade korgar. + + + + + + + + + + + + + + +Tid och datum + + +Lokal flik + + + + +Dagen börjar vid +Välj tiden du startar dagen frÃ¥n listan i kombinationsrutan. Det kan vara tiden du oftast gÃ¥r upp, eller tiden du börjar arbeta. Inställningen förhindrar inte att du ställer in eller visar objekt tidigare, det ställer bara in tiden som normalt visas överst i kalendervyn. Använd rullningslisten för att visa tidigare eller senare händelser i agendavyn. + + + +Helger +Välj ditt land i kombinationsrutans lista, eller om det inte finns med, välj (Inget). Om ditt land är valt, känner &korganizer; igen och visar viktiga datum och helgdagar i kalendervyn. + + + +Arbetsperiod +Alternativen Tid dÃ¥ arbetsdagen börjar och Tid dÃ¥ arbetsdagen slutar lÃ¥ter dig ange när arbetsdagen börjar och när den slutar. &korganizer; särskiljer arbetstimmar genom att markera dem med en annan färg än andra timmar, helgdagar och andra lediga dagar. +Dessutom har du kryssrutor namngivna efter veckodagarna. Markera veckodagarna som är arbetsdagar för dig, för att markera arbetstiderna för dessa dagar. Att markera Undanta helgdagar förhindrar att &korganizer; markerar arbetstider för helgomrÃ¥det definierat i kombinationsrutan Använd helgomrÃ¥de ovan. + + + + +Veckans första dag +Välj första dagen i veckan. Normalt kan det ignoreras eftersom det ställs in av landsinställningarna. + + + + + + +Fliken Standardvärden + + + +Standardtid för möten +Välj standardstarttid för händelser i kombinationsrutans lista. När du väljer Ny händelse i menyn Händelser, eller skapar en ny händelse pÃ¥ nÃ¥got annat sätt sÃ¥ att &korganizer; inte kan gissa när du vill att händelsen ska börja, anger &korganizer; den här tiden i fältet starttid som förvalt värde. + + + +Standardvaraktighet för nytt möte (TT:MM) +Välj standardvaraktighet för händelser med nummerrutan. När du väljer Ny händelse i menyn Händelser, eller skapar en ny händelse pÃ¥ nÃ¥got annat sätt sÃ¥ att &korganizer; inte kan gissa hur lÃ¥ng händelsen ska vara, använder &korganizer; det här som förvalt värde. + + + +PÃ¥minnelser +Välj Standardtid för pÃ¥minnelse för att bestämma hur lÃ¥ngt innan själva händelsens schemalagda tid som pÃ¥minnelsen aktiveras. +Ange en fil att används som standardljudfil för nya pÃ¥minnelser. Du kan alltid ange en annan fil under Avancerad pÃ¥minnelse som kan kommas Ã¥t frÃ¥n händelseditorn eller uppgiftseditorn. +Markera följande tvÃ¥ rutor om du vill aktivera pÃ¥minnelser för alla nyskapade händelser eller uppgifter. Du kan alltid stänga av pÃ¥minnelserna i editorns dialogrutor. + + + + + + + + +Vyer + +De här alternativen lÃ¥ter dig anpassa &korganizer;s vyer: + + +Fliken Allmänt + + +Följande dagar +Det här alternativet lÃ¥ter dig ändra antal dagar som visas av menyalternativet Nästa X dagar i menyn GÃ¥. + + + +Aktivera verktygstips som visar sammanfattningar +Om sammanfattningen för en händelse är längre än som fÃ¥r plats i den nuvarande vyn, visas inte de Ã¥terstÃ¥ende tecknen. Markera Aktivera verktygstips som visar sammanfattningar om du vill att hela sammanfattningen ska visas när muspekaren hÃ¥lls över händelsen nÃ¥gra sekunder. + + + +Uppgifter använder kategorifärger +Markera rutan sÃ¥ att uppgifter använder kategorifärger och inte färger specifika för deras tidsfrist, färdiga idag eller försenade. + + + + +Alternativ för datumnavigering: + + + + +Visa objekt som upprepas dagligen +Om kryssrutan Visa objekt som upprepas dagligen är markerad, visas dagar som har dagligen Ã¥terkommande händelser med fetstil i datumnavigatören. + + + +Visa objekt som upprepas veckovis +Om kryssrutan Visa objekt som upprepas veckovis är markerad, visas dagar som har veckovis Ã¥terkommande händelser med fetstil i datumnavigatören. + + + +Visa uppgifter istället för händelser i uppgiftsvyn +Markera rutan för att visa dagar som innehÃ¥ller uppgifter med fetstil i datumnavigeringen, när den är i uppgiftsvyn. + + + +Visa journalanteckningar istället för händelser i journalvyn +Markera rutan för att visa dagar som innehÃ¥ller journalanteckningar med fetstil i datumnavigeringen, när den är i journalvyn. + + + +Veckonummer väljer en arbetsvecka i arbetsveckoläge +Om rutan Veckonummer väljer en arbetsvecka i arbetsveckoläge är markerad, gör ett klick pÃ¥ veckonumren längs kanten pÃ¥ datumnavigatören att man gÃ¥r igenom arbetsveckor istället för normala sjudagars veckor. + + + + + + +Fliken Agendavy + +Alternativ för Agendavy: + + + + +Timstorlek +Genom att använda detta kan du bestämma höjden pÃ¥ raderna i agendavyn. + + + +Visa ikoner i agendavyns objekt +Markera rutan för att visa ikoner (pÃ¥minnelse, upprepning, etc.) i agendavyns objekt. + + + +Visa uppgifter +Den här kryssrutan ändrar visning av uppgifter i dags-, vecko- och mÃ¥nadsvyerna i agendavyerna. Om du har för mÃ¥nga uppgifter som har tillhörande färdigdatum, kan du behöva stänga av dem för att undvika röran. + + + +Visa aktuell tid (Marcus Bains linje) +Den här kryssrutan visar eller döljer en röd linje i dags- eller veckovyn som anger aktuell tid (Marcus Bains linje). Linjen ger dig en indikation om hur mycket tid som är kvar till exempelvis ett möte äger rum. + + + +Visa sekunder i aktuell tid (Marcus Bains linje) +Den här kryssrutan visar eller döljer sekunder i aktuell tid (Marcus Bains linje). + + + +Val av tidsintervall i agendavyn startar händelseeditorn +Markera rutan för att automatiskt starta händelseeditorn när du markerar ett tidsintervall i dags- och veckovyerna. Dra musen frÃ¥n starttiden till sluttiden för händelsen du planerar, för att markera ett tidsintervall. + + + +Färganvändning + +Välj alternativet Kategori innanför, kalender utanför om du vill rita kalenderobjekt med sina tillhörande kategorifärger, med objektets kant ritad med färgen pÃ¥ dess kalender. + +Välj alternativet Kalender innanför, kategori utanför om du vill rita kalenderobjekt med sina tillhörande kalenderfärger, med objektets kant ritad med färgen pÃ¥ dess kategori. + +Välj alternativet Bara kategori om du vill rita kalenderobjekt (bÃ¥de inuti och kanten) med färgen pÃ¥ deras tillhörande kategori. + +Välj alternativet Bara kalender om du vill rita kalenderobjekt (bÃ¥de inuti och kanten) med färgen pÃ¥ deras kalender. + +Använd inställningssidan Färger och teckensnitt för att ställa in färgerna. + + + + +Färglägg upptagna dagar med en annan bakgrundsfärg +Markera rutan om du vill att agendans bakgrund ska fyllas med en annan färg för dagar som har minst en heldagshändelse markerad som upptagen. +Titta i inställningsomrÃ¥det för färger för att välja upptagetfärg för agendavyns bakgrund som du vill ha. + + + +Visning av flera kalendrar +Välj om alla kalendrar ska sammanfogas till en agendavy, om varje kalender ska visas i sin egen agendavy eller om bÃ¥da vyerna ska vara tillgängliga via flikar. Vyn sida vid sida kan anpassas med Anpassa vy i den sammanhangsberoende menyn. + + + + + + +Fliken MÃ¥nadsvy + +Alternativ för MÃ¥nadsvy: + + + + +Visningsalternativ +Använd de första fyra kryssrutorna för att visa tiden, ikoner (pÃ¥minnelse, upprepning, etc.), uppgifter eller journalanteckningar i mÃ¥nadsvyn. + + + + +Färglägg upptagna dagar med en annan bakgrundsfärg +Markera rutan om du vill att mÃ¥nadsvyns bakgrund ska fyllas med en annan färg för dagar som har minst en heldagshändelse markerad som upptagen. +Titta i inställningsomrÃ¥det för färger för att välja upptagetfärg för agendavyns eller mÃ¥nadsvyns bakgrund som du vill ha. + + + +Färganvändning + +Anpassa färgerna för mÃ¥nadsvyn som i agendavyn. + + + + + + +Fliken Uppgiftsvy + +Alternativ för Uppgiftsvy: + + + + +Visa alltid färdiga uppgifter längst ner i listan +Om alternativet aktiveras, grupperas alla färdiga uppgifter alltid längst ner i uppgiftslistan. + + + +Lagra färdiga uppgifter i journalanteckningar +Om du markerar den här kryssrutan, lägger &korganizer; automatiskt till en journalanteckning för varje färdig uppgift. + + + + + + + +Färger och teckensnitt + + +Färger + +Välj färg som används för helgdagar, för markering och för särskilda händelsekategorier. Du kan välja en annorlunda färg för varje kategori. För mÃ¥nga färger kan förstÃ¥s vara förvillande, sÃ¥ använd ditt sunda förnuft. Användning av färg beror ocksÃ¥ pÃ¥ vyinställningarna. + + + + +Färg för helgdagar +Den här knappen visar dialogrutan Välj färg, som lÃ¥ter dig välja helgfärg. Helgfärgen används för helgnamn i mÃ¥nadsvyn och helgdatum i datumnavigatören. + + + +Bakgrundsfärg för agendavy +Den här knappen visar dialogrutan Välj färg, som lÃ¥ter dig välja agendavyns bakgrundsfärg. + + + +Bakgrundsfärg för upptagna dagar +Den här knappen visar dialogrutan Välj färg, som lÃ¥ter dig välja upptagetfärg för agendavyns eller mÃ¥nadsvyns bakgrund. Färgen används bara när alternativet för att visa upptagna dagar med en annan färg är aktiverat i nÃ¥gon av vyerna. + + + +Färg pÃ¥ indikering av aktuell tid i agendavyn +Den här knappen visar dialogrutan Välj färg, som lÃ¥ter dig välja färg pÃ¥ linjen som visar aktuell tid (Marcus Bains linje). + + + +Färg för arbetstimmar +Den här knappen visar dialogrutan Välj färg, som lÃ¥ter dig välja färg pÃ¥ arbetstimmarnas bakgrund i agendavyn. + + + +Färg för uppgifter som ska vara klara idag +Den här knappen visar dialogrutan Välj färg, som lÃ¥ter dig välja färg för uppgifter som ska vara klara idag. + + + +Färg för uppgifter som är försenade +Den här knappen visar dialogrutan Välj färg, som lÃ¥ter dig välja färg för uppgifter som är försenade. + + + +Kategorier +Den här gruppen lÃ¥ter dig tilldela en färg till varje kategori. Välj en kategori i kombinationsrutan, och klicka pÃ¥ knappen för att visa dialogrutan Välj färg, som lÃ¥ter dig välja färg för kategorin. Beroende pÃ¥ vyinställningarna används färgen för att markera händelser och uppgifter som hör till kategorin i agenda- och i mÃ¥nadsvyn. + + + +Resurser +Den här gruppen lÃ¥ter dig tilldela en färg till varje resurs. Välj en resurs i kombinationsrutan, och klicka pÃ¥ knappen för att visa dialogrutan Välj färg, som lÃ¥ter dig välja färg för resursen. Beroende pÃ¥ vyinställningarna används färgen för att markera händelser och uppgifter som lagras med resursen i agenda- och i mÃ¥nadsvyn. + + + + + + + +Teckensnittsfliken + + + + +Tidrad +Klicka pÃ¥ knappen för att välja teckensnitt, stil och storlek för tidraden. + + + +MÃ¥nadsvy +Klicka pÃ¥ knappen för att välja teckensnitt, stil och storlek för mÃ¥nadsvyn. + + + +Agendavy +Klicka pÃ¥ knappen för att välja teckensnitt, stil och storlek för agendavyn (dag, vecka och arbetsvecka). + + + +Aktuell tid +Klicka pÃ¥ knappen för att välja teckensnitt, stil och storlek för Marcus Bains linje (en färgad linje i agendavyn som anger aktuell tid). + + + + + + + + + +Gruppschema + + + + +Använd gruppkommunikation +Markera rutan för att automatiskt skicka e-post när händelser eller uppgifter som rör andra skapas, uppdateras eller tas bort. Brevet kan vara en inbjudan till deltagare i en händelse du skapat, Ã¥terbud för en händelse du skapat, ett svar eller en uppdatering av din inbjudningsstatus, begäran om att en händelse ska ändras, etc. Markera alternativet om du vill använda grupprogramfunktioner (t.ex. om &kontact; ställs in som en Kolab-klient i &kde;). + + + +Skicka kopia till ägaren vid sändning av händelser +När du markerar Skicka kopia till ägaren vid sändning av händelser, fÃ¥r du en kopia av alla e-postmeddelanden som &korganizer; skickar till mötesdeltagare Ã¥t dig. + + + +Brevöverföring +Här kan du välja vilken typ av e-postöverföring du vill använda. Du kan antingen använda &kmail; eller kommandot sendmail (som mÃ¥ste vara installerat pÃ¥ systemet för att fungera). + + + + + + + +Ledig/upptagen + +Informationen om ledig-upptagen representerar ett tillgänglighetsschema. Genom att ange intervallen där man redan har tidigare utfästelser, kan andra undvika att arrangera möten under dessa perioder. Observera att bara tiderna publiceras, inte händelserna, orsakerna eller deltagare. + +&korganizer; stöder att publicera och hämta information om ledig-upptagen, antingen manuellt eller automatiskt. + + +Publicera +Genom att publicera din information om ledig-upptagen, lÃ¥ter du andra ta hänsyn till din kalenders upptagetschema när du bjuds in till ett möte. + + + + +Publicera automatiskt information om ledig-upptagen +Aktivera alternativet om du vill att din information om ledig-upptagen ska laddas upp automatiskt. Observera att du kan hoppa över det här alternativet och välja att e-posta eller ladda upp din ledig-upptagen information via menyn Schema i &korganizer;. + +Om ditt program är inställt för att fungera som &kde; Kolab-klient, krävs detta inte. Kolab2-servern tar hand om att publicera din ledig-upptagen information och hanterar Ã¥tkomst av den frÃ¥n andra användare. + + + + +Minimal tid mellan uppladdningar (i minuter) +Om du väljer att automatiskt publicera din information, kan du ställa in tidsintervallet i minuter mellan varje uppladdning. + + + + +Publicera (normalt 60) dagar med ledig-upptagen information +Ställ in antal kalenderdagar du vill ska publiceras och vara tillgängliga för andra. + + + +Serverwebbadress +Skriv in webbadressen till servern där ledig-upptagen information ska publiceras. FrÃ¥ga serverns administratör efter informationen. +Exempel för en Kolab2-server: webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb + + + +Användarnamn +Skriv in inloggningsinformationen som gäller ditt konto pÃ¥ servern. +Särskilt för Kolab2-servrar: Registrera din unika identifierare (UID), normalt liknar din UID din e-postadress pÃ¥ Kolab2-servern, men den kan ocksÃ¥ vara annorlunda. I det senare fallet, skriv in din UID. FrÃ¥ga serveradministratören om din UID om du inte känner till den. + + + +Lösenord +Skriv in ditt lösenord här (inloggningslösenord pÃ¥ servern). + + + +Kom ihÃ¥g lösenord +Markera det här alternativet om du vill att &korganizer; ska komma ihÃ¥g ditt lösenord och inte frÃ¥ga dig varje gÃ¥ng du laddar upp din ledig-upptagen information. +Det rekommenderas inte att lagra lösenordet i inställningsfilen av säkerhetsskäl. + + + + + + + +Hämta + +Genom att hämta andra personers information om ledig-upptagen, kan du ta hänsyn till deras upptagettider i schemat när du bjuder in dem till en händelse. + + + + +Hämta andras ledig-upptagen information automatiskt +Automatisera processen att hämta andra användares ledig-upptagen information. Fyll i rutan med serverinformationen nedan för att aktivera alternativet. + + + +Använd hela e-postadressen vid hämtning +Den här inställningen lÃ¥ter dig ändra namnet pÃ¥ filen som hämtas frÃ¥n servern. Om du markerar alternativet, laddas en ledig-upptagen fil som heter användare@domän.ifb ner, annars hämtas användare.ifb. FrÃ¥ga administratören om du inte är säker pÃ¥ hur alternativet ska ställas in. +Särskilt för Kolab2-server: Om du ställer in &korganizer; som en komponent för en &kde; Kolab-klient (&kontact;/Kolab) mÃ¥ste du markera alternativet. + + + +Serverwebbadress +Skriv in webbadressen till servern där ledig-upptagen information ska hämtas. FrÃ¥ga serveradministratören efter informationen. +Exempel för Kolab2-server: webdavs://kolab2.com/freebusy/ + + + +Användarnamn +Skriv in inloggningsinformationen som gäller ditt konto pÃ¥ servern. + + + + +Lösenord +Skriv in ditt lösenord här (inloggningslösenord pÃ¥ servern). + + + +Kom ihÃ¥g lösenord +Markera det här alternativet om du vill att &korganizer; ska komma ihÃ¥g ditt lösenord och inte frÃ¥ga dig varje gÃ¥ng ledig-upptagen filerna hämtas. +Det rekommenderas inte att lagra lösenordet i inställningsfilen av säkerhetsskäl. + + + + + + + + +Insticksprogram + +För mer information om att anpassa insticksprogram, se + + + + +Egna sidor + +Sidan gör det möjligt att lägga till egna element i det grafiska användargränssnittet för att lagra egna värden i &korganizer;. +Skapa egna element som beskrivs i Hur fungerar detta? + + + + + + + + +Insticksprogram + +&korganizer; tillhandahÃ¥ller möjlighet att utöka programmet med insticksprogram. + +Insticksprogrammen kan anpassas i &korganizer;s huvudinställningsdialogruta. Välj menyalternativet Inställningar Anpassa &korganizer; och klicka pÃ¥ ikonen Insticksprogram i dialogrutans sidorad med ikonlistan. + + +Tillgängliga insticksprogram + + +Insticksprogrammet för datumnummer i kalendrar +Insticksprogrammet lägger till dagens nummer under Ã¥ret i agendavyn. Första februari är till exempel dag nummer 32. + + + +Insticksprogram med 'Den här dagen i historien' frÃ¥n Wikipedia +Insticksprogrammet tillhandahÃ¥ller länkar till Wikipedias sida Dagen i historien + + + +Insticksprogram för kalendrar med Dagens bild frÃ¥n Wikipedia +Insticksprogrammet tillhandahÃ¥ller länkar till Wikipedias sida Dagens bild. + + + +Insticksprogram för judisk kalender +Insticksprogrammet tillhandahÃ¥ller judiska kalenderdatum förutom de Gregorianska kalenderdatumen. Du kan välja om du vill visa israeliska helgdagar, veckans parsha, Omers dag och/eller Chol HaMoed, i insticksprogrammets inställningsdialogruta. + + + + + + + +Referens + + +Menyer + +När &korganizer; startar, visas &korganizer;s huvudfönster. Fönstret har flera olika delar: en menyrad, en verktygsrad, en mÃ¥nadskalender, en huvudruta med den nuvarande vyn av händelser och en uppgiftslista. + +Menyerna ger tillgÃ¥ng till alla vanliga Ã¥tgärder som kan utföras med kalendern, inklusive spara, ladda, lägga till och ta bort händelser, uppgifter och journalanteckningar, utskrift med mera. + +Observera att när &korganizer; används som kalenderkomponenten i &kontact; skiljer sig menyerna frÃ¥n det fristÃ¥ende programmet. + + +Arkiv + +Menyn Arkiv ger tillgÃ¥ng till funktioner som rör hela kalendern. + + + + + &Ctrl;O Arkiv Öppna + +Öppnar en fildialogruta som lÃ¥ter dig välja en ny vCalendar eller iCalendar att ladda. Om du har gjort ändringar i den nuvarande kalendern, fÃ¥r du tillfälle att spara dem innan en ny laddas. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + + &Ctrl;P Arkiv Skriv ut + +Välj Skriv ut eller klicka pÃ¥ ikonen Skriv ut för att skriva ut den nuvarande kalendern. Du kan ange ett datumintervall som ska skrivas ut (antingen för hand eller med kalenderkomponenten) och utskriftsstilen (dag, vecka, mÃ¥nad, uppgift och journal). + + + + +ArkivFörhandsgranska utskrift + +Om du väljer Förhandsgranska utskrift eller klickar pÃ¥ ikonen Förhandsgranska utskrift, skrivs den aktuella kalendern ut pÃ¥ bildskärmen, istället pÃ¥ skrivaren. Använd funktionen för att kontrollera om utskriften är riktig innan den skrivs ut. +Du kan ange ett datumintervall som ska skrivas ut (antingen för hand eller med kalenderkomponenten) och utskriftsstilen (dag, vecka, mÃ¥nad eller uppgift). + + + + +Arkiv Importera Importera kalender +Om du har en annan iCalendar- eller vCalendar-fil nÃ¥gonstans, och du skulle vilja infoga dess innehÃ¥ll i din egen kalender, lägga till som en ny resurs eller öppna den i ett nytt fönster, välj det här menyalternativet. Ett bra tillfälle att göra detta är om du till exempel har tagit emot en vCalendar med nÃ¥gra händelser via e-post. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +Arkiv Importera Hämta heta nyheter... +Den här Ã¥tgärden visar dialogrutan Hämta heta nyheter, som erbjuder en lista med kalendrar att ladda ner. Händelserna kan läggas till i din kalender. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +Arkiv Exportera Exportera som iCalendar +Den här Ã¥tgärden exporterar alla dina aktiva händelser, uppgifter och journalanteckningar (oberoende av vilken resurs de tillhör) som en ny iCalendar-fil. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + + + +Arkiv Arkivera gamla poster... +DÃ¥ och dÃ¥ bör du ta bort gamla händelser. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +Arkiv Rensa färdiga uppgifter +Den här Ã¥tgärden tar bort alla färdiga uppgifter frÃ¥n din aktiva kalender. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + &Ctrl;Q Arkiv Avsluta + +När du väljer Avsluta eller klickar pÃ¥ ikonen Avsluta, avslutas det nuvarande kalenderfönstret, och frÃ¥gar dig om du vill spara den nuvarande kalendern om den har ändrats men ännu inte sparats. +Det här har ingen effekt pÃ¥ andra kalenderfönster som kan vara öppna. Du mÃ¥ste avsluta varje kalenderfönster vart och ett för sig. + + + + + + +Redigera + +Med menyn Redigera kan du redigera och söka efter händelser och uppgifter. + +Menyalternativen Klipp ut, Kopiera, och Klistra in beter sig pÃ¥ samma sätt som i andra &kde;-program. Med menyalternativet Sök kan du hitta händelser och uppgifter i hela den nuvarande kalendern. + + + + + &Ctrl;Z Redigera Ångra + +Ångra senaste Ã¥tgärd, eller med andra ord, Ã¥terställ kalendern till tillstÃ¥ndet den hade innan den senaste Ã¥tgärden. + + + + &Ctrl;&Shift;Z Redigera Gör om + +Gör om senaste Ã¥tgärd, eller med andra ord, Ã¥terställ kalendern till tillstÃ¥ndet den hade omedelbart innan den senast Ã¥ngrade Ã¥tgärden. + + + + &Ctrl;X Redigera Klipp ut + +Klipper ut händelserna som för närvarande är markerade till klippbordet, och tar bort dem frÃ¥n kalendern. + + + + &Ctrl;C Redigera Kopiera + +Kopierar händelserna som för närvarande är markerade till klippbordet, men lämnar dem orörda. + + + + &Ctrl;V Redigera Klistra in + +Klistra in infogar klippbordets innehÃ¥ll i din kalender. Klippbordet mÃ¥ste innehÃ¥lla ett giltigt vCalendar- eller iCalendar-objekt, som antingen tillhandahÃ¥llet av en tidigare klipp- eller kopieringsÃ¥tgärd eller frÃ¥n en markering som gjorts utanför &korganizer;. Du fÃ¥r en varning om klippbordets innehÃ¥ll inte kan förstÃ¥s. +Du kan alltid använda snabbtangenterna &Ctrl; C och &Ctrl; V för att pÃ¥ ett säkert sätt kopiera textdata frÃ¥n vilket annat program som helst till &korganizer;s fönster för att redigera händelser och vice versa. + + + +Redigera Ta bort + +Ta bort händelserna som för närvarande är markerade, och stryk dem frÃ¥n kalendern. + + + + &Ctrl;F Redigera Sök + +Välj Sök frÃ¥n menyn Redigera eller klicka pÃ¥ ikonen Sök för att hitta händelser, uppgifter och journalanteckningar enligt dess titel, beskrivning och/eller kategorier. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + + + + +Visa + +Det finns flera olika vyer tillgängliga för att visa händelser, uppgifter och journalanteckningar. &korganizer; är smart nog att komma ihÃ¥g vilken den senaste vyn är mellan sessioner, och nästa gÃ¥ng den startas, visas den senaste vyn. + +I allmänhet ger varje vy en möjlighet att visa journalanteckningar, händelser och uppgifter som är begränsade till en viss tidsperiod eller visningsstil. Klicka pÃ¥ vilket objekt som helst för att välja det för ytterligare behandling. Högerklicka pÃ¥ ett objekt för att visa en meny med alternativ som Redigera, Ta bort och sÃ¥ vidare. Du kan ocksÃ¥ använda menyn Händelser för att utföra liknande Ã¥tgärder. + + + + +Visa Agenda +Byt visning till agendavyn. + +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +Visa MÃ¥nadsvy +Byt visning till mÃ¥nad. + +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +Visa Tidslinje +Byt visning till tidslinjevyn. + +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + + Visa Uppgiftslista + +Byt visning till uppgiftslistan. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +Visa Händelselista + +Byt visning till listvyn. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +Visa Vad stÃ¥r pÃ¥ tur + +Byt visning till vyn Vad stÃ¥r pÃ¥ tur. +Den här vyn visar kommande händelser och uppgifter. Händelser och uppgifter visas en per rad. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +Visa Journal + +Byt visning till journalvyn. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + +Visa Uppdatera + +Uppdatera eller uppfriskar den vy som visas för närvarande. + + + + +Visa Zooma +Använd den här undermenyn för att justera nuvarande vy att visa mer eller mindre data. +Du kan använda zoomÃ¥tgärderna i agendavyn (dags- och veckovyn) för att visa fler eller färre dagar (Zooma In horisontellt och Zooma Ut horisontellt), eller fler eller färre timmar under dagen (Zooma In vertikalt och Zooma Ut vertikalt). + + + +Visa Filter +Den här undermenyn ger möjlighet att komma Ã¥t filtren som redan skapats genom att använda dialogrutan Redigera kalenderfilter. Välj filtret som ska användas i &korganizer;s vy i undermenyn. Om du inte vill använda ett filter, välj Inget filter. + + + + + + + +GÃ¥ + +För mer information om att bläddra i &korganizer;s vyer, se . + + + +GÃ¥BakÃ¥t + +GÃ¥ till föregÃ¥ende dag, vecka eller mÃ¥nad, beroende pÃ¥ vyn. + + + +GÃ¥FramÃ¥t + +GÃ¥ till nästa dag, vecka eller mÃ¥nad, beroende pÃ¥ vyn. + + + +GÃ¥ Till i dag + +GÃ¥ till tidsperioden som inkluderar dagens datum. + + + +GÃ¥ Dag + +Byt visning till dagsvyn. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +GÃ¥ Nästa X dagar + +Byt visning till vyn Nästa X dagar, där X definieras i &korganizer;s huvudinställningar. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +GÃ¥ Arbetsvecka + +Byt visning till arbetsveckovyn. +Det här är samma som veckovyn, utom att bara veckans arbetsdagar visas. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + +GÃ¥ Vecka + +Byt visning till veckovyn. +Veckovyn tillhandahÃ¥ller en vy som liknar dagsvyn. Händelser för sju dagar visas intill varandra. Alla funktioner som är tillgängliga i dagsvyn är ocksÃ¥ tillgängliga i veckovyn. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + + + + +Händelser + + + +Händelser Ny händelse... + +Välj Ny händelse... för att skapa en ny händelse +Du kan fÃ¥ en detaljerad beskrivning av händelsefönstret i avsnittet Skriva in händelser. + + + +Händelser Ny uppgift... + +Välj Ny uppgift... för att skapa en ny uppgift. FrÃ¥n början har uppgiften inget färdigdatum, men du kan ange ett. +Läs en detaljerad beskrivning av uppgiftsfönstret i avsnittet Skriva in uppgifter. + + + +Händelser Ny deluppgift... +Välj Ny deluppgift... för att börja skriva in en ny deluppgift. Deluppgiften kommer att ingÃ¥ i uppgiften som för närvarande är markerad.. FrÃ¥n början har uppgiften inget färdigdatum, men du kan ange ett. +Läs en detaljerad beskrivning av uppgiftsfönstret i avsnittet Skriva in uppgifter. + + + +Händelser Ny journal... +Välj Ny journal... för att börja skriva en ny journalanteckning. + + + +Händelser Visa +Välj Visa för att öppna en dialogruta som visar information om journalanteckningen, händelsen eller uppgiften som för närvarande är markerad. + + + +Händelser Redigera... +Välj Redigera... för att redigera journalanteckningen, händelsen eller uppgiften som för närvarande är markerad. + + + + Del Händelser Ta bort +Välj Ta bort för att ta bort journalanteckningen, händelsen eller uppgiften som för närvarande är markerad. + + + +Händelser Gör deluppgift oberoende +Välj Gör deluppgift oberoende för att koppla loss deluppgiftobjektet som för närvarande är markerat frÃ¥n dess överliggande uppgift och gör det till ett oberoende uppgiftsobjekt. + + + + + + + +Schema + + + + +Schema Publicera information om objekt... +E-posta markerad händelse, uppgift eller journalanteckning pÃ¥ iCalendar-format. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + +Schema Skicka inbjudan till deltagare +Skicka markerad uppgift eller händelse till deltagarna, och om nödvändigt, begär ett svar frÃ¥n dem. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + +Schema Skicka statusuppdatering +Om du ändrade din status som deltagare, välj det här menyalternativet för att skicka din uppdaterade status (accepterar, möjlig, etc.) till objektets organisatör. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + +Schema Skicka Ã¥terbud till deltagare +Om du planerar att ställa in en händelse eller uppgift, markera den och välj det här menyalternativet för att ge deltagarna ett Ã¥terbud. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + +Schema Begär uppdatering +Hämta den senaste versionen av den markerade händelsen eller uppgiften frÃ¥n organisatören. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + +Schema Begär ändring +Skicka ett alternativt förslag till organisatören av markerad händelse eller uppgift. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + + +Schema E-posta information om ledig-upptagen... +E-posta din information om ledig-upptagen till en eller flera e-postadresser. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + +Schema Ladda upp information om ledig-upptagen +Ladda upp din ledig-upptagen information till grupprogramservern. Andra användare kan därefter hämta informationen. +För mer information om Ã¥tgärden, se . + + + + + + + +Inställningar och Hjälp + +Förutom de vanliga menyerna i &kde; som beskrivs i kapitlet Meny i dokumentet &kde;:s grunder, har &korganizer; följande programspecifika menyalternativ i Inställningar och Hjälp: + + + + +Inställningar Sidorad +Klicka pÃ¥ menyalternativen i undermenyn för att visa eller dölja komponenter i &korganizer;s sidorad. Observera att sidoraden bara är synlig när nuvarande vy inte använder hela fönstret. + + + +Inställningar Anpassa datum och tid... +Klicka pÃ¥ det här menyalternativet för att ställa in skrivbordets datum- och tidsformat. Observera att inställningen delas med andra skrivbordsprogram. + + + +Inställningar Hantera vyfilter... +Välj menyalternativet för att visa dialogrutan Redigera filter. Genom att använda dialogrutan kan du skapa, ta bort och redigera filter som pÃ¥verkar vilka objekt som visas av &korganizer;. + + + +Inställningar Hantera kategorier... +Välj menyalternativet för att visa dialogrutan Redigera kategorier. Med dialogrutan kan du skapa, ta bort och redigera kategorier för kalenderobjekt. Kategorier används för att organisera dina händelser och uppgifter i relaterade grupper. + + + + + + + + + + + +Övriga funktioner + +I det här kapitlet fÃ¥r du reda pÃ¥ andra användbara funktioner i &korganizer;: Vilka trick du kan göra genom att klicka med musen. + + +Kommandorad + +Ett bra program för att komma Ã¥t en &kde;-kalender frÃ¥n kommandoraden är KonsoleKalendar. + + + + +Drag och släpp Ã¥tgärder + +&korganizer; är lätt att styra med musen. De drag och släpp Ã¥tgärderna som stöds beskrivs i detalj nedan. + + +Storleken pÃ¥ vilken händelse som helst kan ändras med musen. Flytta helt enkelt muspekaren nära överkanten eller nederkanten pÃ¥ händelsen och dra kanten upp eller ner. PÃ¥ det här sättet kan du visuellt ändra start- och sluttid för händelsen. Det fungerar i vyerna dag, vecka och arbetsvecka. +Vilken händelse som helst kan bokas om med musen. Flytta muspekaren till händelsen, och dra den till en ny tidsposition. Det här fungerar i vyerna dag, vecka och arbetsvecka. +Händelser kan kopieras till andra datum som inte är synliga för tillfället. Flytta muspekaren till händelsen, och dra den till datumnavigatören till vänster om den nuvarande kalendern, eller till datumnavigatören i en annan kalender. +Du kan dock inte dra frÃ¥n agendavyn i en kalender till agendavyn i en annan kalender. +Verktygsrader kan dras pÃ¥ skärmen. Flytta muspekaren över verktygsradens grepp, och dra den till en ny placering pÃ¥ skärmen. + + + + + + + +FrÃ¥gor och svar + + + + +Kan jag använda ledig och upptagen tid med &korganizer;? + +Ja, följ instruktionerna under Ledig-upptagen. + + + + + + + +Tack till och licens + +&korganizer; + +Program copyright 2000-2010, &kde;-utvecklarna + +Bidragsgivare: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +Dokumentation copyright 2000 &Milos.Prudek; +Dokumentation copyright 2001 Paul E. Ahlquist, Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail; +Dokumentation copyright 2004 Jürgen Nagel juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de +Dokumentation copyright 2005 Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com + +Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net +&underFDL; &underGPL; + + +Ordlista + + +Kalenderkomponenten + + +Ett verktyg för att välja datum inne i vissa inmatningsfönster, som händelseredigeringsfönstret. Det visas som en liten knapp till höger om datumfältet. När du klickar pÃ¥ knappen, ser du en kalendermÃ¥nad. Använd pilarna för att gÃ¥ till det önskade datumet, eller klicka pÃ¥ mÃ¥nadens namn eller Ã¥rets nummer för att direkt gÃ¥ till den önskade mÃ¥naden eller det önskade Ã¥ret. + + + + + +Datumnavigatören + + +Kalendern som är i övre vänstra hörnet i &korganizer;s fönster. Det är det huvudsakliga sättet att navigera bland datum, och välja bland dem. De enkla pilikonerna flyttar framÃ¥t och bakÃ¥t i tiden en mÃ¥nad i taget, medan de dubbla pilarna tillÃ¥ter förflyttning ett Ã¥r i taget. Dagens datum visas med en liten ruta. Datum som har schemalagda händelser visas i fetstil. Om du vill välja ett datum, klicka helt enkelt pÃ¥ det. HÃ¥ll nere tangenten &Ctrl; och klicka pÃ¥ datumen om du vill välja flera intilliggande datum pÃ¥ en gÃ¥ng. Datumen visas i huvudrutan. + +Återkommande händelser visas inte alltid. Du kan förhindra visning av Ã¥terkommande händelser i datumnavigatören. Hämta mer information i kapitlet Vyer. + + + + + +Färdigdatum + + +Ett färdigdatum är helt enkelt datumet uppgiften mÃ¥ste vara avslutad. Om uppgiften till exempel är att du mÃ¥ste lämna tillbaka dina böcker till biblioteket innan 16:de november, sÃ¥ kallas det datumet uppgiftens färdigdatum + + + + + + +Huvudrutan + +Normalt den största delen av skärmen, till höger om datumnavigatören. Den visar en vy av dagen, arbetsveckan, veckan eller mÃ¥naden, listvyn eller uppgiftslistan. +Höger musknapp kan bara användas i listvyn och uppgiftslistan. Den visar en lokal meny. Vänster musknapp kan användas i alla vyer. + + + + +Ledig/upptagen + +Informationen om ledig-upptagen är en uppsättning upptagna tidsintervall. Genom att ange intervallen där man redan har tidigare utfästelser, kan andra undvika att arrangera möten under dessa perioder. Observera att bara tiderna publiceras, inte händelsernas titlar, beskrivningar eller deltagare. Med andra ord är informationen om ledig-upptagen tillgänglighetsschemat. +När du lägger till deltagare i händelsen, behöver du veta om de är upptagna eller lediga just den tiden innan du skickar ut inbjudningarna. Om deltagarna gör sin information om ledig-upptagen tillgänglig, kan &korganizer; hämta informationen och visa den under fliken Ledig-upptagen i dialogrutan Redigera händelse. + + + + + + + +&documentation.index; + +
        + diff --git a/po/sv/korgac.po b/po/sv/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..bbb0fae --- /dev/null +++ b/po/sv/korgac.po @@ -0,0 +1,445 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Stefan Asserhäll , 2013, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-31 08:40+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Påminnelser" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Stäng påminnelse" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Stäng påminnelser för markerade förekomster" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Använd knappen för att stänga förekomsten som för närvarande är markerad. " +"Alla icke-förekomster som inte är markerade påverkas inte." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Stäng alla" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Stäng påminnelser för alla listade förekomster" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Använd knappen för att stänga alla listade förekomster." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Redigera markerad förekomst" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Använd knappen för att redigera den markerade förekomsten. En dialogruta " +"dyker upp som låter dig redigera förekomsten." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Viloläge" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Viloläge av påminnelser för markerade förekomster med angivet intervall" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Använd knappen för att ange viloläge för förekomsterna som för närvarande är " +"markerade. Vilointervallet går att ställa in med inställningen av vilolägets " +"längd." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Påminnelser: Klicka på en titel för att visa eller dölja objektets detaljvy" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Datum, tid" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Visningstid" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Händelsens eller uppgiftens rubrik." + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Påminnelsen är inställd till det här datumet och tiden" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Datum och tid då påminnelsen skedde" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Välj en händelse eller uppgift i listan ovan för att se dess " +"detaljinformation här." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Vilolägets &längd:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Viloläge för påminnelser med det här tidslängden" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Varje påminnelse för de valda förekomsterna hamnar i viloläge under detta " +"antal tidsenheter. Du kan välja tidsenhet (typiskt minuter) med väljaren " +"intill." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(er)" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "timma(r)" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "vecka/veckor" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Viloläge för påminnelser med det här tidslängden" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Varje påminnelse för de valda förekomsterna hamnar i viloläge med denna " +"tidsenhet. Du kan välja antal tidsenheter med nummerrutan intill." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Nollställ" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Nollställ vilotiden till standardvärdet" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Nollställ vilotiden till standardvärdet" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Använd som standardvärde" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "Använd nuvarande vilotid som nytt standardvärde" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "Använd knappen för att ange nuvarande vilotid som nytt standardvärde" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" är skrivskyddat, så ändringar är inte möjliga." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Påminnelse" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Påminnelse: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Kunde inte starta Korganizer, så redigering är inte möjlig." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Ett internt fel inträffade i Korganizer vid försök att ändra \"%1\"" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Korganizers påminnelsedemon" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Kan inte ladda systembrickans ikon" + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Viloläge för alla påminnelser" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Stäng alla påminnelser" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Aktivera påminnelser" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Starta påminnelsedemonen vid inloggning" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "Det finns 1 aktiv påminnelse." +msgstr[1] "Det finns %1 aktiva påminnelser." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Inga aktiva påminnelser." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Vill du avsluta Korganizers påminnelsedemon?Du får inte några " +"kalenderpåminnelser om inte demonen körs." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Stäng Korganizers påminnelsedemon" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Vill du starta Korganizers påminnelsedemon vid inloggning?Du får " +"inte några kalenderpåminnelser om inte demonen körs." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Starta" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Starta inte" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Korganizers påminnelsedemon" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Tidigare utvecklare" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Vaktmästare" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Ledig/upptagen-objekt" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Ledig/upptagen-meddelande" diff --git a/po/sv/korganizer.po b/po/sv/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..87d6ae7 --- /dev/null +++ b/po/sv/korganizer.po @@ -0,0 +1,12473 @@ +# translation of korganizer.po to Swedish +# Översättning korganizer.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005. +# Per Lindström , 2000. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-17 07:35+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "Korganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Personlig planeringskalender" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 Korganizers upphovsmän" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Tidigare utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Utvecklare" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Delar av arbetet sponsrades av Google med Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Det här döljer menyraden fullständigt. Du kan visa den igen genom att " +"skriva %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Dölj menyrad" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Importera &kalender..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Sammanfoga med innehållet i en annan iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Välj menyalternativet om du vill sammanfoga din nuvarande kalender med en " +"annan iCalendar." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Hämta heta nyheter..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Exportera som &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&kivera gamla poster..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Rensa färdi&ga uppgifter" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Ta bort" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Vad st&år på tur" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Månad" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Agenda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Händ&elselista" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "&Uppgiftslista" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Journalanteckning" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Tidsfö&ljd" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "Uppdate&ra" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "In horisontellt" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Ut horisontellt" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "In vertikalt" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Ut vertikalt" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "&Till i dag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Gå till i dag" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Bakåt" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Bakåt" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Gå bakåt" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Framåt" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Framåt" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Gå framåt" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "Da&g" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Följande dag" +msgstr[1] "&Följande %1 dagar" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Arbetsv&ecka" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Vecka" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &händelse..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Skapa en ny händelse" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Ny &uppgift..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Skapa en ny uppgift" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Ny &deluppgift..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &journalanteckning..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Skapa en ny journalanteckning" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Anpassa vy..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Anpassa" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Anpassa vyn" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "Vi&sa" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigera..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gör deluppgift oberoende" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicera information om objekt..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Skicka &inbjudan till deltagare" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Begär uppdatering" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Skicka åter&bud till deltagare" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Skicka status&uppdatering" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Be&gär ändring" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&E-posta information om ledig-upptagen..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Skicka som iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Ladda upp information om ledig-upptagen" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressbok" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Visa datumnavigering" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Visa uppgiftsvy" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Visa objektvy" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Visa kalenderhantering" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Anpassa &datum och tid..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Hantera vy&filter..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Hantera &kategorier..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "Anpassa &Korganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 förekomst importerades med lyckat resultat." +msgstr[1] "%1 förekomster importerades med lyckat resultat." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Ett fel uppstod vid sammanfogning av kalendern: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Ny kalender tillagd med lyckat resultat" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Kunde inte lägga till en kalender. Fel: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Välj kalenderfil att öppna" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Välj kalenderfil att importera" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Ett fel uppstod: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kan inte ladda upp kalender till \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Sparade kalender \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kan inte spara kalender i filen %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kunde inte starta inställningsmodulen för datum- och tidsformat." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Kunde inte ladda kalender %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De nerladdade händelserna kommer att infogas i din aktuella kalender." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Vi&sa händelse" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "R&edigera händelse..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "Ta &bort händelse" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Vi&sa uppgift" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "R&edigera uppgift..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Ta &bort uppgift" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Bilägg som &länk" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Bilägg på &plats" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Bilägg på plats &utan bilagor" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Att ta bort en bilaga från ett brev kan göra dess signatur ogiltig." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Ta bort bilagor" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Ångra: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Ångra" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Gör om: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Gör om" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Webbadressen \"%1\" är ogiltig." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

        Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

        If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

        If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

        Vill du sammanfoga det här kalenderobjektet med en befintlig kalender " +"eller skapa en helt ny kalender?

        Om du väljer att sammanfoga, får du " +"möjlighet att välja målkalendern.

        Om du väljer att lägga till, skapas " +"automatiskt en ny kalender åt dig.

        " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Importera kalender" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Sammanfoga med befintlig kalender" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Lägg till som ny kalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "söker..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Egenskaper för kalenderkatalog %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Inaktivera &färg" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "Tilldela &färg..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Använd som &standardkalender" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Prenumeration på serversidan..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Lägg till kalenderlender" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort kalendern %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Ta bort kalenderr" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

        No Item Selected

        Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

        " +msgstr "" +"

        Inget objekt markerat

        Markera en händelse, uppgift eller " +"journalanteckning för att se dess detaljinformation här.

        " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Visa här information om händelser, journalanteckningar eller uppgifter " +"markerade i Korganizers huvudvy." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Uppgift färdigt: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal för %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Objektet \"%1\" filtreras av nuvarande filterregler, så det blir dolt och " +"syns inte i vyn." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort objektet \"%1\" permanent?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Ta bort objekt?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Misslyckades klistra in: Kunde inte bestämma ett giltigt måldatum." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gör deluppgifter oberoende" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Växla påminnelse" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Växla färdiga uppgifter" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" kopierades till \"%2\" med lyckat resultat." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopiering lyckades" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Kunde inte kopiera objektet \"%1\" till %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering misslyckades" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Kunde inte ta bort objektet \"%1\" från %2. En kopia av objektet har dock " +"placerats i %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flyttning misslyckades" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" flyttades från %2 till %3 med lyckat resultat." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Flyttning lyckades" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" +"Kunde inte lägga till objektet \"%1\" i %2. Objektet har inte flyttats." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Vill du koppla bort händelsen %1 från upprepningen?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Korganizer-bekräftelse" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Koppla bort" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Vill du koppla bort händelsen %1 från upprepningen eller också koppla bort " +"framtida?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Koppla bara bort &denna" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Koppla också bort &framtida" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Koppla bort framtida förekomster" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Koppla bort förekomster" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Bortkoppling av framtida förekomster misslyckades." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Bortkoppling misslyckades" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Bortkoppling av förekomster misslyckades." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendars (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Vill du skriva över %1?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Okänd orsak" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Kan inte skriva iCalendar-filen %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Föregående dag" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Föregående vecka" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nästa vecka" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Inget filter" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Objektet \"%1\" har deluppgifter. Vill du bara ta bort det här objektet och " +"göra alla dess deluppgifter oberoende, eller ta bort det tillsammans med " +"alla deluppgifter?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Ta bara bort den här" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Ta bort alla" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Ta bort överliggande uppgift" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Tar bort överliggande uppgift och deluppgifter" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Posten \"%1\" är markerad som skrivskyddad och kan inte tas bort. Troligen " +"hör den till en skrivskyddad kalender." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Inte möjlig att ta bort" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Är du säker på att du " +"vill ta bort det och alla dess upprepningar?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Ta också bort &framtida" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Vill du bara ta bort det " +"nuvarande den %2, också framtida upprepningar, eller alla dess upprepningar?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Vill du bara ta bort det " +"nuvarande den %2, eller alla dess upprepningar?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Ta bort n&uvarande" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Ta bort &alla" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Alla kalendrar är avmarkerade i kalenderhanteringen. Inga uppgifter rensades." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Det finns inga färdiga uppgifter att rensa." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Ta bort alla färdiga uppgifter från markerade kalendrar?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Rensa uppgifter" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Rensa" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Kan inte redigera \"%1\", eftersom det är låst av en annan process." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Kan inte kopiera objekt till %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering misslyckades" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Kan inte flytta objekt till %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flyttning misslyckades" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 färdiga uppgifter rensades." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 uppgift ignorerades eftersom den har ofärdiga eller skrivskyddade " +"underliggande uppgifter." +msgstr[1] "" +"%1 uppgifter ignorerades eftersom de har ofärdiga eller skrivskyddade " +"underliggande uppgifter." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 färdig uppgift rensades." +msgstr[1] "%1 färdiga uppgifter rensades." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Ett fel uppstod när färdiga uppgifter skulle rensas: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Du skapade en förekomst i en kalender som för närvarande är bortfiltrerad.\n" +"I vänster sidorad, aktivera den i kalenderhanteringen för att se förekomsten." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Du skapade en förekomst i en kalender som för närvarande är bortfiltrerad.\n" +"Du kan aktivera den via kalenderhanteringen (Inställningar -> Sidorad -> " +"Visa kalenderhantering)." + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Ange katalognamnet" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Ange ett namn här för att ställa in den här katalogens namn" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Blockera påminnelser lokalt" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ignorera påminnelser från den här kalendern" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Markera rutan om du inte vill få påminnelser från objekt som hör ihop med " +"den här kalendern." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "An&vänd egen ikon:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Ange en egen ikon" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Markera rutan om du vill ange en egen ikon för katalogen." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Arkiv" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importera" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xportera" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigera" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Visa" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zooma" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "H&ändelser" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "S&chema" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "In&ställningar" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sidorad" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjälp" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Huvudverktygsrad" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Vyer" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Schema" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filterverktygsrad" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Kalenderfärger" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

        Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

        Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

        Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

        " +msgstr "" +"

        Välj de datum du vill visa i Korganizers huvudvy här. Håll nere " +"musknappen för att välja mer än en dag.

        Klicka på knapparna längst upp " +"för att bläddra till nästa eller föregående månad eller år.

        Varje rad " +"visar en vecka. Talet i vänstra kolumnen är veckonumret under året. Klicka " +"på det för att välja hela veckan.

        " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Redigera kalenderfilter" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Klicka på knappen för att definiera ett nytt filter." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att ta bort filtret som för närvarande är aktivt." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nytt filter %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret \"%1\" permanent?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Ta bort filter?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Händelsevisare" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Visa i sammanhang" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Skapa anteckning" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Spara" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Kalender där den nya anteckningen kommer att lagras." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Sök kalender" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Börja söka" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Klicka på knappen för att starta sökningen." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ogiltigt sökuttryck, kan inte utföra sökningen. Ange ett sökuttryck med " +"hjälp av jokertecknen \"*\" och \"?\" vid behov." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Inga objekt som motsvarar sökuttrycket hittades." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Sökresultat" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 objektjekt:" +msgstr[1] "%1 objektjekt:" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Avböjda inbjudningar" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Öppna inbjudningar" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Numeriskt värde" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Boolesk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum och tid" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "IM Designer-fält" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer-fältdialogruta" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort '%1' ?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Importera sida" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Designer-filer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Varning: Qt Designer kunde inte hittas. Den är troligen inte " +"installerad. Du kommer bara att kunna importera befintliga Designer-filer." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Tillgängliga sidor" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Förhandsgranskning av vald sida" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

        This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

        1. Click on 'Edit with Qt Designer'
        2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
        3. Add your widgets to the " +"form
        4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
        5. Close Qt Designer

        In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

        Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

        Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

        " +msgstr "" +"

        Den här sidan låter dig lägga till dina egna grafiska element " +"('komponenter') för att lagra egna värden i %1. Fortsätt enligt " +"beskrivningen nedan:

        1. Klicka på 'Redigera med Qt Designer...'
        2. Välj 'Widget' i dialogrutan, och klicka därefter på " +"OK
        3. Lägg till dina egna grafiska komponenter i formuläret
        4. Spara filen i katalogen som föreslås av Qt Designer
        5. Stäng Qt " +"Designer

        Om du redan har en Designer-fil (*.ui) någonstans på " +"hårddisken, välj helt enkelt 'Importera sida'

        Viktigt: " +"Namnet på varje indatakomponent som du lägger till i formuläret måste börja " +"med 'X_', så om du vill att den grafiska komponenten ska motsvara din " +"egen post 'X-Post', ska den grafiska komponentens namnegenskap anges " +"som 'X_Post'.

        Viktigt: Den grafiska komponenten " +"redigerar egna fält med programnamnet %2. För att ändra programnamnet som " +"ska redigeras, ange den grafiska komponentens namn i Qt Designer.

        " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Hur fungerar det här?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Ta bort sida" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Importera sida..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Redigera med Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Nyckel:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Klassnamn:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Flytta" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "K&opiera" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "Lä&gg till" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "Skriv &ut..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Förhandsgranska utskrift..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Klipp u&t" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "K&opiera" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "K&listra in" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Ta bort" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Skapa uppgift" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Skapa händelse" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Skapa anteckning" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Väx&la färdiga uppgifter" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Växla påminnelse" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Koppla bort från upprepning..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Skicka som iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kan inte spara %1 \"%2\"." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Inställning av händelseöversikt" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Visa när kommande händelser påbörjas" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Visa bara dagens händelser" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Markera rutan om du bara vill se händelser som inträffar på dagens datum." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "&Bara i dag" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Visa händelser som ska påbörjas inom en månad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill se händelser som börjar någon gång inom de följande " +"31 dagarna." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Inom nästa &månad (31 dagar)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Välj dagar att visa kommande händelser" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill ange antal dagar i framtiden för kommande händelser." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "I&nom följande:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Ställ in antal dagar att visa kommande händelser" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Använd nummerrutan för att ställa in antal dagar att visa kommande " +"händelser, upp till ett år i framtiden." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 dag" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Visa följande kommande händelser från din kalender" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Visa födelsedagar från din kalender när födelsedagsresursen också används" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att inkludera födelsedagar från din kalender i " +"översikten av kommande händelser. Alternativet är bara tillgängligt om du " +"använder födelsedagsresursen i din kalender." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Visa &födelsedagar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "Visa årsdagar från din kalender när födelsedagsresursen också används" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att inkludera årsdagar från din kalender i " +"översikten av kommande händelser. Alternativet är bara tillgängligt om du " +"använder födelsedagsresursen i din kalender." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Visa årsd&agar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Inställningar av grupprogram" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Visa bara händelser som hör till mina kalendrar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill att översikten bara ska visa händelser som hör till " +"dina kalendrar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Visa bara &mina händelser" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Kommande händelser" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Inga inbokade händelser under följande dag" +msgstr[1] "Inga inbokade händelser under följande %1 dagar" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Redigera möte..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "&Ta bort möte" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Redigera händelse: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Ny journalanteckning..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Skapa en ny journalanteckning" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "En dialogrutan visas där du kan skapa en ny journalanteckning." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " dag" +msgstr[1] " dagar" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta för kommande händelser" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta för väntande uppgifter" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Ny händelse..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Skapa en ny händelse" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "En dialogrutan visas där du kan skapa en ny händelse." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Möte" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Anteckning: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Släppa flera brev stöds inte." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Från: %1\n" +"Till: %2\n" +"Rubrik: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Brev: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgon" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "om 1 dag" +msgstr[1] "om %1 dagar" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "om " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 t" +msgstr[1] "%1 t" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 min" +msgstr[1] "%1 min" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "hela dagen" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Nästa: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Ny uppgift..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Skapa en ny uppgift" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "En dialogrutan visas där du kan skapa en ny uppgift." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Inställningsdialogruta för uppgiftsöversikt" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Visa när uppgifter ska vara klara" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Visa bara uppgifter som ska vara klara idag" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Markera rutan om du bara vill se uppgifter som ska vara klara dagens datum." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Visa uppgifter som ska vara klara inom en månad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill se uppgifter som ska vara klara någon gång inom de " +"följande 31 dagarna." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Välj dagar att visa väntande uppgifter" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill ange antal dagar i framtiden för väntande uppgifter." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Ställ in antal dagar att visa väntande uppgifter" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Använd nummerrutan för att ställa in antal dagar att visa väntande " +"uppgifter, upp till ett år i framtiden." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Dölj följande uppgiftstyper" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Dölj färdiga uppgifter" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Markera rutan om du inte vill se uppgifter som redan är färdiga." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Färdiga" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Dölj uppgifter utan datumfrist" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Markera rutan om du inte vill se uppgifter utan färdigdatum." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "Ö&ppna (inget färdigdatum)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Dölj ej påbörjade uppgifter" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Markera rutan om du inte vill se uppgifter med ett startdatum i framtiden." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Inte påbörjade (startdatum är i framtiden)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Dölj uppgifter som pågår" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Markera rutan om du inte vill se uppgifter som har påbörjats men ännu inte " +"avslutats." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&Pågående (påbörjade med inte är färdiga)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Dölj försenade uppgifter" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Markera rutan om du inte vill se uppgifter vars färdigdatum har gått ut, men " +"ännu inte är färdiga." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "&Försenade (inte färdiga och efter färdigdatum)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Visa bara uppgifter som hör till mina kalendrar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill att översikten bara ska visa uppgifter som hör till " +"dina kalendrar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Visa bara &mina uppgifter" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Väntande uppgifter" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgon" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "För 1 dag sedan" +msgstr[1] "För %1 dagar sedan" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "ska göras nu" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Inga väntande uppgifter under följande dag" +msgstr[1] "Inga väntande uppgifter under följande %1 dagar" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Markera uppgift som färdig" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Redigera uppgift: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "utan sluttid" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "försenad" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "startar i dag" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "inte påbörjad" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "färdig" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "pågår " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Inställningsdialogruta för förestående speciella datum" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Inställning av översikt över speciella datum" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Visa speciella datum från" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Visa bara dagens särskilda tillfällen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Markera rutan om du bara vill se särskilda tillfällen som inträffar på " +"dagens datum." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Visa särskilda tillfällen som ska påbörjas inom en månad" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill se särskilda tillfällen som börjar någon gång inom " +"de följande 31 dagarna." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Välj dagar att visa kommande särskilda tillfällen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill ange antal dagar i framtiden för kommande särskilda " +"tillfällen." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Ställ in antal dagar att visa kommande särskilda tillfällen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Använd nummerrutan för att ställa in antal dagar att visa särskilda " +"tillfällen, upp till ett år i framtiden." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Visa följande specialdatum från din kalender" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Visa födelsedagar från kalendern" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att inkludera födelsedagar från kalendern i " +"översikten av kommande särskilda tillfällen. De är typiskt händelser med " +"kategorin \"Födelsedag\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Visa årsdagar från kalendern" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att inkludera årsdagar från kalendern i översikten " +"av kommande särskilda tillfällen. De är typiskt händelser med kategorin " +"\"Årsdag\"." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Visa helgdagar från kalendern" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att inkludera helgdagar från kalendern i " +"översikten av kommande särskilda tillfällen. De är typiskt händelser med " +"kategorin \"Helgdag\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Visa &helgdagar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Visa särskilda tillfällen från kalendern" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att inkludera händelser från kalendern med med " +"kategorin \"särskilt tillfälle\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Visa särskilda till&fällen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Visa följande specialdatum från din kontaktlista" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Visa födelsedagar från adressboken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att inkludera födelsedagar från adressboken i " +"översikten av kommande särskilda tillfällen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Visa födelse&dagar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Visa årsdagar från adressboken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att inkludera årsdagar från adressboken i " +"översikten av kommande särskilda tillfällen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "&Visa årsdagar" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Förestående speciella datum" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgon" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Födelsedag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Årsdag" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Högtid" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Årstidsväxling" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Särskilt tillfälle" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "ett år" +msgstr[1] "%1 år" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Inga speciella datum förestående under följande dag" +msgstr[1] "Inga speciella datum förestående under följande %1 dagar" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Skicka &brev" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Visa &kontakt" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "E-post till: \"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Översikt över speciella datum" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact-översikt av speciella datum" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "skrivskyddad" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Importera angivna filer som separata kalendrar" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Sammanfoga angivna filer med en befintlig kalender" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Kalenderfiler eller webbadresser. Om inte -i eller -m anges explicit, frågas " +"användaren om import eller sammanfogning ska göras." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Sammanfogad kalender" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendrar sida vid sida" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Kan inte visa arbetsveckan eftersom några arbetsdagar inte är inställda. " +"Ställ in minst en arbetsdag på ett riktigt sätt i inställningarna av tid och " +"datum." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personligt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-postinställningar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Spara" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Systembricka" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Visa eller dölj alternativ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Aktivera inställningen för att visa Korganizers påminnelsedemon i " +"systembrickan (rekommenderas)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Demonen fortsätter att köra även om den inte visas i systembrickan." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendrar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Kalenderkonton" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Lokal" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Allmän tid och datum" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Helger" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Använd helgområde:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Välj helgområden" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Arbetsperiod" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Markera rutan för att låta Korganizer visa arbetstiden för veckodagen. Om " +"det är en arbetsdag för dig, markera rutan, annars visas inte arbetstiden " +"med färg." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "måndag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "tisdag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "onsdag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "torsdag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "fredag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "lördag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "söndag" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Standardvärden" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Möten" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Påminnelser" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standardtid för påminnelse:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(er)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "timma(r)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Ljudfiler (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Visningsalternativ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " dagar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumnavigering" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Agendavy" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " bildpunkter" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Månadsvy" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Uppgiftsvy" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Andra alternativ" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Välj händelsekategori som du vill ändra här. Du kan ändra den valda " +"kategorins färg med knappen nedan." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Välj färg på händelsekategorin som markerats i kombinationsrutan ovan här." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Resurser" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Markera kalendern som du vill ändra här. Du kan ändra den markerade " +"kalenderns färg med knappen nedan." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Välj färg på kalendern som markerats i kombinationsrutan ovan." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Teckensnitt" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Händelsetext" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Brevöverföring:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Anpassa insticks&program..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Den här knappen låter dig anpassa insticksprogrammet som du har markerat i " +"listan ovan" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Visa längst upp i agendan" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Visa längst ner i agendan" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Kalenderdekorationer" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Andra insticksprogram" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Kan inte anpassa det här insticksprogrammet" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Bekräfta borttagningar" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Bekräfta alltid när objekt tas bort" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa en bekräftelsedialogruta när poster tas bort." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nya händelser, uppgifter och journalanteckningar ska" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Läggas till i standardkalendern" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Markera alternativet för att alltid lagra en ny händelse, uppgift eller " +"journalanteckning med standardkalendern." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Ge en fråga om kalender att använda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Markera alternativet för att välja kalender som ska användas för att lagra " +"ett objekt varje gång du skapar ett nytt. Valet rekommenderas om du avser " +"att använda funktionen med delade kataloger i Kolab-servern eller hantera " +"flera konton med Kontact som KDE:s Kolab-klient." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Visa påminnelsedemonen i systembrickan" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa Korganizers påminnelsedemon i systembrickan." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Välj din tidszon i listan över platser med kombinationsrutan. Om din stad " +"inte anges, välj en som delar samma tidszon. Korganizer justerar automatiskt " +"för sommartid." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dagen börjar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Skriv in starttiden för händelser här. Tiden ska vara den tidigaste du " +"använder för händelser, eftersom den visas längst upp." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Använd helgområden:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Ange från vilka områden du vill använda helgdagar här. Angivna helgdagar " +"visas som lediga dagar i datumnavigeringen, agendan, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Veckans första dag:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Välj första dagen i varje vecka" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Välj första dagen i veckan. Normalt kan det ignoreras eftersom det ställs in " +"av landsinställningarna." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Tid då arbetsdagen börjar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv in starttiden för arbetstimmar här. Arbetstiden markeras med färg av " +"Korganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Tid då arbetsdagen slutar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Skriv in sluttiden för arbetstimmar här. Arbetstiden markeras med färg av " +"Korganizer." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Undanta helgdagar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Markera rutan för att förhindra att Korganizer anger arbetstid på helger." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Färglägg upptagna dagar med en annan bakgrundsfärg" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill att månadsvyns bakgrund ska fyllas med en annan " +"färg på dagar som har minst en händelse markerad som upptagen. Du kan " +"dessutom ändra bakgrundsfärg använd för det här alternativet på " +"färginställningssidan. Titta efter inställningen \"Bakgrundsfärg för " +"upptagna dagar\"." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Aktivera verktygstips som visar sammanfattningar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa ett verktygstips med en sammanfattning när musen " +"hålls över en händelse eller uppgift." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Uppgifter använder kategorifärger" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Markera rutan så att uppgifter använder kategorifärger och inte färger " +"specifika för deras tidsfrist, färdiga idag eller försenade" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Följande dagar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Välj \"x\" antal dagar att visa i vyn över följande dagar. För att komma åt " +"vyn över de \"x\" följande dagarna, välj menyalternativet \"Följande dagar\" " +"i menyn \"Visa\"." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" +"Visa så här många dagar på en gång i vyn över de \"x\" följande dagarna" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Visa objekt som upprepas dagligen" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa dagar som innehåller dagligen upprepade händelser " +"med fetstil i datumnavigeringen, eller avmarkera den för att ge andra " +"händelser (som inte upprepas) större vikt." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Visa objekt som upprepas veckovis" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa dagar som innehåller veckovis upprepade händelser " +"med fetstil i datumnavigeringen, eller avmarkera den för att ge andra " +"händelser (som inte upprepas) större vikt." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Visa uppgifter istället för händelser i uppgiftsvyn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa dagar som innehåller uppgifter med fetstil i " +"datumnavigeringen, när den är i uppgiftsvyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Visa journalanteckningar istället för händelser i journalvyn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa dagar som innehåller journalanteckningar med " +"fetstil i datumnavigeringen, när den är i journalvyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Veckonummer väljer en arbetsvecka i arbetsveckoläge" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Markera rutan för att välja en arbetsvecka vid klick på datumnavigeringens " +"veckonummer eller avmarkera den för att välja hela veckan." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Timstorlek" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Välj höjden på timraden i agendans rutnät, i bildpunkter. Ökas värdet blir " +"varje rad i agendan högre." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Välj höjden (i bildpunkter) på en timme i agendans rutnät" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Visa ikoner i agendavyns objekt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa ikoner (alarm, upprepning, etc.) i agendavyns " +"objekt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Visa ikoner i agendavyns objekt" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Visa uppgifter" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "Markera rutan för att visa uppgifter i agendavyn." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Visa uppgifter i agendavyn" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Visa aktuell tid (Marcus Bains linje)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa en linje i dag- och veckovyerna som anger aktuell " +"tid (Marcus Bains linje)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Visar indikering av aktuell tid" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Visa sekunder i aktuell tid (Marcus Bains linje)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Markera rutan om du vill visa sekunder på raden med aktuell tid." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Visa sekunder i indikeringen av aktuell tid" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Val av tidsintervall i agendavyn startar händelseeditorn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Markera rutan för att automatiskt starta händelseeditorn när du markerar ett " +"tidsintervall i dags- och veckovyerna. Dra musen från starttiden till " +"sluttiden för händelsen du planerar, för att markera ett tidsintervall." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Aktivera automatisk händelseredigering vid markering av tidsintervall" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Färganvändning" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategori innanför, kalender utanför" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Kategori innanför, kalender utanför\" om du vill rita " +"kalenderobjekt med sina tillhörande kategorifärger, med objektets kant ritad " +"med färgen på dess kalender. Använd inställningssidan Färger och teckensnitt " +"för att ställa in färgerna." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Rita agendaobjekt med kategorifärgen inuti och kalenderfärgen på kanten" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalender innanför, kategori utanför" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Kalender innanför, kategori utanför\" om du vill rita " +"kalenderobjekt med sina tillhörande kalenderfärger, med objektets kant ritad " +"med färgen på dess kategori. Använd inställningssidan Färger och teckensnitt " +"för att ställa in färgerna." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Rita agendaobjekt med kalenderfärgen inuti och kategorifärgen på kanten" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Bara kategori" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Bara kategori\" om du vill rita kalenderobjekt (både " +"inuti och kanten) med färgen på deras tillhörande kategori. Använd " +"inställningssidan Färger och teckensnitt för att ställa in färgerna." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "Rita agendaobjekt med kategorifärgen inuti och på kanten" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Bara kalender" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Bara kalender\" om du vill rita kalenderobjekt (både " +"inuti och kanten) med färgen på deras kalender. Använd inställningssidan " +"Färger och teckensnitt för att ställa in färgerna." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Rita agendaobjekt med kalenderfärgen inuti och på kanten" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill att agendans bakgrund ska fyllas med en annan färg " +"på dagar som har minst en händelse markerad som upptagen. Du kan dessutom " +"ändra bakgrundsfärg använd för det här alternativet på " +"färginställningssidan. Titta efter inställningen \"Bakgrundsfärg för " +"upptagna dagar\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Visning av flera kalendrar" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Sammanfoga alla kalendrar i en vy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Sammanfoga alla kalendrar i en vy\" om du skulle vilja " +"att alla kalendrar visas tillsammans i en agendavy." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Visa alla kalendrar tillsammans" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Visa kalendrar sida vid sida" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Visa kalendrar sida vid sida\" om om du skulle vilja se " +"två kalendrar på en gång, visade sida vid sida." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Visa två kalendrar sida vid sida" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Byt mellan vyer med tabulator" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Byt mellan vyer med tabulator\" om om du skulle vilja " +"växla mellan kalendrar med tabulatortangenten." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Byt kalendrar med tabulator" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Visa ikoner i månadsvyns objekt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa ikoner (alarm, upprepning, etc.) i månadsvyns " +"objekt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Visa ikoner i månadsvyns objekt" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Visa tid i månadsvyns objekt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Markera rutan för att visa tiden i månadsvyns objekt." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Visa tiden i månadsvyns objekt" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Markera rutan för att visa uppgifter i månadsvyn." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Visa uppgifter i månadsvyn" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Visa journaler" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Markera rutan för att visa journaler i månadsvyn." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Visa journaler i månadsvyn" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Månadsvy använder hela fönstret" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Markera rutan för att använda hela Korganizers fönster när månadsvyn visas. " +"Om rutan är markerad, vinner du en del utrymme för månadsvyn, men andra " +"grafiska komponenter, som datumnavigeringen, objektinformation och " +"kalenderlistan, visas inte." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Kategori innanför, kalender utanför\" om du vill rita " +"kalenderobjekt med sina tillhörande kategorifärger, med objektets kant ritad " +"med färgen på dess kalender. Använd inställningssidan Färger och teckensnitt " +"för att ställa in färgerna." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Rita månadsobjekt med sina kategorifärger inuti och kalenderfärger på " +"kanterna" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Kalender innanför, kategori utanför\" om du vill rita " +"kalenderobjekt med sina tillhörande kalenderfärger, med objektets kant ritad " +"med färgen på dess kategori. Använd inställningssidan Färger och teckensnitt " +"för att ställa in färgerna." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Rita månadsobjekt med sina kalenderfärger inuti och kategorifärger på " +"kanterna" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Bara kategori\" om du vill rita kalenderobjekt (både " +"inuti och kanten) med färgen på deras tillhörande kategori. Använd " +"inställningssidan Färger och teckensnitt för att ställa in färgerna." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Rita månadsobjekt med sina kategorifärger inuti och på kanterna" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Välj alternativet \"Bara kalender\" om du vill rita kalenderobjekt (både " +"inuti och kanten) med färgen på deras kalender. Använd inställningssidan " +"Färger och teckensnitt för att ställa in färgerna." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "Rita månadsobjekt med sina kalenderfärger inuti och på kanterna" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Visa alltid färdiga uppgifter längst ner i listan" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "Färdiga uppgifter visas längst ner i listan, oberoende av prioritet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill att alla färdiga uppgifter alltid ska grupperas " +"längst ner i uppgiftslistan." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Uppgiftsvyn använder hela fönstret" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Visa uppgiftslistan i ett helt Korganizer-fönster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Markera rutan för att använda hela Korganizers fönster när uppgiftsvyn " +"visas. Om rutan är markerad, vinner du en del utrymme för uppgiftsvyn, men " +"andra grafiska komponenter, som datumnavigeringen, uppgiftsinformationer och " +"kalenderlistan, visas inte." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Visa uppgifter i en enkel lista" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Visa uppgifter i en enkel lista istället för ett hierarkiskt träd" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill se alla uppgifter i en enkel lista istället för att " +"de arrangeras i ett hierarkiskt träd." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Lagra färdiga uppgifter som journalanteckningar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Markera rutan för att automatiskt lagra när en uppgift är färdig i en ny " +"anteckning i din journal." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Färg för högtider" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Välj färg för helgdagar här. Helgdagsfärgen används för helgdagens namn i " +"månadsvyn och helgdagens nummer i datumnavigeringen." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Bakgrundsfärg för agendavy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Välj agendavyns bakgrundsfärg här." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Färg på indikering av aktuell tid i agendavyn" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Välj en färg att använda för aktuell tid (Marcus Bains linje)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Använd den här färgen för agendavyns aktuella tid (Marcus Bains linje)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Bakgrundsfärg för upptagna dagar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"När en heldagshändelse är markerad som upptagen, kan man ha olika " +"bakgrundsfärg på agendavyn eller månadsvyn för den dagen. Välj färgen här." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Färg för arbetstimmar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Välj färg för arbetstimmar i agendavyn här." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Färg för uppgifter klara i dag" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Välj färg för uppgifter som ska vara klara i dag här." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Färg för försenade uppgifter" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Välj färg för uppgifter som är försenade här." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tidsrad" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att anpassa tidradens teckensnitt. Tidraden är den " +"grafiska komponent som visar timmarna i agendavyn. Knappen öppnar " +"dialogrutan \"Välj teckensnitt\", som låter dig välja teckensnittet för " +"tidradens timmar." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Månadsvy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att anpassa månadsvyns teckensnitt. Knappen öppnar " +"dialogrutan \"Välj teckensnitt\", som låter dig välja teckensnittet för " +"objekten i månadsvyn." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agendavy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att anpassa agendavyns teckensnitt. Knappen öppnar " +"dialogrutan \"Välj teckensnitt\", som låter dig välja teckensnittet för " +"objekten i agendavyn." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Aktuell tid" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att anpassa teckensnitt för aktuell tid. Knappen " +"öppnar dialogrutan \"Välj teckensnitt\", som låter dig välja teckensnittet " +"för raden med aktuell tid i agendavyn." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standardmetod för att bilägga till uppgifter" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Standardsättet att bilägga e-post som släpps på en uppgift" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Fråga alltid" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Bilägg bara en länk till brevet" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Bilägg det fullständiga brevet" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Färg för markeringar" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Välj färg för markeringar här. Färgen för markering används för att markera " +"området som för närvarande är valt i din agenda och i datumnavigeringen." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Bakgrundsfärg för månadsvy" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Välj månadsvyns bakgrundsfärg här." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Välj färg för markeringar här. Färgen för markering används för att markera " +"området som för närvarande är valt i din månadsvy och i datumnavigeringen." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Välj bakgrundsfärg för arbetstimmar i månadsvyn här." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Standardfärg för händelser" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Välj standardfärg för händelser här. Standardfärgen för händelser används " +"för händelsekategorier i månadsvyn. Observera att du kan ange en särskild " +"färg för varje händelsekategori nedan." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "N&y" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterinformation" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Markera det här alternativet om du inte vill visa upprepade händelser och " +"uppgifter i dina vyer. Dagliga och veckovis upprepade objekt kan ta upp " +"mycket utrymme, så det kan vara praktiskt att dölja dem." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Dölj upp&repade händelser och uppgifter" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Om den här rutan är markerad, döljer filtret alla uppgiftsposter som är " +"färdiga från listan. Alternativt döljs bara poster som har varit färdiga det " +"givna antalet dagar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Dölj &färdiga uppgifter" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Det här alternativet låter dig välja vilka färdiga uppgifter som ska döljas. " +"När du väljer Omedelbart, döljs uppgifter så fort de markeras. Du kan " +"öka eller minska antal dagar i nummerrutan." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Da&gar efter färdiga:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Här kan du ange antalet dagar en uppgiftspost måste ha varit färdig för att " +"döljas från uppgiftslistan. Om du väljer \"Omedelbart\", döljs alla färdiga " +"uppgifter. Om du till exempel väljer värdet 1, döljs alla uppgiftsposter som " +"har markerats som färdiga längre än 24 timmar." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Det här alternativet döljer alla uppgifter från listan där startdatumet inte " +"har nåtts. (Observera att startdatumet är inte uppgiftspostens datumfrist.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Dölj &inaktiva uppgifter" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visar filtret alla förekomster som " +"inte innehåller valda kategorier." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Visa allt förutom markerat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visar filtret alla förekomster som " +"åtminstone innehåller valda förekomster." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Visa endast markerat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Ändra..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
        \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Alternativet döljer alla uppgifter från listan som tilldelas till någon " +"annan.
        \n" +"Bara uppgifter som har minst en deltagare kommer att kontrolleras. Om du " +"inte finns bland listan av deltagare döljs uppgiften." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Dölj uppgifter som inte är tilldelade till mig" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Genom att publicera ledig-upptagen information, låter du andra ta hänsyn " +"till din kalender när de bjuder in dig till ett möte. Bara tider du redan är " +"upptagen publiceras, inte varför du är upptagen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Markera rutan för att ladda upp din ledig-upptagen information automatiskt.\n" +"Det är möjligt att hoppa över alternativet och e-posta eller ladda upp din " +"ledig-upptagen information med menyn Schema i Korganizer.\n" +"Observera: Om Korganizer fungerar som en KDE Kolab-klient, krävs detta inte, " +"eftersom Kolab2-servern tar hand om att publicera din ledig-upptagen " +"information och hantera åtkomst av den för andra användare." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publicera automatiskt information om ledig-&upptagen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Ställ in det minimala tidsintervallet mellan uppladdningar här. " +"Inställningen gäller bara om du väljer att publicera informationen " +"automatiskt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimal tid mellan uppladdningar (i minuter):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Ställ in antal kalenderdagar som du vill publicera och göra tillgänglig för " +"andra här." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Publicera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagar med ledig-upptagen information" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Skriv in webbadressen till servern där din ledig-upptagen information ska " +"publiceras här.\n" +"Fråga serverns administratör om informationen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Skriv in inloggningslösenordet för grupprogramservern här." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Skriv in inloggningsinformationen i förhållande till ditt konto på servern " +"här.\n" +"\n" +"Särskilt för Kolab2-servrar: Registrera din UID (unika identifierare). " +"Normalt är din UID din e-postadress på Kolab2-servern, men den kan också " +"vara annorlunda. I det senare fallet, skriv in din UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Markera rutan för att låta Korganizer komma ihåg ditt lösenord, och hoppa " +"över att fråga dig om det varje gång ledig-upptagen information laddas upp, " +"genom att lagra det i inställningsfilen.\n" +"Av säkerhetsskäl rekommenderas du att inte lagra ditt lösenord i " +"inställningsfilen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Kom i&håg lösenord" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Serverwebbadress:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Behövs inte om Kolab-server version 3 används)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hämta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Genom att hämta ledig-upptagen information, som andra har publicerat, kan du " +"ta hänsyn till deras kalendrar när du bjuder in dem till ett möte." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Markera rutan för att hämta andras ledig-upptagen information automatiskt. " +"Observera att du måste fylla i riktig serverinformation för att möjliggöra " +"det." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Hämta andras &ledig-upptagen information automatiskt" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Ange det här för att hämta användare@domän.ifb istället för användare.ifb " +"från servern" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Markera rutan för att ladda ner ledig-upptagen filen på formatet " +"\"användare@domän.ifb\" (till exempel anna@bolag.com.ifb). Annars laddas " +"ledig-upptagen filen ner på formatet användare.ifb (till exempel anna.ifb). " +"Fråga serverns administratör om du inte är säker på hur alternativet ska " +"ställas in." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Använd hela e-post&adressen vid hämtning" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Skriv in webbadressen för servern där ledig-upptagen information publiceras " +"här.\n" +"Fråga serverns administratör om informationen.\n" +"Här är ett exempel på webbadress för Kolab2-servrar:\n" +"\n" +"https://kolab2.exempel.com/ledigupptagen/\n" +"\n" +"Som alternativ kan du ange en fullständig sökväg till ledig-upptagen " +"informationen. Till exempel:\n" +"\n" +"https://kolab2.exempel.com/ledigupptagen/användare.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Användar&namn:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Lösenor&d:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Ko&m ihåg lösenord" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Sök efter:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Sökuttryck, använd jokertecknen '*' och '?' som önskas." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Ange sökuttryck här. Jokertecknet '*'(som motsvarar en godtycklig sträng) " +"och '?' (som motsvarar ett godtyckligt tecken) stöds. För att exempelvis " +"hitta alla strängar som börjar med bokstaven 'a', använd sökuttrycket 'a*'." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Sök efter" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Sök efter händelser med motsvarande kriterier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill söka efter händelseobjekt som motsvarar " +"sökbegreppet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "Händ&elser" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Sök efter journalanteckningar med motsvarande kriterier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill söka efter journalobjekt som motsvarar sökbegreppet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journaler" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Sök efter uppgifter med motsvarande kriterier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill söka efter uppgiftsobjekt som motsvarar " +"sökbegreppet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Uppgifter" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Sök i" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Inkludera objektkategorier i sökningen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill hitta objektkategorier som motsvarar sökmönstret." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorier" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Inkludera objektplatser i sökningen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill hitta objektplatser som motsvarar sökmönstret." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Platser" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Inkludera objektbeskrivningar i sökningen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill hitta objektbeskrivningar som motsvarar sökmönstret." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besk&rivningar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Inkludera objektsammanfattningar i sökningen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill hitta objektsammanfattningar som motsvarar " +"sökmönstret." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Samma&nfattningar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Inkludera objektdeltagare i sökningen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill hitta objektdeltagare som motsvarar sökmönstret." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagare" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datumintervall" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Från:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" +"Inkludera objekt med ett startdatum lika med eller senare än det här datumet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Sök efter objekt med ett startdatum lika med eller senare än det datum du " +"anger här." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Till:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" +"Inkludera objekt med ett slutdatum lika med eller tidigare än det här datumet" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Sök efter objekt med ett slutdatum lika med eller senare än det datum du " +"anger här." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Inkludera bara händelser om deras datumintervall är inom ovan angivet " +"intervall" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Markera rutan om du vill inkludera händelser som inträffar inom angivet " +"datumintervall. Händelser som inte är helt och hållet inom datumintervallet " +"undantas från sökresultatet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Inkludera &händelser med angivet datumintervall" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Inkludera uppgifter utan datumfrist i sökningen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Markera rutan för att inkludera uppgifter utan datumfrist i sökresultatet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Inkludera uppgifter &utan datumfrist" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Samling: %1 (%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Brev: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organisationsenhet: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Ledig-upptagen-kalender från %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Vecka" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Månad" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Agenda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Anpassa vy sida vid sida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Visa en kalender per agendakolumn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Använd egen kalenderinställning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Antal kolumner" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Markerade kalendrar" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Gå till veckonummer %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Klicka här för att flytta visningen till veckonummer %1 under året som för " +"närvarande visas." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "En kolumnrubrik för %1 datum under månaden." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Kalenderns egen ikon" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Uppgift" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Journalanteckning" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Upprepas" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Skrivskyddad" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Kräver svar" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Deltagare" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Möjliga deltagare" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Organisatör" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Ikoner att använda" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Gå bakåt till föregående år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Klicka på knappen för att flytta visningen till ungefär samma dag föregående " +"år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Gå bakåt till föregående månad" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Klicka på knappen för att flytta visningen till ungefär samma dag föregående " +"månad" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Gå framåt till nästa månad" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Klicka på knappen för att flytta visningen till ungefär samma dag nästa månad" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Gå framåt till nästa år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Klicka på knappen för att flytta visningen till ungefär samma dag nästa år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Välj en månad" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Välj ett år" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Inget" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Importera från Unix Ical-verktyg" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Importera en kalender med ett annat format" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Välj menyalternativet om du vill importera innehållet i en fil som inte " +#~ "har iCalendar-format till din nuvarande kalender." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du har ingen Ical-fil i hemkatalogen.\n" +#~ "Importen kan inte fortsätta.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "Korganizer stötte på några okända fält när .kalender ical-filen skulle " +#~ "tydas och blev tvungen att bortse från dem. Kontrollera att all relevant " +#~ "data blev korrekt importerad." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Korganizer stötte på några fel när .calendar-filen från Ical skulle " +#~ "tydas. Importen misslyckades." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "Korganizer tror inte att .calendar-filen är en giltig ical-kalender. " +#~ "Importen misslyckades." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Exportera som &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Använd &tid" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Kalendern kommer att sparas i iCalendar-format. Använd \"Exportera " +#~ "vCalendar\" för att spara i vCalendar-format." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Fortsätt" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Formatkonvertering" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Journalanteckningar kan inte exporteras till en vCalendar-fil." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Varning för dataförlust" + +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "vCalendars-filer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Kan inte skriva vCalendar-filen %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Inställningen av tidszon ändrades. Vill du behålla den absoluta tiden för " +#~ "händelser i kalendern, vilket kommer att visa dem en annan tid en förrut, " +#~ "eller flytta dem så att de också är på den gamla tiden i den nya " +#~ "tidszonen?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Behåll absoluta tider?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Behåll tider" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Flytta tider" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Kalenderfiler" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendars (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Ta bort från lista" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Lägg till permanent i lista" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Exportera &webbsida..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Exportfilen för HTML-kalendern har inte angivits ännu.\n" +#~ "Vill du ange den nu?\n" +#~ "\n" +#~ "Om du svarar \"nej\", avbryts exportåtgärden." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "HTML-åtgärd för kalendern avbruten på grund av att utdatafilnamnet inte " +#~ "är specificerat." + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Välj sökväg för export av kalender till HTML" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "HTML-filer (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Vill du skriva över filen \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "HTML-åtgärd för kalendern avbruten på grund av överskrivning av utdatafil" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendern har blivit ändrad.\n" +#~ "Vill du spara den?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Exportera kalender som webbsida" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Exportera" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Du är på väg att ställa in alla alternativ till förvalda värden. Alla " +#~ "egna ändringar kommer att gå förlorade." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Ställer in förvalda alternativ" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Återställ till förval" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allmänt" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Typ av vy" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Mål" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Uppgifter" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Händelser" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Kan inte skriva utdatafilen." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Kunde inte skriva tillfällig fil för uppladdning." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Kan inte ladda upp exportfilen." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "" +#~ "Webbsidan skriven till \"%1\" med lyckat resultat. Vill du visa den?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Export misslyckades: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Exportstatus" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Visa webbsidan" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Automatisk export: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Starttid" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Sluttid" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Händelselse" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Plats" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorier" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Deltagare" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Uppgift" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritett" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Klar" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Datumfrist" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Plats" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorier" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Deltagare" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Deluppgifter för: ka skrivas ut" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Deluppgifter" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Den här sidan skapades " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "av %2" + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "av %2" + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "av %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "med %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "med %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "kalender.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Exporterar kalender" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Fullständigt namn på kalenderns ägare" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Fullständigt namn på kalenderns ägare för export" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Ange det fullständiga namnet att skriva ut för kalenderns ägare." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "E-post för kalenderns ägare" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "E-postadressen för kalenderns ägare för export" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Ange e-postadress att skriva ut för kalenderns ägare." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Skapande program" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Skapande program för kalendern" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Ange skapande program för kalendern, till exempel Korganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Webbadress till skapande program" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Webbadress till skapande program för kalendern." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Ange webbadress till skapande program för kalendern, till exempel http://" +#~ "userbase.kde.org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Sidrubrik" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Den exporterade sidans rubrik" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Ange en rubrik för HTML-sidan." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Startdatum" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Första dagen i intervallet som ska exporteras" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Första dagen i intervallet som ska exporteras till HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Slutdatum" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Sista dagen i intervallet som ska exporteras" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Sista dagen i intervallet som ska exporteras till HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Utdatafilnamn" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Filnamnet för export" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Utdatafilnamnen för HTML-exporten." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Stilmall" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "CSS-stilmall att använda av den slutliga HTML-sidan" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "CSS-stilmall som ska användas av de slutliga HTML-sidorna. Strängen " +#~ "innehåller det verkliga CSS-innehållet, inte en sökväg till stilmallen." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Undanta privata händelser från export" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Undanta privata objekt från export" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Markera rutan om du INTE vill exportera privata objekt." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Undanta konfidentiella förekomster från export" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Undanta konfidentiella objekt från export" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Markera rutan om du INTE vill exportera konfidentiella objekt." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Exportera händelser som en lista" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Exportera händelser som en lista" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Markera rutan om du vill att händelser ska visas som en lista." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Exportera i månadsvy" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Exportera händelser i en månadsvy" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Markera rutan om du vill att händelser ska visas i en månadsvy." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Exportera i veckovy" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Exportera händelser i en veckovy" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "Markera rutan om du vill att händelser ska visas i en veckovy." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Kalenderns rubrik" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Händelsekalenderns rubrik" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Ange en sträng att använda som händelsekalenderns rubrik." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Exportera händelsernas plats" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Inkludera händelsernas plats" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du vill att händelsernas plats ska exporteras, om " +#~ "händelsen har en plats." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Exportera händelsernas kategorier" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Inkludera händelsernas kategorier" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Markera rutan om du vill att händelsernas kategori ska exporteras." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Exportera händelsernas deltagare" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Inkludera händelsernas deltagare" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Markera rutan om du vill att händelsernas deltagare ska exporteras." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Exportera uppgiftslista" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Exportera uppgiftslistan" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du vill att din uppgiftslista också ska exporteras till " +#~ "HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Uppgiftslistans rubrik" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Uppgiftslista" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Uppgiftslistans rubrik" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Ange en sträng att använda som uppgiftslistans rubrik." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Exportera uppgifternas tidsfrister" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Inkludera uppgifternas tidsfrister" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du vill att uppgiftslistans färdigdatum ska exporteras, " +#~ "om uppgifter har färdigdatum." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Exportera uppgifternas plats" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Inkludera uppgifternas plats" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du vill att uppgiftslistans plats ska exporteras, om " +#~ "uppgiften har en plats." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Exportera uppgifternas kategorier" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Inkludera uppgifternas kategorier" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Markera rutan om du vill att uppgifternas kategori ska exporteras." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Exportera uppgifternas deltagare" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Inkludera uppgifternas deltagare" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "Markera rutan om du vill att uppgifternas deltagare ska exporteras." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Exportera journaler" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Markera rutan om du också vill exportera journalanteckningar." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Journallistans rubrik" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Journaler" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Journallistans rubrik" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Ange en rubrik för journallistan, om journalanteckningar exporteras." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Exportera ledig-upptagenlista" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du också vill exportera information om ledig-upptagen." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Rubrik för ledig-upptagenlistan" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Upptagentider" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Rubrik för ledig-upptagenlistan" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Ange en rubrik för ledig-upptagenlistan, om ledig-upptagentider " +#~ "exporteras." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Exportera periodiskt till HTML" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Exportera automatiskt kalendern till en HTML-fil" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan för att periodiskt exportera kalendern till en HTML-fil. " +#~ "Normalt kallas filen calendar.html och placeras i användarens hemkatalog. " +#~ "Du kan ändar filens plats genom att välja alternativet \"Exportera " +#~ "webbsida\" i menyn \"Exportera\"." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Export&intervall i minuter" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Intervall mellan periodisk export till HTML, i minuter" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in intervallet i minuter mellan automatisk export av " +#~ "kalenderhändelser här." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Synkronisera journal" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Synkronisera grupprogramjournal" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "Välj alternativet för att synkronisera journalposter för grupprogram." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Synkronisera kalender" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Synkronisera grupprogramkalender" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Välj alternativet för att synkronisera grupprogramhändelser." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Synkronisera uppgiftslista" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Synkronisera grupprogramuppgifter" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "Välj alternativet för att synkronisera grupprogramuppgifter." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Anpassa dagnummer" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Visa datumnummer" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Visa dagnummer" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Visa dagar till årets slut" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Visa båda" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Insticksprogrammet visar information om dagens position under året." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 dag innan årets slut" +#~ msgstr[1] "%1 dagar innan årets slut" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 dag sedan årets början.\n" +#~ msgstr[1] "%1 dagar sedan årets början.\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 dag till årets slut" +#~ msgstr[1] "%1 dagar till årets slut" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Vecka %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 vecka sedan årets början" +#~ msgstr[1] "%1 veckor sedan årets början" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Vecka %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "1 vecka återstår" +#~ msgstr[1] "%1 veckor återstår" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 vecka till årets slut" +#~ msgstr[1] "%1 veckor till årets slut" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Anpassa helgdagar" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Använd israeliska helger" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Visa veckans parsha" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Visa Omers dag" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Visa Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

        \n" +#~ "%1\n" +#~ "

        " +#~ msgstr "" +#~ "

        \n" +#~ "%1\n" +#~ "

        " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Det här insticksprogrammet tillhandahåller datum i den judiska kalendern." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Anpassa Dagens bild" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Läge för miniatyrbildens proportion" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ignorera proportion" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "Miniatyrbilden skalas fritt. Proportionen bevaras inte." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Behåll proportion" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Miniatyrbilden skalas till en rektangel som är så stor som möjlig inne i " +#~ "den givna rektangeln, med bevarande av proportion." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Behåll proportion genom att expandera" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Miniatyrbilden skalas till en rektangel som är så liten som möjlig " +#~ "utanför den givna rektangeln, med bevarande av proportion." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksprogrammet tillhandahåller länkar till Wikipedias sida " +#~ "Dagens bild." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Laddar..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Laddar Dagens bild..." + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Dagens bild på Wikipedia: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Bildsida" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Insticksprogrammet tillhandahåller länkar till Wikipedias sida 'Dagen i " +#~ "historien'" + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Dagen i historien" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://sv.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Månaden i historien" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_åååå" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar-filer" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|v-kalendrar" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Aktivera rullningslister i månadsvyceller" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan för att visa rullningslister när du klickar på en cell i " +#~ "månadsvyn. De visas dock bara när det behövs." + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att du kan välja om veckan börjar på måndag eller söndag i " +#~ "Systeminställningarna? Korganizer använder inställningen. Titta under " +#~ "Plats -> Land/region och språk i Systeminställningarna, eller välj " +#~ "Inställningar,\n" +#~ "Anpassa datum och tid... i menyraden. Välj därefter fliken " +#~ "Kalender.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att du snabbt kan redigera uppgifter genom att högerklicka på " +#~ "egenskapen du vill ändra, som prioriteten, kategorin eller datumet?\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att kalendern kan visa födelsedagar från adressboken? Det är till " +#~ "och med möjligt att ställa in påminnelser för dem. För att aktivera det, " +#~ "lägg till den motsvarande kalender 'födelsedagar' i kalenderhanteringen.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att du kan lagra kalendern på en FTP-server? Använd den vanliga " +#~ "fildialogrutan för att spara kalendern till en webbadress som ftp://" +#~ "användarnamn@ftpserver/filnamn. Du kan aktivera kalendern, ladda och " +#~ "spara den som om den vore lokal, eller lägga till den permanent i din " +#~ "kalenderlista, genom att lägga till en fjärrfil i kalenderhanteringen. " +#~ "Försäkra dig bara om att inte två Korganizer-program arbetar med samma " +#~ "fil samtidigt.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att du kan skapa hierarkiska uppgiftslistor genom att klicka med " +#~ "höger musknapp på ett befintligt uppgiftsobjekt och välja Ny " +#~ "deluppgift i den sammanhangsberoende menyn?\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att en färg kan tilldelas varje kategori? Händelser med en viss " +#~ "kategori visas med den färgen. Du kan tilldela dem på sidan Färger " +#~ "i dialogrutan som visas efter Inställningar, Anpassa " +#~ "Korganizer... väljes i menyraden.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att du kan visa och redigera en kalender med Konqueror? Klicka bara " +#~ "på kalenderfilen för att få Konqueror att öppna den.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att det är möjligt att lägga till en bilaga till en händelse eller " +#~ "uppgift? För att göra det, lägg till en länk under fliken Bilagor " +#~ "i dialogrutan Redigera händelse eller Redigera uppgift.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att du kan exportera din kalender till HTML? Välj Arkiv, " +#~ "Exportera, Exportera webbsida... i menyraden för att visa " +#~ "dialogrutan Exportera kalender som webbsida.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att du kan rensa färdiga uppgifter med ett steg? Gå till menyn " +#~ "Arkiv och välj Rensa färdiga uppgifter.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...att du kan skapa en ny deluppgift genom att klistra in en uppgift " +#~ "medan en annan är markerad?\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML-filer" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formulär" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "Korginsticksprogram" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Importera kalender eller händelse" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Lägg till som ny kalender..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Lägg till som ny kalender" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Välj sökväg för ny kalender" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Ange din status" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Ange din status" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "Lä&gg till..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "Ä&ndra..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Ta bort" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Vill du ta bort kontot '%1'?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Ta bort konto?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Välj adresser" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Skicka e-post till dessa mottagare" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Genom att klicka på knappen Ok skickas e-post till mottagarna du " +#~ "har angivit." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Avbryt val av mottagare och brevet" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "Genom att klicka på knappen Avbryt stoppas e-poståtgärden." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen Hjälp för att läsa mer information om " +#~ "gruppschemaläggning." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(Tomt namn)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Tom e-post)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Listan av adressater som inbjudan ska skickas till" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Det här är listan med alla adressater som du för närvarande har valt att " +#~ "skicka iCalendar-inbjudan till." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Lägg till en ny mottagare" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen så kommer du att kunna ange ett namn och en e-" +#~ "postadress för en ny adressat att lägga till i mottagarlistan" + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Ta bort mottagaren som för närvarande är markerad" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen för att ta bort mottagaren som för närvarande är " +#~ "markerad från listan" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Ta bort" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen för att visa en annan dialogruta där du kommer att " +#~ "kunna välja en mottagare i adressboken" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Välj..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Namn:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Mottagarens namn" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Fältet innehåller mottagarens namn" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-post:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Mottagarens e-postadress" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Fältet innehåller mottagarens e-postadress" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Också &framtida poster" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Posten du försöker ändra är en upprepad post. Ska ändringarna utföras " +#~ "bara för denna enda förekomst, också för framtida förekomster, eller för " +#~ "alla upprepade poster?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Posten du försöker ändra är en upprepad post. Ska ändringarna utföras " +#~ "bara för denna enda förekomst eller för alla upprepade poster?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Ändrar en upprepad post" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Bara &denna post" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Alla förekomster" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Filen är inte en Korganizer temafil." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Korganizer temastubbe" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "ANVÄND INTE - Stubbe som gör diverse saker med Korganizer-teman" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Tema att använda" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Insticksprogram för utskrift" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Datum- och tidsintervall" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "&Startdatum:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Slut&datum:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Skriv ut förekomster av typen" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Uppgifter" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Skriv ut objektlista" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Skriver ut en lista med händelser och uppgifter" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print journal options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Alternativ för utskrift av journalanteckning:

        " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Alla journalanteckningar" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Datuminte&rvall:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Journalanteckningar" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Skriv ut &journal" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Skriver ut alla journalanteckningar för ett givet datumintervall." + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Skriv ut Vad står på tur" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Skriver ut en lista med alla kommande händelser och uppgifter." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Årliga utskriftsalternativ" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Skriv ut å&r:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Antal si&dor:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Visningsalternativ" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Tidrutor" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Skriv ut å&r" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Skriver ut en kalender för ett helt år" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print day options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Alternativ för utskrift av dag:

        " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill skriva ut fler dagar på en gång, kan du ange ett " +#~ "datumintervall med det här alternativet och Slutdatum. " +#~ "Alternativet används för att definiera startdatum." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " +#~ "tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange " +#~ "tidsintervallets start. Sluttiden definieras med alternativet Sluttid. Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar " +#~ "Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "Start&tid:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "tt:mm" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill skriva ut fler dagar på en gång, kan du ange ett " +#~ "datumintervall med det här alternativet och Startdatum. " +#~ "Alternativet används för att definiera slutdatum." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " +#~ "tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange " +#~ "tidsintervallets slut. Sluttiden definieras med alternativet Starttid. Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar " +#~ "Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Sl&uttid:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Markera det här alternativet för att automatiskt avgöra nödvändigt " +#~ "tidsintervall, så att alla händelser visas." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "&Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Utskriftslayout" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Filofax-formatet skriver ut information för markerade dagar utan en " +#~ "tidslinje." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Skriv ut datumintervall med &filofax-format, allt på en sida" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "Utskrift med tidtabellvy har tiderna till vänster på sidan" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Skriv ut som &tidtabellvy, en sida per dag" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "Utskrift med tidtabellvy har tiderna till vänster på sidan, alla dagar " +#~ "skrivs ut som kolumner i en stor tidtabell." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Skriv ut som tidtabellvy, alla dagar på en enda sida" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Säkerhetsundantag" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Markera alternativet för att undanta konfidentiella händelser." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Undanta k&onfidentiella" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Undanta pri&vata" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Inkludera information" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Du bör markera det här alternativet om du vill skriva ut uppgifter som " +#~ "ska vara klara något av datumen som ingår i tillhandahållet " +#~ "datumintervall." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Inkludera &uppgifter som ska vara klara de utskrivna dagarna" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Markera alternativet för att undanta tiden i beskrivningsrutan" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Undanta t&id från tidtabellens detaljerade visningsobjekt" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Inkludera &beskrivningar" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Skriv ut objektbeskrivningar" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Markera alternativet om du vill få objektbeskrivningarna utskrivna." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allmänt" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Skriv ut objekt på en rad" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Markera alternativet för att begränsa händelser till en enda rad, och " +#~ "avkorta efter behov, för att spara utrymme." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Begränsa händelser på varje enskild dag till en enda &rad" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Markera alternativet för att rita anteckningslinjer " + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Visa antecknings&linjer" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Skriv ut sid&fot" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Skriver ut en sidfot med datum och tid på varje sida" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du vill skriva ut en liten sidfot på varje sida so " +#~ "innehåller utskriftens datum." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Skriv ut i färg" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill använda färger för att urskilja vissa kategorier på " +#~ "utskriften, markera då det här alternativet." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "An&vänd färger" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Startdatum: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Slutdatum: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Varaktighet: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "1 timme " +#~ msgstr[1] "%1 timmar " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "1 minut " +#~ msgstr[1] "%1 minuter " + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Inget slutdatum" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Datumfrist: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Ingen datumfrist" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " förutom" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Upprepningar: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "Påminnelse: " +#~ msgstr[1] "%1 påminnelser: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 innan början" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 efter början" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 innan slutet" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 efter slutet" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 timme" +#~ msgstr[1] "%1 timmar" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Organisatör: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Plats: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Inga delobjekt" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "1 delobjekt:" +#~ msgstr[1] "%1 delobjekt:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ingen" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "okänd" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Startdatum: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Starttid: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Datumfrist: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Tidsfrist: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Status: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prioritet: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Sekretess: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Inga bilagor" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 bilaga:" +#~ msgstr[1] "%1 bilagor:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Inga deltagare" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 deltagare:" +#~ msgstr[1] "%1 deltagare:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Status: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Sekretess: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Visa som: Upptagen" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Visa som: Ledig" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Uppgiften är försenad!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Inställningar: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Kategorier: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Dagens händelser" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (vecka %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (vecka %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Rubrik" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Startdatum" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Färdigdatum" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Procent färdig" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Stigande" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Fallande" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Uppgiftslista" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioritet" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Rubrik" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Färdig" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Skriv ut &förekomst" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Skriver ut en förekomst på en sida" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Skriv ut &dag" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Skriver ut alla händelser under en enstaka dag på en sida" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Skriv ut &vecka" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Skriver ut alla händelser under en vecka på en sida" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Skriv ut &månad" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Skriver ut alla händelser under en månad på en sida" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Skriv ut &uppgifter" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Skriver ut alla uppgifter i en (trädliknande) lista" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Kan inte skriva ut. En ogiltig utskriftsstil angavs." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Uskriftsfel" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Utskrift" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Utskriftsstil" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "Sid&orientering:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Ange utskriftsorientering" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Välj om du vill att utskriften ska göras stående eller liggande. Du kan " +#~ "också ange orienteringen som bäst passar den valda stilen, eller " +#~ "skrivarens förvalda inställning." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Använd den valda stilens förvalda orientering" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Använd skrivarens förval" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Stående" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Liggande" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Välj utskriftstyp" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Välj en av följande utskriftstyper du vill använda. Du kanske vill skriva " +#~ "ut ett enstaka objekt, eller alla objekt för ett visst tidsintervall (som " +#~ "en dag, vecka eller månad), eller din uppgiftslista." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Förhandsgranskning" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print incidence options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Alternativ för utskrift av förekomst:

        " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "&Detaljinformation (synlighet, sekretess, etc.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Skriv ut förekomstinformation" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du vill skriva ut mer information om förekomsten, " +#~ "inklusive synlighets- och sekretessegenskaper." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Deltagare" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Skriv ut deltagare" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "Markera rutan om du vill att deltagarlistan ska ingå i utskriften." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "A&nteckningar, delobjekt" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Skriv ut anteckningar" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "&Bilagor" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Skriv ut bilagorna" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du vill att information om bilagor ska ingå i " +#~ "utskriften. Själva bilagorna skrivs inte ut." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Rita anteckningslinjer i tomma områden" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du vill rita anteckningslinjer på den tomma delen av " +#~ "utskriften. Det är användbart om du vill anteckna för hand på utskriften." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print month options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Alternativ för utskrift av månad:

        " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett " +#~ "månadsintervall. Alternativet anger den första månaden som ska skrivas " +#~ "ut. Använd alternativet Slutmånad för att ange den sista månaden i " +#~ "intervallet." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "&Startmånad:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Utskriftens startmånad" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Utskriftens startår" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "När du vill skriva ut flera år på en gång kan du ange ett årsintervall. " +#~ "Alternativet anger det första året som ska skrivas ut. Använd " +#~ "alternativet Slutår för att ange det sista året i intervallet." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett " +#~ "månadsintervall. Alternativet anger den sista månaden som ska skrivas ut. " +#~ "Använd alternativet Startmånad för att ange den första månaden i " +#~ "intervallet." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Slut&månad:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Utskriftens slutmånad" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Utskriftens slutår" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "När du vill skriva ut flera år på en gång kan du ange ett årsintervall. " +#~ "Alternativet anger det sista året som ska skrivas ut. Använd alternativet " +#~ "Startår för att ange det första året i intervallet." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Undanta konfidentiella objekt" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Undanta privata objekt" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Markera det här alternativet om du vill ha uppgifter i utskriften, " +#~ "placerade enligt datumfrist." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Skriv ut dagligen upprepade objekt" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Det är möjligt att utelämna dagligen upprepade uppgifter och händelser i " +#~ "utskriften med det här alternativet. Förekomsterna tar mycket utrymme och " +#~ "gör månadsvyn onödigt komplicerad." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Inkludera &dagligen upprepade uppgifter och händelser" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Skriv ut veckovis upprepade objekt" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Liknar \"Skriv ut dagligen upprepade uppgifter och händelser\". Veckovis " +#~ "upprepade uppgifter och händelser utelämnas när vald månad skrivs ut." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Inkludera &veckovis upprepade uppgifter och händelser" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Skriv ut veckonummer" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivera det här för att skriva ut veckonummer till vänster på varje rad." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Skriv ut vecko&nummer" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill använda färger ska du markera det här alternativet. " +#~ "Kategorifärgerna används." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Utskriftsstilen har inga inställningsalternativ." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "utskriftsdatum: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Frist: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Frist: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Att göra: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print to-dos options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Alternativ för utskrift av uppgifter:

        " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Uppgiftslistans namn" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "Ange ett namn pÃ¥ uppgiftslistan som läggs till överst pÃ¥ utskriften" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Uppgifter som ska skrivas ut" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Skriv ut &alla uppgifter" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Skriv bara ut &uppgifter som inte är färdiga" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Skriv bara ut uppgifter med tidsfrist i &intervallet:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Prioritet" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Datumfrist" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "Pro¢ färdig" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Sorteringsalternativ" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Sorteringsfält:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Sorteringsriktning:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "A&nslut deluppgifter till motsvarande uppgifter" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Stryk &över sammanfattning för färdiga uppgifter" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

        Print week options:

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

        Alternativ för utskrift av vecka:

        " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Startdatum för utskriften" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Här kan du välja vilka händelser som ska skrivas ut baserat på datum. Den " +#~ "här rutan gör det möjligt att mata in datumintervallets startdatum. " +#~ "Använd Slutdatum för att skriva in datumintervallets slutdatum." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Alla händelser som startar efter angiven tid skrivs inte ut." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "Alla händelser som startar innan angiven tid skrivs inte ut." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Här kan du välja vilka händelser som ska skrivas ut baserat på datum. Den " +#~ "här rutan gör det möjligt att mata in datumintervallets slutdatum. Använd " +#~ "Startdatum för att skriva in datumintervallets startdatum." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Filofaxvyn skriver ut en vecka per sida, så att alla dagar har en stor " +#~ "yta." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Skriv ut som &filofaxsida" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Den här vyn liknar veckovyn i Korganizer. Veckan skrivs ut med liggande " +#~ "format. Du kan till och med använda samma färger för posterna om du " +#~ "markerar Använd färger." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Skriv ut som &tidtabellvy" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Den här vyn liknar veckovyn i Korganizer. Enda skillnaden från " +#~ "tidtabellvyn är sidlayouten. Tidtabeller skrivs ut med liggande format, " +#~ "medan delad vecka skrivs ut med stående format." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Skriv ut som vy med delad vecka" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Markera alternativet för att rita anteckningslinjer." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Visa antecknings&linjer i filofax-layout" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Tidtabellvyn stöder färger. Om du vill använda färger ska du markera det " +#~ "här alternativet. Kategorifärgerna används." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Påminnelser" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Stäng påminnelse" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Stäng påminnelser för markerade förekomster" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Stäng alla" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Stäng påminnelser för alla listade förekomster" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Redigera..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Redigera markerad förekomst" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Viloläge" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Viloläge av påminnelser för markerade förekomster med angivet intervall" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Påminnelser: Klicka på en titel för att visa eller dölja objektets " +#~ "detaljvy" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titel" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Datum, tid" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Visningstid" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Datum och tid då påminnelsen skedde" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Välj en händelse eller uppgift i listan ovan för att se dess " +#~ "detaljinformation här." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Vilolägets &längd:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Viloläge för påminnelser med det här tidslängden" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Varje påminnelse för de valda förekomsterna hamnar i viloläge under detta " +#~ "antal tidsenheter. Du kan välja tidsenhet (typiskt minuter) med väljaren " +#~ "intill." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut(er)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "timma(r)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(ar)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "vecka/veckor" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Viloläge för påminnelser med det här tidslängden" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Varje påminnelse för de valda förekomsterna hamnar i viloläge med denna " +#~ "tidsenhet. Du kan välja antal tidsenheter med nummerrutan intill." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "\"%1\" är skrivskyddat, så ändringar är inte möjliga." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Påminnelse" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Påminnelse: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Kunde inte starta Korganizer, så redigering är inte möjlig." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "Ett internt fel inträffade i Korganizer vid försök att ändra \"%1\"" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Korganizers påminnelsedemon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Kan inte ladda systembrickans ikon" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Viloläge för alla påminnelser" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Stäng alla påminnelser" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Aktivera påminnelser" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Starta påminnelsedemonen vid inloggning" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "Det finns 1 aktiv påminnelse." +#~ msgstr[1] "Det finns %1 aktiva påminnelser." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Inga aktiva påminnelser." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Vill du avsluta Korganizers påminnelsedemon?Du får inte några " +#~ "kalenderpåminnelser om inte demonen körs." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Stäng Korganizers påminnelsedemon" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Vill du starta Korganizers påminnelsedemon vid inloggning?Du " +#~ "får inte några kalenderpåminnelser om inte demonen körs." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Starta" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Starta inte" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Korganizers påminnelsedemon" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Vaktmästare" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Ledig/upptagen-objekt" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Ledig/upptagen-meddelande" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Kan inte rensa uppgifter med deluppgifter som inte ännu är färdiga." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Ta bort uppgift" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Korganizer lyckades med att importera och sammanfoga .calendar-filen från " +#~ "Ical till den nuvarande öppna kalendern." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Ical-import lyckad med varning" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Ny kalender \"%1\"." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Misslyckades erhålla D-Bus gränssnitt för fjärrinställning." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Kalenderobjekt skapat med lyckat resultat" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

        An error occurred importing calendar item from %1.

        Would you " +#~ "like to try again?

        " +#~ msgstr "" +#~ "

        Ett fel uppstod vid import av kalenderobjekt från %1.

        Vill du " +#~ "försöka igen?

        " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Kalenderobjektet från %1 importerades med lyckat resultat." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Kunde inte ladda kalender \"%1\"." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Öppna angivna filer som kalendrar i ett nytt fönster" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Filter tillämpat" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Objektet \"%1\" har deluppgifter. Vill du bara klippa ut det här objektet " +#~ "och göra alla dess deluppgifter oberoende, eller klippa ut det " +#~ "tillsammans med alla deluppgifter?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Klipp bara ut den här" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Klipp ut alla" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Objektet \"%1\" har deluppgifter. Vill du bara kopiera det här objektet " +#~ "och göra alla dess deluppgifter oberoende, eller kopiera det tillsammans " +#~ "med alla deluppgifter?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Kopiera bara den här" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Kopiera alla" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Ta bort %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Lägg till %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Redigera %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Ytterligare e-postadresser:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Lägg till, redigera eller ta bort ytterligare e-postadresser här. Dessa e-" +#~ "postadresser är de som du har förutom den som är angiven i dina " +#~ "personliga inställningar. Om du är en deltagare i en händelse, men " +#~ "använder en annan e-postadress där, måste du ange adressen här så att " +#~ "Korganizer kan känna igen den som din." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Ytterligare e-postadress:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Redigera ytterligare e-postadresser här. För att redigera en adress, " +#~ "markera den i listan ovan eller klicka på knappen \"Ny\" nedan. Dessa e-" +#~ "postadresser är de som du har förutom den som är angiven i dina " +#~ "personliga inställningar." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Ny" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen för att lägga till en ny post i listan med ytterligare " +#~ "e-postadresser. Använd redigeringsrutan ovan för att redigera den nya " +#~ "posten." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ta bort" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(Tom e-post)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Redigera den här journalanteckningen" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Öppnar en redigeringsdialogruta för journalanteckningen" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Ta bort den här journalanteckningen" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Skriv &ut" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Skriv ut den här journalanteckningen" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Öppnar en utskriftsdialogruta för journalanteckningen" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Tidmätning" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Ingen kategori" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 timme" +#~ msgstr[1] "%1 timmar" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1 %)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ospecificerad" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (högst)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (medel)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (lägst)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nej" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Sammanfattning" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Upprepas" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Färdig" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Datumfrist och tidsfrist" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beskrivning" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Kan inte flytta uppgift till sig själv eller sin eget deluppgift." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Släpp uppgift" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Visa uppgiftslistan i ett helt fönster" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "" +#~ "Att markera alternativet gör att uppgiftslistan använder hela fönstret." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Visa uppgifter i en enkel lista istället för ett träd" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Att markera alternativet gör att uppgifterna visas som en enkel lista " +#~ "istället för ett hierarkiskt träd. Förhållanden med överliggande " +#~ "uppgifter tas bort från visningen." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "Vi&sa" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "R&edigera..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "Skriv &ut..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Förhandsgranska utskrift..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Ta bort" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Ny &uppgift..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Ny &deluppgift..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Gör uppgift oberoende" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Gör alla deluppgifter &oberoende" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Kopiera till" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Flytta till" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "&Rensa färdiga" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ospecificerad" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Klicka för att lägga till ny uppgift" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Filtrera på matchande sammanfattningar" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Ange text här för att filtrera uppgifterna som visas med matchande " +#~ "sammanfattningar." + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Sök sammanfattningar" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Filtrera på dessa kategorier" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Använd kombinationsrutan för att filtrera uppgifter som visas enligt en " +#~ "lista med valda kategorier." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Välj kategorier" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Filtrera på dessa prioriteter" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Använd kombinationsrutan för att filtrera uppgifter som visas enligt en " +#~ "lista med valda prioriteter." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Välj prioritet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ospecificerad" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (högst)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (medel)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (lägst)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "ospecificerad" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (högst)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (medel)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (lägst)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Vad står på tur?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Händelser:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Uppgift:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Händelser och uppgifter som behöver ett svar:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Tidsfrist: %1)" + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Enkel vy" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Hitta händelser - Korganizer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully expand the to-do tree" +#~ msgstr "Expandera uppgiftsträdet helt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Att klicka på den här knappen expanderar uppgiftsträdet helt." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Expand the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "Expandera uppgiftsträdet från nuvarande nod" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will expand the to-do list at the currently selected " +#~ "node only. If the current node is already expanded, then the grandchild " +#~ "node will be expanded." +#~ msgstr "" +#~ "Att klicka på den här knappen expanderar bara uppgiftsträdet från noden " +#~ "som för närvarande är markerad. Om den nuvarande noden redan är " +#~ "expanderad, så expanderas den underliggande noden." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Dra ihop uppgiftsträdet helt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully collapse the to-do list tree." +#~ msgstr "Att klicka på den här knappen drar ihop uppgiftsträdet helt." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Collapse the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "Dra ihop uppgiftsträdet från nuvarande nod" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will collapse the to-do list at the currently " +#~ "selected node only. If the current node is already collapsed, then the " +#~ "parent node will be collapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Att klicka på den här knappen drar bara ihop uppgiftsträdet från noden " +#~ "som för närvarande är markerad. Om den nuvarande noden redan är " +#~ "ihopdragen, så dras den överliggande noden ihop." + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display this view into the full window" +#~ msgid "Full Window" +#~ msgstr "Helt fönster" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Kan inte ladda ner kalender från \"%1\"." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Sammanfogade kalender \"%1\"." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Öppnade kalender \"%1\"." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Välj importmetod för kalender\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "odefinierad" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (högst)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (medel)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (lägst)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Sök" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "" +#~ "Markera alternativet för att inkludera den mer detaljerade beskrivningen " +#~ "av varje händelse." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "Besk&rivning" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Andra alternativ" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "&Månadsvy" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Redigera kategorier" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Ny kategoripost" + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in vilken text som helst som du vill använda som en ny kategori " +#~ "eller delkategori." + +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Lägg till posten i kategorilistan" + +#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgstr "Klicka på knappen för att infoga posten i kategorilistan." + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "Lä&gg till" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "Lägg till posten som en delkategori i den markerade kategorin" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen för att infoga posten som en delkategori i kategorin " +#~ "som för närvarande är markerad." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Lägg till &delkategori" + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Ta bort den markerade kategorin" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen för att ta bort den markerade kategorin från " +#~ "kategorilistan." + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Kategorilista" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "Det här är en lista med alla tillgängliga kategorier. Här kan du skapa så " +#~ "många delkategorier du vill." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Standardkategori" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Utför ändringar och stäng" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Vid klick på Ok, kommer inställningarna att skickas vidare till " +#~ "programmet och dialogrutan stängas." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Avbryt ändringar och stäng" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Vid klick på Avbryt, kastas inställningarna och dialogrutan kommer " +#~ "att stängas," + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Vid klick på Hjälp, visas ett separat fönster i Hjälpcentralen som " +#~ "tillhandahåller mer information om inställningarna," + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Ny kategori" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Ny delkategori" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Standardmetod för att bilägga e-post" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "Standardsättet att bilägga e-post som släpps på en händelse" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Bilägg brev utan bilagor" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestaKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg för arbetstimmar i agendavyn här." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "" +#~ "\"Ingen kategori\" färg (för uppritningsmetoder med \"Bara kategori\")" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Välj en färg att använda i fallet \"ingen kategori\" eller \"inte angiven " +#~ "kategori\", när ett objekt inte hör till någon kategori. Färgen används " +#~ "när objekt ritas i agendavyn och månadsvyn, med metoden \"Bara kategori\"." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Använd denna färg när objekt utan kategori ritas" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Arkivera/Ta bort tidigare händelser och uppgifter" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Arkivera" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Arkivering sparar gamla objekt i den givna filen och tar sedan bort dem i " +#~ "nuvarande kalender. Om arkivfilen redan finns läggs de till. (Hur man återställer.)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Arkivera nu objekt äldre än:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Datum då tidigare objekt ska arkiveras. Alla äldre händelser och " +#~ "uppgifter sparas och tas bort, medan nyare (och händelser med samma " +#~ "datum) behålls." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Arkivera a&utomatiskt objekt äldre än:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Om funktionen är aktiverad, kontrollerar Korganizer regelbundet om " +#~ "händelser och uppgifter måste arkiveras. Det betyder att du inte behöver " +#~ "använda den här dialogrutan igen, utom för att ändra inställningarna." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Ålder hos händelser och uppgifter som ska arkiveras. Alla äldre objekt " +#~ "sparas och tas bort, medan nyare behålls." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Dag(ar)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Vecka/veckor" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Månad(er)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Arkiv&fil:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar-filer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Sökvägen till arkivet. Händelser och uppgifter läggs till i arkivfilen, " +#~ "så att de händelser som redan finns i filen inte ändras eller tas bort. " +#~ "Du kan senare ladda och slå ihop filen, som vilken annan kalender som " +#~ "helst. Den sparas inte med något specialformat, utan vCalendar-formatet " +#~ "används." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Objekttyper att arkivera" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "Händ&elser" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Uppgifter" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Här kan du välja vilka objekt som ska arkiveras. Händelser arkiveras om " +#~ "de slutar innan datumet som anges ovan. Uppgifter arkiveras om de var " +#~ "klara innan datumet." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "&Ta bara bort, spara inte" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "Markera alternativet för att ta bort gamla händelser och uppgifter utan " +#~ "att spara dem. Det är inte möjligt att senare få tillbaka dessa händelser." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Arkivfilens namn är inte giltigt." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Arkivera händelser regelbundet" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Om automatisk arkivering är aktiverad, så arkiveras händelser äldre än " +#~ "det här värdet. Enheten för värdet anges i ett annat fält." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Enheten som utgångstiden uttrycks i." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "I dagar" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "I veckor" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "I månader" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "Webbadress till filen där gamla händelser ska arkiveras" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Arkivera händelser" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Arkivera uppgifter" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Vad som ska göras vid arkivering" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Ta bort gamla händelser" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Arkivera gamla händelser till en särskild fil" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Det finns inga objekt före %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Ta bort alla objekt före %1 utan att spara?\n" +#~ "Följande objekt kommer att tas bort:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Ta bort gamla objekt" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Kan inte skriva arkivfilen %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Kan inte skriva arkivet. %1" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Påminnelse" + +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Startdatum och tid" + +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Slutdatum och tid" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (1 år)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 år)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Inget objekt valt." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Publicera" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "Kan inte publicera objektet '%1'" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Vidarebefordra" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "Kan inte vidarebefordra objektet '%1'" + +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Fel vid vidarebefordran" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Information om ledig-upptagen skickades med lyckat resultat." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Skickar ledig-upptagen" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Kunde inte publicera ledig-upptagen information." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Objektet har inga deltagare." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Grupprogrammeddelandet för objektet '%1' skickades med lyckat resultat.\n" +#~ "Metod: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte skicka objektet '%1'.\n" +#~ "Metod: %2" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Gå tillbaka en månad" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Gå tillbaka en vecka" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Gå framåt en vecka" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Gå framåt en månad" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte lägga till undantagsposten i kalendern. Ingen ändring kommer att " +#~ "göras." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte lägga till framtida poster i kalendern. Ingen ändring kommer att " +#~ "göras." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Hela dagen" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Kan inte ändra den här uppgiften, eftersom den inte kan låsas." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Deltagare \"%1\" tillagd i kalenderobjektet \"%2\"" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Deltagare tillagda" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Koppla bort händelse från upprepning" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Dela framtida upprepningar" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "odefinierad" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Tidszon:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Lägg till tidszoner..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Ta bort tidszonen %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Tidszon: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Landskod: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Förkortningar:" + +#~ msgid "Comment:
        %1" +#~ msgstr "Kommentar:
        %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Tidszon" + +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Lägg till kalender..." + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Uppdatera" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Egenskaper...." + +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Ny kalender..." + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Starttid" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Slutdatum" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Sluttid" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting" +#~ msgstr "Vad är det här-text för inställningen av fullständigt namn" + +#~ msgid "WhatsThis text for Email setting" +#~ msgstr "Vad är det här-text för inställningen av e-post" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "Kan inte låsa objekt för ändring. Du kan inte göra några ändringar." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Låsning misslyckades" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte göra deluppgift till en uppgift på översta nivån, eftersom den " +#~ "inte kunde låsas." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Öppna i separat fönster" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Aktivera spara automatiskt för manuellt öppnade kalenderfiler" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan för att automatiskt spara din kalenderfil utan att fråga " +#~ "när du avslutar Korganizer, och periodiskt medan du arbetar. " +#~ "Inställningen påverkar inte standardkalendern, som automatiskt sparas " +#~ "efter varje ändring." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in intervallet mellan tillfällen då kalenderhändelser sparas " +#~ "automatisk här. Inställningen gäller bara filer som öppnas för hand. Den " +#~ "vanliga kalendern som används av hela KDE sparas automatiskt efter varje " +#~ "ändring." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Spara kalender" + +#~ msgid "IncidenceEditorApp" +#~ msgstr "Förekomsteditor" + +#~ msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "KDE-program för att köra Korganizers förekomsteditor." + +#~ msgid "(C) 2009 Sebastian Sauer" +#~ msgstr "© 2009 Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Kör Korganizers förekomsteditor" + +#~ msgid "Sebastian Sauer" +#~ msgstr "Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Upphovsman" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "All&mänt" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Ny uppgift" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Anger titeln för den här journalen." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itel:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Datum:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "Ti&d: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Låter dig välja kategorierna som den här journalanteckningen hör till." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Välj &kategorier..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Specificera ett giltigt datum, till exempel \"%1\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Ange en journaltitel." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allmänt" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Ny journalanteckning" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Binärdata]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Bilagans namn" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Ge bilagan ett namn" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Typ:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänd" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Lagra bilaga på plats" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Lagra bilagd fil inne i kalendern" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Genom att markera alternativet lagras bilagan inne i kalendern, vilket " +#~ "kan ta mycket utrymme beroende på bilagans storlek. Om alternativet inte " +#~ "markeras, lagras bara en länk som pekar på bilagan. Använd inte en länk " +#~ "för en bilaga som ofta ändras eller kan flyttas (eller tas bort) från sin " +#~ "nuvarande plats." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Plats:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Tillhandahåll en plats för bilagans fil" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in sökvägen till bilagans fil eller använd filbläddraren genom att " +#~ "klicka på den intilliggande knappen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Storlek:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Bilagor:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Visar objekt (filer, e-post, etc.) som hör ihop med den här händelsen " +#~ "eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Lägg till en bilaga" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Visar en dialogruta som används för att välja en bilaga att lägga till i " +#~ "den här händelsen eller uppgiften, eller som data på plats." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Ta bort markerad bilaga" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Tar bort bilagan som markerats i listan ovan från den här händelsen eller " +#~ "uppgiften." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "Ö&ppna" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Ta bort" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "&Egenskaper..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Länka hit" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Kopiera hit" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Avbryt" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Lägg till bilaga" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort bilagan med beteckningen \"%1\"?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Hantera &mallar..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Verkställ eller skapa mall för objektet" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Tryck på knappen för att starta ett verktyg som hjälper dig hantera en " +#~ "uppsättning mallar. Mallar kan göra det enklare och snabbare att skapa " +#~ "nya objekt, genom att automatiskt ställa in editorn med de förvalda " +#~ "värden du helst vill ha." + +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Kalender:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Redigera %1: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Vill du verkligen avbryta?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Korganizer-bekräftelse" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "&Deltagare" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Fliken Deltagare låter dig lägga till eller ta bort deltagare för " +#~ "händelsen eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The incidence got changed. Reloading editor now." +#~ msgstr "Förekomsten har ändrats. Uppdaterar editor nu." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The incidence got removed. Closing editor now." +#~ msgstr "Förekomsten har tagits bort. Stänger editorn nu." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Kan inte hitta mallen '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Fel vid laddning av mallfil '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Mallen innehåller inte en giltig förekomst." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Skapa uppgift" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Motförslag" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Motförslag" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Visar information om nuvarande deltagare. För att redigera en deltagare, " +#~ "markera raden i listan och ändra värden i området nedanför. Genom att " +#~ "klicka på en kolumnrubrik sorteras listan enligt kolumnen. Kolumnen OSA " +#~ "anger om ett svar begärs av deltagaren eller inte." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namn" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-post" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Roll" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "OSA" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Delegerad till" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Delegerad från" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 verkar inte vara en giltig e-postadress. Är du säker på att du vill " +#~ "bjuda in deltagaren?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Ogiltig e-postadress" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Hantera %1 mallar" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Mallnamn" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Ange ett namn på den nya mallen:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Ny %1 mall" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "En mall med det namnet finns redan. Vill du skriva över den?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Duplicerat mallnamn" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Skriv över" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen %1?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ta bort" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Anger identiteten som motsvarar organisatören av den här uppgiften eller " +#~ "händelsen. Identiteter kan ställas in på sidan 'Personligt' i Korganizers " +#~ "inställningar, eller i modulen 'Personligt' -> 'Om mig' -> 'Lösenord och " +#~ "användarkonto' i Systeminställningarna. Dessutom hämtas identiteter från " +#~ "inställningarna i Kmail och adressboken. Om du väljer att ställa in den " +#~ "globalt för KDE i Systeminställningarna, försäkra dig om att markera " +#~ "'Använd e-postinställningarna från Systeminställningarna' på sidan " +#~ "'Personligt' i Korganizers inställningar." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Identitet som organisatör:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Ange organisatörens identitet" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Redigerar namnet på deltagaren som markerats i listan ovan, eller lägger " +#~ "till en ny deltagare om det inte finns några deltagare i listan." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "&Namn:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Klicka för att lägga till ny deltagare" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Redigerar rollen för deltagaren som markerats i listan ovan." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "&Roll:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Välj deltagarens roll" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Redigerar nuvarande deltagarstatus för deltagaren som markerats i listan " +#~ "ovan." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Stat&us:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Välj deltagarens status" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Begär ett svar från deltagaren" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Redigerar om e-post ska skickas till deltagaren som markerats i listan " +#~ "ovan för att begära ett svar angående deltagande." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "Be&gär svar" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "N&y" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Lägg till en deltagare" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Lägger till en ny deltagare i listan. När deltagaren väl har lagts till, " +#~ "får du möjlighet att redigera deltagarens namn, roll, deltagarstatus och " +#~ "om ett svar på inbjudan begärs av deltagaren eller inte. För att välja en " +#~ "deltagare från adressboken, klicka istället på knappen 'Välj adressat'." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Ta bort" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Ta bort markerad deltagare" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Tar bort deltagaren som markerats i listan ovan." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Välj adressat..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Öppna adressboken" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "Öppnar adressboken, och låter dig välja nya deltagare från den." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Redigera exempeldeltagaren, innan fler läggs till." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Förnamn efternamn" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "namn" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Välj identitet att använda som organisatör av den här händelsen." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Delegerad till %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Inte delegerad" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Veckonumret från månadens början då händelsen eller uppgiften ska " +#~ "upprepas." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1:a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2:a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Sista" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Näst sista" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "Tredje sista" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "Fjärde sista" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "Femte sista" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Veckodagen då händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Månaden då händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Ställer in hur ofta händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "Upp&repa efter" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(ar)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "vecka eller veckor på:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Ställer in %1 som dagen då händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Upprepa på %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "månad(er)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "Upp&repa den" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Anger en särskild dag under månaden då den här händelsen eller uppgiften " +#~ "ska upprepas." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Dagen under månaden då den här händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21:a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22:a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30:e" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31:a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Sista" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21:a senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22:a senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30:e senast" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31:a senast" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "dagen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Anger en veckodag och specifik vecka under månaden då den här händelsen " +#~ "eller uppgiften ska upprepas." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "år" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "Upp&repa den " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Anger en specifik dag under en specifik månad då den här händelsen eller " +#~ "uppgiften ska upprepas." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " dagen &under " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Den" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Anger en specifik dag under en specifik vecka för en specifik månad då " +#~ "den här händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " u&nder " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Upprepa &dag nummer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Anger en specifik dag under året då händelsen eller uppgiften ska " +#~ "upprepas." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " un&der året" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "&Undantag" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ett datum som ska anses vara ett undantag från upprepningsreglerna för " +#~ "den här händelsen eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "Lä&gg till" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Lägg till det här datumet som ett undantag från upprepningsreglerna för " +#~ "den här händelsen eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "Än&dra" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Ersätt aktuellt markerat datum med det här datumet." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Ta bort" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ta bort datumet som för närvarande är markerat från listan med datum som " +#~ "ska anses vara undantag från upprepningsreglerna för den här händelsen " +#~ "eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Visar aktuella datum som anses vara undantag från upprepningsreglerna för " +#~ "den här händelsen eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Redigera undantag" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Upprepningslängd" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in ett intervall där de här upprepningsreglerna gäller för den " +#~ "här händelsen eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Börja på:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "Datumet upprepningarna för den här händelsen eller uppgiften ska börja." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "I&nget slutdatum" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas för alltid." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in händelsen eller uppgiften att sluta upprepas efter ett visst " +#~ "antal tillfällen." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Slutar &efter:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&tillfälle(n)" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in händelsen eller uppgiften att sluta upprepas ett visst datum." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Slut&datum:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Datum som händelsen eller uppgiften ska sluta upprepas." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Börjar: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Redigera upprepningslängd" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Upprepningstyper" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "&Dagligen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas dagligen enligt angivna " +#~ "regler." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "&Veckovis" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas veckovis enligt angivna " +#~ "regler." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "&Månadsvis" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas månadsvis enligt " +#~ "angivna regler." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "&Årligen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas årsvis enligt angivna " +#~ "regler." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "A&ktivera upprepning" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiverar upprepning av händelsen eller uppgiften enligt angivna regler." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Mötestid " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Visar tidsinformation för möten." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Upprepningsregel" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativ angående typ av upprepning som den här händelsen eller " +#~ "uppgiften ska ha." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativ angående tidsintervallet som den här händelsen eller uppgiften " +#~ "ska upprepas." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Upprepningens slutdatum \"%1\" måste vara senare än händelsens startdatum " +#~ "\"%2\"." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "En händelse eller uppgift som upprepas veckovis måste ha minst en " +#~ "tillhörande veckodag." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Datum && tid" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in alternativ för tidsfrist och startdatum och tider för den här " +#~ "uppgiften." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "Välj tidszon för händelsen. Det påverkar också upprepningar." + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Ställer in startdatum för den här uppgiften." + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Sta&rt:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Ställer in starttiden för den här uppgiften." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Ställer in datumfristen för den här uppgiften." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Frist:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Ställer in tidsfristen för den här uppgiften." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Asso&cierad tid" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Anger om den här uppgiftens startdatum och datumfrist har associerade " +#~ "tider." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Upprepning:" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in aktuell färdigstatus för den här uppgiften som ett procenttal." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "färdi&g" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in prioriteten för den här uppgiften på en skala från ett till " +#~ "nio, där ett är högst prioritet, fem är medelprioritet och nio är lägst " +#~ "prioritet. För program som har en annorlunda skala, justeras talen så att " +#~ "de stämmer med den lämpliga skalan." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Prioritet:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Ange giltig datumfrist." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Ange giltig tidsfrist." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Specificera ett giltigt startdatum." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Specificera en giltig starttid." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Startdatumet kan inte vara efter datumfristen." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Start: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Tidsfrist: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "färdi&g den" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Anger titeln för den här händelsen eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Ange titel" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&itel:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Anger var den här händelsen eller uppgiften ska äga rum." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Plats:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Låter dig välja kategorierna som den här händelsen eller uppgiften hör " +#~ "till." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategorier:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Välj..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "&Tillgång:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Anger om åtkomsten till den här händelsen eller uppgiften är begränsad. " +#~ "Observera att Korganizer för närvarande inte använder inställningen, så " +#~ "implementering av begränsningarna beror på grupprogramservern. Det " +#~ "betyder att händelser eller uppgifter som är markerade som privata eller " +#~ "konfidentiella kan vara synliga för andra." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Ange sekretessnivån" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Rich text" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Markera det här alternativet om du vill använda Rich text i " +#~ "beskrivningsfältet för den här händelsen eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Växla Rich text" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Ange beskrivningen med vanlig text eller Rich text" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Anger beskrivningen av den här händelsen, uppgiften eller " +#~ "journalanteckningen. Den visas i en påminnelse om någon är inställd, samt " +#~ "i ett verktygstips när du håller musen över händelsen." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "Påmi&nnelse:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Aktiverar en påminnelse för den här händelsen eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Ange en påminnelse" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "" +#~ "Anger hur lång tid innan händelsen inträffar som påminnelsen kommer att " +#~ "visas." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Ange ett alarm" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut(er)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "timma(r)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(ar)" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Avancerat..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Tryck på knappen för att skapa ett avancerat alarm för den här händelsen " +#~ "eller uppgiften" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Ange ett avancerat alarm" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "1 inställd påminnelse" +#~ msgstr[1] "%1 inställda påminnelser" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "1 avancerad inställd påminnelse" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Inga deltagare" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Ange en titel." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Datum och tid" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in alternativ som hör ihop med datum och tid för den här " +#~ "händelsen eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "Sta&rt:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Ställ in starttiden" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Välj starttiden för den här händelsen." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "Välj tidszon för händelsen. Det påverkar också upprepningar" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Välj tidszon för startdatum och tid" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Välj tidszon för slutdatum och tid" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "Sl&ut:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Ställ in sluttiden" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Asso&cierad tid" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&Visa tid som:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "Ställer in hur tiden visas i din ledig-upptagen information." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Ställ in händelsen som upptagen eller ledig tid" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Upptagen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Ledig" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Du har inte gett ett slutgiltigt svar på denna inbjudan." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptera" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Klicka på knappen för att acceptera inbjudan." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Avböj" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Klicka på knappen för att avböja inbjudan." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Varaktighet: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 dag" +#~ msgstr[1] "%1 dagar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 timme" +#~ msgstr[1] "%1 timmar" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minuter" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Visar händelsens eller uppgiftens varaktighet med nuvarande start- och " +#~ "slutdatum och tider." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Specificera en giltig starttid, till exempel '%1'." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Validering av händelseinmatning" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Specificera en giltig sluttid, till exempel '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Specificera ett giltigt startdatum, till exempel '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Specificera ett giltigt slutdatum, till exempel '%1'." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Händelsen slutar före den startar.\n" +#~ "Korrigera datumen och tiderna." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Du angav ett startdatum och tid i det förflutna '%1'" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Du angav ett slutdatum och tid i det förflutna '%1'" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänd" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Påminnelseruta" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Program eller skript" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-post" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Ljud" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 innan början" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 efter början" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 innan slutet" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 efter slutet" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "1 dag" +#~ msgstr[1] "%1 dagar" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 timme" +#~ msgstr[1] "%1 timmar" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 minut" +#~ msgstr[1] "%1 minuter" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Redigera påminnelser" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "innan uppgiftens start" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "efter uppgiftens start" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "innan uppgiftens tidsfrist" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "efter uppgiftens tidsfrist" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "" +#~ "Välj när påminnelsen ska visas i förhållande till starttid eller tidsfrist" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Använd kombinationsrutan för att ange om du vill att påminnelsen ska " +#~ "visas innan eller efter startttiden eller tidsfristen." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "All&mänt" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Fliken Allmänt låter dig ställa in de vanligaste alternativen för " +#~ "händelsen." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Deltagare" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "Fliken Ledig-upptagen låter dig se om andra deltagare är lediga eller " +#~ "upptagna under händelsen." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Ny händelse" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Du ändrade inte händelsen, alltså har inte något motförslag skickats till " +#~ "organisatören." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Inga ändringar" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Mitt motförslag för: %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Skala: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Ställer in zoomnivån i Gantt-diagrammet" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in zoomnivån i Gantt-diagrammet från en av följande:'Timme' " +#~ "visar ett intervall på flera timmar,'Dag' visar ett intervall på " +#~ "några dagar,'Vecka' visar ett intervall på några månader,och " +#~ "'Månad' visar ett intervall på några år,medan 'Automatisk' väljer " +#~ "intervallet som är mest lämpat för den aktuella händelsen eller uppgiften." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Timma" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Centrera vid start" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "Centrerar Gantt-diagrammet på starttiden och dagen för händelsen" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen för att centrera Gantt-diagrammet på starttiden och " +#~ "dagen för händelsen." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Välj datum" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Flyttar händelsen till ett datum och en tid när alla deltagare är " +#~ "tillgängliga" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen för att flytta händelsen till ett datum och en tid när " +#~ "alla deltagare har en tillgänglig tid i sina ledig-upptagen listor." + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Uppdatera" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "Uppdatera information om ledig-upptagen för alla deltagare" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Att klicka på knappen gör att information om ledig-upptagen för alla " +#~ "deltagare laddas igen från motsvarande servrar." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Visar ledig-upptagen status för alla deltagare" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Visar ledig-upptagen status för alla deltagare. Genom att dubbelklicka på " +#~ "en deltagares post i listan får du möjlighet att skriva in platsen för " +#~ "deras ledig-upptagen information." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Deltagare" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Mötet har redan lämpliga start- och sluttider." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The next available time slot for the meeting is:Start: %1End: " +#~ "%2Would you like to move the meeting to this time slot?" +#~ msgstr "" +#~ "Nästa tillgängliga tidslucka för mötet är:Start: %1Slut: %2Skulle du vilja flytta mötet till den här tidsluckan?" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Inget lämpligt datum hittades." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Av de %1 deltagarna har %2 accepterat, %3 preliminärt accepterat och %4 " +#~ "har avböjt." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Ogiltig e-postadress" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Du ändrar aktivitetens organisatör. Eftersom organisatören också deltar i " +#~ "aktiviteten, skulle du dessutom vilja ändra motsvarande deltagare?" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Redigera plats för ledig-upptagen" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Plats för ledig-upptagen information för %1 %2:" + +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Välj kategorier" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategori" + +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "&Rensa markering" + +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Redigera &kategorier..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Standardtid för möten" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in händelsens standardtid här. Standardtiden används om du inte " +#~ "anger en starttid." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Standardvaraktighet för nytt möte (TT:MM)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in händelsens standardlängd här. Standardlängden används om du inte " +#~ "anger en sluttid." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Aktivera påminnelser för nya händelser" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du vill aktivera påminnelser för alla nyskapade " +#~ "händelser. Du kan alltid stänga av påminnelserna i händelseditorns " +#~ "dialogruta." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Aktivera normalt påminnelser för nya händelser" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Aktivera påminnelser för nya uppgifter" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan om du vill aktivera påminnelser för alla nyskapade " +#~ "uppgifter. Du kan alltid stänga av påminnelserna i uppgiftseditorns " +#~ "dialogruta." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Aktivera normalt påminnelser för nya uppgifter" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Standardtid för påminnelse" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in standardtid för påminnelse för alla nyskapade objekt. " +#~ "Tidsenheten anges i kombinationsrutan intill." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Standardtid för påminnelser" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in standardtidsenheter för påminnelse för alla nyskapade objekt. " +#~ "Tiden anges i nummerrutan intill." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Standardtid för påminnelser" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "Visa val av tidszon i dialogrutorna för händelser och uppgifter." + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "Ange en fil som innehåller ett ljud att spela när påminnelsen sker" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tid" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Ställ in tiden då påminnelsen ska ske" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Den här nummerrutan låter dig ställa in tiden då påminnelsen ska ske. " +#~ "Tidsenheten anges i kombinationsrutan direkt intill." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Välj tidsenhet då påminnelsen ska ske" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "Den här kombinationsrutan låter dig ställa in enheter för tiden då " +#~ "påminnelsen ska ske. Tidsvärdet ställs in med nummerrutan direkt intill." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "minut(er)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "timma(r)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "dag(ar)" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Välj när påminnelsen ske i förhållande till start- eller sluttid" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Använd kombinationsrutan för att ange om du vill att påminnelsen ska ske " +#~ "innan eller efter start- eller sluttiden." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "innan händelsen startar" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "efter händelsen startar" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "innan händelsen slutar" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Hur ofta:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Välj hur ofta påminnelsen ska upprepas" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Använd den här väljaren för att bestämma hur många gånger du vill att den " +#~ "återkommande påminnelsen ska upprepas." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Intervall:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Ställ in påminnelsen att upprepas" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Markera det här om du vill att påminnelsen ska upprepas med ett " +#~ "periodiskt tidsintervall." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "Upp&repas:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Välj tiden mellan upprepningarna av påminnelsen" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "" +#~ "Använd väljaren för att bestämma tiden mellan upprepade påminnelser." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " Minut(er)" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "efter " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Visa valfri text när påminnelsen sker" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Markera det här alternativet om du vill visa valfri text i en " +#~ "underrättelse som dyker upp när påminnelsen sker." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Visa" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Spela ett ljud när påminnelsen sker" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Markera det här alternativet om du vill spela ett ljud när påminnelsen " +#~ "sker." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Ljud" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Kör ett program eller skript när påminnelsen sker" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Markera det här alternativet om du vill köra ett program (eller skript) " +#~ "när påminnelsen sker." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Program eller skript" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Skicka e-post när påminnelsen sker" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Markera det här alternativet om du vill skicka e-post när påminnelsen " +#~ "sker." + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Visa &text:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ange vilken text du önskar att visa i ett meddelande som dyker upp när " +#~ "påminnelsen sker." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Ljud&fil:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Använd filbläddraren intill för att hjälpa dig hitta filen du vill " +#~ "använda när ett ljud ska spelas då påminnelsen sker." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Program eller skript:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "Ange en fil som innehåller programmet att köra när påminnelsen sker" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Använd filbläddraren intill för att hjälpa dig hitta filen du vill " +#~ "använda när ett program ska köras då påminnelsen sker." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Alla filer" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "Ar&gument:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "Ange argument att skicka till programmet när påminnelsen sker" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ange programmets argument att använda när ett program ska köras då " +#~ "påminnelsen sker." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "Meddelande&texten:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "Ange text i ett brev att skicka med e-post när påminnelsen sker" + +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Ange texten du vill ska finnas i brevet som skickas med e-post när " +#~ "påminnelsen sker." + +#~ msgid "" +#~ "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n" +#~ "If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" +#~ "default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/" +#~ "Identities)." +#~ msgstr "" +#~ "Ange en lista med adresser att skicka e-post till när påminnelsen " +#~ "inträffar.\n" +#~ "Om fältet 'Till:' förblir tomt, skickas påminnelsen med e-post till\n" +#~ "standardadressen inställd i Kmail (Inställningsmenyn, Anpassa Kmail, " +#~ "Identiteter)." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Ange en lista av adresser åtskilda med kommatecken dit e-post skickas när " +#~ "påminnelsen sker." + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Ta bort påminnelsen som för närvarande är vald" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen om du vill ta bort påminnelsen som för närvarande är " +#~ "vald. Var försiktig med åtgärden, eftersom det inte finns något sätt att " +#~ "ångra den." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "Skapa en ny påminnelse med inställningarna angivna nedan" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen om du vill skapa en ny påminnelse med användning av " +#~ "inställningarna angivna nedan. Du kan fortsätta att ändra inställningarna " +#~ "efter behov." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Skapa en ny påminnelse från påminnelsen som för närvarande är vald" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen om du vill skapa en ny påminnelse med användning av " +#~ "inställningarna lagrade i påminnelsen som för närvarande är vald. Du kan " +#~ "fortsätta att ändra inställningarna efter behov." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "D&uplicera" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Listan med påminnelser för den här händelsen eller uppgiften" + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Det här området visar en lista med alla påminnelser som du har angivit " +#~ "för den här händelsen eller uppgiften." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Förskjutning" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Upprepa" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Mallhantering" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

        Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

        " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

        Välj en mall och klicka " +#~ "på Verkställ för att använda den " +#~ "för detta objektet. Klicka på Ny " +#~ "för att skapa en ny mall baserad på objektets nuvarande inställningar." + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Listan med hanterade mallar" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Det här är listan med alla mallar som för närvarande är tillgängliga för " +#~ "att skapa nya kalenderobjekt." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Skapa en ny mall från nuvarande inställningar" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på den här knappen för att skapa en ny mall baserad på editorns " +#~ "nuvarande inställningar. Du kan använda mallen för att snabbt lägga till " +#~ "nya objekt i framtiden." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Ny..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Ta bort mallen som för närvarande är vald" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Genom att klicka på den här knappen tas den valda mallen bort permanent " +#~ "från listan med hanterade mallar." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Verkställ valda mallinställningar" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Genom att klicka på knappen verkställs inställningarna från den valda " +#~ "mallen för objektet du för närvarande redigerar." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Verkställ" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Affärer" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Telefonsamtal" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Utbildning" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Högtid" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Semester" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personligt" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Resa" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" + +#~ msgid "Showing URL %1" +#~ msgstr "Visar webbadress %1" + +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "text/calendar" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Använd e-postinställningarna från Systeminställningar" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan för att använda e-postinställningarna som gäller hela KDE, " +#~ "och som definieras i modulen \"Om mig\" i systeminställningar. Avmarkera " +#~ "rutan för att kunna ange ditt fullständiga namn och e-postadress." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Använd gruppkommunikation" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan för att aktivera att automatiskt skicka e-post när " +#~ "händelser (eller uppgifter) som berör andra deltagare skapas, uppdateras " +#~ "eller tas bort. Du måste markera rutan om du vill använda " +#~ "grupprogramfunktioner (t.ex. vid inställning av Kontact som en KDE Kolab-" +#~ "klient)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Skicka kopia till ägaren vid sändning av händelser" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Markera rutan för att få en kopia av all e-post som Korganizer skickar på " +#~ "begäran av dig till deltagare i händelser." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "Webbadress för ledig-upptagen publicering" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Webbadress för att publicera ledig-upptagen information" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Användarnamn för att publicera ledig-upptagen information" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Lösenord för ledig-upptagen publicering" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Lösenord för att publicera ledig-upptagen information" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Aktivera automatisk hämtning av ledig-upptagen information" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Använd hela e-postadressen vid hämtning" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Med den här inställningen kan du ändra filnamnet som hämtas från servern. " +#~ "När den är markerad, laddas en fil ner med ledig/upptagen som heter " +#~ "användare@domän.ifb, till exempel nn@kde.org.ifb. När den inte är " +#~ "markerad, laddas användare.ifb ner, till exempel nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "Webbadress för ledig-upptagen hämtning" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen hämtning" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Lösenord för ledig-upptagen hämtning" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Lösenord för att hämta ledig-upptagen information" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Skicka Outlook-liknande pseudomotförslag" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "Kontrollera om värddatornamn och e-postadress för hämtning stämmer" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ställa in om domändelen i webbadressen för ledig-upptagen måste " +#~ "motsvara domändelen i användaridentiteten du letar efter med den här " +#~ "inställningen. Om alternativet är 'sant' fungerar det inte att leta efter " +#~ "data om ledig-upptagen för anna@mindomän.se på servern www.dindomän.se." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Fullständigt &namn" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in ditt fullständiga namn här. Namnet visas som \"Organisatör\" i " +#~ "uppgifter och händelser du skapar." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "E-&postadress" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in din e-postadress här. E-postadressen används för att identifiera " +#~ "kalenderns ägare, och visas i händelser och uppgifter du skapar." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Vissa deltagare togs bort från förekomsten. Ska meddelande om inställning " +#~ "skickas till dessa deltagare?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Deltagare borttagna" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Skicka meddelanden" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Skicka inte" + +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Kan inte spara ändringar för förekomsten %1 \"%2\": %3" + +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Kan inte ta bort förekomsten %1 \"%2\": %3" + +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Kan inte spara %1 \"%2\": %3" + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "K&opiera till kalender" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "&Flytta till kalender" + +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Kopiera kalender" +#~ msgstr[1] "Kopiera %1 kalendrar" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Mötet har flyttats till\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "Slut: %2." + +#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration." +#~ msgstr "Akonadi misslyckades starta. Kontrollera inställningarna." + +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "Korganizer" + +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Kunde inte ladda ner kalender %1: %2." + +#~| msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2 år)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Dag " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Den" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Dag nummer" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "" +#~ "Ställer in typ av upprepning som den här händelsen eller uppgiften ska ha." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Dagligen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Veckovis" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Månadsvis" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Årligen" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Upprepningslängd..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Undantag..." + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Inga kalendrar hittades. Händelsen kan inte läggas till." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-post" + +#~ msgid "" +#~ "

        No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

        Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

        " +#~ msgstr "" +#~ "

        Ingen webbadress är inställd för att ladda upp din ledig-upptagen " +#~ "lista. Ställ in den i Korganizers inställningsdialogruta, på sidan " +#~ "\"Ledig/upptagen\".

        Kontakta systemadministratören för den exakta " +#~ "webbadressen och kontoinformation.

        " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Ingen webbadress för uppladdning av ledig-upptagen" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "Målwebbadressen '%1' som har angivits är ogiltig." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Ogiltig webbadress" + +#~ msgid "" +#~ "

        The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

        Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

        " +#~ msgstr "" +#~ "

        Programvaran kunde inte ladda upp din information om ledig-" +#~ "upptagen till webbadressen \"%1\". Det kan vara ett problem med " +#~ "behörigheter, eller angavs en felaktig webbadress. Systemet svarade: " +#~ "%2.

        Kontrollera webbadressen, eller kontakta " +#~ "systemadministratören.

        " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Felmeddelande: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "Fel vid behandling av en inbjudan eller uppdatering." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Du ändrade inbjudan \"%1\".\n" +#~ "Vill du skicka e-post till deltagarna med ett uppdateringsmeddelande?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Du tog bort inbjudan \"%1\".\n" +#~ "Vill du skicka e-post till deltagarna att händelsen är inställd?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Du tog bort inbjudan \"%1\".\n" +#~ "Vill du skicka e-post till deltagarna att uppgiften är inställd?" + +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Händelsen \"%1\" inkluderar andra personer.\n" +#~ "Ska e-post med inbjudan skickas till deltagarna?" + +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Uppgiften \"%1\" inkluderar andra personer.\n" +#~ "Ska e-post med inbjudan skickas till deltagarna?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Uppgiften \"%1\" inkluderar andra personer. Ska e-post med inbjudan " +#~ "skickas till deltagarna?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "E-post för gruppschemaläggning" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Skicka e-post" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Vill du skicka uppdatering av status till aktivitetens organisatör?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Skicka uppdatering" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Din status som deltagare i aktiviteten har ändrats. Vill du skicka " +#~ "uppdatering av status till aktivitetens organisatör?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har tidigare accepterat en inbjudan till aktiviteten. Vill du skicka " +#~ "ett uppdaterat svar till aktivitetens organisatör som avböjer inbjudan?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Du är inte organisatör av den här aktivteten. Att redigera den gör att " +#~ "din kalender inte längre stämmer med organisatörens. Vill du verkligen " +#~ "redigera den?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Ingen sammanfattning angiven" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Motförslag: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Föreslagen ny mötestid: %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Ingen startad instans av Kmail hittades." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Redigera journalanteckning: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Mallen innehåller inte en giltig journal." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Kalender för webbadressen '%1' tillagd." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Kan inte skapa kalendern '%1'." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Kunde inte ladda kalender." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Kalendern innehåller osparade ändringar. Vill du spara dem innan " +#~ "avslutning?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "Kan inte spara kalendern. Vill du fortfarande stänga fönstret?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Kan inte avsluta. Spara pågår fortfarande." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades spara '%1'. Kontrollera om kalendern är riktigt inställd.\n" +#~ "Ignorera problemet och spara återstående resurser, eller avbryt åtgärden?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Fel vid spara" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Fortsätt spara" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Avbryt spara" + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Ange en lista av adresser att skicka e-post till när påminnelsen sker" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "E-postklient" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Markera alternativet för att använda Kmail för e-postöverföring. E-" +#~ "postöverföring används för grupprogramfunktioner." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Markera alternativet för att använda sendmail för e-postöverföring. E-" +#~ "postöverföring används för grupprogramfunktioner. Kontrollera att du har " +#~ "sendmail installerat innan du väljer alternativet." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Ok" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

        Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

        If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

        " +#~ msgstr "" +#~ "Den här listan visar alla kalendrar som Korganizer för närvarande känner " +#~ "till. Använd tillhörande kryssruta för att göra en kalender aktiv eller " +#~ "inaktiv. Använd den sammanhangsberoende menyn för att lägga till, ta bort " +#~ "eller redigera kalendrar i listan.

        Händelser, journalanteckningar och " +#~ "uppgifter hämtas och lagras i respektive kalendrar. Kalendrar kan kommas " +#~ "åt från grupprogramservrar, lokala filer, etc...

        Om du har mer än " +#~ "en aktiv kalender, ställs en fråga för att välja kalender att lagra nya " +#~ "objekt i, om inte inställd att alltid lagra i förvald kalender.

        " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

        Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

        If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

        " +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen för att lägga till en ny kalender i Korganizer." +#~ "

        Händelser, journalanteckningar och uppgifter hämtas och lagras i " +#~ "respektive kalendrar. Kalendrar kan kommas åt från grupprogramservrar, " +#~ "lokala filer, etc...

        Om du har mer än en aktiv kalender, ställs en " +#~ "fråga för att välja kalender att lagra nya objekt i, om inte inställd att " +#~ "alltid lagra i förvald kalender.

        " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Redigera kalenderinställningar" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen för att redigera kalendern som för närvarande är " +#~ "markerad i listan ovan." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Ta bort kalender" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på knappen för att ta bort kalendern som för närvarande är " +#~ "markerad i listan ovan." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Lägg till kalenderkatalog" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Kan inte skapa kalenderkatalogen %1." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Välj den nya kalenderns typ:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Kan inte skapa kalender av typen %1." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "%1 kalender" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Du kan inte ta bort standardkalendern." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades ta bort kalenderkatalogen %1. Orsaken kan vara " +#~ "att den är en inbyggd katalog, som inte kan tas bort, eller att " +#~ "borttagning av den bakomliggande lagringskatalogen misslyckades." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Byt namn på kalenderkatalog" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Ange ett nytt namn på kalenderkatalogen" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Kan inte redigera kalenderkatalogen %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Ladda &om" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Spara" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Visa &information" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "&Redigera kalenderkatalog..." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allmänt" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detaljer" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Upprepning" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Fliken Upprepning låter dig ställa in alternativ angående hur ofta den " +#~ "här händelsen upprepas." + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Allmänt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Mallen innehåller inte en giltig uppgift." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Aktiv kalender" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Påminnelse:" + +#~ msgid "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" +#~ msgstr "" +#~ "Det här är veckovisa värden och har inga översättningar. De kanske stavas " +#~ "annorlunda på ditt modersmål. Översätt annars bara ljuden till dina " +#~ "tecken. Bereshit." + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "händelse" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "aktivitet" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "Journalanteckning" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Påminnelsetid " + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "&Tidsintervall" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "" +#~ "Det här insticksprogrammet tillhandahåller en Gantt-liknande " +#~ "tidsintervallvy." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Insticksprogram för tidsintervallvy" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Zooma in" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Zooma ut" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Centralvy" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Visning av motförslag" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Avböj" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptera" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Påminnelse" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Stäng" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing a sound file to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "Ange en fil som innehåller ett ljud att spela när påminnelsen sker" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Du är inte organisatör av den här aktiviteten, men förväntades delta. " +#~ "Vill du verkligen ta bort den och underrätta organisatören?" diff --git a/po/tr/korgac.po b/po/tr/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..3fa994f --- /dev/null +++ b/po/tr/korgac.po @@ -0,0 +1,442 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Volkan Gezer , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-09 14:43+0100\n" +"Last-Translator: Volkan Gezer \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Volkan Gezer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "volkangezer@gmail.com" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Anımsatıcılar" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Anımsatıcıyı Kapat" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Seçilen olayların anımsatıcılarını kapat" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Tümünü Kapat" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Listelenen tüm olaylar için anımsatıcıları kapat" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Listelenen tüm olaylar için anımsatıcıları kapat" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Düzenle..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Seçilmiş olayı düzenle" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Beklet" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "Seçilen olaylar için anımsatıcıları belirli bir aralık için askıya al" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Anımsatıcılar: Bir öğenin ayrıntı görüntüleyicisini değiştirmek için bir " +"başlığa tıklayın" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Başlık" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Tarih Saat" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Tetikleme Zamanı" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Etkinlik veya yapılacak iş başlığı" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Anımsatıcı, bu tarih/saat için ayarlandı" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Anımsatıcının tetiklendiği tarih/saat" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Ayrıntılarını burada görmek üzere yukarıdan bir olay veya " +"yapılacak öge seçin." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Askıya alma &süresi:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Anımsatıcıları bu süre kadar askıya al" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Seçilen olaylar için her anımsatıcı bu zaman birimi kadar askıya " +"alınacaktır. Yandaki seçicideki zaman birimlerini (genellikle dakika) " +"seçebilirsiniz." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "dakika" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "saat" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "gün" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "hafta" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Anımsatıcıları bu zaman birimini kullanarak askıya al" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Seçilen olaylar için her anımsatıcı, bu zaman birimini kullanarak askıya " +"alınacaktır. Bitişik sayı girişi girişindeki zaman birimlerinin sayısını " +"ayarlayabilirsiniz." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "\"%1\" salt okunur bir öge olduğundan değişiklik yapılamaz." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Anımsatıcı" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Anımsatıcı: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "KOrganizer başlatılamadığından düzenleme mümkün değil." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "\"%1\" değiştirilmeye çalışılırken dahili KOrganizer hatası oluştu." + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer Anımsatıcı Yardımcısı" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Sistem çekmece simgesi yüklenemiyor." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Tüm Anımsatıcıları Askıya Al" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Tüm Anımsatıcıları Kapat" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Anımsatıcıları Etkinleştir" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Girişte Anımsatma Yardımcısını Başlat" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "1 etkin anımsatıcı var." +msgstr[1] "%1 etkin anımsatıcı var." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Etkin anımsatıcı yok." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"KOrganizer anımsatıcı yardımcısından çıkmak ister misiniz? " +"Yardımcı çalışmadığı sürece takvim anımsatıcıları almazsınız." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer Anımsatıcı Yardımcısını Kapat" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"KOrganizer anımsatıcı yardımcısını oturum açıldığında başlatmak ister " +"misiniz? Yardımcı çalışmadığı sürece takvim anımsatıcıları " +"almazsınız." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Başlat" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Başlatma" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer Anımsatıcı Yardımcısı" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Önceki Geliştirici" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Müsait Meşgul Nesnesi" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Müsait Meşgul İletisi" diff --git a/po/tr/korganizer.po b/po/tr/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..b5e2ef3 --- /dev/null +++ b/po/tr/korganizer.po @@ -0,0 +1,7253 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Adem Alp Yıldız , 2005. +# Engin Çağatay , 2005. +# Görkem Çetin , 2002-2004. +# zeugma , 2013. +# H. İbrahim Güngör , 2010-2011. +# Mevlüt Koçak , 2003. +# Onur Küçük , 2004. +# obsoleteman , 2007-2009,2012. +# Ufuk KOCOLU , 2000. +# Volkan Gezer , 2013-2014, 2015, 2017. +# Yaşar Şentürk , 2005. +# Kaan Ozdincer , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepim-kde4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-03 14:31+0000\n" +"Last-Translator: Kaan \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"(http: //www.transifex.com/projects/p/kdepim-k-tr/language/tr/)\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1413104942.000000\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Serdar Soytetir, Onur Küçük, Volkan Gezer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tulliana@gmail.com, onur@pardus.org.tr, volkangezer@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Bir Kişisel Yönetim Sistemi" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +#| "Copyright © 2012–2017 KOrganizer authors" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Telif Hakkı © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Telif Hakkı © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Telif Hakkı © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Telif Hakkı © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Telif Hakkı © 2012–2017 KOrganizer yazarları" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Projeyi Yürüten" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Önceki Geliştirici" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Asıl Yazar" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Geliştirici" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"Kod Yazı 2005 ile Google tarafından çalışmanın bir kısmı desteklenmiştir" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Bu işlem menü çubuğunu tamamen gizleyecektir. %1 tuşlarına basarak " +"yeniden görüntüleyebilirsiniz." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Menü çubuğunu gizle" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "İçeriye Takvim &Aktar..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Başka bir iCalendar içeriğiyle birleştir" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Şu andaki takviminizle başka bir iCalendar içeriğini birleştirmek " +"istiyorsanız bu menü girdisini seçin." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Yeni Takvim İndir..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "&iCalendar Olarak Dışarı Aktar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "&Eski Girdileri Arşivle..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Tamamlanan Yapılacak Ö&gelerini Temizle" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Sil" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "&Sonraki Nedir" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Ay" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Ajanda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "&Olay Listesi" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Yapılacaklar Lis&tesi" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Günlük" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "Zaman Çize&lgesi" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "T&azele" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltrele" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Yatay Olarak Yaklaştır" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Yatay Olarak Uzaklaştır" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Dikey Olarak Yaklaştır" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Dikey Olarak Uzaklaştır" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "&Bugüne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Bugün" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Bugüne Git" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Geri Git" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Geri" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Geriye Git" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "İ&leri Git" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "İleri" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "İleriye Git" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Gün" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "&Sonraki %1 Gün" +msgstr[1] "&Sonraki %1 Gün" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Ç&alışma Haftası" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Hafta" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Y&eni Olay..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Yeni bir Olay oluştur" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Ye&ni Yapılacak Ögesi..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Yeni Yapılacak Ögesi oluştur" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Y&eni Alt-Yapılacak Ögesi..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Yeni &Günlük..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Yeni günlük oluştur" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Görünümü Yapılandır..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Yapılandır" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Görünümü yapılandır" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Göster" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Düzenle..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Alt Yapılacak Ögesini &Bağımsız Yap" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "Öge Bilgilerini &Yayınla..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Katılımcılara Davet Gön&der" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Güncelleme İ&ste" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Katılımcılara &İptal Bilgisi Gönder" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "D&urum Güncellemesi Gönder" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "&Değişiklik İste" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Müsait Meşgul Bilgilerini E-posta ile Gönder..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar olarak Gönder..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Müsait Meşgul Bilgilerini Gönder" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adres Defteri" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Tarih Gezginini Göster" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Yapılacaklar Görünümünü Göster" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Öge Göstericisini Göster" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Takvim Yöneticisini Göster" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "&Tarihi ve Saati Yapılandır..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Görünüm &Filtrelerini Düzenle..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "K&ategorileri Yönet..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&KOrganizer'ı Yapılandır..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "1 olay başarıyla içe aktarıldı." +msgstr[1] "%1 olay başarıyla içe aktarıldı." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Takvimi birleştirirken bir hata oluştu: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Yeni takvim başarıyla eklendi" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Bir takvim eklenemedi. Hata: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Açılacak Takvim Dosyasını Seç" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "İçe Aktarılacak Takvim Dosyasını Seç" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Bir hata oluştu: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Takvim '%1' adresine gönderilemedi" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "'%1' takvimi kaydedildi." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Takvim %1 dosyasına kaydedilemedi." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Hata" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Tarih saat biçimi için kontrol modülünü başlatılamadı." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "%1 takvimi yüklenemedi." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "İndirilen olaylar geçerli takviminize eklenecektir." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Olayı Gö&ster" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Olayı Düzenle..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "O&lay Sil" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Yapılacak Ögesini Gö&ster" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Yapılacak Ögesini Düzenle..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Y&apılacak Ögesini Sil" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Bağlantı o&larak ekle" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "İçer&iye Ekle" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Ek dosya &olmadan ileti içine ekleme yap" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "İ&ptal" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Bir e-postadan ekleri silmek imzasını geçersiz kılabilir." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Eklentileri Kaldır" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Geri Al: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Geri Al" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Yinele: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Yinele" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "'%1' adresi geçersiz." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

        Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

        If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

        If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

        Bu takvim ögesini mevcut bir takvime mi birleştirmek yoksa yeni bir " +"takvim mi oluşturmak istersiniz?

        Eğer birleştirmeyi seçerseniz, hedef " +"takvim seçimi sunulacak.

        Ekle seçerseniz, sizin için otomatik bir " +"takvim oluşturulacak.

        " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "İçeriye Takvim Aktar" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Mevcut takvimle birleştir" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Yeni takvim olarak ekle" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "aranıyor..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "%1 Takvim Dizininin Özellikleri" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "Rengi İptal &Et" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "Renk &Ata..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "&Öntanımlı Takvim Olarak Kullan" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Sunucuya Üyelik..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Takvim Ekle" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "%1 takvimini gerçekten silmek istiyor musunuz?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Takvimi Sil" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

        No Item Selected

        Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

        " +msgstr "" +"

        Hiçbir Öge Seçilmedi

        KOrganizer'ın ana görünümünden bir " +"olay, yapılacak ögesi veya günlük seçerseniz seçiminizin önizlemesi burada " +"görünür.

        " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"KOrganizer'in ana görünümünde seçilmiş olaylar, günlük girdileri veya " +"yapılacak işler ile ilgili ayrıntıları burada görüntüle." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Yapılacak ögesi tamamlandı: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 Günlük" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"\"%1\" ögesi mevcut süzgeç kurallarınız tarafından filtrelendi, bu nedenle " +"gizlenecek ve arayüzde görüntülenmeyecek." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "" +"\"%1\" ögesini gerçekten kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Öge Silinsin mi?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Yapıştırma başarısız oldu: Geçerli bir hedef tarih belirlenemedi." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Alt-yapılacakları bağımsız yap" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Anımsatıcıyı Aç/Kapat" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Yapılacak Öge Durumunu Değiştir" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "\"%1\" %2 konumuna başarılı bir şekilde kopyalandı." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Kopyalama İşlemi Başarılı Oldu" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "\"%1\" ögesi %2 konumuna kopyalanamadı." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopyalama İşlemi Başarısız Oldu" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"\"%1\" ögesi %2 kaynağından silinemiyor. Yine de bu ögenin bir kopyası %3 " +"kaynağında saklandı." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Taşıma İşlemi Başarısız Oldu" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" ögesi başarılı bir şekilde %2 konumundan %3 konumuna taşındı." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Taşıma İşlemi Başarılı Oldu" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "%2 kaynağına \"%1\" ögesi eklenemiyor. Bu öge taşınmadı." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" +"%1 anındaki tekrarlamayı, tekrarlanma listesinden ayrıştırmak ister misiniz?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer Doğrulaması" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "İlişkilendirmeyi &Kaldır" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Tekrarlanma listesinden %1 zamanındaki unsuru mu, yoksa sonrakileri de mi " +"silmek istersiniz?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Sadece Bu Olayın &İlişkilendirmesini Kaldır" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "&Gelecekteki Olayların İlişkilendirmesini de Kaldır" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Gelecekteki yinelemeleri ayır" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Olayı ayır" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Gelecekteki yinelemeleri ayırma başarısız oldu." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Ayırma Başarısız" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Olayın ayrılması başarısız oldu." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iTakvimler (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "%1 ögesinin üzerine yazmak istiyor musunuz?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Nedeni bilinmiyor" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "%1 iCalendar dosyasına yazılamıyor. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Ö&nceki Gün" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "Ö&nceki Hafta" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Sonraki Hafta" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Filtre yok" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"\"%1\" unsurunun alt-yapılacak işleri var. Sadece bu unsuru silerek bütün " +"alt yapılacak işleri bağımsız mı yapmak istersiniz, yoksa bütün alt " +"yapılacak işler ile birlikte bu unsuru mu silmek istersiniz?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Sadece Bunu Sil" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Tümünü Sil" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Üst yapılacak ögesini sil" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Üst ve alt yapılacak ögelerini sil" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"\"%1\" ögesi salt-okunur olarak işaretli ve silinemez; tahminen öge salt-" +"okunur bir takvim kaynağına ait." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Silmek mümkün değil" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"\"%1\" takvim ögesi birden fazla günde yineleniyor; bu olayı ve tüm " +"yinelemelerini silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "G&eleceği de Sil" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"\"%1\" takvim ögesi birden fazla gün için yineleniyor. Sadece %2 tarihindeki " +"ögeyi mi, bununla birlikte gelecekteki tekrarlarını mı yoksa tüm ögeleri mi " +"silmek istiyorsunuz?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"\"%1\" takvim ögesi birden fazla gün için yineleniyor. Sadece %2 " +"tarihindekini mi silmek istiyorsunuz, tüm yinelemelerini mi silmek " +"istiyorsunuz?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Geçerli Ögeyi &Sil" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "&Tümünü Sil" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"Takvim Yöneticisindeki hiçbir takvim işaretli değil. Yapılacak hiçbir şey " +"temizlenmedi." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Temizlenecek biten yapılacak ögesi bulunamadı." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "" +"İşaretlenmiş takvimlerdeki tamamlanmış tüm yapılacak ögeleri silinsin mi?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Yapılacak Ögelerini Temizle" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Temizle" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"\"%1\" ögesi düzenlenemiyor çünkü bu öge başka bir süreç tarafından " +"kilitlenmiş." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Öge, %1 konumuna kopyalanamıyor." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopyalama İşlemi Başarısız Oldu" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Öge, %1 konumuna taşınamıyor." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Taşıma İşlemi Başarısız Oldu" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 tamamlanmış yapılacak ögesi silindi." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"Tamamlanmadığından veya salt okunur alt ögeye sahip olduğundan %1 yapılacak " +"ögesi yoksayıldı" +msgstr[1] "" +"Tamamlanmadığından veya salt okunur alt ögeye sahip olduğundan %1 yapılacak " +"ögesi yoksayıldı" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 tamamlanmış yapılacak ögesi silindi." +msgstr[1] "%1 tamamlanmış yapılacak ögesi silindi." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Tamamlanmış yapılacak ögeleri temizlenirken bir hata oluştu: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Bir takvimde şu anda filtrelenmiş bir olay oluşturdunuz.\n" +"Olayı görebilmek için sol kenar çubuğunda takvim yöneticisi içerisinden " +"etkinleştirin." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Bir takvimde şu anda filtrelenmiş bir olay oluşturdunuz.\n" +"Takvim yöneticisi içerisinden etkinleştirebilirsiniz (Ayarlar->Kenar Çubuğu-" +">Takvim Yöneticisini Göster)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&İsim:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Klasör adını ayarla" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Bu klasörün adını ayarlamak için buraya bir ad girin." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Hatırlatıcıları yerel olarak engelle" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Bu takvime ait hatırlatıcıları yoksay" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Bu takvimle ilişkili öğelerden anımsatıcılar almak istemiyorsanız bu kutuyu " +"işaretleyin." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Özel simge kullan:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Özel takvim simgesi ayarla" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Bu klasör için özel bir simge oluşturmak istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Dosya" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&İçeriye Aktar" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Dışarıya Aktar" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Düzen" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Görünüm" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "&Büyüt" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Git" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Eylemler" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Zamanla" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "Aya&rlar" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Yan Çubuk" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Yardım" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Ana" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Görünümler" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Zamanla" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filtre Araç Çubuğu" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Takvim Renkleri" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

        Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

        Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

        Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

        " +msgstr "" +"

        KOrganizer'in ana görünümünde görüntülemek istediğiniz tarihleri " +"buradan seçin. Birden fazla günü seçmek için fare düğmesini basılı tutun.

        En üstteki düğmelere tıklayarak önceki/sonraki ayları veya yılları " +"görüntüleyin.

        Her satır bir haftayı gösterir. Sol sütundaki sayı, " +"yılın o haftasını belirtir. Bütün haftayı seçmek için o sayıya tıklayın." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Takvim Filtrelerini Düzenle" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Yeni filtre tanımlamak için bu düğmeye basın." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Etkin filtreyi silmek için bu düğmeye basın." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Yeni Filtre %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "\"%1\" filtresini gerçekten silmek istediğinizden emin misiniz?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Filtreyi Silinsin mi?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Olay İzleyicisi" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Düzenle..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Menüde Göster" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Not Oluştur" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Kaydet" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Notun kaydedileceği Takvim." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Başlık:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Metin:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Takvimde Ara" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Ara" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Aramayı başlat" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Aramaya başlamak için lütfen düğmeye basın." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Geçersiz arama ölçütleri, arama yapılamıyor. Lütfen arama karakterleri " +"olan'*' ve '?' içeren bir arama yapın." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "Arama deseninizle eşleşen bir öge bulunamadı." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Arama Sonuçları" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 öge" +msgstr[1] "%1 öge" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Reddedilen Davetler" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Açık Davetler" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Sayısal Değer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Mantıksal değer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Tarih ve Saat" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Tasarımcı Alanları Penceresi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "'%1 ögesini gerçekten silmek istiyor musunuz?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Sayfayı İçeri Aktar" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "Tasarımcı Dosyaları" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Uyarı: Qt Tasarımcı bulunamadı. Muhtemelen kurulu değil. Sadece " +"mevcut tasarımcı dosyalarını içe aktarabileceksiniz." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Kullanılabilir Sayfalar" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Seçili Sayfanın Önizlemesi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

        This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

        1. Click on 'Edit with Qt Designer'
        2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
        3. Add your widgets to the " +"form
        4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
        5. Close Qt Designer

        In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

        Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

        Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

        " +msgstr "" +"

        Bu bölüm kendi değerlerinizi %1 içerisine saklamak için kendi GUI " +"Ögelerinizi ('Gereçler') eklemenizi sağlar. Aşağıdaki yolu izleyin:

        1. 'Qt Tasarımcı İçerisinde Düzenle' tıklayın
        2. Pencere " +"içerisinde 'Gereç', ardından Tamam tıklayın
        3. Forma " +"gereçlerinizi ekleyin
        4. Dosyayı Qt Tasarımcı'nın önerdiği dizine " +"kaydedin
        5. Qt Tasarımcı'yı kapatın

        Sabit diskinizin " +"herhangi bir yerinde mevcut olabilecek bir tasarımcı dosyanız (*.ui) varsa, " +"basitçe 'Sayfa İçe Aktar' seçin

        Önemli: Forma " +"eklediğiniz her girdi gereci 'X_' ile başlamalı; yani eğer 'X-Foo' adındaki özel girdinize ait bir gereç istiyorsanız, gerecin name " +"özelliğini 'X_Foo' olarak ayarlayın.

        Önemli: Gereç, özel " +"alanları %2 adındaki bir uygulama ile düzenleyecek. Uygulama adının " +"düzenlenebilirliğini değiştirmek için, gereç adını Qt Tasarımcı içerisinden " +"ayarlayın.

        " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Bu nasıl çalışır?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Sayfayı Sil" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Sayfayı İçeri Aktar..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Qt Designer ile Düzenle..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Tuş:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Tür:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Sınıf Adı:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Açıklama:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr ", " + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Taşı" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "K&opyala" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "İ&ptal" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Yazdır..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Y&azdırma Önizlemesi..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "&Kes" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "K&opyala" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Yapıştır" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Sil" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Yeni Yapılacak Ögesi oluştur" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Yeni bir Olay oluştur" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Not Oluştur" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "&Yapılacak Ögesini Tamamlanmış/Tamamlanmamış İşaretle" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Anımsatıcıyı Aç / Kapat" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Olayı Yinelemeden Ayır..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar olarak Gönder..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "%1 \"%2\" kaydedilemiyor." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Olay Özet Yapılandırması" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Yakın Zamanda Başlayacak Olayları Göster" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Sadece bugünün etkinliklerini göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Sadece bu tarihte olan etkinlikleri görmek istiyorsanız bu kutucuğu " +"etkinleştirin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "Sade&ce bugün" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Gelecek ay başlayacak etkinlikleri göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Gelecek 31 gün içerisinde başlayacak olayları göstermek için bu kutucuğu " +"işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Sonraki &ay içerisinde (31 gün)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Yaklaşan olayların gösterileceği günleri seçin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Gelecek etkinliklerin tarihini belirtmek istiyorsanız bu kutucuğu " +"işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Sonra&kinde:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Yaklaşan olayların gösterileceği gün sayısını ayarlayın" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Yaklaşan olayların gösterileceği gün sayısını gelecekteki 1 yıla kadar " +"ayarlamak için bu döndürme kutusunu kullanın." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 gün" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " gün" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Takvimden Bu Yaklaşan Olayları Göster" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "Doğum günü kaynağını kullanırken takvimdeki doğum günlerini göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Takviminizdeki doğumgünlerini yaklaşan olaylar özetine eklemek için bu " +"seçeneği etkinleştirin. Bu seçenek sadece takviminizde Doğumgünleri kaynağı " +"kullanılıyorsa kullanılabilir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Doğum &günlerini göster" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Doğum günleri kaynağını kullanırken takviminizdeki yıldönümü kutlamalarını " +"gösterir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Takviminizdeki yıldönümlerini, yaklaşan olaylar özetine eklemek için bu " +"seçeneği etkinleştirin. Bu seçenek sadece takviminizde Doğum günleri kaynağı " +"kullanılıyorsa kullanılabilir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "&Yıl dönümlerini göster" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Groupware Ayarları" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Sadece benim takvimime ait etkinlikleri göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Sadece kendi takviminize ait olayları göstermek için bu kutucuğu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Sadece &benim olaylarımı göster" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Yaklaşan Olaylar" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Yarın başlayacak olay yok" +msgstr[1] "Sonraki %1 gün içerisinde başlayacak olay yok" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Randevu Düzenle..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Randevu &Sil" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Olayı Düzenle: \"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Yeni Günlük..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Yeni bir günlük oluştur" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Yeni bir günlük girdisi ekleyebileceğiniz bir iletişim kutusu sunulacak." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " gün" +msgstr[1] " gün" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Yaklaşan Olayları Yapılandırma Penceresi" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Telif Hakkı © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Telif Hakkı © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Bekleyen Yapılacak Ögelerini Yapılandırma Penceresi" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Yeni Olay..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Yeni bir olay oluştur" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "Yeni bir olay ögesi ekleyebileceğiniz bir iletişim kutusu sunulacak." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Toplantı" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Not: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Birden çok e-postanın bırakılması desteklenmiyor." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Gönderen: %1\n" +"Alıcı: %2\n" +"Konu: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Posta: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Bugün" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Yarın" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 gün içerisinde" +msgstr[1] "%1 gün içerisinde" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "süre " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "1 saat" +msgstr[1] "%1 saat" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 dk" +msgstr[1] "%1 dk" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "şimdi" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "tüm gün" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Sonraki: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Yeni Yapılacak Öge..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Yeni bir yapılacak öge oluştur" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Yeni bir yapılacak listesi oluşturabileceğiniz bir iletişim kutusu sunulacak." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Yapılacak Ögeleri Özet Yapılandırması" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Yapılacak Ögelerinin Zamanını Göster" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Yapılması gereken gün bugün olan yapılacak ögelerini göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Yapılması gereken gün bugün olan yapılacak ögelerini göstermek için bu " +"kutucuğu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" +"Yapılması gereken gün gelecek ay içerisinde olan yapılacak ögeleri göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Yapılması gereken gün gelecek 31 gün içerisinde olan yapılacak ögeleri " +"göstermek için bu kutucuğu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Yaklaşan bekleyen yapılacakların gösterileceği günleri seçin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Gelecek bekleyen yapılacakların tarihini belirtmek istiyorsanız bu kutucuğu " +"işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Yaklaşan bekleyen yapılacakların gösterileceği gün sayısını ayarlayın" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Yaklaşan bekleyen yapılacakların gösterileceği gün sayısını gelecekteki 1 " +"yıla kadar ayarlamak için bu döndürme kutusunu kullanın." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Şu Yapılacak Ögesi Tiplerini Gizle" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Tamamlanmış yapılacak ögeleri gizle" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Tamamlanmış yapılacak ögelerini görmek istemiyorsanız bu kutucuğu " +"işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Tamamlandı" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Yapılması gereken günü olmayan yapılacak ögeleri gizle" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Ucu açık yapılacak ögelerini görmek istemiyorsanız bu kutucuğu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Ucu-açık (tamamlanma tarihi yok)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Henüz başlamamış yapılacak ögeleri gizle" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Ucu açık yapılacak ögeleri bir başlangıç tarihinden itibaren görmek " +"istemiyorsanız bu kutucuğu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Başlamamış (başlama zamanı gelecekte)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Devam eden yapılacak ögelerini gizle" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Başlamış fakat henüz tamamlanmamış yapılacak ögelerini görmek istemiyorsanız " +"bu kutucuğu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "&Devam eden (başlamış ancak bitmemiş)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Günü geçmiş yapılacak ögelerini gizle" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Son günü geçmiş fakat henüz tamamlanmamış yapılacak ögelerini görmek " +"istemiyorsanız bu kutucuğu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Gecik&miş (tamamlanmamış ve süresi geçmiş)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Sadece benim takvimime ait yapılacak ögelerini göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Sadece kendi takviminize ait yapılacak ögelerini göstermek için bu kutucuğu " +"işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Sadece &benim Yapılacak Ögelerimi göster" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Bekleyen Yapılacak Ögeler" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Bugün" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Yarın" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 gün önce" +msgstr[1] "%1 gün önce" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "bitiş" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Yarın için yapılacak öge yok" +msgstr[1] "Sonraki %1 gün için yapılacak öge yok" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Yapılacak Ögesini Tamamlanmış Olarak İşaretle" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Yapılacak Ögeyi Düzenle:\"%1\"" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "açık-bitmiş" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "gecikmiş" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "bugün başlayan" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "başlamadı" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "tamamlandı" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "devam eden " + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Yaklaşan Özel Günleri Yapılandırma Penceresi" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Telif Hakkı © 2004 Tobias Koenig\n" +"Telif Hakkı © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Özel Günler Özet Yapılandırması" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Özel Günlerin Başlangıcını Göster" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Sadece bugüne özel kutlamaları göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Sadece bu tarihte olan özel kutlamaları görmek istiyorsanız bu kutucuğu " +"etkinleştirin." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Gelecek ay başlayacak özel kutlamaları göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Gelecek 31 gün içerisinde başlayacak özel kutlamaları göstermek için bu " +"kutucuğu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Yaklaşan özel kutlamaların gösterileceği günleri seçin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Gelecek özel kutlamaların tarihini belirtmek istiyorsanız bu kutucuğu " +"işaretleyin." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Yaklaşan özel kutlamaların gösterileceği gün sayısını ayarlayın" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Yaklaşan özel kutlamaların gösterileceği gün sayısını gelecekteki yıla kadar " +"ayarlamak için bu döndürme kutusunu kullanın." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Takvimden Bu Özel Günleri Göster" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Takvimimden doğum günlerini göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Takviminizdeki yaklaşan özel kutlamalar özetinde doğumgünlerini dahil etmek " +"isterseniz, bu seçeneği etkinleştirin. Genellikle bu olaylar \"Doğumgünü\" " +"kategorisindedir." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Takvimimden yıldönümlerini göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Takviminizdeki özel kutlamalar özetinde yıldönümlerini dahil etmek " +"isterseniz, bu seçeneği etkinleştirin. Genellikle bu olaylar \"Yıldönümü\" " +"kategorisindedir." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Takvimimden tatilleri göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Takviminizdeki özel kutlamalar özetinde tatilleri dahil etmek isterseniz bu " +"seçeneği etkinleştirin. Bunlar, tatil bölgesi veya olaylardaki \"Tatil\" " +"kategorisindeki yapılandırılmış ögelerdir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "&Tatilleri göster" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Takvimimden özel olayları göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Planlayıcı özetinde adres defterinizdeki \"özel kutlama\" kategorisindeki " +"olayların gösterilmesini isterseniz bu seçeneği etkinleştirin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "&Özel kutlamaları göster" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Kişi Listesinden Bu Özel Günleri Göster" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Adres defterimden doğum günlerini göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Yaklaşan özel kutlamalar özetinizde adres defterinizdeki doğum günlerinin " +"gösterilmesini isterseniz bu seçeneği etkinleştirin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "&Doğumgünlerini göster" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Adres defterinizdeki yıl dönümlerini göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Yaklaşan özel kutlamalar özetinizde adres defterinizdeki yıl dönümlerinin " +"gösterilmesini isterseniz bu seçeneği etkinleştirin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "&Yıldönümlerini göster" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Yaklaşan Özel Tarihler" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Bugün" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Yarın" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "Doğum günü" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Yıldönümü" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Tatil" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Özel Kutlama" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "bir yıl" +msgstr[1] "%1 yıl" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Sonraki 1 gün için özel gün yok" +msgstr[1] "Sonraki %1 gün için özel gün yok" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "E-posta &Gönder" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "&Kişiyi Göster" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "E-posta gönder:\"%1\"" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Özel Tarihler Özeti" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact Özel Günler Özeti" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Telif Hakkı © 2003 Tobias Koenig\n" +"Telif Hakkı © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Şimdiki Geliştirici" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Yeni Takvim" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "salt-okunur" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Takvim" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Verilen dosyaları ayrı takvimler olarak içeriye aktar" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Belirtilen dosyaları mevcut bir takvime birleştir" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Takvim dosyaları veya adresler. Özel olarak -i veya -m seçenekleri " +"kullanılmamış ise, kullanıcıya ayrı bir pencerede alma mı veya birleştirme " +"mi istediği sorulacaktır" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Birleştirilmiş takvim" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Yan Yana Takvimler" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Ayarlanan çalışma haftası olmadığı için, çalışma haftası görünümü " +"görüntülenemiyor. Zaman ve Tarih tercihlerinde lütfen en az 1 çalışma gününü " +"düzgün olarak ayarlayın." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Kişisel" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "E-posta Ayarları" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Kaydet" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Sistem Çekmecesi" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Seçenekleri Göster/Gizle" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Bu ayarı seçerek, KOrganizer hatırlatıcısının sistem çekmecesinde " +"görüntülenmesini sağlayabilirsiniz (önerilir)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Sistem çekmecesinde görüntülenmiyorsa bile, araç çalışmaya devam " +"edecektir." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Takvimler" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Accounts" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Takvim Hesapları" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Bölgesel" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Genel Zaman ve Tarih" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Tatiller" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Tatiller için bölge kullan:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Tatiller için bölge kullan:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Çalışma Aralığı" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Bu kutuyu işaretleyerek, KOrganizer'in haftanın bu günü için çalışma " +"saatlerini işaretlemesini sağlayabilirsiniz. Bu sizin için bir çalışma günü " +"ise, bu kutuyu işaretleyin, aksi takdirde çalışma günleri renkli olarak " +"işaretlenmeyecektir." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Tatil" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Öntanımlı Değerler" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Randevular" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Anımsatıcılar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Öntanımlı anımsatma zamanı:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "dakika" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "saat" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "gün" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Ses Dosyaları (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Görünüm Seçenekleri" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " gün" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Tarih Gezgini" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Ajanda Görünümü" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " piksel" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Ay Görünümü" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Yapılacaklar Görünümü" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Diğer Seçenekler" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Renkler" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriler" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Düzenlemek istediğiniz kaynağı seçin. Seçili kaynak rengini aşağıdaki " +"düğmeyi kullanarak değiştirebilirisiniz." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Yukarıdaki alandan, seçili olay kategorisi için hangi rengin kullanılacağını " +"seçin." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Kaynaklar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Düzenlemek istediğiniz takvimi seçin. Seçili takvim rengini aşağıdaki " +"düğmeyi kullanarak değiştirebilirisiniz." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" +"Yukarıdaki çoklu seçim kutusundan, seçili takvim için hangi rengin " +"kullanılacağını belirleyin." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Yazı Tipleri" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Olay metni" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Posta aktarımı:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Eklentiyi &Yapılandır..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Bu düğme yukarıdaki listede seçmiş olduğunuz eklentiyi yapılandırmanızı " +"sağlar" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Konum" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Ajanda görünümünü göster" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Ajanda görünümünün en altında göster" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Takvim Dekorasyonları" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Diğer Eklentiler" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Bu eklenti yapılandırılamadı" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Silme işlemlerini doğrula" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Ögeleri silerken her zaman sor" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Ögeleri silerken size sorulmasını istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Yeni olaylar, yapılacak işler ve günlük girdileri" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Standart takvime eklensin" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Bu seçeneği işaretleyerek yeni olayları, yapılacak işleri ve günlük " +"girdilerini her zaman standart takvim kullanarak kaydedebilirsiniz." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "Hangi takvimin kullanılacağı sorulsun" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Bu seçenek ile yeni bir olay, yapılacak iş veya günlük girdisi " +"oluşturduğunuz her seferde kullanılacak takvimi seçebilirsiniz. Kolab " +"sunucusunun paylaşılan dizin fonksiyonunu kullanmayı düşünüyorsanız veya bir " +"KDE Kolab istemcisi olarak Kontact kullanarak birden çok hesabı idare etmek " +"zorunda iseniz bu seçimi yapmanız tavsiye edilir. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Anımsatıcı Yardımcısını Sistem Çekmecesinde Göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Bu kutucuk, KOrganizer hatırlatıcı programcığının sistem çekmecesinde " +"gösterilmesine yarar." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Bu açılır kutucuktan yerleşim listesini seçerek saat bölgesini seçin. " +"Bulunduğunuz şehir listelenmemişse, aynı zaman bölgesini paylaşan bir " +"başkasını seçin. KOrganizer gün ışığından yararlanma ayarlarını otomatik " +"olarak yapacaktır." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Günün başlama zamanı" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Olaylar için başlangıç zamanını buraya girin. Bu zaman, yukarıda " +"gösterileceği için, olaylar için kullanacağınız en erken zaman olmalıdır." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Tatiller için bölge kullan:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Burada hangi bölgeleri tatilleriniz için kullanacağınızı seçebilirsiniz. " +"Tanımlanmış tatiller tarih gezgini, ajanda görünümü içerisinde çalışılmayan " +"günler olarak gösterilmiştir." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "the to-do starts today" +#| msgid "starts today" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "bugün başlayan" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Bugün tamamlanması gereken yapılacak işe ait rengi buradan seçin." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Her günün başlama saati" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Çalışma saati için başlangıç zamanını buraya girin. Çalışma saatleri " +"KOrganizer tarafından renkli olarak işaretlenecektir." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Her günün bitiş saati" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Çalışma saatleri için bitiş zamanını buraya girin. Çalışma saatleri, " +"KOrganizer tarafından renkli olarak işaretlenecektir." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Tatilleri içerme" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"KOrganizer'in tatillerde çalışma saatlerini işaretlemesini, bu kutucuğa " +"tıklayarak engelleyebilirsiniz." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Meşgul günleri farklı arkaplan rengi ile renklendir" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Eğer en az bir tüm gün meşgul olarak işaretlediğiniz günlerin aylık " +"görünümdeki arkaplanının farklı bir renkte doldurulması için bu kutuyu " +"işaretleyin. Ayrıca, bu seçenek için kullanılacak arkaplan rengini Renkler " +"yapılandırma sayfasından değiştirebilirsiniz. \"Meşgul gün arkaplan rengi\" " +"ayarını arayın." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Özetlerini göstermek için ipuçlarını etkinleştir" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Bu kutucuk, bir olay veya yapılacak iş üzerine fare imleci ile gelindiğinde " +"özet bilgilerin gösterilmesini sağlar." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Yapılacak ögeleri kategori renklerini kullansın" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Bu kutucuğu tıklayarak, yapılacak işlerin kategori renklerini kullanmasını " +"ve teslim, bugüne teslim ve geç kalmış teslim durumlarına özel renklerin " +"kullanılmamasını sağlayabilirsiniz." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Sonraki x gün" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Sonraki gün görüntüsünde gösterilecek \"x\" gün sayısını seçin. Sonraki \"x" +"\" günlük görünüme erişmek için, \"Görünüm\" menüsü altındaki \"Sonraki X Gün" +"\" seçeneğini seçin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Sonraki \"x\" günlük görünümünde, bir seferde bu kadar gün gösterir" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Her gün yinelenen ögeleri göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Bu kutucuğu tıklayarak, Tarih Gezgini'nde günlük olarak tekrarlanan olaylar " +"içeren günlerin koyu renkle gösterilmesini sağlayabilirsiniz. " +"İşaretlemezseniz diğer (günlük olarak tekrarlanmayan) olaylara daha büyük " +"önem vermiş olursunuz." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Her hafta yinelenen ögeleri göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Bu kutucuğu tıklayarak, Tarih Gezgini'nde haftalık olarak tekrarlanan " +"olaylar içeren günlerin koyu renkle gösterilmesini sağlayabilirsiniz. " +"İşaretlemezseniz diğer (haftalık olarak tekrarlanmayan) olaylara daha büyük " +"önem vermiş olursunuz." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" +"Yapılacak İşler Görünümünde iken olaylar yerine Yapılacak işleri göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Bu kutucuğu tıklayarak, yapılacak iş görünümünde iken Tarih Gezgini'nde " +"yapılacak işleri içeren günleri koyu renk ile gösterebilirsiniz." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Günlük Görünümünde iken olaylar yerine günlükleri göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Bu kutucuğu tıklayarak, günlük görünümünde iken Tarih Gezgini'nde günlük " +"bilgisi içeren günlerin koyu renk ile gösterilmesini sağlayabilirsiniz." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "Çalışma haftası kipinde iken hafta sayıları bir çalışma haftası seçer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Tarih Gezgininin hafta sayılarına tıklanıldığında bir iş haftası seçilmesi " +"için bu kutuyu işaretleyin. Tüm haftayı seçmek için kutu işaretini kaldırın." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Saat boyutu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Ajanda ızgarasında saat sıralarının yüksekliğini piksel cinsinden seçin. Bu " +"değeri artırırsanız, ajanda ızgarasındaki her sıra daha uzun olur." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Ajanda ızgarasındaki her saat için yüksekliği (piksel) olarak belirt" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Ajanda görünümü ögelerinde simgeleri göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Ay görünümü hücrelerinde simgeleri (alarm, tekrarlama vs.) göstermek için bu " +"seçeneği işaretleyin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Ajanda görünümü ögelerinde simgeleri göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Yapılacak ögelerini göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Ay görünümünde iken yapılacak işleri göstermek için bu kutucuğu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Ajanda görünümünde yapılacak ögelerini göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Geçerli zaman-cizelgesini göster (Marcus Bains)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Bu kutucuğu tıklayarak, gün veya hafta görünümünde şu andaki zaman çizgisini " +"(Marcus Bains çizgisi) gösteren bir çizgi görüntülenmesini sağlayabilirsiniz." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Şimdiki saat göstergesini göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Geçerli zaman-çizelgesi (Marcus Bains) üzerinde saniyeleri göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Geçerli zaman çizelgesi üzerinde saniyeleri göstermek için bu kutucuğu " +"işaretleyin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Geçerli zaman çizelgesi üzerinde saniyeleri göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Ajanda görünümünde zaman aralığı seçimi olay düzenleyicisini başlatır" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Bu kutucuğu tıklayarak, Günlük veya Haftalık görünümde bir zaman aralığı " +"seçtiğinizde olay düzenleyicisini otomatik olarak başlatabilirsiniz. Bir " +"zaman aralığı seçmek için, plânladığınız olayın başlangıç zamanından bitiş " +"zamanına kadar fareyi sürükleyin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Zaman aralığı seçimine sahip otomatik olay düzenleyicisini başlat" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Renk Kullanımı" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategori içeride, takvim dışarıda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Takvim unsurlarını ayarlanmış kategori renklerinde çizdirmek ve unsurun " +"sınırını takvimin renginde görüntülemek istiyorsanız \"Kategori içeride, " +"takvim dışarıda\" seçeneğini seçin. Bu renkleri ayarlamak için lütfen " +"Renkler ve Yazı tipleri ayar sayfasını kullanın." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Kategori rengi içeride ve takvim rengi sınır çizgisinde olacak şekilde " +"ajanda unsurlarını çiz" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Takvim içeride, kategori dışarıda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"\"Takvim içeride, kategori dışarıda\" seçeneği ile takvim unsurlarını " +"ayarlanmış takvim renklerinde ve unsurun sınır çizgisini ait olduğu kategori " +"renginde çizdirmek için kullanın. Bu renkleri ayarlamak için lütfen Renkler " +"ve Yazı tipleri ayar sayfasını kullanın." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Ajanda unsurlarını, takvim rengi içeride ve kategori rengi sınır çizgisinde " +"olacak şekilde çizdirir" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Sadece kategori" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"\"Yalnızca kategori\" seçeneği ile, takvim unsurlarını (hem içi, hem de " +"sınır çizgisini) ayarlanmış kategori renginde çizdirmek istiyorsanız " +"kullanın. Bu renkleri ayarlamak için lütfen Renkler ve Yazı tipleri ayar " +"sayfasını kullanın." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Ajanda unsurlarını içeride ve sınır çizgisinde kategori rengi kullanarak " +"çizdir" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Sadece takvim" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"\"Yalnızca takvim\" seçeneği ile, takvim unsurlarını (hem içi, hem de sınır " +"çizgisini) ayarlanmış takvim renginde çizdirmek istiyorsanız kullanın. Bu " +"renkleri ayarlamak için lütfen Renkler ve Yazı tipleri ayar sayfasını " +"kullanın." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Ajanda unsurlarını içeride ve sınır çizgisinde takvim rengi kullanarak çizdir" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Eğer en az bir tüm gün meşgul olarak işaretlediğiniz günlerin ajanda " +"arkaplanının farklı bir renkte doldurulması için bu kutuyu işaretleyin. " +"Ayrıca, bu seçenek için kullanılacak arkaplan rengini Renkler yapılandırma " +"sayfasından değiştirebilirsiniz. \"Meşgul gün arkaplan rengi\" ayarını " +"arayın." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Çoklu Takvim Görünümü" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Tüm takvimleri bir görünümde birleştir" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Bütün takvimlerini tek bir ajanda görünümünde hep beraber göstermek " +"istiyorsanız, \"Bütün takvimleri bir görünümde birleştir\" seçeneğini seçin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Tüm takvimleri birleştirilmiş olarak göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Takvimleri yan yana göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Yan yana görünümde iki takvimi bir kerede görmek istiyorsanız, \"Takvimleri " +"yan yana göster\" seçeneğini seçin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "İki takvimi yan yana göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Sekme ile görünümler arasında geçiş yap" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Sekme tuşunu kullanarak takvimler arasında değişiklik yapmak istiyorsanız, " +"\"Sekme ile görünümler arasında değiştir\" seçeneğini seçin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Takvimler arasında sekmeye izin verir" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Ay görünümü ögelerinde simgeleri göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Ay görünümü hücrelerinde simgeleri (alarm, tekrarlama vs.) göstermek için bu " +"seçeneği işaretleyin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Ay görünümü ögelerinde simgeleri göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Ögelerin aylık görünümünde zamanı göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Ögelerin aylık görünümünde zamanı göstermek için bu kutuyu seçin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Ögelirin aylık görünümünde zamanı göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Ay görünümünde yapılacak işleri göstermek için bu kutucuğu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Ay görünümünde yapılacak ögelerini göster" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Günlükleri göster" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "Ay görünümünde günlükleri göstermek için bu seçeneği işaretleyin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Ay görünümünde günlükleri göster" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Ay görünümü tam ekran kullansın" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Ay görünümünde iken tam KOrganizer penceresini kullanmak için bu kutucuğu " +"işaretleyin. Bu kutucuk işaretli ise, aylık görünümde bir miktar yer " +"kazanırsınız, ancak tarih gezgini, unsura ait ayrıntılar ve takvim listesi " +"gibi diğer özellikler görüntülenmez." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Takvim unsurlarını ayarlanmış kategori renklerinde çizdirmek ve unsurun " +"sınırını takvimin renginde görüntülemek istiyorsanız \"Kategori içeride, " +"takvim dışarıda\" seçeneğini seçin. Bu renkleri ayarlamak için lütfen " +"Renkler ve Yazıtipleri ayar sayfasını kullanın." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Kategori rengi içeride ve takvim rengi sınır çizgisinde olacak şekilde aylık " +"unsurları çiz" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"\"Takvim içeride, kategori dışarıda\" seçeneği ile takvim unsurlarını " +"ayarlanmış takvim renklerinde ve unsurun sınır çizgisini ait olduğu kategori " +"renginde çizdirmek için kullanın. Bu renkleri ayarlamak için lütfen Renkler " +"ve Yazıtipleri ayar sayfasını kullanın." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Aylık unsurları, takvim rengi içeride ve kategori rengi sınır çizgisinde " +"olacak şekilde çizdirir" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"\"Yalnızca kategori\" seçeneği ile, takvim unsurlarını (hem içi, hem de " +"sınır çizgisini) ayarlanmış kategori renginde çizdirmek istiyorsanız " +"kullanın. Bu renkleri ayarlamak için lütfen Renkler ve Yazıtipleri ayar " +"sayfasını kullanın." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Aylık unsurları, içeride ve sınır çizgisinde kategori rengi kullanarak çizdir" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"\"Yalnızca takvim\" seçeneği ile, takvim unsurlarını (hem içi, hem de sınır " +"çizgisini) ayarlanmış takvim renginde çizdirmek istiyorsanız kullanın. Bu " +"renkleri ayarlamak için lütfen Renkler ve Yazıtipleri ayar sayfasını " +"kullanın." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Aylık unsurları, içeride ve sınır çizgisinde takvim rengi kullanarak çizdir" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Tamamlanmış olan yapılacak işleri her zaman listenin altında göster" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Önceliğe bakılmaksızın, tamamlanmış yapılacak işler listenin sonunda görülür" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Bu kutucuğu tıklayarak, yapılacak bütün tamamlanmış işlerin, tamamlanmış iş " +"listesinin altında gruplanmasını sağlayabilirsiniz." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Yapılacak ögeleri listesi görünümü tam ekran kullansın" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Yapılacak ögeleri listesini tam KOrganizer penceresinde görüntüle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Yapılacak iş listesi görünümünde iken tam KOrganizer penceresini kullanmak " +"için bu kutucuğu işaretleyin. Bu kutucuk işaretli ise, yapılacak iş listesi " +"görünümünde bir miktar yer kazanırsınız, ancak tarih gezgini, yapılacak işe " +"ait ayrıntılar ve takvim listesi gibi diğer özellikler görüntülenmez." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Yapılacak ögeleri düz listede görüntüle" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" +"Yapılacak ögeleri ağaç görünümü yerine düz bir liste şeklinde görüntüle" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Yapılacak ögeleri ağaç görünümü düzeni yerine düz bir liste şeklinde " +"görüntülemek isterseniz bu kutuyu işaretleyin." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Tamamlanmış yapılacak ögelerini günlük girdilerine kaydet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Bu kutucuğu işaretleyerek, günlüğünüze yeni bir girdi eklendiğinde buradaki " +"yapılacak işin tamamlanmasını otomatik olarak kaydedebilirsiniz." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Tatil rengi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Tatil rengini burada işaretleyin. Tatil rengi, ay görünümünde tatil adı ve " +"tarih gezgininde tatil sayısını göstermek için kullanılacaktır." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Ajanda görünümü arkaplan rengi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Ajanda görünümü arkaplan rengini buradan seçin." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Ajanda görünümündeki şimdiki saat çizgisinin rengi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "Geçerli zaman-çizelgesinde (Marcus Bains) kullanılacak rengi seçin." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Ajanda görünümünde geçerli zaman-çizelgesi (Marcus Bains) için bu rengi " +"kullan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Meşgul günler arkaplan rengi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Bir tüm gün olayında meşgulseniz, o gün için farklı ajanda veya aylık " +"görünüm arkaplan rengi seçebilirsiniz. Bu rengi buradan seçin." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Çalışma saati rengi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Ajanda görünümünün çalışma saatlerinin arkaplan rengini buradan seçin." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Yapılma günü bugün olan yapılacak ögelerinin rengi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Bugün tamamlanması gereken yapılacak işe ait rengi buradan seçin." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Teslim süresini geçmiş yapılacak işe ait renk" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Teslim süresini aşmış yapılacak işe ait rengi buradan seçin." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Zaman çubuğu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Zaman çubuğu yazı tipini ayarlamak için bu düğmeye basın. Zaman çubuğu, " +"ajanda görünümünde saatleri gösteren bir unsurdur. Bu düğme, \"Yazı Tipi Seç" +"\" penceresini açar ve zaman çubuğu için saat yazı tipini seçmenize izin " +"verir." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Ay görünümü" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Bu düğmeye tıklayarak, aylık görünüm yazı tipini ayarlayabilirsiniz. Bu " +"düğme, \"Yazı Tipi Seç\" penceresini açar ve aylık görünümde unsurlar için " +"kullanılacak yazı tipini seçmenize izin verir." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Ajanda görünümü" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Bu düğmeye tıklayarak, ajanda görünüm yazı tipini ayarlayabilirsiniz. Bu " +"düğme ile \"Yazı Tipi Seç\" penceresi açılır ve ajanda görünümünde olaylar " +"için kullanılacak yazı tipini belirleyebilirsiniz." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Geçerli zaman çizelgesi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Bu düğmeye tıklayarak, şu andaki zaman çizgisi yazı tipini " +"ayarlayabilirsiniz. Bu düğme, \"Yazı Tipi Seç\" penceresini açar ve ajanda " +"görünümünde şu andaki zaman çizgisi için kullanılacak yazı tipini seçmenize " +"izin verir." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Öntanımlı yapılacak eklentisi yöntemi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Bir göreve yollanan e-postaları eklemenin öntanımlı yolu" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Herzaman sor" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "İletiye sadece bağlantıyı ekle" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Tüm iletiyi ekle" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Vurgulama rengi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Vurgulama rengini buradan seçin. Vurgulama rengi, ajandanızda ve tarih " +"gezgini içinde o anda seçilmiş alanın işaretlenmesi için kullanılacaktır." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Ay görünümü arkaplan rengi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Ay görünümü arkaplan rengini buradan seçin." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Vurgulama rengini buradan seçin. Vurgulama rengi, Ay içinde ve tarih " +"gezgininde o anda seçilmiş alanı işaretlemek için kullanılacaktır." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Ay görünümündeki çalışma saatlerinin arkaplan rengini seçin." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Öntanımlı olay rengi" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Öntanımlı olay rengini buradan seçin. Öntanımlı olay rengi, seçtiğiniz ay " +"içindeki olay kategorileri için kullanılacaktır. Aşağıdaki her olay " +"kategorisi için ayrı bir renk belirleyebileceğinizi unutmayın." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Yeni" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Filtre Ayrıntıları" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Görünümlerinizde tekrarlayan olayları ve yapılacak işleri göstermek " +"istemiyorsanız bu seçeneği seçin. Günlük ve haftalık olarak tekrarlayan " +"unsurlar çok yer kaplayabilir, bu nedenle bunları gizlemek faydalı olabilir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Yinelenen olayları ve yapılacak ögelerini &gizle" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Bu kutucuk işaretli ise, süzgeç tamamlanmış listeden bütün yapılacak işleri " +"gizler. Alternatif olarak sadece belirli sayıda gün içinde tamamlanmış " +"unsurlar gizlenir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Biten ya&pılacak ögelerini gizle" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Bu seçenek tamamlanmış hangi yapılacak işin gizleneceğini seçmenizi sağlar. " +"Hemen seçeneğini seçerseniz, işaretlediğiniz andan itibaren yapılacak " +"iş gizlenir. Kaydırma kutusundan gün sayısını artırabilir veya " +"azaltabilirsiniz. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Tamamlanmadan sonraki &gün:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Burada, yapılacak iş listesinden gizlenmesi için tamamlanması gereken " +"yapılacak işin gün sayısını verebilirsiniz. \"Hemen\" seçerseniz, tamamlanan " +"bütün yapılacak işler listeden silinecektir. Örneğin, 1 değerini girerseniz, " +"24 saatten fazla bir süre önce bitmiş olarak işaretlenmiş olan yapılacak " +"bütün işler gizlenecektir." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Bu seçenek, başlangıç tarihi henüz gelmemiş olan tüm yapılacak işleri " +"gizler. (Başlangıç tarihi, yapılacak iş ögesinin bitiş tarihi değildir.)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Etkin olmayan yapılacak ögelerini&gizle" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriler" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Bu seçenek açıkken, bu süzgeç seçili olan sınıfları içermeyen tüm " +"tekrarları gösterecektir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Seçilenler dışındakilerin tümünü göster" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Bu seçenek açıkken, bu süzgeç en azından seçili olan tüm ögeleri gösterir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Sadece seçili olanları göster" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Değiştir..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
        \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Bu seçenek, başka birine tanımlanmış olan, listenizdeki bütün yapılacak " +"işleri gizler.
        \n" +"En azından bir katılımcı içeren yapılacak işler seçilecektir. Katılımcı " +"listesi içinde yer almıyorsanız, yapılacak iş gizlenecektir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Bana atanmayan yapılacak ögelerini gizle" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&Yayınla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Uygun/Meşgul bilgisi yayınlayarak, diğerlerine sizi bir toplantıya davet " +"ederlerken hesaptaki takviminize erişim izni vermiş olursunuz. Bu sadece " +"meşgul olduğunuz zamanlarda yayınlanır, neden meşgul olduğunuzu yayınlamaz." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Uygun/Meşgul bilgisini otomatik olarak yüklemek için bu kutucuğu tıklayın.\n" +"Bu seçeneği atlamak ve KOrganizer'in Zamanlama menüsünü kullanarak Uygun/" +"Meşgul bilgisini yüklemek veya postalamak mümkündür.\n" +"Not: KOrganizer, KDE Kolab istemcisi olarak çalışıyorsa buna gerek yoktur, " +"çünkü Kolab2 sunucusu Uygun/Meşgul bilginizin yayınlanması ve başka " +"kullanıcıların bu bilgiye erişmesi ile ilgili işlemleri yapmaktadır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Uygun/&meşgul bilgilerimi otomatik yayınla" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Her yükleme arasındaki en düşük zaman aralığını dakika cinsinden buraya " +"belirtin. Bu ayar, sadece bilgilerinizi otomatik olarak yayınlamayı " +"seçtiğiniz takdirde etkili olacaktır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Yüklemeler arasında geçecek en az süre (dakika olarak):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Yayınlanmasını ve başkalarına görünmesini istediğiniz takvim günlerini " +"buradan ayarlayabilirsiniz." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Yayınla" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "uygun/meşgul günler bilgileri" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Sunucu Bilgisi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Uygun/Meşgul bilginizin hangi sunucuya yükleneceğine ilişkin adresi buraya " +"girin.\n" +"Bu bilgi için sunucunu yöneten kişiye başvurun." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Grup çalışması sunucusu giriş parolanızı buraya girin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Sunucudaki hesabınızla ilişkili giriş bilgisini buraya girin.\n" +"\n" +"Kolab2 sunucu özelliği olarak UID (Eşsiz Tanımlayıcı) kaydı: Öntanımlı ayar " +"olarak UID'niz Kolab2 sunucusunda e-posta adresiniz olacaktır, ancak farklı " +"da olabilir. Böyle bir durumda UID'nizi girin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı Adı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Bu kutucuğu işaretleyerek, KOrganizer'in ayar dosyasında saklamak suretiyle " +"parolanızı hatırlamasını ve Uygun/Meşgul bilginizi her yüklediğinde size " +"sormamasını sağlayabilirsiniz.\n" +"Güvenlik sebepleri nedeniyle, ayar dosyasında parolanızı saklamak tavsiye " +"edilmez." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "&Parolayı anımsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "Sunucu Adresi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Kolab sunucu sürümü 2 kullanılıyorsa gerekli değil)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Getir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Diğerlerinin yayınladığı Uygun/Meşgul bilgisini alarak onları bir toplantıya " +"davet ederken takvim bilgilerini gözönüne alabilirsiniz." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Bu kutucuğu tıklayarak diğer kişilerin Uygun/Meşgul bilgisini otomatik " +"olarak getirebilirsiniz. Bunun mümkün olması için doğru sunucu bilgisini " +"girmeniz gerekir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "Diğer kişilerin &uygun/meşgul bilgilerini otomatik olarak al" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "Sunucudan kullanıcı.ifb yerine kullanıcı@e-posta.ifb almak için kullan" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Bu kutucuğu tıklayarak \"kullanıcı@alanadı.ifb\" (örneğin örnek@şirket.com." +"ifb) biçiminde bir uygun/meşgul dosyasını indirebilirsiniz. Aksi takdirde " +"kullanıcı.ifb biçimindeki bir uygun/meşgul dosyası indirilecektir (örneğin " +"örnek.ifb). Bu seçeneği nasıl ayarlayacağınızı bilmiyorsanız sistem " +"yöneticinize başvurun." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Alma işleminde tam e-posta &adresi kullan" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Buraya Uygun/Meşgul bilgisinin yayınlanacağı sunucuya ait adresi girin.\n" +"Bu bilgi için sunucu yöneticinize danışın.\n" +"Örnek bir Kolab2 Sunucu Adresi:\n" +"\n" +"https://kolab2.örnek.com/uygunmesgul/\n" +"\n" +"Ek olarak, Uygun/Meşgul için tam yolu da belirtebilirsiniz. Örneğin: \n" +"\n" +"https://kolab2.örnek.com/uygunmesgul/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Kullanıcı Adı:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Parola:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&Parolayı anımsa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "Bunu &Ara:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" +"Arama deseni, isterseniz '*' ve '?' özel karakterlerini kullanabilirsiniz." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Arama deseninizi buradan girin. Özel karakterler olarak '*' (herhangi bir " +"kelime ve '?' (herhangi bir karakter) desteklenmektedir. Örneğin, 'a' harfi " +"ile başlayan herhangi bir kelimeyi aratacaksanız a* desenini kullanın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Ara" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Eşleşme kriterine sahip olan Olayları araştır" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Arama kriterlerine uyan Olay unsurları için bir arama başlatmak istiyorsanız " +"bu kutucuğu tıklayın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Olaylar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Eşleşen kriterlere sahip günlükleri ara" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Arama kriterleriyle uyuşan günlük unsurlarını aratmak istiyorsanız bu " +"kutucuğu tıklayın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Günlükler" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Eşleşen kriterlere sahip yapılacak işleri ara" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Arama kriterlerine uyan yapılacak iş unsurları için bir arama başlatmak " +"istiyorsanız bu kutucuğu tıklayın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "&Yapılacaklar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Burada Ara" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Aramanıza unsur kategorilerini dahil edin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Arama düzeninize karşı unsur kategorilerini eşleştirmek istiyorsanız bu " +"kutucuğu tıklayın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Kate&goriler" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Aramanıza unsur yerlerini dahil edin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Arama düzeninize karşı unsur yerlerini eşleştirmek istiyorsanız bu kutucuğu " +"tıklayın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Konumlar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Aramanıza unsurlara ait açıklamaları dahil edin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Arama düzeninize karşı unsur açıklamalarını eşleştirmek istiyorsanız bu " +"kutucuğutıklayın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&Açıklamalar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Aramanıza unsur özetlerini dahil edin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Arama düzeninize karşı unsur özetlerini eşleştirmek istiyorsanız bu kutucuğu " +"tıklayın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Özetler" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Aramanıza unsur kategorilerini dahil edin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Arama düzeninize karşı unsur kategorilerini eşleştirmek istiyorsanız bu " +"kutucuğu tıklayın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Katılımcılar" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Gün Aralığı" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Kimden:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" +"Başlangıç tarihi bu olan veya bu tarihten sonra başlayacak unsurları içersin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Burada belirttiğiniz tarihten sonra veya bu tarihte başlayan unsurları ara." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&Kime:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Bitiş tarihi bu olan veya bundan önce olan unsurları içersin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Burada belirttiğiniz tarihten önce veya bu tarihte bitecek unsurları ara." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Sadece tarih aralığı, yukarıda belirtilmiş aralık içine düştüğü taktirde " +"olayları dahil et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Eğer belirtilen tarih aralığında gerçekleşecek olayları dahil etmek " +"istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin. Bu tarih aralığı tarafından tamamen " +"kapsanmayan olaylar, arama sonuçlarından hariç tutulacaktır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Belirtilen tarih aralığı içinde &olayları dahil et" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Bitiş tarihi olmayan yapılacak işleri aramaya dahil et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Arama sonuçlarına bitiş tarihi olmadan yapılacak işleri dahil etmek için bu " +"kutucuğu tıklayın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Ya&pılacak ögelerini bitiş tarihleri olmadan içer" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Koleksiyon: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Kişi: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Posta: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Organizasyon Birimi: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Serbest/Meşgul takvimi %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "Gün" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Hafta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Ay" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Ajanda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Ajanda %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Yan Yana Görünümü Yapılandır" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Her ajanda sütununda bir takvim göster" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Özel takvim ayarı kullan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Sütun sayısı" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Başlık" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Seçili Takvimler" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "%1 haftasına geç" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Görünümü, şu anda gösterilen yılın %1 hafta sayısına kaydırmak için buraya " +"tıklayın." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Ay içindeki %1 tarihe ait sütun başlığı." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Özel takvim simgesi" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Yapılacaklar" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Günlük" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Yinelenen" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Alarm" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Salt Okunur" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Yanıt Gerekiyor" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Katılıyor" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Belki Katılacak" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Düzenleyici" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Kullanılacak simgeler" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Bir önceki yıla geri döner" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Bu düğmeye tıklandığında bir önceki yılın yaklaşık aynı günü görüntülenir" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Bir önceki aya geri döner" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Bu düğmeye tıklandığında bir önceki ayın yaklaşık aynı günü görüntülenir" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Bir sonraki aya gider" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Bu düğmeye tıklandığında bir sonraki ayın yaklaşık aynı günü görüntülenir" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Bir sonraki yıla gider" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Bu düğmeye tıklandığında bir sonraki yılın yaklaşık aynı günü görüntülenir" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Bir ay seçin" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Bir yıl seçin" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Hiçbiri" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&UNIX Ical Aracından İçeriye Aktar" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Başka bir biçimdeki takvimi içeriye aktar" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Şu andaki takviminiz içine iCalendar biçiminde olmayan bir dosyanın " +#~ "içeriğini almak istiyorsanız bu menü girdisini seçin." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ev dizininizde ical dosyası yok.\n" +#~ "İçeriye aktarma işlemi sonlandırılıyor.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer .calendar ical dosyanızı ayrıştırırken bazı bilinmeyen " +#~ "alanlara rastladı ve gözardı etti; lütfen ilgili verinizin tamamının " +#~ "doğru olarak aktarıldığından emin olun." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ical'dan .calendar dosyanızı ayrıştırırken bir hata ile " +#~ "karşılaştı; içeriye aktarma işlemi başarısız oldu." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer .calendar dosyanızın geçerli bir ical takvimi olduğunu " +#~ "düşünmüyor; içeriye aktarma işlemi başarısız oldu." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar Olarak Dışarı Aktar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "&Geçen zaman" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Takviminiz iCalendar biçiminde kaydedilecek. vCalendar biçiminde " +#~ "kaydetmek için 'vCalendar olarak Dışarıya Aktar' kullanın." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Devam et" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Biçim Dönüştürme" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Günlük girişleri vCalendar dosyasına aktarılamadı." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Veri Kaybı Uyarısı" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Takvimler" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "%1 vCalendar dosyasına yazılamıyor. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Saat bölgesi ayarı değiştirildi. Takviminizdeki unsurlar için mutlak " +#~ "zamanları aynen tutmak mı (unsurlar öncekinden daha farklı zamanlarda " +#~ "gösterilecek), yoksa yeni saat bölgesinde eski zamanlara mı taşımak " +#~ "istersiniz?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Tam Zamanlar Korunsun mu?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Zamanları Koru" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Zamanları Taşı" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Takvim Dosyaları" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vTakvimler (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Listeden kaldır" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Listeye kalıcı olarak ekle" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Web &Sayfasını Dışarı Aktar..." + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "HTML takvim çıkartma dosyası henüz belirtilmedi.\n" +#~ "Şimdi ayarlamak ister misiniz?\n" +#~ "\n" +#~ "\"Hayıt\" olarak yanıtlarsanız, bu çıkartma işlemi iptal edilecektir" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "HTML takvim işlemi, belirtilmeyen çıktı dosya adı nedeniyle iptal edildi" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "HTML takvim çıkartma işlemi için bir yol seçin" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "HTML Dosyaları (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "\"%1\" dosyasının üzerine yazmak istiyor musunuz?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "HTML takvim işlemi, çıktı dosyası üzerine yazılması nedeniyle iptal edildi" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Takvim dosyası değiştirildi.\n" +#~ "Kaydetmek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Takvimi Web Sayfası Olarak Dışa Aktar" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Dışarıya Aktar" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Bütün tercihleri öntanımlı değerlerine döndürmek üzeresiniz. Bütün özel " +#~ "değişiklikler kaybedilecektir." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Öntanımlı Tercihler Ayarlanıyor" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Öntanımlı Ayarlara Dön" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Genel" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Görünüm Türü" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Hedef" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Yapılacak ögeleri" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Olaylar" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Çıktı dosyasına yazamadı." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Yükleme için geçici dosyaya yazılamadı." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Dışarıya aktarma dosyası gönderilemedi." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "" +#~ "Web sayfası \"%1\" konumuna başarılı bir şekilde yazıldı. Göstermek " +#~ "ister misiniz?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Dışarıya aktarma işlemi başarısız oldu. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Dışarıya Aktarma Durumu" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Web sayfasını göster" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Otomatik Dışa Aktarım: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Başlama Zamanı" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Bitiş Zamanı" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Olay" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Konum" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategoriler" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Katılımcılar" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Yapılacaklar" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Öncelik" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Tamamlandı" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Bitiş Tarihi" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Konum" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategoriler" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Katılımcılar" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Bu yapılacak ögesinin alt ögeleri: " + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Alt-Yapılacaklar" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Bu sayfanın yazarı " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 tarafından oluşturuldu" + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "%2 tarafından" + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "%1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "%2 ile oluşturuldu" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "%1 ile" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "takvim.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Takvim Dışa Aktarılıyor" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Takvim sahibinin tam adı" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Çıkartma işlemi için takvim sahibinin tam adı" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Takvimin sahibinin yazdırılacak tam adını girin." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Takvim sahibinin e-postası" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Çıkartma işlemi için takvim sahibinin e-posta adresi" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Takvimin sahibinin yazdırılacak e-posta adresini girin." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Oluşturan uygulama" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Takvimi oluşturan uygulama" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Takvimin oluşturan bir uygulama girin, örneğin KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Oluşturanın Adresi" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Takvimi oluşturan uygulamanın adresi." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Takvimi oluşturan uygulamanın adresini girin. Örn: http://userbase.kde." +#~ "org/KOrganizer" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Sayfa Başlığı" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Çıkartılacak sayfanın başlığı" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "HTML sayfası için bir başlık girin." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Başlama tarihi" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Çıkartılacak aralığın ilk günü" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "HTML'ye aktarılacak aralığın ilk günü." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Bitiş tarihi" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Çıkartılacak aralığın son günü" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "HTML'ye aktarılacak aralığın son günü." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Çıktı dosyasının adı" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Çıkartılacak dosyanın adı" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "HTML aktarımı için çıktı dosyasının adı." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Biçem sayfası" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "Son HTML sayfası tarafından kullanılacak CSS biçem sayfası" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Sonuç HTML sayfası için kullanılacak CSS biçim sayfası. Bu yazı CSS'in " +#~ "gerçek içeriğidir, biçim sayfasının yolu değil." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Dışarıya aktarma işleminde özel olayları hariç tut" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Çıkartılmayacak özel ögeleri seç" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Özel ögelerinizi çıkartmak istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Dışarıya aktarma işleminde gizli olayları hariç tut" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Dışarıya aktarma işleminde gizli ögeleri hariç tut" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Gizli ögelerinizi çıkartmak istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Olay listesini aktar" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Olayları bir liste olarak aktar" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "" +#~ "Olaylarınızın liste olarak görülmesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Aylık görünümü aktar" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Olayları ay görünümünde aktar" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "" +#~ "Olaylarınızın aylık görünümünde görülmesini istiyorsanız bu kutuyu " +#~ "işaretleyin." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Haftalık görünümü aktar" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Olayları haftalık görünümde aktar" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "" +#~ "Olaylarınızın haftalık görünümünde görülmesini istiyorsanız bu kutuyu " +#~ "işaretleyin." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Takvimin başlığı" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Olay takvimi için başlık" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Olay takvimi başlığı için kullanmak üzere bir metin girin." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Olayların konumlarını aktar" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Olay konumlarını dahil et" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer olayın bir konumu varsa çıkartılmasını istiyorsanız bu kutuyu " +#~ "işaretleyin." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Olayların sınıflandırmalarını aktar" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Olay kategorilerini dahil et" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer olayın bir kategorisi varsa çıkartılmasını istiyorsanız bu kutuyu " +#~ "işaretleyin." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Olayların katılımcılarını aktar" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Olay katılımcılarını dahil et" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer olayın katılımcılarının çıkartılmasını istiyorsanız bu kutuyu " +#~ "işaretleyin." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Yapılacaklar listesini aktar" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Yapılacaklar listesini aktar" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer yapılacak listenizin de HTML'ye çıkartılmasını istiyorsanız bu " +#~ "kutuyu işaretleyin." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Yapılacaklar listesinin başlığı" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Yapılacaklar" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Yapılacaklar listesi için başlık" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Yapılacak listesi başlığı için kullanmak üzere bir metin girin." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Yapılacak işlerin son teslim tarihlerini aktar" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Yapılacak son tarihleri içer" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer yapılacakların son tarihleri varsa çıkartılmasını istiyorsanız bu " +#~ "kutuyu işaretleyin." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Yapılacakların konumlarını aktar" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Yapılacak listesi konumlarını dahil et" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer yapılacak ögesinin bir konumu varsa çıkartılmasını istiyorsanız bu " +#~ "kutuyu işaretleyin." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Yapılacakların sınıflandırmalarını aktar" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Yapılacak ögesi kategorilerini dahil et" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer yapılacak ögesinin bir kategorisi varsa çıkartılmasını istiyorsanız " +#~ "bu kutuyu işaretleyin." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Yapılacakların katılımcılarını aktar" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Yapılacak ögesi katılımcılarını dahil et" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer yapılacak ögesinin katılımcılarının çıkartılmasını istiyorsanız bu " +#~ "kutuyu işaretleyin." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Günlükleri aktar" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Günlüklerinizi de çıkartmak istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Günlük listesinin başlığı" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Günlükler" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Günlük listesi için başlık" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer Günlükler çıkartılacaksa, Günlük listesi için bir başlık girin." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Uygun/meşgul listesini çıkart" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Uygun/meşgul bilgisini de çıkartmak istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Uygun/meşgul listesinin başlığı" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Meşgul zamanlar" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Uygun/meşgul listesi için başlık" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer uygun/meşgul zamanları çıkartılacaksa, uygun/meşgul listesi için bir " +#~ "başlık girin." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Periyodik olarak HTML'ye aktar" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Takviminizi otomatik olarak bir HTML dosyasına aktarın" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Takviminizi bir HTML dosyasına periyodik olarak aktarmak için bu kutuyu " +#~ "işaretleyin. Öntanımlı olarak bu dosya calendar.html olarak " +#~ "adlandırılacak ve kullanıcı ev dizinine konulacaktır. Dosya konumunu, " +#~ "\"Dışa Aktar\" menüsü altındaki \"Web sayfasını dışarı aktar\" seçerek " +#~ "değiştirebilirsiniz." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "Dak&ika cinsinden aktarma aralığı" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Periyodik HTML dışa aktarımları arasındaki dakika cinsinden süre" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Takvim olaylarının otomatik olarak dışarı aktarılması arasındaki süreyi " +#~ "dakika cinsinden burada ayarlayın." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Günlüğü Eşzamanla" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Grup çalışması günlüğünü eşzamanla" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "Grup günlük girdilerinizi eşzamanlamak için bu seçeneği seçin." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Takvimi Eşzamanla" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Grup çalışması takvimini eşzamanla" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "Groupware olaylarınızı eşleştirmek için bu seçeneği seçin." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Yapılacaklar Listesini Eşzamanla" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Grup çalışması yapılacak ögelerini eşzamanla" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Groupware yapılacaklar listenizi eşleştirmek için bu seçeneği seçin." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Gün Numaralarını Yapılandır" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Tarih Numarasını Göster" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Gün numarasını göster" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Yıl sonu için günleri göster" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Her ikisini de göster" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Bu eklenti yıl içerisindeki bir gün hakkındaki bilgiler gösterir." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "Yılın bitmesinden %1 gün önce" +#~ msgstr[1] "Yılın bitmesinden %1 gün önce" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "Yılın başlamasına %1 gün var,\n" +#~ msgstr[1] "Yılın başlamasına %1 gün var,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Yılın bitmesine %1 gün kaldı" +#~ msgstr[1] "Yılın bitmesine %1 gün kaldı" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Hafta %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "Yılın başlamasına %1 hafta kaldı" +#~ msgstr[1] "Yılın başlamasına %1 hafta kaldı" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "%1 hafta kaldı" +#~ msgstr[1] "%1 hafta kaldı" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "Yılın bitmesine %1 hafta kaldı" +#~ msgstr[1] "Yılın bitmesine %1 hafta kaldı" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Tatilleri Yapılandır" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "İsrail tatil günlerini kullan" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Haftalık parsha göster" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Omer günlerini göster" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Show Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

        \n" +#~ "%1\n" +#~ "

        " +#~ msgstr "" +#~ "

        \n" +#~ "%1\n" +#~ "

        " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Bu eklenti tarihi Musevi takvimine göre göstermeyi sağlar." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr ".Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Günün Resmini Yapılandır" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Küçük Resim Görünüm Oranı Kipi" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Görünüm oranını yoksay" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "Küçük resim serbestçe boyutlandırılacak. Görüntü oranı korunmayacaktır." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Görünüm oranını koru" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Küçük resim, görünüm oranını koruyarak, belirli bir dikdörtgen içinde " +#~ "mümkün olduğu kadar büyük bir dikdörtgen içine sığdırılacak." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Genişleterek görünüm oranını koru" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Küçük resim, görüntü oranı korunarak, belirli bir dikdörtgen içine mümkün " +#~ "olduğu kadar küçük bir dikdörtgen şeklinde sığdırılacak." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "Bu eklenti Vikipedi Günün Resmini getirir." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Yükleniyor..." + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Günün Resmi Yükleniyor…" + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Vikipedi Günün Resmi: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Resim Sayfası" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "Bu eklenti gün ve haftaların sayılarını sağlar." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Tarihte bugün" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "MMMM_d" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Tarihte bu hafta" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendar" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Ay görünümü hücrelerinde kaydırma çubuklarını etkinleştir" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Ay görünümü hücrelerinde kaydırma çubuklarını göstermek için bu seçeneği " +#~ "işaretleyin; tabii ki bu simgeler gerektiğinde gösterilecektir." + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... Sistem Ayarlarında haftanın Pazartesi mi yoksa Pazar mı " +#~ "başladığını seçebilirsiniz. KOrganizer bu ayarı kullanmaktadır. \n" +#~ "Sistem Ayarları'nden Yerel & Ülke/Bölge ve Diller seçeneğine bakın veya " +#~ "Ayarlar\n" +#~ " seçeneğini seçtikten sonra, menü çubuğundan Tarih ve Saati Ayarla... tıklayın. Takvim sekmesine gidin.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        Öncelik, kategori veya tarih gibi özellikleri, basitçe üzerine sağ " +#~ "tıklayarak düzenleyebileceğinizi...\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...takviminizin adres defterinizden doğum günlerini " +#~ "görüntüleyebileceğini...? Bunlar için anımsatıcıları kurmak bile " +#~ "mümkündür. Bunu aktifleştirmek için, Takvim Yöneticisi'nden karşılık " +#~ "gelen 'doğum günleri' takvimini ekleyin. \n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        Takviminizi herhangi bir FTP sunucuda saklayabileceğinizi...? " +#~ "Takviminizi ftp://kullanıcıadı@ftpsunucu/dosyaadı benzeri bir URL " +#~ "adresine saklamak için standart dosya tarama penceresini kullanın. " +#~ "Takviminizi etkinleştirip karşıdan yükleyebilir ve yerel bir dosya gibi " +#~ "kaydedebilirsiniz. Ayrıca Takvim Yöneticisi'nden uzak bir dosyayı seçerek " +#~ "takvim listenize kalıcı olarak eklemeniz de mümkündür. Tek dikkat etmeniz " +#~ "gereken, aynı dosya üzerinde aynı anda birden fazla KOrganizer uygulaması " +#~ "ile çalışmamanızdır.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... Mevcut bir yapılacak iş üzerine sağ fare tıklaması yaptıktan ve " +#~ "menüden Yeni Alt yapılacak iş seçeneğini seçtikten sonra " +#~ "hiyerarşik yapılacak iş oluşturabileceğinizi...? \n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ...bir rengin her bir kategoriye ilişkilendirebileceğinizi...? Belli " +#~ "bir kategoriye ait olaylar bu renkle gösterilecektir. Bunları menü çubuğu " +#~ "üzerinden Seçenekler, KOrganizer'i Yapılandır... seçtikten " +#~ "sonra karşınıza gelecek Renkler isimli penceredeki bölümden " +#~ "ayarlayabilirsiniz.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... Konqueror ile bir takvimi görüntüleyebileceğinizi ve " +#~ "düzenleyebileceğinizi...? Konqueror ile açmak için, takvim dosyası " +#~ "üzerine tıklamanız yeterli.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... Bir olay veya yapılacak işe bir ek dosya eklemenin mümkün " +#~ "olduğunu...? Bunu yapmak için, Olayı Düzenle içindeki Ek " +#~ "dosyalar veya Yapılacak işi düzenle diyaloğunu " +#~ "kullanabilirsiniz.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        .... takviminizi HTML'ye çevirebileceğinizi...? Menü çubuğundan " +#~ "Dosya, Ver, Web Sayfası Ver... seçerek Takvimi " +#~ "web sayfası olarak ver diyaloğunu açabilirsiniz.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... tamamlanmış yapılan işlerinizi tek bir adımda temizleyebilirsiniz. " +#~ "Dosya menüsüne gidip Tamamlanan Yapılacak Ögelerini Temizle " +#~ "seçeneğini seçin.\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "" +#~ "

        ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

        \n" +#~ msgstr "" +#~ "

        ... Başka bir yapılacak iş seçili iken, yapılacak bir işi yapıştırarak " +#~ "yeni bir alt yapılacak iş oluşturabileceğinizi...?\n" +#~ "

        \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|HTML Dosyaları" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "Diğer Eklentiler" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Takvimi/Olayı İçe Aktar" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Yeni takvim olarak &ekle..." + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Yeni takvim olarak &ekle" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|Takvim Dosyaları" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Yeni takvim için bir yol seçin" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Durumunuzu Ayarlayın" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Durumunuzu ayarlayın" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Ekle..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Düzenle..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Kaldır" + +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "'%1' hesabını kaldırmak istiyor musunuz?" + +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Hesabı kaldır?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Adresleri Seç" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Bu alıcılara e-posta gönder" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Tamam düğmesine tıklandığında, girdiğiniz alıcılara bir e-posta " +#~ "gönderilecektir." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Alıcı seçimini ve e-postayı iptal eder" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "İptal düğmesine tıklandığında e-posta işlemi sonlandırılır." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Yardım düğmesine tıklandığında Grup Zaman Çizelgesi hakkında daha " +#~ "fazla bilgi görülebilir." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(İsimsiz)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(BoşPosta)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Daveti alacak adreslerin listesi" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Bu, iCalendar davetini almak için şu anda seçmiş olduğunuz bütün " +#~ "adreslerin listesidir." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Yeni bir alıcı ekle" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Bu düğmeyi tıklayarak alıcılar listesine eklemek üzere yeni bir adres " +#~ "için isim ve e-posta ekleyebilirsiniz." + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "O anda seçilmiş alıcıyı siler" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Şu anda listeden seçilmiş alıcıyı silmek için bu düğmeyi tıklayın" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Kaldır..." + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Bu düğmeye tıklayarak, adres defterinizden bir alıcı seçmenize izin " +#~ "verecek başka bir diyalog penceresi açabilirsiniz." + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Seç..." + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "İsim:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Alıcının adı" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Bu alan alıcının adını içerir" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-posta:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Alıcının e-posta adresi" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Bu alan alıcının e-posta adresini içerir" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "&Gelecekteki Ögeleri de" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Değiştirmeye çalıştığınız unsur tekrarlanmaktadır. Değişiklikler yalnızca " +#~ "bu tarihe mi, gelecek tarihlere mi, yoksa bütün tarihlere mi uygulansın?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Değiştirmeye çalıştığınız unsur tekrarlanmakta. Değişiklikler yalnızca bu " +#~ "unsura mı, yoksa tekrarlanan bütün unsurlara mı uygulansın?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Tekrarlanan Öge Değiştiriliyor" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "S&adece Bu Öge" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Tüm Yinelemeler" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Bu dosya bir KOrganizer teması değil." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "KOrganizer Theming Stub" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "KULLANMAYIN - KOrganizer temaları ile çeşitli işlemler yapılıyor" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Kullanılacak tema" diff --git a/po/ug/korganizer.po b/po/ug/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..db48477 --- /dev/null +++ b/po/ug/korganizer.po @@ -0,0 +1,6313 @@ +# Uyghur translation for korganizer. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "مەسئۇل كىشى" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "بۇرۇنقى مەسئۇل ئادەم" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "ئەسلى ئاپتور" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى يوشۇر" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "ئۆچۈر(&D)" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "يېڭىلا(&R)" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "بۈگۈن" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "كەينى(&B)" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "كەينى" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "scroll backward" +#| msgid "&Backward" +msgid "Scroll Backward" +msgstr "كەينى(&B)" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "ئالدىغا(&F)" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "ئالدى" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "scoll forward" +#| msgid "Forward" +msgid "Scroll Forward" +msgstr "ئالدى" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "كۈن(&D)" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "كېيىنكى %1 كۈن(&N)" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "خىزمەت ھەپتىسى(&O)" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "ھەپتە(&W)" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "يېڭى ھادىسە(&V)…" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "يېڭى ھادىسە قۇرىدۇ" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "يېڭى قىلىدىغان ئىشلار(&T)…" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "يېڭىدىن قىلىدىغان ئىشلارنى قۇرىدۇ" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "يېڭى تارماق قىلىدىغان ئىشلار(&B)…" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "يېڭى ژۇرنال(&J)…" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create a new Journal" +msgstr "يېڭى ھادىسە قۇرىدۇ" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "كۆرۈنۈشنى سەپلەش…" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "سەپلە" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Configure View..." +msgid "Configure the view" +msgstr "كۆرۈنۈشنى سەپلەش…" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "كۆرسەت(&S)" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "تەھرىر(&E)…" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "ئادرېس دەپتىرى(&A)" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Calendar" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "يىلنامە ئۆچۈرۈش" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "خاتالىق" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "قىلىدىغان ئىشلارنى تەھرىرلە(&E)" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلارنى ئۆچۈر(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "ئۇلانما سۈپىتىدە قوشۇش(&L)" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "ۋاز كەچ(&A)" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "قوشۇلمىنى چىقىرىۋېتىش" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "يېنىۋال: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "يېنىۋال" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "قايتىلا: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "قايتىلا" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

        Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

        If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

        If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "ئىزدە" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start searching" +msgid "searching..." +msgstr "ئىزدەشنى باشلايدۇ" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "يىلنامە قىسقۇچى ‹%1› نىڭ خاسلىقى" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "يىلنامە قوش" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "يىلنامە ئۆچۈرۈش" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

        No Item Selected

        Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

        " +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "كۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "يۆتكەش مەغلۇپ بولدى" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "يىلنامىلەر" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "%1 قاپلىۋېتەمسىز؟" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "سەۋەبى نامەلۇم" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "سۈزگۈچ يوق" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "تاماملانغان بارلىق ئىشلارنى ئۆچۈرەمسىز؟" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete all completed to-dos?" +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "تاماملانغان بارلىق ئىشلارنى ئۆچۈرەمسىز؟" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "پاكىزلا" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "كۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "يۆتكەش مەغلۇپ بولدى" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "general settings for html export" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "filter name" +#| msgid "Name:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "ئاتى:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "ھۆججەت(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "ئەكىر(&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "چىقار(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "تەھرىر(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "كۆرۈنۈش(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "كېڭەيت تارايت(&Z)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "يۆتكەل(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "مەشغۇلاتلار(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "تەڭشەك(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "ياردەم(&H)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "ئاساس" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "كۆرۈنۈشلەر" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "كۈنتەرتىپ" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

        Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

        Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

        Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

        " +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "سۈزگۈچنى ئۆچۈرەمسىز؟" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "ھادىسە كۆرگۈچ" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "تەھرىر…" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "ۋاز كەچ(&C)" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "ساقلا" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Title:" +msgid "Title:" +msgstr "ماۋزۇ(&T):" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Text" +msgid "Text:" +msgstr "تېكىست" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "ئىزدە(&S)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "ئىزدەشنى باشلايدۇ" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 تۈر" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "تېكىست" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "رەقەملىك قىممەت" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "بۇلىن" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "تاللاش" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "چېسلا & ۋاقىت" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "چېسلا" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c)، 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

        This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

        1. Click on 'Edit with Qt Designer'
        2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
        3. Add your widgets to the " +"form
        4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
        5. Close Qt Designer

        In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

        Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

        Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

        " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "بەت ئۆچۈر" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "شىفىرلىق ئاچقۇچ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "تىپى:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "چۈشەندۈرۈش:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "،" + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "،" + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "يۆتكە(&M)" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "كۆچۈر(&C)" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "قوش(&A)" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "ۋاز كەچ(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "باس(&P)…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(&W)…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "كەس(&U)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "كۆچۈر(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "چاپلا(&P)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "ئۆچۈر(&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "يېڭىدىن قىلىدىغان ئىشلارنى قۇرىدۇ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "يېڭى ھادىسە قۇرىدۇ" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "" + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "%1 «%2» نى ساقلىغىلى بولمىدى." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "بۈگۈن" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "%1 كۈن" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " كۈن" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show to-dos" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلار(to-dos)نى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "ئېلخەت تەڭشىكى" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Appointments" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "ئۇچرىشىشلار" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Appointments" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "ئۇچرىشىشلار" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit %1" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "%1 نى تەھرىرلەش" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "يېڭى ژۇرنال(&J)…" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "يېڭى ھادىسە قۇرىدۇ" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] "%1 كۈن" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "يېڭى ھادىسە(&V)…" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "يېڭى ھادىسە قۇرىدۇ" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Settings" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "تەڭشەك(&S)" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Notes:" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "ئىزاھ:" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "بۈگۈن" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "%1 كۈن" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 مىنۇت" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "all day" +msgstr "%1 كۈن" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "date from - to" +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "قايتىلا: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "يېڭى قىلىدىغان ئىشلار(&T)…" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "يېڭىدىن قىلىدىغان ئىشلارنى قۇرىدۇ" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show to-dos" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلار(to-dos)نى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلارنى ئۆچۈرۈش" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgid "&Completed" +msgstr "تاماملاندى" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show to-dos" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلار(to-dos)نى كۆرسەت" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-dos" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلار" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "بۈگۈن" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 كۈن" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "مۆھلىتى" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Edit To-do..." +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلارنى تەھرىرلە(&E)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#| msgid "Completed" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "تاماملاندى" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "،" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show to-dos" +msgid "Show &holidays" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلار(to-dos)نى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show to-dos" +msgid "Show birth&days" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلار(to-dos)نى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "بۈگۈن" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "دەم ئېلىش كۈنى" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "بۇرۇنقى مەسئۇل ئادەم" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "يېڭى يىلنامە" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدۇ" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "يىلنامە" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "شەخسىي" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "ئېلخەت تەڭشىكى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "ساقلا" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "سىستېما قوندىقى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "تاللانما كۆرسەت/يوشۇر" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "يىلنامىلەر" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "يىلنامىلەر" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "دەم ئېلىش كۈنى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "تۆۋەندىكى رايونلارنىڭ تەتىلىنى ئىشلەت:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "تۆۋەندىكى رايونلارنىڭ تەتىلىنى ئىشلەت:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "دەم ئېلىش كۈنى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "ئۇچرىشىشلار" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "ئەسكەرتكۈچلەر" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەسلىتىش ۋاقتى:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "مىنۇت" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "سائەت" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "كۈن" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "كۆرسىتىش تاللانمىسى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " كۈن" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " چېكىت" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلار كۆرۈنۈشى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "باشقا تاللانما" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "رەڭلەر" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "كاتېگورىيە" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "مەنبەلەر" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "خەت نۇسخىلىرى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "ئاتى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "ئورنى" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "باشقا قىستۇرمىلار" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "ئۆچۈرۈشنى جەزملەش" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "ئۆلچەملىك يىلنامىگە قوشۇلىدۇ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "قايسى يىلنامىنى ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى سورايدۇ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "كۈن بېشى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "تۆۋەندىكى رايونلارنىڭ تەتىلىنى ئىشلەت:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "ئىشقا بېرىش ۋاقتى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "ئىشتىن چۈشۈش ۋاقتى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "تەتىللەرنى چىقىرىۋەت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "ئالدىراش كۈنلەرنى ئوخشىمىغان تەگلىك رەڭگىدە كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "كېيىنكى X كۈن" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "كۈندە تەكرارلىنىدىغان تۈرلەرنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "ھەپتىدە تەكرارلىنىدىغان تۈرلەرنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "سائەت چوڭلۇقى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "قىلىدىغان ئىشلار(to-dos)نى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت كۆرسەتكۈچىنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "نۆۋەتتىكى ۋاقىت كۆرسەتكۈچىدە سېكۇنتلارنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "رەڭ ئىشلىتىش" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "كاتېگورىيە ئىچىدە، يىلنامە سىرتىدا" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "يىلنامە ئىچىدە، كاتېگورىيە سىرتىدا" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "كاتېگورىيەلا" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "يىلنامىلا" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "كۆپ يىلنامە كۆرسىتىش" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "بارلىق يىلنامىلەرنى بىرلا كۆرۈنۈشكە بىرلەشتۈر" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "يىلنامىلەرنى يانمۇيان كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "ئىككى يىلنامىنى يانمۇ-يان كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "ئاي كۆرسىتىش تۈرىدە سىنبەلگىلەرنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "ئاي كۆرسىتىش تۈرىدە ۋاقىتنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "ئاي كۆرسىتىش تۈرىدە ۋاقىتنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "ئاي كۆرسىتىشنىڭ ئىچىدە قىلىدىغان ئىشلارنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "ژۇرناللارنى كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى تولۇق كۆزنەك ئىشلىتىدۇ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "تاماملانغان قىلىدىغان ئىشلارنى ھەمىشە تىزىمنىڭ ئاستىدا كۆرسەت" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "تەتىل رەڭگى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "كۈنتەرتىپ كۆرۈنۈشىنىڭ تەگلىك رەڭگى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "كۈنتەرتىپ كۆرۈنۈشىنىڭ نۆۋەتتىكى ۋاقىت قۇرىنىڭ رەڭگى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "ۋاقىت بالدىقى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "كۈنتەرتىپ كۆرۈنۈشى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "نوۋېتتىكى ۋاقىت سىزىقى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "تاشلانغان ئېلخەتلەرنى ۋەزىپىگە قوشۇشنىڭ كۆڭۈلدىكى ئۇسۇلى" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "ئىزچىل سورا" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "ئۇچۇرنىڭ ئۇلانمىسىنىلا قوشۇش" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "پۈتكۈل ئۇچۇرنى قوش" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "يورۇتۇش رەڭگى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشىنىڭ تەگلىك رەڭگى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "كۆڭۈلدىكى ھادىسە رەڭگى" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "ئىزدە" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "يېڭى(&N)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "ئاتى:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "كاتېگورىيە" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "ئۆزگەرت…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
        \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "ئېلان قىلىش" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "مۇلازىمېتىر ئۇچۇرى" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "ئىم:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "مۇلازىمېتىر URL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(&N):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "ئىزدە(&S):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "ئىزدە" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "ھادىسىلەر(&E)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "ئورنى" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "قاتناشقۇچىلار" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "چېسلا دائىرىسى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "نىشان(&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgid "Person: %1" +msgstr "قايتىلا: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Day" +msgid "Day" +msgstr "كۈن(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Week" +msgid "Week" +msgstr "ھەپتە(&W)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Month view" +msgid "Month" +msgstr "ئاي كۆرۈنۈشى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Agenda %1" +msgid "Agenda" +msgstr "كۈنتەرتىپ %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "كۈنتەرتىپ %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "ئىستون سانى" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "ماۋزۇ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "قىلىدىغان ئىش" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "ژۇرنال" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "تەكرارلانما" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "قوڭغۇراق" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "تەشكىللىگۈچى" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "ئاي تاللايدۇ" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "يىل تاللايدۇ" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "يوق" + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "ئىجرا قىلىش" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "يىلنامىلەر" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|يىلنامە ھۆججەتلىرى" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#~| msgid "Calendars" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "يىلنامىلەر" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "ھۆججەت «%1» نى قاپلىۋېتەمسىز؟" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "بارلىق تەڭشەكنى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە توغرىلىماقچى بولۇۋاتىسىز. بارلىق " +#~ "ئۆزگەرتىشلەر يوق بولىدۇ." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى مايىللىقنى بەلگىلەش" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ئادەتتىكى" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "نىشان" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىشلار" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "ھادىسە" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "باشلىنىش ۋاقتى" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "ھادىسە" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ئورنى" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "كاتېگورىيە" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "قاتناشقۇچىلار" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىش" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "مەرتىۋە" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "تاماملاندى" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "مۆھلىتى(چېسلا)" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "ئورنى" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "كاتېگورىيە" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "قاتناشقۇچىلار" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain to-do percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain" +#~| msgid "This page was created " +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "بۇ بەت " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "ئاپتور %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "ئاپتور %2 " + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page creator name only" +#~| msgid "by %1 " +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "ئاپتور %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "%2 بىلەن" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain page credit name only" +#~| msgid "with %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "%1 بىلەن" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info/plain holiday by date and name" +#~| msgid "%1, %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1، %2" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "يىلنامە ئىگىسىنىڭ تولۇق ئاتى" + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "يىلنامە ئىگىسىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى" + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "قۇرغۇچى پروگرامما" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "يىلنامىنىڭ قۇرغۇچى پروگراممىسى" + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "قۇرغۇچى URL" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "يىلنامە ياسىغۇچى پروگراممىنىڭ URL ئى." + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "بەت ماۋزۇسى" + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "باشلىنىش چېسلاسى" + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "ئاخىرلىشىش چېسلاسى" + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "HTML ئېكسپورتى ئۈچۈن چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "ئۇسلۇب ۋارىقى" + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "ئېكسپورت قىلىدىغان مەزمۇندىن خۇسۇىي مەزمۇنلارنى چىقىرىۋەت" + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "ئېكسپورت قىلىدىغان مەزمۇندىن مەخپىي مەزمۇنلارنى چىقىرىۋەت" + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "ھادىسىلەرنى تىزىم سۈپىتىدە ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "ئوي كۆرۈنۈشىگە ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "ھەپتە كۆرۈنۈشىگە ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "يىلنامە ماۋزۇسى" + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "ھادىسىلەرنىڭ ئورنىنى ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "ھادىسىلەرنىڭ كاتېگورىيەسىنى ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "ھادىسىگە قاتناشقۇچىلارنى ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىشلار تىزىمىغا ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىشلارنىڭ ماۋزۇسى" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىش تىزىمى" + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىشلارنىڭ ئورنىنى ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىشلارنىڭ كاتېگورىيەسىنى ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىشلارغا قاتناشقۇچىلارنى ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "ژۇرناللار ئېكسپورت قىل" + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "بىكار/ئالدىراش تىزىمىنىڭ ماۋزۇسى" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "ئالدىراش مەزگىللەر" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "ژۇرنال" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "يىلنامە" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىش تىزىمى" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "%1 ھەپتە" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "ھەپتە %1 (%2)" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "ئېگىزلىك-كەڭلىك نىسبىتىنى ساقلاپ قال" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "ئوقۇۋاتىدۇ…" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "باشقا قىستۇرمىلار" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "قوش(&D)…" + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "ئۆزگەرت(&M)..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "چىقىرىۋەت(&E)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite %1?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "%1 قاپلىۋېتەمسىز؟" + +#, fuzzy +#~| msgid "Remove Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "قوشۇلمىنى چىقىرىۋېتىش" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "ئادرېسلارنى تاللاش" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "بۇ قوبۇللىغۇچىلارغا ئېلخەت ئەۋەت" + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "تاپشۇرۇۋلغۇچى تاللاش ۋە ئېلخەتنى ئەمەلدىن قالدۇر" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(قۇرۇق ئات)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(قۇرۇق خەت)" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "چىقىرىۋەت(&R)" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "تاللا(&S)…" + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "ئاتى:" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "ئېلخەت:" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "مۇشۇ تۈرنىلا(&T)" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "ھەممىسى(&A)" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىشلار(&T)" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "كۆرسىتىش تاللانمىسى" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "باشلىنىش ۋاق&تى:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "hh:mm" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "بېسىش ئۇسلۇبى" + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "ئادەتتىكى" + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "رەڭلەرنى ئىشلەت(&U)" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "باشلاش چېسلاسى: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇش چېسلاسى: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "ۋاقتى: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 سائەت " + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 مىنۇت " + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "قايتىلاش سانى: " + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "باشلىنىشتىن بۇرۇن %1" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "باشلانغاندىن كېيىن %1" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "تاماملىنىشتىن بۇرۇن %1" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "ئاخىرلاشقاندىن كېيىن %1" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 سائەت" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr "، " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "تەشكىللىگۈچى: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "ئورنى: " + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "يوق" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "نامەلۇم" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "باشلاش چېسلاسى: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "باشلىنىش ۋاقتى: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "مۆھلىتى(چېسلا): %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "مۆھلىتى(ۋاقىت): %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "ھالىتى: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "مەخپىيلىك: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "قوشۇلما يوق" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "ھالىتى: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "مەخپىيلىك: %1" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "تەڭشەك: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "كاتېگورىيە: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1، %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ماۋزۇ" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "باشلاش چېسلاسى" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "مۆھلىتى(چېسلا)" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "مەرتىۋە" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "ئۆسكۈچى" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "كېمەيگۈچى" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "مەرتىۋە" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ماۋزۇ" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "تولۇق" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "بېسىپ چىقار" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "بېسىش ئۇسلۇبى" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "بوي يۆنىلىش" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "توغرا يۆنىلىش" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "ئالدىن كۆزەت(&P)" + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "قاتناشقۇچىلار(&A)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (قەرەلى: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (قەرەلى: %2)" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "مەرتىۋىسى(&P)" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "مۆھلىتى" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "ئەسكەرتكۈچلەر" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "تەھرىر…" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "توڭلات" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "ماۋزۇ" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "مىنۇت" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "سائەت" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "كۈن" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "ھەپتە" + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "…" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "ئەسكەرتكۈچ" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "باشلاش" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "باشلىما" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "ھەممىنى كۆچۈر" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "%1 ئۆچۈر" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "«%1» نى قوش" + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "يېڭى" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "چىقىرىۋەت" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(قۇرۇق خەت)" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "باس(&P)" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "ۋاقىت ئىزلىغۇچى" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 سائەت" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "كۆرسىتىلمىگەن" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ئەڭ يۇقىرى)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (ئوتتۇرا)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ئەڭ تۆۋەن)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "ھەئە" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "ياق" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "،" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "ئۈزۈندى" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "تەكرارلاش" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "تولۇق" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش" + +#~| msgid "Display to-dos in the month view" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "ئاي كۆرسىتىشنىڭ ئىچىدە قىلىدىغان ئىشلارنى كۆرسەت" + +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "كۆرسەت(&S)" + +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "تەھرىر(&E)…" + +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "باس(&P)…" + +#~| msgid "Print Previe&w..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(&W)…" + +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ئۆچۈر(&D)" + +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "يېڭى قىلىدىغان ئىشلار(&T)…" + +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "يېڭى تارماق قىلىدىغان ئىشلار(&B)…" + +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "كۆچۈر(&C)" + +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "يۆتكە(&M)" + +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "كۆرسىتىلمىگەن" + +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~| msgid "Search For" +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "ئىزدە" + +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "كاتېگورىيەلەرنى تاللاش" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "كاتېگورىيەلەرنى تاللاش" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "،" + +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "مەرتىۋە" + +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "كۆرسىتىلمىگەن" + +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ئەڭ يۇقىرى)" + +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (ئوتتۇرا)" + +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ئەڭ تۆۋەن)" + +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "كۆرسىتىلمىگەن" + +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ئەڭ يۇقىرى)" + +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (ئوتتۇرا)" + +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ئەڭ تۆۋەن)" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "ھادىسە:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "قىلىدىغان ئىش:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1، %2 - %3" + +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "تەكشىلىك كۆرۈنۈش" + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "كۆرسىتىلمىگەن" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (ئەڭ يۇقىرى)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (ئوتتۇرا)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (ئەڭ تۆۋەن)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "ئىزدە" + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D)" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "باشقا تاللانما" diff --git a/po/uk/docs/korganizer/index.docbook b/po/uk/docs/korganizer/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..3df0d36 --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/korganizer/index.docbook @@ -0,0 +1,5724 @@ + + + +]> + + + + + +Підручник з &korganizer; + + + +Carlos Leonhard Woelz
        carloswoelz@imap-mail.com
        +
        + +Milos Prudek + +Paul E. Ahlquist Jr.
        &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;
        +
        + +Jürgen Nagel
        juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de
        +
        + +Michel Boyer de la Giroday
        michel@klaralvdalens-datakonsult.se
        +
        + +Reinhold Kainhofer
        reinhold@kainhofer.com
        +Розробник +
        + +Cornelius Schumacher
        &Cornelius.Schumacher.mail;
        +Розробник +
        + +Preston Brown
        &Preston.Brown.mail;
        +Розробник +
        + +Lauri Watts
        &Lauri.Watts.mail;
        +Рецензент +
        + +ЮрійЧорноіван
        yurchor@ukr.net
        Переклад українською
        +
        + + + + +2000&Milos.Prudek; + + + +2001 +&Paul.E.Ahlquist.Jr; + + + +2004 +Jürgen Nagel + + + +2005 +Carlos Leonhard Woelz + + +&FDLNotice; + +8 грудня 2016 року +5.4.40 (Програми 16.12) + +&korganizer; — це простий у користування інструмент керування особистою інформацією (personal information manager або PIM). У ньому ви можете створювати записи журналу, планувати зустрічі і завдання. &korganizer; нагадає вам про заплановані завдання і допоможе вам у виконанні вашого розкладу. + + +KDE +KOrganizer +kdepim +керування +час +розклад +нагадування +зустріч +подія +журнал +завдання + + +
        + + +Вступ + +&korganizer; — це інтуїтивно зрозумілий і простий у користуванні інструмент керування особистою інформацією (personal information manager або PIM). За його допомогою ви можете планувати зустрічі, події, створювати завдання і записи у журналі. &korganizer; нагадає вам про заплановані задачі, збереже ваші записи про події, враження і міркування, а також допоможе вам у дотриманні вашого розкладу. + +Але &korganizer; призначено не лише бути вашим календарем, програма може допомогти вам співпрацювати з вашими колегами і друзями. За допомогою &korganizer; ви зможете запрошувати будь-кого з відомою вам адресою електронної пошти на подію і обробити відповіді, спільно використовувати календар (за допомогою сервера групової роботи або простого файла у мережі), створювати спільні події (наприклад розклад чемпіонату або конференції) за допомогою найсучасніших засобів роботи. &korganizer; побудовано на відкритих стандартах і працювати з багатьма різними серверами групового планування, ця програма надасть вам змогу керувати вашими даними і свободу обирати найкращі інструменти розв’язання проблем. + +Крім того, &korganizer; є календарем, журналом і компонентом завдань &kontact;, програма пропонує вам інтегроване вирішення проблем обміну і керування інформацією: електронна пошта, нотатки, керування контактами, читання новин та читання подач новин. Навіть, якщо ви не використовуєте програму у межах &kontact;, &korganizer; інтегровано з іншими програмами керування особистими даними (PIM) &kde;. Наприклад, ви можете налаштувати програму на показ всіх дат днів народження з &kaddressbook; у вашому розкладі, використати &kmail; для надсилання і отримання запрошень тощо. + +Основні можливості &korganizer;: + +Створення завдань, розкладу подій і запис до журналу. +Впорядкування ваших подій і завдань за допомогою групування записів у категорії. +Позначення категорій кольорами. +Володіє повноцінними можливостями з відкриття перегляду і редагування декількох календарів одночасно. +Перепризначення часу подій простим перетягуванням зі скиданням. +Просте створення записів про події, що повторюються. +Впорядкування і відвідування подій за допомогою можливостей групового планування. +Вибір одного з декількох підтримуваних серверів групової роботи. +Вбудована підтримка vCalendar і iCalendar (відкритих стандартів). +Об’єднання і імпорт календарів. +Можливість перетягування зі скиданням між відкритими календарями. +Вбудована взаємодія з &konqueror;. +Придатні для налаштування набори піктограм. +Панелі інструментів з можливістю перетягування зі скиданням на елементи панелей. +І багато іншого... + + + +Тепер здійснимо п’ятихвилинний огляд &korganizer; або заглибтеся у документацію! + + + + +П’ятихвилинний оглядовий курс з &korganizer; +(для досвідчених і нетерплячих) + +Обмаль часу? Тоді негайно почнімо швидкий предметний огляд &korganizer;! + +Якщо ви раніше вже працювали з програмами для роботи з особистими даними, у &korganizer; ви почуватиметеся як вдома. Ви можете ввести нові події, змінити розклад існуючих подій, розподілити ваші події за категоріями, створити нові категорії, вводити і змінювати списки учасників та їх ролі, автоматично надсилати електронною поштою запрошення і обмінюватися даними з іншими календарями &korganizer;, створювати завдання і робити записи у журналі. + +У цьому огляді ми припускатимемо, що вам відомі прийоми роботи з &kde; і що ви віддаєте перевагу самостійному вивченню програми. Ми познайомимо вас лише з базовими функціональними можливостями &korganizer;. + + +Як ввести подію + + +Натисніть кнопку панелі інструментів Порядок денний або скористайтеся пунктом меню Перегляд Порядок денний. Програма відкриє Перегляд дня . + +Натисніть позначку бажаної дати у Навігаторі датами. + +Оберіть текстову область поруч з бажаною для події позначкою часу на головній панелі. Наведіть на текстову область вказівник миші і двічі клацніть лівою кнопкою або просто почніть вводити заголовок події, щоб відкрити діалогове вікно Нова подія. + +Введіть відомості щодо події. Скористайтеся шістьма вкладками у нижній частині вікна для пересування діалоговим вікном і доступу до всіх характеристик події. + +Натисніть кнопку Гаразд, щоб зберегти подію. + + + + +Як ввести завдання + + +Скористайтеся пунктом меню , щоб відкрити діалогове вікно Нове завдання. + +Введіть відомості щодо завдання. Скористайтеся п’ятьма вкладками у нижній частині вікна для пересування діалоговим вікном і доступу до всіх характеристик події. + +Натисніть кнопку Гаразд, щоб зберегти завдання. + + + + + +Як додавати записи журналу + + + +Скористайтеся пунктом меню Перегляд Журнал, щоб відкрити основний перегляд Журналу. + +Скористайтеся пунктом меню Дії Новий журнал.... + +Введіть заголовок і текст запису. + + + + + + +Як перепланувати подію + +Перепланування подій є простою дією з перетягування зі скиданням: + + +За допомогою Навігатора дат перейдіть до події, позицію якої у розкладі ви бажаєте змінити. + +Перш ніж починати цю операцію, вам слід обрати належний перегляд. Лише у переглядах Розклад (перегляди дня, робочого тижня і тижня) буде показано окремі години, а отже вони придатні для зміни подій з точно визначеним часом (зустрічей). У перегляді ж місяця буде показано лише дні, тому перегляд місяця найкраще пасує для довготривалих подій на зразок вихідних. + +Щоб відкрити перегляд тижня позначте панель порядку денного, натисніть кнопку панелі інструментів Тиждень або скористайтеся пунктом меню Перегляд Тиждень. + +Перетягніть і скиньте подію на позначку з новою датою і часом. + + + +Якщо вам потрібне точніша зміна позиції події у розкладі, наведіть на позначку відповідної події вказівник миші, двічі клацніть лівою кнопкою, а потім змініть час її початку або завершення за допомогою спадних меню, які поділяють день на чверті годин. Якщо і таке визначення не видається вам достатньо точним, ви можете ввести бажаний час напряму. + + + + +Як перепланувати або змінити завдання + +Перш ніж почати виконання цієї дії, вам слід обрати відповідний різновид перегляду. Завдання, для яких не вказано часу завершення, буде показано лише у перегляді списку завдань і у компоненті перегляду завдань бічної панелі. + +Щоб відкрити перегляд списку завдань, натисніть кнопку панелі інструментів Список завдань або скористайтеся пунктом меню Перегляд Список завдань. + +Щоб змінити запланований час завдання, наведіть на його позначку вказівник миші і клацніть правою кнопкою миші. Програма відкриє контекстне меню. Оберіть у ньому пункт Копіювати до або Пересунути до, а потім вкажіть нову дату за допомогою вікна календаря, яке буде відкрито програмою. Після цього завдання буде скопійовано або пересунути на вибрану вами дату. Крім того, якщо на головній панелі програми показано панель Список завдань, просто наведіть вказівник на заголовок стовпчика Дата/Час призначення і клацніть правою кнопкою. Програма негайно відкриє вікно календаря, за допомогою якого ви можете встановити новий термін призначення. + +Щоб змінити параметри завдання, наведіть на його пункт вказівник миші, клацніть правою кнопкою і оберіть у контекстному меню пункт Редагувати.... + + + + +Висновки + +У цьому п’ятихвилинному огляді програми, ви могли ознайомитися лише з базовими діями у &korganizer;. Тепер вам слід продовжити рух і прочитати решту цього підручника, щоб мати змогу скористатися усіма потужними можливостями &korganizer;. Якщо ж ви не налаштовані на тривале вивчення, ознайомтеся принаймні з розділом частих питань. + + + + + + +Імпорт, експорт і керування календарями + +&korganizer; може зберігати (і отримувати) події, записи журналу і завдання з використанням різних способів і за різними адресами. Кожна з таких адрес називається ресурсом календаря. + +&korganizer; має вбудовану підтримку файлів календарів, засновані на стандартах, зокрема iCalendar і vCalendar (тобто додавання таких календарів, як ресурсів), але ви можете імпортувати дані (долучати дані) до існуючих ресурсів, а також відкривати файли у нових вікнах. Крім того, передбачено і підтримку файлів у форматі застарілих версій ical. + +Ви можете експортувати ваші дані як файл у форматах iCalendar або vCalendar. Файли у таких форматах підтримуються більшість програм для роботи з розкладом. + +У цій главі ми розглянемо способи керування вашим календарем, використання ресурсів, дії з імпорту і експорту та схему отримання нових даних. + + +Ресурси календарів + +&korganizer; використовує локальний файл як типовий ресурс програми. Але це не єдиний варіант: існує декілька інших ресурсів, які ви можете додати: сервери групової роботи, записи журналу як блоги, файли у мережі тощо. Якщо ви використовуєте декілька ресурсів, &korganizer; можна налаштувати на використання типового ресурсу або надсилання запитів щодо належного ресурсу під час збереження нових подій, завдань або записів журналу. &korganizer; органічно об’єднуватиме елементи з декількох ресурсів у переглядах. + +Типовий ресурс є непоганим вибором у багатьох випадках використання, але у вас може виникнути бажання використати інший ресурс, особливо, якщо ви користуєтеся підтримуваним програмою сервером групової роботи. Будь ласка, проконсультуйтеся у адміністратора сервера, щоб отримати дані, потрібні для налаштування цього групового ресурсу, зокрема оприлюднення і отримання даних про вільний/зайнятий час. Доступ до цих даних надасть змогу інструменту організації подій враховувати календар учасника під час додавання його запису до списку учасників події. + +Окрім зберігання календарів, сервери групової роботи, зазвичай, зберігають дані щодо контактів, електронну пошту та відомості про вільний/зайнятий час. Тому, деякі з ресурсів, які ми обговорюватимемо у цьому підручнику може бути пов’язано з іншими ресурсами, з якими працюють програми &kmail; і &kaddressbook; (компоненти електронної пошти і контактів &kontact;), або з параметрами вільного/зайнятого часу основних налаштувань. +Будь ласка, зауважте, що обмін даними групового планування у &korganizer; засновано на стандарті обміну електронною поштою між вузлами. Це означає, що для роботи з груповим плануванням вам потрібен сервер групової роботи! + + +Знімок діалогового вікна додавання календарів &korganizer; + + +Знімок діалогового вікна додавання календарів &korganizer; +Знімок діалогового вікна додавання календарів &korganizer; + + + + +Як додати новий ресурс &korganizer; + +Відкрийте діалогове вікно параметрів &korganizer; за допомогою пункту меню Параметри Налаштувати &korganizer;... і перейдіть на вкладку Календарі сторінки Загальні. +Крім того, ви можете відкрити контекстне меню на бічній панелі Керування календарем за допомогою клацання правою кнопкою миші ви вибрати пункт Додати календар… +Якщо Керування календарями не показано на бічній панелі, виберіть пункт меню ПараметриБічна панель Показати керування календарями. + +Натисніть кнопку +>Додати..., щоб додати нові ресурси до списку доступних ресурсів. + +Позначте пункт ресурсу, щоб увімкнути його. + +Пізніше, якщо у вас виникне потреба у редагуванні або вилученні ресурсу, позначте його у списку Керування календарями і натисніть кнопку Вилучити календар, щоб вилучити його, або кнопку Властивості календаря..., щоб змінити його. + + +Серед існуючих ресурсів ви можете знайти у &korganizer;: + + + + +Дні народження і річниці +Надає доступ до дат днів народження і річниць, які зберігаються у вашій адресній книзі як події календаря. + + + +Ресурс групової роботи DAV +Ресурс для керування календарями і адресними книгами DAV (CalDAV, GroupDAV). + + + +Календарі та записи завдань Google +Доступ до ваших календарів і записів завдань Google з KDE. + + + +Файл календаря iCal +Завантажує дані з файла iCal. + + + +Тека календаря iCal +Надає доступ до записів календаря, кожен з яких зберігається у окремому файлі у вказаному каталозі. + + + +Файл календаря KAlarm +Завантажує дані з файла календаря KAlarm. + + + +Каталог календаря KAlarm +Завантажує дані з локальної теки KAlarm. + + + +Сервер групової роботи Kolab +Надає доступ до тек групової роботи та електронної пошти на серверів IMAP Kolab. + + + +Сервер групової роботи Open-Xchange +Надає доступ до записів зустрічей, завдань і контактів, які зберігаються на сервері групової роботи Open-Xchange. + + + + + + + +Імпорт, експорт і супровід календарів + +Хоча локальні файли і є лише одним з багатьох ресурсів, які можна використовувати у &korganizer;, вони є найзручнішим способом спільного використання календарів, зберігання копій або імпортування записів з ваших старих програм для роботи з календарями. + + +Імпорт календарів + +Якщо у вас є файл iCalendar або vCalendar, і ви бажаєте його імпортувати, скористайтеся пунктом меню Файл Імпорт Імпортувати календар... . Програма &korganizer; запитає вас про дії: бажаєте ви Додати як новий календар цей файл, тобто додати цей файл календаря як новий локальний файловий ресурс, Об'єднати в календар, що вже існує, тобто об’єднати записи календаря з наявним ресурсом. + +Гарним прикладом ситуації, коли потрібен імпорт, є отримання вами файла vCalendar з декількома записами, наприклад електронною поштою або імпорт вашого календаря з іншої програми. У останньому випадку перше, що вам слід зробити, це експортувати дані календаря у один з форматів, згаданих вище, за допомогою програми походження файла або скористатися інструментом, який може перетворювати файли програми походження до одного з форматів, які розуміє &korganizer;. + + + + + +Експорт календарів + +Ви можете експортувати ваші дані як файл у форматі iCalendar, який підтримується більшістю програм для роботи з розкладом. &korganizer; експортує всі записи календаря з увімкнених (позначених) ресурсів, які не було усунуто фільтруванням (ми будемо називати ці записи активними). Іншими словами, якщо ви не бачите запису календаря, його не буде експортовано до файла. Щоб усунути з перегляду всі небажані записи перед їх експортуванням, ви можете створити фільтри. Фільтри будуть ще ефективнішими, якщо ви класифікуєте ваші події і завдання за категоріями. Щоб увімкнути або вимкнути ресурси, позначте або зніміть позначку з відповідного пункту ресурсів, розташованої на бічній панелі Керування календарями. + +Щоб експортувати всі ваші активні записи подій, завдань і журналу (незалежно від ресурсу, до якого вони належать) як новий файл iCalendar, скористайтеся пунктом меню Файл Експорт Експортувати як iCalendar... Програма відкриє діалогове вікно Зберегти як. Введіть назву файла і його адресу, щоб завершити дію з експортування. + + + + +Супровід ваших календарів + + +Сучасні комп’ютери можуть зберігати значні об’єми інформації. Але, якщо ви маєте намір виконувати синхронізацію вашого календаря &korganizer; з комп’ютером з обмеженим об’ємом пам’яті, зокрема пристроєм Palm, вам може знадобитися архівування. Крім того, якщо ваш розклад переповнено подіями, може зменшитися швидкодія &korganizer;. Щоб пересунути застарілі записи до архіву, виконайте такі дії: + + +Скористайтеся пунктом меню Файл Архівувати старі події.... +Вкажіть дату у полі Архівувати пункти, старіші за або скористайтеся віджетом календаря, щоб обрати дату. Крім того, ви можете архівувати всі записи, які не потрапляють до вказаного діапазону часу. +Виконання архівування потребує зазначення назви файла архіву у полі Файл архіву. Якщо ви бажаєте повторно використати створений раніше файл архіву, натисніть кнопку діалогового вікна відкриття файлів і вкажіть назву файла існуючого архіву. Записи буде додано до вказаного файла, отже, жоден з вже існуючих записів не буде змінено. + + +Після виконання архівування всі застарілі записи буде зібрано у файлі, зокрема і завершені завдання. Але, якщо ви зовсім не маєте наміру зберігати завершені завдання, скористайтеся пунктом меню ФайлВилучити виконані завдання , щоб вилучити всі виконані завдання з ваших активних ресурсів. Якщо ви не бажаєте вилучати записи про виконані завдання, але й не бажаєте бачити їх у списку завдань, спробуйте відфільтрувати їх замість вилучення. + + + + + + +Отримання за допомогою інструменту отримання нових матеріалів + + + +Щоб відкрити діалогове вікно Отримати нові матеріали, у якому програма запропонує вам список календарів, які ви можете отримати, скористайтеся пунктом меню ФайлІмпорт Отримати нові матеріали.... Після вибору одного з календарів у цьому списку програма відкриє діалогове вікно зі списком подій з календаря. Щоб додати показані події до вашого типового ресурсу, натисніть кнопку Об’єднати. + + + + + + + + + +Перегляди і фільтри + +Хоча календарі (ресурси) можуть містити записи подій, завдань і/або журналу, всі ці записи дуже різняться за своєю природою. Записи завдань можуть не мати чіткої прив’язки до дат, отже перегляд розкладу непридатний для їх показу. Записи журналу є зібранням ваших записів щодо подій, досвіду і міркувань. Для їх перегляду потрібен власний режим, оскільки вони не пов’язані зі списком наступних подій або списком завдань тощо. + +Щоб вирішити проблему показу вашої інформації у корисному і зрозумілому вигляді, у &korganizer; передбачено різноманітні режими перегляду, фільтри і можливості пошуку. Ви також можете розподіляти пов’язані події і завдання за категоріями, які допоможуть вам переглянути їх згодом за допомогою фільтрування або розфарбовування записів. + + +Перегляди &korganizer; + +У цьому розділі ми опишемо різні режими перегляду і розглянемо способи перегляду ваших особистих даних за допомогою &korganizer;. + +Вікно &korganizer; можна розділити на дві основні області: головне вікно і бічна панель. У головному вікні буде показано перегляди, а на бічній панелі — навігатор датами, перегляд завдань, перегляд пунктів і панель керування календарями. Щоб наказати програмі показати або сховати компоненти бічної панелі, позначте або зніміть позначку з відповідних пунктів підменю Параметри Бічна панель. + +Навігатор датами призначено для перегляду і вибору дат. Поточну дату буде позначено тоненькою рамкою, дати, на які призначено події, буде показано напівжирним шрифтом (щоденні або щотижневі події може бути не позначено напівжирним шрифтом, — це залежить від налаштування перегляду), вихідні буде позначено червоним кольором. Якщо ви бажаєте перевести перегляд на певну дату, просто натисніть її позначку. Утримуйте кнопку миші натиснутою під час перетягування вказівника над позначками дат, щоб обрати певну послідовність дат. У переглядах Що наступне, Список, Порядок денний і Журнал буде показано лише ті записи подій, завдань або записів журналу, які було обрано у навігаторі датами. У перегляді Місяця буде показано записи подій або завдань першого з місяців, показаних у навігаторі датами (вибір днів не впливатиме на показ місяця, на нього вплине лише зміна місяця). + +На компоненті завдань бічної панелі буде показано список ваших завдань, який збігається зі списком у перегляді завдань. Цей список буде корисним, якщо ви бажаєте бачити записи ваших подій під час роботи у інших режимах перегляду. + +У компоненті перегляду елементів бічної панелі буде показано подробиці щодо поточних вибраних подій, завдань або записів журналу. + +Нарешті, за допомогою компонента керування календарями бічної панелі ви можете увімкнути або вимкнути ресурси зі списку позначенням або зняттям позначки поряд з записом ресурсу, а також керувати вашими ресурсами. Докладніші відомості можна знайти у розділі . + +Крім того, ви можете пересувати дату у перегляді календаря за допомогою пункту меню Перехід Назад (або натисканням кнопки на панелі інструментів), таким чином можна перейти до попереднього дня, тижня або року, за допомогою пункту меню Перехід Вперед (або натисканням кнопки на панелі інструментів), таким чином можна перейти до наступного дня, тижня, місяця або року (залежно від перегляду), або за допомогою пункту меню Перехід Сьогодні (або натисканням кнопки на панелі інструментів), таким чином перейшовши до перегляду подій поточного дня. + + +Перегляд «Що наступне» + +За використання цього режиму перегляду записи подій і завдань буде показано у простому форматі, який легко читати. Буде показано записи всіх незавершених завдань і всі записи подій днів, які позначено на бічній панелі Навігатора датами. Кожен з записів події або завдання буде показано у окремому рядку. + +Перемкнути програму у режим перегляду «Що наступне» можна за допомогою пункту меню Перегляд Що наступне. + + + + +Перегляд списку подій +За використання цього режиму перегляду програма покаже вам список всіх ваших записів завдань, подій або журналу для дат, позначених у навігаторі датами. Незавершені завдання, строк завершення яких не збігається з жодною з позначених дат, показано не буде. Цей режим перегляду придатний для показу багатьох різних записів у компактній формі. Він також стане у пригоді, якщо ваші записи подій розсіяно упродовж тривалого періоду часу, який неможливо показати цілком за використання інших режимів перегляду. + +Кожен з записів буде показано у окремому рядку. У стовпчиках можна буде побачити, чи призначено для запису попереднє нагадування (зображення дзвіночка, означатиме, що призначено нагадування), чи повторюється подія (цикл зі стрілочок означатиме, що подія повторюється), дані про час початку і завершення. Наведення вказівника миші на запис відкриє панель підказки з докладними відомостями щодо запису. + +Перемкнути показ у режим перегляду списку можна за допомогою пункту меню Перегляд Список подій. + + + + + +Перегляд порядку денного + + + +У режимі перегляду порядку денного програма покаже вам події або завдання, призначені на один або декілька днів, впорядковані за часом. Ви зможете бачити тривалість кожної з подій у розкладі дня. Для вмикання режиму порядку денного скористайтеся пунктом меню Перегляд Порядок денний або натисніть кнопку панелі інструментів . +Режими перегляду День, Робочий тиждень і Тиждень є варіантами перегляду порядку денного. Фактично, ви можете самі обрати дні, які буде показано у режимі перегляду порядку денного позначенням цих днів у навігаторі датами. + +За часом можна буде слідкувати за допомогою панелі часу, розташованої у лівій частині області перегляду. У правій частині області перегляду буде показано смужку гортання, якщо у цій області не вдасться показати всі записи подій дня (звичайна річ). Кожен з прямокутників у області перегляду відповідає певній події або завданню, призначеному на відповідний час, буде також показано час початку, час завершення і коротке резюме. У відповідному рядку буде показано піктограму дзвіночка, якщо для запису призначено попереднє нагадування, і піктограму з циклом зі стрілок, якщо запис повторюється. Наведення вказівника миші на запис календаря призведе до показу панелі підказки з докладними відомостями про запис. Наказати &korganizer; показувати червону лінію, яка позначає поточний час поточного дня (лінію Маркуса Бейнса), позначте пункт Показувати лінію поточного часу (Маркуса Бейнса) у діалоговому вікні налаштування переглядів &korganizer;. + +Розмір області, виділеної для кожної з подій, можна змінити за допомогою вказівника миші. Вам достатньо пересунути вказівник у область, розташовану поряд з верхнім або нижнім краєм області події, і перетягнути цей край вгору або вниз. Таким чином ви зможете візуально змінювати розташування позначки часу початку або завершення події. Подібними діями можна користуватися і у режимах перегляду тижня або робочого тижня. Іншими словами, можна змінити час початку або завершення події простим пересуванням вказівником миші верхньої або нижньої межі області події на потрібний вам час. + +За допомогою миші ви можете змінювати розташування у часі будь-якої події. Пересуньте вказівник миші на запис події, а потім перетягніть цей запис до нової позначки часу. Подібні дії можна виконувати і у режимах перегляду тижня або робочого тижня. Події можна перетягувати і на інші дати, позначки яких не видно у поточній області перегляду. Для цього просто наведіть вказівник миші на позначку події і перетягніть цю позначку на відповідну дату у навігаторі датами. + +Оскільки область перегляду порядку денного може бути меншою за довжину списку записів дня, у вас може виникнути потреба у гортанні списку. Корисною підказкою, яка повідомлятиме вам, що деякі з записів є невидимими через те, що знаходяться вище або нижче поточної області перегляду, є невеличка стрілочка, що вказує вгору у верхній частині списку або вниз у нижній його частині. + +Дії з додавання подій можна скоротити: +Наведіть вказівник миші на будь-який незайнятий проміжок часу і двічі клацніть лівою кнопкою миші, — програма створить подію з типовою тривалістю (цю тривалість можна вказати у діалоговому вікні налаштувань програми). Ви можете одразу ж вказати заголовок запису події. Записи подій прилипають до півгодинних проміжків, округлення відбуватиметься у напрямку найближчої до місця, у якому знаходився вказівник миші на момент клацання, півгодини. +Позначте вказівником миші будь-який незайнятий проміжок часу і двічі клацніть лівою кнопкою миші або почніть вводити заголовок події, — &korganizer; автоматично встановить значення тривалості і час початку відповідно до позначеного вами у перегляді порядку денного діапазону часу. + + + +Для того, щоб допомогти вам у впорядкуванні вашого розкладу, програма позначатиме записи кольором, який відповідатиме категорії запису. Цей колір можна вказати у діалоговому вікні налаштування переглядів &korganizer;. Кольором може бути позначено і ресурс, з якого було взято запис події. Отже, якщо ви призначите записи подій до певних категорій, а також різні кольори для кожної з категорій, ви зможете швидко визначати тип події за кольором її запису. + +У перегляді порядку денного програма може показувати список подій з усіх ваших календарів, об’єднаних у одному перегляді, або показувати події для окремого календаря. Крім того, ви можете відкрити у вкладках обидва варіанти перегляду. Подібну поведінку програми можна налаштувати за допомогою діалогового вікна параметрів програми. + + +Перегляд дня + +Програма відкриє перегляд порядку денного певного дня. + +Перемкнути програму у режим перегляду дня можна за допомогою пункту меню Перехід День або натискання кнопки День, розташованої на панелі інструментів програми. + + + + +Перегляд «X наступних днів» + +За використання цього режиму перегляду програма покаже вам перегляд порядку денного декількох наступних днів, починаючи з поточного. Кількість днів, події яких буде показано, можна вказати у діалоговому вікні налаштування переглядів &korganizer;. Типовим значенням є 3. + +Перемкнути показ у режим наступних днів можна за допомогою пункту меню Перехід X наступних днів, (X відповідає кількості днів, зазвичай, 3). + + + + + +Перегляд тижня + +Перегляд тижня дуже подібний до перегляду дня. За використання цього перегляду програма покаже події для семи днів, поряд один з одним. + +Перемкнути програму у режим перегляду тижня можна за допомогою пункту меню Перехід Тиждень або натискання кнопки Тиждень, розташованої на панелі інструментів програми. + + + + +Перегляд робочого тижня + +Цей режим перегляду подібний до режиму перегляду тижня, але за його використання програма показуватиме лише робочі дні тижня. + +Перемкнути програму у режим перегляду робочого тижня можна за допомогою пункту меню Перехід Робочий тиждень. + + + + + + + +Перегляд місяця + + + +За використання режиму перегляду місяця програма покаже вам всі записи подій, призначених на поточний місяць, і завдань, які слід завершити у цьому місяці, у вигляді звичайного календаря на місяць. Кожна з комірок цього календаря відповідатиме дню, і у кожній з цих комірок буде показано всі записи подій, які можна вмістити до наданої цій комірці області (максимізація вікна надасть вам змогу бачити більше записів). Відомості щодо повторюваності події або стану встановлення попереднього нагадування буде показано за допомогою піктограм циклу зі стрілок і дзвіночка, подібно до інших режимів перегляду. + +Здійснювати навігацію у режимі перегляду місяця можна за допомогою натискання стрілочок у навігаторі датами або пунктів меню Перехід і натискання відповідних кнопок панелі інструментів. Оскільки видима частина комірки дня може бути замалою для списку всіх записів подій і завдань, ви можете скористатися клавіатурою для гортання записів, ви також можете скористатися відповідними смужками гортання для перегляду всіх записів подій і завдань відповідного дня. + +Якщо ви наведете вказівник миші на будь-який з записів календаря і затримаєте його там, програма покаже панель підказки з докладними відомостями про цей запис. Наведенням вказівника миші на незайнятий проміжок часу з наступним подвійним клацанням лівою кнопкою миші можна створити запис події. Змінити запис календаря можна наведенням вказівника миші на цей запис з наступним подвійним клацанням лівою кнопкою миші. + +Для того, щоб допомогти вам у впорядкуванні вашого розкладу, програма позначатиме записи кольором, який відповідатиме категорії запису. Цей колір можна вказати у діалоговому вікні налаштування переглядів &korganizer;. Кольором може бути позначено і ресурс, з якого було взято запис події. Отже, якщо ви призначите записи подій до певних категорій, а також різні кольори для кожної з категорій, ви зможете швидко визначати тип події (або ресурс, з якого було взято запис події) за кольором її запису. + +Перемкнути програму у режим перегляду місяця можна за допомогою пункту меню Перегляд Перегляд місяця або натисканням кнопки Місяць, розташованої на панелі інструментів програми. + + + + + + +Перегляд шкали часу + +У перегляді шкали часу буде показано всі події вибраного діапазону часу у вигляді діаграми Ґанта. Кожен з календарів буде показано окремою лінією. + +Якщо ви наведете вказівник миші на будь-який з записів календаря і затримаєте його там, програма покаже панель підказки з докладними відомостями про цей запис. Наведенням вказівника миші на незайнятий проміжок часу з наступним подвійним клацанням лівою кнопкою миші можна створити запис події. Змінити запис календаря можна наведенням вказівника миші на цей запис з наступним подвійним клацанням лівою кнопкою миші. + + + + +Список завдань + +Список завдань — це місце, у якому ви можете зробити нотатку щодо роботи, яку слід виконати у короткій або довгій перспективі. Компонент перегляду завдань бічної панелі програми буде розташовано одразу під навігатором датами. Крім того, ви можете перевести програму у режим показу списку завдань на головній панелі за допомогою натискання кнопки панелі інструментів Список завдань або пункту меню ПереглядСписок завдань. + +Ви можете призначити для завдання дату завершення, інакше кажучи, дату, до якої слід виконати завдання. + +Крім того, ви можете вказувати пріоритет завдання: програма впорядкує завдання за їх пріоритетом. Чим меншим буде число, тим вищим буде пріоритет завдання, нульовий пріоритет (0) визначатиме завдання без пріоритету. + +Для того, щоб створити новий запис завдання, наведіть вказівник миші на компонент перегляду завдань бічної панелі або список перегляду завдань, клацніть правою кнопкою миші і оберіть у контекстному меню пункт Нове завдання. Якщо ви наведете вказівник миші на вже існуючий запис завдання і клацнете правою кнопкою, ви зможете обрати одну з дій: Показати резюме завдання, Редагувати... параметри завдання, Вилучити запис завдання або створити Нове підзавдання... Ви, наприклад, можете створити запис великого підзавдання, на зразок побудови будинку, а потім створити підзавдання, на зразок вибору належного місця для будинку, найму архітектора, підбору робітників і нарешті організації святкування новосілля. + +Після вибору пункту Нове завдання... програма відкриє діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете вказати потрібні відомості. + +Наведіть вказівник на будь-яке з завдань у списку і клацніть лівою кнопкою миші, щоб виділити його. Якщо ви наведете вказівник на прямокутник, розташований ліворуч від опису завдання, і клацнете лівою кнопкою миші, ви зможете змінити стан завершеності завдання. Якщо ви двічі клацнете лівою кнопкою миші на описі завдання, ви зможете змінити будь-який з його параметрів. + +Крім того, ви можете обрати пункт Вилучити завершені з контекстного меню, яке викликається клацанням правою кнопкою меню, щоб наказати програмі вилучити всі записи завдань, які було позначено як завершені. + +Ви також можете перетягувати записи завдань за допомогою вказівника миші, щоб змінити їх ієрархію або пересунути записи до інших вікон календарів. Щоб дізнатися більше, прочитайте огляд всіх можливих дій з перетягування і скидання. + + + +Перегляд журналу +Режим перегляду журналу призначено для створення і перегляду ваших записів щодо подій, досвіду і міркувань. Перевести головну панель програми у режим перегляду журналу можна за допомогою натискання кнопки Журнал, розташованої на панелі інструментів програми, або за допомогою пункту меню ПереглядЖурнал . + +Якщо ви натиснете посилання Додати запис журналу, програма створить запис журналу. Якщо ви бажаєте змінити існуючий запис журналу, просто наведіть вказівник миші на поле тексту, клацніть лівою кнопкою миші і змініть запис! Щоб вилучити запис журналу, натисніть кнопку вилучення , розташовану поряд з Заголовком запису журналу. + + + + + + +Категорії + + + +Щоб покращити впорядкованість ваших записів на відповідними групами, ви можете пов’язати події, завдання і записи журналу з категоріями. Якщо ви розподілите записи за категоріями, пізніше ви зможете скористатися цим розподілом для пошуку, фільтрування та показу записів подій і завдань. + +Щоб пов’язати з певною категорією нові або вже існуючі події або завдання, виберіть категорію зі спадного списку з міткою Категорії на вкладці Загальні. Ви можете пов’язати один запис з декількома категоріями. + +Створити, вилучити або змінити категорії можна за допомогою пункту меню ПараметриКерування категоріями... , який відкриває діалогове вікно Редагувати категорії. Якщо ви призначите різні кольори для різних категорій, ви зможете швидко визначати тип події за кольором її запису, як у перегляді порядку денного, так і у перегляді місяця (залежно від налаштування переглядів &korganizer;). + + + + +Фільтри + +Щоб полегшити перегляд та експортування ваших даних, можна створити і використовувати фільтри календарів. Наприклад, якщо ви не бажаєте бачити записів завершених завдань, ви можете просто відфільтрувати їх, а не вилучати їх. Якщо ви пов’яжете записи з певними категоріями, ви зможете скористатися цими категоріями під час створення фільтрів. + +Отримати доступ до створення, вилучення і редагування фільтрів можна за допомогою пункту меню ПараметриКерування фільтрами перегляду... , вибір цього пункту меню призведе до відкриття діалогового вікна Редагування фільтрів календаря. За допомогою цього діалогового вікна ви зможете створювати, вилучати і змінювати фільтри, які визначатимуть перелік записів, показаних у вікні &korganizer;. + + + +Доступ до фільтрів, створених за допомогою діалогового вікна Редагування фільтрів календаря, можна отримати у підменю Перегляд Фільтр та за допомогою спадного списку панелі інструментів фільтрування. Увімкнути або вимкнути показ панелі інструментів фільтрування можна за допомогою пункту меню Параметри Показані панеліПенал фільтрів. Якщо ви не бажаєте використовувати фільтрів, виберіть пункт Без фільтра. + +Фільтри стануть у пригоді, коли ви захочете експортувати ваш календар. Якщо ви скористаєтеся фільтром, буде експортовано лише записи, які пройшли фільтрування (видимі записи). Крім того, фільтри є ефективнішими, якщо записи вже класифіковано і розподілено за категоріями, оскільки ви легко можете створити фільтри, засновані на категоріях. + + + + +Пошук + +Щоб виконати пошук записів (подій, завдань або записів журналу) за заголовком, описом і/або категорією, скористайтеся пунктом меню Зміни Пошук або натисніть комбінацію клавіш &Ctrl;F . Пошук буде виконано лише у вказаних вами полях. + +Якщо ви не пам’ятаєте значення параметра пошуку точно, ви можете скористатися шаблонами заміни. Якщо ви забули один символ, вкажіть замість нього ?. Якщо ви не пам’ятаєте декілька літер, скористайтеся шаблоном *. Наприклад, якщо ви пам’ятаєте, що заголовок запису події або завдання починається зі слова зустріч і містить далі слово продукту, вам слід вказати зустріч*продукту у відповідному полі діалогового вікна пошуку. &korganizer; знайде записи на зразок Завдання: організувати зустріч щодо нового продукту, Зустріч, присвячена обговоренню старого продукту та подібні. Регістр літер буде проігноровано. + +Результатом виконання дії з пошуку буде список записів подій, журналу і/або завдань, дані яких містять вказані ключові слова. Параметри списку пошуку збігатимуться з параметрами Перегляду списком. + +Отриманий список можна буде використати для виконання дій. Ви зможете навести вказівник на рядок у списку і двічі клацнути лівою кнопкою миші, щоб переглянути або змінити параметри запису події або завдання. Докладніші відомості про ці параметри можна знайти у розділах і . + + + + + + + +Введення даних + + +Події + +Події — це майбутні або минулі зустрічі, на зразок ділових зустрічей, особистих ювілеїв і відвідувань кінотеатрів. Подія може тривати декілька днів, прикладом такої події є вихідні. + +Ввести новий запис події дуже просто. Для цього слід просто скористатися пунктом меню ДіїНова подія.... У відповідь програма відкриє діалогове вікно з п’ятьма вкладками у нижній частині. + +За бажання, ви можете скористатися і іншим способом створення нової події: + + +Скористайтеся інструментом навігації датами для переходу до дати події. + +Перемкніться на переглядПорядок денний, натисніть піктограму бажаного режиму перегляду на Пеналі перегляду або оберіть бажаний режим перегляду за допомогою меню Перехід. Оскільки всі події мають починатися у певний час, вам слід обрати такий режим перегляду, за якого буде показано час доби. Ви можете скористатися режимами перегляду День, Робочий тиждень або Тиждень. Як ми вже говорили, режим перегляду Місяць краще пасує для перегляду записів завдань. + +На головній панелі наведіть вказівник миші і двічі клацніть лівою кнопкою на часі даті початку вашої події. + +Програма відкриє діалогове вікно з шістьма вкладками. Введіть потрібні дані у спосіб, описаний нижче. + + + +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; + + +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; + + + +Тут ми наведемо загальний опис окремих полів і віджетів вікна запису події. Не всі з полів слід заповнювати, — деякі можна залишити порожніми. Докладніші відомості можна знайти у розділі Потрібні поля. Якщо ж ви надаєте перевагу навчанню за прикладами, один з прикладів наведено у розділі Як ввести подію. + + + +Заголовок: +Введіть короткий опис події у поле Заголовок. Цей текст буде показано на головній панелі &korganizer;. + + + +Місце проведення: +Тут введіть короткий опис місця, де відбуватиметься подія. + + + +Початок і Завершення +Запропоновані &korganizer; дати початку і завершення вашої події. Програма припускає, що подія починається і завершується у один і той самий день. Ви можете змінити ці дати бажаним чином. Введіть дати напряму або скористайтесь Віджетом календаря. У полях часу можна за допомогою спадного списку обрати час (кожну годину поділено на чверті), ви також можете ввести бажаний час безпосередньо у поля часу. Доступ до цих полів можна отримати, лише якщо не позначено пункт Весь день. + + + + + +Вкладка «Загальні» + + + +Подробиці: +У це поле ви можете ввести розгорнутий опис події. У цьому полі ви можете викласти будь-які подробиці. Наприклад, якщо подія, яку ви плануєте, полягає у капітальному ремонті вашого автомобіля, ви можете вказати всі деталі, які слід відремонтувати. Пізніше ви можете надрукувати цей список і віддати його робітникові автомайстерні. Якщо подією є відвідування крамниці, ви можете вказати список продуктів, які слід придбати. Після цього залишиться лише надрукувати цей список і не забути прихопити його з собою. + + + +Категорії +Ви можете пов’язати запис календаря з декількома категоріями. Натисніть поле спадного списку, щоб побачити список всіх можливих категорій. Позначте пункти категорій, які ви вважаєте пов’язаними з подією. +Ви також можете додати нову категорію, змінити параметри категорії або вилучити категорію за допомогою діалогового вікна Редагування категорій. Відкрити це діалогове вікно можна за допомогою пункту меню Параметри Керування категоріями. + +Урок іноземної мови на роботі може належати одразу до категорій «Бізнес» і «Освіта», а ювілей вашого весілля — до категорії «Особисте» або «Особливі події», — ви можете обрати будь-який варіант. + + + + +Доступ: +Виберіть варіант Відкритий, Закритий або Секретно, щоб зробити запис особистим або конфіденційним. У поточній версії програми ваш вибір належним чином встановить атрибут CLASS події у значення PUBLIC, PRIVATE або CONFIDENTIAL. Але чи буде ці параметри насправді використано для обмеження доступу до даних, залежить від реалізації на стороні клієнта або сервера групової роботи. +Поточна версія &korganizer; буде показувати записи, які належать іншим людям і позначені як конфіденційні. Інші клієнти можуть обробляти подібні дані інакше, але будьте обережні з оприлюдненням даних щодо особистих або конфіденційних подій: файли у форматі iCalendar є простими текстовими файлами, а отже їх можна прочитати у будь-якому текстовому редакторі (якщо хтось отримає доступ до їх читання). Отже, якщо ви бажаєте зберегти дані про ці події у секреті, зберігайте їх у ресурсі, доступ до якого маєте лише ви. + + + + + + + +Вкладка «Учасники» + +На цій вкладці ви можете обрати осіб, яких ви бажаєте запросити на вашу подію. + + +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; — вкладка «Учасники» + + +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; — вкладка «Учасники» +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; — вкладка «Учасники» + + + + + +Організатор зустрічі: +За допомогою цього пункту можна вказати профіль, який відповідатиме організатору цього завдання або події. Якщо &korganizer; було налаштовано на надсилання повідомлень електронної пошти з запрошеннями, саме вказаний профіль буде використано для надсилання цих повідомлень. Типовий профіль може бути встановлено у розділі Особисті налаштування &korganizer;. Крім того, профілі визначаються з ваших параметрів &kmail; і вашої адресної книги. + + + +Список учасників +У списку, розташованому у центрі вкладки, буде показано учасників, яких було вибрано для події. За допомогою цього списку ви зможете додати учасників (вкажіть ім’я і адресу електронної пошти), змінювати дані учасників або вилучати записи учасників. +Якщо записи учасників є у вашій адресній книзі, вам не потрібно буде пам’ятати або вводити його адресу електронної пошти, щоб додати його запис до списку учасників. Просто натисніть кнопку Вибрати адресата... і оберіть учасника зі списку. Будь ласка, зауважте, що записи буде взято зі стандартної адресної книги &kde;, якою також користується &kmail;, і яку також може бути викликано за допомогою окремої програми (&kaddressbook;). + + + + +Учасники +Оберіть роль учасника (Учасник, Необов’язковий учасник, Спостерігач, Головуючий) зі спадного списку у лівій частині запису. Роль — це просте нагадування про те, яку роль учасник відіграватиме під час події. + + + +Стан +Виберіть стан учасника (Потребує дії, Прийнято, Відмовлено, Умовно прийнято, Делеговано, Завершено, В процесі) зі спадного меню праворуч від запису учасника. Якщо ви використовуєте розклад групової роботи і надсилаєте запити щодо підтвердження до учасників, після отримання відповідей стан учасника буде оновлено. Якщо ви не надсилатимете запити на відповіді, вам доведеться оновлювати стан вручну. + + + +Запитати про відповідь +Виберіть пункт Запитати про відповідь у спадному списку, якщо учасник має відповісти для створення вашого розкладу. Після цього програма надішле учаснику повідомлення електронної пошти з даними щодо розкладу події. Для позначення цього стану у списку подробиць навпроти запису учасника буде показано невеличкий конверт. Ця можливість особливо корисна, якщо буде увімкнено групове планування, оскільки у такому випадку стани учасників оновлюватимуться автоматично. + + + + + + + + + + + +Вкладка «Нагадування» + + +Нагадування +Виберіть типове нагадування у спадному списку і натисніть кнопку Додати, якщо ви хочете, щоб програма &korganizer; нагадала вам про подію. +Натисніть кнопку Налаштувати, щоб відкрити діалогове вікно Зміна вже створеного завчасного нагадування. За допомогою цього діалогового вікна ви можете визначити кількість хвилин, годин і днів перед або після початку або завершення події, на які завчасне нагадування випереджатиме подію, ви також можете встановити проміжки між повтореннями нагадувань і створити особливі нагадування з показом тексту, надсиланням повідомлень електронною поштою, відтворенням звуків або запуском програм та скриптів. +Якщо вами вибрано запуск певної програми або скрипту під час нагадування, вам слід заздалегідь зробити так, щоб ваш користувач мав достатні права для запуску цього скрипту або програми. Якщо таких прав у нього не буде, програму не буде запущено. + + + + + + + + +Вкладка «Повторення» + +Деякі з подій відбуваються не регулярній основі. На цій вкладці ви можете вказати параметри повторюваності цих подій. + + +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; — вкладка «Повторення» + + +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; — вкладка «Повторення» +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; — вкладка «Повторення» + + + +Щоб задіяти ці параметри, почніть з визначення за допомогою спадного списку правила повторення праворуч від напису Повторюється. Якщо буде вибрано пункт Ніколи, ви не зможете вносити зміни до параметрів на цій вкладці. + + +Правило повторення + +Тут можна обрати регулярність події: щодня, щотижня, щомісяця або щороку. Докладніше про параметри: + + + +Щодня +Вкажіть, чи буде подія відбуватися щодня (1), через день (2) тощо. + + + +Щотижня +Вкажіть, чи буде подія відбуватися щотижня (1), через тиждень (2) тощо. Ви також можете вказати дні тижня (від понеділка до неділі), у які відбуватиметься подія. + + + +Щомісяця +Ви можете вказати, що подія має повторюватися у визначений день кожного місяця або певного тижня місяця у певний день. Вам слід обрати один з цих варіантів. Типово, &korganizer; припускає, що подія повторюється певного календарного дня місяця (наприклад 15 числа). Тут ви також можете вказати періодичність так, щоб подія повторювалася щомісяця, кожні три місяці тощо. + + + +Щорічно + +Цей варіант дуже подібний до варіанта «Щомісяця». Вам доведеться обрати між повтором у певний календарний день року (наприклад 250 день), повтором у певний день певного тижня певного місяця (наприклад у другий вівторок березня) або днем місяця певного місяця року. Типово, програма &korganizer; вважатиме, що ви мали намір обрати певний день місяця. Крім того ви можете вказати періодичність подій, які можуть відбуватися кожні два роки, кожні чотири роки тощо. + + + + + + +Період повторення + +Типово, програма вважає, що періодичні події повторюються нескінченно, не існує ніякого кінцевого терміну. Такий термін може бути бажаним або небажаним, отже у програмі передбачено можливість переривання повторення визначенням кінцевої дати або кількості повторень. + + + + +Винятки + +У вас могла виникнути ідея щодо створення чудового набору правил повторення, але у цих правил можуть бути і винятки. Наприклад, якщо ви налаштовуєте розклад занять у вашому інституті, вам доведеться виключити з повторень всі свята та інші неробочі дні. За допомогою цього поля ви зможете додати, змінити і вилучити дати зі списку винятків (тобто дат, коли, навіть у разі відповідності правилу повторення, подію не буде додано до розкладу). Оберіть дату за допомогою інструменту вибору дат і натисніть кнопку Додати, щоб додати її до списку. Вилучити дату можна позначенням її пункту у списку, розташованому праворуч, з наступним натисканням кнопки Вилучити. + + + + + +Долучення + +Записи подій і завдань можуть містити долучення. Долучення може бути збережено як посилання або як вбудовані об’єкти. Щоб додати долучення, натисніть кнопку Додати. + + +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; — вкладка «Долучення» + + +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; — вкладка «Долучення» +Знімок діалогового вікна редагування події &korganizer; — вкладка «Долучення» + + + +Позначення пункту Зберегти долучення у тілі призведе до збереження долучення у вашому календарі, — може бути згаяно досить багато місця на диску, залежно від розміру долучення. Якщо цей пункт не буде позначено, буде збережено лише посилання на долучення. Не використовуйте посилання для долучення, які часто змінюються або пересуваються (вилучаються) з поточного їх розташування. + +Для обробки долучень призначено такі пункти контекстного меню: + + + + +Відкрити +Показати позначене долучення у пов’язаній з відповідним типом долучень програмі. + + + +Зберегти як... +Надає змогу зберегти долучення, змінивши назву файла. + + + +Копіювати, Вирізати і Вставити +Надає змогу копіювати дані до буфера обміну даними, вирізати та вставляти дані з буфера обміну даними. + + + +Вилучити +Вилучає вибране долучення. + + + +Властивості... +Надає змогу змінити існуюче долучення. + + + + + + + + +Вільний/зайнятий час + +Додавання учасників події потребує знань про те, вільний чи зайнятий учасник у певний час. Якщо учасники оприлюднюють дані щодо вільного/зайнятого часу, у цьому полі ви зможете переглянути розклад цих учасників перед надсиланням запрошень. + +Тут праворуч буде показано діаграму розкладу вільного/зайнятого часу, кожна з ліній цієї діаграми відповідатиме одному з учасників, яких буде перелічено ліворуч. Позначені області на діаграмі відповідатимуть часу, вже зайнятому іншими подіями, непозначені області — часу, вільному для інших подій. Ви можете пересунути подію на інший час перетягуванням її позначки за допомогою вказівника миші або змінити її тривалість перетягуванням країв підсвіченої області вказівником миші. + +Дані про вільний/зайнятий час будуть доступними, лише якщо учасник оприлюднив свій розклад вільного/зайнятого часу і якщо &korganizer; було належним чином налаштовано на отримання цих даних. Докладніше про налаштування &korganizer; на оприлюднення і отримання даних про вільний/зайнятий час можна дізнатися з розділу . Наведення вказівника миші на запис учасника у списку з наступним подвійним клацанням лівою кнопкою миші надасть вам змогу ввести параметри розташування даних про вільний/зайнятий час цього учасника. + + + + +Масштаб +Визначає рівень збільшення діаграми розкладу. За вибору варіанта Година програма покаже діапазон у декілька годин, День — у декілька днів, Тиждень — декілька тижнів, Місяць — у декілька місяців, вибір же варіанта Автоматично призведе до вибору програмою діапазону, що найкраще пасує до поточної події або завдання. + + + +Центрувати на початку +Натисніть цю кнопку, щоб діаграму зайнятого/вільного часу було центровано за часом і днем початку поточної події. + + + +Вибрати дату +Натисніть цю кнопку, щоб програма автоматично пересунула подію на дату і час, коли всі її учасники будуть вільні. + + + +Перезавантажити +Натисніть цю кнопку, щоб перезавантажити дані про вільний/зайнятий час всіх учасників з відповідних серверів. + + + + +Якщо ви бажаєте підтвердити, застосувати або скасувати введені дані, натисніть одну з кнопок дій: Гаразд, Застосувати або Скасувати. + + + + +Керування шаблонами + +За допомогою натискання кнопки Керування шаблонами ви можете відкрити діалогове вікно, яке допоможе вам зберегти поточний запис про подію як шаблон, який ви згодом зможете використати для заповнення полів майбутніх подій. Ви, наприклад, можете зберегти шаблон зустрічі, яка відбувається у одному і тому самому місці з однаковими учасниками. +За допомогою натискання кнопки Застосувати ви можете скористатися існуючим шаблоном для створення вашої події. Якщо продовжувати приклад з попереднього розділу, ви можете вказати порядок денний зустрічі. + + + + + + +Завдання + +У списку завдань ви можете створювати нотатки для себе про речі, які вам потрібно зробити. Завдання — це задачі, які можуть виконуватися за розкладом або не бути регулярними. Існують короткотермінові і довготермінові завдання. Наприклад, раз на тиждень вам потрібно відвідати перукаря, вам також потрібно продати старий автомобіль протягом року. Ймовірно, попереднє нагадування про те, що відвідування слід здійснити у певний час, вам не потрібне, вам просто потрібен список речей, які слід виконати, і дат, до яких слід завершити їх виконання (дат призначення). + +Щоб створити завдання, скористайтеся пунктом меню ДіїНове завдання.... У відповідь програма відкриє діалогове вікно з п’ятьма вкладками у нижній частині. + + +Вкладка «Загальні» + + +Знімок діалогового вікна редагування завдань &korganizer; + + +Знімок діалогового вікна редагування завдань &korganizer; +Знімок діалогового вікна редагування завдань &korganizer; + + + +На цій вкладці наведено багато параметрів, спільних з діалоговим вікном Редагування подій, але є і додаткові пункти, призначені для обробки завдань: + + + +Завершеність +Значення у цьому полі зі спадним списком спочатку буде рівним 0% виконання. Пізніше ви зможете позначати поступ виконання завдання збільшенням відсотку виконання кроками по 10%. + + + +Пріоритет +За допомогою цього поля ви можете встановити пріоритетність завдання. Зі спадного списку можна обрати рівень пріоритетності у межах від 1 до 9, 1 — найвищий пріоритет. Типово, для завдань встановлюється рівень пріоритетності 5 (середній). + + + + + + + + + +Потрібні поля + +Ось огляд полів, які слід заповнити, і полів, які можна не заповнювати, під час створення записів подій і завдань: + + +На вкладці Загальні вам слід ввести принаймні Заголовок і опис (у великому прямокутному полі), хоча жодне з цих значень і не є обов’язковим. Якщо ви позначите пункт Нагадування, вам також слід вказати часові параметри нагадування та визначити звук, який буде відтворено, або назву програми, яку буде запущено. +Вкладку Учасники можна не заповнювати зовсім. +Поля діалогового вікна Повторення слід заповнювати, лише якщо було вибрано щоденне, щотижневе, щомісячне або щорічне повторення. +Діалогове вікно Долучення можна не заповнювати зовсім. + + + + + +Розклад груп + +За допомогою функціональної можливості групового планування у &korganizer; ви зможете організовувати зустрічі, наради і записи спільних завдань, надсилати запити на відповідь до учасників і оприлюднювати записи. Якщо вас запросили до участі у події або завданні, ви зможете надіслати відповідь на запрошення з повідомленням про те, чи зможете ви взяти участь, або надіслати зустрічну пропозицію з іншими параметрами події, зокрема іншим терміном або місцем проведення. Крім того, ви можете оприлюднити ваш розклад вільного/зайнятого часу, щоб надати іншим людям дані про час, коли ви вільні для інших справ, а також надсилати запис на подібні дані інших людей. + +У поточній версії &korganizer; планує події і завдання за допомогою електронної пошти, якою програма передає дані за стандартною схемою, яка базується на протоколі IMIP групового планування. Оскільки IMIP є стандартним протоколом, його використовують і багато інших клієнтів. Серед цих клієнтів Microsoft;Outlook, Lotus Notes і Novell Evolution. Це означає, що ви можете обмінюватися даними з іншими користувачами, які користуються одним з цих клієнтів. &korganizer; інтегровано з &kmail; для отримання, обробки і надсилання записів подій, відповідей на запрошення на події, оновлень, скасувань подій тощо. Наприклад, якщо ви отримуєте запрошення за допомогою &kmail;, а потім вирішуєте його прийняти, натискання посилання Прийняти у тексті повідомлення призведе до додавання події до вашого календаря, програма також автоматично надішле сповіщення про ваше рішення організаторові події. + + + + + +Якщо ви позначите пункт Використовувати зв’язок групової роботи у налаштуваннях групового планування &korganizer;, &korganizer; оброблятиме обмін даними групового планування. Іншими словами, вам не доведеться часто звертатися до меню Розклад напряму для виконання дій з планування. Наприклад, якщо ви створите запис події або завдання з учасниками, &korganizer; просто запитає, чи бажаєте ви надіслати запрошення учасникам, отже вам не доведеться звертатися до пункту меню РозкладНадіслати учасникам запрошення власноруч. Крім того, якщо ви зміните ваш стан як учасник події, на яку вас було запрошено, програма запитає вас про те, чи слід надіслати ваш оновлений стан організаторові події, отже вам більше не доведеться використовувати пункт меню РозкладНадіслати оновлення стану . + + + + +Оприлюднення події, завдання або запису журналу + +Якщо ви просто бажаєте надіслати запис події, завдання або журналу, скористайтеся пунктом меню РозкладВивантажити інформацію про вільний/зайнятий час..., перед тим слід позначити пункт відповідного запису. Програма відкриє діалогове вікно, у якому ви зможете вказати адреси електронної пошти, куди буде надіслано дані про подію або завдання. Дані буде надіслано електронною поштою у форматі iCalendar. + +Будь ласка, пам’ятайте, що ви можете надіслати дані за будь-якими адресами електронної пошти, не лише адресами учасників події чи завдання. Фактично, ви можете опублікувати дані про запис, у якого взагалі не буде учасників, оскільки оприлюднення не вимагає відповіді від учасників. + +Приклад: ви є учасником музичного гурту, час від часу ваш гурт дає концерти. Щоб сповістити ваших фанів про концерти, ви користуєтеся списком листування. Якщо для організації концертів ви скористаєтеся &korganizer;, ви можете просто обрати пункт меню Розклад Оприлюднити інформацію про пункт..., вказати адресу списку листування і таким чином надіслати до нього потрібні дані. Отримувачі повідомлень списку листування, які користуються &korganizer; зможуть у автоматичному режимі спостерігати за датами ваших наступних виступів у власних календарях. + +Якщо ви оприлюдните подію у описаний вище спосіб, отримувача буде лише проінформовано про параметри події. Він чи вона не зможе надіслати запит щодо можливості відвідання події. Якщо ви бажаєте надати учасникам цю можливість, вам варто скористатися пунктом Розклад Надіслати як iCalendar.... + + + + + +Робота у режимі органайзера у груповому плануванні + +Якщо ви створюєте запис події або завдання, а потім додаєте до нього учасників, програма вважає вас організатором події. Щоб додати учасників, скористайтеся вкладкою учасників, у діалоговому вікні Редагувати подію або Редагувати завдання. Якщо ви є організатором події з груповим плануванням, у перегляді порядку денного до запису події буде додано невеличку піктограму Організатора . + +Записник відповідає за надсилання запрошень, збирання відповідей від учасників і за призначення події або завдання на той час, коли всі учасники зможуть бути присутні. + + +Надсилання запрошень і обробка відповідей + +Щоб організувати подію або завдання створіть її у &korganizer; і додайте всіх учасників за допомогою вкладки учасників. У &korganizer; можна надіслати запрошення учасникам у автоматичному режимі (якщо налаштовано групове планування &korganizer;) або позначенням запису події або завдання з наступним використанням пункту меню РозкладНадіслати учасникам запрошення. Учасники отримають повідомлення електронної пошти, у якому міститимуться всі дані, пов’язані з відповідною подією або завданням. Вони зможуть відповісти на пропозицію зустрічі згодою, відмовою або зустрічною пропозицією. Крім того, можливе делегування або переспрямування запрошення. Інформацію про рішення учасників буде надіслано вам електронною поштою і, якщо ви належним чином налаштували &kmail;, відповіді учасників автоматично буде додано до вашого календаря. Якщо у події забажають взяти участь додаткові учасники, наприклад, хтось прийме переспрямоване запрошення, програма запитає вас про те, чи бажаєте ви прийняти нових учасників. + + + + +Скасування події або завдання + +Щоб скасувати подію або завдання, вам слід бути організатором. Якщо ви позначите пункт Використовувати зв’язок групової роботи у налаштуваннях групового планування &korganizer;, вам достатньо буде вилучити запис, щоб програма &korganizer; автоматично запитала вас про надсилання повідомлення про скасування. Якщо ж групове планування не налаштовано, ви можете просто обрати запис і скористатися пунктом меню Розклад Надіслати учасникам скасування. + +Після виконання цієї послідовності дій всім учасникам буде надіслано повідомлення про скасування події, щоб вони могли вилучити відповідний запис зі своїх календарів. + + + + + +Робота у режимі учасника + +Після отримання повідомлення електронної пошти з запрошенням і висловленням згоди з запрошенням подію або завдання буде додано до вашого календаря. Якщо вас було запрошено на подію, поряд з записом події у перегляді порядку денного з’явиться маленька піктограма учасника . + + +Відповідь на запрошення + +Якщо до вашої поштової скриньки &kmail; надійшло запрошення, ви можете натиснути Відмовити, щоб ігнорувати запрошення, або Прийняти або Прийняти умов.. За вибору двох останніх варіантів програма додасть відповідний запис до вашого календаря. У будь-якому разі &kmail; надішле вашу відповідь організаторові у автоматичному режимі. + +Крім того, ви можете Делегувати або Переспрямувати запрошення. Під час делегування ви можете запропонувати іншу особу, яка замінить вас. За допомогою Переспрямування ви можете переспрямувати запрошення одній або декільком особам, яких ще не було запрошено. Якщо отримувач делегованого або переспрямованого запрошення прийме його, організаторові буде надіслано запит на підтвердження нового учасника. + +Якщо з якоїсь причини ви змінили свої плани, змініть ваш стан за допомогою вкладки учасників відповідного запису. Якщо ви позначили пункт Використовувати зв’язок групової роботи у налаштуваннях групового планування &korganizer;, &korganizer; запитає вас про надсилання повідомлення електронної пошти з оновленням вашого стану учасника. Якщо групове планування не було налаштовано, скористайтеся пунктом меню РозкладНадіслати оновлення стану , щоб надіслати організаторові дані щодо оновлення вашого стану учасника події чи завдання. + + + +Надсилання контрпропозиції + + +Якщо вас не влаштовують якісь з параметрів події або завдання, до участі у яких вас було запрошено, і ви бажаєте надіслати зустрічну пропозицію організаторові (наприклад, запропонувати інший час або інше місце проведення), просто змініть параметри запису і надішліть його назад організаторові: позначте запис і скористайтеся пунктом меню РозкладДати запит на зміну . + +Організатор події отримає вашу пропозицію електронною поштою і зможе прийняти або відхилити її. + + + + +Виконання запиту на останню версію події або завдання + +Щоб отримати свіжі дані про подію або завдання, оберіть відповідний запис і скористайтеся пунктом меню Розклад Дати запит на оновлення. Після цього організатор події або завдання має надіслати вам свіжі дані про запис. + + + + + +Відомості про вільний/зайнятий час + +Дані про вільний/зайнятий час відповідають розкладу доступності. Знаючи про час, коли та чи інша особа зайнята, організатори можуть уникнути призначення зустрічей на ці діапазони часу. Зауважте, що оприлюднюватимуться лише дані про зайнятий час, а не про події, причини та учасників подій, які спричинили зайнятість цього часу. + +&korganizer; підтримує оприлюднення і отримання відомостей про вільний/зайнятий час як в ручному, так і в автоматичному режимі. + +Щоб надіслати електронною поштою дані про ваш вільний/зайнятий час, скористайтеся пунктом меню Розклад Надіслати поштою інформацію про вільний/зайнятий час.... У діалоговому вікні, що відкриється, введіть адреси електронної пошти, на які ви бажаєте надіслати дані, і натисніть кнопку Гаразд. + +На серверах групової роботи, зазвичай, передбачено стандартне місце, куди вивантажуються всі ваші дані про вільний/зайнятий час, отже інші користувачі зможуть отримувати доступ до ваших даних, а ви зможете отримувати доступ до даних інших користувачів. Ви можете налаштувати &korganizer; на автоматичне вивантаження і отримання даних про вільний/зайнятий час за допомогою параметрів вільного/зайнятого часу у діалоговому вікні Налаштування &korganizer;. + +Щоб наказати програмі вивантажити ваші дані про вільний/зайнятий час на сервер, вказаний у налаштуваннях &korganizer;, скористайтеся пунктом меню Розклад Вивантажити інформацію про вільний/зайнятий час. + + + + +Приклади + + +Введення нової групової події + +У цьому прикладі ми введемо дані про подію. Вам потрібно організувати нараду присвячену запуску нового продукту наступного понеділка. Ваш начальник Джоан Голден буде головуючим власником події, а ви, Джек Сміт, будете організатором події. Крім вас у події братимуть участь учасники: Пітер Кржинські і Кірстен Фрізе. Джоан надала вам програму наради. Зустріч почнеться о 12:00 і завершиться о 13:00. Такі зустрічі мають відбуватися за розкладом (повторюватися) кожного понеділка. + + +За допомогою інструменту навігації датами перейдіть до наступного понеділка. + +Скористайтеся пунктом меню ДіїНова подія... або позначте область, що починається о 12 годині дня і завершується о1 годині дня, і почніть вводити заголовок події. + +Введіть належний заголовок. Важливо обрати правильний короткий опис, оскільки це поле буде єдиним, за яким можна буде виконувати пошук. Ми пропонуємо вам ввести Подія з запуску продукту. + +У найбільшу прямокутну область введіть докладну програму події. У нашому простому випадку введіть: Вступ, План, Висновки у три окремі рядки. + +Відкрийте вкладку Нагадування. Встановіть час упередження нагадування на 15 хвилин, — цього часу буде достатньо для того, щоб випити чашку чаю перед початком зустрічі. + +Виберіть пункт Зустріч зі спадного списку Категорії. + +Перейдіть на вкладку Повторення і виберіть повторення Щотижня. +Більшість роботи було автоматично виконано програмою. Типово, &korganizer; налаштовано на щотижневе повторення. Зауважте, що вибрано пункт Завершується: ніколи. Це означає, що подія повторюватиметься кожного понеділка (починаючи, звичайно ж, з понеділка 30 серпня 2010 року) до кінця часів (тобто до того часу, коли ви вилучите її запис). + +Оскільки ми завершили налаштування параметрів на цій вкладці, перейдемо до вкладки Учасники. + +На вкладці Учасники ви маєте виконати такі дії: + + +Як бачите, ви є організатором події. + +У першому полі вкажіть адресу електронної пошти у форматі Ім’я <адреса>. У нашому прикладі введемо Джоан Голден <jholden@thiscompany.com>. Якщо записи учасників вже є у вашій адресній книзі &kde;, замість введення імен і адрес електронної пошти, ви можете просто натиснути кнопку Вибрати учасників... і додати відповідних адресатів. + +Оберіть у спадному списку ролі Головуючий. + +У наступному полі вкажіть Пітер Кржинські <pkrzinski@thiscompany.com>. + +У наступному полі вкажіть Кірстен Фрізе <kfriese@thiscompany.com>. + + + + +Якщо ви налаштували &korganizer; на використання групового обміну даними, програма запитає вас про те, чи бажаєте ви надіслати повідомлення електронної пошти учасникам з докладним описом події і запитати їх про відповідь, якщо було позначено пункт Запитати про відповідь на вкладці Учасники. Якщо ви не налаштовували груповий обмін, ви можете надіслати запрошення за допомогою пункту меню Розклад Надіслати учасникам запрошення. + +Переглянути налаштування події можна за допомогою вкладок. Якщо вас задовольняють вказані там параметри, натисніть кнопку Гаразд. + + +Вітання, ви внесли до вашого розкладу першу подію! + + + + + + + +Налаштування &korganizer; + +Щоб змінити вигляд і поведінку &korganizer;, скористайтеся пунктом меню ПараметриНалаштувати &korganizer;.... Докладніші відомості щодо параметрів та можливостей налаштування ви можете отримати з розділу . + +Щоб налаштувати набір інструментів на панелі інструментів, скористайтеся пунктом меню Параметри Налаштувати пенали... . Докладніші відомості можна отримати у розділі, присвяченому опису налаштування панелей інструментів у підручнику з основ роботи. + +Параметри локалізації, на зразок форматів дати і часу можна налаштувати у «Системних параметрах» у модулях Мова і Формати. Доступ до відповідних модулів керування можна отримати і з вікна &korganizer;: достатньо скористатися пунктом меню ПараметриНалаштування часу та дати.... Для того, щоб внесені вами зміни набули чинності, вам доведеться перезапустити &korganizer;. + +Щоб налаштувати місце, де &korganizer; зберігатиме і звідки отримуватиме дані щодо записів подій, завдань і журналу календаря (у локальних файлах, на серверах групової роботи тощо), будь ласка, зверніться до розділу . + + +Основні налаштування &korganizer; + +За допомогою діалогового вікна параметрів ви зможете налаштувати різноманітні аспекти роботи &korganizer;. + + +Сторінка «Загальне» + + +Вкладка «Особисте» + +Особисті параметри стосуються вашого особистого профілю та різних інших параметрів, які не належать до загальних категорій. + + + + +Повне ім’я +Повне ім’я спочатку встановлено у значення Анонімний з адресою електронної пошти nobody@nowhere. Ви можете змінити ваше ім’я безпосереднім введенням його у відповідне поле. Вказане вами ім’я буде, типово, показано як ім’я Організатора завдань або подій. + + + +Адреса ел. пошти +Значення у полі Адреса ел. пошти буде використано для ідентифікації власника календаря. Якщо інша особа відкриє ваш календар або записи про події, він чи вона не зможе змінити ваш календар, оскільки його буде відкрито у режимі лише для читання. + + + +Типовий спосіб долучення адрес ел.пошти +За допомогою цього пункту ви можете обрати спосіб долучення повідомлень електронної пошти до події. Ви можете долучити повідомлення повністю, разом з долученнями, повідомлення без долучень або лише посилання на повідомлення. +Зауважте, що долучення повідомлення електронної пошти без долучень може зробити підпис некоректним. + + + + + + +Вкладка «Зберегти» + + + + +Підтверджувати вилучення +Якщо ви позначите пункт Підтверджувати вилучення, &korganizer; запитуватиме вас про підтвердження кожної дії з вилучення. Якщо пункт позначено не буде, &korganizer; ні про що не запитуватиме вас перед вилученням записів подій. + + + +Нові події, завдання і журнальні записи повинні +За допомогою цього пункту ви можете обрати: додавати нові записи до стандартного календаря чи наказати &korganizer; запитувати вас, який з календарів слід використовувати для збереження кожного з нових записів. +Специфіка сервера Kolab2: рекомендуємо вам обрати варіант запитувати, який календар використовувати, якщо ви маєте намір використовувати функціональну можливість спільної теки на сервері Kolab. За допомогою цього пункту ви зможете розподіляти дані на ті, які доступні лише вам, і ті, які слід оприлюднити за допомогою спільних тек. + + + + + + + + + + + + + + +Час і дата + + +Вкладка «Регіональні» + + + + +День починається о +Тут ви за допомогою спадного списку можете обрати час, коли розпочинається ваш день. Ви можете вказати час, коли ви зазвичай прокидаєтеся, або час, коли ви розпочинаєте працювати. Вказане значення не заборонятиме вам створювати або переглядати записи, пов’язані з часом, ранішим за вказаний. За допомогою цього значення лише визначається час, який типово буде показано у верхній частині перегляду календаря. Для перегляду записів порядку денного, призначених на раніший або пізніший час, ви можете скористатися смужками гортання. + + + +Вихідні дні +Тут ви можете обрати зі спадного списку країну, у якій перебуваєте, або, якщо цієї країни немає у списку, обрати пункт (Жодного). Якщо ви позначите вашу країну, &korganizer; визначить і покаже її свята та вихідні дні у перегляді календаря. + + + +Робочий час +За допомогою пунктів Початок дня і Кінець дня ви зможете вказати час, коли починається і завершується ваш робочий день. &korganizer; виокремлює робочі дні позначенням їх кольором, відмінним від кольору неробочих годин, вихідних і неробочих днів. +Крім того, на цій вкладці ви побачите поля для позначок підписані назвами днів тижня. Позначте дні тижня, які є для вас робочими, щоб програма позначала робочі години лише протягом вказаних днів. Позначте пункт Виключити свята, щоб програма &korganizer; не позначала робочі години у святкові дні, які було визначено за допомогою спадного списку Використовувати вихідні регіону, описаного раніше. + + + + +Перший день тижня +Вибір першого дня тижня. Зазвичай, цей пункт можна ігнорувати, оскільки перший день тижня визначається вибраною вами локаллю. + + + + + + +Вкладка «Типові значення» + + + +Типовий час зустрічі +Тут за допомогою спадного списку ви можете обрати типовий час початку подій. Згодом, коли ви скористаєтеся пунктом Нова подія з меню Дії або створите запис події у якийсь інший спосіб таким чином, що &korganizer; не буде відомий час, коли розпочнеться подія, &korganizer; використає вказане вами значення, як типове значення часу початку події у полі редагування часу початку. + + + +Типова тривалість нової зустрічі (гг:хх): +Тут за допомогою поля лічильника ви можете обрати типову тривалість подій. Згодом, коли ви скористаєтеся пунктом Нова подія з меню Дії або створите запис події у якийсь інший спосіб таким чином, що &korganizer; не буде відома тривалість події, &korganizer; використає вказане вами значення, як типове значення тривалості події. + + + +Нагадування +Виберіть Типовий час попереднього нагадування, щоб визначити, наскільки раніше за призначений для події час буде показано нагадування. +Вкажіть файл, який буде використано як файл з типовими звуковими даними для нових завчасних нагадувань. Змінити файл на інший можна за допомогою додаткових властивостей завчасних нагадувань у редакторах записів подій або завдань. +Позначте наступні два пункти, якщо бажаєте, щоб програма вмикала нагадування для всіх створених вами записів подій або завдань. Згодом ви завжди зможете вимкнути нагадування за допомогою діалогових вікон редактора. + + + + + + + + +Перегляди + +За допомогою наведених нижче параметрів ви зможете налаштувати перегляд у &korganizer;: + + +Вкладка «Загальні» + + +Наступні x днів: +За допомогою цього пункту ви можете змінити кількість днів, які буде використано для пункту Наступні x днів меню Перехід. + + + +Увімкнути підказки для показу резюме +Якщо розмір вказаного вами резюме події перевищує розміри поточної області перегляду, зайві символи не буде показано. Позначте пункт Увімкнути підказки для показу резюме, якщо ви бажаєте, щоб програма показувала панель підказки з повним резюме події, коли ви затримуєте над її записом вказівник миші на декілька секунд. + + + +Завдання використовують кольори категорії +Позначте це поле, щоб поле запланованого використовувало кольори категорій, а не кольори, що відповідають їх строку, сьогоднішньому дню або стану простроченості + + + + +Параметри Навігатора датами: + + + + +Показувати записи, які повторюються щоденно +Якщо буде позначено пункт Показувати записи, які повторюються щоденно, буде позначено напівжирним шрифтом дні, на які призначено події, які повторюються щодня. + + + +Показувати записи, які повторюються щотижнево +Якщо буде позначено пункт Показувати записи, які повторюються щотижнево, буде позначено напівжирним шрифтом дні, на які призначено події, які повторюються щотижня. + + + +Показувати завдання замість подій у перегляді завдань +Позначте цей пункт, щоб програма показувала позначки днів, для яких існують записи завдань, жирним шрифтом у навігаторі датами перегляду завдань. + + + +Показувати журнали подій у перегляді журналу +Позначте цей пункт, щоб програма показувала позначки днів, для яких існують записи журналу, жирним шрифтом у навігаторі датами перегляду журналу. + + + +Вибір тижня призводить до вибору робочого тижня у режимі робочого тижня +Якщо буде позначено пункт Вибір тижня призводить до вибору робочого тижня у режимі робочого тижня, натискання номерів тижнів у бічній частині навігатора датами призводитиме до переходу до відповідних робочих тижнів, а не звичайних тижнів, що складаються з семи днів. + + + + + + +Вкладка перегляду порядку денного + +Параметри перегляду порядку денного: + + + + +Розмір поля годин +Пересуванням цього повзунка ви можете налаштувати висоту рядків у перегляді порядку денного. + + + +Показувати піктограми у перегляді пунктів порядку денного +Позначте цей пункт, щоб для елементів перегляду порядку денного було показано піктограми (попереднє нагадування, повторення та інші). + + + +Показати завдання +За допомогою цього пункту можна увімкнути або вимкнути показ завдань у переглядах дня, тижня і місяця у областях перегляду порядку денного. Якщо ви створили забагато записів завдань з пов’язаними з цими завданнями часами завершення, ви можете вимкнути показ відповідних записів, щоб не захаращувати перегляд. + + + +Показувати лінію поточного часу (Маркуса Бейнса) +За допомогою цього пункту можна увімкнути або вимкнути показ червоної лінії, яка позначатиме у переглядах дня або тижня поточний час (лінії Маркуса Бейнса). За допомогою цієї лінії вам легше буде визначити проміжок часу, який залишився до, наприклад, наради. + + + +Показувати лінію поточного часу (Маркуса Бейнса) +За допомогою цього пункту меню можна увімкнути або вимкнути показ секунд поряд з лінією поточного часу (лінією Маркуса Бейнса). + + + +Вибір періоду в календарі відкриває редактор подій +Позначте, щоб при виборі періоду в календарі відкривався редактор подій. Для вибору періоду перетягніть мишку з часу початку події, що планується, до часу її закінчення. + + + +Використання кольорів + +Позначте пункт Категорія всередині, календар ззовні, якщо ви надаєте перевагу показу пунктів календаря пов’язаним з їхньою категорією кольором з використанням рамки кольору відповідного календаря. + +Позначте пункт Календар всередині, категорія ззовні, якщо ви надаєте перевагу показу пунктів календаря пов’язаним з їхнім календарем кольором з використанням рамки кольору відповідної категорії. + +Позначте пункт Лише категорія, якщо всі пункти календаря має бути розфарбовано (всередині і рамку) кольором відповідної категорії. + +Позначте пункт Лише календар, якщо всі пункти календаря має бути розфарбовано (всередині і рамку) кольором відповідного календаря. + +Для встановлення кольорів, будь ласка, скористайтеся сторінкою налаштування Кольори і шрифти. + + + + +Позначати зайняті дні іншим кольором тла +Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб пункти днів, на які заплановано хоча б одну подію, було позначено іншим кольором тла. +Вибрати колір тла зайнятих днів у порядку денному можна за допомогою сторінки налаштування кольорів. + + + +Показ декількох календарів +За допомогою цього пункту ви можете обрати варіант показу календарів: об’єднати всі календарі у одному порядку денному, показувати кожен з календарів у власному перегляді порядку денного чи показувати обидва варіанти у окремих вкладках. Паралельний перегляд можна налаштувати за допомогою пункту контекстного меню Налаштувати перегляд. + + + + + + +Вкладка «Перегляд місяця» + +Параметри Перегляду місяця: + + + + +Параметри показу +Цими чотирма пунктами можна скористатися для визначення показу часу, піктограм (попереднє нагадування, повторення тощо), завдань та журналів на панелі перегляду подій місяця. + + + + +Позначати зайняті дні іншим кольором тла +Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб пункти днів перегляду місяця, на які заплановано хоча б одну подію, було позначено іншим кольором тла. +Вибрати колір тла зайнятих днів у порядку денному або перегляді місяця можна за допомогою сторінки налаштування кольорів. + + + +Використання кольорів + +Налаштувати кольори панелі місяця можна у спосіб, подібний до налаштування кольорів панелі порядку денного. + + + + + + +Вкладка «Список завдань» + +Параметри перегляду завдань: + + + + +Завжди показувати виконані завдання внизу списку +Якщо ви позначите цей пункт, всі завершені завдання переноситимуться у кінцеву частину списку завдань. + + + +Записувати виконані завдання в журнальні записи +Якщо ви позначите цей пункт, &korganizer; автоматично додаватиме до журналу запис про кожне виконане завдання. + + + + + + + +Кольори і шрифти + + +Кольори + +Тут ви можете обрати кольори записів святкових днів, підсвічування або окремих категорій записів подій. Ви можете обрати окремий колір для кожної з категорій. Звичайно ж, надмірне використання кольорів може лише заплутати, тому будьте обачними з вибором. Використання кольорів також залежить від налаштувань перегляду. + + + + +Колір свят +За допомогою натискання цієї кнопки ви можете відкрити діалогове вікно Виберіть колір, яке допоможе вам обрати колір записів святкових і вихідних днів. Колір свят використовується для показу вихідних та свят у перегляді місяця і числа вихідного у навігаторі датами. + + + +Колір для перегляду порядку денного +Натискання цієї кнопки призведе до відкриття діалогового вікна Виберіть колір, за допомогою якого ви зможете обрати колір тла тексту у перегляді порядку денного. + + + +Колір тла зайнятих днів +Натискання цієї кнопки призведе до відкриття діалогового вікна Виберіть колір, за допомогою якого ви зможете обрати колір тла пункту зайнятого дня порядку денного або перегляду місяця. Цей колір буди використано для тла зайнятих днів, лише якщо ви наказали програмі окремо позначати їх. + + + +Колір лінії поточного часу у перегляді порядку денного +Натискання цієї кнопки призведе до відкриття діалогового вікна Виберіть колір, за допомогою якого ви зможете вибрати колір лінії поточного часу (Маркуса Бейна). + + + +Колір робочих годин +Натискання цієї кнопки призведе до відкриття діалогового вікна Виберіть колір, за допомогою якого ви зможете обрати колір тла робочий годин у перегляді порядку денного. + + + +Колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні +Натискання цієї кнопки призведе до відкриття діалогового вікна Виберіть колір, за допомогою якого ви зможете обрати колір для завдань, які слід завершити сьогодні. + + + +Колір для завдань, які вчасно не виконані +Натискання цієї кнопки призведе до відкриття діалогового вікна Виберіть колір, за допомогою якого ви зможете обрати колір для записів завдань, які не було виконано вчасно. + + + +Категорії +За допомогою цієї групи віджетів ви можете призначити власний колір для кожної з категорій. Оберіть категорію зі спадного списку, а потім натисніть кнопку, щоб відкрити діалогове вікно Виберіть колір, за допомогою якого ви зможете обрати колір для записів категорії. Залежно від налаштувань перегляду, цей колір буде використано для позначення записів подій і завдань, які належать до вказаної вами категорії, у перегляді порядку денного і перегляді місяця. + + + +Ресурси +За допомогою цієї групи віджетів ви можете призначити власний колір для кожного з ресурсів. Оберіть ресурс зі спадного списку, а потім натисніть кнопку, щоб відкрити діалогове вікно Виберіть колір, за допомогою якого ви зможете обрати колір для записів ресурсу. Залежно від налаштувань перегляду, цей колір буде використано для позначення записів подій і завдань, які належать до вказаного вами ресурсу, у перегляді порядку денного і перегляді місяця. + + + + + + + +Вкладка «Шрифти» + + + + +Смужка часу +Натисніть цю кнопку, щоб обрати шрифт, стиль шрифту і розмір шрифту для панелі часу. + + + +Перегляд місяця +Натисніть цю кнопку, щоб обрати шрифт, стиль шрифту і розмір шрифту для перегляду місяця. + + + +Перегляд порядку денного +Натисніть цю кнопку, щоб обрати шрифт, стиль шрифту і розмір шрифту для перегляду розкладу (у режимах перегляду дня, тижня і робочого тижня). + + + +Лінія поточного часу +Натисніть цю кнопку, щоб обрати шрифт, стиль шрифту і розмір шрифту для лінії Маркуса Бейнса (у перегляді порядку денного ця кольорова лінія позначає поточний час). + + + + + + + + + +Розклад груп + + + + +Використовувати зв’язок групової роботи +Позначте цей пункт, щоб програма автоматично надсилала повідомлення електронної пошти після створення оновлення і вилучення записів подій або завдань, які стосуються сторонніх осіб. Це повідомлення може бути запрошенням до участі у створеній вами події, повідомленням про скасування створеної вами події, відповіддю або оновленням даних про ваш стан, запитом на зміну параметрів події тощо. Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте використовувати можливості групової роботи програми (наприклад налаштування &kontact; як клієнта &kde; для сервера Kolab). + + + +Відсилати копію власнику при відсиланні подій +Якщо ви позначите пункт Відсилати копію власнику при відсиланні подій, ви отримуватимете копії всіх повідомлень електронної пошти, які &korganizer; надсилатиме учасникам події за вашим запитом. + + + +Надсилання пошти +Тут ви можете вказати, який з засобів для надсилання пошти ви бажаєте використати. Ви можете наказати програмі використовувати програму &kmail; або команду &Sendmail; (відповідну програму має бути встановлено у вашій системі, щоб працювали відповідні налаштування). + + + + + + + +Вільний/зайнятий час + +Дані про вільний/зайнятий час відповідають розкладу доступності. Знаючи про час, коли та чи інша особа зайнята, організатори можуть уникнути призначення зустрічей на ці діапазони часу. Зауважте, що оприлюднюватимуться лише дані про зайнятий час, а не про події, причини та учасників подій, які спричинили зайнятість цього часу. + +&korganizer; підтримує оприлюднення і отримання відомостей про вільний/зайнятий час як в ручному, так і в автоматичному режимі. + + +Оприлюднити +За допомогою оприлюднення ваших даних про вільний/зайнятий час ви можете надати змогу іншим враховувати ваш зайнятий час під час запрошень вас на певні події. + + + + +Оприлюднювати інформацію про вільний/зайнятий час автоматично +Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб ваші дані про вільний/зайнятий час було вивантажено автоматично. Зауважте, що ви можете пропустити цей пункт і скористатися для надсилання або вивантаження ваших даних щодо вільного/зайнятого часу пунктами меню Розклад головного вікна &korganizer;. + +Якщо вашу програму налаштовано на роботу у режимі &kde;-клієнта Kolab, позначати цей пункт необов’язково. Сервер Kolab2 сам потурбується про оприлюднення ваших даних про вільний/зайнятий час і керуватиме доступом до цих даних з боку інших користувачів. + + + + +Мінімальний інтервал між вивантаженнями (в хвилинах) +У випадку, якщо ви оберете автоматичне поширення вашої інформації, ви можете вказати проміжок часу, у хвилинах, між послідовними вивантаженнями інформації. + + + + +Оприлюднити (типово 60) днів інформації про вільний/зайнятий час +Тут ви можете вказати кількість днів, дані про які буде оприлюднено. + + + +&URL; сервера +У це поле ви можете ввести адресу &URL; сервера, на якому має бути опубліковано дані про вільний/зайнятий час. Потрібні дані має надати вам адміністратор сервера. +Приклад сервера Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb + + + +Користувач +У це поле слід ввести відомості щодо назви вашого облікового запису на сервері +Специфіка сервера Kolab2: ваш зареєстрований UID (Unique IDentifier або унікальний ідентифікатор), типово, ваш UID збігатиметься з вашою адресою електронної пошти на сервері Kolab2, але він може бути і іншим. У останньому випадку вам слід ввести ваш UID. Якщо ви не знаєте вашого UID, вам слід запитати про нього у адміністратора вашого сервера. + + + +Пароль +Сюди вам слід ввести ваш пароль (пароль для входу на сервер). + + + +Запам'ятати пароль +Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма &korganizer; запам’ятала введений вами пароль і не питала про нього наступного разу, коли ви вивантажуватимете дані щодо вільного/зайнятого часу. +З міркувань безпеки, ми не рекомендуємо вам зберігати ваш пароль у файлі налаштувань програми. + + + + + + + +Отримання + +На основі отриманих від інших осіб даних про їх вільний/зайнятий час ви можете враховувати час їх зайнятості під час надсилання запрошень на певну подію. + + + + +Отримувати інформацію про вільний/зайнятий час інших людей автоматично +Автоматизувати процес отримання даних про вільний/зайнятий час інших користувачів. Щоб мати змогу користуватися цим параметром, вам слід вказати дані доступ до сервера у розділі, розташованому вище. + + + +Для отримання даних використовувати повну адресу електронної пошти +За допомогою цього пункту ви можете змінити назву файла, який буде отримано з сервера. Якщо пункт буде позначено, програма отримуватиме файл з даними про вільний/зайнятий час з назвою користувач@домен.ifb, у іншому випадку буде виконано спробу отримати файл користувач.ifb. Якщо ви не впевнені щодо належних налаштувань, спитайте про них адміністратора сервера. +Специфіка сервера Kolab2: якщо ви налаштовуєте &korganizer; як компонент &kde;-клієнта Kolab (&kontact;/Kolab), вам слід позначити цей пункт. + + + +&URL; сервера +У це поле слід ввести адресу &URL; сервера, з якого слід отримувати дані про вільний/зайнятий час. Потрібні для заповнення цього поля дані має надати вам адміністратор сервера. +Приклад для сервера Kolab2: webdavs://kolab2.com/freebusy/ + + + +Користувач +Введіть реєстраційні дані вашого облікового запису на сервері. + + + + +Пароль +Сюди вам слід ввести ваш пароль (пароль для входу на сервер). + + + +Запам'ятати пароль +Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма &korganizer; запам’ятала введений вами пароль і не питала про нього наступного разу, коли вона отримуватиме файли з даними щодо вільного/зайнятого часу. +З міркувань безпеки, ми не рекомендуємо вам зберігати ваш пароль у файлі налаштувань програми. + + + + + + + + +Додатки + +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу + + + + +Нетипові сторінки + +За допомогою цієї сторінки ви зможете додати ваші власні елементи графічного інтерфейсу для зберігання ваших власних даних у &korganizer;. +Створення таких елементів описано у розділі Як це працює? + + + + + + + + +Додатки + +У &korganizer; передбачено можливість розширення засобів програми за допомогою додатків. + +Додатки можна налаштувати у основному діалоговому вікні налаштування &korganizer;. Виберіть пункт меню ПараметриНалаштувати &korganizer;, а потім натисніть піктограму з підписом Додатки на бічній панелі діалогового вікна. + + +Доступні додатки + + +Додаток дат для календарів +Цей додаток додає номер дня у році у перегляд розкладу. Наприклад, перше лютого буде днем номер 32. + + + +Додаток сторінки Вікіпедії «Цей день в історії» +За допомогою цього додатка створюються посилання на сторінки Вікіпедії «Цей день у історії». + + + +Втулка дат для календарів (зображення дня з Wikipedia) +За допомогою цього додатка можна отримувати «Зображення дня» з Вікіпедії. + + + +Додаток єврейського календаря +Цей додаток показує дати за єврейським календарем на додаток до дат григоріанського календаря. у діалоговому вікні налаштування додатка ви можете вказати, чи бажаєте ви, щоб додаток показував ізраїльські свята, щотижневу прощу, день Омера і/або Хол Ха-Моед. + + + + + + + +Посилання + + +Меню + +Після запуску &korganizer; відкривається головне вікно програми &korganizer;. Це вікно складається з декількох компонентів: смужки меню, панелі інструментів, календаря на місяць, головної панелі з поточним переглядом подій і списком завдань. + +За допомогою меню програми ви зможете здійснювати всі типові дії над календарем, зокрема зберігати, завантажувати, додавати і вилучати записи подій, завдань і журналу, виконувати друк. + +Будь ласка, зауважте, що, якщо ви використовуватимете &korganizer; як компонент календаря у &kontact;, пункти меню відрізнятимуться від пунктів меню &korganizer;, як окремої програми. + + +Файл + +За допомогою пунктів меню Файл можна отримати доступ до дій, які виконуються з календарем, як окремим об’єктом. + + + + + &Ctrl;O Файл Відкрити + +Відкриває діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете вказати назву файла vCalendar або iCalendar, який слід завантажити. Якщо ви внесли зміни до поточного календаря, програма надасть вам можливість зберегти ці зміни до завантаження нового файла. +Докладніші відомості про цю дію можна знайти у розділі . + + + + + &Ctrl;P Файл Друкувати + +Скористайтеся пунктом меню Друкувати або натисніть піктограму Друкувати, щоб надрукувати поточний календар. Ви зможете вказати діапазон дати, дані яких буде надруковано (вручну або за допомогою віджета календаря) і стиль друку (день, тиждень, місяць або завдання і журнал). + + + + +Файл Перегляд друку... + +Якщо ви скористаєтеся пунктом меню Перегляд друку або натиснете піктограму Перегляд друку, програма покаже дані, які буде надруковано на вашому екрані, замість надсилання їх на принтер. Таким чином, ви зможете переконатися у тому, що буде надруковано саме бажані дані. +Ви зможете вказати діапазон дати, дані яких буде надруковано (вручну або за допомогою віджета календаря) і тип друку (день, тиждень, місяць або завдання). + + + + +Файл Імпорт Імпортувати календар +Якщо у вас є певний файл iCalendar або vCalendar, що зберігається у іншому каталозі, і ви бажаєте об’єднати його вміст з вашим власним календарем, додати цей файл як новий ресурс або відкрити його у новому вікні, скористайтеся цим пунктом меню. Цей пункт меню може знадобитися, якщо, наприклад, ви отримали файл vCalendar з декількома записами електронною поштою. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Файл Імпорт Отримати нові матеріали... +За допомогою цього пункту меню можна відкрити діалогове вікно Отримати нові матеріали, у якому програма запропонує вам список календарів для отримання. Події з відповідних календарів буде додано до вашого календаря. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Файл ЕкспортЕкспортувати як iCalendar +За допомогою цього пункту меню ви зможете експортувати активні записи подій, завдань або журналу (незалежно від того, до якого ресурсу вони належать) до нового файла iCalendar. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + + + +Файл Архівувати старі події... +Час від часу вам слід вилучати застарілі події. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Файл Вилучити виконані завдання +За допомогою цієї дії можна вилучити всі завершені завдання з вашого активного календаря. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + &Ctrl;Q Файл Вийти + +Якщо ви скористаєтеся пунктом меню Вийти або натиснете піктограму Вийти, поточне вікно календаря буде закрито, програма запитає вас про те, чи слід зберігати поточний календар, якщо у ньому залишалися незбережені зміни. +Ця дія ніяк не вплине на інші вікна календарів, які було відкрито. Ви можете закривати кожне з вікон календарів окремо. + + + + + + +Зміни + +За допомогою пунктів меню Зміни ви зможете редагувати і шукати записи подій та завдань. + +Пункти меню Вирізати, Копіювати і Вставити виконують ті самі функції, що і у решті програм &kde;. За допомогою пункту меню Пошук ви зможете знайти подію або завдання у поточному календарі. + + + + + &Ctrl;Z Зміни Вернути + +Скасувати попередню дію або, іншими словами, повернути календар до стану, який він мав до виконання останньої дії. + + + + &Ctrl;&Shift;Z Зміни Повторити + +Відновити результати останньої дії або, іншими словами, повернути календар до стану, у якому він був безпосередньо перед скасуванням останньої дії. + + + + &Ctrl;X Зміни Вирізати + +Скопіювати поточні вибрані події до буфера обміну даними, а потім вилучити їх з календаря. + + + + &Ctrl;C Зміни Копіювати + +Копіювати поточні вибрані пункти до буфера обміну даними, але залишити їх у календарі. + + + + &Ctrl;V Зміни Вставити + +За допомогою пункту меню Вставити можна вставити вміст буфера обміну даними до вашого календаря. У буфері обміну даними мають міститися коректні дані у форматі vCalendar або iCalendar, які опинилися там або у результаті попередньої дії з вирізання/копіювання, або у результаті подібних дій у зовнішній програмі. Програма попередить вас, якщо їй не вдасться обробити вміст буфера обміну даними. +Ви можете без засторог користуватися клавіатурними скороченнями &Ctrl; C і &Ctrl; V для того, щоб копіювати текстові дані з будь-якої сторонньої програми до вікна редагування подій &korganizer; і з цього вікна до вікон сторонніх програм. + + + +Зміни Вилучити + +Вилучити поточні позначені пункти з вашого календаря. + + + + &Ctrl;F Зміни Пошук + +Скористайтеся пунктом Пошук меню Зміни або натисніть піктограму Пошук, щоб знайти події, завдання або записи у журналі за їх заголовком, описом і/або категорією. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + + + + +Перегляд + +Для показу ваших записів подій, завдань та журналу передбачено декілька різних режимів переглядуviews. &korganizer; запам’ятовуватиме який з режимів перегляду було використано попереднього сеансу і відновлюватиме його після наступного запуску. + +Загалом кажучи, кожен з переглядів призначено для показу ваших записів подій, завдань і журналу за певний обмежений період часу або за допомогою певного стилю показу. Для того, щоб виконати якусь дію з записом, наведіть на нього вказівник миші і один раз клацніть лівою кнопкою. Клацання правою кнопкою на позначці запису відкриє меню з пунктами на зразок Редагувати, Вилучити тощо. Для виконання тих самих дій ви можете також скористатися пунктами меню Дія. + + + + +Перегляд Порядок денний +Вмикає або вимикає показ перегляду подій дня. + +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Перегляд Перегляд місяця +Вмикає або вимикає показ перегляду подій місяця. + +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Перегляд Шкала часу +Вмикає або вимикає показ перегляду шкали часу (візуального розкладу подій за часом). + +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + + Перегляд Список завдань + +Вмикає або вимикає показ перегляду списку завдань. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Перегляд Список подій + +Вмикає або вимикає показ перегляду списку подій. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Перегляд Що наступне + +Вмикає або вимикає перегляд наступних подій. +За використання цього режиму перегляду буде показано наступні події і завдання. Кожному запису події або завдання буде відведено окремий рядок. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Перегляд Журнал + +Вмикає або вимикає показ перегляду журналу. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + +Перегляд Оновити + +Оновлює або освіжує поточну область перегляду. + + + + +Перегляд Зміна масштабу +Цим підменю можна скористатися для налаштування показу у поточному перегляді більшої чи меншої кількості даних. +Ви можете скористатися діями зі зміни масштабу для перегляду більшої чи меншої кількості днів у перегляді порядку денного (Зміна масштабуЗбільшити горизонтально і Зміна масштабуЗменшити горизонтально), або перегляду більшої чи меншої кількості годин (Зміна масштабуЗбільшити вертикально і Зміна масштабуЗменшити вертикально). + + + +Перегляд Фільтр +За допомогою цього підменю ви зможете отримати доступ до створених раніше за допомогою діалогового вікна Редагування фільтрів календарів фільтрів. У цьому підменю ви можете обрати фільтр, який буде використано для перегляду у &korganizer;. Якщо ви не бажаєте використовувати фільтрування, виберіть пункт Без фільтра. + + + + + + + +Перехід + +Докладніші відомості щодо навігації панелями &korganizer; можна отримати з розділу . + + + +ПерехідНазад + +Перейти до попереднього дня, тижня або місяця, залежно від характеристик перегляду. + + + +Перехід Вперед + +Перейти до наступного дня, тижня або місяця, залежно від характеристик перегляду. + + + +Перехід Сьогодні + +Перейти до відрізку часу, що складається з поточного дня. + + + +ПерехідДень + +Вмикає або вимикає показ перегляду подій дня. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Перехідx наступних дні + +Використання цього режиму перемикає програму на показ подій наступних x днів, де значення x визначається у основних налаштуваннях &korganizer;. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Перехід Робочий тиждень + +Вмикає або вимикає показ перегляду подій робочого тижня. +Цей режим перегляду подібний до режиму перегляду тижня, але буде показано події лише робочих днів тижня. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + +Перехід Тиждень + +Вмикає або вимикає показ перегляду подій тижня. +Режим перегляду тижня подібний до режиму перегляду дня. За його використання буде показано події семи днів тижня, поруч один з одним. У режимі перегляду тижня ви зможете скористатися всіма тими функціональними можливостями, якими можна скористатися у перегляді тижня. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + + + + +Дії + + + +Дії Нова подія... + +Скористайтеся пунктом Нова подія..., щоб створити нову подію. +Докладний опис вікна подій можна знайти у розділі, присвяченому введенню подій. + + + +Дії Нове завдання... + +Пункт Нове завдання... призначено для створення нового запису завдання. Спочатку завдання не має дати завершення, але ви можете вказати цю дату. +Докладний опис вікна параметрів завдання ви можете знайти у розділі Як ввести завдання. + + + +Дії Нове підзавдання... +Скористайтеся пунктом меню Нове підзавдання..., щоб створити новий запис підзавдання. Поточний вибраний запис завдання буде батьківським стосовно створеного підзавдання. Типово, підзавдання не мають дати завершення, але ви можете вказати таку дату. +Докладніший опис вікна завдань можна знайти у розділі Як ввести завдання. + + + +Дії Новий журнал... +Скористайтеся пунктом Новий журнал..., щоб створити новий запис журналу.. + + + +Дії Показати +Скористайтеся пунктом меню Показати, щоб наказати програмі відкрити діалогове вікно з докладними відомостями щодо поточного обраного запису журналу, події або завдання. + + + +Дії Редагувати... +Скористайтеся кнопкою Редагувати..., щоб змінити поточний вибраний запис журналу, події або завдання. + + + + Дії Вилучити +Скористайтеся кнопкою Вилучити, щоб вилучити поточний вибраний запис журналу, події або завдання. + + + +Дії Зробити підзавдання незалежним +Скористайтесь пунктом меню Зробити підзавдання незалежним, щоб від’єднати поточне вибране підзавдання від батьківського завдання і зробити його незалежним записом завдання. + + + + + + + +Розклад + + + + +Розклад Оприлюднити інформацію про пункт... +Надіслати електронною поштою вибрану подію, завдання або запис журналу у форматі iCalendar. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + +Розклад Надіслати учасникам запрошення +Надіслати вибраний запис завдання або події учасникам і, за потреби, запитати у них про відповідь на запрошення. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + +Розклад Надіслати оновлення стану +Якщо ви змінили свої плани щодо участі у події або завданні, скористайтеся цим пунктом меню, щоб надіслати ваш оновлений стан (прийнято, умовно прийнято тощо) організаторові події або завдання. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + +Розклад Надіслати учасникам скасування +Якщо ви плануєте скасувати подію або завдання, оберіть його, а потім скористайтеся цим пунктом меню, щоб повідомити учасників про скасування. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + +Розклад Дати запит на оновлення +Надіслати запит на останню версію обраної події або завдання від організаторів. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + +Розклад Дати запит на зміну +Надіслати альтернативну пропозицію організатору обраної події або завдання. +Докладніше про цей пункт можна дізнатися з розділу . + + + + + +Розклад Надіслати поштою інформацію про вільний/зайнятий час... +Надіслати вашу інформацію щодо вільного/зайнятого часу на одну або декілька адрес електронної пошти. +Докладніші відомості щодо цього пункту можна отримати з розділу . + + + +Розклад Вивантажити інформацію про вільний/зайнятий час +Вивантажити ваші дані про вільний/зайнятий час на сервер групової роботи. Після вивантаження доступ до ваших даних зможуть отримати інші користувачі. +Докладніші відомості щодо цього пункту можна отримати з розділу . + + + + + + + +Параметри і Довідка + +Окрім типових для &kde; пунктів меню, описаних у розділі щодо меню підручника з основ роботи у &kde;, у &korganizer; передбачено такі додаткові пункти меню «Параметри» і «Довідка»: + + + + +Параметри Бічна панель +Вибір одного пунктів цього підменю керує показом або приховуванням компонентів бічної панелі &korganizer;. Зауважте, що бічну панель буде показано, лише якщо поточний перегляд не використовує всю площу вікна програми. + + + +Параметри Налаштування часу та дати... +За допомогою цього пункту меню можна встановити формат дати і часу стільниці. Зауважте, що вказані параметри буде використано для всіх інших програм стільниці. + + + +Параметри Керування фільтрами перегляду... +За допомогою цього пункту меню можна відкрити діалогове вікно Редагувати фільтри. У цьому діалоговому вікні ви зможете створювати, вилучати і змінювати фільтри, які визначатимуть перелік записів, показаних у вікні &korganizer;. + + + +Параметри Керування категоріями... +За допомогою цього пункту меню ви можете відкрити діалогове вікно Редагувати категорії. У цьому діалоговому вікні ви зможете створювати, вилучати і змінювати категорії записів календаря. За допомогою категорій можна впорядковувати ваші записи подій і завдань за відповідними групами. + + + + + + + + + + + +Інші можливості + +У цій главі ви познайомитеся з іншими корисними можливостями &korganizer;: операціями, які ви зможете виконати клацанням кнопками вашої миші. + + +Командний рядок + +Чудовою програмою, призначеною для доступу до календаря &kde; за допомогою командного рядка, є konsolekalendar. + + + + +Дії з перетягування зі скиданням + +Керувати &korganizer; за допомогою миші дуже просто. Нижче наведено список дій з перетягування зі скиданням, які підтримує програма. + + +Ви можете змінити тривалість будь-якого запису події за допомогою миші. Просто наведіть вказівник миші на верхню або нижню межу області події у порядку денному і перетягніть цю межу вгору або вниз. Таким чином, ви можете у візуальному режимі змінити час початку або завершення вашої події. Подібні дії можна виконувати у переглядах дня, тижня та робочого тижня. +Ви можете змінити розташування будь-якого запису у розкладі за допомогою миші. Наведіть вказівник миші на запис події і перетягніть його на потрібну позначку часу. Подібні дії можна виконувати у переглядах дня, тижня і робочого тижня. +Записи подій можна копіювати на інші, невидимі у поточному перегляді дати. Наведіть вказівник миші на запис події і перетягніть його до навігатора датами, розташованого ліворуч у поточному календарі, або навігатора датами іншого календаря. +Але ви не можете перетягувати записи з перегляду порядку денного одного календаря до перегляну порядку денного іншого календаря. +Ви можете перетягувати панелі інструментів у інші місця вікна програми. Наведіть вказівник миші на елемент керування панелі інструментів і перетягніть за нього панель у інше місце на вашому екрані. + + + + + + + +Запитання і відповіді + + + + +Чи можна використовувати записи про вільний/зайнятий час у &korganizer;? + +Так, для цього слід виконати настанови з розділу, присвяченому налаштуванню записів Вільного/Зайнятого часу. + + + + + + + +Подяки і ліцензія + +&korganizer; + +Авторські права на програму належать розробникам &kde;, 2000–2010 + +Учасники розробки: + + + Allen Winter winter@kde.org + +Reinhold Kainhofer reinhold@kainhofer.com + +&Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail; + +&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail; + + + +Авторські права на документацію до програми належать &Milos.Prudek;, ©2000 +Авторські права на документацію до програми належать Paul E. Ahlquist, Jr &Paul.E.Ahlquist.Jr.mail;, ©2001 +Авторські права на документацію до програми належать Jürgen Nagel juergen.nagel@student.fh-reutlingen.de, ©2004 +Авторські права на документацію до програми належать Carlos Leonhard Woelz carloswoelz@imap-mail.com, ©2005 + +Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net +&underFDL; &underGPL; + + +Глосарій + + +Віджет календаря + + +Інструмент для вибору дати, вмонтований до вікон певних записів, зокрема вікна редагування подій. Його буде показано як невеличку кнопку, розташовану праворуч від поля дати. Після натискання на цю кнопку програма відкриє вікно календаря на місяць. Скористайтеся стрілочками, щоб перейти до бажаної дати або натисніть кнопку з назвою місяця або номером року, щоб перейти напряму до бажаного місяця або року. + + + + + +Навігатор дат + + +Календар, який розташовано у верхньому лівому куті вікна &korganizer;. Його основним призначенням є перехід до певної дати та вибір дати. Натискання одинарних кнопок-стрілочок пересуває діапазон календаря на місяць вперед або назад, тоді як натискання подвійних стрілочок надає вам змогу змінювати рік календаря. Поточну дату буде виокремлено невеличкою рамочкою. Дати, на які було призначено події, буде показано напівжирним шрифтом. Якщо ви бажаєте обрати певну дату, наведіть на її позначку вказівник миші і клацніть лівою кнопкою миші. Утримування клавіші &Ctrl; під час клацання надасть вам змогу обрати одразу декілька сусідніх дат. Обрані дати буде показано на головній панелі програми. + +Програма не завжди показує повторювані події. Ви можете заборонити показ повторюваних подій у навігаторі датами. Докладніше про це можна дізнатися з глави Перегляди. + + + + + +Дата закінчення + + +Дата завершення — це просто дата, коли ви маєте завершити ваше завдання. Наприклад, якщо вашим завданням було повернення книжок до бібліотеки до 16 листопада, ця дата вважатиметься датою завершення події + + + + + + +Головна панель + +Зазвичай, найбільша частина вікна програми, розташована праворуч від навігатора датами. На цій панелі показано перегляд дня, робочих днів, тижня, або місяця, перегляд списком або перегляд списку завдань. +Клацанням правою кнопкою миші можна скористатися лише у перегляді списком та списку завдань. Після такого клацання буде показано контекстне меню. Клацанням лівою кнопкою миші можна користуватися у будь-якому з режимів перегляду. + + + + +Вільний/Зайнятий + +Дані про вільний/зайнятий час — це набір проміжків часу, коли особа зайнята виконанням певного завдання. Якщо той, хто зайнятий, попередньо надасть відомості про ці проміжки, інші зможуть уникнути призначення зустрічей на відповідний час. Зауважте, що буде оприлюднено лише проміжки часу, а не заголовки подій, описи і список учасників. Іншими словами, дані про вільний/зайнятий час — це розклад доступності. +Якщо ви додаєте учасника до вашого запису події, вам слід знати, чи вільний він у відповідний час, до надсилання запрошення. Якщо учасник оприлюднює дані про свій вільний/зайнятий час, &korganizer; може отримувати ці дані і показувати їх на вкладці Вільний/Зайнятий діалогового вікна Редагувати подію. + + + + + + + +&documentation.index; + +
        + diff --git a/po/uk/korgac.po b/po/uk/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..0cb74b6 --- /dev/null +++ b/po/uk/korgac.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# Translation of korgac.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2013-2018 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korgac\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-31 09:07+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vladimir Kobal,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"vlad@prokk.net,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "Нагадування" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Припинити нагадування" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "Припинити попередні нагадування вибраних подій" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, що скасувати поточну позначену подію. Скасовування не " +"стосуватимуться непозначених подій." + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "Припинити всі" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "Припинити попередні нагадування для усіх подій зі списку" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб скасувати усі події зі списку." + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "Змінити…" + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "Змінити вибрану подію" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете змінити параметри позначеної події. У " +"відповідь буде відкрито діалогове вікно редагування події." + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинити" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "" +"Призупинити попередні нагадування про вибрані події на вказаний проміжок" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб призупинити поточні позначені події. Інтервал " +"призупинення можна налаштувати у параметрах тривалості призупинення." + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "" +"Попередні нагадування: натисніть заголовок, щоб увімкнути або вимкнути " +"перегляд пункту" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "Дата і час" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "Час вмикання" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "Назва події або завдання" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "Завчасне нагадування встановлено на цю дату і час" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "Дата і час, коли нагадування було увімкнено" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "" +"Виберіть подію, завдання зі списку вище, щоб тут переглянути його " +"подробиці." + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Призупинити &на:" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "Відкласти завчасні нагадування на цей проміжок часу" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"Всі завчасні нагадування для вибраного випадку буде відкладено на цю " +"кількість часових одиниць. Обрати одиниці часу (типово, хвилини) можна у " +"сусідньому інструменті вибору." + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "хвилин" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "годин" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "днів" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "тижнів" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "Відкласти завчасні нагадування на основі цієї одиниці часу" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"Всі завчасні нагадування для вибраних випадків буде відкладено на основі " +"цієї одиниці часу. Кількість одиниць часу можна вказати у сусідньому полі " +"для введення чисел." + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Скинути час призупинення до типового значення" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "Скинути час призупинення до типового значення" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "Зробити типовим" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "Зробити поточний час призупинення типовим" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб зробити поточний час призупинення типовим" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "…" + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" +"«%1» — запис, придатний лише для читання, отже, змінювати його не можна." + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "Завчасне нагадування" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "Завчасне нагадування: %1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer, отже редагування неможливе." + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "Під час спроби зміни «%1» сталася внутрішня помилка KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Служба нагадувань KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Не вдалося завантажити піктограму системного лотка." + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "Призупинити всі нагадування" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "Припинити всі нагадування" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "Увімкнути нагадування" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Запускати службу нагадувань при вході до системи" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "%1 задіяне нагадування." +msgstr[1] "%1 задіяних нагадування." +msgstr[2] "%1 задіяних нагадувань." +msgstr[3] "%1 задіяне нагадування." + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "Немає задіяних нагадувань." + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Ви бажаєте завершити роботу фонової служби нагадування KOrganizer?зауважте, що ви не зможете отримувати нагадувань, якщо служба не " +"працює." + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Завершити роботу служби нагадувань KOrganizer" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"Запускати службу нагадування для KOrganizer при вході в систему?зауважте, що ви не зможете отримувати нагадувань, якщо демон не " +"працює." + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "Запустити" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускати" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Служба нагадувань KOrganizer" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Попередній супровідник" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "Об'єкт вільного/зайнятого часу" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "Повідомлення про вільний/зайнятий час" diff --git a/po/uk/korganizer.po b/po/uk/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..1439d1b --- /dev/null +++ b/po/uk/korganizer.po @@ -0,0 +1,12900 @@ +# Translation of korganizer.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002-2018 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko , 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-07 07:05+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vladimir Kobal,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"vlad@prokk.net,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Особистий щоденник" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"© Preston Brown, 1997–1999\n" +"© Cornelius Schumacher, 2000–2004, 2007\n" +"© Reinhold Kainhofer, 2004–2005\n" +"© Allen Winter, 2006–2012\n" +"© Автори KOrganizer, 2012–2018" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровідник" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Попередній супровідник" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Частина роботи була оплачена Google під час Summer of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"За допомогою цього пункту можна повністю сховати смужку меню. Наказати " +"програмі знову показувати цю смужку можна клавіатурним скороченням %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "Приховати смужку меню" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Імпортувати &календар…" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Долучити вміст іншого iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Виберіть цей пункт меню, якщо ви бажаєте об’єднати вміст іншого файла " +"iCalendar з поточним календарем." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Отримати &нові матеріали…" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Експор&тувати як iCalendar…" + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Архівувати &старі події…" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Вилу&чити виконані завдання" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Вилучити" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Що &наступне" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Місяць" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "По&рядок денний" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Список &подій" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Список &завдань" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "&Журнал" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "&Шкала часу" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Оновити" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Ф&ільтр" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Збільшити горизонтально" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Зменшити горизонтально" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Збільшити вертикально" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Зменшити вертикально" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "&Сьогодні" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Прокрутити до сьогоднішнього дня" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&Назад" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Прокрутити назад" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "&Вперед" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Прокрутити вперед" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&День" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "%1 &наступний день" +msgstr[1] "%1 &наступних дні" +msgstr[2] "%1 &наступних днів" +msgstr[3] "%1 &наступний день" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Р&обочі дні" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Тиждень" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Нова п&одія…" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Створити нову подію" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Нове &завдання…" + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Створити нове завдання" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Нове п&ідзавдання…" + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Новий &журнал…" + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Створити новий журнал" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Налаштувати перегляд…" + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Налаштувати" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Налаштувати цей перегляд" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Показати" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати…" + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "З&робити підзавдання незалежним" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Оприлюднити інформацію про пункт…" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Надіслати учасникам &запрошення" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Дати за&пит на оновлення" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Надіслати учасникам &скасування" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Надіслати &оновлення стану" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "Дати запит на з&міну" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Надіслати поштою інформацію про вільний/зайнятий час…" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Надіслати як iCalendar…" + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Виванта&жити інформацію про вільний/зайнятий час" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресна книга" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Показати навігатор датами" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Показати перегляд завдань" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Показати переглядач подій" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Показувати керування календарями" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Налаштування &часу та дати…" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Керування &фільтрами перегляду…" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Керування к&атегоріями…" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Налаштувати KOrganizer…" + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "Успішно імпортовано %1 запис." +msgstr[1] "Успішно імпортовано %1 записи." +msgstr[2] "Успішно імпортовано %1 записів." +msgstr[3] "Успішно імпортовано один запис." + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "Під час спроби об’єднати календарі сталася помилка: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Новий календар успішно додано" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Не вдалося додати календар. Повідомлення про помилку: %1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Виберіть файл календаря, який слід відкрити" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Виберіть файл календаря, який слід імпортувати" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "Сталася помилка: %1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Не вдається вивантажити календар до «%1»" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Збережений календар «%1»." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Неможливо зберегти календар у файл %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Не вдалося запустити модуль управління для формату дати і часу." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Не вдалося завантажити календар %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Отримані події будуть вставлені у ваш поточного календар." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "&Перегляд події" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Редагування події…" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Вилучити подію" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Показати завдання" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Редагувати завдання…" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Вилучити завдання" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Долучити як &посилання" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Долучити в &тіло" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Долучити в тіло &без окремих долучень" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" +"Вилучення додатків з електронного листа може зробити підпис некоректним." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Вилучити долучення" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Вернути: %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Вернути" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Повторити: %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Повторити" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Помилка в адресі URL «%1»." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

        Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

        If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

        If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

        Хочете об’єднати цей запис календаря з вже створеним календарем чи " +"створити новий календар для цього запису?

        Якщо ви виберете об’єднання, " +"програма запропонує вам вибрати календар, з яким слід виконати об’єднання.

        Створення ж нового календаря буде виконано автоматично.

        " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Імпортування календаря" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Додати новий календар" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Шукати" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "шукаємо…" + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Властивості теки календаря %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Вимкнути колір" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Призначити колір…" + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Використовувати як &типовий календар" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "Підписка на сервері…" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Додати календар" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити календар %1?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Вилучити календар" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

        No Item Selected

        Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

        " +msgstr "" +"

        Не вибрано пункт

        Виберіть подію, завдання або запис " +"журналу, щоб тут переглянути його подробиці.

        " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Переглянути тут подробиці подій, записів журналів, завдань вибраних в " +"головному вікні KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Виконання завдання: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Журнал - %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Пункт «%1» фільтрується відповідно до поточних правил фільтрування, тому " +"його буде приховано і не показано у перегляді." + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете остаточно вилучити пункт «%1»?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Вилучити пункт?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "" +"Спроба вставлення завершилася невдало: не вдалося визначити коректну дату " +"призначення." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Зробити підзавдання незалежними" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "Увімкнути або вимкнути нагадування" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Увімкнути або вимкнути стан завершеності завдання" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "«%1» було успішно скопійовано до %2." + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "Успішне копіювання" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Не вдалося скопіювати запис «%1» до %2." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "Копіювання зазнало невдачі" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" +"Не вдалося вилучити запис «%1» з %2. Копію цього запису було збережено у %3." + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "Пересування зазнало невдачі" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "«%1» було успішно пересунуто з %2 до %3." + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "Успішне пересування" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "Не вдалося додати запис «%1» до %2. Цей запис не було пересунуто." + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "Бажаєте виокремити подію о %1 з повторення?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Підтвердження KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "Ві&дділити" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" +"Бажаєте виокремити випадок %1 з повтору чи також виокремити і всі наступні " +"випадки?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "Відділити &лише цю подію" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Відділити і &майбутні події" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Відділяти майбутні події" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Відділити подію" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Відділення майбутніх подій зазнало невдачі." + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Відділення зазнало невдачі" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Відділення події зазнало невдачі." + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendars (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Чи бажаєте ви перезаписати «%1»?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Причина невідома" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Неможливо записати файл iCalendar %1. %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Попередній день" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Попередній тиждень" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "&Наступний тиждень" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Без фільтра" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Пункт «%1» має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей пункт і зробити всі " +"його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його " +"підзавданнями?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "Вилучити тільки це" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "Вилучити всі" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Вилучити основне завдання" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "Вилучити основне завдання та підзавдання" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" +"Пункт «%1» позначено «тільки для читання», його не можна вилучити; ймовірно, " +"він належить до календаря тільки для читання." + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "Вилучення неможливе" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Пункт календаря «%1» повторюється в багатьох датах. Ви впевнені, що хочете " +"вилучити його з усіма повтореннями?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Також вилучати &майбутні" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"Пункт календаря «%1» повторюється в багатьох датах. Хочете вилучити тільки " +"поточний пункт на %2, всі майбутні повторення, чи всі його повторення?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"Пункт календаря «%1» повторюється в багатьох датах. Хочете вилучити тільки " +"поточний пункт на %2 чи всі його повторення?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Вилучити пото&чну" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Вилучити &всі" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" +"У засобі керування календарями знято позначки з усіх календарів. Не вилучено " +"жодного запису завдання." + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "Немає завершених завдань для вилучення." + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "Вилучити усі виконані завдання з позначених календарів?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Очищення завдань" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "Очистити" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "" +"Не вдається змінити запис «%1», оскільки його заблоковано іншим процесом." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Не вдається скопіювати пункт до %1." + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "Копіювання зазнало невдачі" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Не вдається пересунути пункт до %1." + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "Пересування зазнало невдачі" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "Вилучено 0 завершених завдань." + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +"%1 завдання проігноровано через те, що у ньому містилися незавершені або " +"придатні лише для читання дочірні елементи." +msgstr[1] "" +"%1 завдання проігноровано через те, що у них містилися незавершені або " +"придатні лише для читання дочірні елементи." +msgstr[2] "" +"%1 завдань проігноровано через те, що у них містилися незавершені або " +"придатні лише для читання дочірні елементи." +msgstr[3] "" +"одне завдання проігноровано через те, що у ньому містилися незавершені або " +"придатні лише для читання дочірні елементи." + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "Вилучено %1 завершене завдання." +msgstr[1] "Вилучено %1 завершених завдання." +msgstr[2] "Вилучено %1 завершених завдань." +msgstr[3] "Вилучено одне завершене завдання." + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "Під час спроби вилучити завершені завдання сталася помилка: %1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"Вами створено запис у календарі, який програма фільтрує і не показує.\n" +"Щоб побачити запис, вам слід увімкнути календар на панелі керування " +"календарями у лівій частині вікна." + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"Вами створено запис у календарі, який програма фільтрує і не показує.\n" +"Увімкнути показ запису можна за допомогою вікна керування календарями " +"(Параметри → Бічна панель → Показувати керування календарями)." + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Встановити назву теки" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "Вкажіть назву, яку слід встановити для цієї теки." + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "Блокувати попередні нагадування локально" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Ігнорувати попередні нагадування з цього календаря" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви не бажаєте отримувати попередні нагадування щодо " +"пунктів розкладу, пов’язаних з цим календарем." + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "&Нетипова піктограма:" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Встановити нетипову піктограму" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви хочете встановити нетипову піктограму для цієї " +"теки." + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "&Імпорт" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експорт" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "З&міни" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Пе&регляд" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Зміна &масштабу" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&хід" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Дії" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&Розклад" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "П&араметри" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Бічна панель" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Довідка" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Головний" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "Перегляд" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "Розклад" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Пенал фільтрів" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Кольори календаря" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

        Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

        Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

        Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

        " +msgstr "" +"

        Виберіть тут дати, які ви хочете побачити в головному вікні " +"KOrganizer. Натисніть і тримайте кнопку мишки, щоб вибрати декілька днів.

        Скористайтесь кнопками згори, щоб перейти до наступного / попереднього " +"місяця або року.

        Кожен рядок показує тиждень. Номер в лівому стовпчику " +"— це номер тижня року. Натисніть його, щоб вибрати цілий тиждень.

        " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Редагування фільтрів календаря" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити новий фільтр." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибраний фільтр." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Новий фільтр %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Ви дійсно хочете остаточно вилучити фільтр «%1»?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Вилучити фільтр?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Переглядач подій" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Змінити…" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Показати у контексті" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Створити нотатку" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "Календар, до якого слід зберігати нові нотатки." + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "Пошук у календарі" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "&Шукати" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "Почати пошук" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб розпочати пошук." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Неправильний пошуковий вираз, неможливо виконати пошук. Будь ласка, введіть " +"пошуковий вираз використовуючи шаблонні символи «*» та «?» де це необхідно." + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "За вказаним вами шаблоном пошуку не знайдено жодного відповідника." + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "Результати пошуку" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 пункт" +msgstr[1] "%1 пункти" +msgstr[2] "%1 пунктів" +msgstr[3] "%1 пункт" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Відхилені запрошення" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Відкриті запрошення" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "Числове значення" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "Логічне значення (Так/Ні)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "Вибране" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата і час" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Вікно з полями - Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© Tobias Koenig, 2004" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Дійсно хочете вилучити «%1»?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "Імпорт сторінки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "файли Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"Попередження: Qt Designer не знайдено. Мабуть, програма не " +"встановлена. Ви зможете лише імпортувати вже створені файли Designer." + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "Наявні сторінки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Перегляд вибраної сторінки" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

        This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

        1. Click on 'Edit with Qt Designer'
        2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
        3. Add your widgets to the " +"form
        4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
        5. Close Qt Designer

        In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

        Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

        Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

        " +msgstr "" +"

        В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного " +"інтерфейсу («Віджети») для зберігання власних значень в %1. Процес " +"створення описано нижче:

        1. Натисніть кнопку «Редагувати з Qt " +"Designer»
        2. У вікні виберіть «Віджет» і натисніть " +"Гаразд
        3. Додайте ваші віджети у форму
        4. Збережіть файл у " +"каталозі, який запропонує Qt Designer
        5. Закрийте Qt Designer
        6. Якщо ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, " +"просто виберіть «Імпорт сторінки»

          Важливо: Назва кожного " +"віджета вводу у формі має починатись з «X_». Отже, якщо ви хочете, " +"щоб віджет було пов’язано з вашим елементом «X-Foo», змініть " +"властивість віджета name на «X_Foo».

          Важливо: " +"Віджети призначено для редагування нетипових полів в програмі %2. Для зміни " +"програми, у якій слід виконувати редагування змініть назву віджета в Qt " +"Designer.

          " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Як це працює?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "Вилучити сторінку" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "Імпортувати сторінку…" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Редагувати з Qt Designer…" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "Назва класу:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Пересунути" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Копіювати" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасувати" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Друкувати…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Перег&ляд друку…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "В&ирізати" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Копіювати" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "&Вставити" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Вилучити" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "Створити запис завдання" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "Створити запис події" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "Створити нотатку" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Перем&кнути завершені завдання" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Перемкнути нагадування" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "Ві&дділити з повторення…" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Надіслати як iCalendar…" + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Неможливо зберегти %1 «%2»." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Налаштування резюме подій" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "Показувати події, починаючи з" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "Показувати лише сьогоднішні події" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб було показано лише події, " +"призначені на цю дату." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "&Лише сьогодні" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "Показувати події з початком протягом наступного місяця" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте бачити події, які розпочнуться протягом " +"наступних 31 днів." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "Протягом наступного &місяця (31 дня)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Оберіть дні, для яких буде показано наступні події" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте вказати кількість наступних днів, для " +"яких буде показано наступні події." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "Протягом &наступних:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "Встановіть кількість днів для показу наступних подій" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Скористайтеся цим полем лічильника для встановлення кількості днів для " +"показу наступних подій, аж до 365 днів." + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 день" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " днів" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "Показувати ці особливі дати з вашого календаря" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" +"Показувати дні народження з календаря, якщо використовується ресурс «Дні " +"народження»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб включити дні народження з вашого календаря до резюме " +"наступних подій. Цей параметр доступний, лише якщо ви використовуєте ресурс " +"«Дні народження» у вашому календарі." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Показати &дні народження" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" +"Показувати річниці весіль з вашого календаря, якщо використовується ресурс " +"«Дні народження»" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб включити записи річниць весілля з вашого календаря " +"до резюме наступних подій. Цей параметр доступний, лише якщо ви " +"використовуєте ресурс «Дні народження» у вашому календарі." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "Показати &річниці весіль" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Параметри групової роботи" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Показувати події, що належать лише до ваших календарів" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб у резюме було показано події, що " +"належать лише до ваших календарів." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "Показати лише м&ої події" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "Майбутні події" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "Немає майбутніх подій в найближчий %1 день" +msgstr[1] "Немає майбутніх подій в найближчі %1 дні" +msgstr[2] "Немає майбутніх подій в найближчі %1 днів" +msgstr[3] "Немає майбутніх подій в найближчий %1 день" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "&Редагувати зустріч..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Ви&лучити зустріч" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Редагувати подію: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Створити журнал..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Створити журнал" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" +"Буде показано діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете створити запис " +"журналу." + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " день" +msgstr[1] " дні" +msgstr[2] " днів" +msgstr[3] " день" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "Вікно налаштування майбутніх подій" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© Tobias Koenig, 2003–2004\n" +"© Allen Winter, 2005–2010" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "Вікно налаштування призначених завдань" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Створити запис події..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Створити запис події" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" +"Буде показано діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете створити новий " +"запис події." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Зустріч" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "Нотатка: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "Опускання декількох листів не підтримується." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"Від: %1\n" +"Кому: %2\n" +"Тема: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "Пошта: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "через %1 день" +msgstr[1] "через %1 дні" +msgstr[2] "через %1 днів" +msgstr[3] "через %1 день" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "за " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "%1 год." +msgstr[1] "%1 год." +msgstr[2] "%1 год." +msgstr[3] "%1 год." + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 хв." +msgstr[1] "%1 хв." +msgstr[2] "%1 хв." +msgstr[3] "%1 хв." + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "зараз" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "весь день" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Далі: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Створити завдання..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Створити нове завдання" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" +"Буде показано діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете створити запис " +"завдання." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Налаштування резюме завдань" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Показати завдання зі строком" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "Показати лише сьогоднішні завдання" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб було показано лише завдання, " +"призначені на цю дату." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "Показати лише завдання протягом наступного місяця" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте бачити завдання, які слід виконати до " +"одного з днів протягом наступних 31 днів." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "Оберіть дні, для яких буде показано завдання з черги" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте вказати кількість наступних днів, для " +"яких буде показано завдання з черги." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "Встановити кількість днів для показу завдань з черги" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" +"Скористайтеся цим полем лічильника для встановлення кількості днів для " +"показу завдань з черги, аж до 365 днів." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "Сховати такі типи завдань" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "Сховати виконані завдання" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви не бажаєте бачити завдання, виконання яких вже " +"завершено." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "Ви&конано" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "Сховати завдання без дати виконання" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви не бажаєте бачити записи завдань без чіткого " +"строку виконання." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "&Необмежені (без строків)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "Сховати непочаті завдання" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви не бажаєте, щоб було показано завдання з часом " +"початку виконання у майбутньому." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "&Непочаті (дата початку у майбутньому)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "Сховати завдання, що виконуються" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви не бажаєте бачити завдання, виконання яких було " +"розпочато, але ще не завершено." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "Н&езавершені (початі, але не завершені)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "Сховати прострочені завдання" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви не бажаєте бачити завдання, виконання яких не " +"було завершено до вказаної дати." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "Про&строчені (не завершені у строк)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Показувати завдання, що належать лише до ваших календарів" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб у резюме було показано завдання, що " +"належать лише до ваших календарів." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Показати лише м&ої завдання" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Призначені завдання" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 день тому" +msgstr[1] "%1 дні тому" +msgstr[2] "%1 днів тому" +msgstr[3] "%1 день тому" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "слід виконати" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "Немає призначених завдань в найближчий %1 день" +msgstr[1] "Немає призначених завдань в найближчі %1 дні" +msgstr[2] "Немає призначених завдань в найближчі %1 днів" +msgstr[3] "Немає призначених завдань в найближчий %1 день" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "&Позначити завдання як виконане" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Редагувати завдання: «%1»" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "без кінця" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "термін збіг" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "починається сьогодні" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "не почато" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "завершено" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "в процесі" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "Вікно налаштування майбутніх особливих дат" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© Tobias Koenig, 2004\n" +"© Allen Winter, 2004–2010" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Налаштування резюме особливих дат" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "Показати дати з особливими подіями, що почнуться" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "Показувати особливі дати лише для поточного дня" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб було показано лише особливі події, " +"призначені на поточну дату." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "Показувати особливі події з початком протягом наступного місяця" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте бачити записи особливих подій, які " +"розпочнуться протягом наступних 31 днів." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "Оберіть дні, для яких буде показано наступні особливі події" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте вказати кількість наступних днів, для " +"яких буде показано наступні особливі події." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "Встановіть кількість днів для показу наступних особливих подій" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" +"Скористайтеся цим полем лічильника для встановлення кількості днів для " +"показу наступних особливих подій, аж до 365 днів." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "Показувати ці особливі дати з вашого календаря" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Показати дні народження з вашого календаря" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі включити записи днів народження з " +"вашого календаря до резюме наступних особливих подій. Типово, ці записи " +"належать до категорії «Дні народження»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "Показати річниці весіль з вашого календаря" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб наказати програмі включити записи річниць весіль з " +"вашого календаря до резюме наступних особливих подій. Типово, ці записи " +"належать до категорії «Річниця весілля»." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Показати свята з вашого календаря" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб включити вихідні з вашого календаря до резюме " +"наступних особливих подій. Вихідні буде визначено за вказаним вами регіоном " +"або подіями з категорії «Свято»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "Показати &свята" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "Показувати особливі події з вашого календаря" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб додати події з календаря, що належать до категорії " +"«особлива дата»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Показати о&собливі події" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "Показувати ці особливі дати з вашого списку контактів" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "Показати дні народження з вашої адресної книги" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб включити записи днів народження з вашої адресної " +"книги до резюме наступних особливих подій." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "Показати дні н&ародження" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "Показати річниці весіль з вашої адресної книги" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб включити записи річниць весіль з вашої адресної " +"книги до резюме наступних особливих подій." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "Показати рі&чниці весіль" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "Майбутні особливі дати" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "День народження" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "Річниця" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Свято" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "Зміна пір року" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "Особлива подія" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 рік" +msgstr[1] "%1 роки" +msgstr[2] "%1 років" +msgstr[3] "%1 рік" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "Немає призначених особливих дат в найближчий %1 день" +msgstr[1] "Немає призначених особливих дат в найближчі %1 дні" +msgstr[2] "Немає призначених особливих дат в найближчі %1 днів" +msgstr[3] "Немає призначених особливих дат в найближчий %1 день" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "Надіслати &пошту" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "Переглянути &контакт" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "Надіслати листа до «%1»" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "Резюме особливих дат" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Резюме особливих дат Контакту" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"© Tobias Koenig, 2003\n" +"© Allen Winter, 2004–2010" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Поточний супровідник" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Новий календар" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "лише читання" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "Імпортувати вказані файли як окремі календарі" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Об’єднати вказані файли з наявним календарем" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"Файли календарів або їхні адреси. Якщо параметри -i або -m явно не вказані, " +"програма запитає користувача у окремому вікні користувача про те, що треба " +"зробити: імпортувати чи об’єднати календарі." + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Об’єднаний календар" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Календарі один біля одного" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"Не вдалося показати перегляд робочого тижня, оскільки не вказано робочих " +"днів тижня. Будь ласка, налаштуйте хоча б один робочий день у параметрах " +"«Час і дата»." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Особисті" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Параметри ел. пошти" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Системний лоток" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Показати/Сховати параметри" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб показувати службу нагадування KOrganizer у вашому " +"системному лотку (рекомендовано)." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" +"Фонова служба продовжить своє виконання, навіть якщо його не показано " +"у системному лотку." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Календарі" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Облікові записи календаря" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Регіональні" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "Загальний час і дати" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Вихідні" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Використовувати вихідні регіону:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Виберіть регіони свят" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Робочий час" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"Позначте, щоб програма KOrganizer позначала робочі години для цього дня " +"тижня. Якщо це ваш робочий день, позначте цей пункт, щоб робочі години " +"позначались кольором." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "понеділок" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "вівторок" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "середа" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "четвер" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "п'ятниця" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "субота" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "неділя" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Типові значення" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Зустрічі" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Нагадування" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Типовий час попередження:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "хвилини" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "години" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "дні" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Звукові файли (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "Параметри показу" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " днів" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Навігатор датами" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Перегляд порядку денного" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " пікселів" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Перегляд місяця" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Перегляд завдань" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Інші параметри" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Виберіть категорію подій, яку ви хочете змінити. Можна змінити колір " +"вибраної категорії за допомогою кнопки, яка знаходиться нижче." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" +"Виберіть тут колір категорії подій, яку ви вибрали з комбінованого списку " +"вище." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" +"Виберіть календар, який ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраного " +"календаря за допомогою кнопки, розташованої нижче." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "Виберіть тут колір календаря, обраного зі спадного списку вище." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Текст події" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "Надсилання пошти:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Налаштувати д&одаток…" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Натискання цієї кнопки надає вам можливість налаштувати додаток, який ви " +"вибрали вище у списку" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Позиція" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Показати згори переглядів порядку денного" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Показати внизу переглядів порядку денного" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Додаток оздоблення календаря" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Інші додатки" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Не вдається налаштувати цей додаток" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Підтверджувати вилучення" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "Завжди підтверджувати вилучення записів" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, щоб у вас запитували про підтвердження при вилученні " +"пунктів." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Нові події, завдання і журнальні записи повинні" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "додаватись до стандартного календаря" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб завжди записувати нові події, завдання і журнальні " +"записи, у стандартний календар." + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "запитувати, який календар використовувати" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб вибрати календар, який буде використано для запису " +"пункту під час кожного створення нової події, завдання або журнального " +"запису. Рекомендується увімкнути цей параметр, якщо ви маєте намір " +"використовувати функціональність спільних тек сервера Kolab або керувати " +"багатьма обліковими записами, використовуючи Kontact як клієнт KDE для " +"Kolab. " + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "Показувати службу нагадувань у системному лотку" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" +"Позначте, щоб показувати піктограму фонової служби нагадування KOrganizer у " +"системному лотку." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Виберіть ваш часовий пояс зі списку місцевостей. Якщо вашого міста немає в " +"списку, виберіть якесь інше з того самого часового поясу. KOrganizer " +"автоматично налаштує літній/зимовий час." + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "День починається о" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Тут введіть час початку подій. Цей час мусить бути найближчим часом, який ви " +"використовуватимете для подій, оскільки його буде показано угорі." + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Використовувати свята регіонів:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Виберіть, свята яких регіонів слід використовувати. Визначені свята показано " +"в навігаторі датами, перегляді порядку денного тощо як неробочі дні." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Перший день тижня:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "Виберіть перший день тижня" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" +"Вибір першого дня тижня. Зазвичай, цей пункт можна ігнорувати, оскільки " +"перший день тижня визначається вибраною вами локаллю." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Початок дня" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Введіть початок робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить " +"кольором." + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Кінець дня" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Введіть кінець робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить " +"кольором." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Виключити свята" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб програма KOrganizer не позначала робочі години в " +"свята та вихідні." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "Позначати зайняті дні іншим кольором тла" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб тло перегляду місяця було змінено " +"для пунктів днів, на які призначено хоча б одну подію протягом всього дня, " +"позначеного як зайнятий. Крім того, ви можете змінити колір тла, " +"використаного для пунктів таких зайнятих днів на сторінці налаштування " +"кольорів. Просто знайдіть на цій сторінці пункт «Колір тла зайнятих днів»." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "Увімкнути підказки для показу резюме" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб під час руху вказівника миші на подіями або " +"завданнями було показано підказки з резюме." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "Завдання використовують кольори категорії" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"Позначте це поле, щоб поле запланованого використовувало кольори категорій, " +"а не кольори, що відповідають їхньому строку, сьогоднішньому дню або стану " +"простроченості" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "Наступні X дні" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати кількість днів, «x», для перегляду наступних днів. Для " +"доступу до перегляду наступних «x» днів, виберіть у меню «Перегляд» пункт " +"«Наступні X днів»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "Показувати цю кількість днів у перегляді «Наступні x днів»" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "Показувати записи, які повторюються щоденно" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб в навігаторі датами показувати жирним шрифтом дні, " +"які містять щоденні події; вимкніть, щоб виділити інші події, які не " +"повторюються щодня." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "Показувати записи, які повторюються щотижнево" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Позначте, щоб у навігаторі датами дні, на які призначено події, які " +"відбуваються щотижня, було позначено жирним шрифтом, або зніміть позначку, " +"щоб надати перевагу іншим подіям (тим що відбуваються не щотижня)." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "Показувати завдання замість подій у перегляді завдань" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб програма показувала позначки днів, для яких існують " +"записи завдань, жирним шрифтом у навігаторі датами перегляду завдань." + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "Показувати журнали подій у перегляді журналу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб програма показувала позначки днів, для яких існують " +"записи журналу, жирним шрифтом у навігаторі датами перегляду журналу." + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" +"Вибір тижня призводить до вибору робочого тижня у режимі робочого тижня" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо у відповідь на клацання на номері тижня у " +"навігаторі датами слід позначати робочий тиждень. Якщо пункт не буде " +"позначено, програма позначатиме цілий тиждень." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "Розмір поля годин" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"Виберіть висоту рядків годин у сітці розкладу, у пікселях. Збільшення цього " +"значення зробить вищим кожен з рядків у сітці порядку денного." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "Встановіть висоту (у пікселях) для годин у сітці порядку денного" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Показувати піктограми у перегляді пунктів порядку денного" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб для пунктів перегляду порядку денного було показано " +"піктограми (нагадування, повторення та інші)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "Показувати піктограми для пунктів перегляду порядку денного" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "Показати завдання" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб програма показувала завдання у перегляді порядку " +"денного." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Показувати завдання у перегляді порядку денного" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Показувати лінію поточного часу (Маркуса Бейнса)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб в режимі перегляду дня або тижня з'являлася лінія, " +"яка показуватиме лінію поточного часу (лінія Маркуса Бейнса)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "Показати індикатор поточного часу" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Показувати секунди на лінії поточного часу (Маркуса Бейнса)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії " +"поточного часу." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "Показувати секунди з індикатором поточного часу" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" +"Вибір діапазону дат у перегляді порядку денного відкриває редактор подій" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"Позначте для того, щоб при виборі періоду в календарі відкривався редактор " +"подій. Для вибору періоду перетягніть мишку з часу початку події, що " +"планується, до часу її закінчення." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "Увімкнути автоматичний редактор подій з вибором діапазону часу" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "Використання кольорів" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Категорія всередині, календар ззовні" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Позначте пункт «Категорія всередині, календар ззовні», якщо ви бажаєте, щоб " +"програма показувала пункти календаря кольором категорії, до якої ці пункти " +"належать, а рамку пункту було показано кольором календаря. Для налаштування " +"цих кольорів, будь ласка, скористайтеся сторінкою налаштувань «Кольори і " +"шрифти»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" +"Малювати пункти порядку денного кольором їхньої категорії, для рамки ж " +"використати колір календаря" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Календар всередині, категорія ззовні" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Позначте пункт «Календар всередині, категорія ззовні», якщо ви бажаєте, щоб " +"програма показувала пункти календаря кольором календаря, до якого ці пункти " +"належать, а рамку пункту було показано кольором його категорії. Для " +"налаштування цих кольорів, будь ласка, скористайтеся сторінкою налаштувань " +"«Кольори і шрифти»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" +"Малювати пункти порядку денного кольором їхнього календаря, для рамки ж " +"використати колір категорії календаря" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "Лише категорія" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Позначте пункт «Лише категорія», якщо ви бажаєте, щоб пункти календаря " +"(всередині і рамка) було показано кольором відповідної категорії. Для " +"налаштування цих кольорів, будь ласка, скористайтеся сторінкою налаштувань " +"«Кольори і шрифти»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" +"Показувати пункти порядку денного кольором їхні категорії (всередині і рамка)" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Лише календар" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Позначте пункт «Лише календар», якщо ви бажаєте, щоб пункти календаря " +"(всередині і рамка) було показано кольором календаря. Для налаштування цих " +"кольорів, будь ласка, скористайтеся сторінкою налаштувань «Кольори і шрифти»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Показувати пункти порядку денного кольором їхнього календаря (всередині і " +"рамка)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб тло порядку денного було змінено " +"для пунктів днів, на які призначено хоча б одну подію протягом всього дня, " +"позначеного як зайнятий. Крім того, ви можете змінити колір тла, " +"використаного для пунктів таких зайнятих днів на сторінці налаштування " +"кольорів. Просто знайдіть на цій сторінці пункт «Колір тла зайнятих днів»." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Показ декількох календарів" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Об’єднати всі календарі у одному вікні перегляду" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"Позначте пункт «Об’єднати всі календарі до одного перегляду», якщо ви " +"бажаєте, щоб всі календарі було показано у одному перегляді порядку денного." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "Показувати всі об’єднані календарі" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Показувати календарі поряд один з одним" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" +"Позначте пункт «Показувати два календарі поруч», якщо ви бажаєте бачити " +"одночасно два календарі, поруч один з одним." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Показувати два календарі поруч" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Перемикатися між переглядами за допомогою табуляції" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" +"Позначте пункт «Перемикатися між переглядами за допомогою табуляції», якщо " +"ви бажаєте перемикатися між календарями за допомогою клавіші табуляції." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Пересуватися календарями" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Показувати піктограми для пунктів у перегляді місяця" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб для пунктів перегляду місяця було показано " +"піктограми (нагадування, повторення та інші)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "Показувати піктограми для пунктів перегляду місяця" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Показувати час для пунктів у перегляді місяця" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "" +"Позначте цей параметр, щоб для пунктів перегляду місяця було показано час." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Показувати час для пунктів перегляду місяця" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб програма показувала завдання у перегляді місяця." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Показувати завдання у перегляді місяця" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "Показ журналів" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб програма показувала журнали у перегляді місяця." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Показувати журнали у перегляді місяця" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Перегляд місяця - на повне вікно" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Позначте для використання всього вікна KOrganizer для відображення перегляду " +"місяця. Якщо цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде мати більше " +"вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор " +"датами, список календарів, детальна інформація) не будуть відображені." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Позначте пункт «Категорія всередині, календар ззовні», якщо ви бажаєте, щоб " +"програма показувала пункти календаря кольором категорії, до якої ці пункти " +"належать, а рамку пункту було показано кольором календаря. Для налаштування " +"цих кольорів, будь ласка, скористайтеся сторінкою налаштувань «Кольори і " +"шрифти»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" +"Малювати пункти місяця кольором їхнього календаря, для рамки ж використати " +"колір ресурсу календаря" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Позначте пункт «Календар всередині, категорія ззовні», якщо ви бажаєте, щоб " +"програма показувала пункти календаря кольором календаря, до якого ці пункти " +"належать, а рамку пункту було показано кольором його категорії. Для " +"налаштування цих кольорів, будь ласка, скористайтеся сторінкою налаштувань " +"«Кольори і шрифти»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" +"Малювати пункти місяця кольором їхнього календаря, для рамки ж використати " +"колір категорії календаря" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Позначте пункт «Лише категорія», якщо ви бажаєте, щоб пункти календаря " +"(всередині і рамка) було показано кольором відповідної категорії. Для " +"налаштування цих кольорів, будь ласка, скористайтеся сторінкою налаштувань " +"«Кольори і шрифти»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "Показувати пункти місяця кольором їхньої категорії (всередині і рамка)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"Позначте пункт «Лише календар», якщо ви бажаєте, щоб пункти календаря " +"(всередині і рамка) було показано кольором календаря. Для налаштування цих " +"кольорів, будь ласка, скористайтеся сторінкою налаштувань «Кольори і шрифти»." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" +"Показувати пункти місяця кольором їхнього календаря (всередині і рамка)" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "Завжди показувати виконані завдання внизу списку" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" +"Пункти завершених завдань буде показано у нижній частині списку, незалежно " +"від пріоритетності" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" +"Позначте це поле, якщо ви бажаєте, щоб всі виконані завдання було завжди " +"згруповано внизу списку завдань." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Перегляд списку завдань використовує все вікно" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Показати список завдань на все вікно KOrganizer" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"Позначення цього пункту призведе використання всього вікна Korganizer для " +"показу списку завдань. Ви отримаєте більше простору для списку завдань, але " +"інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор датами, список календарів, " +"детальна інформація) не буде показано." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Показати плоский список завдань" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "Показати плоский список завдань замість ієрархічного" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви хочете побачити плоский список завдань замість " +"його впорядковування у ієрархію." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Записувати виконані завдання в журнальні записи" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб записувати закінчення завдання в новому записі " +"вашого журналу автоматично." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Колір свят" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Виберіть тут колір свят. Колір свят використовується для показу вихідних та " +"свят у перегляді місяця і числа вихідного у навігаторі датами." + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Колір для перегляду порядку денного" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Виберіть тут колір тла для перегляду порядку денного." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "Колір лінії поточного часу у перегляді порядку денного" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" +"Виберіть колір, який буде використано для показу лінії поточного часу " +"(Маркуса Бейнса)." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" +"Використовувати цей колір для лінії поточного часу (Маркуса Бейнса) у " +"перегляді порядку денного" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "Колір тла зайнятих днів" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"Якщо на весь день призначено подію, яку неможливо сумістити з іншими, ви " +"можете змінити колір тла пункту такого дня у порядку денному або перегляді " +"місяця. Тут ви можете вказати цей змінений колір." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Колір робочих годин" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Виберіть тут колір для робочих годин в перегляді порядку денного." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Виберіть тут колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні." + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Колір для завдань, які вчасно не виконані" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Виберіть тут колір для завдань, які вчасно не виконані." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "Смужка часу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати шрифт для смужки часу. Смужка часу — це " +"віджет, який відображає години у перегляді порядку денного. Натискання " +"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де ви зможете вибрати шрифт." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "Перегляд місяця" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду місяця. Натискання " +"кнопки відкриє вікно «Вибір шрифтів», де ви матимете змогу вибрати шрифт " +"для показу подій у перегляді місяця." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Перегляд порядку денного" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду порядку денного. " +"Натискання кнопки відкриє вікно «Вибір шрифтів», де ви матимете змогу " +"вибрати шрифт для показу подій в порядку денному." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Лінія поточного часу" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту поточної шкали часу. Ця дія відкриє " +"вікно «Вибір шрифтів», яке надасть вам змогу вибрати шрифт для переглядів " +"лінії поточного часу і порядку денного." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Типовий спосіб долучення планів" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Типовий спосіб долучення скинутих адрес ел.пошти до завдання" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Завжди питати" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Долучити до повідомлення лише посилання" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Долучити все повідомлення" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Колір позначення" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Виберіть тут колір позначення. Колір позначення використовується для " +"вибраної ділянки у порядку денному та навігаторі датами." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "Колір тла для перегляду місяця" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "Виберіть тут колір тла для перегляду місяця." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"Виберіть тут колір виділення. Колір виділення використовується для вибраної " +"ділянки у перегляді місяця та у навігаторі датами." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "Виберіть тут колір тла для робочих годин в перегляді місяця." + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "Типовий колір подій" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"Виберіть тут типовий колір для подій. Цей колір буде типовим для " +"відображення всіх категорій подій у перегляді місяця. Зауважте, що нижче ви " +"можете встановити окремий колір для кожної з категорій подій." + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Шукати" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "&Створити" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Подробиці фільтра" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви не хочете, щоб події та завдання, які " +"повторюються, було видно у перегляді. Щоденні та щотижневі пункти, які " +"повторюються, можуть зайняти багато місця, отже часом ви, можливо, захочете " +"їх сховати." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Сховати &періодичні події і завдання" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"Якщо цей прапорець увімкнено, фільтр сховає у списку всі виконані завдання. " +"Альтернативно буде сховано тільки пункти, які було виконано вже певну " +"кількість днів." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Сховати в&иконані завдання" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"Цей параметр дає змогу вибрати, які виконані завдання слід сховати. Якщо " +"вибрати Негайно, то завдання буде сховане відразу після позначення. " +"Можна зменшити або збільшити кількість днів." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "Д&нів після закінчення:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"Тут можна вказати кількість днів після виконання завдання, після яких її " +"буде сховано у списку завдань. Якщо вибрати Негайно, то всі виконані " +"завдання будуть сховані. Якщо, наприклад, ви вибрали значення 1, всі " +"завдання, які було закінчено понад 24 години тому, будуть сховані." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"Цей параметр ховає у вашому списку всі завдання, для яких ще не настала дата " +"початку виконання." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Сховати н&еактивні завдання" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі пункти, які не " +"містять вибраних категорій." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Показати всі крім вибраних" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі пункти, які містять, " +"принаймні, вибрані пункти." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Показати тільки вибрані" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "Змінити…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
          \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"Цей параметр ховає у списку всі завдання, які призначені комусь іншому.
          \n" +"Будуть перевірятись завдання, які мають принаймні одного учасника. Якщо ви " +"не знаходитесь у списку учасників, то завдання буде сховане." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Сховати завдання, які призначені не мені" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "Оп&рилюднити" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"Публікування інформації про ваш вільний/зайнятий час надасть можливість " +"іншим використовувати її при плануванні зустрічей з вами. Буде опублікована " +"тільки інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб оприлюднювати дані щодо вільного/зайнятого часу " +"автоматично.\n" +"Можна пропустити цей пункт і надіслати поштою або вивантажити інформацію про " +"ваш вільний/зайнятий час за допомогою меню Розкладу в KOrganizer.\n" +"Примітка: Якщо KOrganizer діє як клієнт KDE для Kolab, це не вимагається, " +"оскільки сервер Kolab2 займається публікацією цієї інформації і керує " +"доступом інших користувачів до неї." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Публікувати інформацію про &вільний/зайнятий час автоматично" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Тут налаштуйте мінімальний інтервал часу між вивантаженнями в хвилинах. Цей " +"параметр ефективний лише тоді, коли ви захочете публікувати інформацію " +"автоматично." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Мінімальний інтервал між вивантаженнями (в хвилинах):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" +"Вкажіть тут скільки календарних днів ви хочете, щоб було опубліковано і " +"доступно для інших." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "Оприлюднити" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "днів інформації про вільний/зайнятий час" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Введіть адресу URL сервера, на якому буде оприлюднено інформацію про ваш " +"вільний/зайнятий час.\n" +"Запитайте адміністратора сервера, якщо не знаєте адреси." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Введіть сюди ваш пароль для сервера групової роботи." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Введіть інформацію входу згідно параметрів вашого облікового запису на " +"сервері.\n" +"\n" +"Особливість сервера Kolab2: реєструє ваш UID (унікальний ідентифікатор). " +"Типово на сервері Kolab2 вашим UID буде ваша адреса електронної пошти, але " +"може бути і відмінною. В останньому випадку, введіть ваш UID." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Позначте, щоб програма KOrganizer запам'ятала ваш пароль, зберігши його в " +"файлі налаштування, і не запитувала під час кожного вивантаження інформації " +"про ваш вільний/зайнятий час.\n" +"З причин безпеки не рекомендується зберігати пароль в файлі налаштування." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Запам'ятати па&роль" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL сервера:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(Непотрібна, якщо використовується сервер Kolab версії 2)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Отримати" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Інформацію, опубліковану іншими про їхній вільний/зайнятий час, можна " +"використовувати при плануванні зустрічей з ними." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб отримувати інформацію про вільний/зайнятий час інших " +"людей автоматично. Для цього потрібно ввести правильну інформацію сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" +"Отримувати інформацію про &вільний/зайнятий час інших людей автоматично" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Для отримання даних з сервера встановіть user@domain.ifb замість user.ifb" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб отримувати файл про вільний/зайнятий час в форматі " +"«користувач@домен.ifb» (напр., іван@фірма.com.ifb). Інакше, буде " +"отримуватись файл про вільний/зайнятий час в форматі користувач.ifb (напр., " +"петро.ifb). Якщо ви не знаєте як налаштувати цей параметр, запитайте " +"адміністратора сервера." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Для отримання даних використовувати повну &адресу ел. пошти" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"Введіть сюди адресу URL сервера, на якому оприлюднюється інформація про " +"вільний/зайнятий час.\n" +"Запитайте адміністратора сервера про цю інформацію.\n" +"Приклад адреси URL сервера Kolab2:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Крім того, ви можете вказати шлях до даних про вільний/зайнятий час " +"повністю. Приклад: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "Ім'&я користувача:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Парол&ь:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Запа&м'ятати пароль" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "&Шукати за:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "Шаблон пошуку, якщо хочете, скористайтеся шаблонами заміни «*» і «?»." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"Введіть у це поле ваш шаблон пошуку. Можна скористатися шаблонами заміни " +"«*» (відповідає будь-якому рядку) і «?» (відповідає одному довільному " +"символу). Наприклад, щоб знайти будь-який рядок, що починається з літери " +"«a», скористайтеся шаблоном пошуку a*." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "Шукати за" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "Шукати події, що відповідають критеріям" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте шукати пункти подій, які відповідають " +"критеріям пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "&Події" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "Шукати журнали, що відповідають критеріям" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте шукати пункти журналів, які відповідають " +"критеріям пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Журнали" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "Шукати завдання, що відповідають критеріям" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте шукати пункти завдань, які відповідають " +"критеріям пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "Зав&дання" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "Шукати у" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "Включити категорії пунктів до пошуку" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо категорія пунктів має відповідати вашому шаблону " +"пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "Кате&горії" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "Включити розташування пунктів до пошуку" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо розташування пунктів має відповідати вашому шаблону " +"пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "Місця" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Включити описи пунктів до пошуку" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо опис пунктів має відповідати вашому шаблону пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Оп&иси" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "Включити резюме пунктів до пошуку" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо резюме пунктів має відповідати вашому шаблону " +"пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Короткі &підсумки" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Включити учасників заходу до пошуку" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо учасники заходу мають відповідати вашому шаблону " +"пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "Учасники" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "Діапазон дат" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "&З:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Включати пункти з початковою датою рівною або пізнішою за цю дату" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" +"Шукати пункти з початковою датою рівною або пізнішою за вказану у цьому полі." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "&По:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Включити пункти з кінцевою датою рівною або ранішою за цю дату" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" +"Шукати пункти з кінцевою датою рівною або ранішою за вказану у цьому полі." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" +"Включати події, лише якщо їхній діапазон вкладається у вказаний вище діапазон" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте знайти події, які призначено на вказаний " +"діапазон часу. Події, які не вкладаються у діапазон дат, буде виключено з " +"результатів пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "Включати п&одії у вказаному діапазоні дат" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "Включити до пошуку завдання без дати виконання" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "" +"Позначте цей пункт, щоб включити завдання без дати призначення у результати " +"пошуку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "Включати завдання б&ез дати виконання" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Збірка: %1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Особа: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "Пошта: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "Підрозділ організації: %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Календар зайнятості від %1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "День" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "Тиждень" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "Місяць" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "Порядок денний" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "Порядок денний %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "Налаштувати паралельний перегляд" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "Показувати по одному календарю на стовпчик порядку денного" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "Використовувати нетипове налаштування календаря" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "Кількість стовпчиків" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Позначені календарі" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "Прокрутити до тижня за номером %1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" +"Натисніть тут, щоб перегорнути показ до тижня за номером %1 показаного зараз " +"року." + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "Заголовок стовпчика дат %1 у місяці." + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Нетипова піктограма календаря" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "Завдання" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "Повторення" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "Нагадування" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "Лише для читання" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "Потребує відповіді" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "Візьме участь" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "Можливо візьме участь" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "Щоденник" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "Піктограми, які слід використати" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "Прокрутити назад до попереднього року" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб перегорнути показ до приблизно того ж дня " +"попереднього року" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "Прокрутити назад до попереднього місяця " + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб перегорнути показ до приблизно того ж дня " +"попереднього місяця" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "Прокрутити вперед до наступного місяця" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб перегорнути показ до приблизно того ж дня " +"наступного місяця" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "Прокрутити вперед до наступного року" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб перегорнути показ до приблизно того ж дня " +"наступного року" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "Вибрати місяць" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "Вибрати рік" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Імпортувати з засобу UNIX Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Імпортувати календар у іншому форматі" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть цей пункт меню, якщо ви бажаєте імпортувати вміст файла не у " +#~ "форматіiCalendar до вашого поточного календаря." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ви не маєте файл iCalendar у вашій домашній директорії.\n" +#~ "Імпортування не може відбутися.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer знайшов деякі невідомі поля при перегляді вашого файла " +#~ "календаря ical і змушений пропустити їх. Будь ласка, перевірте, чи всі " +#~ "ваші важливі дані було правильно імпортовано." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer зіткнувся з деякими помилками при аналізі вашого файла " +#~ "календаря ical. Імпортування було невдалим." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer вважає, що файл вашого календаря не є чинним календарем ical. " +#~ "Імпортування було невдалим." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Екс&портувати як vCalendar…" + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Витрачено &часу" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш календар буде збережений у форматі iCalendar. Використовуйте «Експорт " +#~ "vCalendar» для збереження у форматі vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "Продовжити" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Конвертація формату" + +#~ msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file." +#~ msgstr "Об'єкти журналу не можуть бути експортовані у файл vCalendar." + +#~ msgid "Data Loss Warning" +#~ msgstr "Попередження про втрату даних" + +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Файли календарів" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Неможливо записати файл vCalendar %1. %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "Змінено параметр часового поясу. Хочете залишити абсолютний час пунктів " +#~ "вашого календаря, при цьому вони будуть показані з іншим часом, ніж " +#~ "раніше, чи пересунути їх, щоб вони залишались у старому часі в новому " +#~ "часовому поясі?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Зберегти абсолютний час?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Залишити час" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Пересунути час" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Файли календарів" + +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "vCalendars (*.vcs)" + +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Вилучити зі списку" + +#~ msgid "Add to list permanently" +#~ msgstr "Додати до списку остаточно" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Експортувати &вебсторінку…" + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Ви ще не вказали файл, до якого слід експортувати дані у форматі HTML.\n" +#~ "Хочете визначити його зараз?\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо ви відповісте «Ні», поточну дію з експортування буде скасовано." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Дію щодо створення HTML на основі календаря скасовано через те, що не " +#~ "було вказано файл для виведення даних" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Виберіть шлях для експортування календаря у форматі HTML" + +#~ msgid "HTML Files (*.html)" +#~ msgstr "файли HTML (*.html)" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Чи бажаєте ви перезаписати файл «%1»?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Дію щодо створення HTML на основі календаря скасовано через перезапис " +#~ "виведеного файла" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Календар був змінений.\n" +#~ "Бажаєте зберегти зміни?" + +#~ msgid "Export Calendar as Web Page" +#~ msgstr "Експорт календаря як вебсторінки" + +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Експортувати" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to set all preferences to default values. All custom " +#~ "modifications will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Ви зараз зміните значення всіх параметрів до типових. Всі нетипові " +#~ "налаштування будуть втрачені." + +#~ msgid "Setting Default Preferences" +#~ msgstr "Встановлення типових вподобань" + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Повернути типові значення" + +#~ msgctxt "general settings for html export" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Загальні" + +#~ msgid "View Type" +#~ msgstr "Тип перегляду" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Призначення" + +#~ msgid "To-dos" +#~ msgstr "Завдання" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Події" + +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Не вдалося записати файл вихідних даних." + +#~ msgid "Unable to write the temporary file for uploading." +#~ msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл для вивантаження." + +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Не вдалося вивантажити файл експорту." + +#~ msgid "Web page successfully written to \"%1\". Do you want to show it?" +#~ msgstr "Вебсторінку успішно записано до «%1». Хочете переглянути її?" + +#~ msgid "Export failed. %1" +#~ msgstr "Спроба експортування зазнала невдачі. %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Стан експортування" + +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Показати вебсторінку" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Автоматичне експортування: %1" + +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Час початку" + +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Час завершення" + +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Подія" + +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Місце" + +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Категорії" + +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Учасники" + +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Завдання" + +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Пріоритет" + +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Стан виконання" + +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Дата завершення" + +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Адреса" + +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Категорії" + +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "Учасники" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos of: " +#~ msgstr "Підзавдання:" + +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "Підзавдання" + +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This page was created " +#~ msgstr "Сторінку створено " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link with name" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "Автор — %2 " + +#~ msgctxt "@info/plain page creator email link" +#~ msgid "by %2 " +#~ msgstr "Автор — %2 " + +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "Автор — %1 " + +#~ msgctxt "@info/plain page credit with name and link" +#~ msgid "with %2" +#~ msgstr "за допомогою %2" + +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "за допомогою %1" + +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calendar.html" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Експортування календаря" + +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "Повне ім'я власника календаря" + +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Ім'я власника календаря повністю" + +#~ msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Вкажіть ім’я власника календаря повністю." + +#~ msgid "Email of the calendar owner" +#~ msgstr "Адреса ел. пошти власника календаря" + +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "Адреса електронної пошти власника календаря" + +#~ msgid "Enter the email address to print for the owner of the calendar." +#~ msgstr "Вкажіть адресу електронної пошти власника календаря." + +#~ msgid "Creator application" +#~ msgstr "Програма створення" + +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Програма створення календаря" + +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть назву програми, якою було створено календар, наприклад KOrganizer." + +#~ msgid "Creator URL" +#~ msgstr "Адреса програми створення" + +#~ msgid "URL of the creator application of the calendar." +#~ msgstr "Адреса URL програми створення календаря." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL of the creator application of the calendar, for example " +#~ "http://userbase.kde.org/KOrganizer" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть адресу сторінки програми створення календаря, наприклад http://" +#~ "userbase.kde.org/KOrganizer/uk" + +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "Заголовок сторінки" + +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Заголовок експортованої сторінки" + +#~ msgid "Enter a title for the HTML page." +#~ msgstr "Вкажіть заголовок сторінки HTML." + +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "Початкова дата" + +#~ msgid "First day of the range to export" +#~ msgstr "Перша дата періоду, який буде експортовано" + +#~ msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Перша дата з періоду, який буде експортовано до HTML." + +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Кінцева дата" + +#~ msgid "Last day of the range to export" +#~ msgstr "Остання дата періоду, який буде експортовано" + +#~ msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +#~ msgstr "Остання дата з періоду, який буде експортовано до HTML." + +#~ msgid "Output filename" +#~ msgstr "Назва файла виводу" + +#~ msgid "The file name for the export" +#~ msgstr "Назва файла для експортування" + +#~ msgid "The output file name for the HTML export." +#~ msgstr "Назва файла для експортування до HTML." + +#~ msgid "Style sheet" +#~ msgstr "Таблиця стилів" + +#~ msgid "CSS style sheet to use by the final HTML page" +#~ msgstr "" +#~ "Таблиця стилів CSS, яку слід використати для остаточної сторінки HTML" + +#~ msgid "" +#~ "CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains " +#~ "the actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +#~ msgstr "" +#~ "Таблиця стилів CSS для кінцевої сторінки HTML. Цей рядок містить сам " +#~ "зміст CSS, а не шлях до таблиці стилів." + +#~ msgid "Exclude private incidences from the export" +#~ msgstr "Виключити приватні події з експортування" + +#~ msgid "Exclude private items from the export" +#~ msgstr "Виключити особисті пункти з експортування" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your private items." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо НЕ СЛІД експортувати особисті пункти." + +#~ msgid "Exclude confidential incidences from the export" +#~ msgstr "Виключити конфіденційні події з експортування" + +#~ msgid "Exclude confidential items from the export" +#~ msgstr "Виключити конфіденційні пункти з експортування" + +#~ msgid "Check this box if you do NOT want to export your confidential items." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо НЕ СЛІД експортувати конфіденційні пункти." + +#~ msgid "Export events as list" +#~ msgstr "Експортувати події як список" + +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Експортувати події як список" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown as a list." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо події слід показати у форматі списку." + +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Експортувати як перегляд місяця" + +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Експортувати записи подій у форматі перегляду місяця" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо події слід показати за місяцями." + +#~ msgid "Export in week view" +#~ msgstr "Експортувати як перегляд тижня" + +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Експортувати записи подій у форматі перегляду тижня" + +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a week view." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо події слід показати за тижнями." + +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Заголовок календаря" + +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Заголовок календаря подій" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "Вкажіть рядок заголовка календаря подій." + +#~ msgid "Export location of the events" +#~ msgstr "Експортувати місця проведення подій" + +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Включити місця подій" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the event locations to be exported, only if " +#~ "the event has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо слід експортувати дані щодо місць подій (лише " +#~ "якщо такі місця вказано)." + +#~ msgid "Export categories of the events" +#~ msgstr "Експортувати категорії подій" + +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Включити категорії подій" + +#~ msgid "Check this box if you want the event categories to be exported." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо слід експортувати категорії подій." + +#~ msgid "Export attendees of the events" +#~ msgstr "Експортувати учасників подій" + +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "Включити учасників подій" + +#~ msgid "Check this box if you want the event attendees to be exported." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо слід експортувати записи учасників подій." + +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Експортувати список завдань" + +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Експортувати список завдань" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want your to-do list to also be exported to the " +#~ "HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо ваш список завдань слід також експортувати у " +#~ "форматі HTML." + +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "Заголовок списку завдань" + +#~ msgid "To-do List" +#~ msgstr "Список завдань" + +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "Заголовок списку завдань" + +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the to-do list." +#~ msgstr "Вкажіть рядок заголовка списку завдань." + +#~ msgid "Export due dates of the to-dos" +#~ msgstr "Експортувати терміни закінчення завдань по розкладу" + +#~ msgid "Include to-do due dates" +#~ msgstr "Включити дати призначення завдань" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do list due dates to be exported, if " +#~ "the to-do does have a due date." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо слід експортувати дати призначення подій (лише " +#~ "якщо такі визначено)." + +#~ msgid "Export location of the to-dos" +#~ msgstr "Експортувати місця завдань" + +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "Включити місця виконання завдань" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the to-do locations to be exported, only if " +#~ "the to-do has a location." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо слід експортувати дані щодо місць виконання " +#~ "завдань (лише якщо такі місця вказано)." + +#~ msgid "Export categories of the to-dos" +#~ msgstr "Експортувати категорії списку завдань" + +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Включити категорії завдань" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do categories to be exported." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо слід експортувати категорії завдань." + +#~ msgid "Export attendees of the to-dos" +#~ msgstr "Експортувати учасників завдань" + +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Включити учасників виконання завдань" + +#~ msgid "Check this box if you want the to-do attendees to be exported." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо слід експортувати записи учасників виконання " +#~ "завдань." + +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Експортувати журнали" + +#~ msgid "Check this box if you want to export journals as well." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо слід також експортувати журнали." + +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Заголовок списку журналів" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Журнали" + +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Заголовок списку журналів" + +#~ msgid "Enter a title for the Journal list, if Journals are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть заголовок списку журналів, якщо буде експортовано записи журналів." + +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Експортувати список вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "Check this box if you want to export free/busy information as well." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо слід також експортувати дані щодо вільного та " +#~ "зайнятого часу." + +#~ msgid "Title of the free/busy list" +#~ msgstr "Заголовок списку вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Зайнятий час" + +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Заголовок списку вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a title for the free/busy list, if free/busy times are exported." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть заголовок списку вільного та зайнятого часу, якщо цей список буде " +#~ "експортовано." + +#~ msgid "Export to HTML periodically" +#~ msgstr "Регулярно експортувати у HTML" + +#~ msgid "Automatically export your calendar to an HTML file" +#~ msgstr "Автоматично експортувати ваш календар до файла HTML" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By " +#~ "default, this file will be called calendar.html and placed in the user " +#~ "home folder. You can change the file location by selecting the \"Export " +#~ "Web page\" option under the \"Export\" menu." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте це поле, щоб наказати програмі регулярно експортувати календар у " +#~ "HTML-файл. Типово цей файл буде названо calendar.html і розміщено в " +#~ "домашній теці користувача. Ви можете змінити розташування за допомогою " +#~ "пункту «Експортувати вебсторінку» у меню «Експорт»." + +#~ msgid "Export &interval in minutes" +#~ msgstr "&Інтервал експортування у хвилинах" + +#~ msgid "Interval between periodic HTML exports, in minutes" +#~ msgstr "Інтервал між періодичними сеансами експортування HTML, у хвилинах" + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic exporting of calendar events in " +#~ "minutes here." +#~ msgstr "" +#~ "Тут ви можете встановити інтервал між автоматичними експортуваннями " +#~ "записів подій календаря у хвилинах." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Синхронізувати журнал" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware journal" +#~ msgstr "Синхронізувати груповий журнал" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою цього пункту ви можете наказати програмі синхронізувати ваші " +#~ "записи журналу з груповими." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Синхронізувати календар" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware calendar" +#~ msgstr "Синхронізувати груповий календар" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб наказати програмі синхронізувати записи про події " +#~ "групової роботи." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Синхронізувати список завдань" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "Синхронізувати груповий список завдань" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб наказати програмі синхронізувати ваш список " +#~ "завдань з груповим." + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Налаштувати дати" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Показувати номер дати" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Показувати номер дня" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Показувати кількість днів до кінця року" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Показати обидва" + +#~ msgid "This plugin shows information on a day's position in the year." +#~ msgstr "Цей додаток показує інформацію про розташування дня у році." + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 день до кінця року" +#~ msgstr[1] "%1 дні до кінця року" +#~ msgstr[2] "%1 днів до кінця року" +#~ msgstr[3] "%1 день до кінця року" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "%1 день з початку року,\n" +#~ msgstr[1] "%1 дні з початку року,\n" +#~ msgstr[2] "%1 днів з початку року,\n" +#~ msgstr[3] "%1 день з початку року,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 день до кінця року" +#~ msgstr[1] "%1 дні до кінця року" +#~ msgstr[2] "%1 днів до кінця року" +#~ msgstr[3] "%1 день до кінця року" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "%1 тиждень" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "%1 тиждень від початку року" +#~ msgstr[1] "%1 тижні від початку року" +#~ msgstr[2] "%1 тижнів від початку року" +#~ msgstr[3] "%1 тиждень від початку року" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "%1 тиждень (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "лишився %1 тиждень" +#~ msgstr[1] "лишилося %1 тижні" +#~ msgstr[2] "лишилося %1 тижнів" +#~ msgstr[3] "лишився %1 тиждень" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "%1 тиждень до кінця року" +#~ msgstr[1] "%1 тижні до кінця року" +#~ msgstr[2] "%1 тижнів до кінця року" +#~ msgstr[3] "%1 тиждень до кінця року" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Налаштувати свята" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Використовувати ізраїльські свята" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Показувати тижневі розділи Тори" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Показувати день Омера" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Показувати Холь а-Моед" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

          \n" +#~ "%1\n" +#~ "

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          \n" +#~ "%1\n" +#~ "

          " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Цей додаток надає можливість працювати з єврейським календарем." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Шаббат ха-Ходеш" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Ерев Песах" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Шаббат а-Гадоль" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Песах" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Холь а-Моед" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Йом а-Шоа" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Йом а-Ацмаут" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Йом а-Зікарон" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Йом Єрусалим" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Лаг ба-Омер" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Ерев Шавуот" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Шавуот" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Цом Таммуз" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Шаббат Хазон" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Шаббат Нахаму" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Тіша бе-Ав" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "Сліхот" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Ерев Рош а-Шана" + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Рош а-Шана" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Шаббат Тшува" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Цом Гедалія" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Ерев Йом-Кіпур" + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Йом-Кіпур" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Ерев Суккот" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Суккот" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Ошана Раба" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Шміні Ацерет" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Сімхат Тора" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Ерев Ханука" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Ханука" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Цом Тевет" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Шаббат Шіра" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Ту-бі-Шват" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Шаббат Шекалім" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Пурім Катан" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Та-аніт Естер" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Шаббат Захор" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Ерев Пурім" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Пурім" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Шушан Пурім" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Шаббат Пара" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Шаббат ха-Ходеш" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Омер" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Берешіт" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Ноах" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Лех Леха" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Вайера" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Хайє Сара" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Толдот" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Вайєце" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Ваїшлах" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Ваєшев" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Мікец" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Ваїгаш" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Ваєхі" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Шемот" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Ваера" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Бо" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Бешалах" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Їтро" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Мішпатім" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Трума" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Тецаве" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Кі Тіса" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Ваякель" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Пекудей" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Ваїкра" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Цав" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Шеміні" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Тазрія" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Мецора" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Ахарей Мот" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Кедошим" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Емор" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Бехар" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Бехукотай" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Бемідбар" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Насо" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Бехаалотха" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Шелах" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Корах" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Хукат" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Балак" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Пінхас" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Матот" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Масей" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Дварим" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Ваетханан" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Екев" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Рее" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Шофтим" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Кі Теце" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Кі Таво" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Ніцавім" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Ваєлех" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Аазіну" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Налаштувати зображення дня" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Режим співвідношення сторін мініатюр" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Ігнорувати співвідношення" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be " +#~ "preserved." +#~ msgstr "" +#~ "Розмір мініатюр можна буде довільно змінювати. Співвідношення сторін не " +#~ "зберігатиметься." + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Зберігати співвідношення" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a " +#~ "given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Розмір мініатюри буде змінено так, щоб вмістити її у заданий прямокутник " +#~ "зі збереженням співвідношення сторін." + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Зберігати співвідношення збільшенням" + +#~ msgid "" +#~ "The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside " +#~ "a given rectangle, preserving the aspect ratio." +#~ msgstr "" +#~ "Розмір мініатюри буде змінено так, щоб вмістити в неї заданий прямокутник " +#~ "зі збереженням співвідношення сторін." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою цього додатка можна отримувати Зображення дня з " +#~ "Вікіпедії." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Завантаження…" + +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Завантаження Зображення дня…" + +#~ msgid "Wikipedia POTD: %1" +#~ msgstr "Зображення дня Вікіпедії: %1" + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Сторінка зображення" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою цього додатка створюються посилання на сторінки Вікіпедії " +#~ "«Цей день у історії»." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Цей день в історії" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://uk.wikipedia.org/wiki/" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "d_MMMM" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Цей місяць в історії" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "ММММ_рррр" + +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.ics|iCalendar" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vКалендарі" + +#~ msgid "Enable scrollbars in month view cells" +#~ msgstr "Ввімкнути гортання у комірках перегляду місяця" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +#~ "view; they will only appear when needed though." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб під час клацання на комірку в перегляді місяця " +#~ "з'являтимуться панелі гортання. Вони будуть з'являтись, тільки якщо є " +#~ "потреба." + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday " +#~ "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n" +#~ "Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select " +#~ "Settings,\n" +#~ "Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Calendar " +#~ "tab.\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …можна вибирати, починати тиждень з понеділка чи з неділі у Системних " +#~ "параметрах? KOrganizer використовує ці значення. Скористайтеся розділом " +#~ "«Загальний вигляд та поведінка->Лолкаль» у Системних параметрах, або " +#~ "пунктом меню Параметри,\n" +#~ "Налаштувати дату і час…. Перейдіть на вкладку «Календар».\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property " +#~ "you wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …завдання можна швидко редагувати, клацнувши правою кнопкою мишки на " +#~ "властивість, яку ви хочете змінити, наприклад пріоритет, категорію або " +#~ "дату?\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that your calendar can display birthdays from your address book? It " +#~ "is even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +#~ "corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …що ваш календар може показувати дні народження з вашої адресної " +#~ "книги? Ви навіть можете встановити нагадування для цих дат. Щоб задіяти " +#~ "цю можливість, додайте відповідний календар «дні народження» з керування " +#~ "календарями.\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +#~ "file dialog to save the calendar to a URL like ftp://" +#~ "username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +#~ "load and save it as if it were local, or add it permanently to your " +#~ "calendar list, by adding a remote file from the Calendar Manager. Just " +#~ "make sure that no two KOrganizer applications are working on the same " +#~ "file, at the same time.\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …можна зберігати свій календар на сервері FTP? У стандартному вікні " +#~ "збереження файлів, збережіть календар на адресу типу ftp://" +#~ "користувач@ftpсервер/назва файла. Можна зробити календар активним і " +#~ "відкривати та зберігати в нього як в локальний або додати його до списку " +#~ "календарів додаванням віддаленого файла з керування календарів. Однак " +#~ "пам'ятайте, що лише одна програма KOrganizer може одночасно працювати з " +#~ "тим самим файлом.\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +#~ "mouse button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do from " +#~ "the context menu?\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …можна створювати ієрархічні завдання шляхом клацання правою кнопкою " +#~ "мишки на існуючі завдання і вибору Нове підзавдання з контекстного " +#~ "меню?\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that a color can be assigned to each category? Events with a " +#~ "certain category will be shown in that color. You can assign these in the " +#~ "section Colors within the dialog which appears after selecting " +#~ "Settings, Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …можна для кожної категорії призначити колір? Події, що належать до " +#~ "певної категорії будуть показані цим кольором. Кольори можна призначити в " +#~ "секції Кольори у вікні, яке з'явиться після вибору Параметри, Налаштування KOrganizer… в панелі меню.\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +#~ "the calendar file to make Konqueror open it.\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …можна переглядати і редагувати календар в Konqueror? Просто натисніть " +#~ "позначку файла календаря, щоб Konqueror його відкрив.\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To " +#~ "do so, add a link to the Attachments tab within the Edit Event or Edit To-do dialog.\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …до події можна додавати долучення до подій та завдань? Щоб це " +#~ "зробити, додайте посилання до вкладки Долучення у вікні " +#~ "Редагування події або Редагування завдання.\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +#~ "Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +#~ "Export calendar as web page dialog.\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …можна експортувати календар у HTML? Виберіть Файл, Експорт, Експортувати вебсторінку… у меню для відкриття вікна " +#~ "Експорт календаря як вебсторінки.\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File menu and choose Purge Completed To-dos.\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …можна очистити виконані завдання однією дією? Відкрийте меню Файл і виберіть Вилучити виконані завдання.\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "" +#~ "

          ...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while " +#~ "another one is selected?\n" +#~ "

          \n" +#~ msgstr "" +#~ "

          …можна створити нове підзавдання шляхом вставлення скопійованого " +#~ "завдання в інше вибране завдання?\n" +#~ "

          \n" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|файли HTML" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Форма" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgPlugins" + +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Імпортувати календар/подію" + +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "&Додати як новий календар…" + +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "&Додати як новий календар" + +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.vcs *.ics|файли календарів" + +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Вкажіть адресу нового календаря" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Встановлення вашого стану" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Встановіть ваш стан" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "&Додати…" + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Змінити…" + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "В&илучити" + +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Хочете вилучити обліковий запис «%1»?" + +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Вилучити обліковий запис?" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "Вибір адрес" + +#~ msgid "Send email to these recipients" +#~ msgstr "Надіслати повідомлення електронної пошти всім учасникам" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Ok button will cause an email to be sent to the " +#~ "recipients you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Натискання кнопки Гаразд призведе до надсилання повідомлення " +#~ "електронної пошти до вказаних вами отримувачів." + +#~ msgid "Cancel recipient selection and the email" +#~ msgstr "Скасувати вибір отримувачів і надсилання повідомлення" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking the Cancel button will cause the email operation to be " +#~ "terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Натискання кнопки Скасувати призведе до переривання дій з " +#~ "надсилання повідомлення." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Help button to read more information about Group " +#~ "Scheduling." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть кнопку Довідка, щоб дізнатися більше про групове " +#~ "планування." + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(ім'я відсутнє)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(ел. пошта відсутня)" + +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Список адресатів, які отримають запрошення" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the addresses you have currently selected to " +#~ "receive the iCalendar invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Це список всіх адрес, які ви обрали для надсилання запрошення у форматі " +#~ "iCalendar." + +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Додати нового отримувача" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button and you will be able to enter a name and email for a " +#~ "new addressee to add to the recipients list" +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб ввести ім’я та адресу електронної пошти нового " +#~ "адресата, якого слід додати до списку отримувачів." + +#~ msgid "Remove the recipient currently selected" +#~ msgstr "Вилучити поточного вибраного отримувача" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибраного отримувача зі списку" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ви&лучити" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to show another dialog where you will be able to select " +#~ "a recipient from your address book" +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб програма відкрила інше діалогове вікно, у якому " +#~ "ви зможете обрати отримувача з вашої адресної книги" + +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Вибрати…" + +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ім’я:" + +#~ msgid "The recipient's name" +#~ msgstr "Ім’я отримувача" + +#~ msgid "This field contains the name of the recipient" +#~ msgstr "Це поле містить ім’я отримувача" + +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Ел. пошта:" + +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Адреса електронної пошти учасника" + +#~ msgid "This field contains the email address of the recipient" +#~ msgstr "Це поле містить адресу електронної пошти отримувача" + +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Також і &майбутні пункти" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви намагаєтесь змінити пункт, який повторюється. Хочете, щоб зміни були " +#~ "застосовані тільки до цього одного повторення, також до майбутніх " +#~ "пунктів, чи до всіх пунктів повторено цього повторення?" + +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви намагаєтесь змінити пункт, який повторюється. Хочете, щоб зміни були " +#~ "застосовані тільки до цього одного повторення чи до всіх пунктів у цьому " +#~ "повторенні?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Зміна періодичної події" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Тільки &цей пункт" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Всі випадки" + +#~ msgid "This file is not a KOrganizer theme file." +#~ msgstr "Цей файл не є файлом теми для KOrganizer." + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Заглушка тем KOrganizer" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "" +#~ "НЕ ВИКОРИСТОВУВАТИ - Заглушка, що виконує різні дії з темами KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© Loïc Corbasson, 2007" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Використовувати тему" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Додатки друку" + +#~ msgid "Date && Time Range" +#~ msgstr "Період дати та часу" + +#~ msgid "&Start date:" +#~ msgstr "Дата &початку:" + +#~ msgid "&End date:" +#~ msgstr "Дата за&кінчення:" + +#~ msgid "Print Incidences of Type" +#~ msgstr "Друкувати події типу" + +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Завдання" + +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Друкувати список пунктів" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Друкує список подій і завдань" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

          Print journal options:

          " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

          Друкувати параметри журналу:

          " + +#~ msgid "&All journal entries" +#~ msgstr "&Всі журнальні записи" + +#~ msgid "Date &range:" +#~ msgstr "Пе&ріод:" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Журнальні записи" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Друкувати &журнал" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Друкує всі журнали з даного періоду" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Друкувати «що далі»" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Друкує список всіх призначених подій і завдань." + +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Параметри друку року" + +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Надрукувати &рік:" + +#~ msgid "Number of &pages:" +#~ msgstr "Кількість &сторінок:" + +#~ msgid "Display Options" +#~ msgstr "Параметри показу" + +#~ msgid "Time Boxes" +#~ msgstr "Часові рамки" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Друкувати &рік" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Друкує календар для цілого року" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

          Print day options:

          " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

          Друкувати параметри дня:

          " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the End date option. This option is used to " +#~ "define the start date." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим " +#~ "параметром та параметром Дата закінчення. Цей параметр " +#~ "використовується для визначення дати початку." + +#~ msgid "2009-01-19" +#~ msgstr "2009-01-19" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this " +#~ "time range. The end time should be defined with the End time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного " +#~ "періоду. Тут можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення " +#~ "має бути вказано параметром Час закінчення. Примітка: можна " +#~ "автоматично міняти ці параметри, якщо увімкнутиРозширити період часу, " +#~ "щоб включити всі події." + +#~ msgid "Start &time:" +#~ msgstr "&Час початку:" + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "гг:хх" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates " +#~ "with this option and the Start date option. This option is used to " +#~ "define the end date." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим " +#~ "параметром та параметром Дата початку. Цей параметр " +#~ "використовується для визначення дати закінчення." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to print only those events which are inside a given " +#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this " +#~ "time range. The start time should be defined with the Start time " +#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check " +#~ "Extend time range to include all events." +#~ msgstr "" +#~ "Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного " +#~ "періоду. Тут можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має " +#~ "бути вказано параметром Час початку. Примітка: можна автоматично " +#~ "міняти ці параметри, якщо увімкнутиРозширити період часу, щоб включити " +#~ "всі події." + +#~ msgid "End ti&me:" +#~ msgstr "Ча&с закінчення:" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so " +#~ "all events will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Включіть цей параметр, щоб автоматично визначити необхідний період часу, " +#~ "щоб всі події було показано." + +#~ msgid "E&xtend time range to include all events" +#~ msgstr "Роз&ширити період часу, щоб включити всі події" + +#~ msgid "Print Layout" +#~ msgstr "Розкладка друку" + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a " +#~ "timeline." +#~ msgstr "" +#~ "За вибору формату Filofax буде надруковано відомості для обраних днів без " +#~ "розкладу." + +#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page" +#~ msgstr "Надрукувати діапазон дат у &форматі Filofax, всі на одній сторінці" + +#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page" +#~ msgstr "" +#~ "За вибору часової таблиці час буде надруковано у лівій частині сторінки" + +#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day" +#~ msgstr "Друкувати в вигляді &розкладу, один день — одна сторінка" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days " +#~ "are printed as columns in one big timetable." +#~ msgstr "" +#~ "За вибору часової таблиці час буде надруковано у лівій частині сторінки, " +#~ "всі дні буде надруковано як стовпчики одного великого розкладу." + +#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page" +#~ msgstr "Друкувати як розклад, всі дні на одній сторінці" + +#~ msgid "Security Exclusions" +#~ msgstr "Виключення безпеки" + +#~ msgid "Check this option to exclude confidential events." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, щоб виключити конфіденційні події." + +#~ msgid "Exclude c&onfidential" +#~ msgstr "Виключити &конфіденційні" + +#~ msgid "Exclude pri&vate" +#~ msgstr "Виключити &особисті" + +#~ msgid "Include Information" +#~ msgstr "Включити інформацію" + +#~ msgid "" +#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +#~ "one of the dates which are in the supplied date range." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо ви хочете друкувати завдання, дата завершення " +#~ "яких знаходиться у діапазоні вказаних дат." + +#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +#~ msgstr "Включати &завдання з датою виконання у друк" + +#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box" +#~ msgstr "Позначте цей пункт, що виключити час з панелі опису" + +#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items" +#~ msgstr "Виключити &час з пунктів показу подробиць розкладу" + +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Включати оп&иси" + +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Друкувати описи пунктів" + +#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо слід надрукувати описи пунктів розкладу." + +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Загальне" + +#~ msgid "Print items on one line" +#~ msgstr "Друкувати всі запис у одному рядку" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as " +#~ "necessary to save space." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб обмежити записи про події одним рядком. Якщо " +#~ "потрібно, з метою економії місця, записи буде обрізано." + +#~ msgid "Limit events in each day to a &single line" +#~ msgstr "Обмежити події кожного дня &одним рядком" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines " +#~ msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показувала рядки приміток" + +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Показати &рядки приміток" + +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Над&рукувати нижній колонтитул" + +#~ msgid "Print a datetime footer on each page" +#~ msgstr "Надрукувати нижній колонтитул з датою і часом на кожній сторінці" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that " +#~ "contains the date of the print." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо на кожній сторінці слід надрукувати невеличкий " +#~ "нижній колонтитул з даними щодо часу друку." + +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Кольоровий друк" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +#~ "check this option." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви хочете використовувати кольори для розрізнення певних категорій " +#~ "друку, позначте цей пункт." + +#~ msgid "&Use colors" +#~ msgstr "&Використовувати кольори" + +#~ msgid "Start date: " +#~ msgstr "Дата початку: " + +#~ msgid "End date: " +#~ msgstr "Дата закінчення: " + +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Тривалість: " + +#~ msgid "1 hour " +#~ msgid_plural "%1 hours " +#~ msgstr[0] "%1 година" +#~ msgstr[1] "%1 години" +#~ msgstr[2] "%1 годин" +#~ msgstr[3] "%1 година" + +#~ msgid "1 minute " +#~ msgid_plural "%1 minutes " +#~ msgstr[0] "%1 хвилина" +#~ msgstr[1] "%1 хвилини" +#~ msgstr[2] "%1 хвилин" +#~ msgstr[3] "%1 хвилина" + +#~ msgid "No end date" +#~ msgstr "Немає дати закінчення" + +#~ msgid "Due date: " +#~ msgstr "Дата завершення: " + +#~ msgid "No due date" +#~ msgstr "Немає дати завершення" + +#~ msgctxt "except for listed dates" +#~ msgid " except" +#~ msgstr " окрім" + +#~ msgid "Repeats: " +#~ msgstr "Повторення: " + +#~ msgid "Reminder: " +#~ msgid_plural "%1 reminders: " +#~ msgstr[0] "%1 нагадування" +#~ msgstr[1] "%1 нагадування" +#~ msgstr[2] "%1 нагадувань" +#~ msgstr[3] "%1 нагадування" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 до початку" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 після початку" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 перед кінцем" + +#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 після кінця" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 година" +#~ msgstr[1] "%1 години" +#~ msgstr[2] "%1 годин" +#~ msgstr[3] "%1 година" + +#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgid "Organizer: " +#~ msgstr "Організатор: " + +#~ msgid "Location: " +#~ msgstr "Місце проведення: " + +#~ msgid "No Subitems" +#~ msgstr "Підпунктів немає" + +#~ msgid "1 Subitem:" +#~ msgid_plural "%1 Subitems:" +#~ msgstr[0] "%1 підпункт:" +#~ msgstr[1] "%1 підпункти:" +#~ msgstr[2] "%1 підпунктів:" +#~ msgstr[3] "%1 підпункт:" + +#~ msgctxt "no status" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "немає" + +#~ msgctxt "unknown status" +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "невідомий" + +#~ msgctxt "subitem start date" +#~ msgid "Start Date: %1\n" +#~ msgstr "Дата початку: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem start time" +#~ msgid "Start Time: %1\n" +#~ msgstr "Час початку: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due date" +#~ msgid "Due Date: %1\n" +#~ msgstr "Дата завершення: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem due time" +#~ msgid "Due Time: %1\n" +#~ msgstr "Час завершення: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem counter" +#~ msgid "%1: " +#~ msgstr "%1: " + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Стан: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Пріоритет: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Секретність: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Долучень немає" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "%1 долучення:" +#~ msgstr[1] "%1 долучення:" +#~ msgstr[2] "%1 долучень:" +#~ msgstr[3] "%1 долучення:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Немає учасників" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "%1 учасник:" +#~ msgstr[1] "%1 учасники:" +#~ msgstr[2] "%1 учасників:" +#~ msgstr[3] "%1 учасник:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Стан: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Секретність: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Показати як: зайнятий" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Показати як: вільний" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Завдання прострочене!" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Параметри: " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Категорії: " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Today's Events" +#~ msgstr "Сьогоднішні події" + +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (тиждень %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (%3 тиждень)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "За заголовком" + +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "За датою початку" + +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "За датою призначення" + +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "За пріоритетом" + +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "За рівнем завершеності" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Зростання" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Спадання" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Список завдань" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Пріоритет" + +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заголовок" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Зроблено" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Надрукувати &подію" + +#~ msgid "Prints an incidence on one page" +#~ msgstr "Друкує всі події на одній сторінці" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Друкувати ден&ь" + +#~ msgid "Prints all events of a single day on one page" +#~ msgstr "Друкувати всі події одного дня на одній сторінці" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Друкувати ти&ждень" + +#~ msgid "Prints all events of one week on one page" +#~ msgstr "Друкувати всі події одного тижня на одній сторінці" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Друкувати міся&ць" + +#~ msgid "Prints all events of one month on one page" +#~ msgstr "Друкувати всі події одного місяця на одній сторінці" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Друкувати зав&дання" + +#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +#~ msgstr "Друкує всі завдання у вигляді (деревоподібного) списку" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified." +#~ msgstr "Друк неможливий. Вказано некоректний стиль друку." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Помилка друку" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Друк" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Стиль друку" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Page &orientation:" +#~ msgstr "&Орієнтація сторінки:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Встановіть орієнтацію даних на надрукованій сторінці" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or " +#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the " +#~ "selected style or to your printer's default setting." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть режим друку даних: «книжковий» чи «альбомний». Ви також можете " +#~ "вибрати типовий режим орієнтації, який буде визначено за вибраним вами " +#~ "стилем подання даних або типовими параметрами принтера." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +#~ msgstr "Використовувати типову орієнтацію для вибраного стилю" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Use Printer Default" +#~ msgstr "Використовувати типову для принтера" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Книжкова" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Альбомна" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Виберіть тип друку" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may " +#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time " +#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть один з вказаних нижче типі друку. Ви можете надрукувати окремий " +#~ "запис, всі записи у певному діапазоні часу (за день, тиждень або за " +#~ "місяць) або надрукувати весь список завдань." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "Перег&ляд друку" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

          Print incidence options:

          " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

          Друкувати параметри події:

          " + +#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +#~ msgstr "Подро&биці (видимість, секретність, і т.п.)" + +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Надрукувати подробиці записів" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, " +#~ "including the visibility and secrecy properties." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо вам потрібно надрукувати докладні дані щодо " +#~ "події, зокрема дані щодо розповсюдження та конфіденційні дані." + +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Учасники" + +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Надрукувати список учасників" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, якщо слід надрукувати список учасників." + +#~ msgid "&Notes, subitems" +#~ msgstr "&Примітки, підпункти" + +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Друкувати нотатки" + +#~ msgid "Attach&ments" +#~ msgstr "Дол&учення" + +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "Надрукувати долучення" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want the attachment information included on the " +#~ "print-out. The attachments themselves are not printed." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо слід надрукувати дані щодо долучень до записів. " +#~ "Самі долучення надруковано не буде." + +#~ msgid "Draw note lines in empty area" +#~ msgstr "Друкувати рядки приміток на порожньому місці" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the " +#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо на порожній області відбитка слід надрукувати " +#~ "лінії для ведення нотаток. Корисно, якщо ви бажаєте занотовувати щось " +#~ "безпосередньо на відбитку." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

          Print month options:

          " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

          Друкувати параметри місяця:

          " + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option End " +#~ "month to define the last month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви хочете надрукувати записи декількох місяців одночасно, можете " +#~ "вказати діапазон місяців. За допомогою цього пункту можна вказати перший " +#~ "місяць для друку. Скористайтеся пунктом Місяць закінчення, щоб " +#~ "вказати останній місяць цього діапазону." + +#~ msgid "&Start month:" +#~ msgstr "Місяць &початку:" + +#~ msgid "Starting month for printing" +#~ msgstr "Початковий місяць для друку" + +#~ msgid "Starting year for printing" +#~ msgstr "Початковий рік для друку" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option End " +#~ "year to define the last year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви хочете надрукувати записи декількох років одночасно, можете " +#~ "вказати діапазон років. За допомогою цього пункту можна вказати перший " +#~ "рік для друку. Скористайтеся пунктом Рік закінчення, щоб вказати " +#~ "останній рік цього діапазону." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. " +#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option Start " +#~ "month to define the first month in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви хочете надрукувати записи декількох місяців одночасно, можете " +#~ "вказати діапазон місяців. За допомогою цього пункту можна вказати " +#~ "останній місяць для друку. Скористайтеся пунктом Місяць початку, " +#~ "щоб вказати перший місяць цього діапазону." + +#~ msgid "&End month:" +#~ msgstr "Місяць &закінчення:" + +#~ msgid "Ending month for the print" +#~ msgstr "Кінцевий місяць для друку" + +#~ msgid "Ending year for the print" +#~ msgstr "Кінцевий рік для друку" + +#~ msgid "" +#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. " +#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option Start " +#~ "year to define the first year in this range." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви хочете надрукувати записи декількох років одночасно, можете " +#~ "вказати діапазон років. За допомогою цього пункту можна вказати останній " +#~ "рік для друку. Скористайтеся пунктом Рік початку, щоб вказати " +#~ "перший рік цього діапазону." + +#~ msgid "Exclude confidential items" +#~ msgstr "Виключити конфіденційні записи" + +#~ msgid "Exclude private items" +#~ msgstr "Виключити особисті записи" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by " +#~ "their due date." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб пункти завдань було надруковано у " +#~ "пунктах днів їхнього закінчення." + +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Надрукувати записи завдань та подій, що повторюються щоденно" + +#~ msgid "" +#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos " +#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view " +#~ "needlessly complicated." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр дозволяє не друкувати завдання та події, які потроюються " +#~ "щодня. Такі події займають багато місця і тоді вигляд місяця переповнений." + +#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events" +#~ msgstr "Включити щоденні &періодичні завдання та події" + +#~ msgid "Print weekly recurring items" +#~ msgstr "Друкувати пункти щотижневих періодичних дій" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +#~ "events will be omitted when making a print of the selected month." +#~ msgstr "" +#~ "Подібний до «Друкувати щоденні періодичні завдання та події». Тижневі " +#~ "події будуть опускатись при друці вибраного місяця." + +#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events" +#~ msgstr "Включити щотижневі періодичні завдання та події" + +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Друкувати номери тижнів" + +#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +#~ msgstr "Увімкніть, щоб друкувати номери тижнів ліворуч від кожного рядка." + +#~ msgid "Print week &numbers" +#~ msgstr "Друкувати &номери тижнів" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The " +#~ "category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви хочете використовувати кольори, позначте цей пункт. Будуть " +#~ "використовуватись кольори категорій." + +#~ msgid "This printing style does not have any configuration options." +#~ msgstr "Цей стиль друку не має параметрів налаштування." + +#~ msgctxt "print date: formatted-datetime" +#~ msgid "printed: %1" +#~ msgstr "надруковано: %1" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %3 %2" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Завершення: %2)" + +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr "%1 (Завершення: %2)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Завдання: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

          Print to-dos options:

          " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

          Друкувати параметри завдання:

          " + +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "Назва цього списку завдань" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-" +#~ "out" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть назву списку завдань, яку буде надруковано на відбитку вгорі" + +#~ msgid "To-dos to Print" +#~ msgstr "Друкувати завдання" + +#~ msgid "Print &all to-dos" +#~ msgstr "Друкувати &всі завдання" + +#~ msgid "Print &unfinished to-dos only" +#~ msgstr "Друкувати тільки &незакінчені завдання" + +#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:" +#~ msgstr "Друкувати тільки завдання, &які закінчуються:" + +#~ msgid "&Priority" +#~ msgstr "&Пріоритет" + +#~ msgid "Due date" +#~ msgstr "Дата завершення" + +#~ msgid "Per¢age completed" +#~ msgstr "В&ідсотків завершено" + +#~ msgid "Sorting Options" +#~ msgstr "Параметри впорядкування" + +#~ msgid "Sort field:" +#~ msgstr "Впорядковувати по полю:" + +#~ msgid "Sort direction:" +#~ msgstr "Порядок впорядкування:" + +#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +#~ msgstr "З'&єднати підзавдання з завданнями" + +#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries" +#~ msgstr "Вик&реслювати підсумки виконаних завдань" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

          Print week options:

          " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

          Друкувати параметри тижня:

          " + +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Виберіть початкову дату для друку" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +#~ "End date to enter the end date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їхньої " +#~ "дати. Це дає змогу ввести дату початку періоду. В полі Дата " +#~ "закінчення введіть кінцеву дату періоду." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start later than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Всі події, які починаються пізніше за вказаний час, надруковано не буде." + +#~ msgid "" +#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed." +#~ msgstr "" +#~ "Всі події, які починаються раніше за вказаний час, надруковано не буде." + +#~ msgid "" +#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. " +#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +#~ "Start date to enter the start date of the daterange." +#~ msgstr "" +#~ "Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їхньої " +#~ "дати. Це дає змогу ввести дату кінця періоду. В полі Дата початку " +#~ "введіть початкову дату періоду." + +#~ msgid "" +#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large " +#~ "surface." +#~ msgstr "" +#~ "Вигляд перекидної сторінки блокнота друкує один тиждень на сторінку, так " +#~ "що всі дні мають багато простору." + +#~ msgid "Print as &Filofax page" +#~ msgstr "Друкувати у вигляді сторінки &блокнота" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed " +#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if " +#~ "you check Use Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Тиждень друкується " +#~ "в альбомній орієнтації. Ви, навіть, можете використовувати для пунктів " +#~ "однакові кольори, якщо увімкнете Використовувати кольори." + +#~ msgid "Print as &timetable view" +#~ msgstr "Друкувати в вигляді &розкладу" + +#~ msgid "" +#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +#~ "landscape, the split week view in portrait." +#~ msgstr "" +#~ "Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Єдина відмінність " +#~ "полягає в орієнтації сторінки. Розклади друкуються в альбомній " +#~ "орієнтації, а цей вигляд в книжковій." + +#~ msgid "Print as split week view" +#~ msgstr "Друкувати по тижнях" + +#~ msgid "Check this option to draw note lines." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма друкувала рядки приміток." + +#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout" +#~ msgstr "Показувати &рядки приміток у форматі Filofax" + +#~ msgid "" +#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +#~ "should check this option. The category colors will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Вигляд розкладу підтримує кольори. Якщо ви хочете використовувати " +#~ "кольори, позначте цей пункт. Будуть використовуватись кольори категорій." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Нагадування" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Вимкнути нагадування" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +#~ msgstr "Вимкнути попередні нагадування вибраних подій" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Вимкнути всі" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +#~ msgstr "Вимкнути попередні нагадування для всіх вибраних подій" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Змінити…" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit the selected incidence" +#~ msgstr "Змінити вибрану подію" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Призупинити" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Suspend the reminders for the selected incidences by the specified " +#~ "interval" +#~ msgstr "" +#~ "Призупинити попередні нагадування про вибрані події на вказаний проміжок" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +#~ msgstr "" +#~ "Попередні нагадування: натисніть заголовок, щоб увімкнути або вимкнути " +#~ "перегляд пункту" + +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Заголовок" + +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Дата і час" + +#~ msgctxt "@title:column trigger date/time" +#~ msgid "Trigger Time" +#~ msgstr "Час вмикання" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Дата і час, коли нагадування було увімкнено" + +#~ msgctxt "@info default incidence details string" +#~ msgid "" +#~ "Select an event or to-do from the list above to view its " +#~ "details here." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть подію, завдання зі списку вище, щоб тут переглянути " +#~ "його подробиці." + +#~ msgctxt "@label:spinbox" +#~ msgid "Suspend &duration:" +#~ msgstr "Призупинити &на:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +#~ msgstr "Відкласти завчасні нагадування на цей проміжок часу" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended by this " +#~ "number of time units. You can choose the time units (typically minutes) " +#~ "in the adjacent selector." +#~ msgstr "" +#~ "Всі завчасні нагадування для вибраного випадку буде відкладено на цю " +#~ "кількість часових одиниць. Обрати одиниці часу (типово, хвилини) можна у " +#~ "сусідньому інструменті вибору." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "хвилин" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "годин" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "дні(в)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "тижнів" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Suspend the reminders using this time unit" +#~ msgstr "Відкласти завчасні нагадування на основі цієї одиниці часу" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Each reminder for the selected incidences will be suspended using this " +#~ "time unit. You can set the number of time units in the adjacent number " +#~ "entry input." +#~ msgstr "" +#~ "Всі завчасні нагадування для вибраних випадків буде відкладено на основі " +#~ "цієї одиниці часу. Кількість одиниць часу можна вказати у сусідньому полі " +#~ "для введення чисел." + +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "…" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#~ msgstr "" +#~ "«%1» — запис, придатний лише для читання, отже змінювати його не можна." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Завчасне нагадування" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Завчасне нагадування: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +#~ msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer, отже редагування неможливе." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +#~ msgstr "Під час спроби зміни «%1» сталася внутрішня помилка KOrganizer" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Служба нагадувань KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Не вдалося завантажити піктограму системного лотка." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Suspend All Reminders" +#~ msgstr "Призупинити всі нагадування" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Dismiss All Reminders" +#~ msgstr "Вимкнути всі нагадування" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Enable Reminders" +#~ msgstr "Увімкнути нагадування" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Start Reminder Daemon at Login" +#~ msgstr "Запускати службу нагадувань при вході до системи" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "There is 1 active reminder." +#~ msgid_plural "There are %1 active reminders." +#~ msgstr[0] "%1 задіяне нагадування." +#~ msgstr[1] "%1 задіяних нагадування." +#~ msgstr[2] "%1 задіяних нагадувань." +#~ msgstr[3] "%1 задіяне нагадування." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Немає задіяних нагадувань." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will " +#~ "not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Ви бажаєте завершити роботу фонової служби нагадування KOrganizer?зауважте, що ви не зможете отримувати нагадувань, якщо служба не " +#~ "працює." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Завершити роботу служби нагадувань KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? " +#~ "you will not get calendar reminders unless the daemon is running." +#~ msgstr "" +#~ "Запускати службу нагадування для KOrganizer при вході в систему?зауважте, що ви не зможете отримувати нагадувань, якщо демон не " +#~ "працює." + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Запустити" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Не запускати" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Служба нагадувань KOrganizer" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#~ msgid "Free Busy Object" +#~ msgstr "Об'єкт вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Повідомлення про вільний/зайнятий час" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +#~ msgstr "Не вдається очистити завдання з нащадками, які ще не виконано." + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Вилучити завдання" + +#~ msgid "None of the %1 incidences were imported due to error." +#~ msgstr "Жоден з записів (%1) не було імпортовано через помилку." + +#~ msgid "%1 incidence was imported successfully and %2 were not due to error." +#~ msgid_plural "" +#~ "%1 incidences were imported successfully and %2 were not due to error." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Успішно імпортовано %1 запис, %2 записи не вдалося імпортувати через " +#~ "помилки." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Успішно імпортовано %1 записи, %2 записи не вдалося імпортувати через " +#~ "помилки." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Успішно імпортовано %1 записів, %2 записи не вдалося імпортувати через " +#~ "помилки." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Успішно імпортовано один запис, %2 записи не вдалося імпортувати через " +#~ "помилки." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer успішно імпортував та приєднав ваш файл календаря ical у " +#~ "поточний календар." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Імпортування з ICal успішне з попередженнями" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Новий календар «%1»." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс D-Bus для віддаленого налаштування." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Запис календаря успішно створено" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

          An error occurred importing calendar item from %1.

          Would you " +#~ "like to try again?

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Під час імпортування запису календаря з %1 сталася помилка.

          Хочете повторити спробу?

          " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Запис календаря успішно імпортовано з %1." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Не вдалося завантажити календар «%1»." + +#~ msgid "Open the specified files as calendars in a new window" +#~ msgstr "Відкрити вказані файли як календарі в новому вікні" + +#~ msgid "Filter Applied" +#~ msgstr "Фільтр застосовано" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and " +#~ "make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-" +#~ "dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Пункт «%1» має підзавдання. Хочете вирізати лише цей пункт і зробити всі " +#~ "його підзавдання незалежними чи вирізати це завдання з усіма його " +#~ "підзавданнями?" + +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Вирізати лише цей" + +#~ msgid "Cut All" +#~ msgstr "Вирізати всі" + +#~ msgid "" +#~ "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or " +#~ "copy the to-do with all its sub-to-dos?" +#~ msgstr "" +#~ "Пункт «%1» має підзавдання. Хочете копіювати лише цей пункт чи копіювати " +#~ "це завдання з усіма його підзавданнями?" + +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Копіювати лише цей" + +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "Копіювати все" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Вилучити %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Додати %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Редагувати %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Додаткові адреси електронної пошти:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email " +#~ "addresses are the ones you have in addition to the one set in personal " +#~ "preferences. If you are an attendee of one event, but use another email " +#~ "address there, you need to list this address here so KOrganizer can " +#~ "recognize it as yours." +#~ msgstr "" +#~ "Тут можна додати, змінити або вилучити додаткові адреси електронної " +#~ "пошти. Це адреси електронної пошти, які ви маєте окрім тої, яку вказано в " +#~ "особистих параметрах. Якщо ви берете участь в одній події, але " +#~ "використовуєте там іншу адресу електронної пошти, необхідно вказати цю " +#~ "адресу тут, щоб програма KOrganizer могла розпізнати її як вашу." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +#~ "the list above or press the \"New\" button below. These email addresses " +#~ "are the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Тут можна змінити додаткові адреси електронної пошти. Щоб відредагувати " +#~ "адресу, виберіть її зі списку вище або натисніть кнопку «Нова» нижче. Це " +#~ "адреси електронної пошти, які ви маєте окрім тих, які вказано в особистих " +#~ "параметрах." + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Нова" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +#~ "list. Use the edit box above to edit the new entry." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб додати новий запис до списку додаткових адрес " +#~ "електронної пошти. Скористайтесь полем редагування вище, щоб змінити " +#~ "новий запис." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(ел. пошта відсутня)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Редагувати цей журнальний запис" + +#~ msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Відкриває вікно редактора для цього журнального запису" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Вилучити цей журнальний запис" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Надрукувати" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Друкувати цей журнальний запис" + +#~ msgid "Opens a print dialog for this journal entry" +#~ msgstr "Відкриває вікно друку для цього журнального запису" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Часова шкала" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Без категорії" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 година" +#~ msgstr[1] "%1 години" +#~ msgstr[2] "%1 годин" +#~ msgstr[3] "%1 година" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "не вказано" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (найвищий)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (середній)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (найнижчий)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Так" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ні" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Зведення" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Повторюється" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Виконано" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Термін призначення" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Опис" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Неможливо пересунути завдання до самого себе або до своїх нащадків." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Викинути завдання" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Показати список завдань на все вікно" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-do view to use the full window." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо буде позначено цей пункт, панель завдань буде розгорнуто на все " +#~ "вікно." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree" +#~ msgstr "Показувати завдання як простий список" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list " +#~ "instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in " +#~ "the display." +#~ msgstr "" +#~ "Позначення цього пункту призведе до того, що завдання буде показано у " +#~ "простому списку замість деревоподібного ієрархічного списку, під час " +#~ "показу зв’язки підлеглості буде вилучено." + +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Показати" + +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Редагувати…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "На&друкувати…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "Перег&ляд друку…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Вилучити" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Нове &завдання…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Нове п&ідзавдання…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "З&робити це завдання незалежним" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Зробити всі &підзавдання незалежними" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Копіювати до" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Пересунути до" + +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Вил&учати завершені" + +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "не вказано" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Клацніть, щоб додати нове завдання" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on matching summaries" +#~ msgstr "Фільтрування за відповідністю резюме" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter text here to filter the to-dos that are shown by matching summaries." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть сюди ключові слова для фільтрування списку завдань за резюме." + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search Summaries" +#~ msgstr "Шукати за резюме" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Фільтрувати за цими категоріями" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected categories." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся цим полем для фільтрування списку завдань за списком " +#~ "вибраних категорій." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Вибрати категорії" + +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these priorities" +#~ msgstr "Фільтрувати за цими пріоритетами" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to filter the to-dos that are shown by a list of " +#~ "selected priorities." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся цим полем для фільтрування списку завдань за списком " +#~ "вибраних пріоритетів." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Виберіть пріоритет" + +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "не вказано" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (найвищий)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (середній)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (найнижчий)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "не вказано" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "%1 (найвищий)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "%1 (середній)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "%1 (найнижчий)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Що наступне?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Події:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Завдання:" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Події та завдання, на які потрібно відповісти:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (завершення: %1)" + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Плоский вигляд" + +#~ msgid "Find Events - KOrganizer" +#~ msgstr "Пошук подій - KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully expand the to-do tree" +#~ msgstr "Повністю розгорнути ієрархію завдань" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Натискання цієї кнопки призведе до повного розгортання списку ієрархії " +#~ "завдань." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Expand the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "Розгорнути поточний вузол ієрархії завдань" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will expand the to-do list at the currently selected " +#~ "node only. If the current node is already expanded, then the grandchild " +#~ "node will be expanded." +#~ msgstr "" +#~ "Натискання цієї кнопки призведе до розгортання списку завдань лише для " +#~ "поточного позначеного вузла. Якщо ієрархію для поточного вузла вже " +#~ "розгорнуто, буде розгорнуто ієрархію для підлеглих вузлів." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Повністю згорнути ієрархію завдань" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully collapse the to-do list tree." +#~ msgstr "" +#~ "Натискання цієї кнопки призведе до повного згортання списку ієрархії " +#~ "завдань." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Collapse the to-do tree at the current node" +#~ msgstr "Згорнути поточний вузол ієрархії завдань" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will collapse the to-do list at the currently " +#~ "selected node only. If the current node is already collapsed, then the " +#~ "parent node will be collapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Натискання цієї кнопки призведе до згортання списку завдань лише для " +#~ "поточного позначеного вузла. Якщо ієрархію для поточного вузла вже " +#~ "згорнуто, буде згорнуто ієрархію для його батьківського вузла." + +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display this view into the full window" +#~ msgid "Full Window" +#~ msgstr "На все вікно" + +#~ msgid "Cannot download calendar from '%1'." +#~ msgstr "Неможливо отримати календар з «%1»." + +#~ msgid "Merged calendar '%1'." +#~ msgstr "Приєднаний календар «%1»." + +#~ msgid "Opened calendar '%1'." +#~ msgstr "Відкритий календар «%1»." + +#~ msgid "" +#~ "Please select import method for calendar at\n" +#~ "\n" +#~ "%1." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, виберіть спосіб імпортування календаря на\n" +#~ "\n" +#~ "%1." + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "не вказано" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (найвищий)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (середній)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (найнижчий)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Пошук" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option to include the more detailed description for each event." +#~ msgstr "Позначте цей пункт, щоб включити докладніший опис кожної з подій." + +#~ msgid "&Description" +#~ msgstr "&Опис" + +#~ msgid "Other Options" +#~ msgstr "Інші параметри" + +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Перегляд &місяця" + +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Редагування категорій" + +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Новий пункт категорії" + +#~ msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть будь-який текст, який ви бажаєте використати для назви нової " +#~ "категорії або підкатегорії." + +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Додати пункт до списку категорій" + +#~ msgid "Click this button to insert the entry into the category list." +#~ msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вставити пункт до списку категорій." + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Додати" + +#~ msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category" +#~ msgstr "Додати новий пункт-підкатегорію до вибраної категорії" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб вставити новий пункт-підкатегорію до поточної " +#~ "вибраної категорії." + +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Додати &підкатегорію" + +#~ msgid "Remove the selected category" +#~ msgstr "Вилучити вибрану категорію" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибрану категорію зі списку категорій." + +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Список категорій" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the categories available. You can create as many " +#~ "sub-categories as you want here." +#~ msgstr "" +#~ "Це список всіх доступних категорій. Ви можете створювати як завгодно " +#~ "багато підкатегорій у цьому списку." + +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Типова категорія" + +#~ msgid "Apply changes and close" +#~ msgstr "Застосувати зміни і закрити" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Ok, the settings will be handed over to the program " +#~ "and the dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Після натискання кнопки Гаразд параметри буде передано програмі, а " +#~ "діалогове вікно закрито." + +#~ msgid "Cancel changes and close" +#~ msgstr "Скасувати зміни і закрити" + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Cancel, the settings will be discarded and the " +#~ "dialog will be closed." +#~ msgstr "" +#~ "Після натискання кнопки Скасувати зміни у параметрах буде " +#~ "відкинуто, а діалогове вікно закрито." + +#~ msgid "" +#~ "When clicking Help, a separate KHelpCenter window will open " +#~ "providing more information about the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Після натискання кнопки Довідка буде відкрито окреме вікно " +#~ "KHelpCenter з додатковими відомостями щодо параметрів." + +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Нова категорія" + +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Нова підкатегорія" + +#~ msgid "Default Email Attachment Method" +#~ msgstr "Типовий спосіб долучення адрес ел.пошти" + +#~ msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +#~ msgstr "Типовий спосіб долучення скинутих адрес ел. пошти до події" + +#~ msgid "Attach message without attachments" +#~ msgstr "Приєднати повідомлення без долучень" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgid "Select the working hours background color for the agenda view here." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть тут колір тла для робочих годин в перегляді порядку денного." + +#~ msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +#~ msgstr "Колір «Без категорії» (для схем «Лише категорія»)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +#~ "situation, when an item does not belong to any category. This color is " +#~ "used when drawing items in the agenda or month views using the \"Only " +#~ "category\" scheme." +#~ msgstr "" +#~ "Встановіть колір, який буде використано для випадків «без категорії» і " +#~ "«не вказана категорія», якщо пункт не належить до жодної з категорій. Цей " +#~ "колір буде використано під час малювання пунктів у переглядах порядку " +#~ "денного або місяця у разі використання схеми «Лише категорія»." + +#~ msgid "Use this color when drawing items without a category" +#~ msgstr "Використовувати цей колір для малювання пунктів без категорії" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +#~ msgstr "Архівування/вилучення минулих зустрічей та завдань" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Архівувати" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Archiving saves old items into the given file and then deletes them in " +#~ "the current calendar. If the archive file already exists they will be " +#~ "added. (How to restore)" +#~ msgstr "" +#~ "Архівування зберігає старі записи у вказані файли, а потім вилучає їх з " +#~ "поточного календаря. Якщо архівний файл вже існує, їх буде додано до " +#~ "нього. (Як відновити)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Archive now items older than:" +#~ msgstr "Архівувати пункти, старіші за:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date before which items should be archived. All older events and to-" +#~ "dos will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that " +#~ "date) will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Записи, старіші за цю дату, слід архівувати. Всі старіші події та " +#~ "завдання буде збережено і вилучено з календаря, а новіші (і ті, які " +#~ "випадають на цю дату) залишаться." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Automaticall&y archive items older than:" +#~ msgstr "Автомати&чно архівувати пункти, старіші за:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +#~ "to-dos have to be archived; this means you will not need to use this " +#~ "dialog box again, except to change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо увімкнено цей параметр, KOrganizer періодично перевірятиме чи є " +#~ "події та завдання, які слід архівувати; це означає, що вам не доведеться " +#~ "користуватися цим діалоговим вікном знову, за винятком випадку зміни " +#~ "налаштувань." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The age of the events and to-dos to archive. All older items will be " +#~ "saved and deleted, the newer will be kept." +#~ msgstr "" +#~ "Вік подій та завдань для архівування. Всі давніші записи буде збережено і " +#~ "вилучено, а новіші залишаться." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Дні" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Тижні" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Місяці" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "Файл ар&хіву:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|файли iCalendar" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The path of the archive. The events and to-dos will be added to the " +#~ "archive file, so any events that are already in the file will not be " +#~ "modified or deleted. You can later load or merge the file like any other " +#~ "calendar. It is not saved in a special format, it uses the iCalendar " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Шлях до архіву. Події та завдання буде додано до файла архіву без жодних " +#~ "вилучень чи змін до тих, що вже знаходяться в файлі. Пізніше можна " +#~ "завантажити файл або об'єднати з іншим, як будь-який інший файл " +#~ "календаря. Файл буде збережено не у особливому форматі, буде використано " +#~ "формат iCalendar." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Type of Items to Archive" +#~ msgstr "Тип пунктів, які слід архівувати" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Події" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Завдання" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Here you can select which items should be archived. Events are archived " +#~ "if they ended before the date given above; to-dos are archived if they " +#~ "were finished before the date." +#~ msgstr "" +#~ "Тут можна вибрати записи, які слід архівувати. Події архівуються, якщо " +#~ "вони закінчилися перед датою, вказаною вище; завдання архівуються, якщо " +#~ "завершені перед цією датою." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Delete only, do not save" +#~ msgstr "Лише ви&лучити, не зберігати" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option to delete old events and to-dos without saving them. " +#~ "It is not possible to recover the events later." +#~ msgstr "" +#~ "У разі позначення цього пункту старі записи подій та завдань буде " +#~ "вилучено без збереження. Їх вже неможливо буде відновити пізніше." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The archive file name is not valid." +#~ msgstr "Некоректна назва файла архіву." + +#~ msgid "Regularly archive events" +#~ msgstr "Регулярно архівувати події" + +#~ msgid "" +#~ "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +#~ "archived. The unit of this value is specified in another field." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ввімкнене автоархівування, то події, давніші ніж це значення, будуть " +#~ "архівовані. Одиниця виміру цього значення вказується в іншому полі." + +#~ msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +#~ msgstr "Одиниця часу, в якій вказується термін давності." + +#~ msgid "In days" +#~ msgstr "По днях" + +#~ msgid "In weeks" +#~ msgstr "По тижнях" + +#~ msgid "In months" +#~ msgstr "По місяцях" + +#~ msgid "URL of the file where old events should be archived" +#~ msgstr "Адреса URL файла, де давні події мають бути архівовані" + +#~ msgid "Archive events" +#~ msgstr "Архівувати події" + +#~ msgid "Archive to-dos" +#~ msgstr "Архівувати завдання" + +#~ msgid "What to do when archiving" +#~ msgstr "Що робити при архівуванні" + +#~ msgid "Delete old events" +#~ msgstr "Вилучити старі події" + +#~ msgid "Archive old events to a separate file" +#~ msgstr "Архівувати давні події в окремий файл" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Немає подій перед %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Вилучити всі події до %1 без збереження?\n" +#~ "Наступні події буде вилучено:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Вилучити старі події" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Неможливо записати файл архіву %1. %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Неможливо записати файл архіву. %1" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Нагадування" + +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Дата/Час початку" + +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Дата/Час завершення" + +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%2 (%1 рік)" +#~ msgstr[1] "%2 (%1 роки)" +#~ msgstr[2] "%2 (%1 років)" +#~ msgstr[3] "%2 (%1 рік)" + +#~ msgid "No item selected." +#~ msgstr "Не вибрано пункт." + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Триває публікування" + +#~ msgid "Unable to publish the item '%1'" +#~ msgstr "На вдається оприлюднити пункт «%1»" + +#~ msgid "Forwarding" +#~ msgstr "Переспрямування" + +#~ msgid "Unable to forward the item '%1'" +#~ msgstr "На вдається переспрямувати пункт «%1»" + +#~ msgid "Forwarding Error" +#~ msgstr "Помилка переспрямування" + +#~ msgid "The free/busy information was successfully sent." +#~ msgstr "Інформацію про вільний/зайнятий час успішно надіслано." + +#~ msgid "Sending Free/Busy" +#~ msgstr "Надсилання вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "Unable to publish the free/busy data." +#~ msgstr "Не вдається опублікувати дані про вільний/зайнятий час." + +#~ msgid "The item has no attendees." +#~ msgstr "Немає учасників для цього пункту." + +#~ msgid "" +#~ "The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Повідомлення групової роботи для пункту «%1» успішно надіслано.\n" +#~ "Метод: %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +#~ "etc." +#~ msgid "" +#~ "Unable to send the item '%1'.\n" +#~ "Method: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалось надіслати пункт «%1».\n" +#~ "Метод: %2" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Повернутися на місяць назад" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Повернутися на тиждень назад" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Вперед на тиждень" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Вперед на місяць" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1, %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "Не вдається додати виняток в календар. Залишиться без змін." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "Не вдається додати майбутні пункти в календар. Залишиться без змін." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Цілий день" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається змінити це завдання, тому що неможливо його заблокувати." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Учасника «%1» додано до календарного пункту «%2»" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Учасника додано" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "Dissociate event from recurrence" +#~ msgstr "Відділити як подію, що не повторюється" + +#~ msgid "Split future recurrences" +#~ msgstr "Відділити майбутні повторення" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "не визначено" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Часовий пояс:" + +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Додати часові пояси..." + +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Вилучити часовий пояс %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Часовий пояс: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Код країни: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Скорочення:" + +#~ msgid "Comment:
          %1" +#~ msgstr "Коментар:
          %1" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Часовий пояс" + +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Додати календар..." + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Перезавантажити" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Властивості..." + +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Створити календар…" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Час початку" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Дата закінчення" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Час закінчення" + +#~ msgid "Mike Arthur" +#~ msgstr "Mike Arthur" + +#~ msgid "WhatsThis text for FullName setting" +#~ msgstr "Текст підказки для налаштування повного імені" + +#~ msgid "WhatsThis text for Email setting" +#~ msgstr "Текст підказки для налаштування адреси ел. пошти" + +#~ msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається заблокувати запис для зміни. Ви не зможете внести ніяких змін." + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "Блокування зазнало невдачі" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be " +#~ "locked." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається перетворити підзавдання у завдання верхнього рівня, тому що " +#~ "неможливо заблокувати завдання." + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Відкрити в окремому вікні" + +#~ msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +#~ msgstr "Увімкнути автоматичне збереження файлів календаря, відкритих вручну" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +#~ "KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting " +#~ "does not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +#~ "automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Увімкніть, щоб без запитів зберігати файл вашого календаря автоматично, " +#~ "коли ви закриваєте KOrganizer, а також періодично зберігати під час " +#~ "роботи. Цей параметр не впливає на автоматичне збереження стандартного " +#~ "календаря, який автоматично зберігається після кожної зміни." + +#~ msgid "" +#~ "Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +#~ "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +#~ "standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть тут інтервал між автоматичними збереженнями календарних подій в " +#~ "хвилинах. Цей параметр стосується тільки до файлів, які відкрито вручну. " +#~ "Стандартний KDE календар зберігається після кожної зміни." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Збереження календаря" + +#~ msgid "IncidenceEditorApp" +#~ msgstr "Програма редактора подій" + +#~ msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Програма KDE, яку буде запущено як редактор подій KOrganizer." + +#~ msgid "(C) 2009 Sebastian Sauer" +#~ msgstr "© Sebastian Sauer, 2009" + +#~ msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor." +#~ msgstr "Запустити редактор записів подій KOrganizer." + +#~ msgid "Sebastian Sauer" +#~ msgstr "Sebastian Sauer" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Автор" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Загальні" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New To-do" +#~ msgstr "Нове завдання" + +#~ msgid "Sets the title of this journal." +#~ msgstr "Встановлює заголовок цього журналу." + +#~ msgctxt "journal title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Заголовок:" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Дата:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Час: " + +#~ msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to." +#~ msgstr "Дає вам можливість вибрати категорії, до яких належить цей журнал." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Вибрати кате&горії..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату, наприклад «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть заголовок журналу." + +#~ msgctxt "@title general journal settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Загальні" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Journal" +#~ msgstr "Новий журнал" + +#~ msgctxt "@label attachment contains binary data" +#~ msgid "[Binary data]" +#~ msgstr "[Двійкові дані]" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachment name" +#~ msgstr "Назва долучення" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Give the attachment a name" +#~ msgstr "Надати долученню назву" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тип:" + +#~ msgctxt "@label unknown mimetype" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомий" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Store attachment inline" +#~ msgstr "Зберегти долучення у тілі" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Store the attachment file inside the calendar" +#~ msgstr "Зберегти файл долучення у календарі" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +#~ "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +#~ "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to " +#~ "the attachment will be stored. Do not use a link for attachments that " +#~ "change often or may be moved (or removed) from their current location." +#~ msgstr "" +#~ "Позначення цього пункту призведе до збереження долучення у вашому " +#~ "календарі, — може бути згаяно досить багато місця на диску, залежно від " +#~ "розміру долучення. Якщо цей пункт не буде позначено, буде збережено лише " +#~ "посилання на долучення. Не використовуйте посилання для долучення, які " +#~ "часто змінюються або пересуваються (вилучаються) з поточного їх " +#~ "розташування." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Розташування:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Provide a location for the attachment file" +#~ msgstr "Вказати адресу файла долучення" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +#~ "the adjacent button" +#~ msgstr "" +#~ "Введіть шлях до файла долучення або скористайтеся переглядачем файлів " +#~ "(натисніть сусідню кнопку)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Розмір:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Attachments:" +#~ msgstr "Долучення:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Показує елементи (файли, листи та інше), які пов’язані з цією подією або " +#~ "завданням." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attachment" +#~ msgstr "Додати долучення" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link or as inline data." +#~ msgstr "" +#~ "Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, яке буде додано " +#~ "до цієї події або завдання як посилання або вбудовані дані." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attachment" +#~ msgstr "Вилучити вибране долучення" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Вилучає долучення, яке вибране у списку вище, з цієї події або завдання." + +#~ msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Відкрити" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ви&лучити" + +#~ msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment" +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "Вл&астивості..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link here" +#~ msgstr "&Посилання сюди" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy here" +#~ msgstr "&Скопіювати сюди" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "C&ancel" +#~ msgstr "&Скасувати" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Add Attachment" +#~ msgstr "Додати долучення" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Ви дійсно хочете вилучити долучення з міткою «%1»?" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Керування &шаблонами..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Apply or create templates for this item" +#~ msgstr "Застосувати або створити шаблони для цього елемента" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. " +#~ "Templates can make creating new items easier and faster by putting your " +#~ "favorite default values into the editor automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб запустити інструмент, який допоможе вам керувати " +#~ "набором шаблонів. Шаблони спрощують і прискорюють створення нових записів " +#~ "додаванням ваших типових значень у редактор у автоматичному режимі." + +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Календар:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Редагування %1: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Ви дійсно хочете скасувати дію?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Підтвердження KOrganizer" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "У&часники" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this " +#~ "event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Вкладка учасників дає змогу додавати або вилучати учасників до цієї події " +#~ "або завдання." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The incidence got changed. Reloading editor now." +#~ msgstr "Параметри події змінено. Перезавантаження редактора." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The incidence got removed. Closing editor now." +#~ msgstr "Подію вилучено. Закриття вікна редактора." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "На вдається знайти шаблон «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Помилка завантаження шаблону «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid incidence." +#~ msgstr "Шаблон не містить коректної події." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Створити завдання" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Контрпропозиція" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Контрпропозиція" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select " +#~ "it in this list and modify the values in the area below. Clicking on a " +#~ "column title will sort the list according to that column. The RSVP column " +#~ "indicates whether or not a response is requested from the attendee." +#~ msgstr "" +#~ "Показує інформацію про поточних учасників. Щоб редагувати учасника, " +#~ "виберіть його у списку й змініть значення у ділянці нижче. Клацання на " +#~ "заголовку колонки впорядкує список за цією колонкою. Колонка Запр. вказує " +#~ "чи від учасника вимагається відповідь." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ім’я" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Ел. пошта" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Роль" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Стан" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "Запр." + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Делеговано до" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Делеговано від" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "Здається, %1 не є коректною поштовою адресою. Ви впевнені, що бажаєте " +#~ "запросити цього можливого учасника?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Некоректна адреса електронної пошти" + +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Керування шаблонами %1" + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "Назва шаблона" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:" + +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Новий шаблон %1" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "Здублювати назву шаблону" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Перезаписати" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove the template %1?" +#~ msgstr "Ви дійсно хочете вилучити шаблон %1?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +#~ "Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +#~ "configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User " +#~ "Account' section of the System Settings. In addition, identities are " +#~ "gathered from your KMail settings and from your address book. If you " +#~ "choose to set it globally for KDE in the System Settings, be sure to " +#~ "check 'Use email settings from System Settings' in the 'Personal' section " +#~ "of the KOrganizer configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. " +#~ "Профілі можна вказувати в розділі «Особисте» в налаштуванні KOrganizer " +#~ "або в Системних параметрах KDE «Особисте»->«Про мене»->«Пароль та " +#~ "обліковий запис користувача». Також, профілі збираються з ваших " +#~ "параметрів у KMail та з вашої адресної книги. Якщо ви захочете вказати " +#~ "його глобально для KDE в Центрі керування, не забудьте увімкнути " +#~ "«Використовувати параметри пошти з Системних параметрів» в розділі " +#~ "«Особисте» в налаштуванні програми KOrganizer." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Identity as organizer:" +#~ msgstr "Профіль організатора:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the organizer identity" +#~ msgstr "Встановити профіль організатора" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +#~ "attendee if there are no attendees in the list." +#~ msgstr "" +#~ "Змінює ім'я учасника, вибраного у списку вище або додає нового учасника, " +#~ "якщо у списку немає учасників." + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "І&м’я:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Натисніть, щоб додати нового учасника" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Змінює роль учасника, вибраного в списку вище." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Ро&ль:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation role" +#~ msgstr "Виберіть роль учасника" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Змінює стан поточного учасника, вибраного у списку вище." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Ст&ан:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the attendee participation status" +#~ msgstr "Обрати стан учасника" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Request a response from the attendee" +#~ msgstr "Надіслати учасникові запит на відповідь" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above " +#~ "to request a response concerning attendance." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує чи надсилати електронного листа учаснику, вибраному у списку вище, " +#~ "щоб запитати підтвердження участі." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Re&quest response" +#~ msgstr "За&питати про відповідь" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Новий" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Додати учасника" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +#~ "able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +#~ "not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +#~ "attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button " +#~ "instead." +#~ msgstr "" +#~ "Додає у список нового учасника. Після додавання учасника ви зможете " +#~ "змінити його ім'я, роль, стан і те, чи учасник повинен відповісти на " +#~ "запрошення. А щоб, натомість, вибрати учасника з адресної книги, " +#~ "натисніть кнопку «Вибрати адресата»." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ви&лучити" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove the selected attendee" +#~ msgstr "Вилучити вибраного учасника" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Removes the attendee selected in the list above." +#~ msgstr "Вилучає учасника, вибраного у списку вище." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Вибрати адресата..." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Open your address book" +#~ msgstr "Відкрити вашу адресну книгу" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +#~ msgstr "" +#~ "Відкриває вашу адресну книгу і дає змогу вибрати з неї нових учасників." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +#~ msgstr "Будь ласка, змініть учасника з прикладу, перш ніж додавати ще." + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee name" +#~ msgid "Firstname Lastname" +#~ msgstr "Ім'я Прізвище" + +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "ім’я" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "" +#~ "Оберіть профіль, який слід використати для створення організатора цієї " +#~ "події." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Делеговано до %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Не делеговано" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The number of the week from the beginning of the month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Номер тижня (від початку місяця), у який повинна повторитись подія чи " +#~ "завдання." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "2-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5-й останній" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "День тижня, у який ця подія чи завдання повинні повторитись." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The month during which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Місяць, у який ця подія чи завдання повинні повторитись." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Наставляє частоту повторення цієї події або завдання." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Повторювати кожні" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "дні(в)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "Тижні(в) у:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur." +#~ msgstr "Встановити %1 днем, коли ця подія або задача має повторитися." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Повториться %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "місяці(в)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "П&овторити у" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує певний день місяця, у який ця подія чи завдання повинні " +#~ "повторитись." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +#~ msgstr "День місяця, у який ця подія чи завдання повинні повторитись." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31-й" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30-й останній" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31-й останній" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "день" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-" +#~ "do should recur" +#~ msgstr "" +#~ "Вказує день тижня і номер тижня в місяці, у які ця подія чи завдання " +#~ "повинні повторитись" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "рік(ів)" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Повторити" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do " +#~ "should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує певний день у певному місяці, у який ця подія чи завдання повинні " +#~ "повторитись." + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr "дня &місяця " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&в" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +#~ "event or to-do should recur." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує певний день певного тижня певного місяця, у який ця подія чи " +#~ "завдання повинні повторитись." + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " м&ісяця " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Повторювати в &день " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує певний день у році, на який ця подія чи завдання повинні " +#~ "повторитись." + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " &року" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "Ви&нятки" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Дата, яка повинна бути винятком у правилах повторення для цієї події чи " +#~ "завдання." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Додати" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Додати цю дату як виняток до правил повторення для цієї події чи завдання." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Змінити" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Replace the currently selected date with this date." +#~ msgstr "Замінити вибрану дату цією датою." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Вилучити" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +#~ "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Вилучити вибрану дату зі списку дат, які є винятками у правилах " +#~ "повторення для цієї події чи завдання." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Displays current dates that are being considered exceptions to the " +#~ "recurrence rules for this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Показує поточні дати, які є винятками у правилах повторення для цієї " +#~ "події чи завдання." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Редагувати винятки" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Період повторення" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +#~ "to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує діапазон, у межах якого ці правила повторення будуть " +#~ "застосовуватись до цієї події чи завдання." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Початок:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +#~ msgstr "" +#~ "Дата, з якої повинні починатись повторення для цієї події чи завдання." + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&Немає дати закінчення" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +#~ msgstr "Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались безкінечно." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +#~ "occurrences." +#~ msgstr "" +#~ "Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної " +#~ "кількості повторень." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Закінчити піс&ля" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&повторення" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +#~ msgstr "" +#~ "Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної " +#~ "дати." + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Закінчити &на:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +#~ msgstr "Дата, після якої подія чи завдання повинні припинити повторення" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Починається: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Редагувати період повторення" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Типи повторення" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "Що&дня" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щодня відповідно до " +#~ "вказаних правил." + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "Щоти&жня" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щотижня відповідно до " +#~ "вказаних правил." + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "Щоміс&яця" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щомісяця відповідно до " +#~ "вказаних правил." + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "Що&року" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +#~ msgstr "" +#~ "Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щороку відповідно до " +#~ "вказаних правил." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Увімкнути повторення" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified " +#~ "rules." +#~ msgstr "" +#~ "Вмикає повторення цієї події чи завдання відповідно до вказаних правил." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Час зустрічі" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Displays appointment time information." +#~ msgstr "Показує інформацію про час зустрічі." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Правило для повторення" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Параметри щодо типу повторення для цієї події чи завдання." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Options concerning the time range during which this event or to-do should " +#~ "recur." +#~ msgstr "" +#~ "Параметри для діапазону часу, під час якого ця подія чи завдання має " +#~ "повторитись." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of " +#~ "the event." +#~ msgstr "" +#~ "Дата закінчення повторення «%1» мусить бути після дати початку події «%2»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "A weekly recurring event or task has to have at least one weekday " +#~ "associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Для щотижневої події або завдання потрібно вказати принаймні один день " +#~ "тижня." + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Дата та час" + +#~ msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує параметри для дат початку і завершення та часу для цього завдання." + +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть часовий пояс цієї події. Цей параметр також вплине на повторення" + +#~ msgid "Sets the start date for this to-do" +#~ msgstr "Встановлює дату початку для цього завдання" + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Поча&ток:" + +#~ msgid "Sets the start time for this to-do." +#~ msgstr "Встановлює час початку для цього завдання." + +#~ msgid "Sets the due date for this to-do." +#~ msgstr "Дата завершення цього завдання по розкладу." + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Завершення:" + +#~ msgid "Sets the due time for this to-do." +#~ msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу." + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "Встановлений ча&с" + +#~ msgid "" +#~ "Set if this to-do's start and due dates have times associated with them." +#~ msgstr "" +#~ "Встановлює чи дати початку та завершення цього завдання мають пов’язані з " +#~ "ними моменти часу." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Періодичність:" + +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Вказує стан завершення цього завдання у відсотках." + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "ви&конано" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one " +#~ "being the highest priority, five being a medium priority, and nine being " +#~ "the lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +#~ "adjusted to match the appropriate scale." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує пріоритет цього завдання по шкалі від одного до дев'яти. 1 - " +#~ "найвищий пріоритет, 5 - середній пріоритет, 9 - найнижчий. В програмах, " +#~ "які мають іншу шкалу, ці числа буде приведено у відповідність до певної " +#~ "шкали." + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Пріоритет:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату закінчення." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть правильний час завершення." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Дата початку не може бути після дати закінчення." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Початок: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Завершення: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "ви&конано на" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Встановити заголовок" + +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "&Заголовок:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Вказує місце проведення події чи виконання завдання." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Місце:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +#~ msgstr "" +#~ "Надає вам можливість вибрати категорії, до яких належить ця подія чи " +#~ "завдання." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Категорії:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Вибрати..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Дост&уп:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +#~ "that KOrganizer currently does not use this setting, so the " +#~ "implementation of the restrictions will depend on the groupware server. " +#~ "This means that events or to-dos marked as private or confidential may be " +#~ "visible to others." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer " +#~ "ще не використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати " +#~ "від сервера групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені " +#~ "як приватні або конфіденційні можуть бути видимі для інших." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Встановити рівень конфіденційності" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Текст із форматуванням" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you would like to enter rich text into the " +#~ "description field of this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте ввести текст з форматуванням у поле " +#~ "опису цієї події або завдання." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути текст з форматуванням" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the description in plain text or rich text" +#~ msgstr "Вкажіть опис простим або форматованим текстом" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets the description for this event, to-do or journal. This will be " +#~ "displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you " +#~ "hover over the event." +#~ msgstr "" +#~ "Встановлює опис цієї події або завдання. Його буде показане в " +#~ "нагадуванні, якщо нагадування увімкнено, а також в підказці, що " +#~ "з’являється, коли ви проводите вказівником мишки над подією." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Нагадування:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Встановити нагадування" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією буде показано нагадування." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an alarm" +#~ msgstr "Встановити нагадування" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "хвилин" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "годин" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "днів" + +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Додаткові..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб створити додаткове нагадування для цієї події " +#~ "або завдання" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set an advanced alarm" +#~ msgstr "Встановити нагадування з додатковими можливостями" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "налаштовано %1 завчасне нагадування" +#~ msgstr[1] "налаштовано %1 завчасних нагадування" +#~ msgstr[2] "налаштовано %1 завчасних нагадувань" +#~ msgstr[3] "налаштовано %1 завчасне нагадування" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "налаштовано 1 докладне нагадування" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Немає учасників" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть заголовок." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Дата та час" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "Наставляє параметри, пов'язані з датою та часом події або завдання." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Початок:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Встановити час початку" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Оберіть час початку цієї події." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences" +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть часовий пояс цієї події. Цей параметр також вплине на повторення" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the start date/time" +#~ msgstr "Виберіть часовий пояс дати/часу початку" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the timezone for the end date/time" +#~ msgstr "Виберіть часовий пояс дати/часу завершення" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Завершення:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the end time" +#~ msgstr "Встановити час завершення" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "Встановлений ча&с" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "&Показувати час як:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +#~ msgstr "" +#~ "Вказує як цей час буде показано в інформації про ваш вільний/зайнятий час." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set this event as Busy or Free time" +#~ msgstr "Вказати цю подію як зайнятий або вільний час" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Зайнятий" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Вільний" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#~ msgstr "Ви ще не відповіли чітко на це запрошення." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Прийняти" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to accept the invitation." +#~ msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб прийняти запрошення." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Відхилити" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб відхилити запрошення." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Тривалість: " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "%1 день" +#~ msgstr[1] "%1 дні" +#~ msgstr[2] "%1 днів" +#~ msgstr[3] "%1 день" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 година" +#~ msgstr[1] "%1 години" +#~ msgstr[2] "%1 годин" +#~ msgstr[3] "%1 година" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 хвилина" +#~ msgstr[1] "%1 хвилини" +#~ msgstr[2] "%1 хвилин" +#~ msgstr[3] "%1 хвилина" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +#~ "dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Показує тривалість події або завдання з поточними датами та часом початку " +#~ "й закінчення." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час початку, наприклад «%1»." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Event Entry Validation" +#~ msgstr "Перевірка запису події" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час закінчення, наприклад «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату початку, наприклад, «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату закінчення, наприклад, «%1»." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Подія закінчується перед її початком.\n" +#~ "Будь ласка, відкоригуйте дати та час." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Вами вказано початкову дату/час у минулому «%1»" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'" +#~ msgstr "Вами вказано завершальну дату/час у минулому «%1»" + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомий" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Вікно нагадування" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Програма/скрипт" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Ел. пошта" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Аудіо" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 до початку" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 після початку" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 перед завершенням" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 після завершення" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#~ msgid "1 day" +#~ msgid_plural "%1 days" +#~ msgstr[0] "%1 день" +#~ msgstr[1] "%1 дні" +#~ msgstr[2] "%1 днів" +#~ msgstr[3] "%1 день" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 година" +#~ msgstr[1] "%1 години" +#~ msgstr[2] "%1 годин" +#~ msgstr[3] "%1 година" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "%1 хвилина" +#~ msgstr[1] "%1 хвилини" +#~ msgstr[2] "%1 хвилин" +#~ msgstr[3] "%1 хвилина" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Так" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Редагувати нагадування" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "перед початком завдання" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "після початку завдання" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do is due" +#~ msgstr "до завершення завдання" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do is due" +#~ msgstr "після завершення завдання" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +#~ msgstr "" +#~ "Оберіть час вмикання нагадування відносно часу початку або завершення" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or due time." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся цим спадним списком, якщо вам потрібно, щоб нагадування " +#~ "було увімкнено до або після початку або завершення." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Загальні" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The General tab allows you to set the most common options for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Вкладка «Загальні» дає вам змогу вказати найпоширеніші параметри події." + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Учасники" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or " +#~ "busy during your event." +#~ msgstr "" +#~ "Вкладка вільного/зайнятого часу дає вам змогу бачити чи інші учасники " +#~ "вільні чи зайняті під час вашої події." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Нова подія" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the " +#~ "organizer." +#~ msgstr "" +#~ "Ви не змінили події, отже, організаторам не буде надіслано вашої " +#~ "пропозиції про зміну." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Немає змін" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Моя контрпропозиція для %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Масштаб: " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the Gantt chart zoom level" +#~ msgstr "Встановити масштаб діаграми Ґанта" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select the Gantt chart zoom level from one of the following:'Hour' " +#~ "shows a range of several hours,'Day' shows a range of a few days,'Week' shows a range of a few months,and 'Month' shows a range of a " +#~ "few years,while 'Automatic' selects the range most appropriate for " +#~ "the current event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Оберіть рівень масштабу для діаграми Ґанта з таких варіантів:«Година» показує проміжок у декілька годин,«День» показує проміжок " +#~ "у декілька днів,«Тиждень» показує проміжок у декілька місяців,«Місяць» показує проміжок у декілька років,«Автоматично» вибирає " +#~ "проміжок, який найбільш відповідає поточній події або завданню." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Година" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Центрувати на початку" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time" +#~ msgstr "" +#~ "Центрувати діаграму Ґанта за датою і часом початку початку цієї події" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of " +#~ "this event." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб діаграму Ґанта було центровано за часом і днем " +#~ "початку цієї події." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Вибрати дату" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available" +#~ msgstr "" +#~ "Пересунути подію на дату й час, коли всі учасники мають вільний час." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Click this button to move the event to a date and time when all the " +#~ "attendees have time available in their Free/Busy lists." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб пересунути подію на дату і час, коли всі " +#~ "учасники будуть вільними на основі списків вільності/зайнятості." + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Перезавантажити" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Reload Free/Busy data for all attendees" +#~ msgstr "" +#~ "Перезавантажити з відповідних серверів дані про вільний/зайнятий час для " +#~ "всіх учасників." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to " +#~ "be reloaded from their corresponding servers." +#~ msgstr "" +#~ "Натискання цієї кнопки призведе до перезавантаження даних про вільний/" +#~ "зайнятий час для всіх учасників з відповідних серверів." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees" +#~ msgstr "Показує стан Вільний/Зайнятий всіх учасників" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an " +#~ "attendee's entry in the list will allow you to enter the location of " +#~ "their Free/Busy Information." +#~ msgstr "" +#~ "Показує вільний/зайнятий час всіх учасників. Подвійне клацання на пункті " +#~ "учасника в списку дозволить ввести адресу інформації про їх вільний/" +#~ "зайнятий час." + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Учасник" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Збори вже призначено на час (початок/закінчення), який підходить." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The next available time slot for the meeting is:Start: %1End: " +#~ "%2Would you like to move the meeting to this time slot?" +#~ msgstr "" +#~ "Наступним вільним для зустрічі проміжком часу буде:Початок: %1Завершення: %2Бажаєте перенести зустріч на цей проміжок часу?" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Немає дати, яка б підходила." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Запрошено %1, %2 - прийняли запрошення, %3 - умовно прийняли, і %4 - " +#~ "відмовились." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" + +#~ msgctxt "@option" +#~ msgid "" +#~ "You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also " +#~ "attending this event, would you like to change the corresponding attendee " +#~ "as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви змінюєте організатора цієї події. Оскільки організатор також присутній " +#~ "на цій події, чи не бажаєте ви також змінити параметри відповідного " +#~ "учасника?" + +#~ msgid "Edit Free/Busy Location" +#~ msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час" + +#~ msgid "" +#~ "Location of Free/Busy information for %1 %2:" +#~ msgstr "" +#~ "Розташування інформації про вільний/зайнятий час для %1 %2:" + +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Вибрати категорії" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Категорія" + +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "&Зняти вибір" + +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Р&едагувати категорії..." + +#~ msgid "Default appointment time" +#~ msgstr "Типовий час зустрічі" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply a start time." +#~ msgstr "" +#~ "Тут можна вказати типовий час подій, який буде використовуватися, якщо ви " +#~ "не вкажете дату початку." + +#~ msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +#~ msgstr "Типова тривалість нової зустрічі (гг:хх)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +#~ "supply an end time." +#~ msgstr "" +#~ "Тут можна вказати типову тривалість подій, яка буде використовуватися, " +#~ "якщо ви не вкажете дату закінчення." + +#~ msgid "Enable reminders for new Events" +#~ msgstr "Увімкнути нагадування для нових подій" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created " +#~ "Events. You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо бажаєте, щоб програма вмикала нагадування для " +#~ "всіх створених вами записів подій. Згодом ви завжди зможете вимкнути " +#~ "нагадування за допомогою діалогового вікна редактора подій." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new events" +#~ msgstr "Типово, увімкнути нагадування для нових подій" + +#~ msgid "Enable reminders for new To-dos" +#~ msgstr "Увімкнути нагадування для нових завдань" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-" +#~ "dos. You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо бажаєте, щоб програма вмикала нагадування для " +#~ "всіх створених вами записів завдань. Згодом ви завжди зможете вимкнути " +#~ "нагадування за допомогою діалогового вікна редактора завдань." + +#~ msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +#~ msgstr "Типово, увімкнути нагадування для нових завдань" + +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Типовий час нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time for all newly created items. The time " +#~ "unit is specified in the adjacent combobox." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть типовий час випередження нагадування для всіх записів, які ви " +#~ "створюватимете надалі. Одиницю часу можна вказати у сусідньому спадному " +#~ "списку." + +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Типовий час для нагадувань:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the default reminder time units for all newly created items. The " +#~ "time is specified in the adjacent spinbox." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть типову одиницю часу випередження нагадування для всіх записів, " +#~ "які ви створюватимете надалі. Час можна вказати у сусідньому полі " +#~ "лічильника." + +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Типові одиниці часу для нагадувань" + +#~ msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Показувати інструменти вибору часових поясів у вікні редакторів подій і " +#~ "завдань." + +#~ msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть файл зі звуковими даними, які слід відтворити під час нагадування" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Час" + +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Вкажіть час вмикання нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit " +#~ "is set in the combobox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою цього поля лічильника ви можете встановити час вмикання " +#~ "нагадування. Одиницю часу можна вказати за допомогою спадного списку, " +#~ "розташованого поруч." + +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Оберіть одиницю виміру часу нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. " +#~ "The trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою цього спадного списку ви можете вказати одиниці часу, " +#~ "протягом якого буде увімкнено нагадування. Значення часу можна встановити " +#~ "за допомогою розташованого поряд поля лічильника." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "хвилини" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "години" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "дні" + +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "" +#~ "Оберіть час вмикання нагадування відносно часу початку або завершення" + +#~ msgid "" +#~ "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before " +#~ "or after the start or end time." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся цим спадним списком, якщо вам потрібно, щоб нагадування " +#~ "було увімкнено до або після початку або завершення." + +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "до початку події" + +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "після початку події" + +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "до завершення події" + +#~ msgid "&How often:" +#~ msgstr "&Як часто:" + +#~ msgid "Select how often the reminder should repeat" +#~ msgstr "Оберіть частоту повторення нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Use this selector to choose how many times you want the recurring " +#~ "reminder to repeat." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся цим інструментом вибору, щоб вказати кількість повторів " +#~ "нагадування." + +#~ msgid "&Interval:" +#~ msgstr "&Інтервал:" + +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Зробити нагадування повторюваним" + +#~ msgid "" +#~ "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб нагадування періодично " +#~ "повторювалося." + +#~ msgid "&Repeating:" +#~ msgstr "П&овторення:" + +#~ msgid "Select the time between reminder repeats" +#~ msgstr "Оберіть проміжок часу між повторами нагадування" + +#~ msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся цим інструментом вибору для вибору часу між повтореннями " +#~ "нагадувань." + +#~ msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes" +#~ msgid " Minute(s)" +#~ msgstr " хвилин" + +#~ msgctxt "repeat every X minutes" +#~ msgid "every " +#~ msgstr "кожні " + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgid "Display optional text when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Показувати додатковий текст під час вмикання нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to display optional text in a popup notice " +#~ "when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма показала додаткове " +#~ "текстове повідомлення на контекстній панелі, коли буде увімкнено " +#~ "нагадування." + +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "&Показати" + +#~ msgid "Play a sound when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Відтворити звук під час вмикання нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб програма увімкнула звукове " +#~ "сповіщення під час вмикання нагадування." + +#~ msgid "&Sound" +#~ msgstr "&Звук" + +#~ msgid "Run an application or script when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Виконати програму або скрипт під час вмикання нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to run an application (or script) when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте виконати програму (або скрипт) під " +#~ "час вмикання нагадування." + +#~ msgid "Application / script" +#~ msgstr "Програма / скрипт" + +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Надіслати повідомлення ел. пошти під час вмикання нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if you want to send an email message when the reminder " +#~ "triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте надіслати повідомлення електронної " +#~ "пошти під час вмикання нагадування." + +#~ msgid "Display &text:" +#~ msgstr "Показати &текст:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify any text you desire to display in the popup notice when the " +#~ "reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть будь-який фрагмент тексту, який буде показано на контекстній " +#~ "панелі під час вмикання нагадування." + +#~ msgid "Sound &file:" +#~ msgstr "Звуковий &файл:" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when playing a sound when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся розташованим поряд інструментом перегляду файлів, щоб " +#~ "знайти файл, який містить звукові дані сигналу нагадування." + +#~ msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#~ msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" + +#~ msgid "&Application / Script:" +#~ msgstr "&Програма / Скрипт:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing the application to run when the reminder " +#~ "triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть файл, що містить програму, які слід виконати під час нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use " +#~ "when running an application when the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся розташованим поряд інструментом перегляду файлів, щоб " +#~ "вказати файл, який містить програму, яку буде виконано під час вмикання " +#~ "нагадування." + +#~ msgid "*.*|All files" +#~ msgstr "*.*|Всі файли" + +#~ msgid "Ar&guments:" +#~ msgstr "П&араметри:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть параметри, які слід передати програмі під час вмикання нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the application arguments to use when running an application when " +#~ "the reminder triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть параметри програми, які слід використати під час запуску програми " +#~ "для нагадування." + +#~ msgid "&Text of the message:" +#~ msgstr "&Текст повідомлення:" + +#~ msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть текст повідомлення електронної пошти, яке слід надіслати під час " +#~ "вмикання нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть довільний текст повідомлення електронної пошти, яке буде " +#~ "надіслано під час вмикання нагадування." + +#~ msgid "" +#~ "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n" +#~ "If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n" +#~ "default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/" +#~ "Identities)." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть список адрес, на які слід надіслати повідомлення у разі вмикання " +#~ "нагадування.\n" +#~ "Якщо залишити порожнім поле «Кому:», нагадування буде надіслано на " +#~ "типову\n" +#~ "адресу електронної пошти, налаштовану у Kmail (меню " +#~ "«Параметри»/«Налаштувати Kmail»/«Профілі»)." + +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Введіть список відокремлених комами адрес, куди буде надіслано " +#~ "повідомлення електронної пошти під час вмикання нагадування." + +#~ msgid "Remove the currently selected reminder" +#~ msgstr "Вилучити поточне вибране нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to remove the currently selected reminder. " +#~ "Be careful with this option as there is no way to undo this operation." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте вилучити поточне вибране " +#~ "нагадування. Будьте обережні з використанням цього пункту, оскільки " +#~ "наслідки цієї дії неможливо скасувати." + +#~ msgid "Create a new reminder using the settings specified below" +#~ msgstr "Створити нове нагадування на основі вказаних нижче параметрів" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "specified below. You can continue to change the settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте створити нагадування на основі " +#~ "вказаних нижче параметрів. За потреби, ви можете змінити ці параметри." + +#~ msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder" +#~ msgstr "Створити нове нагадування на основі позначеного нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "Click this button if you want to create a new reminder using the settings " +#~ "stored in the currently selected reminder. You can continue to change the " +#~ "settings as needed." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, якщо ви бажаєте створити нагадування на основі " +#~ "параметрів, щоб зберігаються у поточному позначеному нагадуванні. За " +#~ "потреби, ви можете змінити ці параметри." + +#~ msgid "D&uplicate" +#~ msgstr "З&дублювати" + +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Список нагадувань для цієї події або завдання" + +#~ msgid "" +#~ "This area displays a list of all the reminders you have specified for " +#~ "this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "На цій панелі показано список всіх нагадувань, які ви встановили для цієї " +#~ "події або цього завдання." + +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Зміщення" + +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Повторити" + +#~ msgid "Template Management" +#~ msgstr "Керування шаблонами" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

          Select a template and " +#~ "click Apply to apply it to this " +#~ "item. Click New to create a new " +#~ "template based on the current item settings.

          " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

          Виберіть запис шаблону " +#~ "і натисніть кнопку Застосувати, " +#~ "щоб застосувати шаблон до цього запису. Натисніть кнопку Створити, щоб створити новий шаблон на основі " +#~ "поточних параметрів запису.

          " + +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Список керування шаблонами" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of all the templates you have currently accessible for " +#~ "creating new calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Це список всіх шаблонів, якими ви можете скористатися для створення нових " +#~ "записів календаря." + +#~ msgid "Create a new template from the current settings" +#~ msgstr "Створити новий шаблон з поточних налаштувань" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to create a new template based on the current " +#~ "settings in the editor. You can use this template to quickly add new " +#~ "items in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб створити новий шаблон на основі поточних " +#~ "параметрів редактора. Надалі ви зможете скористатися цим шаблоном для " +#~ "пришвидшення додавання нових записів." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Створити..." + +#~ msgid "Remove the currently selected template" +#~ msgstr "Вилучити поточний вибраний шаблон" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will permanently remove the selected template from " +#~ "your list of managed templates." +#~ msgstr "" +#~ "Натискання цієї кнопки остаточно вилучить вибраний шаблон з вашого списку " +#~ "шаблонів для керування." + +#~ msgid "Apply the selected template settings" +#~ msgstr "Застосувати параметри вибраного шаблону" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking this button will apply the settings from the selected template " +#~ "to the item you are currently editing." +#~ msgstr "" +#~ "Натискання цієї кнопки призведе до застосування параметрів вибраного " +#~ "шаблону до запису, який ви зараз редагуєте." + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Застосувати" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Бізнес" + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Телефонний дзвінок" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Освіта" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Свято" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Відпустка" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Особисте" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Відрядження" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Різне" + +#~ msgid "Showing URL %1" +#~ msgstr "Показ URL %1" + +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "текст/календар" + +#~ msgid "Use email settings from System Settings" +#~ msgstr "Використовувати параметри пошти з Системних параметрів" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined " +#~ "using the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be " +#~ "able to specify your full name and e-mail." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте, щоб використовувати загальні параметри KDE для електронної " +#~ "пошти, які вказано у Системних параметрах KDE, модулі «Про мене». Зніміть " +#~ "позначку, щоб мати змогу напряму вказати ваше повне ім'я і адресу " +#~ "електронної пошти." + +#~ msgid "Use Groupware communication" +#~ msgstr "Використовувати зв'язок групової роботи" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +#~ "updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +#~ "should check this box if you want to use the groupware functionality (e." +#~ "g. Configuring Kontact as a KDE Kolab client)." +#~ msgstr "" +#~ "Ввімкніть для автоматичного генерування листів при створенні, оновленні " +#~ "та вилученні подій (або завдань), що стосуються інших учасників. Цей " +#~ "параметр потрібно ввімкнути, якщо використовуються функції групової " +#~ "роботи (наприклад, Kontact, який налаштовано, як клієнт до сервера KDE " +#~ "Kolab)." + +#~ msgid "Send copy to owner when mailing events" +#~ msgstr "Відсилати копію власнику при відсиланні подій" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends " +#~ "at your request to event attendees." +#~ msgstr "" +#~ "Увімкніть, щоб отримувати копію всіх повідомлень електронної пошти, які " +#~ "програма KOrganizer надсилає на ваш запит до учасників події." + +#~ msgid "Free/Busy Publish URL" +#~ msgstr "URL публікування вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "URL for publishing free/busy information" +#~ msgstr "URL для публікування інформації про вільний/зайнятий час" + +#~ msgid "Username for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Користувач для публікування інформації про вільний/зайнятий час" + +#~ msgid "Free/Busy Publish Password" +#~ msgstr "Пароль публікування вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "Password for publishing free/busy information" +#~ msgstr "Пароль для публікування інформації про вільний/зайнятий час" + +#~ msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +#~ msgstr "Ввімкнути автоматичне отримання інформації про вільний/зайнятий час" + +#~ msgid "Use full email address for retrieval" +#~ msgstr "Для отримання даних використовувати повну адресу електронної пошти" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting, you can change the filename that will be fetched from " +#~ "the server. With this checked, it will download a free/busy file called " +#~ "user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will " +#~ "download user.ifb, for example nn.ifb." +#~ msgstr "" +#~ "Тут можна змінити назву файла, який буде отримано з сервера. Якщо пункт " +#~ "буде позначено, буде отримуватись файл вільного/зайнятого часу з назвою " +#~ "на зразок user@domain.ifb, наприклад, nn@kde.org.ifb. Якщо пункт не буде " +#~ "позначено, буде отримано файл user.ifb, наприклад, nn.ifb." + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval URL" +#~ msgstr "URL отримання вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Username" +#~ msgstr "Користувач отримання вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "Free/Busy Retrieval Password" +#~ msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "Password for retrieving free/busy information" +#~ msgstr "Пароль для отримання інформації про вільний/зайнятий час" + +#~ msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#~ msgstr "Надсилати подібні до Outlook псевдопропозиції" + +#~ msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +#~ msgstr "" +#~ "Позначте, чи мають відповідати одна одній назва вузла і адреса отримувача " +#~ "електронної пошти" + +#~ msgid "" +#~ "With this setting you can configure whether the domain part of the free/" +#~ "busy url has to match the domain part of the user id you are looking for. " +#~ "For example if this option is 'true' then looking for the free/busy data " +#~ "of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail." +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою цього параметра ви можете визначити, чи має доменна частина " +#~ "адреси url вільного/зайнятого учасника відповідати доменній частині " +#~ "ідентифікатора користувача, якого ви шукаєте. Наприклад, якщо цей " +#~ "параметр має значення «true», пошук даних про вільність/зайнятість " +#~ "joe@мій_домен.com на сервері www.ваш_домен.com зазнає невдачі." + +#~ msgid "Full &name" +#~ msgstr "Повне &ім'я" + +#~ msgid "" +#~ "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" " +#~ "in to-dos and events you create." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть ваше повне ім'я. Це ім'я буде показано в надписі «Організатор» в " +#~ "завданнях і подіях, які ви створите." + +#~ msgid "E&mail address" +#~ msgstr "Адреса е&л. пошти" + +#~ msgid "" +#~ "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to " +#~ "identify the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos " +#~ "you create." +#~ msgstr "" +#~ "Сюди введіть вашу адресу електронної пошти. Ця адреса електронної пошти " +#~ "буде використовуватись для ідентифікації власника календаря і буде " +#~ "показана в подіях і завданнях, які ви створюватимете." + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "Деяких учасників було вилучено зі списку учасників події. Надіслати цим " +#~ "учасникам повідомлення про скасування?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Учасників вилучено" + +#~ msgid "Send Messages" +#~ msgstr "Надіслати повідомлення" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Не надсилати" + +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Не вдалося зберегти зміни до запису події %1 «%2»: %3" + +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Не вдалося вилучити запис події %1 «%2»: %3" + +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Не вдалося зберегти %1 «%2»: %3" + +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "К&опіювати до календаря" + +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "П&ересунути до календаря" + +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Копіювати %1 календар" +#~ msgstr[1] "Копіювати %1 календарі" +#~ msgstr[2] "Копіювати %1 календарів" +#~ msgstr[3] "Копіювати %1 календар" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Збори перенесено на\n" +#~ "Початок: %1\n" +#~ "Закінчення: %2." + +#~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration." +#~ msgstr "Не вдалося запустити Akonadi. Будь ласка, перевірте налаштування." + +#~ msgid "Korganizer" +#~ msgstr "Korganizer" + +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Не вдалося завантажити календар %1: %2." + +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2 років)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&День " + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&в" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "День " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +#~ msgstr "Вказує тип повторення для цієї події чи завдання." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Щодня" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "Щотижня" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "Щомісяця" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "Щороку" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Період повторення..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Винятки..." + +#~ msgid "No calendars found, event cannot be added." +#~ msgstr "Не знайдено жодного календаря. Додати запис події неможливо." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Ел. пошта" + +#~ msgid "" +#~ "

          No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

          Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Не налаштовано адреси URL для вивантаження списку вашого вільного/" +#~ "зайнятого часу. Будь ласка, вкажіть її у вікні налаштування KOrganizer, " +#~ "на сторінці «Вільний/зайнятий».

          Дізнайтесь про параметри облікового " +#~ "запису та точну адресу URL у вашого системного адміністратора.

          " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Немає URL публікування вільного/зайнятого часу" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "Надано некоректну адресу URL, «%1»." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Некоректна адреса URL" + +#~ msgid "" +#~ "

          The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

          Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Програма не змогла опублікувати інформацію про ваш вільний/" +#~ "зайнятий час на адресу «%1». Можливі причини: проблема з правами доступу, " +#~ "вказано неправильну адресу. Відповідь системи: %2.

          Будь " +#~ "ласка, перевірте адресу або зверніться до вашого системного " +#~ "адміністратора.

          " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Повідомлення помилки: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "При опрацюванні запрошення або оновлення сталася помилка." + +#~ msgid "" +#~ "You changed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees an update message?" +#~ msgstr "" +#~ "Вами було змінено запрошення «%1».\n" +#~ "Бажаєте надіслати учасникам оновлене повідомлення електронною поштою?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Вами було вилучено запрошення «%1».\n" +#~ "Бажаєте надіслати учасникам повідомлення електронної пошти про скасування " +#~ "події?" + +#~ msgid "" +#~ "You removed the invitation \"%1\".\n" +#~ "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +#~ msgstr "" +#~ "Вами було вилучено запрошення «%1».\n" +#~ "Бажаєте надіслати учасникам повідомлення електронної пошти про скасування " +#~ "завдання?" + +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "До запису події «%1» включено інших осіб.\n" +#~ "Бажаєте надіслати запрошення електронною поштою і цим учасникам?" + +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "До запису завдання «%1» включено інших осіб.\n" +#~ "Бажаєте надіслати запрошення електронною поштою і цим учасникам?" + +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "До запису «%1» включено інших осіб. Бажаєте надіслати запрошення " +#~ "електронною поштою і цим учасникам?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Лист з календарем членам групи" + +#~ msgid "Send Email" +#~ msgstr "Надіслати ел. пошту" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "Хочете надіслати поновлення стану організатору події?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Надіслати оновлення" + +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення " +#~ "стану організатору події?" + +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Раніше ви прийняли запрошення на цю подію. Бажаєте надіслати оновлену " +#~ "відповідь організаторові з відмовою від запрошення?" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви не є організатором цієї події. Редагування її приведе до розбіжності " +#~ "вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її " +#~ "редагувати?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Немає резюме" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Контрпропозиція: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Запропонований новий час зустрічі: %1 - %2" + +#~ msgid "No running instance of KMail found." +#~ msgstr "Не знайдено працюючого примірника KMail." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Редагування журналу: %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid journal." +#~ msgstr "Шаблон не містить чинного журналу." + +#~ msgid "&iCalendar..." +#~ msgstr "&iCalendar..." + +#~ msgid "&vCalendar..." +#~ msgstr "&vCalendar..." + +#~ msgid "Added calendar for URL '%1'." +#~ msgstr "Додано календар для URL «%1»." + +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Не вдається створити календар «%1»." + +#~ msgid "Could not load calendar." +#~ msgstr "Неможливо завантажити календар." + +#~ msgid "" +#~ "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +#~ "exiting?" +#~ msgstr "" +#~ "Календар містить незбережені зміни. Хочете зберегти зміни перед виходом?" + +#~ msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +#~ msgstr "Не вдається зберегти календар. Хочете закрити вікно попри все?" + +#~ msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +#~ msgstr "Неможливо вийти. Ще не закінчилось збереження." + +#~ msgid "" +#~ "Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n" +#~ "Ignore problem and save remaining resources or cancel save?" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося зберегти «%1». Будь ласка,перевірте чи календар правильно " +#~ "налаштований.\n" +#~ "Ігнорувати проблему і зберегти інші ресурси чи скасувати збереження?" + +#~ msgid "Save Error" +#~ msgstr "Помилка збереження" + +#~ msgid "Continue Save" +#~ msgstr "Продовжити зберігання" + +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "Скасувати зберігання" + +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть список адрес, куди буде надіслано повідомлення під час вмикання " +#~ "нагадування" + +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Поштовий клієнт" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport " +#~ "is used for groupware functionality." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб було використано KMail як поштовий транспорт. " +#~ "Поштовий транспорт використовується для функціональності групової роботи." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail " +#~ "transport is used for groupware functionality. Please check if you have " +#~ "sendmail installed before selecting this option." +#~ msgstr "" +#~ "Позначте цей пункт, щоб використовувати sendmail для пересилання пошти. " +#~ "Поштовий транспорт використовується для реалізації групової роботи. Будь " +#~ "ласка, перевірте чи у вас встановлено sendmail, перш ніж позначати цей " +#~ "пункт." + +#~ msgid "&OK" +#~ msgstr "&Гаразд" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the " +#~ "associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the " +#~ "context menu to add, remove or edit calendars in the list.

          Events, " +#~ "journal entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

          If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

          " +#~ msgstr "" +#~ "У цьому списку показано всі календарі, відомі KOrganizer. Для активації " +#~ "календаря потрібно позначити його пункт. Для додавання, вилучення або " +#~ "зміни календарів у списку скористайтесь контекстним меню.

          Події, записи " +#~ "журналів та завдання зберігаються у відповідних календарях. Доступ до " +#~ "календарів можна отримати з серверів для групової робити, локальних " +#~ "файлів тощо...

          Якщо у вас є декілька активних календарів, програма " +#~ "запитає вас про те, до якого календаря слід зберігати нові записи, якщо " +#~ "програму не налаштовано на збереження записів до типового календаря.

          " + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to add a new calendar to KOrganizer.

          Events, journal " +#~ "entries and to-dos are retrieved and stored from their respective " +#~ "calendars. Calendars can be accessed from groupware servers, local files, " +#~ "etc...

          If you have more than one active calendar, you will be " +#~ "prompted for which calendar to store new items into, unless configured to " +#~ "always store to the default calendar.

          " +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб додати новий календар до KOrganizer.

          Події, " +#~ "записи журналів та завдання записуються і зберігаються до відповідних " +#~ "календарів. Доступ до календарів можна отримати з серверів для групової " +#~ "робити, локальних файлів тощо...

          Якщо у вас є декілька активних " +#~ "календарів, програма запитає вас про те, до якого календаря слід " +#~ "зберігати нові записи, якщо програму не налаштовано на збереження записів " +#~ "до типового календаря.

          " + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Змінити параметри календаря" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб змінити календар, обраний зараз у списку, " +#~ "розташованому вище." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Вилучити календар" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити календар, обраний зараз у списку, " +#~ "розташованому вище." + +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Додати теку календарів" + +#~ msgid "Unable to create the calendar folder %1." +#~ msgstr "Неможливо створити теку календарів %1." + +#~ msgid "Please select the type of the new calendar:" +#~ msgstr "Будь ласка, виберіть тип нового календаря:" + +#~ msgid "Unable to create a calendar of type %1." +#~ msgstr "Неможливо створити календар типу %1." + +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Календар %1" + +#~ msgid "You cannot remove your standard calendar." +#~ msgstr "Не можна вилучати ваш стандартний календар." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to remove the calendar folder %1. Perhaps it is a built-" +#~ "in folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying " +#~ "storage folder failed." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося вилучити теку календарів %1. Можливо, це вбудована " +#~ "тека, яку не можна вилучати, або не вдалося вилучити вкладену теку " +#~ "сховища даних." + +#~ msgid "Rename Calendar Folder" +#~ msgstr "Перейменувати теку календарів" + +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "Будь ласка, введіть нову назву теки календарів" + +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Неможливо змінити теку календарів %1." + +#~ msgctxt "reload the resource" +#~ msgid "Re&load" +#~ msgstr "Пере&завантажити" + +#~ msgctxt "save the resource" +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "&Зберегти" + +#~ msgid "Show &Info" +#~ msgstr "Показати &інформацію" + +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "&Додати теку календарів..." + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Загальні" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Подробиці" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Пов&торення" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." +#~ msgstr "" +#~ "Вкладка «Повторення» надає вам можливість встановити параметри частоти " +#~ "повторення цієї події." + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Загальні" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Template does not contain a valid to-do." +#~ msgstr "Шаблон не містить коректного завдання." + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Активний календар" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Нагадування:" + +#~ msgid "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters Bereshit" +#~ msgstr " " + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "подія" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "задача" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "запис журналу" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Час нагадування" + +#~ msgid "&Timespan" +#~ msgstr "Період &часу" + +#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +#~ msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів." + +#~ msgid "Timespan View Plugin" +#~ msgstr "Втулок перегляду періоду часу" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Збільшення" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Зменшення" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "По центру" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Переглядач запропонованих подій" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Відхилити" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Прийняти" + +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Нагадування" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Вимкнути" + +#~ msgid "" +#~ "Specify a file containing a sound file to play when the reminder triggers" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть файл зі звуковими даними, які слід відтворити під час нагадування" + +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. " +#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви не є організатором цієї події, але є серед учасників. Ви справді " +#~ "хочете її вилучити і повідомити про це організатора?" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Хвилини" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Годин" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "Days" +#~ msgstr "Днів" + +#~ msgid "Before the Start" +#~ msgstr "Перед початком" + +#~ msgid "After the Start" +#~ msgstr "Після початку" + +#~ msgid "Before the End" +#~ msgstr "Перед завершенням" + +#~ msgid "After the End" +#~ msgstr "Після завершення" + +#~ msgid "&Display reminder" +#~ msgstr "&Показати нагадування" + +#~ msgid "Reminder &text:" +#~ msgstr "Текст вікна на&гадування:" + +#~ msgid "Could not upload file." +#~ msgstr "Неможливо вивантажити календар." + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "Тест часового пояса KOrganizer" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Часовий пояс:" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. " +#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. " +#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть ваш часовий пояс зі списку місцевостей. Якщо вашого міста немає " +#~ "в списку, виберіть якесь інше з того самого часового поясу. KOrganizer " +#~ "автоматично налаштує літній/зимовий час." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідома" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[Нічого не вибрано]" + +#~ msgid "&Journal entries" +#~ msgstr "&Журнальні записи" + +#~ msgid "E&vents have to be completely included" +#~ msgstr "П&одії повинні бути повністю включені" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Знайти" + +#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Елемент «%1» буде остаточно вилучений." + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Підтвердження вилучення" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Цей запис журналу буде остаточно вилучено." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Цей елемент буде назавжди вилучено." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected " +#~ "resource color using the button below." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть ресурс, який ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраного " +#~ "ресурсу за допомогою кнопки нижче." + +#~ msgid "Show Resource View" +#~ msgstr "Показати перегляд ресурсів" + +#~ msgid "" +#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати пункти розкладу кольором їх ресурсу календаря (всередині і " +#~ "рамка)" + +#~ msgid "" +#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and " +#~ "border" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати пункти місяця кольором їх ресурсу календаря (всередині і рамка)" + +#~ msgid "Add Subresource" +#~ msgstr "Додати підресурс" + +#~ msgid "Please enter a name for the new subresource" +#~ msgstr "Будь ласка, введіть назву нового підресурсу" + +#~ msgid "Unable to create subresource %1." +#~ msgstr "Неможливо створити підресурс %1." + +#~ msgid "Resource Configuration" +#~ msgstr "Конфігурація ресурсів" + +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 ресурс" + +#~ msgid "Rename Subresource" +#~ msgstr "Перейменувати підресурс" + +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "&Додати підресурс..." + +#~ msgid "Resource Colors" +#~ msgstr "Кольори ресурсу" + +#~ msgid "&Add Subresource..." +#~ msgstr "&Додати підресурс..." + +#~ msgid "" +#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +#~ msgstr "Імпортувати дані календар у типовий календар як нові ресурси" + +#~ msgid "Print &Year:" +#~ msgstr "Друкувати &рік:" + +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Колір елементів без категорії" + +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Вилучити" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The item labeled \"%1\" will be permanently deleted." +#~ msgstr "Елемент з міткою «%1» буде остаточно вилучено." + +#~ msgid "Upload &Hot New Stuff..." +#~ msgstr "Вивантажити н&ові матеріали..." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Використання кольорів" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Поштовий клієнт розкладу" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Поштовий клієнт" + +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Використовувати кольори категорій у перегляді місяця" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Ввімкніть цей параметр, щоб перегляд місяця вживав кольори категорії " +#~ "елемента." + +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Перегляд місяця використовує кольори ресурсу" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Ввімкніть цей параметр, щоб в перегляді місяця вживались кольори ресурсу " +#~ "елемента." + +#~ msgid "Show to-dos in day, week and month views" +#~ msgstr "Показувати завдання в денному, тижневому і місячному перегляді" + +#~ msgid "" +#~ "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This " +#~ "is helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр вмикає/вимикає показ завдань в денному, тижневому і " +#~ "місячному перегляді. Це може знадобитись, коли ви маєте багато завдань, " +#~ "які повторюються." + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати завдання у списку, не у ієрархічному вигляді\n" +#~ "(тобто без показу рівнів вкладеності)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 хвилина" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 хвилин" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 хвилин" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 хвилин" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 хвилин" + +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Типовий час нагадування" diff --git a/po/wa/korganizer.po b/po/wa/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..aeb3174 --- /dev/null +++ b/po/wa/korganizer.po @@ -0,0 +1,9755 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Jean Cayron , 2008, 2009, 2011, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-24 10:49+0100\n" +"Last-Translator: Jean Cayron \n" +"Language-Team: Walloon \n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Djan Cayron" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "jean.cayron@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "Èn organizeu da sinne" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Mintneu" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "Mintneu di dvant" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "Oteur d' oridjene" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "" +"Ene pårt di l' ovraedje a stî aspalé pa les cwårs da Google avou l' Summer " +"of Code 2005" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "" +"Çoula catchrè ttafwaitmint l' båre del dressêye. Vos l' savoz rmostrer " +"tot tapant so %1." + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "Abaguer &calindrî..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "Rifonde avou çou k' i gn a dins èn ôte iCalendar" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "" +"Tchoezixhoz ci cayet d' dressêye si vs voloz rifonde çou k' i gn a dins èn " +"ôte iCalendar dins vosse calindrî do moumint." + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Cweri après tot çki &gn a d' pus novea..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "Ebaguer come &iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Årtchiver vi&yès intrêyes" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&Netyî les afés tot fwaits" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Disfacer" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "Cwè ado&n ?" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "&Moes" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "&Adjinda" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "Djivêye des &evenmints" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "Djivêye des &afés" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "D&journå" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "&Roye di tins" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafrister" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Passer al passete" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "Divins sorlon l' acse coutchî" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "Foû sorlon l' acse coutchî" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "Divins sorlon l' acse astampé" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "Foû sorlon l' acse astampé" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "A &ouy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "Ouy" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "Disrôler aviè ouy" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "&E-n erî" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "E-n erî" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "Disrôler e-n erî" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "E-n a&vant" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "E-n avant" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "Disrôler e-n avant" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "&Djoû" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "Djoû &shuvant" +msgstr[1] "Les %1 djoûs shuvants" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "Samwinne &ovråve" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "&Samwinne" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "Novea e&venmint..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "Ahiver on novea evenmint" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "Novea &afé..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "Ahiver on novea afé" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Novea afé &efant..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "Novea d&journå..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "Ahiver on novea djournå" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "Apontyî vuwe..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "Apontyî" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "Apontyî l' vuwe" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "&Mostrer" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Candjî..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Dislaxhî les afés efants" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Eplaidî les informåcions do cayet..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Evoyî on &priyaedje ås priyîs" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Metaedje a djoû del &dimande" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "Evoyî on &rinonçmint ås priyîs" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Evoyî &metaedje a djoû do statut" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "&Candjmint del dimande" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Informåcions libe ou ocupé di l' &emile..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "E&voyî come iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Tcherdjî informåcions libe ou ocupé" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "Cal&pin d' adresses" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Mostrer naivieu ezès dates" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "Mostrer l' vuwe des afés" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Mostrer l' håyneu des cayets" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "Mostrer l' manaedjeu des calindrîs" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Apontyî &date ey eure..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Manaedjî &passetes des vuwes" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Manaedjî c&ategoreyes..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "&Apontyî KOrganizer..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar Item successfully merged" +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "Cayet di calindrî rifondou comifåt" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Could not load calendar %1." +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' calindrî %1." + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "Candjî les passetes do calindrî" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "Candjî les passetes do calindrî" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Error Occurred" +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "I gn a-st avou ene aroke" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Dji n' sai eberweter l' calindrî viè « %1 »" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Calindrî « %1 » schapé." + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Dji n' a savou schaper l' calindrî e fitchî %1." + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Aroke" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "" +"Dji n' a savou enonder l' module di controle pol cogne del date et " +"di l' eure." + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' calindrî %1." + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "" +"Les evenmints aberwetés seront rfondous dins vosse calindrî do moumint." + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "Mo&strer évenmint" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "Candjî &evenmint..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Disfacer evenmint" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "Mo&strer afé" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Candjî afé..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Disfacer afé" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "Ataetchî come &hårdêye" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "Ataetchî &dins l' messaedje" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Ataetchî dins l' messaedje &sins ataetchmints" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Rinoncî" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Oister les ataetchmints d' èn emile pou rinde si sinateure nén valåbe." + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Oister ataetchmints" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Disfé : %1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Disfé" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Rifé : %1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Rifé" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "L' URL « %1 » n' est nén valåbe." + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

          Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

          If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

          If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

          Vôrîz vs rifonde ci cayet d' calindrî dins on calindrî egzistant oudon-" +"bén s' endè siervi po-z askepyî on tot novea calindrî ?

          Si vs " +"tchoezixhoz rifonde, vos såroz tchoezi l' calindrî såme.

          Si vs " +"tchoezixhoz d' radjouter, dabôrd on novea calindrî serè ahivé por vos " +"otomaticmint.

          " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "Abaguer calindrî" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Rifonde dins on calindrî egzistant" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Radjouter come novea calindrî" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "Trover" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Loading…" +msgid "searching..." +msgstr "Dji tchedje..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "Prôpietés do ridant di calindrî %1" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Essocter coleur" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "&Aroyî coleur..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Eployî come &prémetou calindrî" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "Radjouter calindrî" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "Voloz vs disfacer calindrî %1 po do bon ?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "Disfacer calindrî" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

          No Item Selected

          Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

          " +msgstr "" +"

          Nou cayet tchoezi

          Tchoezixhoz en envenmint, en afé " +"oudonbén ene intrêye do djournå po vey chal ses detays.

          " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Vey chal les detays des evenmints, intrêyes do djournå oudonbén ls afés " +"tchoezis dins l' mwaisse vuwe da KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "Afé tot fwait : %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Djournå di %1" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:799 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Do you really want to cancel?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "Voloz vs rinoncî podbon ?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "Disfacer les vîs cayets" + +#: calendarview.cpp:879 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Please specify a valid start date." +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune date di cominçmint." + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Toggle Reminder" +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "(Dis)me&te rimimbreu" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "Netiae&dje tot fwait" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "Dji n' a sepou schaper %1 « %2 »." + +#: calendarview.cpp:1477 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Locking Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "L' aclawaedje a fwait berwete" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Locking Failed" +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "L' aclawaedje a fwait berwete" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Acertinaedje di KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "T&ime associated" +msgid "&Dissociate" +msgstr "&Eure assoçnêye" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "&Disassocyî ciste ocurince" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate &Future Occurrences" +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "Disassocyî &futeurès ocurinces" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Disassocyî futeurès ocurinces" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "Calindrî" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "Råjhon nén cnoxhowe" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot write archive file %1. %2" +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "Dji n' sai scrire li fitchî d' årtchive %1 . %2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "Djoû di &dvant" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "Samwinne &passêye" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "Li sam&winne ki vént" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "Nole passete" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "Disfacer afé" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Dissociate &Future Occurrences" +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "Disassocyî &futeurès ocurinces" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "Disfacer &totafwait" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Dji n' a sepou candjî cist afé a cåze k' i n' pout nén esse aclawé." + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab general settings" +#| msgid "General" +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "Djenerå" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label attendee's name" +#| msgid "Na&me:" +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "no" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Update" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "Evoyî metaedje a djoû" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "Calindrî" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "Calindrî" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Candjî" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Masei" +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "Masei" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar Colors" +msgstr "Calindrî" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

          Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

          Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

          Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

          " +msgstr "" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Candjî les passetes do calindrî" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Tchôkîz c' boton po defini ene novele passete." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Tchôkîz c' boton po oister l' passete en alaedje pol moumint." + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Filter %1" +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "Novele passete %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Do you really want to cancel?" +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "Voloz vs rinoncî podbon ?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Old Items" +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "Disfacer les vîs cayets" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "Håyneu d' evenmint" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "Candjî..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "Mostrer dins l' contecse" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "Disfacer afé" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Cancel" +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "&Rinoncî" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Save" +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "Schaper" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "journal title" +#| msgid "T&itle:" +msgid "Title:" +msgstr "T&ite:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgid "Text:" +msgstr "Rifé : %1" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Search Calendar" +msgstr "Novea calindrî" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "Trover" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "Tchôkîz c' boton po defini ene novele passete." + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgid "Search Results" +msgstr "Trover" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 munute" +msgstr[1] "%1 munutes" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "Racertinaedje di disfaçaedje" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete Confirmation" +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "Racertinaedje di disfaçaedje" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected" +#| msgid "[No selection]" +msgid "Selection" +msgstr "[Nou tchoes]" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Date && Time" +msgid "Date & Time" +msgstr "Date et eure" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Date:" +msgid "Date" +msgstr "&Date:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Tobias König" +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "Tobias König" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Do you really want to cancel?" +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "Voloz vs rinoncî podbon ?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Import Page" +msgstr "Abaguer calindrî" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#| msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgid "Designer Files" +msgstr "*.ics|Fitchîs iCalendar" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

          This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

          1. Click on 'Edit with Qt Designer'
          2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
          3. Add your widgets to the " +"form
          4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
          5. Close Qt Designer

          In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

          Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

          Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

          " +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete" +msgid "Delete Page" +msgstr "Disfacer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Import Calendar" +msgid "Import Page..." +msgstr "Abaguer calindrî" + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "&Bodjî" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "&Copyî" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "R&adjouter" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Rinoncî" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "&Rexhe" + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Print..." +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "&Rexhe" + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "Cô&per" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copyî" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "Ac&laper" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "&Disfacer" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Create To-do" +msgstr "Disfacer afé" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgid "Create Event" +msgstr "Ahiver on novea evenmint" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Delete To-do" +msgid "Create Note" +msgstr "Disfacer afé" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "Netiae&dje tot fwait" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "(Dis)me&te rimimbreu" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "&Disassocyî ciste ocurince" + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Evoyî come iCalendar..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Dji n' a sepou schaper %1 « %2 »." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "Gåliotaedjes do calindrî" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgid "Show events for today only" +msgstr "Defini ewou l' envenmint ou l' afé prinrè plaece." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgid "&Today only" +msgstr "Ouy" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day" +msgstr "1 djoû" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " djoûs" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Birthdays" +msgid "Show &birthdays" +msgstr "Dates di skepiaedje" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group email settings" +#| msgid "Email Settings" +msgid "Groupware Settings" +msgstr "Tchuzes d' emilaedje" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars Side by Side" +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "Calindrîs onk a costé d' l' ôte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "Radjoû" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "Radjoû" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit Event : %1" +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "Candjî evenmint: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &Journal..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "Novea d&journå..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Journal" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "Ahiver on novea djournå" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " djoûs" +msgstr[1] " djoûs" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New E&vent..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "Novea e&venmint..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new Event" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "Ahiver on novea evenmint" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Meeting" +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "Raploû" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "print date: formatted-datetime" +#| msgid "printed: %1" +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "imprimé : %1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "Di : %1 Po : %2 %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "Ouy" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "1 djoû" +msgstr[1] "%1 djoûs" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#| msgid "1 minute" +#| msgid_plural "%1 minutes" +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "1 munute" +msgstr[1] "%1 munutes" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +#| msgid " days" +msgid "all day" +msgstr " djoûs" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1 - %2" +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Redo: %1" +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "Rifé : %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New &To-do..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "Novea &afé..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Create a new To-do" +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "Ahiver on novea afé" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "Gåliotaedjes do calindrî" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show To-do View" +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "Mostrer l' vuwe des afés" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "&Netyî les afés tot fwaits" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column percent complete" +#| msgid "Complete" +msgid "&Completed" +msgstr "Fini" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars Side by Side" +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "Calindrîs onk a costé d' l' ôte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Show To-do" +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "Mo&strer afé" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "New To-do" +msgid "Pending To-dos" +msgstr "Novea afé" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "Ouy" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "monthname year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days" +#| msgid "1 day" +#| msgid_plural "%1 days" +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "1 djoû" +msgstr[1] "%1 djoûs" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label to-do due date" +#| msgid "Due" +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "Termene" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delete completed to-dos" +#| msgid "Pur&ge Completed" +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "Netiae&dje tot fwait" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Edit To-do: %1" +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "Candjî afé: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "percent completed" +#| msgid "co&mpleted" +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "tot &fwait" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#| msgid "," +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "Gåliotaedjes do calindrî" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars Side by Side" +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "Calindrîs onk a costé d' l' ôte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars Side by Side" +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "Calindrîs onk a costé d' l' ôte" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show &holidays" +msgstr "Mostrer les deus" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "Sipeciål etrevén" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show birth&days" +msgstr "Mostrer les deus" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Today" +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "Ouy" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category" +#| msgid "Birthday" +msgid "Birthday" +msgstr "Aniviersaire" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "Condjî" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "incidence category: examples: anniversary of historical or personal " +#| "event; big date; remembrance, etc" +#| msgid "Special Occasion" +msgid "Special Occasion" +msgstr "Sipeciål etrevén" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version" +#| msgid " of the year" +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] " di l' anêye" +msgstr[1] " di l' anêye" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Send Email" +msgid "Send &Mail" +msgstr "Emiler" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "View Columns" +msgid "View &Contact" +msgstr "Vey les colones" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Former Maintainer" +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mintneu di dvant" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "Novea calindrî" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "lére seulmint" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "Calindrî" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merge into existing calendar" +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "Rifonde dins on calindrî egzistant" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "Calindrî rimaxhî" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Calindrîs onk a costé d' l' ôte" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "Personel" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Tchuzes d' emilaedje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "Schaper" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "Boesse ås imådjetes sistinme" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "Mostrer/catchî les tchuzes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "Calindrî" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "Gåliotaedjes do calindrî" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "Payis" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "Condjî" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Eployî payis po les condjîs:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "weekOfYear (year)" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "Eployî payis po les condjîs:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Working Hours" +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "Eures d' ovraedje" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "Condjî" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "Prémetowès valixhances" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "incidence category: appointment" +#| msgid "Appointment" +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "Radjoû" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Reminders" +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "Rimimbreus" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Prémetou tårdjaedje pol rimimbraedje:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#| msgid "minute(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "munute(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#| msgid "hour(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "eure(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#| msgid "day(s)" +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "djoû(s)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "Djenerå" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " djoûs" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "Naivieu d' dates" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "Vuwe adjinda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +#| msgid " pixel" +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " picsel" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "Vuwe pås moes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "Vuwe pås afé" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Other Plugins" +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "Ôtes tchôkes-divins" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "Coleurs" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "Categoreyes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "Rissources" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "Tecse di l' envenmint" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "No" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Apontyî &tchôke-divins..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "Plaece" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "Mostrer al copete des vuwes adjinda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "Mostrer al valêye des vuwes adjinda" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "Gåliotaedjes do calindrî" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "Ôtes tchôkes-divins" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Dji n' a sepou apontyî ci tchôke-divins" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merge into existing calendar" +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "Rimaxhî e calindrî egzistant" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "Eployî payis po les condjîs:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Start Date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "Date di cominçmint" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show at the top of the agenda views" +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "Mostrer al copete des vuwes adjinda" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show both" +msgid "Show to-dos" +msgstr "Mostrer les deus" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Colors" +msgid "Color Usage" +msgstr "Coleurs" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Active Calendar" +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "Calindrî en alaedje" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendars Side by Side" +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "Calindrîs onk a costé d' l' ôte" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Merged calendar" +msgid "Tab through calendars" +msgstr "Calindrî rimaxhî" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Show time in month view items" +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display time in month view items" +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#| msgid "Search" +msgid "Search" +msgstr "Trover" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Categoreyes" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
          \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "Discrijhaedje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Description" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "Discrijhaedje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Atte&ndees" +msgid "Attendees" +msgstr "&Priyîs" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show in the month view" +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Location: %1" +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "Eplaeçmint : %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Djin: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#| msgid "Delegated From" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "Diné di" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in days" +#| msgid "Day" +msgid "Day" +msgstr "Djoû" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox range in weeks" +#| msgid "Week" +msgid "Week" +msgstr "Samwinne" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Month" +msgid "Month" +msgstr "&Moes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Agenda" +msgid "Agenda" +msgstr "&Adjinda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr "" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab" +#| msgid "Agenda View" +msgid "Agenda %1" +msgstr "Vuwe adjinda" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "event or to-do title" +#| msgid "T&itle:" +msgid "Title" +msgstr "T&ite:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Calendar" +msgid "Selected Calendars" +msgstr "Novea calindrî" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Calendar" +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "Calindrî" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "To-do:" +msgid "To-do" +msgstr "Afé :" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Journal entries" +msgid "Journal" +msgstr "Intrêyes do djournå" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Recurrence" +msgid "Recurring" +msgstr "Recurince" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "the calendar is read-only" +#| msgid "read-only" +msgid "Read Only" +msgstr "lére seulmint" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option sort in increasing order" +#| msgid "Ascending" +msgid "Attending" +msgstr "Crexhant" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "KOrganizer" +msgid "Organizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays" +#~| msgid "(None)" +#~ msgctxt "No holiday region" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "(Nouk)" + +#~ msgid "&Import From UNIX Ical Tool" +#~ msgstr "&Abaguer di l' usteye UNIX Ical" + +#~ msgid "Import a calendar in another format" +#~ msgstr "Abaguer on calindrî dins ene ôte cogne" + +#~ msgid "" +#~ "Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-" +#~ "iCalendar formatted file into your current calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Tchoezixhoz ci cayet d' dressêye si vs voloz abaguer çou k' i gn a dins " +#~ "on fitchî nén aboesnéiCalendar dins vosse calindrî do moumint." + +#~ msgid "" +#~ "You have no ical file in your home directory.\n" +#~ "Import cannot proceed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vos n' avoz pont d' fitchî ical e vosse ridant måjhon.\n" +#~ "L' abagaedje ni s' sait fé.\n" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar " +#~ "ical file, and had to discard them; please check to see that all your " +#~ "relevant data was correctly imported." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer a rescontré des tchamps nén cnoxhous sol tins d' analijhe di " +#~ "vosse fitchî ical .calendar eyet ls a dvou abandner ; verifyîz bén k' " +#~ "totes les dnêyes ki vs avoz mezåjhe ont stî abaguêye comifåt." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +#~ "import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer a rescontré ene aroke tot-z analijhant l' sintake di vosse " +#~ "fitchî .calendar d' ical ; l' abagaedje a fwait berwete." + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical " +#~ "calendar; import has failed." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer ni pinse nén k' vosse fitchî .calendar est on calindrî ical " +#~ "valåbe ; l' abagaedje a fwait berwete." + +#~ msgid "Export as &vCalendar..." +#~ msgstr "Ebaguer come &vCalendar..." + +#~ msgid "Time&spent" +#~ msgstr "Tins &prins" + +#~ msgid "" +#~ "Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' " +#~ "to save in vCalendar format." +#~ msgstr "" +#~ "Vosse calindrî serè schapé el cogne iCalendar. Siervoz vs di « Ebaguer " +#~ "vCalendar » po schaper el cogne vCalendar." + +#~ msgid "Proceed" +#~ msgstr "El fé" + +#~ msgid "Format Conversion" +#~ msgstr "Coviertixhaedje di cogne" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "vCalendars files" +#~ msgstr "Calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2" +#~ msgstr "Dji n' sai scrire li fitchî d' årtchive %1 . %2" + +#~ msgid "" +#~ "The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time " +#~ "of the items in your calendar, which will show them to be at a different " +#~ "time than before, or move them to be at the old time also in the new time " +#~ "zone?" +#~ msgstr "" +#~ "L' apontiaedje del coisse di l' eure a stî candjî. Voloz vs wårder " +#~ "l' tins absolou do cayet dins vosse calindrî, çou k' elzès mosterrè a ene " +#~ "ôte eure ki dvans, oudon-bén lzès bodjî po k' ele soeyexhe sorlon l' viye " +#~ "eure el novele coisse d' eure ?" + +#~ msgid "Keep Absolute Times?" +#~ msgstr "Wårder ls eures absolowes ?" + +#~ msgid "Keep Times" +#~ msgstr "Wårder ls eures" + +#~ msgid "Move Times" +#~ msgstr "Bodjî ls eures" + +#~ msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics *.vcs|Fitchîs calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "vCalendars (*.vcs)" +#~ msgstr "Calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "Remove from list" +#~ msgstr "Novea modele" + +#~ msgid "Export &Web Page..." +#~ msgstr "Ebaguer pådje &waibe" + +#~ msgid "" +#~ "The HTML calendar export file has not been specified yet.\n" +#~ "Do you want to set it now?\n" +#~ "\n" +#~ "If you answer \"no\" then this export operation will be canceled" +#~ msgstr "" +#~ "Li fitchî d' ebagaedje di calindrî HTML n' est nén co specifyî.\n" +#~ "Voloz vs li defini do côp ?\n" +#~ "\n" +#~ "Si vs respondoz « neni », dji rnonçrè a ciste operåcion d' ebagaedje." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name" +#~ msgstr "" +#~ "Operåcion HTML di calindrî rinonceye a cåze kel no do fitchî d' rexhowe " +#~ "n' a nén stî specifyî" + +#~ msgid "Select path for HTML calendar export" +#~ msgstr "Tchoezi tchmin po-z ebaguer calindrî HTML" + +#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgstr "Voloz vs sipotchî « %1 » po do bon ?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite" +#~ msgstr "" +#~ "Operåcion HTML di calindrî rinonceye a cåze kel fitchî d' rexhowe a stî " +#~ "spotchî" + +#~ msgid "" +#~ "The calendar has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it?" +#~ msgstr "" +#~ "Li calindrî a stî candjî.\n" +#~ "Voloz vs li schaper ?" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Unable to configure this plugin" +#~ msgid "Unable to write the output file." +#~ msgstr "Dji n' a sepou apontyî ci tchôke-divins" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Unable to configure this plugin" +#~ msgid "Unable to upload the export file." +#~ msgstr "Dji n' a sepou apontyî ci tchôke-divins" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set Your Status" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Export Status" +#~ msgstr "Defini vost estat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Show Date Number" +#~ msgid "Show page Web" +#~ msgstr "Mostrer l' limero do djoû" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically" +#~| msgid "Automatic" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Automatic Export: %1" +#~ msgstr "Otomatike" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@title:column event start time" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Eure di cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgid "End Time" +#~ msgctxt "@title:column event end time" +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Eure di fén" + +#, fuzzy +#~| msgid "Events:" +#~ msgctxt "@title:column event description" +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Evenmints:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@title:column event locatin" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "&Eplaeçmint:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column event categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:column event attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "&Priyîs" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do:" +#~ msgctxt "@title:column" +#~ msgid "To-do" +#~ msgstr "Afé :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@title:column to-do priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prumiristé" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column percent complete" +#~| msgid "Complete" +#~ msgctxt "@title:column to-do percent completed" +#~ msgid "Completed" +#~ msgstr "Fini" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@title:column to-do due date" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Termene" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@title:column to-do location" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "&Eplaeçmint:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgctxt "@title:column to-do categories" +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:column to-do attendees" +#~ msgid "Attendees" +#~ msgstr "&Priyîs" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "&To-dos" +#~ msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do" +#~ msgid "Sub-To-dos" +#~ msgstr "&Afés" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Percent complete" +#~| msgid "%1 %" +#~ msgctxt "@info to-do percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#, fuzzy +#~| msgid "- %1" +#~ msgctxt "@info page creator name only" +#~ msgid "by %1 " +#~ msgstr "- %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@info page credit name only" +#~ msgid "with %1" +#~ msgstr "Candjî %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "@info holiday by date and name" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "Default export file" +#~ msgid "calendar.html" +#~ msgstr "calindrî.html" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Exporting Calendar" +#~ msgstr "Abaguer calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Full name of the calendar owner" +#~ msgstr "S' i vs plait, intrez on no pol novea modele:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The full name of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "S' i vs plait, intrez on no pol novea modele:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "The email address of the calendar owner for the export" +#~ msgstr "S' i vs plait, intrez on no pol novea modele:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Unable to configure this plugin" +#~ msgid "Creator application of the calendar" +#~ msgstr "Dji n' a sepou apontyî ci tchôke-divins" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Unable to configure this plugin" +#~ msgid "Enter a creator application of the calendar, for example KOrganizer." +#~ msgstr "Dji n' a sepou apontyî ci tchôke-divins" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "event or to-do title" +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgid "Page Title" +#~ msgstr "T&ite:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "The title of the exported page" +#~ msgstr "Prémetou tårdjaedje pol rimimbraedje:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Date start" +#~ msgstr "%1 après l' cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgid "Date end" +#~ msgstr "Date et eure" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export events as a list" +#~ msgstr "Djivêye des afés" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export in month view" +#~ msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export events in a month view" +#~ msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Check this box if you want your events shown in a month view." +#~ msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgid "Export events in a week view" +#~ msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Unable to configure this plugin" +#~ msgid "Title of the calendar" +#~ msgstr "Dji n' a sepou apontyî ci tchôke-divins" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Unable to configure this plugin" +#~ msgid "Title for the event calendar" +#~ msgstr "Dji n' a sepou apontyî ci tchôke-divins" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Enter a string to use for the title of the event calendar." +#~ msgstr "S' i vs plait, intrez on no pol novea modele:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Description" +#~ msgid "Include the event locations" +#~ msgstr "Discrijhaedje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Include the event categories" +#~ msgstr "Tchoezi categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the end" +#~ msgid "Include the event attendees" +#~ msgstr "%1 après l' fén" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export to-do list" +#~ msgstr "Djivêye des afés" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export the to-do list" +#~ msgstr "Djivêye des afés" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title of the to-do list" +#~ msgstr "%1 après l' cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Title for the to-do list" +#~ msgstr "%1 après l' cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Include the to-do locations" +#~ msgstr "%1 après l' cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Include the to-do categories" +#~ msgstr "Tchoezi categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgid "Include the to-do attendees" +#~ msgstr "Onk di priyî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &journal" +#~ msgid "Export journals" +#~ msgstr "Rexhe li d&journå" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit this journal entry" +#~ msgid "Title of the journal list" +#~ msgstr "Candjî ciste intrêye do djournå" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal entries" +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Intrêyes do djournå" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit this journal entry" +#~ msgid "Title for the journal list" +#~ msgstr "Candjî ciste intrêye do djournå" + +#, fuzzy +#~| msgid "To-do list" +#~ msgid "Export free/busy list" +#~ msgstr "Djivêye des afés" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "incidence category" +#~| msgid "Business" +#~ msgid "Busy times" +#~ msgstr "Å buro" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit this journal entry" +#~ msgid "Title for the free/busy list" +#~ msgstr "Candjî ciste intrêye do djournå" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal entries" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Journal" +#~ msgstr "Intrêyes do djournå" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync Calendar" +#~ msgstr "Novea calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "&To-do List" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Sync To-do List" +#~ msgstr "Djivêye des &afés" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Synchronize groupware to-do list" +#~ msgstr "%1 après l' cominçmint" + +#~ msgid "Configure Day Numbers" +#~ msgstr "Apontyî l' limero do djoû" + +#~ msgid "Show Date Number" +#~ msgstr "Mostrer l' limero do djoû" + +#~ msgid "Show day number" +#~ msgstr "Mostrer l' limero do djoû" + +#~ msgid "Show days to end of year" +#~ msgstr "Mostrer les djoûs disk' al fén d' l' anêye" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Mostrer les deus" + +#~ msgid "1 day before the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days before the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 djoû dvant l' fén d' l' anêye" +#~ msgstr[1] "%1 djoûs dvant l' fén d' l' anêye" + +#~ msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgid "1 day since the beginning of the year,\n" +#~ msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n" +#~ msgstr[0] "1 djoû dispoy li cmince di l' anêye,\n" +#~ msgstr[1] "%1 djoûs dispoy li cmince di l' anêye,\n" + +#~ msgid "1 day until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 days until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 djoû disk' al fén d' l' anêye" +#~ msgstr[1] "%1 djoûs disk' al fén d' l' anêye" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear" +#~ msgid "Week %1" +#~ msgstr "Samwinne %1" + +#~ msgid "1 week since the beginning of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year" +#~ msgstr[0] "1 samwinne dispoy li cmince di l' anêye" +#~ msgstr[1] "%1 samwinnes dispoy li cmince di l' anêye" + +#~ msgctxt "weekOfYear (year)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "Week weekOfYear (year)" +#~ msgid "Week %1 (%2)" +#~ msgstr "Samwinne %1 (%2)" + +#~ msgid "1 week remaining" +#~ msgid_plural "%1 weeks remaining" +#~ msgstr[0] "I dmeure 1 samwinne" +#~ msgstr[1] "I dmeure %1 samwinnes" + +#~ msgid "1 week until the end of the year" +#~ msgid_plural "%1 weeks until the end of the year" +#~ msgstr[0] "1 samwinne disk' al fén d' l' anêye" +#~ msgstr[1] "%1 samwinnes disk' al fén d' l' anêye" + +#~ msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear" +#~ msgid "%1 / %2" +#~ msgstr "%1 / %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "n weeks since the beginning of the year\n" +#~ "n weeks until the end of the year" +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Configure Holidays" +#~ msgstr "Apontyî les condjîs" + +#~ msgid "Use Israeli holidays" +#~ msgstr "Si siervi des condjîs israyelyins" + +#~ msgid "Show weekly parsha" +#~ msgstr "Mostrer l' parsha pa samwinne" + +#~ msgid "Show day of Omer" +#~ msgstr "Mostrer l' djoû d' Omer" + +#~ msgid "Show Chol HaMoed" +#~ msgstr "Mostrer Chol HaMoed" + +#~ msgctxt "" +#~ "Change the next two strings if emphasis is done differently in your " +#~ "language." +#~ msgid "" +#~ "

          \n" +#~ "%1\n" +#~ "

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          \n" +#~ "%1\n" +#~ "

          " + +#~ msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +#~ msgstr "Ci tchôke-divins dene li date e calindrî djwif." + +#~ msgctxt "" +#~ "These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +#~ "have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +#~ "sound to your characters." +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid "Erev Pesach" +#~ msgstr "Erev Pesach" + +#~ msgid "Sh. HaGadol" +#~ msgstr "Sh. HaGadol" + +#~ msgid "Pesach" +#~ msgstr "Pesach" + +#~ msgid "Chol Hamoed" +#~ msgstr "Chol Hamoed" + +#~ msgid "Yom HaShoah" +#~ msgstr "Yom HaShoah" + +#~ msgid "Yom HaAtzmaut" +#~ msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#~ msgid "Yom HaZikaron" +#~ msgstr "Yom HaZikaron" + +#~ msgid "Yom Yerushalayim" +#~ msgstr "Yom Yerushalayim" + +#~ msgid "Lag BaOmer" +#~ msgstr "Lag BaOmer" + +#~ msgid "Erev Shavuot" +#~ msgstr "Erev Shavuot" + +#~ msgid "Shavuot" +#~ msgstr "Shavuot" + +#~ msgid "Tzom Tammuz" +#~ msgstr "Tzom Tammuz" + +#~ msgid "Sh. Hazon" +#~ msgstr "Sh. Hazon" + +#~ msgid "Sh. Nahamu" +#~ msgstr "Sh. Nahamu" + +#~ msgid "Tisha B'Av" +#~ msgstr "Tisha B'Av" + +#~ msgid "S'lichot" +#~ msgstr "S'lichot" + +#~ msgid "Erev R.H." +#~ msgstr "Erev R.H." + +#~ msgid "Rosh Hashana" +#~ msgstr "Rosh Hashana" + +#~ msgid "Sh. Shuvah" +#~ msgstr "Sh. Shuvah" + +#~ msgid "Tzom Gedalia" +#~ msgstr "Tzom Gedalia" + +#~ msgid "Erev Y.K." +#~ msgstr "Erev Y.K." + +#~ msgid "Yom Kippur" +#~ msgstr "Yom Kippur" + +#~ msgid "Erev Sukkot" +#~ msgstr "Erev Sukkot" + +#~ msgid "Sukkot" +#~ msgstr "Sukkot" + +#~ msgid "Hoshana Rabah" +#~ msgstr "Hoshana Rabah" + +#~ msgid "Shmini Atzeret" +#~ msgstr "Shmini Atzeret" + +#~ msgid "Simchat Torah" +#~ msgstr "Simchat Torah" + +#~ msgid "Erev Hanukah" +#~ msgstr "Erev Hanukah" + +#~ msgid "Hanukah" +#~ msgstr "Hanukah" + +#~ msgid "Tzom Tevet" +#~ msgstr "Tzom Tevet" + +#~ msgid "Sh. Shirah" +#~ msgstr "Sh. Shirah" + +#~ msgid "Tu B'Shvat" +#~ msgstr "Tu B'Shvat" + +#~ msgid "Sh. Shekalim" +#~ msgstr "Sh. Shekalim" + +#~ msgid "Purim Katan" +#~ msgstr "Purim Katan" + +#~ msgid "Ta'anit Ester" +#~ msgstr "Ta'anit Ester" + +#~ msgid "Sh. Zachor" +#~ msgstr "Sh. Zachor" + +#~ msgid "Erev Purim" +#~ msgstr "Erev Purim" + +#~ msgid "Purim" +#~ msgstr "Purim" + +#~ msgid "Shushan Purim" +#~ msgstr "Shushan Purim" + +#~ msgid "Sh. Parah" +#~ msgstr "Sh. Parah" + +#~ msgid "Sh. HaHodesh" +#~ msgstr "Sh. HaHodesh" + +#~ msgid " Omer" +#~ msgstr " Omer" + +#~ msgctxt "" +#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have " +#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound " +#~ "to your characters" +#~ msgid "Bereshit" +#~ msgstr "Bereshit" + +#~ msgid "Noach" +#~ msgstr "Noach" + +#~ msgid "Lech L'cha" +#~ msgstr "Lech L'cha" + +#~ msgid "Vayera" +#~ msgstr "Vayera" + +#~ msgid "Chaye Sarah" +#~ msgstr "Chaye Sarah" + +#~ msgid "Toldot" +#~ msgstr "Toldot" + +#~ msgid "Vayetze" +#~ msgstr "Vayetze" + +#~ msgid "Vayishlach" +#~ msgstr "Vayishlach" + +#~ msgid "Vayeshev" +#~ msgstr "Vayeshev" + +#~ msgid "Miketz" +#~ msgstr "Miketz" + +#~ msgid "Vayigash" +#~ msgstr "Vayigash" + +#~ msgid "Vayechi" +#~ msgstr "Vayechi" + +#~ msgid "Shemot" +#~ msgstr "Shemot" + +#~ msgid "Vaera" +#~ msgstr "Vaera" + +#~ msgid "Bo" +#~ msgstr "Bo" + +#~ msgid "Beshalach" +#~ msgstr "Beshalach" + +#~ msgid "Yitro" +#~ msgstr "Yitro" + +#~ msgid "Mishpatim" +#~ msgstr "Mishpatim" + +#~ msgid "Terumah" +#~ msgstr "Terumah" + +#~ msgid "Tetzaveh" +#~ msgstr "Tetzaveh" + +#~ msgid "Ki Tisa" +#~ msgstr "Ki Tisa" + +#~ msgid "Vayakhel" +#~ msgstr "Vayakhel" + +#~ msgid "Pekudei" +#~ msgstr "Pekudei" + +#~ msgid "Vayikra" +#~ msgstr "Vayikra" + +#~ msgid "Tzav" +#~ msgstr "Tzav" + +#~ msgid "Shemini" +#~ msgstr "Shemini" + +#~ msgid "Tazria" +#~ msgstr "Tazria" + +#~ msgid "Metzora" +#~ msgstr "Metzora" + +#~ msgid "Acharei Mot" +#~ msgstr "Acharei Mot" + +#~ msgid "Kedoshim" +#~ msgstr "Kedoshim" + +#~ msgid "Emor" +#~ msgstr "Emor" + +#~ msgid "Behar" +#~ msgstr "Behar" + +#~ msgid "Bechukotai" +#~ msgstr "Bechukotai" + +#~ msgid "Bemidbar" +#~ msgstr "Bemidbar" + +#~ msgid "Naso" +#~ msgstr "Naso" + +#~ msgid "Behaalotcha" +#~ msgstr "Behaalotcha" + +#~ msgid "Shelach" +#~ msgstr "Shelach" + +#~ msgid "Korach" +#~ msgstr "Korach" + +#~ msgid "Chukat" +#~ msgstr "Chukat" + +#~ msgid "Balak" +#~ msgstr "Balak" + +#~ msgid "Pinchas" +#~ msgstr "Pinchas" + +#~ msgid "Matot" +#~ msgstr "Matot" + +#~ msgid "Masei" +#~ msgstr "Masei" + +#~ msgid "Devarim" +#~ msgstr "Devarim" + +#~ msgid "Vaetchanan" +#~ msgstr "Vaetchanan" + +#~ msgid "Ekev" +#~ msgstr "Ekev" + +#~ msgid "Reeh" +#~ msgstr "Reeh" + +#~ msgid "Shoftim" +#~ msgstr "Shoftim" + +#~ msgid "Ki Tetze" +#~ msgstr "Ki Tetze" + +#~ msgid "Ki Tavo" +#~ msgstr "Ki Tavo" + +#~ msgid "Nitzavim" +#~ msgstr "Nitzavim" + +#~ msgid "Vayelech" +#~ msgstr "Vayelech" + +#~ msgid "Haazinu" +#~ msgstr "Haazinu" + +#~ msgid "Configure Picture of the Day" +#~ msgstr "Apontyî l' imådje do djoû" + +#~ msgid "Thumbnail Aspect Ratio Mode" +#~ msgstr "Môde di rapoirt lårdjeu/hôteu do prévoeyaedje" + +#~ msgid "Ignore aspect ratio" +#~ msgstr "Passer houte li rapoirt lårdjeu/hôteu" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeu/hôteu" + +#~ msgid "Keep aspect ratio by expanding" +#~ msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeu/hôteu e l' agrandixhant" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day." +#~ msgstr "" +#~ "Ci tchôke-divins dene l' Imådje do djoû del Wikipedia." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading…" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Dji tchedje..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Loading Picture of the Day…" +#~ msgid "Loading Picture of the Day..." +#~ msgstr "Dji tchedje l' Imådje do djoû..." + +#~ msgid "Picture Page" +#~ msgstr "Pådje di l' imådje" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages." +#~ msgstr "" +#~ "Ci tchôke-divins dene des hårdêyes ås pådjes « Ci djoû ci dins l' " +#~ "Istwere » (366 djoûs) del Wikipedia." + +#~ msgid "This day in history" +#~ msgstr "Ci djoû ci dins l' Istwere" + +#~ msgctxt "Localized Wikipedia website" +#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ msgstr "http://wa.wikipedia.org/wiki/" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia" +#~| msgid "MMMM_d" +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_d" +#~ msgstr "d_di_MMMM" + +#~ msgid "This month in history" +#~ msgstr "Ci moes ci dins l' Istwere" + +#~ msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia" +#~ msgid "MMMM_yyyy" +#~ msgstr "MMMM_yyyy" + +#, fuzzy +#~| msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgid "*.ics|iCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#~ msgid "*.vcs|vCalendars" +#~ msgstr "*.vcs|vCalendars" + +#~ msgid "*.html|HTML Files" +#~ msgstr "*.html|Fitchîs HTML" + +#~ msgid "KOrgPlugins" +#~ msgstr "KOrgTchôke-Divins" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Import Calendar/Event" +#~ msgstr "Abaguer calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar..." +#~ msgstr "Radjouter come on novea calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "&Add as new calendar" +#~ msgstr "Radjouter come on novea calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~| msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +#~ msgstr "*.ics|Fitchîs iCalendar" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "Select path for new calendar" +#~ msgstr "Novea calindrî" + +#~ msgid "Set Your Status" +#~ msgstr "Defini vost estat" + +#~ msgid "Set your status" +#~ msgstr "Defini vost estat" + +#~ msgid "A&dd..." +#~ msgstr "Ra&djouter..." + +#~ msgid "&Modify..." +#~ msgstr "&Candjî..." + +#~ msgid "R&emove" +#~ msgstr "&Oister" + +#, fuzzy +#~| msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?" +#~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" +#~ msgstr "Voloz vs sipotchî « %1 » po do bon ?" + +#, fuzzy +#~| msgid "No Attachments" +#~ msgid "Remove account?" +#~ msgstr "Nol ataetchmint" + +#~ msgid "Select Addresses" +#~ msgstr "TchoeziAdresses" + +#~ msgid "(EmptyName)" +#~ msgstr "(VudeNo)" + +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(VudeEmile)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "The list of addressees to receive the invitation" +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po defini ene novele passete." + +#, fuzzy +#~| msgid "Add as new calendar" +#~ msgid "Add a new recipient" +#~ msgstr "Radjouter come on novea calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the recipient currently selected from the list" +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po oister l' passete en alaedje pol moumint." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Oister" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button select a category" +#~| msgid "&Select..." +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Tchoezi..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label attendee's name" +#~| msgid "Na&me:" +#~ msgctxt "recipient name" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "no" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column attendee email" +#~| msgid "Email" +#~ msgctxt "recipient email" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Emile" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional email address:" +#~ msgid "The recipient's email address" +#~ msgstr "Adresses emile di pus:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only &Future Items" +#~ msgid "Also &Future Items" +#~ msgstr "Rén k' les &futeurs cayets" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to " +#~| "all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence, also to future items, or to " +#~ "all items in the recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Li cayet ki vs sayîz d' candjî est on cayet recurint. Les candjmints " +#~ "seront i metous en alaedje ki po cisse seule ocurince, ki po les futeurs " +#~ "cayets oudonbén tos les cayets divins l' recurince?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be " +#~| "applied only to this single occurrence, only to the future items, or to " +#~| "all items in the recurrence?" +#~ msgid "" +#~ "The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes " +#~ "be applied only to this single occurrence or to all items in the " +#~ "recurrence?" +#~ msgstr "" +#~ "Li cayet ki vs sayîz d' candjî est on cayet recurint. Les candjmints " +#~ "seront i metous en alaedje ki po cisse seule ocurince, ki po les futeurs " +#~ "cayets oudonbén tos les cayets divins l' recurince?" + +#~ msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgstr "Candjî l' cayet recurint" + +#~ msgid "Only &This Item" +#~ msgstr "Rén ki &c' cayet ci" + +#~ msgid "&All Occurrences" +#~ msgstr "&Totes les ocurinces" + +#~ msgid "KOrganizer Theming Stub" +#~ msgstr "Tinmes po KOrganizer" + +#~ msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes" +#~ msgstr "ÈN NÉN EPLOYÎ - Totès sôres d' afwaires so les tinmes di KOrganizer" + +#~ msgid "© 2007 Loïc Corbasson" +#~ msgstr "© 2007 Loïc Corbasson" + +#~ msgid "Theme to use" +#~ msgstr "Tinme a -z eployî" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Plugins" +#~ msgstr "Tchôkes-divins d' imprimaedje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print list" +#~ msgid "Print Item list" +#~ msgstr "Rexhe djivêye" + +#~ msgid "Prints a list of events and to-dos" +#~ msgstr "Rexhe ene djivêye des evenmints eyet ds afés" + +#~ msgid "Journal entries" +#~ msgstr "Intrêyes do djournå" + +#~ msgid "Print &journal" +#~ msgstr "Rexhe li d&journå" + +#~ msgid "Prints all journals for a given date range" +#~ msgstr "Rexhe tos les djournås pos ene fortchete dinêye di dates" + +#~ msgid "Print What's Next" +#~ msgstr "Rexhe Cwè adon ?" + +#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +#~ msgstr "Rexhe ene djivêye di tos les evenmints eyet ds afés a vni." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Other Plugins" +#~ msgid "Yearly Print Options" +#~ msgstr "Ôtes tchôkes-divins" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &year" +#~ msgid "Print &year:" +#~ msgstr "Rexhe l' &anêye" + +#~ msgctxt "date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#~ msgid "Print &year" +#~ msgstr "Rexhe l' &anêye" + +#~ msgid "Prints a calendar for an entire year" +#~ msgstr "Rexhe on calindrî po tote ene anêye" + +#, fuzzy +#~| msgid "Description" +#~ msgid "Include &descriptions" +#~ msgstr "Discrijhaedje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Description" +#~ msgid "Print item descriptions" +#~ msgstr "Discrijhaedje" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab general settings" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title general print settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Djenerå" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgid "Show note &lines" +#~ msgstr "Håyner l' eure come:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &year" +#~ msgid "Print &Footer" +#~ msgstr "Rexhe l' &anêye" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &incidence" +#~ msgid "Print in color" +#~ msgstr "Rexhe" + +#~ msgctxt "subitem Status: statusString" +#~ msgid "Status: %1\n" +#~ msgstr "Sitatut: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Priority: N" +#~ msgid "Priority: %1\n" +#~ msgstr "Prumiristé: %1\n" + +#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString" +#~ msgid "Secrecy: %1\n" +#~ msgstr "Digré d' sicret: %1\n" + +#~ msgid "No Attachments" +#~ msgstr "Nol ataetchmint" + +#~ msgid "1 Attachment:" +#~ msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgstr[0] "1 ataetchmint:" +#~ msgstr[1] "%1 ataetchmints:" + +#~ msgctxt "Spacer for list of attachments" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "No Attendees" +#~ msgstr "Nou priyî" + +#~ msgid "1 Attendee:" +#~ msgid_plural "%1 Attendees:" +#~ msgstr[0] "1 priyî:" +#~ msgstr[1] "%1 priyîs:" + +#~ msgctxt "" +#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +#~ "Kainhofer (Participant): Awaiting Response'" +#~ msgid "%1 (%2): %3" +#~ msgstr "%1 (%2): %3" + +#~ msgid "Status: %1" +#~ msgstr "Sitatut: %1" + +#~ msgid "Secrecy: %1" +#~ msgstr "Digré d' sicret: %1" + +#~ msgid "Show as: Busy" +#~ msgstr "Mostrer come: Ocupé" + +#~ msgid "Show as: Free" +#~ msgstr "Mostrer come: Libe" + +#~ msgid "This task is overdue!" +#~ msgstr "Cisse bouye est foû termene !" + +#~ msgid "Settings: " +#~ msgstr "Apontiaedjes : " + +#~ msgid "Categories: " +#~ msgstr "Categoreyes : " + +#~ msgctxt "date from-to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from-\n" +#~ "to" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "monthname year" +#~| msgid "%1 %2" +#~ msgctxt "summary, location" +#~ msgid "%1, %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "date from - to (week number)" +#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)" +#~ msgstr "%1 - %2 (samwinne %3)" + +#~ msgctxt "" +#~ "date from -\n" +#~ "to (week number)" +#~ msgid "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (Week %3)" +#~ msgstr "" +#~ "%1 -\n" +#~ "%2 (samwinne %3)" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "event or to-do title" +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@option sort by title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "T&ite:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@option sort by start date/time" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Date di cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date" +#~ msgctxt "@option sort by due date/time" +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Termene" + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@option sort by priority" +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prumiristé" + +#, fuzzy +#~| msgid "Percent Complete" +#~ msgctxt "@option sort by percent completed" +#~ msgid "Percent Complete" +#~ msgstr "Åcintaedje fini" + +#~ msgctxt "@option sort in increasing order" +#~ msgid "Ascending" +#~ msgstr "Crexhant" + +#~ msgctxt "@option sort in descreasing order" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Discrexhant" + +#~ msgid "To-do list" +#~ msgstr "Djivêye des afés" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prumiristé" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "event or to-do title" +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label to-do summary" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "T&ite:" + +#~ msgctxt "@label to-do percentage complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Fini" + +#~ msgid "Print &incidence" +#~ msgstr "Rexhe" + +#~ msgid "Print da&y" +#~ msgstr "Rexhe li &djoû" + +#~ msgid "Print &week" +#~ msgstr "Rexhe li &samwinne" + +#~ msgid "Print mont&h" +#~ msgstr "Rexhe li &moes" + +#~ msgid "Print to-&dos" +#~ msgstr "Rexhe les &afés" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &year" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Printing error" +#~ msgstr "Rexhe l' &anêye" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "&Rexhe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &year" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Print Style" +#~ msgstr "Rexhe l' &anêye" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the print orientation" +#~ msgstr "Eure di cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Select the type of print" +#~ msgstr "Tchoezi categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Previous Week" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "Samwinne &passêye" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &incidence" +#~ msgid "Print incidence details" +#~ msgstr "Rexhe" + +#, fuzzy +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgid "Print the attendees" +#~ msgstr "Onk di priyî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print to-&dos" +#~ msgid "Print the notes" +#~ msgstr "Rexhe les &afés" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Attachment:" +#~| msgid_plural "%1 Attachments:" +#~ msgid "Print the attachments" +#~ msgstr "1 ataetchmint:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Changing Recurring Item" +#~ msgid "Print daily recurring items" +#~ msgstr "Candjî l' cayet recurint" + +#, fuzzy +#~| msgid "Print &week" +#~ msgid "Print week numbers" +#~ msgstr "Rexhe li &samwinne" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary" +#~ msgid "%1-%2 %3" +#~ msgstr "%1-%2 %3" + +#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location" +#~ msgid "%1-%2 %3, %4" +#~ msgstr "%1-%2 %3, %4" + +#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber" +#~ msgid "%1, %2 %3" +#~ msgstr "%1, %2 %3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "to-do due date" +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (Termene: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "to-do due date" +#~| msgid " (Due: %1)" +#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)" +#~ msgid "%1 (Due: %2)" +#~ msgstr " (Termene: %1)" + +#~ msgid "To-do: %1" +#~ msgstr "Afé: %1" + +#~ msgid "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1 - %2" +#~ msgctxt "Description - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3" +#~ msgstr "%1 %2 - %3" + +#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd" +#~ msgid "%1 %2 - %3 %4" +#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "Name for this to-do list" +#~ msgstr "%1 après l' cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgid "Starting date for the print" +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Rimimbreus" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss Reminder" +#~ msgstr "Rimimbreu" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Dismiss all" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss All" +#~ msgstr "Totafwait rnoncî" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Candjî..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Mete a djok" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "event or to-do title" +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@title:column reminder title" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "T&ite:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:column happens at date/time" +#~ msgid "Date Time" +#~ msgstr "Date et eure" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "The date/time the reminder was triggered" +#~ msgstr "Defini ewou l' envenmint ou l' afé prinrè plaece." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "munute(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "eure(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "djoû(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +#~ msgid "week(s)" +#~ msgstr "samwinne(s)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit..." +#~ msgctxt "@label an elipsis" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Candjî..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Rimimbreu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder:" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Reminder: %1" +#~ msgstr "Rimimbreu:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Démon do rimimbreu d' KOrganizer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Cannot load system tray icon." +#~ msgstr "Dji n' sai tcherdjî l' imådjete del boesse ås imådjetes sistinme." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "No active reminders." +#~ msgstr "Candjî rimimbreus" + +#~ msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Comincî" + +#~ msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +#~ msgid "Do Not Start" +#~ msgstr "Èn nén comincî" + +#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +#~ msgstr "Démon do rimimbreu d' KOrganizer" + +#~ msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +#~ msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher" + +#~ msgid "Janitorial Staff" +#~ msgstr "Janitorial Staff" + +#, fuzzy +#~| msgid "Send Messages" +#~ msgid "Free Busy Message" +#~ msgstr "Evoyî messaedjes" + +#~ msgid "Delete To-do" +#~ msgstr "Disfacer afé" + +#~ msgid "" +#~ "KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +#~ "into the currently opened calendar." +#~ msgstr "" +#~ "KOrganizer a abagué et rfondou comifåt vosse fitchî .calendar d' ical e " +#~ "calindrî drovou pol moumint." + +#~ msgid "ICal Import Successful with Warning" +#~ msgstr "Abagaedje di l' iCal fwait sins rujhe mins avou adviertixhmints" + +#~ msgid "New calendar '%1'." +#~ msgstr "Novea calindrî « %1 »." + +#~ msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration." +#~ msgstr "Dji n' a savou apicî l' eterface D-Bus po l' apontiaedje då lon." + +#~ msgid "Calendar Item successfully created" +#~ msgstr "Cayet di calindrî ahivé comifåt" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "

          An error occurred importing calendar item from %1.

          Would you " +#~ "like to try again?

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Åk n' a nén stî come dj' abaguéve li cayet di calindrî a pårti d' %1.

          Voloz vs rissayî ?

          " + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The calendar item from %1 was successfully imported." +#~ msgstr "Li cayet d' calindrî di %1 a stî abagué comifåt." + +#~ msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgstr "Dji n' a sepou tcherdjî l' calindrî « %1 »" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only &This Item" +#~ msgid "Cut Only This" +#~ msgstr "Rén ki &c' cayet ci" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only &This Item" +#~ msgid "Copy Only This" +#~ msgstr "Rén ki &c' cayet ci" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgid "Copy All" +#~ msgstr "&Copyî viè" + +#~ msgid "Delete %1" +#~ msgstr "Disfacer %1" + +#~ msgid "Add %1" +#~ msgstr "Radjouter %1" + +#~ msgid "Edit %1" +#~ msgstr "Candjî %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email addresses:" +#~ msgstr "Adresses emile di pus:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional email address:" +#~ msgstr "Adresses emile di pus:" + +#~ msgctxt "@action:button add a new email address" +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Novea" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Oister" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "(EmptyEmail)" +#~ msgstr "(VudeEmile)" + +#~ msgid "Edit this journal entry" +#~ msgstr "Candjî ciste intrêye do djournå" + +#~ msgid "Delete this journal entry" +#~ msgstr "Disfacer ciste intrêye do djournå" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Rexhe" + +#~ msgid "Print this journal entry" +#~ msgstr "Rexhe ciste intrêye do djournå" + +#~ msgid "Time Tracker" +#~ msgstr "Rawårdeu d' tins" + +#~ msgctxt "Date from - to" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" + +#~ msgid "No category" +#~ msgstr "Nole categoreye" + +#~ msgctxt "number of hours spent" +#~ msgid "%1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "%1 eure" +#~ msgstr[1] "%1 eures" + +#~ msgctxt "percent of hours spent" +#~ msgid " (%1%)" +#~ msgstr " (%1%)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nén specifyî" + +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (li pus hôte)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (moyén)" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (li pus basse)" + +#~ msgctxt "yes, recurring to-do" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Oyi" + +#~ msgctxt "no, not a recurring to-do" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Neni" + +#~ msgctxt "delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Racourti" + +#~ msgid "Recurs" +#~ msgstr "Si rfwait" + +#~ msgctxt "@title:column percent complete" +#~ msgid "Complete" +#~ msgstr "Fini" + +#~ msgid "Due Date/Time" +#~ msgstr "Date/eure di termene" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Discrijhaedje" + +#~ msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +#~ msgstr "Dji n' sai bodjî l' afé lu minme oudonbén en efant da lu minme." + +#~ msgid "Drop To-do" +#~ msgstr "Bodjî l' afé" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check" +#~| msgid "Show in the month view" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Display to-do list in a full window" +#~ msgstr "Mostrer el vuwe pås moes" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Show" +#~ msgctxt "@action:inmenu show the to-do" +#~ msgid "&Show" +#~ msgstr "&Mostrer" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit..." +#~ msgctxt "@action:inmenu edit the to-do" +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "C&andjî..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print the to-do" +#~ msgid "&Print..." +#~ msgstr "&Rexhe" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Print..." +#~ msgctxt "@action:inmenu print preview the to-do" +#~ msgid "Print Previe&w..." +#~ msgstr "&Rexhe" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete the to-do" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Disfacer" + +#, fuzzy +#~| msgid "New &To-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new to-do" +#~ msgid "New &To-do..." +#~ msgstr "Novea &afé..." + +#, fuzzy +#~| msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgctxt "@action:inmenu create a new sub-to-do" +#~ msgid "New Su&b-to-do..." +#~ msgstr "Novea afé &efant..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Make this To-do Independent" +#~ msgstr "&Fé d' cist afé ci on dislaxhî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +#~ msgstr "Fé d' tos les afés efants des &dislaxhîs" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Copy To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Copy To" +#~ msgstr "&Copyî viè" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Move To" +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "&Move To" +#~ msgstr "&Bodjî viè" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delete completed to-dos" +#~| msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgctxt "@action:inmenu delete completed to-dos" +#~ msgid "Pur&ge Completed" +#~ msgstr "Netiae&dje tot fwait" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nén specifyî" + +#, fuzzy +#~| msgid "2" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=2" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy +#~| msgid "3" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=3" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy +#~| msgid "4" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=4" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy +#~| msgid "6" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=6" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#, fuzzy +#~| msgid "7" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=7" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#, fuzzy +#~| msgid "8" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority value=8" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgstr "Clitchîz po radjouter on novea afé" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Filter on these categories" +#~ msgstr "Tchoezi categoreyes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Tchoezi categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#, fuzzy +#~| msgid "Priority" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Select Priority" +#~ msgstr "Prumiristé" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "@action:inmenu priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nén specifyî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (li pus hôte)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "@action:inmenu medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (moyén)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "@action:inmenu lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (li pus basse)" + +#, fuzzy +#~| msgid "%1" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority" +#~| msgid "unspecified" +#~ msgctxt "priority is unspecified" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nén specifyî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "highest priority" +#~| msgid "1 (highest)" +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "%1 (highest)" +#~ msgstr "1 (li pus hôte)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "medium priority" +#~| msgid "5 (medium)" +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "%1 (medium)" +#~ msgstr "5 (moyén)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "lowest priority" +#~| msgid "9 (lowest)" +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "%1 (lowest)" +#~ msgstr "9 (li pus basse)" + +#~ msgid "What's Next?" +#~ msgstr "Cwè adon ?" + +#~ msgid "Events:" +#~ msgstr "Evenmints:" + +#~ msgid "To-do:" +#~ msgstr "Afé :" + +#~ msgid "Events and to-dos that need a reply:" +#~ msgstr "Les evenmints eyet ls afés k' ont dandjî d' ene response:" + +#~ msgctxt "date, from - to" +#~ msgid "%1, %2 - %3" +#~ msgstr "%1, %2 - %3" + +#~ msgctxt "to-do due date" +#~ msgid " (Due: %1)" +#~ msgstr " (Termene: %1)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical" +#~| msgid "Flat View" +#~ msgctxt "@option:check Checkbox to display todos not hierarchical" +#~ msgid "Flat View" +#~ msgstr "Plate vuwe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Clicking this button will fully expand the to-do list tree." +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po defini ene novele passete." + +#, fuzzy +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Fully collapse the to-do tree" +#~ msgstr "Onk di priyî" + +#~ msgctxt "unspecified priority" +#~ msgid "unspecified" +#~ msgstr "nén specifyî" + +#~ msgctxt "highest priority" +#~ msgid "1 (highest)" +#~ msgstr "1 (li pus hôte)" + +#~ msgctxt "medium priority" +#~ msgid "5 (medium)" +#~ msgstr "5 (moyén)" + +#~ msgctxt "lowest priority" +#~ msgid "9 (lowest)" +#~ msgstr "9 (li pus basse)" + +#~ msgctxt "@label in QuickSearchLine" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Trover" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Month View" +#~ msgid "&Month View" +#~ msgstr "Vuwe pås moes" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Edit Categories" +#~ msgstr "Categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category entry" +#~ msgstr "Nole categoreye" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Add the entry to the category list" +#~ msgstr "Tchoezi categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Add" +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "R&adjouter" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently " +#~ "selected category." +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po oister l' passete en alaedje pol moumint." + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "Add &Subcategory" +#~ msgstr "Nole categoreye" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgid "" +#~ "Click this button to remove the selected category from the category list." +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po oister l' passete en alaedje pol moumint." + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category list" +#~ msgstr "Categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Default Category" +#~ msgstr "Tchoezi categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New category" +#~ msgstr "Nole categoreye" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "New subcategory" +#~ msgstr "Nole categoreye" + +#~ msgid "TestKabc" +#~ msgstr "TestKabc" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Archive" +#~ msgstr "&Årtchive" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units" +#~ msgid "Day(s)" +#~ msgstr "Djoû(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units" +#~ msgid "Week(s)" +#~ msgstr "Samwinne(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units" +#~ msgid "Month(s)" +#~ msgstr "Moes" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Archive &file:" +#~ msgstr "&Fitchî d' årtchive:" + +#~ msgctxt "@label filter for KUrlRequester" +#~ msgid "*.ics|iCalendar Files" +#~ msgstr "*.ics|Fitchîs iCalendar" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Events" +#~ msgstr "&Evenmints" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&To-dos" +#~ msgstr "&Afés" + +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "I gn a pont d' cayet divant %1" + +#~ msgid "" +#~ "Delete all items before %1 without saving?\n" +#~ "The following items will be deleted:" +#~ msgstr "" +#~ "Disfacer tos les cayets divant %1 sins schaper?\n" +#~ "Les cayets shuvants seront disfacés:" + +#~ msgid "Delete Old Items" +#~ msgstr "Disfacer les vîs cayets" + +#~ msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgstr "Dji n' sai scrire li fitchî d' årtchive %1 . %2" + +#~ msgid "Cannot write archive. %1" +#~ msgstr "Dji n' sai scrire l' årtchive. %1" + +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Rimimbreu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgid "Start Date/Time" +#~ msgstr "Date di cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgid "Due Date/Time" +#~ msgid "End Date/Time" +#~ msgstr "Date/eure di termene" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%2 (1 year)" +#~ msgid_plural "%2 (%1 years)" +#~ msgstr[0] "%1 (%2)" +#~ msgstr[1] "%1 (%2)" + +#~ msgid "Publishing" +#~ msgstr "Eplaidaedje" + +#~ msgid "Go back one month" +#~ msgstr "Aler on moes en erî" + +#~ msgid "Go back one week" +#~ msgstr "Aler ene samwinne en erî" + +#~ msgid "Go forward one week" +#~ msgstr "Aler ene samwinne en avant" + +#~ msgid "Go forward one month" +#~ msgstr "Aler on moes en avant" + +#~ msgctxt "monthname year" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgctxt "'Month day' for month view cells" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Dji n' a sepou radjouter l' cayet foû rîle dins l' calindrî. I gn årè " +#~ "pont d' candjmint k' seront fwait." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +#~ msgstr "" +#~ "Dji n' a sepou radjouter l' futeur cayet dins l' calindrî. I gn årè pont " +#~ "d' candjmint k' seront fwait." + +#~ msgid "All Day" +#~ msgstr "Tote li djournêye" + +#~ msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)" +#~ msgid "%1 %2" +#~ msgstr "%1 %2" + +#~ msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +#~ msgstr "Dji n' a sepou candjî cist afé a cåze k' i n' pout nén esse aclawé." + +#~ msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +#~ msgstr "Li priyî « %1 » a stî radjouté å cayet di calindrî « %2 »" + +#~ msgid "Attendee added" +#~ msgstr "Priyî radjouté" + +#~ msgid "- %1" +#~ msgstr "- %1" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nén defini" + +#~ msgid "Timezone:" +#~ msgstr "Coisse d' eureye:" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit Timezones..." +#~ msgid "&Add Timezones..." +#~ msgstr "&Candjî coisses d' eurêye..." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove %1 Timezone" +#~ msgid "&Remove Timezone %1" +#~ msgstr "&Oister coisse d' eurêye di %1" + +#~ msgid "Timezone: %1" +#~ msgstr "Coisse d' eureye: %1" + +#~ msgid "Country Code: %1" +#~ msgstr "Côde do payis: %1" + +#~ msgid "Abbreviations:" +#~ msgstr "Acourtixheures:" + +#~ msgid "Comment:
          %1" +#~ msgstr "Rawete:
          %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Send as iCalendar..." +#~ msgid "Add Calendar..." +#~ msgstr "Evoyî come iCalendar..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~| msgid "Reload" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Ritcherdjî" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "New Calendar..." +#~ msgstr "Novea calindrî" + +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Eure di cominçmint" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Date di fén" + +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Eure di fén" + +#~ msgid "Locking Failed" +#~ msgstr "L' aclawaedje a fwait berwete" + +#~ msgid "Open in separate window" +#~ msgstr "Drovi dins on purnea a pårt" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Saving Calendar" +#~ msgstr "Dji schape li calindrî" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Djenerå" + +#~ msgid "&Date:" +#~ msgstr "&Date:" + +#~ msgid "&Time: " +#~ msgstr "&Eure:" + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "Tchoezi cate&goreyes..." + +#~ msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune date, metans '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a journal title." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune eure di termene." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-" +#~ "do." +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:inmenu remove the attachment" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Oister" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?" +#~ msgstr "Voloz vs rinoncî podbon ?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage &Templates..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Manage &Templates..." +#~ msgstr "Manaedjî les &modeles..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "Calendar:" +#~ msgstr "Calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit %1: %2" +#~ msgstr "Candjî %1" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to cancel?" +#~ msgstr "Voloz vs rinoncî podbon ?" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "KOrganizer Confirmation" +#~ msgstr "Acertinaedje di KOrganizer" + +#, fuzzy +#~| msgid "Atte&ndees" +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Atte&ndees" +#~ msgstr "&Priyîs" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Unable to find template '%1'." +#~ msgstr "Dji n' sai tcherdjî l' modele « %1 »." + +#, fuzzy +#~| msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Error loading template file '%1'." +#~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji tcherdjîve li fitchî do modele « %1 »." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete To-do" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Create to-do" +#~ msgstr "Disfacer afé" + +#, fuzzy +#~| msgid "Counter proposal" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Siconte propôzucion" + +#, fuzzy +#~| msgid "Counter proposal" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Counter proposal" +#~ msgstr "Siconte propôzucion" + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "No" + +#~ msgctxt "@title:column attendee email" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Emile" + +#~ msgctxt "@title:column attendee role" +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Role" + +#~ msgctxt "@title:column attendee status" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Sitatut" + +#~ msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?" +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~ msgid "Delegated To" +#~ msgstr "Diné a" + +#~ msgctxt "@title:column attendee delegated from" +#~ msgid "Delegated From" +#~ msgstr "Diné di" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to " +#~ "invite this participant?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 ni shonne nén esse ene adresse emile valide. Estoz vs seur ki vs voloz " +#~ "priyî ci pårticipant?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Adresse emile nén valide" + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "Manage %1 Templates" +#~ msgstr "Manaedjî les modeles..." + +#~ msgid "Template Name" +#~ msgstr "No do modele" + +#~ msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgstr "S' i vs plait, intrez on no pol novea modele:" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Template" +#~ msgid "New %1 Template" +#~ msgstr "Novea modele" + +#~ msgid "" +#~ "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "I gn a ddja on modele avou ç' no la, el voloz vs sipotchî?" + +#~ msgid "Duplicate Template Name" +#~ msgstr "No do modele e dobe" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Sipotchî" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Remove" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Oister" + +#~ msgctxt "@label attendee's name" +#~ msgid "Na&me:" +#~ msgstr "no" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click to add a new to-do" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Click to add a new attendee" +#~ msgstr "Clitchîz po radjouter on novea afé" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ro&le:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Ro&le:" +#~ msgstr "Ro&le:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Stat&us:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Stat&us:" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgctxt "@action:button new attendee" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Novea" + +#, fuzzy +#~| msgid "One attendee" +#~| msgid_plural "%1 attendees" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Add an attendee" +#~ msgstr "Onk di priyî" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Remove" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Oister" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Addressee..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Select Addressee..." +#~ msgstr "Tchoezi li rçuveu..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column attendee name" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intext sample attendee email name" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "No" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence." +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~| msgid "Delegated To" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Delegated to %1" +#~ msgstr "Diné a" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:column attendee delegated to" +#~| msgid "Delegated To" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not delegated" +#~ msgstr "Diné a" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1st" +#~ msgstr "1î" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd" +#~ msgstr "2inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd" +#~ msgstr "3inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th" +#~ msgstr "4inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th" +#~ msgstr "5inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last week of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Dierin" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "2nd Last" +#~ msgstr "Divant-dierin" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "3rd Last" +#~ msgstr "3inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "4th Last" +#~ msgstr "4inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5th Last" +#~ msgstr "5inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Recur every" +#~ msgstr "&Rifé tos/totes les" + +#~ msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "djoû(s)" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "week(s) on:" +#~ msgstr "samwinne(s) li:" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Recur on %1" +#~ msgstr "Rifé l' %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "month(s)" +#~ msgstr "moes" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Recur on the" +#~ msgstr "&Rifé l'" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th" +#~ msgstr "6inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th" +#~ msgstr "7inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th" +#~ msgstr "8inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th" +#~ msgstr "9inm" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th" +#~ msgstr "10inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th" +#~ msgstr "11inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th" +#~ msgstr "12inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th" +#~ msgstr "13inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th" +#~ msgstr "14inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th" +#~ msgstr "15inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th" +#~ msgstr "16inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th" +#~ msgstr "17inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th" +#~ msgstr "18inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th" +#~ msgstr "19inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th" +#~ msgstr "20inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st" +#~ msgstr "21inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd" +#~ msgstr "22inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd" +#~ msgstr "23inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th" +#~ msgstr "24inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th" +#~ msgstr "25inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th" +#~ msgstr "26inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th" +#~ msgstr "27inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th" +#~ msgstr "28inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th" +#~ msgstr "29inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th" +#~ msgstr "30inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st" +#~ msgstr "31inme" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox last day of the month" +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "Dierin" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "6th Last" +#~ msgstr "6inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "7th Last" +#~ msgstr "7inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "8th Last" +#~ msgstr "8inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "9th Last" +#~ msgstr "9inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10th Last" +#~ msgstr "10inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "11th Last" +#~ msgstr "11inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "12th Last" +#~ msgstr "12inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "13th Last" +#~ msgstr "13inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "14th Last" +#~ msgstr "14inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15th Last" +#~ msgstr "15inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "16th Last" +#~ msgstr "16inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "17th Last" +#~ msgstr "17inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "18th Last" +#~ msgstr "18inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "19th Last" +#~ msgstr "19inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "20th Last" +#~ msgstr "20inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "21st Last" +#~ msgstr "21inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "22nd Last" +#~ msgstr "22inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "23rd Last" +#~ msgstr "23inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "24th Last" +#~ msgstr "24inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "25th Last" +#~ msgstr "25inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "26th Last" +#~ msgstr "26inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "27th Last" +#~ msgstr "27inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "28th Last" +#~ msgstr "28inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "29th Last" +#~ msgstr "29inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30th Last" +#~ msgstr "30inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "31st Last" +#~ msgstr "31inme e pårtant del fén" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "day" +#~ msgstr "djoû" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "year(s)" +#~ msgstr "anêye(s)" + +#~ msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid "&Recur on day " +#~ msgstr "&Rifé li djoû" + +#~ msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'" +#~ msgid " &of " +#~ msgstr " &di " + +#~ msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid "&On the" +#~ msgstr "&Li" + +#~ msgctxt "" +#~ "@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'" +#~ msgid " o&f " +#~ msgstr " d&i " + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Recur on &day #" +#~ msgstr "Rifé li &djoû #" + +#~ msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'" +#~ msgid " of the &year" +#~ msgstr " di l' anê&ye" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "E&xceptions" +#~ msgstr "Foû-&rîle" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "R&adjouter" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Change" +#~ msgstr "&Candjî" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Disfacer" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Exceptions" +#~ msgstr "Candji les foû-rîle" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Range" +#~ msgstr "Fortchete del recurince" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begin on:" +#~ msgstr "Comince li:" + +#~ msgctxt "@option radio" +#~ msgid "&No ending date" +#~ msgstr "&Nole date di fén" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &after" +#~ msgstr "Fini &après" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&occurrence(s)" +#~ msgstr "&ocurince(s)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "End &on:" +#~ msgstr "Fini &li:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Begins on: %1" +#~ msgstr "Comince li: %1" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Recurrence Range" +#~ msgstr "Candjî l' fortchete di recurince" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Recurrency Types" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Types" +#~ msgstr "Sôres di recurince" + +#~ msgctxt "@option:radio recur daily" +#~ msgid "&Daily" +#~ msgstr "Tchaeke &djoû" + +#~ msgctxt "@option:radio recur weekly" +#~ msgid "&Weekly" +#~ msgstr "On côp pa &samwinne" + +#~ msgctxt "@option:radio recur monthly" +#~ msgid "&Monthly" +#~ msgstr "On côp pa &moes" + +#~ msgctxt "@option:radio recur yearly" +#~ msgid "&Yearly" +#~ msgstr "On côp pas &anêye" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Enable recurrence" +#~ msgstr "&Mete en alaedje li recurince" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Appointment Time " +#~ msgstr "Eure do radjoû" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Recurrence Rule" +#~ msgstr "Rîle di recurince" + +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Date et eure" + +#~ msgctxt "@option:check to-do start datetime" +#~ msgid "Sta&rt:" +#~ msgstr "Cominç&mint:" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid "&Due:" +#~ msgstr "&Termene:" + +#~ msgid "Ti&me associated" +#~ msgstr "&Eure assoçnêye" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Recurrence" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Recurince" + +#~ msgctxt "Percent complete" +#~ msgid "%1 %" +#~ msgstr "%1 %" + +#~ msgctxt "to-do completed" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "tot &fwait" + +#~ msgid "&Priority:" +#~ msgstr "&Prumiristé:" + +#~ msgid "Please specify a valid due date." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune date di termene." + +#~ msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune eure di termene." + +#~ msgid "Please specify a valid start date." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune date di cominçmint." + +#~ msgid "Please specify a valid start time." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune eure di cominçmint." + +#~ msgid "The start date cannot be after the due date." +#~ msgstr "Li date di cominçmint n' pout esse après l' date di termene." + +#~ msgctxt "to-do start datetime" +#~ msgid "Start: %1" +#~ msgstr "Cominçmint: %1" + +#~ msgctxt "to-do due datetime" +#~ msgid " Due: %1" +#~ msgstr " Termene: %1" + +#~ msgctxt "to-do completed on datetime" +#~ msgid "co&mpleted on" +#~ msgstr "fi&ni l'" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the title" +#~ msgstr "Date di cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "event or to-do title" +#~| msgid "T&itle:" +#~ msgctxt "@label event or to-do title" +#~ msgid "T&itle:" +#~ msgstr "T&ite:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgstr "Defini ewou l' envenmint ou l' afé prinrè plaece." + +#, fuzzy +#~| msgid "&Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&Location:" +#~ msgstr "&Eplaeçmint:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Categoreyes:" + +#~ msgctxt "@action:button select a category" +#~ msgid "&Select..." +#~ msgstr "&Tchoezi..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Acc&ess:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Acc&ess:" +#~ msgstr "Ac&cès:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Date" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the secrecy level" +#~ msgstr "Date di cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rich text" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rich text" +#~ msgstr "Tecse eritchî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Rich Text" +#~ msgstr "(Dis)mete tecse eritchî" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Reminder:" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "&Rimimbreu:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "Edit Reminders" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set a reminder" +#~ msgstr "Candjî rimimbreus" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +#~ msgstr "Defini ewou l' envenmint ou l' afé prinrè plaece." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "munute(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "eure(s)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "djoû(s)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "advanced alarm settings" +#~| msgid "Advanced..." +#~ msgctxt "@action:button advanced alarm settings" +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Sipepieus..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do" +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#, fuzzy +#~| msgid "1 reminder configured" +#~| msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 reminder configured" +#~ msgid_plural "%1 reminders configured" +#~ msgstr[0] "1 rimimbreu d' apontyî" +#~ msgstr[1] "%1 rimimbreus d' apontyîs" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 advanced reminder configured" +#~ msgstr "1 spepieus rimimbreu d' apontyî" + +#, fuzzy +#~| msgid "No attendees" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No attendees" +#~ msgstr "Nou priyî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid due time." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a title." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune eure di termene." + +#, fuzzy +#~| msgid "Date && Time" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date && Time" +#~ msgstr "Date et eure" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#~ msgctxt "@label event start time" +#~ msgid "&Start:" +#~ msgstr "&Enonder:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start Time" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Set the start time" +#~ msgstr "Eure di cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Select the starting time for this event." +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#, fuzzy +#~| msgid "&End:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "&End:" +#~ msgstr "&Difén:" + +#, fuzzy +#~| msgid "T&ime associated" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "&Eure assoçnêye" + +#, fuzzy +#~| msgid "S&how time as:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "S&how time as:" +#~ msgstr "Håyner l' eure come:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "show event as busy time" +#~| msgid "Busy" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time" +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupé" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "show event as free time" +#~| msgid "Free" +#~ msgctxt "@item:inlistbox show event as free time" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libe" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepter" + +#, fuzzy +#~| msgid "Decline" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Ridjeter" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "Click this button to decline the invitation." +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po defini ene novele passete." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Location: %1" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Duration: " +#~ msgstr "Eplaeçmint : %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "1 Day" +#~| msgid_plural "%1 Days" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 Day" +#~ msgid_plural "%1 Days" +#~ msgstr[0] "1 Djoû" +#~ msgstr[1] "%1 Djoûs" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~| msgid "1 hour" +#~| msgid_plural "%1 hours" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 eure" +#~ msgstr[1] "%1 eures" + +#, fuzzy +#~| msgid ", " +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune eure di cominçmint, metans '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune eure di fén, metans '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune date di cominçmint, metans '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +#~ msgstr "Sipecifyî s' i vs plait ene boune date di fén, metans '%1'." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The event ends before it starts.\n" +#~| "Please correct dates and times." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The event ends before it starts.\n" +#~ "Please correct dates and times." +#~ msgstr "" +#~ "Cist envenmint fini divant d' cominçî.\n" +#~ "Coridjîz s' i vs plait les dates ey eures." + +#~ msgctxt "@option unknown alarm type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nén cnoxhou" + +#~ msgctxt "@option popup reminder dialog" +#~ msgid "Reminder Dialog" +#~ msgstr "Divize di rimimbraedje" + +#~ msgctxt "@option run application or script" +#~ msgid "Application/Script" +#~ msgstr "Aplicåcion/scripe" + +#~ msgctxt "@option send email reminder" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Emile" + +#~ msgctxt "@option play a sound" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Son" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the start" +#~ msgstr "%1 divant l' cominçmint" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the start" +#~ msgstr "%1 après l' cominçmint" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 before the end" +#~ msgstr "%1 divant l' fén" + +#~ msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~ msgid "%1 after the end" +#~ msgstr "%1 après l' fén" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgid_plural "%1 hours" +#~ msgstr[0] "1 eure" +#~ msgstr[1] "%1 eures" + +#~ msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgid_plural "%1 minutes" +#~ msgstr[0] "1 munute" +#~ msgstr[1] "%1 munutes" + +#~ msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Oyi" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Edit Reminders" +#~ msgstr "Candjî rimimbreus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "before the to-do starts" +#~ msgstr "%1 divant l' cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "after the to-do starts" +#~ msgstr "%1 après l' cominçmint" + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "&Djenerå" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "&Attendees" +#~ msgstr "&Priyîs" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "New Event" +#~ msgstr "Novea evenmint" + +#, fuzzy +#~| msgid "No changes" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "No Changes" +#~ msgstr "Nou candjmint" + +#, fuzzy +#~| msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "My counter proposal for: %1" +#~ msgstr "Mi sconte propôzicion po: %1" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Scale: " +#~ msgstr "Schåle:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox range in hours" +#~ msgid "Hour" +#~ msgstr "Eure" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Center on Start" +#~ msgstr "Mete å mitan a l' enondaedje" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Pick Date" +#~ msgstr "Tchoezi ene date" + +#~ msgctxt "@action:button reload freebusy data" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Ritcherdjî" + +#~ msgctxt "@title:column attendee name" +#~ msgid "Attendee" +#~ msgstr "Priyî" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The meeting already has suitable start/end times." +#~ msgstr "Li raploû a ddja des eures/dates di cominçmint/fén ki vont." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "No suitable date found." +#~ msgstr "Dji n' a trové nole date ki va." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "" +#~ "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, " +#~ "and %4 have declined." +#~ msgstr "" +#~ "Des %1 pårticipants; %2 ont-st accepté, %3 ont-st accepté moumintanêymint " +#~ "eyet %4 ont rdjeté." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Invalid Email Address" +#~ msgstr "Adresse emile nén valåbe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox" +#~| msgid "Select Categories" +#~ msgid "Select Categories" +#~ msgstr "Tchoezi categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgid "Categories" +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoreyes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Calendar Decorations" +#~ msgid "&Clear Selection" +#~ msgstr "Gåliotaedjes do calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgid "&Edit Categories..." +#~ msgstr "Tchoezi cate&goreyes..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default reminder time" +#~ msgstr "Prémetou tårdjaedje pol rimimbraedje:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time for reminders" +#~ msgstr "Prémetou tårdjaedje pol rimimbraedje:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Default time unit for reminders" +#~ msgstr "Prémetou tårdjaedje pol rimimbraedje:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Default reminder time:" +#~ msgid "Set the reminder trigger time" +#~ msgstr "Prémetou tårdjaedje pol rimimbraedje:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger time unit" +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes" +#~| msgid "minute(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes" +#~ msgid "minute(s)" +#~ msgstr "munute(s)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours" +#~| msgid "hour(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours" +#~ msgid "hour(s)" +#~ msgstr "eure(s)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label recurrence expressed in days" +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "djoû(s)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time" +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the start" +#~ msgid "before the event starts" +#~ msgstr "%1 divant l' cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 after the start" +#~ msgid "after the event starts" +#~ msgstr "%1 après l' cominçmint" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end" +#~| msgid "%1 before the end" +#~ msgid "before the event ends" +#~ msgstr "%1 divant l' fén" + +#, fuzzy +#~| msgid "Send Update" +#~ msgid "Set the reminder to repeat" +#~ msgstr "Evoyî metaedje a djoû" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio recur daily" +#~| msgid "&Daily" +#~ msgid "&Display" +#~ msgstr "Tchaeke &djoû" + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets where the event or to-do will take place." +#~ msgid "Send email when the reminder is triggered" +#~ msgstr "Defini ewou l' envenmint ou l' afé prinrè plaece." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter any text you desire for the email message that will be sent when " +#~ "the alarm triggers." +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po defini ene novele passete." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "" +#~ "Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent " +#~ "when the reminder triggers" +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po defini ene novele passete." + +#, fuzzy +#~| msgid "Sets the Title of this event or to-do." +#~ msgid "The list of reminders for this event or to-do" +#~ msgstr "Defini l' tite di cist envenmint ou d' cist afé." + +#, fuzzy +#~| msgid "Manage Templates" +#~ msgid "The list of managed templates" +#~ msgstr "Manaedjî les modeles..." + +#~ msgctxt "incidence category: phone call" +#~ msgid "Phone Call" +#~ msgstr "Houcaedje telefonike" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Education" +#~ msgstr "Acsegnmint" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: official or unofficial observance of religious/" +#~ "national/cultural/other significance, often accompanied by celebrations " +#~ "or festivities" +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Condjî" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip " +#~ "abroad, or simply a pleasure trip away from home" +#~ msgid "Vacation" +#~ msgstr "Evoye" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personel" + +#~ msgctxt "" +#~ "incidence category: typically associated with leaving home for business, " +#~ "and not pleasure" +#~ msgid "Travel" +#~ msgstr "Voyaedje" + +#~ msgctxt "incidence category" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Totès sôres" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "text/calendar" +#~ msgstr "Calindrî" + +#~ msgid "" +#~ "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +#~ "sent to these attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "I gn a des priyîs k' ont stî oistés do raploû. Fåt i evoyî des messaedje " +#~ "di rinonçaedje a ces priyîs?" + +#~ msgid "Attendees Removed" +#~ msgstr "Priyîs oistés" + +#~ msgid "Do Not Send" +#~ msgstr "Ni nén evoyî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save changes for incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Dji n' a sepou schaper %1 « %2 »." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Dji n' a sepou schaper %1 « %2 »." + +#, fuzzy +#~| msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +#~ msgid "Unable to save %1 \"%2\": %3" +#~ msgstr "Dji n' a sepou schaper %1 « %2 »." + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "C&opy to Calendar" +#~ msgstr "Abaguer calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "New Calendar" +#~ msgid "&Move to Calendar" +#~ msgstr "Novea calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Import Calendar" +#~ msgid "Copy Calendar" +#~ msgid_plural "Copy %1 Calendars" +#~ msgstr[0] "Abaguer calindrî" +#~ msgstr[1] "Abaguer calindrî" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Li raploû a stî bodjî viè\n" +#~ "Cominçmint: %1\n" +#~ "Fén: %2." + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Could not download calendar %1: %2." +#~ msgstr "Dji n' a sepou tcherdjî l' calindrî « %1 »" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "weekOfYear (year)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgid "%1 (%2 years)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "&Day " +#~ msgstr "&Djoû" + +#~ msgctxt "" +#~ "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short " +#~ "version" +#~ msgid "&On" +#~ msgstr "&Li" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Day #" +#~ msgstr "Djoû #" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur daily" +#~ msgid "Daily" +#~ msgstr "Tchaeke djoû" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur weekly" +#~ msgid "Weekly" +#~ msgstr "On côp pa samwinne" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur monthly" +#~ msgid "Monthly" +#~ msgstr "On côp pa moes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox recur yearly" +#~ msgid "Yearly" +#~ msgstr "On côp pas anêye" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Recurrence Range..." +#~ msgstr "Fortchete del recurince..." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Exceptions..." +#~ msgstr "Foû-rîle..." + +#~ msgctxt "@title:column email addresses" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Emile" + +#~ msgid "" +#~ "

          No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it " +#~ "in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.

          Contact your system administrator for the exact URL and the account " +#~ "details.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          I gn a pont d' URL apontyî po -z eberweter vosse djivêye libe/" +#~ "ocupé. Definixhoz l' dins l' divize d' apontiaedje di KOrganizer, s' i vs " +#~ "plait, al pådje « Libe/Ocupé ».

          Contactez vosse manaedjeu sistinme " +#~ "po conoxhe li boune URL eyet conoxhe les detays do conte.

          " + +#~ msgid "No Free/Busy Upload URL" +#~ msgstr "Nol URL d' eberwetaedje Libe/Ocupé" + +#~ msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +#~ msgstr "L' URL såme « %1 » diné est måvå." + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Måva URL" + +#~ msgid "" +#~ "

          The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. " +#~ "There might be a problem with the access rights, or you specified an " +#~ "incorrect URL. The system said: %2.

          Please check the URL " +#~ "or contact your system administrator.

          " +#~ msgstr "" +#~ "

          Li programe n' a sepou eberweter vosse djivêye libe/ocupé viè l' " +#~ "URL « %1 ». I pôreut awè ene rujhe avou les droets d' accès oudonbén vs " +#~ "avoz specifyî on måvå URL. Li sistinme a dit: %2.

          Verifyî " +#~ "l' URL, s' i vs plait, oudonbén contactez l' manaedjeu d' vosse sistinme." +#~ "

          " + +#~ msgid "Error message: %1" +#~ msgstr "Messaedje d' aroke: %1" + +#~ msgid "Error while processing an invitation or update." +#~ msgstr "" +#~ "Åk n' a nén stî come dj' énondéve on priyaedje oudonbén on metaedje a " +#~ "djoû." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The event \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "I gn a dvins cist/c' %1 d' ôtès djins. Duvreut i awè en emile d' evoyî ås " +#~ "priyîs?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "The todo \"%1\" includes other people.\n" +#~ "Do you want to email the invitation to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "I gn a dvins cist/c' %1 d' ôtès djins. Duvreut i awè en emile d' evoyî ås " +#~ "priyîs?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgid "" +#~ "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +#~ msgstr "" +#~ "I gn a dvins cist/c' %1 d' ôtès djins. Duvreut i awè en emile d' evoyî ås " +#~ "priyîs?" + +#~ msgid "Group Scheduling Email" +#~ msgstr "Programaedje d' emilaedje e groupe" + +#~ msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +#~ msgstr "" +#~ "Voloz vs evoyî on metaedje a djoû di l' estat å ci k' a organizé cisse " +#~ "bouye?" + +#~ msgid "Send Update" +#~ msgstr "Evoyî metaedje a djoû" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~ "status update to the event organizer?" +#~ msgstr "" +#~ "Vost estat come priyî di cist envenmint a candjî. Voloz vs evoyî on " +#~ "metaedje a djoû d' estat å ci k' a organizé cist envenmint?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +#~| "status update to the organizer of this event?" +#~ msgid "" +#~ "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to " +#~ "send an updated response to the organizer declining the invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "Vost estat come priyî di cist envenmint a candjî. Voloz vs evoyî on " +#~ "metaedje a djoû d' estat å ci k' a organizé cist envenmint?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~| "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~| "edit it?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to " +#~ "edit it?" +#~ msgstr "" +#~ "Vos n' estoz nén l' ci k' a organizé cist envenmint. El candjî frè k' " +#~ "vosse calindrî srè dissincronijhî do calindrî di l' organizeu. El voloz " +#~ "candjî cwand minme?" + +#~ msgid "No summary given" +#~ msgstr "Nou racourti di dné" + +#~ msgid "Counter proposal: %1" +#~ msgstr "Siconte propôzucion: %1" + +#~ msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +#~ msgstr "Novele eure di raploû propôzêye: %1 - %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Journal of %1" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Journal: %1" +#~ msgstr "Djournå d' %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Could not load calendar '%1'." +#~ msgid "Unable to create calendar '%1'." +#~ msgstr "Dji n' a sepou tcherdjî l' calindrî « %1 »" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Cancel" +#~ msgid "Cancel Save" +#~ msgstr "&Rinoncî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to define a new filter." +#~ msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers" +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po defini ene novele passete." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Edit calendar settings" +#~ msgstr "Candjî les passetes do calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to edit the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po oister l' passete en alaedje pol moumint." + +#, fuzzy +#~| msgid "Merged calendar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Remove calendar" +#~ msgstr "Calindrî rimaxhî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Press this button to remove the currently active filter." +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "Press this button to delete the calendar currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "Tchôkîz c' boton po oister l' passete en alaedje pol moumint." + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "Add Calendar Folder" +#~ msgstr "Candjî les passetes do calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Calendar" +#~ msgid "%1 calendar" +#~ msgstr "Calindrî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter a name for the new template:" +#~ msgid "Please enter a new name for the calendar folder" +#~ msgstr "S' i vs plait, intrez on no pol novea modele:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Cannot write archive file %1. %2" +#~ msgid "Cannot edit the calendar folder %1." +#~ msgstr "Dji n' sai scrire li fitchî d' årtchive %1 . %2" + +#, fuzzy +#~| msgid "Edit Calendar Filters" +#~ msgid "&Add Calendar Folder..." +#~ msgstr "Candjî les passetes do calindrî" + +#~ msgctxt "@title:tab general event settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Djenerå" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detays" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "Rec&urince" + +#~ msgctxt "@title:tab general to-do settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Djenerå" + +#~ msgid "Active Calendar" +#~ msgstr "Calindrî en alaedje" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Reminder:" +#~ msgstr "Rimimbreu:" + +#~ msgctxt "incidence type is event" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "envenmint" + +#~ msgctxt "incidence type is to-do/task" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "bouye" + +#~ msgctxt "incidence type is journal" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "intrêye do djournå" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder Time" +#~ msgstr "Rimimbreu" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Zoumer" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Diszoumer" + +#~ msgid "Center View" +#~ msgstr "Vuwe å mitan" + +#~ msgid "Counter-Event Viewer" +#~ msgstr "Håyneu d' siconte-envenmint" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Ridjeter" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepter" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Rinoncî" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reminder" +#~ msgctxt "@title:column reminder date/time" +#~ msgid "Reminder" +#~ msgstr "Rimimbreu" + +#~ msgid "KOrganizer Timezone Test" +#~ msgstr "Sayaedje del coisse d' eurêye di KOrganizer" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Time zone:" +#~ msgstr "Coisse d' eurêye:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nén cnoxhou" + +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Ci cayet serè disfacé po todi." + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Racertinaedje di disfaçaedje" + +#, fuzzy +#~| msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted." +#~ msgstr "Ci cayet serè disfacé po todi." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "This item will be permanently deleted." +#~ msgstr "Ci cayet ci srè disfacé po todi." + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Disfacer" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Resources" +#~ msgid "&Add Resource..." +#~ msgstr "Rissources" + +#, fuzzy +#~| msgid "No category" +#~ msgid "No (unset) category color" +#~ msgstr "Nole categoreye" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:tab" +#~| msgid "Colors" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Color Usage" +#~ msgstr "Coleurs" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Scheduler Mail Client" +#~ msgstr "Cliyint di programaedje d' emilaedje" + +#~ msgctxt "@option:radio" +#~ msgid "Mail client" +#~ msgstr "Cliyint d' emilaedje" + +#~ msgid "" +#~ "Display to-dos as list rather than as tree\n" +#~ "(i.e. without parental relationship displayed)" +#~ msgstr "" +#~ "Håyner les afés dins ene djivêye purade ki com on coxhlaedje\n" +#~ "(dj' ô bén sins parintås raloyaedjes håynés)" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 munute" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 munutes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 munutes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 munutes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 munutes" + +#~ msgctxt "@title:column reminder summary" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Racourti" + +#~ msgctxt "Journal for DATE" +#~ msgid "Journal for %1" +#~ msgstr "Djournå po %1" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "delimiter for joining holiday names" +#~| msgid "," +#~ msgctxt "@item delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "@info delimiter for joining category names" +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgctxt "Summary - date" +#~ msgid "%1 - %2" +#~ msgstr "%1 - %2" diff --git a/po/zh_CN/korgac.po b/po/zh_CN/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..c4743e7 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/korgac.po @@ -0,0 +1,436 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Feng Chao , 2014. +# Weng Xuetian , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:16\n" +"Last-Translator: guoyunhebrave \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: crowdin.com\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/pim/korgac.pot\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE 中国" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-china@kde.org" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "提醒" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "排除提醒" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "对所选事件排除提醒" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "全部排除" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "对所有列出的事件排除提醒" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "编辑所选事件" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "推迟" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "中止所选的按特定时间间隔发出提醒的事件" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "提醒:点击标题可切换细节查看器" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "日期和时间" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "触发时间" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "事件或待办事项的标题" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "已为此日期/时间设定提醒" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "此日期/时间上的提醒已被触发" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "请在上方列表选择一个事件、待办事项查看其细节。" + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "中止间隔(&D):" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "中止所选的在这段时间内会发出提醒的事件" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "" +"每个所选事项都会被推迟过指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分" +"钟)。" + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "分钟" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "小时" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "天" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "周" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "中止使用此时间单位的提醒事件" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "" +"每个所选事项都会被中止指定时间。您可以在旁边的选择器中选择时间单位(一般是分" +"钟)。" + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "复位" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "设置为默认" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "“%1”是一个只读项,无法进行修改。" + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "提醒" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "提醒:%1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "无法启动 KOrganizer,不能进行编辑。" + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "尝试修改“%1”时发生 KOrganizer 内部错误" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer 提醒守护程序" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "无法装入系统托盘图标。" + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "挂起全部提醒" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "排除全部提醒" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "启用提醒" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "登录时启动提醒守护程序" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "有 %1 个激活的提醒。" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "没有已激活的提醒。" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"您想退出 KOrganizer 提醒守护进程吗?除非运行了守护进程,否则您将不" +"会收到日历提醒。" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "关闭 KOrganizer 提醒守护程序" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"您想在登录时启动 KOrganizer 提醒守护进程吗?除非运行了守护进程,否" +"则您将不会收到日历提醒。" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "启动" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "不启动" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer 提醒守护程序" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "先前维护者" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "忙闲对象" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "忙闲消息" diff --git a/po/zh_CN/korganizer.po b/po/zh_CN/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..50247a3 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/korganizer.po @@ -0,0 +1,5436 @@ +# translation of korganizer.po to 简体中文 +# Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wang Jian , 2000. +# Xiong Jiang , 2002, 2003. +# Funda Wang , 2002, 2003, 2004, 2008. +# Ni Hui , 2008, 2010. +# Lie_Ex , 2007-2010. +# Feng Chao , 2010, 2011, 2013. +# Yichao Yu , 2012. +# Weng Xuetian , 2012, 2013, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:16\n" +"Last-Translator: guoyunhebrave \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: crowdin.com\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/pim/korganizer.pot\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE 中国" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-china@kde.org" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "个人助理程序" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"版权所有 © 1997–1999 Preston Brown\n" +"版权所有 © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"版权所有 © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"版权所有 © 2006–2012 Allen Winter\n" +"版权所有 © 2012–2018 KOrganizer 开发者" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "先前维护者" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "开发者" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "Google 赞助的代码之夏 2005 活动中的部分工作" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "这将完全隐藏菜单栏。您可以按下 %1 使其重新显示。" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "隐藏菜单栏" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "导入日历(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "合并另一个 iCalendar 日历的内容" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "如果您要将另一个 iCalendar 数据的内容合并到本地日历,请使用此菜单项。" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "获取百宝箱(&H)..." + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "导出为 iCalendar(&I)..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "存档旧的项目(&L)..." + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "删除已完成的待办事项(&G)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "删除(&D)" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "接下来...(&N)" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "月视图(&M)" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "日程(&A)" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "事件列表(&E)" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "待办事项列表(&T)" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "日记(&J)" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "时间轴(&L)" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "刷新(&R)" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "过滤器(&I)" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "水平放大" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "水平缩小" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "垂直放大" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "垂直缩小" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "到今天(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "转到今天" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "后退(&B)" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "向后滚动" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "前进(&F)" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "前进" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "向前滚动" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "日视图(&D)" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "后 %1 天(&N)" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "工作周(&O)" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "周视图(&W)" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "新建事件(&V)..." + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "新建事件" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "新建待办事项(&T)..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "新建待办事项" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "新建子待办事项(&B)..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "新建日记(&J)..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "新建日记" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "配置视图..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "配置" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "配置视图" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "显示(&S)" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "将子待办事项独立(&M)" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "发布项目信息(&P)..." + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "给参与者发送邀请(&I)" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "请求更新(&Q)" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "给参与者发送取消通知(&C)" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "发送状态更新(&U)" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "请求更新(&G)" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "用邮件发送忙碌/空闲信息(&M)..." + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "以 iCalendar 发送(&S)..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "上传忙碌/空闲信息(&U)" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "地址簿(&A)" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "显示日期导航器" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "显示待办视图" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "显示项目查看器" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "显示日历管理器" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "配置日期和时间(&D)..." + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "管理视图过滤器(&F)..." + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "管理类别(&A)..." + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "配置 KOrganizer(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "成功导入 %1 个事件。" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "合并日历时发生错误: %1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "新日历添加成功" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "无法添加日历。错误:“%1”" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "选择要打开的日历文件" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "选择要导入的日历文件" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "出错:%1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "不能上传日历到“%1”" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "已保存日历“%1”。" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "无法将日历保存到文件 %1。" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "无法启动日期和时间格式控制模块。" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "无法装入日历“%1”。" + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "已下载的事件会合并到您当前的日历。" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "显示事件(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "编辑事件(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "删除事件(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "显示待办事项(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "编辑待办事项(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "删除待办事项(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "链接附件(&L)" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "内嵌附件(&I)" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "内嵌数据而不是作为附件(&W)" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "取消(&A)" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "删除邮件中的附件可能会使签名失效。" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "删除附件" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "撤销:%1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "撤销" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "重做:%1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "重做" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL“%1”无效。" + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

          Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

          If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

          If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

          您希望将此日历项合并到一个已有的日历中还是新建一个日历?

          如果您选择" +"了合并,您将有机会选择用于合并的日历。

          如果您选择了新建,则将自动为您新" +"建一个日历。

          " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "导入日历" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "合并入已有日历" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "添加为新日历" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "查找" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "正在搜索..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "日历目录 %1 属性" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "禁用颜色(&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "指派颜色(&A)..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "用作默认日历(&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "服务器端订阅..." + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "添加日历" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "您真的想要删除日历 %1 吗?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "删除日历" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

          No Item Selected

          Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

          " +msgstr "" +"

          没有选中的条目

          请在此选择一个事件、待办事项或日记项查看其细" +"节。

          " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "查看在 KOrganizer 主视图上选中的事件、待办事项或日记的细节。" + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "已完成的待办:%1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 的日记" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"项目“%1”已经被您当前的过滤器规则所过滤,所以该项目将被隐藏,不会出现在视图" +"中。" + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "您真的想要永久删除项目“%1”吗?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "删除项目吗?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "粘贴失败:无法确定有效的目标日期。" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "将子待办事项独立" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "切换提醒" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "切换待办事项完成度" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "“%1”已被成功复制到 %2。" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "复制成功" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "无法将项目“%1”复制到 %2。" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "复制失败" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "无法从 %2 移除项目“%1”。然而此项目的副本已被存入 %3。" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "移动失败" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "已成功将“%1”从 %2 移动到 %3。" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "移动成功" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "无法将项目“%1”添加到 %2,将不会移动它。" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "您想要将发生于 %1 的事件从重现中拆分出来吗?" + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer 确认" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "拆分(&D)" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "您想要将发生于 %1 的事件从重现中拆分出来还是拆分未来的事件?" + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "只拆分本次事件(&O)" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "拆分未来的事件(&A)" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "拆分未来的事件" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "拆分事件" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "拆分未来的事件失败。" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "拆分失败" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "拆分事件失败。" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, kde-format +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "iCalendars (*.ics)" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "您想要覆盖 %1 吗?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "原因未知" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "无法写入 iCalendar 文件 %1。%2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "前一天(&P)" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "上一周(&P)" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "下一周(&N)" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "无过滤器" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"项目“%1”有子待办事项。您是想要只删除此项目并将其全部子待办独立,还是删除此项" +"目及其全部子待办事项?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "仅删除此项" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "全部删除" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "删除父待办事项" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "删除父和子待办事项" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "项目“%1”被标记为只读,故无法删除,它可能属于一个只读的日历。" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "无法删除" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "日历项“%1”会在好几个日期重复出现,您确实要删除它及其所有重现吗?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "删除未来的重现(&F)" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"日历项“%1”会在好几个日期重复出现。您想要只删除当前 %2 的重现、所有未来的重" +"现,还是所有的重现?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"日历项“%1”会在好几个日期重复出现。您想要只删除当前 %2 的重现还是所有的重现?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "删除当前(&U)" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "全部删除(&A)" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "所有日历都未在日历管理器中选中。没有删除的待办事项。" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "没有可以删除的已完成的待办事项。" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "从选中日历中删除所有已完成的待办事项吗?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "删除待办事项" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "删除" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "无法编辑“%1”,因其被其它进程锁定。" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "无法将项目复制到 %1。" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "复制失败" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "无法将项目移至 %1。" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "移动失败" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 个已完成的待办事项已删除。" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "%1 个待办事项已忽略因为他们有唔完整的或者只读的子项目。" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 个已完成的待办事项已删除。" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "删除已完成的待办事项出错:%1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"您在日历中创建的事件当前被过滤了。\n" +"在左侧侧边栏,在日历管理器中启用它来查看事件。" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"您在日历中创建的事件当前被过滤了。\n" +"您可以重新通过日历管理器启用它 (设置->侧边栏->显示日历管理器)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "名称(&N):" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "设置文件夹名" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "在此处输入来设置此文件夹的名称。" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "禁用本地提醒" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "忽略此日历的提醒" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "如果您不想显示尚未开始的待办事项,请选中此项。" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "使用自定义图标(&U):" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "设置自定义图标" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "如果您想要为此文件夹设置自定义图标,请选中此框。" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "文件(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "导入(&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "导出(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "编辑(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "视图(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "缩放(&Z)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "操作(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "日程(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "设置(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "侧边栏(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "帮助(&H)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "主工具栏" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "查看" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "日程" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "过滤器工具栏" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "日历颜色" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

          Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

          Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

          Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

          " +msgstr "" +"

          在此选择您要在 KOrganizer 主视图上显示的日期。按住鼠标键可选择多个日" +"期。

          按下顶部的按钮可浏览前后的月份或年份。

          每行都显示了一周,左" +"列上的数值代表它是当年的第几周。按下它可选择一整周。

          " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "编辑日历过滤" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "点此按钮定义一个新过滤器。" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "点此按钮删除当前活动的过滤器。" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "新过滤器 %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "您真的想要永久删除过滤器“%1”吗?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "删除过滤器吗?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "事件查看器" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "在上下文中显示" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "创建便笺" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "新便笺将保存到的日历。" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "文本:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "搜索日历" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "搜索(&S)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "开始搜索" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "按下按钮开始搜索。" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"无效的查找表达式,无法执行搜索。如有必要,请在查找表达中使用通配符“*”和“?”。" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "没有匹配您的搜索表达式的项目。" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "搜索结果" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 项" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "拒绝的邀请" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "开放邀请" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "数值" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "布尔值" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "选择" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "日期和时间" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt 设计师字段对话框" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "您真的要删除“%1”吗?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "导入页面" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Designer Files" +msgstr "设计师文件" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"警告:Qt 设计师可能找不到。可能没有安装该程序。您只能导入现有的设" +"计师文件。" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "可用页" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "选中页的预览" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

          This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

          1. Click on 'Edit with Qt Designer'
          2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
          3. Add your widgets to the " +"form
          4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
          5. Close Qt Designer

          In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

          Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

          Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

          " +msgstr "" +"

          在本节,您可以添加您自己的图形部件 ('Widgets') 到 %1 中以存储您" +"的数据。使用方法如下:

          1. 点击 '用 Qt 设计师编辑'
          2. 在对" +"话框中选择 'Widget',并点击确定
          3. 在表单中添加您的部件
          4. 在 Qt 设计师给出的目录中保存文件
          5. 关闭 Qt 设计师

          如" +"果您的硬盘上已有一个设计师文件 (*.ui),请选择'导入页面'

          重要" +"说明: 表单中的每个输入部件的名称都必须以'X_'开头;既如果您希望某" +"个部件与您的自定义条目'X-Foo'相关联,请将部件的 name 属性设为 " +"'X_Foo'。

          重要说明: 部件在编辑自定义条目时将使用 %2 为应" +"用程序名。您可以在 Qt 设计师中设置表单名以更改此名称。

          " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "此事项如何生效?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "删除页面" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "导入页面..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "用 Qt 设计师编辑..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "键:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "类型:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "类名:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "移动(&M)" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "复制(&C)" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "取消(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "打印(&P)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "打印预览(&W)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "剪切(&U)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "复制(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "粘贴(&P)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "删除(&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "创建待办事项" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "创建事件" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "创建便笺" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "切换待办事项完成度(&L)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "切换提醒(&T)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "拆分重现(&D)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "以 iCalendar 发送..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "无法保存 %1“%2”。" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "事件摘要配置" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "显示以下时间内即将开始的事件" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "只显示今天的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "如果您只想看到今天发生的事件,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "仅今天(&T)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "显示开始于下个月的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "如果您只想看到开始于接下来 31 天内的事件,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "一个月内 (31 天)(&M)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "选中要显示几天内发生的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "如果您想指定显示以后多少天内的事件,请选择此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "接下来的(&N):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "设定要显示的几天内的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "使用此数字选框来设定要显示几天内的事件,最多一年。" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 天" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " 天" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "在您的日历中显示这些最近事件" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "在同时使用生日资源时,在日历上显示这些生日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"如果您想要在最近事件摘要中包含日历上的生日,请启用此选项。此选项只当您在日历" +"中使用了生日资源时才有效。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "显示生日(&B)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "在使用生日资源时,在您的日历上显示纪念日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"如果您想要在最近事件摘要中包含纪念日,请启用此选项。此选项只当您在日历中使用" +"了生日资源时才有效。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "显示纪念日(&A)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "群件设置" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "只显示属于我的日历的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "如果您希望摘要中只显示属于自己的日历的事件,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "只显示我的事件(&M)" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "近期事件" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "在以后 %1 天内没有会到来的事件。" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "编辑约会(&E)..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "删除约会(&D)" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "编辑事件:“%1”" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "新建日记..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "创建一篇新日记..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "这将展示一个对话框,告诉您在哪里新建日记项。" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 天" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "将到来事件配置对话框" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "待办事项配置对话框" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "新建事件..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "创建一个新事件..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "这将展示一个对话框,告诉您在哪里新建事项。" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "会议" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "便笺:“%1”" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "不支持丢弃多封邮件。" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"发件人:%1\n" +"收件人:%2\n" +"主题:%3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "邮件:%1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "明天" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "%1 天内" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "于 " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "%1 小时" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 分钟" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "现在" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "全天" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "下一个:“%1”" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "新建待办事项..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "新建待办事项" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "这将展示一个对话框,告诉您在哪里新建待办事项。" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "待办事项摘要配置" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "显示以下时间内到期的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "只显示今天到期的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "如果您只想显示今天到期的待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "显示下个月到期的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "如果您想显示到期于接下来 31 天内的待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "选择要显示几天内的已推迟待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "如果您想指定只显示几天内的已推迟待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "设定要显示几天内的已推迟待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "使用此数字选框来设定要显示几天内的推迟待办,最多一年。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "按照待办事项类型隐藏" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "隐藏已完成的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "如果您不想显示已完成的待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "已完成(&C)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "隐藏无限期的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "如果您不想显示无限期的待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "无期限 (未安排日期)(&O)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "隐藏未开始的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "如果您不想显示尚未开始的待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "未开始 (开始日期在将来)(&U)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "隐藏进行中的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "如果您不想显示已开始但尚未结束的待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "完成中 (开始而未完成)(&I)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "隐藏过期的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "如果您不想显示已过期却仍未结束的待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "过期 (未完成而超过了安排日期)(&D)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "只显示属于我的日历的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "如果您希望摘要中只显示属于自己的日历的待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "只显示我的待办事项(&M)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "未决的待办事项" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "明天" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%2年%1月" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 天前" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "到期" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "在以后 %1 天内没有待办事项。" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "标为已办事宜(&M)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "编辑待办:“%1”" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "不设期限" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "过期" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "今天开始" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "未开始" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "已完成" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "进行中" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "将到特殊日期配置对话框" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "特殊日期摘要配置" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "显示以下时间内开始的特殊日期" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "只显示今天的特殊项目" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "如果您希望只显示今天发生的特殊事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "显示开始于下个月的特殊事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "如果您希望显示开始于接下来 31 天以内的特殊事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "选择要显示多少天内发生的特殊事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "如果您要指定显示未来多少天内会发生的特殊事项,请选择此项。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "设定要显示几天内发生的特殊事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "使用此数字选框来设定要显示几天内会发生的特殊事项,最多一年。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "从您的日历中显示这些特殊日期" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "显示日历中的生日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"如果您想要在最近特殊事项摘要中包含日历上的生日,请启用此选项。一般来说,这些" +"都是属于“生日”分类下的事件。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "显示日历中的纪念日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"如果您想要在最近特殊事项摘要中包含纪念日,请启用此选项。一般来说,这些都是属" +"于“纪念日”分类下的事件。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "显示日历中的假日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"启用此项后可在最近事件摘要中包含日历上的假日。这些事件通常被配置在假日区域" +"里,或是属于“假日”分类下的事件。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "显示假日(&H)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "显示日历中的特殊事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "启用此选项后,日历里会显示“特殊事项”分类下的事件。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "显示特殊情况(&P)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "从您的联系人列表中显示这些特殊日期" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "显示地址簿中的生日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "启用此选项可在最近特殊事项摘要中显示地址簿里的生日。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "显示生日(&D)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "显示地址簿中的纪念日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "启用此选项可在最近特殊事项摘要中显示地址簿里的纪念日。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "显示纪念日(&V)" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "即将到来的特殊日期" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "明天" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "纪念日" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "假日" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "季节变化" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "特殊情况" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 年" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "在以后 %1 天内没有要到来的特殊日期" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "发送邮件(&M)" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "查看联系人(&C)" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "邮寄到:“%1”" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "特殊日期摘要" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact 特殊日期摘要" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "新建日历" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "只读" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "日历" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "将所指定的文件导入为各自独立的日历" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "将所指定的文件合并到已有日历" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "日历文件或 URL。除非使用 -i 或 -m 时,程序会询问用户是要导入、合并。" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "已合并日历" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "并排日历" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"由于未配置工作日,无法显示工作周视图。请先在时间和日期首选项中正确配置一个工" +"作日。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "个人" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "电子邮件设置" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "系统托盘" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "显示/隐藏选项" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "启用此设定可在您的系统托盘中显示 KOrganizer 提醒进程(推荐)。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "即使不显示在系统托盘中,守护进程也将持续运行。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "日历" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "日历账户" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "区域" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "常规时间和日期" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "假日" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "使用假日区域:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "选择假日区域" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "工作周期" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"选中此项可使 KOrganizer 对一周中这一天的上班时间加以标记。如果这天是工作日," +"请选中此项,否则不会有颜色标记。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "星期一" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "星期二" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "星期三" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "星期四" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "星期五" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "星期六" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "星期日" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "默认值" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "约会" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "提醒" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "默认提醒时间:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "分钟" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "小时" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "天" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|音频文件 (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "显示选项" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " 天" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "日期导航器" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "日程视图" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " 像素" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "月视图" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "待办视图" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "其它选项" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "类别" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "在此选择您要修改的待办类别。您可使用下面的按钮更改选中类别的颜色。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "使用上方的组合框选择事件类别的颜色。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "资源" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "选择您要修改的日历。您可使用下面的按钮更改选中日历的颜色。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "在此选择上面组合框中所选日历的颜色。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "字体" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "事件文本" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "邮件传送:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "名字" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "配置插件(&P)..." + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "此按钮允许您配置在上面的列表中选中的插件" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "在日程视图顶部显示" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "在日程视图底部显示" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "日历装饰" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "其它插件" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "无法配置此插件" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "确认删除" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "总是在删除前确认。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "选中此项会在删除项目时显示确认对话框。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "新建事件、待办事项和日记条目时" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "添加到标准日历中" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "选中此项会总是以标准日历记录新建事件、待办事项和日记条目。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "询问要使用哪个日历" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"选中此项会在每次新建事件、待办事项和日记条目时询问要用来记录的日历。如果您要" +"使用 Kolab 服务器的共享文件夹功能,或需要让 Kontact 作为 KDE 的 Kolab 客户端" +"管理多个账户,推荐使用此选项。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "在系统托盘中显示提醒进程" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "选中此项可防止 KOrganizer 在假日期间标记工作时间。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"从此下拉框的列表中选择您所在位置的时区。如果里面没有列出您要选的城市,请另选" +"一个时区一致的城市。KOrganizer 会自动调整白昼设定。" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "一天开始于" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "在此输入事件的起始时间。它应是事件的最早时间,会被显示在顶端。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "使用假日区域:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"选择要使用的假日区域。既定假日会在议事日程等视图的日期导航区中被标为非工作" +"日。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Weekly start day:" +msgstr "每周开始日期:" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, kde-format +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "选择每周的第一天" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "选择每周的第一天。通常您可以忽略它,因为它已在您的区域设置中被确定。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "每天上班时间" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "在此输入上班时间。在 KOrganizer 中工作时间会被标记上颜色。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "每天下班时间" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "在此输入下班时间。在 KOrganizer 中工作时间会被标记上颜色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "假日除外" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "选中此项可防止 KOrganizer 在假日期间标记工作时间。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "为忙碌日设置不同的背景色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"如需在月历视图中将包含至少一个全天忙碌事件的日期标为不同的颜色, 请选择此" +"项。 您可以使用颜色配置页面中的“忙碌日的背景色”设置在此使用的颜色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "使用工具提示显示摘要" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "选中此项会在鼠标悬停于某事件或待办事项上时显示摘要。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "待办事项使用类别颜色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "" +"如果启用此项,待办事项会使用类别对应的颜色,而不是根据是否到期来区分颜色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "后几天" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"在此选择“后几天”视图中显示的天数。要使用“后几天”视图,请在“查看”菜单中选择“后" +"几天”菜单项。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "在“未来X天”视图中显示这几天的日程" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "显示每天重复出现的项目" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"选中此框可在日期导航器中以粗体字显示含有每日重现事件的日期,反选它则会使其它" +"非每日重现的事件更显眼。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "显示每周重复出现的项目" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"选中此框可在日期导航器中以粗体字显示含有每周重现事件的日期,反选它则会使其它" +"非每周重现的事件更显眼。" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "在待办事项视图中显示待办事项而非事件" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"在待办事项视图中,选中此框可在日期导航器中以粗体字显示含有待办事项的日期。" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "在日记视图中显示日记而非事件" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "在日记视图中,选中此框可在日期导航器中以粗体字显示含有日记的日期。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "在工作周模式中使用周号选择工作周" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "" +"在工作周模式中,选中此选项以在选择日期导航器的周号时选中工作周 (否则将选中整" +"周)。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "小时大小" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"选择日程图表中的小时轴高度,单位是像素。增加此值会使日程图中每个小时网格更" +"高。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "设定日程图中的小时格高度 (按像素)" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "显示日程视图项目的图标" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "选中此项会显示日程视图项目的图标 (提醒、循环等)。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "显示日程视图项目的图标" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "显示待办事项" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "选中此项会在日程视图内显示待办事项。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "在日程视图内显示待办事项" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "显示当前时间(Marcus Bains)线" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "选中此项可在日或周视图中显示表明当前时间的红线,即 Marcus Bains 线。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "显示当前时间标识符号" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "在当前时间(Marcus Bains)线上显示秒数" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "如果您想要在当前时间线上显示秒数,请选中此选项。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "用当前时间标识符号显示秒数" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "在日程视图中选择时间范围时启动事件编辑器" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"当您在日视图或周视图中选择了一个时间范围时选中此项可自动打开事件编辑器。要选" +"择时间范围,请用鼠标从事件的起始时间拖动到终止时间。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "根据所选的时间范围启用自动事件编辑器" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "颜色使用" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "内容使用类别色,边框使用日历色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"如需使用对应类别的颜色绘制日历项,并且使用所在日历的颜色绘制边框,请选中“内容" +"使用类别色,边框使用日历色”。您可以在 颜色 和 字体 配置页面中设置这些颜色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "使用类别的颜色绘制日程图内容,使用日历的颜色绘制边框" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "内容使用日历色,边框使用类别色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"如需使用所在日历的颜色绘制日历项,并且使用对应类别的颜色绘制边框,请选中“内容" +"使用日历色,边框使用类别色”。您可以在 颜色 和 字体 配置页面中设置这些颜色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "使用日历的颜色绘制日程图内容,使用类别的颜色绘制边框" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "仅使用类别色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"如需使用对应类别的颜色绘制日历项 (包括内容和边框),请选中“仅使用类别色”。您可" +"以在 颜色 和 字体 配置页面中设置这些颜色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "使用类别的颜色绘制日程图的内容和边框" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "仅使用日历色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"如需使用所在日历的颜色绘制日历项 (包括内容和边框),请选中“仅使用日历色”。您可" +"以在 颜色 和 字体 配置页面中设置这些颜色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "使用日历的颜色绘制日程图的内容和边框" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"如需在日程视图中将包含至少一个全天忙碌事件的日期标为不同的颜色, 请选择此" +"项。 您可以使用颜色配置页面中的“忙碌日的背景色”设置在此使用的颜色。" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "多日历显示" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "合并所有日历到一个视图" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "选中“合并所有日历到一个视图”选项以在一个日程视图中显示您的全部日历。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "同时显示全部日历" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "并排显示日历" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "选中“并排显示日历”选项以并排同时查看两个日历。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "并排显示两个日历" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "以标签切换视图" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "选中“以标签切换视图”以使用标签在视图间切换" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "使用 Tab 键浏览日历" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "在月视图项目中显示图标" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "选中此项会在月视图项目中显示图标(提醒、循环等)。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "在月视图项目中显示图标" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "在月视图项目中显示时间" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "选中此项以在月视图项目中显示时间。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "在月视图项目中显示时间" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "选中此项会在月视图中显示待办事项。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "在月视图中显示待办事项" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "显示日记" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "选中此项会在月视图中显示日记。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "在月视图中显示日记" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "月视图使用整个窗口" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"选中此项可在显示月视图时使用整个 KOrganizer 窗口。此时月视图会获得额外的显示" +"空间,但一些其它构件,如日期导航器、项目细节和日历列表将不会被显示。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"如需使用对应类别的颜色绘制日历项,并且使用所在日历的颜色绘制边框,请选中“内容" +"使用类别色,边框使用日历色”。您可以在 颜色 和 字体 配置页面中设置这些颜色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "使用类别的颜色绘制月历内容,使用日历的颜色绘制边框" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"如需使用所在日历的颜色绘制日历项,并且使用对应类别的颜色绘制边框,请选中“内容" +"使用日历色,边框使用类别色”。您可以在 颜色 和 字体 配置页面中设置这些颜色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "使用日历的颜色绘制月历内容,使用类别的颜色绘制边框" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"如需使用对应类别的颜色绘制日历项 (包括内容和边框),请选中“仅使用类别色”。您可" +"以在 颜色 和 字体 配置页面中设置这些颜色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "使用类别的颜色绘制月历的内容和边框" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"如需使用所在日历的颜色绘制日历项 (包括内容和边框),请选中“仅使用日历色”。您可" +"以在 颜色 和 字体 配置页面中设置这些颜色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "使用日历的颜色绘制月历的内容和边框" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "总是在列表尾部显示已完成待办事项" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "已完成的待办事项会显示在列表尾部,不管优先度如何。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "如需所有已完成的待办事项都在列表底部分组显示,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "待办列表视图使用整个窗口" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "使用整个 KOrganizer 窗口显示待办列表视图" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"选中此项可在显示待办列表视图时使用整个 KOrganizer 窗口。此时待办列表视图会获" +"得额外的显示空间,但一些其它构件,如日期导航器、待办事项细节和日历列表将不会" +"被显示。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "以平坦列表显示待办事项" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "以平坦列表而非树型列表显示待办事项" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "" +"如需在一个平坦列表 (而不是一个树型列表) 中显示您的待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "在日记中记录已完成的待办事项" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "选中此项可使日记自动记录已完成的待办事项。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "假日颜色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"在此选择节假日颜色,此颜色用于在月视图和日期导航中显示节假日的名和序号。" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "日程视图背景色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "在此选择日程视图的背景色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "日程视图的当前时间线颜色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "选择用于显示当前时间(Marcus Bains)线的颜色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "对日程视图中的当前时间 (Marcus Bains) 线使用此颜色" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "忙碌日的背景色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"如果您选择将包含至少一个全天忙碌事件的日期标为不同的颜色, 您可以在这里设置使" +"用的颜色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "上班时间颜色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "在此选择日程视图的工作时间颜色。" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "今日到期的待办事项颜色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "在此选择今日到期的待办事项颜色。" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "过期的待办事项颜色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "在此选择过期的待办事项颜色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "时间栏" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"点此按钮配置时间栏的字体。时间栏是一个在日程视图中显示钟点的构件。此按钮会打" +"开一个“选择字体”对话框,允许您从中选择时间栏上的钟点显示字体。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "月视图" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"点此按钮可配置月视图的字体。点击它将打开“选择字体”对话框,允许您从中选择月视" +"图中项目的显示字体。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "日程视图" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"点此按钮可配置日程视图的字体。点击它将打开“选择字体”对话框,允许您从中选择日" +"程视图中的事件显示字体。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "目前时间线" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"点此按钮配置当前时间线的字体。此按钮会打开一个“选择字体”对话框,允许您从中选" +"择日程视图中的时间线字体。" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "默认待办事项附件方式" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "对一件任务默认采用的电子邮件附件方式" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "总是询问" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "只在信件中附加链接" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "附加完整信件" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "突出显示颜色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "在此选择突出显示的颜色。此颜色用于在日程和日期导航中标记选中区域。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "月视图背景色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "在此选择月视图的背景色。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "" +"在此选择突出显示的颜色。此颜色会被用于在日期导航器标记月份中已选择的区域。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "在此选择月视图的工作时间背景色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "默认事件颜色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"在此选择默认事件颜色。此颜色会被用于标识月份中的事件类别。请注意您可以在下面" +"为每个事件指定独立的颜色。" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "新建(&N)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "过滤器细节" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"如果您不想在视图中显示重复出现的事件和待办事项,请选中此项。每日和每周重现的" +"项目会占据很多显示空间,所以您也许会希望方便地隐藏它们。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "隐藏重复出现的事件和待办事项(&R)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"如果选中此项,过滤器会在列表中隐藏所有已完成的待办事项。作为可选项,您可以只" +"隐藏已完成一定天数的条目。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "隐藏已完成的待办事项(&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"此选项允许您选择要隐藏哪个已完成的待办事项。如果您选择立即,选中它的同" +"时此待办事项就会被隐藏。您可以增加或减少微调框里的天数。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, kde-format +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "完成后的天数(&Y):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"您可以在此指定要在待办事项列表中隐藏已完成多少天以后的的待办事项。如果您选" +"择“立即”,所有已完成的待办事项都会被隐藏。例如,选择值为 1,所有超过 24 小时" +"前被标记完成的事项都会被隐藏。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "" +"此选项会在列表中隐藏所有还未到起始日期的待办事项。(注意是起始日期而非终止日" +"期)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "隐藏未激活的待办事项(&I)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "类别" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "如果启用此项,过滤器会显示所有不包括选中类别的项目。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "显示全部未选的" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "如果启用此项,过滤器会显示所有包含至少一个选中项的项目。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "显示全部选中的" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "更改..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
          \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"此选项会在列表中隐藏所有指派给除我以外人的待办事项。
          \n" +"程序只会检查至少有一个参与者的待办事项,如果您不在参与者列表中,该项目会被隐" +"藏。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "隐藏未指派给我的待办事项" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "发布(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"发布忙碌/空闲信息后,就可允许其它人在邀请您加入会议时考虑到您的日程安排。程序" +"只会发布您的忙碌时段,而不会包含原因。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"选中此框可让程序自动发布您的忙碌/空闲信息。\n" +"您也可以通过 KOrganizer 的日程菜单,用邮件或上传途径发布自己的忙碌/空闲信息。" +"从而跳过该选项。\n" +"注意:如果 KOrganizer 以 KDE Kolab 客户端方式运行,您不需要配置该项,因为 " +"Kolab2 服务器会接管您忙/闲信息的发布以及来自其他用户的访问。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "自动发布您的忙碌/空闲信息(&B)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"在此配置每次上传之间的最小时间间隔 (按分钟计)。只有当您选择要自动发布自己的信" +"息时,此配置才会生效。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "上传的最小时间(分钟):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "配置向其他人公布的日程天数。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "发布" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "发布忙碌/空闲信息的日期" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "服务器信息" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"在此输入发布忙碌/空闲信息的服务器 URL。\n" +"请询问服务器管理员获取相关信息。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "在此输入群件服务器的登录密码。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"在此输入您在服务器上的账户登录信息。\n" +"\n" +"您在一个 Kolab2 服务器上专有的信息是:注册编号(唯一标识符,UID)。默认的 UID " +"应该是您在 Kolab2 服务器上的电子邮件地址,但也可能不是。请在后面输入您的 " +"UID。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"选中此框可让 KOrganizer 在配置文件中记住您的密码,这样每次上传您的忙碌/空闲信" +"息时不会再询问。\n" +"出于安全原因,我们并不推荐您在配置文件中储存您的密码。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "记住密码(&A)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "服务器 URL:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(使用 Kolab v2 服务器时不需要)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "获取(&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"获取其他人发布的忙碌/空闲信息后,您可以在邀请他们加入会议时考虑他们的日程安" +"排。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"选中此框将自动获取其他人的忙碌/空闲信息。请注意要让此功能正常工作,您需要填写" +"正确的服务器信息。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "自动获取其它人的忙碌/空闲信息(&B)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "设置此项可从服务器上获取 user@domain.ifb 的信息而非 user.ifb 的信息。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"选中此框可依据“用户名@域名.ifb”的格式(如:joe@company.com.ifb)下载忙碌/空闲文" +"件。否则将以“用户名.ifb”的格式(如:joe.ifb)下载。如果您不确定如何配置该选项," +"请询问服务器管理员。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "使用完整的电子邮件地址获取(&A)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"在此输入发布忙碌/空闲信息的服务器 URL。\n" +"请询问服务器管理员了解相关信息。\n" +"这是一个 Kolab2 服务器 URL 的示例:“https://kolab2.example.com/freebusy/” \n" +"您也可以制定 忙碌/空闲 信息的完整路径,例如: \n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "用户名(&N):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "密码(&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "记住密码(&M)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "搜索(&S):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "搜索表达式,可使用“*”和“?”等通配符。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"在此输入搜索模式。支持通配符 '*' (匹配任何字符串) 以及 '?' (匹配任何字符)。例" +"如,为了匹配任何以'a'开头的字符串,请使用 a* 作为搜索模式。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "搜索" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "搜索符合要求的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "如需搜索符合匹配要求的事件,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "事件(&E)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "搜索符合要求的日记" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "如需搜索符合匹配要求的日记,请选择此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "日记(&J)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "搜索符合要求的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "如需搜索符合匹配要求的待办事项,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "待办(&D)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "查找范围" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "搜索中包括项目分类" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "如需在搜索时匹配项目类别,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "类别(&G)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "搜索中包括项目地点" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "如需在搜索时匹配项目地点,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "地点" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "搜索中包括项目描述" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "如需在搜索时匹配项目描述,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "描述(&R)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "搜索中包括项目摘要" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "如需在搜索时匹配项目摘要,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "摘要(&M)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, kde-format +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "在搜索中包括项目与会者" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "如需在搜索时匹配项目与会者,请选中此项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "参与者" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "日期范围" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "来自(&O):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "包括开始于此日期前后的项目" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "包括开始于您在此指定的日期前后的项目。" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "至(&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "包括结束于此日期前后的项目" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "包括结束于您在此指定的日期前后的项目。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "包括日期属于上面指定的范围之内的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"选中此项以搜索指定日期范围内的事件。没有完全包含在此时间范围内时间将会被排" +"除。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "包括指定日期范围内的事件(&V)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "搜索中包括无截止时间的待办事项" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "选中此项会在搜索结果中包括无截止时间的待办事项。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "包含无截止时间的待办事项(&W)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "集合:%1(%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "人员:%1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "邮件:%1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "组织单位:%1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "%1 的闲/忙日历" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "周" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "日程" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "日程 %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "配置并列视图" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "每个日程栏里显示一个日历" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "使用自定义的日历设置" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "列数" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "选择的日历" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "滚动到第 %1 周" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "点击这里滚动到目前显示的年份的第 %1 周。" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "此月 %1 日期的列信息头。" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "日历的自定义图标" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "待办事项" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "日记" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "重复" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "闹钟" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "只读" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "需要回复" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "参加" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "可能参加" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "组织者" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "使用的图标" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "回滚到去年" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "点击此按钮滚动到去年大致同一天的地方" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "回滚到上个月" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "点击此按钮滚动到上个月大致同一天的地方" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "前滚到下个月" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "点击此按钮滚动到下个月大致同一天的地方" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "前滚到明年" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "点击此按钮滚动到明年大致同一天的地方" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "选择月" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "选择年" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" diff --git a/po/zh_TW/korgac.po b/po/zh_TW/korgac.po new file mode 100644 index 0000000..b77655e --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/korgac.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Franklin Weng , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-06 03:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-01 10:56+0800\n" +"Last-Translator: Franklin Weng \n" +"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Franklin Weng" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "franklin@nospam_goodhorse.idv.tw" + +#: alarmdialog.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Reminders" +msgstr "提醒" + +#: alarmdialog.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "解除提醒" + +#: alarmdialog.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences" +msgstr "解除選取的事件的提醒" + +#: alarmdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to dismiss the currently selected incidence. All non-" +"selected non-incidences will be unaffected." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Dismiss All" +msgstr "全部解除" + +#: alarmdialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgstr "解除所有列出的事件的提醒" + +#: alarmdialog.cpp:190 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to dismiss all the listed incidences." +msgstr "解除所有列出的事件的提醒" + +#: alarmdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: alarmdialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Edit the selected incidence" +msgstr "編輯選取的提醒" + +#: alarmdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@info::whatsthis" +msgid "" +"Press this button if you want to edit the selected incidence. A dialog will " +"popup allowing you to edit the incidence." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Suspend" +msgstr "暫停" + +#: alarmdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval" +msgstr "暫停所有選取的依固定時間間隔觸發事件的提醒" + +#: alarmdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to suspend the currently selected incidences. The suspend " +"interval is configurable by the Suspend duration settings." +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item" +msgstr "提醒:點擊標題可以切換此項目的詳細檢視" + +#: alarmdialog.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@title:column reminder title" +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: alarmdialog.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:column happens at date/time" +msgid "Date Time" +msgstr "日期 時間" + +#: alarmdialog.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "@title:column trigger date/time" +msgid "Trigger Time" +msgstr "觸發時間" + +#: alarmdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The event or to-do title" +msgstr "此事件或待辦事項的標題。" + +#: alarmdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The reminder is set for this date/time" +msgstr "已設定提醒於此日期/時間" + +#: alarmdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The date/time the reminder was triggered" +msgstr "提醒被觸發的日期與時間" + +#: alarmdialog.cpp:251 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info default incidence details string" +msgid "" +"Select an event or to-do from the list above to view its details " +"here." +msgstr "選取上面清單中的事件或待辦事項,可以檢視其詳情。" + +#: alarmdialog.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "暫停期間(&D):" + +#: alarmdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders by this amount of time" +msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒" + +#: alarmdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number " +"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the " +"adjacent selector." +msgstr "每個選取事件的提醒都會被推遲這麼久。您可以用旁邊的選擇器選擇時間單位。" + +#: alarmdialog.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "分鐘" + +#: alarmdialog.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "小時" + +#: alarmdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days" +msgid "day(s)" +msgstr "天" + +#: alarmdialog.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks" +msgid "week(s)" +msgstr "週" + +#: alarmdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Suspend the reminders using this time unit" +msgstr "暫停所有在這段期間內的事件的提醒" + +#: alarmdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time " +"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry " +"input." +msgstr "推遲提醒時間的單位。您可以用旁邊的選擇器選擇時間長度。" + +#: alarmdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Reset the suspend time to the default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Set as Default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the current suspend time as the new default" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Press this button to set the current suspend time as the new default value" +msgstr "" + +#: alarmdialog.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@label an elipsis" +msgid "..." +msgstr "..." + +#: alarmdialog.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "%1 是唯讀的項目,因此無法改變。" + +#: alarmdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder" +msgstr "提醒" + +#: alarmdialog.cpp:723 alarmdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Reminder: %1" +msgstr "提醒:%1" + +#: alarmdialog.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "無法啟動 KOrganizer,因此無法編輯。" + +#: alarmdialog.cpp:1012 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\"" +msgstr "變更 %1 時,KOrganizer 發生內部錯誤" + +#: alarmdockwindow.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer 提醒守護程式" + +#: alarmdockwindow.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "無法載入系統匣圖示。" + +#: alarmdockwindow.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Suspend All Reminders" +msgstr "暫停所有的提醒" + +#: alarmdockwindow.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Dismiss All Reminders" +msgstr "解除所有的提醒" + +#: alarmdockwindow.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Enable Reminders" +msgstr "開啟提醒" + +#: alarmdockwindow.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "登入時啟動提醒守護程式" + +#: alarmdockwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "There is 1 active reminder." +msgid_plural "There are %1 active reminders." +msgstr[0] "目前有 %1 個已啟動的提醒。" + +#: alarmdockwindow.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No active reminders." +msgstr "沒有作用中的提醒" + +#: alarmdockwindow.cpp:171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon? you will not " +"get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"您確定要離開 KOrganizer 提醒守護程式嗎?若守護程式未啟動,您就無法" +"收到事前提醒通知。" + +#: alarmdockwindow.cpp:173 alarmdockwindow.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "關閉 KOrganizer 提醒守護程式" + +#: alarmdockwindow.cpp:183 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login? you " +"will not get calendar reminders unless the daemon is running." +msgstr "" +"您要在登入時啟動 KOrganizer 提醒守護程式嗎?若守護程式未啟動,您就" +"無法收到事前提醒通知。" + +#: alarmdockwindow.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:button start the reminder daemon" +msgid "Start" +msgstr "啟動" + +#: alarmdockwindow.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon" +msgid "Do Not Start" +msgstr "不要啟動" + +#: korgacmain.cpp:47 korgacmain.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer 提醒守護程式" + +#: korgacmain.cpp:50 +#, kde-format +msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: korgacmain.cpp:52 korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "前任維護者" + +#: korgacmain.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: korgacmain.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Janitorial Staff" +msgstr "Janitorial Staff" + +#: mailclient.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Free Busy Object" +msgstr "行程物件" + +#: mailclient.cpp:152 mailclient.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Free Busy Message" +msgstr "行程訊息" diff --git a/po/zh_TW/korganizer.po b/po/zh_TW/korganizer.po new file mode 100644 index 0000000..d7eccac --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/korganizer.po @@ -0,0 +1,5479 @@ +# translation of korganizer.po to Chinese Traditional +# Traditional Chinese Translation of korganizer +# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Translator: Jing-Jong Shyue , 2000. +# Ping Yeh , 2002. +# Chao-Hsiung Liao , 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Franklin Weng , 2007, 2008. +# Franklin Weng , 2008, 2010. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009. +# Franklin Weng , 2011, 2012, 2013, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-07 03:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-14 13:34+0800\n" +"Last-Translator: Franklin\n" +"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Jing-Jong Shyue, 葉平, Chao-Hsiung Liao, and Franklin Weng" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shyue@sonoma.com.tw, pyeh@softwareliberty.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, " +"franklin@goodhorse.idv.tw" + +#: aboutdata.cpp:34 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:44 +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:59 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:57 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:39 korganizer_part.cpp:76 +#, kde-format +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:36 +#, kde-format +msgid "A Personal Organizer" +msgstr "個人事務組織軟體" + +#: aboutdata.cpp:38 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +#| "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +#| "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +#| "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +#| "Copyright © 2012–2015 KOrganizer authors" +msgid "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors" +msgstr "" +"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" +"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" +"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" +"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" +"Copyright © 2012–2015 KOrganizer authors" + +#: aboutdata.cpp:46 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:178 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:168 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:186 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Allen Winter" +msgstr "Allen Winter" + +#: aboutdata.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: aboutdata.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Reinhold Kainhofer" +msgstr "Reinhold Kainhofer" + +#: aboutdata.cpp:48 aboutdata.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer" +msgstr "前任維護者" + +#: aboutdata.cpp:50 kcmdesignerfields.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Cornelius Schumacher" +msgstr "Cornelius Schumacher" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Preston Brown" +msgstr "Preston Brown" + +#: aboutdata.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: aboutdata.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "開發者" + +#: aboutdata.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Richard Apodaca" +msgstr "Richard Apodaca" + +#: aboutdata.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Björn Balazs" +msgstr "Björn Balazs" + +#: aboutdata.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Jan-Pascal van Best" +msgstr "Jan-Pascal van Best" + +#: aboutdata.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Bertjan Broeksema" +msgstr "Bertjan Broeksema" + +#: aboutdata.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Laszlo Boloni" +msgstr "Laszlo Boloni" + +#: aboutdata.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Barry Benowitz" +msgstr "Barry Benowitz" + +#: aboutdata.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Christopher Beard" +msgstr "Christopher Beard" + +#: aboutdata.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Kalle Dalheimer" +msgstr "Kalle Dalheimer" + +#: aboutdata.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Ian Dawes" +msgstr "Ian Dawes" + +#: aboutdata.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Thomas Eitzenberger" +msgstr "Thomas Eitzenberger" + +#: aboutdata.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Neil Hart" +msgstr "Neil Hart" + +#: aboutdata.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Declan Houlihan" +msgstr "Declan Houlihan" + +#: aboutdata.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Hans-Jürgen Husel" +msgstr "Hans-Jürgen Husel" + +#: aboutdata.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: aboutdata.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Christian Kirsch" +msgstr "Christian Kirsch" + +#: aboutdata.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Tobias König" +msgstr "Tobias König" + +#: aboutdata.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Martin Koller" +msgstr "Martin Koller" + +#: aboutdata.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Uwe Koloska" +msgstr "Uwe Koloska" + +#: aboutdata.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Sergio Luis Martins" +msgstr "Sergio Luis Martins" + +#: aboutdata.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Mike McQuaid" +msgstr "Mike McQuaid" + +#: aboutdata.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Glen Parker" +msgstr "Glen Parker" + +#: aboutdata.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Dan Pilone" +msgstr "Dan Pilone" + +#: aboutdata.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Roman Rohr" +msgstr "Roman Rohr" + +#: aboutdata.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Rafał Rzepecki" +msgstr "Rafał Rzepecki" + +#: aboutdata.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005" +msgstr "一部份的工作是由 Google Summer of Code 2005 貢獻" + +#: aboutdata.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Don Sanders" +msgstr "Don Sanders" + +#: aboutdata.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Bram Schoenmakers" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: aboutdata.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Günter Schwann" +msgstr "Günter Schwann" + +#: aboutdata.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Herwin Jan Steehouwer" +msgstr "Herwin Jan Steehouwer" + +#: aboutdata.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Mario Teijeiro" +msgstr "Mario Teijeiro" + +#: aboutdata.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Nick Thompson" +msgstr "Nick Thompson" + +#: aboutdata.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Bo Thorsen" +msgstr "Bo Thorsen" + +#: aboutdata.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Larry Wright" +msgstr "Larry Wright" + +#: aboutdata.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: aboutdata.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Fester Zigterman" +msgstr "Fester Zigterman" + +#: actionmanager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "這會完全隱藏選單列。您可以按下 %1 重新顯示選單列。" + +#: actionmanager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Hide menu bar" +msgstr "隱藏選單列" + +#: actionmanager.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "匯入行事曆...(&C)" + +#: actionmanager.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Merge the contents of another iCalendar" +msgstr "與另一個 iCalendar 的內容合併" + +#: actionmanager.cpp:274 +#, kde-format +msgid "" +"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another " +"iCalendar into your current calendar." +msgstr "選取此項目,您可以將另一個 iCalendar 的內容合併到目前的行事曆。" + +#: actionmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "取得熱門新事件...(&H)" + +#: actionmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Export as &iCalendar..." +msgstr "匯出為 iCalendar(&I)..." + +#: actionmanager.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "將舊項目打包...(&L)" + +#: actionmanager.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "清除已完成的待辦事項(&G)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton) +#: actionmanager.cpp:326 actionmanager.cpp:564 actionmanager.cpp:1307 +#: actionmanager.cpp:1339 ui/filteredit_base.ui:56 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "刪除(&D)" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "What's &Next" +msgstr "下一個是什麼(&N)" + +#: actionmanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "&Month" +msgstr "月覽表(&M)" + +#: actionmanager.cpp:361 +#, kde-format +msgid "&Agenda" +msgstr "行程(&A)" + +#: actionmanager.cpp:367 +#, kde-format +msgid "&Event List" +msgstr "事件列表(&E)" + +#: actionmanager.cpp:373 +#, kde-format +msgid "&To-do List" +msgstr "待辦事項清單(&T)" + +#: actionmanager.cpp:379 +#, kde-format +msgid "&Journal" +msgstr "日誌(&J)" + +#: actionmanager.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Time&line" +msgstr "時間線(&L)" + +#: actionmanager.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Refresh" +msgstr "刷新(&R)" + +#: actionmanager.cpp:398 +#, kde-format +msgid "F&ilter" +msgstr "過濾器(&I)" + +#: actionmanager.cpp:412 +#, kde-format +msgid "In Horizontally" +msgstr "水平放大" + +#: actionmanager.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Out Horizontally" +msgstr "水平縮小" + +#: actionmanager.cpp:425 +#, kde-format +msgid "In Vertically" +msgstr "垂直放大" + +#: actionmanager.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Out Vertically" +msgstr "垂直縮小" + +#: actionmanager.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Jump to today" +msgid "To &Today" +msgstr "跳到今天(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn) +#: actionmanager.cpp:443 views/collectionview/quickview.ui:94 +#, kde-format +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: actionmanager.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Scroll to Today" +msgstr "移至今天" + +#: actionmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "&Backward" +msgstr "往前(&B)" + +#: actionmanager.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "scroll backward" +msgid "Back" +msgstr "返回" + +#: actionmanager.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Scroll Backward" +msgstr "往前捲" + +#: actionmanager.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "scroll forward" +msgid "&Forward" +msgstr "往後(&F)" + +#: actionmanager.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "scoll forward" +msgid "Forward" +msgstr "往後" + +#: actionmanager.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Scroll Forward" +msgstr "往後捲" + +#: actionmanager.cpp:478 +#, kde-format +msgid "&Day" +msgstr "日覽表(&D)" + +#: actionmanager.cpp:490 actionmanager.cpp:1013 calendarview.cpp:1860 +#, kde-format +msgid "&Next Day" +msgid_plural "&Next %1 Days" +msgstr[0] "未來 %1 天(&N)" + +#: actionmanager.cpp:494 +#, kde-format +msgid "W&ork Week" +msgstr "工作週覽表(&O)" + +#: actionmanager.cpp:501 +#, kde-format +msgid "&Week" +msgstr "週覽表(&W)" + +#: actionmanager.cpp:510 kodaymatrix.cpp:522 +#, kde-format +msgid "New E&vent..." +msgstr "新事件...(&V)" + +#. i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); +#: actionmanager.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Create a new Event" +msgstr "建立新事件" + +#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:524 +#, kde-format +msgid "New &To-do..." +msgstr "新增待辦事項(&T)..." + +#. i18n( "To-do" ) ); +#: actionmanager.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Create a new To-do" +msgstr "新增待辦事項" + +#: actionmanager.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "新增子待辦事項(&B)..." + +#: actionmanager.cpp:535 kodaymatrix.cpp:526 +#, kde-format +msgid "New &Journal..." +msgstr "新日誌(&J)..." + +#. i18n( "Journal" ) ); +#: actionmanager.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Create a new Journal" +msgstr "建立新日誌" + +#: actionmanager.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Configure View..." +msgstr "設定檢視..." + +#: actionmanager.cpp:546 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "設定" + +#: actionmanager.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Configure the view" +msgstr "設定檢視" + +#: actionmanager.cpp:554 actionmanager.cpp:1301 actionmanager.cpp:1337 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Show" +msgstr "顯示(&S)" + +#: actionmanager.cpp:559 actionmanager.cpp:1304 actionmanager.cpp:1338 +#: koeventpopupmenu.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:570 +#, kde-format +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "將子待辦事項獨立出來(&M)" + +#: actionmanager.cpp:585 +#, kde-format +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "發布項目資訊...(&P)" + +#: actionmanager.cpp:591 +#, kde-format +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "送出邀請函給參加者" + +#: actionmanager.cpp:598 +#, kde-format +msgid "Re&quest Update" +msgstr "更新要求(&Q)" + +#: actionmanager.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Send &Cancellation to Attendees" +msgstr "傳送取消通知給參加者(&C)" + +#: actionmanager.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Send Status &Update" +msgstr "傳送狀態更新(&U)" + +#: actionmanager.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "counter proposal" +msgid "Request Chan&ge" +msgstr "變更要求(&G)" + +#: actionmanager.cpp:627 +#, kde-format +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "寄發行程資訊郵件...(&M)" + +#: actionmanager.cpp:633 +#, kde-format +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "以 iCalendar 送出(&S)..." + +#: actionmanager.cpp:638 +#, kde-format +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "上傳行程資訊(&U)" + +#: actionmanager.cpp:645 +#, kde-format +msgid "&Address Book" +msgstr "通訊錄(&A)" + +#: actionmanager.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "顯示日期瀏覽" + +#: actionmanager.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Show To-do View" +msgstr "顯示待辦事項" + +#: actionmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "顯示項目檢視器" + +#: actionmanager.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Show Calendar Manager" +msgstr "顯示行事曆管理程式" + +#: actionmanager.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "設定日期和時間...(&D)" + +#: actionmanager.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "管理檢視過濾器...(&F)" + +#: actionmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "管理分類...(&A)" + +#: actionmanager.cpp:712 +#, kde-format +msgid "&Configure KOrganizer..." +msgstr "設定 KOrganizer(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "1 incidence was imported successfully." +msgid_plural "%1 incidences were imported successfully." +msgstr[0] "已成功匯入 %1 個事件。" + +#: actionmanager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "There was an error while merging the calendar: %1" +msgstr "合併行事曆時發生錯誤:%1" + +#: actionmanager.cpp:784 +#, kde-format +msgid "New calendar added successfully" +msgstr "新行事曆已成功加入" + +#: actionmanager.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Could not add a calendar. Error: %1" +msgstr "無法新增行事曆。錯誤:%1" + +#: actionmanager.cpp:848 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Open" +msgstr "編輯行事曆的過濾器" + +#: actionmanager.cpp:880 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title::window" +#| msgid "Edit Calendar Filters" +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Calendar File to Import" +msgstr "編輯行事曆的過濾器" + +#: actionmanager.cpp:913 +#, kde-format +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "發生錯誤:%1" + +#: actionmanager.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "無法上傳行事曆到 %1" + +#: actionmanager.cpp:947 +#, kde-format +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "行事曆已儲存於 %1。" + +#: actionmanager.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "無法儲存行事曆到檔案 %1。" + +#: actionmanager.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: actionmanager.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "無法啟動日期與時間格式的控制模組。" + +#: actionmanager.cpp:1208 +#, kde-format +msgid "Could not load calendar %1." +msgstr "無法載入行事曆 %1。" + +#: actionmanager.cpp:1220 +#, kde-format +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "已下載的事件會合併到您目前的行事曆。" + +#: actionmanager.cpp:1262 +#, kde-format +msgid "&Show Event" +msgstr "顯示事件(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Edit Event..." +msgstr "編輯事件...(&E)" + +#: actionmanager.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "&Delete Event" +msgstr "刪除事件...(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1276 +#, kde-format +msgid "&Show To-do" +msgstr "顯示待辦事項(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1279 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:359 +#, kde-format +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "編輯待辦事項...(&E)" + +#: actionmanager.cpp:1282 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "&Delete To-do" +msgstr "刪除待辦事項(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1424 actionmanager.cpp:1525 +#, kde-format +msgid "Attach as &link" +msgstr "以連結附加(&L)" + +#: actionmanager.cpp:1425 actionmanager.cpp:1526 +#, kde-format +msgid "Attach &inline" +msgstr "以內含檔附加(&I)" + +#: actionmanager.cpp:1426 +#, kde-format +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "以內含但不附檔方式附加(&W)" + +#: actionmanager.cpp:1428 actionmanager.cpp:1528 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "取消(&A)" + +#: actionmanager.cpp:1468 +#, kde-format +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "從電子郵件中移除附加檔可能會造成它的簽章檢查錯誤。" + +#: actionmanager.cpp:1469 +#, kde-format +msgid "Remove Attachments" +msgstr "移除附加檔" + +#: actionmanager.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "復原:%1" + +#: actionmanager.cpp:1613 actionmanager.cpp:1624 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "復原" + +#: actionmanager.cpp:1618 +#, kde-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "重做:%1" + +#: actionmanager.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "重做" + +#: actionmanager.cpp:1636 +#, kde-format +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "不合法的網址:%1。" + +#: actionmanager.cpp:1642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"

          Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or " +"use it to create a brand new calendar?

          If you select merge, then you " +"will be given the opportunity to select the destination calendar.

          If " +"you select add, then a new calendar will be created for you automatically." +msgstr "" +"

          您要將此行事曆的項目與現有的行事曆合並,還是用它來建立一個全新的行事曆?

          如果您選擇合併,則會讓您選擇要合併的行事曆。

          如果您選擇新增,則會" +"自動為您建立一個新的行事曆。

          " + +#: actionmanager.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Calendar" +msgstr "匯入行事曆" + +#: actionmanager.cpp:1653 +#, kde-format +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "合併到已存在的行事曆" + +#: actionmanager.cpp:1654 +#, kde-format +msgid "Add as new calendar" +msgstr "新增為新行事曆" + +#: akonadicollectionview.cpp:544 +#, kde-format +msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: akonadicollectionview.cpp:642 +#, kde-format +msgid "searching..." +msgstr "搜尋中..." + +#: akonadicollectionview.cpp:708 manageshowcollectionproperties.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Properties of Calendar Folder %1" +msgstr "行事曆資料夾 %1 的內容" + +#: akonadicollectionview.cpp:721 +#, kde-format +msgid "&Disable Color" +msgstr "關閉顏色(&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Assign Color..." +msgstr "指定顏色(&A)..." + +#: akonadicollectionview.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "使用預設行事曆(&D)" + +#: akonadicollectionview.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Serverside Subscription..." +msgstr "" + +#: akonadicollectionview.cpp:910 +#, kde-format +msgid "Add Calendar" +msgstr "新增行事曆" + +#: akonadicollectionview.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete calendar %1?" +msgstr "您確定要刪除行事曆 %1 嗎?" + +#: akonadicollectionview.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Delete Calendar" +msgstr "刪除行事曆" + +#: calendarview.cpp:279 +#, kde-format +msgid "" +"

          No Item Selected

          Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.

          " +msgstr "" +"

          沒有選取任何項目

          請選擇一個事件、待辦事項或日誌項目,並在" +"此檢視其詳情。

          " + +#: calendarview.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "檢視您在 KOrganizer 中所選擇的事件、待辦事項或日誌項目的詳情。" + +#: calendarview.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Todo completed: %1 (%2)" +msgstr "已完成待辦事項:%1(%2)" + +#: calendarview.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 的日誌" + +#: calendarview.cpp:724 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "項目 %1 已被您目前的過濾規則過濾掉了,所以不會在此檢視中顯示。" + +#: calendarview.cpp:799 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?" +msgstr "您確定要永久刪除項目 %1 嗎?" + +#: calendarview.cpp:801 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Item?" +msgstr "要刪除此項目嗎?" + +#: calendarview.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "貼上失敗:無法決定正確的目標日期。" + +#: calendarview.cpp:1322 +#, kde-format +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "將子待辦事項獨立出來" + +#: calendarview.cpp:1382 +#, kde-format +msgid "Toggle Reminder" +msgstr "切換提醒" + +#: calendarview.cpp:1410 +#, kde-format +msgid "Toggle To-do Completed" +msgstr "切換待辦事項完成標記" + +#: calendarview.cpp:1465 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully copied to %2." +msgstr "%1 已成功複製到 %2。" + +#: calendarview.cpp:1468 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Succeeded" +msgstr "複製成功" + +#: calendarview.cpp:1474 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2." +msgstr "無法複製此項目 %1 到 %2。" + +#: calendarview.cpp:1477 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Copying Failed" +msgstr "複製失敗" + +#: calendarview.cpp:1538 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has " +"been put into %3." +msgstr "無法從 %2 將項目 %1 移除。不過,此項目的複本已放入 %3。" + +#: calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:1564 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Failed" +msgstr "移動失敗" + +#: calendarview.cpp:1549 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3." +msgstr "\"%1\" 已成功從 %2 移到 %3。" + +#: calendarview.cpp:1553 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Moving Succeeded" +msgstr "移動成功" + +#: calendarview.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved." +msgstr "無法將項目 %1 新增到 %2。此項目未被移動。" + +#: calendarview.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?" +msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來嗎? " + +#: calendarview.cpp:1596 calendarview.cpp:1609 calendarview.cpp:2292 +#: calendarview.cpp:2365 calendarview.cpp:2400 +#, kde-format +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer 確認" + +#: calendarview.cpp:1597 +#, kde-format +msgid "&Dissociate" +msgstr "分離(&D)" + +#: calendarview.cpp:1604 +#, kde-format +msgid "" +"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also " +"dissociate future ones?" +msgstr "您要將於 %1 發生的事件從循環中分離出來,還是要把將來的事件一起分離? " + +#: calendarview.cpp:1610 +#, kde-format +msgid "&Only Dissociate This One" +msgstr "只分離此事件(&O)" + +#: calendarview.cpp:1611 +#, kde-format +msgid "&Also Dissociate Future Ones" +msgstr "將未來的事件一起分離(&A)" + +#: calendarview.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "分離未來的事件" + +#: calendarview.cpp:1632 +#, kde-format +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "分離此事件" + +#: calendarview.cpp:1645 +#, kde-format +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "分離未來的事件失敗。" + +#: calendarview.cpp:1646 calendarview.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "分離失敗" + +#: calendarview.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "分離此事件時失敗。" + +#: calendarview.cpp:1813 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:tab calendar account settings" +#| msgid "Calendars" +msgid "iCalendars (*.ics)" +msgstr "行事曆" + +#: calendarview.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "您要覆寫 %1 嗎?" + +#: calendarview.cpp:1836 +#, kde-format +msgctxt "save failure cause unknown" +msgid "Reason unknown" +msgstr "理由未知" + +#: calendarview.cpp:1841 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2" +msgstr "無法寫入 iCalendar 檔案 %1。%2" + +#: calendarview.cpp:1859 +#, kde-format +msgid "&Previous Day" +msgstr "前一天(&P)" + +#: calendarview.cpp:1862 +#, kde-format +msgid "&Previous Week" +msgstr "前一週(&P)" + +#: calendarview.cpp:1863 +#, kde-format +msgid "&Next Week" +msgstr "下一週(&N)" + +#: calendarview.cpp:1954 calendarview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "No filter" +msgstr "沒有過濾器" + +#: calendarview.cpp:2287 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"項目 %1 有子待辦事項。您要只刪除此項目,並讓所有的子待辦事項獨立出來,還是連" +"同子待辦事項一起刪除?" + +#: calendarview.cpp:2293 +#, kde-format +msgid "Delete Only This" +msgstr "只刪除此項目" + +#: calendarview.cpp:2294 calendarview.cpp:2366 +#, kde-format +msgid "Delete All" +msgstr "全部刪除" + +#: calendarview.cpp:2298 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do" +msgstr "刪除父待辦事項" + +#: calendarview.cpp:2304 +#, kde-format +msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos" +msgstr "刪除父待辦事項與子待辦事項" + +#: calendarview.cpp:2336 +#, kde-format +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar." +msgstr "項目 %1 標記為唯讀,因此無法刪除。有可能此項目屬於一個唯讀的行事曆。" + +#: calendarview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "Removing not possible" +msgstr "無法移除" + +#: calendarview.cpp:2362 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您確定要刪除此項目及其所有的循環規則嗎?" + +#: calendarview.cpp:2374 +#, kde-format +msgid "Also Delete &Future" +msgstr "刪除未來的提醒(&F)" + +#: calendarview.cpp:2379 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?" +msgstr "" +"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,刪除所有未來" +"的循環,還是刪除所有的循環規則?" + +#: calendarview.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2 or all its occurrences?" +msgstr "" +"行事曆項目 %1 會在許多時候循環發生。您要只刪除 %2 上目前的循環,還是刪除所有" +"的循環規則?" + +#: calendarview.cpp:2401 +#, kde-format +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "刪除目前的(&U)" + +#: calendarview.cpp:2403 +#, kde-format +msgid "Delete &All" +msgstr "全部刪除(&A)" + +#: calendarview.cpp:2459 +#, kde-format +msgid "" +"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged." +msgstr "所有行事曆在行事曆管理員中都未被勾選,所以沒有移除任何待辦事項。" + +#: calendarview.cpp:2465 calendarview.cpp:2759 +#, kde-format +msgid "There are no completed to-dos to purge." +msgstr "沒有已完成的待辦事項需要移除。" + +#: calendarview.cpp:2471 +#, kde-format +msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?" +msgstr "要從勾選的行事曆中刪除所有已完成的待辦事項嗎?" + +#: calendarview.cpp:2472 +#, kde-format +msgid "Purge To-dos" +msgstr "清除待辦事項" + +#: calendarview.cpp:2473 +#, kde-format +msgid "Purge" +msgstr "清除" + +#: calendarview.cpp:2487 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "無法編輯 %1 因為已經被其他行程鎖定。" + +#: calendarview.cpp:2502 +#, kde-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "無法複製此項目到 %1。" + +#: calendarview.cpp:2503 +#, kde-format +msgid "Copying Failed" +msgstr "複製失敗" + +#: calendarview.cpp:2540 +#, kde-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "無法移動此項目到 %1。" + +#: calendarview.cpp:2541 +#, kde-format +msgid "Moving Failed" +msgstr "移動失敗" + +#: calendarview.cpp:2751 +#, kde-format +msgid "0 completed to-dos were purged." +msgstr "0 個完成的待辦事項已被移除。" + +#: calendarview.cpp:2752 calendarview.cpp:2765 +#, kde-format +msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children." +msgid_plural "" +"%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children." +msgstr[0] "%1 個待辦事項被忽略,因為它們有未完成或唯讀的子待辦事項。" + +#: calendarview.cpp:2756 calendarview.cpp:2763 +#, kde-format +msgid "%1 completed to-do was purged." +msgid_plural "%1 completed to-dos were purged." +msgstr[0] "%1 個完成的待辦事項已被移除。" + +#: calendarview.cpp:2770 +#, kde-format +msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1" +msgstr "清除已完成的待辦事項時發生錯誤:%1" + +#: calendarview.cpp:2825 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence." +msgstr "" +"您在目前被過濾掉的行事曆中建立了一個事件。\n" +"在左邊的側列,請在行事曆管理員中將它開啟以便看到此事件。" + +#: calendarview.cpp:2828 +#, kde-format +msgid "" +"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" +"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show " +"Calendar Manager)" +msgstr "" +"您在目前被過濾掉的行事曆中建立了一個事件。\n" +"您可以透過行事曆管理員開啟(「設定」─「邊列」─「顯示行事曆管理員」)" + +#: collectiongeneralpage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General settings for a folder." +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: collectiongeneralpage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox Name of the folder." +msgid "&Name:" +msgstr "名稱(&N):" + +#: collectiongeneralpage.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the end date" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set the folder name" +msgstr "設定結束日期" + +#: collectiongeneralpage.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Enter the full name to print for the owner of the calendar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Enter a name here to set the name of this folder." +msgstr "請輸入要印出的行事曆擁有者全名。" + +#: collectiongeneralpage.cpp:82 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No reminders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Block reminders locally" +msgstr "無提醒" + +#: collectiongeneralpage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "The reminder is set for this date/time" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Ignore reminders from this calendar" +msgstr "已設定提醒於此日期/時間" + +#: collectiongeneralpage.cpp:87 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +#| "future." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box if you do not want to receive reminders from items associated " +"with this calendar." +msgstr "勾選此選項,可隱藏尚未開始的待辦事項。" + +#: collectiongeneralpage.cpp:93 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use custom &icons:" +msgctxt "@option:check" +msgid "&Use custom icon:" +msgstr "使用自訂圖示(&I):" + +#: collectiongeneralpage.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use custom &icons:" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Set a custom icon" +msgstr "使用自訂圖示(&I):" + +#: collectiongeneralpage.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder." +msgstr "勾選此選項,可以只顯示今天到期的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "檔案(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (import) +#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Import" +msgstr "匯入(&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (export) +#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&Export" +msgstr "匯出(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "編輯(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "檢視(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (zoom) +#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44 +#, kde-format +msgid "&Zoom" +msgstr "縮放(&Z)" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "到(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (actions) +#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65 +#, kde-format +msgid "&Actions" +msgstr "動作(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (schedule) +#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81 +#, kde-format +msgid "S&chedule" +msgstr "時間表(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (sidebar) +#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:94 +#, kde-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "邊列(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:108 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "說明(&H)" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:113 +#, kde-format +msgctxt "main toolbar" +msgid "Main" +msgstr "主要" + +#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:145 data/korganizerui.rc:130 +#, kde-format +msgid "Views" +msgstr "檢視" + +#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "時間表" + +#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar) +#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146 +#, kde-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "過濾器工具列" + +#. i18n: ectx: Menu (calendar_color) +#: data/korganizer_part.rc:180 data/korganizerui.rc:166 +#, kde-format +msgid "Calendar Colors" +msgstr "行事曆顏色" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"

          Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold the mouse button to select more than one day.

          Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.

          Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.

          " +msgstr "" +"

          選擇您要顯示在 KOrganizer 主畫面的日期。如果要選一天以上,請按住滑鼠按" +"鍵。

          按上方的按鈕來瀏覽不同的月份或年度。

          每一行顯示一週。左方" +"的欄位是這個年度的第幾週,按下可以選取整週。

          " + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title::window" +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "編輯行事曆的過濾器" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "按下此鍵以定義新的過濾器。" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "按下此鍵以移除目前啟用的過濾器。" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@label default filter name" +msgid "New Filter %1" +msgstr "新增過濾器 %1" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?" +msgstr "您確定要永久刪除過濾器 %1 嗎?" + +#: dialog/filtereditdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Delete Filter?" +msgstr "要刪除過濾器嗎?" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Event Viewer" +msgstr "事件檢視器" + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Edit..." +msgstr "編輯..." + +#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Show in Context" +msgstr "在內文中顯示" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Create Note" +msgstr "建立便條" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@action:discard creating note" +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:save note" +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:87 dialog/noteeditdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Calendar where the new note will be stored." +msgstr "便條要儲存在哪個行事曆。" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: dialog/noteeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "文字:" + +#: dialog/searchdialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Search Calendar" +msgstr "搜尋行事曆" + +#: dialog/searchdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "search in calendar" +msgid "&Search" +msgstr "搜尋(&S)" + +#: dialog/searchdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Start searching" +msgstr "開始搜尋" + +#: dialog/searchdialog.cpp:88 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "Press this button to define a new filter." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Press this button to start the search." +msgstr "按下此鍵以定義新的過濾器。" + +#: dialog/searchdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"不正確的搜尋條件,無法搜尋。有必要時,請在搜尋條件中使用萬用字元“*”和“?”。" + +#: dialog/searchdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "No items were found that match your search pattern." +msgstr "沒有找到符合您的搜尋條件的項目。" + +#: dialog/searchdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Search Results" +msgstr "搜尋結果" + +#: dialog/searchdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 個項目" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all declined invidations." +msgid "Declined Invitations" +msgstr "已拒絕的邀請" + +#: helper/searchcollectionhelper.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "A collection of all open invidations." +msgid "Open Invitations" +msgstr "開放的邀請" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +#: kcmdesignerfields.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Numeric Value" +msgstr "數值" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Boolean" +msgstr "布林值" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "選擇區" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Date & Time" +msgstr "日期與時間" + +#: kcmdesignerfields.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: kcmdesignerfields.cpp:152 +#, kde-format +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt Designer 欄位對話框" + +#: kcmdesignerfields.cpp:156 +#, kde-format +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:157 kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:177 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:166 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184 +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tobias Koenig" +msgstr "Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "您確定要刪除 %1 嗎?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Import Page" +msgstr "匯入設計頁" + +#: kcmdesignerfields.cpp:207 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Designer Files (*.ui)" +msgid "Designer Files" +msgstr "Designer 檔案 (*.ui)" + +#: kcmdesignerfields.cpp:304 +#, kde-format +msgid "" +"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files." +msgstr "" +"警告:找不到 Qt Designer。有可能尚未安裝。您目前只能匯入已存在的 " +"designer 檔案。" + +#: kcmdesignerfields.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Available Pages" +msgstr "可使用的設計頁" + +#: kcmdesignerfields.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "預覽所選擇的設計頁" + +#: kcmdesignerfields.cpp:339 +#, kde-format +msgid "" +"

          This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets') to store your own values into %1. Proceed as described below:

          1. Click on 'Edit with Qt Designer'
          2. In the dialog, " +"select 'Widget', then click OK
          3. Add your widgets to the " +"form
          4. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
          5. Close Qt Designer

          In case you already have a designer " +"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose 'Import " +"Page'

          Important: The name of each input widget you place " +"within the form must start with 'X_'; so if you want the widget to " +"correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's name " +"property to 'X_Foo'.

          Important: The widget will edit " +"custom fields with an application name of %2. To change the application " +"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.

          " +msgstr "" +"

          這裡讓您加入您自己的 GUI 元素(Widgets),儲存您自己的值到 " +"%1。以如下的方式進行:

          1. 按下「以 Qt Designer 編輯」
          2. 在對" +"話框中,選擇「元件」(Widget),並按下「確定」。
          3. 在設計板(form)中新增" +"您自己的元件。
          4. 將檔案儲存到 Qt Designer 建議的目錄中。
          5. 關" +"閉 Qt Designer。

          如果您已經有了 designer 檔案 (*.ui),您可以選擇" +"「匯入設計頁」。

          重要:每一個您放進設計板中的元件的名稱,都必須" +"以 X_ 開頭。所以如果您要讓這個元件與您自定的項目 X-Foo 相關聯," +"您應該將此元件的「名稱」(name) 屬性設為 X_Foo。

          重要:元" +"件會依應用程式名稱 %2 編輯自定欄位。如果要變更編輯的應用程式名稱,請在 Qt " +"Designer 中設定元件的名稱。

          " + +#: kcmdesignerfields.cpp:361 +#, kde-format +msgid "How does this work?" +msgstr "這如何運作?" + +#: kcmdesignerfields.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Delete Page" +msgstr "刪除頁面" + +#: kcmdesignerfields.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Import Page..." +msgstr "匯入設計頁..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:378 +#, kde-format +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "以 Qt Designer 編輯..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:402 +#, kde-format +msgid "Key:" +msgstr "金鑰:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:405 +#, kde-format +msgid "Classname:" +msgstr "類別名稱:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Description:" +msgstr "說明:" + +#: kocorehelper.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "delimiter for joining holiday names" +msgid "," +msgstr "," + +#: kodaymatrix.cpp:682 +#, kde-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: kodaymatrix.cpp:686 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "複製(&C)" + +#: kodaymatrix.cpp:689 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#: kodaymatrix.cpp:693 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "取消(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:61 +#, kde-format +msgid "&Print..." +msgstr "列印(&P)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "預覽列印(&W)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "cut this event" +msgid "C&ut" +msgstr "剪下(&U)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "copy this event" +msgid "&Copy" +msgstr "複製(&C)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Paste" +msgstr "貼上(&P)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "delete this incidence" +msgid "&Delete" +msgstr "刪除(&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Create To-do" +msgstr "建立待辦事項" + +#: koeventpopupmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Create Event" +msgstr "建立事件" + +#: koeventpopupmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Create Note" +msgstr "建立便條" + +#: koeventpopupmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Togg&le To-do Completed" +msgstr "切換待辦事項完成標記(&L)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "切換提醒(&T)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:110 +#, kde-format +msgid "&Dissociate From Recurrence..." +msgstr "從循環中分離此事件(&D)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "以 iCalendar 送出..." + +#: kohelper.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "無法儲存 %1 \"%2\"" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8 +#, kde-format +msgid "Event Summary Configuration" +msgstr "事件摘要設定" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14 +#, kde-format +msgid "Show Upcoming Events Starting" +msgstr "顯示將發生事件開始時間" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show events for today only" +msgstr "只顯示今天的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only." +msgstr "勾選此選項,您只會看到發生於此日期的事件。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Today only" +msgstr "只今天(&T)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show events starting within the next month" +msgstr "顯示未來一個月內開始的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see events that start sometime during the next " +"31 days." +msgstr "勾選此選項,您會看到發生於未來 31 天內的事件。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50 +#, kde-format +msgid "Within the next &month (31 days)" +msgstr "在一個月(31 天)內(&M)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming events" +msgstr "選擇要顯示幾天內發生的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming events." +msgstr "勾選此選項,您可以指定要顯示未來幾天內發生的事件。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Within the &next:" +msgstr "在多久內(&N):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming events" +msgstr "設定要顯示幾天內發生的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 " +"year in the future." +msgstr "使用此數字盒設定要顯示幾天內發生的事件。最多一年內。" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgstr "1 天" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93 +#, kde-format +msgctxt "days to show in summary" +msgid " days" +msgstr " 天" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122 +#, kde-format +msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" +msgstr "從行事曆中顯示這些將發生的事件" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" +msgstr "若同時使用生日資源的話,則從行事曆中顯示這些生日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays " +"resource in your calendar." +msgstr "" +"開啟此選項的話,則將生日引入您行事曆中的將發生事件摘要。這個選項只在您也同時" +"使用您的生日資源時。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "Show &birthdays" +msgstr "顯示生日(&B)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141 +#, kde-format +msgid "" +"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" +msgstr "若同時使用生日資源的話,則從行事曆中顯示紀念日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming events summary. This option is only available if you are using the " +"Birthdays resource in your calendar." +msgstr "" +"開啟此選項的話,則將紀念日引入您行事曆中的將發生事件摘要。這個選項只在您也同" +"時使用您的生日資源時。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Show &anniversaries" +msgstr "顯示紀念日(&A)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157 +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244 +#, kde-format +msgid "Groupware Settings" +msgstr "群組設定" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Show events belonging to my calendars only" +msgstr "只顯示屬於我的行事曆的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show events belonging to your " +"calendars only." +msgstr "勾選此選項的話,您的摘要只會顯示您的行事曆內的事件。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Show &my events only" +msgstr "只顯示我的事件(&M)" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events" +msgstr "將發生的事件" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "No upcoming events starting within the next day" +msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" +msgstr[0] "未來 %1 天內沒有將發生的事件" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:275 +#, kde-format +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "編輯約會(&E)..." + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:277 +#, kde-format +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "刪除約會(&D)" + +#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Edit Event: \"%1\"" +msgstr "編輯事件:%1" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Journal..." +msgstr "新增日誌..." + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new journal" +msgstr "建立新日誌" + +#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry." +msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新的日誌項目。" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:92 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:79 +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:85 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " 天" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" +msgstr "將發生事件設定對話框" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:174 +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2005–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" +msgstr "未定待辦事項設定畫面" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Event..." +msgstr "新增事件..." + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new event" +msgstr "建立新事件" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new event item." +msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新事件項目。" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:180 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Meeting" +msgstr "會議" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:196 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Note: %1" +msgstr "便條:%1" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:220 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Dropping multiple mails is not supported." +msgstr "不支援拖放多個郵件。" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:223 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"寄件者: %1\n" +"收件者: %2\n" +"主旨: %3" + +#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:232 +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Mail: %1" +msgstr "郵件: %1" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is today" +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "the appointment is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "明天" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:198 +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:246 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521 +#, kde-format +msgid "in 1 day" +msgid_plural "in %1 days" +msgstr[0] "還有 %1 天" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" +msgid "in " +msgstr "於 " + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" +msgid "1 hr" +msgid_plural "%1 hrs" +msgstr[0] "%1 小時" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" +msgid "1 min" +msgid_plural "%1 mins" +msgstr[0] "%1 分鐘" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:229 +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519 +#, kde-format +msgid "now" +msgstr "現在" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:232 +#, kde-format +msgid "all day" +msgstr "整天" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "Time from - to" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "next occurrence" +msgid "Next: %1" +msgstr "下一個:%1" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New To-do..." +msgstr "新增待辦事項..." + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Create a new to-do" +msgstr "建立新的待辦事項" + +#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." +msgstr "會顯示一對話框,讓您建立新待辦事項項目。" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "To-do Summary Configuration" +msgstr "待辦事項摘要設定" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show To-dos Due" +msgstr "顯示待辦事項期限" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due today only" +msgstr "只顯示今天到期的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." +msgstr "勾選此選項,可以只顯示今天到期的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show To-dos due within the next month" +msgstr "顯示未來一個月內到期的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " +"next 31 days." +msgstr "勾選此選項,您會看到於未來 31 天內的到期的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing pending To-dos" +msgstr "選擇要顯示幾天內的暫停中待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want specify the number of days in the future for " +"pending To-dos." +msgstr "勾選此選項,您可以指定要顯示未來幾天內的暫停中的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show pending To-dos" +msgstr "設定要顯示幾天內的暫停中的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " +"year in the future." +msgstr "使用此數字盒設定要顯示幾天內的暫停中的待辦事項。最多一年內。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Hide Following To-do Types" +msgstr "隱藏以下的待辦事項型態" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "Hide completed To-dos" +msgstr "隱藏已完成的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " +"completed." +msgstr "勾選此選項,可隱藏已完成的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Completed" +msgstr "已完成(&C)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "Hide To-dos without a due date" +msgstr "隱藏沒有期限的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." +msgstr "勾選此選項,可隱藏沒有期限的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "&Open-ended (no due date)" +msgstr "無期限(&O)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "Hide unstarted To-dos" +msgstr "隱藏尚未開始的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " +"future." +msgstr "勾選此選項,可隱藏尚未開始的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Unstarted (start date is in the future)" +msgstr "尚未開始(&U)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Hide in-progress To-dos" +msgstr "隱藏進行中的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but " +"are not yet completed." +msgstr "勾選此選項,可隱藏進行中的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "&In-progress (started but not completed)" +msgstr "進行中(&I)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Hide overdue To-dos" +msgstr "隱藏已逾期的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date " +"but have not yet been completed." +msgstr "勾選此選項,可隱藏已逾期未完成的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206 +#, kde-format +msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" +msgstr "已逾期(&D)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" +msgstr "只顯示屬於我的行事曆的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " +"calendars only." +msgstr "勾選此選項的話,您的摘要只會顯示您的行事曆內的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly) +#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Show &my To-dos only" +msgstr "只顯示我的待辦事項(&M)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Pending To-dos" +msgstr "未定待辦事項" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due today" +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "明天" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title month and year" +#| msgid "%1 %2" +msgctxt "1. weekday, 2. time" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:248 +#, kde-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1 天前" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is due" +msgid "due" +msgstr "到期" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:304 +#, kde-format +msgid "No pending to-dos due within the next day" +msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" +msgstr[0] "未來 %1 天內沒有未定的待辦事項到期" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:368 +#, kde-format +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "將待辦事項標記為已完成(&M)" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "編輯待辦事項 %1" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:415 +#, kde-format +msgid "open-ended" +msgstr "無限制" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is overdue" +msgid "overdue" +msgstr "逾期" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "the to-do starts today" +msgid "starts today" +msgstr "今天開始" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "the to-do has not been started yet" +msgid "not-started" +msgstr "未開始" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is completed" +msgid "completed" +msgstr "已完成" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "the to-do is in-progress" +msgid "in-progress " +msgstr "辦理中" + +#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" +msgid "," +msgstr "," + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "重要日期設定畫面" + +#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary Configuration" +msgstr "重要日期摘要設定" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22 +#, kde-format +msgid "Show Special Dates Starting" +msgstr "顯示特殊日期開始時間" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Show special occasions for today only" +msgstr "只顯示今天的特殊事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date " +"only." +msgstr "勾選此選項,您只會看到發生於此日期的特殊事件。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "Show special occasions starting within the next month" +msgstr "顯示未來一個月內開始的特殊事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see special occasions that start sometime " +"during the next 31 days." +msgstr "勾選此選項,您會看到發生於未來 31 天內的特殊事件。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" +msgstr "選擇要顯示幾天內發生的特殊事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to specify the number of days in the future for " +"upcoming special occasions." +msgstr "勾選此選項,您可以指定要顯示未來幾天內發生的特殊事件。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84 +#, kde-format +msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" +msgstr "設定要顯示幾天內發生的特殊事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " +"occasions up to one year in the future." +msgstr "使用此數字盒設定要顯示幾天內發生的特殊事件。最多一年內。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" +msgstr "從行事曆中顯示這些特殊日期" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your calendar" +msgstr "在您的行事曆中顯示生日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" " +"category." +msgstr "" +"開啟此選項的話,則將生日引入您行事曆中的特殊事件摘要。通常,這些會屬於「生" +"日」類別的事件。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your calendar" +msgstr "在您的行事曆中顯示紀念日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " +"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " +"\"Anniversary\" category." +msgstr "" +"開啟此選項的話,則將紀念日引入您行事曆中的特殊事件摘要。通常,這些會屬於「紀" +"念日」類別的事件。" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168 +#, kde-format +msgid "Show holidays from your calendar" +msgstr "從您的行事曆中顯示假日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " +"special occasions summary. These are events from your configured holiday " +"region, or events with the \"Holiday\" category." +msgstr "" +"開啟此選項的話,則會將假日引入您行事曆中的特殊事件摘要。這些是您設定的假日區" +"域的事件,或是屬於「假日」類別的事件。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Show &holidays" +msgstr "顯示假日(&H)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184 +#, kde-format +msgid "Show special occasions from your calendar" +msgstr "在您的行事曆中顯示特殊事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include events from your calendar with the \"special " +"occasion\" category." +msgstr "開啟此選項的話,則會引入「特殊事件」類別中的事件到您的行事曆中。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190 +#, kde-format +msgid "Show s&pecial occasions" +msgstr "顯示特殊場合(&P)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" +msgstr "從聯絡人清單顯示這些特殊日期" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209 +#, kde-format +msgid "Show birthdays from your address book" +msgstr "在您的通訊錄中顯示生日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include birthdays from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "開啟此選項的話,則將生日引入您通訊錄中的特殊事件摘要。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215 +#, kde-format +msgid "Show birth&days" +msgstr "顯示生日(&D)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "Show anniversaries from your address book" +msgstr "在您的通訊錄中顯示紀念日" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to include anniversaries from your address book in the " +"upcoming special occasions summary." +msgstr "開啟此選項的話,則將紀念日引入您通訊錄中的特殊事件摘要。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox) +#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Show anni&versaries" +msgstr "顯示紀念日(&V)" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Upcoming Special Dates" +msgstr "將來臨的特殊日期" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "the special day is today" +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "the special day is tomorrow" +msgid "Tomorrow" +msgstr "明天" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535 +#, kde-format +msgid "Anniversary" +msgstr "週年紀念日" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Holiday" +msgstr "假日" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Change of Seasons" +msgstr "" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:544 +#, kde-format +msgid "Special Occasion" +msgstr "特殊事件" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:586 +#, kde-format +msgid "one year" +msgid_plural "%1 years" +msgstr[0] "%1 年" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:597 +#, kde-format +msgid "No special dates within the next 1 day" +msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" +msgstr[0] "未來 %1 天內沒有排定重要的日期" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Send &Mail" +msgstr "傳送郵件(&M)" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:699 +#, kde-format +msgid "View &Contact" +msgstr "檢視聯絡人(&C)" + +#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "寄信給 %1" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "特殊日期摘要" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact 重要日期摘要" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58 +#, kde-format +msgid "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" +msgstr "" +"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" +"Copyright © 2004–2010 Allen Winter" + +#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: korganizer.cpp:278 +#, kde-format +msgid "New Calendar" +msgstr "新行事曆" + +#: korganizer.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "the calendar is read-only" +msgid "read-only" +msgstr "唯讀" + +#: korganizer.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Calendar" +msgstr "行事曆" + +#: korganizer_options.h:36 +#, kde-format +msgid "Import the specified files as separate calendars" +msgstr "匯入指定的檔案成不同的行事曆" + +#: korganizer_options.h:39 +#, kde-format +msgid "Merge the specified files into an existing calendar" +msgstr "將指定的檔案與現有的行事曆合併" + +#: korganizer_options.h:43 +#, kde-format +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import or merge" +msgstr "" +"行事曆檔案或網址。除非指定 -i 或 -m,否則會詢問使用者是要匯入還是合併。" + +#: koviewmanager.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Merged calendar" +msgstr "合併行事曆" + +#: koviewmanager.cpp:498 +#, kde-format +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "並排顯示行事曆" + +#: koviewmanager.cpp:532 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to display the work week since there are no work days configured. " +"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date " +"preferences." +msgstr "" +"無法顯示每週工作,因為沒有定義工作日。請在「時間與日期」設定中設定至少一個工" +"作日。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab personal settings" +msgid "Personal" +msgstr "私人" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@title:group email settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "電子郵件設定" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab systray settings" +msgid "System Tray" +msgstr "系統匣" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show/Hide Options" +msgstr "顯示/隱藏選項" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system " +"tray (recommended)." +msgstr "開啟此設定以在系統匣中顯示 KOrganizer 提醒守護程式(建議使用)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:163 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The daemon will continue running even if it is not shown in the system " +"tray." +msgstr "守護程式將會繼續執行,即使沒有顯示在系統匣中。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab calendar account settings" +msgid "Calendars" +msgstr "行事曆" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:176 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Calendar Decorations" +msgctxt "@title" +msgid "Calendar Accounts" +msgstr "行事曆裝飾" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Regional" +msgstr "區域" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General Time and Date" +msgstr "一般時間與日期" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Holidays" +msgstr "假日" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Use holiday region:" +msgstr "使用假日區域設定:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:278 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Holday region, region language" +#| msgid "%1 (%2)" +msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:285 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Select Holiday Regions" +msgstr "使用假日區域設定:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Working Period" +msgstr "工作時間" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." +msgstr "" +"開啟此選項,KOrganizer 將會標記本週這一天的工作時間。如果這一天您要工作,您可" +"以開啟此選項,不然將不會以顏色標記。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:338 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Holiday" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Friday" +msgstr "假日" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Default Values" +msgstr "預設值" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Appointments" +msgstr "約會" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Reminders" +msgstr "提醒" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Default reminder time:" +msgstr "預設提醒時間:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes" +msgid "minute(s)" +msgstr "分鐘" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours" +msgid "hour(s)" +msgstr "小時" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days" +msgid "day(s)" +msgstr "天" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:439 +#, kde-format +msgid "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" +msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|音效檔 (*.ogg *.wav *." +"mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab general settings" +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:564 prefs/koprefsdialog.cpp:611 +#: prefs/koprefsdialog.cpp:669 prefs/koprefsdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display Options" +msgstr "顯示選項" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the N days spin box" +msgid " days" +msgstr " 天" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date Navigator" +msgstr "日期瀏覽" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:605 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Agenda View" +msgstr "行程檢視" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@label suffix in the hour size spin box" +msgid " pixels" +msgstr " 像素" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Month View" +msgstr "月份檢視" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Todo View" +msgstr "待辦事項檢視" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Options" +msgstr "其他選項" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Colors" +msgstr "顏色" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:805 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Categories" +msgstr "類別" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "選擇您要變更的事件類別。您可以用底下的按鈕改變所選的類別顏色。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "在此選擇此事件類別的顏色。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Resources" +msgstr "資源" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:857 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar " +"color using the button below." +msgstr "選擇您要變更的行事曆。您可以用底下的按鈕改變所選的行事曆顏色。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above." +msgstr "在此選擇此行事曆的顏色。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:877 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:891 prefs/koprefsdialog.cpp:899 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Event text" +msgstr "事件文字" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Mail transport:" +msgstr "發送信件帳號:" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1232 +#, kde-format +msgctxt "@title:column plugin name" +msgid "Name" +msgstr "名字" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1252 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "設定外掛程式...(&P)" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1255 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "這個按鈕讓您設定您在上方清單中所選取的外掛程式。" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1265 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the top of the agenda views" +msgstr "在行程檢視的頂端顯示" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1267 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show at the bottom of the agenda views" +msgstr "在行程檢視的底端顯示" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1309 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Calendar Decorations" +msgstr "行事曆裝飾" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1311 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Other Plugins" +msgstr "其他外掛程式" + +#: prefs/koprefsdialog.cpp:1379 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "無法設定這個外掛程式" + +#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "刪除時要確認" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Always confirm when deleting items" +msgstr "刪除項目時總是先確認" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:17 +#, kde-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "勾選此選項以便在刪除項目時先確認。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "新的事件、待辦事項與日誌項目應該" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Be added to the standard calendar" +msgstr "加到標準行事曆中" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard calendar." +msgstr "選擇此項目,會將新的事件、待辦事項及日誌項目加到標準行事曆中。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Be asked which calendar to use" +msgstr "詢問要放到哪個行事曆" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings) +#: settings/korganizer.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE " +"Kolab client. " +msgstr "" +"選取此選項,會詢問您要將新增項目放到哪個行事曆中。如果您要使用 Kolab 伺服器上" +"的共享資料夾功能,或是使用 Kontact 為 Kolab 客戶端來管理不同的帳號,建議選取" +"此選項。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:40 +#, kde-format +msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray" +msgstr "在系統匣中顯示提醒守護程式" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray) +#: settings/korganizer.kcfg:41 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray." +msgstr "勾選此選項,可以在系統匣中顯示 KOrganizer 提醒守護程式。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"請於此地區清單中選取您的時區。如果您所在的城市不在清單內,請選擇一個有相同時" +"區的地區。KOrganizer 將會自動調整日光節約時間。" + +#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Day begins at" +msgstr "每日開始時間" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"輸入事件的開始時間。這個時間是指您每天要處理事件最早的時間,會顯示在最上面。" + +#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:59 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use holiday region:" +msgid "Use holiday regions:" +msgstr "使用假日區域設定:" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:60 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Select from which region you want to use the holidays here. Defined " +#| "holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda " +#| "view, etc." +msgid "" +"Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are " +"shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"請選擇您使用的假日區域。「假日」在瀏覽日期或檢視行程時將會被列為不必工作的日" +"子。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Set the start date" +msgid "Weekly start day:" +msgstr "設定開始日期" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Select the to-do due today color here." +msgid "Select the first day of each week" +msgstr "在此選擇待辦事項今天到期的顏色。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is " +"set in your locale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "每日開始工作時間" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "輸入您開始工作的時間。這個時間會由 KOrganizer 以顏色標記。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:77 +#, kde-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "每日結束時間" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "輸入您結束工作的時間。這個時間會由 KOrganizer 以顏色標記。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "假日除外" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "勾選此選項,讓 KOrganizer 標記工作時間時會將假日排除在外。" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:89 settings/korganizer.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Color busy days with a different background color" +msgstr "將忙碌的日子畫上不同背景顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date) +#: settings/korganizer.kcfg:90 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want month view's background to be filled with a " +"different color on days which have at least one all day event marked as " +"busy. Also, you can change the background color used for this option on the " +"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" " +"setting." +msgstr "" +"若是您要將月檢視上至少有一個整天的事件的日子畫上不同的背景顏色,則勾選此選" +"項。另外您可以在「顏色設定」頁面中修改顏色。請參考「忙碌日子背景顏色」設定。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Enable tooltips for displaying summaries" +msgstr "啟用在工具提示中顯示事件一覽表的功能" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an " +"event or a to-do." +msgstr "勾選此選項,在滑鼠移到顯示的事件上方時,會顯示事件的摘要。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:105 +#, kde-format +msgid "To-dos use category colors" +msgstr "待辦事項使用分類的顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:106 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors " +"specific to their due, due today or overdue state" +msgstr "勾選此選項的話,待辦事項會使用分類的顏色,而不是根據到期日來區分顏色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Next x days" +msgstr "未來幾天" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:112 +#, kde-format +msgid "" +"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To " +"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from " +"the \"View\" menu." +msgstr "" +"在此選擇要檢視未來幾天。要使用此功能,請在「檢視」選單中選取「未來幾天」。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:113 +#, kde-format +msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view" +msgstr "在「未來幾天」檢視中顯示幾天的行程。" + +#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:118 +#, kde-format +msgid "Show items that recur daily" +msgstr "顯示每天循環的事件" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." +msgstr "" +"勾選此選項,在瀏覽日期時會顯示每天循環的事件。您也可以不要使用此選項,以便突" +"顯其他非每日循環的事件。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:124 +#, kde-format +msgid "Show items that recur weekly" +msgstr "顯示每週循環的事件" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." +msgstr "" +"勾選此選項,在瀏覽日期時會顯示每週循環的事件。您也可以不要使用此選項,以便突" +"顯其他非每週循環的事件。" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View" +msgstr "在待辦事項檢視中顯示待辦事項而非事件" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the " +"Date Navigator when in to-do view." +msgstr "" +"勾選此選項,會在日期導覽中的待辦事項檢視中,以粗體字顯示含有待辦事項的日期。" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show journals instead of events when in Journal View" +msgstr "在日誌檢視中顯示日誌而非事件" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:137 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the " +"Date Navigator when in journal view." +msgstr "勾選此選項,會在日期導覽中的日誌檢視中,以粗體字顯示含有日誌的日期。" + +#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:142 +#, kde-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week mode" +msgstr "在工作週模式中,使用週編號選取工作週" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View) +#: settings/korganizer.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to select a working week when clicking on the Date " +"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week." +msgstr "勾選此項目,則可以在日期導覽檢視中點選週編號。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Hour size" +msgstr "「小時」行的高度" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "" +"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing " +"this value will make each row in the agenda grid taller." +msgstr "" +"選擇行程檢視格中小時列的高度,單位為像素。增加此值會讓每個小時的格子看起來變" +"高。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:153 +#, kde-format +msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid" +msgstr "設定行程檢視小時格的高度(單位為像素)" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:160 +#, kde-format +msgid "Show icons in agenda view items" +msgstr "在行程檢視項目中顯示圖示" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view " +"items." +msgstr "勾選此選項以便在行程檢視中顯示(鬧鐘、循環等)圖示。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:162 +#, kde-format +msgid "Display icons in agenda view items" +msgstr "在行程檢視項目中顯示圖示" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:167 settings/korganizer.kcfg:265 +#, kde-format +msgid "Show to-dos" +msgstr "顯示待辦事項" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:168 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view." +msgstr "勾選此選項以便在行程檢視中顯示待辦事項。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:169 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the agenda view" +msgstr "在行程檢視項目中顯示待辦事項" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "顯示目前的時間(Marcus Bains Line)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display a line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"勾選此選項以在日覽表或週覽表中以線條指出目前的時間(又稱為 Marcus Bains " +"Line,MBL)" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:176 +#, kde-format +msgid "Display the current-time indicator" +msgstr "顯示目前時間指示器" + +#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:181 +#, kde-format +msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "在目前時間線(MBL)上顯示秒" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:182 +#, kde-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "勾選此選項以在目前時間線上顯示秒。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Display seconds with the current-time indicator" +msgstr "在目前時間線上顯示秒" + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:188 +#, kde-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "在行程表中選擇時間範圍時自動啟動事件編輯器" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"勾選此選項的話,您在日覽表或週覽表中選擇時間範圍時,會自動啟動事件編輯器。要" +"選擇時間範圍,您可以用滑鼠從啟始時間拖曳到結束時間。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:190 +#, kde-format +msgid "Enable automatic event editor with time range selection" +msgstr "在選取的時間範圍內開啟自動事件編輯器" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285 +#, kde-format +msgid "Color Usage" +msgstr "顏色的使用" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:198 settings/korganizer.kcfg:288 +#, kde-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "類別在內,行事曆在外" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:199 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"「類別在內,行事曆在外」表示您要依所屬類別來繪製行事曆項目,然後它的邊框則是" +"依行事曆的顏色。您可以用「顏色與字型」設定頁來設定這些顏色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:200 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for " +"their border" +msgstr "繪製行程項目時,用類別的顏色畫裡面,邊框則用行事曆的顏色" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:203 settings/korganizer.kcfg:293 +#, kde-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "行事曆在內,類別在外" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:204 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"「行事曆在內,類別在外」表示您要依行事曆來繪製行事曆項目,然後它的邊框則是依" +"所屬類別的顏色。您可以用「顏色與字型」設定頁來設定這些顏色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "" +"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for " +"their border" +msgstr "繪製行程項目時,用行事曆的顏色畫裡面,邊框則用類別的顏色" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:208 settings/korganizer.kcfg:298 +#, kde-format +msgid "Only category" +msgstr "只有類別" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"「只有類別」表示您只依所屬類別來繪製行事曆項目,包含邊框。您可以用「顏色與字" +"型」設定頁來設定這些顏色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:210 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border" +msgstr "繪製行程項目時,用所屬類別的顏色畫裡面與邊框" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:213 settings/korganizer.kcfg:303 +#, kde-format +msgid "Only calendar" +msgstr "只有行事曆" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:214 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"「只有行事曆」表示您只依行事曆來繪製行事曆項目,包含邊框。您可以用「顏色與字" +"型」設定頁來設定這些顏色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:215 +#, kde-format +msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "繪製行程項目時,用所屬行事曆的顏色畫裡面與邊框" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:222 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different " +"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, " +"you can change the background color used for this option on the Colors " +"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting." +msgstr "" +"若是您要將行程表檢視上至少有一個整天的事件的日子畫上不同的背景顏色,則勾選此" +"選項。另外您可以在「顏色設定」頁面中修改顏色。請參考「忙碌日子背景顏色」設" +"定。" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:226 +#, kde-format +msgid "Multiple Calendar Display" +msgstr "多重行事曆顯示" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:229 +#, kde-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "將所有行事曆合併於一個檢視中" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:230 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like " +"all your calendars to be shown together in one agenda view." +msgstr "" +"「將所有行事曆合併於一個檢視中」表示將您所有的行事曆一起顯示在一個行程資訊" +"中。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Show all calendars merged together" +msgstr "將所有的行事曆合併在一起顯示" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:234 +#, kde-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "並排顯示行事曆" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see " +"two calendars at once, in a side-by-side view." +msgstr "「並排顯示行事曆」表示您要一次顯示兩個行事曆,讓它們並排顯示。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:236 +#, kde-format +msgid "Show two calendars side-by-side" +msgstr "並排顯示行事曆" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "切換檢視分頁" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:240 +#, kde-format +msgid "" +"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate " +"between calendars using the tab key." +msgstr "「切換檢視分頁」讓您可以用 Tab 鍵來在行事曆之間切換。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View) +#: settings/korganizer.kcfg:241 +#, kde-format +msgid "Tab through calendars" +msgstr "使用 Tab 鍵瀏覽行事曆" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Show icons in month view items" +msgstr "在月檢視項目中顯示圖示" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:252 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items." +msgstr "勾選此選項以便在月檢視的項目中顯示(鬧鐘、循環等)圖示。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:253 +#, kde-format +msgid "Display icons in month view items" +msgstr "在月檢視項目中顯示圖示" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:258 +#, kde-format +msgid "Show time in month view items" +msgstr "在月檢視項目中顯示時間" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Check this box to display the time in month view items." +msgstr "勾選此選項以便在月檢視的項目中顯示時間。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:260 +#, kde-format +msgid "Display time in month view items" +msgstr "在月檢視項目中顯示時間" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:266 +#, kde-format +msgid "Check this box to display to-dos in the month view." +msgstr "勾選此選項以便在月檢視的項目中顯示待辦事項。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in the month view" +msgstr "在月檢視項目中顯示待辦事項" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:272 +#, kde-format +msgid "Show journals" +msgstr "顯示日誌" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:273 +#, kde-format +msgid "Check this box to display journals in the month view." +msgstr "勾選此選項以便在月檢視的項目中顯示日誌。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:274 +#, kde-format +msgid "Display journals in the month view" +msgstr "在月檢視項目中顯示日誌" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "月覽表使用整個視窗" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"勾選此選項,KOrganizer 顯示月覽表時會使用整個視窗,其他的元件如日期瀏覽、項目" +"詳情、行事曆列表等就不會顯示。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:289 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated category color, with the item's " +"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"「類別在內,行事曆在外」表示您要依所屬類別來繪製行事曆項目,然後它的邊框則是" +"依行事曆的顏色。您可以用「顏色與字型」設定頁來設定這些顏色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:290 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their category color inside and calendar color for their " +"border" +msgstr "繪製月檢視項目時,用類別的顏色畫裡面,邊框則用行事曆的顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:294 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to " +"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's " +"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts " +"configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"「行事曆在內,類別在外」表示您要依行事曆來繪製行事曆項目,然後它的邊框則是依" +"所屬類別的顏色。您可以用「顏色與字型」設定頁來設定這些顏色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "" +"Draw month items in their calendar color inside and category color for their " +"border" +msgstr "繪製月檢視項目時,用行事曆的顏色畫裡面,邊框則用類別的顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their associated category. Please " +"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"「只有類別」表示您只依所屬類別來繪製行事曆項目,包含邊框。您可以用「顏色與字" +"型」設定頁來設定這些顏色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:300 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their category color for the inside and border" +msgstr "繪製月檢視項目時,用所屬類別的顏色畫裡面與邊框" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:304 +#, kde-format +msgid "" +"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items " +"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the " +"Colors and Fonts configuration page for setting these colors." +msgstr "" +"「只有行事曆」表示您只依行事曆來繪製行事曆項目,包含邊框。您可以用「顏色與字" +"型」設定頁來設定這些顏色。" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View) +#: settings/korganizer.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border" +msgstr "繪製月檢視項目時,用所屬行事曆的顏色畫裡面與邊框" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:315 +#, kde-format +msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list" +msgstr "總是在清單底部顯示已完成的待辦事項" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:316 +#, kde-format +msgid "" +"Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of " +"priority" +msgstr "已完成的待辦事項,不管優先等級如何,都顯示在清單底部" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the " +"bottom of the to-do list." +msgstr "勾選此選項的話,所有已完成的待辦事項會集中在清單的底部。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:322 +#, kde-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "待辦事項檢視使用整個視窗" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:323 +#, kde-format +msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window" +msgstr "使用整個 KOrganizer 視窗顯示待辦事項" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:324 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the calendars list, will not be displayed." +msgstr "" +"勾選此選項,KOrganizer 顯示待辦事項時會使用整個視窗,其他的元件如日期瀏覽、待" +"辦事項詳情、行事曆列表等就不會顯示。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:329 +#, kde-format +msgid "Display to-dos in a flat list" +msgstr "用平面清單顯示待辦事項" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:330 +#, kde-format +msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree" +msgstr "用平面清單(而不用樹狀圖)顯示待辦事項" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of " +"being arranged in a hierarchical tree." +msgstr "若您要用平面清單而不是用樹狀圖來顯示待辦事項,則勾選此選項。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:336 +#, kde-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "在日誌項目中紀錄已完成的待辦事項" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View) +#: settings/korganizer.kcfg:337 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "勾選此選項,會自動在日誌項目中紀錄已完成的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:345 settings/korganizer.kcfg:562 +#: settings/korganizer.kcfg:666 +#, kde-format +msgid "Holiday color" +msgstr "假日顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:346 settings/korganizer.kcfg:563 +#: settings/korganizer.kcfg:667 +#, kde-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"在此選擇假日顏色。假日顏色會用在月覽表中的假日名稱,及日期瀏覽時的假日編號。" + +#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:351 settings/korganizer.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "行程表檢視背景顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:352 settings/korganizer.kcfg:492 +#, kde-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "在此選擇行程表檢視背景顏色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "Agenda view current-time line color" +msgstr "行程檢視中目前時間線顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:358 +#, kde-format +msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line." +msgstr "選擇目前時間線(MBL)的顏色" + +#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "在行程檢視中的目前時間線(MBL)使用此顏色" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:364 +#, kde-format +msgid "Busy days background color" +msgstr "忙碌日子的背景顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "" +"When you have an all day event marked as busy, you can have a different " +"agenda or month view background color for that day. Select the color here." +msgstr "" +"若您有一個整天的事件標記為忙碌,您可以在行程表或月檢視裡標上不同的顏色。這裡" +"讓您選擇顏色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:370 settings/korganizer.kcfg:586 +#, kde-format +msgid "Working hours color" +msgstr "工作時間顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors) +#: settings/korganizer.kcfg:371 +#, kde-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "在此選擇行程表中工作時間的顏色。" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:376 settings/korganizer.kcfg:637 +#, kde-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "待辦事項今天到期的顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:377 settings/korganizer.kcfg:638 +#, kde-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "在此選擇待辦事項今天到期的顏色。" + +#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:382 settings/korganizer.kcfg:651 +#, kde-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "待辦事項已逾期的顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:383 settings/korganizer.kcfg:652 +#, kde-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "在此選擇待辦事項已逾期的顏色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Time bar" +msgstr "時間列" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:392 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select " +"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"按下此按鍵以設定時間列的字型。時間列是在行程檢視中顯示時間用的。這個按鍵會開" +"啟「選擇字型」的對話框,讓您選擇時間列的字型。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:396 +#, kde-format +msgid "Month view" +msgstr "月檢視" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:397 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in " +"the month view." +msgstr "" +"按下此按鍵以設定月檢視的字型。這個按鍵會開啟「選擇字型」的對話框,讓您選擇月" +"檢視的字型。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:401 +#, kde-format +msgid "Agenda view" +msgstr "行程檢視" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:402 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"按下此按鍵以設定行程檢視的字型。這個按鍵會開啟「選擇字型」的對話框,讓您選擇" +"行程檢視的字型。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:406 +#, kde-format +msgid "Current-time line" +msgstr "目前時間線(MBL)" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts) +#: settings/korganizer.kcfg:407 +#, kde-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the " +"current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"按下此按鍵以設定目前時間線(MBL)的字型。這個按鍵會開啟「選擇字型」的對話框,讓" +"您選擇目前時間線的字型。" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:431 +#, kde-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "預設附加待辦事項的方法" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:432 +#, kde-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "將電子郵件附加到工作的預設方法" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:435 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "總是詢問" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:438 +#, kde-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "只附加連結" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options) +#: settings/korganizer.kcfg:441 +#, kde-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "附加完整的信件" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming) +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:498 settings/korganizer.kcfg:581 +#, kde-format +msgid "Highlight color" +msgstr "重點顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming) +#: settings/korganizer.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "選擇重點顏色。重點顏色會用於行程表或日期瀏覽中,標示目前所選擇的區域。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:574 +#, kde-format +msgid "Month view background color" +msgstr "月檢視背景顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Select the Month view background color here." +msgstr "在此選擇月檢視背景顏色。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:582 +#, kde-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator." +msgstr "選擇突顯顏色。突顯顏色會用於月檢視或日期瀏覽中,標示目前所選擇的區域。" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Select the working hours background color for the Month view here." +msgstr "在此選擇月檢視中工作時間的背景顏色。" + +#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "Default event color" +msgstr "預設事件顏色" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view) +#: settings/korganizer.kcfg:610 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used " +"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate " +"color for each event category below." +msgstr "" +"在此選擇預設事件顏色。預設事件顏色會用於月檢視中的事件類別。注意您可以個別選" +"擇某一個事件類別的顏色。" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline) +#: ui/filteredit_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton) +#: ui/filteredit_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "&New" +msgstr "新增(&N)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame) +#: ui/filteredit_base.ui:67 +#, kde-format +msgid "Filter Details" +msgstr "過濾器詳細資料" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: ui/filteredit_base.ui:105 +#, kde-format +msgctxt "filter name" +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"如果您不想在您的檢視中顯示循環事件與待辦事項,請選取此項。通常每日或每週循環" +"的項目會佔掉很多空間,所以您可以考慮隱藏它們。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "隱藏循事件與待辦事項(&R)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"勾選此選項的話,過濾器會將所有已完成的待辦事項隱藏起來。另外也可以選擇要隱藏" +"已完成多久的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "隱藏已完成的待辦事項(&M)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:180 +#, kde-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." +msgstr "" +"這個選項讓您可以選擇要隱藏已完成多久的待辦事項。如果您選擇立刻,則所有" +"已完成的待辦事項都會立即被隱藏。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel) +#: ui/filteredit_base.ui:183 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Days after completion:" +msgid "Da&ys after completion:" +msgstr "多久以前完成的:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan) +#: ui/filteredit_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." +msgstr "" +"您可以決定要隱藏已完成幾天的待辦事項。如果您選擇「立刻」,則所有已完成的待辦" +"事項都會被隱藏。如果選擇一天,則會將已完成超過廿四小時的待辦事項隱藏起來。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" +msgstr "這個選項會將未啟動的(也就是啟動日期還沒到的)待辦事項隱藏起來。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:224 +#, kde-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "隱藏未啟動的待辦事項(&I)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup) +#: ui/filteredit_base.ui:231 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "類別" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:275 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"not contain the selected categories." +msgstr "選取此選項,過濾器會顯示所有不屬於選取的類別的項目。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:278 +#, kde-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "顯示選取的類別以外的所有項目" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:291 +#, kde-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "選取此選項,過濾器會顯示所有屬於選取的類別的項目。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:294 +#, kde-format +msgid "Show only selected" +msgstr "只顯示選取的類別" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton) +#: ui/filteredit_base.ui:304 +#, kde-format +msgid "Change..." +msgstr "變更..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:318 +#, kde-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.
          \n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"這個選項會將所有不屬於自己的待辦事項隱藏起來。
          它只會檢查超過一個以上參加" +"者的待辦事項。如果您不在此參加者中,則此待辦事項會被隱藏。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck) +#: ui/filteredit_base.ui:321 +#, kde-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "隱藏不屬於自己的待辦事項" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36 +#, kde-format +msgid "P&ublish" +msgstr "發布(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57 +#, kde-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"發布行程資訊(Free/Busy)後,其他人可以讀取您的行程表,並考慮是否邀請您參加會" +"議。這只會發布您何時沒有空閒,而不會列出您那時要做什麼。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"勾選此選項,您的行程資訊會自動上傳。\n" +"您也可以取消此選項,並在 KOrganizer 的「時間表」上設定郵寄或上傳您的行程資" +"訊。\n" +"注意:如果 KOrganizer 做為 KDE Kolab 的客戶端程式,則不需要如此。Kolab2 伺服" +"器會負責發布並管理您的行程資訊。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72 +#, kde-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "自動發布您的行程資訊(&B)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109 +#, kde-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "若您選擇自動上傳行程資訊,這裡可以設定自動上傳的最小時間間隔。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99 +#, kde-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "上傳最小時間間隔(以分為單位):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167 +#, kde-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." +msgstr "設定您希望發布多少天的行程給其他人知道。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141 +#, kde-format +msgid "Publish" +msgstr "發布" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170 +#, kde-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr " 天的行程" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392 +#, kde-format +msgid "Server Information" +msgstr "伺服器資訊" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"輸入您要發布行程資訊的網址。\n" +"相關資訊請詢問系統管理員。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486 +#, kde-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "輸入您的群組伺服器的登入密碼。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276 +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"輸入伺服器上您的登入帳號資訊。\n" +"\n" +"Kolab2 伺服器要特別注意:請先註冊您的代碼(UID)。預設您的代碼會是您在 " +"Kolab2 上的電子郵件地址,但也有可能不同。如果不是,請輸入您的代碼。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258 +#, kde-format +msgctxt "login name on the Kolab server" +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"勾選此選項能讓 KOrganizer 記注您的密碼,不會每次上傳行程資訊時就詢問一次。不" +"過密碼會儲存在設定檔中。為了安全起見,我們不建議您儲存。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287 +#, kde-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "記住密碼(&A)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461 +#, kde-format +msgid "Server URL:" +msgstr "伺服器網址:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308 +#, kde-format +msgid "(No need if using Kolab server version 2)" +msgstr "(若使用 Kolab 伺服器第 2 版則不需要)" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335 +#, kde-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "取得行程資訊(&R)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356 +#, kde-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "取得其他人的行程資訊後,您可以參考他們的行程並決定會議時間。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other people's Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." +msgstr "" +"勾選此選項以自動取得其他人的行程資訊。注意,您必須填入正確的伺服器資訊。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369 +#, kde-format +msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically" +msgstr "自動取得其他人的行程資訊(&B)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379 +#, kde-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "設定此選項,會以 user@domain.ifb 從伺服器上取得資訊,而不是 user.ifb。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb" +"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"勾選此選項的話,在下載他人行程資訊時,會使用完整的電子郵件地址(例如:" +"joe@company.com.ifb),否則只會使用簡短格式(如:user.ifb)。如果您不確定要怎" +"麼設定,請詢問您的系統管理員。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385 +#, kde-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "使用完整的待辦事項來取得資訊(&A)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/\n" +"\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" +msgstr "" +"輸入您要發布行程資訊的伺服器網址。\n" +"相關資訊請詢問系統管理員。\n" +"以 Kolab2 伺服器為例,其網址像這樣:\"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"\n" +"另外,您也可以指定行程資訊的完整路徑,例如:\n" +"\n" +"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476 +#, kde-format +msgid "User&name:" +msgstr "使用者名稱(&N):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489 +#, kde-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "密碼(&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword) +#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509 +#, kde-format +msgid "Re&member password" +msgstr "記住密碼(&M)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "&Search for:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:49 +#, kde-format +msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired." +msgstr "搜尋樣式,可以使用萬用字元 '*' 與 '?'。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and " +"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string " +"starting with the letter 'a', use the search pattern a*." +msgstr "" +"請在此輸入搜尋樣式。可以使用萬用字元 '*'(表示所有字串)與 '?'(表示所有單一" +"字元)。例如,要搜尋以 'a' 開頭的字串,您可以用 a*。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit) +#: ui/searchdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:64 +#, kde-format +msgid "Search For" +msgstr "搜尋" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Search for Events with matching criteria" +msgstr "搜尋符合條件的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Event items that match the search " +"criteria." +msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的事件項目。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:76 +#, kde-format +msgid "&Events" +msgstr "事件(&E)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:86 +#, kde-format +msgid "Search for Journals with matching criteria" +msgstr "搜尋符合條件的日誌" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search for Journal items that match the search " +"criteria." +msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的日誌。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:92 +#, kde-format +msgid "&Journals" +msgstr "日誌(&J)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:99 +#, kde-format +msgid "Search for To-dos with matching criteria" +msgstr "搜尋符合條件的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to search To-do items that match the search " +"criteria." +msgstr "勾選此選項以搜尋符合條件的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "To-&dos" +msgstr "待辦事項(&D)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:118 +#, kde-format +msgid "Search In" +msgstr "搜尋於" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:124 +#, kde-format +msgid "Include item categories in your search" +msgstr "在搜尋中包含項目類別" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item categories against your search " +"pattern." +msgstr "若您要在搜尋時比對類別,請勾選此選項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Cate&gories" +msgstr "類別(&G)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:137 +#, kde-format +msgid "Include item locations in your search" +msgstr "在搜尋中包含項目位置" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item locations against your search " +"pattern." +msgstr "若您要在搜尋時比對項目位置,請勾選此選項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Locations" +msgstr "位置" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Include item descriptions in your search" +msgstr "在搜尋中包含項目描述" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:153 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item descriptions against your search " +"pattern." +msgstr "若您要在搜尋時比對項目描述,請勾選此選項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:156 +#, kde-format +msgid "Desc&riptions" +msgstr "說明(&R)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:163 +#, kde-format +msgid "Include item summaries in your search" +msgstr "在搜尋中包含項目摘要" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to match item summaries against your search " +"pattern." +msgstr "若您要在搜尋時比對項目摘要,請勾選此選項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Su&mmaries" +msgstr "摘要(&M)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:179 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Include item categories in your search" +msgid "Include item attendees in your search" +msgstr "在搜尋中包含項目類別" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:182 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Check this box if you want to match item categories against your search " +#| "pattern." +msgid "" +"Check this box if you want to match item attendees against your search " +"pattern." +msgstr "若您要在搜尋時比對類別,請勾選此選項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:185 +#, kde-format +msgid "Attendees" +msgstr "參加者" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup) +#: ui/searchdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Date Range" +msgstr "日期範圍" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Fr&om:" +msgstr "從(&O):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Include items with a starting date on or after this date" +msgstr "包含從此日期開始或在此日期之後的項目" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:225 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with a starting date on or after the date you specify here." +msgstr "包含您在此指定的日期開始或在此日期之後的項目" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:229 ui/searchdialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "2008-08-18" +msgstr "2008-08-18" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel) +#: ui/searchdialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "&To:" +msgstr "到(&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:260 +#, kde-format +msgid "Include items with ending date on or before this date" +msgstr "包含從此日期結束或在此日期之前的項目" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate) +#: ui/searchdialog_base.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"Search for items with an ending date on or before the date you specify here." +msgstr "包含您在此指定的日期結束或在此日期之前的項目" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "" +"Include Events only if their date range falls into the range specified above" +msgstr "包含日期範圍落在上述指定範圍內的事件" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:280 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want to include Events that occur within the date " +"range specified. Events that do not fall completely within the date range " +"will be excluded from the search results." +msgstr "" +"若您要包含在指定日期範圍內的事件,請勾選此選項。若該事件未完全在此日期範圍" +"內,則會被排除在搜尋結果之外。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck) +#: ui/searchdialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "Include E&vents within the specified date range" +msgstr "包含指定日期範圍內的事件(&V)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:290 +#, kde-format +msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date" +msgstr "搜尋時包含沒有期限的待辦事項" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:293 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box to include To-dos without a due date in the search results." +msgstr "勾選此選項的話,搜尋時會包含沒有期限的待辦事項。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos) +#: ui/searchdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "Include To-dos &without a due date" +msgstr "包含沒有期限的待辦事項(&W)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "Collection: name collectionId" +msgid "Collection: %1(%2)" +msgstr "收藏:%1 (%2)" + +#: views/collectionview/controller.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Person: %1" +msgstr "人:%1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "郵件: %1" + +#: views/collectionview/controller.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Organization Unit: %1" +msgstr "組織單位:%1" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Freebusycalendar from %1" +msgid "Free/Busy calendar from %1" +msgstr "%1 的行程資訊" + +#: views/collectionview/quickview.cpp:178 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "%1" +msgctxt "@title:window" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:34 +#, kde-format +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:41 +#, kde-format +msgid "Week" +msgstr "週" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:51 +#, kde-format +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:61 +#, kde-format +msgid "Agenda" +msgstr "行程" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:84 +#, kde-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn) +#: views/collectionview/quickview.ui:104 +#, kde-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Agenda %1" +msgstr "行程 %1" + +#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Configure Side-By-Side View" +msgstr "設定並排檢視" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Show one calendar per agenda column" +msgstr "每個行程欄顯示一個行事曆" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Use custom calendar setup" +msgstr "使用自訂行事曆設定" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Number of columns" +msgstr "欄數" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel) +#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Selected Calendars" +msgstr "選取行事曆" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "start/end week number of line in date picker" +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Scroll to week number %1" +msgstr "捲軸到第 %1 週" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently " +"displayed year." +msgstr "點擊這裡會直接捲軸到目前顯示年份的第 %1 週。" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:252 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kdatenavigator.cpp:254 +#, kde-format +msgid "A column header of the %1 dates in the month." +msgstr "此月份的 %1 日期的欄位標頭。" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Calendar's custom icon" +msgstr "行事曆的自訂圖示" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:32 +#, kde-format +msgid "To-do" +msgstr "待辦事項" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Journal" +msgstr "日誌" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Recurring" +msgstr "循環" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Alarm" +msgstr "鬧鐘" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Read Only" +msgstr "唯讀" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Needs Reply" +msgstr "需要回覆" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Attending" +msgstr "參加" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Maybe Attending" +msgstr "可能參加" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Organizer" +msgstr "發起人" + +#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons to use" +msgstr "使用的圖示" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous year" +msgstr "往前捲一年" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"previous year" +msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到前一年差不多同一天的地方" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Scroll backward to the previous month" +msgstr "往前捲一個月" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:53 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"previous month" +msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到上個月差不多同一天的地方" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next month" +msgstr "往後捲一個月" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the " +"next month" +msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到下個月差不多同一天的地方" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Scroll forward to the next year" +msgstr "往後捲一年" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the " +"next year" +msgstr "點擊此按鍵的話,會捲軸到下一年差不多同一天的地方" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select a month" +msgstr "選擇一個月份" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Select a year" +msgstr "選擇一個年份" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "monthname" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/navigatorbar.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "4 digit year" +msgid "%1" +msgstr "%1" diff --git a/src/CMakeLists.txt b/src/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..6068e0f --- /dev/null +++ b/src/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,314 @@ +add_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_ASCII) +add_definitions(-DQT_NO_CAST_TO_ASCII) +add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"korganizer\") + +include_directories( + ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR} + ) + +if(BUILD_TESTING) + add_subdirectory(tests) + add_subdirectory(autotests) +endif() +add_subdirectory(interfaces) +add_subdirectory(pixmaps) +add_subdirectory(sounds) +add_subdirectory(kcmconfigs) +add_subdirectory(kontactplugin) +add_subdirectory(views/collectionview) +add_subdirectory(kconf_update) + +########### next target ############### + +set(korganizer_common_SRCS) +ecm_qt_declare_logging_category(korganizer_common_SRCS HEADER korganizer_debug.h IDENTIFIER KORGANIZER_LOG CATEGORY_NAME org.kde.pim.korganizer) + +set(korganizer_SRCS + main.cpp + korganizer.cpp + koapp.cpp + plugininterface/korganizerplugininterface.cpp + ${korganizer_common_SRCS} + ) + +file(GLOB ICONS_SRCS "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/pixmaps/*-apps-korganizer.png") +ecm_add_app_icon(korganizer_SRCS ICONS ${ICONS_SRCS}) + +add_executable(korganizer ${korganizer_SRCS}) + +target_link_libraries(korganizer + KF5::KontactInterface + KF5::CalendarCore + KF5::LibkdepimAkonadi + KF5::KdepimDBusInterfaces + korganizerprivate + korganizer_interfaces + korganizer_core + KF5::PimCommonAkonadi + KF5::Crash + KF5::WindowSystem + ) + +install(TARGETS + korganizer ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS} + ) + +########### next target ############### + +set(kcm_korganizer_PART_SRCS + kcmdesignerfields.cpp + korganizer_debug.cpp + prefs/koprefsdialog.cpp + widgets/kitemiconcheckcombo.cpp + ) + +add_library(kcm_korganizer MODULE ${kcm_korganizer_PART_SRCS}) +generate_export_header(kcm_korganizer BASE_NAME kcm_korganizer) + +target_link_libraries(kcm_korganizer + KF5::AkonadiCalendar + KF5::CalendarSupport + KF5::EventViews + KF5::IncidenceEditor + KF5::LibkdepimAkonadi + korganizer_core + korganizerprivate + Qt5::UiTools + KF5::CalendarCore + KF5::Holidays + KF5::MailTransport + KF5::PimCommon + KF5::AkonadiWidgets + KF5::WindowSystem + ) + +install(TARGETS + kcm_korganizer + DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR} + ) + +########### next target ############### + +set(korganizerpart_PART_SRCS korganizer_part.cpp korganizer_debug.cpp) + +add_library(korganizerpart MODULE ${korganizerpart_PART_SRCS}) + +target_link_libraries(korganizerpart + KF5::CalendarSupport + korganizer_core + korganizer_interfaces + korganizerprivate + KF5::AkonadiCore + KF5::CalendarCore + KF5::CalendarUtils + ) + +install(TARGETS + korganizerpart + DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR} + ) + + +########### next target ############### + +set(korganizer_core_LIB_SRCS + prefs/koprefs.cpp + kocore.cpp + ${korganizer_common_SRCS} + ) + +kconfig_add_kcfg_files(korganizer_core_LIB_SRCS settings/koprefs_base.kcfgc) + +add_library(korganizer_core ${korganizer_core_LIB_SRCS}) +generate_export_header(korganizer_core BASE_NAME korganizer_core) + +target_link_libraries(korganizer_core + PUBLIC + korganizer_interfaces + PRIVATE + KF5::CalendarSupport + KF5::EventViews + KF5::IdentityManagement + ) + +target_include_directories(korganizer_core PUBLIC + "$" + ) + +set_target_properties(korganizer_core PROPERTIES + VERSION ${KDEPIM_LIB_VERSION} + SOVERSION ${KDEPIM_LIB_SOVERSION} + ) + +install(TARGETS + korganizer_core ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS} + ) + +########### next target ############### + +set(korganizerprivate_LIB_SRCS + ${korganizer_common_SRCS} + manageshowcollectionproperties.cpp + korgmigrateapplication.cpp + collectiongeneralpage.cpp + aboutdata.cpp + actionmanager.cpp + akonadicollectionview.cpp + views/collectionview/reparentingmodel.cpp + views/collectionview/controller.cpp + views/collectionview/calendardelegate.cpp + views/collectionview/quickview.cpp + calendarview.cpp + datechecker.cpp + datenavigator.cpp + datenavigatorcontainer.cpp + dialog/filtereditdialog.cpp + widgets/kdatenavigator.cpp + kocheckableproxymodel.cpp + kocorehelper.cpp + kodaymatrix.cpp + kodialogmanager.cpp + koeventpopupmenu.cpp + dialog/noteeditdialog.cpp + koeventview.cpp + dialog/koeventviewerdialog.cpp + koglobals.cpp + kohelper.cpp + impl/korganizerifaceimpl.cpp + koviewmanager.cpp + kowindowlist.cpp + widgets/navigatorbar.cpp + dialog/searchdialog.cpp + helper/searchcollectionhelper.cpp + views/agendaview/koagendaview.cpp + views/journalview/kojournalview.cpp + views/listview/kolistview.cpp + views/monthview/monthview.cpp + views/multiagendaview/multiagendaview.cpp + views/timelineview/kotimelineview.cpp + views/todoview/kotodoview.cpp + views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp + ) + +qt5_add_resources(korganizerprivate_LIB_SRCS korganizer.qrc) + +set_property(SOURCE ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/qrc_korganizer.cpp PROPERTY SKIP_AUTOMOC ON) +set_property(SOURCE ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/qrc_agendaitemtheme.cpp PROPERTY SKIP_AUTOMOC ON) + +ki18n_wrap_ui(korganizerprivate_LIB_SRCS + ui/filteredit_base.ui + ui/kogroupwareprefspage.ui + views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui + ui/searchdialog_base.ui + views/collectionview/quickview.ui + ) + +qt5_add_resources(korganizerprivate_LIB_SRCS + agendaitem_pixmaps/agendaitemtheme.qrc) + +qt5_add_dbus_adaptor(korganizerprivate_LIB_SRCS + data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml impl/korganizerifaceimpl.h + KOrganizerIfaceImpl + ) + +qt5_add_dbus_adaptor(korganizerprivate_LIB_SRCS + data/org.kde.Korganizer.Calendar.xml actionmanager.h + ActionManager calendaradaptor KOrgCalendarAdaptor + ) + +qt5_add_dbus_interfaces(korganizerprivate_LIB_SRCS + data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml + ) + +qt5_add_dbus_interfaces(korganizerprivate_LIB_SRCS + ../korgac/org.kde.korganizer.KOrgac.xml + ) + +qt5_add_dbus_interfaces(korganizerprivate_LIB_SRCS + ${korganizer_SOURCE_DIR}/src/data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml + ) + +add_library(korganizerprivate ${korganizerprivate_LIB_SRCS}) +generate_export_header(korganizerprivate BASE_NAME korganizerprivate) + +target_link_libraries(korganizerprivate + PUBLIC + KF5::PimCommonAkonadi + PRIVATE + KF5::CalendarSupport + KF5::EventViews + KF5::IncidenceEditor + KF5::LibkdepimAkonadi + KF5::KdepimDBusInterfaces + korganizer_core + korganizer_interfaces + KF5::AkonadiCore + KF5::AkonadiCalendar + KF5::AkonadiNotes + KF5::AkonadiSearchPIM + KF5::Contacts + KF5::CalendarCore + KF5::CalendarUtils + KF5::Holidays + KF5::Mime + KF5::IdentityManagement + KF5::KCMUtils + KF5::NewStuff + KF5::Ldap + KF5::AkonadiWidgets + KF5::IconThemes + KF5::WindowSystem + KF5::Notifications + KF5::ItemViews + ) + +target_include_directories(korganizerprivate PUBLIC + "$" + ) + +set_target_properties(korganizerprivate PROPERTIES + VERSION ${KDEPIM_LIB_VERSION} + SOVERSION ${KDEPIM_LIB_SOVERSION} + ) + +install(TARGETS + korganizerprivate ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS} + LIBRARY NAMELINK_SKIP + ) + +########### install files ############### + +install(FILES + settings/korganizer.kcfg + DESTINATION ${KDE_INSTALL_KCFGDIR} + ) + +install(FILES + dbuscalendar.desktop + DESTINATION ${KDE_INSTALL_KSERVICETYPES5DIR} + ) + +install(FILES + korganizer_part.desktop data/webcal.protocol + DESTINATION ${KDE_INSTALL_KSERVICES5DIR} + ) + +install(FILES + data/org.kde.Korganizer.Calendar.xml data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml + DESTINATION ${KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR} + ) + +install(FILES + data/korganizer.knsrc + DESTINATION ${KDE_INSTALL_CONFDIR} + ) + +install(PROGRAMS + org.kde.korganizer.desktop korganizer-import.desktop + DESTINATION ${KDE_INSTALL_APPDIR} + ) + +install(FILES + org.kde.korganizer.appdata.xml + DESTINATION ${KDE_INSTALL_METAINFODIR} + ) diff --git a/src/Messages.sh b/src/Messages.sh new file mode 100644 index 0000000..994ca29 --- /dev/null +++ b/src/Messages.sh @@ -0,0 +1,4 @@ +#! /bin/sh +$EXTRACTRC `find . -name "*.rc" -o -name "*.ui" -o -name "*.kcfg"` >> rc.cpp || exit 11 +$XGETTEXT `find . -name "*.cpp" -o -name "*.h" | grep -v '/tests/' | grep -v '/autotests/'` -o $podir/korganizer.pot +rm -f rc.cpp diff --git a/src/Todo-info.text b/src/Todo-info.text new file mode 100644 index 0000000..19d9111 --- /dev/null +++ b/src/Todo-info.text @@ -0,0 +1,18 @@ + + TODO's behavior in agenda and month views + + +Here are the rules for how/when/where should to-dos be displayed in agenda/month view: + +* startDt doesn't influence to-do behavior, it's irrelevant +* To-dos without dueDt aren't shown +* The time component doesn't influence the behavior in month view, only agenda +* Overdue to-dos appear today, and not at dtDue, so we don't forget them +* In agenda, if the to-do is overdue and has time, it should appear in the all + day area because, since it's overdue, you must do it ASAP and not wait for the + original time. + +* In agenda, a not-overdue to-do, with time, is drawn with the rectangle ending + at dtDue, and not starting at dtDue. If dtDue is at 00h00, then it should be + displayed in the previous day, ending at 23:59:59 + diff --git a/src/aboutdata.cpp b/src/aboutdata.cpp new file mode 100644 index 0000000..83b48b4 --- /dev/null +++ b/src/aboutdata.cpp @@ -0,0 +1,91 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "aboutdata.h" +#include "korganizer-version.h" + +#include + +using namespace KOrg; + +AboutData::AboutData() + : KAboutData(QStringLiteral("korganizer"), + i18n("KOrganizer"), + QStringLiteral(KORGANIZER_VERSION), + i18n("A Personal Organizer"), + KAboutLicense::GPL, + i18n("Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n" + "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n" + "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n" + "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n" + "Copyright © 2012–2018 KOrganizer authors"), + QString(), + QStringLiteral("https://userbase.kde.org/KOrganizer")) +{ + addAuthor(i18n("Allen Winter"), i18n("Maintainer"), + QStringLiteral("winter@kde.org")); + addAuthor(i18n("Reinhold Kainhofer"), i18n("Former Maintainer"), + QStringLiteral("reinhold@kainhofer.com")); + addAuthor(i18n("Cornelius Schumacher"), i18n("Former Maintainer"), + QStringLiteral("schumacher@kde.org")); + addAuthor(i18n("Preston Brown"), i18n("Original Author"), + QStringLiteral("pbrown@kde.org")); + addAuthor(i18n("Laurent Montel"), i18n("Developer"), + QStringLiteral("montel@kde.org")); + addCredit(i18n("Richard Apodaca")); + addCredit(i18n("Björn Balazs")); + addCredit(i18n("Jan-Pascal van Best")); + addCredit(i18n("Bertjan Broeksema")); + addCredit(i18n("Laszlo Boloni")); + addCredit(i18n("Barry Benowitz")); + addCredit(i18n("Christopher Beard")); + addCredit(i18n("Kalle Dalheimer")); + addCredit(i18n("Ian Dawes")); + addCredit(i18n("Thomas Eitzenberger")); + addCredit(i18n("Neil Hart")); + addCredit(i18n("Declan Houlihan")); + addCredit(i18n("Hans-Jürgen Husel")); + addCredit(i18n("Tim Jansen")); + addCredit(i18n("Christian Kirsch")); + addCredit(i18n("Tobias König")); + addCredit(i18n("Martin Koller")); + addCredit(i18n("Uwe Koloska")); + addCredit(i18n("Sergio Luis Martins")); + addCredit(i18n("Mike McQuaid")); + addCredit(i18n("Glen Parker")); + addCredit(i18n("Dan Pilone")); + addCredit(i18n("Roman Rohr")); + addCredit(i18n("Rafał Rzepecki"), + i18n("Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005")); + addCredit(i18n("Don Sanders")); + addCredit(i18n("Bram Schoenmakers")); + addCredit(i18n("Günter Schwann")); + addCredit(i18n("Herwin Jan Steehouwer")); + addCredit(i18n("Mario Teijeiro")); + addCredit(i18n("Nick Thompson")); + addCredit(i18n("Bo Thorsen")); + addCredit(i18n("Larry Wright")); + addCredit(i18n("Thomas Zander")); + addCredit(i18n("Fester Zigterman")); +} diff --git a/src/aboutdata.h b/src/aboutdata.h new file mode 100644 index 0000000..6ff5772 --- /dev/null +++ b/src/aboutdata.h @@ -0,0 +1,38 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KORG_ABOUTDATA_H +#define KORG_ABOUTDATA_H + +#include "korganizerprivate_export.h" +#include + +namespace KOrg { +class KORGANIZERPRIVATE_EXPORT AboutData : public KAboutData +{ +public: + AboutData(); +}; +} + +#endif diff --git a/src/actionmanager.cpp b/src/actionmanager.cpp new file mode 100644 index 0000000..09201a4 --- /dev/null +++ b/src/actionmanager.cpp @@ -0,0 +1,1731 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2002 Mike Pilone + Copyright (c) 2002 Don Sanders + Copyright (c) 2004 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (c) 2005 Rafal Rzepecki + Copyright (c) 2010-2018 Laurent Montel + Copyright (c) 2012 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#include +#include "actionmanager.h" +#include "akonadicollectionview.h" +#include "calendaradaptor.h" +#include "calendarview.h" +#include "kocore.h" +#include "kodialogmanager.h" +#include "korganizeradaptor.h" +#include "koglobals.h" +#include "prefs/koprefs.h" +#include "koviewmanager.h" +#include "kowindowlist.h" +#include "kocheckableproxymodel.h" +#include +#include "KdepimDBusInterfaces/ReminderClient" + +#include +#include +#include +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include "korganizer_debug.h" +#include "korganizer_options.h" + +#include +#include +#include +#include + +KOWindowList *ActionManager::mWindowList = nullptr; + +ActionManager::ActionManager(KXMLGUIClient *client, CalendarView *widget, QObject *parent, + KOrg::MainWindow *mainWindow, bool isPart, QMenuBar *menuBar) + : QObject(parent) + , mCollectionViewShowAction(nullptr) + , mCollectionView(nullptr) + , mCollectionViewStateSaver(nullptr) + , mCollectionSelectionModelStateSaver(nullptr) +{ + new KOrgCalendarAdaptor(this); + QDBusConnection::sessionBus().registerObject(QStringLiteral("/Calendar"), this); + + mGUIClient = client; + mACollection = mGUIClient->actionCollection(); + mCalendarView = widget; + mIsPart = isPart; + mTempFile = nullptr; + mMainWindow = mainWindow; + mMenuBar = menuBar; +} + +ActionManager::~ActionManager() +{ + // Remove Part plugins + KOCore::self()->unloadParts(mMainWindow, mParts); + + delete mTempFile; + + // Take this window out of the window list. + mWindowList->removeWindow(mMainWindow); + + delete mCollectionSelectionModelStateSaver; + delete mCollectionViewStateSaver; + + delete mCalendarView; +} + +void ActionManager::toggleMenubar(bool dontShowWarning) +{ + if (mMenuBar) { + if (mHideMenuBarAction->isChecked()) { + mMenuBar->show(); + } else { + if (!dontShowWarning) { + const QString accel = mHideMenuBarAction->shortcut().toString(); + KMessageBox::information(mCalendarView, + i18n("This will hide the menu bar completely." + " You can show it again by typing %1.", accel), + i18n("Hide menu bar"), + QStringLiteral("HideMenuBarWarning")); + } + mMenuBar->hide(); + } + KOPrefs::instance()->setShowMenuBar(mHideMenuBarAction->isChecked()); + } +} + +// see the Note: below for why this method is necessary +void ActionManager::init() +{ + // add this instance of the window to the static list. + if (!mWindowList) { + mWindowList = new KOWindowList; + } + + // Note: We need this ActionManager to be fully constructed, and + // parent() to have a valid reference to it before the following + // addWindow is called. + mWindowList->addWindow(mMainWindow); + + // initialize the QAction instances + initActions(); + + // set up autoSaving stuff + mAutoArchiveTimer = new QTimer(this); + mAutoArchiveTimer->setSingleShot(true); + connect(mAutoArchiveTimer, &QTimer::timeout, this, &ActionManager::slotAutoArchive); + + // First auto-archive should be in 5 minutes (like in kmail). + if (CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mAutoArchive) { + mAutoArchiveTimer->start(5 * 60 * 1000); // singleshot + } + + setTitle(); + + connect(mCalendarView, &CalendarView::modifiedChanged, this, &ActionManager::setTitle); + connect(mCalendarView, &CalendarView::configChanged, this, &ActionManager::updateConfig); + + connect(mCalendarView, &CalendarView::incidenceSelected, + this, &ActionManager::processIncidenceSelection); + + processIncidenceSelection(Akonadi::Item(), QDate()); + + // Update state of paste action + mCalendarView->checkClipboard(); +} + +Akonadi::ETMCalendar::Ptr ActionManager::calendar() const +{ + return mCalendarView->calendar(); +} + +void ActionManager::createCalendarAkonadi() +{ + Q_ASSERT(calendar()); + + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + mCollectionSelectionModelStateSaver + = new KViewStateMaintainer( + config->group("GlobalCollectionSelection")); + mCollectionSelectionModelStateSaver->setSelectionModel( + calendar()->checkableProxyModel()->selectionModel()); + + AkonadiCollectionViewFactory factory(mCalendarView); + mCalendarView->addExtension(&factory); + mCollectionView = factory.collectionView(); + mCollectionView->setObjectName(QStringLiteral("Resource View")); + connect(mCollectionView, &AkonadiCollectionView::resourcesAddedRemoved, + this, &ActionManager::slotResourcesAddedRemoved); + + connect(mCollectionView, &AkonadiCollectionView::defaultResourceChanged, + this, &ActionManager::slotDefaultResourceChanged); + + connect(mCollectionView, &AkonadiCollectionView::colorsChanged, + mCalendarView, QOverload<>::of(&CalendarView::updateConfig)); + + mCollectionViewStateSaver + = new KViewStateMaintainer(config->group("GlobalCollectionView")); + mCollectionViewStateSaver->setView(mCollectionView->view()); + + KCheckableProxyModel *checkableProxy = calendar()->checkableProxyModel(); + QItemSelectionModel *selectionModel = checkableProxy->selectionModel(); + + mCollectionView->setCollectionSelectionProxyModel(checkableProxy); + + CalendarSupport::CollectionSelection *collectionSelection + = new CalendarSupport::CollectionSelection(selectionModel); + EventViews::EventView::setGlobalCollectionSelection(collectionSelection); + + mCalendarView->readSettings(); + + connect(calendar().data(), &Akonadi::ETMCalendar::calendarChanged, + mCalendarView, &CalendarView::resourcesChanged); + connect(mCalendarView, &CalendarView::configChanged, this, &ActionManager::updateConfig); + + calendar()->setOwner(KCalCore::Person::Ptr(new KCalCore::Person(CalendarSupport::KCalPrefs:: + instance()->fullName(), + CalendarSupport::KCalPrefs:: + instance()->email()))); +} + +void ActionManager::initActions() +{ + QAction *action = nullptr; + + /*************************** FILE MENU **********************************/ + + //~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ LOADING / SAVING ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + if (mIsPart) { + if (mMainWindow->hasDocument()) { + QAction *a = mACollection->addAction(KStandardAction::Open, this, SLOT(file_open())); + mACollection->addAction(QStringLiteral("korganizer_open"), a); + } + + QAction *a = mACollection->addAction(KStandardAction::Print, mCalendarView, SLOT(print())); + mACollection->addAction(QStringLiteral("korganizer_print"), a); + a + = mACollection->addAction(KStandardAction::PrintPreview, mCalendarView, + SLOT(printPreview())); + mACollection->addAction(QStringLiteral("korganizer_print_preview"), a); + } else { + KStandardAction::open(this, QOverload<>::of(&ActionManager::file_open), mACollection); + KStandardAction::print(mCalendarView, &CalendarView::print, mACollection); + KStandardAction::printPreview(mCalendarView, &CalendarView::printPreview, mACollection); + } + + //~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ IMPORT / EXPORT ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + mImportAction = new QAction(i18n("Import &Calendar..."), this); + setHelpText(mImportAction, i18n("Merge the contents of another iCalendar")); + mImportAction->setWhatsThis( + i18n("Select this menu entry if you would like to merge the contents " + "of another iCalendar into your current calendar.")); + mACollection->addAction(QStringLiteral("import_icalendar"), mImportAction); + connect(mImportAction, &QAction::triggered, this, &ActionManager::file_import); + + if (KAuthorized::authorize(QStringLiteral("ghns"))) { + action = new QAction(i18n("Get &Hot New Stuff..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("downloadnewstuff"), action); + connect(action, &QAction::triggered, this, &ActionManager::downloadNewStuff); + } + + action = new QAction(i18n("Export as &iCalendar..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("export_icalendar"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::exportICalendar); + + action = new QAction(i18n("Archive O&ld Entries..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("file_archive"), action); + connect(action, &QAction::triggered, this, &ActionManager::file_archive); + + action = new QAction(i18n("Pur&ge Completed To-dos"), mACollection); + mACollection->addAction(QStringLiteral("purge_completed"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::purgeCompleted); + + /************************** EDIT MENU *********************************/ + + QAction *pasteAction = nullptr; + Akonadi::History *history = mCalendarView->history(); + if (mIsPart) { + // edit menu + mCutAction = mACollection->addAction(KStandardAction::Cut, QStringLiteral("korganizer_cut"), + mCalendarView, SLOT(edit_cut())); + mCopyAction + = mACollection->addAction(KStandardAction::Copy, QStringLiteral("korganizer_copy"), + mCalendarView, SLOT(edit_copy())); + pasteAction + = mACollection->addAction(KStandardAction::Paste, QStringLiteral("korganizer_paste"), + mCalendarView, SLOT(edit_paste())); + mUndoAction + = mACollection->addAction(KStandardAction::Undo, QStringLiteral("korganizer_undo"), + history, SLOT(undo())); + mRedoAction + = mACollection->addAction(KStandardAction::Redo, QStringLiteral("korganizer_redo"), + history, SLOT(redo())); + } else { + mCutAction = KStandardAction::cut(mCalendarView, &CalendarView::edit_cut, mACollection); + mCopyAction = KStandardAction::copy(mCalendarView, &CalendarView::edit_copy, mACollection); + pasteAction + = KStandardAction::paste(mCalendarView, &CalendarView::edit_paste, mACollection); + mUndoAction = KStandardAction::undo(history, SLOT(undo()), mACollection); + mRedoAction = KStandardAction::redo(history, SLOT(redo()), mACollection); + } + mDeleteAction = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("edit-delete")), i18n( + "&Delete"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("edit_delete"), mDeleteAction); + connect(mDeleteAction, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::appointment_delete); + if (mIsPart) { + QAction *a + = KStandardAction::find(mCalendarView->dialogManager(), + SLOT(showSearchDialog()), mACollection); + mACollection->addAction(QStringLiteral("korganizer_find"), a); + } else { + KStandardAction::find(mCalendarView->dialogManager(), + SLOT(showSearchDialog()), mACollection); + } + pasteAction->setEnabled(false); + mUndoAction->setEnabled(false); + mRedoAction->setEnabled(false); + connect(mCalendarView, &CalendarView::pasteEnabled, pasteAction, &QAction::setEnabled); + connect(history, &Akonadi::History::changed, this, &ActionManager::updateUndoRedoActions); + + /************************** VIEW MENU *********************************/ + + //~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ VIEWS ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + action + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-upcoming-events")), i18n( + "What's &Next"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("view_whatsnext"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::showWhatsNextView); + + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-month")), i18n( + "&Month"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("view_month"), action); + connect(action, &QAction::triggered, + mCalendarView->viewManager(), &KOViewManager::showMonthView); + + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-agenda")), i18n( + "&Agenda"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("view_agenda"), action); + connect(action, &QAction::triggered, + mCalendarView->viewManager(), &KOViewManager::showAgendaView); + + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-list")), i18n( + "&Event List"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("view_list"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::showListView); + + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-tasks")), i18n( + "&To-do List"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("view_todo"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::showTodoView); + + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-journal")), i18n( + "&Journal"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("view_journal"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::showJournalView); + + action + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-timeline")), i18n( + "Time&line"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("view_timeline"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::showTimeLineView); + + //~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ REFRESH ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + action = new QAction(i18n("&Refresh"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("update"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, QOverload<>::of(&CalendarView::updateView)); + + //~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ FILTER ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + + mFilterAction = new KSelectAction(i18n("F&ilter"), this); + mFilterAction->setToolBarMode(KSelectAction::MenuMode); + mACollection->addAction(QStringLiteral("filter_select"), mFilterAction); + mFilterAction->setEditable(false); + connect(mFilterAction, QOverload::of(&KSelectAction::triggered), + mCalendarView, &CalendarView::filterActivated); + connect(mCalendarView, &CalendarView::filtersUpdated, + this, &ActionManager::setItems); + connect(mCalendarView, &CalendarView::filterChanged, + this, &ActionManager::setTitle); + + //~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ZOOM ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + // TODO: try to find / create better icons for the following 4 actions + action + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("zoom-in")), i18n("In Horizontally"), this); + action->setEnabled(mCalendarView->currentView()->supportsZoom()); + mACollection->addAction(QStringLiteral("zoom_in_horizontally"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::zoomInHorizontally); + + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("zoom-out")), i18n( + "Out Horizontally"), this); + action->setEnabled(mCalendarView->currentView()->supportsZoom()); + mACollection->addAction(QStringLiteral("zoom_out_horizontally"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::zoomOutHorizontally); + + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("zoom-in")), i18n("In Vertically"), this); + action->setEnabled(mCalendarView->currentView()->supportsZoom()); + mACollection->addAction(QStringLiteral("zoom_in_vertically"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::zoomInVertically); + + action + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("zoom-out")), i18n("Out Vertically"), this); + action->setEnabled(mCalendarView->currentView()->supportsZoom()); + mACollection->addAction(QStringLiteral("zoom_out_vertically"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::zoomOutVertically); + + /************************** Actions MENU *********************************/ + bool isRTL = QApplication::isRightToLeft(); + + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("go-jump-today")), + i18nc("@action Jump to today", "To &Today"), this); + action->setIconText(i18n("Today")); + setHelpText(action, i18n("Scroll to Today")); + mACollection->addAction(QStringLiteral("go_today"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::goToday); + + action + = new QAction(QIcon::fromTheme(isRTL ? QStringLiteral("go-next") : QStringLiteral( + "go-previous")), + i18nc("scroll backward", "&Backward"), this); + action->setIconText(i18nc("scroll backward", "Back")); + setHelpText(action, i18n("Scroll Backward")); + mACollection->addAction(QStringLiteral("go_previous"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::goPrevious); + + // Changing the action text by setText makes the toolbar button disappear. + // This has to be fixed first, before the connects below can be reenabled. + /* + connect( mCalendarView, SIGNAL(changeNavStringPrev(QString)), + action, SLOT(setText(QString)) ); + connect( mCalendarView, SIGNAL(changeNavStringPrev(QString)), + this, SLOT(dumpText(QString)) );*/ + + action + = new QAction(QIcon::fromTheme(isRTL ? QStringLiteral("go-previous") : QStringLiteral( + "go-next")), + i18nc("scroll forward", "&Forward"), this); + action->setIconText(i18nc("scoll forward", "Forward")); + setHelpText(action, i18n("Scroll Forward")); + mACollection->addAction(QStringLiteral("go_next"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::goNext); + /* + connect( mCalendarView,SIGNAL(changeNavStringNext(QString)), + action,SLOT(setText(QString)) ); + */ + + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-day")), i18n("&Day"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("select_day"), action); + action->setEnabled(mCalendarView->currentView()->supportsDateRangeSelection()); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::selectDay); + + mNextXDays = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral( + "view-calendar-upcoming-days")), QString(), this); + mNextXDays->setEnabled(mCalendarView->currentView()->supportsDateRangeSelection()); + mACollection->addAction(QStringLiteral("select_nextx"), mNextXDays); + connect(mNextXDays, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::selectNextX); + mNextXDays->setText(i18np("&Next Day", "&Next %1 Days", KOPrefs::instance()->mNextXDays)); + + action + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-workweek")), i18n( + "W&ork Week"), this); + action->setEnabled(mCalendarView->currentView()->supportsDateRangeSelection()); + mACollection->addAction(QStringLiteral("select_workweek"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::selectWorkWeek); + + action + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-week")), i18n("&Week"), this); + action->setEnabled(mCalendarView->currentView()->supportsDateRangeSelection()); + mACollection->addAction(QStringLiteral("select_week"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->viewManager(), + &KOViewManager::selectWeek); + + /************************** Actions MENU *********************************/ + mNewEventAction + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("appointment-new")), i18n( + "New E&vent..."), this); + //mNewEventAction->setIconText( i18nc( "@action:intoolbar create a new event", "Event" ) ); + setHelpText(mNewEventAction, i18n("Create a new Event")); + + mACollection->addAction(QStringLiteral("new_event"), mNewEventAction); + connect(mNewEventAction, &QAction::triggered, this, + &ActionManager::slotNewEvent); + + mNewTodoAction = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("task-new")), i18n( + "New &To-do..."), this); + //mNewTodoAction->setIconText( i18n( "To-do" ) ); + setHelpText(mNewTodoAction, i18n("Create a new To-do")); + mACollection->addAction(QStringLiteral("new_todo"), mNewTodoAction); + connect(mNewTodoAction, &QAction::triggered, this, + &ActionManager::slotNewTodo); + + mNewSubtodoAction = new QAction(i18n("New Su&b-to-do..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("new_subtodo"), mNewSubtodoAction); + connect(mNewSubtodoAction, &QAction::triggered, this, + &ActionManager::slotNewSubTodo); + mNewSubtodoAction->setEnabled(false); + connect(mCalendarView, &CalendarView::todoSelected, mNewSubtodoAction, + &QAction::setEnabled); + + mNewJournalAction + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("journal-new")), i18n("New &Journal..."), + this); + //mNewJournalAction->setIconText( i18n( "Journal" ) ); + setHelpText(mNewJournalAction, i18n("Create a new Journal")); + mACollection->addAction(QStringLiteral("new_journal"), mNewJournalAction); + connect(mNewJournalAction, &QAction::triggered, this, + &ActionManager::slotNewJournal); + + mConfigureViewAction + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("configure")), i18n("Configure View..."), + this); + mConfigureViewAction->setIconText(i18n("Configure")); + setHelpText(mConfigureViewAction, i18n("Configure the view")); + mConfigureViewAction->setEnabled(mCalendarView->currentView() && + mCalendarView->currentView()->hasConfigurationDialog()); + mACollection->addAction(QStringLiteral("configure_view"), mConfigureViewAction); + connect(mConfigureViewAction, &QAction::triggered, mCalendarView, + &CalendarView::configureCurrentView); + + mShowIncidenceAction = new QAction(i18n("&Show"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("show_incidence"), mShowIncidenceAction); + connect(mShowIncidenceAction, &QAction::triggered, mCalendarView, + QOverload<>::of(&CalendarView::showIncidence)); + + mEditIncidenceAction = new QAction(i18n("&Edit..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("edit_incidence"), mEditIncidenceAction); + connect(mEditIncidenceAction, &QAction::triggered, mCalendarView, + QOverload<>::of(&CalendarView::editIncidence)); + + mDeleteIncidenceAction = new QAction(i18n("&Delete"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("delete_incidence"), mDeleteIncidenceAction); + connect(mDeleteIncidenceAction, &QAction::triggered, mCalendarView, + QOverload<>::of(&CalendarView::deleteIncidence)); + mACollection->setDefaultShortcut(mDeleteIncidenceAction, QKeySequence(Qt::Key_Delete)); + + action = new QAction(i18n("&Make Sub-to-do Independent"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("unsub_todo"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, + &CalendarView::todo_unsub); + action->setEnabled(false); + connect(mCalendarView, &CalendarView::subtodoSelected, action, + &QAction::setEnabled); + +// TODO: Add item to quickly toggle the reminder of a given incidence +// mToggleAlarmAction = new KToggleAction( i18n( "&Activate Reminder" ), 0, +// mCalendarView, SLOT(toggleAlarm()), +// mACollection, "activate_alarm" ); + + /************************** SCHEDULE MENU ********************************/ + mPublishEvent = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("mail-send")), + i18n("&Publish Item Information..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("schedule_publish"), mPublishEvent); + connect(mPublishEvent, SIGNAL(triggered(bool)), mCalendarView, SLOT(schedule_publish())); + mPublishEvent->setEnabled(false); + + mSendInvitation = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("mail-send")), + i18n("Send &Invitation to Attendees"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("schedule_request"), mSendInvitation); + connect(mSendInvitation, SIGNAL(triggered(bool)), mCalendarView, SLOT(schedule_request())); + mSendInvitation->setEnabled(false); + connect(mCalendarView, &CalendarView::organizerEventsSelected, + mSendInvitation, &QAction::setEnabled); + + mRequestUpdate = new QAction(i18n("Re&quest Update"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("schedule_refresh"), mRequestUpdate); + connect(mRequestUpdate, SIGNAL(triggered(bool)), mCalendarView, SLOT(schedule_refresh())); + mRequestUpdate->setEnabled(false); + connect(mCalendarView, &CalendarView::groupEventsSelected, + mRequestUpdate, &QAction::setEnabled); + + mSendCancel = new QAction(i18n("Send &Cancellation to Attendees"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("schedule_cancel"), mSendCancel); + connect(mSendCancel, SIGNAL(triggered(bool)), mCalendarView, SLOT(schedule_cancel())); + mSendCancel->setEnabled(false); + connect(mCalendarView, &CalendarView::organizerEventsSelected, + mSendCancel, &QAction::setEnabled); + + mSendStatusUpdate = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("mail-reply-sender")), + i18n("Send Status &Update"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("schedule_reply"), mSendStatusUpdate); + connect(mSendStatusUpdate, SIGNAL(triggered(bool)), mCalendarView, SLOT(schedule_reply())); + mSendStatusUpdate->setEnabled(false); + connect(mCalendarView, &CalendarView::groupEventsSelected, + mSendStatusUpdate, &QAction::setEnabled); + + mRequestChange = new QAction(i18nc("counter proposal", "Request Chan&ge"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("schedule_counter"), mRequestChange); + connect(mRequestChange, SIGNAL(triggered(bool)), mCalendarView, SLOT(schedule_counter())); + mRequestChange->setEnabled(false); + connect(mCalendarView, &CalendarView::groupEventsSelected, + mRequestChange, &QAction::setEnabled); + + action = new QAction(i18n("&Mail Free Busy Information..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("mail_freebusy"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::mailFreeBusy); + action->setEnabled(true); + + mForwardEvent = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("mail-forward")), + i18n("&Send as iCalendar..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("schedule_forward"), mForwardEvent); + connect(mForwardEvent, SIGNAL(triggered(bool)), mCalendarView, SLOT(schedule_forward())); + mForwardEvent->setEnabled(false); + + action = new QAction(i18n("&Upload Free Busy Information"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("upload_freebusy"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::uploadFreeBusy); + action->setEnabled(true); + + if (!mIsPart) { + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("help-contents")), + i18n("&Address Book"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("addressbook"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::openAddressbook); + } + + /************************** SETTINGS MENU ********************************/ + + //~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ SIDEBAR ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + mDateNavigatorShowAction = new KToggleAction(i18n("Show Date Navigator"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("show_datenavigator"), mDateNavigatorShowAction); + connect(mDateNavigatorShowAction, &KToggleAction::triggered, + this, &ActionManager::toggleDateNavigator); + + mTodoViewShowAction = new KToggleAction(i18n("Show To-do View"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("show_todoview"), mTodoViewShowAction); + connect(mTodoViewShowAction, &KToggleAction::triggered, + this, &ActionManager::toggleTodoView); + + mEventViewerShowAction = new KToggleAction(i18n("Show Item Viewer"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("show_eventviewer"), mEventViewerShowAction); + connect(mEventViewerShowAction, &KToggleAction::triggered, + this, &ActionManager::toggleEventViewer); + + KConfigGroup config(KSharedConfig::openConfig(), "Settings"); + mDateNavigatorShowAction->setChecked(config.readEntry("DateNavigatorVisible", true)); + // if we are a kpart, then let's not show the todo in the left pane by + // default since there's also a Todo part and we'll assume they'll be + // using that as well, so let's not duplicate it (by default) here + mTodoViewShowAction->setChecked( + config.readEntry("TodoViewVisible", false)); //mIsPart ? false : true ) ); + mEventViewerShowAction->setChecked(config.readEntry("EventViewerVisible", true)); + toggleDateNavigator(); + toggleTodoView(); + toggleEventViewer(); + + if (!mMainWindow->hasDocument()) { + mCollectionViewShowAction = new KToggleAction(i18n("Show Calendar Manager"), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("show_resourceview"), mCollectionViewShowAction); + connect(mCollectionViewShowAction, &KToggleAction::triggered, + this, &ActionManager::toggleResourceView); + mCollectionViewShowAction->setChecked(config.readEntry("ResourceViewVisible", true)); + + toggleResourceView(); + } + + //~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ SIDEBAR ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ + mHideMenuBarAction = KStandardAction::showMenubar(this, &ActionManager::toggleMenubar, + mACollection); + mHideMenuBarAction->setChecked(KOPrefs::instance()->showMenuBar()); + toggleMenubar(true); + + action = new QAction(i18n("Configure &Date && Time..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("conf_datetime"), action); + connect(action, &QAction::triggered, this, &ActionManager::configureDateTime); + + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-filter")), + i18n("Manage View &Filters..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("edit_filters"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::editFilters); + + action = new QAction(i18n("Manage C&ategories..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("edit_categories"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView->dialogManager(), + &KODialogManager::showCategoryEditDialog); + + if (mIsPart) { + action = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("configure")), + i18n("&Configure KOrganizer..."), this); + mACollection->addAction(QStringLiteral("korganizer_configure"), action); + connect(action, &QAction::triggered, mCalendarView, &CalendarView::edit_options); + mACollection->addAction(KStandardAction::KeyBindings, + QStringLiteral("korganizer_configure_shortcuts"), + this, SLOT(keyBindings())); + } else { + KStandardAction::preferences(mCalendarView, &CalendarView::edit_options, mACollection); + KStandardAction::keyBindings(this, &ActionManager::keyBindings, mACollection); + } +} + +void ActionManager::setItems(const QStringList &lst, int idx) +{ + mFilterAction->setItems(lst); + mFilterAction->setCurrentItem(idx); +} + +void ActionManager::slotResourcesAddedRemoved() +{ + restoreCollectionViewSetting(); +} + +void ActionManager::slotDefaultResourceChanged(const Akonadi::Collection &collection) +{ + mCalendarView->incidenceChanger()->setDefaultCollection(collection); +} + +void ActionManager::slotNewEvent() +{ + mCalendarView->newEvent(); +} + +void ActionManager::slotNewTodo() +{ + mCalendarView->newTodo(selectedCollection()); +} + +void ActionManager::slotNewSubTodo() +{ + mCalendarView->newSubTodo(selectedCollection()); +} + +void ActionManager::slotNewJournal() +{ + mCalendarView->newJournal(selectedCollection()); +} + +void ActionManager::slotMergeFinished(bool success, int total) +{ + Q_ASSERT(sender()); + sender()->deleteLater(); + mImportAction->setEnabled(true); + Akonadi::ICalImporter *importer = qobject_cast(sender()); + + if (success) { + mCalendarView->showMessage(i18np("1 incidence was imported successfully.", + "%1 incidences were imported successfully.", total), + KMessageWidget::Information); + } else { + mCalendarView->showMessage(i18n("There was an error while merging the calendar: %1", + importer->errorMessage()), + KMessageWidget::Error); + } +} + +void ActionManager::slotNewResourceFinished(bool success) +{ + Q_ASSERT(sender()); + Akonadi::ICalImporter *importer = qobject_cast(sender()); + mImportAction->setEnabled(true); + if (success) { + mCalendarView->showMessage(i18n("New calendar added successfully"), + KMessageWidget::Information); + } else { + mCalendarView->showMessage(i18n("Could not add a calendar. Error: %1", + importer->errorMessage()), + KMessageWidget::Error); + } + sender()->deleteLater(); +} + +void ActionManager::readSettings() +{ + // read settings from the KConfig, supplying reasonable + // defaults where none are to be found + + mCalendarView->readSettings(); + restoreCollectionViewSetting(); +} + +void ActionManager::restoreCollectionViewSetting() +{ + mCollectionSelectionModelStateSaver->restoreState(); + mCollectionViewStateSaver->restoreState(); +} + +void ActionManager::writeSettings() +{ + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + KConfigGroup group = config->group("Settings"); + mCalendarView->writeSettings(); + + if (mDateNavigatorShowAction) { + group.writeEntry("DateNavigatorVisible", mDateNavigatorShowAction->isChecked()); + } + + if (mTodoViewShowAction) { + group.writeEntry("TodoViewVisible", mTodoViewShowAction->isChecked()); + } + + if (mCollectionViewShowAction) { + group.writeEntry("ResourceViewVisible", mCollectionViewShowAction->isChecked()); + } + + if (mEventViewerShowAction) { + group.writeEntry("EventViewerVisible", mEventViewerShowAction->isChecked()); + } + + mCollectionViewStateSaver->saveState(); + mCollectionSelectionModelStateSaver->saveState(); + + KConfigGroup selectionViewGroup = config->group("GlobalCollectionView"); + KConfigGroup selectionGroup = config->group("GlobalCollectionSelection"); + selectionGroup.sync(); + selectionViewGroup.sync(); + config->sync(); +} + +void ActionManager::file_open() +{ + const QString defaultPath + = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation); + const QUrl dir = QUrl::fromLocalFile(defaultPath + QLatin1String("/korganizer/")); + const QUrl url = QFileDialog::getOpenFileUrl( + dialogParent(), + i18nc("@title:window", "Select Calendar File to Open"), + dir, + QStringLiteral("text/calendar (*.ics *.vcs)")); + + if (!url.isEmpty()) { // isEmpty if user canceled the dialog + file_open(url); + } +} + +void ActionManager::file_open(const QUrl &url) +{ + // is that URL already opened somewhere else? Activate that window + KOrg::MainWindow *korg = ActionManager::findInstance(url); + if ((nullptr != korg) && (korg != mMainWindow)) { +#if KDEPIM_HAVE_X11 + KWindowSystem::activateWindow(korg->topLevelWidget()->winId()); +#endif + return; + } + + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << url.toDisplayString(); + + importCalendar(url); +} + +void ActionManager::file_import() +{ + const QString defaultPath + = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation); + const QUrl dir = QUrl::fromLocalFile(defaultPath + QLatin1String("/korganizer/")); + const QUrl url = QFileDialog::getOpenFileUrl( + dialogParent(), + i18nc("@title:window", "Select Calendar File to Import"), + dir, + QStringLiteral("text/calendar (*.ics *.vcs)")); + + if (!url.isEmpty()) { // isEmpty if user canceled the dialog + importCalendar(url); + } +} + +void ActionManager::file_archive() +{ + mCalendarView->archiveCalendar(); +} + +bool ActionManager::importURL(const QUrl &url, bool merge) +{ + Akonadi::ICalImporter *importer = new Akonadi::ICalImporter(); + bool jobStarted; + if (merge) { + connect(importer, &Akonadi::ICalImporter::importIntoExistingFinished, this, + &ActionManager::slotMergeFinished); + jobStarted = importer->importIntoExistingResource(url, Akonadi::Collection()); + } else { + connect(importer, &Akonadi::ICalImporter::importIntoNewFinished, this, + &ActionManager::slotNewResourceFinished); + jobStarted = importer->importIntoNewResource(url.path()); + } + + if (jobStarted) { + mImportAction->setEnabled(false); + } else { + // empty error message means user canceled. + if (!importer->errorMessage().isEmpty()) { + mCalendarView->showMessage(i18n("An error occurred: %1", + importer->errorMessage()), KMessageWidget::Error); + } + } + + return jobStarted; +} + +bool ActionManager::saveURL() +{ + QString ext; + + if (mURL.isLocalFile()) { + ext = mFile.right(4); + } else { + ext = mURL.fileName().right(4); + } + + if (!mCalendarView->saveCalendar(mFile)) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "calendar view save failed."; + return false; + } + + if (!mURL.isLocalFile()) { + auto job = KIO::file_copy(QUrl::fromLocalFile(mFile), mURL); + KJobWidgets::setWindow(job, view()); + if (!job->exec()) { + QString msg = i18n("Cannot upload calendar to '%1'", + mURL.toDisplayString()); + KMessageBox::error(dialogParent(), msg); + return false; + } + } + + mMainWindow->showStatusMessage(i18n("Saved calendar '%1'.", mURL.toDisplayString())); + + return true; +} + +bool ActionManager::saveAsURL(const QUrl &url) +{ + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << url.toDisplayString(); + + if (url.isEmpty()) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Empty URL."; + return false; + } + if (!url.isValid()) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Malformed URL."; + return false; + } + + QString fileOrig = mFile; + QUrl URLOrig = mURL; + + QTemporaryFile *tempFile = nullptr; + if (url.isLocalFile()) { + mFile = url.toLocalFile(); + } else { + tempFile = new QTemporaryFile; + tempFile->setAutoRemove(false); + tempFile->open(); + mFile = tempFile->fileName(); + } + mURL = url; + + bool success = saveURL(); // Save local file and upload local file + if (success) { + delete mTempFile; + mTempFile = tempFile; + setTitle(); + } else { + KMessageBox::sorry(dialogParent(), + i18n("Unable to save calendar to the file %1.", mFile), + i18n("Error")); + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "failed"; + mURL = URLOrig; + mFile = fileOrig; + delete tempFile; + } + + return success; +} + +void ActionManager::saveProperties(KConfigGroup &config) +{ + config.writeEntry("UseResourceCalendar", !mMainWindow->hasDocument()); + if (mMainWindow->hasDocument()) { + config.writePathEntry("Calendar", mURL.url()); + } +} + +void ActionManager::readProperties(const KConfigGroup &) +{ + mMainWindow->init(false); +} + +// Configuration changed as a result of the options dialog. +void ActionManager::updateConfig() +{ + mNextXDays->setText(i18np("&Next Day", "&Next %1 Days", + KOPrefs::instance()->mNextXDays)); + + KOCore::self()->reloadPlugins(); + + /* Hide/Show the Reminder Daemon */ + if (!KOPrefs::instance()->mShowReminderDaemon) { + KPIM::ReminderClient::hideDaemon(); + } else { + KPIM::ReminderClient::showDaemon(); + } + +// Commented out because it crashes KOrganizer. +// mParts = KOCore::self()->reloadParts( mMainWindow, mParts ); +#ifdef AKONADI_PORT_DISABLED // shouldn't be required anymore + if (mCollectionView) { + mCollectionView->updateView(); + } +#endif +} + +void ActionManager::configureDateTime() +{ + KProcess proc; + proc << QStringLiteral("kcmshell5") + << QStringLiteral("formats") + << QStringLiteral("translations") + << QStringLiteral("clock"); + + if (!proc.startDetached()) { + KMessageBox::sorry(dialogParent(), + i18n("Could not start control module for date and time format.")); + } +} + +KOrg::MainWindow *ActionManager::findInstance(const QUrl &url) +{ + if (mWindowList) { + if (url.isEmpty()) { + return mWindowList->defaultInstance(); + } else { + return mWindowList->findInstance(url); + } + } else { + return nullptr; + } +} + +bool ActionManager::openURL(const QString &url) +{ + importCalendar(QUrl::fromLocalFile(url)); + return true; +} + +void ActionManager::dumpText(const QString &str) +{ + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << str; +} + +void ActionManager::toggleDateNavigator() +{ + bool visible = mDateNavigatorShowAction->isChecked(); + if (mCalendarView) { + mCalendarView->showDateNavigator(visible); + } +} + +void ActionManager::toggleTodoView() +{ + bool visible = mTodoViewShowAction->isChecked(); + if (mCalendarView) { + mCalendarView->showTodoView(visible); + } +} + +void ActionManager::toggleEventViewer() +{ + bool visible = mEventViewerShowAction->isChecked(); + if (mCalendarView) { + mCalendarView->showEventViewer(visible); + } +} + +void ActionManager::toggleResourceView() +{ + const bool visible = mCollectionViewShowAction->isChecked(); + if (mCollectionView) { + if (visible) { + mCollectionView->show(); + } else { + mCollectionView->hide(); + } + } +} + +bool ActionManager::mergeURL(const QString &url) +{ + return importURL(QUrl::fromLocalFile(url), true); +} + +bool ActionManager::saveAsURL(const QString &url) +{ + return saveAsURL(QUrl::fromLocalFile(url)); +} + +QString ActionManager::getCurrentURLasString() const +{ + return mURL.url(); +} + +bool ActionManager::editIncidence(Akonadi::Item::Id id) +{ + return mCalendarView->editIncidence(id); +} + +bool ActionManager::showIncidence(Akonadi::Item::Id id) +{ + return mCalendarView->showIncidence(id); +} + +bool ActionManager::showIncidenceContext(Akonadi::Item::Id id) +{ + return mCalendarView->showIncidenceContext(id); +} + +bool ActionManager::handleCommandLine(const QStringList &args) +{ + QCommandLineParser parser; + korganizer_options(&parser); + parser.process(args); + + KOrg::MainWindow *mainWindow = ActionManager::findInstance(QUrl()); + + bool ret = true; + + if (!mainWindow) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Unable to find default calendar resources view."; + ret = false; + } else if (parser.positionalArguments().isEmpty()) { + // No filenames given => all other args are meaningless, show main Window + mainWindow->topLevelWidget()->show(); + } else { + // Import, merge, or ask => we need the resource calendar window anyway. + mainWindow->topLevelWidget()->show(); + + // Check for import, merge or ask + const QStringList argList = parser.positionalArguments(); + if (parser.isSet(QStringLiteral("import"))) { + for (const QString &url : argList) { + importURL(QUrl::fromUserInput(url), /*merge=*/ false); + } + } else if (parser.isSet(QStringLiteral("merge"))) { + for (const QString &url : argList) { + importURL(QUrl::fromUserInput(url), /*merge=*/ true); + } + } else { + for (const QString &url : argList) { + mainWindow->actionManager()->importCalendar(QUrl::fromUserInput(url)); + } + } + } + return ret; +} + +bool ActionManager::deleteIncidence(Akonadi::Item::Id id, bool force) +{ + return mCalendarView->deleteIncidence(id, force); +} + +bool ActionManager::addIncidence(const QString &ical) +{ + return mCalendarView->addIncidence(ical); +} + +void ActionManager::downloadNewStuff() +{ + QPointer dialog = new KNS3::DownloadDialog(mCalendarView); + dialog->exec(); + foreach (const KNS3::Entry &e, dialog->installedEntries()) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << " downloadNewStuff :"; + const QStringList lstFile = e.installedFiles(); + if (lstFile.count() != 1) { + continue; + } + const QString file = lstFile.at(0); + const QUrl filename = QUrl::fromLocalFile(file); + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "filename :" << filename; + if (!filename.isValid()) { + continue; + } + + KCalCore::FileStorage storage(calendar()); + storage.setFileName(file); + storage.setSaveFormat(new KCalCore::ICalFormat); + if (!storage.load()) { + KMessageBox::error(mCalendarView, i18n("Could not load calendar %1.", file)); + } else { + QStringList eventSummaries; + const KCalCore::Event::List events = calendar()->events(); + eventSummaries.reserve(events.count()); + for (const KCalCore::Event::Ptr &event : events) { + eventSummaries.append(event->summary()); + } + + const int result = + KMessageBox::warningContinueCancelList( + mCalendarView, + i18n("The downloaded events will be merged into your current calendar."), + eventSummaries); + + if (result != KMessageBox::Continue) { + // FIXME (KNS2): hm, no way out here :-) + } + + if (importURL(QUrl::fromLocalFile(file), true)) { + // FIXME (KNS2): here neither + } + } + } + delete dialog; +} + +QString ActionManager::localFileName() +{ + return mFile; +} + +class ActionManager::ActionStringsVisitor : public KCalCore::Visitor +{ +public: + ActionStringsVisitor() : + mShow(nullptr), + mEdit(nullptr), + mDelete(nullptr) + { + } + + bool act(KCalCore::IncidenceBase::Ptr incidence, QAction *show, QAction *edit, QAction *del) + { + mShow = show; + mEdit = edit; + mDelete = del; + return incidence->accept(*this, incidence); + } + +protected: + bool visit(const KCalCore::Event::Ptr &) override + { + if (mShow) { + mShow->setText(i18n("&Show Event")); + } + if (mEdit) { + mEdit->setText(i18n("&Edit Event...")); + } + if (mDelete) { + mDelete->setText(i18n("&Delete Event")); + } + return true; + } + + bool visit(const KCalCore::Todo::Ptr &) override + { + if (mShow) { + mShow->setText(i18n("&Show To-do")); + } + if (mEdit) { + mEdit->setText(i18n("&Edit To-do...")); + } + if (mDelete) { + mDelete->setText(i18n("&Delete To-do")); + } + return true; + } + + bool visit(const KCalCore::Journal::Ptr &) override + { + return assignDefaultStrings(); + } + + bool visit(const KCalCore::FreeBusy::Ptr &) override // to inhibit hidden virtual compile warning + { + return false; + } + +protected: + bool assignDefaultStrings() + { + if (mShow) { + mShow->setText(i18n("&Show")); + } + if (mEdit) { + mEdit->setText(i18n("&Edit...")); + } + if (mDelete) { + mDelete->setText(i18n("&Delete")); + } + return true; + } + + QAction *mShow = nullptr; + QAction *mEdit = nullptr; + QAction *mDelete = nullptr; +}; + +void ActionManager::processIncidenceSelection(const Akonadi::Item &item, const QDate &date) +{ + //qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "ActionManager::processIncidenceSelection()"; + Q_UNUSED(date); + + const KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + if (!incidence) { + enableIncidenceActions(false); + return; + } + + enableIncidenceActions(true); + + if (!mCalendarView->calendar()->hasRight(item, Akonadi::Collection::CanDeleteItem)) { + mCutAction->setEnabled(false); + mDeleteAction->setEnabled(false); + } + + ActionStringsVisitor v; + if (!v.act(incidence, mShowIncidenceAction, mEditIncidenceAction, mDeleteIncidenceAction)) { + mShowIncidenceAction->setText(i18n("&Show")); + mEditIncidenceAction->setText(i18n("&Edit...")); + mDeleteIncidenceAction->setText(i18n("&Delete")); + } +} + +void ActionManager::enableIncidenceActions(bool enabled) +{ + mShowIncidenceAction->setEnabled(enabled); + mEditIncidenceAction->setEnabled(enabled); + mDeleteIncidenceAction->setEnabled(enabled); + + mCutAction->setEnabled(enabled); + mCopyAction->setEnabled(enabled); + mDeleteAction->setEnabled(enabled); + mPublishEvent->setEnabled(enabled); + mForwardEvent->setEnabled(enabled); + mSendInvitation->setEnabled(enabled); + mSendCancel->setEnabled(enabled); + mSendStatusUpdate->setEnabled(enabled); + mRequestChange->setEnabled(enabled); + mRequestUpdate->setEnabled(enabled); +} + +Akonadi::Collection ActionManager::selectedCollection() const +{ + const QModelIndex index = mCollectionView->view()->currentIndex(); + if (!index.isValid()) { + return Akonadi::Collection(); + } + + return index.data(Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole).value(); +} + +void ActionManager::keyBindings() +{ + KShortcutsDialog dlg(KShortcutsEditor::AllActions, + KShortcutsEditor::LetterShortcutsDisallowed, view()); + if (mMainWindow) { + dlg.addCollection(mMainWindow->getActionCollection()); + } + + for (KOrg::Part *part : qAsConst(mParts)) { + if (part) { + dlg.addCollection(part->actionCollection(), part->shortInfo()); + } + } + dlg.configure(); +} + +void ActionManager::loadParts() +{ + mParts = KOCore::self()->loadParts(mMainWindow); +} + +void ActionManager::setTitle() +{ + mMainWindow->setTitle(); +} + +void ActionManager::openEventEditor(const QString &text) +{ + mCalendarView->newEvent(text); +} + +void ActionManager::openEventEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachments) +{ + mCalendarView->newEvent(summary, description, attachments); +} + +void ActionManager::openEventEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachments, const QStringList &attendees) +{ + mCalendarView->newEvent(summary, description, attachments, attendees); +} + +void ActionManager::openEventEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QString &uri, const QString &file, + const QStringList &attendees, const QString &attachmentMimetype) +{ + int action = IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::self()->defaultEmailAttachMethod(); + if (attachmentMimetype != QLatin1String("message/rfc822")) { + action = IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::Link; + } else if (IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::self()->defaultEmailAttachMethod() + == IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::Ask) { + QMenu *menu = new QMenu(nullptr); + QAction *attachLink = menu->addAction(i18n("Attach as &link")); + QAction *attachInline = menu->addAction(i18n("Attach &inline")); + QAction *attachBody = menu->addAction(i18n("Attach inline &without attachments")); + menu->addSeparator(); + menu->addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("dialog-cancel")), i18n("C&ancel")); + + QAction *ret = menu->exec(QCursor::pos()); + delete menu; + + if (ret == attachLink) { + action = IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::Link; + } else if (ret == attachInline) { + action = IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::InlineFull; + } else if (ret == attachBody) { + action = IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::InlineBody; + } else { + return; + } + } + + QString attData; + QTemporaryFile tf; + tf.setAutoRemove(true); + switch (action) { + case IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::Link: + attData = uri; + break; + case IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::InlineFull: + attData = file; + break; + case IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::InlineBody: + { + QFile f(file); + if (!f.open(QFile::ReadOnly)) { + return; + } + KMime::Message *msg = new KMime::Message(); + msg->setContent(f.readAll()); + msg->parse(); + if (msg == msg->textContent() || msg->textContent() == nullptr) { // no attachments + attData = file; + } else { + if (KMessageBox::warningContinueCancel( + nullptr, + i18n("Removing attachments from an email might invalidate its signature."), + i18n("Remove Attachments"), KStandardGuiItem::cont(), + KStandardGuiItem::cancel(), + QStringLiteral("BodyOnlyInlineAttachment")) != KMessageBox::Continue) { + delete msg; + return; + } + KMime::Message *newMsg = new KMime::Message(); + newMsg->setHead(msg->head()); + newMsg->setBody(msg->textContent()->body()); + newMsg->parse(); + newMsg->contentTransferEncoding()->from7BitString( + msg->textContent()->contentTransferEncoding()->as7BitString()); + newMsg->contentType()->from7BitString(msg->textContent()->contentType()->as7BitString()); + newMsg->assemble(); + tf.write(newMsg->encodedContent()); + attData = tf.fileName(); + } + tf.close(); + delete msg; + break; + } + default: + return; + } + + mCalendarView->newEvent(summary, description, QStringList(attData), + attendees, QStringList(attachmentMimetype), + action != IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::Link); +} + +void ActionManager::openTodoEditor(const QString &text) +{ + mCalendarView->newTodo(text); +} + +void ActionManager::openTodoEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachments) +{ + mCalendarView->newTodo(summary, description, attachments); +} + +void ActionManager::openTodoEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachments, const QStringList &attendees) +{ + mCalendarView->newTodo(summary, description, attachments, attendees); +} + +void ActionManager::openTodoEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QString &uri, const QString &file, + const QStringList &attendees, const QString &attachmentMimetype) +{ + int action = KOPrefs::instance()->defaultTodoAttachMethod(); + if (attachmentMimetype != QLatin1String("message/rfc822")) { + action = KOPrefs::TodoAttachLink; + } else if (KOPrefs::instance()->defaultTodoAttachMethod() == KOPrefs::TodoAttachAsk) { + QMenu *menu = new QMenu(nullptr); + QAction *attachLink = menu->addAction(i18n("Attach as &link")); + QAction *attachInline = menu->addAction(i18n("Attach &inline")); + menu->addSeparator(); + menu->addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("dialog-cancel")), i18n("C&ancel")); + + QAction *ret = menu->exec(QCursor::pos()); + delete menu; + + if (ret == attachLink) { + action = KOPrefs::TodoAttachLink; + } else if (ret == attachInline) { + action = KOPrefs::TodoAttachInlineFull; + } else { + return; + } + } + + QString attData; + switch (action) { + case KOPrefs::TodoAttachLink: + attData = uri; + break; + case KOPrefs::TodoAttachInlineFull: + attData = file; + break; + default: + return; + } + + mCalendarView->newTodo(summary, description, QStringList(attData), + attendees, QStringList(attachmentMimetype), + action != KOPrefs::TodoAttachLink); +} + +void ActionManager::openJournalEditor(const QDate &date) +{ + mCalendarView->newJournal(date); +} + +void ActionManager::openJournalEditor(const QString &text, const QDate &date) +{ + mCalendarView->newJournal(text, date); +} + +void ActionManager::openJournalEditor(const QString &text) +{ + mCalendarView->newJournal(text); +} + +void ActionManager::showJournalView() +{ + mCalendarView->viewManager()->showJournalView(); +} + +void ActionManager::showTodoView() +{ + mCalendarView->viewManager()->showTodoView(); +} + +void ActionManager::showEventView() +{ + mCalendarView->viewManager()->showEventView(); +} + +void ActionManager::goDate(const QDate &date) +{ + mCalendarView->goDate(date); +} + +void ActionManager::goDate(const QString &date) +{ + goDate(QLocale().toDate(date)); +} + +void ActionManager::showDate(const QDate &date) +{ + mCalendarView->showDate(date); +} + +void ActionManager::updateUndoRedoActions() +{ + Akonadi::History *history = mCalendarView->incidenceChanger()->history(); + + if (history->undoAvailable()) { + mUndoAction->setEnabled(true); + mUndoAction->setText(i18n("Undo: %1", history->nextUndoDescription())); + } else { + mUndoAction->setEnabled(false); + mUndoAction->setText(i18n("Undo")); + } + + if (history->redoAvailable()) { + mRedoAction->setEnabled(true); + mRedoAction->setText(i18n("Redo: %1", history->nextRedoDescription())); + } else { + mRedoAction->setEnabled(false); + mRedoAction->setText(i18n("Redo")); + } + + mUndoAction->setIconText(i18n("Undo")); +} + +bool ActionManager::queryClose() +{ + return true; +} + +void ActionManager::importCalendar(const QUrl &url) +{ + if (!url.isValid()) { + KMessageBox::error(dialogParent(), + i18n("URL '%1' is invalid.", url.toDisplayString())); + return; + } + + const QString questionText + = i18nc("@info", + "

          Would you like to merge this calendar item into an existing calendar " + "or use it to create a brand new calendar?

          " + "

          If you select merge, then you will be given the opportunity to select " + "the destination calendar.

          " + "

          If you select add, then a new calendar will be created for you automatically.

          "); + + const int answer + = KMessageBox::questionYesNoCancel( + dialogParent(), + questionText, + i18nc("@title:window", "Import Calendar"), + KGuiItem(i18n("Merge into existing calendar")), + KGuiItem(i18n("Add as new calendar"))); + + switch (answer) { + case KMessageBox::Yes: //merge + importURL(url, true); + break; + case KMessageBox::No: //import + importURL(url, false); + break; + default: + return; + } +} + +void ActionManager::slotAutoArchivingSettingsModified() +{ + if (CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mAutoArchive) { + mAutoArchiveTimer->start(4 * 60 * 60 * 1000); // check again in 4 hours + } else { + mAutoArchiveTimer->stop(); + } +} + +void ActionManager::slotAutoArchive() +{ + if (!mCalendarView->calendar()) { // can this happen? + return; + } + + mAutoArchiveTimer->stop(); + CalendarSupport::EventArchiver archiver; + + archiver.runAuto(calendar(), mCalendarView->incidenceChanger(), mCalendarView, + false /*no gui*/); + + // restart timer with the correct delay ( especially useful for the first time ) + slotAutoArchivingSettingsModified(); +} + +QWidget *ActionManager::dialogParent() +{ + return mCalendarView->topLevelWidget(); +} + +void ActionManager::openTodoEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachmentUris, const QStringList &attendees, + const QStringList &attachmentMimetypes, bool attachmentIsInline) +{ + Q_UNUSED(summary); + Q_UNUSED(description); + Q_UNUSED(attachmentUris); + Q_UNUSED(attendees); + Q_UNUSED(attachmentMimetypes); + Q_UNUSED(attachmentIsInline); + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Not implemented in korg-desktop"; +} + +void ActionManager::openEventEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachmentUris, const QStringList &attendees, + const QStringList &attachmentMimetypes, bool attachmentIsInline) +{ + Q_UNUSED(summary); + Q_UNUSED(description); + Q_UNUSED(attachmentUris); + Q_UNUSED(attendees); + Q_UNUSED(attachmentMimetypes); + Q_UNUSED(attachmentIsInline); + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Not implemented in korg-desktop"; +} + +void ActionManager::setHelpText(QAction *act, const QString &text) +{ + act->setStatusTip(text); + act->setToolTip(text); + if (act->whatsThis().isEmpty()) { + act->setWhatsThis(text); + } +} diff --git a/src/actionmanager.h b/src/actionmanager.h new file mode 100644 index 0000000..0bd346f --- /dev/null +++ b/src/actionmanager.h @@ -0,0 +1,365 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2002 Mike Pilone + Copyright (c) 2002 Don Sanders + Copyright (c) 2003,2004 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (c) 2005 Rafal Rzepecki + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_ACTIONMANAGER_H +#define KORG_ACTIONMANAGER_H + +#include "korganizerprivate_export.h" +#include "part.h" + +#include +#include + +#include +#include + +#include + +class AkonadiCollectionView; +class CalendarView; +class KOWindowList; + +namespace Akonadi { +class ETMViewStateSaver; +} + +class QAction; +class QMenuBar; +class KSelectAction; +class QTemporaryFile; +class KToggleAction; + +/** + The ActionManager creates all the actions in KOrganizer. This class + is shared between the main application and the part so all common + actions are in one location. + It also provides D-Bus interfaces. +*/ +class KORGANIZERPRIVATE_EXPORT ActionManager : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + ActionManager(KXMLGUIClient *client, CalendarView *widget, QObject *parent, + KOrg::MainWindow *mainWindow, bool isPart, QMenuBar *menuBar = nullptr); + ~ActionManager() override; + + /** Peform initialization that requires this* to be full constructed */ + void init(); + + CalendarView *view() const + { + return mCalendarView; + } + + /** + Create Calendar object based on the akonadi framework and set it on the view. + */ + void createCalendarAkonadi(); + +public Q_SLOTS: + bool importURL(const QUrl &url, bool merge); + + /** Save calendar file to URL of current calendar */ + bool saveURL(); + + /** Save calendar file to URL */ + bool saveAsURL(const QUrl &QUrl); + + void toggleMenubar(bool dontShowWarning = false); + +public: + /** Get current URL */ + QUrl url() const + { + return mURL; + } + + /** Is there a instance with this URL? */ + static KOrg::MainWindow *findInstance(const QUrl &url); + + /** Open calendar file from URL */ + bool openURL(const QString &url); + + /** Open calendar file from URL */ + bool mergeURL(const QString &url); + + /** Save calendar file to URL */ + bool saveAsURL(const QString &url); + + /** Get current URL as QString */ + QString getCurrentURLasString() const; + + /** + Delete the incidence with the given unique id from current calendar. + @param uid UID of the incidence to delete. + @param force If true, all recurrences and sub-todos (if applicable) will + be deleted without prompting for confirmation. + */ + virtual bool deleteIncidence(Akonadi::Item::Id id, bool force = false); + + bool editIncidence(Akonadi::Item::Id id); + + /** + Add an incidence to the active calendar. + @param ical A calendar in iCalendar format containing the incidence. + */ + bool addIncidence(const QString &ical); + //bool addIncidence( const Akonadi::Item::Id &ical ); + + bool showIncidence(Akonadi::Item::Id id); + + /** + Show an incidence in context. This means showing the todo, agenda or + journal view (as appropriate) and scrolling it to show the incidence. + @param uid Unique ID of the incidence to show. + */ + bool showIncidenceContext(Akonadi::Item::Id id); + + /** + * Called by KOrganizerUniqueAppHandler in the kontact plugin + * Returns true if the command line was successfully handled + * false otherwise. + */ + bool handleCommandLine(const QStringList &args); + +public Q_SLOTS: + void openEventEditor(const QString &); + void openEventEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachments); + void openEventEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachments, const QStringList &attendees); + void openEventEditor(const QString &summary, const QString &description, const QString &uri, + const QString &file, const QStringList &attendees, + const QString &attachmentMimetype); + void openEventEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachmentUris, const QStringList &attendees, + const QStringList &attachmentMimetypes, bool attachmentIsInline); + void openTodoEditor(const QString &); + void openTodoEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachments); + void openTodoEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachments, const QStringList &attendees); + void openTodoEditor(const QString &summary, const QString &description, const QString &uri, + const QString &file, const QStringList &attendees, + const QString &attachmentMimetype); + void openTodoEditor(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachmentUris, const QStringList &attendees, + const QStringList &attachmentMimetypes, bool attachmentIsInline); + + void openJournalEditor(const QDate &date); + void openJournalEditor(const QString &text, const QDate &date); + void openJournalEditor(const QString &text); + + void showJournalView(); + void showTodoView(); + void showEventView(); + + void goDate(const QDate &); + void goDate(const QString &); + void showDate(const QDate &date); + +public: + QString localFileName(); + + bool queryClose(); + +Q_SIGNALS: + /** + Emitted when the "New" action is activated. + */ + //void actionNewMainWindow( const QUrl &url = QUrl() ); + void toggleMenuBar(); + /** + When change is made to options dialog, the topwidget will catch this + and Q_EMIT this signal which notifies all widgets which have registered + for notification to update their settings. + */ + void configChanged(); + +public Q_SLOTS: + /** + Options dialog made a changed to the configuration. we catch this + and notify all widgets which need to update their configuration. + */ + void updateConfig(); + + void processIncidenceSelection(const Akonadi::Item &item, const QDate &date); + void keyBindings(); + + /** + Using the KConfig associated with the kapp variable, read in the + settings from the config file. + */ + void readSettings(); + + /** + Write current state to config file. + */ + void writeSettings(); + + /* Session management */ + void saveProperties(KConfigGroup &); + void readProperties(const KConfigGroup &); + + void loadParts(); + + void importCalendar(const QUrl &url); + +protected Q_SLOTS: + void setItems(const QStringList &, int); + + /** open a file, load it into the calendar. */ + void file_open(); + + /** open a file from the list of recent files. Also called from file_open() + after the URL is obtained from the user. + @param url the URL to open + */ + void file_open(const QUrl &url); + + /** import a generic ics file */ + void file_import(); + + /** delete or archive old entries in your calendar for speed/space. */ + void file_archive(); + + /** Open kcontrol module for configuring date and time formats */ + void configureDateTime(); + + void downloadNewStuff(); + + void toggleDateNavigator(); + void toggleTodoView(); + void toggleEventViewer(); + void toggleResourceView(); + + /** connected to CalendarView's signal which comes from the ArchiveDialog */ + void slotAutoArchivingSettingsModified(); + + /** called by the auto archive timer to automatically delete/archive events */ + void slotAutoArchive(); + + void setTitle(); + + void updateUndoRedoActions(); + +protected: + + /** + Return widget used as parent for dialogs and message boxes. + */ + QWidget *dialogParent(); + +private Q_SLOTS: + void dumpText(const QString &); // only for debugging purposes + + void slotDefaultResourceChanged(const Akonadi::Collection &); + void slotResourcesAddedRemoved(); + + void slotNewEvent(); + void slotNewTodo(); + void slotNewSubTodo(); + void slotNewJournal(); + + void slotMergeFinished(bool success, int total); + void slotNewResourceFinished(bool); + +private: + class ActionStringsVisitor; + void setHelpText(QAction *act, const QString &text); + void restoreCollectionViewSetting(); + /** Create all the actions. */ + void initActions(); + void enableIncidenceActions(bool enable); + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar() const; + + Akonadi::Collection selectedCollection() const; + + KOrg::Part::List mParts; // List of parts loaded + QUrl mURL; // URL of calendar file + QString mFile; // Local name of calendar file + QString mLastUrl; // URL of last loaded calendar. + + QTemporaryFile *mTempFile = nullptr; + QTimer *mAutoExportTimer = nullptr; // used if calendar is to be autoexported + QTimer *mAutoArchiveTimer = nullptr; // used for the auto-archiving feature + + // list of all existing KOrganizer instances + static KOWindowList *mWindowList; + + KToggleAction *mDateNavigatorShowAction = nullptr; + KToggleAction *mTodoViewShowAction = nullptr; + KToggleAction *mCollectionViewShowAction = nullptr; + KToggleAction *mEventViewerShowAction = nullptr; + + KToggleAction *mHideMenuBarAction = nullptr; + + QAction *mImportAction = nullptr; + + QAction *mNewEventAction = nullptr; + QAction *mNewTodoAction = nullptr; + QAction *mNewSubtodoAction = nullptr; + QAction *mNewJournalAction = nullptr; + QAction *mConfigureViewAction = nullptr; + + QAction *mShowIncidenceAction = nullptr; + QAction *mEditIncidenceAction = nullptr; + QAction *mDeleteIncidenceAction = nullptr; + + QAction *mCutAction = nullptr; + QAction *mCopyAction = nullptr; + QAction *mDeleteAction = nullptr; + QAction *mNextXDays = nullptr; + QAction *mPublishEvent = nullptr; + QAction *mForwardEvent = nullptr; + + QAction *mSendInvitation = nullptr; + QAction *mSendCancel = nullptr; + QAction *mSendStatusUpdate = nullptr; + + QAction *mRequestChange = nullptr; + QAction *mRequestUpdate = nullptr; + + QAction *mUndoAction = nullptr; + QAction *mRedoAction = nullptr; + QMenuBar *mMenuBar = nullptr; + + KSelectAction *mFilterAction = nullptr; + + KXMLGUIClient *mGUIClient = nullptr; + KActionCollection *mACollection = nullptr; + CalendarView *mCalendarView = nullptr; + KOrg::MainWindow *mMainWindow = nullptr; + bool mIsPart; + + AkonadiCollectionView *mCollectionView = nullptr; + KViewStateMaintainer *mCollectionViewStateSaver = nullptr; + KViewStateMaintainer *mCollectionSelectionModelStateSaver = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/agendaitem_pixmaps/agendaitemtheme.qrc b/src/agendaitem_pixmaps/agendaitemtheme.qrc new file mode 100644 index 0000000..75d7c92 --- /dev/null +++ b/src/agendaitem_pixmaps/agendaitemtheme.qrc @@ -0,0 +1,17 @@ + + + roundTopLeft.png + roundTopRight.png + roundBottomLeft.png + roundBottomRight.png + rectangularTopLeft.png + rectangularTopRight.png + rectangularBottomLeft.png + rectangularBottomRight.png + topLines.png + bottomLines.png + leftLines.png + rightLines.png + headerSeparator.png + + diff --git a/src/agendaitem_pixmaps/bottomLines.png b/src/agendaitem_pixmaps/bottomLines.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79ff01796439d6515cb78c0b79b7ded3a7c77c76 GIT binary patch literal 152 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^OhC-W!3HE>s{0!ODaPU;cPEB*=VV@jWRkqyT^Ob_ zyk@8r+sMhFAi%Og<`#F;?H&KM t`aX&!ty;25s$|W4UfYu`&nyo%aBs4boFyt=akR{0L|?sZ~y=R literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/agendaitem_pixmaps/rectangularBottomLeft.png b/src/agendaitem_pixmaps/rectangularBottomLeft.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e44df2ff84bd2c785ce53800d168707dff2b14d0 GIT binary patch literal 219 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^93afW1|*O0@9PFqjKx9jP7LeL$-D$|*pj^6T^Ob_ zyk@8rm}acxO6}&`HmAu^Y?q6V#@Y`aWe`Mw_SU8gMUYh z=ktg+4*Oc!7p>B}!95=6gxcg-P&yvV#s!!+mFP$Q-H-oKyQdD+wIln~K+Wp5{ zlG)v448A_t6*)ucQIB<0S4S=Ty^2IPH{Xhq1q*9Vt6w{i$1J54HibWhNnzOw50FO~ O7(8A5T-G@yGywof*h@qJ literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/agendaitem_pixmaps/rectangularTopLeft.png b/src/agendaitem_pixmaps/rectangularTopLeft.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..53f492f359127ebcb532e1291cfbe4714efc3906 GIT binary patch literal 211 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^93afW1|*O0@9PFqjKx9jP7LeL$-D$|*pj^6T^Ob_ zyk@8rfBu@kpgfl?A^o-(Q%3^hXYZ25vFpz4={(UGcHn66hx3m`%5bWYmv2Em4_!Z<8=XG=YHN69z66|47tn#y- W$xk_b%3B5K2nJ7AKbLh*2~7a$k4gRj literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/agendaitem_pixmaps/rightLines.png b/src/agendaitem_pixmaps/rightLines.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..017799a3cee63d065fd7dc3756b68814ab021e4d GIT binary patch literal 143 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^tU%1f!3HEJWQoNBDaPU;cPEB*=VV?2Ic!PZ?k)_| z8D29~ig9mS1{C2e@Q5sCVBk9f!i-b3`J{n@N}eu`Asp9}Z|twPKRsPPUgiIvpTegO k97s5F;J|_7M;d^Z7&mhqI?2a!45*sH)78&qol`;+05Iw($N&HU literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/agendaitem_pixmaps/roundBottomLeft.png b/src/agendaitem_pixmaps/roundBottomLeft.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e779ba33feb3d70fab157dd5cb4ae3814785e1c7 GIT binary patch literal 273 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^93afW1|*O0@9PFqjKx9jP7LeL$-D$|*pj^6T^Ob_ zyk@8r;ZghX7K1Z9j%5Y1Z4bqqb{vuL-o(|a z&yxMNJ!sX3br+9#da=pyUHDdeKWpv#%O@ zi_*DLnd93H)uso{GkmyYidEX`XtRLjr9$5V((2j8H?(R!^gcXECSuhW_OwSjrEhLr RI|_6!gQu&X%Q~loCIE7&XyyO_ literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/agendaitem_pixmaps/roundBottomRight.png b/src/agendaitem_pixmaps/roundBottomRight.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a26b921a3143f152f78448b49f1c2728355fed73 GIT binary patch literal 281 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^93afW1|*O0@9PFqjKx9jP7LeL$-D$|*pj^6T^Ob_ zyk@8r`U`L0lhVG=QA|@ry<4LxK&mPCu{h5S?)Kls@5FsiTbggb_U`pAyJXv@9=|6% zxt^M5Pj8Yjh&B-7XlpEw-JaBwJJF6qQEx}3T&H2$++~@^EboVeZk-%tr}%CGt20yO zr6~QbMIBRvc>BWVv#@>PR8%?kAXtAs&nI3xg-@3nr85pCOF!XIV%oIfOTv$@^|g#u X5iYh{;}}-~-Ob?X>gTe~DWM4fJz`<^ literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/agendaitem_pixmaps/roundTopLeft.png b/src/agendaitem_pixmaps/roundTopLeft.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e86c87098dc2a6f622485040671d25fb17dc1ae GIT binary patch literal 276 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^93afW1|*O0@9PFqjKx9jP7LeL$-D$|*pj^6T^Ob_ zyk@8rM-o~E2miZ3* Y=~Lcm^_g#%1D(y_>FVdQ&MBb@00E6>E&u=k literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/agendaitem_pixmaps/topLines.png b/src/agendaitem_pixmaps/topLines.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f61db61d3de3ef0e88a19e041e50bf81e6f3291c GIT binary patch literal 153 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^OhC-a!3HGrH`~quQjEnx?oJHr&dIz4a@dl*-CY=_ zGrVS~6yx5u3@E}`;1OBOz`%C|gc+x5^GO2*bv#`hLpZMM9x>!)P~c(Mpf{6KDCa@^ vfh8Z_-8tyo&vq%_`P`Yt7w=djL&fE0Ease9Vb*mEsE@(Z)z4*}Q$iB}lCvvG literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/akonadicollectionview.cpp b/src/akonadicollectionview.cpp new file mode 100644 index 0000000..a13e7cf --- /dev/null +++ b/src/akonadicollectionview.cpp @@ -0,0 +1,1160 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2003,2004 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (C) 2009 Sebastian Sauer + Copyright (c) 2010-2018 Laurent Montel + Copyright (C) 2012 Sérgio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "akonadicollectionview.h" +#include "kocore.h" +#include "kohelper.h" +#include "prefs/koprefs.h" +#include "koglobals.h" +#include "manageshowcollectionproperties.h" +#include "views/collectionview/reparentingmodel.h" +#include "views/collectionview/calendardelegate.h" +#include "views/collectionview/quickview.h" + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include "PimCommonAkonadi/MailUtil" + +#include +#include +#include +#include + +#if (QT_VERSION < QT_VERSION_CHECK(5, 10, 0)) +#include +#else +#include +#endif +#include "korganizer_debug.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +static Akonadi::EntityTreeModel *findEtm(QAbstractItemModel *model) +{ + QAbstractProxyModel *proxyModel = nullptr; + while (model) { + proxyModel = qobject_cast(model); + if (proxyModel && proxyModel->sourceModel()) { + model = proxyModel->sourceModel(); + } else { + break; + } + } + return qobject_cast(model); +} + +/** +* Automatically checks new calendar entries +*/ +class NewCalendarChecker : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + NewCalendarChecker(QAbstractItemModel *model) + : QObject(model) + , mCheckableProxy(model) + { + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsInserted, this, + &NewCalendarChecker::onSourceRowsInserted); + qRegisterMetaType("QPersistentModelIndex"); + } + +private Q_SLOTS: + void onSourceRowsInserted(const QModelIndex &parent, int start, int end) + { + Akonadi::EntityTreeModel *etm = findEtm(mCheckableProxy); + //Only check new collections and not during initial population + if (!etm || !etm->isCollectionTreeFetched()) { + return; + } + for (int i = start; i <= end; ++i) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "checking " << i << parent << mCheckableProxy->index(i, 0, + parent). + data().toString(); + const QModelIndex index = mCheckableProxy->index(i, 0, parent); + QMetaObject::invokeMethod(this, "setCheckState", Qt::QueuedConnection, + QGenericReturnArgument(), + Q_ARG(QPersistentModelIndex, index)); + } + } + + void setCheckState(const QPersistentModelIndex &index) + { + mCheckableProxy->setData(index, Qt::Checked, Qt::CheckStateRole); + if (mCheckableProxy->hasChildren(index)) { + onSourceRowsInserted(index, 0, mCheckableProxy->rowCount(index) - 1); + } + } + +private: + QAbstractItemModel *mCheckableProxy = nullptr; +}; + +/** +* Handles expansion state of a treeview +* +* Persists state, and automatically expands new entries. +* With expandAll enabled this class simply ensures that all indexes are fully expanded. +*/ +class NewNodeExpander : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + NewNodeExpander(QTreeView *view, bool expandAll, const QString &treeStateConfig) + : QObject(view) + , mTreeView(view) + , mExpandAll(expandAll) + , mTreeStateConfig(treeStateConfig) + { + connect( + view->model(), &QAbstractItemModel::rowsInserted, this, + &NewNodeExpander::onSourceRowsInserted); + connect( + view->model(), &QAbstractItemModel::layoutChanged, this, + &NewNodeExpander::onLayoutChanged); + connect(view->model(), &QAbstractItemModel::modelReset, this, + &NewNodeExpander::onModelReset); + restoreTreeState(); + } + + virtual ~NewNodeExpander() + { + //Ideally we'd automatically save the treestate of the parent view here, + //but that unfortunately doesn't seem to work + } + +public Q_SLOTS: + void saveState() + { + saveTreeState(); + } + +private Q_SLOTS: + void onSourceRowsInserted(const QModelIndex &parent, int start, int end) + { + //The initial expansion is handled by the state saver + if (!mExpandAll) { + Akonadi::EntityTreeModel *etm = findEtm(mTreeView->model()); + if (!etm || !etm->isCollectionTreeFetched()) { + restoreTreeState(); + return; + } + } + for (int i = start; i <= end; ++i) { + const QModelIndex index = mTreeView->model()->index(i, 0, parent); + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "expanding " << index.data().toString(); + if (index.data(NodeTypeRole).toInt() == PersonNodeRole) { + mTreeView->collapse(index); + } else { + mTreeView->expand(index); + } + if (mTreeView->model()->hasChildren(index)) { + onSourceRowsInserted(index, 0, mTreeView->model()->rowCount(index) - 1); + } + } + } + + void onLayoutChanged() + { + if (mExpandAll) { + onSourceRowsInserted(QModelIndex(), 0, mTreeView->model()->rowCount(QModelIndex()) - 1); + } + } + + void onModelReset() + { + if (mExpandAll) { + onSourceRowsInserted(QModelIndex(), 0, mTreeView->model()->rowCount(QModelIndex()) - 1); + } + } + +private: + void saveTreeState() + { + Akonadi::ETMViewStateSaver treeStateSaver; + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + KConfigGroup group = config->group(mTreeStateConfig); + treeStateSaver.setView(mTreeView); + treeStateSaver.setSelectionModel(nullptr); // we only save expand state + treeStateSaver.saveState(group); + } + + void restoreTreeState() + { + if (mTreeStateConfig.isEmpty()) { + return; + } + //Otherwise ETMViewStateSaver crashes + if (!findEtm(mTreeView->model())) { + return; + } + if (treeStateRestorer) { // We don't need more than one to be running at the same time + delete treeStateRestorer; + } + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Restore tree state"; + treeStateRestorer = new Akonadi::ETMViewStateSaver(); // not a leak + KConfigGroup group(KSharedConfig::openConfig(), mTreeStateConfig); + treeStateRestorer->setView(mTreeView); + treeStateRestorer->setSelectionModel(nullptr); // we only restore expand state + treeStateRestorer->restoreState(group); + } + + QPointer treeStateRestorer; + QTreeView *mTreeView = nullptr; + bool mExpandAll = false; + QString mTreeStateConfig; +}; + +AkonadiCollectionViewFactory::AkonadiCollectionViewFactory(CalendarView *view) + : mView(view) + , mAkonadiCollectionView(nullptr) +{ +} + +static bool hasCompatibleMimeTypes(const Akonadi::Collection &collection) +{ + static QStringList goodMimeTypes; + + if (goodMimeTypes.isEmpty()) { + goodMimeTypes << QStringLiteral("text/calendar") + << KCalCore::Event::eventMimeType() + << KCalCore::Todo::todoMimeType() + << KCalCore::Journal::journalMimeType(); + } + + for (int i = 0; i < goodMimeTypes.count(); ++i) { + if (collection.contentMimeTypes().contains(goodMimeTypes.at(i))) { + return true; + } + } + + return false; +} + +namespace { +class SortProxyModel : public QSortFilterProxyModel +{ +public: + explicit SortProxyModel(QObject *parent = nullptr) + : QSortFilterProxyModel(parent) + { + setDynamicSortFilter(true); + } + + static int score(const QModelIndex &index) + { + int score = 0; + if (index.data(PersonRole).isValid()) { + score += 1; + } + if (index.data(IsSearchResultRole).toBool()) { + score += 2; + } + //Search collection + if (index.data(Akonadi::EntityTreeModel::CollectionIdRole).toLongLong() == 1) { + score += 3; + } + return score; + } + + bool lessThan(const QModelIndex &left, const QModelIndex &right) const override + { + const int leftScore = score(left); + const int rightScore = score(right); + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << left.data().toString() << leftScore << " : " << right.data().toString() << rightScore; + if (leftScore != rightScore) { + return leftScore < rightScore; + } + + return QString::localeAwareCompare(left.data().toString(), right.data().toString()) < 0; + } +}; + +class ColorProxyModel : public QSortFilterProxyModel +{ +public: + explicit ColorProxyModel(QObject *parent = nullptr) + : QSortFilterProxyModel(parent) + , mInitDefaultCalendar(false) + { + } + + QVariant data(const QModelIndex &index, int role) const override + { + if (!index.isValid()) { + return QVariant(); + } + if (role == Qt::DecorationRole) { + const Akonadi::Collection collection = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + + if (hasCompatibleMimeTypes(collection)) { + if (collection.hasAttribute() + && !collection.attribute()->iconName().isEmpty()) + { + return collection.attribute()->icon(); + } + } + } else if (role == Qt::FontRole) { + const Akonadi::Collection collection = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + if (!collection.contentMimeTypes().isEmpty() + && KOHelper::isStandardCalendar(collection.id()) + && collection.rights() & Akonadi::Collection::CanCreateItem) { + QFont font = qvariant_cast(QSortFilterProxyModel::data(index, Qt::FontRole)); + font.setBold(true); + if (!mInitDefaultCalendar) { + mInitDefaultCalendar = true; + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->setDefaultCalendarId(collection.id()); + } + return font; + } + } + + return QSortFilterProxyModel::data(index, role); + } + + Qt::ItemFlags flags(const QModelIndex &index) const override + { + return Qt::ItemIsSelectable | QSortFilterProxyModel::flags(index); + } + +private: + mutable bool mInitDefaultCalendar; +}; + +class CollectionFilter : public QSortFilterProxyModel +{ +public: + explicit CollectionFilter(QObject *parent = nullptr) + : QSortFilterProxyModel(parent) + { + setDynamicSortFilter(true); + } + +protected: + bool filterAcceptsRow(int row, const QModelIndex &sourceParent) const override + { + const QModelIndex sourceIndex = sourceModel()->index(row, 0, sourceParent); + Q_ASSERT(sourceIndex.isValid()); + const Akonadi::Collection &col + = sourceIndex.data(Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole).value(); + Akonadi::CollectionIdentificationAttribute *attr + = col.attribute(); + //We filter the user folders because we insert person nodes for user folders. + if ((attr && attr->collectionNamespace().startsWith("usertoplevel")) + || col.name().contains(QLatin1String("Other Users"))) { + return false; + } + return true; + } +}; + +class EnabledModel : public QSortFilterProxyModel +{ +public: + explicit EnabledModel(QObject *parent = nullptr) + : QSortFilterProxyModel(parent) + { + } + +protected: + + QVariant data(const QModelIndex &index, int role = Qt::DisplayRole) const override + { + if (role == EnabledRole) { + Akonadi::Collection col + = index.data(Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole).value(); + if (col.enabled()) { + return Qt::Checked; + } else { + return Qt::Unchecked; + } + } + return QSortFilterProxyModel::data(index, role); + } +}; + +class CalendarDelegateModel : public QSortFilterProxyModel +{ +public: + explicit CalendarDelegateModel(QObject *parent = nullptr) + : QSortFilterProxyModel(parent) + { + } + +protected: + bool checkChildren(const QModelIndex &index, int role, const QVariant &value) const + { + const QModelIndex sourceIndex = mapToSource(index); + for (int i = 0; i < sourceModel()->rowCount(sourceIndex); ++i) { + const QModelIndex child = sourceModel()->index(i, 0, sourceIndex); + if (child.data(role) != value) { + return false; + } + } + return true; + } + + QVariant data(const QModelIndex &index, int role = Qt::DisplayRole) const override + { + if (role == Qt::CheckStateRole) { + if (sourceModel()->hasChildren(mapToSource(index)) + && index.data(NodeTypeRole).toInt() == PersonNodeRole) { + bool allChecked = checkChildren(index, role, Qt::Checked); + bool allUnchecked = checkChildren(index, role, Qt::Unchecked); + if (allChecked) { + return Qt::Checked; + } else if (allUnchecked) { + return Qt::Unchecked; + } else { + return Qt::PartiallyChecked; + } + } + } + if (role == EnabledRole) { + if (sourceModel()->hasChildren(mapToSource(index)) + && index.data(NodeTypeRole).toInt() == PersonNodeRole) { + bool allChecked = checkChildren(index, role, Qt::Checked); + bool allUnchecked = checkChildren(index, role, Qt::Unchecked); + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "person node " << index.data().toString() << allChecked << allUnchecked; + if (allChecked) { + return Qt::Checked; + } else if (allUnchecked) { + return Qt::Unchecked; + } else { + return Qt::PartiallyChecked; + } + } + } + + return QSortFilterProxyModel::data(index, role); + } + + void setChildren(const QModelIndex &sourceIndex, const QVariant &value, int role) const + { + if (!sourceIndex.isValid()) { + return; + } + for (int i = 0; i < sourceModel()->rowCount(sourceIndex); ++i) { + const QModelIndex child = sourceModel()->index(i, 0, sourceIndex); + sourceModel()->setData(child, value, role); + setChildren(child, value, role); + } + } + + bool setData(const QModelIndex &index, const QVariant &value, int role = Qt::EditRole) override + { + if (role == Qt::CheckStateRole) { + if (sourceModel()->hasChildren(mapToSource(index)) + && index.data(NodeTypeRole).toInt() == PersonNodeRole) { + setChildren(mapToSource(index), value, role); + } + } + return QSortFilterProxyModel::setData(index, value, role); + } +}; +} // anonymous namespace + +CalendarViewExtension *AkonadiCollectionViewFactory::create(QWidget *parent) +{ + mAkonadiCollectionView = new AkonadiCollectionView(view(), true, parent); + QObject::connect(mAkonadiCollectionView, &AkonadiCollectionView::resourcesChanged, mView, + &CalendarView::resourcesChanged); + QObject::connect(mAkonadiCollectionView, &AkonadiCollectionView::resourcesAddedRemoved, mView, + &CalendarView::resourcesChanged); + return mAkonadiCollectionView; +} + +CalendarView *AkonadiCollectionViewFactory::view() const +{ + return mView; +} + +AkonadiCollectionView *AkonadiCollectionViewFactory::collectionView() const +{ + return mAkonadiCollectionView; +} + +AkonadiCollectionView::AkonadiCollectionView(CalendarView *view, bool hasContextMenu, + QWidget *parent) + : CalendarViewExtension(parent) + , mActionManager(nullptr) + , mCollectionView(nullptr) + , mBaseModel(nullptr) + , mSelectionProxyModel(nullptr) + , mAssignColor(nullptr) + , mDisableColor(nullptr) + , mDefaultCalendar(nullptr) + , mServerSideSubscription(nullptr) + , mNotSendAddRemoveSignal(false) + , mWasDefaultCalendar(false) + , mHasContextMenu(hasContextMenu) +{ + mManagerShowCollectionProperties = new ManageShowCollectionProperties(this, this); + + QVBoxLayout *topLayout = new QVBoxLayout(this); + topLayout->setMargin(0); + + QLineEdit *searchCol = new QLineEdit(this); + searchCol->setClearButtonEnabled(true); + searchCol->setPlaceholderText(i18nc("@info/plain Displayed grayed-out inside the " + "textbox, verb to search", "Search")); + topLayout->addWidget(searchCol); + + ColorProxyModel *colorProxy = new ColorProxyModel(this); + colorProxy->setObjectName(QStringLiteral("Show calendar colors")); + colorProxy->setDynamicSortFilter(true); + mBaseModel = colorProxy; + + //Model that displays users + ReparentingModel *userProxy = new ReparentingModel(this); + userProxy->setNodeManager(ReparentingModel::NodeManager::Ptr(new PersonNodeManager(*userProxy))); + userProxy->setSourceModel(colorProxy); + + EnabledModel *enabledModel = new EnabledModel(this); + enabledModel->setSourceModel(userProxy); + + CalendarDelegateModel *calendarDelegateModel = new CalendarDelegateModel(this); + calendarDelegateModel->setSourceModel(enabledModel); + + //Hide collections that are not required + CollectionFilter *collectionFilter = new CollectionFilter(this); + collectionFilter->setSourceModel(calendarDelegateModel); + + SortProxyModel *sortProxy = new SortProxyModel(this); + sortProxy->setSourceModel(collectionFilter); + sortProxy->setObjectName(QStringLiteral("sortproxy")); + + mCollectionView = new Akonadi::EntityTreeView(this); + mCollectionView->header()->hide(); + mCollectionView->setRootIsDecorated(true); + // mCollectionView->setSorting( true ); + { + StyledCalendarDelegate *delegate = new StyledCalendarDelegate(mCollectionView); + connect(delegate, &StyledCalendarDelegate::action, this, &AkonadiCollectionView::onAction); + mCollectionView->setItemDelegate(delegate); + } + mCollectionView->setModel(sortProxy); + connect( + mCollectionView->selectionModel(), &QItemSelectionModel::selectionChanged, this, + &AkonadiCollectionView::updateMenu); + mNewNodeExpander + = new NewNodeExpander(mCollectionView, false, QStringLiteral("CollectionTreeView")); + + //Filter tree view. + ReparentingModel *searchProxy = new ReparentingModel(this); + searchProxy->setSourceModel(collectionFilter); + searchProxy->setObjectName(QStringLiteral("searchProxy")); + +#if (QT_VERSION < QT_VERSION_CHECK(5, 10, 0)) + KRecursiveFilterProxyModel *filterTreeViewModel = new KRecursiveFilterProxyModel(this); + filterTreeViewModel->setDynamicSortFilter(true); + filterTreeViewModel->setSourceModel(searchProxy); + filterTreeViewModel->setFilterCaseSensitivity(Qt::CaseInsensitive); +// filterTreeViewModel->setObjectName( "Recursive filtering, for the search bar" ); + connect(searchCol, &QLineEdit::textChanged, filterTreeViewModel, + &KRecursiveFilterProxyModel::setFilterWildcard); +#else + QSortFilterProxyModel *filterTreeViewModel = new QSortFilterProxyModel(this); + filterTreeViewModel->setFilterCaseSensitivity(Qt::CaseInsensitive); + filterTreeViewModel->setRecursiveFilteringEnabled(true); + filterTreeViewModel->setDynamicSortFilter(true); + filterTreeViewModel->setSourceModel(searchProxy); +// filterTreeViewModel->setObjectName( "Recursive filtering, for the search bar" ); + connect(searchCol, &QLineEdit::textChanged, filterTreeViewModel, + &QSortFilterProxyModel::setFilterWildcard); +#endif + + SortProxyModel *searchSortProxy = new SortProxyModel(this); + searchSortProxy->setSourceModel(filterTreeViewModel); + + Akonadi::EntityTreeView *mSearchView = new Akonadi::EntityTreeView(this); + mSearchView->header()->hide(); + mSearchView->setRootIsDecorated(true); + { + StyledCalendarDelegate *delegate = new StyledCalendarDelegate(mCollectionView); + connect(delegate, &StyledCalendarDelegate::action, this, &AkonadiCollectionView::onAction); + mSearchView->setItemDelegate(delegate); + } + mSearchView->setModel(searchSortProxy); + new NewNodeExpander(mSearchView, true, QString()); + + mController = new Controller(userProxy, searchProxy, this); + connect(searchCol, &QLineEdit::textChanged, mController, &Controller::setSearchString); + connect(mController, &Controller::searchIsActive, this, + &AkonadiCollectionView::onSearchIsActive); + + mStackedWidget = new QStackedWidget(this); + mStackedWidget->addWidget(mCollectionView); + mStackedWidget->addWidget(mSearchView); + mStackedWidget->setCurrentWidget(mCollectionView); + + topLayout->addWidget(mStackedWidget); + + KMessageWidget *msgWidget = new KMessageWidget(this); + msgWidget->setCloseButtonVisible(false); + msgWidget->setMessageType(KMessageWidget::Positive); + msgWidget->setObjectName(QStringLiteral("msgwidget")); + msgWidget->setVisible(false); + msgWidget->setText(i18n("searching...")); + connect(mController, &Controller::searching, msgWidget, &KMessageWidget::setVisible); + topLayout->addWidget(msgWidget); + + connect(mBaseModel, &QAbstractProxyModel::rowsInserted, this, + &AkonadiCollectionView::rowsInserted); + + KXMLGUIClient *xmlclient = KOCore::self()->xmlguiClient(view); + if (xmlclient) { + mCollectionView->setXmlGuiClient(xmlclient); + + mActionManager + = new Akonadi::StandardCalendarActionManager( + xmlclient->actionCollection(), mCollectionView); + + QList standardActions; + standardActions << Akonadi::StandardActionManager::CreateCollection + << Akonadi::StandardActionManager::DeleteCollections + << Akonadi::StandardActionManager::SynchronizeCollections + << Akonadi::StandardActionManager::CollectionProperties + << Akonadi::StandardActionManager::CopyItems + << Akonadi::StandardActionManager::Paste + << Akonadi::StandardActionManager::DeleteItems + << Akonadi::StandardActionManager::CutItems + << Akonadi::StandardActionManager::CreateResource + << Akonadi::StandardActionManager::DeleteResources + << Akonadi::StandardActionManager::ResourceProperties + << Akonadi::StandardActionManager::SynchronizeResources + << Akonadi::StandardActionManager::SynchronizeCollectionTree + << Akonadi::StandardActionManager::CopyCollectionToMenu + << Akonadi::StandardActionManager::MoveCollectionToMenu; + + for (Akonadi::StandardActionManager::Type standardAction : qAsConst(standardActions)) { + mActionManager->createAction(standardAction); + } + + QList calendarActions; + calendarActions << Akonadi::StandardCalendarActionManager::CreateEvent + << Akonadi::StandardCalendarActionManager::CreateTodo + << Akonadi::StandardCalendarActionManager::CreateSubTodo + << Akonadi::StandardCalendarActionManager::CreateJournal + << Akonadi::StandardCalendarActionManager::EditIncidence; + + for (Akonadi::StandardCalendarActionManager::Type calendarAction : + qAsConst(calendarActions)) { + mActionManager->createAction(calendarAction); + } + + mActionManager->setCollectionSelectionModel(mCollectionView->selectionModel()); + + mActionManager->interceptAction(Akonadi::StandardActionManager::CreateResource); + mActionManager->interceptAction(Akonadi::StandardActionManager::DeleteResources); + mActionManager->interceptAction(Akonadi::StandardActionManager::DeleteCollections); + + connect(mActionManager->action( + Akonadi::StandardActionManager::CreateResource), &QAction::triggered, + this, &AkonadiCollectionView::newCalendar); + connect(mActionManager->action( + Akonadi::StandardActionManager::DeleteResources), &QAction::triggered, + this, &AkonadiCollectionView::deleteCalendar); + connect(mActionManager->action( + Akonadi::StandardActionManager::DeleteCollections), &QAction::triggered, + this, &AkonadiCollectionView::deleteCalendar); + + mActionManager->setContextText(Akonadi::StandardActionManager::CollectionProperties, + Akonadi::StandardActionManager::DialogTitle, + ki18nc("@title:window", "Properties of Calendar Folder %1")); + + mActionManager->action(Akonadi::StandardActionManager::CreateCollection)->setProperty( + "ContentMimeTypes", + QStringList() << Akonadi::Collection::mimeType() + << KCalCore::Event::eventMimeType()); + + mActionManager->interceptAction(Akonadi::StandardActionManager::CollectionProperties); + connect(mActionManager->action( + Akonadi::StandardActionManager::CollectionProperties), &QAction::triggered, mManagerShowCollectionProperties, + &ManageShowCollectionProperties::showCollectionProperties); + + mDisableColor = new QAction(mCollectionView); + mDisableColor->setText(i18n("&Disable Color")); + mDisableColor->setEnabled(false); + xmlclient->actionCollection()->addAction(QStringLiteral("disable_color"), + mDisableColor); + connect(mDisableColor, &QAction::triggered, this, &AkonadiCollectionView::disableColor); + + mAssignColor = new QAction(mCollectionView); + mAssignColor->setText(i18n("&Assign Color...")); + mAssignColor->setEnabled(false); + xmlclient->actionCollection()->addAction(QStringLiteral("assign_color"), mAssignColor); + connect(mAssignColor, &QAction::triggered, this, &AkonadiCollectionView::assignColor); + + mDefaultCalendar = new QAction(mCollectionView); + mDefaultCalendar->setText(i18n("Use as &Default Calendar")); + mDefaultCalendar->setEnabled(false); + xmlclient->actionCollection()->addAction(QStringLiteral("set_standard_calendar"), + mDefaultCalendar); + + mServerSideSubscription = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral( + "folder-bookmarks")), + i18n("Serverside Subscription..."), this); + xmlclient->actionCollection()->addAction(QStringLiteral( + "serverside_subscription"), + mServerSideSubscription); + connect(mServerSideSubscription, &QAction::triggered, this, + &AkonadiCollectionView::slotServerSideSubscription); + } +} + +AkonadiCollectionView::~AkonadiCollectionView() +{ + //Necessary because it's apparently impossible to detect in the note expander when to save the state before view get's deleted + mNewNodeExpander->saveState(); +} + +void AkonadiCollectionView::onSearchIsActive(bool active) +{ + if (!active) { + mStackedWidget->setCurrentIndex(0); + } else { + mStackedWidget->setCurrentIndex(1); + } +} + +void AkonadiCollectionView::slotServerSideSubscription() +{ + const QModelIndex index = mCollectionView->selectionModel()->currentIndex(); //selectedRows() + Q_ASSERT(index.isValid()); + const Akonadi::Collection collection = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + if (!collection.isValid()) { + return; + } + PimCommon::ManageServerSideSubscriptionJob *job + = new PimCommon::ManageServerSideSubscriptionJob(this); + job->setCurrentCollection(collection); + job->setParentWidget(this); + job->start(); +} + +Akonadi::Collection AkonadiCollectionView::currentCalendar() const +{ + const QModelIndex index = mCollectionView->selectionModel()->currentIndex(); //selectedRows() + Q_ASSERT(index.isValid()); + Akonadi::Collection collection = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + return collection; +} + +void AkonadiCollectionView::setDefaultCalendar() +{ + QModelIndex index = mCollectionView->selectionModel()->currentIndex(); //selectedRows() + Q_ASSERT(index.isValid()); + const Akonadi::Collection collection = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->setDefaultCalendarId(collection.id()); + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->usrSave(); + updateMenu(); + updateView(); + + Q_EMIT defaultResourceChanged(collection); +} + +void AkonadiCollectionView::assignColor() +{ + QModelIndex index = mCollectionView->selectionModel()->currentIndex(); //selectedRows() + Q_ASSERT(index.isValid()); + const Akonadi::Collection collection = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + Q_ASSERT(collection.isValid()); + + const QColor defaultColor = KOHelper::resourceColor(collection); + QColor myColor; + myColor = QColorDialog::getColor(defaultColor); + if (myColor.isValid() && myColor != defaultColor) { + KOHelper::setResourceColor(collection, myColor); + Q_EMIT colorsChanged(); + updateMenu(); + updateView(); + } +} + +void AkonadiCollectionView::disableColor() +{ + QModelIndex index = mCollectionView->selectionModel()->currentIndex(); //selectedRows() + Q_ASSERT(index.isValid()); + const Akonadi::Collection collection = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + Q_ASSERT(collection.isValid()); + KOHelper::setResourceColor(collection, QColor()); + updateMenu(); + updateView(); + Q_EMIT colorsChanged(); +} + +void AkonadiCollectionView::setCollectionSelectionProxyModel(KCheckableProxyModel *m) +{ + if (mSelectionProxyModel == m) { + return; + } + + mSelectionProxyModel = m; + if (!mSelectionProxyModel) { + return; + } + + new NewCalendarChecker(m); + mBaseModel->setSourceModel(mSelectionProxyModel); +} + +KCheckableProxyModel *AkonadiCollectionView::collectionSelectionProxyModel() const +{ + return mSelectionProxyModel; +} + +Akonadi::EntityTreeView *AkonadiCollectionView::view() const +{ + return mCollectionView; +} + +void AkonadiCollectionView::updateView() +{ + Q_EMIT resourcesChanged(mSelectionProxyModel + ? mSelectionProxyModel->selectionModel()->hasSelection() + : false); +} + +void AkonadiCollectionView::updateMenu() +{ + if (!mHasContextMenu) { + return; + } + bool enableAction = mCollectionView->selectionModel()->hasSelection(); + enableAction = enableAction + && (KOPrefs::instance()->agendaViewColors() != KOPrefs::CategoryOnly); + mAssignColor->setEnabled(enableAction); + QModelIndex index = mCollectionView->selectionModel()->currentIndex(); //selectedRows() + + bool disableStuff = true; + + if (index.isValid()) { + //Returns an invalid collection on person nodes + const Akonadi::Collection collection = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + + if (collection.isValid() && !collection.contentMimeTypes().isEmpty()) { + const QColor defaultColor = KOHelper::resourceColor(collection); + enableAction = enableAction && defaultColor.isValid(); + if (collection.remoteId() == QLatin1String("akonadi_birthdays_resource")) { + enableAction = false; + mAssignColor->setEnabled(enableAction); + } + + mDisableColor->setEnabled(enableAction); + mDefaultCalendar->setEnabled(!KOHelper::isStandardCalendar(collection.id()) + && collection.rights() + & Akonadi::Collection::CanCreateItem); + disableStuff = false; + } + bool isOnline; + mServerSideSubscription->setEnabled(PimCommon::MailUtil::isImapFolder(collection, + isOnline)); + } else { + mServerSideSubscription->setEnabled(false); + } + if (disableStuff) { + mDisableColor->setEnabled(false); + mDefaultCalendar->setEnabled(false); + mAssignColor->setEnabled(false); + } +} + +void AkonadiCollectionView::newCalendar() +{ + QPointer dlg = new Akonadi::AgentTypeDialog(this); + dlg->setWindowTitle(i18n("Add Calendar")); + dlg->agentFilterProxyModel()->addMimeTypeFilter(QStringLiteral("text/calendar")); + dlg->agentFilterProxyModel()->addCapabilityFilter(QStringLiteral("Resource")); // show only resources, no agents + if (dlg->exec()) { + mNotSendAddRemoveSignal = true; + const Akonadi::AgentType agentType = dlg->agentType(); + if (agentType.isValid()) { + Akonadi::AgentInstanceCreateJob *job = new Akonadi::AgentInstanceCreateJob(agentType, + this); + job->configure(this); + connect(job, &Akonadi::AgentInstanceCreateJob::result, this, + &AkonadiCollectionView::newCalendarDone); + job->start(); + } + } + delete dlg; +} + +void AkonadiCollectionView::newCalendarDone(KJob *job) +{ + Akonadi::AgentInstanceCreateJob *createjob + = static_cast(job); + if (createjob->error()) { + //TODO(AKONADI_PORT) + // this should show an error dialog and should be merged + // with the identical code in ActionManager + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Create calendar failed:" << createjob->errorString(); + mNotSendAddRemoveSignal = false; + return; + } + mNotSendAddRemoveSignal = false; + //TODO +} + +void AkonadiCollectionView::deleteCalendar() +{ + QModelIndex index = mCollectionView->selectionModel()->currentIndex(); //selectedRows() + Q_ASSERT(index.isValid()); + const Akonadi::Collection collection = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + Q_ASSERT(collection.isValid()); + + const QString displayname = index.model()->data(index, Qt::DisplayRole).toString(); + Q_ASSERT(!displayname.isEmpty()); + + if (KMessageBox::warningContinueCancel( + this, + i18n("Do you really want to delete calendar %1?", displayname), + i18n("Delete Calendar"), + KStandardGuiItem::del(), + KStandardGuiItem::cancel(), + QString(), + KMessageBox::Dangerous) == KMessageBox::Continue) { + bool isTopLevel = collection.parentCollection() == Akonadi::Collection::root(); + + mNotSendAddRemoveSignal = true; + mWasDefaultCalendar = KOHelper::isStandardCalendar(collection.id()); + + if (!isTopLevel) { + // deletes contents + Akonadi::CollectionDeleteJob *job = new Akonadi::CollectionDeleteJob(collection, this); + connect(job, &Akonadi::AgentInstanceCreateJob::result, this, + &AkonadiCollectionView::deleteCalendarDone); + } else { + // deletes the agent, not the contents + const Akonadi::AgentInstance instance + = Akonadi::AgentManager::self()->instance(collection.resource()); + if (instance.isValid()) { + Akonadi::AgentManager::self()->removeInstance(instance); + } + } + } +} + +void AkonadiCollectionView::deleteCalendarDone(KJob *job) +{ + Akonadi::CollectionDeleteJob *deletejob = static_cast(job); + if (deletejob->error()) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Delete calendar failed:" << deletejob->errorString(); + mNotSendAddRemoveSignal = false; + return; + } + if (mWasDefaultCalendar) { + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->setDefaultCalendarId(Akonadi::Collection().id()); + } + mNotSendAddRemoveSignal = false; + //TODO +} + +void AkonadiCollectionView::rowsInserted(const QModelIndex &, int, int) +{ + if (!mNotSendAddRemoveSignal) { + Q_EMIT resourcesAddedRemoved(); + } +} + +Akonadi::Collection AkonadiCollectionView::selectedCollection() const +{ + Akonadi::Collection collection; + QItemSelectionModel *selectionModel = mCollectionView->selectionModel(); + if (!selectionModel) { + return collection; + } + QModelIndexList indexes = selectionModel->selectedIndexes(); + if (!indexes.isEmpty()) { + collection + = indexes.first().data(Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole).value(); + } + return collection; +} + +Akonadi::Collection::List AkonadiCollectionView::checkedCollections() const +{ + Akonadi::Collection::List collections; + if (!mSelectionProxyModel) { + return collections; + } + QItemSelectionModel *selectionModel = mSelectionProxyModel->selectionModel(); + if (!selectionModel) { + return collections; + } + const QModelIndexList indexes = selectionModel->selectedIndexes(); + for (const QModelIndex &index : indexes) { + if (index.isValid()) { + const Akonadi::Collection collection = index.data( + Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole).value(); + if (collection.isValid()) { + collections << collection; + } + } + } + return collections; +} + +bool AkonadiCollectionView::isChecked(const Akonadi::Collection &collection) const +{ + if (!mSelectionProxyModel) { + return false; + } + QItemSelectionModel *selectionModel = mSelectionProxyModel->selectionModel(); + if (!selectionModel) { + return false; + } + const QModelIndexList indexes = selectionModel->selectedIndexes(); + for (const QModelIndex &index : indexes) { + if (index.isValid()) { + const Akonadi::Collection c + = index.data(Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole).value(); + if (c.id() == collection.id()) { + return true; + } + } + } + return false; +} + +Akonadi::EntityTreeModel *AkonadiCollectionView::entityTreeModel() const +{ + QAbstractProxyModel *proxy = qobject_cast(mCollectionView->model()); + while (proxy) { + Akonadi::EntityTreeModel *etm = qobject_cast( + proxy->sourceModel()); + if (etm) { + return etm; + } + proxy = qobject_cast(proxy->sourceModel()); + } + + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Couldn't find EntityTreeModel"; + return nullptr; +} + +void AkonadiCollectionView::onAction(const QModelIndex &index, int a) +{ + const StyledCalendarDelegate::Action action = static_cast(a); + switch (action) { + case StyledCalendarDelegate::AddToList: + { + const QVariant var = index.data(PersonRole); + if (var.isValid()) { + mController->addPerson(var.value()); + } else { + const Akonadi::Collection col = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + if (col.isValid()) { + mController->setCollectionState(col, Controller::Referenced); + } + } + break; + } + case StyledCalendarDelegate::RemoveFromList: + { +#if 0 + const QVariant var = index.data(PersonRole); + if (var.isValid()) { + mController->removePerson(var.value()); + } else { + const Akonadi::Collection col = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + if (col.isValid()) { + mController->setCollectionState(col, Controller::Disabled); + } + } +#endif + break; + } + case StyledCalendarDelegate::Enable: + { + const QVariant var = index.data(PersonRole); + if (var.isValid()) { + mController->setCollectionState(Akonadi::Collection( + var.value(). + rootCollection), Controller::Enabled, + true); + } else { + const Akonadi::Collection col = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + if (col.isValid()) { + mController->setCollectionState(col, Controller::Enabled); + } + } + break; + } + case StyledCalendarDelegate::Quickview: + { + QVariant person = index.data(PersonRole); + QModelIndex i = index; + while (!person.isValid()) { + i = i.parent(); + if (!i.isValid()) { + break; + } + person = i.data(PersonRole); + } + if (person.isValid()) { + Quickview *quickview = new Quickview( + person.value(), CalendarSupport::collectionFromIndex(index)); + quickview->setAttribute(Qt::WA_DeleteOnClose, true); + quickview->show(); + } else { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "No valid person found for" << index; + Quickview *quickview = new Quickview( + KPIM::Person(), CalendarSupport::collectionFromIndex(index)); + quickview->setAttribute(Qt::WA_DeleteOnClose, true); + quickview->show(); + } + break; + } + case StyledCalendarDelegate::Total: + //TODO: anything to implement here? + break; + } +} + +#include "akonadicollectionview.moc" diff --git a/src/akonadicollectionview.h b/src/akonadicollectionview.h new file mode 100644 index 0000000..fdb93b2 --- /dev/null +++ b/src/akonadicollectionview.h @@ -0,0 +1,132 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2003,2004 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (C) 2009 Sebastian Sauer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_AKONADICOLLECTIONVIEW_H +#define KORG_AKONADICOLLECTIONVIEW_H + +#include "calendarview.h" +#include +#include "views/collectionview/reparentingmodel.h" +#include "views/collectionview/controller.h" + +class AkonadiCollectionView; +class ManageShowCollectionProperties; + +namespace Akonadi { +class EntityTreeView; +class EntityTreeModel; +class StandardCalendarActionManager; +} + +class QAction; +class KJob; +class QAbstractProxyModel; +class QModelIndex; + +/** + * The factory for AkonadiCollectionView instances. + */ +class AkonadiCollectionViewFactory : public CalendarViewExtension::Factory +{ +public: + explicit AkonadiCollectionViewFactory(CalendarView *view); + + CalendarView *view() const; + AkonadiCollectionView *collectionView() const; + + CalendarViewExtension *create(QWidget *) override; + +private: + CalendarView *mView = nullptr; + AkonadiCollectionView *mAkonadiCollectionView = nullptr; +}; + +class NewNodeExpander; + +/** + * This class provides a view of calendar resources. + */ +class AkonadiCollectionView : public CalendarViewExtension +{ + Q_OBJECT +public: + explicit AkonadiCollectionView(CalendarView *view, bool hasContextMenu = true, + QWidget *parent = nullptr); + ~AkonadiCollectionView(); + + Akonadi::EntityTreeView *view() const; + + KCheckableProxyModel *collectionSelectionProxyModel() const; + void setCollectionSelectionProxyModel(KCheckableProxyModel *); + + Akonadi::Collection selectedCollection() const; + Akonadi::Collection::List checkedCollections() const; + bool isChecked(const Akonadi::Collection &) const; + Akonadi::Collection currentCalendar() const; + +Q_SIGNALS: + void resourcesChanged(bool enabled); + void resourcesAddedRemoved(); + void defaultResourceChanged(const Akonadi::Collection &); + void colorsChanged(); + +private Q_SLOTS: + void updateView(); + void updateMenu(); + + void newCalendar(); + void newCalendarDone(KJob *); + + void deleteCalendar(); + void deleteCalendarDone(KJob *); + void rowsInserted(const QModelIndex &, int, int); + void assignColor(); + void disableColor(); + void setDefaultCalendar(); + void onSearchIsActive(bool); + void onAction(const QModelIndex &index, int action); + void slotServerSideSubscription(); +private: + Akonadi::EntityTreeModel *entityTreeModel() const; + + Akonadi::StandardCalendarActionManager *mActionManager = nullptr; + Akonadi::EntityTreeView *mCollectionView = nullptr; + QStackedWidget *mStackedWidget = nullptr; + QAbstractProxyModel *mBaseModel = nullptr; + KCheckableProxyModel *mSelectionProxyModel = nullptr; + QAction *mAssignColor = nullptr; + QAction *mDisableColor = nullptr; + QAction *mDefaultCalendar = nullptr; + QAction *mServerSideSubscription = nullptr; + bool mNotSendAddRemoveSignal; + bool mWasDefaultCalendar; + bool mHasContextMenu; + Controller *mController = nullptr; + NewNodeExpander *mNewNodeExpander = nullptr; + ManageShowCollectionProperties *mManagerShowCollectionProperties = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/autotests/CMakeLists.txt b/src/autotests/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..14615c9 --- /dev/null +++ b/src/autotests/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +set(EXECUTABLE_OUTPUT_PATH ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}) + +########### next target ############### + +add_executable(testkodaymatrix testkodaymatrix.cpp ../kodaymatrix.cpp) +add_test(NAME testkodaymatrix COMMAND testkodaymatrix) +ecm_mark_as_test(testkodaymatrix) +target_link_libraries(testkodaymatrix + KF5::AkonadiCore + KF5::CalendarCore + KF5::CalendarSupport + korganizer_core + korganizerprivate + Qt5::Test +) + +set(koeventpopupmenutest_SRCS ../koeventpopupmenu.cpp ../kocorehelper.cpp ../dialog/noteeditdialog.cpp ../korganizer_debug.cpp) +set(koeventpopupmenutest_LIBS Qt5::Test + Qt5::Gui + Qt5::Core + KF5::Mime + KF5::AkonadiWidgets + KF5::AkonadiCore + KF5::AkonadiCalendar + KF5::AkonadiNotes + KF5::CalendarCore + KF5::IncidenceEditor + KF5::CalendarSupport + korganizer_core + korganizerprivate +) +add_akonadi_isolated_test_advanced(koeventpopupmenutest.cpp "${koeventpopupmenutest_SRCS}" "${koeventpopupmenutest_LIBS}") + +add_executable(noteeditdialogtest noteeditdialogtest.cpp ../dialog/noteeditdialog.cpp ../korganizer_debug.cpp) +add_test(NAME noteeditdialogtest COMMAND noteeditdialogtest) +ecm_mark_as_test(noteeditdialogtest) +target_link_libraries(noteeditdialogtest + Qt5::Test + Qt5::Gui + Qt5::Core + KF5::Mime + KF5::AkonadiCore + KF5::AkonadiCalendar + KF5::AkonadiNotes + KF5::CalendarCore + KF5::IncidenceEditor + KF5::CalendarSupport + KF5::AkonadiWidgets + korganizer_core + korganizerprivate + ) diff --git a/src/autotests/koeventpopupmenutest.cpp b/src/autotests/koeventpopupmenutest.cpp new file mode 100644 index 0000000..64f3a53 --- /dev/null +++ b/src/autotests/koeventpopupmenutest.cpp @@ -0,0 +1,265 @@ +/* + Copyright (c) 2014 Sandro Knauß + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify it + under the terms of the GNU General Public License, version 2, as + published by the Free Software Foundation. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +*/ + +#include "koeventpopupmenutest.h" +#include "koeventpopupmenu.h" +#include "dialog/noteeditdialog.h" + +#include + +#include +#include + +#include + +#include + +KoEventPopupMenuTest::KoEventPopupMenuTest() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); +} + +void KoEventPopupMenuTest::createEventFromEvent() +{ + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar(new Akonadi::ETMCalendar()); + KOEventPopupMenu menu(nullptr); + + KCalCore::Event::Ptr event(new KCalCore::Event()); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(KCalCore::Event::eventMimeType()); + item.setPayload(event); + + menu.setCalendar(calendar); + menu.showIncidencePopup(item, QDate()); + QAction *createevent = menu.findChild(QStringLiteral("createevent")); + createevent->trigger(); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dlg = menu.findChild(QStringLiteral( + "incidencedialog")); + QVERIFY(!dlg); +} + +void KoEventPopupMenuTest::createTodoFromTodo() +{ + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar(new Akonadi::ETMCalendar()); + KOEventPopupMenu menu(nullptr); + + KCalCore::Todo::Ptr todo(new KCalCore::Todo()); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(KCalCore::Todo::todoMimeType()); + item.setPayload(todo); + + menu.setCalendar(calendar); + menu.showIncidencePopup(item, QDate()); + QAction *createtodo = menu.findChild(QStringLiteral("createtodo")); + createtodo->trigger(); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dlg = menu.findChild(QStringLiteral( + "incidencedialog")); + QVERIFY(!dlg); +} + +void KoEventPopupMenuTest::createEventFromTodo() +{ + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar(new Akonadi::ETMCalendar()); + KOEventPopupMenu menu(nullptr); + + KCalCore::Todo::Ptr todo(new KCalCore::Todo()); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(KCalCore::Todo::todoMimeType()); + item.setPayload(todo); + + QDateTime start, end; + QString summary(QStringLiteral("a test")); + start = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(1402593346); + end = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(1403593346); + todo->setDtStart(start); + todo->setDtDue(end); + todo->setSummary(summary); + + menu.setCalendar(calendar); + menu.showIncidencePopup(item, QDate()); + QAction *createevent = menu.findChild(QStringLiteral("createevent")); + createevent->trigger(); + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dlg + = menu.findChild(); + QVERIFY(dlg); + IncidenceEditorNG::IncidenceEditor *editor + = menu.findChild(); + QVERIFY(editor); + KCalCore::Event::Ptr event(editor->incidence()); + QVERIFY(event->uid() != todo->uid()); + QCOMPARE(event->dtStart(), start); + QCOMPARE(event->dtEnd(), end); + QCOMPARE(event->allDay(), false); + QCOMPARE(event->summary(), summary); +} + +void KoEventPopupMenuTest::createTodoFromEvent() +{ + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar(new Akonadi::ETMCalendar()); + KOEventPopupMenu menu(nullptr); + + KCalCore::Event::Ptr event(new KCalCore::Event()); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(KCalCore::Event::eventMimeType()); + item.setPayload(event); + + QDateTime start, end; + QString summary(QStringLiteral("a test")); + start = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(1402593346); + end = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(1403593346); + event->setDtStart(start); + event->setDtEnd(end); + event->setSummary(summary); + + menu.setCalendar(calendar); + menu.showIncidencePopup(item, QDate()); + QAction *createtodo = menu.findChild(QStringLiteral("createtodo")); + createtodo->trigger(); + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dlg + = menu.findChild(); + QVERIFY(dlg); + IncidenceEditorNG::IncidenceEditor *editor + = menu.findChild(); + QVERIFY(editor); + KCalCore::Todo::Ptr todo(editor->incidence()); + QVERIFY(todo->uid() != event->uid()); + QCOMPARE(todo->dtStart(), start); + QCOMPARE(todo->dtDue(), end); + QCOMPARE(todo->allDay(), false); + QCOMPARE(todo->summary(), summary); +} + +void KoEventPopupMenuTest::createNoteFromEvent() +{ + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar(new Akonadi::ETMCalendar()); + KOEventPopupMenu menu(nullptr); + + KCalCore::Event::Ptr event(new KCalCore::Event()); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(KCalCore::Event::eventMimeType()); + item.setPayload(event); + + QDateTime start, end; + QString summary(QStringLiteral("A test")); + QString description(QStringLiteral("A long description")); + start = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(1402593346); + end = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(1403593346); + event->setDtStart(start); + event->setDtEnd(end); + event->setSummary(summary); + event->setDescription(description, true); + + menu.setCalendar(calendar); + menu.showIncidencePopup(item, QDate()); + QAction *createnote = menu.findChild(QStringLiteral("createnote")); + NoteEditDialog *noteedit = menu.findChild(); + QVERIFY(!noteedit); + createnote->trigger(); + noteedit = menu.findChild(); + QVERIFY(noteedit); + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note(noteedit->note()); + QCOMPARE(note.title(), summary); + QCOMPARE(note.text(), description); + QCOMPARE(note.textFormat(), Qt::RichText); + QCOMPARE(note.attachments().count(), 1); + QCOMPARE(note.attachments().at(0).mimetype(), KCalCore::Event::eventMimeType()); + QCOMPARE(note.attachments().at(0).url(), (QUrl)item.url()); + QCOMPARE(note.attachments().at(0).data(), QByteArray()); +} + +void KoEventPopupMenuTest::createNoteFromTodo() +{ + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar(new Akonadi::ETMCalendar()); + KOEventPopupMenu menu(nullptr); + + KCalCore::Todo::Ptr todo(new KCalCore::Todo()); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(KCalCore::Todo::todoMimeType()); + item.setPayload(todo); + + QDateTime start, end; + QString summary(QStringLiteral("a test")); + QString description(QStringLiteral("A long description")); + start = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(1402593346); + end = QDateTime::fromSecsSinceEpoch(1403593346); + todo->setDtStart(start); + todo->setDtDue(end); + todo->setSummary(summary); + todo->setDescription(description); + + menu.setCalendar(calendar); + menu.showIncidencePopup(item, QDate()); + QAction *createnote = menu.findChild(QStringLiteral("createnote")); + + NoteEditDialog *noteedit = menu.findChild(); + QVERIFY(!noteedit); + createnote->trigger(); + noteedit = menu.findChild(); + QVERIFY(noteedit); + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note(noteedit->note()); + QCOMPARE(note.title(), summary); + QCOMPARE(note.text(), description); + QCOMPARE(note.attachments().count(), 1); + QCOMPARE(note.attachments().at(0).mimetype(), KCalCore::Todo::todoMimeType()); + QCOMPARE(note.attachments().at(0).url(), (QUrl)item.url()); + QCOMPARE(note.attachments().at(0).data(), QByteArray()); +} + +void KoEventPopupMenuTest::defaultMenuEventVisible() +{ + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar(new Akonadi::ETMCalendar()); + KOEventPopupMenu menu(nullptr); + + KCalCore::Event::Ptr event(new KCalCore::Event()); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(KCalCore::Event::eventMimeType()); + item.setPayload(event); + + menu.setCalendar(calendar); + menu.showIncidencePopup(item, QDate()); + QAction *createevent = menu.findChild(QStringLiteral("createevent")); + QAction *createnote = menu.findChild(QStringLiteral("createnote")); + QAction *createtodo = menu.findChild(QStringLiteral("createtodo")); + QVERIFY(!createevent->isVisible()); + QVERIFY(createnote->isVisible()); + QVERIFY(createtodo->isVisible()); +} + +void KoEventPopupMenuTest::defaultMenuTodoVisible() +{ + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar(new Akonadi::ETMCalendar()); + KOEventPopupMenu menu(nullptr); + + KCalCore::Todo::Ptr todo(new KCalCore::Todo()); + + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(KCalCore::Todo::todoMimeType()); + item.setPayload(todo); + + menu.setCalendar(calendar); + menu.showIncidencePopup(item, QDate()); + QAction *createevent = menu.findChild(QStringLiteral("createevent")); + QAction *createnote = menu.findChild(QStringLiteral("createnote")); + QAction *createtodo = menu.findChild(QStringLiteral("createtodo")); + QVERIFY(createevent->isVisible()); + QVERIFY(createnote->isVisible()); + QVERIFY(!createtodo->isVisible()); +} + +QTEST_MAIN(KoEventPopupMenuTest) diff --git a/src/autotests/koeventpopupmenutest.h b/src/autotests/koeventpopupmenutest.h new file mode 100644 index 0000000..0865cb6 --- /dev/null +++ b/src/autotests/koeventpopupmenutest.h @@ -0,0 +1,45 @@ +/* + Copyright (c) 2014 Sandro Knauß + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify it + under the terms of the GNU General Public License, version 2, as + published by the Free Software Foundation. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +*/ + +#ifndef KOEVENTPOPUPMENUTESTTEST_H +#define KOEVENTPOPUPMENUTESTTEST_H + +#include +#include + +namespace Akonadi { +class Collection; +} + +class KoEventPopupMenuTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + KoEventPopupMenuTest(); + +private Q_SLOTS: + void createEventFromTodo(); + void createTodoFromEvent(); + void createEventFromEvent(); + void createTodoFromTodo(); + void createNoteFromEvent(); + void createNoteFromTodo(); + void defaultMenuEventVisible(); + void defaultMenuTodoVisible(); +}; + +#endif // KOEVENTPOPUPMENUTESTTEST_H diff --git a/src/autotests/noteeditdialogtest.cpp b/src/autotests/noteeditdialogtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..ab8c621 --- /dev/null +++ b/src/autotests/noteeditdialogtest.cpp @@ -0,0 +1,358 @@ +/* + * Copyright (c) 2014 Sandro Knauß + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#include "noteeditdialogtest.h" +#include "dialog/noteeditdialog.h" + +#include + +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +NoteEditDialogTest::NoteEditDialogTest() +{ + QStandardPaths::setTestModeEnabled(true); + qRegisterMetaType(); + qRegisterMetaType(); + qRegisterMetaType(); + + QStandardItemModel *model = new QStandardItemModel; + for (int id = 42; id < 51; ++id) { + Akonadi::Collection collection(id); + collection.setRights(Akonadi::Collection::AllRights); + collection.setName(QString::number(id)); + collection.setContentMimeTypes(QStringList() << Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + + QStandardItem *item = new QStandardItem(collection.name()); + item->setData(QVariant::fromValue(collection), + Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole); + item->setData(QVariant::fromValue(collection.id()), + Akonadi::EntityTreeModel::CollectionIdRole); + + model->appendRow(item); + } + NoteEditDialog::_k_noteEditStubModel = model; +} + +void NoteEditDialogTest::shouldHaveDefaultValuesOnCreation() +{ + NoteEditDialog edit; + QVERIFY(!edit.note()); + QLineEdit *notetitle = edit.findChild(QStringLiteral("notetitle")); + KPIMTextEdit::RichTextEditorWidget *notetext + = edit.findChild(QStringLiteral("notetext")); + QPushButton *ok = edit.findChild(QStringLiteral("save-button")); + QVERIFY(notetitle); + QCOMPARE(notetitle->text(), QString()); + QVERIFY(notetext); + QCOMPARE(notetext->toPlainText(), QString()); + QVERIFY(ok); + QCOMPARE(ok->isEnabled(), false); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldEmitCollectionChanged() +{ + NoteEditDialog edit; + QSignalSpy spy(&edit, SIGNAL(collectionChanged(Akonadi::Collection))); + edit.setCollection(Akonadi::Collection(42)); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + QCOMPARE(spy.at(0).at(0).value(), Akonadi::Collection(42)); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldNotEmitWhenCollectionIsNotChanged() +{ + NoteEditDialog edit; + edit.setCollection(Akonadi::Collection(42)); + QSignalSpy spy(&edit, SIGNAL(collectionChanged(Akonadi::Collection))); + edit.setCollection(Akonadi::Collection(42)); + QCOMPARE(spy.count(), 0); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldHaveSameValueAfterSet() +{ + NoteEditDialog edit; + + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + KMime::Message::Ptr message(note.message()); + item.setPayload(message); + + edit.setCollection(Akonadi::Collection(42)); + edit.load(item); + QCOMPARE(edit.collection(), Akonadi::Collection(42)); + QCOMPARE(edit.note()->encodedContent(), message->encodedContent()); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldHaveFilledText() +{ + NoteEditDialog edit; + + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + QString title = QStringLiteral("title"); + QString text = QStringLiteral("text"); + note.setTitle(title); + note.setText(text); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + item.setPayload(note.message()); + + edit.load(item); + QLineEdit *notetitle = edit.findChild(QStringLiteral("notetitle")); + KPIMTextEdit::RichTextEditorWidget *notetext + = edit.findChild(QStringLiteral("notetext")); + QCOMPARE(notetitle->text(), title); + QCOMPARE(notetext->toPlainText(), text); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldHaveRichText() +{ + NoteEditDialog edit; + + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + QString title = QStringLiteral("title"); + QString text = QStringLiteral("text"); + note.setTitle(title); + note.setText(text, Qt::RichText); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + item.setPayload(note.message()); + + edit.load(item); + KPIMTextEdit::RichTextEditorWidget *notetext + = edit.findChild(QStringLiteral("notetext")); + QCOMPARE(notetext->toPlainText(), text); + QVERIFY(notetext->editor()->acceptRichText()); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldDefaultCollectionIsValid() +{ + NoteEditDialog edit; + Akonadi::CollectionComboBox *akonadicombobox = edit.findChild(QStringLiteral( + "akonadicombobox")); + QVERIFY(akonadicombobox); + QVERIFY(akonadicombobox->currentCollection().isValid()); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldEmitCollectionChangedWhenCurrentCollectionWasChanged() +{ + NoteEditDialog edit; + Akonadi::CollectionComboBox *akonadicombobox = edit.findChild(QStringLiteral( + "akonadicombobox")); + akonadicombobox->setCurrentIndex(0); + QCOMPARE(akonadicombobox->currentIndex(), 0); + QSignalSpy spy(&edit, SIGNAL(collectionChanged(Akonadi::Collection))); + akonadicombobox->setCurrentIndex(3); + QCOMPARE(akonadicombobox->currentIndex(), 3); + QCOMPARE(spy.count(), 1); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldEmitCorrectCollection() +{ + NoteEditDialog edit; + Akonadi::CollectionComboBox *akonadicombobox = edit.findChild(QStringLiteral( + "akonadicombobox")); + + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + QString title = QStringLiteral("title"); + QString text = QStringLiteral("text"); + note.setTitle(title); + note.setText(text); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + item.setPayload(note.message()); + + edit.load(item); + akonadicombobox->setCurrentIndex(3); + Akonadi::Collection col = akonadicombobox->currentCollection(); + QSignalSpy spy(&edit, SIGNAL(createNote(Akonadi::Item,Akonadi::Collection))); + QPushButton *ok = edit.findChild(QStringLiteral("save-button")); + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + QCOMPARE(spy.at(0).at(1).value(), col); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldNotEmitNoteWhenTitleIsEmpty() +{ + NoteEditDialog edit; + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + item.setPayload(note.message()); + + edit.load(item); + QSignalSpy spy(&edit, SIGNAL(createNote(Akonadi::Item,Akonadi::Collection))); + QPushButton *ok = edit.findChild(QStringLiteral("save-button")); + + QLineEdit *notetitle = edit.findChild(QStringLiteral("notetitle")); + notetitle->setText(QString()); + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 0); + notetitle->setText(QStringLiteral("F")); + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 1); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldNotEmitNoteWhenTextIsEmpty() +{ + NoteEditDialog edit; + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + item.setPayload(note.message()); + + edit.load(item); + QSignalSpy spy(&edit, SIGNAL(createNote(Akonadi::Item,Akonadi::Collection))); + QPushButton *ok = edit.findChild(QStringLiteral("save-button")); + + //Need to set title to empty, 'cause NoteUtils uses default title: "New Note" + QLineEdit *notetitle = edit.findChild(QStringLiteral("notetitle")); + notetitle->setText(QString()); + + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 0); + KPIMTextEdit::RichTextEditorWidget *notetext + = edit.findChild(QStringLiteral("notetext")); + notetext->editor()->setText(QStringLiteral("F")); + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 1); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldNoteHasCorrectText() +{ + NoteEditDialog edit; + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + QString text(QStringLiteral("text")); + note.setText(text); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + item.setPayload(note.message()); + + edit.load(item); + QSignalSpy spy(&edit, SIGNAL(createNote(Akonadi::Item,Akonadi::Collection))); + QPushButton *ok = edit.findChild(QStringLiteral("save-button")); + + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper rNote(spy.at(0).at( + 0).value().payload()); + QCOMPARE(rNote.text(), text); + KPIMTextEdit::RichTextEditorWidget *notetext + = edit.findChild(QStringLiteral("notetext")); + QString text2 = QStringLiteral("F"); + notetext->editor()->setText(text2); + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 2); + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper r2Note(spy.at(1).at( + 0).value().payload()); + QCOMPARE(r2Note.text(), text2); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldNoteHasCorrectTitle() +{ + NoteEditDialog edit; + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + QString text(QStringLiteral("text")); + note.setTitle(text); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + item.setPayload(note.message()); + + edit.load(item); + QSignalSpy spy(&edit, SIGNAL(createNote(Akonadi::Item,Akonadi::Collection))); + QPushButton *ok = edit.findChild(QStringLiteral("save-button")); + + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper rNote(spy.at(0).at( + 0).value().payload()); + QCOMPARE(rNote.title(), text); + QLineEdit *notetitle = edit.findChild(QStringLiteral("notetitle")); + QString text2 = QStringLiteral("F"); + notetitle->setText(text2); + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 2); + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper r2Note(spy.at(1).at( + 0).value().payload()); + QCOMPARE(r2Note.title(), text2); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldNoteHasCorrectTextFormat() +{ + NoteEditDialog edit; + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + QString text(QStringLiteral("text")); + note.setText(text); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + item.setPayload(note.message()); + + edit.load(item); + QSignalSpy spy(&edit, SIGNAL(createNote(Akonadi::Item,Akonadi::Collection))); + QPushButton *ok = edit.findChild(QStringLiteral("save-button")); + + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 1); + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper rNote(spy.at(0).at( + 0).value().payload()); + QCOMPARE(rNote.textFormat(), Qt::PlainText); + KPIMTextEdit::RichTextEditorWidget *notetext + = edit.findChild(QStringLiteral("notetext")); + notetext->editor()->setAcceptRichText(true); + QTest::mouseClick(ok, Qt::LeftButton); + QCOMPARE(spy.count(), 2); + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper r2Note(spy.at(1).at( + 0).value().payload()); + QCOMPARE(r2Note.textFormat(), Qt::RichText); +} + +void NoteEditDialogTest::shouldShouldEnabledSaveEditorButton() +{ + NoteEditDialog edit; + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + QString text(QStringLiteral("text")); + note.setTitle(text); + Akonadi::Item item; + item.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + item.setPayload(note.message()); + + edit.load(item); + + QPushButton *ok = edit.findChild(QStringLiteral("save-button")); + QLineEdit *notetitle = edit.findChild(QStringLiteral("notetitle")); + + QCOMPARE(ok->isEnabled(), true); + notetitle->clear(); + + QCOMPARE(ok->isEnabled(), false); +} + +QTEST_MAIN(NoteEditDialogTest) diff --git a/src/autotests/noteeditdialogtest.h b/src/autotests/noteeditdialogtest.h new file mode 100644 index 0000000..16875f0 --- /dev/null +++ b/src/autotests/noteeditdialogtest.h @@ -0,0 +1,55 @@ +/* + * Copyright (c) 2014 Sandro Knauß + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#ifndef NOTEEDITDIALOGTEST_H +#define NOTEEDITDIALOGTEST_H + +#include + +class NoteEditDialogTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + NoteEditDialogTest(); + +private Q_SLOTS: + void shouldHaveDefaultValuesOnCreation(); + void shouldEmitCollectionChanged(); + void shouldNotEmitWhenCollectionIsNotChanged(); + void shouldHaveSameValueAfterSet(); + void shouldHaveFilledText(); + void shouldHaveRichText(); + void shouldDefaultCollectionIsValid(); + void shouldEmitCollectionChangedWhenCurrentCollectionWasChanged(); + void shouldEmitCorrectCollection(); + + void shouldNotEmitNoteWhenTitleIsEmpty(); + void shouldNotEmitNoteWhenTextIsEmpty(); + + void shouldNoteHasCorrectText(); + void shouldNoteHasCorrectTitle(); + void shouldNoteHasCorrectTextFormat(); + + void shouldShouldEnabledSaveEditorButton(); +}; + +#endif // NOTEEDITDIALOGTEST_H diff --git a/src/autotests/testkodaymatrix.cpp b/src/autotests/testkodaymatrix.cpp new file mode 100644 index 0000000..9d9dac0 --- /dev/null +++ b/src/autotests/testkodaymatrix.cpp @@ -0,0 +1,63 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2011 Sérgio Martins + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ +#include "testkodaymatrix.h" + +#include "../kodaymatrix.h" + +#include +QTEST_MAIN(KODayMatrixTest) + +typedef QPair DateRange; + +void KODayMatrixTest::testMatrixLimits() +{ + QMap dates; + QLocale::setDefault(QLocale(QStringLiteral("de_DE"))); // week start on Monday + dates.insert(QDate(2011, 1, 1), DateRange(QDate(2010, 12, 27), QDate(2011, 2, 6))); + dates.insert(QDate(2011, 2, 1), DateRange(QDate(2011, 1, 31), QDate(2011, 3, 13))); + dates.insert(QDate(2011, 3, 1), DateRange(QDate(2011, 2, 28), QDate(2011, 4, 10))); + dates.insert(QDate(2011, 4, 1), DateRange(QDate(2011, 3, 28), QDate(2011, 5, 8))); + dates.insert(QDate(2011, 5, 1), DateRange(QDate(2011, 4, 25), QDate(2011, 6, 5))); + + QMapIterator iterator(dates); + while (iterator.hasNext()) { + iterator.next(); + const DateRange range = KODayMatrix::matrixLimits(iterator.key()); + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Expected is " << iterator.value() << " and got " << range; + QVERIFY(range == iterator.value()); + } + + QMap dates2; + QLocale::setDefault(QLocale(QStringLiteral("en_US"))); // week start on Sunday + dates2.insert(QDate(2011, 1, 1), DateRange(QDate(2010, 12, 26), QDate(2011, 2, 5))); + dates2.insert(QDate(2011, 2, 1), DateRange(QDate(2011, 1, 30), QDate(2011, 3, 12))); + dates2.insert(QDate(2011, 3, 1), DateRange(QDate(2011, 2, 27), QDate(2011, 4, 9))); + dates2.insert(QDate(2011, 4, 1), DateRange(QDate(2011, 3, 27), QDate(2011, 5, 7))); + dates2.insert(QDate(2011, 5, 1), DateRange(QDate(2011, 4, 24), QDate(2011, 6, 4))); + + QMapIterator iterator2(dates2); + while (iterator2.hasNext()) { + iterator2.next(); + const DateRange range = KODayMatrix::matrixLimits(iterator2.key()); + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Expected is " << iterator.value() << " and got " << range; + QVERIFY(range == iterator2.value()); + } +} diff --git a/src/autotests/testkodaymatrix.h b/src/autotests/testkodaymatrix.h new file mode 100644 index 0000000..3ada5c2 --- /dev/null +++ b/src/autotests/testkodaymatrix.h @@ -0,0 +1,34 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2011 Sérgio Martins + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef TESTKODAYMATRIX_H +#define TESTKODAYMATRIX_H + +#include + +class KODayMatrixTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void testMatrixLimits(); +}; + +#endif diff --git a/src/autotests/unittestenv/config-mysql-fs.xml b/src/autotests/unittestenv/config-mysql-fs.xml new file mode 100644 index 0000000..7454278 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/config-mysql-fs.xml @@ -0,0 +1,10 @@ + + xdgconfig-mysql.fs + xdglocal + akonadi_knut_resource + akonadi_knut_resource + akonadi_knut_resource + true + mysql + akonadi_test_searchplugin + diff --git a/src/autotests/unittestenv/config-postgresql-fs.xml b/src/autotests/unittestenv/config-postgresql-fs.xml new file mode 100644 index 0000000..8b628b8 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/config-postgresql-fs.xml @@ -0,0 +1,10 @@ + + xdgconfig-postgresql.fs + xdglocal + akonadi_knut_resource + akonadi_knut_resource + akonadi_knut_resource + true + postgresql + akonadi_test_searchplugin + diff --git a/src/autotests/unittestenv/config-sqlite-db.xml b/src/autotests/unittestenv/config-sqlite-db.xml new file mode 100644 index 0000000..8f793b4 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/config-sqlite-db.xml @@ -0,0 +1,10 @@ + + xdgconfig-sqlite.db + xdglocal + akonadi_knut_resource + akonadi_knut_resource + akonadi_knut_resource + true + sqlite + akonadi_test_searchplugin + diff --git a/src/autotests/unittestenv/config.xml b/src/autotests/unittestenv/config.xml new file mode 100644 index 0000000..98c2dfa --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/config.xml @@ -0,0 +1,8 @@ + + xdgconfig + xdglocal + akonadi_knut_resource + akonadi_knut_resource + akonadi_knut_resource + true + diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdgconfig-mysql.fs/akonadi/akonadiserverrc b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig-mysql.fs/akonadi/akonadiserverrc new file mode 100644 index 0000000..a7bb0c2 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig-mysql.fs/akonadi/akonadiserverrc @@ -0,0 +1,6 @@ +[%General] +SizeThreshold=0 +ExternalPayload=true + +[Search] +Manager=Dummy diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdgconfig-postgresql.fs/akonadi/akonadiserverrc b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig-postgresql.fs/akonadi/akonadiserverrc new file mode 100644 index 0000000..8333c73 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig-postgresql.fs/akonadi/akonadiserverrc @@ -0,0 +1,10 @@ +[%General] +Driver=QPSQL +SizeThreshold=0 +ExternalPayload=true + +[Search] +Manager=Dummy + +[QPSQL] +StartServer=true diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdgconfig-sqlite.db/akonadi/akonadiserverrc b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig-sqlite.db/akonadi/akonadiserverrc new file mode 100644 index 0000000..33e7f81 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig-sqlite.db/akonadi/akonadiserverrc @@ -0,0 +1,10 @@ +[%General] +# This is a slightly adjusted version of the QSQLITE driver from Qt +# It is provided by akonadi itself +Driver=QSQLITE3 + +[Debug] +Tracer=null + +[Search] +Manager=Dummy diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi-firstrunrc b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi-firstrunrc new file mode 100644 index 0000000..c5e90d8 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi-firstrunrc @@ -0,0 +1,4 @@ +[ProcessedDefaults] +defaultaddressbook=done +defaultcalendar=done +defaultnotebook=done diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_0rc b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_0rc new file mode 100644 index 0000000..0d9e3cf --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_0rc @@ -0,0 +1,4 @@ +[General] +DataFile[$e]=$XDG_DATA_HOME/testdata-res1.xml +FileWatchingEnabled=false + diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_1rc b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_1rc new file mode 100644 index 0000000..87df3c6 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_1rc @@ -0,0 +1,3 @@ +[General] +DataFile[$e]=$XDG_DATA_HOME/testdata-res2.xml +FileWatchingEnabled=false diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_2rc b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_2rc new file mode 100644 index 0000000..274fbfc --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdgconfig/akonadi_knut_resource_2rc @@ -0,0 +1,3 @@ +[General] +DataFile[$e]=$XDG_DATA_HOME/testdata-res3.xml +FileWatchingEnabled=false diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res1.xml b/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res1.xml new file mode 100644 index 0000000..db51834 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res1.xml @@ -0,0 +1,78 @@ + + + + + + + + + + + testmailbody + From: <test@user.tst> + \SEEN + \FLAGGED + \DRAFT + + + testmailbody1 + From: <test1@user.tst> + \FLAGGED + tagrid + + + testmailbody2 + From: <test2@user.tst> + + + testmailbody3 + From: <test3@user.tst> + + + testmailbody4 + From: <test4@user.tst> + + + testmailbody5 + From: <test5@user.tst> + + + testmailbody6 + From: <test6@user.tst> + + + testmailbody7 + From: <test7@user.tst> + + + testmailbody8 + From: <test8@user.tst> + + + testmailbody9 + From: <test9@user.tst> + + + testmailbody10 + From: <test10@user.tst> + + + testmailbody11 + From: <test11@user.tst> + + + testmailbody12 + From: <test12@user.tst> + + + testmailbody13 + From: <test13@user.tst> + + + testmailbody14 + From: <test14@user.tst> + + + + + diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res2.xml b/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res2.xml new file mode 100644 index 0000000..b12f3b3 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res2.xml @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + + + diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res3.xml b/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res3.xml new file mode 100644 index 0000000..0c3b7a8 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata-res3.xml @@ -0,0 +1,4 @@ + + + + diff --git a/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata.xml b/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata.xml new file mode 100644 index 0000000..06559c2 --- /dev/null +++ b/src/autotests/unittestenv/xdglocal/testdata.xml @@ -0,0 +1,82 @@ + + + + + + + + + + + testmailbody + From: <test@user.tst> + \SEEN + \FLAGGED + \DRAFT + + + testmailbody1 + From: <test1@user.tst> + \FLAGGED + + + testmailbody2 + From: <test2@user.tst> + + + testmailbody3 + From: <test3@user.tst> + + + testmailbody4 + From: <test4@user.tst> + + + testmailbody5 + From: <test5@user.tst> + + + testmailbody6 + From: <test6@user.tst> + + + testmailbody7 + From: <test7@user.tst> + + + testmailbody8 + From: <test8@user.tst> + + + testmailbody9 + From: <test9@user.tst> + + + testmailbody10 + From: <test10@user.tst> + + + testmailbody11 + From: <test11@user.tst> + + + testmailbody12 + From: <test12@user.tst> + + + testmailbody13 + From: <test13@user.tst> + + + testmailbody14 + From: <test14@user.tst> + + + + + + + + + + diff --git a/src/calendarview.cpp b/src/calendarview.cpp new file mode 100644 index 0000000..b25aab2 --- /dev/null +++ b/src/calendarview.cpp @@ -0,0 +1,2836 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1997, 1998, 1999 Preston Brown + Fester Zigterman + Ian Dawes + Laszlo Boloni + + Copyright (C) 2000-2004 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (C) 2005 Rafal Rzepecki + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "calendarview.h" + +#include "collectiongeneralpage.h" +#include "akonadicollectionview.h" +#include "datechecker.h" +#include "datenavigator.h" +#include "datenavigatorcontainer.h" +#include "kocheckableproxymodel.h" +#include "kodaymatrix.h" +#include "kodialogmanager.h" +#include "koglobals.h" +#include "koviewmanager.h" +#include "dialog/koeventviewerdialog.h" +#include "prefs/koprefs.h" +#include "views/agendaview/koagendaview.h" +#include "views/monthview/monthview.h" +#include "views/todoview/kotodoview.h" +#include "widgets/navigatorbar.h" + +#include + +#include //krazy:exclude=camelcase this is a generated file +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include + +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +CalendarView::CalendarView(QWidget *parent) + : CalendarViewBase(parent) + , mCheckableProxyModel(nullptr) + , mETMCollectionView(nullptr) + , mSearchCollectionHelper(this) +{ + Akonadi::ControlGui::widgetNeedsAkonadi(this); + mChanger + = new Akonadi::IncidenceChanger(new IncidenceEditorNG::IndividualMailComponentFactory( + this), this); + mChanger->setDefaultCollection(Akonadi::Collection(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()-> + defaultCalendarId())); + + mChanger->setDestinationPolicy(static_cast(KOPrefs + :: + instance() + -> + destination())); + + // We reuse the EntityTreeModel from the calendar singleton to save memory. + // We don't reuse the entire ETMCalendar because we want a different selection model. Checking/unchecking + // calendars in korganizer shouldn't affect kontact's summary view + mCalendar + = Akonadi::ETMCalendar::Ptr(new Akonadi::ETMCalendar( + CalendarSupport::calendarSingleton().data())); + + mCalendar->setObjectName(QStringLiteral("KOrg Calendar")); + mCalendarClipboard = new Akonadi::CalendarClipboard(mCalendar, mChanger, this); + mITIPHandler = new Akonadi::ITIPHandler(this); + mITIPHandler->setCalendar(mCalendar); + connect(mCalendarClipboard, &Akonadi::CalendarClipboard::cutFinished, this, + &CalendarView::onCutFinished); + + Akonadi::AttributeFactory::registerAttribute(); + + mViewManager = new KOViewManager(this); + mDialogManager = new KODialogManager(this); + mTodoPurger = new Akonadi::TodoPurger(this); + mTodoPurger->setCalendar(mCalendar); + mTodoPurger->setIncidenceChager(mChanger); + connect(mTodoPurger, &Akonadi::TodoPurger::todosPurged, + this, &CalendarView::onTodosPurged); + + mReadOnly = false; + mSplitterSizesValid = false; + + mCalPrinter = nullptr; + + mDateNavigator = new DateNavigator(this); + mDateChecker = new DateChecker(this); + + QVBoxLayout *topLayout = new QVBoxLayout(this); + topLayout->setMargin(0); + + // create the main layout frames. + mPanner = new QSplitter(Qt::Horizontal, this); + mPanner->setObjectName(QStringLiteral("CalendarView::Panner")); + topLayout->addWidget(mPanner); + + mLeftSplitter = new QSplitter(Qt::Vertical, mPanner); + mLeftSplitter->setObjectName(QStringLiteral("CalendarView::LeftFrame")); + // The GUI checkboxes of "show widget XYZ" are confusing when the QSplitter + // hides the widget magically. I know I blamed Akonadi for not showing my + // calendar more than once. + mLeftSplitter->setChildrenCollapsible(false); + + mDateNavigatorContainer = new DateNavigatorContainer(mLeftSplitter); + mDateNavigatorContainer->setObjectName(QStringLiteral("CalendarView::DateNavigator")); + + mTodoList = new KOTodoView(true /*sidebar*/, mLeftSplitter); + mTodoList->setObjectName(QStringLiteral("todolist")); + + mEventViewerBox = new QWidget(mLeftSplitter); + QVBoxLayout *mEventViewerBoxVBoxLayout = new QVBoxLayout(mEventViewerBox); + mEventViewerBoxVBoxLayout->setMargin(0); + mEventViewerBoxVBoxLayout->setMargin(0); + mEventViewer = new CalendarSupport::IncidenceViewer(mCalendar.data(), mEventViewerBox); + mEventViewer->setObjectName(QStringLiteral("EventViewer")); + mEventViewerBoxVBoxLayout->addWidget(mEventViewer); + + QWidget *rightBox = new QWidget(mPanner); + QVBoxLayout *rightBoxVBoxLayout = new QVBoxLayout(rightBox); + rightBoxVBoxLayout->setMargin(0); + mNavigatorBar = new NavigatorBar(rightBox); + rightBoxVBoxLayout->addWidget(mNavigatorBar); + mRightFrame = new QStackedWidget(rightBox); + rightBoxVBoxLayout->addWidget(mRightFrame); + mMessageWidget = new CalendarSupport::MessageWidget(rightBox); + rightBoxVBoxLayout->addWidget(mMessageWidget); + + rightBoxVBoxLayout->setStretchFactor(mRightFrame, 1); + + mLeftFrame = mLeftSplitter; + mLeftFrame->installEventFilter(this); + + mChanger->setGroupwareCommunication( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->useGroupwareCommunication()); + connect(mChanger, + &Akonadi::IncidenceChanger::createFinished, + this, &CalendarView::slotCreateFinished); + + connect(mChanger, + &Akonadi::IncidenceChanger::deleteFinished, + this, &CalendarView::slotDeleteFinished); + + connect(mChanger, + &Akonadi::IncidenceChanger::modifyFinished, + this, &CalendarView::slotModifyFinished); + + // Signals emitted by mDateNavigator + connect(mDateNavigator, &DateNavigator::datesSelected, + this, &CalendarView::showDates); + + connect(mDateNavigatorContainer, SIGNAL(newEventSignal(QDate)), + SLOT(newEvent(QDate))); + connect(mDateNavigatorContainer, SIGNAL(newTodoSignal(QDate)), + SLOT(newTodo(QDate))); + connect(mDateNavigatorContainer, SIGNAL(newJournalSignal(QDate)), + SLOT(newJournal(QDate))); + + // Signals emitted by mNavigatorBar + connect(mNavigatorBar, &NavigatorBar::prevYearClicked, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectPreviousYear); + connect(mNavigatorBar, &NavigatorBar::nextYearClicked, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectNextYear); + connect(mNavigatorBar, SIGNAL(prevMonthClicked()), + mDateNavigator, SLOT(selectPreviousMonth())); + connect(mNavigatorBar, SIGNAL(nextMonthClicked()), + mDateNavigator, SLOT(selectNextMonth())); + connect(mNavigatorBar, &NavigatorBar::monthSelected, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectMonth); + connect(mNavigatorBar, &NavigatorBar::yearSelected, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectYear); + + // Signals emitted by mDateNavigatorContainer + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::weekClicked, + this, &CalendarView::selectWeek); + + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::prevMonthClicked, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectPreviousMonth); + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::nextMonthClicked, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectNextMonth); + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::prevYearClicked, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectPreviousYear); + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::nextYearClicked, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectNextYear); + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::monthSelected, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectMonth); + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::yearSelected, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectYear); + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::goPrevious, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectPrevious); + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::goNext, + mDateNavigator, &DateNavigator::selectNext); + + connect(mDateNavigatorContainer, SIGNAL(datesSelected(KCalCore::DateList,QDate)), + mDateNavigator, SLOT(selectDates(KCalCore::DateList,QDate))); + + connect(mViewManager, SIGNAL(datesSelected(KCalCore::DateList)), + mDateNavigator, SLOT(selectDates(KCalCore::DateList))); + + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::incidenceDropped, + this, &CalendarView::addIncidenceOn); + connect(mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::incidenceDroppedMove, + this, &CalendarView::moveIncidenceTo); + + connect(mDateChecker, &DateChecker::dayPassed, + mTodoList, &BaseView::dayPassed); + connect(mDateChecker, &DateChecker::dayPassed, + this, &CalendarView::dayPassed); + connect(mDateChecker, &DateChecker::dayPassed, + mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::updateToday); + + connect(this, &CalendarView::configChanged, + mDateNavigatorContainer, &DateNavigatorContainer::updateConfig); + + connect(this, &CalendarView::incidenceSelected, + mEventViewer, &CalendarSupport::IncidenceViewer::setIncidence); + + //TODO: do a pretty Summary, + const QString s = i18n("

          No Item Selected

          " + "

          Select an event, to-do or journal entry to view its details " + "here.

          "); + + mEventViewer->setDefaultMessage(s); + mEventViewer->setWhatsThis( + i18n("View the details of events, journal entries or to-dos " + "selected in KOrganizer's main view here.")); + mEventViewer->setIncidence(Akonadi::Item(), QDate()); + + mViewManager->connectTodoView(mTodoList); + mViewManager->connectView(mTodoList); + + KOGlobals::self()->setHolidays(KOPrefs::instance()->mHolidays); + + connect(QApplication::clipboard(), &QClipboard::dataChanged, this, + &CalendarView::checkClipboard); + + connect(mTodoList, &BaseView::incidenceSelected, + this, &CalendarView::processTodoListSelection); + disconnect(mTodoList, &BaseView::incidenceSelected, + this, &CalendarView::processMainViewSelection); + + { + static bool pageRegistered = false; + + if (!pageRegistered) { + Akonadi::CollectionPropertiesDialog::registerPage( + new CalendarSupport::CollectionGeneralPageFactory); + Akonadi::CollectionPropertiesDialog::registerPage( + new PimCommon::CollectionAclPageFactory); + Akonadi::CollectionPropertiesDialog::registerPage( + new Akonadi::CollectionMaintenancePageFactory); + pageRegistered = true; + } + } + + Akonadi::FreeBusyManager::self()->setCalendar(mCalendar); + + mCalendar->registerObserver(this); + mDateNavigatorContainer->setCalendar(mCalendar); + mTodoList->setCalendar(mCalendar); + mEventViewer->setCalendar(mCalendar.data()); +} + +CalendarView::~CalendarView() +{ + mCalendar->unregisterObserver(this); + mCalendar->setFilter(nullptr); // So calendar doesn't deleted it twice + qDeleteAll(mFilters); + qDeleteAll(mExtensions); + + delete mDialogManager; + delete mViewManager; + delete mEventViewer; +} + +Akonadi::ETMCalendar::Ptr CalendarView::calendar() const +{ + return mCalendar; +} + +QDate CalendarView::activeDate(bool fallbackToToday) +{ + KOrg::BaseView *curView = mViewManager->currentView(); + if (curView) { + if (curView->selectionStart().isValid()) { + return curView->selectionStart().date(); + } + + // Try the view's selectedIncidenceDates() + if (!curView->selectedIncidenceDates().isEmpty()) { + if (curView->selectedIncidenceDates().constFirst().isValid()) { + return curView->selectedIncidenceDates().constFirst(); + } + } + } + + // When all else fails, use the navigator start date, or today. + if (fallbackToToday) { + return QDate::currentDate(); + } else { + return mDateNavigator->selectedDates().constFirst(); + } +} + +QDate CalendarView::activeIncidenceDate() +{ + KOrg::BaseView *curView = mViewManager->currentView(); + if (curView) { + KCalCore::DateList dates = curView->selectedIncidenceDates(); + if (!dates.isEmpty()) { + return dates.first(); + } + } + + return QDate(); +} + +QDate CalendarView::startDate() +{ + KCalCore::DateList dates = mDateNavigator->selectedDates(); + return dates.first(); +} + +QDate CalendarView::endDate() +{ + KCalCore::DateList dates = mDateNavigator->selectedDates(); + return dates.last(); +} + +void CalendarView::createPrinter() +{ + if (!mCalPrinter) { + mCalPrinter = new CalendarSupport::CalPrinter(this, mCalendar); + connect(this, &CalendarView::configChanged, mCalPrinter, + &CalendarSupport::CalPrinter::updateConfig); + } +} + +bool CalendarView::saveCalendar(const QString &filename) +{ + // Store back all unsaved data into calendar object + mViewManager->currentView()->flushView(); + + KCalCore::FileStorage storage(mCalendar); + storage.setFileName(filename); + storage.setSaveFormat(new KCalCore::ICalFormat); + + return storage.save(); +} + +void CalendarView::archiveCalendar() +{ + mDialogManager->showArchiveDialog(); +} + +void CalendarView::readSettings() +{ + // read settings from the KConfig, supplying reasonable + // defaults where none are to be found + + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + KConfigGroup geometryConfig(config, "KOrganizer Geometry"); + + QList sizes = geometryConfig.readEntry("Separator1", QList()); + if (sizes.count() != 2 || sizes.count() == sizes.count(0)) { + sizes << mDateNavigatorContainer->minimumSizeHint().width(); + sizes << 300; + } + mPanner->setSizes(sizes); + + sizes = geometryConfig.readEntry("Separator2", QList()); + if (!sizes.isEmpty() && sizes.count() != sizes.count(0)) { + mLeftSplitter->setSizes(sizes); + } + + mViewManager->readSettings(config.data()); + mTodoList->restoreLayout(config.data(), QStringLiteral("Sidebar Todo View"), true); + + readFilterSettings(config.data()); + + KConfigGroup viewConfig(config, "Views"); + int dateCount = viewConfig.readEntry("ShownDatesCount", 7); + if (dateCount == 7) { + mDateNavigator->selectWeek(); + } else { + const KCalCore::DateList dates = mDateNavigator->selectedDates(); + if (!dates.isEmpty()) { + mDateNavigator->selectDates(dates.first(), dateCount); + } + } +} + +void CalendarView::writeSettings() +{ + auto config = KSharedConfig::openConfig(); + KConfigGroup geometryConfig(config, "KOrganizer Geometry"); + + QList list = mMainSplitterSizes.isEmpty() ? mPanner->sizes() : mMainSplitterSizes; + // splitter sizes are invalid (all zero) unless we have been shown once + if (list.count() != list.count(0) && mSplitterSizesValid) { + geometryConfig.writeEntry("Separator1", list); + } + + list = mLeftSplitter->sizes(); + if (list.count() != list.count(0) && mSplitterSizesValid) { + geometryConfig.writeEntry("Separator2", list); + } + + mViewManager->writeSettings(config.data()); + mTodoList->saveLayout(config.data(), QStringLiteral("Sidebar Todo View")); + + Akonadi::CalendarSettings::self()->save(); + KOPrefs::instance()->save(); + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->save(); + + writeFilterSettings(config.data()); + + KConfigGroup viewConfig(config, "Views"); + viewConfig.writeEntry("ShownDatesCount", mDateNavigator->selectedDates().count()); + + config->sync(); +} + +void CalendarView::readFilterSettings(KConfig *config) +{ + qDeleteAll(mFilters); + mFilters.clear(); + + KConfigGroup generalConfig(config, "General"); + // FIXME: Move the filter loading and saving to the CalFilter class in libkcal + QStringList filterList = generalConfig.readEntry("CalendarFilters", QStringList()); + QString currentFilter = generalConfig.readEntry("Current Filter"); + + QStringList::ConstIterator it = filterList.constBegin(); + QStringList::ConstIterator end = filterList.constEnd(); + while (it != end) { + KCalCore::CalFilter *filter = new KCalCore::CalFilter(*it); + KConfigGroup filterConfig(config, QStringLiteral("Filter_") + (*it)); + filter->setCriteria(filterConfig.readEntry("Criteria", 0)); + filter->setCategoryList(filterConfig.readEntry("CategoryList", QStringList())); + if (filter->criteria() & KCalCore::CalFilter::HideNoMatchingAttendeeTodos) { + filter->setEmailList(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->allEmails()); + } + filter->setCompletedTimeSpan(filterConfig.readEntry("HideTodoDays", 0)); + mFilters.append(filter); + + ++it; + } + + int pos = filterList.indexOf(currentFilter); + mCurrentFilter = nullptr; + if (pos >= 0) { + mCurrentFilter = mFilters.at(pos); + } + updateFilter(); +} + +void CalendarView::writeFilterSettings(KConfig *config) +{ + QStringList filterList; + + const QStringList oldFilterList + = config->groupList().filter(QRegularExpression(QStringLiteral("^Filter_.*"))); + //Delete Old Group + for (const QString &conf : oldFilterList) { + KConfigGroup group = config->group(conf); + group.deleteGroup(); + } + + filterList.reserve(mFilters.count()); + for (KCalCore::CalFilter *filter : qAsConst(mFilters)) { + filterList << filter->name(); + KConfigGroup filterConfig(config, QStringLiteral("Filter_") + filter->name()); + filterConfig.writeEntry("Criteria", filter->criteria()); + filterConfig.writeEntry("CategoryList", filter->categoryList()); + filterConfig.writeEntry("HideTodoDays", filter->completedTimeSpan()); + } + KConfigGroup generalConfig(config, "General"); + generalConfig.writeEntry("CalendarFilters", filterList); + if (mCurrentFilter) { + generalConfig.writeEntry("Current Filter", mCurrentFilter->name()); + } else { + generalConfig.writeEntry("Current Filter", QString()); + } +} + +void CalendarView::goDate(const QDate &date) +{ + mDateNavigator->selectDate(date); +} + +void CalendarView::showDate(const QDate &date) +{ + int dateCount = mDateNavigator->datesCount(); + if (dateCount == 7) { + mDateNavigator->selectWeek(date); + } else { + mDateNavigator->selectDates(date, dateCount); + } +} + +void CalendarView::goToday() +{ + mDateNavigator->selectToday(); +} + +void CalendarView::goNext() +{ + if (dynamic_cast(mViewManager->currentView())) { + const QDate month = mDateNavigatorContainer->monthOfNavigator(0); + QPair limits = KODayMatrix::matrixLimits(month); + mDateNavigator->selectNextMonth(month, limits.first, limits.second); + } else { + mDateNavigator->selectNext(); + } +} + +void CalendarView::goPrevious() +{ + if (dynamic_cast(mViewManager->currentView())) { + const QDate month = mDateNavigatorContainer->monthOfNavigator(0); + QPair limits = KODayMatrix::matrixLimits(month); + mDateNavigator->selectPreviousMonth(month, limits.first, limits.second); + } else { + mDateNavigator->selectPrevious(); + } +} + +void CalendarView::updateConfig() +{ + updateConfig(QByteArray("korganizer")); +} + +void CalendarView::updateConfig(const QByteArray &receiver) +{ + if (receiver != "korganizer") { + return; + } + + if (mCalPrinter) { + mCalPrinter->deleteLater(); + mCalPrinter = nullptr; + } + + KOGlobals::self()->setHolidays(KOPrefs::instance()->mHolidays); + + // config changed lets tell the date navigator the new modes + // if there weren't changed they are ignored + updateHighlightModes(); + + Q_EMIT configChanged(); + + //switch beetween merged, side by side and tabbed agenda if needed + mViewManager->updateMultiCalendarDisplay(); + + // To make the "fill window" configurations work + mViewManager->raiseCurrentView(); + + mChanger->setDestinationPolicy( + static_cast( + KOPrefs::instance()->destination())); + + mChanger->setGroupwareCommunication( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->useGroupwareCommunication()); +} + +void CalendarView::slotCreateFinished(int changeId, const Akonadi::Item &item, + Akonadi::IncidenceChanger::ResultCode resultCode, + const QString &errorString) +{ + Q_UNUSED(changeId); + if (resultCode == Akonadi::IncidenceChanger::ResultCodeSuccess) { + changeIncidenceDisplay(item, Akonadi::IncidenceChanger::ChangeTypeCreate); + updateUnmanagedViews(); + checkForFilteredChange(item); + } else if (!errorString.isEmpty()) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Incidence not added, job reported error: " << errorString; + } +} + +void CalendarView::slotModifyFinished(int changeId, const Akonadi::Item &item, + Akonadi::IncidenceChanger::ResultCode resultCode, + const QString &errorString) +{ + Q_UNUSED(changeId); + if (resultCode != Akonadi::IncidenceChanger::ResultCodeSuccess) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Incidence not modified, job reported error: " << errorString; + return; + } + + Q_ASSERT(item.isValid()); + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + Q_ASSERT(incidence); + QSet dirtyFields = incidence->dirtyFields(); + incidence->resetDirtyFields(); + // Record completed todos in journals, if enabled. we should to this here in + // favor of the todolist. users can mark a task as completed in an editor + // as well. + if (incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeTodo && + KOPrefs::instance()->recordTodosInJournals() && + (dirtyFields.contains(KCalCore::Incidence::FieldCompleted))) { + KCalCore::Todo::Ptr todo = incidence.dynamicCast(); + if (todo->isCompleted() || todo->recurs()) { + QString timeStr + = QLocale::system().toString(QTime::currentTime(), QLocale::ShortFormat); + QString description = i18n("Todo completed: %1 (%2)", incidence->summary(), timeStr); + + KCalCore::Journal::List journals = calendar()->journals(QDate::currentDate()); + + if (journals.isEmpty()) { + KCalCore::Journal::Ptr journal(new KCalCore::Journal); + journal->setDtStart(QDateTime::currentDateTime()); + + QString dateStr = QLocale::system().toString( + QDate::currentDate(), QLocale::LongFormat); + journal->setSummary(i18n("Journal of %1", dateStr)); + journal->setDescription(description); + + if (mChanger->createIncidence(journal, item.parentCollection(), this) == -1) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Unable to add Journal"; + return; + } + } else { // journal list is not empty + Akonadi::Item journalItem = mCalendar->item(journals.first()->uid()); + KCalCore::Journal::Ptr journal = CalendarSupport::journal(journalItem); + KCalCore::Journal::Ptr oldJournal(journal->clone()); + journal->setDescription( + journal->description().append(QLatin1Char('\n') + description)); + mChanger->modifyIncidence(journalItem, oldJournal, this); + } + } + } + + changeIncidenceDisplay(item, Akonadi::IncidenceChanger::ChangeTypeCreate); + updateUnmanagedViews(); + checkForFilteredChange(item); +} + +void CalendarView::slotDeleteFinished(int changeId, const QVector &itemIdList, + Akonadi::IncidenceChanger::ResultCode resultCode, + const QString &errorString) +{ + Q_UNUSED(changeId); + if (resultCode == Akonadi::IncidenceChanger::ResultCodeSuccess) { + for (Akonadi::Item::Id id : itemIdList) { + Akonadi::Item item = mCalendar->item(id); + if (item.isValid()) { + changeIncidenceDisplay(item, Akonadi::IncidenceChanger::ChangeTypeDelete); + } + } + updateUnmanagedViews(); + } else { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Incidence not deleted, job reported error: " << errorString; + } +} + +void CalendarView::checkForFilteredChange(const Akonadi::Item &item) +{ + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + KCalCore::CalFilter *filter = calendar()->filter(); + if (filter && !filter->filterIncidence(incidence)) { + // Incidence is filtered and thus not shown in the view, tell the + // user so that he isn't surprised if his new event doesn't show up + mMessageWidget->setText(i18n("The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, " + "so it will be hidden and not appear in the view.", + incidence->summary())); + mMessageWidget->show(); + } +} + +void CalendarView::startMultiModify(const QString &text) +{ + mChanger->startAtomicOperation(text); +} + +void CalendarView::endMultiModify() +{ + mChanger->endAtomicOperation(); +} + +void CalendarView::changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &item, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType changeType) +{ + if (mDateNavigatorContainer->isVisible()) { + mDateNavigatorContainer->updateView(); + } + + mDialogManager->updateSearchDialog(); + + if (CalendarSupport::hasIncidence(item)) { + // If there is an event view visible update the display + mViewManager->currentView()->changeIncidenceDisplay(item, changeType); + } else { + mViewManager->currentView()->updateView(); + } +} + +void CalendarView::updateView(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &preferredMonth, + const bool updateTodos) +{ + const bool currentViewIsTodoView = mViewManager->currentView()->identifier() + == "DefaultTodoView"; + + if (updateTodos && !currentViewIsTodoView && mTodoList->isVisible()) { + // Update the sidepane todoView + mTodoList->updateView(); + } + + if (start.isValid() && end.isValid() && !(currentViewIsTodoView && !updateTodos)) { + mViewManager->updateView(start, end, preferredMonth); + } + + if (mDateNavigatorContainer->isVisible()) { + mDateNavigatorContainer->updateView(); + } +} + +void CalendarView::updateView() +{ + const KCalCore::DateList tmpList = mDateNavigator->selectedDates(); + const QDate month = mDateNavigatorContainer->monthOfNavigator(); + + // We assume that the navigator only selects consecutive days. + updateView(tmpList.first(), tmpList.last(), month /**preferredMonth*/); +} + +void CalendarView::updateUnmanagedViews() +{ + if (mDateNavigatorContainer->isVisible()) { + mDateNavigatorContainer->updateDayMatrix(); + } +} + +int CalendarView::msgItemDelete(const Akonadi::Item &item) +{ + return KMessageBox::warningContinueCancel( + this, + i18nc("@info", + "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?", + CalendarSupport::incidence(item)->summary()), + i18nc("@title:window", "Delete Item?"), + KStandardGuiItem::del()); +} + +void CalendarView::edit_cut() +{ + const Akonadi::Item item = selectedIncidence(); + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + if (!incidence) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Null incidence"; + return; + } + + mCalendarClipboard->cutIncidence(incidence, Akonadi::CalendarClipboard::AskMode); +} + +void CalendarView::edit_copy() +{ + const Akonadi::Item item = selectedIncidence(); + + if (!item.isValid()) { + KNotification::beep(); + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Invalid item"; + return; + } + + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + Q_ASSERT(incidence); + if (!mCalendarClipboard->copyIncidence(incidence, Akonadi::CalendarClipboard::AskMode)) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Error copying incidence"; + } + + checkClipboard(); +} + +void CalendarView::edit_paste() +{ +// If in agenda and month view, use the selected time and date from there. +// In all other cases, use the navigator's selected date. + + QDateTime endDT; + QDateTime finalDateTime; + bool useEndTime = false; + KCalUtils::DndFactory::PasteFlags pasteFlags = nullptr; + + KOrg::BaseView *curView = mViewManager->currentView(); + KOAgendaView *agendaView = mViewManager->agendaView(); + MonthView *monthView = mViewManager->monthView(); + + if (!curView) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "No view is selected, can't paste"; + return; + } + + if (curView == agendaView && agendaView->selectionStart().isValid()) { + const QDate date = agendaView->selectionStart().date(); + endDT = agendaView->selectionEnd(); + useEndTime = !agendaView->selectedIsSingleCell(); + if (agendaView->selectedIsAllDay()) { + finalDateTime = QDateTime(date); + } else { + finalDateTime = QDateTime(date, agendaView->selectionStart().time()); + } + } else if (curView == monthView && monthView->selectionStart().isValid()) { + finalDateTime = QDateTime(monthView->selectionStart().date()); + pasteFlags = KCalUtils::DndFactory::FlagPasteAtOriginalTime; + } else if (!mDateNavigator->selectedDates().isEmpty() && curView->supportsDateNavigation()) { + // default to the selected date from the navigator + const KCalCore::DateList dates = mDateNavigator->selectedDates(); + if (!dates.isEmpty()) { + finalDateTime = QDateTime(dates.first()); + pasteFlags = KCalUtils::DndFactory::FlagPasteAtOriginalTime; + } + } + + if (!finalDateTime.isValid() && curView->supportsDateNavigation()) { + KMessageBox::sorry( + this, + i18n("Paste failed: unable to determine a valid target date.")); + return; + } + + KCalUtils::DndFactory factory(mCalendar); + + KCalCore::Incidence::List pastedIncidences = factory.pasteIncidences(finalDateTime, pasteFlags); + KCalCore::Incidence::List::Iterator it; + + for (it = pastedIncidences.begin(); it != pastedIncidences.end(); ++it) { + // FIXME: use a visitor here + if ((*it)->type() == KCalCore::Incidence::TypeEvent) { + KCalCore::Event::Ptr pastedEvent = (*it).staticCast(); + // only use selected area if event is of the same type (all-day or non-all-day + // as the current selection is + if (agendaView && endDT.isValid() && useEndTime) { + if ((pastedEvent->allDay() && agendaView->selectedIsAllDay()) || + (!pastedEvent->allDay() && !agendaView->selectedIsAllDay())) { + QDateTime kdt = endDT.toLocalTime(); + pastedEvent->setDtEnd(kdt.toTimeZone(pastedEvent->dtEnd().timeZone())); + } + } + + pastedEvent->setRelatedTo(QString()); + mChanger->createIncidence(KCalCore::Event::Ptr(pastedEvent->clone()), + Akonadi::Collection(), this); + } else if ((*it)->type() == KCalCore::Incidence::TypeTodo) { + KCalCore::Todo::Ptr pastedTodo = (*it).staticCast(); + Akonadi::Item _selectedTodoItem = selectedTodo(); + + // if we are cutting a hierarchy only the root + // should be son of _selectedTodo + KCalCore::Todo::Ptr _selectedTodo = CalendarSupport::todo(_selectedTodoItem); + if (_selectedTodo && pastedTodo->relatedTo().isEmpty()) { + pastedTodo->setRelatedTo(_selectedTodo->uid()); + } + + // When pasting multiple incidences, don't ask which collection to use, for each one + mChanger->createIncidence(KCalCore::Todo::Ptr(pastedTodo->clone()), + Akonadi::Collection(), this); + } else if ((*it)->type() == KCalCore::Incidence::TypeJournal) { + // When pasting multiple incidences, don't ask which collection to use, for each one + mChanger->createIncidence(KCalCore::Incidence::Ptr((*it)->clone()), + Akonadi::Collection(), this); + } + } +} + +void CalendarView::edit_options() +{ + mDialogManager->showOptionsDialog(); +} + +void CalendarView::dateTimesForNewEvent(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay) +{ + mViewManager->currentView()->eventDurationHint(startDt, endDt, allDay); + + if (!startDt.isValid() || !endDt.isValid()) { + startDt.setDate(activeDate(true)); + startDt.setTime(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mStartTime.time()); + + int addSecs = + (CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mDefaultDuration.time().hour() * 3600) + + (CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mDefaultDuration.time().minute() * 60); + endDt = startDt.addSecs(addSecs); + } +} + +IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *CalendarView::incidenceDialog(const Akonadi::Item &item) +{ + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog = mDialogManager->createDialog(item); + connect(dialog, &IncidenceEditorNG::IncidenceDialog::incidenceCreated, this, + &CalendarView::handleIncidenceCreated); + return dialog; +} + +IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *CalendarView::newEventEditor(const KCalCore::Event::Ptr &event) +{ + Akonadi::Item item; + item.setPayload(event); + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog = incidenceDialog(item); + + dialog->load(item); + + mDialogManager->connectTypeAhead( + dialog, qobject_cast(viewManager()->currentView())); + + return dialog; +} + +void CalendarView::newEvent() +{ + newEvent(QDateTime(), QDateTime()); +} + +void CalendarView::newEvent(const QDate &dt) +{ + QDateTime startDt(dt, CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mStartTime.time()); + QTime duration = CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->defaultDuration().time(); + QTime time = startDt.time(); + + time = time.addSecs(duration.hour() * 3600 + + duration.minute() * 60 + + duration.second()); + QDateTime endDt(startDt); + endDt.setTime(time); + newEvent(startDt, endDt); +} + +void CalendarView::newEvent(const QDateTime &startDt) +{ + newEvent(startDt, startDt); +} + +void CalendarView::newEvent(const QDateTime &startDtParam, const QDateTime &endDtParam, bool allDay) +{ + // Let the current view change the default start/end datetime + QDateTime startDt(startDtParam); + QDateTime endDt(endDtParam); + + // Adjust the start/end date times (i.e. replace invalid values by defaults, + // and let the view adjust the type. + dateTimesForNewEvent(startDt, endDt, allDay); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults defaults + = IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults::minimalIncidenceDefaults(); + defaults.setStartDateTime(startDt); + defaults.setEndDateTime(endDt); + + KCalCore::Event::Ptr event(new KCalCore::Event); + defaults.setDefaults(event); + event->setAllDay(allDay); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *eventEditor = newEventEditor(event); + Q_ASSERT(eventEditor); + + // Fallsback to the default collection defined in config + eventEditor->selectCollection(defaultCollection(KCalCore::Event::eventMimeType())); +} + +void CalendarView::newEvent(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachments, const QStringList &attendees, + const QStringList &attachmentMimetypes, bool inlineAttachment) +{ + // Adjust the start/end date times (i.e. replace invalid values by defaults, + // and let the view adjust the type. + QDateTime startDt; + QDateTime endDt; + bool allDay = false; + dateTimesForNewEvent(startDt, endDt, allDay); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults defaults + = IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults::minimalIncidenceDefaults(); + defaults.setStartDateTime(startDt); + defaults.setEndDateTime(endDt); + // if attach or attendee list is empty, these methods don't do anything, so + // it's safe to call them in every case + defaults.setAttachments(attachments, attachmentMimetypes, QStringList(), inlineAttachment); + defaults.setAttendees(attendees); + + KCalCore::Event::Ptr event(new KCalCore::Event); + defaults.setDefaults(event); + + event->setSummary(summary); + event->setDescription(description); + event->setAllDay(allDay); + newEventEditor(event); +} + +void CalendarView::newTodo(const QString &summary, const QString &description, + const QStringList &attachments, const QStringList &attendees, + const QStringList &attachmentMimetypes, bool inlineAttachment) +{ + Akonadi::Collection defaultCol = defaultCollection(KCalCore::Todo::todoMimeType()); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialogFactory::createTodoEditor( + summary, description, attachments, + attendees, attachmentMimetypes, + QStringList() /* attachment labels */, + inlineAttachment, defaultCol, true /* cleanupAttachmentTempFiles */, + this /* parent */); +} + +void CalendarView::newTodo() +{ + newTodo(Akonadi::Collection()); +} + +void CalendarView::newTodo(const Akonadi::Collection &collection) +{ + IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults defaults + = IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults::minimalIncidenceDefaults(); + + bool allDay = true; + if (mViewManager->currentView()->isEventView()) { + QDateTime startDt; + QDateTime endDt; + dateTimesForNewEvent(startDt, endDt, allDay); + + defaults.setStartDateTime(startDt); + defaults.setEndDateTime(endDt); + } + + KCalCore::Todo::Ptr todo(new KCalCore::Todo); + defaults.setDefaults(todo); + todo->setAllDay(allDay); + + Akonadi::Item item; + item.setPayload(todo); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog = createIncidenceEditor(item, collection); + + dialog->load(item); +} + +void CalendarView::newTodo(const QDate &date) +{ + IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults defaults + = IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults::minimalIncidenceDefaults(); + defaults.setEndDateTime(QDateTime(date, QTime::currentTime())); + + KCalCore::Todo::Ptr todo(new KCalCore::Todo); + defaults.setDefaults(todo); + todo->setAllDay(true); + + Akonadi::Item item; + item.setPayload(todo); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog = createIncidenceEditor(item); + dialog->load(item); +} + +void CalendarView::newJournal() +{ + newJournal(QString(), activeDate(true)); +} + +void CalendarView::newJournal(const QDate &date) +{ + newJournal(QString(), date.isValid() ? date : activeDate(true)); +} + +void CalendarView::newJournal(const Akonadi::Collection &collection) +{ + IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults defaults + = IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults::minimalIncidenceDefaults(); + + if (mViewManager->currentView()->isEventView()) { + QDateTime startDt; + QDateTime endDt; + bool allDay = true; + dateTimesForNewEvent(startDt, endDt, allDay); + + defaults.setStartDateTime(startDt); + defaults.setEndDateTime(endDt); + } + + KCalCore::Journal::Ptr journal(new KCalCore::Journal); + defaults.setDefaults(journal); + + Akonadi::Item item; + item.setPayload(journal); + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog = createIncidenceEditor(item, collection); + dialog->load(item); +} + +void CalendarView::newJournal(const QString &text, const QDate &date) +{ + IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults defaults + = IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults::minimalIncidenceDefaults(); + + KCalCore::Journal::Ptr journal(new KCalCore::Journal); + defaults.setStartDateTime(QDateTime(date)); + defaults.setDefaults(journal); + + journal->setSummary(text); + + Akonadi::Item item; + item.setPayload(journal); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog = createIncidenceEditor(item); + dialog->load(item); +} + +KOrg::BaseView *CalendarView::currentView() const +{ + return mViewManager->currentView(); +} + +void CalendarView::configureCurrentView() +{ + KOrg::BaseView *const view = currentView(); + if (view && view->hasConfigurationDialog()) { + view->showConfigurationDialog(this); + } +} + +void CalendarView::newSubTodo() +{ + const Akonadi::Item item = selectedTodo(); + if (CalendarSupport::hasTodo(item)) { + newSubTodo(item); + } +} + +void CalendarView::newSubTodo(const Akonadi::Collection &collection) +{ + if (!CalendarSupport::hasTodo(selectedTodo())) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "CalendarSupport::hasTodo() is false"; + return; + } + + IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults defaults + = IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults::minimalIncidenceDefaults(); + defaults.setRelatedIncidence(CalendarSupport::incidence(selectedTodo())); + + KCalCore::Todo::Ptr todo(new KCalCore::Todo); + defaults.setDefaults(todo); + + Akonadi::Item item; + item.setPayload(todo); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog = createIncidenceEditor(item, collection); + dialog->load(item); +} + +void CalendarView::newSubTodo(const Akonadi::Item &parentTodo) +{ + IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults defaults + = IncidenceEditorNG::IncidenceDefaults::minimalIncidenceDefaults(); + defaults.setRelatedIncidence(CalendarSupport::incidence(parentTodo)); + + KCalCore::Todo::Ptr todo(new KCalCore::Todo); + defaults.setDefaults(todo); + + Q_ASSERT(!todo->relatedTo().isEmpty()); + + Akonadi::Item item; + item.setPayload(todo); + + // Don't use parentTodo.parentCollection() because that can be a search folder. + Akonadi::Collection collection = mCalendar->collection(parentTodo.storageCollectionId()); + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog = createIncidenceEditor(item, collection); + dialog->load(item); +} + +void CalendarView::newFloatingEvent() +{ + const QDate date = activeDate(); + newEvent(QDateTime(date, QTime(12, 0, 0)), + QDateTime(date, QTime(12, 0, 0)), true); +} + +bool CalendarView::addIncidence(const QString &ical) +{ + KCalCore::ICalFormat format; + format.setTimeZone(mCalendar->timeZone()); + KCalCore::Incidence::Ptr incidence(format.fromString(ical)); + return addIncidence(incidence); +} + +bool CalendarView::addIncidence(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence) +{ + return incidence ? mChanger->createIncidence(incidence, Akonadi::Collection(), + this) != -1 : false; +} + +void CalendarView::appointment_show() +{ + const Akonadi::Item item = selectedIncidence(); + if (CalendarSupport::hasIncidence(item)) { + showIncidence(item); + } else { + KNotification::beep(); + } +} + +void CalendarView::appointment_edit() +{ + const Akonadi::Item item = selectedIncidence(); + if (CalendarSupport::hasIncidence(item)) { + editIncidence(item); + } else { + KNotification::beep(); + } +} + +void CalendarView::appointment_delete() +{ + const Akonadi::Item item = selectedIncidence(); + if (CalendarSupport::hasIncidence(item)) { + deleteIncidence(item); + } else { + KNotification::beep(); + } +} + +void CalendarView::todo_unsub() +{ + const Akonadi::Item aTodo = selectedTodo(); + if (incidence_unsub(aTodo)) { + updateView(); + } +} + +bool CalendarView::incidence_unsub(const Akonadi::Item &item) +{ + const KCalCore::Incidence::Ptr inc = CalendarSupport::incidence(item); + + if (!inc || inc->relatedTo().isEmpty()) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Refusing to unparent this to-do" << inc; + return false; + } + + KCalCore::Incidence::Ptr oldInc(inc->clone()); + inc->setRelatedTo(QString()); + mChanger->modifyIncidence(item, oldInc, this); + + return true; +} + +bool CalendarView::makeSubTodosIndependent() +{ + bool status = false; + const Akonadi::Item aTodo = selectedTodo(); + + if (makeChildrenIndependent(aTodo)) { + updateView(); + status = true; + } + return status; +} + +bool CalendarView::makeChildrenIndependent(const Akonadi::Item &item) +{ + const KCalCore::Incidence::Ptr inc = CalendarSupport::incidence(item); + + const Akonadi::Item::List subIncs = mCalendar->childItems(item.id()); + + if (!inc || subIncs.isEmpty()) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Refusing to make children independent" << inc; + return false; + } + startMultiModify(i18n("Make sub-to-dos independent")); + + for (const Akonadi::Item &item : subIncs) { + incidence_unsub(item); + } + + endMultiModify(); + return true; +} + +bool CalendarView::deleteIncidence(Akonadi::Item::Id id, bool force) +{ + Akonadi::Item item = mCalendar->item(id); + if (!CalendarSupport::hasIncidence(item)) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) + << "CalendarView::deleteIncidence(): Item does not contain incidence."; + return false; + } + return deleteIncidence(item, force); +} + +void CalendarView::toggleAlarm(const Akonadi::Item &item) +{ + const KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + if (!incidence) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Null incidence"; + return; + } + KCalCore::Incidence::Ptr oldincidence(incidence->clone()); + + const KCalCore::Alarm::List alarms = incidence->alarms(); + KCalCore::Alarm::List::ConstIterator it; + KCalCore::Alarm::List::ConstIterator end(alarms.constEnd()); + for (it = alarms.constBegin(); it != end; ++it) { + (*it)->toggleAlarm(); + } + if (alarms.isEmpty()) { + // Add an alarm if it didn't have one + KCalCore::Alarm::Ptr alm = incidence->newAlarm(); + alm->setType(KCalCore::Alarm::Display); + alm->setEnabled(true); + int duration; // in secs + switch (CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mReminderTimeUnits) { + default: + case 0: // mins + duration = CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mReminderTime * 60; + break; + case 1: // hours + duration = CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mReminderTime * 60 * 60; + break; + case 2: // days + duration = CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mReminderTime * 60 * 60 * 24; + break; + } + if (incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeEvent) { + alm->setStartOffset(KCalCore::Duration(-duration)); + } else { + alm->setEndOffset(KCalCore::Duration(-duration)); + } + } + mChanger->startAtomicOperation(i18n("Toggle Reminder")); + mChanger->modifyIncidence(item, oldincidence, this); + mChanger->endAtomicOperation(); +} + +void CalendarView::toggleTodoCompleted(const Akonadi::Item &todoItem) +{ + const KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(todoItem); + + if (!incidence) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Null incidence"; + return; + } + if (incidence->type() != KCalCore::Incidence::TypeTodo) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "called for a non-Todo incidence"; + return; + } + + KCalCore::Todo::Ptr todo = CalendarSupport::todo(todoItem); + Q_ASSERT(todo); + KCalCore::Todo::Ptr oldtodo(todo->clone()); + + if (todo->isCompleted()) { + todo->setPercentComplete(0); + } else { + todo->setCompleted(QDateTime::currentDateTime()); + } + + mChanger->startAtomicOperation(i18n("Toggle To-do Completed")); + mChanger->modifyIncidence(todoItem, oldtodo, this); + mChanger->endAtomicOperation(); +} + +void CalendarView::copyIncidenceToResource(const Akonadi::Item &item, + const Akonadi::Collection &col) +{ +#ifdef AKONADI_PORT_DISABLED + if (!incidence) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Null incidence"; + return; + } + + KCalCore::CalendarResources *const resources = KOrg::StdCalendar::self(); + KCalCore::CalendarResourceManager *const manager = resources->resourceManager(); + + // Find the resource the incidence should be copied to + ResourceCalendar *newCal = nullptr; + KCalCore::CalendarResourceManager::iterator it; + for (it = manager->begin(); it != manager->end(); ++it) { + ResourceCalendar *const resource = *it; + if (resource->identifier() == resourceId) { + newCal = resource; + break; + } + } + if (!newCal) { + return; + } + + // Clone a new Incidence from the selected Incidence and give it a new Uid. + KCalCore::Incidence::Ptr newInc; + if (incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeEvent) { + KCalCore::Event::Ptr nEvent(static_cast(incidence)->clone()); + nEvent->setUid(KCalCore::CalFormat::createUniqueId()); + newInc = nEvent; + } else if (incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeTodo) { + KCalCore::Todo::Ptr nTodo(static_cast(incidence)->clone()); + nTodo->setUid(KCalCore::CalFormat::createUniqueId()); + newInc = nTodo; + } else if (incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeJournal) { + KCalCore::Journal::Ptr nJournal(static_cast(incidence)->clone()); + nJournal->setUid(KCalCore::CalFormat::createUniqueId()); + newInc = nJournal; + } else { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Trying to copy an incidence type that cannot be copied"; + return; + } + + if (resources->addIncidence(newInc, newCal)) { + incidenceAddFinished(newInc, true); + KMessageBox::information( + this, + i18nc("@info", + "\"%1\" was successfully copied to %2.", + incidence->summary(), + newCal->resourceName()), + i18nc("@title:window", "Copying Succeeded"), + "CalendarIncidenceCopy"); + } else { + KMessageBox::error( + this, + i18nc("@info", + "Unable to copy the item \"%1\" to %2.", + incidence->summary(), + newCal->resourceName()), + i18nc("@title:window", "Copying Failed")); + } +#else + Q_UNUSED(col); + Q_UNUSED(item); + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "AKONADI PORT: Disabled code in " << Q_FUNC_INFO; +#endif +} + +void CalendarView::moveIncidenceToResource(const Akonadi::Item &item, + const Akonadi::Collection &col) +{ +#ifdef AKONADI_PORT_DISABLED + if (!incidence) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Null incidence"; + return; + } + + KCalCore::CalendarResources *const resources = KOrg::StdCalendar::self(); + KCalCore::CalendarResourceManager *const manager = resources->resourceManager(); + + // Find the resource the incidence should be moved to + ResourceCalendar *newCal = nullptr; + KCalCore::CalendarResourceManager::iterator it; + for (it = manager->begin(); it != manager->end(); ++it) { + ResourceCalendar *const resource = *it; + if (resource->identifier() == resourceId) { + newCal = resource; + break; + } + } + if (!newCal) { + return; + } + + // Clone a new Incidence from the selected Incidence and give it a new Uid. + KCalCore::Incidence *newInc; + if (incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeEvent) { + KCalCore::Event::Ptr nEvent = static_cast(incidence)->clone(); + nEvent->setUid(KCalCore::CalFormat::createUniqueId()); + newInc = nEvent; + } else if (incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeTodo) { + KCalCore::Todo::Ptr nTodo = static_cast(incidence)->clone(); + nTodo->setUid(KCalCore::CalFormat::createUniqueId()); + newInc = nTodo; + } else if (incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeJournal) { + KCalCore::Journal::Ptr nJournal = static_cast(incidence)->clone(); + nJournal->setUid(KCalCore::CalFormat::createUniqueId()); + newInc = nJournal; + } else { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Trying to move an incidence type that cannot be moved"; + return; + } + + if (resources->addIncidence(newInc, newCal)) { + incidenceAddFinished(newInc, true); + ResourceCalendar *const oldCal = resources->resource(incidence); + if (!oldCal || resources->deleteIncidence(incidence)) { + KMessageBox::error( + this, + i18nc("@info", + "Unable to remove the item \"%1\" from %2. " + "However, a copy of this item has been put into %3.", + incidence->summary(), + oldCal->resourceName(), + newCal->resourceName()), + i18nc("@title:window", "Moving Failed")); + } else { + incidenceDeleteFinished(incidence, true); + KMessageBox::information( + this, + i18nc("@info", + "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3.", + incidence->summary(), + oldCal->resourceName(), + newCal->resourceName()), + i18nc("@title:window", "Moving Succeeded"), + "CalendarIncidenceMove"); + } + } else { + KMessageBox::error( + this, + i18nc("@info", + "Unable to add the item \"%1\" into %2. " + "This item has not been moved.", + incidence->summary(), + newCal->resourceName()), + i18nc("@title:window", "Moving Failed")); + } +#else + Q_UNUSED(col); + Q_UNUSED(item); + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "AKONADI PORT: Disabled code in " << Q_FUNC_INFO; +#endif +} + +void CalendarView::dissociateOccurrences(const Akonadi::Item &item, const QDate &date) +{ + const KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + + if (!incidence) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Null incidence"; + return; + } + + QDateTime thisDateTime(date, {}, Qt::LocalTime); + bool isFirstOccurrence = !incidence->recurrence()->getPreviousDateTime(thisDateTime).isValid(); + + int answer; + bool doOnlyThis = false; + bool doFuture = false; + + if (isFirstOccurrence) { + answer = KMessageBox::questionYesNo( + this, + i18n("Do you want to dissociate " + "the occurrence on %1 " + "from the recurrence?", + QLocale::system().toString(date, QLocale::LongFormat)), + i18n("KOrganizer Confirmation"), + KGuiItem(i18n("&Dissociate")), + KStandardGuiItem::cancel()); + + doOnlyThis = (answer == KMessageBox::Yes); + } else { + answer = KMessageBox::questionYesNoCancel( + this, + i18n("Do you want to dissociate " + "the occurrence on %1 " + "from the recurrence or also " + "dissociate future ones?", + QLocale::system().toString(date, QLocale::LongFormat)), + i18n("KOrganizer Confirmation"), + KGuiItem(i18n("&Only Dissociate This One")), + KGuiItem(i18n("&Also Dissociate Future Ones"))); + + doOnlyThis = (answer == KMessageBox::Yes); + doFuture = (answer == KMessageBox::No); + } + + if (doOnlyThis) { + dissociateOccurrence(item, date, false); + } else if (doFuture) { + dissociateOccurrence(item, date, true); + } +} + +void CalendarView::dissociateOccurrence(const Akonadi::Item &item, const QDate &date, + bool thisAndFuture) +{ + const KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + + if (thisAndFuture) { + startMultiModify(i18n("Dissociate future occurrences")); + } else { + startMultiModify(i18n("Dissociate occurrence")); + } + QDateTime occurrenceDate = incidence->dtStart(); + occurrenceDate.setDate(date); + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "create exception: " << occurrenceDate; + KCalCore::Incidence::Ptr newInc(KCalCore::Calendar::createException( + incidence, occurrenceDate, thisAndFuture)); + if (newInc) { + mChanger->createIncidence(newInc, item.parentCollection(), this); + } else { + if (thisAndFuture) { + KMessageBox::sorry( + this, + i18n("Dissociating the future occurrences failed."), + i18n("Dissociating Failed")); + } else { + KMessageBox::sorry( + this, + i18n("Dissociating the occurrence failed."), + i18n("Dissociating Failed")); + } + } + endMultiModify(); +} + +void CalendarView::schedule_publish(const Akonadi::Item &item) +{ + Akonadi::Item selectedItem = item; + if (!item.hasPayload()) { + selectedItem = selectedIncidence(); + } + + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(selectedItem); + if (incidence) { + mITIPHandler->publishInformation(incidence, this); + } +} + +void CalendarView::schedule_request(const Akonadi::Item &incidence) +{ + schedule(KCalCore::iTIPRequest, incidence); +} + +void CalendarView::schedule_refresh(const Akonadi::Item &incidence) +{ + schedule(KCalCore::iTIPRefresh, incidence); +} + +void CalendarView::schedule_cancel(const Akonadi::Item &incidence) +{ + schedule(KCalCore::iTIPCancel, incidence); +} + +void CalendarView::schedule_add(const Akonadi::Item &incidence) +{ + schedule(KCalCore::iTIPAdd, incidence); +} + +void CalendarView::schedule_reply(const Akonadi::Item &incidence) +{ + schedule(KCalCore::iTIPReply, incidence); +} + +void CalendarView::schedule_counter(const Akonadi::Item &incidence) +{ + schedule(KCalCore::iTIPCounter, incidence); +} + +void CalendarView::schedule_declinecounter(const Akonadi::Item &incidence) +{ + schedule(KCalCore::iTIPDeclineCounter, incidence); +} + +void CalendarView::schedule_forward(const Akonadi::Item &item) +{ + Akonadi::Item selectedItem = item; + if (!item.hasPayload()) { + selectedItem = selectedIncidence(); + } + + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(selectedItem); + + if (incidence) { + mITIPHandler->sendAsICalendar(incidence, this); + } +} + +void CalendarView::mailFreeBusy(int daysToPublish) +{ + Akonadi::FreeBusyManager::self()->mailFreeBusy(daysToPublish, this); +} + +void CalendarView::uploadFreeBusy() +{ + Akonadi::FreeBusyManager::self()->publishFreeBusy(this); +} + +void CalendarView::schedule(KCalCore::iTIPMethod method, const Akonadi::Item &item) +{ + Akonadi::Item selectedItem = item; + if (!item.hasPayload()) { + selectedItem = selectedIncidence(); + } + + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(selectedItem); + + if (incidence) { + mITIPHandler->sendiTIPMessage(method, incidence, this); + } +} + +void CalendarView::openAddressbook() +{ + KRun::runCommand(QStringLiteral("kaddressbook"), topLevelWidget()); +} + +bool CalendarView::isReadOnly() const +{ + return mReadOnly; +} + +void CalendarView::setReadOnly(bool readOnly) +{ + if (mReadOnly != readOnly) { + mReadOnly = readOnly; + Q_EMIT readOnlyChanged(mReadOnly); + } +} + +void CalendarView::print() +{ + createPrinter(); + + KOrg::BaseView *currentView = mViewManager->currentView(); + + CalendarSupport::CalPrinter::PrintType printType = CalendarSupport::CalPrinter::Month; + + KCalCore::Incidence::List selectedIncidences; + if (currentView) { + printType = currentView->printType(); + const Akonadi::Item::List selectedViewIncidences = currentView->selectedIncidences(); + for (const Akonadi::Item &item : selectedViewIncidences) { + if (item.hasPayload()) { + selectedIncidences.append(item.payload()); + } + } + } + + KCalCore::DateList tmpDateList = mDateNavigator->selectedDates(); + mCalPrinter->print(printType, tmpDateList.first(), tmpDateList.last(), selectedIncidences); +} + +void CalendarView::printPreview() +{ + createPrinter(); + + KOrg::BaseView *currentView = mViewManager->currentView(); + + CalendarSupport::CalPrinter::PrintType printType = CalendarSupport::CalPrinter::Month; + + KCalCore::Incidence::List selectedIncidences; + if (currentView) { + printType = currentView->printType(); + const Akonadi::Item::List selectedViewIncidences = currentView->selectedIncidences(); + for (const Akonadi::Item &item : selectedViewIncidences) { + if (item.hasPayload()) { + selectedIncidences.append(item.payload()); + } + } + } + + KCalCore::DateList tmpDateList = mDateNavigator->selectedDates(); + mCalPrinter->print(printType, tmpDateList.first(), tmpDateList.last(), + selectedIncidences, true); +} + +void CalendarView::exportICalendar() +{ + QString filename + = QFileDialog::getSaveFileName(this, QString(), QStringLiteral("icalout.ics"), + i18n( + "iCalendars (*.ics)"), nullptr, + QFileDialog::DontConfirmOverwrite); + if (!filename.isEmpty()) { + // Force correct extension + if (filename.right(4) != QLatin1String(".ics")) { + filename += QLatin1String(".ics"); + } + + if (QFileInfo::exists(filename)) { + if (KMessageBox::No == KMessageBox::warningYesNo( + this, + i18n("Do you want to overwrite %1?", filename))) { + return; + } + } + KCalCore::ICalFormat *format = new KCalCore::ICalFormat; + + KCalCore::FileStorage storage(mCalendar, filename, format); + if (!storage.save()) { + QString errmess; + if (format->exception()) { + errmess = KCalUtils::Stringify::errorMessage(*format->exception()); + } else { + errmess = i18nc("save failure cause unknown", "Reason unknown"); + } + KMessageBox::error( + this, + i18nc("@info", + "Cannot write iCalendar file %1. %2", + filename, errmess)); + } + } +} + +void CalendarView::eventUpdated(const Akonadi::Item &) +{ + // Don't call updateView here. The code, which has caused the update of the + // event is responsible for updating the view. +// updateView(); +} + +void CalendarView::adaptNavigationUnits() +{ + if (mViewManager->currentView()->isEventView()) { + int days = mViewManager->currentView()->currentDateCount(); + if (days == 1) { + Q_EMIT changeNavStringPrev(i18n("&Previous Day")); + Q_EMIT changeNavStringNext(i18n("&Next Day")); + } else { + Q_EMIT changeNavStringPrev(i18n("&Previous Week")); + Q_EMIT changeNavStringNext(i18n("&Next Week")); + } + } +} + +void CalendarView::processMainViewSelection(const Akonadi::Item &item, const QDate &date) +{ + if (CalendarSupport::hasIncidence(item)) { + mTodoList->clearSelection(); + } + processIncidenceSelection(item, date); +} + +void CalendarView::processTodoListSelection(const Akonadi::Item &item, const QDate &date) +{ + if (CalendarSupport::hasIncidence(item) && mViewManager->currentView()) { + mViewManager->currentView()->clearSelection(); + } + processIncidenceSelection(item, date); +} + +void CalendarView::processIncidenceSelection(const Akonadi::Item &item, const QDate &date) +{ + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + if (item != mSelectedIncidence) { + // This signal also must be emitted if incidence is 0 + Q_EMIT incidenceSelected(item, date); + } + + if (!incidence) { + mSelectedIncidence = item; + return; + } + if (item == mSelectedIncidence) { + if (!incidence->recurs() || mSaveDate == date) { + return; + } + } + + mSelectedIncidence = item; + mSaveDate = date; + + bool todo = false; + bool subtodo = false; + + const bool organizerEvents + = CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->thatIsMe(incidence->organizer()->email()); + const bool groupEvents = incidence->attendeeByMails( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->allEmails()); + + if (incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeTodo) { + todo = true; + subtodo = (incidence->relatedTo() != QString()); + } + Q_EMIT todoSelected(todo); + Q_EMIT subtodoSelected(subtodo); + Q_EMIT organizerEventsSelected(organizerEvents); + Q_EMIT groupEventsSelected(groupEvents); +} + +void CalendarView::checkClipboard() +{ + Q_EMIT pasteEnabled(mCalendarClipboard->pasteAvailable()); +} + +void CalendarView::showDates(const KCalCore::DateList &selectedDates, const QDate &preferredMonth) +{ + mDateNavigatorContainer->selectDates(selectedDates, preferredMonth); + mNavigatorBar->selectDates(selectedDates); + + if (mViewManager->currentView()) { + updateView(selectedDates.first(), selectedDates.last(), preferredMonth, false); + } else { + mViewManager->showAgendaView(); + } +} + +void CalendarView::editFilters() +{ + mDialogManager->showFilterEditDialog(&mFilters); +} + +void CalendarView::updateFilter() +{ + QStringList filters; + + int pos = mFilters.indexOf(mCurrentFilter); + if (pos < 0) { + mCurrentFilter = nullptr; + } + + filters << i18n("No filter"); + for (KCalCore::CalFilter *filter : qAsConst(mFilters)) { + if (filter) { + filters << filter->name(); + } + } + + // account for the additional "No filter" at the beginning! if the + // filter is not in the list, pos == -1... + Q_EMIT filtersUpdated(filters, pos + 1); + + mCalendar->setFilter(mCurrentFilter); +} + +void CalendarView::filterActivated(int filterNo) +{ + KCalCore::CalFilter *newFilter = nullptr; + if (filterNo > 0 && filterNo <= int(mFilters.count())) { + newFilter = mFilters.at(filterNo - 1); + } + if (newFilter != mCurrentFilter) { + mCurrentFilter = newFilter; + mCalendar->setFilter(mCurrentFilter); + mViewManager->addChange(EventViews::EventView::FilterChanged); + updateView(); + } + Q_EMIT filterChanged(); +} + +bool CalendarView::isFiltered() const +{ + return mCurrentFilter != nullptr; +} + +QString CalendarView::currentFilterName() const +{ + if (mCurrentFilter) { + return mCurrentFilter->name(); + } else { + return i18n("No filter"); + } +} + +void CalendarView::takeOverEvent() +{ + const Akonadi::Item item = currentSelection(); + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + + if (incidence) { + return; + } + + incidence->setOrganizer( + KCalCore::Person::Ptr(new KCalCore::Person( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->fullName(), + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->email()))); + incidence->recreate(); + incidence->setReadOnly(false); + + //PENDING(AKONADI_PORT) call mChanger? + + updateView(); +} + +void CalendarView::showIntro() +{ + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "To be implemented."; +} + +void CalendarView::showDateNavigator(bool show) +{ + if (show) { + mDateNavigatorContainer->show(); + mDateNavigatorContainer->updateView(); + } else { + mDateNavigatorContainer->hide(); + } +} + +void CalendarView::showTodoView(bool show) +{ + if (show) { + mTodoList->show(); + mTodoList->updateView(); + } else { + mTodoList->hide(); + } +} + +void CalendarView::showEventViewer(bool show) +{ + if (show) { + mEventViewerBox->show(); + } else { + mEventViewerBox->hide(); + } +} + +void CalendarView::addView(KOrg::BaseView *view) +{ + mViewManager->addView(view); +} + +void CalendarView::showView(KOrg::BaseView *view) +{ + mViewManager->showView(view); +} + +void CalendarView::addExtension(CalendarViewExtension::Factory *factory) +{ + CalendarViewExtension *extension = factory->create(mLeftSplitter); + mExtensions.append(extension); + if (!mETMCollectionView) { + mETMCollectionView = qobject_cast(extension); + } +} + +void CalendarView::showLeftFrame(bool show) +{ + if (show) { + mMainSplitterSizes.clear(); + mLeftFrame->show(); + Q_EMIT calendarViewExpanded(false); + } else { + // mPanner splitter sizes are useless if mLeftFrame is hidden, so remember them beforehand. + if (mMainSplitterSizes.isEmpty()) { + mMainSplitterSizes = mPanner->sizes(); + } + + mLeftFrame->hide(); + Q_EMIT calendarViewExpanded(true); + } +} + +Akonadi::Item CalendarView::selectedTodo() +{ + const Akonadi::Item item = currentSelection(); + if (const KCalCore::Todo::Ptr t = CalendarSupport::todo(item)) { + return item; + } + + Akonadi::Item incidence; + + const Akonadi::Item::List selectedIncidences = mTodoList->selectedIncidences(); + if (!selectedIncidences.isEmpty()) { + incidence = selectedIncidences.first(); + } + if (const KCalCore::Todo::Ptr t = CalendarSupport::todo(item)) { + return item; + } + return Akonadi::Item(); +} + +void CalendarView::dialogClosing(const Akonadi::Item &) +{ +} + +Akonadi::Item CalendarView::currentSelection() +{ + return mViewManager->currentSelection(); +} + +Akonadi::Item CalendarView::selectedIncidence() +{ + Akonadi::Item item = currentSelection(); + if (!item.isValid()) { + Akonadi::Item::List selectedIncidences = mTodoList->selectedIncidences(); + if (!selectedIncidences.isEmpty()) { + item = selectedIncidences.first(); + } + } + return item; +} + +void CalendarView::showIncidence() +{ + showIncidence(selectedIncidence()); +} + +void CalendarView::editIncidence() +{ + editIncidence(selectedIncidence()); +} + +bool CalendarView::editIncidence(Akonadi::Item::Id id) +{ + Akonadi::Item item = mCalendar->item(id); + return editIncidence(item); +} + +bool CalendarView::showIncidence(Akonadi::Item::Id id) +{ + Akonadi::Item item = mCalendar->item(id); + if (!CalendarSupport::hasIncidence(item)) { + return false; + } + showIncidence(item); + return true; +} + +bool CalendarView::showIncidenceContext(Akonadi::Item::Id id) +{ + Akonadi::Item item = mCalendar->item(id); + if (!CalendarSupport::hasIncidence(item)) { + return false; + } + showIncidenceContext(item); + return true; +} + +void CalendarView::deleteIncidence() +{ + deleteIncidence(selectedIncidence()); +} + +void CalendarView::cutIncidence(const Akonadi::Item &incidence) +{ + Q_UNUSED(incidence); + edit_cut(); +} + +void CalendarView::copyIncidence(const Akonadi::Item &incidence) +{ + Q_UNUSED(incidence); + edit_copy(); +} + +void CalendarView::pasteIncidence() +{ + edit_paste(); +} + +void CalendarView::showIncidence(const Akonadi::Item &item) +{ + KOEventViewerDialog *eventViewer = new KOEventViewerDialog(mCalendar.data(), this); + eventViewer->setIncidence(item, QDate()); + // Disable the Edit button for read-only Incidences. + if (!mCalendar->hasRight(item, Akonadi::Collection::CanChangeItem)) { + eventViewer->editButton()->setEnabled(false); + } + + eventViewer->show(); +} + +void CalendarView::showIncidenceContext(const Akonadi::Item &item) +{ + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + if (CalendarSupport::hasEvent(item)) { + if (!viewManager()->currentView()->inherits("KOEventView")) { + viewManager()->showAgendaView(); + } + // just select the appropriate date + mDateNavigator->selectWeek(incidence->dtStart().toLocalTime().date()); + return; + } else if (CalendarSupport::hasJournal(item)) { + if (!viewManager()->currentView()->inherits("KOJournalView")) { + viewManager()->showJournalView(); + } + } else if (CalendarSupport::hasTodo(item)) { + if (!viewManager()->currentView()->inherits("KOTodoView")) { + viewManager()->showTodoView(); + } + } + Akonadi::Item::List list; + list.append(item); + viewManager()->currentView()->showIncidences(list, QDate()); +} + +bool CalendarView::editIncidence(const Akonadi::Item &item, bool isCounter) +{ + Q_UNUSED(isCounter); + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + if (!incidence) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Null incidence"; + KNotification::beep(); + return false; + } + + if (!mCalendar->hasRight(item, Akonadi::Collection::CanChangeItem)) { + showIncidence(item); + return true; + } + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog = incidenceDialog(item); + + // connectIncidenceEditor( dialog ); // TODO: This as well + dialog->load(item, activeIncidenceDate()); // Show the dialog as soon as it loads the item. + + return true; +} + +void CalendarView::deleteSubTodosIncidence(const Akonadi::Item &todoItem) +{ + const KCalCore::Todo::Ptr todo = CalendarSupport::todo(todoItem); + if (!todo) { + return; + } + const Akonadi::Item::List subTodos = mCalendar->childItems(todoItem.id()); + foreach (const Akonadi::Item &item, subTodos) { + if (CalendarSupport::hasTodo(item)) { + deleteSubTodosIncidence(item); + } + } + + if (!mChanger->deletedRecently(todoItem.id())) { + mChanger->deleteIncidence(todoItem, this); + } +} + +void CalendarView::deleteTodoIncidence(const Akonadi::Item &todoItem, bool force) +{ + const KCalCore::Todo::Ptr todo = CalendarSupport::todo(todoItem); + if (!todo) { + return; + } + + // it a simple todo, ask and delete it. + if (mCalendar->childItems(todoItem.id()).isEmpty()) { + bool doDelete = true; + if (!force && KOPrefs::instance()->mConfirm) { + doDelete = (msgItemDelete(todoItem) == KMessageBox::Continue); + } + if (doDelete && !mChanger->deletedRecently(todoItem.id())) { + mChanger->deleteIncidence(todoItem, this); + } + return; + } + + /* Ok, this to-do has sub-to-dos, ask what to do */ + int km = KMessageBox::No; + if (!force) { + km = KMessageBox::questionYesNoCancel( + this, + i18n("The item \"%1\" has sub-to-dos. " + "Do you want to delete just this item and " + "make all its sub-to-dos independent, or " + "delete the to-do with all its sub-to-dos?", + todo->summary()), + i18n("KOrganizer Confirmation"), + KGuiItem(i18n("Delete Only This")), + KGuiItem(i18n("Delete All"))); + } + // Delete only the father + if (km == KMessageBox::Yes) { + startMultiModify(i18n("Delete parent to-do")); + makeChildrenIndependent(todoItem); + if (!mChanger->deletedRecently(todoItem.id())) { + mChanger->deleteIncidence(todoItem, this); + } + } else if (km == KMessageBox::No) { + startMultiModify(i18n("Delete parent to-do and sub-to-dos")); + // Delete all + // we have to hide the delete confirmation for each itemDate + deleteSubTodosIncidence(todoItem); + } + endMultiModify(); +} + +bool CalendarView::deleteIncidence(const Akonadi::Item &item, bool force) +{ + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + if (!incidence) { + if (!force) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Null incidence"; + KNotification::beep(); + } + qCCritical(KORGANIZER_LOG) + << "CalendarView::deleteIncidence(): Unable do delete, incidence is null."; + return false; + } + + if (mChanger->deletedRecently(item.id())) { + // it was deleted already but the etm wasn't notified yet + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "CalendarView::deleteIncidence(): item with id" << item.id() + << "was deleted recently, skipping"; + return true; + } + + if (!mCalendar->hasRight(item, Akonadi::Collection::CanDeleteItem)) { + if (!force) { + KMessageBox::information( + this, + i18n("The item \"%1\" is marked read-only " + "and cannot be deleted; it probably " + "belongs to a read-only calendar.", + incidence->summary()), + i18n("Removing not possible"), + QStringLiteral("deleteReadOnlyIncidence")); + } + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "CalendarView::deleteIncidence(): No rights to delete item"; + return false; + } + + //If it is a todo, there are specific delete function + + if (incidence && incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeTodo) { + deleteTodoIncidence(item, force); + return true; + } + + if (incidence->recurs()) { + QDate itemDate = mViewManager->currentSelectionDate(); + int km = KMessageBox::Ok; + if (!force) { + if (!itemDate.isValid()) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Date Not Valid"; + km = KMessageBox::warningContinueCancel( + this, + i18n("The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; " + "are you sure you want to delete it " + "and all its recurrences?", incidence->summary()), + i18n("KOrganizer Confirmation"), + KGuiItem(i18n("Delete All"))); + } else { + QDateTime itemDateTime(itemDate, {}, Qt::LocalTime); + bool isFirst + = !incidence->recurrence()->getPreviousDateTime(itemDateTime).isValid(); + bool isLast = !incidence->recurrence()->getNextDateTime(itemDateTime).isValid(); + + QString message; + QString itemFuture(i18n("Also Delete &Future")); //QT5 was a KGuiItem + + if (!isFirst && !isLast) { +#pragma message("port QT5") + //QT5 itemFuture.setEnabled( true ); + message = i18n("The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. " + "Do you want to delete only the current one on %2, also " + "future occurrences, or all its occurrences?", + incidence->summary(), + QLocale::system().toString(itemDate, QLocale::LongFormat)); + } else { +#pragma message("port QT5") + //QT5 itemFuture.setEnabled( false ); + message = i18n("The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. " + "Do you want to delete only the current one on %2 " + "or all its occurrences?", + incidence->summary(), + QLocale::system().toString(itemDate, QLocale::LongFormat)); + } + + if (!(isFirst && isLast)) { + QDialogButtonBox::StandardButton returnValue + = KPIM::PIMMessageBox::fourBtnMsgBox( + this, + QMessageBox::Warning, + message, + i18n("KOrganizer Confirmation"), + i18n("Delete C&urrent"), + itemFuture, + i18n("Delete &All")); + switch (returnValue) { + case QDialogButtonBox::Ok: + km = KMessageBox::Ok; + break; + case QDialogButtonBox::Yes: + km = KMessageBox::Yes; + break; + case QDialogButtonBox::No: + km = KMessageBox::No; + break; + case QDialogButtonBox::Cancel: + default: + km = KMessageBox::Cancel; + break; + } + } else { + km = msgItemDelete(item); + } + } + } + KCalCore::Incidence::Ptr oldIncidence(incidence->clone()); + switch (km) { + case KMessageBox::Ok: // Continue // all + case KMessageBox::Continue: + mChanger->deleteIncidence(item, this); + break; + + case KMessageBox::Yes: // just this one + incidence->recurrence()->addExDate(itemDate); + mChanger->modifyIncidence(item, oldIncidence, this); + + break; + case KMessageBox::No: // all future items + KCalCore::Recurrence *recur = incidence->recurrence(); + recur->setEndDate(itemDate.addDays(-1)); + mChanger->modifyIncidence(item, oldIncidence, this); + break; + } + } else { + bool doDelete = true; + if (!force && KOPrefs::instance()->mConfirm) { + doDelete = (msgItemDelete(item) == KMessageBox::Continue); + } + if (doDelete) { + mChanger->deleteIncidence(item, this); + processIncidenceSelection(Akonadi::Item(), QDate()); + } + } + return true; +} + +void CalendarView::purgeCompleted() +{ + if (checkedCollections().isEmpty()) { + showMessage(i18n( + "All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged."), + KMessageWidget::Warning); + return; + } + + if (mCalendar->rawTodos().isEmpty()) { + showMessage(i18n("There are no completed to-dos to purge."), KMessageWidget::Information); + return; + } + + int result = KMessageBox::warningContinueCancel( + this, + i18n("Delete all completed to-dos from checked calendars?"), + i18n("Purge To-dos"), + KGuiItem(i18n("Purge"))); + + if (result == KMessageBox::Continue) { + mTodoPurger->purgeCompletedTodos(); + } +} + +void CalendarView::warningChangeFailed(const Akonadi::Item &item) +{ + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + if (incidence) { + KMessageBox::sorry( + this, + i18nc("@info", + "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process.", + incidence->summary())); + } +} + +void CalendarView::showErrorMessage(const QString &msg) +{ + KMessageBox::error(this, msg); +} + +void CalendarView::addIncidenceOn(const Akonadi::Item &itemadd, const QDate &dt) +{ + if (!CalendarSupport::hasIncidence(itemadd)) { + KMessageBox::sorry( + this, + i18n("Unable to copy the item to %1.", dt.toString()), + i18n("Copying Failed")); + return; + } + Akonadi::Item item = mCalendar->item(itemadd.id()); + if (!item.isValid()) { + item = itemadd; + } + // Create a copy of the incidence, since the incadd doesn't belong to us. + KCalCore::Incidence::Ptr incidence(CalendarSupport::incidence(item)->clone()); + incidence->recreate(); + + if (const KCalCore::Event::Ptr event = incidence.dynamicCast()) { + // Adjust date + QDateTime start = event->dtStart(); + QDateTime end = event->dtEnd(); + + int duration = start.daysTo(end); + start.setDate(dt); + end.setDate(dt.addDays(duration)); + + event->setDtStart(start); + event->setDtEnd(end); + } else if (const KCalCore::Todo::Ptr todo = incidence.dynamicCast()) { + QDateTime due = todo->dtDue(); + due.setDate(dt); + + todo->setDtDue(due); + } + + mChanger->createIncidence(incidence, Akonadi::Collection(), this); +} + +void CalendarView::moveIncidenceTo(const Akonadi::Item &itemmove, const QDate &dt) +{ + if (!CalendarSupport::hasIncidence(itemmove)) { + KMessageBox::sorry( + this, + i18n("Unable to move the item to %1.", dt.toString()), + i18n("Moving Failed")); + return; + } + Akonadi::Item item = mCalendar->item(itemmove.id()); + if (!item.isValid()) { + addIncidenceOn(itemmove, dt); + return; + } + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(itemmove); + + KCalCore::Incidence::Ptr oldIncidence(incidence->clone()); + + if (const KCalCore::Event::Ptr event = incidence.dynamicCast()) { + // Adjust date + QDateTime start = event->dtStart(); + QDateTime end = event->dtEnd(); + + int duration = start.daysTo(end); + start.setDate(dt); + end.setDate(dt.addDays(duration)); + + event->setDtStart(start); + event->setDtEnd(end); + } + if (const KCalCore::Todo::Ptr todo = incidence.dynamicCast()) { + QDateTime due = todo->dtDue(); + due.setDate(dt); + + todo->setDtDue(due); + } + mChanger->modifyIncidence(itemmove, oldIncidence, this); +} + +void CalendarView::resourcesChanged() +{ + mViewManager->addChange(EventViews::EventView::ResourcesChanged); + updateView(); +} + +bool CalendarView::eventFilter(QObject *watched, QEvent *event) +{ + if (watched == mLeftFrame && event->type() == QEvent::Show) { + mSplitterSizesValid = true; + } + return KOrg::CalendarViewBase::eventFilter(watched, event); +} + +void CalendarView::updateHighlightModes() +{ + KOrg::BaseView *view = mViewManager->currentView(); + if (view) { + bool hiEvents; + bool hiTodos; + bool hiJournals; + + view->getHighlightMode(hiEvents, hiTodos, hiJournals); + mDateNavigatorContainer->setHighlightMode(hiEvents, + hiTodos, + hiJournals); + } +} + +void CalendarView::selectWeek(const QDate &date, const QDate &preferredMonth) +{ + if (KOPrefs::instance()->mWeekNumbersShowWork && + mViewManager->rangeMode() == KOViewManager::WORK_WEEK_RANGE) { + mDateNavigator->selectWorkWeek(date); + } else { + mDateNavigator->selectWeek(date, preferredMonth); + } +} + +void CalendarView::changeFullView(bool fullView) +{ + if (mViewManager->currentView()) { + if (mViewManager->currentView()->identifier() == "DefaultTodoView") { + showLeftFrame(!fullView); + } else if (mViewManager->currentView()->identifier() == "DefaultMonthView") { + showLeftFrame(!fullView); + fullView ? mNavigatorBar->show() : mNavigatorBar->hide(); + } + } +} + +Akonadi::Collection CalendarView::defaultCollection(const QLatin1String &mimeType) const +{ + // 1. Try the view collection ( used in multi-agenda view ) + Akonadi::Collection collection = + mCalendar->collection(mViewManager->currentView()->collectionId()); + bool supportsMimeType = + collection.contentMimeTypes().contains(mimeType) || mimeType == QLatin1String(""); + bool hasRights = collection.rights() & Akonadi::Collection::CanCreateItem; + if (collection.isValid() && supportsMimeType && hasRights) { + return collection; + } + + // 2. Try the configured default collection + collection = + mCalendar->collection(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->defaultCalendarId()); + supportsMimeType = + collection.contentMimeTypes().contains(mimeType) || mimeType == QLatin1String(""); + hasRights = collection.rights() & Akonadi::Collection::CanCreateItem; + if (collection.isValid() && supportsMimeType && hasRights) { + return collection; + } + + // 3. Try last selected folder + collection = + mCalendar->collection(IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::self()->lastSelectedFolder()); + supportsMimeType = + collection.contentMimeTypes().contains(mimeType) || mimeType == QLatin1String(""); + hasRights = collection.rights() & Akonadi::Collection::CanCreateItem; + if (collection.isValid() && supportsMimeType && hasRights) { + return collection; + } + + // 4. Try the selected collection + collection = selectedCollection(); + supportsMimeType = + collection.contentMimeTypes().contains(mimeType) || mimeType == QLatin1String(""); + hasRights = collection.rights() & Akonadi::Collection::CanCreateItem; + if (collection.isValid() && supportsMimeType && hasRights) { + return collection; + } + + // 5. Try the checked collections + const Akonadi::Collection::List collections = checkedCollections(); + for (const Akonadi::Collection &checkedCollection : collections) { + supportsMimeType = + checkedCollection.contentMimeTypes().contains(mimeType) || mimeType == QLatin1String(""); + hasRights = checkedCollection.rights() & Akonadi::Collection::CanCreateItem; + if (checkedCollection.isValid() && supportsMimeType && hasRights) { + return checkedCollection; + } + } + + // 5. Return a invalid collection, the editor will use the first one in the combo + return Akonadi::Collection(); +} + +IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *CalendarView::createIncidenceEditor( + const Akonadi::Item &item, const Akonadi::Collection &collection) +{ + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog = incidenceDialog(item); + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + Q_ASSERT(incidence); + + if (collection.isValid()) { + dialog->selectCollection(collection); + } else { + dialog->selectCollection(defaultCollection(incidence->mimeType())); + } + + return dialog; +} + +Akonadi::History *CalendarView::history() const +{ + return mChanger->history(); +} + +void CalendarView::onCutFinished() +{ + checkClipboard(); +} + +void CalendarView::setCheckableProxyModel(KOCheckableProxyModel *model) +{ + if (mCheckableProxyModel) { + mCheckableProxyModel->disconnect(this); + } + + mCheckableProxyModel = model; + connect(model, &KOCheckableProxyModel::aboutToToggle, this, + &CalendarView::onCheckableProxyAboutToToggle); + connect(model, &KOCheckableProxyModel::toggled, this, &CalendarView::onCheckableProxyToggled); +} + +void CalendarView::onCheckableProxyAboutToToggle(bool newState) +{ + // Someone unchecked a collection, save the view state now. + if (!newState) { + mTodoList->saveViewState(); + KOTodoView *todoView = mViewManager->todoView(); + if (todoView) { + todoView->saveViewState(); + } + } +} + +void CalendarView::onCheckableProxyToggled(bool newState) +{ + // Someone checked a collection, restore the view state now. + if (newState) { + mTodoList->restoreViewState(); + KOTodoView *todoView = mViewManager->todoView(); + if (todoView) { + todoView->restoreViewState(); + } + } +} + +void CalendarView::onTodosPurged(bool success, int numDeleted, int numIgnored) +{ + QString message; + KMessageWidget::MessageType type = KMessageWidget::Information; + if (success) { + if (numDeleted == 0 && numIgnored > 0) { + type = KMessageWidget::Warning; + message = + i18n("0 completed to-dos were purged.") + QLatin1Char('\n') + + i18np("%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children.", + "%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children.", + numIgnored); + } else if (numDeleted > 0 && numIgnored == 0) { + message = i18np("%1 completed to-do was purged.", "%1 completed to-dos were purged.", + numDeleted); + } else if (numDeleted == 0 && numIgnored == 0) { + message = i18n("There are no completed to-dos to purge."); + } else { + type = KMessageWidget::Warning; + message = + i18np("%1 completed to-do was purged.", "%1 completed to-dos were purged.", + numDeleted) + QLatin1Char('\n') + + i18np("%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children.", + "%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children.", + numIgnored); + } + } else { + message = i18n("An error occurred while purging completed to-dos: %1", + mTodoPurger->lastError()); + type = KMessageWidget::Error; + } + + showMessage(message, type); +} + +void CalendarView::showMessage(const QString &message, KMessageWidget::MessageType type) +{ + mMessageWidget->setText(message); + mMessageWidget->setMessageType(type); + mMessageWidget->show(); +} + +Akonadi::Collection CalendarView::selectedCollection() const +{ + return mETMCollectionView ? mETMCollectionView->selectedCollection() : Akonadi::Collection(); +} + +Akonadi::Collection::List CalendarView::checkedCollections() const +{ + Akonadi::Collection::List collections; + if (mETMCollectionView) { + collections = mETMCollectionView->checkedCollections(); + } + + // If the default calendar is here, it should be first. + int count = collections.count(); + Akonadi::Collection::Id id = CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->defaultCalendarId(); + for (int i = 0; i < count; ++i) { + if (id == collections[i].id()) { + const Akonadi::Collection col = collections.takeAt(i); + collections.insert(0, col); + break; + } + } + + return collections; +} + +void CalendarView::handleIncidenceCreated(const Akonadi::Item &item) +{ + Akonadi::Collection collection = item.parentCollection(); + if (!collection.isValid()) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Item was creating in an invalid collection !? item id=" + << item.id(); + return; + } + + const bool collectionIsChecked = mETMCollectionView->isChecked(collection); + + if (!collectionIsChecked) { + QString message; + if (mETMCollectionView->isVisible()) { + message = i18n("You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" + "On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence."); + } else { + message = i18n("You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n" + "You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show Calendar Manager)"); + } + + mMessageWidget->setText(message); + mMessageWidget->setMessageType(KMessageWidget::Information); + mMessageWidget->show(); + } +} diff --git a/src/calendarview.h b/src/calendarview.h new file mode 100644 index 0000000..b8c9489 --- /dev/null +++ b/src/calendarview.h @@ -0,0 +1,756 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2001,2003,2004 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (c) 2005 Rafal Rzepecki + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_CALENDARVIEW_H +#define KORG_CALENDARVIEW_H + +#include "korganizerprivate_export.h" +#include "helper/searchcollectionhelper.h" + +#include "interfaces/korganizer/calendarviewbase.h" + +#include +#include +#include + +#include + +#include + +class DateChecker; +class DateNavigator; +class DateNavigatorContainer; +class KODialogManager; +class KOTodoView; +class KOViewManager; +class NavigatorBar; +class KOCheckableProxyModel; +class AkonadiCollectionView; + +namespace CalendarSupport { +class CalPrinter; +class IncidenceViewer; +} + +namespace IncidenceEditorNG { +class IncidenceDialog; +} + +namespace Akonadi { +class History; +class IncidenceChanger; +class CalendarClipboard; +class TodoPurger; +} + +class QSplitter; +class QStackedWidget; + +using namespace KOrg; + +class CalendarViewExtension : public QWidget +{ + Q_OBJECT +public: + explicit CalendarViewExtension(QWidget *parent) : QWidget(parent) + { + } + + class Factory + { + public: + virtual ~Factory() + { + } + + virtual CalendarViewExtension *create(QWidget *parent) = 0; + }; +}; + +/** + This is the main calendar widget. It provides the different views on the + calendar data as well as the date navigator. It also handles synchronization + of the different views and controls the different dialogs like preferences, + event editor, search dialog etc. + + @short main calendar view widget + @author Cornelius Schumacher +*/ +class KORGANIZERPRIVATE_EXPORT CalendarView : public KOrg::CalendarViewBase, + public Akonadi::ETMCalendar::CalendarObserver +{ + Q_OBJECT +public: + /** + Constructs a new calendar view widget. + @param parent parent window + */ + explicit CalendarView(QWidget *parent = nullptr); + ~CalendarView() override; + + class CalendarViewVisitor : public KCalCore::Visitor + { + public: + CalendarViewVisitor() + { + } + + bool act(KCalCore::IncidenceBase::Ptr &incidence, CalendarView *view) + { + mView = view; + return incidence->accept(*this, incidence); + } + + protected: + CalendarView *mView = nullptr; + }; + + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &); + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar() const override; + + void showMessage(const QString &message, KMessageWidget::MessageType); + + Akonadi::History *history() const; + void setCheckableProxyModel(KOCheckableProxyModel *); + + KOViewManager *viewManager() const + { + return mViewManager; + } + + KODialogManager *dialogManager() const + { + return mDialogManager; + } + + QStackedWidget *viewStack() const + { + return mRightFrame; + } + + QWidget *leftFrame() const + { + return mLeftFrame; + } + + NavigatorBar *navigatorBar() const + { + return mNavigatorBar; + } + + DateNavigator *dateNavigator() const + { + return mDateNavigator; + } + + // TODO_NG + //IncidenceEditors::IncidenceEditor *editorDialog( const Akonadi::Item &item ) const; + Akonadi::IncidenceChanger *incidenceChanger() const override + { + return mChanger; + } + + /** + * Informs the date navigator which incidence types should be used + * to embolden days, this function is mainly called when the view changes + * or when the config changes. + */ + void updateHighlightModes(); + + QDate startDate() override; + QDate endDate() override; + + KOrg::BaseView *currentView() const; + void addView(KOrg::BaseView *) override; + void showView(KOrg::BaseView *) override; + + /** + * Adds a calendar view extension widget. CalendarView takes ownership of the + * objects created by the factory. + */ + void addExtension(CalendarViewExtension::Factory *); + + /** + * Returns the item selected in the current view (or an invalid one if none selected) + * @reimp + */ + Akonadi::Item currentSelection() override; + + /** + * Returns a pointer to the incidence selected in the current view. If there + * is no selection, return the selected todo from the todo list on the left. + */ + Akonadi::Item selectedIncidence(); + + /** + * Returns true if there's a filter applied. + */ + bool isFiltered() const; + + /** + * Returns the name of the current filter. + */ + QString currentFilterName() const; + +Q_SIGNALS: + /** when change is made to options dialog, the topwidget will catch this + * and Q_EMIT this signal which notifies all widgets which have registered + * for notification to update their settings. */ + void configChanged(); + + /** Emitted right before we die */ + void closed(QWidget *); + + /** Emitted when state of modified flag changes */ + void modifiedChanged(bool); + + /** Emitted when state of read-only flag changes */ + void readOnlyChanged(bool); + + /** Emitted when the unit of navigation changes */ + void changeNavStringPrev(const QString &); + void changeNavStringNext(const QString &); + + /** Emitted when state of events selection has changed and user is organizer*/ + void organizerEventsSelected(bool); + /** Emitted when state of events selection has changed and user is attendee*/ + void groupEventsSelected(bool); + /** + Emitted when an incidence gets selected. If the selection is cleared the + signal is emitted with 0 as argument. + */ + void incidenceSelected(const Akonadi::Item &incidence, const QDate &date); + /** Emitted, when a todoitem is selected or deselected. + the connected slots enables/disables the corresponding menu items */ + void todoSelected(bool); + void subtodoSelected(bool); + + /** Emitted, when a day changed (i.e. korganizer was running at midnight). + The argument is the new date */ + void dayPassed(const QDate &); + + /** + Emitted, when clipboard content changes. Parameter indicates if paste + is possible or not. + */ + void pasteEnabled(bool); + /** Send status message, which can e.g. be displayed in the status bar. */ + void statusMessage(const QString &); + + void calendarViewExpanded(bool); + + /** Emitted when auto-archiving options were modified */ + void autoArchivingSettingsModified(); + + void newIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *) override; + + void filtersUpdated(const QStringList &, int); + void filterChanged(); + +public Q_SLOTS: + /** options dialog made a changed to the configuration. we catch this + * and notify all widgets which need to update their configuration. */ + void updateConfig(); + void updateConfig(const QByteArray &); + + void handleIncidenceCreated(const Akonadi::Item &item); + + /** + Save calendar data to file. Return true if calendar could be + successfully saved. + @param filename The file name to save the calendar to + */ + bool saveCalendar(const QString &filename); + + /** Archive old events of calendar */ + void archiveCalendar(); + + void newEvent(const QDate &); + + /** + create new event without having a date hint. Takes current date as + default hint. + */ + void newEvent(); + + /** + create an editeventwin with supplied date/time, and if bool is true, + make the event take all day. + */ + void newEvent(const QDateTime &startDt); + + void newEvent(const QDateTime &startDt, const QDateTime &EndDt, bool allDay = false); + + /** + Create new Event from given summary, description, attachment list and + attendees list + */ + void newEvent(const QString &summary, + const QString &description = QString(), + const QStringList &attachment = QStringList(), + const QStringList &attendees = QStringList(), + const QStringList &attachmentMimetypes = QStringList(), bool inlineAttachment = false); + void newFloatingEvent(); + + /** Create a read-only viewer dialog for the supplied incidence. + It calls the correct showXXX method */ + void showIncidence(const Akonadi::Item &item); + bool showIncidence(Akonadi::Item::Id id); + void showIncidence(); + + /** + Show an incidence in context. This means showing the todo, agenda or + journal view (as appropriate) and scrolling it to show the incidence. + @param incidence The incidence to show. + */ + void showIncidenceContext(const Akonadi::Item &incidence); + bool showIncidenceContext(Akonadi::Item::Id id); + + /** Create an editor for the supplied incidence. It calls the correct editXXX method*/ + bool editIncidence(const Akonadi::Item &item, bool isCounter = false) override; + bool editIncidence(Akonadi::Item::Id id); + void editIncidence(); + + /** + Delete the supplied incidence. It calls the correct deleteXXX method + @param force If true, all recurrences and sub-todos (if applicable) will be + deleted without prompting for confirmation. + @param force If true, all recurrences and sub-todos (if applicable) will be + deleted without prompting for confirmation. + */ + bool deleteIncidence(const Akonadi::Item &item, bool force = false); + bool deleteIncidence(Akonadi::Item::Id id, bool force = false); + void deleteIncidence(); + + /** + Add an incidence to the active calendar. + @param ical A calendar in iCalendar format containing the incidence. The + calendar must consist of a VCALENDAR component which contains + the incidence (VEVENT, VTODO, VJOURNAL or VFREEBUSY) and + optionally a VTIMEZONE component. If there is more than one + incidence, only the first is added to KOrganizer's calendar. + */ + bool addIncidence(const QString &ical); + bool addIncidence(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence); + + /** + Cuts the selected incidence using the edit_cut() method + */ + void cutIncidence(const Akonadi::Item &); + + /** + Copies the selected incidence using the edit_copy() method + */ + void copyIncidence(const Akonadi::Item &); + + /** + Pastes the current incidence using the edit_paste() method + */ + void pasteIncidence(); + + /** Delete the supplied todo and all sub-todos */ + void deleteSubTodosIncidence(const Akonadi::Item &todo); + + /** + Delete the todo incidence, and its sub-to-dos. + @param todo The todo to delete. + @param force If true, all sub-todos will be deleted without prompting for confirmation. + */ + void deleteTodoIncidence(const Akonadi::Item &todo, bool force = false); + + /** create new todo */ + void newTodo(); + + /** create new todo, due on date */ + void newTodo(const QDate &date); + + /** create new todo **/ + void newTodo(const Akonadi::Collection &collection); + + /** create new todo with a parent todo */ + void newSubTodo(); + + /** create new todo with a parent todo */ + void newSubTodo(const Akonadi::Item &todo); + + /** create new todo with parent todo */ + void newSubTodo(const Akonadi::Collection &collection); + + void newTodo(const QString &summary, + const QString &description = QString(), + const QStringList &attachments = QStringList(), + const QStringList &attendees = QStringList(), + const QStringList &attachmentMimetypes = QStringList(), bool inlineAttachment = false); + + void newJournal(); + void newJournal(const QDate &date); + void newJournal(const QString &text, const QDate &date = QDate()); + void newJournal(const Akonadi::Collection &collection); + + void configureCurrentView(); + + void toggleAlarm(const Akonadi::Item &incidence); + void toggleTodoCompleted(const Akonadi::Item &incidence); + void copyIncidenceToResource(const Akonadi::Item &incidence, const Akonadi::Collection &col); + void moveIncidenceToResource(const Akonadi::Item &incidence, const Akonadi::Collection &col); + void dissociateOccurrences(const Akonadi::Item &incidence, const QDate &date); + + /** + Check if clipboard contains vCalendar event. The signal pasteEnabled() is + emitted as result. + */ + void checkClipboard(); + + /** + Using the KConfig associated with the kapp variable, read in the + settings from the config file. + + You have to call setCalendar before calling readSettings. + */ + void readSettings(); + + /** write current state to config file. */ + void writeSettings(); + + /** read settings for calendar filters */ + void readFilterSettings(KConfig *config); + + /** write settings for calendar filters */ + void writeFilterSettings(KConfig *config); + + /** passes on the message that an event has changed to the currently + * activated view so that it can make appropriate display changes. */ + void changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &incidence, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType); + + void slotCreateFinished(int changeId, const Akonadi::Item &item, + Akonadi::IncidenceChanger::ResultCode resultCode, + const QString &errorString); + + void slotModifyFinished(int changeId, const Akonadi::Item &item, + Akonadi::IncidenceChanger::ResultCode resultCode, + const QString &errorString); + + void slotDeleteFinished(int changeId, const QVector &itemIdList, + Akonadi::IncidenceChanger::ResultCode resultCode, + const QString &errorString); + + void startMultiModify(const QString &text); + void endMultiModify(); + + void updateView(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &preferredMonth, + const bool updateTodos = true); + void updateView() override; + + void updateUnmanagedViews(); + + /** cut the current appointment to the clipboard */ + void edit_cut(); + + /** copy the current appointment(s) to the clipboard */ + void edit_copy(); + + /** paste the current vobject(s) in the clipboard buffer into calendar */ + void edit_paste(); + + void onCutFinished(); + + /** edit viewing and configuration options. */ + void edit_options(); + + /** + Functions for printing, previewing a print, and setting up printing + parameters. + */ + void print(); + void printPreview(); + + /** Export as iCalendar file */ + void exportICalendar(); + + /** pop up a dialog to show an existing appointment. */ + void appointment_show(); + /** + * pop up an Appointment Dialog to edit an existing appointment. Get + * information on the appointment from the list of unique IDs that is + * currently in the View, called currIds. + */ + void appointment_edit(); + + /** + * pop up dialog confirming deletion of currently selected event in the + * View. + */ + void appointment_delete(); + + /** Frees a subtodo from it's relation, update the view */ + void todo_unsub(); + + /* Frees an incidence's children from it's relation, without the view update + Works with any incidence type, although currently we only pass to-dos + */ + bool incidence_unsub(const Akonadi::Item &item); + + /** Make all sub-to-dos of the selected todo independent, update the view */ + bool makeSubTodosIndependent(); + + /** Make all children of incidence independent, not update the view + Works with any incidence type, although currently we only pass to-dos + */ + bool makeChildrenIndependent(const Akonadi::Item &item); + + /** Take ownership of selected event. */ + void takeOverEvent(); + + /** query if the calendar is read-only. */ + bool isReadOnly() const; + + /** set state of calendar to read-only + @param readOnly whether the calendar view should be set read-only or not + */ + void setReadOnly(bool readOnly = true); + + void eventUpdated(const Akonadi::Item &incidence); + + /* iTIP scheduling actions */ + void schedule_publish(const Akonadi::Item &incidence = Akonadi::Item()); + void schedule_request(const Akonadi::Item &incidence = Akonadi::Item()); + void schedule_refresh(const Akonadi::Item &incidence = Akonadi::Item()); + void schedule_cancel(const Akonadi::Item &incidence = Akonadi::Item()); + void schedule_add(const Akonadi::Item &incidence = Akonadi::Item()); + void schedule_reply(const Akonadi::Item &incidence = Akonadi::Item()); + void schedule_counter(const Akonadi::Item &incidence = Akonadi::Item()); + void schedule_declinecounter(const Akonadi::Item &incidence = Akonadi::Item()); + void schedule_forward(const Akonadi::Item &incidence = Akonadi::Item()); + void mailFreeBusy(int daysToPublish = 30); + void uploadFreeBusy(); + + void openAddressbook(); + + void editFilters(); + + void updateFilter(); + + void showIntro(); + + void showDateNavigator(bool); + void showTodoView(bool); + void showEventViewer(bool); + + /** Move the current view date to the specified date */ + void goDate(const QDate &date); + + /** Show the given date without changing date selection length. */ + void showDate(const QDate &date); + + /** Move the current view date to today */ + void goToday(); + + /** Move to the next date(s) in the current view */ + void goNext(); + + /** Move to the previous date(s) in the current view */ + void goPrevious(); + + void showLeftFrame(bool show = true); + + void dialogClosing(const Akonadi::Item &incidence); + + void processMainViewSelection(const Akonadi::Item &incidence, const QDate &date); + void processTodoListSelection(const Akonadi::Item &incidence, const QDate &date); + + void processIncidenceSelection(const Akonadi::Item &incidence, const QDate &date); + + void purgeCompleted(); + + void slotAutoArchivingSettingsModified() + { + Q_EMIT autoArchivingSettingsModified(); + } + + void showErrorMessage(const QString &); + void schedule(KCalCore::iTIPMethod, const Akonadi::Item &incidence); + void addIncidenceOn(const Akonadi::Item &incidence, const QDate &); + void moveIncidenceTo(const Akonadi::Item &incidence, const QDate &); + void filterActivated(int filterNum); + + void resourcesChanged(); + + /** + * The user clicked on a week number in the date navigator + * + * Select a week or a work week depending on the user's config option. + * + * @param preferredMonth Holds the month that should be selected when + * the week crosses months. It's a QDate instead of uint so it can be + * easily fed to KCalendarSystem's functions. + */ + void selectWeek(const QDate &week, const QDate &preferredMonth); + + /** + * Use as much of the full window as possible for the view. + * + * @param fullView if true, expand the view as much as possible within the + * main view (hiding the sidebar for example); else put back the normal view. + */ + void changeFullView(bool fullView); + +protected Q_SLOTS: + /** + * Select a view or adapt the current view to display the specified dates. + * @p preferredMonth is useful when the datelist crosses months, if valid, + * any month-like component should honour this + */ + void showDates(const KCalCore::DateList &, const QDate &preferredMonth = QDate()); + +public: + int msgCalModified(); + + /** + * Adapts navigation units according to the current view's navigation step size. + */ + void adaptNavigationUnits(); + + /** + * Returns the date of the selected incidence. + * + * If the selected incidence is recurring, it will return the date + * of the selected occurrence. + */ + QDate activeIncidenceDate(); + + /** + Returns the best guess at the current active date in the view. + This has nothing to do with selected incidences, use activeIncidenceDate() + for that, for example, agenda supports time selection and incidence selection + and they can have diferent dates. + + @param fallbackToToday If guessing doesn't work, some views will prefer + today to be returned instead of the first select date in the day matrix, + Journal view for example. + */ + QDate activeDate(bool fallbackToToday = false); + +protected: + int msgItemDelete(const Akonadi::Item &incidence); + + Akonadi::Item selectedTodo(); + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *incidenceDialog(const Akonadi::Item &); + + void warningChangeFailed(const Akonadi::Item &); + void checkForFilteredChange(const Akonadi::Item &incidence); + + /** + Adjust the given date/times by valid defaults (selection or configured + defaults, if invalid values are given) and allow the view to adjust the type. + */ + void dateTimesForNewEvent(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay); + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *newEventEditor(const KCalCore::Event::Ptr &event); + + bool eventFilter(QObject *watched, QEvent *event) override; + +private Q_SLOTS: + void onCheckableProxyAboutToToggle(bool newState); + void onCheckableProxyToggled(bool newState); + void onTodosPurged(bool success, int numDeleted, int numIgnored); + +private: + void init(); + Akonadi::Collection selectedCollection() const; + Akonadi::Collection::List checkedCollections() const; + + void createPrinter(); + + void dissociateOccurrence(const Akonadi::Item &incidence, const QDate &, + bool futureOccurrences); + + /** + * Returns the default collection. + * The view's collection takes precedence, only then the config one is used. + * If mimeType is set, the collection to return will have to support that mime type. + * If no valid collection is found, an invalid one is returned. + */ + Akonadi::Collection defaultCollection( + const QLatin1String &mimeType = QLatin1String("")) const; + + /** + * Creates a new incidence editor and chooses a decent default for the collection + * in the collection combo. + */ + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *createIncidenceEditor( + const Akonadi::Item &item, const Akonadi::Collection &collection = Akonadi::Collection()); + + CalendarSupport::CalPrinter *mCalPrinter = nullptr; + Akonadi::TodoPurger *mTodoPurger = nullptr; + + QSplitter *mPanner = nullptr; + QSplitter *mLeftSplitter = nullptr; + QWidget *mLeftFrame = nullptr; + QStackedWidget *mRightFrame = nullptr; + CalendarSupport::MessageWidget *mMessageWidget = nullptr; + + // This navigator bar is used when in full window month view + // It has nothing to do with the date navigator + NavigatorBar *mNavigatorBar = nullptr; + + DateNavigatorContainer *mDateNavigatorContainer = nullptr; + + QList mExtensions; + + Akonadi::ETMCalendar::Ptr mCalendar; + + DateNavigator *mDateNavigator = nullptr; + DateChecker *mDateChecker = nullptr; + + QWidget *mEventViewerBox = nullptr; + CalendarSupport::IncidenceViewer *mEventViewer = nullptr; + KOViewManager *mViewManager = nullptr; + KODialogManager *mDialogManager = nullptr; + + // Calendar filters + QList mFilters; + KCalCore::CalFilter *mCurrentFilter = nullptr; + + // various housekeeping variables. + bool mReadOnly; // flag indicating if calendar is read-only + + Akonadi::Item mSelectedIncidence; + QDate mSaveDate; + + KOTodoView *mTodoList = nullptr; + Akonadi::IncidenceChanger *mChanger = nullptr; + Akonadi::ITIPHandler *mITIPHandler = nullptr; + QList mMainSplitterSizes; // temp store for main splitter sizes while left frame is hidden + bool mSplitterSizesValid; + + Akonadi::CalendarClipboard *mCalendarClipboard = nullptr; + KOCheckableProxyModel *mCheckableProxyModel = nullptr; + AkonadiCollectionView *mETMCollectionView = nullptr; + + SearchCollectionHelper mSearchCollectionHelper; +}; + +#endif diff --git a/src/collectiongeneralpage.cpp b/src/collectiongeneralpage.cpp new file mode 100644 index 0000000..9701ee4 --- /dev/null +++ b/src/collectiongeneralpage.cpp @@ -0,0 +1,209 @@ +/* + Copyright (c) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company + Author: Tobias Koenig + + This library is free software; you can redistribute it and/or modify it + under the terms of the GNU Library General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT + ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or + FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public + License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the + Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA + 02110-1301, USA. +*/ + +#include "collectiongeneralpage.h" +#include "PimCommon/PimUtil" +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +using namespace Akonadi; +using namespace CalendarSupport; + +CollectionGeneralPage::CollectionGeneralPage(QWidget *parent) + : CollectionPropertiesPage(parent) + , mBlockAlarmsCheckBox(nullptr) + , mNameEdit(nullptr) + , mIconCheckBox(nullptr) + , mIconButton(nullptr) + , mIncidencesForComboBox(nullptr) +{ + setObjectName(QStringLiteral("CalendarSupport::CollectionGeneralPage")); + setPageTitle(i18nc("@title:tab General settings for a folder.", "General")); +} + +void CollectionGeneralPage::init(const Akonadi::Collection &collection) +{ + QVBoxLayout *topLayout = new QVBoxLayout(this); + + QHBoxLayout *hbox = new QHBoxLayout(); + topLayout->addItem(hbox); + + QLabel *label = new QLabel(i18nc("@label:textbox Name of the folder.", "&Name:"), this); + hbox->addWidget(label); + + mNameEdit = new QLineEdit(this); + mNameEdit->setToolTip( + i18nc("@info:tooltip", "Set the folder name")); + mNameEdit->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Enter a name here to set the name of this folder.")); + label->setBuddy(mNameEdit); + hbox->addWidget(mNameEdit); + + // should replies to mails in this folder be kept in this same folder? + hbox = new QHBoxLayout(); + topLayout->addItem(hbox); + + mBlockAlarmsCheckBox = new QCheckBox(i18nc("@option:check", "Block reminders locally"), this); + mBlockAlarmsCheckBox->setToolTip( + i18nc("@info:tooltip", "Ignore reminders from this calendar")); + mBlockAlarmsCheckBox->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Check this box if you do not want to receive reminders from items " + "associated with this calendar.")); + hbox->addWidget(mBlockAlarmsCheckBox); + + hbox = new QHBoxLayout(); + topLayout->addItem(hbox); + mIconCheckBox = new QCheckBox(i18nc("@option:check", "&Use custom icon:"), this); + mIconCheckBox->setToolTip( + i18nc("@info:tooltip", "Set a custom icon")); + mIconCheckBox->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Check this box if you want to set a custom icon for this folder.")); + mIconButton = new KIconButton(this); + mIconButton->setIconSize(16); + hbox->addWidget(mIconCheckBox); + hbox->addWidget(mIconButton); + hbox->addStretch(); + + if ((collection.parentCollection() != Akonadi::Collection::root()) + && PimCommon::Util::isImapResource(collection.resource())) { + const PimCommon::CollectionAnnotationsAttribute *annotationAttribute + = collection.attribute(); + + const QMap annotations + = (annotationAttribute + ? annotationAttribute->annotations() + : QMap()); + + PimCommon::CollectionTypeUtil collectionUtil; + const PimCommon::CollectionTypeUtil::IncidencesFor incidencesFor + = collectionUtil.incidencesForFromString(QLatin1String(annotations.value(PimCommon:: + CollectionTypeUtil + :: + kolabIncidencesFor()))); + hbox = new QHBoxLayout(); + topLayout->addItem(hbox); + mIncidencesForComboBox = new PimCommon::IncidencesForWidget(this); + hbox->addWidget(mIncidencesForComboBox); + + mIncidencesForComboBox->setCurrentIndex(incidencesFor); + } + topLayout->addStretch(100); // eat all superfluous space +} + +CollectionGeneralPage::~CollectionGeneralPage() +{ +} + +void CollectionGeneralPage::load(const Akonadi::Collection &collection) +{ + init(collection); + mNameEdit->setEnabled(collection.rights() & Collection::CanChangeCollection); + + const QString displayName = collection.displayName(); + + mNameEdit->setText(displayName); + mBlockAlarmsCheckBox->setChecked( + collection.hasAttribute() + && collection.attribute()->isEverythingBlocked()); + + QString iconName; + if (collection.hasAttribute()) { + iconName = collection.attribute()->iconName(); + } + + if (iconName.isEmpty()) { + const QStringList mimeTypes = collection.contentMimeTypes(); + if (collection.contentMimeTypes().count() > 1 + || collection.contentMimeTypes().contains(KCalCore::Event::eventMimeType())) { + mIconButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-pim-calendar"))); + } else if (collection.contentMimeTypes().contains(KCalCore::Todo::todoMimeType())) { + mIconButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-pim-tasks"))); + } else if (collection.contentMimeTypes().contains(KCalCore::Journal::journalMimeType())) { + mIconButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-pim-journal"))); + } else if (mimeTypes.isEmpty()) { + mIconButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("folder-grey"))); + } else { + mIconButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("folder"))); + } + } else { + mIconButton->setIcon(iconName); + } + mIconCheckBox->setChecked(!iconName.isEmpty()); +} + +void CollectionGeneralPage::save(Collection &collection) +{ + if (collection.hasAttribute() + && !collection.attribute()->displayName().isEmpty()) { + collection.attribute()->setDisplayName(mNameEdit->text()); + } else { + collection.setName(mNameEdit->text()); + } + + BlockAlarmsAttribute *attr + = collection.attribute(Collection::AddIfMissing); + attr->blockEverything(mBlockAlarmsCheckBox->isChecked()); + + if (mIconCheckBox->isChecked()) { + collection.attribute(Collection::AddIfMissing)-> + setIconName(mIconButton->icon()); + } else if (collection.hasAttribute()) { + collection.attribute()->setIconName(QString()); + } + PimCommon::CollectionAnnotationsAttribute *annotationsAttribute + = collection.attribute(Collection::AddIfMissing); + + QMap annotations = annotationsAttribute->annotations(); + + PimCommon::CollectionTypeUtil collectionUtil; + if (mIncidencesForComboBox && mIncidencesForComboBox->isEnabled()) { + annotations[ PimCommon::CollectionTypeUtil::kolabIncidencesFor() ] + = collectionUtil.incidencesForToString( + static_cast(mIncidencesForComboBox-> + currentIndex())).toLatin1(); + } + + if (annotations.isEmpty()) { + collection.removeAttribute(); + } else { + annotationsAttribute->setAnnotations(annotations); + } +} diff --git a/src/collectiongeneralpage.h b/src/collectiongeneralpage.h new file mode 100644 index 0000000..9fe3e23 --- /dev/null +++ b/src/collectiongeneralpage.h @@ -0,0 +1,58 @@ +/* + Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, info@kdab.net, + Author: Tobias Koenig + + This library is free software; you can redistribute it and/or modify it + under the terms of the GNU Library General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT + ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or + FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public + License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the + Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA + 02110-1301, USA. +*/ +#ifndef CALENDARSUPPORT_COLLECTIONGENERALPAGE_H +#define CALENDARSUPPORT_COLLECTIONGENERALPAGE_H + +#include "korganizerprivate_export.h" + +#include + +class QLineEdit; +class KIconButton; +class QCheckBox; + +namespace PimCommon { +class IncidencesForWidget; +} +namespace CalendarSupport { +class KORGANIZERPRIVATE_EXPORT CollectionGeneralPage : public Akonadi::CollectionPropertiesPage +{ + Q_OBJECT + +public: + explicit CollectionGeneralPage(QWidget *parent = nullptr); + ~CollectionGeneralPage() override; + + void load(const Akonadi::Collection &collection) override; + void save(Akonadi::Collection &collection) override; + +private: + void init(const Akonadi::Collection &collection); + QCheckBox *mBlockAlarmsCheckBox = nullptr; + QLineEdit *mNameEdit = nullptr; + QCheckBox *mIconCheckBox = nullptr; + KIconButton *mIconButton = nullptr; + PimCommon::IncidencesForWidget *mIncidencesForComboBox = nullptr; +}; + +AKONADI_COLLECTION_PROPERTIES_PAGE_FACTORY(CollectionGeneralPageFactory, CollectionGeneralPage) +} + +#endif diff --git a/src/data/ical2vcal.cmake b/src/data/ical2vcal.cmake new file mode 100755 index 0000000..c83f601 --- /dev/null +++ b/src/data/ical2vcal.cmake @@ -0,0 +1,454 @@ +#! @PERL@ +# THE ABOVE LINE SHOULD POINT TO YOUR PERL EXECUTABLE! +# ical2vcal +# (c) 1998 Preston Brown +# Part of the KOrganizer Project +# +# This utility will read ~/.calendar in the ical format as input, and output +# a file in the versit vCalendar format with a .vcs extension. +# +# This code is covered by the GNU Public License. Please see the file +# COPYING for more information. +# +# MINIMAL ERROR CHECKING! HIGHLY PRIMITIVE! YOU HAVE BEEN WARNED! + +# open the calendar. +$home = $ENV{"HOME"}; +$pcount = 0; + +$exitstatus = 0; + +$filename = "$home/.calendar"; + +if (defined($ARGV[0]) && defined($ARGV[1])) { + $filename = $ARGV[0]; + $outfilename = $ARGV[1]; +} elsif (defined($ARGV[0])) { + $outfilename = $ARGV[0]; +} else { + exit -1; +} + +if (!open(ICALFILE, $filename)) { + exit -1; +} +if (!open(VCALFILE, ">$outfilename")) { + exit -1; +} + +$line = ; + +&write_header; + +if ($line =~ /Calendar(\s+)\[v/) { + while ($line = &getLine) { + if (($line =~ /^Appt/) || ($line =~ /^Note/)) { + &process_appointment; + &write_appointment; + } else { + # silently skip line + } + } +} else { + # not a ical file?! + exit -2; +} + +close(ICALFILE); +close(VCALFILE); + +sub getLine +{ + $_ = ; + if (!defined($_)) { + &write_footer; + exit $exitstatus; + } + s/\\\[/\(/g; + s/\\\]/\)/g; + $pcount += tr/\[//; + $pcount -= tr/\]//; + return $_; +} + +sub process_appointment +{ + undef(%curappt); + + # this is a count of the total # of parentheses. + while ($pcount) { + $line = &getLine; + + # check to see if more is left to be processed. + if ($pcount > 0) { + # process the line. + + if ($line =~ /^Start/) { + # start time (minutes since midnight) + $_ = $line; + ($totalmin) = /\[(\d+)\]/; + $min = $totalmin % 60; + $hour = int ($totalmin / 60); + $curappt{"starthour"} = $hour; + $curappt{"startmin"} = $min; + + } elsif ($line =~ /^Length/) { + # time length (minutes) + $_ = $line; + ($lengthmin) = /\[(\d+)\]/; + $min = $lengthmin % 60; + $hour = int ($lengthmin / 60); + $curappt{"endhour"} = $hour; + $curappt{"endmin"} = $min; + } elsif ($line =~ /^Uid/) { + # unique identifier + $_ = $line; + ($uid) = /\[(.+)\]/; + $curappt{"uid"} = $uid ; + } elsif ($line =~ /^Owner/) { + # appointment's owner + $_ = $line; + ($attendee) = /\[(\w+)\]/; + $curappt{"attendee"} = $attendee; + } elsif ($line =~ /^Contents/) { + # description + $description = ""; + $_ = $line; + # special case where it's all in one place: + if (/\[(.*)\]/) { + $summary = $1; + } else { + ($summary) = /\[(.*)/; + $_ = &getLine; + while (!(/\]$/)) { + chop; + $description = $description . " " . $_; + $_ = &getLine; + } + /(.*)\]$/; + $description = $description . $1; + } + $curappt{"summary"} = $summary; + if (length($description) > 0) { + $summary = $summary . "..."; + $curappt{"description"} = $description; + } + } elsif ($line =~ /^Text/) { + $description = ""; + $_ = $line; + if (/\[\d+\s+\[(.*)\]\]/) { + $summary = $1; + } else { + ($summary) = /\[\d+\s+\[(.*)$/; + $_ = &getLine; + while (!(/\]$/)) { + chop; + $description = $description . " " . $_; + $_ = &getLine; + } + /^(.*)\]\]/; + $description = $description . $1; + } + $curappt{"summary"} = $summary; + if (length($description) > 0) { + $summary = $summary . "..."; + $curappt{"description"} = $description; + } + } elsif ($line =~ /^Alarms/) { + $_ = $line; + ($alarm) = /(\d+)\]/; + $curappt{"alarmtime"} = $alarm; + } elsif ($line =~ /^Todo/) { + $curappt{"todo"} = 1; + } elsif ($line =~ /^Dates/) { + # dates to occur on + &process_dates; + } elsif ($line =~ /^\]/) { + # do nothing + } elsif ($line =~ /^Hilite/) { + # do nothing + } elsif ($line =~ /^Remind/) { + # do nothing + } elsif ($line =~ /^Done/) { + $curappt{"done"}=1; + } else { + # do nothing + ; + } + + } # if $pcount > 0 + + } # while pcount + + if (defined($curappt{"starthour"})) { + # fix up end time, just peg it at the end of the day + $endhour = $curappt{"starthour"} + $curappt{"endhour"}; + $endmin = $curappt{"startmin"} + $curappt{"endmin"}; + $endhour = $endhour + int ($endmin / 60); + $endmin = $endmin % 60; + $curappt{"endhour"} = $endhour; + $curappt{"endmin"} = $endmin; + if ($endhour >= 24) { + $curappt{"endhour"} = 23; + $curappt{"endmin"} = 55; + } + } +} + +sub output +{ + $outline = shift(@_); + print VCALFILE $outline; + print VCALFILE "\n"; +# print($outline); +# print("\n"); +} + +sub write_header +{ + output("BEGIN:VCALENDAR"); + output("PRODID:-//K Desktop Environment//NONSGML KOrganizer//EN"); + output("VERSION:1.0"); +} + +sub write_footer +{ + output("END:VCALENDAR"); +} + +sub write_appointment +{ + if (defined($curappt{"tossme"})) { + return; + } + + if (defined($curappt{"todo"})) { + output("BEGIN:VTODO"); + } else { + output("BEGIN:VEVENT"); + } + $tmpstr = &date_to_str($curappt{"startyear"}, + $curappt{"startmonth"}, + $curappt{"startday"}); + if (defined($curappt{"starthour"})) { + $tmpstr = $tmpstr . &time_to_str($curappt{"starthour"}, + $curappt{"startmin"}); + } else { + $tmpstr = $tmpstr . &time_to_str("0","0"); + } + output("DCREATED:" . $tmpstr); + output("UID:" . $curappt{"uid"}); + output("SEQUENCE:0"); + output("LAST-MODIFIED:$tmpstr"); + output("DTSTART:$tmpstr"); + if (defined($curappt{"starthour"})) { + $tmpstr = &date_to_str($curappt{"startyear"}, + $curappt{"startmonth"}, + $curappt{"startday"}) . + &time_to_str($curappt{"endhour"}, + $curappt{"endmin"}); + } + output("DTEND:$tmpstr"); + if (defined($curappt{"summary"})) { + $summary = $curappt{"summary"}; + output("SUMMARY:$summary"); + } + if (defined($curappt{"description"})) { + $description = $curappt{"description"}; + output("DESCRIPTION:$description"); + } + if (defined($curappt{"attendee"})) { + $attendee = "ATTENDEE;ROLE=OWNER:" . $curappt{"attendee"}; + output($attendee); + } + + if (defined($curappt{"alarm"})) { + + } + + if (defined($curappt{"repeats"})) { + # wow what a mess + $rule = "RRULE:"; + if ($curappt{"repeats"} eq "DAILY") { + $rule = $rule . "D" . $curappt{"period"}; + } elsif ($curappt{"repeats"} eq "WEEKLY") { + $rule = $rule . "W1" . " "; + $rule = $rule . $curappt{"weekdays"}; + + } elsif ($curappt{"repeats"} eq "MONTHLY") { + $rule = $rule . "MD" . $curappt{"period"}; + $rule = $rule . " " . $curappt{"startday"}; + } + if ($curappt{"endrepeat"} && ($curappt{"endrepeat"} =~ /T/)) { + $rule = $rule . " " . $curappt{"endrepeat"}; + } elsif ($curappt{"endrepeat"}) { + $rule = $rule . " \#" . $curappt{"endrepeat"}; + } else { + $rule = $rule . " \#0"; + } + output($rule); + } + if (defined($curappt{"exceptions"})) { + $exceptions = "EXDATE:" . $curappt{"exceptions"}; + chop($exceptions); + output($exceptions); + } + if (defined($curappt{"todo"})) { + if (defined($curappt{"done"})) { + output("STATUS:COMPLETED"); + } else { + output("STATUS:NEEDS ACTION"); + } + } + output("CLASS:PUBLIC"); + output("PRIORITY:0"); + output("TRANSP:0"); + output("RELATED-TO:0"); + if (defined($curappt{"todo"})) { + output("END:VTODO\n"); + } else { + output("END:VEVENT\n"); + } +} + +sub date_to_str +{ + $year = shift(@_); + $month = shift(@_); + $day = shift(@_); + my($datestr); + $datestr = sprintf("%04d%02d%02d",$year,$month,$day); + return $datestr; +} + +sub time_to_str +{ + $hour = shift(@_); + $min = shift(@_); + my($timestr); + + $timestr = sprintf("T%02d%02d00",$hour,$min); + return $timestr; +} + +sub process_dates +{ + # first, test for single + $_ = $line; + if (/\[Single/) { + &repeat_none; + } elsif (/\[Days/) { + &repeat_daily; + } elsif (/\[WeekDays/) { + &repeat_weekly; + } elsif (/\[Months/) { + &repeat_monthly; + } elsif (/\[ComplexMonths/) { + $exitstatus = 1; + #printf("WARNING: complex repeating month entry detected, we don't support.\n"); + #printf("converting to a single occurrence on the original start date.\n"); + $line = &getLine; + &repeat_none; + } elsif (/\[Empty/) { + # silently toss + $curappt{"tossme"} = "TRUE"; + } else { + $exitstatus = 1; + #print "didn't understand line: $_"; + } + while ($line = &getLine) { + if ($line =~ /^\]/) { + return; + } elsif ($line =~ /^Finish/) { + ($day, $month, $year) = /(\d+)\/(\d+)\/(\d+)/; + $curappt{"endrepeat"} = &date_to_str($year, $month, $day); + $curappt{"endrepeat"} = $curappt{"endrepeat"} . &time_to_str("0","0"); + } elsif ($line =~ /^Deleted/) { + ($day, $month, $year) = /(\d+)\/(\d+)\/(\d+)/; + if (defined($curappt{"exceptions"})) { + $curappt{"exceptions"} = $curappt{"exceptions"} . + &date_to_str($year, $month, $day) . ";"; + } else { + $curappt{"exceptions"} = &date_to_str($year, $month, $day) . + ";"; + } + } else { + $exitstatus = 1; + #print "trashed line: $line"; + } + } +} + +sub repeat_none +{ + # just a one time shot + ($day, $month, $year) = /(\d+)\/(\d+)\/(\d+)/; + $curappt{"startmonth"} = $month; + $curappt{"startday"} = $day; + $curappt{"startyear"} = $year; +} + +sub repeat_daily +{ + # repeats on a daily basis + $curappt{"repeats"} = "DAILY"; + ($skip) = /(\d+)$/; + $curappt{"period"} = $skip; + $line = &getLine; + ($day, $month, $year) = /(\d+)\/(\d+)\/(\d+)/; + $curappt{"startmonth"} = $month; + $curappt{"startday"} = $day; + $curappt{"startyear"} = $year; +} + +sub repeat_weekly +{ + # repeats on a weekly basis, a few days a week + $curappt{"repeats"} = "WEEKLY"; + $startofdates = index($_,"WeekDays") + length("WeekDays"); + $endofdates = index($_,"Months"); + $datestr = substr($_,$startofdates,($endofdates-$startofdates)); + $datestr =~ s/^\s+//; + @days = split(/\s+/,$datestr); + $datestr = ""; + foreach $date (@days) { + if ($date == 1) { + $datestr = $datestr . "SU "; + } elsif ($date == 2) { + $datestr = $datestr . "MO "; + } elsif ($date == 3) { + $datestr = $datestr . "TU "; + } elsif ($date == 4) { + $datestr = $datestr . "WE "; + } elsif ($date == 5) { + $datestr = $datestr . "TH "; + } elsif ($date == 6) { + $datestr = $datestr . "FR "; + } elsif ($date == 7) { + $datestr = $datestr . "SA "; + } + } + # remove one trailing whitespace + chop($datestr); + $curappt{"weekdays"} = $datestr; + $line = &getLine; + ($day, $month, $year) = /(\d+)\/(\d+)\/(\d+)/; + $curappt{"startmonth"} = $month; + $curappt{"startday"} = $day; + $curappt{"startyear"} = $year; +} + +sub repeat_monthly +{ + # repeats on a daily basis + $curappt{"repeats"} = "MONTHLY"; + ($skip) = /(\d+)$/; + $curappt{"period"} = $skip; + $line = &getLine; + ($day, $month, $year) = /(\d+)\/(\d+)\/(\d+)/; + $curappt{"startmonth"} = $month; + $curappt{"startday"} = $day; + $curappt{"startyear"} = $year; +} + + diff --git a/src/data/korganizer.knsrc b/src/data/korganizer.knsrc new file mode 100644 index 0000000..5e95b4b --- /dev/null +++ b/src/data/korganizer.knsrc @@ -0,0 +1,4 @@ +[KNewStuff3] +ProvidersUrl=https://autoconfig.kde.org/ocs/providers.xml +Categories=KOrganizer Calendar +TargetDir=korganizer diff --git a/src/data/korganizer_part.rc b/src/data/korganizer_part.rc new file mode 100644 index 0000000..cd06c79 --- /dev/null +++ b/src/data/korganizer_part.rc @@ -0,0 +1,202 @@ + + + + &File + + + + + + + &Import + + + + + + + &Export + + + + + + + + + + + + &Edit + + + + + + + + + + + + &View + + + + + + + + + + + + + + + + &Zoom + + + + + + + + &Go + + + + + + + + + + + + &Actions + + + + + + + + + + + + + + + S&chedule + + + + + + + + + + + + &Settings + &Sidebar + + + + + + + + + + + + + + + + + + &Help + + + + + Main + + + + + + + + + + + + + Views + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Calendar Colors + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/src/data/korganizerui.rc b/src/data/korganizerui.rc new file mode 100644 index 0000000..75bbebd --- /dev/null +++ b/src/data/korganizerui.rc @@ -0,0 +1,191 @@ + + + + &File + &Import + + + + + + + &Export + + + + + + + + + + + &Edit + + + + + &View + + + + + + + + + + + + + + + + &Zoom + + + + + + + + &Go + + + + + + + + + + + + + &Actions + + + + + + + + + + + + + + + + S&chedule + + + + + + + + + + + + &Settings + &Sidebar + + + + + + + + + + + + + + &Help + + + + + Main + + + + + + + + + + + + + + Views + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Calendar Colors + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/src/data/org.kde.Korganizer.Calendar.xml b/src/data/org.kde.Korganizer.Calendar.xml new file mode 100644 index 0000000..df7ccdd --- /dev/null +++ b/src/data/org.kde.Korganizer.Calendar.xml @@ -0,0 +1,91 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/src/data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml b/src/data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml new file mode 100644 index 0000000..7f3a187 --- /dev/null +++ b/src/data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml @@ -0,0 +1,53 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/src/data/webcal.protocol b/src/data/webcal.protocol new file mode 100644 index 0000000..3bc7ef9 --- /dev/null +++ b/src/data/webcal.protocol @@ -0,0 +1,10 @@ +[Protocol] +exec=kio_http +protocol=webcal +input=none +output=filesystem +reading=true +defaultMimetype=application/octet-stream +determineMimetypeFromExtension=true +Icon=internet-web-browser +maxInstances=3 diff --git a/src/datechecker.cpp b/src/datechecker.cpp new file mode 100644 index 0000000..3f6de06 --- /dev/null +++ b/src/datechecker.cpp @@ -0,0 +1,93 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2002 Adriaan de Groot + Copyright (c) 2004 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "datechecker.h" + +#include + +DateChecker::DateChecker(QObject *parent) + : QObject(parent) + , mUpdateTimer(nullptr) +{ + enableRollover(FollowMonth); +} + +DateChecker::~DateChecker() +{ +} + +void DateChecker::enableRollover(RolloverType r) +{ + switch (r) { + case None: + if (mUpdateTimer) { + mUpdateTimer->stop(); + delete mUpdateTimer; + mUpdateTimer = nullptr; + } + break; + case FollowDay: + case FollowMonth: + if (!mUpdateTimer) { + mUpdateTimer = new QTimer(this); + connect(mUpdateTimer, &QTimer::timeout, this, &DateChecker::possiblyPastMidnight); + } + mUpdateTimer->setSingleShot(true); + mUpdateTimer->start(0); + mLastDayChecked = QDate::currentDate(); + break; + } + mUpdateRollover = r; +} + +void DateChecker::passedMidnight() +{ + QDate today = QDate::currentDate(); + + if (today.month() != mLastDayChecked.month()) { + if (mUpdateRollover == FollowMonth) { + Q_EMIT monthPassed(today); + } + } + Q_EMIT dayPassed(today); +} + +void DateChecker::possiblyPastMidnight() +{ + if (mLastDayChecked != QDate::currentDate()) { + passedMidnight(); + mLastDayChecked = QDate::currentDate(); + } + // Set the timer to go off 1 second after midnight + // or after 8 minutes, whichever comes first. + if (mUpdateTimer) { + QTime now = QTime::currentTime(); + QTime midnight = QTime(23, 59, 59); + const int msecsWait = qMin(480000, now.msecsTo(midnight) + 2000); + + mUpdateTimer->stop(); + mUpdateTimer->start(msecsWait); + } +} diff --git a/src/datechecker.h b/src/datechecker.h new file mode 100644 index 0000000..ee5a266 --- /dev/null +++ b/src/datechecker.h @@ -0,0 +1,87 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2002 Adriaan de Groot + Copyright (c) 2004 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_DATECHECKER_H +#define KORG_DATECHECKER_H + +#include +#include + +class QTimer; + +class DateChecker : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit DateChecker(QObject *parent = nullptr); + ~DateChecker(); + + /** + The DateChecker automatically checks for + the passage of midnight. If rollover type is + set to None, no signals are emitted and no + processing is done. With rollover set to + FollowDay, the day highlighter changes at + midnight and dayPassed() is emitted. + With FollowMonth, it has the same effect + as FollowDay but also adjusts the month that is + visible and emits monthPassed() when the month changes. + */ + enum RolloverType { + None, + FollowDay, + FollowMonth + }; + void enableRollover(RolloverType); + +Q_SIGNALS: + // Signals emitted at midnight carrying the new date. + void dayPassed(const QDate &); + void monthPassed(const QDate &); + +protected Q_SLOTS: + /** + Called regularly to see if we need to update the view + wrt. the today box and the month box. Only important + if you leave KOrganizer idle for long periods of time. + + Until we have a reliable way of setting QTimers to go + off at a particular wall-clock time, we need this, + which calls passedMidnight() at the right moments. + */ + void possiblyPastMidnight(); + + /** + Handles updating the view when midnight has come by due to idle time. + */ + void passedMidnight(); + +private: + QTimer *mUpdateTimer = nullptr; + QDate mLastDayChecked; + RolloverType mUpdateRollover; +}; + +#endif diff --git a/src/datenavigator.cpp b/src/datenavigator.cpp new file mode 100644 index 0000000..d1cc6ab --- /dev/null +++ b/src/datenavigator.cpp @@ -0,0 +1,300 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + Copyright (c) 2002 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company + Author: Sergio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "datenavigator.h" +#include "koglobals.h" +#include "korganizer_debug.h" + +#include +#include + +DateNavigator::DateNavigator(QObject *parent) : QObject(parent) +{ + mSelectedDates.append(QDate::currentDate()); +} + +DateNavigator::~DateNavigator() +{ +} + +KCalCore::DateList DateNavigator::selectedDates() +{ + return mSelectedDates; +} + +int DateNavigator::datesCount() const +{ + return mSelectedDates.count(); +} + +void DateNavigator::selectDates(const KCalCore::DateList &dateList, const QDate &preferredMonth) +{ + if (!dateList.isEmpty()) { + mSelectedDates = dateList; + emitSelected(preferredMonth); + } +} + +void DateNavigator::selectDate(const QDate &date) +{ + QDate d = date; + + if (!d.isValid()) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "an invalid date was passed as a parameter!"; + d = QDate::currentDate(); + } + mSelectedDates.clear(); + mSelectedDates.append(d); + + emitSelected(); +} + +void DateNavigator::selectDates(int count) +{ + count = qMin(count, static_cast(MAX_SELECTABLE_DAYS)); + selectDates(mSelectedDates.first(), count); +} + +void DateNavigator::selectDates(const QDate &d, int count, const QDate &preferredMonth) +{ + KCalCore::DateList dates; + dates.reserve(count); + + for (int i = 0; i < count; ++i) { + dates.append(d.addDays(i)); + } + + mSelectedDates = dates; + emitSelected(preferredMonth); +} + +void DateNavigator::selectWeekByDay(int weekDay, const QDate &d, const QDate &preferredMonth) +{ + int dateCount = mSelectedDates.count(); + bool weekStart = (weekDay == KOGlobals::self()->firstDayOfWeek()); + if (weekStart && dateCount == 7) { + selectWeek(d, preferredMonth); + } else { + selectDates(d, dateCount, preferredMonth); + } +} + +void DateNavigator::selectWeek() +{ + selectWeek(mSelectedDates.first()); +} + +void DateNavigator::selectWeek(const QDate &d, const QDate &preferredMonth) +{ + const int dayOfWeek = d.dayOfWeek(); + const int weekStart = KOGlobals::self()->firstDayOfWeek(); + + QDate firstDate = d.addDays(weekStart - dayOfWeek); + + if (weekStart != 1 && dayOfWeek < weekStart) { + firstDate = firstDate.addDays(-7); + } + + selectDates(firstDate, 7, preferredMonth); +} + +void DateNavigator::selectWorkWeek() +{ + selectWorkWeek(mSelectedDates.first()); +} + +void DateNavigator::selectWorkWeek(const QDate &d) +{ + const int weekStart = KOGlobals::self()->firstDayOfWeek(); + const int dayOfWeek = d.dayOfWeek(); + QDate currentDate = d.addDays(weekStart - dayOfWeek); + + if (weekStart != 1 && dayOfWeek < weekStart) { + currentDate = currentDate.addDays(-7); + } + + mSelectedDates.clear(); + const int mask = KOGlobals::self()->getWorkWeekMask(); + + for (int i = 0; i < 7; ++i) { + if ((1 << ((i + weekStart + 6) % 7)) & (mask)) { + mSelectedDates.append(currentDate.addDays(i)); + } + } + + emitSelected(); +} + +void DateNavigator::selectToday() +{ + QDate d = QDate::currentDate(); + + int dateCount = mSelectedDates.count(); + + if (dateCount == 7) { + selectWeek(d); + } else if (dateCount == 5) { + selectWorkWeek(d); + } else { + selectDates(d, dateCount); + } +} + +void DateNavigator::selectPreviousYear() +{ + QDate firstSelected = mSelectedDates.first(); + int weekDay = firstSelected.dayOfWeek(); + firstSelected = firstSelected.addYears(-1); + + selectWeekByDay(weekDay, firstSelected); +} + +void DateNavigator::selectPreviousMonth(const QDate ¤tMonth, const QDate &selectionLowerLimit, + const QDate &selectionUpperLimit) +{ + shiftMonth(currentMonth, + selectionLowerLimit, + selectionUpperLimit, + -1); +} + +void DateNavigator::selectPreviousWeek() +{ + QDate firstSelected = mSelectedDates.first(); + const int weekDay = firstSelected.dayOfWeek(); + firstSelected = firstSelected.addDays(-7); + + selectWeekByDay(weekDay, firstSelected); +} + +void DateNavigator::selectNextWeek() +{ + QDate firstSelected = mSelectedDates.first(); + const int weekDay = firstSelected.dayOfWeek(); + + firstSelected = firstSelected.addDays(7); + + selectWeekByDay(weekDay, firstSelected); +} + +void DateNavigator::shiftMonth(const QDate ¤tMonth, const QDate &selectionLowerLimit, + const QDate &selectionUpperLimit, int offset) +{ + QDate firstSelected = mSelectedDates.first(); + const int weekDay = firstSelected.dayOfWeek(); + firstSelected = firstSelected.addMonths(offset); + + /* Don't trust firstSelected to calculate the nextMonth. firstSelected + can belong to a month other than currentMonth because KDateNavigator + displays 7*6 days. firstSelected should only be used for selection + purposes */ + const QDate nextMonth = currentMonth.isValid() ? currentMonth.addMonths(offset) : firstSelected; + + /* When firstSelected doesn't belong to currentMonth it can happen + that the new selection won't be visible on our KDateNavigators + so we must adjust it */ + if (selectionLowerLimit.isValid() && firstSelected < selectionLowerLimit) { + firstSelected = selectionLowerLimit; + } else if (selectionUpperLimit.isValid() && firstSelected > selectionUpperLimit) { + firstSelected = selectionUpperLimit.addDays(-6); + } + + selectWeekByDay(weekDay, firstSelected, nextMonth); +} + +void DateNavigator::selectNextMonth(const QDate ¤tMonth, const QDate &selectionLowerLimit, + const QDate &selectionUpperLimit) +{ + shiftMonth(currentMonth, + selectionLowerLimit, + selectionUpperLimit, + 1); +} + +void DateNavigator::selectNextYear() +{ + QDate firstSelected = mSelectedDates.first(); + int weekDay = firstSelected.dayOfWeek(); + firstSelected = firstSelected.addYears(1); + + selectWeekByDay(weekDay, firstSelected); +} + +void DateNavigator::selectPrevious() +{ + int offset = -7; + if (datesCount() == 1) { + offset = -1; + } + + selectDates(mSelectedDates.first().addDays(offset), datesCount()); +} + +void DateNavigator::selectNext() +{ + int offset = 7; + if (datesCount() == 1) { + offset = 1; + } + + selectDates(mSelectedDates.first().addDays(offset), datesCount()); +} + +void DateNavigator::selectMonth(int month) +{ + // always display starting at the first week of the specified month + QDate firstSelected = QDate(mSelectedDates.first().year(), month, 1); + + int day = firstSelected.day(); + firstSelected.setDate(firstSelected.year(), month, 1); + int days = firstSelected.daysInMonth(); + // As day we use either the selected date, or if the month has less days + // than that, we use the max day of that month + if (day > days) { + day = days; + } + QDate requestedMonth; + firstSelected.setDate(firstSelected.year(), month, day); + requestedMonth.setDate(firstSelected.year(), month, 1); + + selectWeekByDay(1, firstSelected, requestedMonth); +} + +void DateNavigator::selectYear(int year) +{ + QDate firstSelected = mSelectedDates.first(); + const int deltaYear = year - firstSelected.year(); + firstSelected = firstSelected.addYears(deltaYear); + + const int weekDay = firstSelected.dayOfWeek(); + selectWeekByDay(weekDay, firstSelected); +} + +void DateNavigator::emitSelected(const QDate &preferredMonth) +{ + Q_EMIT datesSelected(mSelectedDates, preferredMonth); +} diff --git a/src/datenavigator.h b/src/datenavigator.h new file mode 100644 index 0000000..563c52b --- /dev/null +++ b/src/datenavigator.h @@ -0,0 +1,112 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2002 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company + Author: Sergio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_DATENAVIGATOR_H +#define KORG_DATENAVIGATOR_H + +#include // for KCalCore::DateList typedef + +#include +#include +/** + This class controls date navigation. All requests to move the views to another + date are sent to the DateNavigator. The DateNavigator processes the new + selection of dates and emits the required signals for the views. +*/ +class DateNavigator : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit DateNavigator(QObject *parent = nullptr); + ~DateNavigator(); + + KCalCore::DateList selectedDates(); + + int datesCount() const; + +public Q_SLOTS: + void selectDates(const KCalCore::DateList &, const QDate &preferredMonth = QDate()); + void selectDate(const QDate &); + + void selectDates(int count); + void selectDates(const QDate &, int count, const QDate &preferredMonth = QDate()); + + void selectWeek(); + void selectWeek(const QDate &, const QDate &preferredMonth = QDate()); + + void selectWorkWeek(); + void selectWorkWeek(const QDate &); + + void selectWeekByDay(int weekDay, const QDate &, const QDate &preferredMonth = QDate()); + + void selectToday(); + + void selectPreviousYear(); + void selectPreviousMonth( + const QDate ¤tMonth = QDate(), + const QDate &selectionLowerLimit = QDate(), const QDate &selectionUpperLimit = QDate()); + void selectPreviousWeek(); + void selectNextWeek(); + void selectNextMonth( + const QDate ¤tMonth = QDate(), + const QDate &selectionLowerLimit = QDate(), const QDate &selectionUpperLimit = QDate()); + void selectNextYear(); + + void selectPrevious(); + void selectNext(); + + void selectMonth(int month); + void selectYear(int year); + +Q_SIGNALS: + /* preferredMonth is useful when the datelist crosses months, + if valid, any month-like component should honour it + */ + void datesSelected(const KCalCore::DateList &, const QDate &preferredMonth); + +protected: + void emitSelected(const QDate &preferredMonth = QDate()); + +private: + + /* + Selects next month if offset equals 1, or previous month + if offset equals -1. + Bigger offsets are accepted. + */ + void shiftMonth(const QDate &date, const QDate &selectionLowerLimit, + const QDate &selectionUpperLimit, int offset); + + KCalCore::DateList mSelectedDates; + + enum { + MAX_SELECTABLE_DAYS = 50 + }; +}; + +#endif diff --git a/src/datenavigatorcontainer.cpp b/src/datenavigatorcontainer.cpp new file mode 100644 index 0000000..34a8668 --- /dev/null +++ b/src/datenavigatorcontainer.cpp @@ -0,0 +1,422 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001,2002,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company + Author: Sergio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "datenavigatorcontainer.h" +#include "widgets/kdatenavigator.h" +#include "kodaymatrix.h" +#include "koglobals.h" +#include "widgets/navigatorbar.h" + +#include + +#include + +DateNavigatorContainer::DateNavigatorContainer(QWidget *parent) + : QFrame(parent) +{ + mNavigatorView = new KDateNavigator(this); + mNavigatorView->setWhatsThis( + i18n("

          Select the dates you want to " + "display in KOrganizer's main view here. Hold the " + "mouse button to select more than one day.

          " + "

          Press the top buttons to browse to the next " + "/ previous months or years.

          " + "

          Each line shows a week. The number in the left " + "column is the number of the week in the year. " + "Press it to select the whole week.

          " + "
          ")); + + connectNavigatorView(mNavigatorView); +} + +DateNavigatorContainer::~DateNavigatorContainer() +{ + qDeleteAll(mExtraViews); +} + +void DateNavigatorContainer::connectNavigatorView(KDateNavigator *v) +{ + connect(v, &KDateNavigator::datesSelected, + this, &DateNavigatorContainer::handleDatesSelectedSignal); + + connect(v, &KDateNavigator::incidenceDropped, + this, &DateNavigatorContainer::incidenceDropped); + connect(v, &KDateNavigator::incidenceDroppedMove, + this, &DateNavigatorContainer::incidenceDroppedMove); + + connect(v, &KDateNavigator::newEventSignal, + this, &DateNavigatorContainer::newEventSignal); + connect(v, &KDateNavigator::newTodoSignal, + this, &DateNavigatorContainer::newTodoSignal); + connect(v, &KDateNavigator::newJournalSignal, + this, &DateNavigatorContainer::newJournalSignal); + + connect(v, &KDateNavigator::weekClicked, + this, &DateNavigatorContainer::handleWeekClickedSignal); + + connect(v, &KDateNavigator::goPrevious, this, &DateNavigatorContainer::goPrevious); + connect(v, &KDateNavigator::goNext, this, &DateNavigatorContainer::goNext); + + connect(v, &KDateNavigator::nextYearClicked, this, &DateNavigatorContainer::nextYearClicked); + connect(v, &KDateNavigator::prevYearClicked, this, &DateNavigatorContainer::prevYearClicked); + + connect(v, &KDateNavigator::prevMonthClicked, this, &DateNavigatorContainer::goPrevMonth); + connect(v, &KDateNavigator::nextMonthClicked, this, &DateNavigatorContainer::goNextMonth); + + connect(v, &KDateNavigator::monthSelected, this, &DateNavigatorContainer::monthSelected); + connect(v, &KDateNavigator::yearSelected, this, &DateNavigatorContainer::yearSelected); +} + +void DateNavigatorContainer::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar) +{ + mCalendar = calendar; + mNavigatorView->setCalendar(calendar); + for (KDateNavigator *n : qAsConst(mExtraViews)) { + if (n) { + n->setCalendar(calendar); + } + } +} + +// TODO_Recurrence: let the navigators update just once, and tell them that +// if data has changed or just the selection (because then the list of dayss +// with events doesn't have to be updated if the month stayed the same +void DateNavigatorContainer::updateDayMatrix() +{ + mNavigatorView->updateDayMatrix(); + for (KDateNavigator *n : qAsConst(mExtraViews)) { + if (n) { + n->updateDayMatrix(); + } + } +} + +void DateNavigatorContainer::updateToday() +{ + mNavigatorView->updateToday(); + for (KDateNavigator *n : qAsConst(mExtraViews)) { + if (n) { + n->updateToday(); + } + } +} + +void DateNavigatorContainer::setUpdateNeeded() +{ + mNavigatorView->setUpdateNeeded(); + for (KDateNavigator *n : qAsConst(mExtraViews)) { + if (n) { + n->setUpdateNeeded(); + } + } +} + +void DateNavigatorContainer::updateView() +{ + mNavigatorView->updateView(); + for (KDateNavigator *n : qAsConst(mExtraViews)) { + if (n) { + n->setUpdateNeeded(); + } + } +} + +void DateNavigatorContainer::updateConfig() +{ + mNavigatorView->updateConfig(); + for (KDateNavigator *n : qAsConst(mExtraViews)) { + if (n) { + n->updateConfig(); + } + } +} + +void DateNavigatorContainer::selectDates(const KCalCore::DateList &dateList, + const QDate &preferredMonth) +{ + if (!dateList.isEmpty()) { + QDate start(dateList.first()); + QDate end(dateList.last()); + QDate navfirst(mNavigatorView->startDate()); + QDate navsecond; // start of the second shown month if existent + QDate navlast; + if (!mExtraViews.isEmpty()) { + navlast = mExtraViews.last()->endDate(); + navsecond = mExtraViews.first()->startDate(); + } else { + navlast = mNavigatorView->endDate(); + navsecond = navfirst; + } + + // If the datelist crosses months we won't know which month to show + // so we read what's in preferredMonth + const bool changingMonth = preferredMonth.isValid() + && mNavigatorView->month().month() != preferredMonth.month(); + + if (start < navfirst // <- start should always be visible + || // end is not visible and we have a spare month at the beginning: + (end > navlast && start >= navsecond) + || changingMonth) { + if (preferredMonth.isValid()) { + setBaseDates(preferredMonth); + } else { + setBaseDates(start); + } + } + + if (!mIgnoreNavigatorUpdates) { + mNavigatorView->selectDates(dateList); + for (KDateNavigator *n : qAsConst(mExtraViews)) { + if (n) { + n->selectDates(dateList); + } + } + } + } +} + +void DateNavigatorContainer::setBaseDates(const QDate &start) +{ + QDate baseDate = start; + if (!mIgnoreNavigatorUpdates) { + mNavigatorView->setBaseDate(baseDate); + } + + for (KDateNavigator *n : qAsConst(mExtraViews)) { + baseDate = baseDate.addMonths(1); + if (!mIgnoreNavigatorUpdates) { + n->setBaseDate(baseDate); + } + } +} + +void DateNavigatorContainer::resizeEvent(QResizeEvent *) +{ +#if 0 + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "DateNavigatorContainer::resizeEvent()"; + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << " CURRENT SIZE:" << size(); + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << " MINIMUM SIZEHINT:" << minimumSizeHint(); + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << " SIZEHINT:" << sizeHint(); + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << " MINIMUM SIZE:" << minimumSize(); +#endif + QTimer::singleShot(0, this, &DateNavigatorContainer::resizeAllContents); +} + +void DateNavigatorContainer::resizeAllContents() +{ + QSize minSize = mNavigatorView->minimumSizeHint(); + +// qCDebug(KORGANIZER_LOG) << " NAVIGATORVIEW minimumSizeHint:" << minSize; + + int verticalCount = size().height() / minSize.height(); + int horizontalCount = size().width() / minSize.width(); + + if (horizontalCount != mHorizontalCount || verticalCount != mVerticalCount) { + int count = horizontalCount * verticalCount; + if (count == 0) { + return; + } + + while (count > (mExtraViews.count() + 1)) { + KDateNavigator *n = new KDateNavigator(this); + mExtraViews.append(n); + n->setCalendar(mCalendar); + connectNavigatorView(n); + } + + while (count < (mExtraViews.count() + 1)) { + delete(mExtraViews.last()); + mExtraViews.removeLast(); + } + + mHorizontalCount = horizontalCount; + mVerticalCount = verticalCount; + const KCalCore::DateList dates = mNavigatorView->selectedDates(); + if (!dates.isEmpty()) { + setBaseDates(dates.first()); + selectDates(dates); + for (KDateNavigator *n : qAsConst(mExtraViews)) { + if (n) { + n->show(); + } + } + } + } + + int height = size().height() / verticalCount; + int width = size().width() / horizontalCount; + + NavigatorBar *bar = mNavigatorView->navigatorBar(); + if (horizontalCount > 1) { + bar->showButtons(true, false); + } else { + bar->showButtons(true, true); + } + + mNavigatorView->setGeometry((((KOGlobals::self()->reverseLayout()) + ? (horizontalCount - 1) : 0) * width), + 0, width, height); + for (int i = 0; i < mExtraViews.count(); ++i) { + int x = (i + 1) % horizontalCount; + int y = (i + 1) / horizontalCount; + + KDateNavigator *view = mExtraViews.at(i); + bar = view->navigatorBar(); + if (y > 0) { + bar->showButtons(false, false); + } else { + if (x + 1 == horizontalCount) { + bar->showButtons(false, true); + } else { + bar->showButtons(false, false); + } + } + view->setGeometry((((KOGlobals::self()->reverseLayout()) + ? (horizontalCount - 1 - x) : x) * width), + y * height, width, height); + } +} + +QSize DateNavigatorContainer::minimumSizeHint() const +{ + return mNavigatorView->minimumSizeHint(); +} + +QSize DateNavigatorContainer::sizeHint() const +{ + return mNavigatorView->sizeHint(); +} + +void DateNavigatorContainer::setHighlightMode(bool highlightEvents, bool highlightTodos, + bool highlightJournals) const +{ + mNavigatorView->setHighlightMode(highlightEvents, highlightTodos, highlightJournals); + + for (KDateNavigator *n : qAsConst(mExtraViews)) { + if (n) { + n->setHighlightMode(highlightEvents, highlightTodos, highlightJournals); + } + } +} + +void DateNavigatorContainer::goNextMonth() +{ + const QPair p = dateLimits(1); + + Q_EMIT nextMonthClicked(mNavigatorView->month(), + p.first, + p.second); +} + +void DateNavigatorContainer::goPrevMonth() +{ + const QPair p = dateLimits(-1); + + Q_EMIT prevMonthClicked(mNavigatorView->month(), + p.first, + p.second); +} + +QPair DateNavigatorContainer::dateLimits(int offset) const +{ + QDate firstMonth, lastMonth; + if (mExtraViews.isEmpty()) { + lastMonth = mNavigatorView->month(); + } else { + lastMonth = mExtraViews.last()->month(); + } + + firstMonth = mNavigatorView->month().addMonths(offset); + lastMonth = lastMonth.addMonths(offset); + + QPair firstMonthBoundary = KODayMatrix::matrixLimits(firstMonth); + QPair lastMonthBoundary = KODayMatrix::matrixLimits(lastMonth); + + return qMakePair(firstMonthBoundary.first, lastMonthBoundary.second); +} + +QDate DateNavigatorContainer::monthOfNavigator(int navigatorIndex) const +{ + if (navigatorIndex == 0) { + return mNavigatorView->month(); + } + + if (navigatorIndex <= mExtraViews.count() && navigatorIndex >= 0) { + return mExtraViews[navigatorIndex - 1]->month(); + } else { + return QDate(); + } +} + +void DateNavigatorContainer::handleDatesSelectedSignal(const KCalCore::DateList &dateList) +{ + Q_ASSERT(sender()); + // When we have more than one KDateNavigator, both can have the + // same selection ( because they can share weeks ) + // The month that we send in the datesSelected() signal should be + // the one belonging to the KDatenavigator with the earliest month + const QDate firstDate = dateList.first(); + KDateNavigator *navigator = firstNavigatorForDate(firstDate); + navigator = navigator ? navigator : qobject_cast(sender()); + + Q_EMIT datesSelected(dateList, navigator->month()); +} + +void DateNavigatorContainer::handleWeekClickedSignal(const QDate &week, const QDate &) +{ + Q_ASSERT(sender()); + KDateNavigator *navigator = firstNavigatorForDate(week); + navigator = navigator ? navigator : qobject_cast(sender()); + + Q_EMIT weekClicked(week, navigator->month()); +} + +KDateNavigator *DateNavigatorContainer::firstNavigatorForDate(const QDate &date) const +{ + KDateNavigator *navigator = nullptr; + if (date.isValid()) { + QPair limits = KODayMatrix::matrixLimits(mNavigatorView->month()); + + if (date >= limits.first && date <= limits.second) { + // The date is in the first navigator + navigator = mNavigatorView; + } else { + for (KDateNavigator *nav : qAsConst(mExtraViews)) { + if (nav) { + limits = KODayMatrix::matrixLimits(nav->month()); + if (date >= limits.first && date <= limits.second) { + navigator = nav; + break; + } + } + } + } + } + + return navigator; +} diff --git a/src/datenavigatorcontainer.h b/src/datenavigatorcontainer.h new file mode 100644 index 0000000..44318b7 --- /dev/null +++ b/src/datenavigatorcontainer.h @@ -0,0 +1,165 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2004 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2004 Reinhold Kainhofer + + Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company + Author: Sergio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_DATENAVIGATORCONTAINER_H +#define KORG_DATENAVIGATORCONTAINER_H + +#include + +#include +#include +class KDateNavigator; + +class DateNavigatorContainer : public QFrame +{ + Q_OBJECT +public: + explicit DateNavigatorContainer(QWidget *parent = nullptr); + ~DateNavigatorContainer() override; + + /** + Associate date navigator with a calendar. It is used by KODayMatrix. + */ + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &); + + QSize minimumSizeHint() const override; + QSize sizeHint() const override; + void setHighlightMode(bool highlightEvents, bool highlightTodos, bool highlightJournals) const; + void setUpdateNeeded(); + + /** + Returns the month of the specified KDateNavigator. + The first navigatorIndex is 0. + Returns a QDate instead of uint so it can be easily feed to KCalendarSystem's + functions. + An invalid QDate() is returned if the index is too big or too small. + */ + QDate monthOfNavigator(int navigatorIndex = 0) const; +public Q_SLOTS: + + /** + preferredMonth is useful when the datelist crosses months, if different + from -1, it has the month that the kdatenavigator should show in case + of ambiguity + */ + void selectDates(const KCalCore::DateList &, const QDate &preferredMonth = QDate()); + + void updateView(); + void updateConfig(); + void updateDayMatrix(); + void updateToday(); + + void goPrevMonth(); + void goNextMonth(); + +Q_SIGNALS: + void datesSelected(const KCalCore::DateList &, const QDate &preferredMonth); + void incidenceDropped(const Akonadi::Item &, const QDate &); + void incidenceDroppedMove(const Akonadi::Item &, const QDate &); + void newEventSignal(const QDate &); + void newTodoSignal(const QDate &); + void newJournalSignal(const QDate &); + + /** + * @param preferredMonth Holds the month that should be selected when the + * week crosses months. It's a QDate instead of uint so it can be easily + * fed to KCalendarSystem's functions. + */ + void weekClicked(const QDate &week, const QDate &preferredMonth); + + void goPrevious(); + void goNext(); + + void nextYearClicked(); + void prevYearClicked(); + + /** Signals that the previous month button has been clicked. + + @param currentMonth The month displayed on the first KDateNavigator. + DateNavigator doesn't know anything abouts months, it just has + a list of selected dates, so we must send this. + @param selectionLowerLimit The first date of the first KDateNavigator. + @param selectionUpperLimit The last date of the last KDateNavigator. + */ + void prevMonthClicked(const QDate ¤tMonth, const QDate &selectionLowerLimit, + const QDate &selectionUpperLimit); + + void nextMonthClicked(const QDate ¤tMonth, const QDate &selectionLowerLimit, + const QDate &selectionUpperLimit); + + void monthSelected(int month); + + void yearSelected(int year); + +protected: + void resizeEvent(QResizeEvent *) override; + void setBaseDates(const QDate &start); + void connectNavigatorView(KDateNavigator *v); + +protected Q_SLOTS: + /** + * Resizes all the child elements after the size of the widget changed. + * This slot is called by a QTimer::singleShot from resizeEvent. + * This makes the UI seem more responsive, since the other parts + * of the splitter are resized earlier now. + */ + void resizeAllContents(); + +private Q_SLOTS: + void handleDatesSelectedSignal(const KCalCore::DateList &); + void handleWeekClickedSignal(const QDate &, const QDate &); + +private: + /* Returns the first day of the first KDateNavigator, and the last day + of the last KDateNavigator. + + @param monthOffset If you have two KDateNavigators displaying + January and February and want to know the boundaries of, + for e.g. displaying February and March, use monthOffset = 1. + */ + QPair dateLimits(int monthOffset = 0) const; + + /** + * Returns the first KDateNavigator that displays date, or 0 if + * no KDateNavigator displays it. + */ + KDateNavigator *firstNavigatorForDate(const QDate &date) const; + + KDateNavigator *mNavigatorView = nullptr; + + Akonadi::ETMCalendar::Ptr mCalendar; + + QList mExtraViews; + + int mHorizontalCount = 1; + int mVerticalCount = 1; + + bool mIgnoreNavigatorUpdates = false; +}; + +#endif diff --git a/src/dbuscalendar.desktop b/src/dbuscalendar.desktop new file mode 100644 index 0000000..05a8d32 --- /dev/null +++ b/src/dbuscalendar.desktop @@ -0,0 +1,103 @@ +[Desktop Entry] +Name=DBUSCalendar +Name[ar]=تقويم D-Bus +Name[ast]=DBUSCalendar +Name[bg]=DBUSCalendar +Name[bs]=DBUSKalendar +Name[ca]=DBUSCalendar +Name[ca@valencia]=DBUSCalendar +Name[cs]=DBUSCalendar +Name[da]=DBUSCalendar +Name[de]=D-Bus-Kalender +Name[el]=Ημερολόγιο DBUS +Name[en_GB]=DBUSCalendar +Name[es]=Calendario DBUS +Name[et]=DBUSCalendar +Name[fi]=DBUSCalendar +Name[fr]=DBUSCalendar +Name[ga]=Féilire DBUS +Name[gl]=Calendario DBUS +Name[hu]=D-Bus-naptár +Name[ia]=Calendario DBUS +Name[it]=DBUSCalendar +Name[ja]=D-Bus カレンダー +Name[kk]=DBUSCalendar +Name[km]=DBUSCalendar +Name[ko]=DBUSCalendar +Name[lt]=DBUSkalendorius +Name[lv]=DBUSCalendar +Name[mr]=DBUS दिनदर्शिका +Name[nb]=DBUSKalender +Name[nds]=D-Bus-Kalenner +Name[nl]=D-BusCalendar +Name[nn]=DBUSCalendar +Name[pa]=DBUSCalendar +Name[pl]=KalendarzDBUS +Name[pt]=Calendário DBUS +Name[pt_BR]=DBUSCalendar +Name[ro]=CalendarDBUS +Name[ru]=DBUSCalendar +Name[sk]=DBUS kalendár +Name[sl]=DBUSCalendar +Name[sr]=Д‑бус‑календар +Name[sr@ijekavian]=Д‑бус‑календар +Name[sr@ijekavianlatin]=DBUSCalendar +Name[sr@latin]=DBUSCalendar +Name[sv]=DBus-kalender +Name[tr]=DBUSCalendar +Name[uk]=DBUSCalendar +Name[wa]=DBUSCalendar +Name[x-test]=xxDBUSCalendarxx +Name[zh_CN]=DBUSCalendar +Name[zh_TW]=DBUS行事曆 +Type=ServiceType +X-KDE-ServiceType=DBUS/Organizer +Comment=Organizer with a D-Bus interface +Comment[ar]=منظّم بواجهة D-Bus +Comment[bs]=Organizator sa D-Bus Sučeljom +Comment[ca]=Organitzador amb una interfície de D-Bus +Comment[ca@valencia]=Organitzador amb una interfície de D-Bus +Comment[cs]=Organizátor s D-BUS rozhraním +Comment[da]=Planlægningskalender med en D-BUS-grænseflade +Comment[de]=Organizer mit D-Bus-Schnittstelle +Comment[el]=Οργανωτής με διασύνδεση D-Bus +Comment[en_GB]=Organiser with a D-Bus interface +Comment[es]=Organizador con una interfaz D-Bus +Comment[et]=Korraldaja D-Busi liidesega +Comment[fi]=D-Bus-rajapintainen ajanhallinta +Comment[fr]=Agenda avec une interface D-Bus +Comment[ga]=Eagraí a bhfuil comhéadan D-Bus aige +Comment[gl]=Organizador con interface D-Bus +Comment[hu]=Határidőnapló D-Bus-os felülettel +Comment[ia]=Organisator con un interfacie de D-Bus +Comment[it]=Agenda con un'interfaccia D-Bus +Comment[ja]=D-Bus インターフェースを持つカレンダー +Comment[kk]=D-BUS интерфейсті Ұйымдастырғыш +Comment[km]=កម្មវិធី​រៀបចំ​ជាមួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ D-Bus +Comment[ko]=D-Bus 인터페이스를 사용하는 오거나이저 +Comment[lt]=Tvarkyklė su D-Bus sąsaja +Comment[lv]=Organizators ar D-BUS saskarni +Comment[mr]=DBus संवादासहीतचा आयोजक +Comment[nb]=Organizer med D-Bus-grensesnitt +Comment[nds]=En Daagpleger mit en D-Bus-Koppelsteed +Comment[nl]=Organizer met een D-Bus-interface +Comment[nn]=Organiserar med eit D-Bus-grensesnitt +Comment[pa]=ਡੀ-ਬੱਗ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਰਬੰਧਕ +Comment[pl]=Organizator z interfejsem D-Bus +Comment[pt]=Organizador com uma interface de D-Bus +Comment[pt_BR]=Organizador com interface D-Bus +Comment[ro]=Organizator cu interfață D-Bus +Comment[ru]=Органайзер с интерфейсом D-Bus +Comment[sk]=Plánovač s D-Bus rozhraním +Comment[sl]=Organizator z vmesnikom D-Bus +Comment[sr]=Организатор са д‑бус сучељем +Comment[sr@ijekavian]=Организатор са д‑бус сучељем +Comment[sr@ijekavianlatin]=Organizator sa D‑Bus sučeljem +Comment[sr@latin]=Organizator sa D‑Bus sučeljem +Comment[sv]=Filofax med D-Bus gränssnitt +Comment[tr]=D-Bus arayüzü kullanan Düzenleyici +Comment[uk]=Тижневик з інтерфейсом D-Bus +Comment[wa]=Organizeu avou èn eterface D-Bus +Comment[x-test]=xxOrganizer with a D-Bus interfacexx +Comment[zh_CN]=D-BUS 接口的助理程序 +Comment[zh_TW]=有 D-Bus 介面的 Organizer diff --git a/src/dialog/filtereditdialog.cpp b/src/dialog/filtereditdialog.cpp new file mode 100644 index 0000000..5115ba4 --- /dev/null +++ b/src/dialog/filtereditdialog.cpp @@ -0,0 +1,375 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (C) 2005 Thomas Zander + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "filtereditdialog.h" +#include "korganizer_debug.h" + +#include + +#include + +#include + +#include +#include + +#include + +FilterEditDialog::FilterEditDialog(QList *filters, QWidget *parent) + : QDialog(parent) +{ + setWindowTitle(i18nc("@title::window", "Edit Calendar Filters")); + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + + QDialogButtonBox *buttonBox = new QDialogButtonBox( + QDialogButtonBox::Ok | QDialogButtonBox::Cancel | QDialogButtonBox::Apply, this); + mOkButton = buttonBox->button(QDialogButtonBox::Ok); + mApplyButton = buttonBox->button(QDialogButtonBox::Apply); + mOkButton->setDefault(true); + mOkButton->setShortcut(Qt::CTRL | Qt::Key_Return); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::accepted, this, &FilterEditDialog::slotOk); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &FilterEditDialog::reject); + mainLayout->addWidget(mFilterEdit = new FilterEdit(filters, this)); + mainLayout->addWidget(buttonBox); + + connect(mFilterEdit, &FilterEdit::dataConsistent, this, &FilterEditDialog::setDialogConsistent); + updateFilterList(); + connect(mFilterEdit, &FilterEdit::editCategories, this, &FilterEditDialog::editCategories); + connect(mFilterEdit, &FilterEdit::filterChanged, this, &FilterEditDialog::filterChanged); + connect(buttonBox->button( + QDialogButtonBox::Apply), &QPushButton::clicked, this, + &FilterEditDialog::slotApply); +} + +FilterEditDialog::~FilterEditDialog() +{ + delete mFilterEdit; + mFilterEdit = nullptr; +} + +void FilterEditDialog::updateFilterList() +{ + mFilterEdit->updateFilterList(); +} + +void FilterEditDialog::slotApply() +{ + mFilterEdit->saveChanges(); +} + +void FilterEditDialog::slotOk() +{ + slotApply(); + accept(); +} + +void FilterEditDialog::setDialogConsistent(bool consistent) +{ + mOkButton->setEnabled(consistent); + mApplyButton->setEnabled(consistent); +} + +FilterEdit::FilterEdit(QList *filters, QWidget *parent) + : QWidget(parent) + , mCurrent(nullptr) + , mCategorySelectDialog(nullptr) +{ + setupUi(this); + searchline->setListWidget(mRulesList); + mDetailsFrame->setEnabled(false); + mFilters = filters; + mNewButton->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Press this button to define a new filter.")); + mDeleteButton->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Press this button to remove the currently active filter.")); + + connect(mRulesList, QOverload<>::of(&QListWidget::itemSelectionChanged), + this, QOverload<>::of(&FilterEdit::filterSelected)); + + connect(mNewButton, &QPushButton::clicked, this, &FilterEdit::bNewPressed); + connect(mDeleteButton, &QPushButton::clicked, this, &FilterEdit::bDeletePressed); + connect(mNameLineEdit, &QLineEdit::textChanged, this, &FilterEdit::updateSelectedName); + connect(mCatEditButton, &QPushButton::clicked, this, &FilterEdit::editCategorySelection); + connect(mCompletedCheck, &QCheckBox::toggled, mCompletedTimeSpanLabel, &QLabel::setEnabled); + connect(mCompletedCheck, &QCheckBox::toggled, mCompletedTimeSpan, &QSpinBox::setEnabled); +} + +FilterEdit::~FilterEdit() +{ +} + +void FilterEdit::updateFilterList() +{ + mRulesList->clear(); + if (!mFilters || mFilters->empty()) { + mDetailsFrame->setEnabled(false); + Q_EMIT dataConsistent(false); + } else { + QList::iterator i; + QList::iterator end(mFilters->end()); + for (i = mFilters->begin(); i != end; ++i) { + if (*i) { + mRulesList->addItem((*i)->name()); + } + } + if (mRulesList->currentRow() != -1) { + KCalCore::CalFilter *f = mFilters->at(mRulesList->currentRow()); + if (f) { + filterSelected(f); + } + } + Q_EMIT dataConsistent(true); + } + if (mFilters && !mFilters->isEmpty() && !mCurrent) { + filterSelected(mFilters->at(0)); + } + if (mFilters) { + mDeleteButton->setEnabled(!mFilters->isEmpty()); + } +} + +void FilterEdit::saveChanges() +{ + if (!mCurrent) { + return; + } + + mCurrent->setName(mNameLineEdit->text()); + int criteria = 0; + if (mCompletedCheck->isChecked()) { + criteria |= KCalCore::CalFilter::HideCompletedTodos; + } + if (mRecurringCheck->isChecked()) { + criteria |= KCalCore::CalFilter::HideRecurring; + } + if (mCatShowCheck->isChecked()) { + criteria |= KCalCore::CalFilter::ShowCategories; + } + if (mHideInactiveTodosCheck->isChecked()) { + criteria |= KCalCore::CalFilter::HideInactiveTodos; + } + if (mHideTodosNotAssignedToMeCheck->isChecked()) { + criteria |= KCalCore::CalFilter::HideNoMatchingAttendeeTodos; + } + mCurrent->setCriteria(criteria); + mCurrent->setCompletedTimeSpan(mCompletedTimeSpan->value()); + + QStringList categoryList; + const int numberOfCat(mCatList->count()); + for (int i = 0; i < numberOfCat; ++i) { + QListWidgetItem *item = mCatList->item(i); + if (item) { + categoryList.append(item->text()); + } + } + mCurrent->setCategoryList(categoryList); + Q_EMIT filterChanged(); +} + +void FilterEdit::filterSelected() +{ + if (mRulesList->currentRow() < mFilters->count()) { + mDetailsFrame->setEnabled(true); + filterSelected(mFilters->at(mRulesList->currentRow())); + } +} + +void FilterEdit::filterSelected(KCalCore::CalFilter *filter) +{ + if (!filter || filter == mCurrent) { + return; + } + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Selected filter" << filter->name(); + saveChanges(); + + mCurrent = filter; + mNameLineEdit->blockSignals(true); + mNameLineEdit->setText(mCurrent->name()); + mNameLineEdit->blockSignals(false); + mDetailsFrame->setEnabled(true); + mCompletedCheck->setChecked(mCurrent->criteria() & KCalCore::CalFilter::HideCompletedTodos); + mCompletedTimeSpan->setValue(mCurrent->completedTimeSpan()); + mRecurringCheck->setChecked(mCurrent->criteria() & KCalCore::CalFilter::HideRecurring); + mHideInactiveTodosCheck->setChecked( + mCurrent->criteria() & KCalCore::CalFilter::HideInactiveTodos); + mHideTodosNotAssignedToMeCheck->setChecked( + mCurrent->criteria() & KCalCore::CalFilter::HideNoMatchingAttendeeTodos); + + if (mCurrent->criteria() & KCalCore::CalFilter::ShowCategories) { + mCatShowCheck->setChecked(true); + } else { + mCatHideCheck->setChecked(true); + } + mCatList->clear(); + mCatList->addItems(mCurrent->categoryList()); +} + +void FilterEdit::bNewPressed() +{ + mDetailsFrame->setEnabled(true); + saveChanges(); + QStringList filterNames; + const int numRules = mRulesList->count(); + filterNames.reserve(numRules); + for (int i = 0; i < numRules; ++i) { + filterNames << mRulesList->item(i)->text(); + } + QString newFilterName; + for (int i = 1;; ++i) { + newFilterName = i18nc("@label default filter name", + "New Filter %1", i); + if (!filterNames.contains(newFilterName)) { + break; + } + } + + KCalCore::CalFilter *newFilter + = new KCalCore::CalFilter(newFilterName); + mFilters->append(newFilter); + updateFilterList(); + mRulesList->setCurrentRow(mRulesList->count() - 1); + Q_EMIT filterChanged(); +} + +void FilterEdit::bDeletePressed() +{ + if (!mRulesList->currentItem()) { // nothing selected + return; + } + if (mFilters->isEmpty()) { // We need at least a default filter object. + return; + } + + if (KMessageBox::warningContinueCancel( + this, + i18nc("@info", + "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?", mCurrent->name()), + i18nc("@title:window", "Delete Filter?"), + KStandardGuiItem::del()) == KMessageBox::Cancel) { + return; + } + + int selected = mRulesList->currentRow(); + KCalCore::CalFilter *filter = mFilters->at(selected); + mFilters->removeAll(filter); + delete filter; + mCurrent = nullptr; + updateFilterList(); + mRulesList->setCurrentRow(qMin(mRulesList->count() - 1, selected)); + Q_EMIT filterChanged(); +} + +void FilterEdit::updateSelectedName(const QString &newText) +{ + mRulesList->blockSignals(true); + QListWidgetItem *item = mRulesList->currentItem(); + if (item) { + item->setText(newText); + } + mRulesList->blockSignals(false); + if (correctName(newText)) { + Q_EMIT dataConsistent(false); + return; + } + bool allOk = true; + + foreach (KCalCore::CalFilter *i, *mFilters) { + if (i && i->name().isEmpty()) { + allOk = false; + } + } + + Q_EMIT dataConsistent(allOk); +} + +bool FilterEdit::correctName(const QString &newText) +{ + bool negative = false; +#ifndef QT_NO_STYLE_STYLESHEET + QString styleSheet; + if (mNegativeBackground.isEmpty()) { + const KStatefulBrush bgBrush = KStatefulBrush(KColorScheme::View, + KColorScheme::NegativeBackground); + mNegativeBackground + = QStringLiteral("QLineEdit{ background-color:%1 }").arg(bgBrush.brush( + mNameLineEdit).color().name()); + } + if (!newText.isEmpty()) { + const int val = mRulesList->count(); + for (int i = 0; i < val; ++i) { + QListWidgetItem *item = mRulesList->item(i); + if (item && (mRulesList->currentItem() != item)) { + if (newText == item->text()) { + negative = true; + break; + } + } + } + } else { + negative = true; + } + if (negative) { + styleSheet = mNegativeBackground; + } + mNameLineEdit->setStyleSheet(styleSheet); +#endif + return negative; +} + +void FilterEdit::editCategorySelection() +{ + if (!mCurrent) { + return; + } + + if (!mCategorySelectDialog) { + mCategorySelectDialog = new KPIM::TagSelectionDialog(this); + mCategorySelectDialog->buttons()->setStandardButtons( + QDialogButtonBox::Ok | QDialogButtonBox::Cancel | QDialogButtonBox::Help); + connect(mCategorySelectDialog, &KPIM::TagSelectionDialog::accepted, this, + &FilterEdit::updateCategorySelection); + connect(mCategorySelectDialog->buttons()->button( + QDialogButtonBox::Help), &QPushButton::clicked, this, &FilterEdit::slotHelp); + } + mCategorySelectDialog->setSelection(mCurrent->categoryList()); + + mCategorySelectDialog->show(); +} + +void FilterEdit::slotHelp() +{ + PimCommon::Util::invokeHelp(QStringLiteral("korganizer/filters-view.html")); +} + +void FilterEdit::updateCategorySelection() +{ + const QStringList &categories = mCategorySelectDialog->selection(); + mCatList->clear(); + mCatList->addItems(categories); + mCurrent->setCategoryList(categories); +} diff --git a/src/dialog/filtereditdialog.h b/src/dialog/filtereditdialog.h new file mode 100644 index 0000000..b20a158 --- /dev/null +++ b/src/dialog/filtereditdialog.h @@ -0,0 +1,108 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001, 2002 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (C) 2005 Thomas Zander + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_FILTEREDITDIALOG_H +#define KORG_FILTEREDITDIALOG_H + +#include "ui_filteredit_base.h" + +#include + +class FilterEdit; +class QPushButton; +namespace KCalCore { +class CalFilter; +} + +namespace KPIM { +class TagSelectionDialog; +} + +/** + This is the class to add/edit a calendar filter. + + @short Creates a dialog box to create/edit a calendar filter + @author Cornelius Schumacher, Thomas Zander +*/ +class FilterEditDialog : public QDialog +{ + Q_OBJECT +public: + explicit FilterEditDialog(QList *, QWidget *parent = nullptr); + ~FilterEditDialog() override; + +Q_SIGNALS: + void filterChanged(); + void editCategories(); + +public Q_SLOTS: + void updateFilterList(); + void setDialogConsistent(bool consistent); + +private: + FilterEdit *mFilterEdit = nullptr; + QPushButton *mOkButton = nullptr; + QPushButton *mApplyButton = nullptr; + +protected Q_SLOTS: + void slotApply(); + void slotOk(); +}; + +class FilterEdit : public QWidget, Ui::FilterEdit_base +{ + Q_OBJECT +public: + explicit FilterEdit(QList *filters, QWidget *parent); + ~FilterEdit(); + + void updateFilterList(); + void saveChanges(); + +Q_SIGNALS: + void dataConsistent(bool); + void filterChanged(); + void editCategories(); + +private: + void filterSelected(); + void bNewPressed(); + void bDeletePressed(); + void updateSelectedName(const QString &); + void updateCategorySelection(); + void editCategorySelection(); + void slotHelp(); + + bool correctName(const QString &newText); + void filterSelected(KCalCore::CalFilter *f); + + QString mNegativeBackground; + QList *mFilters = nullptr; + KCalCore::CalFilter *mCurrent = nullptr; + KPIM::TagSelectionDialog *mCategorySelectDialog = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/dialog/koeventviewerdialog.cpp b/src/dialog/koeventviewerdialog.cpp new file mode 100644 index 0000000..589f16f --- /dev/null +++ b/src/dialog/koeventviewerdialog.cpp @@ -0,0 +1,138 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + Copyright (c) 2005 Rafal Rzepecki + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koeventviewerdialog.h" +#include "korganizerinterface.h" +#include "korganizer_debug.h" + +#include +#include +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +KOEventViewerDialog::KOEventViewerDialog(Akonadi::ETMCalendar *calendar, QWidget *parent) + : QDialog(parent) +{ + setWindowTitle(i18n("Event Viewer")); + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + QDialogButtonBox *buttonBox = new QDialogButtonBox(QDialogButtonBox::Close, this); + mUser1Button = new QPushButton(this); + buttonBox->addButton(mUser1Button, QDialogButtonBox::ActionRole); + QPushButton *user2Button = new QPushButton(this); + buttonBox->addButton(user2Button, QDialogButtonBox::ActionRole); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &KOEventViewerDialog::reject); + setModal(false); + KGuiItem::assign(mUser1Button, + KGuiItem(i18n("Edit..."), QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-edit")))); + KGuiItem::assign(user2Button, KGuiItem(i18n("Show in Context"))); + mEventViewer = new CalendarSupport::IncidenceViewer(calendar, this); + mainLayout->addWidget(mEventViewer); + mainLayout->addWidget(buttonBox); + + resize(QSize(500, 520).expandedTo(minimumSizeHint())); + + connect(this, &KOEventViewerDialog::finished, this, &KOEventViewerDialog::delayedDestruct); + connect(mUser1Button, &QPushButton::clicked, this, &KOEventViewerDialog::editIncidence); + connect(user2Button, &QPushButton::clicked, this, &KOEventViewerDialog::showIncidenceContext); +} + +KOEventViewerDialog::~KOEventViewerDialog() +{ + delete mEventViewer; +} + +void KOEventViewerDialog::delayedDestruct() +{ + if (isVisible()) { + hide(); + } + + deleteLater(); +} + +QPushButton *KOEventViewerDialog::editButton() const +{ + return mUser1Button; +} + +void KOEventViewerDialog::setIncidence(const Akonadi::Item &incidence, const QDate &date) +{ + mEventViewer->setIncidence(incidence, date); +} + +void KOEventViewerDialog::addText(const QString &text) +{ + mEventViewer->setHeaderText(text); +} + +void KOEventViewerDialog::editIncidence() +{ + const Akonadi::Item item = mEventViewer->item(); + + if (CalendarSupport::hasIncidence(item)) { + // make sure korganizer is running or the part is shown + const QString desktopFile = QStandardPaths::locate(QStandardPaths::ApplicationsLocation, QStringLiteral( + "org.kde.korganizer.desktop")); + QString error; + if (KToolInvocation::startServiceByDesktopPath(desktopFile, QStringList(), &error) == 0) { + OrgKdeKorganizerKorganizerInterface korganizerIface( + QStringLiteral("org.kde.korganizer"), QStringLiteral( + "/Korganizer"), QDBusConnection::sessionBus()); + korganizerIface.editIncidence(QString::number(item.id())); + } else { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Failure starting korganizer:" << error; + } + } +} + +void KOEventViewerDialog::showIncidenceContext() +{ + const Akonadi::Item item = mEventViewer->item(); + + if (CalendarSupport::hasIncidence(item)) { + // make sure korganizer is running or the part is shown + const QString desktopFile = QStandardPaths::locate(QStandardPaths::ApplicationsLocation, QStringLiteral( + "org.kde.korganizer.desktop")); + QString error; + if (KToolInvocation::startServiceByDesktopPath(desktopFile, QStringList(), &error) == 0) { + OrgKdeKorganizerKorganizerInterface korganizerIface( + QStringLiteral("org.kde.korganizer"), QStringLiteral( + "/Korganizer"), QDBusConnection::sessionBus()); + korganizerIface.showIncidenceContext(QString::number(item.id())); + } else { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Failure starting korganizer:" << error; + } + } +} diff --git a/src/dialog/koeventviewerdialog.h b/src/dialog/koeventviewerdialog.h new file mode 100644 index 0000000..cf9dfc5 --- /dev/null +++ b/src/dialog/koeventviewerdialog.h @@ -0,0 +1,66 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000, 2001 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOEVENTVIEWERDIALOG_H +#define KORG_KOEVENTVIEWERDIALOG_H + +#include "korganizerprivate_export.h" + +#include +class QPushButton; + +namespace CalendarSupport { +class IncidenceViewer; +} + +namespace Akonadi { +class Item; +class ETMCalendar; +} + +/** + Viewer dialog for events. +*/ +class KORGANIZERPRIVATE_EXPORT KOEventViewerDialog : public QDialog +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOEventViewerDialog(Akonadi::ETMCalendar *calendar, QWidget *parent = nullptr); + ~KOEventViewerDialog() override; + + void setIncidence(const Akonadi::Item &incidence, const QDate &date); + + void addText(const QString &text); + + QPushButton *editButton() const; + +private: + void editIncidence(); + void showIncidenceContext(); + void delayedDestruct(); + CalendarSupport::IncidenceViewer *mEventViewer = nullptr; + QPushButton *mUser1Button = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/dialog/noteeditdialog.cpp b/src/dialog/noteeditdialog.cpp new file mode 100644 index 0000000..c249518 --- /dev/null +++ b/src/dialog/noteeditdialog.cpp @@ -0,0 +1,221 @@ +/* + * Copyright (c) 2014 Sandro Knauß + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#include "noteeditdialog.h" +#include "korganizer_debug.h" + +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +QAbstractItemModel *NoteEditDialog::_k_noteEditStubModel = nullptr; + +NoteEditDialog::NoteEditDialog(QWidget *parent) + : QDialog(parent) +{ + setAttribute(Qt::WA_DeleteOnClose); + setWindowTitle(i18nc("@title:window", "Create Note")); + QDialogButtonBox *buttonBox = new QDialogButtonBox( + QDialogButtonBox::Ok | QDialogButtonBox::Cancel, this); + QWidget *mainWidget = new QWidget(this); + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + mainLayout->addWidget(mainWidget); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::accepted, this, &NoteEditDialog::accept); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &QDialog::reject); + mainLayout->addWidget(buttonBox); + + buttonBox->button(QDialogButtonBox::Cancel)->setText(i18nc("@action:discard creating note", + "Cancel")); + + mOkButton = buttonBox->button(QDialogButtonBox::Ok); + mOkButton->setObjectName(QStringLiteral("save-button")); + mOkButton->setDefault(true); + mOkButton->setShortcut(Qt::CTRL | Qt::Key_Return); + mOkButton->setText(i18nc("@action:save note", "Save")); + mOkButton->setIcon(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-pim-notes"))); + mOkButton->setEnabled(false); + + QGridLayout *layout = new QGridLayout(mainWidget); + layout->setMargin(0); + QHBoxLayout *hbox = new QHBoxLayout; + hbox->setMargin(0); + hbox->setSpacing(2); + + mNoteTitle = new QLineEdit; + mNoteTitle->setClearButtonEnabled(true); + mNoteTitle->setObjectName(QStringLiteral("notetitle")); + mNoteTitle->setFocus(); + connect(mNoteTitle, &QLineEdit::textChanged, this, &NoteEditDialog::slotUpdateButtons); + + mCollectionCombobox = new Akonadi::CollectionComboBox(_k_noteEditStubModel); + mCollectionCombobox->setAccessRightsFilter(Akonadi::Collection::CanCreateItem); + mCollectionCombobox->setMinimumWidth(250); + mCollectionCombobox->setMimeTypeFilter(QStringList() << Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + mCollectionCombobox->setObjectName(QStringLiteral("akonadicombobox")); +#ifndef QT_NO_ACCESSIBILITY + mCollectionCombobox->setAccessibleDescription(i18n( + "Calendar where the new note will be stored.")); +#endif + mCollectionCombobox->setToolTip(i18n("Calendar where the new note will be stored.")); + + connect(mCollectionCombobox, + QOverload::of( + &Akonadi::CollectionComboBox::currentIndexChanged), this, + &NoteEditDialog::slotCollectionChanged); + connect(mCollectionCombobox, QOverload::of( + &Akonadi::CollectionComboBox::activated), this, + &NoteEditDialog::slotCollectionChanged); + + mNoteText = new KPIMTextEdit::RichTextEditorWidget(parent); + mNoteText->setObjectName(QStringLiteral("notetext")); + connect( + mNoteText->editor(), &KPIMTextEdit::RichTextEditor::textChanged, this, + &NoteEditDialog::slotUpdateButtons); + + //First line + hbox->addWidget(mNoteTitle); + hbox->addSpacing(5); + hbox->addWidget(mCollectionCombobox); + + QLabel *lab = new QLabel(i18n("Title:"), this); + layout->addWidget(lab, 0, 0); + layout->addLayout(hbox, 0, 1); + + //Second Line + lab = new QLabel(i18n("Text:"), this); + layout->addWidget(lab, 1, 0); + layout->setAlignment(lab, Qt::AlignTop); + layout->addWidget(mNoteText, 1, 1); + + readConfig(); +} + +NoteEditDialog::~NoteEditDialog() +{ + disconnect( + mNoteText->editor(), &KPIMTextEdit::RichTextEditor::textChanged, this, + &NoteEditDialog::slotUpdateButtons); + writeConfig(); +} + +void NoteEditDialog::readConfig() +{ + KConfigGroup group(KSharedConfig::openConfig(), "NoteEditDialog"); + + const QSize size = group.readEntry("Size", QSize(500, 300)); + if (size.isValid()) { + resize(size); + } +} + +void NoteEditDialog::writeConfig() +{ + KConfigGroup group(KSharedConfig::openConfig(), "NoteEditDialog"); + group.writeEntry("Size", size()); + group.sync(); +} + +void NoteEditDialog::slotUpdateButtons() +{ + if (mNoteTitle->text().trimmed().isEmpty() && mNoteText->isEmpty()) { + mOkButton->setEnabled(false); + } else { + mOkButton->setEnabled(true); + } +} + +Akonadi::Collection NoteEditDialog::collection() const +{ + return mCollection; +} + +void NoteEditDialog::slotCollectionChanged(int index) +{ + Q_UNUSED(index); + setCollection(mCollectionCombobox->currentCollection()); +} + +void NoteEditDialog::setCollection(const Akonadi::Collection &value) +{ + if (mCollection != value) { + mCollection = value; + Q_EMIT collectionChanged(mCollection); + } +} + +void NoteEditDialog::accept() +{ + QDialog::accept(); + const Akonadi::Collection collection = mCollectionCombobox->currentCollection(); + if (!collection.isValid()) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << " Collection is not valid"; + return; + } + + if (mNoteTitle->text().isEmpty() && mNoteText->isEmpty()) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << " empty note do not save it"; + return; + } + + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note(mItem.payload()); + note.setTitle(mNoteTitle->text()); + if (mNoteText->acceptRichText()) { + note.setText(mNoteText->editor()->toHtml(), Qt::RichText); + } else { + note.setText(mNoteText->editor()->toPlainText(), Qt::PlainText); + } + mItem.setPayload(note.message()); + Q_EMIT createNote(mItem, collection); +} + +void NoteEditDialog::load(const Akonadi::Item &item) +{ + mItem = item; + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note(item.payload()); + mNoteText->editor()->setHtml(note.text()); + if (note.textFormat() == Qt::RichText) { + mNoteText->setAcceptRichText(true); + } else { + mNoteText->setAcceptRichText(false); + } + mNoteTitle->setText(note.title()); +} + +KMime::Message::Ptr NoteEditDialog::note() const +{ + if (mItem.hasPayload()) { + return mItem.payload(); + } else { + return KMime::Message::Ptr(); + } +} diff --git a/src/dialog/noteeditdialog.h b/src/dialog/noteeditdialog.h new file mode 100644 index 0000000..1f80631 --- /dev/null +++ b/src/dialog/noteeditdialog.h @@ -0,0 +1,82 @@ +/* + * Copyright (c) 2014 Sandro Knauß + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#ifndef NOTEEDITDIALOG_H +#define NOTEEDITDIALOG_H + +#include + +#include +#include +#include +#include + +class QLineEdit; +class QPushButton; +class QAbstractItemModel; +namespace KPIMTextEdit { +class RichTextEditorWidget; +} + +namespace Akonadi { +class CollectionComboBox; +} + +class NoteEditDialog : public QDialog +{ + Q_OBJECT +public: + explicit NoteEditDialog(QWidget *parent = nullptr); + ~NoteEditDialog() override; + + Akonadi::Collection collection() const; + void setCollection(const Akonadi::Collection &value); + + void load(const Akonadi::Item &item); + KMime::Message::Ptr note() const; + + //Used for tests + static QAbstractItemModel *_k_noteEditStubModel; + +public Q_SLOTS: + void accept() override; + +private Q_SLOTS: + void slotCollectionChanged(int); + void slotUpdateButtons(); + +Q_SIGNALS: + void createNote(const Akonadi::Item ¬e, const Akonadi::Collection &collection); + void collectionChanged(const Akonadi::Collection &col); + +private: + void readConfig(); + void writeConfig(); + Akonadi::Collection mCollection; + Akonadi::Item mItem; + QLineEdit *mNoteTitle = nullptr; + QPushButton *mOkButton = nullptr; + KPIMTextEdit::RichTextEditorWidget *mNoteText = nullptr; + Akonadi::CollectionComboBox *mCollectionCombobox = nullptr; +}; + +#endif // NOTEEDITDIALOG_H diff --git a/src/dialog/searchdialog.cpp b/src/dialog/searchdialog.cpp new file mode 100644 index 0000000..172596d --- /dev/null +++ b/src/dialog/searchdialog.cpp @@ -0,0 +1,274 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1998 Preston Brown + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "searchdialog.h" + +#include "ui_searchdialog_base.h" +#include "calendarview.h" +#include "koglobals.h" + +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +using namespace KOrg; + +SearchDialog::SearchDialog(CalendarView *calendarview) + : QDialog(calendarview) + , m_ui(new Ui::SearchDialog) + , m_calendarview(calendarview) +{ + setWindowTitle(i18n("Search Calendar")); + setModal(false); + + QWidget *mainWidget = new QWidget(this); + m_ui->setupUi(mainWidget); + + // Set nice initial start and end dates for the search + const QDate currDate = QDate::currentDate(); + m_ui->startDate->setDate(currDate); + m_ui->endDate->setDate(currDate.addYears(1)); + + connect(m_ui->searchEdit, &QLineEdit::textChanged, this, &SearchDialog::searchTextChanged); + + // Results list view + QVBoxLayout *layout = new QVBoxLayout; + layout->setMargin(0); + listView = new EventViews::ListView(m_calendarview->calendar(), this); + layout->addWidget(listView); + m_ui->listViewFrame->setLayout(layout); + + QDialogButtonBox *buttonBox = new QDialogButtonBox( + QDialogButtonBox::Close | QDialogButtonBox::Help, this); + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + mainLayout->addWidget(mainWidget); + mUser1Button = new QPushButton; + buttonBox->addButton(mUser1Button, QDialogButtonBox::ActionRole); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &SearchDialog::reject); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::helpRequested, this, &SearchDialog::slotHelpRequested); + mainLayout->addWidget(buttonBox); + mUser1Button->setDefault(true); + KGuiItem::assign(mUser1Button, KGuiItem(i18nc("search in calendar", "&Search"))); + mUser1Button->setToolTip(i18n("Start searching")); + mUser1Button->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Press this button to start the search.")); + + connect(mUser1Button, &QPushButton::clicked, this, &SearchDialog::doSearch); + + // Propagate edit and delete event signals from event list view + connect(listView, &EventViews::ListView::showIncidenceSignal, this, + &SearchDialog::showIncidenceSignal); + connect(listView, &EventViews::ListView::editIncidenceSignal, this, + &SearchDialog::editIncidenceSignal); + connect(listView, &EventViews::ListView::deleteIncidenceSignal, this, + &SearchDialog::deleteIncidenceSignal); + + readConfig(); +} + +SearchDialog::~SearchDialog() +{ + writeConfig(); + delete m_ui; +} + +void SearchDialog::showEvent(QShowEvent *event) +{ + Q_UNUSED(event); + m_ui->searchEdit->setFocus(); +} + +void SearchDialog::searchTextChanged(const QString &_text) +{ + mUser1Button->setEnabled(!_text.isEmpty()); +} + +void SearchDialog::doSearch() +{ + QRegExp re; + re.setPatternSyntax(QRegExp::Wildcard); // most people understand these better. + re.setCaseSensitivity(Qt::CaseInsensitive); + re.setPattern(m_ui->searchEdit->text()); + if (!re.isValid()) { + KMessageBox::sorry( + this, + i18n("Invalid search expression, cannot perform the search. " + "Please enter a search expression using the wildcard characters " + "'*' and '?' where needed.")); + return; + } + + search(re); + listView->showIncidences(mMatchedEvents, QDate()); + if (mMatchedEvents.isEmpty()) { + m_ui->numItems->setText(QString()); + KMessageBox::information( + this, + i18n("No items were found that match your search pattern."), + i18n("Search Results"), + QStringLiteral("NoSearchResults")); + } else { + m_ui->numItems->setText(i18np("%1 item", "%1 items", mMatchedEvents.count())); + } +} + +void SearchDialog::updateView() +{ + QRegExp re; + re.setPatternSyntax(QRegExp::Wildcard); // most people understand these better. + re.setCaseSensitivity(Qt::CaseInsensitive); + re.setPattern(m_ui->searchEdit->text()); + if (re.isValid()) { + search(re); + } else { + mMatchedEvents.clear(); + } + listView->showIncidences(mMatchedEvents, QDate()); +} + +void SearchDialog::search(const QRegExp &re) +{ + const QDate startDt = m_ui->startDate->date(); + const QDate endDt = m_ui->endDate->date(); + + KCalCore::Event::List events; + if (m_ui->eventsCheck->isChecked()) { + events + = m_calendarview->calendar()->events( + startDt, endDt, QTimeZone::systemTimeZone(), m_ui->inclusiveCheck->isChecked()); + } + + KCalCore::Todo::List todos; + + if (m_ui->todosCheck->isChecked()) { + if (m_ui->includeUndatedTodos->isChecked()) { + const KCalCore::Todo::List alltodos = m_calendarview->calendar()->todos(); + for (const KCalCore::Todo::Ptr &todo : alltodos) { + Q_ASSERT(todo); + if ((!todo->hasStartDate() && !todo->hasDueDate()) // undated + || (todo->hasStartDate() + && (todo->dtStart().toLocalTime().date() >= startDt) + && (todo->dtStart().toLocalTime().date() <= endDt)) //start dt in range + || (todo->hasDueDate() + && (todo->dtDue().toLocalTime().date() >= startDt) + && (todo->dtDue().toLocalTime().date() <= endDt)) //due dt in range + || (todo->hasCompletedDate() + && (todo->completed().toLocalTime().date() >= startDt) + && (todo->completed().toLocalTime().date() <= endDt))) { //completed dt in range + todos.append(todo); + } + } + } else { + QDate dt = startDt; + while (dt <= endDt) { + todos += m_calendarview->calendar()->todos(dt); + dt = dt.addDays(1); + } + } + } + + KCalCore::Journal::List journals; + if (m_ui->journalsCheck->isChecked()) { + QDate dt = startDt; + while (dt <= endDt) { + journals += m_calendarview->calendar()->journals(dt); + dt = dt.addDays(1); + } + } + + mMatchedEvents.clear(); + const KCalCore::Incidence::List incidences + = Akonadi::ETMCalendar::mergeIncidenceList(events, todos, journals); + for (const KCalCore::Incidence::Ptr &ev : incidences) { + Q_ASSERT(ev); + Akonadi::Item item = m_calendarview->calendar()->item(ev->uid()); + if (m_ui->summaryCheck->isChecked()) { + if (re.indexIn(ev->summary()) != -1) { + mMatchedEvents.append(item); + continue; + } + } + if (m_ui->descriptionCheck->isChecked()) { + if (re.indexIn(ev->description()) != -1) { + mMatchedEvents.append(item); + continue; + } + } + if (m_ui->categoryCheck->isChecked()) { + if (re.indexIn(ev->categoriesStr()) != -1) { + mMatchedEvents.append(item); + continue; + } + } + if (m_ui->locationCheck->isChecked()) { + if (re.indexIn(ev->location()) != -1) { + mMatchedEvents.append(item); + continue; + } + } + if (m_ui->attendeeCheck->isChecked()) { + const KCalCore::Attendee::List lstAttendees = ev->attendees(); + for (const KCalCore::Attendee::Ptr &attendee : lstAttendees) { + if (re.indexIn(attendee->fullName()) != -1) { + mMatchedEvents.append(item); + break; + } + } + } + } +} + +void SearchDialog::readConfig() +{ + KConfigGroup group = KSharedConfig::openConfig()->group(QStringLiteral("SearchDialog")); + const QSize size = group.readEntry("Size", QSize(775, 600)); + if (size.isValid()) { + resize(size); + } +} + +void SearchDialog::writeConfig() +{ + KConfigGroup group = KSharedConfig::openConfig()->group(QStringLiteral("SearchDialog")); + group.writeEntry("Size", size()); + group.sync(); +} + +void SearchDialog::slotHelpRequested() +{ + PimCommon::Util::invokeHelp(QStringLiteral("korganizer/search-view.html")); +} diff --git a/src/dialog/searchdialog.h b/src/dialog/searchdialog.h new file mode 100644 index 0000000..3aacf4a --- /dev/null +++ b/src/dialog/searchdialog.h @@ -0,0 +1,87 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1998 Preston Brown + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_SEARCHDIALOG_H +#define KORG_SEARCHDIALOG_H + +#include + +#include + +class QPushButton; +class CalendarView; + +namespace Ui { +class SearchDialog; +} + +namespace EventViews { +class ListView; +} + +namespace KCalCore { +class Incidence; +} + +class SearchDialog : public QDialog +{ + Q_OBJECT +public: + explicit SearchDialog(CalendarView *calendarview); + ~SearchDialog() override; + + void updateView(); + +public Q_SLOTS: + void changeIncidenceDisplay(KCalCore::Incidence *, int) + { + updateView(); + } + +Q_SIGNALS: + void showIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + void editIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + void deleteIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + +protected: + /*reimp*/ + void showEvent(QShowEvent *event) override; +private: + void doSearch(); + void searchTextChanged(const QString &_text); + void slotHelpRequested(); + void search(const QRegExp &); + void readConfig(); + void writeConfig(); + + Ui::SearchDialog *m_ui = nullptr; + CalendarView *m_calendarview = nullptr; // parent + Akonadi::Item::List mMatchedEvents; + EventViews::ListView *listView = nullptr; + QPushButton *mUser1Button = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/helper/searchcollectionhelper.cpp b/src/helper/searchcollectionhelper.cpp new file mode 100644 index 0000000..ec1fba1 --- /dev/null +++ b/src/helper/searchcollectionhelper.cpp @@ -0,0 +1,171 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2015 Sandro Knauß + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "searchcollectionhelper.h" +#include "korganizer_debug.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include + +using namespace KOrg; + +SearchCollectionHelper::SearchCollectionHelper(QObject *parent) + : QObject(parent) +{ + mIdentityManager = KIdentityManagement::IdentityManager::self(); + setupSearchCollections(); + connect(mIdentityManager, QOverload<>::of( + &KIdentityManagement::IdentityManager::changed), this, + &SearchCollectionHelper::updateOpenInvitation); + connect(mIdentityManager, QOverload<>::of( + &KIdentityManagement::IdentityManager::changed), this, + &SearchCollectionHelper::updateDeclinedInvitation); +} + +void SearchCollectionHelper::setupSearchCollections() +{ + //Collection "Search", has always ID 1 + Akonadi::CollectionFetchJob *fetchJob = new Akonadi::CollectionFetchJob(Akonadi::Collection( + 1), + Akonadi::CollectionFetchJob::FirstLevel); + fetchJob->fetchScope().setListFilter(Akonadi::CollectionFetchScope::NoFilter); + connect(fetchJob, &Akonadi::CollectionFetchJob::result, this, + &SearchCollectionHelper::onSearchCollectionsFetched); +} + +void SearchCollectionHelper::onSearchCollectionsFetched(KJob *job) +{ + if (job->error()) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Search failed: " << job->errorString(); + } else { + Akonadi::CollectionFetchJob *fetchJob = static_cast(job); + const Akonadi::Collection::List lstCols = fetchJob->collections(); + for (const Akonadi::Collection &col : lstCols) { + if (col.name() == QLatin1String("OpenInvitations")) { + mOpenInvitationCollection = col; + } else if (col.name() == QLatin1String("DeclinedInvitations")) { + mDeclineCollection = col; + } + } + } + updateOpenInvitation(); + updateDeclinedInvitation(); +} + +void SearchCollectionHelper::updateSearchCollection(Akonadi::Collection col, + KCalCore::Attendee::PartStat status, + const QString &name, const QString &displayName) +{ + // Update or create search collections + + Akonadi::SearchQuery query(Akonadi::SearchTerm::RelOr); + const QStringList lstEmails = mIdentityManager->allEmails(); + for (const QString &email : lstEmails) { + if (!email.isEmpty()) { + query.addTerm(Akonadi::IncidenceSearchTerm(Akonadi::IncidenceSearchTerm::PartStatus, + QString(email + QString::number(status)))); + } + } + + if (!col.isValid()) { + Akonadi::SearchCreateJob *job = new Akonadi::SearchCreateJob(name, query); + job->setRemoteSearchEnabled(false); + job->setSearchMimeTypes(QStringList() << KCalCore::Event::eventMimeType() + << KCalCore::Todo::todoMimeType() + << KCalCore::Journal::journalMimeType()); + connect(job, &Akonadi::SearchCreateJob::result, this, + &SearchCollectionHelper::createSearchJobFinished); + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "We have to create a " << name << " virtual Collection"; + } else { + Akonadi::PersistentSearchAttribute *attribute + = col.attribute(Akonadi::Collection::AddIfMissing); + Akonadi::EntityDisplayAttribute *displayname + = col.attribute(Akonadi::Collection::AddIfMissing); + attribute->setQueryString(QString::fromLatin1(query.toJSON())); + attribute->setRemoteSearchEnabled(false); + displayname->setDisplayName(displayName); + col.setEnabled(true); + Akonadi::CollectionModifyJob *job = new Akonadi::CollectionModifyJob(col, this); + connect(job, &Akonadi::CollectionModifyJob::result, this, + &SearchCollectionHelper::modifyResult); + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "updating " << name << " (" << col.id() + << ") virtual Collection"; + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << query.toJSON(); + } +} + +void SearchCollectionHelper::updateDeclinedInvitation() +{ + updateSearchCollection(mDeclineCollection, KCalCore::Attendee::Declined, + QStringLiteral("DeclinedInvitations"), + i18nc("A collection of all declined invidations.", + "Declined Invitations")); +} + +void SearchCollectionHelper::updateOpenInvitation() +{ + updateSearchCollection(mOpenInvitationCollection, KCalCore::Attendee::NeedsAction, + QStringLiteral("OpenInvitations"), + i18nc("A collection of all open invidations.", "Open Invitations")); +} + +void SearchCollectionHelper::createSearchJobFinished(KJob *job) +{ + Akonadi::SearchCreateJob *createJob = qobject_cast(job); + const Akonadi::Collection searchCollection = createJob->createdCollection(); + if (job->error()) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Error occurred " << searchCollection.name() + << job->errorString(); + return; + } + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Created search folder successfully " << searchCollection.name(); + + if (searchCollection.name() == QLatin1String("OpenInvitations")) { + mOpenInvitationCollection = searchCollection; + updateOpenInvitation(); + } else if (searchCollection.name() == QLatin1String("DeclinedInvitations")) { + mDeclineCollection = searchCollection; + updateDeclinedInvitation(); + } +} + +void SearchCollectionHelper::modifyResult(KJob *job) +{ + if (job->error()) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Error occurred " << job->errorString(); + } else { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "modify was successful"; + } +} diff --git a/src/helper/searchcollectionhelper.h b/src/helper/searchcollectionhelper.h new file mode 100644 index 0000000..590a93c --- /dev/null +++ b/src/helper/searchcollectionhelper.h @@ -0,0 +1,62 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2015 Sandro Knauß + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_SEARCHCOLLECTIONHELPER_H +#define KORG_SEARCHCOLLECTIONHELPER_H + +#include +#include + +#include +#include +#include + +class KJob; + +namespace KOrg { +class SearchCollectionHelper : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit SearchCollectionHelper(QObject *parent = nullptr); + +private: + void onSearchCollectionsFetched(KJob *job); + void updateOpenInvitation(); + void updateDeclinedInvitation(); + + void createSearchJobFinished(KJob *job); + void modifyResult(KJob *job); + + void setupSearchCollections(); + void updateSearchCollection(Akonadi::Collection col, KCalCore::Attendee::PartStat status, + const QString &name, const QString &displayName); + +private: + KIdentityManagement::IdentityManager *mIdentityManager = nullptr; + Akonadi::Collection mOpenInvitationCollection; + Akonadi::Collection mDeclineCollection; +}; +} +#endif diff --git a/src/impl/korganizerifaceimpl.cpp b/src/impl/korganizerifaceimpl.cpp new file mode 100644 index 0000000..3546af9 --- /dev/null +++ b/src/impl/korganizerifaceimpl.cpp @@ -0,0 +1,131 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2004 Bo Thorsen + Copyright (c) 2005 Rafal Rzepecki + + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. + + In addition, as a special exception, the copyright holders give + permission to link the code of this program with any edition of + the Qt library by Trolltech AS, Norway (or with modified versions + of Qt that use the same license as Qt), and distribute linked + combinations including the two. You must obey the GNU General + Public License in all respects for all of the code used other than + Qt. If you modify this file, you may extend this exception to + your version of the file, but you are not obligated to do so. If + you do not wish to do so, delete this exception statement from + your version. +*/ + +#include "korganizerifaceimpl.h" +#include "actionmanager.h" +#include "korganizeradaptor.h" +#include "korganizer_debug.h" + +KOrganizerIfaceImpl::KOrganizerIfaceImpl(ActionManager *actionManager, QObject *parent, + const QString &name) + : QObject(parent) + , mActionManager(actionManager) +{ + setObjectName(name); + new KorganizerAdaptor(this); + QDBusConnection::sessionBus().registerObject( + QStringLiteral("/Korganizer"), this, QDBusConnection::ExportAdaptors); +} + +KOrganizerIfaceImpl::~KOrganizerIfaceImpl() +{ +} + +bool KOrganizerIfaceImpl::openURL(const QString &url) +{ + return mActionManager->openURL(url); +} + +bool KOrganizerIfaceImpl::mergeURL(const QString &url) +{ + return mActionManager->mergeURL(url); +} + +bool KOrganizerIfaceImpl::saveURL() +{ + return mActionManager->saveURL(); +} + +bool KOrganizerIfaceImpl::saveAsURL(const QString &url) +{ + return mActionManager->saveAsURL(url); +} + +QString KOrganizerIfaceImpl::getCurrentURLasString() const +{ + return mActionManager->getCurrentURLasString(); +} + +bool KOrganizerIfaceImpl::deleteIncidence(const QString &uid, bool force) +{ + bool ok; + qint64 id = QVariant(uid).toLongLong(&ok); + if (!ok) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Invalid uid" << uid; + return false; + } + return mActionManager->deleteIncidence(id, force); +} + +bool KOrganizerIfaceImpl::editIncidence(const QString &itemId) +{ + bool ok; + qint64 id = QVariant(itemId).toLongLong(&ok); + if (!ok) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Invalid item id = " << itemId; + return false; + } + return mActionManager->editIncidence(id); +} + +bool KOrganizerIfaceImpl::addIncidence(const QString &uid) +{ + return mActionManager->addIncidence(uid); +} + +bool KOrganizerIfaceImpl::showIncidence(const QString &uid) +{ + bool ok; + qint64 id = QVariant(uid).toLongLong(&ok); + if (!ok) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Invalid uid" << uid; + return false; + } + return mActionManager->showIncidence(id); +} + +bool KOrganizerIfaceImpl::showIncidenceContext(const QString &uid) +{ + bool ok; + qint64 id = QVariant(uid).toLongLong(&ok); + if (!ok) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Invalid uid" << uid; + return false; + } + return mActionManager->showIncidenceContext(id); +} + +bool KOrganizerIfaceImpl::handleCommandLine(const QStringList &args) +{ + return mActionManager->handleCommandLine(args); +} diff --git a/src/impl/korganizerifaceimpl.h b/src/impl/korganizerifaceimpl.h new file mode 100644 index 0000000..cc9f631 --- /dev/null +++ b/src/impl/korganizerifaceimpl.h @@ -0,0 +1,111 @@ +/* + This file is part of KOrganizer + + Copyright (c) 2004 Bo Thorsen + Copyright (c) 2005 Rafal Rzepecki + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + + In addition, as a special exception, the copyright holders give + permission to link the code of this program with any edition of + the Qt library by Trolltech AS, Norway (or with modified versions + of Qt that use the same license as Qt), and distribute linked + combinations including the two. You must obey the GNU General + Public License in all respects for all of the code used other than + Qt. If you modify this file, you may extend this exception to + your version of the file, but you are not obligated to do so. If + you do not wish to do so, delete this exception statement from + your version. + */ + +#ifndef KORG_KORGANIZERIFACEIMPL_H +#define KORG_KORGANIZERIFACEIMPL_H + +#include "korganizerprivate_export.h" + +#include + +class ActionManager; + +class KORGANIZERPRIVATE_EXPORT KOrganizerIfaceImpl : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOrganizerIfaceImpl(ActionManager *mActionManager, QObject *parent = nullptr, + const QString &name = QString()); + ~KOrganizerIfaceImpl(); + +public Q_SLOTS: + bool openURL(const QString &url); + bool mergeURL(const QString &url); + bool saveURL(); + bool saveAsURL(const QString &url); + QString getCurrentURLasString() const; + + bool editIncidence(const QString &akonadiUrl); + /** @reimp from KOrganizerIface::deleteIncidence() + @param akonadiUrl the akonadi Item URL of the item to delete. if no such item exists, + nothing happens + @return true if the item could be deleted, false otherwise + */ + bool deleteIncidence(const QString &akonadiUrl) + { + return deleteIncidence(akonadiUrl, false); + } + + /** + Delete the incidence with the given akonadi item URL from the active calendar. + @param akonadiUrl The Akonadi Item URL. + @param force If true, all recurrences and sub-todos (if applicable) will + be deleted without prompting for confirmation. + */ + bool deleteIncidence(const QString &akonadiUrl, bool force); + + /** + Add an incidence to the active calendar. + @param iCal A calendar in iCalendar format containing the incidence. The + calendar must consist of a VCALENDAR component which contains + the incidence (VEVENT, VTODO, VJOURNAL or VFREEBUSY) and + optionally a VTIMEZONE component. If there is more than one + incidence, only the first is added to KOrganizer's calendar. + */ + bool addIncidence(const QString &iCal); + + /** + Show a HTML representation of the incidence (the "View.." dialog). + If no incidence with the given Akonadi Item URL exists, nothing happens. + @param akonadiUrl The Akonadi Item URL of the incidence to be shown. + */ + bool showIncidence(const QString &akonadiUrl); + + /** + Show an incidence in context. This means showing the todo, agenda or + journal view (as appropriate) and scrolling it to show the incidence. + @param akonadiUrl the Akonadi Item URL of the incidence to show. + */ + bool showIncidenceContext(const QString &akonadiUrl); + + /** + * Called by KOrganizerUniqueAppHandler in the kontact plugin + * Returns true if the command line was successfully handled + * false otherwise. + */ + bool handleCommandLine(const QStringList &args); + +private: + ActionManager *mActionManager = nullptr; +}; + +#endif // KORGANIZER_SHARED_H diff --git a/src/interfaces/CMakeLists.txt b/src/interfaces/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..aa1a617 --- /dev/null +++ b/src/interfaces/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1 @@ +add_subdirectory(korganizer) diff --git a/src/interfaces/korganizer/CMakeLists.txt b/src/interfaces/korganizer/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..8addb1c --- /dev/null +++ b/src/interfaces/korganizer/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,26 @@ + +########### next target ############### + +set(korganizer_interfaces_LIB_SRCS + baseview.cpp + mainwindow.cpp +) + +add_library(korganizer_interfaces ${korganizer_interfaces_LIB_SRCS}) +generate_export_header(korganizer_interfaces BASE_NAME korganizer_interfaces) +target_link_libraries(korganizer_interfaces + KF5::CalendarSupport + KF5::EventViews + KF5::AkonadiCore + Qt5::PrintSupport + KF5::Parts +) + +set_target_properties(korganizer_interfaces PROPERTIES + VERSION ${KDEPIM_LIB_VERSION} + SOVERSION ${KDEPIM_LIB_SOVERSION} +) + +install(TARGETS + korganizer_interfaces ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS} +) diff --git a/src/interfaces/korganizer/baseview.cpp b/src/interfaces/korganizer/baseview.cpp new file mode 100644 index 0000000..c76165a --- /dev/null +++ b/src/interfaces/korganizer/baseview.cpp @@ -0,0 +1,247 @@ +/* + This file is part of the KOrganizer interfaces. + + Copyright (c) 1999,2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2004 Reinhold Kainhofer + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#include "baseview.h" + +#include + +using namespace KOrg; + +class Q_DECL_HIDDEN BaseView::Private +{ + BaseView *const q; + +public: + explicit Private(BaseView *qq) + : q(qq) + , mChanges(EventViews::EventView::IncidencesAdded + |EventViews::EventView::DatesChanged) + , calendar(nullptr) + { + QByteArray cname = q->metaObject()->className(); + cname.replace(':', '_'); + identifier = cname + '_' + KRandom::randomString(8).toLatin1(); + } + + ~Private() + { + } + + EventViews::EventView::Changes mChanges; + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar; + QByteArray identifier; + QDateTime startDateTime; + QDateTime endDateTime; + QDateTime actualStartDateTime; + QDateTime actualEndDateTime; +}; + +BaseView::BaseView(QWidget *parent) + : QWidget(parent) + , mChanger(nullptr) + , d(new Private(this)) +{ +} + +BaseView::~BaseView() +{ + delete d; +} + +void BaseView::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar) +{ + if (d->calendar != calendar) { + d->calendar = calendar; + } +} + +CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType BaseView::printType() const +{ + return CalendarSupport::CalPrinterBase::Month; +} + +Akonadi::ETMCalendar::Ptr BaseView::calendar() +{ + return d->calendar; +} + +QDateTime BaseView::selectionStart() +{ + return QDateTime(); +} + +QDateTime BaseView::selectionEnd() +{ + return QDateTime(); +} + +bool BaseView::isEventView() +{ + return false; +} + +void BaseView::dayPassed(const QDate &) +{ + updateView(); +} + +void BaseView::setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) +{ + mChanger = changer; +} + +void BaseView::flushView() +{ +} + +BaseView *BaseView::viewAt(const QPoint &) +{ + return this; +} + +void BaseView::updateConfig() +{ +} + +bool BaseView::hasConfigurationDialog() const +{ + return false; +} + +void BaseView::setDateRange(const QDateTime &start, const QDateTime &end, + const QDate &preferredMonth) +{ + d->startDateTime = start; + d->endDateTime = end; + showDates(start.date(), end.date(), preferredMonth); + const QPair adjusted = actualDateRange(start, end, preferredMonth); + d->actualStartDateTime = adjusted.first; + d->actualEndDateTime = adjusted.second; +} + +QDateTime BaseView::startDateTime() const +{ + return d->startDateTime; +} + +QDateTime BaseView::endDateTime() const +{ + return d->endDateTime; +} + +QDateTime BaseView::actualStartDateTime() const +{ + return d->actualStartDateTime; +} + +QDateTime BaseView::actualEndDateTime() const +{ + return d->actualEndDateTime; +} + +void BaseView::showConfigurationDialog(QWidget *) +{ +} + +QByteArray BaseView::identifier() const +{ + return d->identifier; +} + +void BaseView::setIdentifier(const QByteArray &identifier) +{ + d->identifier = identifier; +} + +void BaseView::restoreConfig(const KConfigGroup &configGroup) +{ + doRestoreConfig(configGroup); +} + +void BaseView::saveConfig(KConfigGroup &configGroup) +{ + doSaveConfig(configGroup); +} + +void BaseView::doRestoreConfig(const KConfigGroup &) +{ +} + +void BaseView::doSaveConfig(KConfigGroup &) +{ +} + +void BaseView::clearSelection() +{ +} + +bool BaseView::eventDurationHint(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay) +{ + Q_UNUSED(startDt); + Q_UNUSED(endDt); + Q_UNUSED(allDay); + return false; +} + +void BaseView::getHighlightMode(bool &highlightEvents, bool &highlightTodos, + bool &highlightJournals) +{ + highlightEvents = true; + highlightTodos = false; + highlightJournals = false; +} + +bool BaseView::usesFullWindow() +{ + return false; +} + +bool BaseView::supportsZoom() +{ + return false; +} + +bool BaseView::supportsDateRangeSelection() +{ + return true; +} + +void BaseView::calendarReset() +{ +} + +QPair BaseView::actualDateRange(const QDateTime &start, const QDateTime &end, + const QDate &preferredMonth) const +{ + Q_UNUSED(preferredMonth); + return qMakePair(start, end); +} + +void BaseView::setChanges(EventViews::EventView::Changes changes) +{ + d->mChanges = changes; +} + +EventViews::EventView::Changes BaseView::changes() const +{ + return d->mChanges; +} diff --git a/src/interfaces/korganizer/baseview.h b/src/interfaces/korganizer/baseview.h new file mode 100644 index 0000000..8ec6d77 --- /dev/null +++ b/src/interfaces/korganizer/baseview.h @@ -0,0 +1,409 @@ +/* + This file is part of the KOrganizer interfaces. + + Copyright (c) 1999,2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2004 Reinhold Kainhofer + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef KORG_INTERFACES_BASEVIEW_H +#define KORG_INTERFACES_BASEVIEW_H + +#include "korganizer_interfaces_export.h" + +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include + +#include + +namespace KOrg { +/** + This class provides an interface for all views being displayed within the + main calendar view. It has functions to update the view, to specify date + range and other display parameter and to return selected objects. An + important class, which inherits KOBaseView is KOEventView, which provides + the interface for all views of event data like the agenda or the month view. + + @short Base class for calendar views + @author Preston Brown, Cornelius Schumacher + @see KOTodoView, KOEventView, KOListView, KOAgendaView, KOMonthView +*/ +class KORGANIZER_INTERFACES_EXPORT BaseView : public QWidget +{ + Q_OBJECT +public: + /** + Constructs a view. + + @param cal Pointer to the calendar object from which events + will be retrieved for display. + @param parent parent widget. + */ + explicit BaseView(QWidget *parent = nullptr); + + /** + Destructor. Views will do view-specific cleanups here. + */ + ~BaseView() override; + + virtual void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal); + /** + Return calendar object of this view. + */ + virtual Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar(); + + /** + @return a list of selected events. Most views can probably only + select a single event at a time, but some may be able to select + more than one. + */ + virtual Akonadi::Item::List selectedIncidences() = 0; + + /** + Returns a list of the dates of selected events. Most views can + probably only select a single event at a time, but some may be able + to select more than one. + */ + virtual KCalCore::DateList selectedIncidenceDates() = 0; + + /** + Returns the start of the selection, or an invalid QDateTime if there is no selection + or the view doesn't support selecting cells. + */ + virtual QDateTime selectionStart(); + + /** + Returns the end of the selection, or an invalid QDateTime if there is no selection + or the view doesn't support selecting cells. + */ + virtual QDateTime selectionEnd(); + + virtual CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType printType() const; + + /** + Returns the number of currently shown dates. + A return value of 0 means no idea. + */ + virtual int currentDateCount() const = 0; + + /** + Returns if this view is a view for displaying events. + */ + virtual bool isEventView(); + + /** + * Returns which incidence types should used to embolden + * day numbers in the date navigator when this view is selected. + * + * BaseView provides a default implementation that only highlights + * events because that's how the behaviour has always been, and + * most views are event orientated, even one or two + * which don't inherit KOEventView are about events (timespent). + * + * This function writes to these 3 parameters the result, + * the original value is ignored + */ + virtual void getHighlightMode(bool &highlightEvents, bool &highlightTodos, + bool &highlightJournals); + + /** + * returns whether this view should be displayed full window. + * Base implementation returns false. + */ + virtual bool usesFullWindow(); + + /** + * returns whether this view supports zoom. + * Base implementation returns false. + */ + virtual bool supportsZoom(); + + /** + * returns whether this view supports date range selection + * Base implementation returns true. + */ + virtual bool supportsDateRangeSelection(); + + virtual bool hasConfigurationDialog() const; + + virtual void showConfigurationDialog(QWidget *parent); + + QByteArray identifier() const; + virtual void setIdentifier(const QByteArray &identifier); + + /** + * reads the view configuration. View-specific configuration can be + * restored via doRestoreConfig() + * + * @param configGroup the group to read settings from + * @see doRestoreConfig() + */ + virtual void restoreConfig(const KConfigGroup &configGroup); + + /** + * writes out the view configuration. View-specific configuration can be + * saved via doSaveConfig() + * + * @param configGroup the group to store settings in + * @see doSaveConfig() + */ + virtual void saveConfig(KConfigGroup &configGroup); + + /** + * returns the view at the given widget coordinate. This is usually the view + * itself, except for composite views, where a subview will be returned. + * The default implementation returns @p this . + */ + virtual BaseView *viewAt(const QPoint &p); + + /** + Show incidences for the given date range. The date range actually shown + may be different from the requested range, depending on the particular + requirements of the view. + + @param start Start of date range. + @param end End of date range. + */ + virtual void setDateRange(const QDateTime &start, const QDateTime &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()); + + QDateTime startDateTime() const; + QDateTime endDateTime() const; + + QDateTime actualStartDateTime() const; + QDateTime actualEndDateTime() const; + + /** Returns true if the view supports navigation through the date navigator + ( selecting a date range, changing month, changing year, etc. ) + */ + virtual bool supportsDateNavigation() const + { + return false; + } + + virtual Akonadi::Collection::Id collectionId() const + { + return -1; + } + +public Q_SLOTS: + /** + Shows given incidences. Depending on the actual view it might not + be possible to show all given events. + + @param incidenceList a list of incidences to show. + @param date is the QDate on which the incidences are being shown. + */ + virtual void showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) = 0; + + /** + Updates the current display to reflect changes that may have happened + in the calendar since the last display refresh. + */ + virtual void updateView() = 0; + virtual void dayPassed(const QDate &); + + /** + Assign a new incidence change helper object. + */ + virtual void setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer); + + /** + Write all unsaved data back to calendar store. + */ + virtual void flushView(); + + /** + Updates the current display to reflect the changes to one particular incidence. + */ + virtual void changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) = 0; + + /** + Re-reads the KOrganizer configuration and picks up relevant + changes which are applicable to the view. + */ + virtual void updateConfig(); + + /** + Clear selection. The incidenceSelected signal is not emitted. + */ + virtual void clearSelection(); + + /** + Sets the default start/end date/time for new events. + Return true if anything was changed + */ + virtual bool eventDurationHint(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay); + +Q_SIGNALS: + void incidenceSelected(const Akonadi::Item &, const QDate); + + /** + * instructs the receiver to show the incidence in read-only mode. + */ + void showIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + + /** + * instructs the receiver to begin editing the incidence specified in + * some manner. Doesn't make sense to connect to more than one + * receiver. + */ + void editIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + + /** + * instructs the receiver to delete the Incidence in some manner; some + * possibilities include automatically, with a confirmation dialog + * box, etc. Doesn't make sense to connect to more than one receiver. + */ + void deleteIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + + /** + * instructs the receiver to cut the Incidence + */ + void cutIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + + /** + * instructs the receiver to copy the incidence + */ + void copyIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + + /** + * instructs the receiver to paste the incidence + */ + void pasteIncidenceSignal(); + + /** + * instructs the receiver to toggle the alarms of the Incidence. + */ + void toggleAlarmSignal(const Akonadi::Item &); + + /** + * instructs the receiver to toggle the completion state of the Incidence + * (which must be a Todo type). + */ + void toggleTodoCompletedSignal(const Akonadi::Item &); + + /** + * Copy the incidence to the specified resource. + */ + void copyIncidenceToResourceSignal(const Akonadi::Item &, const Akonadi::Collection &); + + /** + * Move the incidence to the specified resource. + */ + void moveIncidenceToResourceSignal(const Akonadi::Item &, const Akonadi::Collection &); + + /** Dissociate from a recurring incidence the occurrence on the given + * date to a new incidence or dissociate all occurrences from the + * given date onwards. + */ + void dissociateOccurrencesSignal(const Akonadi::Item &, const QDate &); + + void startMultiModify(const QString &); + void endMultiModify(); + + /** + * instructs the receiver to create a new event in given collection. Doesn't make + * sense to connect to more than one receiver. + */ + void newEventSignal(); + + /** + * instructs the receiver to create a new event with the specified beginning + * time. Doesn't make sense to connect to more than one receiver. + */ + void newEventSignal(const QDate &); + + /** + * instructs the receiver to create a new event with the specified beginning + * time. Doesn't make sense to connect to more than one receiver. + */ + void newEventSignal(const QDateTime &); + + /** + * instructs the receiver to create a new event, with the specified + * beginning end ending times. Doesn't make sense to connect to more + * than one receiver. + */ + void newEventSignal(const QDateTime &, const QDateTime &); + + void newTodoSignal(const QDate &); + void newSubTodoSignal(const Akonadi::Item &); + + void newJournalSignal(const QDate &); + +public: + + /** + Notifies the view that there are pending changes so a redraw is needed. + + @param changes Types of changes that were made + */ + virtual void setChanges(EventViews::EventView::Changes changes); + + /** + Returns if there are pending changes and a redraw is needed. + */ + EventViews::EventView::Changes changes() const; + +protected: + /** + * reimplement to read view-specific settings + */ + virtual void doRestoreConfig(const KConfigGroup &configGroup); + + /** + * reimplement to write view specific settings + */ + virtual void doSaveConfig(KConfigGroup &configGroup); + + /** + @deprecated + */ + virtual void showDates(const QDate &start, const QDate &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()) = 0; + + /** + * From the requested date range (passed via setDateRange()), calculates the + * adjusted date range actually displayed by the view, depending on the view's + * supported range (e.g., a month view always displays one month). + * The default implementation returns the range unmodified + */ + virtual QPair actualDateRange( + const QDateTime &start, const QDateTime &end, const QDate &preferredMonth = QDate()) const; + +protected Q_SLOTS: + virtual void calendarReset(); + +protected: + Akonadi::IncidenceChanger *mChanger = nullptr; + +private: + class Private; + Private *const d; + friend class KOrg::BaseView::Private; +}; +} + +#endif diff --git a/src/interfaces/korganizer/calendarviewbase.h b/src/interfaces/korganizer/calendarviewbase.h new file mode 100644 index 0000000..8a5f6af --- /dev/null +++ b/src/interfaces/korganizer/calendarviewbase.h @@ -0,0 +1,68 @@ +/* + This file is part of the KOrganizer interfaces. + + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef KORG_INTERFACES_CALENDARVIEWBASE_H +#define KORG_INTERFACES_CALENDARVIEWBASE_H + +#include "baseview.h" +#include + +namespace KOrg { +/** + @short interface for main calendar view widget + @author Cornelius Schumacher +*/ +class CalendarViewBase : public QWidget +{ +public: + explicit CalendarViewBase(QWidget *parent) : QWidget(parent) + { + } + + virtual ~CalendarViewBase() + { + } + + virtual Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar() const = 0; + virtual Akonadi::IncidenceChanger *incidenceChanger() const = 0; + + virtual QDate startDate() = 0; + virtual QDate endDate() = 0; + + virtual Akonadi::Item currentSelection() = 0; + + virtual void addView(KOrg::BaseView *) = 0; + + /** changes the view to be the currently selected view */ + virtual void showView(KOrg::BaseView *) = 0; + + virtual bool editIncidence(const Akonadi::Item &item, bool isCounter = false) = 0; + +public Q_SLOTS: + virtual void updateView() = 0; + +Q_SIGNALS: + virtual void newIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *) = 0; +}; +} + +#endif diff --git a/src/interfaces/korganizer/corehelper.h b/src/interfaces/korganizer/corehelper.h new file mode 100644 index 0000000..17747c4 --- /dev/null +++ b/src/interfaces/korganizer/corehelper.h @@ -0,0 +1,45 @@ +/* + This file is part of the KOrganizer interfaces. + + Copyright (C) 2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_INTERFACES_COREHELPER_H +#define KORG_INTERFACES_COREHELPER_H + +namespace KOrg { +class CoreHelper +{ +public: + CoreHelper() + { + } + + virtual ~CoreHelper() + { + } + + virtual QColor categoryColor(const QStringList &cats) = 0; + virtual QString holidayString(const QDate &dt) = 0; + virtual QTime dayStart() = 0; +}; +} +#endif diff --git a/src/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop b/src/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop new file mode 100644 index 0000000..6a475e6 --- /dev/null +++ b/src/interfaces/korganizer/korganizerpart.desktop @@ -0,0 +1,127 @@ +[Desktop Entry] +Name=KOrganizer Part Interface +Name[ar]=واجهة «جزء منظّمك» +Name[bs]=Dio Sučelja KOrganizatora +Name[ca]=Interfície de part del KOrganizer +Name[ca@valencia]=Interfície de part del KOrganizer +Name[cs]=Rozhraní komponenty KOrganizeru +Name[da]=Grænseflade til KOrganizer Part +Name[de]=KOrganizer-Komponenten-Schnittstelle +Name[el]=Διασύνδεση KOrganizer Part +Name[en_GB]=KOrganizer Part Interface +Name[es]=Interfaz de parte de KOrganizer +Name[et]=KOrganizeri komponendi liides +Name[fi]=KOrganizer-osaliittymä +Name[fr]=Interface de composant KOrganizer +Name[ga]=Comhéadan Comhpháirte KOrganizer +Name[gl]=Interface da Parte KOrganizer +Name[hu]=KOrganizer objektumfelület +Name[ia]=Interfacie pro parte de KOrganizer +Name[it]=Interfaccia del componente di KOrganizer +Name[ja]=KOrganizer コンポーネントのインターフェース +Name[kk]=KOrganizer бөлшегінің интерфейсі +Name[km]=ចំណុច​ប្រទាក់​ផ្នែក​របស់ KOrganizer +Name[ko]=KOrganizer 부분 인터페이스 +Name[lt]=KOrganizer dalies sąsaja +Name[lv]=KOrganizer daļas saskarne +Name[mr]=के-ऑर्गनायझर पार्ट संवाद +Name[nb]=KOrganizer Part-grensesnitt +Name[nds]=KOrganizer-Komponent-Koppelsteed +Name[nl]=KOrganizer-componentuiterlijk +Name[nn]=Grensesnitt til KOrganizer-del +Name[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਭਾਗ ਇੰਟਰਫੇਸ +Name[pl]=Moduł interfejsu KOrganizera +Name[pt]=Interface de Componente do KOrganizer +Name[pt_BR]=Interface do componente do KOrganizer +Name[ro]=Interfață Componentă KOrganizer +Name[ru]=Компонент органайзера +Name[sk]=Rozhranie KOrganizer Part +Name[sl]=KOrganizerjev vmesnik za Dele +Name[sr]=Сучеље К‑организатора дела +Name[sr@ijekavian]=Сучеље К‑организатора дијела +Name[sr@ijekavianlatin]=Sučelje K‑organizatora dijela +Name[sr@latin]=Sučelje K‑organizatora dela +Name[sv]=Korganizers delgränssnitt +Name[tr]=KOrganizer Part Arayüzü +Name[uk]=Інтерфейс складової KOrganizer +Name[wa]=Eterface di KOrganizer Part +Name[x-test]=xxKOrganizer Part Interfacexx +Name[zh_CN]=KOrganizer 部件界面 +Name[zh_TW]=KOrganizer 組件介面 +Type=ServiceType +X-KDE-ServiceType=KOrganizer/Part +Comment=KOrganizer Part +Comment[af]=Korganizer Deel +Comment[ar]=جزء منظّمك +Comment[bg]=Модул KOrganizer +Comment[br]=Perzh KOrganizer +Comment[bs]=Dio KOrganizatora +Comment[ca]=Part de KOrganizer +Comment[ca@valencia]=Part de KOrganizer +Comment[cs]=KOrganizer Part +Comment[cy]=KTrefnydd Part +Comment[da]=KOrganizer Part +Comment[de]=KOrganizer-Komponente +Comment[el]=KOrganizer Part +Comment[en_GB]=KOrganizer Part +Comment[eo]=Organizilo-parto +Comment[es]=Parte de KOrganizer +Comment[et]=KOrganizeri komponent +Comment[eu]=KOrganizer zatia +Comment[fa]=بخش KOrganizer +Comment[fi]=KOrganizer-osa +Comment[fr]=Composant KOrganizer +Comment[fy]=KOrganizer Part +Comment[ga]=Comhpháirt KOrganizer +Comment[gl]=Parte KOrganizer +Comment[he]=רכיב KOrganizer +Comment[hr]=KOrganizer komponenta +Comment[hu]=KOrganizer objektum +Comment[ia]=Parte pro KOrganizer +Comment[is]=KOrganizer hluti +Comment[it]=Componente di KOrganizer +Comment[ja]=KOrganizer コンポーネント +Comment[ka]=KOrganizer კომპონენტი +Comment[kk]=KOrganizer бөлшегі +Comment[km]=ផ្នែក​របស់ KOrganizer +Comment[ko]=KOrganizer 부분 +Comment[lt]=KOrganizer dalis +Comment[lv]=KOrganizer daļa +Comment[mk]=Дел од КОрганизатор +Comment[mr]=के-ऑर्गनायझर पार्ट +Comment[ms]=Bahagian KOrganizer +Comment[nb]=KOrganizer Part +Comment[nds]=KOrganizer-Komponent +Comment[ne]=केडीई आयोजक भाग +Comment[nl]=KOrganizer-component +Comment[nn]=KOrganizer-del +Comment[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਭਾਗ +Comment[pl]=Moduł KOrganizera +Comment[pt]=Componente do KOrganizer +Comment[pt_BR]=Componente do KOrganizer +Comment[ro]=Componentă KOrganizer +Comment[ru]=Компонент органайзера +Comment[se]=KOrganizer-oassi +Comment[sk]=Part KOrganizer +Comment[sl]=Del KOrganizerja +Comment[sr]=К‑организатор део +Comment[sr@ijekavian]=К‑организатор дио +Comment[sr@ijekavianlatin]=K‑organizator dio +Comment[sr@latin]=K‑organizator deo +Comment[sv]=Korganizer-del +Comment[ta]=கேஅமைப்பாளர் பகுதி +Comment[tg]=Қисмати органайзер +Comment[tr]=KOrganizer Parçası +Comment[uk]=Складова KOrganizer +Comment[vi]=KOrganizer Part +Comment[wa]=KOrganizer Part +Comment[xh]=Indawana yeKOrganizer +Comment[x-test]=xxKOrganizer Partxx +Comment[zh_CN]=KOrganizer 部件 +Comment[zh_TW]=KOrganizer 組件 + +[PropertyDef::X-KDE-KOrganizer-HasSettings] +Type=bool + +[PropertyDef::X-KDE-PluginInterfaceVersion] +Type=int diff --git a/src/interfaces/korganizer/mainwindow.cpp b/src/interfaces/korganizer/mainwindow.cpp new file mode 100644 index 0000000..8e7e63f --- /dev/null +++ b/src/interfaces/korganizer/mainwindow.cpp @@ -0,0 +1,47 @@ +/* + This file is part of the KOrganizer interfaces. + + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#include "mainwindow.h" + +namespace KOrg { +MainWindow::MainWindow() : mDocument(true) +{ +} + +MainWindow::~MainWindow() +{ +} + +void MainWindow::init(bool hasDocument) +{ + Q_UNUSED(hasDocument); +} + +void MainWindow::setHasDocument(bool d) +{ + mDocument = d; +} + +bool MainWindow::hasDocument() const +{ + return mDocument; +} +} // namespace KOrg diff --git a/src/interfaces/korganizer/mainwindow.h b/src/interfaces/korganizer/mainwindow.h new file mode 100644 index 0000000..cb71960 --- /dev/null +++ b/src/interfaces/korganizer/mainwindow.h @@ -0,0 +1,106 @@ +/* + This file is part of the KOrganizer interfaces. + + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef KORG_INTERFACES_MAINWINDOW_H +#define KORG_INTERFACES_MAINWINDOW_H + +#include "korganizer_interfaces_export.h" +#include +class ActionManager; + +class KActionCollection; +class QUrl; +class KXMLGUIClient; +class KXMLGUIFactory; + +class QWidget; + +namespace KOrg { +class CalendarViewBase; + +/** + @short interface for korganizer main window + @author Cornelius Schumacher +*/ +class KORGANIZER_INTERFACES_EXPORT MainWindow +{ +public: + MainWindow(); + virtual ~MainWindow(); + + virtual void init(bool hasDocument); + + virtual CalendarViewBase *view() const = 0; + + /** Load calendar file from URL. Merge into current calendar, if \a merge is true. + @param url The URL of the calendar to open + @param merge If true, the items from the url are inserted into the + current calendar (default resource). Otherwise the URL + is added as a new resource. + */ + virtual bool openURL(const QUrl &url, bool merge = false) = 0; + /** Save calendar file to URL of current calendar */ + virtual bool saveURL() = 0; + /** Save calendar file to URL */ + virtual bool saveAsURL(const QUrl &kurl) = 0; + + /** Get current URL */ + virtual QUrl getCurrentURL() const = 0; + + /** + Return XML GUI factory of this main window. + */ + virtual KXMLGUIFactory *mainGuiFactory() = 0; + /** + Return XML GUI client of this main window. + */ + virtual KXMLGUIClient *mainGuiClient() = 0; + /** + Return widget whcih represents this main window. + */ + virtual QWidget *topLevelWidget() = 0; + /** + Return ActionManager of this main window. + */ + virtual ActionManager *actionManager() = 0; + /** + Return actionCollection of this main window. + */ + virtual KActionCollection *getActionCollection() const = 0; + /** + Show status message in status bar. + */ + virtual void showStatusMessage(const QString &message) = 0; + + /** + Set window title. + */ + virtual void setTitle() = 0; + + void setHasDocument(bool d); + bool hasDocument() const; + +private: + bool mDocument; +}; +} + +#endif diff --git a/src/interfaces/korganizer/part.h b/src/interfaces/korganizer/part.h new file mode 100644 index 0000000..2368f6c --- /dev/null +++ b/src/interfaces/korganizer/part.h @@ -0,0 +1,86 @@ +/* + This file is part of the KOrganizer interfaces. + + Copyright (c) 2001,2003 Cornelius Schumacher + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef KORG_INTERFACES_PART_H +#define KORG_INTERFACES_PART_H + +#include "mainwindow.h" + +#include +#include + +#include + +namespace KOrg { +class Part : public KParts::Part +{ + Q_OBJECT +public: + static int interfaceVersion() + { + return 2; + } + + static QString serviceType() + { + return QStringLiteral("KOrganizer/Part"); + } + + typedef QList List; + + explicit Part(MainWindow *parent) + : KParts::Part(parent ? (parent->topLevelWidget()) : nullptr) + , mMainWindow(parent) + { + } + + virtual ~Part() + { + } + + virtual QString info() = 0; + + /** short name of the part, used as category in the keybindings dialog */ + virtual QString shortInfo() = 0; + + MainWindow *mainWindow() + { + return mMainWindow; + } + +private: + MainWindow *mMainWindow = nullptr; +}; + +class PartFactory : public KPluginFactory +{ +public: + virtual Part *createPluginFactory(MainWindow *parent) = 0; + +protected: + QObject *createObject(QObject *, const char *, const QStringList &) override + { + return nullptr; + } +}; +} + +#endif diff --git a/src/kcmconfigs/CMakeLists.txt b/src/kcmconfigs/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..80575d8 --- /dev/null +++ b/src/kcmconfigs/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +install(FILES + korganizer_configcolorsandfonts.desktop + korganizer_configdesignerfields.desktop + korganizer_configfreebusy.desktop + korganizer_configgroupscheduling.desktop + korganizer_configmain.desktop + korganizer_configplugins.desktop + korganizer_configtime.desktop + korganizer_configviews.desktop + DESTINATION ${KDE_INSTALL_KSERVICES5DIR} +) + diff --git a/src/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop b/src/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop new file mode 100644 index 0000000..8a2a50e --- /dev/null +++ b/src/kcmconfigs/korganizer_configcolorsandfonts.desktop @@ -0,0 +1,159 @@ +[Desktop Entry] +Icon=preferences-desktop-color +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_korganizer +X-KDE-FactoryName=korganizerconfigcolorsandfonts +X-KDE-HasReadOnlyMode=false +X-KDE-ParentApp=korganizer +X-KDE-ParentComponents=korganizer,kontact_korganizerplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KOrganizer +X-KDE-Weight=400 +X-DocPath=korganizer/index.html#config-main-fonts + +Name=Colors and Fonts +Name[ar]=الألوان والخطوط +Name[bs]=Boje i vrsta slova +Name[ca]=Colors i tipus de lletra +Name[ca@valencia]=Colors i tipus de lletra +Name[cs]=Barvy a písma +Name[da]=Farver og skrifttyper +Name[de]=Farben und Schriftarten +Name[el]=Χρώματα και γραμματοσειρές +Name[en_GB]=Colours and Fonts +Name[es]=Colores y tipos de letra +Name[et]=Värvid ja fondid +Name[fi]=Värit ja fontit +Name[fr]=Couleurs et polices +Name[ga]=Dathanna agus Clónna +Name[gl]=Cores e tipos de letra +Name[hu]=Színek és betűtípusok +Name[ia]=Colores e fontes +Name[it]=Colori e caratteri +Name[ja]=色とフォント +Name[kk]=Түс пен Қаріпі +Name[km]=ពណ៌ និង​ពុម្ពអក្សរ +Name[ko]=색과 글꼴 +Name[lt]=Spalvos ir Å¡riftai +Name[lv]=Krāsas un fonti +Name[mr]=रंग व फॉन्ट +Name[nb]=Farger og skrifter +Name[nds]=Klören un Schriftoorden +Name[nl]=Kleuren en lettertypen +Name[nn]=Fargar og skrifter +Name[pa]=ਰੰਗ ਅਤੇ ਫੋਂਟ +Name[pl]=Kolory i czcionki +Name[pt]=Cores e Tipos de Letra +Name[pt_BR]=Fontes e cores +Name[ro]=Culori și fonturi +Name[ru]=Цвета и шрифты +Name[sk]=Farby a písma +Name[sl]=Barve in pisave +Name[sr]=Боје и фонтови +Name[sr@ijekavian]=Боје и фонтови +Name[sr@ijekavianlatin]=Boje i fontovi +Name[sr@latin]=Boje i fontovi +Name[sv]=Färger och teckensnitt +Name[th]=สีและแบบอักษร +Name[tr]=Renkler ve Yazı Tipleri +Name[uk]=Кольори і шрифти +Name[wa]=Coleurs et fontes +Name[x-test]=xxColors and Fontsxx +Name[zh_CN]=颜色和字体 +Name[zh_TW]=顏色與字型 +Comment=KOrganizer Colors and Fonts Configuration +Comment[ar]=ضبط ألوان وخطوط «منظّمك» +Comment[bs]=KOrganizatorova Konfiguracija boja i vrsta slova +Comment[ca]=Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer +Comment[ca@valencia]=Configuració de colors i tipus de lletra del KOrganizer +Comment[cs]=Nastavení barev a písem KOrganizeru +Comment[da]=Konfiguration af farver og skrifttyper for KOrganizer +Comment[de]=Farb- und Schriftdarstellung für KOrganizer +Comment[el]=Διαμόρφωση χρωμάτων και γραμματοσειρών του KOrganizer +Comment[en_GB]=KOrganizer Colours and Fonts Configuration +Comment[es]=Configuración de los colores y tipos de letra de KOrganizer +Comment[et]=KOrganizeri värvide ja fontide seadistamine +Comment[fa]=پیکربندی رنگها و قلمهای KOrganizer +Comment[fi]=KOrganizerin väri- ja fonttiasetukset +Comment[fr]=Configuration des couleurs et des polices de KOrganizer +Comment[ga]=Cumraíocht na nDathanna/gClónna le haghaidh KOrganizer +Comment[gl]=Configuración das cores e dos tipos de letra de KOrganizer +Comment[hu]=KOrganizer szín- és betűtípus-beállítások +Comment[ia]=Configuration de colores e fontes in KOrganizer +Comment[it]=Configurazione dei colori e dei caratteri di KOrganizer +Comment[ja]=KOrganizer 色とフォントの設定 +Comment[kk]=KOrganizer-дің түс пен қаріптер параметрлері +Comment[km]=ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ និង​ពណ៌ KOrganizer +Comment[ko]=KOrganizer 색과 글꼴 설정 +Comment[lt]=KOrganizer spalvų ir Å¡riftų konfigÅ«ravimas +Comment[lv]=KOrganizer krāsu un fontu konfigurācija +Comment[mr]=के-ऑर्गनायझर रंग व फॉन्ट संयोजना +Comment[nb]=KOrganizer farge- og skriftoppsett +Comment[nds]=KOrganizer sien Klören un Schriftoorden instellen +Comment[nl]=Instellingen voor kleuren en lettertypen in KOrganizer +Comment[nn]=Oppsett av fargar og skrifter i KOrganizer +Comment[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਰੰਗ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਸੰਰਚਨਾ +Comment[pl]=Ustawienia kolorów i czcionek KOrganizera +Comment[pt]=Configuração de Cores e Tipos de Letra do KOrganizer +Comment[pt_BR]=Configuração de fontes e cores do KOrganizer +Comment[ro]=Configurare culori și fonturi KOrganizer +Comment[ru]=Настройка цветов и шрифтов календаря +Comment[sk]=Nastavenie farieb a fontov KOrganizer +Comment[sl]=Nastavitev barv in pisav v KOrganizerju +Comment[sr]=Подешавање боја и фонтова у К‑организатору +Comment[sr@ijekavian]=Подешавање боја и фонтова у К‑организатору +Comment[sr@ijekavianlatin]=PodeÅ¡avanje boja i fontova u K‑organizatoru +Comment[sr@latin]=PodeÅ¡avanje boja i fontova u K‑organizatoru +Comment[sv]=Inställning av Korganizers färger och teckensnitt +Comment[tr]=KOrganizer Renk ve Yazı Tipi Yapılandırması +Comment[uk]=Налаштування кольорів і шрифтів у KOrganizer +Comment[wa]=Apontiaedje des coleurs et des fontes di KOrganizer +Comment[x-test]=xxKOrganizer Colors and Fonts Configurationxx +Comment[zh_CN]=KOrganizer 颜色和字体配置 +Comment[zh_TW]=KOrganizer 顏色與字型設定 +X-KDE-Keywords=korganizer,colors,fonts +X-KDE-Keywords[ar]=korganizer,colors,fonts,منظمك,منظم,ألوان,لون,خطوط,خط +X-KDE-Keywords[bs]=KOrganizator, boje, vrsta slova +X-KDE-Keywords[ca]=korganizer,colors,tipus de lletra +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=korganizer,colors,tipus de lletra +X-KDE-Keywords[da]=korganizer,farver,skrifttyper +X-KDE-Keywords[de]=KOrganizer,Farben,Schriftarten +X-KDE-Keywords[el]=korganizer,χρώματα,γραμματοσειρές +X-KDE-Keywords[en_GB]=korganizer,colours,fonts +X-KDE-Keywords[es]=korganizer,colores,tipos de letra +X-KDE-Keywords[et]=korganizer,värvid,fondid +X-KDE-Keywords[fi]=korganizer,colors,värit,fonts,kirjasimet,fontit +X-KDE-Keywords[fr]=KOrganizer,couleurs,polices +X-KDE-Keywords[ga]=korganizer,dathanna,clófhoirne,clónna +X-KDE-Keywords[gl]=korganizer,cores,tipos de letra +X-KDE-Keywords[hu]=korganizer,színek,betűtípusok +X-KDE-Keywords[ia]=korganizer,colores,fonts +X-KDE-Keywords[it]=korganizer,colori,caratteri +X-KDE-Keywords[kk]=korganizer,colors,fonts +X-KDE-Keywords[km]=korganizer ពណ៌ ពុម្ព​អក្សរ +X-KDE-Keywords[ko]=korganizer,colors,fonts,색,글꼴 +X-KDE-Keywords[lt]=korganizer,spalvos,Å¡riftai +X-KDE-Keywords[mr]=के-ऑर्गनायझर,रंग,फॉन्ट +X-KDE-Keywords[nb]=korganizer,farger,skrifter +X-KDE-Keywords[nds]=KOrganizer,Klören,Klöör,Schriftoorden +X-KDE-Keywords[nl]=korganizer,kleuren,lettertypen +X-KDE-Keywords[pl]=korganizer,kolory,czcionki +X-KDE-Keywords[pt]=korganizer,cores,tipos de letra +X-KDE-Keywords[pt_BR]=korganizer,cores,fontes +X-KDE-Keywords[ro]=korganizer,culori,fonturi +X-KDE-Keywords[ru]=korganizer,colors,fonts,органайзер,цвета,шрифты +X-KDE-Keywords[sk]=korganizer,farby,písma +X-KDE-Keywords[sl]=korganizer,barve,pisave +X-KDE-Keywords[sr]=korganizer,colors,fonts,К‑организатор,боје,фонтови +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=korganizer,colors,fonts,К‑организатор,боје,фонтови +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=korganizer,colors,fonts,K‑organizator,boje,fontovi +X-KDE-Keywords[sr@latin]=korganizer,colors,fonts,K‑organizator,boje,fontovi +X-KDE-Keywords[sv]=korganizer,färger,teckensnitt +X-KDE-Keywords[tr]=korganizer,renkler,yazı tipleri +X-KDE-Keywords[uk]=korganizer,colors,fonts,кольори,колір,шрифт,шрифти +X-KDE-Keywords[wa]=korganizer,coleurs,fontes +X-KDE-Keywords[x-test]=xxkorganizerxx,xxcolorsxx,xxfontsxx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=korganizer,colors,fonts,颜色,字体 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=korganizer,colors,fonts diff --git a/src/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop b/src/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop new file mode 100644 index 0000000..7911978 --- /dev/null +++ b/src/kcmconfigs/korganizer_configdesignerfields.desktop @@ -0,0 +1,191 @@ +[Desktop Entry] +Icon=configure +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule +X-DocPath=korganizer/preferences.html + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_korganizer +X-KDE-FactoryName=korgdesignerfields +X-KDE-ParentApp=kcontactmanager +X-KDE-ParentComponents=korganizer,kontact_korganizerplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KOrganizer +X-KDE-Weight=800 +X-DocPath=korganizer/index.html#config + +Name=Custom Pages +Name[af]=Pasmaak Blaaie +Name[ar]=الصّفحات المخصّصة +Name[bg]=Потребителски полета +Name[br]=Pajennoù dre ziouer +Name[bs]=Korisničke stranice +Name[ca]=Pàgines a mida +Name[ca@valencia]=Pàgines a mida +Name[cs]=Vlastní stránky +Name[da]=Brugervalgte sider +Name[de]=Benutzerdefinierte Seiten +Name[el]=Προσαρμοσμένες σελίδες +Name[en_GB]=Custom Pages +Name[eo]=Propraj Paĝoj +Name[es]=Páginas personalizadas +Name[et]=Omaloodud leheküljed +Name[eu]=Orri pertsonalizatuak +Name[fa]=صفحات سفارشی +Name[fi]=Omat sivut +Name[fr]=Pages personnalisées +Name[fy]=Oanpaste siden +Name[ga]=Leathanaigh Shaincheaptha +Name[gl]=Páxinas personalizadas +Name[he]=דפים מותאמים אישית +Name[hu]=Egyéni lapok +Name[ia]=Paginas personalisate +Name[is]=Sérsniðnar síður +Name[it]=Pagine personalizzate +Name[ja]=カスタムページ +Name[ka]=სამომხმარებლო გვერდები +Name[kk]=Өзгеше парақтар +Name[km]=ទំព័រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន +Name[ko]=사용자 정의 페이지 +Name[lt]=Pasirinkti puslapiai +Name[lv]=Pielāgotas lapas +Name[mk]=Сопствени страници +Name[mr]=ऐच्छिक पाने +Name[ms]=Halaman Kebiasaan +Name[nb]=Tilpassede sider +Name[nds]=Egen Sieden +Name[ne]=अनुकूल पृष्ठ +Name[nl]=Aangepaste pagina's +Name[nn]=Tilpassa sider +Name[pa]=ਕਸਟਮ ਪੇਜ਼ +Name[pl]=Własne strony +Name[pt]=Páginas Personalizadas +Name[pt_BR]=Páginas personalizadas +Name[ro]=Pagini personalizate +Name[ru]=Дополнительные поля +Name[se]=Iežat siiddut +Name[sk]=Vlastné stránky +Name[sl]=Prilagojene strani +Name[sr]=Посебне странице +Name[sr@ijekavian]=Посебне странице +Name[sr@ijekavianlatin]=Posebne stranice +Name[sr@latin]=Posebne stranice +Name[sv]=Egna sidor +Name[ta]=தனிபயன் பக்கங்கள் +Name[tg]=Варақаҳои замимавии истифодашаванда +Name[th]=หน้ากำหนดเอง +Name[tr]=Özel Sayfa +Name[uk]=Нетипові сторінки +Name[wa]=PÃ¥djes da vosse +Name[x-test]=xxCustom Pagesxx +Name[zh_CN]=定制页 +Name[zh_TW]=Custom Pages +Comment=Configure the Custom Pages +Comment[af]=Stel die pasmaak blaaie op +Comment[ar]=اضبط الصّفحات المخصّصة +Comment[bg]=Настройки на потребителските полета +Comment[br]=Kefluniañ ar pajennoù diouzhoc'h +Comment[bs]=PodeÅ¡avanje korisničkih stranica +Comment[ca]=Configura les pàgines a mida +Comment[ca@valencia]=Configura les pàgines a mida +Comment[cs]=Nastavení vlastních stránek +Comment[da]=Indstil de selvvalgte sider +Comment[de]=Einstellungen für benutzerdefinierte Seiten +Comment[el]=Διαμόρφωση των προσαρμοσμένων σελίδων +Comment[en_GB]=Configure the Custom Pages +Comment[eo]=Agordi la proprajn paĝojn +Comment[es]=Configurar las páginas personalizadas +Comment[et]=Omaloodud lehekülgede seadistamine +Comment[eu]=Konfiguratu orri pertsonalizatuak +Comment[fa]=پیکربندی صفحات سفارشی +Comment[fi]=Muokkaa omia sivuja +Comment[fr]=Configurer les pages personnalisées +Comment[fy]=Hjir kinne jo de oanpaste siden ynstelle +Comment[ga]=Cumraigh na Leathanaigh Shaincheaptha +Comment[gl]=Configurar as páxinas personalizadas +Comment[he]=הגדר את הדפים המותאמים אישית +Comment[hu]=Az egyéni lapok beállítása +Comment[ia]=Configura le paginas personalisate +Comment[is]=Stilla sérsniðnu síðurnar +Comment[it]=Configura le pagine personalizzate +Comment[ja]=カスタムページの設定 +Comment[ka]=სამომხმარებლო გვერდების კონფიგურაცია +Comment[kk]=Өзгеше парақтарын баптау +Comment[km]=កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទំព័រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន +Comment[ko]=사용자 정의 페이지 설정 +Comment[lt]=KonfigÅ«ruoti darbalaukių skaičių ir pavadinimus +Comment[lv]=Konfigurēt pielāgotās lapas +Comment[mk]=Конфигурирајте ги сопствените страници +Comment[mr]=ऐच्छिक पाने संयोजीत करा +Comment[ms]=Konfigurkan Halaman Langganan +Comment[nb]=Sett opp de tilpassede sidene +Comment[nds]=Egen Sieden instellen +Comment[ne]=अनुकूल पृष्ठ कन्फिगर गर्नुहोस् +Comment[nl]=Hier kunt u de aangepaste pagina's instellen +Comment[nn]=Set opp dei tilpassa sidene +Comment[pa]=ਕਸਟਮ ਪੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ +Comment[pl]=Ustawienia własnych stron +Comment[pt]=Configurar as Páginas Personalizadas +Comment[pt_BR]=Configurar páginas personalizadas +Comment[ro]=Configurează paginile personalizate +Comment[ru]=Настройка дополнительных полей +Comment[se]=Heivet iežat siidduid +Comment[sk]=Nastavenie vlastných stránok +Comment[sl]=Nastavitev prilagojenih strani +Comment[sr]=Подешавање посебних страница +Comment[sr@ijekavian]=Подешавање посебних страница +Comment[sr@ijekavianlatin]=PodeÅ¡avanje posebnih stranica +Comment[sr@latin]=PodeÅ¡avanje posebnih stranica +Comment[sv]=Anpassa egna sidor +Comment[ta]=தனிபயன் பக்கங்களை கட்டமை +Comment[tg]=Танзимоти варақаҳои замимавии истифодашаванда +Comment[th]=ปรับแต่งหน้ากำหนดเอง +Comment[tr]=Özel Sayfaları Yapılandır +Comment[uk]=Налаштування нетипових сторінок +Comment[wa]=Apontyî les pÃ¥djes da vosse +Comment[x-test]=xxConfigure the Custom Pagesxx +Comment[zh_CN]=配置定制页 +Comment[zh_TW]=設定 Custom Pages +X-KDE-Keywords=korganizer, configure, settings, custom fields +X-KDE-Keywords[ar]=korganizer,configure,settings,custom fields,منظمك,منظم,ضبط,إعدادات,حقول مخصصة +X-KDE-Keywords[bs]=KOrganizator, konfigurirati, postavke, korisnička polja +X-KDE-Keywords[ca]=korganizer, configura, arranjament, camps personalitzats +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=korganizer, configura, arranjament, camps personalitzats +X-KDE-Keywords[da]=korganizer, indstil, indstillinger, brugertilpassede felter +X-KDE-Keywords[de]=KOrganizer,einstellen,konfigurieren,Konfiguration,Einrichtung,Einstellungen,benutzerdefinierte Felder +X-KDE-Keywords[el]=korganizer, διαμόρφωση, ρυθμίσεις, προσαρμοσμένα πεδία +X-KDE-Keywords[en_GB]=korganizer, configure, settings, custom fields +X-KDE-Keywords[es]=korganizer, configurar, preferencias, campos personalizados +X-KDE-Keywords[et]=korganizer, seadistamine, seadistused, omaloodud väljad +X-KDE-Keywords[fi]=korganizer, configure, settings, asetukset, custom fields, omat kentät +X-KDE-Keywords[fr]=KOrganizer, configuration, paramètres, champs personnalisés +X-KDE-Keywords[ga]=korganizer, cumraigh, socruithe, réimsí saincheaptha +X-KDE-Keywords[gl]=korganizer, configurar, opcións, campos personalizados +X-KDE-Keywords[hu]=korganizer, beállítás, beállítások, egyéni mezők +X-KDE-Keywords[ia]=korganizer, configura, preferentias, campos personalisate +X-KDE-Keywords[it]=korganizer, configurazione, impostazioni, campi personalizzati +X-KDE-Keywords[kk]=korganizer, configure, settings, custom fields +X-KDE-Keywords[km]=korganizer កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ កំណត់ វាល​ផ្ទាល់ខ្លួន +X-KDE-Keywords[ko]=korganizer, configure, settings, custom fields, 설정, 사용자 정의 필드 +X-KDE-Keywords[lt]=korganizer, konfigÅ«ruoti, nuostatos, saviti laukai +X-KDE-Keywords[mr]=के-ऑर्गनायझर, संयोजना, संयोजना, ऐच्छिक बाबी +X-KDE-Keywords[nb]=korganizer, sett opp, innstillinger, egendefinerte felter +X-KDE-Keywords[nds]=KOrganizer,instellen,inrichten,egen Feller +X-KDE-Keywords[nl]=korganizer, instellen, instellingen, eigen velden +X-KDE-Keywords[pl]=korganizer, konfiguruj, ustawienia, własne pola +X-KDE-Keywords[pt]=korganizer, configurar, configuração, campos personalizados +X-KDE-Keywords[pt_BR]=korganizer,configurar,configurações,campos personalizados +X-KDE-Keywords[ro]=korganizer, configurare, setări, opțiuni, câmpuri personalizate +X-KDE-Keywords[ru]=korganizer,configure,settings,custom fields,настройка,органайзер,настроить,дополнительные поля +X-KDE-Keywords[sk]=korganizer, nastaviÅ¥, nastavenia, vlastné polia +X-KDE-Keywords[sl]=korganizer,nastavi,nastavitve,prilagojena polja,polja po meri +X-KDE-Keywords[sr]=korganizer,configure,settings,custom fields,К‑организатор,подешавање,подесити,поставке,посебна поља +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=korganizer,configure,settings,custom fields,К‑организатор,подешавање,подесити,поставке,посебна поља +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=korganizer,configure,settings,custom fields,K‑organizator,podeÅ¡avanje,podesiti,postavke,posebna polja +X-KDE-Keywords[sr@latin]=korganizer,configure,settings,custom fields,K‑organizator,podeÅ¡avanje,podesiti,postavke,posebna polja +X-KDE-Keywords[sv]=korganizer, anpassa, inställningar, egna fält +X-KDE-Keywords[tr]=korganizer, yapılandır, ayarlar, özel alanlar +X-KDE-Keywords[uk]=korganizer,configure,settings,custom fields,налаштування,параметри,параметр,нетиповий,поле,нетипові,поля +X-KDE-Keywords[wa]=korganizer, apontyî, apontiaedjes,tchuzes,apontiaedje, tchamps da vosse +X-KDE-Keywords[x-test]=xxkorganizerxx,xx configurexx,xx settingsxx,xx custom fieldsxx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=korganizer, configure, settings, custom fields, 配置, 设置, 自定义字段 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=korganizer, configure, settings, custom fields diff --git a/src/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop b/src/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop new file mode 100644 index 0000000..f763e7a --- /dev/null +++ b/src/kcmconfigs/korganizer_configfreebusy.desktop @@ -0,0 +1,185 @@ +[Desktop Entry] +Icon=preferences-other +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_korganizer +X-KDE-FactoryName=korganizerconfigfreebusy +X-KDE-HasReadOnlyMode=false +X-KDE-ParentApp=korganizer +X-KDE-ParentComponents=korganizer,kontact_korganizerplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KOrganizer +X-KDE-Weight=600 +X-DocPath=korganizer/index.html#config-main-free-busy + +Name=Free/Busy +Name[af]=Beskikbaar/Besig +Name[ar]=متفرّغ/مشغول +Name[bg]=Свободно/заето +Name[bs]=Slobodno/Zauzeto +Name[ca]=Lliure/ocupat +Name[ca@valencia]=Lliure/ocupat +Name[cs]=Aktivita +Name[cy]=Rhydd/Prysur +Name[da]=Ledig/optaget +Name[de]=Frei/Belegt +Name[el]=Ελεύθερος,-η/Απασχολημένος,-η +Name[en_GB]=Free/Busy +Name[eo]=Libera/Okupita +Name[es]=Disponibilidad +Name[et]=Vaba/hõivatud +Name[eu]=Libre/Lanpetuta +Name[fa]=آزاد/اشغال +Name[fi]=Varaustiedot +Name[fr]=Disponibilité +Name[fy]=Frij/beset +Name[ga]=Saor/Gafa +Name[gl]=Ceibe/Ocupado +Name[hu]=Foglaltság +Name[ia]=Libere/Occupate +Name[is]=Tímaráðstöfun +Name[it]=Libero/Occupato +Name[ja]=フリー/ビジー +Name[ka]=თავისუფალი/დაკავებული +Name[kk]=Бос/Істе +Name[km]=ទំនេរ/រវល់ +Name[ko]=바쁨/한가함 +Name[lt]=Užimtumas +Name[lv]=BrÄ«vs/aizņemts +Name[mk]=Слободен/зафатен +Name[mr]=मोकळे/कार्यरत +Name[ms]=Lapang/Sibuk +Name[nb]=Ledig/Opptatt +Name[nds]=Free/Bunnen +Name[ne]=स्वतन्त्र/व्यस्त +Name[nl]=Vrij/bezet +Name[nn]=Ledig/oppteken +Name[pa]=ਵੇਹਲਾ/ਰੁਝਿਆ +Name[pl]=Wolny/zajęty +Name[pt]=Livre/Ocupado +Name[pt_BR]=Livre/ocupado +Name[ro]=Liber/ocupat +Name[ru]=Занятое время +Name[sk]=Voľný čas +Name[sl]=Prostost/zaposlenost +Name[sr]=Слободно-заузето +Name[sr@ijekavian]=Слободно-заузето +Name[sr@ijekavianlatin]=Slobodno-zauzeto +Name[sr@latin]=Slobodno-zauzeto +Name[sv]=Ledig/upptagen +Name[ta]=சுதந்திரமான/வேலையில் இருக்கும் +Name[tg]=Озод/машғул аст +Name[th]=ว่าง/ไม่ว่าง +Name[tr]=Boş/Meşgul +Name[ug]=بىكار/ئالدىراش +Name[uk]=Вільний/зайнятий час +Name[uz]=BoÊ»sh/Band +Name[uz@cyrillic]=Бўш/Банд +Name[wa]=Libe/Ocupé +Name[x-test]=xxFree/Busyxx +Name[zh_CN]=空闲/忙碌 +Name[zh_TW]=行程資訊 +Comment=KOrganizer Free/Busy Configuration +Comment[af]=KOrganizer Beskikbaar/Besig opstelling +Comment[ar]=ضبط متفرّغ/مشغول لِ‍«منظّمك» +Comment[bg]=Настройки на свободно/заето за KOrganizer +Comment[bs]=Konfiguracija slobodno/zauzeto KOrganizetora +Comment[ca]=Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer +Comment[ca@valencia]=Configuració de Lliure/ocupat per a KOrganizer +Comment[cs]=Nastavení aktivity pro KOrganizer +Comment[cy]=Ffurfweddiad Rhydd/Prysur KTrefnydd +Comment[da]=KOrganizer indstilling af ledig/optaget +Comment[de]=Frei/Belegt-Festlegung für KOrganizer +Comment[el]=Διαμόρφωση διαθεσιμότητας του KOrganizer +Comment[en_GB]=KOrganizer Free/Busy Configuration +Comment[eo]=KOrganizilo Agordo pri libero/okupito +Comment[es]=Configuración de disponibilidad de KOrganizer +Comment[et]=KOrganizeri vaba/hõivatuse seadistused +Comment[eu]=KOrganizer-en Libre/Lanpetuta konfigurazioa +Comment[fa]=پیکربندی آزاد/اشغال KOrganizer +Comment[fi]=KOrganizer – vapaa- ja varattu-asetukset +Comment[fr]=Configuration de la disponibilité pour KOrganizer +Comment[fy]=KOrganizer frij/beset ynstelle +Comment[ga]=Cumraíocht Saor/Gafa KOrganizer +Comment[gl]=Configuración de dispoñibilidade de KOrganizer +Comment[hu]=KOrganizer foglaltsági beállítások +Comment[ia]=Configuration KOrganizer de Libere/Occupate +Comment[is]=KOrganizer stillingar fyrir tímaráðstöfun +Comment[it]=Configurazione Libero/Occupato di KOrganizer +Comment[ja]=KOrganizer フリー/ビジーの設定 +Comment[ka]=KOrganizer-ის თავისუფალი/დაკავებულობის კონფიგურაცია +Comment[kk]=KOrganizer--дің Бос/Істе мәлімет параметрлері +Comment[km]=ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទំនេរ/រវល់ របស់ KOrganizer +Comment[ko]=KOrganizer 바쁨/한가함 설정 +Comment[lt]=KOrganizer užimtumo konfigÅ«ravimas +Comment[lv]=KOrganizer brÄ«vs/aizņemts konfigurācija +Comment[mk]=Конфигурација на слободни/зафатени термини +Comment[mr]=के-ऑर्गनायझर मोकळे/कार्यरत संयोजना +Comment[ms]=Konfigurasi Lapang/Sibuk KOrganizer +Comment[nb]=KOrganizer oppsett for ledig/opptatt tid +Comment[nds]=Free-/Bunnen-Instellen för KOrganizer +Comment[ne]=केडीई आयोजक स्वतन्त्र/व्यस्त कन्फिगरेसन +Comment[nl]=KOrganizer vrij/bezet instellen +Comment[nn]=Oppsett av ledig/oppteken-val i KOrganizer +Comment[pl]=Ustawienia czasu wolnego/zajętego dla KOrganizera +Comment[pt]=Configuração de Livre/Ocupado do KOrganizer +Comment[pt_BR]=Configuração de disponibilidade do KOrganizer +Comment[ru]=Настройка свободного и занятого времени +Comment[sk]=Nastavenie voľného času pre KOrganizer +Comment[sl]=Nastavitve prostosti/zaposlenosti za KOrganizer +Comment[sr]=Подешавање слободног-заузетог у К‑организатору +Comment[sr@ijekavian]=Подешавање слободног-заузетог у К‑организатору +Comment[sr@ijekavianlatin]=PodeÅ¡avanje slobodnog-zauzetog u K‑organizatoru +Comment[sr@latin]=PodeÅ¡avanje slobodnog-zauzetog u K‑organizatoru +Comment[sv]=Inställning av ledig/upptagen i Korganizer +Comment[ta]=கேஅமைப்பாளர்,சுதந்திரமான/செயலிலுள்ள கட்டமைப்பு +Comment[tg]=Танзимоти вақти озоди органайзери KDE +Comment[tr]=KOrganizer Boş/Meşgul Yapılandırması +Comment[uk]=Налаштування вільного/зайнятого часу в KOrganizer +Comment[wa]=Apontiaedje Libe/Ocupé di KOrganizer +Comment[x-test]=xxKOrganizer Free/Busy Configurationxx +Comment[zh_CN]=KOrganizer 空闲/忙碌配置 +Comment[zh_TW]=KOrganizer 行程資訊設定 +X-KDE-Keywords=korganizer,freebusy,scheduling +X-KDE-Keywords[ar]=korganizer,freebusy,scheduling,منظمك,منظم,متفرغ,مشغول,جدولة +X-KDE-Keywords[bs]=KOrganizator, slobodno zauzeto, raspored +X-KDE-Keywords[ca]=korganizer,lliure/ocupat,planificació +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=korganizer,lliure/ocupat,planificació +X-KDE-Keywords[da]=korganizer,freebusy,skemalægning +X-KDE-Keywords[de]=KOrganizer,Frei/Beschäftigt,Frei/Belegt,Ablaufplanung +X-KDE-Keywords[el]=korganizer,ελεύθερος-η απασχολημένος-η,προγραμματισμός +X-KDE-Keywords[en_GB]=korganizer,freebusy,scheduling +X-KDE-Keywords[es]=korganizer,disponibilidad,agenda +X-KDE-Keywords[et]=korganizer,vaba,hõivatud,ajakava +X-KDE-Keywords[fi]=korganizer,freebusy,varaustiedot,vapaa/varattu,scheduling,aikataulut +X-KDE-Keywords[fr]=KOrganizer, planification +X-KDE-Keywords[gl]=korganizer,ocupación,planificador +X-KDE-Keywords[hu]=korganizer,szabadelfoglalt,ütemezés +X-KDE-Keywords[ia]=korganizer,libereoccupate,planification +X-KDE-Keywords[it]=korganizer,libero/occupato,programmazione +X-KDE-Keywords[kk]=korganizer,freebusy,scheduling +X-KDE-Keywords[km]=korganizer ទំនេរ​រវល់ ការ​កំណត់​ពេល +X-KDE-Keywords[ko]=korganizer,freebusy,scheduling,바쁨,한가함,약속,스케줄 +X-KDE-Keywords[lt]=korganizer,laisvas,užimtas,planavimas +X-KDE-Keywords[mr]=के-ऑर्गनायझर,मोकळा/कार्यरत,नियोजन +X-KDE-Keywords[nb]=korganizer,ledig/opptatt,planlegging +X-KDE-Keywords[nds]=KOrganizer,free-/bunnen,planen,Plaan +X-KDE-Keywords[nl]=korganizer,vrijbezet,plannen +X-KDE-Keywords[pl]=korganizer,wolnyzajęty,planowanie +X-KDE-Keywords[pt]=korganizer,livre-ocupado,agendamento +X-KDE-Keywords[pt_BR]=korganizer,livre-ocupado,agendamento +X-KDE-Keywords[ru]=korganizer,freebusy,scheduling,органайзер,занятое время,календарь +X-KDE-Keywords[sk]=korganizer,freebusy,plánovanie +X-KDE-Keywords[sl]=korganizer,razporejanje,prost,zaposlen,prost/zaposlen,prostost,zaposlenost +X-KDE-Keywords[sr]=korganizer,freebusy,scheduling,К‑организатор,слободно-заузето,распоређивање +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=korganizer,freebusy,scheduling,К‑организатор,слободно-заузето,распоређивање +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=korganizer,freebusy,scheduling,K‑organizator,slobodno-zauzeto,raspoređivanje +X-KDE-Keywords[sr@latin]=korganizer,freebusy,scheduling,K‑organizator,slobodno-zauzeto,raspoređivanje +X-KDE-Keywords[sv]=korganizer,ledig-upptagen,schemaläggning +X-KDE-Keywords[tr]=korganizer,uygun meşgul,zamanlama +X-KDE-Keywords[uk]=korganizer,freebusy,scheduling,вільний,зайнятий,план,планування +X-KDE-Keywords[wa]=korganizer,freebusy,programaedje,programÃ¥cion,libe,ocupé +X-KDE-Keywords[x-test]=xxkorganizerxx,xxfreebusyxx,xxschedulingxx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=korganizer,freebusy,scheduling,忙碌/空闲,计划 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=korganizer,freebusy,scheduling diff --git a/src/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop b/src/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop new file mode 100644 index 0000000..2c1973c --- /dev/null +++ b/src/kcmconfigs/korganizer_configgroupscheduling.desktop @@ -0,0 +1,185 @@ +[Desktop Entry] +Icon=network-workgroup +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_korganizer +X-KDE-FactoryName=korganizerconfiggroupscheduling +X-KDE-HasReadOnlyMode=false +X-KDE-ParentApp=korganizer +X-KDE-ParentComponents=korganizer,kontact_korganizerplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KOrganizer +X-KDE-Weight=500 +X-DocPath=korganizer/index.html#config-main-groupscheduling + +Name=Group Scheduling +Name[af]=Groep Skedulering +Name[ar]=جدولة المجموعات +Name[bg]=Разписание +Name[bs]=Grupni raspored +Name[ca]=Planificació de grups +Name[ca@valencia]=Planificació de grups +Name[cs]=Skupinové plánování +Name[cy]=Trefnlennu Grŵp +Name[da]=Gruppeskemalægning +Name[de]=Gruppenplanung +Name[el]=Προγραμματισμός ομάδας +Name[en_GB]=Group Scheduling +Name[es]=Planificación de grupos +Name[et]=Grupitöö ajakavad +Name[eu]=Talde antolaketa +Name[fa]=زمان‌بندی گروه +Name[fi]=Ryhmän aikataulut +Name[fr]=Planification des tâches +Name[fy]=Groepsplanning +Name[ga]=Sceidealadh Grúpa +Name[gl]=Organización de grupo +Name[hu]=Szervezés +Name[ia]=Horario de gruppo +Name[is]=Hópáætlun +Name[it]=Programmazione gruppi +Name[ja]=グループスケジューリング +Name[ka]=ჯგუფის დაგეგმვა +Name[kk]=Топтың жұмысын жоспарлау +Name[km]=រៀបចំ​កាលវិភាគ​ក្រុម +Name[ko]=그룹 스케줄링 +Name[lt]=Grupių tvarkaraščių tvarkymas +Name[lv]=Grupu plānoÅ¡ana +Name[mk]=Закажување групи +Name[mr]=समूह नियोजन +Name[ms]=Penjadualan Kumpulan +Name[nb]=Gruppeplanlegging +Name[nds]=Koppelplanen +Name[ne]=समूह कार्यतालिका +Name[nl]=Groepsplanning +Name[nn]=Gruppeplanlegging +Name[pa]=ਗਰੁੱਪ ਸ਼ੈਡਿਊਲ +Name[pl]=Planowanie grupowe +Name[pt]=Calendarização em Grupo +Name[pt_BR]=Agendamento de grupo +Name[ro]=Planificare de grup +Name[ru]=Календарь группы +Name[se]=Joavkoplánen +Name[sk]=Skupinové plánovanie +Name[sl]=Razporejanje skupin +Name[sr]=Распоређивање група +Name[sr@ijekavian]=Распоређивање група +Name[sr@ijekavianlatin]=Raspoređivanje grupa +Name[sr@latin]=Raspoređivanje grupa +Name[sv]=Gruppschemaläggning +Name[ta]=குழு திட்ட வரையறை +Name[tg]=Ҷадвали гурӯҳҳо +Name[tr]=Group Zamanlama +Name[ug]=گۇرۇپپا پىلانى +Name[uk]=Розклад груп +Name[wa]=Programaedje e groupe +Name[x-test]=xxGroup Schedulingxx +Name[zh_CN]=组日程安排 +Name[zh_TW]=群組排程 +Comment=KOrganizer Group Scheduling Configuration +Comment[af]=KOrganizer groep skedulering opstelling +Comment[ar]=ضبط جدولة المجموعات لِ‍«منظّمك» +Comment[bg]=Настройки на разписание за KOrganizer +Comment[bs]=Konfiguracija Grupnog rasporeda KOrganizatora +Comment[ca]=Configuració de la planificació de grups del KOrganizer +Comment[ca@valencia]=Configuració de la planificació de grups del KOrganizer +Comment[cs]=Nastavení skupinového plánování KOrganizeru +Comment[cy]=Ffurfweddiad Trefnlennu Grŵp KTrefnydd +Comment[da]=KOrganizer gruppeskemalægning indstilling +Comment[de]=Einrichtung von Gruppen-Planungen für KOrganizer +Comment[el]=Διαμόρφωση προγραμματισμού ομάδας του KOrganizer +Comment[en_GB]=KOrganizer Group Scheduling Configuration +Comment[es]=Configuración de la planificación de grupos de KOrganizer +Comment[et]=Korganizeri grupitöö ajakavade seadistamine +Comment[eu]=KOrganizer-en talde antolaketaren konfigurazioa +Comment[fa]=پیکربندی زمان‌بندی گروه KOrganizer +Comment[fi]=KOrganizer - ryhmien aikataulujen asetukset +Comment[fr]=Configuration de la planification des groupes de KOrganizer +Comment[fy]=KOrganizer groepsplanning ynstelle +Comment[ga]=Cumraíocht Sceidealta Grúpa KOrganizer +Comment[gl]=Configuración da Axenda de Grupo de KOrganizer +Comment[hu]=KOrganizer szervezési beállítások +Comment[ia]=Configuration KOrganizer de horario de gruppo +Comment[is]=Stillingar fyrir KOrganizer hópáætlun +Comment[it]=Configurazione del programmatore gruppi di KOrganizer +Comment[ja]=KOrganizer グループスケジューリングの設定 +Comment[ka]=KOrganizer გჯუფის დაგეგმვის კონფიგურაცია +Comment[kk]=KOrganizer топтық жұмысты жоспрлаудың параметрлері +Comment[km]=ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រៀបចំ​កាលវិភាគ​ក្រុម​របស់ KOrganizer +Comment[ko]=KOrganizer 그룹 스케줄링 설정 +Comment[lt]=KOrganizer grupių tvarkaraščių tvarkymo konfigÅ«ravimas +Comment[lv]=KOrganizer grupu plānoÅ¡anas konfigurācija +Comment[mk]=Конфигурација на закажување групи +Comment[mr]=के-ऑर्गनायझर समूह नियोजन संयोजना +Comment[ms]=Konfigurasi Penjadualan Kumpulan KOrganizer +Comment[nb]=Gruppeplanleggingsoppsett for KOrganizer +Comment[nds]=Koppelplanen för KOrganizer instellen +Comment[ne]=केडीई आयोजक समूह कार्यतालिका कन्फिगरेसन +Comment[nl]=KOrganizer groepsplanning instellen +Comment[nn]=Oppsett av gruppeplanlegging i KOrganizer +Comment[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ੈਡਿਊਲਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ +Comment[pl]=Ustawienia planowania grupowego dla KOrganizera +Comment[pt]=Configuração do Escalonamento do Grupo do KOrganizer +Comment[pt_BR]=Configuração de agendamento de grupo do KOrganizer +Comment[ru]=Настройка календаря группы +Comment[se]=KOrganizer, joavkoplánema heivehusat +Comment[sk]=Nastavenie skupinového plánovania pre KOrganizer +Comment[sl]=Nastavitev razporejanja skupin v KOrganizerju +Comment[sr]=Подешавање распоређивања група у К‑организатору +Comment[sr@ijekavian]=Подешавање распоређивања група у К‑организатору +Comment[sr@ijekavianlatin]=PodeÅ¡avanje raspoređivanja grupa u K‑organizatoru +Comment[sr@latin]=PodeÅ¡avanje raspoređivanja grupa u K‑organizatoru +Comment[sv]=Inställning av Korganizers gruppschemaläggning +Comment[ta]=கேஅமைப்பாளர் குழு நேர அமைப்புக்கான கட்டமைப்பு +Comment[tg]=Танзимоти ҷадвали гурӯҳҳои органайзер-KDE +Comment[tr]=KOrganizer Grup Zamanlama Yapılandırması +Comment[uk]=Налаштування групового розкладу в KOrganizer +Comment[wa]=Apontiaedje do programaedje di groupe di KOrganizer +Comment[x-test]=xxKOrganizer Group Scheduling Configurationxx +Comment[zh_CN]=Korganizer 组日程安排配置 +Comment[zh_TW]=KOrganizer 群組排程設定 +X-KDE-Keywords=korganizer,group,scheduling +X-KDE-Keywords[ar]=korganizer,group,scheduling,منظمك,مجموعة,مشغول,جدولة +X-KDE-Keywords[bs]=KOrganizator, grupa, raspored +X-KDE-Keywords[ca]=korganizer,grup,planificació +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=korganizer,grup,planificació +X-KDE-Keywords[da]=korganizer,gruppe,skemalægning +X-KDE-Keywords[de]=KOrganizer,Gruppe,Ablaufplanung +X-KDE-Keywords[el]=korganizer,ομάδα,προγραμματισμός +X-KDE-Keywords[en_GB]=korganizer,group,scheduling +X-KDE-Keywords[es]=korganizer,grupo,agenda +X-KDE-Keywords[et]=korganizer,grupid,grupitöö,ajakavad +X-KDE-Keywords[fi]=korganizer,group,ryhmä,scheduling,aikataulut +X-KDE-Keywords[fr]=KOrganizer, groupe, planification +X-KDE-Keywords[ga]=korganizer,grúpa,sceidealadh +X-KDE-Keywords[gl]=korganizer,grupo,planificador +X-KDE-Keywords[hu]=korganizer,csoport,ütemezés +X-KDE-Keywords[ia]=korganizer, gruppo, planification +X-KDE-Keywords[it]=korganizer,gruppo,programmazione +X-KDE-Keywords[kk]=korganizer,group,scheduling +X-KDE-Keywords[km]=korganizer ក្រុម ការ​កំណត់​ពេល +X-KDE-Keywords[ko]=korganizer,group,scheduling,그룹,단체,약속,스케줄 +X-KDE-Keywords[lt]=korganizer,grupė,tvarkaraščių sudarymas +X-KDE-Keywords[mr]=के-ऑर्गनायझर, समूह, नियोजन +X-KDE-Keywords[nb]=korganizer,gruppe,planlegging +X-KDE-Keywords[nds]=KOrganizer,Koppel,planen +X-KDE-Keywords[nl]=korganizer,groep,plannen +X-KDE-Keywords[pl]=korganizer,grupowanie,planowanie +X-KDE-Keywords[pt]=korganizer,agendamento,escalonamento,grupo +X-KDE-Keywords[pt_BR]=korganizer,agendamento,escalonamento,grupo +X-KDE-Keywords[ro]=korganizer,grup,planificare +X-KDE-Keywords[ru]=korganizer,group,scheduling,календарь группы,органайзер +X-KDE-Keywords[sk]=korganizer,skupina,plánovanie +X-KDE-Keywords[sl]=korganizer,skupina,razporejanje +X-KDE-Keywords[sr]=korganizer,group,scheduling,К‑организатор,група,груписање,распоред,распоређивање +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=korganizer,group,scheduling,К‑организатор,група,груписање,распоред,распоређивање +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=korganizer,group,scheduling,K‑organizator,grupa,grupisanje,raspored,raspoređivanje +X-KDE-Keywords[sr@latin]=korganizer,group,scheduling,K‑organizator,grupa,grupisanje,raspored,raspoređivanje +X-KDE-Keywords[sv]=korganizer,grupp,schemaläggning +X-KDE-Keywords[tr]=korganizer,grup,planlama,zamanlama +X-KDE-Keywords[uk]=korganizer,group,scheduling,група,планування,групи +X-KDE-Keywords[wa]=korganizer,groupe,programaedje,programÃ¥cion +X-KDE-Keywords[x-test]=xxkorganizerxx,xxgroupxx,xxschedulingxx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=korganizer,group,scheduling,组,日程,计划 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=korganizer,group,scheduling diff --git a/src/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop b/src/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop new file mode 100644 index 0000000..6fffdc2 --- /dev/null +++ b/src/kcmconfigs/korganizer_configmain.desktop @@ -0,0 +1,198 @@ +[Desktop Entry] +Icon=korganizer +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_korganizer +X-KDE-FactoryName=korganizerconfigmain +X-KDE-HasReadOnlyMode=false +X-KDE-ParentApp=korganizer +X-KDE-ParentComponents=korganizer,kontact_korganizerplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KOrganizer +X-KDE-Weight=100 +X-DocPath=korganizer/index.html#config-main + +Name=General +Name[af]=Algemeen +Name[ar]=عامّ +Name[be]=Агульныя +Name[bg]=Общи +Name[br]=Pennañ +Name[bs]=Općenito +Name[ca]=General +Name[ca@valencia]=General +Name[cs]=Obecné +Name[cy]=Cyffredinol +Name[da]=Generelt +Name[de]=Allgemein +Name[el]=Γενικά +Name[en_GB]=General +Name[eo]=Ĝenerala +Name[es]=General +Name[et]=Üldine +Name[eu]=Orokorra +Name[fa]=عمومی +Name[fi]=Yleistä +Name[fr]=Général +Name[fy]=Algemien +Name[ga]=Ginearálta +Name[gl]=Xeral +Name[he]=כללי +Name[hu]=Általános +Name[ia]=General +Name[is]=Almennt +Name[it]=Generale +Name[ja]=全般 +Name[ka]=ზოგადი +Name[kk]=Жалпы +Name[km]=ទូទៅ +Name[ko]=일반 +Name[lt]=Bendras +Name[lv]=Pamata +Name[mai]=सामान्य +Name[mk]=Општо +Name[mr]=सामान्य +Name[ms]=Umum +Name[nb]=Generelt +Name[nds]=Allgemeen +Name[ne]=साधारण +Name[nl]=Algemeen +Name[nn]=Generelt +Name[pa]=ਸਧਾਰਨ +Name[pl]=Ogólne +Name[pt]=Geral +Name[pt_BR]=Geral +Name[ro]=General +Name[ru]=Главное +Name[se]=OppalaÅ¡ +Name[sk]=VÅ¡eobecné +Name[sl]=SploÅ¡no +Name[sq]=Të Përgjithshme +Name[sr]=Опште +Name[sr@ijekavian]=Опште +Name[sr@ijekavianlatin]=OpÅ¡te +Name[sr@latin]=OpÅ¡te +Name[sv]=Allmänt +Name[ta]=பொதுவான +Name[th]=ค่าทั่วไป +Name[tr]=Genel +Name[ug]=ئادەتتىكى +Name[uk]=Загальні +Name[uz]=Umumiy +Name[uz@cyrillic]=Умумий +Name[wa]=DjenerÃ¥ +Name[x-test]=xxGeneralxx +Name[zh_CN]=常规 +Name[zh_TW]=General +Comment=KOrganizer Main Configuration +Comment[af]=KOrganizer hoof opstelling +Comment[ar]=ضبط «منظّمك» الرّئيسيّ +Comment[bg]=Главни настройки за KOrganizer +Comment[br]=Kefluniadur kentañ KOrganizer +Comment[bs]=Konfiguracija Glavnog dijela KOrganizatora +Comment[ca]=Configuració principal del KOrganizer +Comment[ca@valencia]=Configuració principal del KOrganizer +Comment[cs]=Hlavní nastavení KOrganizeru +Comment[cy]=Prif Ffurfweddiad KTrefnydd +Comment[da]=KOrganizer hovedindstilling +Comment[de]=Grundeinrichtung für KOrganizer +Comment[el]=Κύρια διαμόρφωση του KOrganizer +Comment[en_GB]=KOrganizer Main Configuration +Comment[eo]=KOrganizilo-Ĉefagordo +Comment[es]=Configuración principal de KOrganizer +Comment[et]=KOrganizeri põhiseadistused +Comment[eu]=KOrganizer-en konfigurazio nagusia +Comment[fa]=پیکربندی اصلی KOrganizer +Comment[fi]=KOrganizerin pääasetukset +Comment[fr]=Configuration principale de KOrganizer +Comment[fy]=KOrganizer algemiene ynstellings +Comment[ga]=Príomhchumraíocht KOrganizer +Comment[gl]=Configuración principal de KOrganizer +Comment[he]=תצורה ראשית של הארגונית +Comment[hu]=A KOrganizer alapbeállításai +Comment[ia]=Configuration principal de KOrganizer +Comment[is]=Aðalstillingar KOrganizer +Comment[it]=Configurazione principale di KOrganizer +Comment[ja]=KOrganizer 全般設定 +Comment[ka]=KOrganizer ძირითადი კონფიგურაცია +Comment[kk]=KOrganizer-дің негізгі параметрлері +Comment[km]=ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំខាន់ៗ​របស់ KOrganizer +Comment[ko]=KOrganizer 주 설정 +Comment[lt]=KOrganizer bendroji konfigÅ«ravimas +Comment[lv]=KOrganizer galvenā konfigurācija +Comment[mk]=Главна конфигурација на КОрганизатор +Comment[mr]=के-ऑर्गनायझर मुख्य संयोजना +Comment[ms]=Konfigurasi Utama KOrganizer +Comment[nb]=KOrganizer hovedoppsett +Comment[nds]=Hööftinstellen för KOrganizer +Comment[ne]=केडीई आयोजक मुख्य कन्फिगरेसन +Comment[nl]=KOrganizer algemene instellingen +Comment[nn]=Hovudoppsett for KOrganizer +Comment[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ +Comment[pl]=Główne ustawienia KOrganizera +Comment[pt]=Configuração Principal do KOrganizer +Comment[pt_BR]=Configuração principal do KOrganizer +Comment[ro]=Configurare principală KOrganizer +Comment[ru]=Общие параметры +Comment[se]=Korganizer, váldoheivehusat +Comment[sk]=Hlavné nastavenie KOrganizer +Comment[sl]=Glavne nastavitve KOrganizerja +Comment[sr]=Главно подешавање К‑организатора +Comment[sr@ijekavian]=Главно подешавање К‑организатора +Comment[sr@ijekavianlatin]=Glavno podeÅ¡avanje K‑organizatora +Comment[sr@latin]=Glavno podeÅ¡avanje K‑organizatora +Comment[sv]=Korganizers huvudinställning +Comment[ta]=கேஅமைப்பாளர் முக்கிய கட்டமைப்பு +Comment[tg]=Танзимотҳои умумии органайзер-KDE +Comment[tr]=KOrganizer Temel Yapılandırması +Comment[uk]=Налаштування особистих даних у KOrganizer +Comment[wa]=Mwaisse apontiaedje di KOrganizer +Comment[x-test]=xxKOrganizer Main Configurationxx +Comment[zh_CN]=KOrganizer 主要配置 +Comment[zh_TW]=KOrganizer 主設定 +X-KDE-Keywords=korganizer,main +X-KDE-Keywords[ar]=korganizer,main,منظمك,منظم,رئيس +X-KDE-Keywords[bs]=KOrganizator, poÅ¡ta +X-KDE-Keywords[ca]=korganizer,principal +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=korganizer,principal +X-KDE-Keywords[cs]=korganizer,hlavní +X-KDE-Keywords[da]=korganizer,hoved +X-KDE-Keywords[de]=KOrganizer,allgemein +X-KDE-Keywords[el]=korganizer,κύριο +X-KDE-Keywords[en_GB]=korganizer,main +X-KDE-Keywords[es]=korganizer,principal +X-KDE-Keywords[et]=korganizer,peamine +X-KDE-Keywords[fi]=korganizer,main,yleiset +X-KDE-Keywords[fr]=KOrganizer, principal +X-KDE-Keywords[ga]=korganizer,príomh +X-KDE-Keywords[gl]=KOrganizer,principal +X-KDE-Keywords[hu]=korganizer,alap +X-KDE-Keywords[ia]=korganizer, principal +X-KDE-Keywords[it]=korganizer,principale +X-KDE-Keywords[kk]=korganizer,main +X-KDE-Keywords[km]=korganizer សំខាន់ +X-KDE-Keywords[ko]=korganizer,main,주,일반 +X-KDE-Keywords[lt]=korganizer,pagrindinis +X-KDE-Keywords[mr]=के-ऑर्गनायझर, मुख्य +X-KDE-Keywords[nb]=korganizer,hoved +X-KDE-Keywords[nds]=KOrganizer,hööft +X-KDE-Keywords[nl]=korganizer,hoofdpagina +X-KDE-Keywords[pl]=korganizer,główny +X-KDE-Keywords[pt]=korganizer,principal +X-KDE-Keywords[pt_BR]=korganizer,principal +X-KDE-Keywords[ro]=korganizer,principal +X-KDE-Keywords[ru]=korganizer,main,органайзер,главное +X-KDE-Keywords[sk]=korganizer,hlavné +X-KDE-Keywords[sl]=korganizer,glavno +X-KDE-Keywords[sr]=korganizer,main,К‑организатор,главно +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=korganizer,main,К‑организатор,главно +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=korganizer,main,K‑organizator,glavno +X-KDE-Keywords[sr@latin]=korganizer,main,K‑organizator,glavno +X-KDE-Keywords[sv]=korganizer,huvudinställning +X-KDE-Keywords[tr]=korganizer,ana +X-KDE-Keywords[uk]=korganizer,main,основа,основна,головна,головний +X-KDE-Keywords[wa]=korganizer,mwaisse +X-KDE-Keywords[x-test]=xxkorganizerxx,xxmainxx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=korganizer,main,主要 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=korganizer,main diff --git a/src/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop b/src/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop new file mode 100644 index 0000000..14cb18a --- /dev/null +++ b/src/kcmconfigs/korganizer_configplugins.desktop @@ -0,0 +1,191 @@ +[Desktop Entry] +Icon=preferences-plugin +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_korganizer +X-KDE-FactoryName=korganizerconfigplugins +X-KDE-HasReadOnlyMode=false +X-KDE-ParentApp=korganizer +X-KDE-ParentComponents=korganizer,kontact_korganizerplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KOrganizer +X-KDE-Weight=700 +X-DocPath=korganizer/index.html#plugins-chapter + +Name=Plugins +Name[af]=Inprop modules +Name[ar]=الملحقات +Name[bg]=Приставки +Name[br]=Lugantoù +Name[bs]=Dodaci +Name[ca]=Connectors +Name[ca@valencia]=Connectors +Name[cs]=Moduly +Name[cy]=Ategion +Name[da]=Plugin +Name[de]=Module +Name[el]=Πρόσθετα +Name[en_GB]=Plugins +Name[eo]=Kromaĵoj +Name[es]=Complementos +Name[et]=Pluginad +Name[eu]=Plugin-ak +Name[fa]=وصله‌ها +Name[fi]=Liitännäiset +Name[fr]=Modules externes +Name[fy]=Plugins +Name[ga]=Breiseáin +Name[gl]=Complementos +Name[he]=תוספים +Name[hu]=Bővítőmodulok +Name[ia]=Plug-ins +Name[is]=Íforrit +Name[it]=Estensioni +Name[ja]=プラグイン +Name[ka]=მოდულები +Name[kk]=Плагин модульдері +Name[km]=កម្មវិធី​ជំនួយ +Name[ko]=플러그인 +Name[lt]=Papildiniai +Name[lv]=Spraudņi +Name[mai]=प्लगिन +Name[mk]=Приклучоци +Name[mr]=प्लगइन्स +Name[ms]=Plugin +Name[nb]=Programtillegg +Name[nds]=Modulen +Name[ne]=प्लगइन +Name[nl]=Plug-ins +Name[nn]=Programtillegg +Name[pa]=ਪਲੱਗਇਨਾਂ +Name[pl]=Wtyczki +Name[pt]='Plugins' +Name[pt_BR]=Plugins +Name[ro]=Extensii +Name[ru]=Модули +Name[sk]=Moduly +Name[sl]=Vstavki +Name[sr]=Прикључци +Name[sr@ijekavian]=Прикључци +Name[sr@ijekavianlatin]=Priključci +Name[sr@latin]=Priključci +Name[sv]=Insticksprogram +Name[ta]=சொருகுப்பொருள்கள் +Name[th]=โปรแกรมเสริม +Name[tr]=Eklentiler +Name[ug]=قىستۇرما +Name[uk]=Додатки +Name[uz]=Plaginlar +Name[uz@cyrillic]=Плагинлар +Name[wa]=Tchôkes-divins +Name[x-test]=xxPluginsxx +Name[zh_CN]=插件 +Name[zh_TW]=外掛程式 +Comment=KOrganizer Plugin Configuration +Comment[af]=Korganizer inprop module opstelling +Comment[ar]=ضبط ملحقات «منظّمك» +Comment[bg]=Настройки на приставките за KOrganizer +Comment[br]=Kefluniadur al lugent KOrganizer +Comment[bs]=Konfiguracija dodataka KOrganizatora +Comment[ca]=Configuració del connector del KOrganizer +Comment[ca@valencia]=Configuració del connector del KOrganizer +Comment[cs]=Nastavení modulů KOrganizeru +Comment[da]=KOrganizer plugin-indstilling +Comment[de]=Modul-Einrichtung für KOrganizer +Comment[el]=Διαμόρφωση πρόσθετων του KOrganizer +Comment[en_GB]=KOrganizer Plugin Configuration +Comment[eo]=KOrganizilo-Kromaĵagordo +Comment[es]=Configuración de los complementos de KOrganizer +Comment[et]=KOrganizeri pluginate seadistused +Comment[eu]=KOrganizer-en plugin konfigurazioa +Comment[fa]=پیکربندی وصله KOrganizer +Comment[fi]=KOrganizerin liitännäisten asetukset +Comment[fr]=Configuration du module KOrganizer +Comment[fy]=KOrganizer pluginynstellings +Comment[ga]=Cumraíocht Breiseán KOrganizer +Comment[gl]=Configuración dos complementos de KOrganizer +Comment[he]=הגדרות תוסף הארגונית +Comment[hu]=A KOrganizer bővítőmodul beállításai +Comment[ia]=Configuration de plug-ins in KOrganizer +Comment[is]=Stillingar KOrganizer íforrita +Comment[it]=Configurazione estensioni KOrganizer +Comment[ja]=KOrganizer プラグインの設定 +Comment[ka]=KOrganizer მოდულების კონფიგურაცია +Comment[kk]=KOrganizer плагинінің параметрлері +Comment[km]=ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ KOrganizer +Comment[ko]=KOrganizer 플러그인 설정 +Comment[lt]=KOrganizer papildinių konfigÅ«ravimas +Comment[lv]=KOrganizer spraudņu konfigurācija +Comment[mk]=Конфигурација на приклучоци +Comment[mr]=के-ऑर्गनायझर प्लगइन संयोजना +Comment[ms]=Konfigurasi Plugin KOrganizer +Comment[nb]=KOrganizer oppsett for programtillegg +Comment[nds]=Modulen för KOrganizer instellen +Comment[ne]=केडीई आयोजक प्लगइन कन्फिगरेसन +Comment[nl]=KOrganizer plug-ininstellingen +Comment[nn]=Oppsett av KOrganizer-programtillegg +Comment[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ +Comment[pl]=Ustawienia wtyczek KOrganizera +Comment[pt]=Configuração de 'Plugins' do KOrganizer +Comment[pt_BR]=Configuração dos plugins do KOrganizer +Comment[ro]=Configurare module KOrganizer +Comment[ru]=Настройка модулей +Comment[sk]=Nastavenie modulu KOrganizer +Comment[sl]=Nastavitve vstavka KOrganizerja +Comment[sr]=Подешавање прикључака у К‑организатору +Comment[sr@ijekavian]=Подешавање прикључака у К‑организатору +Comment[sr@ijekavianlatin]=PodeÅ¡avanje priključaka u K‑organizatoru +Comment[sr@latin]=PodeÅ¡avanje priključaka u K‑organizatoru +Comment[sv]=Korganizers inställning av insticksprogram +Comment[ta]=கேஅமைப்பாளர் சொருகுப்பொருள் வடிவமைப்பு +Comment[tr]=KOrganizer Eklenti Yapılandırması +Comment[uk]=Налаштування додатків KOrganizer +Comment[wa]=Apontiaedje des tchôkes-divins di KOrganizer +Comment[x-test]=xxKOrganizer Plugin Configurationxx +Comment[zh_CN]=KOrganizer 插件配置 +Comment[zh_TW]=KOrganizer外掛程式設定 +X-KDE-Keywords=korganizer,plugin,module +X-KDE-Keywords[ar]=korganizer,plugin,module,منظمك,منظم,ملحق,وحدة +X-KDE-Keywords[bs]=KOrganizator, dodaci, modul +X-KDE-Keywords[ca]=korganizer,connector,mòdul +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=korganizer,connector,mòdul +X-KDE-Keywords[da]=korganizer,plugin,modul +X-KDE-Keywords[de]=KOrganizer,Modul,Modul +X-KDE-Keywords[el]=korganizer,πρόσθετο,άρθρωμα +X-KDE-Keywords[en_GB]=korganizer,plugin,module +X-KDE-Keywords[es]=korganizer,complemento,módulo +X-KDE-Keywords[et]=korganizer,plugin,moodul +X-KDE-Keywords[fi]=korganizer,plugin,liitännäinen,module,moduuli +X-KDE-Keywords[fr]=KOrganizer,module externe,module +X-KDE-Keywords[ga]=korganizer,breiseán,modúl +X-KDE-Keywords[gl]=korganizer,complemento,módulo +X-KDE-Keywords[hu]=korganizer,bővítmény,modul +X-KDE-Keywords[ia]=korganizer,plugin,modulo +X-KDE-Keywords[it]=korganizer,estensione,modulo +X-KDE-Keywords[kk]=korganizer,plugin,module +X-KDE-Keywords[km]=korganizer កម្មវិធី​ជំនួយ ម៉ូឌុល +X-KDE-Keywords[ko]=korganizer,plugin,module,플러그인,모듈 +X-KDE-Keywords[lt]=korganizer,papildinys,modulis +X-KDE-Keywords[mr]=के-ऑर्गनायझर, प्लगइन, विभाग +X-KDE-Keywords[nb]=korganizer,programtillegg,modul +X-KDE-Keywords[nds]=KOrganizer,Moduul +X-KDE-Keywords[nl]=korganizer,plug-in,module +X-KDE-Keywords[pl]=korganizer,wtyczka,moduł +X-KDE-Keywords[pt]=korganizer,'plugin',módulo +X-KDE-Keywords[pt_BR]=korganizer,plugin,módulo +X-KDE-Keywords[ro]=korganizer,plugin,modul +X-KDE-Keywords[ru]=korganizer,plugin,module,органайзер,модуль +X-KDE-Keywords[sk]=korganizer,plugin,modul +X-KDE-Keywords[sl]=korganizer,vstavek,modul +X-KDE-Keywords[sr]=korganizer,plugin,module,К‑организатор,прикључак,модул +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=korganizer,plugin,module,К‑организатор,прикључак,модул +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=korganizer,plugin,module,K‑organizator,priključak,modul +X-KDE-Keywords[sr@latin]=korganizer,plugin,module,K‑organizator,priključak,modul +X-KDE-Keywords[sv]=korganizer,insticksprogram,modul +X-KDE-Keywords[tr]=korganizer,eklenti,modül +X-KDE-Keywords[uk]=korganizer,plugin,module,додаток,додатки,модуль,модулі +X-KDE-Keywords[wa]=korganizer,tchôke-divins,module +X-KDE-Keywords[x-test]=xxkorganizerxx,xxpluginxx,xxmodulexx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=korganizer,plugin,module,插件,模块 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=korganizer,plugin,module diff --git a/src/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop b/src/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop new file mode 100644 index 0000000..9fa3626 --- /dev/null +++ b/src/kcmconfigs/korganizer_configtime.desktop @@ -0,0 +1,163 @@ +[Desktop Entry] +Icon=preferences-system-time +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_korganizer +X-KDE-FactoryName=korganizerconfigtime +X-KDE-HasReadOnlyMode=false +X-KDE-ParentApp=korganizer +X-KDE-ParentComponents=korganizer,kontact_korganizerplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KOrganizer +X-KDE-Weight=200 +X-DocPath=korganizer/index.html#config-main-time-and-date + +Name=Time and Date +Name[ar]=الوقت والتّاريخ +Name[bg]=Дата и час +Name[bs]=Vrijeme i datum +Name[ca]=Hora i data +Name[ca@valencia]=Hora i data +Name[cs]=Datum a čas +Name[da]=Tid og dato +Name[de]=Zeit und Datum +Name[el]=Ώρα και Ημερομηνία +Name[en_GB]=Time and Date +Name[es]=Fecha y hora +Name[et]=Kellaaeg ja kuupäev +Name[fi]=Aika ja päiväys +Name[fr]=Date et heure +Name[ga]=Am agus Dáta +Name[gl]=Hora e data +Name[hu]=Dátum és idő +Name[ia]=Hora e data +Name[it]=Data e ora +Name[ja]=日付と時間 +Name[kk]=Уақыт пен Күн +Name[km]=កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា +Name[ko]=시간과 날짜 +Name[lt]=Laikas ir data +Name[lv]=Laiks un datums +Name[mai]=समय आओर दिनांक +Name[mr]=दिनांक व वेळ +Name[nb]=Dato og klokkeslett +Name[nds]=Tiet un Datum +Name[nl]=Datum & tijd +Name[nn]=Dato og klokkeslett +Name[pa]=ਟਾਈਮ ਅਤੇ ਮਿਤੀ +Name[pl]=Czas i data +Name[pt]=Hora e Data +Name[pt_BR]=Data e hora +Name[ro]=Oră și dată +Name[ru]=Дата и время +Name[sk]=Čas a dátum +Name[sl]=Čas in datum +Name[sr]=Време и датум +Name[sr@ijekavian]=Вријеме и датум +Name[sr@ijekavianlatin]=Vrijeme i datum +Name[sr@latin]=Vreme i datum +Name[sv]=Tid och datum +Name[th]=เวลาและวันที่ +Name[tr]=Saat ve Tarih +Name[ug]=ۋاقىت ۋە چېسلا +Name[uk]=Час і дата +Name[wa]=Eure et date +Name[x-test]=xxTime and Datexx +Name[zh_CN]=时间和日期 +Name[zh_TW]=時間與日期 +Comment=KOrganizer Time and Date Configuration +Comment[ar]=ضبط الوقت والتّاريخ لِ‍«منظّمك» +Comment[bg]=Настройване на дата и час за KOrganizer +Comment[bs]=Konfiguracija vremena i datuma KOrganizatora +Comment[ca]=Configuració de la data i hora al KOrganizer +Comment[ca@valencia]=Configuració de la data i hora al KOrganizer +Comment[cs]=Nastavení data a času pro KOrganizer +Comment[da]=Konfiguration af tid og dato for KOrganizer +Comment[de]=KOrganizer-Einstellungen für Zeit/Datum +Comment[el]=Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας του KOrganizer +Comment[en_GB]=KOrganizer Time and Date Configuration +Comment[es]=Configuración de la fecha y hora de KOrganizer +Comment[et]=KOrganizeri ajaseadistused +Comment[fi]=KOrganizerin aika-asetukset +Comment[fr]=Configuration de la date et l'heure de KOrganizer +Comment[ga]=Cumraíocht Ama agus Dáta le haghaidh KOrganizer +Comment[gl]=Configuración da hora e a data de KOrganizer +Comment[hu]=KOrganizer dátum- és időbeállítások +Comment[ia]=Configuration de horas e datas in KOrganizer +Comment[it]=Configurazione data e ora di KOrganizer +Comment[ja]=KOrganizer 日付と時間の設定 +Comment[kk]=KOrganizer-дің уақыт параметрлері +Comment[km]=កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា KOrganizer +Comment[ko]=KOrganizer 시간 및 날짜 설정 +Comment[lt]=KOrganizer laiko ir datos konfigÅ«ravimas +Comment[lv]=KOrganizer laika un datuma konfigurācija +Comment[mr]=के-ऑर्गनायझर वेळ व दिनांक संयोजना +Comment[nb]=KOrganizer oppsett av dato og klokkeslett +Comment[nds]=KOrganizer sien Tieden un Daten instellen +Comment[nl]=KOrganizer datum en tijd instellingen +Comment[nn]=Oppsett av dato og klokkeslett i KOrganizer +Comment[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਟਾਈਮ ਅਤੇ ਮਿਤੀ ਸੰਰਚਨਾ +Comment[pl]=Ustawienia daty i czasu dla KOrganizera +Comment[pt]=Configuração da Data e Hora no KOrganizer +Comment[pt_BR]=Configuração de data e hora do KOrganizer +Comment[ro]=Configurare oră și dată KOrganizer +Comment[ru]=Настройка даты и времени +Comment[sk]=Nastavenie času a dátumu KOrganizer +Comment[sl]=Nastavitev časa in datuma v KOrganizerju +Comment[sr]=Подешавање времена и датума у К‑организатору +Comment[sr@ijekavian]=Подешавање времена и датума у К‑организатору +Comment[sr@ijekavianlatin]=PodeÅ¡avanje vremena i datuma u K‑organizatoru +Comment[sr@latin]=PodeÅ¡avanje vremena i datuma u K‑organizatoru +Comment[sv]=Inställning av Korganizers tid och datum +Comment[tr]=KOrganizer Tarih ve Saat Yapılandırması +Comment[uk]=Налаштування часу і дати в KOrganizer +Comment[wa]=Apontiaedje di l' eure eyet del date di KOrganizer +Comment[x-test]=xxKOrganizer Time and Date Configurationxx +Comment[zh_CN]=KOrganizer 时间和日期配置 +Comment[zh_TW]=KOrganizer 時間與日期設定 +X-KDE-Keywords=korganizer,time +X-KDE-Keywords[ar]=korganizer,time,منظمك,منظم,وقت +X-KDE-Keywords[bs]=KOrganizator, vrijeme +X-KDE-Keywords[ca]=korganizer,hora +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=korganizer,hora +X-KDE-Keywords[cs]=korganizer,čas +X-KDE-Keywords[da]=korganizer,tid +X-KDE-Keywords[de]=KOrganizer,Zeit +X-KDE-Keywords[el]=korganizer,ώρα +X-KDE-Keywords[en_GB]=korganizer,time +X-KDE-Keywords[es]=korganizer,hora +X-KDE-Keywords[et]=korganizer,aeg +X-KDE-Keywords[fi]=korganizer,time,aika +X-KDE-Keywords[fr]=KOrganizer,temps +X-KDE-Keywords[ga]=korganizer,am +X-KDE-Keywords[gl]=korganizer,tempo +X-KDE-Keywords[hu]=korganizer,idő +X-KDE-Keywords[ia]=korganizer,tempore +X-KDE-Keywords[it]=korganizer,ora +X-KDE-Keywords[kk]=korganizer,time +X-KDE-Keywords[km]=korganizer ពេលវេលា +X-KDE-Keywords[ko]=korganizer,time,시간,날짜 +X-KDE-Keywords[lt]=korganizer,laikas +X-KDE-Keywords[mr]=के-ऑर्गनायझर, वेळ +X-KDE-Keywords[nb]=korganizer,tid +X-KDE-Keywords[nds]=KOrganizer,Tiet +X-KDE-Keywords[nl]=korganizer,tijd +X-KDE-Keywords[pl]=korganizer,czas +X-KDE-Keywords[pt]=korganizer,hora +X-KDE-Keywords[pt_BR]=korganizer,tempo +X-KDE-Keywords[ro]=korganizer,oră +X-KDE-Keywords[ru]=korganizer,time,органайзер,время +X-KDE-Keywords[sk]=korganizer,čas +X-KDE-Keywords[sl]=korganizer,čas,datum +X-KDE-Keywords[sr]=korganizer,time,К‑организатор,време +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=korganizer,time,К‑организатор,време +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=korganizer,time,K‑organizator,vreme +X-KDE-Keywords[sr@latin]=korganizer,time,K‑organizator,vreme +X-KDE-Keywords[sv]=korganizer,tid +X-KDE-Keywords[tr]=korganizer,zaman +X-KDE-Keywords[uk]=korganizer,time,час +X-KDE-Keywords[wa]=korganizer,eure,date +X-KDE-Keywords[x-test]=xxkorganizerxx,xxtimexx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=korganizer,time,时间 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=korganizer,time diff --git a/src/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop b/src/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop new file mode 100644 index 0000000..38674e1 --- /dev/null +++ b/src/kcmconfigs/korganizer_configviews.desktop @@ -0,0 +1,194 @@ +[Desktop Entry] +Icon=view-choose +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_korganizer +X-KDE-FactoryName=korganizerconfigviews +X-KDE-HasReadOnlyMode=false +X-KDE-ParentApp=korganizer +X-KDE-ParentComponents=korganizer,kontact_korganizerplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KOrganizer +X-KDE-Weight=300 +X-DocPath=korganizer/index.html#config-main-views + +Name=Views +Name[af]=Aansigte +Name[ar]=المناظير +Name[bg]=Изгледи +Name[br]=Gweloù +Name[bs]=Pogledi +Name[ca]=Vistes +Name[ca@valencia]=Vistes +Name[cs]=Pohledy +Name[cy]=Golygon +Name[da]=Visninger +Name[de]=Ansichten +Name[el]=Προβολές +Name[en_GB]=Views +Name[eo]=Rigardoj +Name[es]=Vistas +Name[et]=Vaated +Name[eu]=Ikuspegiak +Name[fa]=نماها +Name[fi]=Näkymät +Name[fr]=Vues +Name[fy]=Werjeften +Name[ga]=Amhairc +Name[gl]=Vistas +Name[he]=תצוגות +Name[hu]=Nézetek +Name[ia]=Vistas +Name[is]=Sýn +Name[it]=Viste +Name[ja]=ビュー +Name[ka]=ხედები +Name[kk]=Көріністері +Name[km]=ទិដ្ឋភាព +Name[ko]=보기 +Name[lt]=PeržiÅ«ros +Name[lv]=Skati +Name[mai]=दृश्य +Name[mk]=Приказ +Name[mr]=दृश्य +Name[ms]=Paparan +Name[nb]=Visninger +Name[nds]=Ansichten +Name[ne]=दृश्य +Name[nl]=Weergaven +Name[nn]=Visingar +Name[pa]=ਝਲਕ +Name[pl]=Widoki +Name[pt]=Janelas +Name[pt_BR]=Visualizações +Name[ro]=Vizualizări +Name[ru]=Представления +Name[se]=Čájeheamit +Name[sk]=Pohľady +Name[sl]=Prikazi +Name[sr]=Прикази +Name[sr@ijekavian]=Прикази +Name[sr@ijekavianlatin]=Prikazi +Name[sr@latin]=Prikazi +Name[sv]=Vyer +Name[ta]=காட்சிகள் +Name[tg]=Намудҳо +Name[th]=มุมมอง +Name[tr]=Görünümler +Name[ug]=كۆرۈنۈشلەر +Name[uk]=Перегляди +Name[uz]=KoÊ»rinishlar +Name[uz@cyrillic]=Кўринишлар +Name[wa]=Vuwes +Name[x-test]=xxViewsxx +Name[zh_CN]=视图 +Name[zh_TW]=檢視 +Comment=KOrganizer View Configuration +Comment[af]=KOrganizer aansig opstelling +Comment[ar]=ضبط منظور «منظّمك» +Comment[bg]=Настройки на изгледи за KOrganizer +Comment[bs]=Konfiguracija izgleda KOrganizatora +Comment[ca]=Configuració de la vista a KOrganizer +Comment[ca@valencia]=Configuració de la vista a KOrganizer +Comment[cs]=Nastavení pohledů KOrganizeru +Comment[cy]=Ffurfweddiad Golygon KTrefnydd +Comment[da]=KOrganizer visningsindstilling +Comment[de]=Ansichts-Einstellungen für KOrganizer +Comment[el]=Διαμόρφωση προβολής του KOrganizer +Comment[en_GB]=KOrganizer View Configuration +Comment[eo]=KOrganizilo-Rigardagordo +Comment[es]=Configuración de la vista de KOrganizer +Comment[et]=KOrganizeri vaateseadistused +Comment[eu]=KOrganizer-en ikuspegi konfigurazioa +Comment[fa]=پیکربندی نمای KOrganizer +Comment[fi]=KOrganizerin näkymäasetukset +Comment[fr]=Configuration des vues de KOrganizer +Comment[fy]=KOrganizer werjefte ynstelle +Comment[ga]=Cumraíocht Amhairc KOrganizer +Comment[gl]=Configuración da vista de KOrganizer +Comment[hu]=KOrganizer nézeti beállítások +Comment[ia]=Configuration de vistas in KOrganizer +Comment[is]=Stillingar KOrganizer sýna +Comment[it]=Configurazione viste di KOrganizer +Comment[ja]=KOrganizer ビューの設定 +Comment[ka]=KOrganizer ხედის კონფიგურაცია +Comment[kk]=KOrganizer-дің көрінісінің параметрлері +Comment[km]=ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​របស់ KOrganizer +Comment[ko]=KOrganizer 보기 설정 +Comment[lt]=KOrganizer peržiÅ«rų konfigÅ«ravimas +Comment[lv]=KOrganizer skata konfigurācija +Comment[mk]=Конфигурација на приказот +Comment[mr]=के-ऑर्गनायझर दृश्य संयोजना +Comment[ms]=Konfigurasi Paparan KOrganizer +Comment[nb]=KOrganizer visningsoppsett +Comment[nds]=Ansichteninstellen för KOrganizer +Comment[ne]=केडीई आयोजक दृश्य कन्फिगरेसन +Comment[nl]=KOrganizer weergave instellen +Comment[nn]=Visingsoppsett for KOrganizer +Comment[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ ਵੇਖੋ ਸੰਰਚਨਾ +Comment[pl]=Ustawienia widoków KOrganizera +Comment[pt]=Configuração das Janelas do KOrganizer +Comment[pt_BR]=Configuração de visualizações do KOrganizer +Comment[ro]=Configurare vizualizări KOrganizer +Comment[ru]=Настройка представлений календаря +Comment[sk]=Nastavenie pohľadov pre KOrganizer +Comment[sl]=Nastavitev prikazov KOrganizerja +Comment[sr]=Подешавање прика̂за у К‑организатору +Comment[sr@ijekavian]=Подешавање прика̂за у К‑организатору +Comment[sr@ijekavianlatin]=PodeÅ¡avanje prikâ̂za u K‑organizatoru +Comment[sr@latin]=PodeÅ¡avanje prikâ̂za u K‑organizatoru +Comment[sv]=Inställning av Korganizers vyer +Comment[ta]=கேஅமைப்பாளர் காட்சி கட்டமைப்பு +Comment[tg]=Танзимоти намудҳои органайзери KDE +Comment[tr]=KOrganizer Görünüm Yapılandırması +Comment[uk]=Налаштування переглядів у KOrganizer +Comment[wa]=Apontiaedje del vuwe di KOrganizer +Comment[x-test]=xxKOrganizer View Configurationxx +Comment[zh_CN]=KOrganizer 视图配置 +Comment[zh_TW]=KOrganizer 檢視設定 +X-KDE-Keywords=korganizer,view +X-KDE-Keywords[ar]=korganizer,view,منظمك,منظم,منظور +X-KDE-Keywords[bs]=KOrganizator, pogled +X-KDE-Keywords[ca]=korganizer,vista +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=korganizer,vista +X-KDE-Keywords[cs]=korganizer,pohled +X-KDE-Keywords[da]=korganizer,vis +X-KDE-Keywords[de]=KOrganizer,Ansicht +X-KDE-Keywords[el]=korganizer,προβολή +X-KDE-Keywords[en_GB]=korganizer,view +X-KDE-Keywords[es]=korganizer,vista +X-KDE-Keywords[et]=korganizer,vaade +X-KDE-Keywords[fi]=korganizer,view,näkymä +X-KDE-Keywords[fr]=KOrganizer,vue +X-KDE-Keywords[ga]=korganizer,amharc +X-KDE-Keywords[gl]=korganizer,vista +X-KDE-Keywords[hu]=korganizer,nézet +X-KDE-Keywords[ia]=korganizer,vista +X-KDE-Keywords[it]=korganizer,vista +X-KDE-Keywords[kk]=korganizer,view +X-KDE-Keywords[km]=korganizer ទិដ្ឋភាព +X-KDE-Keywords[ko]=korganizer,view,보기 +X-KDE-Keywords[lt]=korganizer,rodinys +X-KDE-Keywords[mr]=के-ऑर्गनायझर, दृश्य +X-KDE-Keywords[nb]=korganizer,visning +X-KDE-Keywords[nds]=KOrganizer,Ansicht +X-KDE-Keywords[nl]=korganizer,beeld +X-KDE-Keywords[pl]=korganizer,widok +X-KDE-Keywords[pt]=korganizer,ver +X-KDE-Keywords[pt_BR]=korganizer,vsualizar +X-KDE-Keywords[ro]=korganizer,vizualizare +X-KDE-Keywords[ru]=korganizer,view,органайзер,виды,просмотр +X-KDE-Keywords[sk]=korganizer,zobraziÅ¥ +X-KDE-Keywords[sl]=korganizer,prikaz,pogled +X-KDE-Keywords[sr]=korganizer,view,К‑организатор,приказ +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=korganizer,view,К‑организатор,приказ +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=korganizer,view,K‑organizator,prikaz +X-KDE-Keywords[sr@latin]=korganizer,view,K‑organizator,prikaz +X-KDE-Keywords[sv]=korganizer,vy +X-KDE-Keywords[tr]=korganizer,görünüm +X-KDE-Keywords[uk]=korganizer,view,перегляд +X-KDE-Keywords[wa]=korganizer,vuwe +X-KDE-Keywords[x-test]=xxkorganizerxx,xxviewxx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=korganizer,view,视图 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=korganizer,view diff --git a/src/kcmdesignerfields.cpp b/src/kcmdesignerfields.cpp new file mode 100644 index 0000000..273787d --- /dev/null +++ b/src/kcmdesignerfields.cpp @@ -0,0 +1,477 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2004 Tobias Koenig + Copyright (c) 2004 Cornelius Schumacher + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#include "kcmdesignerfields.h" + +#include +#include "korganizer_debug.h" +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +class PageItem : public QTreeWidgetItem +{ +public: + PageItem(QTreeWidget *parent, const QString &path) + : QTreeWidgetItem(parent) + , mPath(path) + , mIsActive(false) + { + setFlags(flags() | Qt::ItemIsUserCheckable); + setCheckState(0, Qt::Unchecked); + mName = path.mid(path.lastIndexOf(QLatin1Char('/')) + 1); + + QFile f(mPath); + if (!f.open(QFile::ReadOnly)) { + return; + } + QUiLoader builder; + QWidget *wdg = builder.load(&f, nullptr); + f.close(); + if (wdg) { + setText(0, wdg->windowTitle()); + + QPixmap pm = wdg->grab(); + QImage img + = pm.toImage().scaled(300, 300, Qt::KeepAspectRatio, Qt::SmoothTransformation); + mPreview = QPixmap::fromImage(img); + + QMap allowedTypes; + allowedTypes.insert(QStringLiteral("QLineEdit"), i18n("Text")); + allowedTypes.insert(QStringLiteral("QTextEdit"), i18n("Text")); + allowedTypes.insert(QStringLiteral("QSpinBox"), i18n("Numeric Value")); + allowedTypes.insert(QStringLiteral("QCheckBox"), i18n("Boolean")); + allowedTypes.insert(QStringLiteral("QComboBox"), i18n("Selection")); + allowedTypes.insert(QStringLiteral("QDateTimeEdit"), i18n("Date & Time")); + allowedTypes.insert(QStringLiteral("KLineEdit"), i18n("Text")); + allowedTypes.insert(QStringLiteral("KTextEdit"), i18n("Text")); + allowedTypes.insert(QStringLiteral("KDateTimeWidget"), i18n("Date & Time")); + allowedTypes.insert(QStringLiteral("KDatePicker"), i18n("Date")); + + const QList list = wdg->findChildren(); + for (QWidget *it : list) { + if (allowedTypes.contains(QLatin1String(it->metaObject()->className()))) { + const QString name = it->objectName(); + if (name.startsWith(QLatin1String("X_"))) { + new QTreeWidgetItem(this, QStringList() + << name + << allowedTypes[ QLatin1String(it->metaObject()-> + className()) ] + << QLatin1String(it->metaObject()->className()) + << it->whatsThis()); + } + } + } + } + } + + QString name() const + { + return mName; + } + + QString path() const + { + return mPath; + } + + QPixmap preview() const + { + return mPreview; + } + + void setIsActive(bool isActive) + { + mIsActive = isActive; + } + + bool isActive() const + { + return mIsActive; + } + + bool isOn() const + { + return checkState(0) == Qt::Checked; + } + +private: + QString mName; + QString mPath; + QPixmap mPreview; + bool mIsActive; +}; + +KCMDesignerFields::KCMDesignerFields(QWidget *parent, const QVariantList &args) + : KCModule(parent, args) + , mPageView(nullptr) + , mPagePreview(nullptr) + , mPageDetails(nullptr) + , mDeleteButton(nullptr) + , mImportButton(nullptr) + , mDesignerButton(nullptr) +{ + KAboutData *about = new KAboutData(QStringLiteral("KCMDesignerfields"), + i18n("KCMDesignerfields"), + QString(), + i18n("Qt Designer Fields Dialog"), + KAboutLicense::LGPL, + i18n("(c) 2004 Tobias Koenig")); + about->addAuthor(ki18n("Tobias Koenig").toString(), QString(), QStringLiteral("tokoe@kde.org")); + about->addAuthor(ki18n("Cornelius Schumacher").toString(), QString(), + QStringLiteral("schumacher@kde.org")); + setAboutData(about); +} + +void KCMDesignerFields::delayedInit() +{ + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "KCMDesignerFields::delayedInit()"; + + initGUI(); + + connect(mPageView, &QTreeWidget::itemSelectionChanged, this, &KCMDesignerFields::updatePreview); + connect(mPageView, &QTreeWidget::itemClicked, this, &KCMDesignerFields::itemClicked); + + connect(mDeleteButton, &QPushButton::clicked, this, &KCMDesignerFields::deleteFile); + connect(mImportButton, &QPushButton::clicked, this, &KCMDesignerFields::importFile); + connect(mDesignerButton, &QPushButton::clicked, this, &KCMDesignerFields::startDesigner); + + load(); + + // Install a dirwatcher that will detect newly created or removed designer files + KDirWatch *dw = new KDirWatch(this); + QDir().mkpath(localUiDir()); + dw->addDir(localUiDir(), KDirWatch::WatchFiles); + connect(dw, &KDirWatch::created, this, &KCMDesignerFields::rebuildList); + connect(dw, &KDirWatch::deleted, this, &KCMDesignerFields::rebuildList); + connect(dw, &KDirWatch::dirty, this, &KCMDesignerFields::rebuildList); +} + +void KCMDesignerFields::deleteFile() +{ + foreach (QTreeWidgetItem *item, mPageView->selectedItems()) { + PageItem *pageItem = static_cast(item->parent() ? item->parent() : item); + if (KMessageBox::warningContinueCancel( + this, + i18n("Do you really want to delete '%1'?", + pageItem->text(0)), QString(), + KStandardGuiItem::del()) == KMessageBox::Continue) { + QFile::remove(pageItem->path()); + } + } + // The actual view refresh will be done automagically by the slots connected to kdirwatch +} + +void KCMDesignerFields::importFile() +{ + QUrl src + = QFileDialog::getOpenFileUrl(this, i18n("Import Page"), + QUrl::fromLocalFile(QDir::homePath()), + QStringLiteral("%1 (*.ui)").arg(i18n("Designer Files")) + ); + QUrl dest = QUrl::fromLocalFile(localUiDir()); + QDir().mkpath(localUiDir()); + dest = dest.adjusted(QUrl::RemoveFilename); + dest.setPath(src.fileName()); + KIO::Job *job = KIO::file_copy(src, dest, -1, KIO::Overwrite); + KJobWidgets::setWindow(job, this); + job->exec(); + // The actual view refresh will be done automagically by the slots connected to kdirwatch +} + +void KCMDesignerFields::loadUiFiles() +{ + const QStringList dirs = QStandardPaths::locateAll(QStandardPaths::GenericDataLocation, + uiPath(), QStandardPaths::LocateDirectory); + for (const QString &dir : dirs) { + const QStringList fileNames = QDir(dir).entryList(QStringList() << QStringLiteral("*.ui")); + for (const QString &file : fileNames) { + new PageItem(mPageView, dir + QLatin1Char('/') + file); + } + } +} + +void KCMDesignerFields::rebuildList() +{ + // If nothing is initialized there is no need to do something + if (mPageView) { + QStringList ai = saveActivePages(); + updatePreview(); + mPageView->clear(); + loadUiFiles(); + loadActivePages(ai); + } +} + +void KCMDesignerFields::loadActivePages(const QStringList &ai) +{ + QTreeWidgetItemIterator it(mPageView); + while (*it) { + if ((*it)->parent() == nullptr) { + PageItem *item = static_cast(*it); + if (ai.contains(item->name())) { + item->setCheckState(0, Qt::Checked); + item->setIsActive(true); + } + } + + ++it; + } +} + +void KCMDesignerFields::load() +{ + // see KCModule::showEvent() + if (!mPageView) { + delayedInit(); + } + loadActivePages(readActivePages()); +} + +QStringList KCMDesignerFields::saveActivePages() +{ + QTreeWidgetItemIterator it(mPageView, QTreeWidgetItemIterator::Checked + |QTreeWidgetItemIterator::Selectable); + + QStringList activePages; + while (*it) { + if ((*it)->parent() == nullptr) { + PageItem *item = static_cast(*it); + activePages.append(item->name()); + } + + ++it; + } + + return activePages; +} + +void KCMDesignerFields::save() +{ + writeActivePages(saveActivePages()); +} + +void KCMDesignerFields::defaults() +{ +} + +void KCMDesignerFields::initGUI() +{ + QVBoxLayout *layout = new QVBoxLayout(this); + layout->setMargin(0); + + bool noDesigner = QStandardPaths::findExecutable(QStringLiteral("designer")).isEmpty(); + + if (noDesigner) { + QString txt + = i18n("Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not " + "installed. You will only be able to import existing designer files."); + QLabel *lbl = new QLabel(txt, this); + layout->addWidget(lbl); + } + + QHBoxLayout *hbox = new QHBoxLayout(); + layout->addLayout(hbox); + + mPageView = new QTreeWidget(this); + mPageView->setHeaderLabel(i18n("Available Pages")); + mPageView->setRootIsDecorated(true); + mPageView->setAllColumnsShowFocus(true); + mPageView->header()->setSectionResizeMode(QHeaderView::Stretch); + hbox->addWidget(mPageView); + + QGroupBox *box = new QGroupBox(i18n("Preview of Selected Page"), this); + QVBoxLayout *boxLayout = new QVBoxLayout(box); + + mPagePreview = new QLabel(box); + mPagePreview->setMinimumWidth(300); + boxLayout->addWidget(mPagePreview); + + mPageDetails = new QLabel(box); + boxLayout->addWidget(mPageDetails); + boxLayout->addStretch(1); + + hbox->addWidget(box); + + loadUiFiles(); + + hbox = new QHBoxLayout(); + layout->addLayout(hbox); + + QString cwHowto + = i18n("

          This section allows you to add your own GUI" + " Elements ('Widgets') to store your own values" + " into %1. Proceed as described below:

          " + "
            " + "
          1. Click on 'Edit with Qt Designer'
          2. " + "
          3. In the dialog, select 'Widget', then click OK
          4. " + "
          5. Add your widgets to the form
          6. " + "
          7. Save the file in the directory proposed by Qt Designer
          8. " + "
          9. Close Qt Designer
          10. " + "
          " + "

          In case you already have a designer file (*.ui) located" + " somewhere on your hard disk, simply choose 'Import Page'

          " + "

          Important: The name of each input widget you place within" + " the form must start with 'X_'; so if you want the widget to" + " correspond to your custom entry 'X-Foo', set the widget's" + " name property to 'X_Foo'.

          " + "

          Important: The widget will edit custom fields with an" + " application name of %2. To change the application name" + " to be edited, set the widget name in Qt Designer.

          ", + applicationName(), applicationName()); + + QLabel *activeLabel = new QLabel( + i18n("How does this work?", cwHowto), this); + activeLabel->setTextInteractionFlags(Qt::LinksAccessibleByMouse + |Qt::LinksAccessibleByKeyboard); + connect(activeLabel, &QLabel::linkActivated, this, &KCMDesignerFields::showWhatsThis); + activeLabel->setContextMenuPolicy(Qt::NoContextMenu); + hbox->addWidget(activeLabel); + + // ### why is this needed? Looks like a KActiveLabel bug... + activeLabel->setSizePolicy(QSizePolicy::Preferred, QSizePolicy::Maximum); + + hbox->addStretch(1); + + mDeleteButton = new QPushButton(i18n("Delete Page"), this); + mDeleteButton->setEnabled(false); + hbox->addWidget(mDeleteButton); + mImportButton = new QPushButton(i18n("Import Page..."), this); + hbox->addWidget(mImportButton); + mDesignerButton = new QPushButton(i18n("Edit with Qt Designer..."), this); + hbox->addWidget(mDesignerButton); + + if (noDesigner) { + mDesignerButton->setEnabled(false); + } +} + +void KCMDesignerFields::updatePreview() +{ + QTreeWidgetItem *item = nullptr; + if (mPageView->selectedItems().size() == 1) { + item = mPageView->selectedItems().first(); + } + bool widgetItemSelected = false; + + if (item) { + if (item->parent()) { + QString details = QStringLiteral("" + "" + "" + "" + "" + "
          %1%2
          %3%4
          %5%6
          %7%8
          ") + .arg(i18n("Key:"), + item->text(0).replace(QLatin1String("X_"), QStringLiteral( + "X-")), i18n( + "Type:"), item->text(1), i18n("Classname:"), item->text( + 2), i18n( + "Description:"), item->text(3)); + + mPageDetails->setText(details); + + PageItem *pageItem = static_cast(item->parent()); + mPagePreview->setWindowIcon(pageItem->preview()); + } else { + mPageDetails->setText(QString()); + + PageItem *pageItem = static_cast(item); + mPagePreview->setWindowIcon(pageItem->preview()); + + widgetItemSelected = true; + } + + mPagePreview->setFrameStyle(QFrame::StyledPanel | QFrame::Sunken); + } else { + mPagePreview->setWindowIcon(QPixmap()); + mPagePreview->setFrameStyle(0); + mPageDetails->setText(QString()); + } + + mDeleteButton->setEnabled(widgetItemSelected); +} + +void KCMDesignerFields::itemClicked(QTreeWidgetItem *item) +{ + if (!item || item->parent() != nullptr) { + return; + } + + PageItem *pageItem = static_cast(item); + + if (pageItem->isOn() != pageItem->isActive()) { + Q_EMIT changed(true); + pageItem->setIsActive(pageItem->isOn()); + } +} + +void KCMDesignerFields::startDesigner() +{ + QString cmdLine = QStringLiteral("designer"); + + // check if path exists and create one if not. + QString cepPath = localUiDir(); + if (!QDir(cepPath).exists()) { + QDir().mkdir(cepPath); + } + + // finally jump there + QDir::setCurrent(QLatin1String(cepPath.toLocal8Bit())); + + QTreeWidgetItem *item = nullptr; + if (mPageView->selectedItems().size() == 1) { + item = mPageView->selectedItems().first(); + } + if (item) { + PageItem *pageItem = static_cast(item->parent() ? item->parent() : item); + cmdLine += QLatin1Char(' ') + KShell::quoteArg(pageItem->path()); + } + + KRun::runCommand(cmdLine, topLevelWidget()); +} + +void KCMDesignerFields::showWhatsThis(const QString &href) +{ + if (href.startsWith(QLatin1String("whatsthis:"))) { + QPoint pos = QCursor::pos(); + QWhatsThis::showText(pos, href.mid(10), this); + } +} diff --git a/src/kcmdesignerfields.h b/src/kcmdesignerfields.h new file mode 100644 index 0000000..5072012 --- /dev/null +++ b/src/kcmdesignerfields.h @@ -0,0 +1,76 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2004 Tobias Koenig + Copyright (c) 2004 Cornelius Schumacher + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef KORG_KCMDESIGNERFIELDS_H +#define KORG_KCMDESIGNERFIELDS_H + +#include + +class QLabel; +class QPushButton; +class QTreeWidget; +class QTreeWidgetItem; + +class KCMDesignerFields : public KCModule +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KCMDesignerFields(QWidget *parent = nullptr, + const QVariantList &args = QVariantList()); + + void load() override; + void save() override; + void defaults() override; + +protected: + void loadUiFiles(); + void loadActivePages(const QStringList &); + QStringList saveActivePages(); + + virtual QString localUiDir() = 0; + virtual QString uiPath() = 0; + virtual void writeActivePages(const QStringList &) = 0; + virtual QStringList readActivePages() = 0; + virtual QString applicationName() = 0; + +private Q_SLOTS: + void updatePreview(); + void itemClicked(QTreeWidgetItem *); + void startDesigner(); + void rebuildList(); + void deleteFile(); + void importFile(); + void delayedInit(); + void showWhatsThis(const QString &href); + +private: + void initGUI(); + + QTreeWidget *mPageView = nullptr; + QLabel *mPagePreview = nullptr; + QLabel *mPageDetails = nullptr; + QPushButton *mDeleteButton = nullptr; + QPushButton *mImportButton = nullptr; + QPushButton *mDesignerButton = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/kconf_update/CMakeLists.txt b/src/kconf_update/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..0a68c91 --- /dev/null +++ b/src/kconf_update/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +install(FILES korganizer.upd + DESTINATION ${KDE_INSTALL_KCONFUPDATEDIR} +) +install(PROGRAMS korganizer-15.08-kickoff.sh + DESTINATION ${KDE_INSTALL_KCONFUPDATEDIR} +) diff --git a/src/kconf_update/korganizer-15.08-kickoff.sh b/src/kconf_update/korganizer-15.08-kickoff.sh new file mode 100644 index 0000000..bfb2f87 --- /dev/null +++ b/src/kconf_update/korganizer-15.08-kickoff.sh @@ -0,0 +1,6 @@ +#!/bin/sh + +kickoffrcname=`qtpaths --locate-file GenericConfigLocation kickoffrc` +if [ -f "$kickoffrcname" ]; then + sed -i "s/\/korganizer.desktop/\/org.kde.korganizer.desktop/" $kickoffrcname +fi diff --git a/src/kconf_update/korganizer.upd b/src/kconf_update/korganizer.upd new file mode 100644 index 0000000..3a1f6d5 --- /dev/null +++ b/src/kconf_update/korganizer.upd @@ -0,0 +1,5 @@ +Version=5 + +# Update entry in kickoffrc after the .desktop file has been renamed in 15.08 +Id=korganizer-15.08-kickoff +Script=korganizer-15.08-kickoff.sh,sh diff --git a/src/koapp.cpp b/src/koapp.cpp new file mode 100644 index 0000000..0c38a5e --- /dev/null +++ b/src/koapp.cpp @@ -0,0 +1,125 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1999 Preston Brown + Copyright (c) 2000,2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koapp.h" +#include "actionmanager.h" +#include "calendarview.h" +#include "korganizer.h" +#include "korganizer-version.h" +#include +#include "KdepimDBusInterfaces/ReminderClient" + +#include "korganizer_debug.h" +#include "korganizer_options.h" +#include + +KOrganizerApp::KOrganizerApp(int &argc, char **argv[]) + : KontactInterface::PimUniqueApplication(argc, argv) +{ + QString prodId = QStringLiteral("-//K Desktop Environment//NONSGML KOrganizer %1//EN"); + KCalCore::CalFormat::setApplication(QStringLiteral("KOrganizer"), + prodId.arg(QStringLiteral(KORGANIZER_VERSION))); +} + +KOrganizerApp::~KOrganizerApp() +{ +} + +int KOrganizerApp::activate(const QStringList &args, const QString &workingDir) +{ + Q_UNUSED(workingDir); + static bool first = true; + if (isSessionRestored() && first) { + KOrg::MainWindow *korg = ActionManager::findInstance(QUrl()); + if (korg) { + korg->view()->updateView(); + } + first = false; + return 0; + } + first = false; + + QCommandLineParser parser; + korganizer_options(&parser); + parser.process(args); + + KPIM::ReminderClient::startDaemon(); + + // No filenames given => all other args are meaningless, show main Window + if (parser.positionalArguments().isEmpty()) { + processCalendar(QUrl()); + return 0; + } + + // If filenames were given as arguments, load them as calendars, one per window. + // Import, merge, or ask => we need the resource calendar window anyway. + processCalendar(QUrl()); + KOrg::MainWindow *korg = ActionManager::findInstance(QUrl()); + if (!korg) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Unable to find default calendar resources view."; + return -1; + } + // Check for import, merge or ask + if (parser.isSet(QStringLiteral("import"))) { + // Q_FOREACH, since range-based loops might detach Qt container (QStringList) + Q_FOREACH (const QString &url, parser.positionalArguments()) { + korg->actionManager()->importURL(QUrl::fromUserInput(url), false); + } + } else if (parser.isSet(QStringLiteral("merge"))) { + // Q_FOREACH, since range-based loops might detach Qt container (QStringList) + Q_FOREACH (const QString &url, parser.positionalArguments()) { + korg->actionManager()->importURL(QUrl::fromUserInput(url), true); + } + } else { + // Q_FOREACH, since range-based loops might detach Qt container (QStringList) + Q_FOREACH (const QString &url, parser.positionalArguments()) { + korg->actionManager()->importCalendar(QUrl::fromUserInput(url)); + } + } + + return 0; +} + +void KOrganizerApp::processCalendar(const QUrl &url) +{ + KOrg::MainWindow *korg = ActionManager::findInstance(url); + if (!korg) { + bool hasDocument = !url.isEmpty(); + korg = new KOrganizer(); + korg->init(hasDocument); + korg->topLevelWidget()->show(); + + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << url.url(); + + if (hasDocument) { + korg->openURL(url); + } else { + // korg->view()->updateView(); + } + } else { + korg->topLevelWidget()->show(); + } +} diff --git a/src/koapp.h b/src/koapp.h new file mode 100644 index 0000000..08427fb --- /dev/null +++ b/src/koapp.h @@ -0,0 +1,54 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1999 Preston Brown + Copyright (c) 2000,2001,2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOAPP_H +#define KORG_KOAPP_H + +#include + +class QUrl; + +class KOrganizerApp : public KontactInterface::PimUniqueApplication +{ + Q_OBJECT +public: + KOrganizerApp(int &argc, char **argv[]); + ~KOrganizerApp() override; + + /** + Create new instance of KOrganizer. If there is already running a + KOrganizer only an additional main window is opened. + */ + int activate(const QStringList &args, const QString &workingDir) override; + +private: + /** + Process calendar from URL \arg url. If url is empty open the default + calendar based on the resource framework. + */ + void processCalendar(const QUrl &url); +}; + +#endif diff --git a/src/kocheckableproxymodel.cpp b/src/kocheckableproxymodel.cpp new file mode 100644 index 0000000..1def190 --- /dev/null +++ b/src/kocheckableproxymodel.cpp @@ -0,0 +1,44 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (C) 2012 Sergio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kocheckableproxymodel.h" + +KOCheckableProxyModel::KOCheckableProxyModel(QObject *parent) : KCheckableProxyModel(parent) +{ +} + +bool KOCheckableProxyModel::setData(const QModelIndex &index, const QVariant &value, int role) +{ + Qt::CheckState newState = static_cast(value.toInt()); + if (role == Qt::CheckStateRole && index.column() == 0) { + Q_EMIT aboutToToggle(newState); + } + + const bool result = KCheckableProxyModel::setData(index, value, role); + + if (result) { + Q_EMIT toggled(newState); + } + return result; +} diff --git a/src/kocheckableproxymodel.h b/src/kocheckableproxymodel.h new file mode 100644 index 0000000..100beae --- /dev/null +++ b/src/kocheckableproxymodel.h @@ -0,0 +1,51 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (C) 2012 Sergio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOCHECKABLE_PROXYMODEL_H +#define KORG_KOCHECKABLE_PROXYMODEL_H + +#include + +// TODO: This functionality could be ported to the KCheckableProxyModel +/** + * A KCheckableProxyModel that emits a signal before and after toggling. + * + * Listeners, like to-do view, restore tree expand state before unchecking, + * and restore after checking. + */ +class KOCheckableProxyModel : public KCheckableProxyModel +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOCheckableProxyModel(QObject *parent); + + /**reimp*/ + bool setData(const QModelIndex &index, const QVariant &value, int role = Qt::EditRole) override; + +Q_SIGNALS: + void aboutToToggle(bool oldState); + void toggled(bool newState); +}; + +#endif diff --git a/src/kocore.cpp b/src/kocore.cpp new file mode 100644 index 0000000..910ec66 --- /dev/null +++ b/src/kocore.cpp @@ -0,0 +1,311 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kocore.h" +#include "prefs/koprefs.h" + +#include + +#include "korganizer_debug.h" +#include +#include + +KOCore *KOCore::mSelf = nullptr; + +KOCore *KOCore::self() +{ + if (!mSelf) { + mSelf = new KOCore; + } + + return mSelf; +} + +KOCore::KOCore() + : mCalendarDecorationsLoaded(false) +{ +} + +KOCore::~KOCore() +{ + mSelf = nullptr; +} + +KService::List KOCore::availablePlugins(const QString &type, int version) +{ + QString constraint; + if (version >= 0) { + constraint + = QStringLiteral("[X-KDE-PluginInterfaceVersion] == %1").arg(QString::number(version)); + } + + return KServiceTypeTrader::self()->query(type, constraint); +} + +KService::List KOCore::availablePlugins() +{ + return availablePlugins(CalendarSupport::Plugin::serviceType(), + CalendarSupport::Plugin::interfaceVersion()); +} + +KService::List KOCore::availableCalendarDecorations() +{ + return availablePlugins(EventViews::CalendarDecoration::Decoration::serviceType(), + EventViews::CalendarDecoration::Decoration::interfaceVersion()); +} + +KService::List KOCore::availableParts() +{ + return availablePlugins(KOrg::Part::serviceType(), KOrg::Part::interfaceVersion()); +} + +CalendarSupport::Plugin *KOCore::loadPlugin(const KService::Ptr &service) +{ + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << service->library(); + + if (!service->hasServiceType(CalendarSupport::Plugin::serviceType())) { + return nullptr; + } + + KPluginLoader loader(*service); + auto factory = loader.instance(); + + if (!factory) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Factory creation failed"; + return nullptr; + } + + auto pluginFactory = qobject_cast(factory); + + if (!pluginFactory) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Cast failed"; + return nullptr; + } + + return pluginFactory->createPluginFactory(); +} + +CalendarSupport::Plugin *KOCore::loadPlugin(const QString &name) +{ + KService::List list = availablePlugins(); + KService::List::ConstIterator it; + KService::List::ConstIterator end(list.constEnd()); + for (it = list.constBegin(); it != end; ++it) { + if ((*it)->desktopEntryName() == name) { + return loadPlugin(*it); + } + } + return nullptr; +} + +EventViews::CalendarDecoration::Decoration *KOCore::loadCalendarDecoration( + const KService::Ptr &service) +{ + KPluginLoader loader(*service); + auto factory = loader.instance(); + + if (!factory) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Factory creation failed"; + return nullptr; + } + + auto pluginFactory = qobject_cast(factory); + + if (!pluginFactory) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Cast failed"; + return nullptr; + } + + return pluginFactory->createPluginFactory(); +} + +EventViews::CalendarDecoration::Decoration *KOCore::loadCalendarDecoration(const QString &name) +{ + KService::List list = availableCalendarDecorations(); + KService::List::ConstIterator it; + KService::List::ConstIterator end(list.constEnd()); + for (it = list.constBegin(); it != end; ++it) { + if ((*it)->desktopEntryName() == name) { + return loadCalendarDecoration(*it); + } + } + return nullptr; +} + +KOrg::Part *KOCore::loadPart(const KService::Ptr &service, KOrg::MainWindow *parent) +{ + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << service->library(); + + if (!service->hasServiceType(KOrg::Part::serviceType())) { + return nullptr; + } + + KPluginLoader loader(*service); + KPluginFactory *factory = loader.factory(); + + if (!factory) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Factory creation failed"; + return nullptr; + } + + KOrg::PartFactory *pluginFactory + = static_cast(factory); + + if (!pluginFactory) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Cast failed"; + return nullptr; + } + + return pluginFactory->createPluginFactory(parent); +} + +void KOCore::addXMLGUIClient(QWidget *wdg, KXMLGUIClient *guiclient) +{ + mXMLGUIClients.insert(wdg, guiclient); +} + +void KOCore::removeXMLGUIClient(QWidget *wdg) +{ + mXMLGUIClients.remove(wdg); +} + +KXMLGUIClient *KOCore::xmlguiClient(QWidget *wdg) const +{ + if (!wdg) { + return nullptr; + } + + QWidget *topLevel = wdg->topLevelWidget(); + QMap::ConstIterator it = mXMLGUIClients.find(topLevel); + if (it != mXMLGUIClients.constEnd()) { + return it.value(); + } + + return nullptr; +} + +KOrg::Part *KOCore::loadPart(const QString &name, KOrg::MainWindow *parent) +{ + KService::List list = availableParts(); + KService::List::ConstIterator it; + KService::List::ConstIterator end(list.constEnd()); + for (it = list.constBegin(); it != end; ++it) { + if ((*it)->desktopEntryName() == name) { + return loadPart(*it, parent); + } + } + return nullptr; +} + +EventViews::CalendarDecoration::Decoration::List KOCore::loadCalendarDecorations() +{ + if (!mCalendarDecorationsLoaded) { + QStringList selectedPlugins = KOPrefs::instance()->mSelectedPlugins; + + mCalendarDecorations.clear(); + const KService::List plugins = availableCalendarDecorations(); + KService::List::ConstIterator it; + const KService::List::ConstIterator end(plugins.constEnd()); + for (it = plugins.constBegin(); it != end; ++it) { + if ((*it)->hasServiceType(EventViews::CalendarDecoration::Decoration::serviceType())) { + QString name = (*it)->desktopEntryName(); + if (selectedPlugins.contains(name)) { + EventViews::CalendarDecoration::Decoration *d = loadCalendarDecoration(*it); + mCalendarDecorations.append(d); + } + } + } + mCalendarDecorationsLoaded = true; + } + + return mCalendarDecorations; +} + +KOrg::Part::List KOCore::loadParts(KOrg::MainWindow *parent) +{ + KOrg::Part::List parts; + + QStringList selectedPlugins = KOPrefs::instance()->mSelectedPlugins; + + const KService::List plugins = availableParts(); + KService::List::ConstIterator it; + const KService::List::ConstIterator end(plugins.constEnd()); + for (it = plugins.constBegin(); it != end; ++it) { + if (selectedPlugins.contains((*it)->desktopEntryName())) { + KOrg::Part *part = loadPart(*it, parent); + if (part) { + if (!parent->mainGuiClient()) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "parent has no mainGuiClient."; + } else { + parent->mainGuiClient()->insertChildClient(part); + parts.append(part); + } + } + } + } + return parts; +} + +void KOCore::unloadPlugins() +{ + qDeleteAll(mCalendarDecorations); + mCalendarDecorations.clear(); + mCalendarDecorationsLoaded = false; +} + +void KOCore::unloadParts(KOrg::MainWindow *parent, KOrg::Part::List &parts) +{ + foreach (KOrg::Part *part, parts) { + parent->mainGuiClient()->removeChildClient(part); + delete part; + } + parts.clear(); +} + +KOrg::Part::List KOCore::reloadParts(KOrg::MainWindow *parent, KOrg::Part::List &parts) +{ + KXMLGUIFactory *factory = parent->mainGuiClient()->factory(); + factory->removeClient(parent->mainGuiClient()); + + unloadParts(parent, parts); + const KOrg::Part::List list = loadParts(parent); + + factory->addClient(parent->mainGuiClient()); + + return list; +} + +void KOCore::reloadPlugins() +{ + // TODO: does this still apply? + // Plugins should be unloaded, but e.g. komonthview keeps using the old ones + unloadPlugins(); + loadCalendarDecorations(); +} + +KIdentityManagement::IdentityManager *KOCore::identityManager() +{ + return CalendarSupport::IdentityManager::self(); +} diff --git a/src/kocore.h b/src/kocore.h new file mode 100644 index 0000000..662a4b9 --- /dev/null +++ b/src/kocore.h @@ -0,0 +1,102 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOCORE_H +#define KORG_KOCORE_H + +#include "korganizer_core_export.h" +#include "part.h" + +#include + +#include + +namespace KIdentityManagement { +class IdentityManager; +} + +class KORGANIZER_CORE_EXPORT KOCore +{ +public: + ~KOCore(); + + static KOCore *self(); + + KService::List availablePlugins(); + KService::List availableCalendarDecorations(); + KService::List availableParts(); + + CalendarSupport::Plugin *loadPlugin(const KService::Ptr &service); + CalendarSupport::Plugin *loadPlugin(const QString &); + + EventViews::CalendarDecoration::Decoration *loadCalendarDecoration( + const KService::Ptr &service); + EventViews::CalendarDecoration::Decoration *loadCalendarDecoration(const QString &); + + KOrg::Part *loadPart(const KService::Ptr &, KOrg::MainWindow *parent); + KOrg::Part *loadPart(const QString &, KOrg::MainWindow *parent); + + EventViews::CalendarDecoration::Decoration::List loadCalendarDecorations(); + KOrg::Part::List loadParts(KOrg::MainWindow *parent); + + void addXMLGUIClient(QWidget *, KXMLGUIClient *guiclient); + void removeXMLGUIClient(QWidget *); + KXMLGUIClient *xmlguiClient(QWidget *) const; + + /** + Unload the parts in &p parts for this main window. Clears + parts. + @param parent the parent main window for all parts + @param parts the list of parts to be undloaded + */ + void unloadParts(KOrg::MainWindow *parent, KOrg::Part::List &parts); + void unloadPlugins(); + + void reloadPlugins(); + + /** + Unloads the parts from the main window. Loads the parts that + are listed in KOPrefs and returns a list of these parts. + @param parent the parent main window for all parts + @param parts the list of parts to be reloaded + */ + KOrg::Part::List reloadParts(KOrg::MainWindow *parent, KOrg::Part::List &parts); + + KIdentityManagement::IdentityManager *identityManager(); + +protected: + KOCore(); + KService::List availablePlugins(const QString &type, int pluginInterfaceVersion = -1); + +private: + static KOCore *mSelf; + + EventViews::CalendarDecoration::Decoration::List mCalendarDecorations; + bool mCalendarDecorationsLoaded = false; + + QMap mXMLGUIClients; +}; + +#endif diff --git a/src/kocorehelper.cpp b/src/kocorehelper.cpp new file mode 100644 index 0000000..60b1b9c --- /dev/null +++ b/src/kocorehelper.cpp @@ -0,0 +1,51 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (C) 2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kocorehelper.h" + +#include + +#include + +QColor KOCoreHelper::categoryColor(const QStringList &categories) +{ + if (categories.isEmpty()) { + return CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->unsetCategoryColor(); + } + // FIXME: Correctly treat events with multiple categories + const QString cat = categories.first(); + QColor bgColor; + if (cat.isEmpty()) { + bgColor = CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->unsetCategoryColor(); + } else { + bgColor = CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->categoryColor(cat); + } + return bgColor; +} + +QString KOCoreHelper::holidayString(const QDate &dt) +{ + QStringList lst(KOGlobals::self()->holiday(dt, dt).value(dt)); + return lst.join(i18nc("@item:intext delimiter for joining holiday names", ",")); +} diff --git a/src/kocorehelper.h b/src/kocorehelper.h new file mode 100644 index 0000000..2339d96 --- /dev/null +++ b/src/kocorehelper.h @@ -0,0 +1,56 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1999 Preston Brown + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOCOREHELPER_H +#define KORG_KOCOREHELPER_H + +#include "kocore.h" +#include "koglobals.h" +#include "prefs/koprefs.h" +#include "corehelper.h" + +class KOCoreHelper : public KOrg::CoreHelper +{ +public: + KOCoreHelper() + { + } + + ~KOCoreHelper() override + { + } + + QColor categoryColor(const QStringList &cats) override; + + QString holidayString(const QDate &dt) override; + + QTime dayStart() override + { + return KOPrefs::instance()->mDayBegins.time(); + } +}; + +#endif diff --git a/src/kodaymatrix.cpp b/src/kodaymatrix.cpp new file mode 100644 index 0000000..5b82455 --- /dev/null +++ b/src/kodaymatrix.cpp @@ -0,0 +1,904 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001 Eitzenberger Thomas + Parts of the source code have been copied from kdpdatebutton.cpp + + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kodaymatrix.h" +#include "koglobals.h" +#include "prefs/koprefs.h" + +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +// ============================================================================ +// K O D A Y M A T R I X +// ============================================================================ + +const int KODayMatrix::NOSELECTION = -1000; +const int KODayMatrix::NUMDAYS = 42; + +KODayMatrix::KODayMatrix(QWidget *parent) + : QFrame(parent) + , mStartDate() + , mPendingChanges(false) +{ + // initialize dynamic arrays + mDays = new QDate[NUMDAYS]; + mDayLabels = new QString[NUMDAYS]; + + mTodayMarginWidth = 2; + mSelEnd = mSelStart = NOSELECTION; + + recalculateToday(); + + mHighlightEvents = true; + mHighlightTodos = false; + mHighlightJournals = false; +} + +void KODayMatrix::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar) +{ + if (mCalendar) { + mCalendar->unregisterObserver(this); + mCalendar->disconnect(this); + } + + mCalendar = calendar; + mCalendar->registerObserver(this); + + setAcceptDrops(mCalendar != nullptr); + updateIncidences(); +} + +QColor KODayMatrix::getShadedColor(const QColor &color) const +{ + QColor shaded; + int h = 0; + int s = 0; + int v = 0; + color.getHsv(&h, &s, &v); + s = s / 4; + v = 192 + v / 4; + shaded.setHsv(h, s, v); + + return shaded; +} + +KODayMatrix::~KODayMatrix() +{ + if (mCalendar) { + mCalendar->unregisterObserver(this); + } + + delete [] mDays; + delete [] mDayLabels; +} + +void KODayMatrix::addSelectedDaysTo(KCalCore::DateList &selDays) +{ + if (mSelStart == NOSELECTION) { + return; + } + + // cope with selection being out of matrix limits at top (< 0) + int i0 = mSelStart; + if (i0 < 0) { + for (int i = i0; i < 0; ++i) { + selDays.append(mDays[0].addDays(i)); + } + i0 = 0; + } + + // cope with selection being out of matrix limits at bottom (> NUMDAYS-1) + if (mSelEnd > NUMDAYS - 1) { + for (int i = i0; i <= NUMDAYS - 1; ++i) { + selDays.append(mDays[i]); + } + for (int i = NUMDAYS; i < mSelEnd; ++i) { + selDays.append(mDays[0].addDays(i)); + } + } else { + // apply normal routine to selection being entirely within matrix limits + for (int i = i0; i <= mSelEnd; ++i) { + selDays.append(mDays[i]); + } + } +} + +void KODayMatrix::setSelectedDaysFrom(const QDate &start, const QDate &end) +{ + if (mStartDate.isValid()) { + mSelStart = mStartDate.daysTo(start); + mSelEnd = mStartDate.daysTo(end); + } +} + +void KODayMatrix::clearSelection() +{ + mSelEnd = mSelStart = NOSELECTION; +} + +void KODayMatrix::recalculateToday() +{ + if (!mStartDate.isValid()) { + return; + } + + mToday = -1; + for (int i = 0; i < NUMDAYS; ++i) { + mDays[i] = mStartDate.addDays(i); + mDayLabels[i] = QString::number(mDays[i].day()); + + // if today is in the currently displayed month, hilight today + if (mDays[i].year() == QDate::currentDate().year() && + mDays[i].month() == QDate::currentDate().month() && + mDays[i].day() == QDate::currentDate().day()) { + mToday = i; + } + } +} + +void KODayMatrix::updateView() +{ + updateView(mStartDate); +} + +void KODayMatrix::setUpdateNeeded() +{ + mPendingChanges = true; +} + +void KODayMatrix::updateView(const QDate &actdate) +{ + if (!actdate.isValid() || NUMDAYS < 1) { + return; + } + //flag to indicate if the starting day of the matrix has changed by this call + bool daychanged = false; + + // if a new startdate is to be set then apply Cornelius's calculation + // of the first day to be shown + if (actdate != mStartDate) { + // reset index of selection according to shift of starting date from + // startdate to actdate. + if (mSelStart != NOSELECTION) { + int tmp = actdate.daysTo(mStartDate); + // shift selection if new one would be visible at least partly ! + if (mSelStart + tmp < NUMDAYS && mSelEnd + tmp >= 0) { + // nested if required for next X display pushed from a different month + // correction required. otherwise, for month forward and backward, + // it must be avoided. + if (mSelStart > NUMDAYS || mSelStart < 0) { + mSelStart = mSelStart + tmp; + } + if (mSelEnd > NUMDAYS || mSelEnd < 0) { + mSelEnd = mSelEnd + tmp; + } + } + } + + mStartDate = actdate; + daychanged = true; + } + + if (daychanged) { + recalculateToday(); + } + + // The calendar has not changed in the meantime and the selected range + // is still the same so we can save the expensive updateIncidences() call + if (!daychanged && !mPendingChanges) { + return; + } + + // TODO_Recurrence: If we just change the selection, but not the data, + // there's no need to update the whole list of incidences... This is just a + // waste of computational power + updateIncidences(); + QMap holidaysByDate = KOGlobals::self()->holiday(mDays[0], + mDays[NUMDAYS - 1]); + for (int i = 0; i < NUMDAYS; ++i) { + //if it is a holy day then draw it red. Sundays are consider holidays, too + QStringList holidays = holidaysByDate[mDays[i]]; + QString holiStr; + + if (!holidays.isEmpty()) { + if (!holidays.isEmpty()) { + holiStr = holidays.join(i18nc("delimiter for joining holiday names", ",")); + } + if (holiStr.isEmpty()) { + holiStr = QStringLiteral(""); + } + } + mHolidays[i] = holiStr; + } +} + +void KODayMatrix::updateIncidences() +{ + if (!mCalendar) { + return; + } + + mEvents.clear(); + + if (mHighlightEvents) { + updateEvents(); + } + + if (mHighlightTodos) { + updateTodos(); + } + + if (mHighlightJournals) { + updateJournals(); + } + + mPendingChanges = false; +} + +void KODayMatrix::updateJournals() +{ + const KCalCore::Incidence::List incidences = mCalendar->incidences(); + + for (const KCalCore::Incidence::Ptr &inc : incidences) { + Q_ASSERT(inc); + QDate d = inc->dtStart().toLocalTime().date(); + if (inc->type() == KCalCore::Incidence::TypeJournal && + d >= mDays[0] && + d <= mDays[NUMDAYS - 1] && + !mEvents.contains(d)) { + mEvents.append(d); + } + if (mEvents.count() == NUMDAYS) { + // No point in wasting cpu, all days are bold already + break; + } + } +} + +/** + * Although updateTodos() is simpler it has some similarities with updateEvent() + * but don't bother refactoring them so they share code, there's a bigger fish: + * Try to refactor updateTodos(), updateEvent(), updateJournals(), monthview, + * agenda view, timeline view, event list view and todo list view + * all these 9 places have incidence listing code in common, maybe it could go + * to kcal. Ah, and then there's kontact's summary view which still uses + * the old CPU consuming code. + */ +void KODayMatrix::updateTodos() +{ + const KCalCore::Todo::List incidences = mCalendar->todos(); + QDate d; + for (const KCalCore::Todo::Ptr &t : incidences) { + if (mEvents.count() == NUMDAYS) { + // No point in wasting cpu, all days are bold already + break; + } + Q_ASSERT(t); + if (t->hasDueDate()) { + ushort recurType = t->recurrenceType(); + + if (t->recurs() && + !(recurType == KCalCore::Recurrence::rDaily && + !KOPrefs::instance()->mDailyRecur) && + !(recurType == KCalCore::Recurrence::rWeekly && + !KOPrefs::instance()->mWeeklyRecur)) { + // It's a recurring todo, find out in which days it occurs + const auto timeDateList + = t->recurrence()->timesInInterval( + QDateTime(mDays[0], {}, Qt::LocalTime), + QDateTime(mDays[NUMDAYS - 1], {}, Qt::LocalTime)); + + for (const QDateTime &dt : timeDateList) { + d = dt.toLocalTime().date(); + if (!mEvents.contains(d)) { + mEvents.append(d); + } + } + } else { + d = t->dtDue().toLocalTime().date(); + if (d >= mDays[0] && d <= mDays[NUMDAYS - 1] && !mEvents.contains(d)) { + mEvents.append(d); + } + } + } + } +} + +void KODayMatrix::updateEvents() +{ + if (mEvents.count() == NUMDAYS) { + mPendingChanges = false; + // No point in wasting cpu, all days are bold already + return; + } + const KCalCore::Event::List eventlist = mCalendar->events(mDays[0], mDays[NUMDAYS - 1], + mCalendar->timeZone()); + + for (const KCalCore::Event::Ptr &event : eventlist) { + if (mEvents.count() == NUMDAYS) { + // No point in wasting cpu, all days are bold already + break; + } + + Q_ASSERT(event); + const ushort recurType = event->recurrenceType(); + const QDateTime dtStart = event->dtStart().toLocalTime(); + + // timed incidences occur in + // [dtStart(), dtEnd()[. All-day incidences occur in [dtStart(), dtEnd()] + // so we subtract 1 second in the timed case + const int secsToAdd = event->allDay() ? 0 : -1; + const QDateTime dtEnd = event->dtEnd().toLocalTime().addSecs(secsToAdd); + + if (!(recurType == KCalCore::Recurrence::rDaily && + !KOPrefs::instance()->mDailyRecur) && + !(recurType == KCalCore::Recurrence::rWeekly && + !KOPrefs::instance()->mWeeklyRecur)) { + KCalCore::SortableList timeDateList; + const bool isRecurrent = event->recurs(); + const int eventDuration = dtStart.daysTo(dtEnd); + + if (isRecurrent) { + //Its a recurring event, find out in which days it occurs + timeDateList = event->recurrence()->timesInInterval( + QDateTime(mDays[0], {}, Qt::LocalTime), + QDateTime(mDays[NUMDAYS - 1], {}, Qt::LocalTime)); + } else { + if (dtStart.date() >= mDays[0]) { + timeDateList.append(dtStart); + } else { + // The event starts in another month (not visible)) + timeDateList.append(QDateTime(mDays[0], {}, Qt::LocalTime)); + } + } + + for (auto t = timeDateList.begin(); t != timeDateList.end(); ++t) { + //This could be a multiday event, so iterate from dtStart() to dtEnd() + QDate d = t->toLocalTime().date(); + int j = 0; + + QDate occurrenceEnd; + if (isRecurrent) { + occurrenceEnd = d.addDays(eventDuration); + } else { + occurrenceEnd = dtEnd.date(); + } + + do { + mEvents.append(d); + ++j; + d = d.addDays(1); + } while (d <= occurrenceEnd && j < NUMDAYS); + } + } + } + mPendingChanges = false; +} + +const QDate &KODayMatrix::getDate(int offset) const +{ + if (offset < 0 || offset > NUMDAYS - 1) { + return mDays[0]; + } + return mDays[offset]; +} + +QString KODayMatrix::getHolidayLabel(int offset) const +{ + if (offset < 0 || offset > NUMDAYS - 1) { + return QString(); + } + return mHolidays[offset]; +} + +int KODayMatrix::getDayIndexFrom(int x, int y) const +{ + return 7 * (y / mDaySize.height()) + + (KOGlobals::self()->reverseLayout() ? 6 - x / mDaySize.width() : x / mDaySize.width()); +} + +void KODayMatrix::calendarIncidenceAdded(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence) +{ + Q_UNUSED(incidence); + mPendingChanges = true; +} + +void KODayMatrix::calendarIncidenceChanged(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence) +{ + Q_UNUSED(incidence); + mPendingChanges = true; +} + +void KODayMatrix::calendarIncidenceDeleted(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence, + const KCalCore::Calendar *calendar) +{ + Q_UNUSED(incidence); + Q_UNUSED(calendar); + mPendingChanges = true; +} + +void KODayMatrix::setHighlightMode(bool highlightEvents, bool highlightTodos, + bool highlightJournals) +{ + // don't set mPendingChanges to true if nothing changed + if (highlightTodos != mHighlightTodos || + highlightEvents != mHighlightEvents || + highlightJournals != mHighlightJournals) { + mHighlightEvents = highlightEvents; + mHighlightTodos = highlightTodos; + mHighlightJournals = highlightJournals; + mPendingChanges = true; + } +} + +void KODayMatrix::resourcesChanged() +{ + mPendingChanges = true; +} + +// ---------------------------------------------------------------------------- +// M O U S E E V E N T H A N D L I N G +// ---------------------------------------------------------------------------- + +bool KODayMatrix::event(QEvent *event) +{ + if (KOPrefs::instance()->mEnableToolTips && event->type() == QEvent::ToolTip) { + QHelpEvent *helpEvent = static_cast(event); + + // calculate which cell of the matrix the mouse is in + QRect sz = frameRect(); + int dheight = sz.height() * 7 / 42; + int dwidth = sz.width() / 7; + int row = helpEvent->pos().y() / dheight; + int col = helpEvent->pos().x() / dwidth; + + // show holiday names only + QString tipText = getHolidayLabel(col + row * 7); + if (!tipText.isEmpty()) { + QToolTip::showText(helpEvent->globalPos(), tipText); + } else { + QToolTip::hideText(); + } + } + return QWidget::event(event); +} + +void KODayMatrix::mousePressEvent(QMouseEvent *e) +{ + mSelStart = getDayIndexFrom(e->x(), e->y()); + if (e->button() == Qt::RightButton) { + popupMenu(mDays[mSelStart]); + } else if (e->button() == Qt::LeftButton) { + if (mSelStart > NUMDAYS - 1) { + mSelStart = NUMDAYS - 1; + } + mSelInit = mSelStart; + } +} + +void KODayMatrix::popupMenu(const QDate &date) +{ + QMenu popup(this); + popup.setTitle(date.toString()); + QAction *newEventAction = popup.addAction( + QIcon::fromTheme(QStringLiteral("appointment-new")), i18n("New E&vent...")); + QAction *newTodoAction = popup.addAction( + QIcon::fromTheme(QStringLiteral("task-new")), i18n("New &To-do...")); + QAction *newJournalAction = popup.addAction( + QIcon::fromTheme(QStringLiteral("journal-new")), i18n("New &Journal...")); + QAction *ret = popup.exec(QCursor::pos()); + if (ret == newEventAction) { + Q_EMIT newEventSignal(date); + } else if (ret == newTodoAction) { + Q_EMIT newTodoSignal(date); + } else if (ret == newJournalAction) { + Q_EMIT newJournalSignal(date); + } +} + +void KODayMatrix::mouseReleaseEvent(QMouseEvent *e) +{ + if (e->button() != Qt::LeftButton) { + return; + } + + int tmp = getDayIndexFrom(e->x(), e->y()); + if (tmp > NUMDAYS - 1) { + tmp = NUMDAYS - 1; + } + + if (mSelInit > tmp) { + mSelEnd = mSelInit; + if (tmp != mSelStart) { + mSelStart = tmp; + update(); + } + } else { + mSelStart = mSelInit; + + //repaint only if selection has changed + if (tmp != mSelEnd) { + mSelEnd = tmp; + update(); + } + } + + KCalCore::DateList daylist; + if (mSelStart < 0) { + mSelStart = 0; + } + daylist.reserve(mSelEnd - mSelStart + 1); + for (int i = mSelStart; i <= mSelEnd; ++i) { + daylist.append(mDays[i]); + } + Q_EMIT selected(static_cast(daylist)); +} + +void KODayMatrix::mouseMoveEvent(QMouseEvent *e) +{ + int tmp = getDayIndexFrom(e->x(), e->y()); + if (tmp > NUMDAYS - 1) { + tmp = NUMDAYS - 1; + } + + if (mSelInit > tmp) { + mSelEnd = mSelInit; + if (tmp != mSelStart) { + mSelStart = tmp; + update(); + } + } else { + mSelStart = mSelInit; + + //repaint only if selection has changed + if (tmp != mSelEnd) { + mSelEnd = tmp; + update(); + } + } +} + +// ---------------------------------------------------------------------------- +// D R A G ' N D R O P H A N D L I N G +// ---------------------------------------------------------------------------- + +//----------------------------------------------------------------------------- +// Drag and Drop handling -- based on the Troll Tech dirview example + +enum { + DRAG_COPY = 0, + DRAG_MOVE = 1, + DRAG_CANCEL = 2 +}; + +void KODayMatrix::dragEnterEvent(QDragEnterEvent *e) +{ + e->acceptProposedAction(); + const QMimeData *md = e->mimeData(); + if (!CalendarSupport::canDecode(md)) { + e->ignore(); + return; + } + + // some visual feedback +// oldPalette = palette(); +// setPalette(my_HilitePalette); +// update(); +} + +void KODayMatrix::dragMoveEvent(QDragMoveEvent *e) +{ + const QMimeData *md = e->mimeData(); + if (!CalendarSupport::canDecode(md)) { + e->ignore(); + return; + } + e->accept(); +} + +void KODayMatrix::dragLeaveEvent(QDragLeaveEvent *dl) +{ + Q_UNUSED(dl); +// setPalette(oldPalette); +// update(); +} + +void KODayMatrix::dropEvent(QDropEvent *e) +{ + if (!mCalendar) { + e->ignore(); + return; + } + QList urls = (e->mimeData()->urls()); + //qCDebug(KORGANIZER_LOG)<<" urls :"<ignore(); + return; + } + //For the moment support 1 url + if (urls.count() >= 1) { + QUrl res = urls.at(0); + + Akonadi::ItemFetchJob *job = new Akonadi::ItemFetchJob(Akonadi::Item::fromUrl(res)); + job->fetchScope().setAncestorRetrieval(Akonadi::ItemFetchScope::Parent); + job->fetchScope().fetchFullPayload(); + Akonadi::Item::List items; + if (job->exec()) { + items = job->items(); + } + bool exist = items.at(0).isValid(); + int action = DRAG_CANCEL; + + Qt::KeyboardModifiers keyboardModifiers = e->keyboardModifiers(); + + if (keyboardModifiers & Qt::ControlModifier) { + action = DRAG_COPY; + } else if (keyboardModifiers & Qt::ShiftModifier) { + action = DRAG_MOVE; + } else { + QAction *copy = nullptr, *move = nullptr; + QMenu *menu = new QMenu(this); + if (exist) { + move + = menu->addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("edit-paste")), + i18n("&Move")); + if (/*existingEvent*/ 1) { + copy + = menu->addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("edit-copy")), + i18n("&Copy")); + } + } else { + move = menu->addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("list-add")), i18n("&Add")); + } + menu->addSeparator(); + /*QAction *cancel =*/ + menu->addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("process-stop")), i18n("&Cancel")); + QAction *a = menu->exec(QCursor::pos()); + if (a == copy) { + action = DRAG_COPY; + } else if (a == move) { + action = DRAG_MOVE; + } + delete menu; + } + + if (action == DRAG_COPY || action == DRAG_MOVE) { + e->accept(); + int idx = getDayIndexFrom(e->pos().x(), e->pos().y()); + + if (action == DRAG_COPY) { + Q_EMIT incidenceDropped(items.at(0), mDays[idx]); + } else if (action == DRAG_MOVE) { + Q_EMIT incidenceDroppedMove(items.at(0), mDays[idx]); + } + } + } +} + +// ---------------------------------------------------------------------------- +// P A I N T E V E N T H A N D L I N G +// ---------------------------------------------------------------------------- + +void KODayMatrix::paintEvent(QPaintEvent *) +{ + QPainter p; + const QRect rect = frameRect(); + const int dayHeight = mDaySize.height(); + const int dayWidth = mDaySize.width(); + int row, column; + const bool isRTL = KOGlobals::self()->reverseLayout(); + + QPalette pal = palette(); + + p.begin(this); + + // draw background + p.fillRect(0, 0, rect.width(), rect.height(), QBrush(pal.color(QPalette::Base))); + + // draw topleft frame + p.setPen(pal.color(QPalette::Mid)); + p.drawRect(0, 0, rect.width() - 1, rect.height() - 1); + // don't paint over borders + p.translate(1, 1); + + // draw selected days with highlighted background color + if (mSelStart != NOSELECTION) { + row = mSelStart / 7; + // fix larger selections starting in the previous month + if (row < 0 && mSelEnd > 0) { + row = 0; + } + column = mSelStart - row * 7; + const QColor selectionColor = KOPrefs::instance()->agendaGridHighlightColor(); + + if (row < 6 && row >= 0) { + if (row == mSelEnd / 7) { + // Single row selection + p.fillRect( + isRTL ? + (7 - (mSelEnd - mSelStart + 1) - column) * dayWidth : column * dayWidth, + row * dayHeight, + (mSelEnd - mSelStart + 1) * dayWidth, dayHeight, selectionColor); + } else { + // draw first row to the right + p.fillRect(isRTL ? 0 : column * dayWidth, row * dayHeight, + (7 - column) * dayWidth, dayHeight, selectionColor); + // draw full block till last line + int selectionHeight = mSelEnd / 7 - row; + if (selectionHeight + row >= 6) { + selectionHeight = 6 - row; + } + if (selectionHeight > 1) { + p.fillRect(0, (row + 1) * dayHeight, 7 * dayWidth, + (selectionHeight - 1) * dayHeight, selectionColor); + } + // draw last block from left to mSelEnd + if (mSelEnd / 7 < 6) { + int selectionWidth = mSelEnd - 7 * (mSelEnd / 7) + 1; + p.fillRect(isRTL ? (7 - selectionWidth) * dayWidth : 0, + (row + selectionHeight) * dayHeight, + selectionWidth * dayWidth, dayHeight, selectionColor); + } + } + } + } + + // iterate over all days in the matrix and draw the day label in appropriate colors + const QColor textColor = pal.color(QPalette::Text); + const QColor textColorShaded = getShadedColor(textColor); + QColor actcol = textColorShaded; + p.setPen(actcol); + QPen tmppen; + + const QList workDays = KOGlobals::self()->workDays(mDays[0], mDays[NUMDAYS - 1]); + for (int i = 0; i < NUMDAYS; ++i) { + row = i / 7; + column = isRTL ? 6 - (i - row * 7) : i - row * 7; + + // if it is the first day of a month switch color from normal to shaded and vice versa + if (mDays[i].day() == 1) { + if (actcol == textColorShaded) { + actcol = textColor; + } else { + actcol = textColorShaded; + } + p.setPen(actcol); + } + + //Reset pen color after selected days block + if (i == mSelEnd + 1) { + p.setPen(actcol); + } + + const bool holiday = !workDays.contains(mDays[i]); + + const QColor holidayColorShaded + = getShadedColor(KOPrefs::instance()->agendaHolidaysBackgroundColor()); + + // if today then draw rectangle around day + if (mToday == i) { + tmppen = p.pen(); + QPen todayPen(p.pen()); + + todayPen.setWidth(mTodayMarginWidth); + //draw red rectangle for holidays + if (holiday) { + if (actcol == textColor) { + todayPen.setColor(KOPrefs::instance()->agendaHolidaysBackgroundColor()); + } else { + todayPen.setColor(holidayColorShaded); + } + } + //draw gray rectangle for today if in selection + if (i >= mSelStart && i <= mSelEnd) { + const QColor grey(QStringLiteral("grey")); + todayPen.setColor(grey); + } + p.setPen(todayPen); + p.drawRect(column * dayWidth, row * dayHeight, dayWidth, dayHeight); + p.setPen(tmppen); + } + + // if any events are on that day then draw it using a bold font + if (mEvents.contains(mDays[i])) { + QFont myFont = font(); + myFont.setBold(true); + p.setFont(myFont); + } + + // if it is a holiday then use the default holiday color + if (holiday) { + if (actcol == textColor) { + p.setPen(KOPrefs::instance()->agendaHolidaysBackgroundColor()); + } else { + p.setPen(holidayColorShaded); + } + } + + // draw selected days with special color + if (i >= mSelStart && i <= mSelEnd && !holiday) { + p.setPen(Qt::white); + } + + p.drawText(column * dayWidth, row * dayHeight, dayWidth, dayHeight, + Qt::AlignHCenter | Qt::AlignVCenter, mDayLabels[i]); + + // reset color to actual color + if (holiday) { + p.setPen(actcol); + } + // reset bold font to plain font + if (mEvents.contains(mDays[i]) > 0) { + QFont myFont = font(); + myFont.setBold(false); + p.setFont(myFont); + } + } + p.end(); +} + +// ---------------------------------------------------------------------------- +// R E SI Z E E V E N T H A N D L I N G +// ---------------------------------------------------------------------------- + +void KODayMatrix::resizeEvent(QResizeEvent *) +{ + QRect sz = frameRect(); + mDaySize.setHeight(sz.height() * 7 / NUMDAYS); + mDaySize.setWidth(sz.width() / 7); +} + +/* static */ +QPair KODayMatrix::matrixLimits(const QDate &month) +{ + QDate d(month.year(), month.month(), 1); + + const int dayOfWeek = d.dayOfWeek(); + const int weekstart = KOGlobals::self()->firstDayOfWeek(); + + d = d.addDays(-(7 + dayOfWeek - weekstart) % 7); + + if (dayOfWeek == weekstart) { + d = d.addDays(-7); // Start on the second line + } + + return qMakePair(d, d.addDays(NUMDAYS - 1)); +} diff --git a/src/kodaymatrix.h b/src/kodaymatrix.h new file mode 100644 index 0000000..6152e06 --- /dev/null +++ b/src/kodaymatrix.h @@ -0,0 +1,344 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001 Eitzenberger Thomas + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KODAYMATRIX_H +#define KORG_KODAYMATRIX_H + +#include + +#include //for KCalCore::DateList typedef + +#include +#include + +/** + * Replacement for kdpdatebuton.cpp that used 42 widgets for the day + * matrix to be displayed. Cornelius thought this was a waste of memory + * and a lot of overhead. In addition the selection was not very intuitive + * so I decided to rewrite it using a QFrame that draws the labels and + * allows for dragging selection while maintaining nearly full compatibility + * in behavior with its predecessor. + * + * The following functionality has been changed: + * + * o when shifting events in the agenda view from one day to another + * the day matrix is updated now + * + * o dragging an event to the matrix will MOVE not COPY the event to the + * new date. + * + * o no support for Ctrl+click to create groups of dates + * (This has not really been supported in the predecessor. + * It was not very intuitive nor was it user friendly.) + * This feature has been replaced with dragging a selection on the matrix. + * The matrix will automatically choose the appropriate selection (e.g. you + * are not any longer able to select two distinct groups of date selections + * as in the old class) + * + * o now that you can select more than a week it can happen that not all + * selected days are displayed in the matrix. However this is preferred + * to the alternative which would mean to adjust the selection and leave + * some days undisplayed while scrolling through the months + * + * @short day matrix widget of the KDateNavigator + * + * @author Eitzenberger Thomas + */ +class KODayMatrix : public QFrame, public Akonadi::ETMCalendar::CalendarObserver +{ + Q_OBJECT +public: + /** constructor to create a day matrix widget. + * + * @param parent widget that is the parent of the day matrix. + * Normally this should be a KDateNavigator + */ + explicit KODayMatrix(QWidget *parent); + + /** destructor that deallocates all dynamically allocated private members. + */ + ~KODayMatrix(); + + /** returns the first and last date of the 6*7 matrix that displays @p month + * @param month The month we want to get matrix boundaries + */ + static QPair matrixLimits(const QDate &month); + + /** + Associate a calendar with this day matrix. If there is a calendar, the + day matrix will accept drops and days with events will be highlighted. + */ + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &); + + /** updates the day matrix to start with the given date. Does all the + * necessary checks for holidays or events on a day and stores them + * for display later on. + * Does NOT update the view visually. Call repaint() for this. + * + * @param actdate recalculates the day matrix to show NUMDAYS starting + * from this date. + */ + void updateView(const QDate &actdate); + + /** + Update incidence states of dates. Depending of the preferences days with + incidences are highlighted in some way. + */ + void updateIncidences(); + + /** + * Returns the QDate object associated with day indexed by the supplied + * offset. + */ + const QDate &getDate(int offset) const; + + /** + * Returns the official name of this holy day or 0 if there is no label + * for this day. + */ + QString getHolidayLabel(int offset) const; + + /** + * Adds all actual selected days from mSelStart to mSelEnd to the supplied + * DateList. + */ + void addSelectedDaysTo(KCalCore::DateList &); + + /** + * Sets the actual to be displayed selection in the day matrix starting + * from start and ending with end. Theview must be manually updated by + * calling repaint. (?) + * @param start start of the new selection + * @param end end date of the new selection + */ + void setSelectedDaysFrom(const QDate &start, const QDate &end); + + /** + Clear all selections. + */ + void clearSelection(); + + /** Is today visible in the view? Keep this in sync with + * the values today (below) can take. + */ + bool isTodayVisible() const + { + return mToday >= 0; + } + + /** + * If today is visible, then we can find out if today is + * near the beginning or the end of the month. + * This is dependent on today remaining the index + * in the array of visible dates and going from + * top left (0) to bottom right (41). + */ + bool isBeginningOfMonth() const + { + return mToday <= 8; + } + + bool isEndOfMonth() const + { + return mToday >= 27; + } + + /** + * Reimplemented from Akonadi::ETMCalendar + * They set mPendingChanges to true + */ + void calendarIncidenceAdded(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence) override; + void calendarIncidenceChanged(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence) override; + void calendarIncidenceDeleted(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence, + const KCalCore::Calendar *calendar) override; + + /** Sets which incidences should be highlighted */ + void setHighlightMode(bool highlightEvents, bool highlightTodos, bool highlightJournals); + void setUpdateNeeded(); +public Q_SLOTS: + /** + * Recalculates all the flags of the days in the matrix like holidays or + * events on a day (Actually calls above method with the actual startdate). + */ + void updateView(); + + /** + * Calculates which square in the matrix should be hiighted to indicate + * the square is on "today". + */ + void recalculateToday(); + + /** + * Handle resource changes. + */ + void resourcesChanged(); + +Q_SIGNALS: + /** + * Emitted if the user selects a block of days with the mouse by dragging + * a rectangle inside the matrix + * + * @param daylist list of days that have been selected by the user + */ + void selected(const KCalCore::DateList &daylist); + + void newEventSignal(const QDate &date); + void newTodoSignal(const QDate &date); + void newJournalSignal(const QDate &date); + + /** + * Emitted if the user has dropped an incidence (event or todo) inside + * the matrix. + * + * @param incidence the dropped calendar incidence + * @param dt QDate that has been selected + */ + void incidenceDropped(const Akonadi::Item &item, const QDate &dt); + + /** + * Emitted if the user has dropped an event inside the matrix and chose + * to move it instead of copy + * + * @param oldincidence the new calendar incidence + * @param dt QDate that has been selected + */ + void incidenceDroppedMove(const Akonadi::Item &item, const QDate &dt); + +protected: + bool event(QEvent *e) override; + + void paintEvent(QPaintEvent *ev) override; + + void mousePressEvent(QMouseEvent *e) override; + + void mouseReleaseEvent(QMouseEvent *e) override; + + void mouseMoveEvent(QMouseEvent *e) override; + + void resizeEvent(QResizeEvent *) override; + + void dragEnterEvent(QDragEnterEvent *e) override; + + void dragMoveEvent(QDragMoveEvent *e) override; + + void dragLeaveEvent(QDragLeaveEvent *e) override; + + void dropEvent(QDropEvent *e) override; + +private: + /** + * Pop-up a context menu for creating a new Event, To-do, or Journal. + */ + void popupMenu(const QDate &date); + + /** returns the index of the day located at the matrix's widget (x,y) position. + * + * @param x horizontal coordinate + * @param y vertical coordinate + */ + int getDayIndexFrom(int x, int y) const; + + /** calculates a "shaded" color from the supplied color object. + * (Copied from Cornelius's kdpdatebutton.cpp) + * + * @param color source based on which a shaded color should be calculated. + */ + QColor getShadedColor(const QColor &color) const; + + /** updates mEvent list with all days that have events */ + void updateEvents(); + + /** updates mEvent list with all days that have to-dos with due date */ + void updateTodos(); + + /** updates mEvent list with all days that have journals */ + void updateJournals(); + + /** number of days to be displayed. For now there is no support for any + other number than 42. so change it at your own risk :o) */ + static const int NUMDAYS; + + /** calendar instance to be queried for holidays, events, ... */ + Akonadi::ETMCalendar::Ptr mCalendar; + + /** starting date of the matrix */ + QDate mStartDate; + + /** array of day labels to optimeize drawing performance. */ + QString *mDayLabels = nullptr; + + /** array of days displayed to reduce memory consumption by + subsequently calling QDate::addDays(). */ + QDate *mDays = nullptr; + + /** List for storing days which should be drawn using bold font. */ + QList mEvents; + + /** stores holiday names of the days shown in the matrix. */ + QMap mHolidays; + + /** index of today or -1 if today is not visible in the matrix. */ + int mToday; + + /** index of day where dragged selection was initiated. + used to detect "negative" timely selections */ + int mSelInit; + + /** if mSelStart has this value it indicates that there is no + actual selection in the matrix. */ + static const int NOSELECTION; + + /** index of first selected day. */ + int mSelStart; + + /** index of last selected day. */ + int mSelEnd; + + /** default width of the frame drawn around today if it is visible + in the matrix. */ + int mTodayMarginWidth; + + /** stores actual size of each day in the widget so we don't need to + * ask on every repaint. + */ + QRect mDaySize; + + /** + * Indicate pending calendar changes. + */ + bool mPendingChanges = false; + + /** Whether days with events are highlighted */ + bool mHighlightEvents = false; + + /** Whether days with to-dos (with due date) are highlighted */ + bool mHighlightTodos = false; + + /** Whether days with journals are highlighted */ + bool mHighlightJournals = false; +}; + +#endif diff --git a/src/kodialogmanager.cpp b/src/kodialogmanager.cpp new file mode 100644 index 0000000..dcc8524 --- /dev/null +++ b/src/kodialogmanager.cpp @@ -0,0 +1,231 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kodialogmanager.h" +#include "calendarview.h" +#include "dialog/filtereditdialog.h" +#include "prefs/koprefs.h" +#include "dialog/searchdialog.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include + +#include +#include + +using namespace KOrg; + +// FIXME: Handle KOEventViewerDialogs in dialog manager. + +class KODialogManager::DialogManagerVisitor : public KCalCore::Visitor +{ +public: + DialogManagerVisitor() + { + } + + bool act(KCalCore::IncidenceBase::Ptr &incidence, KODialogManager *manager) + { + mDialogManager = manager; + return incidence->accept(*this, incidence); + } + +protected: + KODialogManager *mDialogManager = nullptr; +}; + +KODialogManager::KODialogManager(CalendarView *mainView) + : QObject() + , mMainView(mainView) +{ + mOptionsDialog = nullptr; + mSearchDialog = nullptr; + mArchiveDialog = nullptr; + mFilterEditDialog = nullptr; + mCategoryEditDialog = nullptr; +} + +KODialogManager::~KODialogManager() +{ + delete mOptionsDialog; + delete mSearchDialog; + delete mArchiveDialog; + delete mFilterEditDialog; + delete mCategoryEditDialog; +} + +void KODialogManager::showOptionsDialog() +{ + if (!mOptionsDialog) { + mOptionsDialog = new KCMultiDialog(mMainView); + connect(mOptionsDialog, QOverload::of(&KCMultiDialog::configCommitted), + mMainView, QOverload::of(&CalendarView::updateConfig)); + QStringList modules; + + modules.append(QStringLiteral("korganizer_configmain.desktop")); + modules.append(QStringLiteral("korganizer_configtime.desktop")); + modules.append(QStringLiteral("korganizer_configviews.desktop")); + modules.append(QStringLiteral("korganizer_configcolorsandfonts.desktop")); + modules.append(QStringLiteral("korganizer_configgroupscheduling.desktop")); + modules.append(QStringLiteral("korganizer_configfreebusy.desktop")); + modules.append(QStringLiteral("korganizer_configplugins.desktop")); + modules.append(QStringLiteral("korganizer_configdesignerfields.desktop")); + + // add them all + const QStringList::iterator mitEnd(modules.end()); + for (QStringList::iterator mit = modules.begin(); mit != mitEnd; ++mit) { + mOptionsDialog->addModule(*mit); + } + } + + mOptionsDialog->show(); + mOptionsDialog->raise(); +} + +void KODialogManager::showCategoryEditDialog() +{ + createCategoryEditor(); + mCategoryEditDialog->exec(); +} + +void KODialogManager::showSearchDialog() +{ + if (!mSearchDialog) { + mSearchDialog = new SearchDialog(mMainView); + //mSearchDialog->setCalendar( mMainView->calendar() ); + connect(mSearchDialog, &SearchDialog::showIncidenceSignal, mMainView, + QOverload<>::of(&CalendarView::showIncidence)); + connect(mSearchDialog, SIGNAL(editIncidenceSignal(Akonadi::Item)), mMainView, + SLOT(editIncidence(Akonadi::Item))); + connect(mSearchDialog, SIGNAL(deleteIncidenceSignal(Akonadi::Item)), mMainView, + SLOT(deleteIncidence(Akonadi::Item))); + } + // make sure the widget is on top again + mSearchDialog->show(); + mSearchDialog->raise(); +} + +void KODialogManager::showArchiveDialog() +{ + if (!mArchiveDialog) { + mArchiveDialog + = new CalendarSupport::ArchiveDialog(mMainView->calendar(), + mMainView->incidenceChanger()); + connect(mArchiveDialog, SIGNAL(eventsDeleted()), mMainView, SLOT(updateView())); + connect(mArchiveDialog, &CalendarSupport::ArchiveDialog::autoArchivingSettingsModified, + mMainView, &CalendarView::slotAutoArchivingSettingsModified); + } + mArchiveDialog->show(); + mArchiveDialog->raise(); + + // Workaround. + QApplication::restoreOverrideCursor(); +} + +void KODialogManager::showFilterEditDialog(QList *filters) +{ + createCategoryEditor(); + if (!mFilterEditDialog) { + mFilterEditDialog = new FilterEditDialog(filters, mMainView); + connect(mFilterEditDialog, &FilterEditDialog::filterChanged, mMainView, + &CalendarView::updateFilter); + connect(mFilterEditDialog, &FilterEditDialog::editCategories, + mCategoryEditDialog.data(), &QWidget::show); + } + mFilterEditDialog->show(); + mFilterEditDialog->raise(); +} + +IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *KODialogManager::createDialog(const Akonadi::Item &item) +{ + const KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + if (!incidence) { + return nullptr; + } + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog + = IncidenceEditorNG::IncidenceDialogFactory::create( + /*needs initial saving=*/ false, + incidence->type(), mMainView->incidenceChanger(), mMainView); + + return dialog; +} + +void KODialogManager::connectTypeAhead(IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dialog, + KOEventView *view) +{ + if (dialog && view) { + view->setTypeAheadReceiver(dialog->typeAheadReceiver()); + } +} + +void KODialogManager::connectEditor(IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *editor) +{ + createCategoryEditor(); + connect(editor, SIGNAL(deleteIncidenceSignal(Akonadi::Item)), + mMainView, SLOT(deleteIncidence(Akonadi::Item))); + + connect(editor, SIGNAL(dialogClose(Akonadi::Item)), + mMainView, SLOT(dialogClosing(Akonadi::Item))); + connect(editor, SIGNAL(deleteAttendee(Akonadi::Item)), + mMainView, SIGNAL(cancelAttendees(Akonadi::Item))); +} + +void KODialogManager::updateSearchDialog() +{ + if (mSearchDialog) { + mSearchDialog->updateView(); + } +} + +void KODialogManager::createCategoryEditor() +{ + if (!mCategoryEditDialog) { + mCategoryEditDialog = new Akonadi::TagManagementDialog(mMainView); + mCategoryEditDialog->buttons()->setStandardButtons( + QDialogButtonBox::Ok | QDialogButtonBox::Cancel | QDialogButtonBox::Help); + connect(mCategoryEditDialog->buttons()->button( + QDialogButtonBox::Help), &QPushButton::clicked, this, + &KODialogManager::slotHelp); + + mCategoryEditDialog->setModal(true); + } +} + +void KODialogManager::slotHelp() +{ + PimCommon::Util::invokeHelp(QStringLiteral("korganizer/categories-view.html")); +} diff --git a/src/kodialogmanager.h b/src/kodialogmanager.h new file mode 100644 index 0000000..ef6a187 --- /dev/null +++ b/src/kodialogmanager.h @@ -0,0 +1,95 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001,2004 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KODIALOGMANAGER_H +#define KORG_KODIALOGMANAGER_H + +#include "koeventview.h" + +class CalendarView; +class FilterEditDialog; +class SearchDialog; + +namespace CalendarSupport { +class ArchiveDialog; +} + +namespace IncidenceEditorNG { +class IncidenceDialog; +} + +namespace KCalCore { +class CalFilter; +} +namespace Akonadi { +class TagManagementDialog; +} + +class KCMultiDialog; + +/** + This class manages the dialogs used by the calendar view. It owns the objects + and handles creation and selection. +*/ +class KODialogManager : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KODialogManager(CalendarView *); + ~KODialogManager() override; + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *createDialog(const Akonadi::Item &item); + + // TODO_NG: see if editors-NG have the needed slots. + void connectEditor(IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *editor); + + void updateSearchDialog(); + + void connectTypeAhead(IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *editor, KOEventView *view); + +public Q_SLOTS: + void showOptionsDialog(); + void showCategoryEditDialog(); + void showSearchDialog(); + void showArchiveDialog(); + void showFilterEditDialog(QList *filters); + +private Q_SLOTS: + void slotHelp(); + +private: + void createCategoryEditor(); + class DialogManagerVisitor; + class EditorDialogVisitor; + + CalendarView *mMainView = nullptr; + KCMultiDialog *mOptionsDialog = nullptr; + QPointer mCategoryEditDialog; + SearchDialog *mSearchDialog = nullptr; + CalendarSupport::ArchiveDialog *mArchiveDialog = nullptr; + FilterEditDialog *mFilterEditDialog = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/koeventpopupmenu.cpp b/src/koeventpopupmenu.cpp new file mode 100644 index 0000000..fb556e8 --- /dev/null +++ b/src/koeventpopupmenu.cpp @@ -0,0 +1,394 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koeventpopupmenu.h" +#include "actionmanager.h" +#include "kocorehelper.h" +#include "koglobals.h" +#include "dialog/noteeditdialog.h" + +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include "korganizer_debug.h" + +#include +#include + +KOEventPopupMenu::KOEventPopupMenu(Akonadi::ETMCalendar *calendar, QWidget *parent) + : QMenu(parent) + , mCalendar(calendar) +{ + addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-preview")), i18n("&Show"), + this, &KOEventPopupMenu::popupShow); + mEditOnlyItems.append( + addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-edit")), i18n("&Edit..."), + this, &KOEventPopupMenu::popupEdit)); + mEditOnlyItems.append(addSeparator()); + addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-print")), i18n("&Print..."), + this, &KOEventPopupMenu::slotPrint); + addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-print-preview")), + i18n("Print Previe&w..."), + this, &KOEventPopupMenu::printPreview); + + //------------------------------------------------------------------------ + mEditOnlyItems.append(addSeparator()); + mEditOnlyItems.append(addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("edit-cut")), + i18nc("cut this event", "C&ut"), + this, &KOEventPopupMenu::popupCut)); + mEditOnlyItems.append(addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("edit-copy")), + i18nc("copy this event", "&Copy"), + this, &KOEventPopupMenu::popupCopy)); + // paste is always possible + mEditOnlyItems.append(addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("edit-paste")), + i18n("&Paste"), + this, &KOEventPopupMenu::popupPaste)); + mEditOnlyItems.append(addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("edit-delete")), + i18nc("delete this incidence", "&Delete"), + this, &KOEventPopupMenu::popupDelete)); + //------------------------------------------------------------------------ + addSeparator(); + QAction *action = addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("task-new")), + i18n("Create To-do"), + this, &KOEventPopupMenu::createTodo); + action->setObjectName(QStringLiteral("createtodo")); + mEventOnlyItems.append(action); + + action = addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("appointment-new")), + i18n("Create Event"), + this, QOverload<>::of(&KOEventPopupMenu::createEvent)); + action->setObjectName(QStringLiteral("createevent")); + mTodoOnlyItems.append(action); + + action = addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-pim-notes")), + i18n("Create Note"), + this, QOverload<>::of(&KOEventPopupMenu::createNote)); + action->setObjectName(QStringLiteral("createnote")); + //------------------------------------------------------------------------ + addSeparator(); + mTodoOnlyItems.append(addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("task-complete")), + i18n("Togg&le To-do Completed"), + this, &KOEventPopupMenu::toggleTodoCompleted)); + mToggleReminder = addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("appointment-reminder")), + i18n("&Toggle Reminder"), this, &KOEventPopupMenu::toggleAlarm); + mEditOnlyItems.append(mToggleReminder); + //------------------------------------------------------------------------ + mRecurrenceItems.append(addSeparator()); + mDissociateOccurrences = addAction(i18n("&Dissociate From Recurrence..."), + this, &KOEventPopupMenu::dissociateOccurrences); + mRecurrenceItems.append(mDissociateOccurrences); + + addSeparator(); + addAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("mail-forward")), + i18n("Send as iCalendar..."), + this, &KOEventPopupMenu::forward); +} + +void KOEventPopupMenu::showIncidencePopup(const Akonadi::Item &item, const QDate &qd) +{ + mCurrentIncidence = item; + mCurrentDate = qd; + + if (!CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence) /*&& qd.isValid()*/) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "No event selected"; + return; + } + + if (!mCalendar) { + //TODO fix it + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Calendar is 0"; + return; + } + + const bool hasChangeRights = mCalendar->hasRight(mCurrentIncidence, + Akonadi::Collection::CanChangeItem); + + KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(mCurrentIncidence); + Q_ASSERT(incidence); + if (incidence->recurs()) { + const QDateTime thisDateTime(qd, {}, Qt::LocalTime); + const bool isLastOccurrence + = !incidence->recurrence()->getNextDateTime(thisDateTime).isValid(); + const bool isFirstOccurrence + = !incidence->recurrence()->getPreviousDateTime(thisDateTime).isValid(); + mDissociateOccurrences->setEnabled( + !(isFirstOccurrence && isLastOccurrence) && hasChangeRights); + } + + // Enable/Disabled menu items only valid for editable events. + QList::Iterator it; + QList::Iterator end(mEditOnlyItems.end()); + for (it = mEditOnlyItems.begin(); it != end; ++it) { + (*it)->setEnabled(hasChangeRights); + } + mToggleReminder->setVisible((incidence->type() != KCalCore::Incidence::TypeJournal)); + end = mRecurrenceItems.end(); + for (it = mRecurrenceItems.begin(); it != end; ++it) { + (*it)->setVisible(incidence->recurs()); + } + end = mTodoOnlyItems.end(); + for (it = mTodoOnlyItems.begin(); it != end; ++it) { + (*it)->setVisible(incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeTodo); + (*it)->setEnabled(hasChangeRights); + } + end = mEventOnlyItems.end(); + for (it = mEventOnlyItems.begin(); it != end; ++it) { + (*it)->setVisible(incidence->type() == KCalCore::Incidence::TypeEvent); + (*it)->setEnabled(hasChangeRights); + } + popup(QCursor::pos()); +} + +void KOEventPopupMenu::popupShow() +{ + if (CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + Q_EMIT showIncidenceSignal(mCurrentIncidence); + } +} + +void KOEventPopupMenu::popupEdit() +{ + if (CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + Q_EMIT editIncidenceSignal(mCurrentIncidence); + } +} + +void KOEventPopupMenu::slotPrint() +{ + print(false); +} + +void KOEventPopupMenu::print(bool preview) +{ + KOCoreHelper helper; + CalendarSupport::CalPrinter printer(this, mCalendar, true); + connect(this, &KOEventPopupMenu::configChanged, &printer, + &CalendarSupport::CalPrinter::updateConfig); + + //Item::List selectedIncidences; + KCalCore::Incidence::List selectedIncidences; + Q_ASSERT(mCurrentIncidence.hasPayload()); + selectedIncidences.append(mCurrentIncidence.payload()); + + printer.print(CalendarSupport::CalPrinterBase::Incidence, + mCurrentDate, mCurrentDate, selectedIncidences, preview); +} + +void KOEventPopupMenu::printPreview() +{ + print(true); +} + +void KOEventPopupMenu::popupDelete() +{ + if (CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + Q_EMIT deleteIncidenceSignal(mCurrentIncidence); + } +} + +void KOEventPopupMenu::popupCut() +{ + if (CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + Q_EMIT cutIncidenceSignal(mCurrentIncidence); + } +} + +void KOEventPopupMenu::popupCopy() +{ + if (CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + Q_EMIT copyIncidenceSignal(mCurrentIncidence); + } +} + +void KOEventPopupMenu::popupPaste() +{ + Q_EMIT pasteIncidenceSignal(); +} + +void KOEventPopupMenu::toggleAlarm() +{ + if (CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + Q_EMIT toggleAlarmSignal(mCurrentIncidence); + } +} + +void KOEventPopupMenu::dissociateOccurrences() +{ + if (CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + Q_EMIT dissociateOccurrencesSignal(mCurrentIncidence, mCurrentDate); + } +} + +void KOEventPopupMenu::forward() +{ + KOrg::MainWindow *w = ActionManager::findInstance(QUrl()); + if (!w || !CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + return; + } + + KActionCollection *ac = w->getActionCollection(); + QAction *action = ac->action(QStringLiteral("schedule_forward")); + if (action) { + action->trigger(); + } else { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "What happened to the schedule_forward action?"; + } +} + +void KOEventPopupMenu::createEvent(const Akonadi::Item &item) +{ + mCurrentIncidence = item; + createEvent(); +} + +void KOEventPopupMenu::createEvent() +{ + // Must be a Incidence + if (!CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + return; + } + // Event ->event doesn't make sense + if (CalendarSupport::hasEvent(mCurrentIncidence)) { + return; + } + + if (CalendarSupport::hasTodo(mCurrentIncidence)) { + KCalCore::Todo::Ptr todo(CalendarSupport::todo(mCurrentIncidence)); + KCalCore::Event::Ptr event(new KCalCore::Event(*todo)); + event->setUid(KCalCore::CalFormat::createUniqueId()); + event->setDtStart(todo->dtStart()); + event->setAllDay(todo->allDay()); + event->setDtEnd(todo->dtDue()); + Akonadi::Item newEventItem; + newEventItem.setMimeType(KCalCore::Event::eventMimeType()); + newEventItem.setPayload(event); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dlg = IncidenceEditorNG::IncidenceDialogFactory::create( + true, KCalCore::IncidenceBase::TypeEvent, nullptr, this); + dlg->setObjectName(QStringLiteral("incidencedialog")); + dlg->load(newEventItem); + dlg->open(); + } +} + +void KOEventPopupMenu::createNote(const Akonadi::Item &item) +{ + mCurrentIncidence = item; + createNote(); +} + +void KOEventPopupMenu::createNote() +{ + // Must be a Incidence + if (CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + KCalCore::Incidence::Ptr incidence(CalendarSupport::incidence(mCurrentIncidence)); + Akonadi::NoteUtils::NoteMessageWrapper note; + note.setTitle(incidence->summary()); + note.setText(incidence->description(), + incidence->descriptionIsRich() ? Qt::RichText : Qt::PlainText); + note.setFrom(QCoreApplication::applicationName() + QCoreApplication::applicationVersion()); + note.setLastModifiedDate(QDateTime::currentDateTimeUtc()); + Akonadi::NoteUtils::Attachment attachment( + mCurrentIncidence.url(), mCurrentIncidence.mimeType()); + note.attachments().append(attachment); + Akonadi::Item newNoteItem; + newNoteItem.setMimeType(Akonadi::NoteUtils::noteMimeType()); + newNoteItem.setPayload(note.message()); + + NoteEditDialog *noteedit = new NoteEditDialog(this); + connect(noteedit, &NoteEditDialog::createNote, this, &KOEventPopupMenu::slotCreateNote); + noteedit->load(newNoteItem); + noteedit->show(); + } +} + +void KOEventPopupMenu::slotCreateNote(const Akonadi::Item ¬eItem, + const Akonadi::Collection &collection) +{ + Akonadi::ItemCreateJob *createJob = new Akonadi::ItemCreateJob(noteItem, collection, this); + connect(createJob, &Akonadi::ItemCreateJob::result, this, + &KOEventPopupMenu::slotCreateNewNoteJobFinished); + createJob->start(); +} + +void KOEventPopupMenu::slotCreateNewNoteJobFinished(KJob *job) +{ + if (job->error()) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Error during create new Note " << job->errorString(); + } +} + +void KOEventPopupMenu::createTodo() +{ + // Must be a Incidence + if (!CalendarSupport::hasIncidence(mCurrentIncidence)) { + return; + } + // Todo->Todo doesn't make sense + if (CalendarSupport::hasTodo(mCurrentIncidence)) { + return; + } + + if (CalendarSupport::hasEvent(mCurrentIncidence)) { + KCalCore::Event::Ptr event(CalendarSupport::event(mCurrentIncidence)); + KCalCore::Todo::Ptr todo(new KCalCore::Todo(*event)); + todo->setUid(KCalCore::CalFormat::createUniqueId()); + todo->setDtStart(event->dtStart()); + todo->setAllDay(event->allDay()); + todo->setDtDue(event->dtEnd()); + Akonadi::Item newTodoItem; + newTodoItem.setMimeType(KCalCore::Todo::todoMimeType()); + newTodoItem.setPayload(todo); + + IncidenceEditorNG::IncidenceDialog *dlg = IncidenceEditorNG::IncidenceDialogFactory::create( + true, KCalCore::IncidenceBase::TypeTodo, nullptr, this); + dlg->setObjectName(QStringLiteral("incidencedialog")); + dlg->load(newTodoItem); + dlg->open(); + } +} + +void KOEventPopupMenu::toggleTodoCompleted() +{ + if (CalendarSupport::hasTodo(mCurrentIncidence)) { + Q_EMIT toggleTodoCompletedSignal(mCurrentIncidence); + } +} + +void KOEventPopupMenu::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar) +{ + mCalendar = calendar; +} diff --git a/src/koeventpopupmenu.h b/src/koeventpopupmenu.h new file mode 100644 index 0000000..1c08f56 --- /dev/null +++ b/src/koeventpopupmenu.h @@ -0,0 +1,100 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOEVENTPOPUPMENU_H +#define KORG_KOEVENTPOPUPMENU_H + +#include +#include + +#include +#include + +/** + * Context menu for event views with standard event actions. +*/ +class KOEventPopupMenu : public QMenu +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOEventPopupMenu(Akonadi::ETMCalendar *, QWidget *parent = nullptr); + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar); + +public Q_SLOTS: + void showIncidencePopup(const Akonadi::Item &, const QDate &); + void createEvent(const Akonadi::Item &item); + void createNote(const Akonadi::Item &item); + +protected Q_SLOTS: + void popupShow(); + void popupEdit(); + void popupPaste(); + void slotPrint(); + void printPreview(); + void popupDelete(); + void popupCut(); + void popupCopy(); + void toggleAlarm(); + void toggleTodoCompleted(); + void dissociateOccurrences(); + void forward(); + void createTodo(); + void createEvent(); + void createNote(); + + void slotCreateNote(const Akonadi::Item ¬eItem, const Akonadi::Collection &collection); + void slotCreateNewNoteJobFinished(KJob *); + +Q_SIGNALS: + void configChanged(); + void editIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + void showIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + void deleteIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + void cutIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + void copyIncidenceSignal(const Akonadi::Item &); + void pasteIncidenceSignal(); + void toggleAlarmSignal(const Akonadi::Item &); + void toggleTodoCompletedSignal(const Akonadi::Item &); + void copyIncidenceToResourceSignal(const Akonadi::Item &, const Akonadi::Collection &); + void moveIncidenceToResourceSignal(const Akonadi::Item &, const Akonadi::Collection &); + void dissociateOccurrencesSignal(const Akonadi::Item &, const QDate &); + +private: + void print(bool previous); + + Akonadi::ETMCalendar::Ptr mCalendar; + Akonadi::Item mCurrentIncidence; + QDate mCurrentDate; + + bool mHasAdditionalItems = false; + QList mEditOnlyItems; + QList mTodoOnlyItems; + QList mEventOnlyItems; + QList mRecurrenceItems; + QAction *mDissociateOccurrences = nullptr; + QAction *mToggleReminder = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/koeventview.cpp b/src/koeventview.cpp new file mode 100644 index 0000000..2f75e48 --- /dev/null +++ b/src/koeventview.cpp @@ -0,0 +1,227 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koeventview.h" +#include "kocore.h" +#include "koeventpopupmenu.h" + +#include +#include +#include + +#include + +#include +#include "korganizer_debug.h" + +#include +#include + +//--------------------------------------------------------------------------- + +KOEventView::KOEventView(QWidget *parent) + : KOrg::BaseView(parent) +{ + mReturnPressed = false; + mTypeAhead = false; + mTypeAheadReceiver = nullptr; + + //AKONADI_PORT review: the FocusLineEdit in the editor emits focusReceivedSignal(), + //which triggered finishTypeAhead. But the global focus widget in QApplication is + //changed later, thus subsequent keyevents still went to this view, triggering + //another editor, for each keypress + //Thus listen to the global focusChanged() signal (seen with Qt 4.6-stable-patched 20091112) + // -Frank + connect(qobject_cast(QApplication::instance()), &QApplication::focusChanged, + this, &KOEventView::focusChanged); +} + +//--------------------------------------------------------------------------- + +KOEventView::~KOEventView() +{ +} + +//--------------------------------------------------------------------------- + +KOEventPopupMenu *KOEventView::eventPopup() +{ + KOEventPopupMenu *eventPopup = new KOEventPopupMenu(calendar().data(), this); + + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::editIncidenceSignal, this, + &KOEventView::editIncidenceSignal); + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::showIncidenceSignal, this, + &KOEventView::showIncidenceSignal); + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::deleteIncidenceSignal, this, + &KOEventView::deleteIncidenceSignal); + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::cutIncidenceSignal, this, + &KOEventView::cutIncidenceSignal); + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::copyIncidenceSignal, this, + &KOEventView::copyIncidenceSignal); + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::pasteIncidenceSignal, this, + &KOEventView::pasteIncidenceSignal); + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::toggleAlarmSignal, this, + &KOEventView::toggleAlarmSignal); + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::toggleTodoCompletedSignal, this, + &KOEventView::toggleTodoCompletedSignal); + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::copyIncidenceToResourceSignal, this, + &KOEventView::copyIncidenceToResourceSignal); + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::moveIncidenceToResourceSignal, this, + &KOEventView::moveIncidenceToResourceSignal); + connect(eventPopup, &KOEventPopupMenu::dissociateOccurrencesSignal, this, + &KOEventView::dissociateOccurrencesSignal); + + return eventPopup; +} + +QMenu *KOEventView::newEventPopup() +{ + KXMLGUIClient *client = KOCore::self()->xmlguiClient(this); + if (!client) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "no xmlGuiClient."; + return nullptr; + } + if (!client->factory()) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "no factory"; + return nullptr; // can happen if called too early + } + + return static_cast + (client->factory()->container(QStringLiteral("rmb_selection_popup"), client)); +} + +//--------------------------------------------------------------------------- + +void KOEventView::popupShow() +{ + Q_EMIT showIncidenceSignal(mCurrentIncidence); +} + +//--------------------------------------------------------------------------- + +void KOEventView::popupEdit() +{ + Q_EMIT editIncidenceSignal(mCurrentIncidence); +} + +//--------------------------------------------------------------------------- + +void KOEventView::popupDelete() +{ + Q_EMIT deleteIncidenceSignal(mCurrentIncidence); +} + +//--------------------------------------------------------------------------- + +void KOEventView::popupCut() +{ + Q_EMIT cutIncidenceSignal(mCurrentIncidence); +} + +//--------------------------------------------------------------------------- + +void KOEventView::popupCopy() +{ + Q_EMIT copyIncidenceSignal(mCurrentIncidence); +} + +//--------------------------------------------------------------------------- + +void KOEventView::showNewEventPopup() +{ + QMenu *popup = newEventPopup(); + if (!popup) { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "popup creation failed"; + return; + } + + popup->popup(QCursor::pos()); +} + +//--------------------------------------------------------------------------- + +void KOEventView::defaultAction(const Akonadi::Item &aitem) +{ + const KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(aitem); + if (!incidence) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Ouch, null incidence"; + return; + } + + if (!calendar()->hasRight(aitem, Akonadi::Collection::CanChangeItem)) { + Q_EMIT showIncidenceSignal(aitem); + } else { + Q_EMIT editIncidenceSignal(aitem); + } +} + +void KOEventView::setTypeAheadReceiver(QObject *o) +{ + mTypeAheadReceiver = o; +} + +void KOEventView::focusChanged(QWidget *, QWidget *now) +{ + if (mTypeAhead && now && now == mTypeAheadReceiver) { + finishTypeAhead(); + } +} + +void KOEventView::finishTypeAhead() +{ + if (mTypeAheadReceiver) { + for (QEvent *e : qAsConst(mTypeAheadEvents)) { + QApplication::sendEvent(mTypeAheadReceiver, e); + } + } + qDeleteAll(mTypeAheadEvents); + mTypeAheadEvents.clear(); + mTypeAhead = false; +} + +bool KOEventView::usesCompletedTodoPixmap(const Akonadi::Item &aitem, const QDate &date) +{ + const KCalCore::Todo::Ptr todo = CalendarSupport::todo(aitem); + if (!todo) { + return false; + } + + if (todo->isCompleted()) { + return true; + } else if (todo->recurs()) { + QTime time; + if (todo->allDay()) { + time = QTime(0, 0); + } else { + time = todo->dtDue().toLocalTime().time(); + } + + QDateTime itemDateTime(date, time, Qt::LocalTime); + + return itemDateTime < todo->dtDue(false).toLocalTime(); + } else { + return false; + } +} diff --git a/src/koeventview.h b/src/koeventview.h new file mode 100644 index 0000000..7bf3216 --- /dev/null +++ b/src/koeventview.h @@ -0,0 +1,182 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1999 Preston Brown + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOEVENTVIEW_H +#define KORG_KOEVENTVIEW_H + +#include "baseview.h" + +namespace Akonadi { +class Item; +} + +class KOEventPopupMenu; + +class QMenu; + +/** + KOEventView is the abstract base class from which all other + calendar views for event data are derived. It provides methods for + displaying + appointments and events on one or more days. The actual number of + days that a view actually supports is not defined by this abstract class; + that is up to the classes that inherit from it. It also provides + methods for updating the display, retrieving the currently selected + event (or events), and the like. + + @short Abstract class from which all event views are derived. + @author Preston Brown + @see KOListView, KOAgendaView, KOMonthView +*/ +class KOEventView : public KOrg::BaseView +{ + Q_OBJECT +public: + enum { + // This value is passed to QColor's lighter(int factor) for selected events + BRIGHTNESS_FACTOR = 125 + }; + + /** + * Constructs a view. + * @param cal is a pointer to the calendar object from which events + * will be retrieved for display. + * @param parent is the parent QWidget. + */ + explicit KOEventView(QWidget *parent = nullptr); + + /** + * Destructor. Views will do view-specific cleanups here. + */ + ~KOEventView() override; + + /** + * provides a hint back to the caller on the maximum number of dates + * that the view supports. A return value of 0 means no maximum. + */ + virtual int maxDatesHint() const = 0; + + /** + * Construct a standard context menu for an event. + */ + KOEventPopupMenu *eventPopup(); + + /** + * Construct a standard context that allows to create a new event. + */ + QMenu *newEventPopup(); + + /** This view is a view for displaying events. */ + bool isEventView() override + { + return true; + } + + /* + * Sets the QObject that will receive key events that were made + * while the new event dialog was still being created. + * + * This is virtual so KOAgendaView can call EventViews::AgendaView::setTypeAheadReceiver(). + * because not all views are in kdepim/calendarviews yet + * + */ + virtual void setTypeAheadReceiver(QObject *o); + + /* + * Returns true if the view item, that represents a to-do, should use the "completed" + * pixmap. + * + * @param todo The to-do associated with the view item. + * @param date The date in which the item appears in the view, for non recuring to-dos + * this is the same as the start date, but, for recurring to-dos this is the date of + * a particular occurrence. + * + */ + static bool usesCompletedTodoPixmap(const Akonadi::Item &todo, const QDate &date); + + bool supportsDateNavigation() const override + { + return true; + } + +public Q_SLOTS: + void focusChanged(QWidget *, QWidget *); + + /** + * Performs the default action for an incidence, e.g. open the event editor, + * when double-clicking an event in the agenda view. + */ + void defaultAction(const Akonadi::Item &incidence); + +Q_SIGNALS: + /** + * When the view changes the dates that are selected in one way or + * another, this signal is emitted. It should be connected back to + * the KDateNavigator object so that it changes appropriately, + * and any other objects that need to be aware that the list of + * selected dates has changed. + * @param datelist the new list of selected dates + */ + void datesSelected(const KCalCore::DateList datelist); + + /** + * Emitted when an event is moved using the mouse in an agenda + * view (week / month). + */ + void shiftedEvent(const QDate &olddate, const QDate &ewdate); + +protected Q_SLOTS: + void popupShow(); + void popupEdit(); + void popupDelete(); + void popupCut(); + void popupCopy(); + virtual void showNewEventPopup(); + +protected: + Akonadi::Item mCurrentIncidence; // Incidence selected e.g. for a context menu + +private: + /* + * This is called when the new event dialog is shown. It sends + * all events in mTypeAheadEvents to the receiver. + */ + void finishTypeAhead(); + +private: + + /* When we receive a QEvent with a key_Return release + * we will only show a new event dialog if we previously received a + * key_Return press, otherwise a new event dialog appears when + * you hit return in some yes/no dialog */ + bool mReturnPressed; + + bool mTypeAhead; + QObject *mTypeAheadReceiver = nullptr; + QList mTypeAheadEvents; +}; + +#endif diff --git a/src/koglobals.cpp b/src/koglobals.cpp new file mode 100644 index 0000000..5ab2895 --- /dev/null +++ b/src/koglobals.cpp @@ -0,0 +1,147 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2002,2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koglobals.h" +#include "prefs/koprefs.h" + +#include + +#include + +#include + +class KOGlobalsSingletonPrivate +{ +public: + KOGlobals instance; +}; + +Q_GLOBAL_STATIC(KOGlobalsSingletonPrivate, sKOGlobalsSingletonPrivate) + +KOGlobals *KOGlobals::self() +{ + return &sKOGlobalsSingletonPrivate->instance; +} + +KOGlobals::KOGlobals() +{ +} + +KOGlobals::~KOGlobals() +{ + qDeleteAll(mHolidayRegions); +} + +bool KOGlobals::reverseLayout() +{ + return QApplication::isRightToLeft(); +} + +QPixmap KOGlobals::smallIcon(const QString &name) const +{ + return SmallIcon(name); +} + +QMap KOGlobals::holiday(const QDate &start, const QDate &end) const +{ + QMap holidaysByDate; + + if (mHolidayRegions.isEmpty()) { + return holidaysByDate; + } + + foreach (const KHolidays::HolidayRegion *region, mHolidayRegions) { + if (region && region->isValid()) { + const KHolidays::Holiday::List list = region->holidays(start, end); + const int listCount(list.count()); + for (int i = 0; i < listCount; ++i) { + const KHolidays::Holiday &h = list.at(i); + // dedupe, since we support multiple holiday regions which may have similar holidays + if (!holidaysByDate[h.observedStartDate()].contains(h.name())) { + holidaysByDate[h.observedStartDate()].append(h.name()); + } + } + } + } + + return holidaysByDate; +} + +int KOGlobals::firstDayOfWeek() const +{ + return KOPrefs::instance()->mWeekStartDay + 1; +} + +QList KOGlobals::workDays(const QDate &startDate, const QDate &endDate) const +{ + QList result; + + const int mask(~(KOPrefs::instance()->mWorkWeekMask)); + const qint64 numDays = startDate.daysTo(endDate) + 1; + + for (int i = 0; i < numDays; ++i) { + const QDate date = startDate.addDays(i); + if (!(mask & (1 << (date.dayOfWeek() - 1)))) { + result.append(date); + } + } + + if (KOPrefs::instance()->mExcludeHolidays) { + foreach (const KHolidays::HolidayRegion *region, mHolidayRegions) { + const KHolidays::Holiday::List list = region->holidays(startDate, endDate); + for (int i = 0; i < list.count(); ++i) { + const KHolidays::Holiday &h = list.at(i); + if (h.dayType() == KHolidays::Holiday::NonWorkday) { + result.removeAll(h.observedStartDate()); + } + } + } + } + + return result; +} + +int KOGlobals::getWorkWeekMask() +{ + return KOPrefs::instance()->mWorkWeekMask; +} + +void KOGlobals::setHolidays(const QStringList ®ions) +{ + qDeleteAll(mHolidayRegions); + mHolidayRegions.clear(); + foreach (const QString ®ionStr, regions) { + KHolidays::HolidayRegion *region = new KHolidays::HolidayRegion(regionStr); + if (region->isValid()) { + mHolidayRegions.append(region); + } else { + delete region; + } + } +} + +QList KOGlobals::holidays() const +{ + return mHolidayRegions; +} diff --git a/src/koglobals.h b/src/koglobals.h new file mode 100644 index 0000000..2dd67f5 --- /dev/null +++ b/src/koglobals.h @@ -0,0 +1,80 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2002 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOGLOBALS_H +#define KORG_KOGLOBALS_H + +#include "korganizerprivate_export.h" + +#include +#include +#include +#include +#include + +namespace KHolidays { +class HolidayRegion; +} + +class KORGANIZERPRIVATE_EXPORT KOGlobals +{ + friend class KOGlobalsSingletonPrivate; +public: + static KOGlobals *self(); + + static bool reverseLayout(); + + ~KOGlobals(); + + QPixmap smallIcon(const QString &name) const; + + QMap holiday(const QDate &start, const QDate &end) const; + + int firstDayOfWeek() const; + + /** + Returns a list containing work days between @p start and @end. + */ + QList workDays(const QDate &start, const QDate &end) const; + + int getWorkWeekMask(); + + /** + Set which holiday regions the user wants to use. + @param regions a list of Holiday Regions strings. + */ + void setHolidays(const QStringList ®ions); + + /** return the HolidayRegion object or 0 if none has been defined + */ + QList holidays() const; + +protected: + KOGlobals(); + +private: + QList mHolidayRegions; +}; + +#endif diff --git a/src/kohelper.cpp b/src/kohelper.cpp new file mode 100644 index 0000000..b40cdb2 --- /dev/null +++ b/src/kohelper.cpp @@ -0,0 +1,77 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (C) 2005 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kohelper.h" +#include "prefs/koprefs.h" + +#include + +#include +#include +#include + +QColor KOHelper::getTextColor(const QColor &c) +{ + double luminance = (c.red() * 0.299) + (c.green() * 0.587) + (c.blue() * 0.114); + return (luminance > 128.0) ? QColor(0, 0, 0) : QColor(255, 255, 255); +} + +QColor KOHelper::resourceColor(const Akonadi::Collection &coll) +{ + return EventViews::resourceColor(coll, KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()); +} + +QColor KOHelper::resourceColorKnown(const Akonadi::Collection &coll) +{ + return EventViews::resourceColor(coll, KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()); +} + +void KOHelper::setResourceColor(const Akonadi::Collection &collection, const QColor &color) +{ + EventViews::setResourceColor(collection, color, KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()); + KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()->writeConfig(); +} + +QColor KOHelper::resourceColor(const Akonadi::Item &item) +{ + return EventViews::resourceColor(item, KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()); +} + +int KOHelper::yearDiff(const QDate &start, const QDate &end) +{ + return end.year() - start.year(); +} + +bool KOHelper::isStandardCalendar(Akonadi::Collection::Id id) +{ + return id == CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->defaultCalendarId(); +} + +void KOHelper::showSaveIncidenceErrorMsg(QWidget *parent, const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence) +{ + KMessageBox::sorry( + parent, + i18n("Unable to save %1 \"%2\".", + i18n(incidence->typeStr()), incidence->summary())); +} diff --git a/src/kohelper.h b/src/kohelper.h new file mode 100644 index 0000000..15ee4db --- /dev/null +++ b/src/kohelper.h @@ -0,0 +1,80 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (C) 2005 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOHELPER_H +#define KORG_KOHELPER_H + +#include "korganizerprivate_export.h" + +#include + +#include + +namespace Akonadi { +class Collection; +class Item; +} + +class QColor; +class QDate; + +// Provides static methods that are useful to all views. + +namespace KOHelper { +/** + Returns a nice QColor for text, give the input color &c. +*/ +KORGANIZERPRIVATE_EXPORT QColor getTextColor(const QColor &c); + +/** + This method returns the proper resource / subresource color for the view. + @return The resource color for the incidence. If the incidence belongs + to a subresource, the color for the subresource is returned (if set). + @param calendar the calendar for which the resource color should be obtained + @param incidence the incidence for which the color is needed (to + determine which subresource needs to be used) +*/ +KORGANIZERPRIVATE_EXPORT QColor resourceColor(const Akonadi::Item &incidence); + +KORGANIZERPRIVATE_EXPORT QColor resourceColor(const Akonadi::Collection &collection); +KORGANIZERPRIVATE_EXPORT QColor resourceColorKnown(const Akonadi::Collection &collection); +KORGANIZERPRIVATE_EXPORT void setResourceColor(const Akonadi::Collection &collection, + const QColor &color); + +/** + Returns the number of years between the @p start QDate and the @p end QDate + (i.e. the difference in the year number of both dates) +*/ +KORGANIZERPRIVATE_EXPORT int yearDiff(const QDate &start, const QDate &end); + +/** + Return true if it's the standard calendar +*/ +KORGANIZERPRIVATE_EXPORT bool isStandardCalendar(Akonadi::Collection::Id id); + +KORGANIZERPRIVATE_EXPORT void showSaveIncidenceErrorMsg( + QWidget *parent, const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence); +} + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/CMakeLists.txt b/src/kontactplugin/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..7bc853f --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +add_subdirectory(korganizer) +add_subdirectory(specialdates) diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/CMakeLists.txt b/src/kontactplugin/korganizer/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..583e541 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +########### next target ############### +set(libcommon_SRCS korg_uniqueapp.cpp) +ecm_qt_declare_logging_category(libcommon_SRCS HEADER korganizerplugin_debug.h IDENTIFIER KORGANIZERPLUGIN_LOG CATEGORY_NAME org.kde.pim.korganizer_plugin) + +set(kontact_korganizerplugin_PART_SRCS korganizerplugin.cpp apptsummarywidget.cpp summaryeventinfo.cpp ${libcommon_SRCS}) + +qt5_add_dbus_interfaces(kontact_korganizerplugin_PART_SRCS ${korganizer_SOURCE_DIR}/src/data/org.kde.Korganizer.Calendar.xml ${korganizer_SOURCE_DIR}/src/data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml) + +add_library(kontact_korganizerplugin MODULE ${kontact_korganizerplugin_PART_SRCS}) + +target_link_libraries(kontact_korganizerplugin KF5::AkonadiCalendar KF5::CalendarUtils KF5::Contacts KF5::CalendarCore KF5::Libkdepim KF5::KontactInterface korganizerprivate KF5::CalendarSupport KF5::AkonadiCalendar KF5::WindowSystem KF5::I18n KF5::IconThemes) + +########### next target ############### + +set(kontact_todoplugin_PART_SRCS todoplugin.cpp todosummarywidget.cpp ${libcommon_SRCS}) + +qt5_add_dbus_interfaces(kontact_todoplugin_PART_SRCS ${korganizer_SOURCE_DIR}/src/data/org.kde.Korganizer.Calendar.xml ${korganizer_SOURCE_DIR}/src/data/org.kde.korganizer.Korganizer.xml) + +add_library(kontact_todoplugin MODULE ${kontact_todoplugin_PART_SRCS}) + +target_link_libraries(kontact_todoplugin KF5::AkonadiCalendar KF5::Contacts KF5::Libkdepim KF5::KontactInterface KF5::CalendarCore KF5::CalendarUtils KF5::CalendarSupport KF5::AkonadiCalendar KF5::IconThemes KF5::Notifications KF5::WindowSystem) + +########### next target ############### + +set(kontact_journalplugin_PART_SRCS journalplugin.cpp ${libcommon_SRCS}) + +qt5_add_dbus_interfaces(kontact_journalplugin_PART_SRCS ${korganizer_SOURCE_DIR}/src/data/org.kde.Korganizer.Calendar.xml) + +add_library(kontact_journalplugin MODULE ${kontact_journalplugin_PART_SRCS}) + +target_link_libraries(kontact_journalplugin KF5::KontactInterface KF5::IconThemes KF5::WindowSystem) + +########### next target ############### + +set(kcm_apptsummary_PART_SRCS kcmapptsummary.cpp) + +ki18n_wrap_ui(kcm_apptsummary_PART_SRCS apptsummaryconfig_base.ui) + +add_library(kcm_apptsummary MODULE ${kcm_apptsummary_PART_SRCS}) + +target_link_libraries(kcm_apptsummary KF5::KCMUtils KF5::I18n) + +########### next target ############### + +set(kcm_todosummary_PART_SRCS kcmtodosummary.cpp) + +ki18n_wrap_ui(kcm_todosummary_PART_SRCS todosummaryconfig_base.ui) + +add_library(kcm_todosummary MODULE ${kcm_todosummary_PART_SRCS}) + +target_link_libraries(kcm_todosummary Qt5::Widgets KF5::KCMUtils KF5::I18n) + +########## Unit Test ########### +if (BUILD_TESTING) + add_subdirectory(autotests) +endif() +########### install files ############### + +install(TARGETS kcm_apptsummary DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}) +install(TARGETS kcm_todosummary DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}) +install(TARGETS kontact_korganizerplugin DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}) +install(TARGETS kontact_todoplugin DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}) +install(TARGETS kontact_journalplugin DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}) + +install(FILES korganizerplugin.desktop todoplugin.desktop journalplugin.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_KSERVICES5DIR}/kontact) +install(FILES kcmapptsummary.desktop kcmtodosummary.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_KSERVICES5DIR}) + +install(FILES korganizer.setdlg DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/kontact/ksettingsdialog) + + diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui b/src/kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui new file mode 100644 index 0000000..93e72bd --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui @@ -0,0 +1,193 @@ + + + Allen Winter <winter@kde.org> + Configuration page for the Korganizer Event Summary + ApptSummaryConfig_Base + + + Event Summary Configuration + + + + + + Show Upcoming Events Starting + + + + + + Show events for today only + + + Check this box if you want to see events occurring on this date only. + + + &Today only + + + true + + + + + + + Show events starting within the next month + + + Check this box if you want to see events that start sometime during the next 31 days. + + + Within the next &month (31 days) + + + false + + + + + + + + + true + + + Select the days for showing upcoming events + + + Check this box if you want to specify the number of days in the future for upcoming events. + + + Within the &next: + + + false + + + + + + + false + + + Set the number of days to show upcoming events + + + Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 year in the future. + + + 1 day + + + days + + + 1 + + + 365 + + + 1 + + + 7 + + + + + + + Qt::Horizontal + + + + 1 + 0 + + + + + + + + + + + + + Show These Upcoming Events From Your Calendar + + + + + + Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource + + + Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming events summary. This option is only available if you are using the Birthdays resource in your calendar. + + + Show &birthdays + + + + + + + Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource + + + Enable this option to include anniversaries from your calendar in the upcoming events summary. This option is only available if you are using the Birthdays resource in your calendar. + + + Show &anniversaries + + + + + + + + + + Groupware Settings + + + + + + Show events belonging to my calendars only + + + Check this box if you want the summary to show events belonging to your calendars only. + + + Show &my events only + + + + + + + + + + Qt::Vertical + + + + 0 + 1 + + + + + + + + + diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp b/src/kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp new file mode 100644 index 0000000..f4b050f --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp @@ -0,0 +1,310 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Tobias Koenig + Copyright (c) 2005-2006,2008-2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "apptsummarywidget.h" +#include "korganizerplugin.h" +#include "summaryeventinfo.h" + +#include "korganizerinterface.h" + +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +ApptSummaryWidget::ApptSummaryWidget(KOrganizerPlugin *plugin, QWidget *parent) + : KontactInterface::Summary(parent) + , mPlugin(plugin) +{ + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + mainLayout->setSpacing(3); + mainLayout->setMargin(3); + + QWidget *header = createHeader( + this, QStringLiteral("view-calendar-upcoming-events"), i18n("Upcoming Events")); + mainLayout->addWidget(header); + + mLayout = new QGridLayout(); + mainLayout->addItem(mLayout); + mLayout->setSpacing(3); + mLayout->setRowStretch(6, 1); + + QStringList mimeTypes; + mimeTypes << KCalCore::Event::eventMimeType(); + mCalendar = CalendarSupport::calendarSingleton(); + + mChanger = new Akonadi::IncidenceChanger(parent); + + connect( + mCalendar.data(), &Akonadi::ETMCalendar::calendarChanged, this, + &ApptSummaryWidget::updateView); + connect( + mPlugin->core(), &KontactInterface::Core::dayChanged, this, &ApptSummaryWidget::updateView); + + // Update Configuration + configUpdated(); +} + +ApptSummaryWidget::~ApptSummaryWidget() +{ +} + +void ApptSummaryWidget::configUpdated() +{ + KConfig config(QStringLiteral("kcmapptsummaryrc")); + + KConfigGroup group = config.group("Days"); + mDaysAhead = group.readEntry("DaysToShow", 7); + + group = config.group("Show"); + mShowBirthdaysFromCal = group.readEntry("BirthdaysFromCalendar", true); + mShowAnniversariesFromCal = group.readEntry("AnniversariesFromCalendar", true); + + group = config.group("Groupware"); + mShowMineOnly = group.readEntry("ShowMineOnly", false); + + updateView(); +} + +void ApptSummaryWidget::updateView() +{ + qDeleteAll(mLabels); + mLabels.clear(); + + // The event print consists of the following fields: + // icon:start date:days-to-go:summary:time range + // where, + // the icon is the typical event icon + // the start date is the event start date + // the days-to-go is the #days until the event starts + // the summary is the event summary + // the time range is the start-end time (only for non-floating events) + + QLabel *label = nullptr; + int counter = 0; + + KIconLoader loader(QStringLiteral("korganizer")); + QPixmap pm = loader.loadIcon(QStringLiteral("view-calendar-day"), KIconLoader::Small); + QPixmap pmb = loader.loadIcon(QStringLiteral("view-calendar-birthday"), KIconLoader::Small); + QPixmap pma = loader.loadIcon(QStringLiteral( + "view-calendar-wedding-anniversary"), KIconLoader::Small); + + QStringList uidList; + SummaryEventInfo::setShowSpecialEvents(mShowBirthdaysFromCal, + mShowAnniversariesFromCal); + QDate currentDate = QDate::currentDate(); + + SummaryEventInfo::List events = SummaryEventInfo::eventsForRange(currentDate, currentDate.addDays( + mDaysAhead - 1), + mCalendar); + + QPalette todayPalette = palette(); + KColorScheme::adjustBackground(todayPalette, KColorScheme::ActiveBackground, QPalette::Window); + QPalette urgentPalette = palette(); + KColorScheme::adjustBackground(urgentPalette, KColorScheme::NegativeBackground, + QPalette::Window); + + foreach (SummaryEventInfo *event, events) { + // Optionally, show only my Events + /* if ( mShowMineOnly && + !KCalCore::CalHelper::isMyCalendarIncidence( mCalendarAdaptor, event->ev ) ) { + continue; + } + TODO: CalHelper is deprecated, remove this? + */ + + KCalCore::Event::Ptr ev = event->ev; + // print the first of the recurring event series only + if (ev->recurs()) { + if (uidList.contains(ev->instanceIdentifier())) { + continue; + } + uidList.append(ev->instanceIdentifier()); + } + + // Icon label + label = new QLabel(this); + if (ev->categories().contains(QLatin1String("BIRTHDAY"), Qt::CaseInsensitive)) { + label->setPixmap(pmb); + } else if (ev->categories().contains(QLatin1String("ANNIVERSARY"), Qt::CaseInsensitive)) { + label->setPixmap(pma); + } else { + label->setPixmap(pm); + } + label->setMaximumWidth(label->minimumSizeHint().width()); + mLayout->addWidget(label, counter, 0); + mLabels.append(label); + + // Start date or date span label + QString dateToDisplay = event->startDate; + if (!event->dateSpan.isEmpty()) { + dateToDisplay = event->dateSpan; + } + label = new QLabel(dateToDisplay, this); + label->setAlignment(Qt::AlignLeft | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 1); + mLabels.append(label); + if (event->makeBold) { + QFont font = label->font(); + font.setBold(true); + label->setFont(font); + if (!event->makeUrgent) { + label->setPalette(todayPalette); + } else { + label->setPalette(urgentPalette); + } + label->setAutoFillBackground(true); + } + + // Days to go label + label = new QLabel(event->daysToGo, this); + label->setAlignment(Qt::AlignLeft | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 2); + mLabels.append(label); + + // Summary label + KUrlLabel *urlLabel = new KUrlLabel(this); + urlLabel->setText(event->summaryText); + urlLabel->setUrl(event->summaryUrl); + urlLabel->installEventFilter(this); + urlLabel->setTextFormat(Qt::RichText); + urlLabel->setWordWrap(true); + mLayout->addWidget(urlLabel, counter, 3); + mLabels.append(urlLabel); + + connect(urlLabel, QOverload::of( + &KUrlLabel::leftClickedUrl), this, &ApptSummaryWidget::viewEvent); + connect(urlLabel, QOverload::of( + &KUrlLabel::rightClickedUrl), this, &ApptSummaryWidget::popupMenu); + if (!event->summaryTooltip.isEmpty()) { + urlLabel->setToolTip(event->summaryTooltip); + } + + // Time range label (only for non-floating events) + if (!event->timeRange.isEmpty()) { + label = new QLabel(event->timeRange, this); + label->setAlignment(Qt::AlignLeft | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 4); + mLabels.append(label); + } + + counter++; + } + + qDeleteAll(events); + + if (!counter) { + QLabel *noEvents = new QLabel( + i18np("No upcoming events starting within the next day", + "No upcoming events starting within the next %1 days", + mDaysAhead), this); + noEvents->setAlignment(Qt::AlignHCenter | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(noEvents, 0, 0); + mLabels.append(noEvents); + } + + Q_FOREACH (label, mLabels) { //krazy:exclude=foreach as label is a pointer + label->show(); + } +} + +void ApptSummaryWidget::viewEvent(const QString &uid) +{ + Akonadi::Item::Id id = mCalendar->item(uid).id(); + + if (id != -1) { + mPlugin->core()->selectPlugin(QStringLiteral("kontact_korganizerplugin")); //ensure loaded + OrgKdeKorganizerKorganizerInterface korganizer( + QStringLiteral("org.kde.korganizer"), QStringLiteral( + "/Korganizer"), QDBusConnection::sessionBus()); + korganizer.editIncidence(QString::number(id)); + } +} + +void ApptSummaryWidget::removeEvent(const Akonadi::Item &item) +{ + mChanger->deleteIncidence(item); +} + +void ApptSummaryWidget::popupMenu(const QString &uid) +{ + QMenu popup(this); + + // FIXME: Should say "Show Appointment" if we don't have rights to edit + // Doesn't make sense to edit events from birthday resource for example + QAction *editIt = popup.addAction(i18n("&Edit Appointment...")); + + QAction *delIt = popup.addAction(i18n("&Delete Appointment")); + delIt->setIcon(KIconLoader::global()-> + loadIcon(QStringLiteral("edit-delete"), KIconLoader::Small)); + + Akonadi::Item item = mCalendar->item(uid); + delIt->setEnabled(mCalendar->hasRight(item, Akonadi::Collection::CanDeleteItem)); + + const QAction *selectedAction = popup.exec(QCursor::pos()); + if (selectedAction == editIt) { + viewEvent(uid); + } else if (selectedAction == delIt) { + removeEvent(item); + } +} + +bool ApptSummaryWidget::eventFilter(QObject *obj, QEvent *e) +{ + if (obj->inherits("KUrlLabel")) { + KUrlLabel *label = static_cast(obj); + if (e->type() == QEvent::Enter) { + Q_EMIT message(i18n("Edit Event: \"%1\"", label->text())); + } + if (e->type() == QEvent::Leave) { + Q_EMIT message(QString()); + } + } + + return KontactInterface::Summary::eventFilter(obj, e); +} + +QStringList ApptSummaryWidget::configModules() const +{ + return QStringList() << QStringLiteral("kcmapptsummary.desktop"); +} diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.h b/src/kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.h new file mode 100644 index 0000000..5365958 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.h @@ -0,0 +1,88 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Tobias Koenig + Copyright (c) 2005-2006,2008-2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef SUMMARYWIDGET_H +#define SUMMARYWIDGET_H + +#include +#include + +class KOrganizerPlugin; + +namespace Akonadi { +class Item; +class IncidenceChanger; +} + +class QDate; +class QGridLayout; +class QLabel; + +class ApptSummaryWidget : public KontactInterface::Summary +{ + Q_OBJECT + +public: + ApptSummaryWidget(KOrganizerPlugin *plugin, QWidget *parent); + ~ApptSummaryWidget() override; + + int summaryHeight() const override + { + return 3; + } + + QStringList configModules() const override; + void configUpdated(); + void updateSummary(bool force = false) override + { + Q_UNUSED(force); + updateView(); + } + +protected: + bool eventFilter(QObject *obj, QEvent *e) override; + +private Q_SLOTS: + void updateView(); + void popupMenu(const QString &uid); + void viewEvent(const QString &uid); + void removeEvent(const Akonadi::Item &item); + +private: + void dateDiff(const QDate &date, int &days); + + Akonadi::ETMCalendar::Ptr mCalendar; + Akonadi::IncidenceChanger *mChanger = nullptr; + + QGridLayout *mLayout = nullptr; + QList mLabels; + KOrganizerPlugin *mPlugin = nullptr; + int mDaysAhead; + bool mShowBirthdaysFromCal = false; + bool mShowAnniversariesFromCal = false; + bool mShowMineOnly = false; +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/autotests/CMakeLists.txt b/src/kontactplugin/korganizer/autotests/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..302717e --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/autotests/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +message(STATUS "Warning: the summaryevent tests needs to be ported to Akonadi") +return() + +set(summaryeventtest_SRCS summaryeventtest.cpp ../summaryeventinfo.cpp) + +add_executable( summaryeventtest ${summaryeventtest_SRCS} ) +add_test(NAME summaryeventtest COMMAND summaryeventtest) +ecm_mark_as_test(summaryeventtest) + +target_link_libraries( + summaryeventtest + KF5::CalendarCore + KF5::CalendarUtils + Qt5::Test + KF5::I18n +) diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/autotests/summaryeventtest.cpp b/src/kontactplugin/korganizer/autotests/summaryeventtest.cpp new file mode 100644 index 0000000..6ea9e3d --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/autotests/summaryeventtest.cpp @@ -0,0 +1,210 @@ +/* This file is part of the KDE project + Copyright 2008 Thomas McGuire + + This library is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU Library General Public License as published + by the Free Software Foundation; either version 2 of the License or + ( at your option ) version 3 or, at the discretion of KDE e.V. + ( which shall act as a proxy as in section 14 of the GPLv3 ), any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#include "summaryeventtest.h" +#include "../summaryeventinfo.h" + +#include + +#include +QTEST_GUILESS_MAIN(SummaryEventTester) + +void SummaryEventTester::test_Multiday() +{ + QDate today = QDate::currentDate(); + + KCalCore::MemoryCalendar *cal = new KCalCore::MemoryCalendar(QTimeZone::systemTimeZone()); + + KCalCore::Event::Ptr event(new KCalCore::Event()); + event->setDtStart(QDateTime(today.addDays(-1))); + event->setDtEnd(QDateTime(today.addDays(5))); + event->setAllDay(true); + QString multiDayAllDayStartingYesterday = QStringLiteral( + "Multiday, allday, in progress (day 2/6)"); + event->setSummary(multiDayAllDayStartingYesterday); + QVERIFY(cal->addEvent(event)); + + event = KCalCore::Event::Ptr(new KCalCore::Event()); + event->setDtStart(QDateTime(today.addDays(-1), QTime(12, 00))); + event->setDtEnd(QDateTime(today.addDays(5), QTime(12, 00))); + QString multidayWithTimeInProgress = QStringLiteral("Multiday, time specified, in progress"); + event->setSummary(multidayWithTimeInProgress); + QVERIFY(cal->addEvent(event)); + for (int i = 0; i < 5; ++i) { + SummaryEventInfo::List events4 = SummaryEventInfo::eventsForDate(today.addDays(i), cal); + QCOMPARE(2, events4.size()); + SummaryEventInfo *ev4 = events4.at(1); + + QCOMPARE(ev4->summaryText, + QString(multidayWithTimeInProgress + QString::fromLatin1(" (%1/7)").arg(i + 2))); + QCOMPARE(ev4->timeRange, QStringLiteral("%1 - %2").arg( + QLocale::system().toString(QTime(0, 0), QLocale::ShortFormat), + QLocale::system().toString(QTime(23, 59), QLocale::ShortFormat))); + //QCOMPARE( ev4->startDate, KLocale::global()->formatDate( QDate( today.addDays( i ) ), KLocale::FancyLongDate ) ); + QCOMPARE(ev4->makeBold, i == 0); + + qDeleteAll(events4); + } + + // Test date a multiday event in the future has to correct DaysTo set + QString multiDayWithTimeFuture = QStringLiteral("Multiday, with time, in the future"); + event = KCalCore::Event::Ptr(new KCalCore::Event()); + event->setDtStart(QDateTime(today.addDays(100), + QTime::fromString(QStringLiteral("12:00"), + QStringLiteral("hh:mm")))); + event->setDtEnd(QDateTime(today.addDays(106), + QTime::fromString(QStringLiteral("12:00"), QStringLiteral("hh:mm")))); + event->setSummary(multiDayWithTimeFuture); + QVERIFY(cal->addEvent(event)); + for (int i = 100; i <= 106; ++i) { + SummaryEventInfo::List events5 = SummaryEventInfo::eventsForDate(today.addDays(i), cal); + QCOMPARE(1, events5.size()); + SummaryEventInfo *ev5 = events5.at(0); + /*qDebug() << ev5->summaryText; + qDebug() << ev5->daysToGo; + qDebug() << i;*/ + + QCOMPARE(ev5->summaryText, + QString(multiDayWithTimeFuture + QString::fromLatin1(" (%1/7)").arg(i - 100 + 1))); + QCOMPARE(ev5->daysToGo, QStringLiteral("in %1 days").arg(i)); + + qDeleteAll(events5); + } + + QString multiDayAllDayInFuture = QStringLiteral("Multiday, allday, in future"); + int multiDayFuture = 30; + event = KCalCore::Event::Ptr(new KCalCore::Event()); + event->setDtStart(QDateTime(today.addDays(multiDayFuture))); + event->setAllDay(true); + event->setDtEnd(QDateTime(today.addDays(multiDayFuture + 5))); + event->setSummary(multiDayAllDayInFuture); + QVERIFY(cal->addEvent(event)); + + event = KCalCore::Event::Ptr(new KCalCore::Event()); + event->setDtStart(QDateTime(today.addDays(2), + QTime::fromString(QStringLiteral("12:00"), + QStringLiteral("hh:mm")))); + event->setDtEnd(QDateTime(today.addDays(5), + QTime::fromString(QStringLiteral("12:00"), QStringLiteral("hh:mm")))); + event->setSummary(QStringLiteral("Multiday, time specified, in future")); + QVERIFY(cal->addEvent(event)); + + QString multiDayAllDayStartingToday = QStringLiteral("Multiday, allday, starting today"); + event = KCalCore::Event::Ptr(new KCalCore::Event()); + event->setDtStart(QDateTime(today)); + event->setDtEnd(QDateTime(today.addDays(5))); + event->setAllDay(true); + event->setSummary(multiDayAllDayStartingToday); + QVERIFY(cal->addEvent(event)); + + event = KCalCore::Event::Ptr(new KCalCore::Event()); + event->setDtStart(QDateTime(today.addDays(-10), + QTime::fromString(QStringLiteral("12:00"), + QStringLiteral("hh:mm")))); + event->setDtEnd(QDateTime(today.addDays(-5), + QTime::fromString(QStringLiteral("10:00"), QStringLiteral("hh:mm")))); + event->setSummary(QStringLiteral("Some event in the past")); + QVERIFY(cal->addEvent(event)); + + SummaryEventInfo::List eventsToday = SummaryEventInfo::eventsForDate(today, cal); + QCOMPARE(3, eventsToday.size()); + foreach (const SummaryEventInfo *ev, eventsToday) { + if (ev->summaryText == multidayWithTimeInProgress + QLatin1String(" (2/7)")) { + QCOMPARE(ev->timeRange, QStringLiteral("%1 - %2").arg( + QLocale::system().toString(QTime(0, 0), QLocale::ShortFormat), + QLocale::system().toString(QTime(23, 59), QLocale::ShortFormat))); + QCOMPARE(ev->startDate, QStringLiteral("Today")); + QCOMPARE(ev->daysToGo, QStringLiteral("now")); + QCOMPARE(ev->makeBold, true); + } else if (ev->summaryText == multiDayAllDayStartingToday) { + QVERIFY(ev->timeRange.isEmpty()); + QCOMPARE(ev->startDate, QStringLiteral("Today")); + QCOMPARE(ev->daysToGo, QStringLiteral("all day")); + QCOMPARE(ev->makeBold, true); + } else if (ev->summaryText == multiDayAllDayStartingYesterday) { + QVERIFY(ev->timeRange.isEmpty()); + QCOMPARE(ev->startDate, QStringLiteral("Today")); + QCOMPARE(ev->daysToGo, QStringLiteral("all day")); + QCOMPARE(ev->makeBold, true); + } else { + qDebug() << "Unexpected " << ev->summaryText << ev->startDate << ev->timeRange + << ev->daysToGo; + QVERIFY(false); // unexpected event! + } + } + + SummaryEventInfo::List events2 = SummaryEventInfo::eventsForDate(today.addDays( + multiDayFuture), cal); + QCOMPARE(1, events2.size()); + SummaryEventInfo *ev1 = events2.at(0); + QCOMPARE(ev1->summaryText, multiDayAllDayInFuture); + QVERIFY(ev1->timeRange.isEmpty()); + QCOMPARE(ev1->startDate, QLocale::system().toString(today.addDays(multiDayFuture))); + QCOMPARE(ev1->daysToGo, QString::fromLatin1("in %1 days").arg(multiDayFuture)); + QCOMPARE(ev1->makeBold, false); + // Make sure multiday is only displayed once + for (int i = 1; i < 30; ++i) { + const SummaryEventInfo::List events3 + = SummaryEventInfo::eventsForDate(today.addDays(multiDayFuture + i), cal); + for (SummaryEventInfo *ev : events3) { + QVERIFY(ev->summaryText.contains(multiDayAllDayInFuture)); + } + qDeleteAll(events3); + } + + qDeleteAll(eventsToday); + qDeleteAll(events2); +} + +void SummaryEventTester::test_eventsForRange_data() +{ + QTest::addColumn("start"); // event start, in days from now + QTest::addColumn("end"); // event end, in days from now + QTest::addColumn("inside"); // is the event inside the range (today until 7 days from now)? + + QTest::newRow("completely in the past") << -5 << -2 << false; + QTest::newRow("fully inside the range") << 1 << 3 << true; + QTest::newRow("completely after the range") << 8 << 10 << false; + QTest::newRow("start in the past, end inside") << -2 << 3 << true; + QTest::newRow("start inside, end after the range") << 2 << 10 << true; + QTest::newRow("start in the past, end after the range") << -2 << 10 << true; +} + +void SummaryEventTester::test_eventsForRange() +{ + QFETCH(int, start); + QFETCH(int, end); + QFETCH(bool, inside); + + QDate today = QDate::currentDate(); + + KCalCore::MemoryCalendar *cal = new KCalCore::MemoryCalendar(QTimeZone::systemTimeZone()); + + KCalCore::Event::Ptr event(new KCalCore::Event()); + event->setDtStart(QDateTime(today.addDays(start))); + event->setDtEnd(QDateTime(today.addDays(end))); + event->setAllDay(true); + QVERIFY(cal->addEvent(event)); + + SummaryEventInfo::List events = SummaryEventInfo::eventsForRange(today, today.addDays(7), cal); + QCOMPARE(events.count() == 1, inside); + + qDeleteAll(events); +} diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/autotests/summaryeventtest.h b/src/kontactplugin/korganizer/autotests/summaryeventtest.h new file mode 100644 index 0000000..7b8c2f2 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/autotests/summaryeventtest.h @@ -0,0 +1,36 @@ +/* Copyright 2008 Thomas McGuire + + This library is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU Library General Public License as published + by the Free Software Foundation; either version 2 of the License or + ( at your option ) version 3 or, at the discretion of KDE e.V. + ( which shall act as a proxy as in section 14 of the GPLv3 ), any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef SUMMARYEVENTTEST_H +#define SUMMARYEVENTTEST_H + +#include + +class SummaryEventTester : public QObject +{ + Q_OBJECT + +private Q_SLOTS: + void test_Multiday(); + + void test_eventsForRange_data(); + void test_eventsForRange(); +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp b/src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp new file mode 100644 index 0000000..5eff30a --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp @@ -0,0 +1,143 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2004,2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "journalplugin.h" +#include "calendarinterface.h" +#include "korg_uniqueapp.h" + +#include + +#include +#include +#include +#include "korganizerplugin_debug.h" +#include +#include + +EXPORT_KONTACT_PLUGIN(JournalPlugin, journal) + +JournalPlugin::JournalPlugin(KontactInterface::Core *core, const QVariantList &) + : KontactInterface::Plugin(core, core, "korganizer", "journal") + , mIface(nullptr) +{ + setComponentName(QStringLiteral("korganizer"), i18n("KOrganizer")); + + KIconLoader::global()->addAppDir(QStringLiteral("korganizer")); + + QAction *action + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("journal-new")), + i18nc("@action:inmenu", "New Journal..."), this); + actionCollection()->addAction(QStringLiteral("new_journal"), action); + actionCollection()->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::CTRL + Qt::SHIFT + Qt::Key_J)); + QString str = i18nc("@info:status", "Create a new journal"); + action->setStatusTip(str); + action->setToolTip(str); + + action->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "You will be presented with a dialog where you can create " + "a new journal entry.")); + connect(action, &QAction::triggered, this, &JournalPlugin::slotNewJournal); + insertNewAction(action); + + mUniqueAppWatcher = new KontactInterface::UniqueAppWatcher( + new KontactInterface::UniqueAppHandlerFactory(), this); +} + +JournalPlugin::~JournalPlugin() +{ +} + +KParts::ReadOnlyPart *JournalPlugin::createPart() +{ + KParts::ReadOnlyPart *part = loadPart(); + + if (!part) { + return nullptr; + } + + mIface = new OrgKdeKorganizerCalendarInterface( + QStringLiteral("org.kde.korganizer"), QStringLiteral( + "/Calendar"), QDBusConnection::sessionBus(), this); + + return part; +} + +void JournalPlugin::select() +{ + interface()->showJournalView(); +} + +QStringList JournalPlugin::invisibleToolbarActions() const +{ + QStringList invisible; + invisible += QStringLiteral("new_event"); + invisible += QStringLiteral("new_todo"); + invisible += QStringLiteral("new_journal"); + + invisible += QStringLiteral("view_whatsnext"); + invisible += QStringLiteral("view_day"); + invisible += QStringLiteral("view_nextx"); + invisible += QStringLiteral("view_month"); + invisible += QStringLiteral("view_workweek"); + invisible += QStringLiteral("view_week"); + invisible += QStringLiteral("view_list"); + invisible += QStringLiteral("view_todo"); + invisible += QStringLiteral("view_journal"); + invisible += QStringLiteral("view_timeline"); + + return invisible; +} + +OrgKdeKorganizerCalendarInterface *JournalPlugin::interface() +{ + if (!mIface) { + part(); + } + Q_ASSERT(mIface); + return mIface; +} + +void JournalPlugin::slotNewJournal() +{ + interface()->openJournalEditor(QString(), QDate()); +} + +bool JournalPlugin::createDBUSInterface(const QString &serviceType) +{ + if (serviceType == QLatin1String("DBUS/Organizer") + || serviceType == QLatin1String("DBUS/Calendar")) { + if (part()) { + return true; + } + } + return false; +} + +bool JournalPlugin::isRunningStandalone() const +{ + return mUniqueAppWatcher->isRunningStandalone(); +} + +#include "journalplugin.moc" diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.desktop b/src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.desktop new file mode 100644 index 0000000..3d4bb8b --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.desktop @@ -0,0 +1,143 @@ +[Desktop Entry] +Type=Service +Icon=view-pim-journal +X-KDE-ServiceTypes=Kontact/Plugin + +X-KDE-Library=kontact_journalplugin +X-KDE-KontactPluginVersion=10 +X-KDE-KontactPartLibraryName=korganizerpart +X-KDE-KontactPartExecutableName=korganizer +X-KDE-KontactPluginHasSummary=false + +X-KDE-PluginInfo-Website=http://korganizer.kde.org +X-KDE-PluginInfo-Name=kontact_journalplugin +X-KDE-PluginInfo-Version=0.1 +X-KDE-PluginInfo-License=GPL +X-KDE-PluginInfo-EnabledByDefault=true + +Comment=Kontact KOrganizer Journal Plugin +Comment[af]=Kontact KOrganizer joernaal inprop module +Comment[ar]=ملحقة يوميّة «منظّمك» لِ‍«متراسلك» +Comment[bg]=Приставка за дневника +Comment[bs]=Kontat KOrganizer dodatak za dnevnik +Comment[ca]=Connector de diaris del KOrganizer pel Kontact +Comment[ca@valencia]=Connector de diaris del KOrganizer pel Kontact +Comment[cs]=Modul deníku KOrganizeru pro aplikaci Kontact +Comment[da]=Kontact KOrganizer journal-plugin +Comment[de]=Kontact KOrganizer-Modul für Journaleinträge +Comment[el]=Πρόσθετο KOrganizer χρονικού του Kontact +Comment[en_GB]=Kontact KOrganizer Journal Plugin +Comment[eo]=Kontact-KOrganizilo-ĵurnalkromaĵo +Comment[es]=Complemento de diario de KOrganizer para Kontact +Comment[et]=Kontacti KOrganizeri päevikuplugin +Comment[eu]=Kontact-en KOrganizer egunkari plugin-a +Comment[fa]=وصله نشریه Kontact KOrganizer +Comment[fi]=Päiväkirjaliitännäinen +Comment[fr]=Module de journal KOrganizer pour Kontact +Comment[fy]=Kontact KOrganizer Journaalplugin +Comment[ga]=Breiseán Dialainne Korganizer le haghaidh Kontact +Comment[gl]=Complemento para o Diario en KOrganizer de Kontact +Comment[hu]=Kontact-bővítőmodul a KOrganizer-naplóhoz +Comment[ia]=Plug-in de Jornal de Kontact KOrganizer +Comment[is]=Kontact KOrganizer dagbókar íforrit +Comment[it]=Estensione per Kontact del diario di KOrganizer +Comment[ja]=Kontact KOrganizer 日記プラグイン +Comment[ka]=Kontact KOrganizer ჟურნალის მოდული +Comment[kk]=Kontact-тың KOrganizer күнделігінің плагині +Comment[km]=កម្មវិធី​ជំនួយ​ទិនានុប្បវត្តិ KOrganizer ក្នុង Kontact +Comment[ko]=Kontact KOrganizer 저널 플러그인 +Comment[lt]=Kontact KOrganizer dienyno papildinys +Comment[lv]=Kontact KOrganizer dienasgrāmatas spraudnis +Comment[mr]=कॉन्टेक्ट के-ऑर्गनायझर जर्नल प्लगइन +Comment[ms]=Plugin Jurnal KOrganizer Kontact +Comment[nb]=Kontact programtillegg for KOrganizer dagbok +Comment[nds]=KOrganizer-Daagbookmoduul för Kontact +Comment[ne]=केडीई आयोजक जर्नल प्लगइन सम्पर्क गर्नुहोस् +Comment[nl]=Kontact KOrganizer Journaalplug-in +Comment[nn]=Kontakt-programtillegg for KOrganizer-dagbøker +Comment[pl]=Wtyczka Kontact do współpracy z dziennikiem KOrganizera +Comment[pt]='Plugin' de Diários do KOrganizer para o Kontact +Comment[pt_BR]=Plugin de diário do KOrganizer para o Kontact +Comment[ru]=Дневник +Comment[sk]=Modul Kontact KOrganizer žurnálu +Comment[sl]=Vstavek dnevnika KOrganizer za Kontact +Comment[sr]=Прикључак Контакта за К‑организаторов дневник +Comment[sr@ijekavian]=Прикључак Контакта за К‑организаторов дневник +Comment[sr@ijekavianlatin]=Priključak Kontacta za K‑organizatorov dnevnik +Comment[sr@latin]=Priključak Kontacta za K‑organizatorov dnevnik +Comment[sv]=Kontacts journalinsticksprogram för Korganizer +Comment[ta]=கேஅமைப்பாளர் செய்தி சொருகுப்பொருளை தொடர்புகொள் +Comment[tr]=Kontact KOrganizer Günlük Eklentisi +Comment[uk]=Додаток журналу для (KOrganizer) Kontact +Comment[wa]=Module djournÃ¥ KOrganizer di Kontact +Comment[x-test]=xxKontact KOrganizer Journal Pluginxx +Comment[zh_CN]=Kontact KOrganizer 日记插件 +Comment[zh_TW]=Kontact KOrganizer Journal 外掛程式 +Name=Journal +Name[af]=Joernaal +Name[ar]=اليوميّات +Name[bg]=Journal +Name[br]=Deizlevr +Name[bs]=Dnevnik +Name[ca]=Diari +Name[ca@valencia]=Diari +Name[cs]=Deník +Name[cy]=Dyddlyfr +Name[da]=Journal +Name[de]=Journale +Name[el]=Χρονικό +Name[en_GB]=Journal +Name[eo]=Ä´urnalo +Name[es]=Diario +Name[et]=Päevik +Name[eu]=Egunkaria +Name[fa]=نشریه +Name[fi]=Päiväkirja +Name[fr]=Journal +Name[fy]=Journaal +Name[ga]=Dialann +Name[gl]=Diario +Name[he]=יומן +Name[hu]=Napló +Name[ia]=Jornal +Name[is]=Dagbók +Name[it]=Diario +Name[ja]=日記 +Name[ka]=ჟურნალი +Name[kk]=Күнделік +Name[km]=ទិនានុប្បវត្តិ +Name[ko]=저널 +Name[lt]=Dienynas +Name[lv]=Dienasgrāmata +Name[mai]=पत्रिका +Name[mr]=जर्नल +Name[ms]=Jurnal +Name[nb]=Dagbok +Name[nds]=Daagbook +Name[ne]=जर्नल +Name[nl]=Journaal +Name[nn]=Dagbok +Name[pa]=ਜਰਨਲ +Name[pl]=Dziennik +Name[pt]=Diário +Name[pt_BR]=Diário +Name[ro]=Jurnal +Name[ru]=Дневник +Name[sk]=Žurnál +Name[sl]=Dnevnik +Name[sr]=Дневник +Name[sr@ijekavian]=Дневник +Name[sr@ijekavianlatin]=Dnevnik +Name[sr@latin]=Dnevnik +Name[sv]=Journal +Name[ta]=பத்திரிகை +Name[th]=บันทึกประจำวัน +Name[tr]=Günlük +Name[ug]=ژۇرنال +Name[uk]=Журнал +Name[uz]=Kundalik +Name[uz@cyrillic]=Кундалик +Name[wa]=DjournÃ¥ +Name[x-test]=xxJournalxx +Name[zh_CN]=日记 +Name[zh_TW]=日誌 diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.h b/src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.h new file mode 100644 index 0000000..35f2bea --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/journalplugin.h @@ -0,0 +1,66 @@ +/* + This file is part of KDE Kontact. + + Copyright (c) 2004,2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KONTACT_JOURNALPLUGIN_H +#define KONTACT_JOURNALPLUGIN_H + +#include + +class OrgKdeKorganizerCalendarInterface; + +namespace KontactInterface { +class UniqueAppWatcher; +} + +class JournalPlugin : public KontactInterface::Plugin +{ + Q_OBJECT +public: + JournalPlugin(KontactInterface::Core *core, const QVariantList &); + ~JournalPlugin() override; + + bool createDBUSInterface(const QString &serviceType) override; + bool isRunningStandalone() const override; + int weight() const override + { + return 525; + } + + QStringList invisibleToolbarActions() const override; + + void select() override; + + OrgKdeKorganizerCalendarInterface *interface(); + +protected: + KParts::ReadOnlyPart *createPart() override; + +private Q_SLOTS: + void slotNewJournal(); + +private: + OrgKdeKorganizerCalendarInterface *mIface = nullptr; + KontactInterface::UniqueAppWatcher *mUniqueAppWatcher = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp b/src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp new file mode 100644 index 0000000..d3660ee --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp @@ -0,0 +1,181 @@ +/* + This file is part of Kontact. + Copyright (c) 2004 Tobias Koenig + Copyright (c) 2005-2006,2008-2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kcmapptsummary.h" + +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +KCModule *create_apptsummary(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KCMApptSummary(parent); +} + +KCMApptSummary::KCMApptSummary(QWidget *parent) + : KCModule(parent) +{ + setupUi(this); + + mDaysButtonGroup = new QButtonGroup(this); //krazy:exclude=tipsandthis + mDaysButtonGroup->addButton(mDateTodayButton, 0); + mDaysButtonGroup->addButton(mDateMonthButton, 1); + mDaysButtonGroup->addButton(mDateRangeButton, 2); + + mShowButtonGroup = new QButtonGroup(this); //krazy:exclude=tipsandthis + mShowButtonGroup->setExclusive(false); + mShowButtonGroup->addButton(mShowBirthdaysFromCal); + mShowButtonGroup->addButton(mShowAnniversariesFromCal); + + mGroupwareButtonGroup = new QButtonGroup(this); //krazy:exclude=tipsandthis + mGroupwareButtonGroup->setExclusive(false); + mGroupwareButtonGroup->addButton(mShowMineOnly); + + customDaysChanged(7); + + connect(mDaysButtonGroup, QOverload::of( + &QButtonGroup::buttonClicked), this, &KCMApptSummary::modified); + connect(mDaysButtonGroup, QOverload::of( + &QButtonGroup::buttonClicked), this, &KCMApptSummary::buttonClicked); + connect(mShowButtonGroup, QOverload::of( + &QButtonGroup::buttonClicked), this, &KCMApptSummary::modified); + connect(mGroupwareButtonGroup, QOverload::of( + &QButtonGroup::buttonClicked), this, &KCMApptSummary::modified); + + connect(mCustomDays, QOverload::of( + &QSpinBox::valueChanged), this, &KCMApptSummary::modified); + connect(mCustomDays, QOverload::of( + &QSpinBox::valueChanged), this, &KCMApptSummary::customDaysChanged); + + KAcceleratorManager::manage(this); + + load(); +} + +void KCMApptSummary::modified() +{ + Q_EMIT changed(true); +} + +void KCMApptSummary::buttonClicked(int id) +{ + mCustomDays->setEnabled(id == 2); +} + +void KCMApptSummary::customDaysChanged(int value) +{ + mCustomDays->setSuffix(i18np(" day", " days", value)); +} + +void KCMApptSummary::load() +{ + KConfig config(QStringLiteral("kcmapptsummaryrc")); + KConfigGroup group = config.group("Days"); + + int days = group.readEntry("DaysToShow", 7); + if (days == 1) { + mDateTodayButton->setChecked(true); + } else if (days == 31) { + mDateMonthButton->setChecked(true); + } else { + mDateRangeButton->setChecked(true); + mCustomDays->setValue(days); + mCustomDays->setEnabled(true); + } + + group = config.group("Show"); + + mShowBirthdaysFromCal->setChecked(group.readEntry("BirthdaysFromCalendar", true)); + mShowAnniversariesFromCal->setChecked(group.readEntry("AnniversariesFromCalendar", true)); + + group = config.group("Groupware"); + mShowMineOnly->setChecked(group.readEntry("ShowMineOnly", false)); + + Q_EMIT changed(false); +} + +void KCMApptSummary::save() +{ + KConfig config(QStringLiteral("kcmapptsummaryrc")); + KConfigGroup group = config.group("Days"); + + int days; + switch (mDaysButtonGroup->checkedId()) { + case 0: + days = 1; + break; + case 1: + days = 31; + break; + case 2: + default: + days = mCustomDays->value(); + break; + } + + group.writeEntry("DaysToShow", days); + + group = config.group("Show"); + group.writeEntry("BirthdaysFromCalendar", mShowBirthdaysFromCal->isChecked()); + group.writeEntry("AnniversariesFromCalendar", mShowAnniversariesFromCal->isChecked()); + + group = config.group("Groupware"); + group.writeEntry("ShowMineOnly", mShowMineOnly->isChecked()); + + config.sync(); + Q_EMIT changed(false); +} + +void KCMApptSummary::defaults() +{ + mDateRangeButton->setChecked(true); + mCustomDays->setValue(7); + mCustomDays->setEnabled(true); + + mShowBirthdaysFromCal->setChecked(true); + mShowAnniversariesFromCal->setChecked(true); + + mShowMineOnly->setChecked(false); + + Q_EMIT changed(true); +} + +const KAboutData *KCMApptSummary::aboutData() const +{ + KAboutData *about = new KAboutData( + QStringLiteral("kcmapptsummary"), + i18n("Upcoming Events Configuration Dialog"), + QString(), QString(), KAboutLicense::GPL, + i18n("Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" + "Copyright © 2005–2010 Allen Winter")); + + about->addAuthor(i18n("Tobias Koenig"), QString(), QStringLiteral("tokoe@kde.org")); + about->addAuthor(i18n("Allen Winter"), QString(), QStringLiteral("winter@kde.org")); + + return about; +} diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.desktop b/src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.desktop new file mode 100644 index 0000000..73fbde2 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.desktop @@ -0,0 +1,161 @@ +[Desktop Entry] +Icon=korganizer +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_apptsummary +X-KDE-FactoryName=apptsummary +X-KDE-ParentApp=kontact_summaryplugin +X-KDE-ParentComponents=kontact_summaryplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KontactSummary +X-KDE-Weight=400 + +Name=Upcoming Events +Name[ar]=الأحداث القادمة +Name[bs]=Nastupajući događaji +Name[ca]=Esdeveniments propers +Name[ca@valencia]=Esdeveniments propers +Name[cs]=Nadcházející události +Name[da]=Kommende begivenheder +Name[de]=Anstehende Termine +Name[el]=Επόμενα γεγονότα +Name[en_GB]=Upcoming Events +Name[es]=Próximos eventos +Name[et]=Tulevased sündmused +Name[fi]=Tulevat tapahtumat +Name[fr]=Prochains évènements +Name[ga]=Imeachtaí atá ag teacht +Name[gl]=Vindeiros eventos +Name[hu]=Események a közeljövőben +Name[ia]=Eventos a venir +Name[it]=Prossimi eventi +Name[ja]=近日中のイベント +Name[kk]=Болашақ оқиғалар +Name[km]=ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​កើតឡើង +Name[ko]=다가오는 이벤트 +Name[lt]=Artėjantys įvykiai +Name[lv]=Gaidāmie notikumi +Name[mr]=पुढे येणाऱ्या घटना +Name[nb]=Kommende hendelser +Name[nds]=Anstahn Begeefnissen +Name[ne]=सम्भावित घटना +Name[nl]=Nabije evenementen +Name[nn]=Kommande hendingar +Name[pa]=ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ +Name[pl]=Nadchodzące zdarzenia +Name[pt]=Próximos Eventos +Name[pt_BR]=Próximos eventos +Name[ro]=Evenimente apropiate +Name[ru]=Предстоящие события +Name[sk]=Nové udalosti +Name[sl]=Prihodnji dogodki +Name[sr]=Наступајући догађаји +Name[sr@ijekavian]=Наступајући догађаји +Name[sr@ijekavianlatin]=Nastupajući događaji +Name[sr@latin]=Nastupajući događaji +Name[sv]=Kommande händelser +Name[th]=เหตุการณ์ที่ใกล้จะมาถึง +Name[tr]=Yaklaşan Olaylar +Name[ug]=پىلاندىكى ھادىسىلەر +Name[uk]=Майбутні події +Name[wa]=Evenmints a vni +Name[x-test]=xxUpcoming Eventsxx +Name[zh_CN]=近期事件 +Name[zh_TW]=將發生的事件 +Comment=Upcoming Events Summary Setup +Comment[ar]=إعداد ملخّص الأحداث القادمة +Comment[bg]=Настройки на обобщението на писмата +Comment[bs]=Postavke kratkog sadržaja nastupajućih događaja +Comment[ca]=Configuració del resum pels esdeveniments propers +Comment[ca@valencia]=Configuració del resum pels esdeveniments propers +Comment[cs]=Nastavení souhrnu nadcházejících událostí +Comment[da]=Indstilling af oversigt over kommende begivenheder +Comment[de]=Einstellung der Übersicht über anstehende Termine +Comment[el]=Ρύθμιση σύνοψης επόμενων γεγονότων +Comment[en_GB]=Upcoming Events Summary Setup +Comment[es]=Configuración del resumen de los eventos próximos +Comment[et]=Tulevaste sündmuste kokkuvõtte seadistus +Comment[fa]=برپایی خلاصه رویدادهای آینده نزدیک +Comment[fi]=Tulevien tapahtumien yhteenvedon asetukset +Comment[fr]=Configuration du résumé des prochains évènements +Comment[ga]=Socrú Achoimre ar Imeachtaí atá ag teacht +Comment[gl]=Configuración do resumo de vindeiros eventos +Comment[hu]=A közelgő események áttekintőjének beállításai +Comment[ia]=Preferentias de summarisar eventos a venir +Comment[it]=Impostazioni sommario dei prossimi eventi +Comment[ja]=近日中のイベントの要約設定 +Comment[kk]=Болашақ оқигалар мазмұндамасын баптау +Comment[km]=ការ​រៀបចំ​សេចក្ដី​សង្ខេប​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​កើតឡើង +Comment[ko]=다가오는 이벤트 요약 설정 +Comment[lt]=Artėjančių įvykių santraukos nustatymai +Comment[lv]=Gaidāmo notikumu kopsavilkuma iestatÄ«jumi +Comment[mr]=पुढे येणाऱ्या घटना सारांश संयोजना +Comment[nb]=Sammendragsoppsett for kommende hendelser +Comment[nds]=De Översicht för anstahn Begeefnissen instellen +Comment[ne]=सम्भावित घटना सारांश सेटअप +Comment[nl]=Overzichtsinstellingen nabije evenementen +Comment[nn]=Oppsett av samandrag over kommande hendingar +Comment[pl]=Ustawienia podsumowania nadchodzących zdarzeń +Comment[pt]=Configuração do Resumo dos Próximos Eventos +Comment[pt_BR]=Configuração do resumo dos próximos eventos +Comment[ro]=Configurare Sumar evenimente apropiate +Comment[ru]=Настройка дайджеста предстоящих событий +Comment[sk]=Súhrnné nastavenie nadchádzajúcich udalostí +Comment[sl]=Nastavitve povzetka prihodnjih dogodkov +Comment[sr]=Подешавање сажетка наступајућих догађаја +Comment[sr@ijekavian]=Подешавање сажетка наступајућих догађаја +Comment[sr@ijekavianlatin]=PodeÅ¡avanje sažetka nastupajućih događaja +Comment[sr@latin]=PodeÅ¡avanje sažetka nastupajućih događaja +Comment[sv]=Inställning av översikt över kommande händelser +Comment[th]=ตั้งค่าส่วนสรุปเหตุการณ์ที่ใกล้จะมาถึง +Comment[tr]=Özel Tarih Özet Yapılandırması +Comment[uk]=Зведення налаштування майбутніх подій +Comment[wa]=Apontiaedje do Racourti des evenmints a vni +Comment[x-test]=xxUpcoming Events Summary Setupxx +Comment[zh_CN]=近期事件摘要设置 +Comment[zh_TW]=將發生的事件摘要設定 +X-KDE-Keywords=calendar, events, configure, settings +X-KDE-Keywords[ar]=calendar,events,configure,settings,تقويم,حدث,أحداث,ضبط,إعدادات +X-KDE-Keywords[bs]=kalendar, događaji, konfigurirati, postavke +X-KDE-Keywords[ca]=calendari, esdeveniments, configura, arranjament +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=calendari, esdeveniments, configura, arranjament +X-KDE-Keywords[da]=kalender, begivenheder, indstil, indstillinger +X-KDE-Keywords[de]=Termine,Kalender,einstellen,konfigurieren,Konfiguration,Einrichtung,Einstellungen +X-KDE-Keywords[el]=ημερολόγια, γεγονότα, διαμόρφωση, ρυθμίσεις +X-KDE-Keywords[en_GB]=calendar, events, configure, settings +X-KDE-Keywords[es]=calendario, eventos, configurar, preferencias +X-KDE-Keywords[et]=kalender, sündmused, seadistamine, seadistused +X-KDE-Keywords[fi]=calendar, kalenteri, events, tapahtumat, configure, settings, asetukset +X-KDE-Keywords[fr]=agenda,évènement,configuration,paramètres +X-KDE-Keywords[ga]=féilire, imeachtaí, cumraigh, socruithe +X-KDE-Keywords[gl]=calendario, eventos, configurar, opcións +X-KDE-Keywords[hu]=naptár, események, beállítás, beállítások +X-KDE-Keywords[ia]=calendario,eventos,configura,preferentias +X-KDE-Keywords[it]=calendario, eventi, configurazione, impostazioni +X-KDE-Keywords[kk]=calendar, events, configure, settings +X-KDE-Keywords[km]=ប្រតិទិន ព្រឹត្តិការណ៍ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ កំណត់ +X-KDE-Keywords[ko]=calendar, events, configure, settings, 달력, 약속, 이벤트, 설정 +X-KDE-Keywords[lt]=kalendorius, įvykiai, konfigÅ«ruoti, nuostatos +X-KDE-Keywords[mr]=दिनदर्शिका, घटना, संयोजना, संयोजना +X-KDE-Keywords[nb]=kalender, hendelser, oppsett. innstillinger +X-KDE-Keywords[nds]=Kalenner,Begeefnissen,instellen,inrichten +X-KDE-Keywords[nl]=agenda, afspraken, instellen, instellingen +X-KDE-Keywords[pl]=kalendarz, wydarzenia, konfiguruj, ustawienia +X-KDE-Keywords[pt]=calendário, eventos, configurar, configuração +X-KDE-Keywords[pt_BR]=calendário,eventos,configurar,configurações +X-KDE-Keywords[ro]=calendar, evenimente, configurare, setări, opțiuni +X-KDE-Keywords[ru]=calendar,events,configure,settings,календарь,события,настроить,настройки +X-KDE-Keywords[sk]=kalendár, udalosti, nastaviÅ¥, nastavenia +X-KDE-Keywords[sl]=koledar,dogodki,nastavitve,nastavi +X-KDE-Keywords[sr]=calendar,events,configure,settings,календар,догађаји,подешавање,подесити,поставке +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=calendar,events,configure,settings,календар,догађаји,подешавање,подесити,поставке +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=calendar,events,configure,settings,kalendar,događaji,podeÅ¡avanje,podesiti,postavke +X-KDE-Keywords[sr@latin]=calendar,events,configure,settings,kalendar,događaji,podeÅ¡avanje,podesiti,postavke +X-KDE-Keywords[sv]=kalender, händelser, anpassa, inställningar +X-KDE-Keywords[tr]=takvim, olaylar, yapılandır, ayarlar, etkinlikler +X-KDE-Keywords[uk]=calendar,events,configure,settings,календар,подія,події,налаштувати,налаштування,параметри +X-KDE-Keywords[wa]=calindrî, evenmints, etrevéns, apontyî, tchuzes, apontiaedje, apontiaedjes +X-KDE-Keywords[x-test]=xxcalendarxx,xx eventsxx,xx configurexx,xx settingsxx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=calendar, events, configure, settings, 日历, 事件, 配置, 设置 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=calendar, events, configure, settings diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.h b/src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.h new file mode 100644 index 0000000..260e529 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.h @@ -0,0 +1,59 @@ +/* + This file is part of Kontact. + Copyright (c) 2004 Tobias Koenig + Copyright (c) 2005-2006,2008-2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KCMAPPTSUMMARY_H +#define KCMAPPTSUMMARY_H + +#include "ui_apptsummaryconfig_base.h" +#include + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_apptsummary(QWidget *parent, const char *); +} + +class KCMApptSummary : public KCModule, public Ui::ApptSummaryConfig_Base +{ + Q_OBJECT + +public: + explicit KCMApptSummary(QWidget *parent = nullptr); + + void load() override; + void save() override; + void defaults() override; + const KAboutData *aboutData() const override; + +private Q_SLOTS: + void modified(); + void buttonClicked(int id); + void customDaysChanged(int value); + +private: + QButtonGroup *mDaysButtonGroup = nullptr; + QButtonGroup *mShowButtonGroup = nullptr; + QButtonGroup *mGroupwareButtonGroup = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp b/src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp new file mode 100644 index 0000000..74e948b --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp @@ -0,0 +1,172 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2004 Tobias Koenig + Copyright (c) 2005-2006,2008-2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kcmtodosummary.h" + +#include +#include +#include +#include +#include + +KCModule *create_todosummary(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KCMTodoSummary(parent); +} + +KCMTodoSummary::KCMTodoSummary(QWidget *parent) + : KCModule(parent) +{ + setupUi(this); + + customDaysChanged(7); + + connect(mDateTodayButton, &QRadioButton::clicked, this, &KCMTodoSummary::modified); + connect(mDateMonthButton, &QRadioButton::clicked, this, &KCMTodoSummary::modified); + connect(mDateRangeButton, &QRadioButton::clicked, this, &KCMTodoSummary::modified); + + connect(mHideCompletedBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMTodoSummary::modified); + connect(mHideOpenEndedBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMTodoSummary::modified); + connect(mHideUnstartedBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMTodoSummary::modified); + connect(mHideInProgressBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMTodoSummary::modified); + connect(mHideOverdueBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMTodoSummary::modified); + + connect(mCustomDays, QOverload::of( + &QSpinBox::valueChanged), this, &KCMTodoSummary::modified); + connect(mCustomDays, QOverload::of( + &QSpinBox::valueChanged), this, &KCMTodoSummary::customDaysChanged); + + connect(mShowMineOnly, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMTodoSummary::modified); + + KAcceleratorManager::manage(this); + + load(); +} + +KCMTodoSummary::~KCMTodoSummary() +{ +} + +void KCMTodoSummary::modified() +{ + Q_EMIT changed(true); +} + +void KCMTodoSummary::customDaysChanged(int value) +{ + mCustomDays->setSuffix(i18np(" day", " days", value)); +} + +void KCMTodoSummary::load() +{ + KConfig config(QStringLiteral("kcmtodosummaryrc")); + KConfigGroup group = config.group("Days"); + + int days = group.readEntry("DaysToShow", 7); + if (days == 1) { + mDateTodayButton->setChecked(true); + } else if (days == 31) { + mDateMonthButton->setChecked(true); + } else { + mDateRangeButton->setChecked(true); + mCustomDays->setValue(days); + mCustomDays->setEnabled(true); + } + + group = config.group("Hide"); + mHideInProgressBox->setChecked(group.readEntry("InProgress", false)); + mHideOverdueBox->setChecked(group.readEntry("Overdue", false)); + mHideCompletedBox->setChecked(group.readEntry("Completed", true)); + mHideOpenEndedBox->setChecked(group.readEntry("OpenEnded", false)); + mHideUnstartedBox->setChecked(group.readEntry("NotStarted", false)); + + group = config.group("Groupware"); + mShowMineOnly->setChecked(group.readEntry("ShowMineOnly", false)); + + Q_EMIT changed(false); +} + +void KCMTodoSummary::save() +{ + KConfig config(QStringLiteral("kcmtodosummaryrc")); + KConfigGroup group = config.group("Days"); + + int days; + if (mDateTodayButton->isChecked()) { + days = 1; + } else if (mDateMonthButton->isChecked()) { + days = 31; + } else { + days = mCustomDays->value(); + } + group.writeEntry("DaysToShow", days); + + group = config.group("Hide"); + group.writeEntry("InProgress", mHideInProgressBox->isChecked()); + group.writeEntry("Overdue", mHideOverdueBox->isChecked()); + group.writeEntry("Completed", mHideCompletedBox->isChecked()); + group.writeEntry("OpenEnded", mHideOpenEndedBox->isChecked()); + group.writeEntry("NotStarted", mHideUnstartedBox->isChecked()); + + group = config.group("Groupware"); + group.writeEntry("ShowMineOnly", mShowMineOnly->isChecked()); + + config.sync(); + Q_EMIT changed(false); +} + +void KCMTodoSummary::defaults() +{ + mDateRangeButton->setChecked(true); + mCustomDays->setValue(7); + mCustomDays->setEnabled(true); + + mHideInProgressBox->setChecked(false); + mHideOverdueBox->setChecked(false); + mHideCompletedBox->setChecked(true); + mHideOpenEndedBox->setChecked(false); + mHideUnstartedBox->setChecked(false); + + mShowMineOnly->setChecked(false); + + Q_EMIT changed(true); +} + +const KAboutData *KCMTodoSummary::aboutData() const +{ + KAboutData *about = new KAboutData( + QStringLiteral("kcmtodosummary"), + i18n("Pending To-dos Configuration Dialog"), + QString(), QString(), KAboutLicense::GPL, + i18n("Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" + "Copyright © 2005–2010 Allen Winter")); + + about->addAuthor(i18n("Tobias Koenig"), + QString(), QStringLiteral("tokoe@kde.org")); + about->addAuthor(i18n("Allen Winter"), + QString(), QStringLiteral("winter@kde.org")); + + return about; +} diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.desktop b/src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.desktop new file mode 100644 index 0000000..4a886e4 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.desktop @@ -0,0 +1,160 @@ +[Desktop Entry] +Icon=korg-todo +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_todosummary +X-KDE-FactoryName=todosummary +X-KDE-ParentApp=kontact_summaryplugin +X-KDE-ParentComponents=kontact_summaryplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KontactSummary +X-KDE-Weight=450 + +Name=Pending To-dos +Name[ar]=المهامّ المرجأة +Name[bs]=Očekivanje zadataka +Name[ca]=Pendents inacabades +Name[ca@valencia]=Pendents inacabades +Name[cs]=Nevyřízené úkoly +Name[da]=ForestÃ¥ende gøremÃ¥l +Name[de]=Zu erledigende Aufgaben +Name[el]=Εκκρεμείς εργασίες προς υλοποίηση +Name[en_GB]=Pending To-dos +Name[es]=Tareas pendientes +Name[et]=Ootel ülesanded +Name[fi]=Tekemättömät tehtävät +Name[fr]=Tâches en cours +Name[ga]=Tascanna Le Déanamh +Name[gl]=Tarefas pendentes +Name[hu]=Feladatok a közeljövőben +Name[ia]=Cargas a facer non-finite +Name[it]=Cose da fare in scadenza +Name[ja]=未決 To-Do +Name[kk]=Кейінге қалдырылған жоспарлар +Name[km]=ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ដែល​មិនទាន់​សម្រេច +Name[ko]=남아 있는 할 일 +Name[lt]=Neatlikti darbai +Name[lv]=Darāmie darbi +Name[mr]=बाकी असलेली कार्ये +Name[nb]=Ventende gjøremÃ¥l +Name[nds]=Anstahn Opgaven +Name[ne]=विचारधीन काम +Name[nl]=Openstaande taken +Name[nn]=Ufullførte oppgÃ¥ver +Name[pa]=ਬਾਕੀ ਟੂ-ਡੂ +Name[pl]=Podsumowanie zadań +Name[pt]=Itens Por-Fazer Pendentes +Name[pt_BR]=Tarefas pendentes +Name[ro]=Activități în așteptare +Name[ru]=Выполняемые задачи +Name[sk]=Čakajúce úlohy +Name[sl]=Čakajoča opravila +Name[sr]=Наступајуће обавезе +Name[sr@ijekavian]=Наступајуће обавезе +Name[sr@ijekavianlatin]=Nastupajuće obaveze +Name[sr@latin]=Nastupajuće obaveze +Name[sv]=Väntande uppgifter +Name[th]=สิ่งที่ยังทำไม่เสร็จ +Name[tr]=Bekleyen Yapılacak Ögeleri +Name[ug]=بىر تەرەپ قىلىنمىغان قىلىدىغان ئىشلار(To-dos) +Name[uk]=Призначені завдання +Name[wa]=Afés co a fé +Name[x-test]=xxPending To-dosxx +Name[zh_CN]=未决的待办事项 +Name[zh_TW]=未決定的待辦事項 +Comment=Pending To-dos Summary Setup +Comment[ar]=إعداد ملخّص المهامّ المرجأة +Comment[bg]=Приставка за обобщен преглед на срещите и задачите +Comment[bs]=Postavke sadržaja očekivanih zadataka +Comment[ca]=Configuració del resum per a les pendents inacabades +Comment[ca@valencia]=Configuració del resum per a les pendents inacabades +Comment[cs]=Nastavení souhrnu nevyřízených úkolů +Comment[da]=Indstilling af oversigt over forestÃ¥ende gøremÃ¥l +Comment[de]=Einstellung der Übersicht über zu erledigende Aufgaben +Comment[el]=Ρύθμιση σύνοψης των εκκρεμών εργασιών προς υλοποίηση +Comment[en_GB]=Pending To-dos Summary Setup +Comment[es]=Configuración del resumen de tareas pendientes +Comment[et]=Ootel ülesannete kokkuvõtte seadistus +Comment[fa]=برپایی خلاصه کارهایی که باید انجام شوند +Comment[fi]=Tekemättömien tehtävien yhteenvedon asetukset +Comment[fr]=Configuration du résumé des tâches en cours +Comment[ga]=Socrú Achoimre ar Thascanna Le Déanamh +Comment[gl]=Configuración do resumo de tarefas pendentes +Comment[hu]=A közelgő feladatok áttekintőjének beállítása +Comment[ia]=Preferentias de summarisar cargas a facer non-finite +Comment[it]=Impostazioni sommario cose da fare in scadenza +Comment[ja]=未決 To-Do の要約設定 +Comment[kk]=Кейінге қалдырылған істер мазмұндамасын баптау +Comment[km]=ការ​រៀបចំ​សេចក្ដីសង្ខេបការងារ​​ធ្វើ​ដែល​មិន​ទាន់សម្រេច +Comment[ko]=남아 있는 할 일 요약 설정 +Comment[lt]=Neatliktų darbų santraukos nustatymai +Comment[lv]=Darbu kopsavilkuma iestatÄ«jumi +Comment[mr]=बाकी असलेली कार्ये सारांश संयोजना +Comment[nb]=Oppsett av sammendraget av ventende gjøremÃ¥l +Comment[nds]=De Översicht för anstahn Opgaven instellen +Comment[ne]=विचारधीन काम सारांश सेटअप +Comment[nl]=Overzichtsinstellingen voor openstaande taken +Comment[nn]=Oppsett av oppgÃ¥vesamandrag +Comment[pl]=Ustawienia podsumowania zadań +Comment[pt]=Configuração do Resumo dos Itens Por-Fazer Pendentes +Comment[pt_BR]=Configuração do resumo de tarefas pendentes +Comment[ro]=Configurare Sumar activități în așteptare +Comment[ru]=Настройка дайджеста выполняемых задач +Comment[sk]=Súhrnné nastavenie čakajúcich úloh +Comment[sl]=Nastavitve povzetka čakajočih opravil +Comment[sr]=Подешавање сажетка наступајућих обавеза +Comment[sr@ijekavian]=Подешавање сажетка наступајућих обавеза +Comment[sr@ijekavianlatin]=PodeÅ¡avanje sažetka nastupajućih obaveza +Comment[sr@latin]=PodeÅ¡avanje sažetka nastupajućih obaveza +Comment[sv]=Inställning av översikt över väntande uppgifter +Comment[th]=ตั้งค่าส่วนสรุปสิ่งที่ยังทำไม่เสร็จ +Comment[tr]=Bekleyen Yapılacak Ögeleri Özet Yapılandırması +Comment[uk]=Зведення налаштування призначених завдань +Comment[wa]=Apontiaedje do racourti des afés co a fé +Comment[x-test]=xxPending To-dos Summary Setupxx +Comment[zh_CN]=未决待办事项摘要设置 +Comment[zh_TW]=未決定的待辦事項摘要設定 +X-KDE-Keywords=calendar, todos, configure, settings +X-KDE-Keywords[ar]=calendar,todos,configure,settings,تقويم,مهمة,مهام,ضبط,إعدادات +X-KDE-Keywords[bs]=kalendar, zadaci , konfigurirati, postavke +X-KDE-Keywords[ca]=calendari, pendents, configura, arranjament +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=calendari, pendents, configura, arranjament +X-KDE-Keywords[da]=kalender, gøremÃ¥l, indstil, indstillinger +X-KDE-Keywords[de]=Kalender,Aufgaben,einstellen,konfigurieren,Konfiguration,Einrichtung,Einstellungen +X-KDE-Keywords[el]=ημερολόγιο, εργασίες, διαμόρφωση, ρυθμίσεις +X-KDE-Keywords[en_GB]=calendar, todos, configure, settings +X-KDE-Keywords[es]=calendario, tareas pendientes, configurar, preferencias +X-KDE-Keywords[et]=kalender, ülesanded, seadistamine, seadistused +X-KDE-Keywords[fi]=calendar, kalenteri, todos, tehtävät, configure, settings, asetukset +X-KDE-Keywords[fr]=agenda,tâches,configuration,paramètres +X-KDE-Keywords[ga]=féilire, tascanna, cumraigh, socruithe +X-KDE-Keywords[gl]=calendario, tarefas, configurar, opcións +X-KDE-Keywords[hu]=naptár, feladatok, beállítás, beállítások +X-KDE-Keywords[ia]=calendario,agenda o cosas de facer, configura, preferentias +X-KDE-Keywords[it]=calendario, cose da fare, configurazione, impostazioni +X-KDE-Keywords[kk]=calendar, todos, configure, settings +X-KDE-Keywords[km]=ប្រតិទិន កិច្ចការ​ត្រូវ​ធ្វើ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ កំណត់ +X-KDE-Keywords[ko]=calendar, todos, configure, settings, 달력, 캘린더, 할 일, 설정 +X-KDE-Keywords[lt]=kalendorius, darbai, konfigÅ«ruoti, nuostatos +X-KDE-Keywords[mr]=दिनदर्शिका, कार्ये, संयोजना, संयोजना +X-KDE-Keywords[nb]=kalender, gjøremÃ¥l, oppsett. innstillinger +X-KDE-Keywords[nds]=Kalenner,Opgaven,instellen,inrichten +X-KDE-Keywords[nl]=agenda, taken, instellen, instellingen +X-KDE-Keywords[pl]=kalendarz, do zrobienia, konfiguruj, ustawienia +X-KDE-Keywords[pt]=calendário,por-fazer,configurar,configuração +X-KDE-Keywords[pt_BR]=calendário,a fazeres,configurar,configuração +X-KDE-Keywords[ru]=calendar,todos,configure,settings,настройка,календарь,задачи,настроить +X-KDE-Keywords[sk]=kalendár, úlohy, nastaviÅ¥, nastavenia +X-KDE-Keywords[sl]=koledar,za narediti,opravila,nastavi,nastavitve +X-KDE-Keywords[sr]=calendar,todos,configure,settings,календар,обавезе,подесити,подешавање,поставке +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=calendar,todos,configure,settings,календар,обавезе,подесити,подешавање,поставке +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=calendar,todos,configure,settings,kalendar,obaveze,podesiti,podeÅ¡avanje,postavke +X-KDE-Keywords[sr@latin]=calendar,todos,configure,settings,kalendar,obaveze,podesiti,podeÅ¡avanje,postavke +X-KDE-Keywords[sv]=kalender, uppgifter, anpassa, inställningar +X-KDE-Keywords[tr]=takvim, yapılacaklar, yapılandır, ayarlar +X-KDE-Keywords[uk]=calendar,todos,configure,settings,календар,завдання,задача,задачі,налаштувати,налаштування,параметри +X-KDE-Keywords[wa]=calindrî, afés, apontyî, apontiaedje, tchuzes, apontiaedjes +X-KDE-Keywords[x-test]=xxcalendarxx,xx todosxx,xx configurexx,xx settingsxx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=calendar, todos, configure, settings, 日历, 待办事项, 配置, 设置 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=calendar, todos, configure, settings diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.h b/src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.h new file mode 100644 index 0000000..22b3f9c --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.h @@ -0,0 +1,55 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2004 Tobias Koenig + Copyright (c) 2005-2006,2008-2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KCMTODOSUMMARY_H +#define KCMTODOSUMMARY_H + +#include "ui_todosummaryconfig_base.h" +#include + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_todosummary(QWidget *parent, const char *); +} + +class KCMTodoSummary : public KCModule, public Ui::TodoSummaryConfig_Base +{ + Q_OBJECT + +public: + explicit KCMTodoSummary(QWidget *parent = nullptr); + ~KCMTodoSummary() override; + + void load() override; + void save() override; + void defaults() override; + const KAboutData *aboutData() const override; + +private Q_SLOTS: + void modified(); + void customDaysChanged(int value); +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/korg_uniqueapp.cpp b/src/kontactplugin/korganizer/korg_uniqueapp.cpp new file mode 100644 index 0000000..7619958 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/korg_uniqueapp.cpp @@ -0,0 +1,70 @@ +/* + This file is part of KDE Kontact. + + Copyright (c) 2003 David Faure + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#include "korg_uniqueapp.h" +#include "../../../src/korganizer_options.h" + +#include + +#include +#include + +#include +#include + +void KOrganizerUniqueAppHandler::loadCommandLineOptions(QCommandLineParser *parser) +{ + korganizer_options(parser); +} + +int KOrganizerUniqueAppHandler::activate(const QStringList &args, const QString &workingDir) +{ + Q_UNUSED(workingDir); + + // Ensure part is loaded + (void)plugin()->part(); + + QDBusMessage message = QDBusMessage::createMethodCall(QStringLiteral("org.kde.korganizer"), + QStringLiteral("/Korganizer"), + QStringLiteral( + "org.kde.korganizer.Korganizer"), + QStringLiteral("handleCommandLine")); + message.setArguments(QList() << (args)); + QDBusConnection::sessionBus().send(message); + + // Bring korganizer's plugin to front + // This bit is duplicated from KUniqueApplication::newInstance() + QWidget *mWidget = mainWidget(); + if (mWidget) { + mWidget->show(); + KWindowSystem::forceActiveWindow(mWidget->winId()); + KStartupInfo::appStarted(); + } + + // Then ensure the part appears in kontact. + // ALWAYS use the korganizer plugin; i.e. never show the todo nor journal + // plugins when creating a new instance via the command line, even if + // the command line options are empty; else we'd need to examine the + // options and then figure out which plugin we should show. + // kolab/issue3971 + plugin()->core()->selectPlugin(QStringLiteral("kontact_korganizerplugin")); + return 0; +} diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/korg_uniqueapp.h b/src/kontactplugin/korganizer/korg_uniqueapp.h new file mode 100644 index 0000000..1cf8e81 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/korg_uniqueapp.h @@ -0,0 +1,44 @@ +/* + This file is part of KDE Kontact. + + Copyright (c) 2003 David Faure + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef KORG_UNIQUEAPP_H +#define KORG_UNIQUEAPP_H + +#include + +class KOrganizerUniqueAppHandler : public KontactInterface::UniqueAppHandler +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOrganizerUniqueAppHandler(KontactInterface::Plugin *plugin) + : KontactInterface::UniqueAppHandler(plugin) + { + } + + ~KOrganizerUniqueAppHandler() override + { + } + + void loadCommandLineOptions(QCommandLineParser *parser) override; + int activate(const QStringList &args, const QString &workingDir) override; +}; + +#endif /* KORG_UNIQUEAPP_H */ diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/korganizer.setdlg b/src/kontactplugin/korganizer/korganizer.setdlg new file mode 100644 index 0000000..7a7ab5b --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/korganizer.setdlg @@ -0,0 +1,137 @@ +[KOrganizer] +Name=Calendar +Name[af]=Kalender +Name[ar]=التّقويم +Name[bg]=Calendar +Name[br]=Deiziadur +Name[bs]=Kalendar +Name[ca]=Calendari +Name[ca@valencia]=Calendari +Name[cs]=Kalendář +Name[cy]=Calendr +Name[da]=Kalender +Name[de]=Kalender +Name[el]=Ημερολόγιο +Name[en_GB]=Calendar +Name[eo]=Kalendaro +Name[es]=Calendario +Name[et]=Kalender +Name[eu]=Egutegia +Name[fa]=تقویم +Name[fi]=Kalenteri +Name[fr]=Calendrier +Name[fy]=Aginda +Name[ga]=Féilire +Name[gl]=Calendario +Name[he]=לוח שנה +Name[hu]=Naptár +Name[ia]=Calendario +Name[is]=Dagatal +Name[it]=Calendario +Name[ja]=カレンダー +Name[ka]=კალენდარი +Name[kk]=Күнтізбе +Name[km]=ប្រតិទិន +Name[ko]=달력 +Name[lt]=Kalendorius +Name[lv]=Kalendārs +Name[mai]=कैलेंडर +Name[mk]=Календар +Name[mr]=दिनदर्शिका +Name[ms]=Kalendar +Name[nb]=Kalender +Name[nds]=Kalenner +Name[ne]=क्यालेन्डर +Name[nl]=Agenda +Name[nn]=Kalender +Name[pa]=ਕੈਲੰਡਰ +Name[pl]=Kalendarz +Name[pt]=Calendário +Name[pt_BR]=Calendário +Name[ro]=Calendar +Name[ru]=Календарь +Name[se]=Kaleandar +Name[sk]=Kalendár +Name[sl]=Koledar +Name[sr]=Календар +Name[sr@ijekavian]=Календар +Name[sr@ijekavianlatin]=Kalendar +Name[sr@latin]=Kalendar +Name[sv]=Kalender +Name[ta]=நாள்காட்டி +Name[tg]=Тақвим +Name[th]=ปฏิทิน +Name[tr]=Takvim +Name[ug]=يىلنامە +Name[uk]=Календар +Name[uz]=Kalendar +Name[uz@cyrillic]=Календар +Name[wa]=Calindrî +Name[x-test]=xxCalendarxx +Name[zh_CN]=日历 +Name[zh_TW]=行事曆 +Comment=Calendar Component +Comment[af]=Kalender komponent +Comment[ar]=مكوّن التّقويم +Comment[bg]=Модул за календара +Comment[bs]=Komponenta kalendara +Comment[ca]=Component de calendari +Comment[ca@valencia]=Component de calendari +Comment[cs]=Komponenta kalendáře +Comment[da]=Calendar-komponent +Comment[de]=Kalender-Komponente +Comment[el]=Συστατικό ημερολογίου +Comment[en_GB]=Calendar Component +Comment[eo]=Kalendara Komponanto +Comment[es]=Componente de calendario +Comment[et]=Kalendrikomponent +Comment[eu]=Egutegi osagaia +Comment[fa]=مؤلفه تقویم +Comment[fi]=Kalenterikomponentti +Comment[fr]=Composant d'agenda +Comment[fy]=Agindakomponint +Comment[ga]=Comhpháirt Fhéilire +Comment[gl]=Compoñente de calendario +Comment[he]=רכיב לוח שנה +Comment[hu]=Naptárkezelő komponens +Comment[ia]=Componente de calendario +Comment[is]=Dagatalshluti +Comment[it]=Componente calendario +Comment[ja]=カレンダーコンポーネント +Comment[ka]=კალენდრის კომპონენტი +Comment[kk]=Күнтізбе компоненті +Comment[km]=សមាភាគ​ប្រតិទិន +Comment[ko]=달력 구성 요소 +Comment[lt]=Kalendoriaus komponentas +Comment[lv]=Kalendāra komponente +Comment[mk]=Компонента за календар +Comment[mr]=दिनदर्शिका घटक +Comment[ms]=Komponen Kalendar +Comment[nb]=Calendar-komponent +Comment[nds]=Kalenner-Komponent +Comment[ne]=क्यालेन्डर अवयव +Comment[nl]=Agendacomponent +Comment[nn]=Kalenderkomponent +Comment[pa]=ਕੈਲੰਡਰ ਭਾਗ +Comment[pl]=Składnik kalendarza +Comment[pt]=Componente de Calendário +Comment[pt_BR]=Componente de Calendário +Comment[ro]=Componentă calendar +Comment[ru]=Компонент календаря +Comment[sk]=Komponent kalendára +Comment[sl]=Sestavni del koledarja +Comment[sr]=Компонента календара +Comment[sr@ijekavian]=Компонента календара +Comment[sr@ijekavianlatin]=Komponenta kalendara +Comment[sr@latin]=Komponenta kalendara +Comment[sv]=Kalenderkomponent +Comment[ta]=நாள்காட்டி பகுதி +Comment[th]=คอมโพเนนท์ปฏิทิน +Comment[tr]=Takvim Bileşeni +Comment[uk]=Компонент календаря +Comment[wa]=Componint Calindrî +Comment[x-test]=xxCalendar Componentxx +Comment[zh_CN]=日历组件 +Comment[zh_TW]=行事曆元件 +Weight=400 +Icon=korganizer diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp b/src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp new file mode 100644 index 0000000..ddbaada --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp @@ -0,0 +1,243 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "korganizerplugin.h" +#include "apptsummarywidget.h" +#include "calendarinterface.h" +#include "korg_uniqueapp.h" + +#include + +#include + +#include +#include + +#include + +#include + +#include +#include +#include "korganizerplugin_debug.h" +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include + +EXPORT_KONTACT_PLUGIN(KOrganizerPlugin, korganizer) + +KOrganizerPlugin::KOrganizerPlugin(KontactInterface::Core *core, const QVariantList &) + : KontactInterface::Plugin(core, core, "korganizer", "calendar") + , mIface(nullptr) +{ + setComponentName(QStringLiteral("korganizer"), i18n("KOrganizer")); + KIconLoader::global()->addAppDir(QStringLiteral("korganizer")); + + QAction *action + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("appointment-new")), + i18nc("@action:inmenu", "New Event..."), this); + actionCollection()->addAction(QStringLiteral("new_event"), action); + actionCollection()->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::CTRL + Qt::SHIFT + Qt::Key_E)); + QString str = i18nc("@info:status", "Create a new event"); + action->setStatusTip(str); + action->setToolTip(str); + + action->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "You will be presented with a dialog where you can create a new event item.")); + connect(action, &QAction::triggered, this, &KOrganizerPlugin::slotNewEvent); + insertNewAction(action); + + mUniqueAppWatcher = new KontactInterface::UniqueAppWatcher( + new KontactInterface::UniqueAppHandlerFactory(), this); +} + +KOrganizerPlugin::~KOrganizerPlugin() +{ +} + +KontactInterface::Summary *KOrganizerPlugin::createSummaryWidget(QWidget *parent) +{ + return new ApptSummaryWidget(this, parent); +} + +KParts::ReadOnlyPart *KOrganizerPlugin::createPart() +{ + KParts::ReadOnlyPart *part = loadPart(); + + if (!part) { + return nullptr; + } + + mIface = new OrgKdeKorganizerCalendarInterface( + QStringLiteral("org.kde.korganizer"), QStringLiteral( + "/Calendar"), QDBusConnection::sessionBus(), this); + + return part; +} + +QStringList KOrganizerPlugin::invisibleToolbarActions() const +{ + QStringList invisible; + invisible += QStringLiteral("new_event"); + invisible += QStringLiteral("new_todo"); + invisible += QStringLiteral("new_journal"); + + invisible += QStringLiteral("view_todo"); + invisible += QStringLiteral("view_journal"); + return invisible; +} + +void KOrganizerPlugin::select() +{ + interface()->showEventView(); +} + +OrgKdeKorganizerCalendarInterface *KOrganizerPlugin::interface() +{ + if (!mIface) { + part(); + } + Q_ASSERT(mIface); + return mIface; +} + +void KOrganizerPlugin::slotNewEvent() +{ + interface()->openEventEditor(QString()); +} + +bool KOrganizerPlugin::createDBUSInterface(const QString &serviceType) +{ + if (serviceType == QLatin1String("DBUS/Organizer") + || serviceType == QLatin1String("DBUS/Calendar")) { + if (part()) { + return true; + } + } + return false; +} + +bool KOrganizerPlugin::isRunningStandalone() const +{ + return mUniqueAppWatcher->isRunningStandalone(); +} + +bool KOrganizerPlugin::canDecodeMimeData(const QMimeData *mimeData) const +{ + return mimeData->hasText() + || KPIM::MailList::canDecode(mimeData) + || KContacts::VCardDrag::canDecode(mimeData); +} + +void KOrganizerPlugin::processDropEvent(QDropEvent *event) +{ + const QMimeData *md = event->mimeData(); + if (KContacts::VCardDrag::canDecode(md)) { + KContacts::Addressee::List contacts; + + KContacts::VCardDrag::fromMimeData(md, contacts); + + KContacts::Addressee::List::ConstIterator it; + + KContacts::Addressee::List::ConstIterator end(contacts.constEnd()); + QStringList attendees; + for (it = contacts.constBegin(); it != end; ++it) { + QString email = (*it).fullEmail(); + if (email.isEmpty()) { + attendees.append((*it).realName() + QStringLiteral("<>")); + } else { + attendees.append(email); + } + } + + interface()->openEventEditor(i18nc("@item", "Meeting"), + QString(), QStringList(), attendees); + return; + } + + if (KCalUtils::ICalDrag::canDecode(event->mimeData())) { + KCalCore::MemoryCalendar::Ptr cal( + new KCalCore::MemoryCalendar(QTimeZone::systemTimeZone())); + if (KCalUtils::ICalDrag::fromMimeData(event->mimeData(), cal)) { + KCalCore::Incidence::List incidences = cal->incidences(); + Q_ASSERT(incidences.count()); + if (!incidences.isEmpty()) { + event->accept(); + KCalCore::Incidence::Ptr i = incidences.first(); + QString summary; + if (i->type() == KCalCore::Incidence::TypeJournal) { + summary = i18nc("@item", "Note: %1", i->summary()); + } else { + summary = i->summary(); + } + interface()->openEventEditor(summary, i->description(), QStringList()); + return; + } + // else fall through to text decoding + } + } + + if (md->hasText()) { + const QString text = md->text(); + qCDebug(KORGANIZERPLUGIN_LOG) << "DROP:" << text; + interface()->openEventEditor(text); + return; + } + + if (KPIM::MailList::canDecode(md)) { + KPIM::MailList mails = KPIM::MailList::fromMimeData(md); + event->accept(); + if (mails.count() != 1) { + KMessageBox::sorry( + core(), + i18nc("@info", "Dropping multiple mails is not supported.")); + } else { + KPIM::MailSummary mail = mails.first(); + QString txt = i18nc("@item", "From: %1\nTo: %2\nSubject: %3", + mail.from(), mail.to(), mail.subject()); + + QTemporaryFile tf; + tf.setAutoRemove(true); + tf.open(); + QString uri = QStringLiteral("kmail:") + QString::number(mail.serialNumber()); + tf.write(event->mimeData()->data(QStringLiteral("message/rfc822"))); + interface()->openEventEditor( + i18nc("@item", "Mail: %1", mail.subject()), txt, + uri, tf.fileName(), QStringList(), QStringLiteral("message/rfc822")); + tf.close(); + } + return; + } + qCWarning(KORGANIZERPLUGIN_LOG) + << QStringLiteral("Cannot handle drop events of type '%1'.").arg( + event->mimeData()->formats().join(QLatin1Char(';'))); +} + +#include "korganizerplugin.moc" diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.desktop b/src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.desktop new file mode 100644 index 0000000..1548540 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.desktop @@ -0,0 +1,155 @@ +[Desktop Entry] +Type=Service +Icon=view-pim-calendar +X-KDE-ServiceTypes=Kontact/Plugin,KPluginInfo + +X-KDE-Library=kontact_korganizerplugin +X-KDE-KontactPluginVersion=10 +X-KDE-KontactPartLibraryName=korganizerpart +X-KDE-KontactPartExecutableName=korganizer +X-KDE-KontactPluginHasSummary=true + +X-KDE-PluginInfo-Website=http://korganizer.kde.org +X-KDE-PluginInfo-Name=kontact_korganizerplugin +X-KDE-PluginInfo-Version=0.1 +X-KDE-PluginInfo-License=GPL +X-KDE-PluginInfo-EnabledByDefault=true + +Comment=Kontact KOrganizer Plugin +Comment[af]=Kontact KOrganizer inprop module +Comment[ar]=ملحقة «منظّمك» لِ‍«متراسلك» +Comment[bg]=Приставка за календар и връзка с KOrganizer +Comment[br]=Lugent Kontact KOrganizer +Comment[bs]=Kontakt KOrganizer dodatak +Comment[ca]=Connector del KOrganizer pel Kontact +Comment[ca@valencia]=Connector del KOrganizer pel Kontact +Comment[cs]=Modul KOrganizeru pro aplikaci Kontact +Comment[cy]=Ategyn KOrganizer Kontact +Comment[da]=Kontact KOrganizer-plugin +Comment[de]=KOrganizer-Modul für Kontact +Comment[el]=Πρόσθετο KOrganizer του Kontact +Comment[en_GB]=Kontact KOrganizer Plugin +Comment[eo]=Kontact-KOrganizilo-kromaĵo +Comment[es]=Complemento de KOrganizer para Kontact +Comment[et]=Kontacti KOrganizeri plugin +Comment[eu]=Kontact-en KOrganizer plugin-a +Comment[fa]=وصله Kontact KOrganizer +Comment[fi]=Kontactin KOrganizer-liitännäinen +Comment[fr]=Module KOrganizer pour Kontact +Comment[fy]=Kontact KOrganizer-plugin +Comment[ga]=Breiseán KOrganizer le haghaidh Kontact +Comment[gl]=Complemento de KOrganizer para Kontact +Comment[he]=תוסף KOrganizer עבור Kontact +Comment[hu]=Kontact KOrganizer-bővítőmodul +Comment[ia]=Plug-in Kontact KOrganizer +Comment[is]=Kontact KOrganizer íforrit +Comment[it]=Estensione per Kontact di KOrganizer +Comment[ja]=Kontact KOrganizer プラグイン +Comment[ka]=Kontact KOrganizer მოდული +Comment[kk]=Kontact-тың KOrganizer плагині +Comment[km]=កម្មវិធី​ជំនួយ KOrganizer ក្នុង Kontact +Comment[ko]=Kontact KOrganizer 플러그인 +Comment[lt]=Kontact KOrganizer papildinys +Comment[lv]=Kontact KOrganizer spraudnis +Comment[mk]=Приклучок за КОрганизатор во Контакт +Comment[mr]=कॉन्टेक्ट के-ऑर्गनायझर प्लगइन +Comment[ms]=Plugin KOragnizer Kontact +Comment[nb]=Kontact programtillegg for KOrganizer +Comment[nds]=KOrganizer-Moduul för Kontact +Comment[ne]=केडीई आयोजक प्लगइन सम्पर्क गर्नुहोस् +Comment[nl]=Kontact KOrganizer-plug-in +Comment[nn]=Kontakt-programtillegg for KOrganizer +Comment[pl]=Wtyczka Kontact do współpracy z KOrganizerem +Comment[pt]='Plugin' do KOrganizer para o Kontact +Comment[pt_BR]=Plugin do KOrganizer para o Kontact +Comment[ro]=Modul KOrganizer pentru Kontact +Comment[ru]=Календарь +Comment[se]=Kontact, KOrganizer-lassemoduvla +Comment[sk]=Kontact KOrganizer Plugin +Comment[sl]=Vstavek KOrganizer za Kontact +Comment[sr]=Прикључак Контакта за К‑организатор +Comment[sr@ijekavian]=Прикључак Контакта за К‑организатор +Comment[sr@ijekavianlatin]=Priključak Kontacta za K‑organizator +Comment[sr@latin]=Priključak Kontacta za K‑organizator +Comment[sv]=Kontact-insticksprogram för Korganizer +Comment[ta]=கேஅமைப்பாளரை சொருகுப்பொருளை தொடர்புகொள் +Comment[tg]=Модули Kontact барои дастрасӣ ба органайзер +Comment[tr]=Kontact KOrganizer Eklentisi +Comment[uk]=Додаток календаря KOrganizer для Kontact +Comment[uz]=Kontact uchun KOrganizer plagini +Comment[uz@cyrillic]=Kontact учун KOrganizer плагини +Comment[wa]=Module KOrganizer di Kontact +Comment[x-test]=xxKontact KOrganizer Pluginxx +Comment[zh_CN]=Kontact KOrganizer 插件 +Comment[zh_TW]=Kontact KOrganizer 外掛程式 +Name=Calendar +Name[af]=Kalender +Name[ar]=التّقويم +Name[bg]=Calendar +Name[br]=Deiziadur +Name[bs]=Kalendar +Name[ca]=Calendari +Name[ca@valencia]=Calendari +Name[cs]=Kalendář +Name[cy]=Calendr +Name[da]=Kalender +Name[de]=Kalender +Name[el]=Ημερολόγιο +Name[en_GB]=Calendar +Name[eo]=Kalendaro +Name[es]=Calendario +Name[et]=Kalender +Name[eu]=Egutegia +Name[fa]=تقویم +Name[fi]=Kalenteri +Name[fr]=Calendrier +Name[fy]=Aginda +Name[ga]=Féilire +Name[gl]=Calendario +Name[he]=לוח שנה +Name[hu]=Naptár +Name[ia]=Calendario +Name[is]=Dagatal +Name[it]=Calendario +Name[ja]=カレンダー +Name[ka]=კალენდარი +Name[kk]=Күнтізбе +Name[km]=ប្រតិទិន +Name[ko]=달력 +Name[lt]=Kalendorius +Name[lv]=Kalendārs +Name[mai]=कैलेंडर +Name[mk]=Календар +Name[mr]=दिनदर्शिका +Name[ms]=Kalendar +Name[nb]=Kalender +Name[nds]=Kalenner +Name[ne]=क्यालेन्डर +Name[nl]=Agenda +Name[nn]=Kalender +Name[pa]=ਕੈਲੰਡਰ +Name[pl]=Kalendarz +Name[pt]=Calendário +Name[pt_BR]=Calendário +Name[ro]=Calendar +Name[ru]=Календарь +Name[se]=Kaleandar +Name[sk]=Kalendár +Name[sl]=Koledar +Name[sr]=Календар +Name[sr@ijekavian]=Календар +Name[sr@ijekavianlatin]=Kalendar +Name[sr@latin]=Kalendar +Name[sv]=Kalender +Name[ta]=நாள்காட்டி +Name[tg]=Тақвим +Name[th]=ปฏิทิน +Name[tr]=Takvim +Name[ug]=يىلنامە +Name[uk]=Календар +Name[uz]=Kalendar +Name[uz@cyrillic]=Календар +Name[wa]=Calindrî +Name[x-test]=xxCalendarxx +Name[zh_CN]=日历 +Name[zh_TW]=行事曆 diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.h b/src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.h new file mode 100644 index 0000000..594fc7d --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.h @@ -0,0 +1,73 @@ +/* + This file is part of KDE Kontact. + + Copyright (c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORGANIZER_PLUGIN_H +#define KORGANIZER_PLUGIN_H + +#include + +class OrgKdeKorganizerCalendarInterface; + +namespace KontactInterface { +class UniqueAppWatcher; +} + +class KOrganizerPlugin : public KontactInterface::Plugin +{ + Q_OBJECT + +public: + KOrganizerPlugin(KontactInterface::Core *core, const QVariantList &); + ~KOrganizerPlugin() override; + + bool createDBUSInterface(const QString &serviceType) override; + bool isRunningStandalone() const override; + int weight() const override + { + return 400; + } + + bool canDecodeMimeData(const QMimeData *) const override; + void processDropEvent(QDropEvent *) override; + + KontactInterface::Summary *createSummaryWidget(QWidget *parent) override; + + QStringList invisibleToolbarActions() const override; + + void select() override; + + OrgKdeKorganizerCalendarInterface *interface(); + +protected: + KParts::ReadOnlyPart *createPart() override; + +private Q_SLOTS: + void slotNewEvent(); + +private: + OrgKdeKorganizerCalendarInterface *mIface = nullptr; + KontactInterface::UniqueAppWatcher *mUniqueAppWatcher = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp b/src/kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp new file mode 100644 index 0000000..b9bc5e9 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp @@ -0,0 +1,298 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Tobias Koenig + Copyright (c) 2005-2006,2008-2009 Allen Winter + Copyright (c) 2008 Thomas McGuire + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "summaryeventinfo.h" + +#include + +#include +#include +using namespace KCalCore; + +#include +using namespace KCalUtils; + +#include + +#include +#include +#include + +bool SummaryEventInfo::mShowBirthdays = true; +bool SummaryEventInfo::mShowAnniversaries = true; + +typedef QHash DateTimeByUidHash; +Q_GLOBAL_STATIC(DateTimeByUidHash, sDateTimeByUid) + +static bool eventLessThan(const KCalCore::Event::Ptr &event1, const KCalCore::Event::Ptr &event2) +{ + QDateTime kdt1 = sDateTimeByUid()->value(event1->instanceIdentifier()); + QDateTime kdt2 = sDateTimeByUid()->value(event2->instanceIdentifier()); + if (kdt1 < kdt2) { + return true; + } else if (kdt1 > kdt2) { + return false; + } else { + return event1->summary() < event2->summary(); + } +} + +void SummaryEventInfo::setShowSpecialEvents(bool showBirthdays, bool showAnniversaries) +{ + mShowBirthdays = showBirthdays; + mShowAnniversaries = showAnniversaries; +} + +bool SummaryEventInfo::skip(const KCalCore::Event::Ptr &event) +{ + //simply check categories because the birthdays resource always adds + //the appropriate category to the event. + QStringList c = event->categories(); + if (!mShowBirthdays + && c.contains(QLatin1String("BIRTHDAY"), Qt::CaseInsensitive)) { + return true; + } + if (!mShowAnniversaries + && c.contains(QLatin1String("ANNIVERSARY"), Qt::CaseInsensitive)) { + return true; + } + + return false; +} + +SummaryEventInfo::SummaryEventInfo() + : makeBold(false) + , makeUrgent(false) +{ +} + +/**static*/ +SummaryEventInfo::List SummaryEventInfo::eventsForRange(const QDate &start, const QDate &end, + const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar) +{ + KCalCore::Event::List allEvents = calendar->events(); + KCalCore::Event::List events; + const auto currentDateTime = QDateTime::currentDateTime(); + const QDate currentDate = currentDateTime.date(); + + sDateTimeByUid()->clear(); + for (int i = 0; i < allEvents.count(); ++i) { + KCalCore::Event::Ptr event = allEvents.at(i); + if (skip(event)) { + continue; + } + + const auto eventStart = event->dtStart().toLocalTime(); + const auto eventEnd = event->dtEnd().toLocalTime(); + if (event->recurs()) { + const auto occurrences = event->recurrence()->timesInInterval(QDateTime(start, + {}), + QDateTime(end, {})); + if (!occurrences.isEmpty()) { + events << event; + sDateTimeByUid()->insert(event->instanceIdentifier(), occurrences.first()); + } + } else { + if ((end >= eventStart.date() && start <= eventEnd.date()) + || (start >= eventStart.date() && end <= eventEnd.date())) { + events << event; + if (eventStart.date() < start) { + sDateTimeByUid()->insert(event->instanceIdentifier(), QDateTime(start)); + } else { + sDateTimeByUid()->insert(event->instanceIdentifier(), eventStart); + } + } + } + } + + std::sort(events.begin(), events.end(), eventLessThan); + + SummaryEventInfo::List eventInfoList; + KCalCore::Event::Ptr ev; + eventInfoList.reserve(events.count()); + auto itEnd = events.constEnd(); + for (auto it = events.constBegin(); it != itEnd; ++it) { + ev = *it; + // Count number of days remaining in multiday event + int span = 1; + int dayof = 1; + const auto eventStart = ev->dtStart().toLocalTime(); + const auto eventEnd = ev->dtEnd().toLocalTime(); + const QDate occurrenceStartDate = sDateTimeByUid()->value(ev->instanceIdentifier()).date(); + + QDate startOfMultiday = eventStart.date(); + if (startOfMultiday < currentDate) { + startOfMultiday = currentDate; + } + bool firstDayOfMultiday = (start == startOfMultiday); + + SummaryEventInfo *summaryEvent = new SummaryEventInfo(); + eventInfoList.append(summaryEvent); + + // Event + summaryEvent->ev = ev; + + // Start date label + QString str; + QDate sD = occurrenceStartDate; + if (currentDate >= sD) { + str = i18nc("the appointment is today", "Today"); + summaryEvent->makeBold = true; + } else if (sD == currentDate.addDays(1)) { + str = i18nc("the appointment is tomorrow", "Tomorrow"); + } else { + const auto locale = QLocale::system(); + for (int i = 3; i < 8; ++i) { + if (sD < currentDate.addDays(i)) { + str = locale.dayName(sD.dayOfWeek(), QLocale::LongFormat); + break; + } + } + if (str.isEmpty()) { + str = locale.toString(sD, QLocale::LongFormat); + } + } + summaryEvent->startDate = str; + + if (ev->isMultiDay()) { + dayof = eventStart.date().daysTo(start) + 1; + dayof = dayof <= 0 ? 1 : dayof; + span = eventStart.date().daysTo(eventEnd.date()) + 1; + } + // Print the date span for multiday, floating events, for the + // first day of the event only. + if (ev->isMultiDay() && ev->allDay() && firstDayOfMultiday && span > 1) { + str = IncidenceFormatter::dateToString(ev->dtStart().toLocalTime().date(), false) + +QLatin1String(" -\n ") + +IncidenceFormatter::dateToString(ev->dtEnd().toLocalTime().date(), false); + } + summaryEvent->dateSpan = str; + + // Days to go label + str.clear(); + const qint64 daysTo = currentDate.daysTo(occurrenceStartDate); + if (daysTo > 0) { + str = i18np("in 1 day", "in %1 days", daysTo); + } else { + if (!ev->allDay()) { + int secs; + if (!ev->recurs()) { + secs = currentDateTime.secsTo(ev->dtStart()); + } else { + QDateTime kdt(start, QTime(0, 0, 0), Qt::LocalTime); + kdt = kdt.addSecs(-1); + const auto next = ev->recurrence()->getNextDateTime(kdt); + secs = currentDateTime.secsTo(next); + } + if (secs > 0) { + str = i18nc("eg. in 1 hour 2 minutes", "in "); + int hours = secs / 3600; + if (hours > 0) { + str += i18ncp("use abbreviation for hour to keep the text short", + "1 hr", "%1 hrs", hours); + str += QLatin1Char(' '); + secs -= (hours * 3600); + } + int mins = secs / 60; + if (mins > 0) { + str += i18ncp("use abbreviation for minute to keep the text short", + "1 min", "%1 mins", mins); + if (hours < 1) { + // happens in less than 1 hour + summaryEvent->makeUrgent = true; + } + } + } else { + str = i18n("now"); + } + } else { + str = i18n("all day"); + } + } + summaryEvent->daysToGo = str; + + // Summary label + str = ev->richSummary(); + if (ev->isMultiDay() && !ev->allDay()) { + str.append(QStringLiteral(" (%1/%2)").arg(dayof).arg(span)); + } + summaryEvent->summaryText = str; + summaryEvent->summaryUrl = ev->uid(); + + QString displayName; + Akonadi::Item item = calendar->item(ev); + if (item.isValid()) { + const Akonadi::Collection col = item.parentCollection(); + if (col.isValid()) { + displayName = col.displayName(); + } + } + summaryEvent->summaryTooltip = KCalUtils::IncidenceFormatter::toolTipStr(displayName, ev, + start, true); + + // Time range label (only for non-floating events) + str.clear(); + if (!ev->allDay()) { + QTime sST = eventStart.time(); + QTime sET = eventEnd.time(); + if (ev->isMultiDay()) { + if (eventStart.date() < start) { + sST = QTime(0, 0); + } + if (eventEnd.date() > end) { + sET = QTime(23, 59); + } + } + str = i18nc("Time from - to", "%1 - %2", + QLocale::system().toString(sST, QLocale::ShortFormat), + QLocale::system().toString(sET, QLocale::ShortFormat)); + summaryEvent->timeRange = str; + } + + // For recurring events, append the next occurrence to the time range label + if (ev->recurs()) { + QDateTime kdt(start, QTime(0, 0, 0)); + kdt = kdt.addSecs(-1); + QDateTime next = ev->recurrence()->getNextDateTime(kdt); + QString tmp = IncidenceFormatter::dateTimeToString( + ev->recurrence()->getNextDateTime(next), ev->allDay(), true); + if (!summaryEvent->timeRange.isEmpty()) { + summaryEvent->timeRange += QLatin1String("
          "); + } + summaryEvent->timeRange += QLatin1String("") + +i18nc("next occurrence", "Next: %1", tmp) + +QLatin1String(""); + } + } + + return eventInfoList; +} + +SummaryEventInfo::List SummaryEventInfo::eventsForDate(const QDate &date, + const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar) +{ + return eventsForRange(date, date, calendar); +} diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.h b/src/kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.h new file mode 100644 index 0000000..1a82d06 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.h @@ -0,0 +1,62 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Tobias Koenig + Copyright (c) 2005-2006,2008-2009 Allen Winter + Copyright (c) 2008 Thomas McGuire + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef SUMMARYEVENTINFO_H +#define SUMMARYEVENTINFO_H + +#include + +class QDate; + +class SummaryEventInfo +{ +public: + + typedef QList List; + + SummaryEventInfo(); + + static List eventsForDate(const QDate &date, const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar); + static List eventsForRange(const QDate &start, const QDate &end, // range is inclusive + const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar); + static void setShowSpecialEvents(bool skipBirthdays, bool skipAnniversaries); + + KCalCore::Event::Ptr ev; + QString startDate; + QString dateSpan; + QString daysToGo; + QString timeRange; + QString summaryText; + QString summaryUrl; + QString summaryTooltip; + bool makeBold; + bool makeUrgent; + +private: + static bool skip(const KCalCore::Event::Ptr &event); + static bool mShowBirthdays, mShowAnniversaries; +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp b/src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp new file mode 100644 index 0000000..006cce6 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp @@ -0,0 +1,251 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "todoplugin.h" +#include "calendarinterface.h" +#include "korg_uniqueapp.h" +#include "todosummarywidget.h" + +#include + +#include + +#include + +#include + +#include + +#include +#include +#include "korganizerplugin_debug.h" +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +EXPORT_KONTACT_PLUGIN(TodoPlugin, todo) + +TodoPlugin::TodoPlugin(KontactInterface::Core *core, const QVariantList &) + : KontactInterface::Plugin(core, core, "korganizer", "todo") + , mIface(nullptr) +{ + setComponentName(QStringLiteral("korganizer"), i18n("KOrganizer")); + KIconLoader::global()->addAppDir(QStringLiteral("korganizer")); + + QAction *action + = new QAction(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("task-new")), + i18nc("@action:inmenu", "New To-do..."), this); + actionCollection()->addAction(QStringLiteral("new_todo"), action); + actionCollection()->setDefaultShortcut(action, QKeySequence(Qt::CTRL + Qt::SHIFT + Qt::Key_T)); + QString str = i18nc("@info:status", "Create a new to-do"); + action->setStatusTip(str); + action->setToolTip(str); + + action->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item.")); + connect(action, &QAction::triggered, this, &TodoPlugin::slotNewTodo); + insertNewAction(action); + mUniqueAppWatcher = new KontactInterface::UniqueAppWatcher( + new KontactInterface::UniqueAppHandlerFactory(), this); +} + +TodoPlugin::~TodoPlugin() +{ +} + +KontactInterface::Summary *TodoPlugin::createSummaryWidget(QWidget *parent) +{ + return new TodoSummaryWidget(this, parent); +} + +KParts::ReadOnlyPart *TodoPlugin::createPart() +{ + KParts::ReadOnlyPart *part = loadPart(); + + if (!part) { + return nullptr; + } + + mIface = new OrgKdeKorganizerCalendarInterface( + QStringLiteral("org.kde.korganizer"), QStringLiteral( + "/Calendar"), QDBusConnection::sessionBus(), this); + + return part; +} + +void TodoPlugin::select() +{ + interface()->showTodoView(); +} + +QStringList TodoPlugin::invisibleToolbarActions() const +{ + QStringList invisible; + invisible += QStringLiteral("new_event"); + invisible += QStringLiteral("new_todo"); + invisible += QStringLiteral("new_journal"); + + invisible += QStringLiteral("view_whatsnext"); + invisible += QStringLiteral("view_day"); + invisible += QStringLiteral("view_nextx"); + invisible += QStringLiteral("view_month"); + invisible += QStringLiteral("view_workweek"); + invisible += QStringLiteral("view_week"); + invisible += QStringLiteral("view_list"); + invisible += QStringLiteral("view_todo"); + invisible += QStringLiteral("view_journal"); + invisible += QStringLiteral("view_timeline"); + + return invisible; +} + +OrgKdeKorganizerCalendarInterface *TodoPlugin::interface() +{ + if (!mIface) { + part(); + } + Q_ASSERT(mIface); + return mIface; +} + +void TodoPlugin::slotNewTodo() +{ + interface()->openTodoEditor(QString()); +} + +bool TodoPlugin::createDBUSInterface(const QString &serviceType) +{ + if (serviceType == QLatin1String("DBUS/Organizer") + || serviceType == QLatin1String("DBUS/Calendar")) { + if (part()) { + return true; + } + } + return false; +} + +bool TodoPlugin::canDecodeMimeData(const QMimeData *mimeData) const +{ + return + mimeData->hasText() + || KPIM::MailList::canDecode(mimeData) + || KContacts::VCardDrag::canDecode(mimeData) + || KCalUtils::ICalDrag::canDecode(mimeData); +} + +bool TodoPlugin::isRunningStandalone() const +{ + return mUniqueAppWatcher->isRunningStandalone(); +} + +void TodoPlugin::processDropEvent(QDropEvent *event) +{ + const QMimeData *md = event->mimeData(); + + if (KContacts::VCardDrag::canDecode(md)) { + KContacts::Addressee::List contacts; + + KContacts::VCardDrag::fromMimeData(md, contacts); + + KContacts::Addressee::List::ConstIterator it; + + QStringList attendees; + KContacts::Addressee::List::ConstIterator end(contacts.constEnd()); + for (it = contacts.constBegin(); it != end; ++it) { + const QString email = (*it).fullEmail(); + if (email.isEmpty()) { + attendees.append((*it).realName() + QStringLiteral("<>")); + } else { + attendees.append(email); + } + } + + interface()->openTodoEditor(i18nc("@item", "Meeting"), + QString(), QStringList(), attendees); + return; + } + + if (KCalUtils::ICalDrag::canDecode(event->mimeData())) { + KCalCore::MemoryCalendar::Ptr cal(new KCalCore::MemoryCalendar(QTimeZone::systemTimeZone())); + if (KCalUtils::ICalDrag::fromMimeData(event->mimeData(), cal)) { + KCalCore::Incidence::List incidences = cal->incidences(); + Q_ASSERT(incidences.count()); + if (!incidences.isEmpty()) { + event->accept(); + KCalCore::Incidence::Ptr i = incidences.first(); + QString summary; + if (i->type() == KCalCore::Incidence::TypeJournal) { + summary = i18nc("@item", "Note: %1", i->summary()); + } else { + summary = i->summary(); + } + interface()->openTodoEditor(summary, i->description(), QStringList()); + return; + } + // else fall through to text decoding + } + } + + if (md->hasText()) { + const QString text = md->text(); + interface()->openTodoEditor(text); + return; + } + + if (KPIM::MailList::canDecode(md)) { + KPIM::MailList mails = KPIM::MailList::fromMimeData(md); + event->accept(); + if (mails.count() != 1) { + KMessageBox::sorry( + core(), + i18nc("@info", "Dropping multiple mails is not supported.")); + } else { + KPIM::MailSummary mail = mails.at(0); + QString txt = i18nc("@item", "From: %1\nTo: %2\nSubject: %3", + mail.from(), mail.to(), mail.subject()); + QString uri = QStringLiteral("kmail:") + +QString::number(mail.serialNumber()) + QLatin1Char('/') + +mail.messageId(); + QTemporaryFile tf; + tf.setAutoRemove(true); + + tf.write(event->mimeData()->data(QStringLiteral("message/rfc822"))); + interface()->openTodoEditor( + i18nc("@item", "Mail: %1", mail.subject()), + txt, uri, tf.fileName(), QStringList(), QStringLiteral("message/rfc822")); + tf.close(); + } + return; + } + qCWarning(KORGANIZERPLUGIN_LOG) + << QStringLiteral("Cannot handle drop events of type '%1'.").arg( + event->mimeData()->formats().join(QLatin1Char(';'))); +} + +#include "todoplugin.moc" diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.desktop b/src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.desktop new file mode 100644 index 0000000..35b90f2 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.desktop @@ -0,0 +1,142 @@ +[Desktop Entry] +Type=Service +Icon=view-pim-tasks +X-KDE-ServiceTypes=Kontact/Plugin + +X-KDE-Library=kontact_todoplugin +X-KDE-KontactPluginVersion=10 +X-KDE-KontactPartLibraryName=korganizerpart +X-KDE-KontactPartExecutableName=korganizer +X-KDE-KontactPluginHasSummary=true + +X-KDE-PluginInfo-Website=http://korganizer.kde.org +X-KDE-PluginInfo-Name=kontact_todoplugin +X-KDE-PluginInfo-Version=0.1 +X-KDE-PluginInfo-License=GPL +X-KDE-PluginInfo-EnabledByDefault=true + +Comment=Kontact KOrganizer To-do List Plugin +Comment[af]=Kontact KOrganizer te-doen lys inprop module +Comment[ar]=ملحقة قوائم مهامّ «منظّمك» لِ‍«متراسلك» +Comment[bg]=Приставка за списък със задачи и връзка с KOrganizer +Comment[bs]=Kontakt KOrganizer liste zadataka Dodatak +Comment[ca]=Connector de la llista de pendents del KOrganizer pel Kontact +Comment[ca@valencia]=Connector de la llista de pendents del KOrganizer pel Kontact +Comment[cs]=Modul úkolů KOrganizeru pro aplikaci Kontact +Comment[da]=Kontact KOrganizer gøremålsliste-plugin +Comment[de]=Kontact KOrganizer-Aufgabenlisten-Modul +Comment[el]=Πρόσθετο του Kontact για την λίστα προς υλοποίηση του KOrganizer +Comment[en_GB]=Kontact KOrganizer To-do List Plugin +Comment[eo]=Kontact-KOrganizilo-farendaĵlistkromaĵo +Comment[es]=Complemento de tareas pendientes de KOrganizer para Kontact +Comment[et]=Kontacti KOrganizeri ülesannete nimekirja plugin +Comment[eu]=Kontact-en KOrganizer-en egitekoen plugin-a +Comment[fa]=وصله فهرست کارهای انجامی Kontact KOrganizer +Comment[fi]=Tehtäväluetteloliitännäinen +Comment[fr]=Module de liste des tâches de KOrganizer pour Kontact +Comment[fy]=Kontact KOrganizer takenlijstplugin +Comment[ga]=Breiseán Tascliosta KOrganizer le haghaidh Kontact +Comment[gl]=Complemento de tarefas pendentes para KOrganizer de Kontact +Comment[hu]=Kontact-bővítőmodul a KOrganizer feladatlistához +Comment[ia]=Plug-in del lista de cargas de Kontact KOrganizer +Comment[is]=Kontact KOrganizer verkþátta íforrit +Comment[it]=Estensione per Kontact della lista delle cose da fare di KOrganizer +Comment[ja]=Kontact KOrganizer To-Do リストプラグイン +Comment[ka]=Kontact KOrganizer დავალებათა მოდული +Comment[kk]=Kontact-тың KOrganizer істер тізімінің плагині +Comment[km]=កម្មវិធី​ជំនួយ​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​របស់ KOrganizer ក្នុង Kontact +Comment[ko]=Kontact KOrganizer 할 일 목록 플러그인 +Comment[lt]=Kontact KOrganizer darbų sąrašo papildinys +Comment[lv]=Kontact KOrganizer darbu saraksta spraudnis +Comment[mr]=कॉन्टेक्ट के-ऑर्गनायझर कार्य यादी प्लगइन +Comment[ms]=Plugin Senarai Tugasan KOrganizer Kontact +Comment[nb]=Kontact programtillegg for KOrganizer gjøreliste +Comment[nds]=KOrganizer-Opgavenlistmoduul för Kontact +Comment[ne]=गर्नुपर्ने कार्यसूची प्लगइन गर्न केडीई आयोजकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् +Comment[nl]=Kontact KOrganizer takenlijstplug-in +Comment[nn]=Kontakt-programtillegg for KOrganizer-hugselister +Comment[pl]=Wtyczka Kontact do współpracy z listą zadań KOrganizera +Comment[pt]='Plugin' de Itens Por-Fazer do KOrganizer para o Kontact +Comment[pt_BR]=Plugin de lista de tarefas do KOrganizer para o Kontact +Comment[ru]=Задачи +Comment[sk]=KOrganizer modul zoznamu úloh pre Kontact +Comment[sl]=Vstavek opravil KOrganizerja za Kontact +Comment[sr]=Прикључак Контакта за К‑организаторову списак обавеза +Comment[sr@ijekavian]=Прикључак Контакта за К‑организаторову списак обавеза +Comment[sr@ijekavianlatin]=Priključak Kontacta za K‑organizatorovu spisak obaveza +Comment[sr@latin]=Priključak Kontacta za K‑organizatorovu spisak obaveza +Comment[sv]=Kontact-insticksprogram för Korganizers uppgiftslista +Comment[ta]=கேஅமைப்பாளர் செய்யவேண்டிய பட்டியல் சொருகுப்பொருளை தொடர்புகொள் +Comment[tr]=Kontact KOrganizer Yapılacaklar Listesi Eklentisi +Comment[uk]=Додаток списку завдань KOrganizer для Kontact +Comment[wa]=Module Djivêye des afés KOrganizer di Kontact +Comment[x-test]=xxKontact KOrganizer To-do List Pluginxx +Comment[zh_CN]=Kontact KOrganizer 待办清单插件 +Comment[zh_TW]=Kontact KOrganizer 待辦事項外掛程式 +Name=To-do List +Name[af]=Te-doen lys +Name[ar]=قائمة المهامّ +Name[bg]=To-do List +Name[br]=Roll an traoù d'ober +Name[bs]=Lista zadataka +Name[ca]=Llista de pendents +Name[ca@valencia]=Llista de pendents +Name[cs]=Seznam úkolů +Name[cy]=Rhestr I'w-Wneud +Name[da]=Gøremålsliste +Name[de]=Aufgaben +Name[el]=Λίστα προς υλοποίηση +Name[en_GB]=To-do List +Name[eo]=Farendaĵlisto +Name[es]=Lista de tareas pendientes +Name[et]=Ülesanded +Name[eu]=Egitekoen zerrenda +Name[fa]=فهرست کارهای انجامی +Name[fi]=Tehtäväluettelo +Name[fr]=Tâches +Name[fy]=Takenlist +Name[ga]=Tascliosta +Name[gl]=Lista de tarefas pendentes +Name[he]=רשימת מטלות +Name[hu]=Feladatok +Name[ia]=Lista de cargas +Name[is]=Verkþættir +Name[it]=Lista cose da fare +Name[ja]=To-Do リスト +Name[ka]=დავალებანი +Name[kk]=Істер тізімі +Name[km]=បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ +Name[ko]=할 일 목록 +Name[lt]=Darbai +Name[lv]=Darbu saraksts +Name[mr]=कार्य यादी +Name[ms]=Senarai Tugasan +Name[nb]=Gjøreliste +Name[nds]=Opgavenlist +Name[ne]=गर्नुपर्ने कार्य सूची +Name[nl]=Takenlijst +Name[nn]=Hugseliste +Name[pa]=ਟੂ-ਡੂ ਲਿਸਟ +Name[pl]=Lista zadań +Name[pt]=Lista de Itens Por-Fazer +Name[pt_BR]=Lista de tarefas +Name[ro]=Listă de activități +Name[ru]=Задачи +Name[sk]=Zoznam úloh +Name[sl]=Seznam opravil +Name[sr]=Списак обавеза +Name[sr@ijekavian]=Списак обавеза +Name[sr@ijekavianlatin]=Spisak obaveza +Name[sr@latin]=Spisak obaveza +Name[sv]=Uppgiftslista +Name[ta]=செய்யவேண்டிய பட்டியல் +Name[th]=รายการสิ่งที่จะทำ +Name[tr]=Yapılacaklar Listesi +Name[ug]=قىلىدىغان ئىش تىزىمى +Name[uk]=Список завдань +Name[uz]=Vazifalar +Name[uz@cyrillic]=Вазифалар +Name[wa]=Djivêye des afés +Name[x-test]=xxTo-do Listxx +Name[zh_CN]=待办清单 +Name[zh_TW]=待辦事項清單 diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.h b/src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.h new file mode 100644 index 0000000..ce50ad5 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/todoplugin.h @@ -0,0 +1,71 @@ +/* + This file is part of KDE Kontact. + + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KONTACT_TODOPLUGIN_H +#define KONTACT_TODOPLUGIN_H + +#include + +class OrgKdeKorganizerCalendarInterface; + +namespace KontactInterface { +class UniqueAppWatcher; +} + +class TodoPlugin : public KontactInterface::Plugin +{ + Q_OBJECT +public: + TodoPlugin(KontactInterface::Core *core, const QVariantList &); + ~TodoPlugin() override; + + bool createDBUSInterface(const QString &serviceType) override; + bool isRunningStandalone() const override; + int weight() const override + { + return 450; + } + + bool canDecodeMimeData(const QMimeData *) const override; + void processDropEvent(QDropEvent *) override; + + QStringList invisibleToolbarActions() const override; + + KontactInterface::Summary *createSummaryWidget(QWidget *parent) override; + + void select() override; + + OrgKdeKorganizerCalendarInterface *interface(); + +protected: + KParts::ReadOnlyPart *createPart() override; + +private Q_SLOTS: + void slotNewTodo(); + +private: + OrgKdeKorganizerCalendarInterface *mIface = nullptr; + KontactInterface::UniqueAppWatcher *mUniqueAppWatcher = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui b/src/kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui new file mode 100644 index 0000000..14eb752 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui @@ -0,0 +1,269 @@ + + + Allen Winter <winter@kde.org> + Configuration page for the Korganizer To-do Summary + TodoSummaryConfig_Base + + + + 0 + 0 + 360 + 424 + + + + To-do Summary Configuration + + + + + + Show To-dos Due + + + + + + Show To-dos due today only + + + Check this box if you want to see To-dos due on this date only. + + + &Today only + + + true + + + + + + + Show To-dos due within the next month + + + Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the next 31 days. + + + Within the next &month (31 days) + + + false + + + + + + + + + true + + + Select the days for showing pending To-dos + + + + + + Check this box if you want specify the number of days in the future for pending To-dos. + + + Within the &next: + + + false + + + + + + + false + + + Set the number of days to show pending To-dos + + + Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 year in the future. + + + 1 day + + + days + + + 1 + + + 365 + + + 1 + + + 7 + + + + + + + Qt::Horizontal + + + + 1 + 0 + + + + + + + + + + + + + Hide Following To-do Types + + + + + + Hide completed To-dos + + + Check this box if you do not want to see To-dos that have already been completed. + + + &Completed + + + true + + + + + + + Hide To-dos without a due date + + + Check this box if you do not want to see open-ended To-dos. + + + &Open-ended (no due date) + + + false + + + + + + + Hide unstarted To-dos + + + Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the future. + + + &Unstarted (start date is in the future) + + + + + + + Hide in-progress To-dos + + + Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but are not yet completed. + + + &In-progress (started but not completed) + + + + + + + Hide overdue To-dos + + + + + + Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date but have not yet been completed. + + + Over&due (not completed and beyond due-date) + + + + + + + + + + Groupware Settings + + + + + + Show To-dos belonging to my calendars only + + + Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your calendars only. + + + Show &my To-dos only + + + + + + + + + + Qt::Vertical + + + + 0 + 1 + + + + + + + + + + mDateRangeButton + toggled(bool) + mCustomDays + setEnabled(bool) + + + 120 + 112 + + + 182 + 112 + + + + + diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp b/src/kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp new file mode 100644 index 0000000..0cf8e11 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp @@ -0,0 +1,439 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Tobias Koenig + Copyright (c) 2005-2006,2008-2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "todosummarywidget.h" +#include "todoplugin.h" +#include "korganizerinterface.h" + +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include // for Qt::mightBeRichText +#include + +using namespace KCalUtils; + +TodoSummaryWidget::TodoSummaryWidget(TodoPlugin *plugin, QWidget *parent) + : KontactInterface::Summary(parent) + , mPlugin(plugin) +{ + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + mainLayout->setSpacing(3); + mainLayout->setMargin(3); + + QWidget *header = createHeader(this, QStringLiteral("korg-todo"), i18n("Pending To-dos")); + mainLayout->addWidget(header); + + mLayout = new QGridLayout(); + mainLayout->addItem(mLayout); + mLayout->setSpacing(3); + mLayout->setRowStretch(6, 1); + mCalendar = CalendarSupport::calendarSingleton(); + + mChanger = new Akonadi::IncidenceChanger(parent); + + connect( + mCalendar.data(), &Akonadi::ETMCalendar::calendarChanged, this, + &TodoSummaryWidget::updateView); + connect( + mPlugin->core(), &KontactInterface::Core::dayChanged, this, &TodoSummaryWidget::updateView); + + updateView(); +} + +TodoSummaryWidget::~TodoSummaryWidget() +{ +} + +void TodoSummaryWidget::updateView() +{ + qDeleteAll(mLabels); + mLabels.clear(); + + KConfig config(QStringLiteral("kcmtodosummaryrc")); + KConfigGroup group = config.group("Days"); + int mDaysToGo = group.readEntry("DaysToShow", 7); + + group = config.group("Hide"); + mHideInProgress = group.readEntry("InProgress", false); + mHideOverdue = group.readEntry("Overdue", false); + mHideCompleted = group.readEntry("Completed", true); + mHideOpenEnded = group.readEntry("OpenEnded", true); + mHideNotStarted = group.readEntry("NotStarted", false); + + group = config.group("Groupware"); + mShowMineOnly = group.readEntry("ShowMineOnly", false); + + // for each todo, + // if it passes the filter, append to a list + // else continue + // sort todolist by summary + // sort todolist by priority + // sort todolist by due-date + // print todolist + + // the filter is created by the configuration summary options, but includes + // days to go before to-do is due + // which types of to-dos to hide + + KCalCore::Todo::List prList; + + const QDate currDate = QDate::currentDate(); + const KCalCore::Todo::List todos = mCalendar->todos(); + for (const KCalCore::Todo::Ptr &todo : todos) { + if (todo->hasDueDate()) { + const int daysTo = currDate.daysTo(todo->dtDue().date()); + if (daysTo >= mDaysToGo) { + continue; + } + } + + if (mHideOverdue && todo->isOverdue()) { + continue; + } + if (mHideInProgress && todo->isInProgress(false)) { + continue; + } + if (mHideCompleted && todo->isCompleted()) { + continue; + } + if (mHideOpenEnded && todo->isOpenEnded()) { + continue; + } + if (mHideNotStarted && todo->isNotStarted(false)) { + continue; + } + + prList.append(todo); + } + if (!prList.isEmpty()) { + prList = Akonadi::ETMCalendar::sortTodos(prList, + KCalCore::TodoSortSummary, + KCalCore::SortDirectionAscending); + prList = Akonadi::ETMCalendar::sortTodos(prList, + KCalCore::TodoSortPriority, + KCalCore::SortDirectionAscending); + prList = Akonadi::ETMCalendar::sortTodos(prList, + KCalCore::TodoSortDueDate, + KCalCore::SortDirectionAscending); + } + + // The to-do print consists of the following fields: + // icon:due date:days-to-go:priority:summary:status + // where, + // the icon is the typical to-do icon + // the due date it the to-do due date + // the days-to-go/past is the #days until/since the to-do is due + // this field is left blank if the to-do is open-ended + // the priority is the to-do priority + // the summary is the to-do summary + // the status is comma-separated list of: + // overdue + // in-progress (started, or >0% completed) + // complete (100% completed) + // open-ended + // not-started (no start date and 0% completed) + + int counter = 0; + QLabel *label = nullptr; + + if (!prList.isEmpty()) { + KIconLoader loader(QStringLiteral("korganizer")); + QPixmap pm = loader.loadIcon(QStringLiteral("view-calendar-tasks"), KIconLoader::Small); + + QString str; + + Q_FOREACH (const KCalCore::Todo::Ptr &todo, prList) { + bool makeBold = false; + int daysTo = -1; + + // Optionally, show only my To-dos + /* if ( mShowMineOnly && + !KCalCore::CalHelper::isMyCalendarIncidence( mCalendarAdaptor, todo.get() ) ) { + continue; + } + TODO: calhelper is deprecated, remove this? + */ + + // Icon label + label = new QLabel(this); + label->setPixmap(pm); + label->setMaximumWidth(label->minimumSizeHint().width()); + mLayout->addWidget(label, counter, 0); + mLabels.append(label); + + // Due date label + str.clear(); + if (todo->hasDueDate() && todo->dtDue().date().isValid()) { + daysTo = currDate.daysTo(todo->dtDue().date()); + + if (daysTo == 0) { + makeBold = true; + str = i18nc("the to-do is due today", "Today"); + } else if (daysTo == 1) { + str = i18nc("the to-do is due tomorrow", "Tomorrow"); + } else { + const auto locale = QLocale::system(); + for (int i = 3; i < 8; ++i) { + if (daysTo < i * 24 * 60 * 60) { + str = i18nc("1. weekday, 2. time", "%1 %2", + locale.dayName(todo->dtDue().date().dayOfWeek(), + QLocale::LongFormat), + locale.toString(todo->dtDue().time(), + QLocale::ShortFormat)); + break; + } + } + if (str.isEmpty()) { + str = locale.toString(todo->dtDue(), QLocale::ShortFormat); + } + } + } + + label = new QLabel(str, this); + label->setAlignment(Qt::AlignLeft | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 1); + mLabels.append(label); + if (makeBold) { + QFont font = label->font(); + font.setBold(true); + label->setFont(font); + } + + // Days togo/ago label + str.clear(); + if (todo->hasDueDate() && todo->dtDue().date().isValid()) { + if (daysTo > 0) { + str = i18np("in 1 day", "in %1 days", daysTo); + } else if (daysTo < 0) { + str = i18np("1 day ago", "%1 days ago", -daysTo); + } else { + str = i18nc("the to-do is due", "due"); + } + } + label = new QLabel(str, this); + label->setAlignment(Qt::AlignLeft | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 2); + mLabels.append(label); + + // Priority label + str = QLatin1Char('[') + QString::number(todo->priority()) + QLatin1Char(']'); + label = new QLabel(str, this); + label->setAlignment(Qt::AlignRight | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 3); + mLabels.append(label); + + // Summary label + str = todo->summary(); + if (!todo->relatedTo().isEmpty()) { // show parent only, not entire ancestry + KCalCore::Incidence::Ptr inc = mCalendar->incidence(todo->relatedTo()); + if (inc) { + str = inc->summary() + QLatin1Char(':') + str; + } + } + if (!Qt::mightBeRichText(str)) { + str = str.toHtmlEscaped(); + } + + KUrlLabel *urlLabel = new KUrlLabel(this); + urlLabel->setText(str); + urlLabel->setUrl(todo->uid()); + urlLabel->installEventFilter(this); + urlLabel->setTextFormat(Qt::RichText); + urlLabel->setWordWrap(true); + mLayout->addWidget(urlLabel, counter, 4); + mLabels.append(urlLabel); + + connect(urlLabel, QOverload::of( + &KUrlLabel::leftClickedUrl), this, &TodoSummaryWidget::viewTodo); + connect(urlLabel, QOverload::of( + &KUrlLabel::rightClickedUrl), this, &TodoSummaryWidget::popupMenu); + + // State text label + str = stateStr(todo); + label = new QLabel(str, this); + label->setAlignment(Qt::AlignLeft | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 5); + mLabels.append(label); + + counter++; + } + } //foreach + + if (counter == 0) { + QLabel *noTodos = new QLabel( + i18np("No pending to-dos due within the next day", + "No pending to-dos due within the next %1 days", + mDaysToGo), this); + noTodos->setAlignment(Qt::AlignHCenter | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(noTodos, 0, 0); + mLabels.append(noTodos); + } + + Q_FOREACH (label, mLabels) { //krazy:exclude=foreach as label is a pointer + label->show(); + } +} + +void TodoSummaryWidget::viewTodo(const QString &uid) +{ + Akonadi::Item::Id id = mCalendar->item(uid).id(); + + if (id != -1) { + mPlugin->core()->selectPlugin(QStringLiteral("kontact_todoplugin")); //ensure loaded + OrgKdeKorganizerKorganizerInterface korganizer( + QStringLiteral("org.kde.korganizer"), QStringLiteral( + "/Korganizer"), QDBusConnection::sessionBus()); + + korganizer.editIncidence(QString::number(id)); + } +} + +void TodoSummaryWidget::removeTodo(const Akonadi::Item &item) +{ + mChanger->deleteIncidence(item); +} + +void TodoSummaryWidget::completeTodo(Akonadi::Item::Id id) +{ + Akonadi::Item todoItem = mCalendar->item(id); + + if (todoItem.isValid()) { + KCalCore::Todo::Ptr todo = CalendarSupport::todo(todoItem); + if (!todo->isReadOnly()) { + KCalCore::Todo::Ptr oldTodo(todo->clone()); + todo->setCompleted(QDateTime::currentDateTime()); + mChanger->modifyIncidence(todoItem, oldTodo); + updateView(); + } + } +} + +void TodoSummaryWidget::popupMenu(const QString &uid) +{ + KCalCore::Todo::Ptr todo = mCalendar->todo(uid); + if (!todo) { + return; + } + Akonadi::Item item = mCalendar->item(uid); + QMenu popup(this); + QAction *editIt = popup.addAction(i18n("&Edit To-do...")); + QAction *delIt = popup.addAction(i18n("&Delete To-do")); + delIt->setIcon(KIconLoader::global()->loadIcon(QStringLiteral( + "edit-delete"), KIconLoader::Small)); + + QAction *doneIt = nullptr; + delIt->setEnabled(mCalendar->hasRight(item, Akonadi::Collection::CanDeleteItem)); + + if (!todo->isCompleted()) { + doneIt = popup.addAction(i18n("&Mark To-do Completed")); + doneIt->setIcon(KIconLoader::global()->loadIcon(QStringLiteral("task-complete"), + KIconLoader::Small)); + doneIt->setEnabled(mCalendar->hasRight(item, Akonadi::Collection::CanChangeItem)); + } + // TODO: add icons to the menu actions + + const QAction *selectedAction = popup.exec(QCursor::pos()); + if (selectedAction == editIt) { + viewTodo(uid); + } else if (selectedAction == delIt) { + removeTodo(item); + } else if (doneIt && selectedAction == doneIt) { + completeTodo(item.id()); + } +} + +bool TodoSummaryWidget::eventFilter(QObject *obj, QEvent *e) +{ + if (obj->inherits("KUrlLabel")) { + KUrlLabel *label = static_cast(obj); + if (e->type() == QEvent::Enter) { + Q_EMIT message(i18n("Edit To-do: \"%1\"", label->text())); + } + if (e->type() == QEvent::Leave) { + Q_EMIT message(QString()); + } + } + return KontactInterface::Summary::eventFilter(obj, e); +} + +QStringList TodoSummaryWidget::configModules() const +{ + return QStringList() << QStringLiteral("kcmtodosummary.desktop"); +} + +bool TodoSummaryWidget::startsToday(const KCalCore::Todo::Ptr &todo) +{ + return todo->hasStartDate() + && todo->dtStart().date() == QDate::currentDate(); +} + +const QString TodoSummaryWidget::stateStr(const KCalCore::Todo::Ptr &todo) +{ + QString str1, str2; + + if (todo->isOpenEnded()) { + str1 = i18n("open-ended"); + } else if (todo->isOverdue()) { + str1 = QLatin1String("") + +i18nc("the to-do is overdue", "overdue") + +QLatin1String(""); + } else if (startsToday(todo)) { + str1 = i18nc("the to-do starts today", "starts today"); + } + + if (todo->isNotStarted(false)) { + str2 += i18nc("the to-do has not been started yet", "not-started"); + } else if (todo->isCompleted()) { + str2 += i18nc("the to-do is completed", "completed"); + } else if (todo->isInProgress(false)) { + str2 += i18nc("the to-do is in-progress", "in-progress "); + str2 += QLatin1String(" (") + QString::number(todo->percentComplete()) + + QLatin1String("%)"); + } + + if (!str1.isEmpty() && !str2.isEmpty()) { + str1 += i18nc("Separator for status like this: overdue, completed", ","); + } + + return str1 + str2; +} diff --git a/src/kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.h b/src/kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.h new file mode 100644 index 0000000..4ad9f0e --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.h @@ -0,0 +1,108 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Tobias Koenig + Copyright (c) 2005-2006,2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef TODO_SUMMARYWIDGET_H +#define TODO_SUMMARYWIDGET_H + +#include + +#include + +#include +#include + +class TodoPlugin; + +namespace Akonadi { +class IncidenceChanger; +} + +class QGridLayout; +class QLabel; + +class TodoSummaryWidget : public KontactInterface::Summary +{ + Q_OBJECT + +public: + TodoSummaryWidget(TodoPlugin *plugin, QWidget *parent); + ~TodoSummaryWidget() override; + + int summaryHeight() const override + { + return 3; + } + + QStringList configModules() const override; + +public Q_SLOTS: + void updateSummary(bool force = false) override + { + Q_UNUSED(force); + updateView(); + } + +protected: + bool eventFilter(QObject *obj, QEvent *e) override; + +private Q_SLOTS: + void updateView(); + void popupMenu(const QString &uid); + void viewTodo(const QString &uid); + void removeTodo(const Akonadi::Item &item); + void completeTodo(Akonadi::Item::Id id); + +private: + TodoPlugin *mPlugin = nullptr; + QGridLayout *mLayout = nullptr; + + bool mDaysToGo = false; + bool mHideInProgress = false; + bool mHideOverdue = false; + bool mHideCompleted = false; + bool mHideOpenEnded = false; + bool mHideNotStarted = false; + bool mShowMineOnly = false; + + QList mLabels; + Akonadi::ETMCalendar::Ptr mCalendar; + Akonadi::IncidenceChanger *mChanger = nullptr; + + /** + Test if the To-do starts today. + @param todo is a pointer to a To-do object to test. + @return if the To-do starts on the current date. + */ + bool startsToday(const KCalCore::Todo::Ptr &todo); + + /** + Create a text string containing the states of the To-do. + @param todo is a pointer to a To-do object to test. + @return a QString containing a comma-separated list of To-do states. + */ + const QString stateStr(const KCalCore::Todo::Ptr &todo); +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/CMakeLists.txt b/src/kontactplugin/specialdates/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..438a307 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +########### next target ############### + + + +set(kontact_specialdatesplugin_PART_SRCS specialdates_plugin.cpp sdsummarywidget.cpp) + +ecm_qt_declare_logging_category(kontact_specialdatesplugin_PART_SRCS HEADER korganizer_kontactplugins_specialdates_debug.h IDENTIFIER KORGANIZER_KONTACTPLUGINS_SPECIALDATES_LOG CATEGORY_NAME org.kde.pim.korganizer_kontactplugins_specialdates) + +add_library(kontact_specialdatesplugin MODULE ${kontact_specialdatesplugin_PART_SRCS}) + +set(_korganizerprivate_lib "korganizerprivate") + +target_link_libraries(kontact_specialdatesplugin + KF5::Contacts + KF5::CalendarCore + KF5::Holidays + KF5::KontactInterface + KF5::AkonadiCore + KF5::AkonadiContact + KF5::CalendarSupport + KF5::IconThemes +) + +########### next target ############### + +set(kcm_sdsummary_PART_SRCS kcmsdsummary.cpp) + +ki18n_wrap_ui(kcm_sdsummary_PART_SRCS sdsummaryconfig_base.ui) + +add_library(kcm_sdsummary MODULE ${kcm_sdsummary_PART_SRCS}) + +target_link_libraries(kcm_sdsummary Qt5::Widgets KF5::KCMUtils KF5::I18n) + +########### install files ############### + +install(TARGETS kontact_specialdatesplugin DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}) +install(TARGETS kcm_sdsummary DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}) + +install(FILES specialdatesplugin.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_KSERVICES5DIR}/kontact) +install(FILES kcmsdsummary.desktop DESTINATION ${KDE_INSTALL_KSERVICES5DIR}) + +install(FILES specialdates.setdlg DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/kontact/ksettingsdialog) + diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp b/src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp new file mode 100644 index 0000000..50369cb --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp @@ -0,0 +1,190 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2004 Tobias Koenig + Copyright (c) 2004-2006,2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kcmsdsummary.h" + +#include +#include +#include +#include +#include + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_sdsummary(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KCMSDSummary(parent); +} +} + +KCMSDSummary::KCMSDSummary(QWidget *parent) + : KCModule(parent) +{ + setupUi(this); + + customDaysChanged(7); + + connect(mDateTodayButton, &QRadioButton::clicked, this, &KCMSDSummary::modified); + connect(mDateMonthButton, &QRadioButton::clicked, this, &KCMSDSummary::modified); + connect(mDateRangeButton, &QRadioButton::clicked, this, &KCMSDSummary::modified); + + connect(mCustomDays, QOverload::of(&QSpinBox::valueChanged), this, + &KCMSDSummary::modified); + connect(mCustomDays, QOverload::of( + &QSpinBox::valueChanged), this, &KCMSDSummary::customDaysChanged); + + connect(mShowBirthdaysFromCalBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMSDSummary::modified); + connect(mShowAnniversariesFromCalBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMSDSummary::modified); + connect(mShowHolidaysFromCalBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMSDSummary::modified); + connect(mShowSpecialsFromCalBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMSDSummary::modified); + + connect(mShowBirthdaysFromKABBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMSDSummary::modified); + connect(mShowAnniversariesFromKABBox, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMSDSummary::modified); + + connect(mShowMineOnly, &QCheckBox::stateChanged, this, &KCMSDSummary::modified); + + KAcceleratorManager::manage(this); + + load(); +} + +void KCMSDSummary::modified() +{ + Q_EMIT changed(true); +} + +void KCMSDSummary::buttonClicked(int id) +{ + mCustomDays->setEnabled(id == 2); +} + +void KCMSDSummary::customDaysChanged(int value) +{ + mCustomDays->setSuffix(i18np(" day", " days", value)); +} + +void KCMSDSummary::load() +{ + KConfig config(QStringLiteral("kcmsdsummaryrc")); + + KConfigGroup group = config.group("Days"); + int days = group.readEntry("DaysToShow", 7); + if (days == 1) { + mDateTodayButton->setChecked(true); + } else if (days == 31) { + mDateMonthButton->setChecked(true); + } else { + mDateRangeButton->setChecked(true); + mCustomDays->setValue(days); + mCustomDays->setEnabled(true); + } + + group = config.group("Show"); + + mShowBirthdaysFromKABBox->setChecked(group.readEntry("BirthdaysFromContacts", true)); + mShowBirthdaysFromCalBox->setChecked(group.readEntry("BirthdaysFromCalendar", true)); + + mShowAnniversariesFromKABBox->setChecked(group.readEntry("AnniversariesFromContacts", true)); + mShowAnniversariesFromCalBox->setChecked(group.readEntry("AnniversariesFromCalendar", true)); + + mShowHolidaysFromCalBox->setChecked(group.readEntry("HolidaysFromCalendar", true)); + + mShowSpecialsFromCalBox->setChecked(group.readEntry("SpecialsFromCalendar", true)); + + group = config.group("Groupware"); + mShowMineOnly->setChecked(group.readEntry("ShowMineOnly", false)); + + Q_EMIT changed(false); +} + +void KCMSDSummary::save() +{ + KConfig config(QStringLiteral("kcmsdsummaryrc")); + + KConfigGroup group = config.group("Days"); + + int days; + if (mDateTodayButton->isChecked()) { + days = 1; + } else if (mDateMonthButton->isChecked()) { + days = 31; + } else { + days = mCustomDays->value(); + } + group.writeEntry("DaysToShow", days); + + group = config.group("Show"); + + group.writeEntry("BirthdaysFromContacts", mShowBirthdaysFromKABBox->isChecked()); + group.writeEntry("BirthdaysFromCalendar", mShowBirthdaysFromCalBox->isChecked()); + + group.writeEntry("AnniversariesFromContacts", mShowAnniversariesFromKABBox->isChecked()); + group.writeEntry("AnniversariesFromCalendar", mShowAnniversariesFromCalBox->isChecked()); + + group.writeEntry("HolidaysFromCalendar", mShowHolidaysFromCalBox->isChecked()); + + group.writeEntry("SpecialsFromCalendar", mShowSpecialsFromCalBox->isChecked()); + + group = config.group("Groupware"); + group.writeEntry("ShowMineOnly", mShowMineOnly->isChecked()); + + group.sync(); + Q_EMIT changed(false); +} + +void KCMSDSummary::defaults() +{ + mDateRangeButton->setChecked(true); + mCustomDays->setValue(7); + mCustomDays->setEnabled(true); + + mShowBirthdaysFromKABBox->setChecked(true); + mShowBirthdaysFromCalBox->setChecked(true); + mShowAnniversariesFromKABBox->setChecked(true); + mShowAnniversariesFromCalBox->setChecked(true); + mShowHolidaysFromCalBox->setChecked(true); + mShowSpecialsFromCalBox->setChecked(true); + + mShowMineOnly->setChecked(false); + + Q_EMIT changed(true); +} + +const KAboutData *KCMSDSummary::aboutData() const +{ + KAboutData *about = new KAboutData( + QStringLiteral("kcmsdsummary"), + i18n("Upcoming Special Dates Configuration Dialog"), + QString(), QString(), KAboutLicense::GPL, + i18n("Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" + "Copyright © 2004–2010 Allen Winter")); + + about->addAuthor(i18n("Tobias Koenig"), + QString(), QStringLiteral("tokoe@kde.org")); + about->addAuthor(i18n("Allen Winter"), + QString(), QStringLiteral("winter@kde.org")); + + return about; +} diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.desktop b/src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.desktop new file mode 100644 index 0000000..abfba48 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.desktop @@ -0,0 +1,163 @@ +[Desktop Entry] +Icon=view-calendar-special-occasion +Type=Service +X-KDE-ServiceTypes=KCModule + +X-KDE-ModuleType=Library +X-KDE-Library=kcm_sdsummary +X-KDE-FactoryName=sdsummary +X-KDE-ParentApp=kontact_summaryplugin +X-KDE-ParentComponents=kontact_summaryplugin +X-KDE-CfgDlgHierarchy=KontactSummary +X-KDE-Weight=500 + +Name=Upcoming Special Dates +Name[ar]=التّواريخ الخاصّة القادمة +Name[bg]=Special Dates +Name[bs]=Dolazeći posebni datumi +Name[ca]=Dates especials properes +Name[ca@valencia]=Dates especials properes +Name[cs]=Nadcházející speciální data +Name[da]=Kommende særlige datoer +Name[de]=Besondere anstehende Termine +Name[el]=Επόμενες σημαντικές ημερομηνίες +Name[en_GB]=Upcoming Special Dates +Name[es]=Fechas especiales próximas +Name[et]=Tulevased tähtpäevad +Name[fa]=تاریخهای ویژه آینده نزدیک +Name[fi]=Tulevat merkkipäivät +Name[fr]=Prochaines dates particulières +Name[ga]=Dátaí Speisialta Le Teacht +Name[gl]=Vindeiras datas especiais +Name[hu]=Fontos dátumok a közeljövőben +Name[ia]=Veniente datas special +Name[it]=Prossime date speciali +Name[ja]=近日中の特別な日 +Name[kk]=Болашақ ерекше күндер +Name[km]=កាលបរិច្ឆេទ​ពិសេស​ដែលនឹង​កើត​ឡើង +Name[ko]=다가오는 기념일 +Name[lt]=Artėjančios ypatingos datos +Name[lv]=Gaidāmie īpašie datumi +Name[mr]=पुढे येणारे विशिष्ठ दिनांक +Name[nb]=Kommende spesielle datoer +Name[nds]=Anstahn besünner Daag +Name[ne]=सम्भावित विशेष मिति +Name[nl]=Nabije speciale datums +Name[nn]=Kommande spesielle datoar +Name[pa]=ਆ ਰਹੀਆਂ ਖਾਸ ਮਿਤੀਆਂ +Name[pl]=Nadchodzące daty wyjątkowe +Name[pt]=Próximas Datas Especiais +Name[pt_BR]=Próximas datas especiais +Name[ro]=Zile speciale apropiate +Name[ru]=Предстоящие особые даты +Name[sk]=Nadchádzajúce mimoriadne termíny +Name[sl]=Posebni prihodnji datumi +Name[sr]=Наступајући посебни датуми +Name[sr@ijekavian]=Наступајући посебни датуми +Name[sr@ijekavianlatin]=Nastupajući posebni datumi +Name[sr@latin]=Nastupajući posebni datumi +Name[sv]=Förestående speciella datum +Name[th]=วันพิเศษที่ใกล้จะถึง +Name[tr]=Yaklaşan Özel Tarihler +Name[uk]=Майбутні особливі дати +Name[wa]=Sipeciålès dates a vni +Name[x-test]=xxUpcoming Special Datesxx +Name[zh_CN]=近期特殊日期 +Name[zh_TW]=將來臨的特殊日期 +Comment=Upcoming Special Dates Summary Setup +Comment[ar]=إعداد ملخّص التّواريخ الخاصّة القادمة +Comment[bg]=Настройки на специалните случаи +Comment[bs]=Postavke kratkog sadržaja dolazećih posebnih datuma +Comment[ca]=Configuració del resum per a les dates especials properes +Comment[ca@valencia]=Configuració del resum per a les dates especials properes +Comment[cs]=Nastavení souhrnu speciálních dat +Comment[da]=Opsætning af oversigt over kommende særlige datoer +Comment[de]=Einstellung der Übersicht über besondere anstehende Termine +Comment[el]=Ρύθμιση σύνοψης επόμενων σημαντικών ημερομηνιών +Comment[en_GB]=Upcoming Special Dates Summary Setup +Comment[es]=Configuración del resumen de fechas especiales próximas +Comment[et]=Tulevaste tähtpäevade kokkuvõtte seadistus +Comment[fa]=برپایی خلاصه تاریخهای ویژه آینده نزدیک +Comment[fi]=Tulevien merkkipäivien yhteenvedon asetukset +Comment[fr]=Configuration du résumé des dates particulières +Comment[ga]=Socrú Achoimre ar Dhátaí Speisialta Le Teacht +Comment[gl]=Configuración do resumo das vindeiras datas especiais +Comment[hu]=A közeli fontos dátumok áttekintőjének beállításai +Comment[ia]=Configuration de summario de veniente datas special +Comment[it]=Impostazioni per il sommario delle prossime date speciali +Comment[ja]=近日中の特別な日の要約設定 +Comment[kk]=Болашақ ерекше күндер мазмұндамасын баптау +Comment[km]=ការ​រៀបចំ​សេចក្ដី​សង្ខេប​កាលបរិច្ឆេទ​ពិសេស​ដែល​នឹង​កើតឡើង +Comment[ko]=다가오는 기념일 요약 설정 +Comment[lt]=Artėjančių ypatingų datų santraukos sąranka +Comment[lv]=Gaidāmo īpašo datumu kopsavilkuma iestatījumi +Comment[mr]=पुढे येणारे विशिष्ठ दिनांक सारांश संयोजना +Comment[nb]=Sammendragsoppsett for kommende spesielle datoer +Comment[nds]=De Översicht för anstahn besünner Daten instellen +Comment[ne]=सम्भावित विशेष मिति सारांश सेटअप +Comment[nl]=Overzichtsinstellingen nabije speciale datums +Comment[nn]=Oppsett av samandrag av spesielle datoar +Comment[pa]=ਆ ਰਹੀਆਂ ਖਾਸ ਮਿਤੀਆਂ ਸੰਖੇਪ ਸੈਟਅੱਪ +Comment[pl]=Ustawienia podsumowania wyjątkowych dat +Comment[pt]=Configuração do Resumo das Próximas Datas Especiais +Comment[pt_BR]=Configuração do resumo da próximas datas especiais +Comment[ro]=Configurare Sumar zile speciale apropiate +Comment[ru]=Настройка дайджеста предстоящих особых дат +Comment[sk]=Súhrnný výber nadchádzajúcich mimoriadnych termínov +Comment[sl]=Nastavitve povzetka posebnih prihodnjih datumov +Comment[sr]=Подешавање сажетка наступајућих посебних датума +Comment[sr@ijekavian]=Подешавање сажетка наступајућих посебних датума +Comment[sr@ijekavianlatin]=Podešavanje sažetka nastupajućih posebnih datuma +Comment[sr@latin]=Podešavanje sažetka nastupajućih posebnih datuma +Comment[sv]=Inställning av översikt av förestående speciella datum +Comment[th]=ต้้งค่าส่วนสรุปวันพิเศษ +Comment[tr]=Yaklaşan Özel Tarih Özeti Yapılandırması +Comment[uk]=Зведення налаштування майбутніх особливих дат +Comment[wa]=Apontyî li t=racourti des speciålès dates a vni +Comment[x-test]=xxUpcoming Special Dates Summary Setupxx +Comment[zh_CN]=近期日期摘要设置 +Comment[zh_TW]=將來臨的特殊日期摘要設定 +X-KDE-Keywords=birthday, anniversary, holiday, configure, settings +X-KDE-Keywords[ar]=birthday,anniversary,holiday,configure,settings,عيد,ميلاد,سنوية,ذكرى,عطلة,ضبط,إعدادات +X-KDE-Keywords[bs]=rođendan, godišnjica, odmor, konfigurirati, postavke +X-KDE-Keywords[ca]=naixement, aniversari, festiu, configura, arranjament +X-KDE-Keywords[ca@valencia]=naixement, aniversari, festiu, configura, arranjament +X-KDE-Keywords[da]=fødselsdag, årsdag, helligdag, indstil, indstillinger +X-KDE-Keywords[de]=Geburtstag,Jahrestag,Feiertag,einstellen,konfigurieren,Konfiguration,Einrichtung,Einstellungen +X-KDE-Keywords[el]=γενέθλια, επέτειος, διακοπές, διαμόρφωση, ρυθμίσεις +X-KDE-Keywords[en_GB]=birthday, anniversary, holiday, configure, settings +X-KDE-Keywords[es]=cumpleaños, aniversario, vacaciones, configurar, preferencias +X-KDE-Keywords[et]=sünnipäev, tähtpäev, pidupäev, seadistamine, seadistused +X-KDE-Keywords[fi]=birthday, syntymäpäivä, anniversary, vuosipäivä, holiday, loma, configure, settings, asetukset +X-KDE-Keywords[fr]=anniversaire,naissance,vacances,configuration,paramètres +X-KDE-Keywords[gl]=aniversario, vacacións, configurar, opcións +X-KDE-Keywords[hu]=születésnap, évforduló, ünnepnap, beállítás, beállítások +X-KDE-Keywords[ia]=anniversario de nascite,anniversario,die feriate, configura, preferentias +X-KDE-Keywords[it]=compleanno, anniversario, vacanza, configurazione, impostazioni +X-KDE-Keywords[kk]=birthday, anniversary, holiday, configure, settings +X-KDE-Keywords[km]=ខួប​កំណើត ខួប ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ កំណត់ +X-KDE-Keywords[ko]=birthday, anniversary, holiday, configure, settings, 생일, 기념일, 공휴일, 설정 +X-KDE-Keywords[lt]=gimtadienis, jubiliejus, atostogos, konfigūruoti, nuostatos +X-KDE-Keywords[mr]=वाढदिवस, वार्षिक तिथी, रजेचा दिवस, संयोजना, संयोजना +X-KDE-Keywords[nb]=bursdag, jubileum, fridag, oppsett, innstillinger +X-KDE-Keywords[nds]=Geboortsdag,Johrdag,Fierdag,instellen,inrichten +X-KDE-Keywords[nl]=verjaardag, trouwdatum, vakantie, instellen, instellingen +X-KDE-Keywords[nn]=bursdag, merkedag, ferie, oppsett, innstillingar +X-KDE-Keywords[pl]=urodziny, rocznica, wakacje, święta, konfiguruj, ustawienia +X-KDE-Keywords[pt]=nascimento,aniversário,feriado,configurar,configuração +X-KDE-Keywords[pt_BR]=aniversário,feriado,configurar,configurações +X-KDE-Keywords[ro]=zi de naștere, aniversare, sărbătoare, configurare, setări, opțiuni +X-KDE-Keywords[ru]=birthday,anniversary,configure,settings,дни рождения,настройки,праздники,годовщины +X-KDE-Keywords[sk]=narodeniny, výročie, sviatok, nastaviť, nastavenia +X-KDE-Keywords[sl]=rojstni dan, obletnica, praznik, nastavi, nastavitve +X-KDE-Keywords[sr]=birthday,anniversary,holiday,configure,settings,рођендан,годишњица,празник,подесити,подешавање,поставке +X-KDE-Keywords[sr@ijekavian]=birthday,anniversary,holiday,configure,settings,рођендан,годишњица,празник,подесити,подешавање,поставке +X-KDE-Keywords[sr@ijekavianlatin]=birthday,anniversary,holiday,configure,settings,rođendan,godišnjica,praznik,podesiti,podešavanje,postavke +X-KDE-Keywords[sr@latin]=birthday,anniversary,holiday,configure,settings,rođendan,godišnjica,praznik,podesiti,podešavanje,postavke +X-KDE-Keywords[sv]=födelsedag,årsdag,semester,anpassa,inställningar +X-KDE-Keywords[tr]=doğum günü, yıl dönümü, takvim, yapılandır, ayarlar +X-KDE-Keywords[uk]=birthday,anniversary,holiday,configure,settings,день,народження,ювілей,свято,вихідний,налаштувати,налаштування,параметри,річниця +X-KDE-Keywords[wa]=aniviersaire, date di skepiaedje, condjî, apontyî, tchuzes,apontiaedje,apontiaedjes +X-KDE-Keywords[x-test]=xxbirthdayxx,xx anniversaryxx,xx holidayxx,xx configurexx,xx settingsxx +X-KDE-Keywords[zh_CN]=birthday, anniversary, holiday, configure, settings, 生日, 纪念日, 节日, 配置, 设置 +X-KDE-Keywords[zh_TW]=birthday, anniversary, holiday, configure, settings diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.h b/src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.h new file mode 100644 index 0000000..2ff71c3 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.h @@ -0,0 +1,50 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2004 Tobias Koenig + Copyright (c) 2004-2006,2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KCMSDSUMMARY_H +#define KCMSDSUMMARY_H + +#include "ui_sdsummaryconfig_base.h" +#include + +class KCMSDSummary : public KCModule, public Ui::SDSummaryConfig_Base +{ + Q_OBJECT + +public: + explicit KCMSDSummary(QWidget *parent = nullptr); + + void load() override; + void save() override; + void defaults() override; + const KAboutData *aboutData() const override; + +private Q_SLOTS: + void modified(); + void buttonClicked(int id); + void customDaysChanged(int value); +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui b/src/kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui new file mode 100644 index 0000000..f6afa65 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui @@ -0,0 +1,297 @@ + + + Allen Winter <winter@kde.org> + Configuration page for the Korganizer Special Dates Summary + SDSummaryConfig_Base + + + + 0 + 0 + 351 + 458 + + + + Special Dates Summary Configuration + + + + + + Show Special Dates Starting + + + + + + Show special occasions for today only + + + Check this box if you want to see special occasions occurring on this date only. + + + &Today only + + + true + + + + + + + Show special occasions starting within the next month + + + Check this box if you want to see special occasions that start sometime during the next 31 days. + + + Within the next &month (31 days) + + + false + + + + + + + + + true + + + Select the days for showing upcoming special occasions + + + Check this box if you want to specify the number of days in the future for upcoming special occasions. + + + Within the &next: + + + false + + + + + + + false + + + Set the number of days to show upcoming special occasions + + + Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special occasions up to one year in the future. + + + 1 day + + + days + + + 1 + + + 365 + + + 1 + + + 7 + + + + + + + Qt::Horizontal + + + + 1 + 0 + + + + + + + + + + + + + Show These Special Dates From Your Calendar + + + + + + Show birthdays from your calendar + + + Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "Birthday" category. + + + Show &birthdays + + + true + + + + + + + Show anniversaries from your calendar + + + Enable this option to include anniversaries from your calendar in the upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "Anniversary" category. + + + Show &anniversaries + + + true + + + + + + + Show holidays from your calendar + + + Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming special occasions summary. These are events from your configured holiday region, or events with the "Holiday" category. + + + Show &holidays + + + true + + + + + + + Show special occasions from your calendar + + + Enable this option to include events from your calendar with the "special occasion" category. + + + Show s&pecial occasions + + + true + + + + + + + + + + Show These Special Dates From Your Contact List + + + + + + Show birthdays from your address book + + + Enable this option to include birthdays from your address book in the upcoming special occasions summary. + + + Show birth&days + + + true + + + + + + + Show anniversaries from your address book + + + Enable this option to include anniversaries from your address book in the upcoming special occasions summary. + + + Show anni&versaries + + + true + + + + + + + + + + Groupware Settings + + + + + + Show events belonging to my calendars only + + + Check this box if you want the summary to show events belonging to your calendars only. + + + Show &my events only + + + + + + + + + + Qt::Vertical + + + + 0 + 1 + + + + + + + + + + mDateRangeButton + toggled(bool) + mCustomDays + setEnabled(bool) + + + 101 + 100 + + + 269 + 100 + + + + + diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp b/src/kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp new file mode 100644 index 0000000..b1aacd2 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp @@ -0,0 +1,758 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Tobias Koenig + Copyright (c) 2004,2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "sdsummarywidget.h" +#include "korganizer_kontactplugins_specialdates_debug.h" +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +using namespace KHolidays; + +class BirthdaySearchJob : public Akonadi::ItemSearchJob +{ + Q_OBJECT +public: + explicit BirthdaySearchJob(QObject *parent, int daysInAdvance); +}; + +BirthdaySearchJob::BirthdaySearchJob(QObject *parent, int daysInAdvance) + : ItemSearchJob(parent) +{ + fetchScope().fetchFullPayload(); + setMimeTypes({KContacts::Addressee::mimeType()}); + + Akonadi::SearchQuery query; + query.addTerm(QStringLiteral("birthday"), QDate::currentDate().toJulianDay(), + Akonadi::SearchTerm::CondGreaterOrEqual); + query.addTerm(QStringLiteral("birthday"), QDate::currentDate().addDays( + daysInAdvance).toJulianDay(), + Akonadi::SearchTerm::CondLessOrEqual); + + ItemSearchJob::setQuery(query); +} + +enum SDIncidenceType { + IncidenceTypeContact, + IncidenceTypeEvent +}; + +enum SDCategory { + CategoryBirthday, + CategoryAnniversary, + CategoryHoliday, + CategorySeasonal, + CategoryOther +}; + +class SDEntry +{ +public: + SDIncidenceType type; + SDCategory category; + int yearsOld; + int daysTo; + QDate date; + QString summary; + QString desc; + int span; // #days in the special occassion. + KContacts::Addressee addressee; + Akonadi::Item item; + + bool operator<(const SDEntry &entry) const + { + return daysTo < entry.daysTo; + } +}; + +SDSummaryWidget::SDSummaryWidget(KontactInterface::Plugin *plugin, QWidget *parent) + : KontactInterface::Summary(parent) + , mPlugin(plugin) + , mHolidays(nullptr) +{ + mCalendar = CalendarSupport::calendarSingleton(); + // Create the Summary Layout + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + mainLayout->setSpacing(3); + mainLayout->setMargin(3); + + QWidget *header = createHeader(this, + QStringLiteral("view-calendar-special-occasion"), + i18n("Upcoming Special Dates")); + mainLayout->addWidget(header); + + mLayout = new QGridLayout(); + mainLayout->addItem(mLayout); + mLayout->setSpacing(3); + mLayout->setRowStretch(6, 1); + + // Default settings + mDaysAhead = 7; + mShowBirthdaysFromKAB = true; + mShowBirthdaysFromCal = true; + mShowAnniversariesFromKAB = true; + mShowAnniversariesFromCal = true; + mShowHolidays = true; + mJobRunning = false; + mShowSpecialsFromCal = true; + + // Setup the Addressbook + connect(mPlugin->core(), &KontactInterface::Core::dayChanged, + this, &SDSummaryWidget::updateView); + + connect(mCalendar.data(), &Akonadi::ETMCalendar::calendarChanged, + this, &SDSummaryWidget::updateView); + + // Update Configuration + configUpdated(); +} + +SDSummaryWidget::~SDSummaryWidget() +{ + delete mHolidays; +} + +void SDSummaryWidget::configUpdated() +{ + KConfig config(QStringLiteral("kcmsdsummaryrc")); + + KConfigGroup group = config.group("Days"); + mDaysAhead = group.readEntry("DaysToShow", 7); + + group = config.group("Show"); + mShowBirthdaysFromKAB = group.readEntry("BirthdaysFromContacts", true); + mShowBirthdaysFromCal = group.readEntry("BirthdaysFromCalendar", true); + + mShowAnniversariesFromKAB = group.readEntry("AnniversariesFromContacts", true); + mShowAnniversariesFromCal = group.readEntry("AnniversariesFromCalendar", true); + + mShowHolidays = group.readEntry("HolidaysFromCalendar", true); + + mShowSpecialsFromCal = group.readEntry("SpecialsFromCalendar", true); + + group = config.group("Groupware"); + mShowMineOnly = group.readEntry("ShowMineOnly", false); + + updateView(); +} + +bool SDSummaryWidget::initHolidays() +{ + KConfig _hconfig(QStringLiteral("korganizerrc")); + KConfigGroup hconfig(&_hconfig, "Time & Date"); + QString location = hconfig.readEntry("Holidays"); + if (!location.isEmpty()) { + delete mHolidays; + mHolidays = new HolidayRegion(location); + return true; + } + return false; +} + +// number of days remaining in an Event +int SDSummaryWidget::span(const KCalCore::Event::Ptr &event) const +{ + int span = 1; + if (event->isMultiDay() && event->allDay()) { + QDate d = event->dtStart().date(); + if (d < QDate::currentDate()) { + d = QDate::currentDate(); + } + while (d < event->dtEnd().date()) { + span++; + d = d.addDays(1); + } + } + return span; +} + +// day of a multiday Event +int SDSummaryWidget::dayof(const KCalCore::Event::Ptr &event, const QDate &date) const +{ + int dayof = 1; + QDate d = event->dtStart().date(); + if (d < QDate::currentDate()) { + d = QDate::currentDate(); + } + while (d < event->dtEnd().date()) { + if (d < date) { + dayof++; + } + d = d.addDays(1); + } + return dayof; +} + +void SDSummaryWidget::slotBirthdayJobFinished(KJob *job) +{ + // ;) + BirthdaySearchJob *bJob = qobject_cast(job); + if (bJob) { + foreach (const Akonadi::Item &item, bJob->items()) { + if (item.hasPayload()) { + const KContacts::Addressee addressee = item.payload(); + const QDate birthday = addressee.birthday().date(); + if (birthday.isValid()) { + SDEntry entry; + entry.type = IncidenceTypeContact; + entry.category = CategoryBirthday; + dateDiff(birthday, entry.daysTo, entry.yearsOld); + if (entry.daysTo < mDaysAhead) { + // We need to check the days ahead here because we don't + // filter out Contact Birthdays by mDaysAhead in createLabels(). + entry.date = birthday; + entry.addressee = addressee; + entry.item = item; + entry.span = 1; + mDates.append(entry); + } + } + } + } + // Carry on. + createLabels(); + } + + mJobRunning = false; +} + +void SDSummaryWidget::createLabels() +{ + QLabel *label = nullptr; + + // Remove all special date labels from the layout and delete them, as we + // will re-create all labels below. + setUpdatesEnabled(false); + foreach (label, mLabels) { + mLayout->removeWidget(label); + delete(label); + update(); + } + mLabels.clear(); + + QDate dt; + for (dt = QDate::currentDate(); + dt <= QDate::currentDate().addDays(mDaysAhead - 1); + dt = dt.addDays(1)) { + const KCalCore::Event::List events = mCalendar->events(dt, mCalendar->timeZone(), + KCalCore::EventSortStartDate, + KCalCore::SortDirectionAscending); + for (const KCalCore::Event::Ptr &ev : events) { + // Optionally, show only my Events + /* if ( mShowMineOnly && + !KCalCore::CalHelper::isMyCalendarIncidence( mCalendarAdaptor, ev. ) ) { + // FIXME; does isMyCalendarIncidence work !? It's deprecated too. + continue; + } + // TODO: CalHelper is deprecated, remove this? + */ + + if (ev->customProperty("KABC", "BIRTHDAY") == QLatin1String("YES")) { + // Skipping, because these are got by the BirthdaySearchJob + // See comments in updateView() + continue; + } + + if (!ev->categoriesStr().isEmpty()) { + QStringList::ConstIterator it2; + const QStringList c = ev->categories(); + QStringList::ConstIterator end(c.constEnd()); + for (it2 = c.constBegin(); it2 != end; ++it2) { + const QString itUpper((*it2).toUpper()); + // Append Birthday Event? + if (mShowBirthdaysFromCal && (itUpper == QLatin1String("BIRTHDAY"))) { + SDEntry entry; + entry.type = IncidenceTypeEvent; + entry.category = CategoryBirthday; + entry.date = dt; + entry.summary = ev->summary(); + entry.desc = ev->description(); + dateDiff(ev->dtStart().date(), entry.daysTo, entry.yearsOld); + entry.span = 1; + + /* The following check is to prevent duplicate entries, + * so in case of having a KCal incidence with category birthday + * with summary and date equal to some KABC Atendee we don't show it + * FIXME: port to akonadi, it's kresource based + * */ + if (/*!check( bdayRes, dt, ev->summary() )*/ true) { + mDates.append(entry); + } + break; + } + + // Append Anniversary Event? + if (mShowAnniversariesFromCal && (itUpper == QStringLiteral("ANNIVERSARY"))) { + SDEntry entry; + entry.type = IncidenceTypeEvent; + entry.category = CategoryAnniversary; + entry.date = dt; + entry.summary = ev->summary(); + entry.desc = ev->description(); + dateDiff(ev->dtStart().date(), entry.daysTo, entry.yearsOld); + entry.span = 1; + if (/*!check( annvRes, dt, ev->summary() )*/ true) { + mDates.append(entry); + } + break; + } + + // Append Holiday Event? + if (mShowHolidays && (itUpper == QLatin1String("HOLIDAY"))) { + SDEntry entry; + entry.type = IncidenceTypeEvent; + entry.category = CategoryHoliday; + entry.date = dt; + entry.summary = ev->summary(); + entry.desc = ev->description(); + dateDiff(dt, entry.daysTo, entry.yearsOld); + entry.yearsOld = -1; //ignore age of holidays + entry.span = span(ev); + if (entry.span > 1 && dayof(ev, dt) > 1) { // skip days 2,3,... + break; + } + mDates.append(entry); + break; + } + + // Append Special Occasion Event? + if (mShowSpecialsFromCal && (itUpper == QLatin1String("SPECIAL OCCASION"))) { + SDEntry entry; + entry.type = IncidenceTypeEvent; + entry.category = CategoryOther; + entry.date = dt; + entry.summary = ev->summary(); + entry.desc = ev->description(); + dateDiff(dt, entry.daysTo, entry.yearsOld); + entry.yearsOld = -1; //ignore age of special occasions + entry.span = span(ev); + if (entry.span > 1 && dayof(ev, dt) > 1) { // skip days 2,3,... + break; + } + mDates.append(entry); + break; + } + } + } + } + } + + // Search for Holidays + if (mShowHolidays) { + if (initHolidays()) { + for (dt = QDate::currentDate(); + dt <= QDate::currentDate().addDays(mDaysAhead - 1); + dt = dt.addDays(1)) { + QList holidays = mHolidays->holidays(dt); + QList::ConstIterator it = holidays.constBegin(); + for (; it != holidays.constEnd(); ++it) { + SDEntry entry; + entry.type = IncidenceTypeEvent; + if ((*it).categoryList().contains(QLatin1String("seasonal"))) { + entry.category = CategorySeasonal; + } else if ((*it).categoryList().contains(QLatin1String("public"))) { + entry.category = CategoryHoliday; + } else { + entry.category = CategoryOther; + } + entry.date = dt; + entry.summary = (*it).name(); + dateDiff(dt, entry.daysTo, entry.yearsOld); + entry.yearsOld = -1; //ignore age of holidays + entry.span = 1; + + mDates.append(entry); + } + } + } + } + + // Sort, then Print the Special Dates + std::sort(mDates.begin(), mDates.end()); + + if (!mDates.isEmpty()) { + int counter = 0; + QList::Iterator addrIt; + QList::Iterator addrEnd(mDates.end()); + for (addrIt = mDates.begin(); addrIt != addrEnd; ++addrIt) { + const bool makeBold = (*addrIt).daysTo == 0; // i.e., today + + // Pixmap + QImage icon_img; + QString icon_name; + KContacts::Picture pic; + switch ((*addrIt).category) { + case CategoryBirthday: + icon_name = QStringLiteral("view-calendar-birthday"); + pic = (*addrIt).addressee.photo(); + if (pic.isIntern() && !pic.data().isNull()) { + QImage img = pic.data(); + if (img.width() > img.height()) { + icon_img = img.scaledToWidth(32); + } else { + icon_img = img.scaledToHeight(32); + } + } + break; + case CategoryAnniversary: + icon_name = QStringLiteral("view-calendar-wedding-anniversary"); + pic = (*addrIt).addressee.photo(); + if (pic.isIntern() && !pic.data().isNull()) { + QImage img = pic.data(); + if (img.width() > img.height()) { + icon_img = img.scaledToWidth(32); + } else { + icon_img = img.scaledToHeight(32); + } + } + break; + case CategoryHoliday: + icon_name = QStringLiteral("view-calendar-holiday"); + break; + case CategorySeasonal: + case CategoryOther: + icon_name = QStringLiteral("view-calendar-special-occasion"); + break; + } + label = new QLabel(this); + if (icon_img.isNull()) { + label->setPixmap(KIconLoader::global()->loadIcon(icon_name, KIconLoader::Small)); + } else { + label->setPixmap(QPixmap::fromImage(icon_img)); + } + label->setMaximumWidth(label->minimumSizeHint().width()); + label->setAlignment(Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 0); + mLabels.append(label); + + // Event date + QString datestr; + + //Muck with the year -- change to the year 'daysTo' days away + int year = QDate::currentDate().addDays((*addrIt).daysTo).year(); + QDate sD = QDate(year, (*addrIt).date.month(), (*addrIt).date.day()); + + if ((*addrIt).daysTo == 0) { + datestr = i18nc("the special day is today", "Today"); + } else if ((*addrIt).daysTo == 1) { + datestr = i18nc("the special day is tomorrow", "Tomorrow"); + } else { + const auto locale = QLocale::system(); + for (int i = 3; i < 8; ++i) { + if ((*addrIt).daysTo < i) { + datestr = locale.dayName(sD.dayOfWeek(), QLocale::LongFormat); + break; + } + } + if (datestr.isEmpty()) { + datestr = locale.toString(sD, QLocale::ShortFormat); + } + } + // Print the date span for multiday, floating events, for the + // first day of the event only. + if ((*addrIt).span > 1) { + QString endstr = QLocale::system().toString(sD.addDays( + (*addrIt).span - 1), + QLocale::LongFormat); + datestr += QLatin1String(" -\n ") + endstr; + } + + label = new QLabel(datestr, this); + label->setAlignment(Qt::AlignLeft | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 1); + mLabels.append(label); + if (makeBold) { + QFont font = label->font(); + font.setBold(true); + label->setFont(font); + } + + // Countdown + label = new QLabel(this); + if ((*addrIt).daysTo == 0) { + label->setText(i18n("now")); + } else { + label->setText(i18np("in 1 day", "in %1 days", (*addrIt).daysTo)); + } + + label->setAlignment(Qt::AlignLeft | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 2); + mLabels.append(label); + + // What + QString what; + switch ((*addrIt).category) { + case CategoryBirthday: + what = i18n("Birthday"); + break; + case CategoryAnniversary: + what = i18n("Anniversary"); + break; + case CategoryHoliday: + what = i18n("Holiday"); + break; + case CategorySeasonal: + what = i18n("Change of Seasons"); + break; + case CategoryOther: + what = i18n("Special Occasion"); + break; + } + label = new QLabel(this); + label->setText(what); + label->setAlignment(Qt::AlignLeft | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 3); + mLabels.append(label); + + // Description + if ((*addrIt).type == IncidenceTypeContact) { + KUrlLabel *urlLabel = new KUrlLabel(this); + urlLabel->installEventFilter(this); + urlLabel->setUrl((*addrIt).item.url(Akonadi::Item::UrlWithMimeType).url()); + urlLabel->setText((*addrIt).addressee.realName()); + urlLabel->setTextFormat(Qt::RichText); + urlLabel->setWordWrap(true); + mLayout->addWidget(urlLabel, counter, 4); + mLabels.append(urlLabel); + + connect(urlLabel, QOverload::of(&KUrlLabel::leftClickedUrl), + this, &SDSummaryWidget::mailContact); + connect(urlLabel, QOverload::of(&KUrlLabel::rightClickedUrl), + this, &SDSummaryWidget::popupMenu); + } else { + label = new QLabel(this); + label->setText((*addrIt).summary); + label->setTextFormat(Qt::RichText); + mLayout->addWidget(label, counter, 4); + mLabels.append(label); + if (!(*addrIt).desc.isEmpty()) { + label->setToolTip((*addrIt).desc); + } + } + + // Age + if ((*addrIt).category == CategoryBirthday || + (*addrIt).category == CategoryAnniversary) { + label = new QLabel(this); + if ((*addrIt).yearsOld <= 0) { + label->setText(QString()); + } else { + label->setText(i18np("one year", "%1 years", (*addrIt).yearsOld)); + } + label->setAlignment(Qt::AlignLeft | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, counter, 5); + mLabels.append(label); + } + + counter++; + } + } else { + label = new QLabel( + i18np("No special dates within the next 1 day", + "No special dates pending within the next %1 days", + mDaysAhead), this); + label->setAlignment(Qt::AlignHCenter | Qt::AlignVCenter); + mLayout->addWidget(label, 0, 0); + mLabels.append(label); + } + + QList::ConstIterator lit; + QList::ConstIterator endLit(mLabels.constEnd()); + for (lit = mLabels.constBegin(); lit != endLit; ++lit) { + (*lit)->show(); + } + setUpdatesEnabled(true); +} + +void SDSummaryWidget::updateView() +{ + mDates.clear(); + + /* KABC Birthdays are got through a ItemSearchJob/SPARQL Query + * I then added an ETM/CalendarModel because we need to search + * for calendar entries that have birthday/anniversary categories too. + * + * Also, we can't get KABC Anniversaries through nepomuk because the + * current S.D.O doesn't support it, so i also them through the ETM. + * + * So basically we have: + * Calendar anniversaries - ETM + * Calendar birthdays - ETM + * KABC birthdays - BirthdaySearchJob + * KABC anniversaries - ETM ( needs Birthday Agent running ) + * + * We could remove thomas' BirthdaySearchJob and use the ETM for that + * but it has the advantage that we don't need a Birthday agent running. + * + **/ + + // Search for Birthdays + if (mShowBirthdaysFromKAB && !mJobRunning) { + BirthdaySearchJob *job = new BirthdaySearchJob(this, mDaysAhead); + + connect(job, &BirthdaySearchJob::result, this, &SDSummaryWidget::slotBirthdayJobFinished); + job->start(); + mJobRunning = true; + + // The result slot will trigger the rest of the update + } +} + +void SDSummaryWidget::mailContact(const QString &url) +{ + const Akonadi::Item item = Akonadi::Item::fromUrl(QUrl(url)); + if (!item.isValid()) { + qCDebug(KORGANIZER_KONTACTPLUGINS_SPECIALDATES_LOG) << QStringLiteral("Invalid item found"); + return; + } + + Akonadi::ItemFetchJob *job = new Akonadi::ItemFetchJob(item, this); + job->fetchScope().fetchFullPayload(); + connect(job, &Akonadi::ItemFetchJob::result, this, &SDSummaryWidget::slotItemFetchJobDone); +} + +void SDSummaryWidget::slotItemFetchJobDone(KJob *job) +{ + if (job->error()) { + qCWarning(KORGANIZER_KONTACTPLUGINS_SPECIALDATES_LOG) << job->errorString(); + return; + } + const Akonadi::Item::List lst = qobject_cast(job)->items(); + if (lst.isEmpty()) { + return; + } + const KContacts::Addressee contact = lst.first().payload(); + + QDesktopServices::openUrl(QUrl(contact.fullEmail())); +} + +void SDSummaryWidget::viewContact(const QString &url) +{ + const Akonadi::Item item = Akonadi::Item::fromUrl(QUrl(url)); + if (!item.isValid()) { + qCDebug(KORGANIZER_KONTACTPLUGINS_SPECIALDATES_LOG) << "Invalid item found"; + return; + } + + QPointer dlg = new Akonadi::ContactViewerDialog(this); + dlg->setContact(item); + dlg->exec(); + delete dlg; +} + +void SDSummaryWidget::popupMenu(const QString &url) +{ + QMenu popup(this); + const QAction *sendMailAction + = popup.addAction(KIconLoader::global()->loadIcon(QStringLiteral("mail-message-new"), + KIconLoader::Small), + i18n("Send &Mail")); + const QAction *viewContactAction + = popup.addAction(KIconLoader::global()->loadIcon(QStringLiteral("view-pim-contacts"), + KIconLoader::Small), + i18n("View &Contact")); + + const QAction *ret = popup.exec(QCursor::pos()); + if (ret == sendMailAction) { + mailContact(url); + } else if (ret == viewContactAction) { + viewContact(url); + } +} + +bool SDSummaryWidget::eventFilter(QObject *obj, QEvent *e) +{ + if (obj->inherits("KUrlLabel")) { + KUrlLabel *label = static_cast(obj); + if (e->type() == QEvent::Enter) { + Q_EMIT message(i18n("Mail to:\"%1\"", label->text())); + } + if (e->type() == QEvent::Leave) { + Q_EMIT message(QString()); + } + } + + return KontactInterface::Summary::eventFilter(obj, e); +} + +void SDSummaryWidget::dateDiff(const QDate &date, int &days, int &years) const +{ + QDate currentDate; + QDate eventDate; + + if (QDate::isLeapYear(date.year()) && date.month() == 2 && date.day() == 29) { + currentDate = QDate(date.year(), QDate::currentDate().month(), QDate::currentDate().day()); + if (!QDate::isLeapYear(QDate::currentDate().year())) { + eventDate = QDate(date.year(), date.month(), 28); // celebrate one day earlier ;) + } else { + eventDate = QDate(date.year(), date.month(), date.day()); + } + } else { + currentDate = QDate(QDate::currentDate().year(), + QDate::currentDate().month(), + QDate::currentDate().day()); + eventDate = QDate(QDate::currentDate().year(), date.month(), date.day()); + } + + int offset = currentDate.daysTo(eventDate); + if (offset < 0) { + days = 365 + offset; + years = QDate::currentDate().year() + 1 - date.year(); + } else { + days = offset; + years = QDate::currentDate().year() - date.year(); + } +} + +QStringList SDSummaryWidget::configModules() const +{ + return QStringList() << QStringLiteral("kcmsdsummary.desktop"); +} + +#include "sdsummarywidget.moc" diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.h b/src/kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.h new file mode 100644 index 0000000..14e969b --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.h @@ -0,0 +1,101 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Tobias Koenig + Copyright (c) 2004,2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef SDSUMMARYWIDGET_H +#define SDSUMMARYWIDGET_H + +#include + +#include +#include + +namespace KHolidays { +class HolidayRegion; +} + +namespace KontactInterface { +class Plugin; +} + +class QDate; +class QGridLayout; +class QLabel; +class SDEntry; +class KJob; + +class SDSummaryWidget : public KontactInterface::Summary +{ + Q_OBJECT + +public: + SDSummaryWidget(KontactInterface::Plugin *plugin, QWidget *parent); + ~SDSummaryWidget() override; + + QStringList configModules() const override; + void configUpdated(); + void updateSummary(bool force = false) override + { + Q_UNUSED(force); + updateView(); + } + +protected: + bool eventFilter(QObject *obj, QEvent *e) override; + +private: + void updateView(); + void popupMenu(const QString &url); + void mailContact(const QString &url); + void viewContact(const QString &url); + void slotBirthdayJobFinished(KJob *job); + void slotItemFetchJobDone(KJob *job); + + int span(const KCalCore::Event::Ptr &event) const; + int dayof(const KCalCore::Event::Ptr &event, const QDate &date) const; + bool initHolidays(); + void dateDiff(const QDate &date, int &days, int &years) const; + void createLabels(); + + Akonadi::ETMCalendar::Ptr mCalendar; + + QGridLayout *mLayout = nullptr; + QList mLabels; + KontactInterface::Plugin *mPlugin = nullptr; + + int mDaysAhead; + bool mShowBirthdaysFromKAB = false; + bool mShowBirthdaysFromCal = false; + bool mShowAnniversariesFromKAB = false; + bool mShowAnniversariesFromCal = false; + bool mShowHolidays = false; + bool mShowSpecialsFromCal = false; + bool mShowMineOnly = false; + bool mJobRunning = false; + QList mDates; + + KHolidays::HolidayRegion *mHolidays = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/specialdates.setdlg b/src/kontactplugin/specialdates/specialdates.setdlg new file mode 100644 index 0000000..e911df8 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/specialdates.setdlg @@ -0,0 +1,127 @@ +[Special Dates] +Name=Special Dates Summary +Name[af]=Spesiale datums opsomming +Name[ar]=ملخّص بالتّواريخ الخاصّة +Name[bg]=Special Dates Summary +Name[bs]=Sažetak posebnih datuma +Name[ca]=Resum de dates especials +Name[ca@valencia]=Resum de dates especials +Name[cs]=Souhrn speciálních dat +Name[da]=Oversigt over særlige datoer +Name[de]=Übersicht über besondere Termine +Name[el]=Σύνοψη σημαντικών ημερομηνιών +Name[en_GB]=Special Dates Summary +Name[eo]=Resumo pri Specialaj Datoj +Name[es]=Resumen de fechas especiales +Name[et]=Tähtpäevade kokkuvõte +Name[eu]=Data berezien laburpena +Name[fa]=خلاصه تاریخهای ویژه +Name[fi]=Merkkipäivien yhteenveto +Name[fr]=Résumé des dates particulières +Name[fy]=Oersicht foar spesjale datums +Name[ga]=Achoimre ar Dhátaí Speisialta +Name[gl]=Resumo das datas especiais +Name[he]=תקציר תאריכים מיוחדים +Name[hu]=A fontos dátumok áttekintője +Name[ia]=Summario de datas special +Name[is]=Yfirlit sérstakra daga +Name[it]=Sommario date speciali +Name[ja]=特別な日の要約 +Name[ka]=განსაკუთრებულ თარიღთა დაიჯესტი +Name[kk]=Ерекше күндер мазмұндамасы +Name[km]=សង្ខេប​ថ្ងៃ​ពិសេស +Name[ko]=기념일 요약 +Name[lt]=Ypatingų dienų santrauka +Name[lv]=Īpašo datumu kopsavilkums +Name[mk]=Преглед на специјални датуми +Name[mr]=विशिष्ठ दिनांक सारांश +Name[ms]=Ringkasan Tarikh Khusus +Name[nb]=Sammendrag av spesielle datoer +Name[nds]=Översicht över besünner Daag +Name[ne]=विशेष मिति सारांश +Name[nl]=Overzicht voor speciale datums +Name[nn]=Samandrag av spesielle datoar +Name[pa]=ਖਾਸ ਮਿਤੀਆ ਸੰਖੇਪ +Name[pl]=Podsumowanie wyjątkowych dat +Name[pt]=Resumo de Datas Especiais +Name[pt_BR]=Resumo de datas especiais +Name[ro]=Sumar zile speciale +Name[ru]=Дайджест особых дат +Name[sk]=Súhrn špeciálnych dátumov +Name[sl]=Povzetek posebnih datumov +Name[sr]=Сажетак посебних датума +Name[sr@ijekavian]=Сажетак посебних датума +Name[sr@ijekavianlatin]=Sažetak posebnih datuma +Name[sr@latin]=Sažetak posebnih datuma +Name[sv]=Översikt av speciella datum +Name[ta]=விசேஷ செய்திகளின் சுருக்கம் +Name[th]=สรุปวันพิเศษ +Name[tr]=Özel Tarihler Özeti +Name[ug]=ئالاھىدە كۈنلەرنىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرۈلۈشى +Name[uk]=Короткий підсумок особливих дат +Name[wa]=Racourti des speciålès dates +Name[x-test]=xxSpecial Dates Summaryxx +Name[zh_CN]=特殊日期摘要 +Name[zh_TW]=特殊日期摘要 +Comment=Special Dates Summary Component +Comment[af]=Spesiale datums opsomming komponent +Comment[ar]=مكوّن تلخيص التّواريخ الخاصّة +Comment[bg]=Модул за обобщение на специалните случаи +Comment[bs]=Komponenta kratkog sadržaja posebnih datuma +Comment[ca]=Component pel resum de dates especials +Comment[ca@valencia]=Component pel resum de dates especials +Comment[cs]=Komponenta souhrnu speciálních příležitostí +Comment[da]=Oversigtskomponent for særlige datoer +Comment[de]=Komponente für Übersicht über besondere Termine +Comment[el]=Συστατικό σύνοψης σημαντικών ημερομηνιών +Comment[en_GB]=Special Dates Summary Component +Comment[eo]=Specialdatresuma Komponanto +Comment[es]=Componente de resumen de fechas especiales +Comment[et]=Tähtpäevade kokkuvõtte komponent +Comment[eu]=Data berezien laburpenaren osagaia +Comment[fa]=مؤلفه خلاصه تاریخهای ویژه +Comment[fi]=Merkkipäivien yhteenvedon komponentti +Comment[fr]=Composant de résumé des dates particulières +Comment[fy]=Komponint foar oersicht fan spesjale datums +Comment[ga]=Comhpháirt Achoimre ar Dhátaí Speisialta +Comment[gl]=Compoñente de resumo das datas especiais +Comment[he]=רכיב תאריכים חשובים +Comment[hu]=A fontos dátumok áttekintő komponense +Comment[ia]=Componente de summario de datas special +Comment[is]=Yfirlitshluti sérstakra daga +Comment[it]=Componente sommario per le date speciali +Comment[ja]=特別な日の要約コンポーネント +Comment[ka]=განაკუთრებულ თარიღთა დაიჯესტის კომპონენტი +Comment[kk]=Ерекше күндер мазмұндамасының компоненті +Comment[km]=សមាសភាគ​សង្ខេប​នៃ​ថ្ងៃ​ពិសេស +Comment[ko]=기념일 요약 구성 요소 +Comment[lt]=Ypatingų dienų santraukos komponentas +Comment[lv]=Īpašo datumu kopsavilkuma komponente +Comment[mk]=Компонента за преглед на специјални датуми +Comment[mr]=विशिष्ठ दिनांक सारांश घटक +Comment[ms]=Komponen Ringkasan Tarikh Khusus +Comment[nb]=Komponent for sammendrag av spesielle datoer +Comment[nds]=Översichtkomponent för besünner Daag +Comment[ne]=विशेष मिति सारांश अवयव +Comment[nl]=Component voor overzicht van speciale datums +Comment[nn]=Komponent for samandrag av spesielle datoar +Comment[pl]=Składnik podsumowania wyjątkowych dat +Comment[pt]=Componente de Resumo de Datas Especiais +Comment[pt_BR]=Componente de Datas especiais +Comment[ru]=Компонент дайджеста особых дат +Comment[sk]=Komponent súhrnu špeciálnych dátumov +Comment[sl]=Sestavni del za povzetke posebnih datumov +Comment[sr]=Компонента сажетка посебних датума +Comment[sr@ijekavian]=Компонента сажетка посебних датума +Comment[sr@ijekavianlatin]=Komponenta sažetka posebnih datuma +Comment[sr@latin]=Komponenta sažetka posebnih datuma +Comment[sv]=Komponent för översikt av speciella datum +Comment[ta]=விசேஷ தேதிகள் சுருக்கப் பகுதி +Comment[tr]=Özel Tarihler Özeti Bileşeni +Comment[uk]=Компонент короткого підсумку особливих дат +Comment[wa]=Componint Racourti des speciålès dates +Comment[x-test]=xxSpecial Dates Summary Componentxx +Comment[zh_CN]=特殊日期摘要组件 +Comment[zh_TW]=特殊日期摘要元件 +Weight=325 +Icon=view-calendar-special-occasion diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp b/src/kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp new file mode 100644 index 0000000..b8a80d8 --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp @@ -0,0 +1,68 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Tobias Koenig + Copyright (c) 2004-2005,2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "specialdates_plugin.h" +#include "sdsummarywidget.h" + +#include + +#include +#include + +EXPORT_KONTACT_PLUGIN(SpecialdatesPlugin, specialdates) + +SpecialdatesPlugin::SpecialdatesPlugin(KontactInterface::Core *core, const QVariantList &) + : KontactInterface::Plugin(core, core, nullptr) +{ + setComponentName(QStringLiteral("korganizer"), i18n("KOrganizer")); +} + +SpecialdatesPlugin::~SpecialdatesPlugin() +{ +} + +KontactInterface::Summary *SpecialdatesPlugin::createSummaryWidget(QWidget *parentWidget) +{ + return new SDSummaryWidget(this, parentWidget); +} + +const KAboutData SpecialdatesPlugin::aboutData() +{ + KAboutData aboutData = KAboutData(QStringLiteral("specialdates"), + i18n("Special Dates Summary"), + QStringLiteral("1.0"), + i18n("Kontact Special Dates Summary"), + KAboutLicense::LGPL, + i18n("Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" + "Copyright © 2004–2010 Allen Winter")); + aboutData.addAuthor(i18n("Allen Winter"), + i18n("Current Maintainer"), QStringLiteral("winter@kde.org")); + aboutData.addAuthor(i18n("Tobias Koenig"), + QString(), QStringLiteral("tokoe@kde.org")); + aboutData.setProductName("kontact/specialdates"); + return aboutData; +} + +#include "specialdates_plugin.moc" diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.h b/src/kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.h new file mode 100644 index 0000000..d528d1b --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.h @@ -0,0 +1,55 @@ +/* + This file is part of Kontact. + + Copyright (c) 2003 Tobias Koenig + Copyright (c) 2004,2009 Allen Winter + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef SPECIALDATES_PLUGIN_H +#define SPECIALDATES_PLUGIN_H + +#include +class KAboutData; + +class SpecialdatesPlugin : public KontactInterface::Plugin +{ + Q_OBJECT +public: + SpecialdatesPlugin(KontactInterface::Core *core, const QVariantList &); + ~SpecialdatesPlugin() override; + + int weight() const override + { + return 325; + } + + const KAboutData aboutData() override; + + KontactInterface::Summary *createSummaryWidget(QWidget *parentWidget) override; + +protected: + KParts::ReadOnlyPart *createPart() override + { + return nullptr; + } +}; + +#endif diff --git a/src/kontactplugin/specialdates/specialdatesplugin.desktop b/src/kontactplugin/specialdates/specialdatesplugin.desktop new file mode 100644 index 0000000..912719a --- /dev/null +++ b/src/kontactplugin/specialdates/specialdatesplugin.desktop @@ -0,0 +1,145 @@ +[Desktop Entry] +Type=Service +Icon=view-calendar-special-occasion +X-KDE-ServiceTypes=Kontact/Plugin,KPluginInfo + +X-KDE-Library=kontact_specialdatesplugin +X-KDE-KontactPluginVersion=10 +X-KDE-KontactPluginHasPart=false +X-KDE-KontactPluginHasSummary=true + +X-KDE-PluginInfo-Name=kontact_specialdatesplugin +X-KDE-PluginInfo-Version=0.1 +X-KDE-PluginInfo-License=GPL +X-KDE-PluginInfo-EnabledByDefault=true + +Name=Special Dates +Name[af]=Spesiale datums +Name[ar]=التّواريخ الخاصّة +Name[bg]=Special Dates +Name[br]=Deiziadoù dibar +Name[bs]=Posebni datumi +Name[ca]=Dates especials +Name[ca@valencia]=Dates especials +Name[cs]=Speciální data +Name[da]=Særlige datoer +Name[de]=Besondere Termine +Name[el]=Σημαντικές ημερομηνίες +Name[en_GB]=Special Dates +Name[eo]=Specialaj Datoj +Name[es]=Fechas especiales +Name[et]=Tähtpäevad +Name[eu]=Data bereziak +Name[fa]=تاریخهای ویژه +Name[fi]=Merkkipäivät +Name[fr]=Dates particulières +Name[fy]=Spesjale datums +Name[ga]=Dátaí Speisialta +Name[gl]=Datas especiais +Name[he]=תאריכים מיוחדים +Name[hu]=Fontos dátumok +Name[ia]=Datas special +Name[is]=Sérstakir dagar +Name[it]=Date speciali +Name[ja]=特別な日 +Name[ka]=განსაკუტრებული თარიღები +Name[kk]=Ерекше күндер +Name[km]=ថ្ងៃ​ពិសេស +Name[ko]=기념일 +Name[lt]=Ypatingos datos +Name[lv]=Īpašie datumi +Name[mk]=Специјални датуми +Name[mr]=विशिष्ठ दिनांक +Name[ms]=Tarikh Khusus +Name[nb]=Spesielle datoer +Name[nds]=Besünner Daag +Name[ne]=विशेष मिति +Name[nl]=Speciale datums +Name[nn]=Spesielle datoar +Name[pa]=ਖਾਸ ਮਿਤੀ +Name[pl]=Wyjątkowe daty +Name[pt]=Datas Especiais +Name[pt_BR]=Datas especiais +Name[ro]=Zile speciale +Name[ru]=Особые даты +Name[sk]=Špeciálne dátumy +Name[sl]=Posebni datumi +Name[sr]=Посебни датуми +Name[sr@ijekavian]=Посебни датуми +Name[sr@ijekavianlatin]=Posebni datumi +Name[sr@latin]=Posebni datumi +Name[sv]=Speciella datum +Name[ta]=விசேஷ தேதிகள் +Name[th]=วันพิเศษ +Name[tr]=Özel Tarihler +Name[ug]=ئالاھىدە كۈنلەر +Name[uk]=Особливі дати +Name[uz]=Maxsus kunlar +Name[uz@cyrillic]=Махсус кунлар +Name[wa]=Sipeciålès dates +Name[x-test]=xxSpecial Datesxx +Name[zh_CN]=特殊日期 +Name[zh_TW]=特殊日期 +Comment=Special Dates Plugin +Comment[af]=Spesiale datums inprop module +Comment[ar]=ملحقة التّواريخ الخاصّة +Comment[bg]=Приставка за специални случаи +Comment[bs]=Dodaci za posebne datume +Comment[ca]=Connector de dates especials +Comment[ca@valencia]=Connector de dates especials +Comment[cs]=Modul speciálních dat +Comment[da]=Plugin for særlige datoer +Comment[de]=Modul für besondere Termine +Comment[el]=Πρόσθετο σημαντικών ημερομηνιών +Comment[en_GB]=Special Dates Plugin +Comment[eo]=Kromaĵo por specialaj datoj +Comment[es]=Complemento de fechas especiales +Comment[et]=Tähtpäevade plugin +Comment[eu]=Data berezien plugin-a +Comment[fa]=وصله تاریخهای ویژه +Comment[fi]=Merkkipäiväliitännäinen +Comment[fr]=Module de dates particulières +Comment[fy]=Plugin foar spesjale datums +Comment[ga]=Breiseán Dátaí Speisialta +Comment[gl]=Complemento de datas especiais +Comment[he]=תוסף תאריכים חשובים +Comment[hu]=Fontos dátumok bővítőmodul +Comment[ia]=Plug-in pro datas special +Comment[is]=Sérstakir dagar íforrit +Comment[it]=Estensione per le date speciali +Comment[ja]=特別な日プラグイン +Comment[ka]=განსაკუთრებულ თარიღთა მოდული +Comment[kk]=Ерекше күндер плагині +Comment[km]=កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្ងៃ​ពិសេស +Comment[ko]=기념일 플러그인 +Comment[lt]=Ypatingų dienų papildinys +Comment[lv]=Īpašo datumu spraudnis +Comment[mk]=Приклучок за специјални датуми +Comment[mr]=विशिष्ठ दिनांक प्लगइन +Comment[ms]=Plugin Tarikh Khusus +Comment[nb]=Programtillegg for spesielle datoer +Comment[nds]=Moduul för besünner Daag +Comment[ne]=विशेष मिति प्लगइन +Comment[nl]=Plug-in voor speciale datums +Comment[nn]=Programtillegg for spesielle datoar +Comment[pa]=ਖਾਸ ਮਿਤੀ ਪਲੱਗਇਨ +Comment[pl]=Wtyczka wyjątkowych dat +Comment[pt]='Plugin' de Datas Especiais +Comment[pt_BR]=Plugin de Datas especiais +Comment[ro]=Modul pentru zile speciale +Comment[ru]=Особые даты +Comment[sk]=Modul špeciálnych dátumov +Comment[sl]=Vstavek za posebne datume +Comment[sr]=Прикључак за посебне датуме +Comment[sr@ijekavian]=Прикључак за посебне датуме +Comment[sr@ijekavianlatin]=Priključak za posebne datume +Comment[sr@latin]=Priključak za posebne datume +Comment[sv]=Insticksprogram för speciella datum +Comment[ta]=விசேஷ தேதிகள் சொருகுப்பொருள் +Comment[th]=โปรแกรมเสริมวันพิเศษ +Comment[tr]=Özel Tarihler Eklentisi +Comment[uk]=Додаток особливих дат +Comment[wa]=Module sipeciålès dates +Comment[x-test]=xxSpecial Dates Pluginxx +Comment[zh_CN]=特殊日期插件 +Comment[zh_TW]=特殊日期外掛程式 diff --git a/src/korganizer-import.desktop b/src/korganizer-import.desktop new file mode 100644 index 0000000..ad0a39c --- /dev/null +++ b/src/korganizer-import.desktop @@ -0,0 +1,216 @@ +[Desktop Entry] +NoDisplay=true +Comment=Calendar and Scheduling Program +Comment[af]=Kalender en Skedulering Program +Comment[ar]=برنامج تقويم وجدولة +Comment[bg]=Програма за календар и разписание +Comment[bs]=Program za kalendar i rokovnik +Comment[ca]=Un programa de calendari i planificació +Comment[ca@valencia]=Un programa de calendari i planificació +Comment[cs]=Kalendářový a plánovací program +Comment[cy]=Rhaglen Galendr a Drefnlennu +Comment[da]=Kalender- og planlægningsprogram +Comment[de]=Ein Kalender und Zeitplaner +Comment[el]=Πρόγραμμα ημερολογίου και προγραμματισμού +Comment[en_GB]=Calendar and Scheduling Program +Comment[eo]=Kalendara kaj plana programo +Comment[es]=Calendario y planificador +Comment[et]=Kalendri ja ajakava haldamise rakendus +Comment[eu]=Egutegi eta antolaketa progrmaa +Comment[fa]=تقویم و برنامه زمان‌بندی +Comment[fi]=Kalenteri ja ajanhallinta +Comment[fr]=Calendrier et agenda personnel +Comment[fy]=Aginda- en ôfsprakenprogramma +Comment[ga]=Ríomhchlár Sceidealta/Féilire +Comment[gl]=Programa de calendario e axenda +Comment[he]=תוכניות לוח שנה ותזמון משימות +Comment[hr]=Kalendar i rokovnik +Comment[hu]=Határidőnapló és eseményszervező +Comment[ia]=Programma de calendario e planification +Comment[is]=Dagbók og skipulag +Comment[it]=Programma di calendario e di agenda +Comment[ja]=カレンダーとスケジュール管理プログラム +Comment[ka]=კალენდრის და მგეგმავის პროგრამა +Comment[kk]=Күнтізбе және Жоспарлау бағдарламасы +Comment[km]=កម្មវិធី​ប្រតិទិន និង កាលវិភាគ +Comment[ko]=달력과 스케줄 관리 프로그램 +Comment[lt]=Kalendoriaus ir planavimo programa +Comment[lv]=Kalendāra un plānošanas programma +Comment[mk]=Програма за календари и закажувања +Comment[mr]=दिनदर्शिका व नियोजन कार्यक्रम +Comment[ms]=Kalendar dan Program Penjadualan +Comment[nb]=Et kalender- og tidsplanleggingsprogram +Comment[nds]=Kalenner un Tietplaner +Comment[ne]=क्यालेन्डर र कार्यतालिका कार्यक्रम +Comment[nl]=Agenda- en afsprakenprogramma +Comment[nn]=Kalender- og planleggingsprogram +Comment[pa]=ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਸ਼ੈਡਿਊਲ ਪਰੋਗਰਾਮ +Comment[pl]=Kalendarz i terminarz +Comment[pt]=Calendário e Programa de Escalonamento +Comment[pt_BR]=Programa de calendário e agenda +Comment[ro]=Program de planificare și calendar +Comment[ru]=Органайзер +Comment[se]=Kaleandar- ja plánenprográmma +Comment[sk]=Kalendár a plánovací program +Comment[sl]=Program za koledar in razporejanje +Comment[sr]=Календарски и планерски програм +Comment[sr@ijekavian]=Календарски и планерски програм +Comment[sr@ijekavianlatin]=Kalendarski i planerski program +Comment[sr@latin]=Kalendarski i planerski program +Comment[sv]=Kalender- och schemaläggningsprogram +Comment[ta]=நாள்காட்டி மற்றும் திட்ட நிரல் +Comment[tg]=Тақвимот ва ҷадвали шахсӣ +Comment[tr]=Takvim ve Zamanlama Programı +Comment[ug]=يىلنامە ۋە كۈنتەرتىپ پروگراممىسى +Comment[uk]=Програма календаря та розкладу +Comment[uz]=Kalendar va rejalashtirish dasturi +Comment[uz@cyrillic]=Календар ва режалаштириш дастури +Comment[vi]=Chương trình lịch và kế hoạch +Comment[wa]=Programe di calindrî eyet d' programaedje +Comment[xh]=Ikhalenda no Dweliso lwenkqubo Yokucwangcisa +Comment[x-test]=xxCalendar and Scheduling Programxx +Comment[zh_CN]=日历和日程安排程序 +Comment[zh_TW]=行事曆與排程軟體 +Exec=korganizer --import %U +Icon=korganizer +Type=Application +Terminal=false +Name=KOrganizer +Name[af]=Korganizer +Name[ar]=منظّمك +Name[bg]=KOrganizer +Name[br]=KOrganizer +Name[bs]=KOrganizator +Name[ca]=KOrganizer +Name[ca@valencia]=KOrganizer +Name[cs]=KOrganizer +Name[cy]=KTrefnydd +Name[da]=KOrganizer +Name[de]=KOrganizer +Name[el]=KOrganizer +Name[en_GB]=KOrganizer +Name[eo]=KOrganizilo +Name[es]=KOrganizer +Name[et]=KOrganizer +Name[eu]=KOrganizer +Name[fi]=KOrganizer +Name[fr]=KOrganizer +Name[fy]=KOrganizer +Name[ga]=KOrganizer +Name[gl]=KOrganizer +Name[he]=KOrganizer +Name[hr]=KOrganizer +Name[hu]=KOrganizer +Name[ia]=KOrganizer +Name[is]=KOrganizer +Name[it]=KOrganizer +Name[ja]=KOrganizer +Name[ka]=KOrganizer +Name[kk]=KOrganizer +Name[km]=KOrganizer +Name[ko]=KOrganizer +Name[lt]=KOrganizer +Name[lv]=KOrganizer +Name[mk]=КОрганизатор +Name[mr]=के-ऑर्गनायझर +Name[ms]=KOrganizer +Name[nb]=KOrganizer +Name[nds]=KOrganizer +Name[ne]=केडीई आयोजक +Name[nl]=KOrganizer +Name[nn]=KOrganizer +Name[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ +Name[pl]=KOrganizator +Name[pt]=KOrganizer +Name[pt_BR]=KOrganizer +Name[ro]=Organizator +Name[ru]=KOrganizer +Name[se]=KOrganizer +Name[sk]=KOrganizer +Name[sl]=KOrganizer +Name[sr]=К‑организатор +Name[sr@ijekavian]=К‑организатор +Name[sr@ijekavianlatin]=K‑organizator +Name[sr@latin]=K‑organizator +Name[sv]=Korganizer +Name[ta]=கேஅமைப்பாளர் +Name[tg]=KOrganizer +Name[tr]=KOrganizer +Name[ug]=KOrganizer +Name[uk]=KOrganizer +Name[vi]=KOrganizer +Name[wa]=KOrganizer +Name[xh]=KOrganizer +Name[x-test]=xxKOrganizerxx +Name[zh_CN]=KOrganizer +Name[zh_TW]=KOrganizer 行事曆 +GenericName=Personal Organizer +GenericName[af]=Persoonlike Organiseerder +GenericName[ar]=منظّم شخصيّ +GenericName[bg]=Организатор +GenericName[bs]=Osobni organizator +GenericName[ca]=Organitzador personal +GenericName[ca@valencia]=Organitzador personal +GenericName[cs]=Osobní organizátor +GenericName[cy]=Trefnydd Personol +GenericName[da]=Personlig planlægningskalender +GenericName[de]=Persönliche Daten organisieren +GenericName[el]=Προσωπικός οργανωτής +GenericName[en_GB]=Personal Organiser +GenericName[eo]=Persona Organizilo +GenericName[es]=Organizador personal +GenericName[et]=Personaalne ajaarvestus +GenericName[eu]=Antolatzaile pertsonala +GenericName[fa]=سازمان‌دهنده شخصی +GenericName[fi]=Henkilökohtainen ajanhallinta +GenericName[fr]=Organiseur personnel +GenericName[fy]=Persoanlike organizer +GenericName[ga]=Eagraí Pearsanta +GenericName[gl]=Organizador persoal +GenericName[he]=מנהל זמן אישי +GenericName[hr]=Osobni planer +GenericName[hu]=Határidőnapló +GenericName[ia]=Organisator personal +GenericName[is]=Persónuleg skipulagsbók +GenericName[it]=Organizzatore personale +GenericName[ja]=個人向けスケジュール管理 +GenericName[ka]=პირადი ორგანიზატორი +GenericName[kk]=Дербес ұйымдастырғышы +GenericName[km]=កម្មវិធី​រៀបចំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន +GenericName[ko]=개인 오거나이저 +GenericName[lt]=Asmeninės informacijos tvarkyklė +GenericName[lv]=Personīgais organizators +GenericName[mk]=Личен организатор +GenericName[mr]=वैयक्तिक आयोजक +GenericName[ms]=Penyusun Peribadi +GenericName[nb]=Personlig planlegger +GenericName[nds]=Persöönlich Mötenkalenner +GenericName[ne]=व्यक्तिगत आयोजक +GenericName[nl]=Persoonlijke organizer +GenericName[nn]=Elektronisk lommeplanleggjar +GenericName[pa]=ਨਿੱਜੀ ਪਰਬੰਧਕ +GenericName[pl]=Osobisty organizator +GenericName[pt]=Organizador Pessoal +GenericName[pt_BR]=Organizador pessoal +GenericName[ro]=Organizator personal +GenericName[ru]=Органайзер +GenericName[sk]=Osobný plánovač +GenericName[sl]=Osebni organizator +GenericName[sr]=Лични организатор +GenericName[sr@ijekavian]=Лични организатор +GenericName[sr@ijekavianlatin]=Lični organizator +GenericName[sr@latin]=Lični organizator +GenericName[sv]=Filofax +GenericName[ta]=தனிப்பயன் அமைப்பாளர் +GenericName[tg]=Органайзери инфиродӣ +GenericName[tr]=Kişisel Yönetim Sistemi +GenericName[uk]=Персональний тижневик +GenericName[uz]=Shaxsiy organayzer +GenericName[uz@cyrillic]=Шахсий органайзер +GenericName[wa]=Organizeu da sinne +GenericName[x-test]=xxPersonal Organizerxx +GenericName[zh_CN]=个人日程安排 +GenericName[zh_TW]=個人行程組織軟體 +X-KDE-StartupNotify=true +X-DBUS-StartupType=Unique +InitialPreference=10 diff --git a/src/korganizer.cpp b/src/korganizer.cpp new file mode 100644 index 0000000..ab53b84 --- /dev/null +++ b/src/korganizer.cpp @@ -0,0 +1,293 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1997, 1998, 1999 Preston Brown + Fester Zigterman + Ian Dawes + Laszlo Boloni + + Copyright (c) 2000-2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "korganizer.h" +#include "actionmanager.h" +#include "calendarview.h" +#include "kocore.h" +#include "koglobals.h" +#include "impl/korganizerifaceimpl.h" +#include "plugininterface/korganizerplugininterface.h" + +#include +#include + +#include +#include "korganizer_debug.h" +#include +#include +#include +#include +#include + +KOrganizer::KOrganizer() : KParts::MainWindow() + , KOrg::MainWindow() +{ + // Set this to be the group leader for all subdialogs - this means + // modal subdialogs will only affect this dialog, not the other windows + setAttribute(Qt::WA_GroupLeader); + + KOCore::self()->addXMLGUIClient(this, this); +// setMinimumSize(600,400); // make sure we don't get resized too small... + + mCalendarView = new CalendarView(this); + mCalendarView->setObjectName(QStringLiteral("KOrganizer::CalendarView")); + setCentralWidget(mCalendarView); + + mActionManager = new ActionManager(this, mCalendarView, this, this, false, menuBar()); + (void)new KOrganizerIfaceImpl(mActionManager, this, QStringLiteral("IfaceImpl")); +} + +KOrganizer::~KOrganizer() +{ + delete mActionManager; + + KOCore::self()->removeXMLGUIClient(this); +} + +void KOrganizer::init(bool document) +{ + setHasDocument(document); + + // Create calendar object, which manages all calendar information associated + // with this calendar view window. + mActionManager->createCalendarAkonadi(); + + mActionManager->init(); + mActionManager->loadParts(); + + KOrganizerPluginInterface::self()->setActionCollection(actionCollection()); + KOrganizerPluginInterface::self()->initializePlugins(); + initActions(); + readSettings(); + + QStatusBar *bar = statusBar(); + + bar->addWidget(new QLabel(this)); + + KPIM::ProgressStatusBarWidget *progressBar + = new KPIM::ProgressStatusBarWidget(statusBar(), this); + + bar->addPermanentWidget(progressBar->littleProgress()); + + connect(mActionManager->view(), &CalendarView::statusMessage, + this, &KOrganizer::showStatusMessage); + + setStandardToolBarMenuEnabled(true); + setTitle(); +} + +#if 0 +void KOrganizer::initializePluginActions() +{ +#if 0 + if (mXmlGuiClient->factory()) { + QHashIterator > localActionsType( + mPluginInterface->actionsType()); + while (localActionsType.hasNext()) { + localActionsType.next(); + QList lst = localActionsType.value(); + if (!lst.isEmpty()) { + const QString actionlistname = QStringLiteral("korganizer") + + PimCommon::PluginInterface::actionXmlExtension( + localActionsType.key()); + mXmlGuiClient->unplugActionList(actionlistname); + mXmlGuiClient->plugActionList(actionlistname, lst); + } + } + } +#else + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << " Plugins not implemented yet"; +#endif +} + +#endif + +void KOrganizer::newMainWindow(const QUrl &url) +{ + KOrganizer *korg = new KOrganizer(); + if (url.isValid() || url.isEmpty()) { + korg->init(true); + if (mActionManager->importURL(url, false) || url.isEmpty()) { + korg->show(); + } else { + delete korg; + } + } else { + korg->init(false); + korg->show(); + } +} + +void KOrganizer::readSettings() +{ + // read settings from the KConfig, supplying reasonable + // defaults where none are to be found + + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + mActionManager->readSettings(); + config->sync(); +} + +void KOrganizer::writeSettings() +{ + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + mActionManager->writeSettings(); + config->sync(); +} + +void KOrganizer::initActions() +{ + setStandardToolBarMenuEnabled(true); + createStandardStatusBarAction(); + + KStandardAction::keyBindings(this, &KOrganizer::slotEditKeys, actionCollection()); + KStandardAction::configureToolbars(this, &KOrganizer::configureToolbars, actionCollection()); + KStandardAction::quit(this, &KOrganizer::close, actionCollection()); + + setXMLFile(QStringLiteral("korganizerui.rc"), true); + createGUI(nullptr); + + setAutoSaveSettings(); +} + +void KOrganizer::slotEditKeys() +{ + KShortcutsDialog::configure(actionCollection(), + KShortcutsEditor::LetterShortcutsAllowed); +} + +bool KOrganizer::queryClose() +{ + bool close = mActionManager->queryClose(); + + // Write configuration. I don't know if it really makes sense doing it this + // way, when having opened multiple calendars in different CalendarViews. + if (close) { + writeSettings(); + } + + return close; +} + +void KOrganizer::showStatusMessage(const QString &message) +{ + statusBar()->showMessage(message, 2000); +} + +bool KOrganizer::openURL(const QUrl &url, bool merge) +{ + return mActionManager->importURL(url, merge); +} + +bool KOrganizer::saveURL() +{ + return mActionManager->saveURL(); +} + +bool KOrganizer::saveAsURL(const QUrl &kurl) +{ + return mActionManager->saveAsURL(kurl); +} + +QUrl KOrganizer::getCurrentURL() const +{ + return mActionManager->url(); +} + +KXMLGUIFactory *KOrganizer::mainGuiFactory() +{ + return factory(); +} + +KXMLGUIClient *KOrganizer::mainGuiClient() +{ + return this; +} + +QWidget *KOrganizer::topLevelWidget() +{ + return this; +} + +void KOrganizer::saveProperties(KConfigGroup &config) +{ + return mActionManager->saveProperties(config); +} + +void KOrganizer::readProperties(const KConfigGroup &config) +{ + return mActionManager->readProperties(config); +} + +KOrg::CalendarViewBase *KOrganizer::view() const +{ + return mActionManager->view(); +} + +ActionManager *KOrganizer::actionManager() +{ + return mActionManager; +} + +KActionCollection *KOrganizer::getActionCollection() const +{ + return actionCollection(); +} + +void KOrganizer::setTitle() +{ + QString title; + if (hasDocument()) { + QUrl url = mActionManager->url(); + + if (!url.isEmpty()) { + if (url.isLocalFile()) { + title = url.fileName(); + } else { + title = url.toDisplayString(); + } + } else { + title = i18n("New Calendar"); + } + + if (mCalendarView->isReadOnly()) { + title += QLatin1String(" [") + + i18nc("the calendar is read-only", "read-only") + QLatin1Char(']'); + } + } else { + title = i18n("Calendar"); + } + if (mCalendarView->isFiltered()) { + title += QLatin1String(" - <") + mCalendarView->currentFilterName() + QLatin1String("> "); + } + + setCaption(title, false); +} diff --git a/src/korganizer.h b/src/korganizer.h new file mode 100644 index 0000000..19e6474 --- /dev/null +++ b/src/korganizer.h @@ -0,0 +1,128 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1997, 1998, 1999 Preston Brown + Fester Zigterman + Ian Dawes + Laszlo Boloni + + Copyright (c) 2000-2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KORG_KORGANIZER_H +#define KORG_KORGANIZER_H + +#include "mainwindow.h" +#include "part.h" + +#include + +class CalendarView; +// Workaround for moc workaround for visual c++ 6.0 sucking +typedef KOrg::MainWindow KOrgMainWindow; +typedef KParts::MainWindow KPartsMainWindow; + +/** + This is the main class for KOrganizer. It extends the KDE KMainWindow. + it provides the main view that the user sees upon startup, as well as + menus, buttons, etc. etc. + + @short constructs a new main window for korganizer + @author Preston Brown +*/ +class KOrganizer : public KPartsMainWindow, public KOrgMainWindow +{ + Q_OBJECT +public: + KOrganizer(); + ~KOrganizer() override; + + void init(bool hasDocument) override; + + KOrg::CalendarViewBase *view() const override; + ActionManager *actionManager() override; + KActionCollection *getActionCollection() const override; + + //void initializePluginActions(); + /** + Open calendar file from URL. Merge into current calendar, if \a merge is + true. + @param url The URL to open + @param merge true if the incidences in URL should be imported into the + current calendar (default resource or calendar file), + false if the URL should be added as a new resource. + @return true on success, false if an error occurred + */ + bool openURL(const QUrl &url, bool merge = false) override; + + /** Save calendar file to URL of current calendar */ + bool saveURL() override; + + /** Save calendar file to URL */ + bool saveAsURL(const QUrl &url) override; + + /** Get current URL */ + QUrl getCurrentURL() const override; + + KXMLGUIFactory *mainGuiFactory() override; + KXMLGUIClient *mainGuiClient() override; + QWidget *topLevelWidget() override; + +public Q_SLOTS: + /** show status message */ + void showStatusMessage(const QString &) override; + +protected Q_SLOTS: + + /** using the KConfig associated with the kapp variable, read in the + * settings from the config file. + */ + void readSettings(); + + /** write current state to config file. */ + void writeSettings(); + + /** Sets title of window according to filename and modification state */ + void setTitle() override; + + void newMainWindow(const QUrl &); + + void slotEditKeys(); + +protected: + void initActions(); +// void initViews(); + + /** supplied so that close events close calendar properly.*/ + bool queryClose() override; + + /* Session management */ + void saveProperties(KConfigGroup &) override; + void readProperties(const KConfigGroup &) override; + +private: + CalendarView *mCalendarView = nullptr; // Main view widget + KOrg::Part::List mParts; // List of parts loaded + + ActionManager *mActionManager = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/korganizer.qrc b/src/korganizer.qrc new file mode 100644 index 0000000..c0f07ba --- /dev/null +++ b/src/korganizer.qrc @@ -0,0 +1,6 @@ + + + data/korganizerui.rc + data/korganizer_part.rc + + diff --git a/src/korganizer_options.h b/src/korganizer_options.h new file mode 100644 index 0000000..573db04 --- /dev/null +++ b/src/korganizer_options.h @@ -0,0 +1,48 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1997-1999 Preston Brown + Copyright (c) 2001,2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KORGANIZER_OPTIONS_H +#define KORG_KORGANIZER_OPTIONS_H + +#include +#include + +static void korganizer_options(QCommandLineParser *parser) +{ + parser->addOption(QCommandLineOption( + QStringList() << QStringLiteral("i") << QStringLiteral("import"), + i18n("Import the specified files as separate calendars"))); + parser->addOption(QCommandLineOption( + QStringList() << QStringLiteral("m") << QStringLiteral("merge"), + i18n("Merge the specified files into an existing calendar"))); + + parser->addPositionalArgument( + QStringLiteral("calendars"), + i18n("Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, " + "the user will be asked whether to import or merge"), + QStringLiteral("[calendar...]")); +} + +#endif diff --git a/src/korganizer_part.cpp b/src/korganizer_part.cpp new file mode 100644 index 0000000..ad576d2 --- /dev/null +++ b/src/korganizer_part.cpp @@ -0,0 +1,195 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "korganizer_part.h" +#include "aboutdata.h" +#include "actionmanager.h" +#include "calendarview.h" +#include "kocore.h" +#include "impl/korganizerifaceimpl.h" +#include + +#include + +#include +#include +#include "korganizer_debug.h" +#include "korgmigrateapplication.h" + +#include + +K_PLUGIN_FACTORY(KOrganizerFactory, registerPlugin(); + ) + +KOrganizerPart::KOrganizerPart(QWidget *parentWidget, QObject *parent, const QVariantList &) + : KParts::ReadOnlyPart(parent) + , mTopLevelWidget(nullptr) +{ + KOrgMigrateApplication migrate; + migrate.migrate(); + if (parentWidget) { + mTopLevelWidget = parentWidget->topLevelWidget(); + } else if (parent && parent->isWidgetType()) { + mTopLevelWidget = dynamic_cast(parent); + } else { + qCCritical(KORGANIZER_LOG) << "Cannot initialize the part without a top level widget."; + } + Q_ASSERT(mTopLevelWidget); + + KOCore::self()->addXMLGUIClient(mTopLevelWidget, this); + + // create a canvas to insert our widget + QWidget *canvas = new QWidget(parentWidget); + canvas->setFocusPolicy(Qt::ClickFocus); + setWidget(canvas); + mView = new CalendarView(canvas); + + mActionManager = new ActionManager(this, mView, this, this, true); + (void)new KOrganizerIfaceImpl(mActionManager, this, QStringLiteral("IfaceImpl")); + + mActionManager->createCalendarAkonadi(); + setHasDocument(false); + + mStatusBarExtension = new KParts::StatusBarExtension(this); + setComponentName(QStringLiteral("korganizer"), i18n("KOrganizer")); + + QVBoxLayout *topLayout = new QVBoxLayout(canvas); + topLayout->addWidget(mView); + topLayout->setMargin(0); + + connect(mView, &CalendarView::incidenceSelected, this, &KOrganizerPart::slotChangeInfo); + + mActionManager->init(); + mActionManager->readSettings(); + + setXMLFile(QStringLiteral("korganizer_part.rc"), true); + mActionManager->loadParts(); + setTitle(); +} + +KOrganizerPart::~KOrganizerPart() +{ + mActionManager->writeSettings(); + + delete mActionManager; + mActionManager = nullptr; + + KOCore::self()->removeXMLGUIClient(mTopLevelWidget); +} + +void KOrganizerPart::slotChangeInfo(const Akonadi::Item &item, const QDate &date) +{ + Q_UNUSED(date); + const KCalCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item); + if (incidence) { + Q_EMIT textChanged(incidence->summary() + QLatin1String(" / ") + +KCalUtils::IncidenceFormatter::timeToString(incidence->dtStart(). + toLocalTime().time())); + } else { + Q_EMIT textChanged(QString()); + } +} + +QWidget *KOrganizerPart::topLevelWidget() +{ + return mView->topLevelWidget(); +} + +ActionManager *KOrganizerPart::actionManager() +{ + return mActionManager; +} + +void KOrganizerPart::showStatusMessage(const QString &message) +{ + QStatusBar *statusBar = mStatusBarExtension->statusBar(); + if (statusBar) { + statusBar->showMessage(message); + } +} + +KOrg::CalendarViewBase *KOrganizerPart::view() const +{ + return mView; +} + +bool KOrganizerPart::openURL(const QUrl &url, bool merge) +{ + return mActionManager->importURL(url, merge); +} + +bool KOrganizerPart::saveURL() +{ + return mActionManager->saveURL(); +} + +bool KOrganizerPart::saveAsURL(const QUrl &url) +{ + return mActionManager->saveAsURL(url); +} + +QUrl KOrganizerPart::getCurrentURL() const +{ + return mActionManager->url(); +} + +bool KOrganizerPart::openFile() +{ + mActionManager->importCalendar(QUrl::fromLocalFile(localFilePath())); + return true; +} + +// FIXME: This is copied verbatim from the KOrganizer class. Move it to the common base class! +void KOrganizerPart::setTitle() +{ +// qCDebug(KORGANIZER_LOG) <<"KOrganizer::setTitle"; +// FIXME: Inside kontact we want to have different titles depending on the +// type of view (calendar, to-do, journal). How can I add the filter +// name in that case? + /* + QString title; + if ( !hasDocument() ) { + title = i18n("Calendar"); + } else { + QUrl url = mActionManager->url(); + + if ( !url.isEmpty() ) { + if ( url.isLocalFile() ) title = url.fileName(); + else title = url.prettyUrl(); + } else { + title = i18n("New Calendar"); + } + + if ( mView->isReadOnly() ) { + title += " [" + i18n("read-only") + ']'; + } + } + + title += " - <" + mView->currentFilterName() + "> "; + + Q_EMIT setWindowCaption( title );*/ +} + +#include "korganizer_part.moc" diff --git a/src/korganizer_part.desktop b/src/korganizer_part.desktop new file mode 100644 index 0000000..d5f0b5f --- /dev/null +++ b/src/korganizer_part.desktop @@ -0,0 +1,146 @@ +[Desktop Entry] +MimeType=text/calendar; +Comment=Calendar and Scheduling Program +Comment[af]=Kalender en Skedulering Program +Comment[ar]=برنامج تقويم وجدولة +Comment[bg]=Програма за календар и разписание +Comment[bs]=Program za kalendar i rokovnik +Comment[ca]=Un programa de calendari i planificació +Comment[ca@valencia]=Un programa de calendari i planificació +Comment[cs]=Kalendářový a plánovací program +Comment[cy]=Rhaglen Galendr a Drefnlennu +Comment[da]=Kalender- og planlægningsprogram +Comment[de]=Ein Kalender und Zeitplaner +Comment[el]=Πρόγραμμα ημερολογίου και προγραμματισμού +Comment[en_GB]=Calendar and Scheduling Program +Comment[eo]=Kalendara kaj plana programo +Comment[es]=Calendario y planificador +Comment[et]=Kalendri ja ajakava haldamise rakendus +Comment[eu]=Egutegi eta antolaketa progrmaa +Comment[fa]=تقویم و برنامه زمان‌بندی +Comment[fi]=Kalenteri ja ajanhallinta +Comment[fr]=Calendrier et agenda personnel +Comment[fy]=Aginda- en ôfsprakenprogramma +Comment[ga]=Ríomhchlár Sceidealta/Féilire +Comment[gl]=Programa de calendario e axenda +Comment[he]=תוכניות לוח שנה ותזמון משימות +Comment[hr]=Kalendar i rokovnik +Comment[hu]=Határidőnapló és eseményszervező +Comment[ia]=Programma de calendario e planification +Comment[is]=Dagbók og skipulag +Comment[it]=Programma di calendario e di agenda +Comment[ja]=カレンダーとスケジュール管理プログラム +Comment[ka]=კალენდრის და მგეგმავის პროგრამა +Comment[kk]=Күнтізбе және Жоспарлау бағдарламасы +Comment[km]=កម្មវិធី​ប្រតិទិន និង កាលវិភាគ +Comment[ko]=달력과 스케줄 관리 프로그램 +Comment[lt]=Kalendoriaus ir planavimo programa +Comment[lv]=Kalendāra un plānošanas programma +Comment[mk]=Програма за календари и закажувања +Comment[mr]=दिनदर्शिका व नियोजन कार्यक्रम +Comment[ms]=Kalendar dan Program Penjadualan +Comment[nb]=Et kalender- og tidsplanleggingsprogram +Comment[nds]=Kalenner un Tietplaner +Comment[ne]=क्यालेन्डर र कार्यतालिका कार्यक्रम +Comment[nl]=Agenda- en afsprakenprogramma +Comment[nn]=Kalender- og planleggingsprogram +Comment[pa]=ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਸ਼ੈਡਿਊਲ ਪਰੋਗਰਾਮ +Comment[pl]=Kalendarz i terminarz +Comment[pt]=Calendário e Programa de Escalonamento +Comment[pt_BR]=Programa de calendário e agenda +Comment[ro]=Program de planificare și calendar +Comment[ru]=Органайзер +Comment[se]=Kaleandar- ja plánenprográmma +Comment[sk]=Kalendár a plánovací program +Comment[sl]=Program za koledar in razporejanje +Comment[sr]=Календарски и планерски програм +Comment[sr@ijekavian]=Календарски и планерски програм +Comment[sr@ijekavianlatin]=Kalendarski i planerski program +Comment[sr@latin]=Kalendarski i planerski program +Comment[sv]=Kalender- och schemaläggningsprogram +Comment[ta]=நாள்காட்டி மற்றும் திட்ட நிரல் +Comment[tg]=Тақвимот ва ҷадвали шахсӣ +Comment[tr]=Takvim ve Zamanlama Programı +Comment[ug]=يىلنامە ۋە كۈنتەرتىپ پروگراممىسى +Comment[uk]=Програма календаря та розкладу +Comment[uz]=Kalendar va rejalashtirish dasturi +Comment[uz@cyrillic]=Календар ва режалаштириш дастури +Comment[vi]=Chương trình lịch và kế hoạch +Comment[wa]=Programe di calindrî eyet d' programaedje +Comment[xh]=Ikhalenda no Dweliso lwenkqubo Yokucwangcisa +Comment[x-test]=xxCalendar and Scheduling Programxx +Comment[zh_CN]=日历和日程安排程序 +Comment[zh_TW]=行事曆與排程軟體 +Icon=korganizer +Type=Service +Name=KOrganizer +Name[af]=Korganizer +Name[ar]=منظّمك +Name[bg]=KOrganizer +Name[br]=KOrganizer +Name[bs]=KOrganizator +Name[ca]=KOrganizer +Name[ca@valencia]=KOrganizer +Name[cs]=KOrganizer +Name[cy]=KTrefnydd +Name[da]=KOrganizer +Name[de]=KOrganizer +Name[el]=KOrganizer +Name[en_GB]=KOrganizer +Name[eo]=KOrganizilo +Name[es]=KOrganizer +Name[et]=KOrganizer +Name[eu]=KOrganizer +Name[fi]=KOrganizer +Name[fr]=KOrganizer +Name[fy]=KOrganizer +Name[ga]=KOrganizer +Name[gl]=KOrganizer +Name[he]=KOrganizer +Name[hr]=KOrganizer +Name[hu]=KOrganizer +Name[ia]=KOrganizer +Name[is]=KOrganizer +Name[it]=KOrganizer +Name[ja]=KOrganizer +Name[ka]=KOrganizer +Name[kk]=KOrganizer +Name[km]=KOrganizer +Name[ko]=KOrganizer +Name[lt]=KOrganizer +Name[lv]=KOrganizer +Name[mk]=КОрганизатор +Name[mr]=के-ऑर्गनायझर +Name[ms]=KOrganizer +Name[nb]=KOrganizer +Name[nds]=KOrganizer +Name[ne]=केडीई आयोजक +Name[nl]=KOrganizer +Name[nn]=KOrganizer +Name[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ +Name[pl]=KOrganizator +Name[pt]=KOrganizer +Name[pt_BR]=KOrganizer +Name[ro]=Organizator +Name[ru]=KOrganizer +Name[se]=KOrganizer +Name[sk]=KOrganizer +Name[sl]=KOrganizer +Name[sr]=К‑организатор +Name[sr@ijekavian]=К‑организатор +Name[sr@ijekavianlatin]=K‑organizator +Name[sr@latin]=K‑organizator +Name[sv]=Korganizer +Name[ta]=கேஅமைப்பாளர் +Name[tg]=KOrganizer +Name[tr]=KOrganizer +Name[ug]=KOrganizer +Name[uk]=KOrganizer +Name[vi]=KOrganizer +Name[wa]=KOrganizer +Name[xh]=KOrganizer +Name[x-test]=xxKOrganizerxx +Name[zh_CN]=KOrganizer +Name[zh_TW]=KOrganizer 行事曆 +X-KDE-ServiceTypes=Browser/View +X-KDE-Library=korganizerpart diff --git a/src/korganizer_part.h b/src/korganizer_part.h new file mode 100644 index 0000000..6dc0eb2 --- /dev/null +++ b/src/korganizer_part.h @@ -0,0 +1,109 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KORGANIZER_PART_H +#define KORG_KORGANIZER_PART_H + +#include "mainwindow.h" + +#include + +class CalendarView; + +namespace Akonadi { +class Item; +} + +namespace KParts { +class StatusBarExtension; +} + +class KOrganizerPart : public KParts::ReadOnlyPart, public KOrg::MainWindow +{ + Q_OBJECT +public: + KOrganizerPart(QWidget *parentWidget, QObject *parent, const QVariantList &); + ~KOrganizerPart() override; + + KOrg::CalendarViewBase *view() const override; + + /** + Load calendar file from URL and merge it into the current calendar. + + @param url The URL to open. + @param merge Whether the URL should be imported into the current calendar + or added as a new calendar resource. + + @return true on success, false if an error occurred + */ + bool openURL(const QUrl &url, bool merge = false) override; + + /** Save calendar file to URL of current calendar */ + bool saveURL() override; + + /** Save calendar file to URL */ + bool saveAsURL(const QUrl &url) override; + + /** Get current URL */ + QUrl getCurrentURL() const override; + + KXMLGUIFactory *mainGuiFactory() override + { + return factory(); + } + + KXMLGUIClient *mainGuiClient() override + { + return this; + } + + QWidget *topLevelWidget() override; + ActionManager *actionManager() override; + KActionCollection *getActionCollection() const override + { + return actionCollection(); + } + + void showStatusMessage(const QString &message) override; + + void setTitle() override; + +public Q_SLOTS: + void slotChangeInfo(const Akonadi::Item &, const QDate &date); + +protected: + bool openFile() override; + +private: + CalendarView *mView = nullptr; + ActionManager *mActionManager = nullptr; + KParts::StatusBarExtension *mStatusBarExtension = nullptr; + QWidget *mTopLevelWidget = nullptr; + +Q_SIGNALS: + void textChanged(const QString &); +}; + +#endif diff --git a/src/korgmigrateapplication.cpp b/src/korgmigrateapplication.cpp new file mode 100644 index 0000000..1a09e26 --- /dev/null +++ b/src/korgmigrateapplication.cpp @@ -0,0 +1,73 @@ +/* + Copyright (C) 2015-2018 Montel Laurent + + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; see the file COPYING. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#include "korgmigrateapplication.h" + +#include + +KOrgMigrateApplication::KOrgMigrateApplication() +{ + initializeMigrator(); +} + +void KOrgMigrateApplication::migrate() +{ + //Migrate to xdg + Kdelibs4ConfigMigrator migrate(QStringLiteral("korganizer")); + migrate.setConfigFiles(QStringList() << QStringLiteral("korganizerrc") + << QStringLiteral("freebusyurls")); + migrate.setUiFiles(QStringList() << QStringLiteral("korganizer_part.rc") + << QStringLiteral("korganizerui.rc")); + migrate.migrate(); + + // Migrate folders and files. + if (mMigrator.checkIfNecessary()) { + mMigrator.start(); + } +} + +void KOrgMigrateApplication::initializeMigrator() +{ + const int currentVersion = 2; + mMigrator.setApplicationName(QStringLiteral("korganizer")); + mMigrator.setConfigFileName(QStringLiteral("korganizerrc")); + mMigrator.setCurrentConfigVersion(currentVersion); + + // To migrate we need a version < currentVersion + const int initialVersion = currentVersion + 1; + + // Templates + PimCommon::MigrateFileInfo migrateInfoTemplates; + migrateInfoTemplates.setFolder(true); + migrateInfoTemplates.setType(QStringLiteral("data")); + migrateInfoTemplates.setPath(QStringLiteral("korganizer/templates/")); + migrateInfoTemplates.setVersion(initialVersion); + mMigrator.insertMigrateInfo(migrateInfoTemplates); + + // Designer + PimCommon::MigrateFileInfo migrateInfoDesigner; + migrateInfoDesigner.setFolder(true); + migrateInfoDesigner.setType(QStringLiteral("data")); + migrateInfoDesigner.setPath(QStringLiteral("korganizer/designer/")); + migrateInfoDesigner.setVersion(initialVersion); + mMigrator.insertMigrateInfo(migrateInfoDesigner); + + //TODO add folder to migrate + // If you add new MigrateFileInfo we need to increase "currentVersion" and initialVersion +} diff --git a/src/korgmigrateapplication.h b/src/korgmigrateapplication.h new file mode 100644 index 0000000..c307981 --- /dev/null +++ b/src/korgmigrateapplication.h @@ -0,0 +1,37 @@ +/* + Copyright (C) 2015-2018 Montel Laurent + + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; see the file COPYING. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef KORGMIGRATEAPPLICATION_H +#define KORGMIGRATEAPPLICATION_H + +#include "PimCommon/MigrateApplicationFiles" +#include "korganizerprivate_export.h" + +class KORGANIZERPRIVATE_EXPORT KOrgMigrateApplication +{ +public: + KOrgMigrateApplication(); + + void migrate(); +private: + void initializeMigrator(); + PimCommon::MigrateApplicationFiles mMigrator; +}; + +#endif // KORGMIGRATEAPPLICATION_H diff --git a/src/koviewmanager.cpp b/src/koviewmanager.cpp new file mode 100644 index 0000000..297803b --- /dev/null +++ b/src/koviewmanager.cpp @@ -0,0 +1,681 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koviewmanager.h" +#include "actionmanager.h" +#include "calendarview.h" +#include "datenavigator.h" +#include "koglobals.h" +#include "prefs/koprefs.h" +#include "widgets/navigatorbar.h" +#include "mainwindow.h" +#include "views/agendaview/koagendaview.h" +#include "views/journalview/kojournalview.h" +#include "views/listview/kolistview.h" +#include "views/monthview/monthview.h" +#include "views/multiagendaview/multiagendaview.h" +#include "views/timelineview/kotimelineview.h" +#include "views/todoview/kotodoview.h" +#include "views/whatsnextview/kowhatsnextview.h" + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +KOViewManager::KOViewManager(CalendarView *mainView) + : QObject() + , mMainView(mainView) +{ + mCurrentView = nullptr; + mLastEventView = nullptr; + mWhatsNextView = nullptr; + mTodoView = nullptr; + mAgendaView = nullptr; + mAgendaSideBySideView = nullptr; + mListView = nullptr; + mJournalView = nullptr; + mTimelineView = nullptr; + mAgendaViewTabs = nullptr; + mAgendaViewTabIndex = 0; + mMonthView = nullptr; + mRangeMode = NO_RANGE; +} + +KOViewManager::~KOViewManager() +{ +} + +KOrg::BaseView *KOViewManager::currentView() +{ + return mCurrentView; +} + +void KOViewManager::readSettings(KConfig *config) +{ + KConfigGroup generalConfig(config, "General"); + const QString view = generalConfig.readEntry("Current View"); + + if (view == QLatin1String("WhatsNext")) { + showWhatsNextView(); + } else if (view == QLatin1String("OldMonth")) { + // the oldmonth view is gone, so we assume the new month view + showMonthView(); + } else if (view == QLatin1String("List")) { + showListView(); + mListView->readSettings(config); + } else if (view == QLatin1String("Journal")) { + showJournalView(); + } else if (view == QLatin1String("Todo")) { + showTodoView(); + } else if (view == QLatin1String("Timeline")) { + showTimeLineView(); + } else if (view == QLatin1String("Month")) { + showMonthView(); + } else { + showAgendaView(); + } + + mRangeMode = RangeMode(generalConfig.readEntry("Range Mode", int(OTHER_RANGE))); + + switch (mRangeMode) { + case WORK_WEEK_RANGE: + selectWorkWeek(); + break; + case WEEK_RANGE: + selectWeek(); + break; + case NEXTX_RANGE: + selectNextX(); + break; + case DAY_RANGE: + selectDay(); + break; + case NO_RANGE: + default: + // Someone has been playing with the config file. + mRangeMode = OTHER_RANGE; + } +} + +void KOViewManager::writeSettings(KConfig *config) +{ + KConfigGroup generalConfig(config, "General"); + QString view; + if (mCurrentView == mWhatsNextView) { + view = QStringLiteral("WhatsNext"); + } else if (mCurrentView == mListView) { + view = QStringLiteral("List"); + } else if (mCurrentView == mJournalView) { + view = QStringLiteral("Journal"); + } else if (mCurrentView == mTodoView) { + view = QStringLiteral("Todo"); + } else if (mCurrentView == mTimelineView) { + view = QStringLiteral("Timeline"); + } else if (mCurrentView == mMonthView) { + view = QStringLiteral("Month"); + } else { + view = QStringLiteral("Agenda"); + } + + generalConfig.writeEntry("Current View", view); + + if (mAgendaView) { + mAgendaView->writeSettings(config); + } + if (mListView) { + mListView->writeSettings(config); + } + if (mTodoView) { + mTodoView->saveLayout(config, QStringLiteral("Todo View")); + } + + // write out custom view configuration + for (KOrg::BaseView *const view : qAsConst(mViews)) { + KConfigGroup group = KSharedConfig::openConfig()->group(view->identifier()); + view->saveConfig(group); + } + + generalConfig.writeEntry("Range Mode", int(mRangeMode)); +} + +void KOViewManager::showView(KOrg::BaseView *view) +{ + if (view == mCurrentView) { + return; + } + + mCurrentView = view; + mMainView->updateHighlightModes(); + + if (mCurrentView && mCurrentView->isEventView()) { + mLastEventView = mCurrentView; + } + + if (mAgendaView) { + mAgendaView->deleteSelectedDateTime(); + } + + raiseCurrentView(); + mMainView->processIncidenceSelection(Akonadi::Item(), QDate()); + mMainView->updateView(); + mMainView->adaptNavigationUnits(); + KOrg::MainWindow *w = ActionManager::findInstance(QUrl()); + + if (w) { + KActionCollection *ac = w->getActionCollection(); + if (ac) { + if (QAction *action = ac->action(QStringLiteral("configure_view"))) { + action->setEnabled(view->hasConfigurationDialog()); + } + + const QStringList zoomActions = QStringList() << QStringLiteral("zoom_in_horizontally") + << QStringLiteral("zoom_out_horizontally") + << QStringLiteral("zoom_in_vertically") + << QStringLiteral("zoom_out_vertically"); + const QStringList rangeActions = QStringList() << QStringLiteral("select_workweek") + << QStringLiteral("select_week") + << QStringLiteral("select_day") + << QStringLiteral("select_nextx"); + + for (int i = 0; i < zoomActions.size(); ++i) { + if (QAction *action = ac->action(zoomActions[i])) { + action->setEnabled(view->supportsZoom()); + } + } + + for (int i = 0; i < rangeActions.size(); ++i) { + if (QAction *action = ac->action(rangeActions[i])) { + action->setEnabled(view->supportsDateRangeSelection()); + } + } + } + } +} + +void KOViewManager::goMenu(bool enable) +{ + KOrg::MainWindow *w = ActionManager::findInstance(QUrl()); + if (w) { + KActionCollection *ac = w->getActionCollection(); + if (ac) { + QAction *action = ac->action(QStringLiteral("go_today")); + if (action) { + action->setEnabled(enable); + } + action = ac->action(QStringLiteral("go_previous")); + if (action) { + action->setEnabled(enable); + } + action = ac->action(QStringLiteral("go_next")); + if (action) { + action->setEnabled(enable); + } + } + } +} + +void KOViewManager::raiseCurrentView() +{ + if (mCurrentView && mCurrentView->usesFullWindow()) { + mMainView->showLeftFrame(false); + if (mCurrentView == mTodoView) { + mMainView->navigatorBar()->hide(); + } else { + mMainView->navigatorBar()->show(); + } + } else { + mMainView->showLeftFrame(true); + mMainView->navigatorBar()->hide(); + } + mMainView->viewStack()->setCurrentWidget(widgetForView(mCurrentView)); +} + +void KOViewManager::updateView() +{ + if (mCurrentView) { + mCurrentView->updateView(); + } +} + +void KOViewManager::updateView(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &preferredMonth) +{ + if (mCurrentView && mCurrentView != mTodoView) { + mCurrentView->setDateRange(QDateTime(start), QDateTime(end), preferredMonth); + } else if (mTodoView) { + mTodoView->updateView(); + } +} + +void KOViewManager::connectView(KOrg::BaseView *view) +{ + if (!view) { + return; + } + + if (view->isEventView()) { + connect(view, SIGNAL(datesSelected(KCalCore::DateList)), + SIGNAL(datesSelected(KCalCore::DateList))); + } + + // selecting an incidence + connect(view, &BaseView::incidenceSelected, + mMainView, &CalendarView::processMainViewSelection); + + // showing/editing/deleting an incidence. The calendar view takes care of the action. + connect(view, SIGNAL(showIncidenceSignal(Akonadi::Item)), + mMainView, SLOT(showIncidence(Akonadi::Item))); + connect(view, SIGNAL(editIncidenceSignal(Akonadi::Item)), + mMainView, SLOT(editIncidence(Akonadi::Item))); + connect(view, SIGNAL(deleteIncidenceSignal(Akonadi::Item)), + mMainView, SLOT(deleteIncidence(Akonadi::Item))); + connect(view, &BaseView::copyIncidenceSignal, + mMainView, &CalendarView::copyIncidence); + connect(view, &BaseView::cutIncidenceSignal, + mMainView, &CalendarView::cutIncidence); + connect(view, &BaseView::pasteIncidenceSignal, + mMainView, &CalendarView::pasteIncidence); + connect(view, &BaseView::toggleAlarmSignal, + mMainView, &CalendarView::toggleAlarm); + connect(view, &BaseView::toggleTodoCompletedSignal, + mMainView, &CalendarView::toggleTodoCompleted); + connect(view, &BaseView::copyIncidenceToResourceSignal, + mMainView, &CalendarView::copyIncidenceToResource); + connect(view, &BaseView::moveIncidenceToResourceSignal, + mMainView, &CalendarView::moveIncidenceToResource); + connect(view, &BaseView::dissociateOccurrencesSignal, + mMainView, &CalendarView::dissociateOccurrences); + + // signals to create new incidences + connect(view, SIGNAL(newEventSignal()), + mMainView, SLOT(newEvent())); + connect(view, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime)), + mMainView, SLOT(newEvent(QDateTime))); + connect(view, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime)), + mMainView, SLOT(newEvent(QDateTime,QDateTime))); + connect(view, SIGNAL(newEventSignal(QDate)), + mMainView, SLOT(newEvent(QDate))); + + connect(view, SIGNAL(newTodoSignal(QDate)), + mMainView, SLOT(newTodo(QDate))); + connect(view, SIGNAL(newSubTodoSignal(Akonadi::Item)), + mMainView, SLOT(newSubTodo(Akonadi::Item))); + connect(view, SIGNAL(newJournalSignal(QDate)), + mMainView, SLOT(newJournal(QDate))); + + // reload settings + connect(mMainView, &CalendarView::configChanged, view, &KOrg::BaseView::updateConfig); + + // Notifications about added, changed and deleted incidences + connect(mMainView, &CalendarView::dayPassed, + view, &BaseView::dayPassed); + connect(view, &BaseView::startMultiModify, + mMainView, &CalendarView::startMultiModify); + connect(view, &BaseView::endMultiModify, + mMainView, &CalendarView::endMultiModify); + + connect(mMainView, SIGNAL(newIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger*)), + view, SLOT(setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger*))); + + view->setIncidenceChanger(mMainView->incidenceChanger()); +} + +void KOViewManager::connectTodoView(KOTodoView *todoView) +{ + if (!todoView) { + return; + } + + // SIGNALS/SLOTS FOR TODO VIEW + connect(todoView, &KOTodoView::purgeCompletedSignal, + mMainView, &CalendarView::purgeCompleted); + connect(todoView, &KOTodoView::unSubTodoSignal, + mMainView, &CalendarView::todo_unsub); + connect(todoView, &KOTodoView::unAllSubTodoSignal, + mMainView, &CalendarView::makeSubTodosIndependent); + + connect(todoView, &KOTodoView::fullViewChanged, + mMainView, &CalendarView::changeFullView); +} + +void KOViewManager::zoomInHorizontally() +{ + if (mAgendaView == mCurrentView) { + mAgendaView->zoomInHorizontally(); + } +} + +void KOViewManager::zoomOutHorizontally() +{ + if (mAgendaView == mCurrentView) { + mAgendaView->zoomOutHorizontally(); + } +} + +void KOViewManager::zoomInVertically() +{ + if (mAgendaView == mCurrentView) { + mAgendaView->zoomInVertically(); + } +} + +void KOViewManager::zoomOutVertically() +{ + if (mAgendaView == mCurrentView) { + mAgendaView->zoomOutVertically(); + } +} + +void KOViewManager::addView(KOrg::BaseView *view, bool isTab) +{ + connectView(view); + mViews.append(view); + const KConfigGroup group = KSharedConfig::openConfig()->group(view->identifier()); + view->restoreConfig(group); + if (!isTab) { + mMainView->viewStack()->addWidget(view); + } +} + +void KOViewManager::showMonthView() +{ + if (!mMonthView) { + mMonthView = new KOrg::MonthView(mMainView->viewStack()); + mMonthView->setCalendar(mMainView->calendar()); + mMonthView->setIdentifier("DefaultMonthView"); + addView(mMonthView); + connect(mMonthView, &MonthView::fullViewChanged, + mMainView, &CalendarView::changeFullView); + } + goMenu(true); + showView(mMonthView); +} + +void KOViewManager::showWhatsNextView() +{ + if (!mWhatsNextView) { + mWhatsNextView = new KOWhatsNextView(mMainView->viewStack()); + mWhatsNextView->setCalendar(mMainView->calendar()); + mWhatsNextView->setIdentifier("DefaultWhatsNextView"); + addView(mWhatsNextView); + } + goMenu(true); + showView(mWhatsNextView); +} + +void KOViewManager::showListView() +{ + if (!mListView) { + mListView = new KOListView(mMainView->calendar(), mMainView->viewStack()); + mListView->setIdentifier("DefaultListView"); + addView(mListView); + } + goMenu(true); + showView(mListView); +} + +void KOViewManager::showAgendaView() +{ + const bool showBoth = + KOPrefs::instance()->agendaViewCalendarDisplay() == KOPrefs::AllCalendarViews; + const bool showMerged = + showBoth || KOPrefs::instance()->agendaViewCalendarDisplay() == KOPrefs::CalendarsMerged; + const bool showSideBySide = + showBoth || KOPrefs::instance()->agendaViewCalendarDisplay() == KOPrefs::CalendarsSideBySide; + + QWidget *parent = mMainView->viewStack(); + if (showBoth) { + if (!mAgendaViewTabs && showBoth) { + mAgendaViewTabs = new QTabWidget(mMainView->viewStack()); + connect(mAgendaViewTabs, &QTabWidget::currentChanged, + this, &KOViewManager::currentAgendaViewTabChanged); + mMainView->viewStack()->addWidget(mAgendaViewTabs); + + KConfigGroup viewConfig = KSharedConfig::openConfig()->group(QStringLiteral("Views")); + mAgendaViewTabIndex = viewConfig.readEntry("Agenda View Tab Index", 0); + } + parent = mAgendaViewTabs; + } + + if (showMerged) { + if (!mAgendaView) { + mAgendaView = new KOAgendaView(parent); + mAgendaView->setCalendar(mMainView->calendar()); + mAgendaView->setIdentifier("DefaultAgendaView"); + + addView(mAgendaView, showBoth); + + connect(mAgendaView, SIGNAL(zoomViewHorizontally(QDate,int)), + mMainView->dateNavigator(), SLOT(selectDates(QDate,int))); + auto config = KSharedConfig::openConfig(); + mAgendaView->readSettings(config.data()); + } + if (showBoth && mAgendaViewTabs->indexOf(mAgendaView) < 0) { + mAgendaViewTabs->addTab(mAgendaView, i18n("Merged calendar")); + } else if (!showBoth && mMainView->viewStack()->indexOf(mAgendaView) < 0) { + mAgendaView->setParent(parent); + mMainView->viewStack()->addWidget(mAgendaView); + } + } + + if (showSideBySide) { + if (!mAgendaSideBySideView) { + mAgendaSideBySideView = new MultiAgendaView(parent); + mAgendaSideBySideView->setIdentifier("DefaultAgendaSideBySideView"); + mAgendaSideBySideView->setCalendar(mMainView->calendar()); + addView(mAgendaSideBySideView, showBoth); + + /* + connect( mAgendaSideBySideView,SIGNAL(zoomViewHorizontally(QDate,int)), + mMainView->dateNavigator(),SLOT(selectDates(QDate,int)) );*/ + } + if (showBoth && mAgendaViewTabs->indexOf(mAgendaSideBySideView) < 0) { + mAgendaViewTabs->addTab(mAgendaSideBySideView, i18n("Calendars Side by Side")); + mAgendaViewTabs->setCurrentIndex(mAgendaViewTabIndex); + } else if (!showBoth && mMainView->viewStack()->indexOf(mAgendaSideBySideView) < 0) { + mAgendaSideBySideView->setParent(parent); + mMainView->viewStack()->addWidget(mAgendaSideBySideView); + } + } + + goMenu(true); + if (showBoth) { + showView(static_cast(mAgendaViewTabs->currentWidget())); + } else if (showMerged) { + showView(mAgendaView); + } else if (showSideBySide) { + showView(mAgendaSideBySideView); + } +} + +void KOViewManager::selectDay() +{ + mRangeMode = DAY_RANGE; + const QDate date = mMainView->activeDate(true); + mMainView->dateNavigator()->selectDate(date); +} + +void KOViewManager::selectWorkWeek() +{ + if (KOGlobals::self()->getWorkWeekMask() != 0) { + mRangeMode = WORK_WEEK_RANGE; + QDate date = mMainView->activeDate(); + mMainView->dateNavigator()->selectWorkWeek(date); + } else { + KMessageBox::sorry( + mMainView, + i18n("Unable to display the work week since there are no work days configured. " + "Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date preferences.")); + } +} + +void KOViewManager::selectWeek() +{ + mRangeMode = WEEK_RANGE; + QDate date = mMainView->activeDate(); + mMainView->dateNavigator()->selectWeek(date); +} + +void KOViewManager::selectNextX() +{ + mRangeMode = NEXTX_RANGE; + mMainView->dateNavigator()->selectDates(QDate::currentDate(), + KOPrefs::instance()->mNextXDays); +} + +void KOViewManager::showTodoView() +{ + if (!mTodoView) { + mTodoView = new KOTodoView(false/*not sidebar*/, mMainView->viewStack()); + mTodoView->setCalendar(mMainView->calendar()); + mTodoView->setIdentifier("DefaultTodoView"); + mTodoView->setCalendar(mMainView->calendar()); + addView(mTodoView); + connectTodoView(mTodoView); + + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + mTodoView->restoreLayout(config.data(), QStringLiteral("Todo View"), false); + } + goMenu(false); + showView(mTodoView); +} + +void KOViewManager::showJournalView() +{ + if (!mJournalView) { + mJournalView = new KOJournalView(mMainView->viewStack()); + mJournalView->setCalendar(mMainView->calendar()); + mJournalView->setIdentifier("DefaultJournalView"); + addView(mJournalView); + } + goMenu(true); + showView(mJournalView); +} + +void KOViewManager::showTimeLineView() +{ + if (!mTimelineView) { + mTimelineView = new KOTimelineView(mMainView->viewStack()); + mTimelineView->setCalendar(mMainView->calendar()); + mTimelineView->setIdentifier("DefaultTimelineView"); + addView(mTimelineView); + } + goMenu(true); + showView(mTimelineView); +} + +void KOViewManager::showEventView() +{ + if (mLastEventView) { + goMenu(true); + showView(mLastEventView); + } else { + showAgendaView(); + selectWeek(); + } +} + +Akonadi::Item KOViewManager::currentSelection() +{ + if (!mCurrentView) { + return Akonadi::Item(); + } + + Akonadi::Item::List incidenceList = mCurrentView->selectedIncidences(); + if (incidenceList.isEmpty()) { + return Akonadi::Item(); + } + return incidenceList.first(); +} + +QDate KOViewManager::currentSelectionDate() +{ + QDate qd; + if (mCurrentView) { + KCalCore::DateList qvl = mCurrentView->selectedIncidenceDates(); + if (!qvl.isEmpty()) { + qd = qvl.first(); + } + } + return qd; +} + +void KOViewManager::setDocumentId(const QString &id) +{ + if (mTodoView) { + mTodoView->setDocumentId(id); + } +} + +QWidget *KOViewManager::widgetForView(KOrg::BaseView *view) const +{ + if (mAgendaViewTabs && mAgendaViewTabs->indexOf(view) >= 0) { + return mAgendaViewTabs; + } + return view; +} + +void KOViewManager::currentAgendaViewTabChanged(int index) +{ + KSharedConfig::Ptr config = KSharedConfig::openConfig(); + KConfigGroup viewConfig(config, "Views"); + viewConfig.writeEntry("Agenda View Tab Index", mAgendaViewTabs->currentIndex()); + + if (index > -1) { + goMenu(true); + QWidget *widget = mAgendaViewTabs->widget(index); + if (widget) { + showView(static_cast(widget)); + } + } +} + +void KOViewManager::addChange(EventViews::EventView::Change change) +{ + for (BaseView *view : qAsConst(mViews)) { + if (view) { + view->setChanges(view->changes() | change); + } + } +} + +void KOViewManager::updateMultiCalendarDisplay() +{ + if (agendaIsSelected()) { + showAgendaView(); + } else { + updateView(); + } +} + +bool KOViewManager::agendaIsSelected() const +{ + return mCurrentView == mAgendaView + || mCurrentView == mAgendaSideBySideView + || (mAgendaViewTabs && mCurrentView == mAgendaViewTabs->currentWidget()); +} diff --git a/src/koviewmanager.h b/src/koviewmanager.h new file mode 100644 index 0000000..63cfa1b --- /dev/null +++ b/src/koviewmanager.h @@ -0,0 +1,207 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOVIEWMANAGER_H +#define KORG_KOVIEWMANAGER_H + +#include + +#include //for KCalCore::DateList typedef + +#include +#include + +class CalendarView; +class KOAgendaView; +class KOJournalView; +class KOListView; +class KOTimelineView; +class KOTodoView; +class KOWhatsNextView; +namespace KOrg { +class BaseView; +class MultiAgendaView; +class MonthView; +} + +namespace Akonadi { +class Item; +} + +class KConfig; +class QTabWidget; + +/** + This class manages the views of the calendar. It owns the objects and handles + creation and selection. +*/ +class KOViewManager : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + + enum RangeMode { + NO_RANGE, + DAY_RANGE, + WORK_WEEK_RANGE, + WEEK_RANGE, + NEXTX_RANGE, + OTHER_RANGE // for example, showing 8 days + }; + + explicit KOViewManager(CalendarView *); + ~KOViewManager() override; + + /** changes the view to be the currently selected view */ + void showView(KOrg::BaseView *); + + void readSettings(KConfig *config); + void writeSettings(KConfig *config); + + /** Read which view was shown last from config file */ + void readCurrentView(KConfig *config); + /** Write which view is currently shown to config file */ + void writeCurrentView(KConfig *config); + + KOrg::BaseView *currentView(); + + void setDocumentId(const QString &); + + void updateView(); + void updateView(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &preferredMonth); + + void goMenu(bool enable); + void raiseCurrentView(); + + void connectView(KOrg::BaseView *); + void addView(KOrg::BaseView *, bool isTab = false); + + Akonadi::Item currentSelection(); + + /** + * If there's a selected incidence, it's date is returned, otherwise + * an invalid QDate is returned. + */ + QDate currentSelectionDate(); + + KOAgendaView *agendaView() const + { + return mAgendaView; + } + + KOrg::MultiAgendaView *multiAgendaView() const + { + return mAgendaSideBySideView; + } + + KOTodoView *todoView() const + { + return mTodoView; + } + + KOrg::MonthView *monthView() const + { + return mMonthView; + } + + void updateMultiCalendarDisplay(); + + /** + * Returns true if agenda is the current view. + * + * Never use the pointer returned by agendaView() + * to know if agenda is selected, because agenda has other modes + * (tabbed, side by side). Use this function instead. + */ + bool agendaIsSelected() const; + + /** + Return the current range mode: + week, work week, day or nextX days, etc. + */ + RangeMode rangeMode() const + { + return mRangeMode; + } + +Q_SIGNALS: + void configChanged(); + void datesSelected(const KCalCore::DateList &); + +public Q_SLOTS: + void showWhatsNextView(); + void showListView(); + void showAgendaView(); + void showTodoView(); + void showTimeLineView(); + void showMonthView(); + void showJournalView(); + void showEventView(); + + void selectDay(); + void selectWorkWeek(); + void selectWeek(); + void selectNextX(); + + void connectTodoView(KOTodoView *todoView); + + void zoomInHorizontally(); + void zoomOutHorizontally(); + void zoomInVertically(); + void zoomOutVertically(); + + /** + Notifies all views that an update is needed. This means that the + next time CalendarView::updateView() is called, views won't try to be smart + and ignore the update for performance reasons. + */ + void addChange(EventViews::EventView::Change change); + +private Q_SLOTS: + void currentAgendaViewTabChanged(int index); + +private: + QWidget *widgetForView(KOrg::BaseView *) const; + QList mViews; + CalendarView *mMainView = nullptr; + + KOAgendaView *mAgendaView = nullptr; + KOrg::MultiAgendaView *mAgendaSideBySideView = nullptr; + KOListView *mListView = nullptr; + KOTodoView *mTodoView = nullptr; + KOWhatsNextView *mWhatsNextView = nullptr; + KOJournalView *mJournalView = nullptr; + KOTimelineView *mTimelineView = nullptr; + KOrg::MonthView *mMonthView = nullptr; + KOrg::BaseView *mCurrentView = nullptr; + + KOrg::BaseView *mLastEventView = nullptr; + QTabWidget *mAgendaViewTabs = nullptr; + int mAgendaViewTabIndex; + + RangeMode mRangeMode; +}; + +#endif diff --git a/src/kowindowlist.cpp b/src/kowindowlist.cpp new file mode 100644 index 0000000..5cdbacc --- /dev/null +++ b/src/kowindowlist.cpp @@ -0,0 +1,85 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kowindowlist.h" +#include "mainwindow.h" + +#include + +KOWindowList::KOWindowList() + : QObject(nullptr) + , mDefaultWindow(nullptr) +{ +} + +KOWindowList::~KOWindowList() +{ +} + +void KOWindowList::addWindow(KOrg::MainWindow *korg) +{ + if (!korg->hasDocument()) { + mDefaultWindow = korg; + } else { + mWindowList.append(korg); + } +} + +void KOWindowList::removeWindow(KOrg::MainWindow *korg) +{ + if (korg == mDefaultWindow) { + mDefaultWindow = nullptr; + } else { + mWindowList.removeAll(korg); + } +} + +bool KOWindowList::lastInstance() +{ + const int countWindow = mWindowList.count(); + if (countWindow == 1 && !mDefaultWindow) { + return true; + } + + if (countWindow == 0 && mDefaultWindow) { + return true; + } else { + return false; + } +} + +KOrg::MainWindow *KOWindowList::findInstance(const QUrl &url) +{ + foreach (KOrg::MainWindow *inst, mWindowList) { + if (inst && inst->getCurrentURL() == url) { + return inst; + } + } + return nullptr; +} + +KOrg::MainWindow *KOWindowList::defaultInstance() +{ + return mDefaultWindow; +} diff --git a/src/kowindowlist.h b/src/kowindowlist.h new file mode 100644 index 0000000..40b4a03 --- /dev/null +++ b/src/kowindowlist.h @@ -0,0 +1,87 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOWINDOWLIST_H +#define KORG_KOWINDOWLIST_H + +#include + +namespace KOrg { +class MainWindow; +} + +class QUrl; + +/** + This class manages a list of KOrganizer instances, each associated with a + window displaying a calendar. It acts as relay for signals between this + windows and manages information, which requires interaction of all instances. + + @short manages a list of all KOrganizer instances + @author Cornelius Schumacher +*/ +class KOWindowList : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + /** + Constructs a new list of KOrganizer windows. There should only be one + instance of this class. The ActionManager class takes care of this. + */ + KOWindowList(); + ~KOWindowList() override; + + /** + Is there only one instance left? + */ + bool lastInstance(); + + /** + Is there a instance with this URL? + */ + KOrg::MainWindow *findInstance(const QUrl &url); + + /** + Return default instance. This is the main window for the resource based + calendar. + */ + KOrg::MainWindow *defaultInstance(); + +public Q_SLOTS: + /** + Register a main window. + */ + void addWindow(KOrg::MainWindow *); + /** + Unregister a main window. + */ + void removeWindow(KOrg::MainWindow *); + +private: + QList mWindowList; // list of all existing KOrganizer instances + + KOrg::MainWindow *mDefaultWindow = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/main.cpp b/src/main.cpp new file mode 100644 index 0000000..3ddfafe --- /dev/null +++ b/src/main.cpp @@ -0,0 +1,65 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1997-1999 Preston Brown + Copyright (c) 2001,2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "aboutdata.h" +#include "koapp.h" +#include "korganizer.h" +#include "korganizer_options.h" +#include "korganizer_debug.h" +#include "korgmigrateapplication.h" + +#include +#include +int main(int argc, char **argv) +{ + QCoreApplication::setAttribute(Qt::AA_EnableHighDpiScaling); + KOrganizerApp app(argc, &argv); + app.setAttribute(Qt::AA_UseHighDpiPixmaps, true); + KCrash::initialize(); + KLocalizedString::setApplicationDomain("korganizer"); + KOrgMigrateApplication migrate; + migrate.migrate(); + + KOrg::AboutData aboutData; + app.setAboutData(aboutData); + + QCommandLineParser *cmdArgs = app.cmdArgs(); + korganizer_options(cmdArgs); + + const QStringList args = QApplication::arguments(); + cmdArgs->process(args); + aboutData.processCommandLine(cmdArgs); + + if (!KOrganizerApp::start(args)) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "korganizer already running, exiting"; + return 0; + } + + if (app.isSessionRestored()) { + kRestoreMainWindows(); + } + + return app.exec(); +} diff --git a/src/manageshowcollectionproperties.cpp b/src/manageshowcollectionproperties.cpp new file mode 100644 index 0000000..1aabc74 --- /dev/null +++ b/src/manageshowcollectionproperties.cpp @@ -0,0 +1,105 @@ +/* + Copyright (C) 2016-2018 Montel Laurent + + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; see the file COPYING. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#include "manageshowcollectionproperties.h" +#include "akonadicollectionview.h" +#include "korganizer_debug.h" +#include +#include +#include +#include +#include + +ManageShowCollectionProperties::ManageShowCollectionProperties( + AkonadiCollectionView *collectionView, QObject *parent) + : QObject(parent) + , mCollectionView(collectionView) +{ + mPages = QStringList() << QStringLiteral("CalendarSupport::CollectionGeneralPage") + << QStringLiteral("Akonadi::CachePolicyPage") + << QStringLiteral("PimCommon::CollectionAclPage") + << QStringLiteral("Akonadi::CollectionMaintenancePage"); +} + +ManageShowCollectionProperties::~ManageShowCollectionProperties() +{ +} + +void ManageShowCollectionProperties::showCollectionProperties() +{ + const Akonadi::Collection col = mCollectionView->currentCalendar(); + const Akonadi::Collection::Id id = col.id(); + QPointer dlg = mHashDialogBox.value(id); + if (dlg) { + dlg->activateWindow(); + dlg->raise(); + return; + } + Akonadi::CollectionAttributesSynchronizationJob *sync + = new Akonadi::CollectionAttributesSynchronizationJob(col); + sync->setProperty("collectionId", id); + connect(sync, &Akonadi::CollectionAttributesSynchronizationJob::result, + this, &ManageShowCollectionProperties::slotCollectionPropertiesContinued); + sync->start(); +} + +void ManageShowCollectionProperties::slotCollectionPropertiesContinued(KJob *job) +{ + if (job) { + Akonadi::CollectionAttributesSynchronizationJob *sync + = qobject_cast(job); + Q_ASSERT(sync); + if (sync->property("collectionId") != mCollectionView->currentCalendar().id()) { + return; + } + } + Akonadi::CollectionFetchJob *fetch = new Akonadi::CollectionFetchJob( + mCollectionView->currentCalendar(), + Akonadi::CollectionFetchJob::Base); + fetch->fetchScope().setIncludeStatistics(true); + connect(fetch, &KJob::result, + this, &ManageShowCollectionProperties::slotCollectionPropertiesFinished); +} + +void ManageShowCollectionProperties::slotCollectionPropertiesFinished(KJob *job) +{ + if (!job) { + return; + } + + Akonadi::CollectionFetchJob *fetch = qobject_cast(job); + Q_ASSERT(fetch); + if (fetch->collections().isEmpty()) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "no collection"; + return; + } + + const Akonadi::Collection::List collections = fetch->collections(); + if (!collections.isEmpty()) { + const Akonadi::Collection collection = collections.first(); + + QPointer dlg + = new Akonadi::CollectionPropertiesDialog(collection, mPages, mCollectionView); + dlg->setWindowTitle(i18nc("@title:window", "Properties of Calendar Folder %1", + collection.name())); + + dlg->show(); + mHashDialogBox.insert(collection.id(), dlg); + } +} diff --git a/src/manageshowcollectionproperties.h b/src/manageshowcollectionproperties.h new file mode 100644 index 0000000..28bc94a --- /dev/null +++ b/src/manageshowcollectionproperties.h @@ -0,0 +1,50 @@ +/* + Copyright (C) 2016-2018 Montel Laurent + + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; see the file COPYING. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef MANAGESHOWCOLLECTIONPROPERTIES_H +#define MANAGESHOWCOLLECTIONPROPERTIES_H + +#include +#include +#include +namespace Akonadi { +class CollectionPropertiesDialog; +} +class KJob; +class AkonadiCollectionView; +class ManageShowCollectionProperties : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit ManageShowCollectionProperties(AkonadiCollectionView *collectionView, + QObject *parent = nullptr); + ~ManageShowCollectionProperties(); + +public Q_SLOTS: + void showCollectionProperties(); + +private: + void slotCollectionPropertiesContinued(KJob *job); + void slotCollectionPropertiesFinished(KJob *job); + QHash > mHashDialogBox; + QStringList mPages; + AkonadiCollectionView *mCollectionView = nullptr; +}; + +#endif // MANAGESHOWCOLLECTIONPROPERTIES_H diff --git a/src/org.kde.korganizer.appdata.xml b/src/org.kde.korganizer.appdata.xml new file mode 100644 index 0000000..543e59c --- /dev/null +++ b/src/org.kde.korganizer.appdata.xml @@ -0,0 +1,337 @@ + + + org.kde.korganizer.desktop + CC0-1.0 + GPL-2.0+ + KOrganizer + منظّمك + KOrganizer + KOrganizator + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + KOrganizer + Korganizer + KOrganizer + KOrganizer + xxKOrganizerxx + KOrganizer + 行事曆_KOrganizer + KOrganizer is a calendar and scheduling application + «منظّمك» هو تطبيق تقاويم وجدولة + El KOrganizer és una aplicació de calendari i planificació de tasques + El KOrganizer és una aplicació de calendari i planificació de tasques + KOrganizer je aplikace pro kalendáře a plánování + KOrganizer ist ein Kalender- und Zeitplanungsprogramm + KOrganizer is a calendar and scheduling application + KOrganizer es una aplicación de calendario y planificación + KOrganizer on kalenteri- ja ajanhallintasovellus + KOrganizer est une application de calendrier et agenda personnel + KOrganizer é un calendario e un aplicativo de planificación + KOrganizer è un'applicazione per il calendario e la pianificazione. + KOrganizer는 달력과 스케줄 관리 프로그램입니다 + KOrganizer is een agenda- en planningstoepassing + KOrganizer jest aplikacją kalendarza i planowania + O KOrganizer é uma aplicação com componentes de calendários e agendas + KOrganizer é um aplicativo de calendário e agenda + KOrganizer je aplikácia kalendára a plánovací komponent + KOrganizer je program za koledar in razporejanje dogodkov + Korganizer är ett kalender- och schemaläggningsprogram + KOrganizer bir takvim ve zamanlama uygulamasıdır + KOrganizer програма-календар для планування заходів. + xxKOrganizer is a calendar and scheduling applicationxx + KOrganizer 是一个日历和计划任务程序 + +

          + KOrganizer is the calendar and scheduling component of the Kontact suite. + You can write journal entries, schedule appointments, events, and to-dos. +

          +

          «منظّمك» هو مكوّن التّقاويم والجدولة لطقم «متراسلك». يمكنك كتابة مدخلات الدّوريّات، وجدولة المواعيد، والأحداث والمهامّ.

          +

          El KOrganizer és el component de calendari i planificació de la suite Kontact. Podeu escriure entrades de diari, planificar les cites, esdeveniments i les pendents.

          +

          El KOrganizer és el component de calendari i planificació de la suite Kontact. Podeu escriure entrades de diari, planificar les cites, esdeveniments i les pendents.

          +

          KOrganizer ist die Kalender. und Terminplanungskomponente der Kontakt-Software. Sie können Termine, Verabredungen, Aufgaben planen und Einträge in das Journal schreiben.

          +

          KOrganizer is the calendar and scheduling component of the Kontact suite. You can write journal entries, schedule appointments, events, and to-dos.

          +

          KOrganizer es el componente de calendario y planificación de la suite Kontact. Usted puede escribir entradas de diario, citas de planificaciones, eventos y tareas pendientes.

          +

          KOrganizer on Kontacti komplekti kalendri- ja ajastamiskomponent. Sellega saab kirjutada päevikukirjeid, ajastada kohtumisi, sündmusi ja ülesandeid.

          +

          KOrganizer on Kontact-ohjelmiston kalenteri- ja ajastusosa. Voit kirjoittaa päiväkirjamerkintöjä sekä ajastaa tapaamisia, tapahtumia ja tehtäviä.

          +

          KOrganizer est le composant de calendrier et agenda de la suite Kontact. Vous pouvez y tenir un journal, planifier des rendez-vous et évènements, et tenir des listes de choses à faire.

          +

          KOrganizer é o compoñente de calendarios e programación da colección de software Kontact. Pode escribir entradas no seu diario e programar citas, eventos e tarefas.

          +

          A KOrganizer a Kontact csomag naptár- és határidő-kezelő eleme, mellyel bejegyzéseket írhat, határidőket, eseményeket és tennivalókat ütemezhet.

          +

          KOrganizer è il componente calendario e di pianificazione della suite Kontact. Puoi scrivere voci di diario, pianificare appuntamenti, eventi e cose da fare.

          +

          KOrganizer는 Kontact와 함께 사용할 수 있는 달력 및 일정 관리 프로그램입니다. 저널 항목 작성, 약속, 할 일, 행사를 관리할 수 있습니다.

          +

          KOrganizer er Kontact-komponenten som behandler kalender og tidsplanlegging. Du kan skrive dagboknotater, fastlegge avtaler, hendelser og gjøremål.

          +

          KOrganizer is de Plaan- un Kalennerkomponent binnen de Kontact-Sammeln. Du kannst Daagbookindrääg schrieven un Möten, Begeefnissen un Opgaven planen.

          +

          KOrganizer is de agenda- en planningscomponent van Kontact. U kunt hierin journaals bijhouden, en afspraken, activiteiten en taken plannen

          +

          KOrganizer jest składnikiem kalendarza i planowania pakietu Kontact. Można tworzyć wpisy dziennika, planować spotkania, wydarzenia i zadania.

          +

          O KOrganizer é o componente de calendário e agendas do pacote Kontact. Poderá escrever itens de diário, agendar reuniões, eventos e itens por-fazer.

          +

          KOrganizer é o componente de calendário e agendas do Kontact. Você pode criar itens de diário, agendar reuniões, eventos e tarefas.

          +

          KOrganizer je komponent kalendára a plánovania pre balík Kontact. Môžete písať položky denníka, plánovať schôdzky, udalosti a úlohy.

          +

          KOrganizer je sestavni del paketa Kontact, ki omogoča razporejanje časa in prikazuje koledar. Ustvarjate lahko dnevnike, razporejate sestanke, dogodke in opravila.

          +

          Korganizer är kalender- och schemaläggningskomponenten i Kontact-sviten. Det går att skriva journalanteckningar, samt schemalägga möten, händelser och uppgifter.

          +

          KOrganizer Kontact takımının takvim ve zamanlama bileşenidir. Günlük girdileri yazabilir, randevu, olaylar ve yapılacakları programlayabilirsiniz.

          +

          KOrganizer — компонент комплексу програм Kontact, що відповідає за календар та планування. За його допомогою можна створювати записи журналу, планувати зустрічі, події або ставити завдання.

          +

          xxKOrganizer is the calendar and scheduling component of the Kontact suite. You can write journal entries, schedule appointments, events, and to-dos.xx

          +

          KOrgnaizer 是 Kontact 套件的日历和计划任务组件。您可以写日志,计划约会,活动和待办事项。

          +

          KOrganizer 是 Kontact 套件中的行事曆軟體。您可以寫日誌、排約會、事件與待辦清單等。

          +

          Features:

          +

          الميزات:

          +

          Svojstva:

          +

          Característiques:

          +

          Característiques:

          +

          Vlastnosti:

          +

          Funktioner:

          +

          Funktionen:

          +

          Features:

          +

          Características:

          +

          Omadused:

          +

          Ominaisuudet:

          +

          Fonctionnalités :

          +

          Funcionalidades:

          +

          Szolgáltatások:

          +

          Characteristicas:

          +

          Funzionalità:

          +

          기능:

          +

          Ypatybės:

          +

          Egenskaper:

          +

          Markmalen:

          +

          Mogelijkheden:

          +

          Możliwości:

          +

          Funcionalidades:

          +

          Funcionalidades:

          +

          Caracteristici:

          +

          Возможности:

          +

          Funkcie:

          +

          Zmožnosti:

          +

          Funktioner:

          +

          Özellikler:

          +

          Можливості:

          +

          xxFeatures:xx

          +

          功能:

          +

          功能:

          +
            +
          • Support for multiple calendars and todo lists
          • +
          • دعم مختلف التّقاويم وقوائم المهامّ
          • +
          • Permet múltiples calendaris i llistes de pendents
          • +
          • Permet múltiples calendaris i llistes de pendents
          • +
          • Unterstützt mehrere Kalender und Aufgabenlisten
          • +
          • Support for multiple calendars and to-do lists
          • +
          • Admite varios calendarios y listas de tareas pendientes
          • +
          • Useiden kalenterien ja tehtävälistojen tuki
          • +
          • Prise en charge de plusieurs calendriers et listes de choses à faire
          • +
          • Compatíbel con varios formatos de calendario e de lista de tarefas.
          • +
          • Supporto per più calendari e elenchi di cose da fare
          • +
          • 다중 달력 및 할 일 목록 지원
          • +
          • Ondersteuning voor meerdere agenda's en takenlijsten
          • +
          • Obsługa wielu kalendarzy i list zadań
          • +
          • Suporte para diversos calendários e listas de itens por-fazer
          • +
          • Suporte a diversos calendários e listas tarefas
          • +
          • Podpora pre viacero kalendárov a zoznamov úloh
          • +
          • Podpora več koledarjem in seznamom opravil
          • +
          • Stöd för flera kalendrar och uppgiftslistor
          • +
          • Birden çok takvim ve yapılacaklar listesi destekler
          • +
          • підтримка роботи з декількома календарями та списками завдань;
          • +
          • xxSupport for multiple calendars and todo listsxx
          • +
          • 支持多个日历和待办事项清单
          • +
          • Storage model
          • +
          • نموذج للتّخزين
          • +
          • Model d'emmagatzematge
          • +
          • Model d'emmagatzematge
          • +
          • Model úložiÅ¡tě
          • +
          • Speichermodell
          • +
          • Storage model
          • +
          • Modelo de almacenamiento
          • +
          • Tietovarastomalli
          • +
          • Modèle de stockage
          • +
          • Modelo de almacenamento.
          • +
          • Modello di memorizzazione
          • +
          • 저장소 모델
          • +
          • Opslagmodel
          • +
          • Model przechowalni
          • +
          • Modelo de armazenamento
          • +
          • Modelo de armazenamento
          • +
          • Model úložiska
          • +
          • Model za shranjevanje
          • +
          • Lagringsmodell
          • +
          • Depolama kipi
          • +
          • модель зберігання даних;
          • +
          • xxStorage modelxx
          • +
          • 存储模式
          • +
          • Undo and Redo
          • +
          • التّراجع والإعادة
          • +
          • Fes i desfés
          • +
          • Fes i desfés
          • +
          • Zpět a Vpřed
          • +
          • Rückgängig/Wiederherstellen
          • +
          • Undo and Redo
          • +
          • Deshacer y rehacer
          • +
          • Kumoaminen ja uudelleen tekeminen
          • +
          • Annuler et Refaire
          • +
          • Funcionalidade de desfacer e refacer.
          • +
          • Annulla/ripeti
          • +
          • 실행 취소 및 재실행
          • +
          • Ongedaan maken en opnieuw
          • +
          • Cofanie i ponawianie
          • +
          • Desfazer e Refazer operações
          • +
          • Suporte para as ações Desfazer e Refazer
          • +
          • Funkcia Späť a Znova
          • +
          • Uveljavi in razveljavi
          • +
          • Ångra och gör om
          • +
          • Geri al ve Tekrarla
          • +
          • можливості скасування та повторення дій;
          • +
          • xxUndo and Redoxx
          • +
          • 撤消和重做
          • +
          • Todo integration with agenda view
          • +
          • تكامل المهامّ مع منظور جدول الأعمال
          • +
          • Integra les pendents amb la vista d'agenda
          • +
          • Integra les pendents amb la vista d'agenda
          • +
          • Integrace úkolů s pohledem na agendu
          • +
          • Integration von Aufgaben mit Tagesansicht
          • +
          • To-do integration with agenda view
          • +
          • Integración de tareas pendientes con la vista de agenda
          • +
          • Tehtävien integrointi päivyrinäkymään
          • +
          • Intégration de listes de choses à faire avec la vue agenda
          • +
          • Integración da lista de tarefas coa vista da axenda.
          • +
          • Integrazione delle cose da fare con la vista agenda
          • +
          • 하루 보기와 통합된 할 일 목록
          • +
          • Taken integreren in agendaoverzicht
          • +
          • Integracja zadań z widokiem rozkładu zajęć
          • +
          • Integração de itens por-fazer com a agenda
          • +
          • Integração de tarefas com a agenda
          • +
          • Integrácia úloh s pohľadom agendy
          • +
          • Podpora opravilom s prikazom dnevnega reda
          • +
          • Integrering av uppgifter med agendavyn
          • +
          • Ajanda görünümüyle yapılacakların tümleşimi
          • +
          • вбудовування завдань до порядку денного;
          • +
          • xxTodo integration with agenda viewxx
          • +
          • 待办集成到议程视图
          • +
          • Attachments for events and todos
          • +
          • مرفقات للأحداث والمهامّ
          • +
          • Adjunts pels esdeveniments i pendents
          • +
          • Adjunts pels esdeveniments i pendents
          • +
          • Přílohy pro události a úkoly
          • +
          • Anhänge für Termine und Aufgaben
          • +
          • Attachments for events and to-dos
          • +
          • Adjuntos para eventos y tareas pendientes
          • +
          • Liitteet tapahtumille ja tehtäville
          • +
          • Pièces jointes pour les évènements et les choses à faire
          • +
          • Anexos para eventos e tarefas.
          • +
          • Allegati per eventi e cose da fare
          • +
          • 할 일과 이벤트에 첨부 파일 지원
          • +
          • Aanhangsels voor activiteiten en taken
          • +
          • Załączniki dla wydarzeń i zadań
          • +
          • Anexos para os eventos e itens por-fazer
          • +
          • Anexos para eventos e tarefas
          • +
          • Prílohy pre udalosti a úlohy
          • +
          • Priloge za dogodke in opravila
          • +
          • Bilagor för händelser och uppgifter
          • +
          • Olaylar ve yapılacaklar için eklentiler
          • +
          • можливість створення долучень до записів подій та завдань;
          • +
          • xxAttachments for events and todosxx
          • +
          • 事件和待办附件
          • +
          • Quick todo and event entries
          • +
          • مدخلات مهامّ وأحداث سريعة
          • +
          • Entrades de pendents i esdeveniments ràpids
          • +
          • Entrades de pendents i esdeveniments ràpids
          • +
          • Schnelles Eintragen von Aufgaben und Terminen
          • +
          • Quick to-do and event entries
          • +
          • Entradas rápidas para tareas pendientes y eventos
          • +
          • Nopeat tehtävä- ja tapahtumamerkinnät
          • +
          • Saisie rapide d'évènements et choses à faire
          • +
          • Entradas rápidas de tarefas e eventos.
          • +
          • Voci rapide per cose da fare ed eventi
          • +
          • 빠른 할 일과 이벤트 입력
          • +
          • Snel invoeren van activiteiten en taken
          • +
          • Wpisy szybkich zadań i wydarzeń
          • +
          • Criação rápida de itens por-fazer e eventos
          • +
          • Criação rápida de tarefas e eventos
          • +
          • Rýchle položky úloh a udalostí
          • +
          • Hitra opravila in vnosi dogodkov
          • +
          • Snabba uppgifts- och händelseposter
          • +
          • Hızlı yapılacak ve olay girişi
          • +
          • швидке створення записів завдань та подій;
          • +
          • xxQuick todo and event entriesxx
          • +
          • 快速待办和事件项目
          • +
          • Plugin for Jewish calendar dates
          • +
          • ملحقة لتواريخ التّقويم اليهوديّ
          • +
          • Connector per a les dates del calendari jueu
          • +
          • Connector per a les dates del calendari jueu
          • +
          • Modul pro židovská kalendářní data
          • +
          • Modul für jüdische Kalenderdaten
          • +
          • Plugin for Jewish calendar dates
          • +
          • Complemento para fechas del calendario judío
          • +
          • Liitännäinen juutalaiselle kalenterille
          • +
          • Module de prise en charge du calendrier juif
          • +
          • Complemento para datas do calendario xudeu.
          • +
          • Estensione per le date del calendario ebraico
          • +
          • 유대교 달력 지원 플러그인
          • +
          • Plug-in voor Joodse agendadagen.
          • +
          • Wtyczka dla żydowskich dat kalendarza
          • +
          • 'Plugin' para datas do calendário Judeu
          • +
          • Plugin para datas do calendário judaico
          • +
          • Plugin pre dátumy židovského kalendára
          • +
          • Vstavek za židovski koledar
          • +
          • Insticksprogram för Judiska kalenderdatum.
          • +
          • Yahudi takvim tarihleri için eklenti
          • +
          • додаток для запису подій за єврейським календарем;
          • +
          • xxPlugin for Jewish calendar datesxx
          • +
          • 犹太历日期插件
          • +
          • Print support
          • +
          • دعم الطّباعة
          • +
          • Permet la impressió
          • +
          • Permet la impressió
          • +
          • Podpora tisku
          • +
          • Unterstützung zum Ausdrucken
          • +
          • Print support
          • +
          • Apoyo de impresión
          • +
          • Tulostustuki
          • +
          • Prise en charge d'impression
          • +
          • Permite imprimir.
          • +
          • Supporto per la stampa
          • +
          • 인쇄 지원
          • +
          • Ondersteuning voor afdrukken
          • +
          • Obsługa wydruku
          • +
          • Suporte para a impressão
          • +
          • Suporte a impressão
          • +
          • Podpora tlače
          • +
          • Podpora tiskanju
          • +
          • Utskriftsstöd
          • +
          • Yazdırma desteği
          • +
          • підтримка друку календарів.
          • +
          • xxPrint supportxx
          • +
          • 打印支持
          • +
          +
          + https://www.kde.org/applications/office/korganizer/ + https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=korganizer + https://docs.kde.org/?application=korganizer + + + http://kde.org/images/screenshots/korganizer.png + + + KDE + + korganizer + +
          diff --git a/src/org.kde.korganizer.desktop b/src/org.kde.korganizer.desktop new file mode 100755 index 0000000..d5a7e4e --- /dev/null +++ b/src/org.kde.korganizer.desktop @@ -0,0 +1,219 @@ +[Desktop Entry] +MimeType=text/calendar; +Comment=Calendar and Scheduling Program +Comment[af]=Kalender en Skedulering Program +Comment[ar]=برنامج تقويم وجدولة +Comment[bg]=Програма за календар и разписание +Comment[bs]=Program za kalendar i rokovnik +Comment[ca]=Un programa de calendari i planificació +Comment[ca@valencia]=Un programa de calendari i planificació +Comment[cs]=Kalendářový a plánovací program +Comment[cy]=Rhaglen Galendr a Drefnlennu +Comment[da]=Kalender- og planlægningsprogram +Comment[de]=Ein Kalender und Zeitplaner +Comment[el]=Πρόγραμμα ημερολογίου και προγραμματισμού +Comment[en_GB]=Calendar and Scheduling Program +Comment[eo]=Kalendara kaj plana programo +Comment[es]=Calendario y planificador +Comment[et]=Kalendri ja ajakava haldamise rakendus +Comment[eu]=Egutegi eta antolaketa progrmaa +Comment[fa]=تقویم و برنامه زمان‌بندی +Comment[fi]=Kalenteri ja ajanhallinta +Comment[fr]=Calendrier et agenda personnel +Comment[fy]=Aginda- en ôfsprakenprogramma +Comment[ga]=Ríomhchlár Sceidealta/Féilire +Comment[gl]=Programa de calendario e axenda +Comment[he]=תוכניות לוח שנה ותזמון משימות +Comment[hr]=Kalendar i rokovnik +Comment[hu]=Határidőnapló és eseményszervező +Comment[ia]=Programma de calendario e planification +Comment[is]=Dagbók og skipulag +Comment[it]=Programma di calendario e di agenda +Comment[ja]=カレンダーとスケジュール管理プログラム +Comment[ka]=კალენდრის და მგეგმავის პროგრამა +Comment[kk]=Күнтізбе және Жоспарлау бағдарламасы +Comment[km]=កម្មវិធី​ប្រតិទិន និង កាលវិភាគ +Comment[ko]=달력과 스케줄 관리 프로그램 +Comment[lt]=Kalendoriaus ir planavimo programa +Comment[lv]=Kalendāra un plānoÅ¡anas programma +Comment[mk]=Програма за календари и закажувања +Comment[mr]=दिनदर्शिका व नियोजन कार्यक्रम +Comment[ms]=Kalendar dan Program Penjadualan +Comment[nb]=Et kalender- og tidsplanleggingsprogram +Comment[nds]=Kalenner un Tietplaner +Comment[ne]=क्यालेन्डर र कार्यतालिका कार्यक्रम +Comment[nl]=Agenda- en afsprakenprogramma +Comment[nn]=Kalender- og planleggingsprogram +Comment[pa]=ਕੈਲੰਡਰ ਅਤੇ ਸ਼ੈਡਿਊਲ ਪਰੋਗਰਾਮ +Comment[pl]=Kalendarz i terminarz +Comment[pt]=Calendário e Programa de Escalonamento +Comment[pt_BR]=Programa de calendário e agenda +Comment[ro]=Program de planificare și calendar +Comment[ru]=Органайзер +Comment[se]=Kaleandar- ja plánenprográmma +Comment[sk]=Kalendár a plánovací program +Comment[sl]=Program za koledar in razporejanje +Comment[sr]=Календарски и планерски програм +Comment[sr@ijekavian]=Календарски и планерски програм +Comment[sr@ijekavianlatin]=Kalendarski i planerski program +Comment[sr@latin]=Kalendarski i planerski program +Comment[sv]=Kalender- och schemaläggningsprogram +Comment[ta]=நாள்காட்டி மற்றும் திட்ட நிரல் +Comment[tg]=Тақвимот ва ҷадвали шахсӣ +Comment[tr]=Takvim ve Zamanlama Programı +Comment[ug]=يىلنامە ۋە كۈنتەرتىپ پروگراممىسى +Comment[uk]=Програма календаря та розкладу +Comment[uz]=Kalendar va rejalashtirish dasturi +Comment[uz@cyrillic]=Календар ва режалаштириш дастури +Comment[vi]=Chương trình lịch và kế hoạch +Comment[wa]=Programe di calindrî eyet d' programaedje +Comment[xh]=Ikhalenda no Dweliso lwenkqubo Yokucwangcisa +Comment[x-test]=xxCalendar and Scheduling Programxx +Comment[zh_CN]=日历和日程安排程序 +Comment[zh_TW]=行事曆與排程軟體 +Exec=korganizer %U +Icon=korganizer +X-DocPath=korganizer/index.html +Type=Application +Name=KOrganizer +Name[af]=Korganizer +Name[ar]=منظّمك +Name[bg]=KOrganizer +Name[br]=KOrganizer +Name[bs]=KOrganizator +Name[ca]=KOrganizer +Name[ca@valencia]=KOrganizer +Name[cs]=KOrganizer +Name[cy]=KTrefnydd +Name[da]=KOrganizer +Name[de]=KOrganizer +Name[el]=KOrganizer +Name[en_GB]=KOrganizer +Name[eo]=KOrganizilo +Name[es]=KOrganizer +Name[et]=KOrganizer +Name[eu]=KOrganizer +Name[fi]=KOrganizer +Name[fr]=KOrganizer +Name[fy]=KOrganizer +Name[ga]=KOrganizer +Name[gl]=KOrganizer +Name[he]=KOrganizer +Name[hr]=KOrganizer +Name[hu]=KOrganizer +Name[ia]=KOrganizer +Name[is]=KOrganizer +Name[it]=KOrganizer +Name[ja]=KOrganizer +Name[ka]=KOrganizer +Name[kk]=KOrganizer +Name[km]=KOrganizer +Name[ko]=KOrganizer +Name[lt]=KOrganizer +Name[lv]=KOrganizer +Name[mk]=КОрганизатор +Name[mr]=के-ऑर्गनायझर +Name[ms]=KOrganizer +Name[nb]=KOrganizer +Name[nds]=KOrganizer +Name[ne]=केडीई आयोजक +Name[nl]=KOrganizer +Name[nn]=KOrganizer +Name[pa]=ਕੇ-ਪਰਬੰਧਕ +Name[pl]=KOrganizator +Name[pt]=KOrganizer +Name[pt_BR]=KOrganizer +Name[ro]=Organizator +Name[ru]=KOrganizer +Name[se]=KOrganizer +Name[sk]=KOrganizer +Name[sl]=KOrganizer +Name[sr]=К‑организатор +Name[sr@ijekavian]=К‑организатор +Name[sr@ijekavianlatin]=K‑organizator +Name[sr@latin]=K‑organizator +Name[sv]=Korganizer +Name[ta]=கேஅமைப்பாளர் +Name[tg]=KOrganizer +Name[tr]=KOrganizer +Name[ug]=KOrganizer +Name[uk]=KOrganizer +Name[vi]=KOrganizer +Name[wa]=KOrganizer +Name[xh]=KOrganizer +Name[x-test]=xxKOrganizerxx +Name[zh_CN]=KOrganizer +Name[zh_TW]=KOrganizer 行事曆 +GenericName=Personal Organizer +GenericName[af]=Persoonlike Organiseerder +GenericName[ar]=منظّم شخصيّ +GenericName[bg]=Организатор +GenericName[bs]=Osobni organizator +GenericName[ca]=Organitzador personal +GenericName[ca@valencia]=Organitzador personal +GenericName[cs]=Osobní organizátor +GenericName[cy]=Trefnydd Personol +GenericName[da]=Personlig planlægningskalender +GenericName[de]=Persönliche Daten organisieren +GenericName[el]=Προσωπικός οργανωτής +GenericName[en_GB]=Personal Organiser +GenericName[eo]=Persona Organizilo +GenericName[es]=Organizador personal +GenericName[et]=Personaalne ajaarvestus +GenericName[eu]=Antolatzaile pertsonala +GenericName[fa]=سازمان‌دهنده شخصی +GenericName[fi]=Henkilökohtainen ajanhallinta +GenericName[fr]=Organiseur personnel +GenericName[fy]=Persoanlike organizer +GenericName[ga]=Eagraí Pearsanta +GenericName[gl]=Organizador persoal +GenericName[he]=מנהל זמן אישי +GenericName[hr]=Osobni planer +GenericName[hu]=Határidőnapló +GenericName[ia]=Organisator personal +GenericName[is]=Persónuleg skipulagsbók +GenericName[it]=Organizzatore personale +GenericName[ja]=個人向けスケジュール管理 +GenericName[ka]=პირადი ორგანიზატორი +GenericName[kk]=Дербес ұйымдастырғышы +GenericName[km]=កម្មវិធី​រៀបចំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន +GenericName[ko]=개인 오거나이저 +GenericName[lt]=Asmeninės informacijos tvarkyklė +GenericName[lv]=PersonÄ«gais organizators +GenericName[mk]=Личен организатор +GenericName[mr]=वैयक्तिक आयोजक +GenericName[ms]=Penyusun Peribadi +GenericName[nb]=Personlig planlegger +GenericName[nds]=Persöönlich Mötenkalenner +GenericName[ne]=व्यक्तिगत आयोजक +GenericName[nl]=Persoonlijke organizer +GenericName[nn]=Elektronisk lommeplanleggjar +GenericName[pa]=ਨਿੱਜੀ ਪਰਬੰਧਕ +GenericName[pl]=Osobisty organizator +GenericName[pt]=Organizador Pessoal +GenericName[pt_BR]=Organizador pessoal +GenericName[ro]=Organizator personal +GenericName[ru]=Органайзер +GenericName[sk]=Osobný plánovač +GenericName[sl]=Osebni organizator +GenericName[sr]=Лични организатор +GenericName[sr@ijekavian]=Лични организатор +GenericName[sr@ijekavianlatin]=Lični organizator +GenericName[sr@latin]=Lični organizator +GenericName[sv]=Filofax +GenericName[ta]=தனிப்பயன் அமைப்பாளர் +GenericName[tg]=Органайзери инфиродӣ +GenericName[tr]=Kişisel Yönetim Sistemi +GenericName[uk]=Персональний тижневик +GenericName[uz]=Shaxsiy organayzer +GenericName[uz@cyrillic]=Шахсий органайзер +GenericName[wa]=Organizeu da sinne +GenericName[x-test]=xxPersonal Organizerxx +GenericName[zh_CN]=个人日程安排 +GenericName[zh_TW]=個人行程組織軟體 +X-KDE-ServiceTypes=DBUS/Organizer +StartupNotify=true +X-DBUS-StartupType=Unique +X-DBUS-ServiceName=org.kde.korganizer +Categories=Qt;KDE;Office;Calendar; +InitialPreference=10 diff --git a/src/pixmaps/128-apps-korg-journal.png b/src/pixmaps/128-apps-korg-journal.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..557c1cbffa6378e78ba287e14c3097b11ab949ff GIT binary patch literal 21623 zcmW(+1yCDZ*T%hgf#U9N#VJm3C`E$1Ln&6=9fG?RE9IrZ309=IySr;~_kX{Cm}O^@ zNnr1u`<(O0Mr)`kyu%>HfP;g32U3*P0?tAIJJ3*o-`x^s!@vo}Tv<++!WJQ08c8G4bj+{pdp(4XUo;5k#ly6Rf5tAzRKA+E5W9V8h+|y&;5- zq^M)g?P<p2Up|{1sg?GhlEC^y&e$N;e(UF1XtEMV7Cl>;Zo}!v0=HX< zr+?m<`7UJ0eN*cQ6Nl?pj$6VVZ*O+%CoeF#Z0Tx-u!R|1htediA2S)yf4{d zu%AD=5%}EyN{`Ao{Jd*&FGu5aca0Np)^YpsZGh^f&_&qm)vAcz%-Wi$RNJNr?1hTm z!iU(>m_X{TUe<6*5pvo(|2!vt_D^Cxco^n#v_^)yTKu#&7l7fJe|lW@aPGWddP=z5 zzaBVD`Epc%L-WZYo)DoFe@<72gp}0U&inAlX3g)4$!WQnQf_ng?cwZ2{B>0FwjZVI zG)p5$*QB{K;d!9|@6&B-`w3a#b61)1Tl)OkeeRHzSk^Fc8ZI*w&;MW!PD<= zY5eAo!Of~gCEKbvSD0*3=7$R?Z}qt;#8EKN$J5i(Iw0V+9aq|Kx58xEWBH{AZNrY;6`_hk4J))byh^0`n_U}e|YTJ8&-8AqWZNu!U^aA*J%>htEKgL=q^hRe%9oriwnop7+mW)(vX{(-N!G{9$CM*wy|SA?s* zf}d>M{Y7Y@O&0CWl^m5XL1t=emni1}mzIAfhq5X!(q=KT+}J1)b|B0YENdsGFopHL zViq?mV7{i*UcEf^o9=?YITEh)`RSZg`>yEapBDpxddaT!`~Ui>>W|_IM)4i0rw3iC zQU$YJsB+cTZS)U?kzIc)YESLbgu&6^O5dtRO_7!of<%s`6-%sWN|89C(xe?`rJ9V7 zCi~*^ewVLH%9#Bv!{;=mK zJ$hI3pqluVTbfTTCg_va2JU2MB8ptH<83U|Ee2r+8lh_^Qix!?RNO<)$x_n)WGIlp zNA3k@rw?r}$E!p9q{>6m> zyZV|1m7-4=XclrLa(a-^Ghsz)1p8ScgEWj;r8F>9iOm)dg~l~GkvTkuAUV|`wX5sK zU#XO4sMrDvCxc~&ucwAFO8S$jfnfC9FZvIi1SM=9IV0>nu)xAlI20Z%X+_x#){;-} z4=LBy5K{T~vDRQ`(}%*r6QreDNYhRcdL@5UJN`@_#{X3Ky*egEozI2rgN?jS`aQ6Ik+e_+$+^OPK*;8Xp8b)unpE_gD7vcpC(_D-F->m zCIsJV-T1|6@7<(>GH|T!!N$1o#om!wbl%u;K5;vF6nFL`)a>Y>78@J?3~StPcWdMT z@am<@)o7dBTSpiQChUWd4vF9nknm@%knpUFD3)_^WNc@S+1c68O;0IJ9xgLTI1|1d zUF-KTGJ;a2*}|O`QP5EmStt22{u?bQc{~1ZRdzo_5uVkZi`N|;W?S55=8lD5>aW{& zCPU{7w=N$d7`KcDTP`}yKQ-@hD}&=2v(BP`HDjh;5$)sbkqip^Q=M`vI&C=c*}<$_ zPxd$jKMH;zCEXiYtRr-jK&V3w3oZiVXo4Oi@=MDa6y+qt6O*mQr4-Snx1K&23%Mn4 zGpSYAHw`o-NN!bh+%aHNiVT(4aRF~?7gbY4GRGWfgh+{yPp&fh;K>$i(xx#k6|3Ae z5stlV*mfwFxzncw_QHHyn2SXXq)_1xoQqfA-r>7qoxZkHcg`es6RT%5J#m>bJ7}IW z9N(agD=TU%F;2HlCWpvo1<#UkRQg@x^=c(y5_4{}3f4sUuqkDIie}&t8$aokyGcF} z)B#;NuX`;l{4!m{uH4qFfF;64dv^GX2~t+ty+aeK46Q9J@-mFQ(>6DGqqX#4GWh*% zb&_bPk6**aJh{KWHcD1_PtC2GUvqL1_$)_zPA?~@EGuIy7=2n%sA#~Kzx3R%7&gE& zh|kpX@M42@;)e)n>S-?xAgFO z(Lu>1DBLfIQC%b~$X;hF`@?US$`NGg_~Uo3OzKyUHWCUXNPnJgs%l}d zm{fcy;S}je)iwJgr(J*I-IxoECsZ6?M!~&U_wxd3fs;auGKcT!nZM&5lh==MlpbTo zOq&omsA7#V-_TEH!Kapgg@L4r_+7GQ`pHnGwAc*Ji^qy8UNB|h5?W${}sOs zsEVkmFkC8UUsj{^k#p>pj2SZ;&qE;ei~Vh5yt|bA$7OR7e?Fb!r9A`!x?H_m+YkR- z#Krj`%OezU7PrNg88IsPBrs((n~mGG+6ihG52l!*HBV4ZnV_ zr=}3D{S3dK$6}ixSJ*4x2in)KTb0>nc&PoCUW8Om83VX67*R!V1{jXRaO+C&E}$t% zx0SU5(Z@&1WT1f8^|`nmry*pr z^`vq?EGTu47rXOnd*s=Zin^+X9TKpWMisr>cTHiK2byG!f7e3^wUm+<9Elw&a>O!o zwy(45^wKxUkh*MNeF(XwaJO5qUCH^xeG?HQv9Heml2;_8yBeXU^)x|3(-4+C9JR@5 z!+$0Y(}vYRmsvJW2+ws4c<7O&mlP{rY~Zbz9k}31efTpD3$o}jOXF9K?dVuoR-bGf zu|$cx)b7ioCiUfgql3qh;9;cbZWSo-*-1rfT1_ze?IF&{9B1?dN)A2&@pnNM20czZ zmEuurX&s>$*En377{ehIR7QpT{3F-@*v&}HmIb4gM6kX^Y7)pBIf9}&ko(p1dpsP8 z_Rr|T`_d6u1k{u+zmO-5KK{U`js za`_oBx@(bWX9Gv9qFu<3-gAv|hsEQddWTnsoayDAdOBv=P!79u9`yJFhnVjos(^`fo>*)95)dJRBLD zLPEA}iaKRfx(F=cyXoS^M~% z0d!8U>XARRq^@7FyrwjsFxjUV#F-;i0i&%~Sh25q)vn6Nj<`Lw(GOu(8?YqT(Vf>b zG1zr8xtGS!i)LtjygK!5MfkRiz!Xjm`oYg1mzoTQ_QfI2Dt%%+zS!(lUTOBvad}R6 zQ2?jw$4gJx@=JwOv-9JI(d3`;y_p6_Ub*!|o8L@+Q)+qtARQcih&Xes`Yl`x^9o0k z)y&osYuHoY*m$dNb~r8$!pAEp)vm!i_eYy|k?hoGqp*;~h~<-{I^`#p-WJNz3-Jzo zgaq)=J0iAhYkFI`=%kbFup6id#=tIyqq8IFth3S{ep~#eR8Gf?n0=FbCu%Q&eeRB)qS~?l94Y(aRds4{R@yt#R5#}L|FHUfmgHJlVHKq z)<+9r$}GnSg@n0guRBT$f@w!*K~0S8Q8+tM!>4=J8=t)CedEo~1+VM{4-qbOChRmN zy_*DFBq+E|ZpYXeYk@gBY@M#+M0@*seqRePs{+$Ma~W@JOm6GJoD@ApZYih(@s)nG ziV;)i_Y-L#{0!omzlvCUJS<#USg66TW+;MQjK+KDeDpWMskIa%Lyse@gHusaz5Lr7 zOD^=Sq_y_P@w@3N9Mz9JS5*wiW|^j~*u!jOVm|d<`|ao6MM46D!OXO57F~6n}g$&7^w0TLHLT!G*XuTBr7-i!1 zGJgK9i_iTFOZG)z8ixwD-@nDo9nE9>Tr=q>N5)t8i*dMk`Fx{f6cXItPMwZsS@(?} z_@ziDetp54a*Qe(7pxJTmxMcA#wmcH-X9jcC_mc({8Y&Ml2G!|LUOF??Xl`=cl~AR zuiO6k8yS;Y?(@ii;zQ|_h8=6p=zH<;ZV#g{ZVVL`YBVnV^%hJ27syVZZfsnXj-UpxLCnq=2)PJ+1xAul7$#4?0(Jc;P6FEQn^jX>h&+VG2`&eKN{XF$Nu?o z7`s}&aDUf|zx^x*SFUfCy%pv#?1E1}RY?(lwv60oX>J(t-!jp;a^P{t-u~MV7q@`; zXu)fZlQ7)m#7qKl)OiZQ;*wx`T!2@@?el+lUJOaM7(AZE1{3VXYaT2 zZyTGsZu_~Q7XA9Z(z++jO&#IZA>PLLYpdkn zimJ9Ts%OM?mSEzy0i4%~K;Qd;$->D=O|fyrPFEv*`snIJSm?2jypjEKJscYy%L3)Y z7OpFyr~93q`ES_I8i!jl2Sg*r27Dy+`j}A7i{v zJn>lD$kwyJTCT7HF46)FQ5v^DspjqsrHn~zy;1*~H`teY`V-Rk?a}dbs<+6%_nohM zE)R3#5C|mRx=ufYni>nia9oB(PB5dJDCXC!C7o?>eYJ)VQdonCLxscdDwiqy23)NT zUx`w!Xn+GG)1%KG5xI1{aN3OJo7EeZ%yGj)=ubs5Y~2-(ZI%UZe0rv~WX4SH36&b0 zY_6Z4oDc&Fo-(*a5Lh@;Lwf($mV~=j+C)8acjJrRnMXsNHrBJRQ^Zp#9Ol*4b64PX!Fk^L<7l|SM;D!n2G#(^ z?!Td^c+wi>+6%xoJb4sI7Lu=+`C4q=C98qS?`jchZxw4@tcFXn`h0(n)N7tZrvTAn zC$bC2#}9@O+{6G>KAGRekr)) zgn7L}>R(J2LK^+|_Wt7CFUj;j^+>no;>rFz_Suxr;~$L@=?o8~bk(ARIqIhrhxfLJ zGlV?$+YH1hp-je(T5N1p^zO{jF1bdwCmAg z#hWu@bQ=XrnyQ{HdD<&IH3qdUeL}j=3EZx_ntz>s%Qde#SnCKpTY5Tcd+Nv&dFi@) zdz5@tV3+V40IrbBsHwAOr-b$0J3j4!sD+{E?mCO-y1VpyuE4s#1+ObS^73o!xQGtUc2Up0f&UzA+CESN-W4D*p1V+3%=2%RW&XgS!+roj%6&^)DiX zLUb)U#_sr`5wU|HGPUv*rjX>c7$y~}vbNjTPsQW5LEQj;Cz)dA=$AR96Kg1u5VM_1 zRgGo<4|GSI^}qz#UUG?mWTjHb{sWR!XXulc@J*L6X+t7()WcZlj#rAU4@LnKoYObb z2axqM(8379PXr34>a$f1*Z0>>$nLY) zBO&?pSTZuJTa>GQOnnZ-=cl1u2aa$pftU-!5!|@&r)#atw~2Oh$2VVs0w2`_t^$z* zUS>n3xV2{CpH{}^;}V6WF%oC@~$o0e=?V~nV!XAOQVcUE(~-mz;x zTy95vr=p_fx-$R|mI_HF8cpY!7lDN;_3{<7I$Kmto{x^N+W1(b^oRTK(QeyBZGA^Q z7p)D%Id|&kiTkBg{k7?OO*A*~;Y;dVJ(#19iE;XM09(VcztFg1bAj{jY~}Qxl@(g; znB(i^%;S5m$aL!D;Fh;F!3}dNOf`3~$lL9W%oXva9KS;EhNEEs5qg;|2r@JD1((nO;%FP-^M>%T)GHDSp1!DB;0m2t=I#q6~X=GP#_ zrf?n#9bJhlg@9L^h@U5C8R_pclo*~CHbF=Vwt_NXmVLIcAGNbR_1_}r`ieTh&6d-93n=36;F_FgCthB!@82T%g{q` zmtC9uuPmNbA{IjxqP7Q^+mrK@K0rPGgIDQ)LwARJ@^{x&HC+z-{@gQIt;ZZDHL=v> zb3=F66P@Bces`4y9V6R}ifNaD~qpvQA1$Lsw-PWJp;nei;SB!5Br z(**C1sE$#G-fZ`z9;9T}kw+|f_jN_)+XF&x$oQT$B3B9zWm~K5OXmT0Nh%T)j)vM` z;Nn)dU8z}Y2>4HJ`3;&X6$s_}%Ih^Ll;gg$+)LmjZZ z;?H?kyC?>zWN0)4`N#RE?jwP_C>Q(6nGP~=)`29XvHqH^*i*g zM6dQ&0r?>-2&E*bVpduy+DX*1R$oUaUD)Rz^{9Nvi9Y`k{Jg|tly$L`UhMXKSetUt4h~ZojH_G7}yM}B_OgW%U zt5qz1Vu|1O;U{|s)ZNe=Q2=A?wh%C*VpE6$E7GHBc}ABx zcUNkG|8J3|3gQw`FsFWWmLP-tx}tizqd{%~+c(V@jc>%f_RG z87|35&Qw$7@ZhwK_xXmzEL4>jK)!_BA9}2lj(slBcTDinjUI8`oloih7SDmFz)leLtZD26&oZ0^o>jdUWbUt*s``tlyDS)iv$C z-4DX{4Xk{q*gOJ!G9>c#VENb&3Vor%06nCE(ACe8i+W=~m!3h2Ruv(~&1iO$_AuO_ zZSRQxSi%XXnnHScK*@=t`=4E?y15qAKCXQ#V+6BskdBHp8wMwEwhiC!U{xMZ*&~;; z8LWI{NT7SmW|D%ef;#!6;NUzN3|ew>&4`_4UEVmT)d(Rc`22KT+&i6xbbp@4d~=2G z@GEV+$R+DTgn|K@9onq$8(N90z*9^>KrVWN0I`_<^)Yd(%QKgslKUiv@JBsfN6Alc zx%)5aiS<6m&wMlv~2oD!2{;%$1P-ct%VF;fopffZBpnd3l>r0E~%D zpxio2s{jD=ZR-1lp7jl~)TcVlk9~QL`Ge(lePuttisx91|G+~zZ2wOrSv3;BG>=D9 z5n+AY(*sp0sYf$1T2;$mrtvM}dU@*K740lpm{}A96vCDvPsg#%wfK9U1v~!yV)t&6 z6q`z1u1>StY#kybO+!+M(a z=T$LZLN2clO|<+})h_MmV~MNt`yv8MTJ~7xxTx(+zw(~6*s~uETi3B%(~fhl;vK~w zR)%+W|GVe=YF9$%Hwe^7oi#NixS$u01fsd7CF&t-h${y9( z56F|h(u2kCKjrz0#B5Vktzkb)$XDRpw~PyRw&cNSCUT+gGFWc~8iD*oXZg>`o4x&GdTCy_nB%A6BLbh*nd>RB94~5o1R=3nodC_Yq&r+#{Pv3ovK1hZ$LtM!-E)Rro_V-B& za=T;^d$k*3dj9n)4Yh-Ri0A^CraE@}VF~^Ke&44p#CPAFs`IR^>`u58FcU~n zcD{Lkdyrd^4k4%OaaA53A`226M}wZTc~Rcfo1!CU|f*Z z@-VDqcS{Hx%m$8UY_QMsflB4l>%l^|TilsL*BEKA7JNln7JOtZrVC=6f=)!s3NY@M z&m7h#6R=JS5TJxQLpWh(rjI`ep*o@9hAB<$Uhx1pAL1a%!J~DfoZ3KnGiv1TcdK6d zMn=2K9WTqGPm!tkrK!j&aCM)&{mjjO8UhmVbJbW6LGR$7f!cqJY3O*46TfT(2nXKt zT8g33*$NVl$|H7iONm#Q^|!YUtDLZsNx}~XYHggUfU5aKny=cgKe24nO`x==;@d5w z#aVrM2N$4w^Fj|t$^Y>w;tm2sgl|9Zb=jEJHL>#aOz$}VEIC?mpCUQ*c0L^V)R|Ss z_1alJT_$P5nUGIKNtr)tRp-f=^7lflxY}-cqk$HUlVG*ovdwLM*V8*}OCu}#P~RGd zs#qvh4$XGPoPc538s7{4KL67?;yGetIK`Pa*7?n8=X&Lwpo}g>S`~^rRmR)>?R9S8 zQ=juExwGG=$~fn~Ca*>Tdt5J8jEs!;n1Qe3!gO@I<1gU_kB1#@8ykNScfVy77Mj&A zvS&FG&5v(ANVK1AH)AW=Q6O;?c8M4md|^%Fn41^;RmpjNe(E9N_cZ){5kWycZ+B&w zYuY|SFP-P{njv+`i2YRbp(lt+s6bRs90e}$>F)8dp3KAkiT;}Vm+0vt?D4MR#`h8m ze`|$#zx6SIVEtZoeZ=JPu%JFTn(A#jaF2Mr{eCMrDT#N{kq9bKxnCGA_nRM*2<&O6 zWm#9+Fe?H~)ZuZSfA^^oL$aD-O89g0y80#tfNS+{9-!O1SL@Hv83$Fdbta7NHq>?0 z-<}(`lI{gQvuE&r;%N8Tc^@V`|G2=7SHHV&#rZDj8+e!feJbZpI_T^zSh8zn#h=so z4>MoZ28zkj%&WiVgBYTm2e8bPh`Ec9?>CJ-l_&p?x!_9i4jKQ4kn^$YOiV4-?OxcD@P2 zU@!ocTfI&Ji);F;vs^MsK--*>9u#Q-6wi#6Xv?n5t3_$$=NPw{WEK-n3mzv3r_m|= zMBW?44~rk})9^0=E?TbNvXAB#J%hBQf%@*6##vU69GZUYDDK(O-`@xiqu z5LlYV6ZQLLMEHQ+j<@C1VJmKsaAUyL+q2~BtyjRj*IQS|eO{omNrz{=R(a0@Cb5vu zHOcNb{ipUS1%*h^zdu4EpZBPqZ{G(TD&zDf_*rMma%}uZs>^Az!`AV{P{eKey<}u( zhyHCY;m!N!PlfU?GQ8de+#2*?0#tY~8Rt^1qv8DDT3!nIpDD~Nz0cUvwko{8m}xQS zwr3rd^~xiitN8Y)li%t)*R%RgE}mYQXkV7GA4}5m#wCcjJgGa&KbJiuyoPpQOq`2V z-Ha`}yxdMrZEY2XM!p55UOJZZyMOa{QcaCvAYTTk2Bra{thVbmM|}(n_PcE#bO)n`>4Kaa;mo($A(hty_X(9b#u$092xaTBTS$a7v$p; z6>a90loa9T7c*uiQtI|@{E=(U;(|Ph2%)@DBL1mlA)U}f*QF|tPWol6?OCMRFSzCc z9a10?y8pm`tXe-;PQM8ZqIzJz0f5>!fWw(@3L4ol`(1%rHmsaDbVz25b`~IWbpGvj zH|GHtBO{}tGR`X@9C}8^6fd;PheSHN?Kx``=B>2hV)J;rGJFSmEC~M9VMF!{?Z0^k zz4UMf=qNV^B8@CM$sAb0>vYAq!)^aI@({}Vf?1+V{#j~wb3gE)>iMY`{VcNYXIVlVX^!)ovw{wMTINlHY2VwIz z$^Ub`keo=Ltz?xFeNoQJ0%nuC6#I_`Xit6 zKH>BIb(>W|Nyp1uUUacn zg+mjnBW>1-tD#;*%{K9iJ{e+QT9VuCF}3ngz9kIdPv`hvU*FXg`qanf>7FYSnUFHN zn~1-qN1#AshC8J-+U~!OH3X+nf*+!@VfBq%h`%SeyI&;W;m&2<^7YjSxG}>cf9dM4 z`asLP*#r4IV@5%q@K3*kB)=OhP~0atoMe#@YOQ5}?YPy%DB+i!{QdK8Zq!IVIe2?F zH@xJZz3xU;y{;Bqd~AQ7rwEH%rsH@1f?g9L8#@!s+g0o2Y}l@3?r?Zx$ zi@QjtqHtPva;i2l-Rb!PH*dzvpCEqob(@|MBE7||!=I>1>N(Vr--(+>^i3(M2sa34?M0+}S97f0J>R-ciV$T15`XNisQi;WKsLEY9_NP# zQ;wd&8>bc*^|p{b;N^K$J4J3ypvC*F%FZ#zTZl3WTaddREP%#x1H%C?s?yM>kwE)D z_$dT!X;P^5nfu)Z`4h6lIR5?W=Y+JAumfLDF3OFpk{CHQcl@(BOkDXIV7~|S?GKgS z4eVXz`fU;dqV;`N+~7o74`a0D(YH3f=u4Pd*-zd1;jd?>PXDE0*ckhyG4Eb~DT+$T zWWG7_FeJd__C4qBSI;xMnZ$2&@pEL)jXsJ>0hdFRd=evE);rhxF7Dc#)+@YRYFzeL zQ5p_k15JGy(S9_bG)xc6DQ&|}9`w_RGJff>kxRbNk{!SQ7Oq7)n(`0h;G}z=6u0)X z3N0Ffv(ZyjC{VP6mY^-PVc66^+Py4#HN`EGeu2tO)C6)HNAv9F)<%63Be|bEzS3wV zR+~Pr5cJb8msmtMDxHyuyf<%+hto!PZDmi@R{9IDRsBMzqdBhpYw>2Psr7C8=RYi; z-tJm#rqDhNr?X4sS~!|xEb|J$t0>NIJbSdUY20ZcPL+&k#vMPbw0a;y1tKAN+#{uR z9F}7KjG99OuhP^UIduK%#i{0Ir}=p3+axRu#}#ZVZ64w;m8U(-Fwv>Q&*S$?Qq=NB zP+Za!7LItZ{XV`RZQ`kzjXtAL{j8%WiRLiOH-+{eQaY}>l<>kdzwI@g-9Z=}mP&>M{5EuOy>| zAi*!Bq(8+(#vYeqE=KSCSq%&fU(RV8t4tVd8xrkU7a&dr0Zk;RA5@ko z;X*rO+`eNjefdX6b?Gw7Pfn<}otOwk^j#N*r)%xOR-)u$esMpnc%2)XAB?lwWA#o_ z>*SX*GxG~)?X}7s3sd)&(r|1AkH|$mB2+jdm69vFei7e`ygN~ANL`fv8y4Nm6Ym2o zIS$o|g|{mumj~W_X3(T(b(9i*Z8HL!G7bO%v^iuIjKbl^Wl23wXEd|$65teBp4PO$ zMRdQK;j`CU#}FAWVJ>b;N#6L(=&pfGFRxF2XMgK^+hspAp8G(@o>#=xawTH7ed@E{ zl{ghI9h&=y%rZ^i^<2M?97aO|RJ6$&km3CHLOGubm6*A73r7Xlliri}uxIqt#HkRZ z$>W6gn2l}bKZ6KBe$0*+AvS&^*CaG+W&Bw^Yro~)eo^RdRQc!415h@kl^AVs%t5ga zzK#011=~AWS3AlK$wE+jB9sMKtd)T+6vZ*mXTt9`EK<@233p2R`@^f;Z&i*0+1>>; zl=-U#J(E%~iOHIlceMJUB-X_!>9S^@1T*$;ZvcMv|1gd4`GX3Bct4%-EI? zXs{jxZzIad)%MCLt%o#<0**R;^2u+QrvF^IuerEnYPSjhU>==fQ?|IIXJK~A*>FUJ z3duG7C8kD*VvDT178nZ%#|n^+PlN)^-Z%KoTexLoff)U+c5@DfKKm77;N1QDLpQ?6 zi0C39R#d841=u+3W8aPmw)^^C#Pj=rzgGyIFQqCyl|il7>+W&UiBJ*t)M^NW-Ph(nK1QcGGX zh`EL9r~u;mjtZ*Hq+C|do;`|^vF;17-6_?X8H4Np5dBilzV1%a#$LIRi+e{b%Jc(s z&W8e#Px$@c10re$^|zQyYMaMeO&;)Xz-fnw3Q7|Ou<)iAv?fc2^>=~)m#7Jy4~nV zT_9WdzF(6xqwJy%xrljhVsiVJY>kj)-$sy>cidik-#}!{R^Y8 z#wI_c|8mer`VXn)XQRFMBi-(43jN=4OFey`fs-7nX?p=X;sEE2q-n6l@=4m+m91T{ z0wBD3?=gI~`2nWEl5sX{lWjA$GJm9gFrPH6(EjCE>H2R5*wwqYH*Dl$p2?e+B(p;( zu;VQu=YA)@y$Q{3br1-bU-hUt9F_k_fPJ|L5T5{%PY8RuhhWfH>n}l8Xo2eFuV?0m z@fU5R-;0%0`so%!Ewb=X>s2IqeuG?zH{M2I9sn`VFv?Xn(Yse%Tncn2#xY3^XaDSGEr{rJH~)pHCkxia`tgTdRWL z*zcxqpl^LTrV12JIDIsFXpp&GW@)%E`Mia#W!z+Rx!P6~ee?ivWM*deZr`l(2)US& zph?N%uawdEB8OXhr)!p$?ztC(hx~Ekj5(uM8*3CmZSbKcxPN=!pgiK>`5)A)H_V2F z;vf8WCK$drO9dvzBh2&dNm88jeFRQAYxR%rqp$daXx$o%r@uya>UMZFDp(>S6tcv> zCI-IdyfLjm8@-XjEbvh9)WGdu6l*@i(=ljH(B=#S4*NSKK=I<1nx?mN=93Mr|AzQ8 zgkJOhLqcgdDi9eyX#y-K%i9e+!};P_dvj4|g^!89knBLDH>C5Gew`1x>#~4!QO}$j zp_kdJ%x1gU#F_5IC&<$~*C+BIo%Gb`a^CfzUh{ko-@VJDw98{}kh6m!N7_IN*{*G< zk+0L-|Cdw1OQ^_F+bnkHy!y$mchjP5VMPz|hY@;9j9$&dP+%Z8vlgO1(mVr?$k3Ek4gUd@17I*ht!zwVOLV6*Q9-?DxFi zIH}_GKj-e9;*R%u$CXm51Fdf2?vExOyZS5I(T}+=AvfU&Om2EW9821cWEo}$gha?C zl-gRt0iiyUMu~-d-pcG0yH^WcGKVfkT5NoOX*U+Ys1F6X3}|4AA2x2@bXifJKegBz z>@gJak<{h!Ze@dx=c}&jB=62#ch2zw{wcgsyiIJ7s8H`=e0Bn3qRSB-ouI%UtAW*8{wc&@;BVQM0yMk-gi?Nt!YsmmzT#Uv;Ufm_CL1>%bsA37Ss@N~#Cc^(c-m%JekgrC0y&^GMMCaMcg>)6~EO)00P9p`l2%G@4B zGNl;2*mdJl1iEqQpj*t`s~&#H#ky zs9-k|6X-)1P1A7&KUe z7qG4SCSfyHP^wd5E~+yGEu*n6hmCsp0|tJ%Zp8?tm=bP%wNr|k6I0#%+~QqDR(K)> z#U~OZz#i-cHs+P>1r6+kTSQon1VwRC^#X_{D>*nDwT>+8@YC(O0>MR~vtQl0(3O}z zcH+&YXMnW34({pACc0b=(~0-(`0aB=o_HbKq-o!eeqxvG9fdWdF%&UxUACGOFWP?H zE1f^DYla9d+6zW?CCWqPD>djdxROVS&Y!W&Dth~tFpevRwLi{_!ooZe*jD#h>v1pu zVqs+5@)e$1)axyvLI*lqF>CMa<3l>{vAD7V81c?)O=gxp&`DMvd6G2Tp6pTZrh#E{zVz`qgjmJLOjm)8{arp72xxI3dHNy=GH{xcjaFy?gNOBfU39* zr=eVF13_zhYo_;Y1<7_W7=U%aMd)L))&NPjSzn^>U&;ZoDfZ#L*F3T~^-(QSmK?_) z;wo0Yewu_e4b5W%2PFOK1vX7$@)P!W_1OdbPSAauui^zdb@JYRF*j*e!1sZ+GO4+- z8`9keciqr@W6c6%3|ZT69|it7VBVK@+r&=2GPSmj*h~WY%9q_s+@-mR6^Z_?m)0Kw)2P^W4K;lO2SUee!&n*pS`=-jyOa1(omgTM;YA)(52KwHA3r;N zAoaL^?nmIN{E`=Eulhkgf*B4keN}JUZ->PRm4<`&SuVs{`79a3OnX#f)H$O+ zcQ}&b|Dz{@KQ0O zAAFB7bIkZh#V+1S9|_6`T%Lk5rXH*pxT;Zkan+~F@40A>rO5d}))E+Nyqp6@=JrT! zIRC_Gp^y5ErY2D2{F~uRp6VLkX}Y`w5lXya`S+y8lBjr6*NBUGK>Q%6}05_;^R7bGf(W$zj24c00@?HAt z^R+PVVtsA7maJ5)P96FbZM4j{a2i-qW|{)fKh!l{W<=`)O$aw$?$!j*-xvRy{WY%} zp15@jHE@AY~m?4(*+S>Q*`b-et=6Rb4rf)6( z5~53*)n@*~L*fCVO&^oE(lhhL6}=s!psI-1I(3T*l}n{7%Ysjr_wHqLIEwXa;u)2S zCs$^sQ+<1}41jUoHP=VFFL{F!?~@0NcJ>X)F?QI%3@&Y#`D1qHvbT}sL!PChefnMd zEf)}9!C8MI1@r}gkq?EnmP)*f2ftr-{rZB1_IE4PcLCBp$VVI{ZJ{w`=bU@1Ls;4n zA}FXcspPtGt_c(TsGr$748V>O17V~*NkO)m`5v5GW97CD?|neT&|Zrfih$jgGFh0) z@UjB`@s~>iMj23RldcGxIt1<$QyOb^WrICjccyvL7#eZMC z@58BH!viHH83UWRwIMj;JGsA6Y0+)NYc8-a{kpiVJ*;9?1QjOiJu~_1gyQaZeLhI| zy*bV4P`TcAIh0TK9SY^#VvpUUDb?%rn4xKHSn&ZhMP=keybKe*8zTEDR8p^Hp)Sps zLzi-e7MfTZiPIFgkAjL#W%F&1I&D+{Aippxx2+N79Zb29AJO|(0Ef0*5d#v2ux;Sc zBGPzZWQ@kF^2hFXRb{BwF0vzzj0t5-ub*7nA*WdiY5T;{*c+s9qieNb;9xvt9sCT9s-gP1Yd9Dzoiet-@ui7olsnpMAW1 zkhbu5@{qDSA&%|Mo%`-e-mJv340F=2nnyJAMzEzf<6}bZ(KNM7>-7*9V+tkCaj!Vx zJ&;BNkD}QAz3oIV6_`p^RMsNpq~j2k!|3QIk$#M01Qm^WbEVK|qGR5j)wVxIUEUK; z*G1Y29t%}Qo;1~ydi=y8-y9oFc-Y8mEO&OIE!hcot11DvU_5l;?i+g}F2jJ^2G&VJYMX`>z~!D2Z!x8W8| z`3YL+nj~6_OR`KD%ip55qc$&pT_|hd_G|VtjFl9-l{;1fX0x!z9=+6yF_W@4*B5^< z(vMmDNqY}zcyO9hDHkU-8bbTFi__&;)hpBMQpPKvf+E|LouDJPvk9mOgukl)eu6`> zCYA}En&n+ubKsK*>_nqNr^RkIHEA&(pr$RH0fGwTa=+QdEnUs9$H%`thr9KaEd9zk zGB1Cl$;2@2HxcRw!0@t{hS3K52Yxr%cjKRQQ+9cbf$nV(KJ@Y%9xTKd89I7b*7Zm! zn|16^B5=+^zh6yH-w{R**)coU$fgxMicP z=!EUOVa)sj7<|oQ|3kmc?XnhzFR2#-+?=N94ff#=zFq(s>8^FM#-;!y4A26Gtsp6* z?$gRMZ41XvR&G3P^~xd*3V;oP2Ql-v=X2JYq!T#Je%`qpJ z3i@au^=gOgTGk=De8`~j^Lw|~&n}lh z+~ND%amW8cBd~4ia5-FlAZs=A-}_`CMiX`(-+L0eVuFLzr$%Kd7lobDB*va z6|}f^d%P_~ef$SKgv|$+6!Oc~c*u-ng(q@x6F~8jk9S}3IXeBWX|El5Tw*1dMg_Eq z%vQG);;}&1_^&#Bgt^%s%MT&pR`f_TNXHHd%xUt#SbA7@L>8{(k6!HT{`o(-(j2Dq z2ckGdo6l`nbIm<_mg?Rtfq`Zb#8k|BQ?Q`O#zV+)HSug z#ic9WzRw~DB~Sb+dk8V&S`A3fTR*&bywQSl9{-GFCmtN&{;@M@6=^cviGW`f4?{A? z!oebbHxehR7)>&TuhPuSls)dk~MU+8_lg@cKl$uRzov&s!oY>%qgh>{_}2B8o-i5O~^F`NYECu z;NQF{Uc1HVwkGi6(GErsC1vrr@Ym(W&x}r05;ysds3l6nmV7nr=-{MLVzdyV`6|N_ z;|eXxJYZnej2Na9%gxyaL;)bp{*G6;yKDibN`m4@r>sbWUffC2K|~BE5GX@I0zi^S}Zj!p8?81Bgz;8`o1 z5m*wvFTx9t(dt#nT#H2riUr|ku-jRm!f#G-Ky?V2=4zL2*PxG~tu$%wIV!d?_TI)U z_n7<@-pzcF`t#VKYb2P%Nr#FPXv(4A{PiyS)A$)8GRgC7zS^O47p z!tJ^Yni$vg=JT{>Y05%6e^Hx_*}RL`Vz}py26@*1)p4%zO#km6cg!(_M9yakW6mt+ zlAI4IO3sHdMvhHJq7d_qQj(Fg%9+V&_&Tg2XNEb2A~VbRFtgw1d-H$ee`|O4`MmG! zvG;YouIKYYbRLiKgdc`%AH1P~`sMv&j>p{#b(~6^D|bWB3jw+E&$zop*iDRa6{KL765}tjj*RyVZNxK_XJ9S z+u#RjrYdJ`UWM!Ed^E(v0$P#(#xpK5R|X{{ly{TER##Md?0{J&>e@Q`_>L+4>{C8M z?Otm4cn((-7;ZcNCeD3g8d_&w%KtzMH#eU*xY*V=G3d!9qWh##2`JWC0Y;@iDt!)q zPb&kVyl+s3BLs}x{9z^wZJhyroL1GvFqCT(ky0x>gV#syHLs}vv+oNS!y}^YEeb(> zlsLJ)SGyHU8h;QmcG+kQysrxC*u9wO_f#F!VFUg0{`;vU&__P5d-YqvDkU+&NIPs? zQA%%=kx@fa!XZA{Om-Std6Lm|5tVO%zi8nJUm_=c)jEQhvlqTH(GzO_!@)LU!g^i) zuGQY*P8eMrz!wzZA?N;@2#P051pJHaK--|TH&q>^7QU`f z^-PWLPyiXQromsy?hI|%h^9ESRY!k3OMKPxdd%yQC+g>D7-Z4bZ4unohTZnD+7GwB zz_{eUqm#>PBvCqoa#~lA2+*pHNO&m2&H)^;YVDdug3e+`{KZSUdL`aUaoYzt49sB< zE&zSN_IF`-KuYu4WJ1a*b4`*uFIey)#{b=%>c!kE(Kya{uQ3M;3eVWBL6$ipL+olT z$;R5@f$~3m-*xO?*<~^?9$+*zq8Fr3qn*mjoBs5%?CQ};tMc=bq_%&*_}tfEZRwVE z@r;y}X{9p3V!q_$r3Z^}?cxD{NuepKTc({0NE3hk#=QZmKwP;YO*sZ@%cJ4=)KNzw zb7Ucb3`Q`T(J)ZG?3JPYt3LI*w|a`9Y8ExamI(d7l+I4dCW(U{d&qL8K*QBg6+HzX zp7yeZ%(q*xZ{lqL1>pBjY4f2>RE8*Ml|wq$s%*(0Y?{NLIyUVptCmxaF9tR2VBvA0 z(J3G5EYhTl`3JK3pM9UkY!999p}XRP>uLZAZV~&tjmTCuCpEq^|M~f?bJ(*ByN4mW ze?Z7jYBI8H=mO0L1NsZ6F@Co<6UF<_F9>D}mK-2+1>eNaA zzZ-gg_#uoVBXp%UHT~n~&v$zJ`{iCY-5WIgV!|Wu^SuAtd0TMUI=^?ex(0D_A~Gm+ zkkTN>9GC8hFfmmu7ABkk1`Uv^41Fp%zHuLKN^HFE#{IXMa50K974iwoC<^#Q0>Hq$ zMPK{EnAgLTgzZ)vKC4a427x*)MpONVVe>glsN0*)BXz@pMM?p!nt3&T4@a8-wI9ru z$9s4^bhz|F*3*TT5H;eE`0JlVq#gDT>D*8I%t_D73pQ#br7d z)&8#mJxHvFOYlYUwlsjSB)8~W4U2*8zj}_`S&PwL8b3pMdY}V;1K367-dejQo zNvvE0u!_iXcRCM--@d)}j5uAk+B#X)Ows6CK>Ef`Wf{-ahsmlxlg90T0mfR=ztn(Q zNtV+!W`S-g-lQuUtIQlG2-I%CpQE*i`Jjm2lnXU3=c`-7qPZK!@$yq13Z6;pa^%0N zOnj_?EXF)6RRYq|zU;{iO|BWYO8-4QWlVJT*f{FD;V2-_mcuhG0E59C;2Nxnbc@4w z3j7KeIaYTcafumx-LF#>Fb?; zXW>*zQBBe(HLW0}!CyQ9PLT@mP2e|I1Ev~22P0wkhskF2mGpW^#{3mQd-2Oqf-wCV z&i(jeKTclgvKWB>3kQ)q4;Kuxa`ycVj+UeVSFG^oUamSPcczDnLre9*UpwOfc~JlJ z`up!Wj<}H|gZOn=Zpnr5>DlFF{23b%4hRVe`9;7I)8XOktCo*@4#gz{G{5@PSIAt} ziF+!DF~-@JKN!i+f^&o)0-GY#G#tua-w#~ zOb5n1lc*RZ!%}nnhVdl?e1@AZW^-B%c~XvKC^T?T`4qp$O*`z2rJmrTOB=D2(Vejw z$8vYUJGa6P`Y!24tk>>AGJiUV{aO{ex^|^msiYgMMzcn>MDn*R{7nM0j*&vgzZL8sE!|IlcAhjGs~xgDzagJ3%_k%rmtJB2VU)Ah zZ3V>gPQfO9SvE}%8%^1yI5uOZ23I*$w+LhPRzs4L`vD8gXj|qO)z)WGzT1=LmY=Is zc6Wr`Wl$!3ph83tddookX~H4^o0P|Sh1V)(qNV~T1C?1Bu9Ob`=14Z-#XaCThmuv+ zx8McBZ;4=#vvH&{$`!@WWgVNgv#wl}DP_JkAjw zG$~rs`MN}H;QXaNuv~e7<^)COWIWNp7u-}&W5BC);$HIke_eZVWsMvaaYkXr9(SR3 zhvm#iW;X)!q!db>s_L7X?$+SRefE#lSrao?bg&26K_?*x>zCk+7bQ!;$46FS9?JLgc4^J<$9F`tm_@zlwfnOO`=<)R2&oT|a__ zP4$U*05G=`QH&Nel+O^~oLu7$O`g7Z#F$}ft5Z5GV=>X!8OITS>crr~X&o$lbC%CT z)iBMZNOjtC{-h+Br7PAS#*HtC5-IYX0g}9#yKY(=_-Uqu3LIE!K6Bj-E1MLiTZ6Ys z+|0up$OLHWhM#FB`i=X5ZL_E~C!#X(9`538%#dsZy@Z|dWV>ziVs4_e@{FH|^n}qN zQ9c;)h8FetuY62LzeFjq6$se8MFx8hg?|{`peaTqAyM|35fF?a!}qK@&pQkF$9K@l`A7+!3a{o?&BOv2R(G zduw62J3p^|r(gT+#7<>_r#$E{T^AW(s-+3ZY#P)V?+0jmOlXEP;alsv{B4A)5yfW< zM~zFALoAF_Zj}O#?<#{*&NJQ6BPQSqs{S^W`;CXm+R3Zvb%{pmTTHf7wiecHGt-t=mQ5{8h`b-Qc(vLz0Wrn=5=Z51)9hhGHq`d7#oYV`QQdmUQ?M3 z&U+)TI|;QA@g{J23aWwuw-YhfdLRijn1Z4OfD%f&YR`UUd>L5vZ=!;S<+SXYEsNd?d{Tk( zU85P~GOma%J`%{EKPW?%W~{$@dt33tOob!RTb4kEfXq^ucvWd|o+Q&y4MRU}PUIy8j5YbC8W1*c zx|(@Tf4k+S&s9xaDM_sE7p~MRE2e-lD`?C;CRLe??PeyR#T9S(Pf|#W^92ay4-iE~2r?gH80=CO3j0i;PvN zCVV+6rM;0NkB7-qRugO%yyLL9t5-0jfA$+HhonD<&dT?8WxhKj>2#d8XPNjlnqbp~ zu{vXxG{QKFlJ)qgq+E$E;>^J5wsd@f_=%oK&5nHc!M>i`|c-LRK5p;jW zt;JsIAJS~SM{vuTJ=>ChWV%L4t&CDE&Gu8jlT>GNsPiJF(V(c&+5+HI^+Hw%j|$~? zJ=cF0L>RhH92(>cbf;+8GmM*RbvoVPLsNTWRF738CRPAIhf`kk;%>*aD z{StNJeHn&!rZkIcFcvoAE6eTqNr(^D?j(cy*(u)$&G$QX*#S{_cUI|dm~PFE%cI1uff?p_9sqiljQ8*IrCh&u7=^Z z0GMAs>$Qbo|Makq&!Zb@aP3sOd6kMuDNY6$!7t9cM-^mLJUX|3 z>|eq%(tdVAY^NR&UZq{%?tXsf>ni)>lku875d`$l>ofk}v<*UG@Sm`heOk$d2p`D# zl$6p^*({l#Jy*r!Aknl15f5lpF`3%4*h$n!XUN%I8Oqnk5#XK5vz$0MbqXG~y?p&) z%YAeD9T~qRf8z?m&VkrCW&nS-h)0aiK&t?Cd*>;)!I5B$lahe&q-%yd<#}f-ad$YK zK}i`DWHdqC*Bqz^`jR5oDqxAzR5bbE&m~T&zm%hcgz#Z_^rCs}R{r|@vNiaH^C#J~ zJ}ETWJmLM@w*jZXm`5+ici&uSzY*Bt1ZWkVKMbkmv_{#aP$UVDB#CFDP*@Eut+UpZ zR-gJAu`wEL>*66L17@pt4_sQE3v)K})SwA>ZVPv^t>}RyCw~9Il~#<$+jg-*u9q-r;*9@sXA-`(rBX z=I5=^ljZ_^tWehB?x=rK|I>h>t&@+&-wT3STsg+f_`*aq6XZr>c>5`|bC8!$$O_&@ zmcTwv*@)|RBYZp~eD%B^`T`$xU|?^DvZ|UgSl3BST~AX-PZfMsRZUM-bs-DP`F|b= zhWkMM9{v9h)C{N90uKoNcY-6_FCyCWp)Xx@bhHXIBq-e5Gt^fF{?I>f3vwCw5}n0$ L8?$N?kHr50*s^=4 literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/128-apps-korg-todo.png b/src/pixmaps/128-apps-korg-todo.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c0ebda7b83c029fbebee09d413c464e6ff4447f GIT binary patch literal 19417 zcmW)n1ymGm8-|ze?rtOnDe3M`>6Gs7P5~(?>8?dux?37tkXX9oqot(&;Xj;V4>|A7 zJoChL-*2qCsvHI?DJlpA!cdTx)&yQd-wtF%;ParU`2_HSXrUx04SIe1DD19C1-^sg zDzEPW0(~@kJ76Y8OWWVR>Fp|E1H6X*|KQyEkPQMUt|>@MX#1|5cKhU7>7?I3uDx3& zKmMentK;JpnSn@;8ct0T`JuQ{Ev4`f%S&4tVT3=_Ek7j%ha_EsQ&N5wGhA-=byr1zx&WU^(YAPyXEE*aP@Nd=Ou8Rskf-n~8dc3w+OMK5EI z&7{lM@#c78)ni5^%lByy0rXu+aV*|)Z*tBJjtkQWa~FJsP>CL7`1VZ7MGZt5A5 zZ8pYktK)LxItw&yBH8>6oR*=!~y&NW5gk8{M zBSdQ3&vv*yY-9WBB^`RvN8#EB)01qu=PtmVIdKWR?Uacysi&nG?*n)yN> zLMDX`LqRX%Yk}8O%BreYdmJHIYC*?ZT{{%#hikw;=@ohY3pqD!b*5->g4puRdUXqt zCIsIPpmAtxRi!x*BZ`QK0Dt&?_s+{DH1Nir5t&IGRelp}3^MZDOTQXtt@}|1Im*|p z+FcDe?^g5n@u}0)(Xr2N!6RFusL3n#MK+V8#knbpq4dZ9V%fC3E?HCvV<&lB3B)mN zN~J^gr-WgPN-&GCxu!3Lj7DS{F0>`jqTx_kSy@k0aZm~tt`hcUEfE9+qVRdh>!aV_ zIk|^nj^KXt7z$a&RKGi~MPnaGNs=hI*0h&W1@dLsLY_In=)F(AIk8WvW))fLSgE~! zM&8W9K?M8U%e+ki~=_zs+b9;Z{Hp* z>%shX^A)i$W5UY0^R(q4>`byK8S&eCD|*3)3uM!v+%_{d@JN z8m?9+=qD;tQZQ58Z&&gP+yvQ)1liAb)P29pl-ghZo%kIV#SAHNbklpZuM)le+YrCo zWg9ETRP*6Df~6Lfnom-YpYkPh;yMejKiN*)M&16Lbg1&>}e#i?XYEh7q#%*g3E6_x?S8p(YRE004|J0ez z>}8tPnz#)U-2VOhR}Ou!&Dzm%GH~t0q=Lh=C%2*?nACWY86TB6T7oN!zF?*VeB4x~ zd1MwM9!M|Gn5xY}Ko#0eS@>D}V=}&^G_OiL5E5?WqjHEC>i9AmJStk+Is^%_Qd4{G z-KnXm##E0>qpBuN)+(mW2D~M6mDbRf(<;lvVx~AJXo56t(WpfOGPM-gaDol1%Dexv zJ<+RUqyj`)EC3P(4KCh4N=ZrmZe$~gmByzsJDs`B0dgi=iCOmk#r^%gQpo)vRet-; zA45|RBk7s@ zBD18U?zv|<@;Rufs)BF)pKUb9lNeJKYCcu#H|Tx!?@rv|cPpHE?4xA1YOOu_0Bu2{ z7+t1X;>c32Jv=*`X26ZLrN;$s!mtzwxF_5EiQkkN)7{&DZj6>j{24{J`{}(HL=@O0Fwr$ktn3x8q94BbY7D;mWB^FwZ zBr$bVhs;>JM44Qd)IuPqUDbI2Cm)A&Z+~KDSEweMA$x}Tb0>|3D z#ILl}=x12L6iiuiNh;bUBqZ3SD@Nt#Q$}J-)8ddOAjTDAC&)IiDFOFpTHqkp<0bZ8 zKL7L5=cH$dZqF6LWpiDSii!8K6|-3iwxl9+rUEmhj|;-1hM+260a;_!t+gEc#sI|P z_9Z_Ue8zJTZJsPo|2;R?^5JUlhh9UtMT5LBqF9gZ+my8% zITG+p4O;+#iim{Ne!m@`9(21r%0d{Q36u>KXvl3-!Sh8lnX~-nw}8^LYB#^v*uHjS zW8m_x3`b;0WMkKk&P_XBP5(JM(zT_Y2wN2?d0C`FU!l{C%0$C!Uq;Sr#YH(f?tnEA#Bp=-hM|;nI z|MGa=yL&N+^%~4WS~h3v2fwVnwGf?!FItu z-BVCSwBTLlgxkYjrpL>}0bbH5Or7kF zw{%&`!1A|+v|)eSWbdn58@`_VcT-N%szBt+G^=Z}ie7AI)iS;xt*J@>%BB~)wY`#CP6k6*c`+w3p5ha>3d=nTWw_1O3{>t>wZ z&lWQC1J@c!T+#1?E4?dvew+?VI{!r<+{0~a@08mp#X&V6khQt__@c2TAD_=dT%Lhv zQ%pr?q0TVl#P=YXrMx|!wqU=c}NioKUE`eFTIP(`}LE<6%z}qgb5Xhx%m^X z-$$N$SOuB>t*q8t#!fx|Do*^V#U4KIPkqv?(xzr=@iAVEaEOVHW=dCNM-~tkp6q>n z>`hgz*dwvYbsKmmdKsG;{Io;0kw3BLfBo>3=--`Ry6|WALBvMjBdF_(L*$l8}uQ?84emck0k}41^huA5W;ljbe1)e&X?lexkNBfU-%Nr=PS2Zp{@%j1r7;@xp zLs9znY=v)%?)4^0N!BJo$I>O7ri67mfG+@(KG zkFP8n_C3h0G?GtZo~W^Zff~HPl3_Imf$Xe9By0nL%H9qH*8R9{Pvd`7ua{I9n$ zSq8+3E)3zB^U4F#05HKQ@_a)$Dm)^c{;_llC&~5E2U|!k`WN>1G6yF+vEJ)oeoTf) zf!{LNgPd;UXfhgb-t)_{FtNU0qs`&nBgMQ=e@t_tpS2%Qt^;u+rz-le`wU#gKn3Xb*|PMwN0rs179Tu~?{d`< zQ?(#^8BxVx`J+&H5?JpFMw|7cFI=M7f<-aN#{AbtE{i;?HO0vIGA<@K#UR*vidb+P zvSAeoe@5&MKTKJU!sjd?Qm2K^cj>4eeudVa1OaOzA85vs&MG;L1c^N#sR`_SSlKBWf%?tNtVJ9Y7G=QU@>5@rOubQP&7PJOj`rr5sDdzonb{=mf*Bp85jN+u>+5K2>sp4 zsJj2F!jnEn#PYc*D-Qp+jGdPry!95U%&8i7hInq4%P-+O8t|_MTR|Suc;6X$*kWGV z27j7&{;Fk~oF^ZZ(9xmv+r?RbT)*32zli?G=D!(+^gEu2BQfFYS83NgCvI@05KW() z*guVF;cI0+rxj^6wWPp}$Mtu?SE&W7JsZJ~L5DG7Pg@+p*Et)%exdgTJKViY zwaodm5GM5sh|#t5FQQQ-Xa)W&1hI=V3+uMb5vC^zmYr7SB2fh%p9V}Voyv$pALsfI z`fJyyedMwkC-#DpJf3M@Id(_k~e7}JmFgRnmp%fiix!(8{3{^fjh zv3`BNv$3!Uhr<$12I{N#e@hZT^EcVrROM8oisNI7^DQM@VZmL!%a2a_(d?1ilrN~7 z_9ubKY*;eW0Ks)+^4W)BAu7Q$6OQlzL(r*9*g;CyfhRl%~m^gzTCx;9MI2o{t#J{(@iKZ2Ekl%QLFwMNcB7Vt0hy0A;9%RZ1E?KNhX_<4bG7mOp` zAtQQuOOb@jo1)X-LgA?*p#zUGak)Md)Iw|U;H&NPPGu^Mo)&e-D#kD$eEBb35Q%M$ zI4k@MqsGEAPG3mt<)vGL)btuMvgZ6iT^^NRQ;2gQxv+@8aW?K*4dIq=$14sgfO$dM4Jmz^15z7 zQ*d=~Y+1f%M3l1}vIz59x<8sabUhdH*O`*gn5NRxv6M5+{RNiq0*oY;wap6h%+JWx z#!{jB1~|SP7oj0$z)FGU_`8h?gg#yI5-5p~wY7v|CUkUk*WU{7-lzur(?;vpDXVb| z^7oR3EQ+?}@#Tq>zi(_xS&C&k?+$r9wbur|Y?@ZIWg4_ZU{AT}M6&iPO_+f#imPFD z2-48WWRR67Bs7F?bhXqY`|8QL6!MN_(*jJv*Gq&ESY4uHCmAQopU4UCn0DjyU5V!o zEOR!&k=f-{p|0dMpZa=n;b%jU!jwYKw-H(GfiC5TK{Lxm=tJ6ORYm?bus%y*e8b|} z1BxVu(Zrms=O;X;i#f@{pMCF#9=fwm)znF{@3`PEZhKSmrUpg7MK;S)fy{|&koCgo z!OV_1KN`-*Mfp?=zN(Ssx{7l=#L2J~Z_CS%(9NGPUP^y;cgyZ9Snt;oB5zUV;XnDs zgT%3rRV%oQi>fn-60EgICt=j@_}Ma>kp^`$Wd6q&P7XFZhYX*MyHG>nNLRKAi_t_1 zb`7o`(!1SMwQs5wZ^;GVH?R>A5sqse>GJfr#QuQ_A?1JIt1heykm2h%U0jxldO(Z9 ztq>5ClZL3%qaxGQsGFl&ri+z+k85Te%e=hnqX%M$e~+vT4gH4hD=G|MYi4o%-8wXlWm%|-RabU$E zoZf_-yJ8jEEI?L|Ew_WYz>9?kE_2u4-%6f7KG$zu(q&ReE}2VL%Et4V&)>T{ZV?d` zzMRX*&QFESE8~L$#MA~4eviS#UbdHOG0%5D4+Fm?|A+Gr=%mU~nNhH1bl}0jC5>g* zuI+N7qr;OyAKd-d`LR8Mpi$2`r}AQf>~&-%6O9^w{bxw-#~+E1ditu$LhBY;?kOag zr#oKs!3t2EmA?6&Z7W^q>n4k<>iy=@67holLXus{oNe;Np6|b-3g&dhu<6$`pWYla zj;`dnISo(aQO?yRf9U1kf0z;^Ttjtm)7UR!JQF^+Y;czD%wKxzm{27(y0Xq*YFHHO z>zH7VWX>ytbwy;fk$H5?mcDsvZyh;(tBO|DUR3AJ!zl5}U*b&IhH*Jn^6PmB;Zt|w zr^Zh-s&e}sjB;E~PpMI9SaX5;D7h~MBYX&~sv)^6@beso&$nn+*}HVe zt<=WOaXJ|4#^5>XR_};3(bC{Z2Jz-(N1AB-z)m*!^Mi7{L5;*9=LhuE4)fof?C6l& zNR6;lab;a5UV6D2O}%svuYX^V>Y!8`{TU6Yi!XPC!TzI!gk@eV7-K1{CAoh|qrfz= zC$NL4WAAB>4;+-5hH)dUKr$NI;+NQk1SNt$bxDghH#_2A34G~Xxu{hj_(I|H=NXM7GA+Ot0nRBOChQz+dYEbN%(N%?)g1Q19-9jMH-=O4iG&(7%&I zHH>R5|Ml*R!Dz13;;tzZ$?4!@qsD>N!GD-_j%~r==AHk#oRof}*+dBm z`&r8~*87{!j9pY{3(d{q-8(1hNderWO|MwGHF33x79&0ybsgxNtzRCeX<@&z##uzFIdAlc`1S+Do4TL9byc#ZI=-l=hRxvTmz^Y`#5&Vk z0sym;y;j&W6<3YjJ7;=-RufVnqG(3OvXdOhBgMVdo^dTxgh>#vQ0${4;#8`%cSHM;-%%wOX|{5*D*Vrq8$IG8a&qRJyD4nheXTTY+UW9*f4$hW z;sf^0BVYDVlLmGAF9X8F%^wrp9Oby!DU=OqyTw;GjinE=;d>&SdJIC(;l6VqEEzLc zMA~KJ&X%Rc6*I8`NHu}%BO=E~K|w_}LORMMyad@QZ5B5D#>mIB&ZLEE-P9@Xw>IMf znD-J{Ywux3DTC+(*iFNCmi~HGM3BRVm<>QLs9SQeOz8#|A4%cD_BZ)4!vz>s4jD~{ z(L>Ku>>)fNcH}(6Hy@P5b&SB4LTxOiqpB-m#4kcW5Z{NwR(90JScU3C&&*(Gc@76M z?{_Zwf%3~v6nzR8D;=&`HMF@&y=WRD@&+6MN+QqfcVf6PGE8JFElfGsI7waJllrLp z<&!ir))%rY2>J!Ge8&!a3kd4w6*Ag{rMKR2>+HwY*SlUOSre+nm;*+hgfnQQG*2uW>EqX1+;p`6VZw)&UrSul1t>#G z0l^L6TY>NmY^-0-eY%ZmIjFOg-KTgLU4b6ieU!rIV&o&G3LE7C018=vv4^H$Cg4gO zLbdVt;A4&dY57h)j@`SWS=|#`f}#0(Eb94%S%EvzxerV8D3%CFgFiXh)q;50$VUen zfAoHT;Es~JKRQh~puJNeYCoBNwDNUQQ$uP0!F8A1X zc*yiNvkRQH?X+!0n_kW(<<9^WZL}`r*#Y2~Ay$Ngg6TDl{Q3R}0(*FFRyqdq|Mast4joZ#s= z%%yJ^MzRo6)K3Q#CwWrzKWFc$cHlnK1pSd9s7*EevdkR1(Z!F(Ko}o|LycaLx8j@% zvr=$?CLe4RN+o=J%_XL0qNu=?W$EvqozALz^+q&+*#+p|-@wti@2F54Kvm(+i)XNe zP=d^PUmk14n?bY~9r?m<0x-kqp+#>u-cUlqQ&J&XCvhC?{aYAv6LEJ5CDlquA z3<{#G0EF9hZwH|O4WgwbeX{502I6J|Kp7fM*EJafYSAw#ERmr&0#<<8Zv()@%FK*f z9;3jC(^?8sPtV{s-x2m>Ej1X0&Cp`y+jqufCh3wUEzqlw3Pihjt};9x^zzx%i*WWz z>eTPAD8u3DDFbCv$%!Dq9^PjHNC5f1c!z(;;=|R0@W)kGxO4x-&bG@DG66ts)9>_V z?|s_i&<7;Zc;Q(}ZZX~DqrmI^S4tJw*e@q4+VDeOQKx=*Dg*6xX8!&WQm|fB}>;_^di}zfFLU9z+qDYy!w^r}yQg_kK1;bcjIL zs2|V?bpd|UY{1UMIVXzDjgWN~o3+8b=1`0Iek|!E{3u&Wu-r`V+v6XdSo_+MVkEA< zNo}mY#vkHn>N;LYV<4f1P{NI_j~5wMII+^O3!EwPAWi_0LK_syGy#~}xM&jK20T4) z9SCFUR+dfv7S+oZRoh{4d^r8LdgTvfV|N?oY8TJ0?@J|@l#cx02l3A8B0PVk*1<_5 z#avTJPuOAXH88Z?7}oIDLdA`;47_El<3rsn7i?1?2>6Qd-`_6pPuQ4vhF!iNg3k(^ zp#Lp3&?O@Q0tO(j^z?`ZUqn#39#>Ud0kS1P7sjlcB&@z^R!MVZt=jQ z_0^Ws;I+`8SmWM1?l_r`^{sMm_@b(;TTiigLcB0^bKAUck~-*h5P^ob9ulg{l1|P4w>bX&_D_gviAf#O(H5XYg(afb?o?`4 zU0fHuzDYDOIW9d}pA!Y5<*0(v9O}9=`uinNqa>3H1)=|K-~rm3oxYxIo<+N4jX{wS zixzVx6Mj5?ybJ)W9**q5d$3UhJP(p6DsI1Y8D1aM!vaixT+Z!u9!^xIkzrO%4MP1#TZGudxJ75=kbCjJn%ZoxIMe}^7hdpeXb3(^l7>lok4WAZ5KsMp z>jXSs>-}}XH>~S7wLXAMr+WcRPQM`#sb&L)EM;%_zxmsbJ*j=RZGDS6{o2dYOsF`< z?+6nBX-A>r8{6^pH~I3T@$!B?KhMtzufAs437;7YM9bohB+JY@+@g60z0@AL`h?x# z@RMNwYxq()OFcOW`{V$CL_o3t;30st#Qx1CRW8^|;6wt%rO;hZFb{J#?4+(YUzu@m zJe~Dn!t`YTDMq;xLR%`v$O~ zUQC)X%WslJecQwF?ST622gz9e1DOaoL{nY7*f+MA{?GZRlv^Ni(a z)1oYcW~zg3^dF4Xd2^}PCS}h2pfK8M&pAW{OHTM^qHKK|M3V4m%78?04UnoREj5w! zsw&|u&uoL5k=a@GWZvDJ6es9@$4Tu@*Y)&HQpgh>61gkLVX=1axVo;qx3>WJ^(t*r z$W7d-_Jqr)RL5kFO*k+{os>Lo`FqJWmRxp(?Brbs)K+0g-%oO`D&m|``_<<~g@L%= zRQbd^rY;-dM@+V;xo&#jc;PgZm2e?z@>_rIK>{3F^)aBHmvb$crBs7HBgRE)VJP>n z!+g>^NWoKN_otfeRjlA-4!|1my?ktU*HRr+WKaWy-{6}i1n_wD0~us2;p6%*06&c1 z_1ua4sWqPH6BlbXn7ScX{OHV)yVb;vV4J9{v=yUnBFX);YuQPy)|EM-fNA^Rzf_I> z?XN-}4jA#;$~(0-BTFfDS|8bZd?x&zgB+2JQPQ)`ulJvIOgi;S>^lg>#aJuXaw)PZ z&;gx$`vB3mpQeen&lwHboRDx<^pS>1R%WVxNt8>rr6Osf=T^n}dF{U0|^d~^N*#oFM8xmC@CtwQs=py{jR`lgE>Du(;tLXRMayx$l8Sh~I z<$oKh>7OlgVjBER_>Lm5Ew$W!kA2S>NR-wfz;|5t@QusK|4EY1R#Fx2zOeN#AcpA^ z`$!z3Qs-xYrd(e_G8*&>O0|6s6;a}Ng~Y+PEg;mw`=YI)r#_K$^y5h68vAT|(;xMI zw(tPl%xQ5Snj3AjeucY-qHzF;8@){iC&&*FY7o-pYTNfoRRxde!3(H6czBjvcA}42 zYIv~>-^Yo>=PEz4k(Tc(CdIw$Q~Mq7G_#jeF(1)G|q>dWm|kxMQw$#!D_R;%HRy zK*1be_<7B`6+7Lj!f#S*SMxh zt51e~v#c;!-EQ);?d04?xq{UgAqvWcbAeUOcgE(&uwop9Fa7bd2az&jNeyW%e+Rs#sS};4*!VItd49 z*EvQv`DHfzumy@SzxJ^Q+{O%6?&$r_Fzi2MP8+jBXDztFj6Tj;A)Vjer4h9bVS;52 zEai6Cv4_Ov{hOPbJvXQ44M9*ot}Ju_!>g%(Uc#ce*6#-p1E4;T2dp-%0u3j*_tMGz zl~_=&zr{SuX$WECq4nD>24?QCz6c8uLF&(&d-(6`g8iGriBz4c@Glgt3P2 zvO#hsSKuj5nP7|{4q{%rxbzep1RCK{$`IUhu@j@0>y8t>26qM*{wsOFV4}vDiXt2a zs0VLDPL6X&Y)PVEwk^*%puZ{%?L0vaL{)s$S{*p#88vi1whv-0Yw92v>#Wtbi){NC z)8Wp2@jh&*R23$r$@|JZnC1mk(oG8_<^_Vxo5xpN_t1~V7z^60ds7;c? zrp}VS=2GC~%}x%}XBb@Jgt3?Co zcXZbIWbXSjt`>;leScUm*k7WYJAjMm7i{=ysCw3S5khRP66~dLe4YVXV4U+O*~(`F+H5 zPs-EYRa!42z1Z;a)?subelSI zp?TXd)M=fI)(GfD($wO|DG7L$DimD+NEZ~d^3R+B z0o50fji=v008ppoS<(kuoW}RK01bQ84dBiAs0jZaAKP~lh4}9`BY@R@_VmPuaPpu0 zz)HSVo{W{o-Fi;^kNR?I(NkE<*7wBg6=G@Tk1+xwim1Dl$Gt*OW2?22!u4IISxD zH|_Lo=l}wQE_Lc^<28sV)5M=SC@83(8!l}Avw}xeG#cp_5?oDd*sI*B&oI|zpkTl6 z*l6DyPWcFD$1pjyo&uJ%h zLqO81Ts$H7n%8h#2hj4F^R(!rBYHfw&abvNz(_M zh+?5{*?q$XinM6AdjJcVP~3oC`1;f(Bu5M=&#SJ37=V7%=(Zz^K8PGy1_<}>Gk1VM zvIN{wzz+~Mq{{Wj; zkx3n33-aBLeaFB5{d2uj4nQd0(WW+%fYe-9>Dt4DG(sOrKTpBm=S9i*Abb$Z{V&_0)*Nv70y3*; z*B-k|5gO{ebriSW+{n z+bw-2;CkY!9AH)KRP@~P6cv+k_Oc5R%1>9MaB-qu{eKM6k=b{hCgX!)v%$D|NN5*K zp}%Ee_L1s!m%JO{yj;1W*>%OP!VOTFT~`4^WgiSuAroqXES+AG z`r?f^?`oSH9bg^-RF}{Cgb#uFZbs=n>zn-s<02Wn& z3z}j>%MSqj3q-iCZ4KP^JM=U(|#h$AOPBkfqS#r1hSFn4)0lM<#RTYAz@QXVSh|u|z|TA92qh zLbgV^+vK1@1*5jZfs_WmKu|z#$~8inN5(>_nc>*4#i!oM@CJ15V8u<_cgBLd=MscU zU6y9i1KxCuSc|onKdNOWkCpzOpTF->@JP(Y zcz~72_5q`J;SAzt(Z2q$A1A=;#PTWlhjPYQR23 z7~U2O<9x}xlaRBZa?^YBvBj%%>Uy8Z>gwe0a*?kv%5FtP?C`cDv?ZY=Q8fF_&J2Le z>yAOpoi~vc;G+Ft%iug%(|CYg0m9%8KW3C<7%&tOspx!QM>9@>j~ALIG;nSWDyT*M z_*V%}xM5*m7t68aV;PsQ&Q6A0%Ol)o5`3?}nUGkg2P?1C?*bix6AY4X8a~}LF!L&6 zA1u!VB`B~9*Dx=@>Y*1AHl9d6#UOL{vrMx^?Xoh#iq4kAxN;`j?6`6k+w9Id7U#K0 z&8lCGWlAJu6ng_|A=z*yom8g(erNguhLA6#J3t<7W-~qEPzQv~F|bZ`JzG2wu0S+Q z4rdx|mu06PjazF(K0b0sWqf3f;%kZ{XP(pU|I;PKg;QeBPhTuJayO~J)@GG=pd~fb4Nv3BDBXCT^U#Ctmu+bRqogTf=50;n6$@OHHM*qk(^?D@adAk zna4)R|s7MZ?tPWj#PG zX{FEG(G2sKx=Muea`q=}QIp_89L}DiqTJ|T^32;17M5fyPD!X{0*}WeDkuMDcRYF@ z4}lkz=<0`M4&C1=B_iz^wG7pVlN6*V_?1aQQeYhj{&lY%7JGz?=hv!6IIgUknU(#X zTc;9U#I!P*FJP`7s`^AX>kJQ- zPU4C=`P(8j8{}yz51NQf`XDpH@nAV-9dM!T{4pZNAUaFtM|8A79%h}Bud0L*Oy*Ei ze05}HB+-Wqg1^=!&faz9T%UN_j{42NeIS@hCFpS-S^sNIN8BQueERcU%uV>}E?i1<$q(Fig z4%5j`f0z5njwUw%SPGYG$pI71w&BJLrc!1dZK}dG(1^q>1e{L+lL$6j?Y!pC;<`Gl z2_7J+2|v%L20k~|&8DA}sWaim0~-gLc=9%KhOGx>**TSc{My{B2F#MCkrGJ?^_t~J zdB?rTumk^1De3<%`(3&C#kWt_nt07v0>r@{JpErGXWxpA$2)j+DMMSCulk>1p&{__ zV6bm{$eH6G;eMAE{f#W#%E~zLMIK<+5x{t+a`-&94qjrPZ^c5ZLjnonz>V&E<7Vtq zVl}IBz-FJrlXJjsfD>QQ_R>*s-COsHpoECToH;?S6>P(m@|a0E88`Qz8;z^WV?vG9 zOM5v}?!z5W$cv+`({3GQ--mMmWM>#hbru6wM5vjB`QyND0h@dwa+C_xK zeldttMUao~s@ZAK;dhG`!a~U9?U#bvK6NT6l7Huy5j^Ri*1T9anl%Gna|7m3T2D@% zC*&=ICHHtD4K_l*iK=%Ee$Nkq$EgMAk(C%^eD!zh0Z4y(%&P4V=jfx3Xq){bf-=gN zt|s%kE-OnKG+8ubE%@yFTbWI2w#;rJp7;ETmMjG}Eax4**IM6FZwZ%Fvoc%p=kWX6 zwrZtpp?rXc=1(jhA?$&D;!dTBiJ3TxwNxml@Jg5{9`1cCFZ+M}O`=<$*Cu0&YS{C> z(m6G8L-h(xfejn9k|icqZXr~kOG*N-@Cr6lVyN~3@L{E1>hA0Noq+X|85A?oQ^YO% z7%?sPI&qK*pVjE%g^rk`YZ6aQbXZ}Oe0;x%!cr3jy<`ifM?bjy+3<72ccPn<<0}p0 zVb9ftfmEDDv$QxKn{Ks~l>!3iYZdI9)&6Tm94sh|;4}F9=ib!Z*~_w(g}w_pgY|8- z&T54tMn_d5RC+CDU@U68U3uLEOmlm{fv~#T4XEk=9+4{NkEOlR4F=2Kk?lPBP|BO? zMmp+#lrn6++8k{4*u{w{V#XDV(e<}83zj&(xchhXA3Gc~br~x8(Rv}iX_Ri`kmW*Z_rsOzt64vXO zEcBO55H(87FW!Va>SmCZmeyA_<*h;ur?yX-c$ml5juzPoP&CJ-#)v&7B=xJAi~l@0 z>ML6_-G^^D5pjmOL4#QL7bh^;<$LATWPen{Xs$6xF?t^zRTQftvCTfA0)rB@8`|f1Go{i4 zc2Z87_m`Y@w@kJ7*>!?+_5=kvX+X{3co7;Oyg-pC5!ZjE_CH4lTCu+OMg|7lWg6LO zB30~M?+aj8f=PE_za}KO0UeOXi=0?u8YcB@s1~MT<3=cb8JY4f>wn*w8vP#eZ=#3G zi#}wq>q|R5(h0w|-u%7w)~eNxI9_XdzLor^JaZAFkAs~snFKovu9{+jpSD8zTO~n^ zvw}0wTN?%I3G3g9j?I{|wT?nE!0I?jL=qTZfE_MbB+im?HW&m3!m z9hotQM`IdQe-3IgPVKb_!fGYkw-CRM>|AEiEN^+6(4g76nA-yY2wQTJ7;APuC+EOA zKFz5D-aHOlHrkcpsvWzZlaxOrOj=?QU-WUIput$+>nT)DuX_>o7$d^d$ZcXV4V*Ua z#lo8kpm;As8~u)(#n-5bnedIwBQpTra$EVS}a1SgaoX(Ad7rt?Dexx zHpzG^7BX0cb@5R%9 zrZh3?je0g|T4g^j)zfQ{YS1t_sTf=tkSuh&p`#6Lk<4-l{_vNV$?9c zh(|(G&Y(y%qL8V4kKnp52RrbRt&0IeJ%kvEU7R<`Q930HvyxIsK@tcL40KJJ2&UYX z+7A4m5-bHLW@o)$E_bMQekK|9uMmysHSkNZ<(GZ}(vGEjNB9oEBSpT&O(SJ~z#(Bv z65-)^dF4VvR+D!WHR;?MkGD2%0}~kR*YMR|DM@B^%*;=Mp+qL<{8d0rn<&@KH`^Tm z+=j`MbCh@&U}^X$D)M`L>noUhH^14x6EhiYv(DxY6i|J1aY`=~ELXh^?-cQ(InIVt z+O;(iM-tNgZkw)%o|oaL-JFA_SBt1G`E&&ZmUG22Jj!E-OYlLDwbXXCJ3XDRlStD~ zy-RI=tRn62!3&DSXZ)Ceq6oI5W{~FT_Z-By<#cM*&fjTkGSNlwgV5y7YS1#jP3(Vc zSjfA5zTQ!#SfAKt?ZqQxw@e^!4%)ZUi3@Qt<@p-&KQx-u!TsEwX@#r6!=23d^alkc zP%K1<_WsL3Pefk}#dw);w+Jw_wnUU9@u#h`I&Zzc3?S(fQWf>~Ce6*cWw4z|QIo8E zn1TtoyO_=U=)PjOuKGT;@DFFizo?$$DhE_NEdoNXGS1TJ@&=ZeIuq%#txrTA^z=J8 zca%DE%?`pX&S~%D#)VrN#>XBj_;>2@@fdPyOAU>s^@(Bc>w|RY!dEtF(!9MmjMByq zmPKcuhJoERrJj|SCvfcuycbG8;H$%g_y7|o0UO%H)hTk%*Ud&?-`0i7j5CfxlqStg zasGRtw_bMequO{lI?swDm;WHve^sVLOjbZ&T%8stqb(xS)sx@58uGFI%;fln6i1CP zS(Ekx);Nk9lD-o*#qv>XtuJx+@Z^MUaZL&sj2oo0Ej!|+X~$OBzim7(Y}G+Y$$J^6 zp;!upi)mX6Q#fw#E$acoKBi< zc@F2K+eHU*8l}U{KF)s;8D?`oDCZPB+2MVBwu;OyyXe@%S%2t2FK1VfeKT`MipKKE zr6=oS_r=UO%Y_nJBDY5vZo@p8O>(+df{#Z)_F&!T0b@0}yTw0qJUl8Gf1qxI0}C1Q z)G{bq$YP#-bvHXd0fS{#xKqwjOO#c%UPhQxw*06Bb*wC%_Jq}M1&ShRPB0|!+_cWR z08eymf-FX_#S%wknLniG)voqo(E6DxMT$Y2ZpoQ@lrq)hSW2V!38S{5FF=Ka}d7`6EI{9e#NQ$bwL$Y&} z3kl2Q?pSHCdMx%-kc@_8Vs^P>p&d(hEw|2(VuIF6y;| z1yp1xve!sr_b?TC|H?zd1vF`jSG3W`g5gj(5(h?5axAqabhmCted={ha}QcG?iV5k z|CV}2hK7CJ6p5*NjWBn=&4kF@M@h>g$){;Dyj)N&Tg5I5&*oFcyN$~OvCC1Rmz<9U{-}WelsZLTy*gt~n_#qs|Kz*O(}5I&Yz50oSarihE$CPMb%F~Ba#=g%PapvM^hs7aqMD`ysajWGY`%?YPqaQk z({=rk_XP^O%y1wXr51uzB3=j`e~e0t^_mVRWXCd9GH!<+{)6gTtYBu-)|U;{Kf$KK zqkQOjwt#tw0gM3ADb(t4gZ2e34cC5|xGWhU=XNg{WOC>wtSmy@_BcWum{yyB#>muv zHVW5ri8gy<-@n`l)bJq)`}VuGpM-o~$-huX>^KkG*!abDefIuoG@P zo#pdqp~K_x1}j^#$FmUZkgk*94D|OHh?_~R8{;d@4o8ObasbUIjQ^~MdHF@M`BMdJ zk^31+gkB3etZ_LD;RMm}+v=$)(6*N33(e2SDSN~L53VYk**p5B8p%T4w8E&Tn9R8U z1yu;D_iM$MX7dd*su%gAs)|<>6G8-r5kD0xxLCAOfK(!ePz0uByEE2H4Dq||c!Hf!5vqow zYE7!(cf}Rvgrc@k2!Q~h;A-aX$Tq2imw;k9n5KncxRFU=is1KZwTjU&7~a0kMQRU0 z{&d%Uy!owf1K{@CZ|A`W9}Fsxxf#X^mAXYNBA6_ioN{26WB1RIj77NUt%GQ)`#y>y zs9O@vTP|j%x=9P906~5rGmwA(qE`z15Nus{urH|jrQ6z_K4Aoi$8>sA8E{NjgTv?7 zqBZ2(-}f>oeBsYE{y0rzklfkD96l!V)X&2RDRU;modzy9@%kB_r>@nQfB(`0P2fMeT?8!AVwfWro3G^#}k zrh}$H-LTznnIVks6;gm%Q^a?tDOmBnf&L4(&;Ia7HLF^=YX|h^(oOkwj!Xs7#EhmY zXgk=BFVy+TBA&-BIJfh0M>e;C2I35H7bH)*-Znl+3vD)2&EbDAzG`f`jg66 zofm)rosxTYI|2mE-PZyAVoiR=O&IX)h~OiEWjR55l#c_Qeq`piP*7Fju>qGd2-}Ud zw}p*x6dc6`vT(x3J!hul=Iq%v9%XU7Xk`$>#PDXHXfeg&I`_v^KM`9k2^`_S;@snRm?lyIH%h^|)oa7DUIk z11eFel-a)BqOY%yp`jr@^q~*2b?a7!hlj~#v(##}mV^(}lBk~IVwfRSkD22fU!f4# zt_JRQ1Zc?{lu`;IguiM|}B9PRW4v&2v=5COt5fiqeIcMApZ04)?n z5$(Lcz4l(%IW${{)UH(RoKJ9Qc%WxOi1z(XNgRrzpm|O#P17iqN_2O3yCG*%5|77c ztv)*6@6$9bNJNQ7qw`J(Np$z-tfd)R=q zkhUxLw71#HxXzTt<7*3k_g6;u&EB(>nwu*dD16R$rs=x=N)X`H69T=L6;euJS=NlR zISk-ht%l<`luD&w2F*1qc6By&vO~=De$b>&e(HFqYGL7fgUlZ<=3%yH&*weD`>LvX ziKdc7A~Ek2aa`EW=@8m2b^yN|iQ_oRZ2UgV4>OqzilWfp-%l(S^J?=ouMKbKvpC?u1~ zAQ%3stFGedr=Jcgb@;5KeULltcltYgtkZq-IR>Gb47d#!?P!k> z-falb5)I@>13?w4#$BoaLL+;cqj)Kj|w|Nj3rLvup=vTYl*SBe1Pq>!4FvMiP1i8O+%L5g_0u1liPDL1ADFQfv zC4_LKlv9>vZHh*thlU5LQ*wr)DAa1T7IkqZBgkAW{5$iJ17_R*|5*DQPz8#(2w(wb z`$ex50Sv&BQdWRUy_2MRFn2*Vkg1bp#50n}{U7OJZ58}vVtn zvH2QlcJ;njxorb}3ycDrfMHxpFvY7t0RRd>5*O1Fwr&5pQmGUpk;tjKuJ?CZm219w z`)o7WziuYAt{n-&{XX#T%P|T@K&vAeTE}5?ZL%0;6fIIt#=|KKr_aOj4Kad7=V2Ss43KuC< z=EmlB#<`HcclF%v{Chs%wJX=o=Nz~It^gCbKsUVY7#&Ez-*z|C>IE{m28Xz}AE)V> z+=&9P@R_mD{oOem+xPdxx%vDJp)`G5;FoY&!K@PLt0A?-fi56Qt23h0i_G?N3%$P6 zwPF|VeWh)_zctr&^Ff60#IkVNK!q7detUa0#nuQe`PW&vwjmaHZay<)p~rWH7r)xq z&h?B1xBmyD&AmsUdJ`)E001R)MObuXVRU6WV{&C-bY%cCFflPLFflDMIaDz-IyE&q zGdL?SF*-0X0h8eo0000bbVXQnWMOn=I&E)cX=Zr@rV;#~g~09O{?!y-8fL!#=70Sc5S44W=zk=epV|XILr+J)KwBRN5EvLJ;^N`v zYiH}_AmZucl)I_G4#1^#O;wZ;dTQOuD$c&cUx{#-cacqO&YQ$d=1rQp)JoNT61)@# zk0haA;e)9lVLFdaQFNbfbv}%oP2@=`NJKpd>W=c}MX?Hx(*;Co>yvT3*3zmcN`@LTt8A z6{G>W>>x)1NVov!VKDd>Qm6?7F}CzcT@YG8-NGpJ2{B6iBq?+$4KKsY4+S02Kh{4 zC8VV87Tw2HbM*b6JxC#~)_aq*2(}n$t5Dti@O_94>)rgzx3h@j7M`}Y0$YiObXqT1 zB#fSP?KQ4nA64f9h_7(@=^)O5zNMLM9nVRDkwP67xHxOvp7wEp0gnW=sB_lgrG>yw zf3w3Fx5qnQH7{&S-*#cV)M)_XVubUeog5YOC;xnBsZy^*ZJyksL`|^yk%P{S^QOhh zA6Ts7Nl!uZcFs!&9g*9&IeQvOvJ=1c3}h&1E0O=fjxU{m_iQ@IDe%nNkdl#lS`c+z zfoxZ2l_#4sP5`a2pV#upOMya|zT?XD=W_*%UCvl7;*|SVl6CmGcED)l1)>$Pjx*(KuVf{QM<;f#&U#xO23dF`$6({=%GL;et2Vt?p4f|r#IC=k!~ zv_E{??RIB#rVyms%6uQr-#BCgVReu2`aR{pl0E#(9(lICTFNtWw3}t^coLa8;jDbx z`d5j^Lo%D-K(ciztz0;nu8QKo+C~;+}43n!{RMFmJfDI3&%lpUb|+ z#`4V0H#vr4zP4W8;;a6)O>M*F6`rZZLUBge3RSV&V|)6m_||1@<&(LTs^H-iso8r~ zR*eD4aZ-0F!EwmNDu=WO0*KWs=p{|cImmsctvM(lH_Ex$)p1fa^e5bCWwp7$bQVQP zp}HSy?Kx7el1b>Fw%8vgh#(${3wT`$MZD--WMv17K4SIU0|+rptX&u~^8<03Z2F_e zlP}@5x}qV=oSDZu>Zhx(3vj*U&C{jBewpE?xI5-S{%f7`G^MC7o3n4%0(58g+7=fV ziw&Td-kDNXY#y7_eUIzY7rbGIcG>QnaZ$Zw({<;luBE*^@ngDF+kn|U2EpZHmww7^ z$5J10U)kC1sJ{V@@_X6*`n@5?%x}6P9ysU24E~BZ2sB@waJmRiJ-jGZePVIC$SS2s3}h*vyb%b)8SiCn zoPDs@ze<@Zx}c{rjG*pqGrc&J*f{t7f>jRn&vVs_2MG9-!Dy4KN`I4rZgF74Y{Laz zY59sr<<`+(x}3wmcb-%D*)p<3xZMEk$8sIw^196LgjC#PWup$8!cs(TT9(A7pBnAg zb=LIt_ewUjN+>D^Z1>te=DSlbt+l`2d*x()+qVMUXkR1O8neykwMdUd2&f%_J6CB? z_Vw7~@OOjhU8OF2c!=>jmyg8|`<)~M$G&W%(?838*{4rDi6R>{b-d{G*p7-no{VN0 zS2na}P1T2J6zD))cV#ly3!InQbN&eoMz`T$g}LKF;g0;X!ukiALdSV#VNaHsOQRyy z&GU9P6rNK;tw%M!r1E|w!H6I>M?LSzABoCvKVm8Axp&(2{5s!BRx^{s{FTnr`?S9I z`-~liMKi#6U*Eu&N zpGl9*rfkS%|1mQ zyRvRjC6dQIRKxn=*^RMvIowTLad72YO8V*|9AjtBrUu@Xfr$!tgPwq7771oozPZXE zO4e(^?S{R*TdF$=ApVgAq(v>nDl_Mm4L^a}*WJ+Wpt&rq6do>rVJEbf<5-q7#?3&$F<~j1o*MziXGL@ty zL9|JxpwIED1HFKN(oR%2SuLkJ{S7`E-fIK5T9dO60OXk1-hcL>KGu8Cf`Jh$J}L5% zx3b0p=cFs9&9wadMlHK;mXzeWAQW?c5v&VZwzvk1qWE=_`bIq5QufUK2Fna~yfSq> zdqro3J%@IW*myJuJsdSFB0WF8bN^h_7R5>sXP#^^8Pb8Tm`F=~+wzuHPurs0&M$${ zY!q|ku)d(wL(VM}9_y}n77ieF$}!c<7(5^5GW++BLhqXP{P3fzg(junR`thRst3(R z>ea}QIP!Cr!(`F*^AiY{RL(1pVU*#z{4suFV)o4~yTr{&j+z19>avN4LNYhQdw+*! zBB^6aW!P!JcCU3T{wyhRBu$a*+vms(MtBQ+>aeiI&QT$HCix9>_)hf0G7@!mo3i@} z3=YmP=0DI@_SfrUGCT?Gb)v-PT%OaNEomaM@O-LIuj1~gb7=r=ApE6rUa4#Ovs*8# z`zMKtH{8G^6tH&M6H2Xj#rAlk#ZW72$+JTtOKLB9p9Mmp4J}j+aVixFacA~jS(12) zYe0j@4x&ECSRuV3)(^w7tFYc1DN9^+8}#!@%i(){(yQ*v?#57?+s*zR1i9EN>q0&Fm%70X-N+S>eawoY35oibO_5Tu|+^oyqoK%f%DmV8RgXXp5~7W)P+ z^9UeQrJ~i*L(C#U-CW8%AirlLJ(fgIQdnE z?l_ngu`?BBhB%^0R!M2h`J0S#zvC9!$)AzZ zdn4*Rp^Q^h8dx$sDzbqIP>VkP#$e4XTXZTg%0RFx`*O7)d#AHDsp#ALre+F&sYh|R z6#A%r!iFcAn66 z$@JbDh6>K75xPrzG)RY*592z(QA_p+t}O;~EIM$SH@w^+G&-!mb!QtH0xc&eC&F~2 z)KrwW4ap?vPemia^~jgv-Xkg^Z{Ud((6R=<33+5*g;>;vrttBwNg1_=;4aF;5Q6MW zFPaN$=5Pc1Oj`q%O(8*tha1yRT*d&4oW@Ub*qHAnZpf(LyI?1vV%*W-4xVb=zI_{S z>fQ_^%G*pCIepl+IGc7qHEblQI(^ zg9k77pW;`sZ@dayaNX9V8a%b*QHv$j9|&1)`lboGmI zeXd=uXU*wU*^upfEvND2vTA#}Masy#lQ8PWF%F}1@d-3-KU#LEEs;7yQ@>}F$EN-L z{uS$9lHu3cDY(1)KRdm80rGh92V-6ALX+FRZp+lv)I0S3XYUzVO2Q*}!gI(`YULpl z9`IW$B$Ndh@+SYmv4l^@il@}3jOPFh#)ec`>CsO8C8{FaxX_j2$`JB}((FD-ddTqA@}Dw-`YF7NL(RyDQ81!skHso|R(4 zzlV!|LhjWWsqYUh<_4yZ4t7i57Sm2^`oxUknb!(Y1mHq@9(XaF+ZV2X` z@50O$LaoD41@~#dL8j0eQm~#WF|gV&*6Bd;Xg<}yyfO@dWHR8%Hy*g$Ev%6{Ckc+q zD`i<(qny>S(mG^7^OOv>3|G*K1}N9+!8@kG>=g)vb}u zdlV7_sXlLr54h00VN%O2F^9%ge1pF^YC_f|4dM<0uYr?%US1%H1_FZ9?r45c77 zr&uOligb!>&(ek>q{c7JQdM8t2V!Dg5QbAV1i;9LA|wDnwbC#W^z@+KFRpFzC(Rzm zPYVt>7g>rVY+nJ42Fr*wPx>d&7RgpYWG@pKY!q{1-rK<|`c!$w~>L~j2o8i$E-eAnhj zlMz48kj^i3iY+vm>Lg|6=7k4&*e_C`&_wOcL)?otfs?D6Dv<5UYUc= z$EF0JD%s4v4cpTr8 z)id$gsal#7ydZ!Va%3^Vn+JO$FC&yaN<}V8ZRh&(7kVKlOg&U6r`>arqhtbXa|WBc z@(`0=NM6{0IT4M#(n|+I4kw*nV=@19hI5whFYrkO*njV-hv&vHqlXy-J{XdN=NAb! zSJksD%SnMH^5%9L-x!llEyW;J-6DlZpeq3WDT<)A3O811dL9~}+r?1zrM#IQ!M2?= zhmC+dUtG`hTJGl}ipP~Kx;QzJFK|v#q2~dBFQ%|{#^?Sc0|QO-&R0pm;Zkv$jPc0J z6-j9}i(4O3pFqk7!GsEKW=2pq-f%l-iUA5P2Jmc6r2z(g9cJI0Np#~GHu=f0X$it9 zx01Q~eebaYL|8m_(|0tGi| zEjT^ACh%hY-$wzOA0Q%3)wuHp_Acz&QAYM38iXXI^>5Y?tvWB^Ku#ULcG|8Lv{rLZn7g@%@2hMYD&c_4K zIkNke^Ro8tqYBV}dgYV|XHdWxq_-DTq1l8e2B$cf+nS$wA7Jc-b0PrT`&pJlLsL&r z4$h7g(nZoKbh8F4KVwkL^kK;7v8^`OD#60n%U9>MbiKspTmS&ie?QYVx4ic1;$;m& ztBI=CFa53c{gc`_FsVWLiaJ#d!bD&D_@eGS@zokfznB5=`%kZ&Iy9D_esCl^dURrd zOv(UgF6Rl+ztD`hR;lBUp_!B?hwm$}Q5hO7uhnK(y-)Z0BAgj1q(u!PXbC-+<>M-i?JpmD72SKb7L=KHD62%xvEaDvhLp}#_h~I2rqlCyR+YTay zL_u#V@FlTeUB_?e+)G@4BH*Ee!|dvVMhM#q?F8DflQ6QVbzm)C z??mxNAuU_wE1M6r+A)K7qzO~KO0G|GnH^ZG)LRL$MceH}NJw|}lTYONQmmA98V&&2Cl z9@#VX4nJ za0`PlBg3pY5H=O_Io_SY{sTXU&`wNg~~l$978nDUp;Tgb*O;n=)?89cHFp_ zT_LglV%#!YZ*l!6F)jjJ|96D+UgGQ9=fF{EAID+8B5Fp?Wh0q6GO>4zCSB!N7|H$q zNX*^m3zyq+xe6ZZ30bk#Nn_>qSLI&YjEz>;OWwbFI3bEv&H3q@S9zO1lx*Dmoxh4< Xj*DBAN|tst&YH7de-@2K z5lDs`GCUQ2AmIg-BB_E&1;S9uzRNxL0IUiqjE{~U92Dj!CZA7`5TIhQNQHc!a@j0- zen6pQvP?luaRV_+z%+=!QrGGU9LFJjA3AVUJJ)lNXljIQTiD1g!H(6#@k4}cpg!3G zLWO`efj%COjC7_i_7C2;a~GZ>_Sr9gmNNS+1^6MB)=#UDxVgFt$oC;Y%CR~1UhFe7nT z(HMkbLr6wPx*L)SLC6pSN67=6-%hc5x12 z5T2C4%tRoq&9LKuDY3VaN5FYBG$rA>E)uC0n2H!6luM-=2_2~GxcO%4!&p8xW>IJl>$JjUb}zz1G)rLc-d?*3#Je%zK2AwN@zsR>|-DI+~LyBvWlD?G-`7 zsBu9t+8_`jk%)HSIGPhF>=k!GB#=DSs^3{qjf6ThoVoq>_YP)Px#24YJ`L;(K){{a7>y{D4^000SaNLh0L01ejw01ejxLMWSf00007bV*G`2iXY^ z7A+yzegG2y00KNoL_t(|+NIK8NK;W92k`H`TWoWMg6*E`ke23FxR81(2ts?Y*Qke5 z2rPSuYSfF+LlHqa5Tc0YOVS^zhajSdAnDIb6qyndqKJRyQZj6FIv3lu?S9)42RG+K z&!bD*vLE>aA|Yv4OD4X0u8rlYu0JI0m2v(u>EJ&@oM0-@|$e zZw+5QI8J8AxIUATrU_!LwnIMNyx72CFv$G)1+FzPzR2l#h7$==2oF)9z(V)>IQ*;u z`%es^{YW)*p`mZW2b)brS63Gzy)zKyb{yWTLkJCXb3YYWX_|-3O!EE}FGW>=iFbY$ znWjnRe>0oSP|}1T3RGB-3gE0kQ&SUm*BR)zlY=>S7Lu7?#)pw4qCe6YjQxVD03`(g zLb}^qiS~nY_&8FA_e1447dpRE{PTDU{gY|z+TsL>QXY?oMZ*J6`Q~0DUp+ca*?lrO z&&7oV6Y)5gmkkP`mzIzNVzrP=Fj&8xQgS}Qw_m<-aCC;BM&qo~_0nH(yWLEu(+Gt^ z$mjDQ375+S!!Qu;ypHbI-%;sSade*!-CK>Nr6ond-&g<(>l6ZJ4!N8O)oz!Ml{5fV iRpos1U$T1k|NQ~?(13}W9Nu~W0000oc5!lIL8@MUQTpt6Hc~*C>mrpFe;3^5yH-uiw6X`~Lm=j~_pN{`~pt z*RS8dfB*UO=kMRY|Ni|`n&`w13_jM9AirRSDN}#{@wn6@0Tfu_>EaktajUht z$JP392dCpBhYlUvHujHu<{dlW>Mjs>paD!^bO*Su=7Z&L4yv5fxJNj1Gt>76~7G`bN%Dp146VYtE zmZ7CPZDZ6jmg_na9s-kH&veXS@O3(Q^-rBg;}XV*d&NgMrm?B)D>mLA|HvRA;kY9E fqeTINe;+bW=dEJc@Mdp6(9H~!A1hJpw}uID^Ki5mJI?|nZ!@B6$z9>AZ~6x|w{1N5qG=2A&70ak=dAr^{wOw+#3NvREEqd4QFQsgq;msIJwO-hJGc2x@h0m3^{1 zEaZ?v5+Y>Ou?-D2;_Ovs_Pa09^<_|_N8#VVE=)SgsL&guTIa4Rdx^TrPvZ)foBhvB zt!|8QVDpw073;I!mLL(y}Ww!Xgvb?Js^Dx93BBPTp!;020ONBX>B(I z*#H0l32;bRa{vGf6951U69E94oEQKA03do)Sae}^bZBpK004N}^Uci8NX*Pp@GMKt zNX^U62LLjU1{Xrv2Jrv@0hLKaK~y-)V_+BsLl!VnqIo6*LjaI60OAel3=9{j;v%4- z^Vb*{{6FU9@P9rt!+)qH)G_pDQPBVY#*F{(D}fE(kF16TO@jcCn$G~S9ptq{bT5Jo z6*e$P@O4yTU^}>uf#E*`!`ts*sR#I6(!W0<K>=v!CWxU29x^aodxwZjJpaPL@a!}3E@dRb!NJ#Ex2s95xZiHQ>tDVcQj9j#sh1BVfv2XfyaNFs*wJAHU@~S6y_wz`0NdABn-? zi@@p*Ayp{j;QRvFcWq=&+c+p+AYbhuL;EOwEU@2zEm^&0&ToMy)M}yCY(X`wLh-nS zWF`lZTpyMM__lVT=Umv%mXJDbAa_R4N(YC+4Y=4s@Gh`=Y^=t>!-K#(vJ#EjmCfr$kym_w3NFM(YI-b^Zk?>+cqkt>NEoYpRJ zLb7;5$d#z1NE(~LBv$Pq%o|;JYYoBZOM&C}VT+x@LtrO?@5=bBCf2W2Bjb|8LWS}> zuEFftMl4@JnhHyv&{Q0^VDhK2WQ}0O8Slm5NR#7)0$8I`)mg?v1H;Hs`%KxhwloE) z5z-f!iQj<=RbY$NVgF`YGQel$4;RkIb1OL5Xe^Wf=xgmD?xn>m=@sJ zC6QB-%88J(P)>xFz+t*+iUg z1u#?pZ?kJGw|`|LF=ujyBzi8=(WeYNbgrxnByr@Fxn18nR|bFm$Jyi80?W@cvE z+S>g5{K?75^78UZN=iT}pvzQLRC021fNViQL7+J@GBR>OTlCZ?vQPEJnF&dx5*PVVmR{{H?!K|#TR{=vb)ArKP2ni?7yKmozpuwzRagwY9akw|8`ObgsSG)zvj=(xfTX!82yem^pLi zg8feyFJ8Q4{`56#)@(TOY}>YN+qZAuy?ghbJ$v>8!NunXf#Aa9BUfIYy7KV+`SX{7 z;L+!+SFc{XcI^fb+>C^@X@13kAdLH(CU7?g4)L4LsuOdLw)RyIBX!J!e! zDeE_H-m>G!rOUS;y#4?*>BnN7_DEo~%6YmthDcmaPB_3lW6yyGPS1{sGw0s673R5P zd2^=Z!b4}6jIsjj5(JiNDIeewdMuEXI-T=PPjk~c2g$Mt2J_cg^k;?dwiYQVU0KxB z66vDi8oJBMdjW&mnFDG%3-5_O;9$v9Ju7LL8<5BrXQ+B!kK@IMyqrc(V-78;R>zjx z(b8ED4#k{`s@mq@9Al*YS6S=9p*gG4Ua4K3`&Res)`g-^Jq~SbvwG&sTN*0*l=Y~` zq1e7#Qfz#FoF70$}% zIyJRsTWrcMrkIF*i*#(Qj>H+8tLvJ&%Bh{vd&_)f{%jGEIrApHQ9aAYonNPEX))nZ ky4w*xbs2>uc5ViSZ>*soz6MM_0t{0IPgg&ebxsLQ0HcPP9smFU literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/22-apps-korganizer.png b/src/pixmaps/22-apps-korganizer.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..11d8142a2de8857531d58cac001053954f6ae8d2 GIT binary patch literal 783 zcmV+q1MvKbP)5=N8X6iaD=RNAFB%#eCnqN=Dk>r( zA}1#&A0Hozii#m2A&iWSA0Hnc9v&SX9X2*LJUl!d9UVDbGC*QCQ*=mJcuZe?QDT8s zW`tQB92~8!tu8JuFE1~;y1D{;0R?^o4uuC0h6oXd2@;436Nm~IhZPzc8XAfg9gG+s zju{`45h5ZYB|jx4mJ=#ODlb1SF`ybWJ2Nz)8#JOEHbpcyq#Zb=9yz5RI;I~yLOMd8 zK14)BM4&)MMn*|VNlQyhPPQskx-C^zRa(9gw(7?eX#P^78WY^Yird^!4@i_V)Jo_xJet`1$$y`uh6&`}_R- z{Qdp?{{H@S5d7)@001L&QchC<1qm7(A2BgCMn_y-adC2ThMcmsx5&xL&d<=%(%tj) z^!1*3x|;w10PsmfK~#9!m5#wm!(b4E=imKPLu(sj6cjwDAb9Wr^ih0apTJ9@^&~w= zv?^L+(#-n*)If=+4$JN^d<=`-HMu|NS&1vp4&&);7vJ$Vo-OO)3T@h-Qx{}r>$W~= zOY@LRSJl;xlNhsZ>MQrK_E0u%F@DiayuTQI?`e$NuczaA^;fbg=2fQfkhAOFzq2U> zk^(5ZSprBR?FGP5H#rP0uyDy1ZA+5g#lL+=TS1%95MqIDXe-HA@{>l5-RTgKLr!GG zkgz0;^uTC=3#}jIilhicE*O-NV{$|eNZPr0eS1V-@9MRA#y=@`(k~9pc;HJbgLD7@ N002ovPDHLkV1lLrQPBVZ literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/32-apps-korg-journal.png b/src/pixmaps/32-apps-korg-journal.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce35b06f098172df46410783f47a60be3b6903ca GIT binary patch literal 1933 zcmV;82Xgp{P){{8iv%9`v$$7AXl@}x| zv|tPha-u{A8I%}9qL92tCQ_bI6!-;}KtTqc@)#u#n2P}6NFX60yz5BDLb2Cg?`>{7 z(>;CTo6|?#?9L1(r}u32Io*A#>Z|&yMoE$c-yRCbg$oy6f9Uw}Q-*G60K^-E_cEDK z4zBcH_AI7|lfgeI5inSQf1H$YD%HpjE`R*N-~RC8?_W+hbPSJD^+!KFv*(91iUNp( zBl&R@B?yzjdZ1M9gNH}pzI-01GZs^Rm*2zE70k}wd{W_+mXFy;PruajP6=*78=$Q^0q=M>cw1S->S21E# zY)!<@>xa;E6LA)QpwsEVv@GbFj(ex3uzF{O`!U*^YeYa15F-lUd3|9N(WBQ9!;?Ay zsecH8xw*N@zS-GRCmw&|`1>DS#>}nt3EGV`@xpFMYLdV0Drzkfg6s*86oy~Bf+ z@%#%f!gg%o{g&sWUZ@}lV|oM15Us5~D%BbS7}!{Cz#fFFP{n4mB|_yCiXtH;VIVU* z*%^Y!F!fjJ6BAb$qp$z7b{|Zqgj#I^nrRYBD)07S*#+Kjq3aAqsAqWPZRTbwuJe2Vp4jJ$VF@VH0$W8AMX5Pe-v>mQ@W%gp^e- zuXfT-4c+b*eBYNIdt%lGQa--bi=|Y@BIsY1Uz=?bY^%gWv+Oe z5!;MPu-!Op2O-&sfLAJ)U$ZRhSgX}6EJla-I$MjFKX5++7NefmLqy7jqM*bySQQyg z!(~V^<=HyfDUlg590I-&@vw6MOwRI4Z!O+=@|VwGtJ6lGitR!vqY~rG98|G<;pZ|L$BLoh-~bh+=G?d%cNOA z>h*IZ@{nW{PBIvFEWCG&VP&YC4S{ z6s3S{@KCAL;P=T2BFXMK8i6B6j?6#2u<+8OCr`e$cI`8SguczgqtttP+J|X6L<5p~ zX+3DOAn}Hw>57IE1OZgtKyzb_U9>F2ouJcd4zhhL3*6tFeQxQ{{fCv=xq0Ei7a#r; zSFT>evwu7fRiz?!!HQcI#t397Jtn6mYrXIJf;|qo-&kM8#O_IvxN#KmdmV;hz+?XC znl`c*bgH%bMccL(JDv7dm)9q;+65-}9TdHuVGxi@&xLF<9Hw1_Ls-{WSJ3x;a^Hjs zg(bNL$0-sZ1rAa01dA9_%NC_MPU4X)covcc=igks^T?B@vnm!aelfB47=}JQr2``F z3HN*|u1?$oZm}P9g+T=(wz0kwU_i zh`D&mgDl(0_^t5j5oXeto)<-b;KAH$qF8cM$TjWzu^`tE5koEqnN2D9HbiZrMCJq{ z*46qh7^amKAhzh7hRT>`M9(Wnj~;#Skw;G~v~K;E(58nV>tAE*2^r8q97goGl2<&b zoFUt04CUxv@YK_1HfQJN)R~#R(6lZ-{r5$*ya)@wI5(z^$e-p>NF^Q{*DkJe%cLIG zhAokl*`qPPh`gyiQ~#KnoV*4Fx0a%VxUu2ED)G?tk_xk#DQGtvR8SXt^5pzkt3hY< z92IfK_+IcU$pZIJ7r(sy^E1E8q0U9_ggn(SOsQ7M-xXAi5Hcs+>cqB?#7Mr^FCwlp zRm0%tyMpIkX1z{B4ATUMSO-!$)n+V_N8X(UnhNRDP_~a6G=kh_4QQ`5$P^ov<-q3N zP#fl&oW8pO56{NQy;Xx?jPhL`I0TN%S&_;{(nj1?Y!#m`Bl%7PmOlR^Fyk##QB>T0 zB=~>E3K_F>W$8MAWSjxrOPAjL?c&na2eKVyltu-28_J0LhzWo3jlaJta}M7C TrOZBl00000NkvXXu0mjfXBn41 literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/32-apps-korg-todo.png b/src/pixmaps/32-apps-korg-todo.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3d600d54a96523d26ab1e6c5d69263a47db3a0a GIT binary patch literal 1995 zcmV;+2Q>JJP)hA6y!)JgB7Y7d>{OZY*C#BoBZ@(2%%5!Ayk{E@Bh3mI& z-TD$K4bBn5$mMeB_V)HK(eEq(79L=v=&IR%$YNf?%A_v z3cz`iJ3#`2d-v`=d-(9-joEB=9hp0uPNz{{Uyr)FIxsRB6F1qSPC%g>z&5wC1P|Qf z;o?Ms_eRD7R;^kktT#G3x{|EAmex-=1V0E*oH)@!A73*J165U3>&T3ln3(XD8HNr; zvF7ah1eCib9)?bUpSAazV&S);Gf(#KO6`J+|4s|(N-6kShhY24H=rJ zc-i3*;B}G32&nn_`J84V`mbKSDwJ(}w2>n_Ou#pN7*QQTu=~71#cP<2ybu9}Pegta z{x2^t2j}#~ixZ zbadd>ty?gReEhooS2%X;*h7Pm?~M@H0zm@$!-CM;Om+$Qsm7qo3C+#T=eHfT78V=yEsNNVe)~Ecm6wrs*(swA~IH#Xmkhos<;?wtb5TQ^e}ZVMI>?vqV?II;rGAo zfJJqou&9U#{Q`e{@g*+Rq8wMmRWz*3gP|&@j%NjVMNz^oP&@)`VlOJWHM}ff)0Y+( zAYAd5mBrE0(t;yLI(RcQ)+TWC{eR+%P0fC}{am3X_ApI}qgdF|eMHBRyM}{A; zqNqfpQ9c!~){=x*r+8a|2)>g*w(bx>`r5)6k%RJwE$f_)hW&tbZ z)2f<*RNAE9ELr4i4oE(YEL@Wxi{Z;peivFKfdg&Np}dA3Fh6L))lm~4-?fpiIe2WP z&Sn<}bD=F-2LcZVQs_W8B7%rCm*#gr6X9`@hEvniWc~;m9&5tkBc14Z`9(6QujZ_SDKno_xU>E zrYNmnmz0n-bF7&64VGh#WkDCP0$#vM9tPfs{w=YvX*o!Fu8?GM8TduzrE=h230_F* zLIn7<_ej9f)zyX5r%!vEc+V*oc7xw1!rmCSzG8yc`j&H%BFXp!LaBJ3PWU8At$QlR z8)k9A9h*BYIq#c8O1KHG3Cj%0S&|zIx!@Z4^+y1z-AMH|^XjqfezQYL{O{p4p?O)7 dG2+NX@PC*^%ikQ8jduV5002ovPDHLkV1jVtzxDtC literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/32-apps-korganizer.png b/src/pixmaps/32-apps-korganizer.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b72cc5b9a83363ffbd2fb4a972d2569fc74b31c GIT binary patch literal 1070 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^3LwnE3?yBabR7dy%*9TgAsieWw;%dH0CG7CJR*yM zqGce=SbMeU3{X(A#5JNMI6tkVJh3R1p}f3YFEcN@I61K(RWH9NefB#WDFy~6mH?j+ z*Z=?j1Jwh8f`S5=1~DWgBxGe})t%Mlo zIdcZc)zZ?^(b1`Et!rqjZ)mS?>1$!CX5?sK;RAwJ4xuJK5g_Q~mgwP?1cF{(=}u9( zi30Ky1r&P46()!%Ocqp}ETl43SapiH+H?_(X_6WH@(`Iej3QDQPfY%E(C{ z=vosOLo-(+pi|8k$XP6vv+}aATBvTdSk-Eoy!|RghviBRE7hHWV6BRai;HWgtLu7I zx3!vH8@0SPYxr!@^xLZGzfCK&Jt%ayZbWBr6cFq-h>3}bJ7ko0!aTDxHT#TZZf{0$ zadByBX>V`ugb5RtFJHcT_3DiqH*VRo<-#@mzkdDZ;rBO>zP@?< z<;{~XZ{ECl`}o`2w{PD){qgSQ=Xb9^z5{{x?;rnq|MtUs5cu!`h(3Jy`0?YX*FQde z`t({T}zJ2@t{ris}KYsrF`RmuO-@kwV`Sa)R-@m_NTE7G1Rj(w- zFBq6C1SF*l%mP9R3ai@MCQO|+Ys1#9+qRvAgA120-@OO40BGP>VgIGM3=E7(o-U3d z6}RqA@bx=vAmC=-KX;32y~v6MAsZ4-W?C?rKXy~tmJ`t!va)sBq$`cy_Hs|^AN@}g*640F)BO@Wr>*C9(VbA-Te%3wClWz~d zv|9Q~C+Nt(uRGSw`t|FbFk`ds#@w{Mo6I-xYCc?;zIbl$M&T`M&6k+AGBRYBJu+9` ztiIy2G$YIJo#E9^c@iJ`o>)e!Ts&T3_3~iK<+%d9tOALlOEwm^|7u}r=9s%cUyo&m z?xTOd)8|Ho-18|Y{rSW?QH4RsuAsT5a*NWnUWc|@|Np2w71H?FwrtAOwJXY$<_KFY z6#o^ocBe@C$t20OGk5yml~xjRD9YKiJ>`OZkL*&N1uKNlY&S42i=Fyz5`*g*h0C0+ zf(B}*GWpwCj>&Im)_iuiYsSHV3lACYwdO?M<%+#y|Hypbg?*wu^#|iKgju$V2L189 c`C$GBR$>2zZR@NxUxD(dr>mdKI;Vst05mf4zyJUM literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/48-apps-korg-journal.png b/src/pixmaps/48-apps-korg-journal.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..541d1270ee2980971b5f435b7a6e38591d5f40ce GIT binary patch literal 3310 zcmV-KM6zu5 z<@c`N9#79XHg`RCX5(!u(aYZ4nd^J+eCOQnJnqGA7zS7sNs??&KKbN*M~>WjOm(XY z^@-627^2|^`V%8~Sut?%hk*`*AKTJri*VCBw%sBknh6?0?>V6w5Y z_n9C4cn%f&435<=D}Xz4#g|^5b-?i{8v~HwGjKg%;4{#Y*ae0z@jJJY!9ATmo+r_K zt~x4Rr&c$h)#fVJ$3M~13J!-C+-}uJD-E>+Wt$dg;$k+yDoJA7n|cFs`69INOU;%J zI@YGHLkrtlqX~gP5PTy+7K(wAIwksJTCyC9j4jv%cwGis4+X-uBMi4~tfCk^pF4&U zz%GN4jyUvpaLPUowP*jF{oHPE+_!}$Mj(BFMK)= z6X_|4kB&h|i^A#C@4z)XXHX_bms?^d%r7QL8{J%`P6d-(LkYl!W4IhLPcD>75C~}m zo{g=GM=ZQ}aRCyEF)+G6*c}c?O{QUf{ye18S1<+Zl`<&UuQ;9f&a~{>0afU>U3(DE zw8JLph8LhzYeK%&gPSDAqP0z{|%Tc<7wR>lsgP+Xk^% z3__tW)ax}k`|*eHw^v^QS(f3UM;=9Y=3q_ZAA62Q6XDq$P)8mZy*?cP4c-GwD;Wlc z)1h9jLuqXdVxvh|T3&)+BnE{-5k`U`@ZcCpw)5QHAZZNgg_KlkqOfyjW?V)v9=8*+ z7389lM1yR>>382nZy`e&dF=D~c?S?KQey=)1c972X`VEg$*e-X*@Q%L9EEmr-~5I1 z5KAPXyuQxkgIWYW{@@IZO>6_%ZWnwP_BB9%YXKTR{K3YuecHp9y$VE-v|ST4p`>0U2&Rega7H+U$3Iwj0DJ)va7AtYS2P~8n~-2 zmkR4BL>>E_`0Vz0c&^AGM3Cej@hnLeUWh_7ZqM15|8nvI*5_zPjz0X8U+lXQ?z(#C zG*Fd*J%!LvsZ>Ja^K_%708cKJjWIep3i(_Pg=xe3S_#(6Wu#k^;|Ow&DOs&nAvuwT zE@pf$qd@Kf{!2ZUYH7qqhkUheg*zYl8NM^H{=z_u#UezaF#%pjPgE=v$X6h(BHR}U zYRK_CYdPv2!SM<1ucGD^mkU(YOA27{brfbJu`}~uKo~v_h>86kL2Pq49AyJ+wVJ#$ z4&<;ups~9&dJ;IFKhSvwkv}nwRF7{%^OXuT8V&FuMU6rF2sB$1fC~p1=@LuG4hIJ} zu}i%mdn^4e0C9^(t*|}Vu`Lzy9K8I&ph(Lk>_TL# zeRiTaRj5=e7!UHGAiWgDIUx8TeWXoyfP8;^&z`-HYZ2{6L)ViMI74Uu{yfY^4#T$X zJA@|83KF0PzzzySMLd%yVnM_h=-0jl^DP2d;Qj}We>yfcCZ|%95Kkm9u=v<}%)a*) zy!z)q!j73euVv*>0&Is*tjRwXsPX>QD33uFk3_VU8-DjRb8(7Kb>v{`Xy3Pro8+R?J zg+ZniT7a|wFKoh0MSknIMDe3_AgiMm-+uYz$@j7Tft<|IhkyF3FYY)ve*57Ec}%g8 z$IYqnX$!}i4)Yj!Nhl6(pUlmI7L9`+$1yM~@bo@NodN4L1`Y$m2Qs0>ET+YQV2JXS zUd;*t7UnNt&NIPDnLiMM*^ka}Y#3o7E)AYbpOFu0x!)kR9tV&nEg-v)WVzQ+MIl3X zxjmE~2&0`yZ-?2BKj7Rco8g2HcSz8Qi`n~dhjk(+9I3Qr0XSi^$#(JKJ}<`rlao^f zMkvf?cc7beL#0xt&k}e+C!$+Ev&yyw%0X z@dCA44z=kYa186~YnVx5_-BAZlj50jqhKg3z@wq#oDz63OI=x60vXp{zBtc2Qc- zROI;{QkpSbAk&ULcziyQ7`07Iq#zoLQI5_4&%N^+oI7_8>fnHHJ@mNP(t4xLX@Kx> zJ#D>SCD%%40RqATE-fywu=si#3 zlQo4@)P5tKPP-_Zbg6DwE$Yxx)8Nx2uzhkK-hcZoI(Q3PKzi`?$;K&47&v(?Uc>G2 zv0>-3tAML;)~R|tBp?E%qojuXcXgZv3J}s_to1euUqkz;l-C6%o$k%E(bXp&dvrgZ z$ae48an;^vJTaDS2Cnf=Mw9mJ8h~4ar+@xyq2X4m!N3sJz|BD+M>h>o$Y(RWL-|~W zsnKZE>0ChP2I4-yN8`z!nS2R^^eKRhPD63Jm|pCDF<@59i}>^Af$Y=^C;oKig%j{Q z`V9lwFK@U?z5C|dzAh#(Sf)s`OAWEZ#CN8F7e8tviiE->3>hcBOJZD&cERoCl$r|K z8;;8mjVXo@csegoIwM>vjfqDh^t`1LnMG2_u8_5xSzbaR+RR}e@>TVCMO3vroM^CN zd@;u(9gW%HRd^TIibZmjG>?);5wXdLeSx5uWM^R;|GN{JQ+2bJU8+Y2*dL+$(l8U4 zVlhX9S?f+!72t7@xQDfO^C{Nr){m5zNy~{o{m8_-bt2h7RIY~alXCx1+(E=a+5 zgBKqJZ~SKh7%hBPpJh4NLfIN`sA2yKrzkT0# zR)e9ClEkc1)5t$7P_0$rU#~s~^Peuj)bx$8d;gJP_d(z*uazjE3GjmJgL07Hr?jFU zyif#ek_)+a@4nvHww&(I>#h7E2bkf&qysF*cDF zz%A^94Y!b6#k73#Qs6ItBKzJ`Pwc<@o_oGJk(#_V9v@9)TO(7p*mcobsR^gf%)Y%H|>&I@m>&sue z3#eKb0oX(lYFw&{=|h>lj$r{D3yopkyWL*wGy~@%PIShmfvinyQ59EuYJg(+?3OIwGcn1;~*f2ft$DP7+T_)zD8 z&FNtYbSMQ-enf{EO4P&@S(5p7TM25LfHzD#y`@0r)^jDhY}Ukovtx?W$?midjsBSe{KxODd s3Gn*s|M)A`n>a4~e-z@-hrJ#D2JI*rL5?omeEXL9jsO4v literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/48-apps-korg-todo.png b/src/pixmaps/48-apps-korg-todo.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..031f2545d125f09d47470b7e22b87a645e45b886 GIT binary patch literal 3352 zcmV+z4d?QSP)O{`O4Lm;Ox+N55dxcGVL?}>5wiKX#GjR(dZm(RqQaf+nyq^K+{YC`Xuwg^h z`Sa%=IdI^>(Qr8Yw^0~X&oKCho#5p5!i5Wimo8ljmX(#w8AC|u^vNfmGy)h;V_pEU z6zl{=0mii~H0(kZ6%~)Qx3|COa=C__PG{IO&AA;N9i6Gk4FH8H4_63&H!j3wA1_IqX;0AEC6t#xVSjr^?Gyr`}^C-v>mZnZ1IsJM_d4=(o63uDJi+1 zG(06gKi^9N+Igbo%a`X&oH$Xrjg?9Ht@`vy1M#G zUtiyzojZ5#1#pr04UgtR+4Pb~S6A2Nyu7@dSFKuAykyCeNhJOIBtQ+lY~8eJ)0U9{ zPJVeL5)tq7_X%P+soe~f7J=FR0#KmGI{==lpt zBC7yA*-;u;KViazZL3$WjxJiX$Powx!laREx7)pu-0Qp4qM)DvlO|0P4U+`~6ucm- zqziJSqnBTP85DQw-C~t}`}Se`_U(A})mMvm?b>zkj2SZyU%Ys++ZyyE(&!UUJaOsv z+i#yrz8T-Ucdro)2HQ!yrPCa zSh;c~m`JIKrAwFoean_D8)^Lfs9EUTxpTLD_~D0jwY9a~q}jO?&=c5I1_lN|t~Fv} zCB)^{F2n$uJgI9vQ|9H~(t;c~9fs<`P&fga-^!c4s;a64KprO*4rpBfHd#9j-Ur~{ z&CSgX6hxJ5PV#-UwYBNYiJ9}gPS{d?3PdVM)qU166{w^VJ+(*(pm$Di@&FCP~z+U$x^`v|7>l&Z&$+v&i#d=C~> zkV1S(ymPb_Q;M>2?_4jCh^zZpak^p+OBDd!g>(v0_NgaV;(QFImX;QTLP5Oq_M1q` z3x&;V1@5SpF^trLXG`D*i;8gLBoDXDyow#=YPtnj0ER6S3vlWTvb&HKhSMeGVJxqz zLc$5>tL7n$r39cc70mIWKHOFT^!Il0^H#qf&4n_zfGXBSU(-4vgFW3{6vPyurXes5JGCa9+~+VEtZi<2oEaA=B4!nsS!pdKfo>s=AMUUV z(hDGCHV!(fk$3_rADGUbJqs!`uzUAzM59sV8e<0Zb&?hXx(lTjK&ns`ghfR~@cDcg zKYqM0_1R~i;nb;9c;%H>bmqlUYNftjx;hwRCuS??S;+jKET9-k#g#bi?bmt01%M{KM!U6rj7$hd5cuP0IYyk`fFAqNs27;o<5scwJDW zT+(U*lLW{(25d~qC8!n6*@@xF<>h#I4G8buhMC#OIfP>sYlyMrhlZNb;7!X)f zChhb@^R%f~TR_a3H4E$3t>elOX-KWSs!|mwm(f>aB>;_Q?m|3naUp%75)E$LxKXy0 zw6Rwk56MhVKKUg6Kax!nmoL_=<=~?wEl@|-j5P}>j8b6=jk&BAi&A%VST z&mLSab<#rS3n!43l{KQ2pt&8HSiq(%ptR4hmc-UnNqbeypFf{9Boq4meoUP@6)0F%>5qGvE7o0``@Xu>V!E>skn zP(&8hOOK3QNKc~@R0F;MG0sd&OTvT%eiF*#&Bud3S%Ln(J}Ul-+d}--7l!a6r@cuXy3Q5^} z4HAK0dg&#pRtw!hES_$l<7y8kdjsfbZ_`uuFf`IFpe*Ll1+cEPF}{ZdP4(H;B+A?* z05AU>oYxXY%Hw@|-o~Aar-4*}ubVn3fCupL{@0Ny#S*%gkdGi9?|BL6~%qf6B7)E1rCmg|M^ihgUM|}Y*wR@s+ z+^CU5Wyo|{C}Gh)Gp@FaDyX@S8E1>I5PXKp0*RoCN+*=z(VEv`a~DhI3I_bx|L%5c zeS_Yi7!t|Py(bmR#7g*T35$}TmxCpIoY+8AiQYtIX|Ce zNO;S;@4zkeRL)B8)gX2}NVzPgpK@ z77WvY2niEG6q3f0BxpQA!52d^!95|^Lk1iaD{hw?*;Hn1dEpJ@KD8bP-#^4|CrbJD z4IcFRqcBM5`{s{F=hdrvn$-m`(g~neVVlyv5}?4Fjc7b!v62M2xKbz>;>`^S%qI*H zLX7)m+@6dAu@IbY6VJc69XIayBc6Y5D>iL@it45wESbXF$E1aMEsbhfC=(0F3azxS z^1C`|8;!g<*=o60S&CzaQq@kUp(0YEC36`La`v6spP)G!orMB=QJ|XTEKb|W?d!e^OG>71S4%*q1;6u=W7M) zeG2;h*8Ak6ibm$}TA+4ZI;9G_g;d+WMs71Z%{eDernh54XY@K~FX0739e=?$$6zQ% z%(juse83<2NQi=KxQ@QfOzUF$hr$dgLO4S>N@!)~bqnYdxdF^!(89HZgmCb@shEiK zwT1+@MEd_mVNJ`p^~p2s0vWMP+eeGe=Uj}Tl)`^mOszu#LjpqrLjpqrLjtcXH*em&eEs_M^M}~KT3lST z(L-+BxN%;;f4Qr@Ur|c+rQ6%vE32!kchmM-t)`ZimOkqB{?^vkPwVUJe;j4+M{V>e z%gf7;^g=81^Yb0{`}gl-Wo6~rxpU`mlstU+@Ikd&4QFO%dfR(T{{)^qdE&3Ftp#cO zxf zD8anEh1}Z?9Lt2Q?Urf6Fbr^wD2@?CA@=TOu(Q64!Y2{@FoYjyjRItsCQyA=NA1Hu z;f6U>zYEp?e0%54o$rs80S*4Mv9YnzgT~K*8DaOA7DC%c_H11Pw-Sw?D>Uw{qj08* zsgWF9+k&I*Bw}h3aROdz5MlXVguM+Pa~~@Wo+P4VZ2YMA3_oLddgJiVZ zYRPCa;s#7(Ux{7_@UK{@M2qe?%O{DxeiL3`AZz8&)c28RAq*m@qGA9hUk8B+H3}W2 zFi{G@5wJvBfFA@;{J{RG+6+{i#Fo`Upb4m$S&Xz@`@k-mfyaJGvK5X*$=b&vaOu(| z&KED7yntI@-vXse(;wTOwk<3y;79yeAcotwZ-;{r;GtE{WHQ#NQ>WP3)yUzW8!0EWCZnkJt5+FSu~%UaNmlN&vf|bn)FAV zKMsL80xXqEUDHm$B4&HvCt#T)3CD407owc!sGpCJ8CP&}%utMja{BaX28RSHgZ2Oc z&uJ2L)&X9w8KJ$sJ>E-{36=|!JZ-$@JfCGraGuwRJ@4rGx&hzwF*;(3Z^;0C@Y%UR zzeWjYZgg~%i_)>EEW`x}gwd6BGYhoKyp$D3In;P9-vNj`14fvE_!i-s#bS~E=LXFH zfmPT{N0kq2ngpmU3)=GeJVCO~2_yktC=_Uu`GlOAiIJbt#G??0xW~lA1U5G}2hIRN zS5gh!kqMRr8Kis1o6K;hZ|d~)G{=E@ zfDyIJ<#H)aKuAc_>TQ-$W@)hI8DU0V8dfqR_k4%*w9^yZ(ftDrRI|fB32-P8i?)S* zWuQ{2lvpLwzz0=CYMd(lKq7pG8If&PYM$qVJi`o7l>Xzj^fUg;J;t?(fmr%3A#PuE zGCMol^clh#Xm6&lmW6%eZ-|RLBL`s;6tw&c@Y8@@G@^$R0$B$!jC$h z1$}3LQfcqQ)HIP}+tao#!V>1tUk14E>K99zIj&v1hU1C=9z>o#ead%JXF(4Fx^$8= zK>t>QH!W=pRvXiAy$DG2ywm=*3>zC8c$2~{n!QF$y$DG8nEItp^$TmpKSI0AA8bas zPLCo7Z&a$BWRxvcuEj1Vy5d$GhT&E1dr{lsBY)UR&;svjE%P?fH!G^GziVApTDlWR u6Zsd3>H>85|HMNALjpqrLjwPA0)GQYlmB$tuH%OQ0000v@i4-Qy8E7ccKOae-@0+npc;25St$Vkz#T13RoJao{7=Y9Z||R6 zy%%m3slASdD&Xe7tEja!{dR=HOVivJ0FZ|NCj^6i#n}G_1H6=+Z?)q8$|nBQ769PP z*HTq73YzK3Mdmp=n{Tx5q85CI=RJ4aOpo3{ox$^3)Zl1tO2Je$Iwue@D2G;@fSztn zBhT9iq}XHk>mC_5F|n#Q+b`OC)L`*1#1Sc&^h4|UiF!YO<9W( zZEsPuJ?}au9&XEG5a8kbDbs02g}XTv9c{^)Z}uDyr2@M3hml$yyL&E1_IyEFMohj- z8_SamWi%(8P#eF>sWVz8oX%5EsQHb0%;LiXRxn-PCz+^R{MBmm;_yYke> z0(4XMH!CIS@x7qP_+pY~qxDV9FltTWxrK}8!|!sN zJRorar!auPDKO4gBz8*Sccn=590tMeFC7y;lT$kkn-(A2nM5#@J+Wp6jQHFy}%|tSJE%7$RNTlEM{k0%Gs9BJPT+Du!tB7N@{)&7HQ{#JE*%H4_22>GDP7 zxNm6+j4tNq%wI8x*?Ldod}ka&!_3O6(_gMa&vek68>389(QC+Hss$pDp^00K=1)+R z$?0QpamNKbbwNCGcBvsx(0Wf7iXZ_;*O%}uoDeE%Qg)1f0}x|EMDGcr)?`_TZe6|o zTU_nw7!ctNBE!IoS2@|Wq{;VvZ`?Xn!qF=ZW?f*t|!7N-B^ zE`c5FWnx+l&=$kX0&(437;e+=QGQxY`dFoW|wF>yTH3v38>kc8{ z-x&^ddVF(X39vpXX)!d61@Py~wJ%pmTX4_7JOlRNEId2|1S7^}C-c!PrUHJ18zUk$ zs40&R9ZLdnNx~{oJepi3e0^nEZ+@9hy#)$=Y54LZ^_#wd%~O5!q-M1Ms0(7};SsUE zewUe`mX~JAD^lO5Vq=e-S_gXJAZBRDMQ6eu7MirI^W^KTg z^_LSim-k)RL8|=d(`53t1BPm$t zW^~>z*Q=c~v3Qa=SUf+CtCR}O{jiuQ>4n$>D&m@6A^yqd{#jYWqnm!nwPmunI>*q~ z;WF%#F39o^-1zC4z0F@?&*>6^(EGOQB?_8)M?||f?$;YPr$p9gpG<2#7w?`HILqU4 z3aCzhGTOH7y^Gz2i-29Zr<9xdKBX-$`)YPI+Zx2b|2~99LUmiQO8!N<f-pWgCPJ!6QM(soV@gD0n1xs`c;REb^S&>V zHIdhjNnEn_4F;noCG~E*{aj|Vp0`v#-(jOb$mJKC(I=t|A>+#sdK~11#3p25R(G)R z0#8i?j@~g3|8As&tr{%1zG98mWK1QyAF@=BI^HJvZ1?kS=?2twU331g%f!e0Y_~zY zi#w2=-Ok-V6QPk@i*RC|!jC=MhPV)wm%HggcQ~OPDKh*B!wZRCTVYiLRrErUnV@*B z+x@CiIv9i6J16vT!IkOgPMxd!3o$WB_s>1@jjZgy0W(IVq_}_=VC2q+;?$mC!o)xb=^r2{WR~Y7Cr1-Ku=Ac zyr~}bvgt-FQJu@n5>&() zDL@Jfw@ChCn8>5R=Nvc)HO-yXGx=V#feArx;P}U>rawOu^K7i`?Vrbt^Cdr)5$|8= zB1}TR%_}G|@LV~Q_Xa({d@VYd`$vqDS0eX{fcX9fXuAy+h8*f6XXgXG7y176ShR%v zJ!dny{#Uar8$cOU2Hd+&jcHve4O_z~wMhQiQ1AZj5Z9SjG_UuD-H%lbv~Eyc@6tGv zpbuq?7AI7qQ!_)PY8&t~nOnfY)Xm#idxcVH0U`J^^Q6g0?db0!0~=?5$DGkP*Sbj; z^!}CX#z;P5YT>H8=AW~#0nj#q$CRJGj~*s-1w-lZ{vuOzu4&gmXofe=hfbMDzK4nC zOwC=w+P;t<-)E(NwwLk!0vi&~9Vu3)38r^=FC4!g(vQt_1WmnvW~6Emy@d)YNZz=J zR_eICbY-Z_nXb?Fkah^Mj}K_+>0i|#m$B;Q<$V&g`sUU}J*n|UvufI8V4m^XmU}=D zFSSaspXSQjM5ictTR4=VI3wFHTJGRItzy88+T%_Q4rFvUFpc#yZ8!}bTe>YBXQw|& zjT81O!8i#47=Rdi;zf%EN?)n66{BO*qhZ+ijSWcXCbyP}!YNiZGlF1XU2xJOQmotC zi22UgU(RBc##yb1ga--rK}jm0o*=BO1zW=CDVES>XnLGa!1VQ=&yy8?Wx-ca-9-XQ zAyEeM?Gj^$zK3@JG>NQx%770)Au}sQaN74I?Q}8*jGBC>-a4H6KqI=|q^i0)x78FX_KW!XftlM@jUkN> zM)2D=HEl=Qgdxp@io+iRhHt*-Wu^Co#rcGSGOMaaS<~$t^+wER<+G>so%NDuAKxN2 z<@%${2(VMYZV%q4Y;Tx(`J#WML9KD+iQ)^rw9JgO^6Ivj!W)duAAI43FY4yX=Evgx zmBQZ4Y`f=;-nrrKJLJelnBy-Nh5K`lzM}fhoH_om1weU5qEjl@LK92E<&t7 zO;5+4XboFe7EEL21w$G<8$ySN$4yotq63+^Gi&^HlV!*EMB!IdMhcE8!HaLH!>#L{ zRfkNJpH<)NG@kX?oIc^W9x%?P+Sp`VELC(MYlMfoMGU=041*CZ(jICPEz7)%ivfK{1+DS-K zx@&&FPef&TC`Ij}Pglb)faK$+gL=~N*X8hVqQ|whjR{FfqdNg*l~td=*2QjM`-9O! zt3@J~iN-N8>MoVldxxuwD@oalTE6vqHSivTr2*^sW+a=NhyfF$p9t5M~d}joaDZWD?l)`quTH)qQ;rsgK$t`YT z8{5}y!qpy$GM~Tp#!+)?`XTE>PEw|k!pUvjf7^_{g8sFf&{+xT0Q=5J= z?p>T67H=|W#=Pmw!3=8P{D54}Z9*||$!~wVnUqS?V^s2GJ(r~;W*W}_TdoK{4>>wo z+j{v|^8O#`n>AX6pwm5tM53F6iE8gz9S^n2>dO5OEc0DM(u-Xh@(0VOzvfn^cU$(G zU!lS-e3RLO26axoYb-lK7cV#OD42YrhFW<~Kx^o=wB_?;!zk&P-tY(_qM8Z{G3XqU z*gBPBMm?bVFSo59`Le?YD}<)jzU&rmbPTxf5@lmD{zjH2cob#3)e-8#9xu%z8Sx?= zuz1=#b@p9Dp1R|om0>`z&)ntuP4Inv(eSI^a6+aK(?8L4-QJOtS&vKq@Mo6m>h2W5 z*%dWki&48Y&JrtStD~VnwLIB?ga;$CiCgO*sj2t7EIs?o1_Rr#hQg?m(ZGCePEjU~ z+^otZbjnyiq;E*oL_5ca&b(6bM*0vv>ie~$2k^U1ZvWS^M2|aw4DeT5fYI#^R=EH# zq+>)%Rz`DY6jv9wLhdf1EK|nJuU7S}%figY64AH)uTB5s)F!A|K<{BPJ2D2|7Mnq1 zEt-8!R5J~JG|8YrZ@@&a4px>4FX}_7+r`qk)=FyGkENLw&vi^<+Rb=RTV1@-l418W zUA^`BQXgQ74LpB()bksYy12hsI!8u(eg0k%NTwvMh!rhOx{om`OM960H{j{L{^ju( zbx-ypx1KZxWkHf|Astwn#NIP<_q?pKKlTd#KDKah`2y)T>82V!8WZw9<(wVkWu>qM z%%vJzsdPW2I{q@Rb3#(A63X605YDe#tlsQelI`f9v}%{2g+H%YPwN)1+Nd3U@n!Ud zn7Euu>9{&le%>S84`wlT;*&9O*JM~^e8;b!<&8`J;T9>FTeJUijsgk_efQvXyG|Z= zQ=0}T<}@scQG=$oEua8e-ZL}s2pZsyfmevfS_jYJKeHIb$OBrP>~>E>M2d|G+ej6` z)pfbi?g`?4GwyXY5RYb9>kC?NY&viqDJ=5CkewBr{g8o=73>gPCGM*6+j|eM)|@Ye zqJ^vYd%fk>%Ky;c+^R!WdXFQ&sG&i-)_~7O_+YKEjfOdkc~}hcNF5{d{c-Y3s`X}b zH__#?zUxdeYC4#G1@7Xt^@@K)QEP!B9Wh8D3~uJubAH~OQ*oa0yrZSlVpiF zqkm=P6u7%Ow_;vVvvxq@gC$g^T;bm=9TIeF*PviY0c_S+qvUpP@@Wrr+V?ox4wka1 zZq7p6uR9{jtFW#?L9v^AKm-EaRFxc?n`ddUvNq>UUsbq{d(ek-c|FyRt1KIrU>?E8 zeMkv#i(+p%W>BYBmbvoI@nhz!TxrgyQEJqwF?$ccXN#ULGOO}B+*{2UAX=m38Lk#K z5Y7~rx$A`|nZ$ z-S+V$to8mf`BH|pEru8O?;+3z2!|Ju>$T1wsc9a|$U}jC`@T<1OtW0vCH8$ucuSm8 zU?trjQz}Fs`gph&;C0?aE3s%i0V2Bh$NvzHRLh^mq3*G>uaC$h?|01E+)QlT0JrB? zR~i55c(jrj1D6J@7&jl=c&7d`@t!PP`y2PzZ*t_I7ZsNJyk5I;yaz9vP*W$xN}Zfk zN}?;pTW2cMk zc{L9A-FsDM$qwoR|82;5Ti_UQ5*D3NQDEtSHZQfdbhPzi>N7SX(|BfG0Bwx;>+!78 z1dA+POTNA&pc!I<0V0bAA6|8#a^B`SAYIGCZdh*iqdHpA=m)4|+3Wgu=?Ykk)Eg?Usm0%qJ3cKIgxFGTd5`exP9yk>Y^ujcFID@fb}8%wy#$eUL_8 z&QqwP*ISrlc+c76H7ZAFp=`|7nGxx0SIOsVRBEz|r40cEF#mAQzmMc<$reX$lLQ-5 z07)vVEYQG;-ey?avyP*X5QV=(M{K z8ge{d7(Xmr@D%l}(~afdb>c;v?~=21r+&QKUC^Hn%Z0t*=(ik&3p@t|MpUAeP%@0H z-v=FCn{;b4rzivt+DavEdrT8;-UP$C- zX!B5(sMH#;ELun3Z@GGYyC! zfTXTL57?7_Sv-DH%UF4bZHUyH$&laV_N|UCetF!3)9e~0j-REty>)@akgD8c8unK{ zR$WlCsiS@t%3p5f71afO-taClTR;2w)O`U9wnU>!5eRffRUl(PKtSgmGaI7DoLJ1_ z4KpsqXpzENka1Fm*Yv#&m2Dy-5lo3l>t;A|I{4C-3#G;kaFTca?M}M(PZ00+R-MBw z@xNjcxDcWwL|C@)g6GeGU{A74lxw(Kfbdws&M* zYXyQCw5+_|4Ib5SORw*7EHpmQ%0;*4{Y?XC_F-yh=ExO+mYHVnQwDmT*Hkj*@>rT@ zP2%d#4L=Y@tU{Vv>ySDelR}<)X+@xHZa2SkEXWzkp~UvBV~L;qZ=Ezh)8K8nc6&$r zjNcXu1LZ4FxzOP4iLPpc-d)1LnnUc0ewIUTVaxFl*g^&HBFQ`7-aUvIxxC|xA)50d zKh*Je48zISEB4Dl1%)5z=(7W*4_Q)}c> zZ{{LuKB;i;$O{> z&n4bIMP>+9KZ%BkDwXD^a0}{rMMyMj)6DNM6)+c3sK} zZ6w9l8|r((g{qqN$-ZyA0jB?%<6S*0pk+`lmMx-7gCyN<;^xOTzT|xdss`bOBa9k$ zi{?kX=fS{k?BG{{DJoy&7RP_1g;SGPuP(27GOqUl!R zS>SpyUEM?@8fm$tR7s?(pYKhY#iKdBB=amx?owb?doyPCcf0 zB7CfxcbI#8GJOZBToAy*Ii;Vj=myHdv$zey)cDGyKdai|$v3#ZCS30psvJQJM|Qwp z4$>Z&`r0bU-X}m#`5z?t)J%?fxIe3|T;F+ z{-su)iwog6z^}5th6!gB^xo`)nIPuQux?SMvd7)yG%E@>`e_}#2MEK8>MA-lFg8RU z-5{yOl-}+AGL73*_?Bj``4W_skD@I~#Ikb@e@f=jh6Rf z1}KcGtHpsSA2i1)apTGbMhtfwug6bxl}mJMj6_w?j1^VF>4Pl&EILh9ul*clxZg8& zaTc4~a8VKkY)==yGdNDm63>Bp5`f*m4!npAG2}axy3_O{A;q?sI8WcW&zHEWwoD4= z2N@aJk8^*3x|+;X(vFa1ojSS&s1oz)Q8OE@i+JT@NorV_UC46{i|v$Q-cov{LrF!4 zevfJjeiFzReF~~fa)1}iFFMhPiC%<|OGhM!hz+C+(K#cs(kU2!QN zKc|Y)O7qKWSUPf!RdhNT*`AMYJCP=bYj9QCZhW>!Ow;vJ(0kbe+A6F=o*79{03c zi@J{N)N&b5#6~mJ)8Z2KJp709Z1Tbxtj+5tN)}}=pOgD^Xm8I8_g4!elUM9;8`WE%Fd8~J!H5sZ;7!VOz2Z#^t+P1CS*)Vzdj%F%&q zYvOpd(weF^6i{o^57YPGJF{d3t;F%QZTNc3b3Y@cJS-V1Ts-!yD+VQ6Jn8 z$PVZVL~NZ*-u|(`miIMnY8A*tY*drk^aTzhO zg|tW1|Hr`H)4|mV`TrYKkHmkzHMsZR42GUget~vAj)1_xKv7o@H(!LEm!qhsk8|!n SS=QT!09tBL)hcD%$o~N(R)tFd literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/64-apps-korg-todo.png b/src/pixmaps/64-apps-korg-todo.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..abdd3d874be67dacc0f96994529c5ffac071a9d8 GIT binary patch literal 7975 zcmZ`;byO5z*j^BDC6^9KX(X1E?p(iZC`=jV`9ly~JRVO^oJ|?p~Bm)(aEc zOdYA&`kwj{@);dFnN=eR!gw_k*2W=gT%PJ^o=h!ef_EJqQU}ZD`$6BAA`5)?+YcQ4 zo}HR?qR`kk2fvQ5_74tPBD+^^nFj9Kxz>;*bc&#l7h$1Wbc2H-#?leryIn;=%%Qu& zA)%qcmmArpb+++~t-h7lV@~pz^Yio98>88YlXB;bFy5He*@!#2gJ80J36CF@#Szl? zNf{;gCS(peysfQSSDeNAw7FvErPJUa5Njsrviu4ce5F-;k=$PuI{D1Ei>R)%_Yhp9 zxN?$VNVXyFYT-c`Hwa}F+4*m_Ql8o(=y$x5lM^>PJG-sDy(;LRQT%;6CMNvVp6GiZ zL#LwP&AiuwZQC)94X+$b<7_0KG!o%yy+z}b#DE69C2%YvE;sJlh^Nescl09jZm!Oc z*E948T7LPA=8tR~SxMxN`@+h9Bt}06rB818m&0*ZJB}ypY;9xG)5+Q5pn5WUV$XP} z!2M|!f`cV0i3rFCDM`s3CT8ZB^8dC=Qv(76t==O(5wVFV8oD70~ns$Q5c@nlbk_%P7X*m0gSkqQ;FH_*J-%DY~<4wPR+sKKDsWzE$ zW{)ymwHVh}4DTq|?M(6FfGW!?R`};3tCuKPOMRX`p{{7lq z>`y$Gua8jOx2N}|rKOWMd=_@FSkXyI%o|q?4UGXYopJ=+hK>)}biC+Ro8p0P_F#c} z17MFW2VqhgvMqcb{D-_u;Qo4wXBZ|71e%+hqn^c{V#^VCU+jk|x~HA#l#_bS!~NHX z(nDieFYs7B(4_g}j@(lu1rIE8VC56L+uJ-BT|({c?I{ZjroQ8O;!YjsodD6Dj$ zE)mMVP@Bsxr=kjkfP>lIr5Cm6oS`SLx>$ZT3&gTQ;+3PHTL#Bl-TZm(jPz!_KU$v# zx1}S9S1vhBc+z2W)fIjv;qmM1VVysAK1KFuh@J8v;=Dch-%h2}-Su(sPI>mG5eS?m z_+sR24}Hf+tir{`_2%|A!UFZo%-xJJ^Je$fz3BVQbibNC%tPee45qa-=9F@xzy+~gI>N`KEJ*BcZ!`e)RPl$ zv*{;bj=Vm+l<0vHx4NNfrj9#`ah-q=?5}iN)tI-uHTUeClLS7elh!Kia6a}vS=Uzp zDpZuGfNA}D{j+Lgay*>U($b5rl^+em!&=D$k1!aFwvJBvxTA|i{jZwe) zoyf8*FClUEr>Cc9E;crH+_lNIa>m6StqzXHwowt{zh#u_+sN*Y6$(Fms?8*&ET3IE z?M{(^vllDp1X4rqM!J{slz(gX_;V^D@sq0PsKZ#ND`>UoMT@oUgD{^#ELRF(4GtyS`qw_|@BP zFZprJPp|E%lKVjBGG3olDm?2tU@zw=o@@v?bq&~C9H@5~%_%BUhdofFOTbft+rMN)1SW+b5V;|Bct_Z5_ z`p0M9^72I+@Wck@knNHeWO64EGKK5Ej3CfK2&#R^UZi)Yvbbg+V98=D|G8(8;Va?i zH?*vhdyO+jbP2>{WUqZE<+5SreJ3YkRYruM(RzKD4VpKGwMYM5KgRzomFc_wJJwlE zHp#52e7mlk{IP*w;%tu~#MDd=6Z-taY5W7dHj`(n=9%*3PtNRvPOam^Dq=Zb(=wgP z$OP;{eOrG~uvRx^k;z|Jk9yG!>y}PiA1rtFPDY%GHrezipqu8m5^aLUfBrP_T6C%8 zT{&Oqj#O|e4wpc;csd0I<$Q~1YycsLD-8Jwh^d8DwaE3nS(v|s$ ztRBaSd8yn}A#@cqlFdLAR*>iT1yX^=J1582@c&kh!o|XMBs|zM^PHUR#3d+fgNp`b zK@n#S#oho^;|)_xOiZL+;yvr@9CNPJ=;nncH`=!tFMty3{jtWtOKY$IlPb|Yif09j z7u6ode!O48MJ!%2zpbw!T`T^cT~9lTO-T!iP=wg>rc~j<)bGyM_oHY@VKhQJPR`B{ z6weXTiRoW5*YghH0d18GIBTXB2iD>>zHwd0hiT`r`>W1&)x6oG>d&8}4x%RAkn~JU zB(jt2g}TQlGkOiS1B4OB`73|FQR+dVP{mdYuKaO|IEHeL1U6xW>VVwgu52mUDM{+R}aP-AA%%X%;*-8#-18d)d%r7kj};>%{fg?2{uT_u%D< z`Jg0pVZA?_#OLrw)FFL#?*LbWKW%xB7%}lo!Fj$7-J>`tPOIG@X}YA+po3yxjO4#j zH)J=New9&9Uf!eP$>Tr!&ll?K?pII9W)xpvB(gptLiP`V@JqPBxYu9rD``Spuc7c) ztifiU|AmoFB+LuFLuAw#)O;bE(5mfs!2n=*U3_te{<(`x{QV8!-ldqkOfO2g6cGe`SLY-o=sQM9Reds)_QMu7ytu9e?HhE#;3-ATFM`&GhLS#_u-r~jkeKOdgR|X*(kR5im7l-A0S}e4 zM83AJu5BJyCM@3S_9&bGMH|BEdd+~8jBI9ZL5q&SUc@C1!ozFe!S+&Qi~C>h$AbAr z$0SwpDTaRN7r4t&E3w()x-Y%<<9M4Kur0w5M{L;_ek>0N00BozN-Frslof}yc(P?X zL)G#%tq`#A;Yed3JIeKWzPO^H+zD4GudKX3=&e~fb2u~<+@P#IiaGnT@p!B% zwF=J?a!Cd8@G#VO!81wdNt-(1bdj-*$`MM$8G=`F@MXeAbqmsP;IPK|4@^-|;yV7< zMMcbU5Fmcd9le7rkp(q1f<>37wF~tQL_kpm@B+js#yq4D9QjFrSiIuhg_(N7oS2p= z*JYzxYt7CWj8A90Sw-gu@4Z~8BI9^eZZ5q+^_*GrP8_l3hfX}u%DK7eVwn8oVv`#V zAP-zPRV;&k^hTB7n; zr*abB@8GY0PV->L;mdR~(4$>Ye)3q)d~DJxZvz$i@wmpf-h_aagI>m;|Cufb0<1MZ z>2M!v&65@;(B$!2&dQ*ePFLhXC%@UOO6hbNyee&U<7Y>(FVP#I#0~ZH4_Lbr%+;1Y zA|sAZ|2jIjQ}OO+*0*EvW*ju>)ivg+zok4?+6WcIF~Re$ZETr6PtU?EDYvRl=av3( ziuLCJg7*w52_KF4kY2ZO5kQS9@Gwml{NA$G4lU8p(7?Zg#k`d{SgX@u`TdH!=si4_ zvvA_?Zo{O{?|9lH49i`TsBz7D-)ljeup@AVgF*E?1l}mQSj10gXHM>_Ga&&87dmCz zhf}%avX@uhesq7adm2L~F_YJ(%qUcuD8`XF;8mb6Mb5>OLx*>rehNm^??V>|AD;{vGKU0KAcvZ+q%u7eE%Q9 z(G9`p56hI^fED_P|7n;b00uB*@9$xHunMD9L&%ilO?zT`Kr8P)BIqvInxx0thpnEKx3MRyHQ z`A8JT^E0&)7hdu+UGf9t7X$pjxN`}gzrW{D%!M*RgG;g!wRPhuQZ=D%h(wSpPo4O= zeTT%9%J$-ccpctRI!h^YH{t+#bGSx!#NdI7cK`b{VJ(3jr8rVIp{^+Py^Jtm*~v*J%ZGo!K1XwtXqUVeInEJ;20m!$;b7>}sG zPp4=*nto%;z!j})o3zamFDY>^h82o{Yw51eUPl39hG`%wV8RvofP8GiShG^}O=_wy zU`zPUn>wZIRzB#5@N$k<^v}*xjb;gKsj%FFL(lj6#SA5D5?xG#A{ZsEY-anNA11VA zDx||pi0_Sx)M-=BK*11AdU{=6e7*^MWhr_!arIaW zL5)t!Eg;eD0Il}fqz*6#hO|O%PEk95{(L)^llQy1KV0Skh`|gkyFB#*@#F$#PSwZh z(kMTKA@~tX-yv??d>jKmJFHr)V~9CtbD9r=7tO{#smpOxh`{mCY0_}sv;6!v7n1Tm z725`8`+BzMHtg8&*`oCwpxZ)1LVniSac>ocGI!tX5ryq<=I`w6lo;`4Owxj5oJrWg zDt-8Mia&@sp@<~WE(7&x3H-N}-uHBb1$gIF#=cQn^nlh1Kx1kpmAFyX%=Z>E@*bFf z@F<;DiS~aYm+uq&%55tbjaZg9g_mp3ecQ+@er@}HaPwPzF ztF(_wiL4&Y;tGLg(&!Q%<-eOPwz|s7a`kgi@}T1w z5NCbHiw123tfICGp$*e0+5Fn}AkmOTE0-5cY~LA^ITn*T2BX!5&40 z2#CI5CJ)VPK!DfzY{34LdOA;*R09K_02J>ofjSG*S#NiSyyFg(2#N@dAD3}57+Ga0 zX89eemwFs6u4a6mkNCr2h~v#abz9VRP|YDQPujy-=3mtm%0uP$x zH^t}@N(lSE3`B8=7eQC;{X>q8SVfF+2T!HoH9x#8KAm!64Nbo1MPj%WMJN?kvdf}3MpDn34WQQ?Fw z(~if)7l^0*{zDX+>w@7jrg3UUumJ@< zn0;U5ZFYv8xJDI61EoNOSp_*8H@@-&rwFTA*~d9oKR-XHg!IT&?F}pK=hmF%f!DdY zxvz3Q;4fGdIX3iiD;#R&rEu|%D#Mfn^DEMHX8i8CKlOJ0Ff#C%UrlB4KJ^=7=`C~jKI;d;_-c#3KQ;#yrzN0}VA93r1SR3cp zk1vDyAm2Oj7XaJFq$io?lZ|Y5P*Ex*tyw^%S&hphU003hp+U@T7t96=U#!Yx9WDuV-a;W587cr?K zPOwou(*jS~n8VzQ7GW#rB#JdAb;^y^AP-i&2axu_gO@wq5alKzM~?AhS-`wG4Y@by zeJI<#(aR|Z{y>|bo6A`&1QikKd-nXrKz7%)gQ9PUXV%j!8NZxoMR!}mMi|zsW`$HS zUmo1DJcT?SKF+(6^Aw?M)#wst-JaDiFwTwe z-(k=S>(_x12|d*_GYv_1$L%lPXpc?hERI*#y0bms`G4nheuX(x-eg_M_#Y{Pi0g6V9 zAtfk9zP?4bL3cz~G~7Pf?Y7^_`*6k(S@m{9X(f_;}G2C4~ zGZ(qk1?Oq9$Imj4J7&0w_Q3UhKd9v)PA;c?In_tlXluWa|4?NzuaCnyDg!mzO-B^N zKT&IPP}^p?sAG>{O<^FUoq7;+5q3?Qblfr4wOqN=veK*yYAzpB$SWcvHy~5fkxX{C zbr=67S?rH^i1ZKH6S6=9&!F`mG;gu&aqGEqYVd-dEbf-W{O4A`Ka8^2--x5uwBH(%2%Npi%=MUG z_?2CfmUVqTNb2=FnF>`qEG&!633T^#sugLrK!Rr-ooQX;yOALJ`w)X9Z~7RL(*f5*5LaIZyI z{_S^KL<~>|MOU=E{~F;TbS^8^OWFMz=1>zhO0nEvCSn}0!&~Mh$HGRUJ=5b~XoutV zhi{5N87n{OZ+_u|1dKUlCV_Z!<77l3mjl|wm~f^MszcNd)#o$gLUA-CK5bYiGe*LZ z^OAmEEGdq$J3ACimtqPlCtx?B&Nr3CA<5a1=Y&gzQlxqa)6UNsSiv2KvR&VeeA>fX z@g?nNa?LWI0%)jSKRN z8*qxYFjvf7TbTQnW2D9J2i`?N|4#A1C`0|y}Oq%rvEBvyCm`J>Ad+u zM=+7w{AU~Y6KMTZ@8UBlhL;Gu@eLoktdtTCn~%dAK7()W-#R~>T3Q+htmb$GoKsg1 z{Z6XFMV&xEP}|HTH@#6)j(_(jy({ga|5BF5jwET%c;i(oH+=hmRz*gB9=X;Ze;QbrR zBT)0sl+%_UK0+znvuZ?_c5xm>9HYp!a>%g@0*r#33N@~b6e70GwYYe+y}~dr$AeL@ zeuIN5C7I|UKhq#v#xSt4m|G<^D#+{%&*p{Yp_(hEm*I_^>Uv;BIC-B%JxBAVLAsw{ zHsSv@ex;=c0fTL`#0b|B17UTcJnT6O)Q~-IF%omc3o7)oVex zmrA~#y0Ar6Q@DM5wuwV+T^4?#Hv)=smw0Mn;jYQs9uMKAag^I?!5ltg!G29y4(Yut zjr)O2CDx;lvd7~1;`e#%-QhY3VkuqQ+pdBC$DDp@CVuudeh$)hJ`O+!5`hW}3qXYh zM5K&_MWw~Xr9~wlLxrWGP@Ih4?+u2Yj(&kQJ`SM3 jz(7Hlmu|jxHeL>bo<2_b`?3tcO&~2bUDX<8>zMxm%iu)S literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/64-apps-korganizer.png b/src/pixmaps/64-apps-korganizer.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..34b16837efb37e6cfddfb8e8e84814121693a000 GIT binary patch literal 2281 zcmV6zK5?e!BoFF#0xkN^uLKoEp@3WS96 z2RL(%lmiDY2=N0V<(?x4Bn}91f&(YQ0Te|^5H?Ooa0sy%#~VM^yE{8GOMN{q(bDdC zFgsSTn2y^$(>2vo_0_AVlUSWjhyKq^anAtA0LTEy0LTEy0LTEy0LTEy0LTE?e>;Ev zeDT7C3va~HFJ8R(#<_FnigENLzC?Pz4Ie}O^n3U2eYUo?7RJ#xHa3FGmoI-2M^ENU zruWhN_5cXdX|-Bb9KF$KsP*-AFOHtXmqdT)A+Wr>ymI^Y?Y-! zsL#gkPn(;YvGkRd75&UUoA4#l`)&I=5V0()#KTMT?>+f(`LW`&j&0Ku*1UbhKc>Df ze%rQfhg_w|RyL0gDITBPc;3Ca{c~u|d4aM(Q>4(zqUgt>4*$VV$iKocq=5Tu^(oEg zou~&vfVqJD(AQ&|=`VS&yI1aC4y$AL0&cXmQ2+7Dr`J9rqVHL!?E~?EGiT0xJ~1)z zj`ebzzS;Pa9LFZ>JDaM_HTw0L>+bMufdGo@C_UDHZ&Bx3k(TN|skzrW%H=sn(=?sC z1yFS|@&ojMdq^vbTeNkJG~d+ew!(bd4@t%cw;MEcZGsjz7F6rZs%kUOn{U7S;&Y`J zzFu8j{f3C%IuHPAwc3>Dc~lN<7)%TP=lv>Gm+w>OX|`Sma~P!)EiNrmbD+VN%~N27 zL;)D1=Yl}N1tRNr*vbF_9>BE48_ZV*pW^=antFYT*4-)WklLNAh3m9^H=ugG{>VY) z0J!cX+^y=Zlh+O+!QNe?N@0*Z7PRI0(FkRuc(-~gF3Mv-8WIo$h=N_x`5|C$L&hjr4%LGOvZ) z!lv@N_u7<^fWW+MDm!Ir`YnA=tav-{$+lc1N$%_^)(*AW9_{!$RI6{$oc%a;{7xRS zUb=K?JyihM^&jO^tV61arm#~mLfGVM{ zd(|#?+$C?>!}=%rHdO$ilm=jCV1|NEg0Ag!!gf1}mJ0ps*|T Jr!`1XfX0pRRE z<2VkDkB>ieh2z@T*ckb~4{x14h$J`*515>sOcV%0$UMRUd~&_DwM7!=uIo~}-PV0* zXbAgz?c#%jgL18TM=E2q{ks#rFW02XQK#3tAse0t-%Q#7K&fdcaP;WWL<>U*j1u=y z1kJW>C~GQ@buo`QeQkmWK6ss__`YF90;@bf>r=0Gw515;q8)gA3g+hV&TOctZ zAT&6ZE4v7YZng2tN2 zA48D&)~#C)(mD^Ag+Nf=I8BL*f76Y7hJw(fAsozk^ErU7L&b^Sna|}Z^y5#pq!K{p zG(%ukl1!5IVfB%b5t8^8cNSWuQt8SIy=W2w(h3tk<%R{xkmB<2)YKHQ<*^22zLF*Y zdsP6L2l_ZB!@dEo3+uv-;ojf}4X%xtmr8(V;axab!9Dmu*L>UC+nUec%2BiG(oUmJ z<0oAt#a_k`BciU962fAvEylYiR=m1A0`ul9q~P z4goLj{bD5a^h4nI@#C?vZ^n5(pC>c{z}Vac|s94!}HsF!KTUBs@Tu3W6w6?D~$YKeb~GfeHj! zAv0v}*8^aM**(4iy5=CTD8zgc^Agh{oZJgPMr@SKT%r@F`JVFeCXey&HY>r+n>Qi5 zE`|L7043o5sIULzQy051xH39+cPM3WYs^D1lr;z@Ne?cLXYnP6YXJ*hpzqPdBZ8*F zb~qAzz>hTqWW90Y24wFa0F*!oWOzW51x!x>zgf=AG6;StgK=w%3=s&5=Kuia0_If| z>j5Hrzaant%@UYYEu{X(xN&y~m^8Egix-&BT29DHhr4roeiaH|-vCGjkVTU`K!ld~ zmV49sF}z*JU8M=mN=I7^ivN{Y673b>JtMXMjve&tQle7nrEWEI=pp(=gXpmPbN8(<9ZKt) z(UVY9v;QJlL41f%P41f%P41f%P41f%P|7H6N1_7+H>w!@300000NkvXXu0mjf Dcnm(g literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/CMakeLists.txt b/src/pixmaps/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..f706c35 --- /dev/null +++ b/src/pixmaps/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +ecm_install_icons(ICONS +128-apps-korganizer.png 16-apps-korganizer.png 22-apps-korganizer.png 32-apps-korganizer.png 48-apps-korganizer.png 64-apps-korganizer.png +128-apps-korg-journal.png 16-apps-korg-journal.png 22-apps-korg-journal.png 32-apps-korg-journal.png 48-apps-korg-journal.png 64-apps-korg-journal.png +128-apps-korg-todo.png 16-apps-korg-todo.png 22-apps-korg-todo.png 32-apps-korg-todo.png 48-apps-korg-todo.png 64-apps-korg-todo.png +DESTINATION ${KDE_INSTALL_ICONDIR} THEME hicolor) +ecm_install_icons(ICONS 16-actions-smallclock.png 16-actions-upindicator.png 22-actions-checkmark.png DESTINATION ${KDE_INSTALL_ICONDIR} THEME oxygen) + diff --git a/src/pixmaps/hisc-apps-korg-journal.svgz b/src/pixmaps/hisc-apps-korg-journal.svgz new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e324b354977d66c9750fddbc7df84fce82d4703 GIT binary patch literal 25095 zcmYIPQ;?`Tw;bEHZQHhuJ+|$cJ+^Jzwr$(C?Yqzaa$mZ#vbyU-RGmujBOxHneO<%= zfUWFooehkfX)Wzs9BmD(>6~26JOQqJtn6^cD9&ix;b86-Yk{R>GJ#S>CWhL^}RnBR|gjt zA52gE^}f#x3=A|_Yn&`CCD+53yWZ{Tbl=|0&f(GQ`O~ABqpQo;A0iKDmyx^0;@9iF zLYI-3ENu*(A73Ze&-vNaLo0q3myG?5 z3eaEj!TQXU&1TP!#mjyeH@Oo0Z~LeIC%e$!T6qmXo3549!SqSjmM+hS?SGHwa|gM8 zx_An-RZFS0J=u0}{WA4diUzIX?NwK1pt;mkrC@#^LAa?eP5b zbudc)`?5GopJFCo^9K%wQkb8UuN}*?BhD7C#uC>(wAM7pLF1rw5b9@!Rv~VXoEH{c`sE z)A6t)!LD8CZt5s{B_9P@WmSj{{(!$NTyI)mZ*F%7md4ACqsRU2ak(G&=jZW5p_*SO z2VW{8!;0;O0S%NUTMZp8B+M#$>>aFv`%$cgR!(>J6PqmJtjrxIPKS4Q*oCoR zUK)j!)tEltb-)`bV!85AgK4bAndSP3wf-4E6Rcm40MINXsL`1tOVxQZhTe-QT!qXK z0etj?%6zgC9s)vGP~qxKYN#UAU`n17chF{a69NjhIr{DTc5;xHB3FtTld7s_TcrmDw2xHA9}AP1l%RxW|P?0|M6e{pZ`zw zkN@O9`NtFKtm29hF=+SCb$!WMty?qsXG7~}!#{LmC;X?lu>GVktCEdf*CH9+xQfAO zeHWv?LI8^Vwd@O z34Pz;zgtOkDdo|xoAUU)(HDFPo!YSl(!$OQ0Mu-Mhrs64J}Ub&G}MPiu|T7NrX$I9 z?b^>`cZPHMyigEscmVt1-E#fd-ZHEgp8|m7tbVcM9W5S6H3k;K@?GzAJ#CK?o)K^) zq}}G-oPt+Q0MOU0V!0*}&b+!%ibVOF(rhlq!tZ2U9C6-L= zVnOE{NnO;ngR+{jlS$P9s*1u-uA0P8ud33EQc?8?!p&)0A6y>aMvKxEpH}^N9EOs) zK|2s8F{rOgEYqC)+|su4vJ({_9p#WbD~_T5ndR*eE$=pa^8-oDRFb#pd^>zKa>+=gd9TRufG7WLR zOU6hc!mOlA;6xgx?UCOQTqjvW4ptiB0<5Esi_nUFsCDRN2DX!hDZ+1Litt;NF8JVd zZ=zdgXZI`lXek%rpetoW3<;ou%=W#@ zev%JrH_ty9^79zFk96{>K42rZ7Pr~^y9j?LJQa&jx6C>gGW9ta=W!o171=%w(LxCA z{aEc=`$!yS%Q^tY|Jmx-z)htOW}6JVm*fAJnHxmUn5}Pm9pJgqROiX2V)(le@Z@E2 z_iAt&D$lZ6c#%Y2yK?z_I*HP!T4lCrxJNxK0L=MU3Km-z+y0h^zD~9RW@DjsQ+*M9 ztD?7lahv-orRkW-a>j=_CI(aLZh!QM($elI-QEac;#p2qn`9R&E0ggfloq;KEa(mT z1&x87JPy|C_pj%+GMw$0Y{v5IArg!eaQ_z`2sW=cGv7{Mu+_>P8%QPB;Z!>Qt+V0I zPIpC+bt89nT5phHeY_zV_R~V^Ow?;(+B(_C1AMGp{h9z{H~6sFHpAgTy6){@tR(T~ z9W-PH(AhN|tUuGrNKQUc%?8xo_xUmQd9#CC`~!C6=e+cH&ytNuf;LQCW>OEy1M%Z3 z`(5ho=x)IXOt^7~tvAQ$BrHx&It}O@P3}o`Z_#4nV&bmbnRi=^x;j7q@b0YAxzVap z9~wwrpU01V0Q6{x>eAy+2k&5YNVkz)+(dqz|7+>2{Nt1F-~~=PKko+QYVT&@H4%X6 z+T*xHpO?shcQ>24@m?mCmng6TwEjn}IB>_V*+9}{>X>3FqZp; zS}S{z#mY8J5n|-|D3nQLia-wsk=4k-$1;7F+5YEG2Be8|uBQC-k+;BxshgEA#I`Af z+$5~9@pmTvKr5z@?u}jPmMO?=nAawy{cF5l{KNRzsCV61X-Yqn*Dp|w=uZ;yM5*3N z59);2yjV;0P5W&N>M&cw^-iZ6c5B*srX7)QKN|C5_i1i}=&PgNe0!vJr7ef^E3Rrv z+i{0?NE4IrZS3HlqTQ?L33#VLlr|QD^s?fLLJ=qn+)x~7E0lF}Fat~2Tz*3Mfh#2G#=QJ(l-8uHgA)d9NWei~JO)jxH7D0n) zLVC-r*=C9;R!9*Be}yQFuP)m9*FAD1IJBfW;TXqG*nWHl5(8l2W=6~pq0AtKu^T?<`!dz>-lK}9?-A+V8CW7+rL()< zu3*6LW(%VmKHVw$VbjxY4@lK&<3X{#6y?B@3`;a@HW2*K+9q|yOEk!}$})N((f1$V z;!br%TQ5`>a9oqx0@swlSL$_oV(?L4(#}sDoX_MdUFR>C8sk>I*5|1Y0qXMU*4R4h z$5cB1_s!TeRM`W(*?TMVpYq~rKkot$0PMRZI?VxgQo3J3-S|qmHnyWv2#aG9R zErj_koFpuG9)k`&Sl0N+WSc`l{XTAZtuf)F%B_-mbsgRC4$5rE?AHci(D0PJY>%ve zTlTF+2JcYW@17M`a3DW@avPq7*YyFPYblA(@31|gC#GuovZ7h!0UUK|Ip_ao3$D<` z*OgNtZDSaf!HEwD`qj?@jx;&|UZKYYQQj7Ro|b~2DuwM zef)Ab+19wd8hn>TXms-wrEK!(+z2T1;xQt>I{YY*>Ipupza7nO*Mg!f`3=X`Hovhz zKCbq--9d=8hRzl)KKAeX9SQdbo-e)}eIwu3vPa-Im#p`cT$lWZ+p+^bvYXxWK6;CI zO(pL=B|e0#)32;H?Em4lEz*tE#!WQdXU0n&EA0#GHFUW}eXT|3|IjVbUT@LW?rCea z3B1~(z1G5t)n-(_Pf_CA#kX|r2DZCX9QOKW-URBsEtbx!s+5&#fSAA9VHDm{HAviB z;W8$-q6#ARN#z)qKVJtC?-ufy+jpy%h-c&Q2fybE!MEXx;GlbACPbWLhUfaeQ3uDS zjbmqfn3qTTeUWB3RM}K~UIO-U@Rl?)FM3y6ZEN=jd(6E0e#2TywfO#6e*y8V6< ze==>;Zq} zou2bXZ0qMT%A)#uYn6omqy}c;hqJWP3on`I{9mD!=Af4<()tG(Qt2iasJ^f_f#9(A zQIjMS8u;A}4e8lV&0x?-&}jmMLq!VP~^~K)Vw( z%CO_&E@@^Zd_Deaxy)z5;WtpRC_Md+*@&YP^`?!-aV7=q>u2ouZdcMlKUx*8W?$ z4-vuJSM@pSPFgRXKRBlFd%ZopJ%4=b4z2@#J$!#kJYnMm;x|Jh^C_0XnC}V$hj}d} z1oH54z1er|cvAjH;<#l7A8`QW(E&853=nBgz@mP1|bqJ?M(`()+e z;$h_>_Gm4F>A;|B54X?H)35jI;PWGkyj;%D?qekW<@H+y*y!xcF6`pPsm!&Ud=8pd zZ0*n6#q{0``G2;z*U$6OGjH#r&-1V{cb5)azj`zB`1rjuGI5_Ui@vsIhtKEX=(;m< z_4?~zcy9b|H&fkZAdwrRHKX>HvF==ZZRj2oB{GpgX9TdsU$uWT$0 zj88$QZtC^;wtTx+QCmB|N3cXkALV~dmpu!WZzfL;%4A_nJFf)~Tj5xC7L2AwxZm4E z1hK~vkOJvH!vM4z4L~*@LJ%<-5>kZ!aTHjH;`N7?WhTM;AhDGkLL$CM(84Ijp8uOp z9PkFHDDA+kWlyYDQpU$UF@#LDb}G3h1OXtf0(|v1uec&O<$^${C9O_D*PPgpt?;68 zj-X$3dRl?!Vxv2rT2nl*{v`Z4vvN3~D82$4kAMvwvTq=Pvs)WZiwj{bpvgd@1eL5W z9akA0n~`7)YZHsXe9hjK4Su|jA_)-Iun&fm*GpPfya7;ILGA*y=<<{R}!J#4vu#XD1Ca4Vn~%gi=Pijui_Ss$$^sy;Pp3g?q)j+Tb$>0!=i^@!}6fmnPJxv-+83Rd{Heujm zdK_&8jFTfi2S8dCV4iN%KnWOOY0JMcS>F#N*;Necd*l9lhzx(X*qPI*|0sYULm%2B zVlo(`G{pq}C3D3WNmy3xWDz+@dQh8|X=4y12?JyXLAt!g0UrEZhY%oyZUq}T(VuqWaG&Jugcrk{{im;65k7+SqZ$EoR zc$O{(JOaz&q1q&ZTvvExxS@-YeuH}mkua}~ScObRkqD2Q?C3u>9S1R(N z8(jz10F%LnZel^Yv7}7bXqmi#O;r&~k!(g%Bdy{QiWHB*j!J|nhWLUS!aFN2Or-%s zF-oX>Tx3UxShBD%kCIUzHQe7taBXSe9_tbzZi8bIs!}SB=kGC7hnQpo+IkF$7TceE zEyF=1hI06s3r(d`Q%V-{vY$tNn_(?aB+R+m`ApWWJU(eCc0dl$~Gn;(zI4oyq- zSEs@A(E)jpVziv|zP~L>zEBgv6_kn2QAwImiAToQ7!`H0X>%lB1KDi?#2^onZ=CtZ zVF>_eBTBxs#Pt?bE_lV#C@Bg%mH%dvJgx%Bv&1`Tn1dK14o3rk3Vmo>Jli8KgOi>( zG{pRvWwU(15z_l88k-10vfw-+Qrb~0jC~wU4WtAm`eaHqBk4t%dP-k^017BrP{>w2~7J6CTAT%QM<| zj7wv3WMbNFazixU+ofj{LH{Aa#4Bj1Fy8Q1lc86g5Y|>D zG2w%n&m@szhG>+_j@UG!LIyX9e#y7?B8~j=a0K1Ac20YE326uH?c_XMDVF5%&@dF; z14{b@S(j2%ykMmyVb5&`fRX_mT7uDzK?$u1c@WythQj?UP^|>5R9{I*GF><@!i&F* z#z2k+6SiC){g5Ro{(1e~Hv|bLtAPmCJC|@7%xGj~QG6@e3b2jAhECCSzAc(XBIi62 zDwxf=^%-cUR5?u*JYyljTn2M09ug8@|v@>##ZM$K@oEp-;Z+Jq zg=00p7g*2@1jJYBX(q`DegRlxg|u-4Wrd~}y497Ckd~`KQsZp;8iIRDX#s-fufkA} zPIl*bh>Cbl2(I+i;D7iq8JGc>X`=#Z#okN*CiCcKDyO-<&yE4AXvIcBb|FUt_CZ%x z28R10-EbC^TPUST1EC**Ep{Mx(9zO_5!xj9 zALYhdiUTuobh_U$$s0&o_ZK#*XmE#&x#Nc2$dNu*jqwfV2WuH*#cV+a$3%dF7T&d? zgg5Oe`BhBm7vf?BGC;%X8`nCQSVJtJ8VJdfO9!?a3z7kC1tMTZwbu<1+DFDI?KR5K44QvkOv)*_)U;cJ`Bzw zpXOOoFOi?8g7CowN+1WtA9@ogS56{6D;|O(%TCY-yQ_G}B_uv5&mt0|b%dDz&C^75 zyFgqTNhkt|165Ndtobf7c4{Fy3Q9;_(^ni*%!g{5{7VSLw4PN!b^glP0$0w&mbhu# z3df(TpUu2rmwVipXg2E?o?V9&rkrszCMSxV*v_lwL}SPi7<`C=a3rEdp=Bu7uz|`2 zb`H40Xb+sp;F#XTR%9<8PU5&>9DM|Vqe#3sFox6_5YhyL!>-B52+b@E)GTRL*j7CU zk3rUh(bxacBuE1QtxVpUR>T&Tfo=%| zpplk=|qosVTnQdxTANGR%v0;O-N_yoAWUo%aD-be#PaDhfK+BQuYCjiJv zJQ#+M+Ez%p+{k~5MF1ix0a&GcY^cGDP)4Cj;Fx3-uz>_+bRYot14#;ayYY53;%_t_ z$f&?0(gqUb#j%x%MBT!$fVDujaYW1?jL`{5g$|*50Y#(nfT{jsBdIW^hZNL)E;Jhd z#5pkWD_Ua8b?!^v;p#~{W-1wMiv}eF8rz12VM1e_GOnlZS|X?WUIu8u$9c^dLtH24 zv1Djvp^hq7Fuh;{AWqbXiwIpFHJ*P%J=}jCGkmPPxDxZ-b9yp83bdkL>3vcsodHUE zI749=FWeM;4~VGfFhf0Dv{~ViAsSB#Ac66EBEsQ)gsE?YcilcH9?%#kMZ>00mv*9mBr5@Asis<>y9k4_N> zrOpTjN6QvPRPr({XraP8f3j#5SD+lcAm1<)2y|2cMgI{JIBz_1Kz|994ous_K_pyk zSe6j6`$4HhG^41l&xlPjemS3r(_ zJRYfhQH{DdX%7;7IBj0_(W}}RF;~2!=gqzf9pzy4P-lAkWe}?*l8Oei=v%E?fDE62 z9j%a#Mne=$+{IxcOb>TO|5EDxhPu3c1;=*%uTJ?MyvaEtD~ka1xr=nRPDHpY(y*r2 zJP9$*t6(y&JK;uJz>u^$lu0$Bs8)eyw$-#SPyvJ6K?2G=h{={pB8{l@#u`v5ErY6L zdPSy?+H@sj(?hj-g9($Cc{xbRUSOdiJaGY>Ih*p|n(3IfAXufnfjmN|>q*??Jm#se zU@hb@hMexZa1Qu7nDXTQ4=NC>8^d@1;YrqtsXw#!r_;B-pZBi?zR$aRK)1$qZsI^< zXW%d=2k0Ci?_7c7lq@TlI3YoAh@tZf@4|3a5qY}@3;+Q;Ck&hd3tXX`z)H3pSE2^8 zjF0dXSAS5z;2YZV>(GNWHFZpDyC`_j-w8vtNuoI)wz9{Wk`t-@>%*bw^BCjBzLDt4 zTR5;@&9>1^%*2XoZ9ik%I5jAPF6osx-ju7I3#|SETVLc8x&nZ6d~tIOq-d_B47-|5 z!QKC^b8q6d+Y-a>N)h+{Aj}=8Eo`jBv>jKxYoA_v#*{uQZj4<4PK7 zV`VeyOU~ZeJj4yh))0C4_Nd|8oxqLC`mhS#ig!((X$9;gy3ZV02K<0vShOd(*p>cI}kXQ&(I+G@-vu zU&1p_NGPvzR;F+?MJve$#uP7PLa)~>qy%>$lX@RcI-BdUn)!au(Ej=S$I@y zB|fF5lm;pZF^qbYmR(SS4)$4)$u>r-%SVAM%pgbh>zHgM=A^0@q(>OktTmImT}YLk z5Q1f*1!M}QD{-YAfG(efPf8U6J6K&94$&Y|dW{H%{@dkefmUYg(RvtNRjz$@>G@eC zr(u7){r$Q-9^ov7$5vhn%ez!yqkhoHl()#9PRfJec8sQh<}C=JV#I@?rpFWpq~y!e z8)y)N6vzk1jCVD3#Z%i045vPNvxBTTxqGW~OyTFNs*1wHR-N(q_i67?8J91=@q-bM zt87&|zL=ag27a`?+NU0M0f&STh3$!`Sc>hzFak-5j*tZ#4*qjdmSPuIJ5^BQ*A29A z0x9Gqg-vbWja8}>*Tm3agfbKZ_BnI3#bifYLpf%w-2LP*eD|h*P{y+A z0@}#7nlfjYvna_3CF^0C)}_c0Dba=MvWBHfpeu;Uoe+luPUebPQ%PSMTS$|zRkREx zQ9i+#EBArRO;Uu(rU;ILh$eXQmB&31x~ZQurLo|0XaI6@XbHi1j7W=&`Q`{xop@zi z0SeYERmoC6!kH=uA(2DCt%TdnGr{_af<%3!L7>HLs%6JtlQ^K0E2Yp_gyharCZLr% zj0T{Yt@|K=?3Q>w2q&s57T6{X5{c-Rqp6Z{pd-cUE+iElRw<)yClNC_DkBn21l3YY zY$fC>C6}wwk|XiB!#j5j-0f+xEF$Zbj(lh*HL2o7cq}&ibeX2b5-cgPwf3@AsIx7L zADK=|(iKTA5{24YK00uuu#-_qjSLs6OmN4OW?CI7gqC~0Yb4@g9IM=OThJ)(f z!6A`MWYZ&QGClrcGOzCKja#zSo?Q6jeunpBM$fpej1TPb5pov9qcc^+gA^|XTKt?2 ziqqxZAJgT|8l?VyO>+J`gwLblV@7d|Fwjpd0$xUj#iY!eyd6u&B3=pRVGHJkR@%}g z#y;fjrs&MdzH*FKbBuxqwQT+IuCMRBtO0L zlE<(0QY!4);k-=8Jf0?)yk?l57MPt@m^VXS^!#w&2G0EA351#DZE;$D%jO$U{CF~w zx_iV@*0BxMuobhg4fe1d3FoW)yRtZXnL|=hdHk_OOpzZ(9r zEa7`G?#1zZ$Nx!v-;UXNz6^)n+i`pukv0Z#ywZ%|ovsXGc&F+^IbRq?@lM|6jvpJj zz8+3CS5Mg~>A?Ra4^ZwR2km#d!9{p~D#h{;%mlr^662l^YjXFJ#Uop-VZLz7S(s-m za=X9Maid|99y$I@zhHGe#1{{w-V$9OU^|ueG%UsPzxw6QX<-OGj{3HW754M_6=>g% z%h4p0NXEjIf9(w=#2@<_o>TMJ8y`JwW@|7xt_Ld1yBkuzB1>1|-;X>q}I@f z7lj?X2`@bIlqey;Y-DL%=MF5p547)Hr*L*&h$co3{E=hlB86f;m}7?+C9~eJulv8; zMRZ0%7V(M?D1xJt3@6F#K|3!w#K819y3BOB7?TnNk70y5SKr6xia8Y73dkZwR?Mh~ z4Z||kHy90Gj3M!RA~py^HlmvDNyH|F=XHT|5DhGxAA63=u$+`Jj9Upp2T$>`p!>^o znvnjkQPze1i75^f#xm#8eZzaf8a|B2DBONUQY_2PqqxE4>+$PgnOuO?V=$e>`2^c?ZTbOe_=7A^o>*WXnVNy(|v!=C^9I7AaQB? ze1j9tM(+LGb7 zNmU#|L53o(4z#gn=O)Cqj<@bk7&+la>V88Ps~%u=Vu+kVqOKg?Djx{BI#rUYbCa=4 zj%sP0>@3Z*8ss2;+#{}v(#Ql9`jd+Kes)al@c3}|qMG&dde5#=x0LE02%18EIfi}@ zYK-)^#Iz#Hf;eh!$|AfX$I&AE$k8BtD`gC{+bn#`R6HH#-#&`d3Y)&k%m!Hs+TxB! znkAEma3j#VAQ<%oBPM#-74OQa6dyF?u8`b0)#OK>D$e4EWo7t}(}w;+R1J&r!i(q! z04hYZh^jDM<(-e1`)2M7Ae*~QD_&r(EDh6$<=Aq6r-Rk7HXBQHwc6rh01y)Ikv+WI z;W$N7h9cpOG&bP`30jbcYfiCYa-t;HXP_g`N?WU*!pkD~4%z+zsnZJy6X#2=qKZ={ z@>tU=CucF*tgico{jOc2`>zd>Ry=+kY?}W!T==U_bLNwNU@R=u?1G2PfKs$O>=jv! zm^ls&*-Bl~M1iJM*}cxa$^d#5O@(Ozsc zW2QKm{A5({xbJjCC}mBBBg^yNp-2+j&1T-r@Pd#U%-=4I7(i7=8MO;ia9lc4qAePP zI}Yo5zj=pN50TXi_DhOI1gM?KBpFx{nM8#@mpOao(FVb2@}?x%E^Vr^8Wq-@20=+| zGH6yv)TgkhqXh#>&4N_5kjvC>Lf-O_FWVkIU5Y; zsRz)s;Ff~$wX)ioD8;DgO2gekUPofIylk{djzY6U?FhSxYC&{pZlY=oiL5k0skRJk zN2fxSP=@_755oe2T!bp|sfI(E)Ky)13GZrrtjig5upywsXzl9ORO?KTax=132hup${3kys{dQA_&SQ&UKZ*~6!v5%x?pE3;hb z^+h8AKrxVhluP=D!#XV_3`#O7$*(4_p0OGtlFBCn4#M&#fwBVu~WzTL1tSH7EG*86L zTogdbq7XI~K--6d296ylPr6>m$`(Xv$Ixj6Yes08QlX!NH6ok^(Z^+ROqudYDd~n! z9Mv)*ycN;(EJ-6tQx@hvQAf;3)55HnLe`a-qEa*!`#hK)Ch?ZWA_mZP2r!xfL<;GG z_uQmNK;@}|mqNnE=Eed1>0hKNyOI#3Errq)sBu^cIg{zzmNMazhOJO0A#%7Vp_Q{0 zDuu{pQa%q2i7(}K&ovOX;-C@I8M^t+g&y@}KpDem7w3}(Dm$^j5~15)vZND?J@@LH zTGAi076TiQ&n1#cc!v~}7N1O0NNYkf0wAI4dnAPr(Zd{G_1EyK5QU-4Q{*rgZB#21 z?9lR&R;;yQ_iTmiPAI5t&QuT9r>2BG8UW(ily{qYFlinkOxjpjV&*s)VCmNkE%%xx zgJ%zILz5zTIpndIgm`xIQsT$(mON`qb4j<&hQ_mw=njmNQnbg$g-_Zekfd|9TS+6| z1T`+pnG_q-|Mi*3*C8gn-Hbf3@#Fdyvaj<{_1fQ8%u$VQ*YQ+;Z3-`1(P1X&bFyLiZ2#Vqip|>D zna$CYeSD~}GjF$8d8yH_L|1%YWJc;D%XbqWMRt9hyx$UYy#6KmdHb}Zm|_083>f7eEdiva`mMGuZe%V>D$I_ z>#YY~m2h<1^L2&W`mn@l6U#e2?_=Hhm#DKEeC#m8XyCSY1HW0l>|+h!3kP0>==op# zKW!(lo7>(E+}5^#C$~NSgum4b4NjZ9`?}hmNCCH}39q}Z$&v5o%8iI`!DdTTg75cc z3(d=Bi)-t{XOx2P^JYuczsNWCUryX6AztBp^5s}1LW zn%JkC_#NJbPI1pyiCet$ZQ^dPqTFK}Z81@NkIj|qRuWx3E#HJnZNJ$`+M%Yi30nNU zrAzfd2zX{Ak0T`_8G2xeT0Q9k;s}X=T0KjmL6ty`&(+jh5j7+3EdKAO@2@Y#(8i0e z?=A5*#r6ALWS#N7?pE9TyeSqt_+aQzJiVM>*B@Qj0IzJ{Q9cn-Je{^@i`?8m7$lAp zggE1_HyEmGvBn*ih)pt=O@di9oUA7cT<#pn(ViRlcUZ9zPg`Om`wcz@--ABV@*!W4 zSSod&3x|2$GzS)ZBJ!5lNO+qzzH)7FKbOOUlRsaZv37btPv5h4t>{P>-oL5vS(gw3r8yd-W|3! z*q}Cl-z+@7vj}cDsa?kZo-XV4{=06l`}KOszWe+AL{UrESvIbqE{kKOVG{K0#@2{v zcp_dxh-l(khhyImqyC_f+Qh|?tpVt348vxg-9#rW$(~)7X}7lx4WWjx6VfAy-$ZOS34<9Gf{RsZD#* z-IJmtNRy6shVX7>Lcw6tT*Z`h>pM6ttLnPHu)9NNa67zXNep;AWo27-g5_GDM*=gP zc$9$FpT&vxHpi}zM5K6`i6lOwQ9eB?RUAS1Y(3squ z7!F>vQOT_-MI00Tlct3+EmL%WBGbV%nC(&j&>W09l{CefmZgf$-(|T}%4NAdO#+xA z*m1Q!JmchI1d=%xk62N02Li<01$bYipkr7#c_FsTJ85c?g@aXTr6ePwY5lMq$`J)C zKg>jZ$V6Zh0kU$rK?-&EOBpFHs%3ZSY2eAoLerRe9N}(*UwCdAUx>t8EKnn=I>SLL zi00H?6&+`AP_&U-Qi0!z*)>SQtpv(_3Mpp-deJqry-Ov6w*HH#sgX>Mv*XRbw?c!R|N)D{dPTLGq8pJX<)!6oX)z1_VWXi2$)B z*+sqEmFpCuwHR)e#Ewcv$~=XcY0X0%F`cdQDajJ-aZhJjRCCyTBB^R4ir319tX!yu z3`LNL8<&yEs$38!PEwM(AUy#~UZq?s8fGAWx(KC7lQJ3On8rOKKciTYRt-UA%Hl6j zcny@I@l=&fke3QevoXN-egg4urbk7n+bRvY?l?@d>@|&O2CQnB@ah?$CS8e&~AH7?0te`XDD%Og98H>`mG$1?8L8izXx~!)KT;Q~j zbTFF^q$F^fw>eQ-QKhED^DyROoKAzDOPl`7p_aO$atefkkX^eP1BDc8fs#P@$ZN`Z%_B~Z?A9zI zKLCJfL#n!*-zIHe=3(k5)IA(YrU6$-B^vewV{e2zkcMTi&T?`On!tf24K=HuN>)-+ zVKGF$tTM_g%F2w#0^d-gLQJ8JQM|}sXFDbn+n`L|vXPrH1hhA+E=Z^TQKsCmoKv8e zvhxDd0r_S?9cX4FT{A1K)CltQzEj%1`ayy z0>xB0+IKS0E$6iHP&>dOSCORX=)olnZ@I1eJ92?bGCUwFIXw;+W?)(4bVm^M2B>Q< zUu_EWXP3&N2%{a>3It(utAZ?xgYo(4c{q+I_#p@&Rchyi2daic5suhxN^qbfKT|S& z6i03Y&ZnV*#IkvQ4<>v@ENR`irVmw=CR?7OQukTsYn9MLL@IvPb-5yED#O&lKQjdI z3Y$55Dj&6L31`eyP3uVd8WoeL+(AuFtm;6S7E@)qNd$6Q38t};m~O>H@U!NH|6tw+xUzdIc=_lymwsK|sd0Xxb!MxkDvxY5lK8E4+ zWNGvKGaz#JpaP~ft*mypiy-RGCi^_jX~KBJ*Rw`KiaO<8NZ`cn?qbG~?W@K{(Y5ozOV!E)3&tESl# zcC~R7S~_O7^a<4zX7S#Op^40A#!-o$Ut?q!E*xb9y9VNSkF9+qEyV^O)pi~4{`p|# z>IrdjN6u4(>yNn4b^j(r{L1xjJwGS32e7&GU9wf;*ctT|lTOk-n z5Vi}^Nx&i0v2t%(H_>6tX}tO9#sYum-mP503hF^!oX6%Zl5AEPbpsm}hAP#hyy%rw zo8?Ft4+jgFV-6?H(->(ATr*D91?=h>ecFKY1vsm;f!QwbDb|Un8smj;T8d6R=5F=% zv^^~5$o3Eeaa*BusE5~R!m#*}O;!PqWyZyM-r1=P}J z7U$SMg$e%C?+|IZCMB)DiG$M2m5gdbn#)BiHG__@kY>3au0xSA<}x)}BEnWH3>Q@j zF0iRn!_9TB7py!$tXd{c4Ym&6PS9^%Q%9T8>$)SXV3*f;FRJHy;u)E{&X;u0S}Bx< zp?YOYNZQ}@vJ*1NmDvI(8H=5lQ5oaxjHn(eE>0h$#HabhPAlFU+E&gZOR{?8tXAVN zZ@tWGZ;^0>hAT)rdl~Ox8qifctZtrDk!&Gpm0=TS+1AS0ZHx$ved&_}t3rcc?6llt zZH?sd{mqbWmeW)jkG`OwJ5IrtZ2zuq4g+-NK^PxlB`LO}nP2`Xbm?}?WDW724{&*@ z7@u}m?)K5f({9rgvI?WLoSqBw^^t4cErm2e?X9=C-OmWlYGZs-*iDeE^yn^8C$MPF zs+LAgr*xv_{gAabFz-PFcIghUMr%;-p8Pr~LFY}O*>_>C`C{{nHuP;YY6z;C4aRgf< z>LJ?&G(+rsDG5fi%0$DolS9y#(?HgAWHAk$;#PAmt>%&|tMnZJT+smrNtpSKX(ZpJ zw8qfiOlg0@HDHX{JLL7ei~Bri=W=DvzSEkrF4MacUZE8M`ETvTj6D~XX71bxY1Qm; ztaNGci4scHuvOdci(xfXP&)2Ya-Z+O|?q8OExX zsvofs?>6@Y^*B|0mD6o1C0${dx%f>tPW8ma^tQ4}|29=h0`%pE;#fO3kOX#}pL{`} zJKvu7l}V_Q4(LR(cWMG-QySFV{4>FzIN z=-hMYnEkZyeC^7TSO3tOquucgADij!aX7uJ(Q0^en-BQy7(LU7#FA)zTb--ZWs5)D z_-UC+-#Du@nW&>e!?v0;{DzF}xTuBhA9d4{!Kg?aEQvO(lXx7J%8m9bn75y{+jVT!ypcv&^A5)+zptP!GlH8`o$^KGu!Dry5_SHbb;!BlVvw;E)@0OiRSYVX~cpS1Z4BfWW(v8H*9$gbpZ`J_KuFu1zqnPkNb=@7azP1H8;at&$2 zB@55J0=6_{nyr=ovwOE4A3Z&bw-R{+UzqM|QhIw9+oJQdD;z3VyfOjpRP1Uda_w2i zH4(KemE0y)l)u72JlhCiS2eu!mp)^rj%Qk@OmPuD3N*_hNyo{+M!43gTaLV;E~H@} zX@SRdJh4#AsLnT4hJJfFd3fk~n#H)SfUEI@W?*SmPxB9MZL1T(%8RvH@>lP8?D`8{ zq={pRYZb-h>x;P9xL4t~QEG2^Mta@W{{@L5cHTTOcbm(JCM|N)j#AXkNsNtt$t|xX z8R<6%#%*w^XzW4W+S|0QHSZj}NoDD-!;p{rt)5+Sta+B2H=TQ?`tq1m$aDTCMd+THxB4Vi>5xhaEuHxF5S>E6Q9@hUZnF4p1!%`J%@FCs;A4b<& zjS_dB>Q)(E^q9rV&a%$bb$4Rop3p`0SgkRpdfpSd5$iWt{_pds?h?6{k@3znB*L^N zR`s1;I4;H8q7yN?4K-nf%^P!~bOpYP(`)o;CN`wV#s{K(L}z-1Ewxt^OgnIR2hgh>vZaj zbo(`Y+M;>dGV3)>A$@H;G&suvan{z=FPiOeUdt;3wT6P_QqoD?{F^Lbtp-;4o0VBr zvC7C%tkpF5EG@9)IYS&lGJm6`V1ldFM$5Ib($rZ9TyhDRqnD#^{JZsQ;wWRS%G=@@ ztIi_L)E8{=E2pM1;|Mv%B{m{_jmD}a40Dd!+kqGB84aF}Wce~4Nng|WaEUE)mS*@~ z1$$F4qc596ucG0ky%!jxX%lyX47-C*Z0qH}JNuRCcIBt{)Z9rmeX{N}3~{Kd&69NQ zBoJfpyJ5@0)Ld!U1>SkD0*-#q&5^9NMtb7C<q_2s& zz!@ht^xZR6pK>yDE!`3qT5yd2uXDy7K8C8fGIi{?hc)lMNX4qbtYVGcS|5R#2q!$ zyytQvI%V3Sp0ezV##h~Cvnp_6N$nggHPPdjWYypi+>|f#*zCwvw!ekZ!>m`jBH2r+ z#$at4wXI%Nc?Y(IPSLKew6e(8XievlViIedq;H39AqZ=$&a0AF z{-jNMypgtv>R2tpkeerC72q28`nlGDES!qW`DsViOWYBOT1yPcGcUMrbL70= zUR4j1t2_Lfv+1<6u+5$Snc@F;``FCXO&aSK-#Ez8t@m8Ov+H)Zfv+%h{~zdySxM?9 z|7xlFDNx8a z{__+eb#HyxHSNDsb1HPTcum@SK!z&#D|KBGZo(wnYSz?bd{g+f}C;xBQn| z&skJ=uE_?;GlXf0ZPoP)PNQ+SaP%snwo19Q7u zRXa8qU%8Lp?$%I7?9mXJj4S6nduGoN*(X*9=%rX|*F>!ureCyj zD&v=+tdXyd=w53KC;QoCKQqc>O*IU@=$f3vuIlQgcNcn%;aPdsV-ssxY@Zjb8Su6k zRdmEPJeyW)Zc))|9Zp$vFZRSH*@*v80GjZQuG#46bJ*X8d*pdeyJLiJo4R zQ^cdBX^kC~bHN_-tU~m7!I^aX&6n)J8n9!uhH_r8w`Ssqb9>RLxyeskiC(h`_gYIg zq|OjF&sdRsV_l|qSC<$V-Vk)XYH4UwOEE2QEm7RM?^M=WENA)2xXYJlofd0|u{>*2 zOug6yII%i_Tc1hSv$&@&t+UC2);y5*i{AEEu0n9bi-v}4?c@>qy#Ox1sk&#EHg-U#j4qKex_8}TOP06!o{|tGTCM!-c|M_ooft=<4^rHvd{5O=Rw6 zbGBaY`A`GDH!zuvi9hYWqKu7wkF`{b9V*RsV`XOGPyPXl@q5APGHy-kiu`?IFn8)x ze0kTkL*r%Hxh6Qf?$eOwR-MBB(^tM{??2aIHRonc^6N4WU*ja+tNsm7KkE|mqVwx? z+N>%I?)N5inxM5FtHhec*vwi@TE<4-=?9UkcvWlq$Mh7pwY;t zLx%T~fZm_BkI@|LXcZ%zf4mk(-Bt4oHKYF6o0;m_@i*(7{^R{qO|NyhP&>OO0lS9l zOThU@eAV~XW6l=fQ?pYO!3wOkd4&GBMQ|4K_qh=&BX?d~4f(QB5TtiS4S8U|i#fCkToExdNK ze1MDgrsrCgdDPhe!LfMsWQ1vOgfBu76~r zb`Ug~U29`e9&4C@_x7#KmHwO9YESGquq!IoP&rXMUMx<>P4+3?uy(dt{xStbX){1* zYi>@FUZ%|y3!A~3wfkCsG3vrg((Jw!x5{d>?AUU)SR(v^h|@LAR0VM(^bcq&tc}dIytHN4?EO1 zfIS}@h}yp^mPhXzH6DmxG|?*V8fTI-&$@lI78X{1CV16ZVN@@=JxqSu9QB#W9BU|| zwZ^tdt>uI>UUb0=v&*nMB61A^oon6M;cF4?J-5#^S@oig`xk$@g^e4nZ&>nK>tbNe z!m+zleWAYp%;&0l#<{A@#*0ps^e28cGp{c^I&IDhKEIX&<#ia7-b-20?_byxK%L3l zeGTbTFSfD^xHif=FPH)8EM_vb)^-iVrzxv`!3u+XHPxJ48<@we85?8vfHxg;? zFV8$Z)vHh?axKDgmZIHjj=IuuHtzZbqX5&XBB-@2nz)9pPG2jbQ)|^u^EbUb(-gOh z*9fsT7OA|ewxQ;>v(i+rRk$}c8lPNftg6Jo?OmKSUmNX}WZhIK zr8fAsSAVlG5RUua8&%X=0OtLw!a}Nh=Wt=f`-U8d^qcAt=|>ZC)*57_UM*Z%>9wnw zWS(_Js(Z&3q%g-^G2GE^bL(Sfn!jS0tn^!7rC#U397lzMv>$SCYFLx|Vib%Wrz6G^o2MpbD?)(M~6>bG7hTyA^3 z%~o(=5nU6x=~b4jUW;z|C8uV(|5^OL=!;3!52?_VZ(=sq(pc=ICYociw8tZ8bdioB+PNC9$To^!k0f1LoxR0|@Khk3=*`&Gwh^-h+gH=|wx6#5?oc zP1o$y7Ck-fR`(gxD7XIw*z|sz)W+f~-pZ?LWA7-(sVnr@Car~~T|LOQs9dsPr|zgm zw~MWBMu^;0nwXy2Kg?1@|M6xG1N+O_%$ltmtgCW^^;H;o^{%6w_c>3X`^pB#b(epm zS3R>VO7H8LDv`ZagO#F}#-gT{Tr+-ONtt&k*DUK+pw+!{?!Qs(#kpX*d#qKt>@1Oi zSu?#O!?s4P^w|d1w58S}tH;;Oy`%O*3PfpVEn+794U=-l>s|6h_FBY!%g6ht-ZyfE zXtJ|tfy#}u)?j$f_o7=1AvgS>CGwU6w85rY6v?>+s#_;+5Ie)qPovF!M`S z@7ms`q?#2>)pq8Hbzeh}Z%R_3j*U=Sjm}%?YQcRGo#k{HBFea?qB_?ZIJS`T$y(^$gxtdu{_cL z>(0wQOpDF<$lSfbP<1V8d>(XhlUZubQUrUU;gn9q7T1cLiWiEca#qtKa8#37OQFEb z*(P$FS!eYx*o&E~9#b`IL2K~LrhqlCQQ|BciWhCAi8)n8@~+QvCf0yV(;7#HrJ5A~ zeect-i=9sEx))l_gWSH!9P?ZYMHTKO?nC`vktd;u)fxlu?bR7L<4*GA=q%c*bFFh~ zgQ=|xhjSY_!d>^yH6lIMM30&^4~$)H4{-XT`DHp%tFq~cd;h!!e)onv7_2pPYb8V) z|9!fWR#*iU%-x(-C1@?7j99CNSD#Ir{B8GeB)M8aS*)2L&$aCI>fPC;468L@Jozg% zlr@WC>CjTKlH5xfw!pKX5NpIed^&XZ!D0|?Tw{cx-vO&9dRw)}qYzw@+(;Ty>7;Q4{JV zlY)LW$c!^wlk-Fso{fKQ;xEJIW|t@mIGz#UJ7LBs)k5i6^?Ie)Vi936A}NWW#pWS z801>Q-_pn`GM2)M6>n+G^vkjMraPd^dF!xQ>*=0Y8_3jaWW#T1B-)ZMx&Yl|g_~t9 z<=B|kR2hS{f|76UPfz?}$ERww(Sca&O7;9!K{U4A79GG^qW@hpB1*Z~J|4YB^wb4U z(j(WV0p6+3UE%S%8}Kfz1|7vUayoqt=|-)M8eV7B$lpiG^S za$0N2!shNO(-0S3O10L)%%06yzD0_i*0F7*!h&xYJDMO&nI{c+{r;q0 zHp<-v*du3E<*$Db%!nr`BuY=p_`B-5%(KOwH?nu7>TOAbhrU(T=(Kly*;KqiQ}iZw zzmGTO-Th#zFdMy10HwLP6>XUBIM$$V5``vaN%Y9s9+IZ2p9A_i)^Cp3EWb^?aId)W ztVf|*Q;K$TqiLw{w<8fHo_dX9ZD7SSsj7HZtkkopj*Z6l=^>t$WI7wrd1I-W*OFxx zv;<>~-cwVCH#8Um;cEy~ohf1}-=T;M+*P;A{JZKhWxeuon^;5m_!VQ8nXVW|o#mI; zqi*loYC8I^ItxowZD$cF>sMP-q^_@lMG|X`oYA}g3H7WMCdBKs zEfD#lk*v6$Gn<{h=A+OpYNjltHJdErTgclYJ9PFf7bAnMZBaAym|e3qIVbL6i0U)K zEbXdGszA7MywI;^S+N>G34Z(x4R59@U+2m&C zSamTSw|%X$Ok0kW1@Vrn&^_18P4jKSc7lbgE~tF&hygp+_V|L5emjARYf6{JnyyJj%PIvW;yt;b^WOxcDtis}7Dw;FYdO!*l-25U8Kjxz+h&pOTPMOS5J zohk-cOGi$uHH)eB3_wS5z||i zN?K`ar)^4C=0c~o5<6q6wrb>z*oGG@TJ!3dZ%eD^l&)8h zW!QCvvY^MBi$1>A=GA;%52C&fiDH{py^+SVcIB*DqWG*hb7eD*j{c&v++tNWNX;Q&25&!u=A<3`5qdFY9dTR*Oia)>3TN&4~(B zuT97;Z^cys`WvuwsyuIe1q!%Bel6X)Gi|(kiLJoh*G`+SiQcMc)y;EVmV>nk$6O*d z5Jz|JA+2B9MPYWtKBcw%G{%f)k?CiZZtAs!lV=&`nJ*fUdRAj5;A@dqrL(Q~GY2`( ziY2^gL&%;|slHcUt;QM*=s0uN)EPa{@46dM&g!)(NyEOMNH<}vs0^LCluJ>jKC!6$M$Li2wJI7S*610) zS+xOcuwWcbu)kn)PWkFYL4C*hQC)F1ZCJ`0i@P?rzWYn7VHNCCO^C0}*9_J|Tj^_^ z9_DLMTlbe~bWLe>{PMlttbz4*?vUK<^TrH(`!NWQ`F6U~NW3+hHf!Ax4fzO{4R>c< zzHZ}rcMPNOhMx9)njBoR$WrDV`&W^=x#3`vYdvJw4HM|z%32*WzU9465;u#CZn)n- zN=*9N1Pifd8fLzkrHkP@t(nNR?3livIN|E}!}-TwZVegkadV9rIKFl1m?`1wK?<=( zStjoqr)spN;f;3O{KJL4o>fjv=1Z~V7Vk`d7r#ZCw5m7H>FVoK(&_q+)ptg{b+R(5 zF3qh-ZYB0a^fe2hkxNLM`g&KU*CBwz>IfHF8#68u2XDqqR^1 zxn?yAUqibm-V0BP(6v!b`I~37_f7Z2k?xI9Q3-BM(IZMfheNEbx1JHAa%+mCz^wvD z7X2E1_KaQ*HX6KY_A0krokD%Tt%Tit*-=`@S*u3R=oS3A^`XjB_p-<}%W?9?H<*7n zG`f{o3*&7NJk9X#n<7sI=d5O+wHl-951aR2UQZZ#gKJXAZ-i45rqu|at+2a9!q?0- z^0hQe`dg!$biK}+sd(B^3aqKUde&%iz1c!rI@ZcqmT#a4GCEh$QpFl-Ixjk!*7?i? ztog{PjowO8CHMU{K6v}@6%qNS=Tk6UavnaoCYeEVe~E9DqvKXYsw|GRFEslpyyE}c24YNFBsdBA{<6P?*%Xrb_EySrYG<$%;B15xA3k$BfGo-cD z?L=D)c+eM-UR*+0bT9dgqR#~2%;;8l!N~#n1}}hGE9*h5bz2c@Ib$(voVYIcDJ}Dq zq~=U!(pg3r&&s{#%*Tf>+S25{nhLYN(nZqqtRr775K*kP8Y|33=R17QyB@W5-T{RK zn%7ZTF>2=&hMIV5`AHvqd+<9m>n*=)EbfG^wcpA~L3!t93u%n&Kzg%+wWJKQHfqkS zA<`Xpm&7Km)^4KBwMesgEmWa$ETUOcYgGE^*-Y__gNzF`xR;&nGcS7Rnp}-USlkPDbM%co1G8Rh5p{!o4e9(2C95t~d`E;W)})H-n@iKp zD_2!T+^|q#$XD8JR_3c=jl>$KJ27}hWi_*sVYq9eT` z&uT_|(N55DN{#oKCzES3Q(Ux7GWx8lqh4)Sd%dy7Vp{ns$J}C#Vs)*72KJhQ{!`sZ zz%P1?Gk#WRkF#kh&c>^;g=?ekdeJ$I$W;VNTC4I3UrYMbJnQ7Fl|$+mU24}wccYYN z$&9{MZ|%O6C?74AXYxz;n{VacchWY*^|?dDyHoC6@31oho^{hRbK91-8Z;ZN21eD- zd>U(Lcby^BoVA=X=|!WX+E6_t-Deo{_{YI(7nj{~hhXQ8eb%@!*6nRZ^c%O0 z;r{w0886-#X16M#DFp5oN@rWY76c=WcX(h7jVmBEYu*Wm8ow6_C_8SR+>ZR)zKGh) z`wn=?>h5>a3z@$ScZJsw?_R+D);l-bAp{%!MvhHk_8L^|Tx+@bi{clBxTNXE8a9Ib z?h>W4;+JxFP7QbM-a+fNt?<(AZ7AAapu6wg?fZ37QelFL;==pCAx1C z(paUsEYI5fsIAezB>u(QJD1oaZ0sso?xz9tJ`#II)3jDaa%?fcfGJpvJL&pmd~G{{Ifc)fN0spjGyF@52k|V5v6cfsUu=lO zRj=yIGjG>xW@%RM#mF+3DjD@tSuM?JR3vd$sq(Apu~M9E!N*$D=>9d7nIcy!n(b$t z?pOoli8HW(HJ`BfiMEn*)iMV8%DYC_=a!m0N-A)MDX*`EcTV`Kh)KP7hgY7p!Fcbi zlpEf2WKHe+&A78j-c|d!#TBIW=IFX@i0ugGS&hX_Rn4ZwGflB>^pchMMbD_;o(_b0 z{jz<4E7k}hdFGkwwVbJKd#3@@tO73a46ekQcY7bDb=H!h@_Me*7`}NjNA?qJm1_mm zXI5rfL$Cth3zt{*syl1^EPG6AmLt}grPZu?5SbVKZdLYa!=ukQF0IA1>{-Fa*UAj~ zf-y0%$WB9@MF+Gdm1mzhC*DjMXy--W!3NZ7c}(;frdOu@uH-g52Vb)AelNpm2ziNt zC6ik^*zO^?MuuU2S!@E!%aKtH%{RO%((5uy6x{Dj`Ghmqrp-)e9`0{Fgr3TG&KwB> zZ{tyJ;~Q=MOOLfG0<~r{rX`iqzRAy+MPhYmHoiu(BF{vj*DyVwLCi1O<(P{SgN^K=r(Oo{?%77-B+y}sWU^={7eKJ_Y>K% zGPD7|XHIs+#kz5@H8|l;t;JBjWPq}l3?tBVThNqt}K#@b}!HS>ifoxD;!} z3O@_8RIc@C5NqCO)QeVA=u@V`*JiAv&Z4q!NyF1>&aA4fzY?!Xyn)MehFh)a@!cnx z(oY*}55DDUk-;|ebzv~tsqF&7n>t{tAmQdQJ|$)4DI!YlZ?OI zj+%6dFID&cw#p=LKmGKMKeV^Hrx5bDi9H8ysk^^#q2k?^q-pABxxiHKbhIJsRdr_c zTM%zez89pQeRZzBTUDnXdMQ{>Px{qM+?^%e9iM7kr|xdPPhHW$yx@22HE!C1OGajH z$!dO^+*u1>M-9Ov_xcP5e%XIJ-SQ?LigN8tI(pjcw@cB7{_ezKGH&YN3HSH06RGg1 z({_KKTHr2%XSO-QwKgR4W*9Due&s!Co4)A{SZ{YJ5bCwwls~v;VLkK9HWyQU6Q*f{ zMSRiFM7)2%vk%}rwrAbn33#RbAT0RQ8xYu4ds7)@b7*=Y$W?1Kl=7R ze|?JVe*EoU|Mj2${r6vg{p)_)uYceFyFc&S{r`RY_%af=Vt)5? z&hNk9(eIx8_rbpp`u_4g_;(LIc~A4dU)_HHzg^(pfBnc8_(kr&{|{Gn-_MTj>)_=6 m_V|7Ki8}oGz~evv=|BGMpZ@%(zy8;+KmHpyd4V`oJ^}z4i46$= literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/hisc-apps-korg-todo.svgz b/src/pixmaps/hisc-apps-korg-todo.svgz new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f0d6de7b2f6feddbec4aafa64064d80d0ea61ff8 GIT binary patch literal 11344 zcmV-WEU(iaiwFqxesx9w18Z+?bYWw3Ep%^WZ!U9oXL8gw9i4S>6OV&~ z3nYL9fA?=cKR-YCX?b;hc6sr`BW&>KV0m$Jd3tv7^oK`(|J%PG#-oGlo8ybqVY4tHMv^z>g24i1K7FRs5oJ^A6$%KpX6tMhJmdUCWpUp`-6+*}`F z!=p#9%}-vNzgqs-u9nxAFRxC<=ub}Gw7fcfQl_^#dBxobGxG@Oi0E*zIK2Ml;^z40 z!;9D>Ot#h-wYC|po!q7(VSkM{CIpl{Nly+MifKghA3_>PcP5Uu5VgZ$nOW6 z-<>X>T$k-wj{1cR*~5m=p(>WgSO0N!e0nyhuVZf(9DR3s z{G+%&AT^v%&9|_$PoYtMETJ)eJfSh~O=zS(WoRZn(wwJZcTHBlx20w{PsHw;+{RM< zIzGS4(pC9gCoxREP4&qyKRlvlE({*8(Vu^KB-sEl9dFT-S=*CY+o!9<|8{kJaXs{2 z&wqII{P^bT?C0M=3uO^oKz$pk$KueafgtJvwSkh_OZxOM&#^f+Y^8$~8}60uP__~KBkIXNzn8gS-b1S+v#fo>;NNKx`2JBFjTwOt04#;tj;P(~A(qd!g4JMlb8v(*9R! zoizWV*2H1e0^(!O#hC(4DP<)JK~NrbH!XJ=Vp zRK|n$BHRb|TeKISAl@_;(LX>_@?d2#CAL51JR1W3u-1v&c*kD zp*eUI;fL7}fk-MOyqp9rya|WdUYrF#tefMnhjVC|nK*FkEd))hxYcH6;9cd^K!Rbw zscM6Sh*wQP16h49#M{G&2i_C$E+#PT01=>I#|iO~O;l7T#Lw8COl-FkZ;dEiu+z#d zNP(&NmX<&m#V|C_FvQ*=8tA~kH*h1|3+M7M&Jp*)IW!Wa&Vt; zzG-{1VY|(x2cbzUu!)1}O46Q4QrBcnz>){Bd_HP9e=%(iv=_!7)QOU2?57hIu!xw7 zoS?jG+!^In?YQzAa-Ow4*|6P4xDuf2B3f{Yd1oA22(#h>xp~AwwUL|qK(?B<$o-HF z46+_&0rQ<@u=~`!BJN8D%!s?l;IzK)C7V zT7g}bm7es^9jDSPSd_^gUOl~)zGt!zrwe?4bdf&VDl76?B6cof7uELEa-N9Y3Edk@ zM7p!6-nFR{`A%9oUe@16YFOxd@w(ri14P8u~%#Y_b|j9=Ih{tnYh0 z#Vn8O`w(hd0AW_1W{csw?KXQ--*+9sf$y(3K*=4H7|Z&;s}fOhH}@9xeOH!Hd2cM4 zZ=VX?>i;ZYj;TF9sZUd*&&};QnQUXp$!t%(#BV=LUkVKw*urT>bxtntmh5&1M2_O@ zIG-$S)kIm@Y|M=2l5BeUnhag z2QId3U+$rXrjb%hJPgRWfTo0ox!~qtOj>LBB$8^wm9%t*H&*ViUtBGZPye#Kd3ISj zT|TMOPS>_u20O!aw+C~R2$$(H;?%aIbGEfsrrc7*z&Dn9_E{B4dGG#m*2zvFYe1f0 zGTAkB$lTJ%LMK~{EE=%}&}-uXMf3)op?j-iXqliMtDRe!92CPvgarC<;gb0HgVM-G z_t6Lvdn+wAFiu)P!_WvVWn-{HF0g?RP%RcmLshRUYV3gecv6q-&CP*%QjbW|00Vte zjVROrL~UA)Ak77cKP0bCCin8HxKCa^WmHiysi9^IZNY}B1CiVif_zG(M@z~?n-EFZ zP{oKRM0z$b5620StPKG4L$`CW`-$`qEYJw!qSZ;z7uFb5xM-DzVq#NT4H_#3+|ehr zbVIhOn}HS#mrB8N8rGYZXq&paVX6#(qpwpl_7(r zeiXfs<$jSHn@H(5lO(3>9l+R1JhoxM@ z6r574+CtnlcNsW;QdgV)HM`mm_RPz~dfziI0`8I5j3BRuA0D1syjq56)WZ-4BP|XC zS^%>Q#1=1N`grnKo7vPQMDD!Az(z_r-K;sa?dYs+J=RhK1yuU9Y|9>>J`oH;O2rZ( z(p8+~$OSQj=>mZohw&;bfW9KK8S#FyeUH;QteLimW^N|5+PsUDAim(10qNfRxBeOo zqBdrVUFLI;TB3kV=W|?}BM9be);Dbnowc2x&)I)nkeJ%a(xefK z-%)n6L{Pe;Y-);ufB~7G8>W8V1!9cO!W@o49z$} zXydg$mY9q?HjN9OGcLMCJI}SiS0`TetJ}k}>ZGjGpU#%AULT9~tT9c2A830kc$u1@%x)@H?e8xHf~*UyemFJBE0a(4rNy}TTVrxp}K zz7ae!NevhhaU-+_XWY!iL^lFoUR@2>t~m*o?aC@Pma%vp2@9s zwe2d znmw#XIUoM&>|$W>aDAQ|g1yD!_J}t?e2dADgv;9k`w(qhAAc>ZF?(wjUS3thIlk#< zzC9a${dzh4Jik@xi_7b?F)$jEWae}dqDMvqQcB)WLMYU9CJ|uTV?jmoJC`?KfAPy0!F|2mu;ICzM4z|{EWmlsw1Nwn+Z7w3*}9R58&tDBDgdUJMu z{-2e|n%3K#o}Zm8FRr)8dr}8Yp8Yg0w3wb1!opjXCA>#qw$({dx||l(rr<>w}}6AcHK#tjreN$ z|6ZP5E#EEX|9N>cFtXpwF0amh>cm%_UGF!)e|>g*wfw{R**}(hj<^5%n!TW+MD!WPhWeP-tBF;`t#!-m*+n``f~*y;AZD``SQi{Ap@)1*WT&H@y)Y! zkzTvG!EW#j)vcYJoJ^c!*%P_lf&=!K1BDhzHH6|ufs~pDe|`gnCSe*bUhs_ZuLnbf zlU-3y2A_1ht*m~$v7g-4BEW6LuU?)nhb&+GIt*!kJ1F_`AN}WYbv<^k!(F-tY7{z< z^8G-`#p#>i|GhlBn4*JBmsjU!!~edQHFkP@J;>zh_?Jm4h4xKeuPtwLTr(i=!8a4! z;rq~{8KeL%4ucy@q{=|;1h(}^z8b@ zaMy5NZ{_zk^k(juKSXIPL<_@4Ocsyt%Z9!+8^4~t_&>v`x%GAF$#lGCO6Unmkiq zGmhYO!$*SpP;dCX`AuB|zTG4Icz%5HkEu(DCXo^x{Mk9svTh2!h^VECt?%(v%_41{A?LE0`X(Zx;Nnga+dGdKXIT9A36#L=G zngJph`X_YuC`4{T8;@lJs8q}D9xf0iZKakL61}COSKbFyxTP8i6-vOuu|hcmcu{Qw zLy>M#LMk*ZMg@Jar9$5TDWyPX$Q6j7fZB7Q8d|Xiwxm>D_W>7W9~6nZ(db-hdveBgQ~0d1Jw&kU`njVzfl;s7DG8ShNg{F&P5Y6{Zj| z>Kh2W$EhsAY|h(FXh#>CrEZQMUpzXN=(u*2^Ty_ zZfqJIi>8*Ut7^!|(QbJP(ppkW8N6Qg~>b|(V7o?7s5;<5hHV6QY6&5LV zcUe-{+R})|7?pe-ql3++U3r?1m9inIM6OZSk`XG0kCs||mutdsNb8unsEiUuQB+%5 zig1q+g+n?fDXg<;SDr{(28OI-CF!wN6QZQi+R1Ay!3`Z$aKw@@YJfn_n9{Lu;i}L= z&4sk12@X}G{eBZ&*%CVTbR3CSaWXK@<>=mVw?+2PZ|~`cJI142*R9vC%1X+#;FdSu^Afy2k>Jxhl5Gga)|0r#I$4o8;akK*jnM7oTsv~LjOq>y-qp+QfnF@74W*?OuO6j=Z2F$m@MuiM1Ff_zh!o~piDg%fS zR9Z77yLS|x`dt2;1%@e+^adt@oQfYLON`c+;Nh4$OsNocojjLQ% z%~vtFqd+n0P8w#QW1*yy*d;o?g=5}PMs{5ZSB#@l142MpD_2B_3UzkPTuZmaQfQJg zRnBJeJKx>AZERJWQ}%SHJV)p)ax?RmI|hmRqB3DRzU5B9sj{f%8;H3;ZsWStA!cI- zz{h=a>Qrmf+^&u|m^=Vwv!2L;vO!p~mHXvpBG%n6HZkn2JiW0Rf-f@rVpzti3X(GV zd?Nv1t#!`EI}$jzUp274@6+h9IV!5!XCnP=6Q-q_t+k~ywFN>}o<3TTNyb=PsAeL) zwg?cYYRg(!!1#Wa5U}!CTMUw()nJm-s=J+ycdV_g8(nwzPTY(!GxO68GWS$P$TU|) z;R(`(&qg6*4GFpW_#BIoj-x}0Ov&*O1FVg|Jwr1}zSC<(HmbVn(sWH14pcR7!PSei z;w^;Z4eQ(YWx2VdzWLX@`*BoEhEBI&e=WO_i-_DaoQ0P4k;Nf54R@8*Ic~(tsr6%J zl6C6J<98TP3rgNUpe9XRlrofIbyksJW{syIgmGceQqgj8NCU>^IgY2N8JRC1lPSgG z&>DziMxEXB=Jl;bRwG8Tg-as?&HkeNv?PeDbf?0dX9Dk8tHB*){N1V6_ihJIL5hyK zqc`7w|2`FSvLmoPU;a%H^qi z;@)%e)*HGvXGvQeYEuk^8dMIrQH$PrAUDZWrVbM~BE@P7)*O&x#0{GnQdaY^P%`9I zK(@rxYSi3M? zCEim%O8Axbqk^R0`q8he9~C6ucRxzGw|+F6Q<&92*aQ_n&wiBgUHehuZ~f>UJu-jm zNB7o`PA^KWZ-1B3K@y|#-V3rkwo`qNc@1cm;GBVrkyS!)`k(A3rS>SY9qgUH|M>n6#`Ql7V zj}4{D&NGCCWoFLNYmfdpl~%R3y|J;0t01l@z$Gtj>NUC%lPU8qTwn{=PdaRz_Kgv_ zA)9Q$;w~FX)8?5PL2v4kp^+ejzNuiQRt&P=f>#4NfE4P+TW1&9YeEq*JiXdW{ZRL? z`mr+MX}h`lc}&1mk*3wW@6@Kn;e4~?sx1^qWx^3QCbPh|QOa+r1h$PTQ#X0^Pbu7K zElb3H4tq$}Z?Cj{fv>b}U-;24e&Od^cXikI*;_m%y|ueSow#CZfZ^u>!>{f+vjx+f zkmbIq|M%JigrAhMX~!%kn|ntlf2m_Lc=9JZHiN4=ZvP<1OmMXbY9fM3(?Nl03snR@ zxQ+hc4+pn#9o*h_00%gH4-UneIA!MIVRy_X@$0?5$5laX0gWOc`#Lz0y3+uuYZ}%H z7ldIf#G4YaZ#=l}Yn^{?AHn>NgKZlW=JzyA-HMaZ4kH2lCwbdb6av%yp1oia@3%{k zpnvqUd!-1wj6%laO45mHqZVl&C~KkBtkkqnX_@4jBMJg*G#p4ql+AA6!DJmlW`n44 zwx>kY?a%~GvM^-N@C9NtOmtqIp@NZ!-BLNQzw4QyJr!=~tU2ZrZ6d{V8KL7$O3_+1?#7tZ|hDHz_LxQ+{^2rEV zSu)Cqkzv&Uqhcy8aggwt(HXiE3^>qBTsDOnENOL5UJGzb?J%?fNU(FD~?z)$ZfGLLJK7Wi(Fx(-m^o&tn;MJ zp%2C8w|I|lMSK=36(yfN1jXvHRMlB%xWLCtI#TMU}d}G+c4cr8K&m%_H{mp}XIA@ds~n2SnmCv;;&7_AZ1) zOh*O`lax9wq)fLU0CrlGL`Mb!T)Be*tgpeKkrwul0yk6I?Og|9c>MY6ZpXU1?k|y# zL;h)ZM3^)uVw8X=V#AfS+>p0SG0PET$?}Tgit4?p0)Y!kCX*Z?U|aQ|VCrj-v_qa2 z+UpLi0F+?l4hV5+yke6S?LIq!U93>ft{1xT_oj(~ZNHzuOP8pPp7Z9=8XvHVWB$@ks9DT?rB$k-!`~dPW7c5%dliYjyxI5?8+0 z*+*#Qj2tMjYb`R}N^3J2-nEY9i>>3Wy~g$Ky~cRYXf!`>r@ej3ZzscmFPFcm`qKbQ zuH|1e`BwZssuL+9NAYt8W5-OyM)8|gXO|7a#Jc!h(PD&@Wu<;#WgS65>5!tKjj_2> zK@kopBg7^3juAzUxkHNq+|2U)AcKf`S0(h%HZ_ESnDS~Cm$bfLjUJ>)VwOX*CZsCG zc!9z;c7)DOYmi-ZHGt$8JE;&&u?~tcS0{yuY}9LC#iKeYjsVVr(2!#sC5d9f8l)AN zV3{$3V6*}q!es?2kB>v>*&$F6FF+B&V-#_!jmimCxz+VrPAHyLV)hU%aD#@oY7F1S z+nns=alS*Y?^mNSY-$N1om?dL+XsrJCuECx%w?tu%F&Q&0 zIiVuanCaxix#qK$9m&WH1XjwMbiGZBl)L-8`5`zm>PEHo$#sfeL!mA>7B+$vv4djS z3kzl`tI@3B+<3N^l~O!#95aI?j)i414jEAikXvzJ>Zk(%y%mRucaSopL+T1N+V$Vg zp|Li}@xBCSUxTACf&n`c=3z61ogHI+70q*AGxM{0|G&F?X|C%y?g0K(wDCe!mnZ%B z_e;*o`>aysJ?$_St0*c(qHM>XKIonqs3=|sf-PH?Rs?^Xp7+cd+&KjD5_jTw^9p?d z6BHuc_aq8az4biTlD;kxxzhTC8+y4Y?91;@sFaICQvHj#;3DDmcxQyTP{tKs&{e?@ zj_AqPOY!mH^@o0&_W!NNi^d{< zwqtR3CJH}0gI~M`&MFGNGF4Rm`a*;#q4cwd5cy?J8J}zbPx;-R0{8l#^kQ0_9$6VD z$NT#m_m-x?bNfq|r3YDmRpC;4&-BG-y+`(va}4maoH;MQfBMVEk00;eP3q^T4!fMfJ?4#tqC&16 z(S=kSp{6ABP$CDctyI;T!bKrB#zidinP_WqiY_e<@y-uLu}TRpW9yPjEPZ8YLF^rk zOG8Q~noE3r6I*3ocI)X(QjWG1xce9zWTNGAQ`a1o$jtLTfO?yXl1W>68dsMRrFMd~ zytq-cLf3cvrk=Sf&Z&N{%X({n$rk26-H-A5CvF61>-lsen2*dM`U5w&vk}Nu?xpN^ zHv;I3`agdj8^KRAc+YR7M!%#-FzlJx_RQnz&dk31KzzyIy?Pp(AN~Afzo_$*-yb|^ zIQa|CPp^b8Pom&w4^Th;=-r<$&s6Z4DS4+i?)G22XyO0jPEgYo4{!ebppy9h;YjEr zb8@>CT@>@G#71pWk?6lOS-Q6vr)HB7LaWIwG*+CFx>{qDuXKO}Yg4*KHMwxr7T+Z% zkJ z$%wPjg-DvnEM+&rjqi=;yu}=v4BhBmlfiJG{LFxsWHYfAMwK^Ja6oQ3Hz`uPCK6@b zXb#sVg%+v_oE%Ngrfn8R|jLHcJhx%q#^>mC3mZE$=DFm!wFoNM_YSqXo)V6C$c5guyK?5*eHP ztOW#tH5Wr*u~w&KGu=NaIy^XS zQc6f3bdAYVU0hbUvL<1d9&u6{Sxr4HsSZMbM#|!@{GGP1iSOWEv)c zm+sjUBK1;doP=CG4drqr_a~&xTlTn0?WPAjFewXGPd%qd-6%K+ap`g*RPBU^aV`Y) z5Z$T!e{{I2q}(DeBysPZZRs4@=;`K7U52+5QPzlQ?{-lai=IeCrDdbS)Q3vdqsao1 zn=FTtS!0J5=n=Cgx{D66AzLDdq(v;kz59w%VnD|!qNbk@=sWvmnfM&?< zv`QPYN*-cE$_`8_(isHHRY0$*OWq2O+DJZOFapnh52J&4?iu=3PRl zHc^__R78#aJk3iSjmm5`1ZT}AWO{5;iY9l*^!T7N8mnAls4NZLZ(XgPT!#TE32lN#@ZPT_n7C2g%!a}; zhDexnlZDJc6M8XhM0ulg@)8Nl7Sl8t^4QA*KC^2fi=a`9Qin_kIV4~k(n{4P>CnC9 zQfcx={|?i?)@OE@v}W*ZG;xu3F8XG*~!eh1H&%kO4;R5dfG;# zI+z@{@TAXsD} z%n`AWisEQG@3w01rgu7EcM1%03tRzJkE&O4!gpPZ3%&g0aun1~TCrGaWO|Sj zxCO7XY@J#u)mBZ%la^~|5Sg*dl1$<38k9xEQ&Jfhs)> zR+a231VEgpX~eNmO1{G)tTsgT^Y>oMc6%8PzqwsR3F~#fRK0GFD@aL)%%!vmE|k@l zARyW#%~e-$37n;sDPkYFH51uJoPjY;<&14kx*uQ?#<>;2Z2+6C4Bb#oCMMylXgSA! zry_2H6@!P2iDR{df^D0Ut~Q6o6g+BWt;&GL7!!fpYzBA=cGqYMh1U)SR3NRz%)n|% zX<)2s5vLJ!lZBio2nE^JU|yZ*QnfR5@wNmf?V?TfjFpATu46d)7^5JoEvAgSBR$9A zC|GD~mOAy!9+hIB9v6j-@PM}_&Qz;oxIm92O3o!M5DYNrl;WZ8(QMwSfGF%^`z ziExpPC4pirBRO~HNve#hi4w-j70VJv(#8pRZUe`PmJrLMs@|p`_GKo-LmBc^G;{|; zA+TLZsE=6$e;N0GCjGS8BLY9iXAyb7yq_gto8BJ!Mi+99At40XBC(HgT4F1>;OuA38Yqt<@_g5UiU}{a zs3sOG_cqsLjxhuk+K|p9=YSXRMpbdsp$Lm?;}nY825=iGG-nV-MYa1U8C5lAUWhhF z2r$NOk!_~Ts=MCdT%%yMk}*!Owy7a)9gv|y$4d6pOSh0GtsJ9}ouNrgaCl_ND%!%& zFpfh8W;O<}TH`6X4H!(GB62ASx5O6bI_6Ad?yF>t7~Az_9wDae?LmY--29%NSy zUqnS?MCPb%fi==bk$Qqj-CLn*>|<~fZDU!ITx*LfHUd^?7K>VIP>`+OCSpXJlkBy? zu&Ugarw;{Yd^EiF(M?pxOxQ72%<64nOlS0AkiD6rN-$QLtL!Rg;LgM1-UaWs?;l=$ zeEXL-U$H#iiO*mApZf0M!#A(rE&1c?4{u+;fB3}yH1{T7{qEa$|8>GXym|Qj*C$b5 z2)ugz?(HAmueWJ`-Io)uzFtu*_N!n2>BHNHx9|V(>YK;+F1~vA;nl2F-yfBgHu Sef;C&AO8ocuj-kZ^8f(<#4S+( literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/hisc-apps-korganizer.svgz b/src/pixmaps/hisc-apps-korganizer.svgz new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4de0ab4c278b0a2e653c9f90d5a025a541e1cd9 GIT binary patch literal 7086 zcmV;f8&TvRiwFP!000000PJ0DbK|&?{+?fjWSSC{1O zjT_;r?da`*VDo&WB;H3_<7*_z4>A|84btNN%pZnnfCwi>31LgZ7}Hlah44i*{JvJ zdhwEmimTPu1N67y z-_;FehI$<9WwxNR-W=uLz_SJYFj6tX@J=CcjwYTfL&u^y2ey9=d(@ zWqOmHjfP*ZM`wS#f4IsfXN%e0v;HioShACZ|BL)VN~Jf>E-41MK%Z}vq0RL z3LXBn-mB@|;`VOwf7$&an>=J zyYEN0LC~TbFFuqPKZUCwM%m>&{9Q^QPhoK(TnY@zhOTM&91cbhfWyJ) zJsb>1@9BUrdd~-hk<1n_>f*CAj09W3IQpD_pR~3yibOl2n1aMxfn+iN?g|p8AT^ef zrV17HTf6pIhi@Xkt%P#n^Y133Q%sEmbY_zQI%up@wB_)T_Hkx5|L!$T|2h9|Fiz7f zMLL`gJ8cg(6*`RvoC=+Ghl7y_4>lDNxvgN-+B&UwoC=Bj0a3)QP#ospol(Sy;^wXG zN=Cv%!U)^ISQyGtLXQnmgzZp-QU2YPi{Lvm%V@T70Y~og@?vL&MMGOEtiRBDSMz~} zJ3|Rr`s=JM_-3}W4w3E1z-R*_o3;kcK(qtO!xYfNDI}2Jf^1pw*_CYI^bSULM~wt$ z4~QbVgSjez{(!CukUk)c;PzdRY>XmohoTwg-(9(gF9l+;lY0JTmW7?)-=}D{bJoUc z%*Q@^Wq~!)D)%Ae0xL%#gt4q`EE{r#6@#FT)8N&zv42jk7h&u8Zl2Bl9>B}~Hu>i~ zi;(1{hU0DrkM+UVn*g9V_>23GeTOmm@Ud?}fk$WJNG|h2pgfV*9CJh2fm3KTAo^AI z>|-A#0pTCB;bb1RvTr{2Z-$H6_5BYsqX0M-Zv0TKjg7^|?@oWuA@f%5d zpp%!SBTFkCJ-5-(7zIG$q)tbS$$FtkL+}cLX(KLL0Rt#Ygsd1aBBul66+7*~o&tni z(eC68=r4uq>A;IKaY4QJ<0_$&TJ_-iZ}5$)Rf>$E-~f0<01%$T?) zGw{lj(E>HmRY`6e3x!;ZN|;!1|0#2k{~Qk&*$)Fc)h}yPowjWzfEhY>8`yhvhQe>J zj6-k^>yti+@(v8v=YH^tgp99D_DR{&1fWp{3{lkrSY^d)Ve_JR5@9=@^j7dht+ZiH z@)S=&1c5r9g}dq5wgCD{8qB;Epxx_vy9OKm>KZIZ4enBdz4@Ls`0xbvnvMkRkf2`k z(ZqCVV!W0veLC>LB6MzzUR8t5(ZqDB!PXo#xKjBypJ-GYf0*@%i0s{KHdJJ-|tEbr1{B7qjUv+4*ET$(Fwd#dF{1 zR3`IEf*{Xl)4R#2n)$Ek^`xGAa~&4{p5h{c)KhV>Fl^vJ!FZZIMS7 z(3b@Sc-cA{Hi&tqM*y~Yo`3-3DeA|Lq7Fq#EA6ziMKUDFTTiZXADL>+WR%umjjyy# zCU$O_C`XZ}TrCyHOD1BGSG^^Yvx{=yVn^`Xy$8oj3Txv^>ztAb3x!@I^e7p{!?SgR#}3ytdwJq_~KV z$2OEEc3N!H7NSRfnJq-Gwe@Ru5IxEPcM$y=Qa#y0B&(1SjMO+_o${UueT@p}6*{cP z>x!}(y|=FOSY`KvcUw6s-9z-cgQwr};N^7(|Dyi6_t5H}d#St5sHpzr11oe6YoX?% z7$REnHLuw^B?dg#BF;u_5^W~MV!Z=C6@{9;AZ3FPRJ97&v#`xmCWn#1VhBPzQb52E zeuC1*dax(&V3ra14RcL+)4_Mo7t$$T4#50Zgj=+EJ-Ds??ZHj22e)>w0e2S>e6jE% z?l+=0mfF29z`o0+p;mM{&?-I-_d3`} zr^{U`2h|nguL=%Am*60LU*K?;;E;3;&TBsOEY5dkvQTL-Xe{Jb$_lb4%m)7P0ZHo( z86S+3gkna6KLt|WIfrnv?PJ&JbFQKc8-uR?xb>d9Pue1*MhofolSViz-DqL135;r87p(v&`b`C?=w?Hc{3cv;%0Afl*+1@ZcJ&)cK+ z#sL(OB~&EFgX3&q1B;z9)*{NOkTTvFyWIjaAez6Rr1%y0mWMal=<9X%ExyI%^KhkK zx5KNfI9?LKyDUD-3!kU6Q8p_tx#Cm1w2Udlcgf^k41ArAvoPq3EL_l9uP)tPkFx5u z^1}4BZemKz?xd z2>tDSa^Kx-mKPWgAF^3|PfzWwKE+*8N$Yv@FVk;VvqE2n<9SxWbDj@;auvF3Lg^&` z;c0$$bGy9sv7e0O+w~-%G+1_u(LYn5>>|T+RfPWNXD;PJD*1SmErz4vVi>ts=5W7M z`_bk3fB*FJYDT)aIRD@2?3Xx;NV6csTr4hf^JLf}=(C_yK&aP9UOn@WP2TCwQ- zLq*)OJc)nsAZBdp(Lg+gSL5ofoD>%gv#WNN0aj;hoJSTu9iY+%#RQD3LT`}Jl*@}K zpQZ}y6@}j>-roqKDX|mdw7f~|BCl8(&$Jn|@#_ax1}n_E{7_`}A29r4NW|jZ1I}t{@66e;7D5TIauL`J*UPC-p42iC~2`AoY$` z7XWd;j;1pcQsn`m^Z@Y5>k&P{sqN9GbQPcU{B_Ax{8dy+EB=gEo90O8wxm;p>Ft^t z0-aiUa2!AoWgUTbt9jbN(_DWl1!TJT+jw&dBw4!-$TpwNSWS-$;#Fdx6|(^^Hs8(h z=&f@n`{*{|Gnh~#CiDaoyTruSF`)#LwNtUfH>UON{Uy|I$8?wyczG0zTZ&7X+*rHyhrg%XU`Ckp%A8X%8NIE z`7ba|i?g}6m$I$df%NRjQCX=5W(WBel6M5&=D(cQh$1I%2cdQ;wsWAJLGAoYIZLs{ z&8JiL=ItJDNvEV$gzRc_1CqY(;th^Ck{Pf(%mYv!<^iZ2<^iZ4<^fn8Ziy-9xlF~w zJOGvRGGLR#JY@laW%2Yd4?yKG4`6wi2dHwG2Pi$v1FlxHOAqsai=BH+#8J4~m|ShV zE@F{aTsh1GR37Fj5luIu7=q4hc8F&mpT&Dgy{|V%x?Y8J`EP(;m2|xt>3X1*Xjk5X zo(OG`>8$p?V2T%(P|!Tq4ra*|qpjv5n-m#D^40rXkywehR}*jVsdz)is_&@_<=H1< zD-IG4^5n;UA*XVYu`DdwyIpdpW`Q}re&YaYh(7c{c z>XA=cU3f#MIz}a0N*a?Ftga5&QR4jX?c*KYvD6)7$NR0H;N7gB+Wob?mYSvwA$oHN zHPJwhE6J`FeW~-mqq$}_M|1sp=DK}-#&2(Zwu!9;No=j~(bgWs){5+7YrUqUt!-bx zYJLZ{)@yULwQtVWdJR=u%Us%8cBQRlSFyG1s&t)pwTCVOOF{QSaYnxE) zQd`TeVr!X8Tg$#;YuTr^mZes+q_&o&+BvD(T9(?Fq&8lu+FF*1tz}=@TIQW?t=ICF zZEZBA-k7!(G0{PSTHd_ppq4jqoF0!st#{?wc|*InEB3b*)bbYIbWls6wEAL8t1q@< z^~F}LzSxx&j49{2Ohv0NwqjVtq*h;S)i#Swt-jcb)fXtOzF@`b3#L|Is8%zjR$r*v zIjUNHq1u?JHeRY)eW8lg7c8xQiD*OA!|?7wtyqiDo?9d_K!ko7AUchK9`wrq(J7e6 z+KT`Y>1BW@Pm*2+h${DyDH1QW8Iitu=FRC?#u@b2%}xuS|^W(}|I#NbIjqd-OnUCu_W=OtlJuQlqn*i^U0R&-mS)NR3vZVRTmEmS0S^bfb6a^GNN z^+3<@I6i9myMB&G-p_M9L7e(|-{{HkXLsZ5Jo}mjCXd<>5O``ewc0^Pg|xqyNyZZy>`w-MldK%A|(Bqg%j-^w!XcGlyhj< z+WaMqT8VfNbm4+NX||i9ETfQXXuG|e>)Gi2du3yH5WjyGi|&%e&gEGeT&FB%t2~0S z_yQ~zdt`Ak^mj*M?2^PR%2~Dsx}A!xLZ=BUZ9AukH6S!}lZ<8Dn8fb8Brz%i5OTbN zSlE2WQ}G5%pOhXclcMQI&4xOHI8N|ZdvCjEvD5m<;&;ztr)@VZj;3E5O|DZGvncY$ zT6hT-Kf6f#u1TC)JIC62i3qb-2v%F0AZ#?Dc-R=>O|0GJ=kS8~cLlLlMNo*az!$|k zN$`EA<4#4m-qfYsNNE&J9kSQPc7SiRbJmmf?gjX3^pU^soWI6)$zKMg#X1As@s~w; z5y6+B@3RK($lmwiqM_M&JAB}bBJBw%<5Uxs-+*J3~1QD|Jt0dRClAF25%(bC+C>LC4NePNPfR zb6LKBF1Kw(ejo8n=giJ~=mTN}p|GWX5_;?m2MIzWjmWj9?yL36cxgI~9|2)gGzXztqLEnte=b>mA#>$eM&A zDF|gnKV|yqi9!u%^In&mPvM|4EMe z+^)}T6&hgKP@h>tn|)@zfuz#L_t$5mH&41^TI+MHxA6aqlYU6xI~jW=Yc8E$-tQ zdfghDqT8EFqd^ki)c>o_gs|1h5MfFjBy6a_HCByJ}4}^h!G= zT_p7L#j+uJrQzdykKE^B!a%nJ-L4p$f!=i8xyOv z-A!5B!rI}pm@&2tbU7br<>ejW?$yA7u4Ogey;8omVd9Y(`!9E|lsBncFDJ%S2Hd?; zHdA-7P`BpKJ}ilEwm>}+W1Ta)mUXMJEquz=8I8MFhAq%`G}_rvE+@uH=-UFVmp8g@ zZ3cQdk-YuiOHJEtlgZ^mF>74gqH3m;VmkfPYYah&!;x7WYe;(Z#f7Al)6F+K&(c?w zq3?F`dsR%gjh7)}Fgj&b&;e9?lR#|%W zJDAGY5AQ=$dI{&Ga85?4E0DVR$jLLvsfU~*U6Z=LrD6s-?I9-*A3h^F!G{k@68H=s z?%~5nB?){Uog{$N?UuTN9n9^eBAk;EPJ!W^=F_?mpmigX1S6#`5~R+^O#*J3kelGc zhb0N*1(E~;a@s{s@Zr~&ih$EzI7RsI3AHZ5hmT4U2zD?d_QSiA1mm5P!Z{hG4gv8Q z$q51RQAq-Mi6lV)Iqe}Qfe)XMoCH36RFWXThYNi8up~hkog{$N?UuTX9n9^eBAk;I zP6hp&Cg|U!36bzo*?}-FI{-Gt;8J8qL|1q1?iN_A+_EHhf$qFX~#Annx1jL6V z2}Vj?M3ZtWHz6NBAvY!X@a`nR`2J&P(PAX01Rs83sfhk#Rye_j&!~0q;iHlS+fp}w z|E7eE@a_n~c*~@)Og4?ngdUqS&{0MfygM||s#?I z@Z0U}KM;9C>({?g;$0C=C^InY&Coow=Kvxwdm3 zZ)lOS)yk5Ol4HBS{y<7H_@XeTLP>ENaxyW21s414vs?hA`1bpUo7vg>G+Ry=^NRrp zIXFw_<3%!^UtJ7-{pE+q4$hXVc%HxWyU0t93 zH2-}$j&IYmZ?0FX+w;-r{{CJ}H-%!6U5(zHMUij0e1G-o?Ci{|oiERm@x@>xe|wkB z3b|xFN@wX!I$teEAYe2I;^QEGpI(YAT`umj@w)r*xGb3^6E7M@a*u@&IOj%Ejg*SK zM6`UIui}SjzIIb;1sghETd|i-yp49on%){`(!4$P+?H>AD|L>{6wm__Ho%oii zn5V1JyIameF4{d6Ry#-^ZWq}qnoMV@ z*IFIds5ye$`PI($56P|fD1cDBv;MJE|D6|jo1~LvF1Q9fzoMeTS9!vuarR>tCsQ9I zMOnGW@nSYh$KGS{>^^>67V5VBRGXq!+fIGA%hlp`E9>E2Jq)aXstOSj0_!Ml*O?(jEtRN zOfK_t&opeAd&?iD6G)2kb6=253rJ-tx2r?JgVv#4N`E%|*U2eko1f3IP8i;4poZrd zsBveXPAcOM*KTL3^7E7Iw3qq0Z(=sg$BSVt)zNN+TGA13g<9(4!N^QUyA?9)j?+Y? z<-RKt=3}l%s1u5De(sGT1r$4L>%JnPW5S4CU@Q{l{!5l_C}NVI`*IO&Z)uqTJ7ARP z$z;5Dz!G#_*V*y@>pB9{8%k*0;A7bqZ3|mEtdm2MZP$h^Ky+FtA1@%0Z3nWY#j!8h zP|JOjZ1;#nt&WHy>7z|mkn9nsD#-GPFrxm{18GheKSu(|GC+lXP6}3pSY@9R9tS|G zun#>XgqlEj6kk5c*;#bq6*c3{e7XLzDpeqm2Ls+JV|Y1H@VnBVb{{ zk@dKckct@Jv^voUZ8Vc^bD|a28D%x?aAJUSGM%l`tW#oMH$g@j67nSdF}_*|sW@^WiKNmbn3JFHCtK;d2&|wwNVmfP$Y60{_L2OJXK>H8%_8?ZDK?u9AA>3yO zTln%q_>=^-lD`tPM}k^uzUG)dbBvX)&v_lnA}92okWL!I@HNTw8p8^{#&EAOta{zu zCwjdKf8z#&>8`eg!#<1{Dn>Fes4G;Lv%c)_}Gho^YKEZP#Hn z(>G#l8;Bj=^`}JJNjM$aDF1Y5^XbqAIzHOHJlu5(4>J2CvY@zq^63;Gaq{VuYsshH!ZDz+y*{@xf`=fT;IQv~5_DXjRt2N_!u+J*5cUZU@)w4V z=@T7>-qAVbYlTkR-m(@6i9nz*PgKg0u}o=X*Y6)G3k=rRNF^jlv_l{kR)>wN4lgz~ z-Xn7Y3;^ls3yq(+0V5R|lBBS?10%_imA1A6VVad(cn+`@smbz^U<*QvA6`T{?!h%rW?TuEF7Bph9u}Xp+Skxws)G$I4pcIiC zD#-#Yfa> zjNDU2gi@&Dcyr2Ego#xJO^{k>Yb}(~EU0Hm5?9e=VJ%t5_4_`dVcWSbwUvFb`6dV7Ef?Gq6%Z5fB;PV8z-xwr&_1 zCy13M9HJ5gsNLtVp~70W0%~NRECPcByopIb=ah0oc0wyssC`HZQra2k8mmidw00F| z0t!p6vBH$XptImAF3m$qGpOncQ=JxBIykZsD1nBJrY{RxB;5|J?h#tlT9Km-v=Xc) zgkhvm5IV*)h_`FG@!_tW$~ zeBbRdej@R0e3ceI9Buhr>Aa6;jHl zs=H~Dmg}|^i_71<7iu+CPvv8L(k8{u`sH<;EbcvS^~ygM3m=vwoYAZm*Q-OwRZ1Us zl_rbv-HrD^bhmcF?L(v8U6$nnv-mO1!iNhhpE)dAg;iL!Y*eXq?WXEt&@kkFI`?2jn=u)(9}w7%(BOx<@Z*smsLFj+vT9A5!mcN_ z-lVHIiC1x8=C;HPwrL=lod5gX4^Iox@%a2di|qHXc+3Uj%f+1^X3=INmyFNz8*;q* zZhGVCG4ihX>%-0L?I=`KgjbKZsV}H>yZzqh&Tob$s>|e6#p6om~w6kyGdl>fl~wi@V#KMdAllkZfC@Y_4I8ZRVruRrwdY z;n&m?Kj3q3$~Ui@OSCsdZ4`u;t8DRmdOlyw)6L&&-keLp+k(6sKf3ef|L)=}Etmeb zn9k4rkmt#^)T5SWv#I~@oVI02?87(9;>WU@Fou$ixmAiZG@_~=Q*z7L5<@*BVS5kD zO66Hj)h2F1JoM63(Hun>DH5r{PA5o#np}RAywRMGe7@dj0@#Uo%>~#CARe;fn#)1e zSb-`q#s=Og+Q~20b?ML(>xQldy}Y*0G0y69gt`n*Ae9ovFiT@fq%*?hhtUCD7f@7E z$o!y&UxcwvqpN|+>)yEGYK9L*E*J2v&Dag(W+qj|(h6A|?i7%=vE+499J_7V$svvE z&54a``0GQSbu9s^N|}K+7I2AbC^Trtq)YcXClnznTY>k5Go?v>Y7LWSR0T|(s>Nk9 zY@6X-!LkW;i%XiG3xjBSy~&QI>3Yz2u*g#f%O|B~(_v0{dgf|db+oD{0+OYaTh7qJ z0kYAYM$q9N(3!XG8oeaw#)#`CHLNyj(A}@}8T)nTY)Ml<3F{GF^SffBX&I>(wnRlL@SUCL&a|{jg zYm9s@F#`L|FP#1;FEn-L#TPrjkb+;@3`4^nGmOBDxB0WA?_T{Mf{fRt%5DGvJaw`! literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/pixmaps/small/hi22-apps-korganizer.svgz b/src/pixmaps/small/hi22-apps-korganizer.svgz new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e27f324f8a1c4d8b17195f9a2c3f21c6f6084700 GIT binary patch literal 3740 zcmV;N4rB2jiwFP!000000PUPzbK|(NhVS=RIGUSv9SK6CyMcyhyt&9$QmIPnR3*EW z%Tu&Ojg^%pA4y)@`|ATplu3#juBf3Tk7IJCWCBfmJa`))6vR(|e7c)l{F=@ey>s|b5o+it5c=0%1 z-d_B5`paUF+@}}c-!7N;SN;CuOa zfB!I_tn7w^emY6-(&=*12L=63Za&D(AJZE(PZzU?`Cy&=U{JK24@bc?FUcdWjKF)} z*QRewFIe;z&(me{)SE6o6mAU#+;ywbTK7X-Zn>Y;)zc(k_+nvJvBlg2`up(z<%Ugw zTGw?H?o8D*UG{(c>BpDIo>s% zSkh$vmw7TA2mgp+8?$l@BKS@go#!{0O(y9ev}Q7SOr956q9NJEa&{m8&XbEFhz2@& zaH#Df4L9pT*kbuSN!QlBkos(X^#M&hKdypiL0{wL^A&vTT=aiGH{6jM)aNFvV=K3p z%s%zYSejGB7AOLrk|MZsQLM*QgV`FYP;82(9&ygc8e5@QmmBMNZlkFoT+U2RN0F^= zKykD>4yDM}@K3Ej!G#@gbk zw8q-<>9oe$o(>~=<4@+Y9^r&8>k&_fQ3OwhQG`#3QN*1PBSQm>dUYI(k+BiR;Y~ab z9EOFtweiC>f@CP3heC2Skcw7*SAvS`=X^Iho|U3CX_SG)bD!EN$2%)%VV??G+?l4= z#)ZSz*E2Qo{Hl7&O*{`Bm>u&8r_$P-tShvdPS_P%ZBK`hnNHRfGTVmJL}T@#D-vco zAw_CLF^T8F6e&_{n%luE5;`SDY=Ut$P#(TyX+{x;@jO(ED6I|41lWMl(2hofgB_Nj z>AFq^hp+1hTx*oj`QLwBCADg)Une(zTqRfoqR~S6bPkCu4aAnNjzh(URv$XZHup%h z=7bcI$tYDadmAfUFAI|L%d$}}L=;8ncrP^?kAUPeM#ckz z4~&de&T5OM3xpxqYuiALM$~?ExzRPZGG0(uNo>Ya7ui z>nxM4YeZ4voe@hr8u6&k%}DjDWnFS^L1nn?*sL5O0~b8IVrPP#ZP+f0`+1rS|DG;y zXR(>nQLI~|q2{>Ys2&`b!C5L(vn5=X%B&i8ednj)80u&^b|o4pN*J`q5|pCWOxY-B zV@P?&&Qq(10FOU8vD(!2T+U(Z1D+Eh3mpCy1(wiSD)&_wM_>dhcUdTkJ%bebsH$z& za}g*&U@mrCMj0>KJ2)y&W~%4OuZ1URrNL?T+dMrHdMxu?O_ao$8lY!#V&@tGZQs@F zo!Gnr7xwQi+@=c)yge5_r$9yXyFgnMsA%^-#rk)8gw_Y7v-&W+4>GO# zuz`0UZqO2jcqsahn8ENwkBjkcOZjNK3Y zSu1ZFIb8dQ&Rco@Z?3#QZ{?3V&WK>`I3vD11d!tL*H2E7wPd$?e^Nwbyp(!>W0eOK zS9<6VYM%%GteiJu(RIBd?ZgwOJ=^UWg-)DzCSF0r=+IEN2M!f7I_&z8sW`CG;Cq0x z(e@2y=4}&WsSrDU)1Q;J*Kj`CsQ>F|^Z954oq_gI2Q6=W?eAfb%X3dEk3&v*bOjSr zHi?&3c?NXS>Q@#{aTl~#e0g3vtuEN}O0~uOtZ)e1goFIX=(slNFtkqRoO_kLmDW0W zQW}B4VC>gT;4VyQPu80ni~xg#7;TgWjnV~TB{n{@Xu4afx;e!wZ~$b>yQGc@mbJwi zup!#lRm*$Dbv26d2WD&X|fU_@x0xK5jqBLlO|^%Nyh^sJ-s?i7o9Szz~g=a%UC-z zW`sK5?g1$$;WTv~o?DgtT$I^!Kb>eX4l-7T#DllN&zH`OgjP>#c$RgQ#vbIIZ3ZvKTHH;Yw*3Q@O0tF@H$k%V>&5d%HY>zuKLG2{nqTU*rVn;95mcMy1ikt~Ra$B?0 zHimlT#gc@ zyE;ly+3&>imjgy%V7WMN8Y!u~DcR`n)T2I2$~~w_Wxg*0Q;Os@(T5pGSj9@|@1| z7cdrI)|lOtzp$|ow78u;MuxEqdPoaU7qRx!&#|n*xDx)n9iHCZXHg+$yO59LX+YJ> zO5{ksV6Z8m!!IQf%A>y!6hEdKK@81@7J4%${nZ?`Pv_L>>(`TE9z|$uLYmJQIJk=bo-BVD-vx2S z_k{k>)7|7#KaVIGFQ4zz5Ku~X^Ul*gswlj09H`&mJ=YV`AZ zgo{lrS6836XibuvbaLJKTNL00R9Vg*?(b&9P^gteH}S*l8a8b2ljZGq#b1k#LNTvG z1-}1KedclbF~$~t?7LXbXTPLZ)7do5{$8u?N-N$3#AHI5t``6Qkj&F!=)Xf-Uxk8B zhnvvADxFWp;p2+3u*%O=LlyphAzcH?5TcQbzg>tfUvgJ;_{7ym$@aI40*QI(j||yO z!g)s;xWzULG91L?i>x+9(+Vy5czn$9Rp;g33O-tMqdo8;kvSOOmsuga9#&ww1_K9Y zvrpGW8$JQD<ah3>$8NO!ZOODbi`Zq@y zWD2rW&=@KU)-%~ou0@}9i6yk{s)WwPkEzUW+kwC;CWEesFZ09P4I_1nY>h9Fqyji4wXsfWarB*|g3J1??-lX)3 zo3sk_xd0-1euYvQQk9X{zvId{bc0dzxzza`S1W$)b*Q$6sUK2AiH=8MNMV!vj5j+K z;tS@sKFK`iYT4+GDkZPM=w>wfHgsYe>%>=dQqSaD^Bt>oVeGbFEU1xp@Nak$1F zWVLw%9`sh!LXFj8Vr;OR=PiG9>! z!J;~=C%w~0NQ&l-eZ;-{$g9zXKS&q6d-87SYjh!Rr0=XgS0ri70^fb)wfKna-*=KU zm|q;Ei}$|s_2|MMqzg-L?}@7Mus4fd08s5Em-(jH#UPo)*Tr_>vUc{7CDzo1Ja)cK z=(VKYqNeyTO|fmRDNA3cDfjj@Rozih-EmRfkP(4eSl?pnc6j7?rHa?Lyfuox`5jTH z`SNva;1m2x?gi0``bmC-r5Oxb)34FtWx+CH|YQH-G2au-#c_8 Gg#Z9G$XNLR literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/plugininterface/korganizerplugininterface.cpp b/src/plugininterface/korganizerplugininterface.cpp new file mode 100644 index 0000000..74e328a --- /dev/null +++ b/src/plugininterface/korganizerplugininterface.cpp @@ -0,0 +1,37 @@ +/* + Copyright (C) 2015-2018 Montel Laurent + + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; see the file COPYING. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#include "korganizerplugininterface.h" + +KOrganizerPluginInterface::KOrganizerPluginInterface(QObject *parent) + : PimCommon::PluginInterface(parent) +{ + setPluginName(QStringLiteral("korganizer")); + setServiceTypeName(QStringLiteral("KOrganizer/MainViewPlugin")); +} + +KOrganizerPluginInterface::~KOrganizerPluginInterface() +{ +} + +KOrganizerPluginInterface *KOrganizerPluginInterface::self() +{ + static KOrganizerPluginInterface s_self; + return &s_self; +} diff --git a/src/plugininterface/korganizerplugininterface.h b/src/plugininterface/korganizerplugininterface.h new file mode 100644 index 0000000..bad8eef --- /dev/null +++ b/src/plugininterface/korganizerplugininterface.h @@ -0,0 +1,34 @@ +/* + Copyright (c) 2015-2018 Montel Laurent + + This program is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; see the file COPYING. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef KORGANIZERPLUGININTERFACE_H +#define KORGANIZERPLUGININTERFACE_H + +#include +#include +class KOrganizerPluginInterface : public PimCommon::PluginInterface +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOrganizerPluginInterface(QObject *parent = nullptr); + ~KOrganizerPluginInterface(); + static KOrganizerPluginInterface *self(); +}; + +#endif // KORGANIZERPLUGININTERFACE_H diff --git a/src/prefs/koprefs.cpp b/src/prefs/koprefs.cpp new file mode 100644 index 0000000..a315902 --- /dev/null +++ b/src/prefs/koprefs.cpp @@ -0,0 +1,127 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koprefs.h" +#include "korganizer_debug.h" +#include + +class KOPrefsPrivate +{ +public: + KOPrefsPrivate() : prefs(new KOPrefs) + { + } + + ~KOPrefsPrivate() + { + delete prefs; + } + + KOPrefs *prefs = nullptr; +}; + +Q_GLOBAL_STATIC(KOPrefsPrivate, sInstance) + +KOPrefs::KOPrefs() : KOPrefsBase() +{ + mEventViewsPrefs = EventViews::PrefsPtr(new EventViews::Prefs(this)); + + mDefaultMonthViewFont = QFontDatabase::systemFont(QFontDatabase::GeneralFont); + // make it a bit smaller + mDefaultMonthViewFont.setPointSize( + qMax(mDefaultMonthViewFont.pointSize() - 2, 6)); + + KConfigSkeleton::setCurrentGroup(QStringLiteral("General")); + + monthViewFontItem()->setDefaultValue(mDefaultMonthViewFont); +} + +KOPrefs::~KOPrefs() +{ + mEventViewsPrefs->writeConfig(); +} + +KOPrefs *KOPrefs::instance() +{ + if (!sInstance.exists()) { + sInstance->prefs->load(); + sInstance->prefs->mEventViewsPrefs->readConfig(); + } + + return sInstance->prefs; +} + +void KOPrefs::usrSetDefaults() +{ + setMonthViewFont(mDefaultMonthViewFont); + + KConfigSkeleton::usrSetDefaults(); +} + +void KOPrefs::usrRead() +{ + KConfigGroup timeScaleConfig(config(), "Timescale"); + setTimeScaleTimezones(timeScaleConfig.readEntry("Timescale Timezones", QStringList())); + + KConfigSkeleton::usrRead(); +} + +bool KOPrefs::usrSave() +{ + KConfigGroup timeScaleConfig(config(), "Timescale"); + timeScaleConfig.writeEntry("Timescale Timezones", timeScaleTimezones()); + + return KConfigSkeleton::usrSave(); +} + +void KOPrefs::setResourceColor(const QString &cal, const QColor &color) +{ + return mEventViewsPrefs->setResourceColor(cal, color); +} + +QColor KOPrefs::resourceColor(const QString &cal) +{ + return mEventViewsPrefs->resourceColor(cal); +} + +QColor KOPrefs::resourceColorKnown(const QString &cal) const +{ + return mEventViewsPrefs->resourceColorKnown(cal); +} + +QStringList KOPrefs::timeScaleTimezones() const +{ + return mTimeScaleTimeZones; +} + +void KOPrefs::setTimeScaleTimezones(const QStringList &list) +{ + mTimeScaleTimeZones = list; +} + +EventViews::PrefsPtr KOPrefs::eventViewsPreferences() const +{ + return mEventViewsPrefs; +} diff --git a/src/prefs/koprefs.h b/src/prefs/koprefs.h new file mode 100644 index 0000000..a9fb235 --- /dev/null +++ b/src/prefs/koprefs.h @@ -0,0 +1,81 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KOPREFS_H +#define KORG_KOPREFS_H + +#include "korganizer_core_export.h" +#include "koprefs_base.h" + +#include + +class KORGANIZER_CORE_EXPORT KOPrefs : public KOPrefsBase +{ + Q_OBJECT +public: + ~KOPrefs() override; + + /** Get instance of KOPrefs. It is made sure that there is only one + instance. */ + static KOPrefs *instance(); + + EventViews::PrefsPtr eventViewsPreferences() const; + + /** Set preferences to default values */ + void usrSetDefaults() override; + + /** Read preferences from config file */ + void usrRead() override; + + /** Write preferences to config file */ + bool usrSave() override; + +private: + /** Constructor disabled for public. Use instance() to create a KOPrefs + object. */ + KOPrefs(); + friend class KOPrefsPrivate; + +public: + void setResourceColor(const QString &, const QColor &); + QColor resourceColor(const QString &); + QColor resourceColorKnown(const QString &cal) const; + + QStringList timeScaleTimezones() const; + void setTimeScaleTimezones(const QStringList &list); + +private: + + QFont mDefaultMonthViewFont; + + QStringList mTimeScaleTimeZones; + + EventViews::PrefsPtr mEventViewsPrefs; + +public: // Do not use - except in KOPrefsDialogMain + QString mName; + QString mEmail; +}; + +#endif diff --git a/src/prefs/koprefsdialog.cpp b/src/prefs/koprefsdialog.cpp new file mode 100644 index 0000000..c403796 --- /dev/null +++ b/src/prefs/koprefsdialog.cpp @@ -0,0 +1,1540 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000-2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koprefsdialog.h" +#include "widgets/kitemiconcheckcombo.h" +#include "kocore.h" +#include "koglobals.h" +#include "koprefs.h" +#include "ui_kogroupwareprefspage.h" + +#include +#include + +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include //krazy:exclude=camelcase this is a generated file + +#include +#include + +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include "korganizer_debug.h" +#include +#include + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +KOPrefsDialogMain::KOPrefsDialogMain(QWidget *parent) + : KPrefsModule(KOPrefs::instance(), parent) +{ + QBoxLayout *topTopLayout = new QVBoxLayout(this); + QTabWidget *tabWidget = new QTabWidget(this); + topTopLayout->addWidget(tabWidget); + + // Personal Settings + QWidget *personalFrame = new QWidget(this); + QVBoxLayout *personalLayout = new QVBoxLayout(personalFrame); + tabWidget->addTab(personalFrame, QIcon::fromTheme(QStringLiteral( + "preferences-desktop-personal")), + i18nc("@title:tab personal settings", "Personal")); + + KPIM::KPrefsWidBool *emailControlCenter + = addWidBool(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->emailControlCenterItem(), + personalFrame); + connect(emailControlCenter->checkBox(), &QAbstractButton::toggled, + this, &KOPrefsDialogMain::toggleEmailSettings); + personalLayout->addWidget(emailControlCenter->checkBox()); + + mUserEmailSettings = new QGroupBox(i18nc("@title:group email settings", "Email Settings"), + personalFrame); + + personalLayout->addWidget(mUserEmailSettings); + QFormLayout *emailSettingsLayout = new QFormLayout(mUserEmailSettings); + KPIM::KPrefsWidString *s + = addWidString(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->userNameItem(), mUserEmailSettings); + emailSettingsLayout->addRow(s->label(), s->lineEdit()); + + s = addWidString(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->userEmailItem(), mUserEmailSettings); + emailSettingsLayout->addRow(s->label(), s->lineEdit()); + + KPIM::KPrefsWidRadios *defaultEmailAttachMethod + = addWidRadios( + IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::self()->defaultEmailAttachMethodItem(), + personalFrame); + personalLayout->addWidget(defaultEmailAttachMethod->groupBox()); + personalLayout->addStretch(1); + + // Save Settings + QFrame *saveFrame = new QFrame(this); + tabWidget->addTab(saveFrame, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("document-save")), + i18nc("@title:tab", "Save")); + QVBoxLayout *saveLayout = new QVBoxLayout(saveFrame); + + KPIM::KPrefsWidBool *confirmItem + = addWidBool(KOPrefs::instance()->confirmItem(), saveFrame); + saveLayout->addWidget(confirmItem->checkBox()); + KPIM::KPrefsWidRadios *destinationItem + = addWidRadios(KOPrefs::instance()->destinationItem(), saveFrame); + + saveLayout->addWidget(destinationItem->groupBox()); + saveLayout->addStretch(1); + + // System Tray Settings + QFrame *systrayFrame = new QFrame(this); + QVBoxLayout *systrayLayout = new QVBoxLayout(systrayFrame); + tabWidget->addTab(systrayFrame, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("preferences-other")), + i18nc("@title:tab systray settings", "System Tray")); + + QGroupBox *systrayGroupBox + = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Show/Hide Options"), systrayFrame); + systrayLayout->addWidget(systrayGroupBox); + QVBoxLayout *systrayGroupLayout = new QVBoxLayout; + systrayGroupBox->setLayout(systrayGroupLayout); + + KPIM::KPrefsWidBool *showReminderDaemonItem + = addWidBool(KOPrefs::instance()->showReminderDaemonItem(), systrayGroupBox); + systrayGroupLayout->addWidget(showReminderDaemonItem->checkBox()); + showReminderDaemonItem->checkBox()->setToolTip( + i18nc("@info:tooltip", "Enable this setting to show the KOrganizer " + "reminder daemon in your system tray (recommended).")); + + QLabel *note = new QLabel( + xi18nc("@info", + "The daemon will continue running even if it is not shown " + "in the system tray.")); + systrayGroupLayout->addWidget(note); + + systrayLayout->addStretch(1); + + //Calendar Account + QFrame *calendarFrame = new QFrame(this); + tabWidget->addTab(calendarFrame, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("office-calendar")), + i18nc("@title:tab calendar account settings", "Calendars")); + QHBoxLayout *calendarFrameLayout = new QHBoxLayout; + calendarFrame->setLayout(calendarFrameLayout); + Akonadi::ManageAccountWidget *manageAccountWidget = new Akonadi::ManageAccountWidget(this); + manageAccountWidget->setDescriptionLabelText(i18nc("@title", "Calendar Accounts")); + calendarFrameLayout->addWidget(manageAccountWidget); + + manageAccountWidget->setMimeTypeFilter(QStringList() << QStringLiteral("text/calendar")); + // show only resources, no agents + manageAccountWidget->setCapabilityFilter(QStringList() << QStringLiteral("Resource")); + + load(); +} + +void KOPrefsDialogMain::usrWriteConfig() +{ + KPIM::KPrefsModule::usrWriteConfig(); + IncidenceEditorNG::IncidenceEditorSettings::self()->save(); +} + +void KOPrefsDialogMain::toggleEmailSettings(bool on) +{ + mUserEmailSettings->setEnabled(!on); + /* if (on) { + KEMailSettings settings; + mNameEdit->setText( settings.getSetting(KEMailSettings::RealName) ); + mEmailEdit->setText( settings.getSetting(KEMailSettings::EmailAddress) ); + } else { + mNameEdit->setText( CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mName ); + mEmailEdit->setText( CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mEmail ); + }*/ +} + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_korganizerconfigmain(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KOPrefsDialogMain(parent); +} +} + +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// + +class KOPrefsDialogTime : public KPIM::KPrefsModule +{ +public: + KOPrefsDialogTime(QWidget *parent) + : KPIM::KPrefsModule(KOPrefs::instance(), parent) + { + QVBoxLayout *layout = new QVBoxLayout(this); + QTabWidget *tabWidget = new QTabWidget(this); + layout->addWidget(tabWidget); + + QFrame *regionalPage = new QFrame(parent); + tabWidget->addTab(regionalPage, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("flag")), + i18nc("@title:tab", "Regional")); + + QGridLayout *regionalLayout = new QGridLayout(regionalPage); + + QGroupBox *datetimeGroupBox + = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "General Time and Date"), regionalPage); + regionalLayout->addWidget(datetimeGroupBox, 0, 0); + + QGridLayout *datetimeLayout = new QGridLayout(datetimeGroupBox); + + KPIM::KPrefsWidTime *dayBegins + = addWidTime(KOPrefs::instance()->dayBeginsItem(), regionalPage); + datetimeLayout->addWidget(dayBegins->label(), 1, 0); + datetimeLayout->addWidget(dayBegins->timeEdit(), 1, 1); + + QGroupBox *holidaysGroupBox + = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Holidays"), regionalPage); + regionalLayout->addWidget(holidaysGroupBox, 1, 0); + + QGridLayout *holidaysLayout = new QGridLayout(holidaysGroupBox); + + // holiday region selection + QWidget *holidayRegBox = new QWidget(regionalPage); + QHBoxLayout *holidayRegBoxHBoxLayout = new QHBoxLayout(holidayRegBox); + holidayRegBoxHBoxLayout->setMargin(0); + holidaysLayout->addWidget(holidayRegBox, 1, 0, 1, 2); + + QLabel *holidayLabel = new QLabel(i18nc("@label", "Use holiday region:"), holidayRegBox); + holidayLabel->setToolTip(KOPrefs::instance()->holidaysItem()->toolTip()); + holidayLabel->setWhatsThis(KOPrefs::instance()->holidaysItem()->whatsThis()); + + mHolidayCheckCombo = new KPIM::KCheckComboBox(holidayRegBox); + holidayRegBoxHBoxLayout->addWidget(mHolidayCheckCombo); + connect(mHolidayCheckCombo, &KPIM::KCheckComboBox::checkedItemsChanged, + this, &KOPrefsDialogMain::slotWidChanged); + + mHolidayCheckCombo->setToolTip(KOPrefs::instance()->holidaysItem()->toolTip()); + mHolidayCheckCombo->setWhatsThis(KOPrefs::instance()->holidaysItem()->whatsThis()); + + const QStringList regions = KHolidays::HolidayRegion::regionCodes(); + QMap regionsMap; + + for (const QString ®ionCode : regions) { + const QString name = KHolidays::HolidayRegion::name(regionCode); + const QLocale locale(KHolidays::HolidayRegion::languageCode(regionCode)); + const QString languageName = QLocale::languageToString(locale.language()); + QString label; + if (languageName.isEmpty()) { + label = name; + } else { + label = i18nc("@item:inlistbox Holiday region, region language", "%1 (%2)", + name, languageName); + } + regionsMap.insert(label, regionCode); + } + + mHolidayCheckCombo->clear(); + mHolidayCheckCombo->setDefaultText(i18nc("@item:inlistbox", "Select Holiday Regions")); + QMapIterator i(regionsMap); + while (i.hasNext()) { + i.next(); + mHolidayCheckCombo->addItem(i.key(), i.value()); + } + + QString regionStr = KHolidays::HolidayRegion::defaultRegionCode(); + foreach (KHolidays::HolidayRegion *region, KOGlobals::self()->holidays()) { + QString regionStr = region->regionCode(); + mHolidayCheckCombo->setItemCheckState( + mHolidayCheckCombo->findData(regionStr), Qt::Checked); + } + + QGroupBox *workingHoursGroupBox = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Working Period"), + regionalPage); + regionalLayout->addWidget(workingHoursGroupBox, 2, 0); + + QBoxLayout *workingHoursLayout = new QVBoxLayout(workingHoursGroupBox); + + QBoxLayout *workDaysLayout = new QHBoxLayout; + workingHoursLayout->addLayout(workDaysLayout); + + // Respect start of week setting + int weekStart = QLocale().firstDayOfWeek(); + for (int i = 0; i < 7; ++i) { + QString weekDayName = QLocale().dayName((i + weekStart + 6) % 7 + 1, + QLocale::ShortFormat); + int index = (i + weekStart + 6) % 7; + mWorkDays[ index ] = new QCheckBox(weekDayName); + mWorkDays[ index ]->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Check this box to make KOrganizer mark the " + "working hours for this day of the week. " + "If this is a work day for you, check " + "this box, or the working hours will not be " + "marked with color.")); + + connect(mWorkDays[ index ], &QCheckBox::stateChanged, + this, &KPIM::KPrefsModule::slotWidChanged); + + workDaysLayout->addWidget(mWorkDays[ index ]); + } + + KPIM::KPrefsWidCombo *firstDayCombo = addWidCombo(KOPrefs::instance()->weekStartDayItem(), + workingHoursGroupBox); + QHBoxLayout *firstDayLayout = new QHBoxLayout; + workingHoursLayout->addLayout(firstDayLayout); + QStringList days; + days << i18nc("@item:inlistbox", "Monday") + << i18nc("@item:inlistbox", "Tuesday") + << i18nc("@item:inlistbox", "Wednesday") + << i18nc("@item:inlistbox", "Thursday") + << i18nc("@item:inlistbox", "Friday") + << i18nc("@item:inlistbox", "Saturday") + << i18nc("@item:inlistbox", "Sunday"); + firstDayCombo->comboBox()->addItems(days); + + firstDayLayout->addWidget(firstDayCombo->label()); + firstDayLayout->addWidget(firstDayCombo->comboBox()); + + KPIM::KPrefsWidTime *workStart + = addWidTime(KOPrefs::instance()->workingHoursStartItem()); + + QHBoxLayout *workStartLayout = new QHBoxLayout; + workingHoursLayout->addLayout(workStartLayout); + + workStartLayout->addWidget(workStart->label()); + workStartLayout->addWidget(workStart->timeEdit()); + + KPIM::KPrefsWidTime *workEnd + = addWidTime(KOPrefs::instance()->workingHoursEndItem()); + + QHBoxLayout *workEndLayout = new QHBoxLayout; + workingHoursLayout->addLayout(workEndLayout); + + workEndLayout->addWidget(workEnd->label()); + workEndLayout->addWidget(workEnd->timeEdit()); + + KPIM::KPrefsWidBool *excludeHolidays + = addWidBool(KOPrefs::instance()->excludeHolidaysItem()); + + workingHoursLayout->addWidget(excludeHolidays->checkBox()); + + regionalLayout->setRowStretch(4, 1); + + QFrame *defaultPage = new QFrame(parent); + tabWidget->addTab(defaultPage, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("draw-eraser")), + i18nc("@title:tab", "Default Values")); + QGridLayout *defaultLayout = new QGridLayout(defaultPage); + + QGroupBox *timesGroupBox + = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Appointments"), defaultPage); + defaultLayout->addWidget(timesGroupBox, 0, 0); + + QGridLayout *timesLayout = new QGridLayout(timesGroupBox); + + KPIM::KPrefsWidTime *defaultTime + = addWidTime(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->startTimeItem(), defaultPage); + timesLayout->addWidget(defaultTime->label(), 0, 0); + timesLayout->addWidget(defaultTime->timeEdit(), 0, 1); + + KPIM::KPrefsWidDuration *defaultDuration + = addWidDuration(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->defaultDurationItem(), + QStringLiteral("hh:mm"), defaultPage); + + timesLayout->addWidget(defaultDuration->label(), 1, 0); + timesLayout->addWidget(defaultDuration->timeEdit(), 1, 1); + + QGroupBox *remindersGroupBox + = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Reminders"), defaultPage); + defaultLayout->addWidget(remindersGroupBox, 1, 0); + + QGridLayout *remindersLayout = new QGridLayout(remindersGroupBox); + + QLabel *reminderLabel + = new QLabel(i18nc("@label", "Default reminder time:"), defaultPage); + remindersLayout->addWidget(reminderLabel, 0, 0); + reminderLabel->setWhatsThis( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->reminderTimeItem()->whatsThis()); + mReminderTimeSpin = new QSpinBox(defaultPage); + mReminderTimeSpin->setWhatsThis( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->reminderTimeItem()->whatsThis()); + mReminderTimeSpin->setToolTip( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->reminderTimeItem()->toolTip()); + connect(mReminderTimeSpin, QOverload::of(&QSpinBox::valueChanged), + this, &KOPrefsDialogMain::slotWidChanged); + remindersLayout->addWidget(mReminderTimeSpin, 0, 1); + + mReminderUnitsCombo = new KComboBox(defaultPage); + mReminderUnitsCombo->setToolTip( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->reminderTimeUnitsItem()->toolTip()); + mReminderUnitsCombo->setWhatsThis( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->reminderTimeUnitsItem()->whatsThis()); + connect(mReminderUnitsCombo, QOverload::of(&KComboBox::activated), + this, &KOPrefsDialogMain::slotWidChanged); + mReminderUnitsCombo->addItem( + i18nc("@item:inlistbox reminder units in minutes", "minute(s)")); + mReminderUnitsCombo->addItem( + i18nc("@item:inlistbox reminder time units in hours", "hour(s)")); + mReminderUnitsCombo->addItem( + i18nc("@item:inlistbox reminder time units in days", "day(s)")); + remindersLayout->addWidget(mReminderUnitsCombo, 0, 2); + + QCheckBox *cb + = addWidBool( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->defaultAudioFileRemindersItem())->checkBox(); + + if (CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->audioFilePathItem()->value().isEmpty()) { + const QString defAudioFile = + QStandardPaths::locate(QStandardPaths::GenericDataLocation, + QStringLiteral("sound/") + QLatin1String("KDE-Sys-Warning.ogg")); + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->audioFilePathItem()->setValue(defAudioFile); + } + QString filter = i18n("*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|" + "Audio Files (*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"); + KUrlRequester *rq = addWidPath(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->audioFilePathItem(), + nullptr, filter)->urlRequester(); + rq->setEnabled(cb->isChecked()); + + connect(cb, &QCheckBox::toggled, rq, &KUrlRequester::setEnabled); + + QVBoxLayout *audioFileRemindersBox = new QVBoxLayout; + audioFileRemindersBox->addWidget(cb); + audioFileRemindersBox->addWidget(rq); + + remindersLayout->addLayout(audioFileRemindersBox, 1, 0); + remindersLayout->addWidget( + addWidBool( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->defaultEventRemindersItem())->checkBox(), 2, 0); + remindersLayout->addWidget( + addWidBool( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->defaultTodoRemindersItem())->checkBox(), 3, 0); + + defaultLayout->setRowStretch(3, 1); + load(); + } + +protected: + void usrReadConfig() override + { + mReminderTimeSpin->setValue(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mReminderTime); + mReminderUnitsCombo->setCurrentIndex( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mReminderTimeUnits); + for (int i = 0; i < 7; ++i) { + mWorkDays[i]->setChecked((1 << i) & (KOPrefs::instance()->mWorkWeekMask)); + } + } + + void usrWriteConfig() override + { + QStringList HolidayRegions; + foreach (const QString &str, mHolidayCheckCombo->checkedItems()) { + int index = mHolidayCheckCombo->findText(str); + if (index >= 0) { + HolidayRegions.append(mHolidayCheckCombo->itemData(index).toString()); + } + } + KOPrefs::instance()->mHolidays = HolidayRegions; + + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mReminderTime = + mReminderTimeSpin->value(); + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->mReminderTimeUnits = + mReminderUnitsCombo->currentIndex(); + + int mask = 0; + for (int i = 0; i < 7; ++i) { + if (mWorkDays[i]->isChecked()) { + mask = mask | (1 << i); + } + } + KOPrefs::instance()->mWorkWeekMask = mask; + KOPrefs::instance()->save(); + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->save(); + } + + void setCombo(KComboBox *combo, const QString &text, const QStringList *tags = nullptr) + { + if (tags) { + int i = tags->indexOf(text); + if (i > 0) { + combo->setCurrentIndex(i); + } + } else { + const int numberOfElements{combo->count()}; + for (int i = 0; i < numberOfElements; ++i) { + if (combo->itemText(i) == text) { + combo->setCurrentIndex(i); + break; + } + } + } + } + +private: + QStringList tzonenames; + KPIM::KCheckComboBox *mHolidayCheckCombo = nullptr; + QSpinBox *mReminderTimeSpin = nullptr; + KComboBox *mReminderUnitsCombo = nullptr; + QCheckBox *mWorkDays[7]; +}; + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_korganizerconfigtime(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KOPrefsDialogTime(parent); +} +} + +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// + +class KOPrefsDialogViews : public KPIM::KPrefsModule +{ +public: + KOPrefsDialogViews(QWidget *parent) + : KPIM::KPrefsModule(KOPrefs::instance(), parent) + , mMonthIconComboBox(new KItemIconCheckCombo(KItemIconCheckCombo::MonthType, this)) + , mAgendaIconComboBox(new KItemIconCheckCombo(KItemIconCheckCombo::AgendaType, this)) + { + QBoxLayout *topTopLayout = new QVBoxLayout(this); + QTabWidget *tabWidget = new QTabWidget(this); + topTopLayout->addWidget(tabWidget); + + connect(mMonthIconComboBox, &KPIM::KCheckComboBox::checkedItemsChanged, + this, &KPIM::KPrefsModule::slotWidChanged); + connect(mAgendaIconComboBox, &KPIM::KCheckComboBox::checkedItemsChanged, + this, &KPIM::KPrefsModule::slotWidChanged); + + // Tab: Views->General + QFrame *generalFrame = new QFrame(this); + tabWidget->addTab(generalFrame, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-choose")), + i18nc("@title:tab general settings", "General")); + + QBoxLayout *generalLayout = new QVBoxLayout(generalFrame); + + // GroupBox: Views->General->Display Options + QVBoxLayout *gdisplayLayout = new QVBoxLayout; + QGroupBox *gdisplayBox = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Display Options")); + + QBoxLayout *nextDaysLayout = new QHBoxLayout; + gdisplayLayout->addLayout(nextDaysLayout); + + KPIM::KPrefsWidInt *nextDays + = addWidInt(KOPrefs::instance()->nextXDaysItem()); + nextDays->spinBox()->setSuffix( + i18nc("@label suffix in the N days spin box", " days")); + + nextDaysLayout->addWidget(nextDays->label()); + nextDaysLayout->addWidget(nextDays->spinBox()); + nextDaysLayout->addStretch(1); + + gdisplayLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->enableToolTipsItem())->checkBox()); + gdisplayLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->todosUseCategoryColorsItem())->checkBox()); + gdisplayBox->setLayout(gdisplayLayout); + generalLayout->addWidget(gdisplayBox); + + // GroupBox: Views->General->Date Navigator + QVBoxLayout *datenavLayout = new QVBoxLayout; + QGroupBox *datenavBox = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Date Navigator")); + datenavLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->dailyRecurItem())->checkBox()); + datenavLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->weeklyRecurItem())->checkBox()); + datenavLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->highlightTodosItem())->checkBox()); + datenavLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->highlightJournalsItem())->checkBox()); + datenavLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->weekNumbersShowWorkItem())->checkBox()); + datenavBox->setLayout(datenavLayout); + generalLayout->addWidget(datenavBox); + generalLayout->addStretch(1); + + // Tab: Views->Agenda View + QFrame *agendaFrame = new QFrame(this); + tabWidget->addTab(agendaFrame, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-workweek")), + i18nc("@title:tab", "Agenda View")); + + QBoxLayout *agendaLayout = new QVBoxLayout(agendaFrame); + + // GroupBox: Views->Agenda View->Display Options + QVBoxLayout *adisplayLayout = new QVBoxLayout; + QGroupBox *adisplayBox = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Display Options")); + + QHBoxLayout *hourSizeLayout = new QHBoxLayout; + adisplayLayout->addLayout(hourSizeLayout); + + KPIM::KPrefsWidInt *hourSize + = addWidInt(KOPrefs::instance()->hourSizeItem()); + hourSize->spinBox()->setSuffix( + i18nc("@label suffix in the hour size spin box", " pixels")); + + hourSizeLayout->addWidget(hourSize->label()); + hourSizeLayout->addWidget(hourSize->spinBox()); + hourSizeLayout->addStretch(1); + + adisplayLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->enableAgendaItemIconsItem())->checkBox()); + adisplayLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->showTodosAgendaViewItem())->checkBox()); + KPIM::KPrefsWidBool *marcusBainsEnabled + = addWidBool(KOPrefs::instance()->marcusBainsEnabledItem()); + adisplayLayout->addWidget(marcusBainsEnabled->checkBox()); + + KPIM::KPrefsWidBool *marcusBainsShowSeconds + = addWidBool(KOPrefs::instance()->marcusBainsShowSecondsItem()); + connect(marcusBainsEnabled->checkBox(), &QAbstractButton::toggled, + marcusBainsShowSeconds->checkBox(), &QWidget::setEnabled); + + adisplayLayout->addWidget(marcusBainsShowSeconds->checkBox()); + adisplayLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->selectionStartsEditorItem())->checkBox()); + mAgendaIconComboBox->setCheckedIcons( + KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()->agendaViewIcons()); + adisplayLayout->addWidget(mAgendaIconComboBox); + adisplayBox->setLayout(adisplayLayout); + agendaLayout->addWidget(adisplayBox); + + // GroupBox: Views->Agenda View->Color Usage + agendaLayout->addWidget( + addWidRadios(KOPrefs::instance()->agendaViewColorsItem())->groupBox()); + + agendaLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->colorBusyDaysEnabledItem())->checkBox()); + + // GroupBox: Views->Agenda View->Multiple Calendars + agendaLayout->addWidget( + addWidRadios(KOPrefs::instance()->agendaViewCalendarDisplayItem())->groupBox()); + + agendaLayout->addStretch(1); + + // Tab: Views->Month View + QFrame *monthFrame = new QFrame(this); + tabWidget->addTab(monthFrame, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-month")), + i18nc("@title:tab", "Month View")); + + QBoxLayout *monthLayout = new QVBoxLayout(monthFrame); + + // GroupBox: Views->Month View->Display Options + QVBoxLayout *mdisplayLayout = new QVBoxLayout; + QGroupBox *mdisplayBox = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Display Options")); + /*mdisplayLayout->addWidget( + addWidBool( KOPrefs::instance()->enableMonthScrollItem() )->checkBox() );*/ + mdisplayLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->showTimeInMonthViewItem())->checkBox()); + mdisplayLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->enableMonthItemIconsItem())->checkBox()); + mdisplayLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->showTodosMonthViewItem())->checkBox()); + mdisplayLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->showJournalsMonthViewItem())->checkBox()); + mdisplayBox->setLayout(mdisplayLayout); + + mMonthIconComboBox->setCheckedIcons( + KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()->monthViewIcons()); + mdisplayLayout->addWidget(mMonthIconComboBox); + + monthLayout->addWidget(mdisplayBox); + + monthLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->colorMonthBusyDaysEnabledItem())->checkBox()); + + // GroupBox: Views->Month View->Color Usage + monthLayout->addWidget( + addWidRadios(KOPrefs::instance()->monthViewColorsItem())->groupBox()); + monthLayout->addStretch(1); + + // Tab: Views->Todo View + QFrame *todoFrame = new QFrame(this); + tabWidget->addTab(todoFrame, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-tasks")), + i18nc("@title:tab", "Todo View")); + + QBoxLayout *todoLayout = new QVBoxLayout(todoFrame); + + // GroupBox: Views->Todo View->Display Options + QVBoxLayout *tdisplayLayout = new QVBoxLayout; + QGroupBox *tdisplayBox = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Display Options")); + tdisplayLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->sortCompletedTodosSeparatelyItem())->checkBox()); + tdisplayBox->setLayout(tdisplayLayout); + todoLayout->addWidget(tdisplayBox); + + // GroupBox: Views->Todo View->Other + QVBoxLayout *otherLayout = new QVBoxLayout; + QGroupBox *otherBox = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Other Options")); + otherLayout->addWidget( + addWidBool(KOPrefs::instance()->recordTodosInJournalsItem())->checkBox()); + otherBox->setLayout(otherLayout); + todoLayout->addWidget(otherBox); + todoLayout->addStretch(1); + + load(); + } + +protected: + void usrReadConfig() override + { + KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()->setAgendaViewIcons( + mAgendaIconComboBox->checkedIcons()); + KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()->setMonthViewIcons( + mMonthIconComboBox->checkedIcons()); + } + +private: + KItemIconCheckCombo *mMonthIconComboBox; + KItemIconCheckCombo *mAgendaIconComboBox; +}; + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_korganizerconfigviews(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KOPrefsDialogViews(parent); +} +} + +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// + +KOPrefsDialogColorsAndFonts::KOPrefsDialogColorsAndFonts(QWidget *parent) + : KPIM::KPrefsModule(KOPrefs::instance(), parent) +{ + QBoxLayout *topTopLayout = new QVBoxLayout(this); + QTabWidget *tabWidget = new QTabWidget(this); + topTopLayout->addWidget(tabWidget); + + QWidget *colorFrame = new QWidget(this); + topTopLayout->addWidget(colorFrame); + QGridLayout *colorLayout = new QGridLayout(colorFrame); + tabWidget->addTab(colorFrame, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("preferences-desktop-color")), + i18nc("@title:tab", "Colors")); + + // Holiday Color + KPIM::KPrefsWidColor *holidayColor + = addWidColor(KOPrefs::instance()->agendaHolidaysBackgroundColorItem(), colorFrame); + colorLayout->addWidget(holidayColor->label(), 0, 0); + colorLayout->addWidget(holidayColor->button(), 0, 1); + + // agenda view background color + KPIM::KPrefsWidColor *agendaBgColor + = addWidColor(KOPrefs::instance()->agendaGridBackgroundColorItem(), colorFrame); + colorLayout->addWidget(agendaBgColor->label(), 3, 0); + colorLayout->addWidget(agendaBgColor->button(), 3, 1); + + KPIM::KPrefsWidColor *viewBgBusyColor + = addWidColor(KOPrefs::instance()->viewBgBusyColorItem(), colorFrame); + colorLayout->addWidget(viewBgBusyColor->label(), 4, 0); + colorLayout->addWidget(viewBgBusyColor->button(), 4, 1); + + // agenda view Marcus Bains line color + KPIM::KPrefsWidColor *mblColor + = addWidColor(KOPrefs::instance()->agendaMarcusBainsLineLineColorItem(), colorFrame); + colorLayout->addWidget(mblColor->label(), 5, 0); + colorLayout->addWidget(mblColor->button(), 5, 1); + + // working hours color + KPIM::KPrefsWidColor *agendaGridWorkHoursBackgroundColor + = addWidColor(KOPrefs::instance()->workingHoursColorItem(), colorFrame); + colorLayout->addWidget(agendaGridWorkHoursBackgroundColor->label(), 6, 0); + colorLayout->addWidget(agendaGridWorkHoursBackgroundColor->button(), 6, 1); + + // Todo due today color + KPIM::KPrefsWidColor *todoDueTodayColor + = addWidColor( + KOPrefs::instance()->todoDueTodayColorItem(), colorFrame); + colorLayout->addWidget(todoDueTodayColor->label(), 7, 0); + colorLayout->addWidget(todoDueTodayColor->button(), 7, 1); + + // Todo overdue color + KPIM::KPrefsWidColor *todoOverdueColor + = addWidColor( + KOPrefs::instance()->todoOverdueColorItem(), colorFrame); + colorLayout->addWidget(todoOverdueColor->label(), 8, 0); + colorLayout->addWidget(todoOverdueColor->button(), 8, 1); + + // categories colors + QGroupBox *categoryGroup = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Categories"), colorFrame); + colorLayout->addWidget(categoryGroup, 9, 0, 1, 2); + + QGridLayout *categoryLayout = new QGridLayout; + categoryGroup->setLayout(categoryLayout); + + KPIM::KPrefsWidColor *unsetCategoryColor + = addWidColor( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->unsetCategoryColorItem(), categoryGroup); + categoryLayout->addWidget(unsetCategoryColor->label(), 0, 0); + categoryLayout->addWidget(unsetCategoryColor->button(), 0, 1); + unsetCategoryColor->label()->setWhatsThis(unsetCategoryColor->button()->whatsThis()); + unsetCategoryColor->label()->setToolTip(unsetCategoryColor->button()->toolTip()); + + mCategoryCombo = new KPIM::TagCombo(categoryGroup); + mCategoryCombo->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Select here the event category you want to modify. " + "You can change the selected category color using " + "the button below.")); + connect(mCategoryCombo, QOverload::of(&KComboBox::activated), + this, &KOPrefsDialogColorsAndFonts::updateCategoryColor); + categoryLayout->addWidget(mCategoryCombo, 1, 0); + + mCategoryButton = new KColorButton(categoryGroup); + mCategoryButton->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Choose here the color of the event category selected " + "using the combo box above.")); + connect(mCategoryButton, &KColorButton::changed, this, + &KOPrefsDialogColorsAndFonts::setCategoryColor); + categoryLayout->addWidget(mCategoryButton, 1, 1); + + updateCategoryColor(); + + // resources colors + QGroupBox *resourceGroup = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Resources"), colorFrame); + colorLayout->addWidget(resourceGroup, 10, 0, 1, 2); + + QBoxLayout *resourceLayout = new QHBoxLayout; + resourceGroup->setLayout(resourceLayout); + + mResourceCombo = new Akonadi::CollectionComboBox(resourceGroup); + //mResourceCombo->addExcludedSpecialResources(Akonadi::Collection::SearchResource); + QStringList mimetypes; + mimetypes << KCalCore::Todo::todoMimeType(); + mimetypes << KCalCore::Journal::journalMimeType(); + mimetypes << KCalCore::Event::eventMimeType(); + + mResourceCombo->setMimeTypeFilter(mimetypes); + mResourceCombo->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Select the calendar you want to modify. " + "You can change the selected calendar color using " + "the button below.")); + connect(mResourceCombo, QOverload::of(&Akonadi::CollectionComboBox::activated), + this, &KOPrefsDialogColorsAndFonts::updateResourceColor); + resourceLayout->addWidget(mResourceCombo); + + mResourceButton = new KColorButton(resourceGroup); + mResourceButton->setWhatsThis( + i18nc("@info:whatsthis", + "Choose here the color of the calendar selected " + "using the combo box above.")); + connect(mResourceButton, &KColorButton::changed, this, + &KOPrefsDialogColorsAndFonts::setResourceColor); + resourceLayout->addWidget(mResourceButton); + + colorLayout->setRowStretch(11, 1); + + QWidget *fontFrame = new QWidget(this); + tabWidget->addTab(fontFrame, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("preferences-desktop-font")), + i18nc("@title:tab", "Fonts")); + + QGridLayout *fontLayout = new QGridLayout(fontFrame); + + KPIM::KPrefsWidFont *timeBarFont + = addWidFont(KOPrefs::instance()->agendaTimeLabelsFontItem(), fontFrame, + QLocale().toString(QTime(12, 34), QLocale::ShortFormat)); + fontLayout->addWidget(timeBarFont->label(), 0, 0); + fontLayout->addWidget(timeBarFont->preview(), 0, 1); + fontLayout->addWidget(timeBarFont->button(), 0, 2); + + KPIM::KPrefsWidFont *monthViewFont + = addWidFont(KOPrefs::instance()->monthViewFontItem(), fontFrame, + QLocale().toString(QTime(12, 34), QLocale::ShortFormat) + QLatin1Char(' ') + + i18nc("@label", "Event text")); + + fontLayout->addWidget(monthViewFont->label(), 1, 0); + fontLayout->addWidget(monthViewFont->preview(), 1, 1); + fontLayout->addWidget(monthViewFont->button(), 1, 2); + + KPIM::KPrefsWidFont *agendaViewFont + = addWidFont(KOPrefs::instance()->agendaViewFontItem(), fontFrame, + i18nc("@label", "Event text")); + fontLayout->addWidget(agendaViewFont->label(), 2, 0); + fontLayout->addWidget(agendaViewFont->preview(), 2, 1); + fontLayout->addWidget(agendaViewFont->button(), 2, 2); + + KPIM::KPrefsWidFont *marcusBainsFont + = addWidFont(KOPrefs::instance()->agendaMarcusBainsLineFontItem(), fontFrame, + QLocale().toString(QTime(12, 34, 23), QLocale::ShortFormat)); + fontLayout->addWidget(marcusBainsFont->label(), 3, 0); + fontLayout->addWidget(marcusBainsFont->preview(), 3, 1); + fontLayout->addWidget(marcusBainsFont->button(), 3, 2); + + fontLayout->setColumnStretch(1, 1); + fontLayout->setRowStretch(4, 1); + + load(); +} + +void KOPrefsDialogColorsAndFonts::usrWriteConfig() +{ + QHash::const_iterator i = mCategoryDict.constBegin(); + while (i != mCategoryDict.constEnd()) { + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->setCategoryColor(i.key(), i.value()); + ++i; + } + + i = mResourceDict.constBegin(); + while (i != mResourceDict.constEnd()) { + KOPrefs::instance()->setResourceColor(i.key(), i.value()); + ++i; + } + + //mCalendarViewsPrefs->writeConfig(); +} + +void KOPrefsDialogColorsAndFonts::usrReadConfig() +{ + updateCategories(); + updateResources(); + //mCalendarViewsPrefs->readConfig(); +} + +void KOPrefsDialogColorsAndFonts::updateCategories() +{ + updateCategoryColor(); +} + +void KOPrefsDialogColorsAndFonts::setCategoryColor() +{ + mCategoryDict.insert(mCategoryCombo->currentText(), mCategoryButton->color()); + slotWidChanged(); +} + +void KOPrefsDialogColorsAndFonts::updateCategoryColor() +{ + const QString cat = mCategoryCombo->currentText(); + QColor color = mCategoryDict.value(cat); + if (!color.isValid()) { + //TODO get this from the tag + color = CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->categoryColor(cat); + } + if (color.isValid()) { + mCategoryButton->setColor(color); + } +} + +void KOPrefsDialogColorsAndFonts::updateResources() +{ + updateResourceColor(); +} + +void KOPrefsDialogColorsAndFonts::setResourceColor() +{ + bool ok; + const QString id + = QString::number(mResourceCombo->itemData( + mResourceCombo->currentIndex(), + Akonadi::EntityTreeModel::CollectionIdRole).toLongLong(&ok)); + if (!ok) { + return; + } + mResourceDict.insert(id, mResourceButton->color()); + slotWidChanged(); +} + +void KOPrefsDialogColorsAndFonts::updateResourceColor() +{ + bool ok; + const QString id + = QString::number(mResourceCombo->itemData( + mResourceCombo->currentIndex(), + Akonadi::EntityTreeModel::CollectionIdRole).toLongLong(&ok)); + if (!ok) { + return; + } + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << id << mResourceCombo->itemText(mResourceCombo->currentIndex()); + + QColor color = mResourceDict.value(id); + if (!color.isValid()) { + color = KOPrefs::instance()->resourceColor(id); + } + mResourceButton->setColor(color); +} + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_korganizerconfigcolorsandfonts(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KOPrefsDialogColorsAndFonts(parent); +} +} + +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// + +KOPrefsDialogGroupScheduling::KOPrefsDialogGroupScheduling(QWidget *parent) + : KPIM::KPrefsModule(KOPrefs::instance(), parent) +{ + QBoxLayout *topTopLayout = new QVBoxLayout(this); + + QWidget *topFrame = new QWidget(this); + topTopLayout->addWidget(topFrame); + + QGridLayout *topLayout = new QGridLayout(topFrame); + topLayout->setMargin(0); + + KPIM::KPrefsWidBool *useGroupwareBool + = addWidBool( + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->useGroupwareCommunicationItem(), topFrame); + topLayout->addWidget(useGroupwareBool->checkBox(), 0, 0, 1, 2); + + KPIM::KPrefsWidBool *bcc + = addWidBool(Akonadi::CalendarSettings::self()->bccItem(), topFrame); + topLayout->addWidget(bcc->checkBox(), 1, 0, 1, 2); + + QLabel *aTransportLabel = new QLabel( + i18nc("@label", "Mail transport:"), topFrame); + topLayout->addWidget(aTransportLabel, 2, 0, 1, 2); + + MailTransport::TransportManagementWidget *tmw + = new MailTransport::TransportManagementWidget(topFrame); + tmw->layout()->setContentsMargins(0, 0, 0, 0); + topLayout->addWidget(tmw, 3, 0, 1, 2); + + //topLayout->setRowStretch( 2, 1 ); + + load(); +} + +void KOPrefsDialogGroupScheduling::usrReadConfig() +{ +} + +void KOPrefsDialogGroupScheduling::usrWriteConfig() +{ +} + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_korganizerconfiggroupscheduling(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KOPrefsDialogGroupScheduling(parent); +} +} + +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// + +KOPrefsDialogGroupwareScheduling::KOPrefsDialogGroupwareScheduling(QWidget *parent) + : KPrefsModule(CalendarSupport::KCalPrefs::instance(), parent) +{ + mGroupwarePage = new Ui::KOGroupwarePrefsPage(); + QWidget *widget = new QWidget(this); + widget->setObjectName(QStringLiteral("KOGrouparePrefsPage")); + + mGroupwarePage->setupUi(widget); + + mGroupwarePage->groupwareTab->setTabIcon(0, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("go-up"))); + mGroupwarePage->groupwareTab->setTabIcon(1, QIcon::fromTheme(QStringLiteral("go-down"))); + + // signals and slots connections + + connect(mGroupwarePage->publishDays, QOverload::of(&QSpinBox::valueChanged), + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->publishUrl, &QLineEdit::textChanged, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->publishUser, &QLineEdit::textChanged, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->publishPassword, &QLineEdit::textChanged, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->publishSavePassword, &QCheckBox::toggled, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->retrieveEnable, &QCheckBox::toggled, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->retrieveUser, &QLineEdit::textChanged, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->retrievePassword, &QLineEdit::textChanged, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->retrieveSavePassword, &QCheckBox::toggled, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->retrieveUrl, &QLineEdit::textChanged, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->publishDelay, QOverload::of(&QSpinBox::valueChanged), + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->fullDomainRetrieval, &QCheckBox::toggled, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + connect(mGroupwarePage->publishEnable, &QCheckBox::toggled, + this, &KOPrefsDialogGroupwareScheduling::slotWidChanged); + + (new QVBoxLayout(this))->addWidget(widget); + + load(); +} + +KOPrefsDialogGroupwareScheduling::~KOPrefsDialogGroupwareScheduling() +{ + delete mGroupwarePage; +} + +void KOPrefsDialogGroupwareScheduling::usrReadConfig() +{ + mGroupwarePage->publishEnable->setChecked( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyPublishAuto()); + mGroupwarePage->publishDelay->setValue( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyPublishDelay()); + mGroupwarePage->publishDays->setValue( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyPublishDays()); + mGroupwarePage->publishUrl->setText( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyPublishUrl()); + mGroupwarePage->publishUser->setText( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyPublishUser()); + mGroupwarePage->publishPassword->setText( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyPublishPassword()); + mGroupwarePage->publishSavePassword->setChecked( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyPublishSavePassword()); + + mGroupwarePage->retrieveEnable->setChecked( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyRetrieveAuto()); + mGroupwarePage->fullDomainRetrieval->setChecked( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyFullDomainRetrieval()); + mGroupwarePage->retrieveUrl->setText( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyRetrieveUrl()); + mGroupwarePage->retrieveUser->setText( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyRetrieveUser()); + mGroupwarePage->retrievePassword->setText( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyRetrievePassword()); + mGroupwarePage->retrieveSavePassword->setChecked( + Akonadi::CalendarSettings::self()->freeBusyRetrieveSavePassword()); +} + +void KOPrefsDialogGroupwareScheduling::usrWriteConfig() +{ + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyPublishAuto( + mGroupwarePage->publishEnable->isChecked()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyPublishDelay(mGroupwarePage->publishDelay->value()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyPublishDays( + mGroupwarePage->publishDays->value()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyPublishUrl( + mGroupwarePage->publishUrl->text()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyPublishUser( + mGroupwarePage->publishUser->text()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyPublishPassword( + mGroupwarePage->publishPassword->text()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyPublishSavePassword( + mGroupwarePage->publishSavePassword->isChecked()); + + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyRetrieveAuto( + mGroupwarePage->retrieveEnable->isChecked()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyFullDomainRetrieval( + mGroupwarePage->fullDomainRetrieval->isChecked()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyRetrieveUrl( + mGroupwarePage->retrieveUrl->text()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyRetrieveUser( + mGroupwarePage->retrieveUser->text()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyRetrievePassword( + mGroupwarePage->retrievePassword->text()); + Akonadi::CalendarSettings::self()->setFreeBusyRetrieveSavePassword( + mGroupwarePage->retrieveSavePassword->isChecked()); + + // clear the url cache for our user + const QString configFile + = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String( + "/korganizer/freebusyurls"); + KConfig cfg(configFile); + cfg.deleteGroup(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->email()); + + Akonadi::CalendarSettings::self()->save(); +} + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_korganizerconfigfreebusy(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KOPrefsDialogGroupwareScheduling(parent); +} +} + +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// + +class PluginItem : public QTreeWidgetItem +{ +public: + PluginItem(QTreeWidget *parent, const KService::Ptr &service) + : QTreeWidgetItem(parent, QStringList(service->name())) + , mService(service) + { + } + + PluginItem(QTreeWidgetItem *parent, const KService::Ptr &service) + : QTreeWidgetItem(parent, QStringList(service->name())) + , mService(service) + { + } + + KService::Ptr service() + { + return mService; + } + +private: + KService::Ptr mService; +}; + +/** + Dialog for selecting and configuring KOrganizer plugins +*/ +KOPrefsDialogPlugins::KOPrefsDialogPlugins(QWidget *parent) + : KPrefsModule(KOPrefs::instance(), parent) +{ + QBoxLayout *topTopLayout = new QVBoxLayout(this); + mTreeWidget = new QTreeWidget(this); + mTreeWidget->setColumnCount(1); + mTreeWidget->setHeaderLabel(i18nc("@title:column plugin name", "Name")); + topTopLayout->addWidget(mTreeWidget); + + mDescription = new QLabel(this); + mDescription->setAlignment(Qt::AlignVCenter); + mDescription->setWordWrap(true); + mDescription->setFrameShape(QLabel::Panel); + mDescription->setFrameShadow(QLabel::Sunken); + mDescription->setMinimumSize(QSize(0, 55)); + QSizePolicy policy(QSizePolicy::MinimumExpanding, QSizePolicy::Fixed); + policy.setHorizontalStretch(0); + policy.setVerticalStretch(0); + policy.setHeightForWidth(mDescription->sizePolicy().hasHeightForWidth()); + mDescription->setSizePolicy(policy); + topTopLayout->addWidget(mDescription); + + QWidget *buttonRow = new QWidget(this); + QBoxLayout *buttonRowLayout = new QHBoxLayout(buttonRow); + buttonRowLayout->setMargin(0); + mConfigureButton = new QPushButton(buttonRow); + KGuiItem::assign(mConfigureButton, KGuiItem(i18nc("@action:button", "Configure &Plugin..."), + QStringLiteral("configure"), QString(), + i18nc("@info:whatsthis", + "This button allows you to configure" + " the plugin that you have selected in the list above"))); + buttonRowLayout->addWidget(mConfigureButton); + buttonRowLayout->addItem(new QSpacerItem(1, 1, QSizePolicy::Expanding)); + topTopLayout->addWidget(buttonRow); + + mPositioningGroupBox = new QGroupBox(i18nc("@title:group", "Position"), this); + //mPositionMonthTop = new QCheckBox( + //i18nc( "@option:check", "Show in the month view" ), mPositioningGroupBox ); + mPositionAgendaTop = new QRadioButton( + i18nc("@option:check", "Show at the top of the agenda views"), mPositioningGroupBox); + mPositionAgendaBottom = new QRadioButton( + i18nc("@option:check", "Show at the bottom of the agenda views"), mPositioningGroupBox); + QVBoxLayout *positioningLayout = new QVBoxLayout(mPositioningGroupBox); + //positioningLayout->addWidget( mPositionMonthTop ); + positioningLayout->addWidget(mPositionAgendaTop); + positioningLayout->addWidget(mPositionAgendaBottom); + positioningLayout->addStretch(1); + topTopLayout->addWidget(mPositioningGroupBox); + + connect(mConfigureButton, &QPushButton::clicked, this, &KOPrefsDialogPlugins::configure); + + connect(mPositionAgendaTop, &QRadioButton::clicked, this, + &KOPrefsDialogPlugins::positioningChanged); + connect(mPositionAgendaBottom, &QRadioButton::clicked, this, + &KOPrefsDialogPlugins::positioningChanged); + + connect(mTreeWidget, &QTreeWidget::itemSelectionChanged, this, + &KOPrefsDialogPlugins::selectionChanged); + connect(mTreeWidget, &QTreeWidget::itemChanged, this, &KOPrefsDialogPlugins::selectionChanged); + connect(mTreeWidget, &QTreeWidget::itemClicked, this, &KOPrefsDialogPlugins::slotWidChanged); + + load(); + + selectionChanged(); +} + +KOPrefsDialogPlugins::~KOPrefsDialogPlugins() +{ + delete mDecorations; + delete mOthers; +} + +void KOPrefsDialogPlugins::usrReadConfig() +{ + mTreeWidget->clear(); + KService::List plugins = KOCore::self()->availablePlugins(); + plugins += KOCore::self()->availableParts(); + + EventViews::PrefsPtr viewPrefs = KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences(); + + QStringList selectedPlugins = viewPrefs->selectedPlugins(); + + mDecorations = new QTreeWidgetItem(mTreeWidget, + QStringList(i18nc("@title:group", "Calendar Decorations"))); + mOthers = new QTreeWidgetItem(mTreeWidget, + QStringList(i18nc("@title:group", "Other Plugins"))); + + KService::List::ConstIterator it; + KService::List::ConstIterator end(plugins.constEnd()); + + for (it = plugins.constBegin(); it != end; ++it) { + QTreeWidgetItem *item = nullptr; + if ((*it)->hasServiceType(EventViews::CalendarDecoration::Decoration::serviceType())) { + item = new PluginItem(mDecorations, *it); + } else { + continue; + } + if (selectedPlugins.contains((*it)->desktopEntryName())) { + item->setCheckState(0, Qt::Checked); + } else { + item->setCheckState(0, Qt::Unchecked); + } + } + + mDecorations->setExpanded(true); + mOthers->setExpanded(true); + + mDecorationsAtMonthViewTop = KOPrefs::instance()->decorationsAtMonthViewTop().toSet(); + mDecorationsAtAgendaViewTop = viewPrefs->decorationsAtAgendaViewTop().toSet(); + mDecorationsAtAgendaViewBottom = viewPrefs->decorationsAtAgendaViewBottom().toSet(); +} + +void KOPrefsDialogPlugins::usrWriteConfig() +{ + QStringList selectedPlugins; + + for (int i = 0; i < mTreeWidget->topLevelItemCount(); ++i) { + QTreeWidgetItem *serviceTypeGroup = mTreeWidget->topLevelItem(i); + for (int j = 0; j < serviceTypeGroup->childCount(); ++j) { + PluginItem *item = static_cast(serviceTypeGroup->child(j)); + if (item->checkState(0) == Qt::Checked) { + selectedPlugins.append(item->service()->desktopEntryName()); + } + } + } + EventViews::PrefsPtr viewPrefs = KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences(); + viewPrefs->setSelectedPlugins(selectedPlugins); + + KOPrefs::instance()->setDecorationsAtMonthViewTop(mDecorationsAtMonthViewTop.toList()); + viewPrefs->setDecorationsAtAgendaViewTop(mDecorationsAtAgendaViewTop.toList()); + viewPrefs->setDecorationsAtAgendaViewBottom(mDecorationsAtAgendaViewBottom.toList()); +} + +void KOPrefsDialogPlugins::configure() +{ + if (mTreeWidget->selectedItems().count() != 1) { + return; + } + + PluginItem *item = static_cast(mTreeWidget->selectedItems().last()); + if (!item) { + return; + } + + CalendarSupport::Plugin *plugin = KOCore::self()->loadPlugin(item->service()); + + if (plugin) { + plugin->configure(this); + delete plugin; + + slotWidChanged(); + } else { + KMessageBox::sorry(this, + i18nc("@info", "Unable to configure this plugin"), + QStringLiteral("PluginConfigUnable")); + } +} + +void KOPrefsDialogPlugins::positioningChanged() +{ + if (mTreeWidget->selectedItems().count() != 1) { + return; + } + + PluginItem *item = dynamic_cast(mTreeWidget->selectedItems().last()); + if (!item) { + return; + } + + QString decoration = item->service()->desktopEntryName(); + + /*if ( mPositionMonthTop->checkState() == Qt::Checked ) { + if ( !mDecorationsAtMonthViewTop.contains( decoration ) ) { + mDecorationsAtMonthViewTop.insert( decoration ); + } + } else { + mDecorationsAtMonthViewTop.remove( decoration ); + }*/ + + if (mPositionAgendaTop->isChecked()) { + if (!mDecorationsAtAgendaViewTop.contains(decoration)) { + mDecorationsAtAgendaViewTop.insert(decoration); + } + } else { + mDecorationsAtAgendaViewTop.remove(decoration); + } + + if (mPositionAgendaBottom->isChecked()) { + if (!mDecorationsAtAgendaViewBottom.contains(decoration)) { + mDecorationsAtAgendaViewBottom.insert(decoration); + } + } else { + mDecorationsAtAgendaViewBottom.remove(decoration); + } + + slotWidChanged(); +} + +void KOPrefsDialogPlugins::selectionChanged() +{ + mPositioningGroupBox->hide(); + //mPositionMonthTop->setChecked( false ); + mPositionAgendaTop->setChecked(false); + mPositionAgendaBottom->setChecked(false); + + if (mTreeWidget->selectedItems().count() != 1) { + mConfigureButton->setEnabled(false); + mDescription->setText(QString()); + return; + } + + PluginItem *item = dynamic_cast(mTreeWidget->selectedItems().last()); + if (!item) { + mConfigureButton->setEnabled(false); + mConfigureButton->hide(); + mDescription->setText(QString()); + return; + } + + QVariant variant = item->service()->property(QStringLiteral("X-KDE-KOrganizer-HasSettings")); + + bool hasSettings = false; + if (variant.isValid()) { + hasSettings = variant.toBool(); + } + + mDescription->setText(item->service()->comment()); + if (!hasSettings) { + mConfigureButton->hide(); + } else { + mConfigureButton->show(); + mConfigureButton->setEnabled(item->checkState(0) == Qt::Checked); + } + + if (item->service()->hasServiceType( + EventViews::CalendarDecoration::Decoration::serviceType())) { + bool hasPosition = false; + QString decoration = item->service()->desktopEntryName(); + /*if ( mDecorationsAtMonthViewTop.contains( decoration ) ) { + mPositionMonthTop->setChecked( true ); + hasPosition = true; + }*/ + if (mDecorationsAtAgendaViewTop.contains(decoration)) { + mPositionAgendaTop->setChecked(true); + hasPosition = true; + } + if (mDecorationsAtAgendaViewBottom.contains(decoration)) { + mPositionAgendaBottom->setChecked(true); + hasPosition = true; + } + + if (!hasPosition) { + // no position has been selected, so default to Agenda Top + mDecorationsAtAgendaViewTop << decoration; + mPositionAgendaTop->setChecked(true); + } + + mPositioningGroupBox->setEnabled(item->checkState(0) == Qt::Checked); + mPositioningGroupBox->show(); + } + + slotWidChanged(); +} + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_korganizerconfigplugins(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KOPrefsDialogPlugins(parent); +} +} + +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// +//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// + +extern "C" +{ +Q_DECL_EXPORT KCModule *create_korgdesignerfields(QWidget *parent, const char *) +{ + return new KOPrefsDesignerFields(parent); +} +} + +KOPrefsDesignerFields::KOPrefsDesignerFields(QWidget *parent) + : KCMDesignerFields(parent) +{ +} + +QString KOPrefsDesignerFields::localUiDir() +{ + const QString dir = + QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + uiPath(); + return dir; +} + +QString KOPrefsDesignerFields::uiPath() +{ + return QStringLiteral("/korganizer/designer/event/"); +} + +void KOPrefsDesignerFields::writeActivePages(const QStringList &activePages) +{ + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->setActiveDesignerFields(activePages); + CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->save(); +} + +QStringList KOPrefsDesignerFields::readActivePages() +{ + return CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->activeDesignerFields(); +} + +QString KOPrefsDesignerFields::applicationName() +{ + return QStringLiteral("KORGANIZER"); +} diff --git a/src/prefs/koprefsdialog.h b/src/prefs/koprefsdialog.h new file mode 100644 index 0000000..fbe4b3c --- /dev/null +++ b/src/prefs/koprefsdialog.h @@ -0,0 +1,161 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2001,2002,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KORG_KOPREFSDIALOG_H +#define KORG_KOPREFSDIALOG_H + +#include "kcm_korganizer_export.h" +#include "kcmdesignerfields.h" +#include +#include + +class QPushButton; + +namespace Ui { +class KOGroupwarePrefsPage; +} + +namespace Akonadi { +class CollectionComboBox; +} + +class QRadioButton; + +class KCM_KORGANIZER_EXPORT KOPrefsDialogMain : public KPIM::KPrefsModule +{ + Q_OBJECT +public: + KOPrefsDialogMain(QWidget *parent); + +protected: + void usrWriteConfig() override; + +protected Q_SLOTS: + void toggleEmailSettings(bool on); + +private: + QWidget *mUserEmailSettings = nullptr; +}; + +class KCM_KORGANIZER_EXPORT KOPrefsDialogColorsAndFonts : public KPIM::KPrefsModule +{ + Q_OBJECT +public: + KOPrefsDialogColorsAndFonts(QWidget *parent); + +protected: + void usrWriteConfig() override; + void usrReadConfig() override; + +protected Q_SLOTS: + void updateCategories(); + void setCategoryColor(); + void updateCategoryColor(); + + void updateResources(); + void setResourceColor(); + void updateResourceColor(); + +private: + KComboBox *mCategoryCombo = nullptr; + KColorButton *mCategoryButton = nullptr; + QHash mCategoryDict; + + Akonadi::CollectionComboBox *mResourceCombo = nullptr; + KColorButton *mResourceButton = nullptr; + QHash mResourceDict; +}; + +class KCM_KORGANIZER_EXPORT KOPrefsDialogGroupScheduling : public KPIM::KPrefsModule +{ + Q_OBJECT +public: + KOPrefsDialogGroupScheduling(QWidget *parent); + +protected: + void usrWriteConfig() override; + void usrReadConfig() override; +}; + +class KOGroupwarePrefsPage; + +class KCM_KORGANIZER_EXPORT KOPrefsDialogGroupwareScheduling : public KPIM::KPrefsModule +{ + Q_OBJECT +public: + KOPrefsDialogGroupwareScheduling(QWidget *parent); + ~KOPrefsDialogGroupwareScheduling() override; + +protected: + void usrWriteConfig() override; + void usrReadConfig() override; + +private: + Ui::KOGroupwarePrefsPage *mGroupwarePage = nullptr; +}; + +class KCM_KORGANIZER_EXPORT KOPrefsDialogPlugins : public KPIM::KPrefsModule +{ + Q_OBJECT +public: + KOPrefsDialogPlugins(QWidget *parent); + ~KOPrefsDialogPlugins() override; + +protected Q_SLOTS: + void usrWriteConfig() override; + void usrReadConfig() override; + void configure(); + void selectionChanged(); + void positioningChanged(); + +private: + void buildList(); + QTreeWidget *mTreeWidget = nullptr; + QLabel *mDescription = nullptr; + QPushButton *mConfigureButton = nullptr; + QGroupBox *mPositioningGroupBox = nullptr; + + QRadioButton *mPositionAgendaTop = nullptr; + QRadioButton *mPositionAgendaBottom = nullptr; + QTreeWidgetItem *mDecorations = nullptr; + QTreeWidgetItem *mOthers = nullptr; + QSet mDecorationsAtMonthViewTop; + QSet mDecorationsAtAgendaViewTop; + QSet mDecorationsAtAgendaViewBottom; +}; + +class KCM_KORGANIZER_EXPORT KOPrefsDesignerFields : public KCMDesignerFields +{ +public: + explicit KOPrefsDesignerFields(QWidget *parent = nullptr); + +protected: + QString localUiDir() override; + QString uiPath() override; + void writeActivePages(const QStringList &) override; + QStringList readActivePages() override; + QString applicationName() override; +}; + +#endif diff --git a/src/settings/koprefs_base.kcfgc b/src/settings/koprefs_base.kcfgc new file mode 100644 index 0000000..0175936 --- /dev/null +++ b/src/settings/koprefs_base.kcfgc @@ -0,0 +1,14 @@ +# Code generation options for kconfig_compiler +File=korganizer.kcfg +ClassName=KOPrefsBase +Singleton=false +Mutators=true +MemberVariables=public +GlobalEnums=true +ItemAccessors=true +SetUserTexts=true +CategoryLoggingName=KORGANIZER_LOG +IncludeFiles=korganizer_debug.h +TranslationDomain=korganizer +TranslationSystem=kde + diff --git a/src/settings/korganizer.kcfg b/src/settings/korganizer.kcfg new file mode 100644 index 0000000..8b76412 --- /dev/null +++ b/src/settings/korganizer.kcfg @@ -0,0 +1,674 @@ + + + + + + + + + + + + Always confirm when deleting items + Check this box to display a confirmation dialog when deleting items. + true + + + + + + + + Select this option to always record new events, to-dos and journal entries using the standard calendar. + + + + Select this option to choose the calendar to be used to record the item each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. + + + askDestination + + + + + + + + Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray. + true + + + + + + + Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will automatically adjust for daylight savings. + + + + + Enter the start time for events here. This time should be the earliest time that you use for events, as it will be displayed at the top. + QDateTime(QDate(1752,1,1), QTime(7,0)) + + + + + Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc. + + + + + Select the first day of each week + Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is set in your locale. + QLocale().firstDayOfWeek()-1 + + + + + Enter the start time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer. + QDateTime(QDate(1752,1,1), QTime(8,0)) + + + + + Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer. + QDateTime(QDate(1752,1,1), QTime(17,0)) + + + + + Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on holidays. + true + + + + + Check this box if you want month view's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the "Busy days background color" setting. + false + + + + + + + + + Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an event or a to-do. + true + + + + + Check this box so that to-dos will use category colors and not colors specific to their due, due today or overdue state + false + + + + + Select the number of "x" days to be displayed in the next days view. To access the next "x" days view, choose the "Next X Days" menu item from the "View" menu. + Show this many days at a time in the Next "x" days view + 3 + + + + + Check this box to show the days containing daily recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non daily recurring) events. + true + + + + + Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non weekly recurring) events. + true + + + + + Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the Date Navigator when in to-do view. + true + + + + + Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the Date Navigator when in journal view. + true + + + + + Check this box to select a working week when clicking on the Date Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week. + false + + + + + + + + Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing this value will make each row in the agenda grid taller. + Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid + 10 + 4 + 30 + + + + + Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view items. + Display icons in agenda view items + true + + + + + Check this box to display to-dos in the agenda view. + Display to-dos in the agenda view + true + + + + + Check this box to display a line in the day or week view indicating the current-time line (Marcus Bains line). + Display the current-time indicator + true + + + + + Check this box if you want to show seconds on the current-time line. + Display seconds with the current-time indicator + false + + + + + Check this box to start the event editor automatically when you select a time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan. + Enable automatic event editor with time range selection + false + + + + + + + + Select the "Category inside, calendar outside" option if you would like to draw calendar items in their associated category color, with the item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors. + Draw agenda items in their category color inside and calendar color for their border + + + + Select the "Calendar inside, category outside" option if you would like to draw calendar items in their associated calendar color, with the item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors. + Draw agenda items in their calendar color inside and category color for their border + + + + Select the "Only category" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their associated category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors. + Draw agenda items using their category color for the inside and border + + + + Select the "Only calendar" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors. + Draw agenda items using their calendar color for the inside and border + + + CategoryInsideResourceOutside + + + + Check this box if you want agenda's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the "Busy days background color" setting. + false + + + + + + + Select the "Merge all calendars into one view" option if you would like all your calendars to be shown together in one agenda view. + Show all calendars merged together + + + + Select the "Show calendars side by side" option if you would like to see two calendars at once, in a side-by-side view. + Show two calendars side-by-side + + + + Select "Switch between views with tabs" if you would like to alternate between calendars using the tab key. + Tab through calendars + + + CalendarsMerged + + + + + + + + Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items. + Display icons in month view items + true + + + + + Check this box to display the time in month view items. + Display time in month view items + false + + + + + Check this box to display to-dos in the month view. + Display to-dos in the month view + true + + + + + Check this box to display journals in the month view. + Display journals in the month view + true + + + + + Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item details and the calendars list, will not be displayed. + false + + + + + + + + Select the "Category inside, calendar outside" option if you would like to draw calendar items in their associated category color, with the item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors. + Draw month items in their category color inside and calendar color for their border + + + + Select the "Calendar inside, category outside" option if you would like to draw calendar items in their associated calendar color, with the item's border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors. + Draw month items in their calendar color inside and category color for their border + + + + Select the "Only category" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their associated category. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors. + Draw month items using their category color for the inside and border + + + + Select the "Only calendar" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors. + Draw month items using their calendar color for the inside and border + + + MonthItemCategoryInsideResourceOutside + + + + + + + + Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of priority + Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the bottom of the to-do list. + true + + + + + Display to-do list in a full KOrganizer window + Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the calendars list, will not be displayed. + false + + + + + Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree + Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of being arranged in a hierarchical tree. + false + + + + + Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your journal automatically. + false + + + + + + + + Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator. + 255, 100, 100 + + + + + Select the agenda view background color here. + 255, 255, 255 + + + + + Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line. + Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line + 255,0,0 + + + + + When you have an all day event marked as busy, you can have a different agenda or month view background color for that day. Select the color here. + 136, 255, 219 + + + + + Select the working hours color for the agenda view here. + 255, 235, 154 + + + + + Select the to-do due today color here. + 255, 200, 50 + + + + + Select the to-do overdue color here. + 255, 100, 100 + + + + + + + + Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar. + + + + + Press this button to configure the month view font. This button will open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items in the month view. + + + + + Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events in the agenda view. + + + + + Press this button to configure the current-time line font. This button will open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the current-time line in the agenda view. + + + + + + + + + + + + + + + + true + + + + true + + + + + The default way of attaching dropped emails to a task + + + + + + + + + + + + TodoAttachInlineFull + + + + false + + + + true + + + + + + + + + + 31 + + + + 0 + + + + #c1d4e7,#d0e7c1,#e3e7c1,#e7c1e6,#a1b1c1 + + + + true + + + + + + + + + + + + + + + + + + Select the agenda view background color here. + 255, 255, 255 + + + + + + Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator. + 100, 100, 255 + + + + + + + + + 255, 100, 100 + + + + + + + 255, 100, 100 + + + + + + + + + + 255, 100, 100 + + + + + + 255, 100, 100 + + + + + + + 255, 100, 100 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator. + 255, 100, 100 + + + + + + + + + + + Select the Month view background color here. + 255, 255, 255 + + + + + + Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your Month and in the date navigator. + 100, 100, 255 + + + + Select the working hours background color for the Month view here. + 225, 225, 255 + + + + + + + + 255, 100, 100 + + + + + + + 255, 100, 100 + + + + + + + Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your Month. Note that you can specify a separate color for each event category below. + 151, 235, 121 + + + + + + + 255, 100, 100 + + + + + + 255, 100, 100 + + + + + + + 255, 100, 100 + + + + + + + Select the to-do due today color here. + 255, 200, 50 + + + + + + + + + + + + + Select the to-do overdue color here. + 255, 100, 100 + + + + + + + + + + + + + + Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator. + 255, 100, 100 + + + + + + diff --git a/src/sounds/CMakeLists.txt b/src/sounds/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..5e2dfcf --- /dev/null +++ b/src/sounds/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +install(FILES + alert.wav icemag.wav lightmag.wav onscreen.wav spinout.wav + DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/korganizer/sounds +) + diff --git a/src/sounds/alert.wav b/src/sounds/alert.wav new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b13c1c62dcd197ead1f3f61a0b7df1b5204e077f GIT binary patch literal 41840 zcmW)|N0TH;nx@x#!x1+efu8~#urdHdW-&A9=`NC$kwHD28|Pe2)i`I)NqF#x|OopSHJmR{`r4BAF=<_fB&mr z{pvr!zyI_9_^bc+|9|+^fA_1?SM00*0sfBb`>y8^-y=r&i(Nv3 z#PcIRiakPHOOOk()!z854ue5D(CCUG2s;A=33KM2wQ#n>a3Z5z6UY}ZW+ zl4NmFreQ#kZJU;18KUPpiSLI|m{ds^d0t5j->|S_IS%^ewd2-98Sx$6Qe@pQ%`9=N zv?%H(ihQ^_Ya(l!E@-BSNthfq`K&D?51X>And-!}5i*cpCPADngD52guHUrnz)`#^ zvm9*NMv%gPaTo?cTqL;7i6N`JNK>g}r+JYVMK;^lx*s|MJ-Hmy6I9sQe7RWNwRKlH z98xBO;b_dz)-0@FKdrXQICHa9F1A5vy>?Np`2~QVqS%D zjBuD~Y!v3MWGJejHkw`KMV6=8Y?a3iW>{wMYV7eU{9fB`KHu8a%$iP5dKVL$vx}%$ zy}7#W$Re4X4TrDBSVUdgy}s)1Gi&ah4XEA`8wg(4K3>oEdk+`m%gM#D;_^wmzv}MR zZWmun*xrDcdY$dAyW5nktkWrdHVGuBjkZtSZHMOmX`ebjL%Lcfi>KLPi<+``&RiaA zNXUxyeRs1)%iwfEpNxFPu9}C%;?_^PNuM2@SXe6B!&QCVIxV`ON9PyV(c0_Vc7Eub z$ev6uFD?*~x9_`VwVs=%CtUXXV{E3MnsTwNrNA68!=Xp)=ewfa)+&*Dqrn9%lG*EZ zdD~f?a3Wk@y1G-$pPH-OpO0Vimz<--RrdP*I$R~gi}Sw5DS;Qg{T%LVUO$r@)-kQJ zn7vCSN3aFXSM;Pp)pKFEVXDiDq57&`%jHU4w_za|kwalLklT5gcPUXqONf}UqQ6@N zn4$q{%$Kfe zSVZN#3E7gOt!+L-8oFfor`Kdr=iZqse%+hm?oUtgo3$mJoE-6rQGEV6TXy{MnMuhG znLYpLsisc%Y}TxCwY#zW4k?$WH^J&Cc)v_Hg>Ne!b21i_H#={>$ErT*@klQ|@7uOD zf8FOe3FEuJbzLfs``VNfL-*l#qTS}K?6bb^IO~S5V@#QinmA+k!_urHT`?WDKNcQ- z&hyzq647_(tg5|xBKvu9F_dW2)((HcnLj*YvE)YO_HPa4IMZ`Wu-u?{w~uFu(DyiA z8tOlN@~bKwsPs!d#BcuC)PeO6|Hz4M8h-fqbu9OfP6bx2!^b}pe{Nq4osp^zZvG|j zW*Nnee#7|W%jfl?oc`VEv`@UvzkjNIZG1dD83pF@&+Fz8PcO_@W9g##w{5psDO3K} z$BzE=`}x((_~z9Gr`wzV?|Hcvz8+7$n^@@&e<`BI>cjHXg!wgD94bfi$1Hcb+9u0Z z$GS?N&^Pbuc3aTs;-7|M{>SC^u~1J>ds7y_do1o}$5Us*^WINw9B?BQnMzT7znePA zh|?Kl)^Fo*6A8S}3ex2IHoTeH$YQ>`aGuxUb}3->C6CS5hjx|@zG0@E7yjw4SWeDd zp(nVjk4q;BIh$e(Wfd#y&T|V_)#;+~GbDSuF87;{aaBcvMSaWIH?PU{Oc8r$vWy;g z)pc`DA%T}y@0`?sMK`LR?7k!+>J2SH@ORHwo+(XbBs%f#84*vB2&*~SgT!RElUWIg z_7)u)V;Pl^zi#w|u$=2^Zh9bbB~z{ei*S>s2VHDsjpo;pS@7oEBrna(-Xu_o*TDI2%8wd8tgMlHu$>c6rHs+hfJ(?Q_@qzde>% z8Gn3S9>%Y1b|_RIU97HBYUzv#2la$C+em|{%1nW=>>NpcV#9<>4w#aEa9>&IZ# zan|`OX|)Isb2XlP$1i4PvP=tmBF!5S_5mj|<@53@djX^VP-gu7ka;yaRZ}Wx9(%((1{d$%lr1XS+W)izlQ$MUDbHah% z*hYLTa|$V*9$8Z!@SJt?cIAy(W1uYG#;HD#k<}g+kupBxz2-LAhLU(h-(7oI%t>^= zy2@9`!<0@;H+FImK3ijG>k@2yH&-^r**xceZr$XxkB#VNwj;K9JZUPF)p=;~L2MhM zorRl?qMNiLko8k8FqSF!n*(W;Q(CaEny_#?{ygstUpBL-Dm>fbblEMRSB5UCike)- zm2t`I`OeQ0E1e9gLdRN#!+EHAvS^s`_Kh`B3{Fk%;~Ec~KwlN1Cx?^aY!TH~-~=*B zuq>Imx7jk5Lm6_tk7{Wes%D$}HsYxKrg39SG&y4%n|dCbO)I+&Bcgn>#k}lG+I)?O zBC0{tx}hvNjCE)d69-~iGd7~FV7a?WFDE9Y&)cHSDT>TIY`I?Glpb~^*~#`ZiPd}s zudXsAo}Fv!McQcM=!a1njRu9v>&gV=OY97>Ls%nFw`A}y+m zP?KpTUnZdwSY}Fu)KXD2Zwj%8bhK%UD4g_-+Q(Uyr8ZKKB3SuhA9A#z%ISS!d*dN$ zvS>z3d+5zT&|(i&$`tvjU);KgIoAAomCZ4h2S!6sPz7GV*)1VXSmMyo9Usoy!kfjM z?a9bVvLe?+0%VX=%vCv~xg4ci=8 zspaE*Hk(^U?ql1H27{0AUbVYE1hN^SFt%e;8x5?$&!hWg-e_9nYJwdq7C*KluUj9|H0GQ{ zRc#r`KAwp2ViqsA@K(H{z~<<2i2@}oV(=*Q*im|yjBLftBEN}gKMzxfxVC;i!ak1j zH>(OB`525%?5G~k23~bluj3B((>+pw$3fb<5EDmqS?ZuY#M#u3&sUE$7Iw|<&e`!JD? zSVPry_-40DIjoaJhsR1j8`xg<`et2a`k=31S4$%|Ky95jnIAKbdOQa26~BL5bQX_T zh1j8vIcB>G_vIW5!o?7S7+-!_$3*qyp@s|%Zc+Za&9BypeR3uUk`|T4Tf)~_XefoD zQ9U~>pPFrxxTix*gJFv5H;J|_iROkpe{pV+o2Tlg$oX${#Au*IH*aODhEv-}B*c!a z`SZHFD?|31vA}7FG!M5H$tqj6eN{F4)5EpDT&xvQ|Ly|zjQWR%Xp5*mtJ9p}dw2JC zwu%Ykd7RiAn|E)5`YN_fBLAa7Ddv!wAk6})|RcYBwa(2Qjm>wk^?eENd+H7lvN|D_t3&gGc~w<+=7?s1U{ zlr4(GG5+!~s8-I9y1ay?`TVyoC?@}KW=hEK9{!&d>$)dLqUhkD`DvdQ{(zzA@ul?q zr$u*2`-4~CXas%u>!N7S{|}0xJb(SSA7R7hzM1qn11DeJES4q13%!#wX8V_`_WgqH zz5JR}rMrJ$&DzV~a_m%yW`F%)1@+{NI_FjQ@%{XEiH64Da`MXi{bq4{=g9hRzTuR| z=lZd;C%us*X!}3RtBvqdh7~QZe!8wgU!JNH&Q+gQ%5E=1+(Gebl6!S+Xfs{2hr2tc zEJe#y`hDxoec5fCDSGu4Z`?oU?-nN4yP!Dz@VaT|;{oD0Vt#m^6w=8=ooHG1^aHXz zjnOBD5x#4keZZ;~CCU0cFIEYHM}KtE?98$tk}F>_?dw^32qgCGLKoH_y4l8j!I)Fo zdVe48oB_syi1V9t=!AOi;?jNa#~B_-$i#Ktk}6`QMv)a|zsVcR@da)`U2p8RNa4sI ziu1i2mI_N)##nq@kd;b{CnGcYvWl+|-Geo3-`_276K*(|%J$7ZDsD#;ROpc?0K~M0l@sL!B?&+z3{ohiT82HSeJaOJ1^BT_~IUA(cyopPH$aMdqf~ zd?(V7C(5x~#!c!cDrZ>=o~^AW;sjffHz~7P3X$dT&HPC6g;|A~-5o#XhO%ULub*3w zz5vCqufB)pu5W>DZ$7$tH&$K42%a4^d8Jk;SU)Caa0a_~a(L(#J~uq$&BcAWB+lem zO17nQ2wkNwl^a*j1(Hp)$7|CL1X(&WKP`d|Sx7wQu4~Zj5KJ)W;JZZ_Th0(Ibg=vD zAPhUpa;9pe*H6CL@nDke;#M}XOmuH?)iJahnhv?zIeKqs23hrKr+XLQO<^DSRM#$Z z(G$W$U3F3f#{aIdonKUj;4Kg~xU5K5wP1)7NeVZAj9HywB|Uy$wd5P!6_Q)Hbbj3D zgR4Wi24^-fHn%ahbW!Jmk45BE!7n9?R{g9DUHSL`#cf9V>EH~ zao2eK5!|kM@>J>g?6jMiVORu~8nvD$n#7C(L_*uL1N4}T6PuRg`nvXXDU`+Z9)qZX zsBqWB0dEZG_68QHYeT|uXl*!H?Qlu-#+5{um zi&VF4Vx^EgdU#!NW1~dQ`o;;^6WVXLO-6W3oh4UUMFOk`4ugH2klFRZn2h06&u9_3GcPn%o3$QW&$Jwg1WMg1 z$P4R|8CtOx+}(sx|E1xfby*R&N)$%=&!Z#!uT#iya|9~P$FpAdJo%WECc zm&-y6guHOJfrCUI@AT*5B*;NxQF*Q8zEW)a8x=E~DH+4NL5GdKO zx-+K=1i9sHmYEk5t8DXZ;kg1N8@g3&vsE@`;AkzoF7PZ-3zFE40-q>)5W7C4$O(vk zAL3)!g43Dj`MPO3knIGKi9w!cq3xP3GDw_+f$cb$1O-75D%)P%LXxbTj*YV*i4d_Z zKgAGU6A<-f6nO9rG33)2naH-{E`gL9vSlywi_j*H;YAKcByfW)aEWEwE`;9%Ln`jz zBEtcK7~0O_5aMLVz!47iS4P1g>q9Dsc(YP2Z3G(6?O63_TQtW$4!_ z_U&J;GmVgAS(=23EDAkH)PorNkeDL~-~-#u2Dq~ zc2z`>?W&gUxFg*Jtp)cvFUn@I_6fmQ15IvPV8wClmA2woX%xDCEWwNUUYbJG-_^Vv zI+lh+nin{4;idDeT(9SgwFfqB)TdZlWbG=bXRE8_s-1P2IFUtmO4A(6p;_~IvtAVt zw#Nir@G`|PpqkzAW}7bORTg*1ue<&Q33m#+P1Z)Lq-nUf(Y_D^|Vk4k)4X!^b!4-R<@;pQ<5sG#>OW zlqA@1mb>|^X^;^6RDV1ejJs9%uz|%3?v4#2nx=W$dMv_S9hb3LMwAzhhn(PcYrmYs zMjbD0BV{icM!8zJ>tCMnAXXwYq`5JATcy{zAKUO4Ms|NhQPSJ1_@;$q0it0yr$#JA zUEkWfMUrD&gQA~Y(i8n*?(OO%(Bn{z(HKgI_MXhIymgk$}?1KiQHQ^$};3hy~~!jGlaRb(U}>$ z$@Ois^jrMxa3JYY>_@LZ`>O>no%Nx%ah#~RU(Yhl(G^{W3dgUV=MMt5*v6g(zZTaj1~zRkDvf*%S=xe99U>?dtnk z6|jPHc|0AH!!<0vC8jg>c)}3$dSl;g9W=S@^>j1ezQ3L~v*5ckUZ7;#eE5^MS*S|i zMUo-M+0AEJfn9ByyISj5vwg-_sjE_6!szaRJha7XZV^xAPfo}A+gWpcPc-fH6=&(i zr<<-@DZjmt1`yP2|MF&&TjFrQGGixqzJC&fE&-`wVF7IKO$@bWZ8<}i0|CCnq_?YVbpHvb3_%GMnh5C0#^buqb|M|zOhA92X#fhy}zn>?ERATHY zt@oQhcjd~X8S0z9QU3M)^0}g@SO3&gj?KpBcV>h&BzvDt~mMJZ|&lo#)s`mnI1Na34#fOV-xHPoL{q`rVPz zr)>X^AIr#K1Oc*h=lxo0_A-wQNrpo?Dl^IIbeW~@p3r>maOUw>YV&$uKF2J5(bJgx z?d|?xoT>T+B|Yr@Orf(xG4u2`qmW0-hLL!SjaAHKo?y;lquV@f4bNfuQ|`VE*H^9? zoKNK0l@-nz4UZXb_My%eIyX9@%t?+lTd-;*Dp@~fT4IZyVaMrPtM7=D#0$#ZCxyw`fzFZO z@lNqtW}so+p11x!6J?@tj@iT!ob{8bjMTYpioJolnM zdslbwk!Zd+QDz5s)-kDiVh4x0f2Fb93$6$ryX8!mF3(M6_Gz`KrSl`kknbM4yV+n$ ziA;W-XE`T=&Cef`w307|6I4H}s=2{TPX&AadU2Cm{L3T3y{_xqtd!4rt?rC2;S-g0 zb_WNytZW?9%QtD>n3_8|)~>s*C5g_Q4cgdQ#;e3dR1`^A)RM3cHl^#ztRX`~Ib#HH)F$my-ms&Ne(kPn?({RiiNjLidttl%oDyhEL#M-cQ6fX7?Gl7f+0?~Rb zOI~RO*Eaz>?m4nteYuOG!MRKG*5gB1Or}tug%2}hM)yodtZs8ZU{s4lP!guJJnf~g z4-lL&Hg&8V7D+-%OXr-%&_g@HBuOmC;O%fhUa!s=ej*ylyAL&*oGFTmpKkJwqEy3K ztU{2!aOcXWnq)jS`tEaVo0_E)W54o3mJb!Oa;=4^Bb;ov6eB>YR=mH@?9;I(#_gvv z5MOed(*1aVOL=)JqpS6P$>aWa?p=Xn-_-?cKlfb5RzaLpDK;!uX>N2OKOBODa@vdi)%MOER1On^5f>| zO%#mJC!%)^{!$~OVY9>uiGLAvTHq>iUM}|vcy~$PepqDT<;hg7R?R%F(7D<;w&xcp zE=>nPdzh~G!StLmo#g30O6fC7%@*lZW`zA|jV+5ToNmt>n3C*vv+zcApj-2|g@b#i zMmTTU%JAv_Jku%7he_3F4i~K}`BT(^X z*E?`3HZ3pif=HVfWH$3#2aX1(4pO)7w1wB>1<9%2?2G8UFUzo7bg=d=ab*^!n`xVz z_CO`7SCx&=!5r>8KNocBBHu%hPC{=3J2u?9;HGvQj^fKY%nLjAGz?Lo={C1FGXG22 zQm^vToYKJ}0`-ec7qqRektW~T1I;s>4HzilWNOY1Wf8+Er}=Iarj@ra`%dWD-a7R3 ziBp9x$-UGaN1f$5vE$luQUrmKg5(yQ5)hFx!Ldw1_>QB-pE;C`oha-;PfP`nv&r>5 zNGD?lSw#tmhQ`PwNJ$!znBn8fjY*0;kAbWiIFZCH0tH37V`m=ZWCn7v9j&57nb;73 zXHDTbVg{!sJL3YW7u^SgP38kJwTpTtyBU~^e#P2*W z0UpIt6==%>L5ot~Z5BacLU)IQthG#TY6Or)z^g=3x+{_(&8!%j2}i|Nn))82!p3vc zbOB)pnr~Wq0Cr74kr##WRW?sV4cvhoBpL*xAakpvou{d#gBkHa5SjjT3|1kmZrA&e zH9S4QKC*mZC9oBFZL;1uUIje{&Kzsp*Fm+H^Sp{JtIgB2${b-#>7r;RUDw4vFg|X& z@+_vu8IbjNBy_daHZG$su=sPvmQ1&+a*qi%B%a-ro_W%DOw}le7YP2L24P>s3 zW&4*G)x~N)+Z4;ll8zX#1x}EAEs#Qa9v90%m(DLW11w$_x1A5m$hQ+iOUD-=1flww zJ*Fxwf)KKIQ=1HA2StlFo1#-VgajXakZBDWvVLxwLl{}7eb+Y3Fvg)kZnLOOXW-07 zf(#p5QU})yH7vb20%s{fyrm$r2M)u~5_m+CP|+q+J1pL=H&t!|Nn|?UksW1>Kkwsi z5%}T@F;WZ#TnR4bb(6)lry1k1C8>JW-QPkKmAJCr*aqE~Tx0#TYgazY3ks6qG4N^Y zX&yIui{BPh$C z=Tf{Zut=~d4_J~ttnyu0(BDe7ppkXlJh;{>2pvt==wm7fir0_TA`^JsR2T&HfVx^l zi?|6n^WwxXP;mE$vUVw(<7@%Tu4=x$tG0Qgu-Xaa!8rK%E}WaZN%+ zAlfHA=pdIr+}76-f61$mmpMkb$fN7Fbqu6VPiQB4zYFh*bo3q1@cYOIue$JESGW6W@u?g$Hn(6G|+;YvQ*RwXfI94IW zPXDxuVoua0R`<#`fFXrEtQyIg8&XTeV5>oC3#VAdz*17>@Tra}TSd-g&v`wox4GhK zU-ccJq^g;j8$+GMw{ey$)4|jy{-;|AY%X5$s)C<>iksxSV_uNa{>Nz3eKmAg*}8gX zWadBfnH;B2pWIse^@YaZ>fML35x*4-Rwr-XgK1%8fsy^|2Pl!TVwhGmf6^IH$dFid z@17~$>(erqu7AkH(uC3gTk{8}Uh>dZ%Gxqz+sG~8NboCz)XLO$0?$}>c_hmK>`d}E zK@qdIps@7Swz$LC5r)U{HBbz}I+7XZKtO|m1k=_19@hwhE4tr)s;V4m^z>MH&cnMp zboAj#Rml}WU4^J*BYFNb)?uI8RAIwomo@o%o7SEh(6SZ6hES3)*WHfkd7=<^^ZZM6 zY;uoG~aS+uns~HnoRG+QTib=B7oTS+~TQ`+C5g#cwPW zL=_QP$i!U+g`^>?iWroO#AsH!HHMpRHeKH=d53_Rnq30(0GZmmy(yiY+lIgYap|KM z13@yc9#@4Y^`>y>kg!n@OT~{RRNmNkxTaNXUd_zKbF6z5t0?L6DbXoamyGo@+_Qn9 zN3)wlXk8w$j`w;NcQVvi$%ig0bU~p9?IR?;Hm3ZNIH?VBoqyc{lERv1{;&hqN|Rat z-N7q+F9n`l&u`~Y^N#R5@n>A!hHc-l^ za#c(2@H8%PVdMm@Tn<7V-)L8<*`q*|?DjLF)29=Bckt6l(MEb66c}%uXf>rZ)i;92 zs;`$}xxm0!C=Y17yN=@oHKYcH4%u~DhA~2x z>P8VJkktbklM>eebKxe??*nHIp>;w+$AESrgXax_N&|qxC4THUKIGoe5C95NfMtTb z3Eo1CiGe%^(1`@VZ`}mEJA@z`gP4Xg$H8$40VW)%mXnr15_!lb3A~qGz zmLTQ#aFm8=1U^ew4Zi}y1=|FBkPE}FC<-08v$hM*HT(()5P%dBln4q*N^Ahgr@8^y z+rIi%49UJ(PU4$-*mM_%Y492B!E3~k+wEaV5+b#&Xa9N0683Kntzt)r$xm~Oa^ zn_ZQDUFJzrC&1AH+s!GafuUVWk|IIrCeDE?0@zrv;gQfFMsB+>u}niU!o|%0eQcS zw~w1U2wGjDC{v(wSeg?xovge3>T2Ic#xF$#Bl>VQyU?ik;6}PKg(?PW0@2JGUpI7} z<045d7O*^{Ag`_qlKJeI2I_fggmSXq%-4^Hda+VuPaPc(&X3L~p_{z>-NXKBzM2DO z#-5y=_j_Q}c31G%X6-hme0+H^o``&N?KktZX!0!MY=3geic{&ac6JM}iB9ZaS`o#_ zya_iq+jdnDH4+ExmnN&5rCBynhJs8a-jEY%^|r)UMOu-_XOS~xd78gk+nae_!i|(v zZ#-dXYVpQdY;y=DB2CUkN~HMh%33Vz#0tUPAc~jRGypEtN;+*JW$WPqE^}JiAbubR~uSNsIZNIO|-3(6U z@#K=X^UZ|<)uc;_fZ1aitRtkoyO#3BS( zzGfz&x_FB0w8kKNz^q6mN>}=Joq^i)1q$%VVgq$RgLx;U0-Mpz`>nOkQu7y9@)EF; zj}OVNDQaDer!R&*b9>XayG<(P($S#rI*)JAW^Y;J(d0~1$nx!*&7uold^3^(!!=ib zP3w&;pBN$JW`5j$wt+v!LzhTRXw6nNm(F~PwL(U~W8-OAuD71y%F|b;bn;=JFK&Pn z>K#$C?00P4H3(g=`%|=;DW|MUffw6+IhcmZObks3EBomWrWSbP zkwv)1}<*+p9aQACeibs z7f=IIBg8_K)jfkt$IK*?Rm3_!zjmw0I8vBzl|1?VAKG2a|NU>^rK9@aewatx=u%+l z2z8%9i@8%eq$GX3{9Bi{`Pn7?kG(v4`(JMlEByEWJcT4D{L7yYHP!|b`V?x&&wFxJ zYm7w?jiL9aUA79DsqpQQ?)~uN>Uqaaj{p9Jz#snh>Gsz9ZBO`aq{e@^SpmClfev)- ztB)Ef?WrjMACw+K=v-7K7}MOz=2N;}BUj;1UjiDHbx);@&yEyvdmHU?b$mGmh4K7j zm6d1TY0TKPK7FZUi-UKE_KmxHHn?&)56O}c%tDA+q|%TDdiOmkIz-u*Un%9?WARjT zbniqH;&%_bTjxab2DG>X@#e5Wp-ORdyJS)H3y2-#dXM9kBicS=aOh#4&fsukL(gmYRsjd3G|49 zTx%N+vP|-WIDarMSV$RB^V7yrj>Z}n-F%8;={EpTmv5FkN0nX0z z#Yh_uPykmATS!qkAPwUCjsh*s3j6Qt);N)b3BKRV3YwS1WEB>~=Z=kP2H3etgi&%0 z=u4=%61m9$qzq-!$?D1jACa$I8fXm5d3a~1)S0R!*KOl+;&58rZ}Jc;LLcT|iV|gz zVClRIOCi`k*4&5^S!?wnPswPaILleJP(9{_y@pA?rh+tumNec;=i7ZYK4MfpemWGj zaWPS|!mC3wnu@y^6k?71xym^LN~8TvC11iIgn#?c#roxd%N9u;JBcWD5%3#{9kqg% z$^dci=BN)d0LDF3;nu~uns)gj@zMdij39iC%@n@MlN{eKw;XiPX0UsoMx$4d7jK$< zU>g_G5(w|WcbZi891%O^1}YvsFgqZEjOqCR-(J^w2K%;SlhA5DFQ2W%WJ=4GH8Q+jcQJv*>SV&)AnM@d`gG(d#KVwNFY8hN!zirA}t z5e&ReiUwvLT+7C|tt*!{VyJtTerQq{5=&rsG1pUaziOHg+5IU2?x84bpQpTvBxwd~ zbOJg&LNh4oG{Yl03_IpaA~?u!?5b*Vp7*gCR|^j;u;f}<))qhlvM5jdFt>;zM46vD zK0w^61k_E20Dt$UfTvr2v`7nQECU9UC#mbPloeO8-@^ABt0B&lxIuwAHasH>s#%LU zF!v~(cYZXPKw#f=%OKDO3e0X4Tj=sBB>~Bwh4~?*9x%K1H{JKt42VU2`BV#}JF=x)H#&#S6!sj({wJ;S=A7v~@nq!Xh*g1sT0< z!OT$_iEiSTv&A}z*(oqd7=h7&$2AAiCS504>ga*412uyJX=KMX^weEbz_dyPnKE{; zI8XovBh_Yek0cv#9;fj<>tbveewePJDm9bR3#=T5l=?$}w@9;(a;(8j>}Dj>;=Bu*2+pQj@g!u1Hkbyb;n^LgGH&hQ%pQe0Hx$YrA|zq5s`O1XcZPMj+5{oYwq&iMch;A=|K+NZ!3XTG)npve=7)Y9>o^HT^#&o13vjGBU zkD=iP&?f|g%Gi%h43rKq1S4prU0ei*of6amv8`OO*{6IliZ8b}%|kgaW1 zY>F~qo$-n2qbPoN7tc(I$PA1ySe`#|p4+6WW{xyHqfOl>#np8p8(9P`S|IDvSg&sP z*?OLOM@Nc6o1_l!7h*OGGYNySI-N%0&2_QL2y?3a!n9X@eU*B17^${YYx0T%Ht79_ zd>yeGj6aK5Hxzb%pU$#{%jvy=qa(EaVOco5CyX`Qgs~j)@pZNAT8U*|O<*j>efT(jBCUV=>#W*3CzG$g)@<+hzgxHE=$|NYudczmJ^&5+K)6yG=fNF`*be`T4edbY3ayP~w~K z7oMdEZYYr~_!LsP4?BSb`|UP?Fe>?M= zP}B*8>$jV7+bLN6x(@+kP|nR*=^Mnmt<_U%!WN{nblJRK1(OMtSz_i7IH; z>gQlJ|87EfRb79?vGFaP!MM%cXD`*i=_yk)fBj*WDX%Dvlf1ikw?yQ5j*-Io>r@Fs z*|K5&>9sy}rD=rysBHUJXQ3Uv*<&9VW|+Vd*zSUQ$i?}SL5B<1nwTmLb6`~wGt(U7u+ znSFjT434FeG-(WIibUw1tK7iwPCqdkf5e&vn^4` z!!tsfr_h#UQ&ty`DVh!~EotuVJn!^dU=!}QNvX@{{qT7g*6u_dot1CO&PMLk@iQ-U zEu7+A$D8uRu=4%AZ-|;C+VAeeq6dS;_HMu5;OWIg0}Zn9YUadWV*n=%1e^O7`pXDV zstR<0XqINVRKq}XdAz7#$hQC`b5%L$Yyj!YUD;^z_!Yms0r&#w3JNgu9Nu6N_)6G? z3nRMfZ0cOXVR851xs%h08ouo|t!DJjqspu8+(kLeN|`RGl36A78CQ=Nw;i@G&lzj? z=vRTRo+};61H5s)hT#k`G{c*&1Z)kXWV=B&doK8kLr@X{U2=06tZ-`GOJQysJ~3nU zJVT=%3>H*3mE#IytGfY1#hUbVzsdruRGpmHeG8u8)l9p9`4&>Y=~9@?*3vDiK)Q_G zyCr-(2L?>#r1N1au1VM)A6dck&JE}jCfa8~OMHC-6O_7aVe2~M!a%hxNF&e~(2s5B zm69bg*~0hq5E)ki4YO(?er!u}ObHeweRD4pVXogWlyp%Y?5Ut?`s_MR-QHNs;j;pu zae^coGGVAh%ZwAP%+2OGvbalew}@gNco+n?5aR1>(If!LD*6Vv76>DY=l5#R~dK*u>C1ANg?At{=jW zYS=g`GN9t2PjsRRrgVWJBMH2h$Z$0)4v_0X*bjCCd#;~`kPYjqCTnh)0*h`#R{)=0 z5f7xsal&mhA_jsgUYZ$K}u+W#%op9lV|42cU6yo+FtN;f3{fWYC9 zAnRI)=yf~7wijaLLUIY?7$CV}epLmmga84rgEofEc{B6MDhDPb3y`b=@B#e`fqR=I zQ0@ooGFp@%9t{Cd9@nAZ2ZM4K88Bx6CL;m{8*qP!_S1EM3da^E%+!Q%sPck#HSg9{ zlqWDzV2&;(ms6HaKu#~;-M38|0yu*-?&1-FAyZ_9hrzTttv7|xKRBT7LncUK?w_iVNz_<(P&(|S9dE@T9uPERf_ zulhweI}9PW4;S@7_d93p4nrq5QMN!vs){RK3dzd>OANLPb-KtAYIox%8&O@36ri~J z3pjY(O6hrU<_qj-qs5~rb(~z#qV9krnDtCwjiTE3U;_0z1BN8V*N|(oBK8uA^@tY4 z_4I>R?69ZN1C2`ME=LST2N>(>+;C%T7f6aHt=rUHVvVGwIvc?mN^;}50m4qCY6;Z~ zG>&28s&cYLqN{GobrY9jyxJay(G-uzC?KMYW)a*kjC>?XNz|1if^^1+SZ7th=_$d7 z9i%s5Ntze<(!`{poDzcexb_#=ONFeIb{cF~U0qLyGvIwXruFq@leMEy(-;Oo%j~rq zn6&Ns-EuPw%Cql!U4ga(cm3yia>I99FBFN;WiQ^`?3wltzaobs|UdVIg0jkB}gU2!zl{n`JT zhC4|(qa(!7tSJ2ylfLA3rGUv&xt>i~dls0K6f%T8pl-JLY!fS{JUGU6_4Q3QI%J~N z`L4}!`s2s>c;S5eJC<(ZyY}(Rrn2Qhi)0DfSEfJO)@-U_S#98w%Rv% zoJ{kvw0?x}rJXw(OLyq)&u&tL4a$7cw}aik4~s&(_?s5Z+u7>BUi&lVyKfnil;i5x z%P6P=HNAqrxmO%&88rx*<{_`eZM#mRl|2^rLU;e+l`HKGg)7C56DZcz$U<|!u zg60iZy?!d7+A~zU+2NOeejMIr?H9lMr?xEL{MX}p)%!+lelt*pKi&m#ilgRA5Z#+m zyoFQ9p{|Tp@auGXNC1xd`k$K4+xyk)4d^}Jom156^=z~?FR{Jl+0mD(@@P`v;9Rc0 zp9`Ufi$zD{i$^=zc${YA0K&e`FWo^A46LT`ItxdZC}>yb`sm{}S*KV0`Ty*&?)U3^ zES@hq?G7LPa1*cC7rNe3mBYI{)CoqW`&n`KS`M<_Kqaw@o;u^Tulrd?>-$o~rPVw%Kg_j&%CUAG&eMmeR z?*<{lQs|isso`+XA2&wi3sS?-!X2q@T|A-#`5IchOaxwJ-PM;2DSlz-mr{}J>kREworn&Xl z@cLwlW&7q)iNtS7$ILK;NXBT3kls+jxhl}ujoaNpg1m}ErDWMICZ2@%`#BV%%% zDN?JUxWUudtQettu0OyR;uAV^ti7J(sU9H+szX8djA0zEN*du?sNd6fexK|Kk}>}| zPtsug3j!r~9dYDgbW$>ysc}lY}!;u%pbv6wV@*ODf1O!Q8*b}`Q$+R40(;I=Z zG>LNF%}nT&j;QYsX+G$&oI7{MkT9D3Bn4(eGXn)680?mGrdTM3PZ?SOyqUy`3N5ad zNX4_N?5?8B;H0iL+oo_9&|)v1`Dr47)-tEzp)_RaVdmQ%-IRw@zr;{WXp0HL^geHS zc~ZdQ;91jjAV33mr;lFPgI?#ZgJA(e8I@06TMiVf9O{Wia|oT*vTWm#xmZgU(Zck! z%@O6qSpw*Q4CtN%ySB#At}~pw@Oj8&wbIN!*d5h$RB(L1Wn2LV=*V_-b|(REJrWQI$x7g3@;NfRIuf^(R ztYHGzMTF}a^m$;U60n|Vgup%MxH-@YCEP6-sg*0r4U=qwdqrp9=T$I+S)fON!Du?z z!SDj2wP}vTJjVm{h|H$vbH`S`M)-W4V8BM$di$y7%cPqExwff?Fff>s z5{;0hZC*;2Um)=?$~iqZkV6PmSLorr^Mld23MdVy%)ElYOdjE#iW0B%e2sTtmQ2Uv zDC!<{Wl8mGjNpV=u4}B~ZHFNw3n@R?gJN2&i^&8@Or7i#HG#X z@&Lzx7pjyTS)hSbWu!2n%fV$XLNU$LAUn*mtwQ27<1MT^dMzY$lk#bTNM{&fnUAzE zj}@=tcsDm?tjU0Ah=~t#bkk2U2w3?DOg#M6H)?omOzS zGx7=+`y5*y-fW);j_M`vH)$=3uu$rbi;!tgnXR+(x{jE^ z(o%J`xZMvI8Ki1n62&5ljc9_uI^6xV(RtOw(UE+*g+m6}P8LQAn5MekO_=1vi7B+N zC{A+Y>HWQrW6fbH!{)>eVXp6r;UO;ur<~B2z>2V=?|c6KF5i>^{ITYM zR3ax_jKf(Gg_h<60;$X9?dM|c5h~3XT&TGQfBO(jF`o>?iw5FB?(5IPrNasXTEK_F z<@J4Az*^a_xADPYKqeG8PqfB!oP(*xAXDDCvfRUaZ#_u{ z|Ip?Jni_7u+~8*IAjGM08r|AGXruAkVzeVnE%xn~G9NLgJ(Ff&-+fGj3!8A>_#6JT=u*)Oa$!lx4%X>^)6fD z3o@|}f4zZ4?O*;6c(h#q!~b&#RrcZ(NT0}k_u8%tsmZ7WAXo1{`Bh;Z(HH*+oZ)|b zzh38;e{+ejX{`WUGv-IWf zTjvc$|LvFM(xqvxd8*3w54h8fpKs#>nXQNEq!cupRxU5spYX;P1Eu{B4LSa0Ik`>6 z^D{)b5kDwz=4WjU);r_JX#m$d4?C?>zrPa{r#q0^q8tA@l zffeBAaKl)1ElU(R542nq78vy8ZLF6(;b0?Y?5EKXXCTKm)HmA#z7d{ooEuMhGMORo zanH^r@Wf(#GozX7W1!X1-F{8U=r#i>o(>Fyy) zs3S#Y{cKejVmvb(+c?HBcd{x7wC0!j$ub+ZyE{R|_4wwE48&0Kl=C5QJLC1#K zmq(ne(;4nz(E@5@*HD31iM<*I5t~bD#vjsvO{lX;Pxg^|Ptt95$%q40oiFYu1WR)Q zVa?wbjA1K+A zJ3_GcZ>q6EQLkF@^?VZAhTJ2@mFCH@6%3=$HG32i=euQF!j?xa-`_{-#Rc1!Mn6M4 zc-8Hb)d6rnv(we8O%~gPI%wthUgg`0$axFcKnNT5{lHjzGN?r!GVJ--`|1A(FNUPQfY}0DrepztYssENgBuyS~IKJ9efnfq~XY~icVKj zvJhsZgc-~h0L8%1;JdOT*`_zX%X&SE5%t4enRoFE%gl%5#dk+=5aOT-?Xap<#c+Zf zZ2kmXO`ld1>4fCCVN}mkz0ZylO;I!39oYtOLQ1-sYBcYwxS-@Vuyo>dp44#3K{SGl zoIx&I5(Ao-{K-v%tYcTKHV~baWT53Kz$>;fu6fbM!k`|3iqKJ$SrynoeuN$y+F;g< zhePQ?(zIm`_ONi-PeVJ2Cg59l8J*P4n;Q(*O++KNY3e$3GZ=b9@KEH5H3)p{3g%HD zw7kfid!El5gf)#^oJ0ta3Zid7ERC`7LPQQ~cu}~fg!rRVj?%ye16gx2NbuOZfd=Rq zw&fXq9AM>+#GPk?z-Ym|fkhKc^_@+7VmZ&m*CqjxIeD%07 z7mjC1DiVZI@O<y85xxjoBCqu7PWE<3n!dVvpG z=6`1uVNeFY(^ORe2}@93KwZHHLJu6pRut&*n0c`?%hcD(os$ENE5TC8a2tCwMo(+_GZVEus2{A(k4!6iyucsa>ikDy)`=PCc6q zXLXpQP{2*%ywhqk18`91)8`l#@R$K`7;N+Ms=?@7UZuCo-F8wV86dDdLuLj9ElOIp z%%;2TGP7kv@wBdEk^@k~5GAh-*vRA5wOs@xygE}s-{U$O&hR1lYMC3SiGoaa;^^Y6d4<<#Kf-39p3Fcy zqfeV{lGd+_V3}tXzHvGo%9nk(`05+I+*H-bvkI!0C|!=>;A3%S^D1&mADE~PrZdcf zHj=!)QR+g*^mvM>_xfZW)`)3Pf!v_^PI7M-zzFAwAwlRP2EFi*O&3X0Vap083`_N+ zLtQR1Lk(-^NdBOn~Db}F9H zEritH`}Q;c|??#YtO z$w6h@Ju-o5Ln_1};Rx}tcK9iP1&Zq`Tt*3pdN|5Mf{h7UJ!i$6*TJFo;P5ep({4vy z?CTn!*ek_)MPR*y~-lvM8>2J?C&HdxY3OkbTF6cfDlfiG32v8mZTrAukmwyl_!zH>A z_neNIuB9q*I(*zT*oO9bYi&Xw!JkHl(06Yvf36cWhiTh<_;u!{_CJ0Fvw!04|7(&v zWTPpvf}V!I?RzjpoT-SC`}+LeiUR2pJZ`xsJpMS;_@FG%}btt`v zyMrEijHTs=2Y)@1Pei#bw#~mhX0svHApgfd3*pbdtlmx4qu;;4rfU4}%f%gb)BI&m z3g17PZX)(o9%+^RLMbOEjfe*>Ot0soEihL?`*-K!!=VNO+mc=!QPSNq-e(Fq=y0m@ z_AajL<71Jb{N%@X#aMmSQQJK=e*Gp61C_HG$yV>PK?N6=sR@Rd&66T$MQ>m-?T06C z>}#xi`gJ$^d{e%u8TsTJfhzCI#UcjAnPP<9qqp!*NUYa|)tlOqSR}xK>A!tolC?@; zv=(JJC^rcmMGV)_-^A9llTm9B?oDabc}HcA{Nd_#wDf7}3I>bp_4R0Ep7mJ7vtiO6 z%iy=Ox^cKS!2p7v)AjE^)FRX90D&58zRWns=x_!dT90!kx4YO*JN9GM4IC!b^vt;q zx}Mg6HFuPJ9J86y1io2`Z)*)ySxzz42+_7h!HO{+cu<*QgUlzKuMLNGqBb$Ud)j6j zj(Ohb@t4j=Ec_&k?Y0~92YWP1G1i>X_oYzPa+)I3s?AzJmKI(KjuxBm& zX=FNt0A9SF$8haanfJIxlw*`^c)DC=|+-duAL^X)}B5rfj1l>Odtg`^y9 z@<0e45VjdWSmXIUtPOa}Vc3u5Xyq7%BShh)>a(Ls9&aaSoDE1#IN9I9_(`aY9IhS( z!Bja`8*OV!)v!f2<~NSexd=leeE%RDS1&}C%YWV_({tolDgSX5#aBS>n$>me48Z|4 z#M#2P)d6q&0;buhu=^JAo>g;&F*=ms zc^_X7a9ezowG&#<4?_c}&@e#}myPuYsbM&f>t5&rGEd2bc+D3Sa19N2nSY|N@ z>?RP$fWEZU?K?qn`-8r=T$L%SqZwd+t;b!$Q{CAN_SLH^BbqM4iLH0fwEM9E2}o)7 zH%LHfrOdhp?O;n3M$2)h%P6uveHzz;BT-_q$CYC5jN52EQuaGJj*742reODyTt zU<79bx;o%e#T`@+li5M*FdC!mW>!e{L~RZbi6sdgDaqs5&CPPyL{mrPF0P%hbI!T- zG@W1!Yg#Lin}yU{B3#Rfk~AJ`g-LK3kl}z_g-C}(sgVJe@`-09x*W}r_`jr)hK6HW zbR<^RuymVkBff<_Rk@y~ir%?QR`~E>aD(w86(E0(7cQyzz!DEJU8_bgj}%OK$V6s= zitKYRl)IMam|-1PBIsL25KilmYw@;b<_~ddUg2o6<4G3l6qXh#7~^`(bbSyKqZC|w z!Wu%If*ubRCCn(Q9U&1;*{SNID<}#0Ru-#J}SV6Yl&b4 ztto|Yl2q5Dg+(fgr12#%JL-jP(jn7uiSTwFL%KNWaDhBu@*TF>D?$vGOxYK6h&+2c_}5d1gCkUAAaLXzVQ z!R7$prX(BlB6Z#tB+nn#%N?%(gX7{OAhj-()Qpxe9fXt_3aaKJvQ1LKcw5xVxD-xV zjb`-N4F!2SM$C5;s=aecq~NPcM=ONLu`G-jT|&{4W;*NpIx~&RW(D714T{vW%_vzX zmEOQ(h~;qmH60`kvSQ?e<$O$9NRw>t@v2INPYd{LSX^Hz51V9JrV*g!a2sMtl`mBl zSvq(#6&2HM5H21Uvm)l(Ewms!cN?X79!;KIOT5*4(KpSw`n>W-+`vG{1i#7Fi1H~d ztD;bt#(9?$4fpoV3{=t#Pc}~y_*Q@ZKF?OEEgbhn7(3E>_QmI7-y#NyC{t$;2Hv9P zDc0d6hXfvIFfuvw8jl9t0%7}bg2U(0G$)!}fhX+PNUB*mTVybTt5+}3&QreKrlW)c z#tPwN5nj=CadACi0uPCRwh zl;K@__fxh+aPmq}NQ6ORK%Ul6JAgexQ;`zAA6D0ecXX^v(ldzQdynuEv5R;D>#)q* z_s(QIVo2tzmI_|bk9koE0~U!{!&jG&@-v?cd0Rnj3)Amc83vp4@7g3RUE`nMBw?KN z2wW*8xjTF7VbP;dHso{#F~_v5``>}wCfh~%(*$J;c8~Kq9CI4}sfu@Nn|4mmfRsM` zSOin;W!nY&CM>^yM@YVQ#%f5AbNc7yGp&(Ulcxrp4eTqQ-za|9fG3o%5z4 z0SsRLc{#A%-U$fRdMMod5Mv&rd8Kj68aIE6%cVx1G)Z(uEdJlQA2q(c1Z_R5$A8(< zp?i5k$s7n%Kfh05t?!eqmpy&;r}bp#kVh{YlI=bHr7DB7e;Kr{%yIhbk3d6_uR5^0 zn9PTN9ZqYjPoMq$rJVfnc6DFNU!Qj2gV_CbTKVl0rrp8n_s=)r`*$yUy{0VIUpDhK z5+&X9<5TbZ<@ELrERWxxVEB3*gZOZC#en`Y{kQqJ23}^+>?_$Hp7bD-dI-r2+98)` zTOC3eiADO*Ef7yBb)D;M?#-eEtCxOpA-#JnW(S$zzj-N3ho|acX(905>xt{nSzTT< zBM6z^yL$uRs7g5}7(spgV^XN+U|aFk`(PctLU=`uA5*)aktQmR`v=X?Puc)UnYC58EqXDB^d~@^)2{ax@P7*1q+YL#G7MFn9jyskYd3h-8^|(@6z>Uw0!XX z`76Qj9`D8pM>S8m;C55aBxi6gjz%D|YnDg&*Pfx%73dxKq$>juHx{4sJ_~jyn>=k+ z$}1M6{^d0|*R3lpnIGaI;vFq|bQjtw)`aM4NWojjGsmfm+J}CqhI@kyG}*Eyz$!Kx zA{5}y!!kH(i&XhAsyycGRIJzeb|TrAFOsDm0FNmFvtZh)lz^&}d9kXfrh1)UId~=+ z`F7z$s^dueHu3}D%3wH(Vj9NQ;%RFhaMCDeIA+R1#vM`GoIDnQhd!q1AoGqGoNjbPVB`yG>vM)`2uE7A}@HN>-A3 zj$k_;`_@&zJ!bqxx98nn`32Vb6udzN#%n&4rLUe6l*+REY*u4G7E@} zj`tbfK3}e;Q&1%@Phq_%f{Ep3B>Z|>T3wG*@f3Hyou3ayw@2hf3~(Y+16=_hQLR{- z88`6UI+MYsR3#`Yj%)??)@*>JW+eNfw$BM6ow?D(G#DUiG%G(U#X1lD&@gn($Jf%u_f7Yo9XIIURABwK z?Jxk79Zx4P*-d38kOOhO)FcpYQ1KMlaBq8|2DK_h2Z|w~SPQ#K z{JFSAW2D69@42EhvJ5W+|0aOejW(GegaVDd0=R`SRx;?718U9lpMC7l$P<|15h=wM z5M(PY^PJ$BW|J>~C&Vo=(sj=zP)+P2)c_%08mW?&h$An;fiUOYOJ1y*|ms%VfTuOed=>iZ%Lz zQ^;0_NBh`tH;NHBtuf8x;&h>8(5-A&(sT4zf_@KY7D8_XDlt_8=2StgL>;eIGELG^ zHAgbR=epg?W3ulBI_T=t<=ypkwO|dufArnyi#8=yPIC8leRn+s1y}UQqt3C z{$a8SYVWJ7KE<)PE4}+U*vxwLNyDa*L-(qO{jQdEk`Tc_Fw#Q1zh_+F^3g^jI=Qc| zcBYE92Y7RM{V&iGZ4y0q!hgwJ-%F~Ttwwg6T;61qz8ZtN_v6oYL~IO#IR&xaC9 zk4s6;)fqZT_t({MGz+K-NX?$9zu9}&3*BsAHM@r5FW&8z%bD}yr1#&ZuAATd*+gT` z3>C($G~K*~H$}Bz^cRM@zSyKhlISAkgoL6uf`<}MP{VPR{?TbGf4eM~H&|euoB{%u zeK??Xm-+oE)5NNJ@!QifMMK~fG3c1N_30j4mXv2D)xz~Dx>2dxftH~;*H!mx}M z0hXHSY#+=h*E>wkV*-nRT{u<59V-{#>2dy-55tAu{olVO`i8Uo>(j&~+E;WJh{^3I zFCME6*6ZkU|KX3o(0WJR%YPV@K2Yk*G55c{=$T zl3SxcjqADDr--i_a`xMY#oJN8``zE2GSa(0y}#ay|I+S%L-ONa=8IewbTnEz*3&h} z*J59%5z!xR9E67fer>Yd=F>yG9U?MLp1k7jX36w6FpQ&fLAaa68=q-jkhYe7dY@Lo zx2JNO(cE93z!D}H;FSXBUj{%{!H zK`k7x{Tyg1WZP7bdmh1a;4aXoT;DJ1i9G0Cu=?zAdWcl!C7gbTvfN|nKBHy03DBtu z%%i^ES`JX^(#zib4Y*v21W%xLJ)YD~BoSxrab!=!6`ri!z-L`vNdQZnrMfLpIzeTCVc>d8KqXA9f!u?4UYM|6Df3oW6F;Xi! zuxUW4JDKY5Z{fqeR9U`6$|1hGw9v45f8*tlnk6;5t(8byQWp9KLWs;0lsjHEAh zE|P~0Fm!~`KUS{C2^yX-);kq4az+g7bfoACZKiYo_2h)4`@ELE`%oD`sdK#jxPL~e z^O8QD!%ZMxb?xe*awEc&uiU3V2e=$+%61BrIu{A<#L&k`P*~Aw-UD4$lYr|@^wYKg z6VJyqpuQtze*Dum3HvY4C2K$5Oo38Aau1mu!RNy1o3U@As~Q#O=!C(tUl<)Erz8QY zh80E&Y?Y&?TPx}fhKe-bMvjL4P&{7NOU>j?DMU8WUJlqn0+hPt#_WIl{T#3$c4Mj6 zfW}+hKZaiGyvumk<2sPtRugxz%n!8ZN_IC8LP%_P)+I^vux~!(S?g7wmUeq^$IPn> zV`xD0fRWG_FW8fRAw2p)@KIJr_$R8!<}<2E0=5${{NB>SP!baAtT; zwFq5+v>ZEHF1&JTd~1p%03+1%KrMuY z#uH$IhlL(cR8+RYP#>aMKtR1qj5SB$LxK+y8)*T@FMHr^!3#T0ixlSTXE#WJ4Mc;* z{YAB6v$QY@g_Cr$t~^YVlxVrb&{qZmDwc*o`xGc?(n(&1pIaxi7?8_{bp-YwoI7~s zMZI~6drC0cRI5;cgIlwaF;y-H8aC_;fFVt-L``L8u?)~Img5&Ws;1Ng(3%W|=*>%f z7r?xU0$q=)5ulN#E;ebymL>efGuB^2QW{o<35qe$G-l>|o<1H%=x)kwv)94luSGcK zMj>G5aNgyb$+rh^{^;>^`DEimi_6fVBU*ee;BPU& zM4uiMZJc^=c`9*86oLHm z5>H$W_Q-4m3qu5WJE)Zx2qbC7_!0ILc+Mb{dvYK)IS;<{)jBD9uLOjROehyqU>8dy zN>rqu&INo2lE-ztG8v7fOk`~gk0N3I8^aM~FwHLW92dl2-o?_#<;hTIQQ2tMH^XEb zM<}RPa2Dj5vmQx#72*1d28at48I0@ucnCbELTM5L&~WX%t+4?aDb(dT&7&o8`EF_H zajl{}4JfycIk_8#E7Smd$2kDgSMm5>)t5-IYc@}xUYT&`uI7^ptTvxTFD{g%aX6|1 zh>{k6+6F&%_hnoR>BbeZ05Uq##xt1rB9}1~s7##YJF}4 z^i8%UuRczzo0Z3(o?dim!sf@zYIyU0Pqi0Hc{VX74^kb_5CrEI^{ts@?|0ur>+r z>Qpj}+s{=x)?b{OeFmwK5AS)ublQ}NZ7?Ui-q`EeGrjBRk`g9AMTlew-wu$svZG%= z2R=u&1~w{d3h@8yzfKFgbKL4(%5(esUyXFm9yj?*TIt^W$8@;}dxPfR zo$&t8Kg=Fx)~lBnaFo{n_jNU)zw7rKidX#f$JhzkQ|b~t^~Jjq!ChKVUJ)~I^Y1qrMfWxD2H}9i0C1SiVczCW|8^C^{Pxd&d89=2(?Xln% zZlBR%(Hq*+Yk_wFPE66MV`|{bqJCrGdmR)FW%WXr3yOow)x4dFSwKjAL#S^^V~;Zq zxBP?A@MLxpx%f0(F?1W1%!~WGROXuk2d4PDRjhPm1~qW+lepj&7!d3ysHLx(7?dYp z7GiS#d-M~mep=@<_Eifde%GVrOzuH$uy!!mW+ov59OAh?OAoA~cnee+IXFExc26EU zBaxIa7DH_vh+g9iWnNnD#Yv|(-k?2E2Ek39-Gjh`NDJ9pUF$XMw2I21e!ZsMOwf`{ z3N*b+v~o`OoDL#wtJM=n(0!a97cpkW+{|3tu(~z z$1F0?n%(P+w-Ew?A#Q{YKy$K@C!;qYw-A7C%co_&Ug=HA~ zJkXr!%1|&+3HAZAT@T-c(JIL$L&CBzM4;A(kuFDhBb?Cj%Fs|_ZYZm%<+K=>}TupjE{Ia0AHV>5}7tCs0NQ!*2J$+gSxE#djMckS@{QA~0G3x2@)e*D(=! zv?@+!c>Kt@JY2+>G8&!bElkV~$DkxM6YMz5)(XDfFt}aUg^ivJXJ#2b+SdFT$b5_| zTWdU=T*PDdC{(F0!ArzBd%7VTCaw(leKOVw1|q8wKryNTsT#w+Z9mto!9tF4-!0Hf1kQ<_3?X#` zil>-G5kq!S;IR&E7rz*#qtLz~r`dLf5Fm^Znp=iomILJCf>Z*`2w-t=qXXsr40L&} z64mhEGlaq&z?5>3T}(6x1sInd1+Ah!>W1Mjhq?`J{cgG{z@4Kww)i0Syad2>)8Tb`)e-VVvyIJY}Tl#+p{c zn;NNQC`*F|BXt>q%1nQKc-T%c-B$3Nas%i|sF#rD+2nD#oZx1W2XYH7pjX}JRY5SH z=8Nf~cHsvK)Fy@AQN)N<(VS*jjCh`HrK2$~gIi21m~RG&s^UWep)i!(xd$ zp$9a6Ap~K&hrG%CFy7~3f;MPA0q(io9jw>>{SuBD-RJcTd5!biiP9ZlRhH9t zxCYGL??(P20}qMP{PUJT=$pfIIzy)E(q_NubWp7Nu_)FPY_ZyH=wWb>z>@&K6#6@R z91Yme-7oQIOVaIg9l#6Ot)8xzBSl47Ag6I4a+|x)qNL-k5U~@8VtMi!?h{;Pc?~@U zd}1au86D68{Nh^Q;T!(61gH|VkA62W;YYsRn%mS>us2jXErEOUHeJt)h$WovDTxm4 zZC#?jf=Z;9&8DMa)L3kBX}M^f!hbb?cQ+r8lhd;`P^tbyJ7_=`vB zc;uL9oA!lzIb_4ql6y*mFJoJT5VlwX4JDB$=U|kqv)Mx;Y8Nk%tPS5iPDXPL9KT)% zKBIpH?M3Gs4Vvmmse1dpW{nD-5EU0QqjH_+d7*b=Q`Or2?B_JB;dXGk-*yD^{!h{E zK2eV^kKnR(-~Qw-#=;5Xpi)>_em$ zbTe58J^aT9t4{P|q5n0XM1T4f*B9n*{`r|eSp4OC)TnkEM4t$)$q%VJ!OsvPl--&C z89GaG+35X4qX=LB=k;o8{_XDonpXWk{<3}cO!PWO;P`#s`I}PitAmc(a(~_A%YYe> z-yBKq55F!SR%GY+?_Tii{f5#u{jy&URY4OeSWVY&I2|bUXXdb)>_X5v z1>Wlt%=z+NJV$y`VNPCjH@j?hpR3Nrktl2q-YP|VG6`Ae;fE?8o`1vlySo162av7M z#ZJL+c6~?tJ9Mh(EXSfhAkQVPPzAa({{;FisI8Z%6uNsV9!j!*4hOvVbh|!S=jg=k zk&6Rdn6M`*TpF#%DC|OI4N&UkQV&-;WBP=`8rQgo!cWOCjn-~qPWPdhw3=+WM}P$^ zCz`PGw{vf9Gr&?R_Qyj$kEvH3R?wzT)6q43Dhlw#yjj@e!4Yy@q5t|;FZy2%WIFZ_ zAECsY0t+M?>z~&;3JL|9H;4B_K60ODs}Kvm3tectfme>dcRHci0KnSYz0vfMa0x@V zT2H*$5Z`u#FysOqBcYcdkjE^>QjBMV;WlG%Us7xx24}>lw;lp)1b1|rzMmBzQqnwn zLFLy$zNS3uSaPR;e)a{rfAHid~Kji?m}ZC(#FYE z`L2pb7H_|+ki#60BE+$TG3gB!Q=vUv^ zc!@Zp5c)NmCDS;bN)2bwQ~hc6AwxWbpjj{a91<0@QtaGs7$y^+3H9s6fDw$sv^Vz^ z-M^4TE`0wcO$Wy&B*Ep|uwXmzM7rCJG!oAwD4y3tFJf3A&)0J$V|eP!xjP_tM5;U# z=ye2Ex}&i2&_KmCh-zVk+&!gvbANwx)n#Gu_U^yTY~q-Pb$tJrj#*^R)p8vpGly?) zdb>gesBX3dw6z&LUR80t_97tDBy|!96O{!(adLp$Mbc2X`BarA))|ABmwY@ zxpv`m^&Th=WTb*(U9B8dK5bP8-^PbWCEO|Ms`OMeODIDoXd>&S*}oz*yz3vbfILOO zakDIQ$tTbKt%t-QNEW#7BjOGe#UZ~WuuF-zZ-+ViqC<1z`_UXq#2G)b0n+m=)krN{ zLD(qYN^OFNmh^fPIj2`FA8eK@-9h4G2yAePCVK(GDalu^4d{RRe37`RQt<_)vH8P3 z@|oj-Rj2*}Q_rO{MQ?SI8oKcCp8@>Vmrn&Us@1%WaeV4e+D}hA_dV)&ehPMtP zQMX~U;~=@(@(`ypJa|rW2ue$l8ulmz2sIOu1xp)(>Mr-#&Yj8}9Ql*y>Z1VNLyVcF z2YaC5RvbPd^molL5q-0Jsa* zny4AmX+o1RFq0KfADkA=GRX=Ayw*S^+D;C6z01NAVuRLEp|;j?J>(617A|qqpKikp z9y)ZK<|U{qFykhn>!)s__MZ#10qZbh0eBEh_XSFV6xzjbZ-J;C@F=0uVUb2qX&^a4 zk$_BNW2p-Qw+p4)CbbBWPz|#+zD8iTyH<_ip(mz3`eyKdwR^f37CG?mQj-rd1V?rb0AkCi?;WOAO9%wa8=0&38I%OO=rytW6ig^#0WKnfnSeid z;QC1%pqTiH;~DnjF|dn6+#Xt_0}gwhc(Fjmm4koxvxgnfd}NwUClXbpM7?BO)DVkM z{Dg5(lzM#~Mwz0*YY6L>i)K&X#;saZARP|N1R>$5NJ|e8lILXs$o6__WdWo+Z=6@# zVKitlG;3M70U6j0=TSYL=B3JMC@l~|Cvb@8T|j)ei*gn&X8h=dWc1E3v;rRC%?y`XpEmDR6py)pIe^3F9&IQg+H$+(2(!z3714pB( zsAEUW9F0z;WUMA}S&dAy_Z@-#lZoQxP^qSIo`*OR&~gNGkB6Chl*@Jz|OSc!xMwM4aTjouo(U73IPi%1-ZqQfFZGET;@70 zm^qx}O`Sx7SMs#(@rH0Ehw*;AnwK`w1M*gQHdYbhejd-@VKGlmc_8vYD~hMS`TtjR zUcHT+XB5^&E_0v!2?HrWfW1xu76_br5nyetDplCYDV*NP>BHf03TMa>Nl}gRYSnh_ z^{$f`5ds6g$xq7BoghGh0E)x!d*5@OXNtWK-j>oq3op4AzBx&K*>ZbmAmTPyCG~6> z<>x`nZW1af>qyrX*ey=r?Zx_=JD`9)@~+nYiH8e6EU%KS!Xg!2x=EHL23v0sJRr)W z^1@dUbmEcK?&;77Mi-@b8oT;79^}x^#>T7^UG!Fg#?m{x44TV}H`vcG0<5Q?T!B8L z+>~e|pz>GUYxDE~!}2rC@iUBeAvI%aQgS)75Ytk?dd5!yigaUgQ!vN{3(Jj)Xb&53`SEAU^PjiDuixat^ltvu;yXTJ_XNc8O*bUoCPF<8OolrD;X8u}(> z)xL!1Vfks1O@h`dO6hRmIbPim?)lIl0J-dKADin7XI9$6RudaR-JZQ$VNYmb-U~*m z)Sdj(kES@VDu>&O*c<(;bZ33OhiE>k=c7}{%w3!dpq^=J!TY=5JhgZJL3SIAnBIJd zK``nyoEme}&69Lb2W5KhjA&sLt+@ha1#LyUTVO*?)2~j;Stn2t>aB>7zLsy#6yyQdW|F zdV&#ycy$b$nHk(Ex3g2l4ZgIme{`I=ym!RZ z+Ilnp@w8Y3RHOBmSG0creQ|x_9DK1~r$qOMhtX8nJSHow89e-u8ZJPgRXkLZ$2>g? z8Cu(|b#|tAcAqUFX*|ZIqqY|;<=@cqHuIKhZs#F@h`psjw1hEnq9HfkHro0JE!7P`ek&uap{A!Fdg$O$M z;Oqjj9YG|>BkyfIg(rjL>r5gTshgoH1&)u7PFL)KWG`XQ3ijyw4f~7{WEH+l8%e@q zCg`mCyFAt)a=f^;!JuV1KD)RyAs>ctJopNO{kA6KeR+-bD%rPG^W=iDs+&rn=Z`bp zYE_!Nbvs1^h;Fyl>>?;q(xJDwl_yv}D)h8nO0r1US_}m@UPPSl#nVOC&`D8?#%~5K zaFU@pd+=3mlM4Eyw@a%}?(Y!c&D$VHM0xWtS`H(@8DL;ILBf|s#vzRv)N~~yOYg@G zs@);^;OWXUcj`>HKVOGau7U>pMd^=7qrN>j5B&o03Q{Ud$07`p9HhV$a^S980kGEF+_46OPFS<@;pR3jd3}*T>Ds@!*elP3}X#3 zpy5PDJ|pJD!qa5JgdZ9nZADgu=`wZ?+A^&#mt*AMk16yjLAQ?0))=`GR&&jT&suEH zV1jjKwwto*l^LutwKf|ihMfdMPJzpop&V<1kR#k&J@29nx(#5s<8o-r)w((=u+kqm z$5d_tUE=!lNJV~>VeQ2d&QL{^vn6s~H9|Q-X3aO4nie9eJj$)o2g8}*#7p$bfKj8o zESPYRnxHoIe2|qLh4nGHb@Bp(B|jP812s3W{X6Qe)jX%Ep+uwh_v9a;;^FRFQ(74mV&nIf?Ooz0_}H#YtcJQ^I* literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/sounds/icemag.wav b/src/sounds/icemag.wav new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..48f199fb5121238dbc2321bf87aad0222a293cb0 GIT binary patch literal 22378 zcmXuL$C4yjmL*oR!xHlcv&UCpff2!CrqEp^GcqEa7&qmdbJeGubK_1UGBT^GyQd+7 z1@LjW-U4KLns~aaxtXcHckf|W|M`Faum5%N(;xou)BpO{|7}AG|K)%F!yo?epWxsB z{J;F+KmPkqfB2vNuzD08|1%t8JGSFFHhlT6<9e>=c)sg;-p8Z=@d#gj;5a_~4}1?l zfdf4MNsD5WtLFpl#D+hruLnE~HBB9MGWX(MEJjH5b#%>)MMGmrs zbkK;XvrSh+y@}_8Bo?ubEVXPos_Asa_rgLEnvzilc*7p5B22urBv&VvZ<=LHTBnFm z>%!9oZ%he&2&5pjyg&{Q&ZGUBQgRqo(Ox~}d;4r|%OfweE?>2b)P#B%=x_-#S3tQD z<_v%AFllh4CdJJjK8b51IM1q8`eKv|$}!q`qpbEWmUOxnSyqf(S9B({_d7)%L(FVL z#}xg+lyVm@Z|tV3Eep=NtL7yxo{Nn$D@+R~%63{rc(rWJ)(V|H(Xvosskw!9FZkmy zC`MpJzLpm|@wr;)2V2NOEijD^-oT`YQ-FDcW7$%0u&}h`-BD#yxC<3 z8DU>7JSx;EL}!D#vNq~v z(wFr4*}mT&UxUr6dQb3m@?6sE@HHWsU@myh>Kjoq!_HM@t4(cDsOvzXqAs)d+M%&% zwme2O79DGT<4v`-Q-?ZW=w|eJHtsW-aEC_U7(*3cbT>rYEe|xSXmoTzA7fpVyFyi^taTJVnp{n?#!%7Js!$arYjshI z2Eo@kL8J#kM=$K=6rQdDt#(HiNBXCV=%;deB8dDHsWX!%>}z3PNX~;>-277zY1cvc>YGlS3N!g%!_ zqGxsA4H*AiJQ~mTDnH@-Q@56m{w9Ps)Lkj=7;eK?^Dcgo$svBUzM(JbCBTYy$^BYA z>a)w0GqJgxcl_+&$w^wI7nV7>pW|Q6NB>~5b9+bs=(a|s$wRl;-iEa~3)|)Rn;$J zLsY^t)CKrkvCbQ55t*`?mZ2(nS>noypGKCbqxj=7&LdrP(k#*?C&}RuH%bCUas4<@ zR2LT8bYrGW-5A@oe&v_jkVbtg3J$o720 zk1eR_L1-gaN4^=jR%k%Ib^}F^{UA}5Ak1P>K~WwEIuyG|l9VY!Rfxi)Io;cnzRuo~yY1yoTBnuHH3Rpxcz1u%&gD*?VqCd4tM%=T`;uS0 zZE{e)roTo%5zkj_(={A1pNXIPzq>!#PvzD;dyn>e^>ulE;UCgY$Lq87Q~dY*7xp?5 z{4v>yx5MtI;Wy*6Kf1f{+4__IuhZRPeirvrjbrC`;lKI+l6}#paA&+`esns1Yck;Y|I6^V*obC$OKys|YV4s`ysQH0eBzGO0Okn}~`dC!MON3R6{nV6s+I#4fvwZ@DU9@Fa^R+3v+> zdEFZtmG^9`gAN`Deq-6OM5k34sF*gjfyNT~ORjK~{oG58qGyxG>4s9bvgGMzgN(rC z{U-DSk<6yl=GVrp*F}QqpL~v0gSl1(TSapqTBcN1s^tr675l!5J5%Wz4AY!KoyWY_ zMrAprJ|IDo^|6)|S8zvP_ccDR0i@AlHy}gUdAG_Gchu?T@g$d=OHI_|my@;lpBja~}A^B;N*KD;vpVWo++-?``Yw&e-{bBsXKV6m2=qaIz?y7z^ zzK!Hxynl3$U#oA~SNwL6SI$!b7yQZm!hCOXzFjxxrS= zkL1(O)4vx#KOSJqc;}Sd4^PUS^m=3dX#C@}`w8CKhU^9xGfyGObZ`EjR^NVe{<=Nh zjFmH{_-?+cg6k-5mgR_f(0@IOoMEWRh!oRQK00$5t~c#-YDy%Z9&%gJS><%(q|gw; z5`{?IE9bK#@v>H5eaQ+3i*LCka%^!67%LIDp^?LsBf_@GTzaiMJz1pypS?yPp|wfQ5;H7 z!pQ1dOpBo{m#|rp&0l{Y<7r*z4_A7kMi~EZrAx!reXYau^yyjWASX(1e)N*F@hc+@Uqio z0%J|JM2p!i-7oX!LRqs<7X_!YW5KOF*kpuI58h60lRzW0R#ojVw-hNn28`%6t-a#_ z{IKir_j`am^+E8Ni$~9TkySnQ3h-KYVC#=QsVlDR5k6`iH`qwA^)9&ycEf@K> zf&C<3&%us`{w-@|X-Q(znjiJVSnreX9fk*)ZaYSE^uBzF{(e#SYG|2ds`|aVC*o6K z2Qn!HFD=GqiOTqK(qz;fefc%Qs66J)(vOOSS;$W}mxCfn#G0;Vp#P!PALX&)w?J+OJ37WGO4^fYOwO zy5i4QPuFQG{=Io1P9?!+C>(0+lX!S4U{5BFnnq4k+4uLSe-BC6+Af?kAp%CI@J2lw zgl?lLCPYAEZeWYaB=6iZiCm4>n^FOS>7}OV6osK8O{!{51Ip?Z0hDdve2yH{ktm|j zO%V%t-PByi%1VifYX`87616U^CUF?bgfllXt2x==@7N09y(syIf!|nl5n3!?ojhDb zNs;hd?_5i)>J+2Dp{hAnSt@*)=!I6dxwWU;8zMO;X$yX1&z(c;{qv}A>3q)B9o;+^ z%u?vDrLYj^OGs_>@s!dF<1hux)|z_{$K$E6DKa@$%9g9}DrYH=i|rh#7VH?&n_{3j)@EniuD0N1@Pfq< zquAT;%yQ0Ut&MgId44Yh$uKlIJ_LGM(|1_*_nD`{LdDo>E<#Vmc&D5q(Vx7>2kq&% znB-kk0c7F&L$>;vJ^Za@n5>X@Y<+5x#SyYoO^%Qs)X(?Uk6%4P3T#D*Q&jc-!x!cB zqr}+0z&B>q7HPz-#h@E)wJ3z$R{sGU$w+iuoEpm?(8Fi*_0{J5O2q}cJT#6Zs+w8= z+Hp&Dy{`XJZ}~ah?$9B%(^6b1sA*g+iDin`E>AwCCMGGLI@M^B{iAa|Xnfepm>i^a z?TMIB3?QK>Ts28sw?;AYJYgH(0wuM#Qa45n;T}svXIAOIjr3adn=G^y23^rw&Kv}& zN1~iLGID>-98Li%C`p?I;+^>WmBlqc(5cBV!KJ2z+~Vri)D1NbwW1`}-8qtAhFc0h^676UMfqCau19r_4p-&bvYXGd&EcHX1 z0Dcu%)HZ!>E$DAACzr&;^0}Z%)j1pl#+E&J$F?TMB|aqSTlISO#T7PvO9Ya1 zZ?jHvaA`tLR`s^ifqdtkqp50K`IfE*S?Fk{A0XGTVKoP)jRJVbZWy|n;U$^RixGfR zkw-Pq58iDmM-WYDu{>|(eZUEBnj=Z_fm%s=Qv0IpLT{k>sA(L6jHbq+aqraY1mzwk ziy)nTbV(*`GlvuN?t|Oaok5D>*s5D5JGbfv%U>IDho#>-aZ7}^LD^B+q0nIebe_iQ zLnTY9H&z0slqcZ&^8DoQD5oDBnG=&kDQ>v&8EpY(bTXmEb!=LE%fml+zk6$tMJROgKI_+> zA;QdXXYE1#e%k(2eYY3sY(2U^@;~jqzfqsPTTCM$uyw7iy(_}q*4q2;$zS%rz7jv> zZ|-Aw@s`H5dBBb*jz|hq?a)?yIqrU`fB2ugtGBRzZU6fD^>5-Y-X+|j(cCA!x7QCT zZj27$KIfm7zx_u1G5Ixr(9iDDd#ms6hwsK7MY;k^ZaF;*chNQ7C_TWU=kETe>0jJ0 z?&xCKMY_x1{h#^gi4g$A+m{LZQ}zR`+ySli=k!kh{y`sK&KkB8?Ik@+dJQBBwr#&yI5Tk~6 z+K6l%$VFx9njR)eWiL1VTQ0GLe7uI@o-CgVg_MEp+ooaonV|#a$tyvxT|P`Aq~hkG zb$CMPZ;?W5qu*MA5yj#q*z2+A)PWU<64cc=5OqJOQw|S?%v31j(n*}44i}%@$=waH zg07X5#vqp|dfCZDHY<`;+o?s{SR1nGgFxN}Zy}@GS~F?55%_QpW#3J5#f~JY$?VV} zwV^U>i*OE!r|?<@=yd*SZ2UW@OxucYhRK=LwfDS^?^^{pGVP1M!ld=36nksKi zEnqgaI9P;{SSS^pN@Ze{bk-N{c1Gfw8lF>`+&aJYj36q_>I0)1b!2K~M(>K>$}j)a{XgAL|E>JL4tGDL zuQkqOrNt$!wbP$^`m6DN1%JJ9f7RYVFl6RYqfn8{eC%6Rd9;689R4j|lhALxDhfT8O;VIbCdqe= z=gGX)*Aj=28gzyn#tP#dCujF)T%Qq5nR+-zpzbrf^p=^njpLGR&Wnj7iVoR>OqLkq)mJ*kwq`%Z|?>s8hUkbSlgGq%C!>& zQt_=Zd7ymH5hDbK-qn(ZOwMl#r1OOFbktc{HvriQmM>ZjxELXWqa(NppoctVfU7LC zEhRm+7^f;@i^sLo#bN~0Eoz5%BE^9Al!Po1&9x)bRQ^_S8*aD+%-VWBNca4F^l8GM zdVmN`>VP`p=9ZWQhUNc8{RVf!M_gLM#@_NfmV=#X#)i)$_>hhrjB0A z?Mt}Xd$*%^?Z= z{7yU09=q`liODK$=hIZsRE8MDt|F$5tIJ6vGiq{%O5zo%#5+yrF<3Ap09vQX-0rjI zir+gQ%+#L?gVl?`*7Y*c9Melo-9mM!@MaYmve}Q?cAvb~%+7x*2@u#WK45gkY8u;& zeSvVwx{jEw*7T0(LLu@)(WobVL7!f1oQVoEs1&ix1VWw9iAL?U{L->S-EeDj9EwQ4 zUqs)o)>el`X(ee>8r!A&ZPYm(9J9<8&@o;=roVSA1_UEHM;oq6L^?V3Hjfe3^&RcF z)TQ*f3?oE-rCb!UBseN3k;A((l z#O%fKdrlHwsH;`xg}M5;8vju+yk~(KmN;=Kd?C-@fWU~3U5^R~sqPv~7Fa?Q>zvNY z(gO|x^vIkp1|g!R4Ec?IIv{KxkDg`Aew_h|?=LaAx0@odajEM)5(}@TDgZGDqlG|q zY$`?^1`$BdF_9VbgL{E0Qo5WHmx;+MQ4Nn$)TgSTd1Y=WrWF+~a1HPwUEA?(2RRPX zjWh(6Mv1e~m8Bq0T#&v4P`7PRX^`f}utwY2dt7dTlTZ}0W#wIbK)5iz*loGQ>%!G=5X>*x{_OZn+& zh%N%5BuYInqZXJwK7~7B=;TML1|3s3L3lY%5|baayIuKxl!!P}7^UhWCv|W_nZ5^0 z^O%wk!WFu)?F+bh?IbyG_(!&T&RL;Nh>bZPk>t4|ql{M_&yL!|D)?~#=PTrKV{R=o zMl3DY=ZJI0V0G`m-z>(CfI**f);af^pXm8}!$S`NEfxe^D{>h^IKRmc`HS`QqWHa+ z`40l>H@+FwKCza@Z}}P7j|Iv>sIN%r?|;hzYrj+{B~#YC>>j4mB^jrhCX(($8y0@FT$(W5JAd zEl5(IrK2tm9Skcjr9`V)1-+Lwr%s`LA8c{jDRjTq^-$x}Dg!L2H*IcgH_dO2jIX5U zn=cYvb&OyYgA1iwMZmLia;<>v05Mg;s4jDxWRk*gJuwEyam%>l!DZD9D#1p+4PY(h zAnY;jd`e{A2ohh=gStZ?A;f_SyRko7>z$UKT3LvSK&9#A8Y&(_zOWUmYirZ8?|~EM zcU|a+ycSw+>IY3tFH|3aoog0}#)33aIbN2!BFTog#xivjDxkk+eHo~dtoc!FgWKlf zd}!K(ueBAk($W}?_oq_Y;>!F2Mr{Dr9INDg7TAUf&@e>d2WJu-r245>AN>2rbj)L! zt1bb7(ZP?2qWuCSLpYz60}%*Ul$|I{>rfyi@b(n3xEAC>EkC3nz3uHiCUoCnYc;ja zP}*?RB$T)c0Q8_ZG|Xpu{*mmcB=L%f))U{b{je(euiW)DBuF1Vo#})Y6P{h(LKdrm zRwmtJ{Tt#W@DHbgr2N>60813~SM}v;GotS1ksJD|grI$8xj+U(6H9wOy#gVS2>W$p z2{&~h$S`!=C++oQ37mqe(vm+`TCS*F#_R%M(gq;4DfJXlbT2)&ODhW!7hOWG?aS=B z@=7?r0BWrz zCxk;|xS6q{$6Ky!iTK(|JS;G)aKk#{XdN}jV7cwzJX(dlmbn^aM^xl%NhVQt+vbSa zI7bi+Tm!@^iO&iV)3Raock5t|9aVMG#$w}AgLNwg=SE_DU(+G3lIMQkzjMutL z#L8u%(5mKkjV`A{B4D&u-!f5(b5CPfaDN@$F9BI>^=2+j(QbQdhq-B5AjR!Ma%W{} z7E4lhbvJwP8@h~B`<%hm041r)Wyg@%DREtg4BwstlC<(HHh6%#!iopA19(2Le3^AB zq(y;|H>p55ftggI*d4S52PZBLY4=b8Xscb-HNCOXwxAt$o}lKbzz1$rB8B9dO9^5H zq?A%aYk(nP<#Q?tvWdEa7KfJKn)8r>k!^ZaZb)IG@qQY5flJfjaWHAyg{p&0@N&1i zv@DGMLFH(sATLTSO5$t!T`c6;S? zG6lnR)u1v!-+=QBFh*BoEjpwmUH0l)Yvx?pY`ys!Qfv$!d6va_f`1h+KhoXWhFlY* zoU#-m9r^QM;zE+8F)MVfMhS5bi43X_+x zn)sbmfsDQ8^1;&_P}0Lpb9#h{Z3Fo?QOM4*K*457T**uv6Fx>g$P4{=j7@6oyiNwm zp)f#(k@|w(eXut(RCXI`r~JpC@oC(iu8R)F8b{bu2iL#4f^@D;gN?Cu@9~V&w4K&V^33ivYAH4jdO z0P0I=u}axP_j2Y+r2rWC%+|TI1_co^*aLo=1Lh1+V4y&Q++1Nx7SwPES%BrkYkBLk zOa!SOO6*6IB%=cm4XtXy4G+K#R6RFNRX9y>-9K^|NoFw`;5`usKh9+F_^sr3;(SHa z&YNqUlG8TgfN?c}Z0T;|`nrU`8>Q&5Yt1cLUQ=cvfUiQX?78+>t~!Ja>Gq?;S#jh_ zUh2Xg4nB}}V`8BHfB13znJf^g?Oja#TfQ1Q$UrYL2L!Up(X(wIsL3pm49OpyfKqupnpH4c3>3 z^vBiO7^MxaN|ML6xCKuFu(O)Do*`G0g;P#j2BE@$=a6D_(U_DB4ueF(g)S>wGE66q ztqfvqEA4he95@}EJ%Z+r42BBNhkzD*Cy3mruvy7ZLO-%N5MN_W3^Nng+74)$=w=mY zs*)E$^1)6ZS|%3_SXZ_qT0`!@4@D_FO#YV5f%E9VSXD{)^Cp2D0stEsE?i{L@-UbJ zFO)sfXeyl}21Dmm5E$4N(@c~{;2@13NlZI$`J}cX!BT0%+&iUKj+9;Iy%0$ts*^Uy(s2_a(y%Qs^&^?%8G*sU_}&!%*D``B)oJYl}pM`VI&g2k9@Qxu`5+e&;lKtdL$)c?_TR5Jz!_CV;w;24SlS zMP<`F`*Ml})-i1W&QYF&{G|F#FL71PzVc?BF$lfY-eRrgbk3_gwG}`Wv8i0qOe?e zC?x3vcO-3KS_n?Q-j4>52}>fJ=hq}amuv>URo6*x4xK>%_p}YoN{-mv~W5Vpz^OL`)!p0LoLk1yOCiwDN31r^r zgjCOkqre6a@>*c?gSTEr-+OUq!;9{!Po8gOcGHaJet3mbt~-#~&=M=0|- zF9E>~xC1F9Y2@jW5r#S9_;yrwdfVjk9x_893!(xFbC4G<#eB#juzH4F0I z5bjGN$qc+8HW`3bHcO%QBQ*q(iOZekSr^h^kb=z1k9e)9V`<(<48Q6t_-!(o2Fo5R<{% zlSvULrUv;ioQfeJs|TIWVSEN&v|Jv|4XLK5ng@&A*icqEgn~Tw@_MIVuE77gM%b|a zdA4~i@Et`7+vo!tK!VZ=GZaC*T$9bDjzIDV6v0XJG%zIv^cT^GWH2Nbp(umim=9<# z#EzZ>dePb|CN990R;p5FEDstkIR8253y~36X46_Eh0-)Pj5gS?<%f#MpmPBXY6@f> z-mS7?V8oYT`GA*}6rf+btWL*LLiM}_*pj3Be4&MRl9}?Kt zQG{#>wI=^@X+RA|H&DdEQOzKUZVPe@suS=JxTKZ=;0uhx#9`LvWi&WDQx(T*z-=X= zSownJ!=mM!5Ts>j5GErw2cOeI-KiWqvIL_YfI3TQmx5Lczlig))E_tXTdxqdulk{1 z#3E(oRitosl6n9~I4J|k8@6|NC{@NofZL#Dz%CvNNQGEc8_RAY;C|bruCTZJ7C}4E zq3l7~JN}0X`d2=}Fdnp_s{%S%86bu9cnv!%0tTa{5 zYs(Hl?DNoo{?|a zTIGxGv0|4(oqL%jMzuqOd?A4n+>2_kYHsuNf+ zAP*_wq%Fwi_j(Y#1JtA!B@k*CI=gFT5rt>3`5rGW!4d`zGJ0** zc?y}zjN1p-R%Zghx)4=Ck^tU)=0YmL->lo$m|~L3R6eW}?L$IwV8S5T65W%vppUb} z2U%`0bU1@Dr}u?O1|#fgEj7W%R+EsTLBM1Aab`cva%&}ioJuTysW~iw(Fv)`B)9TF zAhySj$ABV-5^&a>gDg>sG(e{wXe|J@gG4txvjj;Zy`lBazg^|8;%$-^ke<^G6Ee|~ z2hkd(1eZ9B04r}Ds3NkO9b*hK%DJe3D4{7{lQDb`@=9__6&|>cxin6dKq<}H+45~? zGGPIj-h<}Kn7~)aaLP^a<^dxIHQ)jkfVxD$sKFk>CJ=%|wS(EW9LFK)V-eCgs%!gD z%Rm&m5Ev8UB@iHt*!5C%n>@$ZI(n)_&? zmwO6vxc<6b&9mTI)+hv|)LH~uA)dLSWOpntFqL{~t zxDQ)P4PBJO$kSwOwc3HM4_R)G>spzOLQxBCFHOy;&^fPCF(vJLXDiPj2SF*PC}%qP zq+k0&kl8e@9JzA8h&RS$%akz;Nwo0N!Hh5>o-3LjIssFMgH57QUy$uA4oU6jC|rG#O0zlz#crKIa^sUHzSz=`aj6CXA40 z><--~b?1QOvJBokg6=zZ4RH;PEicXk%%i!o(N?fLTTq0HYeh0yCa&$*S-{GJy5`a` zrreiuwF2))7VD>I$$?-?d`jfBH|hXcIWUn>KGI4VCWM%lggv(`tT2 zbTImhUHcSlt(W|6(cHk4ty}sry%Zc-pX9IBe6W}1rQES;7U*FgEciC}IQQJ`9^x(q z8NAdP}ca48I>aUVp}u3#TI zwae%*^?>D9cSTmmm{A)<(9JDei$f?%0PVMr^_#!7`%t8^69jEv#_gtBOem!2|d4a<+x;GAx9Xk^Bi zV~grrxDdPArsCdQTi2G@LCB3#kCjMTT~6_Bt6=Fdpy+J$3H{LSmmrS``jBiE4V>;W3Xn914UIOpu4e?mJSRKD0yLG;OrB0+pBoc7K<7Oz-{G`=!_s4F^TKwkV8hH;J5xMp{+3|*Wn?g#Bmh%dB!V#{c$FH zNE~JzjLV(12M4SIK0J8$9LVKd07c1y;Y_MN`M7>aHgxr&-cR|8J!UKyjFUzurM%U8 zur`Ktvu`S0(u+ae#n6g_TgOmkBX6v6G?~0%skT%Ury0a$a11sOTC$0t;va%j35Bx{ zc2?!8CWMi3{{YmX`r(_!`Bl9gBnc3^Q+D>+IW@wr zeszD5ZVhVzh>)9F!XW9Ys9A_(B{7?RGXJTI$ttT>oAe$HE4l*$x=DW1=Vc!W&fy*tpzr|#d z;i&A>6HIB0zj}ApHP{7XAhT$Sn6OuuTGbd_(euQ|N7fEkVVgFb-uMtvXfsN`BnxE* zvWn&m<}K6Brg}=Y!jJ)}0=KuGJlut_YFdAcM9eBy&ip6ob@Va!iXQX|GU#ap8V(=Mn3K7k>NZ17Ccn;{U|8+$(w zHMMIYQI!d_cdQ9v&X&*;B+@xloSDmXUFwd7pm4PfN%bI^Xs3RQA1CS_CcJdi8V_1m z8giP;N(MGvG8+$|gNss?e;5Z2pPjU?Hq=Dmc93Y9#Jl*(SzBW(X{EP?2{cV8OJbS7 z6npdJ{)|7rtIOmpe{ya$XEpwoInEq2l(43rJs4AUKQZ5~d+gXzJ4h|=launr{$7JM z42bXWBtGOv_AdUtgV?T)YtILonv31Ce2aGBtbEdc%rFhy(7Wd7@M*;C)0c4P9j$xm z`9Kom#NCJQ@z#NwX?HmYL||+jXMt!cYFoZW(6z%gd%meOm=tt!bcm#rH^HT()!N6H z^Oc7pE^UKT0`*Q_X~&M``-a)qM{x&wCl+4fJ+NMw?<-iUYN62GtWDHvpgU)K2F90# zwAEl9oyD?~y+xC=)o%mNc5rr*w~Vqg2)&OL#1|sUJ%&s2@NBI8CmF(#XbF~;xP{M7 zH!vVSLW(Eub*h~9zYO0H!^DtH>MuJSOhXI`0WS3#JwON2#)G&jP7HUN;0oNFPxAK+ zL%oRC9q^xOhHnbmIfMcqo!w9Ri_26ACkBx1C8u&J97Y`v&)x#PDi7gcbFjcj?Wuee z&%uLzDRj)gIjic%tg{T1$P_}rP^^R2ro;j)r}ji_hl>vL7RlZ``gq*wl$(bVH}qTn zt-KR1lfAZPV_zJ2GKWsCyP;-Q(zbaE7u0wbv0=c753$la!|;3uLHr7*hXw|^`)aSg z7GK3N(;+5elWE6t1+4QRx21Fx*3}bQv;D;GhnW(al*EhqW3TP0>w({wql~8`0<@Fv zEvWs{0q!4AIcxniNRY@`X(#ZX^P7!D6~9i;hze_Y;hqc9fZpIAONu=VB$YQR%u5P< zk+EAin9M6&7+Q_YkLud*a!IRw$|>BPcJ4tU&>p?Ff^aS{;8#Ofs_7Ii04`JYx>g4m z(cSb-abfnrG?(ZbTER38=T0F+%eAF`8(F^gcK~#E{At87C_EzEP=QGj8XI3tx=0rI z;mO$77ja#H7UErU#>~x?d5*#MkeB`?-|4fnN}uA505gqB=~LRF+Nme^PJ5XJ_yarR z-0(2(#o>@m!kY`fD;fst&jy|jGzRkzY;rKkqLr35M6jIB!>u_10mX+bVk9YXBhvG< z6yK9iWKpGX4+E1;5o3X%!RM{U)h8M|clY#^3mm$jJLBrgg|jt3o}0kPTQO1iJnnu; zf7EyD>yfofMs9sZh~ZtSm4XlF{R-wxAnZEP5{$3Lpt6j)3&s!P(wT)F&)nPJj{7ZK z7^`BG-T_Cp&nS6<`TTyh9!g7;FUS23x=2xwyYx_z)Vb%P9@0x7@Odxe8k=J=&jfxG;;F4=QO79Zd~A!&h)42hg=Z8-=@ZWOCe+ zUz1zGGfhiK*Wz(|IFq}+<6-(r_q&91TW$fdd(NJmg?$U}gr|yDJ4h_$Dcs4zhky!4 zHb-L@9c3D@&t39+h&d@|wy`M%u?8caEA3isnAc`4HSV6jJ@G{13K4K;vkAe*#Fy2R zM}(8SPX>MOoI@rk7`+3LvZyqxvcKxD)lNL*JN1~aX<#{U8x1n54I%0v9v)-+?%CeP zqe#L1Kpx!ph>8&7f?A~)ndo-vUHFzPh4&Jgg#2g%GqXC8A7X}sS5ul|Eu1TY94AJGxvnNm?4E6lto{OEmk&v2^@cQ*G`&7qQm!UCzvKBLXEi^nNg zoyx*_uJJ|lEHj-e_VI&x@u2eG9K5Uuy%MGAL!i8lpqnIW?cv3<^cVGMQuoO$Dy_ne z*`stRR8l>ZoRfiq#BlR0ZRM`##m=Xy9J5crk*Z2@Y6C_vSiHLd?5kn?(t$g5WLxtY zpi`^EeNO_Zj3Gn5h2bw14ICv1xOV)l2rJ7SToE18++dzM5TzKe^jiN8BXUu=-~O$ z5M4(A8;Z$=9D<>wz8GgvKoXBfIjN2Xbm(MnUHlJ~W+PoA8igv9DEF*?2~HlTMmZom zw2IEM)rfmYLRga81zM_0(ADx`w>n$_e)Sx#n)b!C;zA_Fq+}&iSelyDdD9ZZix#ZhnY6NA{2Q)dO-z zEQpo64l^(d5y+<31=1=71;{uRP4wy4#P=r-mFDTwqg0KYKi!S%|4u zGkOaImRwJwr}@5xoVg_g)>wYm&ynqBNuDCw&q=@)@qA`uTFSuM6N1>uLOW~grk)YI zEw{)r(2#K`N6T5&adIt^l|S`fqX{vTKzQ-=*nAW&*@A*qacHihi!+iA{w%)o>)cy{ zXK|@-jU}Lmik^LRA&ijrEA1%F>XSCs1_|^s&hzk9x#7?%BlH62FPrs4_-tUA&qNIr z#+|fuV%V}_z&-#9%rHjJ6&KpTFUT<@fpU>CO0F-gi#rPsv&D0{aQ5z$9&%I<8MmSD zvy-v3W8N#F6l|%-GRvgcu372rakxt0Auy>3VJi#4k|jBir}ZA0#MdYn~=f4``yab{NH7^TUNDMlw zAPfIi(~AfFS;8|P5s&ec2IsHmLzy(uV!z@K8qjRKnZ1Eg*TjQHpBQ@qhh={ruj!$k zvlkBuT4K_kP;{>^lVmCOCBvnvvN1>D$r|Ywc?DgCR;WvBP!~xhn>GcK5X~Qqd0J1I zBZ!PUA9Z6?1~W4pTqM{h)0!Toul%%6X3mD6l_%!DY}RH$@=&gYLMQ8ds-2<H{Fi6wEd$d+Q=t5bG@>_G{9~8c1K;UDiyLzg0$^=+Md?$aY z{nMKS3FCu8m8DDQZKlBL=kEKiF3muQGV3+*MSp*F%e0=~#FVmwn>MDqT`X4~ZHCIoC72 zrj*7786S@8%?dxb>&(BQzHcX5M-m{ciKVK*BkgW@qA$Oh{jeQ7#YlLU!KrF7PRK$p z#250N`yc(Q=!DRRWNvqBrb!8Pug%<&5l3V2^p8GAXKn%w^NOTk3vmc5_t%5^- zslQ7n>vK5uVmdEZcljsh#@aAiBZygyvRj8JbMRWNxgmo|sX_SKG%91_9@TMJ!b)^z z@6@?|3dY(-)M|$7vL!lf=S&BGFG!mJr^+0jOIEA&X?#`hlI>DzB_(rlsS9wg0s|bP z9+UZM=oWHKn*%e-Px3M@87H8k2A_6k>ZUxbjT%+2*59;G;f-|`7*F&E{ed}`kaT~W zr07k9W4qwq9TW{5ZcQz%6N_w)>W%%HWK|mwc}HdTHJI-+MRGvogs_ zFpe&zQ#D?m@->)V(_qc^(NcL)CtzXUG{|H1Odzm{OA>Iyd6*95vP|X&|Is~zUUXJ5 z061-;Tk=vP{7z+39V8i&+}rb{A^%(C`91flFY{=wA55&Uki0{YL%#5vDR)Zd z>Vd|#{@A@Jqdencf6RPWKPWxH*AZe}$o0wmD*A_f1KqS8%@jwGd z0eQNlORoT2SG)kyM>I&IWKU}S3OTl8{(~^>yC>q3js22x3u1lFCoU8Y&;gA1^zs`0 z$^4)BZBp@Wj8Uhz-+_kV&b$sc538r^hw;<9Wa*U)?tL(WDasqt1no&~LJjG+uIY>&@Wiim*D#H{7JFR>5wzcxk_tFOn2e+R>j7hZ1&EV(N|^_{aQz zldr=ADkmab?_$#tSnH9gOPAJ@fAQ~$ch%IbSj(raLI1n;Dv$F-$W^?_AK^kr(z8B~ zGTBi`Z)1;)7k1S`c%yah4s8u@8i_PJx;(HqC0ZJ0MaD{ukT>`6~aw-IOio+ho>b51Z#T z4Rpj*nr5dJyHlan8r2`yPlpoMJk)r$Mj>GNT-@6Db3f-pe`b7$zEPeT4z@CVj6_F~;_x4uQb3)(f577_YeVHo0{22U8y#btG zZj9`!gC-``MYsBU=RVj`azMNL08H2hZ3+GmOvP5vAjI332!3`j2#k~|f)6PPp?jE* zk-A|6lc;yA`@{P=yH(X>y*!;ErmC|kk8VyF-AY!!n1fKpc2LP>zJXpFme!%eMmy~h z6n?-qlrQXE-Jx#ABt8DHIj+o@g6Vx!9auRQ;|3pfA6cYv*i@R-AJ94Q3P1$RFHnGN zp%o|aF_B;y1Uo_vANs+Y^JfPyLROYy5c=Ye`d9XamrKqs)=E!NyNm|>6(To|D~ok7 zkL}g@JJ$B7Jc1PN zN;xE`wBymv;~@9Ak>Hv3Fl#F_jub-!8Y|HKGs}HDF&osX!On*JkZ|S)mrZ2`3QH*C zfS!8NFA~$p%-aTluy+x<-lwCmMggQ*h7;~wOoeA{UilEFh!Tw71A%M{U!MXZ>5K!M zt124dul0jos*Yi26tmx=H}OCDX|BUdT1-L89evzgQLdCEE9}KP@5TGO@X=os4wYC& z0VgdqLeVR~%7FGs_w`aadQZZ~XcU%8z|HD+>TNRMS`LgFp5Ha79`L<4vM>J3tZ=82 zyaL6a_qVGn$Q$I_O^XL0g^*^$Qr!k4dr{vApywmR&X-`{=3wfjpUzJ{m702~jJ$st zw`Gq@u%0O3hS+Rlk{~PiS8-a^5O9Db`RWk_Q-HWcAd0sNtfwtcmq0Z`{RYgB9Gp_3 zU4i-x9i)*3GzX4B6GRZ0tumj}Dw_`jVDg!)27-zd8*=mpCk1LN$RxII`jI9;(19-! zL4_?tkSgGGbZiZl7QNd|!f(OhDEH^e4aJs|T@W%Au)y(Cs zNCK`W51uKAEh=Fw$#H55ZY%+?MQ}nLa5ezB@kF5PS(YqCInO8Hri#Ed7W<0nX!e`( z0tsx0-aw#A2gj_Qdm?0$;jNi`=<;R&5nIpGfbAN3;Ei!Ot?)%yUm9>|fh|)r0@z#v zi`LS#)T6XS6@ow!yb!Eo20#Th3A|{=kADBfU%&h*5Ocry!|(q1#jpSJo1ehXzxe#~ aU;XUozx>%}pZ(~!v!^lhV|eY2p8J0WS_mZo literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/sounds/lightmag.wav b/src/sounds/lightmag.wav new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c1ca482d9c6f59aedcb7f7ff58a3e7ee51d3f006 GIT binary patch literal 8434 zcmXAPSC1T7nq4oT2R-OPk9yPofd!-$AYdLAGmDw+LC>^d(-c{>WztmojLh)n-nb@w zWTelm%JN0B=*c!S-M!m0yBh2YdeR@!uh0oDm}FIkx%YGDeCG1zXPRq3`gN+aw8zEiz#_S?cOy zB1~gcxI=##=)>{MQM^r{^~Y_7?}_(*t#NhS+ox|u zvwC_y+_&F_jmqZfpklm9n$^W~t){-t+Lg%*y{5b>+6URS)$BZ5bgJ=7r`0)MD>e3- zHk+p>O3isIT8+btVcmG0v?|MIT2*~LYE`B$^{Vo6+Sr8rCKrnC>d> zHBL5<1{cY0QPh*;TKz+KYxKO@y*73(C%5Ex)yHr0Tchg-!*}}j)%xq;O?Cghym9#A zj`F>J>+<9ldDq-~72ld&-|K#Fe|>gw+kM;Gdo6FQUv71Nux_57+~#=YL-@t=)!p`Y z)}8a?TkL&(=WX)k^!0=0ckZ2&<1O;8zVj~mV*d92!MEhj=IEYyjaQP-XL#a+cklG* zHhW*)d7phTdGoOK!Pz=Lyv;vUpM1zapS*t5dT(!EtZvKqm7TZQjmh(Sl#>Y#t&R94fPbxe99@d>f>XsAyU#T><^B@^EuabR0v zY8z2x6XE-TLn3ba5%s7LzRe@gmVxIn!HE-ujvY#Tk;1j3z;a^ld0cYai@8Z--y>Ww zn?=Otp+|kreMbad`Iq>DQ%6YZaOo3I3eO3J=VAwsgv=!&MB|(}Gz5ks<`IE+89?O+ zxFZBDg>dkiPZ^|=(sQMNhyioFm^mcy@mMHKH)R$L{c=@d(3IFr`poe|-()dyAP~c< z)CeNSm7G%iIS>YKgrLvAKi{Qyj(rJ^-r6v?syd#UtN8F|JKQM!*0i~tk1(g zH}_dK4)>~mif-ChTo+GHF81#|J>4T(dQ3l0f3ENHwUm3^e++L7Kd`>jzBqbv>$|fD z1GX-V-=F;SXlr&ov}^2p=XdmeV%UhzstYUJ`}$TfYyuj{_L=( zpX$w1`e^<1>*im`uhu`@*?Z3)9wycC;Vt=1{mUQDer5dc{%_A;Y-#6qcdd2LiqA$r z?R@&Dt6vWOO}Tlr+E4Ooa=l&oIsL`#U+&%dY5aNea({TPHZIxL=J}1rU%X!){djBV z+w}H$RTqc5&b!W+-#q_i@Ba>db@E}Wf9ZA)hpnsP)BNY1&wjf2wefRj`)v9spV$2B zz1oNL@8>^l-}!m`Y5dK8&cofcibW>H{_@8cmxO4l@%U_c}wkk)m zwe}w$J^iBd7w7NJ{&0K$8@WB1SHtzb^?G>c>gvnh&*txrU))ol83)H+Z9Ur(?^|1M zR$sZ_wH`j3-bpU2>Q%3M?(CdJ^)T^5g`D03ldFfV~X0kVPnfuSFdy-eWZ{+RK z(~9!6*FSL@^RT(1dz-`C)*l*`W7(dH+A3|bkuLL!c-DV#ws}Yv1{rnSvz`KjZTR-) zSUO9J; zFCPpyzLqNNNNFF&m07YoKHlwJlSUFaxm`aVKV~O=^|-H`v7LO?W>U}dee%3tKT0d3 z$zFKe8XS6hKBR|gZ8Leo4>fh-8YA1yO#RTRZl>G(MWgxDtsKVt#k|6g8^dSXx;svMlTu^eJR?CPxv13N(yAOwy?Ye4L_~_Z{ZiXLowb$G941WQm>@ayA&S zWBOon+EC*pty|AEAk6cWWx5}%6p!&tRX0vAj(pOa7yD#mm|j@)l~dXZ#?CODwCPbx zy>2w#TK6yV{U~+0Di>|_!l)mGl}T|BO#6Ohr`F(@JUp9j6(_rV(U*ZT^Q*_n_TuPX zbg}20D8|HMfilW>va?6li*_5e*c?9BdC?T7d)n)E^|@DFaxGWcvTnbqH{O^JFT)ea0H=>`8buw7o3o6ue)AT@ee?Pe-KfTdDL(&6m6uVYGHO7cl?Y+)$r;-DPpR66PrkFA|=x#EzJMm%7JwMQ| ztKB#1ljCu7xE?*BFY3*g`ur!BzNpIjV`d+lF>wScFhIX+`{Xv>F(L+>(#}!eQ9=snb}^)kJiiEqi6T5>tSO& zQ9G;raenkDJbz4|H#)~*)7*p)M$fjb7ft1CI9w1V9C-)Rqiy@!O6`?fSq2K=-OrYf zy>}@4?Z<~nTP9SC#tr*!6ubkvGQ122;UcWoXVMZ2@{{-|gqu^Kxp?T3@P+|-=Yw!P}`X`2_0 z7L0rDLPL@55Aw9dr(SEkd=wqm{FLxvmUiicHb?V{oT;9O9Bo1@CgWDLsIwx5atn-A=m%T6|}Mq|~B0kC=B3#Dvl z<3^a7c9PZNMVpC$4^p9L7OL&2ALY7lj(Kw&DM4(jlhNa3(={Y&l)`4r=fk|H`3pMG z&&<|>SW>$BIOvFso5sX9xF4Aj>&`=H61T{D;1&acRzaWho(KbPPz1x&@(SA&<(nBg z34Q5xbLK`CpcM6jS(kHX=CzNC@q#a^u1>!F?NVK|TxrRtas3e%eot+B;@E3-LQ$9{iA zoRPxD8i)5(DXrA9=0j(y_?hF%cG8Xe2YC zGNM#7r?wM0Lbx6}I4-5(P7O0-mLEC{W+Q<~$ErC&Bo{hmOxTk6k;W1_Oq0Gy9M{iG zH>T(nwK!>qg*}WWiZSKAaNLpkfF(qal7XKSB^@{UM7PlcCt?^O4vVxN&CnSK-KZE^ z6W*AN_o7vIc;q+6$&kcCm9a@;K8%xYnCo^ydlTNzg(gZ{am&s8ex7#dTJ4^A^+kkU zK-Z?k^g}raGTqDQU?jVR>=g{9w;7|uMbDjTG8~LuWo@bj*Zhg%E<0f2#5WTpoJ92& zU3^5Mhn_Ep@8$+d?~hkZ;WIb%jO9?@bnS)e#?0cens8-d=*xkdyDp0jnkz9^XSy}j zJm|`ct{8Vxu1-uVCl=2KWYI!Zl>nWtD+0$E4+zT6u@W#MD0Om2TMV5=mt`jRIDBBu zG=0^j>$W%Xbe3sB&|P?gi9vGHjzB>Zod?Po-M*RmCJ94b2y<-pj!Y}n5SFS~wn#C| zcxS?G-;F(Kx-;DsevCPUKtCU_uoukRm?BI~i$_eC5~#6{1|BD|=eUWm+?W$zPea2> zr5PAe;Mqu>Mj*YwbSAFt$N_0M7GjwCHPdzn60hoTEokFDwSeq1~AY zm0{5cd{`*fX4u(~flP=RB^t?{;lf72Ih3iR<$-3;-OkeQj+q8?ItA6}%;;>q&N#pm zs-N1PpIYkD>t$J=Objn1sDm7RN_zRIMOTUga&U52ANj**)DnxXTL412WhPSPMUPK< zEO!m$4Mzf$^B$S1ZbtN2=ppl6n(E*@!WjaJa2n{M=%JHyQAiY)7aN!arJj|rVH);R zX#@5#z`cTHy_6mYKOkdJH!+)sGRJzJmc4g20u8#99yy!@!~# zl7W6BKu=4ACSwiGXM#{cNM!l3MPdSyQ6XdExe+F8#7x-`Q>BcW;3^cMk#EFONuz!o zYBB(o1Ia^p5Rt(_I*IKj*gy-Cp^S8vSb(LKI$o-=TqmgAFl`>wVTM$1dx`5}3Z0R` z)E}bE45$?e@TV<=3Y9TtW5f;MVrfRQn`HwEp<qu5Kx&1 zY}tY1jV$QRFdm!u{irmThM4C83}VHBhTP!`AjzO`Drhw@2uK7Hgr*m{JQ#-AkR%?J zCQlrsC_A*s2%AXP@xy`3` zAYJevB@oOdUgA*hNjw~KpiQ`e#W8=Rk;6Q}J&FX%Jr+2W;Rb|b+>E$GrSAZk0rE_0 zxq&oUWO7L?5GLl74t#_~Y{-D}gb0uM!eKF#Vn)avfh!nB3hp4xtOx=p4xwO@*z-^r zCtQuNQ~+v?kd%A}F~kv2p$~Qgbp!?vEXklf1faf=F+B*}QU%YKE+`)!kfDjOsEMNn z$mt=E`cN)2NJxDblUewiaDuo+C1MAdv|_kv2Z0e_DC&YxZHZ8{GY`Ci%=!un4 zBOoM2=u+Wf$Iu0ULZ*Y}Smba@LIdS4GcIjCZv`Gv;vnhicu^!O#l;@ z!?A(GeHY%%DWoj}O&EbNLuR2ulicN$GcyWQD8vOWSOV5`!7a!WJcJ)8#S>O2)hHeS zxF6j~fTIw=0m@vs#D*ViY~_Lg1{_pb7XDw_$3F0)E+0 z#D)*)0ty>a;68Lv6uMjhU|8KnOqO?{lR(pFqWuQ}V09@?*f0cmKZTm`yvfsJdf4wfWXqF-OFkTxnDXTgANgcC`HzDgiiyD0F~4i z6cPj?!{P#bK-$3puKc`$`PZO z?89ULBvy0@^`Ip8; zl0nGP0E!79kRe}KxcbrZf#o45aByY-Fmp5HxK)-?U|H8laR|c8V6$bU`XkfG1jq*N`Y_rU@CFse=!aH_ta267g zpE`&Tq&E;D(<7Bd3i`foR~p$lZVJ#HY(SW zPvB9vWQ!P%go}VgTrFXYQWGKmF>Om&5$CALnQ#@*3SM;?7+&CmXG+R0kzXRK43o+-_JF{WN;wXk5O0W07x}<1qXn^AhH6RG5$FLy=!1hw zC9zg1<40OWc8HLsQOO-1^bhx{g1!-+rRzfx3%4U^*`WR I`M((cKYNj6J^%m! literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/sounds/onscreen.wav b/src/sounds/onscreen.wav new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf165cb4870661d64488dd4a74b5fdcb04be4be2 GIT binary patch literal 5810 zcmZ`-S#KLzdi4N#n1?*%DahO82V{UG17xNVV3I+S#(1VNURrHSc5Aa_Nv0_7WKp%S z_KmEaRooYmqNuHHcPHqcV36e@$p6Z@Rg_2>nQL1v^Va#6^PTUzmwx{E^UrVo{L!PA zzk2a62PdV!{If@o9{mWv{_!V|;y*un^y5eSyQSS%ct?>HvNQufjMdfq{>n0>a`q&Z zN~N_JdZ|xsfc%>2cNAc=+0;jI>OtnH$r+jS5vC^SiofA%}dohTF zGiWw6o~pk3*=DtD1l{q)e0Fs)=!VfBeh^vu?dum`K7X;fm#Zme&>aoOXJ_YU{ch9N zdHUqmulzk~5;H0-rP*N}w$pTDT) z1+P20xSU>`_d?$_CH2E?rCNCNdVOPi|F|faj@OKOy3elWkT1Ti6)OkZo4dR33MF2%Y}aq~yMsPz>DdkC@UvH^MagLoXS3;a9QnQtkf42- z(Gd`an%g}f1x+VxT#m&cgs&t&m777)L z7GTG4q84P+i9%Q3`n<%`cBem_pn_fBf+t0!sY=oMXy*BHv0Nw=$`r*5T7Mk1+o4<6 z6p>s1Rlde}z1ijM_2qorivrIS`Evf`;Gi~ZD?Q9*n#zC=CC{h%prZ(_?M3!&cmI3B}cff3wn!#Xxi7?M6XC2q+**SKoZSU_8 z=^vyEwCecKJ|s99^+VUv(!YK2IwhKcT#3#Cx|)& zfX3LjRJMHdi@(}B$?DDi`StDlk2jaI>34q^c+-zYHuq-p)yDQwp+HNzQ3nny^liOX z-C6tXrJks*}Qsku<_N}%Z=TWB4^lM)J{5c*!CMz>RtKCmz<=w z#*^9QG!D4l{&+1@x$T$Fo<3XOO;y!~-+}l@PeJK{EgkM=pM60IYI{7px}HrZP_6C$ z@UPNoVQ1s{)2ACdhZQtbxB!g@k?-oKoBMmeKIA2TaDI7nGn))rVWW8)dO_h}XMJsL zV{<>xDpufk$nb%R98(vW{Kn?q7b!*SOt0R5{P_O%dODhX|G_q8Lpj*p-rU@Nmo2k` zY#0`@ilU}(8ybIlyphU&m9p$`41rui?1Qr(=5>S3=DFu#UqXRr zH~;(IFxcbmmoN6-t#9rfrn1$VW_#@(D%HcJa7=^DZZTI<3;SFcj&9z6{O-H&{^y5Y z6dAdL+`F~s&z^j__VwE=t2!-!#%H4;28;1ehc2;9Og zrm}P{#Ve}iySy6u&1iDl4KD^#DZRJ#8ce)RmwB}TH$xmXX9B z*^|Tlw?}D|SJoRCeywh=8%17SmATXOQU0hvEOncPJG#2=k6_SLc#hAev*}c}Oml(^ zDcPPMhC~kJz@&}~Y__ahZfGjwZ-)I*uRZRlO087j*-WmG3?gX44cf!llP>WrQ%M!M zOv$uurEz`U>a`<3^d+I1JIQ2DYo%%p=cW!vwvXviw-#!$ZJiN>vTQVnd*8*;?l)M5 zDPq8uBmomvP(;RR8kP$QHVg!aW8Bb%3Z-hS;QCE+)_44HHmYm#X)%+bxLginmMs^J zUgWpiuaOI#*w$n5#YP#k| zMCYpx7Y5C+mUBB(A(Ke z2Fz16Q4&nwZw=;GLu75KB2}P^nNxCn*`^*e!>Bvz2JN;{t5yi}`7#An=wdwzTD|^k z){T5!q6?MsNd?Rr4cu!Qffo%!E9%!7rUW;ce4)gk=_SGTgRs-@jz-W09941|h()hE z4Z~`-hJ#kC7ul{-rBJIvp~}=G=t?66j-vLkW9c$i&g9eCQx3W`aoHG*dIQiN*d}Th zABHq8W(=blb(b6h?OwAk3tT0WDQ9!Eh`3d6*ok`WpdA|I{H^iTD$VjTPawEcw0f=f zIBXaS$53!Z7t6#`qc@1UohS&JIss7?nrGNrl~oiIGWVlqh=y9!R>0@ADyP+hCXt_Q z)t$N|@Kq9>$d@HZ%0Se6DU zAu9q>bwkl{@ZrDG49`_c$cc}?XEegV!yItjIwC;F z*PvHXRz%Gppx6_slq?AR>1mB)pccdMnyyQxm91kEuuy{}3bFu-Vi3VOc>}cNLyh-Lh~MMw#?j`mt5W83D)qEyC2*q#|(`#2q|=rDcq$ z!$qh(9Mh#PwQWl8q!f@I=ZHJ6X8FHe!G$ za;_w#FA#}2IG2gU5)6?FT7xvNmT*A$#yD7F;!2U)E_l%6Y!WwkIa#E(OUQkB1xZG> zxbDPdATJPpmMi9U6}Nn4X-?D3RkZ*O^(;Xv7D=xyH{!1rOJ8`pcei3sL-T4&XMk&% zlZz$CkM}0;KPTG@V|Q#U^g?#X5LpJY1jW3otL1&r2KUhse@KOxBBW#8M-V>{@!hQl zAi(a6_$kOhcVNYng7n5h0Ey-M7$4AwES8?)5w{Y@y`xVez$PKP zCFy`a2;+}=N)ozr_8^Q0VqOV)rARUEev8me{_+14aUXcxBdZlum1Wx?>^~AXeBFDB zAMR5kQGC)n_s-%7?{x;;gB^XTFk*70Qoyb7_Yf3&U;bE)1NXSQL4p@ncUH|M*gKk* zmXfEXvy})IFWp=G1hm8?dRZay)2#={1wD6tc(?aJN1xDsm(_!Izi+iWgZNwg;_;Vj xe}Vsbe*C-7pFIAj=l}etc>bHuKKr|${`Jp(`nR7wdU~+CSNaotM*bK2{{UMk$}j)` literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/sounds/spinout.wav b/src/sounds/spinout.wav new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3923ff0975b41c707679b60c6d0f74cbeec7bcb8 GIT binary patch literal 4102 zcmX|ETW=%Db(VoVYxz=AA>0X6L#W+XyzvQ~pH$kl|C5HzXx?SD!kU@B2A1zqnXL^SHoHmDX`FrxTTmOy&xc|M}H&B+;wUB1xiEXMg6F zWS{WKI$3;v=%p_Yy*-v6t)ASEU!4EIr&UtVsyLtJ$PvS&5QbRnQIY0}Ps_|BLp2ODB{lUZM;05Ti9nu7 zsg$%*v3w@5Lpm1J(~2pk4RzRHPJLRWY3`JXGi>QPF;&89Wz7VM7!$nVZKkEt#W?39 zgM`;E=V?+VSw+gIowikh^b? z{JN+7$IfonaWQbQCDprkZw~i{KK|r#*jGhGI&`($zS_0XlN9vbNY{I&&Bh&Eb#_CP zUp1P4mf-#Ru8SRMZbs`mzZ^=tjmO(!H#wc#d)6_Po?g`E_2e@sDL*S-&+{jFRgZtO zr!R+Je5WGvYTP+gAM&?@&T?IU{%SqxtzTaERw(=Y>uE#2xt2@nZ7b z$NnZ8;@-N*O)E8H_viEGiZ;()G=n`+i)6OwSUar!ukQzXi6`3&zZjNp zCkHz^4AOZgTA%CXncG~yNyiNzt)uvx*xtu}^;=G^DuuTCdLNV5#O^NQqU*)rwTPDy zel>NQu8ptCYWUoz%nt7JET2M`Ocs5&8sdGl@HchdZ&6x4j})1#$JdLAUydAfhC6*d zzezt5blpVF*l|57QTL5)yROZrotm`Y@ zJoBqq+&yV_DfY`-uGBK z6#in-ByX&2?0JdBJn9uHUioC-N81Tm^-VLBn~TOhZ411lXdg`u1KCV@-P8H)M)y}F z-6q4YZ^>qew_~xtQaL3Ru?|Q1gcgqZl;^A{qTAiI%5}P#Nn;d^^ZaV5FTdhfuZHN* zH#S}l$YK`1yruVpY&}iBO7$9(=GnG8Uh3(~3sFY4n%TwWT{?Mg(z|YHV$$}tpBmm> zP*$g?oT1&MUZ<{!=BOvLammnfN(!F0+NoP6XI}71#KkmkkyU7%OS%x=_UZ`j62c@Z zQxA#o!8S&1lx_!w@3*j?vUnSJmov8S=1XK3&$fBLoK08c`Yx91ZocgoMQ5GH4U(%K z-o>ZypS&(cKr;8abCs{kn zi}8Z6N@W#Fo1t2cYCZ6Bw6MuMqdBHcOq)Tes5fbeVD*#=b33YC*4oskPI6IqDmt#s zWT{Z0g^qdK_vP3(x0Ouh7|j91Y%ZdfjP_YNPiLE0709{a98GJUZKI?f)GQW$y1?ne zp?$1MxEo6o6{6oHSv!GxSvhWstk!g%O!bJl%;d2)cxl1)#3i(t6)Mv>$)%{EWnwRJ zZZI>6bxDzE%Y`D&U}L#fNN8$#2FC^^xMLJ6Rb;S1YKdgd6c)nIgb@}?qZ!qb!PGPfkMCJ+i$eNip2GyqRL$3@CYDt%%#QW^nT z;SSSzretQ^Oat$j}9BK#JLwHb> zW(v-jhJ&mC8R&w5p3p!#EHxsyP#_-)7NG+02~y(J5;%KG5!ww-W*`Mer3N}NNY@?* z0C_`|K?YKhC-t2b_&X38hC(!jA#%8mX1IN!qQ+wP%)5Ym!V@CRaql%Q}x=V2fK4}rto!wVh<#370Xn80YD+-5Ws-`1E1g!(hO1!(gY#$W2i73NDY|+D+JJm z572bX=eQRBP#>87;Q1l=4|m6aM}>rlN5n$xa2*W8|KmkS?a0*e4jS{}1w+SrLVWW}{p_E9^3#9($v^z` + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kocore.h" + +#include +#include +#include + +#include + +int main(int argc, char **argv) +{ + QApplication app(argc, argv); + QCommandLineParser parser; + parser.addVersionOption(); + parser.addHelpOption(); + parser.process(app); + + KService::List plugins = KOCore::self()->availablePlugins(); + KService::List::ConstIterator it; + for (it = plugins.constBegin(); it != plugins.constEnd(); ++it) { + qDebug() << "Plugin:" << (*it)->desktopEntryName() << "(" + << (*it)->name() << ")"; + CalendarSupport::Plugin *p = KOCore::self()->loadPlugin(*it); + if (!p) { + qDebug() << "Plugin loading failed."; + } else { + qDebug() << "PLUGIN INFO:" << p->info(); + } + } + + plugins = KOCore::self()->availableParts(); + for (it = plugins.constBegin(); it != plugins.constEnd(); ++it) { + qDebug() << "Part:" << (*it)->desktopEntryName() << "(" + << (*it)->name() << ")"; + KOrg::Part *p = KOCore::self()->loadPart(*it, nullptr); + if (!p) { + qDebug() << "Part loading failed."; + } else { + qDebug() << "PART INFO:" << p->info(); + } + } + + plugins = KOCore::self()->availableCalendarDecorations(); + for (it = plugins.constBegin(); it != plugins.constEnd(); ++it) { + qDebug() << "CalendarDecoration:" << (*it)->desktopEntryName() << "(" + << (*it)->name() << ")"; + EventViews::CalendarDecoration::Decoration *p = KOCore::self()->loadCalendarDecoration(*it); + if (!p) { + qDebug() << "Calendar decoration loading failed."; + } else { + qDebug() << "CALENDAR DECORATION INFO:" << p->info(); + } + } + return 0; +} diff --git a/src/tests/testkcmdesignerfields.cpp b/src/tests/testkcmdesignerfields.cpp new file mode 100644 index 0000000..0fae470 --- /dev/null +++ b/src/tests/testkcmdesignerfields.cpp @@ -0,0 +1,77 @@ +/* + Copyright (c) 2010 Volker Krause + + This library is free software; you can redistribute it and/or + modify it under the terms of the GNU Library General Public + License as published by the Free Software Foundation; either + version 2 of the License, or (at your option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + Library General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to + the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#include "../kcmdesignerfields.h" + +#include + +#include +#include + +class MyDesignerFields : public KCMDesignerFields +{ + Q_OBJECT +public: + MyDesignerFields() : KCMDesignerFields(nullptr) + { + } + + QString localUiDir() override + { + return QStringLiteral(TESTKCMDESIGNERCURRENTDIR); + } + + QString uiPath() override + { + return QStringLiteral(TESTKCMDESIGNERCURRENTDIR); + } + + void writeActivePages(const QStringList &) override + { + } + + QStringList readActivePages() override + { + return QStringList(); + } + + QString applicationName() override + { + return QStringLiteral("textkcmdesignerfields"); + } +}; + +int main(int argc, char **argv) +{ + QApplication app(argc, argv); + KAboutData aboutData(QStringLiteral("testkcmdesignerfields"), QString(), QStringLiteral("0.1")); + QCommandLineParser parser; + KAboutData::setApplicationData(aboutData); + aboutData.setupCommandLine(&parser); + parser.process(app); + aboutData.processCommandLine(&parser); + + MyDesignerFields *kcm = new MyDesignerFields(); + kcm->show(); + + app.exec(); + delete kcm; +} + +#include "testkcmdesignerfields.moc" diff --git a/src/ui/filteredit_base.ui b/src/ui/filteredit_base.ui new file mode 100644 index 0000000..61ecae7 --- /dev/null +++ b/src/ui/filteredit_base.ui @@ -0,0 +1,365 @@ + + + FilterEdit_base + + + + 0 + 0 + 549 + 443 + + + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + + + + + + + + + Search + + + + + + + + + + + + + + &New + + + + + + + &Delete + + + + + + + + + + + Filter Details + + + + 11 + + + 11 + + + 11 + + + 11 + + + 6 + + + + + 6 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + + + Name: + + + mNameLineEdit + + + + + + + true + + + + + + + + + Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it might be handy to hide them. + + + Hide &recurring events and to-dos + + + + + + + If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, that have been completed. Optionally, only items that have been completed a given number of days are hidden. + + + Hide co&mpleted to-dos + + + + + + + 6 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + + + Qt::Horizontal + + + QSizePolicy::Fixed + + + + 15 + 20 + + + + + + + + false + + + This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox. + + + Da&ys after completion: + + + mCompletedTimeSpan + + + + + + + false + + + Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be hidden from the to-do list. If you select "Immediately", all completed to-dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago. + + + + + + + Qt::Horizontal + + + QSizePolicy::Expanding + + + + 16 + 21 + + + + + + + + + + This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.) + + + Hide &inactive to-dos + + + + + + + Categories + + + + 11 + + + 11 + + + 11 + + + 11 + + + 6 + + + + + QAbstractItemView::NoSelection + + + + + + + Qt::Vertical + + + QSizePolicy::Expanding + + + + 20 + 110 + + + + + + + + When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> contain the selected categories. + + + Show all except selected + + + + + + true + + + + + + + When this option is enabled, this filter will show all items containing at least the selected items. + + + Show only selected + + + + + + + + + + Change... + + + + + + + + + + + + + This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else.<br> +Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in the list of attendees the to-do will be hidden. + + + Hide to-dos not assigned to me + + + + + + + + + + + + + + + + KLineEdit + QLineEdit +
          klineedit.h
          +
          + + KListWidgetSearchLine + QLineEdit +
          klistwidgetsearchline.h
          +
          +
          + + searchline + mRulesList + mNewButton + mDeleteButton + mNameLineEdit + mRecurringCheck + mCompletedCheck + mCompletedTimeSpan + mHideInactiveTodosCheck + mHideTodosNotAssignedToMeCheck + mCatShowCheck + mCatHideCheck + mCatList + mCatEditButton + + + +
          diff --git a/src/ui/kogroupwareprefspage.ui b/src/ui/kogroupwareprefspage.ui new file mode 100644 index 0000000..53f6c20 --- /dev/null +++ b/src/ui/kogroupwareprefspage.ui @@ -0,0 +1,559 @@ + + + KOGroupwarePrefsPage + + + + 0 + 0 + 511 + 524 + + + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + + + true + + + 0 + + + + P&ublish + + + + 6 + + + 9 + + + 9 + + + 9 + + + 9 + + + + + By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already busy are published, not why they are busy. + + + true + + + + + + + Check this box to upload your Free/Busy information automatically. +It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy information using the Schedule menu of KOrganizer. +Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and manages the access to it from other users. + + + Publish your free/&busy information automatically + + + + + + + 6 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + + + Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. This configuration is only effective in case you choose to publish your information automatically. + + + Minimum time between uploads (in minutes): + + + publishDelay + + + + + + + Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. This configuration is only effective in case you choose to publish your information automatically. + + + 1 + + + + + + + + + 6 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + + + Configure the number of calendar days you wish to be published and available to others here. + + + Publish + + + publishDays + + + + + + + Configure the number of calendar days you wish to be published and available to others here. + + + 1 + + + 366 + + + 60 + + + + + + + Configure the number of calendar days you wish to be published and available to others here. + + + days of free/busy information + + + + + + + Qt::Horizontal + + + QSizePolicy::Expanding + + + + 20 + 20 + + + + + + + + + + Server Information + + + + 9 + + + 9 + + + 9 + + + 9 + + + 6 + + + + + + + + true + + + Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be published here. +Ask the server administrator for this information. + + + + + + + Enter your groupware server login password here. + + + QLineEdit::Password + + + + + + + Enter your groupware server login password here. + + + Password: + + + publishPassword + + + + + + + Enter the login information relative to your account on the server here. + +A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may also be different. In the last case enter your UID. + + + Username: + + + publishUser + + + + + + + + 120 + 0 + + + + Enter the login information relative to your account on the server here. + +A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may also be different. In the last case enter your UID. + + + + + + + Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the configuration file. +For security reasons, it is not recommended to store your password in the configuration file. + + + Remember p&assword + + + + + + + Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be published here. +Ask the server administrator for this information. + + + Server URL: + + + publishUrl + + + + + + + (No need if using Kolab server version 2) + + + + + + + + + + Qt::Vertical + + + QSizePolicy::Expanding + + + + 21 + 50 + + + + + + + + + &Retrieve + + + + 6 + + + 9 + + + 9 + + + 9 + + + 9 + + + + + By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take their calendar into account when inviting them to a meeting. + + + true + + + + + + + Check this box to retrieve other people's Free/Busy information automatically. Note that you have to fill the correct server information to make this possible. + + + Retrieve other people's free/&busy information automatically + + + + + + + true + + + Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server + + + Check this box to download a free/busy file in the format "user@domain.ifb" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if you are not sure about how to configure this option. + + + Use full email &address for retrieval + + + + + + + Server Information + + + + 9 + + + 9 + + + 9 + + + 9 + + + 6 + + + + + Enter your groupware server login password here. + + + QLineEdit::Password + + + + + + + Enter the login information relative to your account on the server here. + +A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may also be different. In the last case enter your UID. + + + + + + + true + + + Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here. +Ask the server administrator for this information. +Here is a Kolab2 Server URL example: + +https://kolab2.example.com/freebusy/ + +Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: + +https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb + + + + + + + Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here. +Ask the server administrator for this information. +Here is a Kolab2 Server URL example: + +https://kolab2.example.com/freebusy/ + +Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: + +https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb + + + Server URL: + + + retrieveUrl + + + + + + + Enter the login information relative to your account on the server here. + +A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may also be different. In the last case enter your UID. + + + User&name: + + + retrieveUser + + + + + + + Enter your groupware server login password here. + + + Passwor&d: + + + retrievePassword + + + + + + + + + + true + + + Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the configuration file. +For security reasons, it is not recommended to store your password in the configuration file. + + + Re&member password + + + + + + + + + + Qt::Vertical + + + QSizePolicy::Expanding + + + + 20 + 160 + + + + + + + + + + + + groupwareTab + publishEnable + publishDelay + publishDays + publishUrl + publishUser + publishPassword + publishSavePassword + retrieveEnable + fullDomainRetrieval + retrieveUrl + retrieveUser + retrievePassword + retrieveSavePassword + + + kcm_korganizer_export.h + + + + diff --git a/src/ui/searchdialog_base.ui b/src/ui/searchdialog_base.ui new file mode 100644 index 0000000..ec33dce --- /dev/null +++ b/src/ui/searchdialog_base.ui @@ -0,0 +1,354 @@ + + + UIExtractor + This is a comment + SearchDialog + + + + 0 + 0 + 380 + 431 + + + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + 6 + + + + + + + &Search for: + + + false + + + searchEdit + + + + + + + Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired. + + + Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and '?' (matches any character) are supported. For example, to match any string starting with the letter 'a', use the search pattern a*. + + + * + + + + + + + + + Search For + + + + + + Search for Events with matching criteria + + + Check this box if you want to search for Event items that match the search criteria. + + + &Events + + + true + + + + + + + Search for Journals with matching criteria + + + Check this box if you want to search for Journal items that match the search criteria. + + + &Journals + + + + + + + Search for To-dos with matching criteria + + + Check this box if you want to search To-do items that match the search criteria. + + + To-&dos + + + true + + + + + + + + + + Search In + + + + + + Include item categories in your search + + + Check this box if you want to match item categories against your search pattern. + + + Cate&gories + + + + + + + Include item locations in your search + + + Check this box if you want to match item locations against your search pattern. + + + Locations + + + + + + + Include item descriptions in your search + + + Check this box if you want to match item descriptions against your search pattern. + + + Desc&riptions + + + + + + + Include item summaries in your search + + + Check this box if you want to match item summaries against your search pattern. + + + Su&mmaries + + + true + + + + + + + Include item attendees in your search + + + Check this box if you want to match item attendees against your search pattern. + + + Attendees + + + + + + + + + + Date Range + + + + + + + + Fr&om: + + + false + + + startDate + + + + + + + + 1 + 0 + + + + Include items with a starting date on or after this date + + + Search for items with a starting date on or after the date you specify here. + + + + 2008-08-18 + + + + + + + + + + + + &To: + + + false + + + endDate + + + + + + + + 1 + 0 + + + + Include items with ending date on or before this date + + + Search for items with an ending date on or before the date you specify here. + + + + 2008-08-18 + + + + + + + + + + Include Events only if their date range falls into the range specified above + + + Check this box if you want to include Events that occur within the date range specified. Events that do not fall completely within the date range will be excluded from the search results. + + + Include E&vents within the specified date range + + + + + + + Include To-dos in the search that do not have a due date + + + Check this box to include To-dos without a due date in the search results. + + + Include To-dos &without a due date + + + true + + + + + + + + + + + 0 + 0 + + + + QFrame::StyledPanel + + + QFrame::Raised + + + + + + + + + + + + + + + KDateComboBox + QComboBox +
          kdatecombobox.h
          +
          +
          + + searchEdit + eventsCheck + journalsCheck + todosCheck + startDate + endDate + inclusiveCheck + includeUndatedTodos + categoryCheck + locationCheck + descriptionCheck + summaryCheck + + + +
          diff --git a/src/views/agendaview/koagendaview.cpp b/src/views/agendaview/koagendaview.cpp new file mode 100644 index 0000000..68e07b7 --- /dev/null +++ b/src/views/agendaview/koagendaview.cpp @@ -0,0 +1,334 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "koagendaview.h" +#include "koeventpopupmenu.h" +#include "prefs/koprefs.h" + +#include + +#include + +class KOAgendaView::Private +{ +public: + Private(bool isSideBySide, KOAgendaView *parent) : q(parent) + { + mAgendaView = new EventViews::AgendaView(KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences(), + QDate::currentDate(), + QDate::currentDate(), + true, + isSideBySide, + parent); + mPopup = q->eventPopup(); + } + + ~Private() + { + delete mAgendaView; + delete mPopup; + } + + EventViews::AgendaView *mAgendaView = nullptr; + KOEventPopupMenu *mPopup = nullptr; + +private: + KOAgendaView *const q; +}; + +KOAgendaView::KOAgendaView(QWidget *parent, bool isSideBySide) + : KOEventView(parent) + , d(new Private(isSideBySide, this)) +{ + QHBoxLayout *layout = new QHBoxLayout(this); + layout->setMargin(0); + layout->addWidget(d->mAgendaView); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::AgendaView::zoomViewHorizontally, + this, &KOAgendaView::zoomViewHorizontally); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::AgendaView::timeSpanSelectionChanged, + this, &KOAgendaView::timeSpanSelectionChanged); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::AgendaView::showIncidencePopupSignal, + d->mPopup, &KOEventPopupMenu::showIncidencePopup); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::AgendaView::showNewEventPopupSignal, + this, &KOAgendaView::showNewEventPopup); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::datesSelected, + this, &KOEventView::datesSelected); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::shiftedEvent, + this, &KOEventView::shiftedEvent); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::incidenceSelected, + this, &KOrg::BaseView::incidenceSelected); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::showIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::showIncidenceSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::editIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::editIncidenceSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::deleteIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::deleteIncidenceSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::cutIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::cutIncidenceSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::copyIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::copyIncidenceSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::pasteIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::pasteIncidenceSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::toggleAlarmSignal, + this, &KOrg::BaseView::toggleAlarmSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::toggleTodoCompletedSignal, + this, &KOrg::BaseView::toggleTodoCompletedSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::copyIncidenceToResourceSignal, + this, &KOrg::BaseView::copyIncidenceToResourceSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::moveIncidenceToResourceSignal, + this, &KOrg::BaseView::moveIncidenceToResourceSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::dissociateOccurrencesSignal, + this, &KOrg::BaseView::dissociateOccurrencesSignal); + + connect(d->mAgendaView, SIGNAL(newEventSignal()), + SIGNAL(newEventSignal())); + + connect(d->mAgendaView, SIGNAL(newEventSignal(QDate)), + SIGNAL(newEventSignal(QDate))); + + connect(d->mAgendaView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime))); + + connect(d->mAgendaView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime))); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::newTodoSignal, + this, &KOrg::BaseView::newTodoSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::newSubTodoSignal, + this, &KOrg::BaseView::newSubTodoSignal); + + connect(d->mAgendaView, &EventViews::EventView::newJournalSignal, + this, &KOrg::BaseView::newJournalSignal); + + d->mAgendaView->show(); +} + +KOAgendaView::~KOAgendaView() +{ + delete d; +} + +void KOAgendaView::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) +{ + KOEventView::setCalendar(cal); + d->mPopup->setCalendar(cal); + d->mAgendaView->setCalendar(cal); +} + +void KOAgendaView::zoomInVertically() +{ + d->mAgendaView->zoomInVertically(); +} + +void KOAgendaView::zoomOutVertically() +{ + d->mAgendaView->zoomOutVertically(); +} + +void KOAgendaView::zoomInHorizontally(const QDate &date) +{ + d->mAgendaView->zoomInHorizontally(date); +} + +void KOAgendaView::zoomOutHorizontally(const QDate &date) +{ + d->mAgendaView->zoomOutHorizontally(date); +} + +void KOAgendaView::zoomView(const int delta, const QPoint &pos, const Qt::Orientation orient) +{ + d->mAgendaView->zoomView(delta, pos, orient); +} + +void KOAgendaView::enableAgendaUpdate(bool enable) +{ + d->mAgendaView->enableAgendaUpdate(enable); +} + +int KOAgendaView::maxDatesHint() const +{ + // Not sure about the max number of events, so return 0 for now. + return 0; +} + +int KOAgendaView::currentDateCount() const +{ + return d->mAgendaView->currentDateCount(); +} + +Akonadi::Item::List KOAgendaView::selectedIncidences() +{ + return d->mAgendaView->selectedIncidences(); +} + +KCalCore::DateList KOAgendaView::selectedIncidenceDates() +{ + return d->mAgendaView->selectedIncidenceDates(); +} + +bool KOAgendaView::eventDurationHint(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay) +{ + return d->mAgendaView->eventDurationHint(startDt, endDt, allDay); +} + +/** returns if only a single cell is selected, or a range of cells */ +bool KOAgendaView::selectedIsSingleCell() +{ + return d->mAgendaView->selectedIsSingleCell(); +} + +void KOAgendaView::updateView() +{ + d->mAgendaView->updateView(); +} + +void KOAgendaView::updateConfig() +{ + d->mAgendaView->updateConfig(); +} + +void KOAgendaView::showDates(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &) +{ + d->mAgendaView->showDates(start, end); +} + +void KOAgendaView::showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidences, const QDate &date) +{ + d->mAgendaView->showIncidences(incidences, date); +} + +void KOAgendaView::changeIncidenceDisplayAdded(const Akonadi::Item &) +{ + // Do nothing, EventViews::AgendaView knows when items change +} + +void KOAgendaView::changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) +{ + // Do nothing, EventViews::AgendaView knows when items change +} + +CalendarSupport::CalPrinter::PrintType KOAgendaView::printType() const +{ + // If up to three days are selected, use day style, otherwise week + if (currentDateCount() <= 3) { + return CalendarSupport::CalPrinter::Day; + } else { + return CalendarSupport::CalPrinter::Week; + } +} + +void KOAgendaView::readSettings() +{ + d->mAgendaView->readSettings(); +} + +void KOAgendaView::readSettings(KConfig *config) +{ + d->mAgendaView->readSettings(config); +} + +void KOAgendaView::writeSettings(KConfig *config) +{ + d->mAgendaView->writeSettings(config); +} + +void KOAgendaView::clearSelection() +{ + d->mAgendaView->clearSelection(); +} + +void KOAgendaView::deleteSelectedDateTime() +{ + d->mAgendaView->deleteSelectedDateTime(); +} + +void KOAgendaView::setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) +{ + d->mAgendaView->setIncidenceChanger(changer); +} + +QDateTime KOAgendaView::selectionStart() +{ + return d->mAgendaView->selectionStart(); +} + +QDateTime KOAgendaView::selectionEnd() +{ + return d->mAgendaView->selectionEnd(); +} + +bool KOAgendaView::selectedIsAllDay() +{ + return d->mAgendaView->selectedIsAllDay(); +} + +void KOAgendaView::setTypeAheadReceiver(QObject *o) +{ + d->mAgendaView->setTypeAheadReceiver(o); +} + +void KOAgendaView::setChanges(EventViews::EventView::Changes changes) +{ + // Only ConfigChanged and FilterChanged should go from korg->AgendaView + // All other values are already detected inside AgendaView. + // We could just pass "changes", but korganizer does a very bad job at + // determining what changed, for example if you move an incidence + // the BaseView::setDateRange(...) is called causing DatesChanged + // flag to be on, when no dates changed. + EventViews::EventView::Changes c; + if (changes.testFlag(EventViews::EventView::ConfigChanged)) { + c = EventViews::EventView::ConfigChanged; + } + + if (changes.testFlag(EventViews::EventView::FilterChanged)) { + c |= EventViews::EventView::FilterChanged; + } + + d->mAgendaView->setChanges(c | d->mAgendaView->changes()); +} + +void KOAgendaView::setDateRange(const QDateTime &start, const QDateTime &end, const QDate &) +{ + d->mAgendaView->setDateRange(start, end); +} diff --git a/src/views/agendaview/koagendaview.h b/src/views/agendaview/koagendaview.h new file mode 100644 index 0000000..0545c09 --- /dev/null +++ b/src/views/agendaview/koagendaview.h @@ -0,0 +1,122 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_VIEWS_KOAGENDAVIEW_H +#define KORG_VIEWS_KOAGENDAVIEW_H + +#include "koeventview.h" + +#include + +/** + KOAgendaView is the agenda-like view that displays events in a single + or multi-day view. +*/ +class KOAgendaView : public KOEventView +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOAgendaView(QWidget *parent = nullptr, bool isSideBySide = false); + ~KOAgendaView() override; + + /** Returns maximum number of days supported by the koagendaview */ + int maxDatesHint() const override; + + /** Returns number of currently shown dates. */ + int currentDateCount() const override; + + /** returns the currently selected events */ + Akonadi::Item::List selectedIncidences() override; + + /** returns the currently selected incidence's dates */ + KCalCore::DateList selectedIncidenceDates() override; + + /** return the default start/end date/time for new events */ + bool eventDurationHint(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay) override; + + CalendarSupport::CalPrinter::PrintType printType() const override; + + /** start-datetime of selection */ + QDateTime selectionStart() override; + + /** end-datetime of selection */ + QDateTime selectionEnd() override; + + /** returns true if selection is for whole day */ + bool selectedIsAllDay(); + /** make selected start/end invalid */ + void deleteSelectedDateTime(); + /** returns if only a single cell is selected, or a range of cells */ + bool selectedIsSingleCell(); + + /* reimp from BaseView */ + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) override; + + void setTypeAheadReceiver(QObject *o) override; + + void setChanges(EventViews::EventView::Changes changes) override; + + void setDateRange(const QDateTime &start, const QDateTime &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()) override; + +public Q_SLOTS: + void updateView() override; + void updateConfig() override; + void showDates(const QDate &start, const QDate &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()) override; + void showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) override; + + void changeIncidenceDisplayAdded(const Akonadi::Item &incidence); + void changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &incidence, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) override; + + void clearSelection() override; + + void readSettings(); + void readSettings(KConfig *); + void writeSettings(KConfig *); + + void enableAgendaUpdate(bool enable); + void setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) override; + + void zoomInHorizontally(const QDate &date = QDate()); + void zoomOutHorizontally(const QDate &date = QDate()); + + void zoomInVertically(); + void zoomOutVertically(); + + void zoomView(const int delta, const QPoint &pos, + const Qt::Orientation orient = Qt::Horizontal); + +Q_SIGNALS: + void zoomViewHorizontally(const QDate &, int count); + void timeSpanSelectionChanged(); + +private: + class Private; + Private *const d; +}; + +#endif diff --git a/src/views/collectionview/CMakeLists.txt b/src/views/collectionview/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..2010015 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +if(BUILD_TESTING) + add_subdirectory(autotests) +endif() + +add_subdirectory(icons) diff --git a/src/views/collectionview/autotests/CMakeLists.txt b/src/views/collectionview/autotests/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..3303ed0 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/autotests/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +include_directories( + ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/.. + ${korganizer_SOURCE_DIR}/ +) + +set(reparentingmodeltest_SRCS + reparentingmodeltest.cpp + ../reparentingmodel.cpp + modeltest.cpp + ../../../korganizer_debug.cpp +) + +add_executable(reparentingmodeltest ${reparentingmodeltest_SRCS}) +add_test(NAME reparentingmodeltest COMMAND reparentingmodeltest) +ecm_mark_as_test(reparentingmodeltest) +ecm_mark_nongui_executable(reparentingmodeltest) +target_link_libraries(reparentingmodeltest + Qt5::Test + Qt5::Core + Qt5::Gui +) diff --git a/src/views/collectionview/autotests/modeltest.cpp b/src/views/collectionview/autotests/modeltest.cpp new file mode 100644 index 0000000..2754084 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/autotests/modeltest.cpp @@ -0,0 +1,657 @@ +/**************************************************************************** +** +** Copyright (C) 2007 Trolltech ASA. All rights reserved. +** +** This file is part of the Qt Concurrent project on Trolltech Labs. +** +** This file may be used under the terms of the GNU General Public +** License version 2.0 as published by the Free Software Foundation +** and appearing in the file LICENSE.GPL included in the packaging of +** this file. Please review the following information to ensure GNU +** General Public Licensing requirements will be met: +** http://www.trolltech.com/products/qt/opensource.html +** +** If you are unsure which license is appropriate for your use, please +** review the following information: +** http://www.trolltech.com/products/qt/licensing.html or contact the +** sales department at sales@trolltech.com. +** +** This file is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE +** WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. +** +****************************************************************************/ +//krazy:excludeall=style + +#include "modeltest.h" +#include +#include + +Q_DECLARE_METATYPE(QModelIndex) + +/*! + Connect to all of the models signals. Whenever anything happens recheck everything. +*/ +ModelTest::ModelTest(QAbstractItemModel *_model, QObject *parent) : QObject(parent) + , model(_model) + , fetchingMore(false) +{ + Q_ASSERT(model); + + connect(model, &QAbstractItemModel::columnsAboutToBeInserted, + this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::columnsAboutToBeRemoved, + this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::columnsInserted, + this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::columnsRemoved, + this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::dataChanged, + this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::headerDataChanged, + this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::layoutAboutToBeChanged, this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::layoutChanged, this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::modelReset, this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::modelAboutToBeReset, this, &ModelTest::modelAboutToBeReset); + connect(model, &QAbstractItemModel::modelReset, this, &ModelTest::modelReset); + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsAboutToBeInserted, + this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsAboutToBeRemoved, + this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsInserted, + this, &ModelTest::runAllTests); + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsRemoved, + this, &ModelTest::runAllTests); + + // Special checks for inserting/removing + connect(model, &QAbstractItemModel::layoutAboutToBeChanged, + this, &ModelTest::layoutAboutToBeChanged); + connect(model, &QAbstractItemModel::layoutChanged, + this, &ModelTest::layoutChanged); + + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsAboutToBeInserted, + this, &ModelTest::rowsAboutToBeInserted); + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsAboutToBeRemoved, + this, &ModelTest::rowsAboutToBeRemoved); + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsInserted, + this, &ModelTest::rowsInserted); + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsRemoved, + this, &ModelTest::rowsRemoved); + + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsAboutToBeMoved, + this, &ModelTest::rowsAboutToBeMoved); + connect(model, &QAbstractItemModel::rowsMoved, + this, &ModelTest::rowsMoved); + + runAllTests(); +} + +void ModelTest::runAllTests() +{ + qDebug() << "runAllTests"; + if (fetchingMore) { + return; + } + nonDestructiveBasicTest(); + rowCount(); + columnCount(); + hasIndex(); + index(); + parent(); + data(); +} + +/*! + nonDestructiveBasicTest tries to call a number of the basic functions (not all) + to make sure the model doesn't outright segfault, testing the functions that makes sense. +*/ +void ModelTest::nonDestructiveBasicTest() +{ + Q_ASSERT(model->buddy(QModelIndex()) == QModelIndex()); +// model->canFetchMore ( QModelIndex() ); + Q_ASSERT(model->columnCount(QModelIndex()) >= 0); + Q_ASSERT(model->data(QModelIndex()) == QVariant()); +// fetchingMore = true; +// model->fetchMore ( QModelIndex() ); +// fetchingMore = false; + Qt::ItemFlags flags = model->flags(QModelIndex()); + Q_ASSERT(flags == Qt::ItemIsDropEnabled || flags == 0); + Q_UNUSED(flags); + model->hasChildren(QModelIndex()); + model->hasIndex(0, 0); + model->headerData(0, Qt::Horizontal); + model->index(0, 0); + model->itemData(QModelIndex()); + QVariant cache; + model->match(QModelIndex(), -1, cache); + model->mimeTypes(); + Q_ASSERT(model->parent(QModelIndex()) == QModelIndex()); + Q_ASSERT(model->rowCount() >= 0); + QVariant variant; + model->setData(QModelIndex(), variant, -1); + model->setHeaderData(-1, Qt::Horizontal, QVariant()); + model->setHeaderData(999999, Qt::Horizontal, QVariant()); + model->sibling(0, 0, QModelIndex()); + model->span(QModelIndex()); + model->supportedDropActions(); +} + +/*! + Tests model's implementation of QAbstractItemModel::rowCount() and hasChildren() + + Models that are dynamically populated are not as fully tested here. + */ +void ModelTest::rowCount() +{ +// qDebug() << "rc"; + // check top row + QModelIndex topIndex = model->index(0, 0, QModelIndex()); + int rows = model->rowCount(topIndex); + Q_ASSERT(rows >= 0); + if (rows > 0) { + Q_ASSERT(model->hasChildren(topIndex) == true); + } + + QModelIndex secondLevelIndex = model->index(0, 0, topIndex); + if (secondLevelIndex.isValid()) { // not the top level + // check a row count where parent is valid + rows = model->rowCount(secondLevelIndex); + Q_ASSERT(rows >= 0); + if (rows > 0) { + Q_ASSERT(model->hasChildren(secondLevelIndex) == true); + } + } + + // The models rowCount() is tested more extensively in checkChildren(), + // but this catches the big mistakes +} + +/*! + Tests model's implementation of QAbstractItemModel::columnCount() and hasChildren() + */ +void ModelTest::columnCount() +{ + // check top row + QModelIndex topIndex = model->index(0, 0, QModelIndex()); + Q_ASSERT(model->columnCount(topIndex) >= 0); + + // check a column count where parent is valid + QModelIndex childIndex = model->index(0, 0, topIndex); + if (childIndex.isValid()) { + Q_ASSERT(model->columnCount(childIndex) >= 0); + } + + // columnCount() is tested more extensively in checkChildren(), + // but this catches the big mistakes +} + +/*! + Tests model's implementation of QAbstractItemModel::hasIndex() + */ +void ModelTest::hasIndex() +{ +// qDebug() << "hi"; + // Make sure that invalid values returns an invalid index + Q_ASSERT(model->hasIndex(-2, -2) == false); + Q_ASSERT(model->hasIndex(-2, 0) == false); + Q_ASSERT(model->hasIndex(0, -2) == false); + + int rows = model->rowCount(); + int columns = model->columnCount(); + + // check out of bounds + Q_ASSERT(model->hasIndex(rows, columns) == false); + Q_ASSERT(model->hasIndex(rows + 1, columns + 1) == false); + + Q_UNUSED(columns); + + if (rows > 0) { + Q_ASSERT(model->hasIndex(0, 0) == true); + } + + // hasIndex() is tested more extensively in checkChildren(), + // but this catches the big mistakes +} + +/*! + Tests model's implementation of QAbstractItemModel::index() + */ +void ModelTest::index() +{ +// qDebug() << "i"; + // Make sure that invalid values returns an invalid index + Q_ASSERT(model->index(-2, -2) == QModelIndex()); + Q_ASSERT(model->index(-2, 0) == QModelIndex()); + Q_ASSERT(model->index(0, -2) == QModelIndex()); + + int rows = model->rowCount(); + int columns = model->columnCount(); + + if (rows == 0) { + return; + } + + // Catch off by one errors + Q_ASSERT(model->index(rows, columns) == QModelIndex()); + Q_ASSERT(model->index(0, 0).isValid() == true); + + Q_UNUSED(columns); + + // Make sure that the same index is *always* returned + QModelIndex a = model->index(0, 0); + QModelIndex b = model->index(0, 0); + Q_ASSERT(a == b); + + // index() is tested more extensively in checkChildren(), + // but this catches the big mistakes +} + +/*! + Tests model's implementation of QAbstractItemModel::parent() + */ +void ModelTest::parent() +{ +// qDebug() << "p"; + // Make sure the model wont crash and will return an invalid QModelIndex + // when asked for the parent of an invalid index. + Q_ASSERT(model->parent(QModelIndex()) == QModelIndex()); + + if (model->rowCount() == 0) { + return; + } + + // Column 0 | Column 1 | + // QModelIndex() | | + // \- topIndex | topIndex1 | + // \- childIndex | childIndex1 | + + // Common error test #1, make sure that a top level index has a parent + // that is a invalid QModelIndex. + QModelIndex topIndex = model->index(0, 0, QModelIndex()); + Q_ASSERT(model->parent(topIndex) == QModelIndex()); + + // Common error test #2, make sure that a second level index has a parent + // that is the first level index. + if (model->rowCount(topIndex) > 0) { + QModelIndex childIndex = model->index(0, 0, topIndex); + Q_ASSERT(model->parent(childIndex) == topIndex); + } + + // Common error test #3, the second column should NOT have the same children + // as the first column in a row. + // Usually the second column shouldn't have children. + QModelIndex topIndex1 = model->index(0, 1, QModelIndex()); + if (model->rowCount(topIndex1) > 0) { + QModelIndex childIndex = model->index(0, 0, topIndex); + QModelIndex childIndex1 = model->index(0, 0, topIndex1); + Q_ASSERT(childIndex != childIndex1); + } + + // Full test, walk n levels deep through the model making sure that all + // parent's children correctly specify their parent. + checkChildren(QModelIndex()); +} + +/*! + Called from the parent() test. + + A model that returns an index of parent X should also return X when asking + for the parent of the index. + + This recursive function does pretty extensive testing on the whole model in an + effort to catch edge cases. + + This function assumes that rowCount(), columnCount() and index() already work. + If they have a bug it will point it out, but the above tests should have already + found the basic bugs because it is easier to figure out the problem in + those tests then this one. + */ +void ModelTest::checkChildren(const QModelIndex &parent, int currentDepth) +{ + // First just try walking back up the tree. + QModelIndex p = parent; + while (p.isValid()) { + p = p.parent(); + } + + // For models that are dynamically populated +// if ( model->canFetchMore ( parent ) ) { +// fetchingMore = true; +// model->fetchMore ( parent ); +// fetchingMore = false; +// } + + int rows = model->rowCount(parent); + int columns = model->columnCount(parent); + + //qDebug() << "checkChildren" << "parent=" << model->data ( parent ).value() + //<< "current count of parent=" << rows << "columns=" << columns; + QString indent = QLatin1String(""); + for (int i = 0; i < currentDepth; ++i) { + indent += QLatin1String(" "); + } + qDebug() << QString(indent + QLatin1String("+")).toUtf8() << model->data(parent).toString(); + + if (rows > 0) { + Q_ASSERT(parent.column() <= 0); + Q_ASSERT(model->hasChildren(parent)); + } + + // Some further testing against rows(), columns(), and hasChildren() + Q_ASSERT(rows >= 0); + Q_ASSERT(columns >= 0); + if (rows > 0) { + Q_ASSERT(model->hasChildren(parent) == true); + } + + //qDebug() << "parent:" << model->data(parent).toString() << "rows:" << rows + // << "columns:" << columns << "parent column:" << parent.column(); + + Q_ASSERT(model->hasIndex(rows, 0, parent) == false); + Q_ASSERT(model->index(rows, 0, parent).isValid() == false); + for (int r = 0; r < rows; ++r) { +// if ( model->canFetchMore ( parent ) ) { +// fetchingMore = true; +// model->fetchMore ( parent ); +// fetchingMore = false; +// } + Q_ASSERT(model->hasIndex(r, columns, parent) == false); + Q_ASSERT(model->index(r, columns, parent).isValid() == false); + for (int c = 0; c < columns; ++c) { + Q_ASSERT(model->hasIndex(r, c, parent) == true); + QModelIndex index = model->index(r, c, parent); + // rowCount() and columnCount() said that it existed... + Q_ASSERT(index.isValid() == true); + + // index() should always return the same index when called twice in a row + QModelIndex modifiedIndex = model->index(r, c, parent); + Q_ASSERT(index == modifiedIndex); + + // Make sure we get the same index if we request it twice in a row + QModelIndex a = model->index(r, c, parent); + QModelIndex b = model->index(r, c, parent); + Q_ASSERT(a == b); + + // Some basic checking on the index that is returned + Q_ASSERT(index.model() == model); + Q_ASSERT(index.row() == r); + Q_ASSERT(index.column() == c); + // While you can technically return a QVariant usually this is a sign + // of an bug in data() Disable if this really is ok in your model. + //qDebug() << index << index.data() << index.parent(); + Q_ASSERT(model->data(index, Qt::DisplayRole).isValid() == true); + + // If the next test fails here is some somewhat useful debug you play with. + /* + if (model->parent(index) != parent) { + qDebug() << r << c << currentDepth << model->data(index).toString() + << model->data(parent).toString(); + qDebug() << index << parent << model->parent(index); + // And a view that you can even use to show the model. + //QTreeView view; + //view.setModel(model); + //view.show(); + }*/ + + // Check that we can get back our real parent. + Q_ASSERT(model->parent(index) == parent); + + // recursively go down the children + if (model->hasChildren(index) && currentDepth < 10) { + //qDebug() << r << c << "has children" << model->rowCount(index); + checkChildren(index, currentDepth + 1); + //qDebug() << "----"; + }/* else { if (currentDepth >= 10) qDebug() << "checked 10 deep"; };*/ + else { + qDebug() << QString(indent + QLatin1String(" |---")).toUtf8() << model->data( + index).toString(); + } + + // make sure that after testing the children that the index doesn't change. + QModelIndex newerIndex = model->index(r, c, parent); + Q_ASSERT(index == newerIndex); + } + } +} + +/*! + Tests model's implementation of QAbstractItemModel::data() + */ +void ModelTest::data() +{ + // Invalid index should return an invalid qvariant + Q_ASSERT(!model->data(QModelIndex()).isValid()); + + if (model->rowCount() == 0) { + return; + } + + // A valid index should have a valid QVariant data + Q_ASSERT(model->index(0, 0).isValid()); + + // shouldn't be able to set data on an invalid index + Q_ASSERT(model->setData(QModelIndex(), QStringLiteral("foo"), Qt::DisplayRole) == false); + + // General Purpose roles that should return a QString + QVariant variant = model->data(model->index(0, 0), Qt::ToolTipRole); + if (variant.isValid()) { + Q_ASSERT(variant.canConvert()); + } + variant = model->data(model->index(0, 0), Qt::StatusTipRole); + if (variant.isValid()) { + Q_ASSERT(variant.canConvert()); + } + variant = model->data(model->index(0, 0), Qt::WhatsThisRole); + if (variant.isValid()) { + Q_ASSERT(variant.canConvert()); + } + + // General Purpose roles that should return a QSize + variant = model->data(model->index(0, 0), Qt::SizeHintRole); + if (variant.isValid()) { + Q_ASSERT(variant.canConvert()); + } + + // General Purpose roles that should return a QFont + QVariant fontVariant = model->data(model->index(0, 0), Qt::FontRole); + if (fontVariant.isValid()) { + Q_ASSERT(variant.canConvert()); + } + + // Check that the alignment is one we know about + QVariant textAlignmentVariant = model->data(model->index(0, 0), Qt::TextAlignmentRole); + if (textAlignmentVariant.isValid()) { + uint alignment = textAlignmentVariant.toUInt(); + Q_ASSERT(alignment == (alignment & (Qt::AlignHorizontal_Mask | Qt::AlignVertical_Mask))); + Q_UNUSED(alignment); + } + + // General Purpose roles that should return a QColor + QVariant colorVariant = model->data(model->index(0, 0), Qt::BackgroundColorRole); + if (colorVariant.isValid()) { + Q_ASSERT(colorVariant.canConvert()); + } + + colorVariant = model->data(model->index(0, 0), Qt::TextColorRole); + if (colorVariant.isValid()) { + Q_ASSERT(colorVariant.canConvert()); + } + + // Check that the "check state" is one we know about. + QVariant checkStateVariant = model->data(model->index(0, 0), Qt::CheckStateRole); + if (checkStateVariant.isValid()) { + int state = checkStateVariant.toInt(); + Q_ASSERT(state == Qt::Unchecked + || state == Qt::PartiallyChecked + || state == Qt::Checked); + Q_UNUSED(state); + } +} + +/*! + Store what is about to be inserted to make sure it actually happens + + \sa rowsInserted() + */ +void ModelTest::rowsAboutToBeInserted(const QModelIndex &parent, int start, int end) +{ +// Q_UNUSED(end); + qDebug() << "rowsAboutToBeInserted" << "start=" << start << "end=" << end << "parent=" + << model->data(parent).toString() + << "current count of parent=" << model->rowCount(parent); // << "display of last=" << model->data( model->index(start-1, 0, parent) ); +// qDebug() << model->index(start-1, 0, parent) << model->data( model->index(start-1, 0, parent) ); + Changing c; + c.parent = parent; + c.oldSize = model->rowCount(parent); + c.last = model->data(model->index(start - 1, 0, parent)); + c.next = model->data(model->index(start, 0, parent)); + insert.push(c); +} + +/*! + Confirm that what was said was going to happen actually did + + \sa rowsAboutToBeInserted() + */ +void ModelTest::rowsInserted(const QModelIndex &parent, int start, int end) +{ + Changing c = insert.pop(); + Q_ASSERT(c.parent == parent); + qDebug() << "rowsInserted" << "start=" << start << "end=" << end << "oldsize=" << c.oldSize + << "parent=" << model->data(parent).toString() << "current rowcount=" + << model->rowCount(parent); + + for (int ii = start; ii <= end; ++ii) { + qDebug() << "itemWasInserted:" << model->data(model->index(ii, 0, parent)); + } + + Q_ASSERT(c.oldSize + (end - start + 1) == model->rowCount(parent)); + Q_ASSERT(c.last == model->data(model->index(start - 1, 0, c.parent))); + /* + if (c.next != model->data(model->index(end + 1, 0, c.parent))) { + qDebug() << start << end; + for (int i=0; i < model->rowCount(); ++i) + qDebug() << model->index(i, 0).data().toString(); + qDebug() << c.next << model->data(model->index(end + 1, 0, c.parent)); + } + */ + Q_ASSERT(c.next == model->data(model->index(end + 1, 0, c.parent))); +} + +void ModelTest::modelAboutToBeReset() +{ + qDebug() << "@@@@@@@@@@@" << "modelAboutToBeReset"; +} + +void ModelTest::modelReset() +{ + qDebug() << "@@@@@@@@@@@" << "modelReset"; +} + +void ModelTest::layoutAboutToBeChanged() +{ + for (int i = 0; i < qBound(0, model->rowCount(), 100); ++i) { + changing.append(QPersistentModelIndex(model->index(i, 0))); + } +} + +void ModelTest::layoutChanged() +{ + for (int i = 0; i < changing.count(); ++i) { + QPersistentModelIndex p = changing[i]; + Q_ASSERT(p == model->index(p.row(), p.column(), p.parent())); + } + changing.clear(); +} + +void ModelTest::rowsAboutToBeMoved(const QModelIndex &srcParent, int start, int end, + const QModelIndex &destParent, int destinationRow) +{ + qDebug() << "rowsAboutToBeMoved" << srcParent << start << end << destParent << destinationRow; + Changing cs; + cs.parent = srcParent; + cs.oldSize = model->rowCount(srcParent); + cs.last = model->data(model->index(start - 1, 0, srcParent)); + qDebug() << start << model->data(model->index(start, 0, srcParent)).toString(); + cs.next = model->data(model->index(end + 1, 0, srcParent)); + remove.push(cs); + Changing cd; + cd.parent = destParent; + cd.oldSize = model->rowCount(destParent); + cd.last = model->data(model->index(destinationRow - 1, 0, destParent)); + cd.next = model->data(model->index(destinationRow, 0, destParent)); + insert.push(cd); +} + +void ModelTest::rowsMoved(const QModelIndex &srcParent, int start, int end, + const QModelIndex &destParent, int destinationRow) +{ + qDebug() << "rowsMoved" << srcParent << start << end << destParent << destinationRow; + + Changing cd = insert.pop(); + Q_ASSERT(cd.parent == destParent); + if (srcParent == destParent) { + Q_ASSERT(cd.oldSize == model->rowCount(destParent)); + + // TODO: Find out what I can assert here about last and next. +// Q_ASSERT ( cd.last == model->data ( model->index ( destinationRow - 1, 0, cd.parent ) ) ); +// Q_ASSERT ( cd.next == model->data ( model->index ( destinationRow + (end - start + 1), 0, cd.parent ) ) ); + } else { + Q_ASSERT(cd.oldSize + (end - start + 1) == model->rowCount(destParent)); + + Q_ASSERT(cd.last == model->data(model->index(destinationRow - 1, 0, cd.parent))); + Q_ASSERT(cd.next + == model->data(model->index(destinationRow + (end - start + 1), 0, cd.parent))); + } + Changing cs = remove.pop(); + + Q_ASSERT(cs.parent == srcParent); + if (srcParent == destParent) { + Q_ASSERT(cs.oldSize == model->rowCount(srcParent)); + } else { + Q_ASSERT(cs.oldSize - (end - start + 1) == model->rowCount(srcParent)); + qDebug() << start - 1 + << model->data(model->index(start - 1, 0, + srcParent)).toString() << cs.last.toString(); + qDebug() << start + << model->data(model->index(start, 0, srcParent)).toString() << cs.next.toString(); + Q_ASSERT(cs.last == model->data(model->index(start - 1, 0, srcParent))); + qDebug() << cs.next << model->data(model->index(start, 0, srcParent)); + Q_ASSERT(cs.next == model->data(model->index(start, 0, srcParent))); + } +} + +/*! + Store what is about to be inserted to make sure it actually happens + + \sa rowsRemoved() + */ +void ModelTest::rowsAboutToBeRemoved(const QModelIndex &parent, int start, int end) +{ + qDebug() << "ratbr" << parent << start << end; + for (int ii = start; ii <= end; ++ii) { + qDebug() << "itemwillbe removed:" << model->data(model->index(ii, 0, parent)); + } + + Changing c; + c.parent = parent; + c.oldSize = model->rowCount(parent); + c.last = model->data(model->index(start - 1, 0, parent)); + c.next = model->data(model->index(end + 1, 0, parent)); + remove.push(c); +} + +/*! + Confirm that what was said was going to happen actually did + + \sa rowsAboutToBeRemoved() + */ +void ModelTest::rowsRemoved(const QModelIndex &parent, int start, int end) +{ + qDebug() << "rr" << parent << start << end; + Changing c = remove.pop(); + Q_ASSERT(c.parent == parent); + Q_ASSERT(c.oldSize - (end - start + 1) == model->rowCount(parent)); + Q_ASSERT(c.last == model->data(model->index(start - 1, 0, c.parent))); + Q_ASSERT(c.next == model->data(model->index(start, 0, c.parent))); +} diff --git a/src/views/collectionview/autotests/modeltest.h b/src/views/collectionview/autotests/modeltest.h new file mode 100644 index 0000000..c41999e --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/autotests/modeltest.h @@ -0,0 +1,80 @@ +/**************************************************************************** +** +** Copyright (C) 2007 Trolltech ASA. All rights reserved. +** +** This file is part of the Qt Concurrent project on Trolltech Labs. +** +** This file may be used under the terms of the GNU General Public +** License version 2.0 as published by the Free Software Foundation +** and appearing in the file LICENSE.GPL included in the packaging of +** this file. Please review the following information to ensure GNU +** General Public Licensing requirements will be met: +** http://www.trolltech.com/products/qt/opensource.html +** +** If you are unsure which license is appropriate for your use, please +** review the following information: +** http://www.trolltech.com/products/qt/licensing.html or contact the +** sales department at sales@trolltech.com. +** +** This file is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE +** WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. +** +****************************************************************************/ +//krazy:excludeall=style + +#ifndef MODELTEST_H +#define MODELTEST_H + +#include +#include +#include + +class ModelTest : public QObject +{ + Q_OBJECT + +public: + explicit ModelTest(QAbstractItemModel *model, QObject *parent = nullptr); + +private Q_SLOTS: + void nonDestructiveBasicTest(); + void rowCount(); + void columnCount(); + void hasIndex(); + void index(); + void parent(); + void data(); + +protected Q_SLOTS: + void runAllTests(); + void layoutAboutToBeChanged(); + void layoutChanged(); + void modelAboutToBeReset(); + void modelReset(); + void rowsAboutToBeInserted(const QModelIndex &parent, int start, int end); + void rowsInserted(const QModelIndex &parent, int start, int end); + void rowsAboutToBeRemoved(const QModelIndex &parent, int start, int end); + void rowsRemoved(const QModelIndex &parent, int start, int end); + void rowsAboutToBeMoved(const QModelIndex &, int, int, const QModelIndex &, int); + void rowsMoved(const QModelIndex &, int, int, const QModelIndex &, int); + +private: + void checkChildren(const QModelIndex &parent, int currentDepth = 0); + + QAbstractItemModel *model = nullptr; + + struct Changing { + QModelIndex parent; + int oldSize; + QVariant last; + QVariant next; + }; + QStack insert; + QStack remove; + + bool fetchingMore; + + QList changing; +}; + +#endif diff --git a/src/views/collectionview/autotests/reparentingmodeltest.cpp b/src/views/collectionview/autotests/reparentingmodeltest.cpp new file mode 100644 index 0000000..a10109b --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/autotests/reparentingmodeltest.cpp @@ -0,0 +1,839 @@ +/* + * Copyright (C) 2014 Christian Mollekopf + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#include +#include +#include +#include +#include "korganizer_debug.h" +#include "reparentingmodel.h" + +class DummyNode : public ReparentingModel::Node +{ +public: + DummyNode(ReparentingModel &personModel, const QString &name, const QString &data = QString()) + : ReparentingModel::Node(personModel) + , mUid(name) + , mParent(QStringLiteral("orphan")) + , mName(name) + , mData(data) + { + } + + virtual ~DummyNode() + { + } + + bool operator==(const Node &node) const override + { + const DummyNode *dummyNode = dynamic_cast(&node); + if (dummyNode) { + return dummyNode->mUid == mUid; + } + return false; + } + + QString mUid; + QString mParent; +private: + QVariant data(int role) const override + { + if (role == Qt::DisplayRole) { + if (mName != mUid) { + return QString(mUid + QLatin1Char('-') + mName); + } else { + return mName; + } + } else if (role == Qt::UserRole) { + return mData; + } + return QVariant(); + } + + bool setData(const QVariant &variant, int role) override + { + Q_UNUSED(variant); + Q_UNUSED(role); + return false; + } + + bool isDuplicateOf(const QModelIndex &sourceIndex) override + { + return sourceIndex.data().toString() == mUid; + } + + bool adopts(const QModelIndex &sourceIndex) override + { + return sourceIndex.data().toString().contains(mParent); + } + + void update(const Node::Ptr &node) override + { + mName = node.staticCast()->mName; + mData = node.staticCast()->mData; + } + + QString mName; + QString mData; +}; + +class ModelSignalSpy : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit ModelSignalSpy(QAbstractItemModel &model) + : start(0) + , end(0) + { + connect(&model, SIGNAL(rowsInserted(QModelIndex,int,int)), this, + SLOT(onRowsInserted(QModelIndex,int,int))); + connect(&model, SIGNAL(rowsRemoved(QModelIndex,int,int)), this, + SLOT(onRowsRemoved(QModelIndex,int,int))); + connect(&model, SIGNAL(rowsMoved(QModelIndex,int,int,QModelIndex,int)), this, + SLOT(onRowsMoved(QModelIndex,int,int,QModelIndex,int))); + connect(&model, SIGNAL(dataChanged(QModelIndex,QModelIndex)), this, + SLOT(onDataChanged(QModelIndex,QModelIndex))); + connect(&model, &QAbstractItemModel::layoutChanged, this, &ModelSignalSpy::onLayoutChanged); + connect(&model, &QAbstractItemModel::modelReset, this, &ModelSignalSpy::onModelReset); + } + + QStringList mSignals; + QModelIndex parent; + QModelIndex topLeft, bottomRight; + int start; + int end; + +public Q_SLOTS: + void onRowsInserted(const QModelIndex &p, int s, int e) + { + mSignals << QStringLiteral("rowsInserted"); + parent = p; + start = s; + end = e; + } + + void onRowsRemoved(const QModelIndex &p, int s, int e) + { + mSignals << QStringLiteral("rowsRemoved"); + parent = p; + start = s; + end = e; + } + + void onRowsMoved(const QModelIndex &, int, int, const QModelIndex &, int) + { + mSignals << QStringLiteral("rowsMoved"); + } + + void onDataChanged(const QModelIndex &t, const QModelIndex &b) + { + mSignals << QStringLiteral("dataChanged"); + topLeft = t; + bottomRight = b; + } + + void onLayoutChanged() + { + mSignals << QStringLiteral("layoutChanged"); + } + + void onModelReset() + { + mSignals << QStringLiteral("modelReset"); + } +}; + +QModelIndex getIndex(const char *string, const QAbstractItemModel &model) +{ + QModelIndexList list + = model.match(model.index(0, 0), Qt::DisplayRole, QString::fromLatin1( + string), 1, Qt::MatchRecursive); + if (list.isEmpty()) { + return QModelIndex(); + } + return list.first(); +} + +QModelIndexList getIndexList(const char *string, const QAbstractItemModel &model) +{ + return model.match(model.index(0, 0), Qt::DisplayRole, QString::fromLatin1( + string), 1, Qt::MatchRecursive); +} + +class ReparentingModelTest : public QObject +{ + Q_OBJECT +private Q_SLOTS: + void testPopulation(); + void testAddRemoveSourceItem(); + void testInsertSourceRow(); + void testInsertSourceRowSubnode(); + void testAddRemoveProxyNode(); + void testDeduplicate(); + void testDeduplicateNested(); + void testDeduplicateProxyNodeFirst(); + void testNestedDeduplicateProxyNodeFirst(); + void testUpdateNode(); + void testReparent(); + void testReparentSubcollections(); + void testReparentResetWithoutCrash(); + void testAddReparentedSourceItem(); + void testRemoveReparentedSourceItem(); + void testNestedReparentedSourceItem(); + void testAddNestedReparentedSourceItem(); + void testSourceDataChanged(); + void testSourceLayoutChanged(); + void testInvalidLayoutChanged(); + void testAddRemoveNodeByNodeManager(); + void testRemoveNodeByNodeManagerWithDataChanged(); + void testDataChanged(); +}; + +void ReparentingModelTest::testPopulation() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row1"))); + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row2"))); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 2); + QVERIFY(getIndex("row1", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(getIndex("row2", reparentingModel).isValid()); +} + +void ReparentingModelTest::testAddRemoveSourceItem() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row1"))); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + ModelSignalSpy spy(reparentingModel); + + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row2"))); + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 2); + QVERIFY(getIndex("row1", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(getIndex("row2", reparentingModel).isValid()); + QCOMPARE(spy.parent, QModelIndex()); + QCOMPARE(spy.start, 1); + QCOMPARE(spy.end, 1); + + sourceModel.removeRows(1, 1, QModelIndex()); + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QVERIFY(getIndex("row1", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(!getIndex("row2", reparentingModel).isValid()); + QCOMPARE(spy.parent, QModelIndex()); + QCOMPARE(spy.start, 1); + QCOMPARE(spy.end, 1); + + QCOMPARE(spy.mSignals, + QStringList() << QStringLiteral("rowsInserted") << QStringLiteral("rowsRemoved")); +} + +//Ensure the model can deal with rows that are inserted out of order +void ReparentingModelTest::testInsertSourceRow() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + QStandardItem *row2 = new QStandardItem(QStringLiteral("row2")); + sourceModel.appendRow(row2); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + ModelSignalSpy spy(reparentingModel); + + QStandardItem *row1 = new QStandardItem(QStringLiteral("row1")); + sourceModel.insertRow(0, row1); + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 2); + QVERIFY(getIndex("row1", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(getIndex("row2", reparentingModel).isValid()); + + //The model does not try to reorder. First come, first serve. + QCOMPARE(getIndex("row1", reparentingModel).row(), 1); + QCOMPARE(getIndex("row2", reparentingModel).row(), 0); + reparentingModel.setData(reparentingModel.index(1, 0, QModelIndex()), QStringLiteral( + "row1foo"), Qt::DisplayRole); + reparentingModel.setData(reparentingModel.index(0, 0, QModelIndex()), QStringLiteral( + "row2foo"), Qt::DisplayRole); + QCOMPARE(row1->data(Qt::DisplayRole).toString(), QStringLiteral("row1foo")); + QCOMPARE(row2->data(Qt::DisplayRole).toString(), QStringLiteral("row2foo")); +} + +//Ensure the model can deal with rows that are inserted out of order in a subnode +void ReparentingModelTest::testInsertSourceRowSubnode() +{ + QStandardItem *parent = new QStandardItem(QStringLiteral("parent")); + + QStandardItemModel sourceModel; + sourceModel.appendRow(parent); + QStandardItem *row2 = new QStandardItem(QStringLiteral("row2")); + parent->appendRow(row2); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + ModelSignalSpy spy(reparentingModel); + + QStandardItem *row1 = new QStandardItem(QStringLiteral("row1")); + parent->insertRow(0, row1); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QVERIFY(getIndex("row1", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(getIndex("row2", reparentingModel).isValid()); + //The model does not try to reorder. First come, first serve. + QCOMPARE(getIndex("row1", reparentingModel).row(), 1); + QCOMPARE(getIndex("row2", reparentingModel).row(), 0); + reparentingModel.setData(reparentingModel.index(1, 0, getIndex("parent", + reparentingModel)), + QStringLiteral("row1foo"), Qt::DisplayRole); + reparentingModel.setData(reparentingModel.index(0, 0, getIndex("parent", + reparentingModel)), + QStringLiteral("row2foo"), Qt::DisplayRole); + QCOMPARE(row1->data(Qt::DisplayRole).toString(), QStringLiteral("row1foo")); + QCOMPARE(row2->data(Qt::DisplayRole).toString(), QStringLiteral("row2foo")); +} + +void ReparentingModelTest::testAddRemoveProxyNode() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row1"))); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + ModelSignalSpy spy(reparentingModel); + + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("proxy1")))); + + QTest::qWait(0); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 2); + QVERIFY(getIndex("row1", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(getIndex("proxy1", reparentingModel).isValid()); + + reparentingModel.removeNode(DummyNode(reparentingModel, QStringLiteral("proxy1"))); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QVERIFY(getIndex("row1", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(!getIndex("proxy1", reparentingModel).isValid()); + + QCOMPARE(spy.mSignals, + QStringList() << QStringLiteral("rowsInserted") << QStringLiteral("rowsRemoved")); +} + +void ReparentingModelTest::testDeduplicate() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row1"))); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("row1")))); + + QTest::qWait(0); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QCOMPARE(getIndexList("row1", reparentingModel).size(), 1); + //TODO ensure we actually have the source index and not the proxy index +} + +/** + * rebuildAll detects and handles nested duplicates + */ +void ReparentingModelTest::testDeduplicateNested() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + QStandardItem *item = new QStandardItem(QStringLiteral("row1")); + item->appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("child1"))); + sourceModel.appendRow(item); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("child1")))); + + QTest::qWait(0); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QCOMPARE(getIndexList("child1", reparentingModel).size(), 1); +} + +/** + * onSourceRowsInserted detects and removes duplicates + */ +void ReparentingModelTest::testDeduplicateProxyNodeFirst() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("row1")))); + + QTest::qWait(0); + + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row1"))); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QCOMPARE(getIndexList("row1", reparentingModel).size(), 1); + //TODO ensure we actually have the source index and not the proxy index +} + +/** + * onSourceRowsInserted detects and removes nested duplicates + */ +void ReparentingModelTest::testNestedDeduplicateProxyNodeFirst() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("child1")))); + + QTest::qWait(0); + + QStandardItem *item = new QStandardItem(QStringLiteral("row1")); + item->appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("child1"))); + sourceModel.appendRow(item); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QCOMPARE(getIndexList("child1", reparentingModel).size(), 1); + //TODO ensure we actually have the source index and not the proxy index +} + +/** + * updateNode should update the node data + */ +void ReparentingModelTest::testUpdateNode() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("proxy1"), + QStringLiteral("blub")))); + + QTest::qWait(0); + + QModelIndex index = getIndex("proxy1", reparentingModel); + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QVERIFY(index.isValid()); + QCOMPARE(reparentingModel.data(index, Qt::UserRole).toString(), QStringLiteral("blub")); + + ModelSignalSpy spy(reparentingModel); + reparentingModel.updateNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("proxy1"), + QStringLiteral( + "new data")))); + QTest::qWait(0); + + QModelIndex i2 = getIndex("proxy1", reparentingModel); + QCOMPARE(i2.column(), index.column()); + QCOMPARE(i2.row(), index.row()); + + QCOMPARE(spy.mSignals.count(), 1); + QCOMPARE(spy.mSignals.takeLast(), QStringLiteral("dataChanged")); + QCOMPARE(spy.topLeft, i2); + QCOMPARE(spy.bottomRight, i2); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QCOMPARE(reparentingModel.data(i2, Qt::UserRole).toString(), QStringLiteral("new data")); +} + +void ReparentingModelTest::testReparent() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("orphan"))); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("proxy1")))); + + QTest::qWait(0); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QVERIFY(getIndex("proxy1", reparentingModel).isValid()); + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(getIndex("proxy1", reparentingModel)), 1); +} + +void ReparentingModelTest::testReparentSubcollections() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + /* Source structure + -- + + -- + orphan + -- + col1 + -- sub1 + -- sub2 + -- col2 + */ + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("orphan"))); + sourceModel.item(0, 0)->appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("col1"))); + sourceModel.item(0, 0)->child(0, 0)->appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("sub1"))); + sourceModel.item(0, 0)->child(0, 0)->appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("sub2"))); + sourceModel.item(0, 0)->appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("col2"))); + + DummyNode *node = new DummyNode(reparentingModel, QStringLiteral("col1")); + node->mUid = QStringLiteral("uid"); + node->mParent = QStringLiteral("col"); + + /* new srutcure: + -- + + -- orphan + -- + uid-col1 + -- + col1 + -- sub1 + -- sub2 + -- col2 + */ + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(node)); + + QTest::qWait(0); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 2); + QVERIFY(getIndex("col1", reparentingModel).isValid()); + QCOMPARE(getIndex("col1", reparentingModel).parent(), getIndex("uid-col1", reparentingModel)); + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(getIndex("col1", reparentingModel)), 2); + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(getIndex("uid-col1", reparentingModel)), 2); + + node = new DummyNode(reparentingModel, QStringLiteral("xxx")); + node->mUid = QStringLiteral("uid"); + node->mParent = QStringLiteral("col"); + + // same structure but new data + reparentingModel.updateNode(ReparentingModel::Node::Ptr(node)); + + QTest::qWait(0); + + QCOMPARE(getIndex("col1", reparentingModel).parent(), getIndex("uid-xxx", reparentingModel)); + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(getIndex("col1", reparentingModel)), 2); + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(getIndex("uid-xxx", reparentingModel)), 2); +} + +/* + * This test ensures we properly deal with reparented source nodes if the model is reset. + * This is important since source nodes are removed during the model reset while the proxy nodes (to which the source nodes have been reparented) remain. + * + * Note that this test is only useful with the model internal asserts. + */ +void ReparentingModelTest::testReparentResetWithoutCrash() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("orphan"))); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("proxy1")))); + QTest::qWait(0); + + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + QTest::qWait(0); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); +} + +void ReparentingModelTest::testAddReparentedSourceItem() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("proxy1")))); + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + QTest::qWait(0); + + ModelSignalSpy spy(reparentingModel); + + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("orphan"))); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QVERIFY(getIndex("proxy1", reparentingModel).isValid()); + QCOMPARE(spy.mSignals, QStringList() << QStringLiteral("rowsInserted")); + QCOMPARE(spy.parent, getIndex("proxy1", reparentingModel)); + QCOMPARE(spy.start, 0); + QCOMPARE(spy.end, 0); +} + +void ReparentingModelTest::testRemoveReparentedSourceItem() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("orphan"))); + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("proxy1")))); + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + QTest::qWait(0); + + ModelSignalSpy spy(reparentingModel); + + sourceModel.removeRows(0, 1, QModelIndex()); + + QTest::qWait(0); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 1); + QVERIFY(getIndex("proxy1", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(!getIndex("orphan", reparentingModel).isValid()); + QCOMPARE(spy.mSignals, QStringList() << QStringLiteral("rowsRemoved")); + QCOMPARE(spy.parent, getIndex("proxy1", reparentingModel)); + QCOMPARE(spy.start, 0); + QCOMPARE(spy.end, 0); +} + +void ReparentingModelTest::testNestedReparentedSourceItem() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + QStandardItem *item = new QStandardItem(QStringLiteral("parent")); + item->appendRow(QList() << new QStandardItem(QStringLiteral("orphan"))); + sourceModel.appendRow(item); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("proxy1")))); + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + QTest::qWait(0); + + //toplevel should have both parent and proxy + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 2); + QVERIFY(getIndex("orphan", reparentingModel).isValid()); + QCOMPARE(getIndex("orphan", reparentingModel).parent(), getIndex("proxy1", reparentingModel)); +} + +void ReparentingModelTest::testAddNestedReparentedSourceItem() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("proxy1")))); + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + QTest::qWait(0); + + ModelSignalSpy spy(reparentingModel); + + QStandardItem *item = new QStandardItem(QStringLiteral("parent")); + item->appendRow(QList() << new QStandardItem(QStringLiteral("orphan"))); + sourceModel.appendRow(item); + + QTest::qWait(0); + + //toplevel should have both parent and proxy + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 2); + QVERIFY(getIndex("orphan", reparentingModel).isValid()); + QCOMPARE(getIndex("orphan", reparentingModel).parent(), getIndex("proxy1", reparentingModel)); + QCOMPARE(spy.mSignals, + QStringList() << QStringLiteral("rowsInserted") << QStringLiteral("rowsInserted")); +} + +void ReparentingModelTest::testSourceDataChanged() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + QStandardItem *item = new QStandardItem(QStringLiteral("row1")); + sourceModel.appendRow(item); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + item->setText(QStringLiteral("rowX")); + + QVERIFY(!getIndex("row1", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(getIndex("rowX", reparentingModel).isValid()); +} + +void ReparentingModelTest::testSourceLayoutChanged() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row2"))); + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row1"))); + + QSortFilterProxyModel filter; + filter.setSourceModel(&sourceModel); + + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&filter); + ModelSignalSpy spy(reparentingModel); + + QPersistentModelIndex index1 = reparentingModel.index(0, 0, QModelIndex()); + QPersistentModelIndex index2 = reparentingModel.index(1, 0, QModelIndex()); + + //Emits layout changed and sorts the items the other way around + filter.sort(0, Qt::AscendingOrder); + + QCOMPARE(reparentingModel.rowCount(QModelIndex()), 2); + QVERIFY(getIndex("row1", reparentingModel).isValid()); + //Right now we don't even care about the order + // QCOMPARE(spy.mSignals, QStringList() << QStringLiteral("layoutChanged")); + QCOMPARE(index1.data().toString(), QStringLiteral("row2")); + QCOMPARE(index2.data().toString(), QStringLiteral("row1")); +} + +/* + * This is a very implementation specific test that tries to crash the model + */ +//Test for invalid implementation of layoutChanged +//*have proxy node in model +//*insert duplicate from source +//*issue layout changed so the model get's rebuilt +//*access node (which is not actually existing anymore) +// => crash +void ReparentingModelTest::testInvalidLayoutChanged() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + QSortFilterProxyModel filter; + filter.setSourceModel(&sourceModel); + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setSourceModel(&filter); + reparentingModel.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(reparentingModel, + QStringLiteral("row1")))); + + QTest::qWait(0); + + //Take reference to proxy node + const QModelIndexList row1List = getIndexList("row1", reparentingModel); + QVERIFY(!row1List.isEmpty()); + QPersistentModelIndex persistentIndex = row1List.first(); + QVERIFY(persistentIndex.isValid()); + + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row1"))); + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("row2"))); + + //This rebuilds the model and invalidates the reference + //Emits layout changed and sorts the items the other way around + filter.sort(0, Qt::AscendingOrder); + + //This fails because the persistenIndex is no longer valid + persistentIndex.data().toString(); + QVERIFY(!persistentIndex.isValid()); +} + +class DummyNodeManager : public ReparentingModel::NodeManager +{ +public: + DummyNodeManager(ReparentingModel &m) : ReparentingModel::NodeManager(m) + { + } + +private: + void checkSourceIndex(const QModelIndex &sourceIndex) override + { + if (sourceIndex.data().toString() == QLatin1String("personfolder")) { + model.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new DummyNode(model, + QStringLiteral("personnode")))); + } + } + + void checkSourceIndexRemoval(const QModelIndex &sourceIndex) override + { + if (sourceIndex.data().toString() == QLatin1String("personfolder")) { + model.removeNode(DummyNode(model, QStringLiteral("personnode"))); + } + } +}; + +void ReparentingModelTest::testAddRemoveNodeByNodeManager() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + sourceModel.appendRow(new QStandardItem(QStringLiteral("personfolder"))); + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setNodeManager(ReparentingModel::NodeManager::Ptr(new DummyNodeManager( + reparentingModel))); + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + QTest::qWait(0); + + QVERIFY(getIndex("personnode", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(getIndex("personfolder", reparentingModel).isValid()); + + sourceModel.removeRows(0, 1, QModelIndex()); + + QTest::qWait(0); + QVERIFY(!getIndex("personnode", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(!getIndex("personfolder", reparentingModel).isValid()); +} + +/* + * This tests a special case that is caused by the delayed doAddNode call, + * causing a removed node to be readded immediately if it's removed while + * a doAddNode call is pending (that can be triggered by dataChanged). + */ +void ReparentingModelTest::testRemoveNodeByNodeManagerWithDataChanged() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + QStandardItem *item = new QStandardItem(QStringLiteral("personfolder")); + sourceModel.appendRow(item); + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setNodeManager(ReparentingModel::NodeManager::Ptr(new DummyNodeManager( + reparentingModel))); + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + + QTest::qWait(0); + + QVERIFY(getIndex("personnode", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(getIndex("personfolder", reparentingModel).isValid()); + + //Trigger data changed + item->setStatusTip(QStringLiteral("sldkfjlfsj")); + sourceModel.removeRows(0, 1, QModelIndex()); + + QTest::qWait(0); + QVERIFY(!getIndex("personnode", reparentingModel).isValid()); + QVERIFY(!getIndex("personfolder", reparentingModel).isValid()); +} + +void ReparentingModelTest::testDataChanged() +{ + QStandardItemModel sourceModel; + QStandardItem *item = new QStandardItem(QStringLiteral("folder")); + sourceModel.appendRow(item); + ReparentingModel reparentingModel; + reparentingModel.setNodeManager(ReparentingModel::NodeManager::Ptr(new DummyNodeManager( + reparentingModel))); + reparentingModel.setSourceModel(&sourceModel); + ModelSignalSpy spy(reparentingModel); + + QTest::qWait(0); + + //Trigger data changed + item->setStatusTip(QStringLiteral("sldkfjlfsj")); + + QTest::qWait(0); + + QCOMPARE(spy.mSignals, QStringList() << QStringLiteral("dataChanged")); +} + +QTEST_MAIN(ReparentingModelTest) + +#include "reparentingmodeltest.moc" diff --git a/src/views/collectionview/calendardelegate.cpp b/src/views/collectionview/calendardelegate.cpp new file mode 100644 index 0000000..f7c35d1 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/calendardelegate.cpp @@ -0,0 +1,299 @@ +/* + * Copyright (c) 2014 Christian Mollekopf + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#include "calendardelegate.h" +#include "controller.h" +#include "kohelper.h" +#include "korganizer_debug.h" + +#include + +#include +#include + +#include + +#include +#include +#include +#include + +StyledCalendarDelegate::StyledCalendarDelegate(QObject *parent) + : QStyledItemDelegate(parent) +{ + mPixmap.insert(Enable, + KIconLoader::global()->loadIcon(QStringLiteral("bookmarks"), + KIconLoader::Small)); + mPixmap.insert(RemoveFromList, + KIconLoader::global()->loadIcon(QStringLiteral( + "list-remove"), KIconLoader::Small)); + mPixmap.insert(AddToList, + KIconLoader::global()->loadIcon(QStringLiteral("list-add"), KIconLoader::Small)); + mPixmap.insert(Quickview, + KIconLoader::global()->loadIcon(QStringLiteral("quickview"), + KIconLoader::Small)); +} + +StyledCalendarDelegate::~StyledCalendarDelegate() +{ +} + +static QRect enableButtonRect(const QRect &rect, int pos = 1) +{ + //2px border on each side of the icon + static int border = 2; + const int side = rect.height() - (2 * border); + const int offset = side * pos + border * (pos + 1); + return rect.adjusted(rect.width() - (offset + side), border, -offset, -border); +} + +static QStyle *style(const QStyleOptionViewItem &option) +{ + QWidget const *widget = nullptr; + if (const QStyleOptionViewItem *v3 = qstyleoption_cast(&option)) { + widget = v3->widget; + } + QStyle *style = widget ? widget->style() : QApplication::style(); + return style; +} + +static QStyleOptionButton buttonOpt(const QStyleOptionViewItem &opt, const QPixmap &pixmap, + const QModelIndex &index, int pos = 1) +{ + QStyleOptionButton option; + option.icon = pixmap; + QRect r = opt.rect; + const int h = r.height() - 4; + option.rect = enableButtonRect(r, pos); + option.state = QStyle::State_Active | QStyle::State_Enabled; + option.iconSize = QSize(h, h); + QWidget *w = const_cast(opt.widget); + if (w) { + const Akonadi::Collection col = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + w->setToolTip(CalendarSupport::toolTipString(col)); + } + return option; +} + +static bool isChildOfPersonCollection(const QModelIndex &index) +{ + QModelIndex parent = index.parent(); + while (parent.isValid()) { + if (parent.data(NodeTypeRole).toInt() == PersonNodeRole) { + return true; + } + parent = parent.parent(); + } + return false; +} + +static Akonadi::Collection personCollection(const QModelIndex &index) +{ + QModelIndex parent = index.parent(); + while (parent.isValid()) { + if (parent.data(NodeTypeRole).toInt() == PersonNodeRole) { + return CalendarSupport::collectionFromIndex(parent); + } + parent = parent.parent(); + } + return Akonadi::Collection(); +} + +QList StyledCalendarDelegate::getActions( + const QStyleOptionViewItem &option, const QModelIndex &index) const +{ + const bool isSearchResult = index.data(IsSearchResultRole).toBool(); + const bool hover = option.state & QStyle::State_MouseOver; + const Akonadi::Collection col = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + Qt::CheckState enabled = static_cast(index.data(EnabledRole).toInt()); + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << index.data().toString() << enabled; + const bool isSearchCollection + = col.resource().startsWith(QLatin1String("akonadi_search_resource")); + const bool isKolabCollection = col.resource().startsWith(QLatin1String( + "akonadi_kolab_resource")); + const bool isTopLevelCollection = (col.parentCollection() == Akonadi::Collection::root()); + const bool isToplevelSearchCollection = (isTopLevelCollection && isSearchCollection); + const bool isToplevelKolabCollection = (isTopLevelCollection && isKolabCollection); + + QList buttons; + if (!isSearchCollection && !isToplevelKolabCollection) { + if (isSearchResult) { + buttons << AddToList; + } else { + if (hover) { + if (enabled != Qt::Checked) { + buttons << Enable; + } + //The remove button should not be available for person subfolders + if (!isChildOfPersonCollection(index)) { + buttons << RemoveFromList; + } + } else { + if (enabled == Qt::Checked) { + buttons << Enable; + } + } + } + } + if (!isToplevelSearchCollection && !isToplevelKolabCollection) { + buttons << Quickview; + } + if (isSearchCollection && !isToplevelSearchCollection) { + buttons << Total; + } + return buttons; +} + +void StyledCalendarDelegate::paint(QPainter *painter, const QStyleOptionViewItem &option, + const QModelIndex &index) const +{ + Q_ASSERT(index.isValid()); + + const Akonadi::Collection col = CalendarSupport::collectionFromIndex(index); + //We display the toolbuttons while hovering + const bool showButtons = option.state & QStyle::State_MouseOver; + // const bool enabled = col.shouldList(Akonadi::Collection::ListDisplay); + Qt::CheckState enabled = static_cast(index.data(EnabledRole).toInt()); + + QStyleOptionViewItem opt = option; + opt.font = QFont(QFontDatabase::systemFont(QFontDatabase::GeneralFont)); + opt.textElideMode = Qt::ElideLeft; + + initStyleOption(&opt, index); + QStyledItemDelegate::paint(painter, opt, index); + + QStyle *s = style(option); + + //Buttons + { + int i = 1; + Q_FOREACH (Action action, getActions(option, index)) { + if (action != Total) { + QStyleOptionButton buttonOption = buttonOpt(opt, mPixmap.value(action), index, i); + if (action == Enable && showButtons) { + buttonOption.state = QStyle::State_Active; + } + if (action == Enable && !showButtons && enabled == Qt::PartiallyChecked) { + buttonOption.state = QStyle::State_Active; + } + s->drawControl(QStyle::CE_PushButton, &buttonOption, painter, nullptr); + } else { + QStyleOptionButton buttonOption = buttonOpt(opt, QPixmap(), index, i); + buttonOption.features = QStyleOptionButton::Flat; + buttonOption.rect.setHeight(buttonOption.rect.height() + 4); + if (col.statistics().count() > 0) { + buttonOption.text = QString::number(col.statistics().count()); + } + s->drawControl(QStyle::CE_PushButton, &buttonOption, painter, nullptr); + } + i++; + } + } + + //Color indicator + if (opt.checkState) { + QColor color = KOHelper::resourceColorKnown(col); + if (!color.isValid() && isChildOfPersonCollection(index)) { + const Akonadi::Collection parentCol = personCollection(index); + if (parentCol.isValid()) { + color = KOHelper::resourceColor(parentCol); + KOHelper::setResourceColor(col, color); + } else { + color = KOHelper::resourceColor(col); + } + } else { + color = KOHelper::resourceColor(col); + } + if (color.isValid()) { + painter->save(); + painter->setRenderHint(QPainter::Antialiasing); + QPen pen = painter->pen(); + pen.setColor(color); + QPainterPath path; + path.addRoundedRect(enableButtonRect(opt.rect, 0), 5, 5); + color.setAlpha(200); + painter->fillPath(path, color); + painter->strokePath(path, pen); + painter->restore(); + } + } +} + +bool StyledCalendarDelegate::editorEvent(QEvent *event, QAbstractItemModel *model, + const QStyleOptionViewItem &option, + const QModelIndex &index) +{ + Q_ASSERT(event); + Q_ASSERT(model); + + // double-click mouse starts the quickview dialog + if (event->type() == QEvent::MouseButtonDblClick) { + Q_EMIT action(index, Quickview); + return true; + } + + int button = -1; + // make sure that we have the right event type + if ((event->type() == QEvent::MouseButtonRelease) || + (event->type() == QEvent::MouseButtonPress)) { + QMouseEvent *me = static_cast(event); + + for (int i = 1; i < 4; i++) { + if (enableButtonRect(option.rect, i).contains(me->pos())) { + button = i; + break; + } + } + + if (me->button() != Qt::LeftButton || button < 0) { + return QStyledItemDelegate::editorEvent(event, model, option, index); + } + + if (event->type() == QEvent::MouseButtonPress) { + return true; + } + } else { + return QStyledItemDelegate::editorEvent(event, model, option, index); + } + + Q_ASSERT(button > 0); + QStyleOptionViewItem opt = option; + opt.state |= QStyle::State_MouseOver; + + QList actions = getActions(opt, index); + if (actions.count() >= button) { + const Action a = actions.at(button - 1); + Q_EMIT action(index, a); + return true; + } + return QStyledItemDelegate::editorEvent(event, model, option, index); +} + +QSize StyledCalendarDelegate::sizeHint(const QStyleOptionViewItem &option, + const QModelIndex &index) const +{ + QSize size = QStyledItemDelegate::sizeHint(option, index); + // Without this adjustment toplevel resource folders get a slightly greater height, + // which looks silly and breaks the toolbutton position. + size.setHeight(mPixmap.value(AddToList).height() + 4); + return size; +} diff --git a/src/views/collectionview/calendardelegate.h b/src/views/collectionview/calendardelegate.h new file mode 100644 index 0000000..8c7ad4b --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/calendardelegate.h @@ -0,0 +1,60 @@ +/* + * Copyright (c) 2014 Christian Mollekopf + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#ifndef CALENDARDELEGATE_H +#define CALENDARDELEGATE_H + +#include + +class StyledCalendarDelegate : public QStyledItemDelegate +{ + Q_OBJECT + +public: + explicit StyledCalendarDelegate(QObject *parent); + ~StyledCalendarDelegate() override; + + void paint(QPainter *painter, const QStyleOptionViewItem &option, + const QModelIndex &index) const override; + QSize sizeHint(const QStyleOptionViewItem &option, const QModelIndex &index) const override; + + enum Action { + AddToList, + RemoveFromList, + Enable, + Quickview, + Total + }; + +Q_SIGNALS: + void action(const QModelIndex &, int); + +protected: + bool editorEvent(QEvent *event, QAbstractItemModel *model, const QStyleOptionViewItem &option, + const QModelIndex &index) override; + +private: + QList getActions(const QStyleOptionViewItem &option, const QModelIndex &index) const; + QHash mPixmap; +}; + +#endif diff --git a/src/views/collectionview/controller.cpp b/src/views/collectionview/controller.cpp new file mode 100644 index 0000000..6301e14 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/controller.cpp @@ -0,0 +1,498 @@ +/* + * Copyright (C) 2014 Christian Mollekopf + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#include "controller.h" + +#include +#include +#include "korganizer_debug.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +#include + +CollectionNode::CollectionNode(ReparentingModel &personModel, const Akonadi::Collection &col) + : Node(personModel) + , isSearchNode(false) + , mCollection(col) + , mCheckState(Qt::Unchecked) +{ +} + +CollectionNode::~CollectionNode() +{ +} + +bool CollectionNode::operator==(const ReparentingModel::Node &node) const +{ + const CollectionNode *collectionNode = dynamic_cast(&node); + if (collectionNode) { + return collectionNode->mCollection == mCollection; + } + return false; +} + +QVariant CollectionNode::data(int role) const +{ + switch (role) { + case Qt::DisplayRole: + { + QStringList path; + Akonadi::Collection c = mCollection; + while (c.isValid()) { + path.prepend(c.name()); + c = c.parentCollection(); + } + return path.join(QLatin1Char('/')); + } + case Qt::DecorationRole: + if (mCollection.hasAttribute()) { + return mCollection.attribute()->icon(); + } + return QVariant(); + case Qt::CheckStateRole: + if (isSearchNode) { + return QVariant(); + } + return mCheckState; + case Qt::ToolTipRole: + return i18nc("Collection: name collectionId", "Collection: %1(%2)", + mCollection.name(), QString::number(mCollection.id())); + case IsSearchResultRole: + return isSearchNode; + case CollectionRole: + case Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole: + return QVariant::fromValue(mCollection); + case NodeTypeRole: + return CollectionNodeRole; + default: + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "unknown role" << role; + return QVariant(); + } +} + +bool CollectionNode::setData(const QVariant &value, int role) +{ + if (role == Qt::CheckStateRole) { + mCheckState = static_cast(value.toInt()); + emitter.emitEnabled(mCheckState == Qt::Checked, mCollection); + return true; + } + return false; +} + +bool CollectionNode::isDuplicateOf(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + return sourceIndex.data(Akonadi::EntityTreeModel::CollectionIdRole).value() + == mCollection.id(); +} + +PersonNode::PersonNode(ReparentingModel &personModel, const KPIM::Person &person) + : Node(personModel) + , isSearchNode(false) + , mPerson(person) + , mCheckState(Qt::Unchecked) +{ +} + +PersonNode::~PersonNode() +{ +} + +bool PersonNode::operator==(const Node &node) const +{ + const PersonNode *personNode = dynamic_cast(&node); + if (personNode) { + return personNode->mPerson.uid == mPerson.uid; + } + return false; +} + +void PersonNode::setChecked(bool enabled) +{ + if (enabled) { + mCheckState = Qt::Checked; + } else { + mCheckState = Qt::Unchecked; + } +} + +QVariant PersonNode::data(int role) const +{ + switch (role) { + case Qt::DisplayRole: + { + QString name = mPerson.name; + if (!mPerson.ou.isEmpty()) { + name += QStringLiteral(" (") + mPerson.ou + QLatin1Char(')'); + } + return name; + } + case Qt::DecorationRole: + return QIcon::fromTheme(QStringLiteral("meeting-participant")); + case Qt::CheckStateRole: + if (isSearchNode) { + return QVariant(); + } + return mCheckState; + case Qt::ToolTipRole: + { + QString tooltip = i18n("Person: %1", mPerson.name); + if (!mPerson.mail.isEmpty()) { + tooltip += QStringLiteral("\n") + i18n("Mail: %1", mPerson.mail); + } + if (!mPerson.ou.isEmpty()) { + tooltip += QStringLiteral("\n") + i18n("Organization Unit: %1", mPerson.ou); + } + return tooltip; + } + case PersonRole: + return QVariant::fromValue(mPerson); + case IsSearchResultRole: + return isSearchNode; + case NodeTypeRole: + return PersonNodeRole; + case CollectionRole: + case Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole: + return QVariant::fromValue(Akonadi::Collection(mPerson.rootCollection)); + default: + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "unknown role" << role; + return QVariant(); + } +} + +bool PersonNode::setData(const QVariant &value, int role) +{ + if (role == Qt::CheckStateRole) { + mCheckState = static_cast(value.toInt()); + emitter.emitEnabled(mCheckState == Qt::Checked, mPerson); + return true; + } + return false; +} + +bool PersonNode::adopts(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + const Akonadi::Collection &parent = sourceIndex.data( + Akonadi::EntityTreeModel::ParentCollectionRole).value(); + if (parent.id() == mPerson.rootCollection) { + return true; + } + + const Akonadi::Collection &col + = sourceIndex.data(Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole).value(); + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << col.displayName(); + //FIXME: we need a way to compare the path we get from LDAP to the folder in akonadi. + //TODO: get it from the folder attribute + if ((col.isValid() && mPerson.folderPaths.contains(col.displayName())) + || mPerson.collections.contains(col.id())) { + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "reparenting " << col.displayName() << " to " << mPerson.name; + return true; + } + return false; +} + +bool PersonNode::isDuplicateOf(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + return sourceIndex.data(PersonRole).value().uid == mPerson.uid; +} + +void PersonNode::update(const Node::Ptr &node) +{ + mPerson = node.staticCast()->mPerson; +} + +KPIM::Person PersonNodeManager::person(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + KPIM::Person person; + const Akonadi::Collection col + = sourceIndex.data(Akonadi::EntityTreeModel::CollectionRole).value(); + if (col.isValid()) { + Akonadi::CollectionIdentificationAttribute *attr + = col.attribute(); + if (attr && attr->collectionNamespace() == "usertoplevel") { + person.name = col.displayName(); + person.mail = QString::fromUtf8(attr->mail()); + person.ou = QString::fromUtf8(attr->ou()); + person.uid = col.name(); + person.rootCollection = col.id(); + } + } + return person; +} + +void PersonNodeManager::checkSourceIndex(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + const KPIM::Person &p = person(sourceIndex); + if (p.rootCollection > -1) { + model.addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new PersonNode(model, p))); + } +} + +void PersonNodeManager::updateSourceIndex(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + const KPIM::Person &p = person(sourceIndex); + if (p.rootCollection > -1) { + model.updateNode(ReparentingModel::Node::Ptr(new PersonNode(model, p))); + } +} + +void PersonNodeManager::checkSourceIndexRemoval(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + const KPIM::Person &p = person(sourceIndex); + if (p.rootCollection > -1) { + model.removeNode(PersonNode(model, p)); + } +} + +Controller::Controller(ReparentingModel *personModel, ReparentingModel *searchModel, + QObject *parent) + : QObject(parent) + , mPersonModel(personModel) + , mSearchModel(searchModel) + , mCollectionSearchJob(nullptr) + , mPersonSearchJob(nullptr) +{ + Akonadi::AttributeFactory::registerAttribute(); +} + +void Controller::setSearchString(const QString &searchString) +{ + if (mCollectionSearchJob) { + disconnect(mCollectionSearchJob, nullptr, this, nullptr); + mCollectionSearchJob->kill(KJob::Quietly); + mCollectionSearchJob = nullptr; + } + if (mPersonSearchJob) { + disconnect(mPersonSearchJob, nullptr, this, nullptr); + mPersonSearchJob->kill(KJob::Quietly); + mPersonSearchJob = nullptr; + } + //TODO: Delay and abort when results are found + mSearchModel->clear(); + Q_EMIT searchIsActive(!searchString.isEmpty()); + const bool showAllPersonalFolders = (searchString == QLatin1String("*")); + if (searchString.size() < 2 && !showAllPersonalFolders) { + Q_EMIT searching(false); + return; + } + + if (!showAllPersonalFolders) { + Q_EMIT searching(true); + + mPersonSearchJob = new KPIM::PersonSearchJob(searchString, this); + connect(mPersonSearchJob, &KPIM::PersonSearchJob::personsFound, + this, + static_cast &)>(&Controller::onPersonsFound)); + connect(mPersonSearchJob, &KPIM::PersonSearchJob::personUpdate, this, + &Controller::onPersonUpdate); + connect(mPersonSearchJob, &KPIM::PersonSearchJob::result, + this, static_cast(&Controller::onPersonsFound)); + mPersonSearchJob->start(); + } + + mCollectionSearchJob = new KPIM::CollectionSearchJob(searchString, + QStringList() + << QStringLiteral("text/calendar"), this); + connect(mCollectionSearchJob, &KPIM::CollectionSearchJob::result, this, + &Controller::onCollectionsFound); + mCollectionSearchJob->start(); +} + +void Controller::onCollectionsFound(KJob *job) +{ + mCollectionSearchJob = nullptr; + if (!mPersonSearchJob) { + Q_EMIT searching(false); + } + if (job->error()) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << job->errorString(); + return; + } + Q_FOREACH (const Akonadi::Collection &col, + static_cast(job)->matchingCollections()) { + CollectionNode *collectionNode = new CollectionNode(*mSearchModel, col); + collectionNode->isSearchNode = true; + //toggled by the checkbox, results in collection getting monitored + // connect(&collectionNode->emitter, SIGNAL(enabled(bool,Akonadi::Collection)), this, SLOT(onCollectionEnabled(bool,Akonadi::Collection))); + mSearchModel->addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(collectionNode)); + } +} + +void Controller::onPersonsFound(const QVector &persons) +{ + for (const KPIM::Person &p : persons) { + PersonNode *personNode = new PersonNode(*mSearchModel, p); + personNode->isSearchNode = true; + //toggled by the checkbox, results in person getting added to main model + // connect(&personNode->emitter, SIGNAL(enabled(bool,Person)), this, SLOT(onPersonEnabled(bool,Person))); + mSearchModel->addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(personNode)); + } +} + +void Controller::onPersonUpdate(const KPIM::Person &person) +{ + PersonNode *personNode = new PersonNode(*mSearchModel, person); + personNode->isSearchNode = true; + mSearchModel->updateNode(ReparentingModel::Node::Ptr(personNode)); +} + +void Controller::onPersonsFound(KJob *job) +{ + mPersonSearchJob = nullptr; + if (!mCollectionSearchJob) { + Q_EMIT searching(false); + } + if (job->error()) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << job->errorString(); + return; + } +} + +static Akonadi::EntityTreeModel *findEtm(QAbstractItemModel *model) +{ + QAbstractProxyModel *proxyModel = nullptr; + while (model) { + proxyModel = qobject_cast(model); + if (proxyModel && proxyModel->sourceModel()) { + model = proxyModel->sourceModel(); + } else { + break; + } + } + return qobject_cast(model); +} + +void Controller::setCollectionState(const Akonadi::Collection &collection, + CollectionState collectionState, bool recursive) +{ + //We removed the children first, so the children in the tree are removed before the parents + if (recursive) { + //We have to include all mimetypes since mimetypes are not available yet (they will be synced once the collectoins are referenced) + Akonadi::CollectionFetchJob *fetchJob = new Akonadi::CollectionFetchJob(collection, + Akonadi::CollectionFetchJob::Recursive, + this); + fetchJob->setProperty("collectionState", static_cast(collectionState)); + fetchJob->fetchScope().setListFilter(Akonadi::CollectionFetchScope::NoFilter); + connect(fetchJob, &Akonadi::CollectionFetchJob::result, this, + &Controller::onPersonCollectionsFetched); + } + { + Akonadi::CollectionFetchJob *fetchJob = new Akonadi::CollectionFetchJob(collection, + Akonadi::CollectionFetchJob::Base, + this); + fetchJob->setProperty("collectionState", static_cast(collectionState)); + fetchJob->fetchScope().setListFilter(Akonadi::CollectionFetchScope::NoFilter); + connect(fetchJob, &Akonadi::CollectionFetchJob::result, this, + &Controller::onPersonCollectionsFetched); + } +} + +void Controller::onPersonCollectionsFetched(KJob *job) +{ + if (job->error()) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Failed to fetch collections " << job->errorString(); + return; + } + Akonadi::EntityTreeModel *etm = findEtm(mPersonModel); + if (!etm) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "Couldn't find etm"; + return; + } + + const CollectionState collectionState + = static_cast(job->property("collectionState").toInt()); + Q_FOREACH (const Akonadi::Collection &col, + static_cast(job)->collections()) { + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << col.displayName() << "do enable " << enabled; + Akonadi::Collection modifiedCollection = col; + if (collectionState == Enabled) { + modifiedCollection.setShouldList(Akonadi::Collection::ListDisplay, true); + } + if (collectionState == Disabled) { + modifiedCollection.setShouldList(Akonadi::Collection::ListDisplay, false); + } + //HACK: We have no way of getting to the correct session as used by the etm, + //and two concurrent jobs end up overwriting the enabled state of each other. + etm->setCollectionReferenced(modifiedCollection, collectionState == Referenced); + } +} + +void Controller::addPerson(const KPIM::Person &person) +{ + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << person.uid << person.name << person.rootCollection; + KPIM::Person p = person; + + if (person.rootCollection == -1) { + Akonadi::Search::PIM::CollectionQuery query; + query.setNamespace(QStringList() << QStringLiteral("usertoplevel")); + query.pathMatches(QStringLiteral("/Other Users/") + p.uid); + query.setLimit(1); + Akonadi::Search::PIM::ResultIterator it = query.exec(); + Akonadi::Collection::List collections; + while (it.next()) { + collections << Akonadi::Collection(it.id()); + } + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Found collections " << collections.size() << "for" << p.name; + if (collections.size() == 1) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "Set rootCollection=" << collections.at(0).id(); + p.rootCollection = collections.at(0).id(); + } + } + + PersonNode *personNode = new PersonNode(*mPersonModel, p); + personNode->setChecked(true); + mPersonModel->addNode(ReparentingModel::Node::Ptr(personNode)); + + if (p.rootCollection > -1) { + setCollectionState(Akonadi::Collection(p.rootCollection), Referenced, true); + } else { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "well this only a ldap search object without a collection"; + //TODO: use freebusy data into calendar + } +} + +void Controller::removePerson(const KPIM::Person &person) +{ + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << person.uid << person.name << person.rootCollection; + mPersonModel->removeNode(PersonNode(*mPersonModel, person)); + + if (person.rootCollection > -1) { + setCollectionState(Akonadi::Collection(person.rootCollection), Disabled, true); + } else { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "well this only a ldap search object without a collection"; + //TODO: delete freebusy data from calendar + } +} diff --git a/src/views/collectionview/controller.h b/src/views/collectionview/controller.h new file mode 100644 index 0000000..c777bcb --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/controller.h @@ -0,0 +1,180 @@ +/* + * Copyright (C) 2014 Christian Mollekopf + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#ifndef KORG_CONTROLLER_H +#define KORG_CONTROLLER_H + +#include +#include +#include +#include "reparentingmodel.h" +#include + +#include + +enum DataRoles { + PersonRole = Akonadi::EntityTreeModel::UserRole + 1, + IsSearchResultRole, + CollectionRole, + NodeTypeRole, + EnabledRole +}; + +enum NodeTypeRoles { + SourceNodeRole, + PersonNodeRole, + CollectionNodeRole +}; + +/** + * We need to Q_EMIT signals in the subclass but don't want to make the parent a QObject + */ +class Emitter : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + void emitEnabled(bool state, const KPIM::Person &person) + { + Q_EMIT enabled(state, person); + } + + void emitEnabled(bool state, const Akonadi::Collection &collection) + { + Q_EMIT enabled(state, collection); + } + +Q_SIGNALS: + void enabled(bool, const KPIM::Person &); + void enabled(bool, const Akonadi::Collection &); +}; + +/** + * A node representing a person + */ +class PersonNode : public ReparentingModel::Node +{ +public: + PersonNode(ReparentingModel &personModel, const KPIM::Person &person); + ~PersonNode() override; + bool operator==(const Node &) const override; + + void setChecked(bool); + + QVariant data(int role) const override; + + Emitter emitter; + bool isSearchNode; + +private: + bool setData(const QVariant &variant, int role) override; + bool adopts(const QModelIndex &sourceIndex) override; + bool isDuplicateOf(const QModelIndex &sourceIndex) override; + void update(const Node::Ptr &node) override; + + KPIM::Person mPerson; + Qt::CheckState mCheckState; +}; + +class CollectionNode : public ReparentingModel::Node +{ +public: + CollectionNode(ReparentingModel &personModel, const Akonadi::Collection &col); + ~CollectionNode() override; + bool operator==(const Node &) const override; + + Emitter emitter; + bool isSearchNode; + +private: + QVariant data(int role) const override; + bool setData(const QVariant &variant, int role) override; + bool isDuplicateOf(const QModelIndex &sourceIndex) override; + Akonadi::Collection mCollection; + Qt::CheckState mCheckState; +}; + +class PersonNodeManager : public ReparentingModel::NodeManager +{ +public: + PersonNodeManager(ReparentingModel &personModel) : ReparentingModel::NodeManager(personModel) + { + } + +private: + KPIM::Person person(const QModelIndex &sourceIndex); + void checkSourceIndex(const QModelIndex &sourceIndex) override; + void checkSourceIndexRemoval(const QModelIndex &sourceIndex) override; + void updateSourceIndex(const QModelIndex &sourceIndex) override; +}; + +namespace KPIM { +class CollectionSearchJob; +class PersonSearchJob; +} + +/** + * Add search results to the search model, and use the selection to add results to the person model. + */ +class Controller : public QObject +{ + Q_OBJECT +public: + explicit Controller(ReparentingModel *personModel, ReparentingModel *searchModel, + QObject *parent = nullptr); + /** + * This model will be used to select the collections that are available in the ETM + */ + void setEntityTreeModel(Akonadi::EntityTreeModel *etm); + + enum CollectionState { + Disabled, + Referenced, + Enabled + }; + void setCollectionState(const Akonadi::Collection &collection, CollectionState collectionState, + bool recursive = false); + + void addPerson(const KPIM::Person &person); + void removePerson(const KPIM::Person &person); + +Q_SIGNALS: + void searchIsActive(bool); + void searching(bool); + +public Q_SLOTS: + void setSearchString(const QString &); + +private Q_SLOTS: + void onCollectionsFound(KJob *job); + void onPersonsFound(const QVector &persons); + void onPersonUpdate(const KPIM::Person &person); + void onPersonsFound(KJob *job); + void onPersonCollectionsFetched(KJob *job); + +private: + ReparentingModel *mPersonModel = nullptr; + ReparentingModel *mSearchModel = nullptr; + KPIM::CollectionSearchJob *mCollectionSearchJob = nullptr; + KPIM::PersonSearchJob *mPersonSearchJob = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/views/collectionview/icons/128-apps-quickview.png b/src/views/collectionview/icons/128-apps-quickview.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4d686981643b0f053385f479ff0c148856a5318 GIT binary patch literal 4681 zcma)Ai8oa58^2>R_8MFEJxg{ohzK!4*7<5e!XP92*v1;8#MsL^V`-6njj}~3@wJQ) zzLGT}YnDlp?RWbRe)pXBKIh(h&U@c`pXd23Z-SMD5gRiQuPMZ$C^dvBgh#8!ALD(flT$p*q7 zt7?9%t@OT0Rct=vug0`mb2z1&-faFUENEtG75DKtzf0`<&GDuvhrMe1eFx&T7bAC7 z`BVP?uuP6w5bCsjl$V!x*>}2`qEE60^1XSlT_%?6Gd`e5b37htTDJk@#lQI3{l^2G zn4v^M2!yDy&!2gdr_PbYqWxhqGBRW{6b}dbJW(FdrNhf2ji#eBSFZp%XNJ$tn*)P+ zm;6pb9yyFF zRp-y|z$$*?wC{d5H4@1_(@S0bDq!SK^DaL3YRd*7sL&Q08X8XNM0Zn}dR5$jrm1@z z>@z*o5Qv7s$e?xgjuGypcyx98mbLXL`wsEU0$Ewl+4-v`>NRtx50JWUX=w%hNn=Cm zZs0X!)%|9V3_n0QiLvT>X!Hm@AdFo$eB3DA4EZyv1^JyOs9FEKu5JhaL1@ufpZ{5N z^Y3_l(jGOE6G&Vfv@RccN8NuKx{wexs%pS~js#_LBYyhyDdWMr`76K=V1C2Wl9*R& zX27@uVXvkgL~2P0tM*)oh1{&NeXQ#7sYqO0)@|7z+9cgSXkE2)AMWDj;4l+yq#c@! z|3Lc&%oAFN%uP(fVo2F^#)%=?uDxdBZ;(hN&C1l&G@|W3$^NXBt*yrFSG+cWRePVT zam{ke8DKa(iJ?eCR!(zN_r94=SJ94=G_`;IiZly3e!pd;z}ggx=&t zb0dwYKe+kk?}>luqiU)9eEBKDu|o&kR-E`*R8%DQ5Uxv)=O*51-AQ?=1pQ3T&c5lA zTk)Ua(u0nu=3nWW=td7ytc%HUr0#Eh8-QH z%7#H7{YZ<2UxLxagxqlzN+k<)uJ6?V^Ib%ab~pX(t;S_ll&~JWDVcS=r0oU-50M^R<8*rc@CqKK!+L*!{6U zO94~2yu4guK~@%9{k@oW`k(5cFy;;LC?f-@rl}dmiBw{<%xMv(3L0BlhLl%{$*Aes z*-Zuw)H_1)*P?Ujplx!owznJ{6fnH9^78o>s0joO?60%LRcbz0c55WtyaCP^`cjLR zwf(k@&3+116Vka9Fk_6`11vVQEI%9<8b^n&jg^O#BVrKHD*Gnin=)MC+|H8s^wtM5Nb9WLMU%f(S0r)paMd#}Rx)&^qXT7Vgw zWs{v;xICP38unS_fy}tT=MdT)fWMz?!D|Ut`0b9U<8b?Ntx;9$*4EZj_RfGZrTJ8b zmlx#Z*72sMNt?HNXWvHbyWP2??Zw-p|1*o_!fz8C4(I9RwXQqK{nCdRy#C)H-S%bT zMS|LUEN-^hf3XK+Zf@RK|N8y=_dC=hexfP&2PD@S?8wICD}(Cl>WGcR*9{Fq{k^@R z@0F9~fl|{RRrg;TlkXZE)$MmaBmU+agz@MeqBm9Q3bieAu_r~1Kwtmrm5_&r#}KsH z?5g&Que-^~$*15d4&OS&G&VN=sH&BCumH8AU}4=r)Wv zT6jgBt^gHe;O4dzh!9WWQEETeImG>elP#&fzTVN($EV@SLQ`>Zx2K0km^u;}$V@a# zux0EV=i}q+@bdFZtJvVmf|!k(Z4Thv4Fjj)f(TYuw4tG4MzXPqN#DVWkiGIrIdY`FiYG82;M%dLa04Vf zJX~1c$*KLq9Dkg@0|tW`+p3Jo%*t};rt(}Q^{Jz7{9|RMd{?wm2!!(6)T7KI>MHPL z;NwRNVGkp0CQRnyMLP>r7y`XF!ZiP7cQ;^4as^KgYhV^Ku>iaLjmg7D9=YON%nGi{ zIg-W8W)y_m;$4E^2vA&HOe2+DMTi0`F#OvMt&XSZ>FGfL3+8Sg;$@dnTu)CA_WJef z>cFJ%&{2MVzNEyaY8B+q^&>51ENea+nUsCw#*H?`a+(k-i2J=%+6PYYH$jv2Zi|>z zjEzk+%RE1DdhsHrBVef?89(K03?-L%@W$=%5;G(p0K|xafq|!(XPh6q6Zh^ITbP(o zUi>q>wJ)N|x`-1`UoEkaER>FyJICrl#46j;(c8%*b?wpUI>(#tqNoc~p@q33<>#xa zt9>Bz*_nN0?Xcar=jzu~{}x>_>dy5iyufUe{Q6Dfpqs2+&ot?GVo6bO7Ke_xQx;&z zw7<%sCBW?i|FkGHRQpN7ijOTC-Q+m3uaiX2=~CpClTgQT_M!ekdM%yHveWFn{h0@s zH(`9D7cZ6ro#h!ttJSJ|HRuqX?QrOMk|38#CEmfY*1B3#+^P@}PMFIdSr1QDeC zvwGduc_6L-KtDrr)%DwL>~_>~=-}r&hahGdnX6#o4fifw1>reRgy__kbH_*YNO>4Bw{1XwoQ%O?%75u#*M-Tvp3zn>aw1!}+I|~a-mRcr2gcq6@ zKcUMU!oc;tA^7$pvr@Rrffdv^-iz@vpl4{w1LQB_HH0sjTe}Su)Za9ukNh$`yls?q zUol6Hq4T<(5bl@n%$wleX^+n(^K1g@+6>rAZ#bZbN&*2$M8(|Nq~kb_O<)i4To^RIe*G4k9){5Ry0X$sV2t(i9o%e;RG(bw14Kyu#mQiYGu z*x1;%Du)AFZoeWQXafJ5US|@&_2u(tjRkxIx}~b6;GQ~mU!$~1t?v55)Y%eg{E1%n_2 zeqS_IZ21N!R{F#TtL9MiE-7vH%hg5}mzVbuoZj81XZdw2I~Y2aY?Yb~E{d)7j$uGx z;E+_|46kzaN2%7e^>v1Z-)x3AENNg$y(p6+_sk6HE5QFyX|~x3k}0m8-gOSqEPdt5 zF~siic%_XyZ(LnG1v7p03xsCF@q_chgeUp=Z7|}-qhkDzm9@3-=VfIp5d`}Ffq^;c zLVF;&kE4ou z>K+H8)^|d^htxv1-!Vj+qfCbngVStxV?dGI=rbiX{xdHpr)gR_nFlD6C9Qhl+Hq5j zK2HrJo^7s?J#sT5!o#B;ytGqbmWq#p%rE!%U!PiDvwyT^f_w5MTG%kd;2pIU)S?QA zSFx`^8dzOjUiWTyG}#Dz6+@xarQW6iWHzsQ^QJr$VBlA@9l9R@6= zu=xy8a&K?1@zAG8;7)&ke+i2i0jl9J@^kw{Hw2DOr7~l|M!F@AplC|m)=CrZg7c=+P#9#ACOm%YCM_bFQywYAZQBRDM6Tl@iv|>60$!66wj? z<5O?YH{-i63HZ|E*^s4aSOB)Ih}^1|Uq^S$DXAeQRL#G?d%!S37YgX5f7|=5cn#-> zadJ}9$}pZ0{PS0+D-47`AmQRl<$k}rPpLf2PJDcf;Hh?K{k72!DRyTRlcFB%k7#La8lw+L)jaAMABvQ!Jjv8E@$~D0WPgK zm9sK4r{!Xsr9XvTU>kmVqDG9DAE-!~xb$b2MpMEq2Lm;{&E}6GI?l_L&=@_lxX$j# zy1Qxr(vad`5+MqXiLAq??mXRY4(a7%DwEAJNh$O&v#d z{LD2W@U9n+rxq3#x|DW(CDZG97IeC1`T}m&C1!o3i9rUAZ=-d3TWhn_+ZSWWx_J9S zoww?0yq$^z^=*%r*HYA&T!~T4EG)IktS?|HE0)GU%B5Ji;ZEcNLpmM?gy*GeX=!bp zv0|RjJkt_};P*oYCJcQyZBDI^GHG;Y$% zIA=lDZ3Se9G0IYfW(rPb6nDVH)UD!9#J4$aF+I1sD;6%0dA`t(FG~f{`4niQn;);K zshJQE5YT$TtaDYPgiRR^dUz?MyGo!Gkri-!-19lb;=lw_C~RFCom7TcxD$NjJL>1vwjTcf fZ(n4v_ejL^^-{R?E{z?TA*t5vG@N6$eq2Z literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/views/collectionview/icons/16-apps-quickview.png b/src/views/collectionview/icons/16-apps-quickview.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..082aeb6ce6d2e4bee9a2d15642b8db051a7cbf73 GIT binary patch literal 624 zcmV-$0+0QPP)Dz`rBp&GHE)dh&}=r}|5ZS_Tuzg`P4cveD3TBnkbFzB-fFeh z0r0ngQmN#ILZQ1NvP|+b$vY&s0EpIl5kQ&bQ4!hHT3_yVyB+{od&7?7YywyY@JK|C z+qV5iDRtlX{dHr^SCS``Qgs05Y}?+><#LArKxMPpxkMuIL_{(ovgW$(3V_ITI{l=z zj%cmn`~H;Vkxr+xlh5aGh{&ojW-AtpWvpZ}nFf#nFtse}R;^YOW6WUykzY;|5|Lv7 zFc=Kl0Ctp8XZ!trS^-eiYW0CJW=TX|xUPG_^E~4?&O5F3!tMrNCX-1r9*=(;4u@+b zuZqayXf%3h4ggZA)YD)vcoM*w*=&}vEbC<;5V+_2et_g_04w2enB(zygX9u`SB~Rc ztk>)M=NAfvLMR*#w@6+iX-Gaa#%z=HNiLGSLUNwuhT}Nb8;!>IKYCE9R8EP=O_JwD zB)IE=A^BWHR@?3NvjauiqgJa0Jnu~K~y-6?UYSOR8bVi|K~j&6-z@KvNopFA_yc9gs_4ZMce8{ zh_#7q8Z#WwW_(z@h)jo9DsK>S(+5#h)S_q^Mqq?U5L5`!htlUV%$kpP@4rP)nTEc$ zL4UY#&$;LR?mg#z0RQ#RN`5z(NF-MIzTZl6BgtBlivi4#eB%55#Z)Ra27rGJP9zd5 zNxE9=?IeXHe$gHSh<%Z zGif6eIV=oA20 zmSu*+;Ws2}NM;Sgs5Scf`aX)twfQ=W$SKRROaO3QcMibY!UG17E-x>io;Skb@L>Qo zfq8ReWaNVZ0O@o(0^m_lirw|~^_PNF0pJJ#olg~!ql1HkUjd+_qvMc>oDPPbWV6{e zAn%Gej}xGfDDb5dYFJ zj18$&>fI0E0KO!hPG2UuEeK8nIIEO8S5Z;%)NvdYi^b}cQab^3l3X6dJt!(F+CDry z{Ba?x!s1z$W!BZz9RP5GWL4fP%aPP1OY(eQ0GzC@u67;A$^KBTpBxMTAQp>N6&Dw` zXsugFt|M6*z_KK#09;W@U7Sz7P`~|z^3~nlUE}+{Sy@^6-f_m~JBxIc;lCc(I ztSOYev1I=qpFiSv{ahDgc;-CkJmx@K*$2W`r-c zJ}%xy`t788yEoBnn55@IT>StaePv1!Z z%5QLJm$o=TN#rSdud{@myI-(g$XOe_IsyH*qGHj$@^TF~N-J-9E$8j!ooJkq)VWG;&|-XF>YJ=!EVy~!(krNYbjSGvtqpKKT{6z^Ybq;Ovs*E5l;YIPGj{! zOx(u2sC}f?nB%Xnt1T$GxKzZqcwx;wOP_4V+hT~rrq0g4-lRBhf{YIoi+XCoW{iuq zfG1~fEdSX%HF~PN=TEXY5~XEintu7b|4)$?G`lCDJrUz#CP3LyCG00>Gp;1kPdpi% zQ)eZgX)xLmI=R+@QjD7c|KM~@y_fv%C(v_9HjPKTG%0>Y>i!6_(=!5FKdk`57r5;1 zngETDSCKrJprFl~l9Cc>U`faGuC9VnIWXpy<&6TfL#S>~H@D$Qr{kC=`RZGGBR1ReduKDI zr?I3LAOSQ!FD`b|?5HRvZE}g+f)~7T-^61Z@m~uK)=uue$rS^j3Rg#^QuTl>lVg0= zAnN4@J%QbjI8p>BYm~izW%FUBAKY5z=KW?J6&^RHJ=ek%==k9W5o3vHC5)E_24 zt&>T;z!uI#*Z`rxksB4ko|8#bP2;6xT*hnyTd;m}ItEjD?hA@tf>NGQsGdKzoQj<&~-pS4-!^dm+>eZ_U zYD;7NmJaGEq^3!q_w4ak@*i;biUCuObRRWiZ~mtsIJrRqjjp>brthn9lZ!CEl-)vU zx;dRcH7dczML@p(k32=GAFe2w`7<}C86VQtJh2kk=w>zW2E?7rn?mdyCn&H*>rT-F zuq0I=f7`<&yvx|x6^juAFbc#`=Kv4R@sh7~6&*RBvh&*6Dt=&a(DPx4w$9I$Kvo#j zFr|@-hsgJpjeyo2E-uegN3D@g(-V1*4S{`mz+-1CIZEh_ZujW3l^?!HWA_emmVWN) zYIL9c7$uBmmHote=#bs^LiM;e(I7BbqSoejlZoNjMvla zkcpE%XM5#f5QkRE+U(4VJ)g2N2#h8j_Z)BB{ZLg^Ma&mDJg|$JDY9jzTV28-Ujl z6JJCIBjK=yeBDvRHJfYKI9}sy&a<{?@g{=e;$rq{*|`89u~3$Amn{~dHsSNWtf;7n z*W1oSU8uX-PTo>W%3o+p?J^G$q1j2M904_AqYrpoFv#WLh8G;Y<%q|;B_%glCU`~v z4)*t}FTBhQi{$V(f-hzU->1X|BVkL~GWeBo-w{VGu_QGfsb9a-F_(*XJU8q*jvZq}&K zIDDS5wK&{b%}k<@<1~wUIqwM1S>!TYX1jnNiwS%_SC#qLlxXdSReJt?l6luIT)1GR zswSbIPS3$iFOQw3_PmfJ-DS}_?VH%~%lewBDXl19kXVzHl41`WIXT%>MLBzDZ{tZ3 zZ=E|*IxI@AbK)zTkLo=-`1myb$n=o7eIggZ{Jjr%II61A!{E-vo$q?gM0 zFCXUsfB(}2oSmIrHdEvW!_k#b`LLYDudlDCbA(vGw&C;K(U|vn&uXxzA8Q0Ovb*&# z{d5hU*N`kORk&NK(MOLRbB^UjVWm+KmQwya1Radu^`-1<_^=;kbw?4qEs-X5u z;7u-RUl6-~<3{crneK>MB1wVCONmf&BIBpw*tQG-4ab~Ou`CFILi!#=P9Dr$UOx1ypTiFada@BFkt;NzjW)&(^hoau z-@Gw)=bE2f31nyVI!R_4S$ur0s^Jx%g=M zWlu2EKQK_{Z{~e(GqmwglF2*JI7WLGP2WSyUZB*ANlMNHbMsZ>sEhHMd;fxgJ^3Y! ze0Nne+Q_cf?>Aoin0U--7IM|Xj+e>~APDo~$-&!UVqEX9&p4NN&!90<$HejyO%LXo zWjwc(oRYG4p9mqT{)1lI^Ox%CQ}{X~Hpa;8^To0(kFSE{-frF9!&JG9Xx&cIKp*eG;%d;i&Z-2>u7{o4~l@iSCPs4yXNN-Dcp;i%}Ap1u88 zOl^5ur6izM(cmgy&+x+}|NQW3Re?~TJuoDhl%I%@; z?&wJUS_xctnx-N$&Ricl>R?><_)7lFtbj1rAjhy1WLz)azNLK_lWe+Se_+|K@C72#kGO(bSvHpnlOe=>S4{%lXIF1M*(R8Xa}dgpem+^%lj zs7)wjzK&>csjzfmV`ZT|QSx{Ryuw&8*?p7aApRi1Yv3mjss4#?mdg(P+iv99xH+9! zi(KB`{fbay$3hnnHK5?r4YO5pX8&3fJmMceBb+b z^SK(rFW~Qcx;JBPg)v;lIfaF-)#1CrxO3acyX13-9ZvFfyVGKPoPwSolL4q-{&;Br z*;(AME;cJlrSPfV)2SDRnOj4L6zZS!d5cLIK(b;3=V!+_@xyF@{{9I3`T(!C5=XC2qNGu{%V@2CM89AMty{C{ciOEus~c7WM>yL)ic9(YNRl$$ zd*d-$n`&x)L)R0D$K&OZUarz}kH2bTl;4(>c@%VsKo+Qtq6zo7oK8G^F~#{^Ckf>; zJaIX(yrAG$WPN=-30VA&D@bQ>wDR^|St%+}6o-pa6RlM>U;FfkIQCA~9qaGE_New& zdsmkS(yL}sB_W3N7O_+H{JB&8;&qTyRfR`$X6j>({D~{DIg1*1fWSg6nBx`~XMsCu z%j`%#(ZJWR=<^;cYg@A{H+uKq?q2o>%By^*f6q+*;CXtEFo1g>9B2NmOm(|VhxoVk z;U1g(nH+lSVx*71tkcBw+VR6ZVNi2?SN3bcP;FUR8MmLt^xSFBvHCDrGIV)-ELAVF zXR7-Dp(@lb-&@~CfY)yQ#j^+|f#tg1eC?(9?kItWC zS|S|({%f}5F~W0)R+ZHUa2ynlIxylU}s<=%U~E?KihPZw(~vS&R-M z%cFW*9%zdNk2kMghv@xY!l0)HK0qrF*DLq{D_>2uD?k$)4`6I}Ha}h-v1~K?28f7S ztGaY$+;?~?24mgdzaN>FJiE*O_15|G=UviQJICd4|2?@Xfo-gWyB-1W-ydc)!6h1u z36KRoX`79Cd3h|6$73BXa+7y9X$rTdA7U0!2%+sAT6ee7!q03N*viH28oI^ zBd(#>+(o&$x$0>2wm$Hjjf)~0@}2Xr{TO{lQVj9Esv+CiO2%oLkTYfq>O z=R$Yto8W^R>oTWK{d>A7!r0f-^ZE>5Y}UQ+37*!R#{Kg{Z>OFq2Pifh!lyTb5qq?B9e;oSVbq#O#&a~dw96CicSPu_uP-ea97pstEW0#1TWutz zrp~atNH*&N+D!Mp6d`YN{^W<@WD^&2OUtHG^pnxwLieQcXI8$*lq)Z+tjJ%??a>8; zvvG9f>R~FCKl*Lt2}y#M$g&*3H5aLU;30Q^b-dBFn>JJ#r_g#e^(PN&)PElzYalH< zv(&d=TpA6$dVoxCFso?b-Cdo99Q*Uf%{179?G#sxz$-Lkb3w;UGiApYl+Uu$YjtFt z_hsk*5`9S*^xj^zXgS{<{BQ)47`qo}VjxHFYtIptGKM}tn&{>$sZajCy$|CjJkaL_N|hW{H}Hic;!$R;I+)dn*ceSg+<1D zeSI_3)Q{;jW}%kuDqXGcE4KDusSa7q6sh#D5ggmlBe{^8%&!cCeU}}zuXOsfI6Ef; zED^tp#q4XD5_lB&Vhg{TW-9#r^(*McXEuFoS>xJ(&HkC|?`sTmI@8Z7AeXCeXeVE9 z!~6NADYKujcO9xRjUo0eqNL^I)Hw*20Rp3YyzCF$e@O9IB4_t-rt~7Nw8SF}oc)k9 z`psEYTLl1DGV%BDlry!eAjz8X(&7?_ar@t29aGN`GK+e%b7gglL83~fbvO-FIaIfq z9(=oY0U(+>HZV}QYgo&je$I0p;q?t68I$s^vU2Cd*vGi=OPbWwgd6qtqdHop?%$w=jv5L%}DiJ%Gmkk-w z%~9``NYcA*85bq2VLH8)y}brISzXa(sICu2j#0*)iGT82vFFDAae=8UR&f0XZPTzv zu*ETLXm*p;?_}PLe;Y?Ul#-T^W~u}BZ-R#aR9)6KHW4#^btlxX_|}acLa3cj!XsCb{?B>jz|X>hW+TCe3AGUsum4{S~4-pR&< zDA9JI1$0I2ksvc_-zwm6^w!IF@7DZBFB~qcsre@gk|D?x0^8};zNWS(=)MuJW;S7t z-U7v?=+0bNEaQi(aCfppL?3R;FI?^0eV;av)z~t%LJ`SxR&?pQ7oC!la>C&Z+bhY@ zwLypdQ-o<)PILG`;}sq@#R{Dmo2`#;`6 z!NSly^x<_~AJ*B~99-8N*%kY6L_1z6jGxl}%>nKtg(9JU$~EB#t{8!XH!#_~j-u?rUzCpoAowUtGXbAH3 zf34K^_V#Y<_!Z1UzEFGX_XW(S+-tM_lZ%okB3+ALy&6A}cgXR&<)nvim`1kF*E9ri zt>ixMA;V`PKk#*zY9nXkanvDe%RU7*Vp%AqZZfMXNy~N8VFR}R6d1g66HgYOS77Y1II`la)&i%T`*EJPJm5HI1A z&0;o5+jN5{WwT*m#=VsN+$4!)z<&z~W!?PzJQYFd6Vy{c%XX+Xm6pogpoxnep{&V<$j~eM4}^V_uZKXx^b41Ge`75ZxME{rz=AW2J>VqRFja zdSSc~`eh-lzkKXiM6?5Bi&`jeq3`I>BdC24^MfmG!c9lX$?$Q;l7z=={pXIAH>_KK zq`H}K0id?K`gMP2Z=gSX3p|^Lp)~r*5!`Fvg0w`&xrv$;w z@5d)USyWY4()%&>Hdo=Qovk_$w#DcajWJ4Rr+U!uz5*SRo{}pI02bx;4ftsaiQ94D zWRe0$ukri$@7we!ATx5+jcUNT~0UHq}_o_}^eY){+a=Bfh@n0S%_w(VZ z%m%2*Lx61#99!eobRtB^rbP1#eG1*s_WgoTOPLRjo~(qMrd{5+_2*43UHg|W(owvx zIwedcQOC#dRNNIm0U3GuuJH=zj!U3xKu}NE7~7ch?%kOp83%E7xUZwfVlZ7U*soZw zKMPE78-iP*C7gp|rd9>u{rxkM6Y81XVoyc$^lYrH2mY|rgNKhEZM>0nKSl}eIszQ0 ziw6bP@u!yKgir782)>arL!Xjwky zp)9u+5XBB8E*sg6M=9M%SY~6$B|FK$Gxb|KA*>Vz42?oUSt4qf zweZq&crx3>2y_^Fo}F>G_|1B=^Vyjtqil^Zan4MHqmiArm{t-|_fqZ?&Z*P7y1HGA z%N&H$Fjm@V`P%UsQ?2}-^ZMpd)~e0W8%>n$2VT_bQ zi-gHte?38lm^n_TQi3iVTL~*Fxx4g^yH^}~q8kf;9~1~BCnfzO&IZpvB_;2PlB z^dI{Jm*-p4FRRA9!khL>7L6_HY@>LR0GQZMGMVWg96VA>F{v;!H($76Wg$a&bXcvO zDR@b)qoV5wV`Rj_M!atBj~_omMXj%3BG=#cBms@rvhKBU2xIHI=B?emj;(b2_5=S) z7)3Ms^XHFHfSJ|3poXzmKshIbfsfAc@7=LFJ*hJ#7s7mFLaEgcbNrr!Y`^SjUPvH&96_oB{@jzfM%4~wIq@`r%W=mq~VffJQJ z#26XhveqVMrK8g>+flLTG+nbD_*@0y2ULpQzqg_${21m2fRe4buZrEf>4Cb$t<~** z#5%>_%D|xW1#}!0v%3STOp1jXutmLTK!fS^=LNjwIc4SBOQSB-sx_F)4u>2yfKsKp zzjQ&DD-PGM8ahUVYrLyPK9s|!h=x94Dp9_)sK{#J85(qd*7LGJ1KuO;lMa>3}K}^bqD&xpN*Y$9QBdlz*W`3_%jN<-a7?i zp*umlLmj9!dxoQ0goJGW)-CElWUz{$+gTi8Ge)kXHf-g`r`A>TQ*v^0VtE!IWG#I3 z^|}+K{RmGA0MPsEMsQrrc;l)M)a@;F?Q9(!_Rk$yQ?S>dQcVrJYx2iT^jXZJ27R+W zumb~#z>89AbB>B>-}ZhRLU4_3Z*O;Xntrq$GM+>4_zjMl_P^vQrDnDcJ3NhBZDNlE^QxqTh#x- zary1h2g0cp6%|X;1&d;N2$%UYClDOQ*QJ~fZu1P@W`=f*(-_65gNzmCCs+;HpTq?ZQ4SU&a9sK-WCMn=X$70zAoKf&^Y*sP}R>S41U(N{fns+1IE zMbUyFIvn|*pOy|gr5wyV_eq}GB_SS7hxLF~$%YLMKHH0#>dYt-#Bf0^4)Weg(jW;C zPaU4vxprzbCtvUdu@}}?sO6(ZbsWEsMrWo7Pd7T4>ULUH-hMhD$v}eCK|mi9O9`z= zTu_!EWKu%IeSP0@?uu^R3WdBDN>?@1czigc7f%KVE^(ah+uGVPh{H=XUNbXGI^*{3 z<-UX{zm_4NfUn5e1lnq0p+x@i2%Sg&3$lr(v`u5My&kS^z}IYnWv|~}tgC)jyOUh> z<;xdC=V@__-_>q+S1*dDneJ{)LBXegLz#UN2(Zt~tBrZER-eKcn_F#(_y^O`LUnkB z8Fm>8kuMLdtFZ3nTYDB8?fY^0g02Y`aEW)QLW4s?K?;N^#1wzCR@O~y1oWsK1k4qY zP+$r3#$G9B@M34Yoy{mrJA?7FICWGhs4rbXr;Z-9WO+Vlo)o9p-toFcd@+v#|9u-A zEcY=pW`wTEwgf>MXnqjk?&k@nED6FD7f3vg@)DKf);a=XzMXQ$OYt4)21`zxF!%=B zA^YvdQM@_z^`VR?%ToniT3f4o^EP|Yg@uLggjJg#a-}e(p&S1-W>&uCJT4^{e((|S z*qVRaz3A%h{z#=*E%tj==5D)WHuOy73Aeyhe2125lF3`{cV^Y>uGs+O6c_(d?5GH5 znjn7oQmAujn}e(bbHW|^Gw8T`ir-;}C`^SQleWnPLN>w`4C3@Wg|Dah8!GZB-+V~R z{Q?U>OJS#IUO}Y6b`qA&0P*i6p-XZYdke?xK`+y*+TPO~|fyT3tT5}g2b{^YMcDr3CLsg*XVgi8S^1)ev zxbNKelYvl=`oGUrxQ&5QnZe93A}Q)(u8p9%N6lk>hyWYg zZ77-va9IskXX6{b_GK@Um}Rc3?rt@Jf(!E$^EGq0eEHKJl&z)+0XqDIDv69{`WyJY=_mKI8c)dc-R2V*R>Xop?!JI>nE#sE-ey#yKzB{tq zo~sL8L|AV_HO6}>Bdm_P5lb$Ck*O*-@k%s>bGTtMO|BU?9#~C?>dhXWo(c#r!L5(7Ewr|_hTL6EFOoDDL#SLcH(xUcG;kF0`S*5XM&Ol}6?RU!k=Hkx zaVJ;aWSJ&_=!5QmPSRgw&EbYJ<}3eVUZCU7A-=`IMtq!~)p!p*yd*a-@8-RZUt8yI zYO<~K=SpTRstnN81WmQZ26UWj^o9L=^3=-XFYWE`0pYkeMUUC3CFTW+{W2zAx}X^H zZ&WzhPzj#F5P{-C5RKpAAQz1Kau@DI-%#4XX$kPh%;GyLh7ZnN;Ez6@O%)@Et!##d zNENV>-XA3!hm9M(>>U}|iOJ7=2#**z<{StQ=+k;7nYi&0ZXxs; z6j{8xoNr%4GNWjEDbDKM6nD9f;IiD@N#QuWXabCnXRsG~3rek{z*Oa|`i59b;p~{R zv6%sjBZ@E>Giw0Km1x7T&)84{+g))rG8|HpEFzsyQZ2kldiFd?l~Pd>nHJ=U9pfiA z0tx&+YNV*K4&1TO#nHdMOFVm;_5h4wrw8ri2l?69*lf6$XNX7PQ<}U(#V?J#_q_?N z0U?iSw1deU;Z;d zI2_&$AVzYx8CnD&`+iAleI%7iy*V*4p*9Q<38kW044*0KxMWNi^bjn&2jRi};c()s!M695hvJ!#vv55{7# z8#w>~7#JA%mE>NMDWmy55xEcwg`Uezr_=2KjseJDI1`@dH8_r=fq#}(I-NdC@@1pv z8p(ZQV`I6WywE{Zzj_euFb*ODh-EUF!y_Xje*i!@9Io;_Zx2ZyfQ!S!!?Rh>j*gC( zwAP~}?_He-$!jF{ClZNI&Afs~ac^&LwdZ*s0@!630Kip}!Y{VzH}*a@JkPp-^b2h{Q-fm1n%(I{r>6^@i)Z9~bk#v-!XsHS``TIC`-8ellP-wsTsu~)F_nI(Y@vv@s70+1Arn6sZPg!b zMQNc-o0^QVG(aM3zt4VPBXe`F<0SN-pFijNJ@=gRJib@=J?8}~sGx!hDyX1>3Z@OY zR*70#TITqCzI#b7C3y$Qg#hM|oD1N4lIH-NB>4|b(+19+J9lu`u3h6Ztve$DhGBRw zUc9)0Z=O-iX4fca$-cC`8H4*-Ns z)BN-Y7oh9md*Gxb-9A2zxT0hAp4h0L>ACT;;si}F#FpNuX zxmsFUZXo#t$*llxaLPw=TtuEqBoe!4EFcz({W_P+?G}+aF0a8C0NT2`y55^CS22RY zpuf7hIwT?;Bx_uR?5wY^Z#4`+$^Qk*Gj1aiA3Uy6oL_AdbLaruK@8y+5he9xXexhV;V#bRwFyB!jO zFVklERHb@!#_4Q_9v2?lu}-$6iA|ANq(5gWSUZ`)G1q>cJ}Pq7|G`Vc2&!=j(I$u`{MEVcf~R7?d?DE`FtNKrIr>*+Xdw9Fv(w9 zmi4*4ZYUI5NAgXQetTUJ>9Z_rGXNIHX!ax>9UYI0NT-u900(lp+}(Ea08mv`WdT^~ z5?72LliV8!1gh)~(=_)3SPkHRb|1;7o12>>_Vud-baZsA1kmSHRYVTXo;~}4?(Xgj zc3&(OyA{AAWsommacynwCMQQCkr-4;tpPBh4uI!3Z{EDVc;Siw!!YIp=m${k5O{Qa zeEfdHFdTaqkH-^$!_%Au54t&$$>dRzkHPl3;PU?QYEx6w!Yc~^5C{Z3*=%+&#Qqzzyst3ELybaHUKM~5|R8e z9*_UKR56mX%j0|%{AJwpcbD~s+S=ONfxLitJpKs)%jM?fx~{jCszUOgWstcFB66mb zzqz@&p5#j|?w3=k)W<;4dpkZp9>L{Z)d`)tu5TypNjz-?C-PbpYNKku^?nB%9Oe^zq^~kNu{@hYz1vv0}w30QY0!PVEtq4Gj$qT)ler zz@bBju6*W>969oBV`Jkn0QUiym2Vvig$p(Z;E$GNy=bqyZQHh+0K5mF(M5MGl}h#6 z7bge+fPsO5Pa7K>&j48GAVL7F%49MtmoHy_aBy&Nv`EBP%a$$sGXN2hdHH!5B+mlq zC;3=!Z|~pi^|o%^x*os*06%l$L$W88Ne5z^WMvIH{B}&!0cvH=UEZ86Pc1B9U8^QV)?_58(DPiGN3Ozf!8duCDI=QbYS> zxMpXg0MORfRwp8Nki3QDPjLBc)FUF_E2aJm;Dm^L($mv(5)*s<3M#0ef(j~_GX4*> W(I6ha-WCl20000i0BWTHpBO*X;EiVDOhU3 z+FF5@I3d~Hd!GIvn+aj>N51&eeP(v%i#=g{68Rau56MF$V}*r<2Q^JoBgu6{1qcKJc_LD-lqv&o$1pmbwoLN0h%^)w6uh8m zT5=>fkB9)8re$|^b(I46C4k%d5$>}YApufVr%7&VZf@Q;T<*gbAP@*F6p<*&yHa&G zL4Z{GcgbY3EE)OQKFK>oIGm;wt zjI%La{-Bgv(bCd#*=`Km0%)4%>gnleB3W)h0wlXcq&_DnXPc&J!`{^Re7>j1dSVgu*^@K87${@9LhTLSp~es^we?r#AsvGWu}q_nQC?(ata0)fCJUDxLU_=-}> z4d7o&sdskl*zqm^8vWn;_3LLSrCtOu-Gav_x~|XLxpU_ktG-zZ;P?C8W5$fxCn8G? zf~CqjfTz!$JNMMSef#uuzJkHv9Fm(!7Ad8KB>Ml9Qs)6|?dj=hjm2V#bUsQ;OFemc zd3C*`AsvrY@dC-YEiEm7HS3?L0Gg)d#N+W-NiMVq_L+!$|Cwi=X)}sbU0wYo$tU}D z76S$7_dBVSS{{i+{%OR`@At1H`5er5ndd}gZX^;pKWG6eD=WQTulFE;c^1R%j8bZG zeSQ5$M!srlYFbG?KHzB^3ZRsNQtBgz!||3ld0e2drXeICF(qu{-GTi5kD7M(8x@VJGa8wrTqP4Xo(o95=`V6vdS!|h`dX3(Y9^dI?e1{F4toK3e9Y6V7-+=Boa9b z;9&q)Ow3Bk%E|%*E3Xq^)22;dBN;LaM)F)d9$#$pjK0){jVVN=sI07PoRwWT9R4GK zmAJOGP79JxuU@@+R{y#_0W?j^?VWROlQ>;Yr}KM_jg6mMQwIP{w`pevm#*tm?HGo` z;WtF2-prT7;n?l>`@fW`=o283NYn%Pszr?5TefU@-wv5x+%gDTLpYtz+w9t2y?S-C zh{R1y?uy6beIoUr0&O<@FR84oEU-%kz=))>bX~t>*VgOxmXORgvk{TQsdAqHn>TOX z3t+E>|A}t5dv8feiPH`llIQH$SwSiFH#>Ia<>gaJHd&ax9*stSlltSjMNrrEa+3eB za8NvD%9If7og?0~VPl2&TU%Q%SQ+{K{#yYY0FY;5b}1_>Yfb-(>jc=kb?ZeDSplHO zEEvhMU@*Adij-1nHvqHwXbF9`FrA`N)wY7v|2L z`w2gu$c6;0E+6N$u90Eg4H8{l&hS=7?f(r#o>US2-c<#HVXaGwRg!%C?i zz#z|HxSF@MwQ<6P39l6t6xF#tXnHkH@np91a_9*)3OcP19WQczh4Z z6@X>xIw2ypUaz;o=msYk431SwJ*4aU0sxap=Je(c+m%wUhC(63lcmq+%W=EiI{^ID zMrP^*5t(OpoCa*B#C$$qR$*b`uK_%2BQOB`Nh!6lp`oG8j(WUvHV4GlJjmpWAz+F0vy&$+w(N=Za7$ zWOg#_!=TgR!C>%*A`%5K#)bgEwfFBEA`;8Z%{`=PTDMh<4I4ImndEX2@sYfDfIqWx zD3M6~+$f)z4nw*a2?m4HMdW3Y)658^sp|yLMzWpcX@|pcQ7IJ%kdJG3iZcOx1HkppV&4Z;RaGq!ku3o38D#-FNj55_8Y7X&7sKT} z;$MgagTXmUsdWIBlXRu(hbsWdvjAF?$z*IWcYjtGwQqz1fxzubsigqE3t&D;PpWMY z0(=NyzliK_YHB)(VGMO6+?21xG)?n#c6Lq|k(ng#A$hxqj3b%fJ4!l9UIy?Vk{u3* z<2{n^H8nM*z0AlUgA6jrAcG7t$RL9ZhK>ILVmrJzfJ}FZ00000NkvXXu0mjf!^leb literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/views/collectionview/icons/CMakeLists.txt b/src/views/collectionview/icons/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..3169787 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/icons/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +set(korganizer_collectionview_icons + sc-apps-quickview.svgz + 256-apps-quickview.png + 128-apps-quickview.png + 22-apps-quickview.png + 48-apps-quickview.png + 64-apps-quickview.png + 32-apps-quickview.png + 16-apps-quickview.png +) +ecm_install_icons(ICONS ${korganizer_collectionview_icons} + DESTINATION ${KDE_INSTALL_ICONDIR} + THEME hicolor +) diff --git a/src/views/collectionview/icons/sc-apps-quickview.svgz b/src/views/collectionview/icons/sc-apps-quickview.svgz new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b1af7d2740edd8e8adbeee46c794b72c3440b3ac GIT binary patch literal 755 zcmV9%F@2oB+F)sA62(y~AXJ*ft9eH@Z`JJJaDXX-|N0?KFk;&sCN%PqVFY8w) zz~|pij)z|y2VI%mlu=!j1N1#9UJROM*|Mq|2yu@x$_ToDx-6g74Gj#WOaXlR)?6~evId`!oqd_p=!b zEuwmkUehcC^=0<;wD)#~5jedOT2N1Vgo6#?>oMmbT=-qANb8P(1uDE?FRX%)GT?ZE zDy@l7jCvyMV=xeNk5d&AMugNfV4kz%eva=IW0ddC4auIacXT5>INR4m`icsnY;`A4 zG}N3hhii}eN;{!XmA{KP^FXGKnG?Y35liQyfkPz;*9t23VH|QAD3Ho^U|*n=4uU@F zNO0;{31tyb1=c{13Ten>uZ!&Id~a{&uTv)eamoTo;j`(+3^X-?9W^Q0hf(Wx{djh-Lvwv%_{sCucz8nVz004LHXKDZd literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/src/views/collectionview/quickview.cpp b/src/views/collectionview/quickview.cpp new file mode 100644 index 0000000..30a1724 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/quickview.cpp @@ -0,0 +1,244 @@ +/* + * Copyright 2014 Sandro Knauß + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#include "quickview.h" +#include "ui_quickview.h" +#include "korganizer_debug.h" + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +class FreebusyViewCalendar : public EventViews::ViewCalendar +{ +public: + ~FreebusyViewCalendar() override + { + } + + bool isValid(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence) const override + { + return isValid(incidence->uid()); + } + + bool isValid(const QString &incidenceIdentifier) const override + { + return incidenceIdentifier.startsWith(QLatin1String("fb-")); + } + + QString displayName(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence) const override + { + Q_UNUSED(incidence); + return i18n("Free/Busy calendar from %1", name); + } + + QColor resourceColor(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence) const override + { + bool ok = false; + int status = incidence->customProperty(QStringLiteral( + "FREEBUSY").toLatin1(), QStringLiteral( + "STATUS").toLatin1()).toInt(&ok); + + if (!ok) { + return QColor(85, 85, 85); + } + + switch (status) { + case KCalCore::FreeBusyPeriod::Busy: + return QColor(255, 0, 0); + case KCalCore::FreeBusyPeriod::BusyTentative: + case KCalCore::FreeBusyPeriod::BusyUnavailable: + return QColor(255, 119, 0); + case KCalCore::FreeBusyPeriod::Free: + return QColor(0, 255, 0); + default: + return QColor(85, 85, 85); + } + } + + QString iconForIncidence(const KCalCore::Incidence::Ptr &incidence) const override + { + Q_UNUSED(incidence); + return QString(); + } + + KCalCore::Calendar::Ptr getCalendar() const override + { + return mCalendar; + } + + KCalCore::Calendar::Ptr mCalendar; + QString name; +}; + +Quickview::Quickview(const KPIM::Person &person, const Akonadi::Collection &col) + : QDialog() + , mUi(new Ui_quickview) + , mPerson(person) + , mCollection(col) + , mDayRange(7) +{ + QDialogButtonBox *buttonBox = new QDialogButtonBox(QDialogButtonBox::Close, this); + QWidget *mainWidget = new QWidget(this); + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + mainLayout->addWidget(mainWidget); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::accepted, this, &Quickview::accept); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &Quickview::reject); + QWidget *w = new QWidget(this); + mUi->setupUi(w); + mainLayout->addWidget(w); + mainLayout->addWidget(buttonBox); + + mAgendaView = new EventViews::AgendaView(QDate(), QDate(), false, false); + mUi->mAgendaBtn->hide(); + mUi->mMothBtn->hide(); + mUi->mWeekBtn->hide(); + mUi->mDayBtn->hide(); + //show fbcalendar for person in quickview + if (!person.mail.isEmpty()) { + CalendarSupport::FreeBusyItemModel *model = new CalendarSupport::FreeBusyItemModel(this); + CalendarSupport::FreeBusyCalendar *fbCal = new CalendarSupport::FreeBusyCalendar(this); + FreebusyViewCalendar *fbCalendar = new FreebusyViewCalendar(); + KCalCore::Attendee::Ptr attendee(new KCalCore::Attendee(person.name, person.mail)); + CalendarSupport::FreeBusyItem::Ptr freebusy(new CalendarSupport::FreeBusyItem(attendee, + this)); + + fbCal->setModel(model); + model->addItem(freebusy); + fbCalendar->mCalendar = fbCal->calendar(); + fbCalendar->name = attendee->fullName(); + mAgendaView->addCalendar(EventViews::ViewCalendar::Ptr(fbCalendar)); + } + + if (mCollection.isValid()) { + //create etm for mCollection + Akonadi::ChangeRecorder *monitor = new Akonadi::ChangeRecorder(this); + Akonadi::ItemFetchScope scope; + const QStringList allMimeTypes + = { KCalCore::Event::eventMimeType(), KCalCore::Todo::todoMimeType(), + KCalCore::Journal::journalMimeType()}; + + scope.fetchFullPayload(true); + scope.fetchAttribute(); + + monitor->setCollectionMonitored(mCollection); + monitor->fetchCollection(true); + monitor->setItemFetchScope(scope); + monitor->setAllMonitored(true); + + for (const QString &mimetype : allMimeTypes) { + monitor->setMimeTypeMonitored(mimetype, true); + } + + Akonadi::ETMCalendar::Ptr calendar + = Akonadi::ETMCalendar::Ptr(new Akonadi::ETMCalendar(monitor)); + + calendar->setCollectionFilteringEnabled(false); + mAgendaView->setCalendar(calendar); + + setWindowTitle(i18nc("@title:window", + "%1", + CalendarSupport::displayName(calendar.data(), mCollection))); + } + mUi->calendar->addWidget(mAgendaView); + + connect(mUi->mTodayBtn, &QPushButton::clicked, this, &Quickview::onTodayClicked); + connect(mUi->mNextBtn, &QPushButton::clicked, this, &Quickview::onNextClicked); + connect(mUi->mPreviousBtn, &QPushButton::clicked, this, &Quickview::onPreviousClicked); + + onTodayClicked(); + + readConfig(); +} + +Quickview::~Quickview() +{ + writeConfig(); + delete mUi; +} + +void Quickview::onNextClicked() +{ + const QDate start = mAgendaView->startDate().addDays(mDayRange); + mAgendaView->showDates(start, start.addDays(mDayRange - 1)); +} + +void Quickview::onPreviousClicked() +{ + const QDate start = mAgendaView->startDate().addDays(-mDayRange); + mAgendaView->showDates(start, start.addDays(mDayRange - 1)); +} + +void Quickview::onTodayClicked() +{ + QDate start = QDate::currentDate(); + start = start.addDays(-QDate::currentDate().dayOfWeek() + 1); + mAgendaView->showDates(start, start.addDays(mDayRange - 1)); +} + +void Quickview::readConfig() +{ + KConfigGroup group = KSharedConfig::openConfig()->group(QStringLiteral("Quickview")); + + const QSize size = group.readEntry("Size", QSize(775, 600)); + if (size.isValid()) { + resize(size); + } + + const QList sizes = group.readEntry("Separator", QList()); + + // don't allow invalid/corrupted settings or else agenda becomes invisible + if (sizes.count() >= 2 && !sizes.contains(0)) { + mAgendaView->splitter()->setSizes(sizes); + } +} + +void Quickview::writeConfig() +{ + KConfigGroup group = KSharedConfig::openConfig()->group(QStringLiteral("Quickview")); + + group.writeEntry("Size", size()); + + QList list = mAgendaView->splitter()->sizes(); + group.writeEntry("Separator", list); + + group.sync(); +} diff --git a/src/views/collectionview/quickview.h b/src/views/collectionview/quickview.h new file mode 100644 index 0000000..6b16cf6 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/quickview.h @@ -0,0 +1,62 @@ +/* + * Copyright 2014 Sandro Knauß + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#ifndef KORG_QUICKVIEW_H +#define KORG_QUICKVIEW_H + +#include "controller.h" + +#include + +#include +#include + +class Ui_quickview; + +namespace EventViews { +class AgendaView; +} + +class Quickview : public QDialog +{ + Q_OBJECT +public: + Quickview(const KPIM::Person &person, const Akonadi::Collection &col); + ~Quickview() override; + +private Q_SLOTS: + void onTodayClicked(); + void onNextClicked(); + void onPreviousClicked(); + +private: + void readConfig(); + void writeConfig(); + + Ui_quickview *mUi = nullptr; + EventViews::AgendaView *mAgendaView = nullptr; + KPIM::Person mPerson; + Akonadi::Collection mCollection; + int mDayRange = 7; +}; + +#endif // QUICKVIEW_H diff --git a/src/views/collectionview/quickview.ui b/src/views/collectionview/quickview.ui new file mode 100644 index 0000000..cab2cd1 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/quickview.ui @@ -0,0 +1,121 @@ + + + quickview + + + + 0 + 0 + 644 + 566 + + + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + 0 + + + + + + + false + + + Day + + + + + + + Week + + + + + + + false + + + Month + + + + + + + false + + + Agenda + + + + + + + Qt::Horizontal + + + + 40 + 20 + + + + + + + + true + + + < + + + + + + + true + + + Today + + + + + + + true + + + > + + + + + + + + + QLayout::SetDefaultConstraint + + + + + + + + diff --git a/src/views/collectionview/reparentingmodel.cpp b/src/views/collectionview/reparentingmodel.cpp new file mode 100644 index 0000000..488ff94 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/reparentingmodel.cpp @@ -0,0 +1,885 @@ +/* + * Copyright (C) 2014 Christian Mollekopf + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#include "reparentingmodel.h" + +#include "korganizer_debug.h" + +/* + * Notes: + * * layoutChanged must never add or remove nodes. + * * rebuildAll can therefore only be called if it doesn't introduce new nodes or within a reset. + * * The node memory management is done using the node tree, nodes are deleted by being removed from the node tree. + */ + +ReparentingModel::Node::Node(ReparentingModel &model) + : parent(nullptr) + , personModel(model) + , mIsSourceNode(false) +{ +} + +ReparentingModel::Node::Node(ReparentingModel &model, ReparentingModel::Node *p, + const QModelIndex &srcIndex) + : sourceIndex(srcIndex) + , parent(p) + , personModel(model) + , mIsSourceNode(true) +{ + if (sourceIndex.isValid()) { + personModel.mSourceNodes.append(this); + } + Q_ASSERT(parent); +} + +ReparentingModel::Node::~Node() +{ + //The source index may be invalid meanwhile (it's a persistent index) + personModel.mSourceNodes.removeOne(this); +} + +bool ReparentingModel::Node::operator==(const ReparentingModel::Node &node) const +{ + return this == &node; +} + +ReparentingModel::Node::Ptr ReparentingModel::Node::searchNode(ReparentingModel::Node *node) +{ + Node::Ptr nodePtr; + if (node->parent) { + //Reparent node + QVector::iterator it = node->parent->children.begin(); + for (; it != node->parent->children.end(); ++it) { + if (it->data() == node) { + //Reuse smart pointer + nodePtr = *it; + node->parent->children.erase(it); + break; + } + } + Q_ASSERT(nodePtr); + } else { + nodePtr = Node::Ptr(node); + } + + return nodePtr; +} + +void ReparentingModel::Node::reparent(ReparentingModel::Node *node) +{ + Node::Ptr nodePtr = searchNode(node); + addChild(nodePtr); +} + +void ReparentingModel::Node::addChild(const ReparentingModel::Node::Ptr &node) +{ + node->parent = this; + children.append(node); +} + +void ReparentingModel::Node::clearHierarchy() +{ + parent = nullptr; + children.clear(); +} + +bool ReparentingModel::Node::setData(const QVariant & /* value */, int /* role */) +{ + return false; +} + +QVariant ReparentingModel::Node::data(int role) const +{ + if (sourceIndex.isValid()) { + return sourceIndex.data(role); + } + return QVariant(); +} + +bool ReparentingModel::Node::adopts(const QModelIndex & /* sourceIndex */) +{ + return false; +} + +bool ReparentingModel::Node::isDuplicateOf(const QModelIndex & /* sourceIndex */) +{ + return false; +} + +void ReparentingModel::Node::update(const Node::Ptr & /* node */) +{ +} + +bool ReparentingModel::Node::isSourceNode() const +{ + return mIsSourceNode; +} + +int ReparentingModel::Node::row() const +{ + Q_ASSERT(parent); + int row = 0; + for (const Node::Ptr &node : qAsConst(parent->children)) { + if (node.data() == this) { + return row; + } + row++; + } + return -1; +} + +ReparentingModel::ReparentingModel(QObject *parent) + : QAbstractProxyModel(parent) + , mRootNode(*this) + , mNodeManager(NodeManager::Ptr(new NodeManager(*this))) +{ +} + +ReparentingModel::~ReparentingModel() +{ + //Otherwise we cannot guarantee that the nodes reference to *this is always valid + mRootNode.children.clear(); + mProxyNodes.clear(); + mSourceNodes.clear(); +} + +bool ReparentingModel::validateNode(const Node *node) const +{ + //Expected: + // * Each node tree starts at mRootNode + // * Each node is listed in the children of it's parent + // * Root node never leaves the model and thus should never enter this function + if (!node) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "nullptr"; + return false; + } + if (node == &mRootNode) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "is root node"; + return false; + } + const Node *n = node; + int depth = 0; + while (n) { + if (!n) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "nullptr" << depth; + return false; + } + if ((intptr_t)(n) < 1000) { + //Detect corruptions with unlikely pointers + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "corrupt pointer" << depth; + return false; + } + if (!n->parent) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "nullptr parent" << depth << n->isSourceNode(); + return false; + } + if (n->parent == n) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "loop" << depth; + return false; + } + + bool found = false; + for (const Node::Ptr &child : qAsConst(n->parent->children)) { + if (child.data() == n) { + found = true; + } + } + if (!found) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "not linked as child" << depth; + return false; + } + depth++; + if (depth > 1000) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "loop detected" << depth; + return false; + } + + if (n->parent == &mRootNode) { + return true; + } + //If the parent isn't root there is at least one more level + if (!n->parent->parent) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "missing parent parent" << depth; + return false; + } + if (n->parent->parent == n) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "parent parent loop" << depth; + return false; + } + n = n->parent; + } + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "not linked to root" << depth; + return false; +} + +void ReparentingModel::addNode(const ReparentingModel::Node::Ptr &node) +{ + //We have to make this check before issuing the async method, + //otherwise we run into the problem that while a node is being removed, + //the async request could be triggered (due to a changed signal), + //resulting in the node getting readded immediately after it had been removed. + for (const ReparentingModel::Node::Ptr &existing : qAsConst(mProxyNodes)) { + if (*existing == *node) { + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "node is already existing"; + return; + } + } + mNodesToAdd << node; + qRegisterMetaType("Node::Ptr"); + QMetaObject::invokeMethod(this, "doAddNode", Qt::QueuedConnection, + QGenericReturnArgument(), Q_ARG(Node::Ptr, node)); +} + +void ReparentingModel::doAddNode(const Node::Ptr &node) +{ + for (const ReparentingModel::Node::Ptr &existing : qAsConst(mProxyNodes)) { + if (*existing == *node) { + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "node is already existing"; + return; + } + } + //If a datachanged call triggered this through checkSourceIndex, right after a person node has been removed. + //We'd end-up re-inserting the node that has just been removed. Therefore removeNode can cancel the pending addNode + //call through mNodesToAdd. + bool addNodeAborted = true; + for (int i = 0; i < mNodesToAdd.size(); ++i) { + if (*mNodesToAdd.at(i) == *node) { + mNodesToAdd.remove(i); + addNodeAborted = false; + break; + } + } + if (addNodeAborted) { + return; + } + + if (!isDuplicate(node)) { + const int targetRow = mRootNode.children.size(); + beginInsertRows(QModelIndex(), targetRow, targetRow); + mProxyNodes << node; + insertProxyNode(node); + endInsertRows(); + reparentSourceNodes(node); + } else { + mProxyNodes << node; + } +} + +void ReparentingModel::updateNode(const ReparentingModel::Node::Ptr &node) +{ + for (const ReparentingModel::Node::Ptr &existing : qAsConst(mProxyNodes)) { + if (*existing == *node) { + existing->update(node); + const QModelIndex i = index(existing.data()); + Q_EMIT dataChanged(i, i); + return; + } + } + + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << objectName() << "no node to update, create new node"; + addNode(node); +} + +void ReparentingModel::removeNode(const ReparentingModel::Node &node) +{ + //If there is an addNode in progress for that node, abort it. + for (int i = 0; i < mNodesToAdd.size(); ++i) { + if (*mNodesToAdd.at(i) == node) { + mNodesToAdd.remove(i); + } + } + for (int i = 0; i < mProxyNodes.size(); ++i) { + if (*mProxyNodes.at(i) == node) { + //TODO: this does not yet take care of un-reparenting reparented nodes. + const Node &n = *mProxyNodes.at(i); + Node *parentNode = n.parent; + beginRemoveRows(index(parentNode), n.row(), n.row()); + parentNode->children.remove(n.row()); //deletes node + mProxyNodes.remove(i); + endRemoveRows(); + break; + } + } +} + +void ReparentingModel::setNodes(const QList &nodes) +{ + for (const ReparentingModel::Node::Ptr &node : nodes) { + addNode(node); + } + Q_FOREACH (const ReparentingModel::Node::Ptr &node, mProxyNodes) { + if (!nodes.contains(node)) { + removeNode(*node); + } + } +} + +void ReparentingModel::clear() +{ + beginResetModel(); + mProxyNodes.clear(); + rebuildAll(); + endResetModel(); +} + +void ReparentingModel::setNodeManager(const NodeManager::Ptr &nodeManager) +{ + mNodeManager = nodeManager; +} + +void ReparentingModel::setSourceModel(QAbstractItemModel *sourceModel) +{ + beginResetModel(); + QAbstractProxyModel::setSourceModel(sourceModel); + if (sourceModel) { + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::rowsAboutToBeInserted, this, + &ReparentingModel::onSourceRowsAboutToBeInserted); + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::rowsInserted, this, + &ReparentingModel::onSourceRowsInserted); + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::rowsAboutToBeRemoved, this, + &ReparentingModel::onSourceRowsAboutToBeRemoved); + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::rowsRemoved, this, + &ReparentingModel::onSourceRowsRemoved); + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::rowsAboutToBeMoved, this, + &ReparentingModel::onSourceRowsAboutToBeMoved); + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::rowsMoved, this, + &ReparentingModel::onSourceRowsMoved); + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::modelAboutToBeReset, this, + &ReparentingModel::onSourceModelAboutToBeReset); + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::modelReset, this, + &ReparentingModel::onSourceModelReset); + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::dataChanged, this, + &ReparentingModel::onSourceDataChanged); +// connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::headerDataChanged, this, &ReparentingModel::_k_sourceHeaderDataChanged); + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::layoutAboutToBeChanged, this, + &ReparentingModel::onSourceLayoutAboutToBeChanged); + connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::layoutChanged, this, + &ReparentingModel::onSourceLayoutChanged); +// connect(sourceModel, &QAbstractProxyModel::destroyed, this, &ReparentingModel::onSourceModelDestroyed); + } + + rebuildAll(); + endResetModel(); +} + +void ReparentingModel::onSourceRowsAboutToBeInserted(const QModelIndex &parent, int start, int end) +{ + Q_UNUSED(parent); + Q_UNUSED(start); + Q_UNUSED(end); +} + +ReparentingModel::Node *ReparentingModel::getReparentNode(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + for (const Node::Ptr &proxyNode : qAsConst(mProxyNodes)) { + //Reparent source nodes according to the provided rules + //The proxy can be ignored if it is a duplicate, so only reparent to proxies that are in the model + if (proxyNode->parent && proxyNode->adopts(sourceIndex)) { + Q_ASSERT(validateNode(proxyNode.data())); + return proxyNode.data(); + } + } + return nullptr; +} + +ReparentingModel::Node *ReparentingModel::getParentNode(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + if (Node *node = getReparentNode(sourceIndex)) { + return node; + } + const QModelIndex proxyIndex = mapFromSource(sourceIndex.parent()); + if (proxyIndex.isValid()) { + return extractNode(proxyIndex); + } + return nullptr; +} + +void ReparentingModel::appendSourceNode(Node *parentNode, const QModelIndex &sourceIndex, + const QModelIndexList &skip) +{ + mNodeManager->checkSourceIndex(sourceIndex); + + Node::Ptr node(new Node(*this, parentNode, sourceIndex)); + parentNode->children.append(node); + Q_ASSERT(validateNode(node.data())); + rebuildFromSource(node.data(), sourceIndex, skip); +} + +QModelIndexList ReparentingModel::descendants(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + if (!sourceModel()) { + return QModelIndexList(); + } + QModelIndexList list; + if (sourceModel()->hasChildren(sourceIndex)) { + const int count = sourceModel()->rowCount(sourceIndex); + list.reserve(count * 2); + for (int i = 0; i < count; ++i) { + const QModelIndex index = sourceModel()->index(i, 0, sourceIndex); + list << index; + list << descendants(index); + } + } + return list; +} + +void ReparentingModel::removeDuplicates(const QModelIndex &sourceIndex) +{ + const QModelIndexList list = QModelIndexList() << sourceIndex << descendants(sourceIndex); + for (const QModelIndex &descendant : list) { + Q_FOREACH (const Node::Ptr &proxyNode, mProxyNodes) { + if (proxyNode->isDuplicateOf(descendant)) { + //Removenode from proxy + if (!proxyNode->parent) { + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << objectName() + << + "Found proxy that is already not part of the model " << proxyNode->data( + Qt::DisplayRole).toString(); + continue; + } + const int targetRow = proxyNode->row(); + beginRemoveRows(index(proxyNode->parent), targetRow, targetRow); + proxyNode->parent->children.remove(targetRow); + proxyNode->parent = nullptr; + endRemoveRows(); + } + } + } +} + +void ReparentingModel::onSourceRowsInserted(const QModelIndex &parent, int start, int end) +{ + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << objectName() << parent << start << end; + for (int row = start; row <= end; row++) { + QModelIndex sourceIndex = sourceModel()->index(row, 0, parent); + Q_ASSERT(sourceIndex.isValid()); + Node *parentNode = getParentNode(sourceIndex); + if (!parentNode) { + parentNode = &mRootNode; + } else { + Q_ASSERT(validateNode(parentNode)); + } + Q_ASSERT(parentNode); + + //Remove any duplicates that we are going to replace + removeDuplicates(sourceIndex); + + QModelIndexList reparented; + //Check for children to reparent + { + Q_FOREACH (const QModelIndex &descendant, descendants(sourceIndex)) { + if (Node *proxyNode = getReparentNode(descendant)) { + qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "reparenting " << descendant.data().toString(); + int targetRow = proxyNode->children.size(); + beginInsertRows(index(proxyNode), targetRow, targetRow); + appendSourceNode(proxyNode, descendant); + reparented << descendant; + endInsertRows(); + } + } + } + + if (parentNode->isSourceNode()) { + int targetRow = parentNode->children.size(); + beginInsertRows(mapFromSource(parent), targetRow, targetRow); + appendSourceNode(parentNode, sourceIndex, reparented); + endInsertRows(); + } else { //Reparented + int targetRow = parentNode->children.size(); + beginInsertRows(index(parentNode), targetRow, targetRow); + appendSourceNode(parentNode, sourceIndex); + endInsertRows(); + } + } +} + +void ReparentingModel::onSourceRowsAboutToBeRemoved(const QModelIndex &parent, int start, int end) +{ + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << objectName() << parent << start << end; + //we remove in reverse order as otherwise the indexes in parentNode->children wouldn't be correct + for (int row = end; row >= start; row--) { + QModelIndex sourceIndex = sourceModel()->index(row, 0, parent); + Q_ASSERT(sourceIndex.isValid()); + + const QModelIndex proxyIndex = mapFromSource(sourceIndex); + //If the indexes have already been removed (e.g. by removeNode)this can indeed return an invalid index + if (proxyIndex.isValid()) { + const Node *node = extractNode(proxyIndex); + Node *parentNode = node->parent; + Q_ASSERT(parentNode); + const int targetRow = node->row(); + beginRemoveRows(index(parentNode), targetRow, targetRow); + parentNode->children.remove(targetRow); //deletes node + endRemoveRows(); + } + } + //Allows the node manager to remove nodes that are no longer relevant + for (int row = start; row <= end; row++) { + mNodeManager->checkSourceIndexRemoval(sourceModel()->index(row, 0, parent)); + } +} + +void ReparentingModel::onSourceRowsRemoved(const QModelIndex & /* parent */, int /* start */, + int /* end */) +{ +} + +void ReparentingModel::onSourceRowsAboutToBeMoved(const QModelIndex & /* sourceParent */, + int /* sourceStart */, int /* sourceEnd */, + const QModelIndex & /* destParent */, + int /* dest */) +{ + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "not implemented"; + //TODO + beginResetModel(); +} + +void ReparentingModel::onSourceRowsMoved(const QModelIndex & /* sourceParent */, + int /* sourceStart */, int /* sourceEnd */, + const QModelIndex & /* destParent */, int /* dest */) +{ + qCWarning(KORGANIZER_LOG) << "not implemented"; + //TODO + endResetModel(); +} + +void ReparentingModel::onSourceLayoutAboutToBeChanged() +{ + // layoutAboutToBeChanged(); + // Q_FOREACH(const QModelIndex &proxyPersistentIndex, persistentIndexList()) { + // Q_ASSERT(proxyPersistentIndex.isValid()); + // const QPersistentModelIndex srcPersistentIndex = mapToSource(proxyPersistentIndex); + // // TODO also update the proxy persistent indexes + // //Skip indexes that are not in the source model + // if (!srcPersistentIndex.isValid()) { + // continue; + // } + // mLayoutChangedProxyIndexes << proxyPersistentIndex; + // mLayoutChangedSourcePersistentModelIndexes << srcPersistentIndex; + // } +} + +void ReparentingModel::onSourceLayoutChanged() +{ + //By ignoring this we miss structural changes in the sourcemodel, which is mostly ok. + //Before we can re-enable this we need to properly deal with skipped duplicates, because + //a layout change MUST NOT add/remove new nodes (only shuffling allowed) + // + //Our source indexes are not endagered since we use persistend model indexes anyways + + // rebuildAll(); + + // for (int i = 0; i < mLayoutChangedProxyIndexes.size(); ++i) { + // const QModelIndex oldProxyIndex = mLayoutChangedProxyIndexes.at(i); + // const QModelIndex newProxyIndex = mapFromSource(mLayoutChangedSourcePersistentModelIndexes.at(i)); + // if (oldProxyIndex != newProxyIndex) { + // changePersistentIndex(oldProxyIndex, newProxyIndex); + // } + // } + + // mLayoutChangedProxyIndexes.clear(); + // mLayoutChangedSourcePersistentModelIndexes.clear(); + + // layoutChanged(); +} + +void ReparentingModel::onSourceDataChanged(const QModelIndex &begin, const QModelIndex &end) +{ + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << objectName() << begin << end; + for (int row = begin.row(); row <= end.row(); row++) { + mNodeManager->updateSourceIndex(sourceModel()->index(row, begin.column(), begin.parent())); + } + Q_EMIT dataChanged(mapFromSource(begin), mapFromSource(end)); +} + +void ReparentingModel::onSourceModelAboutToBeReset() +{ + beginResetModel(); +} + +void ReparentingModel::onSourceModelReset() +{ + rebuildAll(); + endResetModel(); +} + +ReparentingModel::Node *ReparentingModel::extractNode(const QModelIndex &index) const +{ + Node *node = static_cast(index.internalPointer()); + Q_ASSERT(node); + Q_ASSERT(validateNode(node)); + return node; +} + +QModelIndex ReparentingModel::index(int row, int column, const QModelIndex &parent) const +{ + if (row < 0 || column != 0) { + return QModelIndex(); + } + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << parent << row; + const Node *parentNode; + if (parent.isValid()) { + parentNode = extractNode(parent); + } else { + parentNode = &mRootNode; + } + //At least QAbstractItemView expects that we deal with this properly (see rowsAboutToBeRemoved "find the next visible and enabled item") + //Also QAbstractItemModel::match does all kinds of weird shit including passing row=-1 + if (parentNode->children.size() <= row) { + return QModelIndex(); + } + Node *node = parentNode->children.at(row).data(); + Q_ASSERT(validateNode(node)); + return createIndex(row, column, node); +} + +QModelIndex ReparentingModel::mapToSource(const QModelIndex &idx) const +{ + if (!idx.isValid() || !sourceModel()) { + return QModelIndex(); + } + Node *node = extractNode(idx); + if (!node->isSourceNode()) { + return QModelIndex(); + } + Q_ASSERT(node->sourceIndex.model() == sourceModel()); + return node->sourceIndex; +} + +ReparentingModel::Node *ReparentingModel::getSourceNode(const QModelIndex &sourceIndex) const +{ + for (Node *n : qAsConst(mSourceNodes)) { + if (n->sourceIndex == sourceIndex) { + return n; + } + } + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << objectName() << "no node found for " << sourceIndex; + return nullptr; +} + +QModelIndex ReparentingModel::mapFromSource(const QModelIndex &sourceIndex) const +{ + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << sourceIndex << sourceIndex.data().toString(); + if (!sourceIndex.isValid()) { + return QModelIndex(); + } + Node *node = getSourceNode(sourceIndex); + if (!node) { + //This can happen if a source nodes is hidden (person collections) + return QModelIndex(); + } + Q_ASSERT(validateNode(node)); + return index(node); +} + +void ReparentingModel::rebuildFromSource(Node *parentNode, const QModelIndex &sourceParent, + const QModelIndexList &skip) +{ + Q_ASSERT(parentNode); + if (!sourceModel()) { + return; + } + for (int i = 0; i < sourceModel()->rowCount(sourceParent); ++i) { + const QModelIndex &sourceIndex = sourceModel()->index(i, 0, sourceParent); + //Skip indexes that should be excluded because they have been reparented + if (skip.contains(sourceIndex)) { + continue; + } + appendSourceNode(parentNode, sourceIndex, skip); + } +} + +bool ReparentingModel::isDuplicate(const Node::Ptr &proxyNode) const +{ + for (const Node *n : qAsConst(mSourceNodes)) { + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << index << index.data().toString(); + if (proxyNode->isDuplicateOf(n->sourceIndex)) { + return true; + } + } + return false; +} + +void ReparentingModel::insertProxyNode(const Node::Ptr &proxyNode) +{ + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "checking " << proxyNode->data(Qt::DisplayRole).toString(); + proxyNode->parent = &mRootNode; + mRootNode.addChild(proxyNode); + Q_ASSERT(validateNode(proxyNode.data())); +} + +void ReparentingModel::reparentSourceNodes(const Node::Ptr &proxyNode) +{ + //Reparent source nodes according to the provided rules + Q_FOREACH (Node *n, mSourceNodes) { + if (proxyNode->adopts(n->sourceIndex)) { + //qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "reparenting" << n->data(Qt::DisplayRole).toString() << "from" << n->parent->data(Qt::DisplayRole).toString() + // << "to" << proxyNode->data(Qt::DisplayRole).toString(); + + //WARNING: While a beginMoveRows/endMoveRows would be more suitable, QSortFilterProxyModel can't deal with that. Therefore we + //cannot use them. + const int oldRow = n->row(); + beginRemoveRows(index(n->parent), oldRow, oldRow); + Node::Ptr nodePtr = proxyNode->searchNode(n); + //We lie about the row being removed already, but the view can deal with that better than if we call endRemoveRows after beginInsertRows + endRemoveRows(); + + const int newRow = proxyNode->children.size(); + beginInsertRows(index(proxyNode.data()), newRow, newRow); + proxyNode->addChild(nodePtr); + endInsertRows(); + Q_ASSERT(validateNode(n)); + } + } +} + +void ReparentingModel::rebuildAll() +{ + mRootNode.children.clear(); + for (const Node::Ptr &proxyNode : qAsConst(mProxyNodes)) { + proxyNode->clearHierarchy(); + } + Q_ASSERT(mSourceNodes.isEmpty()); + mSourceNodes.clear(); + rebuildFromSource(&mRootNode, QModelIndex()); + for (const Node::Ptr &proxyNode : qAsConst(mProxyNodes)) { + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << "checking " << proxyNode->data(Qt::DisplayRole).toString(); + //Avoid inserting a node that is already part of the source model + if (isDuplicate(proxyNode)) { + continue; + } + insertProxyNode(proxyNode); + reparentSourceNodes(proxyNode); + } +} + +QVariant ReparentingModel::data(const QModelIndex &proxyIndex, int role) const +{ + if (!proxyIndex.isValid()) { + return QVariant(); + } + const Node *node = extractNode(proxyIndex); + if (node->isSourceNode()) { + return sourceModel()->data(mapToSource(proxyIndex), role); + } + return node->data(role); +} + +bool ReparentingModel::setData(const QModelIndex &index, const QVariant &value, int role) +{ + if (!index.isValid()) { + return false; + } + Q_ASSERT(index.isValid()); + if (!sourceModel()) { + return false; + } + Node *node = extractNode(index); + if (node->isSourceNode()) { + return sourceModel()->setData(mapToSource(index), value, role); + } + return node->setData(value, role); +} + +Qt::ItemFlags ReparentingModel::flags(const QModelIndex &index) const +{ + if (!index.isValid() || !sourceModel()) { + return Qt::NoItemFlags; + } + Node *node = extractNode(index); + if (!node->isSourceNode()) { + return Qt::ItemIsEnabled | Qt::ItemIsUserCheckable; + } + return sourceModel()->flags(mapToSource(index)); +} + +int ReparentingModel::row(ReparentingModel::Node *node) const +{ + Q_ASSERT(node); + if (node == &mRootNode) { + return -1; + } + Q_ASSERT(validateNode(node)); + int row = 0; + for (const Node::Ptr &c : qAsConst(node->parent->children)) { + if (c.data() == node) { + return row; + } + row++; + } + return -1; +} + +QModelIndex ReparentingModel::index(Node *node) const +{ + const int r = row(node); + if (r < 0) { + return QModelIndex(); + } + return createIndex(r, 0, node); +} + +QModelIndex ReparentingModel::parent(const QModelIndex &child) const +{ + // qCDebug(KORGANIZER_LOG) << child << child.data().toString(); + if (!child.isValid()) { + return QModelIndex(); + } + const Node *node = extractNode(child); + return index(node->parent); +} + +QModelIndex ReparentingModel::buddy(const QModelIndex &index) const +{ + if (!index.isValid() || !sourceModel()) { + return QModelIndex(); + } + Node *node = extractNode(index); + if (node->isSourceNode()) { + return mapFromSource(sourceModel()->buddy(mapToSource(index))); + } + return index; +} + +int ReparentingModel::rowCount(const QModelIndex &parent) const +{ + if (!parent.isValid()) { + return mRootNode.children.size(); + } + + if (parent.column() != 0) { + return 0; + } + + Node *node = extractNode(parent); + return node->children.size(); +} + +bool ReparentingModel::hasChildren(const QModelIndex &parent) const +{ + return rowCount(parent) != 0; +} + +int ReparentingModel::columnCount(const QModelIndex & /* parent */) const +{ + return 1; +} diff --git a/src/views/collectionview/reparentingmodel.h b/src/views/collectionview/reparentingmodel.h new file mode 100644 index 0000000..c52e064 --- /dev/null +++ b/src/views/collectionview/reparentingmodel.h @@ -0,0 +1,167 @@ +/* + * Copyright (C) 2014 Christian Mollekopf + * + * This program is free software; you can redistribute it and/or modify + * it under the terms of the GNU General Public License as published by + * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + * (at your option) any later version. + * + * This program is distributed in the hope that it will be useful, + * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + * GNU General Public License for more details. + * + * You should have received a copy of the GNU General Public License along + * with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + * 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + * + * As a special exception, permission is given to link this program + * with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + * without including the source code for Qt in the source distribution. + */ + +#ifndef KORG_REPARENTINGMODEL_H +#define KORG_REPARENTINGMODEL_H + +#include +#include +#include + +/** + * A model that can hold an extra set of nodes which can "adopt" (reparent), + * source nodes. + */ +class ReparentingModel : public QAbstractProxyModel +{ + Q_OBJECT +public: + struct Node { + typedef QSharedPointer Ptr; + virtual ~Node(); + virtual bool operator==(const Node &) const; + + protected: + Node(ReparentingModel &personModel); + + private: + friend class ReparentingModel; + Node(ReparentingModel &personModel, Node *parent, const QModelIndex &sourceIndex); + virtual QVariant data(int role) const; + virtual bool setData(const QVariant &variant, int role); + virtual bool adopts(const QModelIndex &sourceIndex); + virtual bool isDuplicateOf(const QModelIndex &sourceIndex); + virtual void update(const Node::Ptr &node); + + bool isSourceNode() const; + Node::Ptr searchNode(Node *node); + void reparent(Node *node); + void addChild(const Node::Ptr &node); + int row() const; + void clearHierarchy(); + + QPersistentModelIndex sourceIndex; + QVector children; + Node *parent = nullptr; + ReparentingModel &personModel; + bool mIsSourceNode; + }; + + struct NodeManager { + typedef QSharedPointer Ptr; + + NodeManager(ReparentingModel &m) : model(m) + { + } + + virtual ~NodeManager() + { + } + + protected: + ReparentingModel &model; + + private: + friend class ReparentingModel; + + //Allows the implementation to create proxy nodes as necessary + virtual void checkSourceIndex(const QModelIndex & /* sourceIndex */) + { + } + + virtual void checkSourceIndexRemoval(const QModelIndex & /* sourceIndex */) + { + } + + virtual void updateSourceIndex(const QModelIndex &sourceIndex) + { + checkSourceIndex(sourceIndex); + } + }; + +public: + explicit ReparentingModel(QObject *parent = nullptr); + ~ReparentingModel() override; + + void setNodeManager(const NodeManager::Ptr &nodeManager); + void addNode(const Node::Ptr &node); + void updateNode(const Node::Ptr &node); + void removeNode(const Node &node); + void setNodes(const QList &nodes); + void clear(); + + int rowCount(const QModelIndex &parent = QModelIndex()) const override; + int columnCount(const QModelIndex &parent = QModelIndex()) const override; + QModelIndex index(int row, int column, + const QModelIndex &parent = QModelIndex()) const override; + QModelIndex parent(const QModelIndex &child) const override; + QVariant data(const QModelIndex &proxyIndex, int role = Qt::DisplayRole) const override; + bool setData(const QModelIndex &index, const QVariant &value, int role = Qt::EditRole) override; + Qt::ItemFlags flags(const QModelIndex &index) const override; + bool hasChildren(const QModelIndex &parent = QModelIndex()) const override; + QModelIndex buddy(const QModelIndex &index) const override; + + void setSourceModel(QAbstractItemModel *sourceModel) override; + QModelIndex mapFromSource(const QModelIndex &sourceIndex) const override; + QModelIndex mapToSource(const QModelIndex &proxyIndex) const override; + +private Q_SLOTS: + void onSourceRowsAboutToBeInserted(const QModelIndex &, int, int); + void onSourceRowsInserted(const QModelIndex &, int, int); + void onSourceRowsAboutToBeRemoved(const QModelIndex &, int, int); + void onSourceRowsRemoved(const QModelIndex &, int, int); + void onSourceRowsAboutToBeMoved(const QModelIndex &, int, int, const QModelIndex &, int); + void onSourceRowsMoved(const QModelIndex &, int, int, const QModelIndex &, int); + void onSourceDataChanged(const QModelIndex &, const QModelIndex &); + void onSourceLayoutAboutToBeChanged(); + void onSourceLayoutChanged(); + void onSourceModelAboutToBeReset(); + void onSourceModelReset(); + void doAddNode(const Node::Ptr &node); + +private: + void rebuildFromSource(Node *parentNode, const QModelIndex &idx, + const QModelIndexList &skip = QModelIndexList()); + bool isDuplicate(const Node::Ptr &proxyNode) const; + void insertProxyNode(const Node::Ptr &proxyNode); + void reparentSourceNodes(const Node::Ptr &proxyNode); + void rebuildAll(); + QModelIndex index(Node *node) const; + int row(Node *node) const; + Node *getReparentNode(const QModelIndex &sourceIndex); + Node *getParentNode(const QModelIndex &sourceIndex); + bool validateNode(const Node *node) const; + Node *extractNode(const QModelIndex &index) const; + void appendSourceNode(Node *parentNode, const QModelIndex &sourceIndex, + const QModelIndexList &skip = QModelIndexList()); + QModelIndexList descendants(const QModelIndex &sourceIndex); + void removeDuplicates(const QModelIndex &sourceIndex); + Node *getSourceNode(const QModelIndex &sourceIndex) const; + + Node mRootNode; + QList mSourceNodes; + QVector mProxyNodes; + QVector mNodesToAdd; + NodeManager::Ptr mNodeManager; +}; + +#endif diff --git a/src/views/journalview/kojournalview.cpp b/src/views/journalview/kojournalview.cpp new file mode 100644 index 0000000..ac723e9 --- /dev/null +++ b/src/views/journalview/kojournalview.cpp @@ -0,0 +1,193 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +// View of Journal entries + +#include "kojournalview.h" +#include "prefs/koprefs.h" + +#include + +#include +#include +#include + +#include + +#include + +using namespace KOrg; + +KOJournalView::KOJournalView(QWidget *parent) + : KOrg::BaseView(parent) +{ + QVBoxLayout *layout = new QVBoxLayout(this); + mJournalView = new EventViews::JournalView(this); + + layout->addWidget(mJournalView); + + connect(mJournalView, &EventViews::JournalView::printJournal, + this, &KOJournalView::printJournal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::incidenceSelected, + this, &BaseView::incidenceSelected); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::showIncidenceSignal, + this, &BaseView::showIncidenceSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::editIncidenceSignal, + this, &BaseView::editIncidenceSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::deleteIncidenceSignal, + this, &BaseView::deleteIncidenceSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::cutIncidenceSignal, + this, &BaseView::cutIncidenceSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::copyIncidenceSignal, + this, &BaseView::copyIncidenceSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::pasteIncidenceSignal, + this, &BaseView::pasteIncidenceSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::toggleAlarmSignal, + this, &BaseView::toggleAlarmSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::toggleTodoCompletedSignal, + this, &BaseView::toggleTodoCompletedSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::copyIncidenceToResourceSignal, + this, &BaseView::copyIncidenceToResourceSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::moveIncidenceToResourceSignal, + this, &BaseView::moveIncidenceToResourceSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::dissociateOccurrencesSignal, + this, &BaseView::dissociateOccurrencesSignal); + + connect(mJournalView, SIGNAL(newEventSignal()), + SIGNAL(newEventSignal())); + + connect(mJournalView, SIGNAL(newEventSignal(QDate)), + SIGNAL(newEventSignal(QDate))); + + connect(mJournalView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime))); + + connect(mJournalView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime))); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::newTodoSignal, + this, &BaseView::newTodoSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::newSubTodoSignal, + this, &BaseView::newSubTodoSignal); + + connect(mJournalView, &EventViews::EventView::newJournalSignal, + this, &BaseView::newJournalSignal); +} + +KOJournalView::~KOJournalView() +{ +} + +int KOJournalView::currentDateCount() const +{ + return mJournalView->currentDateCount(); +} + +Akonadi::Item::List KOJournalView::selectedIncidences() +{ + return mJournalView->selectedIncidences(); +} + +void KOJournalView::updateView() +{ + mJournalView->updateView(); +} + +void KOJournalView::flushView() +{ + mJournalView->flushView(); +} + +void KOJournalView::showDates(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &dummy) +{ + mJournalView->showDates(start, end, dummy); +} + +void KOJournalView::showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidences, const QDate &date) +{ + mJournalView->showIncidences(incidences, date); +} + +void KOJournalView::changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &incidence, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType changeType) +{ + mJournalView->changeIncidenceDisplay(incidence, changeType); +} + +void KOJournalView::setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) +{ + mJournalView->setIncidenceChanger(changer); +} + +void KOJournalView::getHighlightMode(bool &highlightEvents, bool &highlightTodos, + bool &highlightJournals) +{ + highlightJournals = KOPrefs::instance()->mHighlightJournals; + highlightTodos = false; + highlightEvents = !highlightJournals; +} + +CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType KOJournalView::printType() const +{ + return CalendarSupport::CalPrinterBase::Journallist; +} + +void KOJournalView::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar) +{ + BaseView::setCalendar(calendar); + mJournalView->setCalendar(calendar); +} + +void KOJournalView::printJournal(const KCalCore::Journal::Ptr &journal, bool preview) +{ + if (journal) { + CalendarSupport::CalPrinter printer(this, calendar(), true); + KCalCore::Incidence::List selectedIncidences; + selectedIncidences.append(journal); + + const QDate dtStart = journal->dtStart().date(); + + //make sure to clear and then restore the view stylesheet, else the view + //stylesheet is propagated to the child print dialog. see bug 303902 + const QString ss = styleSheet(); + setStyleSheet(QString()); + printer.print(CalendarSupport::CalPrinterBase::Incidence, + dtStart, dtStart, selectedIncidences, preview); + setStyleSheet(ss); + } +} diff --git a/src/views/journalview/kojournalview.h b/src/views/journalview/kojournalview.h new file mode 100644 index 0000000..35ebaab --- /dev/null +++ b/src/views/journalview/kojournalview.h @@ -0,0 +1,81 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KORG_VIEWS_KOJOURNALVIEW_H +#define KORG_VIEWS_KOJOURNALVIEW_H + +#include "baseview.h" +#include // for KCalCore::DateList typedef + +namespace EventViews { +class JournalView; +} + +/** + * This class provides a journal view. + + * @short View for Journal components. + * @author Cornelius Schumacher , Reinhold Kainhofer + * @see KOBaseView + */ +class KOJournalView : public KOrg::BaseView +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOJournalView(QWidget *parent = nullptr); + ~KOJournalView() override; + + int currentDateCount() const override; + Akonadi::Item::List selectedIncidences() override; + + KCalCore::DateList selectedIncidenceDates() override + { + return KCalCore::DateList(); + } + + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &) override; + + void getHighlightMode(bool &highlightEvents, bool &highlightTodos, + bool &highlightJournals) override; + + CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType printType() const override; + +public Q_SLOTS: + void updateView() override; + void flushView() override; + + void showDates(const QDate &start, const QDate &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()) override; + void showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidences, const QDate &date) override; + + void changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &incidence, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) override; + void setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) override; + void printJournal(const KCalCore::Journal::Ptr &journal, bool preview); + +private: + EventViews::JournalView *mJournalView = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/views/listview/kolistview.cpp b/src/views/listview/kolistview.cpp new file mode 100644 index 0000000..843f74b --- /dev/null +++ b/src/views/listview/kolistview.cpp @@ -0,0 +1,225 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1999 Preston Brown + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + Copyright (c) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (c) 2010 Sérgio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kolistview.h" +#include "koeventpopupmenu.h" + +#include + +#include + +using namespace KOrg; + +KOListView::KOListView(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar, QWidget *parent, + bool nonInteractive) + : KOEventView(parent) +{ + QVBoxLayout *layout = new QVBoxLayout(this); + mListView = new EventViews::ListView(calendar, this, nonInteractive); + mPopupMenu = eventPopup(); + setCalendar(calendar); + + layout->addWidget(mListView); + + connect(mListView, &EventViews::ListView::showIncidencePopupSignal, + mPopupMenu, &KOEventPopupMenu::showIncidencePopup); + + connect(mListView, &EventViews::ListView::showNewEventPopupSignal, + this, &KOListView::showNewEventPopup); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::datesSelected, + this, &KOEventView::datesSelected); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::shiftedEvent, + this, &KOEventView::shiftedEvent); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::incidenceSelected, + this, &BaseView::incidenceSelected); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::showIncidenceSignal, + this, &BaseView::showIncidenceSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::editIncidenceSignal, + this, &BaseView::editIncidenceSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::deleteIncidenceSignal, + this, &BaseView::deleteIncidenceSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::cutIncidenceSignal, + this, &BaseView::cutIncidenceSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::copyIncidenceSignal, + this, &BaseView::copyIncidenceSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::pasteIncidenceSignal, + this, &BaseView::pasteIncidenceSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::toggleAlarmSignal, + this, &BaseView::toggleAlarmSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::toggleTodoCompletedSignal, + this, &BaseView::toggleTodoCompletedSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::copyIncidenceToResourceSignal, + this, &BaseView::copyIncidenceToResourceSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::moveIncidenceToResourceSignal, + this, &BaseView::moveIncidenceToResourceSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::dissociateOccurrencesSignal, + this, &BaseView::dissociateOccurrencesSignal); + + connect(mListView, SIGNAL(newEventSignal()), + SIGNAL(newEventSignal())); + + connect(mListView, SIGNAL(newEventSignal(QDate)), + SIGNAL(newEventSignal(QDate))); + + connect(mListView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime))); + + connect(mListView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime))); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::newTodoSignal, + this, &BaseView::newTodoSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::newSubTodoSignal, + this, &BaseView::newSubTodoSignal); + + connect(mListView, &EventViews::EventView::newJournalSignal, + this, &BaseView::newJournalSignal); +} + +KOListView::~KOListView() +{ + delete mPopupMenu; + delete mListView; +} + +int KOListView::maxDatesHint() const +{ + return 0; +} + +int KOListView::currentDateCount() const +{ + return mListView->currentDateCount(); +} + +Akonadi::Item::List KOListView::selectedIncidences() +{ + return mListView->selectedIncidences(); +} + +KCalCore::DateList KOListView::selectedIncidenceDates() +{ + return mListView->selectedIncidenceDates(); +} + +void KOListView::updateView() +{ + mListView->updateView(); +} + +void KOListView::showDates(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &) +{ + mListView->showDates(start, end); +} + +void KOListView::showAll() +{ + mListView->showAll(); +} + +void KOListView::showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) +{ + mListView->showIncidences(incidenceList, date); +} + +void KOListView::changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &aitem, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType changeType) +{ + mListView->changeIncidenceDisplay(aitem, changeType); +} + +void KOListView::defaultItemAction(const QModelIndex &index) +{ + mListView->defaultItemAction(index); +} + +void KOListView::defaultItemAction(const Akonadi::Item::Id id) +{ + mListView->defaultItemAction(id); +} + +void KOListView::popupMenu(const QPoint &point) +{ + mListView->popupMenu(point); +} + +void KOListView::readSettings(KConfig *config) +{ + mListView->readSettings(config); +} + +void KOListView::writeSettings(KConfig *config) +{ + mListView->writeSettings(config); +} + +void KOListView::clearSelection() +{ + mListView->clearSelection(); +} + +void KOListView::clear() +{ + mListView->clear(); +} + +CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType KOListView::printType() const +{ + return CalendarSupport::CalPrinterBase::Incidence; +} + +QSize KOListView::sizeHint() const +{ + return mListView->sizeHint(); +} + +void KOListView::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) +{ + KOEventView::setCalendar(cal); + mPopupMenu->setCalendar(cal); + mListView->setCalendar(cal); +} + +void KOListView::setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) +{ + mListView->setIncidenceChanger(changer); +} diff --git a/src/views/listview/kolistview.h b/src/views/listview/kolistview.h new file mode 100644 index 0000000..43c33fa --- /dev/null +++ b/src/views/listview/kolistview.h @@ -0,0 +1,92 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 1999 Preston Brown + Copyright (c) 2000,2001 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_VIEWS_KOLISTVIEW_H +#define KORG_VIEWS_KOLISTVIEW_H + +#include "koeventview.h" + +#include //for KCalCore::DateList typedef + +namespace EventViews { +class ListView; +} + +namespace Akonadi { +class IncidenceChanger; +} + +class QModelIndex; + +class KOListView : public KOEventView +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOListView(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar, QWidget *parent = nullptr, + bool nonInteractive = false); + ~KOListView() override; + + int maxDatesHint() const override; + int currentDateCount() const override; + Akonadi::Item::List selectedIncidences() override; + KCalCore::DateList selectedIncidenceDates() override; + + // Shows all incidences of the calendar + void showAll(); + + void readSettings(KConfig *config); + void writeSettings(KConfig *config); + + void clear(); + QSize sizeHint() const override; + + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) override; + void setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) override; + + CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType printType() const override; + +public Q_SLOTS: + void updateView() override; + virtual void showDates(const QDate &start, const QDate &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()) override; + void showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) override; + + void clearSelection() override; + + void changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) override; + + void defaultItemAction(const QModelIndex &); + void defaultItemAction(const Akonadi::Item::Id id); + + void popupMenu(const QPoint &); + +private: + KOEventPopupMenu *mPopupMenu = nullptr; + EventViews::ListView *mListView = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/views/monthview/monthview.cpp b/src/views/monthview/monthview.cpp new file mode 100644 index 0000000..b82eea7 --- /dev/null +++ b/src/views/monthview/monthview.cpp @@ -0,0 +1,232 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, info@kdab.net + Author: Sergio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "monthview.h" +#include "koeventpopupmenu.h" +#include "prefs/koprefs.h" + +#include + +#include + +using namespace KOrg; + +MonthView::MonthView(QWidget *parent) + : KOEventView(parent) +{ + QVBoxLayout *layout = new QVBoxLayout(this); + layout->setMargin(0); + mMonthView = new EventViews::MonthView(EventViews::MonthView::Visible, this); + mMonthView->setPreferences(KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()); + layout->addWidget(mMonthView); + mPopup = eventPopup(); + + connect(mMonthView, &EventViews::MonthView::showIncidencePopupSignal, mPopup, + &KOEventPopupMenu::showIncidencePopup); + + connect(mMonthView, &EventViews::MonthView::showNewEventPopupSignal, this, + &MonthView::showNewEventPopup); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::datesSelected, + this, &KOEventView::datesSelected); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::shiftedEvent, + this, &KOEventView::shiftedEvent); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::incidenceSelected, + this, &BaseView::incidenceSelected); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::showIncidenceSignal, + this, &BaseView::showIncidenceSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::editIncidenceSignal, + this, &BaseView::editIncidenceSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::deleteIncidenceSignal, + this, &BaseView::deleteIncidenceSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::cutIncidenceSignal, + this, &BaseView::cutIncidenceSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::copyIncidenceSignal, + this, &BaseView::copyIncidenceSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::pasteIncidenceSignal, + this, &BaseView::pasteIncidenceSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::toggleAlarmSignal, + this, &BaseView::toggleAlarmSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::toggleTodoCompletedSignal, + this, &BaseView::toggleTodoCompletedSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::copyIncidenceToResourceSignal, + this, &BaseView::copyIncidenceToResourceSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::moveIncidenceToResourceSignal, + this, &BaseView::moveIncidenceToResourceSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::dissociateOccurrencesSignal, + this, &BaseView::dissociateOccurrencesSignal); + + connect(mMonthView, SIGNAL(newEventSignal()), + SIGNAL(newEventSignal())); + + connect(mMonthView, SIGNAL(newEventSignal(QDate)), + SIGNAL(newEventSignal(QDate))); + + connect(mMonthView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime))); + + connect(mMonthView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime))); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::newTodoSignal, + this, &BaseView::newTodoSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::newSubTodoSignal, + this, &BaseView::newSubTodoSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::EventView::newJournalSignal, + this, &BaseView::newJournalSignal); + + connect(mMonthView, &EventViews::MonthView::fullViewChanged, + this, &MonthView::fullViewChanged); +} + +MonthView::~MonthView() +{ +} + +CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType MonthView::printType() const +{ + return CalendarSupport::CalPrinterBase::Month; +} + +int MonthView::currentDateCount() const +{ + return mMonthView->currentDateCount(); +} + +int MonthView::currentMonth() const +{ + return mMonthView->currentMonth(); +} + +KCalCore::DateList MonthView::selectedIncidenceDates() +{ + return mMonthView->selectedIncidenceDates(); +} + +QDateTime MonthView::selectionStart() +{ + return mMonthView->selectionStart(); +} + +QDateTime MonthView::selectionEnd() +{ + return mMonthView->selectionEnd(); +} + +bool MonthView::eventDurationHint(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay) +{ + return mMonthView->eventDurationHint(startDt, endDt, allDay); +} + +QDate MonthView::averageDate() const +{ + return mMonthView->averageDate(); +} + +bool MonthView::usesFullWindow() +{ + return mMonthView->usesFullWindow(); +} + +bool MonthView::supportsDateRangeSelection() +{ + return mMonthView->supportsDateRangeSelection(); +} + +void MonthView::updateView() +{ + mMonthView->updateView(); +} + +void MonthView::showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) +{ + mMonthView->showIncidences(incidenceList, date); +} + +void MonthView::changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &item, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType changeType) +{ + mMonthView->changeIncidenceDisplay(item, changeType); +} + +void MonthView::updateConfig() +{ + mMonthView->updateConfig(); +} + +int MonthView::maxDatesHint() const +{ + return 6 * 7; +} + +Akonadi::Item::List MonthView::selectedIncidences() +{ + return mMonthView->selectedIncidences(); +} + +void MonthView::setTypeAheadReceiver(QObject *o) +{ + mMonthView->setTypeAheadReceiver(o); +} + +void MonthView::setDateRange(const QDateTime &start, const QDateTime &end, + const QDate &preferredMonth) +{ + mMonthView->setDateRange(start, end, preferredMonth); +} + +void MonthView::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) +{ + KOEventView::setCalendar(cal); + mPopup->setCalendar(cal); + mMonthView->setCalendar(cal); +} + +void MonthView::setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) +{ + mMonthView->setIncidenceChanger(changer); +} + +void MonthView::showDates(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &preferredMonth) +{ + Q_UNUSED(start); + Q_UNUSED(end); + Q_UNUSED(preferredMonth); +} diff --git a/src/views/monthview/monthview.h b/src/views/monthview/monthview.h new file mode 100644 index 0000000..c8d6761 --- /dev/null +++ b/src/views/monthview/monthview.h @@ -0,0 +1,98 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (C) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, info@kdab.net + Author: Sergio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_VIEWS_MONTHVIEW_H +#define KORG_VIEWS_MONTHVIEW_H + +#include "koeventview.h" + +namespace EventViews { +class MonthView; +} +namespace KOrg { +class MonthView : public KOEventView +{ + Q_OBJECT +public: + explicit MonthView(QWidget *parent = nullptr); + ~MonthView() override; + + int currentDateCount() const override; + int currentMonth() const; + + Akonadi::Item::List selectedIncidences() override; + + /** Returns dates of the currently selected events */ + KCalCore::DateList selectedIncidenceDates() override; + + QDateTime selectionStart() override; + + QDateTime selectionEnd() override; + bool eventDurationHint(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay) override; + + /** + * Returns the average date in the view + */ + QDate averageDate() const; + + bool usesFullWindow() override; + + bool supportsDateRangeSelection() override; + + CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType printType() const override; + + int maxDatesHint() const override; + + void setTypeAheadReceiver(QObject *o) override; + + void setDateRange(const QDateTime &start, const QDateTime &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()) override; + + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) override; + + void setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) override; + +public Q_SLOTS: + void updateView() override; + + void showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) override; + + void changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) override; + + void updateConfig() override; + +Q_SIGNALS: + void fullViewChanged(bool enabled); + +private: + void showDates(const QDate &start, const QDate &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()) override; + + EventViews::MonthView *mMonthView = nullptr; + KOEventPopupMenu *mPopup = nullptr; +}; +} +#endif diff --git a/src/views/multiagendaview/multiagendaview.cpp b/src/views/multiagendaview/multiagendaview.cpp new file mode 100644 index 0000000..5b0ee0c --- /dev/null +++ b/src/views/multiagendaview/multiagendaview.cpp @@ -0,0 +1,559 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2007 Volker Krause + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#include "multiagendaview.h" +#include "akonadicollectionview.h" +#include "koeventpopupmenu.h" +#include "prefs/koprefs.h" +#include "ui_multiagendaviewconfigwidget.h" + +#include +#include + +#include +#include + +#include + +#include +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +using namespace KPIM; +using namespace KOrg; + +static QString generateColumnLabel(int c) +{ + return i18n("Agenda %1", c + 1); +} + +class MultiAgendaView::Private +{ +public: + Private(MultiAgendaView *qq) : q(qq) + { + QHBoxLayout *layout = new QHBoxLayout(q); + mMultiAgendaView = new EventViews::MultiAgendaView(q); + mMultiAgendaView->setPreferences(KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences()); + layout->addWidget(mMultiAgendaView); + + mPopup = q->eventPopup(); + } + + EventViews::MultiAgendaView *mMultiAgendaView = nullptr; + KOEventPopupMenu *mPopup = nullptr; + +private: + MultiAgendaView *const q; +}; + +MultiAgendaView::MultiAgendaView(QWidget *parent) + : KOEventView(parent) + , d(new Private(this)) +{ + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::datesSelected, + this, &KOEventView::datesSelected); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::shiftedEvent, + this, &KOEventView::shiftedEvent); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::MultiAgendaView::showIncidencePopupSignal, + d->mPopup, &KOEventPopupMenu::showIncidencePopup); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::MultiAgendaView::showNewEventPopupSignal, + this, &MultiAgendaView::showNewEventPopup); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::incidenceSelected, + this, &BaseView::incidenceSelected); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::showIncidenceSignal, + this, &BaseView::showIncidenceSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::editIncidenceSignal, + this, &BaseView::editIncidenceSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::deleteIncidenceSignal, + this, &BaseView::deleteIncidenceSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::cutIncidenceSignal, + this, &BaseView::cutIncidenceSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::copyIncidenceSignal, + this, &BaseView::copyIncidenceSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::pasteIncidenceSignal, + this, &BaseView::pasteIncidenceSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::toggleAlarmSignal, + this, &BaseView::toggleAlarmSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::toggleTodoCompletedSignal, + this, &BaseView::toggleTodoCompletedSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::copyIncidenceToResourceSignal, + this, &BaseView::copyIncidenceToResourceSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::moveIncidenceToResourceSignal, + this, &BaseView::moveIncidenceToResourceSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::dissociateOccurrencesSignal, + this, &BaseView::dissociateOccurrencesSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, SIGNAL(newEventSignal()), + SIGNAL(newEventSignal())); + + connect(d->mMultiAgendaView, SIGNAL(newEventSignal(QDate)), + SIGNAL(newEventSignal(QDate))); + + connect(d->mMultiAgendaView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime))); + + connect(d->mMultiAgendaView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime))); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::newTodoSignal, + this, &BaseView::newTodoSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::newSubTodoSignal, + this, &BaseView::newSubTodoSignal); + + connect(d->mMultiAgendaView, &EventViews::EventView::newJournalSignal, + this, &BaseView::newJournalSignal); +} + +void MultiAgendaView::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) +{ + d->mMultiAgendaView->setCalendar(cal); + d->mPopup->setCalendar(cal); +} + +MultiAgendaView::~MultiAgendaView() +{ + delete d; +} + +Akonadi::Item::List MultiAgendaView::selectedIncidences() +{ + return d->mMultiAgendaView->selectedIncidences(); +} + +KCalCore::DateList MultiAgendaView::selectedIncidenceDates() +{ + return d->mMultiAgendaView->selectedIncidenceDates(); +} + +int MultiAgendaView::currentDateCount() const +{ + return d->mMultiAgendaView->currentDateCount(); +} + +void MultiAgendaView::showDates(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &) +{ + d->mMultiAgendaView->showDates(start, end); +} + +void MultiAgendaView::showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) +{ + d->mMultiAgendaView->showIncidences(incidenceList, date); +} + +void MultiAgendaView::updateView() +{ + d->mMultiAgendaView->updateView(); +} + +Akonadi::Collection::Id MultiAgendaView::collectionId() const +{ + return d->mMultiAgendaView->collectionId(); +} + +void MultiAgendaView::changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) +{ +} + +int MultiAgendaView::maxDatesHint() const +{ + return EventViews::AgendaView::MAX_DAY_COUNT; +} + +void MultiAgendaView::setDateRange(const QDateTime &start, const QDateTime &end, const QDate &) +{ + d->mMultiAgendaView->setDateRange(start, end); +} + +bool MultiAgendaView::eventDurationHint(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay) +{ + return d->mMultiAgendaView->eventDurationHint(startDt, endDt, allDay); +} + +void MultiAgendaView::setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) +{ + d->mMultiAgendaView->setIncidenceChanger(changer); +} + +void MultiAgendaView::updateConfig() +{ + d->mMultiAgendaView->updateConfig(); +} + +void MultiAgendaView::setChanges(EventViews::EventView::Changes changes) +{ + // Only ConfigChanged and FilterChanged should go from korg->AgendaView + // All other values are already detected inside AgendaView. + // We could just pass "changes", but korganizer does a very bad job at + // determining what changed, for example if you move an incidence + // the BaseView::setDateRange(...) is called causing DatesChanged + // flag to be on, when no dates changed. + EventViews::EventView::Changes c; + if (changes.testFlag(EventViews::EventView::ConfigChanged)) { + c = EventViews::EventView::ConfigChanged; + } + + if (changes.testFlag(EventViews::EventView::FilterChanged)) { + c |= EventViews::EventView::FilterChanged; + } + + d->mMultiAgendaView->setChanges(c | d->mMultiAgendaView->changes()); +} + +bool MultiAgendaView::hasConfigurationDialog() const +{ + // It has. And it's implemented in korg, not libeventviews. + return true; +} + +void MultiAgendaView::showConfigurationDialog(QWidget *parent) +{ + QPointer dlg( + new MultiAgendaViewConfigDialog(d->mMultiAgendaView->calendar()->entityTreeModel(), + parent)); + + dlg->setUseCustomColumns(d->mMultiAgendaView->customColumnSetupUsed()); + dlg->setNumberOfColumns(d->mMultiAgendaView->customNumberOfColumns()); + + QVector models = d->mMultiAgendaView->collectionSelectionModels(); + for (int i = 0; i < models.size(); ++i) { + dlg->setSelectionModel(i, models[i]); + } + + QStringList customColumnTitles = d->mMultiAgendaView->customColumnTitles(); + const int numTitles = customColumnTitles.size(); + for (int i = 0; i < numTitles; ++i) { + dlg->setColumnTitle(i, customColumnTitles[i]); + } + + if (dlg->exec() == QDialog::Accepted) { + d->mMultiAgendaView->customCollectionsChanged(dlg); + } + + delete dlg; +} + +KCheckableProxyModel *MultiAgendaView::takeCustomCollectionSelectionProxyModel() +{ + return d->mMultiAgendaView->takeCustomCollectionSelectionProxyModel(); +} + +void MultiAgendaView::setCustomCollectionSelectionProxyModel(KCheckableProxyModel *model) +{ + d->mMultiAgendaView->setCustomCollectionSelectionProxyModel(model); +} + +class MultiAgendaViewConfigDialog::Private +{ +public: + MultiAgendaViewConfigDialog *const q; + explicit Private(QAbstractItemModel *base, MultiAgendaViewConfigDialog *qq) + : q(qq) + , baseModel(base) + , currentColumn(0) + { + } + + ~Private() + { + qDeleteAll(newlyCreated); + } + + void setUpColumns(int n); + AkonadiCollectionView *createView(KCheckableProxyModel *model); + AkonadiCollectionView *view(int index) const; + QVector newlyCreated; + QVector selections; + QVector titles; + Ui::MultiAgendaViewConfigWidget ui; + QStandardItemModel listModel; + QAbstractItemModel *baseModel = nullptr; + int currentColumn; +}; + +void MultiAgendaView::restoreConfig(const KConfigGroup &configGroup) +{ + d->mMultiAgendaView->restoreConfig(configGroup); +} + +void MultiAgendaView::saveConfig(KConfigGroup &configGroup) +{ + d->mMultiAgendaView->saveConfig(configGroup); +} + +MultiAgendaViewConfigDialog::MultiAgendaViewConfigDialog(QAbstractItemModel *baseModel, + QWidget *parent) + : QDialog(parent) + , d(new Private(baseModel, this)) +{ + setWindowTitle(i18n("Configure Side-By-Side View")); + QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(this); + QWidget *widget = new QWidget; + d->ui.setupUi(widget); + QDialogButtonBox *buttonBox = new QDialogButtonBox( + QDialogButtonBox::Ok | QDialogButtonBox::Cancel, this); + QPushButton *okButton = buttonBox->button(QDialogButtonBox::Ok); + okButton->setDefault(true); + okButton->setShortcut(Qt::CTRL | Qt::Key_Return); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::accepted, this, &MultiAgendaViewConfigDialog::accept); + connect(buttonBox, &QDialogButtonBox::rejected, this, &MultiAgendaViewConfigDialog::reject); + mainLayout->addWidget(buttonBox); + mainLayout->addWidget(widget); + + d->ui.columnList->setModel(&d->listModel); + connect(d->ui.columnList->selectionModel(), &QItemSelectionModel::currentChanged, + this, &MultiAgendaViewConfigDialog::currentChanged); + connect(d->ui.useCustomRB, &QAbstractButton::toggled, + this, &MultiAgendaViewConfigDialog::useCustomToggled); + connect(d->ui.columnNumberSB, QOverload::of(&QSpinBox::valueChanged), + this, &MultiAgendaViewConfigDialog::numberOfColumnsChanged); + connect(d->ui.titleLE, &QLineEdit::textEdited, + this, &MultiAgendaViewConfigDialog::titleEdited); + d->setUpColumns(numberOfColumns()); + useCustomToggled(false); +} + +void MultiAgendaViewConfigDialog::currentChanged(const QModelIndex &index) +{ + if (!index.isValid()) { + return; + } + + const int idx = index.data(Qt::UserRole).toInt(); + d->ui.titleLE->setText(index.data(Qt::DisplayRole).toString()); + d->ui.selectionStack->setCurrentIndex(idx); + d->currentColumn = idx; +} + +void MultiAgendaViewConfigDialog::useCustomToggled(bool on) +{ + d->ui.columnList->setEnabled(on); + d->ui.columnNumberLabel->setEnabled(on); + d->ui.columnNumberSB->setEnabled(on); + d->ui.selectedCalendarsLabel->setEnabled(on); + d->ui.selectionStack->setEnabled(on); + d->ui.titleLabel->setEnabled(on); + d->ui.titleLE->setEnabled(on); + // this explicit enabling/disabling of the ETV is necessary, as the stack + // widget state is not propagated to the collection views. pprobably because + // the Akonadi error overlays enable/disable the ETV explicitly and thus + // override the parent-child relationship? + for (int i = 0; i < d->ui.selectionStack->count(); ++i) { + d->view(i)->view()->setEnabled(on); + } +} + +AkonadiCollectionView *MultiAgendaViewConfigDialog::Private::createView( + KCheckableProxyModel *model) +{ + AkonadiCollectionView *cview = new AkonadiCollectionView(nullptr, false, q); + cview->setSizePolicy(QSizePolicy::MinimumExpanding, QSizePolicy::MinimumExpanding); + cview->setCollectionSelectionProxyModel(model); + return cview; +} + +void MultiAgendaViewConfigDialog::Private::setUpColumns(int n) +{ + Q_ASSERT(n > 0); + const int oldN = selections.size(); + if (oldN == n) { + return; + } + + if (n < oldN) { + for (int i = oldN - 1; i >= n; --i) { + QWidget *w = ui.selectionStack->widget(i); + ui.selectionStack->removeWidget(w); + delete w; + qDeleteAll(listModel.takeRow(i)); + KCheckableProxyModel *const m = selections[i]; + selections.remove(i); + const int pos = newlyCreated.indexOf(m); + if (pos != -1) { + delete m; + newlyCreated.remove(pos); + } + } + } else { + selections.resize(n); + for (int i = oldN; i < n; ++i) { + QStandardItem *item = new QStandardItem; + item->setEditable(false); + if (titles.count() <= i) { + titles.resize(i + 1); + titles[i] = generateColumnLabel(i); + } + item->setText(titles[i]); + item->setData(i, Qt::UserRole); + listModel.appendRow(item); + + QSortFilterProxyModel *sortProxy = new QSortFilterProxyModel; + sortProxy->setDynamicSortFilter(true); + sortProxy->setSourceModel(baseModel); + + KRearrangeColumnsProxyModel *columnFilterProxy = new KRearrangeColumnsProxyModel( + sortProxy); + columnFilterProxy->setSourceColumns( + QVector() << Akonadi::ETMCalendar::CollectionTitle); + columnFilterProxy->setSourceModel(sortProxy); + + QItemSelectionModel *qsm + = new QItemSelectionModel(columnFilterProxy, columnFilterProxy); + + KCheckableProxyModel *selection = new KCheckableProxyModel; + selection->setSourceModel(columnFilterProxy); + selection->setSelectionModel(qsm); + + AkonadiCollectionView *cview = createView(selection); + const int idx = ui.selectionStack->addWidget(cview); + Q_ASSERT(i == idx); + Q_UNUSED(idx); + selections[i] = selection; + newlyCreated.push_back(selection); + } + } +} + +bool MultiAgendaViewConfigDialog::useCustomColumns() const +{ + return d->ui.useCustomRB->isChecked(); +} + +void MultiAgendaViewConfigDialog::setUseCustomColumns(bool custom) +{ + if (custom) { + d->ui.useCustomRB->setChecked(true); + } else { + d->ui.useDefaultRB->setChecked(true); + } +} + +int MultiAgendaViewConfigDialog::numberOfColumns() const +{ + return d->ui.columnNumberSB->value(); +} + +void MultiAgendaViewConfigDialog::setNumberOfColumns(int n) +{ + d->ui.columnNumberSB->setValue(n); + d->setUpColumns(n); +} + +KCheckableProxyModel *MultiAgendaViewConfigDialog::takeSelectionModel(int column) +{ + if (column < 0 || column >= d->selections.size()) { + return nullptr; + } + + KCheckableProxyModel *const m = d->selections[column]; + d->newlyCreated.erase(std::remove(d->newlyCreated.begin(), + d->newlyCreated.end(), m), + d->newlyCreated.end()); + return m; +} + +AkonadiCollectionView *MultiAgendaViewConfigDialog::Private::view(int index) const +{ + return qobject_cast(ui.selectionStack->widget(index)); +} + +void MultiAgendaViewConfigDialog::setSelectionModel(int column, KCheckableProxyModel *model) +{ + Q_ASSERT(column >= 0 && column < d->selections.size()); + + KCheckableProxyModel *const m = d->selections[column]; + if (m == model) { + return; + } + + AkonadiCollectionView *cview = d->view(column); + Q_ASSERT(cview); + cview->setCollectionSelectionProxyModel(model); + + if (d->newlyCreated.contains(m)) { + d->newlyCreated.erase(std::remove(d->newlyCreated.begin(), + d->newlyCreated.end(), m), + d->newlyCreated.end()); + delete m; + } + + d->selections[column] = model; +} + +void MultiAgendaViewConfigDialog::titleEdited(const QString &text) +{ + d->titles[d->currentColumn] = text; + d->listModel.item(d->currentColumn)->setText(text); +} + +void MultiAgendaViewConfigDialog::numberOfColumnsChanged(int number) +{ + d->setUpColumns(number); +} + +QString MultiAgendaViewConfigDialog::columnTitle(int column) const +{ + Q_ASSERT(column >= 0); + return column >= d->titles.count() ? QString() : d->titles[column]; +} + +void MultiAgendaViewConfigDialog::setColumnTitle(int column, const QString &title) +{ + Q_ASSERT(column >= 0); + d->titles.resize(qMax(d->titles.size(), column + 1)); + d->titles[column] = title; + if (QStandardItem *const item = d->listModel.item(column)) { + item->setText(title); + } + //TODO update LE if item is selected +} + +void MultiAgendaViewConfigDialog::accept() +{ + d->newlyCreated.clear(); + QDialog::accept(); +} + +MultiAgendaViewConfigDialog::~MultiAgendaViewConfigDialog() +{ + delete d; +} diff --git a/src/views/multiagendaview/multiagendaview.h b/src/views/multiagendaview/multiagendaview.h new file mode 100644 index 0000000..6faa16c --- /dev/null +++ b/src/views/multiagendaview/multiagendaview.h @@ -0,0 +1,126 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2007 Volker Krause + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef KORG_VIEWS_MULTIAGENDAVIEW_H +#define KORG_VIEWS_MULTIAGENDAVIEW_H + +#include "koeventview.h" + +#include + +#include + +#include + +namespace KOrg { +/** + Shows one agenda for every resource side-by-side. +*/ +class MultiAgendaView : public KOEventView +{ + Q_OBJECT +public: + explicit MultiAgendaView(QWidget *parent = nullptr); + ~MultiAgendaView() override; + + Akonadi::Item::List selectedIncidences() override; + KCalCore::DateList selectedIncidenceDates() override; + int currentDateCount() const override; + int maxDatesHint() const override; + + bool eventDurationHint(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay) override; + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) override; + + /** + * reimplemented from KOrg::BaseView + */ + bool hasConfigurationDialog() const override; + + /** + * reimplemented from KOrg::BaseView + */ + void showConfigurationDialog(QWidget *parent) override; + + void setChanges(EventViews::EventView::Changes changes) override; + + KCheckableProxyModel *takeCustomCollectionSelectionProxyModel(); + void setCustomCollectionSelectionProxyModel(KCheckableProxyModel *model); + + void restoreConfig(const KConfigGroup &configGroup) override; + void saveConfig(KConfigGroup &configGroup) override; + + void setDateRange(const QDateTime &start, const QDateTime &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()) override; + + Akonadi::Collection::Id collectionId() const override; + +public Q_SLOTS: + void showDates(const QDate &start, const QDate &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()) override; + void showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) override; + void updateView() override; + void changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) override; + void updateConfig() override; + + void setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) override; + +private: + class Private; + Private *const d; +}; + +class MultiAgendaViewConfigDialog : public QDialog, public EventViews::ConfigDialogInterface +{ + Q_OBJECT +public: + explicit MultiAgendaViewConfigDialog(QAbstractItemModel *baseModel, QWidget *parent = nullptr); + ~MultiAgendaViewConfigDialog() override; + + bool useCustomColumns() const override; + void setUseCustomColumns(bool); + + int numberOfColumns() const override; + void setNumberOfColumns(int n); + + QString columnTitle(int column) const override; + void setColumnTitle(int column, const QString &title); + KCheckableProxyModel *takeSelectionModel(int column) override; + void setSelectionModel(int column, KCheckableProxyModel *model); + +public Q_SLOTS: + /** + * reimplemented from QDialog + */ + void accept() override; + +private Q_SLOTS: + void useCustomToggled(bool); + void numberOfColumnsChanged(int); + void currentChanged(const QModelIndex &index); + void titleEdited(const QString &text); + +private: + class Private; + Private *const d; +}; +} + +#endif diff --git a/src/views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui b/src/views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui new file mode 100644 index 0000000..1be9ec2 --- /dev/null +++ b/src/views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui @@ -0,0 +1,127 @@ + + + MultiAgendaViewConfigWidget + + + + 0 + 0 + 602 + 481 + + + + + + + Show one calendar per agenda column + + + true + + + + + + + Use custom calendar setup + + + + + + + + + Number of columns + + + + + + + 1 + + + 2 + + + + + + + Qt::Horizontal + + + + 40 + 20 + + + + + + + + + + + + + 0 + 0 + + + + + + + + + + + + Title + + + + + + + + + + + + + 0 + 0 + + + + Selected Calendars + + + + + + + + 1 + 1 + + + + -1 + + + + + + + + + + + + diff --git a/src/views/timelineview/kotimelineview.cpp b/src/views/timelineview/kotimelineview.cpp new file mode 100644 index 0000000..00659ad --- /dev/null +++ b/src/views/timelineview/kotimelineview.cpp @@ -0,0 +1,180 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + Copyright (c) 2007 Till Adam + + Copyright (c) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, info@kdab.com + Copyright (c) 2010 Andras Mantia + Copyright (c) 2010 Sérgio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kotimelineview.h" +#include "koeventpopupmenu.h" + +#include + +#include + +KOTimelineView::KOTimelineView(QWidget *parent) + : KOEventView(parent) +{ + QVBoxLayout *vbox = new QVBoxLayout(this); + vbox->setMargin(0); + mTimeLineView = new EventViews::TimelineView(this); + vbox->addWidget(mTimeLineView); + mEventPopup = eventPopup(); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::TimelineView::showIncidencePopupSignal, + mEventPopup, &KOEventPopupMenu::showIncidencePopup); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::TimelineView::showNewEventPopupSignal, + this, &KOTimelineView::showNewEventPopup); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::datesSelected, + this, &KOEventView::datesSelected); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::shiftedEvent, + this, &KOEventView::shiftedEvent); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::incidenceSelected, + this, &KOrg::BaseView::incidenceSelected); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::showIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::showIncidenceSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::editIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::editIncidenceSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::deleteIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::deleteIncidenceSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::cutIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::cutIncidenceSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::copyIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::copyIncidenceSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::pasteIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::pasteIncidenceSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::toggleAlarmSignal, + this, &KOrg::BaseView::toggleAlarmSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::toggleTodoCompletedSignal, + this, &KOrg::BaseView::toggleTodoCompletedSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::copyIncidenceToResourceSignal, + this, &KOrg::BaseView::copyIncidenceToResourceSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::moveIncidenceToResourceSignal, + this, &KOrg::BaseView::moveIncidenceToResourceSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::dissociateOccurrencesSignal, + this, &KOrg::BaseView::dissociateOccurrencesSignal); + + connect(mTimeLineView, SIGNAL(newEventSignal()), + SIGNAL(newEventSignal())); + + connect(mTimeLineView, SIGNAL(newEventSignal(QDate)), + SIGNAL(newEventSignal(QDate))); + + connect(mTimeLineView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime))); + + connect(mTimeLineView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime))); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::newTodoSignal, + this, &KOrg::BaseView::newTodoSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::newSubTodoSignal, + this, &KOrg::BaseView::newSubTodoSignal); + + connect(mTimeLineView, &EventViews::EventView::newJournalSignal, + this, &KOrg::BaseView::newJournalSignal); +} + +KOTimelineView::~KOTimelineView() +{ + delete mEventPopup; +} + +Akonadi::Item::List KOTimelineView::selectedIncidences() +{ + return mTimeLineView->selectedIncidences(); +} + +KCalCore::DateList KOTimelineView::selectedIncidenceDates() +{ + return mTimeLineView->selectedIncidenceDates(); +} + +int KOTimelineView::currentDateCount() const +{ + return mTimeLineView->currentDateCount(); +} + +void KOTimelineView::showDates(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &) +{ + mTimeLineView->showDates(start, end); +} + +void KOTimelineView::showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) +{ + mTimeLineView->showIncidences(incidenceList, date); +} + +void KOTimelineView::updateView() +{ + mTimeLineView->updateView(); +} + +void KOTimelineView::changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &incidence, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType changeType) +{ + mTimeLineView->changeIncidenceDisplay(incidence, changeType); +} + +bool KOTimelineView::eventDurationHint(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay) +{ + return mTimeLineView->eventDurationHint(startDt, endDt, allDay); +} + +CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType KOTimelineView::printType() const +{ + // If up to three days are selected, use day style, otherwise week + if (currentDateCount() <= 3) { + return CalendarSupport::CalPrinterBase::Day; + } else { + return CalendarSupport::CalPrinterBase::Week; + } +} + +void KOTimelineView::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) +{ + KOEventView::setCalendar(cal); + mEventPopup->setCalendar(cal); + mTimeLineView->setCalendar(cal); +} + +void KOTimelineView::setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) +{ + mTimeLineView->setIncidenceChanger(changer); +} diff --git a/src/views/timelineview/kotimelineview.h b/src/views/timelineview/kotimelineview.h new file mode 100644 index 0000000..2e21231 --- /dev/null +++ b/src/views/timelineview/kotimelineview.h @@ -0,0 +1,76 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2007 Till Adam + + Copyright (c) 2010 Klarälvdalens Datakonsult AB, a KDAB Group company, info@kdab.com + Copyright (c) 2010 Andras Mantia + Copyright (c) 2010 Sérgio Martins + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_VIEWS_KOTIMELINEVIEW_H +#define KORG_VIEWS_KOTIMELINEVIEW_H + +#include "koeventview.h" + +namespace Akonadi { +class IncidenceChanger; +} + +namespace EventViews { +class TimelineView; +} + +/** + This class provides a view .... +*/ +class KOTimelineView : public KOEventView +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOTimelineView(QWidget *parent = nullptr); + ~KOTimelineView() override; + + Akonadi::Item::List selectedIncidences() override; + KCalCore::DateList selectedIncidenceDates() override; + int currentDateCount() const override; + void showDates(const QDate &, const QDate &, const QDate &preferredMonth = QDate()) override; + void showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) override; + void updateView() override; + void changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &incidence, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) override; + int maxDatesHint() const override + { + return 0; + } + + bool eventDurationHint(QDateTime &startDt, QDateTime &endDt, bool &allDay) override; + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) override; + void setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) override; + + CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType printType() const override; + +private: + KOEventPopupMenu *mEventPopup = nullptr; + EventViews::TimelineView *mTimeLineView = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/views/todoview/kotodoview.cpp b/src/views/todoview/kotodoview.cpp new file mode 100644 index 0000000..c19cfe2 --- /dev/null +++ b/src/views/todoview/kotodoview.cpp @@ -0,0 +1,267 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (c) 2005 Rafal Rzepecki + Copyright (c) 2008 Thomas Thrainer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kotodoview.h" +#include "prefs/koprefs.h" +#include "koeventpopupmenu.h" + +#include + +#include + +#include + +#include + +KOTodoView::KOTodoView(bool sidebarView, QWidget *parent) + : BaseView(parent) +{ + KOEventPopupMenu *eventPopup = new KOEventPopupMenu(calendar().data(), this); + mView = new EventViews::TodoView(KOPrefs::instance()->eventViewsPreferences(), + sidebarView, parent); + QVBoxLayout *layout = new QVBoxLayout(this); + layout->addWidget(mView); + connect(mView, &EventViews::TodoView::printTodo, this, [this]() { + printTodo(); + }); + connect(mView, &EventViews::TodoView::printPreviewTodo, this, &KOTodoView::printPreviewTodo); + connect(mView, &EventViews::TodoView::purgeCompletedSignal, this, + &KOTodoView::purgeCompletedSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::incidenceSelected, + this, &BaseView::incidenceSelected); + + connect(mView, &EventViews::EventView::showIncidenceSignal, + this, &BaseView::showIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::editIncidenceSignal, + this, &BaseView::editIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::deleteIncidenceSignal, + this, &BaseView::deleteIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::cutIncidenceSignal, + this, &BaseView::cutIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::copyIncidenceSignal, + this, &BaseView::copyIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::pasteIncidenceSignal, + this, &BaseView::pasteIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::toggleAlarmSignal, + this, &BaseView::toggleAlarmSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::toggleTodoCompletedSignal, + this, &BaseView::toggleTodoCompletedSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::copyIncidenceToResourceSignal, + this, &BaseView::copyIncidenceToResourceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::moveIncidenceToResourceSignal, + this, &BaseView::moveIncidenceToResourceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::dissociateOccurrencesSignal, + this, &BaseView::dissociateOccurrencesSignal); + + connect(mView, SIGNAL(newEventSignal()), + SIGNAL(newEventSignal())); + + connect(mView, SIGNAL(newEventSignal(QDate)), + SIGNAL(newEventSignal(QDate))); + + connect(mView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime))); + + connect(mView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime))); + + connect(mView, &EventViews::EventView::newTodoSignal, + this, &BaseView::newTodoSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::newSubTodoSignal, + this, &BaseView::newSubTodoSignal); + + connect(mView, &EventViews::TodoView::fullViewChanged, + this, &KOTodoView::fullViewChanged); + + connect(mView, &EventViews::TodoView::unSubTodoSignal, + this, &KOTodoView::unSubTodoSignal); + connect(mView, &EventViews::TodoView::unAllSubTodoSignal, + this, &KOTodoView::unAllSubTodoSignal); + + connect(mView, + static_cast(&EventViews::TodoView + :: + createEvent), + eventPopup, + static_cast(&KOEventPopupMenu:: + createEvent)); + connect(mView, + static_cast(&EventViews::TodoView + :: + createNote), + eventPopup, + static_cast(&KOEventPopupMenu:: + createNote)); +} + +KOTodoView::~KOTodoView() +{ +} + +void KOTodoView::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar) +{ + BaseView::setCalendar(calendar); + mView->setCalendar(calendar); +} + +Akonadi::Item::List KOTodoView::selectedIncidences() +{ + return mView->selectedIncidences(); +} + +KCalCore::DateList KOTodoView::selectedIncidenceDates() +{ + return KCalCore::DateList(); +} + +void KOTodoView::setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) +{ + BaseView::setIncidenceChanger(changer); + mView->setIncidenceChanger(changer); +} + +void KOTodoView::showDates(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &) +{ + // There is nothing to do here for the Todo View + Q_UNUSED(start); + Q_UNUSED(end); +} + +void KOTodoView::showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) +{ + Q_UNUSED(incidenceList); + Q_UNUSED(date); +} + +void KOTodoView::updateView() +{ + // View is always updated, it's connected to ETM. +} + +void KOTodoView::changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) +{ + // Don't do anything, model is connected to ETM, it's up to date +} + +void KOTodoView::updateConfig() +{ + mView->updateConfig(); +} + +void KOTodoView::clearSelection() +{ + mView->clearSelection(); +} + +void KOTodoView::printTodo() +{ + printTodo(false); +} + +void KOTodoView::printPreviewTodo() +{ + printTodo(true); +} + +void KOTodoView::printTodo(bool preview) +{ + const Akonadi::Item::List selectedItems = mView->selectedIncidences(); + if (selectedItems.count() != 1) { + return; + } + + Akonadi::Item todoItem = selectedItems.first(); + KCalCore::Todo::Ptr todo = CalendarSupport::todo(todoItem); + Q_ASSERT(todo); + + CalendarSupport::CalPrinter printer(this, calendar(), true); + connect(this, &KOTodoView::configChanged, &printer, &CalendarSupport::CalPrinter::updateConfig); + + KCalCore::Incidence::List selectedIncidences; + selectedIncidences.append(todo); + + QDate todoDate; + if (todo->hasStartDate()) { + todoDate = todo->dtStart().date(); + } else { + todoDate = todo->dtDue().date(); + } + + printer.print(CalendarSupport::CalPrinterBase::Incidence, + todoDate, todoDate, selectedIncidences, preview); +} + +void KOTodoView::getHighlightMode(bool &highlightEvents, bool &highlightTodos, + bool &highlightJournals) +{ + highlightTodos = KOPrefs::instance()->mHighlightTodos; + highlightEvents = !highlightTodos; + highlightJournals = false; +} + +void KOTodoView::saveViewState() +{ + mView->saveViewState(); +} + +void KOTodoView::restoreViewState() +{ + mView->restoreViewState(); +} + +void KOTodoView::restoreLayout(KConfig *config, const QString &group, bool minimalDefaults) +{ + mView->restoreLayout(config, group, minimalDefaults); +} + +void KOTodoView::saveLayout(KConfig *config, const QString &group) const +{ + mView->saveLayout(config, group); +} + +bool KOTodoView::usesFullWindow() +{ + return mView->usesFullWindow(); +} + +CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType KOTodoView::printType() const +{ + return CalendarSupport::CalPrinterBase::Todolist; +} diff --git a/src/views/todoview/kotodoview.h b/src/views/todoview/kotodoview.h new file mode 100644 index 0000000..5f55888 --- /dev/null +++ b/src/views/todoview/kotodoview.h @@ -0,0 +1,104 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2000,2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + Copyright (c) 2005 Rafal Rzepecki + Copyright (c) 2008 Thomas Thrainer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KORG_VIEWS_KOTODOVIEW_H +#define KORG_VIEWS_KOTODOVIEW_H + +#include "baseview.h" + +#include + +#include + +using namespace KOrg; + +class KOTodoView : public BaseView +{ + Q_OBJECT +public: + KOTodoView(bool sidebarView, QWidget *parent); + ~KOTodoView() override; + + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &) override; + + Akonadi::Item::List selectedIncidences() override; + KCalCore::DateList selectedIncidenceDates() override; + int currentDateCount() const override + { + return 0; + } + + void setDocumentId(const QString &) + { + } + + void saveLayout(KConfig *config, const QString &group) const; + void restoreLayout(KConfig *config, const QString &group, bool minimalDefaults); + + /** documentation in baseview.h */ + void getHighlightMode(bool &highlightEvents, bool &highlightTodos, + bool &highlightJournals) override; + + bool usesFullWindow() override; + + void saveViewState(); + void restoreViewState(); + + bool supportsDateRangeSelection() override + { + return false; + } + + CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType printType() const override; + +public Q_SLOTS: + void setIncidenceChanger(Akonadi::IncidenceChanger *changer) override; + virtual void showDates(const QDate &start, const QDate &end, + const QDate &preferredMonth = QDate()) override; + void showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) override; + void updateView() override; + void changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &incidence, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType changeType) override; + void updateConfig() override; + void clearSelection() override; + +private Q_SLOTS: + void printTodo(bool); + void printTodo(); + void printPreviewTodo(); + +Q_SIGNALS: + void purgeCompletedSignal(); + void unSubTodoSignal(); + void unAllSubTodoSignal(); + void configChanged(); + void fullViewChanged(bool enabled); + +private: + EventViews::TodoView *mView = nullptr; +}; + +#endif /*KOTODOVIEW_H*/ diff --git a/src/views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp b/src/views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp new file mode 100644 index 0000000..b944030 --- /dev/null +++ b/src/views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp @@ -0,0 +1,137 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kowhatsnextview.h" +#include + +KOWhatsNextView::KOWhatsNextView(QWidget *parent) + : KOrg::BaseView(parent) +{ + mView = new EventViews::WhatsNextView(this); + QVBoxLayout *topLayout = new QVBoxLayout(this); + topLayout->addWidget(mView); + + connect(mView, &EventViews::EventView::incidenceSelected, + this, &KOrg::BaseView::incidenceSelected); + + connect(mView, &EventViews::EventView::showIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::showIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::editIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::editIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::deleteIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::deleteIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::cutIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::cutIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::copyIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::copyIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::pasteIncidenceSignal, + this, &KOrg::BaseView::pasteIncidenceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::toggleAlarmSignal, + this, &KOrg::BaseView::toggleAlarmSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::toggleTodoCompletedSignal, + this, &KOrg::BaseView::toggleTodoCompletedSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::copyIncidenceToResourceSignal, + this, &KOrg::BaseView::copyIncidenceToResourceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::moveIncidenceToResourceSignal, + this, &KOrg::BaseView::moveIncidenceToResourceSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::dissociateOccurrencesSignal, + this, &KOrg::BaseView::dissociateOccurrencesSignal); + + connect(mView, SIGNAL(newEventSignal()), + SIGNAL(newEventSignal())); + + connect(mView, SIGNAL(newEventSignal(QDate)), + SIGNAL(newEventSignal(QDate))); + + connect(mView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime))); + + connect(mView, SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime)), + SIGNAL(newEventSignal(QDateTime,QDateTime))); + + connect(mView, &EventViews::EventView::newTodoSignal, + this, &KOrg::BaseView::newTodoSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::newSubTodoSignal, + this, &KOrg::BaseView::newSubTodoSignal); + + connect(mView, &EventViews::EventView::newJournalSignal, + this, &KOrg::BaseView::newJournalSignal); +} + +KOWhatsNextView::~KOWhatsNextView() +{ +} + +int KOWhatsNextView::currentDateCount() const +{ + return mView->currentDateCount(); +} + +void KOWhatsNextView::updateView() +{ + mView->updateView(); +} + +void KOWhatsNextView::showDates(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &dummy) +{ + mView->showDates(start, end, dummy); +} + +void KOWhatsNextView::showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) +{ + mView->showIncidences(incidenceList, date); +} + +void KOWhatsNextView::changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) +{ + updateView(); +} + +CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType KOWhatsNextView::printType() const +{ + // If up to three days are selected, use day style, otherwise week + if (currentDateCount() <= 3) { + return CalendarSupport::CalPrinterBase::Day; + } else { + return CalendarSupport::CalPrinterBase::Week; + } +} + +void KOWhatsNextView::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &cal) +{ + KOrg::BaseView::setCalendar(cal); + mView->setCalendar(cal); +} diff --git a/src/views/whatsnextview/kowhatsnextview.h b/src/views/whatsnextview/kowhatsnextview.h new file mode 100644 index 0000000..427adde --- /dev/null +++ b/src/views/whatsnextview/kowhatsnextview.h @@ -0,0 +1,71 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KORG_VIEWS_KOWHATSNEXTVIEW_H +#define KORG_VIEWS_KOWHATSNEXTVIEW_H + +#include "baseview.h" +#include + +/** + This class provides a view of the next events and todos +*/ +class KOWhatsNextView : public KOrg::BaseView +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KOWhatsNextView(QWidget *parent = nullptr); + ~KOWhatsNextView() override; + + int currentDateCount() const override; + Akonadi::Item::List selectedIncidences() override + { + return Akonadi::Item::List(); + } + + KCalCore::DateList selectedIncidenceDates() override + { + return KCalCore::DateList(); + } + + bool supportsDateNavigation() const override + { + return true; + } + + CalendarSupport::CalPrinterBase::PrintType printType() const override; + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &) override; + +public Q_SLOTS: + void updateView() override; + void showDates(const QDate &start, const QDate &end, const QDate &preferredMonth) override; + void showIncidences(const Akonadi::Item::List &incidenceList, const QDate &date) override; + + void changeIncidenceDisplay(const Akonadi::Item &, + Akonadi::IncidenceChanger::ChangeType) override; + +private: + EventViews::WhatsNextView *mView = nullptr; +}; + +#endif diff --git a/src/widgets/kdatenavigator.cpp b/src/widgets/kdatenavigator.cpp new file mode 100644 index 0000000..c500ad4 --- /dev/null +++ b/src/widgets/kdatenavigator.cpp @@ -0,0 +1,339 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001,2002,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "kdatenavigator.h" +#include "kodaymatrix.h" +#include "koglobals.h" +#include "widgets/navigatorbar.h" + +#include +#include +#include +#include +#include +#include +#include + +KDateNavigator::KDateNavigator(QWidget *parent) + : QFrame(parent) + , mBaseDate(1970, 1, 1) +{ + QGridLayout *topLayout = new QGridLayout(this); + topLayout->setMargin(0); + topLayout->setSpacing(0); + + mNavigatorBar = new NavigatorBar(this); + topLayout->addWidget(mNavigatorBar, 0, 0, 1, 8); + + connect(mNavigatorBar, &NavigatorBar::prevYearClicked, this, &KDateNavigator::prevYearClicked); + connect(mNavigatorBar, &NavigatorBar::prevMonthClicked, this, + &KDateNavigator::prevMonthClicked); + connect(mNavigatorBar, &NavigatorBar::nextMonthClicked, this, + &KDateNavigator::nextMonthClicked); + connect(mNavigatorBar, &NavigatorBar::nextYearClicked, this, &KDateNavigator::nextYearClicked); + connect(mNavigatorBar, &NavigatorBar::monthSelected, this, &KDateNavigator::monthSelected); + connect(mNavigatorBar, &NavigatorBar::yearSelected, this, &KDateNavigator::yearSelected); + + QString generalFont = QFontDatabase::systemFont(QFontDatabase::GeneralFont).family(); + + // Set up the heading fields. + for (int i = 0; i < 7; ++i) { + mHeadings[i] = new QLabel(this); + mHeadings[i]->setFont(QFont(generalFont, 10, QFont::Bold)); + mHeadings[i]->setAlignment(Qt::AlignCenter); + + topLayout->addWidget(mHeadings[i], 1, i + 1); + } + + // Create the weeknumber labels + for (int i = 0; i < 6; ++i) { + mWeeknos[i] = new QLabel(this); + mWeeknos[i]->setAlignment(Qt::AlignCenter); + mWeeknos[i]->setFont(QFont(generalFont, 10)); + mWeeknos[i]->installEventFilter(this); + + topLayout->addWidget(mWeeknos[i], i + 2, 0); + } + + mDayMatrix = new KODayMatrix(this); + mDayMatrix->setObjectName(QStringLiteral("KDateNavigator::dayMatrix")); + + connect(mDayMatrix, &KODayMatrix::selected, this, &KDateNavigator::datesSelected); + + connect(mDayMatrix, &KODayMatrix::incidenceDropped, this, &KDateNavigator::incidenceDropped); + connect(mDayMatrix, &KODayMatrix::incidenceDroppedMove, this, + &KDateNavigator::incidenceDroppedMove); + + connect(mDayMatrix, &KODayMatrix::newEventSignal, this, &KDateNavigator::newEventSignal); + connect(mDayMatrix, &KODayMatrix::newTodoSignal, this, &KDateNavigator::newTodoSignal); + connect(mDayMatrix, &KODayMatrix::newJournalSignal, this, &KDateNavigator::newJournalSignal); + + topLayout->addWidget(mDayMatrix, 2, 1, 6, 7); + + // read settings from configuration file. + updateConfig(); +} + +KDateNavigator::~KDateNavigator() +{ +} + +void KDateNavigator::setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &calendar) +{ + if (mCalendar) { + disconnect(mCalendar.data(), nullptr, this, nullptr); + } + + mCalendar = calendar; + + if (mCalendar) { + connect( + mCalendar.data(), &Akonadi::ETMCalendar::calendarChanged, this, + &KDateNavigator::setUpdateNeeded); + } + + mDayMatrix->setCalendar(calendar); +} + +void KDateNavigator::setBaseDate(const QDate &date) +{ + if (date != mBaseDate) { + mBaseDate = date; + + updateDates(); + updateView(); + + // Use the base date to show the monthname and year in the header + KCalCore::DateList dates; + dates.append(date); + mNavigatorBar->selectDates(dates); + + update(); + mDayMatrix->update(); + } +} + +QSizePolicy KDateNavigator::sizePolicy() const +{ + return QSizePolicy(QSizePolicy::MinimumExpanding, + QSizePolicy::MinimumExpanding); +} + +void KDateNavigator::updateToday() +{ + mDayMatrix->recalculateToday(); + mDayMatrix->update(); +} + +QDate KDateNavigator::startDate() const +{ + // Find the first day of the week of the current month. + QDate dayone(mBaseDate.year(), mBaseDate.month(), mBaseDate.day()); + int d2 = dayone.day(); + dayone = dayone.addDays(-d2 + 1); + + int m_fstDayOfWkCalsys = dayone.dayOfWeek(); + int weekstart = KOGlobals::self()->firstDayOfWeek(); + + // If month begins on Monday and Monday is first day of week, + // month should begin on second line. Sunday doesn't have this problem. + int nextLine = m_fstDayOfWkCalsys <= weekstart ? 7 : 0; + + // update the matrix dates + int index = weekstart - m_fstDayOfWkCalsys - nextLine; + + dayone = dayone.addDays(index); + + return dayone; +} + +QDate KDateNavigator::endDate() const +{ + return startDate().addDays(6 * 7); +} + +void KDateNavigator::setHighlightMode(bool highlightEvents, bool highlightTodos, + bool highlightJournals) const +{ + mDayMatrix->setHighlightMode(highlightEvents, highlightTodos, highlightJournals); +} + +void KDateNavigator::updateDates() +{ + QDate dayone = startDate(); + + mDayMatrix->updateView(dayone); + + // set the week numbers. + for (int i = 0; i < 6; ++i) { + // Use QDate's weekNumber method to determine the week number! + QDate dtStart = mDayMatrix->getDate(i * 7); + QDate dtEnd = mDayMatrix->getDate((i + 1) * 7 - 1); + const int weeknumstart = dtStart.weekNumber(); + const int weeknumend = dtEnd.weekNumber(); + QString weeknum; + + if (weeknumstart != weeknumend) { + weeknum = i18nc("start/end week number of line in date picker", "%1/%2", + weeknumstart, weeknumend); + } else { + weeknum.setNum(weeknumstart); + } + mWeeknos[i]->setText(weeknum); + mWeeknos[i]->setToolTip(i18n("Scroll to week number %1", weeknum)); + mWeeknos[i]->setWhatsThis( + i18n("Click here to scroll the display to week number %1 " + "of the currently displayed year.", weeknum)); + } + +// each updateDates is followed by an updateView -> repaint is issued there ! +// mDayMatrix->repaint(); +} + +void KDateNavigator::updateDayMatrix() +{ + mDayMatrix->updateView(); + mDayMatrix->update(); +} + +void KDateNavigator::setUpdateNeeded() +{ + mDayMatrix->setUpdateNeeded(); +} + +QDate KDateNavigator::month() const +{ + QDate firstCell = startDate(); + + if (firstCell.day() == 1) { + return firstCell; + } else { + firstCell.setDate(firstCell.year(), firstCell.month(), 1); + return firstCell.addMonths(1); + } +} + +void KDateNavigator::updateView() +{ + updateDayMatrix(); + update(); +} + +void KDateNavigator::updateConfig() +{ + int weekstart = KOGlobals::self()->firstDayOfWeek(); + for (int i = 0; i < 7; ++i) { + const int day = weekstart + i <= 7 ? weekstart + i : (weekstart + i) % 7; + QString dayName = QLocale().dayName(day, QLocale::ShortFormat); + QString longDayName = QLocale().dayName(day, QLocale::LongFormat); + mHeadings[i]->setText(dayName); + mHeadings[i]->setToolTip(i18n("%1", longDayName)); + mHeadings[i]->setWhatsThis( + i18n("A column header of the %1 dates in the month.", longDayName)); + } + mDayMatrix->setUpdateNeeded(); + updateDayMatrix(); + update(); + // FIXME: Use actual config setting here +// setShowWeekNums( true ); +} + +void KDateNavigator::setShowWeekNums(bool enabled) +{ + for (int i = 0; i < 6; ++i) { + if (enabled) { + mWeeknos[i]->show(); + } else { + mWeeknos[i]->hide(); + } + } +} + +void KDateNavigator::selectMonthHelper(int monthDifference) +{ + QDate baseDateNextMonth = mBaseDate.addMonths(monthDifference); + + KCalCore::DateList newSelection = mSelectedDates; + for (int i = 0; i < mSelectedDates.count(); ++i) { + newSelection[i] = newSelection[i].addMonths(monthDifference); + } + + setBaseDate(baseDateNextMonth); + mSelectedDates = newSelection; + mDayMatrix->setSelectedDaysFrom(*(newSelection.begin()), + *(--newSelection.end())); + updateView(); +} + +void KDateNavigator::selectNextMonth() +{ + selectMonthHelper(1); +} + +void KDateNavigator::selectPreviousMonth() +{ + selectMonthHelper(-1); +} + +void KDateNavigator::selectDates(const KCalCore::DateList &dateList) +{ + if (!dateList.isEmpty()) { + mSelectedDates = dateList; + + updateDates(); + + mDayMatrix->setSelectedDaysFrom(*(dateList.begin()), + *(--dateList.end())); + + updateView(); + } +} + +void KDateNavigator::wheelEvent(QWheelEvent *e) +{ + if (e->delta() > 0) { + Q_EMIT goPrevious(); + } else { + Q_EMIT goNext(); + } + e->accept(); +} + +bool KDateNavigator::eventFilter(QObject *o, QEvent *e) +{ + if (e->type() == QEvent::MouseButtonPress) { + int i; + for (i = 0; i < 6; ++i) { + if (o == mWeeknos[i]) { + const QDate weekstart = mDayMatrix->getDate(i * 7); + Q_EMIT weekClicked(weekstart, month()); + break; + } + } + return true; + } else { + return false; + } +} diff --git a/src/widgets/kdatenavigator.h b/src/widgets/kdatenavigator.h new file mode 100644 index 0000000..ce6d64c --- /dev/null +++ b/src/widgets/kdatenavigator.h @@ -0,0 +1,136 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2001,2003 Cornelius Schumacher + Copyright (C) 2003-2004 Reinhold Kainhofer + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#ifndef KORG_KDATENAVIGATOR_H +#define KORG_KDATENAVIGATOR_H + +#include +#include +#include //for DateList typedef +#include + +class KODayMatrix; +class NavigatorBar; + +namespace Akonadi { +class Item; +} + +class QLabel; + +class KDateNavigator : public QFrame +{ + Q_OBJECT +public: + explicit KDateNavigator(QWidget *parent = nullptr); + ~KDateNavigator() override; + + /** + Associate date navigator with a calendar. It is used by KODayMatrix. + */ + void setCalendar(const Akonadi::ETMCalendar::Ptr &); + + void setBaseDate(const QDate &); + + KCalCore::DateList selectedDates() const + { + return mSelectedDates; + } + + QSizePolicy sizePolicy() const; + + NavigatorBar *navigatorBar() const + { + return mNavigatorBar; + } + + QDate startDate() const; + QDate endDate() const; + void setHighlightMode(bool highlightEvents, bool highlightTodos, bool highlightJournals) const; + + /** + Returns the current displayed month. + It's a QDate instead of uint so it can be easily feed to KCalendarSystem's + functions. + */ + QDate month() const; + +public Q_SLOTS: + void selectDates(const KCalCore::DateList &); + void selectPreviousMonth(); + void selectNextMonth(); + void updateView(); + void updateConfig(); + void updateDayMatrix(); + void updateToday(); + void setUpdateNeeded(); + +Q_SIGNALS: + void datesSelected(const KCalCore::DateList &); + void incidenceDropped(const Akonadi::Item &, const QDate &); + void incidenceDroppedMove(const Akonadi::Item &, const QDate &); + void newEventSignal(const QDate &); + void newTodoSignal(const QDate &); + void newJournalSignal(const QDate &); + void weekClicked(const QDate &week, const QDate &month); + + void goPrevious(); + void goNext(); + void nextMonthClicked(); + void prevMonthClicked(); + void nextYearClicked(); + void prevYearClicked(); + + void monthSelected(int month); + void yearSelected(int year); + +protected: + void updateDates(); + + void wheelEvent(QWheelEvent *) override; + + bool eventFilter(QObject *, QEvent *) override; + + void setShowWeekNums(bool enabled); + +private: + void selectMonthHelper(int monthDifference); + NavigatorBar *mNavigatorBar = nullptr; + + QLabel *mHeadings[ 7 ]; + QLabel *mWeeknos[ 7 ]; + + KODayMatrix *mDayMatrix = nullptr; + + KCalCore::DateList mSelectedDates; + QDate mBaseDate; + Akonadi::ETMCalendar::Ptr mCalendar; + + // Disabling copy constructor and assignment operator + KDateNavigator(const KDateNavigator &); + KDateNavigator &operator=(const KDateNavigator &); +}; + +#endif diff --git a/src/widgets/kitemiconcheckcombo.cpp b/src/widgets/kitemiconcheckcombo.cpp new file mode 100644 index 0000000..e489a4d --- /dev/null +++ b/src/widgets/kitemiconcheckcombo.cpp @@ -0,0 +1,85 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (C) 2011 Sérgio Martins + + This library is free software; you can redistribute it and/or modify it + under the terms of the GNU Library General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT + ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or + FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public + License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the + Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA + 02110-1301, USA. +*/ + +#include "kitemiconcheckcombo.h" +#include "koglobals.h" + +#include + +KItemIconCheckCombo::KItemIconCheckCombo(ViewType viewType, QWidget *parent) + : KPIM::KCheckComboBox(parent) + , mViewType(viewType) +{ + addItem(i18n("Calendar's custom icon")); + addItem(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-calendar-tasks")), i18n("To-do")); + addItem(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("view-pim-journal")), i18n("Journal")); + addItem(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("appointment-recurring")), i18n("Recurring")); + addItem(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("appointment-reminder")), i18n("Alarm")); + addItem(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("object-locked")), i18n("Read Only")); + addItem(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("mail-reply-sender")), i18n("Needs Reply")); + addItem(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("meeting-attending")), i18n("Attending")); + addItem(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("meeting-attending-tentative")), + i18n("Maybe Attending")); + addItem(QIcon::fromTheme(QStringLiteral("meeting-organizer")), i18n("Organizer")); + + // Agenda view doesn't support journals yet + setItemEnabled(EventViews::EventView::JournalIcon, viewType != AgendaType); + setItemEnabled(EventViews::EventView::ReplyIcon, viewType == AgendaType); + setItemEnabled(EventViews::EventView::AttendingIcon, viewType == AgendaType); + setItemEnabled(EventViews::EventView::TentativeIcon, viewType == AgendaType); + setItemEnabled(EventViews::EventView::OrganizerIcon, viewType == AgendaType); + + setDefaultText(i18nc("@item:inlistbox", "Icons to use")); + setAlwaysShowDefaultText(true); +} + +KItemIconCheckCombo::~KItemIconCheckCombo() +{ +} + +void KItemIconCheckCombo::setCheckedIcons(const QSet &icons) +{ + const int itemCount = count(); + for (int i = 0; i < itemCount; ++i) { + if (itemEnabled(i)) { + setItemCheckState( + i, + icons.contains(static_cast(i)) + ? Qt::Checked + : Qt::Unchecked); + } else { + setItemCheckState(i, Qt::Unchecked); + } + } +} + +QSet KItemIconCheckCombo::checkedIcons() const +{ + QSet icons; + const int itemCount = count(); + for (int i = 0; i < itemCount; ++i) { + const QVariant value = itemCheckState(i); + if (value.toBool()) { + icons.insert(static_cast(i)); + } + } + return icons; +} diff --git a/src/widgets/kitemiconcheckcombo.h b/src/widgets/kitemiconcheckcombo.h new file mode 100644 index 0000000..5f1efe5 --- /dev/null +++ b/src/widgets/kitemiconcheckcombo.h @@ -0,0 +1,48 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (C) 2011 Sérgio Martins + + This library is free software; you can redistribute it and/or modify it + under the terms of the GNU Library General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your + option) any later version. + + This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT + ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or + FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public + License for more details. + + You should have received a copy of the GNU Library General Public License + along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the + Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA + 02110-1301, USA. +*/ + +#ifndef KORG_KITEMICONCHECKCOMBO_H +#define KORG_KITEMICONCHECKCOMBO_H + +#include + +#include + +class KItemIconCheckCombo : public KPIM::KCheckComboBox +{ + Q_OBJECT +public: + enum ViewType { + AgendaType = 0, + MonthType + }; + + explicit KItemIconCheckCombo(ViewType viewType, QWidget *parent = nullptr); + ~KItemIconCheckCombo(); + + void setCheckedIcons(const QSet &icons); + QSet checkedIcons() const; + +private: + KItemIconCheckCombo::ViewType mViewType; +}; + +#endif // KITEMICONCHECKCOMBO_H diff --git a/src/widgets/navigatorbar.cpp b/src/widgets/navigatorbar.cpp new file mode 100644 index 0000000..644a923 --- /dev/null +++ b/src/widgets/navigatorbar.cpp @@ -0,0 +1,234 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ + +#include "navigatorbar.h" +#include "koglobals.h" + +#include +#include + +#include +#include +#include +#include + +NavigatorBar::NavigatorBar(QWidget *parent) : QWidget(parent) +{ + QFont tfont = font(); + tfont.setPointSize(10); + tfont.setBold(false); + + bool isRTL = KOGlobals::self()->reverseLayout(); + + mPrevYear = createNavigationButton( + isRTL ? QStringLiteral("arrow-right-double") : QStringLiteral("arrow-left-double"), + i18n("Scroll backward to the previous year"), + i18n("Click this button to scroll the display to the " + "same approximate day of the previous year")); + + mPrevMonth = createNavigationButton( + isRTL ? QStringLiteral("arrow-right") : QStringLiteral("arrow-left"), + i18n("Scroll backward to the previous month"), + i18n("Click this button to scroll the display to the " + "same approximate date of the previous month")); + + mNextMonth = createNavigationButton( + isRTL ? QStringLiteral("arrow-left") : QStringLiteral("arrow-right"), + i18n("Scroll forward to the next month"), + i18n("Click this button to scroll the display to the " + "same approximate date of the next month")); + + mNextYear = createNavigationButton( + isRTL ? QStringLiteral("arrow-left-double") : QStringLiteral("arrow-right-double"), + i18n("Scroll forward to the next year"), + i18n("Click this button to scroll the display to the " + "same approximate day of the next year")); + + // Create month name button + mMonth = new QToolButton(this); + mMonth->setPopupMode(QToolButton::InstantPopup); + mMonth->setAutoRaise(true); + mMonth->setFont(tfont); + mMonth->setToolTip(i18n("Select a month")); + + // Create year button + mYear = new QToolButton(this); + mYear->setPopupMode(QToolButton::InstantPopup); + mYear->setAutoRaise(true); + mYear->setFont(tfont); + mYear->setToolTip(i18n("Select a year")); + + // set up control frame layout + QHBoxLayout *ctrlLayout = new QHBoxLayout(this); + ctrlLayout->setMargin(0); + ctrlLayout->addWidget(mPrevYear); + ctrlLayout->addWidget(mPrevMonth); + ctrlLayout->addStretch(); + ctrlLayout->addWidget(mMonth); + ctrlLayout->addWidget(mYear); + ctrlLayout->addStretch(); + ctrlLayout->addWidget(mNextMonth); + ctrlLayout->addWidget(mNextYear); + + connect(mPrevYear, &QToolButton::clicked, this, &NavigatorBar::prevYearClicked); + connect(mPrevMonth, &QToolButton::clicked, this, &NavigatorBar::prevMonthClicked); + connect(mNextMonth, &QToolButton::clicked, this, &NavigatorBar::nextMonthClicked); + connect(mNextYear, &QToolButton::clicked, this, &NavigatorBar::nextYearClicked); + connect(mMonth, &QToolButton::clicked, this, &NavigatorBar::selectMonthFromMenu); + connect(mYear, &QToolButton::clicked, this, &NavigatorBar::selectYearFromMenu); +} + +NavigatorBar::~NavigatorBar() +{ +} + +void NavigatorBar::showButtons(bool left, bool right) +{ + if (left) { + mPrevYear->show(); + mPrevMonth->show(); + } else { + mPrevYear->hide(); + mPrevMonth->hide(); + } + + if (right) { + mNextYear->show(); + mNextMonth->show(); + } else { + mNextYear->hide(); + mNextMonth->hide(); + } +} + +void NavigatorBar::selectDates(const KCalCore::DateList &dateList) +{ + if (!dateList.isEmpty()) { + mDate = dateList.first(); + + // set the label text at the top of the navigator + mMonth->setText(i18nc("monthname", "%1", + QLocale().monthName(mDate.month(), QLocale::LongFormat))); + mYear->setText(i18nc("4 digit year", "%1", + QLocale().toString(mDate, QLatin1String("yyyy")))); + } +} + +void NavigatorBar::selectMonthFromMenu() +{ + int month = mDate.month(); + const int months = 12; + + QMenu *menu = new QMenu(mMonth); + QList act; + + QAction *activateAction = nullptr; + act.reserve(months); + for (int i = 1; i <= months; ++i) { + QAction *monthAction = menu->addAction(QLocale().monthName(i, QLocale::LongFormat)); + act.append(monthAction); + if (i == month) { + activateAction = monthAction; + } + } + if (activateAction) { + menu->setActiveAction(activateAction); + } + month = 0; + QAction *selectedAct = menu->exec(mMonth->mapToGlobal(QPoint(0, 0))); + if (selectedAct && (selectedAct != activateAction)) { + for (int i = 0; i < months; ++i) { + if (act[i] == selectedAct) { + month = i + 1; + } + } + } + qDeleteAll(act); + act.clear(); + delete menu; + + if (month > 0) { + Q_EMIT monthSelected(month); + } +} + +void NavigatorBar::selectYearFromMenu() +{ + int year = mDate.year(); + int years = 11; // odd number (show a few years ago -> a few years from now) + int minYear = year - (years / 3); + + QMenu *menu = new QMenu(mYear); + QList act; + act.reserve(years); + + QString yearStr; + QAction *activateAction = nullptr; + int y = minYear; + for (int i = 0; i < years; ++i) { + QAction *yearAction = menu->addAction(yearStr.setNum(y)); + act.append(yearAction); + if (y == year) { + activateAction = yearAction; + } + y++; + } + if (activateAction) { + menu->setActiveAction(activateAction); + } + year = 0; + QAction *selectedAct = menu->exec(mYear->mapToGlobal(QPoint(0, 0))); + if (selectedAct && (selectedAct != activateAction)) { + int y = minYear; + for (int i = 0; i < years; ++i) { + if (act[i] == selectedAct) { + year = y; + } + y++; + } + } + qDeleteAll(act); + act.clear(); + delete menu; + + if (year > 0) { + Q_EMIT yearSelected(year); + } +} + +QToolButton *NavigatorBar::createNavigationButton(const QString &icon, const QString &toolTip, + const QString &whatsThis) +{ + QToolButton *button = new QToolButton(this); + + button->setIcon( + KIconLoader::global()->loadIcon(icon, KIconLoader::Desktop, KIconLoader::SizeSmall)); + button->setIconSize(QSize(KIconLoader::SizeSmall, KIconLoader::SizeSmall)); + button->setToolButtonStyle(Qt::ToolButtonIconOnly); + button->setAutoRaise(true); + button->setToolTip(toolTip); + button->setWhatsThis(whatsThis); + + return button; +} diff --git a/src/widgets/navigatorbar.h b/src/widgets/navigatorbar.h new file mode 100644 index 0000000..f9859f9 --- /dev/null +++ b/src/widgets/navigatorbar.h @@ -0,0 +1,72 @@ +/* + This file is part of KOrganizer. + + Copyright (c) 2003 Cornelius Schumacher + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License as published by + the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or + (at your option) any later version. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, + but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the + GNU General Public License for more details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License along + with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., + 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. + + As a special exception, permission is given to link this program + with any edition of Qt, and distribute the resulting executable, + without including the source code for Qt in the source distribution. +*/ +#ifndef KORG_NAVIGATORBAR_H +#define KORG_NAVIGATORBAR_H + +#include // for KCalCore::DateList typedef + +#include +#include +class QToolButton; + +class NavigatorBar : public QWidget +{ + Q_OBJECT +public: + explicit NavigatorBar(QWidget *parent = nullptr); + ~NavigatorBar(); + + void showButtons(bool left, bool right); + +public Q_SLOTS: + void selectDates(const KCalCore::DateList &); + +Q_SIGNALS: + void nextMonthClicked(); + void prevMonthClicked(); + void nextYearClicked(); + void prevYearClicked(); + void monthSelected(int month); + void yearSelected(int year); + +protected: + QToolButton *createNavigationButton(const QString &icon, const QString &toolTip, + const QString &whatsThis); + +private Q_SLOTS: + void selectMonthFromMenu(); + void selectYearFromMenu(); + +private: + QDate mDate; + + QToolButton *mPrevYear = nullptr; + QToolButton *mPrevMonth = nullptr; + QToolButton *mMonth = nullptr; + QToolButton *mYear = nullptr; + QToolButton *mNextMonth = nullptr; + QToolButton *mNextYear = nullptr; +}; + +#endif -- 2.30.2